1# Gold french translation 2# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the binutils package. 4# 5# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2015. 6# 7# stub => espace d'amorçage 8# patch space => espace de retouche 9# relocation => relocalisation 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: gold 2.24.90\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" 14"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" 15"PO-Revision-Date: 2015-05-20 20:06+0200\n" 16"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n" 17"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" 18"Language: fr\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 23#: archive.cc:135 24#, c-format 25msgid "script or expression reference to %s" 26msgstr "référence de script ou d'expression à %s" 27 28#: archive.cc:229 29#, c-format 30msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" 31msgstr "%s : pas de table de symboles dans l'archive (exécuter ranlib)" 32 33#: archive.cc:317 34#, c-format 35msgid "%s: bad archive symbol table names" 36msgstr "%s : mauvais noms pour la table de symboles de l'archive" 37 38#: archive.cc:349 39#, c-format 40msgid "%s: malformed archive header at %zu" 41msgstr "%s : mauvais en-tête d'archive à la position %zu" 42 43#: archive.cc:369 44#, c-format 45msgid "%s: malformed archive header size at %zu" 46msgstr "%s : la taille de l'en-tête de l'archive n'est pas correcte à la position %zu" 47 48#: archive.cc:380 49#, c-format 50msgid "%s: malformed archive header name at %zu" 51msgstr "%s : le nom de l'en-tête de l'archive n'est pas correct à la position %zu" 52 53#: archive.cc:411 54#, c-format 55msgid "%s: bad extended name index at %zu" 56msgstr "%s : index de nom étendu incorrect à la position %zu" 57 58#: archive.cc:421 59#, c-format 60msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" 61msgstr "%s : nom d'entrée étendu incorrect dans l'en-tête %zu" 62 63#: archive.cc:518 64#, c-format 65msgid "%s: short archive header at %zu" 66msgstr "%s : en-tête d'archive trop court à la position %zu" 67 68#: archive.cc:702 69#, c-format 70msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" 71msgstr "%s : le membre à la position %zu n'est pas un objet ELF" 72 73#: archive.cc:1043 74#, c-format 75msgid "%s: archive libraries: %u\n" 76msgstr "%s : nombre de bibliothèques dans l'archive : %u\n" 77 78#: archive.cc:1045 79#, c-format 80msgid "%s: total archive members: %u\n" 81msgstr "%s : nombre total de membres dans l'archive : %u\n" 82 83#: archive.cc:1047 84#, c-format 85msgid "%s: loaded archive members: %u\n" 86msgstr "%s : nombre de membres de l'archive chargés : %u\n" 87 88#: archive.cc:1277 89#, c-format 90msgid "%s: lib groups: %u\n" 91msgstr "%s : groupes de la bibliothèque : %u\n" 92 93#: archive.cc:1279 94#, c-format 95msgid "%s: total lib groups members: %u\n" 96msgstr "%s : nombre total de membres de groupes de la bibliothèque : %u\n" 97 98#: archive.cc:1281 99#, c-format 100msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n" 101msgstr "%s : nombre de membres de groupes de la bibliothèque chargés : %u\n" 102 103#: arm-reloc-property.cc:303 104#, c-format 105msgid "invalid reloc %u" 106msgstr "relocalisation %u invalide" 107 108#: arm-reloc-property.cc:316 109msgid "reloc " 110msgstr "relocalisation " 111 112#: arm-reloc-property.cc:316 113msgid "unimplemented reloc " 114msgstr "relocalisation non implémentée " 115 116#: arm-reloc-property.cc:319 117msgid "dynamic reloc " 118msgstr "relocalisation dynamique " 119 120#: arm-reloc-property.cc:322 121msgid "private reloc " 122msgstr "relocalisation privée " 123 124#: arm-reloc-property.cc:325 125msgid "obsolete reloc " 126msgstr "relocalisation obsolète" 127 128#: arm.cc:1074 129msgid "** ARM cantunwind" 130msgstr "** ARM cantunwind" 131 132#: arm.cc:4037 133#, c-format 134msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." 135msgstr "%s : l'instruction Thumb BLX cible la fonction thumb « %s »." 136 137#: arm.cc:4183 138msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet." 139msgstr "branche conditionnelle vers PLT dans THUMB-2 non prise en charge pour le moment." 140 141#: arm.cc:5263 142msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry" 143msgstr "débordement PREL31 dans l'entrée EXIDX_CANTUNWIND" 144 145#. Something is wrong with this section. Better not touch it. 146#: arm.cc:5509 147#, c-format 148msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u" 149msgstr "la taille de la section .ARM.exidx dans la %s section %u est impaire" 150 151#: arm.cc:5835 152msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section" 153msgstr "A trouvé des sections d'entrée non EXIDX dans une section de sortie EXIDX" 154 155#: arm.cc:5889 arm.cc:5893 156#, c-format 157msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section" 158msgstr "l'exécution de l'épilogue peut ne pas fonctionner parce que la section d'entrée EXIDX %u de %s n'est pas dans ma section de sortie EXIDX" 159 160#: arm.cc:6179 161#, c-format 162msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols." 163msgstr "impossible de balayer la section exécutable %u de %s pour l'erratum du Cortex-A8 parce qu'elle n'a pas de symboles associés" 164 165#: arm.cc:6381 object.cc:818 166#, c-format 167msgid "invalid symbol table name index: %u" 168msgstr "index de nom de table de symboles invalide : %u" 169 170#: arm.cc:6389 object.cc:824 171#, c-format 172msgid "symbol table name section has wrong type: %u" 173msgstr "la section de nom de table de symboles a un type incorrect : %u" 174 175#: arm.cc:6639 176#, c-format 177msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s" 178msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section %u dans %s" 179 180#: arm.cc:6648 181#, c-format 182msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s" 183msgstr "les sections EXIDX %s (%u) et %s (%u) ont toutes deux un lien vers la section de texte %s (%u) dans %s" 184 185#: arm.cc:6662 186#, c-format 187msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s" 188msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non allouée %s (%u) dans %s" 189 190#. I would like to make this an error but currently ld just ignores 191#. this. 192#: arm.cc:6672 193#, c-format 194msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s" 195msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non exécutable %s (%u) dans %s" 196 197#: arm.cc:6756 198#, c-format 199msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s" 200msgstr "SHF_LINK_ORDER n'est pas initialisé dans la section EXIDX %s de %s" 201 202#: arm.cc:6789 203#, c-format 204msgid "relocation section %u has invalid info %u" 205msgstr "la section de relocalisation %u a une information %u incorrecte" 206 207#: arm.cc:6795 208#, c-format 209msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u" 210msgstr "la section %u a de multiples sections de relocalisations %u et %u" 211 212#: arm.cc:7155 213#, c-format 214msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT" 215msgstr "symbole local %u de l'objet %s dans GOT non définit ou écarté" 216 217#: arm.cc:7177 218#, c-format 219msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT" 220msgstr "symbole %s dans GOT non définit ou écarté" 221 222#: arm.cc:7293 i386.cc:168 sparc.cc:1349 tilegx.cc:182 x86_64.cc:257 223msgid "** PLT" 224msgstr "** PLT" 225 226#: arm.cc:7800 i386.cc:1685 powerpc.cc:5111 sparc.cc:2117 tilegx.cc:3123 227#: tilegx.cc:3575 x86_64.cc:2169 x86_64.cc:2598 228#, c-format 229msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" 230msgstr "%s : la relocalisation %u vis à vis du symbole local n'est pas prise en charge" 231 232#: arm.cc:7844 233#, c-format 234msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC" 235msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s non prise en charge ; recompiler avec -fPIC" 236 237#: arm.cc:7935 i386.cc:1775 x86_64.cc:2377 238#, c-format 239msgid "section symbol %u has bad shndx %u" 240msgstr "le symbole de section %u a un mauvais shndx %u" 241 242#. These are relocations which should only be seen by the 243#. dynamic linker, and should never be seen here. 244#: arm.cc:8044 arm.cc:8477 i386.cc:1844 i386.cc:2293 sparc.cc:2532 245#: sparc.cc:3009 tilegx.cc:3570 tilegx.cc:4123 x86_64.cc:2470 x86_64.cc:2931 246#, c-format 247msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" 248msgstr "%s : relocalisation %u inattendue dans le fichier objet" 249 250#: arm.cc:8076 i386.cc:1878 sparc.cc:2431 tilegx.cc:3474 x86_64.cc:2502 251#, c-format 252msgid "local symbol %u has bad shndx %u" 253msgstr "le symbole local %u a un mauvais shndx %u" 254 255#: arm.cc:8177 i386.cc:2021 powerpc.cc:5655 sparc.cc:2551 tilegx.cc:3591 256#: tilegx.cc:4128 x86_64.cc:2614 x86_64.cc:3053 257#, c-format 258msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" 259msgstr "%s : la relocalisation %u vis à vis du symbole global %s n'est pas prise en charge" 260 261#: arm.cc:8635 i386.cc:2503 262#, c-format 263msgid "%s: unsupported RELA reloc section" 264msgstr "%s : section de relocalisation RELA non prise en charge" 265 266#: arm.cc:8725 267msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction" 268msgstr "impossible de fournir une correction de relocalisation V4BX interopérable ; le profil de la cible ne prend pas en charge l'instruction BX" 269 270#: arm.cc:8859 271#, c-format 272msgid "cannot relocate %s in object file" 273msgstr "impossible de relocaliser %s dans le fichier objet" 274 275#: arm.cc:9333 arm.cc:9914 276#, c-format 277msgid "relocation overflow in %s" 278msgstr "débordement de relocalisation dans %s" 279 280#: arm.cc:9341 arm.cc:9919 281#, c-format 282msgid "unexpected opcode while processing relocation %s" 283msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation %s" 284 285#: arm.cc:9485 i386.cc:2841 i386.cc:2923 i386.cc:2994 i386.cc:3030 286#: i386.cc:3102 powerpc.cc:7562 sparc.cc:3589 sparc.cc:3780 sparc.cc:3841 287#: sparc.cc:3948 tilegx.cc:4712 x86_64.cc:3486 x86_64.cc:3586 x86_64.cc:3664 288#: x86_64.cc:3698 289#, c-format 290msgid "unsupported reloc %u" 291msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge" 292 293#: arm.cc:9564 294#, c-format 295msgid "%s: unexpected %s in object file" 296msgstr "%s : %s inattendu dans le fichier objet" 297 298#: arm.cc:9899 299#, c-format 300msgid "cannot handle %s in a relocatable link" 301msgstr "impossible de traiter %s dans un lien relocalisable" 302 303#: arm.cc:10003 304#, c-format 305msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d." 306msgstr "L'object source %s a une version EABI %d alors que la sortie a une version EABI %d." 307 308#: arm.cc:10100 powerpc.cc:2077 target.cc:94 309#, c-format 310msgid "%s: unsupported ELF file type %d" 311msgstr "%s : type de fichier ELF %d non pris en charge" 312 313#: arm.cc:10296 314#, c-format 315msgid "%s: unknown CPU architecture" 316msgstr "%s : architecture de processeur inconnue" 317 318#: arm.cc:10333 319#, c-format 320msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d" 321msgstr "%s : architectures de processeur %d/%d conflictuelles" 322 323#: arm.cc:10471 324#, c-format 325msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" 326msgstr "%s possède à la fois les attributs Tag_MPextension_use modernes et hérités" 327 328#: arm.cc:10499 329#, c-format 330msgid "%s uses VFP register arguments, output does not" 331msgstr "%s utilise les arguments de registre VFP, ce qui n'est pas le cas de la sortie" 332 333#: arm.cc:10645 334#, c-format 335msgid "conflicting architecture profiles %c/%c" 336msgstr "profils d'architecture %c/%c conflictuels" 337 338#. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only 339#. a warning. 340#: arm.cc:10703 341#, c-format 342msgid "%s: conflicting platform configuration" 343msgstr "%s : configuration de plate-forme conflictuelle" 344 345#: arm.cc:10712 346#, c-format 347msgid "%s: conflicting use of R9" 348msgstr "%s : utilisation conflictuelle de R9" 349 350#: arm.cc:10725 351#, c-format 352msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9" 353msgstr "%s : l'adressage relatif SB est conflictuel avec l'utilisation de R9" 354 355#: arm.cc:10740 356#, c-format 357msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" 358msgstr "%s utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets ; l'utilisation de valeurs whcar_t entre des objets peut échouer" 359 360#: arm.cc:10766 361#, c-format 362msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" 363msgstr "%s utilise %s énumérations alors que la sortie doit utiliser %s énumérations ; l'utilisation de valeurs d'énumération peut échouer au travers des différents objets" 364 365#: arm.cc:10782 366#, c-format 367msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not" 368msgstr "%s utilise les arguments de registre iWMMXt, ce qui n'est pas le cas de la sortie" 369 370#: arm.cc:10803 371#, c-format 372msgid "fp16 format mismatch between %s and output" 373msgstr "le format fp16 diffère entre %s et la sortie" 374 375#: arm.cc:10849 376#, c-format 377msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" 378msgstr "%s a à la fois des attributs Tag_MPextension_use modernes et hérités" 379 380#: arm.cc:10895 arm.cc:10988 381#, c-format 382msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d" 383msgstr "%s : attribut obligatoire d'objet EABI %d inconnu" 384 385#: arm.cc:10899 arm.cc:10993 386#, c-format 387msgid "%s: unknown EABI object attribute %d" 388msgstr "%s : attribut d'objet EABI %d inconnu" 389 390#: arm.cc:11345 391#, c-format 392msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s" 393msgstr "impossible de gérer une branche vers %u local dans une section fusionnée %s" 394 395#: arm.cc:11425 target-reloc.h:390 396msgid "relocation refers to discarded section" 397msgstr "la relocalisation fait référence à une section écartée" 398 399#. We cannot handle this now. 400#: arm.cc:11589 401#, c-format 402msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link" 403msgstr "multiples sections SHT_ARM_EXIDX %s et %s dans un lien non relocalisable" 404 405#: attributes.cc:410 406#, c-format 407msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain" 408msgstr "%s : doit être traité par la chaîne de compilation « %s »" 409 410#: attributes.cc:418 411#, c-format 412msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" 413msgstr "%s : l'étiquette d'objet « %d, %s » n'est pas compatible avec l'étiquette « %d, %s »" 414 415#: binary.cc:129 416#, c-format 417msgid "cannot open %s: %s:" 418msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s :" 419 420#: common.cc:352 output.cc:2432 output.cc:2531 421#, c-format 422msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full" 423msgstr "à court d'espace de retouche dans la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full" 424 425#: compressed_output.cc:225 426msgid "not compressing section data: zlib error" 427msgstr "impossible de compresser les données de section : erreur de zlib" 428 429#: cref.cc:384 430#, c-format 431msgid "cannot open symbol count file %s: %s" 432msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de comptage des symboles %s : %s" 433 434#: cref.cc:398 435#, c-format 436msgid "" 437"\n" 438"Cross Reference Table\n" 439"\n" 440msgstr "" 441"\n" 442"Table des Références Croisées\n" 443"\n" 444 445#: cref.cc:399 446msgid "Symbol" 447msgstr "Symbole" 448 449#: cref.cc:401 450msgid "File" 451msgstr "Fichier" 452 453#: descriptors.cc:125 454#, c-format 455msgid "file %s was removed during the link" 456msgstr "le fichier %s a été supprimé lors de l'édition de liens" 457 458#: descriptors.cc:177 459msgid "out of file descriptors and couldn't close any" 460msgstr "les descripteurs de fichier sont épuisés et aucun fichier ne peut être fermé" 461 462#: descriptors.cc:198 descriptors.cc:234 descriptors.cc:267 463#, c-format 464msgid "while closing %s: %s" 465msgstr "lors de la fermeture de %s : %s" 466 467#: dirsearch.cc:73 468#, c-format 469msgid "%s: can not read directory: %s" 470msgstr "%s : impossible de lire le dossier : %s" 471 472#: dwarf_reader.cc:454 473#, c-format 474msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections" 475msgstr "%s : les informations DWARF sont peut-être corrompues ; les décalages dans une entrée de liste d'intervalles sont dans des sections différentes" 476 477#: dwarf_reader.cc:1513 478#, c-format 479msgid "%s: corrupt debug info in %s" 480msgstr "%s : renseignements de débogage corrompus dans %s" 481 482#: dynobj.cc:176 483#, c-format 484msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" 485msgstr "duplication du type %u de section non attendu : %u, %u" 486 487#: dynobj.cc:231 488#, c-format 489msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" 490msgstr "lien non attendu dans l'en-tête %u de section : %u != %u" 491 492#: dynobj.cc:267 493#, c-format 494msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" 495msgstr "le lien de section DYNAMIQUE %u est hors limite : %u" 496 497#: dynobj.cc:275 498#, c-format 499msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" 500msgstr "le lien de la section %u DYNAMIQUE %u n'est pas un strtab" 501 502#: dynobj.cc:304 503#, c-format 504msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" 505msgstr "valeur de DT_SONAME hors limite : %lld >= %lld" 506 507#: dynobj.cc:316 508#, c-format 509msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" 510msgstr "valeur de DT_NEEDED hors limite : %lld >= %lld" 511 512#: dynobj.cc:329 513msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" 514msgstr "DT_NULL absent du segment dynamique" 515 516#: dynobj.cc:382 517#, c-format 518msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" 519msgstr "l'index du nom de la table des symboles dynamiques est incorrect : %u" 520 521#: dynobj.cc:389 522#, c-format 523msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" 524msgstr "le type de la section de nom de table des symboles dynamiques est incorrect : %u" 525 526#: dynobj.cc:476 object.cc:690 object.cc:1453 527#, c-format 528msgid "bad section name offset for section %u: %lu" 529msgstr "l'offset du nom de section pour la section %u est incorrect : %lu" 530 531#: dynobj.cc:506 532#, c-format 533msgid "duplicate definition for version %u" 534msgstr "définition redondante pour la version %u" 535 536#: dynobj.cc:535 537#, c-format 538msgid "unexpected verdef version %u" 539msgstr "version verdef %u inattendue" 540 541#: dynobj.cc:551 542#, c-format 543msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" 544msgstr "champ vd_cnt de verdef trop petit : %u" 545 546#: dynobj.cc:559 547#, c-format 548msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" 549msgstr "champ vd_aux de verdef hors limite : %u" 550 551#: dynobj.cc:570 552#, c-format 553msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" 554msgstr "champ vda_name de verdaux hors limite : %u" 555 556#: dynobj.cc:580 557#, c-format 558msgid "verdef vd_next field out of range: %u" 559msgstr "champ vd_next de verdef hors limite : %u" 560 561#: dynobj.cc:614 562#, c-format 563msgid "unexpected verneed version %u" 564msgstr "version %u de verneed non attendue" 565 566#: dynobj.cc:623 567#, c-format 568msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" 569msgstr "champ vn_aux de verneed hors limite : %u" 570 571#: dynobj.cc:637 572#, c-format 573msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" 574msgstr "champ vna_name de vernaux hors limite : %u" 575 576#: dynobj.cc:648 577#, c-format 578msgid "verneed vna_next field out of range: %u" 579msgstr "champ vna_next de verneed hors limite : %u" 580 581#: dynobj.cc:659 582#, c-format 583msgid "verneed vn_next field out of range: %u" 584msgstr "champ vn_next de verneed hors limite : %u" 585 586#: dynobj.cc:708 587msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" 588msgstr "la taille des symboles dynamiques n'est pas un multiple de la taille des symboles" 589 590#: dynobj.cc:1524 591#, c-format 592msgid "symbol %s has undefined version %s" 593msgstr "le symbole %s a une version %s indéfinie" 594 595#: ehframe.cc:381 596msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail" 597msgstr "débordement dans les données d'épilogue PLT ; l'exécution de l'épilogue à travers PLT peut échouer" 598 599#: ehframe.h:78 600msgid "** eh_frame_hdr" 601msgstr "** eh_frame_hdr" 602 603#: ehframe.h:419 604msgid "** eh_frame" 605msgstr "** eh_frame" 606 607#: errors.cc:81 errors.cc:92 608#, c-format 609msgid "%s: fatal error: " 610msgstr "%s : erreur fatale : " 611 612#: errors.cc:103 errors.cc:139 613#, c-format 614msgid "%s: error: " 615msgstr "%s : erreur : " 616 617#: errors.cc:115 errors.cc:155 618#, c-format 619msgid "%s: warning: " 620msgstr "%s : avertissement : " 621 622#: errors.cc:179 623msgid "warning" 624msgstr "avertissement" 625 626#: errors.cc:184 627msgid "error" 628msgstr "erreur" 629 630#: errors.cc:190 631#, c-format 632msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n" 633msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie\n" 634 635#: errors.cc:194 636#, c-format 637msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n" 638msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie, version « %s »\n" 639 640#: errors.cc:198 641#, c-format 642msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function" 643msgstr "%s : le symbole de la vtable peut être indéfini parce qu'il manque la fonction clé de la classe" 644 645#: errors.cc:208 646#, c-format 647msgid "%s: " 648msgstr "%s : " 649 650#: expression.cc:192 651#, c-format 652msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" 653msgstr "référence au symbole non défini « %s » dans l'expression" 654 655#: expression.cc:230 656msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" 657msgstr "référence invalide au symbole point en dehors de la clause SECTIONS" 658 659#. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to 660#. capture the C operator. 661#: expression.cc:302 662msgid "unary " 663msgstr "unaire " 664 665#. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to 666#. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand 667#. is section relative and the right operand is not, the result uses 668#. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with 669#. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error 670#. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if 671#. used on section relative values in a relocatable link. We always 672#. warn if used on values in different sections in a relocatable link. 673#: expression.cc:446 674msgid "binary " 675msgstr "binaire " 676 677#: expression.cc:450 678msgid " by zero" 679msgstr " par zéro" 680 681#: expression.cc:636 682msgid "max applied to section relative value" 683msgstr "maximum appliqué aux valeurs relatives de section" 684 685#: expression.cc:687 686msgid "min applied to section relative value" 687msgstr "minimum appliqué aux valeurs relatives de section" 688 689#: expression.cc:828 690msgid "aligning to section relative value" 691msgstr "alignement sur les valeurs relatives de section" 692 693#: expression.cc:993 694#, c-format 695msgid "unknown constant %s" 696msgstr "constante %s inconnue" 697 698#: fileread.cc:141 699#, c-format 700msgid "munmap failed: %s" 701msgstr "échec de munmap : %s" 702 703#: fileread.cc:209 704#, c-format 705msgid "%s: fstat failed: %s" 706msgstr "%s : échec de fstat() : %s" 707 708#: fileread.cc:250 709#, c-format 710msgid "could not reopen file %s" 711msgstr "impossible de rouvrir le fichier %s" 712 713#: fileread.cc:401 714#, c-format 715msgid "%s: pread failed: %s" 716msgstr "%s : échec de pread() : %s" 717 718#: fileread.cc:415 719#, c-format 720msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" 721msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld à la position %lld" 722 723#: fileread.cc:538 724#, c-format 725msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" 726msgstr "%s : taille du fichier dépassée lors de la tentative de mappage (map) de %lld octets à la position (offset) %lld ; le fichier est peut être corrompu" 727 728#: fileread.cc:678 729#, c-format 730msgid "%s: lseek failed: %s" 731msgstr "%s : échec de lseek() : %s" 732 733#: fileread.cc:684 734#, c-format 735msgid "%s: readv failed: %s" 736msgstr "%s : échec de readv() : %s" 737 738#: fileread.cc:687 739#, c-format 740msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" 741msgstr "%s : fichier trop court : seulement %zd octets sur %zd lus à la position %lld" 742 743#: fileread.cc:854 744#, c-format 745msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" 746msgstr "%s : nombre d'octets mappés par read() : %llu\n" 747 748#: fileread.cc:856 749#, c-format 750msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" 751msgstr "%s : nombre maximum d'octets mappés par read() pour une lecture seule : %llu\n" 752 753#: fileread.cc:949 754#, c-format 755msgid "%s: stat failed: %s" 756msgstr "%s : échec de stat() : %s" 757 758#: fileread.cc:1046 759#, c-format 760msgid "cannot find %s%s" 761msgstr "%s%s introuvable" 762 763#: fileread.cc:1071 764#, c-format 765msgid "cannot find %s" 766msgstr "%s introuvable" 767 768#: fileread.cc:1110 769#, c-format 770msgid "cannot open %s: %s" 771msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s" 772 773#: gdb-index.cc:369 774#, c-format 775msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages" 776msgstr "%s : --gdb-index ne prend en charge que les langages C et C++ pour le moment" 777 778#. The top level DIE should be one of the above. 779#: gdb-index.cc:390 780#, c-format 781msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit" 782msgstr "%s : le DIE du plus haut niveau n'est pas DW_TAG_compile_unit ou DW_TAG_type_unit" 783 784#: gdb-index.cc:844 785#, c-format 786msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections" 787msgstr "%s : les informations DWARF peuvent être corrompues ; low_pc et high_pc sont dans des sections différentes" 788 789#: gdb-index.cc:970 790#, c-format 791msgid "%s: DWARF CUs: %u\n" 792msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF : %u\n" 793 794#: gdb-index.cc:972 795#, c-format 796msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n" 797msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n" 798 799#: gdb-index.cc:974 800#, c-format 801msgid "%s: DWARF TUs: %u\n" 802msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF : %u\n" 803 804#: gdb-index.cc:976 805#, c-format 806msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n" 807msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n" 808 809#: gdb-index.h:149 810msgid "** gdb_index" 811msgstr "** gdb_index" 812 813#: gold-threads.cc:103 814#, c-format 815msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s" 816msgstr "échec de pthread_mutexattr_init() : %s" 817 818#: gold-threads.cc:107 819#, c-format 820msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s" 821msgstr "échec de pthread_mutexattr_settype() : %s" 822 823#: gold-threads.cc:112 824#, c-format 825msgid "pthread_mutex_init failed: %s" 826msgstr "échec de pthread_mutex_init() : %s" 827 828#: gold-threads.cc:116 829#, c-format 830msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" 831msgstr "échec de pthread_mutexattr_destroy() : %s" 832 833#: gold-threads.cc:123 834#, c-format 835msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" 836msgstr "échec de pthread_mutex_destroy() : %s" 837 838#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396 839#, c-format 840msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" 841msgstr "échec de pthread_mutex_lock() : %s" 842 843#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410 844#, c-format 845msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" 846msgstr "échec de pthread_mutex_unlock() : %s" 847 848#: gold-threads.cc:220 849#, c-format 850msgid "pthread_cond_init failed: %s" 851msgstr "échec de pthread_cond_init() : %s" 852 853#: gold-threads.cc:227 854#, c-format 855msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" 856msgstr "échec de pthread_cond_destroy() : %s" 857 858#: gold-threads.cc:236 859#, c-format 860msgid "pthread_cond_wait failed: %s" 861msgstr "échec de pthread_cond_wait() : %s" 862 863#: gold-threads.cc:244 864#, c-format 865msgid "pthread_cond_signal failed: %s" 866msgstr "échec de pthread_cond_signal() : %s" 867 868#: gold-threads.cc:252 869#, c-format 870msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" 871msgstr "échec de pthread_cond_broadcast() : %s" 872 873#: gold-threads.cc:403 874#, c-format 875msgid "pthread_once failed: %s" 876msgstr "échec de pthread_once() : %s" 877 878#: gold.cc:101 879#, c-format 880msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" 881msgstr "%s : erreur interne dans %s, à la position %s : %d\n" 882 883#: gold.cc:191 884msgid "no input files" 885msgstr "pas de fichiers en entrée" 886 887#: gold.cc:221 888msgid "linking with --incremental-full" 889msgstr "édite les liens avec --incremental-full" 890 891#: gold.cc:223 892msgid "restart link with --incremental-full" 893msgstr "recommence l'édition de liens avec --incremental-full" 894 895#: gold.cc:285 896msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" 897msgstr "impossible d'utiliser -r avec --gc-sections ou --icf" 898 899#: gold.cc:612 900#, c-format 901msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" 902msgstr "impossible d'utiliser -static avec l'objet dynamique %s" 903 904#: gold.cc:616 905#, c-format 906msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" 907msgstr "impossible d'utiliser -r avec l'objet dynamique %s" 908 909#: gold.cc:620 910#, c-format 911msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" 912msgstr "le format de sortie ELF est obligatoire avec l'objet dynamique %s" 913 914#: gold.cc:632 915#, c-format 916msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" 917msgstr "impossible d'utiliser split-stack « %s » et non-split-stack « %s » avec -r" 918 919#. FIXME: This needs to specify the location somehow. 920#: i386.cc:601 i386.cc:2655 sparc.cc:312 sparc.cc:3185 x86_64.cc:746 921#: x86_64.cc:3250 922msgid "missing expected TLS relocation" 923msgstr "absence de la relocalisation TLS attendue" 924 925#: i386.cc:1699 sparc.cc:2229 tilegx.cc:3209 x86_64.cc:2279 926#, c-format 927msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol" 928msgstr "%s : la relocalisation TLS %u pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge" 929 930#: i386.cc:2809 i386.cc:3558 powerpc.cc:7521 sparc.cc:3583 tilegx.cc:4706 931#: x86_64.cc:3465 x86_64.cc:4205 932#, c-format 933msgid "unexpected reloc %u in object file" 934msgstr "relocalisation %u inattendue dans le fichier objet" 935 936#: i386.cc:3002 937msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" 938msgstr "SUN et GNU modèlent les relocalisations TLS" 939 940#: i386.cc:3572 941#, c-format 942msgid "unsupported reloc %u in object file" 943msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans le fichier objet" 944 945#: i386.cc:3802 x86_64.cc:4459 946#, c-format 947msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" 948msgstr "l'association de séquence de la pile scindée (split-stack) à l'offset %2$0zx de la section %1$u a échoué" 949 950#: icf.cc:768 951#, c-format 952msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" 953msgstr "%s : ICF a convergé après %u iteration(s)" 954 955#: icf.cc:771 956#, c-format 957msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" 958msgstr "%s : ICF s'est arrêté après %u iteration(s)" 959 960#: icf.cc:785 961#, c-format 962msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" 963msgstr "N'a pu trouver le symbole à étendre %s\n" 964 965#: incremental.cc:80 966msgid "** incremental_inputs" 967msgstr "** incremental_inputs" 968 969#: incremental.cc:145 970#, c-format 971msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" 972msgstr "il se peut que l'édition de liens prenne plus de temps : impossible d'effectuer l'édition de liens de façon incrémentale : %s" 973 974#: incremental.cc:411 975msgid "no incremental data from previous build" 976msgstr "pas de données incrémentales issues de l'édition précédente" 977 978#: incremental.cc:417 979msgid "different version of incremental build data" 980msgstr "version différente des données d'édition incrémentale" 981 982#: incremental.cc:429 983msgid "command line changed" 984msgstr "la ligne de commande a changée" 985 986#: incremental.cc:456 987#, c-format 988msgid "%s: script file changed" 989msgstr "%s : fichier de script a changé" 990 991#: incremental.cc:859 992#, c-format 993msgid "unsupported ELF machine number %d" 994msgstr "le numéro de machine ELF %d n'est pas pris en charge" 995 996#: incremental.cc:867 object.cc:3063 997#, c-format 998msgid "%s: incompatible target" 999msgstr "%s : cible incompatible" 1000 1001#: incremental.cc:889 1002msgid "output is not an ELF file." 1003msgstr "la sortie n'est pas un fichier ELF." 1004 1005#: incremental.cc:912 1006msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" 1007msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, gros-boutiste" 1008 1009#: incremental.cc:921 1010msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" 1011msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, petit-boutiste" 1012 1013#: incremental.cc:933 1014msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" 1015msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, gros-boutiste" 1016 1017#: incremental.cc:942 1018msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" 1019msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, petit-boutiste" 1020 1021#: incremental.cc:2078 1022msgid "COMDAT group has no signature" 1023msgstr "groupe COMDAT sans signature" 1024 1025#: incremental.cc:2084 1026#, c-format 1027msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link" 1028msgstr "double inclusion du groupe COMDAT %s lors d'une édition de liens incrémentale" 1029 1030#: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83 1031msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" 1032msgstr "Le décodage de LEB128 est anormalement volumineux, les informations de débogage sont peut être corrompues" 1033 1034#: layout.cc:225 1035#, c-format 1036msgid "%s: total free lists: %u\n" 1037msgstr "%s : nombre total de listes libérées : %u\n" 1038 1039#: layout.cc:227 1040#, c-format 1041msgid "%s: total free list nodes: %u\n" 1042msgstr "%s : nombre total de nœuds de liste libérés : %u\n" 1043 1044#: layout.cc:229 1045#, c-format 1046msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n" 1047msgstr "%s : appels à Free_list::remove : %u\n" 1048 1049#: layout.cc:231 layout.cc:235 1050#, c-format 1051msgid "%s: nodes visited: %u\n" 1052msgstr "%s : nœuds visités : %u\n" 1053 1054#: layout.cc:233 1055#, c-format 1056msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n" 1057msgstr "%s : appels à Free_list::allocate : %u\n" 1058 1059#: layout.cc:946 1060#, c-format 1061msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script" 1062msgstr "Impossible de créer la section d'entrée « %s » car ceci n'est pas autorisé par la clause SECTIONS du script de l'éditeur de liens" 1063 1064#: layout.cc:2015 1065msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment" 1066msgstr "de multiples sections « .interp » dans les fichiers d'entrée peuvent produire des segments PT_INTERP ambigus" 1067 1068#: layout.cc:2079 1069#, c-format 1070msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" 1071msgstr "%s : l'absence de section .note.GNU-stack implique une pile exécutable" 1072 1073#: layout.cc:2091 1074#, c-format 1075msgid "%s: requires executable stack" 1076msgstr "%s : nécessite une pile exécutable" 1077 1078#: layout.cc:2590 1079#, c-format 1080msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s" 1081msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option --section-ordering-file : %s" 1082 1083#: layout.cc:3024 1084#, c-format 1085msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" 1086msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible d'ouvrir /dev/urandom : %s" 1087 1088#: layout.cc:3031 1089#, c-format 1090msgid "/dev/urandom: read failed: %s" 1091msgstr "/dev/urandom : échec de read() : %s" 1092 1093#: layout.cc:3033 1094#, c-format 1095msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" 1096msgstr "/dev/urandom : %zu octets attendus, %zd octets lus" 1097 1098#: layout.cc:3055 1099#, c-format 1100msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" 1101msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas un nombre hexadécimal valide" 1102 1103#: layout.cc:3061 1104#, c-format 1105msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" 1106msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas reconnu" 1107 1108#: layout.cc:3626 1109#, c-format 1110msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" 1111msgstr "le segment de chargement chevauche [0x%llx -> 0x%llx] et [0x%llx -> 0x%llx]" 1112 1113#: layout.cc:3785 output.cc:4557 1114#, c-format 1115msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full" 1116msgstr "à court d'espace de retouche pour la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full" 1117 1118#: layout.cc:3794 output.cc:4565 1119#, c-format 1120msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full" 1121msgstr "%s : changement de taille de la section ; rééditer les liens avec --incremental-full" 1122 1123#: layout.cc:4051 1124msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full" 1125msgstr "à court d'espace de retouche pour la table de symboles ; rééditer les liens avec --incremental-full" 1126 1127#: layout.cc:4122 1128msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full" 1129msgstr "à court d'espace de retouche pour la table d'en-tête de section ; rééditer les liens avec --incremental-full" 1130 1131#: layout.cc:4840 1132msgid "read-only segment has dynamic relocations" 1133msgstr "segment en lecture seule ayant des relocalisations dynamiques" 1134 1135#: layout.cc:4843 1136msgid "shared library text segment is not shareable" 1137msgstr "segment de texte de bibliothèque partagée non partageable" 1138 1139#: mapfile.cc:70 1140#, c-format 1141msgid "cannot open map file %s: %s" 1142msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de mappage %s : %s" 1143 1144#: mapfile.cc:84 1145#, c-format 1146msgid "cannot close map file: %s" 1147msgstr "impossible de fermer le fichier de mappage : %s" 1148 1149#: mapfile.cc:116 1150#, c-format 1151msgid "" 1152"Archive member included because of file (symbol)\n" 1153"\n" 1154msgstr "" 1155"Membre d'archive inclus en raison du fichier (symbole)\n" 1156"\n" 1157 1158#: mapfile.cc:159 1159#, c-format 1160msgid "" 1161"\n" 1162"Allocating common symbols\n" 1163msgstr "" 1164"\n" 1165"Allocation des symboles communs\n" 1166 1167#: mapfile.cc:161 1168#, c-format 1169msgid "" 1170"Common symbol size file\n" 1171"\n" 1172msgstr "" 1173"Symbole commun taille fichier\n" 1174"\n" 1175 1176#: mapfile.cc:195 1177#, c-format 1178msgid "" 1179"\n" 1180"Memory map\n" 1181"\n" 1182msgstr "" 1183"\n" 1184"Mappage mémoire\n" 1185"\n" 1186 1187#: mapfile.cc:367 1188#, c-format 1189msgid "" 1190"\n" 1191"Discarded input sections\n" 1192"\n" 1193msgstr "" 1194"\n" 1195"Sections d'entrée écartées\n" 1196"\n" 1197 1198#: merge.cc:493 1199#, c-format 1200msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" 1201msgstr "%s : %s a fusionné la taille des constantes : %lu ; entrée : %zu ; sortie : %zu\n" 1202 1203#: merge.cc:520 1204msgid "mergeable string section length not multiple of character size" 1205msgstr "la longueur de la section des chaînes fusionnables n'est pas un multiple de la taille d'un caractère" 1206 1207#: merge.cc:529 1208#, c-format 1209msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" 1210msgstr "%s : la dernière entrée de la section des chaînes fusionnables « %s » ne termine pas par le caractère nul" 1211 1212#: merge.cc:604 1213#, c-format 1214msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved" 1215msgstr "%s : la section %s contient des chaînes de caractères incorrectement alignées ; leur alignement ne sera pas préservé" 1216 1217#: merge.cc:726 1218#, c-format 1219msgid "%s: %s input bytes: %zu\n" 1220msgstr "%s : %s octets en entrée : %zu\n" 1221 1222#: merge.cc:728 1223#, c-format 1224msgid "%s: %s input strings: %zu\n" 1225msgstr "%s : %s chaînes de caractères en entrée : %zu\n" 1226 1227#: merge.h:366 1228msgid "** merge constants" 1229msgstr "** merge constants" 1230 1231#: merge.h:495 1232msgid "** merge strings" 1233msgstr "** merge strings" 1234 1235#: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3111 output.cc:5185 1236#, c-format 1237msgid "%s: %s" 1238msgstr "%s : %s" 1239 1240#: object.cc:101 1241msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" 1242msgstr "la section SHT_SYMTAB_SHNDX est manquante" 1243 1244#: object.cc:145 1245#, c-format 1246msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" 1247msgstr "le symbole %u est hors de portée de la section SHT_SYMTAB_SHNDX" 1248 1249#: object.cc:152 1250#, c-format 1251msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" 1252msgstr "l'index étendu du symbole %u est hors de portée : %u" 1253 1254#: object.cc:207 1255#, c-format 1256msgid "section name section has wrong type: %u" 1257msgstr "la section de nom de section est de type incorrect : %u" 1258 1259#: object.cc:914 1260#, c-format 1261msgid "section group %u info %u out of range" 1262msgstr "l'information %u du groupe de section %u est hors limite" 1263 1264#: object.cc:933 1265#, c-format 1266msgid "symbol %u name offset %u out of range" 1267msgstr "l'offset %u du nom de symbole %u est hors de portée" 1268 1269#: object.cc:951 1270#, c-format 1271msgid "symbol %u invalid section index %u" 1272msgstr "l'index de section %u du symbole %u est invalide" 1273 1274#: object.cc:1003 1275#, c-format 1276msgid "section %u in section group %u out of range" 1277msgstr "la section %u dans le groupe de section %u est hors limite" 1278 1279#: object.cc:1011 1280#, c-format 1281msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" 1282msgstr "le groupe de section %u n'est pas correct et fait référence à la section antérieure %u" 1283 1284#: object.cc:1380 reloc.cc:290 reloc.cc:939 1285#, c-format 1286msgid "relocation section %u has bad info %u" 1287msgstr "la section de relocalisation %u a une mauvaise information %u" 1288 1289#: object.cc:1610 1290#, c-format 1291msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" 1292msgstr "%s : suppression de la section inutilisée depuis « %s » dans le fichier « %s »" 1293 1294#: object.cc:1636 1295#, c-format 1296msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'" 1297msgstr "%s : ICF place la section « %s » du fichier « %s » dans la section « %s » du fichier « %s »" 1298 1299#: object.cc:1927 1300msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" 1301msgstr "la taille des symboles n'est pas un multiple de la taille d'un symbole" 1302 1303#: object.cc:2156 1304#, c-format 1305msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" 1306msgstr "le nom de section du symbole local %u est hors limite : %u >= %u" 1307 1308#: object.cc:2246 1309#, c-format 1310msgid "unknown section index %u for local symbol %u" 1311msgstr "l'index de section %u n'est pas connu pour le symbole local %u" 1312 1313#: object.cc:2256 1314#, c-format 1315msgid "local symbol %u section index %u out of range" 1316msgstr "l'index de section %u du symbole local %u est hors de portée" 1317 1318#: object.cc:2826 reloc.cc:870 1319#, c-format 1320msgid "could not decompress section %s" 1321msgstr "impossible de décompresser la section %s" 1322 1323#: object.cc:2942 1324#, c-format 1325msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" 1326msgstr "%s n'est pas pris en charge mais reste nécessaire pour %s dans %s" 1327 1328#: object.cc:3019 1329msgid "function " 1330msgstr "fonction" 1331 1332#: object.cc:3053 1333#, c-format 1334msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" 1335msgstr "%s : numéro de machine ELF %d non pris en charge" 1336 1337#: object.cc:3127 plugin.cc:1822 1338#, c-format 1339msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" 1340msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits gros-boutistes" 1341 1342#: object.cc:3143 plugin.cc:1831 1343#, c-format 1344msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" 1345msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits petits-boutistes" 1346 1347#: object.cc:3162 plugin.cc:1843 1348#, c-format 1349msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" 1350msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits gros-boutistes" 1351 1352#: object.cc:3178 plugin.cc:1852 1353#, c-format 1354msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" 1355msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits petits-boutistes" 1356 1357#: options.cc:157 1358#, c-format 1359msgid "" 1360"Usage: %s [options] file...\n" 1361"Options:\n" 1362msgstr "" 1363"Usage : %s [options] fichier…\n" 1364"Options :\n" 1365 1366#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the 1367#. string "supported targets". 1368#: options.cc:165 1369#, c-format 1370msgid "%s: supported targets:" 1371msgstr "%s : cibles prises en charge :" 1372 1373#: options.cc:174 1374#, c-format 1375msgid "%s: supported emulations:" 1376msgstr "%s : émulations prises en charge :" 1377 1378#: options.cc:186 1379#, c-format 1380msgid "Report bugs to %s\n" 1381msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n" 1382 1383#: options.cc:203 options.cc:213 options.cc:223 1384#, c-format 1385msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" 1386msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un entier) : %s" 1387 1388#: options.cc:233 options.cc:244 1389#, c-format 1390msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" 1391msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un nombre à virgule flottant) : %s" 1392 1393#: options.cc:253 1394#, c-format 1395msgid "%s: must take a non-empty argument" 1396msgstr "%s : argument non vide requit" 1397 1398#: options.cc:294 1399#, c-format 1400msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" 1401msgstr "%s : doit prendre l'un des arguments suivants : %s" 1402 1403#: options.cc:325 1404#, c-format 1405msgid " Supported targets:\n" 1406msgstr " Cibles prises en charges :\n" 1407 1408#: options.cc:333 1409#, c-format 1410msgid " Supported emulations:\n" 1411msgstr " Emulations prises en charges :\n" 1412 1413#: options.cc:476 1414msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS" 1415msgstr "argument de --section-start invalide ; doit être SECTION=ADRESSE" 1416 1417#: options.cc:489 1418msgid "--section-start address missing" 1419msgstr "l'adresse de --section-start est manquante" 1420 1421#: options.cc:498 1422#, c-format 1423msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number" 1424msgstr "l'argument « %s » de --section-start n'est pas un nombre hexadécimal correct" 1425 1426#: options.cc:535 1427#, c-format 1428msgid "unable to parse script file %s" 1429msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script %s" 1430 1431#: options.cc:543 1432#, c-format 1433msgid "unable to parse version script file %s" 1434msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de version %s" 1435 1436#: options.cc:551 1437#, c-format 1438msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" 1439msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de liste dynamique (dynamic-list) %s" 1440 1441#: options.cc:663 1442#, c-format 1443msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" 1444msgstr "format « %s » non pris en charge ; traité comme un format elf (formats pris en charge : elf, binaire)" 1445 1446#: options.cc:705 1447#, c-format 1448msgid "%s: use the --help option for usage information\n" 1449msgstr "%s : utiliser l'option --help pour avoir les informations d'utilisation\n" 1450 1451#: options.cc:714 1452#, c-format 1453msgid "%s: %s: %s\n" 1454msgstr "%s : %s : %s\n" 1455 1456#: options.cc:818 1457msgid "unexpected argument" 1458msgstr "argument inattendu" 1459 1460#: options.cc:831 options.cc:892 1461msgid "missing argument" 1462msgstr "argument manquant" 1463 1464#: options.cc:903 1465msgid "unknown -z option" 1466msgstr "option -z inconnue" 1467 1468#: options.cc:1115 1469#, c-format 1470msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" 1471msgstr "--threads ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads" 1472 1473#: options.cc:1122 1474#, c-format 1475msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" 1476msgstr "--thread-count ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads" 1477 1478#: options.cc:1176 1479#, c-format 1480msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" 1481msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option -retain-symbols-file : %s" 1482 1483#: options.cc:1213 1484msgid "-shared and -static are incompatible" 1485msgstr "-shared et -static ne sont pas compatibles" 1486 1487#: options.cc:1215 1488msgid "-shared and -pie are incompatible" 1489msgstr "-shared et -pie ne sont pas compatibles" 1490 1491#: options.cc:1217 1492msgid "-pie and -static are incompatible" 1493msgstr "-pie et -static ne sont pas compatibles" 1494 1495#: options.cc:1220 1496msgid "-shared and -r are incompatible" 1497msgstr "-shared et -r ne sont pas compatibles" 1498 1499#: options.cc:1222 1500msgid "-pie and -r are incompatible" 1501msgstr "-pie et -r ne sont pas compatibles" 1502 1503#: options.cc:1227 1504msgid "-F/--filter may not used without -shared" 1505msgstr "-F/--filter ne peut être utilisé sans -shared" 1506 1507#: options.cc:1229 1508msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared" 1509msgstr "-f/--auxiliary ne peut être utilisé sans -shared" 1510 1511#: options.cc:1234 1512msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" 1513msgstr "-retain-symbols-file ne fonctionne pas avec -r pour le moment" 1514 1515#: options.cc:1240 1516msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" 1517msgstr "le format de sortie binaire n'est pas compatible avec -shared, -pie ou -r" 1518 1519#: options.cc:1246 1520#, c-format 1521msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" 1522msgstr "la valeur %g pour --hash-bucket-fraction n'est pas dans l'intervalle [0.0, 1.0)" 1523 1524#: options.cc:1251 1525msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" 1526msgstr "" 1527"Les options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-\n" 1528"unknown nécessite l'utilisation de --incremental" 1529 1530#: options.cc:1261 1531msgid "incremental linking is not compatible with -r" 1532msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -r" 1533 1534#: options.cc:1263 1535msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs" 1536msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --emit-relocs" 1537 1538#: options.cc:1266 1539msgid "incremental linking is not compatible with --plugin" 1540msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --plugin" 1541 1542#: options.cc:1269 1543msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link" 1544msgstr "--gc-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale" 1545 1546#: options.cc:1274 1547msgid "ignoring --icf for an incremental link" 1548msgstr "--icf ignoré pour l'édition de liens incrémentale" 1549 1550#: options.cc:1279 1551msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link" 1552msgstr "--compress-debug-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale" 1553 1554#: options.cc:1359 1555msgid "May not nest groups" 1556msgstr "Ne peut pas imbriquer des groupes" 1557 1558#: options.cc:1361 1559msgid "may not nest groups in libraries" 1560msgstr "ne peut pas imbriquer des groupes dans les bibliothèques" 1561 1562#: options.cc:1373 1563msgid "Group end without group start" 1564msgstr "Fin de groupe sans début de groupe" 1565 1566#: options.cc:1383 1567msgid "may not nest libraries" 1568msgstr "ne peut imbriquer les bibliothèques" 1569 1570#: options.cc:1385 1571msgid "may not nest libraries in groups" 1572msgstr "ne peut imbriquer des bibliothèques dans des groupes" 1573 1574#: options.cc:1397 1575msgid "lib end without lib start" 1576msgstr "fin de bibliothèque sans début de bibliothèque" 1577 1578#. I guess it's neither a long option nor a short option. 1579#: options.cc:1462 1580msgid "unknown option" 1581msgstr "option inconnue" 1582 1583#: options.cc:1489 1584#, c-format 1585msgid "%s: missing group end\n" 1586msgstr "%s : fin de groupe manquante\n" 1587 1588#: options.h:624 1589msgid "Report usage information" 1590msgstr "Signaler les informations d'usage" 1591 1592#: options.h:626 1593msgid "Report version information" 1594msgstr "Signaler les informations de version" 1595 1596#: options.h:628 1597msgid "Report version and target information" 1598msgstr "Signaler la version et les informations de la cible" 1599 1600#: options.h:637 options.h:712 1601msgid "Not supported" 1602msgstr "Non pris en charge" 1603 1604#: options.h:638 options.h:713 1605msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" 1606msgstr "Ne pas copier l'étiquette DT_NEEDED depuis des bibliothèques partagées" 1607 1608#: options.h:641 options.h:1289 1609msgid "Allow multiple definitions of symbols" 1610msgstr "Autorise les définitions multiples de symboles" 1611 1612#: options.h:642 1613msgid "Do not allow multiple definitions" 1614msgstr "Interdit les définitions multiples" 1615 1616#: options.h:645 1617msgid "Allow unresolved references in shared libraries" 1618msgstr "Autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées" 1619 1620#: options.h:646 1621msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" 1622msgstr "Ne pas autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées" 1623 1624#: options.h:649 1625msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used" 1626msgstr "Utiliser DT_NEEDED pour les bibliothèques partagées seulement si besoin" 1627 1628#: options.h:650 1629msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries" 1630msgstr "Toujours DT_NEEDED pour les bibliothèques partagées" 1631 1632#: options.h:653 options.h:831 options.h:1197 options.h:1207 1633msgid "Ignored" 1634msgstr "Ignoré" 1635 1636#: options.h:653 1637msgid "[ignored]" 1638msgstr "[ignoré]" 1639 1640#: options.h:661 1641msgid "Set input format" 1642msgstr "Choisir le format d'entrée" 1643 1644#: options.h:664 1645msgid "-l searches for shared libraries" 1646msgstr "-l cherche les bibliothèques partagées" 1647 1648#: options.h:666 1649msgid "-l does not search for shared libraries" 1650msgstr "-l ne cherche pas les bibliothèques partagées" 1651 1652#: options.h:669 1653msgid "alias for -Bdynamic" 1654msgstr "alias de -Bdynamic" 1655 1656#: options.h:671 1657msgid "alias for -Bstatic" 1658msgstr "alias de -Bstatic" 1659 1660#: options.h:674 1661msgid "Use group name lookup rules for shared library" 1662msgstr "Utiliser les règles de recherche par groupe de nom pour les bibliothèques partagées" 1663 1664#: options.h:677 1665msgid "Bind defined symbols locally" 1666msgstr "Lier les symboles définis localement" 1667 1668#: options.h:680 1669msgid "Bind defined function symbols locally" 1670msgstr "Lier les symboles de fonction définis localement" 1671 1672#: options.h:683 1673msgid "Generate build ID note" 1674msgstr "Générer l'EMPREINTE de l'édition de liens" 1675 1676#: options.h:684 options.h:740 1677msgid "[=STYLE]" 1678msgstr "[=STYLE]" 1679 1680#: options.h:688 1681msgid "Chunk size for '--build-id=tree'" 1682msgstr "Taille des morceaux pour « --build-id=tree »" 1683 1684#: options.h:688 options.h:693 options.h:1086 options.h:1100 options.h:1268 1685#: options.h:1287 1686msgid "SIZE" 1687msgstr "TAILLE" 1688 1689#: options.h:692 1690msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'" 1691msgstr "Taille minimale du fichier de sortie pour que « --build-id=tree » fonctionne différemment de « --build-id=sha1 »" 1692 1693#: options.h:696 1694msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" 1695msgstr "Vérifier le chevauchement des adresses de segment (défaut)" 1696 1697#: options.h:697 1698msgid "Do not check segment addresses for overlaps" 1699msgstr "Ne pas vérifier le chevauchement des adresses de segment" 1700 1701#: options.h:701 options.h:706 1702msgid "Compress .debug_* sections in the output file" 1703msgstr "Compresser les sections .debug_* dans le fichier de sortie" 1704 1705#: options.h:707 1706msgid "[none]" 1707msgstr "[rien]" 1708 1709#: options.h:716 1710msgid "Output cross reference table" 1711msgstr "Afficher la table de références croisées" 1712 1713#: options.h:717 1714msgid "Do not output cross reference table" 1715msgstr "Ne pas afficher la table des références croisées" 1716 1717#: options.h:720 1718msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors (default)" 1719msgstr "Utiliser DT_INIT_ARRAY pour tous les constructeurs (défaut)" 1720 1721#: options.h:721 1722msgid "Handle constructors as directed by compiler" 1723msgstr "Traiter les constructeurs comme stipulé par le compilateur" 1724 1725#: options.h:724 1726msgid "Define common symbols" 1727msgstr "Définir les symboles communs" 1728 1729#: options.h:725 1730msgid "Do not define common symbols" 1731msgstr "Ne pas définir les symboles communs" 1732 1733#: options.h:727 options.h:729 1734msgid "Alias for -d" 1735msgstr "Alias de -d" 1736 1737#: options.h:732 1738msgid "Turn on debugging" 1739msgstr "Activer le débogage" 1740 1741#: options.h:733 1742msgid "[all,files,script,task][,...]" 1743msgstr "[tous,fichiers,script,tâche][,…]" 1744 1745#: options.h:736 1746msgid "Define a symbol" 1747msgstr "Définir un symbole" 1748 1749#: options.h:736 1750msgid "SYMBOL=EXPRESSION" 1751msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION" 1752 1753#: options.h:739 1754msgid "Demangle C++ symbols in log messages" 1755msgstr "Recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements (log)" 1756 1757#: options.h:743 1758msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" 1759msgstr "Ne pas recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements" 1760 1761#: options.h:747 1762msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule" 1763msgstr "Rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++" 1764 1765#: options.h:748 1766msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule" 1767msgstr "Ne pas rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++" 1768 1769#: options.h:751 1770msgid "Delete all local symbols" 1771msgstr "Supprimer tous les symboles locaux" 1772 1773#: options.h:753 1774msgid "Delete all temporary local symbols" 1775msgstr "Supprimer tous les symboles locaux temporaires" 1776 1777#: options.h:756 1778msgid "Add data symbols to dynamic symbols" 1779msgstr "Ajouter les symboles de données aux symboles dynamiques" 1780 1781#: options.h:759 1782msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" 1783msgstr "Ajouter les opérateurs C++ de création et de destruction d'objets (new/delete) aux symboles dynamiques" 1784 1785#: options.h:762 1786msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" 1787msgstr "Ajouter les informations de type C++ (typeinfo) aux symboles dynamiques" 1788 1789#: options.h:765 1790msgid "Read a list of dynamic symbols" 1791msgstr "Lire une liste de symboles dynamiques" 1792 1793#: options.h:765 options.h:873 options.h:896 options.h:964 options.h:1033 1794#: options.h:1142 options.h:1190 1795msgid "FILE" 1796msgstr "FICHIER" 1797 1798#: options.h:768 1799msgid "Set program start address" 1800msgstr "Définir l'adresse de début du programme" 1801 1802#: options.h:768 options.h:1157 options.h:1159 options.h:1161 options.h:1164 1803#: options.h:1166 1804msgid "ADDRESS" 1805msgstr "ADRESSE" 1806 1807#: options.h:771 1808msgid "Exclude libraries from automatic export" 1809msgstr "Exclure les bibliothèques de l'export automatique" 1810 1811#: options.h:775 1812msgid "Export all dynamic symbols" 1813msgstr "Exporter tous les symboles dynamiques" 1814 1815#: options.h:776 1816msgid "Do not export all dynamic symbols (default)" 1817msgstr "Ne pas exporter tous les symboles dynamiques (défaut)" 1818 1819#: options.h:779 1820msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table" 1821msgstr "Exporter SYMBOLE vers la table de symboles dynamiques" 1822 1823#: options.h:779 options.h:807 options.h:893 options.h:1122 options.h:1177 1824#: options.h:1234 options.h:1237 1825msgid "SYMBOL" 1826msgstr "SYMBOLE" 1827 1828#: options.h:782 1829msgid "Link big-endian objects." 1830msgstr "Éditer les liens des objets gros-boutistes" 1831 1832#: options.h:785 1833msgid "Link little-endian objects." 1834msgstr "Éditer les liens des objets petits-boutistes" 1835 1836#: options.h:788 1837msgid "Create exception frame header" 1838msgstr "Créer l'en-tête du cadre pour les exceptions" 1839 1840#: options.h:791 1841msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes" 1842msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles d'énumération incompatibles" 1843 1844#: options.h:795 1845msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" 1846msgstr "Filtre auxiliaire pour la table de symboles des objets partagés" 1847 1848#: options.h:796 options.h:800 1849msgid "SHLIB" 1850msgstr "SHLIB" 1851 1852#: options.h:799 1853msgid "Filter for shared object symbol table" 1854msgstr "Filtre pour la table de symboles des objets partagés" 1855 1856#: options.h:803 1857msgid "Treat warnings as errors" 1858msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs" 1859 1860#: options.h:804 1861msgid "Do not treat warnings as errors" 1862msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs" 1863 1864#: options.h:807 1865msgid "Call SYMBOL at unload-time" 1866msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement" 1867 1868#: options.h:810 1869msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum." 1870msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8" 1871 1872#: options.h:811 1873msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum." 1874msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8" 1875 1876#: options.h:814 1877msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum." 1878msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176" 1879 1880#: options.h:815 1881msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum." 1882msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176" 1883 1884#: options.h:818 1885msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo." 1886msgstr "(ARM seulement) Fusionner les entrées exidx dans debuginfo." 1887 1888#: options.h:819 1889msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo." 1890msgstr "(ARM seulement) Ne pas fusionner les entrées exidx dans debuginfo." 1891 1892#: options.h:822 1893msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4" 1894msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn en MOV pc, rn pour ARMv4" 1895 1896#: options.h:826 1897msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer" 1898msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn branch en vernis ARMv4 interopérable" 1899 1900#: options.h:834 1901msgid "Generate .gdb_index section" 1902msgstr "Générer la section .gdb_index" 1903 1904#: options.h:835 1905msgid "Do not generate .gdb_index section" 1906msgstr "Ne pas générer la section .gdb_index" 1907 1908#: options.h:838 1909msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)" 1910msgstr "Activer la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE (défaut)" 1911 1912#: options.h:839 1913msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" 1914msgstr "Désactiver la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE" 1915 1916#: options.h:842 1917msgid "Set shared library name" 1918msgstr "Définir le nom de la bibliothèque partagée" 1919 1920#: options.h:842 options.h:1016 options.h:1050 1921msgid "FILENAME" 1922msgstr "NOM DE FICHIER" 1923 1924#: options.h:845 1925msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" 1926msgstr "Fraction minimale de godets (buckets) vide dans le hachage dynamique" 1927 1928#: options.h:846 1929msgid "FRACTION" 1930msgstr "FRACTION" 1931 1932#: options.h:849 1933msgid "Dynamic hash style" 1934msgstr "Style de hachage dynamique" 1935 1936#: options.h:849 1937msgid "[sysv,gnu,both]" 1938msgstr "[sysv,gnu,both(sysv+gnu)]" 1939 1940#: options.h:853 1941msgid "Set dynamic linker path" 1942msgstr "Définir le chemin de l'éditeur de liens dynamiques" 1943 1944#: options.h:853 1945msgid "PROGRAM" 1946msgstr "PROGRAMME" 1947 1948#: options.h:856 1949msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking" 1950msgstr "Effectuer une édition de liens incrémentale si possible ; autrement, faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale" 1951 1952#: options.h:861 1953msgid "Do a full link (default)" 1954msgstr "Faire une édition de liens complète (défaut)" 1955 1956#: options.h:864 1957msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking" 1958msgstr "Faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale" 1959 1960#: options.h:868 1961msgid "Do an incremental link; exit if not possible" 1962msgstr "Éditer les liens incrémentalement ; quitter si cela n'est pas possible" 1963 1964#: options.h:871 1965msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)" 1966msgstr "Fixer le fichier de base pour l'édition de liens incrémentale (le fichier de sortie est utilisé par défaut)" 1967 1968#: options.h:876 1969msgid "Assume files changed" 1970msgstr "Considère que les fichiers ont changés" 1971 1972#: options.h:879 1973msgid "Assume files didn't change" 1974msgstr "Considère que les fichiers n'ont pas changés" 1975 1976#: options.h:882 1977msgid "Use timestamps to check files (default)" 1978msgstr "Utiliser l'horodatage (timestamp) pour tester les fichiers (défaut)" 1979 1980#: options.h:885 1981msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)" 1982msgstr "Suppose que les fichiers de démarrage n'ont pas changés (fichiers précédents cette option)" 1983 1984#: options.h:889 1985msgid "Amount of extra space to allocate for patches" 1986msgstr "Quantité d'espace supplémentaire à allouer pour les retouches" 1987 1988#: options.h:890 1989msgid "PERCENT" 1990msgstr "POUR CENT" 1991 1992#: options.h:893 1993msgid "Call SYMBOL at load-time" 1994msgstr "Appeler SYMBOLE lors du chargement" 1995 1996#: options.h:896 1997msgid "Read only symbol values from FILE" 1998msgstr "Lire les valeurs des symboles uniquement depuis FICHIER" 1999 2000#: options.h:900 2001msgid "Map whole files to memory (default on 64-bit hosts)" 2002msgstr "Projeter les fichiers entiers en mémoire (défaut sur les hôtes 64 bits)" 2003 2004#: options.h:901 2005msgid "Map relevant file parts to memory (default on 32-bit hosts)" 2006msgstr "Projeter les parties appropriées des fichiers en mémoire (défaut sur les hôtes 32 bits)" 2007 2008#: options.h:904 2009msgid "Keep files mapped across passes (default)" 2010msgstr "Conserver la projection des fichiers entre les différentes passes (défaut)" 2011 2012#: options.h:905 2013msgid "Release mapped files after each pass" 2014msgstr "Détruire la projection des fichiers après chaque passe" 2015 2016#: options.h:908 2017msgid "Generate unwind information for PLT (default)" 2018msgstr "Générer les informations d'épilogue pour PLT (défaut)" 2019 2020#: options.h:909 2021msgid "Do not generate unwind information for PLT" 2022msgstr "Ne pas générer les informations d'épilogue pour PLT" 2023 2024#: options.h:912 2025msgid "Search for library LIBNAME" 2026msgstr "Chercher la bibliothèque de nom BIBLIOTHÈQUE" 2027 2028#: options.h:912 2029msgid "LIBNAME" 2030msgstr "NOM DE BIBLIOTHÈQUE" 2031 2032#: options.h:915 2033msgid "Add directory to search path" 2034msgstr "Ajouter les dossiers lors de l'exploration de l'arborescence" 2035 2036#: options.h:915 options.h:1039 options.h:1042 options.h:1046 options.h:1136 2037msgid "DIR" 2038msgstr "DOSSIER" 2039 2040#: options.h:918 2041msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)" 2042msgstr "Activer le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC (défaut)" 2043 2044#: options.h:920 2045msgid "Disable text section reordering for GCC section names" 2046msgstr "Désactiver le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC" 2047 2048#: options.h:923 2049msgid "Only search directories specified on the command line." 2050msgstr "Rechercher uniquement dans les répertoires spécifiés sur la ligne de commande." 2051 2052#: options.h:927 2053msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment" 2054msgstr "Mettre les sections non exécutables en lecture seule dans leur propre segment" 2055 2056#: options.h:931 2057msgid "Set offset between executable and read-only segments" 2058msgstr "Définir le décalage entre les segments exécutables et en lecture seule" 2059 2060#: options.h:932 2061msgid "OFFSET" 2062msgstr "DÉCALAGE" 2063 2064#: options.h:935 2065msgid "Set GNU linker emulation; obsolete" 2066msgstr "Activer l'émulation de l'éditeur de liens GNU ; obsolète" 2067 2068#: options.h:935 2069msgid "EMULATION" 2070msgstr "EMULATION" 2071 2072#: options.h:938 2073msgid "Map the output file for writing (default)." 2074msgstr "Projeter le fichier de sortie en écriture (défaut)." 2075 2076#: options.h:939 2077msgid "Do not map the output file for writing." 2078msgstr "Ne pas projeter le fichier de sortie en écriture." 2079 2080#: options.h:942 2081msgid "Write map file on standard output" 2082msgstr "Écrire le ficher de projection sur la sortie standard" 2083 2084#: options.h:943 2085msgid "Write map file" 2086msgstr "Écrire le fichier de projection" 2087 2088#: options.h:944 2089msgid "MAPFILENAME" 2090msgstr "NOMDUFICHIERDEPROJECTION" 2091 2092#: options.h:947 2093msgid "Do not page align data" 2094msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages" 2095 2096#: options.h:949 2097msgid "Do not page align data, do not make text readonly" 2098msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages, ne pas définir le texte en lecture seule" 2099 2100#: options.h:950 2101msgid "Page align data, make text readonly" 2102msgstr "Aligner les données sur les pages, définir le texte en lecture seule" 2103 2104#: options.h:953 2105msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" 2106msgstr "Activer l'utilisation de DT_RUNPATH et DT_FLAGS" 2107 2108#: options.h:954 2109msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" 2110msgstr "Désactiver l'utilisation de DT_RUNPATH et DT_FLAGS" 2111 2112#: options.h:957 2113msgid "Create an output file even if errors occur" 2114msgstr "Créer un fichier de sortie même en cas d'erreurs" 2115 2116#: options.h:960 options.h:1270 2117msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" 2118msgstr "Signaler les symboles non définis (même avec --shared)" 2119 2120#: options.h:964 2121msgid "Set output file name" 2122msgstr "Définir le nom du fichier de sortie" 2123 2124#: options.h:967 2125msgid "Optimize output file size" 2126msgstr "Optimiser la taille du fichier de sortie" 2127 2128#: options.h:967 2129msgid "LEVEL" 2130msgstr "NIVEAU" 2131 2132#: options.h:970 2133msgid "Set output format" 2134msgstr "Définir le format de sortie" 2135 2136#: options.h:970 2137msgid "[binary]" 2138msgstr "[binaire]" 2139 2140#: options.h:973 options.h:982 2141msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility" 2142msgstr "(ARM seulement) Ignorer pour rétrocompatibilité" 2143 2144#: options.h:976 options.h:978 2145msgid "Create a position independent executable" 2146msgstr "Créer un exécutable indépendant de la position" 2147 2148#: options.h:985 2149msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines" 2150msgstr "(PowerPC64 seulement) Aligner les espaces d'amorçage d'appel PLT pour qu'ils conviennent aux lignes de cache" 2151 2152#: options.h:986 2153msgid "[=P2ALIGN]" 2154msgstr "[=P2ALIGN]" 2155 2156#: options.h:989 2157msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11" 2158msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT doivent charger r11" 2159 2160#: options.h:990 2161msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11" 2162msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT ne doivent pas charger r11" 2163 2164#: options.h:993 2165msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier" 2166msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT avec barrière load-load" 2167 2168#: options.h:994 2169msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier" 2170msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT sans barrière" 2171 2172#: options.h:998 2173msgid "Load a plugin library" 2174msgstr "Charger une bibliothèque greffon" 2175 2176#: options.h:998 2177msgid "PLUGIN" 2178msgstr "GREFFON" 2179 2180#: options.h:1000 2181msgid "Pass an option to the plugin" 2182msgstr "Passer une option au greffon" 2183 2184#: options.h:1000 2185msgid "OPTION" 2186msgstr "OPTION" 2187 2188#: options.h:1004 2189msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file (default)." 2190msgstr "Utiliser posix_fallocate() pour réserver de l'espace dans le fichier de sortie (défaut)." 2191 2192#: options.h:1006 2193msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space." 2194msgstr "Utiliser fallocate() ou ftruncate() pour réserver de l'espace." 2195 2196#: options.h:1009 2197msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" 2198msgstr "Lire en amont (preread) les symboles d'archive lorsqu'en multi-thread" 2199 2200#: options.h:1012 2201msgid "Print default output format" 2202msgstr "Afficher le format de sortie par défaut" 2203 2204#: options.h:1015 2205msgid "Print symbols defined and used for each input" 2206msgstr "Afficher les symboles définis et utilisés pour chaque entrée" 2207 2208#: options.h:1019 2209msgid "Ignored for SVR4 compatibility" 2210msgstr "Ignoré pour compatibilité avec SVR4" 2211 2212#: options.h:1022 2213msgid "Generate relocations in output" 2214msgstr "Générer les relocalisations dans la sortie" 2215 2216#: options.h:1025 2217msgid "Generate relocatable output" 2218msgstr "Générer une sortie relocalisable" 2219 2220#: options.h:1027 2221msgid "Synonym for -r" 2222msgstr "Synonyme de -r" 2223 2224#: options.h:1030 2225msgid "Relax branches on certain targets" 2226msgstr "Relâcher les branches pour certaines cibles" 2227 2228#: options.h:1033 2229msgid "keep only symbols listed in this file" 2230msgstr "garder uniquement les symboles listés dans ce fichier" 2231 2232#: options.h:1039 options.h:1042 2233msgid "Add DIR to runtime search path" 2234msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche utilisé à l'exécution" 2235 2236#: options.h:1045 2237msgid "Add DIR to link time shared library search path" 2238msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche de bibliothèques partagées au moment de l'édition de liens" 2239 2240#: options.h:1049 2241msgid "Layout sections in the order specified." 2242msgstr "Disposer les sections dans l'ordre spécifié." 2243 2244#: options.h:1053 2245msgid "Set address of section" 2246msgstr "Définir l'adresse de section" 2247 2248#: options.h:1053 2249msgid "SECTION=ADDRESS" 2250msgstr "SECTION=ADRESSE" 2251 2252#: options.h:1056 2253msgid "Sort common symbols by alignment" 2254msgstr "Trier les symboles communs en fonction de leur alignement" 2255 2256#: options.h:1057 2257msgid "[={ascending,descending}]" 2258msgstr "[={ascending (croissant),descending (décroissant)}]" 2259 2260#: options.h:1060 2261msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text" 2262msgstr "Trier les sections par nom. « --no-text-reorder » sera utilisé à la place de « --sort-section=name » pour .text" 2263 2264#: options.h:1062 2265msgid "[none,name]" 2266msgstr "[none(rien),name(nom)]" 2267 2268#: options.h:1066 2269msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)" 2270msgstr "Emplacements de tags dynamiques à réserver (5 par défaut)" 2271 2272#: options.h:1067 options.h:1115 options.h:1148 options.h:1150 options.h:1152 2273#: options.h:1154 2274msgid "COUNT" 2275msgstr "DÉCOMPTE" 2276 2277#: options.h:1070 2278msgid "Strip all symbols" 2279msgstr "Élaguer tous les symboles" 2280 2281#: options.h:1072 2282msgid "Strip debugging information" 2283msgstr "Élaguer les informations de débogage" 2284 2285#: options.h:1074 2286msgid "Emit only debug line number information" 2287msgstr "Émettre uniquement les informations de débogage de numéro de ligne" 2288 2289#: options.h:1076 2290msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)" 2291msgstr "Éliminer les symboles de débogage qui ne sont pas utilisés par gdb (du moins pour les versions inférieures à la 7.4)" 2292 2293#: options.h:1079 2294msgid "Strip LTO intermediate code sections" 2295msgstr "Éliminer les sections LTO de code intermédiaire" 2296 2297#: options.h:1082 2298msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after (PowerPC before) the group. 1 means use default size.\n" 2299msgstr "(ARM ou PowerPC seulement) La distance maximale des instructions dans un groupe de sections à leurs espace d'amorçage de l'éditeur dynamique de liens. Des valeurs négatives impliquent qu'ils se trouvent toujours après (avant pour PowerPC) le groupe. La valeur 1 correspond à l'utilisation de la taille par défaut.\n" 2300 2301#: options.h:1089 2302msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" 2303msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'entrées/sorties disque (présent uniquement pour compatibilité avec GNU ld)" 2304 2305#: options.h:1093 options.h:1096 2306msgid "Generate shared library" 2307msgstr "Générer une bibliothèque partagée" 2308 2309#: options.h:1099 2310msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" 2311msgstr "Taille de la pile lorsque la fonctionnalité -fsplit-stack appelle non-split" 2312 2313#: options.h:1105 2314msgid "Do not link against shared libraries" 2315msgstr "Ne pas établir de liens avec des bibliothèques partagées" 2316 2317#: options.h:1108 2318msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken." 2319msgstr "Regroupement de Code Identique. « --icf=safe » regroupe les constructeurs, les destructeurs et les fonctions pour lesquelles les pointeurs ne sont sans aucun doute pas utilisés." 2320 2321#: options.h:1115 2322msgid "Number of iterations of ICF (default 2)" 2323msgstr "Nombre d'itérations pour ICF (2 par défaut)" 2324 2325#: options.h:1118 2326msgid "List folded identical sections on stderr" 2327msgstr "Lister les sections identiques regroupées sur la sortie d'erreurs standard" 2328 2329#: options.h:1119 2330msgid "Do not list folded identical sections" 2331msgstr "Ne pas lister les sections identiques regroupées" 2332 2333#: options.h:1122 2334msgid "Do not fold this symbol during ICF" 2335msgstr "Ne pas joindre ce symbole pendant l'ICF" 2336 2337#: options.h:1125 2338msgid "Remove unused sections" 2339msgstr "Supprimer les sections inutiles" 2340 2341#: options.h:1126 2342msgid "Don't remove unused sections (default)" 2343msgstr "Ne pas supprimer les sections inutiles (défaut)" 2344 2345#: options.h:1129 2346msgid "List removed unused sections on stderr" 2347msgstr "Lister les sections non utilisées et supprimées sur la sortie d'erreurs standard" 2348 2349#: options.h:1130 2350msgid "Do not list removed unused sections" 2351msgstr "Ne pas lister les sections non utilisées et supprimées" 2352 2353#: options.h:1133 2354msgid "Print resource usage statistics" 2355msgstr "Afficher les statistiques d'utilisation des ressources" 2356 2357#: options.h:1136 2358msgid "Set target system root directory" 2359msgstr "Définir le dossier racine du système cible" 2360 2361#: options.h:1139 2362msgid "Print the name of each input file" 2363msgstr "Afficher le nom de chaque fichier d'entrée" 2364 2365#: options.h:1142 2366msgid "Read linker script" 2367msgstr "Lire le script de l'éditeur de liens" 2368 2369#: options.h:1145 2370msgid "Run the linker multi-threaded" 2371msgstr "Lancer l'éditeur de liens en multi-threads" 2372 2373#: options.h:1146 2374msgid "Do not run the linker multi-threaded" 2375msgstr "Ne pas lancer l'éditeur de liens en multi-threads" 2376 2377#: options.h:1148 2378msgid "Number of threads to use" 2379msgstr "Nombre de threads à utiliser" 2380 2381#: options.h:1150 2382msgid "Number of threads to use in initial pass" 2383msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe initiale" 2384 2385#: options.h:1152 2386msgid "Number of threads to use in middle pass" 2387msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe intermédiaire" 2388 2389#: options.h:1154 2390msgid "Number of threads to use in final pass" 2391msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la dernière passe" 2392 2393#: options.h:1157 2394msgid "Set the address of the bss segment" 2395msgstr "Définir l'adresse du segment bss" 2396 2397#: options.h:1159 2398msgid "Set the address of the data segment" 2399msgstr "Définir l'adresse du segment de données" 2400 2401#: options.h:1161 options.h:1163 2402msgid "Set the address of the text segment" 2403msgstr "Définir l'adresse du segment de texte" 2404 2405#: options.h:1166 2406msgid "Set the address of the rodata segment" 2407msgstr "Définir l'adresse du segment de données constantes en lecture seule (rodata)" 2408 2409#: options.h:1169 2410msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences" 2411msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les séquences de code TOC" 2412 2413#: options.h:1170 2414msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences" 2415msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les séquence de code TOC" 2416 2417#: options.h:1173 2418msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections" 2419msgstr "(PowerPC64 seulement) Trier les sections TOC and GOT" 2420 2421#: options.h:1174 2422msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections" 2423msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas trier les sections TOC and GOT" 2424 2425#: options.h:1177 2426msgid "Create undefined reference to SYMBOL" 2427msgstr "Créer une référence non définie au SYMBOLE" 2428 2429#: options.h:1180 2430msgid "How to handle unresolved symbols" 2431msgstr "Comment traiter les symboles non résolus" 2432 2433#: options.h:1187 2434msgid "Synonym for --debug=files" 2435msgstr "Synonyme de --debug=fichiers" 2436 2437#: options.h:1190 2438msgid "Read version script" 2439msgstr "Lire le script de version" 2440 2441#: options.h:1193 2442msgid "Warn about duplicate common symbols" 2443msgstr "Avertir des symboles communs dupliqués" 2444 2445#: options.h:1194 2446msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)" 2447msgstr "Ne pas avertir des symboles communs dupliqués (défaut)" 2448 2449#: options.h:1200 2450msgid "Warn if the stack is executable" 2451msgstr "Avertir si la pile est exécutable" 2452 2453#: options.h:1201 2454msgid "Do not warn if the stack is executable (default)" 2455msgstr "Ne pas avertir si le tas est exécutable (défaut)" 2456 2457#: options.h:1204 2458msgid "Don't warn about mismatched input files" 2459msgstr "Ne pas avertir à propos des discordances dans les fichiers d'entrée" 2460 2461#: options.h:1210 2462msgid "Warn when skipping an incompatible library" 2463msgstr "Avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée" 2464 2465#: options.h:1211 2466msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" 2467msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée" 2468 2469#: options.h:1214 2470msgid "Warn if text segment is not shareable" 2471msgstr "Avertir si le segment de texte n'est pas partageable" 2472 2473#: options.h:1215 2474msgid "Do not warn if text segment is not shareable (default)" 2475msgstr "Ne pas avertir si le segment de texte n'est pas partageable (défaut)" 2476 2477#: options.h:1218 2478msgid "Report unresolved symbols as warnings" 2479msgstr "Signaler les symboles non définis comme des avertissements" 2480 2481#: options.h:1222 2482msgid "Report unresolved symbols as errors" 2483msgstr "Signaler les symboles non définis comme des erreurs" 2484 2485#: options.h:1226 2486msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes" 2487msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles du type wchar_t incompatibles" 2488 2489#: options.h:1230 2490msgid "Include all archive contents" 2491msgstr "Inclure tout le contenu de l'archive" 2492 2493#: options.h:1231 2494msgid "Include only needed archive contents" 2495msgstr "Inclure uniquement le contenu utile de l'archive" 2496 2497#: options.h:1234 2498msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" 2499msgstr "Encapsuler le SYMBOLE dans des fonctions" 2500 2501#: options.h:1237 2502msgid "Trace references to symbol" 2503msgstr "Tracer les références au symbole" 2504 2505#: options.h:1240 2506msgid "Allow unused version in script (default)" 2507msgstr "Autoriser les versions inutilisés dans les scripts (défaut)" 2508 2509#: options.h:1241 2510msgid "Do not allow unused version in script" 2511msgstr "Ne pas autoriser les versions inutilisées dans les scripts" 2512 2513#: options.h:1244 2514msgid "Default search path for Solaris compatibility" 2515msgstr "Chemin de recherche par défaut pour la compatibilité Solaris" 2516 2517#: options.h:1245 2518msgid "PATH" 2519msgstr "CHEMIN" 2520 2521#: options.h:1248 2522msgid "Start a library search group" 2523msgstr "Démarrer un groupe de recherche de bibliothèque" 2524 2525#: options.h:1250 2526msgid "End a library search group" 2527msgstr "Arrêter un groupe de recherche de bibliothèque" 2528 2529#: options.h:1254 2530msgid "Start a library" 2531msgstr "Démarrer une bibliothèque" 2532 2533#: options.h:1256 2534msgid "End a library " 2535msgstr "Arrêter une bibliothèque" 2536 2537#: options.h:1259 2538msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" 2539msgstr "Ignoré pour compatibilité avec les options de l'éditeur de liens GCC" 2540 2541#: options.h:1265 2542msgid "Sort dynamic relocs" 2543msgstr "Trier les relocalisations dynamiques" 2544 2545#: options.h:1266 2546msgid "Do not sort dynamic relocs" 2547msgstr "Ne pas trier les relocalisations dynamiques" 2548 2549#: options.h:1268 2550msgid "Set common page size to SIZE" 2551msgstr "Fixer la taille des pages mémoire communes à TAILLE" 2552 2553#: options.h:1273 2554msgid "Mark output as requiring executable stack" 2555msgstr "Marquer la sortie comme nécessitant une pile exécutable" 2556 2557#: options.h:1275 2558msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" 2559msgstr "Marquer le DSO afin qu'il soit initialisé en premier lors de l'exécution" 2560 2561#: options.h:1278 2562msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" 2563msgstr "Marquer l'objet afin qu'il interpose tous les DSO sauf l'exécutable" 2564 2565#: options.h:1281 2566msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)" 2567msgstr "Marquer l'objet pour une liaison paresseuse lors de l'exécution (par défaut)" 2568 2569#: options.h:1284 2570msgid "Mark object requiring immediate process" 2571msgstr "Marquer l'objet comme nécessitant un traitement immédiat" 2572 2573#: options.h:1287 2574msgid "Set maximum page size to SIZE" 2575msgstr "Fixer la taille maximale des pages à TAILLE" 2576 2577#: options.h:1295 2578msgid "Do not create copy relocs" 2579msgstr "Ne pas créer de copies de relocalisations" 2580 2581#: options.h:1297 2582msgid "Mark object not to use default search paths" 2583msgstr "Marquer l'objet comme ne devant pas utiliser les chemins de recherches par défaut" 2584 2585#: options.h:1300 2586msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" 2587msgstr "Marquer le DSO comme non supprimable à l'exécution" 2588 2589#: options.h:1303 2590msgid "Mark DSO not available to dlopen" 2591msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dlopen()" 2592 2593#: options.h:1306 2594msgid "Mark DSO not available to dldump" 2595msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dldump()" 2596 2597#: options.h:1309 2598msgid "Mark output as not requiring executable stack" 2599msgstr "Marquer la sortie comme ne nécessitant pas une pile exécutable" 2600 2601#: options.h:1311 2602msgid "Mark object for immediate function binding" 2603msgstr "Marquer l'objet pour la liaison immédiate des fonctions" 2604 2605#: options.h:1314 2606msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" 2607msgstr "Marquer le DSO pour indiquer qu'il nécessite un traitement immédiat de $ORIGINE à l'exécution" 2608 2609#: options.h:1317 2610msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" 2611msgstr "Marquer les variables en lecture seule après relocalisation lorsque cela est possible" 2612 2613#: options.h:1318 2614msgid "Don't mark variables read-only after relocation" 2615msgstr "Ne pas marquer les variables en lecture seule après relocalisation" 2616 2617#: options.h:1320 2618msgid "Do not permit relocations in read-only segments" 2619msgstr "Ne pas permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule" 2620 2621#: options.h:1321 options.h:1323 2622msgid "Permit relocations in read-only segments (default)" 2623msgstr "Permettre des relocalisations dans des segments en lecture seule (défaut)" 2624 2625#: output.cc:1344 2626msgid "section group retained but group element discarded" 2627msgstr "groupe de section retenu mais élément de groupe éliminé" 2628 2629#: output.cc:1711 output.cc:1743 2630msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full" 2631msgstr "à court d'espace de retouche (GOT) ; rééditer les liens avec --incremental-full" 2632 2633#: output.cc:2372 2634#, c-format 2635msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" 2636msgstr "l'alignement %lu de la section « %s » n'est pas valide" 2637 2638#: output.cc:4598 2639#, c-format 2640msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" 2641msgstr "le point est déplacé en arrière dans le script de l'éditeur de liens de 0x%llx à 0x%llx" 2642 2643#: output.cc:4601 2644#, c-format 2645msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" 2646msgstr "l'adresse de la section « %s » est déplacée en arrière de 0x%llx à 0x%llx" 2647 2648#: output.cc:4965 2649#, c-format 2650msgid "%s: incremental base and output file name are the same" 2651msgstr "%s : les noms des fichiers de sortie et de base incrémentale sont identiques" 2652 2653#: output.cc:4972 2654#, c-format 2655msgid "%s: stat: %s" 2656msgstr "%s : stat : %s" 2657 2658#: output.cc:4977 2659#, c-format 2660msgid "%s: incremental base file is empty" 2661msgstr "%s : le fichier incrémental de base est vide" 2662 2663#: output.cc:4989 output.cc:5087 2664#, c-format 2665msgid "%s: open: %s" 2666msgstr "%s : open() : %s" 2667 2668#: output.cc:5006 2669#, c-format 2670msgid "%s: read failed: %s" 2671msgstr "%s : échec de read() : %s" 2672 2673#: output.cc:5011 2674#, c-format 2675msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes" 2676msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld" 2677 2678#: output.cc:5111 2679#, c-format 2680msgid "%s: mremap: %s" 2681msgstr "%s : mremap() : %s" 2682 2683#: output.cc:5130 2684#, c-format 2685msgid "%s: mmap: %s" 2686msgstr "%s : mmap() : %s" 2687 2688#: output.cc:5222 2689#, c-format 2690msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" 2691msgstr "%s : mmap() : impossible d'allouer %lu octet(s) pour le fichier de sortie : %s" 2692 2693#: output.cc:5240 2694#, c-format 2695msgid "%s: munmap: %s" 2696msgstr "%s : munmap() : %s" 2697 2698#: output.cc:5260 2699#, c-format 2700msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" 2701msgstr "%s : valeur de retour 0 inattendue" 2702 2703#: output.cc:5262 2704#, c-format 2705msgid "%s: write: %s" 2706msgstr "%s : write() : %s" 2707 2708#: output.cc:5277 2709#, c-format 2710msgid "%s: close: %s" 2711msgstr "%s : close() : %s" 2712 2713#: output.h:501 2714msgid "** section headers" 2715msgstr "** en-têtes de section" 2716 2717#: output.h:551 2718msgid "** segment headers" 2719msgstr "** en-têtes de segment" 2720 2721#: output.h:598 2722msgid "** file header" 2723msgstr "** en-tête de fichier" 2724 2725#: output.h:824 2726msgid "** fill" 2727msgstr "** remplir" 2728 2729#: output.h:990 2730msgid "** string table" 2731msgstr "** table de chaînes" 2732 2733#: output.h:1513 2734msgid "** dynamic relocs" 2735msgstr "** relocalisations dynamiques" 2736 2737#: output.h:1514 output.h:2214 2738msgid "** relocs" 2739msgstr "** relocalisations" 2740 2741#: output.h:2239 2742msgid "** group" 2743msgstr "** groupe" 2744 2745#: output.h:2415 2746msgid "** GOT" 2747msgstr "** GOT" 2748 2749#: output.h:2597 2750msgid "** dynamic" 2751msgstr "** dynamique" 2752 2753#: output.h:2734 2754msgid "** symtab xindex" 2755msgstr "** symtab xindex" 2756 2757#: parameters.cc:221 2758msgid "input file does not match -EB/EL option" 2759msgstr "le fichier d'entrée ne correspond pas aux options -EB et -EL" 2760 2761#: parameters.cc:231 2762msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment" 2763msgstr "-Trodata-segment n'a pas de sens sans --rosegment" 2764 2765#: parameters.cc:339 target-select.cc:199 2766#, c-format 2767msgid "unrecognized output format %s" 2768msgstr "format de sortie %s non reconnu" 2769 2770#: parameters.cc:352 2771#, c-format 2772msgid "unrecognized emulation %s" 2773msgstr "émulation %s inconnue" 2774 2775#: parameters.cc:375 2776msgid "no supported target for -EB/-EL option" 2777msgstr "cible non prise en charge pour les options -EB et -EL" 2778 2779#: plugin.cc:178 2780#, c-format 2781msgid "%s: could not load plugin library: %s" 2782msgstr "%s : impossible de charger le greffon de bibliothèque : %s" 2783 2784#: plugin.cc:187 2785#, c-format 2786msgid "%s: could not find onload entry point" 2787msgstr "%s : impossible de trouver le point d'entrée de chargement" 2788 2789#: plugin.cc:852 2790msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet" 2791msgstr "les fichiers d'entrée ajoutés par les greffons pour le mode --incremental ne sont pas encore pris en charge" 2792 2793#: powerpc.cc:856 2794msgid "missing expected __tls_get_addr call" 2795msgstr "un appel attendu à __tls_get_addr est manquant" 2796 2797#: powerpc.cc:1663 powerpc.cc:1865 2798#, c-format 2799msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output" 2800msgstr "%s : la version ABI %d n'est pas compatible avec la sortie de la version ABI %d" 2801 2802#: powerpc.cc:1697 powerpc.cc:1907 2803#, c-format 2804msgid "%s: .opd invalid in abiv%d" 2805msgstr "%s : .opd invalide dans abiv%d" 2806 2807#: powerpc.cc:1765 2808#, c-format 2809msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" 2810msgstr "%s : type relocalisation %u inattendue dans la section .opd" 2811 2812#: powerpc.cc:1776 2813#, c-format 2814msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" 2815msgstr "%s : .opd n'est pas un tableau licite d'entrées opd" 2816 2817#: powerpc.cc:1843 2818#, c-format 2819msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1" 2820msgstr "%s : le symbole local %da un st_other invalide pour la version ABI 1" 2821 2822#: powerpc.cc:2420 2823#, c-format 2824msgid "%s:%s exceeds group size" 2825msgstr "%s : %s dépasse la taille d'un groupe" 2826 2827#: powerpc.cc:2643 2828#, c-format 2829msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you" 2830msgstr "%s : %s : branchement dans une section non exécutable, pas d'espace d'amorçage pour branche distante pour toi" 2831 2832#: powerpc.cc:3966 2833msgid "** glink" 2834msgstr "** glink" 2835 2836#: powerpc.cc:4136 powerpc.cc:4500 2837#, c-format 2838msgid "%s: linkage table error against `%s'" 2839msgstr "%s : erreur dans la table d'édition de liens vers « %s »" 2840 2841#: powerpc.cc:4607 2842msgid "** save/restore" 2843msgstr "** sauvegarder/restaurer" 2844 2845#: powerpc.cc:5216 sparc.cc:2212 2846msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" 2847msgstr "nécessite une relocalisation dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC" 2848 2849#: powerpc.cc:5289 2850#, c-format 2851msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol" 2852msgstr "%s : relocalisation %u pour un symbole IFUNC non prise en charge" 2853 2854#: powerpc.cc:6329 sparc.cc:3076 tilegx.cc:4193 x86_64.cc:3114 2855#, c-format 2856msgid "%s: unsupported REL reloc section" 2857msgstr "%s : section de relocalisation REL non prise en charge" 2858 2859#: powerpc.cc:6626 2860msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc" 2861msgstr "appel __tls_get_add sans marqueur de relocalisation" 2862 2863#: powerpc.cc:6772 2864msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC" 2865msgstr "nop fait défaut lors de l'appel, impossible de restaurer la toc ; recompiler avec -fPIC" 2866 2867#: powerpc.cc:7206 powerpc.cc:7230 2868#, c-format 2869msgid "toc optimization is not supported for %#08x instruction" 2870msgstr "optimization toc non prise en charge pour l'instruction %#08x" 2871 2872#: powerpc.cc:7568 2873msgid "relocation overflow" 2874msgstr "débordement de relocalisation" 2875 2876#: readsyms.cc:285 2877#, c-format 2878msgid "%s: file is empty" 2879msgstr "%s : le fichier est vide" 2880 2881#. Here we have to handle any other input file types we need. 2882#: readsyms.cc:920 2883#, c-format 2884msgid "%s: not an object or archive" 2885msgstr "%s : n'est pas un objet ou une archive" 2886 2887#: reduced_debug_output.cc:187 2888msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" 2889msgstr "Les abréviations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_abbrev ; échec de la réduction des abréviations de débogage" 2890 2891#: reduced_debug_output.cc:273 2892msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" 2893msgstr "Unité de compilation des informations de débogage très volumineuse ; échec de la réduction des informations de débogage" 2894 2895#: reduced_debug_output.cc:281 2896msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" 2897msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage" 2898 2899#: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343 2900msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" 2901msgstr "Les informations de débogage contiennent un DIE invalide ; échec de la réduction des informations de débogage" 2902 2903#: reduced_debug_output.cc:324 2904msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" 2905msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage" 2906 2907#: reloc.cc:317 reloc.cc:959 2908#, c-format 2909msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" 2910msgstr "la section de relocalisation %u utilise de façon inattendue la table de symbole %u" 2911 2912#: reloc.cc:335 reloc.cc:976 2913#, c-format 2914msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" 2915msgstr "la taille de entsize est inattendue pour la section de relocalisation %u : %lu != %u" 2916 2917#: reloc.cc:344 reloc.cc:985 2918#, c-format 2919msgid "reloc section %u size %lu uneven" 2920msgstr "la taille %2$lu de la section de relocalisation %1$u est impaire" 2921 2922#: reloc.cc:1367 2923#, c-format 2924msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" 2925msgstr "n'a pu convertir l'appel de « %s » en « %s »" 2926 2927#: reloc.cc:1527 2928#, c-format 2929msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" 2930msgstr "%zu, taille de la section de relocalisation, n'est pas un multiple de la taille de relocalisation %d\n" 2931 2932#. We should only see externally visible symbols in the symbol 2933#. table. 2934#: resolve.cc:194 2935msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" 2936msgstr "symbole STB_LOCAL invalide dans les symboles externes" 2937 2938#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to 2939#. define a resolve method. 2940#: resolve.cc:200 2941#, c-format 2942msgid "unsupported symbol binding %d" 2943msgstr "liaison de symbole %d non prise en charge" 2944 2945#. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol 2946#. defined in another object. 2947#: resolve.cc:284 2948#, c-format 2949msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s" 2950msgstr "le symbole %s « %s » dans %s est référencé par le DSO %s" 2951 2952#: resolve.cc:406 2953#, c-format 2954msgid "common of '%s' overriding smaller common" 2955msgstr "le commun de « %s » écrase un commun plus petit" 2956 2957#: resolve.cc:411 2958#, c-format 2959msgid "common of '%s' overidden by larger common" 2960msgstr "le commun de « %s » est écrasé par un commun plus grand" 2961 2962#: resolve.cc:416 2963#, c-format 2964msgid "multiple common of '%s'" 2965msgstr "commun multiple de « %s »" 2966 2967#: resolve.cc:458 2968#, c-format 2969msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread" 2970msgstr "le symbole « %s » est utilisé à la fois comme __thread et comme non-__thread" 2971 2972#: resolve.cc:501 2973#, c-format 2974msgid "multiple definition of '%s'" 2975msgstr "définitions redondantes de « %s »" 2976 2977#: resolve.cc:540 2978#, c-format 2979msgid "definition of '%s' overriding common" 2980msgstr "la définition de « %s » écrase le commun" 2981 2982#: resolve.cc:575 2983#, c-format 2984msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" 2985msgstr "la définition de « %s » écrase la définition du commun dynamique" 2986 2987#: resolve.cc:725 2988#, c-format 2989msgid "common '%s' overridden by previous definition" 2990msgstr "le commun « %s » est écrasé par la définition précédente" 2991 2992#: resolve.cc:860 2993msgid "COPY reloc" 2994msgstr "COPIE de relocalisation" 2995 2996#: resolve.cc:864 resolve.cc:887 2997msgid "command line" 2998msgstr "ligne de commande" 2999 3000#: resolve.cc:867 3001msgid "linker script" 3002msgstr "script de l'éditeur de liens" 3003 3004#: resolve.cc:871 3005msgid "linker defined" 3006msgstr "éditeur de liens défini" 3007 3008#: script-sections.cc:105 3009#, c-format 3010msgid "section %s overflows end of region %s" 3011msgstr "la section %s déborde la fin de la région %s" 3012 3013#: script-sections.cc:646 3014msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section" 3015msgstr "Tentative d'affectation d'une région mémoire pour une section qui n'est pas en sortie" 3016 3017#: script-sections.cc:952 script-sections.cc:3583 3018msgid "dot may not move backward" 3019msgstr "point (.) ne doit pas se déplacer en arrière" 3020 3021#: script-sections.cc:1019 3022msgid "** expression" 3023msgstr "** expression" 3024 3025#: script-sections.cc:1204 3026msgid "fill value is not absolute" 3027msgstr "la valeur de remplissage n'est pas absolue" 3028 3029#: script-sections.cc:2348 3030#, c-format 3031msgid "alignment of section %s is not absolute" 3032msgstr "l'alignement de la section %s n'est pas absolu" 3033 3034#: script-sections.cc:2449 3035#, c-format 3036msgid "subalign of section %s is not absolute" 3037msgstr "le sous alignement de la section %s n'est pas absolu" 3038 3039#: script-sections.cc:2464 3040#, c-format 3041msgid "fill of section %s is not absolute" 3042msgstr "le remplissage de la section %s n'est pas absolu" 3043 3044#: script-sections.cc:2577 3045msgid "SPECIAL constraints are not implemented" 3046msgstr "les contraintes SPÉCIALES ne sont pas implémentées" 3047 3048#: script-sections.cc:2619 3049msgid "mismatched definition for constrained sections" 3050msgstr "définition inadéquate pour des sections contraintes" 3051 3052#: script-sections.cc:3095 3053#, c-format 3054msgid "region '%.*s' already defined" 3055msgstr "région « %.*s » déjà définie" 3056 3057#: script-sections.cc:3321 3058msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" 3059msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens" 3060 3061#: script-sections.cc:3336 3062msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" 3063msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens" 3064 3065#: script-sections.cc:3341 3066msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" 3067msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END doit nécessairement suivre DATA_SEGMENT_ALIGN" 3068 3069#: script-sections.cc:3519 3070msgid "no matching section constraint" 3071msgstr "pas de contrainte de section associée" 3072 3073#: script-sections.cc:3914 3074msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region" 3075msgstr "crée un segment pour contenir les en-têtes de fichier et de programme en dehors de toute région MEMOIRE" 3076 3077#: script-sections.cc:3963 3078msgid "TLS sections are not adjacent" 3079msgstr "sections TLS disjointes" 3080 3081#: script-sections.cc:4110 3082#, c-format 3083msgid "allocated section %s not in any segment" 3084msgstr "la section %s allouée n'est dans aucun segment" 3085 3086#: script-sections.cc:4156 3087#, c-format 3088msgid "no segment %s" 3089msgstr "pas de segment %s" 3090 3091#: script-sections.cc:4169 3092msgid "section in two PT_LOAD segments" 3093msgstr "section dans deux segments PT_LOAD" 3094 3095#: script-sections.cc:4176 3096msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" 3097msgstr "la section allouée n'est dans aucun segment PT_LOAD" 3098 3099#: script-sections.cc:4205 3100msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" 3101msgstr "peut seulement spécifier l'adresse de chargement pour le segment PT_LOAD" 3102 3103#: script-sections.cc:4231 3104#, c-format 3105msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" 3106msgstr "l'adresse de chargement PHDRS écrase l'adresse de chargement de la section %s" 3107 3108#. We could support this if we wanted to. 3109#: script-sections.cc:4242 3110msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" 3111msgstr "l'utilisation disjointe de FILEHDR et PHDRS n'est pas prise en charge pour le moment" 3112 3113#: script-sections.cc:4257 3114msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" 3115msgstr "les sections chargées sur la première page sans espace pour les en-têtes de fichiers et de programmes ne sont pas prises en charge" 3116 3117#: script-sections.cc:4263 3118msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" 3119msgstr "l'utilisation de FILEHDR et PHDR sur plus d'un segment PT_LOAD n'est pas prise en charge pour le moment" 3120 3121#: script.cc:1132 3122msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" 3123msgstr "utilisation invalide de FOURNI (PROVIDE) pour le symbole point (dot)" 3124 3125#: script.cc:1508 3126#, c-format 3127msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script" 3128msgstr "%s : SECTIONS vues après les autres fichiers d'entrée ; essayer -T/--script" 3129 3130#. We have a match for both the global and local entries for a 3131#. version tag. That's got to be wrong. 3132#: script.cc:2212 3133#, c-format 3134msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script" 3135msgstr "« %s » apparaît comme un symbole global mais aussi local pour la version « %s » du script" 3136 3137#: script.cc:2239 3138#, c-format 3139msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script" 3140msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît dans les versions « %s » et « %s » du script" 3141 3142#: script.cc:2244 3143#, c-format 3144msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script" 3145msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît comme locale et globale dans la version « %s » du script" 3146 3147#: script.cc:2329 3148#, c-format 3149msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script" 3150msgstr "utilise « %s » comme version pour « %s » qui est également nommé dans la version « %s » du script" 3151 3152#: script.cc:2427 3153#, c-format 3154msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined" 3155msgstr "échec de l'affectation de %s vers le symbole %s par le script de version : symbole non défini" 3156 3157#: script.cc:2623 3158#, c-format 3159msgid "%s:%d:%d: %s" 3160msgstr "%s : %d : %d : %s" 3161 3162#: script.cc:2689 3163msgid "library name must be prefixed with -l" 3164msgstr "le nom de la bibliothèque doit obligatoirement être préfixé avec -l" 3165 3166#. There are some options that we could handle here--e.g., 3167#. -lLIBRARY. Should we bother? 3168#: script.cc:2816 3169#, c-format 3170msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" 3171msgstr "%s : %d : %d : commande OPTION ignorée ; OPTION est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script" 3172 3173#: script.cc:2881 3174#, c-format 3175msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" 3176msgstr "%s : %d : %d : RECHERCHE_DE_DOSSIER ignoré ; RECHERCHE_DE_DOSSIER est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script" 3177 3178#: script.cc:2909 3179#, c-format 3180msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file" 3181msgstr "%s : %d : %d : utilisation incorrecte de VERSION dans le fichier d'entrée" 3182 3183#: script.cc:3025 3184#, c-format 3185msgid "unrecognized version script language '%s'" 3186msgstr "langage de script de version « %s » inconnu" 3187 3188#: script.cc:3144 script.cc:3158 3189#, c-format 3190msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" 3191msgstr "%s : %d : %d : DATA_SEGMENT_ALIGN pas dans la clause SECTIONS" 3192 3193#: script.cc:3277 3194msgid "unknown PHDR type (try integer)" 3195msgstr "type PHDR inconnu (essayez le type entier)" 3196 3197#: script.cc:3296 3198#, c-format 3199msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause" 3200msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » pointe en dehors de la clause SECTIONS" 3201 3202#: script.cc:3307 3203#, c-format 3204msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared" 3205msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » non déclarée" 3206 3207#: script.cc:3352 3208msgid "unknown MEMORY attribute" 3209msgstr "attribut MÉMOIRE inconnu" 3210 3211#: script.cc:3382 3212#, c-format 3213msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression" 3214msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression ORIGINE n'a pas été définie" 3215 3216#: script.cc:3401 3217#, c-format 3218msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression" 3219msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression LONGUEUR n'a pas été définie" 3220 3221#: sparc.cc:4326 3222#, c-format 3223msgid "%s: little endian elf flag set on BE object" 3224msgstr "%s : attribut elf petit-boutiste activé sur un objet BE" 3225 3226#: sparc.cc:4329 3227#, c-format 3228msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object" 3229msgstr "%s : attribut elf gros-boutiste activé sur un objet LE" 3230 3231#: stringpool.cc:510 3232#, c-format 3233msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" 3234msgstr "%s : entrées %s : %zu ; groupes de blocs : %zu\n" 3235 3236#: stringpool.cc:514 3237#, c-format 3238msgid "%s: %s entries: %zu\n" 3239msgstr "%s : %s entrées : %zu\n" 3240 3241#: stringpool.cc:517 3242#, c-format 3243msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" 3244msgstr "%s : %s structures de données de chaînes de caractères : %zu\n" 3245 3246#: symtab.cc:374 3247#, c-format 3248msgid "Cannot export local symbol '%s'" 3249msgstr "Impossible d'exporter le symbole local « %s »" 3250 3251#: symtab.cc:904 3252#, c-format 3253msgid "%s: reference to %s" 3254msgstr "%s : référence à %s" 3255 3256#: symtab.cc:906 3257#, c-format 3258msgid "%s: definition of %s" 3259msgstr "%s : définition de %s" 3260 3261#: symtab.cc:1104 3262#, c-format 3263msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" 3264msgstr "l'offset %u du nom de symbole global à la position %zu est incorrect" 3265 3266#: symtab.cc:1358 3267msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" 3268msgstr "--just-symbols n'a pas de sens avec un objet partagé" 3269 3270#: symtab.cc:1369 3271msgid "too few symbol versions" 3272msgstr "pas assez de versions de symboles" 3273 3274#: symtab.cc:1418 3275#, c-format 3276msgid "bad symbol name offset %u at %zu" 3277msgstr "l'offset %u du nom de symbole à la position %zu est incorrect" 3278 3279#: symtab.cc:1481 3280#, c-format 3281msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" 3282msgstr "versym hors de portée pour le symbole %zu : %u" 3283 3284#: symtab.cc:1489 3285#, c-format 3286msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" 3287msgstr "versym sans nom pour le symbole %zu : %u" 3288 3289#: symtab.cc:2742 symtab.cc:2881 3290#, c-format 3291msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" 3292msgstr "%s : la section de symbole 0x%x n'est pas prise en charge" 3293 3294#: symtab.cc:3155 3295#, c-format 3296msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" 3297msgstr "%s : entrées de la table de symboles : %zu ; groupes de blocs : %zu\n" 3298 3299#: symtab.cc:3158 3300#, c-format 3301msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" 3302msgstr "%s : entrées de la table de symbole : %zu\n" 3303 3304#: symtab.cc:3310 3305#, c-format 3306msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" 3307msgstr "lors de l'édition de liens de %s : le symbole « %s » est défini à plusieurs endroits (violation ODR possible) :" 3308 3309#: symtab.cc:3319 symtab.cc:3322 3310#, c-format 3311msgid " %s from %s\n" 3312msgstr " %s depuis %s\n" 3313 3314#: target-reloc.h:163 3315msgid "internal" 3316msgstr "interne" 3317 3318#: target-reloc.h:166 3319msgid "hidden" 3320msgstr "caché" 3321 3322#: target-reloc.h:169 3323msgid "protected" 3324msgstr "protégé" 3325 3326#: target-reloc.h:174 3327#, c-format 3328msgid "%s symbol '%s' is not defined locally" 3329msgstr "le symbole %s « %s » n'est pas défini localement" 3330 3331#: target-reloc.h:414 3332#, c-format 3333msgid "reloc has bad offset %zu" 3334msgstr "la relocalisation a un mauvais offset %zu" 3335 3336#: target.cc:170 3337#, c-format 3338msgid "linker does not include stack split support required by %s" 3339msgstr "l'éditeur de liens n'inclut pas la prise en charge de la scission de pile requis par %s" 3340 3341#: tilegx.cc:2074 x86_64.cc:1244 3342msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full" 3343msgstr "à court d'espace de retouche (PLT) ; rééditer les liens avec --incremental-full" 3344 3345#: tilegx.cc:2724 x86_64.cc:1871 3346msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking" 3347msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour l'édition de liens incrémentale" 3348 3349#: tilegx.cc:2779 3350msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX" 3351msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour TILEGX" 3352 3353#: tilegx.cc:3188 x86_64.cc:2257 3354#, c-format 3355msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC" 3356msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %u non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC" 3357 3358#: tls.h:59 3359msgid "TLS relocation out of range" 3360msgstr "relocalisation TLS hors de portée" 3361 3362#: tls.h:73 3363msgid "TLS relocation against invalid instruction" 3364msgstr "relocalisation TLS pour une instruction invalide" 3365 3366#. This output is intended to follow the GNU standards. 3367#: version.cc:66 3368#, c-format 3369msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" 3370msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" 3371 3372#: version.cc:67 3373#, c-format 3374msgid "" 3375"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" 3376"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" 3377"This program has absolutely no warranty.\n" 3378msgstr "" 3379"Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n" 3380"version 3 ou suivante de la licence GNU General Public License.\n" 3381"Ce programme n'est couvert par AUCUNE garantie.\n" 3382 3383# le premier %s est le nom d'une fonction 3384#: workqueue-threads.cc:106 3385#, c-format 3386msgid "%s failed: %s" 3387msgstr "%s() a échoué : %s" 3388 3389#: x86_64.cc:2222 3390msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" 3391msgstr "nécessite une relocalisation dynamique R_X86_64_32 pouvant déborder à l'exécution ; veuillez recompiler avec -fPIC" 3392 3393#: x86_64.cc:2242 3394#, c-format 3395msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" 3396msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s vers « %s » pouvant déborder à l'exécution ; recompiler avec -fPIC" 3397 3398#: x86_64.cc:3776 3399#, c-format 3400msgid "unsupported reloc type %u" 3401msgstr "le type de relocalisation %u n'est pas pris en charge" 3402 3403#: x86_64.cc:4211 3404#, c-format 3405msgid "unsupported reloc %u against local symbol" 3406msgstr "la relocalisation %u vers un symbole local n'est pas prise en charge" 3407