1# Translation of konversation into to Japanese.
2# Shintaro Matsuoka <shin@shoegazed.org>, 2004.
3# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008.
4# Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2010, 2019.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: konversation\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2022-01-19 02:08+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2019-04-21 19:00-0700\n"
11"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
13"Language: ja\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Accelerator-Marker: &\n"
19"X-Text-Markup: kde4\n"
20
21#, kde-format
22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23msgid "Your names"
24msgstr "Shintaro Matsuoka,Yukiko Bando"
25
26#, kde-format
27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28msgid "Your emails"
29msgstr "shin@shoegazed.org,ybando@k6.dion.ne.jp"
30
31#. i18n: ectx: Menu (insert)
32#: data/konversationui.rc:26
33#, fuzzy, kde-format
34#| msgid "&Insert"
35msgctxt "Menu title"
36msgid "&Insert"
37msgstr "挿入(&I)"
38
39#. i18n: ectx: Menu (windows)
40#: data/konversationui.rc:38
41#, kde-format
42msgid "&Window"
43msgstr "ウィンドウ(&W)"
44
45#: data/scripts/cmd:28
46#, fuzzy
47#| msgid "You need to give the identity a name."
48msgid "You need to specify a command."
49msgstr "個人情報に名前を付ける必要があります。"
50
51#: data/scripts/cmd:41
52msgid ""
53"The command executed successfully, but did not return any output or only "
54"whitespace."
55msgstr ""
56
57#: data/scripts/media:102
58msgid "The media script requires Python %1 or higher."
59msgstr ""
60
61#: data/scripts/media:132
62msgid "An error occurred while trying to list the running media players."
63msgstr ""
64
65#: data/scripts/media:176
66msgid "No running audio players found."
67msgstr ""
68
69#: data/scripts/media:178
70msgid "No running video players found."
71msgstr ""
72
73#: data/scripts/media:180
74#, fuzzy
75#| msgid "%1 is not a channel."
76msgid "\"%1\" is not running."
77msgstr "%1 はチャンネルではありません。"
78
79#: data/scripts/media:182
80msgid "No running media players found."
81msgstr ""
82
83#: data/scripts/media:196
84msgid "Nothing is playing in %1."
85msgstr ""
86
87#: data/scripts/media:200
88msgctxt "1 = Comma-separated list of audio players."
89msgid "None of the running audio players (%1) are playing anything."
90msgstr ""
91
92#: data/scripts/media:205
93msgctxt "1 = Comma-separated list of video players."
94msgid "None of the running video players (%1) are playing anything."
95msgstr ""
96
97#: data/scripts/media:210
98msgctxt "1 = Comma-separated list of media players."
99msgid "None of the running media players (%1) are playing anything."
100msgstr ""
101
102#: data/scripts/media:218
103msgid "An error occurred while trying to retrieve media metadata from %1."
104msgstr ""
105
106#: data/scripts/media:256
107msgctxt "REGEX_FIXUP is the name of a config key in a config file."
108msgid ""
109"There is a problem with the regular expression specified in REGEX_FIXUP."
110msgstr ""
111
112#: data/scripts/media:265
113msgid "%1 did not report the metadata needed to output a message."
114msgstr ""
115
116#: data/scripts/media:281
117msgid "There is a problem in the output format configuration."
118msgstr ""
119
120#: data/scripts/media:301
121#, fuzzy
122#| msgid "Konversation"
123msgid "media v%1 for Konversation."
124msgstr "Konversation"
125
126#: data/scripts/media:302
127#, fuzzy
128#| msgid "Usage"
129msgid "Usage:"
130msgstr "使い方"
131
132#: data/scripts/media:303
133msgid "\"/media\" - report what the first player found is playing."
134msgstr ""
135
136#: data/scripts/media:304
137msgid ""
138"\"/media [ 'audio' | 'video' ]\" - report what is playing in a known audio "
139"or video player."
140msgstr ""
141
142#: data/scripts/media:305
143msgid ""
144"\"/media { Player }\" - report what is playing in the specified player if it "
145"is found."
146msgstr ""
147
148#: src/application.cpp:385 src/irc/server.cpp:1833 src/irc/server.cpp:3875
149#: src/irc/server.cpp:3880
150#, kde-format
151msgid "D-Bus"
152msgstr ""
153
154#: src/bookmarkhandler.cpp:35
155#, kde-format
156msgid "Konversation Bookmarks Editor"
157msgstr "Konversation ブックマークエディタ"
158
159#: src/cipher.cpp:477
160#, kde-format
161msgid ""
162"Diffie-Hellman key exchange is not supported by your installation of the Qt "
163"Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to install an additional "
164"provider plugin. Diffie-Hellman key exchange support is usually provided by "
165"the qca-ossl plugin."
166msgstr ""
167
168#: src/cipher.cpp:490
169#, kde-format
170msgid ""
171"Blowfish in cipher-block chaining (CBC) mode is not supported by your "
172"installation of the Qt Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to "
173"install an additional provider plugin for QCA. Blowfish support is usually "
174"provided by the qca-ossl plugin."
175msgstr ""
176
177#: src/cipher.cpp:502
178#, kde-format
179msgid ""
180"Blowfish in electronic codebook (ECB) mode is not supported by your "
181"installation of the Qt Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to "
182"install an additional provider plugin for QCA. Blowfish support is usually "
183"provided by the qca-ossl plugin."
184msgstr ""
185
186#: src/common.cpp:26
187#, kde-format
188msgid "topic protection"
189msgstr "トピック保護"
190
191#: src/common.cpp:27
192#, kde-format
193msgid "no messages from outside"
194msgstr "チャンネル外部からのメッセージ禁止"
195
196#: src/common.cpp:28
197#, kde-format
198msgid "secret"
199msgstr "シークレット"
200
201#: src/common.cpp:29
202#, kde-format
203msgid "invite only"
204msgstr "招待のみ"
205
206#: src/common.cpp:30
207#, kde-format
208msgid "private"
209msgstr "プライベート"
210
211#: src/common.cpp:31
212#, kde-format
213msgid "moderated"
214msgstr "モデレート"
215
216#: src/common.cpp:32 src/irc/inputfilter.cpp:1333
217#, kde-format
218msgid "password protected"
219msgstr "パスワード保護"
220
221#: src/common.cpp:33
222#, kde-format
223msgid "anonymous"
224msgstr "匿名"
225
226#: src/common.cpp:34
227#, kde-format
228msgid "no colors allowed"
229msgstr "カラー禁止"
230
231#: src/common.cpp:35
232#, fuzzy, kde-format
233#| msgid "User &limit:"
234msgid "user limit"
235msgstr "人数制限(&L):"
236
237#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
238#: src/config/alias_config.cpp:162 src/config/highlight_config.cpp:215
239#: src/config/quickbuttons_config.cpp:198
240#: src/config/quickbuttons_configui.ui:89 src/urlcatcher.cpp:292
241#, kde-format
242msgid "New"
243msgstr "新規"
244
245#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
246#: src/config/alias_configui.ui:36
247#, kde-format
248msgid "Alias"
249msgstr "エイリアス"
250
251#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
252#: src/config/alias_configui.ui:41
253#, kde-format
254msgid "Replacement"
255msgstr "置換"
256
257#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
258#: src/config/alias_configui.ui:51 src/config/highlight_configui.ui:176
259#: src/config/ignore_configui.ui:130
260#, kde-format
261msgid "&New"
262msgstr "新規(&N)"
263
264#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
265#: src/config/alias_configui.ui:58 src/config/highlight_configui.ui:189
266#: src/config/ignore_configui.ui:137
267#, kde-format
268msgid "&Remove"
269msgstr "削除(&R)"
270
271#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
272#: src/config/alias_configui.ui:88
273#, kde-format
274msgid "Alias:"
275msgstr "エイリアス:"
276
277#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
278#: src/config/alias_configui.ui:108
279#, kde-format
280msgid "Replacement:"
281msgstr "置換:"
282
283#: src/config/autoreplace_config.cpp:28
284#, kde-format
285msgid "Outgoing"
286msgstr "送信"
287
288#: src/config/autoreplace_config.cpp:29
289#, kde-format
290msgid "Incoming"
291msgstr "受信"
292
293#: src/config/autoreplace_config.cpp:30
294#, kde-format
295msgid "Both"
296msgstr "両方"
297
298#: src/config/autoreplace_config.cpp:252
299#, kde-format
300msgctxt ""
301"Fallback content for the \"Find:\" field of an auto-replace rule that gets "
302"set when the user leaves the field empty and e.g. switches to another rule "
303"in the list. It's identical to the default content of the field after adding "
304"a new auto-replace rule."
305msgid "New"
306msgstr "新規"
307
308#: src/config/autoreplace_config.cpp:289
309#, kde-format
310msgctxt ""
311"Default content of the \"Find:\" field of a newly-added auto-replace rule."
312msgid "New"
313msgstr "新規"
314
315#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
316#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView)
317#: src/config/autoreplace_configui.ui:55 src/config/highlight_configui.ui:140
318#, kde-format
319msgid "RegEx"
320msgstr "正規表現"
321
322#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
323#: src/config/autoreplace_configui.ui:60
324#, kde-format
325msgid "Replace In"
326msgstr "対象"
327
328#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
329#: src/config/autoreplace_configui.ui:65
330#, kde-format
331msgid "Find"
332msgstr "検索文字列"
333
334#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
335#: src/config/autoreplace_configui.ui:70
336#, kde-format
337msgid "Replace With"
338msgstr "置換文字列"
339
340#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
341#: src/config/autoreplace_configui.ui:80
342#, kde-format
343msgid "Ne&w"
344msgstr "新規(&W)"
345
346#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
347#: src/config/autoreplace_configui.ui:87
348#, kde-format
349msgid "R&emove"
350msgstr "削除(&E)"
351
352#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
353#: src/config/autoreplace_configui.ui:126
354#, kde-format
355msgid "Replace in:"
356msgstr "対象:"
357
358#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
359#: src/config/autoreplace_configui.ui:158
360#, kde-format
361msgid "Find:"
362msgstr "検索文字列:"
363
364#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
365#: src/config/autoreplace_configui.ui:190
366#, kde-format
367msgid "Replace with:"
368msgstr "置換文字列:"
369
370#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
371#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:33
372#, kde-format
373msgid "Enable &Timestamps"
374msgstr "タイムスタンプを有効にする(&T)"
375
376#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
377#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:42
378#, kde-format
379msgid "&Format:"
380msgstr "フォーマット(&F):"
381
382#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
383#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:62
384#, kde-format
385msgid "Sho&w dates"
386msgstr "日付を表示する(&W)"
387
388#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDateLine)
389#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:69
390#, kde-format
391msgid "Show date marker when date changes"
392msgstr ""
393
394#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
395#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:79
396#, kde-format
397msgid "Show &Backlog"
398msgstr "バックログを表示する(&B)"
399
400#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
401#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:88
402#, kde-format
403msgid "&Lines: "
404msgstr "行(&L):"
405
406#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
407#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:114
408#, kde-format
409msgid "&Layout"
410msgstr "レイアウト(&L)"
411
412#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
413#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:120
414#, kde-format
415msgid "&Show channel topic"
416msgstr "チャンネルトピックを表示する(&S)"
417
418#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
419#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:127
420#, kde-format
421msgid "Show channel &mode buttons"
422msgstr "チャンネルモードボタンを表示する(&M)"
423
424#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
425#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:134
426#, kde-format
427msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
428msgstr "チャンネルニックリストとクイックボタンを表示する(&N)"
429
430#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
431#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:162
432#, kde-format
433msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
434msgstr "ニックネームリストにホストマスクを表示する(&K)"
435
436#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
437#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:192
438#, kde-format
439msgid "Show real names in nickname list"
440msgstr "ニックネームリストに本名を表示する(&S)"
441
442#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
443#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:222
444#, kde-format
445msgid "Show &quick buttons"
446msgstr "クイックボタンを表示する(&Q)"
447
448#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
449#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:231
450#, kde-format
451msgid "Show bo&x to change own nickname"
452msgstr "ニックネーム変更ボックスを表示する(&X)"
453
454#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
455#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:238
456#, kde-format
457msgid "Show sc&rollbar"
458msgstr "スクロールバーを表示する(&R)"
459
460#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
461#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:251
462#, kde-format
463msgid "Enable Back&ground Image"
464msgstr "背景画像を使う(&G)"
465
466#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
467#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:260
468#, kde-format
469msgid "P&ath:"
470msgstr "パス(&A):"
471
472#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
473#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
474#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:29 src/identitydialog.ui:191
475#, kde-format
476msgid "General"
477msgstr "全般"
478
479#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
480#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:35
481#, kde-format
482msgid ""
483"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
484msgstr "ASCII BEL (0x07) 制御文字を受信したときにシステムベルを鳴らします。"
485
486#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
487#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:38
488#, kde-format
489msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
490msgstr "ASCII BEL を受信したらシステムベルを鳴らす(&Y)"
491
492#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents)
493#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:45
494#, kde-format
495msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
496msgstr "参加/退出/ニックイベントを隠す(&J)"
497
498#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
499#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:52
500#, no-c-format, kde-format
501msgid ""
502"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
503"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
504"text bold."
505msgstr ""
506"サーバにテキストを送るときに変数を展開しません。変数は '%' で始まります。例え"
507"ば、%B はテキストをボールド体にするために必要な文字に展開されます。"
508
509#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
510#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:55
511#, no-c-format, kde-format
512msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
513msgstr "%C, %B, %G などの変数を展開しない(&X)"
514
515#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane)
516#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:62
517#, kde-format
518msgid "&Redirect status messages to the server status window"
519msgstr "ステータスメッセージをサーバステータスウィンドウにも表示する(&R)"
520
521#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
522#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:69
523#, kde-format
524msgid ""
525"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
526"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
527"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
528msgstr ""
529"チャンネルモードを表す文字の組み合わせを人間が理解できる言葉に置き換えませ"
530"ん。例えば「*** チャンネルモード: チャンネル外部からのメッセージ禁止」は "
531"「*** チャンネルモード: n」になります。"
532
533#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
534#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:72
535#, kde-format
536msgid "Show raw mode characters (e.g. +o) instead of descriptions"
537msgstr ""
538
539#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
540#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
541#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:85
542#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:98
543#, kde-format
544msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
545msgstr "バッファに保持する行数。0 は無制限。"
546
547#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectCount)
548#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
549#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:88
550#: src/config/connectionbehavior_config.ui:77
551#, kde-format
552msgid "Unlimited"
553msgstr "無制限"
554
555#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
556#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:101
557#, fuzzy, kde-format
558#| msgid "Scroll&back limit:"
559msgid "Scrollbac&k limit:"
560msgstr "スクロールバック制限(&B):"
561
562#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActive)
563#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:135
564#, kde-format
565msgid ""
566"If checked, only events concerning active and watched nicks will be "
567"displayed."
568msgstr ""
569
570#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActive)
571#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:138
572#, kde-format
573msgid "Except for watched nicks and nicks active within the"
574msgstr ""
575
576#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold)
577#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:155
578#, kde-format
579msgctxt ""
580"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the"
581msgid "last 10 min"
582msgstr ""
583
584#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold)
585#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:160
586#, fuzzy, kde-format
587#| msgid "1 hour"
588#| msgid_plural "%1 hours"
589msgctxt ""
590"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the"
591msgid "last hour"
592msgstr "%1時"
593
594#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold)
595#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:165
596#, fuzzy, kde-format
597#| msgid "1 day"
598#| msgid_plural "%1 days"
599msgctxt ""
600"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the"
601msgid "last day"
602msgstr "%1日"
603
604#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold)
605#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:170
606#, fuzzy, kde-format
607#| msgid "Fast Queue"
608msgctxt ""
609"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the"
610msgid "last week"
611msgstr "速いキュー"
612
613#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
614#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:196
615#, kde-format
616msgid "Marker Lines"
617msgstr "しおり"
618
619#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
620#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:202
621#, kde-format
622msgid ""
623"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
624"window or minimize the application."
625msgstr ""
626"他のチャットウィンドウに切り替えたときや、アプリケーションを最小化したとき"
627"に、チャットウィンドウにしおりを挿入します。"
628
629#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
630#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:205
631#, kde-format
632msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
633msgstr "非表示になったチャットウィンドウにしおりを挿入する"
634
635#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
636#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:236
637#, kde-format
638msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
639msgstr "新しいテキストが表示される直前に行を移動する"
640
641#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
642#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:245
643#, kde-format
644msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
645msgstr "すべてのチャットウィンドウにしおりを表示する"
646
647#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
648#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:255
649#, kde-format
650msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
651msgstr "自動ユーザ情報取得 (/WHO) を有効にする"
652
653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
654#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:267
655#, fuzzy, kde-format
656#| msgid "Max. number of users in a channel:"
657msgid "&Max. number of users in a channel:"
658msgstr "チャンネルの最大人数:"
659
660#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
661#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:299
662#, fuzzy, kde-format
663#| msgid "Update interval:"
664msgid "Update inter&val:"
665msgstr "更新間隔:"
666
667#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
668#: src/config/colorsappearance_config.ui:30
669#, kde-format
670msgid "Custom Colors"
671msgstr "カスタムカラー"
672
673#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
674#: src/config/colorsappearance_config.ui:36
675#, kde-format
676msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
677msgstr "入力ボックス、ニックネームリスト、タブリストに指定した色を使う(&U)"
678
679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
680#: src/config/colorsappearance_config.ui:273
681#, kde-format
682msgid "&Background:"
683msgstr "背景色(&B):"
684
685#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
686#: src/config/colorsappearance_config.ui:286
687#, kde-format
688msgid "&Server message:"
689msgstr "サーバメッセージ(&S):"
690
691#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
692#: src/config/colorsappearance_config.ui:299
693#, kde-format
694msgid "H&yperlink:"
695msgstr "ハイパーリンク(&Y):"
696
697#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
698#: src/config/colorsappearance_config.ui:312
699#, kde-format
700msgid "Channel &message:"
701msgstr "チャンネルメッセージ(&M):"
702
703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
704#: src/config/colorsappearance_config.ui:325
705#, kde-format
706msgid "Actio&n:"
707msgstr "アクション(&N):"
708
709#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
710#: src/config/colorsappearance_config.ui:338
711#, kde-format
712msgid "Bac&klog:"
713msgstr "バックログ(&K):"
714
715# ACCELERATOR changed by translator
716#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
717#: src/config/colorsappearance_config.ui:351
718#, kde-format
719msgid "Comman&d message:"
720msgstr "コマンドメッセージ(&E):"
721
722#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
723#: src/config/colorsappearance_config.ui:364
724#, kde-format
725msgid "&Query message:"
726msgstr "クエリーメッセージ(&Q):"
727
728#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
729#: src/config/colorsappearance_config.ui:377
730#, kde-format
731msgid "&Timestamp:"
732msgstr "タイムスタンプ(&T):"
733
734#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
735#: src/config/colorsappearance_config.ui:390
736#, kde-format
737msgid "A&lternate background:"
738msgstr "もう一つの背景色(&L):"
739
740#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
741#: src/config/colorsappearance_config.ui:409
742#, kde-format
743msgid "Colored Nicks"
744msgstr "カラーニック"
745
746#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
747#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
748#: src/config/colorsappearance_config.ui:424
749#: src/config/colorsappearance_config.ui:868
750#, kde-format
751msgid "5:"
752msgstr "5:"
753
754#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
755#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
756#: src/config/colorsappearance_config.ui:447
757#: src/config/colorsappearance_config.ui:878
758#, kde-format
759msgid "4:"
760msgstr "4:"
761
762#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
763#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
764#: src/config/colorsappearance_config.ui:470
765#: src/config/colorsappearance_config.ui:794
766#, kde-format
767msgid "3:"
768msgstr "3:"
769
770#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
771#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
772#: src/config/colorsappearance_config.ui:500
773#: src/config/colorsappearance_config.ui:778
774#, kde-format
775msgid "2:"
776msgstr "2:"
777
778#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
779#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
780#: src/config/colorsappearance_config.ui:587
781#: src/config/colorsappearance_config.ui:838
782#, kde-format
783msgid "0:"
784msgstr "0:"
785
786#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
787#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
788#: src/config/colorsappearance_config.ui:610
789#: src/config/colorsappearance_config.ui:762
790#, kde-format
791msgid "1:"
792msgstr "1:"
793
794#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
795#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
796#: src/config/colorsappearance_config.ui:672
797#: src/config/colorsappearance_config.ui:848
798#, kde-format
799msgid "7:"
800msgstr "7:"
801
802#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
803#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
804#: src/config/colorsappearance_config.ui:688
805#: src/config/colorsappearance_config.ui:858
806#, kde-format
807msgid "6:"
808msgstr "6:"
809
810#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
811#: src/config/colorsappearance_config.ui:700
812#, kde-format
813msgid "&Own nick color:"
814msgstr "自分のニックカラー(&O):"
815
816#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
817#: src/config/colorsappearance_config.ui:744
818#, kde-format
819msgid ""
820"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
821"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
822"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
823msgstr ""
824"このオプションを有効にすると、IRC メッセージに追加されたカラーコードはカラー"
825"テキストとしてチャットウィンドウに表示されます。「挿入」->「IRC カラー」で"
826"メッセージにカラーコードを追加できます。"
827
828# ACCELERATOR changed by translator
829#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
830#: src/config/colorsappearance_config.ui:747
831#, kde-format
832msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
833msgstr "IRC メッセージ中のカラーテキストを許可する(&I)"
834
835#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
836#: src/config/colorsappearance_config.ui:1051
837#, kde-format
838msgid "11:"
839msgstr "11:"
840
841#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
842#: src/config/colorsappearance_config.ui:1082
843#, kde-format
844msgid "9:"
845msgstr "9:"
846
847#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
848#: src/config/colorsappearance_config.ui:1092
849#, kde-format
850msgid "8:"
851msgstr "8:"
852
853#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
854#: src/config/colorsappearance_config.ui:1102
855#, kde-format
856msgid "10:"
857msgstr "10:"
858
859#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
860#: src/config/colorsappearance_config.ui:1183
861#, kde-format
862msgid "12:"
863msgstr "12:"
864
865#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
866#: src/config/colorsappearance_config.ui:1200
867#, kde-format
868msgid "15:"
869msgstr "15:"
870
871#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
872#: src/config/colorsappearance_config.ui:1224
873#, kde-format
874msgid "14:"
875msgstr "14:"
876
877#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
878#: src/config/colorsappearance_config.ui:1234
879#, kde-format
880msgid "13:"
881msgstr "13:"
882
883#: src/config/connectionbehavior_config.cpp:29 src/config/dcc_config.cpp:31
884#: src/config/settingsdialog.cpp:115
885#, fuzzy, kde-format
886#| msgid "1 second"
887#| msgid_plural "%1 seconds"
888msgid " second"
889msgid_plural " seconds"
890msgstr[0] "%1秒"
891msgstr[1] ""
892
893# ACCELERATOR added by translator
894#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
895#: src/config/connectionbehavior_config.ui:26
896#, kde-format
897msgid "Enable Automatic Reconnect"
898msgstr "自動的に再接続する(&E)"
899
900#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
901#: src/config/connectionbehavior_config.ui:35
902#, kde-format
903msgid "Reconnect delay:"
904msgstr "再接続までの遅延:"
905
906#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
907#: src/config/connectionbehavior_config.ui:48
908#, kde-format
909msgid "Reconnection attempts:"
910msgstr "再接続の試行回数:"
911
912#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
913#: src/config/connectionbehavior_config.ui:87
914#, kde-format
915msgid "Debug"
916msgstr "デバッグ"
917
918#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
919#: src/config/connectionbehavior_config.ui:93
920#, kde-format
921msgid "Show raw &log window when connecting"
922msgstr "接続時に生ログウィンドウを表示する(&L)"
923
924#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGBox)
925#: src/config/connectionbehavior_config.ui:103
926#, kde-format
927msgid "Encryption"
928msgstr "暗号"
929
930#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
931#: src/config/connectionbehavior_config.ui:109
932#, kde-format
933msgid "Default encryption type:"
934msgstr "デフォルトの暗号タイプ:"
935
936#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_EncryptionType)
937#: src/config/connectionbehavior_config.ui:118
938#, kde-format
939msgid ""
940"ECB or Electronic Codebook mode is supported by many encryption clients like "
941"FiSH and Mircryption however it is generally considered to be insecure.\n"
942"\n"
943"CBC or Cipher Block Chaining mode is not supported by FiSH but is supported "
944"by Mircryption. If you are going to use key exchange it is best to first "
945"find out if your peer has a client that can use CBC otherwise you will be "
946"able to see what they are saying, but they will not be able to read what you "
947"are saying."
948msgstr ""
949
950#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EncryptionType)
951#: src/config/connectionbehavior_config.ui:122
952#, kde-format
953msgid "Electronic Codebook (ECB)"
954msgstr ""
955
956#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EncryptionType)
957#: src/config/connectionbehavior_config.ui:127
958#, kde-format
959msgid "Cipher-Block Chaining (CBC)"
960msgstr ""
961
962#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ProxyEnabled)
963#: src/config/connectionbehavior_config.ui:138
964#, kde-format
965msgid "Proxy"
966msgstr ""
967
968#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
969#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authTypeLabel)
970#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
971#: src/config/connectionbehavior_config.ui:150
972#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:23 src/identitydialog.ui:243
973#, kde-format
974msgid "Type:"
975msgstr "タイプ:"
976
977#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ProxyType)
978#: src/config/connectionbehavior_config.ui:161
979#, kde-format
980msgid "Socks v5"
981msgstr "Socks v5"
982
983#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ProxyType)
984#: src/config/connectionbehavior_config.ui:166
985#, kde-format
986msgid "HTTP"
987msgstr "HTTP"
988
989#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
990#: src/config/connectionbehavior_config.ui:174
991#, kde-format
992msgid "Address:"
993msgstr "アドレス:"
994
995#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
996#: src/config/connectionbehavior_config.ui:188
997#, kde-format
998msgid "Port:"
999msgstr "ポート:"
1000
1001#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
1002#: src/config/connectionbehavior_config.ui:208
1003#, kde-format
1004msgid "Username:"
1005msgstr "ユーザ名:"
1006
1007#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
1008#: src/config/connectionbehavior_config.ui:222
1009#, kde-format
1010msgid "Password:"
1011msgstr "パスワード:"
1012
1013#: src/config/dcc_config.cpp:30
1014#, fuzzy, kde-format
1015#| msgid " bytes"
1016msgid " byte"
1017msgid_plural " bytes"
1018msgstr[0] " バイト"
1019msgstr[1] " バイト"
1020
1021#: src/config/dcc_config.cpp:81
1022#, kde-format
1023msgid "Network Interface"
1024msgstr "ネットワークインターフェース"
1025
1026#: src/config/dcc_config.cpp:82
1027#, kde-format
1028msgid "Reply From IRC Server"
1029msgstr "IRC サーバからの応答"
1030
1031#: src/config/dcc_config.cpp:83
1032#, kde-format
1033msgid "Specify Manually"
1034msgstr "手動設定"
1035
1036#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
1037#: src/config/dcc_configui.ui:18
1038#, kde-format
1039msgid "DCC_Settings"
1040msgstr "DCC 設定"
1041
1042#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
1043#: src/config/dcc_configui.ui:28
1044#, kde-format
1045msgid "Download &folder:"
1046msgstr "ダウンロードフォルダ(&F):"
1047
1048# ACCELERATOR changed by translator
1049#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
1050#: src/config/dcc_configui.ui:53
1051#, kde-format
1052msgid "&Add sender to file name"
1053msgstr "ファイル名に送信者の名前を追加する(&S)"
1054
1055#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
1056#: src/config/dcc_configui.ui:60
1057#, kde-format
1058msgid "Cr&eate folder for sender"
1059msgstr "送信者別にフォルダを作成する(&E)"
1060
1061#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
1062#: src/config/dcc_configui.ui:67
1063#, kde-format
1064msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
1065msgstr "送信する前にファイル名に含まれる空白をアンダースコアに置き換える"
1066
1067#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
1068#: src/config/dcc_configui.ui:77
1069#, kde-format
1070msgid "Automaticall&y accept download offer"
1071msgstr "自動的にダウンロードの提案を受け入れる(&Y)"
1072
1073#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
1074#: src/config/dcc_configui.ui:84
1075#, kde-format
1076msgid "Au&tomatically resume download"
1077msgstr "自動的にダウンロードをレジュームする(&T)"
1078
1079#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
1080#: src/config/dcc_configui.ui:91
1081#, kde-format
1082msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
1083msgstr "高速 DCC 送信を使う(&N) (使えないクライアントがあるかもしれません)"
1084
1085#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
1086#: src/config/dcc_configui.ui:98
1087#, kde-format
1088msgid "Enable passive DCC send"
1089msgstr "パッシブ DCC 送信を有効にする"
1090
1091#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccChatAutoAccept)
1092#: src/config/dcc_configui.ui:108
1093#, kde-format
1094msgid "Automatically accept DCC chat offer"
1095msgstr "自動的に DCC チャットの提案を受け入れる"
1096
1097#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccUPnP)
1098#: src/config/dcc_configui.ui:115
1099#, kde-format
1100msgid "Enable UPnP for NAT traversal"
1101msgstr ""
1102
1103#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
1104#: src/config/dcc_configui.ui:124
1105#, kde-format
1106msgid ""
1107"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
1108"IPv4 interface set here"
1109msgstr ""
1110"このオプションを有効にすると、IPv6 接続の DCC 転送は、ここで設定した IPv4 イ"
1111"ンターフェースで実行されます。"
1112
1113#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
1114#: src/config/dcc_configui.ui:127
1115#, kde-format
1116msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
1117msgstr "DCC 送信では IPv4 にフォールバックする(&4):"
1118
1119#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
1120#: src/config/dcc_configui.ui:156
1121#, kde-format
1122msgid "DCC send t&imeout:"
1123msgstr "DCC 送信タイムアウト(&I):"
1124
1125#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
1126#: src/config/dcc_configui.ui:179
1127#, kde-format
1128msgid "Buffer si&ze:"
1129msgstr "バッファサイズ(&Z):"
1130
1131#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1132#: src/config/dcc_configui.ui:207
1133#, kde-format
1134msgid "IP"
1135msgstr "IP"
1136
1137#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1138#: src/config/dcc_configui.ui:213
1139#, kde-format
1140msgid "&Method to get own IP:"
1141msgstr "自分の IP を取得する方法(&M):"
1142
1143#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
1144#: src/config/dcc_configui.ui:229
1145#, kde-format
1146msgid "O&wn IP:"
1147msgstr "自分の IP(&W):"
1148
1149#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1150#: src/config/dcc_configui.ui:248
1151#, kde-format
1152msgid "Ports"
1153msgstr "ポート"
1154
1155#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
1156#: src/config/dcc_configui.ui:254
1157#, kde-format
1158msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
1159msgstr "DCC 転送サーバに特定のポートを使う(&P):"
1160
1161#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1162#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1163#: src/config/dcc_configui.ui:279 src/config/dcc_configui.ui:332
1164#, kde-format
1165msgid "to"
1166msgstr "〜"
1167
1168#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
1169#: src/config/dcc_configui.ui:307
1170#, kde-format
1171msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
1172msgstr "DCC チャットに特定のポートを使う(&O):"
1173
1174#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
1175#: src/config/fontappearance_config.ui:28
1176#, kde-format
1177msgid "Chat text:"
1178msgstr "チャット:"
1179
1180#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
1181#: src/config/fontappearance_config.ui:45
1182#, kde-format
1183msgid "Nickname list:"
1184msgstr "ニックネームリスト:"
1185
1186#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
1187#: src/config/fontappearance_config.ui:62
1188#, kde-format
1189msgid "Tab bar:"
1190msgstr "タブバー:"
1191
1192#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
1193#: src/config/fontappearance_config.ui:76
1194#, kde-format
1195msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
1196msgstr "MOTD (今日のメッセージ) を等幅フォントで表示します。"
1197
1198#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
1199#: src/config/fontappearance_config.ui:79
1200#, kde-format
1201msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
1202msgstr "MOTD メッセージに等幅フォントを使う(&X)"
1203
1204#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
1205#: src/config/fontappearance_config.ui:86
1206#, kde-format
1207msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
1208msgstr "チャットビューで送信者のニックネームをボールド体で表示する(&B)"
1209
1210# ACCELERATOR added by translator
1211#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
1212#: src/config/generalbehavior_configui.ui:26
1213#, kde-format
1214msgid "Enable System Tray"
1215msgstr "システムトレイを有効にする(&T)"
1216
1217#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
1218#: src/config/generalbehavior_configui.ui:38
1219#, kde-format
1220msgid "&Use system tray for new message notification"
1221msgstr "新しいメッセージの通知にシステムトレイを使う(&U)"
1222
1223#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
1224#: src/config/generalbehavior_configui.ui:66
1225#, kde-format
1226msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
1227msgstr "強調表示が発生または現在のニックが使用されたときにのみ通知する(&N)"
1228
1229#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
1230#: src/config/generalbehavior_configui.ui:75
1231#, kde-format
1232msgid "Hide window on startup"
1233msgstr "起動時にウィンドウを表示しない"
1234
1235#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
1236#: src/config/generalbehavior_configui.ui:85
1237#, kde-format
1238msgid "Nickname Completion"
1239msgstr "ニックネーム補完"
1240
1241#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
1242#: src/config/generalbehavior_configui.ui:91
1243#, kde-format
1244msgid "Completion &mode:"
1245msgstr "補完モード(&M):"
1246
1247#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
1248#: src/config/generalbehavior_configui.ui:105
1249#, fuzzy, kde-format
1250#| msgid "Online Since:"
1251msgid "Inline Cycle"
1252msgstr "接続開始:"
1253
1254#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
1255#: src/config/generalbehavior_configui.ui:110
1256#, kde-format
1257msgid "Shell-Like"
1258msgstr "シェル風"
1259
1260#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
1261#: src/config/generalbehavior_configui.ui:115
1262#, kde-format
1263msgid "Shell-Like with Completion Box"
1264msgstr "候補ボックス付きシェル風"
1265
1266#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
1267#: src/config/generalbehavior_configui.ui:123
1268#, kde-format
1269msgid "Suffi&x at start of line:"
1270msgstr "行頭の場合の接尾辞(&X):"
1271
1272#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1273#: src/config/generalbehavior_configui.ui:141
1274#, kde-format
1275msgid "&Elsewhere:"
1276msgstr "その他の場合(&E):"
1277
1278#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
1279#: src/config/generalbehavior_configui.ui:172
1280#, kde-format
1281msgid "Case sensitive"
1282msgstr "大文字と小文字を区別"
1283
1284#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
1285#: src/config/generalbehavior_configui.ui:185
1286#, kde-format
1287msgid "Miscellaneous"
1288msgstr ""
1289
1290# ACCELERATOR changed by translator
1291#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
1292#: src/config/generalbehavior_configui.ui:191
1293#, kde-format
1294msgid "Disable notifications while &away"
1295msgstr "離席中は通知を無効にする(&W)"
1296
1297#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
1298#: src/config/generalbehavior_configui.ui:200
1299#, kde-format
1300msgid "Use custom web &browser:"
1301msgstr "指定したウェブブラウザを使う(&B):"
1302
1303# ACCELERATOR changed by translator
1304#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
1305#: src/config/generalbehavior_configui.ui:216
1306#, kde-format
1307msgid "Comman&d char:"
1308msgstr "コマンド接頭辞(&R):"
1309
1310#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
1311#: src/config/generalbehavior_configui.ui:244
1312#, kde-format
1313msgid "Use custom &version reply:"
1314msgstr "カスタムバージョン応答を使う(&V):"
1315
1316#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
1317#: src/config/generalbehavior_configui.ui:254
1318#, kde-format
1319msgid ""
1320"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
1321"</qt>"
1322msgstr ""
1323"<qt>ここで <b>CTCP <i>Version</i></b> に対する応答をカスタマイズできます。</"
1324"qt>"
1325
1326# ACCELERATOR added by translator
1327#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
1328#: src/config/generalbehavior_configui.ui:263
1329#, kde-format
1330msgid "Input box expands with text"
1331msgstr "入力ボックスをテキストに合わせて拡大する(&I)"
1332
1333#: src/config/highlight_config.cpp:31
1334#, kde-format
1335msgid "Select Sound File"
1336msgstr "サウンドファイルを選択"
1337
1338#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
1339#: src/config/highlight_configui.ui:29
1340#, kde-format
1341msgid "Ena&ble sound for highlights"
1342msgstr "強調表示に対してサウンドを有効にする(&B)"
1343
1344#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
1345#: src/config/highlight_configui.ui:56
1346#, kde-format
1347msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
1348msgstr "現在の自分のニックネームを強調表示する(&Y):"
1349
1350#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
1351#: src/config/highlight_configui.ui:63
1352#, kde-format
1353msgid "Always highlight own &lines:"
1354msgstr "自分の発言を強調表示する(&L):"
1355
1356#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1357#: src/config/highlight_configui.ui:118
1358#, kde-format
1359msgid "Highlight List"
1360msgstr "強調表示リスト"
1361
1362#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView)
1363#: src/config/highlight_configui.ui:145
1364#, kde-format
1365msgid "Highlights"
1366msgstr "強調表示"
1367
1368#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView)
1369#: src/config/highlight_configui.ui:150
1370#, kde-format
1371msgid "Sound"
1372msgstr "サウンド"
1373
1374#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView)
1375#: src/config/highlight_configui.ui:155
1376#, kde-format
1377msgid "Auto Text"
1378msgstr "自動応答"
1379
1380#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView)
1381#: src/config/highlight_configui.ui:160
1382#, fuzzy, kde-format
1383#| msgid "Chat Window"
1384msgid "Chat Windows"
1385msgstr "チャットウィンドウ"
1386
1387#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
1388#: src/config/highlight_configui.ui:222
1389#, kde-format
1390msgid "&Pattern:"
1391msgstr "パターン(&P):"
1392
1393#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
1394#: src/config/highlight_configui.ui:251
1395#, kde-format
1396msgid "Color:"
1397msgstr "色:"
1398
1399#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
1400#: src/config/highlight_configui.ui:274
1401#, kde-format
1402msgid "&Sound:"
1403msgstr "サウンド(&S):"
1404
1405#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
1406#: src/config/highlight_configui.ui:298
1407#, kde-format
1408msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
1409msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
1410
1411#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
1412#: src/config/highlight_configui.ui:314
1413#, kde-format
1414msgid "Test sound"
1415msgstr "サウンドをテスト"
1416
1417#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
1418#: src/config/highlight_configui.ui:329
1419#, fuzzy, kde-format
1420#| msgid "&Auto text:"
1421msgid "A&uto text:"
1422msgstr "自動応答(&A):"
1423
1424#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chatWindowsLabel)
1425#: src/config/highlight_configui.ui:352
1426#, fuzzy, kde-format
1427#| msgid "Chat Window"
1428msgid "Chat windows:"
1429msgstr "チャットウィンドウ"
1430
1431#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, chatWindowsInput)
1432#: src/config/highlight_configui.ui:374
1433#, kde-format
1434msgid ""
1435"This highlight will only be searched for in chat windows listed here by "
1436"name, or in all chat windows if the field is left empty. Multiple names have "
1437"to be separated by commas."
1438msgstr ""
1439
1440#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, enableNotificationsLabel)
1441#: src/config/highlight_configui.ui:384
1442#, fuzzy, kde-format
1443#| msgid "Enable Notifications"
1444msgid "Enable &notifications:"
1445msgstr "通知を有効にする"
1446
1447#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
1448#: src/config/ignore_configui.ui:45
1449#, kde-format
1450msgid "Pattern"
1451msgstr "パターン"
1452
1453#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
1454#: src/config/ignore_configui.ui:50 src/dcc/transferlistmodel.cpp:44
1455#, kde-format
1456msgid "Type"
1457msgstr "タイプ"
1458
1459#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1460#: src/config/ignore_configui.ui:58
1461#, kde-format
1462msgid "Pattern:"
1463msgstr "パターン:"
1464
1465#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
1466#: src/config/ignore_configui.ui:77
1467#, kde-format
1468msgid "Message Types"
1469msgstr "メッセージタイプ"
1470
1471#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
1472#: src/config/ignore_configui.ui:83 src/dcc/chatcontainer.cpp:314
1473#: src/irc/inputfilter.cpp:244 src/irc/inputfilter.cpp:252
1474#: src/irc/inputfilter.cpp:269 src/irc/inputfilter.cpp:277
1475#: src/irc/inputfilter.cpp:433 src/irc/inputfilter.cpp:444
1476#: src/irc/inputfilter.cpp:466 src/irc/inputfilter.cpp:515
1477#: src/irc/inputfilter.cpp:543 src/irc/outputfilter.cpp:843
1478#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:38
1479#, kde-format
1480msgid "CTCP"
1481msgstr "CTCP"
1482
1483#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
1484#: src/config/ignore_configui.ui:90 src/irc/inputfilter.cpp:2384
1485#: src/irc/inputfilter.cpp:2388 src/irc/invitedialog.cpp:168
1486#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:35
1487#, kde-format
1488msgid "Channel"
1489msgstr "チャンネル"
1490
1491#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
1492#: src/config/ignore_configui.ui:97 src/dcc/chatcontainer.cpp:112
1493#: src/dcc/chatcontainer.cpp:119 src/dcc/chatcontainer.cpp:123
1494#: src/dcc/chatcontainer.cpp:130 src/irc/inputfilter.cpp:353
1495#: src/irc/inputfilter.cpp:369 src/irc/inputfilter.cpp:385
1496#: src/irc/inputfilter.cpp:414 src/irc/inputfilter.cpp:422
1497#: src/irc/server.cpp:2407 src/irc/server.cpp:2537 src/irc/server.cpp:2549
1498#: src/irc/server.cpp:2561 src/irc/server.cpp:2696 src/irc/server.cpp:2752
1499#: src/irc/server.cpp:2823 src/irc/server.cpp:2828 src/irc/server.cpp:2840
1500#: src/irc/server.cpp:2843 src/irc/server.cpp:2857 src/irc/server.cpp:2864
1501#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:39
1502#, kde-format
1503msgid "DCC"
1504msgstr "DCC"
1505
1506#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
1507#: src/config/ignore_configui.ui:104 src/irc/inputfilter.cpp:492
1508#: src/irc/inputfilter.cpp:557 src/irc/inputfilter.cpp:562
1509#: src/irc/inputfilter.cpp:568 src/irc/inputfilter.cpp:787
1510#: src/irc/inputfilter.cpp:1694 src/irc/outputfilter.cpp:659
1511#: src/irc/outputfilter.cpp:894 src/irc/server.cpp:4348 src/irc/server.cpp:4377
1512#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:37
1513#, kde-format
1514msgid "Notice"
1515msgstr "Notice"
1516
1517#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
1518#: src/config/ignore_configui.ui:111 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:36
1519#, kde-format
1520msgid "Query"
1521msgstr "クエリー (1対1で会話)"
1522
1523#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvite)
1524#: src/config/ignore_configui.ui:118 src/irc/inputfilter.cpp:684
1525#: src/irc/inputfilter.cpp:1763 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:40
1526#, kde-format
1527msgid "Invite"
1528msgstr "招待"
1529
1530#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAllButton)
1531#: src/config/ignore_configui.ui:144
1532#, kde-format
1533msgid "Remove &All"
1534msgstr "すべて削除(&A)"
1535
1536#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
1537#: src/config/konversation.kcfg:225
1538#, kde-format
1539msgid "Hide the scrollbar"
1540msgstr "スクロールバーを隠す"
1541
1542#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
1543#: src/config/konversation.kcfg:231
1544#, kde-format
1545msgid ""
1546"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
1547msgstr "IRC の入力行で逐次スペルチェックを使用する場合は有効にしてください。"
1548
1549#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
1550#: src/config/konversation.kcfg:240
1551#, kde-format
1552msgid ""
1553"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
1554msgstr ""
1555"これを有効にすると、テキストが幅いっぱいまで入力されると、入力ボックスが縦に"
1556"広がります。"
1557
1558#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
1559#: src/config/konversation.kcfg:274
1560#, kde-format
1561msgid "Start with hidden main window"
1562msgstr "メインウィンドウを表示せずに起動する"
1563
1564#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
1565#: src/config/konversation.kcfg:313
1566#, kde-format
1567msgid "&Show real names next to nicknames"
1568msgstr "ニックネームの横に本名を表示する(&S)"
1569
1570#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
1571#: src/config/konversation.kcfg:527
1572#, kde-format
1573msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
1574msgstr "起動時にニックのオンライン状況タブを表示する"
1575
1576#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
1577#: src/config/log_config.ui:24
1578#, kde-format
1579msgid "&Enable Logging"
1580msgstr "ログを保存する(&E)"
1581
1582#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrivateOnly)
1583#: src/config/log_config.ui:33
1584#, kde-format
1585msgid "Only log private conversations (queries, DCC chats)"
1586msgstr ""
1587
1588#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
1589#: src/config/log_config.ui:40
1590#, kde-format
1591msgid "Enable &lower case logfile names"
1592msgstr "ログファイル名に小文字を使う(&L)"
1593
1594# ACCELERATOR changed by translator
1595#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
1596#: src/config/log_config.ui:47
1597#, kde-format
1598msgid "&Append hostname to logfile names"
1599msgstr "ログファイル名にホスト名を追加する(&T)"
1600
1601#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1602#: src/config/log_config.ui:54
1603#, kde-format
1604msgid "Logfile &path:"
1605msgstr "ログファイルのパス(&P):"
1606
1607#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
1608#: src/config/log_config.ui:77
1609#, kde-format
1610msgid "Use system text editor to open logs"
1611msgstr ""
1612
1613#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:45
1614#, kde-format
1615msgid "Normal Users"
1616msgstr "通常ユーザ"
1617
1618#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:46
1619#, kde-format
1620msgid "Voice (+v)"
1621msgstr "発言権所持者 (+v)"
1622
1623#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:47
1624#, kde-format
1625msgid "Halfops (+h)"
1626msgstr "サブオペレータ (+h)"
1627
1628#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:48
1629#, kde-format
1630msgid "Operators (+o)"
1631msgstr "オペレータ (+o)"
1632
1633#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:49
1634#, kde-format
1635msgid "Channel Admins (+p)"
1636msgstr "チャンネル管理者 (+p)"
1637
1638#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:50
1639#, kde-format
1640msgid "Channel Owners (+q)"
1641msgstr "チャンネル所有者 (+q)"
1642
1643# ACCELERATOR changed by translator
1644#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1645#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:26
1646#, kde-format
1647msgid "&Command to be executed on double click:"
1648msgstr "ダブルクリックしたときに実行するコマンド(&T):"
1649
1650#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
1651#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:39
1652#, kde-format
1653msgid "Sort case &insensitive"
1654msgstr "大文字小文字を区別せずにソートする(&I)"
1655
1656#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
1657#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:46
1658#, kde-format
1659msgid "Sort by &activity"
1660msgstr "活発さでソートする(&A)"
1661
1662#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
1663#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:59
1664#, kde-format
1665msgid "Sort b&y user status"
1666msgstr "ユーザの状態でソートする(&Y)"
1667
1668#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
1669#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:72
1670#, kde-format
1671msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
1672msgstr "(ドラッグ&ドロップでソート順を変更できます)"
1673
1674#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
1675#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:98 src/irc/channel.cpp:1830
1676#: src/irc/channelnick.cpp:196 src/irc/inputfilter.cpp:911
1677#: src/irc/inputfilter.cpp:964 src/irc/inputfilter.cpp:1352
1678#: src/irc/inputfilter.cpp:1356 src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:313
1679#, kde-format
1680msgid "Mode"
1681msgstr "モード"
1682
1683#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
1684#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:103
1685#, kde-format
1686msgid "Explanation"
1687msgstr "説明"
1688
1689#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
1690#: src/config/osd_configui.ui:35
1691#, kde-format
1692msgid "&Enable On Screen Display"
1693msgstr "オンスクリーンディスプレイ (OSD) を使う(&E)"
1694
1695#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1696#: src/config/osd_configui.ui:45
1697#, kde-format
1698msgid "On &Screen Display"
1699msgstr "オンスクリーンディスプレイ(&S)"
1700
1701# ACCELERATOR changed by translator
1702#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
1703#: src/config/osd_configui.ui:54
1704#, kde-format
1705msgid "&Draw shadows"
1706msgstr "影を描画する(&R)"
1707
1708#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1709#: src/config/osd_configui.ui:67
1710#, kde-format
1711msgid "OSD font:"
1712msgstr "OSD フォント:"
1713
1714#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1715#: src/config/osd_configui.ui:135
1716#, kde-format
1717msgid "Show &OSD Message"
1718msgstr "表示する OSD メッセージ(&O)"
1719
1720#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
1721#: src/config/osd_configui.ui:141
1722#, kde-format
1723msgid "&If own nick appears in channel message"
1724msgstr "自分のニックネームを含むチャンネルメッセージ(&I)"
1725
1726#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
1727#: src/config/osd_configui.ui:148
1728#, kde-format
1729msgid "On an&y channel message"
1730msgstr "すべてのチャンネルメッセージ(&Y)"
1731
1732#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
1733#: src/config/osd_configui.ui:155
1734#, kde-format
1735msgid "On &query activity"
1736msgstr "クエリー (1対1で会話)(&Q)"
1737
1738#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
1739#: src/config/osd_configui.ui:162
1740#, kde-format
1741msgid "On &Join/Part events"
1742msgstr "参加/退出イベント(&J)"
1743
1744# ACCELERATOR added by translator
1745#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
1746#: src/config/osd_configui.ui:175
1747#, kde-format
1748msgid "Enable Custom Colors"
1749msgstr "カスタムカラーを使う(&N)"
1750
1751#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1752#: src/config/osd_configui.ui:187
1753#, kde-format
1754msgid "Te&xt color:"
1755msgstr "テキストの色(&X):"
1756
1757#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1758#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
1759#: src/config/osd_configui.ui:200 src/viewer/irccolorchooserui.ui:123
1760#, kde-format
1761msgid "&Background color:"
1762msgstr "背景色(&B):"
1763
1764#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
1765#: src/config/osd_configui.ui:233
1766#, kde-format
1767msgid "O&ther Settings"
1768msgstr "その他の設定(&T)"
1769
1770# ACCELERATOR changed by translator
1771#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1772#: src/config/osd_configui.ui:239
1773#, kde-format
1774msgid "&Duration:"
1775msgstr "表示時間(&U):"
1776
1777#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1778#: src/config/osd_configui.ui:252
1779#, kde-format
1780msgid "S&creen:"
1781msgstr "スクリーン(&C):"
1782
1783#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
1784#: src/config/osd_configui.ui:265
1785#, kde-format
1786msgid " ms"
1787msgstr " ミリ秒"
1788
1789#: src/config/preferences.cpp:45
1790#, kde-format
1791msgid "Default Identity"
1792msgstr "デフォルトの個人情報"
1793
1794#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1795#: src/config/quickbuttons_configui.ui:20
1796#, kde-format
1797msgid "Available Placeholders"
1798msgstr "利用可能な置換"
1799
1800#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
1801#: src/config/quickbuttons_configui.ui:45
1802#, fuzzy, no-c-format, kde-format
1803#| msgid ""
1804#| "%o: Current nickname\n"
1805#| "%c: Current channel\n"
1806#| "%K: Server password\n"
1807#| "%u: List of selected nicknames\n"
1808#| "%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
1809#| "%n: Send command directly to the server instead of your input line"
1810msgid ""
1811"%c: Current channel\n"
1812"%i: Input box contents\n"
1813"%k: Channel key\n"
1814"%K: Server password\n"
1815"%n: Send command directly to the server instead of your input box\n"
1816"%o: Current nickname\n"
1817"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
1818"%u: List of selected nicknames"
1819msgstr ""
1820"%o: 現在のニックネーム\n"
1821"%c: 現在のチャンネル名\n"
1822"%K: サーバのパスワード\n"
1823"%u: 選択したニックネームのリスト\n"
1824"%s<文字>%: %u でニックネームを区切るために使う文字\n"
1825"%n: コマンドを入力行ではなく直接サーバに送る"
1826
1827#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
1828#: src/config/quickbuttons_configui.ui:74
1829#, kde-format
1830msgid "Button Name"
1831msgstr "ボタン名"
1832
1833#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
1834#: src/config/quickbuttons_configui.ui:79
1835#, kde-format
1836msgid "Button Action"
1837msgstr "ボタンアクション"
1838
1839#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_delBtn)
1840#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, delBtn)
1841#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
1842#: src/config/quickbuttons_configui.ui:96 src/identitydialog.ui:170
1843#: src/irc/joinchannelui.ui:108
1844#, kde-format
1845msgid "Remove"
1846msgstr "削除"
1847
1848#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
1849#: src/config/quickbuttons_configui.ui:126
1850#, kde-format
1851msgid "Button name:"
1852msgstr "ボタン名:"
1853
1854#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
1855#: src/config/quickbuttons_configui.ui:152
1856#, kde-format
1857msgid "Button action:"
1858msgstr "ボタンアクション:"
1859
1860#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtonsInContextMenu)
1861#: src/config/quickbuttons_configui.ui:177
1862#, kde-format
1863msgid "Show quick buttons that operate on nicknames in nickname context menus"
1864msgstr ""
1865
1866#: src/config/settingsdialog.cpp:46
1867#, kde-format
1868msgid "Interface"
1869msgstr "インターフェース"
1870
1871#: src/config/settingsdialog.cpp:50
1872#, kde-format
1873msgid "Behavior"
1874msgstr "動作"
1875
1876#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
1877#: src/config/settingsdialog.cpp:54 src/config/tabnotifications_config.ui:55
1878#, kde-format
1879msgid "Notifications"
1880msgstr "通知"
1881
1882#: src/config/settingsdialog.cpp:67 src/config/settingsdialog.cpp:116
1883#, kde-format
1884msgid "Chat Window"
1885msgstr "チャットウィンドウ"
1886
1887#: src/config/settingsdialog.cpp:71
1888#, kde-format
1889msgid "Nicklist Themes"
1890msgstr "ニックリストのテーマ"
1891
1892#: src/config/settingsdialog.cpp:79
1893#, kde-format
1894msgid "Colors"
1895msgstr "色"
1896
1897#: src/config/settingsdialog.cpp:85
1898#, kde-format
1899msgid "Fonts"
1900msgstr "フォント"
1901
1902#: src/config/settingsdialog.cpp:89 src/viewer/irccontextmenus.cpp:87
1903#, kde-format
1904msgid "Quick Buttons"
1905msgstr "クイックボタン"
1906
1907#: src/config/settingsdialog.cpp:95 src/config/settingsdialog.cpp:157
1908#, kde-format
1909msgid "Tabs"
1910msgstr "タブ"
1911
1912#: src/config/settingsdialog.cpp:101
1913#, fuzzy, kde-format
1914#| msgid "Behavior"
1915msgid "General Behavior"
1916msgstr "動作"
1917
1918#: src/config/settingsdialog.cpp:106
1919#, kde-format
1920msgid "Connection"
1921msgstr "接続"
1922
1923#: src/config/settingsdialog.cpp:113
1924#, fuzzy, kde-format
1925#| msgid " lines"
1926msgid " line"
1927msgid_plural " lines"
1928msgstr[0] " 行"
1929msgstr[1] " 行"
1930
1931#: src/config/settingsdialog.cpp:114
1932#, fuzzy, kde-format
1933#| msgid " nicks"
1934msgid " nick"
1935msgid_plural " nicks"
1936msgstr[0] " 人"
1937msgstr[1] " 人"
1938
1939#: src/config/settingsdialog.cpp:120
1940#, kde-format
1941msgid "Nickname List"
1942msgstr "ニックネームリスト"
1943
1944#: src/config/settingsdialog.cpp:126
1945#, kde-format
1946msgid "Command Aliases"
1947msgstr "コマンドエイリアス"
1948
1949#: src/config/settingsdialog.cpp:132 src/mainwindow.cpp:510
1950#, kde-format
1951msgid "Auto Replace"
1952msgstr "自動置換"
1953
1954#: src/config/settingsdialog.cpp:138
1955#, fuzzy, kde-format
1956#| msgid "Ignore"
1957msgctxt "@title:tab"
1958msgid "Ignore"
1959msgstr "無視 (Ignore)"
1960
1961#: src/config/settingsdialog.cpp:147
1962#, kde-format
1963msgid "Logging"
1964msgstr "ログ"
1965
1966#: src/config/settingsdialog.cpp:151
1967#, fuzzy, kde-format
1968#| msgid "DCC"
1969msgctxt "@title:tab"
1970msgid "DCC"
1971msgstr "DCC"
1972
1973#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
1974#: src/config/settingsdialog.cpp:161 src/config/tabnotifications_config.ui:156
1975#, kde-format
1976msgid "Highlight"
1977msgstr "強調表示"
1978
1979#: src/config/settingsdialog.cpp:169
1980#, kde-format
1981msgid "Watched Nicknames"
1982msgstr "監視するニックネーム"
1983
1984#: src/config/settingsdialog.cpp:173
1985#, kde-format
1986msgid "On Screen Display"
1987msgstr "オンスクリーンディスプレイ (OSD)"
1988
1989#: src/config/settingsdialog.cpp:179
1990#, kde-format
1991msgid "Warning Dialogs"
1992msgstr "警告ダイアログ"
1993
1994#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
1995#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
1996#: src/config/tabnotifications_config.ui:29 src/config/tabs_configui.ui:26
1997#, kde-format
1998msgid "Look"
1999msgstr "外観"
2000
2001#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
2002#: src/config/tabnotifications_config.ui:35
2003#, kde-format
2004msgid "Use colored text"
2005msgstr "カラーテキストを使う"
2006
2007#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
2008#: src/config/tabnotifications_config.ui:45
2009#, kde-format
2010msgid "Use colored LEDs"
2011msgstr "カラー LED を使う"
2012
2013#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
2014#: src/config/tabnotifications_config.ui:110
2015#, kde-format
2016msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
2017msgstr ""
2018"チャンネルのモード変更またはユーザの参加/退出がチャンネルイベントです。"
2019
2020#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
2021#: src/config/tabnotifications_config.ui:113
2022#, kde-format
2023msgid "Channel event"
2024msgstr "チャンネルイベント"
2025
2026#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
2027#: src/config/tabnotifications_config.ui:123
2028#, kde-format
2029msgid ""
2030"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
2031"application tabs not used directly for chatting."
2032msgstr ""
2033"アプリケーションイベントは Konsole タブ、DCC ステータスタブ、その他チャットに"
2034"は直接使用しないタブで発生します。"
2035
2036#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
2037#: src/config/tabnotifications_config.ui:126
2038#, kde-format
2039msgid "Application event"
2040msgstr "アプリケーションイベント"
2041
2042#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
2043#: src/config/tabnotifications_config.ui:136
2044#, kde-format
2045msgid "Private message"
2046msgstr "プライベートメッセージ"
2047
2048#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
2049#: src/config/tabnotifications_config.ui:166
2050#, kde-format
2051msgid "Current nick used"
2052msgstr "現在のニックが使用されたとき"
2053
2054#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
2055#: src/config/tabnotifications_config.ui:176
2056#, kde-format
2057msgid "Message"
2058msgstr "メッセージ"
2059
2060#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
2061#: src/config/tabnotifications_config.ui:202
2062#, kde-format
2063msgid "Options"
2064msgstr "オプション"
2065
2066#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
2067#: src/config/tabnotifications_config.ui:208
2068#, kde-format
2069msgid ""
2070"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
2071"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
2072msgstr ""
2073"このオプションを選ぶと、「現在のニックが使用されたとき」と「強調表示」には強"
2074"調表示のページで設定した色が使用されます。"
2075
2076#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
2077#: src/config/tabnotifications_config.ui:211
2078#, kde-format
2079msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
2080msgstr "チャットウィンドウの強調表示色を優先する"
2081
2082#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
2083#: src/config/tabs_configui.ui:17
2084#, kde-format
2085msgid "TabBar_Config"
2086msgstr "タブバーの設定"
2087
2088#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
2089#: src/config/tabs_configui.ui:34
2090#, kde-format
2091msgid "Placement:"
2092msgstr "配置:"
2093
2094#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
2095#: src/config/tabs_configui.ui:45
2096#, kde-format
2097msgid "Top"
2098msgstr "上"
2099
2100#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
2101#: src/config/tabs_configui.ui:50
2102#, kde-format
2103msgid "Bottom"
2104msgstr "下"
2105
2106#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
2107#: src/config/tabs_configui.ui:55
2108#, kde-format
2109msgid "Left"
2110msgstr "左"
2111
2112# ACCELERATOR changed by translator
2113#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
2114#: src/config/tabs_configui.ui:81
2115#, kde-format
2116msgid "Show &close button on tabs"
2117msgstr "閉じるボタンをそれぞれのタブに表示する(&B)"
2118
2119#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
2120#: src/config/tabs_configui.ui:88
2121#, kde-format
2122msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
2123msgstr "閉じるボタンをタブバーの右側に表示する(&R)"
2124
2125#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
2126#: src/config/tabs_configui.ui:98
2127#, kde-format
2128msgid "Focus"
2129msgstr "フォーカス"
2130
2131#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
2132#: src/config/tabs_configui.ui:104
2133#, kde-format
2134msgid "&Focus new tabs"
2135msgstr "新しいタブにフォーカスを移す(&F)"
2136
2137#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
2138#: src/config/tabs_configui.ui:111
2139#, kde-format
2140msgid "Focus new &queries"
2141msgstr "新しいクエリーにフォーカスを移す(&Q)"
2142
2143#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
2144#: src/config/tabs_configui.ui:121
2145#, kde-format
2146msgid "Mouse"
2147msgstr "マウス"
2148
2149#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
2150#: src/config/tabs_configui.ui:127
2151#, kde-format
2152msgid "&Middle-click on a tab to close it"
2153msgstr "中クリックでタブを閉じる(&M)"
2154
2155#: src/config/theme_config.cpp:180
2156#, kde-format
2157msgid "Select Theme Package"
2158msgstr "テーマパッケージを選択"
2159
2160#: src/config/theme_config.cpp:181
2161#, kde-format
2162msgid "Konversation Themes (*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip)"
2163msgstr ""
2164
2165#: src/config/theme_config.cpp:207
2166#, fuzzy, kde-format
2167#| msgid "Unknown error. Code %1"
2168msgid "Unknown error (0)"
2169msgstr "未知のエラー。コード %1"
2170
2171#: src/config/theme_config.cpp:211
2172#, kde-format
2173msgid "Failed to Download Theme"
2174msgstr "テーマのダウンロードに失敗"
2175
2176#: src/config/theme_config.cpp:236 src/config/theme_config.cpp:266
2177#, kde-format
2178msgid "Theme archive is invalid."
2179msgstr "テーマアーカイブが不正です"
2180
2181#: src/config/theme_config.cpp:237 src/config/theme_config.cpp:267
2182#, kde-format
2183msgid "Cannot Install Theme"
2184msgstr "テーマをインストールできません"
2185
2186#: src/config/theme_config.cpp:291
2187#, kde-format
2188msgid "Do you want to remove %1?"
2189msgstr "%1 を削除しますか?"
2190
2191#: src/config/theme_config.cpp:292
2192#, kde-format
2193msgid "Remove Theme"
2194msgstr "テーマを削除"
2195
2196#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
2197#: src/config/theme_configui.ui:14
2198#, kde-format
2199msgid "Theme_Config"
2200msgstr "テーマ設定"
2201
2202#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, getButton)
2203#: src/config/theme_configui.ui:28
2204#, fuzzy, kde-format
2205#| msgid "I&nstall Theme..."
2206msgid "G&et New Themes..."
2207msgstr "テーマをインストール(&N)..."
2208
2209#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
2210#: src/config/theme_configui.ui:35
2211#, fuzzy, kde-format
2212#| msgid "I&nstall Theme..."
2213msgid "I&nstall from File..."
2214msgstr "テーマをインストール(&N)..."
2215
2216#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
2217#: src/config/theme_configui.ui:45
2218#, kde-format
2219msgid "&Remove Theme"
2220msgstr "テーマを削除(&R)"
2221
2222#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
2223#: src/config/theme_configui.ui:85
2224#, kde-format
2225msgid "Icon for normal users"
2226msgstr "通常ユーザのアイコン"
2227
2228#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
2229#: src/config/theme_configui.ui:104
2230#, kde-format
2231msgid "Icon for away users"
2232msgstr "離席中のユーザのアイコン"
2233
2234#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
2235#: src/config/theme_configui.ui:120
2236#, kde-format
2237msgid "Icon for users with voice"
2238msgstr "発言権のあるユーザのアイコン"
2239
2240#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
2241#: src/config/theme_configui.ui:136
2242#, kde-format
2243msgid "Icon for users with half-operator privileges"
2244msgstr "サブオペレータ権限のあるユーザのアイコン"
2245
2246#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
2247#: src/config/theme_configui.ui:152
2248#, kde-format
2249msgid "Icon for users with operator privileges"
2250msgstr "オペレータ権限のあるユーザのアイコン"
2251
2252#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
2253#: src/config/theme_configui.ui:168
2254#, kde-format
2255msgid "Icon for users with admin privileges"
2256msgstr "管理者権限のあるユーザのアイコン"
2257
2258#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
2259#: src/config/theme_configui.ui:184
2260#, kde-format
2261msgid "Icon for users with owner privileges"
2262msgstr "所有者権限のあるユーザのアイコン"
2263
2264#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2265#: src/config/theme_configui.ui:209
2266#, kde-format
2267msgid "Preview:"
2268msgstr "プレビュー:"
2269
2270#: src/config/warnings_config.cpp:140
2271#, fuzzy, kde-format
2272#| msgid "Show channel invitation dialog"
2273msgctxt ""
2274"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2275"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2276msgid "... a channel invitation is received"
2277msgstr "チャンネル招待ダイアログを表示"
2278
2279#: src/config/warnings_config.cpp:143
2280#, kde-format
2281msgctxt ""
2282"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2283"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2284msgid "... saving a log file would save only the visible portion"
2285msgstr ""
2286
2287#: src/config/warnings_config.cpp:146
2288#, kde-format
2289msgctxt ""
2290"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2291"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2292msgid "... a log file is about to be deleted"
2293msgstr ""
2294
2295#: src/config/warnings_config.cpp:149
2296#, kde-format
2297msgctxt ""
2298"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2299"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2300msgid ""
2301"... an open query exists for a nickname that has just been marked as ignored"
2302msgstr ""
2303
2304#: src/config/warnings_config.cpp:152
2305#, fuzzy, kde-format
2306#| msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
2307msgctxt ""
2308"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2309"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2310msgid "... switching a connection to a different server in the same network"
2311msgstr "ネットワークに接続するサーバを切り替える前に確認する"
2312
2313#: src/config/warnings_config.cpp:155
2314#, fuzzy, kde-format
2315#| msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
2316msgctxt ""
2317"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2318"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2319msgid "... creating a new connection to an already connected network"
2320msgstr "同じネットワーク/サーバへの別の接続を確立する前に確認する"
2321
2322#: src/config/warnings_config.cpp:158
2323#, fuzzy, kde-format
2324#| msgid "Close server tab"
2325msgctxt ""
2326"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2327"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2328msgid "... closing a server tab"
2329msgstr "サーバタブを閉じるときに確認する"
2330
2331#: src/config/warnings_config.cpp:161
2332#, fuzzy, kde-format
2333#| msgid "Close channel tab"
2334msgctxt ""
2335"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2336"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2337msgid "... closing a channel tab"
2338msgstr "チャンネルタブを閉じるときに確認する"
2339
2340#: src/config/warnings_config.cpp:164
2341#, fuzzy, kde-format
2342#| msgid "Close query tab"
2343msgctxt ""
2344"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2345"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2346msgid "... closing a query tab"
2347msgstr "クエリータブを閉じるときに確認する"
2348
2349#: src/config/warnings_config.cpp:167
2350#, fuzzy, kde-format
2351#| msgid "Close DCC Chat tab"
2352msgctxt ""
2353"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2354"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2355msgid "... closing a DCC Chat tab"
2356msgstr "DCC チャットタブを閉じる"
2357
2358#: src/config/warnings_config.cpp:170
2359#, fuzzy, kde-format
2360#| msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
2361msgctxt ""
2362"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2363"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2364msgid ""
2365"... a source for the channel list cannot be determined from the current tab"
2366msgstr "チャンネルリストはサーバの存在するタブでのみ開けるという注意"
2367
2368#: src/config/warnings_config.cpp:173
2369#, kde-format
2370msgctxt ""
2371"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2372"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2373msgid "... you have chosen to hide the menu bar"
2374msgstr ""
2375
2376#: src/config/warnings_config.cpp:176
2377#, kde-format
2378msgctxt ""
2379"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2380"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2381msgid "... a channel listing may cause disconnection due to the download size"
2382msgstr ""
2383
2384#: src/config/warnings_config.cpp:179
2385#, fuzzy, kde-format
2386#| msgid "Warning on pasting large portions of text"
2387msgctxt ""
2388"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2389"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2390msgid "... pasting large portions of text"
2391msgstr "長いテキストを貼り付けたときに警告する"
2392
2393#: src/config/warnings_config.cpp:182
2394#, kde-format
2395msgctxt ""
2396"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2397"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2398msgid "... quitting Konversation via the tray icon"
2399msgstr ""
2400
2401#: src/config/warnings_config.cpp:185
2402#, kde-format
2403msgctxt ""
2404"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2405"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2406msgid "... you have chosen to ignore a nickname"
2407msgstr ""
2408
2409#: src/config/warnings_config.cpp:188
2410#, fuzzy, kde-format
2411#| msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
2412msgctxt ""
2413"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2414"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2415msgid "... you have chosen to stop ignoring a nickname"
2416msgstr "%1 を無視するのを止めますか?"
2417
2418#: src/config/warnings_config.cpp:191
2419#, kde-format
2420msgctxt ""
2421"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2422"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2423msgid "... quitting Konversation while DCC file transfers are active"
2424msgstr ""
2425
2426#: src/config/warnings_config.cpp:194
2427#, kde-format
2428msgctxt ""
2429"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2430"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2431msgid ""
2432"... some characters in a message are incompatible with the active encoding"
2433msgstr ""
2434
2435#: src/config/warnings_config.cpp:197
2436#, kde-format
2437msgctxt ""
2438"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2439"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2440msgid "... closing the window will minimize to the system tray"
2441msgstr ""
2442
2443#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
2444#: src/config/warnings_configui.ui:29
2445#, kde-format
2446msgid "Show a warning dialog when..."
2447msgstr ""
2448
2449#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
2450#: src/config/watchednicknames_configui.ui:24
2451#, fuzzy, kde-format
2452#| msgid ""
2453#| "<qt>\n"
2454#| "<p>\n"
2455#| "When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
2456#| "nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
2457#| "online or go offline.</p>\n"
2458#| "<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of "
2459#| "all the watched nicknames.</p>\n"
2460#| "</qt>"
2461msgid ""
2462"<qt>\n"
2463"<p>\n"
2464"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
2465"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
2466"online or go offline.</p>\n"
2467"<p>You can also open the <b>Watched Nicks</b> window to see the status of "
2468"all the watched nicknames.</p>\n"
2469"</qt>"
2470msgstr ""
2471"<qt>\n"
2472"<p>ニックネーム監視を有効にすると、「監視するネットワーク/ニックネーム」リス"
2473"トで指定したニックネームがオンラインまたはオフラインになったときに通知しま"
2474"す。</p>\n"
2475"<p>また、「ニックのオンライン状況」ウィンドウで、すべての監視対象のニックネー"
2476"ムの状況を見ることができます。</p>\n"
2477"</qt>"
2478
2479#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
2480#: src/config/watchednicknames_configui.ui:27
2481#, kde-format
2482msgid "Enable nic&kname watcher"
2483msgstr "ニックネーム監視を使う(&K)"
2484
2485#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
2486#: src/config/watchednicknames_configui.ui:37
2487#, fuzzy, kde-format
2488#| msgid ""
2489#| "<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
2490#| "opened when starting Konversation.</qt>"
2491msgid ""
2492"<qt>When checked, the <b>Watched Nicks</b> window will be automatically "
2493"opened when starting Konversation.</qt>"
2494msgstr ""
2495"<qt>Konversation 起動時に自動的に「ニックのオンライン状況」ウィンドウを開きま"
2496"す。</qt>"
2497
2498#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
2499#: src/config/watchednicknames_configui.ui:40
2500#, fuzzy, kde-format
2501#| msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
2502msgid "Show Watched Nicks tab on &application startup"
2503msgstr "起動時にニックのオンライン状況タブを表示する(&A)"
2504
2505#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
2506#: src/config/watchednicknames_configui.ui:66
2507#, fuzzy, no-c-format, kde-format
2508#| msgid ""
2509#| "<qt>\n"
2510#| "<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, "
2511#| "this\n"
2512#| "command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
2513#| "<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
2514#| "<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
2515#| "<li>%K: Server password.</li>\n"
2516#| "<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
2517#| "li>\"\n"
2518#| "</ul>\n"
2519#| "</qt>"
2520msgid ""
2521"<qt>\n"
2522"<p>When you double click a nickname in the <b>Watched Nicks</b> window, "
2523"this\n"
2524"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
2525"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
2526"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
2527"<li>%K: Server password.</li>\n"
2528"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
2529"\"\n"
2530"</ul>\n"
2531"</qt>"
2532msgstr ""
2533"<qt>\n"
2534"<p>「ニックのオンライン状況」ウィンドウでニックネームをダブルクリックしたと"
2535"き、このコマンドがサーバウィンドウの入力行に挿入されます。</p>\n"
2536"<p>コマンドの中で次の置換子が利用できます:</p><ul>\n"
2537"<li>%u: ダブルクリックしたニックネーム</li>\n"
2538"<li>%K: サーバのパスワード</li>\n"
2539"<li>%n: 入力行に入れずにそのままサーバへ送信</li>\n"
2540"</ul>\n"
2541"</qt>"
2542
2543#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
2544#: src/config/watchednicknames_configui.ui:69
2545#, kde-format
2546msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
2547msgstr "ニックネームをダブルクリックしたときに実行するコマンド(&X):"
2548
2549#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
2550#: src/config/watchednicknames_configui.ui:99
2551#, fuzzy, no-c-format, kde-format
2552#| msgid ""
2553#| "<qt>\n"
2554#| "<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, "
2555#| "this\n"
2556#| " command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
2557#| "<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
2558#| "<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
2559#| "<li>%K: Server password.</li>\n"
2560#| "<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
2561#| "li>\n"
2562#| "</ul>\n"
2563#| "</qt>"
2564msgid ""
2565"<qt>\n"
2566"<p>When you double click a nickname in the <b>Watched Nicks</b> window, "
2567"this\n"
2568" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
2569"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
2570"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
2571"<li>%K: Server password.</li>\n"
2572"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
2573"li>\n"
2574"</ul>\n"
2575"</qt>"
2576msgstr ""
2577"<qt>\n"
2578"<p>「ニックのオンライン状況」ウィンドウでニックネームをダブルクリックしたと"
2579"き、このコマンドがサーバウィンドウの入力行に挿入されます。</p>\n"
2580"<p>コマンドの中で次の置換子が利用できます:</p><ul>\n"
2581"<li>%u: ダブルクリックしたニックネーム</li>\n"
2582"<li>%K: サーバのパスワード</li>\n"
2583"<li>%n: 入力行に入れずにそのままサーバへ送信</li>\n"
2584"</ul>\n"
2585"</qt>"
2586
2587#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
2588#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
2589#: src/config/watchednicknames_configui.ui:109
2590#: src/config/watchednicknames_configui.ui:134
2591#, kde-format
2592msgid ""
2593"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
2594"interval."
2595msgstr ""
2596"Konversation は下に表示されているニックネームの状態をこの間隔でチェックしま"
2597"す。"
2598
2599#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
2600#: src/config/watchednicknames_configui.ui:112
2601#, kde-format
2602msgid "&Update interval:"
2603msgstr "更新間隔(&U):"
2604
2605#. i18n, and in preShellCommandExited and preShellCommandError
2606#: src/connectionmanager.cpp:217 src/connectionmanager.cpp:250
2607#: src/connectionmanager.cpp:260 src/irc/inputfilter.cpp:1585
2608#: src/irc/inputfilter.cpp:1702 src/irc/inputfilter.cpp:2502
2609#: src/irc/inputfilter.cpp:2510 src/irc/inputfilter.cpp:2532
2610#: src/irc/outputfilter.cpp:2023 src/irc/server.cpp:264 src/irc/server.cpp:412
2611#: src/irc/server.cpp:479 src/irc/server.cpp:686 src/irc/server.cpp:721
2612#: src/irc/server.cpp:789 src/irc/server.cpp:804 src/irc/server.cpp:822
2613#: src/irc/server.cpp:1150 src/irc/server.cpp:1180
2614#, kde-format
2615msgid "Info"
2616msgstr "情報"
2617
2618#: src/connectionmanager.cpp:217
2619#, kde-format
2620msgid "Network is down, will reconnect automatically when it is back up."
2621msgstr ""
2622
2623#: src/connectionmanager.cpp:252
2624#, fuzzy, kde-format
2625#| msgid "Trying to connect to %2 (port <numid>%3</numid>) in 1 second."
2626#| msgid_plural ""
2627#| "Trying to connect to %2 (port <numid>%3</numid>) in %1 seconds."
2628msgid "Trying to connect to %2 (port %3) in 1 second."
2629msgid_plural "Trying to connect to %2 (port %3) in %1 seconds."
2630msgstr[0] "%2 秒後に %1 (ポート <numid>%3</numid>) に接続を試みます。"
2631msgstr[1] "%2 秒後に %1 (ポート <numid>%3</numid>) に接続を試みます。"
2632
2633#: src/connectionmanager.cpp:262
2634#, fuzzy, kde-format
2635#| msgid "Trying to reconnect to %2 (port <numid>%3</numid>) in 1 second."
2636#| msgid_plural ""
2637#| "Trying to reconnect to %2 (port <numid>%3</numid>) in %1 seconds."
2638msgid "Trying to reconnect to %2 (port %3) in 1 second."
2639msgid_plural "Trying to reconnect to %2 (port %3) in %1 seconds."
2640msgstr[0] "%2 秒後に %1 (ポート <numid>%3</numid>) に再接続を試みます。"
2641msgstr[1] "%2 秒後に %1 (ポート <numid>%3</numid>) に再接続を試みます。"
2642
2643#: src/connectionmanager.cpp:275 src/dcc/chatcontainer.cpp:264
2644#: src/irc/inputfilter.cpp:1542 src/irc/inputfilter.cpp:1546
2645#: src/irc/inputfilter.cpp:1559 src/irc/inputfilter.cpp:1633
2646#: src/irc/inputfilter.cpp:1686 src/irc/inputfilter.cpp:1820
2647#: src/irc/inputfilter.cpp:2408 src/irc/inputfilter.cpp:2418
2648#: src/irc/inputfilter.cpp:2455 src/irc/inputfilter.cpp:2463
2649#: src/irc/inputfilter.cpp:2471 src/irc/inputfilter.cpp:2495
2650#: src/irc/inputfilter.cpp:2523 src/irc/outputfilter.cpp:2032
2651#: src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:68 src/irc/server.cpp:768
2652#: src/irc/server.cpp:812 src/irc/server.cpp:835 src/irc/server.cpp:965
2653#: src/irc/server.cpp:2375 src/irc/server.cpp:2446 src/irc/server.cpp:2619
2654#: src/irc/server.cpp:2655 src/irc/server.cpp:2706 src/irc/server.cpp:2774
2655#: src/irc/server.cpp:2793 src/irc/server.cpp:2809 src/irc/server.cpp:4306
2656#: src/irc/server.cpp:4318 src/irc/server.cpp:4342 src/irc/server.cpp:4365
2657#: src/irc/server.cpp:4381
2658#, kde-format
2659msgid "Error"
2660msgstr "エラー"
2661
2662#: src/connectionmanager.cpp:275
2663#, kde-format
2664msgid "Reconnection attempts exceeded."
2665msgstr "再接続の最大試行回数に達しました。"
2666
2667#: src/connectionmanager.cpp:519
2668#, kde-format
2669msgid ""
2670"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
2671msgstr "既に %1 に接続しています。別の接続を確立しますか?"
2672
2673#: src/connectionmanager.cpp:520 src/connectionmanager.cpp:541
2674#, kde-format
2675msgid "Already connected to %1"
2676msgstr "既に %1 に接続しています"
2677
2678#: src/connectionmanager.cpp:521
2679#, kde-format
2680msgid "Create connection"
2681msgstr "接続を確立"
2682
2683#: src/connectionmanager.cpp:535
2684#, fuzzy, kde-format
2685#| msgid ""
2686#| "You are presently connected to %1 via '%2' (port <numid>%3</numid>). Do "
2687#| "you want to switch to '%4' (port <numid>%5</numid>) instead?"
2688msgid ""
2689"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
2690"to '%4' (port %5) instead?"
2691msgstr ""
2692"現在 %2 (ポート <numid>%3</numid>) を介して %1 に接続しています。%4 (ポート "
2693"<numid>%5</numid>) に切り替えますか?"
2694
2695#: src/connectionmanager.cpp:542
2696#, kde-format
2697msgid "Switch Server"
2698msgstr "サーバを切り替え"
2699
2700#: src/connectionmanager.cpp:585
2701#, kde-format
2702msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
2703msgstr "「個人情報」を入力してください。<br/>"
2704
2705#: src/connectionmanager.cpp:588
2706#, kde-format
2707msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
2708msgstr "「本名」を入力してください。<br/>"
2709
2710#: src/connectionmanager.cpp:591
2711#, kde-format
2712msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
2713msgstr "少なくとも一つの「ニックネーム」を入力してください。<br/>"
2714
2715#: src/connectionmanager.cpp:599
2716#, kde-format
2717msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
2718msgstr "<qt>個人情報 \"%1\" は正しく設定されていません:<br/>%2</qt>"
2719
2720#: src/connectionmanager.cpp:600
2721#, kde-format
2722msgid "Identity Settings"
2723msgstr "個人情報の設定"
2724
2725#: src/connectionmanager.cpp:601
2726#, kde-format
2727msgid "Edit Identity..."
2728msgstr "個人情報を編集..."
2729
2730#: src/dbus.cpp:150
2731#, fuzzy, kde-format
2732#| msgid "Debug"
2733msgid "Debug: %1"
2734msgstr "デバッグ"
2735
2736#: src/dbus.cpp:156
2737#, fuzzy, kde-format
2738#| msgid "KIO error: %1"
2739msgid "Error: %1"
2740msgstr "KIO エラー: %1"
2741
2742#: src/dbus.cpp:176
2743#, kde-format
2744msgid "getNickname: Server %1 is not found."
2745msgstr "getNickname: サーバ %1 が見つかりません。"
2746
2747#: src/dcc/chat.cpp:98
2748#, kde-format
2749msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
2750msgid "Could not send a DCC %1 request to the partner via the IRC server."
2751msgstr "IRC サーバを介して DCC %1 リクエストを相手に送信できませんでした。"
2752
2753#: src/dcc/chat.cpp:119 src/dcc/transfersend.cpp:372
2754#, kde-format
2755msgid "Awaiting acceptance by remote user..."
2756msgstr ""
2757
2758#: src/dcc/chat.cpp:148
2759#, kde-format
2760msgctxt "%1=partnerNick, %2=Servername, %3=dcc extension as chat or wboard"
2761msgid "%1 (on %2) offers to DCC %3 with you"
2762msgstr ""
2763
2764#: src/dcc/chat.cpp:149
2765#, kde-format
2766msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
2767msgid "DCC %1 offer from %2"
2768msgstr ""
2769
2770#: src/dcc/chat.cpp:150
2771#, kde-format
2772msgid "Accept"
2773msgstr "受信"
2774
2775#: src/dcc/chat.cpp:151
2776#, kde-format
2777msgid "Reject"
2778msgstr "拒否"
2779
2780#: src/dcc/chat.cpp:157
2781#, kde-format
2782msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
2783msgid "You rejected the DCC %1 offer."
2784msgstr ""
2785
2786#: src/dcc/chat.cpp:196
2787#, kde-format
2788msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard"
2789msgid "DCC %1 request was rejected"
2790msgstr ""
2791
2792#: src/dcc/chat.cpp:283
2793#, fuzzy, kde-format
2794msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
2795msgid ""
2796"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC "
2797"server."
2798msgstr "IRC サーバを介して DCC SEND リクエストを相手に送信できませんでした。"
2799
2800#: src/dcc/chat.cpp:301 src/dcc/chat.cpp:333 src/dcc/transferrecv.cpp:586
2801#: src/dcc/transfersend.cpp:394
2802#, kde-format
2803msgid ""
2804"Failed to forward port %1. Sending DCC request to remote user regardless."
2805msgstr ""
2806
2807#: src/dcc/chat.cpp:315
2808#, fuzzy, kde-format
2809msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard"
2810msgid ""
2811"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC "
2812"server."
2813msgstr "IRC サーバを介して DCC SEND リクエストを相手に送信できませんでした。"
2814
2815#: src/dcc/chat.cpp:357
2816#, kde-format
2817msgid "Could not open a socket for listening: %1"
2818msgstr "待ち受けソケットを開けませんでした: %1"
2819
2820#: src/dcc/chat.cpp:368
2821#, fuzzy, kde-format
2822#| msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
2823msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard,%2=partnerNick, %3=port"
2824msgid "Offering DCC %1 connection to %2 on port %3..."
2825msgstr "%1 へ DCC チャット接続を提案しています (ポート %2)..."
2826
2827#: src/dcc/chat.cpp:429
2828#, fuzzy, kde-format
2829#| msgid "Open DCC &Chat"
2830msgctxt "DCC extension"
2831msgid "Whiteboard"
2832msgstr "DCC チャット(&C)"
2833
2834#: src/dcc/chat.cpp:432
2835#, kde-format
2836msgctxt "DCC extension"
2837msgid "Chat"
2838msgstr ""
2839
2840#: src/dcc/chat.cpp:463
2841#, fuzzy, kde-format
2842#| msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
2843#| msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
2844msgctxt ""
2845"%1=extension like Chat or Whiteboard ,%2 = nickname, %3 = IP, %4 = port"
2846msgid "Establishing DCC %1 connection to %2 (%3:%4)..."
2847msgstr "%1 (%2:%3) への DCC チャット接続を確立しています..."
2848
2849#: src/dcc/chat.cpp:485
2850#, fuzzy, kde-format
2851#| msgid "Established DCC Chat connection to %1."
2852msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = partnerNick"
2853msgid "Established DCC %1 connection to %2."
2854msgstr "%1 への DCC チャット接続を確立しました。"
2855
2856#: src/dcc/chat.cpp:492 src/dcc/transfersend.cpp:576
2857#, kde-format
2858msgid "Socket error: %1"
2859msgstr "ソケットのエラー: %1"
2860
2861#: src/dcc/chat.cpp:562
2862#, kde-format
2863msgid "Could not accept the client."
2864msgstr "クライアントを受け付けられませんでした。"
2865
2866#: src/dcc/chat.cpp:589
2867#, fuzzy, kde-format
2868#| msgid "Established DCC Chat connection to %1."
2869msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
2870msgid "Established DCC %1 connection to %2."
2871msgstr "%1 への DCC チャット接続を確立しました。"
2872
2873#: src/dcc/chat.cpp:595
2874#, fuzzy, kde-format
2875#| msgid "Connection"
2876msgid "Connection closed."
2877msgstr "接続"
2878
2879#: src/dcc/chatcontainer.cpp:110
2880#, fuzzy, kde-format
2881#| msgid "DCC chat with %1 on port %2."
2882msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick, %3=port"
2883msgid "DCC %1 with %2 on port %3."
2884msgstr "%1 と DCC チャット (ポート %2)。"
2885
2886#: src/dcc/chatcontainer.cpp:117
2887#, fuzzy, kde-format
2888#| msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
2889#| msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
2890msgctxt ""
2891"%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = nickname, %3 = IP, %4 = port"
2892msgid "DCC %1 with %2 on %3:%4."
2893msgstr "%1 と DCC チャット (%2:%3)。"
2894
2895#: src/dcc/chatcontainer.cpp:139 src/dcc/transferrecv.cpp:586
2896#: src/dcc/transfersend.cpp:394
2897#, kde-format
2898msgctxt "Universal Plug and Play"
2899msgid "UPnP"
2900msgstr ""
2901
2902#: src/dcc/chatcontainer.cpp:178
2903#, fuzzy, kde-format
2904#| msgid "Do you want to close your query with %1?"
2905msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
2906msgid "Do you want to close your DCC %1 with %2?"
2907msgstr "%1 とのクエリーを閉じますか?"
2908
2909#: src/dcc/chatcontainer.cpp:181
2910#, fuzzy, kde-format
2911#| msgid "Open DCC &Chat"
2912msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard"
2913msgid "Close DCC %1"
2914msgstr "DCC チャット(&C)"
2915
2916#: src/dcc/chatcontainer.cpp:200 src/irc/query.cpp:445
2917#, kde-format
2918msgid "Talking to yourself"
2919msgstr "自分自身と会話する"
2920
2921#: src/dcc/chatcontainer.cpp:216
2922#, fuzzy, kde-format
2923#| msgid "Default ( %1 )"
2924msgctxt "%1=Encoding"
2925msgid "Default ( %1 )"
2926msgstr "デフォルト ( %1 )"
2927
2928#: src/dcc/chatcontainer.cpp:251 src/irc/outputfilter.cpp:2014
2929#, kde-format
2930msgid "Usage"
2931msgstr "使い方"
2932
2933#: src/dcc/chatcontainer.cpp:251 src/irc/outputfilter.cpp:676
2934#, kde-format
2935msgid "Usage: %1ME text"
2936msgstr "使い方: %1ME テキスト"
2937
2938#: src/dcc/chatcontainer.cpp:264
2939#, fuzzy, kde-format
2940#| msgid "%1: Unknown command."
2941msgid "Unknown command."
2942msgstr "%1: 未知のコマンド"
2943
2944#: src/dcc/chatcontainer.cpp:314
2945#, kde-format
2946msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
2947msgstr "未知の CTCP-%1 リクエストを %2 から受け取りました"
2948
2949#: src/dcc/dcccommon.cpp:152
2950#, kde-format
2951msgid "No vacant port"
2952msgstr "空きポートなし"
2953
2954#: src/dcc/dcccommon.cpp:163
2955#, kde-format
2956msgid "Could not open a socket"
2957msgstr "ソケットを開けませんでした"
2958
2959#: src/dcc/dccfiledialog.cpp:33
2960#, kde-format
2961msgctxt "passive dcc send"
2962msgid "Passive Send"
2963msgstr ""
2964
2965#: src/dcc/dccfiledialog.cpp:49 src/notificationhandler.cpp:75
2966#: src/notificationhandler.cpp:125 src/notificationhandler.cpp:172
2967#, fuzzy, kde-format
2968#| msgid "Open URL"
2969msgid "Open"
2970msgstr "URL を開く"
2971
2972#: src/dcc/recipientdialog.cpp:32
2973#, kde-format
2974msgid "Select Recipient"
2975msgstr "送る相手を選択"
2976
2977#: src/dcc/recipientdialog.cpp:55
2978#, kde-format
2979msgid "Select nickname and close the window"
2980msgstr "ニックネームを選んでウィンドウを閉じる"
2981
2982#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60
2983#, kde-format
2984msgid "Close the window without changes"
2985msgstr "変更を破棄してウィンドウを閉じる"
2986
2987#: src/dcc/resumedialog.cpp:48
2988#, kde-format
2989msgid "DCC Receive Question"
2990msgstr "DCC 受信 質問"
2991
2992#: src/dcc/resumedialog.cpp:96
2993#, kde-format
2994msgid "O&riginal Filename"
2995msgstr "元のファイル名(&R)"
2996
2997#: src/dcc/resumedialog.cpp:97
2998#, kde-format
2999msgid "Suggest &New Filename"
3000msgstr "新しいファイル名を提案する(&N)"
3001
3002#: src/dcc/resumedialog.cpp:111
3003#, kde-format
3004msgid "Use as new default download folder"
3005msgstr ""
3006
3007#: src/dcc/resumedialog.cpp:122
3008#, kde-format
3009msgid "&Resume"
3010msgstr "レジューム(&R)"
3011
3012#: src/dcc/resumedialog.cpp:170
3013#, kde-format
3014msgid "R&ename"
3015msgstr "名前変更(&E)"
3016
3017#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:32 src/dcc/transferlistmodel.cpp:40
3018#, kde-format
3019msgid "Status"
3020msgstr "ステータス"
3021
3022#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:35
3023#, kde-format
3024msgid "Details"
3025msgstr "詳細"
3026
3027#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:127
3028#, kde-format
3029msgid "DCC Send"
3030msgstr "DCC 送信"
3031
3032#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:127
3033#, kde-format
3034msgid "DCC Receive"
3035msgstr "DCC 受信"
3036
3037#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:130
3038#, kde-format
3039msgid " (Reverse DCC)"
3040msgstr ""
3041
3042#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:147
3043#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:151
3044#, kde-format
3045msgid "Unknown server"
3046msgstr "不明なサーバ"
3047
3048#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:156
3049#, fuzzy, kde-format
3050#| msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
3051msgctxt "%1=partnerNick, %2=IRC Servername, %3=partnerIP, %4=partnerPort"
3052msgid "%1 on %2, %3 (port %4)"
3053msgstr "%1 は %2@%3 (%4)"
3054
3055#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:162
3056#, fuzzy, kde-format
3057#| msgid "%1 on %2"
3058msgctxt "%1 = PartnerNick, %2 = Partner IRC Servername"
3059msgid "%1 on %2"
3060msgstr "%2 の %1"
3061
3062#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:169
3063#, fuzzy, kde-format
3064#| msgid "%1 (port %2)"
3065msgctxt "%1=ownIP, %2=ownPort"
3066msgid "%1 (port %2)"
3067msgstr "%1 (ポート %2)"
3068
3069#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:177
3070#, fuzzy, kde-format
3071#| msgid "Yes, %1"
3072msgctxt "%1=Transferstartposition"
3073msgid "Yes, %1"
3074msgstr "はい、%1"
3075
3076#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:179
3077#, fuzzy, kde-format
3078#| msgid "None"
3079msgctxt "no - not a resumed transfer"
3080msgid "No"
3081msgstr "なし"
3082
3083#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:245
3084#, fuzzy, kde-format
3085#| msgid "< 1sec"
3086msgctxt "less than 1 sec"
3087msgid "&lt; 1sec"
3088msgstr "< 1 秒"
3089
3090#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3091#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:43
3092#, kde-format
3093msgid "Filename:"
3094msgstr "ファイル名:"
3095
3096#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
3097#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:63
3098#, kde-format
3099msgid "Partner:"
3100msgstr "相手:"
3101
3102#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
3103#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:83
3104#, kde-format
3105msgid "Self:"
3106msgstr "自身:"
3107
3108#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
3109#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:103
3110#, kde-format
3111msgid "Status:"
3112msgstr "ステータス:"
3113
3114#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
3115#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:123
3116#, kde-format
3117msgid "Progress:"
3118msgstr "進捗:"
3119
3120#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3121#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:139
3122#, kde-format
3123msgid "Location:"
3124msgstr "場所:"
3125
3126#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
3127#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:28
3128#, fuzzy, kde-format
3129#| msgid "Current Position:"
3130msgid "Current position:"
3131msgstr "現在の位置:"
3132
3133#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
3134#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:48
3135#, fuzzy, kde-format
3136#| msgid "File Size:"
3137msgid "File size:"
3138msgstr "ファイルサイズ:"
3139
3140#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
3141#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:68
3142#, kde-format
3143msgid "Resumed:"
3144msgstr "レジューム:"
3145
3146#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3147#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:88
3148#, fuzzy, kde-format
3149#| msgid "Current Speed:"
3150msgid "Current speed:"
3151msgstr "現在の速度:"
3152
3153#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3154#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:108
3155#, fuzzy, kde-format
3156#| msgid "Average Speed:"
3157msgid "Average speed:"
3158msgstr "平均速度:"
3159
3160#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
3161#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:145
3162#, fuzzy, kde-format
3163#| msgid "Transferring Time:"
3164msgid "Transferring time:"
3165msgstr "転送時間:"
3166
3167#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
3168#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:165
3169#, fuzzy, kde-format
3170#| msgid "Estimated Time Left:"
3171msgid "Estimated time left:"
3172msgstr "推定残り時間:"
3173
3174#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
3175#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:185
3176#, kde-format
3177msgid "Offered at:"
3178msgstr "提案:"
3179
3180#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
3181#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:205
3182#, kde-format
3183msgid "Started at:"
3184msgstr "開始:"
3185
3186#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
3187#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:225
3188#, kde-format
3189msgid "Finished at:"
3190msgstr "終了:"
3191
3192#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:26
3193#, fuzzy, kde-format
3194#| msgid "Failed"
3195msgid "File"
3196msgstr "失敗"
3197
3198#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:28
3199#, kde-format
3200msgid "Partner"
3201msgstr "相手"
3202
3203#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:30
3204#, fuzzy, kde-format
3205#| msgid "Started at"
3206msgid "Started At"
3207msgstr "開始"
3208
3209#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:32
3210#, kde-format
3211msgid "Progress"
3212msgstr "進捗"
3213
3214#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:34
3215#, kde-format
3216msgid "Position"
3217msgstr "場所"
3218
3219#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:36
3220#, kde-format
3221msgid "Speed"
3222msgstr "スピード"
3223
3224#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:38
3225#, kde-format
3226msgid "Sender Address"
3227msgstr "送信者のアドレス"
3228
3229#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:42
3230#, kde-format
3231msgid "Remaining"
3232msgstr "残り"
3233
3234#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:416
3235#, kde-format
3236msgid "%1/sec"
3237msgstr "%1/秒"
3238
3239#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:471
3240#, kde-format
3241msgid "Queued"
3242msgstr "キュー"
3243
3244#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:473
3245#, kde-format
3246msgid "Preparing"
3247msgstr "準備中"
3248
3249#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:475
3250#, fuzzy, kde-format
3251#| msgid "Sending"
3252msgctxt "Transfer is waiting for the partner to accept or reject it"
3253msgid "Pending"
3254msgstr "送信中"
3255
3256#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:477
3257#, fuzzy, kde-format
3258#| msgid "Connecting"
3259msgctxt "Transfer is connecting to the partner"
3260msgid "Connecting"
3261msgstr "接続中"
3262
3263#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:482
3264#, kde-format
3265msgid "Receiving"
3266msgstr "受信中"
3267
3268#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:484
3269#, kde-format
3270msgid "Sending"
3271msgstr "送信中"
3272
3273#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:490
3274#, fuzzy, kde-format
3275#| msgid "Done"
3276msgctxt "Transfer has completed successfully"
3277msgid "Done"
3278msgstr "完了"
3279
3280#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:492
3281#, fuzzy, kde-format
3282#| msgid "Failed"
3283msgctxt "Transfer failed"
3284msgid "Failed"
3285msgstr "失敗"
3286
3287#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:494
3288#, kde-format
3289msgid "Aborted"
3290msgstr "中止"
3291
3292#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:506
3293#, kde-format
3294msgid "Queued - Transfer is waiting for you to accept or reject it"
3295msgstr ""
3296
3297#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:511
3298#, kde-format
3299msgid "Preparing - Transfer is checking for resumable files"
3300msgstr ""
3301
3302#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:513
3303#, kde-format
3304msgid "Preparing - Transfer is acquiring the data to send"
3305msgstr ""
3306
3307#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:519
3308#, kde-format
3309msgid "Pending - Transfer is waiting for the partner to accept or reject it"
3310msgstr ""
3311
3312#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:521
3313#, kde-format
3314msgid "Connecting - Transfer is connecting to the partner"
3315msgstr ""
3316
3317#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:526
3318#, kde-format
3319msgid "Receiving - Transfer is receiving data from the partner"
3320msgstr ""
3321
3322#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:528
3323#, kde-format
3324msgid "Sending - Transfer is sending data to partner"
3325msgstr ""
3326
3327#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:534
3328#, kde-format
3329msgid "Done - Transfer has completed successfully"
3330msgstr ""
3331
3332#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:538
3333#, kde-format
3334msgid "Failed - Transfer failed with 'unknown reason'"
3335msgstr ""
3336
3337#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:542
3338#, kde-format
3339msgid "Failed - Transfer failed with reason '%1'"
3340msgstr ""
3341
3342#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:545
3343#, kde-format
3344msgid "Aborted - Transfer was aborted by the User"
3345msgstr ""
3346
3347#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:637
3348#, fuzzy, kde-format
3349#| msgid "Incoming"
3350msgid "Incoming Transfers"
3351msgstr "受信"
3352
3353#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:641
3354#, fuzzy, kde-format
3355#| msgid "Outgoing"
3356msgid "Outgoing Transfers"
3357msgstr "送信"
3358
3359#: src/dcc/transferpanel.cpp:35 src/viewer/viewcontainer.cpp:2602
3360#, kde-format
3361msgid "DCC Status"
3362msgstr "DCC ステータス"
3363
3364#: src/dcc/transferpanel.cpp:72
3365#, kde-format
3366msgid "&Select All Items"
3367msgstr "すべてのアイテムを選択(&S)"
3368
3369#: src/dcc/transferpanel.cpp:73
3370#, kde-format
3371msgid "S&elect All Completed Items"
3372msgstr "すべての完了したアイテムを選択(&E)"
3373
3374#: src/dcc/transferpanel.cpp:75
3375#, kde-format
3376msgid "&Accept"
3377msgstr "受信(&A)"
3378
3379#: src/dcc/transferpanel.cpp:76
3380#, kde-format
3381msgid "Start receiving"
3382msgstr "受信を開始"
3383
3384#: src/dcc/transferpanel.cpp:77
3385#, kde-format
3386msgid "A&bort"
3387msgstr "中止(&B)"
3388
3389#: src/dcc/transferpanel.cpp:78
3390#, kde-format
3391msgid "Abort the transfer(s)"
3392msgstr "転送を中止"
3393
3394#: src/dcc/transferpanel.cpp:80
3395#, kde-format
3396msgid "Resend"
3397msgstr "再送"
3398
3399#: src/dcc/transferpanel.cpp:81
3400#, fuzzy, kde-format
3401#| msgid "&Clear"
3402msgctxt "clear selected dcctransfer"
3403msgid "&Clear"
3404msgstr "クリア(&C)"
3405
3406#: src/dcc/transferpanel.cpp:82
3407#, fuzzy, kde-format
3408#| msgid "S&elect All Completed Items"
3409msgid "Clear all selected Items"
3410msgstr "すべての完了したアイテムを選択(&E)"
3411
3412#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
3413#, fuzzy, kde-format
3414#| msgid "Clear Logfile"
3415msgid "Clear Completed"
3416msgstr "ログファイルをクリア"
3417
3418#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
3419#, fuzzy, kde-format
3420#| msgid "S&elect All Completed Items"
3421msgid "Clear Completed Items"
3422msgstr "すべての完了したアイテムを選択(&E)"
3423
3424#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
3425#, kde-format
3426msgid "&Open File"
3427msgstr "ファイルを開く(&O)"
3428
3429#: src/dcc/transferpanel.cpp:87
3430#, kde-format
3431msgid "Run the file"
3432msgstr "ファイルを実行"
3433
3434#: src/dcc/transferpanel.cpp:88
3435#, fuzzy, kde-format
3436#| msgid "Location:"
3437msgid "Open Location"
3438msgstr "場所:"
3439
3440#: src/dcc/transferpanel.cpp:89
3441#, kde-format
3442msgid "Open the file location"
3443msgstr ""
3444
3445#: src/dcc/transferpanel.cpp:426
3446#, fuzzy, kde-format
3447#| msgid ""
3448#| "<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
3449#| "<b>Konversation</b>?</qt>"
3450msgid ""
3451"You have selected %1 file to execute, are you sure you want to continue?"
3452msgid_plural ""
3453"You have selected %1 files to execute, are you sure you want to continue?"
3454msgstr[0] ""
3455"<qt>実行中の DCC ファイル転送があります。本当に <b>Konversation</b> を終了し"
3456"ますか?</qt>"
3457msgstr[1] ""
3458"<qt>実行中の DCC ファイル転送があります。本当に <b>Konversation</b> を終了し"
3459"ますか?</qt>"
3460
3461#: src/dcc/transferpanel.cpp:429
3462#, kde-format
3463msgid "Execute %1 file"
3464msgid_plural "Execute %1 files"
3465msgstr[0] ""
3466msgstr[1] ""
3467
3468#: src/dcc/transferrecv.cpp:194
3469#, kde-format
3470msgid "The admin has restricted the right to receive files"
3471msgstr "管理者がファイルを受信する権限を制限しました"
3472
3473#: src/dcc/transferrecv.cpp:201
3474#, kde-format
3475msgid "Invalid sender address (%1)"
3476msgstr "無効な送信者アドレス (%1)"
3477
3478#: src/dcc/transferrecv.cpp:208
3479#, kde-format
3480msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
3481msgstr "サポートしていないネゴシエーション (ファイルサイズ=0)"
3482
3483#: src/dcc/transferrecv.cpp:313
3484#, fuzzy, kde-format
3485#| msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
3486msgid ""
3487"<b>Cannot create the folder or destination is not writable.</b><br/>Folder: "
3488"%1<br/>"
3489msgstr "フォルダを作成できませんでした。<br>フォルダ: %1<br>"
3490
3491#: src/dcc/transferrecv.cpp:323
3492#, fuzzy, kde-format
3493#| msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
3494msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br/>%1<br/>"
3495msgstr "<qt>ファイルは他の転送に使用されています。<br>%1<br>"
3496
3497#: src/dcc/transferrecv.cpp:347
3498#, kde-format
3499msgid "Could not create a KIO instance"
3500msgstr "KIO のインスタンスを作成できませんでした"
3501
3502#: src/dcc/transferrecv.cpp:446
3503#, fuzzy, kde-format
3504#| msgid ""
3505#| "<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 "
3506#| "bytes<br>"
3507msgid ""
3508"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
3509"<br/>"
3510msgid_plural ""
3511"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
3512"<br/>"
3513msgstr[0] ""
3514"不完全なファイルが存在しています。<br>%1<br>不完全なファイルのサイズ: %2 バイ"
3515"ト<br>"
3516msgstr[1] ""
3517"不完全なファイルが存在しています。<br>%1<br>不完全なファイルのサイズ: %2 バイ"
3518"ト<br>"
3519
3520#: src/dcc/transferrecv.cpp:479
3521#, fuzzy, kde-format
3522#| msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
3523msgctxt "%1=fileName, %2=local filesize, %3=sender filesize"
3524msgid ""
3525"<b>The file already exists.</b><br/>%1 (%2)<br/>Sender reports file size of "
3526"%3<br/>"
3527msgstr "ファイルは既に存在しています。<br>%1<br>"
3528
3529#: src/dcc/transferrecv.cpp:488
3530#, fuzzy, kde-format
3531#| msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
3532msgid "<b>Could not open the file.<br/>Error: %1</b><br/>%2<br/>"
3533msgstr "ファイルを開けませんでした。<br>エラー: %1<br>%2<br>"
3534
3535#: src/dcc/transferrecv.cpp:535 src/dcc/transferrecv.cpp:571
3536#, fuzzy, kde-format
3537msgid ""
3538"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
3539"server."
3540msgstr "IRC サーバを介して DCC SEND リクエストを相手に送信できませんでした。"
3541
3542#: src/dcc/transferrecv.cpp:590
3543#, kde-format
3544msgid "Waiting for connection"
3545msgstr "接続するのを待っています"
3546
3547#: src/dcc/transferrecv.cpp:599
3548#, kde-format
3549msgid "Waiting for remote host's acceptance"
3550msgstr "リモートホストの承認を待っています"
3551
3552#: src/dcc/transferrecv.cpp:609
3553#, kde-format
3554msgid ""
3555"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
3556msgstr ""
3557"IRC サーバを介して DCC RECV レジュームリクエストを相手に送信できませんでし"
3558"た。"
3559
3560#: src/dcc/transferrecv.cpp:634
3561#, kde-format
3562msgid "Unexpected response from remote host"
3563msgstr "リモートホストからの予期しない応答"
3564
3565#: src/dcc/transferrecv.cpp:698 src/dcc/transfersend.cpp:457
3566#, fuzzy, kde-format
3567#| msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
3568msgid "Could not accept the connection (socket error)."
3569msgstr "接続を受け付けられませんでした。(ソケットのエラー)"
3570
3571#: src/dcc/transferrecv.cpp:793
3572#, fuzzy, kde-format
3573#| msgid "Transferring error"
3574msgid "Transfer error"
3575msgstr "転送エラー"
3576
3577#: src/dcc/transferrecv.cpp:809
3578#, kde-format
3579msgid "KIO error: %1"
3580msgstr "KIO エラー: %1"
3581
3582#: src/dcc/transferrecv.cpp:830 src/dcc/transfersend.cpp:598
3583#, kde-format
3584msgid "Timed out"
3585msgstr "タイムアウト"
3586
3587#: src/dcc/transfersend.cpp:163
3588#, kde-format
3589msgid "The admin has restricted the right to send files"
3590msgstr "管理者がファイルを送信する権限を制限しました"
3591
3592#: src/dcc/transfersend.cpp:185
3593#, kde-format
3594msgid "The url \"%1\" does not exist"
3595msgstr "URL \"%1\" は存在しません。"
3596
3597#: src/dcc/transfersend.cpp:193
3598#, kde-format
3599msgid "Enter Filename"
3600msgstr "ファイル名入力"
3601
3602#: src/dcc/transfersend.cpp:194
3603#, fuzzy, kde-format
3604#| msgid ""
3605#| "<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
3606#| "<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel "
3607#| "the dcc transfer</qt>"
3608msgid ""
3609"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename.<br/"
3610">Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
3611"transfer</qt>"
3612msgstr ""
3613"<qt><i>%1</i> へ送ろうとしているファイルには名前がありません。<br>ファイル名"
3614"を入力するか、DCC 転送をキャンセルしてください。</qt>"
3615
3616#: src/dcc/transfersend.cpp:195
3617#, fuzzy, kde-format
3618#| msgid "(unknown)"
3619msgid "unknown"
3620msgstr "(不明)"
3621
3622#: src/dcc/transfersend.cpp:200
3623#, kde-format
3624msgid "No filename was given"
3625msgstr "ファイル名が与えられませんでした"
3626
3627#: src/dcc/transfersend.cpp:241
3628#, kde-format
3629msgid "Could not retrieve \"%1\""
3630msgstr "\"%1\" を受信できませんでした。"
3631
3632#: src/dcc/transfersend.cpp:262
3633#, kde-format
3634msgid "Unable to send a 0 byte file."
3635msgstr ""
3636
3637#: src/dcc/transfersend.cpp:278
3638#, kde-format
3639msgid "DCC SEND request was rejected"
3640msgstr ""
3641
3642#: src/dcc/transfersend.cpp:305 src/dcc/transfersend.cpp:381
3643#, kde-format
3644msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
3645msgstr "IRC サーバを介して DCC SEND リクエストを相手に送信できませんでした。"
3646
3647#: src/dcc/transfersend.cpp:608
3648#, kde-format
3649msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
3650msgstr ""
3651"オペレーションは成功しました。エラーダイアログでは何も起きていないはずです。"
3652
3653#: src/dcc/transfersend.cpp:611
3654#, kde-format
3655msgid "Could not read from file \"%1\"."
3656msgstr "ファイル \"%1\" を読めませんでした。"
3657
3658#: src/dcc/transfersend.cpp:614
3659#, kde-format
3660msgid "Could not write to file \"%1\"."
3661msgstr "ファイル \"%1\" へ書き込めませんでした。"
3662
3663#: src/dcc/transfersend.cpp:617
3664#, kde-format
3665msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
3666msgstr "修復不可能なエラーが発生しました。"
3667
3668#: src/dcc/transfersend.cpp:620
3669#, kde-format
3670msgid "Could not open file \"%1\"."
3671msgstr "ファイル \"%1\" を開けません。"
3672
3673#: src/dcc/transfersend.cpp:629
3674#, kde-format
3675msgid "The operation was unexpectedly aborted."
3676msgstr "オペレーションは予期せずに中止されました。"
3677
3678#: src/dcc/transfersend.cpp:632
3679#, kde-format
3680msgid "The operation timed out."
3681msgstr "タイムアウトしました。"
3682
3683#: src/dcc/transfersend.cpp:635
3684#, kde-format
3685msgid "An unspecified error happened on close."
3686msgstr "閉じる際に不特定のエラーが発生しました。"
3687
3688#: src/dcc/transfersend.cpp:638
3689#, kde-format
3690msgid "Unknown error. Code %1"
3691msgstr "未知のエラー。コード %1"
3692
3693#: src/dcc/transferview.cpp:302
3694#, fuzzy, kde-format
3695#| msgid "Commands:"
3696msgid "Columns"
3697msgstr "コマンド:"
3698
3699#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WhiteBoardFontChooserUi)
3700#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:14
3701#, fuzzy, kde-format
3702#| msgid "Open DCC &Chat"
3703msgid "Whiteboard Font Chooser"
3704msgstr "DCC チャット(&C)"
3705
3706#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3707#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:55
3708#, fuzzy, kde-format
3709#| msgid "6:"
3710msgid "6"
3711msgstr "6:"
3712
3713#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3714#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:60
3715#, fuzzy, kde-format
3716#| msgid "7:"
3717msgid "7"
3718msgstr "7:"
3719
3720#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3721#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:65
3722#, fuzzy, kde-format
3723#| msgid "8:"
3724msgid "8"
3725msgstr "8:"
3726
3727#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3728#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:70
3729#, fuzzy, kde-format
3730#| msgid "9:"
3731msgid "9"
3732msgstr "9:"
3733
3734#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3735#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:75
3736#, fuzzy, kde-format
3737#| msgid "10:"
3738msgid "10"
3739msgstr "10:"
3740
3741#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3742#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:80
3743#, fuzzy, kde-format
3744#| msgid "11:"
3745msgid "11"
3746msgstr "11:"
3747
3748#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3749#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:85
3750#, fuzzy, kde-format
3751#| msgid "12:"
3752msgid "12"
3753msgstr "12:"
3754
3755#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3756#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:90
3757#, fuzzy, kde-format
3758#| msgid "14:"
3759msgid "14"
3760msgstr "14:"
3761
3762#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3763#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:95
3764#, fuzzy, kde-format
3765#| msgid "6:"
3766msgid "16"
3767msgstr "6:"
3768
3769#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3770#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:100
3771#, fuzzy, kde-format
3772#| msgid "8:"
3773msgid "18"
3774msgstr "8:"
3775
3776#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3777#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:105
3778#, kde-format
3779msgid "20"
3780msgstr ""
3781
3782#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3783#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:110
3784#, kde-format
3785msgid "22"
3786msgstr ""
3787
3788#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3789#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:115
3790#, kde-format
3791msgid "24"
3792msgstr ""
3793
3794#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3795#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:120
3796#, fuzzy, kde-format
3797#| msgid "6:"
3798msgid "26"
3799msgstr "6:"
3800
3801#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3802#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:125
3803#, fuzzy, kde-format
3804#| msgid "8:"
3805msgid "28"
3806msgstr "8:"
3807
3808#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3809#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:130
3810#, fuzzy, kde-format
3811#| msgid "6:"
3812msgid "36"
3813msgstr "6:"
3814
3815#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3816#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:135
3817#, fuzzy, kde-format
3818#| msgid "8:"
3819msgid "48"
3820msgstr "8:"
3821
3822#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3823#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:140
3824#, fuzzy, kde-format
3825#| msgid "7:"
3826msgid "72"
3827msgstr "7:"
3828
3829#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:33
3830#, fuzzy, kde-format
3831#| msgid "Clear Logfile"
3832msgid "Clear Image"
3833msgstr "ログファイルをクリア"
3834
3835#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:35 src/viewer/logfilereader.cpp:38
3836#, fuzzy, kde-format
3837#| msgid "Save List..."
3838msgid "Save As..."
3839msgstr "リストを保存..."
3840
3841#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:38
3842#, kde-format
3843msgid "Freehand Drawing"
3844msgstr ""
3845
3846#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:44
3847#, kde-format
3848msgid "Draw a straight line"
3849msgstr ""
3850
3851#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:49
3852#, kde-format
3853msgid "Draw a rectangle"
3854msgstr ""
3855
3856#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:55
3857#, kde-format
3858msgid "Draw an ellipse"
3859msgstr ""
3860
3861#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:61
3862#, fuzzy, kde-format
3863#| msgid "Chat text:"
3864msgid "Draw text"
3865msgstr "チャット:"
3866
3867#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:67
3868#, fuzzy, kde-format
3869#| msgid "Select Recipient"
3870msgctxt "dcc whiteboard selection tool"
3871msgid "Selection"
3872msgstr "送る相手を選択"
3873
3874#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:72
3875#, kde-format
3876msgid "Eraser"
3877msgstr ""
3878
3879#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:77
3880#, kde-format
3881msgid "Fill a contiguous area with the foreground color"
3882msgstr ""
3883
3884# ACCELERATOR changed by translator
3885#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:82
3886#, fuzzy, kde-format
3887#| msgid "&Draw shadows"
3888msgid "Draw an arrow"
3889msgstr "影を描画する(&R)"
3890
3891#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:87
3892#, kde-format
3893msgid "Select a color from the image"
3894msgstr ""
3895
3896#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:228
3897#, fuzzy, kde-format
3898#| msgid "Save Logfile"
3899msgid "Save Image"
3900msgstr "ログファイルを保存"
3901
3902#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:228
3903#, kde-format
3904msgid "Images (*.png *.xpm *.jpg)"
3905msgstr ""
3906
3907#: src/identitydialog.cpp:35
3908#, kde-format
3909msgid "Identities"
3910msgstr "個人情報"
3911
3912#: src/identitydialog.cpp:52
3913#, kde-format
3914msgid ""
3915"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
3916"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
3917"letter.\n"
3918"\n"
3919"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
3920"name may be rejected by the server because someone else is already using "
3921"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
3922"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
3923msgstr ""
3924"あなたのニックネームのリストです。他のユーザはニックネームによってあなたを識"
3925"別します。ニックネームはどんなものでも構いませんが、最初は文字でなければなり"
3926"ません。\n"
3927"\n"
3928"ニックネームは IRC ネットワーク全体で固有でなければならないので、指定した名前"
3929"を他の人が既に使っているとサーバに拒否されるかもしれません。そういう場合のた"
3930"めに代替ニックネームを入れておいてください。第一希望が拒否された場合、"
3931"Konversation は代替ニックネームを試します。"
3932
3933#: src/identitydialog.cpp:85
3934#, kde-format
3935msgid "SASL PLAIN"
3936msgstr ""
3937
3938#: src/identitydialog.cpp:86
3939#, kde-format
3940msgctxt "Cert = Certificate"
3941msgid "SASL EXTERNAL (Cert)"
3942msgstr ""
3943
3944#: src/identitydialog.cpp:87
3945#, kde-format
3946msgid "Standard NickServ"
3947msgstr ""
3948
3949#: src/identitydialog.cpp:88
3950#, fuzzy, kde-format
3951#| msgid "IRC Operator Password"
3952msgid "Server Password"
3953msgstr "IRC オペレータパスワード"
3954
3955#: src/identitydialog.cpp:89
3956#, kde-format
3957msgid "SSL Client Certificate"
3958msgstr ""
3959
3960#: src/identitydialog.cpp:95
3961#, fuzzy, kde-format
3962#| msgid " minutes"
3963msgid " minute"
3964msgid_plural " minutes"
3965msgstr[0] " 分"
3966msgstr[1] " 分"
3967
3968#: src/identitydialog.cpp:111
3969#, kde-format
3970msgid "Change identity information"
3971msgstr "個人情報を変更"
3972
3973#: src/identitydialog.cpp:112 src/irc/servergroupdialog.cpp:85
3974#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:79
3975#, kde-format
3976msgid "Discards all changes made"
3977msgstr "すべての変更を破棄する"
3978
3979#: src/identitydialog.cpp:256
3980#, kde-format
3981msgid "Add Identity"
3982msgstr "個人情報を追加"
3983
3984#: src/identitydialog.cpp:256 src/identitydialog.cpp:279
3985#: src/identitydialog.cpp:334
3986#, kde-format
3987msgid "Identity name:"
3988msgstr "個人情報名:"
3989
3990#: src/identitydialog.cpp:270 src/identitydialog.cpp:288
3991#: src/identitydialog.cpp:347
3992#, kde-format
3993msgid "You need to give the identity a name."
3994msgstr "個人情報に名前を付ける必要があります。"
3995
3996#: src/identitydialog.cpp:279
3997#, kde-format
3998msgid "Rename Identity"
3999msgstr "個人情報名を変更"
4000
4001#: src/identitydialog.cpp:313
4002#, kde-format
4003msgid ""
4004"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
4005"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
4006msgstr ""
4007"この個人情報は使用中です。削除すると、これを使用していたネットワーク設定はデ"
4008"フォルトの個人情報に切り替えられます。削除を続行しますか?"
4009
4010#: src/identitydialog.cpp:318
4011#, kde-format
4012msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
4013msgstr "本当にこの個人情報のすべての情報を削除しますか?"
4014
4015#: src/identitydialog.cpp:321
4016#, kde-format
4017msgid "Delete Identity"
4018msgstr "個人情報を削除"
4019
4020#: src/identitydialog.cpp:334
4021#, kde-format
4022msgid "Duplicate Identity"
4023msgstr "個人情報を複製"
4024
4025#: src/identitydialog.cpp:377
4026#, kde-format
4027msgid "You must add at least one nick to the identity."
4028msgstr "少なくとも一つのニックを個人情報に追加する必要があります。"
4029
4030#: src/identitydialog.cpp:389
4031#, kde-format
4032msgid "Nicks must not contain spaces."
4033msgstr ""
4034
4035#: src/identitydialog.cpp:402
4036#, kde-format
4037msgid "Please enter a real name."
4038msgstr "本名を入力してください。"
4039
4040#: src/identitydialog.cpp:413
4041#, kde-format
4042msgid "Ident must not contain spaces."
4043msgstr ""
4044
4045#: src/identitydialog.cpp:460
4046#, kde-format
4047msgid "NickServ may not function with auto join;  SASL is recommended."
4048msgstr ""
4049
4050#: src/identitydialog.cpp:467
4051#, kde-format
4052msgid ""
4053"The password entered here will override the one set in the server settings, "
4054"if any."
4055msgstr ""
4056
4057#: src/identitydialog.cpp:478
4058#, fuzzy, kde-format
4059#| msgid "Completion"
4060msgctxt "Shown in unfilled line edit"
4061msgid "(optional)"
4062msgstr "補完"
4063
4064#: src/identitydialog.cpp:485
4065#, kde-format
4066msgid ""
4067"Certificate-based authentication forces SSL to be enabled for a connection, "
4068"overriding any server settings."
4069msgstr ""
4070
4071#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4072#: src/identitydialog.ui:37
4073#, kde-format
4074msgid "&Identity:"
4075msgstr "個人情報(&I):"
4076
4077#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newBtn)
4078#: src/identitydialog.ui:77
4079#, fuzzy, kde-format
4080#| msgid "Add..."
4081msgid "Add"
4082msgstr "追加..."
4083
4084#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyBtn)
4085#: src/identitydialog.ui:108
4086#, kde-format
4087msgid "Duplicate"
4088msgstr "複製"
4089
4090#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editBtn)
4091#: src/identitydialog.ui:139
4092#, kde-format
4093msgid "Rename"
4094msgstr "名前変更"
4095
4096#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
4097#: src/identitydialog.ui:199
4098#, kde-format
4099msgid "&Real name:"
4100msgstr "本名(&R):"
4101
4102#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
4103#: src/identitydialog.ui:209
4104#, kde-format
4105msgid ""
4106"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
4107"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
4108"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
4109"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
4110"never be truly anonymous."
4111msgstr ""
4112"ここにあなたの本名を入れてください。IRC ではあなたは友人からも敵からも隠れる"
4113"ことはできません。意地悪をしたくなったときには、そのことを思い出してくださ"
4114"い。にせの「本名」を使えば変な人からあなたの性別を隠すことができます。しか"
4115"し、使っているコンピュータは常に追跡可能なので、完全に匿名になることはできま"
4116"せん。"
4117
4118#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nickGroupBox)
4119#: src/identitydialog.ui:218 src/irc/invitedialog.cpp:170
4120#, kde-format
4121msgid "Nickname"
4122msgstr "ニックネーム"
4123
4124#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
4125#: src/identitydialog.ui:234
4126#, kde-format
4127msgid "Auto Identify"
4128msgstr "自動認証 (Identify)"
4129
4130#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickservNicknameLabel)
4131#: src/identitydialog.ui:256
4132#, kde-format
4133msgid "Ser&vice:"
4134msgstr "サービス(&V):"
4135
4136#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nickservNicknameEdit)
4137#: src/identitydialog.ui:266
4138#, fuzzy, kde-format
4139#| msgid ""
4140#| "Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name "
4141#| "like  <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
4142msgid ""
4143"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
4144"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
4145msgstr ""
4146"サービス名は <b><i>nickserv</i></b> またはネットワーク名を含む "
4147"<b><i>nickserv@services.dal.net</i></b> のように指定してください。"
4148
4149#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickservCommandLabel)
4150#: src/identitydialog.ui:273
4151#, fuzzy, kde-format
4152#| msgid "Commands:"
4153msgid "Command:"
4154msgstr "コマンド:"
4155
4156#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saslAccountLabel)
4157#: src/identitydialog.ui:286 src/irc/nickinfo.cpp:220
4158#, fuzzy, kde-format
4159#| msgid "Count:"
4160msgid "Account:"
4161msgstr "件数:"
4162
4163#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authPasswordLabel)
4164#: src/identitydialog.ui:299
4165#, kde-format
4166msgid "Pa&ssword:"
4167msgstr "パスワード(&S):"
4168
4169#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pemClientCertFileLabel)
4170#: src/identitydialog.ui:313
4171#, kde-format
4172msgid "PEM file:"
4173msgstr ""
4174
4175#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_pemClientCertFile)
4176#: src/identitydialog.ui:320
4177#, kde-format
4178msgid "*.pem"
4179msgstr ""
4180
4181#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
4182#: src/identitydialog.ui:331
4183#, fuzzy, kde-format
4184#| msgid "Away"
4185msgctxt "@title:tab"
4186msgid "Away"
4187msgstr "離席"
4188
4189#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
4190#: src/identitydialog.ui:337
4191#, kde-format
4192msgid ""
4193"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
4194"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
4195"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
4196msgstr ""
4197"これにチェックを入れると <b>/away</b> コマンドを実行したときにチャンネルに横"
4198"線が入ります。これは離席した時点を示します。この線は他の IRC ユーザには見えま"
4199"せん。"
4200
4201#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
4202#: src/identitydialog.ui:340
4203#, kde-format
4204msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
4205msgstr "離席時にチャットウィンドウにしおりを挿入する"
4206
4207#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayMessageLabel)
4208#: src/identitydialog.ui:347
4209#, fuzzy, kde-format
4210#| msgid "Away &message:"
4211msgid "Default away message:"
4212msgstr "離席メッセージ(&M):"
4213
4214#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayMessageEdit)
4215#: src/identitydialog.ui:357
4216#, kde-format
4217msgid ""
4218"The text you enter here is used as the away message when no message is "
4219"entered as an argument to the <b>/away</b> or <b>/aaway</b> commands, and "
4220"also when Global Away is toggled from the menu or via the keyboard shortcut."
4221msgstr ""
4222
4223#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
4224#: src/identitydialog.ui:364
4225#, kde-format
4226msgid "Away nickname:"
4227msgstr "離席時のニックネーム:"
4228
4229#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
4230#: src/identitydialog.ui:374
4231#, kde-format
4232msgid ""
4233"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
4234"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
4235"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
4236"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
4237"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
4238"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
4239"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
4240msgstr ""
4241"離席中であることを示すニックネームを入れてください。この個人情報で入ったチャ"
4242"ンネルで <b>/away msg</b> コマンドを実行すると、Konversation は自動的にあなた"
4243"のニックネームを離席時のニックネームに変更します。それによって他のユーザはあ"
4244"なたがコンピュータから離れていることを知ることができます。離席していたチャン"
4245"ネルで <b>/away</b> コマンドを実行すると Konversation は 自動的にあなたのニッ"
4246"クネームを元に戻します。離席したときに自動的にニックネームを変更されたくなけ"
4247"れば、ここは空白にしておいてください。"
4248
4249#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
4250#: src/identitydialog.ui:387
4251#, kde-format
4252msgid ""
4253"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
4254"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
4255"user inactivity configured below."
4256msgstr ""
4257"これにチェックを入れると、スクリーンセーバーが起動するか、下で指定した時間"
4258"ユーザの操作がなければ、この個人情報のすべての接続を自動的に離席中に切り替え"
4259"ます。"
4260
4261#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
4262#: src/identitydialog.ui:390
4263#, kde-format
4264msgid "Automatic Away"
4265msgstr "自動離席"
4266
4267#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
4268#: src/identitydialog.ui:408
4269#, kde-format
4270msgid "Set away after"
4271msgstr "離席中に切り替え"
4272
4273#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
4274#: src/identitydialog.ui:434
4275#, kde-format
4276msgid "of user inactivity"
4277msgstr "(ユーザの操作がない)"
4278
4279#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
4280#: src/identitydialog.ui:441
4281#, kde-format
4282msgid ""
4283"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
4284"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
4285"activity is detected."
4286msgstr ""
4287"これにチェックを入れると、スクリーンセーバーが停止するか、ユーザの操作を検知"
4288"したときに、この個人情報のすべての接続の離席中を自動的に解除します。"
4289
4290#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
4291#: src/identitydialog.ui:444
4292#, kde-format
4293msgid "Automatically return on activity"
4294msgstr "自動復席"
4295
4296#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayCommandsGroup)
4297#: src/identitydialog.ui:460
4298#, fuzzy, no-c-format, kde-format
4299#| msgid ""
4300#| "If you check this box, Konversation will automatically send the Away "
4301#| "message to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced "
4302#| "with <b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return "
4303#| "message will be displayed in all channels joined with this Identity."
4304msgid ""
4305"If you check this box, Konversation will automatically run the away command "
4306"in all channel tabs using this Identity. <b>%s</b> in the away command is "
4307"replaced with the away message. When you return, it will run the return "
4308"command. <b>%t</b> in the return command is replaced with the length of time "
4309"you were away."
4310msgstr ""
4311"これにチェックを入れると Konversation はこの個人情報で入ったすべてのチャンネ"
4312"ルに自動的に離席メッセージを送ります。<b>%s</b> は <b>msg</b> に置換されま"
4313"す。<b>/away</b> コマンドを実行すると、この個人情報で入ったすべてのチャンネル"
4314"に復席メッセージが表示されます。"
4315
4316#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayCommandsGroup)
4317#: src/identitydialog.ui:463
4318#, fuzzy, kde-format
4319#| msgid "Commands:"
4320msgid "Away Commands"
4321msgstr "コマンド:"
4322
4323#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
4324#: src/identitydialog.ui:475
4325#, fuzzy, kde-format
4326#| msgid "Commands:"
4327msgid "Away command:"
4328msgstr "コマンド:"
4329
4330#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
4331#: src/identitydialog.ui:488
4332#, fuzzy, kde-format
4333#| msgid "Re&turn message:"
4334msgid "Return command:"
4335msgstr "復席メッセージ(&T):"
4336
4337#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
4338#: src/identitydialog.ui:518
4339#, kde-format
4340msgid "Advanced"
4341msgstr "詳細"
4342
4343#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
4344#: src/identitydialog.ui:530
4345#, kde-format
4346msgid "&Pre-shell command:"
4347msgstr "接続前に実行するコマンド(&P):"
4348
4349#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
4350#: src/identitydialog.ui:540
4351#, kde-format
4352msgid ""
4353"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
4354"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
4355"executed for each server"
4356msgstr ""
4357"ここにはサーバとの接続を開始する前に実行するコマンドを入れることができます。"
4358"<br>この個人情報に複数のサーバが設定されている場合は、それぞれのサーバに対し"
4359"てこのコマンドが実行されます。"
4360
4361#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
4362#: src/identitydialog.ui:553
4363#, kde-format
4364msgid "&Encoding:"
4365msgstr "エンコーディング(&E):"
4366
4367#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
4368#: src/identitydialog.ui:563
4369#, kde-format
4370msgid ""
4371"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
4372"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
4373"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
4374"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
4375"correctly, try changing this setting."
4376msgstr ""
4377"この設定はあなたがタイプした文字をどうのようにエンコードしてサーバに送るかを"
4378"決定します。またメッセージをどのように表示するかも決定します。Konversation は"
4379"初回起動時に自動的にシステムの設定を取得します。他のユーザのメッセージが正し"
4380"く表示されないなどの問題がある場合は、この設定を変更してみてください。"
4381
4382#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
4383#: src/identitydialog.ui:576
4384#, kde-format
4385msgid "I&dent:"
4386msgstr "ユーザ名(&D):"
4387
4388#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
4389#: src/identitydialog.ui:586
4390#, kde-format
4391msgid ""
4392"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
4393"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
4394"Konversation. No spaces are allowed."
4395msgstr ""
4396"多くのサーバは接続時に IDENT 情報を問い合わせます。あなたのコンピュータで "
4397"IDENT サーバが稼動していない場合、Konversation はここに指定された情報を返しま"
4398"す。スペースは含めることはできません。"
4399
4400#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
4401#: src/identitydialog.ui:599
4402#, kde-format
4403msgid "&Quit reason:"
4404msgstr "終了理由(&Q):"
4405
4406#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
4407#: src/identitydialog.ui:609
4408#, kde-format
4409msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
4410msgstr "サーバから退出したときに、このメッセージが他の参加者に表示されます。"
4411
4412#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
4413#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
4414#: src/identitydialog.ui:612 src/identitydialog.ui:638
4415#, fuzzy, kde-format
4416#| msgid "Konversation"
4417msgid "Konversation terminated."
4418msgstr "Konversation"
4419
4420#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
4421#: src/identitydialog.ui:625
4422#, kde-format
4423msgid "&Part reason:"
4424msgstr "退出理由(&P):"
4425
4426#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
4427#: src/identitydialog.ui:635
4428#, kde-format
4429msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
4430msgstr ""
4431"チャンネルから退出したときに、このメッセージがチャンネルに送信されます。"
4432
4433#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
4434#: src/identitydialog.ui:651
4435#, kde-format
4436msgid "&Kick reason:"
4437msgstr "追い出す理由(&K):"
4438
4439#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
4440#: src/identitydialog.ui:661
4441#, kde-format
4442msgid ""
4443"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
4444"message is sent to the channel."
4445msgstr ""
4446"あなたが (通常は IRC オペレータによって) チャンネルから追い出されたときに、こ"
4447"のメッセージをチャンネルに送信します。"
4448
4449#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
4450#: src/identitydialog.ui:664
4451#, fuzzy, kde-format
4452#| msgid "Konversation"
4453msgid "User terminated."
4454msgstr "Konversation"
4455
4456#: src/irc/channel.cpp:120
4457#, kde-format
4458msgid "Edit Channel Settings"
4459msgstr "チャンネル設定を編集"
4460
4461#: src/irc/channel.cpp:128
4462#, fuzzy, kde-format
4463#| msgid ""
4464#| "<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it.  This is simply "
4465#| "a message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the "
4466#| "channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic "
4467#| "by clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic.  "
4468#| "You can also view the history of topics there.</qt>"
4469msgid ""
4470"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it.  This is simply "
4471"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the "
4472"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
4473"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic.  You "
4474"can also view the history of topics there.</p></qt>"
4475msgstr ""
4476"<qt>IRC のすべてのチャンネルには関連するトピックがあります。これはすべての人"
4477"が見ることのできるメッセージです。<p>あなたがオペレータであるか、またはチャン"
4478"ネルに T (トピック保護) モードが設定されていない場合は、トピックの左にある "
4479"「チャンネルのプロパティを編集」ボタンをクリックするとトピックを変更できま"
4480"す。そこで過去のトピックを見ることもできます。</qt>"
4481
4482#: src/irc/channel.cpp:182
4483#, kde-format
4484msgid "Maximum users allowed in channel"
4485msgstr "チャンネルの人数制限"
4486
4487#: src/irc/channel.cpp:183
4488#, fuzzy, kde-format
4489#| msgid ""
4490#| "<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
4491#| "be in the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  "
4492#| "The channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set "
4493#| "if set this.</qt>"
4494msgid ""
4495"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
4496"be in the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  The "
4497"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
4498"this.</p></qt>"
4499msgstr ""
4500"<qt>これはチャンネルの人数制限 (同時にチャンネルに入れる人数の最大値) です。"
4501"あなたがオペレータであれば、L モードをクリックすると値を設定できます。これを"
4502"設定すると左の <b>T</b> (トピック保護) モードも自動的に設定されます。</qt>"
4503
4504#: src/irc/channel.cpp:230 src/viewer/statuspanel.cpp:48
4505#, fuzzy, kde-format
4506#| msgid ""
4507#| "<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  "
4508#| "If you select or type in a different nickname, then a request will be "
4509#| "sent to the IRC server to change your nick.  If the server allows it, the "
4510#| "new nickname will be selected.  If you type in a new nickname, you need "
4511#| "to press 'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative "
4512#| "nicknames from the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</"
4513#| "qt>"
4514msgid ""
4515"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  "
4516"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent "
4517"to the IRC server to change your nick.  If the server allows it, the new "
4518"nickname will be selected.  If you type in a new nickname, you need to press "
4519"'Enter' at the end.</p><p>You can edit the alternative nicknames from the "
4520"<em>Identities</em> option in the <em>Settings</em> menu.</p></qt>"
4521msgstr ""
4522"<qt>これはあなたの現在のニックネームと設定されている代替ニックネームです。代"
4523"替ニックネームを選択、または違うニックネームを入力すると、ニックネーム変更リ"
4524"クエストをサーバへ送信します。サーバが承認すれば新しいニックネームが選択され"
4525"ます。新しいニックネームを入力するときは入力後に Enter キーを押してください。"
4526"<p>「ファイル」メニューの「個人情報」オプションで代替ニックネームを変更できま"
4527"す。</qt>"
4528
4529#: src/irc/channel.cpp:570
4530#, kde-format
4531msgid "Completion"
4532msgstr "補完"
4533
4534#: src/irc/channel.cpp:570
4535#, kde-format
4536msgid "Possible completions: %1."
4537msgstr "補完候補: %1"
4538
4539#: src/irc/channel.cpp:891
4540#, kde-format
4541msgid "Channel Password"
4542msgstr "チャンネルパスワード"
4543
4544#: src/irc/channel.cpp:909
4545#, fuzzy, kde-format
4546#| msgid "Channel List"
4547msgid "Channel User Limit"
4548msgstr "チャンネルリスト"
4549
4550#: src/irc/channel.cpp:910
4551#, fuzzy, kde-format
4552#| msgid "Set user limit to channel."
4553msgid "Enter the new user limit for the channel:"
4554msgstr "人数制限"
4555
4556#: src/irc/channel.cpp:1067 src/irc/channel.cpp:1072
4557#: src/irc/inputfilter.cpp:1572 src/irc/inputfilter.cpp:1593
4558#: src/irc/inputfilter.cpp:1607 src/irc/inputfilter.cpp:1622
4559#: src/irc/inputfilter.cpp:2430 src/irc/query.cpp:163
4560#, kde-format
4561msgid "Nick"
4562msgstr "Nick"
4563
4564#: src/irc/channel.cpp:1067
4565#, kde-format
4566msgid "You are now known as %1."
4567msgstr "ニックネームを %1 に変更しました。"
4568
4569#: src/irc/channel.cpp:1072 src/irc/query.cpp:163
4570#, kde-format
4571msgid "%1 is now known as %2."
4572msgstr "%1 がニックネームを %2 に変更しました。"
4573
4574#: src/irc/channel.cpp:1093 src/irc/channel.cpp:1121 src/viewer/ircview.cpp:837
4575#, fuzzy, kde-format
4576#| msgid "Join"
4577msgctxt "Message type"
4578msgid "Join"
4579msgstr "参加"
4580
4581#: src/irc/channel.cpp:1094
4582#, fuzzy, kde-format
4583#| msgctxt "%1 is the channel and %2 is our hostmask"
4584#| msgid "You have joined the channel %1 (%2)."
4585msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = channel"
4586msgid "You (%1) have joined the channel %2."
4587msgstr "チャンネル %1 に入りました (%2)。"
4588
4589#: src/irc/channel.cpp:1122
4590#, fuzzy, kde-format
4591#| msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
4592#| msgid "%1 has joined this channel (%2)."
4593msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
4594msgid "%1 (%2) has joined this channel."
4595msgstr "%1 がこのチャンネルに入りました (%2)。"
4596
4597#: src/irc/channel.cpp:1148 src/irc/channel.cpp:1150 src/irc/channel.cpp:1172
4598#: src/irc/channel.cpp:1175 src/irc/query.cpp:461 src/irc/query.cpp:469
4599#: src/viewer/ircview.cpp:842
4600#, kde-format
4601msgctxt "Message type"
4602msgid "Quit"
4603msgstr ""
4604
4605#: src/irc/channel.cpp:1148
4606#, fuzzy, kde-format
4607#| msgid "You have left this server."
4608msgid "You (%1) have left this server."
4609msgstr "このサーバから退出しました。"
4610
4611#: src/irc/channel.cpp:1150
4612#, fuzzy, kde-format
4613#| msgctxt "%1 adds the reason"
4614#| msgid "You have left this server (%1)."
4615msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = reason"
4616msgid "You (%1) have left this server (%2)."
4617msgstr "このサーバから退出しました (%1)。"
4618
4619#: src/irc/channel.cpp:1156 src/irc/channel.cpp:1158 src/irc/channel.cpp:1181
4620#: src/irc/channel.cpp:1184 src/viewer/ircview.cpp:842
4621#, fuzzy, kde-format
4622#| msgid "Part"
4623msgctxt "Message type"
4624msgid "Part"
4625msgstr "退出"
4626
4627#: src/irc/channel.cpp:1156
4628#, kde-format
4629msgid "You have left channel %1."
4630msgstr "チャンネル %1 から退出しました。"
4631
4632#: src/irc/channel.cpp:1159
4633#, fuzzy, kde-format
4634#| msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
4635#| msgid "You have left channel %1 (%2)."
4636msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = channel, %3 = reason"
4637msgid "You (%1) have left channel %2 (%3)."
4638msgstr "チャンネル %1 から退出しました (%2)。"
4639
4640#: src/irc/channel.cpp:1172
4641#, fuzzy, kde-format
4642#| msgid "%1 has left this server."
4643msgid "%1 (%2) has left this server."
4644msgstr "%1 がこのサーバから退出しました。"
4645
4646#: src/irc/channel.cpp:1176
4647#, fuzzy, kde-format
4648#| msgid "%1 has left this server (%2)."
4649msgctxt "%1 = nick, %2 = hostname, %3 = reason"
4650msgid "%1 (%2) has left this server (%3)."
4651msgstr "%1 がこのサーバから退出しました (%2)。"
4652
4653#: src/irc/channel.cpp:1181
4654#, fuzzy, kde-format
4655#| msgid "%1 has left this channel."
4656msgid "%1 (%2) has left this channel."
4657msgstr "%1 がこのチャンネルから退出しました。"
4658
4659#: src/irc/channel.cpp:1185
4660#, fuzzy, kde-format
4661#| msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
4662#| msgid "%1 has left this channel (%2)."
4663msgctxt "%1 = nick, %2 = hostmask, %3 = reason"
4664msgid "%1 (%2) has left this channel (%3)."
4665msgstr "%1 がこのチャンネルから退出しました (%2)。"
4666
4667#: src/irc/channel.cpp:1233 src/irc/channel.cpp:1235 src/irc/channel.cpp:1242
4668#: src/irc/channel.cpp:1247 src/irc/channel.cpp:1268 src/irc/channel.cpp:1270
4669#: src/irc/channel.cpp:1277 src/irc/channel.cpp:1282
4670#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:401
4671#, kde-format
4672msgid "Kick"
4673msgstr "追い出す (Kick)"
4674
4675#: src/irc/channel.cpp:1233
4676#, kde-format
4677msgid "You have kicked yourself from channel %1."
4678msgstr "自分自身をチャンネル %1 から追い出しました。"
4679
4680#: src/irc/channel.cpp:1236
4681#, kde-format
4682msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
4683msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
4684msgstr "自分自身をチャンネル %1 から追い出しました (%2)。"
4685
4686#: src/irc/channel.cpp:1243
4687#, kde-format
4688msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker"
4689msgid "You have been kicked from channel %1 by %2."
4690msgstr "%2 にチャンネル %1 から追い出されました。"
4691
4692#: src/irc/channel.cpp:1248
4693#, kde-format
4694msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason"
4695msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
4696msgstr "%2 にチャンネル %1 から追い出されました (%3)。"
4697
4698#: src/irc/channel.cpp:1268
4699#, kde-format
4700msgid "You have kicked %1 from the channel."
4701msgstr "%1 をチャンネルから追い出しました。"
4702
4703#: src/irc/channel.cpp:1271
4704#, kde-format
4705msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason"
4706msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)."
4707msgstr "%1 をチャンネルから追い出しました (%2)。"
4708
4709#: src/irc/channel.cpp:1278
4710#, kde-format
4711msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker"
4712msgid "%1 has been kicked from the channel by %2."
4713msgstr "%1 が %2 にチャンネルから追い出されました。"
4714
4715#: src/irc/channel.cpp:1283
4716#, kde-format
4717msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason"
4718msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
4719msgstr "%1 が %2 にチャンネルから追い出されました (%3)。"
4720
4721#: src/irc/channel.cpp:1350
4722#, fuzzy, kde-format
4723msgid "%1 nick"
4724msgid_plural "%1 nicks"
4725msgstr[0] "%1人"
4726msgstr[1] "%1人"
4727
4728#: src/irc/channel.cpp:1351
4729#, fuzzy, kde-format
4730msgid " (%1 op)"
4731msgid_plural " (%1 ops)"
4732msgstr[0] " (op %1人)"
4733msgstr[1] " (op %1人)"
4734
4735#: src/irc/channel.cpp:1369 src/irc/channel.cpp:1383 src/irc/channel.cpp:1385
4736#: src/irc/inputfilter.cpp:1486 src/irc/inputfilter.cpp:1502
4737#: src/irc/inputfilter.cpp:1511
4738#, kde-format
4739msgid "Topic"
4740msgstr "トピック"
4741
4742#: src/irc/channel.cpp:1369
4743#, kde-format
4744msgid "The channel topic is \"%1\"."
4745msgstr "チャンネルトピックは \"%1\" です。"
4746
4747#: src/irc/channel.cpp:1383
4748#, kde-format
4749msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
4750msgstr "チャンネルトピックを \"%1\" に設定しました。"
4751
4752#: src/irc/channel.cpp:1385
4753#, kde-format
4754msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
4755msgstr "%1 がチャンネルトピックを \"%2\" に設定しました。"
4756
4757#: src/irc/channel.cpp:1439
4758#, fuzzy, kde-format
4759#| msgid "You set a ban on %1."
4760msgid "You set a quiet on %1."
4761msgstr "%1 に対する Ban を設定しました。"
4762
4763#: src/irc/channel.cpp:1440
4764#, fuzzy, kde-format
4765#| msgid "%1 sets a ban on %2."
4766msgid "%1 sets a quiet on %2."
4767msgstr "%1 が %2 に対する Ban を設定しました。"
4768
4769#: src/irc/channel.cpp:1444
4770#, fuzzy, kde-format
4771#| msgid "You remove the ban on %1."
4772msgid "You remove the quiet on %1."
4773msgstr "%1 に対する Ban を解除しました。"
4774
4775#: src/irc/channel.cpp:1445
4776#, fuzzy, kde-format
4777#| msgid "%1 removes the ban on %2."
4778msgid "%1 removes the quiet on %2."
4779msgstr "%1 が %2 に対する Ban を解除しました。"
4780
4781#: src/irc/channel.cpp:1454
4782#, kde-format
4783msgid "You give channel owner privileges to yourself."
4784msgstr "自分自身に所有者権限を与えました。"
4785
4786#: src/irc/channel.cpp:1455
4787#, kde-format
4788msgid "You give channel owner privileges to %1."
4789msgstr "%1 に所有者権限を与えました。"
4790
4791#: src/irc/channel.cpp:1459
4792#, kde-format
4793msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
4794msgstr "%1 から所有者権限を受け取りました。"
4795
4796#: src/irc/channel.cpp:1460
4797#, kde-format
4798msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
4799msgstr "%1 が %2 に所有者権限を与えました。"
4800
4801#: src/irc/channel.cpp:1467
4802#, kde-format
4803msgid "You take channel owner privileges from yourself."
4804msgstr "自分自身から所有者権限を奪いました。"
4805
4806#: src/irc/channel.cpp:1468
4807#, kde-format
4808msgid "You take channel owner privileges from %1."
4809msgstr "%1 から所有者権限を奪いました。"
4810
4811#: src/irc/channel.cpp:1472
4812#, kde-format
4813msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
4814msgstr "%1 に所有者権限を奪われました。"
4815
4816#: src/irc/channel.cpp:1473
4817#, kde-format
4818msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
4819msgstr "%1 が %2 から所有者権限を奪いました。"
4820
4821#: src/irc/channel.cpp:1489
4822#, kde-format
4823msgid "You give channel admin privileges to yourself."
4824msgstr "自分自身にチャンネル管理者権限を与えました。"
4825
4826#: src/irc/channel.cpp:1490
4827#, kde-format
4828msgid "You give channel admin privileges to %1."
4829msgstr "%1 にチャンネル管理者権限を与えました。"
4830
4831#: src/irc/channel.cpp:1494
4832#, kde-format
4833msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
4834msgstr "%1 からチャンネル管理者権限を受け取りました。"
4835
4836#: src/irc/channel.cpp:1495
4837#, kde-format
4838msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
4839msgstr "%1 が %2 にチャンネル管理者権限を与えました。"
4840
4841#: src/irc/channel.cpp:1502
4842#, kde-format
4843msgid "You take channel admin privileges from yourself."
4844msgstr "自分自身からチャンネル管理者権限を奪いました。"
4845
4846#: src/irc/channel.cpp:1503
4847#, kde-format
4848msgid "You take channel admin privileges from %1."
4849msgstr "%1 からチャンネル管理者権限を奪いました。"
4850
4851#: src/irc/channel.cpp:1507
4852#, kde-format
4853msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
4854msgstr "%1 にチャンネル管理者権限を奪われました。"
4855
4856#: src/irc/channel.cpp:1508
4857#, kde-format
4858msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
4859msgstr "%1 が %2 からチャンネル管理者権限を奪いました。"
4860
4861#: src/irc/channel.cpp:1523
4862#, kde-format
4863msgid "You give channel operator privileges to yourself."
4864msgstr "自分自身にオペレータ権限を与えました。"
4865
4866#: src/irc/channel.cpp:1524
4867#, kde-format
4868msgid "You give channel operator privileges to %1."
4869msgstr "%1 にオペレータ権限を与えました。"
4870
4871#: src/irc/channel.cpp:1528
4872#, kde-format
4873msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
4874msgstr "%1 からオペレータ権限を受け取りました。"
4875
4876#: src/irc/channel.cpp:1529
4877#, kde-format
4878msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
4879msgstr "%1 が %2 にオペレータ権限を与えました。"
4880
4881#: src/irc/channel.cpp:1536
4882#, kde-format
4883msgid "You take channel operator privileges from yourself."
4884msgstr "自分自身からオペレータ権限を奪いました。"
4885
4886#: src/irc/channel.cpp:1537
4887#, kde-format
4888msgid "You take channel operator privileges from %1."
4889msgstr "%1 からオペレータ権限を奪いました。"
4890
4891#: src/irc/channel.cpp:1541
4892#, kde-format
4893msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
4894msgstr "%1 にオペレータ権限を奪われました。"
4895
4896#: src/irc/channel.cpp:1542
4897#, kde-format
4898msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
4899msgstr "%1 が %2 からオペレータ権限を奪いました。"
4900
4901#: src/irc/channel.cpp:1557
4902#, kde-format
4903msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
4904msgstr "自分自身にサブオペレータ権限を与えました。"
4905
4906#: src/irc/channel.cpp:1558
4907#, kde-format
4908msgid "You give channel halfop privileges to %1."
4909msgstr "%1 にサブオペレータ権限を与えました。"
4910
4911#: src/irc/channel.cpp:1562
4912#, kde-format
4913msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
4914msgstr "%1 からサブオペレータ権限を受け取りました。"
4915
4916#: src/irc/channel.cpp:1563
4917#, kde-format
4918msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
4919msgstr "%1 が %2サブオペレータ権限を与えました。"
4920
4921#: src/irc/channel.cpp:1570
4922#, kde-format
4923msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
4924msgstr "自分自身からサブオペレータ権限を奪いました。"
4925
4926#: src/irc/channel.cpp:1571
4927#, kde-format
4928msgid "You take channel halfop privileges from %1."
4929msgstr "%1 からサブオペレータ権限を奪いました。"
4930
4931#: src/irc/channel.cpp:1575
4932#, kde-format
4933msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
4934msgstr "%1 にサブオペレータ権限を奪われました。"
4935
4936#: src/irc/channel.cpp:1576
4937#, kde-format
4938msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
4939msgstr "%1 が %2 からサブオペレータ権限を奪いました。"
4940
4941#: src/irc/channel.cpp:1593
4942#, kde-format
4943msgid "You give yourself permission to talk."
4944msgstr "自分自身に発言権を与えました。"
4945
4946#: src/irc/channel.cpp:1594
4947#, fuzzy, kde-format
4948#| msgid "You give %1  permission to talk."
4949msgid "You give %1 permission to talk."
4950msgstr "%1 に発言権を与えました。"
4951
4952#: src/irc/channel.cpp:1598
4953#, kde-format
4954msgid "%1 gives you permission to talk."
4955msgstr "%1 から発言権を受け取りました。"
4956
4957#: src/irc/channel.cpp:1599
4958#, kde-format
4959msgid "%1 gives %2 permission to talk."
4960msgstr "%1 が %2 に発言権を与えました。"
4961
4962#: src/irc/channel.cpp:1606
4963#, kde-format
4964msgid "You take the permission to talk from yourself."
4965msgstr "自分自身から発言権を奪いました。"
4966
4967#: src/irc/channel.cpp:1607
4968#, kde-format
4969msgid "You take the permission to talk from %1."
4970msgstr "%1 から発言権を奪いました。"
4971
4972#: src/irc/channel.cpp:1611
4973#, kde-format
4974msgid "%1 takes the permission to talk from you."
4975msgstr "%1 に発言権を奪われました。"
4976
4977#: src/irc/channel.cpp:1612
4978#, kde-format
4979msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
4980msgstr "%1 が %2 から発言権を奪いました。"
4981
4982#: src/irc/channel.cpp:1624
4983#, kde-format
4984msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
4985msgstr "カラーコードを禁止に設定しました。"
4986
4987#: src/irc/channel.cpp:1625
4988#, kde-format
4989msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
4990msgstr "%1 がカラーコードを禁止に設定しました。"
4991
4992#: src/irc/channel.cpp:1629
4993#, kde-format
4994msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
4995msgstr "カラーコードを許可に設定しました。"
4996
4997#: src/irc/channel.cpp:1630
4998#, kde-format
4999msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
5000msgstr "%1 がカラーコードを許可に設定しました。"
5001
5002#: src/irc/channel.cpp:1637
5003#, kde-format
5004msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
5005msgstr "チャンネルを招待のみに設定しました。"
5006
5007#: src/irc/channel.cpp:1638
5008#, kde-format
5009msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
5010msgstr "%1 がチャンネルを招待のみに設定しました。"
5011
5012#: src/irc/channel.cpp:1642
5013#, kde-format
5014msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
5015msgstr "招待のみを解除しました。"
5016
5017#: src/irc/channel.cpp:1643
5018#, kde-format
5019msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
5020msgstr "%1 が招待のみを解除しました。"
5021
5022#: src/irc/channel.cpp:1651
5023#, kde-format
5024msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
5025msgstr "チャンネルをモデレートに設定しました。"
5026
5027#: src/irc/channel.cpp:1652
5028#, kde-format
5029msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
5030msgstr "%1 がチャンネルをモデレートに設定しました。"
5031
5032#: src/irc/channel.cpp:1656
5033#, kde-format
5034msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
5035msgstr "チャンネルのモデレート設定を解除しました。"
5036
5037#: src/irc/channel.cpp:1657
5038#, kde-format
5039msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
5040msgstr "%1 がチャンネルのモデレート設定を解除しました。"
5041
5042#: src/irc/channel.cpp:1665
5043#, kde-format
5044msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
5045msgstr "チャンネル外部からのメッセージを禁止に設定しました。"
5046
5047#: src/irc/channel.cpp:1666
5048#, kde-format
5049msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
5050msgstr "%1 がチャンネル外部からのメッセージを禁止に設定しました。"
5051
5052#: src/irc/channel.cpp:1670
5053#, kde-format
5054msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
5055msgstr "チャンネル外部からのメッセージを許可に設定しました。"
5056
5057#: src/irc/channel.cpp:1671
5058#, kde-format
5059msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
5060msgstr "%1 がチャンネル外部からのメッセージを許可に設定しました。"
5061
5062#: src/irc/channel.cpp:1679
5063#, kde-format
5064msgid "You set the channel mode to 'private'."
5065msgstr "チャンネルをプライベートに設定しました。"
5066
5067#: src/irc/channel.cpp:1680
5068#, kde-format
5069msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
5070msgstr "%1 がチャンネルをプライベートに設定しました。"
5071
5072#: src/irc/channel.cpp:1684
5073#, kde-format
5074msgid "You set the channel mode to 'public'."
5075msgstr "チャンネルをパブリックに設定しました。"
5076
5077#: src/irc/channel.cpp:1685
5078#, kde-format
5079msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
5080msgstr "%1 がチャンネルをパブリックに設定しました。"
5081
5082#: src/irc/channel.cpp:1694
5083#, kde-format
5084msgid "You set the channel mode to 'secret'."
5085msgstr "チャンネルをシークレットに設定しました。"
5086
5087#: src/irc/channel.cpp:1695
5088#, kde-format
5089msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
5090msgstr "%1 がチャンネルをシークレットに設定しました。"
5091
5092#: src/irc/channel.cpp:1699
5093#, kde-format
5094msgid "You set the channel mode to 'visible'."
5095msgstr "チャンネルを可視に設定しました。"
5096
5097#: src/irc/channel.cpp:1700
5098#, kde-format
5099msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
5100msgstr "%1 がチャンネルを可視に設定しました。"
5101
5102#: src/irc/channel.cpp:1711
5103#, kde-format
5104msgid "You switch on 'topic protection'."
5105msgstr "トピック保護を有効にしました。"
5106
5107#: src/irc/channel.cpp:1712
5108#, kde-format
5109msgid "%1 switches on 'topic protection'."
5110msgstr "%1 がトピック保護を有効にしました。"
5111
5112#: src/irc/channel.cpp:1716
5113#, kde-format
5114msgid "You switch off 'topic protection'."
5115msgstr "トピック保護を解除しました。"
5116
5117#: src/irc/channel.cpp:1717
5118#, kde-format
5119msgid "%1 switches off 'topic protection'."
5120msgstr "%1 がトピック保護を解除しました。"
5121
5122#: src/irc/channel.cpp:1725
5123#, kde-format
5124msgid "You set the channel key to '%1'."
5125msgstr "チャンネルキーを \"%1\" に設定しました。"
5126
5127#: src/irc/channel.cpp:1726
5128#, kde-format
5129msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
5130msgstr "%1 がチャンネルキーを \"%2\" に設定しました。"
5131
5132#: src/irc/channel.cpp:1730
5133#, kde-format
5134msgid "You remove the channel key."
5135msgstr "チャンネルキーを削除しました。"
5136
5137#: src/irc/channel.cpp:1731
5138#, kde-format
5139msgid "%1 removes the channel key."
5140msgstr "%1 がチャンネルキーを削除しました。"
5141
5142#: src/irc/channel.cpp:1739
5143#, fuzzy, kde-format
5144#| msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
5145msgid "You set the channel limit to 1 nick."
5146msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks."
5147msgstr[0] "チャンネルの人数制限を %1 人に設定しました。"
5148msgstr[1] "チャンネルの人数制限を %1 人に設定しました。"
5149
5150#: src/irc/channel.cpp:1740
5151#, fuzzy, kde-format
5152#| msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
5153msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick."
5154msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks."
5155msgstr[0] "%1 がチャンネルの人数制限を %2 人に設定しました。"
5156msgstr[1] "%1 がチャンネルの人数制限を %2 人に設定しました。"
5157
5158#: src/irc/channel.cpp:1744
5159#, kde-format
5160msgid "You remove the channel limit."
5161msgstr "チャンネルの人数制限を解除しました。"
5162
5163#: src/irc/channel.cpp:1745
5164#, kde-format
5165msgid "%1 removes the channel limit."
5166msgstr "%1 がチャンネルの人数制限を解除しました。"
5167
5168#: src/irc/channel.cpp:1755
5169#, kde-format
5170msgid "You set a ban on %1."
5171msgstr "%1 に対する Ban を設定しました。"
5172
5173#: src/irc/channel.cpp:1756
5174#, kde-format
5175msgid "%1 sets a ban on %2."
5176msgstr "%1 が %2 に対する Ban を設定しました。"
5177
5178#: src/irc/channel.cpp:1760
5179#, kde-format
5180msgid "You remove the ban on %1."
5181msgstr "%1 に対する Ban を解除しました。"
5182
5183#: src/irc/channel.cpp:1761
5184#, kde-format
5185msgid "%1 removes the ban on %2."
5186msgstr "%1 が %2 に対する Ban を解除しました。"
5187
5188#: src/irc/channel.cpp:1768
5189#, kde-format
5190msgid "You set a ban exception on %1."
5191msgstr "%1 に対する Ban 例外を設定しました。"
5192
5193#: src/irc/channel.cpp:1769
5194#, kde-format
5195msgid "%1 sets a ban exception on %2."
5196msgstr "%1 が %2 に対する Ban 例外を設定しました。"
5197
5198#: src/irc/channel.cpp:1773
5199#, kde-format
5200msgid "You remove the ban exception on %1."
5201msgstr "%1 に対する Ban 例外を解除しました。"
5202
5203#: src/irc/channel.cpp:1774
5204#, kde-format
5205msgid "%1 removes the ban exception on %2."
5206msgstr "%1 が %2 に対する Ban 例外を解除しました。"
5207
5208#: src/irc/channel.cpp:1781
5209#, kde-format
5210msgid "You set invitation mask %1."
5211msgstr "招待マスク %1 を設定しました。"
5212
5213#: src/irc/channel.cpp:1782
5214#, kde-format
5215msgid "%1 sets invitation mask %2."
5216msgstr "%1 が招待マスク %2 を設定しました。"
5217
5218#: src/irc/channel.cpp:1786
5219#, kde-format
5220msgid "You remove the invitation mask %1."
5221msgstr "招待マスク %1 を解除しました。"
5222
5223#: src/irc/channel.cpp:1787
5224#, kde-format
5225msgid "%1 removes the invitation mask %2."
5226msgstr "%1 が招待マスク %2 を解除しました。"
5227
5228#: src/irc/channel.cpp:1795
5229#, fuzzy, kde-format
5230#| msgid "You set the channel key to '%1'."
5231msgid "You set the channel mode '%1'."
5232msgstr "チャンネルキーを \"%1\" に設定しました。"
5233
5234#: src/irc/channel.cpp:1796
5235#, fuzzy, kde-format
5236#| msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
5237msgid "%1 sets the channel mode '%2'."
5238msgstr "%1 がチャンネルキーを \"%2\" に設定しました。"
5239
5240#: src/irc/channel.cpp:1800
5241#, kde-format
5242msgid "You set channel mode +%1"
5243msgstr "チャンネルモードを +%1 に設定しました。"
5244
5245#: src/irc/channel.cpp:1801
5246#, kde-format
5247msgid "%1 sets channel mode +%2"
5248msgstr "%1 がチャンネルモードを +%2 に設定しました。"
5249
5250#: src/irc/channel.cpp:1808
5251#, fuzzy, kde-format
5252#| msgid "You remove the channel key."
5253msgid "You remove the channel mode '%1'."
5254msgstr "チャンネルキーを削除しました。"
5255
5256#: src/irc/channel.cpp:1809
5257#, fuzzy, kde-format
5258#| msgid "%1 removes the channel key."
5259msgid "%1 removes the channel mode '%2'."
5260msgstr "%1 がチャンネルキーを削除しました。"
5261
5262#: src/irc/channel.cpp:1813
5263#, kde-format
5264msgid "You set channel mode -%1"
5265msgstr "チャンネルモードを -%1 に設定しました。"
5266
5267#: src/irc/channel.cpp:1814
5268#, kde-format
5269msgid "%1 sets channel mode -%2"
5270msgstr "%1 がチャンネルモードを -%2 に設定しました。"
5271
5272#: src/irc/channel.cpp:2213
5273#, kde-format
5274msgid "You have to be an operator to change this."
5275msgstr "オペレータのみが変更可能"
5276
5277#: src/irc/channel.cpp:2215
5278#, kde-format
5279msgid "Topic can be changed by channel operator only.  %1"
5280msgstr "トピック保護 (%1)"
5281
5282#: src/irc/channel.cpp:2216
5283#, kde-format
5284msgid "No messages to channel from clients on the outside.  %1"
5285msgstr "チャンネル外部からのメッセージ禁止 (%1)"
5286
5287#: src/irc/channel.cpp:2217
5288#, kde-format
5289msgid "Secret channel.  %1"
5290msgstr "シークレットチャンネル (%1)"
5291
5292#: src/irc/channel.cpp:2218
5293#, kde-format
5294msgid "Invite only channel.  %1"
5295msgstr "招待のみのチャンネル (%1)"
5296
5297#: src/irc/channel.cpp:2219
5298#, kde-format
5299msgid "Private channel.  %1"
5300msgstr "プライベートチャンネル (%1)"
5301
5302#: src/irc/channel.cpp:2220
5303#, kde-format
5304msgid "Moderated channel.  %1"
5305msgstr "モデレートチャンネル (%1)"
5306
5307#: src/irc/channel.cpp:2221
5308#, kde-format
5309msgid "Protect channel with a password."
5310msgstr "パスワード保護"
5311
5312#: src/irc/channel.cpp:2222
5313#, kde-format
5314msgid "Set user limit to channel."
5315msgstr "人数制限"
5316
5317#: src/irc/channel.cpp:2399
5318#, kde-format
5319msgid "Do you want to leave %1?"
5320msgstr "'%1' から退出しますか?"
5321
5322#: src/irc/channel.cpp:2400
5323#, kde-format
5324msgid "Leave Channel"
5325msgstr "チャンネルから退出"
5326
5327#: src/irc/channel.cpp:2401
5328#, kde-format
5329msgid "Leave"
5330msgstr "退出"
5331
5332#: src/irc/channel.cpp:2572 src/irc/query.cpp:408
5333#: src/viewer/statuspanel.cpp:302
5334#, kde-format
5335msgid "Identity Default ( %1 )"
5336msgstr "個人情報のデフォルト ( %1 )"
5337
5338#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
5339#: src/irc/channeldialogui.ui:31 src/irc/serverdialogui.ui:78
5340#, kde-format
5341msgid "Pass&word:"
5342msgstr "パスワード(&W):"
5343
5344#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
5345#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLbl)
5346#: src/irc/channeldialogui.ui:44 src/irc/joinchannelui.ui:35
5347#, kde-format
5348msgid "C&hannel:"
5349msgstr "チャンネル(&H):"
5350
5351#: src/irc/channellistpanel.cpp:80
5352#, kde-format
5353msgid "Channel Name"
5354msgstr "チャンネル名"
5355
5356#: src/irc/channellistpanel.cpp:82 src/irc/inputfilter.cpp:1712
5357#: src/irc/inputfilter.cpp:1722 src/irc/inputfilter.cpp:2447
5358#, kde-format
5359msgid "Users"
5360msgstr "ユーザ"
5361
5362#: src/irc/channellistpanel.cpp:84
5363#, kde-format
5364msgid "Channel Topic"
5365msgstr "チャンネルトピック"
5366
5367#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChannelListWidgetUI)
5368#: src/irc/channellistpanel.cpp:140 src/irc/channellistpanelui.ui:14
5369#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2911 src/viewer/viewcontainer.cpp:2932
5370#, kde-format
5371msgid "Channel List"
5372msgstr "チャンネルリスト"
5373
5374#: src/irc/channellistpanel.cpp:157
5375#, fuzzy, kde-format
5376#| msgid "Save List..."
5377msgctxt "save list"
5378msgid "Save &List..."
5379msgstr "リストを保存..."
5380
5381#: src/irc/channellistpanel.cpp:158
5382#, fuzzy, kde-format
5383#| msgid "Click to erase the entire list."
5384msgid "Click here to save the channel list."
5385msgstr "クリックするとリスト全体を消去します。"
5386
5387#: src/irc/channellistpanel.cpp:159
5388#, fuzzy, kde-format
5389#| msgid "Refresh List"
5390msgctxt "refresh list"
5391msgid "&Refresh List"
5392msgstr "リストを更新"
5393
5394#: src/irc/channellistpanel.cpp:160
5395#, fuzzy, kde-format
5396#| msgid "Click to erase the entire list."
5397msgid "Click here to refresh the channel list."
5398msgstr "クリックするとリスト全体を消去します。"
5399
5400#: src/irc/channellistpanel.cpp:162
5401#, fuzzy, kde-format
5402#| msgid "&Join Channel"
5403msgctxt "join channel"
5404msgid "&Join Channel"
5405msgstr "チャンネルに入る(&J)"
5406
5407#: src/irc/channellistpanel.cpp:163
5408#, kde-format
5409msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
5410msgstr ""
5411"ここをクリックしてチャンネルに入ります。チャンネルの新しいタブが作成されま"
5412"す。"
5413
5414#: src/irc/channellistpanel.cpp:235 src/irc/channellistpanel.cpp:333
5415#, fuzzy, kde-format
5416#| msgid "Refresh List"
5417msgid "Refreshing."
5418msgstr "リストを更新"
5419
5420#: src/irc/channellistpanel.cpp:350
5421#, kde-format
5422msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
5423msgstr "チャンネル数: %1 (%2 表示中)"
5424
5425#: src/irc/channellistpanel.cpp:351
5426#, fuzzy, kde-format
5427#| msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
5428msgid " Non-unique users: %1 (%2 shown)"
5429msgstr "延べユーザ数: %1 (%2 表示中)"
5430
5431#: src/irc/channellistpanel.cpp:359
5432#, kde-format
5433msgid "Save Channel List"
5434msgstr "チャンネルリストを保存"
5435
5436#: src/irc/channellistpanel.cpp:391
5437#, kde-format
5438msgid ""
5439"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
5440"\n"
5441msgstr ""
5442"Konversation チャンネルリスト: %1 - %2\n"
5443"\n"
5444
5445#: src/irc/channellistpanel.cpp:455 src/irc/joinchanneldialog.cpp:30
5446#, kde-format
5447msgid "Join Channel"
5448msgstr "チャンネルに入る"
5449
5450#: src/irc/channellistpanel.cpp:464
5451#, fuzzy, kde-format
5452#| msgid "Open URL"
5453msgid "Open URL"
5454msgstr "URL を開く"
5455
5456#: src/irc/channellistpanel.cpp:524
5457#, kde-format
5458msgid "Channel List for %1"
5459msgstr "%1 のチャンネルリスト"
5460
5461#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMaxUser)
5462#: src/irc/channellistpanelui.ui:35
5463#, fuzzy, kde-format
5464#| msgid "Maximum users:"
5465msgid "Ma&ximum users:"
5466msgstr "最大ユーザ数:"
5467
5468#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMinuser)
5469#: src/irc/channellistpanelui.ui:51
5470#, fuzzy, kde-format
5471#| msgid "Minimum users:"
5472msgid "&Minimum users:"
5473msgstr "最小ユーザ数:"
5474
5475#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_channelListView)
5476#: src/irc/channellistpanelui.ui:64
5477#, fuzzy, kde-format
5478#| msgid ""
5479#| "The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do "
5480#| "not use regular expressions, Konversation lists any channel whose name "
5481#| "contains the filter string you entered. The channel name does not have to "
5482#| "start with the string you entered.\n"
5483#| "\n"
5484#| "Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
5485#| "channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's "
5486#| "topic."
5487msgid ""
5488"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
5489"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
5490"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
5491"the string you entered.\\n\\nSelect a channel you want to join by clicking "
5492"on it. Right click on the channel to get a list of all web addresses "
5493"mentioned in the channel's topic."
5494msgstr ""
5495"フィルタされたチャンネルのリストがここに表示されます。正規表現を使用しない"
5496"と、Konversation は入力されたフィルタ文字列を含むすべてのチャンネルを表示しま"
5497"す。つまり、その文字列で始まらないチャンネル名も表示されます。\n"
5498"入るチャンネルをクリックして選んでください。チャンネルの上で右クリックすると"
5499"チャンネルトピックで言及されたウェブアドレスのリストを取得できます。"
5500
5501#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_channelBox)
5502#: src/irc/channellistpanelui.ui:92
5503#, fuzzy, kde-format
5504#| msgid "Channel"
5505msgid "&Channel"
5506msgstr "チャンネル"
5507
5508#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_topicBox)
5509#: src/irc/channellistpanelui.ui:108
5510#, fuzzy, kde-format
5511#| msgid "Topic"
5512msgid "&Topic"
5513msgstr "トピック"
5514
5515#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_filterLine)
5516#: src/irc/channellistpanelui.ui:121
5517#, kde-format
5518msgid "Enter a filter string here."
5519msgstr "フィルタする文字列をここに入力してください。"
5520
5521#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_filterLine)
5522#: src/irc/channellistpanelui.ui:127 src/urlcatcher.cpp:148
5523#, fuzzy, kde-format
5524#| msgid "Search:"
5525msgid "Search"
5526msgstr "検索:"
5527
5528#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexBox)
5529#: src/irc/channellistpanelui.ui:156
5530#, fuzzy, kde-format
5531#| msgid "Regular expression"
5532msgid "&Regular expression"
5533msgstr "正規表現"
5534
5535#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_minUser)
5536#: src/irc/channellistpanelui.ui:186
5537#, fuzzy, kde-format
5538#| msgid ""
5539#| "You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
5540#| "users here. Choosing 0 disables this criterion."
5541msgid ""
5542"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
5543"users here. Choosing \"No Limit\" disables this criterion."
5544msgstr ""
5545"チャンネルリストをここで指定した最小ユーザ数にマッチするチャンネルに制限する"
5546"ことができます。0 を選ぶとこの規準は無効になります。"
5547
5548#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_minUser)
5549#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_maxUser)
5550#: src/irc/channellistpanelui.ui:189 src/irc/channellistpanelui.ui:208
5551#, fuzzy, kde-format
5552#| msgid "Nick Limit"
5553msgid "No Limit"
5554msgstr "人数制限"
5555
5556#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_maxUser)
5557#: src/irc/channellistpanelui.ui:205
5558#, fuzzy, kde-format
5559#| msgid ""
5560#| "You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
5561#| "users here. Choosing 0 disables this criterion."
5562msgid ""
5563"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
5564"users here. Choosing \"No Limit\" disables this criterion."
5565msgstr ""
5566"チャンネルリストをここで指定した最大ユーザ数にマッチするチャンネルに制限する"
5567"ことができます。0 を選ぶとこの規準は無効になります。"
5568
5569#: src/irc/channelnick.cpp:187
5570#, kde-format
5571msgid "Operator"
5572msgstr "オペレータ"
5573
5574#: src/irc/channelnick.cpp:188
5575#, kde-format
5576msgid "Admin"
5577msgstr "管理者"
5578
5579#: src/irc/channelnick.cpp:189
5580#, kde-format
5581msgid "Owner"
5582msgstr "所有者"
5583
5584#: src/irc/channelnick.cpp:190
5585#, kde-format
5586msgid "Half-operator"
5587msgstr "サブオペレータ"
5588
5589#: src/irc/channelnick.cpp:191
5590#, kde-format
5591msgid "Has voice"
5592msgstr "発言権所有"
5593
5594#: src/irc/inputfilter.cpp:245
5595#, kde-format
5596msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
5597msgstr ""
5598"%1 からチャンネル %2 に対する CTCP-PING リクエストを受け取りました。応答して"
5599"います。"
5600
5601#: src/irc/inputfilter.cpp:253 src/irc/inputfilter.cpp:434
5602#: src/irc/inputfilter.cpp:445
5603#, kde-format
5604msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
5605msgstr "%2 から CTCP-%1 リクエストを受け取りました。応答しています。"
5606
5607#: src/irc/inputfilter.cpp:270
5608#, kde-format
5609msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
5610msgstr "%1 からチャンネル %2 に対する Version リクエストを受け取りました。"
5611
5612#: src/irc/inputfilter.cpp:278
5613#, kde-format
5614msgid "Received Version request from %1."
5615msgstr "%1 から Version リクエストを受け取りました。"
5616
5617#: src/irc/inputfilter.cpp:354
5618#, kde-format
5619msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
5620msgstr "%1 から無効な DCC SEND リクエストを受け取りました。"
5621
5622#: src/irc/inputfilter.cpp:370
5623#, kde-format
5624msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
5625msgstr "%1 から無効な DCC ACCEPT リクエストを受け取りました。"
5626
5627#: src/irc/inputfilter.cpp:386
5628#, kde-format
5629msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
5630msgstr "%1 から無効な DCC RESUME リクエストを受け取りました。"
5631
5632#: src/irc/inputfilter.cpp:415
5633#, kde-format
5634msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
5635msgstr "%1 から無効な DCC CHAT リクエストを受け取りました。"
5636
5637#: src/irc/inputfilter.cpp:423
5638#, kde-format
5639msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
5640msgstr "%2 から未知の DCC コマンド %1 を受け取りました。"
5641
5642#: src/irc/inputfilter.cpp:461
5643#, kde-format
5644msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
5645msgstr ""
5646"%2 からチャンネル %3 に対する未知の CTCP-%1 リクエストを受け取りました。"
5647
5648#: src/irc/inputfilter.cpp:467
5649#, kde-format
5650msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
5651msgstr "%2 から未知の CTCP-%1 リクエストを受け取りました。"
5652
5653#: src/irc/inputfilter.cpp:493
5654#, kde-format
5655msgid "-%1 to %2- %3"
5656msgstr "-%1 -> %2- %3"
5657
5658#: src/irc/inputfilter.cpp:513
5659#, fuzzy, kde-format
5660#| msgid "1 second"
5661#| msgid_plural "%1 seconds"
5662msgid "second"
5663msgid_plural "seconds"
5664msgstr[0] "%1秒"
5665msgstr[1] ""
5666
5667#: src/irc/inputfilter.cpp:516
5668#, kde-format
5669msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
5670msgstr "%1 から CTCP-PING リクエストに対する応答を受け取りました: %2 %3"
5671
5672#: src/irc/inputfilter.cpp:544
5673#, kde-format
5674msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
5675msgstr "%2 から CTCP-%1 リクエストに対する応答を受け取りました: %3"
5676
5677#: src/irc/inputfilter.cpp:557
5678#, kde-format
5679msgid "Received DH1080_INIT from %1"
5680msgstr ""
5681
5682#: src/irc/inputfilter.cpp:562
5683#, kde-format
5684msgid "Received DH1080_FINISH from %1"
5685msgstr ""
5686
5687#: src/irc/inputfilter.cpp:568 src/irc/inputfilter.cpp:787
5688#, kde-format
5689msgid "-%1- %2"
5690msgstr "-%1- %2"
5691
5692#: src/irc/inputfilter.cpp:685
5693#, kde-format
5694msgid "%1 invited you to channel %2."
5695msgstr "%1 があなたをチャンネル %2 へ招待しました。"
5696
5697#: src/irc/inputfilter.cpp:850
5698#, kde-format
5699msgid "Capabilities"
5700msgstr ""
5701
5702#: src/irc/inputfilter.cpp:903
5703#, fuzzy, kde-format
5704#| msgid "You have set personal modes: "
5705msgid "You have set personal modes: %1"
5706msgstr "パーソナルモードを設定しました: "
5707
5708#: src/irc/inputfilter.cpp:907
5709#, fuzzy, kde-format
5710#| msgid "has changed your personal modes:"
5711msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
5712msgstr "があなたのパーソナルモードを変更しました:"
5713
5714#: src/irc/inputfilter.cpp:926
5715#, fuzzy, kde-format
5716#| msgid " sets mode: "
5717msgid "%1 sets mode: %2"
5718msgstr " モードを設定: "
5719
5720#: src/irc/inputfilter.cpp:1175 src/irc/inputfilter.cpp:1183
5721#, kde-format
5722msgid "Welcome"
5723msgstr "ようこそ"
5724
5725#: src/irc/inputfilter.cpp:1184
5726#, kde-format
5727msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
5728msgstr "サーバ %1 (バージョン %2), ユーザモード: %3, チャンネルモード: %4"
5729
5730#: src/irc/inputfilter.cpp:1208
5731#, kde-format
5732msgid "Support"
5733msgstr "サポート"
5734
5735#: src/irc/inputfilter.cpp:1308
5736#, kde-format
5737msgid "Your personal modes are:"
5738msgstr "あなたのパーソナルモード:"
5739
5740#: src/irc/inputfilter.cpp:1320 src/irc/inputfilter.cpp:1357
5741#, kde-format
5742msgid "Channel modes: "
5743msgstr "チャンネルモード: "
5744
5745#: src/irc/inputfilter.cpp:1338
5746#, fuzzy, kde-format
5747msgid "limited to %1 user"
5748msgid_plural "limited to %1 users"
5749msgstr[0] "%1 人に制限"
5750msgstr[1] "%1 人に制限"
5751
5752#: src/irc/inputfilter.cpp:1366 src/urlcatcher.cpp:171
5753#, kde-format
5754msgid "URL"
5755msgstr "URL"
5756
5757#: src/irc/inputfilter.cpp:1367
5758#, kde-format
5759msgid "Channel URL: %1"
5760msgstr "チャンネルの URL: %1"
5761
5762#: src/irc/inputfilter.cpp:1377
5763#, kde-format
5764msgid "Created"
5765msgstr "作成"
5766
5767#: src/irc/inputfilter.cpp:1378
5768#, kde-format
5769msgid "This channel was created on %1."
5770msgstr "このチャンネルは%1に作成されました。"
5771
5772#. i18n("Whois"),parameterList.join(" ").section(QLatin1Char(' '),1)+' '+trailing);
5773#. The above line works fine, but can't be i18n'ised. So use the below instead.. I hope this is okay.
5774#: src/irc/inputfilter.cpp:1397 src/irc/inputfilter.cpp:1529
5775#: src/irc/inputfilter.cpp:1795 src/irc/inputfilter.cpp:1851
5776#: src/irc/inputfilter.cpp:1861 src/irc/inputfilter.cpp:2014
5777#: src/irc/inputfilter.cpp:2021 src/irc/inputfilter.cpp:2027
5778#: src/irc/inputfilter.cpp:2033 src/irc/inputfilter.cpp:2039
5779#: src/irc/inputfilter.cpp:2045 src/irc/inputfilter.cpp:2071
5780#: src/irc/inputfilter.cpp:2086 src/irc/inputfilter.cpp:2102
5781#: src/irc/inputfilter.cpp:2104 src/irc/inputfilter.cpp:2147
5782#: src/irc/inputfilter.cpp:2159 src/irc/inputfilter.cpp:2169
5783#: src/irc/inputfilter.cpp:2176 src/irc/inputfilter.cpp:2182
5784#: src/irc/inputfilter.cpp:2200
5785#, kde-format
5786msgid "Whois"
5787msgstr "ユーザ情報 (Whois)"
5788
5789#: src/irc/inputfilter.cpp:1397
5790#, kde-format
5791msgid "%1 is logged in as %2."
5792msgstr "%1 が %2 としてログインしています。"
5793
5794#: src/irc/inputfilter.cpp:1435 src/irc/inputfilter.cpp:1452
5795#, kde-format
5796msgid "Names"
5797msgstr "Names"
5798
5799#: src/irc/inputfilter.cpp:1452
5800#, kde-format
5801msgid "End of NAMES list."
5802msgstr "NAMES リスト 終わり"
5803
5804#: src/irc/inputfilter.cpp:1465
5805#, kde-format
5806msgid "TOPIC"
5807msgstr "TOPIC"
5808
5809#: src/irc/inputfilter.cpp:1465
5810#, kde-format
5811msgid "The channel %1 has no topic set."
5812msgstr "チャンネル %1 にはトピックが設定されていません。"
5813
5814#: src/irc/inputfilter.cpp:1486
5815#, kde-format
5816msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
5817msgstr "%1 のチャンネルトピック: \"%2\""
5818
5819#: src/irc/inputfilter.cpp:1503
5820#, kde-format
5821msgid "The topic was set by %1 on %2."
5822msgstr "トピックは %1 が %2 に設定したものです。"
5823
5824#: src/irc/inputfilter.cpp:1511
5825#, kde-format
5826msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
5827msgstr "%1 のトピックは %2 が %3 に設定したものです。"
5828
5829#: src/irc/inputfilter.cpp:1529
5830#, kde-format
5831msgid "%1 is actually using the host %2."
5832msgstr "%1 は実際にはホスト %2 を使用しています。"
5833
5834#: src/irc/inputfilter.cpp:1542
5835#, kde-format
5836msgid "%1: No such nick/channel."
5837msgstr "%1: そのようなニック/チャンネルは存在しません。"
5838
5839#: src/irc/inputfilter.cpp:1546
5840#, kde-format
5841msgid "No such nick: %1."
5842msgstr "%1: そのようなニックは存在しません。"
5843
5844#: src/irc/inputfilter.cpp:1559
5845#, kde-format
5846msgid "%1: No such channel."
5847msgstr "%1: そのようなチャンネルは存在しません。"
5848
5849#: src/irc/inputfilter.cpp:1572
5850#, kde-format
5851msgid "Nickname already in use, try a different one."
5852msgstr "ニックネームは既に使われています。他のニックネームを試してください。"
5853
5854#: src/irc/inputfilter.cpp:1585
5855#, kde-format
5856msgid ""
5857"The nickname %1 was already in use, but the connection failed before you "
5858"responded."
5859msgstr ""
5860
5861#: src/irc/inputfilter.cpp:1593
5862#, kde-format
5863msgid "Nickname already in use. Trying %1."
5864msgstr "ニックネームは既に使われています。%1 を使います。"
5865
5866#: src/irc/inputfilter.cpp:1622
5867#, fuzzy, kde-format
5868#| msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
5869msgid "Erroneous nickname. Changing nick to %1."
5870msgstr "ニックネームが間違っています。%1 を使います。"
5871
5872#: src/irc/inputfilter.cpp:1633
5873#, kde-format
5874msgid "You are not on %1."
5875msgstr "あなたは %1 にいません。"
5876
5877#: src/irc/inputfilter.cpp:1644 src/irc/inputfilter.cpp:1653
5878#: src/irc/inputfilter.cpp:1662 src/viewer/ircview.cpp:807
5879#, kde-format
5880msgid "MOTD"
5881msgstr "MOTD"
5882
5883#: src/irc/inputfilter.cpp:1644
5884#, kde-format
5885msgid "Message of the day:"
5886msgstr "MOTD (今日のメッセージ):"
5887
5888#: src/irc/inputfilter.cpp:1662
5889#, kde-format
5890msgid "End of message of the day"
5891msgstr "MOTD 終わり"
5892
5893#: src/irc/inputfilter.cpp:1686
5894#, fuzzy, kde-format
5895#| msgid "You have to be an operator to change this."
5896msgid "You need to be a channel operator in %1 to do that."
5897msgstr "オペレータのみが変更可能"
5898
5899#: src/irc/inputfilter.cpp:1694
5900#, kde-format
5901msgid "You are now an IRC operator on this server."
5902msgstr "このサーバの IRC オペレータになりました。"
5903
5904#: src/irc/inputfilter.cpp:1702
5905#, kde-format
5906msgid "'%1' is now your hidden host (set by services)."
5907msgstr ""
5908
5909#: src/irc/inputfilter.cpp:1712
5910#, kde-format
5911msgid "Current users on the network: %1"
5912msgstr "ネットワーク上のユーザ: %1"
5913
5914#: src/irc/inputfilter.cpp:1722
5915#, kde-format
5916msgid "Current users on %1: %2."
5917msgstr "%1 上のユーザ: %2"
5918
5919#: src/irc/inputfilter.cpp:1752 src/irc/nicksonline.cpp:207
5920#: src/irc/server.cpp:4122 src/irc/server.cpp:4124 src/irc/server.cpp:4150
5921#: src/irc/server.cpp:4160
5922#, kde-format
5923msgid "Away"
5924msgstr "離席"
5925
5926#: src/irc/inputfilter.cpp:1753
5927#, kde-format
5928msgid "%1 is away: %2"
5929msgstr "%1 は離席しています: %2"
5930
5931#: src/irc/inputfilter.cpp:1764
5932#, kde-format
5933msgid "You invited %1 to channel %2."
5934msgstr "%1 をチャンネル %2 へ招待しました。"
5935
5936#: src/irc/inputfilter.cpp:1786 src/irc/inputfilter.cpp:1884
5937#, kde-format
5938msgid "%1@%2"
5939msgstr "%1@%2"
5940
5941#: src/irc/inputfilter.cpp:1796
5942#, kde-format
5943msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
5944msgstr "%1 は %2@%3 (%4)"
5945
5946#: src/irc/inputfilter.cpp:1811 src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:66
5947#, kde-format
5948msgid "DNS"
5949msgstr "DNS"
5950
5951#: src/irc/inputfilter.cpp:1812
5952#, kde-format
5953msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
5954msgstr "%1 (%2) を次のアドレスに解決: %3"
5955
5956#: src/irc/inputfilter.cpp:1821
5957#, kde-format
5958msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
5959msgstr "%1 (%2) のアドレスを解決できません"
5960
5961#: src/irc/inputfilter.cpp:1851
5962#, kde-format
5963msgid "%1 is an identified user."
5964msgstr "%1 は認証されているユーザです。"
5965
5966#: src/irc/inputfilter.cpp:1861
5967#, fuzzy, kde-format
5968#| msgid "Waiting for connection"
5969msgid "%1 is using a secure connection."
5970msgstr "接続するのを待っています"
5971
5972#: src/irc/inputfilter.cpp:1902 src/irc/inputfilter.cpp:1927
5973#, kde-format
5974msgid "Who"
5975msgstr "Who"
5976
5977#: src/irc/inputfilter.cpp:1903
5978#, kde-format
5979msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
5980msgstr "%1 は %2@%3 (%4)%5"
5981
5982#: src/irc/inputfilter.cpp:1907
5983#, kde-format
5984msgid " (Away)"
5985msgstr " (離席中)"
5986
5987#: src/irc/inputfilter.cpp:1928
5988#, kde-format
5989msgid "End of /WHO list for %1"
5990msgstr "%1 の /WHO リスト 終わり"
5991
5992#: src/irc/inputfilter.cpp:2015
5993#, kde-format
5994msgid "%1 is a user on channels: %2"
5995msgstr "%1 がユーザであるチャンネル: %2"
5996
5997#: src/irc/inputfilter.cpp:2022
5998#, kde-format
5999msgid "%1 has voice on channels: %2"
6000msgstr "%1 が発言権を持っているチャンネル: %2"
6001
6002#: src/irc/inputfilter.cpp:2028
6003#, kde-format
6004msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
6005msgstr "%1 がサブオペレータであるチャンネル: %2"
6006
6007#: src/irc/inputfilter.cpp:2034
6008#, kde-format
6009msgid "%1 is an operator on channels: %2"
6010msgstr "%1 がオペレータであるチャンネル: %2"
6011
6012#: src/irc/inputfilter.cpp:2040
6013#, kde-format
6014msgid "%1 is owner of channels: %2"
6015msgstr "%1 が所有者であるチャンネル: %2"
6016
6017#: src/irc/inputfilter.cpp:2046
6018#, kde-format
6019msgid "%1 is admin on channels: %2"
6020msgstr "%1 が管理者であるチャンネル: %2"
6021
6022#: src/irc/inputfilter.cpp:2072
6023#, kde-format
6024msgid "%1 is online via %2 (%3)."
6025msgstr "%1 は %2 (%3) 経由で接続しています。"
6026
6027#: src/irc/inputfilter.cpp:2087
6028#, kde-format
6029msgid "%1 is available for help."
6030msgstr "%1 がサポートできます。"
6031
6032#: src/irc/inputfilter.cpp:2102
6033#, kde-format
6034msgid "%1 is an IRC Operator."
6035msgstr "%1 は IRC オペレータです。"
6036
6037#: src/irc/inputfilter.cpp:2142 src/statusbar.cpp:177
6038#, fuzzy, kde-format
6039#| msgid "1 day"
6040#| msgid_plural "%1 days"
6041msgid "1 day"
6042msgid_plural "%1 days"
6043msgstr[0] "%1日"
6044msgstr[1] ""
6045
6046#: src/irc/inputfilter.cpp:2143 src/irc/inputfilter.cpp:2156
6047#: src/statusbar.cpp:178 src/statusbar.cpp:186
6048#, fuzzy, kde-format
6049#| msgid "1 hour"
6050#| msgid_plural "%1 hours"
6051msgid "1 hour"
6052msgid_plural "%1 hours"
6053msgstr[0] "%1時"
6054msgstr[1] ""
6055
6056#: src/irc/inputfilter.cpp:2144 src/irc/inputfilter.cpp:2157
6057#: src/irc/inputfilter.cpp:2167 src/statusbar.cpp:179 src/statusbar.cpp:187
6058#: src/statusbar.cpp:194
6059#, fuzzy, kde-format
6060#| msgid "1 minute"
6061#| msgid_plural "%1 minutes"
6062msgid "1 minute"
6063msgid_plural "%1 minutes"
6064msgstr[0] "%1分"
6065msgstr[1] ""
6066
6067#: src/irc/inputfilter.cpp:2145 src/irc/inputfilter.cpp:2158
6068#: src/irc/inputfilter.cpp:2168 src/statusbar.cpp:180 src/statusbar.cpp:188
6069#: src/statusbar.cpp:195
6070#, fuzzy, kde-format
6071#| msgid "1 second"
6072#| msgid_plural "%1 seconds"
6073msgid "1 second"
6074msgid_plural "%1 seconds"
6075msgstr[0] "%1秒"
6076msgstr[1] ""
6077
6078#: src/irc/inputfilter.cpp:2149
6079#, kde-format
6080msgctxt ""
6081"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
6082"(x seconds)"
6083msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
6084msgstr "%1 は%2%3%4%5間アイドル状態です。"
6085
6086#: src/irc/inputfilter.cpp:2161
6087#, kde-format
6088msgctxt ""
6089"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
6090msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
6091msgstr "%1 は%2%3%4間アイドル状態です。"
6092
6093#: src/irc/inputfilter.cpp:2171
6094#, kde-format
6095msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
6096msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
6097msgstr "%1 は%2%3間アイドル状態です。"
6098
6099#: src/irc/inputfilter.cpp:2177
6100#, fuzzy, kde-format
6101#| msgid "%2 has been idle for 1 second."
6102#| msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
6103msgid "%2 has been idle for 1 second."
6104msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
6105msgstr[0] "%2 は%1秒間アイドル状態です。"
6106msgstr[1] ""
6107
6108#: src/irc/inputfilter.cpp:2183
6109#, kde-format
6110msgid "%1 has been online since %2."
6111msgstr "%1 は%2からオンラインです。"
6112
6113#: src/irc/inputfilter.cpp:2200
6114#, kde-format
6115msgid "End of WHOIS list."
6116msgstr "WHOIS リスト 終わり"
6117
6118#: src/irc/inputfilter.cpp:2243
6119#, kde-format
6120msgid "Userhost"
6121msgstr "Userhost"
6122
6123#: src/irc/inputfilter.cpp:2244
6124#, kde-format
6125msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
6126msgid "%1%2 is %3%4."
6127msgstr "%1%2 は %3%4 です。"
6128
6129#: src/irc/inputfilter.cpp:2246
6130#, kde-format
6131msgid " (IRC Operator)"
6132msgstr " (IRC オペレータ)"
6133
6134#: src/irc/inputfilter.cpp:2248
6135#, kde-format
6136msgid " (away)"
6137msgstr " (離席中)"
6138
6139#: src/irc/inputfilter.cpp:2266 src/irc/inputfilter.cpp:2279
6140#: src/irc/inputfilter.cpp:2295
6141#, kde-format
6142msgid "List"
6143msgstr "リスト"
6144
6145#: src/irc/inputfilter.cpp:2266
6146#, kde-format
6147msgid "List of channels:"
6148msgstr "チャンネルリスト:"
6149
6150#: src/irc/inputfilter.cpp:2278
6151#, fuzzy, kde-format
6152#| msgid "%2 (%1 user): %3"
6153#| msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
6154msgid "%2 (%1 user): %3"
6155msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
6156msgstr[0] "%2 (%1人): %3"
6157msgstr[1] ""
6158
6159#: src/irc/inputfilter.cpp:2295
6160#, kde-format
6161msgid "End of channel list."
6162msgstr "チャンネルリスト 終わり"
6163
6164#: src/irc/inputfilter.cpp:2352
6165#, fuzzy, kde-format
6166#| msgid "(unknown)"
6167msgctxt ""
6168"The server didn't respond with the identity of the ban creator, so we say "
6169"unknown (in brackets to avoid confusion with a real nickname)"
6170msgid "(unknown)"
6171msgstr "(不明)"
6172
6173#: src/irc/inputfilter.cpp:2354 src/irc/inputfilter.cpp:2372
6174#, kde-format
6175msgid "BanList:%1"
6176msgstr "Ban リスト:%1"
6177
6178#: src/irc/inputfilter.cpp:2355
6179#, kde-format
6180msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
6181msgid "%1 set by %2 on %3"
6182msgstr "%1 は%3に %2 によって設定されました"
6183
6184#: src/irc/inputfilter.cpp:2372
6185#, kde-format
6186msgid "End of Ban List."
6187msgstr "Ban リスト 終わり"
6188
6189#: src/irc/inputfilter.cpp:2408
6190#, fuzzy, kde-format
6191#| msgid "No such ignores: %1"
6192msgid "No such server: %1."
6193msgstr "%1: 無視リストにありません。"
6194
6195#: src/irc/inputfilter.cpp:2418
6196#, kde-format
6197msgid "%1 is currently unavailable."
6198msgstr "%1 は現在利用できません。"
6199
6200#: src/irc/inputfilter.cpp:2431
6201#, fuzzy, kde-format
6202#| msgid "Nickname already in use. Trying %1."
6203msgid "Nickname %1 is unavailable. Trying %2."
6204msgstr "ニックネームは既に使われています。%1 を使います。"
6205
6206#: src/irc/inputfilter.cpp:2455
6207#, kde-format
6208msgid "%1: Unknown command."
6209msgstr "%1: 未知のコマンド"
6210
6211#: src/irc/inputfilter.cpp:2463
6212#, kde-format
6213msgid "Not registered."
6214msgstr "登録されていません。"
6215
6216#: src/irc/inputfilter.cpp:2471
6217#, kde-format
6218msgid "%1: This command requires more parameters."
6219msgstr "%1: このコマンドにはもっとパラメータが必要です。"
6220
6221#: src/irc/inputfilter.cpp:2495
6222#, kde-format
6223msgid ""
6224"Cannot join %1: The channel is password-protected and either a wrong or no "
6225"password was given."
6226msgstr ""
6227
6228#: src/irc/inputfilter.cpp:2502
6229#, fuzzy, kde-format
6230#| msgid "You are now known as %1."
6231msgid "You are now logged in as %1."
6232msgstr "ニックネームを %1 に変更しました。"
6233
6234#: src/irc/inputfilter.cpp:2510
6235#, kde-format
6236msgid "SASL authentication successful."
6237msgstr ""
6238
6239#: src/irc/inputfilter.cpp:2523
6240#, kde-format
6241msgid "SASL authentication attempt failed."
6242msgstr ""
6243
6244#: src/irc/inputfilter.cpp:2532
6245#, kde-format
6246msgid "SASL authentication aborted."
6247msgstr ""
6248
6249#: src/irc/invitedialog.cpp:22
6250#, fuzzy, kde-format
6251#| msgid "Channel List"
6252msgid "Channel Invites"
6253msgstr "チャンネルリスト"
6254
6255#: src/irc/invitedialog.cpp:166
6256#, kde-format
6257msgid "Join"
6258msgstr "参加"
6259
6260#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_iconLabel)
6261#: src/irc/invitedialog.ui:23
6262#, kde-format
6263msgid "..."
6264msgstr "..."
6265
6266#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
6267#: src/irc/invitedialog.ui:33
6268#, kde-format
6269msgid ""
6270"You have received invites for the following channels. Select the channels "
6271"you want to join:"
6272msgstr ""
6273
6274#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
6275#: src/irc/invitedialog.ui:44
6276#, fuzzy, kde-format
6277#| msgid "Ignore"
6278msgid "Always Ask"
6279msgstr "無視 (Ignore)"
6280
6281#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
6282#: src/irc/invitedialog.ui:49
6283#, fuzzy, kde-format
6284#| msgid "Ignore"
6285msgid "Always Join"
6286msgstr "無視 (Ignore)"
6287
6288#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
6289#: src/irc/invitedialog.ui:54
6290#, fuzzy, kde-format
6291#| msgid "Ignore"
6292msgid "Always Ignore"
6293msgstr "無視 (Ignore)"
6294
6295#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6296#: src/irc/invitedialog.ui:78
6297#, kde-format
6298msgid "From now on:"
6299msgstr ""
6300
6301#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:59 src/irc/joinchanneldialog.cpp:129
6302#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:151
6303#, fuzzy, kde-format
6304#| msgid "%1 (port %2)"
6305msgctxt "network (nickname)"
6306msgid "%1 (%2)"
6307msgstr "%1 (ポート %2)"
6308
6309#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:216
6310#, fuzzy, kde-format
6311#| msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
6312msgid "Are you sure you want to remove this channel from your history?"
6313msgstr "本当にこの個人情報のすべての情報を削除しますか?"
6314
6315#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:218
6316#, fuzzy, kde-format
6317#| msgid "&Remove Ban"
6318msgid "Remove channel"
6319msgstr "Ban を解除(&R)"
6320
6321#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6322#: src/irc/joinchannelui.ui:67
6323#, fuzzy, kde-format
6324#| msgid "Connection"
6325msgid "Connection:"
6326msgstr "接続"
6327
6328#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
6329#: src/irc/joinchannelui.ui:80
6330#, kde-format
6331msgid "&Password:"
6332msgstr "パスワード(&P):"
6333
6334#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostmaskLabel)
6335#: src/irc/nickinfo.cpp:216 src/viewer/channeloptionsui.ui:308
6336#, kde-format
6337msgid "Hostmask:"
6338msgstr "ホストマスク:"
6339
6340#: src/irc/nickinfo.cpp:224
6341#, fuzzy, kde-format
6342#| msgid "Away Message:"
6343msgid "Away&nbsp;Message:"
6344msgstr "離席メッセージ:"
6345
6346#: src/irc/nickinfo.cpp:228
6347#, kde-format
6348msgid "(unknown)"
6349msgstr "(不明)"
6350
6351#: src/irc/nickinfo.cpp:233
6352#, fuzzy, kde-format
6353#| msgid "Online Since:"
6354msgid "Online&nbsp;Since:"
6355msgstr "接続開始:"
6356
6357#: src/irc/nicklistview.cpp:146
6358#, fuzzy, kde-format
6359#| msgid ""
6360#| "<qt>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
6361#| "is shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src="
6362#| "\"admin\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
6363#| "tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</"
6364#| "td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>This person is a channel "
6365#| "operator.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>This person is a "
6366#| "channel half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This "
6367#| "person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></"
6368#| "tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>This person does not have any "
6369#| "special privileges.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></"
6370#| "th><td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></"
6371#| "table><p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different "
6372#| "IRC servers.<p>Hovering over any nick shows their current status, as well "
6373#| "as any information in the addressbook for this person.  See the "
6374#| "Konversation Handbook for more information.</qt>"
6375msgid ""
6376"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
6377"is shown, with a picture showing their status.<br /></p><table><tr><th>%1</"
6378"th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th>%2</"
6379"th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th>%3</th><td>This "
6380"person is a channel operator.</td></tr><tr><th>%4</th><td>This person is a "
6381"channel half-operator.</td></tr><tr><th>%5</th><td>This person has voice, "
6382"and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th>%6</"
6383"th><td>This person does not have any special privileges.</td></tr><tr><th>"
6384"%7</th><td>This, overlaid on any of the above, indicates that this person is "
6385"currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and halfop "
6386"varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any nick shows "
6387"their current status. See the Konversation Handbook for more information.</"
6388"p></qt>"
6389msgstr ""
6390"<qt>これはチャンネルにいるすべての人のリストです。それぞれのニックネームとそ"
6391"の人の状態を表すアイコンを表示しています。<p><table><tr><th><img src=\"admin"
6392"\"></th><td>この人は管理者権限を持っています。</td></tr><tr><th><img src="
6393"\"owner\"></th><td>この人はチャンネル所有者権限を持っています。</td></"
6394"tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>この人はチャンネルオペレータです。</td></"
6395"tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>この人はチャンネルサブオペレータで"
6396"す。</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>この人は発言権を持っていま"
6397"す。つまりモデレートチャンネルでも発言できます。</td></tr><tr><th><img src="
6398"\"normal\"></th><td>この人は特別な権限は持っていません。</td></"
6399"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>これはこの人が離席中であることを"
6400"示しています。</td></tr></table><p>管理者、所有者、サブオペレータの意味はそれ"
6401"ぞれの IRC サーバによって異なります。<p>それぞれのニックネームの上にマウス"
6402"カーソルを合わせると、その人の状態やアドレス帳のさまざまな情報が表示されま"
6403"す。詳しくは「Konversation ハンドブック」をご覧ください。</qt>"
6404
6405#: src/irc/nicksonline.cpp:29
6406#, kde-format
6407msgid "Watched Nicks Online"
6408msgstr "ニックのオンライン状況"
6409
6410#: src/irc/nicksonline.cpp:34
6411#, fuzzy, kde-format
6412#| msgid "Add Nickname"
6413msgid "&Add Nickname..."
6414msgstr "ニックネームを追加"
6415
6416#: src/irc/nicksonline.cpp:35
6417#, fuzzy, kde-format
6418#| msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
6419msgid ""
6420"Click to add a new nick to the list of nicknames that appear on this screen."
6421msgstr "この画面上のニックネームのリストを編集するにはクリックしてください。"
6422
6423#: src/irc/nicksonline.cpp:36
6424#, fuzzy, kde-format
6425#| msgid "&Remove Theme"
6426msgid "&Remove Nickname"
6427msgstr "テーマを削除(&R)"
6428
6429#: src/irc/nicksonline.cpp:37
6430#, fuzzy, kde-format
6431#| msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
6432msgid ""
6433"Click to remove a nick from the list of nicknames that appear on this screen."
6434msgstr "この画面上のニックネームのリストを編集するにはクリックしてください。"
6435
6436#: src/irc/nicksonline.cpp:39 src/viewer/irccontextmenus.cpp:430
6437#, kde-format
6438msgid "&Whois"
6439msgstr "ユーザ情報 (&Whois)"
6440
6441#: src/irc/nicksonline.cpp:40
6442#, kde-format
6443msgid "Open &Query"
6444msgstr "クエリー (1対1で会話) (&Q)"
6445
6446#: src/irc/nicksonline.cpp:42
6447#, kde-format
6448msgid "&Join Channel"
6449msgstr "チャンネルに入る(&J)"
6450
6451#: src/irc/nicksonline.cpp:54
6452#, kde-format
6453msgid "Network/Nickname/Channel"
6454msgstr "ネットワーク/ニックネーム/チャンネル"
6455
6456#: src/irc/nicksonline.cpp:55
6457#, kde-format
6458msgid "Additional Information"
6459msgstr "追加情報"
6460
6461#: src/irc/nicksonline.cpp:62
6462#, fuzzy, kde-format
6463#| msgid ""
6464#| "<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under "
6465#| "the server network they are connected to.  The list also includes the "
6466#| "nicknames in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The "
6467#| "<b>Additional Information</b> column shows the information known for each "
6468#| "nickname.</p><p>The channels the nickname has joined are listed "
6469#| "underneath each nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> "
6470#| "are not connected to any of the servers in the network.</p><p>Right-click "
6471#| "with the mouse on a nickname to perform additional functions.</p>"
6472msgid ""
6473"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
6474"server network they are connected to.</p><p>The <b>Additional Information</"
6475"b> column shows the information known for each nickname.</p><p>The channels "
6476"the nickname has joined are listed underneath each nickname.</p><p>Nicknames "
6477"appearing under <b>Offline</b> are not connected to any of the servers in "
6478"the network.</p><p>Right-click with the mouse on a nickname to perform "
6479"additional functions.</p>"
6480msgstr ""
6481"<p>ニックネーム監視リストで指定したニックネームが接続しているサーバの下に表示"
6482"されます。アドレス帳でサーバネットワークと関連付けたニックネームもリストに表"
6483"示されます。</p><p>「追加情報」カラムはそれぞれのニックネームに関する情報を表"
6484"示します。</p><p>それぞれのニックネームの下にはその人が入っているチャンネルの"
6485"リストが表示されます。</p><p>ネットワークのどのサーバにも接続していないニック"
6486"ネームは「オフライン」の下に表示されます。</p><p>ニックネームを右クリックする"
6487"と追加機能を実行できます。</p>"
6488
6489#: src/irc/nicksonline.cpp:217
6490#, kde-format
6491msgid " online via %1"
6492msgstr " %1 経由でオンライン"
6493
6494#: src/irc/nicksonline.cpp:222
6495#, kde-format
6496msgid " since %1"
6497msgstr " %1 より"
6498
6499#: src/irc/nicksonline.cpp:309
6500#, kde-format
6501msgid " Voice"
6502msgstr " 発言権所有者"
6503
6504#: src/irc/nicksonline.cpp:310
6505#, kde-format
6506msgid " HalfOp"
6507msgstr " サブオペレータ"
6508
6509#: src/irc/nicksonline.cpp:311
6510#, kde-format
6511msgid " Operator"
6512msgstr " オペレータ"
6513
6514#: src/irc/nicksonline.cpp:312
6515#, kde-format
6516msgid " Owner"
6517msgstr " 所有者"
6518
6519#: src/irc/nicksonline.cpp:313
6520#, kde-format
6521msgid " Admin"
6522msgstr " 管理者"
6523
6524#: src/irc/outputfilter.cpp:214
6525#, kde-format
6526msgid ""
6527"The message you are sending includes characters that do not exist in your "
6528"current encoding. If you choose to continue anyway those characters will be "
6529"replaced by a '?'."
6530msgstr ""
6531
6532#: src/irc/outputfilter.cpp:218
6533#, kde-format
6534msgid "Encoding Conflict Warning"
6535msgstr ""
6536
6537#: src/irc/outputfilter.cpp:323
6538#, kde-format
6539msgid "Raw"
6540msgstr "Raw"
6541
6542#: src/irc/outputfilter.cpp:380
6543#, kde-format
6544msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
6545msgstr "使い方: %1JOIN <チャンネル名> [パスワード]"
6546
6547#: src/irc/outputfilter.cpp:420
6548#, kde-format
6549msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
6550msgstr "使い方: %1KICK <ニック> [理由]"
6551
6552#: src/irc/outputfilter.cpp:434
6553#, kde-format
6554msgid "%1KICK only works from within channels."
6555msgstr "%1KICK はチャンネルの中でのみ使用できます。"
6556
6557#: src/irc/outputfilter.cpp:454
6558#, fuzzy, kde-format
6559#| msgid ""
6560#| "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
6561msgid ""
6562"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
6563"query."
6564msgstr ""
6565"%1PART はチャンネルまたはクエリーの中でのみパラメータなしに使用できます。"
6566
6567#: src/irc/outputfilter.cpp:479
6568#, kde-format
6569msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
6570msgstr "%1PART はチャンネルの中でのみチャンネル名なしに使用できます。"
6571
6572#: src/irc/outputfilter.cpp:503
6573#, kde-format
6574msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
6575msgstr "%1TOPIC はチャンネルの中でのみパラメータなしに使用できます。"
6576
6577#: src/irc/outputfilter.cpp:540
6578#, kde-format
6579msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
6580msgstr "%1TOPIC はチャンネルの中でのみチャンネル名なしに使用できます。"
6581
6582#: src/irc/outputfilter.cpp:596
6583#, kde-format
6584msgid ""
6585"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
6586"you really want this."
6587msgstr ""
6588"ターゲットを指定しない %1NAMES コマンドを使うと、おそらくサーバから切断されま"
6589"す。これを本当に実行する場合は '*' を指定してください。"
6590
6591#: src/irc/outputfilter.cpp:619
6592#, kde-format
6593msgid ""
6594"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
6595"current tab if none specified."
6596msgstr ""
6597"使い方: %1close [ウィンドウ名] で、指定した名前のチャンネルまたはクエリータブ"
6598"を閉じます。指定がなければ現在のタブを閉じます。"
6599
6600#: src/irc/outputfilter.cpp:655
6601#, kde-format
6602msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
6603msgstr "使い方: %1NOTICE <送信先> <メッセージ>"
6604
6605#: src/irc/outputfilter.cpp:662
6606#, fuzzy, kde-format
6607#| msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
6608msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
6609msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
6610msgstr "Notice \"%1\" を %2 に送信しています。"
6611
6612#: src/irc/outputfilter.cpp:674
6613#, fuzzy, kde-format
6614#| msgid "%1KICK only works from within channels."
6615msgid "%1ME only works from a channel, query or DCC chat tab."
6616msgstr "%1KICK はチャンネルの中でのみ使用できます。"
6617
6618#: src/irc/outputfilter.cpp:741
6619#, kde-format
6620msgid "You need to specify a recipient."
6621msgstr ""
6622
6623#: src/irc/outputfilter.cpp:746
6624#, fuzzy, kde-format
6625#| msgid "You invited %1 to channel %2."
6626msgid "You cannot open queries to channels."
6627msgstr "%1 をチャンネル %2 へ招待しました。"
6628
6629#: src/irc/outputfilter.cpp:752
6630#, fuzzy, kde-format
6631#| msgid "You need to give the identity a name."
6632msgid "You need to specify a message."
6633msgstr "個人情報に名前を付ける必要があります。"
6634
6635#: src/irc/outputfilter.cpp:835 src/irc/outputfilter.cpp:840
6636#, kde-format
6637msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
6638msgstr "CTCP-%1 リクエストを %2 に送信しています。"
6639
6640#: src/irc/outputfilter.cpp:852
6641#, fuzzy, kde-format
6642#| msgid "Usage: %1AME text"
6643msgid "Usage: %1AME [-LOCAL] text"
6644msgstr "使い方: %1AME テキスト"
6645
6646#: src/irc/outputfilter.cpp:865
6647#, fuzzy, kde-format
6648#| msgid "Usage: %1AMSG text"
6649msgid "Usage: %1AMSG [-LOCAL] text"
6650msgstr "使い方: %1AMSG テキスト"
6651
6652#: src/irc/outputfilter.cpp:878
6653#, kde-format
6654msgid "Usage: %1OMSG text"
6655msgstr "使い方: %1OMSG テキスト"
6656
6657#: src/irc/outputfilter.cpp:896
6658#, kde-format
6659msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
6660msgstr "Notice \"%1\" を %2 に送信しています。"
6661
6662#: src/irc/outputfilter.cpp:899
6663#, kde-format
6664msgid "Usage: %1ONOTICE text"
6665msgstr "使い方: %1ONOTICE テキスト"
6666
6667#: src/irc/outputfilter.cpp:909
6668#, kde-format
6669msgid "Usage: %1QUOTE command list"
6670msgstr "使い方: %1QUOTE コマンドリスト"
6671
6672#: src/irc/outputfilter.cpp:921
6673#, kde-format
6674msgid "Usage: %1SAY text"
6675msgstr "使い方: %1SAY テキスト"
6676
6677#: src/irc/outputfilter.cpp:977
6678#, kde-format
6679msgid "File \"%1\" does not exist."
6680msgstr "ファイル \"%1\" は存在しません。"
6681
6682#: src/irc/outputfilter.cpp:981
6683#, fuzzy, kde-format
6684#| msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
6685msgid "Usage: %1DCC [SEND [nickname [filename]]]"
6686msgstr "使い方: %1DCC [SEND ニックネーム ファイル名]"
6687
6688#: src/irc/outputfilter.cpp:999
6689#, fuzzy, kde-format
6690#| msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
6691msgid "Usage: %1DCC [GET [nickname [filename]]]"
6692msgstr "使い方: %1DCC [SEND ニックネーム ファイル名]"
6693
6694#: src/irc/outputfilter.cpp:1015
6695#, fuzzy, kde-format
6696#| msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
6697msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]"
6698msgstr "使い方: %1DCC [CHAT ニックネーム]"
6699
6700#: src/irc/outputfilter.cpp:1031
6701#, fuzzy, kde-format
6702#| msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
6703msgid "Usage: %1DCC [WHITEBOARD [nickname]]"
6704msgstr "使い方: %1DCC [CHAT ニックネーム]"
6705
6706#: src/irc/outputfilter.cpp:1036
6707#, fuzzy, kde-format
6708#| msgid ""
6709#| "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
6710msgid ""
6711"Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, GET, "
6712"WHITEBOARD."
6713msgstr ""
6714"コマンド %1DCC %2 を認識できません。使用できるコマンドは SEND, CHAT, CLOSE で"
6715"す。"
6716
6717#: src/irc/outputfilter.cpp:1186
6718#, kde-format
6719msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
6720msgstr "使い方: %1INVITE <ニック> [チャンネル名]"
6721
6722#: src/irc/outputfilter.cpp:1197
6723#, kde-format
6724msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
6725msgstr "%1INVITE はチャンネルにいるときのみチャンネル名なしに使用できます。"
6726
6727#: src/irc/outputfilter.cpp:1206
6728#, kde-format
6729msgid "%1 is not a channel."
6730msgstr "%1 はチャンネルではありません。"
6731
6732#: src/irc/outputfilter.cpp:1218
6733#, fuzzy, kde-format
6734#| msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
6735msgid "Usage: %1EXEC [-SHOWPATH] <script> [parameter list]"
6736msgstr "使い方: %1EXEC <スクリプト> [パラメータリスト]"
6737
6738#: src/irc/outputfilter.cpp:1227
6739#, kde-format
6740msgctxt "%2 is a filesystem path to the script file"
6741msgid "The script file '%1' was found at: %2"
6742msgstr ""
6743
6744#: src/irc/outputfilter.cpp:1234
6745#, fuzzy, kde-format
6746#| msgid "Script name may not contain \"../\"!"
6747msgid "The script name may not contain \"../\"."
6748msgstr "スクリプト名に \"../\" を含めることはできません。"
6749
6750#: src/irc/outputfilter.cpp:1249
6751#, kde-format
6752msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
6753msgstr "使い方: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
6754
6755#: src/irc/outputfilter.cpp:1293
6756#, kde-format
6757msgctxt "%1 = Comma-separated list of nicknames"
6758msgid "The notify list has been emptied (removed %1)."
6759msgstr ""
6760
6761#: src/irc/outputfilter.cpp:1296
6762#, fuzzy, kde-format
6763#| msgid "Current notify list is empty."
6764msgid "The notify list is currently empty."
6765msgstr "現在の通知リストは空です。"
6766
6767#: src/irc/outputfilter.cpp:1302
6768#, fuzzy, kde-format
6769#| msgid "Current notify list: %1"
6770msgctxt "%1 and %2 = Comma-separated lists of nicknames"
6771msgid "Current notify list: %1 (added %2)."
6772msgstr "現在の通知リスト: %1"
6773
6774#: src/irc/outputfilter.cpp:1306
6775#, fuzzy, kde-format
6776#| msgid "Current notify list: %1"
6777msgctxt "%1 and %2 = Comma-separated lists of nicknames"
6778msgid "Current notify list: %1 (removed %2)."
6779msgstr "現在の通知リスト: %1"
6780
6781#: src/irc/outputfilter.cpp:1310
6782#, fuzzy, kde-format
6783#| msgid "Current notify list: %1"
6784msgctxt "%1, %2 and %3 = Comma-separated lists of nicknames"
6785msgid "Current notify list: %1 (added %2, removed %3)."
6786msgstr "現在の通知リスト: %1"
6787
6788#: src/irc/outputfilter.cpp:1314
6789#, fuzzy, kde-format
6790#| msgid "Current notify list: %1"
6791msgctxt "%1 = Comma-separated list of nicknames"
6792msgid "Current notify list: %1."
6793msgstr "現在の通知リスト: %1"
6794
6795#: src/irc/outputfilter.cpp:1319 src/irc/server.cpp:3194
6796#: src/irc/server.cpp:3208
6797#, fuzzy, kde-format
6798#| msgid "Notify"
6799msgctxt "Message type"
6800msgid "Notify"
6801msgstr "通知"
6802
6803#: src/irc/outputfilter.cpp:1335
6804#, fuzzy, kde-format
6805#| msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
6806msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
6807msgstr "IRC オペレータ権限用のユーザ名とパスワードを入力してください:"
6808
6809#: src/irc/outputfilter.cpp:1337
6810#, kde-format
6811msgid "IRC Operator Password"
6812msgstr "IRC オペレータパスワード"
6813
6814#: src/irc/outputfilter.cpp:1400
6815#, kde-format
6816msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
6817msgstr "%1BAN はチャンネルの中にいるときのみチャンネル名なしに使用できます。"
6818
6819#: src/irc/outputfilter.cpp:1403
6820#, kde-format
6821msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
6822msgstr ""
6823"%1KICKBAN はチャンネルの中にいるときのみチャンネル名なしに使用できます。"
6824
6825#: src/irc/outputfilter.cpp:1438
6826#, fuzzy, kde-format
6827#| msgid ""
6828#| "Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
6829#| "mask>"
6830msgid ""
6831"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <nickname "
6832"| mask>"
6833msgstr ""
6834"使い方: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [チャンネル名] <"
6835"ユーザ名|マスク>"
6836
6837#: src/irc/outputfilter.cpp:1441
6838#, fuzzy, kde-format
6839#| msgid ""
6840#| "Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] "
6841#| "<user|mask> [reason]"
6842msgid ""
6843"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] "
6844"<nickname | mask> [reason]"
6845msgstr ""
6846"使い方: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [チャンネル名] "
6847"<ユーザ名|マスク> [理由]"
6848
6849#: src/irc/outputfilter.cpp:1483
6850#, kde-format
6851msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
6852msgstr "%1UNBAN はチャンネルの中にいるときのみチャンネル名なしに使用できます。"
6853
6854#: src/irc/outputfilter.cpp:1497
6855#, kde-format
6856msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
6857msgstr "使い方: %1UNBAN [チャンネル名] パターン"
6858
6859#: src/irc/outputfilter.cpp:1543
6860#, kde-format
6861msgid "Added %1 to your ignore list."
6862msgstr "%1 を無視リストに追加しました。"
6863
6864#: src/irc/outputfilter.cpp:1544 src/irc/outputfilter.cpp:1613
6865#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:437 src/viewer/irccontextmenus.cpp:594
6866#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:595
6867#, kde-format
6868msgid "Ignore"
6869msgstr "無視 (Ignore)"
6870
6871#: src/irc/outputfilter.cpp:1553
6872#, kde-format
6873msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
6874msgstr "使い方: %1IGNORE [ -ALL ] <ユーザ 1> <ユーザ 2> ... <ユーザ n>"
6875
6876#: src/irc/outputfilter.cpp:1564
6877#, kde-format
6878msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
6879msgstr "使い方: %1UNIGNORE <ユーザ 1> <ユーザ 2> ... <ユーザ n>"
6880
6881#: src/irc/outputfilter.cpp:1612
6882#, kde-format
6883msgid "Removed %1 from your ignore list."
6884msgstr "%1 を無視リストから削除しました。"
6885
6886#: src/irc/outputfilter.cpp:1619
6887#, fuzzy, kde-format
6888#| msgid "No such ignore: %1"
6889msgid "No such ignore: %2"
6890msgid_plural "No such ignores: %2"
6891msgstr[0] "%1: 無視リストにありません。"
6892msgstr[1] "%1: 無視リストにありません。"
6893
6894#: src/irc/outputfilter.cpp:1652
6895#, kde-format
6896msgid "Current encoding is: %1"
6897msgstr "現在のエンコーディング: %1"
6898
6899#: src/irc/outputfilter.cpp:1663
6900#, kde-format
6901msgid "Switched to %1 encoding."
6902msgstr "エンコーディング %1 に切り替えました。"
6903
6904#: src/irc/outputfilter.cpp:1666
6905#, kde-format
6906msgid "%1 is not a valid encoding."
6907msgstr "%1 は有効なエンコーディングではありません。"
6908
6909#: src/irc/outputfilter.cpp:1688
6910#, kde-format
6911msgid ""
6912"Usage: %1setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
6913"channel. %1setkey <key> when in a channel or query tab sets the key for it. "
6914"The key field recognizes \"cbc:\" and \"ecb:\" prefixes to set the block "
6915"cipher mode of operation to either Cipher-Block Chaining or Electronic "
6916"Codebook. The mode it defaults to when no prefix is given can be changed in "
6917"the configuration dialog under Behavior -> Connection -> Encryption -> "
6918"Default Encryption Type, with the default for that setting being Electronic "
6919"Codebook (ECB)."
6920msgstr ""
6921
6922#: src/irc/outputfilter.cpp:1700
6923#, fuzzy, kde-format
6924#| msgid "You set a ban exception on %1."
6925msgid "Unable to set an encryption key for %1."
6926msgstr "%1 に対する Ban 例外を設定しました。"
6927
6928#: src/irc/outputfilter.cpp:1709
6929#, kde-format
6930msgid "The key for %1 has been set."
6931msgstr "%1 の鍵を設定しました。"
6932
6933#: src/irc/outputfilter.cpp:1712 src/irc/outputfilter.cpp:1741
6934#, kde-format
6935msgid ""
6936"Setting an encryption key requires Konversation to have been built with "
6937"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
6938"distributor about a Konversation package with QCA support, or rebuild "
6939"Konversation with QCA present."
6940msgstr ""
6941
6942#: src/irc/outputfilter.cpp:1731
6943#, kde-format
6944msgid ""
6945"Usage: %1keyx <nick|channel> triggers DH1080 key exchange with the target."
6946msgstr ""
6947
6948#: src/irc/outputfilter.cpp:1734
6949#, kde-format
6950msgid "Unable to request a key exchange from %1."
6951msgstr ""
6952
6953#: src/irc/outputfilter.cpp:1738
6954#, kde-format
6955msgid "Beginning DH1080 key exchange with %1."
6956msgstr ""
6957
6958#: src/irc/outputfilter.cpp:1757
6959#, kde-format
6960msgid ""
6961"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
6962"channel"
6963msgstr ""
6964"使い方: %1delkey <ニック> または <チャンネル> で、ニックまたはチャンネルの暗"
6965"号化鍵を削除します。"
6966
6967#: src/irc/outputfilter.cpp:1769
6968#, kde-format
6969msgid "The key for %1 has been deleted."
6970msgstr "%1 の鍵を削除しました。"
6971
6972#: src/irc/outputfilter.cpp:1772 src/irc/outputfilter.cpp:1792
6973#, kde-format
6974msgid "No key has been set for %1."
6975msgstr "%1 には鍵が設定されていません。"
6976
6977#: src/irc/outputfilter.cpp:1789
6978#, kde-format
6979msgid "The key for %1 is \"%2\"."
6980msgstr "%1 の鍵は \"%2\" です。"
6981
6982#: src/irc/outputfilter.cpp:1790
6983#, kde-format
6984msgid "Blowfish"
6985msgstr "Blowfish"
6986
6987#: src/irc/outputfilter.cpp:1802
6988#, kde-format
6989msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
6990msgstr "使い方: %1KILL <ニック> [コメント]"
6991
6992#: src/irc/outputfilter.cpp:1816
6993#, kde-format
6994msgid "Usage: %1DNS <nick>"
6995msgstr "使い方: %1DNS <ニック>"
6996
6997#: src/irc/outputfilter.cpp:1846
6998#, kde-format
6999msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
7000msgstr "使い方: %1queuetuner [on | off]"
7001
7002#: src/irc/outputfilter.cpp:1907
7003#, kde-format
7004msgid "%1CYCLE [-APP | -SERVER] [channel | nickname]"
7005msgstr ""
7006
7007#: src/irc/outputfilter.cpp:1938
7008#, kde-format
7009msgid "%1CLEAR [-ALL] [channel | nickname]"
7010msgstr ""
7011
7012#: src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:66
7013#, kde-format
7014msgid "Resolved %1 to: %2"
7015msgstr "%1 を次に解決しました: %2"
7016
7017#: src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:68
7018#, fuzzy, kde-format
7019#| msgid "Unable to resolve %1"
7020msgid "Unable to resolve %1."
7021msgstr "%1 を解決できません"
7022
7023#: src/irc/query.cpp:49
7024#, fuzzy, kde-format
7025#| msgid ""
7026#| "<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
7027#| "in this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image "
7028#| "or logo this person has associated with them in the KDE Addressbook."
7029#| "<p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a "
7030#| "nick with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what "
7031#| "the hostmask is.</qt>"
7032msgid ""
7033"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
7034"in this bar. The full name and hostmask is shown.</p><p>See the "
7035"<i>Konversation Handbook</i> for an explanation of what the hostmask is.</"
7036"p></qt>"
7037msgstr ""
7038"<qt>このクエリーで会話している相手に関する情報がこのバーに表示されます。本"
7039"名、ホストマスクの他に、KDE アドレス帳でこの人に関連付けられている画像やロゴ"
7040"が表示されます。<p>ニックとアドレス帳のコンタクトの関連付け、およびホストマス"
7041"クの説明については「Konversation ハンドブック」を参照してください。</qt>"
7042
7043#: src/irc/query.cpp:418
7044#, kde-format
7045msgid "Do you want to close your query with %1?"
7046msgstr "%1 とのクエリーを閉じますか?"
7047
7048#: src/irc/query.cpp:419
7049#, kde-format
7050msgid "Close Query"
7051msgstr "クエリーを閉じる"
7052
7053#: src/irc/query.cpp:461
7054#, fuzzy, kde-format
7055#| msgid "%1 has left this server."
7056msgctxt "%1 = nick, %2 = hostmask"
7057msgid "%1 (%2) has left this server."
7058msgstr "%1 がこのサーバから退出しました。"
7059
7060#: src/irc/query.cpp:469
7061#, fuzzy, kde-format
7062#| msgid "%1 has left this server (%2)."
7063msgctxt "%1 = nick, %2 = hostmask, %3 = reason"
7064msgid "%1 (%2) has left this server (%3)."
7065msgstr "%1 がこのサーバから退出しました (%2)。"
7066
7067#: src/irc/server.cpp:264
7068#, kde-format
7069msgctxt "The command mentioned is executed in a shell prior to connecting."
7070msgid "Running pre-connect shell command..."
7071msgstr ""
7072
7073#: src/irc/server.cpp:412
7074#, kde-format
7075msgid "Pre-shell command executed successfully!"
7076msgstr ""
7077
7078#: src/irc/server.cpp:415 src/irc/server.cpp:427
7079#, kde-format
7080msgctxt "An error message from KDE or Qt is appended."
7081msgid "There was a problem while executing the command: "
7082msgstr ""
7083
7084#: src/irc/server.cpp:416 src/irc/server.cpp:428
7085#, fuzzy, kde-format
7086#| msgid "Warning Dialogs"
7087msgid "Warning"
7088msgstr "警告ダイアログ"
7089
7090#: src/irc/server.cpp:479
7091#, fuzzy, kde-format
7092#| msgid "Looking for server %1:%2..."
7093msgid "Looking for server %1 (port %2)..."
7094msgstr "サーバ %1:%2 を探しています..."
7095
7096#: src/irc/server.cpp:686
7097#, kde-format
7098msgid "Server found, connecting..."
7099msgstr "サーバ検出完了。接続中..."
7100
7101#: src/irc/server.cpp:721
7102#, kde-format
7103msgid "Negotiating capabilities with server..."
7104msgstr ""
7105
7106#: src/irc/server.cpp:768
7107#, kde-format
7108msgid ""
7109"Server does not support %1 as SASL authentication mechanism, skipping SASL "
7110"authentication."
7111msgstr ""
7112
7113#: src/irc/server.cpp:789
7114#, kde-format
7115msgid "Requesting capabilities: %1"
7116msgstr ""
7117
7118#: src/irc/server.cpp:804
7119#, kde-format
7120msgid "Closing capabilities negotiation."
7121msgstr ""
7122
7123#: src/irc/server.cpp:812
7124#, kde-format
7125msgid "Capabilities negotiation failed: Appears not supported by server."
7126msgstr ""
7127
7128#: src/irc/server.cpp:822
7129#, kde-format
7130msgid ""
7131"SASL capability acknowledged by server, attempting SASL %1 authentication..."
7132msgstr ""
7133
7134#: src/irc/server.cpp:835
7135#, kde-format
7136msgid "SASL capability denied or not supported by server."
7137msgstr ""
7138
7139#: src/irc/server.cpp:939 src/irc/server.cpp:1047
7140#, kde-format
7141msgid "SSL Connection Error"
7142msgstr "SSL 接続エラー"
7143
7144#: src/irc/server.cpp:940
7145#, kde-format
7146msgid ""
7147"Connection to server %1 (port %2) lost while waiting for user response to an "
7148"SSL error. Will automatically reconnect if error is ignored."
7149msgstr ""
7150
7151#: src/irc/server.cpp:960
7152#, fuzzy, kde-format
7153#| msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
7154msgid "Connection to server %1 (port %2) lost: %3."
7155msgstr "サーバ %1 への接続が失われました: %2"
7156
7157#: src/irc/server.cpp:1009
7158#, fuzzy, kde-format
7159#| msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
7160msgid ""
7161"The SSL certificate for the server %1 (port %2) failed the authenticity "
7162"check."
7163msgstr "サーバ %1 への接続が失われました: %2"
7164
7165#: src/irc/server.cpp:1013
7166#, fuzzy, kde-format
7167#| msgid "SSL Connection Error"
7168msgid "SSL Connection Warning"
7169msgstr "SSL 接続エラー"
7170
7171#: src/irc/server.cpp:1042
7172#, fuzzy, kde-format
7173#| msgid ""
7174#| "Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
7175#| "support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
7176msgid ""
7177"Could not connect to %1 (port %2) using SSL encryption. Either the server "
7178"does not support SSL (did you use the correct port?) or you rejected the "
7179"certificate. %3"
7180msgstr ""
7181"SSL 暗号化を使って %1:%2 に接続できません。おそらくサーバが SSL をサポートし"
7182"ていないか、あるいはポートが間違っていませんか? %3"
7183
7184#: src/irc/server.cpp:1150
7185#, kde-format
7186msgid "Delayed connect aborted."
7187msgstr ""
7188
7189#: src/irc/server.cpp:1180
7190#, fuzzy, kde-format
7191#| msgid "Disconnected from %1."
7192msgid "Disconnected from %1 (port %2)."
7193msgstr "サーバ %1 から切断しました。"
7194
7195#: src/irc/server.cpp:1350
7196#, kde-format
7197msgid ""
7198"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection "
7199"\"%2\".\n"
7200"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
7201msgstr ""
7202"\"%1\" 個人情報からのいずれのニックネームも接続 \"%2\" に受け入れられませんで"
7203"した。\n"
7204"新しいものを入力するか、接続を切断する場合は「キャンセル」を押しください:"
7205
7206#: src/irc/server.cpp:1351
7207#, kde-format
7208msgid "Nickname error"
7209msgstr "ニックネームエラー"
7210
7211#: src/irc/server.cpp:2207
7212#, kde-format
7213msgid "Select File(s) to Send to %1"
7214msgstr "%1 へ送るファイルを選択"
7215
7216#: src/irc/server.cpp:2376
7217#, fuzzy, kde-format
7218#| msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
7219msgctxt "%1=nickname"
7220msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
7221msgstr "%1 から無効な DCC SEND リクエストを受け取りました。"
7222
7223#: src/irc/server.cpp:2408
7224#, kde-format
7225msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
7226msgstr "%1 が \"%2\" (%3) の送信を提案しています..."
7227
7228#: src/irc/server.cpp:2411 src/irc/server.cpp:2541 src/irc/server.cpp:2553
7229#: src/irc/server.cpp:2702 src/irc/server.cpp:2758 src/irc/server.cpp:2867
7230#, kde-format
7231msgid "unknown size"
7232msgstr "不明なサイズ"
7233
7234#: src/irc/server.cpp:2447
7235#, fuzzy, kde-format
7236#| msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
7237msgctxt "%1=nickname"
7238msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
7239msgstr "%1 から無効な DCC CHAT リクエストを受け取りました。"
7240
7241#: src/irc/server.cpp:2538
7242#, kde-format
7243msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
7244msgstr "%1 に \"%2\" (%3) のアップロードの受け入れを依頼しています..."
7245
7246#: src/irc/server.cpp:2550
7247#, fuzzy, kde-format
7248#| msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
7249msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
7250msgstr "%1 に \"%2\" (%3) のアップロードの受け入れを依頼しています..."
7251
7252#: src/irc/server.cpp:2562
7253#, fuzzy, kde-format
7254#| msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
7255msgctxt "%1=name, %2=dcc extension, chat or wboard for example"
7256msgid "Asking %1 to accept %2..."
7257msgstr "%1 に \"%2\" (%3) のアップロードの受け入れを依頼しています..."
7258
7259#: src/irc/server.cpp:2621
7260#, fuzzy, kde-format
7261#| msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
7262#| msgid ""
7263#| "Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
7264msgctxt "%1 = nickname"
7265msgid "Received invalid passive DCC chat acceptance message from %1."
7266msgstr ""
7267"%2 から \"%1\" に対する無効なパッシブ DCC 送信承諾メッセージを受け取りまし"
7268"た。"
7269
7270#: src/irc/server.cpp:2657
7271#, kde-format
7272msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
7273msgid ""
7274"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
7275msgstr ""
7276"%2 から \"%1\" に対する無効なパッシブ DCC 送信承諾メッセージを受け取りまし"
7277"た。"
7278
7279#: src/irc/server.cpp:2698
7280#, kde-format
7281msgctxt ""
7282"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
7283"file size"
7284msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
7285msgstr "%2 からの \"%1\" のダウンロードを %3% (%4) からレジュームします..."
7286
7287#: src/irc/server.cpp:2708
7288#, kde-format
7289msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
7290msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
7291msgstr ""
7292"%2 から \"%1\" に対する無効なレジューム承諾メッセージを受け取りました。"
7293
7294#: src/irc/server.cpp:2754
7295#, kde-format
7296msgctxt ""
7297"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
7298"= file size"
7299msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
7300msgstr "%2 への \"%1\" のアップロードを %3% (%4) からレジュームします..."
7301
7302#: src/irc/server.cpp:2776
7303#, kde-format
7304msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
7305msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
7306msgstr "%2 から \"%1\" に対する無効なレジュームリクエストを受け取りました。"
7307
7308#: src/irc/server.cpp:2795
7309#, fuzzy, kde-format
7310#| msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
7311#| msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
7312msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
7313msgid "Received invalid reject request for \"%1\" from %2."
7314msgstr "%2 から \"%1\" に対する無効なレジュームリクエストを受け取りました。"
7315
7316#: src/irc/server.cpp:2811
7317#, fuzzy, kde-format
7318#| msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
7319#| msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
7320msgctxt "%1 = nickname"
7321msgid "Received invalid reject request from %1."
7322msgstr "%2 から \"%1\" に対する無効なレジュームリクエストを受け取りました。"
7323
7324#: src/irc/server.cpp:2824
7325#, kde-format
7326msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
7327msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
7328msgstr "%2 からの \"%1\" のダウンロードが完了しました。"
7329
7330#: src/irc/server.cpp:2829
7331#, kde-format
7332msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
7333msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
7334msgstr "%2 からの \"%1\" のダウンロードに失敗しました。理由: %3"
7335
7336#: src/irc/server.cpp:2841
7337#, kde-format
7338msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
7339msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
7340msgstr "%2 への \"%1\" のアップロードが完了しました。"
7341
7342#: src/irc/server.cpp:2844
7343#, kde-format
7344msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
7345msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
7346msgstr "%2 への \"%1\" のアップロードに失敗しました。理由: %3"
7347
7348#: src/irc/server.cpp:2858
7349#, kde-format
7350msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
7351msgid "Sending \"%1\" to %2..."
7352msgstr "%2 に \"%1\" を送信しています..."
7353
7354#: src/irc/server.cpp:2865
7355#, kde-format
7356msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
7357msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
7358msgstr "%3 から \"%1\" (%2) をダウンロードしています..."
7359
7360#: src/irc/server.cpp:3194 src/notificationhandler.cpp:337
7361#, kde-format
7362msgid "%1 is online (%2)."
7363msgstr "%1 はオンラインです (%2)。"
7364
7365#: src/irc/server.cpp:3208 src/notificationhandler.cpp:352
7366#, kde-format
7367msgid "%1 went offline (%2)."
7368msgstr "%1 はオフラインになりました (%2)。"
7369
7370#: src/irc/server.cpp:3875
7371#, kde-format
7372msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
7373msgstr "エラー: スクリプト \"%1\" が見つかりません。"
7374
7375#: src/irc/server.cpp:3880
7376#, kde-format
7377msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
7378msgstr ""
7379"エラー: スクリプト \"%1\" を実行できません。ファイルの許可情報をチェックして"
7380"ください。"
7381
7382#: src/irc/server.cpp:4091
7383#, kde-format
7384msgid "Gone away for now"
7385msgstr ""
7386
7387#: src/irc/server.cpp:4122
7388#, fuzzy, kde-format
7389#| msgid "You are now marked as being away."
7390msgid "You are now marked as being away (reason: %1)."
7391msgstr "離席状態に設定しました。"
7392
7393#: src/irc/server.cpp:4124
7394#, kde-format
7395msgid "You are now marked as being away."
7396msgstr "離席状態に設定しました。"
7397
7398#: src/irc/server.cpp:4150
7399#, kde-format
7400msgid "You are no longer marked as being away."
7401msgstr "離席状態を解除しました。"
7402
7403#: src/irc/server.cpp:4160
7404#, kde-format
7405msgid "You are not marked as being away."
7406msgstr "離席状態に設定していません。"
7407
7408#: src/irc/server.cpp:4306
7409#, kde-format
7410msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
7411msgstr ""
7412
7413#: src/irc/server.cpp:4318
7414#, kde-format
7415msgid "Unable to perform key exchange with %1."
7416msgstr ""
7417
7418#: src/irc/server.cpp:4342
7419#, kde-format
7420msgid "Failed to parse the DH1080_INIT of %1. Key exchange failed."
7421msgstr ""
7422
7423#: src/irc/server.cpp:4348
7424#, kde-format
7425msgid ""
7426"Your key is set and your messages will now be encrypted, sending "
7427"DH1080_FINISH to %1."
7428msgstr ""
7429
7430#: src/irc/server.cpp:4365
7431#, kde-format
7432msgid "Unable to complete key exchange with %1."
7433msgstr ""
7434
7435#: src/irc/server.cpp:4377
7436#, kde-format
7437msgid ""
7438"Successfully parsed DH1080_FINISH sent by %1. Your key is set and your "
7439"messages will now be encrypted."
7440msgstr ""
7441
7442#: src/irc/server.cpp:4381
7443#, kde-format
7444msgid "Failed to parse DH1080_FINISH sent by %1. Key exchange failed."
7445msgstr ""
7446
7447#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverLbl)
7448#: src/irc/serverdialogui.ui:26
7449#, kde-format
7450msgid "&Server:"
7451msgstr "サーバ(&S):"
7452
7453#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverEdit)
7454#: src/irc/serverdialogui.ui:39
7455#, kde-format
7456msgid ""
7457"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
7458msgstr ""
7459"サーバの名前または IP 番号。irchelp.org がサーバのリストを管理しています。"
7460
7461#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl)
7462#: src/irc/serverdialogui.ui:46 src/quickconnectdialog.cpp:52
7463#, kde-format
7464msgid "&Port:"
7465msgstr "ポート(&P):"
7466
7467#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_portSBox)
7468#: src/irc/serverdialogui.ui:56
7469#, kde-format
7470msgid ""
7471"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
7472"this should be <b>6667</b>."
7473msgstr ""
7474"サーバに接続するためのポート番号を入れてください。これはたいていのサーバでは "
7475"<b>6667</b> です。"
7476
7477#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
7478#: src/irc/serverdialogui.ui:95
7479#, fuzzy, kde-format
7480#| msgid ""
7481#| "Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
7482#| "communicate with the server. This protects the privacy of your "
7483#| "communications between your computer and the IRC server. The server must "
7484#| "support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does "
7485#| "not support SSL, the connection will fail."
7486msgid ""
7487"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
7488"communicate with the server. This protects the privacy of your "
7489"communications between your computer and the IRC server. The server must "
7490"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
7491"support SSL, the connection will fail."
7492msgstr ""
7493"サーバとの通信に SSL (Secure Socket Layer) プロトコルを使う場合は、これに"
7494"チェックを入れてください。これはあなたのコンピュータと IRC サーバ間の通信のプ"
7495"ライバシーを保護します。これを機能させるためにはサーバが SSL プロトコルをサ"
7496"ポートしている必要があります。たいていの場合、サーバが SSL をサポートしていな"
7497"ければ接続に失敗します。"
7498
7499#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
7500#: src/irc/serverdialogui.ui:98
7501#, fuzzy, kde-format
7502#| msgid "S&ecure connection (SSL)"
7503msgid "S&ecure Connection (SSL)"
7504msgstr "安全な接続 (SSL) (&E)"
7505
7506#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_proxyChBox)
7507#: src/irc/serverdialogui.ui:105
7508#, kde-format
7509msgid ""
7510"Check if you want to use the global proxy configuration to communicate with "
7511"this server."
7512msgstr ""
7513
7514#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_proxyChBox)
7515#: src/irc/serverdialogui.ui:108
7516#, kde-format
7517msgid "&Use global proxy"
7518msgstr ""
7519
7520#: src/irc/servergroupdialog.cpp:84
7521#, kde-format
7522msgid "Change network information"
7523msgstr "ネットワーク情報を変更"
7524
7525#: src/irc/servergroupdialog.cpp:165
7526#, kde-format
7527msgid "Add Server"
7528msgstr "サーバを追加"
7529
7530#: src/irc/servergroupdialog.cpp:183
7531#, kde-format
7532msgid "Edit Server"
7533msgstr "サーバを編集"
7534
7535#: src/irc/servergroupdialog.cpp:288
7536#, kde-format
7537msgid "Add Channel"
7538msgstr "チャンネルを追加"
7539
7540#: src/irc/servergroupdialog.cpp:306
7541#, kde-format
7542msgid "Edit Channel"
7543msgstr "チャンネルを編集"
7544
7545#: src/irc/servergroupdialog.cpp:420
7546#, kde-format
7547msgid "The network name is required."
7548msgstr "ネットワーク名が必要です。"
7549
7550#: src/irc/servergroupdialog.cpp:424
7551#, kde-format
7552msgid "You need to add at least one server to the network."
7553msgstr "少なくとも一つのサーバをネットワークに加える必要があります。"
7554
7555#: src/irc/servergroupdialog.cpp:493
7556#, kde-format
7557msgid "The server address is required."
7558msgstr "サーバのアドレスが必要です。"
7559
7560#: src/irc/servergroupdialog.cpp:554
7561#, kde-format
7562msgid "The channel name is required."
7563msgstr "チャンネル名が必要です。"
7564
7565#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
7566#: src/irc/servergroupdialogui.ui:20
7567#, kde-format
7568msgid "Network name:"
7569msgstr "ネットワーク名:"
7570
7571#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
7572#: src/irc/servergroupdialogui.ui:36
7573#, kde-format
7574msgid "Identity:"
7575msgstr "個人情報:"
7576
7577#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
7578#: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
7579#, kde-format
7580msgid ""
7581"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
7582"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
7583"nickname when you connect to the network."
7584msgstr ""
7585"既存の個人情報を選択するか、編集ボタンをクリックして新しい個人情報を追加また"
7586"は既存の個人情報を編集してください。個人情報はネットワーク接続時にあなたを確"
7587"認しニックネームを決定します。"
7588
7589#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
7590#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editIdentityButton)
7591#: src/irc/servergroupdialogui.ui:71 src/irc/serverlistdialogui.ui:64
7592#: src/viewer/ircinput.cpp:490
7593#, kde-format
7594msgid "&Edit..."
7595msgstr "編集(&E)..."
7596
7597#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
7598#: src/irc/servergroupdialogui.ui:78
7599#, kde-format
7600msgid "Commands:"
7601msgstr "コマンド:"
7602
7603#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
7604#: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
7605#, fuzzy, kde-format
7606#| msgid ""
7607#| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
7608#| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
7609#| "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
7610#| "with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the "
7611#| "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
7612#| "command by separating them with semicolons."
7613msgid ""
7614"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
7615"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
7616"for the Libera network, which requires users to register their nickname with "
7617"a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password for "
7618"the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
7619"separating them with semicolons.</qt>"
7620msgstr ""
7621"これは接続後にサーバに送信するコマンドです。必須ではありません。例: <b>/msg "
7622"NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>。これはユーザにパスワードでニックネー"
7623"ムを登録して接続時にログインすることを要求する freenode ネットワークの例で"
7624"す。<i>konvirocks</i> は個人情報で指定されたニックネームのパスワードです。複"
7625"数のコマンドはセミコロンで区切って入力してください。"
7626
7627#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
7628#: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
7629#, kde-format
7630msgid ""
7631"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
7632"Server List screen with the same Network as you like."
7633msgstr ""
7634"ここにネットワークの名前を入力してください。サーバリストに同じネットワークの"
7635"エントリをいくつでも作成できます。"
7636
7637#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7638#: src/irc/servergroupdialogui.ui:108
7639#, fuzzy, kde-format
7640#| msgid "Servers"
7641msgid "Servers:"
7642msgstr "サーバ"
7643
7644#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7645#: src/irc/servergroupdialogui.ui:118
7646#, fuzzy, kde-format
7647#| msgid "Auto Join Channels"
7648msgid "Auto Join Channels:"
7649msgstr "自動的に入るチャンネル"
7650
7651#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
7652#: src/irc/servergroupdialogui.ui:128
7653#, kde-format
7654msgid ""
7655"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
7656"whenever you open Konversation."
7657msgstr ""
7658"Konversation を起動したときに自動的にこのネットワークに接続する場合は、これに"
7659"チェックを入れてください。"
7660
7661#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
7662#: src/irc/servergroupdialogui.ui:131
7663#, kde-format
7664msgid "Co&nnect on application start up"
7665msgstr "起動時に自動的に接続する(&N)"
7666
7667#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_serverLBox)
7668#: src/irc/servergroupdialogui.ui:144
7669#, kde-format
7670msgid ""
7671"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
7672"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
7673"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
7674"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
7675"server to highlight it."
7676msgstr ""
7677"ネットワークの IRC サーバのリストです。ネットワークに接続すると Konversation "
7678"は最初に一番上のサーバと接続を試みます。これが失敗すると二番目、これも失敗す"
7679"ると三番目、というふうに順に試します。最低一つのサーバを設定する必要がありま"
7680"す。クリックでサーバを選択できます。"
7681
7682#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addServerButton)
7683#: src/irc/servergroupdialogui.ui:151
7684#, kde-format
7685msgid "&Add..."
7686msgstr "追加(&A)..."
7687
7688#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_changeServerButton)
7689#: src/irc/servergroupdialogui.ui:161
7690#, kde-format
7691msgid "E&dit..."
7692msgstr "編集(&D)..."
7693
7694#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
7695#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
7696#: src/irc/servergroupdialogui.ui:171 src/irc/servergroupdialogui.ui:259
7697#, fuzzy, kde-format
7698#| msgid "&Delete URL"
7699msgid "Delete"
7700msgstr "URL を削除(&D)"
7701
7702#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_channelLBox)
7703#: src/irc/servergroupdialogui.ui:232
7704#, kde-format
7705msgid ""
7706"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
7707"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
7708"wish to not automatically join any channels."
7709msgstr ""
7710"Konversation がサーバと接続したときに自動的に入るチャンネルのリストです。必須"
7711"ではありません。どのチャンネルにも自動的に入りたくない場合は、このリストを空"
7712"にしておいてください。"
7713
7714#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addChannelButton)
7715#: src/irc/servergroupdialogui.ui:239
7716#, kde-format
7717msgid "Add..."
7718msgstr "追加..."
7719
7720#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_changeChannelButton)
7721#: src/irc/servergroupdialogui.ui:249
7722#, kde-format
7723msgid "Ed&it..."
7724msgstr "編集(&I)..."
7725
7726#: src/irc/serverlistdialog.cpp:59 src/quickconnectdialog.cpp:95
7727#, kde-format
7728msgid "C&onnect"
7729msgstr "接続(&O)"
7730
7731#: src/irc/serverlistdialog.cpp:59 src/quickconnectdialog.cpp:95
7732#, kde-format
7733msgid "Connect to the server"
7734msgstr "サーバに接続"
7735
7736#: src/irc/serverlistdialog.cpp:60
7737#, kde-format
7738msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
7739msgstr ""
7740"選択した IRC ネットワークとチャンネルに接続するにはここをクリックします。"
7741
7742#: src/irc/serverlistdialog.cpp:128
7743#, kde-format
7744msgid "New Network"
7745msgstr "新しいネットワーク"
7746
7747#: src/irc/serverlistdialog.cpp:149
7748#, kde-format
7749msgid "Edit Network"
7750msgstr "ネットワークを編集"
7751
7752#: src/irc/serverlistdialog.cpp:205
7753#, kde-format
7754msgid ""
7755"You cannot delete %1.\n"
7756"\n"
7757"The network %2 needs to have at least one server."
7758msgstr ""
7759"%1 を削除することはできません。\n"
7760"\n"
7761"ネットワーク %2 には最低一つのサーバが必要です。"
7762
7763#: src/irc/serverlistdialog.cpp:210
7764#, fuzzy, kde-format
7765#| msgid ""
7766#| "You cannot delete the selected servers.\n"
7767#| "\n"
7768#| "The network %1 needs to have at least one server."
7769msgid ""
7770"You cannot delete the selected server.\n"
7771"\n"
7772"The network %2 needs to have at least one server."
7773msgid_plural ""
7774"You cannot delete the selected servers.\n"
7775"\n"
7776"The network %2 needs to have at least one server."
7777msgstr[0] ""
7778"選択したサーバを削除することはできません。\n"
7779"\n"
7780"ネットワーク %1 には最低一つのサーバが必要です。"
7781msgstr[1] ""
7782"選択したサーバを削除することはできません。\n"
7783"\n"
7784"ネットワーク %1 には最低一つのサーバが必要です。"
7785
7786#: src/irc/serverlistdialog.cpp:226
7787#, kde-format
7788msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
7789msgstr "本当に選択したエントリを削除しますか?"
7790
7791#: src/irc/serverlistdialog.cpp:228
7792#, kde-format
7793msgid "Do you really want to delete %1?"
7794msgstr "本当に %1 を削除しますか?"
7795
7796#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
7797#: src/irc/serverlistdialogui.ui:23
7798#, kde-format
7799msgid ""
7800"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
7801"the Channels to automatically join once connected."
7802msgstr ""
7803"新しいネットワークを設定します。接続するサーバや接続時に自動的に入るチャンネ"
7804"ルも設定できます。"
7805
7806#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
7807#: src/irc/serverlistdialogui.ui:26
7808#, kde-format
7809msgid "&New..."
7810msgstr "新規(&N)..."
7811
7812#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
7813#: src/irc/serverlistdialogui.ui:48
7814#, fuzzy, kde-format
7815#| msgid "&Delete URL"
7816msgid "&Delete"
7817msgstr "URL を削除(&D)"
7818
7819#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
7820#: src/irc/serverlistdialogui.ui:86
7821#, fuzzy, kde-format
7822#| msgid ""
7823#| "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
7824#| "collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
7825#| "servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
7826#| "connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
7827#| "Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
7828#| "<i>#kde</i> channel are already entered for you."
7829msgid ""
7830"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
7831"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
7832"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
7833"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
7834"Konversation is started for the first time, the Libera network and the "
7835"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
7836msgstr ""
7837"これは設定済みの IRC ネットワークのリストです。IRC ネットワークは互いに協力す"
7838"るサーバの集合体です。したがってネットワークの一つのサーバに接続すれば IRC "
7839"ネットワーク全体に接続することができます。接続すると Konversation は自動的に"
7840"ここに表示されているチャンネルに入ります。Konversation にはあらかじめ "
7841"Freenode ネットワークと <i>#kde</i> が設定されています。"
7842
7843#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
7844#: src/irc/serverlistdialogui.ui:147
7845#, kde-format
7846msgid "Network"
7847msgstr "ネットワーク"
7848
7849#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
7850#: src/irc/serverlistdialogui.ui:152
7851#, kde-format
7852msgid "Identity"
7853msgstr "個人情報"
7854
7855#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
7856#: src/irc/serverlistdialogui.ui:157
7857#, kde-format
7858msgid "Channels"
7859msgstr "チャンネル"
7860
7861#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
7862#: src/irc/serverlistdialogui.ui:165
7863#, fuzzy, kde-format
7864#| msgid "Show at application startup"
7865msgid "&Show at application startup"
7866msgstr "アプリケーションの起動時に表示する"
7867
7868#: src/irc/topichistorymodel.cpp:28
7869#, fuzzy, kde-format
7870#| msgid "(unknown)"
7871msgid "Unknown"
7872msgstr "(不明)"
7873
7874#: src/irc/topichistorymodel.cpp:172
7875#, fuzzy, kde-format
7876#| msgid "Auto Text"
7877msgid "Text"
7878msgstr "自動応答"
7879
7880#: src/irc/topichistorymodel.cpp:175
7881#, fuzzy, kde-format
7882#| msgid "Artwork"
7883msgid "Author"
7884msgstr "アートワーク"
7885
7886#: src/irc/topichistorymodel.cpp:178
7887#, fuzzy, kde-format
7888#| msgid "Time Set"
7889msgid "Time"
7890msgstr "設定日時"
7891
7892#: src/konsolepanel.cpp:26 src/viewer/viewcontainer.cpp:2559
7893#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2560
7894#, kde-format
7895msgid "Konsole"
7896msgstr "Konsole"
7897
7898#: src/konsolepanel.cpp:41
7899#, kde-format
7900msgid "Manage Konsole Profiles"
7901msgstr ""
7902
7903#: src/main.cpp:42 src/viewer/trayicon.cpp:25
7904#, kde-format
7905msgid "Konversation"
7906msgstr "Konversation"
7907
7908#: src/main.cpp:44
7909#, fuzzy, kde-format
7910#| msgid "A user friendly IRC client"
7911msgid "A user-friendly IRC client"
7912msgstr "ユーザフレンドリな IRC クライアント"
7913
7914#: src/main.cpp:46
7915#, fuzzy, kde-format
7916#| msgid "(C) 2002-2010 by the Konversation team"
7917msgid "Copyright 2002-%1 by the Konversation team"
7918msgstr "(C) 2002-2010 Konversation 開発チーム"
7919
7920#: src/main.cpp:47
7921#, fuzzy, kde-format
7922#| msgid ""
7923#| "Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
7924#| "Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
7925#| "talk about your favorite subject."
7926msgid ""
7927"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
7928"\n"
7929"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in talk "
7930"about your favorite subject."
7931msgstr ""
7932"Konversation はインターネットリレーチャット (IRC) プロトコルのクライアントで"
7933"す。\n"
7934"ネットで交友し、友人を作り、好きな話題に没頭してください。"
7935
7936#: src/main.cpp:51
7937#, kde-format
7938msgid "Dario Abatianni"
7939msgstr "Dario Abatianni"
7940
7941#: src/main.cpp:51
7942#, kde-format
7943msgid "Original Author, Project Founder"
7944msgstr "オリジナル作者、プロジェクト創始者"
7945
7946#: src/main.cpp:52
7947#, kde-format
7948msgid "Peter Simonsson"
7949msgstr "Peter Simonsson"
7950
7951#: src/main.cpp:52
7952#, kde-format
7953msgid "Maintainer"
7954msgstr "メンテナ"
7955
7956#: src/main.cpp:53
7957#, kde-format
7958msgid "Eike Hein"
7959msgstr "Eike Hein"
7960
7961#: src/main.cpp:53
7962#, fuzzy, kde-format
7963#| msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
7964msgid ""
7965"Maintainer, Release Manager, User interface, Connection management, Protocol "
7966"handling, Auto-away"
7967msgstr "メンテナ, リリースマネージャ, ユーザインターフェース, プロトコルの処理"
7968
7969#: src/main.cpp:54
7970#, kde-format
7971msgid "Shintaro Matsuoka"
7972msgstr "Shintaro Matsuoka"
7973
7974#: src/main.cpp:54
7975#, kde-format
7976msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
7977msgstr "DCC、エンコーディングの処理、OSD 配置"
7978
7979#: src/main.cpp:55
7980#, kde-format
7981msgid "Eli MacKenzie"
7982msgstr "Eli MacKenzie"
7983
7984#: src/main.cpp:55
7985#, kde-format
7986msgid "Protocol handling, Input line"
7987msgstr "プロトコルの処理、入力ライン"
7988
7989#: src/main.cpp:56
7990#, kde-format
7991msgid "İsmail Dönmez"
7992msgstr "İsmail Dönmez"
7993
7994#: src/main.cpp:56
7995#, kde-format
7996msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
7997msgstr ""
7998"Blowfish、SSL サポート、KNetwork ポート、カラーニック、ニックリストのテーマ"
7999
8000#: src/main.cpp:57
8001#, kde-format
8002msgid "John Tapsell"
8003msgstr "John Tapsell"
8004
8005#: src/main.cpp:57
8006#, kde-format
8007msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
8008msgstr "再構築, KAddressBook/Kontact 統合"
8009
8010#: src/main.cpp:58
8011#, kde-format
8012msgid "Bernd Buschinski"
8013msgstr "Bernd Buschinski"
8014
8015#: src/main.cpp:58
8016#, kde-format
8017msgid "DCC port to KDE 4, various DCC improvements"
8018msgstr ""
8019
8020#: src/main.cpp:60
8021#, kde-format
8022msgid "Olivier Bédard"
8023msgstr "Olivier Bédard"
8024
8025#: src/main.cpp:60
8026#, kde-format
8027msgid "Website hosting"
8028msgstr "ウェブサイトのホスティング"
8029
8030#: src/main.cpp:61
8031#, kde-format
8032msgid "Jędrzej Lisowski"
8033msgstr "Jędrzej Lisowski"
8034
8035#: src/main.cpp:61
8036#, kde-format
8037msgid "Website maintenance"
8038msgstr "ウェブサイトのメンテナンス"
8039
8040#: src/main.cpp:62
8041#, kde-format
8042msgid "Christian Muehlhaeuser"
8043msgstr "Christian Muehlhaeuser"
8044
8045#: src/main.cpp:62
8046#, kde-format
8047msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
8048msgstr "マルチモード拡張、クローズボタン配置、OSD 機能"
8049
8050#: src/main.cpp:63
8051#, kde-format
8052msgid "Gary Cramblitt"
8053msgstr "Gary Cramblitt"
8054
8055#: src/main.cpp:63
8056#, fuzzy, kde-format
8057#| msgid ""
8058#| "Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
8059#| "extension"
8060msgid "Documentation, Watched Nicks improvements, Custom web browser extension"
8061msgstr "ドキュメント作成、ニックネーム監視改良、カスタムウェブブラウザ拡張"
8062
8063#: src/main.cpp:64
8064#, kde-format
8065msgid "Matthias Gierlings"
8066msgstr "Matthias Gierlings"
8067
8068#: src/main.cpp:64
8069#, kde-format
8070msgid "Color configurator, Highlight dialog"
8071msgstr "カラー設定、強調表示ダイアログ"
8072
8073#: src/main.cpp:65
8074#, kde-format
8075msgid "Alex Zepeda"
8076msgstr "Alex Zepeda"
8077
8078#: src/main.cpp:65
8079#, kde-format
8080msgid "DCOP interface"
8081msgstr "DCOP インターフェース"
8082
8083#: src/main.cpp:66
8084#, kde-format
8085msgid "Stanislav Karchebny"
8086msgstr "Stanislav Karchebny"
8087
8088#: src/main.cpp:66
8089#, kde-format
8090msgid "Non-Latin1-Encodings"
8091msgstr "非 Latin1 エンコーディング"
8092
8093#: src/main.cpp:67
8094#, kde-format
8095msgid "Mickael Marchand"
8096msgstr "Mickael Marchand"
8097
8098#: src/main.cpp:67
8099#, kde-format
8100msgid "Konsole part view"
8101msgstr "Konsole 部分ビュー"
8102
8103#: src/main.cpp:68
8104#, kde-format
8105msgid "Michael Goettsche"
8106msgstr "Michael Goettsche"
8107
8108#: src/main.cpp:68
8109#, kde-format
8110msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
8111msgstr "クイック接続、新 OSD ポート、その他機能とバグ修正"
8112
8113#: src/main.cpp:69
8114#, kde-format
8115msgid "Benjamin Meyer"
8116msgstr "Benjamin Meyer"
8117
8118#: src/main.cpp:69
8119#, kde-format
8120msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
8121msgstr "たくさんの修正とコード清掃"
8122
8123#: src/main.cpp:70
8124#, kde-format
8125msgid "Jakub Stachowski"
8126msgstr "Jakub Stachowski"
8127
8128#: src/main.cpp:70
8129#, kde-format
8130msgid "Drag&Drop improvements"
8131msgstr "ドラッグ&ドロップ改良"
8132
8133#: src/main.cpp:71
8134#, kde-format
8135msgid "Sebastian Sariego"
8136msgstr "Sebastian Sariego"
8137
8138#: src/main.cpp:71
8139#, kde-format
8140msgid "Artwork"
8141msgstr "アートワーク"
8142
8143#: src/main.cpp:72
8144#, kde-format
8145msgid "Renchi Raju"
8146msgstr "Renchi Raju"
8147
8148#: src/main.cpp:72
8149#, kde-format
8150msgid "Firefox style searchbar"
8151msgstr "Firefox スタイルの検索バー"
8152
8153#: src/main.cpp:73
8154#, kde-format
8155msgid "Michael Kreitzer"
8156msgstr "Michael Kreitzer"
8157
8158#: src/main.cpp:73
8159#, kde-format
8160msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
8161msgstr "Raw モード、サーバによるタブのグループ化、Ban リスト"
8162
8163#: src/main.cpp:74
8164#, kde-format
8165msgid "Frauke Oster"
8166msgstr "Frauke Oster"
8167
8168#: src/main.cpp:74
8169#, kde-format
8170msgid "System tray patch"
8171msgstr "システムトレイのパッチ"
8172
8173#: src/main.cpp:75
8174#, kde-format
8175msgid "Lucijan Busch"
8176msgstr "Lucijan Busch"
8177
8178#: src/main.cpp:75 src/main.cpp:81 src/main.cpp:84
8179#, kde-format
8180msgid "Bug fixes"
8181msgstr "バグ修正"
8182
8183#: src/main.cpp:76
8184#, kde-format
8185msgid "Sascha Cunz"
8186msgstr "Sascha Cunz"
8187
8188#: src/main.cpp:76
8189#, kde-format
8190msgid "Extended user modes patch"
8191msgstr "拡張ユーザモードのパッチ"
8192
8193#: src/main.cpp:77
8194#, kde-format
8195msgid "Steve Wollkind"
8196msgstr "Steve Wollkind"
8197
8198#: src/main.cpp:77
8199#, kde-format
8200msgid "Close visible tab with shortcut patch"
8201msgstr "ショートカットで可視タブを閉じるパッチ"
8202
8203#: src/main.cpp:78
8204#, kde-format
8205msgid "Thomas Nagy"
8206msgstr "Thomas Nagy"
8207
8208#: src/main.cpp:78
8209#, kde-format
8210msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
8211msgstr "マウスホイールでのタブ回転"
8212
8213#: src/main.cpp:79
8214#, kde-format
8215msgid "Tobias Olry"
8216msgstr "Tobias Olry"
8217
8218#: src/main.cpp:79
8219#, kde-format
8220msgid "Channel ownership mode patch"
8221msgstr "チャンネル所有モードのパッチ"
8222
8223#: src/main.cpp:80
8224#, kde-format
8225msgid "Ruud Nabben"
8226msgstr "Ruud Nabben"
8227
8228#: src/main.cpp:80
8229#, kde-format
8230msgid "Option to enable IRC color filtering"
8231msgstr "IRC カラーフィルタのオプション"
8232
8233#: src/main.cpp:81
8234#, kde-format
8235msgid "Lothar Braun"
8236msgstr "Lothar Braun"
8237
8238#: src/main.cpp:82
8239#, kde-format
8240msgid "Ivor Hewitt"
8241msgstr "Ivor Hewitt"
8242
8243#: src/main.cpp:82
8244#, kde-format
8245msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
8246msgstr "バグ修正、OSD、トピックのクリア"
8247
8248#: src/main.cpp:83
8249#, kde-format
8250msgid "Emil Obermayr"
8251msgstr "Emil Obermayr"
8252
8253#: src/main.cpp:83
8254#, kde-format
8255msgid "Sysinfo script"
8256msgstr "Sysinfo スクリプト"
8257
8258#: src/main.cpp:84
8259#, kde-format
8260msgid "Stanislav Nikolov"
8261msgstr "Stanislav Nikolov"
8262
8263#: src/main.cpp:85
8264#, kde-format
8265msgid "Juan Carlos Torres"
8266msgstr "Juan Carlos Torres"
8267
8268#: src/main.cpp:85
8269#, kde-format
8270msgid "Auto-join context menu"
8271msgstr "コンテキストメニューの「接続と同時にチャンネルに入る」"
8272
8273#: src/main.cpp:86
8274#, kde-format
8275msgid "Travis McHenry"
8276msgstr "Travis McHenry"
8277
8278#: src/main.cpp:86
8279#, kde-format
8280msgid ""
8281"Various fixes, ported encryption to QCA2, added DH1080 key exchange support."
8282msgstr ""
8283
8284#: src/main.cpp:87
8285#, kde-format
8286msgid "Modestas Vainius"
8287msgstr "Modestas Vainius"
8288
8289#: src/main.cpp:87
8290#, kde-format
8291msgid "Bug fixes and enhancements."
8292msgstr ""
8293
8294#: src/main.cpp:88
8295#, kde-format
8296msgid "Abdurrahman AVCI"
8297msgstr "Abdurrahman AVCI"
8298
8299#: src/main.cpp:88
8300#, kde-format
8301msgid "Various bug fixes and enhancements."
8302msgstr ""
8303
8304#: src/main.cpp:89
8305#, kde-format
8306msgid "Martin Blumenstingl"
8307msgstr "Martin Blumenstingl"
8308
8309#: src/main.cpp:89
8310#, kde-format
8311msgid "KStatusNotifierItem support, KIdleTime support, other enhancements"
8312msgstr ""
8313
8314#: src/main.cpp:99
8315#, kde-format
8316msgid "irc:// URL or server hostname"
8317msgstr "irc:// URL またはサーバのホスト名"
8318
8319#: src/main.cpp:100
8320#, kde-format
8321msgid "Server to connect"
8322msgstr "接続するサーバ"
8323
8324#: src/main.cpp:100
8325#, fuzzy, kde-format
8326#| msgid "&Server:"
8327msgid "server"
8328msgstr "サーバ(&S):"
8329
8330#: src/main.cpp:101
8331#, kde-format
8332msgid "Port to use"
8333msgstr "使用するポート"
8334
8335#: src/main.cpp:101
8336#, fuzzy, kde-format
8337#| msgid "Support"
8338msgid "port"
8339msgstr "サポート"
8340
8341#: src/main.cpp:102
8342#, kde-format
8343msgid "Channel to join after connection"
8344msgstr "接続後に入るチャンネル"
8345
8346#: src/main.cpp:102
8347#, fuzzy, kde-format
8348#| msgid "Channel"
8349msgid "channel"
8350msgstr "チャンネル"
8351
8352#: src/main.cpp:103
8353#, kde-format
8354msgid "Nickname to use"
8355msgstr "使用するニックネーム"
8356
8357#: src/main.cpp:103
8358#, fuzzy, kde-format
8359#| msgid "Nickname"
8360msgid "nickname"
8361msgstr "ニックネーム"
8362
8363#: src/main.cpp:104
8364#, kde-format
8365msgid "Password for connection"
8366msgstr "接続のためのパスワード"
8367
8368#: src/main.cpp:104
8369#, fuzzy, kde-format
8370#| msgid "Password:"
8371msgid "password"
8372msgstr "パスワード:"
8373
8374#: src/main.cpp:105
8375#, kde-format
8376msgid "Use SSL for connection"
8377msgstr "接続に SSL を使う"
8378
8379#: src/main.cpp:106
8380#, kde-format
8381msgid "Disable auto-connecting to any IRC networks"
8382msgstr ""
8383
8384#: src/main.cpp:107
8385#, kde-format
8386msgid ""
8387"Delay D-Bus activity and UI creation by the specified amount of milliseconds"
8388msgstr ""
8389
8390#: src/main.cpp:107
8391#, kde-format
8392msgid "msec"
8393msgstr ""
8394
8395#: src/main.cpp:108
8396#, kde-format
8397msgid "Quits and restarts Konversation (if running, otherwise has no effect)"
8398msgstr ""
8399
8400#: src/main.cpp:110
8401#, kde-format
8402msgid ""
8403"Sets KUniqueApplication::NonUniqueInstance (debug only, use with caution)"
8404msgstr ""
8405
8406#: src/mainwindow.cpp:122
8407#, kde-format
8408msgid "Restart"
8409msgstr ""
8410
8411#: src/mainwindow.cpp:124
8412#, kde-format
8413msgid "Quit and restart the application"
8414msgstr ""
8415
8416#: src/mainwindow.cpp:129
8417#, kde-format
8418msgid "&Server List..."
8419msgstr "サーバリスト(&S)..."
8420
8421#: src/mainwindow.cpp:132
8422#, kde-format
8423msgid "Manage networks and servers"
8424msgstr "ネットワークとサーバの管理"
8425
8426#: src/mainwindow.cpp:137
8427#, kde-format
8428msgid "Quick &Connect..."
8429msgstr "クイック接続(&C)..."
8430
8431#: src/mainwindow.cpp:140
8432#, kde-format
8433msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
8434msgstr "接続する新しい IRC サーバのアドレスを入力"
8435
8436#: src/mainwindow.cpp:145
8437#, kde-format
8438msgid "&Reconnect"
8439msgstr "再接続(&R)"
8440
8441#: src/mainwindow.cpp:148
8442#, kde-format
8443msgid "Reconnect to the current server."
8444msgstr "現在のサーバに再接続します。"
8445
8446#: src/mainwindow.cpp:154
8447#, kde-format
8448msgid "&Disconnect"
8449msgstr "切断(&D)"
8450
8451#: src/mainwindow.cpp:157
8452#, kde-format
8453msgid "Disconnect from the current server."
8454msgstr "現在のサーバから切断します。"
8455
8456#: src/mainwindow.cpp:162
8457#, kde-format
8458msgid "&Identities..."
8459msgstr "個人情報(&I)..."
8460
8461#: src/mainwindow.cpp:165
8462#, kde-format
8463msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
8464msgstr "自分のニック、離席その他の個人情報を設定"
8465
8466#: src/mainwindow.cpp:170
8467#, fuzzy, kde-format
8468#| msgid "Watched Nicknames"
8469msgid "&Watched Nicks"
8470msgstr "監視するニックネーム"
8471
8472#: src/mainwindow.cpp:178
8473#, kde-format
8474msgid "&DCC Status"
8475msgstr "DCC ステータス(&D)"
8476
8477#: src/mainwindow.cpp:187 src/mainwindow.cpp:829
8478#: src/viewer/viewcontainer.cpp:908
8479#, kde-format
8480msgid "&Open Logfile"
8481msgstr "ログファイルを開く(&O)"
8482
8483#: src/mainwindow.cpp:191
8484#, kde-format
8485msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
8486msgstr "このチャンネルの既知の履歴を新しいタブに表示"
8487
8488#: src/mainwindow.cpp:196 src/viewer/viewcontainer.cpp:929
8489#, kde-format
8490msgid "&Channel Settings..."
8491msgstr "チャンネルの設定(&C)..."
8492
8493#: src/mainwindow.cpp:199
8494#, kde-format
8495msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
8496msgstr "このタブのチャンネル設定ダイアログを開く"
8497
8498#: src/mainwindow.cpp:204 src/viewer/viewcontainer.cpp:899
8499#, kde-format
8500msgid "Channel &List"
8501msgstr "チャンネルリスト(&L)"
8502
8503#: src/mainwindow.cpp:208
8504#, kde-format
8505msgid "Show a list of all the known channels on this server"
8506msgstr "このサーバの既知のチャンネルのリストを表示"
8507
8508#: src/mainwindow.cpp:213
8509#, kde-format
8510msgid "&URL Catcher"
8511msgstr "URL キャッチャー(&U)"
8512
8513#: src/mainwindow.cpp:216
8514#, kde-format
8515msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
8516msgstr "最近言及されたすべての URL を新しいタブに表示"
8517
8518#: src/mainwindow.cpp:223
8519#, kde-format
8520msgid "New &Konsole"
8521msgstr "新しい Konsole(&K)"
8522
8523#: src/mainwindow.cpp:225
8524#, kde-format
8525msgid "Open a terminal in a new tab"
8526msgstr "新しいタブにターミナルを開く"
8527
8528#: src/mainwindow.cpp:255
8529#, kde-format
8530msgid "&Next Tab"
8531msgstr "次のタブ(&N)"
8532
8533#: src/mainwindow.cpp:263
8534#, kde-format
8535msgid "&Previous Tab"
8536msgstr "前のタブ(&P)"
8537
8538#: src/mainwindow.cpp:271
8539#, kde-format
8540msgid "Close &Tab"
8541msgstr "タブを閉じる(&T)"
8542
8543#: src/mainwindow.cpp:279
8544#, kde-format
8545msgid "Last Focused Tab"
8546msgstr ""
8547
8548#: src/mainwindow.cpp:286
8549#, kde-format
8550msgid "Next Active Tab"
8551msgstr "次のアクティブなタブ"
8552
8553#: src/mainwindow.cpp:296 src/viewer/viewcontainer.cpp:287
8554#, kde-format
8555msgid "Move Tab Up"
8556msgstr "タブを上に移動"
8557
8558#: src/mainwindow.cpp:300 src/mainwindow.cpp:305 src/mainwindow.cpp:322
8559#: src/mainwindow.cpp:331 src/mainwindow.cpp:343 src/mainwindow.cpp:352
8560#, kde-format
8561msgid "Move this tab"
8562msgstr ""
8563
8564#: src/mainwindow.cpp:307 src/viewer/viewcontainer.cpp:295
8565#, kde-format
8566msgid "Move Tab Down"
8567msgstr "タブを下に移動"
8568
8569#: src/mainwindow.cpp:318 src/mainwindow.cpp:348
8570#: src/viewer/viewcontainer.cpp:341
8571#, kde-format
8572msgid "Move Tab Right"
8573msgstr "タブを右に移動"
8574
8575#: src/mainwindow.cpp:327 src/mainwindow.cpp:339
8576#: src/viewer/viewcontainer.cpp:333
8577#, kde-format
8578msgid "Move Tab Left"
8579msgstr "タブを左に移動"
8580
8581#: src/mainwindow.cpp:362
8582#, kde-format
8583msgid "Rejoin Channel"
8584msgstr "再びチャンネルに入る"
8585
8586#: src/mainwindow.cpp:368 src/mainwindow.cpp:837
8587#, kde-format
8588msgid "Enable Notifications"
8589msgstr "通知を有効にする"
8590
8591#: src/mainwindow.cpp:374
8592#, kde-format
8593msgid "Join on Connect"
8594msgstr "接続と同時にチャンネルに入る"
8595
8596#: src/mainwindow.cpp:379
8597#, fuzzy, kde-format
8598#| msgid "Co&nnect on application start up"
8599msgid "Connect at Startup"
8600msgstr "起動時に自動的に接続する(&N)"
8601
8602#: src/mainwindow.cpp:384
8603#, fuzzy, kde-format
8604#| msgid "Default ( %1 )"
8605msgid "Default"
8606msgstr "デフォルト ( %1 )"
8607
8608#: src/mainwindow.cpp:389
8609#, kde-format
8610msgid "Set Encoding"
8611msgstr "エンコーディングを設定"
8612
8613#: src/mainwindow.cpp:402
8614#, kde-format
8615msgid "Go to Tab %1"
8616msgstr "タブ %1 へ移動"
8617
8618#: src/mainwindow.cpp:409
8619#, kde-format
8620msgid "Clear &Marker Lines"
8621msgstr "しおりをクリア(&M)"
8622
8623#: src/mainwindow.cpp:412
8624#, kde-format
8625msgid "Clear marker lines in the current tab"
8626msgstr "現在のタブのしおりをクリア"
8627
8628#: src/mainwindow.cpp:417
8629#, kde-format
8630msgid "Enlarge Font Size"
8631msgstr ""
8632
8633#: src/mainwindow.cpp:421
8634#, kde-format
8635msgid "Increase the current font size"
8636msgstr ""
8637
8638#: src/mainwindow.cpp:426
8639#, kde-format
8640msgid "Reset Font Size"
8641msgstr ""
8642
8643#: src/mainwindow.cpp:430
8644#, kde-format
8645msgid "Reset the current font size to settings values"
8646msgstr ""
8647
8648#: src/mainwindow.cpp:435
8649#, kde-format
8650msgid "Shrink Font Size"
8651msgstr ""
8652
8653#: src/mainwindow.cpp:439
8654#, kde-format
8655msgid "Decrease the current font size"
8656msgstr ""
8657
8658#: src/mainwindow.cpp:444
8659#, kde-format
8660msgid "&Clear Window"
8661msgstr "ウィンドウをクリア(&C)"
8662
8663#: src/mainwindow.cpp:447
8664#, kde-format
8665msgid "Clear the contents of the current tab"
8666msgstr "現在のタブの内容をクリア"
8667
8668#: src/mainwindow.cpp:452
8669#, kde-format
8670msgid "Clear &All Windows"
8671msgstr "すべてのウィンドウをクリア(&A)"
8672
8673#: src/mainwindow.cpp:455
8674#, kde-format
8675msgid "Clear the contents of all open tabs"
8676msgstr "開いているすべてのタブの内容をクリア"
8677
8678#: src/mainwindow.cpp:460
8679#, kde-format
8680msgid "Global Away"
8681msgstr "すべて離席"
8682
8683#: src/mainwindow.cpp:468 src/viewer/irccontextmenus.cpp:329
8684#, kde-format
8685msgid "&Join Channel..."
8686msgstr "チャンネルに入る(&J)..."
8687
8688#: src/mainwindow.cpp:472
8689#, fuzzy, kde-format
8690#| msgid "Show a list of all the known channels on this server"
8691msgid "Join a new channel on this server"
8692msgstr "このサーバの既知のチャンネルのリストを表示"
8693
8694#: src/mainwindow.cpp:484 src/mainwindow.cpp:839
8695#, kde-format
8696msgid "&IRC Color..."
8697msgstr "IRC カラー(&I)..."
8698
8699#: src/mainwindow.cpp:488
8700#, kde-format
8701msgid "Set the color of your current IRC message"
8702msgstr "IRC メッセージカラーを設定"
8703
8704#: src/mainwindow.cpp:493 src/mainwindow.cpp:841
8705#, kde-format
8706msgid "&Marker Line"
8707msgstr "しおり(&M)"
8708
8709#: src/mainwindow.cpp:496
8710#, kde-format
8711msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
8712msgstr "現在のタブにしおりを挿入"
8713
8714#: src/mainwindow.cpp:501 src/mainwindow.cpp:840
8715#, kde-format
8716msgid "Special &Character..."
8717msgstr "特殊文字(&C)..."
8718
8719#: src/mainwindow.cpp:505
8720#, kde-format
8721msgid "Insert any character into your current IRC message"
8722msgstr "IRC メッセージに特殊な文字を挿入"
8723
8724#: src/mainwindow.cpp:516
8725#, kde-format
8726msgid "Focus Input Box"
8727msgstr ""
8728
8729#: src/mainwindow.cpp:523
8730#, kde-format
8731msgid "Close &All Open Queries"
8732msgstr "すべてのクエリーを閉じる(&A)"
8733
8734#: src/mainwindow.cpp:532
8735#, fuzzy, kde-format
8736#| msgid "Show last:"
8737msgid "Show Nicklist"
8738msgstr "表示するサイズ:"
8739
8740#: src/mainwindow.cpp:538
8741#, fuzzy, kde-format
8742#| msgid "Konversation"
8743msgid "Show/Hide Konversation"
8744msgstr "Konversation"
8745
8746#: src/mainwindow.cpp:546
8747#, fuzzy, kde-format
8748#| msgid "&Enable On Screen Display"
8749msgid "Enable On Screen Display"
8750msgstr "オンスクリーンディスプレイ (OSD) を使う(&E)"
8751
8752#: src/mainwindow.cpp:553
8753#, fuzzy, kde-format
8754#| msgid "Add to Bookmarks"
8755msgid "Bookmarks"
8756msgstr "ブックマークに追加"
8757
8758#: src/mainwindow.cpp:598
8759#, kde-format
8760msgid ""
8761"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
8762"<b>Konversation</b>?</qt>"
8763msgstr ""
8764"<qt>実行中の DCC ファイル転送があります。本当に <b>Konversation</b> を終了し"
8765"ますか?</qt>"
8766
8767#: src/mainwindow.cpp:599 src/mainwindow.cpp:609
8768#, kde-format
8769msgid "Confirm Quit"
8770msgstr "終了の確認"
8771
8772#: src/mainwindow.cpp:608
8773#, kde-format
8774msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
8775msgstr "<qt>本当に <b>Konversation</b> を終了しますか?</qt>"
8776
8777#: src/mainwindow.cpp:645
8778#, kde-format
8779msgid ""
8780"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
8781"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
8782"application.</p>"
8783msgstr ""
8784"<p>メインウィンドウを閉じても Konversation はシステムトレイで実行し続けます。"
8785"終了するには Konversation メニューから「終了」を選択してください。</p>"
8786
8787#: src/mainwindow.cpp:647
8788#, kde-format
8789msgid "Docking in System Tray"
8790msgstr "システムトレイにドック"
8791
8792#: src/mainwindow.cpp:788
8793#, kde-format
8794msgid ""
8795"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
8796"%1.</qt>"
8797msgstr ""
8798"<qt>メニューバーを完全に隠します。再び表示するには %1 を押してください。</qt>"
8799
8800#: src/mainwindow.cpp:789
8801#, fuzzy, kde-format
8802#| msgid "Hide the scrollbar"
8803msgid "Hide menu bar"
8804msgstr "スクロールバーを隠す"
8805
8806#: src/mainwindow.cpp:821
8807#, kde-format
8808msgid "Toggle Notifications"
8809msgstr "通知を切り替え"
8810
8811#: src/mainwindow.cpp:822
8812#, kde-format
8813msgid "Toggle Away Globally"
8814msgstr "すべてのサーバで離席中に切り替え"
8815
8816#: src/mainwindow.cpp:823
8817#, kde-format
8818msgid "Insert &IRC Color..."
8819msgstr "IRC カラーを挿入(&I)..."
8820
8821#: src/mainwindow.cpp:824
8822#, kde-format
8823msgid "Insert Special &Character..."
8824msgstr "特殊文字を挿入(&C)..."
8825
8826#: src/mainwindow.cpp:825
8827#, kde-format
8828msgid "Insert &Marker Line"
8829msgstr "しおりを挿入(&M)"
8830
8831#: src/mainwindow.cpp:827
8832#, kde-format
8833msgid "&Channel List"
8834msgstr "チャンネルリスト(&C)"
8835
8836#: src/mainwindow.cpp:838
8837#, kde-format
8838msgid "Set &Away Globally"
8839msgstr "すべてのサーバで離席中に切り替え(&A)"
8840
8841#: src/mainwindow.cpp:853
8842#, kde-format
8843msgid "Server List"
8844msgstr "サーバリスト"
8845
8846#: src/notificationhandler.cpp:46
8847#, fuzzy, kde-format
8848#| msgid "no messages from outside"
8849msgctxt "Notification title; see Event/message in konversation.notifyrc"
8850msgid "New message from %1 in %2"
8851msgstr "チャンネル外部からのメッセージ禁止"
8852
8853#: src/notificationhandler.cpp:96
8854#, fuzzy, kde-format
8855#| msgid "The topic was set by %1 on %2."
8856msgctxt "Notification title; see Event/nick in konversation.notifyrc"
8857msgid "Your nick was mentioned by %1 in %2"
8858msgstr "トピックは %1 が %2 に設定したものです。"
8859
8860#: src/notificationhandler.cpp:107
8861#, fuzzy, kde-format
8862#| msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
8863msgid "[HighLight] (%1) <%2>"
8864msgstr "[強調表示] (%1) *** %2"
8865
8866#: src/notificationhandler.cpp:121 src/notificationhandler.cpp:421
8867#, fuzzy, kde-format
8868#| msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
8869msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
8870msgstr "[強調表示] (%1) <%2> %3"
8871
8872#: src/notificationhandler.cpp:143
8873#, fuzzy, kde-format
8874#| msgid "&Query message:"
8875msgctxt "Notification title; see Event/message in konversation.notifyrc"
8876msgid "New query message from %1"
8877msgstr "クエリーメッセージ(&Q):"
8878
8879#: src/notificationhandler.cpp:154
8880#, fuzzy, kde-format
8881#| msgid "[Query] <%1> %2"
8882msgid "[Query] <%1>"
8883msgstr "[クエリー] <%1> %2"
8884
8885#: src/notificationhandler.cpp:168
8886#, fuzzy, kde-format
8887#| msgid "[Query] <%1> %2"
8888msgid "[Query] <%1> %2"
8889msgstr "[クエリー] <%1> %2"
8890
8891#: src/notificationhandler.cpp:199 src/notificationhandler.cpp:206
8892#, kde-format
8893msgid "%1 joined %2"
8894msgstr "%1 が %2 に入りました"
8895
8896#: src/notificationhandler.cpp:218 src/notificationhandler.cpp:225
8897#, kde-format
8898msgid "%1 parted %2"
8899msgstr "%1 が %2 から退出しました"
8900
8901#: src/notificationhandler.cpp:237
8902#, kde-format
8903msgid "%1 quit %2"
8904msgstr "%1 が %2 から切断しました"
8905
8906#: src/notificationhandler.cpp:248
8907#, kde-format
8908msgid "%1 changed nickname to %2"
8909msgstr "%1 がニックネームを %2 に変えました"
8910
8911#: src/notificationhandler.cpp:259
8912#, kde-format
8913msgid "%1 wants to send a file to you"
8914msgstr "%1 があなたにファイルを送りたいそうです"
8915
8916#: src/notificationhandler.cpp:270
8917#, kde-format
8918msgid "An error has occurred in a DCC transfer: %1"
8919msgstr ""
8920
8921#: src/notificationhandler.cpp:283 src/notificationhandler.cpp:289
8922#, kde-format
8923msgctxt "%1 - filename"
8924msgid "%1 File Transfer is complete"
8925msgstr ""
8926
8927#: src/notificationhandler.cpp:291
8928#, fuzzy, kde-format
8929#| msgid "Open URL"
8930msgctxt "Opens the file from the finished dcc transfer"
8931msgid "Open"
8932msgstr "URL を開く"
8933
8934#: src/notificationhandler.cpp:307
8935#, fuzzy, kde-format
8936#| msgid "%1 changed nickname to %2"
8937msgid "%1 changed modes in %2: %3"
8938msgstr "%1 がニックネームを %2 に変えました"
8939
8940#: src/notificationhandler.cpp:323
8941#, kde-format
8942msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
8943msgstr "%1 があなたと会話 (クエリー) を開始しました。"
8944
8945#: src/notificationhandler.cpp:367
8946#, kde-format
8947msgid "You are kicked by %1 from %2"
8948msgstr "%1 に %2 から追い出されています"
8949
8950#: src/notificationhandler.cpp:382
8951#, fuzzy, kde-format
8952#| msgid "%1 started a dcc chat with you"
8953msgid "%1 started a DCC chat with you"
8954msgstr "%1 があなたと DCC チャットを開始しました。"
8955
8956#: src/notificationhandler.cpp:402
8957#, kde-format
8958msgctxt "Notification title; see Event/highlight in konversation.notifyrc"
8959msgid "Highlight triggered in %1"
8960msgstr ""
8961
8962#: src/notificationhandler.cpp:407
8963#, kde-format
8964msgctxt "Notification title; see Event/highlight in konversation.notifyrc"
8965msgid "Highlight triggered by %2 in %1"
8966msgstr ""
8967
8968#: src/notificationhandler.cpp:418
8969#, kde-format
8970msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
8971msgstr "[強調表示] (%1) *** %2"
8972
8973#: src/notificationhandler.cpp:432
8974#, kde-format
8975msgid "Failed to connect to %1"
8976msgstr "%1 への接続に失敗しました"
8977
8978#: src/notificationhandler.cpp:445
8979#, kde-format
8980msgid "You have joined %1."
8981msgstr "%1 に入りました。"
8982
8983#: src/queuetuner.cpp:224
8984#, fuzzy, kde-format
8985#| msgid "Save List..."
8986msgid "Reset..."
8987msgstr "リストを保存..."
8988
8989#: src/queuetuner.cpp:229
8990#, kde-format
8991msgid ""
8992"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
8993msgstr "これは元に戻せません。本当に標準の値にリセットしますか?"
8994
8995#: src/queuetuner.cpp:231
8996#, kde-format
8997msgid "Reset Values"
8998msgstr "値をリセット"
8999
9000#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
9001#: src/queuetunerbase.ui:59 src/viewer/searchbarbase.ui:42
9002#, fuzzy, kde-format
9003#| msgid "Colors"
9004msgid "Close"
9005msgstr "色"
9006
9007#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
9008#: src/queuetunerbase.ui:96
9009#, kde-format
9010msgid "Slow Queue"
9011msgstr "遅いキュー"
9012
9013#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
9014#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
9015#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
9016#: src/queuetunerbase.ui:130 src/queuetunerbase.ui:301
9017#: src/queuetunerbase.ui:469
9018#, kde-format
9019msgid "Lines"
9020msgstr "行数"
9021
9022#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
9023#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
9024#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
9025#: src/queuetunerbase.ui:135 src/queuetunerbase.ui:306
9026#: src/queuetunerbase.ui:474
9027#, kde-format
9028msgid "Bytes"
9029msgstr "バイト数"
9030
9031#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
9032#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
9033#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
9034#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
9035#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
9036#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
9037#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
9038#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
9039#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
9040#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
9041#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
9042#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
9043#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
9044#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
9045#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
9046#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
9047#: src/queuetunerbase.ui:160 src/queuetunerbase.ui:173
9048#: src/queuetunerbase.ui:236 src/queuetunerbase.ui:246
9049#: src/queuetunerbase.ui:351 src/queuetunerbase.ui:361
9050#: src/queuetunerbase.ui:391 src/queuetunerbase.ui:404
9051#: src/queuetunerbase.ui:515 src/queuetunerbase.ui:528
9052#: src/queuetunerbase.ui:581 src/queuetunerbase.ui:591
9053#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:652
9054#: src/queuetunerbase.ui:682 src/queuetunerbase.ui:692
9055#, kde-format
9056msgid "888"
9057msgstr "888"
9058
9059#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
9060#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
9061#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
9062#: src/queuetunerbase.ui:186 src/queuetunerbase.ui:417
9063#: src/queuetunerbase.ui:505
9064#, kde-format
9065msgid "Age:"
9066msgstr "経過時間:"
9067
9068#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
9069#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
9070#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
9071#: src/queuetunerbase.ui:196 src/queuetunerbase.ui:381
9072#: src/queuetunerbase.ui:541
9073#, kde-format
9074msgid "Count:"
9075msgstr "件数:"
9076
9077#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
9078#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
9079#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
9080#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
9081#: src/queuetunerbase.ui:216 src/queuetunerbase.ui:331
9082#: src/queuetunerbase.ui:561 src/queuetunerbase.ui:702
9083#, kde-format
9084msgid "Lines:"
9085msgstr "行数:"
9086
9087#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
9088#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
9089#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
9090#: src/queuetunerbase.ui:226 src/queuetunerbase.ui:341
9091#: src/queuetunerbase.ui:571
9092#, kde-format
9093msgid "Bytes:"
9094msgstr "バイト数:"
9095
9096#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
9097#: src/queuetunerbase.ui:267
9098#, kde-format
9099msgid "Normal Queue"
9100msgstr "普通のキュー"
9101
9102#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
9103#: src/queuetunerbase.ui:438
9104#, kde-format
9105msgid "Fast Queue"
9106msgstr "速いキュー"
9107
9108#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
9109#: src/queuetunerbase.ui:612
9110#, kde-format
9111msgid "All Queues"
9112msgstr "すべてのキュー"
9113
9114#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
9115#: src/queuetunerbase.ui:632
9116#, kde-format
9117msgid "Received:"
9118msgstr "受信:"
9119
9120#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
9121#: src/queuetunerbase.ui:662
9122#, kde-format
9123msgid "Bytes (Raw):"
9124msgstr "バイト数 (Raw):"
9125
9126#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
9127#: src/queuetunerbase.ui:672
9128#, kde-format
9129msgid "Bytes (Encoded):"
9130msgstr "バイト数 (エンコード後):"
9131
9132#: src/quickconnectdialog.cpp:36
9133#, kde-format
9134msgid "Quick Connect"
9135msgstr "クイック接続"
9136
9137#: src/quickconnectdialog.cpp:44
9138#, kde-format
9139msgid "&Server host:"
9140msgstr "サーバホスト(&S):"
9141
9142#: src/quickconnectdialog.cpp:45
9143#, kde-format
9144msgid "Enter the host of the network here."
9145msgstr "ネットワークのホスト"
9146
9147#: src/quickconnectdialog.cpp:53
9148#, kde-format
9149msgid "The port that the IRC server is using."
9150msgstr "IRC サーバが使用しているポート"
9151
9152#: src/quickconnectdialog.cpp:60
9153#, kde-format
9154msgid "&Nick:"
9155msgstr "ニック(&N):"
9156
9157#: src/quickconnectdialog.cpp:61
9158#, kde-format
9159msgid "The nick you want to use."
9160msgstr "使用するニック"
9161
9162#: src/quickconnectdialog.cpp:68
9163#, kde-format
9164msgid "P&assword:"
9165msgstr "パスワード(&A):"
9166
9167#: src/quickconnectdialog.cpp:69
9168#, kde-format
9169msgid ""
9170"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
9171"require a password.)"
9172msgstr ""
9173"IRC サーバがパスワードを要求する場合は、それをここに入力してください。ほとん"
9174"どのサーバではパスワードは必要ありません。"
9175
9176#: src/quickconnectdialog.cpp:79
9177#, kde-format
9178msgid "&Use SSL"
9179msgstr "SSL を使う(&U)"
9180
9181#: src/statusbar.cpp:36 src/statusbar.cpp:72 src/statusbar.cpp:140
9182#, fuzzy, kde-format
9183#| msgid "Ready."
9184msgid "Ready"
9185msgstr "準備完了"
9186
9187#: src/statusbar.cpp:42
9188#, fuzzy, kde-format
9189#| msgid ""
9190#| "<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of "
9191#| "those that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has "
9192#| "special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
9193#| "channel modes, make other users operators</qt>"
9194msgid ""
9195"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
9196"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
9197"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
9198"channel modes, make other users operators</p></qt>"
9199msgstr ""
9200"<qt>これはチャンネルにいるユーザの数とオペレータ (op) の数を表示しています。"
9201"<p>オペレータとは特別な権限を持っているユーザのことで、ユーザを追い出したり締"
9202"め出したり、チャンネルのモードを変更したり、他のユーザにオペレータ権限を与え"
9203"たりする権限を持っています。</qt>"
9204
9205#: src/statusbar.cpp:44 src/statusbar.cpp:145 src/statusbar.cpp:161
9206#, kde-format
9207msgid "Lag: Unknown"
9208msgstr "ラグ: 不明"
9209
9210#: src/statusbar.cpp:53
9211#, kde-format
9212msgid ""
9213"All communication with the server is encrypted.  This makes it harder for "
9214"someone to listen in on your communications."
9215msgstr ""
9216"サーバとのすべてのやりとりを暗号化します。これは他人が盗聴するのを困難にしま"
9217"す。"
9218
9219#: src/statusbar.cpp:60
9220#, kde-format
9221msgid ""
9222"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
9223"to the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  "
9224"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
9225"and from the server back to you.</qt>"
9226msgstr ""
9227"<qt>ステータスバーはサーバへの接続中のエラーなどのさまざまなメッセージを表示"
9228"します。右端にはサーバとの間の延滞時間が表示されます。延滞時間とは送信した"
9229"メッセージがサーバにたどり着くのにかかる時間、サーバからのメッセージがあなた"
9230"に届くのにかかる時間を意味します。</qt>"
9231
9232#: src/statusbar.cpp:147
9233#, kde-format
9234msgid "Lag: %1 ms"
9235msgstr "ラグ: %1 ミリ秒"
9236
9237#: src/statusbar.cpp:149 src/statusbar.cpp:210
9238#, kde-format
9239msgid "Lag: %1 s"
9240msgstr "ラグ: %1 秒"
9241
9242#: src/statusbar.cpp:181
9243#, kde-format
9244msgctxt ""
9245"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
9246"(x seconds)"
9247msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
9248msgstr "サーバ %1 から%2%3%4%5間以上応答がありません。"
9249
9250#: src/statusbar.cpp:189
9251#, kde-format
9252msgctxt ""
9253"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
9254msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
9255msgstr "サーバ %1 から%2%3%4間以上応答がありません。"
9256
9257#: src/statusbar.cpp:196
9258#, kde-format
9259msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
9260msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
9261msgstr "サーバ %1 から%2%3間以上応答がありません。"
9262
9263#: src/statusbar.cpp:201
9264#, fuzzy, kde-format
9265#| msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
9266#| msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
9267msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
9268msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
9269msgstr[0] "サーバ %2 から%1秒間以上応答がありません。"
9270msgstr[1] ""
9271
9272#: src/upnp/upnprouter.cpp:123
9273#, fuzzy, kde-format
9274#| msgid "Failed to Download Theme"
9275msgid "Failed to download %1: %2"
9276msgstr "テーマのダウンロードに失敗"
9277
9278#: src/upnp/upnprouter.cpp:134
9279#, kde-format
9280msgid "Error parsing router description."
9281msgstr ""
9282
9283#: src/urlcatcher.cpp:70 src/viewer/viewcontainer.cpp:2570
9284#, kde-format
9285msgid "URL Catcher"
9286msgstr "URL キャッチャー"
9287
9288#: src/urlcatcher.cpp:91
9289#, fuzzy, kde-format
9290#| msgid "Open URL"
9291msgctxt "open url"
9292msgid "&Open"
9293msgstr "URL を開く"
9294
9295#: src/urlcatcher.cpp:94
9296#, kde-format
9297msgid "Open URLs in external browser."
9298msgstr ""
9299
9300#: src/urlcatcher.cpp:95
9301#, fuzzy, kde-format
9302#| msgid ""
9303#| "<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
9304#| "application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
9305#| "<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify "
9306#| "a custom web browser for web URLs.</p>"
9307msgid ""
9308"<p>Select one or several <b>URLs</b> below, then click this button to launch "
9309"the application associated with the mimetype of the URL.</p>-<p>In the "
9310"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
9311"custom web browser for web URLs.</p>"
9312msgstr ""
9313"<p>上の URL を選択してこのボタンをクリックするとその URL の MIME タイプと関連"
9314"付けられたアプリケーションを起動します。</p><p>「設定」->「動作」->「全般」で"
9315"ウェブの URL に使うブラウザを設定できます。</p>"
9316
9317#: src/urlcatcher.cpp:98
9318#, fuzzy, kde-format
9319#| msgid "Save List..."
9320msgid "&Save..."
9321msgstr "リストを保存..."
9322
9323#: src/urlcatcher.cpp:101
9324#, kde-format
9325msgid "Save selected URLs to the disk."
9326msgstr ""
9327
9328#: src/urlcatcher.cpp:104
9329#, fuzzy, kde-format
9330#| msgid "Add to Bookmarks"
9331msgid "Add Bookmark..."
9332msgstr "ブックマークに追加"
9333
9334#: src/urlcatcher.cpp:112
9335#, fuzzy, kde-format
9336#| msgid "&Copy URL"
9337msgctxt "copy url"
9338msgid "&Copy"
9339msgstr "URL をコピー(&C)"
9340
9341#: src/urlcatcher.cpp:115
9342#, fuzzy, kde-format
9343#| msgid "Copy URL to Clipboard"
9344msgid "Copy URLs to the clipboard."
9345msgstr "URL をクリップボードにコピー"
9346
9347#: src/urlcatcher.cpp:116
9348#, fuzzy, kde-format
9349#| msgid ""
9350#| "Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
9351#| "clipboard."
9352msgid ""
9353"Select one or several <b>URLs</b> above, then click this button to copy them "
9354"to the clipboard."
9355msgstr ""
9356"上の URL を選択してこのボタンをクリックすると、その URL をクリップボードへコ"
9357"ピーします。"
9358
9359#: src/urlcatcher.cpp:119
9360#, fuzzy, kde-format
9361#| msgid "&Delete URL"
9362msgctxt "delete url"
9363msgid "&Delete"
9364msgstr "URL を削除(&D)"
9365
9366#: src/urlcatcher.cpp:122
9367#, fuzzy, kde-format
9368#| msgid ""
9369#| "Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from "
9370#| "the list."
9371msgid ""
9372"Select one or several <b>URLs</b> above, then click this button to delete "
9373"them from the list."
9374msgstr ""
9375"上の URL を選択してこのボタンをクリックすると、その URL をリストから削除しま"
9376"す。"
9377
9378#: src/urlcatcher.cpp:123
9379#, fuzzy, kde-format
9380#| msgid "&Delete URL"
9381msgid "Delete selected link."
9382msgstr "URL を削除(&D)"
9383
9384#: src/urlcatcher.cpp:129
9385#, fuzzy, kde-format
9386#| msgid "Save List..."
9387msgctxt "save url list"
9388msgid "&Save List..."
9389msgstr "リストを保存..."
9390
9391#: src/urlcatcher.cpp:131
9392#, fuzzy, kde-format
9393#| msgid "Save URL List"
9394msgid "Save list."
9395msgstr "URL リストを保存"
9396
9397#: src/urlcatcher.cpp:132
9398#, kde-format
9399msgid "Click to save the entire list to a file."
9400msgstr "クリックするとリスト全体をファイルに保存します。"
9401
9402#: src/urlcatcher.cpp:135
9403#, fuzzy, kde-format
9404#| msgid "C&lear List"
9405msgctxt "clear url list"
9406msgid "&Clear List"
9407msgstr "リストをクリア(&L)"
9408
9409#: src/urlcatcher.cpp:137
9410#, fuzzy, kde-format
9411#| msgid "C&lear List"
9412msgid "Clear list."
9413msgstr "リストをクリア(&L)"
9414
9415#: src/urlcatcher.cpp:138
9416#, kde-format
9417msgid "Click to erase the entire list."
9418msgstr "クリックするとリスト全体を消去します。"
9419
9420#: src/urlcatcher.cpp:156
9421#, kde-format
9422msgid ""
9423"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
9424"windows during this session."
9425msgstr ""
9426"このセッション中に Konversation のすべてのウィンドウ内で言及された URL のリス"
9427"ト"
9428
9429#: src/urlcatcher.cpp:169
9430#, fuzzy, kde-format
9431#| msgid "&Format:"
9432msgid "From"
9433msgstr "フォーマット(&F):"
9434
9435#: src/urlcatcher.cpp:173
9436#, kde-format
9437msgid "Date"
9438msgstr "時間"
9439
9440#: src/urlcatcher.cpp:231
9441#, kde-format
9442msgid ""
9443"You have selected more than one URL. Do you really want to open several URLs "
9444"at once?"
9445msgstr ""
9446
9447#: src/urlcatcher.cpp:232 src/urlcatcher.cpp:254
9448#, kde-format
9449msgid "Open URLs"
9450msgstr ""
9451
9452#: src/urlcatcher.cpp:252
9453#, kde-format
9454msgid ""
9455"You have selected more than one URL. A file dialog to set the destination "
9456"will open for each. Do you really want to save several URLs at once?"
9457msgstr ""
9458
9459#: src/urlcatcher.cpp:267 src/viewer/irccontextmenus.cpp:763
9460#, fuzzy, kde-format
9461#| msgid "Save Link As"
9462msgid "Save link as"
9463msgstr "リンクを保存"
9464
9465#: src/urlcatcher.cpp:335
9466#, kde-format
9467msgid "Save URL List"
9468msgstr "URL リストを保存"
9469
9470#: src/urlcatcher.cpp:362
9471#, fuzzy, kde-format
9472#| msgid ""
9473#| "Konversation Channel List: %1 - %2\n"
9474#| "\n"
9475msgid ""
9476"Konversation URL List: %1\n"
9477"\n"
9478msgstr ""
9479"Konversation チャンネルリスト: %1 - %2\n"
9480"\n"
9481
9482#: src/viewer/awaylabel.cpp:16
9483#, kde-format
9484msgid "(away)"
9485msgstr "(離席中)"
9486
9487#: src/viewer/awaylabel.cpp:19
9488#, fuzzy, kde-format
9489#| msgid "(away)"
9490msgid "&Unaway"
9491msgstr "(離席中)"
9492
9493#: src/viewer/awaylabel.cpp:22
9494#, fuzzy, kde-format
9495#| msgid "Channel &message:"
9496msgid "&Change away message..."
9497msgstr "チャンネルメッセージ(&M):"
9498
9499#: src/viewer/awaylabel.cpp:33
9500#, fuzzy, kde-format
9501#| msgid "Channel &message:"
9502msgid "Change away message"
9503msgstr "チャンネルメッセージ(&M):"
9504
9505#: src/viewer/awaylabel.cpp:33
9506#, fuzzy, kde-format
9507#| msgid "Enter Filename"
9508msgid "Enter new away message:"
9509msgstr "ファイル名入力"
9510
9511#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:34
9512#, kde-format
9513msgid "Channel Settings for %1"
9514msgstr "%1 のチャンネル設定"
9515
9516#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:218
9517#, fuzzy, kde-format
9518#| msgid "&Hide Advanced Modes <<"
9519msgid "&Hide Advanced Modes <<"
9520msgstr "詳細モードを隠す(&H) <<"
9521
9522#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:222
9523#, fuzzy, kde-format
9524#| msgid "Show &Advanced Modes >>"
9525msgid "&Show Advanced Modes >>"
9526msgstr "詳細モードを表示(&A) >>"
9527
9528#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:313
9529#, kde-format
9530msgid "Parameter"
9531msgstr "パラメータ"
9532
9533#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:320
9534#, fuzzy, kde-format
9535#| msgid "%1 (port %2)"
9536msgctxt "<mode character> (<mode description>)"
9537msgid "%1 (%2)"
9538msgstr "%1 (ポート %2)"
9539
9540#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:609
9541#, fuzzy, kde-format
9542#| msgid ""
9543#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9544#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
9545#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
9546msgid ""
9547"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9548"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
9549"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
9550msgstr ""
9551"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ"
9552"けが変更できます。<p><b>T</b> (トピック保護) モードでは、オペレータだけがチャ"
9553"ンネルトピックを変更できます。</qt>"
9554
9555#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:611
9556#, fuzzy, kde-format
9557#| msgid ""
9558#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9559#| "change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
9560#| "not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
9561#| "see.  Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
9562msgid ""
9563"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9564"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
9565"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see.  "
9566"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
9567msgstr ""
9568"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ"
9569"けが変更できます。<p><b>N</b> (チャンネル外部からのメッセージ禁止) モードで"
9570"は、このチャンネルにいない人はこのチャンネルにメッセージを送ることができませ"
9571"ん。迷惑メッセージを防ぐために、ほとんどすべてのチャンネルはこのモードを有効"
9572"にしています。</qt>"
9573
9574#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:613
9575#, fuzzy, kde-format
9576#| msgid ""
9577#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9578#| "change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
9579#| "list, nor will any user be able to see that you are in the channel with "
9580#| "the <em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are "
9581#| "in the same channel will know that you are in this channel, if this mode "
9582#| "is set.</qt>"
9583msgid ""
9584"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9585"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
9586"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
9587"<em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are in the "
9588"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
9589"p></qt>"
9590msgstr ""
9591"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ"
9592"けが変更できます。<p><b>S</b> (シークレット) モードのチャンネルはチャンネルリ"
9593"ストに表示されません。また、他のユーザが WHOIS や類似するコマンドを使っても、"
9594"あなたがこのチャンネルにいることは分かりません。このチャンネルにいる人のみが"
9595"あなたがこのチャンネルにいることを知ることができます。</qt>"
9596
9597#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:615
9598#, fuzzy, kde-format
9599#| msgid ""
9600#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9601#| "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
9602#| "join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel "
9603#| "operator needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the "
9604#| "channel.</qt>"
9605msgid ""
9606"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9607"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
9608"join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel operator "
9609"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
9610"p></qt>"
9611msgstr ""
9612"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ"
9613"けが変更できます。<p><b>I</b> (招待のみ) モードのチャンネルには招待された人の"
9614"みが入ることができます。誰かを招待するにはオペレータがチャンネル内でコマンド"
9615"「/invite ニックネーム」を実行してください。</qt>"
9616
9617#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:617
9618#, fuzzy, kde-format
9619#| msgid ""
9620#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9621#| "change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
9622#| "channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</e> may or may "
9623#| "not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
9624#| "qt>"
9625msgid ""
9626"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9627"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
9628"channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</em> may or may "
9629"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
9630"p></qt>"
9631msgstr ""
9632"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ"
9633"けが変更できます。<p><b>P</b> (プライベート) モードのチャンネルはチャンネルリ"
9634"ストに表示されますが、トピックは公開されません。WHOIS コマンドによって表示さ"
9635"れるかどうかは IRC サーバによって異なります。</qt>"
9636
9637#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:619
9638#, fuzzy, kde-format
9639#| msgid ""
9640#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9641#| "change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
9642#| "half-operators and those with voice can talk.</qt>"
9643msgid ""
9644"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9645"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
9646"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
9647msgstr ""
9648"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ"
9649"けが変更できます。<p><b>M</b> (モデレート) モードのチャンネルではオペレータ、"
9650"サブオペレータ、発言権を持っている人のみが発言できます。</qt>"
9651
9652#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:621
9653#, fuzzy, kde-format
9654#| msgid ""
9655#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9656#| "change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
9657#| "password in order to join.</qt>"
9658msgid ""
9659"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9660"change these.</p><p>A protected channel requires users to enter a password "
9661"in order to join.</p></qt>"
9662msgstr ""
9663"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ"
9664"けが変更できます。<p><b>K</b> (パスワード保護) モードのチャンネルに入るにはパ"
9665"スワードを入力する必要があります。</qt>"
9666
9667#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:623
9668#, fuzzy, kde-format
9669#| msgid ""
9670#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9671#| "change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
9672#| "that many users can be in the channel at any one time.  Some channels "
9673#| "have a bot that sits in the channel and changes this automatically "
9674#| "depending on how busy the channel is.</qt>"
9675msgid ""
9676"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9677"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
9678"that many users can be in the channel at any one time.  Some channels have a "
9679"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
9680"busy the channel is.</p></qt>"
9681msgstr ""
9682"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ"
9683"けが変更できます。<p><b>L</b> (人数制限) モードは同時にチャンネルに入れる人数"
9684"を制限します。チャンネルの混み具合によって自動的にこの値を変更するボットが常"
9685"駐しているチャンネルもあります。</qt>"
9686
9687#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
9688#: src/viewer/channeloptionsui.ui:36
9689#, kde-format
9690msgid "Topi&c"
9691msgstr "トピック(&C)"
9692
9693#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
9694#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9695#: src/viewer/channeloptionsui.ui:69 src/viewer/channeloptionsui.ui:266
9696#, kde-format
9697msgid "Search:"
9698msgstr "検索:"
9699
9700#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
9701#: src/viewer/channeloptionsui.ui:111
9702#, kde-format
9703msgid "Mo&des"
9704msgstr "モード(&D)"
9705
9706#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
9707#: src/viewer/channeloptionsui.ui:117
9708#, kde-format
9709msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
9710msgstr "トピック保護(&T)"
9711
9712#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
9713#: src/viewer/channeloptionsui.ui:124
9714#, kde-format
9715msgid "&No messages from outside the channel"
9716msgstr "チャンネル外部からのメッセージ禁止(&N)"
9717
9718#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
9719#: src/viewer/channeloptionsui.ui:131
9720#, kde-format
9721msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
9722msgstr "チャンネルリストには表示されないシークレットチャンネル(&S)"
9723
9724#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
9725#: src/viewer/channeloptionsui.ui:138
9726#, kde-format
9727msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
9728msgstr "招待された人のみが入れるチャンネル(&I)"
9729
9730#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
9731#: src/viewer/channeloptionsui.ui:145
9732#, kde-format
9733msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
9734msgstr "発言権のある人だけが書き込めるモデレートチャンネル(&M)"
9735
9736#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
9737#: src/viewer/channeloptionsui.ui:152
9738#, kde-format
9739msgid "User &limit:"
9740msgstr "人数制限(&L):"
9741
9742#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
9743#: src/viewer/channeloptionsui.ui:188
9744#, kde-format
9745msgid "Channel &password:"
9746msgstr "チャンネルパスワード(&P):"
9747
9748#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
9749#: src/viewer/channeloptionsui.ui:202
9750#, kde-format
9751msgid "Show &Advanced Modes >>"
9752msgstr "詳細モードを表示(&A) >>"
9753
9754#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
9755#: src/viewer/channeloptionsui.ui:252
9756#, kde-format
9757msgid "&Ban List"
9758msgstr "Ban リスト(&B)"
9759
9760#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
9761#: src/viewer/channeloptionsui.ui:288
9762#, kde-format
9763msgid "Hostmask"
9764msgstr "ホストマスク"
9765
9766#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
9767#: src/viewer/channeloptionsui.ui:293
9768#, kde-format
9769msgid "Set By"
9770msgstr "設定者"
9771
9772#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
9773#: src/viewer/channeloptionsui.ui:298
9774#, kde-format
9775msgid "Time Set"
9776msgstr "設定日時"
9777
9778#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateBan)
9779#: src/viewer/channeloptionsui.ui:321
9780#, fuzzy, kde-format
9781#| msgid "Update interval:"
9782msgid "Update Ban"
9783msgstr "更新間隔:"
9784
9785#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBan)
9786#: src/viewer/channeloptionsui.ui:340
9787#, fuzzy, kde-format
9788#| msgid "&Add Ban"
9789msgid "Add Ban"
9790msgstr "Ban を追加(&A)"
9791
9792#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBan)
9793#: src/viewer/channeloptionsui.ui:359
9794#, fuzzy, kde-format
9795#| msgid "&Remove Ban"
9796msgid "Remove Ban"
9797msgstr "Ban を解除(&R)"
9798
9799#: src/viewer/chatwindow.cpp:511
9800#, kde-format
9801msgid ""
9802"\n"
9803"*** Logfile started\n"
9804"*** on %1\n"
9805"\n"
9806msgstr ""
9807"\n"
9808"*** ログ開始\n"
9809"*** 日時: %1\n"
9810"\n"
9811
9812#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:27
9813#, kde-format
9814msgid "Edit Watched Nickname"
9815msgstr "監視するニックネームを編集"
9816
9817#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:46
9818#, kde-format
9819msgid "&Network name:"
9820msgstr "ネットワーク名(&N):"
9821
9822#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:48
9823#, kde-format
9824msgid "Pick the server network you will connect to here."
9825msgstr "ここで接続するサーバネットワークを選んでください。"
9826
9827#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:55
9828#, kde-format
9829msgid "N&ickname:"
9830msgstr "ニックネーム(&I):"
9831
9832#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:57
9833#, kde-format
9834msgid ""
9835"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
9836msgstr ""
9837"<qt>指定したネットワークのサーバに接続しているときに監視するニックネーム。</"
9838"qt>"
9839
9840#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:65
9841#, fuzzy, kde-format
9842#| msgid "Network"
9843msgid "All Networks"
9844msgstr "ネットワーク"
9845
9846#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:78
9847#, kde-format
9848msgid "Change notify information"
9849msgstr "通知情報を変更"
9850
9851#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:41
9852#, kde-format
9853msgid "Exception"
9854msgstr "例外"
9855
9856#: src/viewer/insertchardialog.cpp:33
9857#, kde-format
9858msgid "Insert Character"
9859msgstr "文字を挿入"
9860
9861#: src/viewer/insertchardialog.cpp:34
9862#, kde-format
9863msgid "&Insert"
9864msgstr "挿入(&I)"
9865
9866#: src/viewer/insertchardialog.cpp:34
9867#, kde-format
9868msgid "Insert a character"
9869msgstr "文字を挿入する"
9870
9871#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:18
9872#, kde-format
9873msgid "IRC Color Chooser"
9874msgstr "IRC カラー選択"
9875
9876#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:23
9877#, kde-format
9878msgid "None"
9879msgstr "なし"
9880
9881#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
9882#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:17
9883#, kde-format
9884msgid "This is how your message will look with these colors"
9885msgstr "選択した色を使ったときのメッセージのプレビューです。"
9886
9887#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
9888#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:22
9889#, kde-format
9890msgid ""
9891"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
9892"select these colors.<br>\n"
9893"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
9894"ignore your color changes.</b>\n"
9895"</qt>"
9896msgstr ""
9897"<qt>これはあなたのメッセージが読む人にどのように見えるかを表示しています。"
9898"<br>\n"
9899"注意: すべてのクライアントがテキストカラーに対応しているわけではありません。"
9900"また、カラーを無視するように設定しているユーザもいるかもしれません。\n"
9901"</qt>"
9902
9903#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
9904#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:31
9905#, kde-format
9906msgid "Preview"
9907msgstr "プレビュー"
9908
9909#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
9910#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
9911#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:50 src/viewer/irccolorchooserui.ui:67
9912#, kde-format
9913msgid "The chosen text color is added to the input line."
9914msgstr "選択したテキストカラーを入力行へ追加します。"
9915
9916#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
9917#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
9918#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:54 src/viewer/irccolorchooserui.ui:71
9919#, kde-format
9920msgid ""
9921"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
9922"send to be.  If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
9923"to the Input Line.  Any text written after this will be in the chosen color, "
9924"until you change the color again.<br>\n"
9925"<b>Note:  Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
9926msgstr ""
9927"<qt>次に送るメッセージに付ける色をここで選択できます。色を選んで「OK」をク"
9928"リックするとそのカラーコードが入力行に追加されます。色を再選択するまでその色"
9929"が入力した文字に適用されます。<br>\n"
9930"注意: すべてのクライアントがテキストカラーに対応しているわけではありません。"
9931"</qt>"
9932
9933#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
9934#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:74
9935#, fuzzy, kde-format
9936#| msgid "&Foreground color:"
9937msgid "Fore&ground color:"
9938msgstr "前景色(&F):"
9939
9940#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
9941#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
9942#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:99 src/viewer/irccolorchooserui.ui:113
9943#, kde-format
9944msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
9945msgstr "選択した背景カラーを入力行へ追加します。"
9946
9947#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
9948#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
9949#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:106 src/viewer/irccolorchooserui.ui:120
9950#, kde-format
9951msgid ""
9952"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
9953"next message you send to be.\n"
9954"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
9955"Line.\n"
9956"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
9957"color again.<br>\n"
9958"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
9959"your message, so your readers will view your message with their normal "
9960"background text color.<br>\n"
9961"<b>Note:  Not all clients support this, and not all users turn on the option "
9962"to see this.</b></qt>"
9963msgstr ""
9964"<qt>次に送るメッセージの背景に付ける色をここで選択できます。\n"
9965"色を選んで「OK」をクリックするとそのカラーコードが入力行に追加されます。\n"
9966"色を再選択するまでその色が入力した文字に適用されます。<br>\n"
9967"デフォルトである「なし」を選択すると背景色を指定しません。つまり、読み手はそ"
9968"れぞれの通常の背景上であなたのメッセージを読むことになります。<br>\n"
9969"注意: すべてのクライアントがテキストカラーに対応しているわけではありません。"
9970"また、すべてのユーザがテキストカラーオプションを有効にしているとは限りませ"
9971"ん。</qt>"
9972
9973#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:136
9974#, kde-format
9975msgid "Copy Link Address"
9976msgstr ""
9977
9978#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:140
9979#, kde-format
9980msgid "Add to Bookmarks"
9981msgstr "ブックマークに追加"
9982
9983#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:141
9984#, kde-format
9985msgid "Open With..."
9986msgstr ""
9987
9988#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:142
9989#, kde-format
9990msgid "Save Link As..."
9991msgstr "リンクを保存..."
9992
9993#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:282
9994#, kde-format
9995msgid "Search for '%1' with"
9996msgstr ""
9997
9998#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:296
9999#, kde-format
10000msgid "Configure Web Shortcuts..."
10001msgstr ""
10002
10003#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:332
10004#, kde-format
10005msgid "Get &topic"
10006msgstr "トピックを取得(&T)"
10007
10008#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:333
10009#, kde-format
10010msgid "Get &user list"
10011msgstr "ユーザリストを取得(&U)"
10012
10013#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:378
10014#, kde-format
10015msgid "Open Query"
10016msgstr "クエリー (1対1で会話)"
10017
10018#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:390
10019#, kde-format
10020msgid "Modes"
10021msgstr "モード (Mode)"
10022
10023#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:391
10024#, kde-format
10025msgid "Give Op"
10026msgstr "オペレータ権限を与える (Mode +o)"
10027
10028#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:392
10029#, kde-format
10030msgid "Take Op"
10031msgstr "オペレータ権限を奪う (Mode -o)"
10032
10033#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:393
10034#, kde-format
10035msgid "Give HalfOp"
10036msgstr "サブオペレータ権限を与える (Mode +h)"
10037
10038#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:394
10039#, kde-format
10040msgid "Take HalfOp"
10041msgstr "サブオペレータ権限を奪う (Mode -h)"
10042
10043#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:395
10044#, kde-format
10045msgid "Give Voice"
10046msgstr "発言権を与える (Mode +v)"
10047
10048#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:396
10049#, kde-format
10050msgid "Take Voice"
10051msgstr "発言権を奪う (Mode -v)"
10052
10053#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:400
10054#, kde-format
10055msgid "Kick / Ban"
10056msgstr "追放 (Kick / Ban)"
10057
10058#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:402
10059#, kde-format
10060msgid "Kickban"
10061msgstr "追い出して締め出す (Kickban)"
10062
10063#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:403
10064#, kde-format
10065msgid "Ban Nickname"
10066msgstr "締め出す (Ban)"
10067
10068#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:405
10069#, kde-format
10070msgid "Ban *!*@*.host"
10071msgstr "Ban *!*@*.ホスト"
10072
10073#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:406
10074#, kde-format
10075msgid "Ban *!*@domain"
10076msgstr "Ban *!*@ドメイン"
10077
10078#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:407
10079#, kde-format
10080msgid "Ban *!user@*.host"
10081msgstr "Ban *!ユーザ名@*.ホスト"
10082
10083#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:408
10084#, kde-format
10085msgid "Ban *!user@domain"
10086msgstr "Ban *!ユーザ名@ドメイン"
10087
10088#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:410
10089#, kde-format
10090msgid "Kickban *!*@*.host"
10091msgstr "Kickban *!*@*.ホスト"
10092
10093#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:411
10094#, kde-format
10095msgid "Kickban *!*@domain"
10096msgstr "Kickban *!*@ドメイン"
10097
10098#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:412
10099#, kde-format
10100msgid "Kickban *!user@*.host"
10101msgstr "Kickban *!ユーザ名@*.ホスト"
10102
10103#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:413
10104#, kde-format
10105msgid "Kickban *!user@domain"
10106msgstr "Kickban *!ユーザ名@ドメイン"
10107
10108#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:431
10109#, kde-format
10110msgid "&Version"
10111msgstr "バージョン情報 (CTCP &Version)"
10112
10113#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:432
10114#, kde-format
10115msgid "&Ping"
10116msgstr "ラグ測定 (CTCP &Ping)"
10117
10118#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:439 src/viewer/irccontextmenus.cpp:624
10119#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:625
10120#, kde-format
10121msgid "Unignore"
10122msgstr "無視を解除 (Unignore)"
10123
10124#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:442
10125#, kde-format
10126msgid "Add to Watched Nicks"
10127msgstr "監視するニックに追加"
10128
10129#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:444
10130#, fuzzy, kde-format
10131#| msgid "Add to Watched Nicks"
10132msgid "Remove From Watched Nicks"
10133msgstr "監視するニックに追加"
10134
10135#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:451
10136#, kde-format
10137msgid "Send &File..."
10138msgstr "ファイルを送信 (DCC Send) (&F)..."
10139
10140#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:453
10141#, fuzzy, kde-format
10142#| msgid "Open DCC &Chat"
10143msgid "Open DCC Chat"
10144msgstr "DCC チャット(&C)"
10145
10146#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:454
10147#, fuzzy, kde-format
10148#| msgid "Open DCC &Chat"
10149msgid "Open DCC Whiteboard"
10150msgstr "DCC チャット(&C)"
10151
10152#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:587
10153#, kde-format
10154msgid "Do you want to ignore %1?"
10155msgstr "%1 を無視しますか?"
10156
10157#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:589
10158#, kde-format
10159msgid "Do you want to ignore the selected users?"
10160msgstr "選択したユーザを無視しますか?"
10161
10162#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:617
10163#, kde-format
10164msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
10165msgstr "%1 を無視するのを止めますか?"
10166
10167#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:619
10168#, kde-format
10169msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
10170msgstr "選択したユーザを無視するのを止めますか?"
10171
10172#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:782
10173#, kde-format
10174msgid "Query author"
10175msgstr ""
10176
10177#: src/viewer/ircinput.cpp:58
10178#, fuzzy, kde-format
10179#| msgid ""
10180#| "<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
10181#| "query, or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the "
10182#| "channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
10183#| "query with you.<p>To automatically complete the nickname you began "
10184#| "typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
10185#| "completed nickname will be used.<p>You can also send special commands:"
10186#| "<br><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
10187#| "channel or query.  For example:  <em>/me sings a song</em> will show up "
10188#| "in the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois "
10189#| "<i>nickname</i></th><td>shows information about this person, including "
10190#| "what channels they are in.</td></tr></table><p>For more commands, see the "
10191#| "Konversation Handbook.<p>A message cannot contain multiple lines.</qt>"
10192msgid ""
10193"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
10194"query, or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the "
10195"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
10196"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
10197"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
10198"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
10199"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
10200"channel or query.  For example:  <em>/me sings a song</em> will show up in "
10201"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
10202"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
10203"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
10204"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
10205msgstr ""
10206"<qt>入力行にチャンネル、クエリー、サーバへ送るメッセージをタイプします。チャ"
10207"ンネルへ送ったメッセージはチャンネルの全員が読めるのに対して、クエリーのメッ"
10208"セージはクエリーで会話している相手にだけ送信されます。<p>ニックネームを途中ま"
10209"で入力して Tab キーを押すと、残りが補完されます。何も入力せずに押した場合は、"
10210"最後に補完されたニックネームが使われます。<p>また、以下のような特別なコマンド"
10211"を送ることもできます:<br><table><tr><th>/me <i>アクション</i></th><td>アク"
10212"ションを表すメッセージとしてチャンネルやクエリーに送ります。例: 「/me は歌を"
10213"歌っている」とチャンネルで送信すれば、「(ニックネーム) は歌を歌っている」と表"
10214"示されます。</td></tr><tr><th>/whois <i>ニックネーム</i></th><td>その人に関す"
10215"る情報 (例えば入っているチャンネル) を表示します。</td></tr></table><p>他のコ"
10216"マンドについては「Konversation ハンドブック」をご覧ください。<p>複数の行を一"
10217"度に送ることはできません。</qt>"
10218
10219#: src/viewer/ircinput.cpp:478
10220#, fuzzy, kde-format
10221#| msgid " bytes"
10222msgid "1 byte"
10223msgid_plural "%1 bytes"
10224msgstr[0] " バイト"
10225msgstr[1] " バイト"
10226
10227#: src/viewer/ircinput.cpp:479
10228#, fuzzy, kde-format
10229#| msgid " lines"
10230msgid "1 line"
10231msgid_plural "%1 lines"
10232msgstr[0] " 行"
10233msgstr[1] " 行"
10234
10235#: src/viewer/ircinput.cpp:485
10236#, fuzzy, kde-format
10237#| msgid ""
10238#| "<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
10239#| "lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
10240#| "you really want to continue?</qt>"
10241msgctxt ""
10242"%1 is, for instance, '200 bytes'.  %2 is, for instance, '7 lines'.  Both are "
10243"localised (see the two previous messages)."
10244msgid ""
10245"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
10246"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
10247"continue?</qt>"
10248msgstr ""
10249"<qt>チャットに長いテキスト (%1 バイト %2 行) を貼り付けようとしています。これ"
10250"によって接続を切られるか無視される可能性があります。続行しますか?</qt>"
10251
10252#: src/viewer/ircinput.cpp:488
10253#, kde-format
10254msgid "Large Paste Warning"
10255msgstr "長いテキスト貼り付けの警告"
10256
10257#: src/viewer/ircinput.cpp:489
10258#, fuzzy, kde-format
10259#| msgid "Part"
10260msgid "Paste"
10261msgstr "退出"
10262
10263#: src/viewer/ircview.cpp:2214
10264#, kde-format
10265msgid "Open a query with %1"
10266msgstr "%1 とクエリー (1対1で会話)"
10267
10268#: src/viewer/ircview.cpp:2221 src/viewer/topiclabel.cpp:292
10269#, kde-format
10270msgid "Join the channel %1"
10271msgstr "チャンネル %1 に入る"
10272
10273#: src/viewer/logfilereader.cpp:30
10274#, kde-format
10275msgid "Logfile of %1"
10276msgstr "%1 のログファイル"
10277
10278#: src/viewer/logfilereader.cpp:39
10279#, fuzzy, kde-format
10280#| msgid "Ready."
10281msgid "Reload"
10282msgstr "準備完了"
10283
10284#: src/viewer/logfilereader.cpp:40 src/viewer/logfilereader.cpp:137
10285#, kde-format
10286msgid "Clear Logfile"
10287msgstr "ログファイルをクリア"
10288
10289#: src/viewer/logfilereader.cpp:42
10290#, kde-format
10291msgid "Show last:"
10292msgstr "表示するサイズ:"
10293
10294#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
10295#, kde-format
10296msgid ""
10297"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
10298"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
10299"separate setting."
10300msgstr ""
10301"このボックスでログファイルの最大サイズを設定します。この設定は Konversation "
10302"を再起動するまで有効になりません。それぞれのログファイルに対して個別に設定す"
10303"ることができます。"
10304
10305#: src/viewer/logfilereader.cpp:50
10306#, kde-format
10307msgid " KB"
10308msgstr " KB"
10309
10310#: src/viewer/logfilereader.cpp:57
10311#, kde-format
10312msgid ""
10313"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
10314"the top and the most recent are at the bottom."
10315msgstr ""
10316"ログファイルのメッセージがここに表示されます。上が古いメッセージ、下が最近の"
10317"メッセージです。"
10318
10319#: src/viewer/logfilereader.cpp:136
10320#, kde-format
10321msgid ""
10322"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
10323msgstr "本当にこのファイルのすべてのログ情報を完全に破棄しますか?"
10324
10325#: src/viewer/logfilereader.cpp:150
10326#, kde-format
10327msgid ""
10328"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
10329"part you can see in this viewer."
10330msgstr ""
10331"注意: ログファイルを保存すると、このビューアに表示されている部分だけではな"
10332"く、すべてのデータがファイルに保存されます。"
10333
10334#: src/viewer/logfilereader.cpp:151
10335#, kde-format
10336msgid "Save Logfile"
10337msgstr "ログファイルを保存"
10338
10339#: src/viewer/logfilereader.cpp:155
10340#, kde-format
10341msgid "Choose Destination Folder"
10342msgstr "保存先フォルダを選択"
10343
10344#: src/viewer/osd.cpp:325
10345#, kde-format
10346msgid "OSD Preview - drag to reposition"
10347msgstr "OSD プレビュー - ドラッグして位置を調整してください"
10348
10349#: src/viewer/pasteeditor.cpp:23
10350#, kde-format
10351msgid "Edit Multiline Paste"
10352msgstr "複数行貼り付けの編集"
10353
10354#: src/viewer/pasteeditor.cpp:28
10355#, fuzzy, kde-format
10356#| msgid "Sending"
10357msgid "&Send"
10358msgstr "送信中"
10359
10360#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
10361#: src/viewer/pasteeditor.ui:14
10362#, kde-format
10363msgid "Paste Editor"
10364msgstr ""
10365
10366#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addQuotesButton)
10367#: src/viewer/pasteeditor.ui:23
10368#, kde-format
10369msgid "Add &Quotation Indicators"
10370msgstr "引用符を追加(&Q)"
10371
10372#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNewlinesButton)
10373#: src/viewer/pasteeditor.ui:43
10374#, fuzzy, kde-format
10375#| msgid "&Remove Theme"
10376msgid "&Remove Newlines"
10377msgstr "テーマを削除(&R)"
10378
10379#: src/viewer/rawlog.cpp:17 src/viewer/viewcontainer.cpp:2693
10380#, kde-format
10381msgid "Raw Log"
10382msgstr "生ログ"
10383
10384#: src/viewer/searchbar.cpp:69
10385#, kde-format
10386msgid "Match Case"
10387msgstr ""
10388
10389#: src/viewer/searchbar.cpp:72
10390#, kde-format
10391msgid "Whole Words Only"
10392msgstr "単語単位"
10393
10394#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_findLabel)
10395#: src/viewer/searchbarbase.ui:55
10396#, kde-format
10397msgid "F&ind:"
10398msgstr "検索文字列(&I):"
10399
10400#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_findNextButton)
10401#: src/viewer/searchbarbase.ui:68
10402#, kde-format
10403msgid "Jump to next match"
10404msgstr ""
10405
10406#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_findNextButton)
10407#: src/viewer/searchbarbase.ui:71
10408#, kde-format
10409msgid "&Next"
10410msgstr "次へ(&N)"
10411
10412#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_findPreviousButton)
10413#: src/viewer/searchbarbase.ui:81
10414#, kde-format
10415msgid "Jump to previous match"
10416msgstr ""
10417
10418#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_findPreviousButton)
10419#: src/viewer/searchbarbase.ui:84
10420#, kde-format
10421msgid "&Previous"
10422msgstr "前へ(&P)"
10423
10424#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_optionsButton)
10425#: src/viewer/searchbarbase.ui:110
10426#, kde-format
10427msgid "Modify search behavior"
10428msgstr ""
10429
10430#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
10431#: src/viewer/searchbarbase.ui:113
10432#, kde-format
10433msgid "&Options"
10434msgstr "オプション(&O)"
10435
10436#: src/viewer/statuspanel.cpp:225
10437#, fuzzy, kde-format
10438#| msgid ""
10439#| "Do you really want to close '%1'?\n"
10440#| "\n"
10441#| " All associated tabs will be closed as well."
10442msgid ""
10443"Do you really want to close '%1'?\n"
10444"\n"
10445"All associated tabs will be closed as well."
10446msgstr ""
10447"本当に \"%1\" を閉じますか?\n"
10448"\n"
10449"関連する他のすべてのタブも閉じられます。"
10450
10451#: src/viewer/statuspanel.cpp:226
10452#, kde-format
10453msgid "Close Tab"
10454msgstr "タブを閉じる"
10455
10456#: src/viewer/statuspanel.cpp:235
10457#, fuzzy, kde-format
10458#| msgid ""
10459#| "Do you want to disconnect from '%1'?\n"
10460#| "\n"
10461#| " All associated tabs will be closed as well."
10462msgid ""
10463"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
10464"\n"
10465"All associated tabs will be closed as well."
10466msgstr ""
10467"本当に \"%1\" から接続を切断しますか?\n"
10468"\n"
10469"関連するすべてのタブも閉じられます。"
10470
10471#: src/viewer/statuspanel.cpp:236
10472#, kde-format
10473msgid "Disconnect From Server"
10474msgstr "サーバから切断"
10475
10476#: src/viewer/statuspanel.cpp:237
10477#, kde-format
10478msgid "Disconnect"
10479msgstr "切断"
10480
10481#: src/viewer/topicedit.cpp:189
10482#, fuzzy, kde-format
10483#| msgid "Delete Identity"
10484msgid "Delete excess text"
10485msgstr "個人情報を削除"
10486
10487#: src/viewer/topicedit.cpp:203
10488#, kde-format
10489msgid "Text past the server limit of %1 bytes is shown in color."
10490msgstr ""
10491
10492#: src/viewer/topichistoryview.cpp:36
10493#, kde-format
10494msgctxt "%1 is a timestamp, %2 is the author's name"
10495msgid "On %1 by %2"
10496msgstr ""
10497
10498#: src/viewer/topichistoryview.cpp:209
10499#, kde-format
10500msgid ""
10501"This is a list of all topics that have been set for this channel while its "
10502"tab was open.\n"
10503"\n"
10504"If the same topic is set multiple times consecutively by someone, only the "
10505"final occurrence is shown.\n"
10506"\n"
10507"When you select a topic in the list, the edit field below it will receive "
10508"its text. Once you start modifying the contents of the field, however, the "
10509"list will switch from the regular entry selection mode to allowing you to "
10510"perform text selection on the entries in case you may wish to incorporate "
10511"some of their text into the new topic. To return to entry selection mode and "
10512"a synchronized edit field, undo back to the original text or close and "
10513"reopen the dialog."
10514msgstr ""
10515
10516#: src/viewer/trayicon.cpp:25
10517#, kde-format
10518msgid "IRC Client"
10519msgstr ""
10520
10521#: src/viewer/viewcontainer.cpp:873
10522#, kde-format
10523msgid "Find Text..."
10524msgstr "検索..."
10525
10526#: src/viewer/viewcontainer.cpp:875
10527#, kde-format
10528msgid "Search for text in the current tab"
10529msgstr "現在のタブでテキストを検索"
10530
10531#: src/viewer/viewcontainer.cpp:893
10532#, kde-format
10533msgid "Channel &List for %1"
10534msgstr "%1 のチャンネルリスト(&L)"
10535
10536#: src/viewer/viewcontainer.cpp:913
10537#, kde-format
10538msgid "&Open Logfile for %1"
10539msgstr "%1 のログファイルを開く(&O)"
10540
10541#: src/viewer/viewcontainer.cpp:924
10542#, kde-format
10543msgid "&Channel Settings for %1..."
10544msgstr "%1 のチャンネル設定(&C)..."
10545
10546#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2074
10547#, fuzzy, kde-format
10548#| msgid "Rename"
10549msgid "Rename Tab"
10550msgstr "名前変更"
10551
10552#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2075
10553#, fuzzy, kde-format
10554#| msgid "Enter Filename"
10555msgid "Enter new tab name:"
10556msgstr "ファイル名入力"
10557
10558#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2147
10559#, kde-format
10560msgctxt "Default encoding"
10561msgid "Default ( %1 )"
10562msgstr "標準 ( %1 )"
10563
10564#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2188
10565#, fuzzy, kde-format
10566#| msgid "Rename"
10567msgid "&Rename Tab..."
10568msgstr "名前変更"
10569
10570#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2337
10571#, kde-format
10572msgid "You can only search in text fields."
10573msgstr "検索はテキスト領域でのみ可能です。"
10574
10575#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2338
10576#, kde-format
10577msgid "Find Text Information"
10578msgstr "テキスト検索情報"
10579
10580#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2928
10581#, fuzzy, kde-format
10582#| msgid ""
10583#| "The channel list can only be opened from a query, channel or status "
10584#| "window to find out, which server this list belongs to."
10585msgid ""
10586"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
10587"opened from a query, channel or status window."
10588msgstr ""
10589"チャンネルリストはクエリー、チャンネル、ステータスのタブからのみ開くことがで"
10590"きます。そのタブのサーバのリストが取得されます。"
10591
10592#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2958
10593#, kde-format
10594msgid ""
10595"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
10596"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
10597"disconnected by the server."
10598msgstr ""
10599"この機能はネットワークに多大なトラフィックを生じさせることがあります。接続速"
10600"度が十分に速くない場合は、サーバから切断される可能性があります。"
10601
10602#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2962
10603#, kde-format
10604msgid "Channel List Warning"
10605msgstr "チャンネルリスト警告"
10606
10607#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2992
10608#, fuzzy, kde-format
10609#| msgid "Watched Nicknames"
10610msgid "Watched Nicks"
10611msgstr "監視するニックネーム"
10612