1# Russian translation of Claws Mail.
2# Copyright © 2003-2021 The Claws Mail team.
3# This file is distributed under the same license
4# as the Claws Mail package, see COPYING file.
5#
6# Исправления в переводе приветствуются :о)
7#
8# Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
9# Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-2007.
10# Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009.
11# Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>, 2015-2021.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: Claws Mail 3.17.8\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
17"POT-Creation-Date: 2021-07-10 09:48+0100\n"
18"PO-Revision-Date: 2021-07-03 15:58+0300\n"
19"Last-Translator: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
20"Language-Team: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
21"Language: ru\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% "
26"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27"X-Generator: Poedit 3.0\n"
28"X-Poedit-Basepath: claws\n"
29"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
30
31#: src/account.c:402 src/account.c:469
32msgid ""
33"Some composing windows are open.\n"
34"Please close all the composing windows before editing accounts."
35msgstr ""
36"Открыты окна составления сообщений.\n"
37"Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
38
39#: src/account.c:447
40msgid "Can't create folder."
41msgstr "Не удалось создать папку."
42
43#: src/account.c:735
44msgid "Edit accounts"
45msgstr "Правка учётных записей"
46
47#: src/account.c:752
48msgid ""
49"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
50"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
51"indicates the default account."
52msgstr ""
53"При нажатии кнопки \"Получить Почту\" учётные записи будут проверены на "
54"наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только "
55"учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию "
56"отмечена жирным шрифтом."
57
58#: src/account.c:823
59msgid " _Set as default account "
60msgstr " _Использовать как учётную запись по умолчанию "
61
62#: src/account.c:915
63msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
64msgstr "Учётные записи с внешними папками не могут быть скопированы."
65
66#: src/account.c:922
67#, c-format
68msgid "Copy of %s"
69msgstr "Копировать %s"
70
71#: src/account.c:1126
72#, c-format
73msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
74msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
75
76#: src/account.c:1128
77msgid "(Untitled)"
78msgstr "(Безымянный)"
79
80#: src/account.c:1129
81msgid "Delete account"
82msgstr "Удалить учётную запись"
83
84#: src/account.c:1603
85msgctxt "Accounts List Get Column Name"
86msgid "G"
87msgstr "G"
88
89#: src/account.c:1609
90msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
91msgstr "'Получить Почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
92
93#: src/account.c:1616 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223
94#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7491 src/editaddress.c:1474
95#: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519
96#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
97#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171
98#: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
99#: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
100#: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
101#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1851
102#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385
103#: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79
104#: src/prefs_themes.c:990
105msgid "Name"
106msgstr "Имя"
107
108#: src/account.c:1624 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:5012
109msgid "Protocol"
110msgstr "Протокол"
111
112#: src/account.c:1632 src/ssl_manager.c:109
113msgid "Server"
114msgstr "Сервер"
115
116#: src/action.c:380
117#, c-format
118msgid "Could not get message file %d"
119msgstr "Не удалось получить файл сообщения %d"
120
121#: src/action.c:418
122msgid "Could not get message part."
123msgstr "Не удалось получить часть сообщения."
124
125#: src/action.c:435
126#, c-format
127msgid "Can't get part of multipart message: %s"
128msgstr "Не удалось получить часть составного сообщения: %s"
129
130#: src/action.c:607
131#, c-format
132msgid ""
133"The selected action cannot be used in the compose window\n"
134"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
135msgstr ""
136"Указанное действие нельзя использовать в окне составления,\n"
137"потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
138
139#: src/action.c:728
140msgid "There is no filtering action set"
141msgstr "Не установлено действие фильтрации"
142
143#: src/action.c:730
144#, c-format
145msgid ""
146"Invalid filtering action(s):\n"
147"%s"
148msgstr ""
149"Неверное действие фильтрации:\n"
150"%s"
151
152#: src/action.c:997
153#, c-format
154msgid ""
155"Could not fork to execute the following command:\n"
156"%s\n"
157"%s"
158msgstr ""
159"Не удалось создать дочерний процесс для исполнения следующей команды:\n"
160"%s\n"
161"%s"
162
163#: src/action.c:999 src/compose.c:5280 src/compose.c:5285 src/compose.c:9706
164#: src/compose.c:9745 src/ldaputil.c:333
165#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
166#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
167#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
168#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
169#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
170#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
171msgid "Unknown error"
172msgstr "Неизвестная ошибка"
173
174#: src/action.c:1218 src/action.c:1390
175msgid "Completed"
176msgstr "Завершено"
177
178#: src/action.c:1254
179#, c-format
180msgid "--- Running: %s\n"
181msgstr "--- Выполняется: %s\n"
182
183#: src/action.c:1258
184#, c-format
185msgid "--- Ended: %s\n"
186msgstr "--- Завершено: %s\n"
187
188#: src/action.c:1304
189msgid "Action's input/output"
190msgstr "Действия ввода/вывода"
191
192#: src/action.c:1636
193#, c-format
194msgid ""
195"Enter the argument for the following action:\n"
196"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
197"  %s"
198msgstr ""
199"Введите параметр для следующего действия:\n"
200"('%%h' будет заменено параметром)\n"
201"  %s"
202
203#: src/action.c:1641
204msgid "Action's hidden user argument"
205msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
206
207#: src/action.c:1645
208#, c-format
209msgid ""
210"Enter the argument for the following action:\n"
211"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
212"  %s"
213msgstr ""
214"Введите параметр для следующего действия:\n"
215"('%%u' будет заменено параметром)\n"
216"  %s"
217
218#: src/action.c:1650
219msgid "Action's user argument"
220msgstr "Указанный пользователем параметр"
221
222#: src/addrclip.c:481
223msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
224msgstr "Невозможно копировать папку в саму себя или одну из её подпапок."
225
226#: src/addrclip.c:504
227msgid "Cannot copy an address book to itself."
228msgstr "Невозможно копировать адресную книгу в саму себя."
229
230#: src/addrclip.c:595
231msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
232msgstr "Невозможно переместить папку в саму себя или в одну из её подпапок."
233
234#: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5009
235#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
236msgid "Group"
237msgstr "Группа"
238
239#: src/addrcustomattr.c:65
240msgid "date of birth"
241msgstr "дата рождения"
242
243#: src/addrcustomattr.c:66
244msgid "address"
245msgstr "адрес"
246
247#: src/addrcustomattr.c:67
248msgid "phone"
249msgstr "телефон"
250
251#: src/addrcustomattr.c:68
252msgid "mobile phone"
253msgstr "мобильный телефон"
254
255#: src/addrcustomattr.c:69
256msgid "organization"
257msgstr "организация"
258
259#: src/addrcustomattr.c:70
260msgid "office address"
261msgstr "рабочий адрес"
262
263#: src/addrcustomattr.c:71
264msgid "office phone"
265msgstr "рабочий телефон"
266
267#: src/addrcustomattr.c:72
268msgid "fax"
269msgstr "факс"
270
271#: src/addrcustomattr.c:73
272msgid "website"
273msgstr "веб-сайт"
274
275#: src/addrcustomattr.c:146
276msgid "Attribute name"
277msgstr "Имя свойства"
278
279#: src/addrcustomattr.c:161
280msgid "Delete all attribute names"
281msgstr "Удалить все свойства"
282
283#: src/addrcustomattr.c:162
284msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
285msgstr "Вы действительно хотите удалить все свойства?"
286
287#: src/addrcustomattr.c:186
288msgid "Delete attribute name"
289msgstr "Удалить свойство"
290
291#: src/addrcustomattr.c:187
292msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
293msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойство?"
294
295#: src/addrcustomattr.c:196
296msgid "Reset to default"
297msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
298
299#: src/addrcustomattr.c:197
300msgid ""
301"Do you really want to replace all attribute names\n"
302"with the default set?"
303msgstr ""
304"Вы действительно хотите заменить все имена\n"
305"свойств набором имён по умолчанию?"
306
307#: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:462
308#: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:286
309#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086
310#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
311msgid "_Delete"
312msgstr "_Удалить"
313
314#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087
315#: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113
316msgid "Delete _all"
317msgstr "Удалить _все"
318
319#: src/addrcustomattr.c:219
320msgid "_Reset to default"
321msgstr "_Вернуть значение по умолчанию"
322
323#: src/addrcustomattr.c:410
324msgid "Attribute name is not set."
325msgstr "Имя свойства не указано."
326
327#: src/addrcustomattr.c:469
328msgctxt "Dialog title"
329msgid "Edit attribute names"
330msgstr "Изменить имена свойств"
331
332#: src/addrcustomattr.c:483
333msgid "New attribute name:"
334msgstr "Имя нового свойства:"
335
336#: src/addrcustomattr.c:520
337msgid ""
338"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
339"contacts."
340msgstr ""
341"Добавление или удаление свойств никак не повлияет на уже установленные для "
342"контактов свойства."
343
344#: src/addrduplicates.c:127
345msgid "Show duplicates in the same book"
346msgstr "Показать дублирующиеся адреса в пределах одной книги"
347
348#: src/addrduplicates.c:133
349msgid "Show duplicates in different books"
350msgstr "Показать дублирующиеся адреса в разных книгах"
351
352#: src/addrduplicates.c:144
353msgid "Find address book email duplicates"
354msgstr "Найти дублирующиеся адреса в адресной книге"
355
356#: src/addrduplicates.c:145
357msgid ""
358"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
359msgstr ""
360"Claws Mail проведёт поиск дублирующихся почтовых адресов в адресной книге."
361
362#: src/addrduplicates.c:315
363msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
364msgstr "В адресной книге не найдено дублирующихся почтовых адресов"
365
366#: src/addrduplicates.c:347
367msgid "Duplicate email addresses"
368msgstr "Дублирующиеся почтовые адреса"
369
370#: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235
371#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478
372#: src/toolbar.c:529
373msgid "Address"
374msgstr "Адрес"
375
376#: src/addrduplicates.c:465
377msgid "Address book path"
378msgstr "Путь к адресной книге"
379
380#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1436 src/addressbook.c:1489
381msgid "Delete address(es)"
382msgstr "Удалить адрес(а)"
383
384#: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1490
385msgid "Really delete the address(es)?"
386msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
387
388#: src/addrduplicates.c:841
389msgid "Delete address"
390msgstr "Удалить адрес"
391
392#: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1437
393msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
394msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
395
396#: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
397msgid "Add to address book"
398msgstr "Добавить в адресную книгу"
399
400#: src/addressadd.c:215
401msgid "Contact"
402msgstr "Контакт"
403
404#: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
405#: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292
406msgid "Remarks"
407msgstr "Примечания"
408
409#: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158
410msgid "Select Address Book Folder"
411msgstr "Выберите Папку Адресной Книги"
412
413#: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3310
414msgid "Add address(es)"
415msgstr "Добавить адрес(а)"
416
417#: src/addressadd.c:600
418msgid "Can't add the specified address"
419msgstr "Не удалось добавить указанный адрес"
420
421#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4997 src/editaddress.c:1247
422#: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
423#: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
424msgid "Email Address"
425msgstr "Почтовый Адрес"
426
427#: src/addressbook.c:405
428msgid "_Book"
429msgstr "_Книга"
430
431#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:461
432#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:523
433#: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
434msgid "_Edit"
435msgstr "_Правка"
436
437#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:526
438#: src/messageview.c:215
439msgid "_Tools"
440msgstr "_Сервис"
441
442#: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:464
443msgid "New _Book"
444msgstr "Новая _Книга"
445
446#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:465
447msgid "New _Folder"
448msgstr "Новая _Папка"
449
450#: src/addressbook.c:412
451msgid "New _vCard"
452msgstr "Новый _vCard"
453
454#: src/addressbook.c:416
455msgid "New _JPilot"
456msgstr "Новый _JPilot"
457
458#: src/addressbook.c:419
459msgid "New LDAP _Server"
460msgstr "Добавить _Сервер LDAP"
461
462#: src/addressbook.c:423
463msgid "_Edit book"
464msgstr "_Правка книги"
465
466#: src/addressbook.c:424
467msgid "_Delete book"
468msgstr "_Удалить книгу"
469
470#: src/addressbook.c:426 src/compose.c:632
471#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
472#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
473#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
474msgid "_Save"
475msgstr "_Сохранить"
476
477#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:636 src/messageview.c:225
478#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
479#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
480msgid "_Close"
481msgstr "_Закрыть"
482
483#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:229
484msgid "_Select all"
485msgstr "_Выделить всё"
486
487#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
488msgid "C_ut"
489msgstr "В_ырезать"
490
491#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
492#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
493#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
494msgid "_Copy"
495msgstr "_Копировать"
496
497#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
498#: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
499msgid "_Paste"
500msgstr "_Вставить"
501
502#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:481
503msgid "New _Address"
504msgstr "Новый _Адрес"
505
506#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
507msgid "New _Group"
508msgstr "Новая _Группа"
509
510#: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:488
511msgid "_Mail To"
512msgstr "_Написать Письмо"
513
514#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
515msgid "_Merge"
516msgstr "_Объединить"
517
518#: src/addressbook.c:447
519msgid "Import _LDIF file..."
520msgstr "Импорт _LDIF файла..."
521
522#: src/addressbook.c:448
523msgid "Import M_utt file..."
524msgstr "Импорт M_utt файла..."
525
526#: src/addressbook.c:449
527msgid "Import _Pine file..."
528msgstr "Импорт _Pine файла..."
529
530#: src/addressbook.c:451
531msgid "Export _HTML..."
532msgstr "Экспорт в _HTML..."
533
534#: src/addressbook.c:452
535msgid "Export LDI_F..."
536msgstr "Экспорт в LDI_F..."
537
538#: src/addressbook.c:454
539msgid "Find duplicates..."
540msgstr "Найти дублирующиеся почтовые адреса..."
541
542#: src/addressbook.c:455
543msgid "Edit custom attributes..."
544msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
545
546#: src/addressbook.c:490
547msgid "_Browse Entry"
548msgstr "_Просмотр Записи"
549
550#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114
551#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
552#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
553#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
554#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
555msgid "Unknown"
556msgstr "Неизвестно"
557
558#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:121
559msgid "Success"
560msgstr "Успешно"
561
562#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:122
563msgid "Bad arguments"
564msgstr "Неверные параметры"
565
566#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:123
567msgid "File not specified"
568msgstr "Не указан файл"
569
570#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:124
571msgid "Error opening file"
572msgstr "Ошибка открытия файла"
573
574#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:125
575msgid "Error reading file"
576msgstr "Ошибка чтения файла"
577
578#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:126
579msgid "End of file encountered"
580msgstr "Неожиданный конец файла"
581
582#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:127
583msgid "Error allocating memory"
584msgstr "Ошибка выделения памяти"
585
586#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:128
587msgid "Bad file format"
588msgstr "Неверный формат файла"
589
590#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:129
591msgid "Error writing to file"
592msgstr "Ошибка записи в файл"
593
594#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:130
595msgid "Error opening directory"
596msgstr "Ошибка чтения каталога"
597
598#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:131
599msgid "No path specified"
600msgstr "Не указан путь"
601
602#: src/addressbook.c:531
603msgid "Error connecting to LDAP server"
604msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
605
606#: src/addressbook.c:532
607msgid "Error initializing LDAP"
608msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
609
610#: src/addressbook.c:533
611msgid "Error binding to LDAP server"
612msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
613
614#: src/addressbook.c:534
615msgid "Error searching LDAP database"
616msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
617
618#: src/addressbook.c:535
619msgid "Timeout performing LDAP operation"
620msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP сервера"
621
622#: src/addressbook.c:536
623msgid "Error in LDAP search criteria"
624msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
625
626#: src/addressbook.c:537
627msgid "No LDAP entries found for search criteria"
628msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
629
630#: src/addressbook.c:538
631msgid "LDAP search terminated on request"
632msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
633
634#: src/addressbook.c:539
635msgid "Error starting STARTTLS connection"
636msgstr "Ошибка создания STARTTLS соединения"
637
638#: src/addressbook.c:540
639msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
640msgstr "Характерное Имя (dn) отсутствует"
641
642#: src/addressbook.c:541
643msgid "Missing required information"
644msgstr "Отсутствует необходимая информация"
645
646#: src/addressbook.c:542
647msgid "Another contact exists with that key"
648msgstr "Существует другой контакт с тем же ключом"
649
650#: src/addressbook.c:543
651msgid "Strong(er) authentication required"
652msgstr "Требуется более защищённый протокол аутентификации"
653
654#: src/addressbook.c:911
655msgid "Sources"
656msgstr "Источники"
657
658#: src/addressbook.c:915 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493
659#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
660msgid "Address book"
661msgstr "Адресная книга"
662
663#: src/addressbook.c:1109 src/editldap.c:794
664msgid "Search"
665msgstr "Поиск"
666
667#: src/addressbook.c:1481
668msgid "Delete group"
669msgstr "Удалить группу"
670
671#: src/addressbook.c:1482
672msgid ""
673"Really delete the group(s)?\n"
674"The addresses it contains will not be lost."
675msgstr ""
676"Действительно удалить группу(ы)?\n"
677"Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
678
679#: src/addressbook.c:2209
680msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
681msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
682
683#: src/addressbook.c:2219
684msgid "Cannot paste into an address group."
685msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
686
687#: src/addressbook.c:2956
688#, c-format
689msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
690msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s'?"
691
692#: src/addressbook.c:2959 src/addressbook.c:2985 src/addressbook.c:2992
693#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
694#: src/toolbar.c:497
695msgid "Delete"
696msgstr "Удалить"
697
698#: src/addressbook.c:2968
699#, c-format
700msgid ""
701"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
702"contains will be moved into the parent folder."
703msgstr ""
704"Действительно удалить '%s'? Если удаляется только папка, содержащиеся в ней "
705"адреса будут перемещены в родительскую папку."
706
707#: src/addressbook.c:2971 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
708#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
709msgid "Delete folder"
710msgstr "Удалить папку"
711
712#: src/addressbook.c:2972
713msgid "Delete _folder only"
714msgstr "Удалить _только папку"
715
716#: src/addressbook.c:2972
717msgid "Delete folder and _addresses"
718msgstr "Удалить папку и _адреса"
719
720#: src/addressbook.c:2983
721#, c-format
722msgid ""
723"Do you want to delete '%s'?\n"
724"The addresses it contains will not be lost."
725msgstr ""
726"Действительно удалить '%s'?\n"
727"Содержащиеся в ней адреса будут сохранены."
728
729#: src/addressbook.c:2990
730#, c-format
731msgid ""
732"Do you want to delete '%s'?\n"
733"The addresses it contains will be lost."
734msgstr ""
735"Действительно удалить '%s'?\n"
736"Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
737
738#: src/addressbook.c:3104
739#, c-format
740msgid "Search '%s'"
741msgstr "Поиск '%s'"
742
743#: src/addressbook.c:3242 src/addressbook.c:3291
744msgid "New Contacts"
745msgstr "Новые Контакты"
746
747#: src/addressbook.c:4128
748msgid "New user, could not save index file."
749msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить индексный файл."
750
751#: src/addressbook.c:4132
752msgid "New user, could not save address book files."
753msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить файлы адресной книги."
754
755#: src/addressbook.c:4142
756msgid "Old address book converted successfully."
757msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
758
759#: src/addressbook.c:4147
760msgid ""
761"Old address book converted,\n"
762"could not save new address index file."
763msgstr ""
764"Старая адресная книга преобразована,\n"
765"не удалось сохранить новый индексный файл."
766
767#: src/addressbook.c:4160
768msgid ""
769"Could not convert address book,\n"
770"but created empty new address book files."
771msgstr ""
772"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
773"но созданы пустые файлы новой адресной книги."
774
775#: src/addressbook.c:4166
776msgid ""
777"Could not convert address book,\n"
778"could not save new address index file."
779msgstr ""
780"Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
781"и создать новый индексный файл."
782
783#: src/addressbook.c:4171
784msgid ""
785"Could not convert address book\n"
786"and could not create new address book files."
787msgstr ""
788"Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
789"и создать файлы новой адресной книги."
790
791#: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4184
792msgid "Addressbook conversion error"
793msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
794
795#: src/addressbook.c:4299
796msgid "Addressbook Error"
797msgstr "Ошибка в Адресной Книге"
798
799#: src/addressbook.c:4300
800msgid "Could not read address index"
801msgstr "Не удалось прочитать индекс адресной книги"
802
803#: src/addressbook.c:4631
804msgid "Busy searching..."
805msgstr "Идёт поиск..."
806
807#: src/addressbook.c:4961 src/prefs_send.c:220
808msgid "Interface"
809msgstr "Интерфейс"
810
811#: src/addressbook.c:4973
812msgid "Address Books"
813msgstr "Адресные Книги"
814
815#: src/addressbook.c:4985
816msgid "Person"
817msgstr "Контакт"
818
819#: src/addressbook.c:5021 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
820#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3468 src/prefs_folder_column.c:77
821msgid "Folder"
822msgstr "Папка"
823
824#: src/addressbook.c:5033
825msgid "vCard"
826msgstr "vCard"
827
828#: src/addressbook.c:5045 src/addressbook.c:5057
829msgid "JPilot"
830msgstr "JPilot"
831
832#: src/addressbook.c:5069
833msgid "LDAP servers"
834msgstr "LDAP серверы"
835
836#: src/addressbook.c:5081
837msgid "LDAP Query"
838msgstr "LDAP Запрос"
839
840#: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
841#: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
842msgid "Address Book"
843msgstr "Адресная Книга"
844
845#: src/addrgather.c:179
846msgid "Please specify name for address book."
847msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
848
849#: src/addrgather.c:186
850msgid "No available address book."
851msgstr "Нет доступных адресных книг."
852
853#: src/addrgather.c:207
854msgid "Please select the mail headers to search."
855msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
856
857#: src/addrgather.c:214
858msgid "Collecting addresses..."
859msgstr "Идёт сбор адресов..."
860
861#: src/addrgather.c:254
862msgid "address added by Claws Mail"
863msgstr "адрес добавлен Claws Mail"
864
865#: src/addrgather.c:285
866msgid "Addresses collected successfully."
867msgstr "Адреса успешно собраны."
868
869#: src/addrgather.c:360
870msgid "Current folder:"
871msgstr "Текущая папка:"
872
873#: src/addrgather.c:371
874msgid "Address book name:"
875msgstr "Имя адресной книги:"
876
877#: src/addrgather.c:398
878msgid "Address book folder size:"
879msgstr "Размер папки адресной книги:"
880
881#: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
882msgid ""
883"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
884msgstr ""
885"Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
886
887#: src/addrgather.c:415
888msgid "Process these mail header fields"
889msgstr "Обработать эти поля заголовка письма"
890
891#: src/addrgather.c:434
892msgid "Include subfolders"
893msgstr "Включая подпапки"
894
895#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384
896msgid "Header Name"
897msgstr "Имя Заголовка"
898
899#: src/addrgather.c:498
900msgid "Address Count"
901msgstr "Количество Адресов"
902
903#: src/addrgather.c:586
904msgid "Header Fields"
905msgstr "Поля Заголовка"
906
907#: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
908#: src/importldif.c:982
909msgid "Finish"
910msgstr "Готово"
911
912#: src/addrgather.c:645
913msgid "Collect email addresses from selected messages"
914msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
915
916#: src/addrgather.c:649
917msgid "Collect email addresses from folder"
918msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
919
920#: src/addrindex.c:125
921msgid "Common addresses"
922msgstr "Общие адреса"
923
924#: src/addrindex.c:126
925msgid "Personal addresses"
926msgstr "Личные адреса"
927
928#: src/addrindex.c:132
929msgid "Common address"
930msgstr "Общий адрес"
931
932#: src/addrindex.c:133
933msgid "Personal address"
934msgstr "Личный адрес"
935
936#: src/addrindex.c:1834
937msgid "Address(es) update"
938msgstr "Обновить адрес(а)"
939
940#: src/addrindex.c:1835
941msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
942msgstr "Ошибка обновления. Изменения не записаны в Каталог."
943
944#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9820
945msgid "Notice"
946msgstr "Уведомление"
947
948#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5874 src/compose.c:6419
949#: src/compose.c:12221 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
950#: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
951#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5095
952msgid "Warning"
953msgstr "Предупреждение"
954
955#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5811 src/inc.c:731
956#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
957msgid "Error"
958msgstr "Ошибка"
959
960#: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
961msgid "_View log"
962msgstr "_Просмотр журнала"
963
964#: src/alertpanel.c:346
965msgid "Show this message next time"
966msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
967
968#: src/browseldap.c:223
969msgid "Browse Directory Entry"
970msgstr "Просмотр Записей Каталога"
971
972#: src/browseldap.c:243
973msgid "Server Name:"
974msgstr "Имя Сервера:"
975
976#: src/browseldap.c:253
977msgid "Distinguished Name (dn):"
978msgstr "Характерное Имя (dn):"
979
980#: src/browseldap.c:284
981msgid "LDAP Name"
982msgstr "Имя LDAP"
983
984#: src/browseldap.c:290
985msgid "Attribute Value"
986msgstr "Значение Параметра"
987
988#: src/common/plugin.c:70
989msgid "Nothing"
990msgstr "Ничего"
991
992#: src/common/plugin.c:71
993msgid "a viewer"
994msgstr "средство просмотра"
995
996#: src/common/plugin.c:72
997msgid "a MIME parser"
998msgstr "анализатор Mime"
999
1000#: src/common/plugin.c:73
1001msgid "folders"
1002msgstr "папки"
1003
1004#: src/common/plugin.c:74
1005msgid "filtering"
1006msgstr "фильтрация"
1007
1008#: src/common/plugin.c:75
1009msgid "a privacy interface"
1010msgstr "интерфейс конфиденциальности"
1011
1012#: src/common/plugin.c:76
1013msgid "a notifier"
1014msgstr "оповещение"
1015
1016#: src/common/plugin.c:77
1017msgid "an utility"
1018msgstr "утилита"
1019
1020#: src/common/plugin.c:78
1021msgid "things"
1022msgstr "разное"
1023
1024#: src/common/plugin.c:335
1025#, c-format
1026msgid ""
1027"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1028msgstr "Этот модуль предоставляет %s (%s), что уже предоставлено модулем %s."
1029
1030#: src/common/plugin.c:438
1031msgid "Plugin already loaded"
1032msgstr "Модуль уже загружен"
1033
1034#: src/common/plugin.c:449
1035msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1036msgstr "Ошибка выделения памяти для Модуля"
1037
1038#: src/common/plugin.c:483
1039msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1040msgstr ""
1041"Лицензия на модуль отличается от GPL v3 или более поздней совместимой "
1042"лицензии."
1043
1044#: src/common/plugin.c:492
1045msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1046msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
1047
1048#: src/common/plugin.c:770
1049#, c-format
1050msgid ""
1051"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1052"built with."
1053msgstr ""
1054"Ваша версия Claws Mail новее, чем версия '%s' для которой собран модуль."
1055
1056#: src/common/plugin.c:773
1057msgid ""
1058"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1059"with."
1060msgstr "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия для которой собран модуль."
1061
1062#: src/common/plugin.c:782
1063#, c-format
1064msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1065msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для '%s' модуля."
1066
1067#: src/common/plugin.c:784
1068msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1069msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для модуля."
1070
1071#: src/common/session.c:201 src/imap.c:1246
1072msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1073msgstr "Ошибка SSL/TLS соединения\n"
1074
1075#: src/common/smtp.c:185
1076msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1077msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP аутентификации\n"
1078
1079#: src/common/smtp.c:188
1080msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1081msgstr "Выбранный метод SMTP аутентификации недоступен\n"
1082
1083#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:594
1084msgid "bad SMTP response\n"
1085msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1086
1087#: src/common/smtp.c:565 src/common/smtp.c:583 src/common/smtp.c:698
1088msgid "error occurred on SMTP session\n"
1089msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1090
1091#: src/common/smtp.c:574 src/pop.c:934
1092msgid "error occurred on authentication\n"
1093msgstr "возникла ошибка при аутентификации\n"
1094
1095#: src/common/smtp.c:624
1096#, c-format
1097msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1098msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1099
1100#: src/common/smtp.c:656 src/pop.c:927
1101msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1102msgstr "не удалось начать STARTTLS сессию\n"
1103
1104#: src/common/socket.c:571
1105msgid "Socket IO timeout.\n"
1106msgstr "Превышен интервал ожидания IO сокета.\n"
1107
1108#: src/common/socket.c:600
1109msgid "Connection timed out.\n"
1110msgstr "Превышен интервал ожидания.\n"
1111
1112#: src/common/socket.c:740
1113#, c-format
1114msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1115msgstr "%s:%d: ошибка соединения (%s).\n"
1116
1117#: src/common/socket.c:980
1118#, c-format
1119msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1120msgstr "%s:%d: неизвестный узел.\n"
1121
1122#: src/common/socket.c:1072
1123#, c-format
1124msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1125msgstr "%s:%s: ошибка поиска узла (%s).\n"
1126
1127#: src/common/socket.c:1385
1128#, c-format
1129msgid "write on fd%d: %s\n"
1130msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1131
1132#: src/common/ssl_certificate.c:338
1133#, c-format
1134msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1135msgstr "Невозможно получить данные файл сертификата P12 (%s)\n"
1136
1137#: src/common/ssl_certificate.c:346
1138#, c-format
1139msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1140msgstr "Невозможно прочитать файл сертификата P12 (%s)\n"
1141
1142#: src/common/ssl_certificate.c:355
1143#, c-format
1144msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1145msgstr "Невозможно импортировать файл сертификата P12 (%s)\n"
1146
1147#: src/common/ssl_certificate.c:640
1148msgid "Internal error"
1149msgstr "Внутренняя ошибка"
1150
1151#: src/common/ssl_certificate.c:645
1152msgid "Uncheckable"
1153msgstr "Невозможно проверить"
1154
1155#: src/common/ssl_certificate.c:649
1156msgid "Self-signed certificate"
1157msgstr "Самоподписанный сертификат"
1158
1159#: src/common/ssl_certificate.c:652
1160msgid "Revoked certificate"
1161msgstr "Отозванный сертификат"
1162
1163#: src/common/ssl_certificate.c:654
1164msgid "No certificate issuer found"
1165msgstr "Не найдена сторона, выпустившая сертификат"
1166
1167#: src/common/ssl_certificate.c:656
1168msgid "Certificate issuer is not a CA"
1169msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
1170
1171#: src/common/ssl_certificate.c:881
1172#, c-format
1173msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1174msgstr "Не удалось открыть файл сертификата %s: %s\n"
1175
1176#: src/common/ssl_certificate.c:885
1177#, c-format
1178msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1179msgstr "Файл сертификата %s отсутствует (%s)\n"
1180
1181#: src/common/ssl_certificate.c:904
1182#, c-format
1183msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1184msgstr "Не удалось открыть файл ключа %s (%s)\n"
1185
1186#: src/common/ssl_certificate.c:908
1187#, c-format
1188msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1189msgstr "Ключевой файл %s отсутствует (%s)\n"
1190
1191#: src/common/ssl_certificate.c:1056
1192#, c-format
1193msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1194msgstr "Ошибка чтения файла сертификата P12 %s\n"
1195
1196#: src/common/ssl_certificate.c:1059
1197#, c-format
1198msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1199msgstr "Не удалось открыть файл сертификата P12 %s (%s)\n"
1200
1201#: src/common/ssl_certificate.c:1063
1202#, c-format
1203msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1204msgstr "Файл сертификата P12 %s отсутствует (%s)\n"
1205
1206#: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1207#: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1208#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1209#: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1210msgid "<not in certificate>"
1211msgstr "<нет в сертификате>"
1212
1213#: src/common/string_match.c:81
1214msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1215msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1216
1217#: src/common/utils.c:200
1218#, c-format
1219msgid "%dB"
1220msgstr "%dБ"
1221
1222#: src/common/utils.c:201
1223#, c-format
1224msgid "%d.%02dKB"
1225msgstr "%d.%02dKБ"
1226
1227#: src/common/utils.c:202
1228#, c-format
1229msgid "%d.%02dMB"
1230msgstr "%d.%02dМБ"
1231
1232#: src/common/utils.c:203
1233#, c-format
1234msgid "%.2fGB"
1235msgstr "%.2fГБ"
1236
1237#: src/common/utils.c:4087
1238msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1239msgid "Sunday"
1240msgstr "Воскресенье"
1241
1242#: src/common/utils.c:4088
1243msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1244msgid "Monday"
1245msgstr "Понедельник"
1246
1247#: src/common/utils.c:4089
1248msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249msgid "Tuesday"
1250msgstr "Вторник"
1251
1252#: src/common/utils.c:4090
1253msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254msgid "Wednesday"
1255msgstr "Среда"
1256
1257#: src/common/utils.c:4091
1258msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259msgid "Thursday"
1260msgstr "Четверг"
1261
1262#: src/common/utils.c:4092
1263msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264msgid "Friday"
1265msgstr "Пятница"
1266
1267#: src/common/utils.c:4093
1268msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269msgid "Saturday"
1270msgstr "Суббота"
1271
1272#: src/common/utils.c:4095
1273msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1274msgid "January"
1275msgstr "Январь"
1276
1277#: src/common/utils.c:4096
1278msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1279msgid "February"
1280msgstr "Февраль"
1281
1282#: src/common/utils.c:4097
1283msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284msgid "March"
1285msgstr "Март"
1286
1287#: src/common/utils.c:4098
1288msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289msgid "April"
1290msgstr "Апрель"
1291
1292#: src/common/utils.c:4099
1293msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294msgid "May"
1295msgstr "Май"
1296
1297#: src/common/utils.c:4100
1298msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299msgid "June"
1300msgstr "Июнь"
1301
1302#: src/common/utils.c:4101
1303msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304msgid "July"
1305msgstr "Июль"
1306
1307#: src/common/utils.c:4102
1308msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309msgid "August"
1310msgstr "Август"
1311
1312#: src/common/utils.c:4103
1313msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314msgid "September"
1315msgstr "Сентябрь"
1316
1317#: src/common/utils.c:4104
1318msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319msgid "October"
1320msgstr "Октябрь"
1321
1322#: src/common/utils.c:4105
1323msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324msgid "November"
1325msgstr "Ноябрь"
1326
1327#: src/common/utils.c:4106
1328msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329msgid "December"
1330msgstr "Декабрь"
1331
1332#: src/common/utils.c:4108
1333msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1334msgid "Sun"
1335msgstr "Вс"
1336
1337#: src/common/utils.c:4109
1338msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1339msgid "Mon"
1340msgstr "Пн"
1341
1342#: src/common/utils.c:4110
1343msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344msgid "Tue"
1345msgstr "Вт"
1346
1347#: src/common/utils.c:4111
1348msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349msgid "Wed"
1350msgstr "Ср"
1351
1352#: src/common/utils.c:4112
1353msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354msgid "Thu"
1355msgstr "Чт"
1356
1357#: src/common/utils.c:4113
1358msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359msgid "Fri"
1360msgstr "Пт"
1361
1362#: src/common/utils.c:4114
1363msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364msgid "Sat"
1365msgstr "Сб"
1366
1367#: src/common/utils.c:4116
1368msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1369msgid "Jan"
1370msgstr "Янв"
1371
1372#: src/common/utils.c:4117
1373msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1374msgid "Feb"
1375msgstr "Фев"
1376
1377#: src/common/utils.c:4118
1378msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379msgid "Mar"
1380msgstr "Мар"
1381
1382#: src/common/utils.c:4119
1383msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384msgid "Apr"
1385msgstr "Апр"
1386
1387#: src/common/utils.c:4120
1388msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389msgid "May"
1390msgstr "Май"
1391
1392#: src/common/utils.c:4121
1393msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394msgid "Jun"
1395msgstr "Июн"
1396
1397#: src/common/utils.c:4122
1398msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399msgid "Jul"
1400msgstr "Июл"
1401
1402#: src/common/utils.c:4123
1403msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404msgid "Aug"
1405msgstr "Авг"
1406
1407#: src/common/utils.c:4124
1408msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409msgid "Sep"
1410msgstr "Сен"
1411
1412#: src/common/utils.c:4125
1413msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414msgid "Oct"
1415msgstr "Окт"
1416
1417#: src/common/utils.c:4126
1418msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419msgid "Nov"
1420msgstr "Ноя"
1421
1422#: src/common/utils.c:4127
1423msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424msgid "Dec"
1425msgstr "Дек"
1426
1427#: src/common/utils.c:4138
1428msgctxt "For use by strftime (morning)"
1429msgid "AM"
1430msgstr "ДП"
1431
1432#: src/common/utils.c:4139
1433msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1434msgid "PM"
1435msgstr "ПП"
1436
1437#: src/common/utils.c:4140
1438msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1439msgid "am"
1440msgstr "дп"
1441
1442#: src/common/utils.c:4141
1443msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1444msgid "pm"
1445msgstr "пп"
1446
1447#: src/compose.c:198
1448msgid ""
1449"You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1450"privacy system.\n"
1451"\n"
1452"Signing and encrypting have been disabled for this message."
1453msgstr ""
1454"Вы настроили подпись и/или шифрование для этого сообщения, но не выбрали "
1455"систему секретности.\n"
1456"\n"
1457"Подпись и шифрования будут отключены для этого сообщения."
1458
1459#: src/compose.c:604
1460msgid "_Add..."
1461msgstr "_Добавить..."
1462
1463#: src/compose.c:605 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1464#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1465msgid "_Remove"
1466msgstr "_Удалить"
1467
1468#: src/compose.c:607 src/folderview.c:254
1469msgid "_Properties..."
1470msgstr "_Свойства..."
1471
1472#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1473msgid "_Message"
1474msgstr "_Сообщение"
1475
1476#: src/compose.c:617
1477msgid "_Spelling"
1478msgstr "_Орфография"
1479
1480#: src/compose.c:619 src/compose.c:686
1481msgid "_Options"
1482msgstr "_Параметры"
1483
1484#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:216
1485msgid "_Help"
1486msgstr "_Справка"
1487
1488#: src/compose.c:623
1489msgid "S_end"
1490msgstr "От_править"
1491
1492#: src/compose.c:624
1493msgid "Send _later"
1494msgstr "Отправить _позже"
1495
1496#: src/compose.c:627
1497msgid "_Attach file"
1498msgstr "_Вложить файл"
1499
1500#: src/compose.c:628
1501msgid "_Insert file"
1502msgstr "_Вставить файл"
1503
1504#: src/compose.c:629
1505msgid "Insert si_gnature"
1506msgstr "Вставить по_дпись"
1507
1508#: src/compose.c:630
1509msgid "_Replace signature"
1510msgstr "_Заменить подпись"
1511
1512#: src/compose.c:634
1513msgid "_Print"
1514msgstr "_Печать"
1515
1516#: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1517msgid "_Undo"
1518msgstr "_Отменить"
1519
1520#: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1521msgid "_Redo"
1522msgstr "_Повторить"
1523
1524#: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1525msgid "Cu_t"
1526msgstr "В_ырезать"
1527
1528#: src/compose.c:647
1529msgid "_Special paste"
1530msgstr "_Специальная вставка"
1531
1532#: src/compose.c:648
1533msgid "As _quotation"
1534msgstr "Как _цитату"
1535
1536#: src/compose.c:649
1537msgid "_Wrapped"
1538msgstr "_С переносами"
1539
1540#: src/compose.c:650
1541msgid "_Unwrapped"
1542msgstr "_Без переносов"
1543
1544#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:558
1545#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1546msgid "Select _all"
1547msgstr "Выделить _всё"
1548
1549#: src/compose.c:654
1550msgid "A_dvanced"
1551msgstr "Д_ополнительно"
1552
1553#: src/compose.c:655
1554msgid "Move a character backward"
1555msgstr "На символ назад"
1556
1557#: src/compose.c:656
1558msgid "Move a character forward"
1559msgstr "На символ вперёд"
1560
1561#: src/compose.c:657
1562msgid "Move a word backward"
1563msgstr "На слово назад"
1564
1565#: src/compose.c:658
1566msgid "Move a word forward"
1567msgstr "На слово вперёд"
1568
1569#: src/compose.c:659
1570msgid "Move to beginning of line"
1571msgstr "В начало строки"
1572
1573#: src/compose.c:660
1574msgid "Move to end of line"
1575msgstr "В конец строки"
1576
1577#: src/compose.c:661
1578msgid "Move to previous line"
1579msgstr "На предыдущую строку"
1580
1581#: src/compose.c:662
1582msgid "Move to next line"
1583msgstr "На следующую строку"
1584
1585#: src/compose.c:663
1586msgid "Delete a character backward"
1587msgstr "Удалить символ слева"
1588
1589#: src/compose.c:664
1590msgid "Delete a character forward"
1591msgstr "Удалить символ справа"
1592
1593#: src/compose.c:665
1594msgid "Delete a word backward"
1595msgstr "Удалить слово слева"
1596
1597#: src/compose.c:666
1598msgid "Delete a word forward"
1599msgstr "Удалить слово справа"
1600
1601#: src/compose.c:667
1602msgid "Delete line"
1603msgstr "Удалить строку"
1604
1605#: src/compose.c:668
1606msgid "Delete to end of line"
1607msgstr "Удалить до конца строки"
1608
1609#: src/compose.c:671 src/messageview.c:231
1610#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1611msgid "_Find"
1612msgstr "_Найти"
1613
1614#: src/compose.c:674
1615msgid "_Wrap current paragraph"
1616msgstr "_Добавить переносы строк текущего обзаца"
1617
1618#: src/compose.c:675
1619msgid "Wrap all long _lines"
1620msgstr "Переносить все длинные _строки"
1621
1622#: src/compose.c:677
1623msgid "Edit with e_xternal editor"
1624msgstr "Правка в_нешним редактором"
1625
1626#: src/compose.c:680
1627msgid "_Check all or check selection"
1628msgstr "_Проверить всё или выделенное"
1629
1630#: src/compose.c:681
1631msgid "_Highlight all misspelled words"
1632msgstr "_Подсветка всех неверных слов"
1633
1634#: src/compose.c:682
1635msgid "Check _backwards misspelled word"
1636msgstr "Проверить _предыдущие слова"
1637
1638#: src/compose.c:683
1639msgid "_Forward to next misspelled word"
1640msgstr "_К следующему неверному слову"
1641
1642#: src/compose.c:690
1643msgid "Reply _mode"
1644msgstr "Ответить"
1645
1646#: src/compose.c:692
1647msgid "Privacy _System"
1648msgstr "Система _Конфиденциальности"
1649
1650#: src/compose.c:696
1651msgid "_Priority"
1652msgstr "_Приоритет"
1653
1654#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1655msgid "Character _encoding"
1656msgstr "Кодировка _символов"
1657
1658#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1659msgid "Western European"
1660msgstr "Западно-европейская"
1661
1662#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1663msgid "Baltic"
1664msgstr "Балтийская"
1665
1666#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1667msgid "Hebrew"
1668msgstr "Иврит"
1669
1670#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1671msgid "Arabic"
1672msgstr "Арабская"
1673
1674#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1675msgid "Cyrillic"
1676msgstr "Кириллица"
1677
1678#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1679msgid "Japanese"
1680msgstr "Японская"
1681
1682#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1683msgid "Chinese"
1684msgstr "Китайская"
1685
1686#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1687msgid "Korean"
1688msgstr "Корейская"
1689
1690#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1691msgid "Thai"
1692msgstr "Тайская"
1693
1694#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1695msgid "_Address book"
1696msgstr "_Адресная книга"
1697
1698#: src/compose.c:716
1699msgid "_Template"
1700msgstr "_Шаблон"
1701
1702#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1703msgid "Actio_ns"
1704msgstr "Дейст_вия"
1705
1706#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:340
1707msgid "_About"
1708msgstr "_О Claws Mail"
1709
1710#: src/compose.c:727
1711msgid "Aut_o wrapping"
1712msgstr "Авт_оперенос"
1713
1714#: src/compose.c:728
1715msgid "Auto _indent"
1716msgstr "Авто_отступ"
1717
1718#: src/compose.c:729
1719msgid "Si_gn"
1720msgstr "Под_писать"
1721
1722#: src/compose.c:730
1723msgid "_Encrypt"
1724msgstr "_Зашифровать"
1725
1726#: src/compose.c:731
1727msgid "_Request Return Receipt"
1728msgstr "_Запросить Подтверждение Доставки"
1729
1730#: src/compose.c:732
1731msgid "Remo_ve references"
1732msgstr "Удал_ить связи"
1733
1734#: src/compose.c:733
1735msgid "Show _ruler"
1736msgstr "Показать _линейку"
1737
1738#: src/compose.c:738 src/compose.c:748
1739msgid "_Normal"
1740msgstr "_Обычный режим"
1741
1742#: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1743#: src/summaryview.c:433
1744msgid "_All"
1745msgstr "_Всем"
1746
1747#: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1748#: src/summaryview.c:434
1749msgid "_Sender"
1750msgstr "_Отправителю"
1751
1752#: src/compose.c:741
1753msgid "_Mailing-list"
1754msgstr "_Список рассылки"
1755
1756#: src/compose.c:746
1757msgid "_Highest"
1758msgstr "_Высочайший"
1759
1760#: src/compose.c:747
1761msgid "Hi_gh"
1762msgstr "Выс_окий"
1763
1764#: src/compose.c:749
1765msgid "Lo_w"
1766msgstr "Низ_кий"
1767
1768#: src/compose.c:750
1769msgid "_Lowest"
1770msgstr "_Самый низкий"
1771
1772#: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1773msgid "_Automatic"
1774msgstr "_Автоматически"
1775
1776#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1777msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1778msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
1779
1780#: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1781msgid "Unicode (_UTF-8)"
1782msgstr "Юникод (_UTF-8)"
1783
1784#: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1785msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1786msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
1787
1788#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1789msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1790msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
1791
1792#: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1793msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1794msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
1795
1796#: src/compose.c:1056
1797msgid "New message From format error."
1798msgstr "Неверный формат поля \"От:\" нового сообщения."
1799
1800#: src/compose.c:1149
1801msgid "New message subject format error."
1802msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
1803
1804#: src/compose.c:1181 src/quote_fmt.c:563
1805#, c-format
1806msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1807msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Новое сообщение\", строка %d."
1808
1809#: src/compose.c:1450
1810msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1811msgstr "Не удалось ответить. Вероятно, исходное сообщение не существует."
1812
1813#: src/compose.c:1635 src/quote_fmt.c:580
1814msgid ""
1815"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1816"address."
1817msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Ответить\"."
1818
1819#: src/compose.c:1684 src/quote_fmt.c:583
1820#, c-format
1821msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1822msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Ответить\", строка %d."
1823
1824#: src/compose.c:1825 src/compose.c:2026 src/quote_fmt.c:600
1825msgid ""
1826"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1827"address."
1828msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Перенаправить\"."
1829
1830#: src/compose.c:1886 src/quote_fmt.c:603
1831#, c-format
1832msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1833msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Переслать\", строка %d."
1834
1835#: src/compose.c:2069
1836msgid "Fw: multiple emails"
1837msgstr "Fw: несколько писем"
1838
1839#: src/compose.c:2580
1840#, c-format
1841msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1842msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона \"Перенаправить\"."
1843
1844#: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:14
1845msgid "Cc:"
1846msgstr "Копия:"
1847
1848#: src/compose.c:2654 src/gtk/headers.h:15
1849msgid "Bcc:"
1850msgstr "Скрытая копия:"
1851
1852#: src/compose.c:2657 src/gtk/headers.h:12
1853msgid "Reply-To:"
1854msgstr "Ответить:"
1855
1856#: src/compose.c:2660 src/compose.c:5029 src/compose.c:5031
1857#: src/gtk/headers.h:33
1858msgid "Newsgroups:"
1859msgstr "Группы новостей:"
1860
1861#: src/compose.c:2663 src/gtk/headers.h:34
1862msgid "Followup-To:"
1863msgstr "Дополнение к:"
1864
1865#: src/compose.c:2666 src/gtk/headers.h:17
1866msgid "In-Reply-To:"
1867msgstr "В ответе кому:"
1868
1869#: src/compose.c:2670 src/compose.c:5026 src/compose.c:5034
1870#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422
1871msgid "To:"
1872msgstr "Кому:"
1873
1874#: src/compose.c:2860
1875msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1876msgstr "Не удалось вложить файл (ошибка преобразования кодировки)."
1877
1878#: src/compose.c:2866
1879#, c-format
1880msgid ""
1881"The following file has been attached: \n"
1882"%s"
1883msgid_plural ""
1884"The following files have been attached: \n"
1885"%s"
1886msgstr[0] ""
1887"Вложенный файл:\n"
1888"%s"
1889msgstr[1] ""
1890"Вложенные файлы:\n"
1891"%s"
1892msgstr[2] ""
1893"Вложенные файлы:\n"
1894"%s"
1895
1896#: src/compose.c:3146
1897msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1898msgstr "Некорректный \"Символ цитаты\" в шаблоне."
1899
1900#: src/compose.c:3675
1901#, c-format
1902msgid "Could not get size of file '%s'."
1903msgstr "Невозможно определить размер файла '%s'."
1904
1905#: src/compose.c:3693
1906#, c-format
1907msgid ""
1908"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1909"want to do that?"
1910msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером %s в тело сообщения. Продолжать?"
1911
1912#: src/compose.c:3696
1913msgid "Are you sure?"
1914msgstr "Вы уверены?"
1915
1916#: src/compose.c:3697 src/compose.c:10809 src/compose.c:11701
1917msgid "_Insert"
1918msgstr "_Вставить"
1919
1920#: src/compose.c:3822
1921#, c-format
1922msgid "File %s is empty."
1923msgstr "Файл %s пуст."
1924
1925#: src/compose.c:3823
1926msgid "Empty file"
1927msgstr "Пустой файл"
1928
1929#: src/compose.c:3824
1930msgid "_Attach anyway"
1931msgstr "_Все равно вложить"
1932
1933#: src/compose.c:3833
1934#, c-format
1935msgid "Can't read %s."
1936msgstr "Не удалось прочитать %s."
1937
1938#: src/compose.c:3860
1939#, c-format
1940msgid "Message: %s"
1941msgstr "Сообщение: %s"
1942
1943#: src/compose.c:4870 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1944#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1945msgid " [Edited]"
1946msgstr " [Изменено]"
1947
1948#: src/compose.c:4877 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1949#, c-format
1950msgid "%s - Compose message%s"
1951msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1952
1953#: src/compose.c:4880 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1954#, c-format
1955msgid "[no subject] - Compose message%s"
1956msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1957
1958#: src/compose.c:4882 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1959msgid "Compose message"
1960msgstr "Составить сообщение"
1961
1962#: src/compose.c:4909 src/messageview.c:887
1963msgid ""
1964"Account for sending mail is not specified.\n"
1965"Please select a mail account before sending."
1966msgstr ""
1967"Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1968"Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1969
1970#: src/compose.c:5126 src/compose.c:5163
1971#, c-format
1972msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1973msgstr "По умолчанию задан только адрес '%s'. Всё равно отправить?"
1974
1975#: src/compose.c:5128 src/compose.c:5165 src/compose.c:5203 src/compose.c:5246
1976#: src/prefs_account.c:4122 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1977msgid "Send"
1978msgstr "Отправить"
1979
1980#: src/compose.c:5130 src/compose.c:5167 src/compose.c:5204 src/compose.c:5247
1981#: src/compose.c:5812 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1982#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1983msgid "_Send"
1984msgstr "_Отправить"
1985
1986#: src/compose.c:5184
1987msgid "Recipient is not specified."
1988msgstr "Получатель не указан."
1989
1990#: src/compose.c:5199
1991#, c-format
1992msgid "Subject is empty. %s"
1993msgstr "Тема не указана. %s"
1994
1995#: src/compose.c:5200 src/compose.c:5243
1996#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1997msgid "Send it anyway?"
1998msgstr "Всё равно отправить?"
1999
2000#: src/compose.c:5201 src/compose.c:5244
2001#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2002msgid "Queue it anyway?"
2003msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправку?"
2004
2005#: src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 src/toolbar.c:520
2006msgid "Send later"
2007msgstr "Отправить позже"
2008
2009#: src/compose.c:5204 src/compose.c:5247
2010msgid "_Queue"
2011msgstr "_В очередь"
2012
2013#: src/compose.c:5242
2014#, c-format
2015msgid "Sending to %d recipients. %s"
2016msgstr "Отправка %d получателям. %s"
2017
2018#: src/compose.c:5271
2019msgid "Could not queue message."
2020msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
2021
2022#: src/compose.c:5274
2023#, c-format
2024msgid ""
2025"Could not queue message:\n"
2026"\n"
2027"%s."
2028msgstr ""
2029"Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку:\n"
2030"\n"
2031"%s."
2032
2033#: src/compose.c:5278
2034#, c-format
2035msgid ""
2036"Could not queue message for sending:\n"
2037"\n"
2038"Signature failed: %s"
2039msgstr ""
2040"Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2041"\n"
2042"Ошибка подписи: %s"
2043
2044#: src/compose.c:5283
2045#, c-format
2046msgid ""
2047"Could not queue message for sending:\n"
2048"\n"
2049"Encryption failed: %s"
2050msgstr ""
2051"Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2052"\n"
2053"Ошибка шифрования: %s"
2054
2055#: src/compose.c:5288
2056msgid ""
2057"Could not queue message for sending:\n"
2058"\n"
2059"Charset conversion failed."
2060msgstr ""
2061"Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2062"\n"
2063"Ошибка преобразование кодировки."
2064
2065#: src/compose.c:5292
2066msgid ""
2067"Could not queue message for sending:\n"
2068"\n"
2069"Couldn't get recipient encryption key."
2070msgstr ""
2071"Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2072"\n"
2073"Не удалось получить ключ шифрования."
2074
2075#: src/compose.c:5355 src/compose.c:5415
2076msgid ""
2077"The message was queued but could not be sent.\n"
2078"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2079msgstr ""
2080"Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
2081"Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2082"для повторной попытки."
2083
2084#: src/compose.c:5411
2085#, c-format
2086msgid ""
2087"%s\n"
2088"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2089msgstr ""
2090"%s\n"
2091"Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2092"для повторной попытки."
2093
2094#: src/compose.c:5808
2095#, c-format
2096msgid ""
2097"Can't convert the character encoding of the message \n"
2098"to the specified %s charset.\n"
2099"Send it as %s?"
2100msgstr ""
2101"Невозможно преобразовать кодировку символов сообщения \n"
2102"в определённую %s кодировку.\n"
2103"Отправить как %s?"
2104
2105#: src/compose.c:5870
2106#, c-format
2107msgid ""
2108"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2109"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2110"\n"
2111"Send it anyway?"
2112msgstr ""
2113"Строка %d превышает отведённое ограничение длины (998 байт).\n"
2114"Сообщение может оказаться повреждённым в процессе доставки.\n"
2115"\n"
2116"Всё равно отправить?"
2117
2118#: src/compose.c:6105
2119msgid "Encryption warning"
2120msgstr "Предупреждение о кодировке"
2121
2122#: src/compose.c:6106
2123msgid "C_ontinue"
2124msgstr "П_родолжить"
2125
2126#: src/compose.c:6155
2127msgid "No account for sending mails available!"
2128msgstr "Отсутствует учётная запись для отправки почты!"
2129
2130#: src/compose.c:6164
2131msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2132msgstr "Выбранная учётная запись не NNTP: Отправка невозможна."
2133
2134#: src/compose.c:6418
2135#, c-format
2136msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2137msgstr ""
2138"Файл %s, который вы вложили в сообщение, больше не существует. Игнорировать?"
2139
2140#: src/compose.c:6420 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2141msgid "Cancel sending"
2142msgstr "Отменить отправку"
2143
2144#: src/compose.c:6420
2145msgid "Ignore attachment"
2146msgstr "Игнорировать вложение"
2147
2148#: src/compose.c:6476
2149#, c-format
2150msgid "Original %s part"
2151msgstr "Часть первоисточника %s"
2152
2153#: src/compose.c:7076
2154msgid "Add to address _book"
2155msgstr "Добавить в адресную _книгу"
2156
2157#: src/compose.c:7243
2158msgid "Delete entry contents"
2159msgstr "Удалить содержимое записи"
2160
2161#: src/compose.c:7247 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2162msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2163msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
2164
2165#: src/compose.c:7479
2166msgid "Mime type"
2167msgstr "Mime тип"
2168
2169#: src/compose.c:7485 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452
2170#: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633
2171#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472
2172msgid "Size"
2173msgstr "Размер"
2174
2175#: src/compose.c:7547
2176msgid "Save Message to "
2177msgstr "Сохранить Сообщение в "
2178
2179#: src/compose.c:7578 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2180#: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239
2181#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2182#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2183#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2184#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2185#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2186#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
2187msgid "_Browse"
2188msgstr "_Выбрать"
2189
2190#: src/compose.c:7594
2191msgid "Select folder to save message to"
2192msgstr "Выберите папку для сохранения сообщения"
2193
2194#: src/compose.c:8051
2195msgid "Hea_der"
2196msgstr "Загол_овок"
2197
2198#: src/compose.c:8056
2199msgid "_Attachments"
2200msgstr "_Вложения"
2201
2202#: src/compose.c:8070
2203msgid "Othe_rs"
2204msgstr "Проч_ее"
2205
2206#: src/compose.c:8085
2207msgid "S_ubject:"
2208msgstr "Т_ема:"
2209
2210#: src/compose.c:8309
2211#, c-format
2212msgid ""
2213"Spell checker could not be started.\n"
2214"%s"
2215msgstr ""
2216"Не удалось запустить проверку орфографии.\n"
2217"%s"
2218
2219#: src/compose.c:8456
2220msgid "_From:"
2221msgstr "_От:"
2222
2223#: src/compose.c:8473
2224msgid "Account to use for this email"
2225msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2226
2227#: src/compose.c:8475
2228msgid "Sender address to be used"
2229msgstr "Использовать адрес отправителя"
2230
2231#: src/compose.c:8657
2232#, c-format
2233msgid ""
2234"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2235"encrypt this message."
2236msgstr ""
2237"Не удалось загрузить систему конфиденциальности '%s'. Вы не сможете "
2238"подписать или зашифровать сообщение."
2239
2240#: src/compose.c:8768 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2241msgid "_None"
2242msgstr "_Никакой"
2243
2244#: src/compose.c:8869 src/prefs_template.c:752
2245#, c-format
2246msgid "The body of the template has an error at line %d."
2247msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d."
2248
2249#: src/compose.c:8966
2250#, c-format
2251msgctxt "'%s' stands for a header name"
2252msgid "Template '%s' format error."
2253msgstr "Ошибка формата шаблона '%s'."
2254
2255#: src/compose.c:9390
2256msgid "Invalid MIME type."
2257msgstr "Неверный тип MIME."
2258
2259#: src/compose.c:9405
2260msgid "File doesn't exist or is empty."
2261msgstr "Файл не существует или пуст."
2262
2263#: src/compose.c:9479
2264msgid "Properties"
2265msgstr "Свойства"
2266
2267#: src/compose.c:9497
2268msgid "MIME type"
2269msgstr "MIME тип"
2270
2271#: src/compose.c:9530
2272msgid "Encoding"
2273msgstr "Кодировать"
2274
2275#: src/compose.c:9550
2276msgid "Path"
2277msgstr "Путь"
2278
2279#: src/compose.c:9551
2280msgid "File name"
2281msgstr "Имя файла"
2282
2283#: src/compose.c:9646
2284#, c-format
2285msgid ""
2286"Could not write the body to file:\n"
2287"%s"
2288msgstr ""
2289"Не удалось записать тело сообщения в файл:\n"
2290"%s"
2291
2292#: src/compose.c:9704
2293#, c-format
2294msgid ""
2295"Could not spawn the following command:\n"
2296"%s\n"
2297"%s"
2298msgstr ""
2299"Не удалось вызвать следующую команду:\n"
2300"%s\n"
2301"%s"
2302
2303#: src/compose.c:9743
2304#, c-format
2305msgid "External editor stopped with an error:%s"
2306msgstr "Внешний редактор остановлен из-за ошибки:%s"
2307
2308#: src/compose.c:9817
2309#, c-format
2310msgid ""
2311"The external editor is still working.\n"
2312"Force terminating the process?\n"
2313"process id: %d"
2314msgstr ""
2315"Внешний редактор всё ещё работает.\n"
2316"Завершить процесс принудительно?\n"
2317"id процесса: %d"
2318
2319#: src/compose.c:10223 src/messageview.c:1088
2320msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2321msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки письма."
2322
2323#: src/compose.c:10425
2324msgid "Could not save draft."
2325msgstr "Не удалось сохранить черновик."
2326
2327#: src/compose.c:10429
2328msgid "Could not save draft"
2329msgstr "Не удалось сохранить черновик"
2330
2331#: src/compose.c:10430
2332msgid ""
2333"Could not save draft.\n"
2334"Do you want to cancel exit or discard this email?"
2335msgstr ""
2336"Не удалось сохранить черновик.\n"
2337"Отказаться от написанного сообщения?"
2338
2339#: src/compose.c:10432
2340msgid "_Cancel exit"
2341msgstr "_Отменить выход"
2342
2343#: src/compose.c:10432
2344msgid "_Discard email"
2345msgstr "_Отказаться от письма"
2346
2347#: src/compose.c:10621 src/compose.c:10635
2348msgid "Select file"
2349msgstr "Выбор файла"
2350
2351#: src/compose.c:10649
2352#, c-format
2353msgid "File '%s' could not be read."
2354msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
2355
2356#: src/compose.c:10651
2357#, c-format
2358msgid ""
2359"File '%s' contained invalid characters\n"
2360"for the current encoding, insertion may be incorrect."
2361msgstr ""
2362"Файл '%s' содержал неверные символы\n"
2363"для текущей кодировки, вставка может быть неправильной."
2364
2365#: src/compose.c:10728
2366msgid "Discard message"
2367msgstr "Отказаться от сообщения"
2368
2369#: src/compose.c:10729
2370msgid "This message has been modified. Discard it?"
2371msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
2372
2373#: src/compose.c:10730 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2374msgid "_Discard"
2375msgstr "_Отказаться"
2376
2377#: src/compose.c:10730 src/compose.c:10735
2378msgid "_Save to Drafts"
2379msgstr "_Сохранить в Черновики"
2380
2381#: src/compose.c:10733 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2382msgid "Save changes"
2383msgstr "Сохранить изменения"
2384
2385#: src/compose.c:10734
2386msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2387msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
2388
2389#: src/compose.c:10735
2390msgid "_Don't save"
2391msgstr "_Не сохранять"
2392
2393#: src/compose.c:10806
2394#, c-format
2395msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2396msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
2397
2398#: src/compose.c:10808
2399msgid "Apply template"
2400msgstr "Применить шаблон"
2401
2402#: src/compose.c:10809 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583
2403#: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311
2404#: src/prefs_toolbar.c:1018
2405msgid "_Replace"
2406msgstr "_Заменить"
2407
2408#: src/compose.c:11694
2409#, c-format
2410msgid ""
2411"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2412"attach it to the email?"
2413msgid_plural ""
2414"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2415"attach them to the email?"
2416msgstr[0] ""
2417"Вы хотите вставить содержимое %d файла в тело сообщения или вложить "
2418"(прикрепить) в письмо?"
2419msgstr[1] ""
2420"Вы хотите вставить содержимое %d файлов в тело сообщения или вложить "
2421"(прикрепить) в письмо?"
2422msgstr[2] ""
2423"Вы хотите вставить содержимое %d файлов в тело сообщения или вложить "
2424"(прикрепить) в письмо?"
2425
2426#: src/compose.c:11700
2427msgid "Insert or attach?"
2428msgstr "Вставить или вложить?"
2429
2430#: src/compose.c:11701
2431msgid "_Attach"
2432msgstr "_Вложить"
2433
2434#: src/compose.c:11919
2435#, c-format
2436msgid "Quote format error at line %d."
2437msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
2438
2439#: src/compose.c:12215
2440#, c-format
2441msgid ""
2442"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2443"time. Do you want to continue?"
2444msgstr ""
2445"Вы собираетесь ответить сразу на %d сообщений. Открытие окон редактирования "
2446"может занять некоторое время. Вы уверены, что хотите продолжить?"
2447
2448#: src/crash.c:140
2449#, c-format
2450msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2451msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получил сигнал %ld"
2452
2453#: src/crash.c:186
2454msgid "Claws Mail has crashed"
2455msgstr "Произошёл сбой Claws Mail"
2456
2457#: src/crash.c:203
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"%s.\n"
2461"Please file a bug report and include the information below."
2462msgstr ""
2463"%s.\n"
2464"Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию представленную "
2465"ниже."
2466
2467#: src/crash.c:208
2468msgid "Debug log"
2469msgstr "Журнал отладки"
2470
2471#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539
2472msgid "Close"
2473msgstr "Закрыть"
2474
2475#: src/crash.c:257
2476msgid "Save..."
2477msgstr "Сохранить..."
2478
2479#: src/crash.c:262
2480msgid "Create bug report"
2481msgstr "Создание отчёта об ошибке"
2482
2483#: src/crash.c:312
2484msgid "Save crash information"
2485msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2486
2487#: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2488msgid "Add New Person"
2489msgstr "Добавить Новый Контакт"
2490
2491#: src/editaddress.c:152
2492msgid ""
2493"Adding a new person requires at least one of the\n"
2494"following values to be set:\n"
2495" - Display Name\n"
2496" - First Name\n"
2497" - Last Name\n"
2498" - Nickname\n"
2499" - any email address\n"
2500" - any additional attribute\n"
2501"\n"
2502"Click OK to keep editing this contact.\n"
2503"Click Cancel to close without saving."
2504msgstr ""
2505"Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
2506"одно из следующих значений было установлено\n"
2507" - Отображаемое Имя\n"
2508" - Имя\n"
2509" - Фамилия\n"
2510" - Прозвище\n"
2511" - любой адрес электронной почты\n"
2512" - любое дополнительное поле\n"
2513"\n"
2514"Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2515"Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2516
2517#: src/editaddress.c:163
2518msgid ""
2519"Adding a new person requires at least one of the\n"
2520"following values to be set:\n"
2521" - First Name\n"
2522" - Last Name\n"
2523" - any email address\n"
2524" - any additional attribute\n"
2525"\n"
2526"Click OK to keep editing this contact.\n"
2527"Click Cancel to close without saving."
2528msgstr ""
2529"Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
2530"одно из следующих значений было установлено\n"
2531" - Имя\n"
2532" - Фамилия\n"
2533" - любой адрес электронной почты\n"
2534" - любое дополнительное поле\n"
2535"\n"
2536"Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2537"Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2538
2539#: src/editaddress.c:289
2540msgid "Edit Person Details"
2541msgstr "Правка Деталей Контакта"
2542
2543#: src/editaddress.c:507
2544msgid "An Email address must be supplied."
2545msgstr "Должен быть указан Электронный адрес."
2546
2547#: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2548msgid "A Name and Value must be supplied."
2549msgstr "Должны быть указаны Имя и Значение."
2550
2551#: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2552msgid "Discard"
2553msgstr "Отказаться"
2554
2555#: src/editaddress.c:821
2556msgid "Apply"
2557msgstr "Применить"
2558
2559#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901
2560msgid "Edit Person Data"
2561msgstr "Правка Данных Контакта"
2562
2563#: src/editaddress.c:930
2564msgid "Choose a picture"
2565msgstr "Выберите изображение"
2566
2567#: src/editaddress.c:949
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"Failed to import image: \n"
2571"%s"
2572msgstr ""
2573"Не удалось импортировать изображение:\n"
2574"%s"
2575
2576#: src/editaddress.c:991
2577msgid "_Set picture"
2578msgstr "_Установить изображение"
2579
2580#: src/editaddress.c:992
2581msgid "_Unset picture"
2582msgstr "_Удалить изображение"
2583
2584#: src/editaddress.c:1050
2585msgid "Photo"
2586msgstr "Фото"
2587
2588#: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516
2589#: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2590msgid "Display Name"
2591msgstr "Отображаемое Имя"
2592
2593#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755
2594msgid "Last Name"
2595msgstr "Фамилия"
2596
2597#: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751
2598msgid "First Name"
2599msgstr "Имя"
2600
2601#: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117
2602msgid "Nickname"
2603msgstr "Прозвище"
2604
2605#: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2606msgid "Alias"
2607msgstr "Псевдоним"
2608
2609#: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528
2610#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2611#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223
2612msgid "Value"
2613msgstr "Значение"
2614
2615#: src/editaddress.c:1594
2616msgid "_User Data"
2617msgstr "_Данные Пользователя"
2618
2619#: src/editaddress.c:1595
2620msgid "_Email Addresses"
2621msgstr "_Адрес Эл. Почты"
2622
2623#: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601
2624msgid "O_ther Attributes"
2625msgstr "Д_ругие Атрибуты"
2626
2627#: src/editaddress.c:1769
2628#, c-format
2629msgid ""
2630"Failed to save image: \n"
2631"%s"
2632msgstr ""
2633"Не удалось сохранить изображение:\n"
2634"%s"
2635
2636#: src/editbook.c:109
2637msgid "File appears to be OK."
2638msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2639
2640#: src/editbook.c:112
2641msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2642msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2643
2644#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2645msgid "Could not read file."
2646msgstr "Не удалось прочитать файл."
2647
2648#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263
2649msgid "Edit Addressbook"
2650msgstr "Правка Адресной Книги"
2651
2652#: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181
2653msgid " Check File "
2654msgstr " Проверить Файл "
2655
2656#: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186
2657#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2477
2658#: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2659msgid "File"
2660msgstr "Файл"
2661
2662#: src/editbook.c:282
2663msgid "Add New Addressbook"
2664msgstr "Добавить Новую Адресную Книгу"
2665
2666#: src/editgroup.c:101
2667msgid "A Group Name must be supplied."
2668msgstr "Должно быть указано Имя Группы."
2669
2670#: src/editgroup.c:296
2671msgid "Edit Group Data"
2672msgstr "Изменение Данных Группы"
2673
2674#: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598
2675msgid "Group Name"
2676msgstr "Имя Группы"
2677
2678#: src/editgroup.c:345
2679msgid "Addresses in Group"
2680msgstr "Адреса в Группе"
2681
2682#: src/editgroup.c:379
2683msgid "Available Addresses"
2684msgstr "Доступные Адреса"
2685
2686#: src/editgroup.c:453
2687msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2688msgstr ""
2689"Помещайте Электронные Адреса в или из Группы с помощью кнопок со стрелками"
2690
2691#: src/editgroup.c:501
2692msgid "Edit Group Details"
2693msgstr "Правка Данных Группы"
2694
2695#: src/editgroup.c:504
2696msgid "Add New Group"
2697msgstr "Добавить Новую Группу"
2698
2699#: src/editgroup.c:553
2700msgid "Edit folder"
2701msgstr "Правка папки"
2702
2703#: src/editgroup.c:553
2704msgid "Input the new name of folder:"
2705msgstr "Введите новое имя папки:"
2706
2707#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2708#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2709msgid "New folder"
2710msgstr "Новая папка"
2711
2712#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:574 src/mh_gtk.c:145
2713#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2714msgid "Input the name of new folder:"
2715msgstr "Введите имя новой папки:"
2716
2717#: src/editjpilot.c:188
2718msgid "File does not appear to be JPilot format."
2719msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2720
2721#: src/editjpilot.c:200
2722msgid "Select JPilot File"
2723msgstr "Выберите Файл JPilot"
2724
2725#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2726msgid "Edit JPilot Entry"
2727msgstr "Правка Элемента JPilot"
2728
2729#: src/editjpilot.c:281
2730msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2731msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2732
2733#: src/editjpilot.c:372
2734msgid "Add New JPilot Entry"
2735msgstr "Добавить Новый Элемент JPilot"
2736
2737#: src/editldap_basedn.c:153
2738msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2739msgstr "Правка LDAP - Выбрать Базу Поиска"
2740
2741#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:3229
2742#: src/prefs_proxy.c:98
2743msgid "Hostname"
2744msgstr "Имя узла"
2745
2746#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458
2747#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3236
2748#: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2749msgid "Port"
2750msgstr "Порт"
2751
2752#: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502
2753msgid "Search Base"
2754msgstr "База Поиска"
2755
2756#: src/editldap_basedn.c:221
2757msgid "Available Search Base(s)"
2758msgstr "Доступная База(ы) Поиска"
2759
2760#: src/editldap_basedn.c:327
2761msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2762msgstr "Не удалось прочитать Базу(ы) Поиска с сервера - установите вручную"
2763
2764#: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281
2765msgid "Could not connect to server"
2766msgstr "Не удалось соединиться с сервером"
2767
2768#: src/editldap.c:152
2769msgid "A Name must be supplied."
2770msgstr "Должно быть указано Имя."
2771
2772#: src/editldap.c:164
2773msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2774msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2775
2776#: src/editldap.c:177
2777msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2778msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2779
2780#: src/editldap.c:278
2781msgid "Connected successfully to server"
2782msgstr "Успешное соединение с сервером"
2783
2784#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991
2785msgid "Edit LDAP Server"
2786msgstr "Изменить Сервер LDAP"
2787
2788#: src/editldap.c:437
2789msgid "A name that you wish to call the server."
2790msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2791
2792#: src/editldap.c:450
2793msgid ""
2794"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2795"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2796"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2797"computer as Claws Mail."
2798msgstr ""
2799"Это имя узла сервера. Например, \"ldap.example.org\" может использоваться "
2800"организацией \"example.org\". Также, возможно использование IP адреса. Можно "
2801"использовать \"localhost\", если LDAP сервер работает на одном компьютере с "
2802"Claws Mail."
2803
2804#: src/editldap.c:469
2805msgid "STARTTLS"
2806msgstr "STARTTLS"
2807
2808#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:4213
2809msgid "SSL/TLS"
2810msgstr "SSL/TLS"
2811
2812#: src/editldap.c:474
2813msgid ""
2814"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2815"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2816"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2817"TLS_REQCERT fields)."
2818msgstr ""
2819"Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством STARTTLS. "
2820"Соединение начинается в незашифрованном виде и в дальнейшем безопасность "
2821"обеспечивается командой STARTTLS. При сбое подключения, проверьте "
2822"корректность файла настроек ldap.conf (поля TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
2823
2824#: src/editldap.c:479
2825msgid ""
2826"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2827"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2828"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2829msgstr ""
2830"Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL/TLS. При сбое "
2831"подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2832"TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
2833
2834#: src/editldap.c:491
2835msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2836msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. По умолчанию порт 389."
2837
2838#: src/editldap.c:494
2839msgid " Check Server "
2840msgstr " Проверить Сервер "
2841
2842#: src/editldap.c:498
2843msgid "Press this button to test the connection to the server."
2844msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2845
2846#: src/editldap.c:511
2847msgid ""
2848"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2849"Examples include:\n"
2850"  dc=claws-mail,dc=org\n"
2851"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2852"  o=Organization Name,c=Country\n"
2853msgstr ""
2854"Тут задаётся имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2855"  dc=claws-mail,dc=org\n"
2856"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2857"  o=Organization Name,c=Country\n"
2858
2859#: src/editldap.c:522
2860msgid ""
2861"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2862"server."
2863msgstr ""
2864"Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов сервера."
2865
2866#: src/editldap.c:578
2867msgid "Search Attributes"
2868msgstr "Атрибуты поиска"
2869
2870#: src/editldap.c:587
2871msgid ""
2872"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2873"find a name or address."
2874msgstr ""
2875"Список имён атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
2876"имя или адрес."
2877
2878#: src/editldap.c:590
2879msgid " Defaults "
2880msgstr " По умолчанию "
2881
2882#: src/editldap.c:594
2883msgid ""
2884"This resets the attribute names to a default value that should find most "
2885"names and addresses during a name or address search process."
2886msgstr ""
2887"Сбрасывание имён атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
2888"имён и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2889
2890#: src/editldap.c:600
2891msgid "Max Query Age (secs)"
2892msgstr "Макс. Время Запроса (сек.)"
2893
2894#: src/editldap.c:614
2895msgid ""
2896"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2897"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2898"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2899"improve the response time when attempting to search for the same name or "
2900"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2901"searched in preference to performing a new server search request. The "
2902"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2903"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2904"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2905"more memory to cache results."
2906msgstr ""
2907"Задаёт максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
2908"адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска хранятся в кэше "
2909"до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
2910"попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
2911"кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
2912"нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
2913"достаточно для большинства случаев. Большее значение сокращает время поиска "
2914"для последующих поисков. Может быть полезно для уменьшения времени отклика "
2915"медленных серверов в обмен на потребление большего количества памяти под "
2916"результаты кэша."
2917
2918#: src/editldap.c:631
2919msgid "Include server in dynamic search"
2920msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2921
2922#: src/editldap.c:636
2923msgid ""
2924"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2925"address completion."
2926msgstr ""
2927"Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
2928"использовании адресных окончаний."
2929
2930#: src/editldap.c:642
2931msgid "Match names 'containing' search term"
2932msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2933
2934#: src/editldap.c:647
2935msgid ""
2936"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2937"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2938"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2939"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2940"searches against other address interfaces."
2941msgstr ""
2942"Поиски имён и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
2943"\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
2944"\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
2945"для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
2946"поисков на других адресных интерфейсах."
2947
2948#: src/editldap.c:710
2949msgid "Bind DN"
2950msgstr "Привязка DN"
2951
2952#: src/editldap.c:719
2953msgid ""
2954"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2955"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2956"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2957"performing a search."
2958msgstr ""
2959"Имя учётной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
2960"Обычно требуется только защищёнными серверами. Типичный формат этого имени: "
2961"\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остаётся пустым во время "
2962"выполнения поиска."
2963
2964#: src/editldap.c:726
2965msgid "Bind Password"
2966msgstr "Пароль"
2967
2968#: src/editldap.c:736
2969msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2970msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2971
2972#: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:2108
2973#: src/prefs_account.c:3041 src/prefs_account.c:3069 src/prefs_account.c:3274
2974#: src/prefs_proxy.c:146
2975msgid "Show password"
2976msgstr "Показать пароль"
2977
2978#: src/editldap.c:748
2979msgid "Timeout (secs)"
2980msgstr "Время ожидания (сек.)"
2981
2982#: src/editldap.c:761
2983msgid "The timeout period in seconds."
2984msgstr "Время ожидания в секундах."
2985
2986#: src/editldap.c:765
2987msgid "Maximum Entries"
2988msgstr "Максимум Записей"
2989
2990#: src/editldap.c:778
2991msgid ""
2992"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2993msgstr ""
2994"Максимальное число записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2995
2996#: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:4086
2997msgid "Basic"
2998msgstr "Основные"
2999
3000#: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:703
3001msgid "Extended"
3002msgstr "Расширенный"
3003
3004#: src/editldap.c:996
3005msgid "Add New LDAP Server"
3006msgstr "Добавить Новый Сервер LDAP"
3007
3008#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403
3009#: src/prefs_summaries.c:640
3010msgid "Tag"
3011msgstr "Тег"
3012
3013#: src/edittags.c:221
3014msgid "Delete tag"
3015msgstr "Удалить тег"
3016
3017#: src/edittags.c:222
3018msgid "Do you really want to delete this tag?"
3019msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
3020
3021#: src/edittags.c:257
3022msgid "Delete all tags"
3023msgstr "Удалить все теги"
3024
3025#: src/edittags.c:258
3026msgid "Do you really want to delete all tags?"
3027msgstr "Вы действительно хотите удалить все теги?"
3028
3029#: src/edittags.c:430
3030msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3031msgstr ""
3032"Вы ввели зарезервированное слово в качестве тега, попробуйте выбрать другое."
3033
3034#: src/edittags.c:472
3035msgid "Tag is not set."
3036msgstr "Тег не указан."
3037
3038#: src/edittags.c:550
3039msgctxt "Dialog title"
3040msgid "Apply tags"
3041msgstr "Применить теги"
3042
3043#: src/edittags.c:567
3044msgid "New tag:"
3045msgstr "Новый тег:"
3046
3047#: src/edittags.c:600
3048msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3049msgstr ""
3050"Пожалуйста, выберите теги для добавления/удаления. Изменения вступают в силу "
3051"немедленно."
3052
3053#: src/editvcard.c:95
3054msgid "File does not appear to be vCard format."
3055msgstr "Файл не содержит данных формата vCard."
3056
3057#: src/editvcard.c:107
3058msgid "Select vCard File"
3059msgstr "Выбор vCard Файла"
3060
3061#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257
3062msgid "Edit vCard Entry"
3063msgstr "Правка Записи vCard"
3064
3065#: src/editvcard.c:262
3066msgid "Add New vCard Entry"
3067msgstr "Добавить Новую Запись vCard"
3068
3069#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3070msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3071msgstr "Невозможно выбрать клиентский сертификат.\n"
3072
3073#: src/etpan/nntp-thread.c:949
3074msgid "couldn't get xover range\n"
3075msgstr "не удалось получить область xover\n"
3076
3077#: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3078msgid "couldn't get xhdr range\n"
3079msgstr "не удалось получить область xhdr\n"
3080
3081#: src/exphtmldlg.c:105
3082msgid "Please specify output directory and file to create."
3083msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
3084
3085#: src/exphtmldlg.c:108
3086msgid "Select stylesheet and formatting."
3087msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
3088
3089#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3090msgid "File exported successfully."
3091msgstr "Файл экспортирован успешно."
3092
3093#: src/exphtmldlg.c:177
3094#, c-format
3095msgid ""
3096"The HTML output directory '%s'\n"
3097"does not exist. Do you want to create it?"
3098msgstr ""
3099"Результирующий каталог HTML '%s'\n"
3100"не существует. Создать этот каталог?"
3101
3102#: src/exphtmldlg.c:180
3103msgid "Create directory"
3104msgstr "Создать каталог"
3105
3106#: src/exphtmldlg.c:189
3107#, c-format
3108msgid ""
3109"Could not create output directory for HTML file:\n"
3110"%s"
3111msgstr ""
3112"Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
3113"%s"
3114
3115#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3116msgid "Failed to Create Directory"
3117msgstr "Ошибка при Создании Каталога"
3118
3119#: src/exphtmldlg.c:233
3120msgid "Error creating HTML file"
3121msgstr "Ошибка создания HTML файла"
3122
3123#: src/exphtmldlg.c:319
3124msgid "Select HTML output file"
3125msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
3126
3127#: src/exphtmldlg.c:383
3128msgid "HTML Output File"
3129msgstr "Результирующий HTML Файл"
3130
3131#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171
3132#: src/importldif.c:568
3133msgid "B_rowse"
3134msgstr "П_росмотр"
3135
3136#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3137msgid "Stylesheet"
3138msgstr "Таблица стилей"
3139
3140#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3141#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181
3142#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3143#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1112
3144#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6273
3145msgid "None"
3146msgstr "Никакой"
3147
3148#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3149#: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3150#: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417
3151msgid "Default"
3152msgstr "По умолчанию"
3153
3154#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3155#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3156msgid "Full"
3157msgstr "Полное"
3158
3159#: src/exphtmldlg.c:456
3160msgid "Custom"
3161msgstr "На выбор"
3162
3163#: src/exphtmldlg.c:457
3164msgid "Custom-2"
3165msgstr "На выбор-2"
3166
3167#: src/exphtmldlg.c:458
3168msgid "Custom-3"
3169msgstr "На выбор-3"
3170
3171#: src/exphtmldlg.c:459
3172msgid "Custom-4"
3173msgstr "На выбор-4"
3174
3175#: src/exphtmldlg.c:466
3176msgid "Full Name Format"
3177msgstr "Формат Полного Имени"
3178
3179#: src/exphtmldlg.c:474
3180msgid "First Name, Last Name"
3181msgstr "Имя, Фамилия"
3182
3183#: src/exphtmldlg.c:475
3184msgid "Last Name, First Name"
3185msgstr "Фамилия, Имя"
3186
3187#: src/exphtmldlg.c:482
3188msgid "Color Banding"
3189msgstr "Объединение Цветов"
3190
3191#: src/exphtmldlg.c:488
3192msgid "Format Email Links"
3193msgstr "Формат Почтовых Ссылок"
3194
3195#: src/exphtmldlg.c:494
3196msgid "Format User Attributes"
3197msgstr "Формат Атрибутов Пользователя"
3198
3199#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3200msgid "Address Book:"
3201msgstr "Адресная Книга:"
3202
3203#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3204msgid "File Name:"
3205msgstr "Имя Файла:"
3206
3207#: src/exphtmldlg.c:559
3208msgid "Open with Web Browser"
3209msgstr "Открыть в Браузере"
3210
3211#: src/exphtmldlg.c:591
3212msgid "Export Address Book to HTML File"
3213msgstr "Экспорт Адресной Книги в HTML Файл"
3214
3215#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980
3216msgid "File Info"
3217msgstr "Информация о файле"
3218
3219#: src/exphtmldlg.c:658
3220msgid "Format"
3221msgstr "Формат"
3222
3223#: src/expldifdlg.c:107
3224msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3225msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
3226
3227#: src/expldifdlg.c:110
3228msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3229msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
3230
3231#: src/expldifdlg.c:187
3232#, c-format
3233msgid ""
3234"LDIF Output Directory '%s'\n"
3235"does not exist. OK to create new directory?"
3236msgstr ""
3237"Результирующий Каталог LDIF '%s'\n"
3238"не существует. Создать новый каталог?"
3239
3240#: src/expldifdlg.c:190
3241msgid "Create Directory"
3242msgstr "Создать Каталог"
3243
3244#: src/expldifdlg.c:199
3245#, c-format
3246msgid ""
3247"Could not create output directory for LDIF file:\n"
3248"%s"
3249msgstr ""
3250"Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3251"%s"
3252
3253#: src/expldifdlg.c:241
3254msgid "Suffix was not supplied"
3255msgstr "Не был указан суффикс"
3256
3257#: src/expldifdlg.c:243
3258msgid ""
3259"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3260"you wish to proceed without a suffix?"
3261msgstr ""
3262"Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите "
3263"продолжать без суффикса?"
3264
3265#: src/expldifdlg.c:261
3266msgid "Error creating LDIF file"
3267msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3268
3269#: src/expldifdlg.c:336
3270msgid "Select LDIF output file"
3271msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
3272
3273#: src/expldifdlg.c:400
3274msgid "LDIF Output File"
3275msgstr "Результирующий LDIF файл"
3276
3277#: src/expldifdlg.c:431
3278msgid ""
3279"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3280"to:\n"
3281"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3282msgstr ""
3283"Уникальный ID адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3284"подобно:\n"
3285"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3286
3287#: src/expldifdlg.c:437
3288msgid ""
3289"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3290"similar to:\n"
3291"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3292msgstr ""
3293"Отображаемое Имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3294"подобно:\n"
3295"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3296
3297#: src/expldifdlg.c:443
3298msgid ""
3299"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3300"formatted similar to:\n"
3301"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3302msgstr ""
3303"Первый Эл. Почтовый Адрес контакта используется для создания DN и "
3304"форматируется подобно:\n"
3305"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3306
3307#: src/expldifdlg.c:489
3308msgid "Suffix"
3309msgstr "Суффикс"
3310
3311#: src/expldifdlg.c:499
3312msgid ""
3313"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3314"entry. Examples include:\n"
3315"  dc=claws-mail,dc=org\n"
3316"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3317"  o=Organization Name,c=Country\n"
3318msgstr ""
3319"Суффикс используется для создания \"Характерное Имя\" (или DN) для элемента "
3320"LDAP записи. Примеры:\n"
3321"  dc=claws-mail,dc=org\n"
3322"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3323"  o=Organization Name,c=Country\n"
3324
3325#: src/expldifdlg.c:507
3326msgid "Relative DN"
3327msgstr "Относительный DN"
3328
3329#: src/expldifdlg.c:515
3330msgid "Unique ID"
3331msgstr "Уникальный ID"
3332
3333#: src/expldifdlg.c:523
3334msgid ""
3335"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3336"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3337"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3338"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3339"available RDN options that will be used to create the DN."
3340msgstr ""
3341"LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
3342"LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
3343"\"Характерное Имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
3344"Характерному Имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
3345"опций RDN, которые используются для создания DN."
3346
3347#: src/expldifdlg.c:543
3348msgid "Use DN attribute if present in data"
3349msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
3350
3351#: src/expldifdlg.c:548
3352msgid ""
3353"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3354"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3355"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3356"above will be used if the DN user attribute is not found."
3357msgstr ""
3358"Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
3359"файла. Атрибут пользователя \"Характерное Имя\" (DN), находящийся в данных "
3360"адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
3361"вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
3362
3363#: src/expldifdlg.c:558
3364msgid "Exclude record if no Email Address"
3365msgstr "Исключить запись, если нет Почтового Адреса"
3366
3367#: src/expldifdlg.c:563
3368msgid ""
3369"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3370"option to ignore these records."
3371msgstr ""
3372"Адресная книга может содержать записи без Почтовых Адресов. Включение опции "
3373"позволит игнорировать такие записи."
3374
3375#: src/expldifdlg.c:655
3376msgid "Export Address Book to LDIF File"
3377msgstr "Экспорт Адресной Книги в LDIF Файл"
3378
3379#: src/expldifdlg.c:722
3380msgid "Distinguished Name"
3381msgstr "Характерное Имя"
3382
3383#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8486
3384msgid "Export to mbox file"
3385msgstr "Экспорт в mbox файл"
3386
3387#: src/export.c:132
3388msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3389msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла."
3390
3391#: src/export.c:143
3392msgid "Source folder:"
3393msgstr "Каталог источник:"
3394
3395#: src/export.c:149 src/import.c:143
3396msgid "Mbox file:"
3397msgstr "Mbox файл:"
3398
3399#: src/export.c:205
3400msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3401msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
3402
3403#: src/export.c:210
3404msgid "Source folder can't be left empty."
3405msgstr "Исходное имя папки не введено."
3406
3407#: src/export.c:223
3408msgid "Couldn't find the source folder."
3409msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3410
3411#: src/export.c:247
3412msgid "Select exporting file"
3413msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
3414
3415#: src/export.c:270
3416msgid "Select folder to export"
3417msgstr "Выбрать папку для экспорта"
3418
3419#: src/exporthtml.c:768
3420msgid "Full Name"
3421msgstr "Полное имя"
3422
3423#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981
3424#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3425msgid "Attributes"
3426msgstr "Атрибуты"
3427
3428#: src/exporthtml.c:975
3429msgid "Claws Mail Address Book"
3430msgstr "Адресная книга Claws Mail"
3431
3432#: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3433msgid "Name already exists but is not a directory."
3434msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
3435
3436#: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3437msgid "No permissions to create directory."
3438msgstr "Нет прав на создание каталога."
3439
3440#: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3441msgid "Name is too long."
3442msgstr "Имя слишком длинное."
3443
3444#: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3445msgid "Not specified."
3446msgstr "Не указано."
3447
3448#: src/file_checker.c:81
3449#, c-format
3450msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3451msgstr "Файл %s отсутствует! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
3452
3453#: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
3454#, c-format
3455msgid "Could not copy %s to %s"
3456msgstr "Невозможно копировать %s в %s"
3457
3458#: src/file_checker.c:105
3459#, c-format
3460msgid ""
3461"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3462"%s?"
3463msgstr ""
3464"Файл %s пуст или повреждён! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
3465
3466#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3467msgid "rule is not account-based\n"
3468msgstr "правило не относится к учётной записи\n"
3469
3470#: src/filtering.c:607
3471#, c-format
3472msgid ""
3473"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3474"used to retrieve messages\n"
3475msgstr ""
3476"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], данная учётная запись "
3477"используется сейчас для получения сообщений\n"
3478
3479#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3480#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3481#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3482msgid "NON_EXISTENT"
3483msgstr "НЕ_СУЩЕСТВУЕТ"
3484
3485#: src/filtering.c:617
3486msgid ""
3487"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3488"messages\n"
3489msgstr ""
3490"правило относится к учётной записи, другая учётная запись используется "
3491"сейчас для получения сообщений\n"
3492
3493#: src/filtering.c:624
3494#, c-format
3495msgid ""
3496"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3497"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3498msgstr ""
3499"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], другая учётная запись "
3500"используется сейчас для получения сообщений [id=%d, name='%s']\n"
3501
3502#: src/filtering.c:643
3503msgid ""
3504"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3505msgstr ""
3506"правило не относится к учётной записи, все правила применяются по запросу "
3507"пользователя в любом случае\n"
3508
3509#: src/filtering.c:649
3510#, c-format
3511msgid ""
3512"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3513"request\n"
3514msgstr ""
3515"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], но все правила "
3516"применяются по запросу пользователя\n"
3517
3518#: src/filtering.c:667
3519#, c-format
3520msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3521msgstr ""
3522"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], игнорируется в случае "
3523"запроса пользователя\n"
3524
3525#: src/filtering.c:672
3526msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3527msgstr ""
3528"правило относится к учётной записи, игнорируется в случае запроса "
3529"пользователя\n"
3530
3531#: src/filtering.c:694
3532#, c-format
3533msgid ""
3534"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3535"%d, name='%s']\n"
3536msgstr ""
3537"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], не соответствует "
3538"текущей учётной записи [id=%d, name='%s']\n"
3539
3540#: src/filtering.c:700
3541msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3542msgstr ""
3543"правило относится к учётной записи, не соответствует текущей учётной записи\n"
3544
3545#: src/filtering.c:712
3546#, c-format
3547msgid ""
3548"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3549"name='%s']\n"
3550msgstr ""
3551"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], текущая учётная "
3552"запись [id=%d, name='%s']\n"
3553
3554#: src/filtering.c:752
3555#, c-format
3556msgid "applying action [ %s ]\n"
3557msgstr "применение действия [ %s ]\n"
3558
3559#: src/filtering.c:757
3560msgid "action could not apply\n"
3561msgstr "действие не может быть применено\n"
3562
3563#: src/filtering.c:759
3564#, c-format
3565msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3566msgstr "завершить обработку после действия [ %s ]\n"
3567
3568#: src/filtering.c:820
3569#, c-format
3570msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3571msgstr "правило обработки '%s' [ %s ]\n"
3572
3573#: src/filtering.c:824
3574#, c-format
3575msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3576msgstr "обработка правила <неназванный> [ %s ]\n"
3577
3578#: src/filtering.c:842
3579#, c-format
3580msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3581msgstr "отключить правило '%s' [ %s ]\n"
3582
3583#: src/filtering.c:846
3584#, c-format
3585msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3586msgstr "отключить правило <неназванный> [ %s ]\n"
3587
3588#: src/filtering.c:884
3589msgid "undetermined"
3590msgstr "неопределённое"
3591
3592#: src/filtering.c:888
3593msgid "incorporation"
3594msgstr "слияние"
3595
3596#: src/filtering.c:892
3597msgid "manually"
3598msgstr "вручную"
3599
3600#: src/filtering.c:896
3601msgid "folder processing"
3602msgstr "обработка папки"
3603
3604#: src/filtering.c:900
3605msgid "pre-processing"
3606msgstr "начальная обработка"
3607
3608#: src/filtering.c:904
3609msgid "post-processing"
3610msgstr "пост-обработка"
3611
3612#: src/filtering.c:919
3613#, c-format
3614msgid ""
3615"filtering message (%s%s%s)\n"
3616"%smessage file: %s\n"
3617"%s%s %s\n"
3618"%s%s %s\n"
3619"%s%s %s\n"
3620"%s%s %s\n"
3621msgstr ""
3622"фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
3623"%sфайл сообщения: %s\n"
3624"%s%s %s\n"
3625"%s%s %s\n"
3626"%s%s %s\n"
3627"%s%s %s\n"
3628
3629#: src/filtering.c:921 src/filtering.c:930
3630msgid ": "
3631msgstr ": "
3632
3633#: src/filtering.c:928
3634#, c-format
3635msgid ""
3636"filtering message (%s%s%s)\n"
3637"%smessage file: %s\n"
3638msgstr ""
3639"фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
3640"%sфайл сообщения: %s\n"
3641
3642#: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3643msgid "Inbox"
3644msgstr "Входящие"
3645
3646#: src/folder.c:1599
3647msgid "Sent"
3648msgstr "Отправленные"
3649
3650#: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3651#: src/prefs_folder_item.c:322
3652msgid "Queue"
3653msgstr "Очередь"
3654
3655#: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3656msgid "Trash"
3657msgstr "Корзина"
3658
3659#: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3660msgid "Drafts"
3661msgstr "Черновики"
3662
3663#: src/folder.c:2042
3664#, c-format
3665msgid "Processing (%s)...\n"
3666msgstr "Обработка (%s)...\n"
3667
3668#: src/folder.c:3294
3669#, c-format
3670msgid "Copying %s to %s...\n"
3671msgstr "Копирование %s в %s...\n"
3672
3673#: src/folder.c:3294
3674#, c-format
3675msgid "Moving %s to %s...\n"
3676msgstr "Перенос %s в %s...\n"
3677
3678#: src/folder.c:3604
3679#, c-format
3680msgid "Updating cache for %s..."
3681msgstr "Обновление кэша для %s..."
3682
3683#: src/folder.c:4466
3684msgid "Processing messages..."
3685msgstr "Обработка сообщений..."
3686
3687#: src/folder.c:4601
3688#, c-format
3689msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3690msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
3691
3692#: src/folder.c:4860
3693msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3694msgstr "Имя папки не может начинаться или заканчиваться точкой."
3695
3696#: src/folder.c:4864
3697msgid "A folder name can not end with a space."
3698msgstr "Имя папки не может заканчиваться пробелом."
3699
3700#: src/foldersel.c:251
3701msgid "Select folder"
3702msgstr "Выбрать папку"
3703
3704#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3705#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3706msgid "NewFolder"
3707msgstr "Новая папка"
3708
3709#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
3710msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
3711msgstr "Наследовать свойства и правила обработки родительской папки"
3712
3713#: src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3714#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3715#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3716#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3717#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3718#, c-format
3719msgid "'%c' can't be included in folder name."
3720msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
3721
3722#: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3723#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3724#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3725#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3726#, c-format
3727msgid "The folder '%s' already exists."
3728msgstr "Папка '%s' уже существует."
3729
3730#: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3731#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3732#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3733#, c-format
3734msgid "Can't create the folder '%s'."
3735msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
3736
3737#: src/folderview.c:247
3738msgid "Mark all re_ad"
3739msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
3740
3741#: src/folderview.c:248
3742msgid "Mark all u_nread"
3743msgstr "Пометить все как не_прочтённые"
3744
3745#: src/folderview.c:249
3746msgid "Mark all read recursi_vely"
3747msgstr "Рекурсивно пометить все как п_рочтённые"
3748
3749#: src/folderview.c:250
3750msgid "Mark all unread recursi_vely"
3751msgstr "Рекурсивно пометить все как непрочтённые"
3752
3753#: src/folderview.c:252
3754msgid "R_un processing rules"
3755msgstr "Зап_устить обработку"
3756
3757#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3758msgid "_Search folder..."
3759msgstr "_Поиск в папке..."
3760
3761#: src/folderview.c:255
3762msgid "Process_ing..."
3763msgstr "Обрабо_тка..."
3764
3765#: src/folderview.c:256
3766msgid "Empty _trash..."
3767msgstr "Очистить _корзину..."
3768
3769#: src/folderview.c:257
3770msgid "Send _queue..."
3771msgstr "Отправить _очередь..."
3772
3773#: src/folderview.c:264
3774msgid "Set Displayed columns"
3775msgstr "Установить Отображаемые столбцы"
3776
3777#: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3778#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3779#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6547
3780msgid "New"
3781msgstr "Новые"
3782
3783#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3784#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3785#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6549
3786#: src/toolbar.c:512
3787msgid "Unread"
3788msgstr "Непрочтённые"
3789
3790#: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3791#: src/prefs_folder_column.c:80
3792msgid "Total"
3793msgstr "Всего"
3794
3795#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3796#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473
3797msgid "#"
3798msgstr "#"
3799
3800#: src/folderview.c:783
3801msgid "Setting folder info..."
3802msgstr "Настройка информации папки..."
3803
3804#: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4291
3805msgid "Mark all as read"
3806msgstr "Пометить все как прочтённые"
3807
3808#: src/folderview.c:869
3809msgid ""
3810"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3811"read?"
3812msgstr ""
3813"Действительно пометить все сообщения данной папки и её подпапок как "
3814"прочтённые?"
3815
3816#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4292
3817msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3818msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?"
3819
3820#: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4337
3821msgid "Mark all as unread"
3822msgstr "Пометить все как непрочтённые"
3823
3824#: src/folderview.c:875
3825msgid ""
3826"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3827"unread?"
3828msgstr ""
3829"Действительно пометить все сообщения в данной папке и её подпапках как "
3830"непрочтённые?"
3831
3832#: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4338
3833msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3834msgstr "Действительно пометить все сообщения в данной папке как непрочтённые?"
3835
3836#: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4686
3837#, c-format
3838msgid "Scanning folder %s/%s..."
3839msgstr "Сканирование папки %s/%s..."
3840
3841#: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4690 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96
3842#, c-format
3843msgid "Scanning folder %s..."
3844msgstr "Сканирование папки %s..."
3845
3846#: src/folderview.c:1101
3847msgid "Rebuild folder tree"
3848msgstr "Перестроить дерево папок"
3849
3850#: src/folderview.c:1102
3851msgid ""
3852"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3853msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кэши. Продолжить?"
3854
3855#: src/folderview.c:1112
3856msgid "Rebuilding folder tree..."
3857msgstr "Перестраивается дерево папок..."
3858
3859#: src/folderview.c:1114
3860msgid "Scanning folder tree..."
3861msgstr "Сканирование дерева папок..."
3862
3863#: src/folderview.c:1205
3864#, c-format
3865msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3866msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
3867
3868#: src/folderview.c:1259
3869msgid "Checking for new messages in all folders..."
3870msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
3871
3872#: src/folderview.c:2233
3873#, c-format
3874msgid "Closing folder %s..."
3875msgstr "Закрытие папки %s..."
3876
3877#: src/folderview.c:2328
3878#, c-format
3879msgid "Opening folder %s..."
3880msgstr "Открывается папка %s..."
3881
3882#: src/folderview.c:2346
3883msgid "Folder could not be opened."
3884msgstr "Папка не может быть открыта."
3885
3886#: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3887msgid "Empty trash"
3888msgstr "Очистить корзину"
3889
3890#: src/folderview.c:2487
3891msgid "Delete all messages in trash?"
3892msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3893
3894#: src/folderview.c:2488
3895msgid "_Empty trash"
3896msgstr "_Очистить корзину"
3897
3898#: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1666 src/toolbar.c:3032
3899msgid "Offline warning"
3900msgstr "Автономная работа"
3901
3902#: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3903msgid "You're working offline. Override?"
3904msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3905
3906#: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3907msgid "Send queued messages"
3908msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3909
3910#: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3911msgid "Send all queued messages?"
3912msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
3913
3914#: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3915msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3916msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3917
3918#: src/folderview.c:2557 src/main.c:2886 src/toolbar.c:3075
3919#, c-format
3920msgid ""
3921"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3922"%s"
3923msgstr ""
3924"Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
3925"%s"
3926
3927#: src/folderview.c:2632
3928#, c-format
3929msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3930msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
3931
3932#: src/folderview.c:2633
3933#, c-format
3934msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3935msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
3936
3937#: src/folderview.c:2635
3938msgid "Copy folder"
3939msgstr "Копировать папку"
3940
3941#: src/folderview.c:2635
3942msgid "Move folder"
3943msgstr "Переместить папку"
3944
3945#: src/folderview.c:2646
3946#, c-format
3947msgid "Copying %s to %s..."
3948msgstr "Копирование %s в %s..."
3949
3950#: src/folderview.c:2646
3951#, c-format
3952msgid "Moving %s to %s..."
3953msgstr "Перенос %s в %s..."
3954
3955#: src/folderview.c:2680
3956msgid "Source and destination are the same."
3957msgstr "Источник совпадает с приёмником."
3958
3959#: src/folderview.c:2683
3960msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3961msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
3962
3963#: src/folderview.c:2684
3964msgid "Can't move a folder to one of its children."
3965msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
3966
3967#: src/folderview.c:2687
3968msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3969msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3970
3971#: src/folderview.c:2690
3972msgid "Copy failed!"
3973msgstr "Произошла ошибка копирования!"
3974
3975#: src/folderview.c:2690
3976msgid "Move failed!"
3977msgstr "Перенос не удался!"
3978
3979#: src/folderview.c:2740
3980#, c-format
3981msgid "Processing configuration for folder %s"
3982msgstr "Параметры обработки для папки %s"
3983
3984#: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4746 src/summaryview.c:4852
3985msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3986msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
3987
3988#: src/grouplistdialog.c:161
3989msgid "Newsgroup subscription"
3990msgstr "Подписка на группы новостей"
3991
3992#: src/grouplistdialog.c:178
3993msgid "Select newsgroups for subscription:"
3994msgstr "Выберите группы новостей для подписки:"
3995
3996#: src/grouplistdialog.c:184
3997msgid "Find groups:"
3998msgstr "Найти группы:"
3999
4000#: src/grouplistdialog.c:192
4001msgid " Search "
4002msgstr " Поиск "
4003
4004#: src/grouplistdialog.c:204
4005msgid "Newsgroup name"
4006msgstr "Имя группы новостей"
4007
4008#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
4009msgid "Messages"
4010msgstr "Сообщения"
4011
4012#: src/grouplistdialog.c:206
4013msgid "Type"
4014msgstr "Тип"
4015
4016#: src/grouplistdialog.c:346
4017msgid "moderated"
4018msgstr "модерируется"
4019
4020#: src/grouplistdialog.c:348
4021msgid "readonly"
4022msgstr "только для чтения"
4023
4024#: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4025#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
4026#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
4027msgid "unknown"
4028msgstr "неизвестно"
4029
4030#: src/grouplistdialog.c:424
4031msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4032msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
4033
4034#: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1683
4035msgid "Done."
4036msgstr "Готово."
4037
4038#: src/grouplistdialog.c:494
4039#, c-format
4040msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4041msgstr "%d групп новостей получено (%s прочтено)"
4042
4043#: src/gtk/about.c:133
4044msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4045msgstr "Claws Mail - это легкий, быстрый и настраиваемый почтовый клиент."
4046
4047#: src/gtk/about.c:136
4048msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4049msgstr "Для получения дополнительной информации посетите веб-сайт Claws Mail:"
4050
4051#: src/gtk/about.c:141
4052msgid ""
4053"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4054msgstr ""
4055"Для поддержки и обсуждения подпишитесь на пользовательский лист рассылки "
4056"Claws Mail:"
4057
4058#: src/gtk/about.c:147
4059msgid ""
4060"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4061"the Claws Mail project you can do so at:"
4062msgstr ""
4063"Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией "
4064"GPL. Если Вы хотите оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, Вы "
4065"можете сделать это на:"
4066
4067#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852
4068msgid ""
4069"Copyright (C) 1999-2021\n"
4070"The Claws Mail Team\n"
4071"and Hiroyuki Yamamoto"
4072msgstr ""
4073"Авторские права (C) 1999-2021\n"
4074"Команда разработчиков Claws Mail\n"
4075"и Хироюки Ямамото"
4076
4077#: src/gtk/about.c:168
4078msgid "System Information\n"
4079msgstr "Системная Информация\n"
4080
4081#: src/gtk/about.c:174
4082#, c-format
4083msgid ""
4084"Locale: %s (charset: %s)\n"
4085"Operating System: %s %s (%s)"
4086msgstr ""
4087"Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4088"Операционная система: %s %s (%s)"
4089
4090#: src/gtk/about.c:183
4091#, c-format
4092msgid ""
4093"Locale: %s (charset: %s)\n"
4094"Operating System: %s"
4095msgstr ""
4096"Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4097"Операционная Система: %s"
4098
4099#: src/gtk/about.c:192
4100#, c-format
4101msgid ""
4102"Locale: %s (charset: %s)\n"
4103"Operating System: unknown"
4104msgstr ""
4105"Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4106"Операционная Система: неизвестна"
4107
4108#: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4109msgid "The Claws Mail Team"
4110msgstr "Команда Claws Mail"
4111
4112#: src/gtk/about.c:267
4113msgid "Previous team members"
4114msgstr "В прошлом члены команды"
4115
4116#: src/gtk/about.c:286
4117msgid "The translation team"
4118msgstr "Команда переводчиков"
4119
4120#: src/gtk/about.c:305
4121msgid "Documentation team"
4122msgstr "Команда поддержки документации"
4123
4124#: src/gtk/about.c:323
4125msgid "Logo"
4126msgstr "Логотип"
4127
4128#: src/gtk/about.c:342
4129msgid "Icons"
4130msgstr "Пиктограммы"
4131
4132#: src/gtk/about.c:361
4133msgid "Contributors"
4134msgstr "Помощники"
4135
4136#: src/gtk/about.c:409
4137msgid "Compiled-in Features"
4138msgstr "Поддерживаемые Возможности"
4139
4140#: src/gtk/about.c:426
4141msgctxt "compface"
4142msgid "adds support for the X-Face header\n"
4143msgstr "поддержка заголовка X-Face\n"
4144
4145#: src/gtk/about.c:436
4146msgctxt "Enchant"
4147msgid "adds support for spell checking\n"
4148msgstr "поддержка проверки орфографии\n"
4149
4150#: src/gtk/about.c:446
4151msgctxt "GnuTLS"
4152msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4153msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n"
4154
4155#: src/gtk/about.c:456
4156msgctxt "IPv6"
4157msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4158msgstr "поддержка адресов IPv6, нового протокола адресации Интернета\n"
4159
4160#: src/gtk/about.c:467
4161msgctxt "iconv"
4162msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4163msgstr "поддержка преобразования текста между различными кодировками\n"
4164
4165#: src/gtk/about.c:477
4166msgctxt "JPilot"
4167msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4168msgstr "поддержка адресных книг PalmOS\n"
4169
4170#: src/gtk/about.c:487
4171msgctxt "LDAP"
4172msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4173msgstr "поддержка адресных книг LDAP\n"
4174
4175#: src/gtk/about.c:497
4176msgctxt "libetpan"
4177msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4178msgstr "поддержка серверов IMAP и NNTP\n"
4179
4180#: src/gtk/about.c:507
4181msgctxt "libSM"
4182msgid "adds support for session handling\n"
4183msgstr "поддержка сессий\n"
4184
4185#: src/gtk/about.c:517
4186msgctxt "NetworkManager"
4187msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4188msgstr "поддержка изменений в состоянии сетевых подключений\n"
4189
4190#: src/gtk/about.c:527
4191msgctxt "librSVG"
4192msgid "adds support for SVG themes\n"
4193msgstr "добавлена поддержка SVG тем\n"
4194
4195#: src/gtk/about.c:559
4196msgid ""
4197"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4198"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4199"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4200msgstr ""
4201"Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
4202"модифицировать её в рамках условий лицензии GNU General Public License "
4203"опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на ваш выбор) более "
4204"поздней версии."
4205
4206#: src/gtk/about.c:566
4207msgid ""
4208"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4209"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4210"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4211"more details."
4212msgstr ""
4213"Программа распространяется в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
4214"ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
4215"ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
4216"получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
4217"License."
4218
4219#: src/gtk/about.c:585
4220msgid ""
4221"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4222"this program. If not, see "
4223msgstr ""
4224"Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General "
4225"Public License. Если нет, смотрите "
4226
4227#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2710
4228msgid "Session statistics\n"
4229msgstr "Статистика по сессиям\n"
4230
4231#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2720 src/main.c:2723
4232#, c-format
4233msgid "Started: %s\n"
4234msgstr "Начало: %s\n"
4235
4236#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2729
4237msgid "Incoming traffic\n"
4238msgstr "Входящий трафик\n"
4239
4240#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2732
4241#, c-format
4242msgid "Received messages: %d\n"
4243msgstr "Полученные сообщения: %d\n"
4244
4245#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2738
4246msgid "Outgoing traffic\n"
4247msgstr "Исходящий трафик\n"
4248
4249#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2741
4250#, c-format
4251msgid "New/redirected messages: %d\n"
4252msgstr "Новые/переадресованные сообщения: %d\n"
4253
4254#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2745
4255#, c-format
4256msgid "Replied messages: %d\n"
4257msgstr "Сообщений-ответов: %d\n"
4258
4259#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2749
4260#, c-format
4261msgid "Forwarded messages: %d\n"
4262msgstr "Переадресованные сообщения: %d\n"
4263
4264#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2753
4265#, c-format
4266msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4267msgstr "Всего исходящих сообщений: %d\n"
4268
4269#: src/gtk/about.c:793
4270msgid "About Claws Mail"
4271msgstr "О программе Claws Mail"
4272
4273#: src/gtk/about.c:866
4274msgid "_Info"
4275msgstr "_Информация"
4276
4277#: src/gtk/about.c:872
4278msgid "_Authors"
4279msgstr "_Авторы"
4280
4281#: src/gtk/about.c:878
4282msgid "_Features"
4283msgstr "_Возможности"
4284
4285#: src/gtk/about.c:884
4286msgid "_License"
4287msgstr "_Лицензия"
4288
4289#: src/gtk/about.c:892
4290msgid "_Release Notes"
4291msgstr "_О релизе"
4292
4293#: src/gtk/about.c:898
4294msgid "_Statistics"
4295msgstr "_Статистика"
4296
4297#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4298msgid "Orange"
4299msgstr "Оранжевый"
4300
4301#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4302msgid "Red"
4303msgstr "Красный"
4304
4305#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4306msgid "Pink"
4307msgstr "Розовый"
4308
4309#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4310msgid "Sky blue"
4311msgstr "Голубой"
4312
4313#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4314msgid "Blue"
4315msgstr "Синий"
4316
4317#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4318msgid "Green"
4319msgstr "Зеленый"
4320
4321#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4322msgid "Brown"
4323msgstr "Коричневый"
4324
4325#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4326msgid "Grey"
4327msgstr "Зеленый"
4328
4329#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4330msgid "Light brown"
4331msgstr "Светлокоричневый"
4332
4333#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4334msgid "Dark red"
4335msgstr "Темнокрасный"
4336
4337#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4338msgid "Dark pink"
4339msgstr "Темнорозовый"
4340
4341#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4342msgid "Steel blue"
4343msgstr "Голубая сталь"
4344
4345#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4346msgid "Gold"
4347msgstr "Золотой"
4348
4349#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4350msgid "Bright green"
4351msgstr "Светлозеленый"
4352
4353#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4354msgid "Magenta"
4355msgstr "Малиновый"
4356
4357#: src/gtk/foldersort.c:241
4358msgid "Set mailbox order"
4359msgstr "Порядок сортировки папок"
4360
4361#: src/gtk/foldersort.c:277
4362msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4363msgstr "Перемещение папок вверх или вниз позволит изменить порядок сортировки."
4364
4365#: src/gtk/foldersort.c:311
4366msgid "Mailboxes"
4367msgstr "Почтовые ящики"
4368
4369#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4370msgid "No dictionary selected."
4371msgstr "Словарь не выбран."
4372
4373#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4374#, c-format
4375msgid "Couldn't initialize %s speller."
4376msgstr "Не удалось инициализировать модуль проверки орфографии %s."
4377
4378#: src/gtk/gtkaspell.c:707
4379msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4380msgstr "Не удалось инициализировать брокер Enchant."
4381
4382#: src/gtk/gtkaspell.c:713
4383#, c-format
4384msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4385msgstr "Не удалось инициализировать словарь %s:"
4386
4387#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4388msgid "No misspelled word found."
4389msgstr "Слов с ошибками не найдено."
4390
4391#: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4392msgid "Replace unknown word"
4393msgstr "Заменить неизвестное слово"
4394
4395#: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4396#, c-format
4397msgid "Replace \"%s\" with: "
4398msgstr "Заменить \"%s\" на: "
4399
4400#: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4401msgid ""
4402"Holding down Control key while pressing Enter\n"
4403"will learn from mistake.\n"
4404msgstr ""
4405"Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
4406"и вам помогут исправить ошибку.\n"
4407
4408#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4409msgid "More..."
4410msgstr "Больше..."
4411
4412#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4413#, c-format
4414msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4415msgstr "\"%s\" не найдено в словаре '%s'"
4416
4417#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4418msgid "Accept in this session"
4419msgstr "Принять для этой сессии"
4420
4421#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4422msgid "Add to personal dictionary"
4423msgstr "Добавить в личный словарь"
4424
4425#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4426msgid "Replace with..."
4427msgstr "Заменить на..."
4428
4429#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4430#, c-format
4431msgid "Check with %s"
4432msgstr "Проверить с %s"
4433
4434#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4435msgid "(no suggestions)"
4436msgstr "(нет предположений)"
4437
4438#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4439#, c-format
4440msgid "Dictionary: %s"
4441msgstr "Словарь: %s"
4442
4443#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4444#, c-format
4445msgid "Use alternate (%s)"
4446msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
4447
4448#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4449msgid "Use both dictionaries"
4450msgstr "Использовать оба словаря"
4451
4452#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4453msgid "Check while typing"
4454msgstr "Проверять при наборе"
4455
4456#: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4457#, c-format
4458msgid ""
4459"The spell checker could not change dictionary.\n"
4460"%s"
4461msgstr ""
4462"Не удалось сменить словарь.\n"
4463"%s"
4464
4465#: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4466#, c-format
4467msgid ""
4468"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4469"%s"
4470msgstr ""
4471"Не удалось сменить альтернативный словарь.\n"
4472"%s"
4473
4474#: src/gtk/gtkutils.c:1868
4475msgid "Failed: no service record found."
4476msgstr "Ошибка: не найдена запись службы."
4477
4478#: src/gtk/gtkutils.c:1871
4479msgid "Failed: network error."
4480msgstr "Ошибка: ошибка сети."
4481
4482#: src/gtk/gtkutils.c:1874
4483#, c-format
4484msgid "Failed: unknown error (%d)."
4485msgstr "Ошибка: неизвестная ошибка (%d)."
4486
4487#: src/gtk/gtkutils.c:1944
4488msgid "Configuring..."
4489msgstr "Настройка..."
4490
4491#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4492#: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634
4493#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471
4494msgid "Date"
4495msgstr "Дата"
4496
4497#: src/gtk/headers.h:9
4498msgid "Date:"
4499msgstr "Дата:"
4500
4501#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222
4502#: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636
4503#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469
4504msgid "From"
4505msgstr "От"
4506
4507#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415
4508msgid "From:"
4509msgstr "От:"
4510
4511#: src/gtk/headers.h:11
4512msgid "Sender"
4513msgstr "Отправитель"
4514
4515#: src/gtk/headers.h:11
4516msgid "Sender:"
4517msgstr "Отправитель:"
4518
4519#: src/gtk/headers.h:12
4520msgid "Reply-To"
4521msgstr "Reply-To"
4522
4523#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223
4524#: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637
4525#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470
4526msgid "To"
4527msgstr "Кому"
4528
4529#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4530#: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58
4531msgid "Cc"
4532msgstr "Копия"
4533
4534#: src/gtk/headers.h:15
4535msgid "Bcc"
4536msgstr "Скрытая копия"
4537
4538#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4539#: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61
4540msgid "Message-ID"
4541msgstr "Идентификатор сообщения"
4542
4543#: src/gtk/headers.h:16
4544msgid "Message-ID:"
4545msgstr "Идентификатор сообщения:"
4546
4547#: src/gtk/headers.h:17
4548msgid "In-Reply-To"
4549msgstr "In-Reply-To"
4550
4551#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4552#: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60
4553msgid "References"
4554msgstr "Связи"
4555
4556#: src/gtk/headers.h:18
4557msgid "References:"
4558msgstr "Связи:"
4559
4560#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221
4561#: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638
4562#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468
4563msgid "Subject"
4564msgstr "Тема"
4565
4566#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4567#: src/summary_search.c:429
4568msgid "Subject:"
4569msgstr "Тема:"
4570
4571#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4572msgid "Comments"
4573msgstr "Комментарии"
4574
4575#: src/gtk/headers.h:20
4576msgid "Comments:"
4577msgstr "Комментарии:"
4578
4579#: src/gtk/headers.h:21
4580msgid "Keywords"
4581msgstr "Ключевые слова"
4582
4583#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
4584msgid "Keywords:"
4585msgstr "Ключевые слова:"
4586
4587#: src/gtk/headers.h:22
4588msgid "Resent-Date"
4589msgstr "Resent-Date"
4590
4591#: src/gtk/headers.h:22
4592msgid "Resent-Date:"
4593msgstr "Resent-Date:"
4594
4595#: src/gtk/headers.h:23
4596msgid "Resent-From"
4597msgstr "Resent-From"
4598
4599#: src/gtk/headers.h:23
4600msgid "Resent-From:"
4601msgstr "Resent-From:"
4602
4603#: src/gtk/headers.h:24
4604msgid "Resent-Sender"
4605msgstr "Resent-Sender"
4606
4607#: src/gtk/headers.h:24
4608msgid "Resent-Sender:"
4609msgstr "Resent-Sender:"
4610
4611#: src/gtk/headers.h:25
4612msgid "Resent-To"
4613msgstr "Resent-To"
4614
4615#: src/gtk/headers.h:25
4616msgid "Resent-To:"
4617msgstr "Resent-To:"
4618
4619#: src/gtk/headers.h:26
4620msgid "Resent-Cc"
4621msgstr "Resent-Cc"
4622
4623#: src/gtk/headers.h:26
4624msgid "Resent-Cc:"
4625msgstr "Resent-Cc:"
4626
4627#: src/gtk/headers.h:27
4628msgid "Resent-Bcc"
4629msgstr "Resent-Bcc"
4630
4631#: src/gtk/headers.h:27
4632msgid "Resent-Bcc:"
4633msgstr "Resent-Bcc:"
4634
4635#: src/gtk/headers.h:28
4636msgid "Resent-Message-ID"
4637msgstr "Resent-Message-ID"
4638
4639#: src/gtk/headers.h:28
4640msgid "Resent-Message-ID:"
4641msgstr "Resent-Message-ID:"
4642
4643#: src/gtk/headers.h:29
4644msgid "Return-Path"
4645msgstr "Обратный-Путь"
4646
4647#: src/gtk/headers.h:29
4648msgid "Return-Path:"
4649msgstr "Обратный-Путь:"
4650
4651#: src/gtk/headers.h:30
4652msgid "Received"
4653msgstr "Получено"
4654
4655#: src/gtk/headers.h:30
4656msgid "Received:"
4657msgstr "Получено:"
4658
4659#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4660#: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59
4661msgid "Newsgroups"
4662msgstr "Группы новостей"
4663
4664#: src/gtk/headers.h:34
4665msgid "Followup-To"
4666msgstr "Проследовал-До"
4667
4668#: src/gtk/headers.h:35
4669msgid "Delivered-To"
4670msgstr "Доставлено-До"
4671
4672#: src/gtk/headers.h:35
4673msgid "Delivered-To:"
4674msgstr "Доставлено-До:"
4675
4676#: src/gtk/headers.h:36
4677msgid "Seen"
4678msgstr "Seen"
4679
4680#: src/gtk/headers.h:36
4681msgid "Seen:"
4682msgstr "Seen:"
4683
4684#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4685#: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642
4686#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
4687#: src/summaryview.c:2898
4688msgid "Status"
4689msgstr "Статус"
4690
4691#: src/gtk/headers.h:37
4692msgid "Status:"
4693msgstr "Статус:"
4694
4695#: src/gtk/headers.h:38
4696msgid "Face"
4697msgstr "Face"
4698
4699#: src/gtk/headers.h:38
4700msgid "Face:"
4701msgstr "Face:"
4702
4703#: src/gtk/headers.h:39
4704msgid "Disposition-Notification-To"
4705msgstr "Disposition-Notification-To"
4706
4707#: src/gtk/headers.h:39
4708msgid "Disposition-Notification-To:"
4709msgstr "Disposition-Notification-To:"
4710
4711#: src/gtk/headers.h:40
4712msgid "Return-Receipt-To"
4713msgstr "Return-Receipt-To"
4714
4715#: src/gtk/headers.h:40
4716msgid "Return-Receipt-To:"
4717msgstr "Return-Receipt-To:"
4718
4719#: src/gtk/headers.h:41
4720msgid "User-Agent"
4721msgstr "User-Agent"
4722
4723#: src/gtk/headers.h:41
4724msgid "User-Agent:"
4725msgstr "User-Agent:"
4726
4727#: src/gtk/headers.h:42
4728msgid "Content-Type"
4729msgstr "Content-Type"
4730
4731#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:346
4732msgid "Content-Type:"
4733msgstr "Content-Type:"
4734
4735#: src/gtk/headers.h:43
4736msgid "Content-Transfer-Encoding"
4737msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4738
4739#: src/gtk/headers.h:43
4740msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4741msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4742
4743#: src/gtk/headers.h:44
4744msgid "MIME-Version"
4745msgstr "Версия-MIME"
4746
4747#: src/gtk/headers.h:44
4748msgid "MIME-Version:"
4749msgstr "Версия-MIME:"
4750
4751#: src/gtk/headers.h:45
4752msgid "Precedence"
4753msgstr "Precedence"
4754
4755#: src/gtk/headers.h:45
4756msgid "Precedence:"
4757msgstr "Precedence:"
4758
4759#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1241
4760msgid "Organization"
4761msgstr "Организация"
4762
4763#: src/gtk/headers.h:46
4764msgid "Organization:"
4765msgstr "Организация:"
4766
4767#: src/gtk/headers.h:48
4768msgid "Mailing-List"
4769msgstr "Mailing-List"
4770
4771#: src/gtk/headers.h:48
4772msgid "Mailing-List:"
4773msgstr "Mailing-List:"
4774
4775#: src/gtk/headers.h:49
4776msgid "List-Post"
4777msgstr "List-Post"
4778
4779#: src/gtk/headers.h:49
4780msgid "List-Post:"
4781msgstr "List-Post:"
4782
4783#: src/gtk/headers.h:50
4784msgid "List-Subscribe"
4785msgstr "List-Subscribe"
4786
4787#: src/gtk/headers.h:50
4788msgid "List-Subscribe:"
4789msgstr "List-Subscribe:"
4790
4791#: src/gtk/headers.h:51
4792msgid "List-Unsubscribe"
4793msgstr "List-Unsubscribe"
4794
4795#: src/gtk/headers.h:51
4796msgid "List-Unsubscribe:"
4797msgstr "List-Unsubscribe:"
4798
4799#: src/gtk/headers.h:52
4800msgid "List-Help"
4801msgstr "List-Help"
4802
4803#: src/gtk/headers.h:52
4804msgid "List-Help:"
4805msgstr "List-Help:"
4806
4807#: src/gtk/headers.h:53
4808msgid "List-Archive"
4809msgstr "List-Archive"
4810
4811#: src/gtk/headers.h:53
4812msgid "List-Archive:"
4813msgstr "List-Archive:"
4814
4815#: src/gtk/headers.h:54
4816msgid "List-Owner"
4817msgstr "List-Owner"
4818
4819#: src/gtk/headers.h:54
4820msgid "List-Owner:"
4821msgstr "List-Owner:"
4822
4823#: src/gtk/headers.h:56
4824msgid "X-Label"
4825msgstr "X-Label"
4826
4827#: src/gtk/headers.h:56
4828msgid "X-Label:"
4829msgstr "X-Label:"
4830
4831#: src/gtk/headers.h:57
4832msgid "X-Mailer"
4833msgstr "X-Mailer"
4834
4835#: src/gtk/headers.h:57
4836msgid "X-Mailer:"
4837msgstr "X-Mailer:"
4838
4839#: src/gtk/headers.h:58
4840msgid "X-Status"
4841msgstr "X-Status"
4842
4843#: src/gtk/headers.h:58
4844msgid "X-Status:"
4845msgstr "X-Status:"
4846
4847#: src/gtk/headers.h:59
4848msgid "X-Face"
4849msgstr "X-Face"
4850
4851#: src/gtk/headers.h:59
4852msgid "X-Face:"
4853msgstr "X-Face:"
4854
4855#: src/gtk/headers.h:60
4856msgid "X-No-Archive"
4857msgstr "X-No-Archive"
4858
4859#: src/gtk/headers.h:60
4860msgid "X-No-Archive:"
4861msgstr "X-No-Archive:"
4862
4863#: src/gtk/headers.h:63
4864msgid "In reply to"
4865msgstr "В ответ на"
4866
4867#: src/gtk/headers.h:63
4868msgid "In reply to:"
4869msgstr "В ответ на:"
4870
4871#: src/gtk/headers.h:64
4872msgid "To or Cc"
4873msgstr "Кому или Копия"
4874
4875#: src/gtk/headers.h:64
4876msgid "To or Cc:"
4877msgstr "Кому или Копия:"
4878
4879#: src/gtk/headers.h:65
4880msgid "From, To or Subject"
4881msgstr "От, Кому или Тема"
4882
4883#: src/gtk/headers.h:65
4884msgid "From, To or Subject:"
4885msgstr "От, Кому или Тема:"
4886
4887#: src/gtk/icon_legend.c:67
4888msgid "New message"
4889msgstr "Новое сообщение"
4890
4891#: src/gtk/icon_legend.c:68
4892msgid "Unread message"
4893msgstr "Сообщение ещё не было прочтено"
4894
4895#: src/gtk/icon_legend.c:69
4896msgid "Message has been replied to"
4897msgstr "Вы ответили на это сообщение"
4898
4899#: src/gtk/icon_legend.c:70
4900msgid "Message has been forwarded"
4901msgstr "Вы переслали это сообщение другому адресату"
4902
4903#: src/gtk/icon_legend.c:71
4904msgid "Message has been forwarded and replied to"
4905msgstr "Сообщения, которые были пересланы и на них был дан ответ"
4906
4907#: src/gtk/icon_legend.c:72
4908msgid "Message is in an ignored thread"
4909msgstr "Сообщение в игнорируемой цепочке"
4910
4911#: src/gtk/icon_legend.c:73
4912msgid "Message is in a watched thread"
4913msgstr "Сообщение в отслеживаемой цепочке"
4914
4915#: src/gtk/icon_legend.c:74
4916msgid "Message is spam"
4917msgstr "Сообщение является спамом"
4918
4919#: src/gtk/icon_legend.c:76
4920msgid "Message has attachment(s)"
4921msgstr "Сообщение с вложением(ями)"
4922
4923#: src/gtk/icon_legend.c:77
4924msgid "Digitally signed message"
4925msgstr "Сообщение подписано цифровой подписью"
4926
4927#: src/gtk/icon_legend.c:78
4928msgid "Encrypted message"
4929msgstr "Сообщение зашифровано"
4930
4931#: src/gtk/icon_legend.c:79
4932msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4933msgstr "Сообщение подписано и содержит вложения"
4934
4935#: src/gtk/icon_legend.c:80
4936msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4937msgstr "Сообщение зашифровано и содержит вложения"
4938
4939#: src/gtk/icon_legend.c:82
4940msgid "Marked message"
4941msgstr "Помеченное сообщение"
4942
4943#: src/gtk/icon_legend.c:83
4944msgid "Message is marked for deletion"
4945msgstr "Сообщение помечено для удаления"
4946
4947#: src/gtk/icon_legend.c:84
4948msgid "Message is marked for moving"
4949msgstr "Сообщение помечено для перемещения"
4950
4951#: src/gtk/icon_legend.c:85
4952msgid "Message is marked for copying"
4953msgstr "Сообщение помечено для копирования"
4954
4955#: src/gtk/icon_legend.c:87
4956msgid "Locked message"
4957msgstr "Сообщение заблокировано"
4958
4959#: src/gtk/icon_legend.c:89
4960msgid "Folder (normal, opened)"
4961msgstr "Папка (обычная, открытая)"
4962
4963#: src/gtk/icon_legend.c:90
4964msgid "Folder with read messages hidden"
4965msgstr "Папка со скрытыми просмотренными сообщениями"
4966
4967#: src/gtk/icon_legend.c:91
4968msgid "Folder contains marked messages"
4969msgstr "Папка содержит помеченные сообщения"
4970
4971#: src/gtk/icon_legend.c:92
4972msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4973msgstr "Только папки IMAP с подпапками"
4974
4975#: src/gtk/icon_legend.c:93
4976msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4977msgstr "Показывать только подписанные папки IMAP"
4978
4979#: src/gtk/icon_legend.c:127
4980msgid "Icon Legend"
4981msgstr "Объяснение Значков"
4982
4983#: src/gtk/icon_legend.c:146
4984msgid ""
4985"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4986msgstr ""
4987"Для отображения статуса сообщений и папок используются следующие значки:"
4988
4989#: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4990#, c-format
4991msgid "Input password for %s on %s:"
4992msgstr "Введите пароль для %s на %s:"
4993
4994#: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4995#: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4996#, c-format
4997msgid "Input password for %s:"
4998msgstr "Введите пароль для %s:"
4999
5000#: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
5001msgid "Input password:"
5002msgstr "Введите пароль:"
5003
5004#: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
5005#: src/gtk/inputdialog.c:278
5006msgid "Input password"
5007msgstr "Введите пароль"
5008
5009#: src/gtk/inputdialog.c:268
5010msgid "Remember password for this session"
5011msgstr "Запомнить пароль для текущей сессии"
5012
5013#: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
5014msgid "Remember this"
5015msgstr "Запомнить"
5016
5017#: src/gtk/logwindow.c:450
5018msgid "_Go to last error"
5019msgstr "_Перейти к последней ошибке"
5020
5021#: src/gtk/logwindow.c:457
5022msgid "Clear _Log"
5023msgstr "Очистить _Журнал"
5024
5025#: src/gtk/menu.c:139
5026msgid "Warning:"
5027msgstr "Предупреждение:"
5028
5029#: src/gtk/menu.c:140
5030msgid ""
5031"This URL was too long for displaying and\n"
5032"has been truncated for safety. This message could be\n"
5033"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5034msgstr ""
5035"Эта ссылка оказалась слишком длинной для отображения\n"
5036"и была усечена для безопасности. Это сообщение может\n"
5037"быть повреждённым, неправильным или быть частью DoS атаки."
5038
5039#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5040msgid ""
5041"\n"
5042"\n"
5043"Version: "
5044msgstr ""
5045"\n"
5046"\n"
5047"Версия: "
5048
5049#: src/gtk/pluginwindow.c:166
5050msgid "Error: "
5051msgstr "Ошибка: "
5052
5053#: src/gtk/pluginwindow.c:167
5054msgid "Plugin is not functional."
5055msgstr "Модуль не задействован."
5056
5057#: src/gtk/pluginwindow.c:200
5058msgid "Select the Plugins to load"
5059msgstr "Выберите Модули для загрузки"
5060
5061#: src/gtk/pluginwindow.c:215
5062#, c-format
5063msgid ""
5064"The following error occurred while loading %s:\n"
5065"\n"
5066"%s\n"
5067msgstr ""
5068"Следующая ошибка произошла при попытке загрузить модуль %s:\n"
5069"\n"
5070"%s\n"
5071
5072#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
5073#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5074#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5075#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5076#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5077#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5078#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5079#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5080#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5081#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5082#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563
5083#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
5084#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5085#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5086#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5087#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5088#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5089#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5090#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5091#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5092#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5093#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5094#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5095#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5096#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:673
5097#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5098msgid "Plugins"
5099msgstr "Модули"
5100
5101#: src/gtk/pluginwindow.c:337
5102msgid "_Load..."
5103msgstr "_Загрузить..."
5104
5105#: src/gtk/pluginwindow.c:338
5106msgid "_Unload"
5107msgstr "_Выгрузить"
5108
5109#: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237
5110msgid "Description"
5111msgstr "Описание"
5112
5113#: src/gtk/pluginwindow.c:376
5114#, c-format
5115msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5116msgstr ""
5117"Для получения более подробной информации о подключаемых модулях смотрите "
5118"%sвэбсайт Claws Mail%s."
5119
5120#: src/gtk/pluginwindow.c:417
5121msgid "Click here to load one or more plugins"
5122msgstr "Нажмите для загрузки одного или более модулей"
5123
5124#: src/gtk/pluginwindow.c:420
5125msgid "Unload the selected plugin"
5126msgstr "Выгрузить выбранный модуль"
5127
5128#: src/gtk/pluginwindow.c:485
5129msgid "Loaded plugins"
5130msgstr "Загруженные модули"
5131
5132#: src/gtk/prefswindow.c:640
5133msgid "Page Index"
5134msgstr "Список"
5135
5136#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
5137msgid "_Hide"
5138msgstr "_Скрыть"
5139
5140#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5141#: src/prefs_account.c:4085 src/prefs_account.c:4103 src/prefs_account.c:4121
5142#: src/prefs_account.c:4139 src/prefs_account.c:4157 src/prefs_account.c:4175
5143#: src/prefs_account.c:4193 src/prefs_account.c:4212 src/prefs_account.c:4305
5144#: src/prefs_account.c:4323 src/prefs_filtering_action.c:1380
5145#: src/prefs_filtering.c:398 src/prefs_filtering.c:1884
5146msgid "Account"
5147msgstr "Учётная запись"
5148
5149#: src/gtk/quicksearch.c:472
5150msgid "all messages"
5151msgstr "все сообщения"
5152
5153#: src/gtk/quicksearch.c:473
5154msgid "messages whose age is greater than # days"
5155msgstr "сообщения сроком более # дней"
5156
5157#: src/gtk/quicksearch.c:474
5158msgid "messages whose age is less than # days"
5159msgstr "сообщения сроком менее # дней"
5160
5161#: src/gtk/quicksearch.c:475
5162msgid "messages whose age is greater than # hours"
5163msgstr "сообщения сроком более # часов"
5164
5165#: src/gtk/quicksearch.c:476
5166msgid "messages whose age is less than # hours"
5167msgstr "сообщения сроком менее # часов"
5168
5169#: src/gtk/quicksearch.c:477
5170msgid "messages which contain S in the message body"
5171msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
5172
5173#: src/gtk/quicksearch.c:478
5174msgid "messages which contain S in the whole message"
5175msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
5176
5177#: src/gtk/quicksearch.c:479
5178msgid "messages carbon-copied to S"
5179msgstr "сообщения 'Копия' для S"
5180
5181#: src/gtk/quicksearch.c:480
5182msgid "message is either To: or Cc: to S"
5183msgstr "сообщение Кому: или Копия: для S"
5184
5185#: src/gtk/quicksearch.c:481
5186msgid "deleted messages"
5187msgstr "удалённые сообщения"
5188
5189#: src/gtk/quicksearch.c:482
5190msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5191msgstr ""
5192"сообщения, датированные после запрашиваемой даты (время не обязательно)"
5193
5194#: src/gtk/quicksearch.c:484
5195msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5196msgstr "сообщения, датированные до запрашиваемой даты (время не обязательно)"
5197
5198#: src/gtk/quicksearch.c:486
5199msgid "messages which contain S in the Sender field"
5200msgstr "сообщения, содержащие S в поле Отправитель"
5201
5202#: src/gtk/quicksearch.c:487
5203msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5204msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
5205
5206#: src/gtk/quicksearch.c:488
5207msgid "messages originating from user S"
5208msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
5209
5210#: src/gtk/quicksearch.c:489
5211msgid "forwarded messages"
5212msgstr "перенаправленные сообщения"
5213
5214#: src/gtk/quicksearch.c:490
5215msgid "messages which have attachments"
5216msgstr "сообщения содержащие вложения"
5217
5218#: src/gtk/quicksearch.c:491
5219msgid "messages which contain S in any header name or value"
5220msgstr "сообщения, содержащие S в любом заголовке или значении"
5221
5222#: src/gtk/quicksearch.c:492
5223msgid "messages which contain S in the value of any header"
5224msgstr "сообщения, содержащие S в любом заголовке"
5225
5226#: src/gtk/quicksearch.c:493
5227msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5228msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
5229
5230#: src/gtk/quicksearch.c:494
5231msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5232msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке В-ответ-на"
5233
5234#: src/gtk/quicksearch.c:495
5235msgid "messages which are marked with color #"
5236msgstr "сообщения помеченные цветом #"
5237
5238#: src/gtk/quicksearch.c:496
5239msgid "locked messages"
5240msgstr "заблокированные сообщения"
5241
5242#: src/gtk/quicksearch.c:497
5243msgid "messages which are in newsgroup S"
5244msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
5245
5246#: src/gtk/quicksearch.c:498
5247msgid "new messages"
5248msgstr "новые сообщения"
5249
5250#: src/gtk/quicksearch.c:499
5251msgid "old messages"
5252msgstr "старые сообщения"
5253
5254#: src/gtk/quicksearch.c:500
5255msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5256msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
5257
5258#: src/gtk/quicksearch.c:501
5259msgid "messages which you have replied to"
5260msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
5261
5262#: src/gtk/quicksearch.c:502
5263msgid "read messages"
5264msgstr "прочтённые сообщения"
5265
5266#: src/gtk/quicksearch.c:503
5267msgid "messages which contain S in subject"
5268msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
5269
5270#: src/gtk/quicksearch.c:504
5271msgid "messages whose score is equal to # points"
5272msgstr "сообщения, чей счёт равен # очков"
5273
5274#: src/gtk/quicksearch.c:505
5275msgid "messages whose score is greater than # points"
5276msgstr "сообщения со счётом больше чем # очков"
5277
5278#: src/gtk/quicksearch.c:506
5279msgid "messages whose score is lower than # points"
5280msgstr "сообщения со счётом меньше чем # очков"
5281
5282#: src/gtk/quicksearch.c:507
5283msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5284msgstr "сообщения размером равным # байт"
5285
5286#: src/gtk/quicksearch.c:508
5287msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5288msgstr "сообщения размером больше чем # байт"
5289
5290#: src/gtk/quicksearch.c:509
5291msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5292msgstr "сообщения размером меньше чем # байт"
5293
5294#: src/gtk/quicksearch.c:510
5295msgid "messages which have been sent to S"
5296msgstr "сообщения отправленные для S"
5297
5298#: src/gtk/quicksearch.c:511
5299msgid "messages which tags contain S"
5300msgstr "сообщения содержащие тег S"
5301
5302#: src/gtk/quicksearch.c:512
5303msgid "messages which have tag(s)"
5304msgstr "сообщения содержащие тег(и)"
5305
5306#: src/gtk/quicksearch.c:513
5307msgid "marked messages"
5308msgstr "помеченные сообщения"
5309
5310#: src/gtk/quicksearch.c:514
5311msgid "unread messages"
5312msgstr "непрочтённые сообщения"
5313
5314#: src/gtk/quicksearch.c:515
5315msgid "messages which contain S in References header"
5316msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке Связи"
5317
5318#: src/gtk/quicksearch.c:516
5319#, c-format
5320msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5321msgstr "сообщения возвращающие 0 при передаче команды - %F файл сообщения"
5322
5323#: src/gtk/quicksearch.c:517
5324msgid "messages which contain S in X-Label header"
5325msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
5326
5327#: src/gtk/quicksearch.c:519
5328msgid "logical AND operator"
5329msgstr "оператор логического И"
5330
5331#: src/gtk/quicksearch.c:520
5332msgid "logical OR operator"
5333msgstr "оператор логического ИЛИ"
5334
5335#: src/gtk/quicksearch.c:521
5336msgid "logical NOT operator"
5337msgstr "оператор логического НЕ"
5338
5339#: src/gtk/quicksearch.c:522
5340msgid "case sensitive search"
5341msgstr "поиск с учётом регистра"
5342
5343#: src/gtk/quicksearch.c:523
5344msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5345msgstr ""
5346"соответствовать с использованием регулярных выражений, а не искать подстроки"
5347
5348#: src/gtk/quicksearch.c:525
5349msgid ""
5350"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5351"operators with the expressions above"
5352msgstr ""
5353"все выражения фильтрации разрешены, но не могут быть смешаны с помощью "
5354"логических операторов с вышеприведенными выражениями"
5355
5356#: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462
5357msgid "Extended Search"
5358msgstr "Расширенный Поиск"
5359
5360#: src/gtk/quicksearch.c:536
5361msgid ""
5362"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5363"in order to match and be displayed in the message list.\n"
5364"The following symbols can be used:"
5365msgstr ""
5366"Расширенный Поиск позволяет составить критерии выборки сообщений и "
5367"отображения их с списке сообщений.\n"
5368"Могут использоваться следующие символы:"
5369
5370#: src/gtk/quicksearch.c:637
5371msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5372msgstr ""
5373"Что-то пошло не так во время поиска. Пожалуйста, проверьте ваши журналы "
5374"событий."
5375
5376#: src/gtk/quicksearch.c:699
5377msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5378msgstr "От/Кому/Сс/Тема/Тег"
5379
5380#: src/gtk/quicksearch.c:710 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5381msgid "Recursive"
5382msgstr "Рекурсивно"
5383
5384#: src/gtk/quicksearch.c:719
5385msgid "Sticky"
5386msgstr "Прилипающий"
5387
5388#: src/gtk/quicksearch.c:729
5389msgid "Type-ahead"
5390msgstr "Опережающий ввод"
5391
5392#: src/gtk/quicksearch.c:741
5393msgid "Run on select"
5394msgstr "Перейти на выбранное"
5395
5396#: src/gtk/quicksearch.c:777
5397msgid "Clear the current search"
5398msgstr "Очистить текущий поиск"
5399
5400#: src/gtk/quicksearch.c:787 src/summary_search.c:413
5401msgid "Edit search criteria"
5402msgstr "Правка критерия поиска"
5403
5404#: src/gtk/quicksearch.c:796
5405msgid "Information about extended symbols"
5406msgstr "Информация о дополнительных символах"
5407
5408#: src/gtk/quicksearch.c:834 src/gtk/quicksearch.c:858
5409msgid "_Information"
5410msgstr "_Информация"
5411
5412#: src/gtk/quicksearch.c:835 src/gtk/quicksearch.c:859
5413msgid "E_dit"
5414msgstr "Р_едактировать"
5415
5416#: src/gtk/quicksearch.c:836 src/gtk/quicksearch.c:860 src/prefs_actions.c:349
5417#: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330
5418msgid "C_lear"
5419msgstr "Очистить"
5420
5421#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301
5422#, c-format
5423msgid "Correct%s"
5424msgstr "Верно%s"
5425
5426#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
5427#: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305
5428msgid " (expired)"
5429msgstr " (просрочен)"
5430
5431#: src/gtk/sslcertwindow.c:188
5432msgid "Owner"
5433msgstr "Владелец"
5434
5435#: src/gtk/sslcertwindow.c:189
5436msgid "Signer"
5437msgstr "Подписавший"
5438
5439#: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
5440msgid "Name: "
5441msgstr "Имя: "
5442
5443#: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
5444msgid "Organization: "
5445msgstr "Организация: "
5446
5447#: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
5448msgid "Location: "
5449msgstr "Расположение: "
5450
5451#: src/gtk/sslcertwindow.c:244
5452msgid "Fingerprint: \n"
5453msgstr "Отпечаток:\n"
5454
5455#: src/gtk/sslcertwindow.c:254
5456msgid "Signature status: "
5457msgstr "Статус подписи: "
5458
5459#: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5460msgid "Expired on: "
5461msgstr "Срок действия: "
5462
5463#: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5464msgid "Expires on: "
5465msgstr "Заканчивается: "
5466
5467#: src/gtk/sslcertwindow.c:328
5468#, c-format
5469msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5470msgstr "SSL/TLS сертификат для %s"
5471
5472#: src/gtk/sslcertwindow.c:344
5473#, c-format
5474msgid ""
5475"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5476"You may be connecting to a rogue server.\n"
5477"\n"
5478msgstr ""
5479"Сертификат для %s, но соединение с %s.\n"
5480"Возможно, вы подключаетесь к серверу мошенников.\n"
5481"\n"
5482
5483#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5484#, c-format
5485msgid ""
5486"Certificate for %s is unknown.\n"
5487"%sDo you want to accept it?"
5488msgstr ""
5489"Сертификат для %s неизвестен.\n"
5490"%sВсё равно принять его?"
5491
5492#: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
5493#: src/gtk/sslcertwindow.c:488
5494msgid "Correct"
5495msgstr "Верно"
5496
5497#: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
5498#: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5499#, c-format
5500msgid "Signature status: %s"
5501msgstr "Статус подписи: %s"
5502
5503#: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5504msgid "_View certificate"
5505msgstr "_Показать сертификат"
5506
5507#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5508msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5509msgstr "SSL/TLS сертификат недействителен"
5510
5511#: src/gtk/sslcertwindow.c:392
5512msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5513msgstr "SSL/TLS сертификат неизвестен"
5514
5515#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
5516#: src/gtk/sslcertwindow.c:507
5517msgid "_Cancel connection"
5518msgstr "_Отменить соединение"
5519
5520#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
5521msgid "_Accept and save"
5522msgstr "_Принять и сохранить"
5523
5524#: src/gtk/sslcertwindow.c:413
5525#, c-format
5526msgid ""
5527"Certificate for %s is expired.\n"
5528"%sDo you want to continue?"
5529msgstr ""
5530"Сертификата для %s просрочен.\n"
5531"%sВсё равно продолжать?"
5532
5533#: src/gtk/sslcertwindow.c:440
5534msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5535msgstr "Сертификат SSL/TLS недействительный и просрочен"
5536
5537#: src/gtk/sslcertwindow.c:442
5538msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5539msgstr "SSL/TLS сертификата просрочен"
5540
5541#: src/gtk/sslcertwindow.c:445
5542msgid "_Accept"
5543msgstr "_Принять"
5544
5545#: src/gtk/sslcertwindow.c:465
5546msgid "New certificate:"
5547msgstr "Новый сертификат:"
5548
5549#: src/gtk/sslcertwindow.c:470
5550msgid "Known certificate:"
5551msgstr "Известный сертификат:"
5552
5553#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5554#, c-format
5555msgid ""
5556"Certificate for %s has changed.\n"
5557"%sDo you want to accept it?"
5558msgstr ""
5559"Сертификат для %s изменился.\n"
5560"%sВсё равно хотите принять его?"
5561
5562#: src/gtk/sslcertwindow.c:498
5563msgid "_View certificates"
5564msgstr "_Просмотр сертификатов"
5565
5566#: src/gtk/sslcertwindow.c:503
5567msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5568msgstr "SSL/TLS сертификат изменён и недействителен"
5569
5570#: src/gtk/sslcertwindow.c:505
5571msgid "SSL/TLS certificate changed"
5572msgstr "Сертификат SSL/TLS изменён"
5573
5574#: src/headerview.c:94
5575msgid "Tags:"
5576msgstr "Теги:"
5577
5578#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5579#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5580#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3499
5581#: src/summaryview.c:3517 src/summaryview.c:3556
5582msgid "(No From)"
5583msgstr "(Нет поля 'От')"
5584
5585#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5586#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5587#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3568
5588#: src/summaryview.c:3571
5589msgid "(No Subject)"
5590msgstr "(Нет поля 'Тема')"
5591
5592#: src/image_viewer.c:128
5593msgid "Error:"
5594msgstr "Ошибка:"
5595
5596#: src/image_viewer.c:318 src/mimeview.c:2666
5597#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5598#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
5599msgid "Filename:"
5600msgstr "Имя файла:"
5601
5602#: src/image_viewer.c:325
5603msgid "Filesize:"
5604msgstr "Размер файла:"
5605
5606#: src/image_viewer.c:374
5607msgid "Load Image"
5608msgstr "Загрузить Изображение"
5609
5610#: src/imap.c:583
5611msgid "IMAP connection broken\n"
5612msgstr "Соединение IMAP прервано\n"
5613
5614#: src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640
5615#: src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:657
5616#: src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672
5617#: src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687
5618#: src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702
5619#: src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717
5620#: src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732
5621#: src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741 src/imap.c:744 src/imap.c:747
5622#: src/imap.c:751 src/imap.c:755
5623#, c-format
5624msgid "IMAP error on %s:"
5625msgstr "Ошибка IMAP в %s:"
5626
5627#: src/imap.c:628
5628msgid "authenticated"
5629msgstr "аутентифицировано"
5630
5631#: src/imap.c:631
5632msgid "not authenticated"
5633msgstr "не аутентифицировано"
5634
5635#: src/imap.c:634
5636msgid "bad state"
5637msgstr "некорректное состояние"
5638
5639#: src/imap.c:637
5640msgid "stream error"
5641msgstr "ошибка потока"
5642
5643#: src/imap.c:640
5644msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5645msgstr ""
5646"ошибка анализатора (скорее всего, не соответствующий RFC ответ от сервера)"
5647
5648#: src/imap.c:644
5649msgid "connection refused"
5650msgstr "в соединении отказано"
5651
5652#: src/imap.c:647
5653msgid "memory error"
5654msgstr "ошибка выделения памяти"
5655
5656#: src/imap.c:650
5657msgid "fatal error"
5658msgstr "фатальная ошибка"
5659
5660#: src/imap.c:653
5661msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5662msgstr ""
5663"ошибка протокола (скорее всего, не соответствующий RFC ответ от сервера)"
5664
5665#: src/imap.c:657
5666msgid "connection not accepted"
5667msgstr "соединение не принято"
5668
5669#: src/imap.c:660
5670msgid "APPEND error"
5671msgstr "Ошибка APPEND"
5672
5673#: src/imap.c:663
5674msgid "NOOP error"
5675msgstr "Ошибка NOOP"
5676
5677#: src/imap.c:666
5678msgid "LOGOUT error"
5679msgstr "Ошибка LOGOUT"
5680
5681#: src/imap.c:669
5682msgid "CAPABILITY error"
5683msgstr "Ошибка CAPABILITY"
5684
5685#: src/imap.c:672
5686msgid "CHECK error"
5687msgstr "Ошибка CHECK"
5688
5689#: src/imap.c:675
5690msgid "CLOSE error"
5691msgstr "Ошибка CLOSE"
5692
5693#: src/imap.c:678
5694msgid "EXPUNGE error"
5695msgstr "Ошибка EXPUNGE"
5696
5697#: src/imap.c:681
5698msgid "COPY error"
5699msgstr "Ошибка COPY"
5700
5701#: src/imap.c:684
5702msgid "UID COPY error"
5703msgstr "Ошибка UID COPY"
5704
5705#: src/imap.c:687
5706msgid "CREATE error"
5707msgstr "Ошибка CREATE"
5708
5709#: src/imap.c:690
5710msgid "DELETE error"
5711msgstr "Ошибка DELETE"
5712
5713#: src/imap.c:693
5714msgid "EXAMINE error"
5715msgstr "Ошибка EXAMINE"
5716
5717#: src/imap.c:696
5718msgid "FETCH error"
5719msgstr "Ошибка FETCH"
5720
5721#: src/imap.c:699
5722msgid "UID FETCH error"
5723msgstr "Ошибка UID FETCH"
5724
5725#: src/imap.c:702
5726msgid "LIST error"
5727msgstr "Ошибка LIST"
5728
5729#: src/imap.c:705
5730msgid "LOGIN error"
5731msgstr "Ошибка LOGIN"
5732
5733#: src/imap.c:708
5734msgid "LSUB error"
5735msgstr "Ошибка LSUB"
5736
5737#: src/imap.c:711
5738msgid "RENAME error"
5739msgstr "Ошибка RENAME"
5740
5741#: src/imap.c:714
5742msgid "SEARCH error"
5743msgstr "Ошибка SEARCH"
5744
5745#: src/imap.c:717
5746msgid "UID SEARCH error"
5747msgstr "Ошибка UID SEARCH"
5748
5749#: src/imap.c:720
5750msgid "SELECT error"
5751msgstr "Ошибка SELECT"
5752
5753#: src/imap.c:723
5754msgid "STATUS error"
5755msgstr "Ошибка STATUS"
5756
5757#: src/imap.c:726
5758msgid "STORE error"
5759msgstr "Ошибка STORE"
5760
5761#: src/imap.c:729
5762msgid "UID STORE error"
5763msgstr "Ошибка UID STORE"
5764
5765#: src/imap.c:732
5766msgid "SUBSCRIBE error"
5767msgstr "Ошибка SUBSCRIBE"
5768
5769#: src/imap.c:735
5770msgid "UNSUBSCRIBE error"
5771msgstr "Ошибка UNSUBSCRIBE"
5772
5773#: src/imap.c:738
5774msgid "STARTTLS error"
5775msgstr "Ошибка STARTTLS"
5776
5777#: src/imap.c:741
5778msgid "INVAL error"
5779msgstr "Ошибка INVAL"
5780
5781#: src/imap.c:744
5782msgid "EXTENSION error"
5783msgstr "Ошибка EXTENSTION"
5784
5785#: src/imap.c:747
5786msgid "SASL error"
5787msgstr "Ошибка SASL"
5788
5789#: src/imap.c:751
5790msgid "SSL/TLS error"
5791msgstr "Ошибка SSL/TLS"
5792
5793#: src/imap.c:755
5794#, c-format
5795msgid "Unknown error [%d]"
5796msgstr "Неизвестная ошибка [%d]"
5797
5798#: src/imap.c:968
5799msgid ""
5800"\n"
5801"\n"
5802"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5803"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5804msgstr ""
5805"\n"
5806"\n"
5807"CRAM-MD5 логин работает только, если libetpan собран с поддержкой SASL и "
5808"установлен CRAM-MD5 SASL модуль."
5809
5810#: src/imap.c:974
5811msgid ""
5812"\n"
5813"\n"
5814"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5815"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5816msgstr ""
5817"\n"
5818"\n"
5819"DIGEST-MD5 логин работает только, если libetpan собран с поддержкой SASL и "
5820"установлен DIGEST-MD5 SASL модуль."
5821
5822#: src/imap.c:980
5823msgid ""
5824"\n"
5825"\n"
5826"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5827"and the SCRAM SASL plugin is installed."
5828msgstr ""
5829"\n"
5830"\n"
5831"SCRAM-SHA-1 логин работает только, если libetpan собран с поддержкой SASL и "
5832"установлен SCRAM SASL модуль."
5833
5834#: src/imap.c:986
5835msgid ""
5836"\n"
5837"\n"
5838"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5839"the PLAIN SASL plugin is installed."
5840msgstr ""
5841"\n"
5842"\n"
5843"PLAIN логин работает только, если libetpan собран с поддержкой SASL и "
5844"установлен PLAIN SASL модуль."
5845
5846#: src/imap.c:992
5847msgid ""
5848"\n"
5849"\n"
5850"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5851"the LOGIN SASL plugin is installed."
5852msgstr ""
5853"\n"
5854"\n"
5855"LOGIN логин работает только, если libetpan собран с поддержкой SASL и "
5856"установлен LOGIN SASL модуль."
5857
5858#: src/imap.c:999
5859#, c-format
5860msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5861msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s"
5862
5863#: src/imap.c:1003
5864#, c-format
5865msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5866msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s\n"
5867
5868#: src/imap.c:1021
5869#, c-format
5870msgid "Connecting to %s failed"
5871msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
5872
5873#: src/imap.c:1028 src/imap.c:1031
5874#, c-format
5875msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5876msgstr "IMAP соединение с %s было разорвано. Повторное подключение...\n"
5877
5878#: src/imap.c:1061 src/imap.c:3736 src/imap.c:4395 src/imap.c:4489
5879#: src/imap.c:4667 src/imap.c:5478
5880msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5881msgstr "Claws Mail необходимо сетевое подключение для доступа к серверу IMAP."
5882
5883#: src/imap.c:1171 src/inc.c:881 src/news.c:402 src/send_message.c:287
5884msgid "Insecure connection"
5885msgstr "Незащищенное подключение"
5886
5887#: src/imap.c:1172 src/inc.c:882 src/news.c:403 src/send_message.c:288
5888msgid ""
5889"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5890"not available in this build of Claws Mail. \n"
5891"\n"
5892"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5893"not be secure."
5894msgstr ""
5895"Подключение настроено на безопасное SSL/TLS подключение, но SSL/TLS "
5896"недоступно в данной сборке Claws Mail.\n"
5897"\n"
5898"Продолжить подключение к серверу? Передаваемые данные не будут зашифрованы."
5899
5900#: src/imap.c:1178 src/inc.c:888 src/news.c:409 src/send_message.c:294
5901msgid "Con_tinue connecting"
5902msgstr "Прод_олжить подключение"
5903
5904#: src/imap.c:1187
5905#, c-format
5906msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5907msgstr "Учётная запись '%s': Подключение к IMAP серверу: %s:%d..."
5908
5909#: src/imap.c:1252
5910#, c-format
5911msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5912msgstr "Не удалось подключиться к IMAP серверу: %s:%d"
5913
5914#: src/imap.c:1255
5915#, c-format
5916msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5917msgstr "Не удалось подключиться к IMAP серверу: %s:%d\n"
5918
5919#: src/imap.c:1287 src/imap.c:4157
5920msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5921msgstr "Не удалось начать STARTTLS сессию.\n"
5922
5923#: src/imap.c:1359
5924#, c-format
5925msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5926msgstr "Не удалось подключиться к серверу IMAP %s.\n"
5927
5928#: src/imap.c:1362
5929#, c-format
5930msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5931msgstr "Не удалось подключиться к серверу IMAP %s."
5932
5933#: src/imap.c:1790
5934msgid "Adding messages..."
5935msgstr "Добавление сообщения..."
5936
5937#: src/imap.c:1995 src/mh.c:530
5938msgid "Copying messages..."
5939msgstr "Копирование сообщения..."
5940
5941#: src/imap.c:2521
5942msgid "Search failed due to server error."
5943msgstr "Поиск прерван из-за ошибки сервера."
5944
5945#: src/imap.c:2605
5946msgid "can't set deleted flags\n"
5947msgstr "невозможно установить флаг удаления\n"
5948
5949#: src/imap.c:2612 src/imap.c:5108
5950msgid "can't expunge\n"
5951msgstr "невозможно стереть\n"
5952
5953#: src/imap.c:2987
5954#, c-format
5955msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5956msgstr "Поиск подписанных папок в %s..."
5957
5958#: src/imap.c:2990
5959#, c-format
5960msgid "Looking for subfolders of %s..."
5961msgstr "Ищутся подпапки %s..."
5962
5963#: src/imap.c:3278
5964msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5965msgstr "не удалось создать почтовый ящик: LIST завершился с ошибкой\n"
5966
5967#: src/imap.c:3291
5968msgid "can't create mailbox\n"
5969msgstr "не удалось создать почтовый ящик\n"
5970
5971#: src/imap.c:3422
5972#, c-format
5973msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5974msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
5975
5976#: src/imap.c:3535
5977msgid "can't delete mailbox\n"
5978msgstr "не удалось удалить почтовый ящик\n"
5979
5980#: src/imap.c:3814
5981msgid "LIST failed\n"
5982msgstr "LIST завершился с ошибкой\n"
5983
5984#: src/imap.c:3899
5985msgid "Flagging messages..."
5986msgstr "Помечаются сообщения..."
5987
5988#: src/imap.c:4002
5989#, c-format
5990msgid "can't select folder: %s\n"
5991msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
5992
5993#: src/imap.c:4154
5994msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5995msgstr "Сервер требует STARTTLS для входа.\n"
5996
5997#: src/imap.c:4164
5998msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5999msgstr "Не удалось обновить.\n"
6000
6001#: src/imap.c:4169
6002#, c-format
6003msgid ""
6004"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
6005"compiled without STARTTLS support.\n"
6006msgstr ""
6007"Не удалось соединиться с %s: сервер требует STARTTLS, но Claws Mail собран "
6008"без поддержки STARTTLS.\n"
6009
6010#: src/imap.c:4177
6011msgid "Server logins are disabled.\n"
6012msgstr "Сбой входа на сервер.\n"
6013
6014#: src/imap.c:4400
6015msgid "Fetching message..."
6016msgstr "Получение сообщения..."
6017
6018#: src/imap.c:5101
6019#, c-format
6020msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6021msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
6022
6023#: src/imap.c:6136
6024msgid ""
6025"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6026"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6027"\n"
6028"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6029msgstr ""
6030"Имеется одна или более учётных записей IMAP. Однако, данная версия Claws "
6031"Mail собрана без поддержки IMAP; учётные записи IMAP будут отключены.\n"
6032"\n"
6033"Возможно, необходима установка libetpan и повторная сборка Claws Mail."
6034
6035#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6036msgid "Create _new folder..."
6037msgstr "Создать _новую папку..."
6038
6039#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6040#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6041msgid "_Rename folder..."
6042msgstr "_Переименовать папку..."
6043
6044#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6045msgid "M_ove folder..."
6046msgstr "П_ереместить папку..."
6047
6048#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6049msgid "Cop_y folder..."
6050msgstr "Копиро_вать папку..."
6051
6052#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6053#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6054msgid "_Delete folder..."
6055msgstr "_Удалить папку..."
6056
6057#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6058msgid "Synchronise"
6059msgstr "Синхронизировать"
6060
6061#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6062msgid "Down_load messages"
6063msgstr "Загр_узить сообщения"
6064
6065#: src/imap_gtk.c:75
6066msgid "S_ubscriptions"
6067msgstr "П_одписки"
6068
6069#: src/imap_gtk.c:77
6070msgid "_Subscribe..."
6071msgstr "_Подписаться..."
6072
6073#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
6074msgid "_Unsubscribe..."
6075msgstr "_Отписаться..."
6076
6077#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6078#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6079msgid "_Check for new messages"
6080msgstr "_Проверить наличие новых сообщений"
6081
6082#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6083msgid "C_heck for new folders"
6084msgstr "П_роверить наличие новых папок"
6085
6086#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6087msgid "R_ebuild folder tree"
6088msgstr "П_ерестроить дерево папок"
6089
6090#: src/imap_gtk.c:87
6091msgid "Show only subscribed _folders"
6092msgstr "Показывать только подписанные _папки"
6093
6094#: src/imap_gtk.c:194
6095msgid ""
6096"Input the name of new folder:\n"
6097"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6098"only and no mail, append '/' to the folder name)"
6099msgstr ""
6100"Введите имя новой папки:\n"
6101"(если хотите создать папку для подпапок,\n"
6102"а не писем, то добавьте '/' в конце имени)"
6103
6104#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6105#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6106#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
6107#, c-format
6108msgid "Input new name for '%s':"
6109msgstr "Введите новое имя для '%s':"
6110
6111#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6112#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6113#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
6114msgid "Rename folder"
6115msgstr "Переименовать папку"
6116
6117#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6118#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
6119#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
6120msgid ""
6121"The folder could not be renamed.\n"
6122"The new folder name is not allowed."
6123msgstr ""
6124"Не удалось переименовать папку.\n"
6125"Имя новой папки не допустимо."
6126
6127#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6128#, c-format
6129msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6130msgstr "Выберите, куда следует переместить папку '%s'"
6131
6132#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6133#, c-format
6134msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6135msgstr "Выберите, куда следует скопировать папку '%s'"
6136
6137#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
6138#, c-format
6139msgid ""
6140"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6141"will not be possible.\n"
6142"\n"
6143"Do you really want to delete?"
6144msgstr ""
6145"Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановление будет "
6146"невозможно.\n"
6147"\n"
6148"Действительно хотите удалить папку?"
6149
6150#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6151#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
6152#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
6153#, c-format
6154msgid "Can't remove the folder '%s'."
6155msgstr "Не удалось удалить папку '%s'."
6156
6157#: src/imap_gtk.c:506
6158#, c-format
6159msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6160msgstr "Действительно сделать поиск для неподписаной подпапки '%s' ?"
6161
6162#: src/imap_gtk.c:509
6163msgid "Search recursively"
6164msgstr "Рекурсивный поиск"
6165
6166#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6167msgid "Subscriptions"
6168msgstr "Подписки"
6169
6170#: src/imap_gtk.c:515
6171msgid "_Search"
6172msgstr "_Поиск"
6173
6174#: src/imap_gtk.c:525
6175#, c-format
6176msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6177msgstr "Выберите подпапку %s для подписки: "
6178
6179#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
6180msgid "Subscribe"
6181msgstr "Подписаться"
6182
6183#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6184msgid "All of them"
6185msgstr "На все"
6186
6187#: src/imap_gtk.c:556
6188msgid ""
6189"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6190"\n"
6191"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6192"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6193msgstr ""
6194"Эта папка уже подписана, и не имеет отписанных подпапок.\n"
6195"\n"
6196"Если были созданы новые папки с помощью другого клиента, используйте "
6197"\"Проверить наличие новых папок\" из контекстного меню корневой папки "
6198"учётной записи."
6199
6200#: src/imap_gtk.c:565
6201#, c-format
6202msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6203msgstr "Вы хотите %s %s?"
6204
6205#: src/imap_gtk.c:566
6206msgid "subscribe"
6207msgstr "подписаться на папку"
6208
6209#: src/imap_gtk.c:566
6210msgid "unsubscribe"
6211msgstr "отписаться от папки"
6212
6213#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
6214#: src/prefs_folder_item.c:1593
6215msgid "Apply to subfolders"
6216msgstr "Применить к подпапкам"
6217
6218#: src/imap_gtk.c:574
6219msgid "_Subscribe"
6220msgstr "_Подписаться"
6221
6222#: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6223msgid "_Unsubscribe"
6224msgstr "_Отписаться"
6225
6226#: src/import.c:113 src/import.c:209
6227msgid "Import mbox file"
6228msgstr "Импорт mbox файла"
6229
6230#: src/import.c:132
6231msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6232msgstr "Укажите mbox файл и папку назначения."
6233
6234#: src/import.c:149
6235msgid "Destination folder:"
6236msgstr "Папка назначения:"
6237
6238#: src/import.c:204
6239msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6240msgstr "Исходное имя mbox файла не введено."
6241
6242#: src/import.c:209
6243msgid ""
6244"Destination folder is not set.\n"
6245"Import mbox file to the Inbox folder?"
6246msgstr ""
6247"Папка назначения не указана.\n"
6248"Импортировать mbox файл в папку 'Входящие'?"
6249
6250#: src/import.c:231
6251msgid "Can't find the destination folder."
6252msgstr "Не удалось найти каталог назначения."
6253
6254#: src/import.c:236
6255msgid "Importing mbox file..."
6256msgstr "Импортируется mbox файл..."
6257
6258#: src/import.c:258
6259msgid "Select importing file"
6260msgstr "Выбрать импортируемый файл"
6261
6262#: src/import.c:276
6263msgid "Select folder to import to"
6264msgstr "Выберите папку для импорта в"
6265
6266#: src/importldif.c:185
6267msgid "Please specify address book name and file to import."
6268msgstr "Пожалуйста, задайте имя адресной книге и файл для импорта."
6269
6270#: src/importldif.c:188
6271msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6272msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
6273
6274#: src/importldif.c:191
6275msgid "File imported."
6276msgstr "Файл импортирован."
6277
6278#: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6279msgid "Please select a file."
6280msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
6281
6282#: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6283msgid "Address book name must be supplied."
6284msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
6285
6286#: src/importldif.c:380
6287msgid "LDIF file imported successfully."
6288msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
6289
6290#: src/importldif.c:465
6291msgid "Select LDIF File"
6292msgstr "Выбор LDIF Файла"
6293
6294#: src/importldif.c:551
6295msgid ""
6296"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6297"file data."
6298msgstr ""
6299"Задайте имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
6300
6301#: src/importldif.c:556
6302msgid "File Name"
6303msgstr "Имя Файла"
6304
6305#: src/importldif.c:566
6306msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6307msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
6308
6309#: src/importldif.c:573
6310msgid "Select the LDIF file to import."
6311msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
6312
6313#: src/importldif.c:705
6314msgid "R"
6315msgstr "R"
6316
6317#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466
6318msgid "S"
6319msgstr "S"
6320
6321#: src/importldif.c:716
6322msgid "LDIF Field Name"
6323msgstr "Имя Поля LDIF"
6324
6325#: src/importldif.c:721
6326msgid "Attribute Name"
6327msgstr "Имя Атрибута"
6328
6329#: src/importldif.c:740
6330msgid "LDIF Field"
6331msgstr "Поле LDIF"
6332
6333#: src/importldif.c:752
6334msgid "Attribute"
6335msgstr "Атрибут"
6336
6337#: src/importldif.c:764
6338msgid ""
6339"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6340"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6341"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6342"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6343"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6344"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6345"field for import."
6346msgstr ""
6347"Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано или "
6348"выбрано для импорта. Зарезервированные поля (отмеченные галочкой в колонке "
6349"\"R\"), импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Одинарный "
6350"щелчок в столбце 'Выбрать' (\"S\") пометит галочкой поле  для импорта. "
6351"Одинарный щелчок где-либо в строке выберет поле для переименования в районе "
6352"ввода внизу списка. Двойной щелчок где-либо в строке также помечает поле для "
6353"импорта."
6354
6355#: src/importldif.c:779
6356msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6357msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
6358
6359#: src/importldif.c:784
6360msgid "Select for Import"
6361msgstr "Выбрать для импорта"
6362
6363#: src/importldif.c:789
6364msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6365msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
6366
6367#: src/importldif.c:791
6368msgid " Modify "
6369msgstr " Изменить "
6370
6371#: src/importldif.c:796
6372msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6373msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
6374
6375#: src/importldif.c:870
6376msgid "Records Imported:"
6377msgstr "Импортированные Записи:"
6378
6379#: src/importldif.c:902
6380msgid "Import LDIF file into Address Book"
6381msgstr "Импорт LDIF файла в Адресную Книгу"
6382
6383#: src/importldif.c:940
6384msgid "Proceed"
6385msgstr "Продолжить"
6386
6387#: src/importmutt.c:141
6388msgid "Error importing MUTT file."
6389msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
6390
6391#: src/importmutt.c:156
6392msgid "Select MUTT File"
6393msgstr "Выбрать MUTT Файл"
6394
6395#: src/importmutt.c:203
6396msgid "Import MUTT file into Address Book"
6397msgstr "Импорт MUTT файла в Адресную Книгу"
6398
6399#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6400msgid "Please select a file to import."
6401msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
6402
6403#: src/importpine.c:140
6404msgid "Error importing Pine file."
6405msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
6406
6407#: src/importpine.c:155
6408msgid "Select Pine File"
6409msgstr "Выбрать Pine Файл"
6410
6411#: src/importpine.c:202
6412msgid "Import Pine file into Address Book"
6413msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
6414
6415#: src/inc.c:192 src/inc.c:300 src/inc.c:326
6416msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6417msgstr "Claws Mail нужно сетевое подключение для получения писем."
6418
6419#: src/inc.c:345
6420#, c-format
6421msgid "%s failed\n"
6422msgstr "Не удалось выполнить %s\n"
6423
6424#: src/inc.c:477
6425msgid "Retrieving new messages"
6426msgstr "Получение новых сообщений"
6427
6428#: src/inc.c:535
6429msgid "Standby"
6430msgstr "Ожидание"
6431
6432#: src/inc.c:683 src/inc.c:737
6433msgid "Cancelled"
6434msgstr "Отменено"
6435
6436#: src/inc.c:694
6437msgid "Retrieving"
6438msgstr "Получение"
6439
6440#: src/inc.c:703
6441#, c-format
6442msgid "Done (%d message (%s) received)"
6443msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6444msgstr[0] "Завершено (%d сообщение (%s) получено)"
6445msgstr[1] "Завершено (%d сообщения (%s) получено)"
6446msgstr[2] "Завершено (%d сообщений (%s) получено)"
6447
6448#: src/inc.c:709
6449msgid "Done (no new messages)"
6450msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
6451
6452#: src/inc.c:714
6453msgid "Connection failed"
6454msgstr "Сбой подключения"
6455
6456#: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6457msgid "Auth failed"
6458msgstr "Ошибка аутентификации"
6459
6460#: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:645
6461#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2894 src/summaryview.c:6573
6462msgid "Locked"
6463msgstr "Заблокирован"
6464
6465#: src/inc.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397
6466msgid "Timeout"
6467msgstr "Время ожидания"
6468
6469#: src/inc.c:820
6470#, c-format
6471msgid "Finished (%d new message)"
6472msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6473msgstr[0] "Завершено (%d новое сообщение)"
6474msgstr[1] "Завершено (%d новых сообщения)"
6475msgstr[2] "Завершено (%d новых сообщений)"
6476
6477#: src/inc.c:824
6478msgid "Finished (no new messages)"
6479msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
6480
6481#: src/inc.c:865
6482#, c-format
6483msgid "%s: Retrieving new messages"
6484msgstr "%s: Получение новых сообщений"
6485
6486#: src/inc.c:894
6487#, c-format
6488msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6489msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с POP3 сервером: %s:%d..."
6490
6491#: src/inc.c:928
6492#, c-format
6493msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6494msgstr "Не удалось соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
6495
6496#: src/inc.c:932
6497#, c-format
6498msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6499msgstr "Не удалось соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
6500
6501#: src/inc.c:1012 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6502#: src/send_message.c:519
6503msgid "Authenticating..."
6504msgstr "Аутентификация..."
6505
6506#: src/inc.c:1014
6507#, c-format
6508msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6509msgstr "Получение сообщений с %s (%s)..."
6510
6511#: src/inc.c:1020
6512msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6513msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
6514
6515#: src/inc.c:1024
6516msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6517msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
6518
6519#: src/inc.c:1028
6520msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6521msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
6522
6523#: src/inc.c:1032
6524msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6525msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
6526
6527#: src/inc.c:1039 src/send_message.c:537
6528msgid "Quitting"
6529msgstr "Выход"
6530
6531#: src/inc.c:1064
6532#, c-format
6533msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6534msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
6535
6536#: src/inc.c:1077
6537#, c-format
6538msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6539msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6540msgstr[0] "Получение (%d сообщение (%s) получено)"
6541msgstr[1] "Получение (%d сообщения (%s) получено)"
6542msgstr[2] "Получение (%d сообщений (%s) получено)"
6543
6544#: src/inc.c:1232
6545#, c-format
6546msgid "Connection to %s:%d failed."
6547msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
6548
6549#: src/inc.c:1237
6550msgid "Error occurred while processing mail."
6551msgstr "Ошибка при обработки почты."
6552
6553#: src/inc.c:1243
6554#, c-format
6555msgid ""
6556"Error occurred while processing mail:\n"
6557"%s"
6558msgstr ""
6559"Ошибка при обработки почты:\n"
6560"%s"
6561
6562#: src/inc.c:1249
6563msgid "No disk space left."
6564msgstr "Недостаточно места на диске."
6565
6566#: src/inc.c:1254
6567msgid "Can't write file."
6568msgstr "Не удалось записать в файл."
6569
6570#: src/inc.c:1259
6571msgid "Socket error."
6572msgstr "Ошибка сокета."
6573
6574#: src/inc.c:1262
6575#, c-format
6576msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6577msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
6578
6579#: src/inc.c:1267 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711
6580msgid "Connection closed by the remote host."
6581msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
6582
6583#: src/inc.c:1270
6584#, c-format
6585msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6586msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
6587
6588#: src/inc.c:1275
6589msgid "Mailbox is locked."
6590msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
6591
6592#: src/inc.c:1279
6593#, c-format
6594msgid ""
6595"Mailbox is locked:\n"
6596"%s"
6597msgstr ""
6598"Почтовый ящик заблокирован:\n"
6599"%s"
6600
6601#: src/inc.c:1285 src/send_message.c:696
6602msgid "Authentication failed."
6603msgstr "Ошибка аутентификации."
6604
6605#: src/inc.c:1291 src/send_message.c:699
6606#, c-format
6607msgid ""
6608"Authentication failed:\n"
6609"%s"
6610msgstr ""
6611"Ошибка аутентификации:\n"
6612"%s"
6613
6614#: src/inc.c:1296 src/send_message.c:715
6615msgid ""
6616"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6617"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6618msgstr ""
6619"Превышено время ожидания. Вы можете попробовать исправить эту проблему, "
6620"увеличив время ожидания в /Настройки/Параметры/Другие/Разное."
6621
6622#: src/inc.c:1301
6623#, c-format
6624msgid "Connection to %s:%d timed out."
6625msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
6626
6627#: src/inc.c:1339
6628msgid "Incorporation cancelled\n"
6629msgstr "Слияние отменено\n"
6630
6631#: src/inc.c:1631 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
6632#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
6633#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
6634#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410 src/prefs_account.c:1869
6635#: src/prefs_other.c:578 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:551
6636msgid "seconds"
6637msgstr "секунд"
6638
6639#: src/inc.c:1641 src/inc.c:1651
6640msgid "minute"
6641msgid_plural "minutes"
6642msgstr[0] "минута"
6643msgstr[1] "минуты"
6644msgstr[2] "минут"
6645
6646#: src/inc.c:1644
6647msgid "hour"
6648msgid_plural "hours"
6649msgstr[0] "час"
6650msgstr[1] "часа"
6651msgstr[2] "часов"
6652
6653#: src/inc.c:1656
6654#, c-format
6655msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6656msgstr "%s%sВы работаете автономно. Отменить это на %d %s?"
6657
6658#: src/inc.c:1662
6659#, c-format
6660msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6661msgstr "%s%sВы работаете автономно. Отменить?"
6662
6663#: src/inc.c:1669
6664msgid "On_ly once"
6665msgstr "Одн_ократно"
6666
6667#: src/ldapupdate.c:680
6668#, c-format
6669msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6670msgstr "Ошибка LDAP (поиск): для атрибута '%s': %d (%s)\n"
6671
6672#: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6673#: src/ldapupdate.c:1330
6674#, c-format
6675msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6676msgstr "Ошибка LDAP (изменение): для DN '%s': %d (%s)\n"
6677
6678#: src/ldapupdate.c:1046
6679msgid "Some SN"
6680msgstr "Какой-то SN"
6681
6682#: src/ldapupdate.c:1133
6683#, c-format
6684msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6685msgstr "Ошибка LDAP (переименование): из '%s' в '%s': %d (%s)\n"
6686
6687#: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6688msgid "LDAP (search): successful\n"
6689msgstr "LDAP (поиск): успешный\n"
6690
6691#: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6692#, c-format
6693msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6694msgstr "Ошибка LDAP (поиск): %d (%s)\n"
6695
6696#: src/ldif.c:759
6697msgid "Nick Name"
6698msgstr "Псевдоним"
6699
6700#: src/main.c:250
6701#, c-format
6702msgid ""
6703"File '%s' already exists.\n"
6704"Can't create folder."
6705msgstr ""
6706"Файл '%s' уже существует.\n"
6707"Невозможно создать папку."
6708
6709#: src/main.c:380
6710#, c-format
6711msgid ""
6712"Configuration for %s found.\n"
6713"Do you want to migrate this configuration?"
6714msgstr ""
6715"Настройки для %s найдены.\n"
6716"Вам необходим перенос этих настроек?"
6717
6718#: src/main.c:382
6719#, c-format
6720msgid ""
6721"\n"
6722"\n"
6723"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6724"script available at %s."
6725msgstr ""
6726"\n"
6727"\n"
6728"Ваши правила фильтрации от Sylpheed могут быть импортированы\n"
6729"с помощью скрипта, доступного по адресу %s."
6730
6731#: src/main.c:394
6732msgid "Keep old configuration"
6733msgstr "Оставить старую конфигурацию"
6734
6735#: src/main.c:397
6736msgid ""
6737"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6738"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6739"on your disk."
6740msgstr ""
6741"Резервная копия позволит вам вернуться на более старую версию программы, но "
6742"может потребовать некоторого времени в случае если у вас много кэшированных "
6743"данных IMAP или NNTP, а так же потребует дополнительное место на диске."
6744
6745#: src/main.c:405
6746msgid "Migration of configuration"
6747msgstr "Перенос настроек"
6748
6749#: src/main.c:416
6750msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6751msgstr "Копирование настроек... Это может занять некоторое время..."
6752
6753#: src/main.c:425
6754msgid "Migration failed!"
6755msgstr "Перенос не удался!"
6756
6757#: src/main.c:434
6758msgid "Migrating configuration..."
6759msgstr "Перенос настроек..."
6760
6761#: src/main.c:1146
6762msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6763msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
6764
6765#: src/main.c:1166 src/main.c:1170 src/main.c:1174
6766msgid "(or older)"
6767msgstr "(или старше)"
6768
6769#: src/main.c:1515
6770#, c-format
6771msgid ""
6772"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6773"more information:\n"
6774"%s"
6775msgid_plural ""
6776"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6777"more information:\n"
6778"%s"
6779msgstr[0] ""
6780"Сбой при загрузке ниже перечисленных модулей. Проверьте настройку модулей.\n"
6781"%s"
6782msgstr[1] ""
6783"Сбой при загрузке ниже перечисленных модулей. Проверьте настройку модулей.\n"
6784"%s"
6785msgstr[2] ""
6786"Сбой при загрузке ниже перечисленных модулей. Проверьте настройку модулей.\n"
6787"%s"
6788
6789#: src/main.c:1557
6790msgid ""
6791"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6792"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6793"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6794msgstr ""
6795"Claws Mail нашёл настроенный почтовый ящик, но он неполон. Такое возможно "
6796"при проблемах с учётными записями IMAP. Чтобы исправить это попробуйте "
6797"выбрать в \"Перестроить дерево папок\" из контекстного меню верхней папки "
6798"учётной записи."
6799
6800#: src/main.c:1563
6801msgid ""
6802"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6803"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6804"plugin and try again."
6805msgstr ""
6806"Claws Mail обнаружил настройки почтового ящика, но не может использовать их. "
6807"Возможно это вызвано сбоем устаревшего модуля. Переустановите модуль и "
6808"попробуйте снова."
6809
6810#: src/main.c:1804
6811msgid "Missing filename\n"
6812msgstr "Не указано имя файла\n"
6813
6814#: src/main.c:1811
6815msgid "Cannot open filename for reading\n"
6816msgstr "Не удалось открыть файл для чтения\n"
6817
6818#: src/main.c:1822
6819msgid "Malformed header\n"
6820msgstr "Некорректный заголовок\n"
6821
6822#: src/main.c:1829
6823msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6824msgstr "Лишний заголовок 'To:'\n"
6825
6826#: src/main.c:1840
6827msgid "Missing required 'To:' header\n"
6828msgstr "Отсутствует необходимая заголовок 'To:'\n"
6829
6830#: src/main.c:1866
6831#, c-format
6832msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
6833msgstr "%s. Попробуйте -h или --help для вывода справки.\n"
6834
6835#: src/main.c:1893 src/main.c:1956
6836#, c-format
6837msgid "Missing file argument for option %s"
6838msgstr "Отсутствует файл аргумент для опции %s"
6839
6840#: src/main.c:1915
6841#, c-format
6842msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
6843msgstr "Отсутствует или пустой URI аргумент для опции %s"
6844
6845#: src/main.c:1918
6846#, c-format
6847msgid "Missing uri argument for option %s"
6848msgstr "Отсутствует URI аргумент для опции %s"
6849
6850#: src/main.c:1951
6851#, c-format
6852msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
6853msgstr "Отсутствует хотя бы один непустой аргумент файла для опции %s"
6854
6855#: src/main.c:2020
6856#, c-format
6857msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
6858msgstr "Отсутствует папка, тип и аргументы запроса для опции %s"
6859
6860#: src/main.c:2023
6861#, c-format
6862msgid "Missing type and request arguments for option %s"
6863msgstr "Отсутствуют аргументы типа и запроса для опции %s"
6864
6865#: src/main.c:2026
6866#, c-format
6867msgid "Missing request argument for option %s"
6868msgstr "Отсутствует необходимый аргумент или опция %s"
6869
6870#: src/main.c:2042
6871#, c-format
6872msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6873msgstr "Использование: %s [ОПЦИЯ]...\n"
6874
6875#: src/main.c:2044
6876msgid "  --compose [address]    open composition window"
6877msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно составления сообщения"
6878
6879#: src/main.c:2045
6880msgid ""
6881"  --compose-from-file file\n"
6882"                         open composition window with data from given file;\n"
6883"                         use - as file name for reading from standard "
6884"input;\n"
6885"                         content format: headers first (To: required) until "
6886"an\n"
6887"                         empty line, then mail body until end of file."
6888msgstr ""
6889"  --compose-from-file file\n"
6890"                         открыть редактор сообщения с текстом из указанного "
6891"файла;\n"
6892"                         если вместо имени файла указать \"-\", будет "
6893"использован текст из стандартного ввода;\n"
6894"                         формат: сначала заголовки (To: - обязательно), "
6895"затем\n"
6896"                         пустая строка и дальше тело письма."
6897
6898#: src/main.c:2050
6899msgid "  --subscribe uri        subscribe to the given URI if possible"
6900msgstr "  --subscribe uri       подписаться на указанный URI, если возможно"
6901
6902#: src/main.c:2051
6903msgid ""
6904"  --attach file1 [file2]...\n"
6905"                         open composition window with specified files\n"
6906"                         attached"
6907msgstr ""
6908"  --attach file1 [file2]...\n"
6909"                         открыть составление сообщения с вложением\n"
6910"                         указанных файлов"
6911
6912#: src/main.c:2054
6913msgid ""
6914"  --insert file1 [file2]...\n"
6915"                         open composition window with specified files\n"
6916"                         inserted"
6917msgstr ""
6918"  --insert file1 [file2]...\n"
6919"                         открыть составление сообщения с вложением\n"
6920"                         указанных файлов"
6921
6922#: src/main.c:2057
6923msgid "  --receive              receive new messages"
6924msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
6925
6926#: src/main.c:2058
6927msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6928msgstr ""
6929"  --receive-all          получить новые сообщения во всех учётных записях"
6930
6931#: src/main.c:2059
6932msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6933msgstr "  --cancel-receiving      отменить получение сообщения"
6934
6935#: src/main.c:2060
6936msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6937msgstr "  --cancel-sending        отменить отправку сообщений"
6938
6939#: src/main.c:2061
6940msgid ""
6941"  --search folder type request [recursive]\n"
6942"                         searches mail\n"
6943"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6944"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6945"g: tag\n"
6946"                         request: search string\n"
6947"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6948msgstr ""
6949"  --search папка тип текст [рекурсивно]\n"
6950"                         поиск в указанной папке,\n"
6951"                         например, \"#mh/Mailbox/inbox\" или \"Mail\"\n"
6952"                         тип: s - тема, f - от (from), t - получатель "
6953"(to), \n"
6954"                         e - расширенный, m - смешанный или g - тег\n"
6955"                         текст: искомый текст\n"
6956"                         рекурсивно: 0, n, N, f или F запрещает поиск во "
6957"вложенных папках"
6958
6959#: src/main.c:2068
6960msgid "  --send                 send all queued messages"
6961msgstr "  --send                 отправить все сообщения из очереди"
6962
6963#: src/main.c:2069
6964msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6965msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
6966
6967#: src/main.c:2070
6968msgid ""
6969"  --status-full [folder]...\n"
6970"                         show the status of each folder"
6971msgstr ""
6972"  --status-full [папка]...\n"
6973"                         показать статус каждой папки"
6974
6975#: src/main.c:2072
6976msgid "  --statistics           show session statistics"
6977msgstr "  --statistics           отображать статистику сессии"
6978
6979#: src/main.c:2073
6980msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6981msgstr "  --reset-statistics     сбросить статистику сессии"
6982
6983#: src/main.c:2074
6984msgid ""
6985"  --select folder[/msg]  jump to the specified folder/message\n"
6986"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
6987"file:// uri or an absolute path"
6988msgstr ""
6989"  --select folder[/msg]  перейти к указанной папке/сообщению\n"
6990"                         папка - это запись вида 'папка/подпапка', file:// "
6991"URI или абсолютный путь"
6992
6993#: src/main.c:2076
6994msgid "  --online               switch to online mode"
6995msgstr "  --online               переключиться в подключённый режим"
6996
6997#: src/main.c:2077
6998msgid "  --offline              switch to offline mode"
6999msgstr "  --offline              переключиться в автономный режим"
7000
7001#: src/main.c:2078
7002msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7003msgstr "  --exit --quit -q       выйти из Claws Mail"
7004
7005#: src/main.c:2079
7006msgid "  --debug -d             debug mode"
7007msgstr "  --debug -d             режим отладки"
7008
7009#: src/main.c:2080
7010msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7011msgstr "  --toggle-debug           режим отладки"
7012
7013#: src/main.c:2081
7014msgid "  --help -h              display this help"
7015msgstr "  --help -h              показать эту справку"
7016
7017#: src/main.c:2082
7018msgid "  --version -v           output version information"
7019msgstr "  --version -v           показать информацию о версии"
7020
7021#: src/main.c:2083
7022msgid ""
7023"  --version-full -V      output version and built-in features information"
7024msgstr ""
7025"  --version-full -V      показать информацию о версии и поддерживаемых "
7026"возможностях"
7027
7028#: src/main.c:2084
7029msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7030msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
7031
7032#: src/main.c:2085
7033msgid ""
7034"  --alternate-config-dir directory\n"
7035"                         use specified configuration directory"
7036msgstr ""
7037"  --alternate-config-dir директория\n"
7038"                         использовать указанный каталог с настройками"
7039
7040#: src/main.c:2087
7041msgid ""
7042"  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7043"                         set geometry for main window"
7044msgstr ""
7045"  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7046"                         установить геометрию основного окна"
7047
7048#: src/main.c:2104
7049#, c-format
7050msgid "Missing directory argument for option %s"
7051msgstr "Отсутствует аргумент каталога для опции %s"
7052
7053#: src/main.c:2112
7054#, c-format
7055msgid "Missing geometry argument for option %s"
7056msgstr "Отсутствует аргумент геометрии для опции %s"
7057
7058#: src/main.c:2123
7059#, c-format
7060msgid "Missing folder argument for option %s"
7061msgstr "Отсутствует аргумент папки для опции %s"
7062
7063#: src/main.c:2156 src/main.c:2159
7064#, c-format
7065msgid "Unknown option %s"
7066msgstr "Неизвестная опция %s"
7067
7068#: src/main.c:2175
7069#, c-format
7070msgid "Processing (%s)..."
7071msgstr "Обработка (%s)..."
7072
7073#: src/main.c:2178
7074msgid "top level folder"
7075msgstr "папка верхнего уровня"
7076
7077#: src/main.c:2260
7078msgid "Queued messages"
7079msgstr "Сообщения в очереди"
7080
7081#: src/main.c:2261
7082msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7083msgstr "В очереди имеются неоправленные сообщения. Выйти?"
7084
7085#: src/main.c:3014
7086msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7087msgstr "NetworkManager: сеть доступна.\n"
7088
7089#: src/main.c:3020
7090msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7091msgstr "NetworkManager: сеть недоступна.\n"
7092
7093#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
7094msgid "_File"
7095msgstr "_Файл"
7096
7097#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:447
7098msgid "_View"
7099msgstr "_Вид"
7100
7101#: src/mainwindow.c:527
7102msgid "_Configuration"
7103msgstr "_Настройки"
7104
7105#: src/mainwindow.c:531
7106msgid "_Add mailbox"
7107msgstr "_Добавить почтовый ящик"
7108
7109#: src/mainwindow.c:532
7110msgid "MH..."
7111msgstr "В формате MH..."
7112
7113#: src/mainwindow.c:535
7114msgid "Change mailbox order..."
7115msgstr "Изменить порядок папок..."
7116
7117#: src/mainwindow.c:538
7118msgid "_Import mbox file..."
7119msgstr "_Импортировать mbox-файл..."
7120
7121#: src/mainwindow.c:539
7122msgid "_Export to mbox file..."
7123msgstr "_Экспорт в mbox..."
7124
7125#: src/mainwindow.c:540
7126msgid "_Export selected to mbox file..."
7127msgstr "_Экспорт выбранных сообщений в mbox..."
7128
7129#: src/mainwindow.c:542
7130msgid "Empty all _Trash folders"
7131msgstr "Очистить все _Корзины"
7132
7133#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
7134msgid "_Save email as..."
7135msgstr "_Сохранить сообщение как..."
7136
7137#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
7138msgid "_Save part as..."
7139msgstr "_Сохранить часть как..."
7140
7141#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
7142msgid "Page setup..."
7143msgstr "Параметры страницы..."
7144
7145#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
7146msgid "_Print..."
7147msgstr "_Печать..."
7148
7149#: src/mainwindow.c:552
7150msgid "Synchronise folders"
7151msgstr "Синхронизировать папки"
7152
7153#: src/mainwindow.c:554
7154msgid "E_xit"
7155msgstr "В_ыход"
7156
7157#: src/mainwindow.c:559
7158msgid "Select _thread"
7159msgstr "Выделить _цепочку"
7160
7161#: src/mainwindow.c:561
7162msgid "_Find in current message..."
7163msgstr "_Поиск в текущем сообщении..."
7164
7165#: src/mainwindow.c:563
7166msgid "_Quick search"
7167msgstr "_Быстрый поиск"
7168
7169#: src/mainwindow.c:566
7170msgid "Show or hi_de"
7171msgstr "Показывать или ск_рывать"
7172
7173#: src/mainwindow.c:567
7174msgid "_Toolbar"
7175msgstr "_Панель инструментов"
7176
7177#: src/mainwindow.c:569
7178msgid "Set displayed _columns"
7179msgstr "Отображаемые _столбцы"
7180
7181#: src/mainwindow.c:570
7182msgid "In _folder list..."
7183msgstr "В _списке папок..."
7184
7185#: src/mainwindow.c:571
7186msgid "In _message list..."
7187msgstr "В _списке сообщений..."
7188
7189#: src/mainwindow.c:576
7190msgid "La_yout"
7191msgstr "Ра_сположение"
7192
7193#: src/mainwindow.c:578
7194msgid "_Sort"
7195msgstr "_Сортировка"
7196
7197#: src/mainwindow.c:580
7198msgid "_Attract by subject"
7199msgstr "_Сгруппировать по теме"
7200
7201#: src/mainwindow.c:582
7202msgid "E_xpand all threads"
7203msgstr "Р_азвернуть все цепочки"
7204
7205#: src/mainwindow.c:583
7206msgid "Co_llapse all threads"
7207msgstr "Св_ернуть все цепочки"
7208
7209#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
7210msgid "_Go to"
7211msgstr "_Перейти к"
7212
7213#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
7214msgid "_Previous message"
7215msgstr "_Предыдущему сообщению"
7216
7217#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
7218msgid "_Next message"
7219msgstr "_Следующему сообщению"
7220
7221#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
7222msgid "P_revious unread message"
7223msgstr "П_редыдущему непрочтённому сообщению"
7224
7225#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
7226msgid "N_ext unread message"
7227msgstr "Сле_дующему непрочтённому сообщению"
7228
7229#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
7230msgid "Previous ne_w message"
7231msgstr "Предыдущему но_вому сообщению"
7232
7233#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
7234msgid "Ne_xt new message"
7235msgstr "Сл_едующему новому сообщению"
7236
7237#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
7238msgid "Previous _marked message"
7239msgstr "Предыдущему _помеченному сообщению"
7240
7241#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
7242msgid "Next m_arked message"
7243msgstr "Следующему п_омеченному сообщению"
7244
7245#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
7246msgid "Previous _labeled message"
7247msgstr "Предыдущему с _цветной меткой"
7248
7249#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
7250msgid "Next la_beled message"
7251msgstr "Следующему с цв_етной меткой"
7252
7253#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
7254msgid "Previous opened message"
7255msgstr "Предыдущее открытое сообщение"
7256
7257#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
7258msgid "Next opened message"
7259msgstr "Следующее открытое сообщение"
7260
7261#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
7262msgid "Parent message"
7263msgstr "Сообщению на уровень выше"
7264
7265#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
7266msgid "Next unread _folder"
7267msgstr "Следующей непрочтённой _папке"
7268
7269#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
7270msgid "F_older..."
7271msgstr "П_апка..."
7272
7273#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:230
7274msgid "Next part"
7275msgstr "Следующая часть"
7276
7277#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:231
7278msgid "Previous part"
7279msgstr "Предыдущая часть"
7280
7281#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
7282msgid "Message scroll"
7283msgstr "Прокрутка сообщения"
7284
7285#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
7286msgid "Previous line"
7287msgstr "Предыдущая строка"
7288
7289#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
7290msgid "Next line"
7291msgstr "Следующая строка"
7292
7293#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:476
7294msgid "Previous page"
7295msgstr "Предыдущая страница"
7296
7297#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:482
7298msgid "Next page"
7299msgstr "Следующая страница"
7300
7301#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
7302msgid "Decode"
7303msgstr "Декодировать"
7304
7305#: src/mainwindow.c:642
7306msgid "Open in new _window"
7307msgstr "Открыть в новом окне"
7308
7309#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
7310msgid "Mess_age source"
7311msgstr "Исхо_дный текст сообщения"
7312
7313#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
7314msgid "Message part"
7315msgstr "Часть сообщения"
7316
7317#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
7318msgid "View as text"
7319msgstr "Показать как текст"
7320
7321#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
7322msgid "Open"
7323msgstr "Открыть"
7324
7325#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
7326msgid "Open with..."
7327msgstr "Открыть с помощью..."
7328
7329#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
7330msgid "Quotes"
7331msgstr "Цитирование"
7332
7333#: src/mainwindow.c:655
7334msgid "_Update summary"
7335msgstr "_Обновить сводку"
7336
7337#: src/mainwindow.c:658
7338msgid "Recei_ve"
7339msgstr "Получ_ить"
7340
7341#: src/mainwindow.c:659
7342msgid "Get from _current account"
7343msgstr "Получить для _текущей учётной записи"
7344
7345#: src/mainwindow.c:660
7346msgid "Get from _all accounts"
7347msgstr "Получить для _всех учётных записей"
7348
7349#: src/mainwindow.c:661
7350msgid "Cancel receivin_g"
7351msgstr "Отменить получени_е"
7352
7353#: src/mainwindow.c:664
7354msgid "_Send queued messages"
7355msgstr "_Отправить сообщения из очереди"
7356
7357#: src/mainwindow.c:669
7358msgid "Compose a_n email message"
7359msgstr "Составить по_чтовое сообщение"
7360
7361#: src/mainwindow.c:670
7362msgid "Compose a news message"
7363msgstr "Составить сообщение новостей"
7364
7365#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
7366#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:431
7367msgid "_Reply"
7368msgstr "_Ответить"
7369
7370#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:432
7371msgid "Repl_y to"
7372msgstr "Отве_тить"
7373
7374#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:435
7375msgid "Mailing _list"
7376msgstr "Список _рассылки"
7377
7378#: src/mainwindow.c:677
7379msgid "Follow-up and reply to"
7380msgstr "Дополнить и ответить"
7381
7382#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:437
7383#: src/toolbar.c:2449
7384msgid "_Forward"
7385msgstr "_Переслать"
7386
7387#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438
7388#: src/toolbar.c:2450
7389msgid "For_ward as attachment"
7390msgstr "Пер_еслать как вложение"
7391
7392#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439
7393#: src/toolbar.c:2451
7394msgid "Redirec_t"
7395msgstr "Перенаправи_ть"
7396
7397#: src/mainwindow.c:684
7398msgid "Mailing-_List"
7399msgstr "Список _Рассылки"
7400
7401#: src/mainwindow.c:685
7402msgid "Post"
7403msgstr "Написать"
7404
7405#: src/mainwindow.c:687
7406msgid "Help"
7407msgstr "Справка"
7408
7409#: src/mainwindow.c:691
7410msgid "Unsubscribe"
7411msgstr "Отписаться"
7412
7413#: src/mainwindow.c:693
7414msgid "View archive"
7415msgstr "Смотреть архив"
7416
7417#: src/mainwindow.c:695
7418msgid "Contact owner"
7419msgstr "Связаться с владельцем"
7420
7421#: src/mainwindow.c:699
7422msgid "M_ove..."
7423msgstr "П_ереместить..."
7424
7425#: src/mainwindow.c:700
7426msgid "_Copy..."
7427msgstr "_Копировать..."
7428
7429#: src/mainwindow.c:701
7430msgid "Move to _trash"
7431msgstr "Переместить в _корзину"
7432
7433#: src/mainwindow.c:702
7434msgid "_Delete..."
7435msgstr "_Удалить..."
7436
7437#: src/mainwindow.c:703
7438msgid "Move thread to tr_ash"
7439msgstr "Переместить цепочку в ко_рзину"
7440
7441#: src/mainwindow.c:704
7442msgid "Delete t_hread"
7443msgstr "Удалить ц_епочку"
7444
7445#: src/mainwindow.c:705
7446msgid "Cancel a news message"
7447msgstr "Отменить сообщение новостей"
7448
7449#: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:440
7450msgid "_Mark"
7451msgstr "_Пометить"
7452
7453#: src/mainwindow.c:710
7454msgid "_Unmark"
7455msgstr "_Снять пометку"
7456
7457#: src/mainwindow.c:713
7458msgid "Mark as rea_d"
7459msgstr "Пометить как прочтё_нное"
7460
7461#: src/mainwindow.c:714
7462msgid "Mark as unr_ead"
7463msgstr "Пометить как непрочт_ённое"
7464
7465#: src/mainwindow.c:716
7466msgid "Mark all read in folder"
7467msgstr "Пометить в папке все как прочтённые"
7468
7469#: src/mainwindow.c:717
7470msgid "Mark all unread in folder"
7471msgstr "Пометить в папке все как непрочтённые"
7472
7473#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
7474#: src/toolbar.c:503
7475msgid "Ignore thread"
7476msgstr "Игнорировать цепочку"
7477
7478#: src/mainwindow.c:720
7479msgid "Unignore thread"
7480msgstr "Перестать игнорировать цепочку"
7481
7482#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
7483#: src/toolbar.c:504
7484msgid "Watch thread"
7485msgstr "Следить за цепочкой"
7486
7487#: src/mainwindow.c:722
7488msgid "Unwatch thread"
7489msgstr "Перестать отслеживать цепочку"
7490
7491#: src/mainwindow.c:725
7492msgid "Mark as _spam"
7493msgstr "Пометить как _спам"
7494
7495#: src/mainwindow.c:726
7496msgid "Mark as _ham"
7497msgstr "Пометить как _не спам"
7498
7499#: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
7500msgid "Lock"
7501msgstr "Заблокировать"
7502
7503#: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
7504msgid "Unlock"
7505msgstr "Разблокировать"
7506
7507#: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:441
7508msgid "Color la_bel"
7509msgstr "Цветные ме_тки"
7510
7511#: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:442
7512msgid "Ta_gs"
7513msgstr "Те_ги"
7514
7515#: src/mainwindow.c:736
7516msgid "Re-_edit"
7517msgstr "Заново _отредактировать"
7518
7519#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1048
7520msgid "Check signature"
7521msgstr "Проверить подпись"
7522
7523#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7524msgid "Add sender to address boo_k"
7525msgstr "Добавить отправителя в адресную кн_игу"
7526
7527#: src/mainwindow.c:746
7528msgid "C_ollect addresses"
7529msgstr "С_обрать адреса"
7530
7531#: src/mainwindow.c:747
7532msgid "From current _folder..."
7533msgstr "Из текущей _папки..."
7534
7535#: src/mainwindow.c:748
7536msgid "From selected _messages..."
7537msgstr "Из выделенных _сообщений..."
7538
7539#: src/mainwindow.c:751
7540msgid "_Filter all messages in folder"
7541msgstr "_Фильтровать все сообщения в папке"
7542
7543#: src/mainwindow.c:752
7544msgid "Filter _selected messages"
7545msgstr "Фильтровать _выделенные сообщения"
7546
7547#: src/mainwindow.c:753
7548msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7549msgstr "Запустить обр_аботку писем"
7550
7551#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
7552msgid "_Create filter rule"
7553msgstr "_Создать правило фильтрации"
7554
7555#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
7556#: src/messageview.c:327
7557msgid "_Automatically"
7558msgstr "_Автоматически"
7559
7560#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
7561#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7562msgid "By _From"
7563msgstr "По _Отправителю"
7564
7565#: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
7566#: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
7567msgid "By _To"
7568msgstr "По _Получателю"
7569
7570#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
7571#: src/messageview.c:330
7572msgid "By _Subject"
7573msgstr "По _Теме"
7574
7575#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:445
7576msgid "Create processing rule"
7577msgstr "Создать правило обработки"
7578
7579#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
7580msgid "List _URLs..."
7581msgstr "Список _Ссылок..."
7582
7583#: src/mainwindow.c:775
7584msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7585msgstr "Проверить новые сообщения для всех папок"
7586
7587#: src/mainwindow.c:776
7588msgid "Delete du_plicated messages"
7589msgstr "Удалить ко_пии сообщений"
7590
7591#: src/mainwindow.c:777
7592msgid "In selected folder"
7593msgstr "В текущей папке"
7594
7595#: src/mainwindow.c:778
7596msgid "In all folders"
7597msgstr "Во всех папках"
7598
7599#: src/mainwindow.c:781
7600msgid "E_xecute"
7601msgstr "В_ыполнить"
7602
7603#: src/mainwindow.c:782
7604msgid "Exp_unge"
7605msgstr "Сте_реть удалённые"
7606
7607#: src/mainwindow.c:785
7608msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7609msgstr "Серти_фикаты SSL/TLS"
7610
7611#: src/mainwindow.c:788
7612msgid "Filtering Lo_g"
7613msgstr "Журнал Фил_ьтрации"
7614
7615#: src/mainwindow.c:789
7616msgid "Network _Log"
7617msgstr "Журнал _Сети"
7618
7619#: src/mainwindow.c:791
7620msgid "Debug _Log"
7621msgstr "Журнал _Отладки"
7622
7623#: src/mainwindow.c:794
7624msgid "_Forget all session passwords"
7625msgstr "_Забыть все пароли текущей сессии"
7626
7627#: src/mainwindow.c:796
7628msgid "Forget _master passphrase"
7629msgstr "Забыть _парольную фразу"
7630
7631#: src/mainwindow.c:800
7632msgid "C_hange current account"
7633msgstr "И_зменить текущую учётную запись"
7634
7635#: src/mainwindow.c:802
7636msgid "_Preferences for current account..."
7637msgstr "_Параметры текущей учётной записи..."
7638
7639#: src/mainwindow.c:803
7640msgid "Create _new account..."
7641msgstr "Создать _новую учётную запись..."
7642
7643#: src/mainwindow.c:804
7644msgid "_Edit accounts..."
7645msgstr "_Редактировать учётные записи..."
7646
7647#: src/mainwindow.c:807
7648msgid "P_references..."
7649msgstr "П_араметры..."
7650
7651#: src/mainwindow.c:808
7652msgid "Pre-pr_ocessing..."
7653msgstr "Начальная об_работка..."
7654
7655#: src/mainwindow.c:809
7656msgid "Post-pro_cessing..."
7657msgstr "Пост-обр_аботка..."
7658
7659#: src/mainwindow.c:810
7660msgid "_Filtering..."
7661msgstr "_Фильтрация..."
7662
7663#: src/mainwindow.c:811
7664msgid "_Templates..."
7665msgstr "_Шаблоны..."
7666
7667#: src/mainwindow.c:812
7668msgid "_Actions..."
7669msgstr "_Действия..."
7670
7671#: src/mainwindow.c:813
7672msgid "Tag_s..."
7673msgstr "Теги..."
7674
7675#: src/mainwindow.c:815
7676msgid "Plu_gins..."
7677msgstr "Модули..."
7678
7679#: src/mainwindow.c:818
7680msgid "_Manual"
7681msgstr "_Руководство"
7682
7683#: src/mainwindow.c:819
7684msgid "_Online User-contributed FAQ"
7685msgstr "ЧАВО (онлайн)"
7686
7687#: src/mainwindow.c:820
7688msgid "Icon _Legend"
7689msgstr "Объяснение _Значков"
7690
7691#: src/mainwindow.c:822
7692msgid "Set as default client"
7693msgstr "Установить в качестве почтового клиента по умолчанию"
7694
7695#: src/mainwindow.c:829
7696msgid "Offline _mode"
7697msgstr "Автономный _режим"
7698
7699#: src/mainwindow.c:830
7700msgid "Men_ubar"
7701msgstr "Стр_ока меню"
7702
7703#: src/mainwindow.c:831
7704msgid "_Message view"
7705msgstr "_Просмотр сообщения"
7706
7707#: src/mainwindow.c:833
7708msgid "Status _bar"
7709msgstr "Стр_ока состояния"
7710
7711#: src/mainwindow.c:835
7712msgid "Column headers"
7713msgstr "Заголовки столбцов"
7714
7715#: src/mainwindow.c:836
7716msgid "Th_read view"
7717msgstr "Пр_осмотр в виде цепочек"
7718
7719#: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:667
7720msgid "Hide read threads"
7721msgstr "Скрыть прочтённые цепочки"
7722
7723#: src/mainwindow.c:838
7724msgid "_Hide read messages"
7725msgstr "_Скрыть прочтённые"
7726
7727#: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:673
7728msgid "Hide deleted messages"
7729msgstr "Скрыть удалённые сообщения"
7730
7731#: src/mainwindow.c:840
7732msgid "_Fullscreen"
7733msgstr "Во весь _экран"
7734
7735#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
7736msgid "Show all _headers"
7737msgstr "Показать все _заголовки"
7738
7739#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
7740msgid "_Collapse all"
7741msgstr "_Свернуть все цепочки"
7742
7743#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
7744msgid "Collapse from level _2"
7745msgstr "Свернуть по _второму уровню"
7746
7747#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
7748msgid "Collapse from level _3"
7749msgstr "Свернуть по _третьему уровню"
7750
7751#: src/mainwindow.c:848
7752msgid "Text _below icons"
7753msgstr "Текст _под значками"
7754
7755#: src/mainwindow.c:849
7756msgid "Text be_side icons"
7757msgstr "Текст р_ядом со значками"
7758
7759#: src/mainwindow.c:850
7760msgid "_Icons only"
7761msgstr "_Только значки"
7762
7763#: src/mainwindow.c:851
7764msgid "_Text only"
7765msgstr "_Только текст"
7766
7767#: src/mainwindow.c:858
7768msgid "_Standard"
7769msgstr "_Стандартное (классическое)"
7770
7771#: src/mainwindow.c:859
7772msgid "_Three columns"
7773msgstr "_Три колонки"
7774
7775#: src/mainwindow.c:860
7776msgid "_Wide message"
7777msgstr "_Широкий просмотр сообщений"
7778
7779#: src/mainwindow.c:861
7780msgid "W_ide message list"
7781msgstr "Ш_ирокий список сообщений"
7782
7783#: src/mainwindow.c:862
7784msgid "S_mall screen"
7785msgstr "Д_ля небольшого экрана"
7786
7787#: src/mainwindow.c:866
7788msgid "By _number"
7789msgstr "По _номеру"
7790
7791#: src/mainwindow.c:867
7792msgid "By s_ize"
7793msgstr "По р_азмеру"
7794
7795#: src/mainwindow.c:868
7796msgid "By _date"
7797msgstr "По _дате"
7798
7799#: src/mainwindow.c:869
7800msgid "By thread date"
7801msgstr "По дате цепочки"
7802
7803#: src/mainwindow.c:872
7804msgid "By s_ubject"
7805msgstr "По т_еме"
7806
7807#: src/mainwindow.c:873
7808msgid "By _color label"
7809msgstr "По _цветным меткам"
7810
7811#: src/mainwindow.c:874
7812msgid "By tag"
7813msgstr "По тегу"
7814
7815#: src/mainwindow.c:875
7816msgid "By _mark"
7817msgstr "По _пометке"
7818
7819#: src/mainwindow.c:876
7820msgid "By _status"
7821msgstr "По _статусу"
7822
7823#: src/mainwindow.c:877
7824msgid "By a_ttachment"
7825msgstr "По в_ложению"
7826
7827#: src/mainwindow.c:878
7828msgid "By score"
7829msgstr "По счёту"
7830
7831#: src/mainwindow.c:879
7832msgid "By locked"
7833msgstr "По блокировке"
7834
7835#: src/mainwindow.c:880
7836msgid "D_on't sort"
7837msgstr "Н_е сортировать"
7838
7839#: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:654
7840msgid "Ascending"
7841msgstr "По возрастанию"
7842
7843#: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:655
7844msgid "Descending"
7845msgstr "По убыванию"
7846
7847#: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
7848msgid "_Auto detect"
7849msgstr "_Автоопределение"
7850
7851#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6499
7852msgid "Apply tags..."
7853msgstr "Применить теги..."
7854
7855#: src/mainwindow.c:1961
7856msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7857msgstr "Произошли ошибки. Нажмите здесь для просмотра журнала."
7858
7859#: src/mainwindow.c:1976
7860msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7861msgstr "Вы подключены. Щёлкните по значку, чтобы работать автономно"
7862
7863#: src/mainwindow.c:1979
7864msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7865msgstr ""
7866"Вы работаете в автономном режиме. Щёлкните по значку, чтобы подключиться"
7867
7868#: src/mainwindow.c:1993
7869msgid "Select account"
7870msgstr "Выберите учётную запись"
7871
7872#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
7873msgid "Network log"
7874msgstr "Журнал сети"
7875
7876#: src/mainwindow.c:2024
7877msgid "Filtering/Processing debug log"
7878msgstr "Журнал отладки фильтрации/обработки"
7879
7880#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
7881msgid "filtering log enabled\n"
7882msgstr "журнал фильтрации включён\n"
7883
7884#: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
7885msgid "filtering log disabled\n"
7886msgstr "журнал фильтрации выключен\n"
7887
7888#: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
7889#: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
7890#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7891#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
7892msgid "Untitled"
7893msgstr "Безымянный"
7894
7895#: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
7896msgid "none"
7897msgstr "никакой"
7898
7899#: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
7900msgid "Delete all messages in trash folders?"
7901msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
7902
7903#: src/mainwindow.c:2898
7904msgid "Don't quit"
7905msgstr "Отменить выход"
7906
7907#: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7908msgid "Add mailbox"
7909msgstr "Добавить почтовый ящик"
7910
7911#: src/mainwindow.c:2930
7912msgid ""
7913"Input the location of the mailbox.\n"
7914"The location can be either the full path or relative to the \n"
7915"home directory.\n"
7916"If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
7917"scanned automatically."
7918msgstr ""
7919"Введите расположение почтового ящика.\n"
7920"Путь может быть полным или относительно\n"
7921"домашней директории пользователя.\n"
7922"Если указан существующий почтовый ящик, он\n"
7923"будет проверен автоматически."
7924
7925#: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7926#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7927#, c-format
7928msgid "The mailbox '%s' already exists."
7929msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
7930
7931#: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7932#: src/wizard.c:742
7933msgid "Mailbox"
7934msgstr "Почтовый ящик"
7935
7936#: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7937msgid ""
7938"Creation of the mailbox failed.\n"
7939"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7940"there."
7941msgstr ""
7942"Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
7943"Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в "
7944"указанный каталог."
7945
7946#: src/mainwindow.c:3415
7947msgid "No posting allowed"
7948msgstr "Отправлять не разрешено"
7949
7950#: src/mainwindow.c:3997
7951msgid "Mbox import has failed."
7952msgstr "Ошибка импорта mbox файла."
7953
7954#: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015
7955msgid "Export to mbox has failed."
7956msgstr "Неудачный экспорт в mbox файл."
7957
7958#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7959msgid "Exit"
7960msgstr "Выход"
7961
7962#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7963msgid "Exit Claws Mail?"
7964msgstr "Выйти из Claws Mail?"
7965
7966#: src/mainwindow.c:4257
7967msgid "Folder synchronisation"
7968msgstr "Синхронизация папок"
7969
7970#: src/mainwindow.c:4258
7971msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7972msgstr "Вы хотите синхронизировать ваши папки сейчас?"
7973
7974#: src/mainwindow.c:4259
7975msgid "_Synchronise"
7976msgstr "_Синхронизировать"
7977
7978#: src/mainwindow.c:4737
7979msgid "Deleting duplicated messages..."
7980msgstr "Удаление копий сообщений..."
7981
7982#: src/mainwindow.c:4747
7983msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7984msgstr "В выбранной папке дубликатов сообщений не найдено.\n"
7985
7986#: src/mainwindow.c:4753
7987#, c-format
7988msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7989msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7990msgstr[0] "Удален %d дубликат сообщений в выбранной папке.\n"
7991msgstr[1] "Удалено %d дубликата сообщений в выбранной папке.\\\n"
7992msgstr[2] "Удалено %d дубликатов сообщений в выбранной папке.\\\n"
7993
7994#: src/mainwindow.c:4757
7995#, c-format
7996msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7997msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7998msgstr[0] "Помечен %d дубликат сообщений для удаления в выбранной папке.\n"
7999msgstr[1] "Помечено %d дубликата сообщений для удаления в выбранной папке.\n"
8000msgstr[2] "Помечено %d дубликатов сообщений для удаления в выбранной папке.\n"
8001
8002#: src/mainwindow.c:4795
8003msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
8004msgstr "Удаление дубликатов сообщений во всех папках..."
8005
8006#: src/mainwindow.c:4801
8007#, c-format
8008msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8009msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8010msgstr[0] "Удалено %d копий сообщения в %d папках.\n"
8011msgstr[1] "Удалено %d копии сообщений в %d папках.\n"
8012msgstr[2] "Удалено %d копий сообщений в %d папках.\n"
8013
8014#: src/mainwindow.c:4806
8015#, c-format
8016msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
8017msgstr "Не найдено дубликатов сообщений в %d папках.\n"
8018
8019#: src/mainwindow.c:4968 src/messageview.c:2634
8020msgid "Select folder to go to"
8021msgstr "Выберите папку для перехода"
8022
8023#: src/mainwindow.c:5069 src/summaryview.c:5942
8024msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8025msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
8026
8027#: src/mainwindow.c:5077
8028msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8029msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
8030
8031#: src/mainwindow.c:5085 src/summaryview.c:5953
8032msgid "Filtering configuration"
8033msgstr "Настройка фильтрации"
8034
8035#: src/mainwindow.c:5200
8036msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8037msgstr ""
8038"Не удалось установить Claws Mail почтовым клиентом по умолчанию: не удалось "
8039"определить путь к программе."
8040
8041#: src/mainwindow.c:5259
8042msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8043msgstr "Claws Mail установлен в качестве почтового клиента по умолчанию."
8044
8045#: src/mainwindow.c:5261
8046msgid ""
8047"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8048msgstr ""
8049"Не удалось установить Claws Mail почтовым клиентом по умолчанию: невозможно "
8050"произвести запись в реестр."
8051
8052#: src/mainwindow.c:5275 src/setup.c:91
8053#, c-format
8054msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8055msgstr "Сканирование папки %s%c%s..."
8056
8057#: src/mainwindow.c:5419
8058#, c-format
8059msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8060msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8061msgstr[0] "Забыт %d пароль %d учётной записи\n"
8062msgstr[1] "Забыто %d пароля %d учётных записей\n"
8063msgstr[2] "Забыто %d паролей %d учётных записей\n"
8064
8065#: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
8066#: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
8067#, c-format
8068msgid "%s header"
8069msgstr "%s заголовок"
8070
8071#: src/matcher.c:225
8072msgid "header"
8073msgstr "заголовок"
8074
8075#: src/matcher.c:226
8076msgid "header line"
8077msgstr "строка заголовка"
8078
8079#: src/matcher.c:227
8080msgid "body line"
8081msgstr "строка тела сообщения"
8082
8083#: src/matcher.c:228
8084msgid "tag"
8085msgstr "тег"
8086
8087#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
8088#: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455
8089msgid "Case sensitive"
8090msgstr "Учитывая регистр"
8091
8092#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
8093msgid "Case insensitive"
8094msgstr "Не учитывая регистр"
8095
8096#: src/matcher.c:1903
8097#, c-format
8098msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8099msgstr "проверка совпадения сообщения с [ %s ]\n"
8100
8101#: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
8102msgid "message matches\n"
8103msgstr "совпадение найдено\n"
8104
8105#: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
8106msgid "message does not match\n"
8107msgstr "совпадение не найдено\n"
8108
8109#: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
8110#: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
8111msgid "(none)"
8112msgstr "(нет)"
8113
8114#: src/mbox.c:98
8115#, c-format
8116msgid ""
8117"Could not stat mbox file:\n"
8118"%s\n"
8119msgstr ""
8120"Невозможно получить статистику mbox файла:\n"
8121"%s\n"
8122
8123#: src/mbox.c:104
8124#, c-format
8125msgid ""
8126"Could not open mbox file:\n"
8127"%s\n"
8128msgstr ""
8129"Невозможно открыть mbox файл:\n"
8130"%s\n"
8131
8132#: src/mbox.c:142
8133#, c-format
8134msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8135msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8136msgstr[0] "Импортирование mbox... (%ld МБ импортировано)"
8137msgstr[1] "Импортирование mbox... (%ld МБ импортировано)"
8138msgstr[2] "Импортирование mbox... (%ld МБ импортировано)"
8139
8140#: src/mbox.c:550
8141msgid "Overwrite mbox file"
8142msgstr "Перезаписать mbox файл"
8143
8144#: src/mbox.c:551
8145msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8146msgstr "Этот файл уже существует. Переписать его?"
8147
8148#: src/mbox.c:552 src/mimeview.c:1897 src/prefs_themes.c:596
8149msgid "Overwrite"
8150msgstr "Перезаписать"
8151
8152#: src/mbox.c:561
8153#, c-format
8154msgid ""
8155"Could not create mbox file:\n"
8156"%s\n"
8157msgstr ""
8158"Невозможно создать mbox файл:\n"
8159"%s\n"
8160
8161#: src/mbox.c:565
8162msgid "Exporting to mbox..."
8163msgstr "Экспортирование в mbox-файл..."
8164
8165#: src/message_search.c:173
8166msgid "Find in current message"
8167msgstr "Найти в текущем сообщении"
8168
8169#: src/message_search.c:192
8170msgid "Find text:"
8171msgstr "Найти текст:"
8172
8173#: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
8174msgid "Search failed"
8175msgstr "Поиск неудачен"
8176
8177#: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780
8178msgid "Search string not found."
8179msgstr "Искомая строка не найдена."
8180
8181#: src/message_search.c:328
8182msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8183msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
8184
8185#: src/message_search.c:331
8186msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8187msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
8188
8189#: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791
8190msgid "Search finished"
8191msgstr "Поиск завершён"
8192
8193#: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
8194msgid "Compose _new message"
8195msgstr "Составить _новое сообщение"
8196
8197#: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
8198msgid "Claws Mail - Message View"
8199msgstr "Claws Mail - Просмотр Сообщения"
8200
8201#: src/messageview.c:845
8202msgid "<No Return-Path found>"
8203msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
8204
8205#: src/messageview.c:852
8206#, c-format
8207msgid ""
8208"The notification address to which the return receipt is\n"
8209"to be sent does not correspond to the return path:\n"
8210"Notification address: %s\n"
8211"Return path: %s\n"
8212"It is advised to not send the return receipt."
8213msgstr ""
8214"Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения\n"
8215"не совпадает с адресом отправителя:\n"
8216"Адрес для уведомления: %s\n"
8217"Адрес отправителя: %s\n"
8218"Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
8219
8220#: src/messageview.c:859
8221msgid "_Don't Send"
8222msgstr "_Не Отправлять"
8223
8224#: src/messageview.c:1366
8225#, c-format
8226msgid "Fetching message (%s)..."
8227msgstr "Получение сообщения (%s)..."
8228
8229#: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
8230#, c-format
8231msgid "Couldn't decrypt: %s"
8232msgstr "Не удалось расшифровать: %s"
8233
8234#: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
8235msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8236msgstr ""
8237"Сообщение не соответствует стандарту MIME. Оно может отображаться "
8238"некорректно."
8239
8240#: src/messageview.c:1868
8241#, c-format
8242msgid "Show all %s."
8243msgstr "Показать все %s."
8244
8245#: src/messageview.c:1870
8246msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8247msgstr "Показан только первый мегабайт текста."
8248
8249#: src/messageview.c:1901
8250msgid ""
8251"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8252"recipient."
8253msgstr "Вы получили уведомление о прочтении этого сообщения получателем."
8254
8255#: src/messageview.c:1904
8256msgid "You asked for a return receipt in this message."
8257msgstr "Вы запросили уведомление о прочтении этого сообщения получателем."
8258
8259#: src/messageview.c:1910
8260msgid "This message asks for a return receipt."
8261msgstr "Это сообщение запрашивает отсылку уведомления о получении."
8262
8263#: src/messageview.c:1911
8264msgid "Send receipt"
8265msgstr "Послать уведомление"
8266
8267#: src/messageview.c:1954
8268msgid ""
8269"This message has been partially retrieved,\n"
8270"and has been deleted from the server."
8271msgstr ""
8272"Это сообщение было получено частично\n"
8273"и удалено с сервера."
8274
8275#: src/messageview.c:1960
8276#, c-format
8277msgid ""
8278"This message has been partially retrieved;\n"
8279"it is %s."
8280msgstr ""
8281"Это сообщение было получено частично;\n"
8282"оно %s."
8283
8284#: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
8285msgid "Mark for download"
8286msgstr "Отметить для загрузки"
8287
8288#: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
8289msgid "Mark for deletion"
8290msgstr "Отметить для удаления"
8291
8292#: src/messageview.c:1970
8293#, c-format
8294msgid ""
8295"This message has been partially retrieved;\n"
8296"it is %s and will be downloaded."
8297msgstr ""
8298"Это сообщение было получено частично;\n"
8299"оно %s и будет загружено."
8300
8301#: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
8302#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
8303msgid "Unmark"
8304msgstr "Снять метку"
8305
8306#: src/messageview.c:1981
8307#, c-format
8308msgid ""
8309"This message has been partially retrieved;\n"
8310"it is %s and will be deleted."
8311msgstr ""
8312"Это сообщение было получено частично;\n"
8313"оно %s и будет удалено."
8314
8315#: src/messageview.c:2058
8316#, c-format
8317msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8318msgid ""
8319"This message is asking for a return receipt notification\n"
8320"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8321"officially addressed to you.\n"
8322"It is advised to not send the return receipt."
8323msgstr ""
8324"В сообщении присутствует запрос уведомления о получении сообщения,\n"
8325"но, судя по заголовкам '%s' и '%s', сообщение не было\n"
8326"официально адресовано вам.\n"
8327"Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
8328
8329#: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
8330msgid "Return Receipt Notification"
8331msgstr "Возврат Уведомления о Получении"
8332
8333#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8334#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8335msgid "_Cancel"
8336msgstr "_Отменить"
8337
8338#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8339msgid "_Send Notification"
8340msgstr "_Послать Уведомление"
8341
8342#: src/messageview.c:2075
8343msgid ""
8344"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8345"to.\n"
8346"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8347"notification:"
8348msgstr ""
8349"Более одной вашей учётной записи использует адрес, на который было "
8350"отправлено данное сообщение.\n"
8351"Пожалуйста, выберите учётную запись, которую вы хотите использовать, для "
8352"отправки уведомления о получении:"
8353
8354#: src/messageview.c:2171 src/messageview.c:2190
8355msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8356msgstr "Печать невозможна: сообщение не содержит текста."
8357
8358#: src/messageview.c:2944
8359msgid ""
8360"\n"
8361"  There are no messages in this folder"
8362msgstr ""
8363"\n"
8364"  Нет сообщений в этой папке"
8365
8366#: src/messageview.c:2952
8367msgid ""
8368"\n"
8369"  Message has been deleted"
8370msgstr ""
8371"\n"
8372"  Сообщение было удалено"
8373
8374#: src/messageview.c:2953
8375msgid ""
8376"\n"
8377"  Message has been deleted or moved to another folder"
8378msgstr ""
8379"\n"
8380"  Сообщение было удалено или перемещено в другую папку"
8381
8382#: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4423
8383#: src/summaryview.c:7302
8384msgid "An error happened while learning.\n"
8385msgstr "При обучении произошла ошибка.\n"
8386
8387#: src/mh.c:528
8388msgid "Moving messages..."
8389msgstr "Перемещение сообщений..."
8390
8391#: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8392msgid "Deleting messages..."
8393msgstr "Удаление сообщений..."
8394
8395#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8396msgid "Remove _mailbox..."
8397msgstr "Удалить почтовый ящик..."
8398
8399#: src/mh_gtk.c:222
8400#, c-format
8401msgid ""
8402"Can't remove the folder '%s'\n"
8403"\n"
8404"%s."
8405msgstr ""
8406"Невозможно удалить папку '%s'\n"
8407"\n"
8408"%s."
8409
8410#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8411#, c-format
8412msgid ""
8413"Really remove the mailbox '%s'?\n"
8414"(The messages are NOT deleted from the disk)"
8415msgstr ""
8416"Действительно удалить почтовый ящик '%s'?\n"
8417"(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
8418
8419#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8420msgid "Remove mailbox"
8421msgstr "Удалить почтовый ящик"
8422
8423#: src/mimeview.c:221
8424msgid "_Open"
8425msgstr "_Открыть"
8426
8427#: src/mimeview.c:223
8428msgid "Open _with..."
8429msgstr "Открыть с _помощью..."
8430
8431#: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:172
8432msgid "Copy"
8433msgstr "Копировать"
8434
8435#: src/mimeview.c:226
8436msgid "Send to..."
8437msgstr "Отправить..."
8438
8439#: src/mimeview.c:227
8440msgid "_Display as text"
8441msgstr "_Показать как текст"
8442
8443#: src/mimeview.c:228
8444msgid "_Save as..."
8445msgstr "_Сохранить как..."
8446
8447#: src/mimeview.c:229
8448msgid "Save _all..."
8449msgstr "Сохранить _все..."
8450
8451#: src/mimeview.c:302
8452msgid "MIME Type"
8453msgstr "Тип MIME"
8454
8455#: src/mimeview.c:1053 src/mimeview.c:1058 src/mimeview.c:1063
8456#: src/mimeview.c:1068
8457msgid "View full information"
8458msgstr "Показать всю информацию"
8459
8460#: src/mimeview.c:1074
8461msgid "Check again"
8462msgstr "Проверить снова"
8463
8464#: src/mimeview.c:1086
8465#, c-format
8466msgid "%s Click the icon to check it."
8467msgstr "%s Щёлкните по значку для проверки."
8468
8469#: src/mimeview.c:1088
8470#, c-format
8471msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8472msgstr "%s Щёлкните по значку или нажмите '%s' для проверки."
8473
8474#: src/mimeview.c:1098
8475msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8476msgstr ""
8477"Время ожидания проверки подписи истекло. Щёлкните по значку для повторения."
8478
8479#: src/mimeview.c:1100
8480#, c-format
8481msgid ""
8482"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8483msgstr ""
8484"Время ожидания проверки подписи истекло. Щёлкните по значку или нажмите '%s' "
8485"для повторения."
8486
8487#: src/mimeview.c:1345
8488msgid "Checking signature..."
8489msgstr "Проверка подписи..."
8490
8491#: src/mimeview.c:1386
8492msgid "Go back to email"
8493msgstr "Вернуться к письму"
8494
8495#: src/mimeview.c:1815 src/mimeview.c:1907 src/mimeview.c:2149
8496#: src/mimeview.c:2185 src/mimeview.c:2297 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:451
8497#, c-format
8498msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8499msgstr "Не удалось сохранить часть составного сообщения: %s"
8500
8501#: src/mimeview.c:1894
8502#, c-format
8503msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8504msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
8505
8506#: src/mimeview.c:1918
8507#, c-format
8508msgid ""
8509"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8510"operation or skip error and continue?"
8511msgstr ""
8512"При сохранении части сообщения #%d произошла ошибка. Вы хотите отменить "
8513"операцию или пропустить ошибку и продолжить?"
8514
8515#: src/mimeview.c:1921
8516msgid "Error saving all message parts"
8517msgstr "Ошибка при сохранении всех частей сообщения"
8518
8519#: src/mimeview.c:1922
8520msgid "Skip"
8521msgstr "Пропустить"
8522
8523#: src/mimeview.c:1922
8524msgid "Skip all"
8525msgstr "Пропустить все"
8526
8527#: src/mimeview.c:1932
8528#, c-format
8529msgid "%d file saved successfully."
8530msgid_plural "%d files saved successfully."
8531msgstr[0] "%d файл сохранен успешно."
8532msgstr[1] "%d файла сохранено успешно."
8533msgstr[2] "%d файлов сохранено успешно."
8534
8535#: src/mimeview.c:1940
8536#, c-format
8537msgid "%d file saved successfully"
8538msgid_plural "%d files saved successfully"
8539msgstr[0] "%d файл сохранен успешно"
8540msgstr[1] "%d файла сохранено успешно"
8541msgstr[2] "%d файлов сохранено успешно"
8542
8543#: src/mimeview.c:1945
8544#, c-format
8545msgid "%s, %d file failed."
8546msgid_plural "%s, %d files failed."
8547msgstr[0] "%s, %d файл сохранён неудачно."
8548msgstr[1] "%s, %d файла сохранено неудачно."
8549msgstr[2] "%s, %d файлов сохранено неудачно."
8550
8551#: src/mimeview.c:1978 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8552#: src/prefs_filtering_action.c:1263
8553msgid "Select destination folder"
8554msgstr "Выберите папку назначения"
8555
8556#: src/mimeview.c:1985 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8557#, c-format
8558msgid "'%s' is not a directory."
8559msgstr "'%s' не является каталогом."
8560
8561#: src/mimeview.c:2102 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
8562#: src/summaryview.c:5035
8563msgid "Save as"
8564msgstr "Сохранить как"
8565
8566#: src/mimeview.c:2232 src/mimeview.c:2239
8567msgid "Open with"
8568msgstr "Открыть с помощью"
8569
8570#: src/mimeview.c:2233 src/mimeview.c:2240
8571#, c-format
8572msgid ""
8573"Enter the command-line to open file:\n"
8574"('%s' will be replaced with file name)"
8575msgstr ""
8576"Введите команду для открытия файла:\n"
8577"('%s' будет заменено на имя файла)"
8578
8579#: src/mimeview.c:2335
8580#, c-format
8581msgid ""
8582"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8583"\n"
8584"%s"
8585msgstr ""
8586"Не удалось преобразовать имя вложения в UTF-16:\n"
8587"\n"
8588"%s"
8589
8590#: src/mimeview.c:2343
8591msgid "Execute untrusted binary?"
8592msgstr "Запустить программу?"
8593
8594#: src/mimeview.c:2344
8595msgid ""
8596"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8597"dangerous and could compromise your computer.\n"
8598"\n"
8599"Do you want to run this file?"
8600msgstr ""
8601"Это вложение - исполняемый файл. Запускать исполняемые файлы, пришедших из "
8602"непроверенных источников, может быть опасно.\n"
8603"\n"
8604"Вы уверены, что хотите запустить этот файл?"
8605
8606#: src/mimeview.c:2348
8607msgid "Run binary"
8608msgstr "Запустить программу"
8609
8610#: src/mimeview.c:2651 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8611msgid "Type:"
8612msgstr "Тип:"
8613
8614#: src/mimeview.c:2652 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8615#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2788
8616msgid "Size:"
8617msgstr "Размер:"
8618
8619#: src/mimeview.c:2666 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
8620#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
8621#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
8622msgid "Description:"
8623msgstr "Описание:"
8624
8625#: src/news.c:300
8626#, c-format
8627msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8628msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано.\n"
8629
8630#: src/news.c:335
8631#, c-format
8632msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8633msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с NNTP сервером: %s:%d...\n"
8634
8635#: src/news.c:372
8636#, c-format
8637msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8638msgstr "Не удалось подключиться к %s:%d...\n"
8639
8640#: src/news.c:451
8641msgid ""
8642"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8643msgstr "Libetpan не поддерживает код 480, так что пока продолжаем\n"
8644
8645#: src/news.c:460
8646msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8647msgstr "Ошибка MODE READER, не смотря на это, продолжаем\n"
8648
8649#: src/news.c:464
8650#, c-format
8651msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8652msgstr "Ошибка открытия сессии с %s:%d ...\n"
8653
8654#: src/news.c:479
8655#, c-format
8656msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8657msgstr "Не удалось пройти аутентификацию на %s:%d...\n"
8658
8659#: src/news.c:504
8660msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8661msgstr ""
8662"Claws Mail нуждается в сетевом подключении для доступа к серверу новостей."
8663
8664#: src/news.c:875
8665#, c-format
8666msgid "couldn't select group: %s\n"
8667msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n"
8668
8669#: src/news.c:1067 src/news.c:1253
8670#, c-format
8671msgid "couldn't set group: %s\n"
8672msgstr "не удалось установить группу: %s\n"
8673
8674#: src/news.c:1076
8675#, c-format
8676msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8677msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
8678
8679#: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
8680msgid "couldn't get xhdr\n"
8681msgstr "не удалось получить xhdr\n"
8682
8683#: src/news.c:1246
8684#, c-format
8685msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8686msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
8687
8688#: src/news.c:1261
8689msgid "couldn't get xover\n"
8690msgstr "не удалось получить xover\n"
8691
8692#: src/news.c:1278
8693msgid "invalid xover line\n"
8694msgstr "неверная строка xover\n"
8695
8696#: src/news.c:1480
8697msgid ""
8698"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8699"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8700"\n"
8701"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8702msgstr ""
8703"Имеется одна или более учётных записей Новостей. Однако, данная версия Claws "
8704"Mail собрана без поддержки Новостей; учётные записи Новостей будут "
8705"отключены.\n"
8706"\n"
8707"Возможно, необходима установка libetpan и повторная сборка Claws Mail."
8708
8709#: src/news_gtk.c:56
8710msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8711msgstr "_Подписаться на группу новостей..."
8712
8713#: src/news_gtk.c:57
8714msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8715msgstr "_Отписаться от группы новостей"
8716
8717#: src/news_gtk.c:250
8718#, c-format
8719msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8720msgstr "Действительно отписаться от группы новостей '%s'?"
8721
8722#: src/news_gtk.c:251
8723msgid "Unsubscribe newsgroup"
8724msgstr "Отписаться от группы новостей"
8725
8726#: src/news_gtk.c:291
8727msgid "Rename newsgroup folder"
8728msgstr "Переименовать папку группы новостей"
8729
8730#: src/oauth2.c:238
8731msgid "OAuth2 missing authentication code\n"
8732msgstr "OAuth2 отсутствует код аутентификации\n"
8733
8734#: src/oauth2.c:244 src/oauth2.c:359
8735msgid "OAuth2 connection error\n"
8736msgstr "OAuth2 ошибка соединения\n"
8737
8738#: src/oauth2.c:253 src/oauth2.c:367
8739msgid "OAuth2 SSL connection error\n"
8740msgstr "OAuth2 SSL ошибка соединения\n"
8741
8742#: src/oauth2.c:311 src/oauth2.c:418
8743msgid "OAuth2 access token obtained\n"
8744msgstr "OAuth2 токен доступа получен\n"
8745
8746#: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:420 src/oauth2.c:546
8747msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
8748msgstr "OAuth2 токен доступа не получен\n"
8749
8750#: src/oauth2.c:320
8751msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
8752msgstr "OAuth2 обновлённый токен получен\n"
8753
8754#: src/oauth2.c:322
8755msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
8756msgstr "OAuth2 обновлённый токен не получен\n"
8757
8758#: src/oauth2.c:452
8759msgid "OAuth2 socket write error\n"
8760msgstr "OAuth2 ошибка записи сокета\n"
8761
8762#: src/oauth2.c:472
8763msgid "OAuth2 socket timeout error \n"
8764msgstr "OAuth2 ошибка превышения времени ожидания сокета \n"
8765
8766#: src/oauth2.c:528
8767msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
8768msgstr "OAuth2 токен доступа еще действительный\n"
8769
8770#: src/oauth2.c:534
8771msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
8772msgstr "OAuth2 получение токена доступа с использованием токена обновления\n"
8773
8774#: src/oauth2.c:538
8775msgid "OAuth2 trying for fresh access token with auth code\n"
8776msgstr "OAuth2 пытается получить новый токен доступа с кодом авторизации\n"
8777
8778#: src/oauth2.c:552
8779msgid "OAuth2 access token updated\n"
8780msgstr "OAuth2 токен доступа обновлен\n"
8781
8782#: src/oauth2.c:583
8783#, c-format
8784msgid "OAuth2 original: %s\n"
8785msgstr "OAuth2 оригинал: %s\n"
8786
8787#: src/oauth2.c:584
8788#, c-format
8789msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
8790msgstr "OAuth2 зашифрованный: %s\n"
8791
8792#: src/oauth2.c:585
8793#, c-format
8794msgid ""
8795"OAuth2 decoded: %s\n"
8796"\n"
8797msgstr ""
8798"OAuth2 расшифрованный: %s\n"
8799"\n"
8800
8801#: src/password.c:128 src/password.c:129
8802msgid "Input master passphrase"
8803msgstr "Введите парольную фразу"
8804
8805#: src/password.c:141
8806msgid "Incorrect master passphrase."
8807msgstr "Неверная парольная фраза."
8808
8809#: src/password_gtk.c:67
8810msgid "New passphrases do not match, try again."
8811msgstr "Новые парольные фразы не совпадают, повторите ввод."
8812
8813#: src/password_gtk.c:80
8814msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8815msgstr "Введена неправильная старая парольная фраза, повторите попытку."
8816
8817#: src/password_gtk.c:144
8818msgid "Changing master passphrase"
8819msgstr "Изменение парольной фразы"
8820
8821#: src/password_gtk.c:165
8822msgid ""
8823"If a master passphrase is currently active, it\n"
8824"needs to be entered."
8825msgstr ""
8826"Если используется парольная фраза,\n"
8827"она должна быть введена."
8828
8829#: src/password_gtk.c:175
8830msgid "Old passphrase:"
8831msgstr "Старая парольная фраза:"
8832
8833#: src/password_gtk.c:191
8834msgid "New passphrase:"
8835msgstr "Новая парольная фраза:"
8836
8837#: src/password_gtk.c:202
8838msgid "Confirm passphrase:"
8839msgstr "Подтвердите парольную фразу:"
8840
8841#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
8842msgid "Acpi Notifier"
8843msgstr "Acpi Notifier"
8844
8845#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8846msgid ""
8847"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8848"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8849msgstr ""
8850"Убедитесь, что модуль ядра 'acerhk' загружен.\n"
8851"Он доступен по адресу http://www.cakey.de/acerhk/"
8852
8853#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8854msgid ""
8855"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8856"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8857msgstr ""
8858"Убедитесь, что модуль ядра 'acer_acpi' загружен.\n"
8859"Он доступен по адресу http://code.google.com/p/aceracpi/"
8860
8861#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8862msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8863msgstr "Убедитесь, что модуль ядра 'asus_laptop' загружен."
8864
8865#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8866msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8867msgstr "Убедитесь, что модуль ядра 'asus_acpi' загружен."
8868
8869#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8870msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8871msgstr "Убедитесь, что модуль ядра 'ibm_acpi' загружен."
8872
8873#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
8874msgid ""
8875"Make sure that you have apanelc installed.\n"
8876"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8877msgstr ""
8878"Убедитесь, что apanelc установлен.\n"
8879"Он доступен по адресу http://apanel.sourceforge.net/"
8880
8881#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
8882#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
8883#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
8884msgid "Control file doesn't exist."
8885msgstr "Файл управления не существует."
8886
8887#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8888msgid " : no new or unread mail"
8889msgstr " : нет новых или непрочтённых сообщений"
8890
8891#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8892msgid " : unread mail"
8893msgstr " : непрочтённые сообщения"
8894
8895#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8896msgid " : new mail"
8897msgstr " : новые сообщения"
8898
8899#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8900#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8901#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8902msgid "off"
8903msgstr "выкл"
8904
8905#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8906#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8907#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8908msgid "blinking"
8909msgstr "мигает"
8910
8911#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8912#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8913#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
8914msgid "on"
8915msgstr "вкл"
8916
8917#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
8918#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
8919#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
8920msgid "LED "
8921msgstr "Индикатор "
8922
8923#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
8924msgid "ACPI type: "
8925msgstr "Тип ACPI: "
8926
8927#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
8928msgid "ACPI file: "
8929msgstr "Файл ACPI: "
8930
8931#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
8932msgid "values - On: "
8933msgstr "значения - Вкл: "
8934
8935#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
8936msgid " - Off: "
8937msgstr " - Выкл: "
8938
8939#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
8940msgid "Blink when user interaction is required"
8941msgstr "Мигать, когда требуется вмешательство пользователя"
8942
8943#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
8944msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8945msgstr "Этот модуль управляет различными светодиодами через ACPI."
8946
8947#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
8948msgid "Laptop LED"
8949msgstr "Светодиоды ноутбуков"
8950
8951#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8952#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8953msgid "Failed to register check before send hook"
8954msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на check before send"
8955
8956#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8957msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8958msgstr "Сохраняет адреса всех корреспондентов в адресной книге."
8959
8960#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8961#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8962#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8963msgid "Address Keeper"
8964msgstr "Address Keeper"
8965
8966#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8967msgid "Address book location"
8968msgstr "Путь к адресной книге"
8969
8970#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8971msgid "Keep to folder"
8972msgstr "Сохранять в папке"
8973
8974#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8975msgid "Address book path where addresses are kept"
8976msgstr "Путь в адресной книге, для сохраняемых адресов"
8977
8978#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8979#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8980#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8981#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:466
8982#: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553
8983#: src/prefs_matcher.c:690
8984msgid "Select..."
8985msgstr "Выбрать..."
8986
8987#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8988msgid "Fields to keep addresses from"
8989msgstr "Поля, адреса в которых необходимо сохранять"
8990
8991#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8992#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8993#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8994#, c-format
8995msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8996msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8997msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке '%s'"
8998
8999#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
9000msgid ""
9001"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9002msgstr ""
9003"Исключить адреса, соответствующие следующим регулярным выражениям (по одному "
9004"в строке)"
9005
9006#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
9007msgid "Mail Archiver"
9008msgstr "Архиватор Почты"
9009
9010#: src/plugins/archive/archiver.c:56
9011msgid "Create Archive..."
9012msgstr "Создать Архив..."
9013
9014#: src/plugins/archive/archiver.c:123
9015#, c-format
9016msgid ""
9017"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9018"\n"
9019"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9020"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9021"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9022"Several archiving options are also available.\n"
9023"\n"
9024"The archive can be stored as:\n"
9025"%s\n"
9026"The archive can be compressed using:\n"
9027"%s\n"
9028"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9029"format and compression.\n"
9030"\n"
9031"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9032"\n"
9033"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9034"\n"
9035"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9036"Archiver"
9037msgstr ""
9038"Этот модуль добавляет в Claws Mail возможность создавать архивы переписки.\n"
9039"\n"
9040"Он позволяет выбрать папку, которую вы хотите архивировать, имя, формат и "
9041"каталог для архива. В архив можно включать вложенные папки и добавлять "
9042"контрольные суммы MD5 к каждому файлу.\n"
9043"\n"
9044"Можно создавать архивы формата:\n"
9045"%s\n"
9046"Доступно сжатие архивов в формате:\n"
9047"%s\n"
9048"В последствии восстановить файлы из архивов любыми стандартными средствами "
9049"поддерживающими выбранный формат.\n"
9050"\n"
9051"Поддерживаются папки MH, IMAP, RSSyl и vCalendar.\n"
9052"\n"
9053"Для активации архивирования, перейдите /Сервис/Создать архив\n"
9054"\n"
9055"Настройки по умолчанию можно изменить в /Настройки/Параметры/Модули/"
9056"Архиватор Почты"
9057
9058#: src/plugins/archive/archiver.c:170
9059msgid "Archiver"
9060msgstr "Архиватор"
9061
9062#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
9063msgid "Archiving"
9064msgstr "Архивирование"
9065
9066#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
9067msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9068msgstr "Нажмите 'Отменить', чтобы остановить процесс архивирования"
9069
9070#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
9071msgid "Archiving:"
9072msgstr "Архивирование:"
9073
9074#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9075#, c-format
9076msgid ""
9077"Some uninitialized data prevents from starting\n"
9078"the archiving process:\n"
9079"%s%s"
9080msgstr ""
9081"Некоторые неинициализированные данные\n"
9082"препятствуют началу архивирования:\n"
9083"%s%s"
9084
9085#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
9086msgid ""
9087"\n"
9088"- the folder to archive is not set"
9089msgstr ""
9090"\n"
9091"- не установлена папка архивирования"
9092
9093#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
9094msgid ""
9095"\n"
9096"- the name for archive is not set"
9097msgstr ""
9098"\n"
9099"- имя архива не указано"
9100
9101#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
9102#, c-format
9103msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9104msgstr "%s: Уже существует. Всё равно продолжить?"
9105
9106#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
9107#, c-format
9108msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9109msgstr "%s: Является ссылкой. Операция прервана"
9110
9111#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
9112#, c-format
9113msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9114msgstr "%s: Является каталогом. Операция прервана"
9115
9116#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
9117#, c-format
9118msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9119msgstr "%s: Недостаточно прав. Операция прервана"
9120
9121#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
9122#, c-format
9123msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9124msgstr "%s: Неизвестная ошибка. Операция прервана"
9125
9126#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9127#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
9128msgid "Creating archive"
9129msgstr "Создание архива"
9130
9131#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
9132#, c-format
9133msgid ""
9134"Not a valid file name:\n"
9135"%s."
9136msgstr ""
9137"Некорректное имя файла:\n"
9138"%s."
9139
9140#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
9141#, c-format
9142msgid ""
9143"Not a valid Claws Mail folder:\n"
9144"%s."
9145msgstr ""
9146"Неподдерживаемая Claws Mail папка:\n"
9147"%s."
9148
9149#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
9150#, c-format
9151msgid ""
9152"Adding files in folder failed\n"
9153"Files in folder: %d\n"
9154"Files in list:   %d\n"
9155"\n"
9156"Continue anyway?"
9157msgstr ""
9158"Не удалось добавить все файлы в папку\n"
9159"Файлов добавлено: %d\n"
9160"Файлов всего:   %d\n"
9161"\n"
9162"Всё равно продолжить?"
9163
9164#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
9165#, c-format
9166msgid ""
9167"Archive creation error:\n"
9168"%s"
9169msgstr ""
9170"Ошибка создания архива:\n"
9171"%s"
9172
9173#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
9174msgid "Archive result"
9175msgstr "Результат"
9176
9177#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
9178msgid "Values"
9179msgstr "Значения"
9180
9181#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9182msgid "Archive"
9183msgstr "Архив"
9184
9185#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
9186msgid "Archive format"
9187msgstr "Формат архива"
9188
9189#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9190msgid "Compression method"
9191msgstr "Метод сжатия"
9192
9193#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9194msgid "Number of files"
9195msgstr "Количество файлов"
9196
9197#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9198msgid "Archive Size"
9199msgstr "Размер архива"
9200
9201#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9202msgid "Folder Size"
9203msgstr "Размер папки"
9204
9205#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9206msgid "Compression level"
9207msgstr "Степень сжатия"
9208
9209#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9210#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9211#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9212#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
9213#: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
9214msgid "Yes"
9215msgstr "Да"
9216
9217#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9218#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9219#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9220#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
9221#: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
9222#: src/prefs_summaries.c:409
9223msgid "No"
9224msgstr "Нет"
9225
9226#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9227msgid "MD5 checksum"
9228msgstr "Контрольная сумма MD5"
9229
9230#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9231msgid "Descriptive names"
9232msgstr "Развёрнутые имена"
9233
9234#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9235msgid "Delete selected files"
9236msgstr "Удалить выбранные файлы"
9237
9238#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9239#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
9240msgid "Select mails before"
9241msgstr "Выбирать письма старше"
9242
9243#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9244msgid "Select folder to archive"
9245msgstr "Выберите папку для архивирования"
9246
9247#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
9248msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9249msgstr ""
9250"Выберите имя файла архива [расширение должно отражать архив, например .zip]"
9251
9252#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
9253#, c-format
9254msgid "%ld of %ld"
9255msgstr "%ld из %ld"
9256
9257#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9258msgid "Create Archive"
9259msgstr "Создать Архив"
9260
9261#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
9262msgid "Enter Archiver arguments"
9263msgstr "Параметры Архиватора"
9264
9265#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
9266msgid "Folder to archive"
9267msgstr "Папка для архивации"
9268
9269#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9270msgid "Folder which is the root of the archive"
9271msgstr "Корень архива"
9272
9273#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9274msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9275msgstr "Выбрать папку, которая будет \"корнем\" архива"
9276
9277#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9278msgid "Name for archive"
9279msgstr "Имя архива"
9280
9281#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
9282msgid "Archive location and name"
9283msgstr "Расположение и имя архива"
9284
9285#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9286#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9287#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
9288msgid "_Select"
9289msgstr "_Выбрать"
9290
9291#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
9292msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9293msgstr "Выбрать имя и расположение архива"
9294
9295#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
9296msgid "Choose compression"
9297msgstr "Формат сжатия"
9298
9299#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9300#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9301#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
9302#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9303#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
9304#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
9305#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9306#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9307#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
9308#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9309#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
9310#, c-format
9311msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9312msgstr "Выберите эту опцию, чтобы использовать сжатие %s для архива"
9313
9314#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
9315msgid "Choose format"
9316msgstr "Формат архива"
9317
9318#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9319#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9320#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9321#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
9322#, c-format
9323msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9324msgstr "Выберите это, чтобы использовать %s в качестве формата для архива"
9325
9326#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
9327msgid "Miscellaneous options"
9328msgstr "Дополнительные настройки"
9329
9330#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9331msgid "_Recursive"
9332msgstr "_Рекурсивно"
9333
9334#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9335msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9336msgstr "Включать в архив вложенные папки"
9337
9338#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9339msgid "_MD5sum"
9340msgstr "_MD5sum"
9341
9342#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9343msgid ""
9344"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9345"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9346"will take to create the archive"
9347msgstr ""
9348"Добавлять в архивы контрольную сумму MD5 для каждого файла.\n"
9349"Это позволит проверить целостность архива в дальнейшем,\n"
9350"но может значительно замедлить его создание"
9351
9352#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9353msgid "R_ename"
9354msgstr "П_ереименовать"
9355
9356#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
9357#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9358msgid ""
9359"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9360"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9361"Names will be truncated to max 96 characters"
9362msgstr ""
9363"Использовать \"развёрнутые\" имена файлов в архивах.\n"
9364"Имена файлов будут иметь формат дата_отправитель@адресат@тема.\n"
9365"Имена будут обрезаны до 96 символов"
9366
9367#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9368msgid ""
9369"Choose this option to delete mails after archiving\n"
9370"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9371msgstr ""
9372"Удалить сообщения после архивации\n"
9373"Поддерживаются ящики IMAP4, mbox и POP3"
9374
9375#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
9376msgid "Selection options"
9377msgstr "Настройки выбора сообщений"
9378
9379#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
9380msgid ""
9381"Select emails before a certain date\n"
9382"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9383msgstr ""
9384"Выбрать сообщения с датой до\n"
9385"Дата должна быть в формате ISO-8601 [ГГГГ-ММ-ДД]"
9386
9387#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9388msgid "Default save folder"
9389msgstr "Каталог по умолчанию"
9390
9391#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9392msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9393msgstr "Выбрать, куда по умолчанию будут сохраняться архивы"
9394
9395#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9396msgid "Default compression"
9397msgstr "Формат сжатия по умолчанию"
9398
9399#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9400#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9401#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9402#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9403#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9404#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9405#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9406#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9407#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9408#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9409#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9410#, c-format
9411msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9412msgstr "Выберите эту опцию, чтобы использовать сжатие %s по умолчанию"
9413
9414#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9415msgid "Default format"
9416msgstr "Формат архива по умолчанию"
9417
9418#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9419#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9420#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9421#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9422#, c-format
9423msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9424msgstr ""
9425"Выберите эту опцию, чтобы использовать формат %s как формат по умолчанию"
9426
9427#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9428msgid "Default miscellaneous options"
9429msgstr "Настройки по умолчанию"
9430
9431#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9432msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9433msgstr "Включать в архив вложенные папки"
9434
9435#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9436msgid "MD5sum"
9437msgstr "MD5sum"
9438
9439#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9440msgid ""
9441"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9442"default.\n"
9443"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9444"will take to create the archives"
9445msgstr ""
9446"Добавлять в архивы контрольную сумму MD5 для каждого файла.\n"
9447"Это позволит проверить целостность архива в дальнейшем,\n"
9448"но может значительно замедлить его создание"
9449
9450#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9451#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:771
9452msgid "Rename"
9453msgstr "Переименовать"
9454
9455#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9456msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9457msgstr "Удалить сообщения после архивирования"
9458
9459#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9460msgid "Remove attachments"
9461msgstr "Удалить вложения"
9462
9463#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363
9464#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
9465msgid "Remove"
9466msgstr "Удалить"
9467
9468#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:643
9469#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2882
9470msgid "Attachment"
9471msgstr "Вложенный файл"
9472
9473#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9474msgid "Destroy attachments"
9475msgstr "Уничтожить вложения"
9476
9477#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
9478msgid ""
9479"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9480"\n"
9481"The deleted data will be unrecoverable."
9482msgstr ""
9483"Вы действительно хотите удалить все вложения из выбранных сообщений?\n"
9484"\n"
9485"Удалённые данные будут потеряны навсегда."
9486
9487#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469
9488msgid "The selected messages don't have any attachments."
9489msgstr "Выбранные сообщения не содержат вложений."
9490
9491#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472
9492#, c-format
9493msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9494msgstr "Вложения удалены в %d из %d выбранных сообщений."
9495
9496#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475
9497#, c-format
9498msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9499msgstr "Вложения удалены из всех %d выбранных сообщений."
9500
9501#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504
9502msgid "This message doesn't have any attachments."
9503msgstr "Это сообщение не содержит вложений."
9504
9505#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517
9506msgid "Remove attachments..."
9507msgstr "Удалить вложения..."
9508
9509#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529
9510#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589
9511msgid "AttRemover"
9512msgstr "AttRemover"
9513
9514#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594
9515msgid ""
9516"This plugin removes attachments from mails.\n"
9517"\n"
9518"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9519"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9520msgstr ""
9521"Этот модуль удаляет вложения из почты.\n"
9522"\n"
9523"Внимание: эта операция будет полностью безвозвратна и удалённые вложения "
9524"будут потеряны навсегда."
9525
9526#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618
9527msgid "Attachment handling"
9528msgstr "Обработка вложений"
9529
9530#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9531#, c-format
9532msgid ""
9533"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9534"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9535"\n"
9536"%s"
9537msgstr ""
9538"В письме, которое вы отправляете, упоминается о вложении, но файл не был "
9539"прикреплён. Упоминание в строке %d, который начинается текстом:  %s\n"
9540"\n"
9541"%s"
9542
9543#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9544msgid "Attachment warning"
9545msgstr "Внимание"
9546
9547#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9548#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9549#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9550msgid "Attach warner"
9551msgstr "Напоминание о вложениях"
9552
9553#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9554msgid ""
9555"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9556"no file is attached."
9557msgstr ""
9558"Предупреждает, если вы упомянули о каком-то вложении в тексте сообщения, но "
9559"не вложили в него ни одного файла."
9560
9561#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9562msgid "attach"
9563msgstr "вложен"
9564
9565#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9566msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9567msgstr ""
9568"Соответствует одному из следующих регулярных выражений (по одному в строке)"
9569
9570#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9571msgid "Expressions are case sensitive"
9572msgstr "Выражения чувствительны к регистру"
9573
9574#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9575msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9576msgstr ""
9577"Учитывать регистр, проверяя совпадение с одним из регулярных выражений в "
9578"списке"
9579
9580#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9581msgid "Lines starting with quotation marks"
9582msgstr "Строки, начинающиеся с кавычек"
9583
9584#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9585msgid ""
9586"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9587"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9588"replying."
9589msgstr ""
9590"Не проверять процитированный текст на соответствие заданным регулярным "
9591"выражениям. Обратите внимание, что установленные вручную кавычки не могут "
9592"быть отделены от кавычек, порождённых цитированием."
9593
9594#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9595msgid "Forwarded or redirected messages"
9596msgstr "Переслать или переадресовать сообщения"
9597
9598#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9599msgid ""
9600"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9601msgstr ""
9602"Не проверять сообщения, которые вы пересылаете или перенаправляете другим "
9603"адресатам"
9604
9605#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:310
9606msgid "Signatures"
9607msgstr "Подписи"
9608
9609#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9610msgid ""
9611"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9612"the regular expressions above"
9613msgstr ""
9614"Исключить строки от строки-разделителя подписи и ниже, при проверке "
9615"регулярных выражений"
9616
9617#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9618msgid "Warn when"
9619msgstr "Предупреждать при"
9620
9621#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9622msgid "Excluding"
9623msgstr "Исключая"
9624
9625#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9626msgid "Attach Warner"
9627msgstr "Напоминание о Вложениях"
9628
9629#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
9630#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9631msgid "Bogofilter"
9632msgstr "Bogofilter"
9633
9634#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
9635#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9636#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9637#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9638#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9639#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9640#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9641#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9642#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
9643#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:511
9644#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:638 src/prefs_matcher.c:686
9645#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_matcher.c:1668
9646#: src/prefs_matcher.c:1676 src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:2586
9647#: src/prefs_matcher.c:2590
9648msgid "Any"
9649msgstr "Любой"
9650
9651#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
9652msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9653msgstr "Bogofilter: получение тел сообщений..."
9654
9655#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9656msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9657msgstr "Bogofilter: фильтрация сообщений..."
9658
9659#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
9660msgid ""
9661"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9662"error is that it didn't learn from any mail.\n"
9663"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9664"with a few hundred spam and ham messages."
9665msgstr ""
9666"Модуль Bogofilter не смог отфильтровать сообщение. Скорее всего это связано "
9667"с тем, что ещё не проводилось обучения фильтра. Используйте \"/Пометить/"
9668"Пометить как спам\" и \"/Пометить/Пометить как не спам\" для обучения "
9669"Bogofilter на нескольких сотнях полезных и содержащих спам сообщений."
9670
9671#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
9672#, c-format
9673msgid ""
9674"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9675"couldn't be run."
9676msgstr ""
9677"Модуль Bogofilter не смог отфильтровать сообщение. Не удалось выполнить "
9678"команду `%s %s %s`."
9679
9680#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9681msgid "Bogofilter: learning from message..."
9682msgstr "Bogofilter: идёт обучение..."
9683
9684#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9685#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9686#, c-format
9687msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9688msgstr "Обучение не удалось; `%s` возвращён код состояния %d."
9689
9690#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9691msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9692msgstr "Bogofilter: идёт обучение..."
9693
9694#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
9695#, c-format
9696msgid ""
9697"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9698"%s"
9699msgstr ""
9700"Обучение не удалось; `%s %s %s` вернуло ошибку:\n"
9701"%s"
9702
9703#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
9704msgid ""
9705"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9706"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9707"locally.\n"
9708"\n"
9709"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9710"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9711"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9712"\n"
9713"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9714"specially designated folder.\n"
9715"\n"
9716"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9717msgstr ""
9718"Данный модуль позволяет выделять спам из сообщений, полученных с учётных "
9719"записей типа IMAP, LOCAL или POP, используя сервер SpamAssassin. Для "
9720"нормальной работы требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n"
9721"\n"
9722"Модуль добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n"
9723"\n"
9724"Если сообщение идентифицировано как спам, оно может быть удалено или "
9725"сохранено в специальной папке.\n"
9726"\n"
9727"Настройки находятся в /Настройки/Параметры/Модули/Bogofilter"
9728
9729#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9730#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9731msgid "Spam detection"
9732msgstr "Обнаружение спама"
9733
9734#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9735#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
9736msgid "Spam learning"
9737msgstr "Обучить, что это спам"
9738
9739#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9740#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9741#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
9742msgid "Process messages on receiving"
9743msgstr "Обрабатывать сообщения при получении"
9744
9745#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9746#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9747#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
9748msgid "Maximum size"
9749msgstr "Максимальный размер"
9750
9751#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9752#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9753#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
9754msgid "Messages larger than this will not be checked"
9755msgstr "Сообщения превышающий указанный размер не будут проверены"
9756
9757#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9758#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9759#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_account.c:1718
9760msgid "KB"
9761msgstr "КБ"
9762
9763#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9764msgid "Delete spam"
9765msgstr "Удалить спам"
9766
9767#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9768msgid "Save spam in..."
9769msgstr "Сохранять спам в..."
9770
9771#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9772msgid "Only mark as spam"
9773msgstr "Пометить как спам"
9774
9775#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9776#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9777#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9778msgid ""
9779"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9780msgstr ""
9781"Папка для сообщений, опознанных как спам. Оставьте пустым, чтобы "
9782"использовать по умолчанию корзину."
9783
9784#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9785#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9786#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9787msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9788msgstr "Щёлкните , чтобы выбрать папку для сохранения спама"
9789
9790#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9791msgid "When unsure, move to"
9792msgstr "При неопределённости, переместить в"
9793
9794#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9795msgid ""
9796"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9797"the Inbox folder."
9798msgstr ""
9799"Папка для сообщений, чьё отношение к спаму не установлено с полной "
9800"уверенностью. По умолчанию это папка для входящих сообщений."
9801
9802#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9803msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9804msgstr ""
9805"Щёлкните для выбора папки сохранения сообщений с неопределённым статусом "
9806"\"спам|не спам\"."
9807
9808#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9809msgid "Insert X-Bogosity header"
9810msgstr "Добавлять заголовок X-Bogosity"
9811
9812#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9813msgid "Only done for messages in MH folders"
9814msgstr "Только для почтовых ящиков в MH папках"
9815
9816#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9817#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9818#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
9819msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9820msgstr ""
9821"Всегда считать, что сообщения от отправителей из адресной книги - не спам"
9822
9823#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9824#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9825#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:460
9826msgid ""
9827"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9828"normal folder even if detected as spam"
9829msgstr ""
9830"Сообщения с адресов, содержащихся в вашей адресной книге, будут "
9831"обрабатываться как не спам, даже если фильтр посчитал их спамом"
9832
9833#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9834#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9835#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:470
9836msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9837msgstr "Щёлкните для выбора книги или папки в адресной книге"
9838
9839#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9840#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9841msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9842msgstr "Выучить, что письма добавленные в \"белый список\" - не спам"
9843
9844#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9845msgid ""
9846"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9847"learn it as ham."
9848msgstr ""
9849"Если Bogofilter решил, что письмо является спамом или не смог определить "
9850"спам это или нет, но оно было добавлено в \"белый список\", выучить что это "
9851"заведомо не спам."
9852
9853#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9854msgid "Bogofilter call"
9855msgstr "Вызов Bogofilter"
9856
9857#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9858msgid "Path to bogofilter executable"
9859msgstr "Путь к исполняемому файлу bogofilter"
9860
9861#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9862#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9863#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
9864msgid "Mark spam as read"
9865msgstr "Пометить спам как прочтённый"
9866
9867#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9868msgid "Bsfilter"
9869msgstr "Bsfilter (антиспам)"
9870
9871#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9872msgid "Bsfilter: fetching body..."
9873msgstr "Bsfilter: получение тела сообщения..."
9874
9875#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9876msgid "Bsfilter: filtering message..."
9877msgstr "Bsfilter: обработка сообщения..."
9878
9879#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9880msgid ""
9881"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9882"error is that it didn't learn from any mail.\n"
9883"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9884"a few hundred spam and ham messages."
9885msgstr ""
9886"Не удалось проверить сообщение модулем Bsfilter. Возможно это произошло "
9887"потому, что вы ещё не проводили обучение фильтра.\n"
9888"Для обучения используйте \"Пометить как спам\" и \"Пометить как не спам\" на "
9889"паре сотен сообщениях."
9890
9891#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9892#, c-format
9893msgid ""
9894"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9895"run."
9896msgstr ""
9897"Сообщение не было проверено модулем Bsfilter. Не удалось запустить команду `"
9898"%s`."
9899
9900#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9901msgid "Bsfilter: learning from message..."
9902msgstr "Bsfilter: обучение..."
9903
9904#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9905msgid ""
9906"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9907"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9908"locally.\n"
9909"\n"
9910"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9911"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9912"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9913"\n"
9914"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9915"specially designated folder.\n"
9916"\n"
9917"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9918msgstr ""
9919"Этот модуль может проверять все сообщения в учётных записях типов POP, IMAP "
9920"или LOCAL на спам с использованием bsfilter. Для его работы требуется "
9921"установленный на вашей машине bsfilter.\n"
9922"\n"
9923"Чтобы фильтр работал корректно, вам следует сначала обучить его на "
9924"нескольких сотнях сообщений с помощью команд \"Пометить как спам\" и "
9925"\"Пометить как не сам\".\n"
9926"\n"
9927"Если сообщение опознаётся фильтром как спам, оно может быть удалено или "
9928"сохранено в выбранную папку"
9929
9930#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9931#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9932msgid "Save spam in"
9933msgstr "Сохранять спам в"
9934
9935#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9936msgid ""
9937"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9938"learn it as ham."
9939msgstr ""
9940"Если Bsfilter решил, что сообщение - спам, но отправитель в белом списке, "
9941"учить фильтр, что это не спам."
9942
9943#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9944msgid "Bsfilter call"
9945msgstr "Вызов Bsfilter"
9946
9947#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9948msgid "Path to bsfilter executable"
9949msgstr "Путь к исполняемому файлу bsfliter"
9950
9951#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9952#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9953msgid "Clam AntiVirus"
9954msgstr "Clam АнтиВирус"
9955
9956#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9957msgid ""
9958"Scanning\n"
9959"No socket information.\n"
9960"Antivirus disabled."
9961msgstr ""
9962"Сканирование\n"
9963"Информация о сокете отсутствует.\n"
9964"Антивирус отключён."
9965
9966#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9967msgid ""
9968"Scanning\n"
9969"Clamd does not respond to ping.\n"
9970"Is clamd running?"
9971msgstr ""
9972"Сканирование\n"
9973"Clamd не отвечает на пинг.\n"
9974"clamd работает?"
9975
9976#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9977#, c-format
9978msgid "Detected %s virus."
9979msgstr "Обнаружено %s вирусов."
9980
9981#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9982#, c-format
9983msgid ""
9984"Scanning error:\n"
9985"%s"
9986msgstr ""
9987"Сканирование папки:\n"
9988"%s"
9989
9990#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9991#, c-format
9992msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9993msgstr "Файл: %s. Размер (%d) превышает ограничение (%d)\n"
9994
9995#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9996msgid "ClamAV: scanning message..."
9997msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
9998
9999#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
10000msgid "Failed to register mail filtering hook"
10001msgstr "Не удалось зарегистрировать mail filtering hook"
10002
10003#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
10004msgid ""
10005"Init\n"
10006"No socket information.\n"
10007"Antivirus disabled."
10008msgstr ""
10009"Инициализация\n"
10010"Информация о сокете отсутствует.\n"
10011"Антивирус отключён."
10012
10013#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
10014msgid ""
10015"Init\n"
10016"Clamd does not respond to ping.\n"
10017"Is clamd running?"
10018msgstr ""
10019"Инициализация\n"
10020"Clamd не отвечает на пинг.\n"
10021"clamd работает?"
10022
10023#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
10024msgid ""
10025"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10026"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10027"\n"
10028"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10029"saved in a specially designated folder.\n"
10030"\n"
10031"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10032"socket then there are some minimum requirements to\n"
10033"the permissions for your home folder and the\n"
10034".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10035"configured to communicate via a unix socket. All\n"
10036"users at least need to be given execute permissions\n"
10037"on these folders.\n"
10038"\n"
10039"To avoid changing permissions you could configure\n"
10040"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10041"and choose manual configuration for clamd.\n"
10042"\n"
10043"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10044msgstr ""
10045"Этот модуль использует Clam AntiVirus для сканирования всех сообщений, "
10046"полученных по IMAP, POP или локальной учётной записи.\n"
10047"\n"
10048"Если во вложении сообщения находится вирус, оно может быть удалено или "
10049"сохранено в специально указанной папке.\n"
10050"\n"
10051"Так как этот модуль взаимодействует с clamd через\n"
10052"сокет, есть некоторые минимальные требования по\n"
10053"доступу к для вашей домашней папке и\n"
10054".claws-mail папке, а так же clamav-демон\n"
10055"должен быть настроен для связи через Unix сокет.\n"
10056"Всем пользователям должно быть дано разрешение\n"
10057"на выполнение файлов в этих папках.\n"
10058"\n"
10059"Чтобы избежать изменение прав доступа, можно\n"
10060"настроить clamav-демон общаться через сокет TCP\n"
10061"и выбрать ручную настройку для clamd.\n"
10062"\n"
10063"Настройки можно найти в /Настройки/Параметры/Модули/Clam АнтиВирус"
10064
10065#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
10066msgid "Virus detection"
10067msgstr "Обнаружение вирусов"
10068
10069#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
10070msgid "Select folder to store infected messages in"
10071msgstr "Выберите папку для хранения зараженных сообщений"
10072
10073#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
10074msgid "Enable virus scanning"
10075msgstr "Включить поиск вирусов"
10076
10077#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
10078msgid "Maximum attachment size"
10079msgstr "Максимальный размер прикреплённых файлов"
10080
10081#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
10082msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10083msgstr ""
10084"Прикреплённые файлы превышают допустимый размер и не будет просканирован"
10085
10086#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10087msgid "MB"
10088msgstr "МБ"
10089
10090#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10091msgid "Save infected mail in"
10092msgstr "Сохранить заражённое сообщение в"
10093
10094#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10095msgid "Save mail that contains viruses"
10096msgstr "Сохранить почту содержащую вирусы"
10097
10098#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10099msgid ""
10100"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10101msgstr ""
10102"Папка для заражённых сообщений. Оставьте пустым, чтобы использовать по "
10103"умолчанию корзину"
10104
10105#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
10106msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10107msgstr "Щёлкните для выбора папки сохранения заражённого сообщения"
10108
10109#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
10110msgid "Automatic configuration"
10111msgstr "Автоматическая настройка"
10112
10113#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10114msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10115msgstr "Следует выполнить настройки автоматически или вручную"
10116
10117#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
10118msgid "Where is clamd.conf"
10119msgstr "Где находится clamd.conf"
10120
10121#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
10122msgid ""
10123"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10124"able to locate the file automatically"
10125msgstr ""
10126"Полный путь к clamd.conf. Если это поле не пусто, модуль будет искать "
10127"расположение файла автоматически"
10128
10129#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10130msgid "Br_owse"
10131msgstr "П_росмотр"
10132
10133#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10134msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10135msgstr "Щёлкните, чтобы указать полный путь к clamd.conf"
10136
10137#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10138msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10139msgstr "Проверьте разрешения на папках и отрегулируйте, если необходимо"
10140
10141#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
10142msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10143msgstr "Щёлкните, чтобы проверить и настроить разрешения папок"
10144
10145#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
10146msgid "Remote Host"
10147msgstr "Удалённый Узел"
10148
10149#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
10150msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10151msgstr "Имя узла или IP узла, с удалённо работающим демоном clamav"
10152
10153#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
10154msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10155msgstr "Номер порта, используемый clamav демоном"
10156
10157#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
10158msgid ""
10159"New config\n"
10160"No socket information.\n"
10161"Antivirus disabled."
10162msgstr ""
10163"Новая конфигурация\n"
10164"Информация о сокете отсутствует.\n"
10165"Антивирус отключён."
10166
10167#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
10168msgid ""
10169"New config\n"
10170"Clamd does not respond to ping.\n"
10171"Is clamd running?"
10172msgstr ""
10173"Новая конфигурация\n"
10174"Clamd не отвечает на пинг.\n"
10175"clamd работает?"
10176
10177#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
10178#, c-format
10179msgid ""
10180"%s: Unable to open\n"
10181"clamd will be disabled"
10182msgstr ""
10183"%s: Не удаётся открыть\n"
10184"clamd будет отключён"
10185
10186#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
10187#, c-format
10188msgid ""
10189"%s: Not able to find required information\n"
10190"clamd will be disabled"
10191msgstr ""
10192"%s: Не удалось найти необходимых сведений\n"
10193"clamd будет отключён"
10194
10195#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
10196msgid "Could not create socket"
10197msgstr "Невозможно создать сокет"
10198
10199#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
10200msgid ": File does not exist"
10201msgstr ": Файл не существует"
10202
10203#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
10204msgid ": Unable to open"
10205msgstr ": Невозможно открыть"
10206
10207#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
10208#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10209#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10210msgid "Socket write error"
10211msgstr "Ошибка записи сокета"
10212
10213#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10214#, c-format
10215msgid "%s: Error reading"
10216msgstr "%s: Ошибка чтения"
10217
10218#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
10219msgid "Socket read error"
10220msgstr "Ошибка чтения сокета"
10221
10222#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10223msgid "Demo"
10224msgstr "Демонстрационный"
10225
10226#: src/plugins/demo/demo.c:52
10227msgid "Failed to register log text hook"
10228msgstr "Не удалось зарегистрировать log text hook"
10229
10230#: src/plugins/demo/demo.c:76
10231msgid ""
10232"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10233"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10234"\n"
10235"It is not really useful."
10236msgstr ""
10237"Этот модуль является демонстрацией для написания модулей к Claws Mail. "
10238"Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в stdout.\n"
10239"\n"
10240"Бесполезен для практического применения."
10241
10242#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10243msgid "Display images"
10244msgstr "Отображать изображения"
10245
10246#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10247msgid "Display embedded images"
10248msgstr "Отображать внедрённый изображения"
10249
10250#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10251msgid "Execute javascript"
10252msgstr "Выполнять JavaScript"
10253
10254#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10255msgid "Execute embedded javascript"
10256msgstr "Выполнять внедрённый javascript"
10257
10258#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10259msgid "Execute Java applets"
10260msgstr "Выполнять Java апплеты"
10261
10262#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10263msgid "Execute embedded Java applets"
10264msgstr "Выполнять внедрённые Java апплеты"
10265
10266#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10267msgid "Render objects using plugins"
10268msgstr "Прорисовка объектов используя модули"
10269
10270#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10271msgid "Render embedded objects using plugins"
10272msgstr "Прорисовка внедрённых объектов  используя модули"
10273
10274#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10275msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10276msgstr "Открыть в Просмотрщике (внешнее содержимое включено)"
10277
10278#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10279msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10280msgstr "Ничего не делать (внешнее содержимое отключено)"
10281
10282#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4306
10283#: src/prefs_proxy.c:241
10284msgid "Proxy"
10285msgstr "Прокси"
10286
10287#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10288msgid "Use GNOME's proxy settings"
10289msgstr "Использовать настройки прокси из GNOME"
10290
10291#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10292msgid "Use proxy"
10293msgstr "Использовать прокси"
10294
10295#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10296#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
10297msgid "Remote resources"
10298msgstr "Внешние ресурсы"
10299
10300#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10301msgid ""
10302"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10303"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10304"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10305"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10306"in the email."
10307msgstr ""
10308"Загрузка внешних ресурсов может привести к проблемам конфиденциальности.\n"
10309"Когда внешняя загрузка содержимого отключена, ничего не будет скачано\n"
10310"из сети. Прорисовка изображений, скрипты, модули объектов или\n"
10311"Java-апплеты могут быть включены для содержимого, которое прикреплено\n"
10312"к почтовому сообщению."
10313
10314#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
10315#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:121
10316msgid "Enable loading of remote content"
10317msgstr "Включить загрузку внешнего содержимого"
10318
10319#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
10320msgid "When clicking on a link, by default"
10321msgstr "При нажатии на ссылку, по умолчанию"
10322
10323#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
10324msgid "Open in External Browser"
10325msgstr "Открывать во Внешнем Браузере"
10326
10327#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
10328msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10329msgstr "CSS в этом файле будет применяться для всех частей HTML"
10330
10331#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
10332#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10333#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10334#: src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1741 src/prefs_account.c:2509
10335#: src/prefs_customheader.c:236
10336msgid "Bro_wse"
10337msgstr "Просмотр"
10338
10339#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
10340msgid "Select stylesheet"
10341msgstr "Выберите таблицу стилей"
10342
10343#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
10344msgid "Remote content loading is disabled."
10345msgstr "Загрузка внешнего содержимого отключена."
10346
10347#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10348msgid "Load images"
10349msgstr "Загружать изображения"
10350
10351#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10352msgid "Enable remote content"
10353msgstr "Отображать внешнее содержимое"
10354
10355#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10356msgid "Enable Javascript"
10357msgstr "Разрешить JavaScript"
10358
10359#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10360msgid "Enable Plugins"
10361msgstr "Разрешить Модули"
10362
10363#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
10364msgid "Enable Java"
10365msgstr "Разрешить Java"
10366
10367#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:509
10368msgid "Open links with external browser"
10369msgstr "Открывать ссылки во внешнем браузере"
10370
10371#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:684
10372#, c-format
10373msgid "An error occurred: %d\n"
10374msgstr "Произошла ошибка: %d\n"
10375
10376#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
10377#, c-format
10378msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10379msgstr "Поток %s имеет некорректный или неподдерживаемый формат"
10380
10381#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
10382msgid "Search the Web"
10383msgstr "Искать в Сети"
10384
10385#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
10386msgid "Open in Viewer"
10387msgstr "Открыть в Просмотрщике"
10388
10389#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
10390msgid "Open in Browser"
10391msgstr "Открыть в Браузере"
10392
10393#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
10394msgid "Open Image"
10395msgstr "Открыть Изображение"
10396
10397#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794
10398msgid "Copy Link"
10399msgstr "Копировать Ссылку"
10400
10401#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10402msgid "Download Link"
10403msgstr "Скачать Ссылку"
10404
10405#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:809
10406msgid "Save Image As"
10407msgstr "Сохранить Изображение Как"
10408
10409#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
10410msgid "Copy Image"
10411msgstr "Копировать Изображение"
10412
10413#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:859
10414msgid "Import feed"
10415msgstr "Импортировать поток"
10416
10417#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1141
10418msgid "Fancy"
10419msgstr "Fancy"
10420
10421#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1169
10422msgid "Fancy HTML Viewer"
10423msgstr "Fancy HTML Просмотрщик"
10424
10425#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1174
10426#, c-format
10427msgid ""
10428"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10429"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10430"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10431msgstr ""
10432"Этот модуль отображает HTML сообщения при помощи библиотеки WebKit %d.%d."
10433"%d.\n"
10434"По умолчанию, весе подгружаемое содержимое заблокировано. Изменить можно в /"
10435"Настройки/Параметры/Модули/Fancy"
10436
10437#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10438#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10439#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10440msgid "Fetchinfo"
10441msgstr "Fetchinfo"
10442
10443#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10444msgid "Failed to register mail receive hook"
10445msgstr "Не удалось зарегистрировать mail receive hook"
10446
10447#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10448msgid ""
10449"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10450"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10451"ID and retrieval time.\n"
10452"\n"
10453"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10454msgstr ""
10455"Этот модуль изменяет загруженные сообщения. Он вставляет заголовки, "
10456"содержащие некоторую информацию о загрузке: UIDL, имя учётной записи Claws "
10457"Mail, POP сервер, идентификатор пользователя и время получения.\n"
10458"\n"
10459"Настройки можно найти в /Настройки/Параметры/Модули/Fetchinfo"
10460
10461#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10462msgid "Mail marking"
10463msgstr "Маркировка почты"
10464
10465#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10466msgid "Add fetchinfo headers"
10467msgstr "Добавить fetchinfo заголовки"
10468
10469#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10470msgid "Headers to be added"
10471msgstr "Заголовки, которые будут добавлены"
10472
10473#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10474msgid "UIDL"
10475msgstr "UIDL"
10476
10477#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10478msgid ""
10479"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10480msgstr ""
10481"Добавить заголовок X-FETCH-UIDL с уникальным идентификатором списка "
10482"сообщений (POP3)"
10483
10484#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10485msgid "Account name"
10486msgstr "Имя учётной записи"
10487
10488#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10489msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10490msgstr "Добавить заголовок X-FETCH-ACCOUNT с именем учётной записи"
10491
10492#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10493msgid "Receive server"
10494msgstr "Сервер-получатель"
10495
10496#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10497msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10498msgstr "Добавить заголовок X-FETCH-SERVER с почтовым сервером"
10499
10500#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10501msgid "UserID"
10502msgstr "Имя Пользователя"
10503
10504#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10505msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10506msgstr "Добавить заголовок X-FETCH-USERID с именем пользователя"
10507
10508#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10509msgid "Fetch time"
10510msgstr "Привязать время"
10511
10512#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10513msgid ""
10514"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10515"RFC822 format"
10516msgstr ""
10517"Добавить заголовок X-FETCH-TIME с датой и временем получения сообщения в "
10518"формате RFC822"
10519
10520#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10521msgid "GData plugin: Authorization required"
10522msgstr "GData модуль: Требуется авторизация"
10523
10524#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10525msgid ""
10526"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10527"the GData plugin.\n"
10528"\n"
10529"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10530"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10531"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10532"list."
10533msgstr ""
10534"Вы должны авторизовать Claws Mail для доступа к списку контактов Google, "
10535"чтобы использовать модуль GData.\n"
10536"\n"
10537"Посетите страницу авторизации Google, нажав на кнопку ниже. После того как "
10538"вы подтвердили разрешение, вы получите код авторизации. Введите этот код в "
10539"поле ниже, чтобы предоставить доступ Claws Mail к списку контактов Google."
10540
10541#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10542msgid "Step 1:"
10543msgstr "Шаг 1:"
10544
10545#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10546msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10547msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть страницу авторизации Google в браузере"
10548
10549#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10550msgid "Step 2:"
10551msgstr "Шаг 2:"
10552
10553#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10554msgid "Enter code:"
10555msgstr "Введите код:"
10556
10557#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10558#, c-format
10559msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10560msgstr "GData модуль: Ошибка запроса контактов: %s\n"
10561
10562#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10563#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10564#, c-format
10565msgid "Added %d of"
10566msgid_plural "Added %d of"
10567msgstr[0] "Добавить %d из"
10568msgstr[1] "Добавить %d из"
10569msgstr[2] "Добавить %d из"
10570
10571#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10572#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10573#, c-format
10574msgid "1 contact to the cache"
10575msgid_plural "%d contacts to the cache"
10576msgstr[0] "%d контакта в кэш"
10577msgstr[1] "%d контактов в кэш"
10578msgstr[2] "%d контактов в кэш"
10579
10580#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10581msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10582msgstr "GData модуль: Запуск синхронизации запроса контактов\n"
10583
10584#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10585#, c-format
10586msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10587msgstr "GData модуль: Ошибка запроса групп: %s\n"
10588
10589#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10590msgid "GData plugin: Groups received\n"
10591msgstr "GData модуль: Группы получены\n"
10592
10593#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10594msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10595msgstr "GData модуль: Запуск синхронизации групповых запросов\n"
10596
10597#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10598#, c-format
10599msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10600msgstr "GData модуль: Ошибка авторизации: %s\n"
10601
10602#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10603msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10604msgstr "GData модуль: Авторизация успешна\n"
10605
10606#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10607msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10608msgstr "GData модуль: Начинается интерактивная авторизация\n"
10609
10610#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10611msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10612msgstr "GData модуль: Получен код авторизации, запрашивается авторизация\n"
10613
10614#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10615msgid ""
10616"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10617"cancelled\n"
10618msgstr ""
10619"GData модуль: Не получен код авторизации, запрос на авторизацию отменен\n"
10620
10621#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10622msgid ""
10623"GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10624"started\n"
10625msgstr ""
10626"GData модуль: Интерактивная авторизация все еще запущена, используется "
10627"текущая сессия\n"
10628
10629#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10630#, c-format
10631msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10632msgstr "GData модуль: Ошибка обновления авторизации: %s\n"
10633
10634#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10635msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10636msgstr "GData модуль: Обновление авторизации успешно\n"
10637
10638#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10639#, c-format
10640msgid ""
10641"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10642msgstr "GData модуль: Время последнего обновления: %d минут, обновляю сейчас\n"
10643
10644#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10645msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10646msgstr "GData модуль: Попытка обновить авторизацию\n"
10647
10648#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10649#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2025
10650msgid "Authentication"
10651msgstr "Аутентификация"
10652
10653#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10654#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
10655msgid "Username:"
10656msgstr "Имя пользователя:"
10657
10658#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10659msgid "Polling interval (seconds):"
10660msgstr "Интервал опроса (секунды):"
10661
10662#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10663msgid "Maximum number of results:"
10664msgstr "Максимальное количество результатов:"
10665
10666#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10667#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10668msgid "GData"
10669msgstr "GData"
10670
10671#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10672msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10673msgstr ""
10674"Не удалось зарегистрировать hook для 'address completion' в модуле GData"
10675
10676#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10677msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10678msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'offline switch' для GData модуля"
10679
10680#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10681msgid ""
10682"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10683"\n"
10684"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10685"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10686"into the Tab-address completion.\n"
10687"\n"
10688"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10689msgstr ""
10690"Этот модуль обеспечивает доступ к протоколу GData для Claws Mail.\n"
10691"\n"
10692"Протокол GData представляет собой интерфейс к сервисам Google.\n"
10693"В настоящее время реализован функционал, позволяющий только включить "
10694"контакты из Google в автозаполнение адресов.\n"
10695"\n"
10696"Пожелания и предложения отправлять по адресу <berndth@gmx.de>."
10697
10698#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10699msgid "GData integration"
10700msgstr "Интеграция GData"
10701
10702#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
10703#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
10704#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
10705#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564
10706msgid "Libravatar"
10707msgstr "Libravatar"
10708
10709#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
10710msgid "Failed to register avatar header update hook"
10711msgstr "Ошибка регистрации hook на обновление изображения"
10712
10713#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
10714msgid "Failed to register avatar image render hook"
10715msgstr "Ошибка регистрации hook на прорисовку изображения"
10716
10717#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
10718msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10719msgstr "Ошибка при создании каталога кэша изображений"
10720
10721#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
10722msgid "Failed to load missing items cache"
10723msgstr "Не удалось загрузить недостающие элементы кэша"
10724
10725#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
10726msgid ""
10727"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10728"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10729"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10730"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10731"Plugin config page is available from main window at:\n"
10732"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10733"\n"
10734"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10735"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10736"configuration. More details about this and others on README file.\n"
10737"\n"
10738"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10739msgstr ""
10740"Отображение libravatar изображений профилей для сообщений\n"
10741"электронной почты. Подробнее информацию о libravatar смотрите на\n"
10742"http://www.libravatar.org/. Если у вас есть профиль gravatar.com, а не "
10743"libravatar,\n"
10744"изображения так же могут быть получены (конфигурация допускает\n"
10745"перенаправление на другие сервисы). Конфигурация модуля доступна:\n"
10746"/Настройка/Параметры/Модули/Libravatar.\n"
10747"\n"
10748"Этот модуль использует Libcurl для получения изображения, так что если вы "
10749"находитесь за\n"
10750"прокси, обратитесь к описанию curl(1) для подробной информации по настройке "
10751"'http_proxy'\n"
10752"Подробнее об этом и других настройках читайте в README файле.\n"
10753"\n"
10754"Пожелания и предложения отправлять по адресу <ricardo@mones.org>.\n"
10755
10756#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
10757msgid "Error reading cache stats"
10758msgstr "Ошибка чтения кэша"
10759
10760#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10761#, c-format
10762msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10763msgstr "Используется %s в %d файлах, %d каталогов, %d других и %d ошибок"
10764
10765#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159
10766#, c-format
10767msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10768msgstr "Используется %s в %d файлах, %d каталогов и %d других"
10769
10770#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173
10771msgid "Clear icon cache"
10772msgstr "Очистить кэш изображений"
10773
10774#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174
10775msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10776msgstr "Вы действительно хотите удалить все кэшированные изображения?"
10777
10778#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187
10779msgid "Not enough memory for operation"
10780msgstr "Не хватает памяти для работы"
10781
10782#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
10783#, c-format
10784msgid ""
10785"Icon cache successfully cleared:\n"
10786"• %u missing entries removed.\n"
10787"• %u files removed."
10788msgstr ""
10789"Кэш изображений успешно очищен:\n"
10790"• %u отсутствующих записей удалено.\n"
10791"• %u файла удалено."
10792
10793#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
10794msgid "Icon cache successfully cleared!"
10795msgstr "Кэш изображений успешно очищен!"
10796
10797#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
10798#, c-format
10799msgid ""
10800"Errors clearing icon cache:\n"
10801"• %u missing entries removed.\n"
10802"• %u files removed.\n"
10803"• %u files failed to be read.\n"
10804"• %u files couldn't be removed."
10805msgstr ""
10806"Ошибки очистки кэша изображений:\n"
10807"• %u отсутствующих записей удалено.\n"
10808"• %u файлов удалено.\n"
10809"• %u файлов не удаётся прочитать.\n"
10810"• %u файла не могут быть удалены."
10811
10812#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
10813msgid "Error clearing icon cache."
10814msgstr "Ошибка очистки кэша изображений."
10815
10816#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222
10817msgid "_Use cached icons"
10818msgstr "_Использовать кэшированные изображения"
10819
10820#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223
10821msgid ""
10822"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10823msgstr ""
10824"Сохранять изображение на диске для повторного использования вместо того, "
10825"чтобы повторять запрос по сети"
10826
10827#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
10828msgid "Cache refresh interval"
10829msgstr "Период обновления кэша"
10830
10831#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
10832#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1697
10833#: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
10834msgid "hours"
10835msgstr "часов"
10836
10837#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10838msgid "Mystery man"
10839msgstr "Мистический"
10840
10841#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10842msgid "Identicon"
10843msgstr "Идентикон"
10844
10845#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10846msgid "MonsterID"
10847msgstr "МонстрID"
10848
10849#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10850msgid "Wavatar"
10851msgstr "Ваватар"
10852
10853#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10854msgid "Retro"
10855msgstr "Рэтро"
10856
10857#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
10858msgid "Robohash"
10859msgstr "Robohash"
10860
10861#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
10862msgid "Pagan"
10863msgstr "Атеист"
10864
10865#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
10866msgid "Custom URL"
10867msgstr "Указать свой адрес"
10868
10869#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
10870msgid "A blank image"
10871msgstr "Пустое изображение"
10872
10873#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
10874msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10875msgstr "Ненавязчивый сероватый силуэт низкой контрастрости"
10876
10877#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328
10878msgid "A generated geometric pattern"
10879msgstr "Сгенерированный геометрический узор"
10880
10881#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329
10882msgid "A generated full-body monster"
10883msgstr "Сгенерированный во весь рост монстр"
10884
10885#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
10886msgid "A generated almost unique face"
10887msgstr "Сгенерированное почти уникальное лицо"
10888
10889#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
10890msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10891msgstr "Сгенерированное 8-ми битное пиксилизованное изображение"
10892
10893#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
10894msgid "A generated robotic character"
10895msgstr "Сгенерированный персонаж робот"
10896
10897#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10898msgid "A generated retro adventure game character"
10899msgstr "Сгенерированный персонаж ретро-приключенческой игры"
10900
10901#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
10902msgid "Redirect to a user provided URL"
10903msgstr "Перенаправить по предоставленному пользователем адресу"
10904
10905#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348
10906msgid ""
10907"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10908"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10909msgstr ""
10910"Введите адрес, который вы хотите использовать для перенаправления, если "
10911"изображение пользователя недоступно. Оставьте адрес пустым, чтобы по "
10912"умолчанию libravatar отображал оранжевый значок."
10913
10914#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398
10915msgid "_Allow redirects to other sites"
10916msgstr "_Разрешить переадресацию на другие сайты"
10917
10918#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
10919msgid ""
10920"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10921"services like gravatar.com"
10922msgstr ""
10923"Следовать по перенаправлению, полученному от сервера libravatar к другим "
10924"сервисам изображений, таких как gravatar.com"
10925
10926#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408
10927msgid "_Enable federated servers"
10928msgstr "_Включить объединённые серверы"
10929
10930#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409
10931msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10932msgstr "Пытаться получить изображение с сервера libravatar домена отправителя"
10933
10934#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
10935msgid "Request timeout"
10936msgstr "Запрос времени ожидания"
10937
10938#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
10939msgid "second(s)"
10940msgstr "секунд(а)"
10941
10942#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427
10943msgid ""
10944"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10945"than global socket I/O timeout."
10946msgstr ""
10947"Установите в 0, для использования глобального значения время ожидания I/O "
10948"сокета. Максимальное значение должно быть меньше, чем глобальное значение "
10949"времени ожидания I/O сокета."
10950
10951#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473
10952msgid "Icon cache"
10953msgstr "Кэш изображений"
10954
10955#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
10956msgid "Default missing icon mode"
10957msgstr "Если изображение отсутствует, отображать"
10958
10959#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
10960msgid "Network"
10961msgstr "Сеть"
10962
10963#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
10964msgid ""
10965"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10966"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10967"from the network."
10968msgstr ""
10969"Загрузка внешних ресурсов может привести к проблемам конфиденциальности.\n"
10970"Когда внешняя загрузка содержимого отключена, ничего не будет скачано\n"
10971"из сети."
10972
10973#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:133
10974msgid "Size of image cache in megabytes"
10975msgstr "Размер кэша изображений в мегабайтах"
10976
10977#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:148
10978msgid "Default font"
10979msgstr "Шрифт по умолчанию"
10980
10981#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:92
10982msgid "Open Link"
10983msgstr "Открыть Ссылку"
10984
10985#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:96
10986msgid "Copy Link Location"
10987msgstr "Копировать Ссылку"
10988
10989#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
10990msgid "LiteHTML viewer"
10991msgstr "Средство просмотра LiteHTML"
10992
10993#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
10994msgid ""
10995"Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
10996"litehtml.com/)."
10997msgstr ""
10998"Плагин средства просмотра HTML писем, использует библиотеку litehtml (http://"
10999"www.litehtml.com/)."
11000
11001#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11002msgid "mailmbox folder"
11003msgstr "папка mailmbox"
11004
11005#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11006msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11007msgstr "Это модуль для обработки почтовых ящиков в формате mbox."
11008
11009#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11010msgid "MBOX"
11011msgstr "MBOX"
11012
11013#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11014msgid ""
11015"Input the location of mailbox.\n"
11016"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11017"scanned automatically."
11018msgstr ""
11019"Введите расположение почтового ящика.\n"
11020"Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
11021"будет проверен автоматически."
11022
11023#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
11024#, c-format
11025msgid ""
11026"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
11027"Do you really want to delete?"
11028msgstr ""
11029"Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены.\n"
11030"Действительно хотите удалить?"
11031
11032#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
11033msgid "No Sieve auth method available\n"
11034msgstr "Не найдено подходящего метода аутентификации Sieve\n"
11035
11036#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
11037msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11038msgstr "Выбранный метод Sieve-аутентификации недоступен\n"
11039
11040#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
11041msgid "Disconnected"
11042msgstr "Отключено"
11043
11044#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
11045#, c-format
11046msgid "Disconnected: %s"
11047msgstr "Отключено: %s"
11048
11049#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
11050#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
11051#, c-format
11052msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11053msgstr "необработанное сообщение сессии Sieve: %s\n"
11054
11055#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
11056msgid "STARTTLS failed"
11057msgstr "STARTTLS ошибка"
11058
11059#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
11060#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
11061#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
11062#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
11063#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
11064msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11065msgstr "ошибка во время SIEVE сессии\n"
11066
11067#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
11068#, c-format
11069msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11070msgstr "ошибка во время Sieve сессии. данные: %s\n"
11071
11072#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
11073#, c-format
11074msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11075msgstr "необработанное сообщение сессии Sieve: %d\n"
11076
11077#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
11078msgid "Sieve: retrying auth\n"
11079msgstr "Sieve: повтор аутентификации\n"
11080
11081#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
11082msgid "Auth method not available"
11083msgstr "Метод аутентификации не доступен"
11084
11085#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
11086#, c-format
11087msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
11088msgstr "сообщение ошибки сессии Sieve: %s\n"
11089
11090#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5834
11091msgid "_Filter"
11092msgstr "_Фильтровать"
11093
11094#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11095#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
11096msgid "Chec_k Syntax"
11097msgstr "Провери_ть Синтаксис"
11098
11099#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11100msgid "Re_vert"
11101msgstr "Ве_рнуть"
11102
11103#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11104#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
11105#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
11106msgid "Unable to get script contents"
11107msgstr "Невозможно получить содержимое скрипта"
11108
11109#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11110msgid "Reverting..."
11111msgstr "Возврат..."
11112
11113#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11114msgid "Revert script"
11115msgstr "Вернуть скрипт"
11116
11117#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11118msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11119msgstr "Этот скрипт был изменён. Убрать несохранённые изменения?"
11120
11121#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11122msgid "_Revert"
11123msgstr "_Вернуть"
11124
11125#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
11126msgid "Script saved successfully."
11127msgstr "Скрипт сохранен успешно."
11128
11129#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
11130msgid "Saving..."
11131msgstr "Сохранение..."
11132
11133#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
11134msgid "Checking syntax..."
11135msgstr "Проверка синтаксиса..."
11136
11137#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
11138msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11139msgstr "Этот скрипт был изменён. Сохранить изменения?"
11140
11141#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
11142#, c-format
11143msgid "%s - Sieve Filter%s"
11144msgstr "%s - Sieve Фильтр%s"
11145
11146#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
11147#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1320
11148msgid "Loading..."
11149msgstr "Загрузка..."
11150
11151#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11152#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
11153msgid "Add Sieve script"
11154msgstr "Добавить Sieve скрипт"
11155
11156#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
11157msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11158msgstr "Введите имя для нового скрипта фильтра Sieve."
11159
11160#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
11161msgid "Enter new name for the script."
11162msgstr "Введите новое имя для скрипта."
11163
11164#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
11165#, c-format
11166msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11167msgstr "Вы действительно хотите удалить фильтр '%s'?"
11168
11169#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
11170msgid "Delete filter"
11171msgstr "Удалить фильтр"
11172
11173#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
11174msgid "Active"
11175msgstr "Действующий"
11176
11177#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
11178msgid "An account can only have one active script at a time."
11179msgstr "Учётная запись может иметь только один активный скрипт."
11180
11181#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
11182msgid "Unable to connect"
11183msgstr "Невозможно подключиться"
11184
11185#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
11186msgid "Listing scripts..."
11187msgstr "Список скриптов..."
11188
11189#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
11190msgid "Connecting..."
11191msgstr "Соединение..."
11192
11193#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
11194msgid "Manage Sieve Filters"
11195msgstr "Управлять Sieve Фильтрами"
11196
11197#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:806
11198msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11199msgstr "Чтобы использовать Sieve, включите его в настройках учётной записи."
11200
11201#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
11202#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
11203msgid "ManageSieve"
11204msgstr "ManageSieve"
11205
11206#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
11207msgid "Manage Sieve Filters..."
11208msgstr "Управлять Sieve Фильтрами..."
11209
11210#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
11211msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11212msgstr ""
11213"Управлять sieve фильтрами на сервере с использованием протокола ManageSieve."
11214
11215#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
11216msgid "Enable Sieve"
11217msgstr "Включить Sieve"
11218
11219#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1265
11220msgid "Server information"
11221msgstr "Информация о сервере"
11222
11223#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
11224msgid "Server name"
11225msgstr "Имя сервера"
11226
11227#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
11228msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11229msgstr "Подключите к этому узлу, а не к узлу, используемому для приёма почты"
11230
11231#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
11232msgid "Server port"
11233msgstr "Порт сервера"
11234
11235#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11236msgid "Connect to this port instead of the default"
11237msgstr "Подключаться к выбранному порту"
11238
11239#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
11240msgid "Encryption"
11241msgstr "Шифрование"
11242
11243#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
11244msgid "No encryption"
11245msgstr "Без шифрования"
11246
11247#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11248msgid "Use STARTTLS when available"
11249msgstr "Использовать STARTTLS, когда доступно"
11250
11251#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11252msgid "Require STARTTLS"
11253msgstr "Требовать STARTTLS"
11254
11255#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11256#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11257msgid "No authentication"
11258msgstr "Без аутентификации"
11259
11260#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11261msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11262msgstr "Использовать такую же аутентификацию как при получении почты"
11263
11264#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11265msgid "Specify authentication"
11266msgstr "Укажите аутентификацию"
11267
11268#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11269#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
11270#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1460
11271#: src/prefs_account.c:2072
11272msgid "User ID"
11273msgstr "Пользователь"
11274
11275#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11276#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
11277#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
11278#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1466
11279#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3065
11280#: src/prefs_account.c:3262 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
11281#: src/wizard.c:1636
11282msgid "Password"
11283msgstr "Пароль"
11284
11285#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1649
11286#: src/prefs_account.c:1780 src/prefs_account.c:2043
11287msgid "Authentication method"
11288msgstr "Метод аутентификация"
11289
11290#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1790
11291#: src/prefs_account.c:2052 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
11292#: src/prefs_themes.c:1114
11293msgid "Automatic"
11294msgstr "Автоматически"
11295
11296#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11297msgid "Sieve server must not contain a space."
11298msgstr "Sieve сервер не должен содержать пробелы."
11299
11300#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11301msgid "Sieve server is not entered."
11302msgstr "Sieve сервер не введён."
11303
11304#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11305msgid "Sieve"
11306msgstr "Sieve"
11307
11308#: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11309msgid "NewMail"
11310msgstr "NewMail"
11311
11312#: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11313msgid "Failed to register newmail hook"
11314msgstr "Не удалось зарегистрировать hook получения писем"
11315
11316#: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11317#, c-format
11318msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11319msgstr "Не удалось открыть файл журнала событий %s: %s\n"
11320
11321#: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11322#, c-format
11323msgid ""
11324"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11325"after sorting.\n"
11326"\n"
11327"Default is ~/Mail/NewLog\n"
11328"\n"
11329"Current log is %s"
11330msgstr ""
11331"Этот модуль пишет сводку заголовка в файл журнала для каждого сообщения, "
11332"полученного после сортировки.\n"
11333"\n"
11334"По умолчанию ~/Mail/NewLog\n"
11335"\n"
11336"Текущий журнал %s"
11337
11338#: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11339msgid "Log file"
11340msgstr "Журнал событий"
11341
11342#: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
11343msgid "Folder:"
11344msgstr "Папка:"
11345
11346#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11347msgid "Select folder(s)"
11348msgstr "Выберите папку(и)"
11349
11350#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11351msgid "select recursively"
11352msgstr "выбрать рекурсивно"
11353
11354#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11355msgid "No new messages"
11356msgstr "Нет новых сообщений"
11357
11358#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
11359#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:424
11360#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11361#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11362#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11363#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11364#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11365#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11366#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11367#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11368msgid "Notification"
11369msgstr "Уведомление"
11370
11371#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
11372msgid "The Notification plugin needs threading support."
11373msgstr "Для модуля уведомлений нужна поддержка многопоточности."
11374
11375#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:232
11376msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11377msgstr ""
11378"Не удалось зарегистрировать hook для 'folder item update' в модуле "
11379"уведомлений"
11380
11381#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:240
11382msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11383msgstr ""
11384"Не удалось зарегистрировать hook для 'folder update' в модуле уведомлений"
11385
11386#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:250
11387msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11388msgstr ""
11389"Не удалось зарегистрировать hook для 'msginfo update' в модуле уведомлений"
11390
11391#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:260
11392msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11393msgstr ""
11394"Не удалось зарегистрировать hook для 'offline switch' в модуле уведомлений"
11395
11396#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271
11397msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11398msgstr ""
11399"Не удалось зарегистрировать hook для 'window close' в модуле уведомлений"
11400
11401#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284
11402msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11403msgstr ""
11404"Не удалось зарегистрировать hook для 'got iconified' в модуле уведомлений"
11405
11406#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297
11407msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11408msgstr ""
11409"Не удалось зарегистрировать hook для 'list changed' в модуле уведомлений"
11410
11411#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:310
11412msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11413msgstr "Не удалось зарегистрировать hook изменения темы в модуле уведомлений"
11414
11415#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:429
11416msgid ""
11417"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11418"email.\n"
11419"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11420"preferences dialog.\n"
11421"\n"
11422"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11423msgstr ""
11424"Этот модуль предоставляет различные способы уведомления о новых и "
11425"непрочтённых сообщениях.\n"
11426"Модуль имеет массу настроек доступных в /Настройки/Параметры/Модули/"
11427"Уведомление\n"
11428"\n"
11429"Вопросы и критику отправляйте на <berndth@gmx.de>."
11430
11431#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:454
11432msgid "Various tools"
11433msgstr "Разные инструменты"
11434
11435#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11436msgid "New Mail message"
11437msgstr "Новое почтовое сообщение"
11438
11439#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11440msgid "New News post"
11441msgstr "Новое сообщение новостей"
11442
11443#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11444msgid "A new message arrived"
11445msgstr "Получено новое сообщение"
11446
11447#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11448msgid "New Calendar message"
11449msgstr "Новая запись в календаре"
11450
11451#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11452#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11453msgid "A new calendar message arrived"
11454msgstr "Получена новая запись в календаре"
11455
11456#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11457msgid "New RSS feed article"
11458msgstr "Новая статья из RSS потока"
11459
11460#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11461#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11462msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11463msgstr "Получена новая статья из RSS потока"
11464
11465#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11466msgid "New unknown message"
11467msgstr "Новое неизвестное сообщение"
11468
11469#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11470msgid "Unknown message type arrived"
11471msgstr "Получено сообщение неизвестного типа"
11472
11473#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11474#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11475msgid "Present main window"
11476msgstr "Отобразить основное окно"
11477
11478#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11479msgid "Mail message"
11480msgstr "Почтовое сообщение"
11481
11482#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11483#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11484#, c-format
11485msgid "%d new message arrived"
11486msgid_plural "%d new messages arrived"
11487msgstr[0] "Получено %d новое сообщение"
11488msgstr[1] "Получено %d новых сообщения"
11489msgstr[2] "Получено %d новых сообщений"
11490
11491#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11492msgid "News message"
11493msgstr "Сообщение группы новостей"
11494
11495#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11496msgid "Calendar message"
11497msgstr "Событие в календаре"
11498
11499#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11500#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11501#, c-format
11502msgid "%d new calendar message arrived"
11503msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11504msgstr[0] "Получено %d новое событие в календаре"
11505msgstr[1] "Получено %d новых события в календаре"
11506msgstr[2] "Получено %d новых событий в календаре"
11507
11508#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11509msgid "RSS news feed"
11510msgstr "RSS новостной поток"
11511
11512#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11513#, c-format
11514msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11515msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11516msgstr[0] "Получена %d новая статья из RSS потока"
11517msgstr[1] "Получено %d новых статьи из RSS потока"
11518msgstr[2] "Получено %d новых статей из RSS потока"
11519
11520#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11521#, c-format
11522msgid "%d new message"
11523msgid_plural "%d new messages"
11524msgstr[0] "%d новое сообщение"
11525msgstr[1] "%d новых сообщения"
11526msgstr[2] "%d новых сообщений"
11527
11528#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11529msgid "Hotkeys"
11530msgstr "Горячие клавиши"
11531
11532#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11533msgid "Banner"
11534msgstr "Баннер"
11535
11536#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11537msgid "Popup"
11538msgstr "Всплывающее окно"
11539
11540#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:265
11541#: src/prefs_receive.c:155
11542msgid "Command"
11543msgstr "Команда"
11544
11545#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11546msgid "LCD"
11547msgstr "LCD"
11548
11549#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11550msgid "SysTrayicon"
11551msgstr "Значок в Трее"
11552
11553#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11554msgid "Indicator"
11555msgstr "Индикатор"
11556
11557#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11558msgid "Include folder types"
11559msgstr "Включить типы папок"
11560
11561#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11562msgid "Mail folders"
11563msgstr "Папки писем"
11564
11565#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11566msgid "News folders"
11567msgstr "Папки новостей"
11568
11569#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11570msgid "RSSyl folders"
11571msgstr "Папки RSSyl"
11572
11573#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11574msgid "vCalendar folders"
11575msgstr "Папки vCalendar"
11576
11577#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11578msgid "These settings override folder-specific selections."
11579msgstr "Это переопределит настройки, сделанные для отдельных папок."
11580
11581#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11582msgid "Global notification settings"
11583msgstr "Общие настройки уведомлений"
11584
11585#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11586msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11587msgstr "Окно привлекает внимание, когда есть новые сообщения"
11588
11589#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11590msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11591msgstr "Окно привлекает внимание, когда есть непрочтённые сообщения"
11592
11593#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11594msgid "Use sound theme"
11595msgstr "Использовать звуковую тему"
11596
11597#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11598msgid "Show banner"
11599msgstr "Показывать баннер"
11600
11601#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11602#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
11603#: src/prefs_receive.c:231
11604msgid "Never"
11605msgstr "Никогда"
11606
11607#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11608#: src/prefs_summaries.c:523 src/prefs_summaries.c:576
11609msgid "Always"
11610msgstr "Всегда"
11611
11612#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11613msgid "Only when not empty"
11614msgstr "Только если не пустой"
11615
11616#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11617msgid "Banner speed"
11618msgstr "Скорость баннера"
11619
11620#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11621msgid "Maximum number of messages"
11622msgstr "Максимальное кол-во сообщений"
11623
11624#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11625msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11626msgstr "Максимальное число сообщений (0 - без ограничений)"
11627
11628#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11629msgid "Banner width"
11630msgstr "Ширина баннера"
11631
11632#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11633msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11634msgstr "Ограничение размера баннера, значение 0 - передаёт ширину экрана"
11635
11636#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11637msgid "pixel(s)"
11638msgstr "пиксел(ей)"
11639
11640#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11641msgid "Include unread mails in banner"
11642msgstr "Показывать также непрочтённые сообщения"
11643
11644#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11645msgid "Make banner sticky"
11646msgstr "Показывать на всех рабочих столах"
11647
11648#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11649#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11650#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11651#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11652msgid "Only include selected folders"
11653msgstr "Только для выбранных папок"
11654
11655#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11656#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11657#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11658#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11659msgid "Select folders..."
11660msgstr "Выбрать папки..."
11661
11662#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11663msgid "Banner colors"
11664msgstr "Цвета баннера"
11665
11666#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11667#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11668msgid "Use custom colors"
11669msgstr "Использовать собственные цвета"
11670
11671#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11672#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11673msgid "Foreground"
11674msgstr "Текст"
11675
11676#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11677#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11678msgid "Foreground color"
11679msgstr "Цвет текста"
11680
11681#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11682#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11683#: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273
11684#: src/prefs_msg_colors.c:286
11685msgid "Background"
11686msgstr "Фон"
11687
11688#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11689#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11690msgid "Background color"
11691msgstr "Цвет фона"
11692
11693#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11694#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11695msgid "Enable popup"
11696msgstr "Разрешить всплывающее окно"
11697
11698#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11699#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11700msgid "Popup timeout"
11701msgstr "Временное ограничение отображения окна"
11702
11703#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11704msgid "Make popup sticky"
11705msgstr "Показывать на всех рабочих столах"
11706
11707#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11708msgid "Set popup window width and position"
11709msgstr "Ширина и положение всплывающего окна"
11710
11711#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11712msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11713msgstr "(менеджер окон может это игнорировать)"
11714
11715#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11716#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11717msgid "Display folder name"
11718msgstr "Показывать название папки"
11719
11720#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11721msgid "Sample popup window"
11722msgstr "Пример всплывающего окна"
11723
11724#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11725msgid "Done"
11726msgstr "Готово"
11727
11728#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11729msgid "Select command"
11730msgstr "Выберите команду"
11731
11732#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11733msgid "Enable command"
11734msgstr "Разрешить выполнять команду"
11735
11736#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
11737msgid "Command to execute"
11738msgstr "Команда для выполнения"
11739
11740#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11741msgid "Block command after execution for"
11742msgstr "Блокировать выполнение команды через"
11743
11744#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11745msgid "Enable LCD"
11746msgstr "Разрешить LCD"
11747
11748#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11749msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11750msgstr "Имя узла:Порт LCDd сервера"
11751
11752#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11753msgid "Enable Trayicon"
11754msgstr "Разрешить Значок в Трее"
11755
11756#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11757msgid "Hide at start-up"
11758msgstr "Скрыть в трее при запуске программы"
11759
11760#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11761msgid "Close to tray"
11762msgstr "Скрыть в трее, вместо закрытия"
11763
11764#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11765msgid "Hide when iconified"
11766msgstr "Скрывать в трей, вместо сворачивания"
11767
11768#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11769#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11770#. notification bubble. If your language does not have a word
11771#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11772#. instead.See also
11773#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11774#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11775msgid "Passive toaster popup"
11776msgstr "Не захватывать фокус"
11777
11778#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11779msgid "Add to Indicator Applet"
11780msgstr "Добавить к Апплету Индикатора"
11781
11782#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11783msgid "Hide mainwindow when minimized"
11784msgstr "Скрывать вместо сворачивания"
11785
11786#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11787msgid "Enable global hotkeys"
11788msgstr "Включить глобальные горячие клавиши"
11789
11790#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11791#, c-format
11792msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11793msgstr "Примеры горячих клавиш: <b>%s</b> и <b>%s</b>"
11794
11795#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11796msgid "<control><shift>F11"
11797msgstr "<control><shift>F11"
11798
11799#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11800msgid "<alt>N"
11801msgstr "<alt>N"
11802
11803#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11804msgid "Toggle minimize"
11805msgstr "Свернуть/развернуть"
11806
11807#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11808msgid "_Get Mail"
11809msgstr "_Получить Почту"
11810
11811#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11812msgid "_Get Mail from account"
11813msgstr "_Получить Письмо от уч. записи"
11814
11815#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11816msgid "_Email"
11817msgstr "_Письмо"
11818
11819#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11820msgid "E_mail from account"
11821msgstr "_Письмо от уч. записи"
11822
11823#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11824msgid "Open A_ddressbook"
11825msgstr "Открыть А_дресную Книгу"
11826
11827#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11828msgid "E_xit Claws Mail"
11829msgstr "Выход из Claws Mail"
11830
11831#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11832msgid "_Work Offline"
11833msgstr "_Работать Автономно"
11834
11835#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11836msgid "Show Trayicon Notifications"
11837msgstr "Показывать Уведомления в Трее"
11838
11839#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11840#, c-format
11841msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11842msgstr "Новых: %d, Непрочтённых: %d, Всего: %d"
11843
11844#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11845msgid "New mail message"
11846msgstr "Новое почтовое сообщение"
11847
11848#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11849msgid "New news post"
11850msgstr "Новое сообщение в группе новостей"
11851
11852#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11853msgid "New calendar message"
11854msgstr "Новая запись в календаре"
11855
11856#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11857msgid "New article in RSS feed"
11858msgstr "Новая статья в RSS потоке"
11859
11860#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11861msgid "New messages arrived"
11862msgstr "Получено новое сообщение"
11863
11864#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11865#, c-format
11866msgid "%d new mail message arrived"
11867msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11868msgstr[0] "Получено %d новое письмо"
11869msgstr[1] "Получено %d новых письма"
11870msgstr[2] "Получено %d новых писем"
11871
11872#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11873#, c-format
11874msgid "%d new news post arrived"
11875msgid_plural "%d new news posts arrived"
11876msgstr[0] "Получено %d новое сообщение"
11877msgstr[1] "Получено %d новых сообщения"
11878msgstr[2] "Получено %d новых сообщений"
11879
11880#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11881#, c-format
11882msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11883msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11884msgstr[0] "Получена %d новая статья из RSS потоков"
11885msgstr[1] "Получено %d новых статьи из RSS потоков"
11886msgstr[2] "Получено %d новых статей из RSS потоков"
11887
11888#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11889msgid "Title:"
11890msgstr "Заголовок:"
11891
11892#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11893msgid "Author:"
11894msgstr "Автор:"
11895
11896#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11897msgid "Creator:"
11898msgstr "Создатель:"
11899
11900#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11901msgid "Producer:"
11902msgstr "Режисёр:"
11903
11904#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
11905msgid "Created:"
11906msgstr "Создан:"
11907
11908#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11909msgid "Modified:"
11910msgstr "Изменён:"
11911
11912#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11913msgid "Format:"
11914msgstr "Формат:"
11915
11916#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11917#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
11918msgid "Optimized:"
11919msgstr "Оптимизация:"
11920
11921#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1222
11922msgid "PDF properties"
11923msgstr "Свойства PDF"
11924
11925#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11926msgid "Enter password"
11927msgstr "Введите пароль"
11928
11929#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1372
11930msgid ""
11931"This document is locked and requires a password before it can be opened."
11932msgstr "Этот документ заблокирован, требуется ввод пароля перед открытием."
11933
11934#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1387
11935#, c-format
11936msgid "%s Document"
11937msgstr "Документ %s"
11938
11939#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393
11940#, c-format
11941msgid "of %d"
11942msgstr "из %d"
11943
11944#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1409
11945msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11946msgstr "Отображение PDF не удалось по неизвестным причинам."
11947
11948#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1781
11949#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998
11950msgid "Document Index"
11951msgstr "Список Документов"
11952
11953#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963
11954msgid "First Page"
11955msgstr "Первая Страница"
11956
11957#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966
11958msgid "Previous Page"
11959msgstr "Предыдущая Страница"
11960
11961#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969
11962msgid "Next Page"
11963msgstr "Следующая Страницы"
11964
11965#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11966msgid "Last Page"
11967msgstr "Последняя Страница"
11968
11969#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11970msgid "Zoom In"
11971msgstr "Крупнее"
11972
11973#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
11974msgid "Zoom Out"
11975msgstr "Мельче"
11976
11977#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980
11978msgid "Fit Page"
11979msgstr "Страница Целиком"
11980
11981#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983
11982msgid "Fit Page Width"
11983msgstr "По Ширине Страницы"
11984
11985#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986
11986msgid "Rotate Left"
11987msgstr "Повернуть Налево"
11988
11989#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989
11990msgid "Rotate Right"
11991msgstr "Повернуть Направо"
11992
11993#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992
11994msgid "Print Document"
11995msgstr "Распечатать Документ"
11996
11997#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
11998msgid "Document Info"
11999msgstr "Информация о Документе"
12000
12001#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000
12002msgid "Page Number"
12003msgstr "Страница"
12004
12005#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2002
12006msgid "Zoom Factor"
12007msgstr "Масштаб"
12008
12009#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2113
12010#, c-format
12011msgid ""
12012"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12013"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12014"\n"
12015"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12016msgstr ""
12017"Этот модуль позволяет просматривать вложения в формате PDF и PostScript c "
12018"помощью библиотеки Poppler %s и программы gs.\n"
12019"Авторы будут благодарны за любые комментарии: iwkse@claws-mail.org"
12020
12021#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2119
12022#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2127
12023#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2147
12024msgid "PDF Viewer"
12025msgstr "Просмотрщик PDF"
12026
12027#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123
12028#, c-format
12029msgid ""
12030"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12031"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12032"enable PostScript support please install gs program.\n"
12033"\n"
12034"%s"
12035msgstr ""
12036"Внимание: невозможно найти исполняемый файл ghostscript (gs), необходимый "
12037"модулю %s для обработки вложения PostScript, будут отображаться только PDF "
12038"вложения. Чтобы включить поддержку PostScript необходимо установить "
12039"программу gs.\n"
12040"\n"
12041"%s"
12042
12043#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12044msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12045msgstr "Редактировать Perl правил фильтров (доб)..."
12046
12047#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12048msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12049msgstr "Не удалось зарегистрировать hook для PGP автодополнения адреса"
12050
12051#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
12052msgid "Passphrase"
12053msgstr "Парольная фраза"
12054
12055#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12056msgid "[no user id]"
12057msgstr "[нет идентификатора пользователя]"
12058
12059#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
12060msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
12061msgstr "Введите парольную фразу для нового ключа:"
12062
12063#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
12064msgid "Passphrases did not match.\n"
12065msgstr "Парольные фразы не совпадают.\n"
12066
12067#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
12068msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
12069msgstr "Повторно введите парольную фразу для нового ключа:"
12070
12071#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12072msgid "Please enter the passphrase for:"
12073msgstr "Пожалуйста, введите парольную фразу для:"
12074
12075#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
12076msgid "Bad passphrase.\n"
12077msgstr "Неверная парольная фраза.\n"
12078
12079#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
12080msgid "Key import"
12081msgstr "Импорт ключа"
12082
12083#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
12084msgid ""
12085"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it?"
12086msgstr ""
12087"Этого ключа нет в вашем keyring. Хотите, чтобы Claws Mail попытался "
12088"импортировать его?"
12089
12090#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12091msgid "_No"
12092msgstr "_Нет"
12093
12094#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12095msgid "from keyserver"
12096msgstr "с сервера ключей"
12097
12098#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12099msgid "from Web Key Directory"
12100msgstr "из Web Key Directory"
12101
12102#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
12103msgid ""
12104"\n"
12105"  Key ID "
12106msgstr ""
12107"\n"
12108"  Идентификатор ключа "
12109
12110#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12111msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12112msgstr "   Этого ключа нет в вашем keyring.\n"
12113
12114#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
12115msgid "   It should be possible to import it "
12116msgstr "   Должно быть возможно его импортировать "
12117
12118#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
12119msgid ""
12120"when working online,\n"
12121"   or "
12122msgstr ""
12123"при работе в сети,\n"
12124"   или "
12125
12126#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12127msgid ""
12128"with either of the following commands: \n"
12129"\n"
12130"     "
12131msgstr ""
12132"с помощью любой из следующих команд: \n"
12133"\n"
12134"     "
12135
12136#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
12137msgid ""
12138"\n"
12139"  Importing key ID "
12140msgstr ""
12141"\n"
12142"  Импорт идентификатора ключа "
12143
12144#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
12145msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12146msgstr "   Этот ключ был импортирован в ваш keyring.\n"
12147
12148#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
12149msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12150msgstr "   Не удалось импортировать этот ключ в ваш keyring.\n"
12151
12152#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
12153msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12154msgstr "   Серверы ключей иногда работают медленно.\n"
12155
12156#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
12157msgid "   You can try to import it manually with the command:"
12158msgstr "   Вы можете попробовать импортировать его вручную с помощью команды:"
12159
12160#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
12161msgid "or"
12162msgstr "или"
12163
12164#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
12165msgid "   This key is in your keyring.\n"
12166msgstr "   Этот ключ есть в вашем keyring.\n"
12167
12168#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12169msgid "PGP/Core"
12170msgstr "PGP/Core"
12171
12172#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12173msgid ""
12174"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12175"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12176"\n"
12177"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12178"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12179"\n"
12180"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12181"\n"
12182"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12183msgstr ""
12184"Данный модуль обрабатывает основные PGP операции и предоставляет "
12185"автодополнение адреса ключей GPG. Используется другими модулями, такими как "
12186"PGP/Mime.\n"
12187"\n"
12188"Настройки расположены в /Настройки/Параметры/Модули/GPG и /Настройки/"
12189"Параметры текущей учётной записи/Модули/GPG\n"
12190"\n"
12191"Модуль использует библиотеку GPGME, как обёртку над программой GnuPG.\n"
12192"\n"
12193"Авторские права 2001 на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12194
12195#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12196msgid "Core operations"
12197msgstr "Внутренние действия"
12198
12199#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
12200msgid "Automatically check signatures"
12201msgstr "Автоматически проверять подписи"
12202
12203#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
12204msgid "Use keyring for address autocompletion"
12205msgstr "Использовать keyring для автозавершения адресов"
12206
12207#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
12208msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12209msgstr "Использовать gpg-агент для управления паролями"
12210
12211#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12212msgid "Store passphrase in memory"
12213msgstr "Сохранять введённую парольную фразу в памяти"
12214
12215#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
12216msgid "Expire after"
12217msgstr "Срок действия истекает через"
12218
12219#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
12220msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12221msgstr "Значение '0' будет сохранять парольную фразу в течение всей сессии"
12222
12223#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
12224#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1862
12225#: src/prefs_account.c:2161 src/prefs_receive.c:190
12226msgid "minutes"
12227msgstr "минут"
12228
12229#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
12230msgid "Grab input while entering a passphrase"
12231msgstr "Захват ввода при введении парольной фразы"
12232
12233#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
12234msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12235msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает"
12236
12237#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
12238msgid "Path to GnuPG executable"
12239msgstr "Путь к исполняемому файлу GnuPG"
12240
12241#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
12242msgid ""
12243"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12244"determined."
12245msgstr ""
12246"Если оставить пустым, расположение исполняемого GnuPG будет определяется "
12247"автоматически."
12248
12249#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12250msgid "Select GnuPG executable"
12251msgstr "Выберите исполняемый файл GnuPG"
12252
12253#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12254msgid "Sign key"
12255msgstr "Ключ подписи"
12256
12257#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12258msgid "Use default GnuPG key"
12259msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию"
12260
12261#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12262msgid "Select key by your email address"
12263msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
12264
12265#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12266msgid "Specify key manually"
12267msgstr "Указать ключ вручную"
12268
12269#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12270msgid "User or key ID:"
12271msgstr "Пользователь или идентификатор ключа:"
12272
12273#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12274msgid "No secret key found."
12275msgstr "Секретный ключ не найден."
12276
12277#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12278msgid "Generate a new key pair"
12279msgstr "Генерировать новую пару ключей"
12280
12281#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12282msgid "GPG"
12283msgstr "GPG"
12284
12285#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
12286#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
12287msgid "S/MIME"
12288msgstr "S/MIME"
12289
12290#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12291#, c-format
12292msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12293msgstr "Не найдено точного совпадения для '%s'; пожалуйста, выберите ключ."
12294
12295#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
12296#, c-format
12297msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12298msgstr "Сбор информации для '%s' ... %c"
12299
12300#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12301msgid "Undefined"
12302msgstr "Неопределённое"
12303
12304#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12305#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12306msgid "Marginal"
12307msgstr "Ограниченное"
12308
12309#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
12310#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
12311msgid "Ultimate"
12312msgstr "Абсолютное"
12313
12314#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
12315msgid "Select Keys"
12316msgstr "Выбор Ключей"
12317
12318#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:458
12319msgid "Key ID"
12320msgstr "Идентификатор ключа"
12321
12322#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:476
12323msgid "Trust"
12324msgstr "Доверенный"
12325
12326#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
12327msgid "_Other"
12328msgstr "_Другой"
12329
12330#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
12331msgid "Do_n't encrypt"
12332msgstr "_Не шифровать"
12333
12334#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
12335msgid "Add key"
12336msgstr "Добавить ключ"
12337
12338#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:678
12339msgid "Enter another user or key ID:"
12340msgstr "Введите другое имя пользователя или идентификатор ключа:"
12341
12342#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
12343#, c-format
12344msgid "Encrypt to %s <%s>"
12345msgstr "Шифрование %s <%s>"
12346
12347#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:701
12348#, c-format
12349msgid ""
12350"This encryption key is not fully trusted.\n"
12351"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12352"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12353"\n"
12354"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12355"\n"
12356"Do you trust this key enough to use it anyway?"
12357msgstr ""
12358"Этот ключ шифрования не имеет полного доверия.\n"
12359"Если вы зашифруете сообщение этим ключом, вы не сможете быть\n"
12360"уверенным, что оно попадёт к тому, кому вы предполагали.\n"
12361"\n"
12362"Сведения о ключе: ID %s, первичная идентификация %s &lt;%s&gt;\n"
12363"\n"
12364"Вы доверяете этому ключу достаточно, чтобы его использовать?"
12365
12366#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12367#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12368msgid "No signature found"
12369msgstr "Подпись не найдена"
12370
12371#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
12372msgid "Untrusted"
12373msgstr "Ненадёжный"
12374
12375#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12376#, c-format
12377msgid "The signature can't be checked - %s"
12378msgstr "Подпись не может быть проверена - %s"
12379
12380#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
12381msgid "The signature has not been checked."
12382msgstr "Подпись не была проверена."
12383
12384#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
12385msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12386msgstr "PGP Core: Не удалось получить ключ - не запущен gpg-agent."
12387
12388#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
12389#, c-format
12390msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12391msgstr "Действительная подпись от \"%s\" [абсолютное]"
12392
12393#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
12394#, c-format
12395msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12396msgstr "Действительная подпись от \"%s\" [полное]"
12397
12398#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
12399#, c-format
12400msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12401msgstr "Действительная подпись от \"%s\" [ограниченное]"
12402
12403#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12404#, c-format
12405msgid "Good signature from \"%s\""
12406msgstr "Действительная подпись от \"%s\""
12407
12408#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12409#, c-format
12410msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12411msgstr "Недоступен ключ 0x%s для проверки подписи"
12412
12413#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
12414#, c-format
12415msgid "Expired signature from \"%s\""
12416msgstr "Просроченная подпись от \"%s\""
12417
12418#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12419#, c-format
12420msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12421msgstr "Действительная подпись от \"%s\", но ключ просрочен"
12422
12423#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
12424#, c-format
12425msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12426msgstr "Действительная подпись от \"%s\", но ключ был отозван"
12427
12428#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
12429#, c-format
12430msgid "Bad signature from \"%s\""
12431msgstr "Неверная подпись от \"%s\""
12432
12433#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
12434msgid "The signature has not been checked"
12435msgstr "Подпись не была проверена"
12436
12437#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
12438msgid "Error checking signature: no status\n"
12439msgstr "Ошибка при проверке подписи: отсутствует статус\n"
12440
12441#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
12442#, c-format
12443msgid "Error checking signature: %s\n"
12444msgstr "Ошибка при проверке подписи: %s\n"
12445
12446#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
12447#, c-format
12448msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12449msgstr "Подписано на %s использует %s идентификатор ключа %s\n"
12450
12451#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12452#, c-format
12453msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12454msgstr "Действительная подпись от uid \"%s\" (Период действия: %s)\n"
12455
12456#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12457#, c-format
12458msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12459msgstr "Просрочен ключ uid \"%s\"\n"
12460
12461#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12462#, c-format
12463msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12464msgstr "Просроченная подпись от uid \"%s\" (Период действия: %s)\n"
12465
12466#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12467#, c-format
12468msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12469msgstr "Отозванный uid ключа \"%s\"\n"
12470
12471#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
12472#, c-format
12473msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12474msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
12475
12476#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
12477#, c-format
12478msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12479msgstr "uid \"%s\" (Период действия: %s)\n"
12480
12481#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12482msgid "Revoked"
12483msgstr "Отозванный"
12484
12485#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12486#, c-format
12487msgid "Owner Trust: %s\n"
12488msgstr "Доверие Владельца: %s\n"
12489
12490#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
12491msgid "No key!"
12492msgstr "Нет ключа!"
12493
12494#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
12495msgid "Primary key fingerprint:"
12496msgstr "Отпечаток главного ключа:"
12497
12498#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
12499#, c-format
12500msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12501msgstr "ВНИМАНИЕ: Адрес подписавшего \"%s\" не соответствует формату DNS\n"
12502
12503#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
12504#, c-format
12505msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12506msgstr "Проверенный адрес подписавшего \"%s\"\n"
12507
12508#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
12509#, c-format
12510msgid "Couldn't get data from message, %s"
12511msgstr "Не удалось получить данные для сообщения, %s"
12512
12513#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12514#, c-format
12515msgid "Couldn't initialize data, %s"
12516msgstr "Не удалось инициализировать данные, %s"
12517
12518#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12519msgid "Secret key specification is ambiguous"
12520msgstr "Неоднозначные характеристики секретного ключа"
12521
12522#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12523#, c-format
12524msgid "Secret key not found (%s)"
12525msgstr "Секретный ключ не найден (%s)"
12526
12527#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
12528#, c-format
12529msgid "Error setting secret key: %s"
12530msgstr "Неверные настройки секретного ключа: %s"
12531
12532#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12533#, c-format
12534msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12535msgstr ""
12536"Невозможно использовать протокол Gpgme '%s': движок '%s' не был установлен "
12537"должным образом."
12538
12539#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12540#, c-format
12541msgid ""
12542"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12543"version %s is required.\n"
12544msgstr ""
12545"Невозможно использовать протокол Gpgme '%s': установлен движок '%s' версии "
12546"'%s' в то время, как требуется версия '%s'.\n"
12547
12548#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
12549#, c-format
12550msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12551msgstr "Невозможно использовать протокол Gpgme '%s' (неизвестная проблема)"
12552
12553#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
12554msgid ""
12555"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12556"OpenPGP support disabled."
12557msgstr ""
12558"GnuPG не установлен или должен быть обновлён.\n"
12559"Поддержка OpenPGP отключена."
12560
12561#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12562msgid ""
12563"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12564"generate a key pair.\n"
12565msgstr ""
12566"Вы должны сохранить информацию учётной записи с помощью кнопки \"ОК\" прежде "
12567"чем Вы сможете сгенерировать пару ключей.\n"
12568
12569#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12570msgid "No PGP key found"
12571msgstr "Не найден PGP ключ"
12572
12573#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
12574msgid ""
12575"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12576"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12577"Do you want to create a new key pair now?"
12578msgstr ""
12579"Claws Mail не смог найти закрытый ключ PGP, это значит, что вы не сможете "
12580"подписывать свои сообщения и получать зашифрованные сообщения от других.\n"
12581"Хотите ли вы сейчас создать новую пару ключей?"
12582
12583#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
12584#, c-format
12585msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12586msgstr "Не удалось сгенерировать новую пару ключей: %s"
12587
12588#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
12589msgid ""
12590"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12591"generate entropy..."
12592msgstr ""
12593"Генерируется новая пара ключей... Пожалуйста, подвигайте мышкой для создания "
12594"дополнительной энтропии..."
12595
12596#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
12597msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12598msgstr "Не удалось сгенерировать новую пару ключей: неизвестная ошибка"
12599
12600#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
12601#, c-format
12602msgid ""
12603"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12604"%s\n"
12605"\n"
12606"Do you want to export it to a keyserver?"
12607msgstr ""
12608"Новая пара ключей успешно создана. Её отпечаток:\n"
12609"%s\n"
12610"\n"
12611"Хотите ли вы экспортировать его на сервер ключей?"
12612
12613#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
12614msgid "Key generated"
12615msgstr "Ключ генерируется"
12616
12617#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
12618msgid "Key exported."
12619msgstr "Ключ экспортируются."
12620
12621#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
12622msgid "Couldn't export key."
12623msgstr "Не удалось экспортировать ключ."
12624
12625#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
12626msgid "Incorrect part"
12627msgstr "Неправильная часть"
12628
12629#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
12630msgid "Not a text part"
12631msgstr "Не текстовая часть"
12632
12633#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
12634msgid "Couldn't get text data."
12635msgstr "Не удалось получить текстовые данные."
12636
12637#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
12638msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12639msgstr "Не удалось конвертировать текстовые данные в нормальную кодировку."
12640
12641#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12642#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
12643#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12644#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
12645#: src/plugins/smime/smime.c:418
12646#, c-format
12647msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12648msgstr "Не удалось инициализировать GPG контекст, %s"
12649
12650#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
12651msgid "Couldn't parse mime part."
12652msgstr "Не удалось проанализировать mime часть."
12653
12654#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12655#, c-format
12656msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12657msgstr "Не удалось открыть расшифрованный файл %s"
12658
12659#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
12660#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
12661#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
12662#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12663#, c-format
12664msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12665msgstr "Не удалось записать в расшифрованный файл %s"
12666
12667#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12668#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12669msgid ""
12670"\n"
12671"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12672msgstr ""
12673"\n"
12674"--- Начало зашифрованных данных PGP/Inline ---\n"
12675
12676#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12677#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12678msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12679msgstr "--- Конец зашифрованных данных PGP/Inline ---\n"
12680
12681#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12682#, c-format
12683msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12684msgstr "Не удалось закрыть расшифрованный файл %s"
12685
12686#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
12687msgid "Couldn't scan decrypted file."
12688msgstr "Не удалось просмотреть расшифрованный файл."
12689
12690#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
12691msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12692msgstr "Не удалось сканировать расшифрованные части файла."
12693
12694#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
12695msgid "Malformed message"
12696msgstr "Некорректное сообщение"
12697
12698#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
12699#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
12700#, c-format
12701msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12702msgstr "Не удалось создать временный файл, %s"
12703
12704#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
12705#, c-format
12706msgid "Data signing failed, %s"
12707msgstr "Не удалось подписать данные, %s"
12708
12709#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
12710#, c-format
12711msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12712msgstr "Не удалось подписать данные, неверная подписывающая сторона: %s"
12713
12714#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
12715msgid "Data signing failed, no results."
12716msgstr "Не удалось подписать данные, нет результата."
12717
12718#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
12719msgid "Data signing failed, no contents."
12720msgstr "Не удалось подписать данные, нет содержимого."
12721
12722#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12723msgid ""
12724"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12725"are email headers, like Subject."
12726msgstr ""
12727"Обратите внимание, что вложения не шифруются системой PGP/Inline, равно как "
12728"и заголовки сообщения, такие как Тема."
12729
12730#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
12731#, c-format
12732msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12733msgstr "Не удалось добавить GPG ключ %s, %s"
12734
12735#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
12736#, c-format
12737msgid "Encryption failed, %s"
12738msgstr "Сбой шифрования, %s"
12739
12740#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
12741msgid "PGP/Inline"
12742msgstr "PGP/Inline"
12743
12744#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12745msgid "PGP/inline"
12746msgstr "PGP/inline"
12747
12748#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12749msgid ""
12750"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12751"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12752"encrypt your own mails.\n"
12753"\n"
12754"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12755"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12756"System\n"
12757"\n"
12758"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12759"\n"
12760"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12761msgstr ""
12762"Данный модуль обрабатывает устаревший тип подписей и шифрования Inline. Вы "
12763"можете расшифровывать сообщения и проверять подписи, или подписывать и "
12764"шифровать сообщения.\n"
12765"\n"
12766"Его использование может быть задано в настройках системы конфиденциальность "
12767"программы /Настройки/[Учётная запись]/Конфиденциальность и при составлении "
12768"сообщения в меню /Параметры/Система Конфиденциальности\n"
12769"\n"
12770"Модуль использует библиотеку GPGME, как обёртку над программой GnuPG.\n"
12771"\n"
12772"Авторские права 2001 на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12773
12774#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12775msgid "Signature boundary not found."
12776msgstr "Границы подписи не найдены."
12777
12778#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
12779msgid "Couldn't parse decrypted file."
12780msgstr "Не удалось проанализировать расшифрованный файл."
12781
12782#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
12783msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12784msgstr "Не удалось проанализировать расшифрованные части файла."
12785
12786#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
12787#, c-format
12788msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12789msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
12790
12791#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
12792msgid "OpenPGP digital signature"
12793msgstr "Цифровая подпись OpenPGP"
12794
12795#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
12796msgid ""
12797"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12798"Mime system."
12799msgstr ""
12800"Обратите внимание, что заголовки сообщения, такие как Тема, не шифруются "
12801"системой PGP/Mime."
12802
12803#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
12804msgid "PGP/Mime"
12805msgstr "PGP/Mime"
12806
12807#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12808msgid "PGP/MIME"
12809msgstr "PGP/MIME"
12810
12811#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12812msgid ""
12813"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12814"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12815"\n"
12816"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12817"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12818"System\n"
12819"\n"
12820"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12821"\n"
12822"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12823msgstr ""
12824"Данный модуль обрабатывает сообщения подписанные и/или шифрованные PGP/MIME. "
12825"Вы можете расшифровывать сообщения и проверять подписи, или подписывать и "
12826"шифровать сообщения.\n"
12827"\n"
12828"Его использование может быть задано в настройках системы конфиденциальность "
12829"программы /Настройки/[Учётная запись]/Конфиденциальность и при составлении "
12830"сообщения в меню /Параметры/Система Конфиденциальности\n"
12831"\n"
12832"Модуль использует библиотеку GPGME, как обёртку над программой GnuPG.\n"
12833"\n"
12834"Авторские права 2001 на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12835
12836#: src/plugins/python/python_plugin.c:379
12837#: src/plugins/python/python_plugin.c:523
12838msgid "Python scripts"
12839msgstr "Скрипты Python"
12840
12841#: src/plugins/python/python_plugin.c:518
12842msgid "Show Python console..."
12843msgstr "Показать Python консоль..."
12844
12845#: src/plugins/python/python_plugin.c:524
12846#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12847msgid "Refresh"
12848msgstr "Обновить"
12849
12850#: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:3026
12851#: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_account.c:3491 src/wizard.c:1206
12852#: src/wizard.c:1626
12853msgid "Browse"
12854msgstr "Просмотр"
12855
12856#: src/plugins/python/python_plugin.c:672
12857#: src/plugins/python/python_plugin.c:762
12858msgid "Python"
12859msgstr "Python"
12860
12861#: src/plugins/python/python_plugin.c:681
12862msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12863msgstr "Не удалось зарегистрировать \"compose create hook\" в модуле Python"
12864
12865#: src/plugins/python/python_plugin.c:767
12866msgid ""
12867"This plugin provides Python integration features.\n"
12868"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12869"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12870"\n"
12871"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12872"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12873"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12874"builtin toolbar editor.\n"
12875"\n"
12876"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12877"claws-mail/python-scripts/main.\n"
12878"\n"
12879"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12880"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12881"\n"
12882"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12883"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12884"following files in this directory are recognised:\n"
12885"\n"
12886"compose_any\n"
12887"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12888"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12889"message.\n"
12890"\n"
12891"startup\n"
12892"Executed at plugin load\n"
12893"\n"
12894"shutdown\n"
12895"Executed at plugin unload\n"
12896"\n"
12897"\n"
12898"For the most up-to-date API documentation, type\n"
12899"\n"
12900" help(clawsmail)\n"
12901"\n"
12902"in the interactive Python console.\n"
12903"\n"
12904"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12905"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12906"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12907"inclusion in the examples.\n"
12908"\n"
12909"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12910msgstr ""
12911"Этот модуль предоставляет возможности интеграции Python.\n"
12912"Код Python может быть введён в интерактивном режиме через встроенную консоль "
12913"Python, Сервис -> Показать Python консоль, или хранятся в скриптах.\n"
12914"\n"
12915"Сценарии будут доступны через меню. Вы можете назначить сочетания клавиш для "
12916"них так же, как это делается с другими пунктами меню. Вы также можете "
12917"поместить кнопки для вызова сценария в панель инструментов, используя "
12918"встроенный редактор панели инструментов Claws Mail.\n"
12919"\n"
12920"Вы можете использовать сценарии, работающие в главном окне, поместив файлы в "
12921"~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12922"\n"
12923"Вы также можете использовать сценарии, работающие в открытом окне "
12924"составления сообщения путём размещения файлов в ~/.claws-mail/python-scripts/"
12925"compose.\n"
12926"\n"
12927"Папка ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ может содержать несколько "
12928"сценариев, которые автоматически выполняются, когда происходят определённые "
12929"события. В настоящее время, следующие файлы в этом каталоге будут опознаны и "
12930"задействованы:\n"
12931"\n"
12932"compose_any\n"
12933"Выполняется всякий раз, когда открывается окно составления сообщения, "
12934"независимо от того, если это открытие произошло в результате составления "
12935"нового сообщения, ответа или пересылки сообщения.\n"
12936"\n"
12937"startup\n"
12938"Выполняется загрузка модуля\n"
12939"\n"
12940"shutdown\n"
12941"Выполняется выгрузка модуля\n"
12942"\n"
12943"\n"
12944"Для наиболее актуальной документации по API, наберите\n"
12945"\n"
12946" help(clawsmail)\n"
12947"\n"
12948"в интерактивной консоли Python.\n"
12949"\n"
12950"Этот модуль распространяется с различными примерами сценариев в подкаталоге "
12951"\"examples\". Если вы написали скрипт, который вы бы хотели включить в "
12952"примеры, не стесняйтесь, присылайте его мне для рассмотрения возможности "
12953"включения в примеры.\n"
12954"\n"
12955"Обратная связь с <berndth@gmx.de> приветствуется."
12956
12957#: src/plugins/python/python_plugin.c:818
12958msgid "Python integration"
12959msgstr "Интеграция Python"
12960
12961#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12962#, c-format
12963msgid ""
12964"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12965"%s"
12966msgstr ""
12967"Не удалось прочитать содержимое старого файла feeds.xml:\n"
12968"%s"
12969
12970#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
12971#, c-format
12972msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12973msgstr ""
12974"RSSyl: Ошибка в процессе записи '%s' в список экспортирования потока.\n"
12975
12976#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
12977#, c-format
12978msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12979msgstr "RSSyl: Не удалось удалить старый OPML файл '%s': %s\n"
12980
12981#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
12982#, c-format
12983msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12984msgstr "RSSyl: Не удалось открыть файл '%s' для экспорт списка потоков: %s\n"
12985
12986#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
12987msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12988msgstr "RSSyl: Ошибка при экспортировании потока в файл.\n"
12989
12990#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12991#, c-format
12992msgid ""
12993"Error while subscribing feed\n"
12994"%s\n"
12995"\n"
12996"Folder name '%s' is not allowed."
12997msgstr ""
12998"Ошибка при подключении потока\n"
12999"%s\n"
13000"\n"
13001"Имя папки '%s' не допустимо."
13002
13003#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13004msgid ""
13005"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13006"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13007"\n"
13008"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13009"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13010msgstr ""
13011"Этот модуль позволяет вам создать почтовый ящик, куда вы сможете добавлять "
13012"новостные потоки в формате RSS 1.0, RSS 2.0 или Atom.\n"
13013"\n"
13014"Для каждого новостного потока будет создана папка с соответствующим "
13015"содержимым, полученным из сети. Вы можете читать и удалять или сохранять "
13016"старые записи."
13017
13018#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13019msgid "RSS feed"
13020msgstr "RSS поток"
13021
13022#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
13023msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13024msgid "(empty)"
13025msgstr "(пусто)"
13026
13027#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
13028msgid "Refresh all feeds"
13029msgstr "Обновить все подписки"
13030
13031#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13032msgid "Subscribe feed"
13033msgstr "Подписаться на поток"
13034
13035#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13036msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13037msgstr "Введите адрес потока, на который вы хотите подписаться:"
13038
13039#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
13040#, c-format
13041msgid "'%c' can't be used in folder name."
13042msgstr "'%c' не может использоваться в имени папки."
13043
13044#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
13045#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
13046msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13047msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13048msgstr[0] "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить поток."
13049msgstr[1] "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить потоки."
13050msgstr[2] "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить потоки."
13051
13052#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
13053#, c-format
13054msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13055msgstr "Вы действительно хотите удалить дерево потока `%s' ?\n"
13056
13057#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
13058msgid "Remove feed tree"
13059msgstr "Удалить дерево потока"
13060
13061#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
13062msgid "Select an OPML file"
13063msgstr "Выберите OPML файл"
13064
13065#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13066#, c-format
13067msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13068msgstr "RSSyl: Подписка на новый поток: %s\n"
13069
13070#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13071#, c-format
13072msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13073msgstr "RSSyl: Подписан новый поток: '%s' (%s)\n"
13074
13075#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13076#, c-format
13077msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13078msgstr "RSSyl: Обновляется поток: %s\n"
13079
13080#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13081#, c-format
13082msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13083msgstr "RSSyl: Обновлён поток %s\n"
13084
13085#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13086#, c-format
13087msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13088msgstr "RSSyl: Ошибка получения потока на '%s': %s\n"
13089
13090#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13091#, c-format
13092msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13093msgstr "RSSyl: Не найден действующий поток на '%s'\n"
13094
13095#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13096#, c-format
13097msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13098msgstr "RSSyl: Не удалось обработать поток '%s'\n"
13099
13100#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13101#, c-format
13102msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13103msgstr ""
13104"RSSyl: Приложение завершает работу, невозможно закончить обновление канал на "
13105"'%s'\n"
13106
13107#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
13108msgid "HTTP Basic authentication"
13109msgstr "Простая HTTP аутентификация"
13110
13111#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
13112msgid "Use default refresh interval"
13113msgstr "Использовать период обновления по умолчанию"
13114
13115#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
13116msgid "Keep old items"
13117msgstr "Сохранять старые новости"
13118
13119#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
13120msgid "_Trim"
13121msgstr "_Подравнять"
13122
13123#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
13124msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13125msgstr "Обновить поток и удалить новости, которые больше не в потоке источника"
13126
13127#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
13128msgid "Fetch comments if possible"
13129msgstr "Получать комментарии, если возможно"
13130
13131#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
13132msgid "Always mark it as new"
13133msgstr "Всегда помечать как новое"
13134
13135#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
13136msgid "Only mark it as new if its text has changed"
13137msgstr "Помечать как новое только если текст изменился"
13138
13139#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13140msgid "Never mark it as new"
13141msgstr "Никогда не помечать как новое"
13142
13143#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
13144msgid "Add item title to the top of message"
13145msgstr "Добавить заглавие записи в верхнюю часть сообщения"
13146
13147#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13148msgid "Ignore title rename"
13149msgstr "Игнорировать переименование названия"
13150
13151#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13152msgid ""
13153"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13154"of the feed."
13155msgstr ""
13156"Включить сохранение имени текущей папки, даже если автор меняет название "
13157"потока."
13158
13159#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
13160#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
13161msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
13162msgstr "Проверить действие SSL/TLS сертификата"
13163
13164#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
13165msgid "User name"
13166msgstr "Имя пользователя"
13167
13168#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
13169msgid "Source URL"
13170msgstr "Адрес источника"
13171
13172#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
13173msgid "Fetch comments on posts aged less than"
13174msgstr "Получать комментарии для постов не старше"
13175
13176#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
13177#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13178#: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
13179msgid "days"
13180msgstr "дней"
13181
13182#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
13183msgid "Set to -1 to fetch all comments"
13184msgstr "Установите в -1, чтобы получить все комментарии"
13185
13186#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
13187msgid "If an item changes"
13188msgstr "Если изменился текст"
13189
13190#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
13191msgid "Items"
13192msgstr "Новости"
13193
13194#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
13195msgid "Refresh interval"
13196msgstr "Период обновления"
13197
13198#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
13199msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
13200msgstr "Установите в 0, чтобы не обновлять этот поток автоматически"
13201
13202#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
13203msgid "_OK"
13204msgstr "_OK"
13205
13206#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
13207msgid "Set feed properties"
13208msgstr "Параметры потока"
13209
13210#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13211msgid "_Refresh feed"
13212msgstr "_Обновить поток"
13213
13214#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13215msgid "Feed pr_operties"
13216msgstr "_Свойства потока"
13217
13218#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13219msgid "Rena_me..."
13220msgstr "Пере_именовать..."
13221
13222#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13223msgid "R_efresh recursively"
13224msgstr "О_бновить рекурсивно"
13225
13226#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13227msgid "Subscribe _new feed..."
13228msgstr "Добавить _новый поток..."
13229
13230#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13231msgid "Create new _folder..."
13232msgstr "Создать новую _папку..."
13233
13234#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13235msgid "Import feed list..."
13236msgstr "Импорт списка потоков..."
13237
13238#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13239msgid "Remove tree"
13240msgstr "Удалить дерево"
13241
13242#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13243msgid "Add RSS folder tree"
13244msgstr "Добавить дерево папок RSS"
13245
13246#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13247msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13248msgstr "Введите имя для нового дерева папок RSS."
13249
13250#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13251msgid ""
13252"Creation of folder tree failed.\n"
13253"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13254"there?"
13255msgstr ""
13256"Не удалось создать дерево папок.\n"
13257"Возможно, какие-то файлы уже существуют, или у вас нет прав там записывать?"
13258
13259#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
13260msgid "My Feeds"
13261msgstr "Мои Новостные Потоки"
13262
13263#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13264msgid "Select cookies file"
13265msgstr "Выбрать cookies файл"
13266
13267#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13268msgid "Default refresh interval"
13269msgstr "Период обновления по умолчанию"
13270
13271#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13272msgid "Refresh all feeds on application start"
13273msgstr "Обновлять все потоки при запуске программы"
13274
13275#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13276msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
13277msgstr "Проверять период действия SSL/TLS сертификатов для новых потоков"
13278
13279#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13280msgid "Path to cookies file"
13281msgstr "Пусть к файлу cookies"
13282
13283#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13284msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13285msgstr ""
13286"Путь к файлу cookies.txt, в котором будут храниться ваши cookie в формате "
13287"Netscape"
13288
13289#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13290msgid "Refreshing"
13291msgstr "Обновить"
13292
13293#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13294msgid "Security and privacy"
13295msgstr "Безопасность и конфиденциальность"
13296
13297#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13298#, c-format
13299msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13300msgstr "Не удалось создать папку для нового потока '%s'."
13301
13302#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13303msgid "Subscribe new feed?"
13304msgstr "Подписаться на новый поток?"
13305
13306#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13307msgid "Feed folder:"
13308msgstr "Папка потока:"
13309
13310#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13311msgid ""
13312"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13313"the feed."
13314msgstr ""
13315"Вместо использования официального название, вы можете ввести другое имя "
13316"папки для потока."
13317
13318#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13319msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13320msgstr "_Редактировать настройки потока после подписки"
13321
13322#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
13323#, c-format
13324msgid "Updating comments for '%s'..."
13325msgstr "Обновление комментариев для '%s'..."
13326
13327#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13328#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
13329msgid "401 (Authorisation required)"
13330msgstr "401 (Требуется авторизация)"
13331
13332#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13333msgid "403 (Forbidden)"
13334msgstr "403 (Запрещено)"
13335
13336#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13337#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
13338msgid "404 (Not found)"
13339msgstr "404 (Документ не найден)"
13340
13341#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13342#, c-format
13343msgid "Error %d"
13344msgstr "Ошибка %d"
13345
13346#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13347#, c-format
13348msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13349msgid ""
13350"Error fetching feed at\n"
13351"<b>%s</b>:\n"
13352"\n"
13353"%s"
13354msgstr ""
13355"Ошибка получения потока на\n"
13356"<b>%s</b>:\n"
13357"\n"
13358"%s"
13359
13360#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13361#, c-format
13362msgid ""
13363"No valid feed found at\n"
13364"<b>%s</b>"
13365msgstr ""
13366"Не найден действующий поток\n"
13367"<b>%s</b>"
13368
13369#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13370msgid "Untitled feed"
13371msgstr "Безымянный поток"
13372
13373#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13374#, c-format
13375msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13376msgstr "RSSyl: Вероятно, повреждённый поток без заголовка на %s.\n"
13377
13378#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13379#, c-format
13380msgid "Updating feed '%s'..."
13381msgstr "Обновляется поток '%s'..."
13382
13383#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13384#, c-format
13385msgid ""
13386"Couldn't process feed at\n"
13387"<b>%s</b>\n"
13388"\n"
13389"Please contact developers, this should not happen."
13390msgstr ""
13391"Не удалось обработать поток на\n"
13392"<b>%s</b>\n"
13393"\n"
13394"Пожалуйста, свяжитесь с разработчиками, это не должно было случиться."
13395
13396#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13397msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13398msgstr "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить потоки."
13399
13400#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13401msgid ""
13402"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13403"Please report this, with debug output attached.\n"
13404msgstr ""
13405"Внутренняя проблема при обновлении формат хранения. Это не должно случиться. "
13406"Пожалуйста, сообщите об этом с приложением отладочного вывода.\n"
13407
13408#: src/plugins/smime/plugin.c:59
13409msgid ""
13410"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13411"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13412"\n"
13413"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13414"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13415"System\n"
13416"\n"
13417"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13418"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13419"configured.\n"
13420"\n"
13421"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13422"found at:\n"
13423"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13424"\n"
13425"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13426msgstr ""
13427"Данный модуль обрабатывает сообщения подписанные и/или шифрованные S/MIME. "
13428"Вы можете расшифровывать сообщения и проверять подписи, или подписывать и "
13429"шифровать сообщения.\n"
13430"\n"
13431"Его использование может быть задано в настройках системы конфиденциальность "
13432"программы /Настройки/[Учётная запись]/Конфиденциальность и при составлении "
13433"сообщения в меню /Параметры/Система Конфиденциальности\n"
13434"\n"
13435"Модуль использует библиотеку GPGME, как обёртку над программой GnuPG.\n"
13436"Модуль также требует установленных и настроенных gpgsm, gnupg-agent и "
13437"dirmngr.\n"
13438"\n"
13439"Информация о том, как использовать сертификаты S/MIME с GPGSM доступна по "
13440"адресу:\n"
13441"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto (на английском языке)\n"
13442"\n"
13443"Авторские права 2001 на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13444
13445#: src/plugins/smime/smime.c:426
13446#, c-format
13447msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13448msgstr "Не удалось задать протокол GPG, %s"
13449
13450#: src/plugins/smime/smime.c:454
13451msgid "Couldn't open temporary file"
13452msgstr "Не удалось открыть временный файл"
13453
13454#: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
13455msgid "Couldn't write to temporary file"
13456msgstr "Не удалось записать во временный файл"
13457
13458#: src/plugins/smime/smime.c:491
13459msgid "Couldn't close temporary file"
13460msgstr "Не удалось закрыть временный файл"
13461
13462#: src/plugins/smime/smime.c:714
13463msgid ""
13464"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13465"MIME system."
13466msgstr ""
13467"Обратите внимание, что заголовки сообщения, такие как Тема, не шифруются "
13468"системой S/MIME."
13469
13470#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
13471msgid "Reporting spam..."
13472msgstr "Отправить отчёт..."
13473
13474#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
13475msgid "Report spam online..."
13476msgstr "Отправить отчёт онлайн..."
13477
13478#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
13479#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
13480#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13481msgid "SpamReport"
13482msgstr "SpamReport"
13483
13484#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13485msgid ""
13486"This plugin reports spam to various places.\n"
13487"Currently the following sites or methods are supported:\n"
13488"\n"
13489" * spam-signal.fr\n"
13490" * spamcop.net\n"
13491" * lists.debian.org nomination system"
13492msgstr ""
13493"Этот модуль позволяет отправлять отчёты о спаме.\n"
13494"Поддерживаются следующие сайты и методы:\n"
13495"\n"
13496" * spam-signal.fr.\n"
13497" * spamcop.net\n"
13498" * lists.debian.org"
13499
13500#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
13501msgid "Spam reporting"
13502msgstr "Отчёт о спаме"
13503
13504#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13505msgid "Enabled"
13506msgstr "Включён"
13507
13508#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13509msgid "Forward to:"
13510msgstr "Перенаправлять на:"
13511
13512#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
13513msgid "Password:"
13514msgstr "Пароль:"
13515
13516#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13517#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:674
13518msgid "SpamAssassin"
13519msgstr "SpamAssassin"
13520
13521#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13522msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13523msgstr "Модуль SpamAssassin не может подключиться к spamd.\n"
13524
13525#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13526msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13527msgstr "Ошибка фильтра модуля SpamAssassin.\n"
13528
13529#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13530msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13531msgstr "Модуль SpamAssassin отключён в настройках.\n"
13532
13533#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13534msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13535msgstr "SpamAssassin: фильтрация сообщения..."
13536
13537#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13538msgid ""
13539"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13540"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13541"accessible."
13542msgstr ""
13543"Модуль SpamAssassin не смог отфильтровать сообщение. Вероятная причина этого "
13544"- недоступный демон spamd. Пожалуйста, убедитесь, что spamd запущен и "
13545"доступен."
13546
13547#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13548msgid ""
13549"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13550"learner."
13551msgstr ""
13552"Claws Mail нуждается в сетевом подключении для передачи сообщения(ий) "
13553"удалённого обучения."
13554
13555#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
13556msgid "Failed to get username"
13557msgstr "Не удалось получить имя пользователя"
13558
13559#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
13560msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13561msgstr "Модуль SpamAssassin загружен, но отключён в настройках.\n"
13562
13563#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
13564msgid ""
13565"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13566"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13567"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13568"\n"
13569"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13570"\n"
13571"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13572"specially designated folder.\n"
13573"\n"
13574"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13575msgstr ""
13576"Данный модуль позволяет выделять спам из сообщений, полученные с IMAP, LOCAL "
13577"или POP учётной записи, используя сервер SpamAssassin. Для нормальной работы "
13578"требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n"
13579"\n"
13580"Модуль добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n"
13581"\n"
13582"Если сообщение идентифицировано как спам, оно может быть удалено или "
13583"сохранено в специальной папке.\n"
13584"\n"
13585"Настройки расположены в /Настройки/Параметры/Модули/SpamAssassin"
13586
13587#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13588msgid "Localhost"
13589msgstr "Локальный узел"
13590
13591#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
13592msgid "TCP"
13593msgstr "TCP"
13594
13595#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
13596msgid "Unix Socket"
13597msgstr "Unix Сокет"
13598
13599#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
13600msgid "Select folder to save spam to"
13601msgstr "Выберите папку, куда сохранять спам"
13602
13603#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
13604msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13605msgstr "Включить модуль SpamAssassin"
13606
13607#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13608msgid "Transport"
13609msgstr "Транспорт"
13610
13611#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
13612msgid "Type of transport"
13613msgstr "Тип транспорта"
13614
13615#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
13616msgid "User"
13617msgstr "Пользователь"
13618
13619#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:323
13620msgid "User to use with spamd server"
13621msgstr "Пользователь для сервера spamd"
13622
13623#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
13624msgid "spamd"
13625msgstr "spamd"
13626
13627#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343
13628msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13629msgstr "Имя узла или IP адрес spamd сервера"
13630
13631#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
13632msgid "Port of spamd server"
13633msgstr "Порт spamd сервера"
13634
13635#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:360
13636msgid "Path of Unix socket"
13637msgstr "Путь к Unix сокету"
13638
13639#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
13640msgid "Use compression"
13641msgstr "Использовать сжатие"
13642
13643#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371
13644msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13645msgstr ""
13646"Включить сжатие, если spamd использует его, в противном случае - выключить."
13647
13648#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
13649msgid ""
13650"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13651"aborted."
13652msgstr ""
13653"Время выделяемое на проверку. При превышении указанного времени, проверка "
13654"будет прервана."
13655
13656#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13657#, c-format
13658msgid ""
13659"\n"
13660"Claws Mail TNEF parser:\n"
13661"\n"
13662"%s\n"
13663msgstr ""
13664"\n"
13665"Анализатор TNEF в Claws-mail:\n"
13666"\n"
13667"%s\n"
13668
13669#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
13670#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
13671msgid "Failed to write the part data."
13672msgstr "Не удалось записать данные."
13673
13674#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
13675msgid "Failed to parse VCalendar data."
13676msgstr "Не удалось обработать данные VCalendar."
13677
13678#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
13679msgid "Failed to parse VTask data."
13680msgstr "Не удалось обработать данные VTask."
13681
13682#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
13683msgid "Failed to parse VCard data."
13684msgstr "Не удалось обработать данные VCard."
13685
13686#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
13687#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
13688msgid "TNEF Parser"
13689msgstr "Анализатор TNEF"
13690
13691#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
13692msgid ""
13693"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13694"\n"
13695"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13696"Hand <yerase@yerot.com>"
13697msgstr ""
13698"Этот модуль позволяет Вам просматривать вложения типа application/ms-tnef.\n"
13699"\n"
13700"Модуль использует библиотеку Ytnef, авторские права на которую принадлежат "
13701"Randell Hand <yerase@yerot.com>"
13702
13703#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13704msgid "_Edit this meeting..."
13705msgstr "_Изменить встречу..."
13706
13707#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13708msgid "_Cancel this meeting..."
13709msgstr "_Отменить встречу..."
13710
13711#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13712msgid "_Create new meeting..."
13713msgstr "_Создание встречи..."
13714
13715#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13716msgid "_Go to today"
13717msgstr "_Перейти к сегодняшнему дню"
13718
13719#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13720msgid "Start"
13721msgstr "Начало"
13722
13723#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13724msgid "Show"
13725msgstr "Показывать"
13726
13727#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13728msgid "Monday"
13729msgstr "Понедельник"
13730
13731#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13732msgid "Tuesday"
13733msgstr "Вторник"
13734
13735#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13736msgid "Wednesday"
13737msgstr "Среда"
13738
13739#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13740msgid "Thursday"
13741msgstr "Четверг"
13742
13743#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13744msgid "Friday"
13745msgstr "Пятница"
13746
13747#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13748msgid "Saturday"
13749msgstr "Суббота"
13750
13751#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13752msgid "Sunday"
13753msgstr "Воскресенье"
13754
13755#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13756msgid "January"
13757msgstr "Январь"
13758
13759#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13760msgid "February"
13761msgstr "Февраль"
13762
13763#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13764msgid "March"
13765msgstr "Март"
13766
13767#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13768msgid "April"
13769msgstr "Апрель"
13770
13771#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13772msgid "May"
13773msgstr "Май"
13774
13775#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13776msgid "June"
13777msgstr "Июнь"
13778
13779#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13780msgid "July"
13781msgstr "Июль"
13782
13783#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13784msgid "August"
13785msgstr "Август"
13786
13787#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13788msgid "September"
13789msgstr "Сентябрь"
13790
13791#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13792msgid "October"
13793msgstr "Октябрь"
13794
13795#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13796msgid "November"
13797msgstr "Ноябрь"
13798
13799#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13800msgid "December"
13801msgstr "Декабрь"
13802
13803#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13804msgid "Week number"
13805msgstr "Номер недели"
13806
13807#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13808msgid "Previous month"
13809msgstr "Предыдущий месяц"
13810
13811#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13812msgid "Next month"
13813msgstr "Следующий месяц"
13814
13815#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13816msgid ""
13817"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13818"Evolution or Outlook.\n"
13819"\n"
13820"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13821"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13822"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13823"and you will be able to accept or decline them.\n"
13824"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13825"choose \"New meeting...\".\n"
13826"\n"
13827"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13828"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13829"information from others."
13830msgstr ""
13831"Этот модуль добавляет поддержку сообщений vCalendar, аналогично Evolution и "
13832"Outlook.\n"
13833"\n"
13834"После загрузки он создаст в списке папок специальный почтовый ящик, "
13835"заполняемый встречами, которые вы создадите и в которых вы подтвердите своё "
13836"участие.\n"
13837"Приглашения на встречи, адресованные вам, будут представлены в "
13838"соответствующей форме, и у вас будет возможность принять либо отклонить "
13839"приглашение. Чтобы создать встречу, выберите \"Новая встреча...\" из "
13840"контекстного меню папки vCalendar.\n"
13841"\n"
13842"Кроме того, вы сможете подписываться на удалённые календари Webcal, "
13843"экспортировать свои календари и встречи, а также публиковать информацию о "
13844"вашей занятости и получать подобную информацию от других."
13845
13846#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13847msgid "Calendar"
13848msgstr "Календарь"
13849
13850#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13851msgid "Create meeting from message..."
13852msgstr "Создать встречу из сообщения..."
13853
13854#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13855#, c-format
13856msgid ""
13857"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13858msgstr "Вы пытаетесь создать %d встреч, одну за другой. Продолжить?"
13859
13860#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
13861msgid "Creating meeting..."
13862msgstr "Создание встречи..."
13863
13864#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
13865msgid "no subject"
13866msgstr "(нет темы)"
13867
13868#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13869msgid "Accept"
13870msgstr "Принять"
13871
13872#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13873msgid "Tentatively accept"
13874msgstr "Ориентировочно принять"
13875
13876#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
13877msgid "Decline"
13878msgstr "Отклонить"
13879
13880#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:476
13881msgid "You have a Todo item."
13882msgstr "У вас есть запись в списке задач."
13883
13884#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:477 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:484
13885#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:497
13886#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:506 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:718
13887msgid "Details follow:"
13888msgstr "Подробности:"
13889
13890#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
13891msgid "You have created a meeting."
13892msgstr "Вы создали встречу."
13893
13894#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:488
13895msgid "You have been invited to a meeting."
13896msgstr "Вы приглашены на встречу."
13897
13898#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:496
13899msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13900msgstr "Встреча, на которую вы были приглашены, отменена."
13901
13902#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:505
13903msgid "You have been forwarded an appointment."
13904msgstr "Вы были направлены на деловую встречу."
13905
13906#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:559
13907msgid "(this event recurs)"
13908msgstr "(это событие повторяется)"
13909
13910#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:566
13911msgid "(this event is part of a recurring event)"
13912msgstr "(это регулярно повторяющееся событие)"
13913
13914#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:717
13915msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13916msgstr "Вы получили ответ на неизвестное приглашение."
13917
13918#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:721
13919#, c-format
13920msgid ""
13921"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13922"%s has %s the invitation whose details follow:"
13923msgstr ""
13924"Вы получили ответ на приглашение.\n"
13925"Контакт %s %s приглашение. Подробности:"
13926
13927#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:800
13928msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13929msgstr "Ошибка: не удалось получить MIME часть календаря."
13930
13931#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:807
13932msgid "Error - no calendar part found."
13933msgstr "Ошибка: в сообщении не найдена часть, содержащая календарь."
13934
13935#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:821
13936msgid "Error - Unknown calendar component type."
13937msgstr "Ошибка: неизвестный тип компонента календаря."
13938
13939#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:953
13940msgid "Send a notification to the attendees"
13941msgstr "Отправить уведомление участникам"
13942
13943#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962
13944msgid "Cancel meeting"
13945msgstr "Отменить встречу"
13946
13947#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:963
13948msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13949msgstr "Вы уверены, что хотите отменить эту встречу?"
13950
13951#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1058
13952msgid "No account found"
13953msgstr "Учётная запись не найдена"
13954
13955#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
13956msgid ""
13957"You have no account matching any attendee.\n"
13958"Do you want to reply anyway?"
13959msgstr ""
13960"У вас нет подходящей учётной записи.\n"
13961"Всё равно ответить?"
13962
13963#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1061
13964msgid "Reply anyway"
13965msgstr "Всё равно ответить"
13966
13967#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
13968msgid "Answer"
13969msgstr "Ответить"
13970
13971#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
13972msgid "Edit meeting..."
13973msgstr "Изменить встречу..."
13974
13975#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
13976msgid "Cancel meeting..."
13977msgstr "Отменить встречу..."
13978
13979#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
13980msgid "Launch website"
13981msgstr "Открыть веб-сайт"
13982
13983#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1197
13984msgid "You are already busy at this time."
13985msgstr "Вы уже заняты в это время."
13986
13987#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
13988#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
13989msgid "Event:"
13990msgstr "Событие:"
13991
13992#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
13993#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13994#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
13995msgid "Organizer:"
13996msgstr "Организатор:"
13997
13998#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
13999#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
14000#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14001msgid "Location:"
14002msgstr "Место:"
14003
14004#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
14005#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
14006#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
14007msgid "Summary:"
14008msgstr "Сводка:"
14009
14010#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
14011msgid "Starting:"
14012msgstr "Начало:"
14013
14014#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
14015msgid "Ending:"
14016msgstr "Окончание:"
14017
14018#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
14019#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
14020#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
14021msgid "Attendees:"
14022msgstr "Участники:"
14023
14024#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245
14025msgid "Action:"
14026msgstr "Действие:"
14027
14028#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14029msgid "_New meeting..."
14030msgstr "_Новая встреча..."
14031
14032#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14033msgid "_Export calendar..."
14034msgstr "_Экспортировать календарь..."
14035
14036#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14037msgid "_Subscribe to Webcal..."
14038msgstr "_Подписаться на webCal..."
14039
14040#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14041msgid "_Rename..."
14042msgstr "_Переименовать..."
14043
14044#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14045msgid "U_pdate subscriptions"
14046msgstr "Об_новить подписки"
14047
14048#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
14049msgid "_List view"
14050msgstr "Обзор _списка"
14051
14052#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
14053msgid "_Week view"
14054msgstr "Обзор _недели"
14055
14056#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
14057msgid "_Month view"
14058msgstr "Обзор _месяца"
14059
14060#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
14061msgid "Meetings"
14062msgstr "Встречи"
14063
14064#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
14065msgid "in the past"
14066msgstr "прошедшие"
14067
14068#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
14069msgid "today"
14070msgstr "сегодня"
14071
14072#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
14073msgid "tomorrow"
14074msgstr "завтра"
14075
14076#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
14077msgid "this week"
14078msgstr "на этой неделе"
14079
14080#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
14081msgid "later"
14082msgstr "в будущем"
14083
14084#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
14085#, c-format
14086msgid ""
14087"\n"
14088"These are the events planned %s:\n"
14089msgstr ""
14090"\n"
14091"Запланированы следующие события %s:\n"
14092
14093#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
14094#, c-format
14095msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14096msgstr "Истекло время ожидания (%d секунд) при подключении к %s\n"
14097
14098#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
14099msgid "403 (Unauthorised)"
14100msgstr "403 (Не авторизован)"
14101
14102#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
14103#, c-format
14104msgid "Error %ld"
14105msgstr "Ошибка %ld"
14106
14107#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
14108#, c-format
14109msgid ""
14110"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14111"%s:\n"
14112"\n"
14113"%s"
14114msgstr ""
14115"Не удалось получить ссылку Webcal:\n"
14116"%s:\n"
14117"\n"
14118"%s"
14119
14120#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
14121#, c-format
14122msgid ""
14123"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
14124"%s\n"
14125"%s"
14126msgstr ""
14127"Ссылка не похожа на ссылку WebCal:\n"
14128"%s\n"
14129"%s"
14130
14131#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
14132#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
14133#, c-format
14134msgid "Could not create directory %s"
14135msgstr "Невозможно создать директорию %s"
14136
14137#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
14138msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14139msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети, чтобы обновить поток Webcal."
14140
14141#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
14142#, c-format
14143msgid "Fetching calendar for %s..."
14144msgstr "Извлечение календаря для %s..."
14145
14146#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
14147msgid "new subscription"
14148msgstr "новая подписка"
14149
14150#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
14151msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14152msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети, чтобы обновить подписку."
14153
14154#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
14155msgid "Subscribe to Webcal"
14156msgstr "Подписать на WebCal"
14157
14158#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
14159msgid "Enter the Webcal URL:"
14160msgstr "Введите ссылку на Webcal:"
14161
14162#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
14163msgid "Could not parse the URL."
14164msgstr "Не удалось разобрать ссылку."
14165
14166#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
14167msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14168msgstr "Вы действительно хотите отписаться?"
14169
14170#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
14171msgid "Delete subscription"
14172msgstr "Удалить подписку"
14173
14174#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14175msgid "accepted"
14176msgstr "принял"
14177
14178#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14179msgid "tentatively accepted"
14180msgstr "ориентировочно принял"
14181
14182#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
14183msgid "declined"
14184msgstr "отклонил"
14185
14186#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
14187msgid "did not answer"
14188msgstr "не ответил на"
14189
14190#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14191msgid "individual"
14192msgstr "индивидуально"
14193
14194#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
14195msgid "group"
14196msgstr "группа"
14197
14198#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
14199msgid "resource"
14200msgstr "ресурс"
14201
14202#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
14203msgid "room"
14204msgstr "комната"
14205
14206#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
14207msgid "Past"
14208msgstr "Прошедшие"
14209
14210#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
14211msgid "Today"
14212msgstr "Сегодня"
14213
14214#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
14215msgid "Tomorrow"
14216msgstr "Завтра"
14217
14218#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
14219msgid "This week"
14220msgstr "На этой неделе"
14221
14222#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
14223msgid "Later"
14224msgstr "В будущем"
14225
14226#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
14227msgid "Accepted: "
14228msgstr "Принято: "
14229
14230#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
14231msgid "Declined: "
14232msgstr "Отклонено: "
14233
14234#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
14235msgid "Tentatively Accepted: "
14236msgstr "Ориентировочно Принято: "
14237
14238#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
14239msgid "Individual"
14240msgstr "Индивидуально"
14241
14242#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14243msgid "Resource"
14244msgstr "Ресурс"
14245
14246#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
14247msgid "Room"
14248msgstr "Комната"
14249
14250#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
14251msgid "Add..."
14252msgstr "Добавить..."
14253
14254#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
14255msgid ""
14256"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
14257"- "
14258msgstr ""
14259"Следующие люди заняты во время планируемой встречи:\n"
14260"- "
14261
14262#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
14263#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
14264#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
14265msgid "You"
14266msgstr "Вы"
14267
14268#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
14269msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14270msgstr "Вы заняты во время планируемой встречи"
14271
14272#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
14273#, c-format
14274msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14275msgstr "%s занят во время планируемой встречи"
14276
14277#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
14278#, c-format
14279msgid "%d hour sooner"
14280msgstr "%d час раньше"
14281
14282#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
14283#, c-format
14284msgid "%d hours sooner"
14285msgstr "%d часов раньше"
14286
14287#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
14288#, c-format
14289msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14290msgstr "%d часов %d минут раньше"
14291
14292#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14293#, c-format
14294msgid "%d minutes sooner"
14295msgstr "%d минут раньше"
14296
14297#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
14298#, c-format
14299msgid "%d hour later"
14300msgstr "%d час позже"
14301
14302#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
14303#, c-format
14304msgid "%d hours later"
14305msgstr "%d часов позже"
14306
14307#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
14308#, c-format
14309msgid "%d hours and %d minutes later"
14310msgstr "%d часов %d минут позже"
14311
14312#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
14313#, c-format
14314msgid "%d minutes later"
14315msgstr "%d минут позже"
14316
14317#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14318#, c-format
14319msgid ""
14320"\n"
14321"\n"
14322"Everyone would be available %s or %s."
14323msgstr ""
14324"\n"
14325"\n"
14326"Все будут доступны %s или %s."
14327
14328#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14329#, c-format
14330msgid ""
14331"\n"
14332"\n"
14333"Everyone would be available %s."
14334msgstr ""
14335"\n"
14336"\n"
14337"Все будут доступны %s."
14338
14339#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14340msgid ""
14341"\n"
14342"\n"
14343"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14344"6 hours."
14345msgstr ""
14346"\n"
14347"\n"
14348"Невозможно провести эту встречу со всеми в предыдущие или следующие 6 часов."
14349
14350#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
14351#, c-format
14352msgid "would be available %s or %s"
14353msgstr "будет доступен %s или %s"
14354
14355#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
14356#, c-format
14357msgid "would be available %s"
14358msgstr "будет доступен %s"
14359
14360#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
14361#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
14362#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
14363msgid "not available"
14364msgstr "не доступен"
14365
14366#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14367#, c-format
14368msgid ", but would be available %s or %s."
14369msgstr ", но будет доступен %s или %s."
14370
14371#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
14372#, c-format
14373msgid ", but would be available %s."
14374msgstr ", но будет доступен %s."
14375
14376#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
14377msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14378msgstr ", и не доступен в следующие или предыдущие 6 часов."
14379
14380#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
14381msgid "available"
14382msgstr "доступен"
14383
14384#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
14385#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14386msgid "Free/busy retrieval failed"
14387msgstr "Не удалось получить информацию о доступности"
14388
14389#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
14390msgid "Not everyone is available"
14391msgstr "Не все доступны"
14392
14393#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
14394msgid "Send anyway"
14395msgstr "Всё равно отправить"
14396
14397#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14398msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14399msgstr "Не все доступны, проверьте всплывающие подсказки..."
14400
14401#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
14402#, c-format
14403msgid "Fetching planning for %s..."
14404msgstr "Извлечение запланировано для %s..."
14405
14406#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
14407msgid "Available"
14408msgstr "Доступен"
14409
14410#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
14411#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
14412#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
14413msgid "Everyone is available."
14414msgstr "Все доступны."
14415
14416#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
14417msgid ""
14418"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14419"retrieved."
14420msgstr ""
14421"Все скорее всего доступны, но часть информации о доступности получить не "
14422"удалось."
14423
14424#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
14425msgid ""
14426"Could not send the meeting invitation.\n"
14427"Check the recipients."
14428msgstr ""
14429"Не удалось отправить приглашение.\n"
14430"Проверьте получателей."
14431
14432#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
14433msgid "Save & Send"
14434msgstr "Сохранить и отправить"
14435
14436#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
14437msgid "Check availability"
14438msgstr "Проверить доступность"
14439
14440#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
14441msgid "Starts at:"
14442msgstr "Начинается в:"
14443
14444#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
14445#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:771
14446msgid "on:"
14447msgstr "на:"
14448
14449#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
14450msgid "Ends at:"
14451msgstr "Заканчивается в:"
14452
14453#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
14454msgid "New meeting"
14455msgstr "Новая встреча"
14456
14457#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
14458#, c-format
14459msgid "%s - Edit meeting"
14460msgstr "%s - Редактирование встречи"
14461
14462#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
14463#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
14464msgid "Time:"
14465msgstr "Время:"
14466
14467#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
14468#, c-format
14469msgid "%d hour"
14470msgid_plural "%d hours"
14471msgstr[0] "%d час"
14472msgstr[1] "%d часа"
14473msgstr[2] "%d часов"
14474
14475#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14476#, c-format
14477msgid "%d minute"
14478msgid_plural "%d minutes"
14479msgstr[0] "%d минута"
14480msgstr[1] "%d минуты"
14481msgstr[2] "%d минут"
14482
14483#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
14484#, c-format
14485msgid "Upcoming event: %s"
14486msgstr "Предстоящее событие: %s"
14487
14488#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
14489#, c-format
14490msgid ""
14491"You have a meeting or event soon.\n"
14492"It starts at %s and ends %s later.\n"
14493"Location: %s\n"
14494"More information:\n"
14495"\n"
14496"%s"
14497msgstr ""
14498"У вас скоро мероприятие или встреча.\n"
14499"Начало %s, продолжительность %s.\n"
14500"Место: %s\n"
14501"Подробности:\n"
14502"\n"
14503"%s"
14504
14505#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14506#, c-format
14507msgid "Remind me in %d minute"
14508msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14509msgstr[0] "Напомнить через %d минуту"
14510msgstr[1] "Напомнить через %d минуты"
14511msgstr[2] "Напомнить через %d минут"
14512
14513#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
14514msgid "Empty calendar"
14515msgstr "Пустой календарь"
14516
14517#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
14518msgid "There is nothing to export."
14519msgstr "Нечего экспортировать."
14520
14521#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
14522msgid "Could not export the calendar."
14523msgstr "Не удалось экспортировать календарь."
14524
14525#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
14526msgid "Export calendar to ICS"
14527msgstr "Экспортировать календарь в ICS"
14528
14529#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
14530#, c-format
14531msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14532msgstr "Не удалось экспортировать календарь на '%s'\n"
14533
14534#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14535msgid "Could not export the freebusy info."
14536msgstr "Не удалось экспортировать информацию о доступности."
14537
14538#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
14539#, c-format
14540msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14541msgstr "Не удалось экспортировать информацию о доступности на '%s'\n"
14542
14543#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14544msgid "Reminders"
14545msgstr "Напоминания"
14546
14547#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14548msgid "Alert me"
14549msgstr "Предупреждать меня за"
14550
14551#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14552msgid "minutes before an event"
14553msgstr "минут до события"
14554
14555#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14556msgid "Calendar export"
14557msgstr "Экспорт календаря"
14558
14559#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14560msgid "Automatically export calendar to"
14561msgstr "Автоматически экспортировать календарь"
14562
14563#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14564#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14565msgid "You can export to a local file or URL"
14566msgstr "Вы можете экспортировать в локальный файл или ссылку"
14567
14568#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14569msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14570msgstr "Укажите локальный файл или ссылку (http://server/path/file.ics)."
14571
14572#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14573msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14574msgstr "Экспортировать также подписки Webcal"
14575
14576#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14577msgid "Command to run after calendar export"
14578msgstr "Запускать после экспорта календаря"
14579
14580#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14581msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14582msgstr "Регистрировать календарь в часах Orage среды XFCE"
14583
14584#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14585msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14586msgstr "Позволить Orage (версии выше 4.4) видеть календарь Claws Mail"
14587
14588#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14589msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14590msgstr "Экспортировать как сервер календаря оболочки GNOME"
14591
14592#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14593msgid ""
14594"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14595msgstr ""
14596"Зарегистрировать D-Bus интерфейс сервера календаря для экспорта календаря "
14597"Claws Mail"
14598
14599#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14600msgid "Free/Busy information"
14601msgstr "Информация о доступности"
14602
14603#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14604msgid "Automatically export free/busy status to"
14605msgstr "Автоматически экспортировать статус свободен/занят"
14606
14607#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14608msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14609msgstr "Укажите локальный файл или ссылку (http://server/path/file.ifb)"
14610
14611#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14612msgid "Command to run after free/busy status export"
14613msgstr "Запускать после экспорта статуса свободен/занят"
14614
14615#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14616msgid "Get free/busy status of others from"
14617msgstr "Получать чужие статусы свободен/занят с"
14618
14619#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14620#, c-format
14621msgid ""
14622"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14623"left part of the email address, %d for the domain"
14624msgstr ""
14625"Укажите локальный файл или ссылку (http://server/path/file.ifb). Используйте "
14626"%u в качестве левой части почтового адреса, %d в качестве домена"
14627
14628#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14629msgid "SSL/TLS options"
14630msgstr "SSL/TLS опции"
14631
14632#: src/pop.c:153
14633msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14634msgstr "Требуемая APOP временная метка не найдена в приветствии\n"
14635
14636#: src/pop.c:160
14637msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14638msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии\n"
14639
14640#: src/pop.c:167
14641msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14642msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии (не ASCII)\n"
14643
14644#: src/pop.c:216 src/pop.c:243
14645msgid "POP protocol error\n"
14646msgstr "Ошибка протокола POP\n"
14647
14648#: src/pop.c:289
14649#, c-format
14650msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14651msgstr "неверный UIDL ответ: %s\n"
14652
14653#: src/pop.c:870
14654#, c-format
14655msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14656msgstr "POP: Удаление устаревшего сообщения %d [%s]\n"
14657
14658#: src/pop.c:886
14659#, c-format
14660msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14661msgstr "POP: Пропуск сообщения %d [%s] (%d байт)\n"
14662
14663#: src/pop.c:918
14664msgid "mailbox is locked\n"
14665msgstr "почтовый ящик заблокирован\n"
14666
14667#: src/pop.c:921
14668msgid "Session timeout\n"
14669msgstr "Истекло время ожидания\n"
14670
14671#: src/pop.c:940
14672msgid "command not supported\n"
14673msgstr "команда не поддерживается\n"
14674
14675#: src/pop.c:945
14676msgid "error occurred on POP session\n"
14677msgstr "ошибка во время POP сессии\n"
14678
14679#: src/pop.c:1145
14680msgid "TOP command unsupported\n"
14681msgstr "Команда ТОР не поддерживается\n"
14682
14683#: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_account.c:2954
14684msgid "POP"
14685msgstr "POP"
14686
14687#: src/prefs_account.c:397 src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:2969
14688#: src/wizard.c:1501
14689msgid "IMAP"
14690msgstr "IMAP"
14691
14692#: src/prefs_account.c:398
14693msgid "News (NNTP)"
14694msgstr "Новости (NNTP)"
14695
14696#: src/prefs_account.c:399 src/wizard.c:1502
14697msgid "Local mbox file"
14698msgstr "Локальный mbox файл"
14699
14700#: src/prefs_account.c:400
14701msgid "None (SMTP only)"
14702msgstr "Никакой (только SMTP)"
14703
14704#: src/prefs_account.c:1203
14705msgid "Name of account"
14706msgstr "Имя учётной записи"
14707
14708#: src/prefs_account.c:1212
14709msgid "Set as default"
14710msgstr "Использовать по умолчанию"
14711
14712#: src/prefs_account.c:1220
14713msgid "Personal information"
14714msgstr "Личная информация"
14715
14716#: src/prefs_account.c:1229
14717msgid "Full name"
14718msgstr "Полное имя"
14719
14720#: src/prefs_account.c:1235
14721msgid "Mail address"
14722msgstr "Почтовый адрес"
14723
14724#: src/prefs_account.c:1298 src/wizard.c:1525
14725msgid "Auto-configure"
14726msgstr "Авто-настройка"
14727
14728#: src/prefs_account.c:1300 src/wizard.c:1526
14729msgid "Cancel"
14730msgstr "Отменить"
14731
14732#: src/prefs_account.c:1317
14733msgid ""
14734"Warning: this version of Claws Mail\n"
14735"has been built without IMAP and News support."
14736msgstr ""
14737"Предупреждение: эта версия Claws Mail\n"
14738"была собрана без поддержки IMAP и NNTP."
14739
14740#: src/prefs_account.c:1348
14741msgid "This server requires authentication"
14742msgstr "Этот сервер требует аутентификацию"
14743
14744#: src/prefs_account.c:1355
14745msgid "Authenticate on connect"
14746msgstr "Удостоверять при подключении"
14747
14748#: src/prefs_account.c:1417
14749msgid "News server"
14750msgstr "Сервер новостей"
14751
14752#: src/prefs_account.c:1423
14753msgid "Server for receiving"
14754msgstr "Сервер для получения"
14755
14756#: src/prefs_account.c:1429
14757msgid "Local mailbox"
14758msgstr "Локальный ящик"
14759
14760#: src/prefs_account.c:1436
14761msgid "SMTP server (send)"
14762msgstr "SMTP сервер (отправка)"
14763
14764#: src/prefs_account.c:1444
14765msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14766msgstr "Использовать почтовую команду, а не SMTP сервер"
14767
14768#: src/prefs_account.c:1453
14769msgid "command to send mails"
14770msgstr "команда для отправки почты"
14771
14772#: src/prefs_account.c:1526
14773#, c-format
14774msgid "Account%d"
14775msgstr "Учётная запись %d"
14776
14777#: src/prefs_account.c:1605
14778msgid "Local"
14779msgstr "Локальный узел"
14780
14781#: src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1730
14782msgid "Default Inbox"
14783msgstr "'Входящие' по умолчанию"
14784
14785#: src/prefs_account.c:1618 src/prefs_account.c:1625 src/prefs_account.c:1737
14786#: src/prefs_account.c:1744
14787msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14788msgstr "Неотфильтрованные сообщения помещаются в эту папку"
14789
14790#: src/prefs_account.c:1634
14791msgid "Authenticate before POP connection"
14792msgstr "Аутентифицировать перед POP подключением"
14793
14794#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:2259
14795msgid "Select"
14796msgstr "Выбрать"
14797
14798#: src/prefs_account.c:1666
14799msgid "Remove messages on server when received"
14800msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения"
14801
14802#: src/prefs_account.c:1677
14803msgid "Remove after"
14804msgstr "Удалить по истечении"
14805
14806#: src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1694
14807msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14808msgstr "0 дней 0 часов : удалять немедленно"
14809
14810#: src/prefs_account.c:1707
14811msgid "Receive size limit"
14812msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений"
14813
14814#: src/prefs_account.c:1710
14815msgid ""
14816"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14817"you will be able to download them fully or delete them."
14818msgstr ""
14819"Сообщения, превышающие данный лимит загружаются частично. При их выборе, "
14820"возможно получить полное сообщение, либо удалить его."
14821
14822#: src/prefs_account.c:1750 src/prefs_account.c:2984
14823msgid "NNTP"
14824msgstr "NNTP"
14825
14826#: src/prefs_account.c:1757
14827msgid "Maximum number of articles to download"
14828msgstr "Максимальное количество статей для загрузки"
14829
14830#: src/prefs_account.c:1767
14831msgid "unlimited if 0 is specified"
14832msgstr "неограниченно, если указан 0"
14833
14834#: src/prefs_account.c:1792
14835msgid "Plain text"
14836msgstr "Простой текст"
14837
14838#: src/prefs_account.c:1806
14839msgid "IMAP server directory"
14840msgstr "Каталог сервера IMAP"
14841
14842#: src/prefs_account.c:1810
14843msgid "(usually empty)"
14844msgstr "(обычно пусто)"
14845
14846#: src/prefs_account.c:1824
14847msgid "Show subscribed folders only"
14848msgstr "Показывать только подписанные папки"
14849
14850#: src/prefs_account.c:1831
14851msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14852msgstr "Режим экономии трафика (не получать теги с сервера)"
14853
14854#: src/prefs_account.c:1833
14855msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14856msgstr ""
14857"Этот режим использует меньше трафика, но может быть медленнее с некоторыми "
14858"серверами."
14859
14860#: src/prefs_account.c:1840 src/prefs_receive.c:164
14861msgid "Automatic checking"
14862msgstr "Автоматическая проверка"
14863
14864#: src/prefs_account.c:1843
14865msgid "Use global settings"
14866msgstr "Использовать глобальные настройки"
14867
14868#: src/prefs_account.c:1849 src/prefs_receive.c:171
14869msgid "Check for new mail every"
14870msgstr "Проверять ящик каждые"
14871
14872#: src/prefs_account.c:1888
14873msgid "Filter messages on receiving"
14874msgstr "Фильтровать сообщения при получении"
14875
14876#: src/prefs_account.c:1904
14877msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14878msgstr "Использовать модули фильтрации при получении"
14879
14880#: src/prefs_account.c:1908
14881msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14882msgstr ""
14883"'Получить почту' проверяет наличие новых сообщений данной учётной записи"
14884
14885#: src/prefs_account.c:1998 src/prefs_customheader.c:210
14886#: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
14887msgid "Header"
14888msgstr "Заголовок"
14889
14890#: src/prefs_account.c:2000
14891msgid "Generate Message-ID"
14892msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
14893
14894#: src/prefs_account.c:2003
14895msgid "Send account mail address in Message-ID"
14896msgstr "Включать почтовый адрес в идентификатор сообщения"
14897
14898#: src/prefs_account.c:2006
14899msgid "Add user agent header"
14900msgstr "Добавить заголовок агента пользователя"
14901
14902#: src/prefs_account.c:2013
14903msgid "Add user-defined header"
14904msgstr "Добавить заданный заголовок"
14905
14906#: src/prefs_account.c:2028
14907msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14908msgstr "SMTP Аутентификация (SMTP AUTH)"
14909
14910#: src/prefs_account.c:2127
14911msgid ""
14912"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14913"will be used."
14914msgstr ""
14915"Пустое поле означает использовать имя пользователя и пароль те же, что и при "
14916"получении."
14917
14918#: src/prefs_account.c:2138
14919msgid "Authenticate with POP before sending"
14920msgstr "Авторизация с POP перед отправкой"
14921
14922#: src/prefs_account.c:2153
14923msgid "POP authentication timeout"
14924msgstr "Время ожидания аутентификации POP"
14925
14926#: src/prefs_account.c:2233
14927msgid "Authorization"
14928msgstr "Авторизация"
14929
14930#: src/prefs_account.c:2250
14931msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
14932msgstr "Выберите Поставщика Услуг OAuth2 Почты"
14933
14934#: src/prefs_account.c:2290
14935msgid "Client ID"
14936msgstr "ID клиента"
14937
14938#: src/prefs_account.c:2296
14939msgid "Client secret"
14940msgstr "Секрет клиента"
14941
14942#: src/prefs_account.c:2328
14943msgid "Obtain authorization code"
14944msgstr "Получить код авторизации"
14945
14946#: src/prefs_account.c:2332
14947msgid "Open default browser with request"
14948msgstr "Открыть браузер по умолчанию с запросом"
14949
14950#: src/prefs_account.c:2338
14951msgid "Copy link"
14952msgstr "Копировать ссылку"
14953
14954#: src/prefs_account.c:2350
14955msgid "Authorization code"
14956msgstr "Код авторизации"
14957
14958#: src/prefs_account.c:2357
14959msgid "Paste complete URL from browser or the provided auth token"
14960msgstr ""
14961"Вставьте полный URL из браузера или предоставленный токен аутентификации"
14962
14963#: src/prefs_account.c:2364
14964msgid "Complete authorization"
14965msgstr "Завершить авторизацию"
14966
14967#: src/prefs_account.c:2368
14968msgid "Authorize"
14969msgstr "Авторизовать"
14970
14971#: src/prefs_account.c:2455 src/prefs_account.c:2501
14972msgid "Signature"
14973msgstr "Подпись"
14974
14975#: src/prefs_account.c:2458
14976msgid "Automatically insert signature"
14977msgstr "Автоматически вставлять подпись"
14978
14979#: src/prefs_account.c:2463
14980msgid "Signature separator"
14981msgstr "Отделять подпись"
14982
14983#: src/prefs_account.c:2488
14984msgid "Command output"
14985msgstr "Вывод команды"
14986
14987#: src/prefs_account.c:2521
14988msgid "Automatically set the following addresses"
14989msgstr "Автоматически установить следующие адреса"
14990
14991#: src/prefs_account.c:2573
14992msgid "Spell check dictionaries"
14993msgstr "Словари проверки орфографии"
14994
14995#: src/prefs_account.c:2583 src/prefs_folder_item.c:1114
14996#: src/prefs_spelling.c:162
14997msgid "Default dictionary"
14998msgstr "Словарь по умолчанию"
14999
15000#: src/prefs_account.c:2596 src/prefs_folder_item.c:1148
15001#: src/prefs_spelling.c:174
15002msgid "Default alternate dictionary"
15003msgstr "Альтернативный словарь по умолчанию"
15004
15005#: src/prefs_account.c:2682 src/prefs_account.c:4158
15006#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
15007#: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15008#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
15009msgid "Compose"
15010msgstr "Составление"
15011
15012#: src/prefs_account.c:2697 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
15013#: src/toolbar.c:490
15014msgid "Reply"
15015msgstr "Ответить"
15016
15017#: src/prefs_account.c:2712 src/prefs_filtering_action.c:185
15018#: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
15019msgid "Forward"
15020msgstr "Переслать"
15021
15022#: src/prefs_account.c:2759
15023msgid "Default privacy system"
15024msgstr "Система конфиденциальности по умолчанию"
15025
15026#: src/prefs_account.c:2788 src/prefs_folder_item.c:1188
15027msgid "Always sign messages"
15028msgstr "Всегда подписывать сообщения"
15029
15030#: src/prefs_account.c:2790 src/prefs_folder_item.c:1220
15031msgid "Always encrypt messages"
15032msgstr "Всегда шифровать сообщения"
15033
15034#: src/prefs_account.c:2792
15035msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15036msgstr "Всегда подписывать сообщение при ответе на подписанное сообщение"
15037
15038#: src/prefs_account.c:2795
15039msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15040msgstr "Всегда шифровать сообщение при ответе на зашифрованное сообщение"
15041
15042#: src/prefs_account.c:2798
15043msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15044msgstr ""
15045"Шифровать отправленные сообщения своим ключом в дополнение к ключу получателя"
15046
15047#: src/prefs_account.c:2800
15048msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15049msgstr "Сохранять отправленные зашифрованные сообщения как простой текст"
15050
15051#: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_account.c:2973 src/prefs_account.c:2987
15052msgid "Don't use SSL/TLS"
15053msgstr "Не использовать SSL/TLS"
15054
15055#: src/prefs_account.c:2961 src/prefs_account.c:2976 src/prefs_account.c:2996
15056#: src/prefs_account.c:3007
15057msgid "Use SSL/TLS"
15058msgstr "Использовать SSL/TLS"
15059
15060#: src/prefs_account.c:2964 src/prefs_account.c:2979 src/prefs_account.c:3010
15061msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
15062msgstr "Использовать команду STARTTLS для запуска зашифрованной сессии"
15063
15064#: src/prefs_account.c:3000
15065msgid "Send (SMTP)"
15066msgstr "Отправка (SMTP)"
15067
15068#: src/prefs_account.c:3004
15069msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
15070msgstr "Не использовать SSL/TLS (но при необходимости, использовать STARTTLS)"
15071
15072#: src/prefs_account.c:3015
15073msgid "Client certificates"
15074msgstr "Клиентские сертификаты"
15075
15076#: src/prefs_account.c:3023
15077msgid "Certificate for receiving"
15078msgstr "Сертификат для получения"
15079
15080#: src/prefs_account.c:3028 src/prefs_account.c:3030 src/prefs_account.c:3056
15081#: src/prefs_account.c:3058
15082msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15083msgstr "Клиентский сертификат в виде файла PKCS12 или PEM"
15084
15085#: src/prefs_account.c:3051
15086msgid "Certificate for sending"
15087msgstr "Сертификат для отправки"
15088
15089#: src/prefs_account.c:3091
15090msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
15091msgstr "Автоматически принимать действительный SSL/TLS сертификат"
15092
15093#: src/prefs_account.c:3094
15094msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
15095msgstr "Использовать неблокируемый SSL/TLS"
15096
15097#: src/prefs_account.c:3106
15098msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
15099msgstr "Отключите при обнаружении проблем с SSL/TLS соединением"
15100
15101#: src/prefs_account.c:3198 src/prefs_proxy.c:73
15102msgid "Use proxy server"
15103msgstr "Использовать прокси сервер"
15104
15105#: src/prefs_account.c:3207
15106msgctxt ""
15107"In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
15108"common preferences"
15109msgid "Use default settings"
15110msgstr "Использовать значения по умолчанию"
15111
15112#: src/prefs_account.c:3209
15113msgid "Use global proxy server settings"
15114msgstr "Использовать глобальные настройки прокси сервера"
15115
15116#: src/prefs_account.c:3246 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
15117msgid "Use authentication"
15118msgstr "Использовать аутентификацию"
15119
15120#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_proxy.c:123
15121msgid "Username"
15122msgstr "Имя пользователя"
15123
15124#: src/prefs_account.c:3285
15125msgid "Use proxy server for sending"
15126msgstr "Использовать прокси сервер для отправки"
15127
15128#: src/prefs_account.c:3287
15129msgid ""
15130"If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
15131"outgoing server, bypassing any configured proxy server."
15132msgstr ""
15133"Если выключено, сообщения будут отправлены через прямое подключение, "
15134"игнорируя все настройки прокси сервера."
15135
15136#: src/prefs_account.c:3398
15137msgid "SMTP port"
15138msgstr "Порт SMTP"
15139
15140#: src/prefs_account.c:3405
15141msgid "POP port"
15142msgstr "Порт POP"
15143
15144#: src/prefs_account.c:3412
15145msgid "IMAP port"
15146msgstr "Порт IMAP"
15147
15148#: src/prefs_account.c:3419
15149msgid "NNTP port"
15150msgstr "Порт NNTP"
15151
15152#: src/prefs_account.c:3425
15153msgid "Domain name"
15154msgstr "Имя домена"
15155
15156#: src/prefs_account.c:3428
15157msgid ""
15158"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15159"connecting to SMTP servers."
15160msgstr ""
15161"Доменное имя будет использоваться в сгенерированном Message-ID, и при "
15162"подключении к серверам SMTP."
15163
15164#: src/prefs_account.c:3442
15165msgid "Use command to communicate with server"
15166msgstr "Использовать команду для связи с сервером"
15167
15168#: src/prefs_account.c:3451
15169msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15170msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:"
15171
15172#: src/prefs_account.c:3504
15173msgid "Put sent messages in"
15174msgstr "Поместить отправленные сообщения в"
15175
15176#: src/prefs_account.c:3506
15177msgid "Put queued messages in"
15178msgstr "Поместить исходящие сообщения в"
15179
15180#: src/prefs_account.c:3508
15181msgid "Put draft messages in"
15182msgstr "Поместить черновые сообщения в"
15183
15184#: src/prefs_account.c:3510
15185msgid "Put deleted messages in"
15186msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
15187
15188#: src/prefs_account.c:3567
15189msgid "Account name is not entered."
15190msgstr "Имя учётной записи не введено."
15191
15192#: src/prefs_account.c:3571
15193msgid "Mail address is not entered."
15194msgstr "Почтовый адрес не введён."
15195
15196#: src/prefs_account.c:3579
15197msgid "SMTP server is not entered."
15198msgstr "SMTP сервер не введён."
15199
15200#: src/prefs_account.c:3584
15201msgid "User ID is not entered."
15202msgstr "Имя пользователя не введено."
15203
15204#: src/prefs_account.c:3589
15205msgid "POP server is not entered."
15206msgstr "POP сервер не введён."
15207
15208#: src/prefs_account.c:3609
15209msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15210msgstr "Папка по умолчанию 'Входящие' не существует."
15211
15212#: src/prefs_account.c:3615
15213msgid "IMAP server is not entered."
15214msgstr "IMAP сервер не введён."
15215
15216#: src/prefs_account.c:3620
15217msgid "NNTP server is not entered."
15218msgstr "NNTP сервер не введён."
15219
15220#: src/prefs_account.c:3626
15221msgid "local mailbox filename is not entered."
15222msgstr "имя файла локального ящика не введено."
15223
15224#: src/prefs_account.c:3632
15225msgid "mail command is not entered."
15226msgstr "команда приёма почты не введена."
15227
15228#: src/prefs_account.c:3642
15229msgid "User ID cannot contain a newline character."
15230msgstr "Имя пользователя не может содержать символ новой строки."
15231
15232#: src/prefs_account.c:3647
15233msgid "Password cannot contain a newline character."
15234msgstr "Пароль не может содержать символ новой строки."
15235
15236#: src/prefs_account.c:3678
15237msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
15238msgstr "SMTP имя пользователя не может содержать символ новой строки."
15239
15240#: src/prefs_account.c:3683
15241msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
15242msgstr "SMTP пароль не может содержать символ новой строки."
15243
15244#: src/prefs_account.c:3775
15245msgid "domain is not specified."
15246msgstr "домен не указан."
15247
15248#: src/prefs_account.c:3780
15249msgid "sent folder is not selected."
15250msgstr "папка отправки не выбрана."
15251
15252#: src/prefs_account.c:3785
15253msgid "queue folder is not selected."
15254msgstr "папка очереди не выбрана."
15255
15256#: src/prefs_account.c:3790
15257msgid "draft folder is not selected."
15258msgstr "папка черновиков не выбрана."
15259
15260#: src/prefs_account.c:3795
15261msgid "trash folder is not selected."
15262msgstr "папка мусорной корзины не выбрана."
15263
15264#: src/prefs_account.c:4104
15265msgid "Receive"
15266msgstr "Получить"
15267
15268#: src/prefs_account.c:4140
15269msgid "OAuth2"
15270msgstr "OAuth2"
15271
15272#: src/prefs_account.c:4176 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
15273msgid "Templates"
15274msgstr "Шаблоны"
15275
15276#: src/prefs_account.c:4194
15277msgid "Privacy"
15278msgstr "Конфиденциальность"
15279
15280#: src/prefs_account.c:4324
15281msgid "Advanced"
15282msgstr "Дополнительные"
15283
15284#: src/prefs_account.c:4679
15285msgid "Preferences for new account"
15286msgstr "Параметры для новой учётной записи"
15287
15288#: src/prefs_account.c:4681
15289#, c-format
15290msgid "%s - Account preferences"
15291msgstr "Параметры учётной записи - %s"
15292
15293#: src/prefs_account.c:4800 src/wizard.c:1390
15294msgid "Failed (wrong address)"
15295msgstr "Ошибка (неправильный адрес)"
15296
15297#: src/prefs_account.c:4885
15298msgid "Select signature file"
15299msgstr "Выбрать файл подписи"
15300
15301#: src/prefs_account.c:4903 src/prefs_account.c:4920 src/wizard.c:1067
15302msgid "Select certificate file"
15303msgstr "Выбрать файл сертификата"
15304
15305#: src/prefs_account.c:5016
15306msgid "Protocol:"
15307msgstr "Протокол:"
15308
15309#: src/prefs_account.c:5333
15310#, c-format
15311msgid "%s (plugin not loaded)"
15312msgstr "%s (модуль не загружен)"
15313
15314#: src/prefs_actions.c:225
15315msgid "Actions configuration"
15316msgstr "Настроить действия"
15317
15318#: src/prefs_actions.c:252
15319msgid "Menu name"
15320msgstr "Имя меню"
15321
15322#: src/prefs_actions.c:285
15323msgid "Shell command"
15324msgstr "Запускаемая команда"
15325
15326#: src/prefs_actions.c:295
15327msgid "Filter action"
15328msgstr "Действие фильтрации"
15329
15330#: src/prefs_actions.c:301
15331msgid "Edit filter action"
15332msgstr "Изменить действий"
15333
15334#: src/prefs_actions.c:329
15335msgid "Append the new action above to the list"
15336msgstr "Добавить новое действие в список"
15337
15338#: src/prefs_actions.c:337
15339msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15340msgstr "Заменить выделенное в списке действие действием выше"
15341
15342#: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filtering_action.c:589
15343#: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320
15344#: src/prefs_toolbar.c:1024
15345msgid "D_elete"
15346msgstr "У_далить"
15347
15348#: src/prefs_actions.c:347
15349msgid "Delete the selected action from the list"
15350msgstr "Удалить выбранное действие из списка"
15351
15352#: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338
15353msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15354msgstr "Очистить поля в диалоге"
15355
15356#: src/prefs_actions.c:365
15357msgid "Show information on configuring actions"
15358msgstr "Показать информацию о настройке действий"
15359
15360#: src/prefs_actions.c:396
15361msgid "Move the selected action up"
15362msgstr "Переместить выбранное действие вверх"
15363
15364#: src/prefs_actions.c:404
15365msgid "Move selected action down"
15366msgstr "Переместить выбранное действие вниз"
15367
15368#: src/prefs_actions.c:537 src/prefs_filtering_action.c:678
15369#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:841
15370#: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:952 src/prefs_matcher.c:922
15371#: src/prefs_template.c:472
15372msgid "(New)"
15373msgstr "(Новое)"
15374
15375#: src/prefs_actions.c:602
15376msgid "Menu name is not set."
15377msgstr "Имя меню не указано."
15378
15379#: src/prefs_actions.c:607
15380msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15381msgstr "Использовать '/' в начале имени меню не разрешено."
15382
15383#: src/prefs_actions.c:612
15384msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15385msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню."
15386
15387#: src/prefs_actions.c:631
15388msgid "Menu name is too long."
15389msgstr "Имя меню слишком длинное."
15390
15391#: src/prefs_actions.c:640
15392msgid "Command-line not set."
15393msgstr "Команда не задана."
15394
15395#: src/prefs_actions.c:645
15396msgid "Menu name and command are too long."
15397msgstr "Имя меню и команда слишком длинные."
15398
15399#: src/prefs_actions.c:651
15400#, c-format
15401msgid ""
15402"The command\n"
15403"%s\n"
15404"has a syntax error."
15405msgstr ""
15406"В команде\n"
15407"%s\n"
15408"обнаружена синтаксическая ошибка."
15409
15410#: src/prefs_actions.c:709
15411msgid "Delete action"
15412msgstr "Удалить действие"
15413
15414#: src/prefs_actions.c:710
15415msgid "Do you really want to delete this action?"
15416msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
15417
15418#: src/prefs_actions.c:730
15419msgid "Delete all actions"
15420msgstr "Удалить все действия"
15421
15422#: src/prefs_actions.c:731
15423msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15424msgstr "Вы действительно хотите удалить все действия?"
15425
15426#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
15427#: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:572
15428#: src/prefs_template.c:597
15429msgid "Entry not saved"
15430msgstr "Запись не сохранена"
15431
15432#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1505
15433#: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
15434msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15435msgstr "Запись не была сохранена. Всё равно закрыть?"
15436
15437#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
15438#: src/prefs_filtering.c:1484 src/prefs_filtering.c:1506
15439#: src/prefs_filtering.c:1528 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:574
15440#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15441msgid "_Continue editing"
15442msgstr "_Продолжить редактирование"
15443
15444#: src/prefs_actions.c:899
15445msgid "Actions list not saved"
15446msgstr "Список действий не сохранён"
15447
15448#: src/prefs_actions.c:900
15449msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15450msgstr "Список действий был изменён. Всё равно закрыть?"
15451
15452#: src/prefs_actions.c:970
15453msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15454msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Имя меню:</span>"
15455
15456#: src/prefs_actions.c:971
15457msgid "Use / in menu name to make submenus."
15458msgstr "Для создания подменю используйте знак /."
15459
15460#: src/prefs_actions.c:973
15461msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15462msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Команда:</span>"
15463
15464#: src/prefs_actions.c:974
15465msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15466msgstr "<span weight=\"bold\">Начать с:</span>"
15467
15468#: src/prefs_actions.c:975
15469msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15470msgstr "чтобы отправить тело сообщения или выделение на вход команде"
15471
15472#: src/prefs_actions.c:976
15473msgid "to send user provided text to command's standard input"
15474msgstr "чтобы отправить указанный пользователем текст на вход команде"
15475
15476#: src/prefs_actions.c:977
15477msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15478msgstr "чтобы отправить указанный пользователем скрытый текст на вход команде"
15479
15480#: src/prefs_actions.c:978
15481msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15482msgstr "<span weight=\"bold\">Завершить с:</span>"
15483
15484#: src/prefs_actions.c:979
15485msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15486msgstr "чтобы заменить тело сообщения или выделение выводом команды"
15487
15488#: src/prefs_actions.c:980
15489msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15490msgstr "чтобы вставить вывод команды без замены старого текста"
15491
15492#: src/prefs_actions.c:981
15493msgid "to run command asynchronously"
15494msgstr "для фонового запуска команды"
15495
15496#: src/prefs_actions.c:982
15497msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15498msgstr "<span weight=\"bold\">Использовать:</span>"
15499
15500#: src/prefs_actions.c:983
15501msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15502msgstr "для файла с выбранным сообщением в формате RFC822/2822 "
15503
15504#: src/prefs_actions.c:984
15505msgid ""
15506"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15507msgstr "для списка файлов с выбранными сообщениями в формате RFC822/2822"
15508
15509#: src/prefs_actions.c:985
15510msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15511msgstr "для файла выбранной части декодированного сообщения MIME"
15512
15513#: src/prefs_actions.c:986
15514msgid "for a user provided argument"
15515msgstr "указанный пользователем параметр"
15516
15517#: src/prefs_actions.c:987
15518msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15519msgstr "для указанного пользователем скрытого параметра (например, пароля)"
15520
15521#: src/prefs_actions.c:988
15522msgid "for the text selection"
15523msgstr "для выделения текста"
15524
15525#: src/prefs_actions.c:989
15526msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15527msgstr "применить действие фильтрации между {} к выбранным сообщениям"
15528
15529#: src/prefs_actions.c:990
15530msgid "for a literal %"
15531msgstr "литерал %"
15532
15533#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:1090
15534msgid "Actions"
15535msgstr "Действия"
15536
15537#: src/prefs_actions.c:1001
15538msgid ""
15539"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15540"process a complete message file or just one of its parts."
15541msgstr ""
15542"Действия позволяют запускать внешние команды для обработки всего файла "
15543"сообщения или одной из его частей."
15544
15545#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1702
15546#: src/prefs_template.c:1114
15547msgid "D_uplicate"
15548msgstr "К_лонировать"
15549
15550#: src/prefs_actions.c:1208
15551msgid "Current actions"
15552msgstr "Текущие действия"
15553
15554#: src/prefs_actions.c:1307 src/prefs_filtering.c:1079
15555#: src/prefs_filtering.c:1137
15556msgid "Action string is not valid."
15557msgstr "Строка действия задано неверно."
15558
15559#: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
15560msgid "Hello,\\n"
15561msgstr "Здравствуйте,\\n"
15562
15563#: src/prefs_common.c:317
15564msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15565msgstr "В %d\\n%f пишет:\\n\\n%q\\n%X"
15566
15567#: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
15568msgid ""
15569"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15570"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15571msgstr ""
15572"\\n\\nНачало пересылаемого сообщения:\\n\\n?d{Дата: %d\\n}?f{От: %f\\n}?"
15573"t{Кому: %t\\n}?c{Копия: %c\\n}?n{Группы новостей: %n\\n}?s{Тема: %s\\n}\\n\\n"
15574"%M"
15575
15576#: src/prefs_common.c:458
15577msgid "%x(%a) %H:%M"
15578msgstr "%x(%a) %H:%M"
15579
15580#: src/prefs_compose_writing.c:126
15581msgid "Automatic account selection"
15582msgstr "Автоматический выбор учётной записи"
15583
15584#: src/prefs_compose_writing.c:134
15585msgid "when replying"
15586msgstr "при ответе"
15587
15588#: src/prefs_compose_writing.c:136
15589msgid "when forwarding"
15590msgstr "при пересылке"
15591
15592#: src/prefs_compose_writing.c:138
15593msgid "when re-editing"
15594msgstr "при изменении"
15595
15596#: src/prefs_compose_writing.c:141
15597msgid "Editing"
15598msgstr "Редактирование"
15599
15600#: src/prefs_compose_writing.c:145
15601msgid "Automatically launch the external editor"
15602msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
15603
15604#: src/prefs_compose_writing.c:153
15605msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15606msgstr "Автоматически сохранять в папке Черновики каждые"
15607
15608#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15609msgid "characters"
15610msgstr "символов"
15611
15612#: src/prefs_compose_writing.c:173
15613msgid "Even if message is to be encrypted"
15614msgstr "Даже если сообщение должно быть зашифровано"
15615
15616#: src/prefs_compose_writing.c:180
15617msgid "Undo level"
15618msgstr "Уровень отмены"
15619
15620#: src/prefs_compose_writing.c:197
15621msgid "Warn when inserting a file larger than"
15622msgstr "Предупреждать при вставке файла размером более"
15623
15624#: src/prefs_compose_writing.c:208
15625msgid "KB into message body "
15626msgstr "КБ в тело сообщения "
15627
15628#: src/prefs_compose_writing.c:214
15629msgid "Replying"
15630msgstr "Ответ"
15631
15632#: src/prefs_compose_writing.c:217
15633msgid "Reply will quote by default"
15634msgstr "Отвечать с цитированием по умолчанию"
15635
15636#: src/prefs_compose_writing.c:220
15637msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15638msgstr "Кнопка ответа вызывает ответ в список рассылки"
15639
15640#: src/prefs_compose_writing.c:222
15641msgid "Forwarding"
15642msgstr "Переслать"
15643
15644#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
15645msgid "Forward as attachment"
15646msgstr "Переслать как вложенный файл"
15647
15648#: src/prefs_compose_writing.c:227
15649#, c-format
15650msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15651msgstr "Сохранять исходное поле '%s' при пересылке"
15652
15653#: src/prefs_compose_writing.c:233
15654msgid "When dropping files into the Compose window"
15655msgstr "При перетягивании файла на окно Составления"
15656
15657#: src/prefs_compose_writing.c:242
15658msgid "Ask"
15659msgstr "Спрашивать"
15660
15661#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15662msgid "Insert"
15663msgstr "Вставить"
15664
15665#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15666msgid "Attach"
15667msgstr "Вложить"
15668
15669#: src/prefs_compose_writing.c:371
15670msgid "Writing"
15671msgstr "Написание"
15672
15673#: src/prefs_customheader.c:185
15674msgid "Custom header configuration"
15675msgstr "Настройка выбранных заголовков"
15676
15677#: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589
15678#: src/prefs_matcher.c:1637 src/prefs_matcher.c:1652
15679msgid "Header name is not set."
15680msgstr "Имя заголовка не указано."
15681
15682#: src/prefs_customheader.c:514
15683msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15684msgstr "Это имя Заголовка не допускается как пользовательский заголовок."
15685
15686#: src/prefs_customheader.c:561
15687msgid "Choose a PNG file"
15688msgstr "Выбрать PNG файл"
15689
15690#: src/prefs_customheader.c:563
15691msgid "Choose an XBM file"
15692msgstr "Выбрать XBM файл"
15693
15694#: src/prefs_customheader.c:565
15695msgid "Choose a text file"
15696msgstr "Выбрать текстовый файл"
15697
15698#: src/prefs_customheader.c:578
15699msgid "This file isn't an image."
15700msgstr "Файл не является изображением."
15701
15702#: src/prefs_customheader.c:583
15703msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15704msgstr "Неверный размер изображения (48х48)."
15705
15706#: src/prefs_customheader.c:589
15707msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15708msgstr "Изображение слишком большое; должно быть максимум 725 байт."
15709
15710#: src/prefs_customheader.c:594
15711msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15712msgstr "Неверный формат изображения (PNG)."
15713
15714#: src/prefs_customheader.c:603
15715msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15716msgstr "Неверный формат изображения (XBM)."
15717
15718#: src/prefs_customheader.c:612
15719msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15720msgstr ""
15721"Не удалось выполнить `compface`. Убедитесь, что путь к нему есть в вашем "
15722"$PATH."
15723
15724#: src/prefs_customheader.c:618
15725#, c-format
15726msgid "Compface error: %s"
15727msgstr "Ошибка compface: %s"
15728
15729#: src/prefs_customheader.c:671
15730msgid "This file contains newlines."
15731msgstr "Этот файл содержит новые строки."
15732
15733#: src/prefs_customheader.c:701
15734msgid "Delete header"
15735msgstr "Удалить заголовок"
15736
15737#: src/prefs_customheader.c:702
15738msgid "Do you really want to delete this header?"
15739msgstr "Действительно удалить этот заголовок?"
15740
15741#: src/prefs_customheader.c:875
15742msgid "Current custom headers"
15743msgstr "Текущие пользовательские заголовки"
15744
15745#: src/prefs_display_header.c:254
15746msgid "Displayed header configuration"
15747msgstr "Настройка отображаемых заголовков"
15748
15749#: src/prefs_display_header.c:278
15750msgid "Header name"
15751msgstr "Имя заголовка"
15752
15753#: src/prefs_display_header.c:313
15754msgid "Hidden headers"
15755msgstr "Скрытые заголовки"
15756
15757#: src/prefs_display_header.c:354
15758msgid "Displayed Headers"
15759msgstr "Отображаемые заголовки"
15760
15761#: src/prefs_display_header.c:399
15762msgid "Show all unspecified headers"
15763msgstr "Показать все неопределённые заголовки"
15764
15765#: src/prefs_display_header.c:599
15766msgid "This header is already in the list."
15767msgstr "Этот заголовок уже в списке."
15768
15769#: src/prefs_ext_prog.c:102
15770#, c-format
15771msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15772msgstr "%s будет заменено именем файла / URI"
15773
15774#: src/prefs_ext_prog.c:110
15775msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15776msgstr "Для текстового редактора, %w будет заменено GtkSocket ID"
15777
15778#: src/prefs_ext_prog.c:129
15779msgid "Use system defaults when possible"
15780msgstr "Использовать системные настройки, когда возможно"
15781
15782#: src/prefs_ext_prog.c:150
15783msgid "Web browser"
15784msgstr "Веб браузер"
15785
15786#: src/prefs_ext_prog.c:178
15787msgid "Text editor"
15788msgstr "Текстовый редактор"
15789
15790#: src/prefs_ext_prog.c:210
15791msgid "Command for 'Display as text'"
15792msgstr "Команда для 'Показать как текст'"
15793
15794#: src/prefs_ext_prog.c:223
15795msgid ""
15796"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15797"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15798msgstr ""
15799"Эта настройка позволяет с помощью скрипта отображать части MIME в сообщении "
15800"при использовании пункта контекстного меню 'Показать как текст'"
15801
15802#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:180
15803#: src/prefs_message.c:362
15804msgid "Message View"
15805msgstr "Просмотр Сообщения"
15806
15807#: src/prefs_ext_prog.c:283
15808msgid "External Programs"
15809msgstr "Внешние Программы"
15810
15811#: src/prefs_filtering_action.c:171
15812msgid "Move"
15813msgstr "Переместить"
15814
15815#: src/prefs_filtering_action.c:174
15816msgid "Hide"
15817msgstr "Скрыть"
15818
15819#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
15820#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
15821#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15822#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15823msgid "Message flags"
15824msgstr "Флаги сообщения"
15825
15826#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:641
15827#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2888 src/toolbar.c:505
15828msgid "Mark"
15829msgstr "Пометить"
15830
15831#: src/prefs_filtering_action.c:179
15832msgid "Mark as read"
15833msgstr "Пометить как прочтённое"
15834
15835#: src/prefs_filtering_action.c:180
15836msgid "Mark as unread"
15837msgstr "Пометить как непрочтённое"
15838
15839#: src/prefs_filtering_action.c:181
15840msgid "Mark as spam"
15841msgstr "Пометить как спам"
15842
15843#: src/prefs_filtering_action.c:182
15844msgid "Mark as ham"
15845msgstr "Пометить как не спам"
15846
15847#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395
15848#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15849msgid "Execute"
15850msgstr "Выполнить"
15851
15852#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:639
15853msgid "Color label"
15854msgstr "Цветные метки"
15855
15856#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15857#: src/prefs_filtering_action.c:187
15858msgid "Resend"
15859msgstr "Пересылка"
15860
15861#: src/prefs_filtering_action.c:187
15862msgid "Redirect"
15863msgstr "Перенаправить"
15864
15865#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
15866#: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640
15867#: src/prefs_summaries.c:644 src/prefs_summary_column.c:86
15868#: src/summaryview.c:474
15869msgid "Score"
15870msgstr "Счёт"
15871
15872#: src/prefs_filtering_action.c:188
15873msgid "Change score"
15874msgstr "Изменить счёт"
15875
15876#: src/prefs_filtering_action.c:189
15877msgid "Set score"
15878msgstr "Установить счёт"
15879
15880#: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
15881#: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644
15882#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:476
15883msgid "Tags"
15884msgstr "Теги"
15885
15886#: src/prefs_filtering_action.c:190
15887msgid "Apply tag"
15888msgstr "Применить тег"
15889
15890#: src/prefs_filtering_action.c:191
15891msgid "Unset tag"
15892msgstr "Удалить тег"
15893
15894#: src/prefs_filtering_action.c:192
15895msgid "Clear tags"
15896msgstr "Очистить теги"
15897
15898#: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
15899msgid "Threads"
15900msgstr "Цепочки"
15901
15902#: src/prefs_filtering_action.c:196
15903msgid "Stop filter"
15904msgstr "Остановить фильтрацию"
15905
15906#: src/prefs_filtering_action.c:401
15907msgid "Action configuration"
15908msgstr "Настройка действий"
15909
15910#: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1895
15911#: src/prefs_matcher.c:597
15912msgid "Rule"
15913msgstr "Правило"
15914
15915#: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434
15916msgid "Action"
15917msgstr "Действие"
15918
15919#: src/prefs_filtering_action.c:907
15920msgid "Command-line not set"
15921msgstr "Команда не задана"
15922
15923#: src/prefs_filtering_action.c:908
15924msgid "Destination is not set."
15925msgstr "Назначение не указано."
15926
15927#: src/prefs_filtering_action.c:919
15928msgid "Recipient is not set."
15929msgstr "Получатель не указан."
15930
15931#: src/prefs_filtering_action.c:935
15932msgid "Score is not set"
15933msgstr "Счёт не установлен"
15934
15935#: src/prefs_filtering_action.c:943
15936msgid "Header is not set."
15937msgstr "Заголовок не указан."
15938
15939#: src/prefs_filtering_action.c:950
15940msgid "Target addressbook/folder is not set."
15941msgstr "Не выбрана адресная книга/папка."
15942
15943#: src/prefs_filtering_action.c:960
15944msgid "Tag name is empty."
15945msgstr "Нет имени тега."
15946
15947#: src/prefs_filtering_action.c:1182
15948msgid "No action was defined."
15949msgstr "Действия не определены."
15950
15951#: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2212
15952#: src/quote_fmt.c:79
15953msgid "literal %"
15954msgstr "литерал %"
15955
15956#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2221
15957msgid "filename (should not be modified)"
15958msgstr "имя файла (не должно меняться)"
15959
15960#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2222
15961#: src/quote_fmt.c:87
15962msgid "new line"
15963msgstr "новая строка"
15964
15965#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2223
15966msgid "escape character for quotes"
15967msgstr "убрать знак цитирования"
15968
15969#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2224
15970msgid "quote character"
15971msgstr "знак цитаты"
15972
15973#: src/prefs_filtering_action.c:1241
15974msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15975msgstr "Фильтрация Действий: 'Выполнить'"
15976
15977#: src/prefs_filtering_action.c:1242
15978msgid ""
15979"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15980"program or script.\n"
15981"The following symbols can be used:"
15982msgstr ""
15983"'Выполнить' позволяет отправить сообщение или часть сообщения внешней "
15984"программе или скрипту.\n"
15985"\n"
15986"Можно воспользоваться следующими символами:"
15987
15988#: src/prefs_filtering_action.c:1381
15989msgid "Recipient"
15990msgstr "Получатель"
15991
15992#: src/prefs_filtering_action.c:1385
15993msgid "Book/Folder"
15994msgstr "Книга/Папка"
15995
15996#: src/prefs_filtering_action.c:1389
15997msgid "Destination"
15998msgstr "Назначение"
15999
16000#: src/prefs_filtering_action.c:1392
16001msgid "Color"
16002msgstr "Цвет"
16003
16004#: src/prefs_filtering_action.c:1477
16005msgid "Current action list"
16006msgstr "Список текущих действий"
16007
16008#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360
16009msgid "Filtering/Processing configuration"
16010msgstr "Фильтрация/Конфигурация обработки"
16011
16012#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:870
16013#: src/prefs_filtering.c:986
16014msgctxt "Filtering Account Menu"
16015msgid "All"
16016msgstr "Все"
16017
16018#: src/prefs_filtering.c:412
16019msgid "Condition"
16020msgstr "Условие"
16021
16022#: src/prefs_filtering.c:425
16023msgid " Def_ine... "
16024msgstr " Зад_ать... "
16025
16026#: src/prefs_filtering.c:447
16027msgid " De_fine... "
16028msgstr " За_дать... "
16029
16030#: src/prefs_filtering.c:476
16031msgid "Append the new rule above to the list"
16032msgstr "Добавить новое правило в список"
16033
16034#: src/prefs_filtering.c:485
16035msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16036msgstr "Заменить выбранное в списке правило, правилом выше"
16037
16038#: src/prefs_filtering.c:494
16039msgid "Delete the selected rule from the list"
16040msgstr "Удалить выбранное правило из списка"
16041
16042#: src/prefs_filtering.c:535
16043msgid "Move the selected rule to the top"
16044msgstr "Переместить выбранное правило в начало списка"
16045
16046#: src/prefs_filtering.c:538
16047msgid "Page u_p"
16048msgstr "На страницу в_верх"
16049
16050#: src/prefs_filtering.c:546
16051msgid "Move the selected rule one page up"
16052msgstr "Переместить выбранное правило на одну страницу вверх"
16053
16054#: src/prefs_filtering.c:555
16055msgid "Move the selected rule up"
16056msgstr "Переместить выбранное правило вверх"
16057
16058#: src/prefs_filtering.c:563
16059msgid "Move the selected rule down"
16060msgstr "Переместить выбранное правило вниз"
16061
16062#: src/prefs_filtering.c:566
16063msgid "Page dow_n"
16064msgstr "На страницу вни_з"
16065
16066#: src/prefs_filtering.c:574
16067msgid "Move the selected rule one page down"
16068msgstr "Переместить выбранное правило на одну страницу вниз"
16069
16070#: src/prefs_filtering.c:583
16071msgid "Move the selected rule to the bottom"
16072msgstr "Переместить выбранное правило в конец списка"
16073
16074#: src/prefs_filtering.c:1043 src/prefs_filtering.c:1129
16075msgid "Condition string is not valid."
16076msgstr "Строка с условием задана неверно."
16077
16078#: src/prefs_filtering.c:1116
16079msgid "Condition string is empty."
16080msgstr "Строка с условием пуста."
16081
16082#: src/prefs_filtering.c:1122
16083msgid "Action string is empty."
16084msgstr "Строка действия пустая."
16085
16086#: src/prefs_filtering.c:1211
16087msgid "Delete rule"
16088msgstr "Удалить правило"
16089
16090#: src/prefs_filtering.c:1212
16091msgid "Do you really want to delete this rule?"
16092msgstr "Действительно удалить это правило?"
16093
16094#: src/prefs_filtering.c:1230
16095msgid "Delete all rules"
16096msgstr "Удалить все правила"
16097
16098#: src/prefs_filtering.c:1231
16099msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16100msgstr "Действительно удалить все правила?"
16101
16102#: src/prefs_filtering.c:1482
16103msgid "Filtering rules not saved"
16104msgstr "Правила фильтрации не сохранены"
16105
16106#: src/prefs_filtering.c:1483
16107msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16108msgstr "Список правил фильтрации изменён. Всё равно закрыть?"
16109
16110#: src/prefs_filtering.c:1705
16111msgid "Move one page up"
16112msgstr "На страницу вверх"
16113
16114#: src/prefs_filtering.c:1706
16115msgid "Move one page down"
16116msgstr "На страницу вниз"
16117
16118#: src/prefs_filtering.c:1863
16119msgid "Enable"
16120msgstr "Вкл"
16121
16122#: src/prefs_folder_column.c:212
16123msgid "Folder list columns configuration"
16124msgstr "Настройка столбцов списка папок"
16125
16126#: src/prefs_folder_column.c:229
16127msgid ""
16128"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16129"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16130msgstr ""
16131"Выберите столбцы отображаемые с списке папок. Порядок можно менять\n"
16132"клавишами Вверх / Вниз либо перетаскивая элементы."
16133
16134#: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
16135msgid "Hidden columns"
16136msgstr "Скрытые столбцы"
16137
16138#: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386
16139#: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314
16140msgid "Displayed columns"
16141msgstr "Отображаемые столбцы"
16142
16143#: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464
16144#: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1032
16145msgid " Use default "
16146msgstr " Использовать значения по умолчанию "
16147
16148#: src/prefs_folder_item.c:214
16149msgid ""
16150"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
16151"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16152"subfolders\"."
16153msgstr ""
16154"Эти настройки не будут сохранены, поскольку это папка самого верхнего "
16155"уровня.\n"
16156"Однако, вы можете применить их ко всем папкам в ящике с помощью кнопки "
16157"\"Применить к подпапкам\"."
16158
16159#: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
16160msgid ""
16161"Apply to\n"
16162"subfolders"
16163msgstr ""
16164"Применить к\n"
16165"подпапкам"
16166
16167#: src/prefs_folder_item.c:318
16168msgid "Normal"
16169msgstr "Обычный режим"
16170
16171#: src/prefs_folder_item.c:320
16172msgid "Outbox"
16173msgstr "Исходящие"
16174
16175#: src/prefs_folder_item.c:336
16176msgid "Folder type"
16177msgstr "Тип папки"
16178
16179#: src/prefs_folder_item.c:348
16180msgid "Simplify Subject RegExp"
16181msgstr "Упростить тему сообщения RegExp"
16182
16183#: src/prefs_folder_item.c:374
16184msgid "Test string"
16185msgstr "Строка для проверки"
16186
16187#: src/prefs_folder_item.c:391
16188msgid "Result"
16189msgstr "Результат"
16190
16191#: src/prefs_folder_item.c:406
16192msgid "Folder chmod"
16193msgstr "Атрибуты папки (chmod)"
16194
16195#: src/prefs_folder_item.c:432
16196msgid "Folder color"
16197msgstr "Цвет папки"
16198
16199#: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
16200msgid "Pick color for folder"
16201msgstr "Выбрать цвет для папки"
16202
16203#: src/prefs_folder_item.c:462
16204msgid "Run Processing rules at start-up"
16205msgstr "Запускать правила Обработки при запуске Claws Mail"
16206
16207#: src/prefs_folder_item.c:477
16208msgid "Run Processing rules when opening"
16209msgstr "Запускать правила Обработки при открытии"
16210
16211#: src/prefs_folder_item.c:491
16212msgid "Scan for new mail"
16213msgstr "Проверка на наличие новых сообщений"
16214
16215#: src/prefs_folder_item.c:493
16216msgid ""
16217"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16218"side filtering on IMAP or by an external application"
16219msgstr ""
16220"Включите эту настройку, если почта доставляется непосредственно в эту папку "
16221"сервером или сторонним приложением"
16222
16223#: src/prefs_folder_item.c:513
16224msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16225msgstr "Выбирать HTML часть из составного сообщений"
16226
16227#: src/prefs_folder_item.c:530
16228msgid ""
16229"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16230"View/Text Options)"
16231msgstr ""
16232"\"По умолчанию\" будет придерживаться общих настроек (находятся в /Настройки/"
16233"Параметры/Вид сообщения/Параметры текста)"
16234
16235#: src/prefs_folder_item.c:540
16236msgid "Synchronise for offline use"
16237msgstr "Синхронизировать для автономного использования"
16238
16239#: src/prefs_folder_item.c:561
16240msgid "Fetch message bodies from the last"
16241msgstr "Получить сообщения за последние"
16242
16243#: src/prefs_folder_item.c:568
16244msgid "0: all bodies"
16245msgstr "0: все сообщения"
16246
16247#: src/prefs_folder_item.c:576
16248msgid "Remove older messages bodies"
16249msgstr "Удалять старые сообщения"
16250
16251#: src/prefs_folder_item.c:593
16252msgid "Discard folder cache"
16253msgstr "Очистить кэш папки"
16254
16255#: src/prefs_folder_item.c:905
16256msgid "Request Return Receipt"
16257msgstr "Запрос Подтверждения Доставки"
16258
16259#: src/prefs_folder_item.c:920
16260msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16261msgstr "Сохранить копию отправленного сообщения в данной папке"
16262
16263#: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
16264#: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
16265#, c-format
16266msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16267msgid "Default %s"
16268msgstr "По умолчанию %s"
16269
16270#: src/prefs_folder_item.c:960
16271#, c-format
16272msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16273msgid "Default %s for replies"
16274msgstr "По умолчанию %s для ответов"
16275
16276#: src/prefs_folder_item.c:1063
16277msgid "Default account"
16278msgstr "Учётная запись по умолчанию"
16279
16280#: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
16281msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
16282msgstr "\"По умолчанию\" будет идентично настройкам учетной записи"
16283
16284#: src/prefs_folder_item.c:1781
16285msgid "Discard cache"
16286msgstr "Очистить кэш"
16287
16288#: src/prefs_folder_item.c:1782
16289msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16290msgstr "Вы действительно хотите очистить локальный кэш этой папки?"
16291
16292#: src/prefs_folder_item.c:1907
16293msgid "General"
16294msgstr "Общие"
16295
16296#: src/prefs_folder_item.c:1986
16297#, c-format
16298msgid "Properties for folder %s"
16299msgstr "Настройки папки %s"
16300
16301#: src/prefs_fonts.c:79
16302msgid "Folder and Message Lists"
16303msgstr "Папки и Списки Сообщений"
16304
16305#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2086
16306msgid "Message"
16307msgstr "Сообщение"
16308
16309#: src/prefs_fonts.c:126
16310msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16311msgstr ""
16312"Наследовать маленький и жирный шрифты из настроек шрифтов Папок и Списков "
16313"Сообщений"
16314
16315#: src/prefs_fonts.c:136
16316msgid "Small"
16317msgstr "Маленький"
16318
16319#: src/prefs_fonts.c:158
16320msgid "Bold"
16321msgstr "Жирный"
16322
16323#: src/prefs_fonts.c:180
16324msgid "Use different font for printing"
16325msgstr "Использовать другой шрифт для печати"
16326
16327#: src/prefs_fonts.c:190
16328msgid "Message Printing"
16329msgstr "Печать Сообщения"
16330
16331#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:869
16332#: src/prefs_themes.c:422
16333msgid "Display"
16334msgstr "Отображение"
16335
16336#: src/prefs_fonts.c:269
16337msgid "Fonts"
16338msgstr "Шрифты"
16339
16340#: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
16341msgid "Preferences"
16342msgstr "Настройки"
16343
16344#: src/prefs_image_viewer.c:76
16345msgid "Automatically display attached images"
16346msgstr "Автоматически отображать вложенные изображения"
16347
16348#: src/prefs_image_viewer.c:82
16349msgid "Resize attached images by default"
16350msgstr "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию"
16351
16352#: src/prefs_image_viewer.c:85
16353msgid "Clicking image toggles scaling"
16354msgstr "Щёлкнуть изображение для переключения масштаба"
16355
16356#: src/prefs_image_viewer.c:96
16357msgid "Fit image"
16358msgstr "Подогнать изображение"
16359
16360#: src/prefs_image_viewer.c:99
16361msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
16362msgstr "Правый клик по изображению позволяет подогнать размер"
16363
16364#: src/prefs_image_viewer.c:102
16365msgid "Height"
16366msgstr "Высота"
16367
16368#: src/prefs_image_viewer.c:107
16369msgid "Width"
16370msgstr "Ширина"
16371
16372#: src/prefs_image_viewer.c:114
16373msgid "Display images inline"
16374msgstr "Отображать изображения внутри сообщения"
16375
16376#: src/prefs_image_viewer.c:120
16377msgid "Print images"
16378msgstr "Печатать изображения"
16379
16380#: src/prefs_image_viewer.c:181
16381msgid "Image Viewer"
16382msgstr "Просмотрщик Изображений"
16383
16384#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16385msgid "Restrict the log window to"
16386msgstr "Ограничивать окно журнала в"
16387
16388#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16389msgid "0 to stop logging in the log window"
16390msgstr "0 останавливает запись информации в журнал"
16391
16392#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16393msgid "lines"
16394msgstr "строк"
16395
16396#: src/prefs_logging.c:165
16397msgid "Filtering/processing log"
16398msgstr "Журнал фильтрации/обработки"
16399
16400#: src/prefs_logging.c:168
16401msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16402msgstr "Включить журналирование правил фильтрации/обработки"
16403
16404#: src/prefs_logging.c:174
16405msgid ""
16406"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16407"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16408"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16409"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16410msgstr ""
16411"Включает/выключает ведение журнала фильтрации и обработки.\n"
16412"Журнал доступен в меню \"Сервис/Журнал фильтрации...\".\n"
16413"Внимание: ведение журнала замедляет фильтрацию и может быть критично, если "
16414"вы обрабатываете тысячи сообщений."
16415
16416#: src/prefs_logging.c:181
16417msgid "Log filtering/processing when..."
16418msgstr "Писать в журнал сообщения о..."
16419
16420#: src/prefs_logging.c:185
16421msgid "filtering at incorporation"
16422msgstr "фильтрации при получении почты"
16423
16424#: src/prefs_logging.c:187
16425msgid "pre-processing folders"
16426msgstr "предварительной обработка папок"
16427
16428#: src/prefs_logging.c:192
16429msgid "manually filtering"
16430msgstr "ручной фильтрации"
16431
16432#: src/prefs_logging.c:194
16433msgid "post-processing folders"
16434msgstr "заключительной обработка папок"
16435
16436#: src/prefs_logging.c:201
16437msgid "processing folders"
16438msgstr "обработке папок"
16439
16440#: src/prefs_logging.c:217
16441msgid "Log level"
16442msgstr "Детализация журнала"
16443
16444#: src/prefs_logging.c:226
16445msgid "Low"
16446msgstr "Низкая"
16447
16448#: src/prefs_logging.c:227
16449msgid "Medium"
16450msgstr "Средняя"
16451
16452#: src/prefs_logging.c:228
16453msgid "High"
16454msgstr "Высокая"
16455
16456#: src/prefs_logging.c:233
16457msgid ""
16458"Select the level of detail of the logging.\n"
16459"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16460"match and what actions are performed.\n"
16461"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16462"and why rules are skipped.\n"
16463"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16464"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16465"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16466msgstr ""
16467"Выберите уровень детализации журнала.\n"
16468"Установите \"Низкий\", чтобы видеть, когда правила применяются, какие "
16469"условия подходят или не подходят к письму, и какие действия выполняются. \n"
16470"Установите \"Средний\", чтобы видеть больше подробностей об обрабатываемых "
16471"сообщениях и том, почему правила пропускаются.\n"
16472"Установите \"Высокий\", чтобы отследить причины, по которым каждое правило "
16473"проверяется или пропускается, и почему каждое условие выполняется или нет.\n"
16474"Внимание: чем выше детализация, тем сильнее это влияет на скорость обработки."
16475
16476#: src/prefs_logging.c:274
16477msgid "Disk log"
16478msgstr "Журналирование на диск"
16479
16480#: src/prefs_logging.c:276
16481msgid "Write the following information to disk..."
16482msgstr "Записывать следующую информацию на диск..."
16483
16484#: src/prefs_logging.c:284
16485msgid "Warning messages"
16486msgstr "Сообщения предупреждений"
16487
16488#: src/prefs_logging.c:285
16489msgid "Network protocol messages"
16490msgstr "Сообщения протокола сети"
16491
16492#: src/prefs_logging.c:289
16493msgid "Error messages"
16494msgstr "Сообщения об ошибках"
16495
16496#: src/prefs_logging.c:290
16497msgid "Status messages for filtering/processing log"
16498msgstr "Сообщения статуса журнала фильтрации/обработки"
16499
16500#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815
16501msgid "Other"
16502msgstr "Другие"
16503
16504#: src/prefs_logging.c:411
16505msgid "Logging"
16506msgstr "Журналирование"
16507
16508#: src/prefs_matcher.c:335
16509msgid "more than"
16510msgstr "больше, чем"
16511
16512#: src/prefs_matcher.c:336
16513msgid "less than"
16514msgstr "меньше, чем"
16515
16516#: src/prefs_matcher.c:342
16517msgid "weeks"
16518msgstr "недель"
16519
16520#: src/prefs_matcher.c:346
16521msgid "after"
16522msgstr "после"
16523
16524#: src/prefs_matcher.c:347
16525msgid "before"
16526msgstr "до"
16527
16528#: src/prefs_matcher.c:351
16529msgid "higher than"
16530msgstr "выше, чем"
16531
16532#: src/prefs_matcher.c:352
16533msgid "lower than"
16534msgstr "ниже, чем"
16535
16536#: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
16537msgid "exactly"
16538msgstr "ровно"
16539
16540#: src/prefs_matcher.c:357
16541msgid "greater than"
16542msgstr "больше, чем"
16543
16544#: src/prefs_matcher.c:358
16545msgid "smaller than"
16546msgstr "меньше, чем"
16547
16548#: src/prefs_matcher.c:363
16549msgid "bytes"
16550msgstr "байт"
16551
16552#: src/prefs_matcher.c:364
16553msgid "kilobytes"
16554msgstr "килобайт"
16555
16556#: src/prefs_matcher.c:365
16557msgid "megabytes"
16558msgstr "мегабайт"
16559
16560#: src/prefs_matcher.c:369
16561msgid "contains"
16562msgstr "содержит"
16563
16564#: src/prefs_matcher.c:370
16565msgid "doesn't contain"
16566msgstr "не содержит"
16567
16568#: src/prefs_matcher.c:394
16569msgid "headers part"
16570msgstr "заголовки"
16571
16572#: src/prefs_matcher.c:395
16573msgid "headers values"
16574msgstr "значения заголовков"
16575
16576#: src/prefs_matcher.c:396
16577msgid "body part"
16578msgstr "тело сообщения"
16579
16580#: src/prefs_matcher.c:397
16581msgid "whole message"
16582msgstr "сообщение целиком"
16583
16584#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6563
16585msgid "Marked"
16586msgstr "Помечено"
16587
16588#: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6561
16589msgid "Deleted"
16590msgstr "Удалено"
16591
16592#: src/prefs_matcher.c:405
16593msgid "Replied"
16594msgstr "На сообщение есть ответ"
16595
16596#: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6555
16597msgid "Forwarded"
16598msgstr "Сообщение было перенаправлено"
16599
16600#: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6545 src/toolbar.c:515
16601#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16602msgid "Spam"
16603msgstr "Спам"
16604
16605#: src/prefs_matcher.c:409
16606msgid "Has attachment"
16607msgstr "Сообщение с вложениями"
16608
16609#: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6581
16610msgid "Signed"
16611msgstr "Сообщение подписано"
16612
16613#: src/prefs_matcher.c:414
16614msgid "set"
16615msgstr "установлен"
16616
16617#: src/prefs_matcher.c:415
16618msgid "not set"
16619msgstr "не установлен"
16620
16621#: src/prefs_matcher.c:419
16622msgid "yes"
16623msgstr "да"
16624
16625#: src/prefs_matcher.c:420
16626msgid "no"
16627msgstr "нет"
16628
16629#: src/prefs_matcher.c:424
16630msgid "Any tags"
16631msgstr "Любые теги"
16632
16633#: src/prefs_matcher.c:425
16634msgid "Specific tag"
16635msgstr "Определённый тег"
16636
16637#: src/prefs_matcher.c:429
16638msgid "ignored"
16639msgstr "игнорируется"
16640
16641#: src/prefs_matcher.c:430
16642msgid "not ignored"
16643msgstr "не игнорируется"
16644
16645#: src/prefs_matcher.c:431
16646msgid "watched"
16647msgstr "отслеживается"
16648
16649#: src/prefs_matcher.c:432
16650msgid "not watched"
16651msgstr "не отслеживается"
16652
16653#: src/prefs_matcher.c:436
16654msgid "found"
16655msgstr "найден"
16656
16657#: src/prefs_matcher.c:437
16658msgid "not found"
16659msgstr "не найден"
16660
16661#: src/prefs_matcher.c:441
16662msgid "0 (Passed)"
16663msgstr "0 (успешно)"
16664
16665#: src/prefs_matcher.c:442
16666msgid "non-0 (Failed)"
16667msgstr "не-0 (с ошибкой)"
16668
16669#: src/prefs_matcher.c:580
16670msgid "Condition configuration"
16671msgstr "Настройка условий"
16672
16673#: src/prefs_matcher.c:624
16674msgid "Match criteria"
16675msgstr "Соответствует критерию"
16676
16677#: src/prefs_matcher.c:633
16678msgid "All messages"
16679msgstr "Все сообщения"
16680
16681#: src/prefs_matcher.c:635
16682msgid "Age"
16683msgstr "Возраст сообщения"
16684
16685#: src/prefs_matcher.c:636
16686msgid "Phrase"
16687msgstr "Фраза"
16688
16689#: src/prefs_matcher.c:637
16690msgid "Flags"
16691msgstr "Флаги"
16692
16693#: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380
16694msgid "Color labels"
16695msgstr "Цветные метки"
16696
16697#: src/prefs_matcher.c:639
16698msgid "Thread"
16699msgstr "Цепочка"
16700
16701#: src/prefs_matcher.c:642
16702msgid "Partially downloaded"
16703msgstr "Загружено частично"
16704
16705#: src/prefs_matcher.c:645
16706msgid "External program test"
16707msgstr "Тест внешней программы"
16708
16709#: src/prefs_matcher.c:674
16710msgid ""
16711"Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
16712"header if not available in the list."
16713msgstr ""
16714"Используйте селектор справа, чтобы выбрать название заголовка. Введите имя "
16715"заголовка, если его нет в списке."
16716
16717#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673
16718#: src/prefs_matcher.c:2583
16719msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16720msgid "All"
16721msgstr "Все"
16722
16723#: src/prefs_matcher.c:753
16724msgid "Use regexp"
16725msgstr "Использовать regexp"
16726
16727#: src/prefs_matcher.c:844
16728msgid "Message must match"
16729msgstr "Сообщение должно совпадать"
16730
16731#: src/prefs_matcher.c:848
16732msgid "at least one"
16733msgstr "хотя бы с одним"
16734
16735#: src/prefs_matcher.c:849
16736msgid "all"
16737msgstr "с каждым"
16738
16739#: src/prefs_matcher.c:852
16740msgid "of above rules"
16741msgstr "правилом"
16742
16743#: src/prefs_matcher.c:1564 src/prefs_matcher.c:1642
16744msgid "Search pattern is not set."
16745msgstr "Не задан поисковый запрос."
16746
16747#: src/prefs_matcher.c:1578
16748msgid "Invalid hour."
16749msgstr "Недействительное время."
16750
16751#: src/prefs_matcher.c:1587
16752msgid "Test command is not set."
16753msgstr "Тестовая команда не задана."
16754
16755#: src/prefs_matcher.c:1659
16756msgid "all addresses in all headers"
16757msgstr "все адреса во всех заголовках"
16758
16759#: src/prefs_matcher.c:1662
16760msgid "any address in any header"
16761msgstr "любой адрес в любом заголовке"
16762
16763#: src/prefs_matcher.c:1664
16764#, c-format
16765msgid "the address(es) in header '%s'"
16766msgstr "адрес(а) в заголовке '%s'"
16767
16768#: src/prefs_matcher.c:1665
16769#, c-format
16770msgid ""
16771"Book/folder path is not set.\n"
16772"\n"
16773"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16774"'%s' from the book/folder drop-down list."
16775msgstr ""
16776"Путь к книге/папке не указан.\n"
16777"\n"
16778"Если вы хотите проверить %s по всей адресной книге, вы должны выбрать '%s' "
16779"из выпадающего списка книг/папок."
16780
16781#: src/prefs_matcher.c:1884
16782msgid "Headers part"
16783msgstr "Заголовок"
16784
16785#: src/prefs_matcher.c:1888
16786msgid "Headers values"
16787msgstr "Значения заголовков"
16788
16789#: src/prefs_matcher.c:1892
16790msgid "Body part"
16791msgstr "Тело сообщения"
16792
16793#: src/prefs_matcher.c:1896
16794msgid "Whole message"
16795msgstr "Всё сообщение"
16796
16797#: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
16798msgid "in"
16799msgstr "в"
16800
16801#: src/prefs_matcher.c:2015
16802msgid "content is"
16803msgstr "содержит"
16804
16805#: src/prefs_matcher.c:2019
16806msgid "Date is"
16807msgstr "Дата"
16808
16809#: src/prefs_matcher.c:2030
16810msgid "Age is"
16811msgstr "Возраст"
16812
16813#: src/prefs_matcher.c:2035
16814msgid "Flag"
16815msgstr "Флаг"
16816
16817#: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
16818msgid "is"
16819msgstr " "
16820
16821#: src/prefs_matcher.c:2041
16822msgid "Name:"
16823msgstr "Имя:"
16824
16825#: src/prefs_matcher.c:2049
16826msgid "Label"
16827msgstr "Метка"
16828
16829#: src/prefs_matcher.c:2054
16830msgid "Value:"
16831msgstr "Значение:"
16832
16833#: src/prefs_matcher.c:2069
16834msgid "Score is"
16835msgstr "Счёт"
16836
16837#: src/prefs_matcher.c:2070
16838msgid "points"
16839msgstr "баллы"
16840
16841#: src/prefs_matcher.c:2080
16842msgid "Size is"
16843msgstr "Размер"
16844
16845#: src/prefs_matcher.c:2085
16846msgid "Scope:"
16847msgstr "Область применения:"
16848
16849#: src/prefs_matcher.c:2087
16850msgid "tags"
16851msgstr "теги"
16852
16853#: src/prefs_matcher.c:2092
16854msgid "type is"
16855msgstr "тип"
16856
16857#: src/prefs_matcher.c:2096
16858msgid "Program returns"
16859msgstr "Код возврата"
16860
16861#: src/prefs_matcher.c:2166
16862msgid ""
16863"The entry was not saved.\n"
16864"Close anyway?"
16865msgstr ""
16866"Запись не была сохранена.\n"
16867"Все равно закрыть?"
16868
16869#: src/prefs_matcher.c:2233
16870msgid "Match Type: 'Test'"
16871msgstr "Тип совпадения: 'Тест'"
16872
16873#: src/prefs_matcher.c:2234
16874msgid ""
16875"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16876"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16877"\n"
16878"The following symbols can be used:"
16879msgstr ""
16880"'Тест' позволяет проверить сообщение или составляющую сообщения внешней "
16881"командой или скриптом. Команда вернёт 0 или 1.\n"
16882"\n"
16883"Можно использовать следующие символы:"
16884
16885#: src/prefs_matcher.c:2333
16886msgid "Current condition rules"
16887msgstr "Выбранные правила условий"
16888
16889#: src/prefs_message.c:121
16890msgid "Headers"
16891msgstr "Заголовки"
16892
16893#: src/prefs_message.c:124
16894msgid "Display header pane above message view"
16895msgstr "Показывать панель заголовка над просмотром сообщения"
16896
16897#: src/prefs_message.c:128
16898msgid "Display (X-)Face in message view"
16899msgstr "Показывать (X-)Face в просмотре сообщений"
16900
16901#: src/prefs_message.c:130
16902msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
16903msgstr "Если возможно, сохранить (X-)Face в адресной книге"
16904
16905#: src/prefs_message.c:133
16906msgid "Display Face in message view"
16907msgstr "Показывать Face в просмотре сообщений"
16908
16909#: src/prefs_message.c:135
16910msgid "Save Face in address book if possible"
16911msgstr "Если возможно, сохранить Face в адресной книге"
16912
16913#: src/prefs_message.c:149
16914msgid "Display headers in message view"
16915msgstr "Показывать заголовки в просмотре сообщений"
16916
16917#: src/prefs_message.c:161
16918msgid "HTML messages"
16919msgstr "HTML сообщения"
16920
16921#: src/prefs_message.c:164
16922msgid "Render HTML messages as text"
16923msgstr "Отображать HTML сообщения как простой текст"
16924
16925#: src/prefs_message.c:167
16926msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16927msgstr "Отображать только HTML сообщения с помощью модуля, если возможно"
16928
16929#: src/prefs_message.c:170
16930msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16931msgstr "Выбирать HTML часть из составного/альтернативного сообщений"
16932
16933#: src/prefs_message.c:180
16934msgid "Line space"
16935msgstr "Расстояние между строками"
16936
16937#: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
16938msgid "pixels"
16939msgstr "пикселей"
16940
16941#: src/prefs_message.c:199
16942msgid "Scroll"
16943msgstr "Прокрутка"
16944
16945#: src/prefs_message.c:201
16946msgid "Half page"
16947msgstr "Половина страницы"
16948
16949#: src/prefs_message.c:207
16950msgid "Smooth scroll"
16951msgstr "Плавная прокрутка"
16952
16953#: src/prefs_message.c:213
16954msgid "Step"
16955msgstr "Шаг"
16956
16957#: src/prefs_message.c:233
16958msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16959msgstr "Показывать описание вложений (вместо имён)"
16960
16961#: src/prefs_message.c:236
16962msgid "Quotation"
16963msgstr "Цитаты"
16964
16965#: src/prefs_message.c:245
16966msgid "Collapse quoted text on double click"
16967msgstr "Сворачивать цитаты двойным щелчком"
16968
16969#: src/prefs_message.c:252
16970msgid "Treat these characters as quotation marks"
16971msgstr "Рассматривать эти символы как метки цитат"
16972
16973#: src/prefs_message.c:363
16974msgid "Text Options"
16975msgstr "Параметры Текста"
16976
16977#: src/prefs_migration.c:51
16978#, c-format
16979msgid ""
16980"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16981"you are currently using.\n"
16982"\n"
16983"This is not recommended.\n"
16984"\n"
16985"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16986"\n"
16987"Do you want to exit now?"
16988msgstr ""
16989"Ваша конфигурация Claws Mail создана более новой версией, чем запущена "
16990"сейчас.\n"
16991"\n"
16992"Не рекомендуется запускать старую версию с настройками из новой версии.\n"
16993"\n"
16994"Больше информации вы можете найти на %sсайте Claws Mail%s.\n"
16995"\n"
16996"Хотите выйти сейчас?"
16997
16998#: src/prefs_migration.c:60
16999msgid "Configuration warning"
17000msgstr "Предупреждение"
17001
17002#: src/prefs_msg_colors.c:155
17003msgid "Message view"
17004msgstr "Вид сообщения"
17005
17006#: src/prefs_msg_colors.c:162
17007msgid "Enable coloration of message text"
17008msgstr "Включить окраску теста сообщения"
17009
17010#: src/prefs_msg_colors.c:170
17011msgid "Quote"
17012msgstr "Цитирование"
17013
17014#: src/prefs_msg_colors.c:182
17015msgid "Cycle quote colors"
17016msgstr "Циклические цвета цитат"
17017
17018#: src/prefs_msg_colors.c:186
17019msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17020msgstr ""
17021"Если будет больше чем 3 уровня цитат, то цвета будут использоваться повторно"
17022
17023#: src/prefs_msg_colors.c:192
17024msgid "1st Level"
17025msgstr "1-й Уровень"
17026
17027#: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216
17028#: src/prefs_msg_colors.c:234
17029msgid "Text"
17030msgstr "Текст"
17031
17032#: src/prefs_msg_colors.c:202
17033msgctxt "Tooltip"
17034msgid "Pick color for 1st level text"
17035msgstr "Указать цвет для цитат 1-го уровня"
17036
17037#: src/prefs_msg_colors.c:210
17038msgid "2nd Level"
17039msgstr "2-й Уровень"
17040
17041#: src/prefs_msg_colors.c:220
17042msgctxt "Tooltip"
17043msgid "Pick color for 2nd level text"
17044msgstr "Указать цвет для цитат 2-го уровня"
17045
17046#: src/prefs_msg_colors.c:228
17047msgid "3rd Level"
17048msgstr "3-й Уровень"
17049
17050#: src/prefs_msg_colors.c:238
17051msgctxt "Tooltip"
17052msgid "Pick color for 3rd level text"
17053msgstr "Указать цвет для цитат 3-го уровня"
17054
17055#: src/prefs_msg_colors.c:247
17056msgid "Enable coloration of text background"
17057msgstr "Включить подсветку фона текста сообщений"
17058
17059#: src/prefs_msg_colors.c:256
17060msgctxt "Tooltip"
17061msgid "Pick color for 1st level text background"
17062msgstr "Указать цвет фона для цитат 1-го уровня"
17063
17064#: src/prefs_msg_colors.c:269
17065msgctxt "Tooltip"
17066msgid "Pick color for 2nd level text background"
17067msgstr "Указать цвет фона для цитат 2-го уровня"
17068
17069#: src/prefs_msg_colors.c:282
17070msgctxt "Tooltip"
17071msgid "Pick color for 3rd level text background"
17072msgstr "Указать цвет фона для цитат 3-го уровня"
17073
17074#: src/prefs_msg_colors.c:294
17075msgctxt "Tooltip"
17076msgid "Pick color for links"
17077msgstr "Указать цвет для ссылок"
17078
17079#: src/prefs_msg_colors.c:298
17080msgid "URI link"
17081msgstr "URI ссылка"
17082
17083#: src/prefs_msg_colors.c:306
17084msgctxt "Tooltip"
17085msgid "Pick color for signatures"
17086msgstr "Указать цвет для подписей"
17087
17088#. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
17089#. versions of the same text file
17090#: src/prefs_msg_colors.c:316
17091msgid "Patch messages and attachments"
17092msgstr "Пропатчить сообщение и вложения"
17093
17094#: src/prefs_msg_colors.c:324
17095msgctxt "Tooltip"
17096msgid "Pick color for inserted lines"
17097msgstr "Выберите цвет вставленных строк"
17098
17099#: src/prefs_msg_colors.c:326
17100msgid "Inserted lines"
17101msgstr "Вставленные строки"
17102
17103#: src/prefs_msg_colors.c:333
17104msgctxt "Tooltip"
17105msgid "Pick color for removed lines"
17106msgstr "Выберите цвет удаленных строк"
17107
17108#: src/prefs_msg_colors.c:336
17109msgid "Removed lines"
17110msgstr "Удаленные строки"
17111
17112#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17113#: src/prefs_msg_colors.c:344
17114msgctxt "Tooltip."
17115msgid "Pick color for hunk lines"
17116msgstr "Выберите цвет отличающихся строк"
17117
17118#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17119#: src/prefs_msg_colors.c:348
17120msgid "Hunk lines"
17121msgstr "Отличающиеся строки"
17122
17123#: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:380
17124msgid "Folder list"
17125msgstr "Список папок"
17126
17127#: src/prefs_msg_colors.c:357
17128msgctxt "Tooltip"
17129msgid ""
17130"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17131"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17132msgstr ""
17133"Выберите цвет для Папки назначения. Папка назначения используется, когда "
17134"выключена настройка 'Выполнять немедленно при переносе или удалении "
17135"сообщений'"
17136
17137#: src/prefs_msg_colors.c:362
17138msgid "Target folder"
17139msgstr "Папка назначения"
17140
17141#: src/prefs_msg_colors.c:369
17142msgctxt "Tooltip"
17143msgid "Pick color for folders containing new messages"
17144msgstr "Выбрать цвет папок содержащих новые сообщения"
17145
17146#: src/prefs_msg_colors.c:373
17147msgid "Folder containing new messages"
17148msgstr "Папка с новыми сообщениями"
17149
17150#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17151#. rule name and should not be translated
17152#: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430
17153#, c-format
17154msgctxt "Tooltip"
17155msgid "Pick color for 'color %d'"
17156msgstr "Указать \"цвет %d\""
17157
17158#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17159#. rule name and should not be translated
17160#: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434
17161#, c-format
17162msgid "Set label for 'color %d'"
17163msgstr "Указать цвет пометки для \"color %d\""
17164
17165#: src/prefs_msg_colors.c:529
17166msgctxt "Dialog title"
17167msgid "Pick color for 1st level text"
17168msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
17169
17170#: src/prefs_msg_colors.c:531
17171msgctxt "Dialog title"
17172msgid "Pick color for 2nd level text"
17173msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
17174
17175#: src/prefs_msg_colors.c:533
17176msgctxt "Dialog title"
17177msgid "Pick color for 3rd level text"
17178msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
17179
17180#: src/prefs_msg_colors.c:535
17181msgctxt "Dialog title"
17182msgid "Pick color for 1st level text background"
17183msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 1"
17184
17185#: src/prefs_msg_colors.c:537
17186msgctxt "Dialog title"
17187msgid "Pick color for 2nd level text background"
17188msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 2"
17189
17190#: src/prefs_msg_colors.c:539
17191msgctxt "Dialog title"
17192msgid "Pick color for 3rd level text background"
17193msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 3"
17194
17195#: src/prefs_msg_colors.c:541
17196msgctxt "Dialog title"
17197msgid "Pick color for links"
17198msgstr "Указать цвет для ссылок"
17199
17200#: src/prefs_msg_colors.c:543
17201msgctxt "Dialog title"
17202msgid "Pick color for target folder"
17203msgstr "Указать цвет для папки назначения"
17204
17205#: src/prefs_msg_colors.c:545
17206msgctxt "Dialog title"
17207msgid "Pick color for signatures"
17208msgstr "Указать цвет подписи"
17209
17210#: src/prefs_msg_colors.c:547
17211msgctxt "Dialog title"
17212msgid "Pick color for folder"
17213msgstr "Выбрать цвет для папки"
17214
17215#: src/prefs_msg_colors.c:549
17216msgctxt "Dialog title"
17217msgid "Pick color for inserted lines"
17218msgstr "Выбор цвета вставленных строк"
17219
17220#: src/prefs_msg_colors.c:551
17221msgctxt "Dialog title"
17222msgid "Pick color for removed lines"
17223msgstr "Выбор цвета удаленных строк"
17224
17225#: src/prefs_msg_colors.c:553
17226msgctxt "Dialog title"
17227msgid "Pick color for hunk lines"
17228msgstr "Выбор цвета отличающихся строк"
17229
17230#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17231#. rule name and should not be translated
17232#: src/prefs_msg_colors.c:576
17233#, c-format
17234msgctxt "Dialog title"
17235msgid "Pick color for 'color %d'"
17236msgstr "Указать \"цвет %d\""
17237
17238#: src/prefs_msg_colors.c:777
17239msgid "Colors"
17240msgstr "Цвета"
17241
17242#: src/prefs_other.c:109
17243msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17244msgstr "Горячие клавиши"
17245
17246#: src/prefs_other.c:124
17247msgid "Select preset:"
17248msgstr "Выбрать предустановку:"
17249
17250#: src/prefs_other.c:139
17251msgid ""
17252"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17253"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17254msgstr ""
17255"Вы также можете изменить горячие клавиши меню\n"
17256"нажатием любой клавиши при наведении курсора\n"
17257"мыши на элемент."
17258
17259#: src/prefs_other.c:497
17260msgid "Add address to destination when double-clicked"
17261msgstr "Добавить адрес в назначение при двойном щелчке"
17262
17263#: src/prefs_other.c:500
17264msgid "On exit"
17265msgstr "При выходе"
17266
17267#: src/prefs_other.c:503
17268msgid "Confirm on exit"
17269msgstr "Подтверждать выход"
17270
17271#: src/prefs_other.c:510
17272msgid "Empty trash on exit"
17273msgstr "Очистить корзину при выходе"
17274
17275#: src/prefs_other.c:513
17276msgid "Warn if there are queued messages"
17277msgstr "Предупреждать о наличии очереди сообщений"
17278
17279#: src/prefs_other.c:515
17280msgid "Keyboard shortcuts"
17281msgstr "Горячие клавиши"
17282
17283#: src/prefs_other.c:518
17284msgid "Enable keyboard shortcuts"
17285msgstr "Включить настраиваемые горячие клавиши"
17286
17287#: src/prefs_other.c:521
17288msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17289msgstr "Разрешить настраиваемые горячие клавиши"
17290
17291#: src/prefs_other.c:524
17292msgid ""
17293"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17294"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17295"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17296msgstr ""
17297"Если включено, вы можете менять горячие клавиши для большинства пунктов "
17298"меню, указывая на пункт и нажимая нужную комбинацию клавиш.\n"
17299"Выключите эту настройку, чтобы заблокировать существующие настройки горячих "
17300"клавиш."
17301
17302#: src/prefs_other.c:531
17303msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17304msgstr " Выберите предустановленные сочетания горячих клавиш... "
17305
17306#: src/prefs_other.c:541
17307msgid "Metadata handling"
17308msgstr "Работа с метаданными"
17309
17310#: src/prefs_other.c:542
17311msgid ""
17312"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17313"it avoids data loss after crashes but can take some time."
17314msgstr ""
17315"Безопасный режим требует от ОС немедленной записи\n"
17316"метаданных на диск, это уменьшает вероятность порчи\n"
17317"данных, но работает медленнее."
17318
17319#: src/prefs_other.c:546
17320msgid "Safer"
17321msgstr "Надёжно"
17322
17323#: src/prefs_other.c:548
17324msgid "Faster"
17325msgstr "Быстро"
17326
17327#: src/prefs_other.c:566
17328msgid "Socket I/O timeout"
17329msgstr "Время ожидания I/O сокета"
17330
17331#: src/prefs_other.c:587
17332msgid "Translate header names"
17333msgstr "Перевод имён заголовков"
17334
17335#: src/prefs_other.c:589
17336msgid ""
17337"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17338"translated into your language."
17339msgstr ""
17340"Стандартные заголовки (такие как \"От:\", \"Тема:\", и т.д.) будут "
17341"переведены на Ваш язык."
17342
17343#: src/prefs_other.c:592
17344msgid "Ask before emptying trash"
17345msgstr "Запрос перед очисткой корзины"
17346
17347#: src/prefs_other.c:594
17348msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17349msgstr ""
17350"Запрос на определённые правила фильтрации для уч. записи при фильтрации "
17351"вручную"
17352
17353#: src/prefs_other.c:599
17354msgid "Use secure file deletion if possible"
17355msgstr "Использовать безопасное удаление файлов, если возможно"
17356
17357#: src/prefs_other.c:603
17358msgid ""
17359"Use secure file deletion if possible\n"
17360"(the 'shred' program is not available)"
17361msgstr ""
17362"Использовать безопасное удаление файлов,\n"
17363"если возможно (программа 'shred' недоступна)"
17364
17365#: src/prefs_other.c:608
17366msgid ""
17367"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17368"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17369msgstr ""
17370"Использовать программу 'shred' для записи в файлы случайных данных перед их "
17371"удалением. Это замедляет процесс удаления. Сверьтесь со страницей "
17372"руководства shred по поводу возможных проблем и подводных камней."
17373
17374#: src/prefs_other.c:612
17375msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17376msgstr "Синхронизировать автономные папки как можно скорее"
17377
17378#: src/prefs_other.c:615
17379msgid "Master passphrase"
17380msgstr "Парольная фраза"
17381
17382#: src/prefs_other.c:618
17383msgid "Use a master passphrase"
17384msgstr "Использовать парольную фразу"
17385
17386#: src/prefs_other.c:621
17387msgid ""
17388"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
17389"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
17390msgstr ""
17391"Если включено, ваши сохраненные пароли учетных записей будут защищены "
17392"парольной фразой. Если парольная фраза не установлена, будет предложено её "
17393"создать."
17394
17395#: src/prefs_other.c:626
17396msgid "Change master passphrase"
17397msgstr "Изменить парольную фразу"
17398
17399#: src/prefs_other.c:816
17400msgid "Miscellaneous"
17401msgstr "Разное"
17402
17403#: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
17404msgid "Mail Handling"
17405msgstr "Обработка Почты"
17406
17407#: src/prefs_quote.c:77
17408msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17409msgstr "В %d\\n%f пишет:\\n\\n%q"
17410
17411#: src/prefs_receive.c:145
17412msgid "External incorporation program"
17413msgstr "Включение внешние программы"
17414
17415#: src/prefs_receive.c:148
17416msgid "Use external program for receiving mail"
17417msgstr "Использовать внешнюю программу для получения сообщений"
17418
17419#: src/prefs_receive.c:215
17420msgid "Check for new mail on start-up"
17421msgstr "Проверять наличие новых сообщений при запуске"
17422
17423#: src/prefs_receive.c:218
17424msgid "Dialogs"
17425msgstr "Диалоги"
17426
17427#: src/prefs_receive.c:220
17428msgid "Show receive dialog"
17429msgstr "Показывать окно получения почты"
17430
17431#: src/prefs_receive.c:230
17432msgid "Only on manual receiving"
17433msgstr "Только при получении вручную"
17434
17435#: src/prefs_receive.c:241
17436msgid "Close receive dialog when finished"
17437msgstr "Закрывать окно получения почты после выполнения"
17438
17439#: src/prefs_receive.c:244
17440msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17441msgstr "Не показывать диалог с ошибками"
17442
17443#: src/prefs_receive.c:247
17444msgid "After receiving new mail"
17445msgstr "После получения новой почты"
17446
17447#: src/prefs_receive.c:249
17448msgid "Go to Inbox"
17449msgstr "Перейти в папку Входящие"
17450
17451#: src/prefs_receive.c:251
17452msgid "Update all local folders"
17453msgstr "Обновить все локальные папки"
17454
17455#: src/prefs_receive.c:253
17456msgid "Run command"
17457msgstr "Запускаемая команда"
17458
17459#: src/prefs_receive.c:258
17460msgid "after automatic check"
17461msgstr "после автопроверки"
17462
17463#: src/prefs_receive.c:260
17464msgid "after manual check"
17465msgstr "после проверки вручную"
17466
17467#: src/prefs_receive.c:280
17468#, c-format
17469msgid "Use %d as number of new mails"
17470msgstr "Использовать %d как количество новых сообщений"
17471
17472#: src/prefs_receive.c:416
17473msgid "Receiving"
17474msgstr "Получение"
17475
17476#: src/prefs_send.c:176
17477msgid "Save sent messages"
17478msgstr "Сохранять отосланные"
17479
17480#: src/prefs_send.c:179
17481msgid "Never send Return Receipts"
17482msgstr "Никогда не отправлять Подтверждение Доставки Сообщения"
17483
17484#: src/prefs_send.c:197
17485msgid "Confirm before sending queued messages"
17486msgstr "Подтверждение перед отправкой сообщений из очереди"
17487
17488#: src/prefs_send.c:200
17489msgid "Show send dialog"
17490msgstr "Показывать окно отправки почты"
17491
17492#: src/prefs_send.c:203
17493msgid "Warn when Subject is empty"
17494msgstr "Предупреждать, если Тема письма не заполнена"
17495
17496#: src/prefs_send.c:209
17497msgid "Warn when sending to more recipients than"
17498msgstr "Предупреждать при отправке, если получателей более"
17499
17500#: src/prefs_send.c:225
17501msgid "Outgoing encoding"
17502msgstr "Кодировка исходящих сообщений"
17503
17504#: src/prefs_send.c:250
17505msgid ""
17506"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17507"be used"
17508msgstr ""
17509"Если выбрано 'Автоматически', то будет использована оптимальная для текущей "
17510"локали кодировка"
17511
17512#: src/prefs_send.c:267
17513msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17514msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
17515
17516#: src/prefs_send.c:268
17517msgid "Unicode (UTF-8)"
17518msgstr "Уникод (UTF-8)"
17519
17520#: src/prefs_send.c:270
17521msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17522msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-1)"
17523
17524#: src/prefs_send.c:271
17525msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17526msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
17527
17528#: src/prefs_send.c:273
17529msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17530msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
17531
17532#: src/prefs_send.c:275
17533msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17534msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
17535
17536#: src/prefs_send.c:276
17537msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17538msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
17539
17540#: src/prefs_send.c:278
17541msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17542msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
17543
17544#: src/prefs_send.c:280
17545msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17546msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
17547
17548#: src/prefs_send.c:281
17549msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17550msgstr "Иврит (Windows-1255)"
17551
17552#: src/prefs_send.c:283
17553msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17554msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
17555
17556#: src/prefs_send.c:284
17557msgid "Arabic (Windows-1256)"
17558msgstr "Арабская (Windows-1256)"
17559
17560#: src/prefs_send.c:286
17561msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17562msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
17563
17564#: src/prefs_send.c:288
17565msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17566msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
17567
17568#: src/prefs_send.c:289
17569msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17570msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
17571
17572#: src/prefs_send.c:290
17573msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17574msgstr "Кириллица (X-MAC-CYRILLIC)"
17575
17576#: src/prefs_send.c:291
17577msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17578msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
17579
17580#: src/prefs_send.c:292
17581msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17582msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
17583
17584#: src/prefs_send.c:294
17585msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17586msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
17587
17588#: src/prefs_send.c:296
17589msgid "Japanese (EUC-JP)"
17590msgstr "Японская (EUC-JP)"
17591
17592#: src/prefs_send.c:297
17593msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17594msgstr "Японская (Shift_JIS)"
17595
17596#: src/prefs_send.c:300
17597msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17598msgstr "Упрощённая китайская (GB18030)"
17599
17600#: src/prefs_send.c:301
17601msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17602msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
17603
17604#: src/prefs_send.c:302
17605msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17606msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
17607
17608#: src/prefs_send.c:303
17609msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17610msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
17611
17612#: src/prefs_send.c:305
17613msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17614msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
17615
17616#: src/prefs_send.c:306
17617msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17618msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
17619
17620#: src/prefs_send.c:309
17621msgid "Korean (EUC-KR)"
17622msgstr "Корейская (EUC-KR)"
17623
17624#: src/prefs_send.c:311
17625msgid "Thai (TIS-620)"
17626msgstr "Тайская (TIS-620)"
17627
17628#: src/prefs_send.c:312
17629msgid "Thai (Windows-874)"
17630msgstr "Тайская (Windows-874)"
17631
17632#: src/prefs_send.c:316
17633msgid "Transfer encoding"
17634msgstr "Кодирование передачи"
17635
17636#: src/prefs_send.c:327
17637msgid ""
17638"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17639"characters"
17640msgstr ""
17641"Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII "
17642"символы"
17643
17644#: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:524 src/send_message.c:528
17645#: src/send_message.c:533
17646msgid "Sending"
17647msgstr "Отправка"
17648
17649#: src/prefs_spelling.c:80
17650msgid "Pick color for misspelled word"
17651msgstr "Выбрать цвет для слов с орфографическими ошибками"
17652
17653#: src/prefs_spelling.c:128
17654msgid "Enable spell checker"
17655msgstr "Включить проверку орфографии"
17656
17657#: src/prefs_spelling.c:133
17658msgid "Enable alternate dictionary"
17659msgstr "Включить альтернативный словарь"
17660
17661#: src/prefs_spelling.c:138
17662msgid "Faster switching with last used dictionary"
17663msgstr "Более быстрое переключение на предыдущий словарь"
17664
17665#: src/prefs_spelling.c:140
17666msgid "Automatic spell checking"
17667msgstr "Автопроверка орфографии"
17668
17669#: src/prefs_spelling.c:148
17670msgid "Re-check message when changing dictionary"
17671msgstr "Перепроверить сообщение при смене словаря"
17672
17673#: src/prefs_spelling.c:152
17674msgid "Dictionary"
17675msgstr "Словарь"
17676
17677#: src/prefs_spelling.c:187
17678msgid "Check with both dictionaries"
17679msgstr "Проверять с помощью обоих словарей"
17680
17681#: src/prefs_spelling.c:194
17682msgid "Get more dictionaries..."
17683msgstr "Загрузить дополнительные словари..."
17684
17685#: src/prefs_spelling.c:204
17686msgid "Misspelled word color"
17687msgstr "Цвет слов с орфографическими ошибками"
17688
17689#: src/prefs_spelling.c:216
17690msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17691msgstr ""
17692"Выбрать цвет для слов с орфографическими ошибками. Использовать чёрный для "
17693"подчёркивания"
17694
17695#: src/prefs_spelling.c:333
17696msgid "Spell Checking"
17697msgstr "Проверка Орфографии"
17698
17699#: src/prefs_summaries.c:167
17700msgid "the abbreviated weekday name"
17701msgstr "сокращённое название дня недели"
17702
17703#: src/prefs_summaries.c:168
17704msgid "the full weekday name"
17705msgstr "полное имя дня недели"
17706
17707#: src/prefs_summaries.c:169
17708msgid "the abbreviated month name"
17709msgstr "сокращённое имя месяца"
17710
17711#: src/prefs_summaries.c:170
17712msgid "the full month name"
17713msgstr "полное имя месяца"
17714
17715#: src/prefs_summaries.c:171
17716msgid "the preferred date and time for the current locale"
17717msgstr "формат даты и времени исходя из текущей локали"
17718
17719#: src/prefs_summaries.c:172
17720msgid "the century number (year/100)"
17721msgstr "столетие (год/100)"
17722
17723#: src/prefs_summaries.c:173
17724msgid "the day of the month as a decimal number"
17725msgstr "день месяца как десятичное число"
17726
17727#: src/prefs_summaries.c:174
17728msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17729msgstr "часы как десятичное число, используя 24-часовой формат"
17730
17731#: src/prefs_summaries.c:175
17732msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17733msgstr "часы как десятичное число, используя 12-часовой формат"
17734
17735#: src/prefs_summaries.c:176
17736msgid "the day of the year as a decimal number"
17737msgstr "день года как десятичное число"
17738
17739#: src/prefs_summaries.c:177
17740msgid "the month as a decimal number"
17741msgstr "месяц как десятичное число"
17742
17743#: src/prefs_summaries.c:178
17744msgid "the minute as a decimal number"
17745msgstr "минуты как десятичное число"
17746
17747#: src/prefs_summaries.c:179
17748msgid "either AM or PM"
17749msgstr "AM или PM"
17750
17751#: src/prefs_summaries.c:180
17752msgid "the second as a decimal number"
17753msgstr "секунды как десятичное число"
17754
17755#: src/prefs_summaries.c:181
17756msgid "the day of the week as a decimal number"
17757msgstr "день недели как десятичное число"
17758
17759#: src/prefs_summaries.c:182
17760msgid "the preferred date for the current locale"
17761msgstr "настройка даты исходя из текущей локали"
17762
17763#: src/prefs_summaries.c:183
17764msgid "the last two digits of a year"
17765msgstr "две последние цифры года"
17766
17767#: src/prefs_summaries.c:184
17768msgid "the year as a decimal number"
17769msgstr "год как десятичное число"
17770
17771#: src/prefs_summaries.c:185
17772msgid "the time zone or name or abbreviation"
17773msgstr "временная зона или имя или аббревиатура"
17774
17775#: src/prefs_summaries.c:206 src/prefs_summaries.c:255
17776#: src/prefs_summaries.c:486
17777msgid "Date format"
17778msgstr "Формат даты"
17779
17780#: src/prefs_summaries.c:231
17781msgid "Specifier"
17782msgstr "Указатель"
17783
17784#: src/prefs_summaries.c:273
17785msgid "Example"
17786msgstr "Пример"
17787
17788#: src/prefs_summaries.c:400
17789msgid "Display message count next to folder name"
17790msgstr "Показывать количество сообщений в имени папки"
17791
17792#: src/prefs_summaries.c:410
17793msgid "Unread messages"
17794msgstr "Непрочтённых сообщений"
17795
17796#: src/prefs_summaries.c:411
17797msgid "Unread and Total messages"
17798msgstr "Непрочтённых и Всех сообщений"
17799
17800#: src/prefs_summaries.c:417
17801msgid "Open last opened folder at start-up"
17802msgstr "При запуске открывать последнюю открытую папку"
17803
17804#: src/prefs_summaries.c:424
17805msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17806msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем"
17807
17808#: src/prefs_summaries.c:437
17809msgid "letters"
17810msgstr "знаков"
17811
17812#: src/prefs_summaries.c:445
17813msgid "Message list"
17814msgstr "Список сообщений"
17815
17816#: src/prefs_summaries.c:462
17817msgid "Lock column headers"
17818msgstr "Заблокировать заголовки столбцов"
17819
17820#: src/prefs_summaries.c:468
17821msgid "Displayed in From column"
17822msgstr "Отображается в столбце \"От\""
17823
17824#: src/prefs_summaries.c:479
17825msgid "Name and Address"
17826msgstr "Имя и Адрес"
17827
17828#: src/prefs_summaries.c:505
17829msgid "Date format help"
17830msgstr "Справка по формату даты"
17831
17832#: src/prefs_summaries.c:511
17833msgid "Set message selection when entering a folder"
17834msgstr "Установить выбор сообщения при открытии папки"
17835
17836#: src/prefs_summaries.c:520
17837msgid "Open message when selected"
17838msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
17839
17840#: src/prefs_summaries.c:525
17841msgid "When opening a folder"
17842msgstr "При открытии папки"
17843
17844#: src/prefs_summaries.c:527
17845msgid "When displaying search results"
17846msgstr "При отображении результатов поиска"
17847
17848#: src/prefs_summaries.c:529
17849msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17850msgstr "При выборе следующего или предыдущего сообщения с помощью ярлыков"
17851
17852#: src/prefs_summaries.c:531
17853msgid "When deleting or moving messages"
17854msgstr "При удалении или перемещении сообщений"
17855
17856#: src/prefs_summaries.c:533
17857msgid "When using directional keys"
17858msgstr "При использовании клавиш направления"
17859
17860#: src/prefs_summaries.c:535
17861msgid "Mark message as read"
17862msgstr "Помечать сообщение как прочтённое"
17863
17864#: src/prefs_summaries.c:538
17865msgid "when selected, after"
17866msgstr "при выборе, через"
17867
17868#: src/prefs_summaries.c:557
17869msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17870msgstr "только при открытии в новом окне или при ответе на него"
17871
17872#: src/prefs_summaries.c:567
17873msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17874msgstr "Показывать диалог \"нет непрочтённых (или новых) сообщений\""
17875
17876#: src/prefs_summaries.c:577
17877msgid "Assume 'Yes'"
17878msgstr "Присвоить 'Да'"
17879
17880#: src/prefs_summaries.c:578
17881msgid "Assume 'No'"
17882msgstr "Присвоить 'Нет'"
17883
17884#: src/prefs_summaries.c:584
17885msgid "Display sender using address book"
17886msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу"
17887
17888#: src/prefs_summaries.c:588
17889msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17890msgstr "Строить цепочки переписки, используя тему в дополнение к заголовкам"
17891
17892#: src/prefs_summaries.c:592
17893msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17894msgstr "Выполнять немедленно при переносе или удалении сообщений"
17895
17896#: src/prefs_summaries.c:594
17897msgid ""
17898"When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
17899"you use 'Tools/Execute'"
17900msgstr ""
17901"Откладывает перемещение копирование и удаление сообщений до тех пор, пока не "
17902"будет выбрано меню 'Сервис/Выполнить'"
17903
17904#: src/prefs_summaries.c:599
17905msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
17906msgstr ""
17907"Подтверждать перед пометкой всех сообщений в папке как прочтённые или "
17908"непрочтённые"
17909
17910#: src/prefs_summaries.c:602
17911msgid "Confirm when changing color labels"
17912msgstr "Подтверждение перед изменением цветной метки сообщений"
17913
17914#: src/prefs_summaries.c:606
17915msgid "Show tooltips"
17916msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
17917
17918#: src/prefs_summaries.c:616 src/quote_fmt.c:539
17919msgid "Defaults"
17920msgstr "По умолчанию"
17921
17922#: src/prefs_summaries.c:618
17923msgid "New folders"
17924msgstr "Новые папки"
17925
17926#: src/prefs_summaries.c:624
17927msgid "Sort by"
17928msgstr "Сортировка по"
17929
17930#: src/prefs_summaries.c:632 src/prefs_summary_column.c:85
17931msgid "Number"
17932msgstr "Номер"
17933
17934#: src/prefs_summaries.c:635
17935msgid "Thread date"
17936msgstr "По дате цепочки"
17937
17938#: src/prefs_summaries.c:646
17939msgid "Don't sort"
17940msgstr "Не сортировать"
17941
17942#: src/prefs_summaries.c:661
17943msgid "Thread view"
17944msgstr "Просмотр темы"
17945
17946#: src/prefs_summaries.c:664
17947msgid "Collapse all threads"
17948msgstr "Свернуть все темы"
17949
17950#: src/prefs_summaries.c:670
17951msgid "Hide read messages"
17952msgstr "Скрыть прочтённые сообщения"
17953
17954#: src/prefs_summaries.c:870
17955msgid "Summaries"
17956msgstr "Сводки"
17957
17958#: src/prefs_summary_column.c:226
17959msgid "Message list columns configuration"
17960msgstr "Настройка столбцов в списке сообщений"
17961
17962#: src/prefs_summary_column.c:243
17963msgid ""
17964"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17965"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17966msgstr ""
17967"Выберите колонки для списка сообщений. Можете изменить порядок,\n"
17968"используя клавиши Вверх / Вниз либо перетаскивая элементы."
17969
17970#: src/prefs_summary_open.c:109
17971msgid "oldest marked email"
17972msgstr "самое старое отмеченное сообщение"
17973
17974#: src/prefs_summary_open.c:110
17975msgid "oldest new email"
17976msgstr "самое старое созданное сообщение"
17977
17978#: src/prefs_summary_open.c:111
17979msgid "oldest unread email"
17980msgstr "самое старое непрочтённое сообщение"
17981
17982#: src/prefs_summary_open.c:112
17983msgid "last opened email"
17984msgstr "последнее открытое сообщение"
17985
17986#: src/prefs_summary_open.c:113
17987msgid "newest email in the list"
17988msgstr "самое новое сообщение в списке"
17989
17990#: src/prefs_summary_open.c:115
17991msgid "oldest email in the list"
17992msgstr "самое старое сообщение в списке"
17993
17994#: src/prefs_summary_open.c:116
17995msgid "newest marked email"
17996msgstr "самое новое отмеченное сообщение"
17997
17998#: src/prefs_summary_open.c:117
17999msgid "newest new email"
18000msgstr "самое новое созданное сообщение"
18001
18002#: src/prefs_summary_open.c:118
18003msgid "newest unread email"
18004msgstr "самое новое непрочтённое сообщение"
18005
18006#: src/prefs_summary_open.c:189
18007msgid "Message selection when entering a folder"
18008msgstr "Выбор сообщения при входе в папку"
18009
18010#: src/prefs_summary_open.c:234
18011msgid "Available selections"
18012msgstr "Доступные варианты выбора"
18013
18014#: src/prefs_summary_open.c:269
18015msgid "Current selections"
18016msgstr "Текущий выбор"
18017
18018#: src/prefs_template.c:80
18019msgid "This name is used as the Menu item"
18020msgstr "Это имя уже используется в качестве пункта Меню"
18021
18022#: src/prefs_template.c:82
18023msgid ""
18024"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18025"account."
18026msgstr "Переопределять заголовок \"От:\". Это не изменяет учётную запись."
18027
18028#: src/prefs_template.c:309
18029msgid "Append the new template above to the list"
18030msgstr "Добавить новый шаблон в список"
18031
18032#: src/prefs_template.c:318
18033msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18034msgstr "Заменить выбранный из списка шаблон, на шаблон выше"
18035
18036#: src/prefs_template.c:328
18037msgid "Delete the selected template from the list"
18038msgstr "Удалить выбранный шаблон из списка"
18039
18040#: src/prefs_template.c:346
18041msgid "Show information on configuring templates"
18042msgstr "Показать информацию о настройке шаблонов"
18043
18044#: src/prefs_template.c:370
18045msgid "Move the selected template to the top"
18046msgstr "Переместить выбранный шаблон в начало списка"
18047
18048#: src/prefs_template.c:380
18049msgid "Move the selected template up"
18050msgstr "Переместить выбранный шаблон вверх"
18051
18052#: src/prefs_template.c:388
18053msgid "Move the selected template down"
18054msgstr "Переместить выбранный шаблон вниз"
18055
18056#: src/prefs_template.c:398
18057msgid "Move the selected template to the bottom"
18058msgstr "Переместить выбранный шаблон в конец списка"
18059
18060#: src/prefs_template.c:414
18061msgid "Template configuration"
18062msgstr "Настройка шаблонов"
18063
18064#: src/prefs_template.c:602
18065msgid "Templates list not saved"
18066msgstr "Список шаблонов не сохранён"
18067
18068#: src/prefs_template.c:603
18069msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18070msgstr "Список шаблонов изменён. Всё равно закрыть?"
18071
18072#: src/prefs_template.c:760
18073msgid "The template's name is not set."
18074msgstr "Имя шаблона не указано."
18075
18076#: src/prefs_template.c:803
18077msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18078msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" (\"From\") в шаблоне."
18079
18080#: src/prefs_template.c:809
18081msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18082msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"Кому\" (\"To\") в шаблоне."
18083
18084#: src/prefs_template.c:815
18085msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18086msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"Копия\" (\"Cc\") шаблона."
18087
18088#: src/prefs_template.c:821
18089msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18090msgstr ""
18091"Некорректный почтовый адрес в поле \"Скрытая копия\" (\"Bcc\") шаблона."
18092
18093#: src/prefs_template.c:827
18094msgid ""
18095"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18096msgstr "Поле \"Ответить\" содержит неправильный почтовый адрес."
18097
18098#: src/prefs_template.c:833
18099msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18100msgstr "Некорректное поле \"Тема\" шаблона."
18101
18102#: src/prefs_template.c:904
18103msgid "Delete template"
18104msgstr "Удалить шаблон"
18105
18106#: src/prefs_template.c:905
18107msgid "Do you really want to delete this template?"
18108msgstr "Действительно удалить этот шаблон?"
18109
18110#: src/prefs_template.c:917
18111msgid "Delete all templates"
18112msgstr "Удалить все шаблоны"
18113
18114#: src/prefs_template.c:918
18115msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18116msgstr "Действительно удалить все шаблоны?"
18117
18118#: src/prefs_template.c:1234
18119msgid "Current templates"
18120msgstr "Доступные шаблоны"
18121
18122#: src/prefs_template.c:1262
18123msgid "Template"
18124msgstr "Шаблон"
18125
18126#: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
18127msgid "Default internal theme"
18128msgstr "Внутренняя тема по умолчанию"
18129
18130#: src/prefs_themes.c:423
18131msgid "Themes"
18132msgstr "Темы"
18133
18134#: src/prefs_themes.c:500
18135#, c-format
18136msgid "Remove system theme '%s'"
18137msgstr "Удалить системную тему '%s'"
18138
18139#: src/prefs_themes.c:502
18140#, c-format
18141msgid "Remove theme '%s'"
18142msgstr "Удалить тему '%s'"
18143
18144#: src/prefs_themes.c:507
18145msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18146msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
18147
18148#: src/prefs_themes.c:517
18149#, c-format
18150msgid ""
18151"File %s failed\n"
18152"while removing theme."
18153msgstr ""
18154"Ошибка %s файла\n"
18155"при удалении темы."
18156
18157#: src/prefs_themes.c:521
18158msgid "Removing theme directory failed."
18159msgstr "Ошибка при удалении каталога темы."
18160
18161#: src/prefs_themes.c:524
18162msgid "Theme removed successfully"
18163msgstr "Тема удалена успешно"
18164
18165#: src/prefs_themes.c:544
18166msgid "Select theme folder"
18167msgstr "Выбрать папку темы"
18168
18169#: src/prefs_themes.c:559
18170#, c-format
18171msgid "Install theme '%s'"
18172msgstr "Установить тему '%s'"
18173
18174#: src/prefs_themes.c:562
18175msgid ""
18176"This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
18177"Install anyway?"
18178msgstr ""
18179"Эта папка, возможно, не является папкой темы.\n"
18180"Всё равно установить?"
18181
18182#: src/prefs_themes.c:572
18183msgid "Do you want to install theme for all users?"
18184msgstr "Действительно установить тему для всех пользователей?"
18185
18186#: src/prefs_themes.c:592
18187msgid "Theme exists"
18188msgstr "Тема уже установлена"
18189
18190#: src/prefs_themes.c:593
18191msgid ""
18192"A theme with the same name is\n"
18193"already installed in this location.\n"
18194"\n"
18195"Do you want to replace it?"
18196msgstr ""
18197"Тема с таким же названием\n"
18198"уже установлена в этом месте.\n"
18199"\n"
18200"Вы хотите ещё заменить?"
18201
18202#: src/prefs_themes.c:600
18203#, c-format
18204msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18205msgstr "Невозможно удалить старую тему в %s."
18206
18207#: src/prefs_themes.c:609
18208#, c-format
18209msgid "Couldn't create destination directory %s."
18210msgstr "Невозможно создать каталог назначения %s."
18211
18212#: src/prefs_themes.c:623
18213msgid "Theme installed successfully."
18214msgstr "Тема установлена успешно."
18215
18216#: src/prefs_themes.c:630
18217msgid "Failed installing theme"
18218msgstr "Ошибка при установке темы"
18219
18220#: src/prefs_themes.c:633
18221#, c-format
18222msgid ""
18223"File %s failed\n"
18224"while installing theme."
18225msgstr ""
18226"Ошибка %s файла\n"
18227"при установке темы."
18228
18229#: src/prefs_themes.c:803
18230#, c-format
18231msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18232msgstr "Доступно тем: %d (%d пользовательских, %d системных, 1 внутренняя)"
18233
18234#: src/prefs_themes.c:844
18235#, c-format
18236msgid "Internal theme has %d icons"
18237msgstr "Внутренняя тема имеет %d иконок"
18238
18239#: src/prefs_themes.c:850
18240msgid "No info file available for this theme"
18241msgstr "Информационный файл данной темы недоступен"
18242
18243#: src/prefs_themes.c:868
18244msgid "Error: couldn't get theme status"
18245msgstr "Ошибка: невозможно получить статус темы"
18246
18247#: src/prefs_themes.c:898
18248#, c-format
18249msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18250msgstr "%d файлов (%d иконок), размер: %s"
18251
18252#: src/prefs_themes.c:956
18253msgid "Selector"
18254msgstr "Выбор"
18255
18256#: src/prefs_themes.c:967
18257msgid "Install new..."
18258msgstr "Установить новую..."
18259
18260#: src/prefs_themes.c:972
18261msgid "Get more..."
18262msgstr "Получить больше..."
18263
18264#: src/prefs_themes.c:983
18265msgid "Information"
18266msgstr "Информация"
18267
18268#: src/prefs_themes.c:998
18269msgid "Author"
18270msgstr "Автор"
18271
18272#: src/prefs_themes.c:1006
18273msgid "URL"
18274msgstr "URL"
18275
18276#: src/prefs_themes.c:1048
18277msgid "Preview"
18278msgstr "Предпросмотр"
18279
18280#: src/prefs_themes.c:1105
18281msgid "SVG rendering"
18282msgstr "SVG изображение"
18283
18284#: src/prefs_themes.c:1112
18285msgid "Enable alpha channel"
18286msgstr "Включить альфа канал"
18287
18288#: src/prefs_themes.c:1113
18289msgid "Force scaling"
18290msgstr "Принудительное масштабирование"
18291
18292#: src/prefs_themes.c:1119
18293msgid "Pixels per inch (PPI)"
18294msgstr "Пикселей на дюйм (PPI)"
18295
18296#: src/prefs_toolbar.c:186
18297msgid ""
18298"Selected Action already set.\n"
18299"Please choose another Action from List"
18300msgstr ""
18301"Данное действие уже было добавлено.\n"
18302"Пожалуйста, выберите другое Действие из списка"
18303
18304#: src/prefs_toolbar.c:187
18305msgid "Item has no icon defined."
18306msgstr "Не задан значок объекта."
18307
18308#: src/prefs_toolbar.c:188
18309msgid "Item has no text defined."
18310msgstr "Не задан текст объекта."
18311
18312#: src/prefs_toolbar.c:896
18313msgid "Toolbar item"
18314msgstr "Объект панели инструментов"
18315
18316#: src/prefs_toolbar.c:912
18317msgid "Item type"
18318msgstr "Тип объекта"
18319
18320#: src/prefs_toolbar.c:922
18321msgid "Internal Function"
18322msgstr "Внутренняя Функция"
18323
18324#: src/prefs_toolbar.c:923
18325msgid "User Action"
18326msgstr "Пользовательское Действие"
18327
18328#: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
18329msgid "Separator"
18330msgstr "Разделитель"
18331
18332#: src/prefs_toolbar.c:932
18333msgid "Event executed on click"
18334msgstr "Событие, выполняемое по щелчку"
18335
18336#: src/prefs_toolbar.c:959
18337msgid "Toolbar text"
18338msgstr "Текст панели инструментов"
18339
18340#: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
18341msgid "Icon"
18342msgstr "Иконка"
18343
18344#: src/prefs_toolbar.c:1010
18345msgid "A_dd"
18346msgstr "Д_обавить"
18347
18348#: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
18349msgid "Toolbars"
18350msgstr "Панели инструментов"
18351
18352#: src/prefs_toolbar.c:1231
18353msgid "Main Window"
18354msgstr "Основное Окно"
18355
18356#: src/prefs_toolbar.c:1245
18357msgid "Message Window"
18358msgstr "Окно Сообщения"
18359
18360#: src/prefs_toolbar.c:1259
18361msgid "Compose Window"
18362msgstr "Окно Составления"
18363
18364#: src/prefs_toolbar.c:1374
18365msgid "Icon text"
18366msgstr "Текст иконки"
18367
18368#: src/prefs_toolbar.c:1383
18369msgid "Mapped event"
18370msgstr "Сопоставленное событие"
18371
18372#: src/prefs_toolbar.c:1690
18373msgid "Toolbar item icon"
18374msgstr "Значок объекта"
18375
18376#: src/prefs_wrapping.c:80
18377msgid "Auto wrapping"
18378msgstr "Авто перенос"
18379
18380#: src/prefs_wrapping.c:81
18381msgid "Wrap quotation"
18382msgstr "Перенос цитат"
18383
18384#: src/prefs_wrapping.c:82
18385msgid "Wrap pasted text"
18386msgstr "Перенос вставленного текста"
18387
18388#: src/prefs_wrapping.c:83
18389msgid "Auto indent"
18390msgstr "Авто отступ"
18391
18392#: src/prefs_wrapping.c:89
18393msgid "Wrap text at"
18394msgstr "Автоматически переносить строки длиннее"
18395
18396#: src/prefs_wrapping.c:153
18397msgid "Wrapping"
18398msgstr "Перенос строк"
18399
18400#: src/printing.c:431
18401msgid "Print preview"
18402msgstr "Предпросмотр печати"
18403
18404#: src/printing.c:474
18405msgid "First page"
18406msgstr "Первая страница"
18407
18408#: src/printing.c:484
18409msgid "Last page"
18410msgstr "Последняя страница"
18411
18412#: src/printing.c:490
18413msgid "Zoom 100%"
18414msgstr "100%"
18415
18416#: src/printing.c:492
18417msgid "Zoom fit"
18418msgstr "Уместить"
18419
18420#: src/printing.c:494
18421msgid "Zoom in"
18422msgstr "Крупнее"
18423
18424#: src/printing.c:496
18425msgid "Zoom out"
18426msgstr "Мельче"
18427
18428#: src/printing.c:676
18429#, c-format
18430msgid "Page %d"
18431msgstr "Страница %d"
18432
18433#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18434msgid "No information available"
18435msgstr "Информация недоступна"
18436
18437#: src/privacy.c:490
18438msgid "No recipient keys defined."
18439msgstr "Действия не определены."
18440
18441#: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
18442msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18443msgstr "[Ошибка декодирования BASE64]\n"
18444
18445#: src/procmime.c:2758
18446msgid "Could not decode part"
18447msgstr "Часть декодировать не удалось"
18448
18449#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
18450msgid "Already trying to send."
18451msgstr "Всегда пытаться отправлять почту."
18452
18453#: src/procmsg.c:1563 src/procmsg.c:1624
18454#, c-format
18455msgid "Couldn't open file %s."
18456msgstr "Невозможно открыть файл %s."
18457
18458#: src/procmsg.c:1634
18459msgid "Queued message header is broken."
18460msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен."
18461
18462#: src/procmsg.c:1654
18463msgid "An error happened during SMTP session."
18464msgstr "Во время SMTP сессии произошла ошибка."
18465
18466#: src/procmsg.c:1668
18467msgid ""
18468"No specific account has been found to send, and an error happened during "
18469"SMTP session."
18470msgstr ""
18471"Не было найдено ни одного сервера для отправки, и произошла ошибка во время "
18472"SMTP сессии."
18473
18474#: src/procmsg.c:1676
18475msgid ""
18476"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18477"generated by Claws Mail."
18478msgstr ""
18479"Не удалось определить информацию об отправке. Возможно, сообщение было "
18480"создано другим почтовым клиентом."
18481
18482#: src/procmsg.c:1699
18483msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18484msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей."
18485
18486#: src/procmsg.c:1712
18487msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18488msgstr "Ошибка при записи временного файла для отправки новостей."
18489
18490#: src/procmsg.c:1726
18491#, c-format
18492msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18493msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ."
18494
18495#: src/procmsg.c:2286
18496msgid "Filtering messages...\n"
18497msgstr "Фильтрация сообщений...\n"
18498
18499#: src/quote_fmt.c:47
18500msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18501msgstr "<span weight=\"bold\">символы:</span>"
18502
18503#: src/quote_fmt.c:48
18504msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18505msgstr "пользовательский формат даты (см. 'man strftime')"
18506
18507#: src/quote_fmt.c:51
18508msgid "email address of sender"
18509msgstr "эл. адрес отправителя"
18510
18511#: src/quote_fmt.c:52
18512msgid "full name of sender"
18513msgstr "полное имя отправителя"
18514
18515#: src/quote_fmt.c:53
18516msgid "first name of sender"
18517msgstr "имя отправителя"
18518
18519#: src/quote_fmt.c:54
18520msgid "last name of sender"
18521msgstr "фамилия отправителя"
18522
18523#: src/quote_fmt.c:55
18524msgid "initials of sender"
18525msgstr "инициалы отправителя"
18526
18527#: src/quote_fmt.c:62
18528msgid "message body"
18529msgstr "тело сообщения"
18530
18531#: src/quote_fmt.c:63
18532msgid "quoted message body"
18533msgstr "цитируемая часть сообщения"
18534
18535#: src/quote_fmt.c:64
18536msgid "message body without signature"
18537msgstr "сообщение без подписи"
18538
18539#: src/quote_fmt.c:65
18540msgid "quoted message body without signature"
18541msgstr "цитируемая часть сообщения без подписи"
18542
18543#: src/quote_fmt.c:66
18544msgid "message tags"
18545msgstr "теги сообщения"
18546
18547#: src/quote_fmt.c:67
18548msgid "current dictionary"
18549msgstr "текущий словарь"
18550
18551#: src/quote_fmt.c:68
18552msgid "cursor position"
18553msgstr "позиция курсора"
18554
18555#: src/quote_fmt.c:69
18556msgid "account property: your name"
18557msgstr "свойство учётной записи: ваше имя"
18558
18559#: src/quote_fmt.c:70
18560msgid "account property: your email address"
18561msgstr "свойство учётной записи: ваш адрес e-mail"
18562
18563#: src/quote_fmt.c:71
18564msgid "account property: account name"
18565msgstr "свойство учётной записи: имя учётной записи"
18566
18567#: src/quote_fmt.c:72
18568msgid "account property: organization"
18569msgstr "свойство учётной записи: организация"
18570
18571#: src/quote_fmt.c:73
18572msgid "account property: signature"
18573msgstr "свойство учётной записи: подпись"
18574
18575#: src/quote_fmt.c:74
18576msgid "account property: signature path"
18577msgstr "свойство учётной записи: путь к файлу подписи"
18578
18579#: src/quote_fmt.c:75
18580msgid "account property: default dictionary"
18581msgstr "свойство учётной записи: словарь по умолчанию"
18582
18583#: src/quote_fmt.c:76
18584msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18585msgstr "адресная книга, <span style=\"oblique\">завершение</span>: Копия"
18586
18587#: src/quote_fmt.c:77
18588msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18589msgstr "адресная книга, <span style=\"oblique\">завершение</span>: От"
18590
18591#: src/quote_fmt.c:78
18592msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18593msgstr "адресная книга, <span style=\"oblique\">завершение</span>: Кому"
18594
18595#: src/quote_fmt.c:80
18596msgid "literal backslash"
18597msgstr "символ обратного слэша"
18598
18599#: src/quote_fmt.c:81
18600msgid "literal question mark"
18601msgstr "символ знака вопроса"
18602
18603#: src/quote_fmt.c:82
18604msgid "literal exclamation mark"
18605msgstr "символ восклицательного знака"
18606
18607#: src/quote_fmt.c:83
18608msgid "literal pipe"
18609msgstr "символ вертикальной черты"
18610
18611#: src/quote_fmt.c:84
18612msgid "literal opening curly brace"
18613msgstr "символ открывающей скобки"
18614
18615#: src/quote_fmt.c:85
18616msgid "literal closing curly brace"
18617msgstr "символ закрывающей скобки"
18618
18619#: src/quote_fmt.c:86
18620msgid "tab"
18621msgstr "табуляция"
18622
18623#: src/quote_fmt.c:89
18624msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18625msgstr "<span weight=\"bold\">команды:</span>"
18626
18627#: src/quote_fmt.c:90
18628msgid ""
18629"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18630"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18631"symbols (or their long equivalent)"
18632msgstr ""
18633"вставить <span style=\"oblique\">expr</span> если x - истина, где x - один "
18634"из\n"
18635"[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18636"символов (или их длинных эквивалентов)"
18637
18638#: src/quote_fmt.c:91
18639msgid ""
18640"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18641"of\n"
18642"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18643"symbols (or their long equivalent)"
18644msgstr ""
18645"вставить <span style=\"oblique\">expr</span> если x - ложь, где x - один из\n"
18646"[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18647"символов (или их длинных эквивалентов)"
18648
18649#: src/quote_fmt.c:92
18650msgid ""
18651"insert file:\n"
18652"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18653"to insert"
18654msgstr ""
18655"вставить файл:\n"
18656"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> передаёт путь к файлу, который нужно "
18657"вставить"
18658
18659#: src/quote_fmt.c:93
18660msgid ""
18661"insert program output:\n"
18662"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18663"get\n"
18664"the output from"
18665msgstr ""
18666"вставить вывод внешней программы:\n"
18667"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> передаёт командную строку\n"
18668"вывод работы которой будет использоваться"
18669
18670#: src/quote_fmt.c:94
18671msgid ""
18672"insert user input:\n"
18673"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18674"user-entered text"
18675msgstr ""
18676"вставить введённый пользователем текст:\n"
18677"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> переменная для замены на введённый\n"
18678"пользователем текст"
18679
18680#: src/quote_fmt.c:95
18681msgid ""
18682"attach file:\n"
18683"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18684"to attach"
18685msgstr ""
18686"вложить файл:\n"
18687"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> передаёт путь к файлу вложения"
18688
18689#: src/quote_fmt.c:96
18690msgid ""
18691"attach file:\n"
18692"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18693"get\n"
18694"the filename from"
18695msgstr ""
18696"вставить файл:\n"
18697"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> передаёт командную строку\n"
18698"формирующую имя файла"
18699
18700#: src/quote_fmt.c:98
18701msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18702msgstr "<span weight=\"bold\">определение терминов:</span>"
18703
18704#: src/quote_fmt.c:99
18705msgid ""
18706"text that can contain any of the symbols or\n"
18707"commands above"
18708msgstr ""
18709"текст может содержать любые перечисленные\n"
18710"выше символы и команды"
18711
18712#: src/quote_fmt.c:100
18713msgid ""
18714"text that can contain any of the symbols (no\n"
18715"commands) above"
18716msgstr ""
18717"текст может содержать любые перечисленные\n"
18718"выше символы (но не команды)"
18719
18720#: src/quote_fmt.c:101
18721msgid ""
18722"completion from address book only works with the first\n"
18723"address of the header, it outputs the full name\n"
18724"of the contact if that address matches exactly\n"
18725"one contact in the address book"
18726msgstr ""
18727"завершение из адресной книги работает только\n"
18728"с первым адресом в заголовке, оно выводит\n"
18729"полное имя контакта, если этот адрес\n"
18730"совпадает с единственным контактом в книге"
18731
18732#: src/quote_fmt.c:110
18733msgid "Description of symbols"
18734msgstr "Описание символов"
18735
18736#: src/quote_fmt.c:111
18737msgid "The following symbols and commands can be used:"
18738msgstr "Можно использовать следующие символы и команды:"
18739
18740#: src/quote_fmt.c:174
18741msgid "Use template when composing new messages"
18742msgstr "При составлении нового сообщения использовать шаблон"
18743
18744#: src/quote_fmt.c:197
18745msgid ""
18746"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18747"new message."
18748msgstr ""
18749"Переопределять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, используемую "
18750"для составления нового сообщения."
18751
18752#: src/quote_fmt.c:297
18753msgid "Use template when replying to messages"
18754msgstr "При ответе на сообщение использовать шаблон"
18755
18756#: src/quote_fmt.c:320
18757msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18758msgstr ""
18759"Переопределять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, используемую "
18760"для ответа."
18761
18762#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18763msgid "Quotation mark"
18764msgstr "Символ цитаты"
18765
18766#: src/quote_fmt.c:425
18767msgid "Use template when forwarding messages"
18768msgstr "При пересылке сообщения использовать шаблон"
18769
18770#: src/quote_fmt.c:448
18771msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18772msgstr ""
18773"Переопределять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, которая "
18774"используется для пересылки."
18775
18776#: src/quote_fmt.c:557
18777msgid ""
18778"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18779"address."
18780msgstr ""
18781"Поле \"От\" шаблона \"Новое сообщение\" содержит недействительный почтовый "
18782"адрес."
18783
18784#: src/quote_fmt.c:560
18785msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18786msgstr "Поле \"Тема\" шаблона \"Новое сообщение\" содержит ошибку."
18787
18788#: src/quote_fmt.c:577
18789msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18790msgstr "Поле \"Символ цитаты\" шаблона \"Ответить\" содержит ошибку."
18791
18792#: src/quote_fmt.c:597
18793msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18794msgstr "Поле \"Символ цитаты\" шаблона \"Переслать\" содержит ошибку."
18795
18796#: src/quote_fmt_parse.y:544
18797#, c-format
18798msgid "Enter text to replace '%s'"
18799msgstr "Введите текст для замены '%s'"
18800
18801#: src/quote_fmt_parse.y:545
18802msgid "Enter variable"
18803msgstr "Введите переменную"
18804
18805#: src/send_message.c:155
18806#, c-format
18807msgid "Sending message using command: %s\n"
18808msgstr "Отправка сообщения командой: %s\n"
18809
18810#: src/send_message.c:169
18811#, c-format
18812msgid "Couldn't execute command: %s"
18813msgstr "Невозможно выполнить команду: %s"
18814
18815#: src/send_message.c:205
18816#, c-format
18817msgid "Error occurred while executing command: %s"
18818msgstr "Возникла ошибка при выполнении команды: %s"
18819
18820#: src/send_message.c:357
18821msgid "Connecting"
18822msgstr "Соединение"
18823
18824#: src/send_message.c:362
18825msgid "Doing POP before SMTP..."
18826msgstr "Обрабатывать POP перед SMTP..."
18827
18828#: src/send_message.c:365
18829msgid "POP before SMTP"
18830msgstr "POP перед SMTP"
18831
18832#: src/send_message.c:370
18833#, c-format
18834msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18835msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с SMTP сервером: %s:%d..."
18836
18837#: src/send_message.c:443
18838msgid "Mail sent successfully."
18839msgstr "Почта отправлена успешно."
18840
18841#: src/send_message.c:509
18842msgid "Sending HELO..."
18843msgstr "Отправка HELO..."
18844
18845#: src/send_message.c:510 src/send_message.c:515 src/send_message.c:520
18846msgid "Authenticating"
18847msgstr "Аутентификация"
18848
18849#: src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
18850msgid "Sending message..."
18851msgstr "Отправка сообщения..."
18852
18853#: src/send_message.c:514
18854msgid "Sending EHLO..."
18855msgstr "Отправка EHLO..."
18856
18857#: src/send_message.c:523
18858msgid "Sending MAIL FROM..."
18859msgstr "Отправка MAIL FROM..."
18860
18861#: src/send_message.c:527
18862msgid "Sending RCPT TO..."
18863msgstr "Отправка RCPT TO..."
18864
18865#: src/send_message.c:532
18866msgid "Sending DATA..."
18867msgstr "Отправка DATA..."
18868
18869#: src/send_message.c:536
18870msgid "Quitting..."
18871msgstr "Завершение..."
18872
18873#: src/send_message.c:565
18874#, c-format
18875msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18876msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
18877
18878#: src/send_message.c:618
18879msgid "Sending message"
18880msgstr "Отправка сообщения"
18881
18882#: src/send_message.c:687 src/send_message.c:707
18883msgid "Error occurred while sending the message."
18884msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка."
18885
18886#: src/send_message.c:690
18887#, c-format
18888msgid ""
18889"Error occurred while sending the message:\n"
18890"%s"
18891msgstr ""
18892"При отправке сообщения возникла ошибка:\n"
18893"%s"
18894
18895#: src/setup.c:75
18896msgid "Mailbox setting"
18897msgstr "Настройка почтового ящика"
18898
18899#: src/setup.c:76
18900msgid ""
18901"First, you have to set the location of mailbox.\n"
18902"You can use existing mailbox in MH format\n"
18903"if you have the one.\n"
18904"If you're not sure, just select OK."
18905msgstr ""
18906"Вначале, укажите расположение ящика.\n"
18907"Вы можете использовать существующий ящик\n"
18908"в МН формате, если он у вас есть.\n"
18909"Если не уверены, то нажмите OK."
18910
18911#: src/sourcewindow.c:65
18912msgid "Source of the message"
18913msgstr "Исходный текст сообщения"
18914
18915#: src/sourcewindow.c:161
18916#, c-format
18917msgid "%s - Source"
18918msgstr "%s - Исходный текст"
18919
18920#: src/ssl_manager.c:131
18921msgid "Expiry"
18922msgstr "Окончание"
18923
18924#: src/ssl_manager.c:195
18925msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18926msgstr "Сохранённые SSL/TLS сертификаты"
18927
18928#: src/ssl_manager.c:445
18929msgid "Delete certificate"
18930msgstr "Удалить сертификат"
18931
18932#: src/ssl_manager.c:446
18933msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18934msgstr "Действительно хотите удалить этот сертификат?"
18935
18936#: src/summary_search.c:290
18937msgid "Search messages"
18938msgstr "Поиск сообщений"
18939
18940#: src/summary_search.c:313
18941msgid "Match any of the following"
18942msgstr "Совпадение по любому следующему полю"
18943
18944#: src/summary_search.c:315
18945msgid "Match all of the following"
18946msgstr "Совпадение по всем следующим полям"
18947
18948#: src/summary_search.c:436
18949msgid "Body:"
18950msgstr "Тело:"
18951
18952#: src/summary_search.c:443
18953msgid "Condition:"
18954msgstr "Условие:"
18955
18956#: src/summary_search.c:477
18957msgid "Find _all"
18958msgstr "Искать _все"
18959
18960#: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
18961#, c-format
18962msgid "Searching in %s... \n"
18963msgstr "Поиск в %s...\n"
18964
18965#: src/summary_search.c:787
18966msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18967msgstr "Достигнуто начало списка; продолжить с конца?"
18968
18969#: src/summary_search.c:789
18970msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18971msgstr "Достигнут конец списка; продолжить с начала?"
18972
18973#: src/summaryview.c:430
18974msgid "Re-edit"
18975msgstr "Отредактировать"
18976
18977#: src/summaryview.c:443
18978msgid "Create _filter rule"
18979msgstr "Создать _правило фильтрации"
18980
18981#: src/summaryview.c:456
18982msgid "_Set displayed columns"
18983msgstr "Установить отображаемые столбцы"
18984
18985#: src/summaryview.c:461
18986msgid "_Lock column headers"
18987msgstr "Блокировать заголовки столбцов"
18988
18989#: src/summaryview.c:598
18990msgid "Toggle quick search bar"
18991msgstr "Переключатель панели быстрого поиска"
18992
18993#: src/summaryview.c:635
18994msgid "Toggle multiple selection"
18995msgstr "Обратить выделение"
18996
18997#: src/summaryview.c:1339
18998msgid "Process mark"
18999msgstr "Обработка меток"
19000
19001#: src/summaryview.c:1340
19002msgid "Some marks are left. Process them?"
19003msgstr "Некоторые метки остались. Обработать их?"
19004
19005#: src/summaryview.c:1390
19006#, c-format
19007msgid "Scanning folder (%s)..."
19008msgstr "Проверка папки (%s)..."
19009
19010#: src/summaryview.c:1950 src/summaryview.c:1998
19011msgid "No more unread messages"
19012msgstr "Больше нет непрочтённых сообщений"
19013
19014#: src/summaryview.c:1951
19015msgid "No unread message found. Search from the end?"
19016msgstr "Непрочтённых сообщений не найдено. Продолжить поиск с конца?"
19017
19018#: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2011 src/summaryview.c:2048
19019#: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2163
19020msgid ""
19021"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19022msgstr ""
19023"Внутренняя ошибка: неожиданное значение для prefs_common."
19024"next_unread_msg_dialog\n"
19025
19026#: src/summaryview.c:1975
19027msgid "No unread messages."
19028msgstr "Нет непрочтённых сообщений."
19029
19030#: src/summaryview.c:1999
19031msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19032msgstr "Нет больше непрочтённых сообщений. Перейти в следующую папку?"
19033
19034#: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2083
19035msgid "No more new messages"
19036msgstr "Больше нет новых сообщений"
19037
19038#: src/summaryview.c:2036
19039msgid "No new message found. Search from the end?"
19040msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с конца?"
19041
19042#: src/summaryview.c:2060
19043msgid "No new messages."
19044msgstr "Нет новых сообщений."
19045
19046#: src/summaryview.c:2084
19047msgid "No new message found. Go to next folder?"
19048msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
19049
19050#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2150
19051msgid "No more marked messages"
19052msgstr "Больше нет сообщений с метками"
19053
19054#: src/summaryview.c:2118
19055msgid "No marked message found. Search from the end?"
19056msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с конца?"
19057
19058#: src/summaryview.c:2127
19059msgid "No marked messages."
19060msgstr "Помеченных сообщений не найдено."
19061
19062#: src/summaryview.c:2151
19063msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19064msgstr "Помеченных сообщений не найдены. Перейти в следующую папку?"
19065
19066#: src/summaryview.c:2184 src/summaryview.c:2213
19067msgid "No more labeled messages"
19068msgstr "Больше нет помеченных сообщений"
19069
19070#: src/summaryview.c:2185
19071msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19072msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с конца?"
19073
19074#: src/summaryview.c:2194 src/summaryview.c:2227
19075msgid "No labeled messages."
19076msgstr "Нет помеченных сообщений."
19077
19078#: src/summaryview.c:2214
19079msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19080msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с начала?"
19081
19082#: src/summaryview.c:2537
19083msgid "Attracting messages by subject..."
19084msgstr "Группировка сообщений по теме..."
19085
19086#: src/summaryview.c:2722
19087#, c-format
19088msgid "%d deleted"
19089msgstr "%d удалено"
19090
19091#: src/summaryview.c:2726
19092#, c-format
19093msgid "%s%d moved"
19094msgstr "%s%d перемещено"
19095
19096#: src/summaryview.c:2727 src/summaryview.c:2734
19097msgid ", "
19098msgstr ", "
19099
19100#: src/summaryview.c:2732
19101#, c-format
19102msgid "%s%d copied"
19103msgstr "%s%d скопировано"
19104
19105#: src/summaryview.c:2746
19106msgid " item selected"
19107msgid_plural " items selected"
19108msgstr[0] " элемент выделен"
19109msgstr[1] " элемента выделено"
19110msgstr[2] " элементов выделено"
19111
19112#: src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2809
19113#, c-format
19114msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19115msgstr "%d новых, %d непрочтённых, %d всего (%s)"
19116
19117#: src/summaryview.c:2784
19118msgid "Message summary"
19119msgstr "Краткое содержание"
19120
19121#: src/summaryview.c:2785
19122msgid "New:"
19123msgstr "Новые:"
19124
19125#: src/summaryview.c:2786
19126msgid "Unread:"
19127msgstr "Непрочтённых:"
19128
19129#: src/summaryview.c:2787
19130msgid "Total:"
19131msgstr "Всего:"
19132
19133#: src/summaryview.c:2789
19134msgid "Marked:"
19135msgstr "Помечено:"
19136
19137#: src/summaryview.c:2790
19138msgid "Replied:"
19139msgstr "С ответами:"
19140
19141#: src/summaryview.c:2791
19142msgid "Forwarded:"
19143msgstr "Перенаправлено:"
19144
19145#: src/summaryview.c:2792
19146msgid "Locked:"
19147msgstr "Заблокировано:"
19148
19149#: src/summaryview.c:2793
19150msgid "Ignored:"
19151msgstr "Проигнорировано:"
19152
19153#: src/summaryview.c:2794
19154msgid "Watched:"
19155msgstr "Просмотрено:"
19156
19157#: src/summaryview.c:2804
19158#, c-format
19159msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19160msgstr "%d/%d выбрано (%s/%s), %d непрочтённых"
19161
19162#: src/summaryview.c:3097
19163msgid "Sorting summary..."
19164msgstr "Сортировка сводок..."
19165
19166#: src/summaryview.c:3265
19167msgid "Setting summary from message data..."
19168msgstr "Установка сводки для данных сообщения..."
19169
19170#: src/summaryview.c:3471
19171msgid "(No Date)"
19172msgstr "(Без даты)"
19173
19174#: src/summaryview.c:3528
19175msgid "(No Recipient)"
19176msgstr "(Нет получателя)"
19177
19178#: src/summaryview.c:3576
19179#, c-format
19180msgid "From: %s, on %s"
19181msgstr "От: %s, %s"
19182
19183#: src/summaryview.c:3585
19184#, c-format
19185msgid "To: %s, on %s"
19186msgstr "По: %s, %s"
19187
19188#: src/summaryview.c:4484
19189msgid "You're not the author of the article."
19190msgstr "Вы не автор статьи."
19191
19192#: src/summaryview.c:4574
19193#, c-format
19194msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19195msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19196msgstr[0] "Вы действительно хотите удалить %d выделенное сообщение?"
19197msgstr[1] "Вы действительно хотите удалить %d выделенных сообщения?"
19198msgstr[2] "Вы действительно хотите удалить %d выделенных сообщений?"
19199
19200#: src/summaryview.c:4577
19201msgid "Delete message"
19202msgid_plural "Delete messages"
19203msgstr[0] "Удалить сообщение"
19204msgstr[1] "Удалить сообщения"
19205msgstr[2] "Удалить сообщений"
19206
19207#: src/summaryview.c:4741
19208msgid "Destination is same as current folder."
19209msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой."
19210
19211#: src/summaryview.c:4796
19212msgid "Select folder to move selected message to"
19213msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
19214msgstr[0] "Выберите папку, чтобы переместить выбранное сообщение"
19215msgstr[1] "Выберите папку, чтобы переместить выбранные сообщения"
19216msgstr[2] "Выберите папку, чтобы переместить выбранные сообщения"
19217
19218#: src/summaryview.c:4847
19219msgid "Destination to copy is same as current folder."
19220msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой."
19221
19222#: src/summaryview.c:4881
19223msgid "Select folder to copy selected message to"
19224msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
19225msgstr[0] "Выберите папку для копирования выбранного сообщения"
19226msgstr[1] "Выберите папку для копирования выбранных сообщений"
19227msgstr[2] "Выберите папку для копирования выбранных сообщений"
19228
19229#: src/summaryview.c:5039
19230msgid "Append or Overwrite"
19231msgstr "Дописать или Перезаписать"
19232
19233#: src/summaryview.c:5040
19234msgid "Append or overwrite existing file?"
19235msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?"
19236
19237#: src/summaryview.c:5041
19238msgid "_Append"
19239msgstr "_Дописать"
19240
19241#: src/summaryview.c:5041
19242msgid "_Overwrite"
19243msgstr "_Перезаписать"
19244
19245#: src/summaryview.c:5052 src/summaryview.c:5055 src/summaryview.c:5070
19246#, c-format
19247msgid "Couldn't save the file '%s'."
19248msgstr "Не удалось сохранить файл '%s'."
19249
19250#: src/summaryview.c:5090
19251#, c-format
19252msgid ""
19253"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19254msgstr ""
19255"Вы собираетесь напечатать %d сообщений одно за другим. Хотите продолжить?"
19256
19257#: src/summaryview.c:5548
19258msgid "Building threads..."
19259msgstr "Построение цепочек..."
19260
19261#: src/summaryview.c:5796
19262msgid "Skip these rules"
19263msgstr "Пропускать эти правила"
19264
19265#: src/summaryview.c:5799
19266msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19267msgstr ""
19268"Применить эти правила, независимо от учётной записи, к которой они "
19269"принадлежат"
19270
19271#: src/summaryview.c:5802
19272msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19273msgstr "Применить эти правила, если они применяются к текущей учётной записи"
19274
19275#: src/summaryview.c:5831
19276msgid "Filtering"
19277msgstr "Фильтрация"
19278
19279#: src/summaryview.c:5832
19280msgid ""
19281"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19282"Please choose what to do with these rules:"
19283msgstr ""
19284"Некоторые правила фильтрации привязаны к учётным записям.\n"
19285"Пожалуйста, выберите, что делать с этими правилами:"
19286
19287#: src/summaryview.c:5864
19288msgid "Filtering..."
19289msgstr "Фильтрация..."
19290
19291#: src/summaryview.c:5947
19292msgid "Processing configuration"
19293msgstr "Настройка обработки"
19294
19295#: src/summaryview.c:6095
19296msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
19297msgstr ""
19298"Вы действительно хотите сбросить цветовую метку всем выделенным сообщениям?"
19299
19300#: src/summaryview.c:6097
19301msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
19302msgstr ""
19303"Вы действительно хотите применить эту цветовую метку всем выделенным "
19304"сообщениям?"
19305
19306#: src/summaryview.c:6098
19307msgid "Reset color label"
19308msgstr "Сбросить цветную метку"
19309
19310#: src/summaryview.c:6098
19311msgid "Set color label"
19312msgstr "Установить цветную метку"
19313
19314#: src/summaryview.c:6541
19315msgid "Ignored thread"
19316msgstr "Игнорируемая цепочка"
19317
19318#: src/summaryview.c:6543
19319msgid "Watched thread"
19320msgstr "Отслеживаемая цепочка"
19321
19322#: src/summaryview.c:6551
19323msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19324msgstr ""
19325"Ответ на данное сообщение отправлен, так же, сообщение перенаправлено - "
19326"щёлкните, чтобы увидеть ответ"
19327
19328#: src/summaryview.c:6553
19329msgid "Replied - click to see reply"
19330msgstr "Ответ на данное сообщение отправлен - щёлкните, чтобы увидеть ответ"
19331
19332#: src/summaryview.c:6565
19333msgid "To be moved"
19334msgstr "Помечено на перемещение"
19335
19336#: src/summaryview.c:6567
19337msgid "To be copied"
19338msgstr "Помечено на копирование"
19339
19340#: src/summaryview.c:6579
19341msgid "Signed, has attachment(s)"
19342msgstr "Подписано, содержит вложение(я)"
19343
19344#: src/summaryview.c:6583
19345msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19346msgstr "Зашифровано, содержит вложение(я)"
19347
19348#: src/summaryview.c:6585
19349msgid "Encrypted"
19350msgstr "Зашифровано"
19351
19352#: src/summaryview.c:6587
19353msgid "Has attachment(s)"
19354msgstr "Сообщение с вложениями"
19355
19356#: src/summaryview.c:8299
19357#, c-format
19358msgid ""
19359"Regular expression (regexp) error:\n"
19360"%s"
19361msgstr ""
19362"Ошибка в регулярном выражении (regexp):\n"
19363"%s"
19364
19365#: src/summaryview.c:8402
19366msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19367msgstr "Вернуться к списку папок (у Вас есть непрочтённые сообщения)"
19368
19369#: src/summaryview.c:8407
19370msgid "Go back to the folder list"
19371msgstr "Вернуться к списку папок"
19372
19373#: src/textview.c:242
19374msgid "_Open in web browser"
19375msgstr "_Открыть в браузере"
19376
19377#: src/textview.c:243
19378msgid "Copy this _link"
19379msgstr "Копировать _ссылку"
19380
19381#: src/textview.c:250
19382msgid "_Reply to this address"
19383msgstr "_Ответить на этот адрес"
19384
19385#: src/textview.c:251
19386msgid "Add to _Address book"
19387msgstr "Добавить в _Адресную книгу"
19388
19389#: src/textview.c:252
19390msgid "Copy this add_ress"
19391msgstr "Копировать ад_рес"
19392
19393#: src/textview.c:702
19394#, c-format
19395msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19396msgstr "[%s  %s (%d байт)]"
19397
19398#: src/textview.c:705
19399#, c-format
19400msgid "[%s (%d bytes)]"
19401msgstr "[%s (%d байт)]"
19402
19403#: src/textview.c:875
19404msgid ""
19405"\n"
19406"  This message can't be displayed.\n"
19407"  This is probably due to a network error.\n"
19408"\n"
19409"  Use "
19410msgstr ""
19411"\n"
19412"  Невозможно отобразить сообщение.\n"
19413"  Возможно причина в некорректной работе сети.\n"
19414"\n"
19415"  Используйте "
19416
19417#: src/textview.c:880
19418msgid "'Network Log'"
19419msgstr "'Журнал Сети'"
19420
19421#: src/textview.c:881
19422msgid " in the Tools menu for more information."
19423msgstr " в меню Сервис, чтобы получить больше информации."
19424
19425#: src/textview.c:947
19426msgid "  The following can be performed on this part\n"
19427msgstr "  Дальнейшие действия над этой частью сообщения можно выполнить\n"
19428
19429#: src/textview.c:949
19430msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19431msgstr "  щелчком правой кнопкой мыши на значке или списке элементов:"
19432
19433#: src/textview.c:953
19434msgid "     - To save, select "
19435msgstr "     - Для сохранения, выберите "
19436
19437#: src/textview.c:954
19438msgid "'Save as...'"
19439msgstr "'Сохранить как...'"
19440
19441#: src/textview.c:956 src/textview.c:968 src/textview.c:980 src/textview.c:990
19442msgid " (Shortcut key: '"
19443msgstr " (Горячая клавиша: '"
19444
19445#: src/textview.c:964
19446msgid "     - To display as text, select "
19447msgstr "     - Для отображения как текст, выберите "
19448
19449#: src/textview.c:965
19450msgid "'Display as text'"
19451msgstr "'Показать как текст'"
19452
19453#: src/textview.c:976
19454msgid "     - To open with an external program, select "
19455msgstr "     - Для открытия внешней программой, выберите "
19456
19457#: src/textview.c:977
19458msgid "'Open'"
19459msgstr "'Открыть'"
19460
19461#: src/textview.c:985
19462msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19463msgstr "       (как вариант, двойным щелчком, либо щелчком средней "
19464
19465#: src/textview.c:986
19466msgid "mouse button)\n"
19467msgstr "кнопки мыши)\n"
19468
19469#: src/textview.c:988
19470msgid "     - Or use "
19471msgstr "     - Или используя "
19472
19473#: src/textview.c:989
19474msgid "'Open with...'"
19475msgstr "'Открыть с помощью...'"
19476
19477#: src/textview.c:1111
19478#, c-format
19479msgid ""
19480"The command to view attachment as text failed:\n"
19481"    %s\n"
19482"Exit code %d\n"
19483msgstr ""
19484"Неверная команда отображения вложения как текста:\n"
19485"    %s\n"
19486"Код выхода %d\n"
19487
19488#: src/textview.c:2195
19489msgid "Tags: "
19490msgstr "Теги: "
19491
19492#: src/textview.c:2914
19493msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19494msgstr "Реальная ссылка отличается от отображаемой."
19495
19496#: src/textview.c:2915
19497msgid "Displayed URL:"
19498msgstr "Отображается ссылка:"
19499
19500#: src/textview.c:2916
19501msgid "Real URL:"
19502msgstr "Реальная ссылка:"
19503
19504#: src/textview.c:2917
19505msgid "Open it anyway?"
19506msgstr "Всё равно открыть?"
19507
19508#: src/textview.c:2918
19509msgid "Phishing attempt warning"
19510msgstr "Предупреждение - попытка фишинга"
19511
19512#: src/textview.c:2919
19513msgid "_Open URL"
19514msgstr "_Открыть ссылку"
19515
19516#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
19517msgid "Receive Mail from all Accounts"
19518msgstr "Получить Почту для всех Учётных Записей"
19519
19520#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
19521msgid "Receive Mail from current Account"
19522msgstr "Получить Почту для текущей Учётной Записи"
19523
19524#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
19525msgid "Send Queued Messages"
19526msgstr "Отправить Сообщение(я) из Очереди"
19527
19528#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
19529msgid "Compose Email"
19530msgstr "Составить Письмо"
19531
19532#: src/toolbar.c:228
19533msgid "Compose News"
19534msgstr "Составить Новость"
19535
19536#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
19537msgid "Reply to Message"
19538msgstr "Ответить на Сообщение"
19539
19540#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
19541msgid "Reply to Sender"
19542msgstr "Ответить Отправителю"
19543
19544#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
19545msgid "Reply to All"
19546msgstr "Ответить Всем"
19547
19548#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
19549msgid "Reply to Mailing-list"
19550msgstr "Ответить в Список Рассылки"
19551
19552#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
19553msgid "Open email"
19554msgstr "Открыть письмо"
19555
19556#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
19557msgid "Forward Message"
19558msgstr "Переслать Сообщение"
19559
19560#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
19561msgid "Trash Message"
19562msgstr "Отправить в Корзину"
19563
19564#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
19565msgid "Delete Message"
19566msgstr "Удалить Сообщение"
19567
19568#: src/toolbar.c:237
19569msgid "Delete duplicate messages"
19570msgstr "Удалить дубликаты сообщений"
19571
19572#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
19573msgid "Go to Previous Unread Message"
19574msgstr "Перейти к Предыдущему Непрочтённому Сообщению"
19575
19576#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
19577msgid "Go to Next Unread Message"
19578msgstr "Перейти к Следующему Непрочтённому Сообщению"
19579
19580#: src/toolbar.c:244
19581msgid "Mark Message"
19582msgstr "Пометить Сообщение"
19583
19584#: src/toolbar.c:245
19585msgid "Unmark Message"
19586msgstr "Снять отметки с Сообщения"
19587
19588#: src/toolbar.c:246
19589msgid "Lock Message"
19590msgstr "Заблокировать Сообщение"
19591
19592#: src/toolbar.c:247
19593msgid "Unlock Message"
19594msgstr "Разблокировать Сообщение"
19595
19596#: src/toolbar.c:248
19597msgid "Mark all Messages as read"
19598msgstr "Пометить все Сообщение как прочтённые"
19599
19600#: src/toolbar.c:249
19601msgid "Mark all Messages as unread"
19602msgstr "Пометить все Сообщения как непрочтённые"
19603
19604#: src/toolbar.c:250
19605msgid "Mark Message as read"
19606msgstr "Пометить Сообщение как прочтённое"
19607
19608#: src/toolbar.c:251
19609msgid "Mark Message as unread"
19610msgstr "Пометить Сообщение как непрочтённое"
19611
19612#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19613msgid "Print"
19614msgstr "Печать"
19615
19616#: src/toolbar.c:254
19617msgid "Learn Spam or Ham"
19618msgstr "Обучение Спам или НЕ спам"
19619
19620#: src/toolbar.c:255
19621msgid "Open folder/Go to folder list"
19622msgstr "Открыть папку/Перейти к списку папок"
19623
19624#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
19625msgid "Send Message"
19626msgstr "Отправить Сообщение"
19627
19628#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
19629msgid "Put into queue folder and send later"
19630msgstr "Поместить в папку очереди и отослать позже"
19631
19632#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
19633msgid "Save to draft folder"
19634msgstr "Сохранить в папку черновиков"
19635
19636#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
19637msgid "Insert file"
19638msgstr "Вставить файл"
19639
19640#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
19641msgid "Attach file"
19642msgstr "Вложить файл"
19643
19644#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
19645msgid "Insert signature"
19646msgstr "Вставить подпись"
19647
19648#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
19649msgid "Replace signature"
19650msgstr "Заменить подпись"
19651
19652#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
19653msgid "Edit with external editor"
19654msgstr "Правка внешним редактором"
19655
19656#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
19657msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19658msgstr "Перенести длинные строки текущего абзаца"
19659
19660#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
19661msgid "Wrap all long lines"
19662msgstr "Перенести все длинные строки"
19663
19664#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
19665msgid "Check spelling"
19666msgstr "Проверять орфографию"
19667
19668#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19669msgid "Sign"
19670msgstr "Подписать"
19671
19672#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19673msgid "Encrypt"
19674msgstr "Зашифровать"
19675
19676#: src/toolbar.c:274
19677msgid "Claws Mail Actions Feature"
19678msgstr "Claws Mail Особые Действия"
19679
19680#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19681msgid "Cancel receiving"
19682msgstr "Отменить получение"
19683
19684#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19685msgid "Cancel receiving/sending"
19686msgstr "Отменить получение/отсылку"
19687
19688#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19689msgid "Close window"
19690msgstr "Закрыть окно"
19691
19692#: src/toolbar.c:280
19693msgid "Claws Mail Plugins"
19694msgstr "Claws Mail Модули"
19695
19696#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19697msgctxt "Toolbar"
19698msgid "Trash"
19699msgstr "Корзина"
19700
19701#: src/toolbar.c:485
19702msgid "Get Mail"
19703msgstr "Получить Все"
19704
19705#: src/toolbar.c:486
19706msgid "Get"
19707msgstr "Получить"
19708
19709#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19710msgctxt "Toolbar"
19711msgid "Compose"
19712msgstr "Составление"
19713
19714#: src/toolbar.c:491
19715msgctxt "Toolbar"
19716msgid "Sender"
19717msgstr "Отправитель"
19718
19719#: src/toolbar.c:492
19720msgid "All"
19721msgstr "Всем"
19722
19723#: src/toolbar.c:493
19724msgid "List"
19725msgstr "Список"
19726
19727#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19728msgid "Delete duplicates"
19729msgstr "Удалить дубликаты"
19730
19731#: src/toolbar.c:500
19732msgid "Prev"
19733msgstr "Предыдущий"
19734
19735#: src/toolbar.c:501
19736msgid "Next"
19737msgstr "Следующий"
19738
19739#: src/toolbar.c:509
19740msgid "All read"
19741msgstr "Все прочтённые"
19742
19743#: src/toolbar.c:510
19744msgid "All unread"
19745msgstr "Все непрочтённые"
19746
19747#: src/toolbar.c:511
19748msgid "Read"
19749msgstr "Прочтённое"
19750
19751#: src/toolbar.c:516
19752msgid "Folders"
19753msgstr "Папки"
19754
19755#: src/toolbar.c:521
19756msgid "Draft"
19757msgstr "Черновик"
19758
19759#: src/toolbar.c:524
19760msgid "Insert sig."
19761msgstr "Вставить подпись."
19762
19763#: src/toolbar.c:525
19764msgid "Replace sig."
19765msgstr "Заменить подпись."
19766
19767#: src/toolbar.c:526
19768msgid "Edit"
19769msgstr "Правка"
19770
19771#: src/toolbar.c:527
19772msgid "Wrap para."
19773msgstr "Разбить абзац."
19774
19775#: src/toolbar.c:528
19776msgid "Wrap all"
19777msgstr "Разбить всё"
19778
19779#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19780msgid "Stop"
19781msgstr "Остановить"
19782
19783#: src/toolbar.c:538
19784msgid "Stop all"
19785msgstr "Остановить все"
19786
19787#: src/toolbar.c:951
19788msgid "Compose News message"
19789msgstr "Написать Сообщение-Новость"
19790
19791#: src/toolbar.c:990
19792msgid "Learn spam"
19793msgstr "Это - СПАМ"
19794
19795#: src/toolbar.c:999
19796msgid "Ham"
19797msgstr "НЕ спам"
19798
19799#: src/toolbar.c:1001
19800msgid "Learn ham"
19801msgstr "Это - НЕ спам"
19802
19803#: src/toolbar.c:1916
19804msgid "Message will be signed"
19805msgstr "Сообщение будет подписано"
19806
19807#: src/toolbar.c:1918
19808msgid "Message will not be signed"
19809msgstr "Сообщение не будет подписано"
19810
19811#: src/toolbar.c:1937
19812msgid "Message will be encrypted"
19813msgstr "Сообщение будет зашифровано"
19814
19815#: src/toolbar.c:1939
19816msgid "Message will not be encrypted"
19817msgstr "Сообщение не будет зашифровано"
19818
19819#: src/toolbar.c:2289
19820msgid "Go to folder list"
19821msgstr "Перейти к списку папок"
19822
19823#: src/toolbar.c:2295
19824msgid "Receive Mail from selected Account"
19825msgstr "Получить Сообщения для выбранной Учётной Записи"
19826
19827#: src/toolbar.c:2311
19828msgid "Open preferences"
19829msgstr "Открыть настройки"
19830
19831#: src/toolbar.c:2322
19832msgid "Compose with selected Account"
19833msgstr "Написать, используя выбранную Учётную Запись"
19834
19835#: src/toolbar.c:2343
19836msgid "Learn as..."
19837msgstr "Пометить как..."
19838
19839#: src/toolbar.c:2353
19840msgid "Learn as _Spam"
19841msgstr "Пометить как _Спам"
19842
19843#: src/toolbar.c:2354
19844msgid "Learn as _Ham"
19845msgstr "Пометить как _Не спам"
19846
19847#: src/toolbar.c:2361
19848msgid "Delete duplicates options"
19849msgstr "Настройки удаления дубликатов"
19850
19851#: src/toolbar.c:2365
19852msgid "Delete duplicates in selected folder"
19853msgstr "Удаление дубликатов в выбранных папках"
19854
19855#: src/toolbar.c:2366
19856msgid "Delete duplicates in all folders"
19857msgstr "Удаление дубликатов во всех папках"
19858
19859#: src/toolbar.c:2377
19860msgid "Reply to Message options"
19861msgstr "Варианты Ответа на Сообщение"
19862
19863#: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19864msgid "_Reply with quote"
19865msgstr "_Ответить с цитатой"
19866
19867#: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19868msgid "Reply without _quote"
19869msgstr "Ответить без _цитаты"
19870
19871#: src/toolbar.c:2394
19872msgid "Reply to Sender options"
19873msgstr "Варианты Ответа Отправителю"
19874
19875#: src/toolbar.c:2411
19876msgid "Reply to All options"
19877msgstr "Варианты Ответа Всем"
19878
19879#: src/toolbar.c:2428
19880msgid "Reply to Mailing-list options"
19881msgstr "Варианты Ответа в Список Рассылки"
19882
19883#: src/toolbar.c:2445
19884msgid "Forward Message options"
19885msgstr "Варианты Пересылки Сообщения"
19886
19887#: src/uri_opener.c:87
19888msgid "There are no URLs in this email."
19889msgstr "В этом сообщении нет доступных адресов."
19890
19891#: src/uri_opener.c:115
19892msgid "Available URLs:"
19893msgstr "Доступные адреса:"
19894
19895#: src/uri_opener.c:189
19896msgctxt "Dialog title"
19897msgid "Open URLs"
19898msgstr "Открыть адреса"
19899
19900#: src/uri_opener.c:217
19901msgid "Please select the URL to open."
19902msgstr "Пожалуйста, выберите адрес для открытия."
19903
19904#: src/uri_opener.c:225
19905msgid "Select All"
19906msgstr "Выделить Всё"
19907
19908#: src/wizard.c:523
19909msgctxt "Welcome Mail Subject"
19910msgid "Welcome to Claws Mail"
19911msgstr "Добро пожаловать в Claws Mail"
19912
19913#: src/wizard.c:546
19914#, c-format
19915msgid ""
19916"\n"
19917"Welcome to Claws Mail\n"
19918"---------------------\n"
19919"\n"
19920"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19921"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19922"toolbar.\n"
19923"\n"
19924"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19925"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19926"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19927"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19928"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19929"\n"
19930"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19931"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19932"and change the general Preferences by using\n"
19933"'/Configuration/Preferences'.\n"
19934"\n"
19935"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19936"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19937"or online at the URL given below.\n"
19938"\n"
19939"Useful URLs\n"
19940"-----------\n"
19941"Homepage:      <%s>\n"
19942"Manual:        <%s>\n"
19943"FAQ:           <%s>\n"
19944"Themes:        <%s>\n"
19945"Mailing Lists: <%s>\n"
19946"\n"
19947"LICENSE\n"
19948"-------\n"
19949"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19950"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19951"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19952"be found at <%s>.\n"
19953"\n"
19954"DONATIONS\n"
19955"---------\n"
19956"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19957"so at <%s>.\n"
19958"\n"
19959msgstr ""
19960"\n"
19961"Добро пожаловать в Claws Mail\n"
19962"-------------------------\n"
19963"\n"
19964"Теперь у вас есть учетная запись, позволяющая получить ваши\n"
19965"сообщения щелчком по значку 'Получить', слева на панели\n"
19966"инструментов.\n"
19967"\n"
19968"У Claws Mail есть масса дополнительных возможностей, доступных\n"
19969"через систему расширений (плагинов), например, анти-спам\n"
19970"фильтрация и обучение (через модули Bogofilter или\n"
19971"SpamAssassin), защита конфиденциальности (через PGP/Mime), RSS\n"
19972"агрегатор, календарь и многое другое. Вы можете задействовать их\n"
19973"через меню '/Настройки/Модули'.\n"
19974"\n"
19975"Параметры учётной записи настраиваются с помощью меню\n"
19976"'/Настройки/Параметры текущей учётной записи',\n"
19977"изменить основные настройки клиента можно с помощью меню\n"
19978"'/Настройки/Параметры'.\n"
19979"\n"
19980"Более подробная информация может быть получена из руководства\n"
19981"пользователя Claws Mail, которое доступно из пункта меню\n"
19982"'/Справка/Руководство', либо в режиме онлайн по ссылке\n"
19983"данной ниже.\n"
19984"\n"
19985"Полезные ссылки\n"
19986"-----------\n"
19987"Домашняя:       <%s>\n"
19988"Руководство:    <%s>\n"
19989"ЧаВо:\t         <%s>\n"
19990"Темы:           <%s>\n"
19991"Списки рассылки: <%s>\n"
19992"\n"
19993"ЛИЦЕНЗИЯ\n"
19994"--------\n"
19995"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19996"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19997"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19998"be found at <%s>.\n"
19999"\n"
20000"ПОЖЕРТВОВАНИЯ\n"
20001"-----------\n"
20002"При желании помочь проекту Claws Mail можно сделать это\n"
20003"здесь <%s>.\n"
20004"\n"
20005
20006#: src/wizard.c:621
20007msgid "Please enter the mailbox name."
20008msgstr "Введите имя почтового ящика."
20009
20010#: src/wizard.c:649
20011msgid "Please enter your name and email address."
20012msgstr "Введите имя и почтовый адрес."
20013
20014#: src/wizard.c:660
20015msgid "Please enter your receiving server and username."
20016msgstr "Ведите сервер получения почты и имя пользователя."
20017
20018#: src/wizard.c:670
20019msgid "Please enter your username."
20020msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя."
20021
20022#: src/wizard.c:680
20023msgid "Please enter your SMTP server."
20024msgstr "Пожалуйста, введите ваш SMTP сервер."
20025
20026#: src/wizard.c:691
20027msgid "Please enter your SMTP username."
20028msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя пользователя SMTP сервера."
20029
20030#: src/wizard.c:976
20031msgid "Your name:"
20032msgstr "Ваше имя:"
20033
20034#: src/wizard.c:987
20035msgid "Your email address:"
20036msgstr "Ваш почтовый адрес:"
20037
20038#: src/wizard.c:998
20039msgid "Your organization:"
20040msgstr "Организация:"
20041
20042#: src/wizard.c:1032
20043msgid "Mailbox name:"
20044msgstr "Имя ящика:"
20045
20046#: src/wizard.c:1040
20047msgid ""
20048"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20049"Mail\""
20050msgstr "Вы также можете указать абсолютный путь, например \"/home/vasya/Mail\""
20051
20052#: src/wizard.c:1111
20053msgid ""
20054"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20055"com:25\""
20056msgstr "Вы можете указать порт, дописав его в конце: \"mail.example.com:25\""
20057
20058#: src/wizard.c:1114
20059msgid "SMTP server address:"
20060msgstr "SMTP адрес сервера:"
20061
20062#: src/wizard.c:1129
20063msgid "(empty to use the same as receive)"
20064msgstr "(оставьте пустым, если то же, что для получения)"
20065
20066#: src/wizard.c:1143
20067msgid "SMTP username:"
20068msgstr "SMTP имя пользователя:"
20069
20070#: src/wizard.c:1154
20071msgid "SMTP password:"
20072msgstr "SMTP пароль:"
20073
20074#: src/wizard.c:1167
20075msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
20076msgstr "Использовать SSL/TLS для соединиться с SMTP сервером"
20077
20078#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
20079msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
20080msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала шифрования"
20081
20082#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
20083msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
20084msgstr "Клиентский SSL/TLS сертификат (не обязательно)"
20085
20086#: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
20087msgid "Server address:"
20088msgstr "Адрес сервера:"
20089
20090#: src/wizard.c:1322
20091msgid "Local mailbox:"
20092msgstr "Локальный ящик:"
20093
20094#: src/wizard.c:1491
20095msgid "Server type:"
20096msgstr "Тип сервера:"
20097
20098#: src/wizard.c:1500
20099msgid "POP3"
20100msgstr "POP3"
20101
20102#: src/wizard.c:1556
20103msgid ""
20104"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20105"com:110\""
20106msgstr "Вы можете указать порт, дописав его в конце: \"mail.example.com:110\""
20107
20108#: src/wizard.c:1587
20109msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
20110msgstr "Использовать SSL/TLS для соединения с принимающим сервером"
20111
20112#: src/wizard.c:1652
20113msgid "IMAP server directory:"
20114msgstr "Каталог IMAP сервера:"
20115
20116#: src/wizard.c:1663
20117msgid "Show only subscribed folders"
20118msgstr "Показывать только подписанные папки"
20119
20120#: src/wizard.c:1671
20121msgid ""
20122"Warning: this version of Claws Mail\n"
20123"has been built without IMAP support."
20124msgstr ""
20125"Внимание: эта версия Claws Mail\n"
20126"собрана без поддержки IMAP."
20127
20128#: src/wizard.c:1789
20129msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20130msgstr "Мастер Настройки Claws Mail"
20131
20132#: src/wizard.c:1822
20133msgid "Welcome to Claws Mail"
20134msgstr "Добро пожаловать в Claws Mail"
20135
20136#: src/wizard.c:1829
20137msgid ""
20138"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20139"\n"
20140"We will begin by defining some basic information about you and your most "
20141"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20142"five minutes."
20143msgstr ""
20144"Добро пожаловать в мастер настройки Claws Mail.\n"
20145"\n"
20146"Для начала соберём основную информацию о Вас и основных настройках Вашей "
20147"почты, чтобы вы смогли начать работу с Claws Mail менее чем через пять минут."
20148
20149#: src/wizard.c:1842
20150msgid "About You"
20151msgstr "О Вас"
20152
20153#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
20154msgid "Bold fields must be completed"
20155msgstr "Выделенные жирным поля должны быть заполнены"
20156
20157#: src/wizard.c:1857
20158msgid "Receiving mail"
20159msgstr "Получение почты"
20160
20161#: src/wizard.c:1872
20162msgid "Sending mail"
20163msgstr "Отправка почты"
20164
20165#: src/wizard.c:1888
20166msgid "Saving mail on disk"
20167msgstr "Сохранение почты на диске"
20168
20169#: src/wizard.c:1904
20170msgid "Configuration finished"
20171msgstr "Настройка завершена"
20172
20173#: src/wizard.c:1911
20174msgid ""
20175"Claws Mail is now ready.\n"
20176"Click Save to start."
20177msgstr ""
20178"Claws Mail готов к работе.\n"
20179"Нажмите 'Сохранить' для продолжения."
20180