1# XZ Utils French Translation 2# This file is put in the public domain. 3# Adrien Nader <adrien@notk.org>, 2011-2014. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: xz-utils\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2014-11-25 20:23+0100\n" 10"PO-Revision-Date: 2010-09-24 21;12+0200\n" 11"Last-Translator: Adrien Nader <adrien@notk.org>\n" 12"Language-Team: None\n" 13"Language: fr\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n" 18 19#: src/xz/args.c:63 20#, c-format 21msgid "%s: Invalid argument to --block-list" 22msgstr "" 23 24#: src/xz/args.c:73 25#, c-format 26msgid "%s: Too many arguments to --block-list" 27msgstr "" 28 29#: src/xz/args.c:102 30msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" 31msgstr "" 32 33#: src/xz/args.c:406 34#, c-format 35msgid "%s: Unknown file format type" 36msgstr "%s : Format de fichier inconnu" 37 38#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437 39#, c-format 40msgid "%s: Unsupported integrity check type" 41msgstr "%s : Type de vérification d'intégrité inconnu" 42 43#: src/xz/args.c:473 44msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." 45msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'." 46 47#: src/xz/args.c:541 48#, c-format 49msgid "The environment variable %s contains too many arguments" 50msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments" 51 52#: src/xz/coder.c:110 53msgid "Maximum number of filters is four" 54msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre" 55 56#: src/xz/coder.c:129 57msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." 58msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée." 59 60#: src/xz/coder.c:159 61msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." 62msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé." 63 64#: src/xz/coder.c:161 65msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." 66msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel." 67 68#: src/xz/coder.c:184 69msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" 70msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1" 71 72#: src/xz/coder.c:192 73msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" 74msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz" 75 76#: src/xz/coder.c:209 77msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" 78msgstr "" 79 80#: src/xz/coder.c:215 81msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" 82msgstr "" 83 84#: src/xz/coder.c:234 85#, c-format 86msgid "Using up to %<PRIu32> threads." 87msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés." 88 89#: src/xz/coder.c:247 90msgid "Unsupported filter chain or filter options" 91msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge" 92 93#: src/xz/coder.c:255 94#, c-format 95msgid "Decompression will need %s MiB of memory." 96msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire." 97 98#: src/xz/coder.c:290 99#, c-format 100msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 101msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB" 102 103#: src/xz/coder.c:344 104#, c-format 105msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 106msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB" 107 108#: src/xz/file_io.c:90 109#, c-format 110msgid "Error creating a pipe: %s" 111msgstr "Impossible de créer un tube anonyme (pipe) : %s" 112 113#: src/xz/file_io.c:166 114#, c-format 115msgid "%s: poll() failed: %s" 116msgstr "%s : L'appel à la fonction poll() a échoué : %s" 117 118#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, 119#. and xz is going to remove the source file, xz first checks 120#. if the source file still exists, and if it does, does its 121#. device and inode numbers match what xz saw when it opened 122#. the source file. If these checks fail, this message is 123#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. 124#. The check for device and inode numbers is there, because 125#. it is possible that the user has put a new file in place 126#. of the original file, and in that case it obviously 127#. shouldn't be removed. 128#: src/xz/file_io.c:236 129#, c-format 130msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" 131msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée" 132 133#: src/xz/file_io.c:243 src/xz/file_io.c:761 134#, c-format 135msgid "%s: Cannot remove: %s" 136msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s" 137 138#: src/xz/file_io.c:268 139#, c-format 140msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" 141msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s" 142 143#: src/xz/file_io.c:274 144#, c-format 145msgid "%s: Cannot set the file group: %s" 146msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s" 147 148#: src/xz/file_io.c:293 149#, c-format 150msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" 151msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s" 152 153# Note from translator on "file status flags". 154# The following entry is kept un-translated on purpose. It is difficult to 155# translate and should only happen in exceptional circumstances which means 156# that translating would: 157# - lose some of the meaning 158# - make it more difficult to look up in search engines; it might happen one in 159# a million times, if we dilute the error message in 20 languages, it will be 160# almost impossible to find an explanation and support for the error. 161#: src/xz/file_io.c:399 162#, c-format 163msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" 164msgstr "" 165 166#: src/xz/file_io.c:408 167#, c-format 168msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s" 169msgstr "Impossible d'établir le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s" 170 171#: src/xz/file_io.c:460 src/xz/file_io.c:522 172#, c-format 173msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" 174msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré" 175 176#: src/xz/file_io.c:551 177#, c-format 178msgid "%s: Is a directory, skipping" 179msgstr "%s est un répertoire : ignoré" 180 181#: src/xz/file_io.c:557 182#, c-format 183msgid "%s: Not a regular file, skipping" 184msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré" 185 186#: src/xz/file_io.c:574 187#, c-format 188msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" 189msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré" 190 191#: src/xz/file_io.c:581 192#, c-format 193msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" 194msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré" 195 196#: src/xz/file_io.c:588 197#, c-format 198msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" 199msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré" 200 201# See note from translator above titled "file status flags". 202#: src/xz/file_io.c:668 203#, c-format 204msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" 205msgstr "" 206 207# See note from translator above titled "file status flags". 208#: src/xz/file_io.c:714 209#, c-format 210msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" 211msgstr "" 212 213#: src/xz/file_io.c:723 214#, c-format 215msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s" 216msgstr "Impossible d'activer le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s" 217 218#: src/xz/file_io.c:896 219#, c-format 220msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" 221msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s" 222 223#: src/xz/file_io.c:908 224#, c-format 225msgid "%s: Closing the file failed: %s" 226msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s" 227 228#: src/xz/file_io.c:944 src/xz/file_io.c:1170 229#, c-format 230msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" 231msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s" 232 233#: src/xz/file_io.c:1039 234#, c-format 235msgid "%s: Read error: %s" 236msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s" 237 238#: src/xz/file_io.c:1059 239#, c-format 240msgid "%s: Error seeking the file: %s" 241msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s" 242 243#: src/xz/file_io.c:1069 244#, c-format 245msgid "%s: Unexpected end of file" 246msgstr "%s : Fin de fichier inattendue" 247 248#: src/xz/file_io.c:1128 249#, c-format 250msgid "%s: Write error: %s" 251msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s" 252 253#: src/xz/hardware.c:107 254msgid "Disabled" 255msgstr "Désactivé" 256 257#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if 258#. the alignment looks nice. 259#: src/xz/hardware.c:126 260msgid "Total amount of physical memory (RAM): " 261msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) : " 262 263#: src/xz/hardware.c:128 264msgid "Memory usage limit for compression: " 265msgstr "Limite d'utilisation pour la compression : " 266 267#: src/xz/hardware.c:130 268msgid "Memory usage limit for decompression: " 269msgstr "Limite d'utilisation pour la décompression : " 270 271#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. 272#. This string is used in tables, so the width must not 273#. exceed ten columns with a fixed-width font. 274#: src/xz/list.c:65 275msgid "None" 276msgstr "Aucune" 277 278#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, 279#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" 280#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten 281#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if 282#. you need space for one extra letter, but don't use spaces. 283#: src/xz/list.c:72 284msgid "Unknown-2" 285msgstr "Inconnue-2" 286 287#: src/xz/list.c:73 288msgid "Unknown-3" 289msgstr "Inconnue-3" 290 291#: src/xz/list.c:75 292msgid "Unknown-5" 293msgstr "Inconnue-5" 294 295#: src/xz/list.c:76 296msgid "Unknown-6" 297msgstr "Inconnue-6" 298 299#: src/xz/list.c:77 300msgid "Unknown-7" 301msgstr "Inconnue-7" 302 303#: src/xz/list.c:78 304msgid "Unknown-8" 305msgstr "Inconnue-8" 306 307#: src/xz/list.c:79 308msgid "Unknown-9" 309msgstr "Inconnue-9" 310 311#: src/xz/list.c:81 312msgid "Unknown-11" 313msgstr "Inconnue-11" 314 315#: src/xz/list.c:82 316msgid "Unknown-12" 317msgstr "Inconnue-12" 318 319#: src/xz/list.c:83 320msgid "Unknown-13" 321msgstr "Inconnue-13" 322 323#: src/xz/list.c:84 324msgid "Unknown-14" 325msgstr "Inconnue-14" 326 327#: src/xz/list.c:85 328msgid "Unknown-15" 329msgstr "Inconnue-15" 330 331#: src/xz/list.c:153 332#, c-format 333msgid "%s: File is empty" 334msgstr "%s : Le fichier est vide" 335 336#: src/xz/list.c:158 337#, c-format 338msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" 339msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide." 340 341#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) 342#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename 343#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to 344#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". 345#: src/xz/list.c:671 346msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" 347msgstr "Flux Blocs Compressé Décompressé Ratio Vérif. Nom de fichier" 348 349#: src/xz/list.c:711 350#, c-format 351msgid " Streams: %s\n" 352msgstr " Flux : %s\n" 353 354#: src/xz/list.c:713 355#, c-format 356msgid " Blocks: %s\n" 357msgstr " Blocs : %s\n" 358 359#: src/xz/list.c:715 360#, c-format 361msgid " Compressed size: %s\n" 362msgstr " Taille données avec compression : %s\n" 363 364#: src/xz/list.c:718 365#, c-format 366msgid " Uncompressed size: %s\n" 367msgstr " Taille données sans compression : %s\n" 368 369#: src/xz/list.c:721 370#, c-format 371msgid " Ratio: %s\n" 372msgstr " Ratio : %s\n" 373 374#: src/xz/list.c:723 375#, c-format 376msgid " Check: %s\n" 377msgstr " Vérification : %s\n" 378 379#: src/xz/list.c:724 380#, c-format 381msgid " Stream padding: %s\n" 382msgstr " Octets de rembourrage du flux : %s\n" 383 384#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except 385#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with 386#. "xz -lv foo.xz". 387#: src/xz/list.c:752 388msgid "" 389" Streams:\n" 390" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" 391msgstr "" 392" Flux :\n" 393" Flux Blocs PositionComp PositionDécomp TailleComp TailleDécomp Ratio Vérif. Bourrage" 394 395#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All 396#. except Check are right aligned; Check is left aligned. 397#: src/xz/list.c:807 398#, c-format 399msgid "" 400" Blocks:\n" 401" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" 402msgstr "" 403" Blocs :\n" 404" Flux Bloc PositionComp PositionDécomp TailleTot TailleDécomp Ratio Vérif." 405 406#. TRANSLATORS: These are additional column headings 407#. for the most verbose listing mode. CheckVal 408#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. 409#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage 410#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 411#. spaces to make the CheckVal column wide enough. 412#. Test with "xz -lvv foo.xz". 413#: src/xz/list.c:819 414#, c-format 415msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" 416msgstr " ValVérif %*sEn-tête Drapeaux TailleComp UtilMém Filtres" 417 418#: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072 419#, c-format 420msgid " Memory needed: %s MiB\n" 421msgstr " Mémoire nécessaire : %s MiB\n" 422 423#: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074 424#, c-format 425msgid " Sizes in headers: %s\n" 426msgstr " Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n" 427 428#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075 429msgid "Yes" 430msgstr "Oui" 431 432#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075 433msgid "No" 434msgstr "Non" 435 436#: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076 437#, c-format 438msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" 439msgstr " Version minimale de XZ Utils : %s\n" 440 441#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this 442#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". 443#: src/xz/list.c:1051 444#, c-format 445msgid "%s file\n" 446msgid_plural "%s files\n" 447msgstr[0] "%s fichier\n" 448msgstr[1] "%s fichiers\n" 449 450#: src/xz/list.c:1064 451msgid "Totals:" 452msgstr "Totaux :" 453 454#: src/xz/list.c:1065 455#, c-format 456msgid " Number of files: %s\n" 457msgstr " Nombre de fichiers : %s\n" 458 459#: src/xz/list.c:1140 460msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" 461msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)" 462 463#: src/xz/list.c:1146 464msgid "--list does not support reading from standard input" 465msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard" 466 467#: src/xz/main.c:89 468#, c-format 469msgid "%s: Error reading filenames: %s" 470msgstr "%s : Erreur lors de la lecture des noms de fichiers : %s" 471 472#: src/xz/main.c:96 473#, c-format 474msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" 475msgstr "%s : Fin des données inattendue lors de la lecture des noms de fichiers" 476 477#: src/xz/main.c:120 478#, c-format 479msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" 480msgstr "%s : Caractère NULL détecté lors de la lecture des noms de fichiers ; peut-être pensiez-vous à `--files0' plutot qu'a `--files' ?" 481 482#: src/xz/main.c:174 483msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." 484msgstr "La compression et la décompression ne marchent pas encore avec --robot." 485 486#: src/xz/main.c:231 487msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" 488msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depuis l'entrée standard" 489 490#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning 491#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". 492#. This is a translatable string because French needs 493#. a space before a colon. 494#: src/xz/message.c:713 495#, c-format 496msgid "%s: " 497msgstr "%s : " 498 499#: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826 500msgid "Internal error (bug)" 501msgstr "Erreur interne (bug)" 502 503#: src/xz/message.c:783 504msgid "Cannot establish signal handlers" 505msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de signaux" 506 507#: src/xz/message.c:792 508msgid "No integrity check; not verifying file integrity" 509msgstr "Pas de données de vérification d'intégrité ; vérification non effectuée" 510 511#: src/xz/message.c:795 512msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" 513msgstr "Méthode de vérification d'intégrité non prise en charge ; vérification non effectuée" 514 515#: src/xz/message.c:802 516msgid "Memory usage limit reached" 517msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte" 518 519#: src/xz/message.c:805 520msgid "File format not recognized" 521msgstr "Format de fichier inconnu" 522 523#: src/xz/message.c:808 524msgid "Unsupported options" 525msgstr "Options non prises en charge" 526 527#: src/xz/message.c:811 528msgid "Compressed data is corrupt" 529msgstr "Les données compressées sont corrompues" 530 531#: src/xz/message.c:814 532msgid "Unexpected end of input" 533msgstr "Fin des données inattendue " 534 535#: src/xz/message.c:847 536#, c-format 537msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." 538msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires. La limite est désactivée." 539 540#: src/xz/message.c:875 541#, c-format 542msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." 543msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s." 544 545#: src/xz/message.c:1042 546#, c-format 547msgid "%s: Filter chain: %s\n" 548msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n" 549 550#: src/xz/message.c:1052 551#, c-format 552msgid "Try `%s --help' for more information." 553msgstr "Éxécutez `%s --help' pour obtenir davantage d'informations." 554 555#: src/xz/message.c:1078 556#, c-format 557msgid "" 558"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 559"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" 560"\n" 561msgstr "" 562"Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" 563"Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n" 564"\n" 565 566#: src/xz/message.c:1085 567msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 568msgstr "" 569"Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n" 570"options courtes.\n" 571 572#: src/xz/message.c:1089 573msgid " Operation mode:\n" 574msgstr " Mode d'opération :\n" 575 576#: src/xz/message.c:1092 577msgid "" 578" -z, --compress force compression\n" 579" -d, --decompress force decompression\n" 580" -t, --test test compressed file integrity\n" 581" -l, --list list information about .xz files" 582msgstr "" 583" -z, --compress forcer le mode compression\n" 584" -d, --decompress forcer le mode décompression\n" 585" -t, --test tester l'intégrité du fichier compressé\n" 586" -l, --list lister les informations sur les fichiers .xz" 587 588#: src/xz/message.c:1098 589msgid "" 590"\n" 591" Operation modifiers:\n" 592msgstr "" 593"\n" 594" Modificateurs :\n" 595 596#: src/xz/message.c:1101 597msgid "" 598" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" 599" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" 600" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" 601msgstr "" 602" -k, --keep ne pas supprimer les fichiers d'entrée\n" 603" -f, --force forcer l'écrasement éventuel du fichier de sortie et\n" 604" (dé)compresser les liens symboliques\n" 605" -c, --stdout écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n" 606" fichiers d'entrée" 607 608#: src/xz/message.c:1107 609msgid "" 610" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" 611" ignore possible remaining input data" 612msgstr "" 613" --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n" 614" silencieusement les données éventuellement restantes" 615 616#: src/xz/message.c:1110 617msgid "" 618" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" 619" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" 620" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" 621" omitted, filenames are read from the standard input;\n" 622" filenames must be terminated with the newline character\n" 623" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" 624msgstr "" 625" --no-sparse ne pas créer de 'sparse file' lors de la décompression\n" 626" -S, --suffix=.SUF utiliser le suffixe `.SUF' pour les fichiers compressés\n" 627" --files[=FILE] lire les fichiers sur lesquels opérer depuis FILE ; si\n" 628" FILE est omis, ceux-ci sont lus depuis l'entrée standard\n" 629" et doivent être suivis d'un caractère retour à la ligne\n" 630" --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur" 631 632#: src/xz/message.c:1119 633msgid "" 634"\n" 635" Basic file format and compression options:\n" 636msgstr "" 637"\n" 638" Options basiques de format de fichier et de compression :\n" 639 640#: src/xz/message.c:1121 641msgid "" 642" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" 643" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" 644" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" 645" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" 646msgstr "" 647" -F, --format=FMT format du fichier à encoder ou décoder ; sont acceptés :\n" 648" `auto' (par défaut), `xz', `lzma' et `raw'\n" 649" -C, --check=CHECK type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n" 650" précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'" 651 652#: src/xz/message.c:1126 653msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" 654msgstr "" 655" --ignore-check ne pas vérifier l'intégrité des données lors de\n" 656" la décompression" 657 658#: src/xz/message.c:1130 659msgid "" 660" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" 661" decompressor memory usage into account before using 7-9!" 662msgstr "" 663" -0 ... -9 préréglage de compression : 6 par défaut ; pensez à\n" 664" l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n" 665" avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !" 666 667#: src/xz/message.c:1134 668msgid "" 669" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" 670" does not affect decompressor memory requirements" 671msgstr "" 672" -e, --extreme essayer d'améliorer la compression en utilisant davantage\n" 673" de temps processeur ;\n" 674" n'affecte pas les besoins mémoire du décompresseur" 675 676#: src/xz/message.c:1138 677msgid "" 678" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" 679" to use as many threads as there are processor cores" 680msgstr "" 681" -T, --threads=NB créer au plus NB fils de compression (1 par défault) ; la\n" 682" valeur 0 est spéciale et équivaut au nombre de processeurs\n" 683" de la machine" 684 685#: src/xz/message.c:1143 686msgid "" 687" --block-size=SIZE\n" 688" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" 689" use this to set the block size for threaded compression" 690msgstr "" 691" --block-size=TAILLE\n" 692" débuter un bloc XZ après chaque TAILLE octets de données\n" 693" d'entrée ; ce réglage sert pour la compression paralléle" 694 695#: src/xz/message.c:1147 696msgid "" 697" --block-list=SIZES\n" 698" start a new .xz block after the given comma-separated\n" 699" intervals of uncompressed data" 700msgstr "" 701" --block-list=TAILLES\n" 702" débuter des blocs XZ après les TAILLES octets de données\n" 703" spécifiées avec des virgules pour séparateur" 704 705#: src/xz/message.c:1151 706msgid "" 707" --flush-timeout=TIMEOUT\n" 708" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" 709" passed since the previous flush and reading more input\n" 710" would block, all pending data is flushed out" 711msgstr "" 712 713#: src/xz/message.c:1157 714#, no-c-format 715msgid "" 716" --memlimit-compress=LIMIT\n" 717" --memlimit-decompress=LIMIT\n" 718" -M, --memlimit=LIMIT\n" 719" set memory usage limit for compression, decompression,\n" 720" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" 721msgstr "" 722" --memlimit-compress=LIMIT\n" 723" --memlimit-decompress=LIMIT\n" 724" -M, --memlimit=LIMIT\n" 725" règle la limite d'utilisation mémoire pour la compression,\n" 726" décompression ou les deux ; LIMIT est en octets,\n" 727" pourcentage de RAM, ou 0 pour la valeur par défaut" 728 729#: src/xz/message.c:1164 730msgid "" 731" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" 732" give an error instead of adjusting the settings downwards" 733msgstr "" 734" --no-adjust si les réglages de compression dépassent la limite\n" 735" d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n" 736" diminuer les réglages" 737 738#: src/xz/message.c:1170 739msgid "" 740"\n" 741" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" 742msgstr "" 743"\n" 744" Chaîne de filtres de compression personnalisée (en lieu des préréglages) :" 745 746#: src/xz/message.c:1179 747msgid "" 748"\n" 749" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" 750" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" 751" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" 752" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" 753" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" 754" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" 755" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" 756" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" 757" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" 758" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" 759" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" 760msgstr "" 761"\n" 762" --lzma1[=OPTS] LZMA1/2 ; OPTS est une liste d'options parmi les suivantes\n" 763" --lzma2[=OPTS] (entre parenthèses : valeurs valides et par défaut) :\n" 764" preset=PRE remettre les options à un préréglage (0-9[e])\n" 765" dict=NUM taille dictionnaire (4KiB - 1536MiB ; 8MiB)\n" 766" lc=NUM nombre de 'literal context bits' (0-4 ; 3)\n" 767" lp=NUM nombre de 'literal position bits' (0-4 ; 0)\n" 768" pb=NUM nombre de 'position bits' (0-4 ; 2)\n" 769" mode=MODE mode de compression (fast, normal ; normal)\n" 770" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" 771" mf=NAME 'match finder' (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" 772" depth=NUM profondeur de recherche maximale ;\n" 773" 0=automatique (par défaut)" 774 775#: src/xz/message.c:1194 776msgid "" 777"\n" 778" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" 779" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" 780" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" 781" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" 782" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" 783" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" 784" Valid OPTS for all BCJ filters:\n" 785" start=NUM start offset for conversions (default=0)" 786msgstr "" 787"\n" 788" --x86[=OPTS] filtre BCJ x86 (32-bit et 64-bit)\n" 789" --powerpc[=OPTS] filtre BCJ PowerPC ('big endian' uniquement)\n" 790" --ia64[=OPTS] filtre BCJ IA-64 (Itanium)\n" 791" --arm[=OPTS] filtre BCJ ARM ('little endian' uniquement)\n" 792" --armthumb[=OPTS] filtre BCJ ARM-Thumb ('little endian' uniquement)\n" 793" --sparc[=OPTS] filtre BCJ SPARC\n" 794" OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n" 795" start=NUM position de début de la conversion (défaut=0)" 796 797#: src/xz/message.c:1206 798msgid "" 799"\n" 800" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" 801" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" 802" from each other (1-256; 1)" 803msgstr "" 804"\n" 805" --delta[=OPTS] Filtre delta ; OPTS valides (vals. valides ; par défaut) :\n" 806" dist=NUM distance entre les octets soustraits les\n" 807" uns aux autres (1-256 ; 1)" 808 809#: src/xz/message.c:1214 810msgid "" 811"\n" 812" Other options:\n" 813msgstr "" 814"\n" 815" Autres options :\n" 816 817#: src/xz/message.c:1217 818msgid "" 819" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" 820" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" 821msgstr "" 822" -q, --quiet masquer les avertissements ; spécifier deux fois pour\n" 823" aussi masquer les erreurs\n" 824" -v, --verbose être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage" 825 826#: src/xz/message.c:1222 827msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" 828msgstr " -Q, --no-warn les avertissements ne modifient pas le code de sortie" 829 830#: src/xz/message.c:1224 831msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" 832msgstr "" 833" --robot utiliser des messages lisibles par un programme\n" 834" (utile pour les scripts)" 835 836#: src/xz/message.c:1227 837msgid "" 838" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" 839" memory usage limits, and exit" 840msgstr "" 841" --info-memory afficher la quantité totale de RAM ainsi que la limite\n" 842" actuelle d'utilisation mémoire puis quitter" 843 844#: src/xz/message.c:1230 845msgid "" 846" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" 847" -H, --long-help display this long help and exit" 848msgstr "" 849" -h, --help afficher l'aide courte (ne liste que les options de base)\n" 850" -H, --long-help afficher l'aide longue (ceci) puis quitter" 851 852#: src/xz/message.c:1234 853msgid "" 854" -h, --help display this short help and exit\n" 855" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" 856msgstr "" 857" -h, --help afficher l'aide courte (ceci) puis quitter\n" 858" -H, --long-help afficher l'aide longue (liste aussi les options avancées)" 859 860#: src/xz/message.c:1239 861msgid " -V, --version display the version number and exit" 862msgstr " -V, --version afficher le numéro de version puis quitter" 863 864#: src/xz/message.c:1241 865msgid "" 866"\n" 867"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 868msgstr "" 869"\n" 870"Sans FILE ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n" 871 872#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address 873#. for this package. Please add _another line_ saying 874#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW 875#. address for translation bugs. Thanks. 876#: src/xz/message.c:1247 877#, c-format 878msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" 879msgstr "" 880"Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finlandais).\n" 881"Signaler les bogues de traduction à <adrien@notk.org>.\n" 882 883#: src/xz/message.c:1249 884#, c-format 885msgid "%s home page: <%s>\n" 886msgstr "Page du projet %s : <%s>\n" 887 888#: src/xz/message.c:1253 889msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." 890msgstr "" 891 892#: src/xz/options.c:86 893#, c-format 894msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" 895msgstr "%s: Les options doivent être des paires `nom=valeur' séparées par des virgules" 896 897#: src/xz/options.c:93 898#, c-format 899msgid "%s: Invalid option name" 900msgstr "%s : Nom d'option invalide" 901 902#: src/xz/options.c:113 903#, c-format 904msgid "%s: Invalid option value" 905msgstr "%s : Valeur d'option invalide" 906 907#: src/xz/options.c:247 908#, c-format 909msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" 910msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non reconnu : %s" 911 912#: src/xz/options.c:355 913msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" 914msgstr "La somme de lc et lp ne doit pas dépasser 4" 915 916#: src/xz/options.c:359 917#, c-format 918msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" 919msgstr "Le `match finder' choisi nécessite au moins nice=%<PRIu32>" 920 921#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258 922#, c-format 923msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" 924msgstr "%s : Avec --format=raw, --suffix=.SUF est nécessaire sauf lors de l'écriture vers stdout" 925 926#: src/xz/suffix.c:164 927#, c-format 928msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" 929msgstr "%s : Le fichier a un suffixe inconnu, ignoré" 930 931#: src/xz/suffix.c:185 932#, c-format 933msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" 934msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré" 935 936#: src/xz/suffix.c:393 937#, c-format 938msgid "%s: Invalid filename suffix" 939msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide" 940 941#: src/xz/util.c:71 942#, c-format 943msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" 944msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif" 945 946#: src/xz/util.c:113 947#, c-format 948msgid "%s: Invalid multiplier suffix" 949msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide" 950 951#: src/xz/util.c:115 952msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." 953msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)." 954 955#: src/xz/util.c:132 956#, c-format 957msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" 958msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre %<PRIu64> et %<PRIu64>" 959 960#: src/xz/util.c:257 961msgid "Empty filename, skipping" 962msgstr "Nom de fichier vide, ignoré" 963 964#: src/xz/util.c:271 965msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" 966msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal" 967 968#: src/xz/util.c:284 969msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" 970msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal" 971 972#: src/common/tuklib_exit.c:39 973msgid "Writing to standard output failed" 974msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard" 975 976#: src/common/tuklib_exit.c:42 977msgid "Unknown error" 978msgstr "Erreur inconnue" 979