1# Translation of konversation into to Japanese. 2# Shintaro Matsuoka <shin@shoegazed.org>, 2004. 3# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008. 4# Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2010, 2019. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: konversation\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2022-01-19 02:08+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2019-04-21 19:00-0700\n" 11"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n" 12"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" 13"Language: ja\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18"X-Accelerator-Marker: &\n" 19"X-Text-Markup: kde4\n" 20 21#, kde-format 22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 23msgid "Your names" 24msgstr "Shintaro Matsuoka,Yukiko Bando" 25 26#, kde-format 27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 28msgid "Your emails" 29msgstr "shin@shoegazed.org,ybando@k6.dion.ne.jp" 30 31#. i18n: ectx: Menu (insert) 32#: data/konversationui.rc:26 33#, fuzzy, kde-format 34#| msgid "&Insert" 35msgctxt "Menu title" 36msgid "&Insert" 37msgstr "挿入(&I)" 38 39#. i18n: ectx: Menu (windows) 40#: data/konversationui.rc:38 41#, kde-format 42msgid "&Window" 43msgstr "ウィンドウ(&W)" 44 45#: data/scripts/cmd:28 46#, fuzzy 47#| msgid "You need to give the identity a name." 48msgid "You need to specify a command." 49msgstr "個人情報に名前を付ける必要があります。" 50 51#: data/scripts/cmd:41 52msgid "" 53"The command executed successfully, but did not return any output or only " 54"whitespace." 55msgstr "" 56 57#: data/scripts/media:102 58msgid "The media script requires Python %1 or higher." 59msgstr "" 60 61#: data/scripts/media:132 62msgid "An error occurred while trying to list the running media players." 63msgstr "" 64 65#: data/scripts/media:176 66msgid "No running audio players found." 67msgstr "" 68 69#: data/scripts/media:178 70msgid "No running video players found." 71msgstr "" 72 73#: data/scripts/media:180 74#, fuzzy 75#| msgid "%1 is not a channel." 76msgid "\"%1\" is not running." 77msgstr "%1 はチャンネルではありません。" 78 79#: data/scripts/media:182 80msgid "No running media players found." 81msgstr "" 82 83#: data/scripts/media:196 84msgid "Nothing is playing in %1." 85msgstr "" 86 87#: data/scripts/media:200 88msgctxt "1 = Comma-separated list of audio players." 89msgid "None of the running audio players (%1) are playing anything." 90msgstr "" 91 92#: data/scripts/media:205 93msgctxt "1 = Comma-separated list of video players." 94msgid "None of the running video players (%1) are playing anything." 95msgstr "" 96 97#: data/scripts/media:210 98msgctxt "1 = Comma-separated list of media players." 99msgid "None of the running media players (%1) are playing anything." 100msgstr "" 101 102#: data/scripts/media:218 103msgid "An error occurred while trying to retrieve media metadata from %1." 104msgstr "" 105 106#: data/scripts/media:256 107msgctxt "REGEX_FIXUP is the name of a config key in a config file." 108msgid "" 109"There is a problem with the regular expression specified in REGEX_FIXUP." 110msgstr "" 111 112#: data/scripts/media:265 113msgid "%1 did not report the metadata needed to output a message." 114msgstr "" 115 116#: data/scripts/media:281 117msgid "There is a problem in the output format configuration." 118msgstr "" 119 120#: data/scripts/media:301 121#, fuzzy 122#| msgid "Konversation" 123msgid "media v%1 for Konversation." 124msgstr "Konversation" 125 126#: data/scripts/media:302 127#, fuzzy 128#| msgid "Usage" 129msgid "Usage:" 130msgstr "使い方" 131 132#: data/scripts/media:303 133msgid "\"/media\" - report what the first player found is playing." 134msgstr "" 135 136#: data/scripts/media:304 137msgid "" 138"\"/media [ 'audio' | 'video' ]\" - report what is playing in a known audio " 139"or video player." 140msgstr "" 141 142#: data/scripts/media:305 143msgid "" 144"\"/media { Player }\" - report what is playing in the specified player if it " 145"is found." 146msgstr "" 147 148#: src/application.cpp:385 src/irc/server.cpp:1833 src/irc/server.cpp:3875 149#: src/irc/server.cpp:3880 150#, kde-format 151msgid "D-Bus" 152msgstr "" 153 154#: src/bookmarkhandler.cpp:35 155#, kde-format 156msgid "Konversation Bookmarks Editor" 157msgstr "Konversation ブックマークエディタ" 158 159#: src/cipher.cpp:477 160#, kde-format 161msgid "" 162"Diffie-Hellman key exchange is not supported by your installation of the Qt " 163"Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to install an additional " 164"provider plugin. Diffie-Hellman key exchange support is usually provided by " 165"the qca-ossl plugin." 166msgstr "" 167 168#: src/cipher.cpp:490 169#, kde-format 170msgid "" 171"Blowfish in cipher-block chaining (CBC) mode is not supported by your " 172"installation of the Qt Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to " 173"install an additional provider plugin for QCA. Blowfish support is usually " 174"provided by the qca-ossl plugin." 175msgstr "" 176 177#: src/cipher.cpp:502 178#, kde-format 179msgid "" 180"Blowfish in electronic codebook (ECB) mode is not supported by your " 181"installation of the Qt Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to " 182"install an additional provider plugin for QCA. Blowfish support is usually " 183"provided by the qca-ossl plugin." 184msgstr "" 185 186#: src/common.cpp:26 187#, kde-format 188msgid "topic protection" 189msgstr "トピック保護" 190 191#: src/common.cpp:27 192#, kde-format 193msgid "no messages from outside" 194msgstr "チャンネル外部からのメッセージ禁止" 195 196#: src/common.cpp:28 197#, kde-format 198msgid "secret" 199msgstr "シークレット" 200 201#: src/common.cpp:29 202#, kde-format 203msgid "invite only" 204msgstr "招待のみ" 205 206#: src/common.cpp:30 207#, kde-format 208msgid "private" 209msgstr "プライベート" 210 211#: src/common.cpp:31 212#, kde-format 213msgid "moderated" 214msgstr "モデレート" 215 216#: src/common.cpp:32 src/irc/inputfilter.cpp:1333 217#, kde-format 218msgid "password protected" 219msgstr "パスワード保護" 220 221#: src/common.cpp:33 222#, kde-format 223msgid "anonymous" 224msgstr "匿名" 225 226#: src/common.cpp:34 227#, kde-format 228msgid "no colors allowed" 229msgstr "カラー禁止" 230 231#: src/common.cpp:35 232#, fuzzy, kde-format 233#| msgid "User &limit:" 234msgid "user limit" 235msgstr "人数制限(&L):" 236 237#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 238#: src/config/alias_config.cpp:162 src/config/highlight_config.cpp:215 239#: src/config/quickbuttons_config.cpp:198 240#: src/config/quickbuttons_configui.ui:89 src/urlcatcher.cpp:292 241#, kde-format 242msgid "New" 243msgstr "新規" 244 245#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView) 246#: src/config/alias_configui.ui:36 247#, kde-format 248msgid "Alias" 249msgstr "エイリアス" 250 251#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView) 252#: src/config/alias_configui.ui:41 253#, kde-format 254msgid "Replacement" 255msgstr "置換" 256 257#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 258#: src/config/alias_configui.ui:51 src/config/highlight_configui.ui:176 259#: src/config/ignore_configui.ui:130 260#, kde-format 261msgid "&New" 262msgstr "新規(&N)" 263 264#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 265#: src/config/alias_configui.ui:58 src/config/highlight_configui.ui:189 266#: src/config/ignore_configui.ui:137 267#, kde-format 268msgid "&Remove" 269msgstr "削除(&R)" 270 271#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) 272#: src/config/alias_configui.ui:88 273#, kde-format 274msgid "Alias:" 275msgstr "エイリアス:" 276 277#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel) 278#: src/config/alias_configui.ui:108 279#, kde-format 280msgid "Replacement:" 281msgstr "置換:" 282 283#: src/config/autoreplace_config.cpp:28 284#, kde-format 285msgid "Outgoing" 286msgstr "送信" 287 288#: src/config/autoreplace_config.cpp:29 289#, kde-format 290msgid "Incoming" 291msgstr "受信" 292 293#: src/config/autoreplace_config.cpp:30 294#, kde-format 295msgid "Both" 296msgstr "両方" 297 298#: src/config/autoreplace_config.cpp:252 299#, kde-format 300msgctxt "" 301"Fallback content for the \"Find:\" field of an auto-replace rule that gets " 302"set when the user leaves the field empty and e.g. switches to another rule " 303"in the list. It's identical to the default content of the field after adding " 304"a new auto-replace rule." 305msgid "New" 306msgstr "新規" 307 308#: src/config/autoreplace_config.cpp:289 309#, kde-format 310msgctxt "" 311"Default content of the \"Find:\" field of a newly-added auto-replace rule." 312msgid "New" 313msgstr "新規" 314 315#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView) 316#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) 317#: src/config/autoreplace_configui.ui:55 src/config/highlight_configui.ui:140 318#, kde-format 319msgid "RegEx" 320msgstr "正規表現" 321 322#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView) 323#: src/config/autoreplace_configui.ui:60 324#, kde-format 325msgid "Replace In" 326msgstr "対象" 327 328#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView) 329#: src/config/autoreplace_configui.ui:65 330#, kde-format 331msgid "Find" 332msgstr "検索文字列" 333 334#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView) 335#: src/config/autoreplace_configui.ui:70 336#, kde-format 337msgid "Replace With" 338msgstr "置換文字列" 339 340#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 341#: src/config/autoreplace_configui.ui:80 342#, kde-format 343msgid "Ne&w" 344msgstr "新規(&W)" 345 346#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 347#: src/config/autoreplace_configui.ui:87 348#, kde-format 349msgid "R&emove" 350msgstr "削除(&E)" 351 352#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) 353#: src/config/autoreplace_configui.ui:126 354#, kde-format 355msgid "Replace in:" 356msgstr "対象:" 357 358#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel) 359#: src/config/autoreplace_configui.ui:158 360#, kde-format 361msgid "Find:" 362msgstr "検索文字列:" 363 364#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel) 365#: src/config/autoreplace_configui.ui:190 366#, kde-format 367msgid "Replace with:" 368msgstr "置換文字列:" 369 370#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping) 371#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:33 372#, kde-format 373msgid "Enable &Timestamps" 374msgstr "タイムスタンプを有効にする(&T)" 375 376#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 377#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:42 378#, kde-format 379msgid "&Format:" 380msgstr "フォーマット(&F):" 381 382#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate) 383#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:62 384#, kde-format 385msgid "Sho&w dates" 386msgstr "日付を表示する(&W)" 387 388#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDateLine) 389#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:69 390#, kde-format 391msgid "Show date marker when date changes" 392msgstr "" 393 394#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog) 395#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:79 396#, kde-format 397msgid "Show &Backlog" 398msgstr "バックログを表示する(&B)" 399 400#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 401#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:88 402#, kde-format 403msgid "&Lines: " 404msgstr "行(&L):" 405 406#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 407#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:114 408#, kde-format 409msgid "&Layout" 410msgstr "レイアウト(&L)" 411 412#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic) 413#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:120 414#, kde-format 415msgid "&Show channel topic" 416msgstr "チャンネルトピックを表示する(&S)" 417 418#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons) 419#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:127 420#, kde-format 421msgid "Show channel &mode buttons" 422msgstr "チャンネルモードボタンを表示する(&M)" 423 424#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList) 425#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:134 426#, kde-format 427msgid "Show channel &nick list and quick buttons" 428msgstr "チャンネルニックリストとクイックボタンを表示する(&N)" 429 430#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost) 431#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:162 432#, kde-format 433msgid "Show hostmas&ks in nickname list" 434msgstr "ニックネームリストにホストマスクを表示する(&K)" 435 436#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames) 437#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:192 438#, kde-format 439msgid "Show real names in nickname list" 440msgstr "ニックネームリストに本名を表示する(&S)" 441 442#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons) 443#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:222 444#, kde-format 445msgid "Show &quick buttons" 446msgstr "クイックボタンを表示する(&Q)" 447 448#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox) 449#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:231 450#, kde-format 451msgid "Show bo&x to change own nickname" 452msgstr "ニックネーム変更ボックスを表示する(&X)" 453 454#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar) 455#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:238 456#, kde-format 457msgid "Show sc&rollbar" 458msgstr "スクロールバーを表示する(&R)" 459 460#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage) 461#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:251 462#, kde-format 463msgid "Enable Back&ground Image" 464msgstr "背景画像を使う(&G)" 465 466#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 467#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:260 468#, kde-format 469msgid "P&ath:" 470msgstr "パス(&A):" 471 472#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget) 473#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 474#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:29 src/identitydialog.ui:191 475#, kde-format 476msgid "General" 477msgstr "全般" 478 479#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep) 480#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:35 481#, kde-format 482msgid "" 483"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character" 484msgstr "ASCII BEL (0x07) 制御文字を受信したときにシステムベルを鳴らします。" 485 486#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep) 487#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:38 488#, kde-format 489msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL" 490msgstr "ASCII BEL を受信したらシステムベルを鳴らす(&Y)" 491 492#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents) 493#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:45 494#, kde-format 495msgid "Hide &Join/Part/Nick events" 496msgstr "参加/退出/ニックイベントを隠す(&J)" 497 498#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion) 499#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:52 500#, no-c-format, kde-format 501msgid "" 502"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts " 503"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a " 504"text bold." 505msgstr "" 506"サーバにテキストを送るときに変数を展開しません。変数は '%' で始まります。例え" 507"ば、%B はテキストをボールド体にするために必要な文字に展開されます。" 508 509#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion) 510#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:55 511#, no-c-format, kde-format 512msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion" 513msgstr "%C, %B, %G などの変数を展開しない(&X)" 514 515#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane) 516#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:62 517#, kde-format 518msgid "&Redirect status messages to the server status window" 519msgstr "ステータスメッセージをサーバステータスウィンドウにも表示する(&R)" 520 521#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes) 522#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:69 523#, kde-format 524msgid "" 525"Keep channel mode string as a combination of characters instead of " 526"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no " 527"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'" 528msgstr "" 529"チャンネルモードを表す文字の組み合わせを人間が理解できる言葉に置き換えませ" 530"ん。例えば「*** チャンネルモード: チャンネル外部からのメッセージ禁止」は " 531"「*** チャンネルモード: n」になります。" 532 533#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes) 534#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:72 535#, kde-format 536msgid "Show raw mode characters (e.g. +o) instead of descriptions" 537msgstr "" 538 539#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_ScrollbackMax) 540#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) 541#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:85 542#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:98 543#, kde-format 544msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited" 545msgstr "バッファに保持する行数。0 は無制限。" 546 547#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectCount) 548#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_ScrollbackMax) 549#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:88 550#: src/config/connectionbehavior_config.ui:77 551#, kde-format 552msgid "Unlimited" 553msgstr "無制限" 554 555#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 556#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:101 557#, fuzzy, kde-format 558#| msgid "Scroll&back limit:" 559msgid "Scrollbac&k limit:" 560msgstr "スクロールバック制限(&B):" 561 562#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActive) 563#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:135 564#, kde-format 565msgid "" 566"If checked, only events concerning active and watched nicks will be " 567"displayed." 568msgstr "" 569 570#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActive) 571#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:138 572#, kde-format 573msgid "Except for watched nicks and nicks active within the" 574msgstr "" 575 576#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold) 577#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:155 578#, kde-format 579msgctxt "" 580"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the" 581msgid "last 10 min" 582msgstr "" 583 584#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold) 585#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:160 586#, fuzzy, kde-format 587#| msgid "1 hour" 588#| msgid_plural "%1 hours" 589msgctxt "" 590"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the" 591msgid "last hour" 592msgstr "%1時" 593 594#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold) 595#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:165 596#, fuzzy, kde-format 597#| msgid "1 day" 598#| msgid_plural "%1 days" 599msgctxt "" 600"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the" 601msgid "last day" 602msgstr "%1日" 603 604#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold) 605#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:170 606#, fuzzy, kde-format 607#| msgid "Fast Queue" 608msgctxt "" 609"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the" 610msgid "last week" 611msgstr "速いキュー" 612 613#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2) 614#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:196 615#, kde-format 616msgid "Marker Lines" 617msgstr "しおり" 618 619#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine) 620#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:202 621#, kde-format 622msgid "" 623"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat " 624"window or minimize the application." 625msgstr "" 626"他のチャットウィンドウに切り替えたときや、アプリケーションを最小化したとき" 627"に、チャットウィンドウにしおりを挿入します。" 628 629#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine) 630#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:205 631#, kde-format 632msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden" 633msgstr "非表示になったチャットウィンドウにしおりを挿入する" 634 635#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange) 636#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:236 637#, kde-format 638msgid "Move the line only when new text is about to be shown" 639msgstr "新しいテキストが表示される直前に行を移動する" 640 641#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews) 642#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:245 643#, kde-format 644msgid "Show manually inserted lines in all chat windows" 645msgstr "すべてのチャットウィンドウにしおりを表示する" 646 647#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled) 648#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:255 649#, kde-format 650msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)" 651msgstr "自動ユーザ情報取得 (/WHO) を有効にする" 652 653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 654#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:267 655#, fuzzy, kde-format 656#| msgid "Max. number of users in a channel:" 657msgid "&Max. number of users in a channel:" 658msgstr "チャンネルの最大人数:" 659 660#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl) 661#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:299 662#, fuzzy, kde-format 663#| msgid "Update interval:" 664msgid "Update inter&val:" 665msgstr "更新間隔:" 666 667#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 668#: src/config/colorsappearance_config.ui:30 669#, kde-format 670msgid "Custom Colors" 671msgstr "カスタムカラー" 672 673#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor) 674#: src/config/colorsappearance_config.ui:36 675#, kde-format 676msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list" 677msgstr "入力ボックス、ニックネームリスト、タブリストに指定した色を使う(&U)" 678 679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 680#: src/config/colorsappearance_config.ui:273 681#, kde-format 682msgid "&Background:" 683msgstr "背景色(&B):" 684 685#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 686#: src/config/colorsappearance_config.ui:286 687#, kde-format 688msgid "&Server message:" 689msgstr "サーバメッセージ(&S):" 690 691#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 692#: src/config/colorsappearance_config.ui:299 693#, kde-format 694msgid "H&yperlink:" 695msgstr "ハイパーリンク(&Y):" 696 697#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 698#: src/config/colorsappearance_config.ui:312 699#, kde-format 700msgid "Channel &message:" 701msgstr "チャンネルメッセージ(&M):" 702 703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 704#: src/config/colorsappearance_config.ui:325 705#, kde-format 706msgid "Actio&n:" 707msgstr "アクション(&N):" 708 709#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 710#: src/config/colorsappearance_config.ui:338 711#, kde-format 712msgid "Bac&klog:" 713msgstr "バックログ(&K):" 714 715# ACCELERATOR changed by translator 716#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 717#: src/config/colorsappearance_config.ui:351 718#, kde-format 719msgid "Comman&d message:" 720msgstr "コマンドメッセージ(&E):" 721 722#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) 723#: src/config/colorsappearance_config.ui:364 724#, kde-format 725msgid "&Query message:" 726msgstr "クエリーメッセージ(&Q):" 727 728#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9) 729#: src/config/colorsappearance_config.ui:377 730#, kde-format 731msgid "&Timestamp:" 732msgstr "タイムスタンプ(&T):" 733 734#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10) 735#: src/config/colorsappearance_config.ui:390 736#, kde-format 737msgid "A<ernate background:" 738msgstr "もう一つの背景色(&L):" 739 740#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks) 741#: src/config/colorsappearance_config.ui:409 742#, kde-format 743msgid "Colored Nicks" 744msgstr "カラーニック" 745 746#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) 747#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6) 748#: src/config/colorsappearance_config.ui:424 749#: src/config/colorsappearance_config.ui:868 750#, kde-format 751msgid "5:" 752msgstr "5:" 753 754#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 755#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5) 756#: src/config/colorsappearance_config.ui:447 757#: src/config/colorsappearance_config.ui:878 758#, kde-format 759msgid "4:" 760msgstr "4:" 761 762#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 763#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4) 764#: src/config/colorsappearance_config.ui:470 765#: src/config/colorsappearance_config.ui:794 766#, kde-format 767msgid "3:" 768msgstr "3:" 769 770#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 771#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3) 772#: src/config/colorsappearance_config.ui:500 773#: src/config/colorsappearance_config.ui:778 774#, kde-format 775msgid "2:" 776msgstr "2:" 777 778#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) 779#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14) 780#: src/config/colorsappearance_config.ui:587 781#: src/config/colorsappearance_config.ui:838 782#, kde-format 783msgid "0:" 784msgstr "0:" 785 786#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) 787#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2) 788#: src/config/colorsappearance_config.ui:610 789#: src/config/colorsappearance_config.ui:762 790#, kde-format 791msgid "1:" 792msgstr "1:" 793 794#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) 795#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8) 796#: src/config/colorsappearance_config.ui:672 797#: src/config/colorsappearance_config.ui:848 798#, kde-format 799msgid "7:" 800msgstr "7:" 801 802#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 803#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7) 804#: src/config/colorsappearance_config.ui:688 805#: src/config/colorsappearance_config.ui:858 806#, kde-format 807msgid "6:" 808msgstr "6:" 809 810#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 811#: src/config/colorsappearance_config.ui:700 812#, kde-format 813msgid "&Own nick color:" 814msgstr "自分のニックカラー(&O):" 815 816#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes) 817#: src/config/colorsappearance_config.ui:744 818#, kde-format 819msgid "" 820"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed " 821"in your chat window as colored text. You can add color codes to your " 822"messages, by selecting Insert -> IRC Color" 823msgstr "" 824"このオプションを有効にすると、IRC メッセージに追加されたカラーコードはカラー" 825"テキストとしてチャットウィンドウに表示されます。「挿入」->「IRC カラー」で" 826"メッセージにカラーコードを追加できます。" 827 828# ACCELERATOR changed by translator 829#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes) 830#: src/config/colorsappearance_config.ui:747 831#, kde-format 832msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages" 833msgstr "IRC メッセージ中のカラーテキストを許可する(&I)" 834 835#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12) 836#: src/config/colorsappearance_config.ui:1051 837#, kde-format 838msgid "11:" 839msgstr "11:" 840 841#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10) 842#: src/config/colorsappearance_config.ui:1082 843#, kde-format 844msgid "9:" 845msgstr "9:" 846 847#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9) 848#: src/config/colorsappearance_config.ui:1092 849#, kde-format 850msgid "8:" 851msgstr "8:" 852 853#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11) 854#: src/config/colorsappearance_config.ui:1102 855#, kde-format 856msgid "10:" 857msgstr "10:" 858 859#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13) 860#: src/config/colorsappearance_config.ui:1183 861#, kde-format 862msgid "12:" 863msgstr "12:" 864 865#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16) 866#: src/config/colorsappearance_config.ui:1200 867#, kde-format 868msgid "15:" 869msgstr "15:" 870 871#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15) 872#: src/config/colorsappearance_config.ui:1224 873#, kde-format 874msgid "14:" 875msgstr "14:" 876 877#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) 878#: src/config/colorsappearance_config.ui:1234 879#, kde-format 880msgid "13:" 881msgstr "13:" 882 883#: src/config/connectionbehavior_config.cpp:29 src/config/dcc_config.cpp:31 884#: src/config/settingsdialog.cpp:115 885#, fuzzy, kde-format 886#| msgid "1 second" 887#| msgid_plural "%1 seconds" 888msgid " second" 889msgid_plural " seconds" 890msgstr[0] "%1秒" 891msgstr[1] "" 892 893# ACCELERATOR added by translator 894#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect) 895#: src/config/connectionbehavior_config.ui:26 896#, kde-format 897msgid "Enable Automatic Reconnect" 898msgstr "自動的に再接続する(&E)" 899 900#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel) 901#: src/config/connectionbehavior_config.ui:35 902#, kde-format 903msgid "Reconnect delay:" 904msgstr "再接続までの遅延:" 905 906#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 907#: src/config/connectionbehavior_config.ui:48 908#, kde-format 909msgid "Reconnection attempts:" 910msgstr "再接続の試行回数:" 911 912#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox) 913#: src/config/connectionbehavior_config.ui:87 914#, kde-format 915msgid "Debug" 916msgstr "デバッグ" 917 918#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog) 919#: src/config/connectionbehavior_config.ui:93 920#, kde-format 921msgid "Show raw &log window when connecting" 922msgstr "接続時に生ログウィンドウを表示する(&L)" 923 924#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGBox) 925#: src/config/connectionbehavior_config.ui:103 926#, kde-format 927msgid "Encryption" 928msgstr "暗号" 929 930#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 931#: src/config/connectionbehavior_config.ui:109 932#, kde-format 933msgid "Default encryption type:" 934msgstr "デフォルトの暗号タイプ:" 935 936#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_EncryptionType) 937#: src/config/connectionbehavior_config.ui:118 938#, kde-format 939msgid "" 940"ECB or Electronic Codebook mode is supported by many encryption clients like " 941"FiSH and Mircryption however it is generally considered to be insecure.\n" 942"\n" 943"CBC or Cipher Block Chaining mode is not supported by FiSH but is supported " 944"by Mircryption. If you are going to use key exchange it is best to first " 945"find out if your peer has a client that can use CBC otherwise you will be " 946"able to see what they are saying, but they will not be able to read what you " 947"are saying." 948msgstr "" 949 950#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EncryptionType) 951#: src/config/connectionbehavior_config.ui:122 952#, kde-format 953msgid "Electronic Codebook (ECB)" 954msgstr "" 955 956#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EncryptionType) 957#: src/config/connectionbehavior_config.ui:127 958#, kde-format 959msgid "Cipher-Block Chaining (CBC)" 960msgstr "" 961 962#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ProxyEnabled) 963#: src/config/connectionbehavior_config.ui:138 964#, kde-format 965msgid "Proxy" 966msgstr "" 967 968#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) 969#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authTypeLabel) 970#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) 971#: src/config/connectionbehavior_config.ui:150 972#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:23 src/identitydialog.ui:243 973#, kde-format 974msgid "Type:" 975msgstr "タイプ:" 976 977#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ProxyType) 978#: src/config/connectionbehavior_config.ui:161 979#, kde-format 980msgid "Socks v5" 981msgstr "Socks v5" 982 983#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ProxyType) 984#: src/config/connectionbehavior_config.ui:166 985#, kde-format 986msgid "HTTP" 987msgstr "HTTP" 988 989#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) 990#: src/config/connectionbehavior_config.ui:174 991#, kde-format 992msgid "Address:" 993msgstr "アドレス:" 994 995#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) 996#: src/config/connectionbehavior_config.ui:188 997#, kde-format 998msgid "Port:" 999msgstr "ポート:" 1000 1001#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) 1002#: src/config/connectionbehavior_config.ui:208 1003#, kde-format 1004msgid "Username:" 1005msgstr "ユーザ名:" 1006 1007#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) 1008#: src/config/connectionbehavior_config.ui:222 1009#, kde-format 1010msgid "Password:" 1011msgstr "パスワード:" 1012 1013#: src/config/dcc_config.cpp:30 1014#, fuzzy, kde-format 1015#| msgid " bytes" 1016msgid " byte" 1017msgid_plural " bytes" 1018msgstr[0] " バイト" 1019msgstr[1] " バイト" 1020 1021#: src/config/dcc_config.cpp:81 1022#, kde-format 1023msgid "Network Interface" 1024msgstr "ネットワークインターフェース" 1025 1026#: src/config/dcc_config.cpp:82 1027#, kde-format 1028msgid "Reply From IRC Server" 1029msgstr "IRC サーバからの応答" 1030 1031#: src/config/dcc_config.cpp:83 1032#, kde-format 1033msgid "Specify Manually" 1034msgstr "手動設定" 1035 1036#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI) 1037#: src/config/dcc_configui.ui:18 1038#, kde-format 1039msgid "DCC_Settings" 1040msgstr "DCC 設定" 1041 1042#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl) 1043#: src/config/dcc_configui.ui:28 1044#, kde-format 1045msgid "Download &folder:" 1046msgstr "ダウンロードフォルダ(&F):" 1047 1048# ACCELERATOR changed by translator 1049#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner) 1050#: src/config/dcc_configui.ui:53 1051#, kde-format 1052msgid "&Add sender to file name" 1053msgstr "ファイル名に送信者の名前を追加する(&S)" 1054 1055#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder) 1056#: src/config/dcc_configui.ui:60 1057#, kde-format 1058msgid "Cr&eate folder for sender" 1059msgstr "送信者別にフォルダを作成する(&E)" 1060 1061#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore) 1062#: src/config/dcc_configui.ui:67 1063#, kde-format 1064msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending" 1065msgstr "送信する前にファイル名に含まれる空白をアンダースコアに置き換える" 1066 1067#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet) 1068#: src/config/dcc_configui.ui:77 1069#, kde-format 1070msgid "Automaticall&y accept download offer" 1071msgstr "自動的にダウンロードの提案を受け入れる(&Y)" 1072 1073#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume) 1074#: src/config/dcc_configui.ui:84 1075#, kde-format 1076msgid "Au&tomatically resume download" 1077msgstr "自動的にダウンロードをレジュームする(&T)" 1078 1079#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend) 1080#: src/config/dcc_configui.ui:91 1081#, kde-format 1082msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)" 1083msgstr "高速 DCC 送信を使う(&N) (使えないクライアントがあるかもしれません)" 1084 1085#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend) 1086#: src/config/dcc_configui.ui:98 1087#, kde-format 1088msgid "Enable passive DCC send" 1089msgstr "パッシブ DCC 送信を有効にする" 1090 1091#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccChatAutoAccept) 1092#: src/config/dcc_configui.ui:108 1093#, kde-format 1094msgid "Automatically accept DCC chat offer" 1095msgstr "自動的に DCC チャットの提案を受け入れる" 1096 1097#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccUPnP) 1098#: src/config/dcc_configui.ui:115 1099#, kde-format 1100msgid "Enable UPnP for NAT traversal" 1101msgstr "" 1102 1103#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback) 1104#: src/config/dcc_configui.ui:124 1105#, kde-format 1106msgid "" 1107"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over " 1108"IPv4 interface set here" 1109msgstr "" 1110"このオプションを有効にすると、IPv6 接続の DCC 転送は、ここで設定した IPv4 イ" 1111"ンターフェースで実行されます。" 1112 1113#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback) 1114#: src/config/dcc_configui.ui:127 1115#, kde-format 1116msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:" 1117msgstr "DCC 送信では IPv4 にフォールバックする(&4):" 1118 1119#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 1120#: src/config/dcc_configui.ui:156 1121#, kde-format 1122msgid "DCC send t&imeout:" 1123msgstr "DCC 送信タイムアウト(&I):" 1124 1125#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 1126#: src/config/dcc_configui.ui:179 1127#, kde-format 1128msgid "Buffer si&ze:" 1129msgstr "バッファサイズ(&Z):" 1130 1131#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 1132#: src/config/dcc_configui.ui:207 1133#, kde-format 1134msgid "IP" 1135msgstr "IP" 1136 1137#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1138#: src/config/dcc_configui.ui:213 1139#, kde-format 1140msgid "&Method to get own IP:" 1141msgstr "自分の IP を取得する方法(&M):" 1142 1143#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP) 1144#: src/config/dcc_configui.ui:229 1145#, kde-format 1146msgid "O&wn IP:" 1147msgstr "自分の IP(&W):" 1148 1149#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 1150#: src/config/dcc_configui.ui:248 1151#, kde-format 1152msgid "Ports" 1153msgstr "ポート" 1154 1155#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts) 1156#: src/config/dcc_configui.ui:254 1157#, kde-format 1158msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:" 1159msgstr "DCC 転送サーバに特定のポートを使う(&P):" 1160 1161#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 1162#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 1163#: src/config/dcc_configui.ui:279 src/config/dcc_configui.ui:332 1164#, kde-format 1165msgid "to" 1166msgstr "〜" 1167 1168#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts) 1169#: src/config/dcc_configui.ui:307 1170#, kde-format 1171msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:" 1172msgstr "DCC チャットに特定のポートを使う(&O):" 1173 1174#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont) 1175#: src/config/fontappearance_config.ui:28 1176#, kde-format 1177msgid "Chat text:" 1178msgstr "チャット:" 1179 1180#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont) 1181#: src/config/fontappearance_config.ui:45 1182#, kde-format 1183msgid "Nickname list:" 1184msgstr "ニックネームリスト:" 1185 1186#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont) 1187#: src/config/fontappearance_config.ui:62 1188#, kde-format 1189msgid "Tab bar:" 1190msgstr "タブバー:" 1191 1192#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD) 1193#: src/config/fontappearance_config.ui:76 1194#, kde-format 1195msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font" 1196msgstr "MOTD (今日のメッセージ) を等幅フォントで表示します。" 1197 1198#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD) 1199#: src/config/fontappearance_config.ui:79 1200#, kde-format 1201msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages" 1202msgstr "MOTD メッセージに等幅フォントを使う(&X)" 1203 1204#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks) 1205#: src/config/fontappearance_config.ui:86 1206#, kde-format 1207msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view" 1208msgstr "チャットビューで送信者のニックネームをボールド体で表示する(&B)" 1209 1210# ACCELERATOR added by translator 1211#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon) 1212#: src/config/generalbehavior_configui.ui:26 1213#, kde-format 1214msgid "Enable System Tray" 1215msgstr "システムトレイを有効にする(&T)" 1216 1217#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify) 1218#: src/config/generalbehavior_configui.ui:38 1219#, kde-format 1220msgid "&Use system tray for new message notification" 1221msgstr "新しいメッセージの通知にシステムトレイを使う(&U)" 1222 1223#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick) 1224#: src/config/generalbehavior_configui.ui:66 1225#, kde-format 1226msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used" 1227msgstr "強調表示が発生または現在のニックが使用されたときにのみ通知する(&N)" 1228 1229#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup) 1230#: src/config/generalbehavior_configui.ui:75 1231#, kde-format 1232msgid "Hide window on startup" 1233msgstr "起動時にウィンドウを表示しない" 1234 1235#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel) 1236#: src/config/generalbehavior_configui.ui:85 1237#, kde-format 1238msgid "Nickname Completion" 1239msgstr "ニックネーム補完" 1240 1241#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl) 1242#: src/config/generalbehavior_configui.ui:91 1243#, kde-format 1244msgid "Completion &mode:" 1245msgstr "補完モード(&M):" 1246 1247#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode) 1248#: src/config/generalbehavior_configui.ui:105 1249#, fuzzy, kde-format 1250#| msgid "Online Since:" 1251msgid "Inline Cycle" 1252msgstr "接続開始:" 1253 1254#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode) 1255#: src/config/generalbehavior_configui.ui:110 1256#, kde-format 1257msgid "Shell-Like" 1258msgstr "シェル風" 1259 1260#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode) 1261#: src/config/generalbehavior_configui.ui:115 1262#, kde-format 1263msgid "Shell-Like with Completion Box" 1264msgstr "候補ボックス付きシェル風" 1265 1266#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel) 1267#: src/config/generalbehavior_configui.ui:123 1268#, kde-format 1269msgid "Suffi&x at start of line:" 1270msgstr "行頭の場合の接尾辞(&X):" 1271 1272#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1273#: src/config/generalbehavior_configui.ui:141 1274#, kde-format 1275msgid "&Elsewhere:" 1276msgstr "その他の場合(&E):" 1277 1278#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive) 1279#: src/config/generalbehavior_configui.ui:172 1280#, kde-format 1281msgid "Case sensitive" 1282msgstr "大文字と小文字を区別" 1283 1284#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox) 1285#: src/config/generalbehavior_configui.ui:185 1286#, kde-format 1287msgid "Miscellaneous" 1288msgstr "" 1289 1290# ACCELERATOR changed by translator 1291#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway) 1292#: src/config/generalbehavior_configui.ui:191 1293#, kde-format 1294msgid "Disable notifications while &away" 1295msgstr "離席中は通知を無効にする(&W)" 1296 1297#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser) 1298#: src/config/generalbehavior_configui.ui:200 1299#, kde-format 1300msgid "Use custom web &browser:" 1301msgstr "指定したウェブブラウザを使う(&B):" 1302 1303# ACCELERATOR changed by translator 1304#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel) 1305#: src/config/generalbehavior_configui.ui:216 1306#, kde-format 1307msgid "Comman&d char:" 1308msgstr "コマンド接頭辞(&R):" 1309 1310#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled) 1311#: src/config/generalbehavior_configui.ui:244 1312#, kde-format 1313msgid "Use custom &version reply:" 1314msgstr "カスタムバージョン応答を使う(&V):" 1315 1316#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply) 1317#: src/config/generalbehavior_configui.ui:254 1318#, kde-format 1319msgid "" 1320"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests." 1321"</qt>" 1322msgstr "" 1323"<qt>ここで <b>CTCP <i>Version</i></b> に対する応答をカスタマイズできます。</" 1324"qt>" 1325 1326# ACCELERATOR added by translator 1327#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox) 1328#: src/config/generalbehavior_configui.ui:263 1329#, kde-format 1330msgid "Input box expands with text" 1331msgstr "入力ボックスをテキストに合わせて拡大する(&I)" 1332 1333#: src/config/highlight_config.cpp:31 1334#, kde-format 1335msgid "Select Sound File" 1336msgstr "サウンドファイルを選択" 1337 1338#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled) 1339#: src/config/highlight_configui.ui:29 1340#, kde-format 1341msgid "Ena&ble sound for highlights" 1342msgstr "強調表示に対してサウンドを有効にする(&B)" 1343 1344#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick) 1345#: src/config/highlight_configui.ui:56 1346#, kde-format 1347msgid "Alwa&ys highlight own current nick:" 1348msgstr "現在の自分のニックネームを強調表示する(&Y):" 1349 1350#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines) 1351#: src/config/highlight_configui.ui:63 1352#, kde-format 1353msgid "Always highlight own &lines:" 1354msgstr "自分の発言を強調表示する(&L):" 1355 1356#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 1357#: src/config/highlight_configui.ui:118 1358#, kde-format 1359msgid "Highlight List" 1360msgstr "強調表示リスト" 1361 1362#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) 1363#: src/config/highlight_configui.ui:145 1364#, kde-format 1365msgid "Highlights" 1366msgstr "強調表示" 1367 1368#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) 1369#: src/config/highlight_configui.ui:150 1370#, kde-format 1371msgid "Sound" 1372msgstr "サウンド" 1373 1374#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) 1375#: src/config/highlight_configui.ui:155 1376#, kde-format 1377msgid "Auto Text" 1378msgstr "自動応答" 1379 1380#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) 1381#: src/config/highlight_configui.ui:160 1382#, fuzzy, kde-format 1383#| msgid "Chat Window" 1384msgid "Chat Windows" 1385msgstr "チャットウィンドウ" 1386 1387#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel) 1388#: src/config/highlight_configui.ui:222 1389#, kde-format 1390msgid "&Pattern:" 1391msgstr "パターン(&P):" 1392 1393#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel) 1394#: src/config/highlight_configui.ui:251 1395#, kde-format 1396msgid "Color:" 1397msgstr "色:" 1398 1399#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel) 1400#: src/config/highlight_configui.ui:274 1401#, kde-format 1402msgid "&Sound:" 1403msgstr "サウンド(&S):" 1404 1405#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL) 1406#: src/config/highlight_configui.ui:298 1407#, kde-format 1408msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" 1409msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" 1410 1411#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn) 1412#: src/config/highlight_configui.ui:314 1413#, kde-format 1414msgid "Test sound" 1415msgstr "サウンドをテスト" 1416 1417#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel) 1418#: src/config/highlight_configui.ui:329 1419#, fuzzy, kde-format 1420#| msgid "&Auto text:" 1421msgid "A&uto text:" 1422msgstr "自動応答(&A):" 1423 1424#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chatWindowsLabel) 1425#: src/config/highlight_configui.ui:352 1426#, fuzzy, kde-format 1427#| msgid "Chat Window" 1428msgid "Chat windows:" 1429msgstr "チャットウィンドウ" 1430 1431#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, chatWindowsInput) 1432#: src/config/highlight_configui.ui:374 1433#, kde-format 1434msgid "" 1435"This highlight will only be searched for in chat windows listed here by " 1436"name, or in all chat windows if the field is left empty. Multiple names have " 1437"to be separated by commas." 1438msgstr "" 1439 1440#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, enableNotificationsLabel) 1441#: src/config/highlight_configui.ui:384 1442#, fuzzy, kde-format 1443#| msgid "Enable Notifications" 1444msgid "Enable ¬ifications:" 1445msgstr "通知を有効にする" 1446 1447#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView) 1448#: src/config/ignore_configui.ui:45 1449#, kde-format 1450msgid "Pattern" 1451msgstr "パターン" 1452 1453#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView) 1454#: src/config/ignore_configui.ui:50 src/dcc/transferlistmodel.cpp:44 1455#, kde-format 1456msgid "Type" 1457msgstr "タイプ" 1458 1459#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1460#: src/config/ignore_configui.ui:58 1461#, kde-format 1462msgid "Pattern:" 1463msgstr "パターン:" 1464 1465#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes) 1466#: src/config/ignore_configui.ui:77 1467#, kde-format 1468msgid "Message Types" 1469msgstr "メッセージタイプ" 1470 1471#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP) 1472#: src/config/ignore_configui.ui:83 src/dcc/chatcontainer.cpp:314 1473#: src/irc/inputfilter.cpp:244 src/irc/inputfilter.cpp:252 1474#: src/irc/inputfilter.cpp:269 src/irc/inputfilter.cpp:277 1475#: src/irc/inputfilter.cpp:433 src/irc/inputfilter.cpp:444 1476#: src/irc/inputfilter.cpp:466 src/irc/inputfilter.cpp:515 1477#: src/irc/inputfilter.cpp:543 src/irc/outputfilter.cpp:843 1478#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:38 1479#, kde-format 1480msgid "CTCP" 1481msgstr "CTCP" 1482 1483#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel) 1484#: src/config/ignore_configui.ui:90 src/irc/inputfilter.cpp:2384 1485#: src/irc/inputfilter.cpp:2388 src/irc/invitedialog.cpp:168 1486#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:35 1487#, kde-format 1488msgid "Channel" 1489msgstr "チャンネル" 1490 1491#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC) 1492#: src/config/ignore_configui.ui:97 src/dcc/chatcontainer.cpp:112 1493#: src/dcc/chatcontainer.cpp:119 src/dcc/chatcontainer.cpp:123 1494#: src/dcc/chatcontainer.cpp:130 src/irc/inputfilter.cpp:353 1495#: src/irc/inputfilter.cpp:369 src/irc/inputfilter.cpp:385 1496#: src/irc/inputfilter.cpp:414 src/irc/inputfilter.cpp:422 1497#: src/irc/server.cpp:2407 src/irc/server.cpp:2537 src/irc/server.cpp:2549 1498#: src/irc/server.cpp:2561 src/irc/server.cpp:2696 src/irc/server.cpp:2752 1499#: src/irc/server.cpp:2823 src/irc/server.cpp:2828 src/irc/server.cpp:2840 1500#: src/irc/server.cpp:2843 src/irc/server.cpp:2857 src/irc/server.cpp:2864 1501#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:39 1502#, kde-format 1503msgid "DCC" 1504msgstr "DCC" 1505 1506#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice) 1507#: src/config/ignore_configui.ui:104 src/irc/inputfilter.cpp:492 1508#: src/irc/inputfilter.cpp:557 src/irc/inputfilter.cpp:562 1509#: src/irc/inputfilter.cpp:568 src/irc/inputfilter.cpp:787 1510#: src/irc/inputfilter.cpp:1694 src/irc/outputfilter.cpp:659 1511#: src/irc/outputfilter.cpp:894 src/irc/server.cpp:4348 src/irc/server.cpp:4377 1512#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:37 1513#, kde-format 1514msgid "Notice" 1515msgstr "Notice" 1516 1517#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery) 1518#: src/config/ignore_configui.ui:111 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:36 1519#, kde-format 1520msgid "Query" 1521msgstr "クエリー (1対1で会話)" 1522 1523#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvite) 1524#: src/config/ignore_configui.ui:118 src/irc/inputfilter.cpp:684 1525#: src/irc/inputfilter.cpp:1763 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:40 1526#, kde-format 1527msgid "Invite" 1528msgstr "招待" 1529 1530#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAllButton) 1531#: src/config/ignore_configui.ui:144 1532#, kde-format 1533msgid "Remove &All" 1534msgstr "すべて削除(&A)" 1535 1536#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) 1537#: src/config/konversation.kcfg:225 1538#, kde-format 1539msgid "Hide the scrollbar" 1540msgstr "スクロールバーを隠す" 1541 1542#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) 1543#: src/config/konversation.kcfg:231 1544#, kde-format 1545msgid "" 1546"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type" 1547msgstr "IRC の入力行で逐次スペルチェックを使用する場合は有効にしてください。" 1548 1549#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) 1550#: src/config/konversation.kcfg:240 1551#, kde-format 1552msgid "" 1553"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up." 1554msgstr "" 1555"これを有効にすると、テキストが幅いっぱいまで入力されると、入力ボックスが縦に" 1556"広がります。" 1557 1558#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) 1559#: src/config/konversation.kcfg:274 1560#, kde-format 1561msgid "Start with hidden main window" 1562msgstr "メインウィンドウを表示せずに起動する" 1563 1564#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) 1565#: src/config/konversation.kcfg:313 1566#, kde-format 1567msgid "&Show real names next to nicknames" 1568msgstr "ニックネームの横に本名を表示する(&S)" 1569 1570#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List) 1571#: src/config/konversation.kcfg:527 1572#, kde-format 1573msgid "Open Watched Nicks tab at application startup" 1574msgstr "起動時にニックのオンライン状況タブを表示する" 1575 1576#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log) 1577#: src/config/log_config.ui:24 1578#, kde-format 1579msgid "&Enable Logging" 1580msgstr "ログを保存する(&E)" 1581 1582#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrivateOnly) 1583#: src/config/log_config.ui:33 1584#, kde-format 1585msgid "Only log private conversations (queries, DCC chats)" 1586msgstr "" 1587 1588#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog) 1589#: src/config/log_config.ui:40 1590#, kde-format 1591msgid "Enable &lower case logfile names" 1592msgstr "ログファイル名に小文字を使う(&L)" 1593 1594# ACCELERATOR changed by translator 1595#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog) 1596#: src/config/log_config.ui:47 1597#, kde-format 1598msgid "&Append hostname to logfile names" 1599msgstr "ログファイル名にホスト名を追加する(&T)" 1600 1601#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1602#: src/config/log_config.ui:54 1603#, kde-format 1604msgid "Logfile &path:" 1605msgstr "ログファイルのパス(&P):" 1606 1607#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer) 1608#: src/config/log_config.ui:77 1609#, kde-format 1610msgid "Use system text editor to open logs" 1611msgstr "" 1612 1613#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:45 1614#, kde-format 1615msgid "Normal Users" 1616msgstr "通常ユーザ" 1617 1618#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:46 1619#, kde-format 1620msgid "Voice (+v)" 1621msgstr "発言権所持者 (+v)" 1622 1623#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:47 1624#, kde-format 1625msgid "Halfops (+h)" 1626msgstr "サブオペレータ (+h)" 1627 1628#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:48 1629#, kde-format 1630msgid "Operators (+o)" 1631msgstr "オペレータ (+o)" 1632 1633#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:49 1634#, kde-format 1635msgid "Channel Admins (+p)" 1636msgstr "チャンネル管理者 (+p)" 1637 1638#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:50 1639#, kde-format 1640msgid "Channel Owners (+q)" 1641msgstr "チャンネル所有者 (+q)" 1642 1643# ACCELERATOR changed by translator 1644#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 1645#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:26 1646#, kde-format 1647msgid "&Command to be executed on double click:" 1648msgstr "ダブルクリックしたときに実行するコマンド(&T):" 1649 1650#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive) 1651#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:39 1652#, kde-format 1653msgid "Sort case &insensitive" 1654msgstr "大文字小文字を区別せずにソートする(&I)" 1655 1656#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity) 1657#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:46 1658#, kde-format 1659msgid "Sort by &activity" 1660msgstr "活発さでソートする(&A)" 1661 1662#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus) 1663#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:59 1664#, kde-format 1665msgid "Sort b&y user status" 1666msgstr "ユーザの状態でソートする(&Y)" 1667 1668#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel) 1669#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:72 1670#, kde-format 1671msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)" 1672msgstr "(ドラッグ&ドロップでソート順を変更できます)" 1673 1674#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder) 1675#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:98 src/irc/channel.cpp:1830 1676#: src/irc/channelnick.cpp:196 src/irc/inputfilter.cpp:911 1677#: src/irc/inputfilter.cpp:964 src/irc/inputfilter.cpp:1352 1678#: src/irc/inputfilter.cpp:1356 src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:313 1679#, kde-format 1680msgid "Mode" 1681msgstr "モード" 1682 1683#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder) 1684#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:103 1685#, kde-format 1686msgid "Explanation" 1687msgstr "説明" 1688 1689#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD) 1690#: src/config/osd_configui.ui:35 1691#, kde-format 1692msgid "&Enable On Screen Display" 1693msgstr "オンスクリーンディスプレイ (OSD) を使う(&E)" 1694 1695#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 1696#: src/config/osd_configui.ui:45 1697#, kde-format 1698msgid "On &Screen Display" 1699msgstr "オンスクリーンディスプレイ(&S)" 1700 1701# ACCELERATOR changed by translator 1702#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow) 1703#: src/config/osd_configui.ui:54 1704#, kde-format 1705msgid "&Draw shadows" 1706msgstr "影を描画する(&R)" 1707 1708#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1709#: src/config/osd_configui.ui:67 1710#, kde-format 1711msgid "OSD font:" 1712msgstr "OSD フォント:" 1713 1714#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 1715#: src/config/osd_configui.ui:135 1716#, kde-format 1717msgid "Show &OSD Message" 1718msgstr "表示する OSD メッセージ(&O)" 1719 1720#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick) 1721#: src/config/osd_configui.ui:141 1722#, kde-format 1723msgid "&If own nick appears in channel message" 1724msgstr "自分のニックネームを含むチャンネルメッセージ(&I)" 1725 1726#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel) 1727#: src/config/osd_configui.ui:148 1728#, kde-format 1729msgid "On an&y channel message" 1730msgstr "すべてのチャンネルメッセージ(&Y)" 1731 1732#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery) 1733#: src/config/osd_configui.ui:155 1734#, kde-format 1735msgid "On &query activity" 1736msgstr "クエリー (1対1で会話)(&Q)" 1737 1738#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent) 1739#: src/config/osd_configui.ui:162 1740#, kde-format 1741msgid "On &Join/Part events" 1742msgstr "参加/退出イベント(&J)" 1743 1744# ACCELERATOR added by translator 1745#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors) 1746#: src/config/osd_configui.ui:175 1747#, kde-format 1748msgid "Enable Custom Colors" 1749msgstr "カスタムカラーを使う(&N)" 1750 1751#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1752#: src/config/osd_configui.ui:187 1753#, kde-format 1754msgid "Te&xt color:" 1755msgstr "テキストの色(&X):" 1756 1757#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1758#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl) 1759#: src/config/osd_configui.ui:200 src/viewer/irccolorchooserui.ui:123 1760#, kde-format 1761msgid "&Background color:" 1762msgstr "背景色(&B):" 1763 1764#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 1765#: src/config/osd_configui.ui:233 1766#, kde-format 1767msgid "O&ther Settings" 1768msgstr "その他の設定(&T)" 1769 1770# ACCELERATOR changed by translator 1771#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 1772#: src/config/osd_configui.ui:239 1773#, kde-format 1774msgid "&Duration:" 1775msgstr "表示時間(&U):" 1776 1777#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 1778#: src/config/osd_configui.ui:252 1779#, kde-format 1780msgid "S&creen:" 1781msgstr "スクリーン(&C):" 1782 1783#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration) 1784#: src/config/osd_configui.ui:265 1785#, kde-format 1786msgid " ms" 1787msgstr " ミリ秒" 1788 1789#: src/config/preferences.cpp:45 1790#, kde-format 1791msgid "Default Identity" 1792msgstr "デフォルトの個人情報" 1793 1794#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 1795#: src/config/quickbuttons_configui.ui:20 1796#, kde-format 1797msgid "Available Placeholders" 1798msgstr "利用可能な置換" 1799 1800#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel) 1801#: src/config/quickbuttons_configui.ui:45 1802#, fuzzy, no-c-format, kde-format 1803#| msgid "" 1804#| "%o: Current nickname\n" 1805#| "%c: Current channel\n" 1806#| "%K: Server password\n" 1807#| "%u: List of selected nicknames\n" 1808#| "%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n" 1809#| "%n: Send command directly to the server instead of your input line" 1810msgid "" 1811"%c: Current channel\n" 1812"%i: Input box contents\n" 1813"%k: Channel key\n" 1814"%K: Server password\n" 1815"%n: Send command directly to the server instead of your input box\n" 1816"%o: Current nickname\n" 1817"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n" 1818"%u: List of selected nicknames" 1819msgstr "" 1820"%o: 現在のニックネーム\n" 1821"%c: 現在のチャンネル名\n" 1822"%K: サーバのパスワード\n" 1823"%u: 選択したニックネームのリスト\n" 1824"%s<文字>%: %u でニックネームを区切るために使う文字\n" 1825"%n: コマンドを入力行ではなく直接サーバに送る" 1826 1827#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView) 1828#: src/config/quickbuttons_configui.ui:74 1829#, kde-format 1830msgid "Button Name" 1831msgstr "ボタン名" 1832 1833#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView) 1834#: src/config/quickbuttons_configui.ui:79 1835#, kde-format 1836msgid "Button Action" 1837msgstr "ボタンアクション" 1838 1839#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_delBtn) 1840#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, delBtn) 1841#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 1842#: src/config/quickbuttons_configui.ui:96 src/identitydialog.ui:170 1843#: src/irc/joinchannelui.ui:108 1844#, kde-format 1845msgid "Remove" 1846msgstr "削除" 1847 1848#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 1849#: src/config/quickbuttons_configui.ui:126 1850#, kde-format 1851msgid "Button name:" 1852msgstr "ボタン名:" 1853 1854#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel) 1855#: src/config/quickbuttons_configui.ui:152 1856#, kde-format 1857msgid "Button action:" 1858msgstr "ボタンアクション:" 1859 1860#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtonsInContextMenu) 1861#: src/config/quickbuttons_configui.ui:177 1862#, kde-format 1863msgid "Show quick buttons that operate on nicknames in nickname context menus" 1864msgstr "" 1865 1866#: src/config/settingsdialog.cpp:46 1867#, kde-format 1868msgid "Interface" 1869msgstr "インターフェース" 1870 1871#: src/config/settingsdialog.cpp:50 1872#, kde-format 1873msgid "Behavior" 1874msgstr "動作" 1875 1876#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 1877#: src/config/settingsdialog.cpp:54 src/config/tabnotifications_config.ui:55 1878#, kde-format 1879msgid "Notifications" 1880msgstr "通知" 1881 1882#: src/config/settingsdialog.cpp:67 src/config/settingsdialog.cpp:116 1883#, kde-format 1884msgid "Chat Window" 1885msgstr "チャットウィンドウ" 1886 1887#: src/config/settingsdialog.cpp:71 1888#, kde-format 1889msgid "Nicklist Themes" 1890msgstr "ニックリストのテーマ" 1891 1892#: src/config/settingsdialog.cpp:79 1893#, kde-format 1894msgid "Colors" 1895msgstr "色" 1896 1897#: src/config/settingsdialog.cpp:85 1898#, kde-format 1899msgid "Fonts" 1900msgstr "フォント" 1901 1902#: src/config/settingsdialog.cpp:89 src/viewer/irccontextmenus.cpp:87 1903#, kde-format 1904msgid "Quick Buttons" 1905msgstr "クイックボタン" 1906 1907#: src/config/settingsdialog.cpp:95 src/config/settingsdialog.cpp:157 1908#, kde-format 1909msgid "Tabs" 1910msgstr "タブ" 1911 1912#: src/config/settingsdialog.cpp:101 1913#, fuzzy, kde-format 1914#| msgid "Behavior" 1915msgid "General Behavior" 1916msgstr "動作" 1917 1918#: src/config/settingsdialog.cpp:106 1919#, kde-format 1920msgid "Connection" 1921msgstr "接続" 1922 1923#: src/config/settingsdialog.cpp:113 1924#, fuzzy, kde-format 1925#| msgid " lines" 1926msgid " line" 1927msgid_plural " lines" 1928msgstr[0] " 行" 1929msgstr[1] " 行" 1930 1931#: src/config/settingsdialog.cpp:114 1932#, fuzzy, kde-format 1933#| msgid " nicks" 1934msgid " nick" 1935msgid_plural " nicks" 1936msgstr[0] " 人" 1937msgstr[1] " 人" 1938 1939#: src/config/settingsdialog.cpp:120 1940#, kde-format 1941msgid "Nickname List" 1942msgstr "ニックネームリスト" 1943 1944#: src/config/settingsdialog.cpp:126 1945#, kde-format 1946msgid "Command Aliases" 1947msgstr "コマンドエイリアス" 1948 1949#: src/config/settingsdialog.cpp:132 src/mainwindow.cpp:510 1950#, kde-format 1951msgid "Auto Replace" 1952msgstr "自動置換" 1953 1954#: src/config/settingsdialog.cpp:138 1955#, fuzzy, kde-format 1956#| msgid "Ignore" 1957msgctxt "@title:tab" 1958msgid "Ignore" 1959msgstr "無視 (Ignore)" 1960 1961#: src/config/settingsdialog.cpp:147 1962#, kde-format 1963msgid "Logging" 1964msgstr "ログ" 1965 1966#: src/config/settingsdialog.cpp:151 1967#, fuzzy, kde-format 1968#| msgid "DCC" 1969msgctxt "@title:tab" 1970msgid "DCC" 1971msgstr "DCC" 1972 1973#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights) 1974#: src/config/settingsdialog.cpp:161 src/config/tabnotifications_config.ui:156 1975#, kde-format 1976msgid "Highlight" 1977msgstr "強調表示" 1978 1979#: src/config/settingsdialog.cpp:169 1980#, kde-format 1981msgid "Watched Nicknames" 1982msgstr "監視するニックネーム" 1983 1984#: src/config/settingsdialog.cpp:173 1985#, kde-format 1986msgid "On Screen Display" 1987msgstr "オンスクリーンディスプレイ (OSD)" 1988 1989#: src/config/settingsdialog.cpp:179 1990#, kde-format 1991msgid "Warning Dialogs" 1992msgstr "警告ダイアログ" 1993 1994#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox) 1995#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 1996#: src/config/tabnotifications_config.ui:29 src/config/tabs_configui.ui:26 1997#, kde-format 1998msgid "Look" 1999msgstr "外観" 2000 2001#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText) 2002#: src/config/tabnotifications_config.ui:35 2003#, kde-format 2004msgid "Use colored text" 2005msgstr "カラーテキストを使う" 2006 2007#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds) 2008#: src/config/tabnotifications_config.ui:45 2009#, kde-format 2010msgid "Use colored LEDs" 2011msgstr "カラー LED を使う" 2012 2013#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents) 2014#: src/config/tabnotifications_config.ui:110 2015#, kde-format 2016msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel." 2017msgstr "" 2018"チャンネルのモード変更またはユーザの参加/退出がチャンネルイベントです。" 2019 2020#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents) 2021#: src/config/tabnotifications_config.ui:113 2022#, kde-format 2023msgid "Channel event" 2024msgstr "チャンネルイベント" 2025 2026#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem) 2027#: src/config/tabnotifications_config.ui:123 2028#, kde-format 2029msgid "" 2030"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other " 2031"application tabs not used directly for chatting." 2032msgstr "" 2033"アプリケーションイベントは Konsole タブ、DCC ステータスタブ、その他チャットに" 2034"は直接使用しないタブで発生します。" 2035 2036#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem) 2037#: src/config/tabnotifications_config.ui:126 2038#, kde-format 2039msgid "Application event" 2040msgstr "アプリケーションイベント" 2041 2042#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate) 2043#: src/config/tabnotifications_config.ui:136 2044#, kde-format 2045msgid "Private message" 2046msgstr "プライベートメッセージ" 2047 2048#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick) 2049#: src/config/tabnotifications_config.ui:166 2050#, kde-format 2051msgid "Current nick used" 2052msgstr "現在のニックが使用されたとき" 2053 2054#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs) 2055#: src/config/tabnotifications_config.ui:176 2056#, kde-format 2057msgid "Message" 2058msgstr "メッセージ" 2059 2060#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10) 2061#: src/config/tabnotifications_config.ui:202 2062#, kde-format 2063msgid "Options" 2064msgstr "オプション" 2065 2066#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride) 2067#: src/config/tabnotifications_config.ui:208 2068#, kde-format 2069msgid "" 2070"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page " 2071"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"." 2072msgstr "" 2073"このオプションを選ぶと、「現在のニックが使用されたとき」と「強調表示」には強" 2074"調表示のページで設定した色が使用されます。" 2075 2076#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride) 2077#: src/config/tabnotifications_config.ui:211 2078#, kde-format 2079msgid "Give precedence to chat window highlight colors" 2080msgstr "チャットウィンドウの強調表示色を優先する" 2081 2082#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI) 2083#: src/config/tabs_configui.ui:17 2084#, kde-format 2085msgid "TabBar_Config" 2086msgstr "タブバーの設定" 2087 2088#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel) 2089#: src/config/tabs_configui.ui:34 2090#, kde-format 2091msgid "Placement:" 2092msgstr "配置:" 2093 2094#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement) 2095#: src/config/tabs_configui.ui:45 2096#, kde-format 2097msgid "Top" 2098msgstr "上" 2099 2100#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement) 2101#: src/config/tabs_configui.ui:50 2102#, kde-format 2103msgid "Bottom" 2104msgstr "下" 2105 2106#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement) 2107#: src/config/tabs_configui.ui:55 2108#, kde-format 2109msgid "Left" 2110msgstr "左" 2111 2112# ACCELERATOR changed by translator 2113#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons) 2114#: src/config/tabs_configui.ui:81 2115#, kde-format 2116msgid "Show &close button on tabs" 2117msgstr "閉じるボタンをそれぞれのタブに表示する(&B)" 2118 2119#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton) 2120#: src/config/tabs_configui.ui:88 2121#, kde-format 2122msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar" 2123msgstr "閉じるボタンをタブバーの右側に表示する(&R)" 2124 2125#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox) 2126#: src/config/tabs_configui.ui:98 2127#, kde-format 2128msgid "Focus" 2129msgstr "フォーカス" 2130 2131#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront) 2132#: src/config/tabs_configui.ui:104 2133#, kde-format 2134msgid "&Focus new tabs" 2135msgstr "新しいタブにフォーカスを移す(&F)" 2136 2137#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries) 2138#: src/config/tabs_configui.ui:111 2139#, kde-format 2140msgid "Focus new &queries" 2141msgstr "新しいクエリーにフォーカスを移す(&Q)" 2142 2143#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox) 2144#: src/config/tabs_configui.ui:121 2145#, kde-format 2146msgid "Mouse" 2147msgstr "マウス" 2148 2149#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose) 2150#: src/config/tabs_configui.ui:127 2151#, kde-format 2152msgid "&Middle-click on a tab to close it" 2153msgstr "中クリックでタブを閉じる(&M)" 2154 2155#: src/config/theme_config.cpp:180 2156#, kde-format 2157msgid "Select Theme Package" 2158msgstr "テーマパッケージを選択" 2159 2160#: src/config/theme_config.cpp:181 2161#, kde-format 2162msgid "Konversation Themes (*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip)" 2163msgstr "" 2164 2165#: src/config/theme_config.cpp:207 2166#, fuzzy, kde-format 2167#| msgid "Unknown error. Code %1" 2168msgid "Unknown error (0)" 2169msgstr "未知のエラー。コード %1" 2170 2171#: src/config/theme_config.cpp:211 2172#, kde-format 2173msgid "Failed to Download Theme" 2174msgstr "テーマのダウンロードに失敗" 2175 2176#: src/config/theme_config.cpp:236 src/config/theme_config.cpp:266 2177#, kde-format 2178msgid "Theme archive is invalid." 2179msgstr "テーマアーカイブが不正です" 2180 2181#: src/config/theme_config.cpp:237 src/config/theme_config.cpp:267 2182#, kde-format 2183msgid "Cannot Install Theme" 2184msgstr "テーマをインストールできません" 2185 2186#: src/config/theme_config.cpp:291 2187#, kde-format 2188msgid "Do you want to remove %1?" 2189msgstr "%1 を削除しますか?" 2190 2191#: src/config/theme_config.cpp:292 2192#, kde-format 2193msgid "Remove Theme" 2194msgstr "テーマを削除" 2195 2196#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI) 2197#: src/config/theme_configui.ui:14 2198#, kde-format 2199msgid "Theme_Config" 2200msgstr "テーマ設定" 2201 2202#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, getButton) 2203#: src/config/theme_configui.ui:28 2204#, fuzzy, kde-format 2205#| msgid "I&nstall Theme..." 2206msgid "G&et New Themes..." 2207msgstr "テーマをインストール(&N)..." 2208 2209#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) 2210#: src/config/theme_configui.ui:35 2211#, fuzzy, kde-format 2212#| msgid "I&nstall Theme..." 2213msgid "I&nstall from File..." 2214msgstr "テーマをインストール(&N)..." 2215 2216#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 2217#: src/config/theme_configui.ui:45 2218#, kde-format 2219msgid "&Remove Theme" 2220msgstr "テーマを削除(&R)" 2221 2222#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1) 2223#: src/config/theme_configui.ui:85 2224#, kde-format 2225msgid "Icon for normal users" 2226msgstr "通常ユーザのアイコン" 2227 2228#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2) 2229#: src/config/theme_configui.ui:104 2230#, kde-format 2231msgid "Icon for away users" 2232msgstr "離席中のユーザのアイコン" 2233 2234#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3) 2235#: src/config/theme_configui.ui:120 2236#, kde-format 2237msgid "Icon for users with voice" 2238msgstr "発言権のあるユーザのアイコン" 2239 2240#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4) 2241#: src/config/theme_configui.ui:136 2242#, kde-format 2243msgid "Icon for users with half-operator privileges" 2244msgstr "サブオペレータ権限のあるユーザのアイコン" 2245 2246#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5) 2247#: src/config/theme_configui.ui:152 2248#, kde-format 2249msgid "Icon for users with operator privileges" 2250msgstr "オペレータ権限のあるユーザのアイコン" 2251 2252#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6) 2253#: src/config/theme_configui.ui:168 2254#, kde-format 2255msgid "Icon for users with admin privileges" 2256msgstr "管理者権限のあるユーザのアイコン" 2257 2258#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7) 2259#: src/config/theme_configui.ui:184 2260#, kde-format 2261msgid "Icon for users with owner privileges" 2262msgstr "所有者権限のあるユーザのアイコン" 2263 2264#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 2265#: src/config/theme_configui.ui:209 2266#, kde-format 2267msgid "Preview:" 2268msgstr "プレビュー:" 2269 2270#: src/config/warnings_config.cpp:140 2271#, fuzzy, kde-format 2272#| msgid "Show channel invitation dialog" 2273msgctxt "" 2274"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2275"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2276msgid "... a channel invitation is received" 2277msgstr "チャンネル招待ダイアログを表示" 2278 2279#: src/config/warnings_config.cpp:143 2280#, kde-format 2281msgctxt "" 2282"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2283"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2284msgid "... saving a log file would save only the visible portion" 2285msgstr "" 2286 2287#: src/config/warnings_config.cpp:146 2288#, kde-format 2289msgctxt "" 2290"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2291"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2292msgid "... a log file is about to be deleted" 2293msgstr "" 2294 2295#: src/config/warnings_config.cpp:149 2296#, kde-format 2297msgctxt "" 2298"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2299"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2300msgid "" 2301"... an open query exists for a nickname that has just been marked as ignored" 2302msgstr "" 2303 2304#: src/config/warnings_config.cpp:152 2305#, fuzzy, kde-format 2306#| msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server" 2307msgctxt "" 2308"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2309"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2310msgid "... switching a connection to a different server in the same network" 2311msgstr "ネットワークに接続するサーバを切り替える前に確認する" 2312 2313#: src/config/warnings_config.cpp:155 2314#, fuzzy, kde-format 2315#| msgid "Ask before creating another connection to the same network or server" 2316msgctxt "" 2317"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2318"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2319msgid "... creating a new connection to an already connected network" 2320msgstr "同じネットワーク/サーバへの別の接続を確立する前に確認する" 2321 2322#: src/config/warnings_config.cpp:158 2323#, fuzzy, kde-format 2324#| msgid "Close server tab" 2325msgctxt "" 2326"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2327"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2328msgid "... closing a server tab" 2329msgstr "サーバタブを閉じるときに確認する" 2330 2331#: src/config/warnings_config.cpp:161 2332#, fuzzy, kde-format 2333#| msgid "Close channel tab" 2334msgctxt "" 2335"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2336"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2337msgid "... closing a channel tab" 2338msgstr "チャンネルタブを閉じるときに確認する" 2339 2340#: src/config/warnings_config.cpp:164 2341#, fuzzy, kde-format 2342#| msgid "Close query tab" 2343msgctxt "" 2344"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2345"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2346msgid "... closing a query tab" 2347msgstr "クエリータブを閉じるときに確認する" 2348 2349#: src/config/warnings_config.cpp:167 2350#, fuzzy, kde-format 2351#| msgid "Close DCC Chat tab" 2352msgctxt "" 2353"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2354"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2355msgid "... closing a DCC Chat tab" 2356msgstr "DCC チャットタブを閉じる" 2357 2358#: src/config/warnings_config.cpp:170 2359#, fuzzy, kde-format 2360#| msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs" 2361msgctxt "" 2362"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2363"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2364msgid "" 2365"... a source for the channel list cannot be determined from the current tab" 2366msgstr "チャンネルリストはサーバの存在するタブでのみ開けるという注意" 2367 2368#: src/config/warnings_config.cpp:173 2369#, kde-format 2370msgctxt "" 2371"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2372"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2373msgid "... you have chosen to hide the menu bar" 2374msgstr "" 2375 2376#: src/config/warnings_config.cpp:176 2377#, kde-format 2378msgctxt "" 2379"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2380"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2381msgid "... a channel listing may cause disconnection due to the download size" 2382msgstr "" 2383 2384#: src/config/warnings_config.cpp:179 2385#, fuzzy, kde-format 2386#| msgid "Warning on pasting large portions of text" 2387msgctxt "" 2388"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2389"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2390msgid "... pasting large portions of text" 2391msgstr "長いテキストを貼り付けたときに警告する" 2392 2393#: src/config/warnings_config.cpp:182 2394#, kde-format 2395msgctxt "" 2396"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2397"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2398msgid "... quitting Konversation via the tray icon" 2399msgstr "" 2400 2401#: src/config/warnings_config.cpp:185 2402#, kde-format 2403msgctxt "" 2404"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2405"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2406msgid "... you have chosen to ignore a nickname" 2407msgstr "" 2408 2409#: src/config/warnings_config.cpp:188 2410#, fuzzy, kde-format 2411#| msgid "Do you want to stop ignoring %1?" 2412msgctxt "" 2413"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2414"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2415msgid "... you have chosen to stop ignoring a nickname" 2416msgstr "%1 を無視するのを止めますか?" 2417 2418#: src/config/warnings_config.cpp:191 2419#, kde-format 2420msgctxt "" 2421"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2422"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2423msgid "... quitting Konversation while DCC file transfers are active" 2424msgstr "" 2425 2426#: src/config/warnings_config.cpp:194 2427#, kde-format 2428msgctxt "" 2429"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2430"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2431msgid "" 2432"... some characters in a message are incompatible with the active encoding" 2433msgstr "" 2434 2435#: src/config/warnings_config.cpp:197 2436#, kde-format 2437msgctxt "" 2438"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2439"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2440msgid "... closing the window will minimize to the system tray" 2441msgstr "" 2442 2443#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView) 2444#: src/config/warnings_configui.ui:29 2445#, kde-format 2446msgid "Show a warning dialog when..." 2447msgstr "" 2448 2449#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify) 2450#: src/config/watchednicknames_configui.ui:24 2451#, fuzzy, kde-format 2452#| msgid "" 2453#| "<qt>\n" 2454#| "<p>\n" 2455#| "When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " 2456#| "nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come " 2457#| "online or go offline.</p>\n" 2458#| "<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of " 2459#| "all the watched nicknames.</p>\n" 2460#| "</qt>" 2461msgid "" 2462"<qt>\n" 2463"<p>\n" 2464"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " 2465"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come " 2466"online or go offline.</p>\n" 2467"<p>You can also open the <b>Watched Nicks</b> window to see the status of " 2468"all the watched nicknames.</p>\n" 2469"</qt>" 2470msgstr "" 2471"<qt>\n" 2472"<p>ニックネーム監視を有効にすると、「監視するネットワーク/ニックネーム」リス" 2473"トで指定したニックネームがオンラインまたはオフラインになったときに通知しま" 2474"す。</p>\n" 2475"<p>また、「ニックのオンライン状況」ウィンドウで、すべての監視対象のニックネー" 2476"ムの状況を見ることができます。</p>\n" 2477"</qt>" 2478 2479#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify) 2480#: src/config/watchednicknames_configui.ui:27 2481#, kde-format 2482msgid "Enable nic&kname watcher" 2483msgstr "ニックネーム監視を使う(&K)" 2484 2485#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup) 2486#: src/config/watchednicknames_configui.ui:37 2487#, fuzzy, kde-format 2488#| msgid "" 2489#| "<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically " 2490#| "opened when starting Konversation.</qt>" 2491msgid "" 2492"<qt>When checked, the <b>Watched Nicks</b> window will be automatically " 2493"opened when starting Konversation.</qt>" 2494msgstr "" 2495"<qt>Konversation 起動時に自動的に「ニックのオンライン状況」ウィンドウを開きま" 2496"す。</qt>" 2497 2498#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup) 2499#: src/config/watchednicknames_configui.ui:40 2500#, fuzzy, kde-format 2501#| msgid "Show watched nicks online tab on &application startup" 2502msgid "Show Watched Nicks tab on &application startup" 2503msgstr "起動時にニックのオンライン状況タブを表示する(&A)" 2504 2505#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel) 2506#: src/config/watchednicknames_configui.ui:66 2507#, fuzzy, no-c-format, kde-format 2508#| msgid "" 2509#| "<qt>\n" 2510#| "<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, " 2511#| "this\n" 2512#| "command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" 2513#| "<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n" 2514#| "<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" 2515#| "<li>%K: Server password.</li>\n" 2516#| "<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</" 2517#| "li>\"\n" 2518#| "</ul>\n" 2519#| "</qt>" 2520msgid "" 2521"<qt>\n" 2522"<p>When you double click a nickname in the <b>Watched Nicks</b> window, " 2523"this\n" 2524"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" 2525"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n" 2526"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" 2527"<li>%K: Server password.</li>\n" 2528"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>" 2529"\"\n" 2530"</ul>\n" 2531"</qt>" 2532msgstr "" 2533"<qt>\n" 2534"<p>「ニックのオンライン状況」ウィンドウでニックネームをダブルクリックしたと" 2535"き、このコマンドがサーバウィンドウの入力行に挿入されます。</p>\n" 2536"<p>コマンドの中で次の置換子が利用できます:</p><ul>\n" 2537"<li>%u: ダブルクリックしたニックネーム</li>\n" 2538"<li>%K: サーバのパスワード</li>\n" 2539"<li>%n: 入力行に入れずにそのままサーバへ送信</li>\n" 2540"</ul>\n" 2541"</qt>" 2542 2543#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel) 2544#: src/config/watchednicknames_configui.ui:69 2545#, kde-format 2546msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:" 2547msgstr "ニックネームをダブルクリックしたときに実行するコマンド(&X):" 2548 2549#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction) 2550#: src/config/watchednicknames_configui.ui:99 2551#, fuzzy, no-c-format, kde-format 2552#| msgid "" 2553#| "<qt>\n" 2554#| "<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, " 2555#| "this\n" 2556#| " command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" 2557#| "<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n" 2558#| "<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" 2559#| "<li>%K: Server password.</li>\n" 2560#| "<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</" 2561#| "li>\n" 2562#| "</ul>\n" 2563#| "</qt>" 2564msgid "" 2565"<qt>\n" 2566"<p>When you double click a nickname in the <b>Watched Nicks</b> window, " 2567"this\n" 2568" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" 2569"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n" 2570"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" 2571"<li>%K: Server password.</li>\n" 2572"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</" 2573"li>\n" 2574"</ul>\n" 2575"</qt>" 2576msgstr "" 2577"<qt>\n" 2578"<p>「ニックのオンライン状況」ウィンドウでニックネームをダブルクリックしたと" 2579"き、このコマンドがサーバウィンドウの入力行に挿入されます。</p>\n" 2580"<p>コマンドの中で次の置換子が利用できます:</p><ul>\n" 2581"<li>%u: ダブルクリックしたニックネーム</li>\n" 2582"<li>%K: サーバのパスワード</li>\n" 2583"<li>%n: 入力行に入れずにそのままサーバへ送信</li>\n" 2584"</ul>\n" 2585"</qt>" 2586 2587#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel) 2588#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay) 2589#: src/config/watchednicknames_configui.ui:109 2590#: src/config/watchednicknames_configui.ui:134 2591#, kde-format 2592msgid "" 2593"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this " 2594"interval." 2595msgstr "" 2596"Konversation は下に表示されているニックネームの状態をこの間隔でチェックしま" 2597"す。" 2598 2599#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel) 2600#: src/config/watchednicknames_configui.ui:112 2601#, kde-format 2602msgid "&Update interval:" 2603msgstr "更新間隔(&U):" 2604 2605#. i18n, and in preShellCommandExited and preShellCommandError 2606#: src/connectionmanager.cpp:217 src/connectionmanager.cpp:250 2607#: src/connectionmanager.cpp:260 src/irc/inputfilter.cpp:1585 2608#: src/irc/inputfilter.cpp:1702 src/irc/inputfilter.cpp:2502 2609#: src/irc/inputfilter.cpp:2510 src/irc/inputfilter.cpp:2532 2610#: src/irc/outputfilter.cpp:2023 src/irc/server.cpp:264 src/irc/server.cpp:412 2611#: src/irc/server.cpp:479 src/irc/server.cpp:686 src/irc/server.cpp:721 2612#: src/irc/server.cpp:789 src/irc/server.cpp:804 src/irc/server.cpp:822 2613#: src/irc/server.cpp:1150 src/irc/server.cpp:1180 2614#, kde-format 2615msgid "Info" 2616msgstr "情報" 2617 2618#: src/connectionmanager.cpp:217 2619#, kde-format 2620msgid "Network is down, will reconnect automatically when it is back up." 2621msgstr "" 2622 2623#: src/connectionmanager.cpp:252 2624#, fuzzy, kde-format 2625#| msgid "Trying to connect to %2 (port <numid>%3</numid>) in 1 second." 2626#| msgid_plural "" 2627#| "Trying to connect to %2 (port <numid>%3</numid>) in %1 seconds." 2628msgid "Trying to connect to %2 (port %3) in 1 second." 2629msgid_plural "Trying to connect to %2 (port %3) in %1 seconds." 2630msgstr[0] "%2 秒後に %1 (ポート <numid>%3</numid>) に接続を試みます。" 2631msgstr[1] "%2 秒後に %1 (ポート <numid>%3</numid>) に接続を試みます。" 2632 2633#: src/connectionmanager.cpp:262 2634#, fuzzy, kde-format 2635#| msgid "Trying to reconnect to %2 (port <numid>%3</numid>) in 1 second." 2636#| msgid_plural "" 2637#| "Trying to reconnect to %2 (port <numid>%3</numid>) in %1 seconds." 2638msgid "Trying to reconnect to %2 (port %3) in 1 second." 2639msgid_plural "Trying to reconnect to %2 (port %3) in %1 seconds." 2640msgstr[0] "%2 秒後に %1 (ポート <numid>%3</numid>) に再接続を試みます。" 2641msgstr[1] "%2 秒後に %1 (ポート <numid>%3</numid>) に再接続を試みます。" 2642 2643#: src/connectionmanager.cpp:275 src/dcc/chatcontainer.cpp:264 2644#: src/irc/inputfilter.cpp:1542 src/irc/inputfilter.cpp:1546 2645#: src/irc/inputfilter.cpp:1559 src/irc/inputfilter.cpp:1633 2646#: src/irc/inputfilter.cpp:1686 src/irc/inputfilter.cpp:1820 2647#: src/irc/inputfilter.cpp:2408 src/irc/inputfilter.cpp:2418 2648#: src/irc/inputfilter.cpp:2455 src/irc/inputfilter.cpp:2463 2649#: src/irc/inputfilter.cpp:2471 src/irc/inputfilter.cpp:2495 2650#: src/irc/inputfilter.cpp:2523 src/irc/outputfilter.cpp:2032 2651#: src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:68 src/irc/server.cpp:768 2652#: src/irc/server.cpp:812 src/irc/server.cpp:835 src/irc/server.cpp:965 2653#: src/irc/server.cpp:2375 src/irc/server.cpp:2446 src/irc/server.cpp:2619 2654#: src/irc/server.cpp:2655 src/irc/server.cpp:2706 src/irc/server.cpp:2774 2655#: src/irc/server.cpp:2793 src/irc/server.cpp:2809 src/irc/server.cpp:4306 2656#: src/irc/server.cpp:4318 src/irc/server.cpp:4342 src/irc/server.cpp:4365 2657#: src/irc/server.cpp:4381 2658#, kde-format 2659msgid "Error" 2660msgstr "エラー" 2661 2662#: src/connectionmanager.cpp:275 2663#, kde-format 2664msgid "Reconnection attempts exceeded." 2665msgstr "再接続の最大試行回数に達しました。" 2666 2667#: src/connectionmanager.cpp:519 2668#, kde-format 2669msgid "" 2670"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" 2671msgstr "既に %1 に接続しています。別の接続を確立しますか?" 2672 2673#: src/connectionmanager.cpp:520 src/connectionmanager.cpp:541 2674#, kde-format 2675msgid "Already connected to %1" 2676msgstr "既に %1 に接続しています" 2677 2678#: src/connectionmanager.cpp:521 2679#, kde-format 2680msgid "Create connection" 2681msgstr "接続を確立" 2682 2683#: src/connectionmanager.cpp:535 2684#, fuzzy, kde-format 2685#| msgid "" 2686#| "You are presently connected to %1 via '%2' (port <numid>%3</numid>). Do " 2687#| "you want to switch to '%4' (port <numid>%5</numid>) instead?" 2688msgid "" 2689"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch " 2690"to '%4' (port %5) instead?" 2691msgstr "" 2692"現在 %2 (ポート <numid>%3</numid>) を介して %1 に接続しています。%4 (ポート " 2693"<numid>%5</numid>) に切り替えますか?" 2694 2695#: src/connectionmanager.cpp:542 2696#, kde-format 2697msgid "Switch Server" 2698msgstr "サーバを切り替え" 2699 2700#: src/connectionmanager.cpp:585 2701#, kde-format 2702msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>" 2703msgstr "「個人情報」を入力してください。<br/>" 2704 2705#: src/connectionmanager.cpp:588 2706#, kde-format 2707msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>" 2708msgstr "「本名」を入力してください。<br/>" 2709 2710#: src/connectionmanager.cpp:591 2711#, kde-format 2712msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>" 2713msgstr "少なくとも一つの「ニックネーム」を入力してください。<br/>" 2714 2715#: src/connectionmanager.cpp:599 2716#, kde-format 2717msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>" 2718msgstr "<qt>個人情報 \"%1\" は正しく設定されていません:<br/>%2</qt>" 2719 2720#: src/connectionmanager.cpp:600 2721#, kde-format 2722msgid "Identity Settings" 2723msgstr "個人情報の設定" 2724 2725#: src/connectionmanager.cpp:601 2726#, kde-format 2727msgid "Edit Identity..." 2728msgstr "個人情報を編集..." 2729 2730#: src/dbus.cpp:150 2731#, fuzzy, kde-format 2732#| msgid "Debug" 2733msgid "Debug: %1" 2734msgstr "デバッグ" 2735 2736#: src/dbus.cpp:156 2737#, fuzzy, kde-format 2738#| msgid "KIO error: %1" 2739msgid "Error: %1" 2740msgstr "KIO エラー: %1" 2741 2742#: src/dbus.cpp:176 2743#, kde-format 2744msgid "getNickname: Server %1 is not found." 2745msgstr "getNickname: サーバ %1 が見つかりません。" 2746 2747#: src/dcc/chat.cpp:98 2748#, kde-format 2749msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard" 2750msgid "Could not send a DCC %1 request to the partner via the IRC server." 2751msgstr "IRC サーバを介して DCC %1 リクエストを相手に送信できませんでした。" 2752 2753#: src/dcc/chat.cpp:119 src/dcc/transfersend.cpp:372 2754#, kde-format 2755msgid "Awaiting acceptance by remote user..." 2756msgstr "" 2757 2758#: src/dcc/chat.cpp:148 2759#, kde-format 2760msgctxt "%1=partnerNick, %2=Servername, %3=dcc extension as chat or wboard" 2761msgid "%1 (on %2) offers to DCC %3 with you" 2762msgstr "" 2763 2764#: src/dcc/chat.cpp:149 2765#, kde-format 2766msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick" 2767msgid "DCC %1 offer from %2" 2768msgstr "" 2769 2770#: src/dcc/chat.cpp:150 2771#, kde-format 2772msgid "Accept" 2773msgstr "受信" 2774 2775#: src/dcc/chat.cpp:151 2776#, kde-format 2777msgid "Reject" 2778msgstr "拒否" 2779 2780#: src/dcc/chat.cpp:157 2781#, kde-format 2782msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard" 2783msgid "You rejected the DCC %1 offer." 2784msgstr "" 2785 2786#: src/dcc/chat.cpp:196 2787#, kde-format 2788msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard" 2789msgid "DCC %1 request was rejected" 2790msgstr "" 2791 2792#: src/dcc/chat.cpp:283 2793#, fuzzy, kde-format 2794msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard" 2795msgid "" 2796"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC " 2797"server." 2798msgstr "IRC サーバを介して DCC SEND リクエストを相手に送信できませんでした。" 2799 2800#: src/dcc/chat.cpp:301 src/dcc/chat.cpp:333 src/dcc/transferrecv.cpp:586 2801#: src/dcc/transfersend.cpp:394 2802#, kde-format 2803msgid "" 2804"Failed to forward port %1. Sending DCC request to remote user regardless." 2805msgstr "" 2806 2807#: src/dcc/chat.cpp:315 2808#, fuzzy, kde-format 2809msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard" 2810msgid "" 2811"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC " 2812"server." 2813msgstr "IRC サーバを介して DCC SEND リクエストを相手に送信できませんでした。" 2814 2815#: src/dcc/chat.cpp:357 2816#, kde-format 2817msgid "Could not open a socket for listening: %1" 2818msgstr "待ち受けソケットを開けませんでした: %1" 2819 2820#: src/dcc/chat.cpp:368 2821#, fuzzy, kde-format 2822#| msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." 2823msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard,%2=partnerNick, %3=port" 2824msgid "Offering DCC %1 connection to %2 on port %3..." 2825msgstr "%1 へ DCC チャット接続を提案しています (ポート %2)..." 2826 2827#: src/dcc/chat.cpp:429 2828#, fuzzy, kde-format 2829#| msgid "Open DCC &Chat" 2830msgctxt "DCC extension" 2831msgid "Whiteboard" 2832msgstr "DCC チャット(&C)" 2833 2834#: src/dcc/chat.cpp:432 2835#, kde-format 2836msgctxt "DCC extension" 2837msgid "Chat" 2838msgstr "" 2839 2840#: src/dcc/chat.cpp:463 2841#, fuzzy, kde-format 2842#| msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port" 2843#| msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." 2844msgctxt "" 2845"%1=extension like Chat or Whiteboard ,%2 = nickname, %3 = IP, %4 = port" 2846msgid "Establishing DCC %1 connection to %2 (%3:%4)..." 2847msgstr "%1 (%2:%3) への DCC チャット接続を確立しています..." 2848 2849#: src/dcc/chat.cpp:485 2850#, fuzzy, kde-format 2851#| msgid "Established DCC Chat connection to %1." 2852msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = partnerNick" 2853msgid "Established DCC %1 connection to %2." 2854msgstr "%1 への DCC チャット接続を確立しました。" 2855 2856#: src/dcc/chat.cpp:492 src/dcc/transfersend.cpp:576 2857#, kde-format 2858msgid "Socket error: %1" 2859msgstr "ソケットのエラー: %1" 2860 2861#: src/dcc/chat.cpp:562 2862#, kde-format 2863msgid "Could not accept the client." 2864msgstr "クライアントを受け付けられませんでした。" 2865 2866#: src/dcc/chat.cpp:589 2867#, fuzzy, kde-format 2868#| msgid "Established DCC Chat connection to %1." 2869msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick" 2870msgid "Established DCC %1 connection to %2." 2871msgstr "%1 への DCC チャット接続を確立しました。" 2872 2873#: src/dcc/chat.cpp:595 2874#, fuzzy, kde-format 2875#| msgid "Connection" 2876msgid "Connection closed." 2877msgstr "接続" 2878 2879#: src/dcc/chatcontainer.cpp:110 2880#, fuzzy, kde-format 2881#| msgid "DCC chat with %1 on port %2." 2882msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick, %3=port" 2883msgid "DCC %1 with %2 on port %3." 2884msgstr "%1 と DCC チャット (ポート %2)。" 2885 2886#: src/dcc/chatcontainer.cpp:117 2887#, fuzzy, kde-format 2888#| msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port" 2889#| msgid "DCC chat with %1 on %2:%3." 2890msgctxt "" 2891"%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = nickname, %3 = IP, %4 = port" 2892msgid "DCC %1 with %2 on %3:%4." 2893msgstr "%1 と DCC チャット (%2:%3)。" 2894 2895#: src/dcc/chatcontainer.cpp:139 src/dcc/transferrecv.cpp:586 2896#: src/dcc/transfersend.cpp:394 2897#, kde-format 2898msgctxt "Universal Plug and Play" 2899msgid "UPnP" 2900msgstr "" 2901 2902#: src/dcc/chatcontainer.cpp:178 2903#, fuzzy, kde-format 2904#| msgid "Do you want to close your query with %1?" 2905msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick" 2906msgid "Do you want to close your DCC %1 with %2?" 2907msgstr "%1 とのクエリーを閉じますか?" 2908 2909#: src/dcc/chatcontainer.cpp:181 2910#, fuzzy, kde-format 2911#| msgid "Open DCC &Chat" 2912msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard" 2913msgid "Close DCC %1" 2914msgstr "DCC チャット(&C)" 2915 2916#: src/dcc/chatcontainer.cpp:200 src/irc/query.cpp:445 2917#, kde-format 2918msgid "Talking to yourself" 2919msgstr "自分自身と会話する" 2920 2921#: src/dcc/chatcontainer.cpp:216 2922#, fuzzy, kde-format 2923#| msgid "Default ( %1 )" 2924msgctxt "%1=Encoding" 2925msgid "Default ( %1 )" 2926msgstr "デフォルト ( %1 )" 2927 2928#: src/dcc/chatcontainer.cpp:251 src/irc/outputfilter.cpp:2014 2929#, kde-format 2930msgid "Usage" 2931msgstr "使い方" 2932 2933#: src/dcc/chatcontainer.cpp:251 src/irc/outputfilter.cpp:676 2934#, kde-format 2935msgid "Usage: %1ME text" 2936msgstr "使い方: %1ME テキスト" 2937 2938#: src/dcc/chatcontainer.cpp:264 2939#, fuzzy, kde-format 2940#| msgid "%1: Unknown command." 2941msgid "Unknown command." 2942msgstr "%1: 未知のコマンド" 2943 2944#: src/dcc/chatcontainer.cpp:314 2945#, kde-format 2946msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" 2947msgstr "未知の CTCP-%1 リクエストを %2 から受け取りました" 2948 2949#: src/dcc/dcccommon.cpp:152 2950#, kde-format 2951msgid "No vacant port" 2952msgstr "空きポートなし" 2953 2954#: src/dcc/dcccommon.cpp:163 2955#, kde-format 2956msgid "Could not open a socket" 2957msgstr "ソケットを開けませんでした" 2958 2959#: src/dcc/dccfiledialog.cpp:33 2960#, kde-format 2961msgctxt "passive dcc send" 2962msgid "Passive Send" 2963msgstr "" 2964 2965#: src/dcc/dccfiledialog.cpp:49 src/notificationhandler.cpp:75 2966#: src/notificationhandler.cpp:125 src/notificationhandler.cpp:172 2967#, fuzzy, kde-format 2968#| msgid "Open URL" 2969msgid "Open" 2970msgstr "URL を開く" 2971 2972#: src/dcc/recipientdialog.cpp:32 2973#, kde-format 2974msgid "Select Recipient" 2975msgstr "送る相手を選択" 2976 2977#: src/dcc/recipientdialog.cpp:55 2978#, kde-format 2979msgid "Select nickname and close the window" 2980msgstr "ニックネームを選んでウィンドウを閉じる" 2981 2982#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60 2983#, kde-format 2984msgid "Close the window without changes" 2985msgstr "変更を破棄してウィンドウを閉じる" 2986 2987#: src/dcc/resumedialog.cpp:48 2988#, kde-format 2989msgid "DCC Receive Question" 2990msgstr "DCC 受信 質問" 2991 2992#: src/dcc/resumedialog.cpp:96 2993#, kde-format 2994msgid "O&riginal Filename" 2995msgstr "元のファイル名(&R)" 2996 2997#: src/dcc/resumedialog.cpp:97 2998#, kde-format 2999msgid "Suggest &New Filename" 3000msgstr "新しいファイル名を提案する(&N)" 3001 3002#: src/dcc/resumedialog.cpp:111 3003#, kde-format 3004msgid "Use as new default download folder" 3005msgstr "" 3006 3007#: src/dcc/resumedialog.cpp:122 3008#, kde-format 3009msgid "&Resume" 3010msgstr "レジューム(&R)" 3011 3012#: src/dcc/resumedialog.cpp:170 3013#, kde-format 3014msgid "R&ename" 3015msgstr "名前変更(&E)" 3016 3017#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:32 src/dcc/transferlistmodel.cpp:40 3018#, kde-format 3019msgid "Status" 3020msgstr "ステータス" 3021 3022#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:35 3023#, kde-format 3024msgid "Details" 3025msgstr "詳細" 3026 3027#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:127 3028#, kde-format 3029msgid "DCC Send" 3030msgstr "DCC 送信" 3031 3032#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:127 3033#, kde-format 3034msgid "DCC Receive" 3035msgstr "DCC 受信" 3036 3037#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:130 3038#, kde-format 3039msgid " (Reverse DCC)" 3040msgstr "" 3041 3042#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:147 3043#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:151 3044#, kde-format 3045msgid "Unknown server" 3046msgstr "不明なサーバ" 3047 3048#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:156 3049#, fuzzy, kde-format 3050#| msgid "%1 is %2@%3 (%4)" 3051msgctxt "%1=partnerNick, %2=IRC Servername, %3=partnerIP, %4=partnerPort" 3052msgid "%1 on %2, %3 (port %4)" 3053msgstr "%1 は %2@%3 (%4)" 3054 3055#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:162 3056#, fuzzy, kde-format 3057#| msgid "%1 on %2" 3058msgctxt "%1 = PartnerNick, %2 = Partner IRC Servername" 3059msgid "%1 on %2" 3060msgstr "%2 の %1" 3061 3062#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:169 3063#, fuzzy, kde-format 3064#| msgid "%1 (port %2)" 3065msgctxt "%1=ownIP, %2=ownPort" 3066msgid "%1 (port %2)" 3067msgstr "%1 (ポート %2)" 3068 3069#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:177 3070#, fuzzy, kde-format 3071#| msgid "Yes, %1" 3072msgctxt "%1=Transferstartposition" 3073msgid "Yes, %1" 3074msgstr "はい、%1" 3075 3076#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:179 3077#, fuzzy, kde-format 3078#| msgid "None" 3079msgctxt "no - not a resumed transfer" 3080msgid "No" 3081msgstr "なし" 3082 3083#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:245 3084#, fuzzy, kde-format 3085#| msgid "< 1sec" 3086msgctxt "less than 1 sec" 3087msgid "< 1sec" 3088msgstr "< 1 秒" 3089 3090#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3091#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:43 3092#, kde-format 3093msgid "Filename:" 3094msgstr "ファイル名:" 3095 3096#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23) 3097#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:63 3098#, kde-format 3099msgid "Partner:" 3100msgstr "相手:" 3101 3102#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 3103#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:83 3104#, kde-format 3105msgid "Self:" 3106msgstr "自身:" 3107 3108#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 3109#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:103 3110#, kde-format 3111msgid "Status:" 3112msgstr "ステータス:" 3113 3114#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18) 3115#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:123 3116#, kde-format 3117msgid "Progress:" 3118msgstr "進捗:" 3119 3120#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3121#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:139 3122#, kde-format 3123msgid "Location:" 3124msgstr "場所:" 3125 3126#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19) 3127#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:28 3128#, fuzzy, kde-format 3129#| msgid "Current Position:" 3130msgid "Current position:" 3131msgstr "現在の位置:" 3132 3133#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21) 3134#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:48 3135#, fuzzy, kde-format 3136#| msgid "File Size:" 3137msgid "File size:" 3138msgstr "ファイルサイズ:" 3139 3140#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) 3141#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:68 3142#, kde-format 3143msgid "Resumed:" 3144msgstr "レジューム:" 3145 3146#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3147#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:88 3148#, fuzzy, kde-format 3149#| msgid "Current Speed:" 3150msgid "Current speed:" 3151msgstr "現在の速度:" 3152 3153#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3154#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:108 3155#, fuzzy, kde-format 3156#| msgid "Average Speed:" 3157msgid "Average speed:" 3158msgstr "平均速度:" 3159 3160#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 3161#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:145 3162#, fuzzy, kde-format 3163#| msgid "Transferring Time:" 3164msgid "Transferring time:" 3165msgstr "転送時間:" 3166 3167#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 3168#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:165 3169#, fuzzy, kde-format 3170#| msgid "Estimated Time Left:" 3171msgid "Estimated time left:" 3172msgstr "推定残り時間:" 3173 3174#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 3175#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:185 3176#, kde-format 3177msgid "Offered at:" 3178msgstr "提案:" 3179 3180#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) 3181#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:205 3182#, kde-format 3183msgid "Started at:" 3184msgstr "開始:" 3185 3186#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 3187#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:225 3188#, kde-format 3189msgid "Finished at:" 3190msgstr "終了:" 3191 3192#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:26 3193#, fuzzy, kde-format 3194#| msgid "Failed" 3195msgid "File" 3196msgstr "失敗" 3197 3198#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:28 3199#, kde-format 3200msgid "Partner" 3201msgstr "相手" 3202 3203#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:30 3204#, fuzzy, kde-format 3205#| msgid "Started at" 3206msgid "Started At" 3207msgstr "開始" 3208 3209#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:32 3210#, kde-format 3211msgid "Progress" 3212msgstr "進捗" 3213 3214#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:34 3215#, kde-format 3216msgid "Position" 3217msgstr "場所" 3218 3219#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:36 3220#, kde-format 3221msgid "Speed" 3222msgstr "スピード" 3223 3224#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:38 3225#, kde-format 3226msgid "Sender Address" 3227msgstr "送信者のアドレス" 3228 3229#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:42 3230#, kde-format 3231msgid "Remaining" 3232msgstr "残り" 3233 3234#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:416 3235#, kde-format 3236msgid "%1/sec" 3237msgstr "%1/秒" 3238 3239#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:471 3240#, kde-format 3241msgid "Queued" 3242msgstr "キュー" 3243 3244#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:473 3245#, kde-format 3246msgid "Preparing" 3247msgstr "準備中" 3248 3249#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:475 3250#, fuzzy, kde-format 3251#| msgid "Sending" 3252msgctxt "Transfer is waiting for the partner to accept or reject it" 3253msgid "Pending" 3254msgstr "送信中" 3255 3256#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:477 3257#, fuzzy, kde-format 3258#| msgid "Connecting" 3259msgctxt "Transfer is connecting to the partner" 3260msgid "Connecting" 3261msgstr "接続中" 3262 3263#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:482 3264#, kde-format 3265msgid "Receiving" 3266msgstr "受信中" 3267 3268#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:484 3269#, kde-format 3270msgid "Sending" 3271msgstr "送信中" 3272 3273#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:490 3274#, fuzzy, kde-format 3275#| msgid "Done" 3276msgctxt "Transfer has completed successfully" 3277msgid "Done" 3278msgstr "完了" 3279 3280#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:492 3281#, fuzzy, kde-format 3282#| msgid "Failed" 3283msgctxt "Transfer failed" 3284msgid "Failed" 3285msgstr "失敗" 3286 3287#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:494 3288#, kde-format 3289msgid "Aborted" 3290msgstr "中止" 3291 3292#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:506 3293#, kde-format 3294msgid "Queued - Transfer is waiting for you to accept or reject it" 3295msgstr "" 3296 3297#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:511 3298#, kde-format 3299msgid "Preparing - Transfer is checking for resumable files" 3300msgstr "" 3301 3302#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:513 3303#, kde-format 3304msgid "Preparing - Transfer is acquiring the data to send" 3305msgstr "" 3306 3307#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:519 3308#, kde-format 3309msgid "Pending - Transfer is waiting for the partner to accept or reject it" 3310msgstr "" 3311 3312#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:521 3313#, kde-format 3314msgid "Connecting - Transfer is connecting to the partner" 3315msgstr "" 3316 3317#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:526 3318#, kde-format 3319msgid "Receiving - Transfer is receiving data from the partner" 3320msgstr "" 3321 3322#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:528 3323#, kde-format 3324msgid "Sending - Transfer is sending data to partner" 3325msgstr "" 3326 3327#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:534 3328#, kde-format 3329msgid "Done - Transfer has completed successfully" 3330msgstr "" 3331 3332#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:538 3333#, kde-format 3334msgid "Failed - Transfer failed with 'unknown reason'" 3335msgstr "" 3336 3337#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:542 3338#, kde-format 3339msgid "Failed - Transfer failed with reason '%1'" 3340msgstr "" 3341 3342#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:545 3343#, kde-format 3344msgid "Aborted - Transfer was aborted by the User" 3345msgstr "" 3346 3347#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:637 3348#, fuzzy, kde-format 3349#| msgid "Incoming" 3350msgid "Incoming Transfers" 3351msgstr "受信" 3352 3353#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:641 3354#, fuzzy, kde-format 3355#| msgid "Outgoing" 3356msgid "Outgoing Transfers" 3357msgstr "送信" 3358 3359#: src/dcc/transferpanel.cpp:35 src/viewer/viewcontainer.cpp:2602 3360#, kde-format 3361msgid "DCC Status" 3362msgstr "DCC ステータス" 3363 3364#: src/dcc/transferpanel.cpp:72 3365#, kde-format 3366msgid "&Select All Items" 3367msgstr "すべてのアイテムを選択(&S)" 3368 3369#: src/dcc/transferpanel.cpp:73 3370#, kde-format 3371msgid "S&elect All Completed Items" 3372msgstr "すべての完了したアイテムを選択(&E)" 3373 3374#: src/dcc/transferpanel.cpp:75 3375#, kde-format 3376msgid "&Accept" 3377msgstr "受信(&A)" 3378 3379#: src/dcc/transferpanel.cpp:76 3380#, kde-format 3381msgid "Start receiving" 3382msgstr "受信を開始" 3383 3384#: src/dcc/transferpanel.cpp:77 3385#, kde-format 3386msgid "A&bort" 3387msgstr "中止(&B)" 3388 3389#: src/dcc/transferpanel.cpp:78 3390#, kde-format 3391msgid "Abort the transfer(s)" 3392msgstr "転送を中止" 3393 3394#: src/dcc/transferpanel.cpp:80 3395#, kde-format 3396msgid "Resend" 3397msgstr "再送" 3398 3399#: src/dcc/transferpanel.cpp:81 3400#, fuzzy, kde-format 3401#| msgid "&Clear" 3402msgctxt "clear selected dcctransfer" 3403msgid "&Clear" 3404msgstr "クリア(&C)" 3405 3406#: src/dcc/transferpanel.cpp:82 3407#, fuzzy, kde-format 3408#| msgid "S&elect All Completed Items" 3409msgid "Clear all selected Items" 3410msgstr "すべての完了したアイテムを選択(&E)" 3411 3412#: src/dcc/transferpanel.cpp:83 3413#, fuzzy, kde-format 3414#| msgid "Clear Logfile" 3415msgid "Clear Completed" 3416msgstr "ログファイルをクリア" 3417 3418#: src/dcc/transferpanel.cpp:84 3419#, fuzzy, kde-format 3420#| msgid "S&elect All Completed Items" 3421msgid "Clear Completed Items" 3422msgstr "すべての完了したアイテムを選択(&E)" 3423 3424#: src/dcc/transferpanel.cpp:86 3425#, kde-format 3426msgid "&Open File" 3427msgstr "ファイルを開く(&O)" 3428 3429#: src/dcc/transferpanel.cpp:87 3430#, kde-format 3431msgid "Run the file" 3432msgstr "ファイルを実行" 3433 3434#: src/dcc/transferpanel.cpp:88 3435#, fuzzy, kde-format 3436#| msgid "Location:" 3437msgid "Open Location" 3438msgstr "場所:" 3439 3440#: src/dcc/transferpanel.cpp:89 3441#, kde-format 3442msgid "Open the file location" 3443msgstr "" 3444 3445#: src/dcc/transferpanel.cpp:426 3446#, fuzzy, kde-format 3447#| msgid "" 3448#| "<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " 3449#| "<b>Konversation</b>?</qt>" 3450msgid "" 3451"You have selected %1 file to execute, are you sure you want to continue?" 3452msgid_plural "" 3453"You have selected %1 files to execute, are you sure you want to continue?" 3454msgstr[0] "" 3455"<qt>実行中の DCC ファイル転送があります。本当に <b>Konversation</b> を終了し" 3456"ますか?</qt>" 3457msgstr[1] "" 3458"<qt>実行中の DCC ファイル転送があります。本当に <b>Konversation</b> を終了し" 3459"ますか?</qt>" 3460 3461#: src/dcc/transferpanel.cpp:429 3462#, kde-format 3463msgid "Execute %1 file" 3464msgid_plural "Execute %1 files" 3465msgstr[0] "" 3466msgstr[1] "" 3467 3468#: src/dcc/transferrecv.cpp:194 3469#, kde-format 3470msgid "The admin has restricted the right to receive files" 3471msgstr "管理者がファイルを受信する権限を制限しました" 3472 3473#: src/dcc/transferrecv.cpp:201 3474#, kde-format 3475msgid "Invalid sender address (%1)" 3476msgstr "無効な送信者アドレス (%1)" 3477 3478#: src/dcc/transferrecv.cpp:208 3479#, kde-format 3480msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)" 3481msgstr "サポートしていないネゴシエーション (ファイルサイズ=0)" 3482 3483#: src/dcc/transferrecv.cpp:313 3484#, fuzzy, kde-format 3485#| msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>" 3486msgid "" 3487"<b>Cannot create the folder or destination is not writable.</b><br/>Folder: " 3488"%1<br/>" 3489msgstr "フォルダを作成できませんでした。<br>フォルダ: %1<br>" 3490 3491#: src/dcc/transferrecv.cpp:323 3492#, fuzzy, kde-format 3493#| msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>" 3494msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br/>%1<br/>" 3495msgstr "<qt>ファイルは他の転送に使用されています。<br>%1<br>" 3496 3497#: src/dcc/transferrecv.cpp:347 3498#, kde-format 3499msgid "Could not create a KIO instance" 3500msgstr "KIO のインスタンスを作成できませんでした" 3501 3502#: src/dcc/transferrecv.cpp:446 3503#, fuzzy, kde-format 3504#| msgid "" 3505#| "<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 " 3506#| "bytes<br>" 3507msgid "" 3508"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte." 3509"<br/>" 3510msgid_plural "" 3511"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes." 3512"<br/>" 3513msgstr[0] "" 3514"不完全なファイルが存在しています。<br>%1<br>不完全なファイルのサイズ: %2 バイ" 3515"ト<br>" 3516msgstr[1] "" 3517"不完全なファイルが存在しています。<br>%1<br>不完全なファイルのサイズ: %2 バイ" 3518"ト<br>" 3519 3520#: src/dcc/transferrecv.cpp:479 3521#, fuzzy, kde-format 3522#| msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>" 3523msgctxt "%1=fileName, %2=local filesize, %3=sender filesize" 3524msgid "" 3525"<b>The file already exists.</b><br/>%1 (%2)<br/>Sender reports file size of " 3526"%3<br/>" 3527msgstr "ファイルは既に存在しています。<br>%1<br>" 3528 3529#: src/dcc/transferrecv.cpp:488 3530#, fuzzy, kde-format 3531#| msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>" 3532msgid "<b>Could not open the file.<br/>Error: %1</b><br/>%2<br/>" 3533msgstr "ファイルを開けませんでした。<br>エラー: %1<br>%2<br>" 3534 3535#: src/dcc/transferrecv.cpp:535 src/dcc/transferrecv.cpp:571 3536#, fuzzy, kde-format 3537msgid "" 3538"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC " 3539"server." 3540msgstr "IRC サーバを介して DCC SEND リクエストを相手に送信できませんでした。" 3541 3542#: src/dcc/transferrecv.cpp:590 3543#, kde-format 3544msgid "Waiting for connection" 3545msgstr "接続するのを待っています" 3546 3547#: src/dcc/transferrecv.cpp:599 3548#, kde-format 3549msgid "Waiting for remote host's acceptance" 3550msgstr "リモートホストの承認を待っています" 3551 3552#: src/dcc/transferrecv.cpp:609 3553#, kde-format 3554msgid "" 3555"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server." 3556msgstr "" 3557"IRC サーバを介して DCC RECV レジュームリクエストを相手に送信できませんでし" 3558"た。" 3559 3560#: src/dcc/transferrecv.cpp:634 3561#, kde-format 3562msgid "Unexpected response from remote host" 3563msgstr "リモートホストからの予期しない応答" 3564 3565#: src/dcc/transferrecv.cpp:698 src/dcc/transfersend.cpp:457 3566#, fuzzy, kde-format 3567#| msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)" 3568msgid "Could not accept the connection (socket error)." 3569msgstr "接続を受け付けられませんでした。(ソケットのエラー)" 3570 3571#: src/dcc/transferrecv.cpp:793 3572#, fuzzy, kde-format 3573#| msgid "Transferring error" 3574msgid "Transfer error" 3575msgstr "転送エラー" 3576 3577#: src/dcc/transferrecv.cpp:809 3578#, kde-format 3579msgid "KIO error: %1" 3580msgstr "KIO エラー: %1" 3581 3582#: src/dcc/transferrecv.cpp:830 src/dcc/transfersend.cpp:598 3583#, kde-format 3584msgid "Timed out" 3585msgstr "タイムアウト" 3586 3587#: src/dcc/transfersend.cpp:163 3588#, kde-format 3589msgid "The admin has restricted the right to send files" 3590msgstr "管理者がファイルを送信する権限を制限しました" 3591 3592#: src/dcc/transfersend.cpp:185 3593#, kde-format 3594msgid "The url \"%1\" does not exist" 3595msgstr "URL \"%1\" は存在しません。" 3596 3597#: src/dcc/transfersend.cpp:193 3598#, kde-format 3599msgid "Enter Filename" 3600msgstr "ファイル名入力" 3601 3602#: src/dcc/transfersend.cpp:194 3603#, fuzzy, kde-format 3604#| msgid "" 3605#| "<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename." 3606#| "<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel " 3607#| "the dcc transfer</qt>" 3608msgid "" 3609"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename.<br/" 3610">Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc " 3611"transfer</qt>" 3612msgstr "" 3613"<qt><i>%1</i> へ送ろうとしているファイルには名前がありません。<br>ファイル名" 3614"を入力するか、DCC 転送をキャンセルしてください。</qt>" 3615 3616#: src/dcc/transfersend.cpp:195 3617#, fuzzy, kde-format 3618#| msgid "(unknown)" 3619msgid "unknown" 3620msgstr "(不明)" 3621 3622#: src/dcc/transfersend.cpp:200 3623#, kde-format 3624msgid "No filename was given" 3625msgstr "ファイル名が与えられませんでした" 3626 3627#: src/dcc/transfersend.cpp:241 3628#, kde-format 3629msgid "Could not retrieve \"%1\"" 3630msgstr "\"%1\" を受信できませんでした。" 3631 3632#: src/dcc/transfersend.cpp:262 3633#, kde-format 3634msgid "Unable to send a 0 byte file." 3635msgstr "" 3636 3637#: src/dcc/transfersend.cpp:278 3638#, kde-format 3639msgid "DCC SEND request was rejected" 3640msgstr "" 3641 3642#: src/dcc/transfersend.cpp:305 src/dcc/transfersend.cpp:381 3643#, kde-format 3644msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server." 3645msgstr "IRC サーバを介して DCC SEND リクエストを相手に送信できませんでした。" 3646 3647#: src/dcc/transfersend.cpp:608 3648#, kde-format 3649msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog." 3650msgstr "" 3651"オペレーションは成功しました。エラーダイアログでは何も起きていないはずです。" 3652 3653#: src/dcc/transfersend.cpp:611 3654#, kde-format 3655msgid "Could not read from file \"%1\"." 3656msgstr "ファイル \"%1\" を読めませんでした。" 3657 3658#: src/dcc/transfersend.cpp:614 3659#, kde-format 3660msgid "Could not write to file \"%1\"." 3661msgstr "ファイル \"%1\" へ書き込めませんでした。" 3662 3663#: src/dcc/transfersend.cpp:617 3664#, kde-format 3665msgid "A fatal unrecoverable error occurred." 3666msgstr "修復不可能なエラーが発生しました。" 3667 3668#: src/dcc/transfersend.cpp:620 3669#, kde-format 3670msgid "Could not open file \"%1\"." 3671msgstr "ファイル \"%1\" を開けません。" 3672 3673#: src/dcc/transfersend.cpp:629 3674#, kde-format 3675msgid "The operation was unexpectedly aborted." 3676msgstr "オペレーションは予期せずに中止されました。" 3677 3678#: src/dcc/transfersend.cpp:632 3679#, kde-format 3680msgid "The operation timed out." 3681msgstr "タイムアウトしました。" 3682 3683#: src/dcc/transfersend.cpp:635 3684#, kde-format 3685msgid "An unspecified error happened on close." 3686msgstr "閉じる際に不特定のエラーが発生しました。" 3687 3688#: src/dcc/transfersend.cpp:638 3689#, kde-format 3690msgid "Unknown error. Code %1" 3691msgstr "未知のエラー。コード %1" 3692 3693#: src/dcc/transferview.cpp:302 3694#, fuzzy, kde-format 3695#| msgid "Commands:" 3696msgid "Columns" 3697msgstr "コマンド:" 3698 3699#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WhiteBoardFontChooserUi) 3700#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:14 3701#, fuzzy, kde-format 3702#| msgid "Open DCC &Chat" 3703msgid "Whiteboard Font Chooser" 3704msgstr "DCC チャット(&C)" 3705 3706#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3707#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:55 3708#, fuzzy, kde-format 3709#| msgid "6:" 3710msgid "6" 3711msgstr "6:" 3712 3713#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3714#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:60 3715#, fuzzy, kde-format 3716#| msgid "7:" 3717msgid "7" 3718msgstr "7:" 3719 3720#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3721#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:65 3722#, fuzzy, kde-format 3723#| msgid "8:" 3724msgid "8" 3725msgstr "8:" 3726 3727#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3728#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:70 3729#, fuzzy, kde-format 3730#| msgid "9:" 3731msgid "9" 3732msgstr "9:" 3733 3734#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3735#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:75 3736#, fuzzy, kde-format 3737#| msgid "10:" 3738msgid "10" 3739msgstr "10:" 3740 3741#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3742#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:80 3743#, fuzzy, kde-format 3744#| msgid "11:" 3745msgid "11" 3746msgstr "11:" 3747 3748#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3749#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:85 3750#, fuzzy, kde-format 3751#| msgid "12:" 3752msgid "12" 3753msgstr "12:" 3754 3755#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3756#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:90 3757#, fuzzy, kde-format 3758#| msgid "14:" 3759msgid "14" 3760msgstr "14:" 3761 3762#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3763#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:95 3764#, fuzzy, kde-format 3765#| msgid "6:" 3766msgid "16" 3767msgstr "6:" 3768 3769#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3770#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:100 3771#, fuzzy, kde-format 3772#| msgid "8:" 3773msgid "18" 3774msgstr "8:" 3775 3776#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3777#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:105 3778#, kde-format 3779msgid "20" 3780msgstr "" 3781 3782#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3783#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:110 3784#, kde-format 3785msgid "22" 3786msgstr "" 3787 3788#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3789#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:115 3790#, kde-format 3791msgid "24" 3792msgstr "" 3793 3794#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3795#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:120 3796#, fuzzy, kde-format 3797#| msgid "6:" 3798msgid "26" 3799msgstr "6:" 3800 3801#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3802#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:125 3803#, fuzzy, kde-format 3804#| msgid "8:" 3805msgid "28" 3806msgstr "8:" 3807 3808#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3809#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:130 3810#, fuzzy, kde-format 3811#| msgid "6:" 3812msgid "36" 3813msgstr "6:" 3814 3815#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3816#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:135 3817#, fuzzy, kde-format 3818#| msgid "8:" 3819msgid "48" 3820msgstr "8:" 3821 3822#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3823#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:140 3824#, fuzzy, kde-format 3825#| msgid "7:" 3826msgid "72" 3827msgstr "7:" 3828 3829#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:33 3830#, fuzzy, kde-format 3831#| msgid "Clear Logfile" 3832msgid "Clear Image" 3833msgstr "ログファイルをクリア" 3834 3835#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:35 src/viewer/logfilereader.cpp:38 3836#, fuzzy, kde-format 3837#| msgid "Save List..." 3838msgid "Save As..." 3839msgstr "リストを保存..." 3840 3841#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:38 3842#, kde-format 3843msgid "Freehand Drawing" 3844msgstr "" 3845 3846#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:44 3847#, kde-format 3848msgid "Draw a straight line" 3849msgstr "" 3850 3851#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:49 3852#, kde-format 3853msgid "Draw a rectangle" 3854msgstr "" 3855 3856#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:55 3857#, kde-format 3858msgid "Draw an ellipse" 3859msgstr "" 3860 3861#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:61 3862#, fuzzy, kde-format 3863#| msgid "Chat text:" 3864msgid "Draw text" 3865msgstr "チャット:" 3866 3867#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:67 3868#, fuzzy, kde-format 3869#| msgid "Select Recipient" 3870msgctxt "dcc whiteboard selection tool" 3871msgid "Selection" 3872msgstr "送る相手を選択" 3873 3874#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:72 3875#, kde-format 3876msgid "Eraser" 3877msgstr "" 3878 3879#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:77 3880#, kde-format 3881msgid "Fill a contiguous area with the foreground color" 3882msgstr "" 3883 3884# ACCELERATOR changed by translator 3885#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:82 3886#, fuzzy, kde-format 3887#| msgid "&Draw shadows" 3888msgid "Draw an arrow" 3889msgstr "影を描画する(&R)" 3890 3891#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:87 3892#, kde-format 3893msgid "Select a color from the image" 3894msgstr "" 3895 3896#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:228 3897#, fuzzy, kde-format 3898#| msgid "Save Logfile" 3899msgid "Save Image" 3900msgstr "ログファイルを保存" 3901 3902#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:228 3903#, kde-format 3904msgid "Images (*.png *.xpm *.jpg)" 3905msgstr "" 3906 3907#: src/identitydialog.cpp:35 3908#, kde-format 3909msgid "Identities" 3910msgstr "個人情報" 3911 3912#: src/identitydialog.cpp:52 3913#, kde-format 3914msgid "" 3915"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " 3916"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " 3917"letter.\n" 3918"\n" 3919"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired " 3920"name may be rejected by the server because someone else is already using " 3921"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice " 3922"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." 3923msgstr "" 3924"あなたのニックネームのリストです。他のユーザはニックネームによってあなたを識" 3925"別します。ニックネームはどんなものでも構いませんが、最初は文字でなければなり" 3926"ません。\n" 3927"\n" 3928"ニックネームは IRC ネットワーク全体で固有でなければならないので、指定した名前" 3929"を他の人が既に使っているとサーバに拒否されるかもしれません。そういう場合のた" 3930"めに代替ニックネームを入れておいてください。第一希望が拒否された場合、" 3931"Konversation は代替ニックネームを試します。" 3932 3933#: src/identitydialog.cpp:85 3934#, kde-format 3935msgid "SASL PLAIN" 3936msgstr "" 3937 3938#: src/identitydialog.cpp:86 3939#, kde-format 3940msgctxt "Cert = Certificate" 3941msgid "SASL EXTERNAL (Cert)" 3942msgstr "" 3943 3944#: src/identitydialog.cpp:87 3945#, kde-format 3946msgid "Standard NickServ" 3947msgstr "" 3948 3949#: src/identitydialog.cpp:88 3950#, fuzzy, kde-format 3951#| msgid "IRC Operator Password" 3952msgid "Server Password" 3953msgstr "IRC オペレータパスワード" 3954 3955#: src/identitydialog.cpp:89 3956#, kde-format 3957msgid "SSL Client Certificate" 3958msgstr "" 3959 3960#: src/identitydialog.cpp:95 3961#, fuzzy, kde-format 3962#| msgid " minutes" 3963msgid " minute" 3964msgid_plural " minutes" 3965msgstr[0] " 分" 3966msgstr[1] " 分" 3967 3968#: src/identitydialog.cpp:111 3969#, kde-format 3970msgid "Change identity information" 3971msgstr "個人情報を変更" 3972 3973#: src/identitydialog.cpp:112 src/irc/servergroupdialog.cpp:85 3974#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:79 3975#, kde-format 3976msgid "Discards all changes made" 3977msgstr "すべての変更を破棄する" 3978 3979#: src/identitydialog.cpp:256 3980#, kde-format 3981msgid "Add Identity" 3982msgstr "個人情報を追加" 3983 3984#: src/identitydialog.cpp:256 src/identitydialog.cpp:279 3985#: src/identitydialog.cpp:334 3986#, kde-format 3987msgid "Identity name:" 3988msgstr "個人情報名:" 3989 3990#: src/identitydialog.cpp:270 src/identitydialog.cpp:288 3991#: src/identitydialog.cpp:347 3992#, kde-format 3993msgid "You need to give the identity a name." 3994msgstr "個人情報に名前を付ける必要があります。" 3995 3996#: src/identitydialog.cpp:279 3997#, kde-format 3998msgid "Rename Identity" 3999msgstr "個人情報名を変更" 4000 4001#: src/identitydialog.cpp:313 4002#, kde-format 4003msgid "" 4004"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " 4005"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" 4006msgstr "" 4007"この個人情報は使用中です。削除すると、これを使用していたネットワーク設定はデ" 4008"フォルトの個人情報に切り替えられます。削除を続行しますか?" 4009 4010#: src/identitydialog.cpp:318 4011#, kde-format 4012msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" 4013msgstr "本当にこの個人情報のすべての情報を削除しますか?" 4014 4015#: src/identitydialog.cpp:321 4016#, kde-format 4017msgid "Delete Identity" 4018msgstr "個人情報を削除" 4019 4020#: src/identitydialog.cpp:334 4021#, kde-format 4022msgid "Duplicate Identity" 4023msgstr "個人情報を複製" 4024 4025#: src/identitydialog.cpp:377 4026#, kde-format 4027msgid "You must add at least one nick to the identity." 4028msgstr "少なくとも一つのニックを個人情報に追加する必要があります。" 4029 4030#: src/identitydialog.cpp:389 4031#, kde-format 4032msgid "Nicks must not contain spaces." 4033msgstr "" 4034 4035#: src/identitydialog.cpp:402 4036#, kde-format 4037msgid "Please enter a real name." 4038msgstr "本名を入力してください。" 4039 4040#: src/identitydialog.cpp:413 4041#, kde-format 4042msgid "Ident must not contain spaces." 4043msgstr "" 4044 4045#: src/identitydialog.cpp:460 4046#, kde-format 4047msgid "NickServ may not function with auto join; SASL is recommended." 4048msgstr "" 4049 4050#: src/identitydialog.cpp:467 4051#, kde-format 4052msgid "" 4053"The password entered here will override the one set in the server settings, " 4054"if any." 4055msgstr "" 4056 4057#: src/identitydialog.cpp:478 4058#, fuzzy, kde-format 4059#| msgid "Completion" 4060msgctxt "Shown in unfilled line edit" 4061msgid "(optional)" 4062msgstr "補完" 4063 4064#: src/identitydialog.cpp:485 4065#, kde-format 4066msgid "" 4067"Certificate-based authentication forces SSL to be enabled for a connection, " 4068"overriding any server settings." 4069msgstr "" 4070 4071#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4072#: src/identitydialog.ui:37 4073#, kde-format 4074msgid "&Identity:" 4075msgstr "個人情報(&I):" 4076 4077#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newBtn) 4078#: src/identitydialog.ui:77 4079#, fuzzy, kde-format 4080#| msgid "Add..." 4081msgid "Add" 4082msgstr "追加..." 4083 4084#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyBtn) 4085#: src/identitydialog.ui:108 4086#, kde-format 4087msgid "Duplicate" 4088msgstr "複製" 4089 4090#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editBtn) 4091#: src/identitydialog.ui:139 4092#, kde-format 4093msgid "Rename" 4094msgstr "名前変更" 4095 4096#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel) 4097#: src/identitydialog.ui:199 4098#, kde-format 4099msgid "&Real name:" 4100msgstr "本名(&R):" 4101 4102#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit) 4103#: src/identitydialog.ui:209 4104#, kde-format 4105msgid "" 4106"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " 4107"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave " 4108"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from " 4109"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will " 4110"never be truly anonymous." 4111msgstr "" 4112"ここにあなたの本名を入れてください。IRC ではあなたは友人からも敵からも隠れる" 4113"ことはできません。意地悪をしたくなったときには、そのことを思い出してくださ" 4114"い。にせの「本名」を使えば変な人からあなたの性別を隠すことができます。しか" 4115"し、使っているコンピュータは常に追跡可能なので、完全に匿名になることはできま" 4116"せん。" 4117 4118#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nickGroupBox) 4119#: src/identitydialog.ui:218 src/irc/invitedialog.cpp:170 4120#, kde-format 4121msgid "Nickname" 4122msgstr "ニックネーム" 4123 4124#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup) 4125#: src/identitydialog.ui:234 4126#, kde-format 4127msgid "Auto Identify" 4128msgstr "自動認証 (Identify)" 4129 4130#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickservNicknameLabel) 4131#: src/identitydialog.ui:256 4132#, kde-format 4133msgid "Ser&vice:" 4134msgstr "サービス(&V):" 4135 4136#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nickservNicknameEdit) 4137#: src/identitydialog.ui:266 4138#, fuzzy, kde-format 4139#| msgid "" 4140#| "Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name " 4141#| "like <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>" 4142msgid "" 4143"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such " 4144"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>" 4145msgstr "" 4146"サービス名は <b><i>nickserv</i></b> またはネットワーク名を含む " 4147"<b><i>nickserv@services.dal.net</i></b> のように指定してください。" 4148 4149#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickservCommandLabel) 4150#: src/identitydialog.ui:273 4151#, fuzzy, kde-format 4152#| msgid "Commands:" 4153msgid "Command:" 4154msgstr "コマンド:" 4155 4156#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saslAccountLabel) 4157#: src/identitydialog.ui:286 src/irc/nickinfo.cpp:220 4158#, fuzzy, kde-format 4159#| msgid "Count:" 4160msgid "Account:" 4161msgstr "件数:" 4162 4163#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authPasswordLabel) 4164#: src/identitydialog.ui:299 4165#, kde-format 4166msgid "Pa&ssword:" 4167msgstr "パスワード(&S):" 4168 4169#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pemClientCertFileLabel) 4170#: src/identitydialog.ui:313 4171#, kde-format 4172msgid "PEM file:" 4173msgstr "" 4174 4175#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_pemClientCertFile) 4176#: src/identitydialog.ui:320 4177#, kde-format 4178msgid "*.pem" 4179msgstr "" 4180 4181#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget) 4182#: src/identitydialog.ui:331 4183#, fuzzy, kde-format 4184#| msgid "Away" 4185msgctxt "@title:tab" 4186msgid "Away" 4187msgstr "離席" 4188 4189#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox) 4190#: src/identitydialog.ui:337 4191#, kde-format 4192msgid "" 4193"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a " 4194"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went " 4195"away. Other IRC users do not see this horizontal line." 4196msgstr "" 4197"これにチェックを入れると <b>/away</b> コマンドを実行したときにチャンネルに横" 4198"線が入ります。これは離席した時点を示します。この線は他の IRC ユーザには見えま" 4199"せん。" 4200 4201#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox) 4202#: src/identitydialog.ui:340 4203#, kde-format 4204msgid "Mark the last position in chat windows when going away" 4205msgstr "離席時にチャットウィンドウにしおりを挿入する" 4206 4207#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayMessageLabel) 4208#: src/identitydialog.ui:347 4209#, fuzzy, kde-format 4210#| msgid "Away &message:" 4211msgid "Default away message:" 4212msgstr "離席メッセージ(&M):" 4213 4214#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayMessageEdit) 4215#: src/identitydialog.ui:357 4216#, kde-format 4217msgid "" 4218"The text you enter here is used as the away message when no message is " 4219"entered as an argument to the <b>/away</b> or <b>/aaway</b> commands, and " 4220"also when Global Away is toggled from the menu or via the keyboard shortcut." 4221msgstr "" 4222 4223#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel) 4224#: src/identitydialog.ui:364 4225#, kde-format 4226msgid "Away nickname:" 4227msgstr "離席時のニックネーム:" 4228 4229#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit) 4230#: src/identitydialog.ui:374 4231#, kde-format 4232msgid "" 4233"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/" 4234"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation " 4235"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users " 4236"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform " 4237"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation " 4238"will automatically change your nickname back to the original. If you do not " 4239"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank." 4240msgstr "" 4241"離席中であることを示すニックネームを入れてください。この個人情報で入ったチャ" 4242"ンネルで <b>/away msg</b> コマンドを実行すると、Konversation は自動的にあなた" 4243"のニックネームを離席時のニックネームに変更します。それによって他のユーザはあ" 4244"なたがコンピュータから離れていることを知ることができます。離席していたチャン" 4245"ネルで <b>/away</b> コマンドを実行すると Konversation は 自動的にあなたのニッ" 4246"クネームを元に戻します。離席したときに自動的にニックネームを変更されたくなけ" 4247"れば、ここは空白にしておいてください。" 4248 4249#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup) 4250#: src/identitydialog.ui:387 4251#, kde-format 4252msgid "" 4253"If you check this box, Konversation will automatically set all connections " 4254"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of " 4255"user inactivity configured below." 4256msgstr "" 4257"これにチェックを入れると、スクリーンセーバーが起動するか、下で指定した時間" 4258"ユーザの操作がなければ、この個人情報のすべての接続を自動的に離席中に切り替え" 4259"ます。" 4260 4261#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup) 4262#: src/identitydialog.ui:390 4263#, kde-format 4264msgid "Automatic Away" 4265msgstr "自動離席" 4266 4267#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel) 4268#: src/identitydialog.ui:408 4269#, kde-format 4270msgid "Set away after" 4271msgstr "離席中に切り替え" 4272 4273#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel) 4274#: src/identitydialog.ui:434 4275#, kde-format 4276msgid "of user inactivity" 4277msgstr "(ユーザの操作がない)" 4278 4279#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox) 4280#: src/identitydialog.ui:441 4281#, kde-format 4282msgid "" 4283"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " 4284"connections using this Identity when the screensaver stops or new user " 4285"activity is detected." 4286msgstr "" 4287"これにチェックを入れると、スクリーンセーバーが停止するか、ユーザの操作を検知" 4288"したときに、この個人情報のすべての接続の離席中を自動的に解除します。" 4289 4290#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox) 4291#: src/identitydialog.ui:444 4292#, kde-format 4293msgid "Automatically return on activity" 4294msgstr "自動復席" 4295 4296#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayCommandsGroup) 4297#: src/identitydialog.ui:460 4298#, fuzzy, no-c-format, kde-format 4299#| msgid "" 4300#| "If you check this box, Konversation will automatically send the Away " 4301#| "message to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced " 4302#| "with <b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return " 4303#| "message will be displayed in all channels joined with this Identity." 4304msgid "" 4305"If you check this box, Konversation will automatically run the away command " 4306"in all channel tabs using this Identity. <b>%s</b> in the away command is " 4307"replaced with the away message. When you return, it will run the return " 4308"command. <b>%t</b> in the return command is replaced with the length of time " 4309"you were away." 4310msgstr "" 4311"これにチェックを入れると Konversation はこの個人情報で入ったすべてのチャンネ" 4312"ルに自動的に離席メッセージを送ります。<b>%s</b> は <b>msg</b> に置換されま" 4313"す。<b>/away</b> コマンドを実行すると、この個人情報で入ったすべてのチャンネル" 4314"に復席メッセージが表示されます。" 4315 4316#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayCommandsGroup) 4317#: src/identitydialog.ui:463 4318#, fuzzy, kde-format 4319#| msgid "Commands:" 4320msgid "Away Commands" 4321msgstr "コマンド:" 4322 4323#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel) 4324#: src/identitydialog.ui:475 4325#, fuzzy, kde-format 4326#| msgid "Commands:" 4327msgid "Away command:" 4328msgstr "コマンド:" 4329 4330#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel) 4331#: src/identitydialog.ui:488 4332#, fuzzy, kde-format 4333#| msgid "Re&turn message:" 4334msgid "Return command:" 4335msgstr "復席メッセージ(&T):" 4336 4337#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget) 4338#: src/identitydialog.ui:518 4339#, kde-format 4340msgid "Advanced" 4341msgstr "詳細" 4342 4343#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel) 4344#: src/identitydialog.ui:530 4345#, kde-format 4346msgid "&Pre-shell command:" 4347msgstr "接続前に実行するコマンド(&P):" 4348 4349#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit) 4350#: src/identitydialog.ui:540 4351#, kde-format 4352msgid "" 4353"Here you can enter a command to be executed before connection to server " 4354"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be " 4355"executed for each server" 4356msgstr "" 4357"ここにはサーバとの接続を開始する前に実行するコマンドを入れることができます。" 4358"<br>この個人情報に複数のサーバが設定されている場合は、それぞれのサーバに対し" 4359"てこのコマンドが実行されます。" 4360 4361#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel) 4362#: src/identitydialog.ui:553 4363#, kde-format 4364msgid "&Encoding:" 4365msgstr "エンコーディング(&E):" 4366 4367#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox) 4368#: src/identitydialog.ui:563 4369#, kde-format 4370msgid "" 4371"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " 4372"server. It also affects how messages are displayed. When you first open " 4373"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " 4374"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " 4375"correctly, try changing this setting." 4376msgstr "" 4377"この設定はあなたがタイプした文字をどうのようにエンコードしてサーバに送るかを" 4378"決定します。またメッセージをどのように表示するかも決定します。Konversation は" 4379"初回起動時に自動的にシステムの設定を取得します。他のユーザのメッセージが正し" 4380"く表示されないなどの問題がある場合は、この設定を変更してみてください。" 4381 4382#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel) 4383#: src/identitydialog.ui:576 4384#, kde-format 4385msgid "I&dent:" 4386msgstr "ユーザ名(&D):" 4387 4388#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit) 4389#: src/identitydialog.ui:586 4390#, kde-format 4391msgid "" 4392"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " 4393"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " 4394"Konversation. No spaces are allowed." 4395msgstr "" 4396"多くのサーバは接続時に IDENT 情報を問い合わせます。あなたのコンピュータで " 4397"IDENT サーバが稼動していない場合、Konversation はここに指定された情報を返しま" 4398"す。スペースは含めることはできません。" 4399 4400#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel) 4401#: src/identitydialog.ui:599 4402#, kde-format 4403msgid "&Quit reason:" 4404msgstr "終了理由(&Q):" 4405 4406#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit) 4407#: src/identitydialog.ui:609 4408#, kde-format 4409msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." 4410msgstr "サーバから退出したときに、このメッセージが他の参加者に表示されます。" 4411 4412#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit) 4413#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit) 4414#: src/identitydialog.ui:612 src/identitydialog.ui:638 4415#, fuzzy, kde-format 4416#| msgid "Konversation" 4417msgid "Konversation terminated." 4418msgstr "Konversation" 4419 4420#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel) 4421#: src/identitydialog.ui:625 4422#, kde-format 4423msgid "&Part reason:" 4424msgstr "退出理由(&P):" 4425 4426#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit) 4427#: src/identitydialog.ui:635 4428#, kde-format 4429msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." 4430msgstr "" 4431"チャンネルから退出したときに、このメッセージがチャンネルに送信されます。" 4432 4433#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel) 4434#: src/identitydialog.ui:651 4435#, kde-format 4436msgid "&Kick reason:" 4437msgstr "追い出す理由(&K):" 4438 4439#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit) 4440#: src/identitydialog.ui:661 4441#, kde-format 4442msgid "" 4443"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " 4444"message is sent to the channel." 4445msgstr "" 4446"あなたが (通常は IRC オペレータによって) チャンネルから追い出されたときに、こ" 4447"のメッセージをチャンネルに送信します。" 4448 4449#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit) 4450#: src/identitydialog.ui:664 4451#, fuzzy, kde-format 4452#| msgid "Konversation" 4453msgid "User terminated." 4454msgstr "Konversation" 4455 4456#: src/irc/channel.cpp:120 4457#, kde-format 4458msgid "Edit Channel Settings" 4459msgstr "チャンネル設定を編集" 4460 4461#: src/irc/channel.cpp:128 4462#, fuzzy, kde-format 4463#| msgid "" 4464#| "<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply " 4465#| "a message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the " 4466#| "channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic " 4467#| "by clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. " 4468#| "You can also view the history of topics there.</qt>" 4469msgid "" 4470"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply " 4471"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the " 4472"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by " 4473"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You " 4474"can also view the history of topics there.</p></qt>" 4475msgstr "" 4476"<qt>IRC のすべてのチャンネルには関連するトピックがあります。これはすべての人" 4477"が見ることのできるメッセージです。<p>あなたがオペレータであるか、またはチャン" 4478"ネルに T (トピック保護) モードが設定されていない場合は、トピックの左にある " 4479"「チャンネルのプロパティを編集」ボタンをクリックするとトピックを変更できま" 4480"す。そこで過去のトピックを見ることもできます。</qt>" 4481 4482#: src/irc/channel.cpp:182 4483#, kde-format 4484msgid "Maximum users allowed in channel" 4485msgstr "チャンネルの人数制限" 4486 4487#: src/irc/channel.cpp:183 4488#, fuzzy, kde-format 4489#| msgid "" 4490#| "<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can " 4491#| "be in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. " 4492#| "The channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set " 4493#| "if set this.</qt>" 4494msgid "" 4495"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can " 4496"be in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The " 4497"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set " 4498"this.</p></qt>" 4499msgstr "" 4500"<qt>これはチャンネルの人数制限 (同時にチャンネルに入れる人数の最大値) です。" 4501"あなたがオペレータであれば、L モードをクリックすると値を設定できます。これを" 4502"設定すると左の <b>T</b> (トピック保護) モードも自動的に設定されます。</qt>" 4503 4504#: src/irc/channel.cpp:230 src/viewer/statuspanel.cpp:48 4505#, fuzzy, kde-format 4506#| msgid "" 4507#| "<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. " 4508#| "If you select or type in a different nickname, then a request will be " 4509#| "sent to the IRC server to change your nick. If the server allows it, the " 4510#| "new nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need " 4511#| "to press 'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative " 4512#| "nicknames from the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</" 4513#| "qt>" 4514msgid "" 4515"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. " 4516"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent " 4517"to the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new " 4518"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press " 4519"'Enter' at the end.</p><p>You can edit the alternative nicknames from the " 4520"<em>Identities</em> option in the <em>Settings</em> menu.</p></qt>" 4521msgstr "" 4522"<qt>これはあなたの現在のニックネームと設定されている代替ニックネームです。代" 4523"替ニックネームを選択、または違うニックネームを入力すると、ニックネーム変更リ" 4524"クエストをサーバへ送信します。サーバが承認すれば新しいニックネームが選択され" 4525"ます。新しいニックネームを入力するときは入力後に Enter キーを押してください。" 4526"<p>「ファイル」メニューの「個人情報」オプションで代替ニックネームを変更できま" 4527"す。</qt>" 4528 4529#: src/irc/channel.cpp:570 4530#, kde-format 4531msgid "Completion" 4532msgstr "補完" 4533 4534#: src/irc/channel.cpp:570 4535#, kde-format 4536msgid "Possible completions: %1." 4537msgstr "補完候補: %1" 4538 4539#: src/irc/channel.cpp:891 4540#, kde-format 4541msgid "Channel Password" 4542msgstr "チャンネルパスワード" 4543 4544#: src/irc/channel.cpp:909 4545#, fuzzy, kde-format 4546#| msgid "Channel List" 4547msgid "Channel User Limit" 4548msgstr "チャンネルリスト" 4549 4550#: src/irc/channel.cpp:910 4551#, fuzzy, kde-format 4552#| msgid "Set user limit to channel." 4553msgid "Enter the new user limit for the channel:" 4554msgstr "人数制限" 4555 4556#: src/irc/channel.cpp:1067 src/irc/channel.cpp:1072 4557#: src/irc/inputfilter.cpp:1572 src/irc/inputfilter.cpp:1593 4558#: src/irc/inputfilter.cpp:1607 src/irc/inputfilter.cpp:1622 4559#: src/irc/inputfilter.cpp:2430 src/irc/query.cpp:163 4560#, kde-format 4561msgid "Nick" 4562msgstr "Nick" 4563 4564#: src/irc/channel.cpp:1067 4565#, kde-format 4566msgid "You are now known as %1." 4567msgstr "ニックネームを %1 に変更しました。" 4568 4569#: src/irc/channel.cpp:1072 src/irc/query.cpp:163 4570#, kde-format 4571msgid "%1 is now known as %2." 4572msgstr "%1 がニックネームを %2 に変更しました。" 4573 4574#: src/irc/channel.cpp:1093 src/irc/channel.cpp:1121 src/viewer/ircview.cpp:837 4575#, fuzzy, kde-format 4576#| msgid "Join" 4577msgctxt "Message type" 4578msgid "Join" 4579msgstr "参加" 4580 4581#: src/irc/channel.cpp:1094 4582#, fuzzy, kde-format 4583#| msgctxt "%1 is the channel and %2 is our hostmask" 4584#| msgid "You have joined the channel %1 (%2)." 4585msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = channel" 4586msgid "You (%1) have joined the channel %2." 4587msgstr "チャンネル %1 に入りました (%2)。" 4588 4589#: src/irc/channel.cpp:1122 4590#, fuzzy, kde-format 4591#| msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick" 4592#| msgid "%1 has joined this channel (%2)." 4593msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick" 4594msgid "%1 (%2) has joined this channel." 4595msgstr "%1 がこのチャンネルに入りました (%2)。" 4596 4597#: src/irc/channel.cpp:1148 src/irc/channel.cpp:1150 src/irc/channel.cpp:1172 4598#: src/irc/channel.cpp:1175 src/irc/query.cpp:461 src/irc/query.cpp:469 4599#: src/viewer/ircview.cpp:842 4600#, kde-format 4601msgctxt "Message type" 4602msgid "Quit" 4603msgstr "" 4604 4605#: src/irc/channel.cpp:1148 4606#, fuzzy, kde-format 4607#| msgid "You have left this server." 4608msgid "You (%1) have left this server." 4609msgstr "このサーバから退出しました。" 4610 4611#: src/irc/channel.cpp:1150 4612#, fuzzy, kde-format 4613#| msgctxt "%1 adds the reason" 4614#| msgid "You have left this server (%1)." 4615msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = reason" 4616msgid "You (%1) have left this server (%2)." 4617msgstr "このサーバから退出しました (%1)。" 4618 4619#: src/irc/channel.cpp:1156 src/irc/channel.cpp:1158 src/irc/channel.cpp:1181 4620#: src/irc/channel.cpp:1184 src/viewer/ircview.cpp:842 4621#, fuzzy, kde-format 4622#| msgid "Part" 4623msgctxt "Message type" 4624msgid "Part" 4625msgstr "退出" 4626 4627#: src/irc/channel.cpp:1156 4628#, kde-format 4629msgid "You have left channel %1." 4630msgstr "チャンネル %1 から退出しました。" 4631 4632#: src/irc/channel.cpp:1159 4633#, fuzzy, kde-format 4634#| msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason" 4635#| msgid "You have left channel %1 (%2)." 4636msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = channel, %3 = reason" 4637msgid "You (%1) have left channel %2 (%3)." 4638msgstr "チャンネル %1 から退出しました (%2)。" 4639 4640#: src/irc/channel.cpp:1172 4641#, fuzzy, kde-format 4642#| msgid "%1 has left this server." 4643msgid "%1 (%2) has left this server." 4644msgstr "%1 がこのサーバから退出しました。" 4645 4646#: src/irc/channel.cpp:1176 4647#, fuzzy, kde-format 4648#| msgid "%1 has left this server (%2)." 4649msgctxt "%1 = nick, %2 = hostname, %3 = reason" 4650msgid "%1 (%2) has left this server (%3)." 4651msgstr "%1 がこのサーバから退出しました (%2)。" 4652 4653#: src/irc/channel.cpp:1181 4654#, fuzzy, kde-format 4655#| msgid "%1 has left this channel." 4656msgid "%1 (%2) has left this channel." 4657msgstr "%1 がこのチャンネルから退出しました。" 4658 4659#: src/irc/channel.cpp:1185 4660#, fuzzy, kde-format 4661#| msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason" 4662#| msgid "%1 has left this channel (%2)." 4663msgctxt "%1 = nick, %2 = hostmask, %3 = reason" 4664msgid "%1 (%2) has left this channel (%3)." 4665msgstr "%1 がこのチャンネルから退出しました (%2)。" 4666 4667#: src/irc/channel.cpp:1233 src/irc/channel.cpp:1235 src/irc/channel.cpp:1242 4668#: src/irc/channel.cpp:1247 src/irc/channel.cpp:1268 src/irc/channel.cpp:1270 4669#: src/irc/channel.cpp:1277 src/irc/channel.cpp:1282 4670#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:401 4671#, kde-format 4672msgid "Kick" 4673msgstr "追い出す (Kick)" 4674 4675#: src/irc/channel.cpp:1233 4676#, kde-format 4677msgid "You have kicked yourself from channel %1." 4678msgstr "自分自身をチャンネル %1 から追い出しました。" 4679 4680#: src/irc/channel.cpp:1236 4681#, kde-format 4682msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason" 4683msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)." 4684msgstr "自分自身をチャンネル %1 から追い出しました (%2)。" 4685 4686#: src/irc/channel.cpp:1243 4687#, kde-format 4688msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker" 4689msgid "You have been kicked from channel %1 by %2." 4690msgstr "%2 にチャンネル %1 から追い出されました。" 4691 4692#: src/irc/channel.cpp:1248 4693#, kde-format 4694msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason" 4695msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)." 4696msgstr "%2 にチャンネル %1 から追い出されました (%3)。" 4697 4698#: src/irc/channel.cpp:1268 4699#, kde-format 4700msgid "You have kicked %1 from the channel." 4701msgstr "%1 をチャンネルから追い出しました。" 4702 4703#: src/irc/channel.cpp:1271 4704#, kde-format 4705msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason" 4706msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)." 4707msgstr "%1 をチャンネルから追い出しました (%2)。" 4708 4709#: src/irc/channel.cpp:1278 4710#, kde-format 4711msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker" 4712msgid "%1 has been kicked from the channel by %2." 4713msgstr "%1 が %2 にチャンネルから追い出されました。" 4714 4715#: src/irc/channel.cpp:1283 4716#, kde-format 4717msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason" 4718msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)." 4719msgstr "%1 が %2 にチャンネルから追い出されました (%3)。" 4720 4721#: src/irc/channel.cpp:1350 4722#, fuzzy, kde-format 4723msgid "%1 nick" 4724msgid_plural "%1 nicks" 4725msgstr[0] "%1人" 4726msgstr[1] "%1人" 4727 4728#: src/irc/channel.cpp:1351 4729#, fuzzy, kde-format 4730msgid " (%1 op)" 4731msgid_plural " (%1 ops)" 4732msgstr[0] " (op %1人)" 4733msgstr[1] " (op %1人)" 4734 4735#: src/irc/channel.cpp:1369 src/irc/channel.cpp:1383 src/irc/channel.cpp:1385 4736#: src/irc/inputfilter.cpp:1486 src/irc/inputfilter.cpp:1502 4737#: src/irc/inputfilter.cpp:1511 4738#, kde-format 4739msgid "Topic" 4740msgstr "トピック" 4741 4742#: src/irc/channel.cpp:1369 4743#, kde-format 4744msgid "The channel topic is \"%1\"." 4745msgstr "チャンネルトピックは \"%1\" です。" 4746 4747#: src/irc/channel.cpp:1383 4748#, kde-format 4749msgid "You set the channel topic to \"%1\"." 4750msgstr "チャンネルトピックを \"%1\" に設定しました。" 4751 4752#: src/irc/channel.cpp:1385 4753#, kde-format 4754msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"." 4755msgstr "%1 がチャンネルトピックを \"%2\" に設定しました。" 4756 4757#: src/irc/channel.cpp:1439 4758#, fuzzy, kde-format 4759#| msgid "You set a ban on %1." 4760msgid "You set a quiet on %1." 4761msgstr "%1 に対する Ban を設定しました。" 4762 4763#: src/irc/channel.cpp:1440 4764#, fuzzy, kde-format 4765#| msgid "%1 sets a ban on %2." 4766msgid "%1 sets a quiet on %2." 4767msgstr "%1 が %2 に対する Ban を設定しました。" 4768 4769#: src/irc/channel.cpp:1444 4770#, fuzzy, kde-format 4771#| msgid "You remove the ban on %1." 4772msgid "You remove the quiet on %1." 4773msgstr "%1 に対する Ban を解除しました。" 4774 4775#: src/irc/channel.cpp:1445 4776#, fuzzy, kde-format 4777#| msgid "%1 removes the ban on %2." 4778msgid "%1 removes the quiet on %2." 4779msgstr "%1 が %2 に対する Ban を解除しました。" 4780 4781#: src/irc/channel.cpp:1454 4782#, kde-format 4783msgid "You give channel owner privileges to yourself." 4784msgstr "自分自身に所有者権限を与えました。" 4785 4786#: src/irc/channel.cpp:1455 4787#, kde-format 4788msgid "You give channel owner privileges to %1." 4789msgstr "%1 に所有者権限を与えました。" 4790 4791#: src/irc/channel.cpp:1459 4792#, kde-format 4793msgid "%1 gives channel owner privileges to you." 4794msgstr "%1 から所有者権限を受け取りました。" 4795 4796#: src/irc/channel.cpp:1460 4797#, kde-format 4798msgid "%1 gives channel owner privileges to %2." 4799msgstr "%1 が %2 に所有者権限を与えました。" 4800 4801#: src/irc/channel.cpp:1467 4802#, kde-format 4803msgid "You take channel owner privileges from yourself." 4804msgstr "自分自身から所有者権限を奪いました。" 4805 4806#: src/irc/channel.cpp:1468 4807#, kde-format 4808msgid "You take channel owner privileges from %1." 4809msgstr "%1 から所有者権限を奪いました。" 4810 4811#: src/irc/channel.cpp:1472 4812#, kde-format 4813msgid "%1 takes channel owner privileges from you." 4814msgstr "%1 に所有者権限を奪われました。" 4815 4816#: src/irc/channel.cpp:1473 4817#, kde-format 4818msgid "%1 takes channel owner privileges from %2." 4819msgstr "%1 が %2 から所有者権限を奪いました。" 4820 4821#: src/irc/channel.cpp:1489 4822#, kde-format 4823msgid "You give channel admin privileges to yourself." 4824msgstr "自分自身にチャンネル管理者権限を与えました。" 4825 4826#: src/irc/channel.cpp:1490 4827#, kde-format 4828msgid "You give channel admin privileges to %1." 4829msgstr "%1 にチャンネル管理者権限を与えました。" 4830 4831#: src/irc/channel.cpp:1494 4832#, kde-format 4833msgid "%1 gives channel admin privileges to you." 4834msgstr "%1 からチャンネル管理者権限を受け取りました。" 4835 4836#: src/irc/channel.cpp:1495 4837#, kde-format 4838msgid "%1 gives channel admin privileges to %2." 4839msgstr "%1 が %2 にチャンネル管理者権限を与えました。" 4840 4841#: src/irc/channel.cpp:1502 4842#, kde-format 4843msgid "You take channel admin privileges from yourself." 4844msgstr "自分自身からチャンネル管理者権限を奪いました。" 4845 4846#: src/irc/channel.cpp:1503 4847#, kde-format 4848msgid "You take channel admin privileges from %1." 4849msgstr "%1 からチャンネル管理者権限を奪いました。" 4850 4851#: src/irc/channel.cpp:1507 4852#, kde-format 4853msgid "%1 takes channel admin privileges from you." 4854msgstr "%1 にチャンネル管理者権限を奪われました。" 4855 4856#: src/irc/channel.cpp:1508 4857#, kde-format 4858msgid "%1 takes channel admin privileges from %2." 4859msgstr "%1 が %2 からチャンネル管理者権限を奪いました。" 4860 4861#: src/irc/channel.cpp:1523 4862#, kde-format 4863msgid "You give channel operator privileges to yourself." 4864msgstr "自分自身にオペレータ権限を与えました。" 4865 4866#: src/irc/channel.cpp:1524 4867#, kde-format 4868msgid "You give channel operator privileges to %1." 4869msgstr "%1 にオペレータ権限を与えました。" 4870 4871#: src/irc/channel.cpp:1528 4872#, kde-format 4873msgid "%1 gives channel operator privileges to you." 4874msgstr "%1 からオペレータ権限を受け取りました。" 4875 4876#: src/irc/channel.cpp:1529 4877#, kde-format 4878msgid "%1 gives channel operator privileges to %2." 4879msgstr "%1 が %2 にオペレータ権限を与えました。" 4880 4881#: src/irc/channel.cpp:1536 4882#, kde-format 4883msgid "You take channel operator privileges from yourself." 4884msgstr "自分自身からオペレータ権限を奪いました。" 4885 4886#: src/irc/channel.cpp:1537 4887#, kde-format 4888msgid "You take channel operator privileges from %1." 4889msgstr "%1 からオペレータ権限を奪いました。" 4890 4891#: src/irc/channel.cpp:1541 4892#, kde-format 4893msgid "%1 takes channel operator privileges from you." 4894msgstr "%1 にオペレータ権限を奪われました。" 4895 4896#: src/irc/channel.cpp:1542 4897#, kde-format 4898msgid "%1 takes channel operator privileges from %2." 4899msgstr "%1 が %2 からオペレータ権限を奪いました。" 4900 4901#: src/irc/channel.cpp:1557 4902#, kde-format 4903msgid "You give channel halfop privileges to yourself." 4904msgstr "自分自身にサブオペレータ権限を与えました。" 4905 4906#: src/irc/channel.cpp:1558 4907#, kde-format 4908msgid "You give channel halfop privileges to %1." 4909msgstr "%1 にサブオペレータ権限を与えました。" 4910 4911#: src/irc/channel.cpp:1562 4912#, kde-format 4913msgid "%1 gives channel halfop privileges to you." 4914msgstr "%1 からサブオペレータ権限を受け取りました。" 4915 4916#: src/irc/channel.cpp:1563 4917#, kde-format 4918msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2." 4919msgstr "%1 が %2サブオペレータ権限を与えました。" 4920 4921#: src/irc/channel.cpp:1570 4922#, kde-format 4923msgid "You take channel halfop privileges from yourself." 4924msgstr "自分自身からサブオペレータ権限を奪いました。" 4925 4926#: src/irc/channel.cpp:1571 4927#, kde-format 4928msgid "You take channel halfop privileges from %1." 4929msgstr "%1 からサブオペレータ権限を奪いました。" 4930 4931#: src/irc/channel.cpp:1575 4932#, kde-format 4933msgid "%1 takes channel halfop privileges from you." 4934msgstr "%1 にサブオペレータ権限を奪われました。" 4935 4936#: src/irc/channel.cpp:1576 4937#, kde-format 4938msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2." 4939msgstr "%1 が %2 からサブオペレータ権限を奪いました。" 4940 4941#: src/irc/channel.cpp:1593 4942#, kde-format 4943msgid "You give yourself permission to talk." 4944msgstr "自分自身に発言権を与えました。" 4945 4946#: src/irc/channel.cpp:1594 4947#, fuzzy, kde-format 4948#| msgid "You give %1 permission to talk." 4949msgid "You give %1 permission to talk." 4950msgstr "%1 に発言権を与えました。" 4951 4952#: src/irc/channel.cpp:1598 4953#, kde-format 4954msgid "%1 gives you permission to talk." 4955msgstr "%1 から発言権を受け取りました。" 4956 4957#: src/irc/channel.cpp:1599 4958#, kde-format 4959msgid "%1 gives %2 permission to talk." 4960msgstr "%1 が %2 に発言権を与えました。" 4961 4962#: src/irc/channel.cpp:1606 4963#, kde-format 4964msgid "You take the permission to talk from yourself." 4965msgstr "自分自身から発言権を奪いました。" 4966 4967#: src/irc/channel.cpp:1607 4968#, kde-format 4969msgid "You take the permission to talk from %1." 4970msgstr "%1 から発言権を奪いました。" 4971 4972#: src/irc/channel.cpp:1611 4973#, kde-format 4974msgid "%1 takes the permission to talk from you." 4975msgstr "%1 に発言権を奪われました。" 4976 4977#: src/irc/channel.cpp:1612 4978#, kde-format 4979msgid "%1 takes the permission to talk from %2." 4980msgstr "%1 が %2 から発言権を奪いました。" 4981 4982#: src/irc/channel.cpp:1624 4983#, kde-format 4984msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'." 4985msgstr "カラーコードを禁止に設定しました。" 4986 4987#: src/irc/channel.cpp:1625 4988#, kde-format 4989msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'." 4990msgstr "%1 がカラーコードを禁止に設定しました。" 4991 4992#: src/irc/channel.cpp:1629 4993#, kde-format 4994msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'." 4995msgstr "カラーコードを許可に設定しました。" 4996 4997#: src/irc/channel.cpp:1630 4998#, kde-format 4999msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'." 5000msgstr "%1 がカラーコードを許可に設定しました。" 5001 5002#: src/irc/channel.cpp:1637 5003#, kde-format 5004msgid "You set the channel mode to 'invite only'." 5005msgstr "チャンネルを招待のみに設定しました。" 5006 5007#: src/irc/channel.cpp:1638 5008#, kde-format 5009msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'." 5010msgstr "%1 がチャンネルを招待のみに設定しました。" 5011 5012#: src/irc/channel.cpp:1642 5013#, kde-format 5014msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel." 5015msgstr "招待のみを解除しました。" 5016 5017#: src/irc/channel.cpp:1643 5018#, kde-format 5019msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel." 5020msgstr "%1 が招待のみを解除しました。" 5021 5022#: src/irc/channel.cpp:1651 5023#, kde-format 5024msgid "You set the channel mode to 'moderated'." 5025msgstr "チャンネルをモデレートに設定しました。" 5026 5027#: src/irc/channel.cpp:1652 5028#, kde-format 5029msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'." 5030msgstr "%1 がチャンネルをモデレートに設定しました。" 5031 5032#: src/irc/channel.cpp:1656 5033#, kde-format 5034msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'." 5035msgstr "チャンネルのモデレート設定を解除しました。" 5036 5037#: src/irc/channel.cpp:1657 5038#, kde-format 5039msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'." 5040msgstr "%1 がチャンネルのモデレート設定を解除しました。" 5041 5042#: src/irc/channel.cpp:1665 5043#, kde-format 5044msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'." 5045msgstr "チャンネル外部からのメッセージを禁止に設定しました。" 5046 5047#: src/irc/channel.cpp:1666 5048#, kde-format 5049msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'." 5050msgstr "%1 がチャンネル外部からのメッセージを禁止に設定しました。" 5051 5052#: src/irc/channel.cpp:1670 5053#, kde-format 5054msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'." 5055msgstr "チャンネル外部からのメッセージを許可に設定しました。" 5056 5057#: src/irc/channel.cpp:1671 5058#, kde-format 5059msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'." 5060msgstr "%1 がチャンネル外部からのメッセージを許可に設定しました。" 5061 5062#: src/irc/channel.cpp:1679 5063#, kde-format 5064msgid "You set the channel mode to 'private'." 5065msgstr "チャンネルをプライベートに設定しました。" 5066 5067#: src/irc/channel.cpp:1680 5068#, kde-format 5069msgid "%1 sets the channel mode to 'private'." 5070msgstr "%1 がチャンネルをプライベートに設定しました。" 5071 5072#: src/irc/channel.cpp:1684 5073#, kde-format 5074msgid "You set the channel mode to 'public'." 5075msgstr "チャンネルをパブリックに設定しました。" 5076 5077#: src/irc/channel.cpp:1685 5078#, kde-format 5079msgid "%1 sets the channel mode to 'public'." 5080msgstr "%1 がチャンネルをパブリックに設定しました。" 5081 5082#: src/irc/channel.cpp:1694 5083#, kde-format 5084msgid "You set the channel mode to 'secret'." 5085msgstr "チャンネルをシークレットに設定しました。" 5086 5087#: src/irc/channel.cpp:1695 5088#, kde-format 5089msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'." 5090msgstr "%1 がチャンネルをシークレットに設定しました。" 5091 5092#: src/irc/channel.cpp:1699 5093#, kde-format 5094msgid "You set the channel mode to 'visible'." 5095msgstr "チャンネルを可視に設定しました。" 5096 5097#: src/irc/channel.cpp:1700 5098#, kde-format 5099msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'." 5100msgstr "%1 がチャンネルを可視に設定しました。" 5101 5102#: src/irc/channel.cpp:1711 5103#, kde-format 5104msgid "You switch on 'topic protection'." 5105msgstr "トピック保護を有効にしました。" 5106 5107#: src/irc/channel.cpp:1712 5108#, kde-format 5109msgid "%1 switches on 'topic protection'." 5110msgstr "%1 がトピック保護を有効にしました。" 5111 5112#: src/irc/channel.cpp:1716 5113#, kde-format 5114msgid "You switch off 'topic protection'." 5115msgstr "トピック保護を解除しました。" 5116 5117#: src/irc/channel.cpp:1717 5118#, kde-format 5119msgid "%1 switches off 'topic protection'." 5120msgstr "%1 がトピック保護を解除しました。" 5121 5122#: src/irc/channel.cpp:1725 5123#, kde-format 5124msgid "You set the channel key to '%1'." 5125msgstr "チャンネルキーを \"%1\" に設定しました。" 5126 5127#: src/irc/channel.cpp:1726 5128#, kde-format 5129msgid "%1 sets the channel key to '%2'." 5130msgstr "%1 がチャンネルキーを \"%2\" に設定しました。" 5131 5132#: src/irc/channel.cpp:1730 5133#, kde-format 5134msgid "You remove the channel key." 5135msgstr "チャンネルキーを削除しました。" 5136 5137#: src/irc/channel.cpp:1731 5138#, kde-format 5139msgid "%1 removes the channel key." 5140msgstr "%1 がチャンネルキーを削除しました。" 5141 5142#: src/irc/channel.cpp:1739 5143#, fuzzy, kde-format 5144#| msgid "You set the channel limit to %1 nicks." 5145msgid "You set the channel limit to 1 nick." 5146msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks." 5147msgstr[0] "チャンネルの人数制限を %1 人に設定しました。" 5148msgstr[1] "チャンネルの人数制限を %1 人に設定しました。" 5149 5150#: src/irc/channel.cpp:1740 5151#, fuzzy, kde-format 5152#| msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks." 5153msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick." 5154msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks." 5155msgstr[0] "%1 がチャンネルの人数制限を %2 人に設定しました。" 5156msgstr[1] "%1 がチャンネルの人数制限を %2 人に設定しました。" 5157 5158#: src/irc/channel.cpp:1744 5159#, kde-format 5160msgid "You remove the channel limit." 5161msgstr "チャンネルの人数制限を解除しました。" 5162 5163#: src/irc/channel.cpp:1745 5164#, kde-format 5165msgid "%1 removes the channel limit." 5166msgstr "%1 がチャンネルの人数制限を解除しました。" 5167 5168#: src/irc/channel.cpp:1755 5169#, kde-format 5170msgid "You set a ban on %1." 5171msgstr "%1 に対する Ban を設定しました。" 5172 5173#: src/irc/channel.cpp:1756 5174#, kde-format 5175msgid "%1 sets a ban on %2." 5176msgstr "%1 が %2 に対する Ban を設定しました。" 5177 5178#: src/irc/channel.cpp:1760 5179#, kde-format 5180msgid "You remove the ban on %1." 5181msgstr "%1 に対する Ban を解除しました。" 5182 5183#: src/irc/channel.cpp:1761 5184#, kde-format 5185msgid "%1 removes the ban on %2." 5186msgstr "%1 が %2 に対する Ban を解除しました。" 5187 5188#: src/irc/channel.cpp:1768 5189#, kde-format 5190msgid "You set a ban exception on %1." 5191msgstr "%1 に対する Ban 例外を設定しました。" 5192 5193#: src/irc/channel.cpp:1769 5194#, kde-format 5195msgid "%1 sets a ban exception on %2." 5196msgstr "%1 が %2 に対する Ban 例外を設定しました。" 5197 5198#: src/irc/channel.cpp:1773 5199#, kde-format 5200msgid "You remove the ban exception on %1." 5201msgstr "%1 に対する Ban 例外を解除しました。" 5202 5203#: src/irc/channel.cpp:1774 5204#, kde-format 5205msgid "%1 removes the ban exception on %2." 5206msgstr "%1 が %2 に対する Ban 例外を解除しました。" 5207 5208#: src/irc/channel.cpp:1781 5209#, kde-format 5210msgid "You set invitation mask %1." 5211msgstr "招待マスク %1 を設定しました。" 5212 5213#: src/irc/channel.cpp:1782 5214#, kde-format 5215msgid "%1 sets invitation mask %2." 5216msgstr "%1 が招待マスク %2 を設定しました。" 5217 5218#: src/irc/channel.cpp:1786 5219#, kde-format 5220msgid "You remove the invitation mask %1." 5221msgstr "招待マスク %1 を解除しました。" 5222 5223#: src/irc/channel.cpp:1787 5224#, kde-format 5225msgid "%1 removes the invitation mask %2." 5226msgstr "%1 が招待マスク %2 を解除しました。" 5227 5228#: src/irc/channel.cpp:1795 5229#, fuzzy, kde-format 5230#| msgid "You set the channel key to '%1'." 5231msgid "You set the channel mode '%1'." 5232msgstr "チャンネルキーを \"%1\" に設定しました。" 5233 5234#: src/irc/channel.cpp:1796 5235#, fuzzy, kde-format 5236#| msgid "%1 sets the channel key to '%2'." 5237msgid "%1 sets the channel mode '%2'." 5238msgstr "%1 がチャンネルキーを \"%2\" に設定しました。" 5239 5240#: src/irc/channel.cpp:1800 5241#, kde-format 5242msgid "You set channel mode +%1" 5243msgstr "チャンネルモードを +%1 に設定しました。" 5244 5245#: src/irc/channel.cpp:1801 5246#, kde-format 5247msgid "%1 sets channel mode +%2" 5248msgstr "%1 がチャンネルモードを +%2 に設定しました。" 5249 5250#: src/irc/channel.cpp:1808 5251#, fuzzy, kde-format 5252#| msgid "You remove the channel key." 5253msgid "You remove the channel mode '%1'." 5254msgstr "チャンネルキーを削除しました。" 5255 5256#: src/irc/channel.cpp:1809 5257#, fuzzy, kde-format 5258#| msgid "%1 removes the channel key." 5259msgid "%1 removes the channel mode '%2'." 5260msgstr "%1 がチャンネルキーを削除しました。" 5261 5262#: src/irc/channel.cpp:1813 5263#, kde-format 5264msgid "You set channel mode -%1" 5265msgstr "チャンネルモードを -%1 に設定しました。" 5266 5267#: src/irc/channel.cpp:1814 5268#, kde-format 5269msgid "%1 sets channel mode -%2" 5270msgstr "%1 がチャンネルモードを -%2 に設定しました。" 5271 5272#: src/irc/channel.cpp:2213 5273#, kde-format 5274msgid "You have to be an operator to change this." 5275msgstr "オペレータのみが変更可能" 5276 5277#: src/irc/channel.cpp:2215 5278#, kde-format 5279msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1" 5280msgstr "トピック保護 (%1)" 5281 5282#: src/irc/channel.cpp:2216 5283#, kde-format 5284msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1" 5285msgstr "チャンネル外部からのメッセージ禁止 (%1)" 5286 5287#: src/irc/channel.cpp:2217 5288#, kde-format 5289msgid "Secret channel. %1" 5290msgstr "シークレットチャンネル (%1)" 5291 5292#: src/irc/channel.cpp:2218 5293#, kde-format 5294msgid "Invite only channel. %1" 5295msgstr "招待のみのチャンネル (%1)" 5296 5297#: src/irc/channel.cpp:2219 5298#, kde-format 5299msgid "Private channel. %1" 5300msgstr "プライベートチャンネル (%1)" 5301 5302#: src/irc/channel.cpp:2220 5303#, kde-format 5304msgid "Moderated channel. %1" 5305msgstr "モデレートチャンネル (%1)" 5306 5307#: src/irc/channel.cpp:2221 5308#, kde-format 5309msgid "Protect channel with a password." 5310msgstr "パスワード保護" 5311 5312#: src/irc/channel.cpp:2222 5313#, kde-format 5314msgid "Set user limit to channel." 5315msgstr "人数制限" 5316 5317#: src/irc/channel.cpp:2399 5318#, kde-format 5319msgid "Do you want to leave %1?" 5320msgstr "'%1' から退出しますか?" 5321 5322#: src/irc/channel.cpp:2400 5323#, kde-format 5324msgid "Leave Channel" 5325msgstr "チャンネルから退出" 5326 5327#: src/irc/channel.cpp:2401 5328#, kde-format 5329msgid "Leave" 5330msgstr "退出" 5331 5332#: src/irc/channel.cpp:2572 src/irc/query.cpp:408 5333#: src/viewer/statuspanel.cpp:302 5334#, kde-format 5335msgid "Identity Default ( %1 )" 5336msgstr "個人情報のデフォルト ( %1 )" 5337 5338#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl) 5339#: src/irc/channeldialogui.ui:31 src/irc/serverdialogui.ui:78 5340#, kde-format 5341msgid "Pass&word:" 5342msgstr "パスワード(&W):" 5343 5344#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel) 5345#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLbl) 5346#: src/irc/channeldialogui.ui:44 src/irc/joinchannelui.ui:35 5347#, kde-format 5348msgid "C&hannel:" 5349msgstr "チャンネル(&H):" 5350 5351#: src/irc/channellistpanel.cpp:80 5352#, kde-format 5353msgid "Channel Name" 5354msgstr "チャンネル名" 5355 5356#: src/irc/channellistpanel.cpp:82 src/irc/inputfilter.cpp:1712 5357#: src/irc/inputfilter.cpp:1722 src/irc/inputfilter.cpp:2447 5358#, kde-format 5359msgid "Users" 5360msgstr "ユーザ" 5361 5362#: src/irc/channellistpanel.cpp:84 5363#, kde-format 5364msgid "Channel Topic" 5365msgstr "チャンネルトピック" 5366 5367#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChannelListWidgetUI) 5368#: src/irc/channellistpanel.cpp:140 src/irc/channellistpanelui.ui:14 5369#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2911 src/viewer/viewcontainer.cpp:2932 5370#, kde-format 5371msgid "Channel List" 5372msgstr "チャンネルリスト" 5373 5374#: src/irc/channellistpanel.cpp:157 5375#, fuzzy, kde-format 5376#| msgid "Save List..." 5377msgctxt "save list" 5378msgid "Save &List..." 5379msgstr "リストを保存..." 5380 5381#: src/irc/channellistpanel.cpp:158 5382#, fuzzy, kde-format 5383#| msgid "Click to erase the entire list." 5384msgid "Click here to save the channel list." 5385msgstr "クリックするとリスト全体を消去します。" 5386 5387#: src/irc/channellistpanel.cpp:159 5388#, fuzzy, kde-format 5389#| msgid "Refresh List" 5390msgctxt "refresh list" 5391msgid "&Refresh List" 5392msgstr "リストを更新" 5393 5394#: src/irc/channellistpanel.cpp:160 5395#, fuzzy, kde-format 5396#| msgid "Click to erase the entire list." 5397msgid "Click here to refresh the channel list." 5398msgstr "クリックするとリスト全体を消去します。" 5399 5400#: src/irc/channellistpanel.cpp:162 5401#, fuzzy, kde-format 5402#| msgid "&Join Channel" 5403msgctxt "join channel" 5404msgid "&Join Channel" 5405msgstr "チャンネルに入る(&J)" 5406 5407#: src/irc/channellistpanel.cpp:163 5408#, kde-format 5409msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel." 5410msgstr "" 5411"ここをクリックしてチャンネルに入ります。チャンネルの新しいタブが作成されま" 5412"す。" 5413 5414#: src/irc/channellistpanel.cpp:235 src/irc/channellistpanel.cpp:333 5415#, fuzzy, kde-format 5416#| msgid "Refresh List" 5417msgid "Refreshing." 5418msgstr "リストを更新" 5419 5420#: src/irc/channellistpanel.cpp:350 5421#, kde-format 5422msgid "Channels: %1 (%2 shown)" 5423msgstr "チャンネル数: %1 (%2 表示中)" 5424 5425#: src/irc/channellistpanel.cpp:351 5426#, fuzzy, kde-format 5427#| msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)" 5428msgid " Non-unique users: %1 (%2 shown)" 5429msgstr "延べユーザ数: %1 (%2 表示中)" 5430 5431#: src/irc/channellistpanel.cpp:359 5432#, kde-format 5433msgid "Save Channel List" 5434msgstr "チャンネルリストを保存" 5435 5436#: src/irc/channellistpanel.cpp:391 5437#, kde-format 5438msgid "" 5439"Konversation Channel List: %1 - %2\n" 5440"\n" 5441msgstr "" 5442"Konversation チャンネルリスト: %1 - %2\n" 5443"\n" 5444 5445#: src/irc/channellistpanel.cpp:455 src/irc/joinchanneldialog.cpp:30 5446#, kde-format 5447msgid "Join Channel" 5448msgstr "チャンネルに入る" 5449 5450#: src/irc/channellistpanel.cpp:464 5451#, fuzzy, kde-format 5452#| msgid "Open URL" 5453msgid "Open URL" 5454msgstr "URL を開く" 5455 5456#: src/irc/channellistpanel.cpp:524 5457#, kde-format 5458msgid "Channel List for %1" 5459msgstr "%1 のチャンネルリスト" 5460 5461#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMaxUser) 5462#: src/irc/channellistpanelui.ui:35 5463#, fuzzy, kde-format 5464#| msgid "Maximum users:" 5465msgid "Ma&ximum users:" 5466msgstr "最大ユーザ数:" 5467 5468#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMinuser) 5469#: src/irc/channellistpanelui.ui:51 5470#, fuzzy, kde-format 5471#| msgid "Minimum users:" 5472msgid "&Minimum users:" 5473msgstr "最小ユーザ数:" 5474 5475#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_channelListView) 5476#: src/irc/channellistpanelui.ui:64 5477#, fuzzy, kde-format 5478#| msgid "" 5479#| "The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do " 5480#| "not use regular expressions, Konversation lists any channel whose name " 5481#| "contains the filter string you entered. The channel name does not have to " 5482#| "start with the string you entered.\n" 5483#| "\n" 5484#| "Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the " 5485#| "channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's " 5486#| "topic." 5487msgid "" 5488"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not " 5489"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains " 5490"the filter string you entered. The channel name does not have to start with " 5491"the string you entered.\\n\\nSelect a channel you want to join by clicking " 5492"on it. Right click on the channel to get a list of all web addresses " 5493"mentioned in the channel's topic." 5494msgstr "" 5495"フィルタされたチャンネルのリストがここに表示されます。正規表現を使用しない" 5496"と、Konversation は入力されたフィルタ文字列を含むすべてのチャンネルを表示しま" 5497"す。つまり、その文字列で始まらないチャンネル名も表示されます。\n" 5498"入るチャンネルをクリックして選んでください。チャンネルの上で右クリックすると" 5499"チャンネルトピックで言及されたウェブアドレスのリストを取得できます。" 5500 5501#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_channelBox) 5502#: src/irc/channellistpanelui.ui:92 5503#, fuzzy, kde-format 5504#| msgid "Channel" 5505msgid "&Channel" 5506msgstr "チャンネル" 5507 5508#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_topicBox) 5509#: src/irc/channellistpanelui.ui:108 5510#, fuzzy, kde-format 5511#| msgid "Topic" 5512msgid "&Topic" 5513msgstr "トピック" 5514 5515#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_filterLine) 5516#: src/irc/channellistpanelui.ui:121 5517#, kde-format 5518msgid "Enter a filter string here." 5519msgstr "フィルタする文字列をここに入力してください。" 5520 5521#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_filterLine) 5522#: src/irc/channellistpanelui.ui:127 src/urlcatcher.cpp:148 5523#, fuzzy, kde-format 5524#| msgid "Search:" 5525msgid "Search" 5526msgstr "検索:" 5527 5528#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexBox) 5529#: src/irc/channellistpanelui.ui:156 5530#, fuzzy, kde-format 5531#| msgid "Regular expression" 5532msgid "&Regular expression" 5533msgstr "正規表現" 5534 5535#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_minUser) 5536#: src/irc/channellistpanelui.ui:186 5537#, fuzzy, kde-format 5538#| msgid "" 5539#| "You can limit the channel list to those channels with a minimum number of " 5540#| "users here. Choosing 0 disables this criterion." 5541msgid "" 5542"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of " 5543"users here. Choosing \"No Limit\" disables this criterion." 5544msgstr "" 5545"チャンネルリストをここで指定した最小ユーザ数にマッチするチャンネルに制限する" 5546"ことができます。0 を選ぶとこの規準は無効になります。" 5547 5548#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_minUser) 5549#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_maxUser) 5550#: src/irc/channellistpanelui.ui:189 src/irc/channellistpanelui.ui:208 5551#, fuzzy, kde-format 5552#| msgid "Nick Limit" 5553msgid "No Limit" 5554msgstr "人数制限" 5555 5556#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_maxUser) 5557#: src/irc/channellistpanelui.ui:205 5558#, fuzzy, kde-format 5559#| msgid "" 5560#| "You can limit the channel list to those channels with a maximum number of " 5561#| "users here. Choosing 0 disables this criterion." 5562msgid "" 5563"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of " 5564"users here. Choosing \"No Limit\" disables this criterion." 5565msgstr "" 5566"チャンネルリストをここで指定した最大ユーザ数にマッチするチャンネルに制限する" 5567"ことができます。0 を選ぶとこの規準は無効になります。" 5568 5569#: src/irc/channelnick.cpp:187 5570#, kde-format 5571msgid "Operator" 5572msgstr "オペレータ" 5573 5574#: src/irc/channelnick.cpp:188 5575#, kde-format 5576msgid "Admin" 5577msgstr "管理者" 5578 5579#: src/irc/channelnick.cpp:189 5580#, kde-format 5581msgid "Owner" 5582msgstr "所有者" 5583 5584#: src/irc/channelnick.cpp:190 5585#, kde-format 5586msgid "Half-operator" 5587msgstr "サブオペレータ" 5588 5589#: src/irc/channelnick.cpp:191 5590#, kde-format 5591msgid "Has voice" 5592msgstr "発言権所有" 5593 5594#: src/irc/inputfilter.cpp:245 5595#, kde-format 5596msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer." 5597msgstr "" 5598"%1 からチャンネル %2 に対する CTCP-PING リクエストを受け取りました。応答して" 5599"います。" 5600 5601#: src/irc/inputfilter.cpp:253 src/irc/inputfilter.cpp:434 5602#: src/irc/inputfilter.cpp:445 5603#, kde-format 5604msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer." 5605msgstr "%2 から CTCP-%1 リクエストを受け取りました。応答しています。" 5606 5607#: src/irc/inputfilter.cpp:270 5608#, kde-format 5609msgid "Received Version request from %1 to channel %2." 5610msgstr "%1 からチャンネル %2 に対する Version リクエストを受け取りました。" 5611 5612#: src/irc/inputfilter.cpp:278 5613#, kde-format 5614msgid "Received Version request from %1." 5615msgstr "%1 から Version リクエストを受け取りました。" 5616 5617#: src/irc/inputfilter.cpp:354 5618#, kde-format 5619msgid "Received invalid DCC SEND request from %1." 5620msgstr "%1 から無効な DCC SEND リクエストを受け取りました。" 5621 5622#: src/irc/inputfilter.cpp:370 5623#, kde-format 5624msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1." 5625msgstr "%1 から無効な DCC ACCEPT リクエストを受け取りました。" 5626 5627#: src/irc/inputfilter.cpp:386 5628#, kde-format 5629msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1." 5630msgstr "%1 から無効な DCC RESUME リクエストを受け取りました。" 5631 5632#: src/irc/inputfilter.cpp:415 5633#, kde-format 5634msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1." 5635msgstr "%1 から無効な DCC CHAT リクエストを受け取りました。" 5636 5637#: src/irc/inputfilter.cpp:423 5638#, kde-format 5639msgid "Unknown DCC command %1 received from %2." 5640msgstr "%2 から未知の DCC コマンド %1 を受け取りました。" 5641 5642#: src/irc/inputfilter.cpp:461 5643#, kde-format 5644msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3." 5645msgstr "" 5646"%2 からチャンネル %3 に対する未知の CTCP-%1 リクエストを受け取りました。" 5647 5648#: src/irc/inputfilter.cpp:467 5649#, kde-format 5650msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2." 5651msgstr "%2 から未知の CTCP-%1 リクエストを受け取りました。" 5652 5653#: src/irc/inputfilter.cpp:493 5654#, kde-format 5655msgid "-%1 to %2- %3" 5656msgstr "-%1 -> %2- %3" 5657 5658#: src/irc/inputfilter.cpp:513 5659#, fuzzy, kde-format 5660#| msgid "1 second" 5661#| msgid_plural "%1 seconds" 5662msgid "second" 5663msgid_plural "seconds" 5664msgstr[0] "%1秒" 5665msgstr[1] "" 5666 5667#: src/irc/inputfilter.cpp:516 5668#, kde-format 5669msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3." 5670msgstr "%1 から CTCP-PING リクエストに対する応答を受け取りました: %2 %3" 5671 5672#: src/irc/inputfilter.cpp:544 5673#, kde-format 5674msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3." 5675msgstr "%2 から CTCP-%1 リクエストに対する応答を受け取りました: %3" 5676 5677#: src/irc/inputfilter.cpp:557 5678#, kde-format 5679msgid "Received DH1080_INIT from %1" 5680msgstr "" 5681 5682#: src/irc/inputfilter.cpp:562 5683#, kde-format 5684msgid "Received DH1080_FINISH from %1" 5685msgstr "" 5686 5687#: src/irc/inputfilter.cpp:568 src/irc/inputfilter.cpp:787 5688#, kde-format 5689msgid "-%1- %2" 5690msgstr "-%1- %2" 5691 5692#: src/irc/inputfilter.cpp:685 5693#, kde-format 5694msgid "%1 invited you to channel %2." 5695msgstr "%1 があなたをチャンネル %2 へ招待しました。" 5696 5697#: src/irc/inputfilter.cpp:850 5698#, kde-format 5699msgid "Capabilities" 5700msgstr "" 5701 5702#: src/irc/inputfilter.cpp:903 5703#, fuzzy, kde-format 5704#| msgid "You have set personal modes: " 5705msgid "You have set personal modes: %1" 5706msgstr "パーソナルモードを設定しました: " 5707 5708#: src/irc/inputfilter.cpp:907 5709#, fuzzy, kde-format 5710#| msgid "has changed your personal modes:" 5711msgid "%1 has changed your personal modes: %2" 5712msgstr "があなたのパーソナルモードを変更しました:" 5713 5714#: src/irc/inputfilter.cpp:926 5715#, fuzzy, kde-format 5716#| msgid " sets mode: " 5717msgid "%1 sets mode: %2" 5718msgstr " モードを設定: " 5719 5720#: src/irc/inputfilter.cpp:1175 src/irc/inputfilter.cpp:1183 5721#, kde-format 5722msgid "Welcome" 5723msgstr "ようこそ" 5724 5725#: src/irc/inputfilter.cpp:1184 5726#, kde-format 5727msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4" 5728msgstr "サーバ %1 (バージョン %2), ユーザモード: %3, チャンネルモード: %4" 5729 5730#: src/irc/inputfilter.cpp:1208 5731#, kde-format 5732msgid "Support" 5733msgstr "サポート" 5734 5735#: src/irc/inputfilter.cpp:1308 5736#, kde-format 5737msgid "Your personal modes are:" 5738msgstr "あなたのパーソナルモード:" 5739 5740#: src/irc/inputfilter.cpp:1320 src/irc/inputfilter.cpp:1357 5741#, kde-format 5742msgid "Channel modes: " 5743msgstr "チャンネルモード: " 5744 5745#: src/irc/inputfilter.cpp:1338 5746#, fuzzy, kde-format 5747msgid "limited to %1 user" 5748msgid_plural "limited to %1 users" 5749msgstr[0] "%1 人に制限" 5750msgstr[1] "%1 人に制限" 5751 5752#: src/irc/inputfilter.cpp:1366 src/urlcatcher.cpp:171 5753#, kde-format 5754msgid "URL" 5755msgstr "URL" 5756 5757#: src/irc/inputfilter.cpp:1367 5758#, kde-format 5759msgid "Channel URL: %1" 5760msgstr "チャンネルの URL: %1" 5761 5762#: src/irc/inputfilter.cpp:1377 5763#, kde-format 5764msgid "Created" 5765msgstr "作成" 5766 5767#: src/irc/inputfilter.cpp:1378 5768#, kde-format 5769msgid "This channel was created on %1." 5770msgstr "このチャンネルは%1に作成されました。" 5771 5772#. i18n("Whois"),parameterList.join(" ").section(QLatin1Char(' '),1)+' '+trailing); 5773#. The above line works fine, but can't be i18n'ised. So use the below instead.. I hope this is okay. 5774#: src/irc/inputfilter.cpp:1397 src/irc/inputfilter.cpp:1529 5775#: src/irc/inputfilter.cpp:1795 src/irc/inputfilter.cpp:1851 5776#: src/irc/inputfilter.cpp:1861 src/irc/inputfilter.cpp:2014 5777#: src/irc/inputfilter.cpp:2021 src/irc/inputfilter.cpp:2027 5778#: src/irc/inputfilter.cpp:2033 src/irc/inputfilter.cpp:2039 5779#: src/irc/inputfilter.cpp:2045 src/irc/inputfilter.cpp:2071 5780#: src/irc/inputfilter.cpp:2086 src/irc/inputfilter.cpp:2102 5781#: src/irc/inputfilter.cpp:2104 src/irc/inputfilter.cpp:2147 5782#: src/irc/inputfilter.cpp:2159 src/irc/inputfilter.cpp:2169 5783#: src/irc/inputfilter.cpp:2176 src/irc/inputfilter.cpp:2182 5784#: src/irc/inputfilter.cpp:2200 5785#, kde-format 5786msgid "Whois" 5787msgstr "ユーザ情報 (Whois)" 5788 5789#: src/irc/inputfilter.cpp:1397 5790#, kde-format 5791msgid "%1 is logged in as %2." 5792msgstr "%1 が %2 としてログインしています。" 5793 5794#: src/irc/inputfilter.cpp:1435 src/irc/inputfilter.cpp:1452 5795#, kde-format 5796msgid "Names" 5797msgstr "Names" 5798 5799#: src/irc/inputfilter.cpp:1452 5800#, kde-format 5801msgid "End of NAMES list." 5802msgstr "NAMES リスト 終わり" 5803 5804#: src/irc/inputfilter.cpp:1465 5805#, kde-format 5806msgid "TOPIC" 5807msgstr "TOPIC" 5808 5809#: src/irc/inputfilter.cpp:1465 5810#, kde-format 5811msgid "The channel %1 has no topic set." 5812msgstr "チャンネル %1 にはトピックが設定されていません。" 5813 5814#: src/irc/inputfilter.cpp:1486 5815#, kde-format 5816msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\"" 5817msgstr "%1 のチャンネルトピック: \"%2\"" 5818 5819#: src/irc/inputfilter.cpp:1503 5820#, kde-format 5821msgid "The topic was set by %1 on %2." 5822msgstr "トピックは %1 が %2 に設定したものです。" 5823 5824#: src/irc/inputfilter.cpp:1511 5825#, kde-format 5826msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3." 5827msgstr "%1 のトピックは %2 が %3 に設定したものです。" 5828 5829#: src/irc/inputfilter.cpp:1529 5830#, kde-format 5831msgid "%1 is actually using the host %2." 5832msgstr "%1 は実際にはホスト %2 を使用しています。" 5833 5834#: src/irc/inputfilter.cpp:1542 5835#, kde-format 5836msgid "%1: No such nick/channel." 5837msgstr "%1: そのようなニック/チャンネルは存在しません。" 5838 5839#: src/irc/inputfilter.cpp:1546 5840#, kde-format 5841msgid "No such nick: %1." 5842msgstr "%1: そのようなニックは存在しません。" 5843 5844#: src/irc/inputfilter.cpp:1559 5845#, kde-format 5846msgid "%1: No such channel." 5847msgstr "%1: そのようなチャンネルは存在しません。" 5848 5849#: src/irc/inputfilter.cpp:1572 5850#, kde-format 5851msgid "Nickname already in use, try a different one." 5852msgstr "ニックネームは既に使われています。他のニックネームを試してください。" 5853 5854#: src/irc/inputfilter.cpp:1585 5855#, kde-format 5856msgid "" 5857"The nickname %1 was already in use, but the connection failed before you " 5858"responded." 5859msgstr "" 5860 5861#: src/irc/inputfilter.cpp:1593 5862#, kde-format 5863msgid "Nickname already in use. Trying %1." 5864msgstr "ニックネームは既に使われています。%1 を使います。" 5865 5866#: src/irc/inputfilter.cpp:1622 5867#, fuzzy, kde-format 5868#| msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1." 5869msgid "Erroneous nickname. Changing nick to %1." 5870msgstr "ニックネームが間違っています。%1 を使います。" 5871 5872#: src/irc/inputfilter.cpp:1633 5873#, kde-format 5874msgid "You are not on %1." 5875msgstr "あなたは %1 にいません。" 5876 5877#: src/irc/inputfilter.cpp:1644 src/irc/inputfilter.cpp:1653 5878#: src/irc/inputfilter.cpp:1662 src/viewer/ircview.cpp:807 5879#, kde-format 5880msgid "MOTD" 5881msgstr "MOTD" 5882 5883#: src/irc/inputfilter.cpp:1644 5884#, kde-format 5885msgid "Message of the day:" 5886msgstr "MOTD (今日のメッセージ):" 5887 5888#: src/irc/inputfilter.cpp:1662 5889#, kde-format 5890msgid "End of message of the day" 5891msgstr "MOTD 終わり" 5892 5893#: src/irc/inputfilter.cpp:1686 5894#, fuzzy, kde-format 5895#| msgid "You have to be an operator to change this." 5896msgid "You need to be a channel operator in %1 to do that." 5897msgstr "オペレータのみが変更可能" 5898 5899#: src/irc/inputfilter.cpp:1694 5900#, kde-format 5901msgid "You are now an IRC operator on this server." 5902msgstr "このサーバの IRC オペレータになりました。" 5903 5904#: src/irc/inputfilter.cpp:1702 5905#, kde-format 5906msgid "'%1' is now your hidden host (set by services)." 5907msgstr "" 5908 5909#: src/irc/inputfilter.cpp:1712 5910#, kde-format 5911msgid "Current users on the network: %1" 5912msgstr "ネットワーク上のユーザ: %1" 5913 5914#: src/irc/inputfilter.cpp:1722 5915#, kde-format 5916msgid "Current users on %1: %2." 5917msgstr "%1 上のユーザ: %2" 5918 5919#: src/irc/inputfilter.cpp:1752 src/irc/nicksonline.cpp:207 5920#: src/irc/server.cpp:4122 src/irc/server.cpp:4124 src/irc/server.cpp:4150 5921#: src/irc/server.cpp:4160 5922#, kde-format 5923msgid "Away" 5924msgstr "離席" 5925 5926#: src/irc/inputfilter.cpp:1753 5927#, kde-format 5928msgid "%1 is away: %2" 5929msgstr "%1 は離席しています: %2" 5930 5931#: src/irc/inputfilter.cpp:1764 5932#, kde-format 5933msgid "You invited %1 to channel %2." 5934msgstr "%1 をチャンネル %2 へ招待しました。" 5935 5936#: src/irc/inputfilter.cpp:1786 src/irc/inputfilter.cpp:1884 5937#, kde-format 5938msgid "%1@%2" 5939msgstr "%1@%2" 5940 5941#: src/irc/inputfilter.cpp:1796 5942#, kde-format 5943msgid "%1 is %2@%3 (%4)" 5944msgstr "%1 は %2@%3 (%4)" 5945 5946#: src/irc/inputfilter.cpp:1811 src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:66 5947#, kde-format 5948msgid "DNS" 5949msgstr "DNS" 5950 5951#: src/irc/inputfilter.cpp:1812 5952#, kde-format 5953msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3" 5954msgstr "%1 (%2) を次のアドレスに解決: %3" 5955 5956#: src/irc/inputfilter.cpp:1821 5957#, kde-format 5958msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)" 5959msgstr "%1 (%2) のアドレスを解決できません" 5960 5961#: src/irc/inputfilter.cpp:1851 5962#, kde-format 5963msgid "%1 is an identified user." 5964msgstr "%1 は認証されているユーザです。" 5965 5966#: src/irc/inputfilter.cpp:1861 5967#, fuzzy, kde-format 5968#| msgid "Waiting for connection" 5969msgid "%1 is using a secure connection." 5970msgstr "接続するのを待っています" 5971 5972#: src/irc/inputfilter.cpp:1902 src/irc/inputfilter.cpp:1927 5973#, kde-format 5974msgid "Who" 5975msgstr "Who" 5976 5977#: src/irc/inputfilter.cpp:1903 5978#, kde-format 5979msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5" 5980msgstr "%1 は %2@%3 (%4)%5" 5981 5982#: src/irc/inputfilter.cpp:1907 5983#, kde-format 5984msgid " (Away)" 5985msgstr " (離席中)" 5986 5987#: src/irc/inputfilter.cpp:1928 5988#, kde-format 5989msgid "End of /WHO list for %1" 5990msgstr "%1 の /WHO リスト 終わり" 5991 5992#: src/irc/inputfilter.cpp:2015 5993#, kde-format 5994msgid "%1 is a user on channels: %2" 5995msgstr "%1 がユーザであるチャンネル: %2" 5996 5997#: src/irc/inputfilter.cpp:2022 5998#, kde-format 5999msgid "%1 has voice on channels: %2" 6000msgstr "%1 が発言権を持っているチャンネル: %2" 6001 6002#: src/irc/inputfilter.cpp:2028 6003#, kde-format 6004msgid "%1 is a halfop on channels: %2" 6005msgstr "%1 がサブオペレータであるチャンネル: %2" 6006 6007#: src/irc/inputfilter.cpp:2034 6008#, kde-format 6009msgid "%1 is an operator on channels: %2" 6010msgstr "%1 がオペレータであるチャンネル: %2" 6011 6012#: src/irc/inputfilter.cpp:2040 6013#, kde-format 6014msgid "%1 is owner of channels: %2" 6015msgstr "%1 が所有者であるチャンネル: %2" 6016 6017#: src/irc/inputfilter.cpp:2046 6018#, kde-format 6019msgid "%1 is admin on channels: %2" 6020msgstr "%1 が管理者であるチャンネル: %2" 6021 6022#: src/irc/inputfilter.cpp:2072 6023#, kde-format 6024msgid "%1 is online via %2 (%3)." 6025msgstr "%1 は %2 (%3) 経由で接続しています。" 6026 6027#: src/irc/inputfilter.cpp:2087 6028#, kde-format 6029msgid "%1 is available for help." 6030msgstr "%1 がサポートできます。" 6031 6032#: src/irc/inputfilter.cpp:2102 6033#, kde-format 6034msgid "%1 is an IRC Operator." 6035msgstr "%1 は IRC オペレータです。" 6036 6037#: src/irc/inputfilter.cpp:2142 src/statusbar.cpp:177 6038#, fuzzy, kde-format 6039#| msgid "1 day" 6040#| msgid_plural "%1 days" 6041msgid "1 day" 6042msgid_plural "%1 days" 6043msgstr[0] "%1日" 6044msgstr[1] "" 6045 6046#: src/irc/inputfilter.cpp:2143 src/irc/inputfilter.cpp:2156 6047#: src/statusbar.cpp:178 src/statusbar.cpp:186 6048#, fuzzy, kde-format 6049#| msgid "1 hour" 6050#| msgid_plural "%1 hours" 6051msgid "1 hour" 6052msgid_plural "%1 hours" 6053msgstr[0] "%1時" 6054msgstr[1] "" 6055 6056#: src/irc/inputfilter.cpp:2144 src/irc/inputfilter.cpp:2157 6057#: src/irc/inputfilter.cpp:2167 src/statusbar.cpp:179 src/statusbar.cpp:187 6058#: src/statusbar.cpp:194 6059#, fuzzy, kde-format 6060#| msgid "1 minute" 6061#| msgid_plural "%1 minutes" 6062msgid "1 minute" 6063msgid_plural "%1 minutes" 6064msgstr[0] "%1分" 6065msgstr[1] "" 6066 6067#: src/irc/inputfilter.cpp:2145 src/irc/inputfilter.cpp:2158 6068#: src/irc/inputfilter.cpp:2168 src/statusbar.cpp:180 src/statusbar.cpp:188 6069#: src/statusbar.cpp:195 6070#, fuzzy, kde-format 6071#| msgid "1 second" 6072#| msgid_plural "%1 seconds" 6073msgid "1 second" 6074msgid_plural "%1 seconds" 6075msgstr[0] "%1秒" 6076msgstr[1] "" 6077 6078#: src/irc/inputfilter.cpp:2149 6079#, kde-format 6080msgctxt "" 6081"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = " 6082"(x seconds)" 6083msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5." 6084msgstr "%1 は%2%3%4%5間アイドル状態です。" 6085 6086#: src/irc/inputfilter.cpp:2161 6087#, kde-format 6088msgctxt "" 6089"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)" 6090msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4." 6091msgstr "%1 は%2%3%4間アイドル状態です。" 6092 6093#: src/irc/inputfilter.cpp:2171 6094#, kde-format 6095msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)" 6096msgid "%1 has been idle for %2 and %3." 6097msgstr "%1 は%2%3間アイドル状態です。" 6098 6099#: src/irc/inputfilter.cpp:2177 6100#, fuzzy, kde-format 6101#| msgid "%2 has been idle for 1 second." 6102#| msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds." 6103msgid "%2 has been idle for 1 second." 6104msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds." 6105msgstr[0] "%2 は%1秒間アイドル状態です。" 6106msgstr[1] "" 6107 6108#: src/irc/inputfilter.cpp:2183 6109#, kde-format 6110msgid "%1 has been online since %2." 6111msgstr "%1 は%2からオンラインです。" 6112 6113#: src/irc/inputfilter.cpp:2200 6114#, kde-format 6115msgid "End of WHOIS list." 6116msgstr "WHOIS リスト 終わり" 6117 6118#: src/irc/inputfilter.cpp:2243 6119#, kde-format 6120msgid "Userhost" 6121msgstr "Userhost" 6122 6123#: src/irc/inputfilter.cpp:2244 6124#, kde-format 6125msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away" 6126msgid "%1%2 is %3%4." 6127msgstr "%1%2 は %3%4 です。" 6128 6129#: src/irc/inputfilter.cpp:2246 6130#, kde-format 6131msgid " (IRC Operator)" 6132msgstr " (IRC オペレータ)" 6133 6134#: src/irc/inputfilter.cpp:2248 6135#, kde-format 6136msgid " (away)" 6137msgstr " (離席中)" 6138 6139#: src/irc/inputfilter.cpp:2266 src/irc/inputfilter.cpp:2279 6140#: src/irc/inputfilter.cpp:2295 6141#, kde-format 6142msgid "List" 6143msgstr "リスト" 6144 6145#: src/irc/inputfilter.cpp:2266 6146#, kde-format 6147msgid "List of channels:" 6148msgstr "チャンネルリスト:" 6149 6150#: src/irc/inputfilter.cpp:2278 6151#, fuzzy, kde-format 6152#| msgid "%2 (%1 user): %3" 6153#| msgid_plural "%2 (%1 users): %3" 6154msgid "%2 (%1 user): %3" 6155msgid_plural "%2 (%1 users): %3" 6156msgstr[0] "%2 (%1人): %3" 6157msgstr[1] "" 6158 6159#: src/irc/inputfilter.cpp:2295 6160#, kde-format 6161msgid "End of channel list." 6162msgstr "チャンネルリスト 終わり" 6163 6164#: src/irc/inputfilter.cpp:2352 6165#, fuzzy, kde-format 6166#| msgid "(unknown)" 6167msgctxt "" 6168"The server didn't respond with the identity of the ban creator, so we say " 6169"unknown (in brackets to avoid confusion with a real nickname)" 6170msgid "(unknown)" 6171msgstr "(不明)" 6172 6173#: src/irc/inputfilter.cpp:2354 src/irc/inputfilter.cpp:2372 6174#, kde-format 6175msgid "BanList:%1" 6176msgstr "Ban リスト:%1" 6177 6178#: src/irc/inputfilter.cpp:2355 6179#, kde-format 6180msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>" 6181msgid "%1 set by %2 on %3" 6182msgstr "%1 は%3に %2 によって設定されました" 6183 6184#: src/irc/inputfilter.cpp:2372 6185#, kde-format 6186msgid "End of Ban List." 6187msgstr "Ban リスト 終わり" 6188 6189#: src/irc/inputfilter.cpp:2408 6190#, fuzzy, kde-format 6191#| msgid "No such ignores: %1" 6192msgid "No such server: %1." 6193msgstr "%1: 無視リストにありません。" 6194 6195#: src/irc/inputfilter.cpp:2418 6196#, kde-format 6197msgid "%1 is currently unavailable." 6198msgstr "%1 は現在利用できません。" 6199 6200#: src/irc/inputfilter.cpp:2431 6201#, fuzzy, kde-format 6202#| msgid "Nickname already in use. Trying %1." 6203msgid "Nickname %1 is unavailable. Trying %2." 6204msgstr "ニックネームは既に使われています。%1 を使います。" 6205 6206#: src/irc/inputfilter.cpp:2455 6207#, kde-format 6208msgid "%1: Unknown command." 6209msgstr "%1: 未知のコマンド" 6210 6211#: src/irc/inputfilter.cpp:2463 6212#, kde-format 6213msgid "Not registered." 6214msgstr "登録されていません。" 6215 6216#: src/irc/inputfilter.cpp:2471 6217#, kde-format 6218msgid "%1: This command requires more parameters." 6219msgstr "%1: このコマンドにはもっとパラメータが必要です。" 6220 6221#: src/irc/inputfilter.cpp:2495 6222#, kde-format 6223msgid "" 6224"Cannot join %1: The channel is password-protected and either a wrong or no " 6225"password was given." 6226msgstr "" 6227 6228#: src/irc/inputfilter.cpp:2502 6229#, fuzzy, kde-format 6230#| msgid "You are now known as %1." 6231msgid "You are now logged in as %1." 6232msgstr "ニックネームを %1 に変更しました。" 6233 6234#: src/irc/inputfilter.cpp:2510 6235#, kde-format 6236msgid "SASL authentication successful." 6237msgstr "" 6238 6239#: src/irc/inputfilter.cpp:2523 6240#, kde-format 6241msgid "SASL authentication attempt failed." 6242msgstr "" 6243 6244#: src/irc/inputfilter.cpp:2532 6245#, kde-format 6246msgid "SASL authentication aborted." 6247msgstr "" 6248 6249#: src/irc/invitedialog.cpp:22 6250#, fuzzy, kde-format 6251#| msgid "Channel List" 6252msgid "Channel Invites" 6253msgstr "チャンネルリスト" 6254 6255#: src/irc/invitedialog.cpp:166 6256#, kde-format 6257msgid "Join" 6258msgstr "参加" 6259 6260#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_iconLabel) 6261#: src/irc/invitedialog.ui:23 6262#, kde-format 6263msgid "..." 6264msgstr "..." 6265 6266#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel) 6267#: src/irc/invitedialog.ui:33 6268#, kde-format 6269msgid "" 6270"You have received invites for the following channels. Select the channels " 6271"you want to join:" 6272msgstr "" 6273 6274#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences) 6275#: src/irc/invitedialog.ui:44 6276#, fuzzy, kde-format 6277#| msgid "Ignore" 6278msgid "Always Ask" 6279msgstr "無視 (Ignore)" 6280 6281#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences) 6282#: src/irc/invitedialog.ui:49 6283#, fuzzy, kde-format 6284#| msgid "Ignore" 6285msgid "Always Join" 6286msgstr "無視 (Ignore)" 6287 6288#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences) 6289#: src/irc/invitedialog.ui:54 6290#, fuzzy, kde-format 6291#| msgid "Ignore" 6292msgid "Always Ignore" 6293msgstr "無視 (Ignore)" 6294 6295#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6296#: src/irc/invitedialog.ui:78 6297#, kde-format 6298msgid "From now on:" 6299msgstr "" 6300 6301#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:59 src/irc/joinchanneldialog.cpp:129 6302#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:151 6303#, fuzzy, kde-format 6304#| msgid "%1 (port %2)" 6305msgctxt "network (nickname)" 6306msgid "%1 (%2)" 6307msgstr "%1 (ポート %2)" 6308 6309#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:216 6310#, fuzzy, kde-format 6311#| msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" 6312msgid "Are you sure you want to remove this channel from your history?" 6313msgstr "本当にこの個人情報のすべての情報を削除しますか?" 6314 6315#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:218 6316#, fuzzy, kde-format 6317#| msgid "&Remove Ban" 6318msgid "Remove channel" 6319msgstr "Ban を解除(&R)" 6320 6321#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 6322#: src/irc/joinchannelui.ui:67 6323#, fuzzy, kde-format 6324#| msgid "Connection" 6325msgid "Connection:" 6326msgstr "接続" 6327 6328#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) 6329#: src/irc/joinchannelui.ui:80 6330#, kde-format 6331msgid "&Password:" 6332msgstr "パスワード(&P):" 6333 6334#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostmaskLabel) 6335#: src/irc/nickinfo.cpp:216 src/viewer/channeloptionsui.ui:308 6336#, kde-format 6337msgid "Hostmask:" 6338msgstr "ホストマスク:" 6339 6340#: src/irc/nickinfo.cpp:224 6341#, fuzzy, kde-format 6342#| msgid "Away Message:" 6343msgid "Away Message:" 6344msgstr "離席メッセージ:" 6345 6346#: src/irc/nickinfo.cpp:228 6347#, kde-format 6348msgid "(unknown)" 6349msgstr "(不明)" 6350 6351#: src/irc/nickinfo.cpp:233 6352#, fuzzy, kde-format 6353#| msgid "Online Since:" 6354msgid "Online Since:" 6355msgstr "接続開始:" 6356 6357#: src/irc/nicklistview.cpp:146 6358#, fuzzy, kde-format 6359#| msgid "" 6360#| "<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person " 6361#| "is shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src=" 6362#| "\"admin\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></" 6363#| "tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</" 6364#| "td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>This person is a channel " 6365#| "operator.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>This person is a " 6366#| "channel half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This " 6367#| "person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></" 6368#| "tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>This person does not have any " 6369#| "special privileges.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></" 6370#| "th><td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></" 6371#| "table><p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different " 6372#| "IRC servers.<p>Hovering over any nick shows their current status, as well " 6373#| "as any information in the addressbook for this person. See the " 6374#| "Konversation Handbook for more information.</qt>" 6375msgid "" 6376"<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each person " 6377"is shown, with a picture showing their status.<br /></p><table><tr><th>%1</" 6378"th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th>%2</" 6379"th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th>%3</th><td>This " 6380"person is a channel operator.</td></tr><tr><th>%4</th><td>This person is a " 6381"channel half-operator.</td></tr><tr><th>%5</th><td>This person has voice, " 6382"and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th>%6</" 6383"th><td>This person does not have any special privileges.</td></tr><tr><th>" 6384"%7</th><td>This, overlaid on any of the above, indicates that this person is " 6385"currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and halfop " 6386"varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any nick shows " 6387"their current status. See the Konversation Handbook for more information.</" 6388"p></qt>" 6389msgstr "" 6390"<qt>これはチャンネルにいるすべての人のリストです。それぞれのニックネームとそ" 6391"の人の状態を表すアイコンを表示しています。<p><table><tr><th><img src=\"admin" 6392"\"></th><td>この人は管理者権限を持っています。</td></tr><tr><th><img src=" 6393"\"owner\"></th><td>この人はチャンネル所有者権限を持っています。</td></" 6394"tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>この人はチャンネルオペレータです。</td></" 6395"tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>この人はチャンネルサブオペレータで" 6396"す。</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>この人は発言権を持っていま" 6397"す。つまりモデレートチャンネルでも発言できます。</td></tr><tr><th><img src=" 6398"\"normal\"></th><td>この人は特別な権限は持っていません。</td></" 6399"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>これはこの人が離席中であることを" 6400"示しています。</td></tr></table><p>管理者、所有者、サブオペレータの意味はそれ" 6401"ぞれの IRC サーバによって異なります。<p>それぞれのニックネームの上にマウス" 6402"カーソルを合わせると、その人の状態やアドレス帳のさまざまな情報が表示されま" 6403"す。詳しくは「Konversation ハンドブック」をご覧ください。</qt>" 6404 6405#: src/irc/nicksonline.cpp:29 6406#, kde-format 6407msgid "Watched Nicks Online" 6408msgstr "ニックのオンライン状況" 6409 6410#: src/irc/nicksonline.cpp:34 6411#, fuzzy, kde-format 6412#| msgid "Add Nickname" 6413msgid "&Add Nickname..." 6414msgstr "ニックネームを追加" 6415 6416#: src/irc/nicksonline.cpp:35 6417#, fuzzy, kde-format 6418#| msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen." 6419msgid "" 6420"Click to add a new nick to the list of nicknames that appear on this screen." 6421msgstr "この画面上のニックネームのリストを編集するにはクリックしてください。" 6422 6423#: src/irc/nicksonline.cpp:36 6424#, fuzzy, kde-format 6425#| msgid "&Remove Theme" 6426msgid "&Remove Nickname" 6427msgstr "テーマを削除(&R)" 6428 6429#: src/irc/nicksonline.cpp:37 6430#, fuzzy, kde-format 6431#| msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen." 6432msgid "" 6433"Click to remove a nick from the list of nicknames that appear on this screen." 6434msgstr "この画面上のニックネームのリストを編集するにはクリックしてください。" 6435 6436#: src/irc/nicksonline.cpp:39 src/viewer/irccontextmenus.cpp:430 6437#, kde-format 6438msgid "&Whois" 6439msgstr "ユーザ情報 (&Whois)" 6440 6441#: src/irc/nicksonline.cpp:40 6442#, kde-format 6443msgid "Open &Query" 6444msgstr "クエリー (1対1で会話) (&Q)" 6445 6446#: src/irc/nicksonline.cpp:42 6447#, kde-format 6448msgid "&Join Channel" 6449msgstr "チャンネルに入る(&J)" 6450 6451#: src/irc/nicksonline.cpp:54 6452#, kde-format 6453msgid "Network/Nickname/Channel" 6454msgstr "ネットワーク/ニックネーム/チャンネル" 6455 6456#: src/irc/nicksonline.cpp:55 6457#, kde-format 6458msgid "Additional Information" 6459msgstr "追加情報" 6460 6461#: src/irc/nicksonline.cpp:62 6462#, fuzzy, kde-format 6463#| msgid "" 6464#| "<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under " 6465#| "the server network they are connected to. The list also includes the " 6466#| "nicknames in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The " 6467#| "<b>Additional Information</b> column shows the information known for each " 6468#| "nickname.</p><p>The channels the nickname has joined are listed " 6469#| "underneath each nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> " 6470#| "are not connected to any of the servers in the network.</p><p>Right-click " 6471#| "with the mouse on a nickname to perform additional functions.</p>" 6472msgid "" 6473"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the " 6474"server network they are connected to.</p><p>The <b>Additional Information</" 6475"b> column shows the information known for each nickname.</p><p>The channels " 6476"the nickname has joined are listed underneath each nickname.</p><p>Nicknames " 6477"appearing under <b>Offline</b> are not connected to any of the servers in " 6478"the network.</p><p>Right-click with the mouse on a nickname to perform " 6479"additional functions.</p>" 6480msgstr "" 6481"<p>ニックネーム監視リストで指定したニックネームが接続しているサーバの下に表示" 6482"されます。アドレス帳でサーバネットワークと関連付けたニックネームもリストに表" 6483"示されます。</p><p>「追加情報」カラムはそれぞれのニックネームに関する情報を表" 6484"示します。</p><p>それぞれのニックネームの下にはその人が入っているチャンネルの" 6485"リストが表示されます。</p><p>ネットワークのどのサーバにも接続していないニック" 6486"ネームは「オフライン」の下に表示されます。</p><p>ニックネームを右クリックする" 6487"と追加機能を実行できます。</p>" 6488 6489#: src/irc/nicksonline.cpp:217 6490#, kde-format 6491msgid " online via %1" 6492msgstr " %1 経由でオンライン" 6493 6494#: src/irc/nicksonline.cpp:222 6495#, kde-format 6496msgid " since %1" 6497msgstr " %1 より" 6498 6499#: src/irc/nicksonline.cpp:309 6500#, kde-format 6501msgid " Voice" 6502msgstr " 発言権所有者" 6503 6504#: src/irc/nicksonline.cpp:310 6505#, kde-format 6506msgid " HalfOp" 6507msgstr " サブオペレータ" 6508 6509#: src/irc/nicksonline.cpp:311 6510#, kde-format 6511msgid " Operator" 6512msgstr " オペレータ" 6513 6514#: src/irc/nicksonline.cpp:312 6515#, kde-format 6516msgid " Owner" 6517msgstr " 所有者" 6518 6519#: src/irc/nicksonline.cpp:313 6520#, kde-format 6521msgid " Admin" 6522msgstr " 管理者" 6523 6524#: src/irc/outputfilter.cpp:214 6525#, kde-format 6526msgid "" 6527"The message you are sending includes characters that do not exist in your " 6528"current encoding. If you choose to continue anyway those characters will be " 6529"replaced by a '?'." 6530msgstr "" 6531 6532#: src/irc/outputfilter.cpp:218 6533#, kde-format 6534msgid "Encoding Conflict Warning" 6535msgstr "" 6536 6537#: src/irc/outputfilter.cpp:323 6538#, kde-format 6539msgid "Raw" 6540msgstr "Raw" 6541 6542#: src/irc/outputfilter.cpp:380 6543#, kde-format 6544msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]" 6545msgstr "使い方: %1JOIN <チャンネル名> [パスワード]" 6546 6547#: src/irc/outputfilter.cpp:420 6548#, kde-format 6549msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]" 6550msgstr "使い方: %1KICK <ニック> [理由]" 6551 6552#: src/irc/outputfilter.cpp:434 6553#, kde-format 6554msgid "%1KICK only works from within channels." 6555msgstr "%1KICK はチャンネルの中でのみ使用できます。" 6556 6557#: src/irc/outputfilter.cpp:454 6558#, fuzzy, kde-format 6559#| msgid "" 6560#| "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." 6561msgid "" 6562"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a " 6563"query." 6564msgstr "" 6565"%1PART はチャンネルまたはクエリーの中でのみパラメータなしに使用できます。" 6566 6567#: src/irc/outputfilter.cpp:479 6568#, kde-format 6569msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." 6570msgstr "%1PART はチャンネルの中でのみチャンネル名なしに使用できます。" 6571 6572#: src/irc/outputfilter.cpp:503 6573#, kde-format 6574msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." 6575msgstr "%1TOPIC はチャンネルの中でのみパラメータなしに使用できます。" 6576 6577#: src/irc/outputfilter.cpp:540 6578#, kde-format 6579msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." 6580msgstr "%1TOPIC はチャンネルの中でのみチャンネル名なしに使用できます。" 6581 6582#: src/irc/outputfilter.cpp:596 6583#, kde-format 6584msgid "" 6585"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if " 6586"you really want this." 6587msgstr "" 6588"ターゲットを指定しない %1NAMES コマンドを使うと、おそらくサーバから切断されま" 6589"す。これを本当に実行する場合は '*' を指定してください。" 6590 6591#: src/irc/outputfilter.cpp:619 6592#, kde-format 6593msgid "" 6594"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the " 6595"current tab if none specified." 6596msgstr "" 6597"使い方: %1close [ウィンドウ名] で、指定した名前のチャンネルまたはクエリータブ" 6598"を閉じます。指定がなければ現在のタブを閉じます。" 6599 6600#: src/irc/outputfilter.cpp:655 6601#, kde-format 6602msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>" 6603msgstr "使い方: %1NOTICE <送信先> <メッセージ>" 6604 6605#: src/irc/outputfilter.cpp:662 6606#, fuzzy, kde-format 6607#| msgid "Sending notice \"%1\" to %2." 6608msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname" 6609msgid "Sending notice \"%1\" to %2." 6610msgstr "Notice \"%1\" を %2 に送信しています。" 6611 6612#: src/irc/outputfilter.cpp:674 6613#, fuzzy, kde-format 6614#| msgid "%1KICK only works from within channels." 6615msgid "%1ME only works from a channel, query or DCC chat tab." 6616msgstr "%1KICK はチャンネルの中でのみ使用できます。" 6617 6618#: src/irc/outputfilter.cpp:741 6619#, kde-format 6620msgid "You need to specify a recipient." 6621msgstr "" 6622 6623#: src/irc/outputfilter.cpp:746 6624#, fuzzy, kde-format 6625#| msgid "You invited %1 to channel %2." 6626msgid "You cannot open queries to channels." 6627msgstr "%1 をチャンネル %2 へ招待しました。" 6628 6629#: src/irc/outputfilter.cpp:752 6630#, fuzzy, kde-format 6631#| msgid "You need to give the identity a name." 6632msgid "You need to specify a message." 6633msgstr "個人情報に名前を付ける必要があります。" 6634 6635#: src/irc/outputfilter.cpp:835 src/irc/outputfilter.cpp:840 6636#, kde-format 6637msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." 6638msgstr "CTCP-%1 リクエストを %2 に送信しています。" 6639 6640#: src/irc/outputfilter.cpp:852 6641#, fuzzy, kde-format 6642#| msgid "Usage: %1AME text" 6643msgid "Usage: %1AME [-LOCAL] text" 6644msgstr "使い方: %1AME テキスト" 6645 6646#: src/irc/outputfilter.cpp:865 6647#, fuzzy, kde-format 6648#| msgid "Usage: %1AMSG text" 6649msgid "Usage: %1AMSG [-LOCAL] text" 6650msgstr "使い方: %1AMSG テキスト" 6651 6652#: src/irc/outputfilter.cpp:878 6653#, kde-format 6654msgid "Usage: %1OMSG text" 6655msgstr "使い方: %1OMSG テキスト" 6656 6657#: src/irc/outputfilter.cpp:896 6658#, kde-format 6659msgid "Sending notice \"%1\" to %2." 6660msgstr "Notice \"%1\" を %2 に送信しています。" 6661 6662#: src/irc/outputfilter.cpp:899 6663#, kde-format 6664msgid "Usage: %1ONOTICE text" 6665msgstr "使い方: %1ONOTICE テキスト" 6666 6667#: src/irc/outputfilter.cpp:909 6668#, kde-format 6669msgid "Usage: %1QUOTE command list" 6670msgstr "使い方: %1QUOTE コマンドリスト" 6671 6672#: src/irc/outputfilter.cpp:921 6673#, kde-format 6674msgid "Usage: %1SAY text" 6675msgstr "使い方: %1SAY テキスト" 6676 6677#: src/irc/outputfilter.cpp:977 6678#, kde-format 6679msgid "File \"%1\" does not exist." 6680msgstr "ファイル \"%1\" は存在しません。" 6681 6682#: src/irc/outputfilter.cpp:981 6683#, fuzzy, kde-format 6684#| msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" 6685msgid "Usage: %1DCC [SEND [nickname [filename]]]" 6686msgstr "使い方: %1DCC [SEND ニックネーム ファイル名]" 6687 6688#: src/irc/outputfilter.cpp:999 6689#, fuzzy, kde-format 6690#| msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" 6691msgid "Usage: %1DCC [GET [nickname [filename]]]" 6692msgstr "使い方: %1DCC [SEND ニックネーム ファイル名]" 6693 6694#: src/irc/outputfilter.cpp:1015 6695#, fuzzy, kde-format 6696#| msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" 6697msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]" 6698msgstr "使い方: %1DCC [CHAT ニックネーム]" 6699 6700#: src/irc/outputfilter.cpp:1031 6701#, fuzzy, kde-format 6702#| msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" 6703msgid "Usage: %1DCC [WHITEBOARD [nickname]]" 6704msgstr "使い方: %1DCC [CHAT ニックネーム]" 6705 6706#: src/irc/outputfilter.cpp:1036 6707#, fuzzy, kde-format 6708#| msgid "" 6709#| "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." 6710msgid "" 6711"Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, GET, " 6712"WHITEBOARD." 6713msgstr "" 6714"コマンド %1DCC %2 を認識できません。使用できるコマンドは SEND, CHAT, CLOSE で" 6715"す。" 6716 6717#: src/irc/outputfilter.cpp:1186 6718#, kde-format 6719msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]" 6720msgstr "使い方: %1INVITE <ニック> [チャンネル名]" 6721 6722#: src/irc/outputfilter.cpp:1197 6723#, kde-format 6724msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." 6725msgstr "%1INVITE はチャンネルにいるときのみチャンネル名なしに使用できます。" 6726 6727#: src/irc/outputfilter.cpp:1206 6728#, kde-format 6729msgid "%1 is not a channel." 6730msgstr "%1 はチャンネルではありません。" 6731 6732#: src/irc/outputfilter.cpp:1218 6733#, fuzzy, kde-format 6734#| msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]" 6735msgid "Usage: %1EXEC [-SHOWPATH] <script> [parameter list]" 6736msgstr "使い方: %1EXEC <スクリプト> [パラメータリスト]" 6737 6738#: src/irc/outputfilter.cpp:1227 6739#, kde-format 6740msgctxt "%2 is a filesystem path to the script file" 6741msgid "The script file '%1' was found at: %2" 6742msgstr "" 6743 6744#: src/irc/outputfilter.cpp:1234 6745#, fuzzy, kde-format 6746#| msgid "Script name may not contain \"../\"!" 6747msgid "The script name may not contain \"../\"." 6748msgstr "スクリプト名に \"../\" を含めることはできません。" 6749 6750#: src/irc/outputfilter.cpp:1249 6751#, kde-format 6752msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]" 6753msgstr "使い方: %1RAW [OPEN | CLOSE]" 6754 6755#: src/irc/outputfilter.cpp:1293 6756#, kde-format 6757msgctxt "%1 = Comma-separated list of nicknames" 6758msgid "The notify list has been emptied (removed %1)." 6759msgstr "" 6760 6761#: src/irc/outputfilter.cpp:1296 6762#, fuzzy, kde-format 6763#| msgid "Current notify list is empty." 6764msgid "The notify list is currently empty." 6765msgstr "現在の通知リストは空です。" 6766 6767#: src/irc/outputfilter.cpp:1302 6768#, fuzzy, kde-format 6769#| msgid "Current notify list: %1" 6770msgctxt "%1 and %2 = Comma-separated lists of nicknames" 6771msgid "Current notify list: %1 (added %2)." 6772msgstr "現在の通知リスト: %1" 6773 6774#: src/irc/outputfilter.cpp:1306 6775#, fuzzy, kde-format 6776#| msgid "Current notify list: %1" 6777msgctxt "%1 and %2 = Comma-separated lists of nicknames" 6778msgid "Current notify list: %1 (removed %2)." 6779msgstr "現在の通知リスト: %1" 6780 6781#: src/irc/outputfilter.cpp:1310 6782#, fuzzy, kde-format 6783#| msgid "Current notify list: %1" 6784msgctxt "%1, %2 and %3 = Comma-separated lists of nicknames" 6785msgid "Current notify list: %1 (added %2, removed %3)." 6786msgstr "現在の通知リスト: %1" 6787 6788#: src/irc/outputfilter.cpp:1314 6789#, fuzzy, kde-format 6790#| msgid "Current notify list: %1" 6791msgctxt "%1 = Comma-separated list of nicknames" 6792msgid "Current notify list: %1." 6793msgstr "現在の通知リスト: %1" 6794 6795#: src/irc/outputfilter.cpp:1319 src/irc/server.cpp:3194 6796#: src/irc/server.cpp:3208 6797#, fuzzy, kde-format 6798#| msgid "Notify" 6799msgctxt "Message type" 6800msgid "Notify" 6801msgstr "通知" 6802 6803#: src/irc/outputfilter.cpp:1335 6804#, fuzzy, kde-format 6805#| msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:" 6806msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:" 6807msgstr "IRC オペレータ権限用のユーザ名とパスワードを入力してください:" 6808 6809#: src/irc/outputfilter.cpp:1337 6810#, kde-format 6811msgid "IRC Operator Password" 6812msgstr "IRC オペレータパスワード" 6813 6814#: src/irc/outputfilter.cpp:1400 6815#, kde-format 6816msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel." 6817msgstr "%1BAN はチャンネルの中にいるときのみチャンネル名なしに使用できます。" 6818 6819#: src/irc/outputfilter.cpp:1403 6820#, kde-format 6821msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel." 6822msgstr "" 6823"%1KICKBAN はチャンネルの中にいるときのみチャンネル名なしに使用できます。" 6824 6825#: src/irc/outputfilter.cpp:1438 6826#, fuzzy, kde-format 6827#| msgid "" 6828#| "Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|" 6829#| "mask>" 6830msgid "" 6831"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <nickname " 6832"| mask>" 6833msgstr "" 6834"使い方: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [チャンネル名] <" 6835"ユーザ名|マスク>" 6836 6837#: src/irc/outputfilter.cpp:1441 6838#, fuzzy, kde-format 6839#| msgid "" 6840#| "Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] " 6841#| "<user|mask> [reason]" 6842msgid "" 6843"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] " 6844"<nickname | mask> [reason]" 6845msgstr "" 6846"使い方: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [チャンネル名] " 6847"<ユーザ名|マスク> [理由]" 6848 6849#: src/irc/outputfilter.cpp:1483 6850#, kde-format 6851msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel." 6852msgstr "%1UNBAN はチャンネルの中にいるときのみチャンネル名なしに使用できます。" 6853 6854#: src/irc/outputfilter.cpp:1497 6855#, kde-format 6856msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern" 6857msgstr "使い方: %1UNBAN [チャンネル名] パターン" 6858 6859#: src/irc/outputfilter.cpp:1543 6860#, kde-format 6861msgid "Added %1 to your ignore list." 6862msgstr "%1 を無視リストに追加しました。" 6863 6864#: src/irc/outputfilter.cpp:1544 src/irc/outputfilter.cpp:1613 6865#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:437 src/viewer/irccontextmenus.cpp:594 6866#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:595 6867#, kde-format 6868msgid "Ignore" 6869msgstr "無視 (Ignore)" 6870 6871#: src/irc/outputfilter.cpp:1553 6872#, kde-format 6873msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>" 6874msgstr "使い方: %1IGNORE [ -ALL ] <ユーザ 1> <ユーザ 2> ... <ユーザ n>" 6875 6876#: src/irc/outputfilter.cpp:1564 6877#, kde-format 6878msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>" 6879msgstr "使い方: %1UNIGNORE <ユーザ 1> <ユーザ 2> ... <ユーザ n>" 6880 6881#: src/irc/outputfilter.cpp:1612 6882#, kde-format 6883msgid "Removed %1 from your ignore list." 6884msgstr "%1 を無視リストから削除しました。" 6885 6886#: src/irc/outputfilter.cpp:1619 6887#, fuzzy, kde-format 6888#| msgid "No such ignore: %1" 6889msgid "No such ignore: %2" 6890msgid_plural "No such ignores: %2" 6891msgstr[0] "%1: 無視リストにありません。" 6892msgstr[1] "%1: 無視リストにありません。" 6893 6894#: src/irc/outputfilter.cpp:1652 6895#, kde-format 6896msgid "Current encoding is: %1" 6897msgstr "現在のエンコーディング: %1" 6898 6899#: src/irc/outputfilter.cpp:1663 6900#, kde-format 6901msgid "Switched to %1 encoding." 6902msgstr "エンコーディング %1 に切り替えました。" 6903 6904#: src/irc/outputfilter.cpp:1666 6905#, kde-format 6906msgid "%1 is not a valid encoding." 6907msgstr "%1 は有効なエンコーディングではありません。" 6908 6909#: src/irc/outputfilter.cpp:1688 6910#, kde-format 6911msgid "" 6912"Usage: %1setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or " 6913"channel. %1setkey <key> when in a channel or query tab sets the key for it. " 6914"The key field recognizes \"cbc:\" and \"ecb:\" prefixes to set the block " 6915"cipher mode of operation to either Cipher-Block Chaining or Electronic " 6916"Codebook. The mode it defaults to when no prefix is given can be changed in " 6917"the configuration dialog under Behavior -> Connection -> Encryption -> " 6918"Default Encryption Type, with the default for that setting being Electronic " 6919"Codebook (ECB)." 6920msgstr "" 6921 6922#: src/irc/outputfilter.cpp:1700 6923#, fuzzy, kde-format 6924#| msgid "You set a ban exception on %1." 6925msgid "Unable to set an encryption key for %1." 6926msgstr "%1 に対する Ban 例外を設定しました。" 6927 6928#: src/irc/outputfilter.cpp:1709 6929#, kde-format 6930msgid "The key for %1 has been set." 6931msgstr "%1 の鍵を設定しました。" 6932 6933#: src/irc/outputfilter.cpp:1712 src/irc/outputfilter.cpp:1741 6934#, kde-format 6935msgid "" 6936"Setting an encryption key requires Konversation to have been built with " 6937"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your " 6938"distributor about a Konversation package with QCA support, or rebuild " 6939"Konversation with QCA present." 6940msgstr "" 6941 6942#: src/irc/outputfilter.cpp:1731 6943#, kde-format 6944msgid "" 6945"Usage: %1keyx <nick|channel> triggers DH1080 key exchange with the target." 6946msgstr "" 6947 6948#: src/irc/outputfilter.cpp:1734 6949#, kde-format 6950msgid "Unable to request a key exchange from %1." 6951msgstr "" 6952 6953#: src/irc/outputfilter.cpp:1738 6954#, kde-format 6955msgid "Beginning DH1080 key exchange with %1." 6956msgstr "" 6957 6958#: src/irc/outputfilter.cpp:1757 6959#, kde-format 6960msgid "" 6961"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or " 6962"channel" 6963msgstr "" 6964"使い方: %1delkey <ニック> または <チャンネル> で、ニックまたはチャンネルの暗" 6965"号化鍵を削除します。" 6966 6967#: src/irc/outputfilter.cpp:1769 6968#, kde-format 6969msgid "The key for %1 has been deleted." 6970msgstr "%1 の鍵を削除しました。" 6971 6972#: src/irc/outputfilter.cpp:1772 src/irc/outputfilter.cpp:1792 6973#, kde-format 6974msgid "No key has been set for %1." 6975msgstr "%1 には鍵が設定されていません。" 6976 6977#: src/irc/outputfilter.cpp:1789 6978#, kde-format 6979msgid "The key for %1 is \"%2\"." 6980msgstr "%1 の鍵は \"%2\" です。" 6981 6982#: src/irc/outputfilter.cpp:1790 6983#, kde-format 6984msgid "Blowfish" 6985msgstr "Blowfish" 6986 6987#: src/irc/outputfilter.cpp:1802 6988#, kde-format 6989msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]" 6990msgstr "使い方: %1KILL <ニック> [コメント]" 6991 6992#: src/irc/outputfilter.cpp:1816 6993#, kde-format 6994msgid "Usage: %1DNS <nick>" 6995msgstr "使い方: %1DNS <ニック>" 6996 6997#: src/irc/outputfilter.cpp:1846 6998#, kde-format 6999msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" 7000msgstr "使い方: %1queuetuner [on | off]" 7001 7002#: src/irc/outputfilter.cpp:1907 7003#, kde-format 7004msgid "%1CYCLE [-APP | -SERVER] [channel | nickname]" 7005msgstr "" 7006 7007#: src/irc/outputfilter.cpp:1938 7008#, kde-format 7009msgid "%1CLEAR [-ALL] [channel | nickname]" 7010msgstr "" 7011 7012#: src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:66 7013#, kde-format 7014msgid "Resolved %1 to: %2" 7015msgstr "%1 を次に解決しました: %2" 7016 7017#: src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:68 7018#, fuzzy, kde-format 7019#| msgid "Unable to resolve %1" 7020msgid "Unable to resolve %1." 7021msgstr "%1 を解決できません" 7022 7023#: src/irc/query.cpp:49 7024#, fuzzy, kde-format 7025#| msgid "" 7026#| "<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown " 7027#| "in this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image " 7028#| "or logo this person has associated with them in the KDE Addressbook." 7029#| "<p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a " 7030#| "nick with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what " 7031#| "the hostmask is.</qt>" 7032msgid "" 7033"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown " 7034"in this bar. The full name and hostmask is shown.</p><p>See the " 7035"<i>Konversation Handbook</i> for an explanation of what the hostmask is.</" 7036"p></qt>" 7037msgstr "" 7038"<qt>このクエリーで会話している相手に関する情報がこのバーに表示されます。本" 7039"名、ホストマスクの他に、KDE アドレス帳でこの人に関連付けられている画像やロゴ" 7040"が表示されます。<p>ニックとアドレス帳のコンタクトの関連付け、およびホストマス" 7041"クの説明については「Konversation ハンドブック」を参照してください。</qt>" 7042 7043#: src/irc/query.cpp:418 7044#, kde-format 7045msgid "Do you want to close your query with %1?" 7046msgstr "%1 とのクエリーを閉じますか?" 7047 7048#: src/irc/query.cpp:419 7049#, kde-format 7050msgid "Close Query" 7051msgstr "クエリーを閉じる" 7052 7053#: src/irc/query.cpp:461 7054#, fuzzy, kde-format 7055#| msgid "%1 has left this server." 7056msgctxt "%1 = nick, %2 = hostmask" 7057msgid "%1 (%2) has left this server." 7058msgstr "%1 がこのサーバから退出しました。" 7059 7060#: src/irc/query.cpp:469 7061#, fuzzy, kde-format 7062#| msgid "%1 has left this server (%2)." 7063msgctxt "%1 = nick, %2 = hostmask, %3 = reason" 7064msgid "%1 (%2) has left this server (%3)." 7065msgstr "%1 がこのサーバから退出しました (%2)。" 7066 7067#: src/irc/server.cpp:264 7068#, kde-format 7069msgctxt "The command mentioned is executed in a shell prior to connecting." 7070msgid "Running pre-connect shell command..." 7071msgstr "" 7072 7073#: src/irc/server.cpp:412 7074#, kde-format 7075msgid "Pre-shell command executed successfully!" 7076msgstr "" 7077 7078#: src/irc/server.cpp:415 src/irc/server.cpp:427 7079#, kde-format 7080msgctxt "An error message from KDE or Qt is appended." 7081msgid "There was a problem while executing the command: " 7082msgstr "" 7083 7084#: src/irc/server.cpp:416 src/irc/server.cpp:428 7085#, fuzzy, kde-format 7086#| msgid "Warning Dialogs" 7087msgid "Warning" 7088msgstr "警告ダイアログ" 7089 7090#: src/irc/server.cpp:479 7091#, fuzzy, kde-format 7092#| msgid "Looking for server %1:%2..." 7093msgid "Looking for server %1 (port %2)..." 7094msgstr "サーバ %1:%2 を探しています..." 7095 7096#: src/irc/server.cpp:686 7097#, kde-format 7098msgid "Server found, connecting..." 7099msgstr "サーバ検出完了。接続中..." 7100 7101#: src/irc/server.cpp:721 7102#, kde-format 7103msgid "Negotiating capabilities with server..." 7104msgstr "" 7105 7106#: src/irc/server.cpp:768 7107#, kde-format 7108msgid "" 7109"Server does not support %1 as SASL authentication mechanism, skipping SASL " 7110"authentication." 7111msgstr "" 7112 7113#: src/irc/server.cpp:789 7114#, kde-format 7115msgid "Requesting capabilities: %1" 7116msgstr "" 7117 7118#: src/irc/server.cpp:804 7119#, kde-format 7120msgid "Closing capabilities negotiation." 7121msgstr "" 7122 7123#: src/irc/server.cpp:812 7124#, kde-format 7125msgid "Capabilities negotiation failed: Appears not supported by server." 7126msgstr "" 7127 7128#: src/irc/server.cpp:822 7129#, kde-format 7130msgid "" 7131"SASL capability acknowledged by server, attempting SASL %1 authentication..." 7132msgstr "" 7133 7134#: src/irc/server.cpp:835 7135#, kde-format 7136msgid "SASL capability denied or not supported by server." 7137msgstr "" 7138 7139#: src/irc/server.cpp:939 src/irc/server.cpp:1047 7140#, kde-format 7141msgid "SSL Connection Error" 7142msgstr "SSL 接続エラー" 7143 7144#: src/irc/server.cpp:940 7145#, kde-format 7146msgid "" 7147"Connection to server %1 (port %2) lost while waiting for user response to an " 7148"SSL error. Will automatically reconnect if error is ignored." 7149msgstr "" 7150 7151#: src/irc/server.cpp:960 7152#, fuzzy, kde-format 7153#| msgid "Connection to Server %1 lost: %2." 7154msgid "Connection to server %1 (port %2) lost: %3." 7155msgstr "サーバ %1 への接続が失われました: %2" 7156 7157#: src/irc/server.cpp:1009 7158#, fuzzy, kde-format 7159#| msgid "Connection to Server %1 lost: %2." 7160msgid "" 7161"The SSL certificate for the server %1 (port %2) failed the authenticity " 7162"check." 7163msgstr "サーバ %1 への接続が失われました: %2" 7164 7165#: src/irc/server.cpp:1013 7166#, fuzzy, kde-format 7167#| msgid "SSL Connection Error" 7168msgid "SSL Connection Warning" 7169msgstr "SSL 接続エラー" 7170 7171#: src/irc/server.cpp:1042 7172#, fuzzy, kde-format 7173#| msgid "" 7174#| "Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not " 7175#| "support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3" 7176msgid "" 7177"Could not connect to %1 (port %2) using SSL encryption. Either the server " 7178"does not support SSL (did you use the correct port?) or you rejected the " 7179"certificate. %3" 7180msgstr "" 7181"SSL 暗号化を使って %1:%2 に接続できません。おそらくサーバが SSL をサポートし" 7182"ていないか、あるいはポートが間違っていませんか? %3" 7183 7184#: src/irc/server.cpp:1150 7185#, kde-format 7186msgid "Delayed connect aborted." 7187msgstr "" 7188 7189#: src/irc/server.cpp:1180 7190#, fuzzy, kde-format 7191#| msgid "Disconnected from %1." 7192msgid "Disconnected from %1 (port %2)." 7193msgstr "サーバ %1 から切断しました。" 7194 7195#: src/irc/server.cpp:1350 7196#, kde-format 7197msgid "" 7198"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection " 7199"\"%2\".\n" 7200"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:" 7201msgstr "" 7202"\"%1\" 個人情報からのいずれのニックネームも接続 \"%2\" に受け入れられませんで" 7203"した。\n" 7204"新しいものを入力するか、接続を切断する場合は「キャンセル」を押しください:" 7205 7206#: src/irc/server.cpp:1351 7207#, kde-format 7208msgid "Nickname error" 7209msgstr "ニックネームエラー" 7210 7211#: src/irc/server.cpp:2207 7212#, kde-format 7213msgid "Select File(s) to Send to %1" 7214msgstr "%1 へ送るファイルを選択" 7215 7216#: src/irc/server.cpp:2376 7217#, fuzzy, kde-format 7218#| msgid "Received invalid DCC SEND request from %1." 7219msgctxt "%1=nickname" 7220msgid "Received invalid DCC SEND request from %1." 7221msgstr "%1 から無効な DCC SEND リクエストを受け取りました。" 7222 7223#: src/irc/server.cpp:2408 7224#, kde-format 7225msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..." 7226msgstr "%1 が \"%2\" (%3) の送信を提案しています..." 7227 7228#: src/irc/server.cpp:2411 src/irc/server.cpp:2541 src/irc/server.cpp:2553 7229#: src/irc/server.cpp:2702 src/irc/server.cpp:2758 src/irc/server.cpp:2867 7230#, kde-format 7231msgid "unknown size" 7232msgstr "不明なサイズ" 7233 7234#: src/irc/server.cpp:2447 7235#, fuzzy, kde-format 7236#| msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1." 7237msgctxt "%1=nickname" 7238msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1." 7239msgstr "%1 から無効な DCC CHAT リクエストを受け取りました。" 7240 7241#: src/irc/server.cpp:2538 7242#, kde-format 7243msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..." 7244msgstr "%1 に \"%2\" (%3) のアップロードの受け入れを依頼しています..." 7245 7246#: src/irc/server.cpp:2550 7247#, fuzzy, kde-format 7248#| msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..." 7249msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..." 7250msgstr "%1 に \"%2\" (%3) のアップロードの受け入れを依頼しています..." 7251 7252#: src/irc/server.cpp:2562 7253#, fuzzy, kde-format 7254#| msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..." 7255msgctxt "%1=name, %2=dcc extension, chat or wboard for example" 7256msgid "Asking %1 to accept %2..." 7257msgstr "%1 に \"%2\" (%3) のアップロードの受け入れを依頼しています..." 7258 7259#: src/irc/server.cpp:2621 7260#, fuzzy, kde-format 7261#| msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname" 7262#| msgid "" 7263#| "Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2." 7264msgctxt "%1 = nickname" 7265msgid "Received invalid passive DCC chat acceptance message from %1." 7266msgstr "" 7267"%2 から \"%1\" に対する無効なパッシブ DCC 送信承諾メッセージを受け取りまし" 7268"た。" 7269 7270#: src/irc/server.cpp:2657 7271#, kde-format 7272msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname" 7273msgid "" 7274"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2." 7275msgstr "" 7276"%2 から \"%1\" に対する無効なパッシブ DCC 送信承諾メッセージを受け取りまし" 7277"た。" 7278 7279#: src/irc/server.cpp:2698 7280#, kde-format 7281msgctxt "" 7282"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = " 7283"file size" 7284msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..." 7285msgstr "%2 からの \"%1\" のダウンロードを %3% (%4) からレジュームします..." 7286 7287#: src/irc/server.cpp:2708 7288#, kde-format 7289msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname" 7290msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2." 7291msgstr "" 7292"%2 から \"%1\" に対する無効なレジューム承諾メッセージを受け取りました。" 7293 7294#: src/irc/server.cpp:2754 7295#, kde-format 7296msgctxt "" 7297"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 " 7298"= file size" 7299msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..." 7300msgstr "%2 への \"%1\" のアップロードを %3% (%4) からレジュームします..." 7301 7302#: src/irc/server.cpp:2776 7303#, kde-format 7304msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname" 7305msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2." 7306msgstr "%2 から \"%1\" に対する無効なレジュームリクエストを受け取りました。" 7307 7308#: src/irc/server.cpp:2795 7309#, fuzzy, kde-format 7310#| msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname" 7311#| msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2." 7312msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname" 7313msgid "Received invalid reject request for \"%1\" from %2." 7314msgstr "%2 から \"%1\" に対する無効なレジュームリクエストを受け取りました。" 7315 7316#: src/irc/server.cpp:2811 7317#, fuzzy, kde-format 7318#| msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname" 7319#| msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2." 7320msgctxt "%1 = nickname" 7321msgid "Received invalid reject request from %1." 7322msgstr "%2 から \"%1\" に対する無効なレジュームリクエストを受け取りました。" 7323 7324#: src/irc/server.cpp:2824 7325#, kde-format 7326msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender" 7327msgid "Download of \"%1\" from %2 finished." 7328msgstr "%2 からの \"%1\" のダウンロードが完了しました。" 7329 7330#: src/irc/server.cpp:2829 7331#, kde-format 7332msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender" 7333msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3." 7334msgstr "%2 からの \"%1\" のダウンロードに失敗しました。理由: %3" 7335 7336#: src/irc/server.cpp:2841 7337#, kde-format 7338msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient" 7339msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished." 7340msgstr "%2 への \"%1\" のアップロードが完了しました。" 7341 7342#: src/irc/server.cpp:2844 7343#, kde-format 7344msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient" 7345msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3." 7346msgstr "%2 への \"%1\" のアップロードに失敗しました。理由: %3" 7347 7348#: src/irc/server.cpp:2858 7349#, kde-format 7350msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient" 7351msgid "Sending \"%1\" to %2..." 7352msgstr "%2 に \"%1\" を送信しています..." 7353 7354#: src/irc/server.cpp:2865 7355#, kde-format 7356msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender" 7357msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..." 7358msgstr "%3 から \"%1\" (%2) をダウンロードしています..." 7359 7360#: src/irc/server.cpp:3194 src/notificationhandler.cpp:337 7361#, kde-format 7362msgid "%1 is online (%2)." 7363msgstr "%1 はオンラインです (%2)。" 7364 7365#: src/irc/server.cpp:3208 src/notificationhandler.cpp:352 7366#, kde-format 7367msgid "%1 went offline (%2)." 7368msgstr "%1 はオフラインになりました (%2)。" 7369 7370#: src/irc/server.cpp:3875 7371#, kde-format 7372msgid "Error: Could not find script \"%1\"." 7373msgstr "エラー: スクリプト \"%1\" が見つかりません。" 7374 7375#: src/irc/server.cpp:3880 7376#, kde-format 7377msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions." 7378msgstr "" 7379"エラー: スクリプト \"%1\" を実行できません。ファイルの許可情報をチェックして" 7380"ください。" 7381 7382#: src/irc/server.cpp:4091 7383#, kde-format 7384msgid "Gone away for now" 7385msgstr "" 7386 7387#: src/irc/server.cpp:4122 7388#, fuzzy, kde-format 7389#| msgid "You are now marked as being away." 7390msgid "You are now marked as being away (reason: %1)." 7391msgstr "離席状態に設定しました。" 7392 7393#: src/irc/server.cpp:4124 7394#, kde-format 7395msgid "You are now marked as being away." 7396msgstr "離席状態に設定しました。" 7397 7398#: src/irc/server.cpp:4150 7399#, kde-format 7400msgid "You are no longer marked as being away." 7401msgstr "離席状態を解除しました。" 7402 7403#: src/irc/server.cpp:4160 7404#, kde-format 7405msgid "You are not marked as being away." 7406msgstr "離席状態に設定していません。" 7407 7408#: src/irc/server.cpp:4306 7409#, kde-format 7410msgid "Failed to initiate key exchange with %1." 7411msgstr "" 7412 7413#: src/irc/server.cpp:4318 7414#, kde-format 7415msgid "Unable to perform key exchange with %1." 7416msgstr "" 7417 7418#: src/irc/server.cpp:4342 7419#, kde-format 7420msgid "Failed to parse the DH1080_INIT of %1. Key exchange failed." 7421msgstr "" 7422 7423#: src/irc/server.cpp:4348 7424#, kde-format 7425msgid "" 7426"Your key is set and your messages will now be encrypted, sending " 7427"DH1080_FINISH to %1." 7428msgstr "" 7429 7430#: src/irc/server.cpp:4365 7431#, kde-format 7432msgid "Unable to complete key exchange with %1." 7433msgstr "" 7434 7435#: src/irc/server.cpp:4377 7436#, kde-format 7437msgid "" 7438"Successfully parsed DH1080_FINISH sent by %1. Your key is set and your " 7439"messages will now be encrypted." 7440msgstr "" 7441 7442#: src/irc/server.cpp:4381 7443#, kde-format 7444msgid "Failed to parse DH1080_FINISH sent by %1. Key exchange failed." 7445msgstr "" 7446 7447#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverLbl) 7448#: src/irc/serverdialogui.ui:26 7449#, kde-format 7450msgid "&Server:" 7451msgstr "サーバ(&S):" 7452 7453#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverEdit) 7454#: src/irc/serverdialogui.ui:39 7455#, kde-format 7456msgid "" 7457"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers." 7458msgstr "" 7459"サーバの名前または IP 番号。irchelp.org がサーバのリストを管理しています。" 7460 7461#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl) 7462#: src/irc/serverdialogui.ui:46 src/quickconnectdialog.cpp:52 7463#, kde-format 7464msgid "&Port:" 7465msgstr "ポート(&P):" 7466 7467#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_portSBox) 7468#: src/irc/serverdialogui.ui:56 7469#, kde-format 7470msgid "" 7471"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, " 7472"this should be <b>6667</b>." 7473msgstr "" 7474"サーバに接続するためのポート番号を入れてください。これはたいていのサーバでは " 7475"<b>6667</b> です。" 7476 7477#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_sslChBox) 7478#: src/irc/serverdialogui.ui:95 7479#, fuzzy, kde-format 7480#| msgid "" 7481#| "Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to " 7482#| "communicate with the server. This protects the privacy of your " 7483#| "communications between your computer and the IRC server. The server must " 7484#| "support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does " 7485#| "not support SSL, the connection will fail." 7486msgid "" 7487"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to " 7488"communicate with the server. This protects the privacy of your " 7489"communications between your computer and the IRC server. The server must " 7490"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not " 7491"support SSL, the connection will fail." 7492msgstr "" 7493"サーバとの通信に SSL (Secure Socket Layer) プロトコルを使う場合は、これに" 7494"チェックを入れてください。これはあなたのコンピュータと IRC サーバ間の通信のプ" 7495"ライバシーを保護します。これを機能させるためにはサーバが SSL プロトコルをサ" 7496"ポートしている必要があります。たいていの場合、サーバが SSL をサポートしていな" 7497"ければ接続に失敗します。" 7498 7499#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_sslChBox) 7500#: src/irc/serverdialogui.ui:98 7501#, fuzzy, kde-format 7502#| msgid "S&ecure connection (SSL)" 7503msgid "S&ecure Connection (SSL)" 7504msgstr "安全な接続 (SSL) (&E)" 7505 7506#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_proxyChBox) 7507#: src/irc/serverdialogui.ui:105 7508#, kde-format 7509msgid "" 7510"Check if you want to use the global proxy configuration to communicate with " 7511"this server." 7512msgstr "" 7513 7514#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_proxyChBox) 7515#: src/irc/serverdialogui.ui:108 7516#, kde-format 7517msgid "&Use global proxy" 7518msgstr "" 7519 7520#: src/irc/servergroupdialog.cpp:84 7521#, kde-format 7522msgid "Change network information" 7523msgstr "ネットワーク情報を変更" 7524 7525#: src/irc/servergroupdialog.cpp:165 7526#, kde-format 7527msgid "Add Server" 7528msgstr "サーバを追加" 7529 7530#: src/irc/servergroupdialog.cpp:183 7531#, kde-format 7532msgid "Edit Server" 7533msgstr "サーバを編集" 7534 7535#: src/irc/servergroupdialog.cpp:288 7536#, kde-format 7537msgid "Add Channel" 7538msgstr "チャンネルを追加" 7539 7540#: src/irc/servergroupdialog.cpp:306 7541#, kde-format 7542msgid "Edit Channel" 7543msgstr "チャンネルを編集" 7544 7545#: src/irc/servergroupdialog.cpp:420 7546#, kde-format 7547msgid "The network name is required." 7548msgstr "ネットワーク名が必要です。" 7549 7550#: src/irc/servergroupdialog.cpp:424 7551#, kde-format 7552msgid "You need to add at least one server to the network." 7553msgstr "少なくとも一つのサーバをネットワークに加える必要があります。" 7554 7555#: src/irc/servergroupdialog.cpp:493 7556#, kde-format 7557msgid "The server address is required." 7558msgstr "サーバのアドレスが必要です。" 7559 7560#: src/irc/servergroupdialog.cpp:554 7561#, kde-format 7562msgid "The channel name is required." 7563msgstr "チャンネル名が必要です。" 7564 7565#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel) 7566#: src/irc/servergroupdialogui.ui:20 7567#, kde-format 7568msgid "Network name:" 7569msgstr "ネットワーク名:" 7570 7571#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel) 7572#: src/irc/servergroupdialogui.ui:36 7573#, kde-format 7574msgid "Identity:" 7575msgstr "個人情報:" 7576 7577#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox) 7578#: src/irc/servergroupdialogui.ui:58 7579#, kde-format 7580msgid "" 7581"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity " 7582"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your " 7583"nickname when you connect to the network." 7584msgstr "" 7585"既存の個人情報を選択するか、編集ボタンをクリックして新しい個人情報を追加また" 7586"は既存の個人情報を編集してください。個人情報はネットワーク接続時にあなたを確" 7587"認しニックネームを決定します。" 7588 7589#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton) 7590#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editIdentityButton) 7591#: src/irc/servergroupdialogui.ui:71 src/irc/serverlistdialogui.ui:64 7592#: src/viewer/ircinput.cpp:490 7593#, kde-format 7594msgid "&Edit..." 7595msgstr "編集(&E)..." 7596 7597#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel) 7598#: src/irc/servergroupdialogui.ui:78 7599#, kde-format 7600msgid "Commands:" 7601msgstr "コマンド:" 7602 7603#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit) 7604#: src/irc/servergroupdialogui.ui:94 7605#, fuzzy, kde-format 7606#| msgid "" 7607#| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. " 7608#| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is " 7609#| "for the freenode network, which requires users to register their nickname " 7610#| "with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the " 7611#| "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one " 7612#| "command by separating them with semicolons." 7613msgid "" 7614"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. " 7615"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is " 7616"for the Libera network, which requires users to register their nickname with " 7617"a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password for " 7618"the nickname given in Identity. You may enter more than one command by " 7619"separating them with semicolons.</qt>" 7620msgstr "" 7621"これは接続後にサーバに送信するコマンドです。必須ではありません。例: <b>/msg " 7622"NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>。これはユーザにパスワードでニックネー" 7623"ムを登録して接続時にログインすることを要求する freenode ネットワークの例で" 7624"す。<i>konvirocks</i> は個人情報で指定されたニックネームのパスワードです。複" 7625"数のコマンドはセミコロンで区切って入力してください。" 7626 7627#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit) 7628#: src/irc/servergroupdialogui.ui:101 7629#, kde-format 7630msgid "" 7631"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the " 7632"Server List screen with the same Network as you like." 7633msgstr "" 7634"ここにネットワークの名前を入力してください。サーバリストに同じネットワークの" 7635"エントリをいくつでも作成できます。" 7636 7637#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7638#: src/irc/servergroupdialogui.ui:108 7639#, fuzzy, kde-format 7640#| msgid "Servers" 7641msgid "Servers:" 7642msgstr "サーバ" 7643 7644#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7645#: src/irc/servergroupdialogui.ui:118 7646#, fuzzy, kde-format 7647#| msgid "Auto Join Channels" 7648msgid "Auto Join Channels:" 7649msgstr "自動的に入るチャンネル" 7650 7651#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox) 7652#: src/irc/servergroupdialogui.ui:128 7653#, kde-format 7654msgid "" 7655"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network " 7656"whenever you open Konversation." 7657msgstr "" 7658"Konversation を起動したときに自動的にこのネットワークに接続する場合は、これに" 7659"チェックを入れてください。" 7660 7661#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox) 7662#: src/irc/servergroupdialogui.ui:131 7663#, kde-format 7664msgid "Co&nnect on application start up" 7665msgstr "起動時に自動的に接続する(&N)" 7666 7667#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_serverLBox) 7668#: src/irc/servergroupdialogui.ui:144 7669#, kde-format 7670msgid "" 7671"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the " 7672"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If " 7673"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will " 7674"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a " 7675"server to highlight it." 7676msgstr "" 7677"ネットワークの IRC サーバのリストです。ネットワークに接続すると Konversation " 7678"は最初に一番上のサーバと接続を試みます。これが失敗すると二番目、これも失敗す" 7679"ると三番目、というふうに順に試します。最低一つのサーバを設定する必要がありま" 7680"す。クリックでサーバを選択できます。" 7681 7682#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addServerButton) 7683#: src/irc/servergroupdialogui.ui:151 7684#, kde-format 7685msgid "&Add..." 7686msgstr "追加(&A)..." 7687 7688#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_changeServerButton) 7689#: src/irc/servergroupdialogui.ui:161 7690#, kde-format 7691msgid "E&dit..." 7692msgstr "編集(&D)..." 7693 7694#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton) 7695#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton) 7696#: src/irc/servergroupdialogui.ui:171 src/irc/servergroupdialogui.ui:259 7697#, fuzzy, kde-format 7698#| msgid "&Delete URL" 7699msgid "Delete" 7700msgstr "URL を削除(&D)" 7701 7702#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_channelLBox) 7703#: src/irc/servergroupdialogui.ui:232 7704#, kde-format 7705msgid "" 7706"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined " 7707"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you " 7708"wish to not automatically join any channels." 7709msgstr "" 7710"Konversation がサーバと接続したときに自動的に入るチャンネルのリストです。必須" 7711"ではありません。どのチャンネルにも自動的に入りたくない場合は、このリストを空" 7712"にしておいてください。" 7713 7714#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addChannelButton) 7715#: src/irc/servergroupdialogui.ui:239 7716#, kde-format 7717msgid "Add..." 7718msgstr "追加..." 7719 7720#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_changeChannelButton) 7721#: src/irc/servergroupdialogui.ui:249 7722#, kde-format 7723msgid "Ed&it..." 7724msgstr "編集(&I)..." 7725 7726#: src/irc/serverlistdialog.cpp:59 src/quickconnectdialog.cpp:95 7727#, kde-format 7728msgid "C&onnect" 7729msgstr "接続(&O)" 7730 7731#: src/irc/serverlistdialog.cpp:59 src/quickconnectdialog.cpp:95 7732#, kde-format 7733msgid "Connect to the server" 7734msgstr "サーバに接続" 7735 7736#: src/irc/serverlistdialog.cpp:60 7737#, kde-format 7738msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." 7739msgstr "" 7740"選択した IRC ネットワークとチャンネルに接続するにはここをクリックします。" 7741 7742#: src/irc/serverlistdialog.cpp:128 7743#, kde-format 7744msgid "New Network" 7745msgstr "新しいネットワーク" 7746 7747#: src/irc/serverlistdialog.cpp:149 7748#, kde-format 7749msgid "Edit Network" 7750msgstr "ネットワークを編集" 7751 7752#: src/irc/serverlistdialog.cpp:205 7753#, kde-format 7754msgid "" 7755"You cannot delete %1.\n" 7756"\n" 7757"The network %2 needs to have at least one server." 7758msgstr "" 7759"%1 を削除することはできません。\n" 7760"\n" 7761"ネットワーク %2 には最低一つのサーバが必要です。" 7762 7763#: src/irc/serverlistdialog.cpp:210 7764#, fuzzy, kde-format 7765#| msgid "" 7766#| "You cannot delete the selected servers.\n" 7767#| "\n" 7768#| "The network %1 needs to have at least one server." 7769msgid "" 7770"You cannot delete the selected server.\n" 7771"\n" 7772"The network %2 needs to have at least one server." 7773msgid_plural "" 7774"You cannot delete the selected servers.\n" 7775"\n" 7776"The network %2 needs to have at least one server." 7777msgstr[0] "" 7778"選択したサーバを削除することはできません。\n" 7779"\n" 7780"ネットワーク %1 には最低一つのサーバが必要です。" 7781msgstr[1] "" 7782"選択したサーバを削除することはできません。\n" 7783"\n" 7784"ネットワーク %1 には最低一つのサーバが必要です。" 7785 7786#: src/irc/serverlistdialog.cpp:226 7787#, kde-format 7788msgid "Do you really want to delete the selected entries?" 7789msgstr "本当に選択したエントリを削除しますか?" 7790 7791#: src/irc/serverlistdialog.cpp:228 7792#, kde-format 7793msgid "Do you really want to delete %1?" 7794msgstr "本当に %1 を削除しますか?" 7795 7796#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton) 7797#: src/irc/serverlistdialogui.ui:23 7798#, kde-format 7799msgid "" 7800"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and " 7801"the Channels to automatically join once connected." 7802msgstr "" 7803"新しいネットワークを設定します。接続するサーバや接続時に自動的に入るチャンネ" 7804"ルも設定できます。" 7805 7806#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton) 7807#: src/irc/serverlistdialogui.ui:26 7808#, kde-format 7809msgid "&New..." 7810msgstr "新規(&N)..." 7811 7812#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton) 7813#: src/irc/serverlistdialogui.ui:48 7814#, fuzzy, kde-format 7815#| msgid "&Delete URL" 7816msgid "&Delete" 7817msgstr "URL を削除(&D)" 7818 7819#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList) 7820#: src/irc/serverlistdialogui.ui:86 7821#, fuzzy, kde-format 7822#| msgid "" 7823#| "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a " 7824#| "collection of cooperating servers. You need only connect to one of the " 7825#| "servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once " 7826#| "connected, Konversation will automatically join the channels shown. When " 7827#| "Konversation is started for the first time, the Freenode network and the " 7828#| "<i>#kde</i> channel are already entered for you." 7829msgid "" 7830"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a " 7831"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the " 7832"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once " 7833"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When " 7834"Konversation is started for the first time, the Libera network and the " 7835"<i>#kde</i> channel are already entered for you." 7836msgstr "" 7837"これは設定済みの IRC ネットワークのリストです。IRC ネットワークは互いに協力す" 7838"るサーバの集合体です。したがってネットワークの一つのサーバに接続すれば IRC " 7839"ネットワーク全体に接続することができます。接続すると Konversation は自動的に" 7840"ここに表示されているチャンネルに入ります。Konversation にはあらかじめ " 7841"Freenode ネットワークと <i>#kde</i> が設定されています。" 7842 7843#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList) 7844#: src/irc/serverlistdialogui.ui:147 7845#, kde-format 7846msgid "Network" 7847msgstr "ネットワーク" 7848 7849#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList) 7850#: src/irc/serverlistdialogui.ui:152 7851#, kde-format 7852msgid "Identity" 7853msgstr "個人情報" 7854 7855#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList) 7856#: src/irc/serverlistdialogui.ui:157 7857#, kde-format 7858msgid "Channels" 7859msgstr "チャンネル" 7860 7861#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup) 7862#: src/irc/serverlistdialogui.ui:165 7863#, fuzzy, kde-format 7864#| msgid "Show at application startup" 7865msgid "&Show at application startup" 7866msgstr "アプリケーションの起動時に表示する" 7867 7868#: src/irc/topichistorymodel.cpp:28 7869#, fuzzy, kde-format 7870#| msgid "(unknown)" 7871msgid "Unknown" 7872msgstr "(不明)" 7873 7874#: src/irc/topichistorymodel.cpp:172 7875#, fuzzy, kde-format 7876#| msgid "Auto Text" 7877msgid "Text" 7878msgstr "自動応答" 7879 7880#: src/irc/topichistorymodel.cpp:175 7881#, fuzzy, kde-format 7882#| msgid "Artwork" 7883msgid "Author" 7884msgstr "アートワーク" 7885 7886#: src/irc/topichistorymodel.cpp:178 7887#, fuzzy, kde-format 7888#| msgid "Time Set" 7889msgid "Time" 7890msgstr "設定日時" 7891 7892#: src/konsolepanel.cpp:26 src/viewer/viewcontainer.cpp:2559 7893#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2560 7894#, kde-format 7895msgid "Konsole" 7896msgstr "Konsole" 7897 7898#: src/konsolepanel.cpp:41 7899#, kde-format 7900msgid "Manage Konsole Profiles" 7901msgstr "" 7902 7903#: src/main.cpp:42 src/viewer/trayicon.cpp:25 7904#, kde-format 7905msgid "Konversation" 7906msgstr "Konversation" 7907 7908#: src/main.cpp:44 7909#, fuzzy, kde-format 7910#| msgid "A user friendly IRC client" 7911msgid "A user-friendly IRC client" 7912msgstr "ユーザフレンドリな IRC クライアント" 7913 7914#: src/main.cpp:46 7915#, fuzzy, kde-format 7916#| msgid "(C) 2002-2010 by the Konversation team" 7917msgid "Copyright 2002-%1 by the Konversation team" 7918msgstr "(C) 2002-2010 Konversation 開発チーム" 7919 7920#: src/main.cpp:47 7921#, fuzzy, kde-format 7922#| msgid "" 7923#| "Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n" 7924#| "Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n" 7925#| "talk about your favorite subject." 7926msgid "" 7927"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n" 7928"\n" 7929"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in talk " 7930"about your favorite subject." 7931msgstr "" 7932"Konversation はインターネットリレーチャット (IRC) プロトコルのクライアントで" 7933"す。\n" 7934"ネットで交友し、友人を作り、好きな話題に没頭してください。" 7935 7936#: src/main.cpp:51 7937#, kde-format 7938msgid "Dario Abatianni" 7939msgstr "Dario Abatianni" 7940 7941#: src/main.cpp:51 7942#, kde-format 7943msgid "Original Author, Project Founder" 7944msgstr "オリジナル作者、プロジェクト創始者" 7945 7946#: src/main.cpp:52 7947#, kde-format 7948msgid "Peter Simonsson" 7949msgstr "Peter Simonsson" 7950 7951#: src/main.cpp:52 7952#, kde-format 7953msgid "Maintainer" 7954msgstr "メンテナ" 7955 7956#: src/main.cpp:53 7957#, kde-format 7958msgid "Eike Hein" 7959msgstr "Eike Hein" 7960 7961#: src/main.cpp:53 7962#, fuzzy, kde-format 7963#| msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling" 7964msgid "" 7965"Maintainer, Release Manager, User interface, Connection management, Protocol " 7966"handling, Auto-away" 7967msgstr "メンテナ, リリースマネージャ, ユーザインターフェース, プロトコルの処理" 7968 7969#: src/main.cpp:54 7970#, kde-format 7971msgid "Shintaro Matsuoka" 7972msgstr "Shintaro Matsuoka" 7973 7974#: src/main.cpp:54 7975#, kde-format 7976msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning" 7977msgstr "DCC、エンコーディングの処理、OSD 配置" 7978 7979#: src/main.cpp:55 7980#, kde-format 7981msgid "Eli MacKenzie" 7982msgstr "Eli MacKenzie" 7983 7984#: src/main.cpp:55 7985#, kde-format 7986msgid "Protocol handling, Input line" 7987msgstr "プロトコルの処理、入力ライン" 7988 7989#: src/main.cpp:56 7990#, kde-format 7991msgid "İsmail Dönmez" 7992msgstr "İsmail Dönmez" 7993 7994#: src/main.cpp:56 7995#, kde-format 7996msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes" 7997msgstr "" 7998"Blowfish、SSL サポート、KNetwork ポート、カラーニック、ニックリストのテーマ" 7999 8000#: src/main.cpp:57 8001#, kde-format 8002msgid "John Tapsell" 8003msgstr "John Tapsell" 8004 8005#: src/main.cpp:57 8006#, kde-format 8007msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration" 8008msgstr "再構築, KAddressBook/Kontact 統合" 8009 8010#: src/main.cpp:58 8011#, kde-format 8012msgid "Bernd Buschinski" 8013msgstr "Bernd Buschinski" 8014 8015#: src/main.cpp:58 8016#, kde-format 8017msgid "DCC port to KDE 4, various DCC improvements" 8018msgstr "" 8019 8020#: src/main.cpp:60 8021#, kde-format 8022msgid "Olivier Bédard" 8023msgstr "Olivier Bédard" 8024 8025#: src/main.cpp:60 8026#, kde-format 8027msgid "Website hosting" 8028msgstr "ウェブサイトのホスティング" 8029 8030#: src/main.cpp:61 8031#, kde-format 8032msgid "Jędrzej Lisowski" 8033msgstr "Jędrzej Lisowski" 8034 8035#: src/main.cpp:61 8036#, kde-format 8037msgid "Website maintenance" 8038msgstr "ウェブサイトのメンテナンス" 8039 8040#: src/main.cpp:62 8041#, kde-format 8042msgid "Christian Muehlhaeuser" 8043msgstr "Christian Muehlhaeuser" 8044 8045#: src/main.cpp:62 8046#, kde-format 8047msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality" 8048msgstr "マルチモード拡張、クローズボタン配置、OSD 機能" 8049 8050#: src/main.cpp:63 8051#, kde-format 8052msgid "Gary Cramblitt" 8053msgstr "Gary Cramblitt" 8054 8055#: src/main.cpp:63 8056#, fuzzy, kde-format 8057#| msgid "" 8058#| "Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser " 8059#| "extension" 8060msgid "Documentation, Watched Nicks improvements, Custom web browser extension" 8061msgstr "ドキュメント作成、ニックネーム監視改良、カスタムウェブブラウザ拡張" 8062 8063#: src/main.cpp:64 8064#, kde-format 8065msgid "Matthias Gierlings" 8066msgstr "Matthias Gierlings" 8067 8068#: src/main.cpp:64 8069#, kde-format 8070msgid "Color configurator, Highlight dialog" 8071msgstr "カラー設定、強調表示ダイアログ" 8072 8073#: src/main.cpp:65 8074#, kde-format 8075msgid "Alex Zepeda" 8076msgstr "Alex Zepeda" 8077 8078#: src/main.cpp:65 8079#, kde-format 8080msgid "DCOP interface" 8081msgstr "DCOP インターフェース" 8082 8083#: src/main.cpp:66 8084#, kde-format 8085msgid "Stanislav Karchebny" 8086msgstr "Stanislav Karchebny" 8087 8088#: src/main.cpp:66 8089#, kde-format 8090msgid "Non-Latin1-Encodings" 8091msgstr "非 Latin1 エンコーディング" 8092 8093#: src/main.cpp:67 8094#, kde-format 8095msgid "Mickael Marchand" 8096msgstr "Mickael Marchand" 8097 8098#: src/main.cpp:67 8099#, kde-format 8100msgid "Konsole part view" 8101msgstr "Konsole 部分ビュー" 8102 8103#: src/main.cpp:68 8104#, kde-format 8105msgid "Michael Goettsche" 8106msgstr "Michael Goettsche" 8107 8108#: src/main.cpp:68 8109#, kde-format 8110msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes" 8111msgstr "クイック接続、新 OSD ポート、その他機能とバグ修正" 8112 8113#: src/main.cpp:69 8114#, kde-format 8115msgid "Benjamin Meyer" 8116msgstr "Benjamin Meyer" 8117 8118#: src/main.cpp:69 8119#, kde-format 8120msgid "A Handful of fixes and code cleanup" 8121msgstr "たくさんの修正とコード清掃" 8122 8123#: src/main.cpp:70 8124#, kde-format 8125msgid "Jakub Stachowski" 8126msgstr "Jakub Stachowski" 8127 8128#: src/main.cpp:70 8129#, kde-format 8130msgid "Drag&Drop improvements" 8131msgstr "ドラッグ&ドロップ改良" 8132 8133#: src/main.cpp:71 8134#, kde-format 8135msgid "Sebastian Sariego" 8136msgstr "Sebastian Sariego" 8137 8138#: src/main.cpp:71 8139#, kde-format 8140msgid "Artwork" 8141msgstr "アートワーク" 8142 8143#: src/main.cpp:72 8144#, kde-format 8145msgid "Renchi Raju" 8146msgstr "Renchi Raju" 8147 8148#: src/main.cpp:72 8149#, kde-format 8150msgid "Firefox style searchbar" 8151msgstr "Firefox スタイルの検索バー" 8152 8153#: src/main.cpp:73 8154#, kde-format 8155msgid "Michael Kreitzer" 8156msgstr "Michael Kreitzer" 8157 8158#: src/main.cpp:73 8159#, kde-format 8160msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list" 8161msgstr "Raw モード、サーバによるタブのグループ化、Ban リスト" 8162 8163#: src/main.cpp:74 8164#, kde-format 8165msgid "Frauke Oster" 8166msgstr "Frauke Oster" 8167 8168#: src/main.cpp:74 8169#, kde-format 8170msgid "System tray patch" 8171msgstr "システムトレイのパッチ" 8172 8173#: src/main.cpp:75 8174#, kde-format 8175msgid "Lucijan Busch" 8176msgstr "Lucijan Busch" 8177 8178#: src/main.cpp:75 src/main.cpp:81 src/main.cpp:84 8179#, kde-format 8180msgid "Bug fixes" 8181msgstr "バグ修正" 8182 8183#: src/main.cpp:76 8184#, kde-format 8185msgid "Sascha Cunz" 8186msgstr "Sascha Cunz" 8187 8188#: src/main.cpp:76 8189#, kde-format 8190msgid "Extended user modes patch" 8191msgstr "拡張ユーザモードのパッチ" 8192 8193#: src/main.cpp:77 8194#, kde-format 8195msgid "Steve Wollkind" 8196msgstr "Steve Wollkind" 8197 8198#: src/main.cpp:77 8199#, kde-format 8200msgid "Close visible tab with shortcut patch" 8201msgstr "ショートカットで可視タブを閉じるパッチ" 8202 8203#: src/main.cpp:78 8204#, kde-format 8205msgid "Thomas Nagy" 8206msgstr "Thomas Nagy" 8207 8208#: src/main.cpp:78 8209#, kde-format 8210msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel" 8211msgstr "マウスホイールでのタブ回転" 8212 8213#: src/main.cpp:79 8214#, kde-format 8215msgid "Tobias Olry" 8216msgstr "Tobias Olry" 8217 8218#: src/main.cpp:79 8219#, kde-format 8220msgid "Channel ownership mode patch" 8221msgstr "チャンネル所有モードのパッチ" 8222 8223#: src/main.cpp:80 8224#, kde-format 8225msgid "Ruud Nabben" 8226msgstr "Ruud Nabben" 8227 8228#: src/main.cpp:80 8229#, kde-format 8230msgid "Option to enable IRC color filtering" 8231msgstr "IRC カラーフィルタのオプション" 8232 8233#: src/main.cpp:81 8234#, kde-format 8235msgid "Lothar Braun" 8236msgstr "Lothar Braun" 8237 8238#: src/main.cpp:82 8239#, kde-format 8240msgid "Ivor Hewitt" 8241msgstr "Ivor Hewitt" 8242 8243#: src/main.cpp:82 8244#, kde-format 8245msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics" 8246msgstr "バグ修正、OSD、トピックのクリア" 8247 8248#: src/main.cpp:83 8249#, kde-format 8250msgid "Emil Obermayr" 8251msgstr "Emil Obermayr" 8252 8253#: src/main.cpp:83 8254#, kde-format 8255msgid "Sysinfo script" 8256msgstr "Sysinfo スクリプト" 8257 8258#: src/main.cpp:84 8259#, kde-format 8260msgid "Stanislav Nikolov" 8261msgstr "Stanislav Nikolov" 8262 8263#: src/main.cpp:85 8264#, kde-format 8265msgid "Juan Carlos Torres" 8266msgstr "Juan Carlos Torres" 8267 8268#: src/main.cpp:85 8269#, kde-format 8270msgid "Auto-join context menu" 8271msgstr "コンテキストメニューの「接続と同時にチャンネルに入る」" 8272 8273#: src/main.cpp:86 8274#, kde-format 8275msgid "Travis McHenry" 8276msgstr "Travis McHenry" 8277 8278#: src/main.cpp:86 8279#, kde-format 8280msgid "" 8281"Various fixes, ported encryption to QCA2, added DH1080 key exchange support." 8282msgstr "" 8283 8284#: src/main.cpp:87 8285#, kde-format 8286msgid "Modestas Vainius" 8287msgstr "Modestas Vainius" 8288 8289#: src/main.cpp:87 8290#, kde-format 8291msgid "Bug fixes and enhancements." 8292msgstr "" 8293 8294#: src/main.cpp:88 8295#, kde-format 8296msgid "Abdurrahman AVCI" 8297msgstr "Abdurrahman AVCI" 8298 8299#: src/main.cpp:88 8300#, kde-format 8301msgid "Various bug fixes and enhancements." 8302msgstr "" 8303 8304#: src/main.cpp:89 8305#, kde-format 8306msgid "Martin Blumenstingl" 8307msgstr "Martin Blumenstingl" 8308 8309#: src/main.cpp:89 8310#, kde-format 8311msgid "KStatusNotifierItem support, KIdleTime support, other enhancements" 8312msgstr "" 8313 8314#: src/main.cpp:99 8315#, kde-format 8316msgid "irc:// URL or server hostname" 8317msgstr "irc:// URL またはサーバのホスト名" 8318 8319#: src/main.cpp:100 8320#, kde-format 8321msgid "Server to connect" 8322msgstr "接続するサーバ" 8323 8324#: src/main.cpp:100 8325#, fuzzy, kde-format 8326#| msgid "&Server:" 8327msgid "server" 8328msgstr "サーバ(&S):" 8329 8330#: src/main.cpp:101 8331#, kde-format 8332msgid "Port to use" 8333msgstr "使用するポート" 8334 8335#: src/main.cpp:101 8336#, fuzzy, kde-format 8337#| msgid "Support" 8338msgid "port" 8339msgstr "サポート" 8340 8341#: src/main.cpp:102 8342#, kde-format 8343msgid "Channel to join after connection" 8344msgstr "接続後に入るチャンネル" 8345 8346#: src/main.cpp:102 8347#, fuzzy, kde-format 8348#| msgid "Channel" 8349msgid "channel" 8350msgstr "チャンネル" 8351 8352#: src/main.cpp:103 8353#, kde-format 8354msgid "Nickname to use" 8355msgstr "使用するニックネーム" 8356 8357#: src/main.cpp:103 8358#, fuzzy, kde-format 8359#| msgid "Nickname" 8360msgid "nickname" 8361msgstr "ニックネーム" 8362 8363#: src/main.cpp:104 8364#, kde-format 8365msgid "Password for connection" 8366msgstr "接続のためのパスワード" 8367 8368#: src/main.cpp:104 8369#, fuzzy, kde-format 8370#| msgid "Password:" 8371msgid "password" 8372msgstr "パスワード:" 8373 8374#: src/main.cpp:105 8375#, kde-format 8376msgid "Use SSL for connection" 8377msgstr "接続に SSL を使う" 8378 8379#: src/main.cpp:106 8380#, kde-format 8381msgid "Disable auto-connecting to any IRC networks" 8382msgstr "" 8383 8384#: src/main.cpp:107 8385#, kde-format 8386msgid "" 8387"Delay D-Bus activity and UI creation by the specified amount of milliseconds" 8388msgstr "" 8389 8390#: src/main.cpp:107 8391#, kde-format 8392msgid "msec" 8393msgstr "" 8394 8395#: src/main.cpp:108 8396#, kde-format 8397msgid "Quits and restarts Konversation (if running, otherwise has no effect)" 8398msgstr "" 8399 8400#: src/main.cpp:110 8401#, kde-format 8402msgid "" 8403"Sets KUniqueApplication::NonUniqueInstance (debug only, use with caution)" 8404msgstr "" 8405 8406#: src/mainwindow.cpp:122 8407#, kde-format 8408msgid "Restart" 8409msgstr "" 8410 8411#: src/mainwindow.cpp:124 8412#, kde-format 8413msgid "Quit and restart the application" 8414msgstr "" 8415 8416#: src/mainwindow.cpp:129 8417#, kde-format 8418msgid "&Server List..." 8419msgstr "サーバリスト(&S)..." 8420 8421#: src/mainwindow.cpp:132 8422#, kde-format 8423msgid "Manage networks and servers" 8424msgstr "ネットワークとサーバの管理" 8425 8426#: src/mainwindow.cpp:137 8427#, kde-format 8428msgid "Quick &Connect..." 8429msgstr "クイック接続(&C)..." 8430 8431#: src/mainwindow.cpp:140 8432#, kde-format 8433msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" 8434msgstr "接続する新しい IRC サーバのアドレスを入力" 8435 8436#: src/mainwindow.cpp:145 8437#, kde-format 8438msgid "&Reconnect" 8439msgstr "再接続(&R)" 8440 8441#: src/mainwindow.cpp:148 8442#, kde-format 8443msgid "Reconnect to the current server." 8444msgstr "現在のサーバに再接続します。" 8445 8446#: src/mainwindow.cpp:154 8447#, kde-format 8448msgid "&Disconnect" 8449msgstr "切断(&D)" 8450 8451#: src/mainwindow.cpp:157 8452#, kde-format 8453msgid "Disconnect from the current server." 8454msgstr "現在のサーバから切断します。" 8455 8456#: src/mainwindow.cpp:162 8457#, kde-format 8458msgid "&Identities..." 8459msgstr "個人情報(&I)..." 8460 8461#: src/mainwindow.cpp:165 8462#, kde-format 8463msgid "Manage your nick, away and other identity settings" 8464msgstr "自分のニック、離席その他の個人情報を設定" 8465 8466#: src/mainwindow.cpp:170 8467#, fuzzy, kde-format 8468#| msgid "Watched Nicknames" 8469msgid "&Watched Nicks" 8470msgstr "監視するニックネーム" 8471 8472#: src/mainwindow.cpp:178 8473#, kde-format 8474msgid "&DCC Status" 8475msgstr "DCC ステータス(&D)" 8476 8477#: src/mainwindow.cpp:187 src/mainwindow.cpp:829 8478#: src/viewer/viewcontainer.cpp:908 8479#, kde-format 8480msgid "&Open Logfile" 8481msgstr "ログファイルを開く(&O)" 8482 8483#: src/mainwindow.cpp:191 8484#, kde-format 8485msgid "Open the known history for this channel in a new tab" 8486msgstr "このチャンネルの既知の履歴を新しいタブに表示" 8487 8488#: src/mainwindow.cpp:196 src/viewer/viewcontainer.cpp:929 8489#, kde-format 8490msgid "&Channel Settings..." 8491msgstr "チャンネルの設定(&C)..." 8492 8493#: src/mainwindow.cpp:199 8494#, kde-format 8495msgid "Open the channel settings dialog for this tab" 8496msgstr "このタブのチャンネル設定ダイアログを開く" 8497 8498#: src/mainwindow.cpp:204 src/viewer/viewcontainer.cpp:899 8499#, kde-format 8500msgid "Channel &List" 8501msgstr "チャンネルリスト(&L)" 8502 8503#: src/mainwindow.cpp:208 8504#, kde-format 8505msgid "Show a list of all the known channels on this server" 8506msgstr "このサーバの既知のチャンネルのリストを表示" 8507 8508#: src/mainwindow.cpp:213 8509#, kde-format 8510msgid "&URL Catcher" 8511msgstr "URL キャッチャー(&U)" 8512 8513#: src/mainwindow.cpp:216 8514#, kde-format 8515msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" 8516msgstr "最近言及されたすべての URL を新しいタブに表示" 8517 8518#: src/mainwindow.cpp:223 8519#, kde-format 8520msgid "New &Konsole" 8521msgstr "新しい Konsole(&K)" 8522 8523#: src/mainwindow.cpp:225 8524#, kde-format 8525msgid "Open a terminal in a new tab" 8526msgstr "新しいタブにターミナルを開く" 8527 8528#: src/mainwindow.cpp:255 8529#, kde-format 8530msgid "&Next Tab" 8531msgstr "次のタブ(&N)" 8532 8533#: src/mainwindow.cpp:263 8534#, kde-format 8535msgid "&Previous Tab" 8536msgstr "前のタブ(&P)" 8537 8538#: src/mainwindow.cpp:271 8539#, kde-format 8540msgid "Close &Tab" 8541msgstr "タブを閉じる(&T)" 8542 8543#: src/mainwindow.cpp:279 8544#, kde-format 8545msgid "Last Focused Tab" 8546msgstr "" 8547 8548#: src/mainwindow.cpp:286 8549#, kde-format 8550msgid "Next Active Tab" 8551msgstr "次のアクティブなタブ" 8552 8553#: src/mainwindow.cpp:296 src/viewer/viewcontainer.cpp:287 8554#, kde-format 8555msgid "Move Tab Up" 8556msgstr "タブを上に移動" 8557 8558#: src/mainwindow.cpp:300 src/mainwindow.cpp:305 src/mainwindow.cpp:322 8559#: src/mainwindow.cpp:331 src/mainwindow.cpp:343 src/mainwindow.cpp:352 8560#, kde-format 8561msgid "Move this tab" 8562msgstr "" 8563 8564#: src/mainwindow.cpp:307 src/viewer/viewcontainer.cpp:295 8565#, kde-format 8566msgid "Move Tab Down" 8567msgstr "タブを下に移動" 8568 8569#: src/mainwindow.cpp:318 src/mainwindow.cpp:348 8570#: src/viewer/viewcontainer.cpp:341 8571#, kde-format 8572msgid "Move Tab Right" 8573msgstr "タブを右に移動" 8574 8575#: src/mainwindow.cpp:327 src/mainwindow.cpp:339 8576#: src/viewer/viewcontainer.cpp:333 8577#, kde-format 8578msgid "Move Tab Left" 8579msgstr "タブを左に移動" 8580 8581#: src/mainwindow.cpp:362 8582#, kde-format 8583msgid "Rejoin Channel" 8584msgstr "再びチャンネルに入る" 8585 8586#: src/mainwindow.cpp:368 src/mainwindow.cpp:837 8587#, kde-format 8588msgid "Enable Notifications" 8589msgstr "通知を有効にする" 8590 8591#: src/mainwindow.cpp:374 8592#, kde-format 8593msgid "Join on Connect" 8594msgstr "接続と同時にチャンネルに入る" 8595 8596#: src/mainwindow.cpp:379 8597#, fuzzy, kde-format 8598#| msgid "Co&nnect on application start up" 8599msgid "Connect at Startup" 8600msgstr "起動時に自動的に接続する(&N)" 8601 8602#: src/mainwindow.cpp:384 8603#, fuzzy, kde-format 8604#| msgid "Default ( %1 )" 8605msgid "Default" 8606msgstr "デフォルト ( %1 )" 8607 8608#: src/mainwindow.cpp:389 8609#, kde-format 8610msgid "Set Encoding" 8611msgstr "エンコーディングを設定" 8612 8613#: src/mainwindow.cpp:402 8614#, kde-format 8615msgid "Go to Tab %1" 8616msgstr "タブ %1 へ移動" 8617 8618#: src/mainwindow.cpp:409 8619#, kde-format 8620msgid "Clear &Marker Lines" 8621msgstr "しおりをクリア(&M)" 8622 8623#: src/mainwindow.cpp:412 8624#, kde-format 8625msgid "Clear marker lines in the current tab" 8626msgstr "現在のタブのしおりをクリア" 8627 8628#: src/mainwindow.cpp:417 8629#, kde-format 8630msgid "Enlarge Font Size" 8631msgstr "" 8632 8633#: src/mainwindow.cpp:421 8634#, kde-format 8635msgid "Increase the current font size" 8636msgstr "" 8637 8638#: src/mainwindow.cpp:426 8639#, kde-format 8640msgid "Reset Font Size" 8641msgstr "" 8642 8643#: src/mainwindow.cpp:430 8644#, kde-format 8645msgid "Reset the current font size to settings values" 8646msgstr "" 8647 8648#: src/mainwindow.cpp:435 8649#, kde-format 8650msgid "Shrink Font Size" 8651msgstr "" 8652 8653#: src/mainwindow.cpp:439 8654#, kde-format 8655msgid "Decrease the current font size" 8656msgstr "" 8657 8658#: src/mainwindow.cpp:444 8659#, kde-format 8660msgid "&Clear Window" 8661msgstr "ウィンドウをクリア(&C)" 8662 8663#: src/mainwindow.cpp:447 8664#, kde-format 8665msgid "Clear the contents of the current tab" 8666msgstr "現在のタブの内容をクリア" 8667 8668#: src/mainwindow.cpp:452 8669#, kde-format 8670msgid "Clear &All Windows" 8671msgstr "すべてのウィンドウをクリア(&A)" 8672 8673#: src/mainwindow.cpp:455 8674#, kde-format 8675msgid "Clear the contents of all open tabs" 8676msgstr "開いているすべてのタブの内容をクリア" 8677 8678#: src/mainwindow.cpp:460 8679#, kde-format 8680msgid "Global Away" 8681msgstr "すべて離席" 8682 8683#: src/mainwindow.cpp:468 src/viewer/irccontextmenus.cpp:329 8684#, kde-format 8685msgid "&Join Channel..." 8686msgstr "チャンネルに入る(&J)..." 8687 8688#: src/mainwindow.cpp:472 8689#, fuzzy, kde-format 8690#| msgid "Show a list of all the known channels on this server" 8691msgid "Join a new channel on this server" 8692msgstr "このサーバの既知のチャンネルのリストを表示" 8693 8694#: src/mainwindow.cpp:484 src/mainwindow.cpp:839 8695#, kde-format 8696msgid "&IRC Color..." 8697msgstr "IRC カラー(&I)..." 8698 8699#: src/mainwindow.cpp:488 8700#, kde-format 8701msgid "Set the color of your current IRC message" 8702msgstr "IRC メッセージカラーを設定" 8703 8704#: src/mainwindow.cpp:493 src/mainwindow.cpp:841 8705#, kde-format 8706msgid "&Marker Line" 8707msgstr "しおり(&M)" 8708 8709#: src/mainwindow.cpp:496 8710#, kde-format 8711msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" 8712msgstr "現在のタブにしおりを挿入" 8713 8714#: src/mainwindow.cpp:501 src/mainwindow.cpp:840 8715#, kde-format 8716msgid "Special &Character..." 8717msgstr "特殊文字(&C)..." 8718 8719#: src/mainwindow.cpp:505 8720#, kde-format 8721msgid "Insert any character into your current IRC message" 8722msgstr "IRC メッセージに特殊な文字を挿入" 8723 8724#: src/mainwindow.cpp:516 8725#, kde-format 8726msgid "Focus Input Box" 8727msgstr "" 8728 8729#: src/mainwindow.cpp:523 8730#, kde-format 8731msgid "Close &All Open Queries" 8732msgstr "すべてのクエリーを閉じる(&A)" 8733 8734#: src/mainwindow.cpp:532 8735#, fuzzy, kde-format 8736#| msgid "Show last:" 8737msgid "Show Nicklist" 8738msgstr "表示するサイズ:" 8739 8740#: src/mainwindow.cpp:538 8741#, fuzzy, kde-format 8742#| msgid "Konversation" 8743msgid "Show/Hide Konversation" 8744msgstr "Konversation" 8745 8746#: src/mainwindow.cpp:546 8747#, fuzzy, kde-format 8748#| msgid "&Enable On Screen Display" 8749msgid "Enable On Screen Display" 8750msgstr "オンスクリーンディスプレイ (OSD) を使う(&E)" 8751 8752#: src/mainwindow.cpp:553 8753#, fuzzy, kde-format 8754#| msgid "Add to Bookmarks" 8755msgid "Bookmarks" 8756msgstr "ブックマークに追加" 8757 8758#: src/mainwindow.cpp:598 8759#, kde-format 8760msgid "" 8761"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " 8762"<b>Konversation</b>?</qt>" 8763msgstr "" 8764"<qt>実行中の DCC ファイル転送があります。本当に <b>Konversation</b> を終了し" 8765"ますか?</qt>" 8766 8767#: src/mainwindow.cpp:599 src/mainwindow.cpp:609 8768#, kde-format 8769msgid "Confirm Quit" 8770msgstr "終了の確認" 8771 8772#: src/mainwindow.cpp:608 8773#, kde-format 8774msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>" 8775msgstr "<qt>本当に <b>Konversation</b> を終了しますか?</qt>" 8776 8777#: src/mainwindow.cpp:645 8778#, kde-format 8779msgid "" 8780"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system " 8781"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the " 8782"application.</p>" 8783msgstr "" 8784"<p>メインウィンドウを閉じても Konversation はシステムトレイで実行し続けます。" 8785"終了するには Konversation メニューから「終了」を選択してください。</p>" 8786 8787#: src/mainwindow.cpp:647 8788#, kde-format 8789msgid "Docking in System Tray" 8790msgstr "システムトレイにドック" 8791 8792#: src/mainwindow.cpp:788 8793#, kde-format 8794msgid "" 8795"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " 8796"%1.</qt>" 8797msgstr "" 8798"<qt>メニューバーを完全に隠します。再び表示するには %1 を押してください。</qt>" 8799 8800#: src/mainwindow.cpp:789 8801#, fuzzy, kde-format 8802#| msgid "Hide the scrollbar" 8803msgid "Hide menu bar" 8804msgstr "スクロールバーを隠す" 8805 8806#: src/mainwindow.cpp:821 8807#, kde-format 8808msgid "Toggle Notifications" 8809msgstr "通知を切り替え" 8810 8811#: src/mainwindow.cpp:822 8812#, kde-format 8813msgid "Toggle Away Globally" 8814msgstr "すべてのサーバで離席中に切り替え" 8815 8816#: src/mainwindow.cpp:823 8817#, kde-format 8818msgid "Insert &IRC Color..." 8819msgstr "IRC カラーを挿入(&I)..." 8820 8821#: src/mainwindow.cpp:824 8822#, kde-format 8823msgid "Insert Special &Character..." 8824msgstr "特殊文字を挿入(&C)..." 8825 8826#: src/mainwindow.cpp:825 8827#, kde-format 8828msgid "Insert &Marker Line" 8829msgstr "しおりを挿入(&M)" 8830 8831#: src/mainwindow.cpp:827 8832#, kde-format 8833msgid "&Channel List" 8834msgstr "チャンネルリスト(&C)" 8835 8836#: src/mainwindow.cpp:838 8837#, kde-format 8838msgid "Set &Away Globally" 8839msgstr "すべてのサーバで離席中に切り替え(&A)" 8840 8841#: src/mainwindow.cpp:853 8842#, kde-format 8843msgid "Server List" 8844msgstr "サーバリスト" 8845 8846#: src/notificationhandler.cpp:46 8847#, fuzzy, kde-format 8848#| msgid "no messages from outside" 8849msgctxt "Notification title; see Event/message in konversation.notifyrc" 8850msgid "New message from %1 in %2" 8851msgstr "チャンネル外部からのメッセージ禁止" 8852 8853#: src/notificationhandler.cpp:96 8854#, fuzzy, kde-format 8855#| msgid "The topic was set by %1 on %2." 8856msgctxt "Notification title; see Event/nick in konversation.notifyrc" 8857msgid "Your nick was mentioned by %1 in %2" 8858msgstr "トピックは %1 が %2 に設定したものです。" 8859 8860#: src/notificationhandler.cpp:107 8861#, fuzzy, kde-format 8862#| msgid "[HighLight] (%1) *** %2" 8863msgid "[HighLight] (%1) <%2>" 8864msgstr "[強調表示] (%1) *** %2" 8865 8866#: src/notificationhandler.cpp:121 src/notificationhandler.cpp:421 8867#, fuzzy, kde-format 8868#| msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3" 8869msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3" 8870msgstr "[強調表示] (%1) <%2> %3" 8871 8872#: src/notificationhandler.cpp:143 8873#, fuzzy, kde-format 8874#| msgid "&Query message:" 8875msgctxt "Notification title; see Event/message in konversation.notifyrc" 8876msgid "New query message from %1" 8877msgstr "クエリーメッセージ(&Q):" 8878 8879#: src/notificationhandler.cpp:154 8880#, fuzzy, kde-format 8881#| msgid "[Query] <%1> %2" 8882msgid "[Query] <%1>" 8883msgstr "[クエリー] <%1> %2" 8884 8885#: src/notificationhandler.cpp:168 8886#, fuzzy, kde-format 8887#| msgid "[Query] <%1> %2" 8888msgid "[Query] <%1> %2" 8889msgstr "[クエリー] <%1> %2" 8890 8891#: src/notificationhandler.cpp:199 src/notificationhandler.cpp:206 8892#, kde-format 8893msgid "%1 joined %2" 8894msgstr "%1 が %2 に入りました" 8895 8896#: src/notificationhandler.cpp:218 src/notificationhandler.cpp:225 8897#, kde-format 8898msgid "%1 parted %2" 8899msgstr "%1 が %2 から退出しました" 8900 8901#: src/notificationhandler.cpp:237 8902#, kde-format 8903msgid "%1 quit %2" 8904msgstr "%1 が %2 から切断しました" 8905 8906#: src/notificationhandler.cpp:248 8907#, kde-format 8908msgid "%1 changed nickname to %2" 8909msgstr "%1 がニックネームを %2 に変えました" 8910 8911#: src/notificationhandler.cpp:259 8912#, kde-format 8913msgid "%1 wants to send a file to you" 8914msgstr "%1 があなたにファイルを送りたいそうです" 8915 8916#: src/notificationhandler.cpp:270 8917#, kde-format 8918msgid "An error has occurred in a DCC transfer: %1" 8919msgstr "" 8920 8921#: src/notificationhandler.cpp:283 src/notificationhandler.cpp:289 8922#, kde-format 8923msgctxt "%1 - filename" 8924msgid "%1 File Transfer is complete" 8925msgstr "" 8926 8927#: src/notificationhandler.cpp:291 8928#, fuzzy, kde-format 8929#| msgid "Open URL" 8930msgctxt "Opens the file from the finished dcc transfer" 8931msgid "Open" 8932msgstr "URL を開く" 8933 8934#: src/notificationhandler.cpp:307 8935#, fuzzy, kde-format 8936#| msgid "%1 changed nickname to %2" 8937msgid "%1 changed modes in %2: %3" 8938msgstr "%1 がニックネームを %2 に変えました" 8939 8940#: src/notificationhandler.cpp:323 8941#, kde-format 8942msgid "%1 has started a conversation (query) with you." 8943msgstr "%1 があなたと会話 (クエリー) を開始しました。" 8944 8945#: src/notificationhandler.cpp:367 8946#, kde-format 8947msgid "You are kicked by %1 from %2" 8948msgstr "%1 に %2 から追い出されています" 8949 8950#: src/notificationhandler.cpp:382 8951#, fuzzy, kde-format 8952#| msgid "%1 started a dcc chat with you" 8953msgid "%1 started a DCC chat with you" 8954msgstr "%1 があなたと DCC チャットを開始しました。" 8955 8956#: src/notificationhandler.cpp:402 8957#, kde-format 8958msgctxt "Notification title; see Event/highlight in konversation.notifyrc" 8959msgid "Highlight triggered in %1" 8960msgstr "" 8961 8962#: src/notificationhandler.cpp:407 8963#, kde-format 8964msgctxt "Notification title; see Event/highlight in konversation.notifyrc" 8965msgid "Highlight triggered by %2 in %1" 8966msgstr "" 8967 8968#: src/notificationhandler.cpp:418 8969#, kde-format 8970msgid "[HighLight] (%1) *** %2" 8971msgstr "[強調表示] (%1) *** %2" 8972 8973#: src/notificationhandler.cpp:432 8974#, kde-format 8975msgid "Failed to connect to %1" 8976msgstr "%1 への接続に失敗しました" 8977 8978#: src/notificationhandler.cpp:445 8979#, kde-format 8980msgid "You have joined %1." 8981msgstr "%1 に入りました。" 8982 8983#: src/queuetuner.cpp:224 8984#, fuzzy, kde-format 8985#| msgid "Save List..." 8986msgid "Reset..." 8987msgstr "リストを保存..." 8988 8989#: src/queuetuner.cpp:229 8990#, kde-format 8991msgid "" 8992"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?" 8993msgstr "これは元に戻せません。本当に標準の値にリセットしますか?" 8994 8995#: src/queuetuner.cpp:231 8996#, kde-format 8997msgid "Reset Values" 8998msgstr "値をリセット" 8999 9000#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton) 9001#: src/queuetunerbase.ui:59 src/viewer/searchbarbase.ui:42 9002#, fuzzy, kde-format 9003#| msgid "Colors" 9004msgid "Close" 9005msgstr "色" 9006 9007#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox) 9008#: src/queuetunerbase.ui:96 9009#, kde-format 9010msgid "Slow Queue" 9011msgstr "遅いキュー" 9012 9013#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType) 9014#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType) 9015#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType) 9016#: src/queuetunerbase.ui:130 src/queuetunerbase.ui:301 9017#: src/queuetunerbase.ui:469 9018#, kde-format 9019msgid "Lines" 9020msgstr "行数" 9021 9022#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType) 9023#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType) 9024#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType) 9025#: src/queuetunerbase.ui:135 src/queuetunerbase.ui:306 9026#: src/queuetunerbase.ui:474 9027#, kde-format 9028msgid "Bytes" 9029msgstr "バイト数" 9030 9031#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge) 9032#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount) 9033#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines) 9034#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes) 9035#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines) 9036#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes) 9037#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge) 9038#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount) 9039#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge) 9040#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount) 9041#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines) 9042#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes) 9043#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes) 9044#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines) 9045#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes) 9046#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes) 9047#: src/queuetunerbase.ui:160 src/queuetunerbase.ui:173 9048#: src/queuetunerbase.ui:236 src/queuetunerbase.ui:246 9049#: src/queuetunerbase.ui:351 src/queuetunerbase.ui:361 9050#: src/queuetunerbase.ui:391 src/queuetunerbase.ui:404 9051#: src/queuetunerbase.ui:515 src/queuetunerbase.ui:528 9052#: src/queuetunerbase.ui:581 src/queuetunerbase.ui:591 9053#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:652 9054#: src/queuetunerbase.ui:682 src/queuetunerbase.ui:692 9055#, kde-format 9056msgid "888" 9057msgstr "888" 9058 9059#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2) 9060#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3) 9061#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2) 9062#: src/queuetunerbase.ui:186 src/queuetunerbase.ui:417 9063#: src/queuetunerbase.ui:505 9064#, kde-format 9065msgid "Age:" 9066msgstr "経過時間:" 9067 9068#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3) 9069#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4) 9070#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2) 9071#: src/queuetunerbase.ui:196 src/queuetunerbase.ui:381 9072#: src/queuetunerbase.ui:541 9073#, kde-format 9074msgid "Count:" 9075msgstr "件数:" 9076 9077#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) 9078#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) 9079#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 9080#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 9081#: src/queuetunerbase.ui:216 src/queuetunerbase.ui:331 9082#: src/queuetunerbase.ui:561 src/queuetunerbase.ui:702 9083#, kde-format 9084msgid "Lines:" 9085msgstr "行数:" 9086 9087#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) 9088#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) 9089#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 9090#: src/queuetunerbase.ui:226 src/queuetunerbase.ui:341 9091#: src/queuetunerbase.ui:571 9092#, kde-format 9093msgid "Bytes:" 9094msgstr "バイト数:" 9095 9096#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox) 9097#: src/queuetunerbase.ui:267 9098#, kde-format 9099msgid "Normal Queue" 9100msgstr "普通のキュー" 9101 9102#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox) 9103#: src/queuetunerbase.ui:438 9104#, kde-format 9105msgid "Fast Queue" 9106msgstr "速いキュー" 9107 9108#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox) 9109#: src/queuetunerbase.ui:612 9110#, kde-format 9111msgid "All Queues" 9112msgstr "すべてのキュー" 9113 9114#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) 9115#: src/queuetunerbase.ui:632 9116#, kde-format 9117msgid "Received:" 9118msgstr "受信:" 9119 9120#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) 9121#: src/queuetunerbase.ui:662 9122#, kde-format 9123msgid "Bytes (Raw):" 9124msgstr "バイト数 (Raw):" 9125 9126#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) 9127#: src/queuetunerbase.ui:672 9128#, kde-format 9129msgid "Bytes (Encoded):" 9130msgstr "バイト数 (エンコード後):" 9131 9132#: src/quickconnectdialog.cpp:36 9133#, kde-format 9134msgid "Quick Connect" 9135msgstr "クイック接続" 9136 9137#: src/quickconnectdialog.cpp:44 9138#, kde-format 9139msgid "&Server host:" 9140msgstr "サーバホスト(&S):" 9141 9142#: src/quickconnectdialog.cpp:45 9143#, kde-format 9144msgid "Enter the host of the network here." 9145msgstr "ネットワークのホスト" 9146 9147#: src/quickconnectdialog.cpp:53 9148#, kde-format 9149msgid "The port that the IRC server is using." 9150msgstr "IRC サーバが使用しているポート" 9151 9152#: src/quickconnectdialog.cpp:60 9153#, kde-format 9154msgid "&Nick:" 9155msgstr "ニック(&N):" 9156 9157#: src/quickconnectdialog.cpp:61 9158#, kde-format 9159msgid "The nick you want to use." 9160msgstr "使用するニック" 9161 9162#: src/quickconnectdialog.cpp:68 9163#, kde-format 9164msgid "P&assword:" 9165msgstr "パスワード(&A):" 9166 9167#: src/quickconnectdialog.cpp:69 9168#, kde-format 9169msgid "" 9170"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " 9171"require a password.)" 9172msgstr "" 9173"IRC サーバがパスワードを要求する場合は、それをここに入力してください。ほとん" 9174"どのサーバではパスワードは必要ありません。" 9175 9176#: src/quickconnectdialog.cpp:79 9177#, kde-format 9178msgid "&Use SSL" 9179msgstr "SSL を使う(&U)" 9180 9181#: src/statusbar.cpp:36 src/statusbar.cpp:72 src/statusbar.cpp:140 9182#, fuzzy, kde-format 9183#| msgid "Ready." 9184msgid "Ready" 9185msgstr "準備完了" 9186 9187#: src/statusbar.cpp:42 9188#, fuzzy, kde-format 9189#| msgid "" 9190#| "<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of " 9191#| "those that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has " 9192#| "special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the " 9193#| "channel modes, make other users operators</qt>" 9194msgid "" 9195"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of " 9196"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has " 9197"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the " 9198"channel modes, make other users operators</p></qt>" 9199msgstr "" 9200"<qt>これはチャンネルにいるユーザの数とオペレータ (op) の数を表示しています。" 9201"<p>オペレータとは特別な権限を持っているユーザのことで、ユーザを追い出したり締" 9202"め出したり、チャンネルのモードを変更したり、他のユーザにオペレータ権限を与え" 9203"たりする権限を持っています。</qt>" 9204 9205#: src/statusbar.cpp:44 src/statusbar.cpp:145 src/statusbar.cpp:161 9206#, kde-format 9207msgid "Lag: Unknown" 9208msgstr "ラグ: 不明" 9209 9210#: src/statusbar.cpp:53 9211#, kde-format 9212msgid "" 9213"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for " 9214"someone to listen in on your communications." 9215msgstr "" 9216"サーバとのすべてのやりとりを暗号化します。これは他人が盗聴するのを困難にしま" 9217"す。" 9218 9219#: src/statusbar.cpp:60 9220#, kde-format 9221msgid "" 9222"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting " 9223"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. " 9224"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, " 9225"and from the server back to you.</qt>" 9226msgstr "" 9227"<qt>ステータスバーはサーバへの接続中のエラーなどのさまざまなメッセージを表示" 9228"します。右端にはサーバとの間の延滞時間が表示されます。延滞時間とは送信した" 9229"メッセージがサーバにたどり着くのにかかる時間、サーバからのメッセージがあなた" 9230"に届くのにかかる時間を意味します。</qt>" 9231 9232#: src/statusbar.cpp:147 9233#, kde-format 9234msgid "Lag: %1 ms" 9235msgstr "ラグ: %1 ミリ秒" 9236 9237#: src/statusbar.cpp:149 src/statusbar.cpp:210 9238#, kde-format 9239msgid "Lag: %1 s" 9240msgstr "ラグ: %1 秒" 9241 9242#: src/statusbar.cpp:181 9243#, kde-format 9244msgctxt "" 9245"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = " 9246"(x seconds)" 9247msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5." 9248msgstr "サーバ %1 から%2%3%4%5間以上応答がありません。" 9249 9250#: src/statusbar.cpp:189 9251#, kde-format 9252msgctxt "" 9253"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)" 9254msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4." 9255msgstr "サーバ %1 から%2%3%4間以上応答がありません。" 9256 9257#: src/statusbar.cpp:196 9258#, kde-format 9259msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)" 9260msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3." 9261msgstr "サーバ %1 から%2%3間以上応答がありません。" 9262 9263#: src/statusbar.cpp:201 9264#, fuzzy, kde-format 9265#| msgid "No answer from server %2 for more than 1 second." 9266#| msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds." 9267msgid "No answer from server %2 for more than 1 second." 9268msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds." 9269msgstr[0] "サーバ %2 から%1秒間以上応答がありません。" 9270msgstr[1] "" 9271 9272#: src/upnp/upnprouter.cpp:123 9273#, fuzzy, kde-format 9274#| msgid "Failed to Download Theme" 9275msgid "Failed to download %1: %2" 9276msgstr "テーマのダウンロードに失敗" 9277 9278#: src/upnp/upnprouter.cpp:134 9279#, kde-format 9280msgid "Error parsing router description." 9281msgstr "" 9282 9283#: src/urlcatcher.cpp:70 src/viewer/viewcontainer.cpp:2570 9284#, kde-format 9285msgid "URL Catcher" 9286msgstr "URL キャッチャー" 9287 9288#: src/urlcatcher.cpp:91 9289#, fuzzy, kde-format 9290#| msgid "Open URL" 9291msgctxt "open url" 9292msgid "&Open" 9293msgstr "URL を開く" 9294 9295#: src/urlcatcher.cpp:94 9296#, kde-format 9297msgid "Open URLs in external browser." 9298msgstr "" 9299 9300#: src/urlcatcher.cpp:95 9301#, fuzzy, kde-format 9302#| msgid "" 9303#| "<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the " 9304#| "application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the " 9305#| "<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify " 9306#| "a custom web browser for web URLs.</p>" 9307msgid "" 9308"<p>Select one or several <b>URLs</b> below, then click this button to launch " 9309"the application associated with the mimetype of the URL.</p>-<p>In the " 9310"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a " 9311"custom web browser for web URLs.</p>" 9312msgstr "" 9313"<p>上の URL を選択してこのボタンをクリックするとその URL の MIME タイプと関連" 9314"付けられたアプリケーションを起動します。</p><p>「設定」->「動作」->「全般」で" 9315"ウェブの URL に使うブラウザを設定できます。</p>" 9316 9317#: src/urlcatcher.cpp:98 9318#, fuzzy, kde-format 9319#| msgid "Save List..." 9320msgid "&Save..." 9321msgstr "リストを保存..." 9322 9323#: src/urlcatcher.cpp:101 9324#, kde-format 9325msgid "Save selected URLs to the disk." 9326msgstr "" 9327 9328#: src/urlcatcher.cpp:104 9329#, fuzzy, kde-format 9330#| msgid "Add to Bookmarks" 9331msgid "Add Bookmark..." 9332msgstr "ブックマークに追加" 9333 9334#: src/urlcatcher.cpp:112 9335#, fuzzy, kde-format 9336#| msgid "&Copy URL" 9337msgctxt "copy url" 9338msgid "&Copy" 9339msgstr "URL をコピー(&C)" 9340 9341#: src/urlcatcher.cpp:115 9342#, fuzzy, kde-format 9343#| msgid "Copy URL to Clipboard" 9344msgid "Copy URLs to the clipboard." 9345msgstr "URL をクリップボードにコピー" 9346 9347#: src/urlcatcher.cpp:116 9348#, fuzzy, kde-format 9349#| msgid "" 9350#| "Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the " 9351#| "clipboard." 9352msgid "" 9353"Select one or several <b>URLs</b> above, then click this button to copy them " 9354"to the clipboard." 9355msgstr "" 9356"上の URL を選択してこのボタンをクリックすると、その URL をクリップボードへコ" 9357"ピーします。" 9358 9359#: src/urlcatcher.cpp:119 9360#, fuzzy, kde-format 9361#| msgid "&Delete URL" 9362msgctxt "delete url" 9363msgid "&Delete" 9364msgstr "URL を削除(&D)" 9365 9366#: src/urlcatcher.cpp:122 9367#, fuzzy, kde-format 9368#| msgid "" 9369#| "Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from " 9370#| "the list." 9371msgid "" 9372"Select one or several <b>URLs</b> above, then click this button to delete " 9373"them from the list." 9374msgstr "" 9375"上の URL を選択してこのボタンをクリックすると、その URL をリストから削除しま" 9376"す。" 9377 9378#: src/urlcatcher.cpp:123 9379#, fuzzy, kde-format 9380#| msgid "&Delete URL" 9381msgid "Delete selected link." 9382msgstr "URL を削除(&D)" 9383 9384#: src/urlcatcher.cpp:129 9385#, fuzzy, kde-format 9386#| msgid "Save List..." 9387msgctxt "save url list" 9388msgid "&Save List..." 9389msgstr "リストを保存..." 9390 9391#: src/urlcatcher.cpp:131 9392#, fuzzy, kde-format 9393#| msgid "Save URL List" 9394msgid "Save list." 9395msgstr "URL リストを保存" 9396 9397#: src/urlcatcher.cpp:132 9398#, kde-format 9399msgid "Click to save the entire list to a file." 9400msgstr "クリックするとリスト全体をファイルに保存します。" 9401 9402#: src/urlcatcher.cpp:135 9403#, fuzzy, kde-format 9404#| msgid "C&lear List" 9405msgctxt "clear url list" 9406msgid "&Clear List" 9407msgstr "リストをクリア(&L)" 9408 9409#: src/urlcatcher.cpp:137 9410#, fuzzy, kde-format 9411#| msgid "C&lear List" 9412msgid "Clear list." 9413msgstr "リストをクリア(&L)" 9414 9415#: src/urlcatcher.cpp:138 9416#, kde-format 9417msgid "Click to erase the entire list." 9418msgstr "クリックするとリスト全体を消去します。" 9419 9420#: src/urlcatcher.cpp:156 9421#, kde-format 9422msgid "" 9423"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation " 9424"windows during this session." 9425msgstr "" 9426"このセッション中に Konversation のすべてのウィンドウ内で言及された URL のリス" 9427"ト" 9428 9429#: src/urlcatcher.cpp:169 9430#, fuzzy, kde-format 9431#| msgid "&Format:" 9432msgid "From" 9433msgstr "フォーマット(&F):" 9434 9435#: src/urlcatcher.cpp:173 9436#, kde-format 9437msgid "Date" 9438msgstr "時間" 9439 9440#: src/urlcatcher.cpp:231 9441#, kde-format 9442msgid "" 9443"You have selected more than one URL. Do you really want to open several URLs " 9444"at once?" 9445msgstr "" 9446 9447#: src/urlcatcher.cpp:232 src/urlcatcher.cpp:254 9448#, kde-format 9449msgid "Open URLs" 9450msgstr "" 9451 9452#: src/urlcatcher.cpp:252 9453#, kde-format 9454msgid "" 9455"You have selected more than one URL. A file dialog to set the destination " 9456"will open for each. Do you really want to save several URLs at once?" 9457msgstr "" 9458 9459#: src/urlcatcher.cpp:267 src/viewer/irccontextmenus.cpp:763 9460#, fuzzy, kde-format 9461#| msgid "Save Link As" 9462msgid "Save link as" 9463msgstr "リンクを保存" 9464 9465#: src/urlcatcher.cpp:335 9466#, kde-format 9467msgid "Save URL List" 9468msgstr "URL リストを保存" 9469 9470#: src/urlcatcher.cpp:362 9471#, fuzzy, kde-format 9472#| msgid "" 9473#| "Konversation Channel List: %1 - %2\n" 9474#| "\n" 9475msgid "" 9476"Konversation URL List: %1\n" 9477"\n" 9478msgstr "" 9479"Konversation チャンネルリスト: %1 - %2\n" 9480"\n" 9481 9482#: src/viewer/awaylabel.cpp:16 9483#, kde-format 9484msgid "(away)" 9485msgstr "(離席中)" 9486 9487#: src/viewer/awaylabel.cpp:19 9488#, fuzzy, kde-format 9489#| msgid "(away)" 9490msgid "&Unaway" 9491msgstr "(離席中)" 9492 9493#: src/viewer/awaylabel.cpp:22 9494#, fuzzy, kde-format 9495#| msgid "Channel &message:" 9496msgid "&Change away message..." 9497msgstr "チャンネルメッセージ(&M):" 9498 9499#: src/viewer/awaylabel.cpp:33 9500#, fuzzy, kde-format 9501#| msgid "Channel &message:" 9502msgid "Change away message" 9503msgstr "チャンネルメッセージ(&M):" 9504 9505#: src/viewer/awaylabel.cpp:33 9506#, fuzzy, kde-format 9507#| msgid "Enter Filename" 9508msgid "Enter new away message:" 9509msgstr "ファイル名入力" 9510 9511#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:34 9512#, kde-format 9513msgid "Channel Settings for %1" 9514msgstr "%1 のチャンネル設定" 9515 9516#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:218 9517#, fuzzy, kde-format 9518#| msgid "&Hide Advanced Modes <<" 9519msgid "&Hide Advanced Modes <<" 9520msgstr "詳細モードを隠す(&H) <<" 9521 9522#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:222 9523#, fuzzy, kde-format 9524#| msgid "Show &Advanced Modes >>" 9525msgid "&Show Advanced Modes >>" 9526msgstr "詳細モードを表示(&A) >>" 9527 9528#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:313 9529#, kde-format 9530msgid "Parameter" 9531msgstr "パラメータ" 9532 9533#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:320 9534#, fuzzy, kde-format 9535#| msgid "%1 (port %2)" 9536msgctxt "<mode character> (<mode description>)" 9537msgid "%1 (%2)" 9538msgstr "%1 (ポート %2)" 9539 9540#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:609 9541#, fuzzy, kde-format 9542#| msgid "" 9543#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9544#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel " 9545#| "operator can change the topic for the channel.</qt>" 9546msgid "" 9547"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9548"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel " 9549"operator can change the topic for the channel.</p></qt>" 9550msgstr "" 9551"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ" 9552"けが変更できます。<p><b>T</b> (トピック保護) モードでは、オペレータだけがチャ" 9553"ンネルトピックを変更できます。</qt>" 9554 9555#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:611 9556#, fuzzy, kde-format 9557#| msgid "" 9558#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9559#| "change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are " 9560#| "not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can " 9561#| "see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>" 9562msgid "" 9563"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9564"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not " 9565"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see. " 9566"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>" 9567msgstr "" 9568"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ" 9569"けが変更できます。<p><b>N</b> (チャンネル外部からのメッセージ禁止) モードで" 9570"は、このチャンネルにいない人はこのチャンネルにメッセージを送ることができませ" 9571"ん。迷惑メッセージを防ぐために、ほとんどすべてのチャンネルはこのモードを有効" 9572"にしています。</qt>" 9573 9574#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:613 9575#, fuzzy, kde-format 9576#| msgid "" 9577#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9578#| "change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel " 9579#| "list, nor will any user be able to see that you are in the channel with " 9580#| "the <em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are " 9581#| "in the same channel will know that you are in this channel, if this mode " 9582#| "is set.</qt>" 9583msgid "" 9584"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9585"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel " 9586"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the " 9587"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the " 9588"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</" 9589"p></qt>" 9590msgstr "" 9591"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ" 9592"けが変更できます。<p><b>S</b> (シークレット) モードのチャンネルはチャンネルリ" 9593"ストに表示されません。また、他のユーザが WHOIS や類似するコマンドを使っても、" 9594"あなたがこのチャンネルにいることは分かりません。このチャンネルにいる人のみが" 9595"あなたがこのチャンネルにいることを知ることができます。</qt>" 9596 9597#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:615 9598#, fuzzy, kde-format 9599#| msgid "" 9600#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9601#| "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only " 9602#| "join the channel if they are invited. To invite someone, a channel " 9603#| "operator needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the " 9604#| "channel.</qt>" 9605msgid "" 9606"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9607"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only " 9608"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator " 9609"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</" 9610"p></qt>" 9611msgstr "" 9612"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ" 9613"けが変更できます。<p><b>I</b> (招待のみ) モードのチャンネルには招待された人の" 9614"みが入ることができます。誰かを招待するにはオペレータがチャンネル内でコマンド" 9615"「/invite ニックネーム」を実行してください。</qt>" 9616 9617#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:617 9618#, fuzzy, kde-format 9619#| msgid "" 9620#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9621#| "change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all " 9622#| "channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may " 9623#| "not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</" 9624#| "qt>" 9625msgid "" 9626"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9627"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all " 9628"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</em> may or may " 9629"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</" 9630"p></qt>" 9631msgstr "" 9632"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ" 9633"けが変更できます。<p><b>P</b> (プライベート) モードのチャンネルはチャンネルリ" 9634"ストに表示されますが、トピックは公開されません。WHOIS コマンドによって表示さ" 9635"れるかどうかは IRC サーバによって異なります。</qt>" 9636 9637#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:619 9638#, fuzzy, kde-format 9639#| msgid "" 9640#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9641#| "change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, " 9642#| "half-operators and those with voice can talk.</qt>" 9643msgid "" 9644"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9645"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, " 9646"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>" 9647msgstr "" 9648"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ" 9649"けが変更できます。<p><b>M</b> (モデレート) モードのチャンネルではオペレータ、" 9650"サブオペレータ、発言権を持っている人のみが発言できます。</qt>" 9651 9652#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:621 9653#, fuzzy, kde-format 9654#| msgid "" 9655#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9656#| "change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a " 9657#| "password in order to join.</qt>" 9658msgid "" 9659"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9660"change these.</p><p>A protected channel requires users to enter a password " 9661"in order to join.</p></qt>" 9662msgstr "" 9663"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ" 9664"けが変更できます。<p><b>K</b> (パスワード保護) モードのチャンネルに入るにはパ" 9665"スワードを入力する必要があります。</qt>" 9666 9667#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:623 9668#, fuzzy, kde-format 9669#| msgid "" 9670#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9671#| "change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only " 9672#| "that many users can be in the channel at any one time. Some channels " 9673#| "have a bot that sits in the channel and changes this automatically " 9674#| "depending on how busy the channel is.</qt>" 9675msgid "" 9676"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9677"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only " 9678"that many users can be in the channel at any one time. Some channels have a " 9679"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how " 9680"busy the channel is.</p></qt>" 9681msgstr "" 9682"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ" 9683"けが変更できます。<p><b>L</b> (人数制限) モードは同時にチャンネルに入れる人数" 9684"を制限します。チャンネルの混み具合によって自動的にこの値を変更するボットが常" 9685"駐しているチャンネルもあります。</qt>" 9686 9687#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab) 9688#: src/viewer/channeloptionsui.ui:36 9689#, kde-format 9690msgid "Topi&c" 9691msgstr "トピック(&C)" 9692 9693#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 9694#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9695#: src/viewer/channeloptionsui.ui:69 src/viewer/channeloptionsui.ui:266 9696#, kde-format 9697msgid "Search:" 9698msgstr "検索:" 9699 9700#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage) 9701#: src/viewer/channeloptionsui.ui:111 9702#, kde-format 9703msgid "Mo&des" 9704msgstr "モード(&D)" 9705 9706#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox) 9707#: src/viewer/channeloptionsui.ui:117 9708#, kde-format 9709msgid "&Topic can only be changed by channel operators" 9710msgstr "トピック保護(&T)" 9711 9712#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox) 9713#: src/viewer/channeloptionsui.ui:124 9714#, kde-format 9715msgid "&No messages from outside the channel" 9716msgstr "チャンネル外部からのメッセージ禁止(&N)" 9717 9718#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox) 9719#: src/viewer/channeloptionsui.ui:131 9720#, kde-format 9721msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list" 9722msgstr "チャンネルリストには表示されないシークレットチャンネル(&S)" 9723 9724#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox) 9725#: src/viewer/channeloptionsui.ui:138 9726#, kde-format 9727msgid "Only &invited are allowed to join the channel" 9728msgstr "招待された人のみが入れるチャンネル(&I)" 9729 9730#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox) 9731#: src/viewer/channeloptionsui.ui:145 9732#, kde-format 9733msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel" 9734msgstr "発言権のある人だけが書き込めるモデレートチャンネル(&M)" 9735 9736#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox) 9737#: src/viewer/channeloptionsui.ui:152 9738#, kde-format 9739msgid "User &limit:" 9740msgstr "人数制限(&L):" 9741 9742#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox) 9743#: src/viewer/channeloptionsui.ui:188 9744#, kde-format 9745msgid "Channel &password:" 9746msgstr "チャンネルパスワード(&P):" 9747 9748#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes) 9749#: src/viewer/channeloptionsui.ui:202 9750#, kde-format 9751msgid "Show &Advanced Modes >>" 9752msgstr "詳細モードを表示(&A) >>" 9753 9754#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 9755#: src/viewer/channeloptionsui.ui:252 9756#, kde-format 9757msgid "&Ban List" 9758msgstr "Ban リスト(&B)" 9759 9760#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList) 9761#: src/viewer/channeloptionsui.ui:288 9762#, kde-format 9763msgid "Hostmask" 9764msgstr "ホストマスク" 9765 9766#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList) 9767#: src/viewer/channeloptionsui.ui:293 9768#, kde-format 9769msgid "Set By" 9770msgstr "設定者" 9771 9772#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList) 9773#: src/viewer/channeloptionsui.ui:298 9774#, kde-format 9775msgid "Time Set" 9776msgstr "設定日時" 9777 9778#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateBan) 9779#: src/viewer/channeloptionsui.ui:321 9780#, fuzzy, kde-format 9781#| msgid "Update interval:" 9782msgid "Update Ban" 9783msgstr "更新間隔:" 9784 9785#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBan) 9786#: src/viewer/channeloptionsui.ui:340 9787#, fuzzy, kde-format 9788#| msgid "&Add Ban" 9789msgid "Add Ban" 9790msgstr "Ban を追加(&A)" 9791 9792#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBan) 9793#: src/viewer/channeloptionsui.ui:359 9794#, fuzzy, kde-format 9795#| msgid "&Remove Ban" 9796msgid "Remove Ban" 9797msgstr "Ban を解除(&R)" 9798 9799#: src/viewer/chatwindow.cpp:511 9800#, kde-format 9801msgid "" 9802"\n" 9803"*** Logfile started\n" 9804"*** on %1\n" 9805"\n" 9806msgstr "" 9807"\n" 9808"*** ログ開始\n" 9809"*** 日時: %1\n" 9810"\n" 9811 9812#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:27 9813#, kde-format 9814msgid "Edit Watched Nickname" 9815msgstr "監視するニックネームを編集" 9816 9817#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:46 9818#, kde-format 9819msgid "&Network name:" 9820msgstr "ネットワーク名(&N):" 9821 9822#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:48 9823#, kde-format 9824msgid "Pick the server network you will connect to here." 9825msgstr "ここで接続するサーバネットワークを選んでください。" 9826 9827#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:55 9828#, kde-format 9829msgid "N&ickname:" 9830msgstr "ニックネーム(&I):" 9831 9832#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:57 9833#, kde-format 9834msgid "" 9835"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>" 9836msgstr "" 9837"<qt>指定したネットワークのサーバに接続しているときに監視するニックネーム。</" 9838"qt>" 9839 9840#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:65 9841#, fuzzy, kde-format 9842#| msgid "Network" 9843msgid "All Networks" 9844msgstr "ネットワーク" 9845 9846#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:78 9847#, kde-format 9848msgid "Change notify information" 9849msgstr "通知情報を変更" 9850 9851#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:41 9852#, kde-format 9853msgid "Exception" 9854msgstr "例外" 9855 9856#: src/viewer/insertchardialog.cpp:33 9857#, kde-format 9858msgid "Insert Character" 9859msgstr "文字を挿入" 9860 9861#: src/viewer/insertchardialog.cpp:34 9862#, kde-format 9863msgid "&Insert" 9864msgstr "挿入(&I)" 9865 9866#: src/viewer/insertchardialog.cpp:34 9867#, kde-format 9868msgid "Insert a character" 9869msgstr "文字を挿入する" 9870 9871#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:18 9872#, kde-format 9873msgid "IRC Color Chooser" 9874msgstr "IRC カラー選択" 9875 9876#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:23 9877#, kde-format 9878msgid "None" 9879msgstr "なし" 9880 9881#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl) 9882#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:17 9883#, kde-format 9884msgid "This is how your message will look with these colors" 9885msgstr "選択した色を使ったときのメッセージのプレビューです。" 9886 9887#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl) 9888#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:22 9889#, kde-format 9890msgid "" 9891"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you " 9892"select these colors.<br>\n" 9893"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to " 9894"ignore your color changes.</b>\n" 9895"</qt>" 9896msgstr "" 9897"<qt>これはあなたのメッセージが読む人にどのように見えるかを表示しています。" 9898"<br>\n" 9899"注意: すべてのクライアントがテキストカラーに対応しているわけではありません。" 9900"また、カラーを無視するように設定しているユーザもいるかもしれません。\n" 9901"</qt>" 9902 9903#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl) 9904#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:31 9905#, kde-format 9906msgid "Preview" 9907msgstr "プレビュー" 9908 9909#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox) 9910#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl) 9911#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:50 src/viewer/irccolorchooserui.ui:67 9912#, kde-format 9913msgid "The chosen text color is added to the input line." 9914msgstr "選択したテキストカラーを入力行へ追加します。" 9915 9916#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox) 9917#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl) 9918#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:54 src/viewer/irccolorchooserui.ui:71 9919#, kde-format 9920msgid "" 9921"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you " 9922"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added " 9923"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, " 9924"until you change the color again.<br>\n" 9925"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>" 9926msgstr "" 9927"<qt>次に送るメッセージに付ける色をここで選択できます。色を選んで「OK」をク" 9928"リックするとそのカラーコードが入力行に追加されます。色を再選択するまでその色" 9929"が入力した文字に適用されます。<br>\n" 9930"注意: すべてのクライアントがテキストカラーに対応しているわけではありません。" 9931"</qt>" 9932 9933#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl) 9934#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:74 9935#, fuzzy, kde-format 9936#| msgid "&Foreground color:" 9937msgid "Fore&ground color:" 9938msgstr "前景色(&F):" 9939 9940#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox) 9941#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl) 9942#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:99 src/viewer/irccolorchooserui.ui:113 9943#, kde-format 9944msgid "The chosen text-background color is added to the input line." 9945msgstr "選択した背景カラーを入力行へ追加します。" 9946 9947#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox) 9948#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl) 9949#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:106 src/viewer/irccolorchooserui.ui:120 9950#, kde-format 9951msgid "" 9952"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the " 9953"next message you send to be.\n" 9954"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input " 9955"Line.\n" 9956"Any text written after this will have the chosen color, until you change the " 9957"color again.<br>\n" 9958"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of " 9959"your message, so your readers will view your message with their normal " 9960"background text color.<br>\n" 9961"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option " 9962"to see this.</b></qt>" 9963msgstr "" 9964"<qt>次に送るメッセージの背景に付ける色をここで選択できます。\n" 9965"色を選んで「OK」をクリックするとそのカラーコードが入力行に追加されます。\n" 9966"色を再選択するまでその色が入力した文字に適用されます。<br>\n" 9967"デフォルトである「なし」を選択すると背景色を指定しません。つまり、読み手はそ" 9968"れぞれの通常の背景上であなたのメッセージを読むことになります。<br>\n" 9969"注意: すべてのクライアントがテキストカラーに対応しているわけではありません。" 9970"また、すべてのユーザがテキストカラーオプションを有効にしているとは限りませ" 9971"ん。</qt>" 9972 9973#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:136 9974#, kde-format 9975msgid "Copy Link Address" 9976msgstr "" 9977 9978#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:140 9979#, kde-format 9980msgid "Add to Bookmarks" 9981msgstr "ブックマークに追加" 9982 9983#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:141 9984#, kde-format 9985msgid "Open With..." 9986msgstr "" 9987 9988#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:142 9989#, kde-format 9990msgid "Save Link As..." 9991msgstr "リンクを保存..." 9992 9993#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:282 9994#, kde-format 9995msgid "Search for '%1' with" 9996msgstr "" 9997 9998#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:296 9999#, kde-format 10000msgid "Configure Web Shortcuts..." 10001msgstr "" 10002 10003#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:332 10004#, kde-format 10005msgid "Get &topic" 10006msgstr "トピックを取得(&T)" 10007 10008#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:333 10009#, kde-format 10010msgid "Get &user list" 10011msgstr "ユーザリストを取得(&U)" 10012 10013#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:378 10014#, kde-format 10015msgid "Open Query" 10016msgstr "クエリー (1対1で会話)" 10017 10018#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:390 10019#, kde-format 10020msgid "Modes" 10021msgstr "モード (Mode)" 10022 10023#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:391 10024#, kde-format 10025msgid "Give Op" 10026msgstr "オペレータ権限を与える (Mode +o)" 10027 10028#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:392 10029#, kde-format 10030msgid "Take Op" 10031msgstr "オペレータ権限を奪う (Mode -o)" 10032 10033#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:393 10034#, kde-format 10035msgid "Give HalfOp" 10036msgstr "サブオペレータ権限を与える (Mode +h)" 10037 10038#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:394 10039#, kde-format 10040msgid "Take HalfOp" 10041msgstr "サブオペレータ権限を奪う (Mode -h)" 10042 10043#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:395 10044#, kde-format 10045msgid "Give Voice" 10046msgstr "発言権を与える (Mode +v)" 10047 10048#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:396 10049#, kde-format 10050msgid "Take Voice" 10051msgstr "発言権を奪う (Mode -v)" 10052 10053#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:400 10054#, kde-format 10055msgid "Kick / Ban" 10056msgstr "追放 (Kick / Ban)" 10057 10058#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:402 10059#, kde-format 10060msgid "Kickban" 10061msgstr "追い出して締め出す (Kickban)" 10062 10063#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:403 10064#, kde-format 10065msgid "Ban Nickname" 10066msgstr "締め出す (Ban)" 10067 10068#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:405 10069#, kde-format 10070msgid "Ban *!*@*.host" 10071msgstr "Ban *!*@*.ホスト" 10072 10073#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:406 10074#, kde-format 10075msgid "Ban *!*@domain" 10076msgstr "Ban *!*@ドメイン" 10077 10078#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:407 10079#, kde-format 10080msgid "Ban *!user@*.host" 10081msgstr "Ban *!ユーザ名@*.ホスト" 10082 10083#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:408 10084#, kde-format 10085msgid "Ban *!user@domain" 10086msgstr "Ban *!ユーザ名@ドメイン" 10087 10088#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:410 10089#, kde-format 10090msgid "Kickban *!*@*.host" 10091msgstr "Kickban *!*@*.ホスト" 10092 10093#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:411 10094#, kde-format 10095msgid "Kickban *!*@domain" 10096msgstr "Kickban *!*@ドメイン" 10097 10098#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:412 10099#, kde-format 10100msgid "Kickban *!user@*.host" 10101msgstr "Kickban *!ユーザ名@*.ホスト" 10102 10103#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:413 10104#, kde-format 10105msgid "Kickban *!user@domain" 10106msgstr "Kickban *!ユーザ名@ドメイン" 10107 10108#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:431 10109#, kde-format 10110msgid "&Version" 10111msgstr "バージョン情報 (CTCP &Version)" 10112 10113#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:432 10114#, kde-format 10115msgid "&Ping" 10116msgstr "ラグ測定 (CTCP &Ping)" 10117 10118#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:439 src/viewer/irccontextmenus.cpp:624 10119#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:625 10120#, kde-format 10121msgid "Unignore" 10122msgstr "無視を解除 (Unignore)" 10123 10124#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:442 10125#, kde-format 10126msgid "Add to Watched Nicks" 10127msgstr "監視するニックに追加" 10128 10129#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:444 10130#, fuzzy, kde-format 10131#| msgid "Add to Watched Nicks" 10132msgid "Remove From Watched Nicks" 10133msgstr "監視するニックに追加" 10134 10135#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:451 10136#, kde-format 10137msgid "Send &File..." 10138msgstr "ファイルを送信 (DCC Send) (&F)..." 10139 10140#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:453 10141#, fuzzy, kde-format 10142#| msgid "Open DCC &Chat" 10143msgid "Open DCC Chat" 10144msgstr "DCC チャット(&C)" 10145 10146#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:454 10147#, fuzzy, kde-format 10148#| msgid "Open DCC &Chat" 10149msgid "Open DCC Whiteboard" 10150msgstr "DCC チャット(&C)" 10151 10152#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:587 10153#, kde-format 10154msgid "Do you want to ignore %1?" 10155msgstr "%1 を無視しますか?" 10156 10157#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:589 10158#, kde-format 10159msgid "Do you want to ignore the selected users?" 10160msgstr "選択したユーザを無視しますか?" 10161 10162#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:617 10163#, kde-format 10164msgid "Do you want to stop ignoring %1?" 10165msgstr "%1 を無視するのを止めますか?" 10166 10167#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:619 10168#, kde-format 10169msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?" 10170msgstr "選択したユーザを無視するのを止めますか?" 10171 10172#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:782 10173#, kde-format 10174msgid "Query author" 10175msgstr "" 10176 10177#: src/viewer/ircinput.cpp:58 10178#, fuzzy, kde-format 10179#| msgid "" 10180#| "<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, " 10181#| "query, or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the " 10182#| "channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the " 10183#| "query with you.<p>To automatically complete the nickname you began " 10184#| "typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully " 10185#| "completed nickname will be used.<p>You can also send special commands:" 10186#| "<br><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the " 10187#| "channel or query. For example: <em>/me sings a song</em> will show up " 10188#| "in the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois " 10189#| "<i>nickname</i></th><td>shows information about this person, including " 10190#| "what channels they are in.</td></tr></table><p>For more commands, see the " 10191#| "Konversation Handbook.<p>A message cannot contain multiple lines.</qt>" 10192msgid "" 10193"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, " 10194"query, or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the " 10195"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the " 10196"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began " 10197"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully " 10198"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</" 10199"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the " 10200"channel or query. For example: <em>/me sings a song</em> will show up in " 10201"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></" 10202"th><td>shows information about this person, including what channels they are " 10203"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</" 10204"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>" 10205msgstr "" 10206"<qt>入力行にチャンネル、クエリー、サーバへ送るメッセージをタイプします。チャ" 10207"ンネルへ送ったメッセージはチャンネルの全員が読めるのに対して、クエリーのメッ" 10208"セージはクエリーで会話している相手にだけ送信されます。<p>ニックネームを途中ま" 10209"で入力して Tab キーを押すと、残りが補完されます。何も入力せずに押した場合は、" 10210"最後に補完されたニックネームが使われます。<p>また、以下のような特別なコマンド" 10211"を送ることもできます:<br><table><tr><th>/me <i>アクション</i></th><td>アク" 10212"ションを表すメッセージとしてチャンネルやクエリーに送ります。例: 「/me は歌を" 10213"歌っている」とチャンネルで送信すれば、「(ニックネーム) は歌を歌っている」と表" 10214"示されます。</td></tr><tr><th>/whois <i>ニックネーム</i></th><td>その人に関す" 10215"る情報 (例えば入っているチャンネル) を表示します。</td></tr></table><p>他のコ" 10216"マンドについては「Konversation ハンドブック」をご覧ください。<p>複数の行を一" 10217"度に送ることはできません。</qt>" 10218 10219#: src/viewer/ircinput.cpp:478 10220#, fuzzy, kde-format 10221#| msgid " bytes" 10222msgid "1 byte" 10223msgid_plural "%1 bytes" 10224msgstr[0] " バイト" 10225msgstr[1] " バイト" 10226 10227#: src/viewer/ircinput.cpp:479 10228#, fuzzy, kde-format 10229#| msgid " lines" 10230msgid "1 line" 10231msgid_plural "%1 lines" 10232msgstr[0] " 行" 10233msgstr[1] " 行" 10234 10235#: src/viewer/ircinput.cpp:485 10236#, fuzzy, kde-format 10237#| msgid "" 10238#| "<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 " 10239#| "lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do " 10240#| "you really want to continue?</qt>" 10241msgctxt "" 10242"%1 is, for instance, '200 bytes'. %2 is, for instance, '7 lines'. Both are " 10243"localised (see the two previous messages)." 10244msgid "" 10245"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the " 10246"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to " 10247"continue?</qt>" 10248msgstr "" 10249"<qt>チャットに長いテキスト (%1 バイト %2 行) を貼り付けようとしています。これ" 10250"によって接続を切られるか無視される可能性があります。続行しますか?</qt>" 10251 10252#: src/viewer/ircinput.cpp:488 10253#, kde-format 10254msgid "Large Paste Warning" 10255msgstr "長いテキスト貼り付けの警告" 10256 10257#: src/viewer/ircinput.cpp:489 10258#, fuzzy, kde-format 10259#| msgid "Part" 10260msgid "Paste" 10261msgstr "退出" 10262 10263#: src/viewer/ircview.cpp:2214 10264#, kde-format 10265msgid "Open a query with %1" 10266msgstr "%1 とクエリー (1対1で会話)" 10267 10268#: src/viewer/ircview.cpp:2221 src/viewer/topiclabel.cpp:292 10269#, kde-format 10270msgid "Join the channel %1" 10271msgstr "チャンネル %1 に入る" 10272 10273#: src/viewer/logfilereader.cpp:30 10274#, kde-format 10275msgid "Logfile of %1" 10276msgstr "%1 のログファイル" 10277 10278#: src/viewer/logfilereader.cpp:39 10279#, fuzzy, kde-format 10280#| msgid "Ready." 10281msgid "Reload" 10282msgstr "準備完了" 10283 10284#: src/viewer/logfilereader.cpp:40 src/viewer/logfilereader.cpp:137 10285#, kde-format 10286msgid "Clear Logfile" 10287msgstr "ログファイルをクリア" 10288 10289#: src/viewer/logfilereader.cpp:42 10290#, kde-format 10291msgid "Show last:" 10292msgstr "表示するサイズ:" 10293 10294#: src/viewer/logfilereader.cpp:48 10295#, kde-format 10296msgid "" 10297"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " 10298"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a " 10299"separate setting." 10300msgstr "" 10301"このボックスでログファイルの最大サイズを設定します。この設定は Konversation " 10302"を再起動するまで有効になりません。それぞれのログファイルに対して個別に設定す" 10303"ることができます。" 10304 10305#: src/viewer/logfilereader.cpp:50 10306#, kde-format 10307msgid " KB" 10308msgstr " KB" 10309 10310#: src/viewer/logfilereader.cpp:57 10311#, kde-format 10312msgid "" 10313"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at " 10314"the top and the most recent are at the bottom." 10315msgstr "" 10316"ログファイルのメッセージがここに表示されます。上が古いメッセージ、下が最近の" 10317"メッセージです。" 10318 10319#: src/viewer/logfilereader.cpp:136 10320#, kde-format 10321msgid "" 10322"Do you really want to permanently discard all log information of this file?" 10323msgstr "本当にこのファイルのすべてのログ情報を完全に破棄しますか?" 10324 10325#: src/viewer/logfilereader.cpp:150 10326#, kde-format 10327msgid "" 10328"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " 10329"part you can see in this viewer." 10330msgstr "" 10331"注意: ログファイルを保存すると、このビューアに表示されている部分だけではな" 10332"く、すべてのデータがファイルに保存されます。" 10333 10334#: src/viewer/logfilereader.cpp:151 10335#, kde-format 10336msgid "Save Logfile" 10337msgstr "ログファイルを保存" 10338 10339#: src/viewer/logfilereader.cpp:155 10340#, kde-format 10341msgid "Choose Destination Folder" 10342msgstr "保存先フォルダを選択" 10343 10344#: src/viewer/osd.cpp:325 10345#, kde-format 10346msgid "OSD Preview - drag to reposition" 10347msgstr "OSD プレビュー - ドラッグして位置を調整してください" 10348 10349#: src/viewer/pasteeditor.cpp:23 10350#, kde-format 10351msgid "Edit Multiline Paste" 10352msgstr "複数行貼り付けの編集" 10353 10354#: src/viewer/pasteeditor.cpp:28 10355#, fuzzy, kde-format 10356#| msgid "Sending" 10357msgid "&Send" 10358msgstr "送信中" 10359 10360#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor) 10361#: src/viewer/pasteeditor.ui:14 10362#, kde-format 10363msgid "Paste Editor" 10364msgstr "" 10365 10366#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addQuotesButton) 10367#: src/viewer/pasteeditor.ui:23 10368#, kde-format 10369msgid "Add &Quotation Indicators" 10370msgstr "引用符を追加(&Q)" 10371 10372#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNewlinesButton) 10373#: src/viewer/pasteeditor.ui:43 10374#, fuzzy, kde-format 10375#| msgid "&Remove Theme" 10376msgid "&Remove Newlines" 10377msgstr "テーマを削除(&R)" 10378 10379#: src/viewer/rawlog.cpp:17 src/viewer/viewcontainer.cpp:2693 10380#, kde-format 10381msgid "Raw Log" 10382msgstr "生ログ" 10383 10384#: src/viewer/searchbar.cpp:69 10385#, kde-format 10386msgid "Match Case" 10387msgstr "" 10388 10389#: src/viewer/searchbar.cpp:72 10390#, kde-format 10391msgid "Whole Words Only" 10392msgstr "単語単位" 10393 10394#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_findLabel) 10395#: src/viewer/searchbarbase.ui:55 10396#, kde-format 10397msgid "F&ind:" 10398msgstr "検索文字列(&I):" 10399 10400#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_findNextButton) 10401#: src/viewer/searchbarbase.ui:68 10402#, kde-format 10403msgid "Jump to next match" 10404msgstr "" 10405 10406#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_findNextButton) 10407#: src/viewer/searchbarbase.ui:71 10408#, kde-format 10409msgid "&Next" 10410msgstr "次へ(&N)" 10411 10412#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_findPreviousButton) 10413#: src/viewer/searchbarbase.ui:81 10414#, kde-format 10415msgid "Jump to previous match" 10416msgstr "" 10417 10418#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_findPreviousButton) 10419#: src/viewer/searchbarbase.ui:84 10420#, kde-format 10421msgid "&Previous" 10422msgstr "前へ(&P)" 10423 10424#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_optionsButton) 10425#: src/viewer/searchbarbase.ui:110 10426#, kde-format 10427msgid "Modify search behavior" 10428msgstr "" 10429 10430#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton) 10431#: src/viewer/searchbarbase.ui:113 10432#, kde-format 10433msgid "&Options" 10434msgstr "オプション(&O)" 10435 10436#: src/viewer/statuspanel.cpp:225 10437#, fuzzy, kde-format 10438#| msgid "" 10439#| "Do you really want to close '%1'?\n" 10440#| "\n" 10441#| " All associated tabs will be closed as well." 10442msgid "" 10443"Do you really want to close '%1'?\n" 10444"\n" 10445"All associated tabs will be closed as well." 10446msgstr "" 10447"本当に \"%1\" を閉じますか?\n" 10448"\n" 10449"関連する他のすべてのタブも閉じられます。" 10450 10451#: src/viewer/statuspanel.cpp:226 10452#, kde-format 10453msgid "Close Tab" 10454msgstr "タブを閉じる" 10455 10456#: src/viewer/statuspanel.cpp:235 10457#, fuzzy, kde-format 10458#| msgid "" 10459#| "Do you want to disconnect from '%1'?\n" 10460#| "\n" 10461#| " All associated tabs will be closed as well." 10462msgid "" 10463"Do you want to disconnect from '%1'?\n" 10464"\n" 10465"All associated tabs will be closed as well." 10466msgstr "" 10467"本当に \"%1\" から接続を切断しますか?\n" 10468"\n" 10469"関連するすべてのタブも閉じられます。" 10470 10471#: src/viewer/statuspanel.cpp:236 10472#, kde-format 10473msgid "Disconnect From Server" 10474msgstr "サーバから切断" 10475 10476#: src/viewer/statuspanel.cpp:237 10477#, kde-format 10478msgid "Disconnect" 10479msgstr "切断" 10480 10481#: src/viewer/topicedit.cpp:189 10482#, fuzzy, kde-format 10483#| msgid "Delete Identity" 10484msgid "Delete excess text" 10485msgstr "個人情報を削除" 10486 10487#: src/viewer/topicedit.cpp:203 10488#, kde-format 10489msgid "Text past the server limit of %1 bytes is shown in color." 10490msgstr "" 10491 10492#: src/viewer/topichistoryview.cpp:36 10493#, kde-format 10494msgctxt "%1 is a timestamp, %2 is the author's name" 10495msgid "On %1 by %2" 10496msgstr "" 10497 10498#: src/viewer/topichistoryview.cpp:209 10499#, kde-format 10500msgid "" 10501"This is a list of all topics that have been set for this channel while its " 10502"tab was open.\n" 10503"\n" 10504"If the same topic is set multiple times consecutively by someone, only the " 10505"final occurrence is shown.\n" 10506"\n" 10507"When you select a topic in the list, the edit field below it will receive " 10508"its text. Once you start modifying the contents of the field, however, the " 10509"list will switch from the regular entry selection mode to allowing you to " 10510"perform text selection on the entries in case you may wish to incorporate " 10511"some of their text into the new topic. To return to entry selection mode and " 10512"a synchronized edit field, undo back to the original text or close and " 10513"reopen the dialog." 10514msgstr "" 10515 10516#: src/viewer/trayicon.cpp:25 10517#, kde-format 10518msgid "IRC Client" 10519msgstr "" 10520 10521#: src/viewer/viewcontainer.cpp:873 10522#, kde-format 10523msgid "Find Text..." 10524msgstr "検索..." 10525 10526#: src/viewer/viewcontainer.cpp:875 10527#, kde-format 10528msgid "Search for text in the current tab" 10529msgstr "現在のタブでテキストを検索" 10530 10531#: src/viewer/viewcontainer.cpp:893 10532#, kde-format 10533msgid "Channel &List for %1" 10534msgstr "%1 のチャンネルリスト(&L)" 10535 10536#: src/viewer/viewcontainer.cpp:913 10537#, kde-format 10538msgid "&Open Logfile for %1" 10539msgstr "%1 のログファイルを開く(&O)" 10540 10541#: src/viewer/viewcontainer.cpp:924 10542#, kde-format 10543msgid "&Channel Settings for %1..." 10544msgstr "%1 のチャンネル設定(&C)..." 10545 10546#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2074 10547#, fuzzy, kde-format 10548#| msgid "Rename" 10549msgid "Rename Tab" 10550msgstr "名前変更" 10551 10552#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2075 10553#, fuzzy, kde-format 10554#| msgid "Enter Filename" 10555msgid "Enter new tab name:" 10556msgstr "ファイル名入力" 10557 10558#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2147 10559#, kde-format 10560msgctxt "Default encoding" 10561msgid "Default ( %1 )" 10562msgstr "標準 ( %1 )" 10563 10564#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2188 10565#, fuzzy, kde-format 10566#| msgid "Rename" 10567msgid "&Rename Tab..." 10568msgstr "名前変更" 10569 10570#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2337 10571#, kde-format 10572msgid "You can only search in text fields." 10573msgstr "検索はテキスト領域でのみ可能です。" 10574 10575#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2338 10576#, kde-format 10577msgid "Find Text Information" 10578msgstr "テキスト検索情報" 10579 10580#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2928 10581#, fuzzy, kde-format 10582#| msgid "" 10583#| "The channel list can only be opened from a query, channel or status " 10584#| "window to find out, which server this list belongs to." 10585msgid "" 10586"To know which server to display the channel list for, the list can only be " 10587"opened from a query, channel or status window." 10588msgstr "" 10589"チャンネルリストはクエリー、チャンネル、ステータスのタブからのみ開くことがで" 10590"きます。そのタブのサーバのリストが取得されます。" 10591 10592#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2958 10593#, kde-format 10594msgid "" 10595"Using this function may result in a lot of network traffic. If your " 10596"connection is not fast enough, it is possible that your client will be " 10597"disconnected by the server." 10598msgstr "" 10599"この機能はネットワークに多大なトラフィックを生じさせることがあります。接続速" 10600"度が十分に速くない場合は、サーバから切断される可能性があります。" 10601 10602#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2962 10603#, kde-format 10604msgid "Channel List Warning" 10605msgstr "チャンネルリスト警告" 10606 10607#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2992 10608#, fuzzy, kde-format 10609#| msgid "Watched Nicknames" 10610msgid "Watched Nicks" 10611msgstr "監視するニックネーム" 10612