1# Danish translation of Claws Mail. 2# Copyright © 2000-2021 The Claws Mail Team 3# This file is distributed under the same license as the claws-mail package. 4# Erik P. Olsen <erik@epo.dk>, 2016-2021. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: claws-mail 3.16.0git257\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-07-10 09:48+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-07-05 12:27+0100\n" 12"Last-Translator: Erik P. Olsen <erik@epo.dk>\n" 13"Language-Team: dansk <>\n" 14"Language: da\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" 20 21#: src/account.c:402 src/account.c:469 22msgid "" 23"Some composing windows are open.\n" 24"Please close all the composing windows before editing accounts." 25msgstr "" 26"Der er åbne redigeringsvinduer.\n" 27"Luk de åbne vinduer, før der redigeres konti." 28 29#: src/account.c:447 30msgid "Can't create folder." 31msgstr "Kan ikke oprette mappen." 32 33#: src/account.c:735 34msgid "Edit accounts" 35msgstr "Redigér konti" 36 37#: src/account.c:752 38msgid "" 39"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order " 40"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text " 41"indicates the default account." 42msgstr "" 43"Funktionen 'Hent Post' henter e-mails for dine konti i den givne rækkefølge, " 44"tjekboksen angiver hvilke konti inkluderes. Fed tekst viser standardkontoen." 45 46#: src/account.c:823 47msgid " _Set as default account " 48msgstr " _Sæt som standardkonto" 49 50#: src/account.c:915 51msgid "Accounts with remote folders cannot be copied." 52msgstr "Konti med fjernmapper kan ikke kopieres." 53 54#: src/account.c:922 55#, c-format 56msgid "Copy of %s" 57msgstr "Kopiering af %s" 58 59#: src/account.c:1126 60#, c-format 61msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" 62msgstr "Skal kontoen '%s' virkelig slettes?" 63 64#: src/account.c:1128 65msgid "(Untitled)" 66msgstr "(Uden titel)" 67 68#: src/account.c:1129 69msgid "Delete account" 70msgstr "Slet konto" 71 72#: src/account.c:1603 73msgctxt "Accounts List Get Column Name" 74msgid "G" 75msgstr "H" 76 77#: src/account.c:1609 78msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts" 79msgstr "'Hent Post' henter e-mails fra de afkrydsede konti" 80 81#: src/account.c:1616 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223 82#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7491 src/editaddress.c:1474 83#: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519 84#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 85#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171 86#: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428 87#: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222 88#: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470 89#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1851 90#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385 91#: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79 92#: src/prefs_themes.c:990 93msgid "Name" 94msgstr "Navn" 95 96#: src/account.c:1624 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:5012 97msgid "Protocol" 98msgstr "Protokol" 99 100#: src/account.c:1632 src/ssl_manager.c:109 101msgid "Server" 102msgstr "Server" 103 104#: src/action.c:380 105#, c-format 106msgid "Could not get message file %d" 107msgstr "E-mailfilen %d kunne ikke hentes" 108 109#: src/action.c:418 110msgid "Could not get message part." 111msgstr "Beskeddelen kunne ikke hentes." 112 113#: src/action.c:435 114#, c-format 115msgid "Can't get part of multipart message: %s" 116msgstr "Kan ikke hente del af flerleddet e-mail: %s" 117 118#: src/action.c:607 119#, c-format 120msgid "" 121"The selected action cannot be used in the compose window\n" 122"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p." 123msgstr "" 124"Den valgte handling kan ikke anvendes i redigeringsvinduet\n" 125"fordi den indeholder %%f, %%F, %%as eller %%p." 126 127#: src/action.c:728 128msgid "There is no filtering action set" 129msgstr "Der er ikke angivet nogen filtreringshandling" 130 131#: src/action.c:730 132#, c-format 133msgid "" 134"Invalid filtering action(s):\n" 135"%s" 136msgstr "" 137"Ugyldige filtreringshandlinger:\n" 138"%s" 139 140#: src/action.c:997 141#, c-format 142msgid "" 143"Could not fork to execute the following command:\n" 144"%s\n" 145"%s" 146msgstr "" 147"Kunne ikke forgrene og udføre følgende kommando:\n" 148"%s\n" 149"%s" 150 151#: src/action.c:999 src/compose.c:5280 src/compose.c:5285 src/compose.c:9706 152#: src/compose.c:9745 src/ldaputil.c:333 153#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858 154#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76 155#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827 156#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831 157#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849 158#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62 159msgid "Unknown error" 160msgstr "Ukendt fejl" 161 162#: src/action.c:1218 src/action.c:1390 163msgid "Completed" 164msgstr "Fuldført" 165 166#: src/action.c:1254 167#, c-format 168msgid "--- Running: %s\n" 169msgstr "--- Kører: %s\n" 170 171#: src/action.c:1258 172#, c-format 173msgid "--- Ended: %s\n" 174msgstr "--- Afsluttet: %s\n" 175 176#: src/action.c:1304 177msgid "Action's input/output" 178msgstr "Handlingens input/output" 179 180#: src/action.c:1636 181#, c-format 182msgid "" 183"Enter the argument for the following action:\n" 184"('%%h' will be replaced with the argument)\n" 185" %s" 186msgstr "" 187"Indtast argumentet til følgende handling:\n" 188"('%%h' bliver erstattet af argumentet)\n" 189" %s" 190 191#: src/action.c:1641 192msgid "Action's hidden user argument" 193msgstr "Handlingens skjulte brugerargument" 194 195#: src/action.c:1645 196#, c-format 197msgid "" 198"Enter the argument for the following action:\n" 199"('%%u' will be replaced with the argument)\n" 200" %s" 201msgstr "" 202"Indtast argumentet til følgende handling:\n" 203"('%%u' bliver erstattet af argumentet)\n" 204" %s" 205 206#: src/action.c:1650 207msgid "Action's user argument" 208msgstr "Handlingens brugerargument" 209 210#: src/addrclip.c:481 211msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure." 212msgstr "Kan ikke kopiere en mappe til sig selv eller til dens understruktur." 213 214#: src/addrclip.c:504 215msgid "Cannot copy an address book to itself." 216msgstr "Kan ikke kopiere en adressebog til sig selv." 217 218#: src/addrclip.c:595 219msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure." 220msgstr "Kan ikke flytte en mappe til sig selv eller til dens understruktur." 221 222#: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5009 223#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309 224msgid "Group" 225msgstr "Gruppe" 226 227#: src/addrcustomattr.c:65 228msgid "date of birth" 229msgstr "fødselsdag" 230 231#: src/addrcustomattr.c:66 232msgid "address" 233msgstr "adresse" 234 235#: src/addrcustomattr.c:67 236msgid "phone" 237msgstr "telefon" 238 239#: src/addrcustomattr.c:68 240msgid "mobile phone" 241msgstr "mobiltelefon" 242 243#: src/addrcustomattr.c:69 244msgid "organization" 245msgstr "organisation" 246 247#: src/addrcustomattr.c:70 248msgid "office address" 249msgstr "kontoradresse" 250 251#: src/addrcustomattr.c:71 252msgid "office phone" 253msgstr "kontortelefon" 254 255#: src/addrcustomattr.c:72 256msgid "fax" 257msgstr "fax" 258 259#: src/addrcustomattr.c:73 260msgid "website" 261msgstr "netside" 262 263#: src/addrcustomattr.c:146 264msgid "Attribute name" 265msgstr "Attributnavn" 266 267#: src/addrcustomattr.c:161 268msgid "Delete all attribute names" 269msgstr "Slet alle attributnavne" 270 271#: src/addrcustomattr.c:162 272msgid "Do you really want to delete all attribute names?" 273msgstr "Skal alle attributnavne virkelig slettes?" 274 275#: src/addrcustomattr.c:186 276msgid "Delete attribute name" 277msgstr "Slet attributnavn" 278 279#: src/addrcustomattr.c:187 280msgid "Do you really want to delete this attribute name?" 281msgstr "Skal dette attributnavn virkelig slettes?" 282 283#: src/addrcustomattr.c:196 284msgid "Reset to default" 285msgstr "Genindsæt standardværdier" 286 287#: src/addrcustomattr.c:197 288msgid "" 289"Do you really want to replace all attribute names\n" 290"with the default set?" 291msgstr "" 292"Skal alle attributnavne\n" 293"virkelig erstattes med standardværdierne?" 294 295#: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:462 296#: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:286 297#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086 298#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112 299msgid "_Delete" 300msgstr "_Slet" 301 302#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087 303#: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113 304msgid "Delete _all" 305msgstr "Slet _alt" 306 307#: src/addrcustomattr.c:219 308msgid "_Reset to default" 309msgstr "_Genindsæt standardværdier" 310 311#: src/addrcustomattr.c:410 312msgid "Attribute name is not set." 313msgstr "Attributnavn er ikke angivet." 314 315#: src/addrcustomattr.c:469 316msgctxt "Dialog title" 317msgid "Edit attribute names" 318msgstr "Redigér attributnavne" 319 320#: src/addrcustomattr.c:483 321msgid "New attribute name:" 322msgstr "Nyt attributnavn:" 323 324#: src/addrcustomattr.c:520 325msgid "" 326"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for " 327"contacts." 328msgstr "" 329"Tilføjelse eller fjernelse af attributnavne berører ikke attributter, der " 330"allerede er angivet for kontakter." 331 332#: src/addrduplicates.c:127 333msgid "Show duplicates in the same book" 334msgstr "Vis dubletter i samme bog" 335 336#: src/addrduplicates.c:133 337msgid "Show duplicates in different books" 338msgstr "Vis dubletter i forskellige bøger" 339 340#: src/addrduplicates.c:144 341msgid "Find address book email duplicates" 342msgstr "Find dubletter af e-mailadresser i adressebog" 343 344#: src/addrduplicates.c:145 345msgid "" 346"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book." 347msgstr "" 348"Claws Mail vil nu søge nu efter dubletter af e-mailadresser i adressebogen." 349 350#: src/addrduplicates.c:315 351msgid "No duplicate email addresses found in the address book" 352msgstr "Der blev ikke fundet dubletter i adressebogen" 353 354#: src/addrduplicates.c:347 355msgid "Duplicate email addresses" 356msgstr "E-mailadressedubletter" 357 358#: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235 359#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478 360#: src/toolbar.c:529 361msgid "Address" 362msgstr "Adresse" 363 364#: src/addrduplicates.c:465 365msgid "Address book path" 366msgstr "Sti til adressebog" 367 368#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1436 src/addressbook.c:1489 369msgid "Delete address(es)" 370msgstr "Slet adresser" 371 372#: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1490 373msgid "Really delete the address(es)?" 374msgstr "Skal adresserne virkelig slettes?" 375 376#: src/addrduplicates.c:841 377msgid "Delete address" 378msgstr "Slet adresse" 379 380#: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1437 381msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." 382msgstr "Denne adresse er skrivebeskyttet og kan ikke slettes." 383 384#: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195 385msgid "Add to address book" 386msgstr "Tilføj i adressebogen" 387 388#: src/addressadd.c:215 389msgid "Contact" 390msgstr "Kontakt" 391 392#: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258 393#: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292 394msgid "Remarks" 395msgstr "Bemærkninger" 396 397#: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158 398msgid "Select Address Book Folder" 399msgstr "Vælg adressebogsmappe" 400 401#: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3310 402msgid "Add address(es)" 403msgstr "Tilføj adresser" 404 405#: src/addressadd.c:600 406msgid "Can't add the specified address" 407msgstr "Kan ikke tilføje anførte adresse" 408 409#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4997 src/editaddress.c:1247 410#: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517 411#: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763 412msgid "Email Address" 413msgstr "E-mailadresse" 414 415#: src/addressbook.c:405 416msgid "_Book" 417msgstr "_Bog" 418 419#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:461 420#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:523 421#: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82 422msgid "_Edit" 423msgstr "_Redigér" 424 425#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:526 426#: src/messageview.c:215 427msgid "_Tools" 428msgstr "_Værktøj" 429 430#: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:464 431msgid "New _Book" 432msgstr "Ny _Bog" 433 434#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:465 435msgid "New _Folder" 436msgstr "Ny _Mappe" 437 438#: src/addressbook.c:412 439msgid "New _vCard" 440msgstr "Nyt _vCard" 441 442#: src/addressbook.c:416 443msgid "New _JPilot" 444msgstr "Ny _JPilot" 445 446#: src/addressbook.c:419 447msgid "New LDAP _Server" 448msgstr "Ny LDAP _Server" 449 450#: src/addressbook.c:423 451msgid "_Edit book" 452msgstr "_Redigér bog" 453 454#: src/addressbook.c:424 455msgid "_Delete book" 456msgstr "_Slet bog" 457 458#: src/addressbook.c:426 src/compose.c:632 459#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85 460#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434 461#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633 462msgid "_Save" 463msgstr "_Gem" 464 465#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:636 src/messageview.c:225 466#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88 467#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631 468msgid "_Close" 469msgstr "_Luk" 470 471#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:229 472msgid "_Select all" 473msgstr "_Vælg alt" 474 475#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484 476msgid "C_ut" 477msgstr "K_lip" 478 479#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 480#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228 481#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96 482msgid "_Copy" 483msgstr "_Kopiér" 484 485#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 486#: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97 487msgid "_Paste" 488msgstr "I_ndsæt" 489 490#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:481 491msgid "New _Address" 492msgstr "Ny _Adresse" 493 494#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482 495msgid "New _Group" 496msgstr "Ny _Gruppe" 497 498#: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:488 499msgid "_Mail To" 500msgstr "_Send til" 501 502#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492 503msgid "_Merge" 504msgstr "_Flet" 505 506#: src/addressbook.c:447 507msgid "Import _LDIF file..." 508msgstr "Importér _LDIF fil..." 509 510#: src/addressbook.c:448 511msgid "Import M_utt file..." 512msgstr "Importér M_utt fil..." 513 514#: src/addressbook.c:449 515msgid "Import _Pine file..." 516msgstr "Importér _Pine fil..." 517 518#: src/addressbook.c:451 519msgid "Export _HTML..." 520msgstr "Eksportér _HTML..." 521 522#: src/addressbook.c:452 523msgid "Export LDI_F..." 524msgstr "Eksportér LDI_F..." 525 526#: src/addressbook.c:454 527msgid "Find duplicates..." 528msgstr "Find dubletter..." 529 530#: src/addressbook.c:455 531msgid "Edit custom attributes..." 532msgstr "Redigér tilpassede attributter..." 533 534#: src/addressbook.c:490 535msgid "_Browse Entry" 536msgstr "_Gennemse element" 537 538#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114 539#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 540#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403 541#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819 542#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852 543msgid "Unknown" 544msgstr "Ukendt" 545 546#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:121 547msgid "Success" 548msgstr "Success" 549 550#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:122 551msgid "Bad arguments" 552msgstr "Ugyldige argumenter" 553 554#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:123 555msgid "File not specified" 556msgstr "Fil ikke anført" 557 558#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:124 559msgid "Error opening file" 560msgstr "Fejl ved åbning af fil" 561 562#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:125 563msgid "Error reading file" 564msgstr "Fejl under læsning af fil" 565 566#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:126 567msgid "End of file encountered" 568msgstr "Mødte slut-på-fil indikator" 569 570#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:127 571msgid "Error allocating memory" 572msgstr "Fejl ved tildeling af hukommelse" 573 574#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:128 575msgid "Bad file format" 576msgstr "Ugyldigt filformat" 577 578#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:129 579msgid "Error writing to file" 580msgstr "Fejl ved skrivning til fil" 581 582#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:130 583msgid "Error opening directory" 584msgstr "Fejl ved åbning af mappe" 585 586#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:131 587msgid "No path specified" 588msgstr "Sti ikke anført" 589 590#: src/addressbook.c:531 591msgid "Error connecting to LDAP server" 592msgstr "Fejl ved forbindelse til LDAP server" 593 594#: src/addressbook.c:532 595msgid "Error initializing LDAP" 596msgstr "Fejl under initiering af LDAP" 597 598#: src/addressbook.c:533 599msgid "Error binding to LDAP server" 600msgstr "Fejl ved binding til LDAP server" 601 602#: src/addressbook.c:534 603msgid "Error searching LDAP database" 604msgstr "Fejl ved søgning i LDAP database" 605 606#: src/addressbook.c:535 607msgid "Timeout performing LDAP operation" 608msgstr "Tidsudløb under udførelse af LDAP opgave" 609 610#: src/addressbook.c:536 611msgid "Error in LDAP search criteria" 612msgstr "Fejl i LDAP søgekriterie" 613 614#: src/addressbook.c:537 615msgid "No LDAP entries found for search criteria" 616msgstr "Der blev ikke fundet LDAP poster af søgekriteriet" 617 618#: src/addressbook.c:538 619msgid "LDAP search terminated on request" 620msgstr "LDAP søgning afsluttet af brugeren" 621 622#: src/addressbook.c:539 623msgid "Error starting STARTTLS connection" 624msgstr "Fejl under opstart af STARTTLS forbindelse" 625 626#: src/addressbook.c:540 627msgid "Distinguished Name (dn) is missing" 628msgstr "Distinguished Name (dn) mangler" 629 630#: src/addressbook.c:541 631msgid "Missing required information" 632msgstr "Nødvendig information mangler" 633 634#: src/addressbook.c:542 635msgid "Another contact exists with that key" 636msgstr "En anden kontakt med denne nøgle findes allerede" 637 638#: src/addressbook.c:543 639msgid "Strong(er) authentication required" 640msgstr "Stærk(ere) godkendelse kræves" 641 642#: src/addressbook.c:911 643msgid "Sources" 644msgstr "Kilder" 645 646#: src/addressbook.c:915 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493 647#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522 648msgid "Address book" 649msgstr "Adressebog" 650 651#: src/addressbook.c:1109 src/editldap.c:794 652msgid "Search" 653msgstr "Søg" 654 655#: src/addressbook.c:1481 656msgid "Delete group" 657msgstr "Slet gruppe" 658 659#: src/addressbook.c:1482 660msgid "" 661"Really delete the group(s)?\n" 662"The addresses it contains will not be lost." 663msgstr "" 664"Skal grupperne virkelig slettes?\n" 665"Indholdet af adresser mistes ikke." 666 667#: src/addressbook.c:2209 668msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." 669msgstr "Kan ikke indsættes. Adressebogen er skrivebeskyttet." 670 671#: src/addressbook.c:2219 672msgid "Cannot paste into an address group." 673msgstr "Kan ikke indsætte i en adressegruppe." 674 675#: src/addressbook.c:2956 676#, c-format 677msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?" 678msgstr "Skal søgeresultaterne og adresserne i '%s' virkelig slettes?" 679 680#: src/addressbook.c:2959 src/addressbook.c:2985 src/addressbook.c:2992 681#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173 682#: src/toolbar.c:497 683msgid "Delete" 684msgstr "Slet" 685 686#: src/addressbook.c:2968 687#, c-format 688msgid "" 689"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it " 690"contains will be moved into the parent folder." 691msgstr "" 692"Skal '%s' slettes? Hvis man kun sletter mappen, vil adresserne, den " 693"indeholder, blive flyttet til den overordnede mappe." 694 695#: src/addressbook.c:2971 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206 696#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156 697msgid "Delete folder" 698msgstr "Slet mappe" 699 700#: src/addressbook.c:2972 701msgid "Delete _folder only" 702msgstr "Slet kun _mappen" 703 704#: src/addressbook.c:2972 705msgid "Delete folder and _addresses" 706msgstr "Slet mappe og _adresser" 707 708#: src/addressbook.c:2983 709#, c-format 710msgid "" 711"Do you want to delete '%s'?\n" 712"The addresses it contains will not be lost." 713msgstr "" 714"Skal '%s' slettes?\n" 715"Adresserne, den indeholder, mistes ikke." 716 717#: src/addressbook.c:2990 718#, c-format 719msgid "" 720"Do you want to delete '%s'?\n" 721"The addresses it contains will be lost." 722msgstr "" 723"Skal '%s' slettes?\n" 724"Adresserne, den indeholder, mistes." 725 726#: src/addressbook.c:3104 727#, c-format 728msgid "Search '%s'" 729msgstr "Søg '%s'" 730 731#: src/addressbook.c:3242 src/addressbook.c:3291 732msgid "New Contacts" 733msgstr "Nye kontakter" 734 735#: src/addressbook.c:4128 736msgid "New user, could not save index file." 737msgstr "Ny bruger, indeksfil kunne ikke gemmes." 738 739#: src/addressbook.c:4132 740msgid "New user, could not save address book files." 741msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme adressebogsfilerne." 742 743#: src/addressbook.c:4142 744msgid "Old address book converted successfully." 745msgstr "Gammel adressebog blev problemfrit konverteret." 746 747#: src/addressbook.c:4147 748msgid "" 749"Old address book converted,\n" 750"could not save new address index file." 751msgstr "" 752"Gammel adressebog konverteret,\n" 753"den nye indeksfil for adresser kunne ikke gemmes." 754 755#: src/addressbook.c:4160 756msgid "" 757"Could not convert address book,\n" 758"but created empty new address book files." 759msgstr "" 760"Kunne ikke konvertere adressebog,\n" 761"men oprettede nye tomme adressebogsfiler." 762 763#: src/addressbook.c:4166 764msgid "" 765"Could not convert address book,\n" 766"could not save new address index file." 767msgstr "" 768"Kunne ikke konvertere adressebog,\n" 769"kunne ikke gemme den nye indeksfil for adresser." 770 771#: src/addressbook.c:4171 772msgid "" 773"Could not convert address book\n" 774"and could not create new address book files." 775msgstr "" 776"Kunne ikke konvertere adressebog,\n" 777"og kunne ikke oprette nye adressebogsfiler." 778 779#: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4184 780msgid "Addressbook conversion error" 781msgstr "Fejl ved konvertering af adressebog" 782 783#: src/addressbook.c:4299 784msgid "Addressbook Error" 785msgstr "Fejl i adressebog" 786 787#: src/addressbook.c:4300 788msgid "Could not read address index" 789msgstr "Kunne ikke læse adresseindeks" 790 791#: src/addressbook.c:4631 792msgid "Busy searching..." 793msgstr "Aktiv med søgning..." 794 795#: src/addressbook.c:4961 src/prefs_send.c:220 796msgid "Interface" 797msgstr "Grænseflade" 798 799#: src/addressbook.c:4973 800msgid "Address Books" 801msgstr "Adressebøger" 802 803#: src/addressbook.c:4985 804msgid "Person" 805msgstr "Person" 806 807#: src/addressbook.c:5021 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361 808#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3468 src/prefs_folder_column.c:77 809msgid "Folder" 810msgstr "Mappe" 811 812#: src/addressbook.c:5033 813msgid "vCard" 814msgstr "vCard" 815 816#: src/addressbook.c:5045 src/addressbook.c:5057 817msgid "JPilot" 818msgstr "JPilot" 819 820#: src/addressbook.c:5069 821msgid "LDAP servers" 822msgstr "LDAP servere" 823 824#: src/addressbook.c:5081 825msgid "LDAP Query" 826msgstr "LDAP forespørgsel" 827 828#: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388 829#: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541 830msgid "Address Book" 831msgstr "Adressebog" 832 833#: src/addrgather.c:179 834msgid "Please specify name for address book." 835msgstr "Anfør navnet på adressebog." 836 837#: src/addrgather.c:186 838msgid "No available address book." 839msgstr "Ingen tilgængelig adressebog." 840 841#: src/addrgather.c:207 842msgid "Please select the mail headers to search." 843msgstr "Angiv hvilket posthoved, der skal søges." 844 845#: src/addrgather.c:214 846msgid "Collecting addresses..." 847msgstr "Indsamler adresser..." 848 849#: src/addrgather.c:254 850msgid "address added by Claws Mail" 851msgstr "adresse tilføjet af Claws Mail" 852 853#: src/addrgather.c:285 854msgid "Addresses collected successfully." 855msgstr "Problemfri indsamling af adresser." 856 857#: src/addrgather.c:360 858msgid "Current folder:" 859msgstr "Nuværende mappe:" 860 861#: src/addrgather.c:371 862msgid "Address book name:" 863msgstr "Navn på adressebog:" 864 865#: src/addrgather.c:398 866msgid "Address book folder size:" 867msgstr "Størrelse af adressebogsmappe:" 868 869#: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411 870msgid "" 871"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book" 872msgstr "Højeste antal poster per mappe i den nylig oprettede adressebog" 873 874#: src/addrgather.c:415 875msgid "Process these mail header fields" 876msgstr "Behandl disse posthovedfelter" 877 878#: src/addrgather.c:434 879msgid "Include subfolders" 880msgstr "Inkludér undermapper" 881 882#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384 883msgid "Header Name" 884msgstr "Navn på posthoved" 885 886#: src/addrgather.c:498 887msgid "Address Count" 888msgstr "Antal adresser" 889 890#: src/addrgather.c:586 891msgid "Header Fields" 892msgstr "Posthovedfelter" 893 894#: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723 895#: src/importldif.c:982 896msgid "Finish" 897msgstr "Færdig" 898 899#: src/addrgather.c:645 900msgid "Collect email addresses from selected messages" 901msgstr "Indsaml e-mailadresser fra udvalgte e-mails" 902 903#: src/addrgather.c:649 904msgid "Collect email addresses from folder" 905msgstr "Indsaml e-mailadresser fra mappe" 906 907#: src/addrindex.c:125 908msgid "Common addresses" 909msgstr "Fælles adresser" 910 911#: src/addrindex.c:126 912msgid "Personal addresses" 913msgstr "Personlige adresser" 914 915#: src/addrindex.c:132 916msgid "Common address" 917msgstr "Fælles adresse" 918 919#: src/addrindex.c:133 920msgid "Personal address" 921msgstr "Personlig adresse" 922 923#: src/addrindex.c:1834 924msgid "Address(es) update" 925msgstr "Adresseopdatering" 926 927#: src/addrindex.c:1835 928msgid "Update failed. Changes not written to Directory." 929msgstr "Fejl i opdatering. Ændringer blev ikke indskrevet i mappe." 930 931#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9820 932msgid "Notice" 933msgstr "Bemærk" 934 935#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5874 src/compose.c:6419 936#: src/compose.c:12221 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 937#: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811 938#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5095 939msgid "Warning" 940msgstr "Advarsel" 941 942#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5811 src/inc.c:731 943#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311 944msgid "Error" 945msgstr "Fejl" 946 947#: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94 948msgid "_View log" 949msgstr "_Se loggen" 950 951#: src/alertpanel.c:346 952msgid "Show this message next time" 953msgstr "Vis denne e-mail næste gang" 954 955#: src/browseldap.c:223 956msgid "Browse Directory Entry" 957msgstr "Gennemse mappeindhold" 958 959#: src/browseldap.c:243 960msgid "Server Name:" 961msgstr "Servernavn:" 962 963#: src/browseldap.c:253 964msgid "Distinguished Name (dn):" 965msgstr "Distinguished Name (dn):" 966 967#: src/browseldap.c:284 968msgid "LDAP Name" 969msgstr "LDAP navn" 970 971#: src/browseldap.c:290 972msgid "Attribute Value" 973msgstr "Attributværdi" 974 975#: src/common/plugin.c:70 976msgid "Nothing" 977msgstr "Intet" 978 979#: src/common/plugin.c:71 980msgid "a viewer" 981msgstr "en fremviser" 982 983#: src/common/plugin.c:72 984msgid "a MIME parser" 985msgstr "en MIME fortolker" 986 987#: src/common/plugin.c:73 988msgid "folders" 989msgstr "mapper" 990 991#: src/common/plugin.c:74 992msgid "filtering" 993msgstr "filtrering" 994 995#: src/common/plugin.c:75 996msgid "a privacy interface" 997msgstr "en grænseflade til databeskyttelse" 998 999#: src/common/plugin.c:76 1000msgid "a notifier" 1001msgstr "en underretter" 1002 1003#: src/common/plugin.c:77 1004msgid "an utility" 1005msgstr "en hjælpefunktion" 1006 1007#: src/common/plugin.c:78 1008msgid "things" 1009msgstr "ting" 1010 1011#: src/common/plugin.c:335 1012#, c-format 1013msgid "" 1014"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin." 1015msgstr "" 1016"Dette udvidelsesmodul muliggør %s (%s), som allerede tilbydes af " 1017"udvidelsesmodulet %s." 1018 1019#: src/common/plugin.c:438 1020msgid "Plugin already loaded" 1021msgstr "Udvidelsesmodulet er allerede indlæst" 1022 1023#: src/common/plugin.c:449 1024msgid "Failed to allocate memory for Plugin" 1025msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til udvidelsesmodulet" 1026 1027#: src/common/plugin.c:483 1028msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license." 1029msgstr "" 1030"Dette program er ikke licensbelagt under en GPL v3 eller senere anvendelig " 1031"licens." 1032 1033#: src/common/plugin.c:492 1034msgid "This module is for Claws Mail GTK1." 1035msgstr "Dette program er for Claws Mail GTK1." 1036 1037#: src/common/plugin.c:770 1038#, c-format 1039msgid "" 1040"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was " 1041"built with." 1042msgstr "" 1043"Versionen af Claws Mail er nyere end den version, som '%s' udvidelsesmodulet " 1044"er bygget til." 1045 1046#: src/common/plugin.c:773 1047msgid "" 1048"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built " 1049"with." 1050msgstr "" 1051"Versionen af Claws Mail er nyere end den version, som udvidelsesmodulet er " 1052"bygget med." 1053 1054#: src/common/plugin.c:782 1055#, c-format 1056msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin." 1057msgstr "Versionen af Claws Mail er for gammel til '%s' udvidelsesmodulet." 1058 1059#: src/common/plugin.c:784 1060msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin." 1061msgstr "Versionen af Claws Mail er for gammel til udvidelsesmodulet." 1062 1063#: src/common/session.c:201 src/imap.c:1246 1064msgid "SSL/TLS handshake failed\n" 1065msgstr "Fejl under SSL/TLS forhandling\n" 1066 1067#: src/common/smtp.c:185 1068msgid "No SMTP AUTH method available\n" 1069msgstr "Der er ingen SMTP AUTH metode tilgængelig\n" 1070 1071#: src/common/smtp.c:188 1072msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n" 1073msgstr "Den valgte SMTP AUTH metode var ikke tilgængelig\n" 1074 1075#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:594 1076msgid "bad SMTP response\n" 1077msgstr "ugyldigt SMTP svar\n" 1078 1079#: src/common/smtp.c:565 src/common/smtp.c:583 src/common/smtp.c:698 1080msgid "error occurred on SMTP session\n" 1081msgstr "der opstod fejl under SMTP sessionen\n" 1082 1083#: src/common/smtp.c:574 src/pop.c:934 1084msgid "error occurred on authentication\n" 1085msgstr "der opstod fejl under godkendelse\n" 1086 1087#: src/common/smtp.c:624 1088#, c-format 1089msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n" 1090msgstr "E-mailen er for stor (maksimum er %s)\n" 1091 1092#: src/common/smtp.c:656 src/pop.c:927 1093msgid "couldn't start STARTTLS session\n" 1094msgstr "kunne ikke starte STARTTLS session\n" 1095 1096#: src/common/socket.c:571 1097msgid "Socket IO timeout.\n" 1098msgstr "Tidsudløb for sokkel I/O.\n" 1099 1100#: src/common/socket.c:600 1101msgid "Connection timed out.\n" 1102msgstr "Forbindelsen afbrudt pga tidsudløb.\n" 1103 1104#: src/common/socket.c:740 1105#, c-format 1106msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n" 1107msgstr "%s:%d: forbindelsesfejl (%s).\n" 1108 1109#: src/common/socket.c:980 1110#, c-format 1111msgid "%s:%d: unknown host.\n" 1112msgstr "%s:%d: ukendt vært.\n" 1113 1114#: src/common/socket.c:1072 1115#, c-format 1116msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n" 1117msgstr "%s:%s: opslag på vært mislykkedes (%s).\n" 1118 1119#: src/common/socket.c:1385 1120#, c-format 1121msgid "write on fd%d: %s\n" 1122msgstr "skriv på fd%d: %s\n" 1123 1124#: src/common/ssl_certificate.c:338 1125#, c-format 1126msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n" 1127msgstr "Kan ikke få status på P12 certifikatfil (%s)\n" 1128 1129#: src/common/ssl_certificate.c:346 1130#, c-format 1131msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n" 1132msgstr "Kan ikke læse P12 certifikatfil (%s)\n" 1133 1134#: src/common/ssl_certificate.c:355 1135#, c-format 1136msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n" 1137msgstr "Kan ikke importere P12 certifikatfil (%s)\n" 1138 1139#: src/common/ssl_certificate.c:640 1140msgid "Internal error" 1141msgstr "Intern fejl" 1142 1143#: src/common/ssl_certificate.c:645 1144msgid "Uncheckable" 1145msgstr "Ukontrollérbar" 1146 1147#: src/common/ssl_certificate.c:649 1148msgid "Self-signed certificate" 1149msgstr "Selvsigneret certifikat" 1150 1151#: src/common/ssl_certificate.c:652 1152msgid "Revoked certificate" 1153msgstr "Ophævet certifikat" 1154 1155#: src/common/ssl_certificate.c:654 1156msgid "No certificate issuer found" 1157msgstr "Ingen certificeringsinstans fundet" 1158 1159#: src/common/ssl_certificate.c:656 1160msgid "Certificate issuer is not a CA" 1161msgstr "Certificeringsinstans er ikke en CA" 1162 1163#: src/common/ssl_certificate.c:881 1164#, c-format 1165msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n" 1166msgstr "Kan ikke åbne certifikatfil %s: %s\n" 1167 1168#: src/common/ssl_certificate.c:885 1169#, c-format 1170msgid "Certificate file %s missing (%s)\n" 1171msgstr "Certifikatfil %s mangler (%s)\n" 1172 1173#: src/common/ssl_certificate.c:904 1174#, c-format 1175msgid "Cannot open key file %s (%s)\n" 1176msgstr "Kan ikke åbne nøglefil %s (%s)\n" 1177 1178#: src/common/ssl_certificate.c:908 1179#, c-format 1180msgid "Key file %s missing (%s)\n" 1181msgstr "Nøglefil %s mangler (%s)\n" 1182 1183#: src/common/ssl_certificate.c:1056 1184#, c-format 1185msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n" 1186msgstr "Kunne ikke læse P12 certifikatfil %s\n" 1187 1188#: src/common/ssl_certificate.c:1059 1189#, c-format 1190msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n" 1191msgstr "Kan ikke åbne P12 certifikatfil %s (%s)\n" 1192 1193#: src/common/ssl_certificate.c:1063 1194#, c-format 1195msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n" 1196msgstr "P12 Certifikatfil %s mangler (%s)\n" 1197 1198#: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87 1199#: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109 1200#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121 1201#: src/gtk/sslcertwindow.c:136 1202msgid "<not in certificate>" 1203msgstr "<ikke i certifikatet>" 1204 1205#: src/common/string_match.c:81 1206msgid "(Subject cleared by RegExp)" 1207msgstr "(Emne nulstillet af regulært udtryk)" 1208 1209#: src/common/utils.c:200 1210#, c-format 1211msgid "%dB" 1212msgstr "%dB" 1213 1214#: src/common/utils.c:201 1215#, c-format 1216msgid "%d.%02dKB" 1217msgstr "%d.%02dKB" 1218 1219#: src/common/utils.c:202 1220#, c-format 1221msgid "%d.%02dMB" 1222msgstr "%d.%02dMB" 1223 1224#: src/common/utils.c:203 1225#, c-format 1226msgid "%.2fGB" 1227msgstr "%.2fGB" 1228 1229#: src/common/utils.c:4087 1230msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1231msgid "Sunday" 1232msgstr "Søndag" 1233 1234#: src/common/utils.c:4088 1235msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1236msgid "Monday" 1237msgstr "Mandag" 1238 1239#: src/common/utils.c:4089 1240msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1241msgid "Tuesday" 1242msgstr "Tirsdag" 1243 1244#: src/common/utils.c:4090 1245msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1246msgid "Wednesday" 1247msgstr "Onsdag" 1248 1249#: src/common/utils.c:4091 1250msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1251msgid "Thursday" 1252msgstr "Torsdag" 1253 1254#: src/common/utils.c:4092 1255msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1256msgid "Friday" 1257msgstr "Fredag" 1258 1259#: src/common/utils.c:4093 1260msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1261msgid "Saturday" 1262msgstr "Lørdag" 1263 1264#: src/common/utils.c:4095 1265msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1266msgid "January" 1267msgstr "Januar" 1268 1269#: src/common/utils.c:4096 1270msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1271msgid "February" 1272msgstr "Februar" 1273 1274#: src/common/utils.c:4097 1275msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1276msgid "March" 1277msgstr "Marts" 1278 1279#: src/common/utils.c:4098 1280msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1281msgid "April" 1282msgstr "April" 1283 1284#: src/common/utils.c:4099 1285msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1286msgid "May" 1287msgstr "Maj" 1288 1289#: src/common/utils.c:4100 1290msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1291msgid "June" 1292msgstr "Juni" 1293 1294#: src/common/utils.c:4101 1295msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1296msgid "July" 1297msgstr "Juli" 1298 1299#: src/common/utils.c:4102 1300msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1301msgid "August" 1302msgstr "August" 1303 1304#: src/common/utils.c:4103 1305msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1306msgid "September" 1307msgstr "September" 1308 1309#: src/common/utils.c:4104 1310msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1311msgid "October" 1312msgstr "Oktober" 1313 1314#: src/common/utils.c:4105 1315msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1316msgid "November" 1317msgstr "November" 1318 1319#: src/common/utils.c:4106 1320msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1321msgid "December" 1322msgstr "December" 1323 1324#: src/common/utils.c:4108 1325msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1326msgid "Sun" 1327msgstr "Søn" 1328 1329#: src/common/utils.c:4109 1330msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1331msgid "Mon" 1332msgstr "Man" 1333 1334#: src/common/utils.c:4110 1335msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1336msgid "Tue" 1337msgstr "Tir" 1338 1339#: src/common/utils.c:4111 1340msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1341msgid "Wed" 1342msgstr "Ons" 1343 1344#: src/common/utils.c:4112 1345msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1346msgid "Thu" 1347msgstr "Tor" 1348 1349#: src/common/utils.c:4113 1350msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1351msgid "Fri" 1352msgstr "Fre" 1353 1354#: src/common/utils.c:4114 1355msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1356msgid "Sat" 1357msgstr "Lør" 1358 1359#: src/common/utils.c:4116 1360msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1361msgid "Jan" 1362msgstr "Jan" 1363 1364#: src/common/utils.c:4117 1365msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1366msgid "Feb" 1367msgstr "Feb" 1368 1369#: src/common/utils.c:4118 1370msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1371msgid "Mar" 1372msgstr "Mar" 1373 1374#: src/common/utils.c:4119 1375msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1376msgid "Apr" 1377msgstr "Apr" 1378 1379#: src/common/utils.c:4120 1380msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1381msgid "May" 1382msgstr "Maj" 1383 1384#: src/common/utils.c:4121 1385msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1386msgid "Jun" 1387msgstr "Jun" 1388 1389#: src/common/utils.c:4122 1390msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1391msgid "Jul" 1392msgstr "Jul" 1393 1394#: src/common/utils.c:4123 1395msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1396msgid "Aug" 1397msgstr "Aug" 1398 1399#: src/common/utils.c:4124 1400msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1401msgid "Sep" 1402msgstr "Sep" 1403 1404#: src/common/utils.c:4125 1405msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1406msgid "Oct" 1407msgstr "Okt" 1408 1409#: src/common/utils.c:4126 1410msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1411msgid "Nov" 1412msgstr "Nov" 1413 1414#: src/common/utils.c:4127 1415msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1416msgid "Dec" 1417msgstr "Dec" 1418 1419#: src/common/utils.c:4138 1420msgctxt "For use by strftime (morning)" 1421msgid "AM" 1422msgstr "FM" 1423 1424#: src/common/utils.c:4139 1425msgctxt "For use by strftime (afternoon)" 1426msgid "PM" 1427msgstr "EM" 1428 1429#: src/common/utils.c:4140 1430msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)" 1431msgid "am" 1432msgstr "fm" 1433 1434#: src/common/utils.c:4141 1435msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)" 1436msgid "pm" 1437msgstr "em" 1438 1439#: src/compose.c:198 1440msgid "" 1441"You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a " 1442"privacy system.\n" 1443"\n" 1444"Signing and encrypting have been disabled for this message." 1445msgstr "" 1446"Du har valgt at signere og/eller kryptere denne e-mail, men har ikke valgt " 1447"et databeskyttelsessystem.\n" 1448"\n" 1449"Signering og kryptering er ikke mulig for denne e-mail." 1450 1451#: src/compose.c:604 1452msgid "_Add..." 1453msgstr "_Tilføj..." 1454 1455#: src/compose.c:605 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301 1456#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323 1457msgid "_Remove" 1458msgstr "_Fjern" 1459 1460#: src/compose.c:607 src/folderview.c:254 1461msgid "_Properties..." 1462msgstr "_Egenskaber..." 1463 1464#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214 1465msgid "_Message" 1466msgstr "_E-mail" 1467 1468#: src/compose.c:617 1469msgid "_Spelling" 1470msgstr "_Stavning" 1471 1472#: src/compose.c:619 src/compose.c:686 1473msgid "_Options" 1474msgstr "_Muligheder" 1475 1476#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:216 1477msgid "_Help" 1478msgstr "_Hjælp" 1479 1480#: src/compose.c:623 1481msgid "S_end" 1482msgstr "S_end" 1483 1484#: src/compose.c:624 1485msgid "Send _later" 1486msgstr "Send _senere" 1487 1488#: src/compose.c:627 1489msgid "_Attach file" 1490msgstr "_Vedhæft fil" 1491 1492#: src/compose.c:628 1493msgid "_Insert file" 1494msgstr "I_ndsæt fil" 1495 1496#: src/compose.c:629 1497msgid "Insert si_gnature" 1498msgstr "Indsæt si_gnatur" 1499 1500#: src/compose.c:630 1501msgid "_Replace signature" 1502msgstr "_Erstat signatur" 1503 1504#: src/compose.c:634 1505msgid "_Print" 1506msgstr "_Udskriv" 1507 1508#: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91 1509msgid "_Undo" 1510msgstr "_Genskab" 1511 1512#: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92 1513msgid "_Redo" 1514msgstr "_Gentag" 1515 1516#: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95 1517msgid "Cu_t" 1518msgstr "K_lip" 1519 1520#: src/compose.c:647 1521msgid "_Special paste" 1522msgstr "Indsæt _special" 1523 1524#: src/compose.c:648 1525msgid "As _quotation" 1526msgstr "Som _citat" 1527 1528#: src/compose.c:649 1529msgid "_Wrapped" 1530msgstr "_Ombrudt" 1531 1532#: src/compose.c:650 1533msgid "_Unwrapped" 1534msgstr "_Uden ombrud" 1535 1536#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:558 1537#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99 1538msgid "Select _all" 1539msgstr "Vælg _alt" 1540 1541#: src/compose.c:654 1542msgid "A_dvanced" 1543msgstr "A_vanceret" 1544 1545#: src/compose.c:655 1546msgid "Move a character backward" 1547msgstr "Flyt et tegn baglæns" 1548 1549#: src/compose.c:656 1550msgid "Move a character forward" 1551msgstr "Flyt et tegn forlæns" 1552 1553#: src/compose.c:657 1554msgid "Move a word backward" 1555msgstr "Flyt et ord baglæns" 1556 1557#: src/compose.c:658 1558msgid "Move a word forward" 1559msgstr "Flyt et ord forlæns" 1560 1561#: src/compose.c:659 1562msgid "Move to beginning of line" 1563msgstr "Flyt til begyndelse af linien" 1564 1565#: src/compose.c:660 1566msgid "Move to end of line" 1567msgstr "Flyt til linieslut" 1568 1569#: src/compose.c:661 1570msgid "Move to previous line" 1571msgstr "Flyt til forrige linie" 1572 1573#: src/compose.c:662 1574msgid "Move to next line" 1575msgstr "Flyt til næste linie" 1576 1577#: src/compose.c:663 1578msgid "Delete a character backward" 1579msgstr "Slet et tegn baglæns" 1580 1581#: src/compose.c:664 1582msgid "Delete a character forward" 1583msgstr "Slet et tegn forlæns" 1584 1585#: src/compose.c:665 1586msgid "Delete a word backward" 1587msgstr "Slet et ord baglæns" 1588 1589#: src/compose.c:666 1590msgid "Delete a word forward" 1591msgstr "Slet et ord forlæns" 1592 1593#: src/compose.c:667 1594msgid "Delete line" 1595msgstr "Slet en linie" 1596 1597#: src/compose.c:668 1598msgid "Delete to end of line" 1599msgstr "Slet til linieslut" 1600 1601#: src/compose.c:671 src/messageview.c:231 1602#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102 1603msgid "_Find" 1604msgstr "_Find" 1605 1606#: src/compose.c:674 1607msgid "_Wrap current paragraph" 1608msgstr "_Ombryd nuværende afsnit" 1609 1610#: src/compose.c:675 1611msgid "Wrap all long _lines" 1612msgstr "Ombryd alle lange _linier" 1613 1614#: src/compose.c:677 1615msgid "Edit with e_xternal editor" 1616msgstr "Redigér med e_kstern tekstbehandler" 1617 1618#: src/compose.c:680 1619msgid "_Check all or check selection" 1620msgstr "_Kontrollér alt eller det markerede" 1621 1622#: src/compose.c:681 1623msgid "_Highlight all misspelled words" 1624msgstr "_Fremhæv alle fejlstavede ord" 1625 1626#: src/compose.c:682 1627msgid "Check _backwards misspelled word" 1628msgstr "kontrollér fejlstavede ord _baglæns" 1629 1630#: src/compose.c:683 1631msgid "_Forward to next misspelled word" 1632msgstr "_Fremad til næste fejlstavede ord" 1633 1634#: src/compose.c:690 1635msgid "Reply _mode" 1636msgstr "Svar_tilstand" 1637 1638#: src/compose.c:692 1639msgid "Privacy _System" 1640msgstr "Databeskyttelses_system" 1641 1642#: src/compose.c:696 1643msgid "_Priority" 1644msgstr "_Prioritet" 1645 1646#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267 1647msgid "Character _encoding" 1648msgstr "Tegn_kodning" 1649 1650#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272 1651msgid "Western European" 1652msgstr "Vesteuropæisk" 1653 1654#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273 1655msgid "Baltic" 1656msgstr "Baltisk" 1657 1658#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274 1659msgid "Hebrew" 1660msgstr "Hebræisk" 1661 1662#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275 1663msgid "Arabic" 1664msgstr "Arabisk" 1665 1666#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276 1667msgid "Cyrillic" 1668msgstr "Kyrillisk" 1669 1670#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277 1671msgid "Japanese" 1672msgstr "Japansk" 1673 1674#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278 1675msgid "Chinese" 1676msgstr "Kinesisk" 1677 1678#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279 1679msgid "Korean" 1680msgstr "Koreansk" 1681 1682#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280 1683msgid "Thai" 1684msgstr "Thai" 1685 1686#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316 1687msgid "_Address book" 1688msgstr "_Adressebog" 1689 1690#: src/compose.c:716 1691msgid "_Template" 1692msgstr "_skabeloner" 1693 1694#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336 1695msgid "Actio_ns" 1696msgstr "_Handlinger" 1697 1698#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:340 1699msgid "_About" 1700msgstr "_Om" 1701 1702#: src/compose.c:727 1703msgid "Aut_o wrapping" 1704msgstr "Aut_omatisk ombrydning" 1705 1706#: src/compose.c:728 1707msgid "Auto _indent" 1708msgstr "Automatisk _indrykning" 1709 1710#: src/compose.c:729 1711msgid "Si_gn" 1712msgstr "Si_gnér" 1713 1714#: src/compose.c:730 1715msgid "_Encrypt" 1716msgstr "_Kryptér" 1717 1718#: src/compose.c:731 1719msgid "_Request Return Receipt" 1720msgstr "_Anmod om kvittering" 1721 1722#: src/compose.c:732 1723msgid "Remo_ve references" 1724msgstr "Fje_rn referencer" 1725 1726#: src/compose.c:733 1727msgid "Show _ruler" 1728msgstr "Vis _linial" 1729 1730#: src/compose.c:738 src/compose.c:748 1731msgid "_Normal" 1732msgstr "_Normal" 1733 1734#: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305 1735#: src/summaryview.c:433 1736msgid "_All" 1737msgstr "_Alle" 1738 1739#: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306 1740#: src/summaryview.c:434 1741msgid "_Sender" 1742msgstr "_Afsender" 1743 1744#: src/compose.c:741 1745msgid "_Mailing-list" 1746msgstr "_Diskussionsliste" 1747 1748#: src/compose.c:746 1749msgid "_Highest" 1750msgstr "_Højest" 1751 1752#: src/compose.c:747 1753msgid "Hi_gh" 1754msgstr "H_øj" 1755 1756#: src/compose.c:749 1757msgid "Lo_w" 1758msgstr "L_av" 1759 1760#: src/compose.c:750 1761msgid "_Lowest" 1762msgstr "_Lavest" 1763 1764#: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353 1765msgid "_Automatic" 1766msgstr "_Automatisk" 1767 1768#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354 1769msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)" 1770msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)" 1771 1772#: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355 1773msgid "Unicode (_UTF-8)" 1774msgstr "Unicode (_UTF-8)" 1775 1776#: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359 1777msgid "Central European (ISO-8859-_2)" 1778msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-_2)" 1779 1780#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362 1781msgid "Greek (ISO-8859-_7)" 1782msgstr "Græsk (ISO-8859-_7)" 1783 1784#: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367 1785msgid "Turkish (ISO-8859-_9)" 1786msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-_9)" 1787 1788#: src/compose.c:1056 1789msgid "New message From format error." 1790msgstr "Fejl i fra-feltet i ny e-mail." 1791 1792#: src/compose.c:1149 1793msgid "New message subject format error." 1794msgstr "Formatfejl i emnet til ny e-mail." 1795 1796#: src/compose.c:1181 src/quote_fmt.c:563 1797#, c-format 1798msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d." 1799msgstr "Teksten i \"Ny e-mail\" skabelonen har en fejl i linie %d." 1800 1801#: src/compose.c:1450 1802msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist." 1803msgstr "Ude af stand til at svare. Den oprindelige email findes nok ikke." 1804 1805#: src/compose.c:1635 src/quote_fmt.c:580 1806msgid "" 1807"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email " 1808"address." 1809msgstr "" 1810"\"Fra\" feltet i \"Svar\" skabelonen indeholder en ugyldig e-mailadresse." 1811 1812#: src/compose.c:1684 src/quote_fmt.c:583 1813#, c-format 1814msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d." 1815msgstr "Teksten i \"Svar\" skabelonen har en fejl i linie %d." 1816 1817#: src/compose.c:1825 src/compose.c:2026 src/quote_fmt.c:600 1818msgid "" 1819"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email " 1820"address." 1821msgstr "" 1822"\"Fra\" feltet i \"Videresend\" skabelonen indeholder en ugyldig email-" 1823"adresse." 1824 1825#: src/compose.c:1886 src/quote_fmt.c:603 1826#, c-format 1827msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d." 1828msgstr "Teksten i \"Videresend\" skabelonen har en fejl i linie %d." 1829 1830#: src/compose.c:2069 1831msgid "Fw: multiple emails" 1832msgstr "Fw: flere stykker post" 1833 1834#: src/compose.c:2580 1835#, c-format 1836msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d." 1837msgstr "Teksten i \"Omdirigér\" skabelonen har en fejl i linie %d." 1838 1839#: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:14 1840msgid "Cc:" 1841msgstr "Cc:" 1842 1843#: src/compose.c:2654 src/gtk/headers.h:15 1844msgid "Bcc:" 1845msgstr "Bcc:" 1846 1847#: src/compose.c:2657 src/gtk/headers.h:12 1848msgid "Reply-To:" 1849msgstr "Svar til:" 1850 1851#: src/compose.c:2660 src/compose.c:5029 src/compose.c:5031 1852#: src/gtk/headers.h:33 1853msgid "Newsgroups:" 1854msgstr "Nyhedsgrupper:" 1855 1856#: src/compose.c:2663 src/gtk/headers.h:34 1857msgid "Followup-To:" 1858msgstr "Opfølgning til:" 1859 1860#: src/compose.c:2666 src/gtk/headers.h:17 1861msgid "In-Reply-To:" 1862msgstr "I svar til:" 1863 1864#: src/compose.c:2670 src/compose.c:5026 src/compose.c:5034 1865#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422 1866msgid "To:" 1867msgstr "Til:" 1868 1869#: src/compose.c:2860 1870msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)." 1871msgstr "Kunne ikke vedhæfte fil (tegnsætkonvertering mislykkedes)." 1872 1873#: src/compose.c:2866 1874#, c-format 1875msgid "" 1876"The following file has been attached: \n" 1877"%s" 1878msgid_plural "" 1879"The following files have been attached: \n" 1880"%s" 1881msgstr[0] "" 1882"Den følgende fil er blevet vedhæftet: \n" 1883"%s" 1884msgstr[1] "" 1885"De følgende filer er blevet vedhæftet: \n" 1886"%s" 1887 1888#: src/compose.c:3146 1889msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid." 1890msgstr "\"Anførselstegnet\" i skabelonen er ugyldig." 1891 1892#: src/compose.c:3675 1893#, c-format 1894msgid "Could not get size of file '%s'." 1895msgstr "Kunne ikke hente størrelsen af fil '%s'." 1896 1897#: src/compose.c:3693 1898#, c-format 1899msgid "" 1900"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you " 1901"want to do that?" 1902msgstr "" 1903"Du er i færd med at indsætte en fil på %s i brødteksten. Er du sikker på, at " 1904"du ønsker at gøre det?" 1905 1906#: src/compose.c:3696 1907msgid "Are you sure?" 1908msgstr "Er du sikker?" 1909 1910#: src/compose.c:3697 src/compose.c:10809 src/compose.c:11701 1911msgid "_Insert" 1912msgstr "_Indsæt" 1913 1914#: src/compose.c:3822 1915#, c-format 1916msgid "File %s is empty." 1917msgstr "Filen %s er tom." 1918 1919#: src/compose.c:3823 1920msgid "Empty file" 1921msgstr "Tom fil" 1922 1923#: src/compose.c:3824 1924msgid "_Attach anyway" 1925msgstr "_Vedhæft alligevel" 1926 1927#: src/compose.c:3833 1928#, c-format 1929msgid "Can't read %s." 1930msgstr "Kan ikke læse %s." 1931 1932#: src/compose.c:3860 1933#, c-format 1934msgid "Message: %s" 1935msgstr "E-mail: %s" 1936 1937#: src/compose.c:4870 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696 1938#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498 1939msgid " [Edited]" 1940msgstr " [Redigeret]" 1941 1942#: src/compose.c:4877 src/plugins/python/composewindowtype.c:501 1943#, c-format 1944msgid "%s - Compose message%s" 1945msgstr "%s - Skriv e-mail%s" 1946 1947#: src/compose.c:4880 src/plugins/python/composewindowtype.c:504 1948#, c-format 1949msgid "[no subject] - Compose message%s" 1950msgstr "[intet emne] - Skriv e-mail%s" 1951 1952#: src/compose.c:4882 src/plugins/python/composewindowtype.c:492 1953msgid "Compose message" 1954msgstr "Skriv e-mail" 1955 1956#: src/compose.c:4909 src/messageview.c:887 1957msgid "" 1958"Account for sending mail is not specified.\n" 1959"Please select a mail account before sending." 1960msgstr "" 1961"Det er ikke angivet, hvilken konto der sender e-mailen.\n" 1962"Vælg en konto før afsendelse." 1963 1964#: src/compose.c:5126 src/compose.c:5163 1965#, c-format 1966msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?" 1967msgstr "" 1968"Den eneste modtager er standard '%s' adressen. Skal den sendes alligevel?" 1969 1970#: src/compose.c:5128 src/compose.c:5165 src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 1971#: src/prefs_account.c:4122 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519 1972msgid "Send" 1973msgstr "Send" 1974 1975#: src/compose.c:5130 src/compose.c:5167 src/compose.c:5204 src/compose.c:5247 1976#: src/compose.c:5812 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859 1977#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054 1978msgid "_Send" 1979msgstr "_Send" 1980 1981#: src/compose.c:5184 1982msgid "Recipient is not specified." 1983msgstr "Der er ikke anført en modtager." 1984 1985#: src/compose.c:5199 1986#, c-format 1987msgid "Subject is empty. %s" 1988msgstr "Emnet er tomt. %s" 1989 1990#: src/compose.c:5200 src/compose.c:5243 1991#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215 1992msgid "Send it anyway?" 1993msgstr "Skal den alligevel sendes?" 1994 1995#: src/compose.c:5201 src/compose.c:5244 1996#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215 1997msgid "Queue it anyway?" 1998msgstr "Skal den alligevel sættes i kø?" 1999 2000#: src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 src/toolbar.c:520 2001msgid "Send later" 2002msgstr "Send senere" 2003 2004#: src/compose.c:5204 src/compose.c:5247 2005msgid "_Queue" 2006msgstr "_Kø" 2007 2008#: src/compose.c:5242 2009#, c-format 2010msgid "Sending to %d recipients. %s" 2011msgstr "Sender til %d modtagere. %s" 2012 2013#: src/compose.c:5271 2014msgid "Could not queue message." 2015msgstr "Kunne ikke sætte e-mailen i kø." 2016 2017#: src/compose.c:5274 2018#, c-format 2019msgid "" 2020"Could not queue message:\n" 2021"\n" 2022"%s." 2023msgstr "" 2024"Kunne ikke sætte e-mailen i kø:\n" 2025"\n" 2026"%s." 2027 2028#: src/compose.c:5278 2029#, c-format 2030msgid "" 2031"Could not queue message for sending:\n" 2032"\n" 2033"Signature failed: %s" 2034msgstr "" 2035"Kunne ikke sætte e-mailen i kø til afsendelse:\n" 2036"\n" 2037"Signaturfejl: %s" 2038 2039# c-format 2040#: src/compose.c:5283 2041#, c-format 2042msgid "" 2043"Could not queue message for sending:\n" 2044"\n" 2045"Encryption failed: %s" 2046msgstr "" 2047"Kunne ikke sætte e-mailen i kø til afsendelse:\n" 2048"\n" 2049"Krypteringsfejl: %s" 2050 2051#: src/compose.c:5288 2052msgid "" 2053"Could not queue message for sending:\n" 2054"\n" 2055"Charset conversion failed." 2056msgstr "" 2057"Kunne ikke sætte e-mailen i kø til afsendelse:\n" 2058"\n" 2059"Tegnsætkonvertering mislykkedes." 2060 2061#: src/compose.c:5292 2062msgid "" 2063"Could not queue message for sending:\n" 2064"\n" 2065"Couldn't get recipient encryption key." 2066msgstr "" 2067"Kunne ikke sætte e-mailen i kø til afsendelse:\n" 2068"\n" 2069"Kunne ikke hente modtagerens krypteringsnøgle." 2070 2071#: src/compose.c:5355 src/compose.c:5415 2072msgid "" 2073"The message was queued but could not be sent.\n" 2074"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." 2075msgstr "" 2076"E-mailen blev sat i kø men kunne ikke sendes.\n" 2077"Brug \"Send e-mails fra kø\" i hovedvinduet for at prøve igen." 2078 2079#: src/compose.c:5411 2080#, c-format 2081msgid "" 2082"%s\n" 2083"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." 2084msgstr "" 2085"%s\n" 2086"Brug \"Send e-mails fra kø\" i hovedvinduet for at prøve igen." 2087 2088#: src/compose.c:5808 2089#, c-format 2090msgid "" 2091"Can't convert the character encoding of the message \n" 2092"to the specified %s charset.\n" 2093"Send it as %s?" 2094msgstr "" 2095"Kan ikke konvertere e-mailens tegnkodning \n" 2096"til det anførte %s tegnsæt.\n" 2097"Skal det sendes som %s?" 2098 2099#: src/compose.c:5870 2100#, c-format 2101msgid "" 2102"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" 2103"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" 2104"\n" 2105"Send it anyway?" 2106msgstr "" 2107"Linie %d er længere end maksimal linielængde (998 byte).\n" 2108"E-mailens indhold kan blive ødelagt på vej til forsendelse.\n" 2109"\n" 2110"Skal den sendes alligevel?" 2111 2112#: src/compose.c:6105 2113msgid "Encryption warning" 2114msgstr "Krypteringsadvarsel" 2115 2116#: src/compose.c:6106 2117msgid "C_ontinue" 2118msgstr "F_ortsæt" 2119 2120#: src/compose.c:6155 2121msgid "No account for sending mails available!" 2122msgstr "Der er ingen konto tilgængelig for afsendelse af email!" 2123 2124#: src/compose.c:6164 2125msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible." 2126msgstr "Den valgte konto er ikke NNTP: Afsendelse er ikke mulig." 2127 2128#: src/compose.c:6418 2129#, c-format 2130msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?" 2131msgstr "Vedhæftningen %s eksisterer ikke længere. Skal den ignoreres?" 2132 2133#: src/compose.c:6420 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563 2134msgid "Cancel sending" 2135msgstr "Annullér afsendelse" 2136 2137#: src/compose.c:6420 2138msgid "Ignore attachment" 2139msgstr "Ignorér vedhæftning" 2140 2141#: src/compose.c:6476 2142#, c-format 2143msgid "Original %s part" 2144msgstr "Oprindelig %s del" 2145 2146#: src/compose.c:7076 2147msgid "Add to address _book" 2148msgstr "Tilføj i adresse_bogen" 2149 2150#: src/compose.c:7243 2151msgid "Delete entry contents" 2152msgstr "Slet postens indhold" 2153 2154#: src/compose.c:7247 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290 2155msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook" 2156msgstr "Brug <tab> for automatisk udfyldning fra adressebogen" 2157 2158#: src/compose.c:7479 2159msgid "Mime type" 2160msgstr "Mime-type" 2161 2162#: src/compose.c:7485 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452 2163#: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633 2164#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472 2165msgid "Size" 2166msgstr "Størrelse" 2167 2168#: src/compose.c:7547 2169msgid "Save Message to " 2170msgstr "Gem e-mail i " 2171 2172#: src/compose.c:7578 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518 2173#: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239 2174#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081 2175#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213 2176#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236 2177#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181 2178#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295 2179#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437 2180msgid "_Browse" 2181msgstr "_Gennemse" 2182 2183#: src/compose.c:7594 2184msgid "Select folder to save message to" 2185msgstr "Vælg mappe til at gemme e-mailen" 2186 2187#: src/compose.c:8051 2188msgid "Hea_der" 2189msgstr "Ho_ved" 2190 2191#: src/compose.c:8056 2192msgid "_Attachments" 2193msgstr "_Vedhæftninger" 2194 2195#: src/compose.c:8070 2196msgid "Othe_rs" 2197msgstr "An_det" 2198 2199#: src/compose.c:8085 2200msgid "S_ubject:" 2201msgstr "E_mne:" 2202 2203#: src/compose.c:8309 2204#, c-format 2205msgid "" 2206"Spell checker could not be started.\n" 2207"%s" 2208msgstr "" 2209"Stavekontrol kunne ikke startes.\n" 2210"%s" 2211 2212#: src/compose.c:8456 2213msgid "_From:" 2214msgstr "_Fra:" 2215 2216#: src/compose.c:8473 2217msgid "Account to use for this email" 2218msgstr "Konto til brug for denne email" 2219 2220#: src/compose.c:8475 2221msgid "Sender address to be used" 2222msgstr "Afsenderadresse" 2223 2224#: src/compose.c:8657 2225#, c-format 2226msgid "" 2227"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or " 2228"encrypt this message." 2229msgstr "" 2230"Databeskyttelsessystemet '%s' kan ikke indlæses. Denne e-mail kan hverken " 2231"signeres eller krypteres." 2232 2233#: src/compose.c:8768 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180 2234msgid "_None" 2235msgstr "_Ingen" 2236 2237#: src/compose.c:8869 src/prefs_template.c:752 2238#, c-format 2239msgid "The body of the template has an error at line %d." 2240msgstr "Teksten i skabelonen har en fejl i linie %d." 2241 2242#: src/compose.c:8966 2243#, c-format 2244msgctxt "'%s' stands for a header name" 2245msgid "Template '%s' format error." 2246msgstr "Formatfejl i skabelonens '%s' felt." 2247 2248#: src/compose.c:9390 2249msgid "Invalid MIME type." 2250msgstr "Ugyldig MIME-type." 2251 2252#: src/compose.c:9405 2253msgid "File doesn't exist or is empty." 2254msgstr "Filen eksisterer ikke eller er tom." 2255 2256#: src/compose.c:9479 2257msgid "Properties" 2258msgstr "Egenskaber" 2259 2260#: src/compose.c:9497 2261msgid "MIME type" 2262msgstr "MIME-type" 2263 2264#: src/compose.c:9530 2265msgid "Encoding" 2266msgstr "Tegnkodning" 2267 2268#: src/compose.c:9550 2269msgid "Path" 2270msgstr "Sti" 2271 2272#: src/compose.c:9551 2273msgid "File name" 2274msgstr "Filnavn" 2275 2276#: src/compose.c:9646 2277#, c-format 2278msgid "" 2279"Could not write the body to file:\n" 2280"%s" 2281msgstr "" 2282"Kunne ikke skrive brødteksten til fil:\n" 2283"%s" 2284 2285#: src/compose.c:9704 2286#, c-format 2287msgid "" 2288"Could not spawn the following command:\n" 2289"%s\n" 2290"%s" 2291msgstr "" 2292"Kunne ikke forgrene følgende kommando:\n" 2293"%s\n" 2294"%s" 2295 2296#: src/compose.c:9743 2297#, c-format 2298msgid "External editor stopped with an error:%s" 2299msgstr "Den eksterne redigering stoppede med en fejl:%s" 2300 2301#: src/compose.c:9817 2302#, c-format 2303msgid "" 2304"The external editor is still working.\n" 2305"Force terminating the process?\n" 2306"process id: %d" 2307msgstr "" 2308"Det eksterne redigeringsprogram kører stadigt.\n" 2309"Skal processens afslutning gennemtvinges?\n" 2310"Processens gruppe-ID: %d" 2311 2312#: src/compose.c:10223 src/messageview.c:1088 2313msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email." 2314msgstr "Claws Mail behøver netadgang for at kunne sende denne post." 2315 2316#: src/compose.c:10425 2317msgid "Could not save draft." 2318msgstr "Kunne ikke gemme udkast." 2319 2320#: src/compose.c:10429 2321msgid "Could not save draft" 2322msgstr "Kunne ikke gemme udkast" 2323 2324#: src/compose.c:10430 2325msgid "" 2326"Could not save draft.\n" 2327"Do you want to cancel exit or discard this email?" 2328msgstr "" 2329"Kunne ikke gemme udkast.\n" 2330"Skal lukning annulleres eller e-mailen kasseres?" 2331 2332#: src/compose.c:10432 2333msgid "_Cancel exit" 2334msgstr "_Annullér lukning" 2335 2336#: src/compose.c:10432 2337msgid "_Discard email" 2338msgstr "_Kassér email" 2339 2340#: src/compose.c:10621 src/compose.c:10635 2341msgid "Select file" 2342msgstr "Vælg fil" 2343 2344#: src/compose.c:10649 2345#, c-format 2346msgid "File '%s' could not be read." 2347msgstr "Filen '%s' kunne ikke læses." 2348 2349#: src/compose.c:10651 2350#, c-format 2351msgid "" 2352"File '%s' contained invalid characters\n" 2353"for the current encoding, insertion may be incorrect." 2354msgstr "" 2355"Filen '%s' indeholder ugyldige tegn\n" 2356"for den aktuelle tegnkodning, indsættelse kan være forkert." 2357 2358#: src/compose.c:10728 2359msgid "Discard message" 2360msgstr "Kassér e-mailen" 2361 2362#: src/compose.c:10729 2363msgid "This message has been modified. Discard it?" 2364msgstr "Denne e-mail er blevet ændret. Skal det kasseres?" 2365 2366#: src/compose.c:10730 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434 2367msgid "_Discard" 2368msgstr "_Kassér" 2369 2370#: src/compose.c:10730 src/compose.c:10735 2371msgid "_Save to Drafts" 2372msgstr "_Gem som Udkast" 2373 2374#: src/compose.c:10733 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432 2375msgid "Save changes" 2376msgstr "Gem ændringer" 2377 2378#: src/compose.c:10734 2379msgid "This message has been modified. Save the latest changes?" 2380msgstr "Denne e-mail er blevet ændret. Skal de seneste ændringer gemmes?" 2381 2382#: src/compose.c:10735 2383msgid "_Don't save" 2384msgstr "_Kassér" 2385 2386#: src/compose.c:10806 2387#, c-format 2388msgid "Do you want to apply the template '%s'?" 2389msgstr "Skal skabelonen '%s' anvendes?" 2390 2391#: src/compose.c:10808 2392msgid "Apply template" 2393msgstr "Anvend skabelon" 2394 2395#: src/compose.c:10809 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583 2396#: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311 2397#: src/prefs_toolbar.c:1018 2398msgid "_Replace" 2399msgstr "_Erstat" 2400 2401#: src/compose.c:11694 2402#, c-format 2403msgid "" 2404"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or " 2405"attach it to the email?" 2406msgid_plural "" 2407"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or " 2408"attach them to the email?" 2409msgstr[0] "Skal indholdet af filen indsættes i brødteksten eller vedhæftes?" 2410msgstr[1] "" 2411"Skal indholdet af de %d filer indsættes i brødteksten eller vedhæftes?" 2412 2413#: src/compose.c:11700 2414msgid "Insert or attach?" 2415msgstr "Indsæt eller vedhæft?" 2416 2417#: src/compose.c:11701 2418msgid "_Attach" 2419msgstr "_Vedhæft" 2420 2421#: src/compose.c:11919 2422#, c-format 2423msgid "Quote format error at line %d." 2424msgstr "Formatfejl i citation i linie %d." 2425 2426#: src/compose.c:12215 2427#, c-format 2428msgid "" 2429"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some " 2430"time. Do you want to continue?" 2431msgstr "" 2432"Du er i færd med at svare på %d e-mails. At åbne vinduerne kan tage nogen " 2433"tid. Ønsker du at fortsætte?" 2434 2435#: src/crash.c:140 2436#, c-format 2437msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld" 2438msgstr "Claws Mail processen (%ld) modtog signalet %ld" 2439 2440#: src/crash.c:186 2441msgid "Claws Mail has crashed" 2442msgstr "Claws Mail er brudt ned" 2443 2444#: src/crash.c:203 2445#, c-format 2446msgid "" 2447"%s.\n" 2448"Please file a bug report and include the information below." 2449msgstr "" 2450"%s.\n" 2451"Opret evt. en fejlrapport og inkludér nedenstående informationer." 2452 2453#: src/crash.c:208 2454msgid "Debug log" 2455msgstr "Fejlsøgningslog" 2456 2457#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539 2458msgid "Close" 2459msgstr "Luk" 2460 2461#: src/crash.c:257 2462msgid "Save..." 2463msgstr "Gem..." 2464 2465#: src/crash.c:262 2466msgid "Create bug report" 2467msgstr "Opret fejlrapport" 2468 2469#: src/crash.c:312 2470msgid "Save crash information" 2471msgstr "Gem information om nedbruddet" 2472 2473#: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288 2474msgid "Add New Person" 2475msgstr "Tilføj ny person" 2476 2477#: src/editaddress.c:152 2478msgid "" 2479"Adding a new person requires at least one of the\n" 2480"following values to be set:\n" 2481" - Display Name\n" 2482" - First Name\n" 2483" - Last Name\n" 2484" - Nickname\n" 2485" - any email address\n" 2486" - any additional attribute\n" 2487"\n" 2488"Click OK to keep editing this contact.\n" 2489"Click Cancel to close without saving." 2490msgstr "" 2491"At tilføje en ny person kræver at mindst én af\n" 2492"følgende oplysninger oprettes:\n" 2493" - Vist navn\n" 2494" - Fornavn\n" 2495" - Efternavn\n" 2496" - Kaldenavn\n" 2497" - en e-mailadresse\n" 2498" - evt. anden attribut\n" 2499"\n" 2500"Klik OK for at fortsætte med at redigere denne kontakt.\n" 2501"Klik annullér for at lukke uden at gemme." 2502 2503#: src/editaddress.c:163 2504msgid "" 2505"Adding a new person requires at least one of the\n" 2506"following values to be set:\n" 2507" - First Name\n" 2508" - Last Name\n" 2509" - any email address\n" 2510" - any additional attribute\n" 2511"\n" 2512"Click OK to keep editing this contact.\n" 2513"Click Cancel to close without saving." 2514msgstr "" 2515"At tilføje en ny person kræver at mindst én af\n" 2516"følgende oplysninger oprettes:\n" 2517" - Fornavn\n" 2518" - Efternavn\n" 2519" - en e-mailadresse\n" 2520" - evt. anden attribut\n" 2521"\n" 2522"Klik OK for at fortsætte med at redigere denne kontakt.\n" 2523"Klik annullér for at lukke uden at gemme." 2524 2525#: src/editaddress.c:289 2526msgid "Edit Person Details" 2527msgstr "Redigering af persondetaljer" 2528 2529#: src/editaddress.c:507 2530msgid "An Email address must be supplied." 2531msgstr "Der skal anføres e-mailadresse." 2532 2533#: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205 2534msgid "A Name and Value must be supplied." 2535msgstr "Et Navn og en Værdi skal angives." 2536 2537#: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784 2538msgid "Discard" 2539msgstr "Kassér" 2540 2541#: src/editaddress.c:821 2542msgid "Apply" 2543msgstr "Anvend" 2544 2545#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901 2546msgid "Edit Person Data" 2547msgstr "Redigering af persondata" 2548 2549#: src/editaddress.c:930 2550msgid "Choose a picture" 2551msgstr "Vælg et billede" 2552 2553#: src/editaddress.c:949 2554#, c-format 2555msgid "" 2556"Failed to import image: \n" 2557"%s" 2558msgstr "" 2559"Kunne ikke importere billede: \n" 2560"%s" 2561 2562#: src/editaddress.c:991 2563msgid "_Set picture" 2564msgstr "I_ndsæt billede" 2565 2566#: src/editaddress.c:992 2567msgid "_Unset picture" 2568msgstr "_Fjern billede" 2569 2570#: src/editaddress.c:1050 2571msgid "Photo" 2572msgstr "Foto" 2573 2574#: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516 2575#: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747 2576msgid "Display Name" 2577msgstr "Vist navn" 2578 2579#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755 2580msgid "Last Name" 2581msgstr "Efternavn" 2582 2583#: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751 2584msgid "First Name" 2585msgstr "Fornavn" 2586 2587#: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117 2588msgid "Nickname" 2589msgstr "Kaldenavn" 2590 2591#: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294 2592msgid "Alias" 2593msgstr "Alias" 2594 2595#: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528 2596#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376 2597#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223 2598msgid "Value" 2599msgstr "Værdi" 2600 2601#: src/editaddress.c:1594 2602msgid "_User Data" 2603msgstr "_Brugerdata" 2604 2605#: src/editaddress.c:1595 2606msgid "_Email Addresses" 2607msgstr "_E-mailadresser" 2608 2609#: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601 2610msgid "O_ther Attributes" 2611msgstr "_Andre attributter" 2612 2613#: src/editaddress.c:1769 2614#, c-format 2615msgid "" 2616"Failed to save image: \n" 2617"%s" 2618msgstr "" 2619"Kunne ikke gemme billede: \n" 2620"%s" 2621 2622#: src/editbook.c:109 2623msgid "File appears to be OK." 2624msgstr "Filen forekommer OK." 2625 2626#: src/editbook.c:112 2627msgid "File does not appear to be a valid address book format." 2628msgstr "Filen forekommer ikke at have et gyldigt adressebogsformat." 2629 2630#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98 2631msgid "Could not read file." 2632msgstr "Kunne ikke læse filen." 2633 2634#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263 2635msgid "Edit Addressbook" 2636msgstr "Redigér adressebog" 2637 2638#: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181 2639msgid " Check File " 2640msgstr " Tjek Fil " 2641 2642#: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186 2643#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2477 2644#: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618 2645msgid "File" 2646msgstr "Fil" 2647 2648#: src/editbook.c:282 2649msgid "Add New Addressbook" 2650msgstr "Tilføj ny adressebog" 2651 2652#: src/editgroup.c:101 2653msgid "A Group Name must be supplied." 2654msgstr "Et gruppenavn skal angives." 2655 2656#: src/editgroup.c:296 2657msgid "Edit Group Data" 2658msgstr "Redigér gruppedata" 2659 2660#: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598 2661msgid "Group Name" 2662msgstr "Gruppenavn" 2663 2664#: src/editgroup.c:345 2665msgid "Addresses in Group" 2666msgstr "Adresser i gruppe" 2667 2668#: src/editgroup.c:379 2669msgid "Available Addresses" 2670msgstr "Tilgængelige adresser" 2671 2672#: src/editgroup.c:453 2673msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons" 2674msgstr "Flyt e-mailadresser til eller fra en gruppe med piletasterne" 2675 2676#: src/editgroup.c:501 2677msgid "Edit Group Details" 2678msgstr "Redigér Gruppedetaljer" 2679 2680#: src/editgroup.c:504 2681msgid "Add New Group" 2682msgstr "Tilføj Ny Gruppe" 2683 2684#: src/editgroup.c:553 2685msgid "Edit folder" 2686msgstr "Redigér mappe" 2687 2688#: src/editgroup.c:553 2689msgid "Input the new name of folder:" 2690msgstr "Indtast det ny mappenavn:" 2691 2692#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144 2693#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92 2694msgid "New folder" 2695msgstr "Ny mappe" 2696 2697#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:574 src/mh_gtk.c:145 2698#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93 2699msgid "Input the name of new folder:" 2700msgstr "Indtast navnet på den nye mappe:" 2701 2702#: src/editjpilot.c:188 2703msgid "File does not appear to be JPilot format." 2704msgstr "Filen forekommer ikke at være i JPilot format." 2705 2706#: src/editjpilot.c:200 2707msgid "Select JPilot File" 2708msgstr "Vælg JPilot-fil" 2709 2710#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365 2711msgid "Edit JPilot Entry" 2712msgstr "Redigér JPilot post" 2713 2714#: src/editjpilot.c:281 2715msgid "Additional e-Mail address item(s)" 2716msgstr "Yderligere e-mailadresse-elementer" 2717 2718#: src/editjpilot.c:372 2719msgid "Add New JPilot Entry" 2720msgstr "Tilføj Ny JPilot Post" 2721 2722#: src/editldap_basedn.c:153 2723msgid "Edit LDAP - Select Search Base" 2724msgstr "Redigér LDAP - Vælg søgedatabase" 2725 2726#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:3229 2727#: src/prefs_proxy.c:98 2728msgid "Hostname" 2729msgstr "Værtsnavn" 2730 2731#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458 2732#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3236 2733#: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117 2734msgid "Port" 2735msgstr "Port" 2736 2737#: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502 2738msgid "Search Base" 2739msgstr "Søgedatabase" 2740 2741#: src/editldap_basedn.c:221 2742msgid "Available Search Base(s)" 2743msgstr "Tilgængelige søgedatabaser" 2744 2745#: src/editldap_basedn.c:327 2746msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" 2747msgstr "Kunne ikke læse søgedatabaser fra serveren - indsæt i stedet manuelt" 2748 2749#: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281 2750msgid "Could not connect to server" 2751msgstr "Kunne ikke forbinde til serveren" 2752 2753#: src/editldap.c:152 2754msgid "A Name must be supplied." 2755msgstr "Et navn skal angives." 2756 2757#: src/editldap.c:164 2758msgid "A Hostname must be supplied for the server." 2759msgstr "Et værtsnavn skal angives for serveren." 2760 2761#: src/editldap.c:177 2762msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." 2763msgstr "Mindst én LDAP søgeattribut skal angives." 2764 2765#: src/editldap.c:278 2766msgid "Connected successfully to server" 2767msgstr "Problemfri forbindelse til serveren" 2768 2769#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991 2770msgid "Edit LDAP Server" 2771msgstr "Redigér LDAP-server" 2772 2773#: src/editldap.c:437 2774msgid "A name that you wish to call the server." 2775msgstr "Et navn til serveren." 2776 2777#: src/editldap.c:450 2778msgid "" 2779"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be " 2780"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be " 2781"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same " 2782"computer as Claws Mail." 2783msgstr "" 2784"Dette er serverens værtsnavn. For eksempel kan \"ldap.example.org\" være " 2785"passende for \"example.org\" organisationen. En IP-adresse kan også bruges. " 2786"Man kan endvidere angive \"localhost\", hvis man kører en LDAP-server på " 2787"samme computer som Claws Mail." 2788 2789#: src/editldap.c:469 2790msgid "STARTTLS" 2791msgstr "STARTTLS" 2792 2793#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:4213 2794msgid "SSL/TLS" 2795msgstr "SSL/TLS" 2796 2797#: src/editldap.c:474 2798msgid "" 2799"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts " 2800"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure " 2801"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and " 2802"TLS_REQCERT fields)." 2803msgstr "" 2804"Aktivér sikker tilslutning til LDAP-server med STARTTLS. Forbindelsen " 2805"starter ukrypteret og er sikret af STARTTLS-kommandoen. Tjek konfigurationen " 2806"i ldap.conf (felterne TLS_CACERTDIR og TLS_REQCERT), hvis tilslutningen " 2807"mislykkes." 2808 2809#: src/editldap.c:479 2810msgid "" 2811"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection " 2812"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf " 2813"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)." 2814msgstr "" 2815"Aktivér sikker tilslutning til LDAP-serveren med SSLTLS. Tjek " 2816"konfigurationen i ldap.conf (felterne TLS_CACERTDIR og TLS_REQCERT), hvis " 2817"tilslutningen mislykkes." 2818 2819#: src/editldap.c:491 2820msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default." 2821msgstr "Portnummeret som serveren lytter på. Portnummer 389 er standard." 2822 2823#: src/editldap.c:494 2824msgid " Check Server " 2825msgstr " Tjek Server " 2826 2827#: src/editldap.c:498 2828msgid "Press this button to test the connection to the server." 2829msgstr "Tryk på denne knap for at afprøve forbindelsen til serveren." 2830 2831#: src/editldap.c:511 2832msgid "" 2833"This specifies the name of the directory to be searched on the server. " 2834"Examples include:\n" 2835" dc=claws-mail,dc=org\n" 2836" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 2837" o=Organization Name,c=Country\n" 2838msgstr "" 2839"Dette angiver navnet på den mappe, der skal søges på fra serveren. " 2840"Eksempelvis:\n" 2841" dc=claws-mail,dc=org\n" 2842" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 2843" o=Organization Name,c=Country\n" 2844 2845#: src/editldap.c:522 2846msgid "" 2847"Press this button to lookup the name of available directory names on the " 2848"server." 2849msgstr "Tryk på denne knap for at hente tilgængelige mappenavne på serveren." 2850 2851#: src/editldap.c:578 2852msgid "Search Attributes" 2853msgstr "Søgeattributter" 2854 2855#: src/editldap.c:587 2856msgid "" 2857"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to " 2858"find a name or address." 2859msgstr "" 2860"En liste af LDAP attributnavne som kan søges i for at finde et navn eller an " 2861"adresse." 2862 2863#: src/editldap.c:590 2864msgid " Defaults " 2865msgstr " Standarder " 2866 2867#: src/editldap.c:594 2868msgid "" 2869"This resets the attribute names to a default value that should find most " 2870"names and addresses during a name or address search process." 2871msgstr "" 2872"Dette nulstiller attributnavnene til standardværdier, som burde kunne finde " 2873"de fleste navne og adresser ved en navne- eller adressesøgning." 2874 2875#: src/editldap.c:600 2876msgid "Max Query Age (secs)" 2877msgstr "Maks. søgetid (sek)" 2878 2879#: src/editldap.c:614 2880msgid "" 2881"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search " 2882"result is valid for address completion purposes. Search results are stored " 2883"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will " 2884"improve the response time when attempting to search for the same name or " 2885"address on subsequent address completion requests. The cache will be " 2886"searched in preference to performing a new server search request. The " 2887"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most " 2888"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. " 2889"This is useful for servers that have slow response times at the expense of " 2890"more memory to cache results." 2891msgstr "" 2892"Dette definerer den maksimale tid (i sekunder), i hvilken resultatet af en " 2893"adressesøgning er gyldig, hvad angår fuldførelse af adressen. Søgeresultatet " 2894"gemmes i et mellemlager, indtil dette tidsforløb er passeret, hvorefter det " 2895"gemmes permanent. Dette vil forbedre svartiden ved søgning efter det samme " 2896"navn eller adresse til fuldførelse af adresser. Mellemlageret gennemsøges " 2897"først i stedet for at foretage en ny søgning af serveren. Standardværdien på " 2898"600 sekunder (10 minutter) bør være tilstrækkelig for de fleste servere. En " 2899"større værdi vil reducere søgetiden for efterfølgende søgninger. Dette er " 2900"nyttigt for servere med langsom svartid men på bekostning af mere lagerplads." 2901 2902#: src/editldap.c:631 2903msgid "Include server in dynamic search" 2904msgstr "Inkludér serveren i dynamisk søgning" 2905 2906#: src/editldap.c:636 2907msgid "" 2908"Check this option to include this server for dynamic searches when using " 2909"address completion." 2910msgstr "" 2911"Afkryds denne mulighed for at inkludere denne server i dynamisk søgning, når " 2912"adressefuldførelse anvendes." 2913 2914#: src/editldap.c:642 2915msgid "Match names 'containing' search term" 2916msgstr "Match navne 'indeholdende' søgebegreb" 2917 2918#: src/editldap.c:647 2919msgid "" 2920"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with" 2921"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" " 2922"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for " 2923"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all " 2924"searches against other address interfaces." 2925msgstr "" 2926"Søgning efter navne og adresser kan udføres enten ved brug af \"begynder med" 2927"\" eller \"indeholder\" søgebegreb. Afkryds denne mulighed for at udføre en " 2928"\"indeholder\" søgning; denne type søgning tager som regel mere tid at " 2929"fuldføre. Bemærk, at på grund af ydeevne bruges altid \"begynder med\" " 2930"søgning mod andre adressegrænseflader." 2931 2932#: src/editldap.c:710 2933msgid "Bind DN" 2934msgstr "Bind DN" 2935 2936#: src/editldap.c:719 2937msgid "" 2938"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is " 2939"usually only used for protected servers. This name is typically formatted " 2940"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when " 2941"performing a search." 2942msgstr "" 2943"LDAP-brugerens kontonavn til brug for at forbinde til serveren. Det bruges " 2944"normalt kun for beskyttede servere. Det navn er typisk formateret som: " 2945"\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Det vil normalt være tomt ved søgning." 2946 2947#: src/editldap.c:726 2948msgid "Bind Password" 2949msgstr "Bind adgangskode" 2950 2951#: src/editldap.c:736 2952msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user." 2953msgstr "Adgangskoden som skal bruges ved tilslutning som \"Bind DN\" bruger." 2954 2955#: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:2108 2956#: src/prefs_account.c:3041 src/prefs_account.c:3069 src/prefs_account.c:3274 2957#: src/prefs_proxy.c:146 2958msgid "Show password" 2959msgstr "Vis adgangskoden" 2960 2961#: src/editldap.c:748 2962msgid "Timeout (secs)" 2963msgstr "Tidsudløb (sek)" 2964 2965#: src/editldap.c:761 2966msgid "The timeout period in seconds." 2967msgstr "Perioden for tidsudløb i sekunder." 2968 2969#: src/editldap.c:765 2970msgid "Maximum Entries" 2971msgstr "Største antal poster" 2972 2973#: src/editldap.c:778 2974msgid "" 2975"The maximum number of entries that should be returned in the search result." 2976msgstr "Det maksimale antal poster som kan returneres i søgeresultatet." 2977 2978#: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:4086 2979msgid "Basic" 2980msgstr "Grundlæggende" 2981 2982#: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:703 2983msgid "Extended" 2984msgstr "Udvidet" 2985 2986#: src/editldap.c:996 2987msgid "Add New LDAP Server" 2988msgstr "Tilføj ny LDAP server" 2989 2990#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403 2991#: src/prefs_summaries.c:640 2992msgid "Tag" 2993msgstr "Mærke" 2994 2995#: src/edittags.c:221 2996msgid "Delete tag" 2997msgstr "Slet mærke" 2998 2999#: src/edittags.c:222 3000msgid "Do you really want to delete this tag?" 3001msgstr "Skal dette mærke virkelig slettes?" 3002 3003#: src/edittags.c:257 3004msgid "Delete all tags" 3005msgstr "Slet alle mærker" 3006 3007#: src/edittags.c:258 3008msgid "Do you really want to delete all tags?" 3009msgstr "Skal alle mærker virkelig slettes?" 3010 3011#: src/edittags.c:430 3012msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead." 3013msgstr "Der er angivet et reserveret mærkenavn, vælg et andet i stedet." 3014 3015#: src/edittags.c:472 3016msgid "Tag is not set." 3017msgstr "Mærke er ikke sat." 3018 3019#: src/edittags.c:550 3020msgctxt "Dialog title" 3021msgid "Apply tags" 3022msgstr "Anvend mærke" 3023 3024#: src/edittags.c:567 3025msgid "New tag:" 3026msgstr "Nyt mærke:" 3027 3028#: src/edittags.c:600 3029msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate." 3030msgstr "Vælg mærker for anvend/fjern. Ændringerne er øjeblikkelige." 3031 3032#: src/editvcard.c:95 3033msgid "File does not appear to be vCard format." 3034msgstr "Fil synes ikke at være vCard format." 3035 3036#: src/editvcard.c:107 3037msgid "Select vCard File" 3038msgstr "Vælg vCard-fil" 3039 3040#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257 3041msgid "Edit vCard Entry" 3042msgstr "Redigér vCard-post" 3043 3044#: src/editvcard.c:262 3045msgid "Add New vCard Entry" 3046msgstr "Tilføj ny vCard-post" 3047 3048#: src/etpan/etpan-ssl.c:167 3049msgid "Impossible to set the client certificate.\n" 3050msgstr "Umuligt at indføre klientcertifikatet.\n" 3051 3052#: src/etpan/nntp-thread.c:949 3053msgid "couldn't get xover range\n" 3054msgstr "kunne ikke hente xover-interval\n" 3055 3056#: src/etpan/nntp-thread.c:1048 3057msgid "couldn't get xhdr range\n" 3058msgstr "kunne ikke hente xhdr-interval\n" 3059 3060#: src/exphtmldlg.c:105 3061msgid "Please specify output directory and file to create." 3062msgstr "Angiv output-mappe og -fil, som skal oprettes." 3063 3064#: src/exphtmldlg.c:108 3065msgid "Select stylesheet and formatting." 3066msgstr "Vælg stilark og formatering." 3067 3068#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113 3069msgid "File exported successfully." 3070msgstr "Problemfri fileksport." 3071 3072#: src/exphtmldlg.c:177 3073#, c-format 3074msgid "" 3075"The HTML output directory '%s'\n" 3076"does not exist. Do you want to create it?" 3077msgstr "" 3078"HTML output-mappe '%s'\n" 3079"eksisterer ikke. Skal den oprettes?" 3080 3081#: src/exphtmldlg.c:180 3082msgid "Create directory" 3083msgstr "Opret mappe" 3084 3085#: src/exphtmldlg.c:189 3086#, c-format 3087msgid "" 3088"Could not create output directory for HTML file:\n" 3089"%s" 3090msgstr "" 3091"Kunne ikke oprette output-mappe for HTML-fil:\n" 3092"%s" 3093 3094#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201 3095msgid "Failed to Create Directory" 3096msgstr "Det mislykkedes at oprette mappe" 3097 3098#: src/exphtmldlg.c:233 3099msgid "Error creating HTML file" 3100msgstr "Fejl under oprettelse af HTML-fil" 3101 3102#: src/exphtmldlg.c:319 3103msgid "Select HTML output file" 3104msgstr "Vælg HTML output-fil" 3105 3106#: src/exphtmldlg.c:383 3107msgid "HTML Output File" 3108msgstr "HTML output-fil" 3109 3110#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171 3111#: src/importldif.c:568 3112msgid "B_rowse" 3113msgstr "G_ennemse" 3114 3115#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301 3116msgid "Stylesheet" 3117msgstr "Stilark" 3118 3119#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577 3120#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181 3121#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313 3122#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1112 3123#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6273 3124msgid "None" 3125msgstr "Ingen" 3126 3127#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523 3128#: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230 3129#: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417 3130msgid "Default" 3131msgstr "Standard" 3132 3133#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 3134#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 3135msgid "Full" 3136msgstr "Fuld" 3137 3138#: src/exphtmldlg.c:456 3139msgid "Custom" 3140msgstr "Tilpasset" 3141 3142#: src/exphtmldlg.c:457 3143msgid "Custom-2" 3144msgstr "Tilpasset-2" 3145 3146#: src/exphtmldlg.c:458 3147msgid "Custom-3" 3148msgstr "Tilpasset-3" 3149 3150#: src/exphtmldlg.c:459 3151msgid "Custom-4" 3152msgstr "Tilpasset-4" 3153 3154#: src/exphtmldlg.c:466 3155msgid "Full Name Format" 3156msgstr "Format for fuldt navn" 3157 3158#: src/exphtmldlg.c:474 3159msgid "First Name, Last Name" 3160msgstr "Fornavn, efternavn" 3161 3162#: src/exphtmldlg.c:475 3163msgid "Last Name, First Name" 3164msgstr "Efternavn, fornavn" 3165 3166#: src/exphtmldlg.c:482 3167msgid "Color Banding" 3168msgstr "Farvebenyttelse" 3169 3170#: src/exphtmldlg.c:488 3171msgid "Format Email Links" 3172msgstr "Formatér email-links" 3173 3174#: src/exphtmldlg.c:494 3175msgid "Format User Attributes" 3176msgstr "Formatér brugerattributter" 3177 3178#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850 3179msgid "Address Book:" 3180msgstr "Adressebog:" 3181 3182#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860 3183msgid "File Name:" 3184msgstr "Filnavn:" 3185 3186#: src/exphtmldlg.c:559 3187msgid "Open with Web Browser" 3188msgstr "Åbn med web-browser" 3189 3190#: src/exphtmldlg.c:591 3191msgid "Export Address Book to HTML File" 3192msgstr "Eksportér adressebog til HTML-fil" 3193 3194#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980 3195msgid "File Info" 3196msgstr "Filinfo" 3197 3198#: src/exphtmldlg.c:658 3199msgid "Format" 3200msgstr "Format" 3201 3202#: src/expldifdlg.c:107 3203msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create." 3204msgstr "Angiv output-mappe og LDIF filnavn som skal oprettes." 3205 3206#: src/expldifdlg.c:110 3207msgid "Specify parameters to format distinguished name." 3208msgstr "Angiv parametre til formatering af distinguished navn." 3209 3210#: src/expldifdlg.c:187 3211#, c-format 3212msgid "" 3213"LDIF Output Directory '%s'\n" 3214"does not exist. OK to create new directory?" 3215msgstr "" 3216"LDIF output-mappe '%s'\n" 3217"eksisterer ikke. OK for at oprette ny mappe?" 3218 3219#: src/expldifdlg.c:190 3220msgid "Create Directory" 3221msgstr "Opret mappe" 3222 3223#: src/expldifdlg.c:199 3224#, c-format 3225msgid "" 3226"Could not create output directory for LDIF file:\n" 3227"%s" 3228msgstr "" 3229"Kunne ikke oprette output-mappe for LDIF-fil:\n" 3230"%s" 3231 3232#: src/expldifdlg.c:241 3233msgid "Suffix was not supplied" 3234msgstr "Der blev ikke angivet nogen endelse" 3235 3236#: src/expldifdlg.c:243 3237msgid "" 3238"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure " 3239"you wish to proceed without a suffix?" 3240msgstr "" 3241"Der kræves en endelse, såfremt data skal bruges for en LDAP-server. Skal der " 3242"virkelig fortsættes uden endelse?" 3243 3244#: src/expldifdlg.c:261 3245msgid "Error creating LDIF file" 3246msgstr "Fejl ved oprettelse af LDIF-fil" 3247 3248#: src/expldifdlg.c:336 3249msgid "Select LDIF output file" 3250msgstr "Vælg LDIF output-fil" 3251 3252#: src/expldifdlg.c:400 3253msgid "LDIF Output File" 3254msgstr "LDIF output-fil" 3255 3256#: src/expldifdlg.c:431 3257msgid "" 3258"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar " 3259"to:\n" 3260" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3261msgstr "" 3262"Adressebogens entydige ID bruges til at oprette et DN, som er formateret på " 3263"samme måde som:\n" 3264" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3265 3266#: src/expldifdlg.c:437 3267msgid "" 3268"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted " 3269"similar to:\n" 3270" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3271msgstr "" 3272"Adressebogens Vist Navn bruges til at oprette et DN, som er formateret på " 3273"samme måde som:\n" 3274" uid=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3275 3276#: src/expldifdlg.c:443 3277msgid "" 3278"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is " 3279"formatted similar to:\n" 3280" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3281msgstr "" 3282"Den første e-mailadresse, som tilhører en person, bruges til at oprette et " 3283"DN, som er formateret på samme måde som:\n" 3284" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3285 3286#: src/expldifdlg.c:489 3287msgid "Suffix" 3288msgstr "Endelse" 3289 3290#: src/expldifdlg.c:499 3291msgid "" 3292"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP " 3293"entry. Examples include:\n" 3294" dc=claws-mail,dc=org\n" 3295" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 3296" o=Organization Name,c=Country\n" 3297msgstr "" 3298"Endelsen bruges til at oprette et \"Distinguished Navn\" (eller DN) for en " 3299"LDAP-post. Eksempelvis:\n" 3300" dc=claws-mail,dc=org\n" 3301" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 3302" o=Organization Name,c=Country\n" 3303 3304#: src/expldifdlg.c:507 3305msgid "Relative DN" 3306msgstr "Relativ DN" 3307 3308#: src/expldifdlg.c:515 3309msgid "Unique ID" 3310msgstr "Entydig ID" 3311 3312#: src/expldifdlg.c:523 3313msgid "" 3314"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an " 3315"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a " 3316"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative " 3317"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the " 3318"available RDN options that will be used to create the DN." 3319msgstr "" 3320"LDIF-filen indeholder adskillige dataposter, som normalt indlæses i en LDAP " 3321"server. Hver datapost i LDIF-filen er entydigt identificeret med et " 3322"\"Distinguished navn\" (eller DN). Endelsen er tilføjet efter det \"Relative " 3323"distinguished Navn\" (eller RDN). Vælg en af de tilgængelige RDN muligheder, " 3324"som skal bruges til at oprette DN'et." 3325 3326#: src/expldifdlg.c:543 3327msgid "Use DN attribute if present in data" 3328msgstr "Brug DN-attribut, hvis den findes i data" 3329 3330#: src/expldifdlg.c:548 3331msgid "" 3332"The addressbook may contain entries that were previously imported from an " 3333"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the " 3334"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected " 3335"above will be used if the DN user attribute is not found." 3336msgstr "" 3337"Adressebogen kan indeholde poster, som tidligere blev importeret fra en LDIF-" 3338"fil. \"Distinguished Navn\" (DN) brugerattributten kan, hvis den er tilstede " 3339"i adressebogens data, bruges i den eksporterede LDIF-fil. RDN'et, som valgt " 3340"ovenfor, bliver brugt, hvis DN brugerattributten ikke findes." 3341 3342#: src/expldifdlg.c:558 3343msgid "Exclude record if no Email Address" 3344msgstr "Udelad post, hvis der ikke er nogen e-mailadresse" 3345 3346#: src/expldifdlg.c:563 3347msgid "" 3348"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this " 3349"option to ignore these records." 3350msgstr "" 3351"En adressebog kan indeholde poster uden e-mailadresser. Afkryds denne " 3352"mulighed for at ignorere dem." 3353 3354#: src/expldifdlg.c:655 3355msgid "Export Address Book to LDIF File" 3356msgstr "Eksportér adressebog til LDIF-fil" 3357 3358#: src/expldifdlg.c:722 3359msgid "Distinguished Name" 3360msgstr "Distinguished Navn" 3361 3362#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8486 3363msgid "Export to mbox file" 3364msgstr "Eksporetér til mbox-fil" 3365 3366#: src/export.c:132 3367msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file." 3368msgstr "Lokalisér mappen for eksport og angiv mbox-filen." 3369 3370#: src/export.c:143 3371msgid "Source folder:" 3372msgstr "Kildemappe:" 3373 3374#: src/export.c:149 src/import.c:143 3375msgid "Mbox file:" 3376msgstr "Mbox-fil" 3377 3378#: src/export.c:205 3379msgid "Target mbox filename can't be left empty." 3380msgstr "Mbox-filnavn må ikke være tomt." 3381 3382#: src/export.c:210 3383msgid "Source folder can't be left empty." 3384msgstr "Feltet til kildemappen må ikke tomt." 3385 3386#: src/export.c:223 3387msgid "Couldn't find the source folder." 3388msgstr "Kunne ikke finde kildemappen." 3389 3390#: src/export.c:247 3391msgid "Select exporting file" 3392msgstr "Vælg ekportfil" 3393 3394#: src/export.c:270 3395msgid "Select folder to export" 3396msgstr "Vælg mappe til eksport" 3397 3398#: src/exporthtml.c:768 3399msgid "Full Name" 3400msgstr "Fulde navn" 3401 3402#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981 3403#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772 3404msgid "Attributes" 3405msgstr "Attributter" 3406 3407#: src/exporthtml.c:975 3408msgid "Claws Mail Address Book" 3409msgstr "Claws Mail Adressebog" 3410 3411#: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607 3412msgid "Name already exists but is not a directory." 3413msgstr "Navnet findes allerede, men det er ikke en mappe." 3414 3415#: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610 3416msgid "No permissions to create directory." 3417msgstr "Ingen tilladelse til at oprette mappe." 3418 3419#: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613 3420msgid "Name is too long." 3421msgstr "Navnet er for langt." 3422 3423#: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616 3424msgid "Not specified." 3425msgstr "Ikke angivet." 3426 3427#: src/file_checker.c:81 3428#, c-format 3429msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?" 3430msgstr "Filen '%s' mangler! Skal backup-filen fra %s bruges?" 3431 3432#: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114 3433#, c-format 3434msgid "Could not copy %s to %s" 3435msgstr "Kunne ikke kopiere %s til %s" 3436 3437#: src/file_checker.c:105 3438#, c-format 3439msgid "" 3440"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from " 3441"%s?" 3442msgstr "Filen %s er tom eller ødelagt! Skal backup-filen fra %s bruges?" 3443 3444#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707 3445msgid "rule is not account-based\n" 3446msgstr "reglen er ikke konto-baseret\n" 3447 3448#: src/filtering.c:607 3449#, c-format 3450msgid "" 3451"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently " 3452"used to retrieve messages\n" 3453msgstr "" 3454"reglen er konto-baseret [ID=%d, navn='%s'], og matcher den konto, som i " 3455"øjeblikket er i brug til at hente e-mails\n" 3456 3457#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627 3458#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696 3459#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715 3460msgid "NON_EXISTENT" 3461msgstr "IKKE-_EKSISTERENDE" 3462 3463#: src/filtering.c:617 3464msgid "" 3465"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve " 3466"messages\n" 3467msgstr "" 3468"reglen er konto-baseret, og matcher ikke den konto, som i øjeblikket er i " 3469"brug til at hente e-mails\n" 3470 3471#: src/filtering.c:624 3472#, c-format 3473msgid "" 3474"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently " 3475"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n" 3476msgstr "" 3477"reglen er konto-baseret [ID=%d, navn='%s'], og matcher ikke den konto, som i " 3478"øjeblikket er i brug til at hente e-mails [ID=%d, navn='%s']\n" 3479 3480#: src/filtering.c:643 3481msgid "" 3482"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n" 3483msgstr "" 3484"reglen er ikke konto-baseret, alle regler anvendes alligevel efter " 3485"brugerønske\n" 3486 3487#: src/filtering.c:649 3488#, c-format 3489msgid "" 3490"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user " 3491"request\n" 3492msgstr "" 3493"reglen er konto-baseret [ID=%d, navn='%s'], men alle regler anvendes efter " 3494"brugerønske\n" 3495 3496#: src/filtering.c:667 3497#, c-format 3498msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n" 3499msgstr "" 3500"reglen er konto-baseret [ID=%d, navn='%s'], men overspringes efter " 3501"brugerønske\n" 3502 3503#: src/filtering.c:672 3504msgid "rule is account-based, skipped on user request\n" 3505msgstr "reglen er konto-baseret, men overspringes efter brugerønske\n" 3506 3507#: src/filtering.c:694 3508#, c-format 3509msgid "" 3510"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=" 3511"%d, name='%s']\n" 3512msgstr "" 3513"reglen er konto-baseret [ID=%d, navn='%s'], men matcher ikke den aktive " 3514"konto ID=%d, navn='%s']\n" 3515 3516#: src/filtering.c:700 3517msgid "rule is account-based, not matching current account\n" 3518msgstr "reglen er konto-baseret, men matcher ikke den aktive konto\n" 3519 3520#: src/filtering.c:712 3521#, c-format 3522msgid "" 3523"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, " 3524"name='%s']\n" 3525msgstr "" 3526"reglen er konto-baseret [ID=%d, navn='%s'], aktiv konto ID=%d, navn='%s']\n" 3527 3528#: src/filtering.c:752 3529#, c-format 3530msgid "applying action [ %s ]\n" 3531msgstr "anvender handling [ %s ]\n" 3532 3533#: src/filtering.c:757 3534msgid "action could not apply\n" 3535msgstr "handlingen kunne ikke anvendes\n" 3536 3537#: src/filtering.c:759 3538#, c-format 3539msgid "no further processing after action [ %s ]\n" 3540msgstr "ikke mere behandling efter handlingen [ %s ]\n" 3541 3542#: src/filtering.c:820 3543#, c-format 3544msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n" 3545msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n" 3546 3547#: src/filtering.c:824 3548#, c-format 3549msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n" 3550msgstr "<unavngivet> behandlingsregel [ %s ]\n" 3551 3552#: src/filtering.c:842 3553#, c-format 3554msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n" 3555msgstr "deaktiveret regel '%s' [ %s ]\n" 3556 3557#: src/filtering.c:846 3558#, c-format 3559msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n" 3560msgstr "<unavngivet> regel deaktiveret [ %s ]\n" 3561 3562#: src/filtering.c:884 3563msgid "undetermined" 3564msgstr "ubestemt" 3565 3566#: src/filtering.c:888 3567msgid "incorporation" 3568msgstr "inkorporeret" 3569 3570#: src/filtering.c:892 3571msgid "manually" 3572msgstr "manuelt" 3573 3574#: src/filtering.c:896 3575msgid "folder processing" 3576msgstr "mappebehandling" 3577 3578#: src/filtering.c:900 3579msgid "pre-processing" 3580msgstr "forbehandling" 3581 3582#: src/filtering.c:904 3583msgid "post-processing" 3584msgstr "efterbehandling" 3585 3586#: src/filtering.c:919 3587#, c-format 3588msgid "" 3589"filtering message (%s%s%s)\n" 3590"%smessage file: %s\n" 3591"%s%s %s\n" 3592"%s%s %s\n" 3593"%s%s %s\n" 3594"%s%s %s\n" 3595msgstr "" 3596"filtrerer e-mail (%s%s%s)\n" 3597"%se-mailfil: %s\n" 3598"%s%s %s\n" 3599"%s%s %s\n" 3600"%s%s %s\n" 3601"%s%s %s\n" 3602 3603#: src/filtering.c:921 src/filtering.c:930 3604msgid ": " 3605msgstr ": " 3606 3607#: src/filtering.c:928 3608#, c-format 3609msgid "" 3610"filtering message (%s%s%s)\n" 3611"%smessage file: %s\n" 3612msgstr "" 3613"filtrerer e-mail (%s%s%s)\n" 3614"%se-mailfil: %s\n" 3615 3616#: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319 3617msgid "Inbox" 3618msgstr "Indbakke" 3619 3620#: src/folder.c:1599 3621msgid "Sent" 3622msgstr "Sendt" 3623 3624#: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 3625#: src/prefs_folder_item.c:322 3626msgid "Queue" 3627msgstr "Kø" 3628 3629#: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323 3630msgid "Trash" 3631msgstr "Papirkurv" 3632 3633#: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321 3634msgid "Drafts" 3635msgstr "Udkast" 3636 3637#: src/folder.c:2042 3638#, c-format 3639msgid "Processing (%s)...\n" 3640msgstr "Behandler (%s)...\n" 3641 3642#: src/folder.c:3294 3643#, c-format 3644msgid "Copying %s to %s...\n" 3645msgstr "Kopierer %s til %s...\n" 3646 3647#: src/folder.c:3294 3648#, c-format 3649msgid "Moving %s to %s...\n" 3650msgstr "Flytter %s til %s...\n" 3651 3652#: src/folder.c:3604 3653#, c-format 3654msgid "Updating cache for %s..." 3655msgstr "Opdaterer mellemlager for %s..." 3656 3657#: src/folder.c:4466 3658msgid "Processing messages..." 3659msgstr "Behandler e-mails..." 3660 3661#: src/folder.c:4601 3662#, c-format 3663msgid "Synchronising %s for offline use...\n" 3664msgstr "Synkroniserer %s til offline brug...\n" 3665 3666#: src/folder.c:4860 3667msgid "A folder name cannot begin or end with a dot." 3668msgstr "Et mappenavn kan ikke begynde eller ende med et punktum." 3669 3670#: src/folder.c:4864 3671msgid "A folder name can not end with a space." 3672msgstr "Et mappenavn kan ikke ende med et mellemrum." 3673 3674#: src/foldersel.c:251 3675msgid "Select folder" 3676msgstr "Vælg mappe" 3677 3678#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146 3679#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94 3680msgid "NewFolder" 3681msgstr "Ny mappe" 3682 3683#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147 3684msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder" 3685msgstr "Arv egenskaber og procesregler fra forælder-mappe" 3686 3687#: src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270 3688#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299 3689#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430 3690#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202 3691#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068 3692#, c-format 3693msgid "'%c' can't be included in folder name." 3694msgstr "'%c' kan ikke bruges i et mappenavn." 3695 3696#: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167 3697#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269 3698#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214 3699#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075 3700#, c-format 3701msgid "The folder '%s' already exists." 3702msgstr "Mappen '%s' eksisterer allerede." 3703 3704#: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173 3705#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91 3706#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125 3707#, c-format 3708msgid "Can't create the folder '%s'." 3709msgstr "Kan ikke oprette mappen '%s'." 3710 3711#: src/folderview.c:247 3712msgid "Mark all re_ad" 3713msgstr "Markér alt som l_æst" 3714 3715#: src/folderview.c:248 3716msgid "Mark all u_nread" 3717msgstr "Markér alt som ulæst" 3718 3719#: src/folderview.c:249 3720msgid "Mark all read recursi_vely" 3721msgstr "Markér alt som læst rekursi_vt" 3722 3723#: src/folderview.c:250 3724msgid "Mark all unread recursi_vely" 3725msgstr "Markér alt som ulæst rekursi_vt" 3726 3727#: src/folderview.c:252 3728msgid "R_un processing rules" 3729msgstr "K_ør behandlingsregler" 3730 3731#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562 3732msgid "_Search folder..." 3733msgstr "_Søg mappe..." 3734 3735#: src/folderview.c:255 3736msgid "Process_ing..." 3737msgstr "Behan_dler..." 3738 3739#: src/folderview.c:256 3740msgid "Empty _trash..." 3741msgstr "Tøm _papirkurven..." 3742 3743#: src/folderview.c:257 3744msgid "Send _queue..." 3745msgstr "Send _kø..." 3746 3747#: src/folderview.c:264 3748msgid "Set Displayed columns" 3749msgstr "Angiv kolonner for visning" 3750 3751#: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450 3752#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141 3753#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6547 3754msgid "New" 3755msgstr "Nye" 3756 3757#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451 3758#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145 3759#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6549 3760#: src/toolbar.c:512 3761msgid "Unread" 3762msgstr "Ulæste" 3763 3764#: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149 3765#: src/prefs_folder_column.c:80 3766msgid "Total" 3767msgstr "Totalt" 3768 3769#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style 3770#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473 3771msgid "#" 3772msgstr "#" 3773 3774#: src/folderview.c:783 3775msgid "Setting folder info..." 3776msgstr "Angiver mappeinfo..." 3777 3778#: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4291 3779msgid "Mark all as read" 3780msgstr "Markér alt som læst" 3781 3782#: src/folderview.c:869 3783msgid "" 3784"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as " 3785"read?" 3786msgstr "" 3787"Skal alle e-mails i denne mappe og dens undermapper virkelig markeres som " 3788"læst?" 3789 3790#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4292 3791msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?" 3792msgstr "Skal alle e-mails i denne mappe virkelig markeres som læst?" 3793 3794#: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4337 3795msgid "Mark all as unread" 3796msgstr "Markér alt som ulæst" 3797 3798#: src/folderview.c:875 3799msgid "" 3800"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as " 3801"unread?" 3802msgstr "" 3803"Skal alle e-mails i denne mappe og dens undermapper virkelig markeres som " 3804"ulæst?" 3805 3806#: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4338 3807msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?" 3808msgstr "Skal alle e-mails i denne mappe virkelig markeres som ulæst?" 3809 3810#: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4686 3811#, c-format 3812msgid "Scanning folder %s/%s..." 3813msgstr "Skanner mappe %s/%s..." 3814 3815#: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4690 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96 3816#, c-format 3817msgid "Scanning folder %s..." 3818msgstr "Skanner mappen %s..." 3819 3820#: src/folderview.c:1101 3821msgid "Rebuild folder tree" 3822msgstr "Gendanner mappetræ" 3823 3824#: src/folderview.c:1102 3825msgid "" 3826"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" 3827msgstr "" 3828"Ved gendannelse af mappetræet fjernes lokale mellemlagre. Vil du fortsætte?" 3829 3830#: src/folderview.c:1112 3831msgid "Rebuilding folder tree..." 3832msgstr "Gendanner mappetræet..." 3833 3834#: src/folderview.c:1114 3835msgid "Scanning folder tree..." 3836msgstr "Skanner mappetræet..." 3837 3838#: src/folderview.c:1205 3839#, c-format 3840msgid "Couldn't scan folder %s\n" 3841msgstr "Kunne ikke skanne mappe %s\n" 3842 3843#: src/folderview.c:1259 3844msgid "Checking for new messages in all folders..." 3845msgstr "Leder efter nye e-mails i alle mapper..." 3846 3847#: src/folderview.c:2233 3848#, c-format 3849msgid "Closing folder %s..." 3850msgstr "Lukker mappe %s..." 3851 3852#: src/folderview.c:2328 3853#, c-format 3854msgid "Opening folder %s..." 3855msgstr "Åbner mappe %s..." 3856 3857#: src/folderview.c:2346 3858msgid "Folder could not be opened." 3859msgstr "Mappen kunne ikke åbnes." 3860 3861#: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901 3862msgid "Empty trash" 3863msgstr "Tøm papirkurv" 3864 3865#: src/folderview.c:2487 3866msgid "Delete all messages in trash?" 3867msgstr "Skal alle e-mails i papirkurven slettes?" 3868 3869#: src/folderview.c:2488 3870msgid "_Empty trash" 3871msgstr "_Tøm papirkurv" 3872 3873#: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1666 src/toolbar.c:3032 3874msgid "Offline warning" 3875msgstr "Offline advarsel" 3876 3877#: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033 3878msgid "You're working offline. Override?" 3879msgstr "Du arbejder offline. Fortsæt alligevel?" 3880 3881#: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052 3882msgid "Send queued messages" 3883msgstr "Send e-mails fra kø" 3884 3885#: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053 3886msgid "Send all queued messages?" 3887msgstr "Send alle e-mails i køen" 3888 3889#: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072 3890msgid "Some errors occurred while sending queued messages." 3891msgstr "Der opstod nogle fejl under afsendelse af e-mails fra køen." 3892 3893#: src/folderview.c:2557 src/main.c:2886 src/toolbar.c:3075 3894#, c-format 3895msgid "" 3896"Some errors occurred while sending queued messages:\n" 3897"%s" 3898msgstr "" 3899"Der opstod nogle fejl under afsendelse af e-mails fra køen:\n" 3900"%s" 3901 3902#: src/folderview.c:2632 3903#, c-format 3904msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?" 3905msgstr "Skal mappen virkelig kopieres, '%s' til '%s'?" 3906 3907#: src/folderview.c:2633 3908#, c-format 3909msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?" 3910msgstr "Skal mappen '%s' virkelig gøres til undermappe af '%s'?" 3911 3912#: src/folderview.c:2635 3913msgid "Copy folder" 3914msgstr "Kopiér mappe" 3915 3916#: src/folderview.c:2635 3917msgid "Move folder" 3918msgstr "Flyt mappe" 3919 3920#: src/folderview.c:2646 3921#, c-format 3922msgid "Copying %s to %s..." 3923msgstr "Kopierer %s til %s..." 3924 3925#: src/folderview.c:2646 3926#, c-format 3927msgid "Moving %s to %s..." 3928msgstr "Flytter %s til %s..." 3929 3930#: src/folderview.c:2680 3931msgid "Source and destination are the same." 3932msgstr "Fra og til er identiske." 3933 3934#: src/folderview.c:2683 3935msgid "Can't copy a folder to one of its children." 3936msgstr "Kan ikke kopiere en mappe til en af dens undermapper." 3937 3938#: src/folderview.c:2684 3939msgid "Can't move a folder to one of its children." 3940msgstr "Kan ikke flytte en mappe til en af dens undermapper." 3941 3942#: src/folderview.c:2687 3943msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes." 3944msgstr "En mappe kan ikke flyttes mellem forskellige postkasser." 3945 3946#: src/folderview.c:2690 3947msgid "Copy failed!" 3948msgstr "Kopiering mislykkedes" 3949 3950#: src/folderview.c:2690 3951msgid "Move failed!" 3952msgstr "Flytning mislykkedes" 3953 3954#: src/folderview.c:2740 3955#, c-format 3956msgid "Processing configuration for folder %s" 3957msgstr "Behandler konfigurationen for mappe %s" 3958 3959#: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4746 src/summaryview.c:4852 3960msgid "The destination folder can only be used to store subfolders." 3961msgstr "Modtagemappen kan kun bruges til at gemme undermapper." 3962 3963#: src/grouplistdialog.c:161 3964msgid "Newsgroup subscription" 3965msgstr "Nyhedsgruppe-abonnement" 3966 3967#: src/grouplistdialog.c:178 3968msgid "Select newsgroups for subscription:" 3969msgstr "Vælg de nyhedsgrupper, der skal abonneres på:" 3970 3971#: src/grouplistdialog.c:184 3972msgid "Find groups:" 3973msgstr "Find grupper:" 3974 3975#: src/grouplistdialog.c:192 3976msgid " Search " 3977msgstr " Søg" 3978 3979#: src/grouplistdialog.c:204 3980msgid "Newsgroup name" 3981msgstr "Navn på nyhedsgruppe" 3982 3983#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188 3984msgid "Messages" 3985msgstr "E-mails" 3986 3987#: src/grouplistdialog.c:206 3988msgid "Type" 3989msgstr "Type" 3990 3991#: src/grouplistdialog.c:346 3992msgid "moderated" 3993msgstr "modereret" 3994 3995#: src/grouplistdialog.c:348 3996msgid "readonly" 3997msgstr "skrivebeskyttet" 3998 3999#: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302 4000#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115 4001#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149 4002msgid "unknown" 4003msgstr "ukendt" 4004 4005#: src/grouplistdialog.c:424 4006msgid "Can't retrieve newsgroup list." 4007msgstr "Kan ikke hente listen af nyhedsgrupper." 4008 4009#: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1683 4010msgid "Done." 4011msgstr "Færdig." 4012 4013#: src/grouplistdialog.c:494 4014#, c-format 4015msgid "%d newsgroups received (%s read)" 4016msgstr "%d nyhedsgrupper modtaget (%s læst)" 4017 4018#: src/gtk/about.c:133 4019msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client." 4020msgstr "" 4021"Claws Mail er et effektivt program til elektronisk post, hurtigt og med en " 4022"mængde indstillingsmuligheder." 4023 4024#: src/gtk/about.c:136 4025msgid "For further information visit the Claws Mail website:" 4026msgstr "For yderligere oplysninger besøg Claws Mail's webside:" 4027 4028#: src/gtk/about.c:141 4029msgid "" 4030"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:" 4031msgstr "" 4032"For brugerstøtte og diskussioner abonnér på Claws Mail's users' mailing list:" 4033 4034#: src/gtk/about.c:147 4035msgid "" 4036"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to " 4037"the Claws Mail project you can do so at:" 4038msgstr "" 4039"Claws Mail er fri programmel stillet til rådighed under GPL " 4040"licensbetingelser. Hvis du ønsker at bidrage til Claws Mail projektet, kan " 4041"det gøres her:" 4042 4043#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852 4044msgid "" 4045"Copyright (C) 1999-2021\n" 4046"The Claws Mail Team\n" 4047"and Hiroyuki Yamamoto" 4048msgstr "" 4049"Copyright (C) 1999-2021\n" 4050"The Claws Mail Team\n" 4051"and Hiroyuki Yamamoto" 4052 4053#: src/gtk/about.c:168 4054msgid "System Information\n" 4055msgstr "Systeminformation\n" 4056 4057#: src/gtk/about.c:174 4058#, c-format 4059msgid "" 4060"Locale: %s (charset: %s)\n" 4061"Operating System: %s %s (%s)" 4062msgstr "" 4063"Lokalitet: %s (tegnsæt: %s)\n" 4064"Operativ System: %s %s (%s)" 4065 4066#: src/gtk/about.c:183 4067#, c-format 4068msgid "" 4069"Locale: %s (charset: %s)\n" 4070"Operating System: %s" 4071msgstr "" 4072"Lokalitet: %s (tegnsæt: %s)\n" 4073"Operativ System: %s" 4074 4075#: src/gtk/about.c:192 4076#, c-format 4077msgid "" 4078"Locale: %s (charset: %s)\n" 4079"Operating System: unknown" 4080msgstr "" 4081"Lokalitet: %s (tegnsæt: %s)\n" 4082"Operativ System: ukendt" 4083 4084#: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529 4085msgid "The Claws Mail Team" 4086msgstr "Claws Mail Teamet" 4087 4088#: src/gtk/about.c:267 4089msgid "Previous team members" 4090msgstr "Tidligere team-medlemmer" 4091 4092#: src/gtk/about.c:286 4093msgid "The translation team" 4094msgstr "Oversætter-teamet" 4095 4096#: src/gtk/about.c:305 4097msgid "Documentation team" 4098msgstr "Dokumentations-teamet" 4099 4100#: src/gtk/about.c:323 4101msgid "Logo" 4102msgstr "Logo" 4103 4104#: src/gtk/about.c:342 4105msgid "Icons" 4106msgstr "Ikoner" 4107 4108#: src/gtk/about.c:361 4109msgid "Contributors" 4110msgstr "Bidragydere" 4111 4112#: src/gtk/about.c:409 4113msgid "Compiled-in Features" 4114msgstr "Indbyggede funktioner" 4115 4116#: src/gtk/about.c:426 4117msgctxt "compface" 4118msgid "adds support for the X-Face header\n" 4119msgstr "støtter X-Face posthoveder\n" 4120 4121#: src/gtk/about.c:436 4122msgctxt "Enchant" 4123msgid "adds support for spell checking\n" 4124msgstr "støtter stavekontrol\n" 4125 4126#: src/gtk/about.c:446 4127msgctxt "GnuTLS" 4128msgid "adds support for encrypted connections to servers\n" 4129msgstr "støtter krypteret forbindelse til servere\n" 4130 4131#: src/gtk/about.c:456 4132msgctxt "IPv6" 4133msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n" 4134msgstr "støtter IPv6 adresser, den nye protokol for Internet adressering\n" 4135 4136#: src/gtk/about.c:467 4137msgctxt "iconv" 4138msgid "allows converting to and from different character sets\n" 4139msgstr "støtter konvertering til og fra forskellige tegnsæt\n" 4140 4141#: src/gtk/about.c:477 4142msgctxt "JPilot" 4143msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n" 4144msgstr "støtter PalmOS adressebøger\n" 4145 4146#: src/gtk/about.c:487 4147msgctxt "LDAP" 4148msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n" 4149msgstr "støtter LDAP delte adressebøger\n" 4150 4151#: src/gtk/about.c:497 4152msgctxt "libetpan" 4153msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n" 4154msgstr "støtter IMAP og NNTP servere\n" 4155 4156#: src/gtk/about.c:507 4157msgctxt "libSM" 4158msgid "adds support for session handling\n" 4159msgstr "støtter sessionshåndtering\n" 4160 4161#: src/gtk/about.c:517 4162msgctxt "NetworkManager" 4163msgid "adds support for detection of network connection changes\n" 4164msgstr "opdager ændringer i netværksforbindelsen\n" 4165 4166#: src/gtk/about.c:527 4167msgctxt "librSVG" 4168msgid "adds support for SVG themes\n" 4169msgstr "støtter SVG-temaer\n" 4170 4171#: src/gtk/about.c:559 4172msgid "" 4173"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 4174"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 4175"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version." 4176msgstr "" 4177"Dette program er fri programmel; det kan redistribueres og/eller modificeres " 4178"under betingelserne i GNU General Public License udgivet af Free Software " 4179"Foundation; enten version 3 eller (efter eget valg) senere version." 4180 4181#: src/gtk/about.c:566 4182msgid "" 4183"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 4184"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 4185"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 4186"more details." 4187msgstr "" 4188"Dette program distribueres i det håb, at det vil være brugbart, men UDEN " 4189"NOGEN FORM FOR GARANTI til og med uden nogen implicit garanti om SALGBARHED " 4190"eller ANVENDBARHED FOR NOGET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License " 4191"for yderligere detaljer." 4192 4193#: src/gtk/about.c:585 4194msgid "" 4195"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 4196"this program. If not, see " 4197msgstr "" 4198"En kopi af GNU General Public License burde være modtaget sammen med dette " 4199"program. Hvis ikke, se " 4200 4201#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2710 4202msgid "Session statistics\n" 4203msgstr "Session-statistikker\n" 4204 4205#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2720 src/main.c:2723 4206#, c-format 4207msgid "Started: %s\n" 4208msgstr "Startet: %s\n" 4209 4210#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2729 4211msgid "Incoming traffic\n" 4212msgstr "Indkommende trafik\n" 4213 4214#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2732 4215#, c-format 4216msgid "Received messages: %d\n" 4217msgstr "Modtagne e-mails: %d\n" 4218 4219#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2738 4220msgid "Outgoing traffic\n" 4221msgstr "Udgående trafik\n" 4222 4223#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2741 4224#, c-format 4225msgid "New/redirected messages: %d\n" 4226msgstr "Nye/omdirigerede e-mails: %d\n" 4227 4228#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2745 4229#, c-format 4230msgid "Replied messages: %d\n" 4231msgstr "Besvarede e-mails: %d\n" 4232 4233#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2749 4234#, c-format 4235msgid "Forwarded messages: %d\n" 4236msgstr "Videresendte e-mails: %d\n" 4237 4238#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2753 4239#, c-format 4240msgid "Total outgoing messages: %d\n" 4241msgstr "I alt udgåede e-mails: %d\n" 4242 4243#: src/gtk/about.c:793 4244msgid "About Claws Mail" 4245msgstr "Om Claws Mail" 4246 4247#: src/gtk/about.c:866 4248msgid "_Info" 4249msgstr "_Info" 4250 4251#: src/gtk/about.c:872 4252msgid "_Authors" 4253msgstr "_Forfattere" 4254 4255#: src/gtk/about.c:878 4256msgid "_Features" 4257msgstr "_Egenskaber" 4258 4259#: src/gtk/about.c:884 4260msgid "_License" 4261msgstr "_Licens" 4262 4263#: src/gtk/about.c:892 4264msgid "_Release Notes" 4265msgstr "_Versionsnoter" 4266 4267#: src/gtk/about.c:898 4268msgid "_Statistics" 4269msgstr "_Statistik" 4270 4271#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365 4272msgid "Orange" 4273msgstr "Orange" 4274 4275#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369 4276msgid "Red" 4277msgstr "Rød" 4278 4279#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373 4280msgid "Pink" 4281msgstr "Pink" 4282 4283#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377 4284msgid "Sky blue" 4285msgstr "Himmelblå" 4286 4287#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381 4288msgid "Blue" 4289msgstr "Blå" 4290 4291#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385 4292msgid "Green" 4293msgstr "Grøn" 4294 4295#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389 4296msgid "Brown" 4297msgstr "Brun" 4298 4299#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393 4300msgid "Grey" 4301msgstr "Grå" 4302 4303#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397 4304msgid "Light brown" 4305msgstr "Lysebrun" 4306 4307#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401 4308msgid "Dark red" 4309msgstr "Mørkerød" 4310 4311#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405 4312msgid "Dark pink" 4313msgstr "Mørk-pink" 4314 4315#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409 4316msgid "Steel blue" 4317msgstr "Stålblå" 4318 4319#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413 4320msgid "Gold" 4321msgstr "Gylden" 4322 4323#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417 4324msgid "Bright green" 4325msgstr "Lysegrøn" 4326 4327#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421 4328msgid "Magenta" 4329msgstr "Magenta" 4330 4331#: src/gtk/foldersort.c:241 4332msgid "Set mailbox order" 4333msgstr "Angiv rækkefølge af postkasserne" 4334 4335#: src/gtk/foldersort.c:277 4336msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list." 4337msgstr "Flyt postkasser op eller ned for at ændre rækkefølgen i mappelisten." 4338 4339#: src/gtk/foldersort.c:311 4340msgid "Mailboxes" 4341msgstr "Postkasser" 4342 4343#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660 4344msgid "No dictionary selected." 4345msgstr "Der er ikke valgt nogen mappe." 4346 4347#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395 4348#, c-format 4349msgid "Couldn't initialize %s speller." 4350msgstr "Kunne ikke initiere %s stavekontrol." 4351 4352#: src/gtk/gtkaspell.c:707 4353msgid "Couldn't initialize Enchant broker." 4354msgstr "Kunne ikke initiere Enchant broker." 4355 4356#: src/gtk/gtkaspell.c:713 4357#, c-format 4358msgid "Couldn't initialize %s dictionary:" 4359msgstr "Kunne ikke initiere %s ordbog:" 4360 4361#: src/gtk/gtkaspell.c:1070 4362msgid "No misspelled word found." 4363msgstr "Ingen stavefejl fundet." 4364 4365#: src/gtk/gtkaspell.c:1451 4366msgid "Replace unknown word" 4367msgstr "Erstat ukendt ord" 4368 4369#: src/gtk/gtkaspell.c:1467 4370#, c-format 4371msgid "Replace \"%s\" with: " 4372msgstr "Erstat \"%s\" med:" 4373 4374#: src/gtk/gtkaspell.c:1510 4375msgid "" 4376"Holding down Control key while pressing Enter\n" 4377"will learn from mistake.\n" 4378msgstr "Ctrl+Enter giver oplysning om evt. fejl.\n" 4379 4380#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949 4381msgid "More..." 4382msgstr "Mere..." 4383 4384#: src/gtk/gtkaspell.c:1867 4385#, c-format 4386msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'" 4387msgstr "\"%s\" er ukendt i ordbogen '%s'" 4388 4389#: src/gtk/gtkaspell.c:1883 4390msgid "Accept in this session" 4391msgstr "Godkend i denne session" 4392 4393#: src/gtk/gtkaspell.c:1893 4394msgid "Add to personal dictionary" 4395msgstr "Indføj i personlig ordbog" 4396 4397#: src/gtk/gtkaspell.c:1903 4398msgid "Replace with..." 4399msgstr "Erstat med..." 4400 4401#: src/gtk/gtkaspell.c:1916 4402#, c-format 4403msgid "Check with %s" 4404msgstr "Kontrollér med %s" 4405 4406#: src/gtk/gtkaspell.c:1938 4407msgid "(no suggestions)" 4408msgstr "(intet forslag)" 4409 4410#: src/gtk/gtkaspell.c:2012 4411#, c-format 4412msgid "Dictionary: %s" 4413msgstr "Ordbog: %s" 4414 4415#: src/gtk/gtkaspell.c:2027 4416#, c-format 4417msgid "Use alternate (%s)" 4418msgstr "Brug alternativ (%s)" 4419 4420#: src/gtk/gtkaspell.c:2038 4421msgid "Use both dictionaries" 4422msgstr "Brug begge ordbøger" 4423 4424#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143 4425msgid "Check while typing" 4426msgstr "Kontrollér mens du skriver" 4427 4428#: src/gtk/gtkaspell.c:2154 4429#, c-format 4430msgid "" 4431"The spell checker could not change dictionary.\n" 4432"%s" 4433msgstr "" 4434"Stavekontrollen kunne ikke skifte ordbog.\n" 4435"%s" 4436 4437#: src/gtk/gtkaspell.c:2210 4438#, c-format 4439msgid "" 4440"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n" 4441"%s" 4442msgstr "" 4443"Stavekontrollen kunne ikke skifte til den alternative ordbog.\n" 4444"%s" 4445 4446#: src/gtk/gtkutils.c:1868 4447msgid "Failed: no service record found." 4448msgstr "Fejl: Ingen service-post fundet." 4449 4450#: src/gtk/gtkutils.c:1871 4451msgid "Failed: network error." 4452msgstr "Fejl: netværksfejl." 4453 4454#: src/gtk/gtkutils.c:1874 4455#, c-format 4456msgid "Failed: unknown error (%d)." 4457msgstr "Fejl: ukendt fejl (%d)." 4458 4459#: src/gtk/gtkutils.c:1944 4460msgid "Configuring..." 4461msgstr "Konfigurerer..." 4462 4463#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225 4464#: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634 4465#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471 4466msgid "Date" 4467msgstr "Dato" 4468 4469#: src/gtk/headers.h:9 4470msgid "Date:" 4471msgstr "Dato:" 4472 4473#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222 4474#: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636 4475#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469 4476msgid "From" 4477msgstr "Fra" 4478 4479#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415 4480msgid "From:" 4481msgstr "Fra:" 4482 4483#: src/gtk/headers.h:11 4484msgid "Sender" 4485msgstr "Afsender" 4486 4487#: src/gtk/headers.h:11 4488msgid "Sender:" 4489msgstr "Afsender:" 4490 4491#: src/gtk/headers.h:12 4492msgid "Reply-To" 4493msgstr "Svar-til" 4494 4495#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223 4496#: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637 4497#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470 4498msgid "To" 4499msgstr "Til" 4500 4501#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224 4502#: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58 4503msgid "Cc" 4504msgstr "Cc" 4505 4506#: src/gtk/headers.h:15 4507msgid "Bcc" 4508msgstr "Bcc" 4509 4510#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226 4511#: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61 4512msgid "Message-ID" 4513msgstr "E-mail-ID" 4514 4515#: src/gtk/headers.h:16 4516msgid "Message-ID:" 4517msgstr "E-mail-ID:" 4518 4519#: src/gtk/headers.h:17 4520msgid "In-Reply-To" 4521msgstr "I-svar-til" 4522 4523#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228 4524#: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60 4525msgid "References" 4526msgstr "Henvisninger" 4527 4528#: src/gtk/headers.h:18 4529msgid "References:" 4530msgstr "Henvisninger:" 4531 4532#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221 4533#: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638 4534#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468 4535msgid "Subject" 4536msgstr "Emne" 4537 4538#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705 4539#: src/summary_search.c:429 4540msgid "Subject:" 4541msgstr "Emne:" 4542 4543#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421 4544msgid "Comments" 4545msgstr "Kommentarer" 4546 4547#: src/gtk/headers.h:20 4548msgid "Comments:" 4549msgstr "Kommentarer:" 4550 4551#: src/gtk/headers.h:21 4552msgid "Keywords" 4553msgstr "Stikord" 4554 4555#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707 4556msgid "Keywords:" 4557msgstr "Stikord:" 4558 4559#: src/gtk/headers.h:22 4560msgid "Resent-Date" 4561msgstr "Gensendt-Dato" 4562 4563#: src/gtk/headers.h:22 4564msgid "Resent-Date:" 4565msgstr "Gensendt-Dato:" 4566 4567#: src/gtk/headers.h:23 4568msgid "Resent-From" 4569msgstr "Gensendt-Fra" 4570 4571#: src/gtk/headers.h:23 4572msgid "Resent-From:" 4573msgstr "Gensendt-Fra:" 4574 4575#: src/gtk/headers.h:24 4576msgid "Resent-Sender" 4577msgstr "Gensendt-Afsender" 4578 4579#: src/gtk/headers.h:24 4580msgid "Resent-Sender:" 4581msgstr "Gensendt-Afsender:" 4582 4583#: src/gtk/headers.h:25 4584msgid "Resent-To" 4585msgstr "Gensendt-Til" 4586 4587#: src/gtk/headers.h:25 4588msgid "Resent-To:" 4589msgstr "Gensendt-Til:" 4590 4591#: src/gtk/headers.h:26 4592msgid "Resent-Cc" 4593msgstr "Gensendt-Cc" 4594 4595#: src/gtk/headers.h:26 4596msgid "Resent-Cc:" 4597msgstr "Gensendt-Cc:" 4598 4599#: src/gtk/headers.h:27 4600msgid "Resent-Bcc" 4601msgstr "Gensendt-Bcc" 4602 4603#: src/gtk/headers.h:27 4604msgid "Resent-Bcc:" 4605msgstr "Gensendt-Bcc:" 4606 4607#: src/gtk/headers.h:28 4608msgid "Resent-Message-ID" 4609msgstr "Gensendt-E-mail-ID" 4610 4611#: src/gtk/headers.h:28 4612msgid "Resent-Message-ID:" 4613msgstr "Gensendt-E-mail-ID:" 4614 4615#: src/gtk/headers.h:29 4616msgid "Return-Path" 4617msgstr "Retur-Sti" 4618 4619#: src/gtk/headers.h:29 4620msgid "Return-Path:" 4621msgstr "Retur-Sti:" 4622 4623#: src/gtk/headers.h:30 4624msgid "Received" 4625msgstr "Modtaget" 4626 4627#: src/gtk/headers.h:30 4628msgid "Received:" 4629msgstr "Modtaget:" 4630 4631#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227 4632#: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59 4633msgid "Newsgroups" 4634msgstr "Nyhedsgrupper" 4635 4636#: src/gtk/headers.h:34 4637msgid "Followup-To" 4638msgstr "Opfølgning-Til" 4639 4640#: src/gtk/headers.h:35 4641msgid "Delivered-To" 4642msgstr "Afleveret-Til" 4643 4644#: src/gtk/headers.h:35 4645msgid "Delivered-To:" 4646msgstr "Afleveret-Til:" 4647 4648#: src/gtk/headers.h:36 4649msgid "Seen" 4650msgstr "Set" 4651 4652#: src/gtk/headers.h:36 4653msgid "Seen:" 4654msgstr "Set:" 4655 4656#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149 4657#: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642 4658#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124 4659#: src/summaryview.c:2898 4660msgid "Status" 4661msgstr "Status" 4662 4663#: src/gtk/headers.h:37 4664msgid "Status:" 4665msgstr "Status:" 4666 4667#: src/gtk/headers.h:38 4668msgid "Face" 4669msgstr "Face" 4670 4671#: src/gtk/headers.h:38 4672msgid "Face:" 4673msgstr "Face:" 4674 4675#: src/gtk/headers.h:39 4676msgid "Disposition-Notification-To" 4677msgstr "Disposition-Notification-To" 4678 4679#: src/gtk/headers.h:39 4680msgid "Disposition-Notification-To:" 4681msgstr "Disposition-Notification-To:" 4682 4683#: src/gtk/headers.h:40 4684msgid "Return-Receipt-To" 4685msgstr "Retur-Kvittering-Til" 4686 4687#: src/gtk/headers.h:40 4688msgid "Return-Receipt-To:" 4689msgstr "Retur-Kvittering-Til:" 4690 4691#: src/gtk/headers.h:41 4692msgid "User-Agent" 4693msgstr "User-Agent" 4694 4695#: src/gtk/headers.h:41 4696msgid "User-Agent:" 4697msgstr "User-Agent:" 4698 4699#: src/gtk/headers.h:42 4700msgid "Content-Type" 4701msgstr "Content-Type" 4702 4703#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:346 4704msgid "Content-Type:" 4705msgstr "Content-Type:" 4706 4707#: src/gtk/headers.h:43 4708msgid "Content-Transfer-Encoding" 4709msgstr "Content-Transfer-Encoding" 4710 4711#: src/gtk/headers.h:43 4712msgid "Content-Transfer-Encoding:" 4713msgstr "Content-Transfer-Encoding:" 4714 4715#: src/gtk/headers.h:44 4716msgid "MIME-Version" 4717msgstr "MIME-Version" 4718 4719#: src/gtk/headers.h:44 4720msgid "MIME-Version:" 4721msgstr "MIME-Version:" 4722 4723#: src/gtk/headers.h:45 4724msgid "Precedence" 4725msgstr "Forrang" 4726 4727#: src/gtk/headers.h:45 4728msgid "Precedence:" 4729msgstr "Forrang:" 4730 4731#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1241 4732msgid "Organization" 4733msgstr "Organisation" 4734 4735#: src/gtk/headers.h:46 4736msgid "Organization:" 4737msgstr "Organisation:" 4738 4739#: src/gtk/headers.h:48 4740msgid "Mailing-List" 4741msgstr "Diskussionsliste" 4742 4743#: src/gtk/headers.h:48 4744msgid "Mailing-List:" 4745msgstr "Diskussionsliste:" 4746 4747#: src/gtk/headers.h:49 4748msgid "List-Post" 4749msgstr "Liste-Post" 4750 4751#: src/gtk/headers.h:49 4752msgid "List-Post:" 4753msgstr "Liste-Post:" 4754 4755#: src/gtk/headers.h:50 4756msgid "List-Subscribe" 4757msgstr "Liste-Abonnement" 4758 4759#: src/gtk/headers.h:50 4760msgid "List-Subscribe:" 4761msgstr "Liste-Abonnement:" 4762 4763#: src/gtk/headers.h:51 4764msgid "List-Unsubscribe" 4765msgstr "Liste-Opsigelse" 4766 4767#: src/gtk/headers.h:51 4768msgid "List-Unsubscribe:" 4769msgstr "Liste-Opsigelse:" 4770 4771#: src/gtk/headers.h:52 4772msgid "List-Help" 4773msgstr "Liste-Hjælp" 4774 4775#: src/gtk/headers.h:52 4776msgid "List-Help:" 4777msgstr "Liste-Hjælp:" 4778 4779#: src/gtk/headers.h:53 4780msgid "List-Archive" 4781msgstr "Liste-Arkiv" 4782 4783#: src/gtk/headers.h:53 4784msgid "List-Archive:" 4785msgstr "Liste-Arkiv:" 4786 4787#: src/gtk/headers.h:54 4788msgid "List-Owner" 4789msgstr "Liste-Ejer" 4790 4791#: src/gtk/headers.h:54 4792msgid "List-Owner:" 4793msgstr "Liste-Ejer:" 4794 4795#: src/gtk/headers.h:56 4796msgid "X-Label" 4797msgstr "X-Etiket" 4798 4799#: src/gtk/headers.h:56 4800msgid "X-Label:" 4801msgstr "X-Etiket:" 4802 4803#: src/gtk/headers.h:57 4804msgid "X-Mailer" 4805msgstr "X-Mailer" 4806 4807#: src/gtk/headers.h:57 4808msgid "X-Mailer:" 4809msgstr "X-Mailer:" 4810 4811#: src/gtk/headers.h:58 4812msgid "X-Status" 4813msgstr "X-Status" 4814 4815#: src/gtk/headers.h:58 4816msgid "X-Status:" 4817msgstr "X-Status:" 4818 4819#: src/gtk/headers.h:59 4820msgid "X-Face" 4821msgstr "X-Face" 4822 4823#: src/gtk/headers.h:59 4824msgid "X-Face:" 4825msgstr "X-Face:" 4826 4827#: src/gtk/headers.h:60 4828msgid "X-No-Archive" 4829msgstr "X-No-Archive" 4830 4831#: src/gtk/headers.h:60 4832msgid "X-No-Archive:" 4833msgstr "X-No-Archive:" 4834 4835#: src/gtk/headers.h:63 4836msgid "In reply to" 4837msgstr "I svar til" 4838 4839#: src/gtk/headers.h:63 4840msgid "In reply to:" 4841msgstr "I svar til:" 4842 4843#: src/gtk/headers.h:64 4844msgid "To or Cc" 4845msgstr "Til eller cc" 4846 4847#: src/gtk/headers.h:64 4848msgid "To or Cc:" 4849msgstr "Til eller cc:" 4850 4851#: src/gtk/headers.h:65 4852msgid "From, To or Subject" 4853msgstr "Fra, til eller emne" 4854 4855#: src/gtk/headers.h:65 4856msgid "From, To or Subject:" 4857msgstr "Fra, til eller emne:" 4858 4859#: src/gtk/icon_legend.c:67 4860msgid "New message" 4861msgstr "Ny e-mail" 4862 4863#: src/gtk/icon_legend.c:68 4864msgid "Unread message" 4865msgstr "Ulæst e-mail" 4866 4867#: src/gtk/icon_legend.c:69 4868msgid "Message has been replied to" 4869msgstr "E-mailen er besvaret" 4870 4871#: src/gtk/icon_legend.c:70 4872msgid "Message has been forwarded" 4873msgstr "E-mailen er videresendt" 4874 4875#: src/gtk/icon_legend.c:71 4876msgid "Message has been forwarded and replied to" 4877msgstr "E-mailen er videresendt og besvaret" 4878 4879#: src/gtk/icon_legend.c:72 4880msgid "Message is in an ignored thread" 4881msgstr "E-mailen er i en ignoreret tråd" 4882 4883#: src/gtk/icon_legend.c:73 4884msgid "Message is in a watched thread" 4885msgstr "E-mailen er i en overvåget tråd" 4886 4887#: src/gtk/icon_legend.c:74 4888msgid "Message is spam" 4889msgstr "E-mailen er spam" 4890 4891#: src/gtk/icon_legend.c:76 4892msgid "Message has attachment(s)" 4893msgstr "E-mailen har vedhæftede filer" 4894 4895#: src/gtk/icon_legend.c:77 4896msgid "Digitally signed message" 4897msgstr "Digitalt signeret e-mail" 4898 4899#: src/gtk/icon_legend.c:78 4900msgid "Encrypted message" 4901msgstr "Krypteret e-mail" 4902 4903#: src/gtk/icon_legend.c:79 4904msgid "Message is signed and has attachment(s)" 4905msgstr "E-mailen er signeret og har vedhæftede filer" 4906 4907#: src/gtk/icon_legend.c:80 4908msgid "Message is encrypted and has attachment(s)" 4909msgstr "E-mailen er krypteret og har vedhæftede filer" 4910 4911#: src/gtk/icon_legend.c:82 4912msgid "Marked message" 4913msgstr "Markeret e-mail" 4914 4915#: src/gtk/icon_legend.c:83 4916msgid "Message is marked for deletion" 4917msgstr "E-mailen er markeret for sletning" 4918 4919#: src/gtk/icon_legend.c:84 4920msgid "Message is marked for moving" 4921msgstr "E-mailen er markeret for flytning" 4922 4923#: src/gtk/icon_legend.c:85 4924msgid "Message is marked for copying" 4925msgstr "E-mailen er markeret for kopiering" 4926 4927#: src/gtk/icon_legend.c:87 4928msgid "Locked message" 4929msgstr "Låst e-mail" 4930 4931#: src/gtk/icon_legend.c:89 4932msgid "Folder (normal, opened)" 4933msgstr "Mappe (normal, åbnet)" 4934 4935#: src/gtk/icon_legend.c:90 4936msgid "Folder with read messages hidden" 4937msgstr "Mappe med læste e-mails skjult" 4938 4939#: src/gtk/icon_legend.c:91 4940msgid "Folder contains marked messages" 4941msgstr "Mappen indeholder markerede e-mails" 4942 4943#: src/gtk/icon_legend.c:92 4944msgid "IMAP folder which contains sub-folders only" 4945msgstr "IMAP mappe som kun indeholder undermapper" 4946 4947#: src/gtk/icon_legend.c:93 4948msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders" 4949msgstr "IMAP postkasse som kun viser abonnerede mapper" 4950 4951#: src/gtk/icon_legend.c:127 4952msgid "Icon Legend" 4953msgstr "Ikonforklaring" 4954 4955#: src/gtk/icon_legend.c:146 4956msgid "" 4957"The following icons are used to show the status of messages and folders:" 4958msgstr "Følgende ikoner benyttes til at vise status på e-mails og mapper:" 4959 4960#: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250 4961#, c-format 4962msgid "Input password for %s on %s:" 4963msgstr "Input adgangskode for %s på %s:" 4964 4965#: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234 4966#: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256 4967#, c-format 4968msgid "Input password for %s:" 4969msgstr "Input-adgangskode for %s:" 4970 4971#: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259 4972msgid "Input password:" 4973msgstr "Input-adgangskode:" 4974 4975#: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266 4976#: src/gtk/inputdialog.c:278 4977msgid "Input password" 4978msgstr "Input-adgangskode:" 4979 4980#: src/gtk/inputdialog.c:268 4981msgid "Remember password for this session" 4982msgstr "Husk adgangskoden til denne session" 4983 4984#: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410 4985msgid "Remember this" 4986msgstr "Husk dette" 4987 4988#: src/gtk/logwindow.c:450 4989msgid "_Go to last error" 4990msgstr "_Gå til sidste fejl" 4991 4992#: src/gtk/logwindow.c:457 4993msgid "Clear _Log" 4994msgstr "Nulstil _Log" 4995 4996#: src/gtk/menu.c:139 4997msgid "Warning:" 4998msgstr "Advarsel:" 4999 5000#: src/gtk/menu.c:140 5001msgid "" 5002"This URL was too long for displaying and\n" 5003"has been truncated for safety. This message could be\n" 5004"corrupted, malformed or part of some DoS attempt." 5005msgstr "" 5006"Denne URL var for lang til at vises og\n" 5007"er blevet afkortet aht sikkerhed. Denne e-mail\n" 5008"kan være ødelagt, misdannet eller del af et DoS angreb." 5009 5010#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168 5011msgid "" 5012"\n" 5013"\n" 5014"Version: " 5015msgstr "" 5016"\n" 5017"\n" 5018"Version: " 5019 5020#: src/gtk/pluginwindow.c:166 5021msgid "Error: " 5022msgstr "Fejl:" 5023 5024#: src/gtk/pluginwindow.c:167 5025msgid "Plugin is not functional." 5026msgstr "Udvidelsesmodulet fungerer ikke." 5027 5028#: src/gtk/pluginwindow.c:200 5029msgid "Select the Plugins to load" 5030msgstr "Vælg udvidelsessmodul" 5031 5032#: src/gtk/pluginwindow.c:215 5033#, c-format 5034msgid "" 5035"The following error occurred while loading %s:\n" 5036"\n" 5037"%s\n" 5038msgstr "" 5039"Følgende fejl opstod under indlæsning %s:\n" 5040"\n" 5041"%s\n" 5042 5043#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792 5044#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273 5045#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106 5046#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229 5047#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482 5048#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400 5049#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537 5050#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115 5051#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181 5052#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 5053#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563 5054#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73 5055#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423 5056#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398 5057#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413 5058#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432 5059#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450 5060#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468 5061#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486 5062#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504 5063#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522 5064#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 5065#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70 5066#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82 5067#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:673 5068#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924 5069msgid "Plugins" 5070msgstr "Udvidelsesmoduler" 5071 5072#: src/gtk/pluginwindow.c:337 5073msgid "_Load..." 5074msgstr "_Indlæs..." 5075 5076#: src/gtk/pluginwindow.c:338 5077msgid "_Unload" 5078msgstr "_Fjern" 5079 5080#: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237 5081msgid "Description" 5082msgstr "Beskrivelse" 5083 5084#: src/gtk/pluginwindow.c:376 5085#, c-format 5086msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s." 5087msgstr "" 5088"For yderligere oplysning om udvidelsesmoduler se %sClaws Mail netside%s." 5089 5090#: src/gtk/pluginwindow.c:417 5091msgid "Click here to load one or more plugins" 5092msgstr "Klik her for at indlæse et eller flere udvidelsesmoduler" 5093 5094#: src/gtk/pluginwindow.c:420 5095msgid "Unload the selected plugin" 5096msgstr "Fjern det valgte udvidelsesmodul" 5097 5098#: src/gtk/pluginwindow.c:485 5099msgid "Loaded plugins" 5100msgstr "Indlæste udvidelsesmoduler" 5101 5102#: src/gtk/prefswindow.c:640 5103msgid "Page Index" 5104msgstr "Sideindeks" 5105 5106#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853 5107msgid "_Hide" 5108msgstr "_Skjul" 5109 5110#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694 5111#: src/prefs_account.c:4085 src/prefs_account.c:4103 src/prefs_account.c:4121 5112#: src/prefs_account.c:4139 src/prefs_account.c:4157 src/prefs_account.c:4175 5113#: src/prefs_account.c:4193 src/prefs_account.c:4212 src/prefs_account.c:4305 5114#: src/prefs_account.c:4323 src/prefs_filtering_action.c:1380 5115#: src/prefs_filtering.c:398 src/prefs_filtering.c:1884 5116msgid "Account" 5117msgstr "Konto" 5118 5119#: src/gtk/quicksearch.c:472 5120msgid "all messages" 5121msgstr "alle e-mails" 5122 5123#: src/gtk/quicksearch.c:473 5124msgid "messages whose age is greater than # days" 5125msgstr "e-mails hvis alder er større end # dage" 5126 5127#: src/gtk/quicksearch.c:474 5128msgid "messages whose age is less than # days" 5129msgstr "e-mails hvis alder er mindre end # dage" 5130 5131#: src/gtk/quicksearch.c:475 5132msgid "messages whose age is greater than # hours" 5133msgstr "e-mails hvis alder er større end # timer" 5134 5135#: src/gtk/quicksearch.c:476 5136msgid "messages whose age is less than # hours" 5137msgstr "e-mails hvis alder er mindre end # timer" 5138 5139#: src/gtk/quicksearch.c:477 5140msgid "messages which contain S in the message body" 5141msgstr "e-mails som indeholder S i brevteksten" 5142 5143#: src/gtk/quicksearch.c:478 5144msgid "messages which contain S in the whole message" 5145msgstr "e-mails som indeholder S i hele e-mailen" 5146 5147#: src/gtk/quicksearch.c:479 5148msgid "messages carbon-copied to S" 5149msgstr "e-mails sendt som cc til S" 5150 5151#: src/gtk/quicksearch.c:480 5152msgid "message is either To: or Cc: to S" 5153msgstr "e-mailen er enten til: eller cc: til S" 5154 5155#: src/gtk/quicksearch.c:481 5156msgid "deleted messages" 5157msgstr "Slettede e-mails" 5158 5159#: src/gtk/quicksearch.c:482 5160msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)" 5161msgstr "e-mails hvis dato er nyere end ønsket (tidsangivelse er valgfri)" 5162 5163#: src/gtk/quicksearch.c:484 5164msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)" 5165msgstr "e-mails hvis dato er ældre end ønsket (tidsangivelse er valgfri)" 5166 5167#: src/gtk/quicksearch.c:486 5168msgid "messages which contain S in the Sender field" 5169msgstr "e-mails som indeholder S i afsenderfeltet" 5170 5171#: src/gtk/quicksearch.c:487 5172msgid "true if execute \"S\" succeeds" 5173msgstr "sand, hvis udførelse af \"S\" lykkes" 5174 5175#: src/gtk/quicksearch.c:488 5176msgid "messages originating from user S" 5177msgstr "e-mails som kommer fra bruger S" 5178 5179#: src/gtk/quicksearch.c:489 5180msgid "forwarded messages" 5181msgstr "videresendte e-mails" 5182 5183#: src/gtk/quicksearch.c:490 5184msgid "messages which have attachments" 5185msgstr "e-mails som har vedhæftninger" 5186 5187#: src/gtk/quicksearch.c:491 5188msgid "messages which contain S in any header name or value" 5189msgstr "e-mails som indeholder S i et vilkårligt posthoved-navn eller -værdi" 5190 5191#: src/gtk/quicksearch.c:492 5192msgid "messages which contain S in the value of any header" 5193msgstr "e-mails som indeholder S i et vilkårligt posthoved" 5194 5195#: src/gtk/quicksearch.c:493 5196msgid "messages which contain S in Message-ID header" 5197msgstr "e-mails som indeholder S i E-mail-ID posthovedet" 5198 5199#: src/gtk/quicksearch.c:494 5200msgid "messages which contain S in In-Reply-To header" 5201msgstr "e-mails som indeholder S i I-Svar-Til posthovedet" 5202 5203#: src/gtk/quicksearch.c:495 5204msgid "messages which are marked with color #" 5205msgstr "e-mails som er markeret med farven #" 5206 5207#: src/gtk/quicksearch.c:496 5208msgid "locked messages" 5209msgstr "låste e-mails" 5210 5211#: src/gtk/quicksearch.c:497 5212msgid "messages which are in newsgroup S" 5213msgstr "e-mails som findes i nyhedsgruppe S" 5214 5215#: src/gtk/quicksearch.c:498 5216msgid "new messages" 5217msgstr "nye e-mails" 5218 5219#: src/gtk/quicksearch.c:499 5220msgid "old messages" 5221msgstr "gamle e-mails" 5222 5223#: src/gtk/quicksearch.c:500 5224msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)" 5225msgstr "ufuldstændige e-mails (som ikke er blevet helt hentet)" 5226 5227#: src/gtk/quicksearch.c:501 5228msgid "messages which you have replied to" 5229msgstr "e-mails som er besvaret" 5230 5231#: src/gtk/quicksearch.c:502 5232msgid "read messages" 5233msgstr "læste e-mails" 5234 5235#: src/gtk/quicksearch.c:503 5236msgid "messages which contain S in subject" 5237msgstr "e-mails som indeholder S i emnet" 5238 5239#: src/gtk/quicksearch.c:504 5240msgid "messages whose score is equal to # points" 5241msgstr "e-mails hvis score er lig med # point" 5242 5243#: src/gtk/quicksearch.c:505 5244msgid "messages whose score is greater than # points" 5245msgstr "e-mails hvis score er større end # point" 5246 5247#: src/gtk/quicksearch.c:506 5248msgid "messages whose score is lower than # points" 5249msgstr "e-mails hvis score er mindre end # point" 5250 5251#: src/gtk/quicksearch.c:507 5252msgid "messages whose size is equal to # bytes" 5253msgstr "e-mails hvis størrelse er lig med # byte" 5254 5255#: src/gtk/quicksearch.c:508 5256msgid "messages whose size is greater than # bytes" 5257msgstr "e-mails hvis størrelse er større end # byte" 5258 5259#: src/gtk/quicksearch.c:509 5260msgid "messages whose size is smaller than # bytes" 5261msgstr "e-mails hvis størrelse er mindre end # byte" 5262 5263#: src/gtk/quicksearch.c:510 5264msgid "messages which have been sent to S" 5265msgstr "e-mails som er sendt til S" 5266 5267#: src/gtk/quicksearch.c:511 5268msgid "messages which tags contain S" 5269msgstr "e-mails hvis mærker indeholder S" 5270 5271#: src/gtk/quicksearch.c:512 5272msgid "messages which have tag(s)" 5273msgstr "e-mails som har mærker" 5274 5275#: src/gtk/quicksearch.c:513 5276msgid "marked messages" 5277msgstr "markerede e-mails" 5278 5279#: src/gtk/quicksearch.c:514 5280msgid "unread messages" 5281msgstr "ulæste e-mails" 5282 5283#: src/gtk/quicksearch.c:515 5284msgid "messages which contain S in References header" 5285msgstr "e-mails som indeholder S i posthovedet for referencer" 5286 5287#: src/gtk/quicksearch.c:516 5288#, c-format 5289msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file" 5290msgstr "" 5291"e-mails som returnerer 0 når de sendes til eksekvering - %F er e-mailfilen" 5292 5293#: src/gtk/quicksearch.c:517 5294msgid "messages which contain S in X-Label header" 5295msgstr "e-mails som indeholder S X-etiket posthovedet" 5296 5297#: src/gtk/quicksearch.c:519 5298msgid "logical AND operator" 5299msgstr "logisk AND operator" 5300 5301#: src/gtk/quicksearch.c:520 5302msgid "logical OR operator" 5303msgstr "logisk OR operator" 5304 5305#: src/gtk/quicksearch.c:521 5306msgid "logical NOT operator" 5307msgstr "logisk NOT operator" 5308 5309#: src/gtk/quicksearch.c:522 5310msgid "case sensitive search" 5311msgstr "søgning på såvel store som små bogstaver" 5312 5313#: src/gtk/quicksearch.c:523 5314msgid "match using regular expressions instead of substring search" 5315msgstr "match med regulært udtryk i stedet for søgning med substring" 5316 5317#: src/gtk/quicksearch.c:525 5318msgid "" 5319"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical " 5320"operators with the expressions above" 5321msgstr "" 5322"alle filtreringsudtryk er tilladt, men de kan ikke kombineres med logiske " 5323"operatorer" 5324 5325#: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462 5326msgid "Extended Search" 5327msgstr "Udvidet søgning" 5328 5329#: src/gtk/quicksearch.c:536 5330msgid "" 5331"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have " 5332"in order to match and be displayed in the message list.\n" 5333"The following symbols can be used:" 5334msgstr "" 5335"Udvidet søgning tillader brugeren at definere kriterier som e-mailene skal " 5336"opfylde for at kunne matche og blive vist i e-maillisten.\n" 5337"Følgende symboler kan benyttes:" 5338 5339#: src/gtk/quicksearch.c:637 5340msgid "Something went wrong during search. Please check your logs." 5341msgstr "Noget gik galt under søgning. Tjek dine logs." 5342 5343#: src/gtk/quicksearch.c:699 5344msgid "From/To/Cc/Subject/Tag" 5345msgstr "Fra/Til/Cc/Emne/Mærke" 5346 5347#: src/gtk/quicksearch.c:710 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416 5348msgid "Recursive" 5349msgstr "Rekursivt" 5350 5351#: src/gtk/quicksearch.c:719 5352msgid "Sticky" 5353msgstr "Klæbrigt" 5354 5355#: src/gtk/quicksearch.c:729 5356msgid "Type-ahead" 5357msgstr "Søg under indtasting" 5358 5359#: src/gtk/quicksearch.c:741 5360msgid "Run on select" 5361msgstr "Kør ved markering" 5362 5363#: src/gtk/quicksearch.c:777 5364msgid "Clear the current search" 5365msgstr "Nulstil aktive søgning" 5366 5367#: src/gtk/quicksearch.c:787 src/summary_search.c:413 5368msgid "Edit search criteria" 5369msgstr "Redigér søgekriteriet" 5370 5371#: src/gtk/quicksearch.c:796 5372msgid "Information about extended symbols" 5373msgstr "Information om udvidede symboler" 5374 5375#: src/gtk/quicksearch.c:834 src/gtk/quicksearch.c:858 5376msgid "_Information" 5377msgstr "_Information" 5378 5379#: src/gtk/quicksearch.c:835 src/gtk/quicksearch.c:859 5380msgid "E_dit" 5381msgstr "_Redigér" 5382 5383#: src/gtk/quicksearch.c:836 src/gtk/quicksearch.c:860 src/prefs_actions.c:349 5384#: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330 5385msgid "C_lear" 5386msgstr "N_ulstil" 5387 5388#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301 5389#, c-format 5390msgid "Correct%s" 5391msgstr "Korrekt%s" 5392 5393#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183 5394#: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305 5395msgid " (expired)" 5396msgstr " (udløbet)" 5397 5398#: src/gtk/sslcertwindow.c:188 5399msgid "Owner" 5400msgstr "Ejer" 5401 5402#: src/gtk/sslcertwindow.c:189 5403msgid "Signer" 5404msgstr "Signeret af" 5405 5406#: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220 5407msgid "Name: " 5408msgstr "Navn: " 5409 5410#: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228 5411msgid "Organization: " 5412msgstr "Organisation: " 5413 5414#: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236 5415msgid "Location: " 5416msgstr "Lokation: " 5417 5418#: src/gtk/sslcertwindow.c:244 5419msgid "Fingerprint: \n" 5420msgstr "Fingeraftryk: \n" 5421 5422#: src/gtk/sslcertwindow.c:254 5423msgid "Signature status: " 5424msgstr "Signaturens status: " 5425 5426#: src/gtk/sslcertwindow.c:261 5427msgid "Expired on: " 5428msgstr "Udløber den: " 5429 5430#: src/gtk/sslcertwindow.c:261 5431msgid "Expires on: " 5432msgstr "Udløber den: " 5433 5434#: src/gtk/sslcertwindow.c:328 5435#, c-format 5436msgid "SSL/TLS certificate for %s" 5437msgstr "SSL/TLS certifikat for %s" 5438 5439#: src/gtk/sslcertwindow.c:344 5440#, c-format 5441msgid "" 5442"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n" 5443"You may be connecting to a rogue server.\n" 5444"\n" 5445msgstr "" 5446"Certifikatet er for %s, men forbindelsen er til %s.\n" 5447"Du er måske forbundet til en falsk server.\n" 5448"\n" 5449 5450#: src/gtk/sslcertwindow.c:364 5451#, c-format 5452msgid "" 5453"Certificate for %s is unknown.\n" 5454"%sDo you want to accept it?" 5455msgstr "" 5456"Certifikatet for %s er ukendt.\n" 5457"%sSkal det godkendes?" 5458 5459#: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424 5460#: src/gtk/sslcertwindow.c:488 5461msgid "Correct" 5462msgstr "Korrekt" 5463 5464#: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426 5465#: src/gtk/sslcertwindow.c:490 5466#, c-format 5467msgid "Signature status: %s" 5468msgstr "Signaturens status: %s" 5469 5470#: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434 5471msgid "_View certificate" 5472msgstr "_Vis certifikatet" 5473 5474#: src/gtk/sslcertwindow.c:390 5475msgid "SSL/TLS certificate is invalid" 5476msgstr "SSL/TLS certifikatet er ugyldigt" 5477 5478#: src/gtk/sslcertwindow.c:392 5479msgid "SSL/TLS certificate is unknown" 5480msgstr "SSL/TLS certifikatet er ukendt" 5481 5482#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445 5483#: src/gtk/sslcertwindow.c:507 5484msgid "_Cancel connection" 5485msgstr "_Afbryd forbindelsen" 5486 5487#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507 5488msgid "_Accept and save" 5489msgstr "_Godkend og gem" 5490 5491#: src/gtk/sslcertwindow.c:413 5492#, c-format 5493msgid "" 5494"Certificate for %s is expired.\n" 5495"%sDo you want to continue?" 5496msgstr "" 5497"Certifikatet for %s er udløbet.\n" 5498"%sVil du fortsætte?" 5499 5500#: src/gtk/sslcertwindow.c:440 5501msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired" 5502msgstr "SSL/TLS certifikatet er ugyldigt og udløbet" 5503 5504#: src/gtk/sslcertwindow.c:442 5505msgid "SSL/TLS certificate is expired" 5506msgstr "SSL/TLS certifikatet er udløbet" 5507 5508#: src/gtk/sslcertwindow.c:445 5509msgid "_Accept" 5510msgstr "_Godkend" 5511 5512#: src/gtk/sslcertwindow.c:465 5513msgid "New certificate:" 5514msgstr "Nyt certifikat:" 5515 5516#: src/gtk/sslcertwindow.c:470 5517msgid "Known certificate:" 5518msgstr "Kendt certifikat:" 5519 5520#: src/gtk/sslcertwindow.c:477 5521#, c-format 5522msgid "" 5523"Certificate for %s has changed.\n" 5524"%sDo you want to accept it?" 5525msgstr "" 5526"Certifikatet for %s er ændret.\n" 5527"%sSkal det godkendes?" 5528 5529#: src/gtk/sslcertwindow.c:498 5530msgid "_View certificates" 5531msgstr "_Vis certifikater" 5532 5533#: src/gtk/sslcertwindow.c:503 5534msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid" 5535msgstr "SSL/TLS certifikatet er ændret og ugyldigt" 5536 5537#: src/gtk/sslcertwindow.c:505 5538msgid "SSL/TLS certificate changed" 5539msgstr "SSL/TLS certifikatet er ændret" 5540 5541#: src/headerview.c:94 5542msgid "Tags:" 5543msgstr "Mærker:" 5544 5545#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313 5546#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620 5547#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3499 5548#: src/summaryview.c:3517 src/summaryview.c:3556 5549msgid "(No From)" 5550msgstr "(Uden Fra)" 5551 5552#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315 5553#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624 5554#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3568 5555#: src/summaryview.c:3571 5556msgid "(No Subject)" 5557msgstr "(Uden Emne)" 5558 5559#: src/image_viewer.c:128 5560msgid "Error:" 5561msgstr "Fejl:" 5562 5563#: src/image_viewer.c:318 src/mimeview.c:2666 5564#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306 5565#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701 5566msgid "Filename:" 5567msgstr "Filnavn:" 5568 5569#: src/image_viewer.c:325 5570msgid "Filesize:" 5571msgstr "Filstørrelse" 5572 5573#: src/image_viewer.c:374 5574msgid "Load Image" 5575msgstr "Indlæs billede" 5576 5577#: src/imap.c:583 5578msgid "IMAP connection broken\n" 5579msgstr "IMAP forbindelsen er brudt\n" 5580 5581#: src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 5582#: src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:657 5583#: src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672 5584#: src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687 5585#: src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702 5586#: src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717 5587#: src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732 5588#: src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741 src/imap.c:744 src/imap.c:747 5589#: src/imap.c:751 src/imap.c:755 5590#, c-format 5591msgid "IMAP error on %s:" 5592msgstr "IMAP fejl på %s:" 5593 5594#: src/imap.c:628 5595msgid "authenticated" 5596msgstr "godkendt" 5597 5598#: src/imap.c:631 5599msgid "not authenticated" 5600msgstr "ikke godkendt" 5601 5602#: src/imap.c:634 5603msgid "bad state" 5604msgstr "dårlig tilstand" 5605 5606#: src/imap.c:637 5607msgid "stream error" 5608msgstr "fejl i strøm" 5609 5610#: src/imap.c:640 5611msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)" 5612msgstr "fortolkerfejl (serveren overholder sandsynligvis ikke RFC-standarden)" 5613 5614#: src/imap.c:644 5615msgid "connection refused" 5616msgstr "forbindelsen er afvist" 5617 5618#: src/imap.c:647 5619msgid "memory error" 5620msgstr "hukommelsesfejl" 5621 5622#: src/imap.c:650 5623msgid "fatal error" 5624msgstr "fatal fejl" 5625 5626#: src/imap.c:653 5627msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)" 5628msgstr "protokolfejl (serveren overholder sandsynligvis ikke RFC-standarden)" 5629 5630#: src/imap.c:657 5631msgid "connection not accepted" 5632msgstr "forbindelsen er ikke godkendt" 5633 5634#: src/imap.c:660 5635msgid "APPEND error" 5636msgstr "APPEND-fejl" 5637 5638#: src/imap.c:663 5639msgid "NOOP error" 5640msgstr "NOOP-fejl" 5641 5642#: src/imap.c:666 5643msgid "LOGOUT error" 5644msgstr "LOGOUT-fejl" 5645 5646#: src/imap.c:669 5647msgid "CAPABILITY error" 5648msgstr "CAPABILITY-fejl" 5649 5650#: src/imap.c:672 5651msgid "CHECK error" 5652msgstr "CHECK-fejl" 5653 5654#: src/imap.c:675 5655msgid "CLOSE error" 5656msgstr "CLOSE-fejl" 5657 5658#: src/imap.c:678 5659msgid "EXPUNGE error" 5660msgstr "EXPUNGE-fejl" 5661 5662#: src/imap.c:681 5663msgid "COPY error" 5664msgstr "COPY-fejl" 5665 5666#: src/imap.c:684 5667msgid "UID COPY error" 5668msgstr "UID COPY-fejl" 5669 5670#: src/imap.c:687 5671msgid "CREATE error" 5672msgstr "CREATE-fejl" 5673 5674#: src/imap.c:690 5675msgid "DELETE error" 5676msgstr "DELETE-fejl" 5677 5678#: src/imap.c:693 5679msgid "EXAMINE error" 5680msgstr "EXAMINE-fejl" 5681 5682#: src/imap.c:696 5683msgid "FETCH error" 5684msgstr "FETCH-fejl" 5685 5686#: src/imap.c:699 5687msgid "UID FETCH error" 5688msgstr "UID FETCH-fejl" 5689 5690#: src/imap.c:702 5691msgid "LIST error" 5692msgstr "LIST-fejl" 5693 5694#: src/imap.c:705 5695msgid "LOGIN error" 5696msgstr "LOGIN-fejl" 5697 5698#: src/imap.c:708 5699msgid "LSUB error" 5700msgstr "LSUB-fejl" 5701 5702#: src/imap.c:711 5703msgid "RENAME error" 5704msgstr "RENAME-fejl" 5705 5706#: src/imap.c:714 5707msgid "SEARCH error" 5708msgstr "SEARCH-fejl" 5709 5710#: src/imap.c:717 5711msgid "UID SEARCH error" 5712msgstr "UID SEARCH-fejl" 5713 5714#: src/imap.c:720 5715msgid "SELECT error" 5716msgstr "SELECT-fejl" 5717 5718#: src/imap.c:723 5719msgid "STATUS error" 5720msgstr "STATUS-fejl" 5721 5722#: src/imap.c:726 5723msgid "STORE error" 5724msgstr "STORE-fejl" 5725 5726#: src/imap.c:729 5727msgid "UID STORE error" 5728msgstr "UID STORE-fejl" 5729 5730#: src/imap.c:732 5731msgid "SUBSCRIBE error" 5732msgstr "SUBSCRIBE-fejl" 5733 5734#: src/imap.c:735 5735msgid "UNSUBSCRIBE error" 5736msgstr "UNSUBSCRIBE-fejl" 5737 5738#: src/imap.c:738 5739msgid "STARTTLS error" 5740msgstr "STARTTLS-fejl" 5741 5742#: src/imap.c:741 5743msgid "INVAL error" 5744msgstr "INVAL-fejl" 5745 5746#: src/imap.c:744 5747msgid "EXTENSION error" 5748msgstr "EXTENSION-fejl" 5749 5750#: src/imap.c:747 5751msgid "SASL error" 5752msgstr "SASL-fejl" 5753 5754#: src/imap.c:751 5755msgid "SSL/TLS error" 5756msgstr "SSL/TLS fejl" 5757 5758#: src/imap.c:755 5759#, c-format 5760msgid "Unknown error [%d]" 5761msgstr "Ukendt fejl [%d]" 5762 5763#: src/imap.c:968 5764msgid "" 5765"\n" 5766"\n" 5767"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " 5768"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed." 5769msgstr "" 5770"\n" 5771"\n" 5772"CRAM-MD5 logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte, og " 5773"udvidelsesmodulet CRAM-MD5 SASL installeret." 5774 5775#: src/imap.c:974 5776msgid "" 5777"\n" 5778"\n" 5779"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " 5780"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed." 5781msgstr "" 5782"\n" 5783"\n" 5784"DIGEST-MD5 logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte, og " 5785"udvidelsesmodulet DIGEST-MD5 SASL installeret." 5786 5787#: src/imap.c:980 5788msgid "" 5789"\n" 5790"\n" 5791"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " 5792"and the SCRAM SASL plugin is installed." 5793msgstr "" 5794"\n" 5795"\n" 5796"SCRAM-SHA-1 logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte, " 5797"og udvidelsesmodulet SCRAM SASL er installeret." 5798 5799#: src/imap.c:986 5800msgid "" 5801"\n" 5802"\n" 5803"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and " 5804"the PLAIN SASL plugin is installed." 5805msgstr "" 5806"\n" 5807"\n" 5808"PLAIN logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte, og " 5809"udvidelsesmodulet PLAIN SASL er installeret." 5810 5811#: src/imap.c:992 5812msgid "" 5813"\n" 5814"\n" 5815"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and " 5816"the LOGIN SASL plugin is installed." 5817msgstr "" 5818"\n" 5819"\n" 5820"LOGIN logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte, og " 5821"udvidelsesmodulet LOGIN SASL er installeret." 5822 5823#: src/imap.c:999 5824#, c-format 5825msgid "Connection to %s failed: login refused.%s" 5826msgstr "Fejl i forbindelsen til %s: logind afvist.%s" 5827 5828#: src/imap.c:1003 5829#, c-format 5830msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n" 5831msgstr "Fejl i forbindeelsen til %s: logind afvist.%s\n" 5832 5833#: src/imap.c:1021 5834#, c-format 5835msgid "Connecting to %s failed" 5836msgstr "Fejl ved forbindelsen til %s" 5837 5838#: src/imap.c:1028 src/imap.c:1031 5839#, c-format 5840msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" 5841msgstr "IMAP forbindelsen til %s er blevet afbrudt. Forbinder igen...\n" 5842 5843#: src/imap.c:1061 src/imap.c:3736 src/imap.c:4395 src/imap.c:4489 5844#: src/imap.c:4667 src/imap.c:5478 5845msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server." 5846msgstr "Claws Mail behøver netadgang for at kunne få adgang til IMAP-serveren." 5847 5848#: src/imap.c:1171 src/inc.c:881 src/news.c:402 src/send_message.c:287 5849msgid "Insecure connection" 5850msgstr "Usikker forbindelse" 5851 5852#: src/imap.c:1172 src/inc.c:882 src/news.c:403 src/send_message.c:288 5853msgid "" 5854"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is " 5855"not available in this build of Claws Mail. \n" 5856"\n" 5857"Do you want to continue connecting to this server? The communication would " 5858"not be secure." 5859msgstr "" 5860"Denne forbindelse er konfigureret til at være sikret ved brug af SSL/TLS, " 5861"men SSL/TLS er ikke til rådighed i denne udgave af Claws Mail. \n" 5862"\n" 5863"Vil du fortsætte at forbinde til denne server? Kommunikationen bliver ikke " 5864"sikker." 5865 5866#: src/imap.c:1178 src/inc.c:888 src/news.c:409 src/send_message.c:294 5867msgid "Con_tinue connecting" 5868msgstr "Fort_sæt med at forbinde" 5869 5870#: src/imap.c:1187 5871#, c-format 5872msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..." 5873msgstr "Konto '%s': Forbinder til IMAP server: %s:%d..." 5874 5875#: src/imap.c:1252 5876#, c-format 5877msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d" 5878msgstr "Kan ikke forbinde til IMAP server: %s:%d" 5879 5880#: src/imap.c:1255 5881#, c-format 5882msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n" 5883msgstr "Kan ikke forbinde til IMAP server: %s:%d\n" 5884 5885#: src/imap.c:1287 src/imap.c:4157 5886msgid "Can't start STARTTLS session.\n" 5887msgstr "Kan ikke starte STARTTLS session.\n" 5888 5889#: src/imap.c:1359 5890#, c-format 5891msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n" 5892msgstr "Kunne ikke logge ind til IMAP server %s.\n" 5893 5894#: src/imap.c:1362 5895#, c-format 5896msgid "Couldn't login to IMAP server %s." 5897msgstr "Kunne ikke logge ind til IMAP server %s." 5898 5899#: src/imap.c:1790 5900msgid "Adding messages..." 5901msgstr "Tilføjer e-mails..." 5902 5903#: src/imap.c:1995 src/mh.c:530 5904msgid "Copying messages..." 5905msgstr "Kopierer e-mails..." 5906 5907#: src/imap.c:2521 5908msgid "Search failed due to server error." 5909msgstr "Søgning fejlede pga serverfejl." 5910 5911#: src/imap.c:2605 5912msgid "can't set deleted flags\n" 5913msgstr "kan ikke sætte sletteflag\n" 5914 5915#: src/imap.c:2612 src/imap.c:5108 5916msgid "can't expunge\n" 5917msgstr "kan ikke tømme\n" 5918 5919#: src/imap.c:2987 5920#, c-format 5921msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..." 5922msgstr "Søger efter opsagte mapper i %s..." 5923 5924#: src/imap.c:2990 5925#, c-format 5926msgid "Looking for subfolders of %s..." 5927msgstr "Søger efter undermapper til %s..." 5928 5929#: src/imap.c:3278 5930msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" 5931msgstr "kan ikke oprette postkasse: Fejl i LIST\n" 5932 5933#: src/imap.c:3291 5934msgid "can't create mailbox\n" 5935msgstr "kan ikke oprette postkasse\n" 5936 5937#: src/imap.c:3422 5938#, c-format 5939msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" 5940msgstr "kan ikke omdøbe postkasse: %s til %s\n" 5941 5942#: src/imap.c:3535 5943msgid "can't delete mailbox\n" 5944msgstr "kan ikke slette postkasse\n" 5945 5946#: src/imap.c:3814 5947msgid "LIST failed\n" 5948msgstr "Der opstod fejl i LIST\n" 5949 5950#: src/imap.c:3899 5951msgid "Flagging messages..." 5952msgstr "Sætter e-mailflag..." 5953 5954#: src/imap.c:4002 5955#, c-format 5956msgid "can't select folder: %s\n" 5957msgstr "kan ikke vælge mappe: %s\n" 5958 5959#: src/imap.c:4154 5960msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n" 5961msgstr "Server kræver STARTTLS for logind.\n" 5962 5963#: src/imap.c:4164 5964msgid "Can't refresh capabilities.\n" 5965msgstr "kan ikke genopfriske mulighederne.\n" 5966 5967#: src/imap.c:4169 5968#, c-format 5969msgid "" 5970"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been " 5971"compiled without STARTTLS support.\n" 5972msgstr "" 5973"Der opstod fejl i forbindelsen til %s: serveren kræver STARTTLS, men Claws " 5974"Mail er oversat uden STARTTLS støtte.\n" 5975 5976#: src/imap.c:4177 5977msgid "Server logins are disabled.\n" 5978msgstr "Server logind er deaktiveret.\n" 5979 5980#: src/imap.c:4400 5981msgid "Fetching message..." 5982msgstr "Henter e-mail..." 5983 5984#: src/imap.c:5101 5985#, c-format 5986msgid "can't set deleted flags: %d\n" 5987msgstr "kan ikke sætte sletteflag: %d\n" 5988 5989#: src/imap.c:6136 5990msgid "" 5991"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws " 5992"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n" 5993"\n" 5994"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." 5995msgstr "" 5996"Der er en eller flere IMAP-konti defineret. Imidlertid er denne version af " 5997"Claws Mail opbygget uden IMAP støtte; dine IMAP konti er deaktiveret.\n" 5998"\n" 5999"Libetpan bør sandsynligvis installeres og Claws Mail rekompileres." 6000 6001#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59 6002msgid "Create _new folder..." 6003msgstr "Opret _ny mappe..." 6004 6005#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61 6006#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60 6007msgid "_Rename folder..." 6008msgstr "_Omdøb mappe..." 6009 6010#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61 6011msgid "M_ove folder..." 6012msgstr "Fl_yt mappe..." 6013 6014#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62 6015msgid "Cop_y folder..." 6016msgstr "_Kopiér mappe..." 6017 6018#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 6019#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55 6020msgid "_Delete folder..." 6021msgstr "_Slet mappe..." 6022 6023#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59 6024msgid "Synchronise" 6025msgstr "Synkronisér" 6026 6027#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60 6028msgid "Down_load messages" 6029msgstr "He_nt e-mails" 6030 6031#: src/imap_gtk.c:75 6032msgid "S_ubscriptions" 6033msgstr "A_bonnementer" 6034 6035#: src/imap_gtk.c:77 6036msgid "_Subscribe..." 6037msgstr "_Abonnér..." 6038 6039#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171 6040msgid "_Unsubscribe..." 6041msgstr "_Opsig..." 6042 6043#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63 6044#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64 6045msgid "_Check for new messages" 6046msgstr "_Tjek for nye e-mails" 6047 6048#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65 6049msgid "C_heck for new folders" 6050msgstr "T_jek for nye mapper" 6051 6052#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66 6053msgid "R_ebuild folder tree" 6054msgstr "G_enopbyg mappetræ" 6055 6056#: src/imap_gtk.c:87 6057msgid "Show only subscribed _folders" 6058msgstr "Vis kun abonnerede _mapper" 6059 6060#: src/imap_gtk.c:194 6061msgid "" 6062"Input the name of new folder:\n" 6063"(if you want to create a folder to store subfolders\n" 6064"only and no mail, append '/' to the folder name)" 6065msgstr "" 6066"Indtast navnet på ny mappe:\n" 6067"(hvis en mappe blot skal gemme undermapper\n" 6068"og ingen e-mails, indsæt '/' efter mappenavnet)" 6069 6070#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290 6071#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196 6072#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060 6073#, c-format 6074msgid "Input new name for '%s':" 6075msgstr "Indtast nyt navn for '%s':" 6076 6077#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420 6078#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197 6079#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061 6080msgid "Rename folder" 6081msgstr "Omdøb mappe" 6082 6083#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312 6084#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220 6085#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081 6086msgid "" 6087"The folder could not be renamed.\n" 6088"The new folder name is not allowed." 6089msgstr "" 6090"Mappen kunne ikke omdøbes.\n" 6091"Det ny mappenavn er ikke tilladt." 6092 6093#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372 6094#, c-format 6095msgid "Select folder to move folder '%s' to" 6096msgstr "Vælg mappe at flytte mappe '%s' til" 6097 6098#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392 6099#, c-format 6100msgid "Select folder to copy folder '%s' to" 6101msgstr "Vælg mappe at kopiere mappe '%s' til" 6102 6103#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153 6104#, c-format 6105msgid "" 6106"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery " 6107"will not be possible.\n" 6108"\n" 6109"Do you really want to delete?" 6110msgstr "" 6111"Alle mapper og e-mails under '%s' bliver slettet permanent. Genoprettelse " 6112"vil ikke være muligt.\n" 6113"\n" 6114"Skal de virkelig slettes?" 6115 6116#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347 6117#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172 6118#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014 6119#, c-format 6120msgid "Can't remove the folder '%s'." 6121msgstr "Kan ikke fjerne mappen '%s'." 6122 6123#: src/imap_gtk.c:506 6124#, c-format 6125msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?" 6126msgstr "Skal der søges efter opsagte undermapper til '%s'?" 6127 6128#: src/imap_gtk.c:509 6129msgid "Search recursively" 6130msgstr "Søg rekursivt" 6131 6132#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573 6133msgid "Subscriptions" 6134msgstr "Abonnementer" 6135 6136#: src/imap_gtk.c:515 6137msgid "_Search" 6138msgstr "_Søg" 6139 6140#: src/imap_gtk.c:525 6141#, c-format 6142msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: " 6143msgstr "Vælg en undermappe til '%s' at abonnere på: " 6144 6145#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689 6146msgid "Subscribe" 6147msgstr "Abonnér" 6148 6149#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540 6150msgid "All of them" 6151msgstr "Allesammen" 6152 6153#: src/imap_gtk.c:556 6154msgid "" 6155"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n" 6156"\n" 6157"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use " 6158"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder." 6159msgstr "" 6160"Denne mappe er allerede abonneret og har ingen opsagte undermapper.\n" 6161"\n" 6162"Hvis der er nye mapper, oprettet og abonneret af en anden klient, brug " 6163"\"Tjek for nye mapper\" ved postkassens rodmappe." 6164 6165#: src/imap_gtk.c:565 6166#, c-format 6167msgid "Do you want to %s the '%s' folder?" 6168msgstr "Vil du %s '%s' mappen?" 6169 6170#: src/imap_gtk.c:566 6171msgid "subscribe" 6172msgstr "abonnér" 6173 6174#: src/imap_gtk.c:566 6175msgid "unsubscribe" 6176msgstr "opsig" 6177 6178#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565 6179#: src/prefs_folder_item.c:1593 6180msgid "Apply to subfolders" 6181msgstr "Anvend i undermapper" 6182 6183#: src/imap_gtk.c:574 6184msgid "_Subscribe" 6185msgstr "_Abonnér" 6186 6187#: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252 6188msgid "_Unsubscribe" 6189msgstr "_Opsig" 6190 6191#: src/import.c:113 src/import.c:209 6192msgid "Import mbox file" 6193msgstr "Importér mbox-fil" 6194 6195#: src/import.c:132 6196msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder." 6197msgstr "Lokalisér mbox-filen og anfør målmappen." 6198 6199#: src/import.c:149 6200msgid "Destination folder:" 6201msgstr "Målmappe:" 6202 6203#: src/import.c:204 6204msgid "Source mbox filename can't be left empty." 6205msgstr "Feltet med filnavn for kilde-mbox-filen må ikke være tomt." 6206 6207#: src/import.c:209 6208msgid "" 6209"Destination folder is not set.\n" 6210"Import mbox file to the Inbox folder?" 6211msgstr "" 6212"Målmappen er ikke anført.\n" 6213"Skal mbox-filen importeres til indbakken?" 6214 6215#: src/import.c:231 6216msgid "Can't find the destination folder." 6217msgstr "Kan ikke finde målmappen." 6218 6219#: src/import.c:236 6220msgid "Importing mbox file..." 6221msgstr "_Importerer mbox-fil..." 6222 6223#: src/import.c:258 6224msgid "Select importing file" 6225msgstr "Vælg importfil" 6226 6227#: src/import.c:276 6228msgid "Select folder to import to" 6229msgstr "Vælg mappe til import" 6230 6231#: src/importldif.c:185 6232msgid "Please specify address book name and file to import." 6233msgstr "Anfør navn på adressebog og fil til import." 6234 6235#: src/importldif.c:188 6236msgid "Select and rename LDIF field names to import." 6237msgstr "Anfør og omdøb LDIF feltnavne til import" 6238 6239#: src/importldif.c:191 6240msgid "File imported." 6241msgstr "Fil importeret." 6242 6243#: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121 6244msgid "Please select a file." 6245msgstr "Anfør en fil" 6246 6247#: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126 6248msgid "Address book name must be supplied." 6249msgstr "Navn på adressebog skal anføres." 6250 6251#: src/importldif.c:380 6252msgid "LDIF file imported successfully." 6253msgstr "Problemfri import af LDIF-fil." 6254 6255#: src/importldif.c:465 6256msgid "Select LDIF File" 6257msgstr "Vælg LDIF-fil" 6258 6259#: src/importldif.c:551 6260msgid "" 6261"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF " 6262"file data." 6263msgstr "Anfør navnet på den adressebog som skal oprettes af LDIF's fildata." 6264 6265#: src/importldif.c:556 6266msgid "File Name" 6267msgstr "Filnavn" 6268 6269#: src/importldif.c:566 6270msgid "The full file specification of the LDIF file to import." 6271msgstr "Den komplette filspecifikation af LDIF-filen til import." 6272 6273#: src/importldif.c:573 6274msgid "Select the LDIF file to import." 6275msgstr "Vælg LDIF-fil til import." 6276 6277#: src/importldif.c:705 6278msgid "R" 6279msgstr "R" 6280 6281#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466 6282msgid "S" 6283msgstr "U" 6284 6285#: src/importldif.c:716 6286msgid "LDIF Field Name" 6287msgstr "LDIF feltnavn" 6288 6289#: src/importldif.c:721 6290msgid "Attribute Name" 6291msgstr "Attributnavn" 6292 6293#: src/importldif.c:740 6294msgid "LDIF Field" 6295msgstr "LDIF felt" 6296 6297#: src/importldif.c:752 6298msgid "Attribute" 6299msgstr "Attribut" 6300 6301#: src/importldif.c:764 6302msgid "" 6303"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the " 6304"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are " 6305"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select " 6306"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click " 6307"anywhere in the row will select that field for rename in the input area " 6308"below the list. A double click anywhere in the row will also select the " 6309"field for import." 6310msgstr "" 6311"Vælg det LDIF felt, som skal omdøbes eller udvælges til import i listen " 6312"ovenfor. Reserverede felter (markeret med afkrydsning i \"R\" kolonnen), " 6313"bliver automatisk importeret og kan ikke omdøbes. Enkeltklik i Udvælg (\"U" 6314"\") kolonnen anfører feltet til import med en afkrydsning. Enkeltklik hvor " 6315"som helst i rækken udvælger det pågældende felt til omdøbning i inputområdet " 6316"under listen. Et dobbeltklik hvor som helst i en række udvælger også feltet " 6317"til import." 6318 6319#: src/importldif.c:779 6320msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name." 6321msgstr "LDIF-feltet kan omdøbes til bruger-attribut-navnet." 6322 6323#: src/importldif.c:784 6324msgid "Select for Import" 6325msgstr "Vælg for import" 6326 6327#: src/importldif.c:789 6328msgid "Select the LDIF field for import into the address book." 6329msgstr "Vælg LDIF-feltet for import til adressebogen." 6330 6331#: src/importldif.c:791 6332msgid " Modify " 6333msgstr " Ændre " 6334 6335#: src/importldif.c:796 6336msgid "This button will update the list above with the data supplied." 6337msgstr "Denne knap opdaterer listen ovenfor med de angivne data." 6338 6339#: src/importldif.c:870 6340msgid "Records Imported:" 6341msgstr "Antal importerede poster:" 6342 6343#: src/importldif.c:902 6344msgid "Import LDIF file into Address Book" 6345msgstr "Importér LDIF-fil til adressebog" 6346 6347#: src/importldif.c:940 6348msgid "Proceed" 6349msgstr "Fortsæt" 6350 6351#: src/importmutt.c:141 6352msgid "Error importing MUTT file." 6353msgstr "Import af MUTT-fil mislykkedes." 6354 6355#: src/importmutt.c:156 6356msgid "Select MUTT File" 6357msgstr "Vælg MUTT-fil" 6358 6359#: src/importmutt.c:203 6360msgid "Import MUTT file into Address Book" 6361msgstr "Importér MUTT-fil til adressebog" 6362 6363#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289 6364msgid "Please select a file to import." 6365msgstr "Vælg en fil til import." 6366 6367#: src/importpine.c:140 6368msgid "Error importing Pine file." 6369msgstr "Import af Pine-fil mislykkedes." 6370 6371#: src/importpine.c:155 6372msgid "Select Pine File" 6373msgstr "Vælg Pine-fil" 6374 6375#: src/importpine.c:202 6376msgid "Import Pine file into Address Book" 6377msgstr "Importér Pine-fil til adressebog" 6378 6379#: src/inc.c:192 src/inc.c:300 src/inc.c:326 6380msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails." 6381msgstr "Claws Mail behøver netadgang for at hente post." 6382 6383#: src/inc.c:345 6384#, c-format 6385msgid "%s failed\n" 6386msgstr "%s mislykkedes\n" 6387 6388#: src/inc.c:477 6389msgid "Retrieving new messages" 6390msgstr "Henter nye e-mails" 6391 6392#: src/inc.c:535 6393msgid "Standby" 6394msgstr "Vent" 6395 6396#: src/inc.c:683 src/inc.c:737 6397msgid "Cancelled" 6398msgstr "Annulleret" 6399 6400#: src/inc.c:694 6401msgid "Retrieving" 6402msgstr "Henter" 6403 6404#: src/inc.c:703 6405#, c-format 6406msgid "Done (%d message (%s) received)" 6407msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)" 6408msgstr[0] "Færdig (%d e-mail (%s) hentet)" 6409msgstr[1] "Færdig (%d e-mails (%s) hentet)" 6410 6411#: src/inc.c:709 6412msgid "Done (no new messages)" 6413msgstr "Færdig (Ingen nye e-mails)" 6414 6415#: src/inc.c:714 6416msgid "Connection failed" 6417msgstr "Der opstod fejl i forbindelsen" 6418 6419#: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888 6420msgid "Auth failed" 6421msgstr "Godkendelse mislykkedes" 6422 6423#: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:645 6424#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2894 src/summaryview.c:6573 6425msgid "Locked" 6426msgstr "Låst" 6427 6428#: src/inc.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397 6429msgid "Timeout" 6430msgstr "Tidsudløb" 6431 6432#: src/inc.c:820 6433#, c-format 6434msgid "Finished (%d new message)" 6435msgid_plural "Finished (%d new messages)" 6436msgstr[0] "Færdig (%d ny e-mail)" 6437msgstr[1] "Færdig (%d nye e-mails)" 6438 6439#: src/inc.c:824 6440msgid "Finished (no new messages)" 6441msgstr "Færdig (ingen nye e-mails)" 6442 6443#: src/inc.c:865 6444#, c-format 6445msgid "%s: Retrieving new messages" 6446msgstr "%s: Henter nye e-mails" 6447 6448#: src/inc.c:894 6449#, c-format 6450msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..." 6451msgstr "Konto '%s': Forbinder til POP3 server: %s:%d..." 6452 6453#: src/inc.c:928 6454#, c-format 6455msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" 6456msgstr "Kan ikke forbinde til POP3 server: %s:%d" 6457 6458#: src/inc.c:932 6459#, c-format 6460msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" 6461msgstr "Kan ikke forbinde til POP3 server: %s:%d\n" 6462 6463#: src/inc.c:1012 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424 6464#: src/send_message.c:519 6465msgid "Authenticating..." 6466msgstr "Godkender..." 6467 6468#: src/inc.c:1014 6469#, c-format 6470msgid "Retrieving messages from %s (%s)..." 6471msgstr "Henter e-mails fra %s (%s)..." 6472 6473#: src/inc.c:1020 6474msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." 6475msgstr "Henter antallet af nye e-mails (STAT)..." 6476 6477#: src/inc.c:1024 6478msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." 6479msgstr "Henter antallet af nye e-mails (LAST)..." 6480 6481#: src/inc.c:1028 6482msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." 6483msgstr "Henter antallet af nye e-mails (UIDL)..." 6484 6485#: src/inc.c:1032 6486msgid "Getting the size of messages (LIST)..." 6487msgstr "Henter antallet af nye e-mails (LIST)..." 6488 6489#: src/inc.c:1039 src/send_message.c:537 6490msgid "Quitting" 6491msgstr "Afslutter" 6492 6493#: src/inc.c:1064 6494#, c-format 6495msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" 6496msgstr "Henter e-mail (%d / %d) (%s / %s)" 6497 6498#: src/inc.c:1077 6499#, c-format 6500msgid "Retrieving (%d message (%s) received)" 6501msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)" 6502msgstr[0] "Henter (%d e-mail (%s) modtaget)" 6503msgstr[1] "Henter (%d e-mails (%s) modtaget)" 6504 6505#: src/inc.c:1232 6506#, c-format 6507msgid "Connection to %s:%d failed." 6508msgstr "Forbindelsen til %s:%d mislykkedes." 6509 6510#: src/inc.c:1237 6511msgid "Error occurred while processing mail." 6512msgstr "Der opstod en fejl under behandling af email." 6513 6514#: src/inc.c:1243 6515#, c-format 6516msgid "" 6517"Error occurred while processing mail:\n" 6518"%s" 6519msgstr "" 6520"Der opstod en fejl under behandling af email:\n" 6521"%s" 6522 6523#: src/inc.c:1249 6524msgid "No disk space left." 6525msgstr "Der er ikke mere diskplads" 6526 6527#: src/inc.c:1254 6528msgid "Can't write file." 6529msgstr "Kan ikke skrive fil" 6530 6531#: src/inc.c:1259 6532msgid "Socket error." 6533msgstr "Sokkelfejl" 6534 6535#: src/inc.c:1262 6536#, c-format 6537msgid "Socket error on connection to %s:%d." 6538msgstr "Sokkelfejl ved forbindelse til %s:%d." 6539 6540#: src/inc.c:1267 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711 6541msgid "Connection closed by the remote host." 6542msgstr "Forbindelsen lukket af ekstern vært." 6543 6544#: src/inc.c:1270 6545#, c-format 6546msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host." 6547msgstr "Forbindelsen til %s:%d lukket af ekstern vært." 6548 6549#: src/inc.c:1275 6550msgid "Mailbox is locked." 6551msgstr "Postkassen er låst." 6552 6553#: src/inc.c:1279 6554#, c-format 6555msgid "" 6556"Mailbox is locked:\n" 6557"%s" 6558msgstr "" 6559"Postkassen er låst:\n" 6560"%s" 6561 6562#: src/inc.c:1285 src/send_message.c:696 6563msgid "Authentication failed." 6564msgstr "Godkendelse mislykkedes." 6565 6566#: src/inc.c:1291 src/send_message.c:699 6567#, c-format 6568msgid "" 6569"Authentication failed:\n" 6570"%s" 6571msgstr "" 6572"Godkendelse mislykkedes:\n" 6573"%s" 6574 6575#: src/inc.c:1296 src/send_message.c:715 6576msgid "" 6577"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout " 6578"value in Preferences/Other/Miscellaneous." 6579msgstr "" 6580"Sessionen løb ud for tid. Kan måske genoprettes ved at forøge værdien for " 6581"tidsudløbet i Indstillinger/Andet/Diverse." 6582 6583#: src/inc.c:1301 6584#, c-format 6585msgid "Connection to %s:%d timed out." 6586msgstr "Forbindelsen til %s:%d løb ud for tid." 6587 6588#: src/inc.c:1339 6589msgid "Incorporation cancelled\n" 6590msgstr " Inkorporering annulleret\n" 6591 6592#: src/inc.c:1631 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072 6593#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367 6594#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673 6595#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410 src/prefs_account.c:1869 6596#: src/prefs_other.c:578 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:551 6597msgid "seconds" 6598msgstr "sekunder" 6599 6600#: src/inc.c:1641 src/inc.c:1651 6601msgid "minute" 6602msgid_plural "minutes" 6603msgstr[0] "minut" 6604msgstr[1] "minutter" 6605 6606#: src/inc.c:1644 6607msgid "hour" 6608msgid_plural "hours" 6609msgstr[0] "time" 6610msgstr[1] "timer" 6611 6612#: src/inc.c:1656 6613#, c-format 6614msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?" 6615msgstr "%s%sDu arbejder offline. Skal det ophæves i %d %s?" 6616 6617#: src/inc.c:1662 6618#, c-format 6619msgid "%s%sYou're working offline. Override?" 6620msgstr "%s%sDu arbejder offline. Skal det ophæves?" 6621 6622#: src/inc.c:1669 6623msgid "On_ly once" 6624msgstr "Ku_n én gang" 6625 6626#: src/ldapupdate.c:680 6627#, c-format 6628msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n" 6629msgstr "LDAP fejl (søgning): af attribut '%s': %d (%s)\n" 6630 6631#: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289 6632#: src/ldapupdate.c:1330 6633#, c-format 6634msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n" 6635msgstr "LDAP fejl (ændring): af DN '%s': %d (%s)\n" 6636 6637#: src/ldapupdate.c:1046 6638msgid "Some SN" 6639msgstr "En SN" 6640 6641#: src/ldapupdate.c:1133 6642#, c-format 6643msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n" 6644msgstr "LDAP fejl (gendøb): fra '%s' til '%s': %d (%s)\n" 6645 6646#: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156 6647msgid "LDAP (search): successful\n" 6648msgstr "LDAP (søgning): succesfuldt\n" 6649 6650#: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200 6651#, c-format 6652msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n" 6653msgstr "LDAP fejl (søgning): %d (%s)\n" 6654 6655#: src/ldif.c:759 6656msgid "Nick Name" 6657msgstr "Kaldenavn" 6658 6659#: src/main.c:250 6660#, c-format 6661msgid "" 6662"File '%s' already exists.\n" 6663"Can't create folder." 6664msgstr "" 6665"Filen '%s' findes allerede.\n" 6666"Mappen kan ikke oprettes." 6667 6668#: src/main.c:380 6669#, c-format 6670msgid "" 6671"Configuration for %s found.\n" 6672"Do you want to migrate this configuration?" 6673msgstr "" 6674"Konfigurationen af %s er fundet.\n" 6675"Skal denne konfiguration migreres?" 6676 6677#: src/main.c:382 6678#, c-format 6679msgid "" 6680"\n" 6681"\n" 6682"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n" 6683"script available at %s." 6684msgstr "" 6685"\n" 6686"\n" 6687"Sylpheed filtreringsregler kan konverteres af et\n" 6688"skript tilgængelig i %s." 6689 6690#: src/main.c:394 6691msgid "Keep old configuration" 6692msgstr "Behold den gamle konfiguration" 6693 6694#: src/main.c:397 6695msgid "" 6696"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take " 6697"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room " 6698"on your disk." 6699msgstr "" 6700"Med en backup har man mulighed for at genskabe en ældre version, men det kan " 6701"vare et stykke tid, hvis der er mellemlagret IMAP- eller nyhedsdata, og vil " 6702"optage lidt ekstra diskplads." 6703 6704#: src/main.c:405 6705msgid "Migration of configuration" 6706msgstr "Migration af konfiguration" 6707 6708#: src/main.c:416 6709msgid "Copying configuration... This may take a while..." 6710msgstr "Kopierer konfigurationen... Det kan tage et stykke tid..." 6711 6712#: src/main.c:425 6713msgid "Migration failed!" 6714msgstr "Migrationen mislykkedes!" 6715 6716#: src/main.c:434 6717msgid "Migrating configuration..." 6718msgstr "Migrerer konfiguration..." 6719 6720#: src/main.c:1146 6721msgid "g_thread is not supported by glib.\n" 6722msgstr "g_thread er ikke støttet af glib.\n" 6723 6724#: src/main.c:1166 src/main.c:1170 src/main.c:1174 6725msgid "(or older)" 6726msgstr "(eller ældre)" 6727 6728#: src/main.c:1515 6729#, c-format 6730msgid "" 6731"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for " 6732"more information:\n" 6733"%s" 6734msgid_plural "" 6735"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for " 6736"more information:\n" 6737"%s" 6738msgstr[0] "" 6739"Det følgende udvidelsesmodul kunne ikke indlæses. Tjek udvidelsesmodulets " 6740"konfiguration for mere information:\n" 6741"%s" 6742msgstr[1] "" 6743"De følgende udvidelsesmoduler kunne ikke indlæses. Tjek udvidelsesmodulernes " 6744"konfigurationer for mere information:\n" 6745"%s" 6746 6747#: src/main.c:1557 6748msgid "" 6749"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is " 6750"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the " 6751"mailbox parent folder's context menu to try to fix it." 6752msgstr "" 6753"Claws Mail har fundet en konfigureret postkasse, som ikke er komplet. Det er " 6754"muligvis pga en fejlende IMAP konto. Brug \"Genopret mappetræ\" fra " 6755"kontekstmenuen i postkassens forældermappe for at prøve at rette det." 6756 6757#: src/main.c:1563 6758msgid "" 6759"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is " 6760"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the " 6761"plugin and try again." 6762msgstr "" 6763"Claws Mail har fundet en konfigureret postkasse, men kunne ikke indlæse den. " 6764"Det skyldes sandsynligvis et forældet eksternt udvidelsesmodul. Geninstallér " 6765"modulet og prøv igen." 6766 6767#: src/main.c:1804 6768msgid "Missing filename\n" 6769msgstr "Manglende filnavn\n" 6770 6771#: src/main.c:1811 6772msgid "Cannot open filename for reading\n" 6773msgstr "Kan ikke åbne filnavn for læsning\n" 6774 6775#: src/main.c:1822 6776msgid "Malformed header\n" 6777msgstr "Misdannet posthoved\n" 6778 6779#: src/main.c:1829 6780msgid "Duplicated 'To:' header\n" 6781msgstr "Dubleret 'Til:' posthoved\n" 6782 6783#: src/main.c:1840 6784msgid "Missing required 'To:' header\n" 6785msgstr "'Til:' posthoved mangler\n" 6786 6787#: src/main.c:1866 6788#, c-format 6789msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n" 6790msgstr "%s. Prøv -h eller --help for brugsinfo.\n" 6791 6792#: src/main.c:1893 src/main.c:1956 6793#, c-format 6794msgid "Missing file argument for option %s" 6795msgstr "Filargument for %s mangler" 6796 6797#: src/main.c:1915 6798#, c-format 6799msgid "Missing or empty uri argument for option %s" 6800msgstr "Manglende eller tomt uri argument for %s" 6801 6802#: src/main.c:1918 6803#, c-format 6804msgid "Missing uri argument for option %s" 6805msgstr "uri argument for %s mangler" 6806 6807#: src/main.c:1951 6808#, c-format 6809msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s" 6810msgstr "Der mangler mindst ét udfyldt filargument for %s" 6811 6812#: src/main.c:2020 6813#, c-format 6814msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s" 6815msgstr "Der mangler mappe, type og kravargumenter for %s" 6816 6817#: src/main.c:2023 6818#, c-format 6819msgid "Missing type and request arguments for option %s" 6820msgstr "Der mangler type og kravargumenter for %s" 6821 6822#: src/main.c:2026 6823#, c-format 6824msgid "Missing request argument for option %s" 6825msgstr "Kravargument for %s mangler" 6826 6827#: src/main.c:2042 6828#, c-format 6829msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" 6830msgstr "Brug: %s [OPTION]...\n" 6831 6832#: src/main.c:2044 6833msgid " --compose [address] open composition window" 6834msgstr " --compose [adresse] åbn redigeringsvinduet" 6835 6836#: src/main.c:2045 6837msgid "" 6838" --compose-from-file file\n" 6839" open composition window with data from given file;\n" 6840" use - as file name for reading from standard " 6841"input;\n" 6842" content format: headers first (To: required) until " 6843"an\n" 6844" empty line, then mail body until end of file." 6845msgstr "" 6846" --compose-from-file filnavn\n" 6847" åbn redigeringsvinduet med data fra den angivne " 6848"fil;\n" 6849" anvendelse - som filnavn for læsning fra standard " 6850"input;\n" 6851" indholdets format: posthoveder først (Til: " 6852"påkrævet) indtil en\n" 6853" tom linie, derpå brødteksten indtil filafslutning." 6854 6855#: src/main.c:2050 6856msgid " --subscribe uri subscribe to the given URI if possible" 6857msgstr " --subscribe uri abonnér på den givne URI hvis muligt" 6858 6859#: src/main.c:2051 6860msgid "" 6861" --attach file1 [file2]...\n" 6862" open composition window with specified files\n" 6863" attached" 6864msgstr "" 6865" --attach filnavn1 [filnavn2]...\n" 6866" åbn redigeringsvinduet med de angivne filer\n" 6867" vedhæftet" 6868 6869#: src/main.c:2054 6870msgid "" 6871" --insert file1 [file2]...\n" 6872" open composition window with specified files\n" 6873" inserted" 6874msgstr "" 6875" --insert filnavn1 [filnavn2]...\n" 6876" åbn redigeringsvinduet med de angivne filer\n" 6877" indsat" 6878 6879#: src/main.c:2057 6880msgid " --receive receive new messages" 6881msgstr " --receive hent nye e-mails" 6882 6883#: src/main.c:2058 6884msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" 6885msgstr " --receive-all hent nye e-mails for alle konti" 6886 6887#: src/main.c:2059 6888msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages" 6889msgstr " --cancel-receiving annullér hentning af e-mails" 6890 6891#: src/main.c:2060 6892msgid " --cancel-sending cancel sending of messages" 6893msgstr " --cancel-sending annullér afsendelse af e-mails" 6894 6895#: src/main.c:2061 6896msgid "" 6897" --search folder type request [recursive]\n" 6898" searches mail\n" 6899" folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n" 6900" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or " 6901"g: tag\n" 6902" request: search string\n" 6903" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F" 6904msgstr "" 6905" --search mappe type forespørgsel [recursivt]\n" 6906" søger postkasse\n" 6907" eks: \"#mh/postkassepost/indbakke\" eller \"Post\"\n" 6908" type: s[ubject] for emne, t[o] for Til:, " 6909"e[extended] for udvidet, m[ixed] for blandet eller g: mærke\n" 6910" forespørgsel: søgestreng\n" 6911" recursivt: falsk, hvis argument begynder med 0, n, " 6912"N, f eller F" 6913 6914#: src/main.c:2068 6915msgid " --send send all queued messages" 6916msgstr " --send send alle e-mails i køen" 6917 6918#: src/main.c:2069 6919msgid " --status [folder]... show the total number of messages" 6920msgstr " --status [mappe]... vis det totale antal af e-mails" 6921 6922#: src/main.c:2070 6923msgid "" 6924" --status-full [folder]...\n" 6925" show the status of each folder" 6926msgstr "" 6927" --status-full [mappe]...\n" 6928" vis status for hver mappe" 6929 6930#: src/main.c:2072 6931msgid " --statistics show session statistics" 6932msgstr " --statistics vis sessionsstatistikker" 6933 6934#: src/main.c:2073 6935msgid " --reset-statistics reset session statistics" 6936msgstr " --reset-statistics nulstil sessionsstatistikker" 6937 6938#: src/main.c:2074 6939msgid "" 6940" --select folder[/msg] jump to the specified folder/message\n" 6941" folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a " 6942"file:// uri or an absolute path" 6943msgstr "" 6944" --select mappe[/msg] gå til den anførte mappe/e-mail\n" 6945" mappe er en mappe-ID som f.eks.'mappe/under_mappe', " 6946"en file:// uri eller en fuldstændig sti" 6947 6948#: src/main.c:2076 6949msgid " --online switch to online mode" 6950msgstr " --online skifter til online tilstand" 6951 6952#: src/main.c:2077 6953msgid " --offline switch to offline mode" 6954msgstr " --offline skifter til offline tilstand" 6955 6956#: src/main.c:2078 6957msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail" 6958msgstr " --exit --quit -q afslut Claus Mail" 6959 6960#: src/main.c:2079 6961msgid " --debug -d debug mode" 6962msgstr " --debug -d fejlsøgningstilstand" 6963 6964#: src/main.c:2080 6965msgid " --toggle-debug toggle debug mode" 6966msgstr " --toggle-debug slå fejlsøgningstilstand til/fra" 6967 6968#: src/main.c:2081 6969msgid " --help -h display this help" 6970msgstr " --help -h vis hjælp" 6971 6972#: src/main.c:2082 6973msgid " --version -v output version information" 6974msgstr " --version -v vis versionsinformation" 6975 6976#: src/main.c:2083 6977msgid "" 6978" --version-full -V output version and built-in features information" 6979msgstr "" 6980" --version-full -V vis version og indbyggede funktioner og afslut" 6981 6982#: src/main.c:2084 6983msgid " --config-dir output configuration directory" 6984msgstr " --config-dir vis konfigurationsmappen" 6985 6986#: src/main.c:2085 6987msgid "" 6988" --alternate-config-dir directory\n" 6989" use specified configuration directory" 6990msgstr "" 6991" --alternate-config-dir mappe\n" 6992" brug anførte konfigurationsmappe" 6993 6994#: src/main.c:2087 6995msgid "" 6996" --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n" 6997" set geometry for main window" 6998msgstr "" 6999" --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n" 7000" sæt geometrien for hovedvinduet" 7001 7002#: src/main.c:2104 7003#, c-format 7004msgid "Missing directory argument for option %s" 7005msgstr "Der mangler mappeargument for %s" 7006 7007#: src/main.c:2112 7008#, c-format 7009msgid "Missing geometry argument for option %s" 7010msgstr "Der mangler geometriargument for %s" 7011 7012#: src/main.c:2123 7013#, c-format 7014msgid "Missing folder argument for option %s" 7015msgstr "Der mangler mappeargument for %s" 7016 7017#: src/main.c:2156 src/main.c:2159 7018#, c-format 7019msgid "Unknown option %s" 7020msgstr "Ukendt mulighed [%s]" 7021 7022#: src/main.c:2175 7023#, c-format 7024msgid "Processing (%s)..." 7025msgstr "Behandler (%s)..." 7026 7027#: src/main.c:2178 7028msgid "top level folder" 7029msgstr "topniveaumappe" 7030 7031#: src/main.c:2260 7032msgid "Queued messages" 7033msgstr "E-mails i kø" 7034 7035#: src/main.c:2261 7036msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" 7037msgstr "Nogle usendte e-mails er sat i kø. Vil du afslutte nu?" 7038 7039#: src/main.c:3014 7040msgid "NetworkManager: network is online.\n" 7041msgstr "Netværkshåndtering: netværk online.\n" 7042 7043#: src/main.c:3020 7044msgid "NetworkManager: network is offline.\n" 7045msgstr "Netværkshåndtering: netværk offline.\n" 7046 7047#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211 7048msgid "_File" 7049msgstr "_Fil" 7050 7051#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:447 7052msgid "_View" 7053msgstr "_Vis" 7054 7055#: src/mainwindow.c:527 7056msgid "_Configuration" 7057msgstr "_Konfiguration" 7058 7059#: src/mainwindow.c:531 7060msgid "_Add mailbox" 7061msgstr "_Tilføj postkasse" 7062 7063#: src/mainwindow.c:532 7064msgid "MH..." 7065msgstr "MH..." 7066 7067#: src/mainwindow.c:535 7068msgid "Change mailbox order..." 7069msgstr "Ændre rækkefølgen af postkasser..." 7070 7071#: src/mainwindow.c:538 7072msgid "_Import mbox file..." 7073msgstr "_Importér mbox-fil..." 7074 7075#: src/mainwindow.c:539 7076msgid "_Export to mbox file..." 7077msgstr "_Eksportér til mbox-fil..." 7078 7079#: src/mainwindow.c:540 7080msgid "_Export selected to mbox file..." 7081msgstr "_Eksportér markeret til mbox-fil..." 7082 7083#: src/mainwindow.c:542 7084msgid "Empty all _Trash folders" 7085msgstr "Tøm alle _papirkurve" 7086 7087#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220 7088msgid "_Save email as..." 7089msgstr "_Gem email som..." 7090 7091#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221 7092msgid "_Save part as..." 7093msgstr "_Gem del som..." 7094 7095#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222 7096msgid "Page setup..." 7097msgstr "Sideopsætning..." 7098 7099#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223 7100msgid "_Print..." 7101msgstr "_Udskriv..." 7102 7103#: src/mainwindow.c:552 7104msgid "Synchronise folders" 7105msgstr "Synkronisér mapper" 7106 7107#: src/mainwindow.c:554 7108msgid "E_xit" 7109msgstr "A_fslut" 7110 7111#: src/mainwindow.c:559 7112msgid "Select _thread" 7113msgstr "Vælg _tråd" 7114 7115#: src/mainwindow.c:561 7116msgid "_Find in current message..." 7117msgstr "_Søg i nuværende e-mail..." 7118 7119#: src/mainwindow.c:563 7120msgid "_Quick search" 7121msgstr "_Hurtigsøgning" 7122 7123#: src/mainwindow.c:566 7124msgid "Show or hi_de" 7125msgstr "Vis eller _skjul" 7126 7127#: src/mainwindow.c:567 7128msgid "_Toolbar" 7129msgstr "_Værktøjsbjælke" 7130 7131#: src/mainwindow.c:569 7132msgid "Set displayed _columns" 7133msgstr "Angiv _kolonner for visning" 7134 7135#: src/mainwindow.c:570 7136msgid "In _folder list..." 7137msgstr "af _mappelisten..." 7138 7139#: src/mainwindow.c:571 7140msgid "In _message list..." 7141msgstr "af _e-maillisten..." 7142 7143#: src/mainwindow.c:576 7144msgid "La_yout" 7145msgstr "La_yout" 7146 7147#: src/mainwindow.c:578 7148msgid "_Sort" 7149msgstr "_Sortér" 7150 7151#: src/mainwindow.c:580 7152msgid "_Attract by subject" 7153msgstr "_Tråd efter emne" 7154 7155#: src/mainwindow.c:582 7156msgid "E_xpand all threads" 7157msgstr "U_dfold alle tråde" 7158 7159#: src/mainwindow.c:583 7160msgid "Co_llapse all threads" 7161msgstr "Sa_mmenfold alle tråde" 7162 7163#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234 7164msgid "_Go to" 7165msgstr "_Gå til" 7166 7167#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235 7168msgid "_Previous message" 7169msgstr "_Forrige e-mail" 7170 7171#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236 7172msgid "_Next message" 7173msgstr "_Næste e-mail" 7174 7175#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238 7176msgid "P_revious unread message" 7177msgstr "F_orrige ulæste e-mail" 7178 7179#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239 7180msgid "N_ext unread message" 7181msgstr "N_æste ulæste e-mail" 7182 7183#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241 7184msgid "Previous ne_w message" 7185msgstr "Forrige n_ye e-mail" 7186 7187#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242 7188msgid "Ne_xt new message" 7189msgstr "Næ_ste nye e-mail" 7190 7191#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244 7192msgid "Previous _marked message" 7193msgstr "Forrige _markerede e-mail" 7194 7195#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245 7196msgid "Next m_arked message" 7197msgstr "Næste m_arkerede e-mail" 7198 7199#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247 7200msgid "Previous _labeled message" 7201msgstr "Forrige _farvemarkerede e-mail" 7202 7203#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248 7204msgid "Next la_beled message" 7205msgstr "Næste fa_rvemarkerede e-mail" 7206 7207#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250 7208msgid "Previous opened message" 7209msgstr "Forrige åbnede e-mail" 7210 7211#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251 7212msgid "Next opened message" 7213msgstr "Næste åbnede e-mail" 7214 7215#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253 7216msgid "Parent message" 7217msgstr "Forælder-e-mail" 7218 7219#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255 7220msgid "Next unread _folder" 7221msgstr "Næste ulæste _mappe" 7222 7223#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256 7224msgid "F_older..." 7225msgstr "M_appe" 7226 7227#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:230 7228msgid "Next part" 7229msgstr "Næste del" 7230 7231#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:231 7232msgid "Previous part" 7233msgstr "Forrige del" 7234 7235#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260 7236msgid "Message scroll" 7237msgstr "Rul i e-mailene" 7238 7239#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261 7240msgid "Previous line" 7241msgstr "Forrige linie" 7242 7243#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262 7244msgid "Next line" 7245msgstr "Næste linie" 7246 7247#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:476 7248msgid "Previous page" 7249msgstr "Forrige side" 7250 7251#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:482 7252msgid "Next page" 7253msgstr "Næste side" 7254 7255#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282 7256msgid "Decode" 7257msgstr "Afkode" 7258 7259#: src/mainwindow.c:642 7260msgid "Open in new _window" 7261msgstr "Åbner i nyt _vindue" 7262 7263#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289 7264msgid "Mess_age source" 7265msgstr "Kild_etekst" 7266 7267#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290 7268msgid "Message part" 7269msgstr "Beskeddel" 7270 7271#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291 7272msgid "View as text" 7273msgstr "Vis som tekst" 7274 7275#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494 7276msgid "Open" 7277msgstr "Åbn" 7278 7279#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294 7280msgid "Open with..." 7281msgstr "Åbn med..." 7282 7283#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297 7284msgid "Quotes" 7285msgstr "Citater" 7286 7287#: src/mainwindow.c:655 7288msgid "_Update summary" 7289msgstr "_Opdateringsresumé" 7290 7291#: src/mainwindow.c:658 7292msgid "Recei_ve" 7293msgstr "Modt_ag" 7294 7295#: src/mainwindow.c:659 7296msgid "Get from _current account" 7297msgstr "Hent fra _nuværende konto" 7298 7299#: src/mainwindow.c:660 7300msgid "Get from _all accounts" 7301msgstr "Hent fra _alle konti" 7302 7303#: src/mainwindow.c:661 7304msgid "Cancel receivin_g" 7305msgstr "Annullér mo_dtagelse" 7306 7307#: src/mainwindow.c:664 7308msgid "_Send queued messages" 7309msgstr "_Send e-mails fra køen" 7310 7311#: src/mainwindow.c:669 7312msgid "Compose a_n email message" 7313msgstr "Skriv e_n e-mail" 7314 7315#: src/mainwindow.c:670 7316msgid "Compose a news message" 7317msgstr "Skriv en nyheds-e-mail" 7318 7319#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303 7320#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:431 7321msgid "_Reply" 7322msgstr "_Besvar" 7323 7324#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:432 7325msgid "Repl_y to" 7326msgstr "Sva_r til" 7327 7328#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:435 7329msgid "Mailing _list" 7330msgstr "Diskussions_liste" 7331 7332#: src/mainwindow.c:677 7333msgid "Follow-up and reply to" 7334msgstr "Opfølg og svar til" 7335 7336#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:437 7337#: src/toolbar.c:2449 7338msgid "_Forward" 7339msgstr "_Videresend" 7340 7341#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438 7342#: src/toolbar.c:2450 7343msgid "For_ward as attachment" 7344msgstr "Videre_send som vedhæftning" 7345 7346#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439 7347#: src/toolbar.c:2451 7348msgid "Redirec_t" 7349msgstr "Omdiri_gér" 7350 7351#: src/mainwindow.c:684 7352msgid "Mailing-_List" 7353msgstr "Diskussions_liste" 7354 7355#: src/mainwindow.c:685 7356msgid "Post" 7357msgstr "Post" 7358 7359#: src/mainwindow.c:687 7360msgid "Help" 7361msgstr "Hjælp" 7362 7363#: src/mainwindow.c:691 7364msgid "Unsubscribe" 7365msgstr "Opsig" 7366 7367#: src/mainwindow.c:693 7368msgid "View archive" 7369msgstr "Se arkiv" 7370 7371#: src/mainwindow.c:695 7372msgid "Contact owner" 7373msgstr "Kontakt ejer" 7374 7375#: src/mainwindow.c:699 7376msgid "M_ove..." 7377msgstr "F_lyt..." 7378 7379#: src/mainwindow.c:700 7380msgid "_Copy..." 7381msgstr "_Kopiér..." 7382 7383#: src/mainwindow.c:701 7384msgid "Move to _trash" 7385msgstr "Flyt til _papirkurven" 7386 7387#: src/mainwindow.c:702 7388msgid "_Delete..." 7389msgstr "_Slet..." 7390 7391#: src/mainwindow.c:703 7392msgid "Move thread to tr_ash" 7393msgstr "Flyt tråd til pa_pirkurven" 7394 7395#: src/mainwindow.c:704 7396msgid "Delete t_hread" 7397msgstr "Slet t_råd" 7398 7399#: src/mainwindow.c:705 7400msgid "Cancel a news message" 7401msgstr "Annullér en nyheds-e-mail" 7402 7403#: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:440 7404msgid "_Mark" 7405msgstr "_Markér" 7406 7407#: src/mainwindow.c:710 7408msgid "_Unmark" 7409msgstr "_Fjern markering" 7410 7411#: src/mainwindow.c:713 7412msgid "Mark as rea_d" 7413msgstr "Markér som læs_t" 7414 7415#: src/mainwindow.c:714 7416msgid "Mark as unr_ead" 7417msgstr "Markér som ul_æst" 7418 7419#: src/mainwindow.c:716 7420msgid "Mark all read in folder" 7421msgstr "Markér alt som læst i mappe" 7422 7423#: src/mainwindow.c:717 7424msgid "Mark all unread in folder" 7425msgstr "Markér alt som ulæst i mappe" 7426 7427#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242 7428#: src/toolbar.c:503 7429msgid "Ignore thread" 7430msgstr "Ignorér tråd" 7431 7432#: src/mainwindow.c:720 7433msgid "Unignore thread" 7434msgstr "Medtag tråd" 7435 7436#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243 7437#: src/toolbar.c:504 7438msgid "Watch thread" 7439msgstr "Overvåg tråd" 7440 7441#: src/mainwindow.c:722 7442msgid "Unwatch thread" 7443msgstr "Stop overvågning af tråd" 7444 7445#: src/mainwindow.c:725 7446msgid "Mark as _spam" 7447msgstr "Markér som _spam" 7448 7449#: src/mainwindow.c:726 7450msgid "Mark as _ham" 7451msgstr "Markér som _ham" 7452 7453#: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507 7454msgid "Lock" 7455msgstr "Lås" 7456 7457#: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508 7458msgid "Unlock" 7459msgstr "Lås op" 7460 7461#: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:441 7462msgid "Color la_bel" 7463msgstr "Farvee_tiketter" 7464 7465#: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:442 7466msgid "Ta_gs" 7467msgstr "Mærk_er" 7468 7469#: src/mainwindow.c:736 7470msgid "Re-_edit" 7471msgstr "Redigér i_gen" 7472 7473#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1048 7474msgid "Check signature" 7475msgstr "Tjek signatur" 7476 7477#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317 7478msgid "Add sender to address boo_k" 7479msgstr "Tilføj afsender i adresse_bogen" 7480 7481#: src/mainwindow.c:746 7482msgid "C_ollect addresses" 7483msgstr "I_ndsaml adresser" 7484 7485#: src/mainwindow.c:747 7486msgid "From current _folder..." 7487msgstr "Fra nuværende _mappe..." 7488 7489#: src/mainwindow.c:748 7490msgid "From selected _messages..." 7491msgstr "Fra markerede _e-mails..." 7492 7493#: src/mainwindow.c:751 7494msgid "_Filter all messages in folder" 7495msgstr "_Filtrér alle e-mails i mappen" 7496 7497#: src/mainwindow.c:752 7498msgid "Filter _selected messages" 7499msgstr "Filtrér alle _markerede e-mails" 7500 7501#: src/mainwindow.c:753 7502msgid "Run folder pr_ocessing rules" 7503msgstr "Kør be_handlingsregler for mapper" 7504 7505#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320 7506msgid "_Create filter rule" 7507msgstr "_Opret filterregel" 7508 7509#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321 7510#: src/messageview.c:327 7511msgid "_Automatically" 7512msgstr "_Automatisk" 7513 7514#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870 7515#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328 7516msgid "By _From" 7517msgstr "Efter _fra" 7518 7519#: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871 7520#: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329 7521msgid "By _To" 7522msgstr "Efter _til" 7523 7524#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324 7525#: src/messageview.c:330 7526msgid "By _Subject" 7527msgstr "Efter _emne" 7528 7529#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:445 7530msgid "Create processing rule" 7531msgstr "Opret behandlingsregel" 7532 7533#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333 7534msgid "List _URLs..." 7535msgstr "Vis _URL-er..." 7536 7537#: src/mainwindow.c:775 7538msgid "Ch_eck for new messages in all folders" 7539msgstr "Tj_ek for nye e-mails i alle mapper" 7540 7541#: src/mainwindow.c:776 7542msgid "Delete du_plicated messages" 7543msgstr "Slet du_blerede e-mails" 7544 7545#: src/mainwindow.c:777 7546msgid "In selected folder" 7547msgstr "I afkrydset mappe" 7548 7549#: src/mainwindow.c:778 7550msgid "In all folders" 7551msgstr "I alle mapper" 7552 7553#: src/mainwindow.c:781 7554msgid "E_xecute" 7555msgstr "U_dfør" 7556 7557#: src/mainwindow.c:782 7558msgid "Exp_unge" 7559msgstr "T_øm" 7560 7561#: src/mainwindow.c:785 7562msgid "SSL/TLS cer_tificates" 7563msgstr "SSL/TLS cer_tifikat" 7564 7565#: src/mainwindow.c:788 7566msgid "Filtering Lo_g" 7567msgstr "Filtreringslo_g" 7568 7569#: src/mainwindow.c:789 7570msgid "Network _Log" 7571msgstr "Netværks_log" 7572 7573#: src/mainwindow.c:791 7574msgid "Debug _Log" 7575msgstr "_Fejlsøgningslog" 7576 7577#: src/mainwindow.c:794 7578msgid "_Forget all session passwords" 7579msgstr "_Glem alle sessionskodeord" 7580 7581#: src/mainwindow.c:796 7582msgid "Forget _master passphrase" 7583msgstr "Glem _masterløsenet" 7584 7585#: src/mainwindow.c:800 7586msgid "C_hange current account" 7587msgstr "S_kift aktiv konto" 7588 7589#: src/mainwindow.c:802 7590msgid "_Preferences for current account..." 7591msgstr "_Indstillinger for den aktive konto..." 7592 7593#: src/mainwindow.c:803 7594msgid "Create _new account..." 7595msgstr "Opret _ny konto..." 7596 7597#: src/mainwindow.c:804 7598msgid "_Edit accounts..." 7599msgstr "_Redigér konti..." 7600 7601#: src/mainwindow.c:807 7602msgid "P_references..." 7603msgstr "I_ndstillinger..." 7604 7605#: src/mainwindow.c:808 7606msgid "Pre-pr_ocessing..." 7607msgstr "Forbe_handling..." 7608 7609#: src/mainwindow.c:809 7610msgid "Post-pro_cessing..." 7611msgstr "Efterbeh_andling..." 7612 7613#: src/mainwindow.c:810 7614msgid "_Filtering..." 7615msgstr "_Filtrering..." 7616 7617#: src/mainwindow.c:811 7618msgid "_Templates..." 7619msgstr "_Skabeloner..." 7620 7621#: src/mainwindow.c:812 7622msgid "_Actions..." 7623msgstr "_Handlinger..." 7624 7625#: src/mainwindow.c:813 7626msgid "Tag_s..." 7627msgstr "Mærke_r..." 7628 7629#: src/mainwindow.c:815 7630msgid "Plu_gins..." 7631msgstr "Ud_videlsesmoduler..." 7632 7633#: src/mainwindow.c:818 7634msgid "_Manual" 7635msgstr "_Brugervejledning" 7636 7637#: src/mainwindow.c:819 7638msgid "_Online User-contributed FAQ" 7639msgstr "_Brugerbidraget OSS" 7640 7641#: src/mainwindow.c:820 7642msgid "Icon _Legend" 7643msgstr "Ikon_forklaring" 7644 7645#: src/mainwindow.c:822 7646msgid "Set as default client" 7647msgstr "Sæt som standardklient" 7648 7649#: src/mainwindow.c:829 7650msgid "Offline _mode" 7651msgstr "Offline _tilstand" 7652 7653#: src/mainwindow.c:830 7654msgid "Men_ubar" 7655msgstr "Men_ubjælke" 7656 7657#: src/mainwindow.c:831 7658msgid "_Message view" 7659msgstr "_E-mailoversigt" 7660 7661#: src/mainwindow.c:833 7662msgid "Status _bar" 7663msgstr "Status_bjælke" 7664 7665#: src/mainwindow.c:835 7666msgid "Column headers" 7667msgstr "Kolonneoverskrifter" 7668 7669#: src/mainwindow.c:836 7670msgid "Th_read view" 7671msgstr "T_rådoversigt" 7672 7673#: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:667 7674msgid "Hide read threads" 7675msgstr "Skjul læste tråde" 7676 7677#: src/mainwindow.c:838 7678msgid "_Hide read messages" 7679msgstr "_Skjul læste e-mails" 7680 7681#: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:673 7682msgid "Hide deleted messages" 7683msgstr "Skjul slettede e-mails" 7684 7685#: src/mainwindow.c:840 7686msgid "_Fullscreen" 7687msgstr "_Fuldskærm" 7688 7689#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345 7690msgid "Show all _headers" 7691msgstr "Vis alle _posthoveder" 7692 7693#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346 7694msgid "_Collapse all" 7695msgstr "_Fold alt sammen" 7696 7697#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347 7698msgid "Collapse from level _2" 7699msgstr "Fold sammen fra niveau _2" 7700 7701#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348 7702msgid "Collapse from level _3" 7703msgstr "Fold sammen fra niveau _3" 7704 7705#: src/mainwindow.c:848 7706msgid "Text _below icons" 7707msgstr "Tekst _under ikoner" 7708 7709#: src/mainwindow.c:849 7710msgid "Text be_side icons" 7711msgstr "Tekst _ved siden af ikoner" 7712 7713#: src/mainwindow.c:850 7714msgid "_Icons only" 7715msgstr "Kun _ikoner" 7716 7717#: src/mainwindow.c:851 7718msgid "_Text only" 7719msgstr "Kun _tekst" 7720 7721#: src/mainwindow.c:858 7722msgid "_Standard" 7723msgstr "_Standard" 7724 7725#: src/mainwindow.c:859 7726msgid "_Three columns" 7727msgstr "_Tre kolonner" 7728 7729#: src/mainwindow.c:860 7730msgid "_Wide message" 7731msgstr "_Bred e-mail" 7732 7733#: src/mainwindow.c:861 7734msgid "W_ide message list" 7735msgstr "B_red e-mailliste" 7736 7737#: src/mainwindow.c:862 7738msgid "S_mall screen" 7739msgstr "L_ille skærm" 7740 7741#: src/mainwindow.c:866 7742msgid "By _number" 7743msgstr "Efter _nummer" 7744 7745#: src/mainwindow.c:867 7746msgid "By s_ize" 7747msgstr "Efter s_tørrelse" 7748 7749#: src/mainwindow.c:868 7750msgid "By _date" 7751msgstr "Efter _dato" 7752 7753#: src/mainwindow.c:869 7754msgid "By thread date" 7755msgstr "Efter dato for tråd" 7756 7757#: src/mainwindow.c:872 7758msgid "By s_ubject" 7759msgstr "Efter e_mne" 7760 7761#: src/mainwindow.c:873 7762msgid "By _color label" 7763msgstr "Efter _farveetiket" 7764 7765#: src/mainwindow.c:874 7766msgid "By tag" 7767msgstr "Efter mærke" 7768 7769#: src/mainwindow.c:875 7770msgid "By _mark" 7771msgstr "Efter _afmærkning" 7772 7773#: src/mainwindow.c:876 7774msgid "By _status" 7775msgstr "Efter _status" 7776 7777#: src/mainwindow.c:877 7778msgid "By a_ttachment" 7779msgstr "Efter v_edhæftning" 7780 7781#: src/mainwindow.c:878 7782msgid "By score" 7783msgstr "Efter score" 7784 7785#: src/mainwindow.c:879 7786msgid "By locked" 7787msgstr "Efter låste" 7788 7789#: src/mainwindow.c:880 7790msgid "D_on't sort" 7791msgstr "So_rtér ikke" 7792 7793#: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:654 7794msgid "Ascending" 7795msgstr "Stigende" 7796 7797#: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:655 7798msgid "Descending" 7799msgstr "Faldende" 7800 7801#: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390 7802msgid "_Auto detect" 7803msgstr "_Genkend automatisk" 7804 7805#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6499 7806msgid "Apply tags..." 7807msgstr "Anvend mærker..." 7808 7809#: src/mainwindow.c:1961 7810msgid "Some error(s) happened. Click here to view log." 7811msgstr "Der opstod en fejl. Klik her for at se loggen" 7812 7813#: src/mainwindow.c:1976 7814msgid "You are online. Click the icon to go offline" 7815msgstr "Du er online. Klik på ikonet for at gå offline" 7816 7817#: src/mainwindow.c:1979 7818msgid "You are offline. Click the icon to go online" 7819msgstr "Du er offline. Klik på ikonet for at gå online" 7820 7821#: src/mainwindow.c:1993 7822msgid "Select account" 7823msgstr "Vælg konto" 7824 7825#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136 7826msgid "Network log" 7827msgstr "Netværkslog" 7828 7829#: src/mainwindow.c:2024 7830msgid "Filtering/Processing debug log" 7831msgstr "Fejlsøgningslog for Filtrering og behandlinger" 7832 7833#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378 7834msgid "filtering log enabled\n" 7835msgstr "filtreringslog aktiveret\n" 7836 7837#: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380 7838msgid "filtering log disabled\n" 7839msgstr "filtreringslog deaktiveret\n" 7840 7841#: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529 7842#: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639 7843#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372 7844#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087 7845msgid "Untitled" 7846msgstr "Uden titel" 7847 7848#: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114 7849msgid "none" 7850msgstr "ingen" 7851 7852#: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902 7853msgid "Delete all messages in trash folders?" 7854msgstr "Skal papirkurven tømmes?" 7855 7856#: src/mainwindow.c:2898 7857msgid "Don't quit" 7858msgstr "Lad være at afslutte" 7859 7860#: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189 7861msgid "Add mailbox" 7862msgstr "Tilføj postkasse" 7863 7864#: src/mainwindow.c:2930 7865msgid "" 7866"Input the location of the mailbox.\n" 7867"The location can be either the full path or relative to the \n" 7868"home directory.\n" 7869"If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n" 7870"scanned automatically." 7871msgstr "" 7872"Indtast placering af postkassen.\n" 7873"Det kan enten være hele stien eller stien relativt til hjemmemappenHvis en " 7874"eksisterende postkasse er angivet, bliver\n" 7875"den automatisk skannet." 7876 7877#: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196 7878#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132 7879#, c-format 7880msgid "The mailbox '%s' already exists." 7881msgstr "Postkassen '%s' findes allerede." 7882 7883#: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52 7884#: src/wizard.c:742 7885msgid "Mailbox" 7886msgstr "Postkasse" 7887 7888#: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55 7889msgid "" 7890"Creation of the mailbox failed.\n" 7891"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " 7892"there." 7893msgstr "" 7894"Oprettelse af postkassen mislykkedes.\n" 7895"Måske eksisterer nogle filer allerede, eller der er ikke skriveadgang." 7896 7897#: src/mainwindow.c:3415 7898msgid "No posting allowed" 7899msgstr "Ingen posteringer tilladt" 7900 7901#: src/mainwindow.c:3997 7902msgid "Mbox import has failed." 7903msgstr "Mbox import mislykkedes." 7904 7905#: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015 7906msgid "Export to mbox has failed." 7907msgstr "Eksport til mbox mislykkedes." 7908 7909#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550 7910msgid "Exit" 7911msgstr "Afslut" 7912 7913#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550 7914msgid "Exit Claws Mail?" 7915msgstr "Afslut Claws Mail?" 7916 7917#: src/mainwindow.c:4257 7918msgid "Folder synchronisation" 7919msgstr "Synkronisering af mapper" 7920 7921#: src/mainwindow.c:4258 7922msgid "Do you want to synchronise your folders now?" 7923msgstr "Skal dine mapper synkroniseres nu?" 7924 7925#: src/mainwindow.c:4259 7926msgid "_Synchronise" 7927msgstr "_Synkronisér" 7928 7929#: src/mainwindow.c:4737 7930msgid "Deleting duplicated messages..." 7931msgstr "Slet dublerede e-mails..." 7932 7933#: src/mainwindow.c:4747 7934msgid "No duplicate message found in selected folder.\n" 7935msgstr "Ingen dublerede e-mails fundet i den valgte mappe.\n" 7936 7937#: src/mainwindow.c:4753 7938#, c-format 7939msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n" 7940msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n" 7941msgstr[0] "%d dubleret e-mail i den valgte mappe blev slettet.\n" 7942msgstr[1] "%d dublerede e-mails i den valgte mappe blev slettet.\n" 7943 7944#: src/mainwindow.c:4757 7945#, c-format 7946msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n" 7947msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n" 7948msgstr[0] "%d dubleret e-mail i den valgte mappe blev markeret til sletning.\n" 7949msgstr[1] "" 7950"%d dublerede e-mails i den valgte mappe blev markeret til sletnin.\n" 7951 7952#: src/mainwindow.c:4795 7953msgid "Deleting duplicated messages in all folders..." 7954msgstr "Sletter dublerede e-mails i alle mapper..." 7955 7956#: src/mainwindow.c:4801 7957#, c-format 7958msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n" 7959msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n" 7960msgstr[0] "%d dubleret e-mail i %d mapper blev slettet.\n" 7961msgstr[1] "%d dublerede e-mails i %d mapper blev slettet.\n" 7962 7963#: src/mainwindow.c:4806 7964#, c-format 7965msgid "No duplicate message found in %d folders.\n" 7966msgstr "Der blev ikke fundet dublerede e-mails i %d mapper.\n" 7967 7968#: src/mainwindow.c:4968 src/messageview.c:2634 7969msgid "Select folder to go to" 7970msgstr "Vælg mappe at gå til" 7971 7972#: src/mainwindow.c:5069 src/summaryview.c:5942 7973msgid "Processing rules to apply before folder rules" 7974msgstr "Behandlingsregler, som skal anvendes før mapperegler" 7975 7976#: src/mainwindow.c:5077 7977msgid "Processing rules to apply after folder rules" 7978msgstr "Behandlingsregler, som skal anvendes efter mapperegler" 7979 7980#: src/mainwindow.c:5085 src/summaryview.c:5953 7981msgid "Filtering configuration" 7982msgstr "Konfiguration af filtrering" 7983 7984#: src/mainwindow.c:5200 7985msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path." 7986msgstr "" 7987"Kan ikke registreres som standardklient: umuligt at finde programstien." 7988 7989#: src/mainwindow.c:5259 7990msgid "Claws Mail has been registered as default client." 7991msgstr "Claws Mail er registreret som standardklient." 7992 7993#: src/mainwindow.c:5261 7994msgid "" 7995"Can not register as default client: impossible to write to the registry." 7996msgstr "" 7997"Kan ikke registreres som standardklient: umuligt at skrive på " 7998"registreringsdatabasen." 7999 8000#: src/mainwindow.c:5275 src/setup.c:91 8001#, c-format 8002msgid "Scanning folder %s%c%s..." 8003msgstr "Skanner mappe %s%c%s..." 8004 8005#: src/mainwindow.c:5419 8006#, c-format 8007msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n" 8008msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n" 8009msgstr[0] "Glemt %d adgangskode i %d konti.\n" 8010msgstr[1] "Glemte %d adgangskoder i %d konti.\n" 8011 8012#: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 8013#: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224 8014#, c-format 8015msgid "%s header" 8016msgstr "%s posthoved" 8017 8018#: src/matcher.c:225 8019msgid "header" 8020msgstr "posthoved" 8021 8022#: src/matcher.c:226 8023msgid "header line" 8024msgstr "posthovedlinie" 8025 8026#: src/matcher.c:227 8027msgid "body line" 8028msgstr "linie i brødteksten" 8029 8030#: src/matcher.c:228 8031msgid "tag" 8032msgstr "mærke" 8033 8034#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567 8035#: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455 8036msgid "Case sensitive" 8037msgstr "Versalfølsom" 8038 8039#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567 8040msgid "Case insensitive" 8041msgstr "Versalufølsom" 8042 8043#: src/matcher.c:1903 8044#, c-format 8045msgid "checking if message matches [ %s ]\n" 8046msgstr "tjekker om e-mailen matcher [ %s ]\n" 8047 8048#: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008 8049msgid "message matches\n" 8050msgstr "e-mailen matcher\n" 8051 8052#: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010 8053msgid "message does not match\n" 8054msgstr "e-mailen matcher ikke\n" 8055 8056#: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278 8057#: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282 8058msgid "(none)" 8059msgstr "(ingen)" 8060 8061#: src/mbox.c:98 8062#, c-format 8063msgid "" 8064"Could not stat mbox file:\n" 8065"%s\n" 8066msgstr "" 8067"Kunne ikke få status på mbox-fil:\n" 8068"%s\n" 8069 8070#: src/mbox.c:104 8071#, c-format 8072msgid "" 8073"Could not open mbox file:\n" 8074"%s\n" 8075msgstr "" 8076"Kunne ikke åbne mbox-fil:\n" 8077"%s\n" 8078 8079#: src/mbox.c:142 8080#, c-format 8081msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)" 8082msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)" 8083msgstr[0] "Importerer fra mbox... (%ld MB importeret)" 8084msgstr[1] "Importerer fra mbox... (%ld MB importeret)" 8085 8086#: src/mbox.c:550 8087msgid "Overwrite mbox file" 8088msgstr "Overskriv mbox-fil" 8089 8090#: src/mbox.c:551 8091msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" 8092msgstr "Denne fil eksisterer allerede. Skal den overskrives?" 8093 8094#: src/mbox.c:552 src/mimeview.c:1897 src/prefs_themes.c:596 8095msgid "Overwrite" 8096msgstr "Overskriv" 8097 8098#: src/mbox.c:561 8099#, c-format 8100msgid "" 8101"Could not create mbox file:\n" 8102"%s\n" 8103msgstr "" 8104"Kunne ikke oprette mbox-fil:\n" 8105"%s\n" 8106 8107#: src/mbox.c:565 8108msgid "Exporting to mbox..." 8109msgstr "Eksporterer til mbox..." 8110 8111#: src/message_search.c:173 8112msgid "Find in current message" 8113msgstr "Find i nuværende e-mail" 8114 8115#: src/message_search.c:192 8116msgid "Find text:" 8117msgstr "Find tekst:" 8118 8119#: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779 8120msgid "Search failed" 8121msgstr "Søgning mislykkedes" 8122 8123#: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780 8124msgid "Search string not found." 8125msgstr "Søgestreng ikke fundet." 8126 8127#: src/message_search.c:328 8128msgid "Beginning of message reached; continue from end?" 8129msgstr "E-mailenes begyndelse nået; fortsæt fra slutningen?" 8130 8131#: src/message_search.c:331 8132msgid "End of message reached; continue from beginning?" 8133msgstr "E-mailenes slutning nået; fortsæt fra begyndelsen?" 8134 8135#: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791 8136msgid "Search finished" 8137msgstr "Søgning afsluttet" 8138 8139#: src/messageview.c:300 src/textview.c:249 8140msgid "Compose _new message" 8141msgstr "Skriv _ny e-mail" 8142 8143#: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587 8144msgid "Claws Mail - Message View" 8145msgstr "Claws Mail - E-mailoversigt" 8146 8147#: src/messageview.c:845 8148msgid "<No Return-Path found>" 8149msgstr "<Ingen retursti fundet>" 8150 8151#: src/messageview.c:852 8152#, c-format 8153msgid "" 8154"The notification address to which the return receipt is\n" 8155"to be sent does not correspond to the return path:\n" 8156"Notification address: %s\n" 8157"Return path: %s\n" 8158"It is advised to not send the return receipt." 8159msgstr "" 8160"Beskedadressen til hvilken returkvitteringen sendes\n" 8161"svarer ikke til returstien:\n" 8162"Beskedadresse: %s\n" 8163"Retursti: %s\n" 8164"Det anbefales at undlade at sende returkvittering." 8165 8166#: src/messageview.c:859 8167msgid "_Don't Send" 8168msgstr "_Send ikke" 8169 8170#: src/messageview.c:1366 8171#, c-format 8172msgid "Fetching message (%s)..." 8173msgstr "Henter e-mail (%s)..." 8174 8175#: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957 8176#, c-format 8177msgid "Couldn't decrypt: %s" 8178msgstr "Kunne ikke dekryptere: %s" 8179 8180#: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491 8181msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly." 8182msgstr "E-mailen overholder ikke MIME standard. Det gengives måske forkert." 8183 8184#: src/messageview.c:1868 8185#, c-format 8186msgid "Show all %s." 8187msgstr "Vis alle %s." 8188 8189#: src/messageview.c:1870 8190msgid "Only the first megabyte of text is shown." 8191msgstr "Kun den første megabyte tekst vises" 8192 8193#: src/messageview.c:1901 8194msgid "" 8195"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the " 8196"recipient." 8197msgstr "" 8198"Der kom en returkvittering for denne e-mail: Det blev set af modtageren." 8199 8200#: src/messageview.c:1904 8201msgid "You asked for a return receipt in this message." 8202msgstr "Du anmodede om returkvittering i denne e-mail." 8203 8204#: src/messageview.c:1910 8205msgid "This message asks for a return receipt." 8206msgstr "Denne e-mail anmoder om returnkvittering." 8207 8208#: src/messageview.c:1911 8209msgid "Send receipt" 8210msgstr "Send kvittering" 8211 8212#: src/messageview.c:1954 8213msgid "" 8214"This message has been partially retrieved,\n" 8215"and has been deleted from the server." 8216msgstr "" 8217"Denne e-mail blev kun delvist hentet,\n" 8218"og blev slettet på serveren." 8219 8220#: src/messageview.c:1960 8221#, c-format 8222msgid "" 8223"This message has been partially retrieved;\n" 8224"it is %s." 8225msgstr "" 8226"Denne e-mail blev kun delvist hentet;\n" 8227"det drejer sig om %s." 8228 8229#: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986 8230msgid "Mark for download" 8231msgstr "Markér for hentning" 8232 8233#: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977 8234msgid "Mark for deletion" 8235msgstr "Markér for sletning" 8236 8237#: src/messageview.c:1970 8238#, c-format 8239msgid "" 8240"This message has been partially retrieved;\n" 8241"it is %s and will be downloaded." 8242msgstr "" 8243"Denne e-mail blev kun delvist hentet;\n" 8244"det drejer sig om %s og vil blive helt hentet." 8245 8246#: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988 8247#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506 8248msgid "Unmark" 8249msgstr "Fjern markering" 8250 8251#: src/messageview.c:1981 8252#, c-format 8253msgid "" 8254"This message has been partially retrieved;\n" 8255"it is %s and will be deleted." 8256msgstr "" 8257"Denne e-mail blev kun delvist hentet;\n" 8258"det drejer sig om %s og vil blive slettet." 8259 8260#: src/messageview.c:2058 8261#, c-format 8262msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'" 8263msgid "" 8264"This message is asking for a return receipt notification\n" 8265"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n" 8266"officially addressed to you.\n" 8267"It is advised to not send the return receipt." 8268msgstr "" 8269"Denne e-mail anmoder om en returkvittering\n" 8270"men ifølge dets '%s' og '%s' posthoveder var det ikke\n" 8271"officielt adresseret til dig.\n" 8272"Det anbefales at undlade at sende returkvittering." 8273 8274#: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074 8275msgid "Return Receipt Notification" 8276msgstr "Besked om returkvittering" 8277 8278#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079 8279#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496 8280msgid "_Cancel" 8281msgstr "_Annullér" 8282 8283#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079 8284msgid "_Send Notification" 8285msgstr "_Send besked" 8286 8287#: src/messageview.c:2075 8288msgid "" 8289"More than one of your accounts uses the address that this message was sent " 8290"to.\n" 8291"Please choose which account you want to use for sending the receipt " 8292"notification:" 8293msgstr "" 8294"Mere end én af dine konti bruger den adresse, som denne e-mail blev sendt " 8295"til.\n" 8296"Vælg konto for hvilken der skal sendes besked om modtagelse:" 8297 8298#: src/messageview.c:2171 src/messageview.c:2190 8299msgid "Cannot print: the message doesn't contain text." 8300msgstr "Kan ikke udskrive: e-mailen indeholder ikke tekst." 8301 8302#: src/messageview.c:2944 8303msgid "" 8304"\n" 8305" There are no messages in this folder" 8306msgstr "" 8307"\n" 8308" Der er ingen e-mails i denne mappe" 8309 8310#: src/messageview.c:2952 8311msgid "" 8312"\n" 8313" Message has been deleted" 8314msgstr "" 8315"\n" 8316" E-mailen blev slettet" 8317 8318#: src/messageview.c:2953 8319msgid "" 8320"\n" 8321" Message has been deleted or moved to another folder" 8322msgstr "" 8323"\n" 8324" E-mailen blev slettet eller flyttet til en anden mappe" 8325 8326#: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4423 8327#: src/summaryview.c:7302 8328msgid "An error happened while learning.\n" 8329msgstr "Der opstod en fejl under læring.\n" 8330 8331#: src/mh.c:528 8332msgid "Moving messages..." 8333msgstr "Flytter e-mails..." 8334 8335#: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839 8336msgid "Deleting messages..." 8337msgstr "Sletter e-mails..." 8338 8339#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67 8340msgid "Remove _mailbox..." 8341msgstr "Fjern _postkasse..." 8342 8343#: src/mh_gtk.c:222 8344#, c-format 8345msgid "" 8346"Can't remove the folder '%s'\n" 8347"\n" 8348"%s." 8349msgstr "" 8350"Kan ikke flytte mappen '%s'\n" 8351"\n" 8352"%s." 8353 8354#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298 8355#, c-format 8356msgid "" 8357"Really remove the mailbox '%s'?\n" 8358"(The messages are NOT deleted from the disk)" 8359msgstr "" 8360"Skal postkassen '%s' virkelig flyttes?\n" 8361"(E-mailene er ikke slettet fra disken)" 8362 8363#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300 8364msgid "Remove mailbox" 8365msgstr "Fjern postkasse" 8366 8367#: src/mimeview.c:221 8368msgid "_Open" 8369msgstr "_Åbn" 8370 8371#: src/mimeview.c:223 8372msgid "Open _with..." 8373msgstr "Åbn _med..." 8374 8375#: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:172 8376msgid "Copy" 8377msgstr "Kopiér" 8378 8379#: src/mimeview.c:226 8380msgid "Send to..." 8381msgstr "Send til..." 8382 8383#: src/mimeview.c:227 8384msgid "_Display as text" 8385msgstr "_Vis som tekst" 8386 8387#: src/mimeview.c:228 8388msgid "_Save as..." 8389msgstr "_Gem som..." 8390 8391#: src/mimeview.c:229 8392msgid "Save _all..." 8393msgstr "Gem _alt..." 8394 8395#: src/mimeview.c:302 8396msgid "MIME Type" 8397msgstr "MIME type" 8398 8399#: src/mimeview.c:1053 src/mimeview.c:1058 src/mimeview.c:1063 8400#: src/mimeview.c:1068 8401msgid "View full information" 8402msgstr "Vis al information" 8403 8404#: src/mimeview.c:1074 8405msgid "Check again" 8406msgstr "Tjek igen" 8407 8408#: src/mimeview.c:1086 8409#, c-format 8410msgid "%s Click the icon to check it." 8411msgstr "%s klik ikonet for at tjekke det." 8412 8413#: src/mimeview.c:1088 8414#, c-format 8415msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it." 8416msgstr "%s klik ikonet eller tryk på '%s' for at tjekke det." 8417 8418#: src/mimeview.c:1098 8419msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again." 8420msgstr "Tiden løb ud under tjek af signaturen. Klik ikonet for at prøve igen." 8421 8422#: src/mimeview.c:1100 8423#, c-format 8424msgid "" 8425"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again." 8426msgstr "" 8427"Tiden løb ud under tjek af signaturen. Klik ikonet eller tryk på '%s' for at " 8428"prøve igen." 8429 8430#: src/mimeview.c:1345 8431msgid "Checking signature..." 8432msgstr "Tjekker signatur..." 8433 8434#: src/mimeview.c:1386 8435msgid "Go back to email" 8436msgstr "Gå tilbage til e-mailen" 8437 8438#: src/mimeview.c:1815 src/mimeview.c:1907 src/mimeview.c:2149 8439#: src/mimeview.c:2185 src/mimeview.c:2297 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:451 8440#, c-format 8441msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s" 8442msgstr "Kunne ikke gemme delen af en flerleddet e-mail: %s" 8443 8444#: src/mimeview.c:1894 8445#, c-format 8446msgid "Overwrite existing file '%s'?" 8447msgstr "Overskriv eksisterende fil '%s'?" 8448 8449#: src/mimeview.c:1918 8450#, c-format 8451msgid "" 8452"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel " 8453"operation or skip error and continue?" 8454msgstr "" 8455"Der opstod en fejl mens en beskeddel #%d blev gemt. Vil du annullere " 8456"handlingen eller ignorere fejlen og fortsætte?" 8457 8458#: src/mimeview.c:1921 8459msgid "Error saving all message parts" 8460msgstr "Fejl mens alle beskeddele blev gemt" 8461 8462#: src/mimeview.c:1922 8463msgid "Skip" 8464msgstr "Ignorér" 8465 8466#: src/mimeview.c:1922 8467msgid "Skip all" 8468msgstr "Ignorér alt" 8469 8470#: src/mimeview.c:1932 8471#, c-format 8472msgid "%d file saved successfully." 8473msgid_plural "%d files saved successfully." 8474msgstr[0] "%d fil gemt problemfrit." 8475msgstr[1] "%d filer gemt problemfrit." 8476 8477#: src/mimeview.c:1940 8478#, c-format 8479msgid "%d file saved successfully" 8480msgid_plural "%d files saved successfully" 8481msgstr[0] "%d fil gemt problemfrit." 8482msgstr[1] "%d filer gemt problemfrit." 8483 8484#: src/mimeview.c:1945 8485#, c-format 8486msgid "%s, %d file failed." 8487msgid_plural "%s, %d files failed." 8488msgstr[0] "%s, %d fil mislykkedes" 8489msgstr[1] "%s, %d filer mislykkedes" 8490 8491#: src/mimeview.c:1978 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142 8492#: src/prefs_filtering_action.c:1263 8493msgid "Select destination folder" 8494msgstr "Vælg målmappe" 8495 8496#: src/mimeview.c:1985 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148 8497#, c-format 8498msgid "'%s' is not a directory." 8499msgstr "'%s' er ikke en mappe." 8500 8501#: src/mimeview.c:2102 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704 8502#: src/summaryview.c:5035 8503msgid "Save as" 8504msgstr "Gem som" 8505 8506#: src/mimeview.c:2232 src/mimeview.c:2239 8507msgid "Open with" 8508msgstr "Åbn med" 8509 8510#: src/mimeview.c:2233 src/mimeview.c:2240 8511#, c-format 8512msgid "" 8513"Enter the command-line to open file:\n" 8514"('%s' will be replaced with file name)" 8515msgstr "" 8516"Indtast kommandoen for at åbne fil:\n" 8517"('%s' bliver erstattet med filnavnet)" 8518 8519#: src/mimeview.c:2335 8520#, c-format 8521msgid "" 8522"Could not convert attachment name to UTF-16:\n" 8523"\n" 8524"%s" 8525msgstr "" 8526"Kunne ikke konvertere navnet af vedhæftet fil til UTF-16:\n" 8527"\n" 8528"%s" 8529 8530#: src/mimeview.c:2343 8531msgid "Execute untrusted binary?" 8532msgstr "Kør utroværdigt binært program?" 8533 8534#: src/mimeview.c:2344 8535msgid "" 8536"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is " 8537"dangerous and could compromise your computer.\n" 8538"\n" 8539"Do you want to run this file?" 8540msgstr "" 8541"Denne vedhæftning er en eksekverbar fil. At køre utroværdige binære " 8542"programmer er farligt og kan kompromitere din computer.\n" 8543"\n" 8544"Skal dette program køres?" 8545 8546#: src/mimeview.c:2348 8547msgid "Run binary" 8548msgstr "Kør binære program" 8549 8550#: src/mimeview.c:2651 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304 8551msgid "Type:" 8552msgstr "Type:" 8553 8554#: src/mimeview.c:2652 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305 8555#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2788 8556msgid "Size:" 8557msgstr "Størrelse:" 8558 8559#: src/mimeview.c:2666 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242 8560#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595 8561#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605 8562msgid "Description:" 8563msgstr "Beskrivelse:" 8564 8565#: src/news.c:300 8566#, c-format 8567msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n" 8568msgstr "NNTP forbindelsen til %s:%d blev afbrudt.\n" 8569 8570#: src/news.c:335 8571#, c-format 8572msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n" 8573msgstr "Konto '%s': Forbinder til NNTP server: %s:%d...\n" 8574 8575#: src/news.c:372 8576#, c-format 8577msgid "Error logging in to %s:%d...\n" 8578msgstr "Der opstod en fejl under logind til %s:%d...\n" 8579 8580#: src/news.c:451 8581msgid "" 8582"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n" 8583msgstr "Libetpan støtter ikke returkode 480, så vi vælger at fortsætte\n" 8584 8585#: src/news.c:460 8586msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n" 8587msgstr "Fejl i læsertilstand, fortsæt ikke desto mindre\n" 8588 8589#: src/news.c:464 8590#, c-format 8591msgid "Error creating session with %s:%d\n" 8592msgstr "Der opstod fejl under oprettelse af session med %s:%d\n" 8593 8594#: src/news.c:479 8595#, c-format 8596msgid "Error authenticating to %s:%d...\n" 8597msgstr "Der opstod fejl under godkendelse af %s:%d...\n" 8598 8599#: src/news.c:504 8600msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server." 8601msgstr "Claws Mail behøver netadgang for at få adgang til nyhedsserver." 8602 8603#: src/news.c:875 8604#, c-format 8605msgid "couldn't select group: %s\n" 8606msgstr " kunne ikke vælge gruppe: %s\n" 8607 8608#: src/news.c:1067 src/news.c:1253 8609#, c-format 8610msgid "couldn't set group: %s\n" 8611msgstr "kunne ikke sætte gruppe: %s\n" 8612 8613#: src/news.c:1076 8614#, c-format 8615msgid "invalid article range: %d - %d\n" 8616msgstr "Ugyldig artikelinterval: %d - %d\n" 8617 8618#: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208 8619msgid "couldn't get xhdr\n" 8620msgstr "kunne ikke hente xhdr\n" 8621 8622#: src/news.c:1246 8623#, c-format 8624msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" 8625msgstr "henter xover %d - %d i %s...\n" 8626 8627#: src/news.c:1261 8628msgid "couldn't get xover\n" 8629msgstr "kunne ikke hente xover\n" 8630 8631#: src/news.c:1278 8632msgid "invalid xover line\n" 8633msgstr "ugyldig xover-linie\n" 8634 8635#: src/news.c:1480 8636msgid "" 8637"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws " 8638"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n" 8639"\n" 8640"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." 8641msgstr "" 8642"Der er defineret en eller flere nyhedskonti. Imidlertid er denne version af " 8643"Claws Mail opbygget uden nyhedsstøtte; dine nyhedskonti er deaktiveret.\n" 8644"\n" 8645"libetpan bør sandsynligvis installeres og Claws Mail kompileres igen." 8646 8647#: src/news_gtk.c:56 8648msgid "_Subscribe to newsgroup..." 8649msgstr "_Abonnér på nyhedsgruppe..." 8650 8651#: src/news_gtk.c:57 8652msgid "_Unsubscribe newsgroup" 8653msgstr "_Aflys abonnement på nyhedsgruppe" 8654 8655#: src/news_gtk.c:250 8656#, c-format 8657msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?" 8658msgstr "Skal nyhedsgruppe '%s' virkelig aflyses?" 8659 8660#: src/news_gtk.c:251 8661msgid "Unsubscribe newsgroup" 8662msgstr "Aflys nyhedsgruppe" 8663 8664#: src/news_gtk.c:291 8665msgid "Rename newsgroup folder" 8666msgstr "Omdøb nyhedsgruppemappe" 8667 8668#: src/oauth2.c:238 8669msgid "OAuth2 missing authentication code\n" 8670msgstr "OAuth2 mangler autorisationskode\n" 8671 8672#: src/oauth2.c:244 src/oauth2.c:359 8673msgid "OAuth2 connection error\n" 8674msgstr "OAuth2 forbindelsesfejl\n" 8675 8676#: src/oauth2.c:253 src/oauth2.c:367 8677msgid "OAuth2 SSL connection error\n" 8678msgstr "OAuth2 SSL forbindelsesfejl\n" 8679 8680#: src/oauth2.c:311 src/oauth2.c:418 8681msgid "OAuth2 access token obtained\n" 8682msgstr "OAuth2 access token modtaget\n" 8683 8684#: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:420 src/oauth2.c:546 8685msgid "OAuth2 access token not obtained\n" 8686msgstr "OAuth2 access token ikke modtaget\n" 8687 8688#: src/oauth2.c:320 8689msgid "OAuth2 refresh token obtained\n" 8690msgstr "OAuth2 genopfrisket token modtaget\n" 8691 8692#: src/oauth2.c:322 8693msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n" 8694msgstr "OAuth2 genopfrisket token ikke modtaget\n" 8695 8696#: src/oauth2.c:452 8697msgid "OAuth2 socket write error\n" 8698msgstr "OAuth2 skrivefejl på sokkel\n" 8699 8700#: src/oauth2.c:472 8701msgid "OAuth2 socket timeout error \n" 8702msgstr "OAuth2 tidsudløb for sokkel\n" 8703 8704#: src/oauth2.c:528 8705msgid "OAuth2 access token still fresh\n" 8706msgstr "OAuth2 access token stadig opfrisket\n" 8707 8708#: src/oauth2.c:534 8709msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n" 8710msgstr "OAuth2 modtaget access token ved brug af genopfrisket token\n" 8711 8712#: src/oauth2.c:538 8713msgid "OAuth2 trying for fresh access token with auth code\n" 8714msgstr "OAuth2 prøver at få ny access token med autorisationskode\n" 8715 8716#: src/oauth2.c:552 8717msgid "OAuth2 access token updated\n" 8718msgstr "OAuth2 modtaget access token\n" 8719 8720#: src/oauth2.c:583 8721#, c-format 8722msgid "OAuth2 original: %s\n" 8723msgstr "OAuth2 original: %s\n" 8724 8725#: src/oauth2.c:584 8726#, c-format 8727msgid "OAuth2 encoded: %s\n" 8728msgstr "OAuth2 indkodet: %s\n" 8729 8730#: src/oauth2.c:585 8731#, c-format 8732msgid "" 8733"OAuth2 decoded: %s\n" 8734"\n" 8735msgstr "" 8736"OAuth2 afkodet: %s\n" 8737"\n" 8738 8739#: src/password.c:128 src/password.c:129 8740msgid "Input master passphrase" 8741msgstr "Indtast masterløsen" 8742 8743#: src/password.c:141 8744msgid "Incorrect master passphrase." 8745msgstr "Ukorrekt masterløsen." 8746 8747#: src/password_gtk.c:67 8748msgid "New passphrases do not match, try again." 8749msgstr "Ingen match for nye løsener, prøv igen." 8750 8751#: src/password_gtk.c:80 8752msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again." 8753msgstr "Ukorrekt gammelt masterløsen indtastet, prøv igen." 8754 8755#: src/password_gtk.c:144 8756msgid "Changing master passphrase" 8757msgstr "Skifter masterløsen" 8758 8759#: src/password_gtk.c:165 8760msgid "" 8761"If a master passphrase is currently active, it\n" 8762"needs to be entered." 8763msgstr "" 8764"Hvis et masterløsen i øjeblikket er aktivt,\n" 8765"skal det indtastet." 8766 8767#: src/password_gtk.c:175 8768msgid "Old passphrase:" 8769msgstr "Gammelt løsen:" 8770 8771#: src/password_gtk.c:191 8772msgid "New passphrase:" 8773msgstr "Nyt løsen:" 8774 8775#: src/password_gtk.c:202 8776msgid "Confirm passphrase:" 8777msgstr "Bekræft løsenet:" 8778 8779#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53 8780msgid "Acpi Notifier" 8781msgstr "Acpi underretter" 8782 8783#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69 8784msgid "" 8785"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n" 8786"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/" 8787msgstr "" 8788"Sørg for at kernemodulet 'acerhk' er indlæst.\n" 8789"Det kan hentes fra http://www.cakey.de/acerhk/" 8790 8791#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71 8792msgid "" 8793"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n" 8794"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/" 8795msgstr "" 8796"Sørg for at kernemodulet 'acer_acpi' er indlæst.\n" 8797"Det kan hentes fra http://www.cakey.de/aceracpi/" 8798 8799#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73 8800msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded." 8801msgstr "Sørg for at kernemodulet 'asus_laptop' er indlæst." 8802 8803#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74 8804msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded." 8805msgstr "Sørg for at kernemodulet 'asus_acpi' er indlæst." 8806 8807#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75 8808msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded." 8809msgstr "Sørg for at kernemodulet 'ibm_acpi' er indlæst." 8810 8811#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76 8812msgid "" 8813"Make sure that you have apanelc installed.\n" 8814"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/" 8815msgstr "" 8816"Sørg for at have apanelc installeret.\n" 8817"Det kan hentes fra http://apanel.sourceforge.net/" 8818 8819#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209 8820#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215 8821#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427 8822msgid "Control file doesn't exist." 8823msgstr "Kontrolfilen findes ikke." 8824 8825#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307 8826msgid " : no new or unread mail" 8827msgstr " : ingen ny eller ulæst e-mail" 8828 8829#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308 8830msgid " : unread mail" 8831msgstr " : ulæst e-mail" 8832 8833#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309 8834msgid " : new mail" 8835msgstr " : ny e-mail" 8836 8837#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311 8838#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317 8839#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323 8840msgid "off" 8841msgstr "af" 8842 8843#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313 8844#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319 8845#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325 8846msgid "blinking" 8847msgstr "blinkende" 8848 8849#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315 8850#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321 8851#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327 8852msgid "on" 8853msgstr "på" 8854 8855#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349 8856#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358 8857#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373 8858msgid "LED " 8859msgstr "LED " 8860 8861#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388 8862msgid "ACPI type: " 8863msgstr "ACPI-type: " 8864 8865#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397 8866msgid "ACPI file: " 8867msgstr "ACPI-fil: " 8868 8869#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408 8870msgid "values - On: " 8871msgstr "værdier - På: " 8872 8873#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413 8874msgid " - Off: " 8875msgstr " - Af: " 8876 8877#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435 8878msgid "Blink when user interaction is required" 8879msgstr "Blinker når brugerinvolvering kræves" 8880 8881#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869 8882msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs." 8883msgstr "Dette udvidelsesmodul håndterer LED for forskellig ACPI email." 8884 8885#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890 8886msgid "Laptop LED" 8887msgstr "Bærbar LED" 8888 8889#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252 8890#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252 8891msgid "Failed to register check before send hook" 8892msgstr "Kunne ikke registrere 'check before send' hook" 8893 8894#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292 8895msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder." 8896msgstr "Lægger alle ukendte modtageradresser i en adressebogsmappe." 8897 8898#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333 8899#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32 8900#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274 8901msgid "Address Keeper" 8902msgstr "Adressesamler" 8903 8904#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108 8905msgid "Address book location" 8906msgstr "Adressebogsplacering" 8907 8908#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113 8909msgid "Keep to folder" 8910msgstr "Læg i mappe:" 8911 8912#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121 8913msgid "Address book path where addresses are kept" 8914msgstr "Sti til adressebog, hvor adresser opbevares" 8915 8916#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123 8917#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262 8918#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201 8919#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:466 8920#: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553 8921#: src/prefs_matcher.c:690 8922msgid "Select..." 8923msgstr "Vælg..." 8924 8925#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139 8926msgid "Fields to keep addresses from" 8927msgstr "Felter at få adresser fra" 8928 8929#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147 8930#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161 8931#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175 8932#, c-format 8933msgctxt "address keeper: %s stands for a header name" 8934msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers" 8935msgstr "Behold adresser, som forekommer i '%s' posthoveder" 8936 8937#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185 8938msgid "" 8939"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)" 8940msgstr "Udeluk adresser som matcher følgende regulære udtryk (en pr. linie)" 8941 8942#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107 8943msgid "Mail Archiver" 8944msgstr "Postarkivar" 8945 8946#: src/plugins/archive/archiver.c:56 8947msgid "Create Archive..." 8948msgstr "Opret arkiv..." 8949 8950#: src/plugins/archive/archiver.c:123 8951#, c-format 8952msgid "" 8953"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n" 8954"\n" 8955"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and " 8956"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be " 8957"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. " 8958"Several archiving options are also available.\n" 8959"\n" 8960"The archive can be stored as:\n" 8961"%s\n" 8962"The archive can be compressed using:\n" 8963"%s\n" 8964"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen " 8965"format and compression.\n" 8966"\n" 8967"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n" 8968"\n" 8969"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n" 8970"\n" 8971"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail " 8972"Archiver" 8973msgstr "" 8974"Dette udvidelsesmodul udstyrer Claws Mail med arkiveringsfunktioner.\n" 8975"\n" 8976"Det sætter dig i stand til at udvælge en e-mailmappe til arkivering, og " 8977"derefter vælge navn, format og placering af arkivet. Undermapper kan " 8978"inkluderes og MD5 tjeksummer kan tilføjes for hver fil i arkivet. Adskillige " 8979"arkiveringsmuligheder er også tilgængelige.\n" 8980"\n" 8981"Arkivet kan gemmes som:\n" 8982"%s\n" 8983"Arkivet kan komprimeres ved brug af:\n" 8984"%s\n" 8985"Arkivet kan genskabes med alle standardværktøj, som støtter det valgte " 8986"format og komprimering.\n" 8987"\n" 8988"De støttede mappetyper er MH, IMAP, RSSyl og vCalendar.\n" 8989"\n" 8990"For at aktivere arkivering gå til /Værktøj/Opret Arkiv\n" 8991"\n" 8992"Standard muligheder kan sættes i /Konfiguration/Indstillinger/" 8993"Udvidelsesmoduler/Beskeder ArPostarkivar" 8994 8995#: src/plugins/archive/archiver.c:170 8996msgid "Archiver" 8997msgstr "Arkivar" 8998 8999#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108 9000msgid "Archiving" 9001msgstr "Arkiverer" 9002 9003#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127 9004msgid "Press Cancel button to stop archiving" 9005msgstr "Tryk på annullér knappen for at standse arkivering" 9006 9007#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143 9008msgid "Archiving:" 9009msgstr "Arkiverer:" 9010 9011#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527 9012#, c-format 9013msgid "" 9014"Some uninitialized data prevents from starting\n" 9015"the archiving process:\n" 9016"%s%s" 9017msgstr "" 9018"Noget uinitierede data forhindrer\n" 9019"arkiveringsprocessen i at starte:\n" 9020"%s%s" 9021 9022#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530 9023msgid "" 9024"\n" 9025"- the folder to archive is not set" 9026msgstr "" 9027"\n" 9028"- arkivmappen er ikke indsat." 9029 9030#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531 9031msgid "" 9032"\n" 9033"- the name for archive is not set" 9034msgstr "" 9035"\n" 9036"- arkivnavnet er ikke indsat." 9037 9038#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554 9039#, c-format 9040msgid "%s: Exists. Continue anyway?" 9041msgstr "%s: Findes. Vil du fortsætte alligevel?" 9042 9043#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557 9044#, c-format 9045msgid "%s: Is a link. Cannot continue" 9046msgstr "%s: Er en link. Kan ikke fortsætte" 9047 9048#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560 9049#, c-format 9050msgid "%s: Is a directory. Cannot continue" 9051msgstr "%s: Er en mappe. Kan ikke fortsætte" 9052 9053#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563 9054#, c-format 9055msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue" 9056msgstr "%s: Manglende adgangstilladelser. Kan ikke fortsætte" 9057 9058#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566 9059#, c-format 9060msgid "%s: Unknown error. Cannot continue" 9061msgstr "%s: Ukendt fejl. Kan ikke fortsætte" 9062 9063#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574 9064#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621 9065msgid "Creating archive" 9066msgstr "Opretter arkiv" 9067 9068#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587 9069#, c-format 9070msgid "" 9071"Not a valid file name:\n" 9072"%s." 9073msgstr "" 9074"Et ugyldigt filnavn:\n" 9075"%s." 9076 9077#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592 9078#, c-format 9079msgid "" 9080"Not a valid Claws Mail folder:\n" 9081"%s." 9082msgstr "" 9083"Ugyldig Claws Mail mappe:\n" 9084"%s." 9085 9086#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616 9087#, c-format 9088msgid "" 9089"Adding files in folder failed\n" 9090"Files in folder: %d\n" 9091"Files in list: %d\n" 9092"\n" 9093"Continue anyway?" 9094msgstr "" 9095"Filer kunne ikke gemmes i mappe\n" 9096"Filer i mappe: %d\n" 9097"Filer i liste: %d\n" 9098"\n" 9099"Vil du fortsætte alligevel?" 9100 9101#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633 9102#, c-format 9103msgid "" 9104"Archive creation error:\n" 9105"%s" 9106msgstr "" 9107"Der opstod fejl under oprettelse af arkiv:\n" 9108"%s" 9109 9110#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746 9111msgid "Archive result" 9112msgstr "Arkiveringsresultat" 9113 9114#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776 9115msgid "Values" 9116msgstr "Værdier" 9117 9118#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786 9119msgid "Archive" 9120msgstr "Arkiv" 9121 9122#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792 9123msgid "Archive format" 9124msgstr "Arkivformat" 9125 9126#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799 9127msgid "Compression method" 9128msgstr "Komprimeringsmetode" 9129 9130#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807 9131msgid "Number of files" 9132msgstr "Antal filer" 9133 9134#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815 9135msgid "Archive Size" 9136msgstr "Arkivets størrelse" 9137 9138#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823 9139msgid "Folder Size" 9140msgstr "Mappestørrelse" 9141 9142#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832 9143msgid "Compression level" 9144msgstr "Komprimeringsgrad" 9145 9146#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837 9147#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845 9148#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853 9149#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525 9150#: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232 9151msgid "Yes" 9152msgstr "Ja" 9153 9154#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837 9155#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845 9156#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853 9157#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524 9158#: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231 9159#: src/prefs_summaries.c:409 9160msgid "No" 9161msgstr "Nej" 9162 9163#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840 9164msgid "MD5 checksum" 9165msgstr "MD5 tjeksum" 9166 9167#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848 9168msgid "Descriptive names" 9169msgstr "Beskrivende navne" 9170 9171#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856 9172msgid "Delete selected files" 9173msgstr "Slet valgte filer" 9174 9175#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865 9176#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330 9177msgid "Select mails before" 9178msgstr "Vælg e-mails før" 9179 9180#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921 9181msgid "Select folder to archive" 9182msgstr "Vælg mappe til arkivering" 9183 9184#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942 9185msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]" 9186msgstr "Anfør filnavn for arkiv [endelsen bør vise arkivtypen, f.eks .tgz]" 9187 9188#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990 9189#, c-format 9190msgid "%ld of %ld" 9191msgstr "%ld af %ld" 9192 9193#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043 9194msgid "Create Archive" 9195msgstr "Opret arkiv" 9196 9197#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058 9198msgid "Enter Archiver arguments" 9199msgstr "Instast arkiveringsargumenter" 9200 9201#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072 9202msgid "Folder to archive" 9203msgstr "Mappe til arkiv" 9204 9205#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079 9206msgid "Folder which is the root of the archive" 9207msgstr "Mappe, som er arkivets rod" 9208 9209#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084 9210msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive" 9211msgstr "Klik denne knap for at vælge mappe, som skal være rod for arkivet" 9212 9213#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090 9214msgid "Name for archive" 9215msgstr "Arkivets navn" 9216 9217#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096 9218msgid "Archive location and name" 9219msgstr "Arkivets lokation og navn" 9220 9221#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098 9222#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225 9223#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494 9224msgid "_Select" 9225msgstr "_Vælg" 9226 9227#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101 9228msgid "Click this button to select a name and location for the archive" 9229msgstr "Klik denne knap for at vælge navn og placering af arkivet" 9230 9231#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103 9232msgid "Choose compression" 9233msgstr "Vælg konmprimering" 9234 9235#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115 9236#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121 9237#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127 9238#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134 9239#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140 9240#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148 9241#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156 9242#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162 9243#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168 9244#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176 9245#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183 9246#, c-format 9247msgid "Choose this option to use %s compression for the archive" 9248msgstr "Vælg denne mulighed for at bruge %s komprimering til arkivet" 9249 9250#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232 9251msgid "Choose format" 9252msgstr "Vælg format" 9253 9254#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244 9255#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250 9256#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256 9257#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262 9258#, c-format 9259msgid "Choose this to use %s as format for the archive" 9260msgstr "Vælg denne mulighed for at bruge %s som arkivformat" 9261 9262#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282 9263msgid "Miscellaneous options" 9264msgstr "Diverse muligheder" 9265 9266#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291 9267msgid "_Recursive" 9268msgstr "_Rekursiv" 9269 9270#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295 9271msgid "Choose this option to include subfolders in the archive" 9272msgstr "Vælg denne mulighed til at inkludere undermapper i arkivet" 9273 9274#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297 9275msgid "_MD5sum" 9276msgstr "_MD5-sum" 9277 9278#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301 9279msgid "" 9280"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n" 9281"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" 9282"will take to create the archive" 9283msgstr "" 9284"Vælg denne mulighed for at føje MD5-tjeksummer til hver fil i arkivet.\n" 9285"Vær dog klar over, at dette dramatisk forøger tiden for at\n" 9286"oprette arkivet" 9287 9288#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305 9289msgid "R_ename" 9290msgstr "O_mdøb" 9291 9292#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309 9293#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427 9294msgid "" 9295"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n" 9296"The naming scheme: date_from@to@subject.\n" 9297"Names will be truncated to max 96 characters" 9298msgstr "" 9299"Vælg denne mulighed for at bruge beskrivende navne for hver fil i arkivet.\n" 9300"Navneskema: dato_fra@til@emne.\n" 9301"Navne bliver skåret af ved 96 tegn" 9302 9303#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317 9304msgid "" 9305"Choose this option to delete mails after archiving\n" 9306"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3" 9307msgstr "" 9308"Vælg denne mulighed for at slette e-mails efter arkivering\n" 9309"For nærværende håndteres kun IMAP4, lokale mbox og POP3" 9310 9311#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321 9312msgid "Selection options" 9313msgstr "Valgmuligheder" 9314 9315#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337 9316msgid "" 9317"Select emails before a certain date\n" 9318"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]" 9319msgstr "" 9320"Vælg e-mails før en vis dato\n" 9321"Datoformat skal overholde ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]" 9322 9323#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217 9324msgid "Default save folder" 9325msgstr "Standard-gemmemappe" 9326 9327#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229 9328msgid "Click this button to select the default location for saving archives" 9329msgstr "Klik på denne knap for at vælge standard placering af arkiverne" 9330 9331#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238 9332msgid "Default compression" 9333msgstr "Standardkomprimering" 9334 9335#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249 9336#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255 9337#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261 9338#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268 9339#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274 9340#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282 9341#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290 9342#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296 9343#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302 9344#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310 9345#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317 9346#, c-format 9347msgid "Choose this option to use %s compression by default" 9348msgstr "Vælg denne mulighed for at standardisere på %s komprimering" 9349 9350#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363 9351msgid "Default format" 9352msgstr "Standardformat" 9353 9354#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374 9355#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380 9356#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386 9357#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392 9358#, c-format 9359msgid "Choose this option to use the %s as format by default" 9360msgstr "Vælg denne mulighed for at standardisere på %s formatet" 9361 9362#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409 9363msgid "Default miscellaneous options" 9364msgstr "Diverse standardmuligheder" 9365 9366#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418 9367msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default" 9368msgstr "" 9369"Vælg denne mulighed for at inkludere undermapper i arkivet som standard" 9370 9371#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419 9372msgid "MD5sum" 9373msgstr "MD5-sum" 9374 9375#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421 9376msgid "" 9377"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by " 9378"default.\n" 9379"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" 9380"will take to create the archives" 9381msgstr "" 9382"Vælg denne mulighed for at tilføje MD5 tjeksummer for hver fil i arkiverne " 9383"som standard.\n" 9384"Vær dog klar over, at dette dramatisk forøger tiden for oprettelse af " 9385"arkiverne" 9386 9387#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425 9388#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:771 9389msgid "Rename" 9390msgstr "Omdøb" 9391 9392#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433 9393msgid "Choose this option to delete mails after archiving" 9394msgstr "Vælg denne mulighed for at slette e-mails efter arkivering" 9395 9396#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337 9397msgid "Remove attachments" 9398msgstr "Fjern vedhæftning" 9399 9400#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363 9401#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099 9402msgid "Remove" 9403msgstr "Fjern" 9404 9405#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:643 9406#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2882 9407msgid "Attachment" 9408msgstr "vedhæftning" 9409 9410#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425 9411msgid "Destroy attachments" 9412msgstr "Slet vedhæftning" 9413 9414#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426 9415msgid "" 9416"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n" 9417"\n" 9418"The deleted data will be unrecoverable." 9419msgstr "" 9420"Skal alle vedhæftninger fra de anførte e-mails virkelig slettes?\n" 9421"\n" 9422"De slettede data kan ikke genskabes." 9423 9424#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469 9425msgid "The selected messages don't have any attachments." 9426msgstr "De valgte e-mails har ingen vedhæftninger." 9427 9428#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472 9429#, c-format 9430msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages." 9431msgstr "Vedhæftninger fjernet fra %d af de %d udvalgte e-mails." 9432 9433#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475 9434#, c-format 9435msgid "Attachments removed from all %d selected messages." 9436msgstr "Vedhæftninger fjernet fra alle %d udvalgte e-mails." 9437 9438#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504 9439msgid "This message doesn't have any attachments." 9440msgstr "Denne e-mail har ingen vedhæftninger." 9441 9442#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517 9443msgid "Remove attachments..." 9444msgstr "Fjern vedhæftninger..." 9445 9446#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529 9447#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589 9448msgid "AttRemover" 9449msgstr "AttRemover" 9450 9451#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594 9452msgid "" 9453"This plugin removes attachments from mails.\n" 9454"\n" 9455"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted " 9456"attachments will be lost forever, and ever, and ever." 9457msgstr "" 9458"Dette udvidelsesmodul fjerner vedhæftninger fra e-mails.\n" 9459"\n" 9460"Advarsel: denne handling kan ikke annulleres og de slettede vedhæftninger er " 9461"for evigt tabt." 9462 9463#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618 9464msgid "Attachment handling" 9465msgstr "Håndtering af vedhæftninger" 9466 9467#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 9468#, c-format 9469msgid "" 9470"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was " 9471"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n" 9472"\n" 9473"%s" 9474msgstr "" 9475"En vedhæftning er nævnt i denne e-mail, men ingen fil er vedhæftet. " 9476"Bemærkningen forekommer i linie %d, som begynder med teksten: %s\n" 9477"\n" 9478"%s" 9479 9480#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216 9481msgid "Attachment warning" 9482msgstr "Advarsel om vedhæftning" 9483 9484#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245 9485#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282 9486#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334 9487msgid "Attach warner" 9488msgstr "Vedhæftningsadvarer" 9489 9490#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292 9491msgid "" 9492"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and " 9493"no file is attached." 9494msgstr "" 9495"Advarer brugeren, hvis der findes en reference til vedhæftninger i e-mailens " 9496"tekst, og der ikke er nogen fil vedhæftet." 9497 9498#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52 9499msgid "attach" 9500msgstr "vedhæft" 9501 9502#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83 9503msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)" 9504msgstr "Et af de følgende regulære udtryk matcher (én pr. linie)" 9505 9506#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87 9507msgid "Expressions are case sensitive" 9508msgstr "Udtryk skelner mellem store og små bogstaver" 9509 9510#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93 9511msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list" 9512msgstr "" 9513"Skelner mellem store og små bogstaver ved match med regulære udtryk i listen" 9514 9515#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115 9516msgid "Lines starting with quotation marks" 9517msgstr "Linier som begynder med anførselstegn" 9518 9519#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122 9520msgid "" 9521"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note " 9522"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by " 9523"replying." 9524msgstr "" 9525"Udeluk citatlinier fra tjek for de regulære udtryk ovenfor. Bemærk at " 9526"indtastede anførselstegn ikke kan skelnes fra anførselstegn genereret af " 9527"svaret." 9528 9529#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125 9530msgid "Forwarded or redirected messages" 9531msgstr "Fremsendt eller omdirigeret e-mail" 9532 9533#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132 9534msgid "" 9535"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages" 9536msgstr "" 9537"Tjek ikke for manglende vedhæftninger ved videresendelse eller omdirigering " 9538"af e-mails" 9539 9540#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:310 9541msgid "Signatures" 9542msgstr "Signaturer" 9543 9544#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142 9545msgid "" 9546"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for " 9547"the regular expressions above" 9548msgstr "" 9549"Udeluk linier fra første signatur-skilletegn og fremad fra at blive tjekket " 9550"med de regulære udtryk ovenfor" 9551 9552#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148 9553msgid "Warn when" 9554msgstr "Advar, når" 9555 9556#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152 9557msgid "Excluding" 9558msgstr "Udelukker" 9559 9560#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230 9561msgid "Attach Warner" 9562msgstr "Vedhæftningsadvarer" 9563 9564#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82 9565#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483 9566msgid "Bogofilter" 9567msgstr "Bogofilter" 9568 9569#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108 9570#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258 9571#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331 9572#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408 9573#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197 9574#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266 9575#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 9576#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118 9577#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462 9578#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:511 9579#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:638 src/prefs_matcher.c:686 9580#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_matcher.c:1668 9581#: src/prefs_matcher.c:1676 src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:2586 9582#: src/prefs_matcher.c:2590 9583msgid "Any" 9584msgstr "Nogen" 9585 9586#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457 9587msgid "Bogofilter: fetching bodies..." 9588msgstr "Bogofiler: henter brødtekster..." 9589 9590#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470 9591msgid "Bogofilter: filtering messages..." 9592msgstr "Bogofilter: filtrerer e-mails..." 9593 9594#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586 9595msgid "" 9596"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " 9597"error is that it didn't learn from any mail.\n" 9598"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter " 9599"with a few hundred spam and ham messages." 9600msgstr "" 9601"Udvidelsesmodulet bogofilter kunne ikke filtrere en e-mail. Den mulige grund " 9602"til fejlen er, at det ikke har lært noget fra forskellige e-mails. Brug \"/" 9603"Markér/markér som spam\" og \"/Markér/markér som ham\" for at træne " 9604"bogofiltret med nogle få hundrede spam- og ham-e-mails." 9605 9606#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593 9607#, c-format 9608msgid "" 9609"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` " 9610"couldn't be run." 9611msgstr "" 9612"Udvidelsesmodulet bogofilter kunne ikke filtrere en e-mail. Kommandoen '%s " 9613"%s %s' kunne ikke køres." 9614 9615#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740 9616msgid "Bogofilter: learning from message..." 9617msgstr "Bogofilter: Lærer af e-mail..." 9618 9619#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753 9620#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486 9621#, c-format 9622msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d." 9623msgstr "Der opstod fejl under læring; '%s' returnerede med status %d." 9624 9625#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768 9626msgid "Bogofilter: learning from messages..." 9627msgstr "Bogofilter: lærer af e-mails..." 9628 9629#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856 9630#, c-format 9631msgid "" 9632"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n" 9633"%s" 9634msgstr "" 9635"Der opstod fejl under læring; '%s %s %s' returnerede fejlkode:\n" 9636"%s" 9637 9638#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984 9639msgid "" 9640"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " 9641"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed " 9642"locally.\n" 9643"\n" 9644"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by " 9645"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as " 9646"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n" 9647"\n" 9648"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " 9649"specially designated folder.\n" 9650"\n" 9651"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter" 9652msgstr "" 9653"Dette udvidelsesmodul kan tjekke alle e-mails, som modtages fra en IMAP, " 9654"LOCAL eller POP konto, for spam ved brug af bogofilter. Bogofiltret skal " 9655"være installeret lokalt.\n" 9656"\n" 9657"Før bogofiltret kan identificere spam-e-mails, skal det være trænet dertil " 9658"ved at markere nogle få hundrede spam- og ham-e-mails ved brug af \"/Markér/" 9659"Markér som spam\" og \"/Markér/Markér som ham\".\n" 9660"\n" 9661"Når en e-mail er identificeret som spam kan det slettes eller gemmes i en " 9662"særlig udpeget mappe.\n" 9663"\n" 9664"Mulighederne kan ses i /Konfiguration/Indstillinger/Udvidelsesmoduler/" 9665"Bogofilter" 9666 9667#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649 9668#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643 9669msgid "Spam detection" 9670msgstr "Spamidentificering" 9671 9672#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650 9673#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644 9674msgid "Spam learning" 9675msgstr "Spamlæring" 9676 9677#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161 9678#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143 9679#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419 9680msgid "Process messages on receiving" 9681msgstr "Behandl e-mails ved modtagelse" 9682 9683#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169 9684#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151 9685#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377 9686msgid "Maximum size" 9687msgstr "Maksimale størrelse" 9688 9689#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178 9690#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160 9691#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 9692msgid "Messages larger than this will not be checked" 9693msgstr "E-mails, som er større end dette bliver ikke tjekket" 9694 9695#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181 9696#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163 9697#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_account.c:1718 9698msgid "KB" 9699msgstr "KB" 9700 9701#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192 9702msgid "Delete spam" 9703msgstr "Slet spam" 9704 9705#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195 9706msgid "Save spam in..." 9707msgstr "Gem spam i..." 9708 9709#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198 9710msgid "Only mark as spam" 9711msgstr "Kun markér som spam" 9712 9713#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211 9714#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179 9715#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435 9716msgid "" 9717"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder." 9718msgstr "Mappe til identificeret apam. Hvis feltet er tomt bruges papirkurven." 9719 9720#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217 9721#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185 9722#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441 9723msgid "Click this button to select a folder for storing spam" 9724msgstr "Klik denne knap for at vælge mappe til spam" 9725 9726#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226 9727msgid "When unsure, move to" 9728msgstr "Hvis du er usikker, flyt til" 9729 9730#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234 9731msgid "" 9732"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use " 9733"the Inbox folder." 9734msgstr "Mappe til usikker spam. Hvis feltet er tomt bruges indbakken." 9735 9736#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240 9737msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails." 9738msgstr "Klik denne knap for at vælge mappe til usikkre e-mails." 9739 9740#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242 9741msgid "Insert X-Bogosity header" 9742msgstr "Indsæt X-Bogosity posthoved" 9743 9744#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246 9745msgid "Only done for messages in MH folders" 9746msgstr "Gøres kun for e-mails i MH-mapper" 9747 9748#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252 9749#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191 9750#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456 9751msgid "Whitelist senders found in address book/folder" 9752msgstr "Hvidlist afsendere fundet i adressebog/-mappe" 9753 9754#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256 9755#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195 9756#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:460 9757msgid "" 9758"Messages coming from your address book contacts will be received in the " 9759"normal folder even if detected as spam" 9760msgstr "" 9761"E-mails som kommer fra adressebogskontakter modtages i de normale mapper " 9762"selv om de identificeres som spam" 9763 9764#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266 9765#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205 9766#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:470 9767msgid "Click this button to select a book or folder in the address book" 9768msgstr "Klik denne knap for at vælge en bog eller mappe i adressebogen" 9769 9770#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268 9771#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207 9772msgid "Learn whitelisted emails as ham" 9773msgstr "Lær hvidlistede e-mails som ham" 9774 9775#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270 9776msgid "" 9777"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " 9778"learn it as ham." 9779msgstr "" 9780"Hvis bogofiltret opfatter en e-mail som spam eller usikkert, men det var " 9781"hvidlistet, læres det som ham." 9782 9783#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279 9784msgid "Bogofilter call" 9785msgstr "Bogofilter-kald" 9786 9787#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287 9788msgid "Path to bogofilter executable" 9789msgstr "Sti til bogofilter-programmet" 9790 9791#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293 9792#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232 9793#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448 9794msgid "Mark spam as read" 9795msgstr "Markér spam som læst" 9796 9797#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 9798msgid "Bsfilter" 9799msgstr "Bsfilter" 9800 9801#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273 9802msgid "Bsfilter: fetching body..." 9803msgstr "Bsfilter: henter brødteksten..." 9804 9805#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282 9806msgid "Bsfilter: filtering message..." 9807msgstr "Bsfilter: filtrerer e-mail..." 9808 9809#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367 9810msgid "" 9811"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " 9812"error is that it didn't learn from any mail.\n" 9813"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with " 9814"a few hundred spam and ham messages." 9815msgstr "" 9816"Udvidelsesmodule bsfilter kunne ikke filtrere en e-mail. Grunden til fejlen " 9817"kan være, at den ikke har lært det af nogen e-mail.\n" 9818"Brug \"/Markér/Markér som spam\" og \"/Markér/Markér som ham\" til at træne " 9819"bsfilter med nogle få hundrede spam- og ham-e-mails." 9820 9821#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374 9822#, c-format 9823msgid "" 9824"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be " 9825"run." 9826msgstr "" 9827"Udvidelsesmodulet bsfilter kunne ikke filtrere en e-mail. Kommandoen '%s' " 9828"kunne ikke køres." 9829 9830#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475 9831msgid "Bsfilter: learning from message..." 9832msgstr "Bsfilter: lærer af e-mail..." 9833 9834#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616 9835msgid "" 9836"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " 9837"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed " 9838"locally.\n" 9839"\n" 9840"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking " 9841"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" " 9842"and \"/Mark/Mark as ham\".\n" 9843"\n" 9844"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " 9845"specially designated folder.\n" 9846"\n" 9847"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter" 9848msgstr "" 9849"Dette udvidelsesmodul kan tjekke alle e-mails, som modtages fra en IMAP, " 9850"LOCAL eller POP konto, for spam ved brug af bsfilter. Bsfiltret skal være " 9851"installeret lokalt.\n" 9852"\n" 9853"Før bsfiltret kan identificere spam-e-mails, skal det være trænet dertil ved " 9854"at markere nogle få hundrede spam- og ham-e-mails ved brug af \"/Markér/" 9855"Markér som spam\" og \"/Markér/Markér som ham\".\n" 9856"\n" 9857"Når en e-mail er identificeret som spam kan det slettes eller gemmes i en " 9858"særlig udpeget mappe.\n" 9859"\n" 9860"Mulighederne kan ses i /Konfiguration/Indstillinger/Udvidelsesmoduler/" 9861"Bsfilter" 9862 9863#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171 9864#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427 9865msgid "Save spam in" 9866msgstr "Gem spam i" 9867 9868#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209 9869msgid "" 9870"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " 9871"learn it as ham." 9872msgstr "" 9873"Hvis bsfiltret opfatter en e-mail som spam eller usikkert, men det var " 9874"hvidlistet, læres det som ham." 9875 9876#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218 9877msgid "Bsfilter call" 9878msgstr "Bsfilterkald" 9879 9880#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226 9881msgid "Path to bsfilter executable" 9882msgstr "Sti til bsfilter-programmet" 9883 9884#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47 9885#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538 9886msgid "Clam AntiVirus" 9887msgstr "Clam antivirus" 9888 9889#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107 9890msgid "" 9891"Scanning\n" 9892"No socket information.\n" 9893"Antivirus disabled." 9894msgstr "" 9895"Skanner\n" 9896"Ingen sokkel-information.\n" 9897"Antivirus er deaktiveret." 9898 9899#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114 9900msgid "" 9901"Scanning\n" 9902"Clamd does not respond to ping.\n" 9903"Is clamd running?" 9904msgstr "" 9905"Skanner\n" 9906"Clamd svarer ikke på ping.\n" 9907"Kører clamd?" 9908 9909#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119 9910#, c-format 9911msgid "Detected %s virus." 9912msgstr "Fandt %s virus." 9913 9914#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135 9915#, c-format 9916msgid "" 9917"Scanning error:\n" 9918"%s" 9919msgstr "" 9920"Der opstod en fejl under skanning:\n" 9921"%s" 9922 9923#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146 9924#, c-format 9925msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n" 9926msgstr "Fil: %s. Størrelse (%d) er større end grænsen (%d)\n" 9927 9928#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174 9929msgid "ClamAV: scanning message..." 9930msgstr "ClamAV skanner e-mail..." 9931 9932#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280 9933msgid "Failed to register mail filtering hook" 9934msgstr "Kunne ikke registrere postfiltrerings hook" 9935 9936#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298 9937msgid "" 9938"Init\n" 9939"No socket information.\n" 9940"Antivirus disabled." 9941msgstr "" 9942"Init\n" 9943"Ingen sokkel-information.\n" 9944"Antivirus er deaktiveret." 9945 9946#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302 9947msgid "" 9948"Init\n" 9949"Clamd does not respond to ping.\n" 9950"Is clamd running?" 9951msgstr "" 9952"Init\n" 9953"Clamd svarer ikke på ping.\n" 9954"Kører clamd?" 9955 9956#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333 9957msgid "" 9958"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from " 9959"an IMAP, LOCAL or POP account.\n" 9960"\n" 9961"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " 9962"saved in a specially designated folder.\n" 9963"\n" 9964"Because this plugin communicates with clamd via a\n" 9965"socket then there are some minimum requirements to\n" 9966"the permissions for your home folder and the\n" 9967".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n" 9968"configured to communicate via a unix socket. All\n" 9969"users at least need to be given execute permissions\n" 9970"on these folders.\n" 9971"\n" 9972"To avoid changing permissions you could configure\n" 9973"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n" 9974"and choose manual configuration for clamd.\n" 9975"\n" 9976"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus" 9977msgstr "" 9978"Dette udvidelsesmodul bruger Clam Antivirus til at skanne alle e-mails, som " 9979"modtages fra en IMAP, LOCAL eller POP konto.\n" 9980"\n" 9981"Når en vedhæftning til en e-mail viser sig at indeholde en virus kan det " 9982"slettes eller gemmes i en særlig udpeget mappe.\n" 9983"\n" 9984"Fordi dette udvidelsesmodul kommunikerer med clamd via en\n" 9985"sokkel, er der nogle minimumskrav til\n" 9986"adgangstilladelserne for din hjemmemappe og\n" 9987".claws-mail mappen forudsat at clamd dæmonen er\n" 9988"konfigureret til at kommunikere via en unix sokkel. Alle\n" 9989"brugere skal i det mindste have eksekveringstilladelse\n" 9990"til disse mapper.\n" 9991"\n" 9992"For at undgå at ændre tilladelser kan man konfigurere\n" 9993"clamav dæmonen til at kommunikere via en TCP sokkel\n" 9994"og vælge manuel konfigurering af clamd.\n" 9995"\n" 9996"Mulighederne kan findes i /Konfiguration/Indstillinger/Udvidelsesmoduler/" 9997"Clam Antivirus" 9998 9999#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372 10000msgid "Virus detection" 10001msgstr "Virus identificering" 10002 10003#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72 10004msgid "Select folder to store infected messages in" 10005msgstr "Vælg mappe til opbevaring af inficerede e-mails" 10006 10007#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248 10008msgid "Enable virus scanning" 10009msgstr "Aktivér virusskanning" 10010 10011#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258 10012msgid "Maximum attachment size" 10013msgstr "Maksimale størrelse af vedhæftninger" 10014 10015#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269 10016msgid "Message attachments larger than this will not be scanned" 10017msgstr "Vedhæftninger større end dette skannes ikke" 10018 10019#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272 10020msgid "MB" 10021msgstr "MB" 10022 10023#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281 10024msgid "Save infected mail in" 10025msgstr "Gem inficerede e-mails i" 10026 10027#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285 10028msgid "Save mail that contains viruses" 10029msgstr "Gem e-mails, som indeholder vira" 10030 10031#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292 10032msgid "" 10033"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder" 10034msgstr "Mappe hvor inficerede e-mails gemmes. Med tomt felt bruges papirkurven" 10035 10036#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299 10037msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail" 10038msgstr "Klik på denne knap for at vælge mappe til inficerede e-mails" 10039 10040#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306 10041msgid "Automatic configuration" 10042msgstr "Automatisk konfigurering" 10043 10044#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311 10045msgid "Should configuration be done automatic or manual" 10046msgstr "Skal konfigurationen foretages automatisk eller manuelt" 10047 10048#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318 10049msgid "Where is clamd.conf" 10050msgstr "Hvor er clamd.conf" 10051 10052#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326 10053msgid "" 10054"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been " 10055"able to locate the file automatically" 10056msgstr "" 10057"Samlet sti til clamd.conf. Hvis feltet ikke er tomt, har udvidelsesmodulet " 10058"automatisk lokaliseret filen" 10059 10060#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329 10061msgid "Br_owse" 10062msgstr "Ge_nnemse" 10063 10064#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333 10065msgid "Click this button to select full path to clamd.conf" 10066msgstr "Klik på denne knap for at vælge samlet sti til clamd.conf" 10067 10068#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340 10069msgid "Check permission for folders and adjust if necessary" 10070msgstr "Tjek tilladelserne til mapperne og justér om nødvendigt" 10071 10072#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353 10073msgid "Click this button to check and adjust folder permissions" 10074msgstr "Klik på denne knap for at tjekke og justere mappens tilladelser" 10075 10076#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360 10077msgid "Remote Host" 10078msgstr "Ekstern vært" 10079 10080#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368 10081msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon" 10082msgstr "Værtsnavn eller IP for ekstern vært, som kører clamav dæmonen" 10083 10084#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 10085msgid "Port number where clamav daemon is listening" 10086msgstr "Portnummer på hvilket clamav lytter" 10087 10088#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513 10089msgid "" 10090"New config\n" 10091"No socket information.\n" 10092"Antivirus disabled." 10093msgstr "" 10094"Ny config-fil\n" 10095"Ingen sokkel-information\n" 10096"Antivirus deaktiveret." 10097 10098#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517 10099msgid "" 10100"New config\n" 10101"Clamd does not respond to ping.\n" 10102"Is clamd running?" 10103msgstr "" 10104"Ny config-fil\n" 10105"clamd svarer ikke på ping.\n" 10106"Kører clamd?" 10107 10108#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122 10109#, c-format 10110msgid "" 10111"%s: Unable to open\n" 10112"clamd will be disabled" 10113msgstr "" 10114"%s: Kan ikke åbne\n" 10115"clamd deaktiveres" 10116 10117#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217 10118#, c-format 10119msgid "" 10120"%s: Not able to find required information\n" 10121"clamd will be disabled" 10122msgstr "" 10123"%s: Ude af stand til at finde krævet information\n" 10124"clamd deaktiveres" 10125 10126#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251 10127msgid "Could not create socket" 10128msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" 10129 10130#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442 10131msgid ": File does not exist" 10132msgstr ": Fil findes ikke" 10133 10134#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455 10135msgid ": Unable to open" 10136msgstr ": Kan ikke åbne" 10137 10138#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474 10139#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479 10140#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493 10141msgid "Socket write error" 10142msgstr "Skrivefejl på sokkel" 10143 10144#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486 10145#, c-format 10146msgid "%s: Error reading" 10147msgstr "%s: Fejl under læsning" 10148 10149#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500 10150msgid "Socket read error" 10151msgstr "Læsefejl på sokkel" 10152 10153#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100 10154msgid "Demo" 10155msgstr "Demo" 10156 10157#: src/plugins/demo/demo.c:52 10158msgid "Failed to register log text hook" 10159msgstr "Registrering af hook til logtekst mislykkedes" 10160 10161#: src/plugins/demo/demo.c:76 10162msgid "" 10163"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It " 10164"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n" 10165"\n" 10166"It is not really useful." 10167msgstr "" 10168"Dette udvidelsesmodul er kun en demo af, hvorledes man koder sådanne moduler " 10169"til Claws Mail. Det installerer et hook til ny log output og skriver det på " 10170"stdout.\n" 10171"\n" 10172"Det er ikke særlig brugbart." 10173 10174#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147 10175msgid "Display images" 10176msgstr "Vis billeder" 10177 10178#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148 10179msgid "Display embedded images" 10180msgstr "Vis indlejrede billeder" 10181 10182#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152 10183msgid "Execute javascript" 10184msgstr "Kør javascript" 10185 10186#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153 10187msgid "Execute embedded javascript" 10188msgstr "Kør indlejret javascript" 10189 10190#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157 10191msgid "Execute Java applets" 10192msgstr "Kør Java applets" 10193 10194#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158 10195msgid "Execute embedded Java applets" 10196msgstr "Kør indlejrede Java applets" 10197 10198#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162 10199msgid "Render objects using plugins" 10200msgstr "Gengiver objekter ved brug af udvidelsesmoduler" 10201 10202#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163 10203msgid "Render embedded objects using plugins" 10204msgstr "Gengiver indlejrede objekter ved brug af udvidelsesmoduler" 10205 10206#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170 10207msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)" 10208msgstr "Åbn i fremviser (eksternt indhold er tilladt)" 10209 10210#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173 10211msgid "Do nothing (remote content is disabled)" 10212msgstr "Gør ingenting (eksternt indhold er ikke tilladt)" 10213 10214#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4306 10215#: src/prefs_proxy.c:241 10216msgid "Proxy" 10217msgstr "Proxy" 10218 10219#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212 10220msgid "Use GNOME's proxy settings" 10221msgstr "Brug GNOMEs proxyindstillinger" 10222 10223#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220 10224msgid "Use proxy" 10225msgstr "Brug proxy" 10226 10227#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238 10228#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114 10229msgid "Remote resources" 10230msgstr "Eksterne ressourcer" 10231 10232#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239 10233msgid "" 10234"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n" 10235"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n" 10236"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n" 10237"Java applets can still be enabled for content that is attached\n" 10238"in the email." 10239msgstr "" 10240"Indlæsning af eksterne ressourcer kan føre til databeskyttelsesproblemer.\n" 10241"Når indlæsning af eksternt indhold er deaktiveret, bliver intet\n" 10242"hentet fra nettet. Gengivelse af billeder, skripts, objekter for\n" 10243"udvidelsesmoduler eller Java applets er stadig tilladt for indhold,\n" 10244"som er vedhæftet e-mailen." 10245 10246#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245 10247#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:121 10248msgid "Enable loading of remote content" 10249msgstr "Tillad indlæsning af eksternt indhold" 10250 10251#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277 10252msgid "When clicking on a link, by default" 10253msgstr "Når man klikker på et link, som standard" 10254 10255#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285 10256msgid "Open in External Browser" 10257msgstr "Åbn i ekstern browser" 10258 10259#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299 10260msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts" 10261msgstr "CSS i denne fil bliver anvendt af alle dele af HTML" 10262 10263#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309 10264#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346 10265#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 10266#: src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1741 src/prefs_account.c:2509 10267#: src/prefs_customheader.c:236 10268msgid "Bro_wse" 10269msgstr "Gen_nemse" 10270 10271#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351 10272msgid "Select stylesheet" 10273msgstr "Vælg stilark" 10274 10275#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420 10276msgid "Remote content loading is disabled." 10277msgstr "Indlæsning af eksternt indhold er deaktiveret." 10278 10279#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499 10280msgid "Load images" 10281msgstr "Indlæs billeder" 10282 10283#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501 10284msgid "Enable remote content" 10285msgstr "Tillad eksternt indhold" 10286 10287#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503 10288msgid "Enable Javascript" 10289msgstr "Tillad javascript" 10290 10291#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505 10292msgid "Enable Plugins" 10293msgstr "Tillad udvidelsesmoduler" 10294 10295#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507 10296msgid "Enable Java" 10297msgstr "Tillad Java" 10298 10299#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:509 10300msgid "Open links with external browser" 10301msgstr "Åbn links i ekstern browser" 10302 10303#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:684 10304#, c-format 10305msgid "An error occurred: %d\n" 10306msgstr "Der opstod en fejl: %d\n" 10307 10308#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744 10309#, c-format 10310msgid "%s is a malformed or not supported feed" 10311msgstr "%s er et misdannet eller ustøttet feed" 10312 10313#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755 10314msgid "Search the Web" 10315msgstr "Søg på nettet" 10316 10317#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766 10318msgid "Open in Viewer" 10319msgstr "Åbn i fremviser" 10320 10321#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775 10322msgid "Open in Browser" 10323msgstr "Åbn i browser" 10324 10325#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785 10326msgid "Open Image" 10327msgstr "Åbn billede" 10328 10329#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794 10330msgid "Copy Link" 10331msgstr "Kopiér link" 10332 10333#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798 10334msgid "Download Link" 10335msgstr "Hent link" 10336 10337#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:809 10338msgid "Save Image As" 10339msgstr "Gem billede som" 10340 10341#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819 10342msgid "Copy Image" 10343msgstr "Kopiér billede" 10344 10345#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:859 10346msgid "Import feed" 10347msgstr "Importér feed" 10348 10349#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1141 10350msgid "Fancy" 10351msgstr "Fancy" 10352 10353#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1169 10354msgid "Fancy HTML Viewer" 10355msgstr "Fancy HTML fremviser" 10356 10357#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1174 10358#, c-format 10359msgid "" 10360"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n" 10361"By default all remote content is blocked. Options can be found in /" 10362"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy" 10363msgstr "" 10364"Dette udvidelsesmodul gengiver HTML e-mails ved brug af WebKit %d.%d.%d-" 10365"biblioteket\n" 10366"Standardmæssigt er al eksternt indhold blokeret. Mulighederne findes i " 10367"Konfiguration/Indstillinger/Udvidelsesmoduler/Fancy" 10368 10369#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161 10370#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194 10371#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182 10372msgid "Fetchinfo" 10373msgstr "Fetchinfo" 10374 10375#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167 10376msgid "Failed to register mail receive hook" 10377msgstr "Registrering af \"mail receive hook\" mislykkedes" 10378 10379#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203 10380msgid "" 10381"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing " 10382"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user " 10383"ID and retrieval time.\n" 10384"\n" 10385"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo" 10386msgstr "" 10387"Dette udvidelsesmodul modificerer de hentede e-mails. Det indsætter " 10388"posthoveder med nogle ekstra oplysninger: UIDL, Claws Mail kontonavn, POP " 10389"server, brugerID og tidspunkt for modtagelse.\n" 10390"\n" 10391"Mulighederne findes i /Konfiguration/Indstillinger/Udvidelsesmoduler/" 10392"Fetchinfo" 10393 10394#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230 10395msgid "Mail marking" 10396msgstr "Opmærkning af e-mails" 10397 10398#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92 10399msgid "Add fetchinfo headers" 10400msgstr "Tilføj fetchinfo posthoveder" 10401 10402#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96 10403msgid "Headers to be added" 10404msgstr "Posthoveder, som skal tilføjes" 10405 10406#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104 10407msgid "UIDL" 10408msgstr "UIDL" 10409 10410#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104 10411msgid "" 10412"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)" 10413msgstr "Tilføjer X-FETCH-UIDL posthoved med entydig ID-liste af brve (POP3)" 10414 10415#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106 10416msgid "Account name" 10417msgstr "Kontonavn" 10418 10419#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106 10420msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name" 10421msgstr "Tilføjer X-FETCH-ACCOUNT posthoved med kontonavn" 10422 10423#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108 10424msgid "Receive server" 10425msgstr "Modtageserver" 10426 10427#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108 10428msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server" 10429msgstr "Tilføjer X-FETCH-SERVER posthoved med modtageserveren" 10430 10431#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110 10432msgid "UserID" 10433msgstr "Bruger-ID" 10434 10435#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110 10436msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID" 10437msgstr "Tilføjer X-FETCH-USERID posthoved med bruger-ID" 10438 10439#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112 10440msgid "Fetch time" 10441msgstr "Hentetidspunkt" 10442 10443#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112 10444msgid "" 10445"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in " 10446"RFC822 format" 10447msgstr "" 10448"Tilføjer X-FETCH-TIME posthoved med dato og tidspunkt for modtagelse i " 10449"RFC822-format" 10450 10451#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130 10452msgid "GData plugin: Authorization required" 10453msgstr "GData udvidelsesmodul: Autorisation behøves" 10454 10455#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132 10456msgid "" 10457"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use " 10458"the GData plugin.\n" 10459"\n" 10460"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you " 10461"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that " 10462"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact " 10463"list." 10464msgstr "" 10465"Claws Mail skal autoriseres til Googles kontaktliste for at bruge " 10466"udvidelsesmodulet Gdata.\n" 10467"\n" 10468"Besøg Googles autorisationsside ved at trykke på knappen nedenunder. Efter " 10469"at du har bekræftet autorisationen, får du en godkendelseskode. Ved at " 10470"indtaste denne kode i feltet nedenfor, giver du Claws Mail adgang til din " 10471"kontaktliste i Google." 10472 10473#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147 10474msgid "Step 1:" 10475msgstr "Trin 1:" 10476 10477#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153 10478msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser" 10479msgstr "Klik her for at åbne Googles autorisationsside i en browser" 10480 10481#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157 10482msgid "Step 2:" 10483msgstr "Trin 2:" 10484 10485#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163 10486msgid "Enter code:" 10487msgstr "Indtast kode:" 10488 10489#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329 10490#, c-format 10491msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n" 10492msgstr "GData-modul: Fejl ved anmodning om kontakter: %s\n" 10493 10494#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache" 10495#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345 10496#, c-format 10497msgid "Added %d of" 10498msgid_plural "Added %d of" 10499msgstr[0] "Tilføjede %d af" 10500msgstr[1] "Tilføjede %d af" 10501 10502#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache" 10503#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347 10504#, c-format 10505msgid "1 contact to the cache" 10506msgid_plural "%d contacts to the cache" 10507msgstr[0] "1 kontakt til mellemlager" 10508msgstr[1] "%d kontakter til mellemlager" 10509 10510#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357 10511msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n" 10512msgstr "GData modul: Begynder asynkront kontaktanmodning\n" 10513 10514#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378 10515#, c-format 10516msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n" 10517msgstr "GData modul: Fejl under anmodning om grupper: %s\n" 10518 10519#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415 10520msgid "GData plugin: Groups received\n" 10521msgstr "GData modul: Modtaget grupper\n" 10522 10523#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422 10524msgid "GData plugin: Starting async groups query\n" 10525msgstr "GData modul: Begynder asynkront anmodning om grupper\n" 10526 10527#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447 10528#, c-format 10529msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n" 10530msgstr "GData modul: Blev ikke autoriseret: %s\n" 10531 10532#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454 10533msgid "GData plugin: Authorization successful\n" 10534msgstr "GData modul: Vellykket autorisation\n" 10535 10536#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474 10537msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n" 10538msgstr "GData modul: Begynder interaktiv autorisation\n" 10539 10540#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481 10541msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n" 10542msgstr "GData modul: Fik autorisationskode, anmoder om autorisation\n" 10543 10544#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488 10545msgid "" 10546"GData plugin: No authorization code received, authorization request " 10547"cancelled\n" 10548msgstr "" 10549"GData modul: Autorisationskode ikke modtaget, anmodning om autorisation " 10550"annulleret\n" 10551 10552#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494 10553msgid "" 10554"GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session " 10555"started\n" 10556msgstr "" 10557"GData modul: Interaktiv autorisation kører stadig, yderligere sessioner er " 10558"ikke startet\n" 10559 10560#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511 10561#, c-format 10562msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n" 10563msgstr "GData modul: Fejl ved genopfriskning af autorisation: %s\n" 10564 10565#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535 10566msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n" 10567msgstr "GData modul: Autorisation godkendt efter genopfriskning\n" 10568 10569#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595 10570#, c-format 10571msgid "" 10572"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n" 10573msgstr "" 10574"GData modul: Tidsforløb siden sidste genopfriskning: %d minutter, opfrisker " 10575"nu\n" 10576 10577#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603 10578msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n" 10579msgstr "GData modul: Prøver at genopfriske autorisation\n" 10580 10581#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 10582#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2025 10583msgid "Authentication" 10584msgstr "Godkendelse" 10585 10586#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84 10587#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562 10588msgid "Username:" 10589msgstr "Brugernavn:" 10590 10591#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95 10592msgid "Polling interval (seconds):" 10593msgstr "Prøveinterval (sekunder):" 10594 10595#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102 10596msgid "Maximum number of results:" 10597msgstr "Maksimale antal resultater:" 10598 10599#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102 10600#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165 10601msgid "GData" 10602msgstr "GData" 10603 10604#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108 10605msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin" 10606msgstr "" 10607"Kunne ikke registrere \"address completion hook\n" 10608"i udvidelsesmodulet GData" 10609 10610#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115 10611msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin" 10612msgstr "" 10613"Kunne ikke registrere \"offline switch hook\" i udvidelsesmodulet GData" 10614 10615#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170 10616msgid "" 10617"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n" 10618"\n" 10619"The GData protocol is an interface to Google services.\n" 10620"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts " 10621"into the Tab-address completion.\n" 10622"\n" 10623"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome." 10624msgstr "" 10625"Dette udvidelsesmodul muliggør brug af GData-protokol i Claws Mail.\n" 10626"\n" 10627"GData-protokollen er en grænseflade mod Google tjenester.\n" 10628"For nærværende er den eneste implementerede funktionalitet at inkludere " 10629"Google kontakter i Tab-fuldførelse af e-mailadresser.\n" 10630"\n" 10631"Tilbagemeldinger til <berndth@gmx.de> er velkomne." 10632 10633#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196 10634msgid "GData integration" 10635msgstr "GData integration" 10636 10637#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334 10638#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399 10639#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459 10640#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564 10641msgid "Libravatar" 10642msgstr "Libravatar" 10643 10644#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341 10645msgid "Failed to register avatar header update hook" 10646msgstr "Kunne ikke registrere \"avatar header update hook\"" 10647 10648#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350 10649msgid "Failed to register avatar image render hook" 10650msgstr "Kunne ikke registrere \"avatar image render hook\"" 10651 10652#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356 10653msgid "Failed to create avatar image cache directory" 10654msgstr "Det lykkedes ikke at oprette mappe til mellemlager for avatar billeder" 10655 10656#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366 10657msgid "Failed to load missing items cache" 10658msgstr "Det lykkedes ikke at indlæse mellemlageret for manglende elementer" 10659 10660#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409 10661msgid "" 10662"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n" 10663"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n" 10664"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n" 10665"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n" 10666"Plugin config page is available from main window at:\n" 10667"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n" 10668"\n" 10669"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n" 10670"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n" 10671"configuration. More details about this and others on README file.\n" 10672"\n" 10673"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n" 10674msgstr "" 10675"Vis libravatar profilerbilleder i e-mails. Mere\n" 10676"information om libravatar i http://www.libravatar.org/. Med\n" 10677"en gravatar.com profil, men ikke en libravatar, bliver disse også\n" 10678"hentet (når omdirigering er tilladt i udvidelsesmodulets config).\n" 10679"Udvidelsesmodulets konfigurationsside er tilgængelig i hovedvinduet\n" 10680"fra /Konfiguration/Indstillinger/Udvidelsesmoduler/Libravatar.\n" 10681"\n" 10682"Dette udvidelsesmodul bruger libcurl til at hente billeder, så hvis en\n" 10683"proxy bruges, se nærmere curl(1) man-side for detaljer om 'http_proxy'\n" 10684"konfiguration. Flere detaljer om dette og andet i README filen.\n" 10685"\n" 10686"Tilbagemeldinger til <ricardo@mones.org> er velkomne.\n" 10687 10688#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146 10689msgid "Error reading cache stats" 10690msgstr "Fejl under læsning af status for mellemlageret" 10691 10692#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150 10693#, c-format 10694msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors" 10695msgstr "Brug af %s i %d filer, %d mapper, %d andet og %d fejl" 10696 10697#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159 10698#, c-format 10699msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others" 10700msgstr "Brug af %s i %d filer, %d mapper, %d andet" 10701 10702#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173 10703msgid "Clear icon cache" 10704msgstr "Nulstil mellemlager for ikoner" 10705 10706#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174 10707msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?" 10708msgstr "Skal alle mellemlagrede avatarikoner virkelig fjernes?" 10709 10710#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 10711msgid "Not enough memory for operation" 10712msgstr "Der er ikke nok hukommelse for opgaven" 10713 10714#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192 10715#, c-format 10716msgid "" 10717"Icon cache successfully cleared:\n" 10718"• %u missing entries removed.\n" 10719"• %u files removed." 10720msgstr "" 10721"Icon-mellemlager nulstillet:\n" 10722"• %u manglende poster fjernet.\n" 10723"• %u filer fjernet." 10724 10725#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197 10726msgid "Icon cache successfully cleared!" 10727msgstr "Icon-mellemlager nulstillet" 10728 10729#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200 10730#, c-format 10731msgid "" 10732"Errors clearing icon cache:\n" 10733"• %u missing entries removed.\n" 10734"• %u files removed.\n" 10735"• %u files failed to be read.\n" 10736"• %u files couldn't be removed." 10737msgstr "" 10738"Fejl ved nulstilling af ikon-mellemlager:\n" 10739"• %u manglende poster fjernet.\n" 10740"• %u filer fjernet.\n" 10741"• %u filer kunne ikke læses.\n" 10742"• %u filer kunne ikke fjernes." 10743 10744#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207 10745msgid "Error clearing icon cache." 10746msgstr "Fejl ved nulstilling af ikon-mellemlager." 10747 10748#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222 10749msgid "_Use cached icons" 10750msgstr "_Brug mellemlagrede ikoner" 10751 10752#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223 10753msgid "" 10754"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request" 10755msgstr "Genbrug ikoner på disk i stedet for at udstede en ny netværksanmodning" 10756 10757#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238 10758msgid "Cache refresh interval" 10759msgstr "Genopfriskningsinterval for mellemlager" 10760 10761#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238 10762#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1697 10763#: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180 10764msgid "hours" 10765msgstr "timer" 10766 10767#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316 10768msgid "Mystery man" 10769msgstr "Mystery man" 10770 10771#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317 10772msgid "Identicon" 10773msgstr "Identicon" 10774 10775#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318 10776msgid "MonsterID" 10777msgstr "MonsterID" 10778 10779#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319 10780msgid "Wavatar" 10781msgstr "Wavatar" 10782 10783#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320 10784msgid "Retro" 10785msgstr "Retro" 10786 10787#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321 10788msgid "Robohash" 10789msgstr "Robohash" 10790 10791#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322 10792msgid "Pagan" 10793msgstr "Pagan" 10794 10795#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323 10796msgid "Custom URL" 10797msgstr "Tilpasset URL" 10798 10799#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326 10800msgid "A blank image" 10801msgstr "Et tomt billede" 10802 10803#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327 10804msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette" 10805msgstr "Den diskret lave kontrast i grålig silhouette" 10806 10807#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328 10808msgid "A generated geometric pattern" 10809msgstr "Et genereret geometrisk mønster" 10810 10811#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329 10812msgid "A generated full-body monster" 10813msgstr "Et genereret billede af en legemstor monster" 10814 10815#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330 10816msgid "A generated almost unique face" 10817msgstr "Et genereret næsten unikt ansigt" 10818 10819#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331 10820msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image" 10821msgstr "Et genereret pixeleret billede i 8-bit arcade stil" 10822 10823#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332 10824msgid "A generated robotic character" 10825msgstr "En genereret robotagtig karakter" 10826 10827#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333 10828msgid "A generated retro adventure game character" 10829msgstr "Et genereret ikon fra et retro adventure spil" 10830 10831#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334 10832msgid "Redirect to a user provided URL" 10833msgstr "Omdirigér til et brugertilpasset URL" 10834 10835#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348 10836msgid "" 10837"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. " 10838"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon." 10839msgstr "" 10840"Indtast den URL, til hvilken man skal omdirigeres, hvis der intet brugerikon " 10841"findes. Er URL-feltet tomt, bruges libravatars standard orange ikon." 10842 10843#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398 10844msgid "_Allow redirects to other sites" 10845msgstr "_Tillad omdirigering til andre netsteder" 10846 10847#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399 10848msgid "" 10849"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar " 10850"services like gravatar.com" 10851msgstr "" 10852"Følg omdirigeringssvar fra libravatar server til andre avatar tjenester som " 10853"f.eks. gravatar.com" 10854 10855#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408 10856msgid "_Enable federated servers" 10857msgstr "_Tillad føderative servere" 10858 10859#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409 10860msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server" 10861msgstr "Prøv at hente en avatar fra libravatar serveren i afsenderens domæne" 10862 10863#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426 10864msgid "Request timeout" 10865msgstr "Anmod om tidsudløb" 10866 10867#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426 10868msgid "second(s)" 10869msgstr "sekunder" 10870 10871#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427 10872msgid "" 10873"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less " 10874"than global socket I/O timeout." 10875msgstr "" 10876"sæt til 0 for at bruge det globale tidsudløb for sokkel I/O. Maksimumværdi " 10877"skal være mindre end det globale tidsudløb." 10878 10879#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473 10880msgid "Icon cache" 10881msgstr "Ikon-mellemlager" 10882 10883#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477 10884msgid "Default missing icon mode" 10885msgstr "Standard ved manglende ikontilstand" 10886 10887#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481 10888msgid "Network" 10889msgstr "Netværk" 10890 10891#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116 10892msgid "" 10893"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n" 10894"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n" 10895"from the network." 10896msgstr "" 10897"Indlæsning af eksterne ressourcer kan føre til databeskyttelsesproblemer.\n" 10898"Når indlæsning af eksternt indhold er deaktiveret, bliver intet\n" 10899"hentet fra nettet." 10900 10901#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:133 10902msgid "Size of image cache in megabytes" 10903msgstr "Størrelse at billedlager i megabyte" 10904 10905#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:148 10906msgid "Default font" 10907msgstr "Standardfont" 10908 10909#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:92 10910msgid "Open Link" 10911msgstr "Åbent link" 10912 10913#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:96 10914msgid "Copy Link Location" 10915msgstr "Kopiér linkadressen" 10916 10917#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50 10918msgid "LiteHTML viewer" 10919msgstr "LiteHTML fremviser" 10920 10921#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55 10922msgid "" 10923"Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www." 10924"litehtml.com/)." 10925msgstr "" 10926"Fremvisermodulet til HTML email, som bruger litehtml biblioteket (http://www." 10927"litehtml.com/)." 10928 10929#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58 10930msgid "mailmbox folder" 10931msgstr "Mbox-postkasse" 10932 10933#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63 10934msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format." 10935msgstr "" 10936"Dette er et udvidelsesmodul til håndtering af postkasser i mbox format." 10937 10938#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84 10939msgid "MBOX" 10940msgstr "MBOX" 10941 10942#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190 10943msgid "" 10944"Input the location of mailbox.\n" 10945"If the existing mailbox is specified, it will be\n" 10946"scanned automatically." 10947msgstr "" 10948"Indtast placering af postkassen.\n" 10949"Hvis en elsisterende postkasse er angivet, bliver\n" 10950"den automatisk skannet." 10951 10952#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330 10953#, c-format 10954msgid "" 10955"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n" 10956"Do you really want to delete?" 10957msgstr "" 10958"Alle mapper og e-mails under '%s' slettes.\n" 10959"Skal de virkelig slettes?" 10960 10961#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436 10962msgid "No Sieve auth method available\n" 10963msgstr "Sieve metode til godkendelse er ikke tilgængelig\n" 10964 10965#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440 10966msgid "Selected Sieve auth method not available\n" 10967msgstr "Den valgte Sieve metode til godkendelse er ikke tilgængelig\n" 10968 10969#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673 10970msgid "Disconnected" 10971msgstr "Frakoblet" 10972 10973#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677 10974#, c-format 10975msgid "Disconnected: %s" 10976msgstr "Frakoblet: %s" 10977 10978#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726 10979#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871 10980#, c-format 10981msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n" 10982msgstr "Uhåndteret e-mail i Sieve session: %s\n" 10983 10984#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733 10985msgid "STARTTLS failed" 10986msgstr "STARTTLS mislykkedes" 10987 10988#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798 10989#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814 10990#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841 10991#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923 10992#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941 10993msgid "error occurred on SIEVE session\n" 10994msgstr "Der opstod en fejl i SIEVE sessionen\n" 10995 10996#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867 10997#, c-format 10998msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n" 10999msgstr "Der opstod en fejl i SIEVE sessionen. data: %s\n" 11000 11001#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876 11002#, c-format 11003msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n" 11004msgstr "Uhåndteret e-mail i Sieve session: %d\n" 11005 11006#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153 11007msgid "Sieve: retrying auth\n" 11008msgstr "Sieve: prøver godkendelse igen\n" 11009 11010#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155 11011msgid "Auth method not available" 11012msgstr "Godkendelsesmetode er ikke tilgængelig" 11013 11014#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172 11015#, c-format 11016msgid "sending error on Sieve session: %s\n" 11017msgstr "sender fejlmeddelelse i Sieve session: %s\n" 11018 11019#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5834 11020msgid "_Filter" 11021msgstr "_Filter" 11022 11023#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86 11024#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632 11025msgid "Chec_k Syntax" 11026msgstr "Tje_k syntaks" 11027 11028#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87 11029msgid "Re_vert" 11030msgstr "Om_gør" 11031 11032#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296 11033#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724 11034#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183 11035msgid "Unable to get script contents" 11036msgstr "Ude af stand til at hente skriptindhold" 11037 11038#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325 11039msgid "Reverting..." 11040msgstr "Tilbagefører..." 11041 11042#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334 11043msgid "Revert script" 11044msgstr "Tilbagefør skript" 11045 11046#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335 11047msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?" 11048msgstr "Dette skript er blevet ændret. Skal de ugemte ændringer tilbageføres?" 11049 11050#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336 11051msgid "_Revert" 11052msgstr "_Tilbagefør" 11053 11054#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353 11055msgid "Script saved successfully." 11056msgstr "Skript gemt." 11057 11058#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370 11059msgid "Saving..." 11060msgstr "Gemmer..." 11061 11062#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399 11063msgid "Checking syntax..." 11064msgstr "Tjekker syntaks..." 11065 11066#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433 11067msgid "This script has been modified. Save the latest changes?" 11068msgstr "Dette skript er blevet ændret. Skal de seneste ændringer gemmes?" 11069 11070#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695 11071#, c-format 11072msgid "%s - Sieve Filter%s" 11073msgstr "%s - Sieve filter%s" 11074 11075#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744 11076#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1320 11077msgid "Loading..." 11078msgstr "Indlæser..." 11079 11080#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160 11081#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246 11082msgid "Add Sieve script" 11083msgstr "Tilføj Sieve skript" 11084 11085#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161 11086msgid "Enter name for a new Sieve filter script." 11087msgstr "Indtast navnet på et nyt Sieve filterskript." 11088 11089#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247 11090msgid "Enter new name for the script." 11091msgstr "Indtast nyt navn på skriptet." 11092 11093#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328 11094#, c-format 11095msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?" 11096msgstr "Skal filtret '%s' virkelig slettes?" 11097 11098#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329 11099msgid "Delete filter" 11100msgstr "Slet filter" 11101 11102#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483 11103msgid "Active" 11104msgstr "Aktiv" 11105 11106#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494 11107msgid "An account can only have one active script at a time." 11108msgstr "En konto kan kun have et aktivt skript ad gangen." 11109 11110#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581 11111msgid "Unable to connect" 11112msgstr "Umuligt at forbinde" 11113 11114#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628 11115msgid "Listing scripts..." 11116msgstr "Lister skript..." 11117 11118#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631 11119msgid "Connecting..." 11120msgstr "Forbinder..." 11121 11122#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663 11123msgid "Manage Sieve Filters" 11124msgstr "Administrér Sieve filtrer" 11125 11126#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:806 11127msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences." 11128msgstr "" 11129"For at kunne anvende Sieve, skal det aktiveres i indstillingerne til en " 11130"konto." 11131 11132#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36 11133#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154 11134msgid "ManageSieve" 11135msgstr "ManageSieve" 11136 11137#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46 11138msgid "Manage Sieve Filters..." 11139msgstr "Administrér Sieve filtrer..." 11140 11141#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114 11142msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol." 11143msgstr "" 11144"Administrér Sieve filtrer på en server ved brug af ManageSieve protokollen." 11145 11146#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149 11147msgid "Enable Sieve" 11148msgstr "Aktivér Sieve" 11149 11150#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1265 11151msgid "Server information" 11152msgstr "Serverinformation" 11153 11154#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163 11155msgid "Server name" 11156msgstr "Servernavn" 11157 11158#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172 11159msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail" 11160msgstr "" 11161"Forbind til denne vært i stedet for den vært, der bruges til at modtage email" 11162 11163#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176 11164msgid "Server port" 11165msgstr "Serverport" 11166 11167#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183 11168msgid "Connect to this port instead of the default" 11169msgstr "Forbind til denne port i stedet for til standardporten" 11170 11171#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187 11172msgid "Encryption" 11173msgstr "Kryptering" 11174 11175#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190 11176msgid "No encryption" 11177msgstr "Ingen kryptering" 11178 11179#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192 11180msgid "Use STARTTLS when available" 11181msgstr "Brug STARTTLS, hvis det er tilgængelig" 11182 11183#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194 11184msgid "Require STARTTLS" 11185msgstr "Behøver STARTTLS" 11186 11187#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202 11188#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268 11189msgid "No authentication" 11190msgstr "Ingen godkendelse" 11191 11192#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204 11193msgid "Use same authentication as for receiving mail" 11194msgstr "Brug samme godkendelse som for modtagelse af email" 11195 11196#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206 11197msgid "Specify authentication" 11198msgstr "Angiv godkendelse" 11199 11200#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236 11201#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391 11202#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1460 11203#: src/prefs_account.c:2072 11204msgid "User ID" 11205msgstr "Bruger-ID" 11206 11207#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246 11208#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383 11209#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399 11210#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1466 11211#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3065 11212#: src/prefs_account.c:3262 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216 11213#: src/wizard.c:1636 11214msgid "Password" 11215msgstr "Adgangskode" 11216 11217#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1649 11218#: src/prefs_account.c:1780 src/prefs_account.c:2043 11219msgid "Authentication method" 11220msgstr "Godkendelsesmetode" 11221 11222#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1790 11223#: src/prefs_account.c:2052 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336 11224#: src/prefs_themes.c:1114 11225msgid "Automatic" 11226msgstr "Automatisk" 11227 11228#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390 11229msgid "Sieve server must not contain a space." 11230msgstr "Sieve's servernavn må ikke indeholde et mellemrum." 11231 11232#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396 11233msgid "Sieve server is not entered." 11234msgstr "Der er ikke angivet noget servernavn." 11235 11236#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424 11237msgid "Sieve" 11238msgstr "Sieve" 11239 11240#: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150 11241msgid "NewMail" 11242msgstr "NewMail" 11243 11244#: src/plugins/newmail/newmail.c:112 11245msgid "Failed to register newmail hook" 11246msgstr "Kunne ikke registrere \"newmail hook\"" 11247 11248#: src/plugins/newmail/newmail.c:129 11249#, c-format 11250msgid "Could not open log file %s: %s\n" 11251msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s: %s\n" 11252 11253#: src/plugins/newmail/newmail.c:142 11254#, c-format 11255msgid "" 11256"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received " 11257"after sorting.\n" 11258"\n" 11259"Default is ~/Mail/NewLog\n" 11260"\n" 11261"Current log is %s" 11262msgstr "" 11263"Dette udvidelsesmodul skriver en summarisk oversigt over posthovederne for " 11264"hver e-mail modtaget efter sortering.\n" 11265"\n" 11266"Standard er ~/Mail/NewLog\n" 11267"\n" 11268"Nuværende log er %s" 11269 11270#: src/plugins/newmail/newmail.c:176 11271msgid "Log file" 11272msgstr "Logfil" 11273 11274#: src/plugins/notification/notification_banner.c:357 11275msgid "Folder:" 11276msgstr "Mappe:" 11277 11278#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479 11279msgid "Select folder(s)" 11280msgstr "Vælg mapper" 11281 11282#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583 11283msgid "select recursively" 11284msgstr "vælg rekursivt" 11285 11286#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155 11287msgid "No new messages" 11288msgstr "Ingen nye e-mails" 11289 11290#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220 11291#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:424 11292#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399 11293#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414 11294#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433 11295#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451 11296#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469 11297#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487 11298#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505 11299#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523 11300msgid "Notification" 11301msgstr "Beskeder" 11302 11303#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225 11304msgid "The Notification plugin needs threading support." 11305msgstr "Udvidelsesmodulet for beskeder behøver støtte for tråde." 11306 11307#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:232 11308msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin" 11309msgstr "" 11310"Kunne ikke registrere \"folder item update hook\" i udvidelsesmodulet for " 11311"beskeder" 11312 11313#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:240 11314msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin" 11315msgstr "" 11316"Kunne ikke registrere \"folder update hook\" i udvidelsesmodulet for beskeder" 11317 11318#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:250 11319msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin" 11320msgstr "" 11321"Kunne ikke registrere \"msginfo update hook\" i udvidelsesmodulet for " 11322"beskeder" 11323 11324#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:260 11325msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin" 11326msgstr "" 11327"Kunne ikke registrere \"offline switch hook\" i udvidelsesmodulet for " 11328"beskeder" 11329 11330#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271 11331msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin" 11332msgstr "" 11333"Kunne ikke registrere \"main window close hook\" i udvidelsesmodulet for " 11334"beskeder" 11335 11336#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284 11337msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin" 11338msgstr "" 11339"Kunne ikke registrere \"got iconified hook\" i udvidelsesmodulet for beskeder" 11340 11341#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297 11342msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin" 11343msgstr "" 11344"Kunne ikke registrere \"account list changed hook\" i udvidelsesmodulet for " 11345"beskeder" 11346 11347#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:310 11348msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin" 11349msgstr "" 11350"Kunne ikke registrere \"theme change hook\" i udvidelsesmodulet for beskeder" 11351 11352#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:429 11353msgid "" 11354"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread " 11355"email.\n" 11356"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the " 11357"preferences dialog.\n" 11358"\n" 11359"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome." 11360msgstr "" 11361"Dette udvidelsesmodul giver på forskellig vis brugeren mulighed for at " 11362"modtage beskeder om nye og ulæste e-mails.\n" 11363"En mængde konfigureringsmuligheder findes i udvidelsesmodulsektionen af " 11364"indstillingsdialogen.\n" 11365"Tilbagemeldinger til <berndth@gmx.de> er velkomne." 11366 11367#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:454 11368msgid "Various tools" 11369msgstr "Forskellige værktøjer" 11370 11371#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311 11372msgid "New Mail message" 11373msgstr "Besked om ny post" 11374 11375#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332 11376msgid "New News post" 11377msgstr "Ny nyhedspost" 11378 11379#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333 11380msgid "A new message arrived" 11381msgstr "Der er kommet en ny e-mail" 11382 11383#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336 11384msgid "New Calendar message" 11385msgstr "Ny kalendermeddelelse" 11386 11387#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337 11388#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907 11389msgid "A new calendar message arrived" 11390msgstr "Der er kommet en ny kalendermeddelelse" 11391 11392#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340 11393msgid "New RSS feed article" 11394msgstr "Ny artikel fra et RSS-feed" 11395 11396#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341 11397#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910 11398msgid "A new article in a RSS feed arrived" 11399msgstr "Der er kommet en ny artikel fra et RSS-feed" 11400 11401#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344 11402msgid "New unknown message" 11403msgstr "Ny ukendt e-mail" 11404 11405#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345 11406msgid "Unknown message type arrived" 11407msgstr "Der er kommet en ukendt e-mailtype" 11408 11409#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378 11410#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679 11411msgid "Present main window" 11412msgstr " " 11413 11414# msgstr "Nuværende hovedvindue" 11415#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488 11416msgid "Mail message" 11417msgstr "Postmeddelelse" 11418 11419#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489 11420#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495 11421#, c-format 11422msgid "%d new message arrived" 11423msgid_plural "%d new messages arrived" 11424msgstr[0] "Der er kommet %d ny e-mail" 11425msgstr[1] "Der er kommet %d nye e-mails" 11426 11427#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494 11428msgid "News message" 11429msgstr "Nyheds-e-mail" 11430 11431#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500 11432msgid "Calendar message" 11433msgstr "Kalendermeddelelse" 11434 11435#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501 11436#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944 11437#, c-format 11438msgid "%d new calendar message arrived" 11439msgid_plural "%d new calendar messages arrived" 11440msgstr[0] "Der er kommet %d ny kalendermeddelelse" 11441msgstr[1] "Der er kommet %d nye kalendermeddelelser" 11442 11443#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506 11444msgid "RSS news feed" 11445msgstr "RSS nyheds-feed" 11446 11447#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507 11448#, c-format 11449msgid "%d new article in a RSS feed arrived" 11450msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived" 11451msgstr[0] "Der er kommet %d ny artikel fra et RSS-feed" 11452msgstr[1] "Der er kommet %d nye artikler fra et RSS-feed" 11453 11454#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571 11455#, c-format 11456msgid "%d new message" 11457msgid_plural "%d new messages" 11458msgstr[0] "%d ny e-mail" 11459msgstr[1] "%d nye e-mails" 11460 11461#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415 11462msgid "Hotkeys" 11463msgstr "Genvejstaster" 11464 11465#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434 11466msgid "Banner" 11467msgstr "Banner" 11468 11469#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452 11470msgid "Popup" 11471msgstr "Popop" 11472 11473#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:265 11474#: src/prefs_receive.c:155 11475msgid "Command" 11476msgstr "Kommando" 11477 11478#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488 11479msgid "LCD" 11480msgstr "LCD" 11481 11482#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506 11483msgid "SysTrayicon" 11484msgstr "Ikon på systembakken" 11485 11486#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524 11487msgid "Indicator" 11488msgstr "Indikator" 11489 11490#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607 11491msgid "Include folder types" 11492msgstr "Inkludér mappetyper" 11493 11494#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616 11495msgid "Mail folders" 11496msgstr "Postmapper" 11497 11498#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624 11499msgid "News folders" 11500msgstr "Nyhedsmapper" 11501 11502#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632 11503msgid "RSSyl folders" 11504msgstr "RSSyl-mapper" 11505 11506#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640 11507msgid "vCalendar folders" 11508msgstr "vCalendar-mapper" 11509 11510#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648 11511msgid "These settings override folder-specific selections." 11512msgstr "Disse indstillinger overskriver mappespecifikke valg." 11513 11514#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659 11515msgid "Global notification settings" 11516msgstr "Indstillinger til globale beskeder" 11517 11518#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668 11519msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist" 11520msgstr "Sæt hastesignal i Vindueshåndtering, når der er nye e-mails" 11521 11522#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677 11523msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist" 11524msgstr "Sæt hastesignal i Vindueshåndtering, når der er ulæste e-mails" 11525 11526#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687 11527msgid "Use sound theme" 11528msgstr "Brug lydtema" 11529 11530#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761 11531msgid "Show banner" 11532msgstr "Vis banner" 11533 11534#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766 11535#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 11536#: src/prefs_receive.c:231 11537msgid "Never" 11538msgstr "Aldrig" 11539 11540#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229 11541#: src/prefs_summaries.c:523 src/prefs_summaries.c:576 11542msgid "Always" 11543msgstr "Altid" 11544 11545#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770 11546msgid "Only when not empty" 11547msgstr "Kun når det ikke er tomt" 11548 11549#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789 11550msgid "Banner speed" 11551msgstr "Bannerhastighed" 11552 11553#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826 11554msgid "Maximum number of messages" 11555msgstr "Det maksimale antal e-mails" 11556 11557#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832 11558msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited" 11559msgstr "Begræns antallet af viste e-mails, brug 0 for ubegrænset" 11560 11561#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841 11562msgid "Banner width" 11563msgstr "Bannerbredde" 11564 11565#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847 11566msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width" 11567msgstr "Begræns størrelsen af et banner, brug 0 for skærmbredden" 11568 11569#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849 11570msgid "pixel(s)" 11571msgstr "pixel" 11572 11573#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858 11574msgid "Include unread mails in banner" 11575msgstr "Inkludér ulæste e-mails i banneret" 11576 11577#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866 11578msgid "Make banner sticky" 11579msgstr "Gør banner klæbrigt" 11580 11581#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876 11582#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081 11583#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376 11584#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611 11585msgid "Only include selected folders" 11586msgstr "Inkludér kun udvalgte mapper" 11587 11588#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885 11589#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090 11590#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385 11591#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620 11592msgid "Select folders..." 11593msgstr "Vælg mapper..." 11594 11595#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897 11596msgid "Banner colors" 11597msgstr "Bannerfarver" 11598 11599#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901 11600#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122 11601msgid "Use custom colors" 11602msgstr "Brug tilpassede farver" 11603 11604#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916 11605#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135 11606msgid "Foreground" 11607msgstr "Forgrund" 11608 11609#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922 11610#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141 11611msgid "Foreground color" 11612msgstr "Forgrundsfarve" 11613 11614#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927 11615#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146 11616#: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273 11617#: src/prefs_msg_colors.c:286 11618msgid "Background" 11619msgstr "Baggrund" 11620 11621#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933 11622#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152 11623msgid "Background color" 11624msgstr "Baggrundsfarve" 11625 11626#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045 11627#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646 11628msgid "Enable popup" 11629msgstr "Aktivér popop" 11630 11631#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062 11632#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664 11633msgid "Popup timeout" 11634msgstr "Tidsudløb for popop" 11635 11636#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101 11637msgid "Make popup sticky" 11638msgstr "Gør popop klæbrig" 11639 11640#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111 11641msgid "Set popup window width and position" 11642msgstr "Indsæt popop-vinduets bredde og placering" 11643 11644#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116 11645msgid "(the window manager is free to ignore this)" 11646msgstr "(vindues-manager kan tillade sig at ignorere det)" 11647 11648#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164 11649#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676 11650msgid "Display folder name" 11651msgstr "Vis mappenavn" 11652 11653#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229 11654msgid "Sample popup window" 11655msgstr "Eksempel på popop-vindue" 11656 11657#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235 11658msgid "Done" 11659msgstr "Færdig" 11660 11661#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293 11662msgid "Select command" 11663msgstr "Vælg kommando" 11664 11665#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322 11666msgid "Enable command" 11667msgstr "Aktivér kommando" 11668 11669#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268 11670msgid "Command to execute" 11671msgstr "Kommando til udførelse" 11672 11673#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357 11674msgid "Block command after execution for" 11675msgstr "Blokér kommando efter udførelse for" 11676 11677#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464 11678msgid "Enable LCD" 11679msgstr "Aktivér LCD" 11680 11681#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483 11682msgid "Hostname:Port of LCDd server" 11683msgstr "Værtsnavn:Port til LCDd-server" 11684 11685#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568 11686msgid "Enable Trayicon" 11687msgstr "Aktivér bakkeikonet" 11688 11689#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584 11690msgid "Hide at start-up" 11691msgstr "Skjul ved opstart" 11692 11693#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592 11694msgid "Close to tray" 11695msgstr "luk til bakken" 11696 11697#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600 11698msgid "Hide when iconified" 11699msgstr "Skjul når den er ikoniseret" 11700 11701#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance. 11702#. A toast is a small passive (non-focus-stealing) 11703#. notification bubble. If your language does not have a word 11704#. for that, go for something along the lines of "passive popup" 11705#. instead.See also 11706#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing) 11707#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637 11708msgid "Passive toaster popup" 11709msgstr "Passiv popop" 11710 11711#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801 11712msgid "Add to Indicator Applet" 11713msgstr "Tilføj i indikator-applet" 11714 11715#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815 11716msgid "Hide mainwindow when minimized" 11717msgstr "Skjul hovedvindue når det minimeres" 11718 11719#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868 11720msgid "Enable global hotkeys" 11721msgstr "Aktivér globale kviktaster" 11722 11723#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 11724#, c-format 11725msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>" 11726msgstr "Eksempler på kviktaster omfatter <b>%s</b> og <b>%s</b>" 11727 11728#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 11729msgid "<control><shift>F11" 11730msgstr "<control><shift>F11" 11731 11732#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 11733msgid "<alt>N" 11734msgstr "<alt>N" 11735 11736#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893 11737msgid "Toggle minimize" 11738msgstr "Slå minimering til/fra" 11739 11740#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121 11741msgid "_Get Mail" 11742msgstr "_Hent Post" 11743 11744#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122 11745msgid "_Get Mail from account" 11746msgstr "_Hent Post fra en konto" 11747 11748#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124 11749msgid "_Email" 11750msgstr "Send _post" 11751 11752#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125 11753msgid "E_mail from account" 11754msgstr "P_ost fra en konto" 11755 11756#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126 11757msgid "Open A_ddressbook" 11758msgstr "Åbn a_dressebog" 11759 11760#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127 11761msgid "E_xit Claws Mail" 11762msgstr "A_fslut Claws Mail" 11763 11764#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132 11765msgid "_Work Offline" 11766msgstr "_Arbejd offline" 11767 11768#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134 11769msgid "Show Trayicon Notifications" 11770msgstr "Vis Bakkeikon-beskeder" 11771 11772#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277 11773#, c-format 11774msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d" 11775msgstr "Nyt %d, Ulæst: %d, Totalt: %d" 11776 11777#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 11778msgid "New mail message" 11779msgstr "Ny e-mail" 11780 11781#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859 11782msgid "New news post" 11783msgstr "Ny nyhedspostering" 11784 11785#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861 11786msgid "New calendar message" 11787msgstr "Ny kalendermeddelelse" 11788 11789#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863 11790msgid "New article in RSS feed" 11791msgstr "Ny artikel i RSS-feed" 11792 11793#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866 11794msgid "New messages arrived" 11795msgstr "Der er kommet nye e-mails" 11796 11797#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922 11798#, c-format 11799msgid "%d new mail message arrived" 11800msgid_plural "%d new mail messages arrived" 11801msgstr[0] "Der er kommet %d ny e-mail" 11802msgstr[1] "Der er kommet %d nye e-mails" 11803 11804#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933 11805#, c-format 11806msgid "%d new news post arrived" 11807msgid_plural "%d new news posts arrived" 11808msgstr[0] "Der er kommet %d ny nyhedspost" 11809msgstr[1] "Der er kommet %d nye nyhedspost" 11810 11811#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955 11812#, c-format 11813msgid "%d new article in RSS feeds arrived" 11814msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived" 11815msgstr[0] "Der er kommet %d ny artikel fra RSS-feeds" 11816msgstr[1] "Der er kommet %d nye artikler fra RSS-feeds" 11817 11818#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 11819msgid "Title:" 11820msgstr "Titel:" 11821 11822#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706 11823msgid "Author:" 11824msgstr "Forfatter:" 11825 11826#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708 11827msgid "Creator:" 11828msgstr "Skaber:" 11829 11830#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709 11831msgid "Producer:" 11832msgstr "Producent:" 11833 11834#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712 11835msgid "Created:" 11836msgstr "Oprettet:" 11837 11838#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 11839msgid "Modified:" 11840msgstr "Ændret:" 11841 11842#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 11843msgid "Format:" 11844msgstr "Format" 11845 11846#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 11847#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 11848msgid "Optimized:" 11849msgstr "Optimeret" 11850 11851#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1222 11852msgid "PDF properties" 11853msgstr "PDF egenskaber" 11854 11855#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371 11856msgid "Enter password" 11857msgstr "Indtast adgangskode" 11858 11859#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1372 11860msgid "" 11861"This document is locked and requires a password before it can be opened." 11862msgstr "Dette dokument er låst og kræver adgangskode for at åbnes." 11863 11864#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1387 11865#, c-format 11866msgid "%s Document" 11867msgstr "%s dokument" 11868 11869#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393 11870#, c-format 11871msgid "of %d" 11872msgstr "af %d" 11873 11874#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1409 11875msgid "PDF rendering failed for an unknown reason." 11876msgstr "PDF gengivelse mislykkedes af ukendte grunde." 11877 11878#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1781 11879#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998 11880msgid "Document Index" 11881msgstr "Dokumentindeks" 11882 11883#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963 11884msgid "First Page" 11885msgstr "Første side" 11886 11887#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966 11888msgid "Previous Page" 11889msgstr "Foregående side" 11890 11891#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969 11892msgid "Next Page" 11893msgstr "Næste side" 11894 11895#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972 11896msgid "Last Page" 11897msgstr "Sidste side" 11898 11899#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975 11900msgid "Zoom In" 11901msgstr "Forstør" 11902 11903#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977 11904msgid "Zoom Out" 11905msgstr "Formindsk" 11906 11907#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980 11908msgid "Fit Page" 11909msgstr "Tilpas til sidehøjde" 11910 11911#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983 11912msgid "Fit Page Width" 11913msgstr "Tilpas til sidebredde" 11914 11915#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986 11916msgid "Rotate Left" 11917msgstr "Rotér til venstre" 11918 11919#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989 11920msgid "Rotate Right" 11921msgstr "Rotér til højre" 11922 11923#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992 11924msgid "Print Document" 11925msgstr "Udskriv dokument" 11926 11927#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995 11928msgid "Document Info" 11929msgstr "Dokumentoplysninger" 11930 11931#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000 11932msgid "Page Number" 11933msgstr "Sidenummer" 11934 11935#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2002 11936msgid "Zoom Factor" 11937msgstr "Skalering" 11938 11939#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2113 11940#, c-format 11941msgid "" 11942"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the " 11943"Poppler %s Lib and the gs tool.\n" 11944"\n" 11945"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org" 11946msgstr "" 11947"Dette udvidelsesmodul muliggør fremvisning af PDF- og PostScript-" 11948"vedhæftninger ved hjælp af Poppler %s biblioteket og gs værktøjet.\n" 11949"\n" 11950"Tilbagemeldinger er velkomne: iwkse@claws-mail.org" 11951 11952#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2119 11953#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2127 11954#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2147 11955msgid "PDF Viewer" 11956msgstr "PDF-fremviser" 11957 11958#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123 11959#, c-format 11960msgid "" 11961"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to " 11962"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To " 11963"enable PostScript support please install gs program.\n" 11964"\n" 11965"%s" 11966msgstr "" 11967"Advarsel: kunne ikke finde ghostscript (gs) programmet, som kræves for, at " 11968"udvidelsesmodulet %s kan behandle PostScript vedhæftninger, kun PDF-" 11969"vedhæftninger vises. For at støtte PostScript skal gs programmet " 11970"installeres.\n" 11971"\n" 11972"%s" 11973 11974#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50 11975msgid "Edit perl filter rules (ext)..." 11976msgstr "Redigér perl-filterregler (ext)..." 11977 11978#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133 11979msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook" 11980msgstr "Kunne ikke registrere \"PDF address autocompletion hook\"" 11981 11982#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147 11983msgid "Passphrase" 11984msgstr "Løsen" 11985 11986#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249 11987msgid "[no user id]" 11988msgstr "[ingen bruger-ID]" 11989 11990#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261 11991msgid "Please enter the passphrase for the new key:" 11992msgstr "Indtast løsenet for den nye nøgle:" 11993 11994#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264 11995msgid "Passphrases did not match.\n" 11996msgstr "Ingen match for løsenet.\n" 11997 11998#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268 11999msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:" 12000msgstr "Gentag løsenet for den nye nøgle:" 12001 12002#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273 12003msgid "Please enter the passphrase for:" 12004msgstr "Indtast løsendet for:" 12005 12006#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276 12007msgid "Bad passphrase.\n" 12008msgstr "Forkert løsen.\n" 12009 12010#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179 12011msgid "Key import" 12012msgstr "Nøgleimport" 12013 12014#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180 12015msgid "" 12016"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it?" 12017msgstr "" 12018"Denne nøgle er ikke i din nøglering. Skal Claws Mail prøve at importere den?" 12019 12020#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 12021msgid "_No" 12022msgstr "_Nej" 12023 12024#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 12025msgid "from keyserver" 12026msgstr "Fra en nøgleserver" 12027 12028#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 12029msgid "from Web Key Directory" 12030msgstr "fra en nøglemappe på nettet" 12031 12032#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297 12033msgid "" 12034"\n" 12035" Key ID " 12036msgstr "" 12037"\n" 12038" Nøgle-ID " 12039 12040#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190 12041msgid " This key is not in your keyring.\n" 12042msgstr " Denne nøgle er ikke i din nøglering.\n" 12043 12044#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191 12045msgid " It should be possible to import it " 12046msgstr " Det burde være muligt at importere den " 12047 12048#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193 12049msgid "" 12050"when working online,\n" 12051" or " 12052msgstr "" 12053"når du arbejder online,\n" 12054" eller " 12055 12056#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194 12057msgid "" 12058"with either of the following commands: \n" 12059"\n" 12060" " 12061msgstr "" 12062"med en af følgende kommandoer: \n" 12063"\n" 12064" " 12065 12066#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199 12067msgid "" 12068"\n" 12069" Importing key ID " 12070msgstr "" 12071"\n" 12072" Importerer nøgle-ID " 12073 12074#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280 12075msgid " This key has been imported to your keyring.\n" 12076msgstr " Denne nøgle er importeret til din nøglering.\n" 12077 12078#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282 12079msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n" 12080msgstr " Denne nøgle kunne ikke importeres til din nøglering.\n" 12081 12082#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283 12083msgid " Key servers are sometimes slow.\n" 12084msgstr " Nøgleservere er ofte langsomme.\n" 12085 12086#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284 12087msgid " You can try to import it manually with the command:" 12088msgstr " Prøv at importere den manuelt med komandoen:" 12089 12090#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288 12091msgid "or" 12092msgstr "eller" 12093 12094#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306 12095msgid " This key is in your keyring.\n" 12096msgstr " Denne nøgle er i din nøglering.\n" 12097 12098#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37 12099msgid "PGP/Core" 12100msgstr "PGP/Kerne" 12101 12102#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71 12103msgid "" 12104"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion " 12105"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n" 12106"\n" 12107"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /" 12108"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n" 12109"\n" 12110"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 12111"\n" 12112"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12113msgstr "" 12114"Dette udvidelsesmodul håndterer PGP kernefunktioner og muliggør automatisk " 12115"adressefuldførelse fra GPG-nøgleringen. Det bruges af andre " 12116"udvidelsesmoduler, som f.eks. PGP/Mime.\n" 12117"\n" 12118"Mulighederne findes i /Konfiguration/Indstillinger/Udvidelsesmoduler/GPG og /" 12119"Konfiguration/[KontoIndstillinger]/Udvidelsesmoduler/GPG\n" 12120"\n" 12121"Udvidelsesmodulet bruger GPGME biblioteket som indpakning for GnuPG.\n" 12122"\n" 12123"GNOME er copyright 2001 af Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12124 12125#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101 12126msgid "Core operations" 12127msgstr "Kernefunktioner" 12128 12129#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142 12130msgid "Automatically check signatures" 12131msgstr "Tjek signaturer automatisk" 12132 12133#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 12134msgid "Use keyring for address autocompletion" 12135msgstr "Brug nøglering ved autofuldførelse af adresser" 12136 12137#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150 12138msgid "Use gpg-agent to manage passwords" 12139msgstr "Brug gpg-agent til at håndtere adgangskoder" 12140 12141#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155 12142msgid "Store passphrase in memory" 12143msgstr "Hold løsenet i hukommelsen" 12144 12145#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165 12146msgid "Expire after" 12147msgstr "Udløber efter" 12148 12149#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178 12150msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" 12151msgstr "Sættes tiden til '0' holdes løsenet under hele sessionen" 12152 12153#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464 12154#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1862 12155#: src/prefs_account.c:2161 src/prefs_receive.c:190 12156msgid "minutes" 12157msgstr "minutter" 12158 12159#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192 12160msgid "Grab input while entering a passphrase" 12161msgstr "Fat input mens der indtastes et løsen" 12162 12163#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199 12164msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work" 12165msgstr "Vis advarsel under opstart, hvis GnuPG ikke virker" 12166 12167#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202 12168msgid "Path to GnuPG executable" 12169msgstr "Sti til GnuPG-programmet" 12170 12171#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207 12172msgid "" 12173"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically " 12174"determined." 12175msgstr "" 12176"Hvis placeringen af GnuPG-programmet ikke er angivet, bestemmes den " 12177"automatisk." 12178 12179#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248 12180msgid "Select GnuPG executable" 12181msgstr "Vælg GnuPG-program" 12182 12183#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358 12184msgid "Sign key" 12185msgstr "Signér nøgle" 12186 12187#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366 12188msgid "Use default GnuPG key" 12189msgstr "Brug standard GnuPG-nøgle" 12190 12191#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377 12192msgid "Select key by your email address" 12193msgstr "Vælg nøgle med din e-mailadresse" 12194 12195#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388 12196msgid "Specify key manually" 12197msgstr "Angiv nøglen manuelt" 12198 12199#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398 12200msgid "User or key ID:" 12201msgstr "Bruger- eller nøgle-ID" 12202 12203#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442 12204msgid "No secret key found." 12205msgstr "Der er ikke fundet nogen personlig nøgle." 12206 12207#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445 12208msgid "Generate a new key pair" 12209msgstr "Generér et nyt nøglepar" 12210 12211#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688 12212msgid "GPG" 12213msgstr "GPG" 12214 12215#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38 12216#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920 12217msgid "S/MIME" 12218msgstr "S/MIME" 12219 12220#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98 12221#, c-format 12222msgid "No exact match for '%s'; please select the key." 12223msgstr "Ingen nøjagtig match for '%s'; vælg nøglen." 12224 12225#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101 12226#, c-format 12227msgid "Collecting info for '%s' ... %c" 12228msgstr "Indsamler oplysninger for '%s' ... %c" 12229 12230#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 12231msgid "Undefined" 12232msgstr "Udefineret" 12233 12234#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 12235#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166 12236msgid "Marginal" 12237msgstr "Marginal" 12238 12239#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 12240#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170 12241msgid "Ultimate" 12242msgstr "Ultimativ" 12243 12244#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 12245msgid "Select Keys" 12246msgstr "Vælg nøgler" 12247 12248#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:458 12249msgid "Key ID" 12250msgstr "Nøgle-ID" 12251 12252#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:476 12253msgid "Trust" 12254msgstr "Tillid" 12255 12256#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495 12257msgid "_Other" 12258msgstr "_Andet" 12259 12260#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496 12261msgid "Do_n't encrypt" 12262msgstr "Kry_ptér ikke" 12263 12264#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677 12265msgid "Add key" 12266msgstr "Tilføj nøgle" 12267 12268#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:678 12269msgid "Enter another user or key ID:" 12270msgstr "Indtast en anden bruger- eller nøgle-ID" 12271 12272#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700 12273#, c-format 12274msgid "Encrypt to %s <%s>" 12275msgstr "Kryptér til %s <%s>" 12276 12277#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:701 12278#, c-format 12279msgid "" 12280"This encryption key is not fully trusted.\n" 12281"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n" 12282"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" 12283"\n" 12284"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n" 12285"\n" 12286"Do you trust this key enough to use it anyway?" 12287msgstr "" 12288"Denne krypteringsnøgle er ikke fuldstændig troværdig.\n" 12289"Hvis du vælger at kryptere e-mailen med denne nøgle, ved du ikke\n" 12290"med sikkerhed, om den ankommer hos den person, du ønsker.\n" 12291"\n" 12292"Nøgledetaljer: ID %s, primære identitet %s <%s>\n" 12293"\n" 12294"Har du tilstrækkelig tillid til denne nøgle til at bruge den alligevel?" 12295 12296#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253 12297#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274 12298msgid "No signature found" 12299msgstr "Ingen signatur fundet" 12300 12301#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164 12302msgid "Untrusted" 12303msgstr "Utroværdig" 12304 12305#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257 12306#, c-format 12307msgid "The signature can't be checked - %s" 12308msgstr "Signaturen kan ikke tjekkes - %s" 12309 12310#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246 12311msgid "The signature has not been checked." 12312msgstr "Signaturen er ikke tjekket." 12313 12314#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252 12315msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running." 12316msgstr "PGP Kerne: Kan ikke hente nøgle - der kører ingen gpg-agent." 12317 12318#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 12319#, c-format 12320msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]" 12321msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\" [ultimativt]" 12322 12323#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273 12324#, c-format 12325msgid "Good signature from \"%s\" [full]" 12326msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\" [fuldt]" 12327 12328#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276 12329#, c-format 12330msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]" 12331msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\" [marginalt]" 12332 12333#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283 12334#, c-format 12335msgid "Good signature from \"%s\"" 12336msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\"" 12337 12338#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303 12339#, c-format 12340msgid "Key 0x%s not available to verify this signature" 12341msgstr "Nøgle 0x%s er ikke tilgængelig til bekræftelse af denne signatur" 12342 12343#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291 12344#, c-format 12345msgid "Expired signature from \"%s\"" 12346msgstr "Udløbet signatur fra \"%s\"" 12347 12348#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294 12349#, c-format 12350msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired" 12351msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\", men nøglen er udløbet" 12352 12353#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297 12354#, c-format 12355msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked" 12356msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\", men nøglen er tilbagekaldt" 12357 12358#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300 12359#, c-format 12360msgid "Bad signature from \"%s\"" 12361msgstr "Ugyldig signatur fra \"%s\"" 12362 12363#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307 12364msgid "The signature has not been checked" 12365msgstr "Signaturen er ikke tjekket" 12366 12367#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330 12368msgid "Error checking signature: no status\n" 12369msgstr "Der opstod en fejl under tjek af signatur: ingen status\n" 12370 12371#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348 12372#, c-format 12373msgid "Error checking signature: %s\n" 12374msgstr "Der opstod en fejl under tjek af signatur: %s\n" 12375 12376#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366 12377#, c-format 12378msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n" 12379msgstr "Signatur dannet af %s med %s nøgle-ID %s\n" 12380 12381#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372 12382#, c-format 12383msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 12384msgstr "Gyldig signatur fra uid \"%s\" (Gyldighed: %s)\n" 12385 12386#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377 12387#, c-format 12388msgid "Expired key uid \"%s\"\n" 12389msgstr "Udløbet nøgle uid \"%s\"\n" 12390 12391#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382 12392#, c-format 12393msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 12394msgstr "Udløbet signatur fra uid \"%s\" (Gyldighed: %s)\n" 12395 12396#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387 12397#, c-format 12398msgid "Revoked key uid \"%s\"\n" 12399msgstr "Tilbagekaldt nøgle uid \"%s\"\n" 12400 12401#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392 12402#, c-format 12403msgid "BAD signature from \"%s\"\n" 12404msgstr "Ugyldig signatur fra \"%s\"\n" 12405 12406#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405 12407#, c-format 12408msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 12409msgstr "uid \"%s\" (Gyldighed: %s)\n" 12410 12411#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407 12412msgid "Revoked" 12413msgstr "Tilbagekaldt" 12414 12415#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412 12416#, c-format 12417msgid "Owner Trust: %s\n" 12418msgstr "Ejertillid: %s\n" 12419 12420#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413 12421msgid "No key!" 12422msgstr "Ingen nøgle!" 12423 12424#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415 12425msgid "Primary key fingerprint:" 12426msgstr "Primærnøgles fingeraftryk:" 12427 12428#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433 12429#, c-format 12430msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n" 12431msgstr "ADVARSEL: Underskrivers adresse \"%s\" passer ikke med DNS\n" 12432 12433#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439 12434#, c-format 12435msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n" 12436msgstr "Den bekræftede adresse for underskriveren er \"%s\"\n" 12437 12438#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473 12439#, c-format 12440msgid "Couldn't get data from message, %s" 12441msgstr "Kunne ikke hente data fra e-mail, %s" 12442 12443#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489 12444#, c-format 12445msgid "Couldn't initialize data, %s" 12446msgstr "Kunne ikke initiere data, %s" 12447 12448#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666 12449msgid "Secret key specification is ambiguous" 12450msgstr "Angivelsen af den personlige nøgle er tvetydig" 12451 12452#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676 12453#, c-format 12454msgid "Secret key not found (%s)" 12455msgstr "Den personlige nøgle kunne ikke findes (%s)" 12456 12457#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689 12458#, c-format 12459msgid "Error setting secret key: %s" 12460msgstr "Der opstod fejl ved at sætte den personlige nøgle: %s" 12461 12462#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782 12463#, c-format 12464msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly." 12465msgstr "" 12466"Gpgme protokol '%s' er ubrugelig: driver '%s' er ikke korrekt installeret." 12467 12468#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788 12469#, c-format 12470msgid "" 12471"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but " 12472"version %s is required.\n" 12473msgstr "" 12474"Gpgme protokol '%s' er ubrugelig: driver '%s' version %s er installeret, men " 12475"version %s er påkrævet.\n" 12476 12477#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796 12478#, c-format 12479msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)" 12480msgstr "Gpgme protokol '%s' er ubrugelig (ukendt problem)" 12481 12482#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812 12483msgid "" 12484"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" 12485"OpenPGP support disabled." 12486msgstr "" 12487"GnuPG er ikke korrekt installeret eller skal opgraderes.\n" 12488"Støtte for OpenPGP er deaktiveret." 12489 12490#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889 12491msgid "" 12492"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to " 12493"generate a key pair.\n" 12494msgstr "" 12495"Kontoens oplysninger skal gemmes med \"OK\", før der kan genereres et " 12496"nøglepar.\n" 12497 12498#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894 12499msgid "No PGP key found" 12500msgstr "Der blev ikke fundet en PGP-nøgle" 12501 12502#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895 12503msgid "" 12504"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able " 12505"to sign emails or receive encrypted emails.\n" 12506"Do you want to create a new key pair now?" 12507msgstr "" 12508"Claws Mail fandt ikke en personlig PGP-nøgle, hvilket betyder, at du vil " 12509"være ude af stand til at signere e-mails eller modtage krypterede e-mails.\n" 12510"Skal et nyt nøglepar oprettes nu?" 12511 12512#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006 12513#, c-format 12514msgid "Couldn't generate a new key pair: %s" 12515msgstr "Kunne ikke generere et nyt nøglepar: %s" 12516 12517#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994 12518msgid "" 12519"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help " 12520"generate entropy..." 12521msgstr "" 12522"Genererer nyt nøglepar... Bevæg gerne musen rundt for at skabe en større " 12523"entropi..." 12524 12525#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012 12526msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error" 12527msgstr "Kunne ikke generere et nyt nøglepar: ukendt fejl" 12528 12529#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016 12530#, c-format 12531msgid "" 12532"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n" 12533"%s\n" 12534"\n" 12535"Do you want to export it to a keyserver?" 12536msgstr "" 12537"Dit nye nøglepar er genereret. Dets fingeraftryk er:\n" 12538"%s\n" 12539"\n" 12540"Skal det eksporteres til en nøgleserver?" 12541 12542#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020 12543msgid "Key generated" 12544msgstr "Nøgle er genereret" 12545 12546#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096 12547msgid "Key exported." 12548msgstr "Nøglen er eksporteret." 12549 12550#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098 12551msgid "Couldn't export key." 12552msgstr "Kunne ikke eksportere nøglen." 12553 12554#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156 12555msgid "Incorrect part" 12556msgstr "Ukorrekt par" 12557 12558#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160 12559msgid "Not a text part" 12560msgstr "Ikke et tekstafsnit" 12561 12562#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323 12563msgid "Couldn't get text data." 12564msgstr "Kunne ikke hente tekstdata." 12565 12566#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189 12567msgid "Couldn't convert text data to any sane charset." 12568msgstr "Kunne ikke konvertere tekstdata til et fornuftigt tegnsæt." 12569 12570#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519 12571#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714 12572#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 12573#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656 12574#: src/plugins/smime/smime.c:418 12575#, c-format 12576msgid "Couldn't initialize GPG context, %s" 12577msgstr "Kunne ikke initiere GPG-kontekst, %s" 12578 12579#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316 12580msgid "Couldn't parse mime part." 12581msgstr "Kunne ikke fortolke mime-delen." 12582 12583#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 12584#, c-format 12585msgid "Couldn't open decrypted file %s" 12586msgstr "Kunne ikke åbne dekrypteret fil %s" 12587 12588#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372 12589#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389 12590#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408 12591#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378 12592#, c-format 12593msgid "Couldn't write to decrypted file %s" 12594msgstr "Kunne ikke skrive på dekrypteret fil %s" 12595 12596#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 12597#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 12598msgid "" 12599"\n" 12600"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n" 12601msgstr "" 12602"\n" 12603"--- Start af PGP/Inline krypteret data ---\n" 12604 12605#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 12606#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 12607msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n" 12608msgstr "--- Slut på PGP/Inline krypteret data ---\n" 12609 12610#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 12611#, c-format 12612msgid "Couldn't close decrypted file %s" 12613msgstr "Kunne ikke lukke dekrypteret fil %s" 12614 12615#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 12616msgid "Couldn't scan decrypted file." 12617msgstr "Kunne ikke skanne dekrypteret fil." 12618 12619#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 12620msgid "Couldn't scan decrypted file parts." 12621msgstr "Kunne ikke skanne dekrypterede fildele." 12622 12623#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685 12624msgid "Malformed message" 12625msgstr "Misdannet e-mail" 12626 12627#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696 12628#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696 12629#, c-format 12630msgid "Couldn't create temporary file, %s" 12631msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil, %s" 12632 12633#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539 12634#, c-format 12635msgid "Data signing failed, %s" 12636msgstr "Fejl i datasignering, %s" 12637 12638#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566 12639#, c-format 12640msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s" 12641msgstr "Fejl ved datasignering pga ugyldig underskriver: %s" 12642 12643#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575 12644msgid "Data signing failed, no results." 12645msgstr "Fejl ved datasignering, intet resultat." 12646 12647#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586 12648msgid "Data signing failed, no contents." 12649msgstr "Fejl ved datasignering, intet indhold." 12650 12651#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624 12652msgid "" 12653"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor " 12654"are email headers, like Subject." 12655msgstr "" 12656"Bemærk, at vedhæftninger ikke krypteres af PGP/Inline systemet, ej heller " 12657"posthoveder som f.eks. Emne." 12658 12659#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666 12660#, c-format 12661msgid "Couldn't add GPG key %s, %s" 12662msgstr "Kunne ikke tilføje GPG-nøgle %s, %s" 12663 12664#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724 12665#, c-format 12666msgid "Encryption failed, %s" 12667msgstr "Kryptering mislykkedes, %s" 12668 12669#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796 12670msgid "PGP/Inline" 12671msgstr "PGP/Inline" 12672 12673#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34 12674msgid "PGP/inline" 12675msgstr "PGP/Inline" 12676 12677#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60 12678msgid "" 12679"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or " 12680"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and " 12681"encrypt your own mails.\n" 12682"\n" 12683"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " 12684"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " 12685"System\n" 12686"\n" 12687"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 12688"\n" 12689"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12690msgstr "" 12691"Dette udvidelsesmodul håndterer den forældede Inline-metode til signering og/" 12692"eller kryptering af e-mails. E-mails kan dekrypteres, signaturer bekræftes " 12693"eller signeres, og dine egne e-mails krypteres.\n" 12694"\n" 12695"Det kan vælges som standard databeskyttelsessystem i /Konfiguration/" 12696"[KontoIndstillinger]/Databeskyttelse og under skrivning af en e-mail /" 12697"Muligheder/Databeskyttelsessystem\n" 12698"\n" 12699"Udvidelsesmodulet bruger GPGME biblioteket som indpakning af GnuPG.\n" 12700"\n" 12701"GPGME er copyright 2001 af Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12702 12703#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204 12704msgid "Signature boundary not found." 12705msgstr "Signatur-afgrænsning ikke fundet." 12706 12707#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499 12708msgid "Couldn't parse decrypted file." 12709msgstr "Kunne ikke fortolke dekrypteret fil." 12710 12711#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506 12712msgid "Couldn't parse decrypted file parts." 12713msgstr "Kunne ikke fortolke dekrypterede fildele." 12714 12715#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496 12716#, c-format 12717msgid "Couldn't create temporary file: %s" 12718msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s" 12719 12720#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599 12721msgid "OpenPGP digital signature" 12722msgstr "OpenPGP digital underskrift" 12723 12724#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622 12725msgid "" 12726"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/" 12727"Mime system." 12728msgstr "" 12729"Bemærk, at posthoveder, som f.eks. Emne, ikke krypteres af PGP/Mime systemet." 12730 12731#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798 12732msgid "PGP/Mime" 12733msgstr "PGP/Mime" 12734 12735#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34 12736msgid "PGP/MIME" 12737msgstr "PGP/MIME" 12738 12739#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60 12740msgid "" 12741"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " 12742"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" 12743"\n" 12744"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " 12745"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " 12746"System\n" 12747"\n" 12748"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 12749"\n" 12750"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12751msgstr "" 12752"Dette Udvidelsesmodul håndterer PGP/MIME signerede og/eller krypterede e-" 12753"mails. E-mails kan dekrypteres, signaturer bekræftes eller underskrives og " 12754"egne e-mails krypteres.\n" 12755"\n" 12756"Det kan vælges som standard Databeskyttelsessystem i /Konfigurering/" 12757"[KontoIndstillinger]/Databeskyttelse og under skrivning af en e-mail af /" 12758"Muligheder/Databeskyttelsessystem\n" 12759"\n" 12760"Dette udvidelsesmodul bruger GPGME biblioteket som indpakning af GnuPG.\n" 12761"\n" 12762"GPGME er copyright 2001 af Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12763 12764#: src/plugins/python/python_plugin.c:379 12765#: src/plugins/python/python_plugin.c:523 12766msgid "Python scripts" 12767msgstr "Python skripter" 12768 12769#: src/plugins/python/python_plugin.c:518 12770msgid "Show Python console..." 12771msgstr "Vis Python konsol..." 12772 12773#: src/plugins/python/python_plugin.c:524 12774#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471 12775msgid "Refresh" 12776msgstr "Genopfrisk" 12777 12778#: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:3026 12779#: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_account.c:3491 src/wizard.c:1206 12780#: src/wizard.c:1626 12781msgid "Browse" 12782msgstr "Gennemse" 12783 12784#: src/plugins/python/python_plugin.c:672 12785#: src/plugins/python/python_plugin.c:762 12786msgid "Python" 12787msgstr "Python" 12788 12789#: src/plugins/python/python_plugin.c:681 12790msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin" 12791msgstr "" 12792"Registrering af \"compose create hook\" i Python udvidelsesmodul mislykkedes" 12793 12794#: src/plugins/python/python_plugin.c:767 12795msgid "" 12796"This plugin provides Python integration features.\n" 12797"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, " 12798"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n" 12799"\n" 12800"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard " 12801"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also " 12802"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's " 12803"builtin toolbar editor.\n" 12804"\n" 12805"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/." 12806"claws-mail/python-scripts/main.\n" 12807"\n" 12808"You can also provide scripts working on an open compose window by placing " 12809"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n" 12810"\n" 12811"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that " 12812"are automatically executed when certain events occur. Currently, the " 12813"following files in this directory are recognised:\n" 12814"\n" 12815"compose_any\n" 12816"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening " 12817"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a " 12818"message.\n" 12819"\n" 12820"startup\n" 12821"Executed at plugin load\n" 12822"\n" 12823"shutdown\n" 12824"Executed at plugin unload\n" 12825"\n" 12826"\n" 12827"For the most up-to-date API documentation, type\n" 12828"\n" 12829" help(clawsmail)\n" 12830"\n" 12831"in the interactive Python console.\n" 12832"\n" 12833"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in " 12834"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be " 12835"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for " 12836"inclusion in the examples.\n" 12837"\n" 12838"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome." 12839msgstr "" 12840"Dette udvidelsesmodul giver mulighed for integration af Python funktioner.\n" 12841"Python-kode kan interaktivt indtastes i en indlejret Python-konsol, under " 12842"Værktøjer -> Vis Python-konsol eller gemmes i skripter.\n" 12843"\n" 12844"Disse skripter er nu tilgængelige fra menuen. Man kan knytte genvejstaster " 12845"til dem, ligesom man gør det med andre punkter på menuen. Man kan også " 12846"indsætte knapper i værktøjsbjælken til kald af skripter ved brug af Claws " 12847"Mails indbyggede værktøjseditor.\n" 12848"\n" 12849"Skripter placeret i ~/.claws-mail/python-scripts/main kan bruges til at " 12850"arbejde fra hovedvinduet.\n" 12851"Skripter, som skal arbejde på et åbent redigeringsvindue, kan indsættes i ~/." 12852"claws-mail/python-scripts/compose.\n" 12853"\n" 12854"Mappen .claws-mail/python-scripts/auto kan indeholde skripter, som " 12855"automatisk udføres, når visse hændelser optræder. For nærværende findes " 12856"følgende filer i denne mappe:\n" 12857"\n" 12858"compose_any\n" 12859"Bliver udført, når et redigeringsvindue bliver åbnet, uafhængigt af om " 12860"åbningen sker på grund af skrivning af en ny e-mail, besvarelse eller " 12861"videresendelse af en e-mail.\n" 12862"\n" 12863"startup\n" 12864"Udføres, når udvidelsesmoduler indlæses.\n" 12865"\n" 12866"shutdown\n" 12867"Udføres, når udvidelsesmoduler lukkes.\n" 12868"\n" 12869"\n" 12870"For den mest opdaterede API dokumentation, indtast\n" 12871"\n" 12872"help(clawsmail)\n" 12873"\n" 12874"i den interaktive Python-konsol.\n" 12875"\n" 12876"Med kildedistributionen af dette udvidelsesmodul leveres forskellige " 12877"scripteksempler i undermappen \"examples\". Hvis du koder et script, som du " 12878"er interesseret i at dele med andre, så send det endeligt til mig, for at " 12879"jeg kan vurdere, om det kan inkluderes i eksemplerne.\n" 12880"\n" 12881"Tilbagemeldinger til <berndth@gmx.de> er velkomne." 12882 12883#: src/plugins/python/python_plugin.c:818 12884msgid "Python integration" 12885msgstr "Python integration" 12886 12887#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90 12888#, c-format 12889msgid "" 12890"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n" 12891"%s" 12892msgstr "" 12893"Kunne ikke læse indholdet af gammel feeds.xml fil:\n" 12894"%s" 12895 12896#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111 12897#, c-format 12898msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n" 12899msgstr "" 12900"RSSYL:Der opstod fejl ved skrivning af '%s' til eksportlisten for dine " 12901"feeds.\n" 12902 12903#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132 12904#, c-format 12905msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n" 12906msgstr "RSSYL: Kunne ikke slette gammel OPML-fil '%s': %s\n" 12907 12908#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142 12909#, c-format 12910msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n" 12911msgstr "RSSYL: Kunne ikke åbne fil '%s' for feed-liste-eksport af: %s\n" 12912 12913#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183 12914msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n" 12915msgstr "RSSYL: Der opstod fejl under skrivning af eksportfil for et feed.\n" 12916 12917#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109 12918#, c-format 12919msgid "" 12920"Error while subscribing feed\n" 12921"%s\n" 12922"\n" 12923"Folder name '%s' is not allowed." 12924msgstr "" 12925"Fejl ved abonnering på feed\n" 12926"%s\n" 12927"\n" 12928"Navnet '%s' er ikke tilladt for mapper." 12929 12930#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65 12931msgid "" 12932"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds " 12933"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n" 12934"\n" 12935"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from " 12936"the web. You can read them, and delete or keep old entries." 12937msgstr "" 12938"Dette udvidelsesmodul tillader, at man opretter et postkasse-træ, hvor man " 12939"kan tilføje nyheder fra feeds i RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n" 12940"\n" 12941"Hvert feed opretter en mappe med passende elementer, hentet fra nettet. Man " 12942"kan læse dem og slette dem eller beholde gamle elementer." 12943 12944#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89 12945msgid "RSS feed" 12946msgstr "RSS-feed" 12947 12948#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304 12949msgctxt "Empty RSS feed title placeholder" 12950msgid "(empty)" 12951msgstr "(tom)" 12952 12953#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169 12954msgid "Refresh all feeds" 12955msgstr "Genopfrisk alle feeds" 12956 12957#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66 12958msgid "Subscribe feed" 12959msgstr "Abonnér på feed" 12960 12961#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67 12962msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:" 12963msgstr "Indtast URLen for det feed, der skal abonneres på::" 12964 12965#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99 12966#, c-format 12967msgid "'%c' can't be used in folder name." 12968msgstr "'%c' kan ikke bruges i et mappenavn." 12969 12970#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295 12971#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201 12972msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed." 12973msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds." 12974msgstr[0] "Claws Mail behøver netadgang for at kunne opdatere feedet." 12975msgstr[1] "Claws Mail behøver netadgang for at kunne opdatere feeds." 12976 12977#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321 12978#, c-format 12979msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n" 12980msgstr "Skal feed-træet '%s' virkelig fjernes?\n" 12981 12982#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322 12983msgid "Remove feed tree" 12984msgstr "Fjern feed-træet" 12985 12986#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356 12987msgid "Select an OPML file" 12988msgstr "Vælg en OPML-fil" 12989 12990#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10 12991#, c-format 12992msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n" 12993msgstr "RSSYL: Abonnerer på nyt feed: %s\n" 12994 12995#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11 12996#, c-format 12997msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n" 12998msgstr "RSSYL: Abonneret på nyt feed: '%s' (%s)\n" 12999 13000#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12 13001#, c-format 13002msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n" 13003msgstr "RSSYL: Opdaterer feed: %s\n" 13004 13005#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13 13006#, c-format 13007msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n" 13008msgstr "RSSYL: Opdatering af feed afsluttet: %s\n" 13009 13010#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14 13011#, c-format 13012msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n" 13013msgstr "RSSYL: Der opstod fejl ved hentning af feed hos '%s': %s\n" 13014 13015#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15 13016#, c-format 13017msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n" 13018msgstr "RSSYL: Der blev ikke fundet gyldigt feed hos '%s'\n" 13019 13020#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16 13021#, c-format 13022msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n" 13023msgstr "RSSYL: Kunne ikke behandle feed hos '%s'\n" 13024 13025#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17 13026#, c-format 13027msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n" 13028msgstr "" 13029"RSSYL: Programmet eksisterer, men kunne ikke afslutte opdateringen af feed " 13030"hos '%s'\n" 13031 13032#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270 13033msgid "HTTP Basic authentication" 13034msgstr "HTTP grundlæggende godkendelse" 13035 13036#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292 13037msgid "Use default refresh interval" 13038msgstr "Brug standardinterval for genopfriskning" 13039 13040#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304 13041msgid "Keep old items" 13042msgstr "Behold gamle elementer" 13043 13044#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310 13045msgid "_Trim" 13046msgstr "_Trim" 13047 13048#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312 13049msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed" 13050msgstr "Opdatér feed og slet elementer, som ikke længere er i feedkilden" 13051 13052#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315 13053msgid "Fetch comments if possible" 13054msgstr "Hent kommentarer hvis muligt" 13055 13056#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335 13057msgid "Always mark it as new" 13058msgstr "Markér det altid som nyt" 13059 13060#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337 13061msgid "Only mark it as new if its text has changed" 13062msgstr "Markér det kun som nyt, hvis dets tekst er ændret" 13063 13064#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339 13065msgid "Never mark it as new" 13066msgstr "Markér det aldrig som nyt" 13067 13068#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344 13069msgid "Add item title to the top of message" 13070msgstr "Tilføj elementets titel i toppen af e-mailen" 13071 13072#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351 13073msgid "Ignore title rename" 13074msgstr "Ignorér omdåb af titel" 13075 13076#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356 13077msgid "" 13078"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title " 13079"of the feed." 13080msgstr "" 13081"Aktivér dette for at beholde nuværende mappenavn, selv hvis feed-forfatter " 13082"ændrer feedets titel." 13083 13084#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360 13085#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593 13086msgid "Verify SSL/TLS certificate validity" 13087msgstr "Bekræft gyldighed af SSL/TLS certifikat" 13088 13089#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380 13090msgid "User name" 13091msgstr "Brugernavn" 13092 13093#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393 13094msgid "Source URL" 13095msgstr "Kildens URL" 13096 13097#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406 13098msgid "Fetch comments on posts aged less than" 13099msgstr "Hent kommentarer om post yngre end" 13100 13101#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414 13102#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 13103#: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341 13104msgid "days" 13105msgstr "dage" 13106 13107#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415 13108msgid "Set to -1 to fetch all comments" 13109msgstr "Sæt til -1 for at hente alle kommentarer" 13110 13111#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439 13112msgid "If an item changes" 13113msgstr "Hvis et element ændres" 13114 13115#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444 13116msgid "Items" 13117msgstr "Elementer" 13118 13119#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457 13120msgid "Refresh interval" 13121msgstr "Genopfrisk interval" 13122 13123#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465 13124msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed" 13125msgstr "Sæt til 0 for at deaktivere genopfriskning af dette feed" 13126 13127#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517 13128msgid "_OK" 13129msgstr "_OK" 13130 13131#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525 13132msgid "Set feed properties" 13133msgstr "Sæt feed egenskaber" 13134 13135#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48 13136msgid "_Refresh feed" 13137msgstr "_Genopfrisk feed" 13138 13139#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49 13140msgid "Feed pr_operties" 13141msgstr "Feed ege_nskaber" 13142 13143#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50 13144msgid "Rena_me..." 13145msgstr "Omd_øb..." 13146 13147#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51 13148msgid "R_efresh recursively" 13149msgstr "G_enopfrisk rekursivt" 13150 13151#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52 13152msgid "Subscribe _new feed..." 13153msgstr "Abonnér på _nyt feed..." 13154 13155#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53 13156msgid "Create new _folder..." 13157msgstr "Opret ny _mappe..." 13158 13159#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54 13160msgid "Import feed list..." 13161msgstr "Importér feed-liste..." 13162 13163#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56 13164msgid "Remove tree" 13165msgstr "Fjern Træ" 13166 13167#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126 13168msgid "Add RSS folder tree" 13169msgstr "Tilføj RSS mappetræ" 13170 13171#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127 13172msgid "Enter name for a new RSS folder tree." 13173msgstr "Indtast navn på nyt RSS mappetræ." 13174 13175#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143 13176msgid "" 13177"Creation of folder tree failed.\n" 13178"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " 13179"there?" 13180msgstr "" 13181"Oprettelse af nyt mappetræ mislykkedes.\n" 13182"Måske eksisterer nogle filer allerede, eller der er ikke skrivetilladelse?" 13183 13184#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20 13185msgid "My Feeds" 13186msgstr "Mine feeds" 13187 13188#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111 13189msgid "Select cookies file" 13190msgstr "Vælg cookie-fil" 13191 13192#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141 13193msgid "Default refresh interval" 13194msgstr "Standard genopfriskningsinterval" 13195 13196#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161 13197msgid "Refresh all feeds on application start" 13198msgstr "Genopfrisk alle feeds ved programmets start" 13199 13200#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170 13201msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds" 13202msgstr "Bekræft gyldigheden af SSL/TLS certifikaterne for nye feeds" 13203 13204#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177 13205msgid "Path to cookies file" 13206msgstr "Sti til cookie-fil" 13207 13208#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184 13209msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies" 13210msgstr "Sti til filen cookies.txt, som indeholder cookies i Netscape-stil" 13211 13212#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195 13213msgid "Refreshing" 13214msgstr "Genopfrisker" 13215 13216#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199 13217msgid "Security and privacy" 13218msgstr "Sikkerhed og databeskyttelse" 13219 13220#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158 13221#, c-format 13222msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'." 13223msgstr "Kunne ikke oprette mappe for nyt feed '%s'." 13224 13225#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47 13226msgid "Subscribe new feed?" 13227msgstr "Abonnér på nyt feed?" 13228 13229#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64 13230msgid "Feed folder:" 13231msgstr "Feed-mappe:" 13232 13233#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73 13234msgid "" 13235"Instead of using official title, you can enter a different folder name for " 13236"the feed." 13237msgstr "" 13238"I stedet for at bruge den officielle titel kan man indtaste et andet " 13239"mappenavn til feedet." 13240 13241#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77 13242msgid "_Edit feed properties after subscribing" 13243msgstr "_Redigér feedets egenskaber efter at have abonneret på det" 13244 13245#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107 13246#, c-format 13247msgid "Updating comments for '%s'..." 13248msgstr "Opdaterer kommentarerne for '%s'..." 13249 13250#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107 13251#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624 13252msgid "401 (Authorisation required)" 13253msgstr "401 (Godkendelse påkrævet)" 13254 13255#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110 13256msgid "403 (Forbidden)" 13257msgstr "403 (Ikke tilladt)" 13258 13259#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113 13260#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630 13261msgid "404 (Not found)" 13262msgstr "404 (Ikke fundet)" 13263 13264#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116 13265#, c-format 13266msgid "Error %d" 13267msgstr "Fejl %d" 13268 13269#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129 13270#, c-format 13271msgctxt "First parameter is URL, second is error text" 13272msgid "" 13273"Error fetching feed at\n" 13274"<b>%s</b>:\n" 13275"\n" 13276"%s" 13277msgstr "" 13278"Der opstod fejl ved hentning af feed på\n" 13279"<b>%s</b>:\n" 13280"\n" 13281"%s" 13282 13283#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142 13284#, c-format 13285msgid "" 13286"No valid feed found at\n" 13287"<b>%s</b>" 13288msgstr "" 13289"Intet gyldigt feed fundet\n" 13290"<b>%s</b>" 13291 13292#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154 13293msgid "Untitled feed" 13294msgstr "Ubetitlet feed" 13295 13296#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156 13297#, c-format 13298msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n" 13299msgstr "RSSyl: Muligvis ugyldigt feed uden titel på %s.\n" 13300 13301#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233 13302#, c-format 13303msgid "Updating feed '%s'..." 13304msgstr "Opdaterer feed '%s'..." 13305 13306#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270 13307#, c-format 13308msgid "" 13309"Couldn't process feed at\n" 13310"<b>%s</b>\n" 13311"\n" 13312"Please contact developers, this should not happen." 13313msgstr "" 13314"Kunne ikke behandle feed fra\n" 13315"<b>%s</b>\n" 13316"\n" 13317"Meddel dette til udviklerne, det skulle ikke kunne ske." 13318 13319#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356 13320msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds." 13321msgstr "Claws Mail behøver netadgang for at kunne opdatere dine feeds." 13322 13323#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128 13324msgid "" 13325"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. " 13326"Please report this, with debug output attached.\n" 13327msgstr "" 13328"Der opstod et internt problem under opgradering af lagringsformat. Det " 13329"skulle ikke kunne ske. Rapportér hændelsen med debug output vedhæftet.\n" 13330 13331#: src/plugins/smime/plugin.c:59 13332msgid "" 13333"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " 13334"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" 13335"\n" 13336"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " 13337"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " 13338"System\n" 13339"\n" 13340"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 13341"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and " 13342"configured.\n" 13343"\n" 13344"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be " 13345"found at:\n" 13346"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" 13347"\n" 13348"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 13349msgstr "" 13350"Dette udvidelsesmodul håndterer S/MIME signerede og/eller krypterede e-" 13351"mails. E-mails kan dekrypteres, signaturer kan bekræftes eller egne e-mails " 13352"signeres og krypteres.\n" 13353"\n" 13354"Det kan vælges som standard databeskyttelsessystem i /Konfiguration/" 13355"[Kontoindstillinger]/Databeskyttelse og under skrivning af en e-mail af /" 13356"Muligheder/Databeskyttelsessystem\n" 13357"\n" 13358"Dette udvidelsesmodul bruger GPGME biblioteket som indpakning af GnuPG.\n" 13359"Det behøver også gpgsm, gnupg-agent og dirmngr installeret og konfigureret.\n" 13360"\n" 13361"Information om, hvordan S/MIME kan certificeres med GPGSM, kan findes her:\n" 13362"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" 13363"\n" 13364"GPGME er copyright 2001 af Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 13365 13366#: src/plugins/smime/smime.c:426 13367#, c-format 13368msgid "Couldn't set GPG protocol, %s" 13369msgstr "Kunne ikke angive GPG-protokol, %s" 13370 13371#: src/plugins/smime/smime.c:454 13372msgid "Couldn't open temporary file" 13373msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil" 13374 13375#: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480 13376msgid "Couldn't write to temporary file" 13377msgstr "Kunne ikke skrive på midlertidig fil" 13378 13379#: src/plugins/smime/smime.c:491 13380msgid "Couldn't close temporary file" 13381msgstr "Kunne ikke lukke midlertidig fil" 13382 13383#: src/plugins/smime/smime.c:714 13384msgid "" 13385"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/" 13386"MIME system." 13387msgstr "" 13388"Bemærk, at posthoveder, som f.eks. Emne, ikke krypteres af S/MIME systemet." 13389 13390#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307 13391msgid "Reporting spam..." 13392msgstr "Rapporterer spam..." 13393 13394#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342 13395msgid "Report spam online..." 13396msgstr "Rapportér spam online..." 13397 13398#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353 13399#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391 13400#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83 13401msgid "SpamReport" 13402msgstr "Spamrapport" 13403 13404#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396 13405msgid "" 13406"This plugin reports spam to various places.\n" 13407"Currently the following sites or methods are supported:\n" 13408"\n" 13409" * spam-signal.fr\n" 13410" * spamcop.net\n" 13411" * lists.debian.org nomination system" 13412msgstr "" 13413"Dette udvidelsesmodul rapporterer spam til forskellige steder.\n" 13414"For nærværende støttes følgende netsteder og metoder:\n" 13415"\n" 13416" * spam-signal.fr\n" 13417" * spamcop.net\n" 13418" * lists.debian.org nomination system" 13419 13420#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421 13421msgid "Spam reporting" 13422msgstr "Spam-rapportering" 13423 13424#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137 13425msgid "Enabled" 13426msgstr "Aktiveret" 13427 13428#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169 13429msgid "Forward to:" 13430msgstr "Videresend til:" 13431 13432#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574 13433msgid "Password:" 13434msgstr "Adgangskode:" 13435 13436#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78 13437#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:674 13438msgid "SpamAssassin" 13439msgstr "SpamAssassin" 13440 13441#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182 13442msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n" 13443msgstr "Udvidelsesmodulet SpamAssassin kunne ikke forbindes til spamd.\n" 13444 13445#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198 13446msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n" 13447msgstr "SpamAssassin: filtrering mislykkedes.\n" 13448 13449#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224 13450msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n" 13451msgstr "SpamAssassin er deaktiveret pga dets indstillinger.\n" 13452 13453#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229 13454msgid "SpamAssassin: filtering message..." 13455msgstr "SpamAssassin: filtrerer e-mail..." 13456 13457#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358 13458msgid "" 13459"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " 13460"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and " 13461"accessible." 13462msgstr "" 13463"Spamassassin kunne ikke filtrere en e-mail. Sandsynligvis skyldes fejlen, at " 13464"en spamd dæmon ikke var indenfor rækkevidde. Se efter om spamd kører og kan " 13465"nås." 13466 13467#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416 13468msgid "" 13469"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote " 13470"learner." 13471msgstr "" 13472"Claws Mail behøver netadgang for at kunne aflevere post til den eksterne " 13473"\"elev\"." 13474 13475#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561 13476msgid "Failed to get username" 13477msgstr "Det mislykkedes at hente brugernavn" 13478 13479#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578 13480msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n" 13481msgstr "SpamAssassin er indlæst, men deaktiveret pga dets indstillinger.\n" 13482 13483#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612 13484msgid "" 13485"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " 13486"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a " 13487"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n" 13488"\n" 13489"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n" 13490"\n" 13491"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " 13492"specially designated folder.\n" 13493"\n" 13494"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin" 13495msgstr "" 13496"Dette udvidelsesmodul kan tjekke alle e-mails, som modtages fra en IMAP " 13497"LOCAL eller POP konto, for spam ved brug af en SpamAssassin-server. Der skal " 13498"køre en SpamAssassin-server (spamd) et eller andet sted.\n" 13499"\n" 13500"Når en e-mail er identificeret som spam, kan det slettes eller gemmes i en " 13501"dertil oprettet mappe.\n" 13502"\n" 13503"Mulighederne herfor kan findes i /Konfiguration/Indstillinger/" 13504"Udvidelsesmoduler/SpamAssassin" 13505 13506#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94 13507msgid "Localhost" 13508msgstr "Localhost" 13509 13510#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95 13511msgid "TCP" 13512msgstr "TCP" 13513 13514#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97 13515msgid "Unix Socket" 13516msgstr "Unix-sokkel" 13517 13518#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125 13519msgid "Select folder to save spam to" 13520msgstr "Vælg mappe til at gemme spam-e-mails i" 13521 13522#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277 13523msgid "Enable SpamAssassin plugin" 13524msgstr "Aktivér SpamAssassin" 13525 13526#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281 13527msgid "Transport" 13528msgstr "Transport" 13529 13530#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289 13531msgid "Type of transport" 13532msgstr "Transporttype" 13533 13534#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310 13535msgid "User" 13536msgstr "Bruger" 13537 13538#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:323 13539msgid "User to use with spamd server" 13540msgstr "Bruger for spamd server" 13541 13542#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325 13543msgid "spamd" 13544msgstr "spamd" 13545 13546#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343 13547msgid "Hostname or IP address of spamd server" 13548msgstr "spamd-serverens værtsnavn eller IP-adresse" 13549 13550#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354 13551msgid "Port of spamd server" 13552msgstr "spamd-serverens port" 13553 13554#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:360 13555msgid "Path of Unix socket" 13556msgstr "Sti til Unix-soklen" 13557 13558#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367 13559msgid "Use compression" 13560msgstr "Brug komprimering" 13561 13562#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371 13563msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it." 13564msgstr "Aktivér komprimering, hvis spamd bruger det, ellers deaktivér." 13565 13566#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406 13567msgid "" 13568"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be " 13569"aborted." 13570msgstr "" 13571"Længste tid for spam-tjek. Hvis tjekket tager længere tid bliver det afbrudt." 13572 13573#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74 13574#, c-format 13575msgid "" 13576"\n" 13577"Claws Mail TNEF parser:\n" 13578"\n" 13579"%s\n" 13580msgstr "" 13581"\n" 13582"Claws Mail TNEF fortolker:\n" 13583"\n" 13584"%s\n" 13585 13586#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131 13587#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138 13588msgid "Failed to write the part data." 13589msgstr "Kunne ikke skrive deldata." 13590 13591#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183 13592msgid "Failed to parse VCalendar data." 13593msgstr "Kunne ikke fortolke vCalendar data." 13594 13595#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222 13596msgid "Failed to parse VTask data." 13597msgstr "Kunne ikke fortolke VTask data." 13598 13599#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274 13600msgid "Failed to parse VCard data." 13601msgstr "Kunne ikke fortolke VCard data." 13602 13603#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414 13604#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438 13605msgid "TNEF Parser" 13606msgstr "TNEF fortolker" 13607 13608#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443 13609msgid "" 13610"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n" 13611"\n" 13612"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall " 13613"Hand <yerase@yerot.com>" 13614msgstr "" 13615"Dette Claws Mail udvidelsesmodul kan læse vedhæftninger af typen " 13616"\"application/ms-tnef\".\n" 13617"\n" 13618"Modulet bruger Ytnef biblioteket, som er copyright 2002-2007 af Randall Hand " 13619"<yerase@yerot.com>" 13620 13621#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62 13622msgid "_Edit this meeting..." 13623msgstr "_Redigér dette møde..." 13624 13625#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63 13626msgid "_Cancel this meeting..." 13627msgstr "_Aflys dette møde..." 13628 13629#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65 13630msgid "_Create new meeting..." 13631msgstr "_Aftal nyt møde..." 13632 13633#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67 13634msgid "_Go to today" 13635msgstr "_Gå til i dag" 13636 13637#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690 13638msgid "Start" 13639msgstr "Start" 13640 13641#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703 13642msgid "Show" 13643msgstr "Vis" 13644 13645#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109 13646msgid "Monday" 13647msgstr "Mandag" 13648 13649#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110 13650msgid "Tuesday" 13651msgstr "Tirsdag" 13652 13653#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111 13654msgid "Wednesday" 13655msgstr "Onsdag" 13656 13657#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112 13658msgid "Thursday" 13659msgstr "Torsdag" 13660 13661#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113 13662msgid "Friday" 13663msgstr "Fredag" 13664 13665#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114 13666msgid "Saturday" 13667msgstr "Lørdag" 13668 13669#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115 13670msgid "Sunday" 13671msgstr "Søndag" 13672 13673#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118 13674msgid "January" 13675msgstr "Januar" 13676 13677#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119 13678msgid "February" 13679msgstr "Februar" 13680 13681#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120 13682msgid "March" 13683msgstr "Marts" 13684 13685#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121 13686msgid "April" 13687msgstr "April" 13688 13689#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122 13690msgid "May" 13691msgstr "Maj" 13692 13693#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123 13694msgid "June" 13695msgstr "Juni" 13696 13697#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124 13698msgid "July" 13699msgstr "Juli" 13700 13701#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125 13702msgid "August" 13703msgstr "August" 13704 13705#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126 13706msgid "September" 13707msgstr "September" 13708 13709#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127 13710msgid "October" 13711msgstr "Oktober" 13712 13713#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128 13714msgid "November" 13715msgstr "November" 13716 13717#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129 13718msgid "December" 13719msgstr "December" 13720 13721#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798 13722msgid "Week number" 13723msgstr "Ugetal" 13724 13725#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889 13726msgid "Previous month" 13727msgstr "Forrige måned" 13728 13729#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909 13730msgid "Next month" 13731msgstr "Næste måned" 13732 13733#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73 13734msgid "" 13735"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by " 13736"Evolution or Outlook.\n" 13737"\n" 13738"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which " 13739"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n" 13740"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form " 13741"and you will be able to accept or decline them.\n" 13742"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and " 13743"choose \"New meeting...\".\n" 13744"\n" 13745"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your " 13746"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that " 13747"information from others." 13748msgstr "" 13749"Dette udvidelsesmodul håndterer vCalendar-meddelelser som f.eks. produceret " 13750"af Evolution eller Outlook.\n" 13751"\n" 13752"Når det er indlæst, oprettes i mappelisten en vCalendar-postkasse, som " 13753"fyldes med de møder, du måtte have accepteret eller oprettet.\n" 13754"Mødeanmodninger. som modtages, bliver vist i en passende form, og man kan " 13755"derefter acceptere eller afslå dem.\n" 13756"Højreklik på vCalendar- eller mødemappen for at oprette et møde og vælg " 13757"\"Nyt møde...\".\n" 13758"\n" 13759"Man har også mulighed for at abonnere på eksterne Webcal feeds, eksportere " 13760"sine møder og kalendere, offentliggøre sine ledige/optagede perioder og " 13761"modtage tilsvarende oplysninger fra andre." 13762 13763#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106 13764msgid "Calendar" 13765msgstr "Kalender" 13766 13767#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100 13768msgid "Create meeting from message..." 13769msgstr "Opret møde fra meddelelse..." 13770 13771#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120 13772#, c-format 13773msgid "" 13774"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?" 13775msgstr "Du er ved at oprette %d møder, en for en, Vil du fortsætte?" 13776 13777#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140 13778msgid "Creating meeting..." 13779msgstr "Opretter møde..." 13780 13781#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159 13782msgid "no subject" 13783msgstr "intet emne" 13784 13785#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385 13786msgid "Accept" 13787msgstr "Accept" 13788 13789#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386 13790msgid "Tentatively accept" 13791msgstr "Foreløbig accept" 13792 13793#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387 13794msgid "Decline" 13795msgstr "Afslag" 13796 13797#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:476 13798msgid "You have a Todo item." 13799msgstr "Du har en Todo-opgave." 13800 13801#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:477 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:484 13802#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:497 13803#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:506 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:718 13804msgid "Details follow:" 13805msgstr "Detaljer følger:" 13806 13807#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 13808msgid "You have created a meeting." 13809msgstr "Du har oprettet et møde." 13810 13811#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:488 13812msgid "You have been invited to a meeting." 13813msgstr "Du er blevet inviteret til et møde." 13814 13815#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:496 13816msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled." 13817msgstr "Et møde, du er inviteret til, er aflyst." 13818 13819#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:505 13820msgid "You have been forwarded an appointment." 13821msgstr "En aftale er blevet videresendt til dig." 13822 13823#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:559 13824msgid "(this event recurs)" 13825msgstr "(dette er en gentagende begivenhed)" 13826 13827#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:566 13828msgid "(this event is part of a recurring event)" 13829msgstr "(dette er en del af en gentagende begivenhed)" 13830 13831#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:717 13832msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal." 13833msgstr "Du har modtaget svar på et ukendt forslag." 13834 13835#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:721 13836#, c-format 13837msgid "" 13838"You have received an answer to a meeting proposal.\n" 13839"%s has %s the invitation whose details follow:" 13840msgstr "" 13841"Du har modtaget svar på et mødeforslag.\n" 13842"%s har %s invitationen, hvis detaljer følger:" 13843 13844#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:800 13845msgid "Error - could not get the calendar MIME part." 13846msgstr "Fejl - kunne ikke hente kalenderens MIME-del." 13847 13848#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:807 13849msgid "Error - no calendar part found." 13850msgstr "Fejl - ingen kalenderdel fundet." 13851 13852#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:821 13853msgid "Error - Unknown calendar component type." 13854msgstr "Fejl - Ukendt type af kalenderkomponent." 13855 13856#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:953 13857msgid "Send a notification to the attendees" 13858msgstr "Send en besked til deltagerne" 13859 13860#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 13861msgid "Cancel meeting" 13862msgstr "Aflys møde" 13863 13864#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:963 13865msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?" 13866msgstr "Skal dette møde virkelig aflyses?" 13867 13868#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1058 13869msgid "No account found" 13870msgstr "Ingen konto fundet" 13871 13872#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059 13873msgid "" 13874"You have no account matching any attendee.\n" 13875"Do you want to reply anyway?" 13876msgstr "" 13877"Du har ingen konto som matcher nogen af deltagerne.\n" 13878"Skal der svares alligevel?" 13879 13880#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1061 13881msgid "Reply anyway" 13882msgstr "Svar alligevel" 13883 13884#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190 13885msgid "Answer" 13886msgstr "Svar" 13887 13888#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191 13889msgid "Edit meeting..." 13890msgstr "Redigér mødet..." 13891 13892#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192 13893msgid "Cancel meeting..." 13894msgstr "Aflys mødet..." 13895 13896#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193 13897msgid "Launch website" 13898msgstr "Åbn netside" 13899 13900#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1197 13901msgid "You are already busy at this time." 13902msgstr "Du er allerede optaget på det tidspunkt." 13903 13904#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236 13905#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613 13906msgid "Event:" 13907msgstr "Begivenhed:" 13908 13909#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237 13910#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591 13911#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602 13912msgid "Organizer:" 13913msgstr "Organisator:" 13914 13915#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238 13916#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594 13917#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604 13918msgid "Location:" 13919msgstr "Lokation:" 13920 13921#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239 13922#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592 13923#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603 13924msgid "Summary:" 13925msgstr "Sammendrag:" 13926 13927#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240 13928msgid "Starting:" 13929msgstr "Starttidspunkt:" 13930 13931#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241 13932msgid "Ending:" 13933msgstr "Sluttidspunkt:" 13934 13935#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243 13936#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596 13937#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606 13938msgid "Attendees:" 13939msgstr "Deltagere:" 13940 13941#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245 13942msgid "Action:" 13943msgstr "Handling:" 13944 13945#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168 13946msgid "_New meeting..." 13947msgstr "_Nyt møde..." 13948 13949#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169 13950msgid "_Export calendar..." 13951msgstr "_Eksportér kalender..." 13952 13953#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170 13954msgid "_Subscribe to Webcal..." 13955msgstr "_Abonnér på Webcal..." 13956 13957#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172 13958msgid "_Rename..." 13959msgstr "_Omdøb..." 13960 13961#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173 13962msgid "U_pdate subscriptions" 13963msgstr "O_pdatér abonnementer" 13964 13965#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174 13966msgid "_List view" 13967msgstr "_Listevisning" 13968 13969#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175 13970msgid "_Week view" 13971msgstr "_Ugevisning" 13972 13973#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176 13974msgid "_Month view" 13975msgstr "_Månedvisning" 13976 13977#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103 13978msgid "Meetings" 13979msgstr "Møder" 13980 13981#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502 13982msgid "in the past" 13983msgstr "tidligere" 13984 13985#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505 13986msgid "today" 13987msgstr "i dag" 13988 13989#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508 13990msgid "tomorrow" 13991msgstr "i morgen" 13992 13993#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511 13994msgid "this week" 13995msgstr "denne uge" 13996 13997#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514 13998msgid "later" 13999msgstr "senere" 14000 14001#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518 14002#, c-format 14003msgid "" 14004"\n" 14005"These are the events planned %s:\n" 14006msgstr "" 14007"\n" 14008"Dette er de planlagte begivenheder %s:\n" 14009 14010#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615 14011#, c-format 14012msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n" 14013msgstr "Tidsudløb (%d sekunder) for forbindelsen til %s\n" 14014 14015#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627 14016msgid "403 (Unauthorised)" 14017msgstr "403 (Ikke godkendt)" 14018 14019#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633 14020#, c-format 14021msgid "Error %ld" 14022msgstr "Fejl %ld" 14023 14024#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815 14025#, c-format 14026msgid "" 14027"Could not retrieve the Webcal URL:\n" 14028"%s:\n" 14029"\n" 14030"%s" 14031msgstr "" 14032"Kunne ikke hente Webcal's URL:\n" 14033"%s:\n" 14034"\n" 14035"%s" 14036 14037#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846 14038#, c-format 14039msgid "" 14040"This URL does not look like a Webcal URL:\n" 14041"%s\n" 14042"%s" 14043msgstr "" 14044"Denne URL ligner ikke en Webcal URL:\n" 14045"%s\n" 14046"%s" 14047 14048#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877 14049#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880 14050#, c-format 14051msgid "Could not create directory %s" 14052msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s" 14053 14054#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920 14055msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed." 14056msgstr "Claws Mail behøver netadgang for at kunne opdatere Webcal-feedet." 14057 14058#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931 14059#, c-format 14060msgid "Fetching calendar for %s..." 14061msgstr "Henter kalenderen for %s..." 14062 14063#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932 14064msgid "new subscription" 14065msgstr "nyt abonnement" 14066 14067#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943 14068msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription." 14069msgstr "Claws Mail behøver netadgang for at kunne opdatere abonnementet." 14070 14071#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955 14072msgid "Subscribe to Webcal" 14073msgstr "Abonnér på Webcal" 14074 14075#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955 14076msgid "Enter the Webcal URL:" 14077msgstr "Indtast Webcal's URL:" 14078 14079#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967 14080msgid "Could not parse the URL." 14081msgstr "Kunne ikke fortolke URL." 14082 14083#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995 14084msgid "Do you really want to unsubscribe?" 14085msgstr "Vil du virkelig ophøre med at abonnere" 14086 14087#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996 14088msgid "Delete subscription" 14089msgstr "Slet abonnement" 14090 14091#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111 14092msgid "accepted" 14093msgstr "accepteret" 14094 14095#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112 14096msgid "tentatively accepted" 14097msgstr "foreløbig accepteret" 14098 14099#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113 14100msgid "declined" 14101msgstr "afslået" 14102 14103#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114 14104msgid "did not answer" 14105msgstr "svarede ikke" 14106 14107#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145 14108msgid "individual" 14109msgstr "individuelt" 14110 14111#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146 14112msgid "group" 14113msgstr "gruppe" 14114 14115#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147 14116msgid "resource" 14117msgstr "ressource" 14118 14119#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148 14120msgid "room" 14121msgstr "rum" 14122 14123#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560 14124msgid "Past" 14125msgstr "Før" 14126 14127#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563 14128msgid "Today" 14129msgstr "I dag" 14130 14131#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566 14132msgid "Tomorrow" 14133msgstr "I morgen" 14134 14135#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569 14136msgid "This week" 14137msgstr "Denne uge" 14138 14139#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572 14140msgid "Later" 14141msgstr "Senere" 14142 14143#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248 14144msgid "Accepted: " 14145msgstr "Accepteret: " 14146 14147#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250 14148msgid "Declined: " 14149msgstr "Afslået: " 14150 14151#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252 14152msgid "Tentatively Accepted: " 14153msgstr "Foreløbig afslået: " 14154 14155#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308 14156msgid "Individual" 14157msgstr "Individuelt" 14158 14159#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310 14160msgid "Resource" 14161msgstr "Ressource" 14162 14163#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311 14164msgid "Room" 14165msgstr "Rum" 14166 14167#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 14168msgid "Add..." 14169msgstr "Tilføj..." 14170 14171#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728 14172msgid "" 14173"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n" 14174"- " 14175msgstr "" 14176"Følgende personer er optaget på tidspunktet for dit planlagte møde:\n" 14177"- " 14178 14179#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729 14180#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818 14181#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904 14182msgid "You" 14183msgstr "Du" 14184 14185#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730 14186msgid "You are busy at the time of your planned meeting" 14187msgstr "Du er optaget på tidspunktet for det planlagte møde" 14188 14189#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732 14190#, c-format 14191msgid "%s is busy at the time of your planned meeting" 14192msgstr "%s er optaget på tidspunktet for det planlagte møde" 14193 14194#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734 14195#, c-format 14196msgid "%d hour sooner" 14197msgstr "%d timer før" 14198 14199#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736 14200#, c-format 14201msgid "%d hours sooner" 14202msgstr "%d timer før" 14203 14204#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738 14205#, c-format 14206msgid "%d hours and %d minutes sooner" 14207msgstr "%d timer og %d sekunder før" 14208 14209#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740 14210#, c-format 14211msgid "%d minutes sooner" 14212msgstr "%d minutter før" 14213 14214#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745 14215#, c-format 14216msgid "%d hour later" 14217msgstr "%d timer senere" 14218 14219#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747 14220#, c-format 14221msgid "%d hours later" 14222msgstr "%d timer senere" 14223 14224#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749 14225#, c-format 14226msgid "%d hours and %d minutes later" 14227msgstr "%d timer og %d minutter senere" 14228 14229#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751 14230#, c-format 14231msgid "%d minutes later" 14232msgstr "%d minutter senere" 14233 14234#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757 14235#, c-format 14236msgid "" 14237"\n" 14238"\n" 14239"Everyone would be available %s or %s." 14240msgstr "" 14241"\n" 14242"\n" 14243"Alle kan deltage %s eller %s." 14244 14245#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759 14246#, c-format 14247msgid "" 14248"\n" 14249"\n" 14250"Everyone would be available %s." 14251msgstr "" 14252"\n" 14253"\n" 14254"Alle kan deltage %s." 14255 14256#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761 14257msgid "" 14258"\n" 14259"\n" 14260"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next " 14261"6 hours." 14262msgstr "" 14263"\n" 14264"\n" 14265"Det er ikke muligt at afholde mødet med alle i de foregående og " 14266"efterfølgende 6 timer." 14267 14268#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766 14269#, c-format 14270msgid "would be available %s or %s" 14271msgstr "kan være til rådighed %s eller %s" 14272 14273#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768 14274#, c-format 14275msgid "would be available %s" 14276msgstr "kan være til rådighed %s" 14277 14278#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770 14279#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831 14280#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901 14281msgid "not available" 14282msgstr "ikke til rådighed" 14283 14284#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773 14285#, c-format 14286msgid ", but would be available %s or %s." 14287msgstr ", men det kan lade sig gøre %s eller %s." 14288 14289#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775 14290#, c-format 14291msgid ", but would be available %s." 14292msgstr ", men det kan lade sig gøre %s." 14293 14294#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777 14295msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours." 14296msgstr "" 14297", og kan ikke være til rådighed i de forløbne eller efterfølgende 6 timer." 14298 14299#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834 14300msgid "available" 14301msgstr "til rådighed" 14302 14303#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836 14304#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087 14305msgid "Free/busy retrieval failed" 14306msgstr "Ledig/optaget kunne ikke hentes" 14307 14308#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918 14309msgid "Not everyone is available" 14310msgstr "Ikke alle er til rådighed" 14311 14312#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919 14313msgid "Send anyway" 14314msgstr "Send alligevel" 14315 14316#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930 14317msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..." 14318msgstr "Ikke alle er til rådighed. Se værktøjstips for mere info..." 14319 14320#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069 14321#, c-format 14322msgid "Fetching planning for %s..." 14323msgstr "Henter planlægning for %s..." 14324 14325#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096 14326msgid "Available" 14327msgstr "Til rådighed" 14328 14329#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109 14330#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116 14331#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124 14332msgid "Everyone is available." 14333msgstr "Alle er til rådighed." 14334 14335#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125 14336msgid "" 14337"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be " 14338"retrieved." 14339msgstr "" 14340"Alle synes at være til rådighed, men nogles ledig/optaget oplysninger kunne " 14341"ikke hentes." 14342 14343#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295 14344msgid "" 14345"Could not send the meeting invitation.\n" 14346"Check the recipients." 14347msgstr "" 14348"Kunne ikke sende mødeinvitationen.\n" 14349"Tjek modtagerne." 14350 14351#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376 14352msgid "Save & Send" 14353msgstr "Gem & send" 14354 14355#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377 14356msgid "Check availability" 14357msgstr "Tjek tilgængelighed" 14358 14359#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471 14360msgid "Starts at:" 14361msgstr "Start kl:" 14362 14363#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477 14364#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:771 14365msgid "on:" 14366msgstr "den:" 14367 14368#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495 14369msgid "Ends at:" 14370msgstr "Slut kl:" 14371 14372#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536 14373msgid "New meeting" 14374msgstr "Nyt møde" 14375 14376#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538 14377#, c-format 14378msgid "%s - Edit meeting" 14379msgstr "%s - Redigér møde" 14380 14381#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593 14382#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617 14383msgid "Time:" 14384msgstr "Tidspunkt:" 14385 14386#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739 14387#, c-format 14388msgid "%d hour" 14389msgid_plural "%d hours" 14390msgstr[0] "%d time" 14391msgstr[1] "%d timer" 14392 14393#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742 14394#, c-format 14395msgid "%d minute" 14396msgid_plural "%d minutes" 14397msgstr[0] "%d minut" 14398msgstr[1] "%d minutter" 14399 14400#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753 14401#, c-format 14402msgid "Upcoming event: %s" 14403msgstr "Kommende begivenhed: %s" 14404 14405#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754 14406#, c-format 14407msgid "" 14408"You have a meeting or event soon.\n" 14409"It starts at %s and ends %s later.\n" 14410"Location: %s\n" 14411"More information:\n" 14412"\n" 14413"%s" 14414msgstr "" 14415"Du har snart et møde eller en begivenhed.\n" 14416"Det starter kl. %s og slutter %s senere.\n" 14417"Sted: %s\n" 14418"Mere information:\n" 14419"\n" 14420"%s" 14421 14422#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771 14423#, c-format 14424msgid "Remind me in %d minute" 14425msgid_plural "Remind me in %d minutes" 14426msgstr[0] "Påmind mig om %d minut" 14427msgstr[1] "Påmind mig om %d minutter" 14428 14429#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897 14430msgid "Empty calendar" 14431msgstr "Tom kalender" 14432 14433#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898 14434msgid "There is nothing to export." 14435msgstr "Der er intet at eksportere." 14436 14437#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938 14438msgid "Could not export the calendar." 14439msgstr "Kunne ikke eksportere kalender." 14440 14441#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955 14442msgid "Export calendar to ICS" 14443msgstr "Eksportér kalenderen til ICS" 14444 14445#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978 14446#, c-format 14447msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n" 14448msgstr "Kunne ikke eksportere kalenderen til '%s'\n" 14449 14450#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094 14451msgid "Could not export the freebusy info." 14452msgstr "Kunne ikke eksportere ledig/optaget info." 14453 14454#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126 14455#, c-format 14456msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n" 14457msgstr "Kunne ikke eksportere ledig/optaget til '%s'\n" 14458 14459#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300 14460msgid "Reminders" 14461msgstr "Beskeder" 14462 14463#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309 14464msgid "Alert me" 14465msgstr "Giv mig besked" 14466 14467#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338 14468msgid "minutes before an event" 14469msgstr "minutter før en begivenhed" 14470 14471#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361 14472msgid "Calendar export" 14473msgstr "Kalendereksport" 14474 14475#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372 14476msgid "Automatically export calendar to" 14477msgstr "Eksportér automatisk kalenderen til" 14478 14479#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381 14480#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500 14481msgid "You can export to a local file or URL" 14482msgstr "Man kan eksportere til local fil eller en URL" 14483 14484#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383 14485msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)" 14486msgstr "Angiv en lokal fil eller en URL (http://server/path/file.ics" 14487 14488#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413 14489msgid "Include Webcal subscriptions in export" 14490msgstr "Inkludér Webcal abonnementer i eksport" 14491 14492#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423 14493msgid "Command to run after calendar export" 14494msgstr "Kommando til eksekvering efter eksport af kalender" 14495 14496#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452 14497msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock" 14498msgstr "Registrér Claws' kalender i XFCE's Orage-ur" 14499 14500#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454 14501msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar" 14502msgstr "Tillad Orage (versioner større end 4.4) at se Claws Mail's kalender" 14503 14504#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 14505msgid "Export as GNOME shell calendar server" 14506msgstr "Eksportér som GNOME shell kalenderserver" 14507 14508#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469 14509msgid "" 14510"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar" 14511msgstr "" 14512"Registrér grænseflade for D-Bus kalenderserver for at kunne eksportere " 14513"Claws Mail's kalender" 14514 14515#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479 14516msgid "Free/Busy information" 14517msgstr "Oplysning om ledig/optaget" 14518 14519#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491 14520msgid "Automatically export free/busy status to" 14521msgstr "Eksportér automatisk ledig/optaget status til" 14522 14523#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502 14524msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)" 14525msgstr "Angiv en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb" 14526 14527#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532 14528msgid "Command to run after free/busy status export" 14529msgstr "Kommando til eksekvering efter ledig/optaget statuseksport" 14530 14531#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559 14532msgid "Get free/busy status of others from" 14533msgstr "Hent andres ledig/optaget status fra" 14534 14535#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567 14536#, c-format 14537msgid "" 14538"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the " 14539"left part of the email address, %d for the domain" 14540msgstr "" 14541"Angiv en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb). Brug %u for " 14542"venstre del af e-mailadressen, %d for domænet" 14543 14544#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581 14545msgid "SSL/TLS options" 14546msgstr "SSL/TLS muligheder" 14547 14548#: src/pop.c:153 14549msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" 14550msgstr "Det påkrævede tidsstempel for APOP blev ikke fundet i hilsenen\n" 14551 14552#: src/pop.c:160 14553msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" 14554msgstr "Syntaksfejl i tidsstempel i hilsenen\n" 14555 14556#: src/pop.c:167 14557msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n" 14558msgstr "Syntaksfejl i tidsstempel i hilsenen (ikke ASCII)\n" 14559 14560#: src/pop.c:216 src/pop.c:243 14561msgid "POP protocol error\n" 14562msgstr "Fejl i POP protokol\n" 14563 14564#: src/pop.c:289 14565#, c-format 14566msgid "invalid UIDL response: %s\n" 14567msgstr "Ugyldigt UIDL svar: %s\n" 14568 14569#: src/pop.c:870 14570#, c-format 14571msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n" 14572msgstr "POP: Sletter udløbet e-mail %d [%s]\n" 14573 14574#: src/pop.c:886 14575#, c-format 14576msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n" 14577msgstr "POP: Overspringer e-mail %d [%s] (%d byte)\n" 14578 14579#: src/pop.c:918 14580msgid "mailbox is locked\n" 14581msgstr "postkassen er låst\n" 14582 14583#: src/pop.c:921 14584msgid "Session timeout\n" 14585msgstr "Tidsudløb for session\n" 14586 14587#: src/pop.c:940 14588msgid "command not supported\n" 14589msgstr "Ustøttet kommando\n" 14590 14591#: src/pop.c:945 14592msgid "error occurred on POP session\n" 14593msgstr "Der opstod fejl i en POP session\n" 14594 14595#: src/pop.c:1145 14596msgid "TOP command unsupported\n" 14597msgstr "Kommandoen TOP er ikke støttet\n" 14598 14599#: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_account.c:2954 14600msgid "POP" 14601msgstr "POP" 14602 14603#: src/prefs_account.c:397 src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:2969 14604#: src/wizard.c:1501 14605msgid "IMAP" 14606msgstr "IMAP" 14607 14608#: src/prefs_account.c:398 14609msgid "News (NNTP)" 14610msgstr "Nyheder (NNTP)" 14611 14612#: src/prefs_account.c:399 src/wizard.c:1502 14613msgid "Local mbox file" 14614msgstr "Lokal mbox-fil" 14615 14616#: src/prefs_account.c:400 14617msgid "None (SMTP only)" 14618msgstr "Intet (kun SMTP)" 14619 14620#: src/prefs_account.c:1203 14621msgid "Name of account" 14622msgstr "Kontonavn" 14623 14624#: src/prefs_account.c:1212 14625msgid "Set as default" 14626msgstr "Sæt som standard" 14627 14628#: src/prefs_account.c:1220 14629msgid "Personal information" 14630msgstr "Personlig information" 14631 14632#: src/prefs_account.c:1229 14633msgid "Full name" 14634msgstr "Fulde navn" 14635 14636#: src/prefs_account.c:1235 14637msgid "Mail address" 14638msgstr "E-mailadresse" 14639 14640#: src/prefs_account.c:1298 src/wizard.c:1525 14641msgid "Auto-configure" 14642msgstr "Automatisk konfigurering" 14643 14644#: src/prefs_account.c:1300 src/wizard.c:1526 14645msgid "Cancel" 14646msgstr "Annullér" 14647 14648#: src/prefs_account.c:1317 14649msgid "" 14650"Warning: this version of Claws Mail\n" 14651"has been built without IMAP and News support." 14652msgstr "" 14653"Advarsel: Denne version af Claws Mail\n" 14654"er ikke bygget med støtte for IMAP og nyheder." 14655 14656#: src/prefs_account.c:1348 14657msgid "This server requires authentication" 14658msgstr "Denne server kræver godkendelse" 14659 14660#: src/prefs_account.c:1355 14661msgid "Authenticate on connect" 14662msgstr "Godkend forbindelsen" 14663 14664#: src/prefs_account.c:1417 14665msgid "News server" 14666msgstr "Nyhedsserver" 14667 14668#: src/prefs_account.c:1423 14669msgid "Server for receiving" 14670msgstr "Server for modtagelse" 14671 14672#: src/prefs_account.c:1429 14673msgid "Local mailbox" 14674msgstr "Lokal postkasse" 14675 14676#: src/prefs_account.c:1436 14677msgid "SMTP server (send)" 14678msgstr "SMTP server (send)" 14679 14680#: src/prefs_account.c:1444 14681msgid "Use mail command rather than SMTP server" 14682msgstr "Brug post-kommando snarere end SMTP server" 14683 14684#: src/prefs_account.c:1453 14685msgid "command to send mails" 14686msgstr "kommando for afsendelse af e-mails" 14687 14688#: src/prefs_account.c:1526 14689#, c-format 14690msgid "Account%d" 14691msgstr "Konto%d" 14692 14693#: src/prefs_account.c:1605 14694msgid "Local" 14695msgstr "Lokal" 14696 14697#: src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1730 14698msgid "Default Inbox" 14699msgstr "Standardindbakke" 14700 14701#: src/prefs_account.c:1618 src/prefs_account.c:1625 src/prefs_account.c:1737 14702#: src/prefs_account.c:1744 14703msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder" 14704msgstr "Ufiltrerede e-mails bliver gemt i denne mnappe" 14705 14706#: src/prefs_account.c:1634 14707msgid "Authenticate before POP connection" 14708msgstr "Godkend før POP-forbindelse" 14709 14710#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:2259 14711msgid "Select" 14712msgstr "Vælg" 14713 14714#: src/prefs_account.c:1666 14715msgid "Remove messages on server when received" 14716msgstr "Fjern e-mails på serveren ved modtagelse" 14717 14718#: src/prefs_account.c:1677 14719msgid "Remove after" 14720msgstr "Fjern efter" 14721 14722#: src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1694 14723msgid "0 days and 0 hours : remove immediately" 14724msgstr "0 dage og 0 timer : fjern med det samme" 14725 14726#: src/prefs_account.c:1707 14727msgid "Receive size limit" 14728msgstr "Størrelsesbegrænsning ved modtagelse" 14729 14730#: src/prefs_account.c:1710 14731msgid "" 14732"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them " 14733"you will be able to download them fully or delete them." 14734msgstr "" 14735"E-mails over denne grænse bliver delvist modtaget. Når man vælger dem får " 14736"man mulighed for at hente dem igen eller slette dem." 14737 14738#: src/prefs_account.c:1750 src/prefs_account.c:2984 14739msgid "NNTP" 14740msgstr "NNTP" 14741 14742#: src/prefs_account.c:1757 14743msgid "Maximum number of articles to download" 14744msgstr "Det maksimale antal artikler, der kan hentes" 14745 14746#: src/prefs_account.c:1767 14747msgid "unlimited if 0 is specified" 14748msgstr "Ubegrænset, hvis 0 er angivet" 14749 14750#: src/prefs_account.c:1792 14751msgid "Plain text" 14752msgstr "Flad tekst" 14753 14754#: src/prefs_account.c:1806 14755msgid "IMAP server directory" 14756msgstr "IMAP server-mappe" 14757 14758#: src/prefs_account.c:1810 14759msgid "(usually empty)" 14760msgstr "(normalt tomt)" 14761 14762#: src/prefs_account.c:1824 14763msgid "Show subscribed folders only" 14764msgstr "Vis kun abonnerede mapper" 14765 14766#: src/prefs_account.c:1831 14767msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)" 14768msgstr "Båndbredde-effektiv tilstand (forhindrer, at fjerne mærker hentes))" 14769 14770#: src/prefs_account.c:1833 14771msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers." 14772msgstr "" 14773"Denne tilstand bruger mindre båndsbredde, men kan være langsommere med visse " 14774"servere." 14775 14776#: src/prefs_account.c:1840 src/prefs_receive.c:164 14777msgid "Automatic checking" 14778msgstr "Automatisk hentning" 14779 14780#: src/prefs_account.c:1843 14781msgid "Use global settings" 14782msgstr "Brug globale indstillinger" 14783 14784#: src/prefs_account.c:1849 src/prefs_receive.c:171 14785msgid "Check for new mail every" 14786msgstr "Tjek for nye e-mails hver" 14787 14788#: src/prefs_account.c:1888 14789msgid "Filter messages on receiving" 14790msgstr "Filtrér e-mails ved modtagelse" 14791 14792#: src/prefs_account.c:1904 14793msgid "Allow filtering using plugins on receiving" 14794msgstr "Tillad filtrering ved modtagelse ved brug af udvidelsesmoduler" 14795 14796#: src/prefs_account.c:1908 14797msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account" 14798msgstr "'Hent Post' tjekker for nye e-mails til denne konto" 14799 14800#: src/prefs_account.c:1998 src/prefs_customheader.c:210 14801#: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042 14802msgid "Header" 14803msgstr "Posthoved" 14804 14805#: src/prefs_account.c:2000 14806msgid "Generate Message-ID" 14807msgstr "Generér E-mail-ID" 14808 14809#: src/prefs_account.c:2003 14810msgid "Send account mail address in Message-ID" 14811msgstr "Send kontoens e-mailadresse i E-mail-ID" 14812 14813#: src/prefs_account.c:2006 14814msgid "Add user agent header" 14815msgstr "Tilføj posthoved med brugeragent" 14816 14817#: src/prefs_account.c:2013 14818msgid "Add user-defined header" 14819msgstr "Tilføj brugerdefineret posthoved" 14820 14821#: src/prefs_account.c:2028 14822msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" 14823msgstr "SMTP godkendelse (SMTP AUTH)" 14824 14825#: src/prefs_account.c:2127 14826msgid "" 14827"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " 14828"will be used." 14829msgstr "" 14830"Hvis man lader disse felter være tomme, bruges den samme bruger-ID og " 14831"adgangskode som ved modtagelse." 14832 14833#: src/prefs_account.c:2138 14834msgid "Authenticate with POP before sending" 14835msgstr "Godkend med POP før afsendelse" 14836 14837#: src/prefs_account.c:2153 14838msgid "POP authentication timeout" 14839msgstr "Tidsudløb for POP godkendelse" 14840 14841#: src/prefs_account.c:2233 14842msgid "Authorization" 14843msgstr "Autorisation" 14844 14845#: src/prefs_account.c:2250 14846msgid "Select OAuth2 Email Service Provider" 14847msgstr "Vælg OAuth2 email service provider" 14848 14849#: src/prefs_account.c:2290 14850msgid "Client ID" 14851msgstr "Klient ID" 14852 14853#: src/prefs_account.c:2296 14854msgid "Client secret" 14855msgstr "Klient hemmelighed" 14856 14857#: src/prefs_account.c:2328 14858msgid "Obtain authorization code" 14859msgstr "Modtag autorisationskode" 14860 14861#: src/prefs_account.c:2332 14862msgid "Open default browser with request" 14863msgstr "Åbn standardbrowser med påkrav" 14864 14865#: src/prefs_account.c:2338 14866msgid "Copy link" 14867msgstr "Kopiér link" 14868 14869#: src/prefs_account.c:2350 14870msgid "Authorization code" 14871msgstr "Autorisationskode" 14872 14873#: src/prefs_account.c:2357 14874msgid "Paste complete URL from browser or the provided auth token" 14875msgstr "" 14876"Indsæt fuldstændig URL fra browser eller den anskaffede autorisationskode" 14877 14878#: src/prefs_account.c:2364 14879msgid "Complete authorization" 14880msgstr "Fuldfør autorisation" 14881 14882#: src/prefs_account.c:2368 14883msgid "Authorize" 14884msgstr "Autorisér" 14885 14886#: src/prefs_account.c:2455 src/prefs_account.c:2501 14887msgid "Signature" 14888msgstr "Signatur" 14889 14890#: src/prefs_account.c:2458 14891msgid "Automatically insert signature" 14892msgstr "Indsæt signatur automatisk" 14893 14894#: src/prefs_account.c:2463 14895msgid "Signature separator" 14896msgstr "Signaturskilletegn" 14897 14898#: src/prefs_account.c:2488 14899msgid "Command output" 14900msgstr "Kommando-output" 14901 14902#: src/prefs_account.c:2521 14903msgid "Automatically set the following addresses" 14904msgstr "Indsæt automatisk følgende adresser" 14905 14906#: src/prefs_account.c:2573 14907msgid "Spell check dictionaries" 14908msgstr "Ordbøger for stavekontrol" 14909 14910#: src/prefs_account.c:2583 src/prefs_folder_item.c:1114 14911#: src/prefs_spelling.c:162 14912msgid "Default dictionary" 14913msgstr "Standardordbog" 14914 14915#: src/prefs_account.c:2596 src/prefs_folder_item.c:1148 14916#: src/prefs_spelling.c:174 14917msgid "Default alternate dictionary" 14918msgstr "Alternativ standardordbog" 14919 14920#: src/prefs_account.c:2682 src/prefs_account.c:4158 14921#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539 14922#: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237 14923#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152 14924msgid "Compose" 14925msgstr "Skriv e-mail" 14926 14927#: src/prefs_account.c:2697 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134 14928#: src/toolbar.c:490 14929msgid "Reply" 14930msgstr "Besvar" 14931 14932#: src/prefs_account.c:2712 src/prefs_filtering_action.c:185 14933#: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495 14934msgid "Forward" 14935msgstr "Videresend" 14936 14937#: src/prefs_account.c:2759 14938msgid "Default privacy system" 14939msgstr "Standard databeskyttelsessystem" 14940 14941#: src/prefs_account.c:2788 src/prefs_folder_item.c:1188 14942msgid "Always sign messages" 14943msgstr "Signér altid e-mails" 14944 14945#: src/prefs_account.c:2790 src/prefs_folder_item.c:1220 14946msgid "Always encrypt messages" 14947msgstr "Kryptér altid e-mails" 14948 14949#: src/prefs_account.c:2792 14950msgid "Always sign messages when replying to a signed message" 14951msgstr "Signér altid e-mails som svar på en signeret e-mail" 14952 14953#: src/prefs_account.c:2795 14954msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message" 14955msgstr "Kryptér altid e-mails som svar på en krypteret e-mail" 14956 14957#: src/prefs_account.c:2798 14958msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's" 14959msgstr "Kryptér afsendte e-mails med egen nøgle i tillæg til modtagerens" 14960 14961#: src/prefs_account.c:2800 14962msgid "Save sent encrypted messages as clear text" 14963msgstr "Gem afsendte krypterede e-mails i klar tekst" 14964 14965#: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_account.c:2973 src/prefs_account.c:2987 14966msgid "Don't use SSL/TLS" 14967msgstr "Brug ikke SSL/TLS" 14968 14969#: src/prefs_account.c:2961 src/prefs_account.c:2976 src/prefs_account.c:2996 14970#: src/prefs_account.c:3007 14971msgid "Use SSL/TLS" 14972msgstr "Brug SSL/TLS" 14973 14974#: src/prefs_account.c:2964 src/prefs_account.c:2979 src/prefs_account.c:3010 14975msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session" 14976msgstr "Brug STARTTLS kommando for at starte en krypteret session" 14977 14978#: src/prefs_account.c:3000 14979msgid "Send (SMTP)" 14980msgstr "Send (SMTP)" 14981 14982#: src/prefs_account.c:3004 14983msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)" 14984msgstr "Brug ikke SSL/TLS (men brug STARTTLS om nødvendigt)" 14985 14986#: src/prefs_account.c:3015 14987msgid "Client certificates" 14988msgstr "Klientcertifikater" 14989 14990#: src/prefs_account.c:3023 14991msgid "Certificate for receiving" 14992msgstr "Certifikat for modtagelse" 14993 14994#: src/prefs_account.c:3028 src/prefs_account.c:3030 src/prefs_account.c:3056 14995#: src/prefs_account.c:3058 14996msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file" 14997msgstr "Klientcertifikatfil som en PKCS12 eller PEM fil" 14998 14999#: src/prefs_account.c:3051 15000msgid "Certificate for sending" 15001msgstr "Certifikat for afsendelse" 15002 15003#: src/prefs_account.c:3091 15004msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates" 15005msgstr "Acceptér automatisk gyldige SSL/TLS certifikater" 15006 15007#: src/prefs_account.c:3094 15008msgid "Use non-blocking SSL/TLS" 15009msgstr "Brug ikke-blokerende SSL/TLS" 15010 15011#: src/prefs_account.c:3106 15012msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems" 15013msgstr "Slå denne funktion fra, hvis der er problemer med SSL/TLS forbindelsen" 15014 15015#: src/prefs_account.c:3198 src/prefs_proxy.c:73 15016msgid "Use proxy server" 15017msgstr "Brug proxy server" 15018 15019#: src/prefs_account.c:3207 15020msgctxt "" 15021"In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from " 15022"common preferences" 15023msgid "Use default settings" 15024msgstr "Brug standardindstillinger" 15025 15026#: src/prefs_account.c:3209 15027msgid "Use global proxy server settings" 15028msgstr "Brug globale proxy serverindstillinger" 15029 15030#: src/prefs_account.c:3246 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120 15031msgid "Use authentication" 15032msgstr "Brug godkendelse" 15033 15034#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_proxy.c:123 15035msgid "Username" 15036msgstr "Brugernavn" 15037 15038#: src/prefs_account.c:3285 15039msgid "Use proxy server for sending" 15040msgstr "Brug proxy server ved afsendelse" 15041 15042#: src/prefs_account.c:3287 15043msgid "" 15044"If disabled, messages will be sent using direct connection to configured " 15045"outgoing server, bypassing any configured proxy server." 15046msgstr "" 15047"Hvis deaktiveret bliver e-mails sendt over den direkte forbindelse til " 15048"udgående server udenom evt. konfigureret proxy server." 15049 15050#: src/prefs_account.c:3398 15051msgid "SMTP port" 15052msgstr "SMTP port" 15053 15054#: src/prefs_account.c:3405 15055msgid "POP port" 15056msgstr "POP port" 15057 15058#: src/prefs_account.c:3412 15059msgid "IMAP port" 15060msgstr "IMAP port" 15061 15062#: src/prefs_account.c:3419 15063msgid "NNTP port" 15064msgstr "NNTP port" 15065 15066#: src/prefs_account.c:3425 15067msgid "Domain name" 15068msgstr "Domænenavn" 15069 15070#: src/prefs_account.c:3428 15071msgid "" 15072"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when " 15073"connecting to SMTP servers." 15074msgstr "" 15075"Domænenavnet bruges i den genererede E-mail-ID, og når man forbinder til " 15076"SMTP-servere." 15077 15078#: src/prefs_account.c:3442 15079msgid "Use command to communicate with server" 15080msgstr "Brug kommando til at kommunikere med serveren" 15081 15082#: src/prefs_account.c:3451 15083msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" 15084msgstr "Markér krydssendte e-mails som læste og med farve:" 15085 15086#: src/prefs_account.c:3504 15087msgid "Put sent messages in" 15088msgstr "Læg sendte e-mails i" 15089 15090#: src/prefs_account.c:3506 15091msgid "Put queued messages in" 15092msgstr "Læg køede e-mails i" 15093 15094#: src/prefs_account.c:3508 15095msgid "Put draft messages in" 15096msgstr "Læg udkast i" 15097 15098#: src/prefs_account.c:3510 15099msgid "Put deleted messages in" 15100msgstr "Læg slettede e-mails i" 15101 15102#: src/prefs_account.c:3567 15103msgid "Account name is not entered." 15104msgstr "Kontonavn er ikke angivet." 15105 15106#: src/prefs_account.c:3571 15107msgid "Mail address is not entered." 15108msgstr "E-mailadresse er ikke angivet." 15109 15110#: src/prefs_account.c:3579 15111msgid "SMTP server is not entered." 15112msgstr "SMTP-server er ikke angivet." 15113 15114#: src/prefs_account.c:3584 15115msgid "User ID is not entered." 15116msgstr "Bruger-ID er ikke angivet." 15117 15118#: src/prefs_account.c:3589 15119msgid "POP server is not entered." 15120msgstr "POP server er ikke angivet." 15121 15122#: src/prefs_account.c:3609 15123msgid "The default Inbox folder doesn't exist." 15124msgstr "Standard-indbakkemappe findes ikke." 15125 15126#: src/prefs_account.c:3615 15127msgid "IMAP server is not entered." 15128msgstr "IMAP server er ikke angivet." 15129 15130#: src/prefs_account.c:3620 15131msgid "NNTP server is not entered." 15132msgstr "NNTP server er ikke angivet." 15133 15134#: src/prefs_account.c:3626 15135msgid "local mailbox filename is not entered." 15136msgstr "Filnavn for lokal postkasse er ikke angivet." 15137 15138#: src/prefs_account.c:3632 15139msgid "mail command is not entered." 15140msgstr "Postkommando er ikke angivet." 15141 15142#: src/prefs_account.c:3642 15143msgid "User ID cannot contain a newline character." 15144msgstr "Bruger-ID må ikke indeholde tegn for ny linie." 15145 15146#: src/prefs_account.c:3647 15147msgid "Password cannot contain a newline character." 15148msgstr "Adgangskode må ikke indeholde tegn for ny linie." 15149 15150#: src/prefs_account.c:3678 15151msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character." 15152msgstr "SMTP bruger-ID må ikke indeholde tegn for ny linie." 15153 15154#: src/prefs_account.c:3683 15155msgid "SMTP password cannot contain a newline character." 15156msgstr "SMTP adgangskode må ikke indeholde tegn for ny linie." 15157 15158#: src/prefs_account.c:3775 15159msgid "domain is not specified." 15160msgstr "Der er ikke valgt domæne." 15161 15162#: src/prefs_account.c:3780 15163msgid "sent folder is not selected." 15164msgstr "Der er ikke valgt Sendt mappe." 15165 15166#: src/prefs_account.c:3785 15167msgid "queue folder is not selected." 15168msgstr "Der er ikke vaLgt Kø mappe." 15169 15170#: src/prefs_account.c:3790 15171msgid "draft folder is not selected." 15172msgstr "Der er ikke valgt Udkast mappe." 15173 15174#: src/prefs_account.c:3795 15175msgid "trash folder is not selected." 15176msgstr "Der er ikke valgt Papirkurv mappe." 15177 15178#: src/prefs_account.c:4104 15179msgid "Receive" 15180msgstr "Modtag" 15181 15182#: src/prefs_account.c:4140 15183msgid "OAuth2" 15184msgstr "OAuth2" 15185 15186#: src/prefs_account.c:4176 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238 15187msgid "Templates" 15188msgstr "Skabeloner" 15189 15190#: src/prefs_account.c:4194 15191msgid "Privacy" 15192msgstr "Databeskyttelse" 15193 15194#: src/prefs_account.c:4324 15195msgid "Advanced" 15196msgstr "Avanceret" 15197 15198#: src/prefs_account.c:4679 15199msgid "Preferences for new account" 15200msgstr "Indstillinger for ny konto" 15201 15202#: src/prefs_account.c:4681 15203#, c-format 15204msgid "%s - Account preferences" 15205msgstr "%s - Kontoindstillinger" 15206 15207#: src/prefs_account.c:4800 src/wizard.c:1390 15208msgid "Failed (wrong address)" 15209msgstr "Mislykket (forkert adresse)" 15210 15211#: src/prefs_account.c:4885 15212msgid "Select signature file" 15213msgstr "Vælg signaturfil" 15214 15215#: src/prefs_account.c:4903 src/prefs_account.c:4920 src/wizard.c:1067 15216msgid "Select certificate file" 15217msgstr "Vælg certifikatfil" 15218 15219#: src/prefs_account.c:5016 15220msgid "Protocol:" 15221msgstr "Protokol:" 15222 15223#: src/prefs_account.c:5333 15224#, c-format 15225msgid "%s (plugin not loaded)" 15226msgstr "%s (udvidelsesmodul ikke indlæst)" 15227 15228#: src/prefs_actions.c:225 15229msgid "Actions configuration" 15230msgstr "Konfiguration af handlinger" 15231 15232#: src/prefs_actions.c:252 15233msgid "Menu name" 15234msgstr "Menunavn" 15235 15236#: src/prefs_actions.c:285 15237msgid "Shell command" 15238msgstr "Skalkommando" 15239 15240#: src/prefs_actions.c:295 15241msgid "Filter action" 15242msgstr "Filterhandling" 15243 15244#: src/prefs_actions.c:301 15245msgid "Edit filter action" 15246msgstr "Redigér filterhandling" 15247 15248#: src/prefs_actions.c:329 15249msgid "Append the new action above to the list" 15250msgstr "Tilføj listen den nye handling ovenfor" 15251 15252#: src/prefs_actions.c:337 15253msgid "Replace the selected action in list with the action above" 15254msgstr "Erstat den udvalgte handling i listen med handlingen ovenfor" 15255 15256#: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filtering_action.c:589 15257#: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320 15258#: src/prefs_toolbar.c:1024 15259msgid "D_elete" 15260msgstr "S_let" 15261 15262#: src/prefs_actions.c:347 15263msgid "Delete the selected action from the list" 15264msgstr "Slet den udvalgte handlling fra listen" 15265 15266#: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338 15267msgid "Clear all the input fields in the dialog" 15268msgstr "Nulstil alle dialogens input-felter" 15269 15270#: src/prefs_actions.c:365 15271msgid "Show information on configuring actions" 15272msgstr "Vis information om hvordan handlinger konfigureres" 15273 15274#: src/prefs_actions.c:396 15275msgid "Move the selected action up" 15276msgstr "Flyt den valgte handling opad" 15277 15278#: src/prefs_actions.c:404 15279msgid "Move selected action down" 15280msgstr "Flyt den valgte handling nedad" 15281 15282#: src/prefs_actions.c:537 src/prefs_filtering_action.c:678 15283#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:841 15284#: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:952 src/prefs_matcher.c:922 15285#: src/prefs_template.c:472 15286msgid "(New)" 15287msgstr "(ny)" 15288 15289#: src/prefs_actions.c:602 15290msgid "Menu name is not set." 15291msgstr "Menunavnet er ikke angivet." 15292 15293#: src/prefs_actions.c:607 15294msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name." 15295msgstr "Menunavnet må ikke begynde med '/'." 15296 15297#: src/prefs_actions.c:612 15298msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." 15299msgstr "Kolon ':' er ikke tilladt i menunavnet." 15300 15301#: src/prefs_actions.c:631 15302msgid "Menu name is too long." 15303msgstr "Menunavnet er for langt." 15304 15305#: src/prefs_actions.c:640 15306msgid "Command-line not set." 15307msgstr "Kommandolinien er ikke udfyldt." 15308 15309#: src/prefs_actions.c:645 15310msgid "Menu name and command are too long." 15311msgstr "Menunavn og kommando er for lange." 15312 15313#: src/prefs_actions.c:651 15314#, c-format 15315msgid "" 15316"The command\n" 15317"%s\n" 15318"has a syntax error." 15319msgstr "" 15320"Der er syntaksfejl i kommandoen\n" 15321"%s.\n" 15322" " 15323 15324#: src/prefs_actions.c:709 15325msgid "Delete action" 15326msgstr "Slet handling" 15327 15328#: src/prefs_actions.c:710 15329msgid "Do you really want to delete this action?" 15330msgstr "Skal denne handling virkelig slettes?" 15331 15332#: src/prefs_actions.c:730 15333msgid "Delete all actions" 15334msgstr "Slet alle handlinger" 15335 15336#: src/prefs_actions.c:731 15337msgid "Do you really want to delete all the actions?" 15338msgstr "Skal alle handlinger virkelig slettes?" 15339 15340#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504 15341#: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:572 15342#: src/prefs_template.c:597 15343msgid "Entry not saved" 15344msgstr "Indtastningen blev ikke gemt" 15345 15346#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1505 15347#: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598 15348msgid "The entry was not saved. Close anyway?" 15349msgstr "Indtastningen blev ikke gemt. Skal der alligevel lukkes?" 15350 15351#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927 15352#: src/prefs_filtering.c:1484 src/prefs_filtering.c:1506 15353#: src/prefs_filtering.c:1528 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:574 15354#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604 15355msgid "_Continue editing" 15356msgstr "_Fortsæt redigering" 15357 15358#: src/prefs_actions.c:899 15359msgid "Actions list not saved" 15360msgstr "Listen med handlinger blev ikke gemt" 15361 15362#: src/prefs_actions.c:900 15363msgid "The actions list has been modified. Close anyway?" 15364msgstr "Listen med handlingerne blev ændret. Skal den lukkes alligevel?" 15365 15366#: src/prefs_actions.c:970 15367msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>" 15368msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menunavn:</span>" 15369 15370#: src/prefs_actions.c:971 15371msgid "Use / in menu name to make submenus." 15372msgstr "Brug '/' i menunavnet til at oprette undermenuer." 15373 15374#: src/prefs_actions.c:973 15375msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>" 15376msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandolinie:</span>" 15377 15378#: src/prefs_actions.c:974 15379msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>" 15380msgstr "<span weight=\"bold\">Begynd med:</span>" 15381 15382#: src/prefs_actions.c:975 15383msgid "to send message body or selection to command's standard input" 15384msgstr "" 15385"for at sende brødtekst eller udvælgelse til en kommandos standard-input" 15386 15387#: src/prefs_actions.c:976 15388msgid "to send user provided text to command's standard input" 15389msgstr "for at sende brugerformidlet tekst til en kommandos standard-input" 15390 15391#: src/prefs_actions.c:977 15392msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" 15393msgstr "" 15394"for at sende brugerformidlet skjult tekst til en kommandos standard-input" 15395 15396#: src/prefs_actions.c:978 15397msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>" 15398msgstr "<span weight=\"bold\">Afslut med:</span>" 15399 15400#: src/prefs_actions.c:979 15401msgid "to replace message body or selection with command's standard output" 15402msgstr "" 15403"for at erstatte brødtekst eller udvælgelse med en kommandos standard-output" 15404 15405#: src/prefs_actions.c:980 15406msgid "to insert command's standard output without replacing old text" 15407msgstr "" 15408"For at indsætte en kommandos standard-output uden at erstatte den gamle tekst" 15409 15410#: src/prefs_actions.c:981 15411msgid "to run command asynchronously" 15412msgstr "for at køre en kommando asynkront" 15413 15414#: src/prefs_actions.c:982 15415msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>" 15416msgstr "<span weight=\"bold\">Brug:</span>" 15417 15418#: src/prefs_actions.c:983 15419msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " 15420msgstr "for filen med den valgte e-mail i RFC822/2822 format" 15421 15422#: src/prefs_actions.c:984 15423msgid "" 15424"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" 15425msgstr "for listen af filerne med de valgte e-mails i RFC822/2822 format" 15426 15427#: src/prefs_actions.c:985 15428msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" 15429msgstr "for filen med den valgte afkodede e-mails MIME-del" 15430 15431#: src/prefs_actions.c:986 15432msgid "for a user provided argument" 15433msgstr "for et brugerformidlet argument" 15434 15435#: src/prefs_actions.c:987 15436msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" 15437msgstr "for et brugerformidlet skjult argument" 15438 15439#: src/prefs_actions.c:988 15440msgid "for the text selection" 15441msgstr "for tekstvalget" 15442 15443#: src/prefs_actions.c:989 15444msgid "apply filtering actions between {} to selected messages" 15445msgstr "anvend filtreringshandling mellem {} på valgte e-mails" 15446 15447#: src/prefs_actions.c:990 15448msgid "for a literal %" 15449msgstr "symbolet %" 15450 15451#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:1090 15452msgid "Actions" 15453msgstr "Handlinger" 15454 15455#: src/prefs_actions.c:1001 15456msgid "" 15457"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to " 15458"process a complete message file or just one of its parts." 15459msgstr "" 15460"Handlingsfaciliteten er en måde, hvormed brugeren kan køre en ekstern " 15461"kommando for at behandle en hel e-mailfil eller blot en af dens dele." 15462 15463#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1702 15464#: src/prefs_template.c:1114 15465msgid "D_uplicate" 15466msgstr "D_ubleret" 15467 15468#: src/prefs_actions.c:1208 15469msgid "Current actions" 15470msgstr "Aktuelle handlinger" 15471 15472#: src/prefs_actions.c:1307 src/prefs_filtering.c:1079 15473#: src/prefs_filtering.c:1137 15474msgid "Action string is not valid." 15475msgstr "Handlingsstrengen er ugyldig." 15476 15477#: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69 15478msgid "Hello,\\n" 15479msgstr "Mojn,\\n" 15480 15481#: src/prefs_common.c:317 15482msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X" 15483msgstr "På %d\\n%f skrev:\\n%q\\n%X" 15484 15485#: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85 15486msgid "" 15487"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t" 15488"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M" 15489msgstr "" 15490"\\n\\nBegynd videresendt e-mail:\\n\\n?d{Dato: %d\\n}?f{Fra: %f\\n}?t{Til: %t" 15491"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Nyhedsgrupper: %n\\n}?s{Emne: %s\\n}\\n\\n%M" 15492 15493#: src/prefs_common.c:458 15494msgid "%x(%a) %H:%M" 15495msgstr "%x(%a) %H:%M" 15496 15497#: src/prefs_compose_writing.c:126 15498msgid "Automatic account selection" 15499msgstr "Automatisk kontovalg" 15500 15501#: src/prefs_compose_writing.c:134 15502msgid "when replying" 15503msgstr "ved besvarelse" 15504 15505#: src/prefs_compose_writing.c:136 15506msgid "when forwarding" 15507msgstr "ved videresendelse" 15508 15509#: src/prefs_compose_writing.c:138 15510msgid "when re-editing" 15511msgstr "ved nyredigering" 15512 15513#: src/prefs_compose_writing.c:141 15514msgid "Editing" 15515msgstr "Redigerer" 15516 15517#: src/prefs_compose_writing.c:145 15518msgid "Automatically launch the external editor" 15519msgstr "Start automatisk den eksterne editor" 15520 15521#: src/prefs_compose_writing.c:153 15522msgid "Automatically save message to Drafts folder every" 15523msgstr "Gem automatisk e-mails i Udkastmappen for hver" 15524 15525#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100 15526msgid "characters" 15527msgstr "tegn" 15528 15529#: src/prefs_compose_writing.c:173 15530msgid "Even if message is to be encrypted" 15531msgstr "Selv hvis e-mailen skal krypteres" 15532 15533#: src/prefs_compose_writing.c:180 15534msgid "Undo level" 15535msgstr "Gå et niveau tilbage" 15536 15537#: src/prefs_compose_writing.c:197 15538msgid "Warn when inserting a file larger than" 15539msgstr "Advar når en fil indsættes, som er større end" 15540 15541#: src/prefs_compose_writing.c:208 15542msgid "KB into message body " 15543msgstr "KB i brødteksten" 15544 15545#: src/prefs_compose_writing.c:214 15546msgid "Replying" 15547msgstr "Besvarer" 15548 15549#: src/prefs_compose_writing.c:217 15550msgid "Reply will quote by default" 15551msgstr "Svaret sættes standardmæssigt i anførselstegn" 15552 15553#: src/prefs_compose_writing.c:220 15554msgid "Reply button invokes mailing list reply" 15555msgstr "Svarknappen starter besvarelse af diskussionsliste" 15556 15557#: src/prefs_compose_writing.c:222 15558msgid "Forwarding" 15559msgstr "Videresender" 15560 15561#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186 15562msgid "Forward as attachment" 15563msgstr "Videresend som vedhæftning" 15564 15565#: src/prefs_compose_writing.c:227 15566#, c-format 15567msgid "Keep the original '%s' header when redirecting" 15568msgstr "Behold det oprindelige '%s' posthoved ved omdirigering" 15569 15570#: src/prefs_compose_writing.c:233 15571msgid "When dropping files into the Compose window" 15572msgstr "når man dropper filer ned i redigeringsvinduet" 15573 15574#: src/prefs_compose_writing.c:242 15575msgid "Ask" 15576msgstr "Spørg" 15577 15578#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522 15579msgid "Insert" 15580msgstr "Indsæt" 15581 15582#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523 15583msgid "Attach" 15584msgstr "Vedhæft" 15585 15586#: src/prefs_compose_writing.c:371 15587msgid "Writing" 15588msgstr "Skrivning" 15589 15590#: src/prefs_customheader.c:185 15591msgid "Custom header configuration" 15592msgstr "Konfigurering af egne posthoveder" 15593 15594#: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589 15595#: src/prefs_matcher.c:1637 src/prefs_matcher.c:1652 15596msgid "Header name is not set." 15597msgstr "Posthovednavn er ikke indsat." 15598 15599#: src/prefs_customheader.c:514 15600msgid "This Header name is not allowed as a custom header." 15601msgstr "Dette posthovednavn er ikke tilladt som tilpasset posthoved." 15602 15603#: src/prefs_customheader.c:561 15604msgid "Choose a PNG file" 15605msgstr "Vælg en PNG-fil" 15606 15607#: src/prefs_customheader.c:563 15608msgid "Choose an XBM file" 15609msgstr "Vælg en XBM fil" 15610 15611#: src/prefs_customheader.c:565 15612msgid "Choose a text file" 15613msgstr "Vælg en tekstfil" 15614 15615#: src/prefs_customheader.c:578 15616msgid "This file isn't an image." 15617msgstr "Denne fil er ikke et billede." 15618 15619#: src/prefs_customheader.c:583 15620msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)." 15621msgstr "Det valgte billede har ikke den korrekte størrelse (48x48)." 15622 15623#: src/prefs_customheader.c:589 15624msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes." 15625msgstr "Billedet er for stort; det må højst være 725 byte." 15626 15627#: src/prefs_customheader.c:594 15628msgid "The image isn't in the correct format (PNG)." 15629msgstr "Billedet har ikke det korrekte format (PNG)." 15630 15631#: src/prefs_customheader.c:603 15632msgid "The image isn't in the correct format (XBM)." 15633msgstr "Billedet har ikke det korrekte format (XBM)." 15634 15635#: src/prefs_customheader.c:612 15636msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH." 15637msgstr "Kunne ikke kalde 'compface'. Sørg for at det er i din $PATH." 15638 15639#: src/prefs_customheader.c:618 15640#, c-format 15641msgid "Compface error: %s" 15642msgstr "Compface fejl: %s" 15643 15644#: src/prefs_customheader.c:671 15645msgid "This file contains newlines." 15646msgstr "Denne fil indeholder tegn for ny linie." 15647 15648#: src/prefs_customheader.c:701 15649msgid "Delete header" 15650msgstr "Slet posthoved" 15651 15652#: src/prefs_customheader.c:702 15653msgid "Do you really want to delete this header?" 15654msgstr "Skal dette posthoved virkelig slettes?" 15655 15656#: src/prefs_customheader.c:875 15657msgid "Current custom headers" 15658msgstr "Aktuelle tilpassede posthoveder" 15659 15660#: src/prefs_display_header.c:254 15661msgid "Displayed header configuration" 15662msgstr "Konfiguration af vist posthoved" 15663 15664#: src/prefs_display_header.c:278 15665msgid "Header name" 15666msgstr "Navn på posthoved" 15667 15668#: src/prefs_display_header.c:313 15669msgid "Hidden headers" 15670msgstr "Skjulte posthoveder" 15671 15672#: src/prefs_display_header.c:354 15673msgid "Displayed Headers" 15674msgstr "Viste posthoveder" 15675 15676#: src/prefs_display_header.c:399 15677msgid "Show all unspecified headers" 15678msgstr "Vis alle uspecificerede posthoveder" 15679 15680#: src/prefs_display_header.c:599 15681msgid "This header is already in the list." 15682msgstr "Dette posthoved er allerede i listen." 15683 15684#: src/prefs_ext_prog.c:102 15685#, c-format 15686msgid "%s will be replaced with file name / URI" 15687msgstr "%s bliver erstattet af filnavn / URI" 15688 15689#: src/prefs_ext_prog.c:110 15690msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID" 15691msgstr "For teksteditor, bliver %w erstattet af GtkSocket-ID" 15692 15693#: src/prefs_ext_prog.c:129 15694msgid "Use system defaults when possible" 15695msgstr "Brug om muligt systemets standarder" 15696 15697#: src/prefs_ext_prog.c:150 15698msgid "Web browser" 15699msgstr "Web-browser" 15700 15701#: src/prefs_ext_prog.c:178 15702msgid "Text editor" 15703msgstr "Teksteditor" 15704 15705#: src/prefs_ext_prog.c:210 15706msgid "Command for 'Display as text'" 15707msgstr "Kommando for 'Vis som tekst'" 15708 15709#: src/prefs_ext_prog.c:223 15710msgid "" 15711"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a " 15712"script when using the 'Display as text' contextual menu item" 15713msgstr "" 15714"Denne mulighed gør MIME-dele i stand til at blive vist i e-mailfremvisning " 15715"vha et skript, som bruger det kontekstuelle menupunkt 'Vis som tekst'" 15716 15717#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:180 15718#: src/prefs_message.c:362 15719msgid "Message View" 15720msgstr "E-mailfremvisning" 15721 15722#: src/prefs_ext_prog.c:283 15723msgid "External Programs" 15724msgstr "Eksterne programmer" 15725 15726#: src/prefs_filtering_action.c:171 15727msgid "Move" 15728msgstr "Flyt" 15729 15730#: src/prefs_filtering_action.c:174 15731msgid "Hide" 15732msgstr "Skjul" 15733 15734#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176 15735#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178 15736#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180 15737#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182 15738msgid "Message flags" 15739msgstr "E-mailflag" 15740 15741#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:641 15742#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2888 src/toolbar.c:505 15743msgid "Mark" 15744msgstr "Markér" 15745 15746#: src/prefs_filtering_action.c:179 15747msgid "Mark as read" 15748msgstr "Markér som læst" 15749 15750#: src/prefs_filtering_action.c:180 15751msgid "Mark as unread" 15752msgstr "Markér som ulæst" 15753 15754#: src/prefs_filtering_action.c:181 15755msgid "Mark as spam" 15756msgstr "Markér som spam" 15757 15758#: src/prefs_filtering_action.c:182 15759msgid "Mark as ham" 15760msgstr "Markér som ham" 15761 15762#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395 15763#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468 15764msgid "Execute" 15765msgstr "Kør" 15766 15767#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:639 15768msgid "Color label" 15769msgstr "Farveetiketter" 15770 15771#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186 15772#: src/prefs_filtering_action.c:187 15773msgid "Resend" 15774msgstr "Send igen" 15775 15776#: src/prefs_filtering_action.c:187 15777msgid "Redirect" 15778msgstr "Omdirigér" 15779 15780#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189 15781#: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640 15782#: src/prefs_summaries.c:644 src/prefs_summary_column.c:86 15783#: src/summaryview.c:474 15784msgid "Score" 15785msgstr "Score" 15786 15787#: src/prefs_filtering_action.c:188 15788msgid "Change score" 15789msgstr "Ændre scoren" 15790 15791#: src/prefs_filtering_action.c:189 15792msgid "Set score" 15793msgstr "Sæt scoren" 15794 15795#: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191 15796#: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644 15797#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:476 15798msgid "Tags" 15799msgstr "Mærker" 15800 15801#: src/prefs_filtering_action.c:190 15802msgid "Apply tag" 15803msgstr "Anvend mærke" 15804 15805#: src/prefs_filtering_action.c:191 15806msgid "Unset tag" 15807msgstr "Fjern mærke" 15808 15809#: src/prefs_filtering_action.c:192 15810msgid "Clear tags" 15811msgstr "Nulstil mærker" 15812 15813#: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194 15814msgid "Threads" 15815msgstr "Tråde" 15816 15817#: src/prefs_filtering_action.c:196 15818msgid "Stop filter" 15819msgstr "Stop filter" 15820 15821#: src/prefs_filtering_action.c:401 15822msgid "Action configuration" 15823msgstr "Konfiguration af handling" 15824 15825#: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1895 15826#: src/prefs_matcher.c:597 15827msgid "Rule" 15828msgstr "Regel" 15829 15830#: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434 15831msgid "Action" 15832msgstr "Handling" 15833 15834#: src/prefs_filtering_action.c:907 15835msgid "Command-line not set" 15836msgstr "Kommandolinie er ikke angivet" 15837 15838#: src/prefs_filtering_action.c:908 15839msgid "Destination is not set." 15840msgstr "Målet er ikke angivet." 15841 15842#: src/prefs_filtering_action.c:919 15843msgid "Recipient is not set." 15844msgstr "Modtager er ikke angivet." 15845 15846#: src/prefs_filtering_action.c:935 15847msgid "Score is not set" 15848msgstr "Score er ikke angivet" 15849 15850#: src/prefs_filtering_action.c:943 15851msgid "Header is not set." 15852msgstr "Posthoved er ikke angivet." 15853 15854#: src/prefs_filtering_action.c:950 15855msgid "Target addressbook/folder is not set." 15856msgstr "Adressebog/mappe som mål er ikke angivet." 15857 15858#: src/prefs_filtering_action.c:960 15859msgid "Tag name is empty." 15860msgstr "Mærkenavn er tomt." 15861 15862#: src/prefs_filtering_action.c:1182 15863msgid "No action was defined." 15864msgstr "Der er ikke defineret en handling." 15865 15866#: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2212 15867#: src/quote_fmt.c:79 15868msgid "literal %" 15869msgstr "symbolet %" 15870 15871#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2221 15872msgid "filename (should not be modified)" 15873msgstr "Filnavn (skal ikke ændres)" 15874 15875#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2222 15876#: src/quote_fmt.c:87 15877msgid "new line" 15878msgstr "ny linie" 15879 15880#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2223 15881msgid "escape character for quotes" 15882msgstr "undvigetegn for anførselstegn" 15883 15884#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2224 15885msgid "quote character" 15886msgstr "anførselstegn" 15887 15888#: src/prefs_filtering_action.c:1241 15889msgid "Filtering Action: 'Execute'" 15890msgstr "Filtreringshandling: 'Kør'" 15891 15892#: src/prefs_filtering_action.c:1242 15893msgid "" 15894"'Execute' allows you to send a message or message element to an external " 15895"program or script.\n" 15896"The following symbols can be used:" 15897msgstr "" 15898"'Kør' sender en e-mail eller et e-mailelement til et eksternt program eller " 15899"skript.\n" 15900"Følgende symboler kan bruges:" 15901 15902#: src/prefs_filtering_action.c:1381 15903msgid "Recipient" 15904msgstr "Modtager" 15905 15906#: src/prefs_filtering_action.c:1385 15907msgid "Book/Folder" 15908msgstr "Bog/Mappe" 15909 15910#: src/prefs_filtering_action.c:1389 15911msgid "Destination" 15912msgstr "Mål" 15913 15914#: src/prefs_filtering_action.c:1392 15915msgid "Color" 15916msgstr "Farve" 15917 15918#: src/prefs_filtering_action.c:1477 15919msgid "Current action list" 15920msgstr "Aktuelle liste over handlinger" 15921 15922#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360 15923msgid "Filtering/Processing configuration" 15924msgstr "Konfiguration af Filtrering/Behandlinger" 15925 15926#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:870 15927#: src/prefs_filtering.c:986 15928msgctxt "Filtering Account Menu" 15929msgid "All" 15930msgstr "Alt" 15931 15932#: src/prefs_filtering.c:412 15933msgid "Condition" 15934msgstr "Betingelse" 15935 15936#: src/prefs_filtering.c:425 15937msgid " Def_ine... " 15938msgstr " Def_inér... " 15939 15940#: src/prefs_filtering.c:447 15941msgid " De_fine... " 15942msgstr " De_finér... " 15943 15944#: src/prefs_filtering.c:476 15945msgid "Append the new rule above to the list" 15946msgstr "Tilføj listen den nye regel ovenfor" 15947 15948#: src/prefs_filtering.c:485 15949msgid "Replace the selected rule in list with the rule above" 15950msgstr "Erstat den valgte regel i listen med reglen ovenfor" 15951 15952#: src/prefs_filtering.c:494 15953msgid "Delete the selected rule from the list" 15954msgstr "Slet den valgte regel fra listen" 15955 15956#: src/prefs_filtering.c:535 15957msgid "Move the selected rule to the top" 15958msgstr "Flyt den valgte regel til toppen" 15959 15960#: src/prefs_filtering.c:538 15961msgid "Page u_p" 15962msgstr "Side o_pad" 15963 15964#: src/prefs_filtering.c:546 15965msgid "Move the selected rule one page up" 15966msgstr "Flyt den valgte regel én side opad" 15967 15968#: src/prefs_filtering.c:555 15969msgid "Move the selected rule up" 15970msgstr "Flyt den valgte regel opad" 15971 15972#: src/prefs_filtering.c:563 15973msgid "Move the selected rule down" 15974msgstr "Flyt den valgte regel nedad" 15975 15976#: src/prefs_filtering.c:566 15977msgid "Page dow_n" 15978msgstr "Side ne_dad" 15979 15980#: src/prefs_filtering.c:574 15981msgid "Move the selected rule one page down" 15982msgstr "Flyt den valgte regel én side nedad" 15983 15984#: src/prefs_filtering.c:583 15985msgid "Move the selected rule to the bottom" 15986msgstr "Flyt den valgte regel til bunden" 15987 15988#: src/prefs_filtering.c:1043 src/prefs_filtering.c:1129 15989msgid "Condition string is not valid." 15990msgstr "Betingelses-strengen er ugyldig." 15991 15992#: src/prefs_filtering.c:1116 15993msgid "Condition string is empty." 15994msgstr "Betingelses-strengen er tom." 15995 15996#: src/prefs_filtering.c:1122 15997msgid "Action string is empty." 15998msgstr "Handlings-strengen er tom." 15999 16000#: src/prefs_filtering.c:1211 16001msgid "Delete rule" 16002msgstr "Slet regel" 16003 16004#: src/prefs_filtering.c:1212 16005msgid "Do you really want to delete this rule?" 16006msgstr "Skal denne regel virkelig slettes?" 16007 16008#: src/prefs_filtering.c:1230 16009msgid "Delete all rules" 16010msgstr "Slet alle regler" 16011 16012#: src/prefs_filtering.c:1231 16013msgid "Do you really want to delete all the rules?" 16014msgstr "Skal alle regler virkelig slettes?" 16015 16016#: src/prefs_filtering.c:1482 16017msgid "Filtering rules not saved" 16018msgstr "Filtreringsregel er ikke gemt" 16019 16020#: src/prefs_filtering.c:1483 16021msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?" 16022msgstr "" 16023"Listen med filtreringsregler er blevet ændret. Skal den alligevel lukkes?" 16024 16025#: src/prefs_filtering.c:1705 16026msgid "Move one page up" 16027msgstr "Flyt én side opad" 16028 16029#: src/prefs_filtering.c:1706 16030msgid "Move one page down" 16031msgstr "Flyt én side nedad" 16032 16033#: src/prefs_filtering.c:1863 16034msgid "Enable" 16035msgstr "Aktivér" 16036 16037#: src/prefs_folder_column.c:212 16038msgid "Folder list columns configuration" 16039msgstr "Konfiguration af mappelistens kolonner" 16040 16041#: src/prefs_folder_column.c:229 16042msgid "" 16043"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n" 16044"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." 16045msgstr "" 16046"Udvælg kolonner for visning af mappelisten. Man kan ændre rækkefølgen\n" 16047"ved brug af Op/Ned pilene eller ved at trække dem med musen." 16048 16049#: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273 16050msgid "Hidden columns" 16051msgstr "Skjulte kolonner" 16052 16053#: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386 16054#: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314 16055msgid "Displayed columns" 16056msgstr "Viste kolonner" 16057 16058#: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464 16059#: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1032 16060msgid " Use default " 16061msgstr " Brug standard " 16062 16063#: src/prefs_folder_item.c:214 16064msgid "" 16065"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n" 16066"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to " 16067"subfolders\"." 16068msgstr "" 16069"Disse indstillinger bliver ikke gemt, da dette er en topniveau-mappe.\n" 16070"Imidlertid kan de indstilles for hele postkasse-træet ved brug af \"Anvend " 16071"på undermapper\"." 16072 16073#: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896 16074msgid "" 16075"Apply to\n" 16076"subfolders" 16077msgstr "" 16078"Anvend på\n" 16079"undermapper" 16080 16081#: src/prefs_folder_item.c:318 16082msgid "Normal" 16083msgstr "Normal" 16084 16085#: src/prefs_folder_item.c:320 16086msgid "Outbox" 16087msgstr "Udboks" 16088 16089#: src/prefs_folder_item.c:336 16090msgid "Folder type" 16091msgstr "Mappetype" 16092 16093#: src/prefs_folder_item.c:348 16094msgid "Simplify Subject RegExp" 16095msgstr "Regulært udtryk til forenkling af emne" 16096 16097#: src/prefs_folder_item.c:374 16098msgid "Test string" 16099msgstr "Teststreng" 16100 16101#: src/prefs_folder_item.c:391 16102msgid "Result" 16103msgstr "Resultat" 16104 16105#: src/prefs_folder_item.c:406 16106msgid "Folder chmod" 16107msgstr "Tilgangsændring af mappe (chmod)" 16108 16109#: src/prefs_folder_item.c:432 16110msgid "Folder color" 16111msgstr "Mappefarve" 16112 16113#: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768 16114msgid "Pick color for folder" 16115msgstr "Vælg farve til mappe" 16116 16117#: src/prefs_folder_item.c:462 16118msgid "Run Processing rules at start-up" 16119msgstr "Kør behandlingsregler ved opstart" 16120 16121#: src/prefs_folder_item.c:477 16122msgid "Run Processing rules when opening" 16123msgstr "Kør behandlingssregler ved åbning" 16124 16125#: src/prefs_folder_item.c:491 16126msgid "Scan for new mail" 16127msgstr "Skan for nye e-mails" 16128 16129#: src/prefs_folder_item.c:493 16130msgid "" 16131"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server " 16132"side filtering on IMAP or by an external application" 16133msgstr "" 16134"Slå denne mulighed til, hvis e-mailene leveres direkte til denne mappe af " 16135"IMAP-filtrering fra serveren eller af et eksternt program" 16136 16137#: src/prefs_folder_item.c:513 16138msgid "Select the HTML part of multipart messages" 16139msgstr "Vælg HTML-delen af en flerleddet e-mail" 16140 16141#: src/prefs_folder_item.c:530 16142msgid "" 16143"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message " 16144"View/Text Options)" 16145msgstr "" 16146"\"Standard\" følger globale indstillinger (fundet i /Indstillinger/E-" 16147"mailliste/Tekstindstillinger)" 16148 16149#: src/prefs_folder_item.c:540 16150msgid "Synchronise for offline use" 16151msgstr "Synkronisér til offline brug" 16152 16153#: src/prefs_folder_item.c:561 16154msgid "Fetch message bodies from the last" 16155msgstr "Hent brødteksten fra den sidste" 16156 16157#: src/prefs_folder_item.c:568 16158msgid "0: all bodies" 16159msgstr "0: alle brødtekster" 16160 16161#: src/prefs_folder_item.c:576 16162msgid "Remove older messages bodies" 16163msgstr "Fjern ældre brødtekster" 16164 16165#: src/prefs_folder_item.c:593 16166msgid "Discard folder cache" 16167msgstr "Kassér mappe-mellemlager" 16168 16169#: src/prefs_folder_item.c:905 16170msgid "Request Return Receipt" 16171msgstr "Anmod om returkvittering" 16172 16173#: src/prefs_folder_item.c:920 16174msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" 16175msgstr "Gem kopier af afsendte e-mails i denne mappe i stedet for Sendt" 16176 16177#: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986 16178#: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038 16179#, c-format 16180msgctxt "folder properties: %s stands for a header name" 16181msgid "Default %s" 16182msgstr "Standard %s" 16183 16184#: src/prefs_folder_item.c:960 16185#, c-format 16186msgctxt "folder properties: %s stands for a header name" 16187msgid "Default %s for replies" 16188msgstr "Standard %s for besvarelser" 16189 16190#: src/prefs_folder_item.c:1063 16191msgid "Default account" 16192msgstr "Standardkonto" 16193 16194#: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237 16195msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference" 16196msgstr "\"Standard\" følger de anvendbare kontoindstillinger" 16197 16198#: src/prefs_folder_item.c:1781 16199msgid "Discard cache" 16200msgstr "Kassér mellemlager" 16201 16202#: src/prefs_folder_item.c:1782 16203msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?" 16204msgstr "Skal det lokale mellemlager for denne mappe virkelig kasseres?" 16205 16206#: src/prefs_folder_item.c:1907 16207msgid "General" 16208msgstr "Almindelig" 16209 16210#: src/prefs_folder_item.c:1986 16211#, c-format 16212msgid "Properties for folder %s" 16213msgstr "Egenskaber af mappe %s" 16214 16215#: src/prefs_fonts.c:79 16216msgid "Folder and Message Lists" 16217msgstr "Mappe- og e-mailliste" 16218 16219#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2086 16220msgid "Message" 16221msgstr "E-mail" 16222 16223#: src/prefs_fonts.c:126 16224msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font" 16225msgstr "Udled små og fede skrifttyper af Mappe- og E-maillisternes skrifttyper" 16226 16227#: src/prefs_fonts.c:136 16228msgid "Small" 16229msgstr "Små" 16230 16231#: src/prefs_fonts.c:158 16232msgid "Bold" 16233msgstr "Fed" 16234 16235#: src/prefs_fonts.c:180 16236msgid "Use different font for printing" 16237msgstr "Brug en anden skrifttype til udskrivning" 16238 16239#: src/prefs_fonts.c:190 16240msgid "Message Printing" 16241msgstr "Udskrivning af e-mails" 16242 16243#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:869 16244#: src/prefs_themes.c:422 16245msgid "Display" 16246msgstr "Vis" 16247 16248#: src/prefs_fonts.c:269 16249msgid "Fonts" 16250msgstr "Skrifttyper" 16251 16252#: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517 16253msgid "Preferences" 16254msgstr "Indstillinger" 16255 16256#: src/prefs_image_viewer.c:76 16257msgid "Automatically display attached images" 16258msgstr "Vis automatisk vedhæftede billeder" 16259 16260#: src/prefs_image_viewer.c:82 16261msgid "Resize attached images by default" 16262msgstr "Ændre billedstørrelse som standard" 16263 16264#: src/prefs_image_viewer.c:85 16265msgid "Clicking image toggles scaling" 16266msgstr "Ved klik på et billede skiftes skalering" 16267 16268#: src/prefs_image_viewer.c:96 16269msgid "Fit image" 16270msgstr "Tilpas bilede" 16271 16272#: src/prefs_image_viewer.c:99 16273msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width" 16274msgstr "Højreklik på et billede skifter tilpasning af højde/bredde" 16275 16276#: src/prefs_image_viewer.c:102 16277msgid "Height" 16278msgstr "Højde" 16279 16280#: src/prefs_image_viewer.c:107 16281msgid "Width" 16282msgstr "Bredde" 16283 16284#: src/prefs_image_viewer.c:114 16285msgid "Display images inline" 16286msgstr "Vis billeder i brødteksten" 16287 16288#: src/prefs_image_viewer.c:120 16289msgid "Print images" 16290msgstr "Udskriv billeder" 16291 16292#: src/prefs_image_viewer.c:181 16293msgid "Image Viewer" 16294msgstr "Billedfremviser" 16295 16296#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249 16297msgid "Restrict the log window to" 16298msgstr "Begræns logvinduet til" 16299 16300#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260 16301msgid "0 to stop logging in the log window" 16302msgstr "0 for at stoppe logning i logvinduet" 16303 16304#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262 16305msgid "lines" 16306msgstr "linier" 16307 16308#: src/prefs_logging.c:165 16309msgid "Filtering/processing log" 16310msgstr "Filtrerings-/behandlingslog" 16311 16312#: src/prefs_logging.c:168 16313msgid "Enable logging of filtering/processing rules" 16314msgstr "Aktivér logning af filtrerings-/behandlingsregler" 16315 16316#: src/prefs_logging.c:174 16317msgid "" 16318"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n" 16319"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n" 16320"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this " 16321"might be critical when applying many rules upon thousands of messages." 16322msgstr "" 16323"Hvis afkrydset, logges filtrerings- og behandlingsregler.\n" 16324"Loggen findes under 'Værktøjer/Filtreringslog'.\n" 16325"Forsigtig: aktivering af denne mulighed sænker hastigheden af filtrering/" 16326"behandling, hvilket kan være kritisk ved anvendelse af mange regler på " 16327"tusindvis af e-mails." 16328 16329#: src/prefs_logging.c:181 16330msgid "Log filtering/processing when..." 16331msgstr "Log filtrering/behandling når..." 16332 16333#: src/prefs_logging.c:185 16334msgid "filtering at incorporation" 16335msgstr "filtrering af inkorporation" 16336 16337#: src/prefs_logging.c:187 16338msgid "pre-processing folders" 16339msgstr "forbehandling af mapper" 16340 16341#: src/prefs_logging.c:192 16342msgid "manually filtering" 16343msgstr "manuel filtrering" 16344 16345#: src/prefs_logging.c:194 16346msgid "post-processing folders" 16347msgstr "efterbehandling af mapper" 16348 16349#: src/prefs_logging.c:201 16350msgid "processing folders" 16351msgstr "behandling af mapper" 16352 16353#: src/prefs_logging.c:217 16354msgid "Log level" 16355msgstr "Log-niveau" 16356 16357#: src/prefs_logging.c:226 16358msgid "Low" 16359msgstr "Lav" 16360 16361#: src/prefs_logging.c:227 16362msgid "Medium" 16363msgstr "Mellem" 16364 16365#: src/prefs_logging.c:228 16366msgid "High" 16367msgstr "Høj" 16368 16369#: src/prefs_logging.c:233 16370msgid "" 16371"Select the level of detail of the logging.\n" 16372"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't " 16373"match and what actions are performed.\n" 16374"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, " 16375"and why rules are skipped.\n" 16376"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or " 16377"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n" 16378"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance." 16379msgstr "" 16380"Vælg detaljeringsniveau for logning.\n" 16381"Anvend Lav for at se, hvilke betingelser matcher eller ikke matcher, og " 16382"hvilke handlinger udføres, når reglerne er aktive.\n" 16383"Anvend Mellem for at se flere detaljer om den e-mail, der behandles, og " 16384"hvorfor regler overspringes.\n" 16385"Anvend Høj for eksplicit at vise grunden til, hvorfor alle regler behandles " 16386"eller overspringes, og hvorfor alle betingelser matcher eller ikke matcher.\n" 16387"Forsigtig: jo højere detaljeringsniveau desto større påvirkning af ydeevne." 16388 16389#: src/prefs_logging.c:274 16390msgid "Disk log" 16391msgstr "Disk-log" 16392 16393#: src/prefs_logging.c:276 16394msgid "Write the following information to disk..." 16395msgstr "Skriv følgende information på disk..." 16396 16397#: src/prefs_logging.c:284 16398msgid "Warning messages" 16399msgstr "Advarselsmeddelelser" 16400 16401#: src/prefs_logging.c:285 16402msgid "Network protocol messages" 16403msgstr "Netværksprotokol-meddelelser" 16404 16405#: src/prefs_logging.c:289 16406msgid "Error messages" 16407msgstr "Fejlmeddelelser" 16408 16409#: src/prefs_logging.c:290 16410msgid "Status messages for filtering/processing log" 16411msgstr "Status-meddelelser for filtrerings-/behandlingslog" 16412 16413#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815 16414msgid "Other" 16415msgstr "Andet" 16416 16417#: src/prefs_logging.c:411 16418msgid "Logging" 16419msgstr "logning" 16420 16421#: src/prefs_matcher.c:335 16422msgid "more than" 16423msgstr "mere end" 16424 16425#: src/prefs_matcher.c:336 16426msgid "less than" 16427msgstr "mindre end" 16428 16429#: src/prefs_matcher.c:342 16430msgid "weeks" 16431msgstr "uger" 16432 16433#: src/prefs_matcher.c:346 16434msgid "after" 16435msgstr "efter" 16436 16437#: src/prefs_matcher.c:347 16438msgid "before" 16439msgstr "før" 16440 16441#: src/prefs_matcher.c:351 16442msgid "higher than" 16443msgstr "højere end" 16444 16445#: src/prefs_matcher.c:352 16446msgid "lower than" 16447msgstr "lavere end" 16448 16449#: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359 16450msgid "exactly" 16451msgstr "nøjagtigt" 16452 16453#: src/prefs_matcher.c:357 16454msgid "greater than" 16455msgstr "større end" 16456 16457#: src/prefs_matcher.c:358 16458msgid "smaller than" 16459msgstr "mindre end" 16460 16461#: src/prefs_matcher.c:363 16462msgid "bytes" 16463msgstr "byte" 16464 16465#: src/prefs_matcher.c:364 16466msgid "kilobytes" 16467msgstr "kilobyte" 16468 16469#: src/prefs_matcher.c:365 16470msgid "megabytes" 16471msgstr "megabyte" 16472 16473#: src/prefs_matcher.c:369 16474msgid "contains" 16475msgstr "indeholder" 16476 16477#: src/prefs_matcher.c:370 16478msgid "doesn't contain" 16479msgstr "indeholder ikke" 16480 16481#: src/prefs_matcher.c:394 16482msgid "headers part" 16483msgstr "posthovedernes afsnit" 16484 16485#: src/prefs_matcher.c:395 16486msgid "headers values" 16487msgstr "posthovedernes værdier" 16488 16489#: src/prefs_matcher.c:396 16490msgid "body part" 16491msgstr "Afsnit med brødteksten" 16492 16493#: src/prefs_matcher.c:397 16494msgid "whole message" 16495msgstr "hele e-mailen" 16496 16497#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6563 16498msgid "Marked" 16499msgstr "Markeret" 16500 16501#: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6561 16502msgid "Deleted" 16503msgstr "slettet" 16504 16505#: src/prefs_matcher.c:405 16506msgid "Replied" 16507msgstr "Besvaret" 16508 16509#: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6555 16510msgid "Forwarded" 16511msgstr "Videresendt" 16512 16513#: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6545 src/toolbar.c:515 16514#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342 16515msgid "Spam" 16516msgstr "Spam" 16517 16518#: src/prefs_matcher.c:409 16519msgid "Has attachment" 16520msgstr "Har vedhæftning" 16521 16522#: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6581 16523msgid "Signed" 16524msgstr "Signeret" 16525 16526#: src/prefs_matcher.c:414 16527msgid "set" 16528msgstr "angivet" 16529 16530#: src/prefs_matcher.c:415 16531msgid "not set" 16532msgstr "ikke angivet" 16533 16534#: src/prefs_matcher.c:419 16535msgid "yes" 16536msgstr "ja" 16537 16538#: src/prefs_matcher.c:420 16539msgid "no" 16540msgstr "nej" 16541 16542#: src/prefs_matcher.c:424 16543msgid "Any tags" 16544msgstr "Nogle mærker" 16545 16546#: src/prefs_matcher.c:425 16547msgid "Specific tag" 16548msgstr "Bestemt mærke" 16549 16550#: src/prefs_matcher.c:429 16551msgid "ignored" 16552msgstr "ignoreret" 16553 16554#: src/prefs_matcher.c:430 16555msgid "not ignored" 16556msgstr "ikke ignoreret" 16557 16558#: src/prefs_matcher.c:431 16559msgid "watched" 16560msgstr "overvåget" 16561 16562#: src/prefs_matcher.c:432 16563msgid "not watched" 16564msgstr "ikke overvåget" 16565 16566#: src/prefs_matcher.c:436 16567msgid "found" 16568msgstr "fundet" 16569 16570#: src/prefs_matcher.c:437 16571msgid "not found" 16572msgstr "ikke fundet" 16573 16574#: src/prefs_matcher.c:441 16575msgid "0 (Passed)" 16576msgstr "0 (vellykket)" 16577 16578#: src/prefs_matcher.c:442 16579msgid "non-0 (Failed)" 16580msgstr "ikke-0 (mislykket)" 16581 16582#: src/prefs_matcher.c:580 16583msgid "Condition configuration" 16584msgstr "Betingelseskonfiguration" 16585 16586#: src/prefs_matcher.c:624 16587msgid "Match criteria" 16588msgstr "Matchkriterier" 16589 16590#: src/prefs_matcher.c:633 16591msgid "All messages" 16592msgstr "Alle e-mails" 16593 16594#: src/prefs_matcher.c:635 16595msgid "Age" 16596msgstr "Alder" 16597 16598#: src/prefs_matcher.c:636 16599msgid "Phrase" 16600msgstr "Udtryk" 16601 16602#: src/prefs_matcher.c:637 16603msgid "Flags" 16604msgstr "Flag" 16605 16606#: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380 16607msgid "Color labels" 16608msgstr "Farveetiketter" 16609 16610#: src/prefs_matcher.c:639 16611msgid "Thread" 16612msgstr "Tråd" 16613 16614#: src/prefs_matcher.c:642 16615msgid "Partially downloaded" 16616msgstr "Delvist indlæst" 16617 16618#: src/prefs_matcher.c:645 16619msgid "External program test" 16620msgstr "Ekstern programtest" 16621 16622#: src/prefs_matcher.c:674 16623msgid "" 16624"Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the " 16625"header if not available in the list." 16626msgstr "" 16627"Brug vælgeren tilhøjre til at hente navnet på posthovedet. Indtast " 16628"posthovednavnet, hvis det ikke findes i listen." 16629 16630#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673 16631#: src/prefs_matcher.c:2583 16632msgctxt "Filtering Matcher Menu" 16633msgid "All" 16634msgstr "Alle" 16635 16636#: src/prefs_matcher.c:753 16637msgid "Use regexp" 16638msgstr "Brug regulære udtryk" 16639 16640#: src/prefs_matcher.c:844 16641msgid "Message must match" 16642msgstr "E-mailen skal matche" 16643 16644#: src/prefs_matcher.c:848 16645msgid "at least one" 16646msgstr "i hvert fald én" 16647 16648#: src/prefs_matcher.c:849 16649msgid "all" 16650msgstr "alle" 16651 16652#: src/prefs_matcher.c:852 16653msgid "of above rules" 16654msgstr "af ovennævnte regler" 16655 16656#: src/prefs_matcher.c:1564 src/prefs_matcher.c:1642 16657msgid "Search pattern is not set." 16658msgstr "Søgemønster er ikke angivet." 16659 16660#: src/prefs_matcher.c:1578 16661msgid "Invalid hour." 16662msgstr "Ugyldig time" 16663 16664#: src/prefs_matcher.c:1587 16665msgid "Test command is not set." 16666msgstr "Testkommando er ikke angivet." 16667 16668#: src/prefs_matcher.c:1659 16669msgid "all addresses in all headers" 16670msgstr "alle adresser i alle posthoveder" 16671 16672#: src/prefs_matcher.c:1662 16673msgid "any address in any header" 16674msgstr "enhver adresse i ethvert posthoved" 16675 16676#: src/prefs_matcher.c:1664 16677#, c-format 16678msgid "the address(es) in header '%s'" 16679msgstr "adresserne i posthoved '%s'" 16680 16681#: src/prefs_matcher.c:1665 16682#, c-format 16683msgid "" 16684"Book/folder path is not set.\n" 16685"\n" 16686"If you want to match %s against the whole address book, you have to select " 16687"'%s' from the book/folder drop-down list." 16688msgstr "" 16689"Sti til bog/mappe er ikke angivet.\n" 16690"\n" 16691"Hvis %s skal matches mod hele adressebogen, skal '%s' vælges fra bogens/" 16692"mappens rullegardin." 16693 16694#: src/prefs_matcher.c:1884 16695msgid "Headers part" 16696msgstr "Posthovedernes afsnit" 16697 16698#: src/prefs_matcher.c:1888 16699msgid "Headers values" 16700msgstr "Posthovedværdier" 16701 16702#: src/prefs_matcher.c:1892 16703msgid "Body part" 16704msgstr "Brødtekstens afsnit" 16705 16706#: src/prefs_matcher.c:1896 16707msgid "Whole message" 16708msgstr "hel e-mail" 16709 16710#: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059 16711msgid "in" 16712msgstr "i" 16713 16714#: src/prefs_matcher.c:2015 16715msgid "content is" 16716msgstr "indholdet er" 16717 16718#: src/prefs_matcher.c:2019 16719msgid "Date is" 16720msgstr "Dato er" 16721 16722#: src/prefs_matcher.c:2030 16723msgid "Age is" 16724msgstr "Alder er" 16725 16726#: src/prefs_matcher.c:2035 16727msgid "Flag" 16728msgstr "Flag" 16729 16730#: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050 16731msgid "is" 16732msgstr "er" 16733 16734#: src/prefs_matcher.c:2041 16735msgid "Name:" 16736msgstr "Navn:" 16737 16738#: src/prefs_matcher.c:2049 16739msgid "Label" 16740msgstr "Etiket" 16741 16742#: src/prefs_matcher.c:2054 16743msgid "Value:" 16744msgstr "Værdi:" 16745 16746#: src/prefs_matcher.c:2069 16747msgid "Score is" 16748msgstr "Scoren er" 16749 16750#: src/prefs_matcher.c:2070 16751msgid "points" 16752msgstr "points" 16753 16754#: src/prefs_matcher.c:2080 16755msgid "Size is" 16756msgstr "Størrelsen er" 16757 16758#: src/prefs_matcher.c:2085 16759msgid "Scope:" 16760msgstr "Omfang:" 16761 16762#: src/prefs_matcher.c:2087 16763msgid "tags" 16764msgstr "Mærker" 16765 16766#: src/prefs_matcher.c:2092 16767msgid "type is" 16768msgstr "typen er" 16769 16770#: src/prefs_matcher.c:2096 16771msgid "Program returns" 16772msgstr "Programreturneringer" 16773 16774#: src/prefs_matcher.c:2166 16775msgid "" 16776"The entry was not saved.\n" 16777"Close anyway?" 16778msgstr "" 16779"Elementet blev ikke gemt.\n" 16780"Skal der lukkes alligevel?" 16781 16782#: src/prefs_matcher.c:2233 16783msgid "Match Type: 'Test'" 16784msgstr "Matchtype: 'Test'" 16785 16786#: src/prefs_matcher.c:2234 16787msgid "" 16788"'Test' allows you to test a message or message element using an external " 16789"program or script. The program will return either 0 or 1.\n" 16790"\n" 16791"The following symbols can be used:" 16792msgstr "" 16793"'Test' tillader afprøvning af en e-mail eller et e-mailelement ved brug af " 16794"et eksternt program eller skript. Programmet returnerer enten 0 eller 1.\n" 16795"\n" 16796"Følgende symboler kan bliver brugt:" 16797 16798#: src/prefs_matcher.c:2333 16799msgid "Current condition rules" 16800msgstr "Aktuelle betingelsesregler" 16801 16802#: src/prefs_message.c:121 16803msgid "Headers" 16804msgstr "Posthoveder" 16805 16806#: src/prefs_message.c:124 16807msgid "Display header pane above message view" 16808msgstr "Vis posthoved-rude ovenfor e-mailvindue" 16809 16810#: src/prefs_message.c:128 16811msgid "Display (X-)Face in message view" 16812msgstr "Vis (X-)Face i e-mailvinduet" 16813 16814#: src/prefs_message.c:130 16815msgid "Save (X-)Face in address book if possible" 16816msgstr "Gem (X-)Face i adressebog hvis muligt" 16817 16818#: src/prefs_message.c:133 16819msgid "Display Face in message view" 16820msgstr "Vis Face i e-mailvinduet" 16821 16822#: src/prefs_message.c:135 16823msgid "Save Face in address book if possible" 16824msgstr "Gem Face i adressebog hvis muligt" 16825 16826#: src/prefs_message.c:149 16827msgid "Display headers in message view" 16828msgstr "Vis posthoveder i e-mailvinduet" 16829 16830#: src/prefs_message.c:161 16831msgid "HTML messages" 16832msgstr "HTML e-mails" 16833 16834#: src/prefs_message.c:164 16835msgid "Render HTML messages as text" 16836msgstr "Gengiver HTML e-mails som tekst" 16837 16838#: src/prefs_message.c:167 16839msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible" 16840msgstr "Gengiver rene HTML e-mails med udvidelsesmodul hvis muligt" 16841 16842#: src/prefs_message.c:170 16843msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages" 16844msgstr "Vælg HTML-delen af flerleddede/alternative e-mails" 16845 16846#: src/prefs_message.c:180 16847msgid "Line space" 16848msgstr "Linieafstand" 16849 16850#: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226 16851msgid "pixels" 16852msgstr "pixel" 16853 16854#: src/prefs_message.c:199 16855msgid "Scroll" 16856msgstr "Rul" 16857 16858#: src/prefs_message.c:201 16859msgid "Half page" 16860msgstr "Halv side" 16861 16862#: src/prefs_message.c:207 16863msgid "Smooth scroll" 16864msgstr "Glat rulning " 16865 16866#: src/prefs_message.c:213 16867msgid "Step" 16868msgstr "Trin" 16869 16870#: src/prefs_message.c:233 16871msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" 16872msgstr "Vis beskrivelse af vedhæftning (hellere end navne)" 16873 16874#: src/prefs_message.c:236 16875msgid "Quotation" 16876msgstr "Citat" 16877 16878#: src/prefs_message.c:245 16879msgid "Collapse quoted text on double click" 16880msgstr "Sammenfold citeret tekst med dobbeltklik" 16881 16882#: src/prefs_message.c:252 16883msgid "Treat these characters as quotation marks" 16884msgstr "Opfat disse tegn som anførselstegn" 16885 16886#: src/prefs_message.c:363 16887msgid "Text Options" 16888msgstr "Tekstvalg" 16889 16890#: src/prefs_migration.c:51 16891#, c-format 16892msgid "" 16893"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which " 16894"you are currently using.\n" 16895"\n" 16896"This is not recommended.\n" 16897"\n" 16898"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n" 16899"\n" 16900"Do you want to exit now?" 16901msgstr "" 16902"Din Claws Mail konfiguration er fra en nyere version end den version, som du " 16903"bruger i øjeblikket.\n" 16904"\n" 16905"Dette kan ikke anbefales.\n" 16906"\n" 16907"For yderligere oplysninger se %snetsiderne for Claws Mail%s.\n" 16908"\n" 16909"Vil du afslutte nu?" 16910 16911#: src/prefs_migration.c:60 16912msgid "Configuration warning" 16913msgstr "Konfigurationsadvarsel" 16914 16915#: src/prefs_msg_colors.c:155 16916msgid "Message view" 16917msgstr "E-mailfremvisning" 16918 16919#: src/prefs_msg_colors.c:162 16920msgid "Enable coloration of message text" 16921msgstr "Aktivér farvelægning af brødtekster" 16922 16923#: src/prefs_msg_colors.c:170 16924msgid "Quote" 16925msgstr "Citat" 16926 16927#: src/prefs_msg_colors.c:182 16928msgid "Cycle quote colors" 16929msgstr "Cirkulér citatfarver" 16930 16931#: src/prefs_msg_colors.c:186 16932msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused" 16933msgstr "Hvis der er mere end 3 citatniveauer, bliver farverne genbrugt" 16934 16935#: src/prefs_msg_colors.c:192 16936msgid "1st Level" 16937msgstr "Første niveau" 16938 16939#: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216 16940#: src/prefs_msg_colors.c:234 16941msgid "Text" 16942msgstr "Tekst" 16943 16944#: src/prefs_msg_colors.c:202 16945msgctxt "Tooltip" 16946msgid "Pick color for 1st level text" 16947msgstr "Vælg farve til første tekstniveau" 16948 16949#: src/prefs_msg_colors.c:210 16950msgid "2nd Level" 16951msgstr "Andet niveau" 16952 16953#: src/prefs_msg_colors.c:220 16954msgctxt "Tooltip" 16955msgid "Pick color for 2nd level text" 16956msgstr "Vælg farve til andet tekstniveau" 16957 16958#: src/prefs_msg_colors.c:228 16959msgid "3rd Level" 16960msgstr "Tredie niveau" 16961 16962#: src/prefs_msg_colors.c:238 16963msgctxt "Tooltip" 16964msgid "Pick color for 3rd level text" 16965msgstr "Vælg farve til tredie tekstniveau" 16966 16967#: src/prefs_msg_colors.c:247 16968msgid "Enable coloration of text background" 16969msgstr "Aktivér farvelægning af tekstbaggrund" 16970 16971#: src/prefs_msg_colors.c:256 16972msgctxt "Tooltip" 16973msgid "Pick color for 1st level text background" 16974msgstr "Vælg farve til første baggrundsniveau for tekst" 16975 16976#: src/prefs_msg_colors.c:269 16977msgctxt "Tooltip" 16978msgid "Pick color for 2nd level text background" 16979msgstr "Vælg farve til andet baggrundsniveau for tekst" 16980 16981#: src/prefs_msg_colors.c:282 16982msgctxt "Tooltip" 16983msgid "Pick color for 3rd level text background" 16984msgstr "Vælg farve til tredie baggrundsniveau for tekst" 16985 16986#: src/prefs_msg_colors.c:294 16987msgctxt "Tooltip" 16988msgid "Pick color for links" 16989msgstr "Vælg farve til links" 16990 16991#: src/prefs_msg_colors.c:298 16992msgid "URI link" 16993msgstr "URI-link" 16994 16995#: src/prefs_msg_colors.c:306 16996msgctxt "Tooltip" 16997msgid "Pick color for signatures" 16998msgstr "Vælg farve til signaturer" 16999 17000#. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different 17001#. versions of the same text file 17002#: src/prefs_msg_colors.c:316 17003msgid "Patch messages and attachments" 17004msgstr "Patch meddelelser og vedhæftede filer" 17005 17006#: src/prefs_msg_colors.c:324 17007msgctxt "Tooltip" 17008msgid "Pick color for inserted lines" 17009msgstr "Vælg farve til indsatte linier" 17010 17011#: src/prefs_msg_colors.c:326 17012msgid "Inserted lines" 17013msgstr "Indsatte linier" 17014 17015#: src/prefs_msg_colors.c:333 17016msgctxt "Tooltip" 17017msgid "Pick color for removed lines" 17018msgstr "Vælg farve til fjernede linier" 17019 17020#: src/prefs_msg_colors.c:336 17021msgid "Removed lines" 17022msgstr "Fjernede linier" 17023 17024#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ 17025#: src/prefs_msg_colors.c:344 17026msgctxt "Tooltip." 17027msgid "Pick color for hunk lines" 17028msgstr "Vælg farve til patch-linier" 17029 17030#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ 17031#: src/prefs_msg_colors.c:348 17032msgid "Hunk lines" 17033msgstr "Patch-linier" 17034 17035#: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:380 17036msgid "Folder list" 17037msgstr "Mappeliste" 17038 17039#: src/prefs_msg_colors.c:357 17040msgctxt "Tooltip" 17041msgid "" 17042"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute " 17043"immediately when moving or deleting messages' is turned off" 17044msgstr "" 17045"Vælg farve til målmappen. Målmapper bruges, når funktionen 'Udfør straks, " 17046"når e-mails flyttes eller slettes' er deaktiveret" 17047 17048#: src/prefs_msg_colors.c:362 17049msgid "Target folder" 17050msgstr "Målmappe" 17051 17052#: src/prefs_msg_colors.c:369 17053msgctxt "Tooltip" 17054msgid "Pick color for folders containing new messages" 17055msgstr "Vælg farve til mapper med nye e-mails" 17056 17057#: src/prefs_msg_colors.c:373 17058msgid "Folder containing new messages" 17059msgstr "Mappe med nye e-mails" 17060 17061#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing 17062#. rule name and should not be translated 17063#: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430 17064#, c-format 17065msgctxt "Tooltip" 17066msgid "Pick color for 'color %d'" 17067msgstr "Vælg farve til 'color %d'" 17068 17069#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing 17070#. rule name and should not be translated 17071#: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434 17072#, c-format 17073msgid "Set label for 'color %d'" 17074msgstr "Sæt etiket for 'color %d'" 17075 17076#: src/prefs_msg_colors.c:529 17077msgctxt "Dialog title" 17078msgid "Pick color for 1st level text" 17079msgstr "Vælg farve til første tekstniveau" 17080 17081#: src/prefs_msg_colors.c:531 17082msgctxt "Dialog title" 17083msgid "Pick color for 2nd level text" 17084msgstr "Vælg farve til andet tekstniveau" 17085 17086#: src/prefs_msg_colors.c:533 17087msgctxt "Dialog title" 17088msgid "Pick color for 3rd level text" 17089msgstr "Vælg farve til tredie tekstniveau" 17090 17091#: src/prefs_msg_colors.c:535 17092msgctxt "Dialog title" 17093msgid "Pick color for 1st level text background" 17094msgstr "Vælg farve til første baggrundsniveau for tekst" 17095 17096#: src/prefs_msg_colors.c:537 17097msgctxt "Dialog title" 17098msgid "Pick color for 2nd level text background" 17099msgstr "Vælg farve til andet baggrundsniveau for tekst" 17100 17101#: src/prefs_msg_colors.c:539 17102msgctxt "Dialog title" 17103msgid "Pick color for 3rd level text background" 17104msgstr "Vælg farve til tredie baggrundsniveau for tekst" 17105 17106#: src/prefs_msg_colors.c:541 17107msgctxt "Dialog title" 17108msgid "Pick color for links" 17109msgstr "Vælg farve til links" 17110 17111#: src/prefs_msg_colors.c:543 17112msgctxt "Dialog title" 17113msgid "Pick color for target folder" 17114msgstr "Vælg farve til målmappe" 17115 17116#: src/prefs_msg_colors.c:545 17117msgctxt "Dialog title" 17118msgid "Pick color for signatures" 17119msgstr "Vælg farve til signaturer" 17120 17121#: src/prefs_msg_colors.c:547 17122msgctxt "Dialog title" 17123msgid "Pick color for folder" 17124msgstr "Vælg farve til mapper" 17125 17126#: src/prefs_msg_colors.c:549 17127msgctxt "Dialog title" 17128msgid "Pick color for inserted lines" 17129msgstr "Vælg farve til indsatte linier" 17130 17131#: src/prefs_msg_colors.c:551 17132msgctxt "Dialog title" 17133msgid "Pick color for removed lines" 17134msgstr "Vælg farve til fjernede linier" 17135 17136#: src/prefs_msg_colors.c:553 17137msgctxt "Dialog title" 17138msgid "Pick color for hunk lines" 17139msgstr "Vælg farve til patch-linier" 17140 17141#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing 17142#. rule name and should not be translated 17143#: src/prefs_msg_colors.c:576 17144#, c-format 17145msgctxt "Dialog title" 17146msgid "Pick color for 'color %d'" 17147msgstr "Vælg farve for 'color %d'" 17148 17149#: src/prefs_msg_colors.c:777 17150msgid "Colors" 17151msgstr "Farver" 17152 17153#: src/prefs_other.c:109 17154msgid "Choose preset keyboard shortcuts" 17155msgstr "Vælg prædefinerede tastaturgenveje" 17156 17157#: src/prefs_other.c:124 17158msgid "Select preset:" 17159msgstr "Vælg prædefinerede:" 17160 17161#: src/prefs_other.c:139 17162msgid "" 17163"You can also modify each menu shortcut by pressing\n" 17164"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item." 17165msgstr "" 17166"Man kan også ændre hver menugenvej ved at trykke\n" 17167"enhver tast og fokusere musepilen på elementet." 17168 17169#: src/prefs_other.c:497 17170msgid "Add address to destination when double-clicked" 17171msgstr "Tilføj modtagerens adresse med dobbeltklik" 17172 17173#: src/prefs_other.c:500 17174msgid "On exit" 17175msgstr "Ved afslutning" 17176 17177#: src/prefs_other.c:503 17178msgid "Confirm on exit" 17179msgstr "Bekræft ved afslutning" 17180 17181#: src/prefs_other.c:510 17182msgid "Empty trash on exit" 17183msgstr "Tøm papirkurven ved afslutning" 17184 17185#: src/prefs_other.c:513 17186msgid "Warn if there are queued messages" 17187msgstr "Advar, hvis der er e-mails i køen" 17188 17189#: src/prefs_other.c:515 17190msgid "Keyboard shortcuts" 17191msgstr "Tastaturgenveje" 17192 17193#: src/prefs_other.c:518 17194msgid "Enable keyboard shortcuts" 17195msgstr "Tillad tastaturgenvejene" 17196 17197#: src/prefs_other.c:521 17198msgid "Enable customisable keyboard shortcuts" 17199msgstr "Tillad ændringer af tastaturgenvejene" 17200 17201#: src/prefs_other.c:524 17202msgid "" 17203"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items " 17204"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n" 17205"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts." 17206msgstr "" 17207"Ved afkrydsning kan man ændre tastaturgenveje for de fleste menupunkter ved " 17208"at fokusere på menupunktet og trykke på en tastekombination.\n" 17209"Fjern afkrydsningen, hvis alle eksisterende genveje skal fastlåses." 17210 17211#: src/prefs_other.c:531 17212msgid " Choose preset keyboard shortcuts... " 17213msgstr "Vælg prædefinerede tastaturgenveje... " 17214 17215#: src/prefs_other.c:541 17216msgid "Metadata handling" 17217msgstr "Metadata håndtering" 17218 17219#: src/prefs_other.c:542 17220msgid "" 17221"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n" 17222"it avoids data loss after crashes but can take some time." 17223msgstr "" 17224"Sikker tilstand beder OS om at skrive metadata på disk direkte:\n" 17225"det forhindrer datatab efter nedbrud, men kan koste nogen tid." 17226 17227#: src/prefs_other.c:546 17228msgid "Safer" 17229msgstr "Sikrere" 17230 17231#: src/prefs_other.c:548 17232msgid "Faster" 17233msgstr "Hurtigere" 17234 17235#: src/prefs_other.c:566 17236msgid "Socket I/O timeout" 17237msgstr "Sokkel I/O tidsudløb" 17238 17239#: src/prefs_other.c:587 17240msgid "Translate header names" 17241msgstr "Oversæt posthoveders navne" 17242 17243#: src/prefs_other.c:589 17244msgid "" 17245"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be " 17246"translated into your language." 17247msgstr "" 17248"Visning af standard-posthoveder (som f.eks. 'From:', 'Emne:') oversættes til " 17249"dit sprog." 17250 17251#: src/prefs_other.c:592 17252msgid "Ask before emptying trash" 17253msgstr "Spørg før tømning af papirkurven" 17254 17255#: src/prefs_other.c:594 17256msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually" 17257msgstr "" 17258"Spørg efter kontospecifikke filtreringsregler, når der filtreres manuelt" 17259 17260#: src/prefs_other.c:599 17261msgid "Use secure file deletion if possible" 17262msgstr "Brug sikker sletning af fil hvis muligt" 17263 17264#: src/prefs_other.c:603 17265msgid "" 17266"Use secure file deletion if possible\n" 17267"(the 'shred' program is not available)" 17268msgstr "" 17269"Brug sikker sletning af fil hvis muligt\n" 17270"(programmet 'shred' er ikke tilgængelig)" 17271 17272#: src/prefs_other.c:608 17273msgid "" 17274"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting " 17275"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats." 17276msgstr "" 17277"Brug 'shred' programmet til at overskrive filer med tilfældig data før de " 17278"slettes. Det gør sletning langsommere. Læs advarslerne i 'shred's man-sider." 17279 17280#: src/prefs_other.c:612 17281msgid "Synchronise offline folders as soon as possible" 17282msgstr "Synkronisér offline mapper så snart som muligt" 17283 17284#: src/prefs_other.c:615 17285msgid "Master passphrase" 17286msgstr "Masterløsen" 17287 17288#: src/prefs_other.c:618 17289msgid "Use a master passphrase" 17290msgstr "Brug et masterløsen" 17291 17292#: src/prefs_other.c:621 17293msgid "" 17294"If checked, your saved account passwords will be protected by a master " 17295"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one." 17296msgstr "" 17297"Hvis det afkrydses, bliver den gemte adgangskode til kontoen beskyttet af et " 17298"masterløsen. Hvis der ikke er oprettet et masterløsen, bliver man bedt om at " 17299"gøre det." 17300 17301#: src/prefs_other.c:626 17302msgid "Change master passphrase" 17303msgstr "Skift masterløsen" 17304 17305#: src/prefs_other.c:816 17306msgid "Miscellaneous" 17307msgstr "Diverse" 17308 17309#: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419 17310msgid "Mail Handling" 17311msgstr "Post-håndtering" 17312 17313#: src/prefs_quote.c:77 17314msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q" 17315msgstr "Den %d\\n%f skrev:\\n\\n%q" 17316 17317#: src/prefs_receive.c:145 17318msgid "External incorporation program" 17319msgstr "Eksternt inkorporeringsprogram" 17320 17321#: src/prefs_receive.c:148 17322msgid "Use external program for receiving mail" 17323msgstr "Brug eksternt program til modtagelse af e-mails" 17324 17325#: src/prefs_receive.c:215 17326msgid "Check for new mail on start-up" 17327msgstr "Tjek for nye e-mails ved opstart" 17328 17329#: src/prefs_receive.c:218 17330msgid "Dialogs" 17331msgstr "Dialoger" 17332 17333#: src/prefs_receive.c:220 17334msgid "Show receive dialog" 17335msgstr "Vis modtagedialog" 17336 17337#: src/prefs_receive.c:230 17338msgid "Only on manual receiving" 17339msgstr "Kun ved manuel modtagelse" 17340 17341#: src/prefs_receive.c:241 17342msgid "Close receive dialog when finished" 17343msgstr "Luk modtagedialog ved afslutning" 17344 17345#: src/prefs_receive.c:244 17346msgid "Don't popup error dialog on receive error" 17347msgstr "Intet popop-vindue ved modtagefejl" 17348 17349#: src/prefs_receive.c:247 17350msgid "After receiving new mail" 17351msgstr "Efter modtagelse af nye e-mails" 17352 17353#: src/prefs_receive.c:249 17354msgid "Go to Inbox" 17355msgstr "Gå til indbakken" 17356 17357#: src/prefs_receive.c:251 17358msgid "Update all local folders" 17359msgstr "Opdatér alle lokale mapper" 17360 17361#: src/prefs_receive.c:253 17362msgid "Run command" 17363msgstr "Kør kommando" 17364 17365#: src/prefs_receive.c:258 17366msgid "after automatic check" 17367msgstr "efter automatisk tjek" 17368 17369#: src/prefs_receive.c:260 17370msgid "after manual check" 17371msgstr "efter manuel tjek" 17372 17373#: src/prefs_receive.c:280 17374#, c-format 17375msgid "Use %d as number of new mails" 17376msgstr "Brug %d som antal af nye e-mails" 17377 17378#: src/prefs_receive.c:416 17379msgid "Receiving" 17380msgstr "Modtager" 17381 17382#: src/prefs_send.c:176 17383msgid "Save sent messages" 17384msgstr "Gem sendte e-mails" 17385 17386#: src/prefs_send.c:179 17387msgid "Never send Return Receipts" 17388msgstr "Send aldrig returkvitteringer" 17389 17390#: src/prefs_send.c:197 17391msgid "Confirm before sending queued messages" 17392msgstr "Bekræft før e-mails fra køen sendes" 17393 17394#: src/prefs_send.c:200 17395msgid "Show send dialog" 17396msgstr "Vis sende-dialog" 17397 17398#: src/prefs_send.c:203 17399msgid "Warn when Subject is empty" 17400msgstr "Advar, hvis Emne er tomt" 17401 17402#: src/prefs_send.c:209 17403msgid "Warn when sending to more recipients than" 17404msgstr "Advar, når der sendes til flere modtagere end" 17405 17406#: src/prefs_send.c:225 17407msgid "Outgoing encoding" 17408msgstr "Udgående tegnkodning" 17409 17410#: src/prefs_send.c:250 17411msgid "" 17412"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " 17413"be used" 17414msgstr "" 17415"Hvis 'Automatisk' vælges, bliver den optimale tegnkodning anvendt for den " 17416"gældende lokalitet" 17417 17418#: src/prefs_send.c:267 17419msgid "7bit ASCII (US-ASCII)" 17420msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)" 17421 17422#: src/prefs_send.c:268 17423msgid "Unicode (UTF-8)" 17424msgstr "Unicode (UTF-8)" 17425 17426#: src/prefs_send.c:270 17427msgid "Western European (ISO-8859-1)" 17428msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1)" 17429 17430#: src/prefs_send.c:271 17431msgid "Western European (ISO-8859-15)" 17432msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-15)" 17433 17434#: src/prefs_send.c:273 17435msgid "Central European (ISO-8859-2)" 17436msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2)" 17437 17438#: src/prefs_send.c:275 17439msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 17440msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)" 17441 17442#: src/prefs_send.c:276 17443msgid "Baltic (ISO-8859-4)" 17444msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)" 17445 17446#: src/prefs_send.c:278 17447msgid "Greek (ISO-8859-7)" 17448msgstr "Græsk (ISO-8859-7)" 17449 17450#: src/prefs_send.c:280 17451msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" 17452msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)" 17453 17454#: src/prefs_send.c:281 17455msgid "Hebrew (Windows-1255)" 17456msgstr "Hebræisk (Windows-1255)" 17457 17458#: src/prefs_send.c:283 17459msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 17460msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)" 17461 17462#: src/prefs_send.c:284 17463msgid "Arabic (Windows-1256)" 17464msgstr "Arabisk (Windows-1256)" 17465 17466#: src/prefs_send.c:286 17467msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 17468msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)" 17469 17470#: src/prefs_send.c:288 17471msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 17472msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)" 17473 17474#: src/prefs_send.c:289 17475msgid "Cyrillic (KOI8-R)" 17476msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)" 17477 17478#: src/prefs_send.c:290 17479msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)" 17480msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)" 17481 17482#: src/prefs_send.c:291 17483msgid "Cyrillic (KOI8-U)" 17484msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)" 17485 17486#: src/prefs_send.c:292 17487msgid "Cyrillic (Windows-1251)" 17488msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)" 17489 17490#: src/prefs_send.c:294 17491msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" 17492msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)" 17493 17494#: src/prefs_send.c:296 17495msgid "Japanese (EUC-JP)" 17496msgstr "Japansk (EUC-JP)" 17497 17498#: src/prefs_send.c:297 17499msgid "Japanese (Shift_JIS)" 17500msgstr "Japansk (Shift_JIS)" 17501 17502#: src/prefs_send.c:300 17503msgid "Simplified Chinese (GB18030)" 17504msgstr "Forenklet kinesisk (GB18030)" 17505 17506#: src/prefs_send.c:301 17507msgid "Simplified Chinese (GB2312)" 17508msgstr "Forenklet kinesisk (GB2312)" 17509 17510#: src/prefs_send.c:302 17511msgid "Simplified Chinese (GBK)" 17512msgstr "Forenklet kinesisk (GBK)" 17513 17514#: src/prefs_send.c:303 17515msgid "Traditional Chinese (Big5)" 17516msgstr "Traditionel kinesisk (Big5)" 17517 17518#: src/prefs_send.c:305 17519msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" 17520msgstr "Traditionel kinesisk (EUC-TW)" 17521 17522#: src/prefs_send.c:306 17523msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" 17524msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)" 17525 17526#: src/prefs_send.c:309 17527msgid "Korean (EUC-KR)" 17528msgstr "Koreansk (EUC-KR)" 17529 17530#: src/prefs_send.c:311 17531msgid "Thai (TIS-620)" 17532msgstr "Thai (TIS-620)" 17533 17534#: src/prefs_send.c:312 17535msgid "Thai (Windows-874)" 17536msgstr "Thai (Windows-874)" 17537 17538#: src/prefs_send.c:316 17539msgid "Transfer encoding" 17540msgstr "Transfer encoding" 17541 17542#: src/prefs_send.c:327 17543msgid "" 17544"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " 17545"characters" 17546msgstr "" 17547"Angiv brug af Content-Transfer-Encoding, når brødteksten indeholder ikke-" 17548"ASCII tegn" 17549 17550#: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:524 src/send_message.c:528 17551#: src/send_message.c:533 17552msgid "Sending" 17553msgstr "Sender" 17554 17555#: src/prefs_spelling.c:80 17556msgid "Pick color for misspelled word" 17557msgstr "Vælg farve til fejlstavede ord" 17558 17559#: src/prefs_spelling.c:128 17560msgid "Enable spell checker" 17561msgstr "Aktivér stavekontrol" 17562 17563#: src/prefs_spelling.c:133 17564msgid "Enable alternate dictionary" 17565msgstr "Aktivér alternativ ordbog" 17566 17567#: src/prefs_spelling.c:138 17568msgid "Faster switching with last used dictionary" 17569msgstr "Hurtigere skift til sidst anvendte ordbog" 17570 17571#: src/prefs_spelling.c:140 17572msgid "Automatic spell checking" 17573msgstr "Automatisk stavekontrol" 17574 17575#: src/prefs_spelling.c:148 17576msgid "Re-check message when changing dictionary" 17577msgstr "Kontrollér e-mails igen, når der er skiftet ordbog" 17578 17579#: src/prefs_spelling.c:152 17580msgid "Dictionary" 17581msgstr "Ordbog" 17582 17583#: src/prefs_spelling.c:187 17584msgid "Check with both dictionaries" 17585msgstr "Kontrollér med begge ordbøger" 17586 17587#: src/prefs_spelling.c:194 17588msgid "Get more dictionaries..." 17589msgstr "Få flere ordbøger..." 17590 17591#: src/prefs_spelling.c:204 17592msgid "Misspelled word color" 17593msgstr "Farve til fejlstavede ord" 17594 17595#: src/prefs_spelling.c:216 17596msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline" 17597msgstr "Vælg farve til fejlstavede ord. Brud sort til understregning" 17598 17599#: src/prefs_spelling.c:333 17600msgid "Spell Checking" 17601msgstr "Stavekontrol" 17602 17603#: src/prefs_summaries.c:167 17604msgid "the abbreviated weekday name" 17605msgstr "det forkortede navn på ugedag" 17606 17607#: src/prefs_summaries.c:168 17608msgid "the full weekday name" 17609msgstr "det fulde navn på ugedag" 17610 17611#: src/prefs_summaries.c:169 17612msgid "the abbreviated month name" 17613msgstr "det forkortede navn på måned" 17614 17615#: src/prefs_summaries.c:170 17616msgid "the full month name" 17617msgstr "det fulde navn på måned" 17618 17619#: src/prefs_summaries.c:171 17620msgid "the preferred date and time for the current locale" 17621msgstr "den foretrukne dato og tid for gældende lokalitet" 17622 17623#: src/prefs_summaries.c:172 17624msgid "the century number (year/100)" 17625msgstr "Århundredetallet (årstal/100)" 17626 17627#: src/prefs_summaries.c:173 17628msgid "the day of the month as a decimal number" 17629msgstr "dag i måned som et decimaltal" 17630 17631#: src/prefs_summaries.c:174 17632msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" 17633msgstr "timetal angivet som et decimaltal efter 24-timers reglen" 17634 17635#: src/prefs_summaries.c:175 17636msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" 17637msgstr "timetal angivet som et decimaltal efter 12-timers reglen" 17638 17639#: src/prefs_summaries.c:176 17640msgid "the day of the year as a decimal number" 17641msgstr "dag i året som et decimaltal" 17642 17643#: src/prefs_summaries.c:177 17644msgid "the month as a decimal number" 17645msgstr "måned som et decimaltal" 17646 17647#: src/prefs_summaries.c:178 17648msgid "the minute as a decimal number" 17649msgstr "minut som et decimaltal" 17650 17651#: src/prefs_summaries.c:179 17652msgid "either AM or PM" 17653msgstr "enten AM eller PM" 17654 17655#: src/prefs_summaries.c:180 17656msgid "the second as a decimal number" 17657msgstr "sekund som et decimaltal" 17658 17659#: src/prefs_summaries.c:181 17660msgid "the day of the week as a decimal number" 17661msgstr "ugedag som et decimaltal" 17662 17663#: src/prefs_summaries.c:182 17664msgid "the preferred date for the current locale" 17665msgstr "den foretrukne dato iflg gældende lokalitet" 17666 17667#: src/prefs_summaries.c:183 17668msgid "the last two digits of a year" 17669msgstr "de sidste to cifre af årestallet" 17670 17671#: src/prefs_summaries.c:184 17672msgid "the year as a decimal number" 17673msgstr "år som decimaltal" 17674 17675#: src/prefs_summaries.c:185 17676msgid "the time zone or name or abbreviation" 17677msgstr "tidszonen eller navn eller forkortelse" 17678 17679#: src/prefs_summaries.c:206 src/prefs_summaries.c:255 17680#: src/prefs_summaries.c:486 17681msgid "Date format" 17682msgstr "Dato format" 17683 17684#: src/prefs_summaries.c:231 17685msgid "Specifier" 17686msgstr "angiv" 17687 17688#: src/prefs_summaries.c:273 17689msgid "Example" 17690msgstr "Eksempel" 17691 17692#: src/prefs_summaries.c:400 17693msgid "Display message count next to folder name" 17694msgstr "Vis antallet af e-mails ved siden af mappen" 17695 17696#: src/prefs_summaries.c:410 17697msgid "Unread messages" 17698msgstr "Ulæste e-mails" 17699 17700#: src/prefs_summaries.c:411 17701msgid "Unread and Total messages" 17702msgstr "Ulæste og samtlige e-mails" 17703 17704#: src/prefs_summaries.c:417 17705msgid "Open last opened folder at start-up" 17706msgstr "Åbn ved opstart den sidst åbnede mappe" 17707 17708#: src/prefs_summaries.c:424 17709msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" 17710msgstr "Forkort navne på nyhedsgrupper længere end" 17711 17712#: src/prefs_summaries.c:437 17713msgid "letters" 17714msgstr "bogstaver" 17715 17716#: src/prefs_summaries.c:445 17717msgid "Message list" 17718msgstr "E-mailliste" 17719 17720#: src/prefs_summaries.c:462 17721msgid "Lock column headers" 17722msgstr "Lås kolonneoverskrifter" 17723 17724#: src/prefs_summaries.c:468 17725msgid "Displayed in From column" 17726msgstr "Vist i Fra kolonnen" 17727 17728#: src/prefs_summaries.c:479 17729msgid "Name and Address" 17730msgstr "Navn og adresse" 17731 17732#: src/prefs_summaries.c:505 17733msgid "Date format help" 17734msgstr "Hjælp til datoformat" 17735 17736#: src/prefs_summaries.c:511 17737msgid "Set message selection when entering a folder" 17738msgstr "Angiv valg af e-mail ved åbning af mappe" 17739 17740#: src/prefs_summaries.c:520 17741msgid "Open message when selected" 17742msgstr "Åbn e-mail ved valg" 17743 17744#: src/prefs_summaries.c:525 17745msgid "When opening a folder" 17746msgstr "Når en mappe åbnes" 17747 17748#: src/prefs_summaries.c:527 17749msgid "When displaying search results" 17750msgstr "Når søgeresultater vises" 17751 17752#: src/prefs_summaries.c:529 17753msgid "When selecting next or previous message using shortcuts" 17754msgstr "Når næste eller foregående e-mail vælges med genvejstaster" 17755 17756#: src/prefs_summaries.c:531 17757msgid "When deleting or moving messages" 17758msgstr "Når e-mails slettes eller flyttes" 17759 17760#: src/prefs_summaries.c:533 17761msgid "When using directional keys" 17762msgstr "Når retningstaster bruges" 17763 17764#: src/prefs_summaries.c:535 17765msgid "Mark message as read" 17766msgstr "Markér e-mail som læst" 17767 17768#: src/prefs_summaries.c:538 17769msgid "when selected, after" 17770msgstr "når valgt, efter" 17771 17772#: src/prefs_summaries.c:557 17773msgid "only when opened in a new window, or replied to" 17774msgstr "kun hvis de er åbnet i et nyt vindue eller er besvaret" 17775 17776#: src/prefs_summaries.c:567 17777msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog" 17778msgstr "Vis dialogen for \"ingen ulæste (eller nye) e-mails\"" 17779 17780#: src/prefs_summaries.c:577 17781msgid "Assume 'Yes'" 17782msgstr "Antag 'Ja'" 17783 17784#: src/prefs_summaries.c:578 17785msgid "Assume 'No'" 17786msgstr "Antag 'Nej'" 17787 17788#: src/prefs_summaries.c:584 17789msgid "Display sender using address book" 17790msgstr "Vis afsender ved brug af adressebog" 17791 17792#: src/prefs_summaries.c:588 17793msgid "Thread using subject in addition to standard headers" 17794msgstr "Tråd dannes efter Emne i tillæg til standard-posthoveder" 17795 17796#: src/prefs_summaries.c:592 17797msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" 17798msgstr "Udfør straks, når e-mails flyttes eller slettes" 17799 17800#: src/prefs_summaries.c:594 17801msgid "" 17802"When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until " 17803"you use 'Tools/Execute'" 17804msgstr "" 17805"Når flytning ikke er valgt, udsættes kopiering og sletning af e-mails indtil " 17806"'Værktøjer/Kør' vælges" 17807 17808#: src/prefs_summaries.c:599 17809msgid "Confirm when marking all messages as read or unread" 17810msgstr "Bekræft når alle e-mails markeres som læst eller ulæst" 17811 17812#: src/prefs_summaries.c:602 17813msgid "Confirm when changing color labels" 17814msgstr "Bekræft ved ændring af e-mails farveetiketter" 17815 17816#: src/prefs_summaries.c:606 17817msgid "Show tooltips" 17818msgstr "Vis værktøjstips" 17819 17820#: src/prefs_summaries.c:616 src/quote_fmt.c:539 17821msgid "Defaults" 17822msgstr "Standarder" 17823 17824#: src/prefs_summaries.c:618 17825msgid "New folders" 17826msgstr "Nye mapper" 17827 17828#: src/prefs_summaries.c:624 17829msgid "Sort by" 17830msgstr "_Sortér med" 17831 17832#: src/prefs_summaries.c:632 src/prefs_summary_column.c:85 17833msgid "Number" 17834msgstr "Antal" 17835 17836#: src/prefs_summaries.c:635 17837msgid "Thread date" 17838msgstr "Tråddato" 17839 17840#: src/prefs_summaries.c:646 17841msgid "Don't sort" 17842msgstr "Sortér ikke" 17843 17844#: src/prefs_summaries.c:661 17845msgid "Thread view" 17846msgstr "Trådoversigt" 17847 17848#: src/prefs_summaries.c:664 17849msgid "Collapse all threads" 17850msgstr "Sammenfold alle tråde" 17851 17852#: src/prefs_summaries.c:670 17853msgid "Hide read messages" 17854msgstr "Skjul læste e-mails" 17855 17856#: src/prefs_summaries.c:870 17857msgid "Summaries" 17858msgstr "Sammendrag" 17859 17860#: src/prefs_summary_column.c:226 17861msgid "Message list columns configuration" 17862msgstr "Konfiguration af e-maillistens kolonner" 17863 17864#: src/prefs_summary_column.c:243 17865msgid "" 17866"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n" 17867"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." 17868msgstr "" 17869"Vælg kolonner for visning af e-maillisten. Rækkefølgen kan ændres\n" 17870"med Op/Ned piletasterne eller ved at trække elementerne med musen." 17871 17872#: src/prefs_summary_open.c:109 17873msgid "oldest marked email" 17874msgstr "ældste markerede e-mail" 17875 17876#: src/prefs_summary_open.c:110 17877msgid "oldest new email" 17878msgstr "ældste nye e-mail" 17879 17880#: src/prefs_summary_open.c:111 17881msgid "oldest unread email" 17882msgstr "ældste ulæste e-mail" 17883 17884#: src/prefs_summary_open.c:112 17885msgid "last opened email" 17886msgstr "sidst åbnede e-mail" 17887 17888#: src/prefs_summary_open.c:113 17889msgid "newest email in the list" 17890msgstr "nyeste e-mail i listen" 17891 17892#: src/prefs_summary_open.c:115 17893msgid "oldest email in the list" 17894msgstr "ældste e-mail i listen" 17895 17896#: src/prefs_summary_open.c:116 17897msgid "newest marked email" 17898msgstr "nyeste markerede e-mail" 17899 17900#: src/prefs_summary_open.c:117 17901msgid "newest new email" 17902msgstr "nyeste nye e-mail" 17903 17904#: src/prefs_summary_open.c:118 17905msgid "newest unread email" 17906msgstr "nyeste ulæste e-mail" 17907 17908#: src/prefs_summary_open.c:189 17909msgid "Message selection when entering a folder" 17910msgstr "Valg af e-mail, når en mappe åbnes" 17911 17912#: src/prefs_summary_open.c:234 17913msgid "Available selections" 17914msgstr "Tilgængelige valg" 17915 17916#: src/prefs_summary_open.c:269 17917msgid "Current selections" 17918msgstr "Aktuelle valg" 17919 17920#: src/prefs_template.c:80 17921msgid "This name is used as the Menu item" 17922msgstr "Dette navn er i brug som menupunkt" 17923 17924#: src/prefs_template.c:82 17925msgid "" 17926"Override composing account's From header. This doesn't change the composing " 17927"account." 17928msgstr "" 17929"Overskriv posthovedet 'Fra:' i kontoen. Dette ændrer ikke kontoen, der " 17930"skrives fra." 17931 17932#: src/prefs_template.c:309 17933msgid "Append the new template above to the list" 17934msgstr "Tilføj den nye skabelon ovenfor til listen" 17935 17936#: src/prefs_template.c:318 17937msgid "Replace the selected template in list with the template above" 17938msgstr "Erstat den valgte skabelon med skabelonen ovenfor" 17939 17940#: src/prefs_template.c:328 17941msgid "Delete the selected template from the list" 17942msgstr "Slet den valgte skabelon fra listen" 17943 17944#: src/prefs_template.c:346 17945msgid "Show information on configuring templates" 17946msgstr "Vis information om konfigurering af skabeloner" 17947 17948#: src/prefs_template.c:370 17949msgid "Move the selected template to the top" 17950msgstr "Flyt den valgte skabelon til toppen" 17951 17952#: src/prefs_template.c:380 17953msgid "Move the selected template up" 17954msgstr "Flyt den valgte skabelon opad" 17955 17956#: src/prefs_template.c:388 17957msgid "Move the selected template down" 17958msgstr "Flyt den valgte skabelon nedad" 17959 17960#: src/prefs_template.c:398 17961msgid "Move the selected template to the bottom" 17962msgstr "Flyt den valgte skabelon til bunden" 17963 17964#: src/prefs_template.c:414 17965msgid "Template configuration" 17966msgstr "Konfigurering af skabeloner" 17967 17968#: src/prefs_template.c:602 17969msgid "Templates list not saved" 17970msgstr "Listen med skabeloner er ikke gemt" 17971 17972#: src/prefs_template.c:603 17973msgid "The templates list has been modified. Close anyway?" 17974msgstr "Listen med skabeloner er ændret. Skal den lukkes alligevel?" 17975 17976#: src/prefs_template.c:760 17977msgid "The template's name is not set." 17978msgstr "Skabelonens navn er ikke angivet." 17979 17980#: src/prefs_template.c:803 17981msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address." 17982msgstr "\"Fra\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig e-mailadresse." 17983 17984#: src/prefs_template.c:809 17985msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address." 17986msgstr "\"Til\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig e-mailadresse." 17987 17988#: src/prefs_template.c:815 17989msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address." 17990msgstr "\"Cc\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig e-mailadresse." 17991 17992#: src/prefs_template.c:821 17993msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address." 17994msgstr "\"Bcc\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig e-mailadresse." 17995 17996#: src/prefs_template.c:827 17997msgid "" 17998"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address." 17999msgstr "\"Svar-til\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig e-mailadresse." 18000 18001#: src/prefs_template.c:833 18002msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid." 18003msgstr "\"Emne\" feltet i skabelonen er ugyldigt." 18004 18005#: src/prefs_template.c:904 18006msgid "Delete template" 18007msgstr "Slet skabelon" 18008 18009#: src/prefs_template.c:905 18010msgid "Do you really want to delete this template?" 18011msgstr "Skal denne skabelon virkelig slettes?" 18012 18013#: src/prefs_template.c:917 18014msgid "Delete all templates" 18015msgstr "Slet alle skabeloner" 18016 18017#: src/prefs_template.c:918 18018msgid "Do you really want to delete all the templates?" 18019msgstr "Skal alle skabeloner virkelig slettes?" 18020 18021#: src/prefs_template.c:1234 18022msgid "Current templates" 18023msgstr "Gældende skabeloner" 18024 18025#: src/prefs_template.c:1262 18026msgid "Template" 18027msgstr "Skabeloner" 18028 18029#: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841 18030msgid "Default internal theme" 18031msgstr "Standard internt tema" 18032 18033#: src/prefs_themes.c:423 18034msgid "Themes" 18035msgstr "Temaer" 18036 18037#: src/prefs_themes.c:500 18038#, c-format 18039msgid "Remove system theme '%s'" 18040msgstr "Fjern systemtema '%s'" 18041 18042#: src/prefs_themes.c:502 18043#, c-format 18044msgid "Remove theme '%s'" 18045msgstr "Fjern tema '%s'" 18046 18047#: src/prefs_themes.c:507 18048msgid "Are you sure you want to remove this theme?" 18049msgstr "Skal dette tema virkelig fjernes?" 18050 18051#: src/prefs_themes.c:517 18052#, c-format 18053msgid "" 18054"File %s failed\n" 18055"while removing theme." 18056msgstr "" 18057"Fejl i fil %s\n" 18058"mens et tema blev fjernet." 18059 18060#: src/prefs_themes.c:521 18061msgid "Removing theme directory failed." 18062msgstr "Fjernelse af tema mislykkedes." 18063 18064#: src/prefs_themes.c:524 18065msgid "Theme removed successfully" 18066msgstr "Tema blev korrekt fjernet" 18067 18068#: src/prefs_themes.c:544 18069msgid "Select theme folder" 18070msgstr "Vælg temamappe" 18071 18072#: src/prefs_themes.c:559 18073#, c-format 18074msgid "Install theme '%s'" 18075msgstr "Installér tema '%s'" 18076 18077#: src/prefs_themes.c:562 18078msgid "" 18079"This folder doesn't seem to be a themefolder.\n" 18080"Install anyway?" 18081msgstr "" 18082"Denne mappe synes ikke at være en temamappe.\n" 18083"Skal den alligevel installeres?" 18084 18085#: src/prefs_themes.c:572 18086msgid "Do you want to install theme for all users?" 18087msgstr "Skal temaet installeres for alle brugere?" 18088 18089#: src/prefs_themes.c:592 18090msgid "Theme exists" 18091msgstr "Temaet findes allerede" 18092 18093#: src/prefs_themes.c:593 18094msgid "" 18095"A theme with the same name is\n" 18096"already installed in this location.\n" 18097"\n" 18098"Do you want to replace it?" 18099msgstr "" 18100"Et tema med samme navn er\n" 18101"allerede installeret på dette sted.\n" 18102"\n" 18103"Skal det erstattes?" 18104 18105#: src/prefs_themes.c:600 18106#, c-format 18107msgid "Couldn't delete the old theme in %s." 18108msgstr "Kunne ikke slette det gamle tema i %s." 18109 18110#: src/prefs_themes.c:609 18111#, c-format 18112msgid "Couldn't create destination directory %s." 18113msgstr "Kunne ikke oprette målmappen %s." 18114 18115#: src/prefs_themes.c:623 18116msgid "Theme installed successfully." 18117msgstr "Temaet blev korrekt installeret." 18118 18119#: src/prefs_themes.c:630 18120msgid "Failed installing theme" 18121msgstr "Installation af tema mislykkedes" 18122 18123#: src/prefs_themes.c:633 18124#, c-format 18125msgid "" 18126"File %s failed\n" 18127"while installing theme." 18128msgstr "" 18129"Fejl i filen %s\n" 18130"mens tema blev installeret." 18131 18132#: src/prefs_themes.c:803 18133#, c-format 18134msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)" 18135msgstr "%d temaer tilgængelige (%d bruger, %d system, 1 internt)" 18136 18137#: src/prefs_themes.c:844 18138#, c-format 18139msgid "Internal theme has %d icons" 18140msgstr "Det interne tema har %d ikoner" 18141 18142#: src/prefs_themes.c:850 18143msgid "No info file available for this theme" 18144msgstr "Ingen info-fil tilgængelig for dette tema" 18145 18146#: src/prefs_themes.c:868 18147msgid "Error: couldn't get theme status" 18148msgstr "Fejl: Kunne ikke hente status for temaet" 18149 18150#: src/prefs_themes.c:898 18151#, c-format 18152msgid "%d files (%d icons), size: %s" 18153msgstr "%d filer (%d ikoner), størrelse: %s" 18154 18155#: src/prefs_themes.c:956 18156msgid "Selector" 18157msgstr "Vælger" 18158 18159#: src/prefs_themes.c:967 18160msgid "Install new..." 18161msgstr "Installér ny..." 18162 18163#: src/prefs_themes.c:972 18164msgid "Get more..." 18165msgstr "Hent mere..." 18166 18167#: src/prefs_themes.c:983 18168msgid "Information" 18169msgstr "Information" 18170 18171#: src/prefs_themes.c:998 18172msgid "Author" 18173msgstr "Forfatter" 18174 18175#: src/prefs_themes.c:1006 18176msgid "URL" 18177msgstr "URL" 18178 18179#: src/prefs_themes.c:1048 18180msgid "Preview" 18181msgstr "Forhåndsvisning" 18182 18183#: src/prefs_themes.c:1105 18184msgid "SVG rendering" 18185msgstr "SVG gengivelse" 18186 18187#: src/prefs_themes.c:1112 18188msgid "Enable alpha channel" 18189msgstr "Aktivér alfakanal" 18190 18191#: src/prefs_themes.c:1113 18192msgid "Force scaling" 18193msgstr "Gennemtving skalering" 18194 18195#: src/prefs_themes.c:1119 18196msgid "Pixels per inch (PPI)" 18197msgstr "Pixels per tomme (PPI)" 18198 18199#: src/prefs_toolbar.c:186 18200msgid "" 18201"Selected Action already set.\n" 18202"Please choose another Action from List" 18203msgstr "" 18204"Den valgte handling er allerede indstillet.\n" 18205"Vælg en anden handling fra listen" 18206 18207#: src/prefs_toolbar.c:187 18208msgid "Item has no icon defined." 18209msgstr "Punktet har intet ikon defineret." 18210 18211#: src/prefs_toolbar.c:188 18212msgid "Item has no text defined." 18213msgstr "Punktet har ingen tekst defineret." 18214 18215#: src/prefs_toolbar.c:896 18216msgid "Toolbar item" 18217msgstr "Punkt på værktøjsbjælken" 18218 18219#: src/prefs_toolbar.c:912 18220msgid "Item type" 18221msgstr "Værktøjstype" 18222 18223#: src/prefs_toolbar.c:922 18224msgid "Internal Function" 18225msgstr "Intern funktion" 18226 18227#: src/prefs_toolbar.c:923 18228msgid "User Action" 18229msgstr "Brugerhandling" 18230 18231#: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279 18232msgid "Separator" 18233msgstr "Skilletegn" 18234 18235#: src/prefs_toolbar.c:932 18236msgid "Event executed on click" 18237msgstr "Handling ved klik" 18238 18239#: src/prefs_toolbar.c:959 18240msgid "Toolbar text" 18241msgstr "Tekst på værktøjsbjælken" 18242 18243#: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351 18244msgid "Icon" 18245msgstr "Ikon" 18246 18247#: src/prefs_toolbar.c:1010 18248msgid "A_dd" 18249msgstr "T_ilføj" 18250 18251#: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258 18252msgid "Toolbars" 18253msgstr "Værktøjsbjælker" 18254 18255#: src/prefs_toolbar.c:1231 18256msgid "Main Window" 18257msgstr "Hovedvindue" 18258 18259#: src/prefs_toolbar.c:1245 18260msgid "Message Window" 18261msgstr "E-mailvindue" 18262 18263#: src/prefs_toolbar.c:1259 18264msgid "Compose Window" 18265msgstr "Redigeringsvindue" 18266 18267#: src/prefs_toolbar.c:1374 18268msgid "Icon text" 18269msgstr "Ikontekst" 18270 18271#: src/prefs_toolbar.c:1383 18272msgid "Mapped event" 18273msgstr "Funktion" 18274 18275#: src/prefs_toolbar.c:1690 18276msgid "Toolbar item icon" 18277msgstr "Ikon for punkt på værktøjsbjælken" 18278 18279#: src/prefs_wrapping.c:80 18280msgid "Auto wrapping" 18281msgstr "Automatisk linieombrydning" 18282 18283#: src/prefs_wrapping.c:81 18284msgid "Wrap quotation" 18285msgstr "Ombryd citat" 18286 18287#: src/prefs_wrapping.c:82 18288msgid "Wrap pasted text" 18289msgstr "Ombryd indsat tekst" 18290 18291#: src/prefs_wrapping.c:83 18292msgid "Auto indent" 18293msgstr "Automatisk indrykning" 18294 18295#: src/prefs_wrapping.c:89 18296msgid "Wrap text at" 18297msgstr "Ombryd tekst ved" 18298 18299#: src/prefs_wrapping.c:153 18300msgid "Wrapping" 18301msgstr "Linieombrydning" 18302 18303#: src/printing.c:431 18304msgid "Print preview" 18305msgstr "Udskriv forhåndsvisning" 18306 18307#: src/printing.c:474 18308msgid "First page" 18309msgstr "Første side" 18310 18311#: src/printing.c:484 18312msgid "Last page" 18313msgstr "sidste side" 18314 18315#: src/printing.c:490 18316msgid "Zoom 100%" 18317msgstr "100% skalering" 18318 18319#: src/printing.c:492 18320msgid "Zoom fit" 18321msgstr "Sidetilpasset" 18322 18323#: src/printing.c:494 18324msgid "Zoom in" 18325msgstr "Forstør" 18326 18327#: src/printing.c:496 18328msgid "Zoom out" 18329msgstr "Formindsk" 18330 18331#: src/printing.c:676 18332#, c-format 18333msgid "Page %d" 18334msgstr "Side %d" 18335 18336#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276 18337msgid "No information available" 18338msgstr "Ingen tilgængelig information" 18339 18340#: src/privacy.c:490 18341msgid "No recipient keys defined." 18342msgstr "Ingen modtagernøgle defineret." 18343 18344#: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405 18345msgid "[Error decoding BASE64]\n" 18346msgstr "[Fejl ved afkodning af BASE64]\n" 18347 18348#: src/procmime.c:2758 18349msgid "Could not decode part" 18350msgstr "Beskeddel kunne ikke dekodes." 18351 18352#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939 18353msgid "Already trying to send." 18354msgstr "Forsøger allerede at sende." 18355 18356#: src/procmsg.c:1563 src/procmsg.c:1624 18357#, c-format 18358msgid "Couldn't open file %s." 18359msgstr "Kunne ikke åbne filen %s." 18360 18361#: src/procmsg.c:1634 18362msgid "Queued message header is broken." 18363msgstr "Posthoved i e-mail i køen er ødelagt." 18364 18365#: src/procmsg.c:1654 18366msgid "An error happened during SMTP session." 18367msgstr "En fejl opstod under en SMTP-session." 18368 18369#: src/procmsg.c:1668 18370msgid "" 18371"No specific account has been found to send, and an error happened during " 18372"SMTP session." 18373msgstr "" 18374"Ingen specifik konto blev fundet til afsendelse, og en fejl opstod under en " 18375"SMTP-session." 18376 18377#: src/procmsg.c:1676 18378msgid "" 18379"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been " 18380"generated by Claws Mail." 18381msgstr "" 18382"Kunne ikke bestemme afsenderinformationen. Måske hidrører posten slet ikke " 18383"fra Claws Mail." 18384 18385#: src/procmsg.c:1699 18386msgid "Couldn't create temporary file for news sending." 18387msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil for nyhedsafsendelse." 18388 18389#: src/procmsg.c:1712 18390msgid "Error when writing temporary file for news sending." 18391msgstr "Fejl ved skrivning på midlertidig fil for nyhedsafsendelse." 18392 18393#: src/procmsg.c:1726 18394#, c-format 18395msgid "Error occurred while posting the message to %s." 18396msgstr "Der opstod en fejl under afsendelse af e-mail til %s." 18397 18398#: src/procmsg.c:2286 18399msgid "Filtering messages...\n" 18400msgstr "Filtrerer e-mails...\n" 18401 18402#: src/quote_fmt.c:47 18403msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>" 18404msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>" 18405 18406#: src/quote_fmt.c:48 18407msgid "customized date format (see 'man strftime')" 18408msgstr "tilpasset datoformat (se 'man strftime')" 18409 18410#: src/quote_fmt.c:51 18411msgid "email address of sender" 18412msgstr "afsenders e-mailadresse" 18413 18414#: src/quote_fmt.c:52 18415msgid "full name of sender" 18416msgstr "afsenders fulde navn" 18417 18418#: src/quote_fmt.c:53 18419msgid "first name of sender" 18420msgstr "afsenders fornavn" 18421 18422#: src/quote_fmt.c:54 18423msgid "last name of sender" 18424msgstr "afsenders efternavn" 18425 18426#: src/quote_fmt.c:55 18427msgid "initials of sender" 18428msgstr "afsenders initialer" 18429 18430#: src/quote_fmt.c:62 18431msgid "message body" 18432msgstr "brødtekst" 18433 18434#: src/quote_fmt.c:63 18435msgid "quoted message body" 18436msgstr "citeret brødtekst" 18437 18438#: src/quote_fmt.c:64 18439msgid "message body without signature" 18440msgstr "brødtekst uden signatur" 18441 18442#: src/quote_fmt.c:65 18443msgid "quoted message body without signature" 18444msgstr "citeret brødtekst uden signatur" 18445 18446#: src/quote_fmt.c:66 18447msgid "message tags" 18448msgstr "e-mailmærker" 18449 18450#: src/quote_fmt.c:67 18451msgid "current dictionary" 18452msgstr "aktuelle ordbog" 18453 18454#: src/quote_fmt.c:68 18455msgid "cursor position" 18456msgstr "markørposition" 18457 18458#: src/quote_fmt.c:69 18459msgid "account property: your name" 18460msgstr "kontoegenskab: dit navn" 18461 18462#: src/quote_fmt.c:70 18463msgid "account property: your email address" 18464msgstr "kontoegenskab: din e-mailadresse" 18465 18466#: src/quote_fmt.c:71 18467msgid "account property: account name" 18468msgstr "kontoegenskab: kontonavn" 18469 18470#: src/quote_fmt.c:72 18471msgid "account property: organization" 18472msgstr "kontoegenskab: organisation" 18473 18474#: src/quote_fmt.c:73 18475msgid "account property: signature" 18476msgstr "kontoegenskab: signatur" 18477 18478#: src/quote_fmt.c:74 18479msgid "account property: signature path" 18480msgstr "kontoegenskab: signatursti" 18481 18482#: src/quote_fmt.c:75 18483msgid "account property: default dictionary" 18484msgstr "kontoegenskab: standard ordbog" 18485 18486#: src/quote_fmt.c:76 18487msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc" 18488msgstr "adressebog <span style=\"oblique\">fuldførelse</span>: Cc" 18489 18490#: src/quote_fmt.c:77 18491msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From" 18492msgstr "adressebog <span style=\"oblique\">fuldførelse</span>: Fra" 18493 18494#: src/quote_fmt.c:78 18495msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To" 18496msgstr "adressebog <span style=\"oblique\">fuldførelse</span>: Til" 18497 18498#: src/quote_fmt.c:80 18499msgid "literal backslash" 18500msgstr "spejlvendt skråstreg" 18501 18502#: src/quote_fmt.c:81 18503msgid "literal question mark" 18504msgstr "spørgsmålstegn" 18505 18506#: src/quote_fmt.c:82 18507msgid "literal exclamation mark" 18508msgstr "udråbstegn" 18509 18510#: src/quote_fmt.c:83 18511msgid "literal pipe" 18512msgstr "rørtegn '|'" 18513 18514#: src/quote_fmt.c:84 18515msgid "literal opening curly brace" 18516msgstr "venstre krøllet parentes" 18517 18518#: src/quote_fmt.c:85 18519msgid "literal closing curly brace" 18520msgstr "højre krøllet parentes" 18521 18522#: src/quote_fmt.c:86 18523msgid "tab" 18524msgstr "tabulator" 18525 18526#: src/quote_fmt.c:89 18527msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>" 18528msgstr "<span weight=\"bold\">kommandoer:</span" 18529 18530#: src/quote_fmt.c:90 18531msgid "" 18532"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n" 18533"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18534"symbols (or their long equivalent)" 18535msgstr "" 18536"Indsæt <span style=\"oblique\">expr</span> hvis x er angivet, hvor x er en " 18537"af\n" 18538"symbolerne [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18539"(eller deres lange ækvivalenter)" 18540 18541#: src/quote_fmt.c:91 18542msgid "" 18543"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one " 18544"of\n" 18545"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18546"symbols (or their long equivalent)" 18547msgstr "" 18548"Indsæt <span style=\"oblique\">expr</span> hvis x ikke er angivet, hvor x er " 18549"en af\n" 18550"symbolerne [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18551"(eller deres lange ækvivalenter)" 18552 18553#: src/quote_fmt.c:92 18554msgid "" 18555"insert file:\n" 18556"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file " 18557"to insert" 18558msgstr "" 18559"indsæt fil:\n" 18560"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> evalueres som stien til filen, der " 18561"skal indsættes" 18562 18563#: src/quote_fmt.c:93 18564msgid "" 18565"insert program output:\n" 18566"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to " 18567"get\n" 18568"the output from" 18569msgstr "" 18570"indsæt program output:\n" 18571"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> evalueres som den kommando, der\n" 18572"skal frembringe outputtet" 18573 18574#: src/quote_fmt.c:94 18575msgid "" 18576"insert user input:\n" 18577"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n" 18578"user-entered text" 18579msgstr "" 18580"indsæt bruger input:\n" 18581"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> er en variabel, som erstattes af\n" 18582"den af brugeren indtastede tekst" 18583 18584#: src/quote_fmt.c:95 18585msgid "" 18586"attach file:\n" 18587"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file " 18588"to attach" 18589msgstr "" 18590"Vedhæft fil:\n" 18591"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> evalueres som stien til filen, der " 18592"skal vedhæftes" 18593 18594#: src/quote_fmt.c:96 18595msgid "" 18596"attach file:\n" 18597"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to " 18598"get\n" 18599"the filename from" 18600msgstr "" 18601"indsæt fil:\n" 18602"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> evalueres som den kommando,\n" 18603"der skal frembringe filnavnet" 18604 18605#: src/quote_fmt.c:98 18606msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>" 18607msgstr "<span weight=\"bold\">definition af termer:</span>" 18608 18609#: src/quote_fmt.c:99 18610msgid "" 18611"text that can contain any of the symbols or\n" 18612"commands above" 18613msgstr "" 18614"tekst som kan indeholde et eller flere af symbolerne eller\n" 18615"kommandoerne ovenfor" 18616 18617#: src/quote_fmt.c:100 18618msgid "" 18619"text that can contain any of the symbols (no\n" 18620"commands) above" 18621msgstr "" 18622"tekst som kan indeholde et eller flere af symbolerne ovenfor\n" 18623"(men IKKE kommandoer)" 18624 18625#: src/quote_fmt.c:101 18626msgid "" 18627"completion from address book only works with the first\n" 18628"address of the header, it outputs the full name\n" 18629"of the contact if that address matches exactly\n" 18630"one contact in the address book" 18631msgstr "" 18632"færdiggørelse fra adressebogen virker kun med den første\n" 18633"adresse i posthovedet. Der leveres det fulde navn\n" 18634"af kontakten, hvis adressen fuldstændig matcher\n" 18635"en kontakt i adressebogen" 18636 18637#: src/quote_fmt.c:110 18638msgid "Description of symbols" 18639msgstr "Symbolbeskrivelse" 18640 18641#: src/quote_fmt.c:111 18642msgid "The following symbols and commands can be used:" 18643msgstr "De følgende symboler og kommandoer kan anvendes:" 18644 18645#: src/quote_fmt.c:174 18646msgid "Use template when composing new messages" 18647msgstr "Brug skabeloner ved nye e-mails" 18648 18649#: src/quote_fmt.c:197 18650msgid "" 18651"Override From header. This doesn't change the account used to compose the " 18652"new message." 18653msgstr "" 18654"Overskriv 'Fra' posthovedet. Dette ændrer ikke kontoen, der skrives fra." 18655 18656#: src/quote_fmt.c:297 18657msgid "Use template when replying to messages" 18658msgstr "Brug skabeloner ved besvarelse af e-mails" 18659 18660#: src/quote_fmt.c:320 18661msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply." 18662msgstr "" 18663"Overskriv 'Fra' posthovedet. Dette ændrer ikke kontoen, der svares fra." 18664 18665#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459 18666msgid "Quotation mark" 18667msgstr "Anførselstegn" 18668 18669#: src/quote_fmt.c:425 18670msgid "Use template when forwarding messages" 18671msgstr "Brug skabeloner ved videresendelse af e-mails" 18672 18673#: src/quote_fmt.c:448 18674msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward." 18675msgstr "" 18676"Overskriv 'Fra' posthovedet. Dette ændrer ikke kontoen, der videresendes fra." 18677 18678#: src/quote_fmt.c:557 18679msgid "" 18680"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email " 18681"address." 18682msgstr "" 18683"\"Fra\" feltet i skabelonen \"Ny e-mail\" indeholder en ugyldig e-" 18684"mailadresse." 18685 18686#: src/quote_fmt.c:560 18687msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid." 18688msgstr "\"Emne\" feltet i skabelonen \"Ny e-mail\" er ugyldig." 18689 18690#: src/quote_fmt.c:577 18691msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid." 18692msgstr "\"Anførselstegn\" feltet i skabelonen for \"Svar\" er ugyldig." 18693 18694#: src/quote_fmt.c:597 18695msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid." 18696msgstr "\"Anførselstegn\" feltet i skabelonen for \"Videresend\" er ugyldig." 18697 18698#: src/quote_fmt_parse.y:544 18699#, c-format 18700msgid "Enter text to replace '%s'" 18701msgstr "Indtast tekst til erstatning for '%s'" 18702 18703#: src/quote_fmt_parse.y:545 18704msgid "Enter variable" 18705msgstr "Indtast variabel" 18706 18707#: src/send_message.c:155 18708#, c-format 18709msgid "Sending message using command: %s\n" 18710msgstr "Sender e-mail ved brug af kommando: %s\n" 18711 18712#: src/send_message.c:169 18713#, c-format 18714msgid "Couldn't execute command: %s" 18715msgstr "Kunne ikke udføre kommando: %s" 18716 18717#: src/send_message.c:205 18718#, c-format 18719msgid "Error occurred while executing command: %s" 18720msgstr "Der opstod fejl under udførelse af kommando: %s" 18721 18722#: src/send_message.c:357 18723msgid "Connecting" 18724msgstr "Forbinder" 18725 18726#: src/send_message.c:362 18727msgid "Doing POP before SMTP..." 18728msgstr "POP finder sted før SMTP..." 18729 18730#: src/send_message.c:365 18731msgid "POP before SMTP" 18732msgstr "POP før SMTP" 18733 18734#: src/send_message.c:370 18735#, c-format 18736msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..." 18737msgstr "Konto '%s': Forbinder til SMTP server: %s:%d..." 18738 18739#: src/send_message.c:443 18740msgid "Mail sent successfully." 18741msgstr "Vellykket afsendelse af post." 18742 18743#: src/send_message.c:509 18744msgid "Sending HELO..." 18745msgstr "Sender HELO..." 18746 18747#: src/send_message.c:510 src/send_message.c:515 src/send_message.c:520 18748msgid "Authenticating" 18749msgstr "Godkender" 18750 18751#: src/send_message.c:511 src/send_message.c:516 18752msgid "Sending message..." 18753msgstr "Sender e-mail..." 18754 18755#: src/send_message.c:514 18756msgid "Sending EHLO..." 18757msgstr "Sender EHLO..." 18758 18759#: src/send_message.c:523 18760msgid "Sending MAIL FROM..." 18761msgstr "Sender MAIL FROM..." 18762 18763#: src/send_message.c:527 18764msgid "Sending RCPT TO..." 18765msgstr "Sender RCPT TO..." 18766 18767#: src/send_message.c:532 18768msgid "Sending DATA..." 18769msgstr "Sender DATA..." 18770 18771#: src/send_message.c:536 18772msgid "Quitting..." 18773msgstr "Afslutter..." 18774 18775#: src/send_message.c:565 18776#, c-format 18777msgid "Sending message (%d / %d bytes)" 18778msgstr "Sender e-mail (%d / %d byte)" 18779 18780#: src/send_message.c:618 18781msgid "Sending message" 18782msgstr "Sender e-mail" 18783 18784#: src/send_message.c:687 src/send_message.c:707 18785msgid "Error occurred while sending the message." 18786msgstr "Der opstod fejl under afsendelse af e-mail." 18787 18788#: src/send_message.c:690 18789#, c-format 18790msgid "" 18791"Error occurred while sending the message:\n" 18792"%s" 18793msgstr "" 18794"Der opstod fejl under afsendelse af e-mail:\n" 18795"%s" 18796 18797#: src/setup.c:75 18798msgid "Mailbox setting" 18799msgstr "Postkasse-indstilling" 18800 18801#: src/setup.c:76 18802msgid "" 18803"First, you have to set the location of mailbox.\n" 18804"You can use existing mailbox in MH format\n" 18805"if you have the one.\n" 18806"If you're not sure, just select OK." 18807msgstr "" 18808"Først skal placeringen af postkasse indsættes.\n" 18809"Man kan bruge eksisterende postkasse i MH-format,\n" 18810"hvis en sådan findes.\n" 18811"Ved usikkerhed vælg bare OK." 18812 18813#: src/sourcewindow.c:65 18814msgid "Source of the message" 18815msgstr "E-mailens kildekode" 18816 18817#: src/sourcewindow.c:161 18818#, c-format 18819msgid "%s - Source" 18820msgstr "%s - Kildekode" 18821 18822#: src/ssl_manager.c:131 18823msgid "Expiry" 18824msgstr "Udløb" 18825 18826#: src/ssl_manager.c:195 18827msgid "Saved SSL/TLS certificates" 18828msgstr "Gemte SSL/TLS certifikater" 18829 18830#: src/ssl_manager.c:445 18831msgid "Delete certificate" 18832msgstr "Slet certifikatet" 18833 18834#: src/ssl_manager.c:446 18835msgid "Do you really want to delete this certificate?" 18836msgstr "Skal certifikatet virkelig slettes?" 18837 18838#: src/summary_search.c:290 18839msgid "Search messages" 18840msgstr "Gennemsøg e-mails" 18841 18842#: src/summary_search.c:313 18843msgid "Match any of the following" 18844msgstr "Match mindst én af følgende" 18845 18846#: src/summary_search.c:315 18847msgid "Match all of the following" 18848msgstr "Match alle af følgende" 18849 18850#: src/summary_search.c:436 18851msgid "Body:" 18852msgstr "Brødtekst:" 18853 18854#: src/summary_search.c:443 18855msgid "Condition:" 18856msgstr "Betingelse:" 18857 18858#: src/summary_search.c:477 18859msgid "Find _all" 18860msgstr "Find _alle" 18861 18862#: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411 18863#, c-format 18864msgid "Searching in %s... \n" 18865msgstr "Søger i %s... \n" 18866 18867#: src/summary_search.c:787 18868msgid "Beginning of list reached; continue from end?" 18869msgstr "Begyndelse af listen nået; fortsættes fra slutningen?" 18870 18871#: src/summary_search.c:789 18872msgid "End of list reached; continue from beginning?" 18873msgstr "Slutningen af listen nået; fortsættes fra begyndelsen?" 18874 18875#: src/summaryview.c:430 18876msgid "Re-edit" 18877msgstr "Omredigér" 18878 18879#: src/summaryview.c:443 18880msgid "Create _filter rule" 18881msgstr "Opret _filterregel" 18882 18883#: src/summaryview.c:456 18884msgid "_Set displayed columns" 18885msgstr "_Angiv kolonner for visning" 18886 18887#: src/summaryview.c:461 18888msgid "_Lock column headers" 18889msgstr "_Lås kolonneoverskrifter" 18890 18891#: src/summaryview.c:598 18892msgid "Toggle quick search bar" 18893msgstr "Slå kviksøgning til/fra" 18894 18895#: src/summaryview.c:635 18896msgid "Toggle multiple selection" 18897msgstr "Slå multiselektion til/fra" 18898 18899#: src/summaryview.c:1339 18900msgid "Process mark" 18901msgstr "Behandl markering" 18902 18903#: src/summaryview.c:1340 18904msgid "Some marks are left. Process them?" 18905msgstr "Nogle markeringer er efterladt. Skal de også behandles?" 18906 18907#: src/summaryview.c:1390 18908#, c-format 18909msgid "Scanning folder (%s)..." 18910msgstr "Skanner mappe (%s)..." 18911 18912#: src/summaryview.c:1950 src/summaryview.c:1998 18913msgid "No more unread messages" 18914msgstr "Ikke flere ulæste e-mails" 18915 18916#: src/summaryview.c:1951 18917msgid "No unread message found. Search from the end?" 18918msgstr "Der er ikke fundet ulæste e-mails. Skal der søges fra slutningen?" 18919 18920#: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2011 src/summaryview.c:2048 18921#: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2163 18922msgid "" 18923"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" 18924msgstr "Intern fejl: uventet værdi for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" 18925 18926#: src/summaryview.c:1975 18927msgid "No unread messages." 18928msgstr "Ingen ulæste e-mails." 18929 18930#: src/summaryview.c:1999 18931msgid "No unread message found. Go to next folder?" 18932msgstr "Der blev ikke fundet ulæste e-mails. Skal næste mappe skannes?" 18933 18934#: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2083 18935msgid "No more new messages" 18936msgstr "Ikke flere nye e-mails" 18937 18938#: src/summaryview.c:2036 18939msgid "No new message found. Search from the end?" 18940msgstr "Ingen nye e-mails fundet. Skal der søges fra slutningen?" 18941 18942#: src/summaryview.c:2060 18943msgid "No new messages." 18944msgstr "Ingen nye e-mails." 18945 18946#: src/summaryview.c:2084 18947msgid "No new message found. Go to next folder?" 18948msgstr "Ingen nye e-mails fundet. Skal næste mappe skannes?" 18949 18950#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2150 18951msgid "No more marked messages" 18952msgstr "Ikke flere markerede e-mails" 18953 18954#: src/summaryview.c:2118 18955msgid "No marked message found. Search from the end?" 18956msgstr "Ingen markerede e-mails fundet. Skal der søges fra slutningen?" 18957 18958#: src/summaryview.c:2127 18959msgid "No marked messages." 18960msgstr "Ingen markerede e-mails." 18961 18962#: src/summaryview.c:2151 18963msgid "No marked message found. Go to next folder?" 18964msgstr "Der blev ikke fundet markerede e-mails. Skal næste mappe skannes?" 18965 18966#: src/summaryview.c:2184 src/summaryview.c:2213 18967msgid "No more labeled messages" 18968msgstr "Ikke flere e-mails med etiket" 18969 18970#: src/summaryview.c:2185 18971msgid "No labeled message found. Search from the end?" 18972msgstr "" 18973"Der blev ikke fundet e-mails med etiket. Skal der søges fra slutningen?" 18974 18975#: src/summaryview.c:2194 src/summaryview.c:2227 18976msgid "No labeled messages." 18977msgstr "Ingen e-mails med etiket." 18978 18979#: src/summaryview.c:2214 18980msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" 18981msgstr "" 18982"Der blev ikke fundet e-mails med etiket. Skal der søges fra begyndelsen?" 18983 18984#: src/summaryview.c:2537 18985msgid "Attracting messages by subject..." 18986msgstr "E-mails udtages ved emne..." 18987 18988#: src/summaryview.c:2722 18989#, c-format 18990msgid "%d deleted" 18991msgstr "%d slettet" 18992 18993#: src/summaryview.c:2726 18994#, c-format 18995msgid "%s%d moved" 18996msgstr "%s%d flyttet" 18997 18998#: src/summaryview.c:2727 src/summaryview.c:2734 18999msgid ", " 19000msgstr ", " 19001 19002#: src/summaryview.c:2732 19003#, c-format 19004msgid "%s%d copied" 19005msgstr "%s%d kopieret" 19006 19007#: src/summaryview.c:2746 19008msgid " item selected" 19009msgid_plural " items selected" 19010msgstr[0] " element udvalgt" 19011msgstr[1] " elementer udvalgt" 19012 19013#: src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2809 19014#, c-format 19015msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" 19016msgstr "%d nye, %d ulæste, %d i alt (%s)" 19017 19018#: src/summaryview.c:2784 19019msgid "Message summary" 19020msgstr "Sammendrag om e-mails" 19021 19022#: src/summaryview.c:2785 19023msgid "New:" 19024msgstr "Nye:" 19025 19026#: src/summaryview.c:2786 19027msgid "Unread:" 19028msgstr "Ulæste:" 19029 19030#: src/summaryview.c:2787 19031msgid "Total:" 19032msgstr "I alt:" 19033 19034#: src/summaryview.c:2789 19035msgid "Marked:" 19036msgstr "Markeret:" 19037 19038#: src/summaryview.c:2790 19039msgid "Replied:" 19040msgstr "Besvaret:" 19041 19042#: src/summaryview.c:2791 19043msgid "Forwarded:" 19044msgstr "Videresendt:" 19045 19046#: src/summaryview.c:2792 19047msgid "Locked:" 19048msgstr "Låst:" 19049 19050#: src/summaryview.c:2793 19051msgid "Ignored:" 19052msgstr "Ignoreret:" 19053 19054#: src/summaryview.c:2794 19055msgid "Watched:" 19056msgstr "Overvåget:" 19057 19058#: src/summaryview.c:2804 19059#, c-format 19060msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread" 19061msgstr "%d/%d valgt (%s/%s), %d ulæst" 19062 19063#: src/summaryview.c:3097 19064msgid "Sorting summary..." 19065msgstr "Sorterer sammendrag..." 19066 19067#: src/summaryview.c:3265 19068msgid "Setting summary from message data..." 19069msgstr "Danner sammendrag fra e-maildata..." 19070 19071#: src/summaryview.c:3471 19072msgid "(No Date)" 19073msgstr "(Ingen dato)" 19074 19075#: src/summaryview.c:3528 19076msgid "(No Recipient)" 19077msgstr "(Ingen modtager)" 19078 19079#: src/summaryview.c:3576 19080#, c-format 19081msgid "From: %s, on %s" 19082msgstr "Fra: %s, på %s" 19083 19084#: src/summaryview.c:3585 19085#, c-format 19086msgid "To: %s, on %s" 19087msgstr "Til: %s, på %s" 19088 19089#: src/summaryview.c:4484 19090msgid "You're not the author of the article." 19091msgstr "Du er ikke forfatter til artiklen." 19092 19093#: src/summaryview.c:4574 19094#, c-format 19095msgid "Do you really want to delete the selected message?" 19096msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?" 19097msgstr[0] "Skal den valgte e-mail virkelig slettes?" 19098msgstr[1] "Skal de %d valgte e-mails virkelig slettes?" 19099 19100#: src/summaryview.c:4577 19101msgid "Delete message" 19102msgid_plural "Delete messages" 19103msgstr[0] "Slet e-mail" 19104msgstr[1] "Slet e-mails" 19105 19106#: src/summaryview.c:4741 19107msgid "Destination is same as current folder." 19108msgstr "Målet er den aktuelle mappe." 19109 19110#: src/summaryview.c:4796 19111msgid "Select folder to move selected message to" 19112msgid_plural "Select folder to move selected messages to" 19113msgstr[0] "Vælg mappe til at gemme den valgte e-mail" 19114msgstr[1] "Vælg mappe til at gemme de valgte e-mails" 19115 19116#: src/summaryview.c:4847 19117msgid "Destination to copy is same as current folder." 19118msgstr "Målet for kopien er den aktuelle mappe." 19119 19120#: src/summaryview.c:4881 19121msgid "Select folder to copy selected message to" 19122msgid_plural "Select folder to copy selected messages to" 19123msgstr[0] "Vælg mappe til at kopiere den valgte e-mail til" 19124msgstr[1] "Vælg mappe til at kopiere de valgte e-mails til" 19125 19126#: src/summaryview.c:5039 19127msgid "Append or Overwrite" 19128msgstr "Tilføj eller overskriv" 19129 19130#: src/summaryview.c:5040 19131msgid "Append or overwrite existing file?" 19132msgstr "Tilføj eller overskriv eksisterende fil?" 19133 19134#: src/summaryview.c:5041 19135msgid "_Append" 19136msgstr "_Tilføj" 19137 19138#: src/summaryview.c:5041 19139msgid "_Overwrite" 19140msgstr "_Overskriv" 19141 19142#: src/summaryview.c:5052 src/summaryview.c:5055 src/summaryview.c:5070 19143#, c-format 19144msgid "Couldn't save the file '%s'." 19145msgstr "Kunne ikke gemme filen '%s'." 19146 19147#: src/summaryview.c:5090 19148#, c-format 19149msgid "" 19150"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?" 19151msgstr "Du er ved at skrive %d e-mails, en for en. Vil du fortsætte?" 19152 19153#: src/summaryview.c:5548 19154msgid "Building threads..." 19155msgstr "Bygger tråde..." 19156 19157#: src/summaryview.c:5796 19158msgid "Skip these rules" 19159msgstr "Spring disse regler over" 19160 19161#: src/summaryview.c:5799 19162msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to" 19163msgstr "Anvend disse regler uanset af hvilke konti, de tilhører" 19164 19165#: src/summaryview.c:5802 19166msgid "Apply these rules if they apply to the current account" 19167msgstr "Anvend disse regler, hvis de vedrører den aktuelle konto" 19168 19169#: src/summaryview.c:5831 19170msgid "Filtering" 19171msgstr "Filtrering" 19172 19173#: src/summaryview.c:5832 19174msgid "" 19175"There are some filtering rules that belong to an account.\n" 19176"Please choose what to do with these rules:" 19177msgstr "" 19178"Der er nogle filtreringsregler, der tilhører en konto.\n" 19179"Vælg hvad der skal ske med disse regler:" 19180 19181#: src/summaryview.c:5864 19182msgid "Filtering..." 19183msgstr "Filtrering..." 19184 19185#: src/summaryview.c:5947 19186msgid "Processing configuration" 19187msgstr "Behandler konfigurationen" 19188 19189#: src/summaryview.c:6095 19190msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?" 19191msgstr "Vil du virkelig nulstille farveetiketten på alle valgte e-mails?" 19192 19193#: src/summaryview.c:6097 19194msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?" 19195msgstr "Vil du virkelig anvende denne farveetikette på alle valgte e-mails?" 19196 19197#: src/summaryview.c:6098 19198msgid "Reset color label" 19199msgstr "Nulstil farveetiket" 19200 19201#: src/summaryview.c:6098 19202msgid "Set color label" 19203msgstr "Sæt farveetiket" 19204 19205#: src/summaryview.c:6541 19206msgid "Ignored thread" 19207msgstr "Ignorér tråd" 19208 19209#: src/summaryview.c:6543 19210msgid "Watched thread" 19211msgstr "Overvåg tråd" 19212 19213#: src/summaryview.c:6551 19214msgid "Replied but also forwarded - click to see reply" 19215msgstr "Besvaret, men også videresendt - klik for at se svaret" 19216 19217#: src/summaryview.c:6553 19218msgid "Replied - click to see reply" 19219msgstr "Besvaret - klik for at se svaret" 19220 19221#: src/summaryview.c:6565 19222msgid "To be moved" 19223msgstr "Skal flyttes" 19224 19225#: src/summaryview.c:6567 19226msgid "To be copied" 19227msgstr "Skal kopieres" 19228 19229#: src/summaryview.c:6579 19230msgid "Signed, has attachment(s)" 19231msgstr "Signeret, har vedhæftninger" 19232 19233#: src/summaryview.c:6583 19234msgid "Encrypted, has attachment(s)" 19235msgstr "Krypteret, har vedhæftninger" 19236 19237#: src/summaryview.c:6585 19238msgid "Encrypted" 19239msgstr "Krypteret" 19240 19241#: src/summaryview.c:6587 19242msgid "Has attachment(s)" 19243msgstr "Har vedhæftninger" 19244 19245#: src/summaryview.c:8299 19246#, c-format 19247msgid "" 19248"Regular expression (regexp) error:\n" 19249"%s" 19250msgstr "" 19251"Fejl i regulært udtryk (regexp):\n" 19252"%s" 19253 19254#: src/summaryview.c:8402 19255msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)" 19256msgstr "Gå tilbage til mappelisten (Der er ulæste e-mails)" 19257 19258#: src/summaryview.c:8407 19259msgid "Go back to the folder list" 19260msgstr "Gå tilbage til mappelisten" 19261 19262#: src/textview.c:242 19263msgid "_Open in web browser" 19264msgstr "_Åbn i web-browser" 19265 19266#: src/textview.c:243 19267msgid "Copy this _link" 19268msgstr "Kopiér dette _link" 19269 19270#: src/textview.c:250 19271msgid "_Reply to this address" 19272msgstr "_Send svar til denne adresse" 19273 19274#: src/textview.c:251 19275msgid "Add to _Address book" 19276msgstr "Tilføj i _adressebogen" 19277 19278#: src/textview.c:252 19279msgid "Copy this add_ress" 19280msgstr "Kopiér denne ad_resse" 19281 19282#: src/textview.c:702 19283#, c-format 19284msgid "[%s %s (%d bytes)]" 19285msgstr "[%s %s (%d byte)]" 19286 19287#: src/textview.c:705 19288#, c-format 19289msgid "[%s (%d bytes)]" 19290msgstr "[%s (%d byte)]" 19291 19292#: src/textview.c:875 19293msgid "" 19294"\n" 19295" This message can't be displayed.\n" 19296" This is probably due to a network error.\n" 19297"\n" 19298" Use " 19299msgstr "" 19300"\n" 19301" Denne e-mail kan ikke vises.\n" 19302" Det skyldes nok en netværksfejl.\n" 19303"\n" 19304" Brug " 19305 19306#: src/textview.c:880 19307msgid "'Network Log'" 19308msgstr "'Netværkslog'" 19309 19310#: src/textview.c:881 19311msgid " in the Tools menu for more information." 19312msgstr " i værktøjsmenuen for flere oplysninger." 19313 19314#: src/textview.c:947 19315msgid " The following can be performed on this part\n" 19316msgstr " Følgende kan udføres på denne del\n" 19317 19318#: src/textview.c:949 19319msgid " by right-clicking the icon or list item:" 19320msgstr " ved at højreklikke på ikonet eller listepunktet:" 19321 19322#: src/textview.c:953 19323msgid " - To save, select " 19324msgstr " - For at gemme, vælg " 19325 19326#: src/textview.c:954 19327msgid "'Save as...'" 19328msgstr "'Gem som...'" 19329 19330#: src/textview.c:956 src/textview.c:968 src/textview.c:980 src/textview.c:990 19331msgid " (Shortcut key: '" 19332msgstr " (Genvejstast: '" 19333 19334#: src/textview.c:964 19335msgid " - To display as text, select " 19336msgstr " - For at vise som tekst, vælg " 19337 19338#: src/textview.c:965 19339msgid "'Display as text'" 19340msgstr "'Vis som tekst'" 19341 19342#: src/textview.c:976 19343msgid " - To open with an external program, select " 19344msgstr " - For at åbne med et eksternt program, vælg " 19345 19346#: src/textview.c:977 19347msgid "'Open'" 19348msgstr "'Åbn'" 19349 19350#: src/textview.c:985 19351msgid " (alternately double-click, or click the middle " 19352msgstr " (alternativt dobbeltklik eller klik den miderste " 19353 19354#: src/textview.c:986 19355msgid "mouse button)\n" 19356msgstr "museknap)\n" 19357 19358#: src/textview.c:988 19359msgid " - Or use " 19360msgstr " - Eller brug " 19361 19362#: src/textview.c:989 19363msgid "'Open with...'" 19364msgstr "'Åbn med...'" 19365 19366#: src/textview.c:1111 19367#, c-format 19368msgid "" 19369"The command to view attachment as text failed:\n" 19370" %s\n" 19371"Exit code %d\n" 19372msgstr "" 19373"Der opstod fejl i kommandoen for at se vedhæftning som tekst:\n" 19374" %s\n" 19375"Afslutningskode %d\n" 19376 19377#: src/textview.c:2195 19378msgid "Tags: " 19379msgstr "Mærker: " 19380 19381#: src/textview.c:2914 19382msgid "The real URL is different from the displayed URL." 19383msgstr "Den virkelige URL er forskellig fra den viste URL." 19384 19385#: src/textview.c:2915 19386msgid "Displayed URL:" 19387msgstr "Viste URL:" 19388 19389#: src/textview.c:2916 19390msgid "Real URL:" 19391msgstr "Virkelige URL:" 19392 19393#: src/textview.c:2917 19394msgid "Open it anyway?" 19395msgstr "Skal den åbnes alligevel?" 19396 19397#: src/textview.c:2918 19398msgid "Phishing attempt warning" 19399msgstr "Advarsel om forsøg på phishing" 19400 19401#: src/textview.c:2919 19402msgid "_Open URL" 19403msgstr "_Åbn URL" 19404 19405#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294 19406msgid "Receive Mail from all Accounts" 19407msgstr "Modtag e-mails fra alle konti" 19408 19409#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299 19410msgid "Receive Mail from current Account" 19411msgstr "Modtag e-mails fra aktuelle konto" 19412 19413#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303 19414msgid "Send Queued Messages" 19415msgstr "Send e-mails fra køen" 19416 19417#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332 19418msgid "Compose Email" 19419msgstr "Skriv e-mail" 19420 19421#: src/toolbar.c:228 19422msgid "Compose News" 19423msgstr "Skriv nyhed" 19424 19425#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386 19426msgid "Reply to Message" 19427msgstr "Besvar e-mail" 19428 19429#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403 19430msgid "Reply to Sender" 19431msgstr "Svar afsenderen" 19432 19433#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420 19434msgid "Reply to All" 19435msgstr "Svar alle" 19436 19437#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437 19438msgid "Reply to Mailing-list" 19439msgstr "Besvar en diskussionsliste" 19440 19441#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315 19442msgid "Open email" 19443msgstr "Åbn e-mail" 19444 19445#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455 19446msgid "Forward Message" 19447msgstr "Videresend e-mail" 19448 19449#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460 19450msgid "Trash Message" 19451msgstr "Kassér e-mail" 19452 19453#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464 19454msgid "Delete Message" 19455msgstr "Slet e-mail" 19456 19457#: src/toolbar.c:237 19458msgid "Delete duplicate messages" 19459msgstr "Slet dublerede e-mails" 19460 19461#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472 19462msgid "Go to Previous Unread Message" 19463msgstr "Gå til forrige ulæste e-mail" 19464 19465#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476 19466msgid "Go to Next Unread Message" 19467msgstr "Gå til næste ulæste e-mail" 19468 19469#: src/toolbar.c:244 19470msgid "Mark Message" 19471msgstr "Markér e-mail" 19472 19473#: src/toolbar.c:245 19474msgid "Unmark Message" 19475msgstr "Fjern markering af e-mail" 19476 19477#: src/toolbar.c:246 19478msgid "Lock Message" 19479msgstr "Lås e-mail" 19480 19481#: src/toolbar.c:247 19482msgid "Unlock Message" 19483msgstr "Oplås e-mail" 19484 19485#: src/toolbar.c:248 19486msgid "Mark all Messages as read" 19487msgstr "Markér alle e-mails som læst" 19488 19489#: src/toolbar.c:249 19490msgid "Mark all Messages as unread" 19491msgstr "Markér alle e-mails som ulæst" 19492 19493#: src/toolbar.c:250 19494msgid "Mark Message as read" 19495msgstr "Markér e-mail som læst" 19496 19497#: src/toolbar.c:251 19498msgid "Mark Message as unread" 19499msgstr "Markér e-mail som ulæst" 19500 19501#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514 19502msgid "Print" 19503msgstr "Udskriv" 19504 19505#: src/toolbar.c:254 19506msgid "Learn Spam or Ham" 19507msgstr "Lær spam eller ham" 19508 19509#: src/toolbar.c:255 19510msgid "Open folder/Go to folder list" 19511msgstr "Åbn mappe/gå til mappelisten" 19512 19513#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482 19514msgid "Send Message" 19515msgstr "Send e-mail" 19516 19517#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486 19518msgid "Put into queue folder and send later" 19519msgstr "Læg i kømappen og send senere" 19520 19521#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490 19522msgid "Save to draft folder" 19523msgstr "Gem i udkastmappen" 19524 19525#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494 19526msgid "Insert file" 19527msgstr "Indsæt fil" 19528 19529#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498 19530msgid "Attach file" 19531msgstr "Vedhæft fil" 19532 19533#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502 19534msgid "Insert signature" 19535msgstr "Indsæt signatur" 19536 19537#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506 19538msgid "Replace signature" 19539msgstr "Erstat signatur" 19540 19541#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510 19542msgid "Edit with external editor" 19543msgstr "Redigér med ekstern editor" 19544 19545#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514 19546msgid "Wrap long lines of current paragraph" 19547msgstr "Ombryd lange linier i nuværende afsnit" 19548 19549#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518 19550msgid "Wrap all long lines" 19551msgstr "Ombryd alle lange linier" 19552 19553#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527 19554msgid "Check spelling" 19555msgstr "Tjek stavning" 19556 19557#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532 19558msgid "Sign" 19559msgstr "Signér" 19560 19561#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540 19562msgid "Encrypt" 19563msgstr "Kryptér" 19564 19565#: src/toolbar.c:274 19566msgid "Claws Mail Actions Feature" 19567msgstr "Claws Mail Handlings-Facilitet" 19568 19569#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559 19570msgid "Cancel receiving" 19571msgstr "Annullér modtagelse" 19572 19573#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567 19574msgid "Cancel receiving/sending" 19575msgstr "Annullér modtagelse/afsendelse" 19576 19577#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307 19578msgid "Close window" 19579msgstr "Luk vindue" 19580 19581#: src/toolbar.c:280 19582msgid "Claws Mail Plugins" 19583msgstr "Claws Mail udvidelsesmoduler" 19584 19585#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496 19586msgctxt "Toolbar" 19587msgid "Trash" 19588msgstr "Papirkurv" 19589 19590#: src/toolbar.c:485 19591msgid "Get Mail" 19592msgstr "Hent Post" 19593 19594#: src/toolbar.c:486 19595msgid "Get" 19596msgstr "Hent" 19597 19598#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489 19599msgctxt "Toolbar" 19600msgid "Compose" 19601msgstr "Skriv post" 19602 19603#: src/toolbar.c:491 19604msgctxt "Toolbar" 19605msgid "Sender" 19606msgstr "Afsender" 19607 19608#: src/toolbar.c:492 19609msgid "All" 19610msgstr "Alle" 19611 19612#: src/toolbar.c:493 19613msgid "List" 19614msgstr "Liste" 19615 19616#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369 19617msgid "Delete duplicates" 19618msgstr "Slet dubletter" 19619 19620#: src/toolbar.c:500 19621msgid "Prev" 19622msgstr "Forrige" 19623 19624#: src/toolbar.c:501 19625msgid "Next" 19626msgstr "Næste" 19627 19628#: src/toolbar.c:509 19629msgid "All read" 19630msgstr "Alt er læst" 19631 19632#: src/toolbar.c:510 19633msgid "All unread" 19634msgstr "Alt er ulæst" 19635 19636#: src/toolbar.c:511 19637msgid "Read" 19638msgstr "Læs" 19639 19640#: src/toolbar.c:516 19641msgid "Folders" 19642msgstr "Mapper" 19643 19644#: src/toolbar.c:521 19645msgid "Draft" 19646msgstr "Udkast" 19647 19648#: src/toolbar.c:524 19649msgid "Insert sig." 19650msgstr "Indsæt signatur" 19651 19652#: src/toolbar.c:525 19653msgid "Replace sig." 19654msgstr "Erstat signatur" 19655 19656#: src/toolbar.c:526 19657msgid "Edit" 19658msgstr "Redigér" 19659 19660#: src/toolbar.c:527 19661msgid "Wrap para." 19662msgstr "Ombryd afsnit" 19663 19664#: src/toolbar.c:528 19665msgid "Wrap all" 19666msgstr "Ombryd alt" 19667 19668#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537 19669msgid "Stop" 19670msgstr "Stop" 19671 19672#: src/toolbar.c:538 19673msgid "Stop all" 19674msgstr "Stop alt" 19675 19676#: src/toolbar.c:951 19677msgid "Compose News message" 19678msgstr "Skriv nyheds-e-mail" 19679 19680#: src/toolbar.c:990 19681msgid "Learn spam" 19682msgstr "lær spam" 19683 19684#: src/toolbar.c:999 19685msgid "Ham" 19686msgstr "Ham" 19687 19688#: src/toolbar.c:1001 19689msgid "Learn ham" 19690msgstr "Lær ham" 19691 19692#: src/toolbar.c:1916 19693msgid "Message will be signed" 19694msgstr "E-mailen signeres" 19695 19696#: src/toolbar.c:1918 19697msgid "Message will not be signed" 19698msgstr "E-mailen signeres ikke" 19699 19700#: src/toolbar.c:1937 19701msgid "Message will be encrypted" 19702msgstr "E-mailen krypteres" 19703 19704#: src/toolbar.c:1939 19705msgid "Message will not be encrypted" 19706msgstr "E-mailen krypteres ikke" 19707 19708#: src/toolbar.c:2289 19709msgid "Go to folder list" 19710msgstr "Gå til mappelisten" 19711 19712#: src/toolbar.c:2295 19713msgid "Receive Mail from selected Account" 19714msgstr "Modtag e-mails fra den valgte konto" 19715 19716#: src/toolbar.c:2311 19717msgid "Open preferences" 19718msgstr "Åbn indstillinger" 19719 19720#: src/toolbar.c:2322 19721msgid "Compose with selected Account" 19722msgstr "Skriv e-mail med den valgte konto" 19723 19724#: src/toolbar.c:2343 19725msgid "Learn as..." 19726msgstr "Lær som..." 19727 19728#: src/toolbar.c:2353 19729msgid "Learn as _Spam" 19730msgstr "Lær som _spam" 19731 19732#: src/toolbar.c:2354 19733msgid "Learn as _Ham" 19734msgstr "Lær som _ham" 19735 19736#: src/toolbar.c:2361 19737msgid "Delete duplicates options" 19738msgstr "Slet dublerede muligheder" 19739 19740#: src/toolbar.c:2365 19741msgid "Delete duplicates in selected folder" 19742msgstr "Slet dubletter i de valgte mapper" 19743 19744#: src/toolbar.c:2366 19745msgid "Delete duplicates in all folders" 19746msgstr "Slet dubletter i alle mapper" 19747 19748#: src/toolbar.c:2377 19749msgid "Reply to Message options" 19750msgstr "Mulighederne ved 'Besvar e-mail'" 19751 19752#: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432 19753msgid "_Reply with quote" 19754msgstr "_Svar med citat" 19755 19756#: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433 19757msgid "Reply without _quote" 19758msgstr "Svar uden _citat" 19759 19760#: src/toolbar.c:2394 19761msgid "Reply to Sender options" 19762msgstr "Mulighederne ved 'Besvar Afsender'" 19763 19764#: src/toolbar.c:2411 19765msgid "Reply to All options" 19766msgstr "Mulighederne ved 'Svar til alle'" 19767 19768#: src/toolbar.c:2428 19769msgid "Reply to Mailing-list options" 19770msgstr "Mulighederne ved 'Besvar diskussionsliste'" 19771 19772#: src/toolbar.c:2445 19773msgid "Forward Message options" 19774msgstr "Mulighederne ved 'Videresend e-mail'" 19775 19776#: src/uri_opener.c:87 19777msgid "There are no URLs in this email." 19778msgstr "Der er ingen URL i denne e-mail." 19779 19780#: src/uri_opener.c:115 19781msgid "Available URLs:" 19782msgstr "Tilgængelige URL-er" 19783 19784#: src/uri_opener.c:189 19785msgctxt "Dialog title" 19786msgid "Open URLs" 19787msgstr "Åbn URL-er" 19788 19789#: src/uri_opener.c:217 19790msgid "Please select the URL to open." 19791msgstr "Vælg den URL, der skal åbnes." 19792 19793#: src/uri_opener.c:225 19794msgid "Select All" 19795msgstr "Vælg alt" 19796 19797#: src/wizard.c:523 19798msgctxt "Welcome Mail Subject" 19799msgid "Welcome to Claws Mail" 19800msgstr "Velkommen til Claws Mail" 19801 19802#: src/wizard.c:546 19803#, c-format 19804msgid "" 19805"\n" 19806"Welcome to Claws Mail\n" 19807"---------------------\n" 19808"\n" 19809"Now that you have set up your account you can fetch your\n" 19810"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n" 19811"toolbar.\n" 19812"\n" 19813"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n" 19814"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n" 19815"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n" 19816"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n" 19817"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n" 19818"\n" 19819"You can change your Account Preferences by using the menu\n" 19820"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n" 19821"and change the general Preferences by using\n" 19822"'/Configuration/Preferences'.\n" 19823"\n" 19824"You can find further information in the Claws Mail manual,\n" 19825"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n" 19826"or online at the URL given below.\n" 19827"\n" 19828"Useful URLs\n" 19829"-----------\n" 19830"Homepage: <%s>\n" 19831"Manual: <%s>\n" 19832"FAQ: <%s>\n" 19833"Themes: <%s>\n" 19834"Mailing Lists: <%s>\n" 19835"\n" 19836"LICENSE\n" 19837"-------\n" 19838"Claws Mail is free software, released under the terms\n" 19839"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n" 19840"published by the Free Software Foundation. The license can\n" 19841"be found at <%s>.\n" 19842"\n" 19843"DONATIONS\n" 19844"---------\n" 19845"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n" 19846"so at <%s>.\n" 19847"\n" 19848msgstr "" 19849"\n" 19850"Velkommen til Claws Mail\n" 19851"------------------------\n" 19852"\n" 19853"Efter at din konto nu er oprettet, kan e-mails hentes ved at klikke\n" 19854"på 'Hent Post' knappen til venstre på værktøjsbjælken\n" 19855"\n" 19856"Claws Mail har en mængde ekstrafaciliteter gennem dets\n" 19857"udvidelsesmoduler, så som anti-spam filtrering og læring\n" 19858"(via modulerne Bogofilter eller SpamAssassin), databeskyttelse \n" 19859" (via PGP/Mime), en RSS-nyhedslæser, en kalender og meget mere.\n" 19860"Udvidelsesmoduler kan indlæses fra menupunktet\n" 19861"'Konfiguration/Udvidelsesmoduler.\n" 19862"\n" 19863"Kontoindstillingerne kan ændres fra menupunktet\n" 19864"'/Konfiguration/Indstillinger for den aktuelle konto', og de generelle\n" 19865"indstillinger kan ændres fra '/Konfiguration/Indstillinger'\n" 19866"\n" 19867"Der findes yderligere information i Claws Mail håndbogen,\n" 19868"der kan læses fra menupunktet 'Hjælp/Håndbog' eller\n" 19869"online ved linkene som angivet nedenfor.\n" 19870"\n" 19871"Nyttige link\n" 19872"------------\n" 19873"Hjemmeside: <%s>\n" 19874"Håndbog: <%s>\n" 19875"OSS: <%s>\n" 19876"Temaer: <%s>\n" 19877"Diskussionslister: <%s>\n" 19878"\n" 19879"LICENS\n" 19880"------\n" 19881"Claus Mail er fri programmel, udgivet under betingelserne\n" 19882"i 'GNU General Public License, version 3 eller senere' som\n" 19883"publiceret af 'Free Software Foundation'. Licensen kan findes i\n" 19884"<%s>.\n" 19885"\n" 19886"DONATIONER\n" 19887"----------\n" 19888"Donationer til Claws Mail projektet kan gøres på\n" 19889"<%s>.\n" 19890"\n" 19891 19892#: src/wizard.c:621 19893msgid "Please enter the mailbox name." 19894msgstr "Indtast postkasse-navnet." 19895 19896#: src/wizard.c:649 19897msgid "Please enter your name and email address." 19898msgstr "Indtast dit navn og e-mailadresse." 19899 19900#: src/wizard.c:660 19901msgid "Please enter your receiving server and username." 19902msgstr "Indtast den modtagende server og dit brugernavn på denne." 19903 19904#: src/wizard.c:670 19905msgid "Please enter your username." 19906msgstr "Indtast dit brugernavn." 19907 19908#: src/wizard.c:680 19909msgid "Please enter your SMTP server." 19910msgstr "Indtast din SMTP server." 19911 19912#: src/wizard.c:691 19913msgid "Please enter your SMTP username." 19914msgstr "Indtast dit SMTP brugernavn" 19915 19916#: src/wizard.c:976 19917msgid "Your name:" 19918msgstr "Dit navn:" 19919 19920#: src/wizard.c:987 19921msgid "Your email address:" 19922msgstr "Din e-mailadresse:" 19923 19924#: src/wizard.c:998 19925msgid "Your organization:" 19926msgstr "Din organisation:" 19927 19928#: src/wizard.c:1032 19929msgid "Mailbox name:" 19930msgstr "Postkasse-navn:" 19931 19932#: src/wizard.c:1040 19933msgid "" 19934"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/" 19935"Mail\"" 19936msgstr "" 19937"Man kan også angive en absolut sti, f.eks: \"/home/john/Dokumenter/E-mail\"" 19938 19939#: src/wizard.c:1111 19940msgid "" 19941"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." 19942"com:25\"" 19943msgstr "" 19944"Man kan angive portnummeret ved at tilføje det bagpå: \"e-mail.eksempel." 19945"dk:25\"" 19946 19947#: src/wizard.c:1114 19948msgid "SMTP server address:" 19949msgstr "SMTP server adresse:" 19950 19951#: src/wizard.c:1129 19952msgid "(empty to use the same as receive)" 19953msgstr "(tom for at angive det samme som modtag)" 19954 19955#: src/wizard.c:1143 19956msgid "SMTP username:" 19957msgstr "SMTP brugernavn:" 19958 19959#: src/wizard.c:1154 19960msgid "SMTP password:" 19961msgstr "SMTP adgangskode" 19962 19963#: src/wizard.c:1167 19964msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server" 19965msgstr "Brug SSL/TLS for forbindelse til SMTP-server" 19966 19967#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598 19968msgid "Use STARTTLS command to start encryption" 19969msgstr "Brug STARTTLS kommando for at starte kryptering" 19970 19971#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610 19972msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)" 19973msgstr "Klients SSL/TLS certifikat (valgfri)" 19974 19975#: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545 19976msgid "Server address:" 19977msgstr "Server-adresse" 19978 19979#: src/wizard.c:1322 19980msgid "Local mailbox:" 19981msgstr "Lokal postkasse:" 19982 19983#: src/wizard.c:1491 19984msgid "Server type:" 19985msgstr "Server-type:" 19986 19987#: src/wizard.c:1500 19988msgid "POP3" 19989msgstr "POP3" 19990 19991#: src/wizard.c:1556 19992msgid "" 19993"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." 19994"com:110\"" 19995msgstr "" 19996"Man kan angive portnummeret ved at tilføje det bag på: \"e-mail.eksempel." 19997"dk:110\"" 19998 19999#: src/wizard.c:1587 20000msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server" 20001msgstr "Brug SSL/TLS for at forbinde til modtagende server" 20002 20003#: src/wizard.c:1652 20004msgid "IMAP server directory:" 20005msgstr "IMAP server mappe:" 20006 20007#: src/wizard.c:1663 20008msgid "Show only subscribed folders" 20009msgstr "Vis kun abonnerede mapper" 20010 20011#: src/wizard.c:1671 20012msgid "" 20013"Warning: this version of Claws Mail\n" 20014"has been built without IMAP support." 20015msgstr "" 20016"Advarsel: denne version af Claws Mail\n" 20017"er dannet uden støtte for IMAP." 20018 20019#: src/wizard.c:1789 20020msgid "Claws Mail Setup Wizard" 20021msgstr "Claws Mail Opsætnings-Assistent" 20022 20023#: src/wizard.c:1822 20024msgid "Welcome to Claws Mail" 20025msgstr "Velkommen til Claws Mail" 20026 20027#: src/wizard.c:1829 20028msgid "" 20029"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n" 20030"\n" 20031"We will begin by defining some basic information about you and your most " 20032"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than " 20033"five minutes." 20034msgstr "" 20035"Velkommen til Claus Mail Opsætnings-Assistent\n" 20036"\n" 20037"Vi begynder med at definere nogle grundlæggende oplysninger om dig og dine " 20038"mest almindelige postmuligheder, sådan at du kan starte med at bruge Claws " 20039"Mail i mindre end fem minutter." 20040 20041#: src/wizard.c:1842 20042msgid "About You" 20043msgstr "Om dig" 20044 20045#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896 20046msgid "Bold fields must be completed" 20047msgstr "Felter med fede typer skal udfyldes" 20048 20049#: src/wizard.c:1857 20050msgid "Receiving mail" 20051msgstr "Modtagelse af post" 20052 20053#: src/wizard.c:1872 20054msgid "Sending mail" 20055msgstr "Afsendelse af post" 20056 20057#: src/wizard.c:1888 20058msgid "Saving mail on disk" 20059msgstr "Gemmer post på disk" 20060 20061#: src/wizard.c:1904 20062msgid "Configuration finished" 20063msgstr "Konfigurationen er afsluttet" 20064 20065#: src/wizard.c:1911 20066msgid "" 20067"Claws Mail is now ready.\n" 20068"Click Save to start." 20069msgstr "" 20070"Claws Mail er nu klart til brug.\n" 20071"Klik Gem for at begynde." 20072 20073#~ msgid "_Yes" 20074#~ msgstr "_Ja" 20075 20076#~ msgid "_New" 20077#~ msgstr "_Ny" 20078 20079#~ msgid "_Properties" 20080#~ msgstr "_Egenskaber" 20081 20082#~ msgid "Find and _Replace" 20083#~ msgstr "Find og _Erstat" 20084 20085#~ msgid "_Bottom" 20086#~ msgstr "_Bund" 20087 20088#~ msgid "_Down" 20089#~ msgstr "_Ned" 20090 20091#~ msgid "_Next" 20092#~ msgstr "_Næste" 20093 20094#~ msgid "_Previous" 20095#~ msgstr "_Forrige" 20096 20097#~ msgid "_Top" 20098#~ msgstr "_Top" 20099 20100#~ msgid "_Up" 20101#~ msgstr "_Op" 20102 20103#~ msgid "_Add" 20104#~ msgstr "_Tilføj" 20105 20106#~ msgid "_Stop" 20107#~ msgstr "_Stop" 20108 20109#~ msgid "_Execute" 20110#~ msgstr "_Kør" 20111 20112#~ msgid "_Refresh" 20113#~ msgstr "_Genopfrisk" 20114 20115#~ msgid "_Apply" 20116#~ msgstr "_Anvend" 20117 20118#~ msgid "_Quit" 20119#~ msgstr "_Afslut" 20120 20121#~ msgid "_Rename" 20122#~ msgstr "_Omdøb" 20123 20124#~ msgid "Use secure authentication (APOP)" 20125#~ msgstr "Brug sikker godkendelse (APOP)" 20126