1# Danish translation of Claws Mail.
2# Copyright © 2000-2021 The Claws Mail Team
3# This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
4# Erik P. Olsen <erik@epo.dk>, 2016-2021.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: claws-mail 3.16.0git257\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-07-10 09:48+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-07-05 12:27+0100\n"
12"Last-Translator: Erik P. Olsen <erik@epo.dk>\n"
13"Language-Team: dansk <>\n"
14"Language: da\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
20
21#: src/account.c:402 src/account.c:469
22msgid ""
23"Some composing windows are open.\n"
24"Please close all the composing windows before editing accounts."
25msgstr ""
26"Der er åbne redigeringsvinduer.\n"
27"Luk de åbne vinduer, før der redigeres konti."
28
29#: src/account.c:447
30msgid "Can't create folder."
31msgstr "Kan ikke oprette mappen."
32
33#: src/account.c:735
34msgid "Edit accounts"
35msgstr "Redigér konti"
36
37#: src/account.c:752
38msgid ""
39"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41"indicates the default account."
42msgstr ""
43"Funktionen 'Hent Post' henter e-mails for dine konti i den givne rækkefølge, "
44"tjekboksen angiver hvilke konti inkluderes. Fed tekst viser standardkontoen."
45
46#: src/account.c:823
47msgid " _Set as default account "
48msgstr " _Sæt som standardkonto"
49
50#: src/account.c:915
51msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52msgstr "Konti med fjernmapper kan ikke kopieres."
53
54#: src/account.c:922
55#, c-format
56msgid "Copy of %s"
57msgstr "Kopiering af %s"
58
59#: src/account.c:1126
60#, c-format
61msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62msgstr "Skal kontoen '%s' virkelig slettes?"
63
64#: src/account.c:1128
65msgid "(Untitled)"
66msgstr "(Uden titel)"
67
68#: src/account.c:1129
69msgid "Delete account"
70msgstr "Slet konto"
71
72#: src/account.c:1603
73msgctxt "Accounts List Get Column Name"
74msgid "G"
75msgstr "H"
76
77#: src/account.c:1609
78msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79msgstr "'Hent Post' henter e-mails fra de afkrydsede konti"
80
81#: src/account.c:1616 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223
82#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7491 src/editaddress.c:1474
83#: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519
84#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
85#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171
86#: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
87#: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
88#: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
89#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1851
90#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385
91#: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79
92#: src/prefs_themes.c:990
93msgid "Name"
94msgstr "Navn"
95
96#: src/account.c:1624 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:5012
97msgid "Protocol"
98msgstr "Protokol"
99
100#: src/account.c:1632 src/ssl_manager.c:109
101msgid "Server"
102msgstr "Server"
103
104#: src/action.c:380
105#, c-format
106msgid "Could not get message file %d"
107msgstr "E-mailfilen %d kunne ikke hentes"
108
109#: src/action.c:418
110msgid "Could not get message part."
111msgstr "Beskeddelen kunne ikke hentes."
112
113#: src/action.c:435
114#, c-format
115msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116msgstr "Kan ikke hente del af flerleddet e-mail: %s"
117
118#: src/action.c:607
119#, c-format
120msgid ""
121"The selected action cannot be used in the compose window\n"
122"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
123msgstr ""
124"Den valgte handling kan ikke anvendes i redigeringsvinduet\n"
125"fordi den indeholder %%f, %%F, %%as eller %%p."
126
127#: src/action.c:728
128msgid "There is no filtering action set"
129msgstr "Der er ikke angivet nogen filtreringshandling"
130
131#: src/action.c:730
132#, c-format
133msgid ""
134"Invalid filtering action(s):\n"
135"%s"
136msgstr ""
137"Ugyldige filtreringshandlinger:\n"
138"%s"
139
140#: src/action.c:997
141#, c-format
142msgid ""
143"Could not fork to execute the following command:\n"
144"%s\n"
145"%s"
146msgstr ""
147"Kunne ikke forgrene og udføre følgende kommando:\n"
148"%s\n"
149"%s"
150
151#: src/action.c:999 src/compose.c:5280 src/compose.c:5285 src/compose.c:9706
152#: src/compose.c:9745 src/ldaputil.c:333
153#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
154#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
155#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
156#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
157#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
158#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
159msgid "Unknown error"
160msgstr "Ukendt fejl"
161
162#: src/action.c:1218 src/action.c:1390
163msgid "Completed"
164msgstr "Fuldført"
165
166#: src/action.c:1254
167#, c-format
168msgid "--- Running: %s\n"
169msgstr "--- Kører: %s\n"
170
171#: src/action.c:1258
172#, c-format
173msgid "--- Ended: %s\n"
174msgstr "--- Afsluttet: %s\n"
175
176#: src/action.c:1304
177msgid "Action's input/output"
178msgstr "Handlingens input/output"
179
180#: src/action.c:1636
181#, c-format
182msgid ""
183"Enter the argument for the following action:\n"
184"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185"  %s"
186msgstr ""
187"Indtast argumentet til følgende handling:\n"
188"('%%h' bliver erstattet af argumentet)\n"
189" %s"
190
191#: src/action.c:1641
192msgid "Action's hidden user argument"
193msgstr "Handlingens skjulte brugerargument"
194
195#: src/action.c:1645
196#, c-format
197msgid ""
198"Enter the argument for the following action:\n"
199"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200"  %s"
201msgstr ""
202"Indtast argumentet til følgende handling:\n"
203"('%%u' bliver erstattet af argumentet)\n"
204" %s"
205
206#: src/action.c:1650
207msgid "Action's user argument"
208msgstr "Handlingens brugerargument"
209
210#: src/addrclip.c:481
211msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
212msgstr "Kan ikke kopiere en mappe til sig selv eller til dens understruktur."
213
214#: src/addrclip.c:504
215msgid "Cannot copy an address book to itself."
216msgstr "Kan ikke kopiere en adressebog til sig selv."
217
218#: src/addrclip.c:595
219msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
220msgstr "Kan ikke flytte en mappe til sig selv eller til dens understruktur."
221
222#: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5009
223#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
224msgid "Group"
225msgstr "Gruppe"
226
227#: src/addrcustomattr.c:65
228msgid "date of birth"
229msgstr "fødselsdag"
230
231#: src/addrcustomattr.c:66
232msgid "address"
233msgstr "adresse"
234
235#: src/addrcustomattr.c:67
236msgid "phone"
237msgstr "telefon"
238
239#: src/addrcustomattr.c:68
240msgid "mobile phone"
241msgstr "mobiltelefon"
242
243#: src/addrcustomattr.c:69
244msgid "organization"
245msgstr "organisation"
246
247#: src/addrcustomattr.c:70
248msgid "office address"
249msgstr "kontoradresse"
250
251#: src/addrcustomattr.c:71
252msgid "office phone"
253msgstr "kontortelefon"
254
255#: src/addrcustomattr.c:72
256msgid "fax"
257msgstr "fax"
258
259#: src/addrcustomattr.c:73
260msgid "website"
261msgstr "netside"
262
263#: src/addrcustomattr.c:146
264msgid "Attribute name"
265msgstr "Attributnavn"
266
267#: src/addrcustomattr.c:161
268msgid "Delete all attribute names"
269msgstr "Slet alle attributnavne"
270
271#: src/addrcustomattr.c:162
272msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
273msgstr "Skal alle attributnavne virkelig slettes?"
274
275#: src/addrcustomattr.c:186
276msgid "Delete attribute name"
277msgstr "Slet attributnavn"
278
279#: src/addrcustomattr.c:187
280msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
281msgstr "Skal dette attributnavn virkelig slettes?"
282
283#: src/addrcustomattr.c:196
284msgid "Reset to default"
285msgstr "Genindsæt standardværdier"
286
287#: src/addrcustomattr.c:197
288msgid ""
289"Do you really want to replace all attribute names\n"
290"with the default set?"
291msgstr ""
292"Skal alle attributnavne\n"
293"virkelig erstattes med standardværdierne?"
294
295#: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:462
296#: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:286
297#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086
298#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
299msgid "_Delete"
300msgstr "_Slet"
301
302#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087
303#: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113
304msgid "Delete _all"
305msgstr "Slet _alt"
306
307#: src/addrcustomattr.c:219
308msgid "_Reset to default"
309msgstr "_Genindsæt standardværdier"
310
311#: src/addrcustomattr.c:410
312msgid "Attribute name is not set."
313msgstr "Attributnavn er ikke angivet."
314
315#: src/addrcustomattr.c:469
316msgctxt "Dialog title"
317msgid "Edit attribute names"
318msgstr "Redigér attributnavne"
319
320#: src/addrcustomattr.c:483
321msgid "New attribute name:"
322msgstr "Nyt attributnavn:"
323
324#: src/addrcustomattr.c:520
325msgid ""
326"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
327"contacts."
328msgstr ""
329"Tilføjelse eller fjernelse af attributnavne berører ikke attributter, der "
330"allerede er angivet for kontakter."
331
332#: src/addrduplicates.c:127
333msgid "Show duplicates in the same book"
334msgstr "Vis dubletter i samme bog"
335
336#: src/addrduplicates.c:133
337msgid "Show duplicates in different books"
338msgstr "Vis dubletter i forskellige bøger"
339
340#: src/addrduplicates.c:144
341msgid "Find address book email duplicates"
342msgstr "Find dubletter af e-mailadresser i adressebog"
343
344#: src/addrduplicates.c:145
345msgid ""
346"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
347msgstr ""
348"Claws Mail vil nu søge nu efter dubletter af e-mailadresser i adressebogen."
349
350#: src/addrduplicates.c:315
351msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
352msgstr "Der blev ikke fundet dubletter i adressebogen"
353
354#: src/addrduplicates.c:347
355msgid "Duplicate email addresses"
356msgstr "E-mailadressedubletter"
357
358#: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235
359#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478
360#: src/toolbar.c:529
361msgid "Address"
362msgstr "Adresse"
363
364#: src/addrduplicates.c:465
365msgid "Address book path"
366msgstr "Sti til adressebog"
367
368#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1436 src/addressbook.c:1489
369msgid "Delete address(es)"
370msgstr "Slet adresser"
371
372#: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1490
373msgid "Really delete the address(es)?"
374msgstr "Skal adresserne virkelig slettes?"
375
376#: src/addrduplicates.c:841
377msgid "Delete address"
378msgstr "Slet adresse"
379
380#: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1437
381msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
382msgstr "Denne adresse er skrivebeskyttet og kan ikke slettes."
383
384#: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
385msgid "Add to address book"
386msgstr "Tilføj i adressebogen"
387
388#: src/addressadd.c:215
389msgid "Contact"
390msgstr "Kontakt"
391
392#: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
393#: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292
394msgid "Remarks"
395msgstr "Bemærkninger"
396
397#: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158
398msgid "Select Address Book Folder"
399msgstr "Vælg adressebogsmappe"
400
401#: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3310
402msgid "Add address(es)"
403msgstr "Tilføj adresser"
404
405#: src/addressadd.c:600
406msgid "Can't add the specified address"
407msgstr "Kan ikke tilføje anførte adresse"
408
409#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4997 src/editaddress.c:1247
410#: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
411#: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
412msgid "Email Address"
413msgstr "E-mailadresse"
414
415#: src/addressbook.c:405
416msgid "_Book"
417msgstr "_Bog"
418
419#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:461
420#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:523
421#: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
422msgid "_Edit"
423msgstr "_Redigér"
424
425#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:526
426#: src/messageview.c:215
427msgid "_Tools"
428msgstr "_Værktøj"
429
430#: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:464
431msgid "New _Book"
432msgstr "Ny _Bog"
433
434#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:465
435msgid "New _Folder"
436msgstr "Ny _Mappe"
437
438#: src/addressbook.c:412
439msgid "New _vCard"
440msgstr "Nyt _vCard"
441
442#: src/addressbook.c:416
443msgid "New _JPilot"
444msgstr "Ny _JPilot"
445
446#: src/addressbook.c:419
447msgid "New LDAP _Server"
448msgstr "Ny LDAP _Server"
449
450#: src/addressbook.c:423
451msgid "_Edit book"
452msgstr "_Redigér bog"
453
454#: src/addressbook.c:424
455msgid "_Delete book"
456msgstr "_Slet bog"
457
458#: src/addressbook.c:426 src/compose.c:632
459#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
460#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
461#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
462msgid "_Save"
463msgstr "_Gem"
464
465#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:636 src/messageview.c:225
466#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
467#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
468msgid "_Close"
469msgstr "_Luk"
470
471#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:229
472msgid "_Select all"
473msgstr "_Vælg alt"
474
475#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
476msgid "C_ut"
477msgstr "K_lip"
478
479#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
480#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
481#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
482msgid "_Copy"
483msgstr "_Kopiér"
484
485#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
486#: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
487msgid "_Paste"
488msgstr "I_ndsæt"
489
490#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:481
491msgid "New _Address"
492msgstr "Ny _Adresse"
493
494#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
495msgid "New _Group"
496msgstr "Ny _Gruppe"
497
498#: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:488
499msgid "_Mail To"
500msgstr "_Send til"
501
502#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
503msgid "_Merge"
504msgstr "_Flet"
505
506#: src/addressbook.c:447
507msgid "Import _LDIF file..."
508msgstr "Importér _LDIF fil..."
509
510#: src/addressbook.c:448
511msgid "Import M_utt file..."
512msgstr "Importér M_utt fil..."
513
514#: src/addressbook.c:449
515msgid "Import _Pine file..."
516msgstr "Importér _Pine fil..."
517
518#: src/addressbook.c:451
519msgid "Export _HTML..."
520msgstr "Eksportér _HTML..."
521
522#: src/addressbook.c:452
523msgid "Export LDI_F..."
524msgstr "Eksportér LDI_F..."
525
526#: src/addressbook.c:454
527msgid "Find duplicates..."
528msgstr "Find dubletter..."
529
530#: src/addressbook.c:455
531msgid "Edit custom attributes..."
532msgstr "Redigér tilpassede attributter..."
533
534#: src/addressbook.c:490
535msgid "_Browse Entry"
536msgstr "_Gennemse element"
537
538#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114
539#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
540#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
541#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
542#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
543msgid "Unknown"
544msgstr "Ukendt"
545
546#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:121
547msgid "Success"
548msgstr "Success"
549
550#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:122
551msgid "Bad arguments"
552msgstr "Ugyldige argumenter"
553
554#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:123
555msgid "File not specified"
556msgstr "Fil ikke anført"
557
558#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:124
559msgid "Error opening file"
560msgstr "Fejl ved åbning af fil"
561
562#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:125
563msgid "Error reading file"
564msgstr "Fejl under læsning af fil"
565
566#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:126
567msgid "End of file encountered"
568msgstr "Mødte slut-på-fil indikator"
569
570#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:127
571msgid "Error allocating memory"
572msgstr "Fejl ved tildeling af hukommelse"
573
574#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:128
575msgid "Bad file format"
576msgstr "Ugyldigt filformat"
577
578#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:129
579msgid "Error writing to file"
580msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
581
582#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:130
583msgid "Error opening directory"
584msgstr "Fejl ved åbning af mappe"
585
586#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:131
587msgid "No path specified"
588msgstr "Sti ikke anført"
589
590#: src/addressbook.c:531
591msgid "Error connecting to LDAP server"
592msgstr "Fejl ved forbindelse til LDAP server"
593
594#: src/addressbook.c:532
595msgid "Error initializing LDAP"
596msgstr "Fejl under initiering af LDAP"
597
598#: src/addressbook.c:533
599msgid "Error binding to LDAP server"
600msgstr "Fejl ved binding til LDAP server"
601
602#: src/addressbook.c:534
603msgid "Error searching LDAP database"
604msgstr "Fejl ved søgning i LDAP database"
605
606#: src/addressbook.c:535
607msgid "Timeout performing LDAP operation"
608msgstr "Tidsudløb under udførelse af LDAP opgave"
609
610#: src/addressbook.c:536
611msgid "Error in LDAP search criteria"
612msgstr "Fejl i LDAP søgekriterie"
613
614#: src/addressbook.c:537
615msgid "No LDAP entries found for search criteria"
616msgstr "Der blev ikke fundet LDAP poster af søgekriteriet"
617
618#: src/addressbook.c:538
619msgid "LDAP search terminated on request"
620msgstr "LDAP søgning afsluttet af brugeren"
621
622#: src/addressbook.c:539
623msgid "Error starting STARTTLS connection"
624msgstr "Fejl under opstart af STARTTLS forbindelse"
625
626#: src/addressbook.c:540
627msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
628msgstr "Distinguished Name (dn) mangler"
629
630#: src/addressbook.c:541
631msgid "Missing required information"
632msgstr "Nødvendig information mangler"
633
634#: src/addressbook.c:542
635msgid "Another contact exists with that key"
636msgstr "En anden kontakt med denne nøgle findes allerede"
637
638#: src/addressbook.c:543
639msgid "Strong(er) authentication required"
640msgstr "Stærk(ere) godkendelse kræves"
641
642#: src/addressbook.c:911
643msgid "Sources"
644msgstr "Kilder"
645
646#: src/addressbook.c:915 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493
647#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
648msgid "Address book"
649msgstr "Adressebog"
650
651#: src/addressbook.c:1109 src/editldap.c:794
652msgid "Search"
653msgstr "Søg"
654
655#: src/addressbook.c:1481
656msgid "Delete group"
657msgstr "Slet gruppe"
658
659#: src/addressbook.c:1482
660msgid ""
661"Really delete the group(s)?\n"
662"The addresses it contains will not be lost."
663msgstr ""
664"Skal grupperne virkelig slettes?\n"
665"Indholdet af adresser mistes ikke."
666
667#: src/addressbook.c:2209
668msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
669msgstr "Kan ikke indsættes. Adressebogen er skrivebeskyttet."
670
671#: src/addressbook.c:2219
672msgid "Cannot paste into an address group."
673msgstr "Kan ikke indsætte i en adressegruppe."
674
675#: src/addressbook.c:2956
676#, c-format
677msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
678msgstr "Skal søgeresultaterne og adresserne i '%s' virkelig slettes?"
679
680#: src/addressbook.c:2959 src/addressbook.c:2985 src/addressbook.c:2992
681#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
682#: src/toolbar.c:497
683msgid "Delete"
684msgstr "Slet"
685
686#: src/addressbook.c:2968
687#, c-format
688msgid ""
689"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
690"contains will be moved into the parent folder."
691msgstr ""
692"Skal '%s' slettes? Hvis man kun sletter mappen, vil adresserne, den "
693"indeholder, blive flyttet til den overordnede mappe."
694
695#: src/addressbook.c:2971 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
696#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
697msgid "Delete folder"
698msgstr "Slet mappe"
699
700#: src/addressbook.c:2972
701msgid "Delete _folder only"
702msgstr "Slet kun _mappen"
703
704#: src/addressbook.c:2972
705msgid "Delete folder and _addresses"
706msgstr "Slet mappe og _adresser"
707
708#: src/addressbook.c:2983
709#, c-format
710msgid ""
711"Do you want to delete '%s'?\n"
712"The addresses it contains will not be lost."
713msgstr ""
714"Skal '%s' slettes?\n"
715"Adresserne, den indeholder, mistes ikke."
716
717#: src/addressbook.c:2990
718#, c-format
719msgid ""
720"Do you want to delete '%s'?\n"
721"The addresses it contains will be lost."
722msgstr ""
723"Skal '%s' slettes?\n"
724"Adresserne, den indeholder, mistes."
725
726#: src/addressbook.c:3104
727#, c-format
728msgid "Search '%s'"
729msgstr "Søg '%s'"
730
731#: src/addressbook.c:3242 src/addressbook.c:3291
732msgid "New Contacts"
733msgstr "Nye kontakter"
734
735#: src/addressbook.c:4128
736msgid "New user, could not save index file."
737msgstr "Ny bruger, indeksfil kunne ikke gemmes."
738
739#: src/addressbook.c:4132
740msgid "New user, could not save address book files."
741msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme adressebogsfilerne."
742
743#: src/addressbook.c:4142
744msgid "Old address book converted successfully."
745msgstr "Gammel adressebog blev problemfrit konverteret."
746
747#: src/addressbook.c:4147
748msgid ""
749"Old address book converted,\n"
750"could not save new address index file."
751msgstr ""
752"Gammel adressebog konverteret,\n"
753"den nye indeksfil for adresser kunne ikke gemmes."
754
755#: src/addressbook.c:4160
756msgid ""
757"Could not convert address book,\n"
758"but created empty new address book files."
759msgstr ""
760"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
761"men oprettede nye tomme adressebogsfiler."
762
763#: src/addressbook.c:4166
764msgid ""
765"Could not convert address book,\n"
766"could not save new address index file."
767msgstr ""
768"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
769"kunne ikke gemme den nye indeksfil for adresser."
770
771#: src/addressbook.c:4171
772msgid ""
773"Could not convert address book\n"
774"and could not create new address book files."
775msgstr ""
776"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
777"og kunne ikke oprette nye adressebogsfiler."
778
779#: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4184
780msgid "Addressbook conversion error"
781msgstr "Fejl ved konvertering af adressebog"
782
783#: src/addressbook.c:4299
784msgid "Addressbook Error"
785msgstr "Fejl i adressebog"
786
787#: src/addressbook.c:4300
788msgid "Could not read address index"
789msgstr "Kunne ikke læse adresseindeks"
790
791#: src/addressbook.c:4631
792msgid "Busy searching..."
793msgstr "Aktiv med søgning..."
794
795#: src/addressbook.c:4961 src/prefs_send.c:220
796msgid "Interface"
797msgstr "Grænseflade"
798
799#: src/addressbook.c:4973
800msgid "Address Books"
801msgstr "Adressebøger"
802
803#: src/addressbook.c:4985
804msgid "Person"
805msgstr "Person"
806
807#: src/addressbook.c:5021 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
808#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3468 src/prefs_folder_column.c:77
809msgid "Folder"
810msgstr "Mappe"
811
812#: src/addressbook.c:5033
813msgid "vCard"
814msgstr "vCard"
815
816#: src/addressbook.c:5045 src/addressbook.c:5057
817msgid "JPilot"
818msgstr "JPilot"
819
820#: src/addressbook.c:5069
821msgid "LDAP servers"
822msgstr "LDAP servere"
823
824#: src/addressbook.c:5081
825msgid "LDAP Query"
826msgstr "LDAP forespørgsel"
827
828#: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
829#: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
830msgid "Address Book"
831msgstr "Adressebog"
832
833#: src/addrgather.c:179
834msgid "Please specify name for address book."
835msgstr "Anfør navnet på adressebog."
836
837#: src/addrgather.c:186
838msgid "No available address book."
839msgstr "Ingen tilgængelig adressebog."
840
841#: src/addrgather.c:207
842msgid "Please select the mail headers to search."
843msgstr "Angiv hvilket posthoved, der skal søges."
844
845#: src/addrgather.c:214
846msgid "Collecting addresses..."
847msgstr "Indsamler adresser..."
848
849#: src/addrgather.c:254
850msgid "address added by Claws Mail"
851msgstr "adresse tilføjet af Claws Mail"
852
853#: src/addrgather.c:285
854msgid "Addresses collected successfully."
855msgstr "Problemfri indsamling af adresser."
856
857#: src/addrgather.c:360
858msgid "Current folder:"
859msgstr "Nuværende mappe:"
860
861#: src/addrgather.c:371
862msgid "Address book name:"
863msgstr "Navn på adressebog:"
864
865#: src/addrgather.c:398
866msgid "Address book folder size:"
867msgstr "Størrelse af adressebogsmappe:"
868
869#: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
870msgid ""
871"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
872msgstr "Højeste antal poster per mappe i den nylig oprettede adressebog"
873
874#: src/addrgather.c:415
875msgid "Process these mail header fields"
876msgstr "Behandl disse posthovedfelter"
877
878#: src/addrgather.c:434
879msgid "Include subfolders"
880msgstr "Inkludér undermapper"
881
882#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384
883msgid "Header Name"
884msgstr "Navn på posthoved"
885
886#: src/addrgather.c:498
887msgid "Address Count"
888msgstr "Antal adresser"
889
890#: src/addrgather.c:586
891msgid "Header Fields"
892msgstr "Posthovedfelter"
893
894#: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
895#: src/importldif.c:982
896msgid "Finish"
897msgstr "Færdig"
898
899#: src/addrgather.c:645
900msgid "Collect email addresses from selected messages"
901msgstr "Indsaml e-mailadresser fra udvalgte e-mails"
902
903#: src/addrgather.c:649
904msgid "Collect email addresses from folder"
905msgstr "Indsaml e-mailadresser fra mappe"
906
907#: src/addrindex.c:125
908msgid "Common addresses"
909msgstr "Fælles adresser"
910
911#: src/addrindex.c:126
912msgid "Personal addresses"
913msgstr "Personlige adresser"
914
915#: src/addrindex.c:132
916msgid "Common address"
917msgstr "Fælles adresse"
918
919#: src/addrindex.c:133
920msgid "Personal address"
921msgstr "Personlig adresse"
922
923#: src/addrindex.c:1834
924msgid "Address(es) update"
925msgstr "Adresseopdatering"
926
927#: src/addrindex.c:1835
928msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
929msgstr "Fejl i opdatering. Ændringer blev ikke indskrevet i mappe."
930
931#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9820
932msgid "Notice"
933msgstr "Bemærk"
934
935#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5874 src/compose.c:6419
936#: src/compose.c:12221 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
937#: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
938#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5095
939msgid "Warning"
940msgstr "Advarsel"
941
942#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5811 src/inc.c:731
943#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
944msgid "Error"
945msgstr "Fejl"
946
947#: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
948msgid "_View log"
949msgstr "_Se loggen"
950
951#: src/alertpanel.c:346
952msgid "Show this message next time"
953msgstr "Vis denne e-mail næste gang"
954
955#: src/browseldap.c:223
956msgid "Browse Directory Entry"
957msgstr "Gennemse mappeindhold"
958
959#: src/browseldap.c:243
960msgid "Server Name:"
961msgstr "Servernavn:"
962
963#: src/browseldap.c:253
964msgid "Distinguished Name (dn):"
965msgstr "Distinguished Name (dn):"
966
967#: src/browseldap.c:284
968msgid "LDAP Name"
969msgstr "LDAP navn"
970
971#: src/browseldap.c:290
972msgid "Attribute Value"
973msgstr "Attributværdi"
974
975#: src/common/plugin.c:70
976msgid "Nothing"
977msgstr "Intet"
978
979#: src/common/plugin.c:71
980msgid "a viewer"
981msgstr "en fremviser"
982
983#: src/common/plugin.c:72
984msgid "a MIME parser"
985msgstr "en MIME fortolker"
986
987#: src/common/plugin.c:73
988msgid "folders"
989msgstr "mapper"
990
991#: src/common/plugin.c:74
992msgid "filtering"
993msgstr "filtrering"
994
995#: src/common/plugin.c:75
996msgid "a privacy interface"
997msgstr "en grænseflade til databeskyttelse"
998
999#: src/common/plugin.c:76
1000msgid "a notifier"
1001msgstr "en underretter"
1002
1003#: src/common/plugin.c:77
1004msgid "an utility"
1005msgstr "en hjælpefunktion"
1006
1007#: src/common/plugin.c:78
1008msgid "things"
1009msgstr "ting"
1010
1011#: src/common/plugin.c:335
1012#, c-format
1013msgid ""
1014"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1015msgstr ""
1016"Dette udvidelsesmodul muliggør %s (%s), som allerede tilbydes af "
1017"udvidelsesmodulet %s."
1018
1019#: src/common/plugin.c:438
1020msgid "Plugin already loaded"
1021msgstr "Udvidelsesmodulet er allerede indlæst"
1022
1023#: src/common/plugin.c:449
1024msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1025msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til udvidelsesmodulet"
1026
1027#: src/common/plugin.c:483
1028msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1029msgstr ""
1030"Dette program er ikke licensbelagt under en GPL v3 eller senere anvendelig "
1031"licens."
1032
1033#: src/common/plugin.c:492
1034msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1035msgstr "Dette program er for Claws Mail GTK1."
1036
1037#: src/common/plugin.c:770
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1041"built with."
1042msgstr ""
1043"Versionen af Claws Mail er nyere end den version, som '%s' udvidelsesmodulet "
1044"er bygget til."
1045
1046#: src/common/plugin.c:773
1047msgid ""
1048"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1049"with."
1050msgstr ""
1051"Versionen af Claws Mail er nyere end den version, som udvidelsesmodulet er "
1052"bygget med."
1053
1054#: src/common/plugin.c:782
1055#, c-format
1056msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1057msgstr "Versionen af Claws Mail er for gammel til '%s' udvidelsesmodulet."
1058
1059#: src/common/plugin.c:784
1060msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1061msgstr "Versionen af Claws Mail er for gammel til udvidelsesmodulet."
1062
1063#: src/common/session.c:201 src/imap.c:1246
1064msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1065msgstr "Fejl under SSL/TLS forhandling\n"
1066
1067#: src/common/smtp.c:185
1068msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1069msgstr "Der er ingen SMTP AUTH metode tilgængelig\n"
1070
1071#: src/common/smtp.c:188
1072msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1073msgstr "Den valgte SMTP AUTH metode var ikke tilgængelig\n"
1074
1075#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:594
1076msgid "bad SMTP response\n"
1077msgstr "ugyldigt SMTP svar\n"
1078
1079#: src/common/smtp.c:565 src/common/smtp.c:583 src/common/smtp.c:698
1080msgid "error occurred on SMTP session\n"
1081msgstr "der opstod fejl under SMTP sessionen\n"
1082
1083#: src/common/smtp.c:574 src/pop.c:934
1084msgid "error occurred on authentication\n"
1085msgstr "der opstod fejl under godkendelse\n"
1086
1087#: src/common/smtp.c:624
1088#, c-format
1089msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1090msgstr "E-mailen er for stor (maksimum er %s)\n"
1091
1092#: src/common/smtp.c:656 src/pop.c:927
1093msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1094msgstr "kunne ikke starte STARTTLS session\n"
1095
1096#: src/common/socket.c:571
1097msgid "Socket IO timeout.\n"
1098msgstr "Tidsudløb for sokkel I/O.\n"
1099
1100#: src/common/socket.c:600
1101msgid "Connection timed out.\n"
1102msgstr "Forbindelsen afbrudt pga tidsudløb.\n"
1103
1104#: src/common/socket.c:740
1105#, c-format
1106msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1107msgstr "%s:%d: forbindelsesfejl (%s).\n"
1108
1109#: src/common/socket.c:980
1110#, c-format
1111msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1112msgstr "%s:%d: ukendt vært.\n"
1113
1114#: src/common/socket.c:1072
1115#, c-format
1116msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1117msgstr "%s:%s: opslag på vært mislykkedes (%s).\n"
1118
1119#: src/common/socket.c:1385
1120#, c-format
1121msgid "write on fd%d: %s\n"
1122msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1123
1124#: src/common/ssl_certificate.c:338
1125#, c-format
1126msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1127msgstr "Kan ikke få status på P12 certifikatfil (%s)\n"
1128
1129#: src/common/ssl_certificate.c:346
1130#, c-format
1131msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1132msgstr "Kan ikke læse P12 certifikatfil (%s)\n"
1133
1134#: src/common/ssl_certificate.c:355
1135#, c-format
1136msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1137msgstr "Kan ikke importere P12 certifikatfil (%s)\n"
1138
1139#: src/common/ssl_certificate.c:640
1140msgid "Internal error"
1141msgstr "Intern fejl"
1142
1143#: src/common/ssl_certificate.c:645
1144msgid "Uncheckable"
1145msgstr "Ukontrollérbar"
1146
1147#: src/common/ssl_certificate.c:649
1148msgid "Self-signed certificate"
1149msgstr "Selvsigneret certifikat"
1150
1151#: src/common/ssl_certificate.c:652
1152msgid "Revoked certificate"
1153msgstr "Ophævet certifikat"
1154
1155#: src/common/ssl_certificate.c:654
1156msgid "No certificate issuer found"
1157msgstr "Ingen certificeringsinstans fundet"
1158
1159#: src/common/ssl_certificate.c:656
1160msgid "Certificate issuer is not a CA"
1161msgstr "Certificeringsinstans er ikke en CA"
1162
1163#: src/common/ssl_certificate.c:881
1164#, c-format
1165msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1166msgstr "Kan ikke åbne certifikatfil %s: %s\n"
1167
1168#: src/common/ssl_certificate.c:885
1169#, c-format
1170msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1171msgstr "Certifikatfil %s mangler (%s)\n"
1172
1173#: src/common/ssl_certificate.c:904
1174#, c-format
1175msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1176msgstr "Kan ikke åbne nøglefil %s (%s)\n"
1177
1178#: src/common/ssl_certificate.c:908
1179#, c-format
1180msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1181msgstr "Nøglefil %s mangler (%s)\n"
1182
1183#: src/common/ssl_certificate.c:1056
1184#, c-format
1185msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1186msgstr "Kunne ikke læse P12 certifikatfil %s\n"
1187
1188#: src/common/ssl_certificate.c:1059
1189#, c-format
1190msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1191msgstr "Kan ikke åbne P12 certifikatfil %s (%s)\n"
1192
1193#: src/common/ssl_certificate.c:1063
1194#, c-format
1195msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1196msgstr "P12 Certifikatfil %s mangler (%s)\n"
1197
1198#: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1199#: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1200#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1201#: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1202msgid "<not in certificate>"
1203msgstr "<ikke i certifikatet>"
1204
1205#: src/common/string_match.c:81
1206msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1207msgstr "(Emne nulstillet af regulært udtryk)"
1208
1209#: src/common/utils.c:200
1210#, c-format
1211msgid "%dB"
1212msgstr "%dB"
1213
1214#: src/common/utils.c:201
1215#, c-format
1216msgid "%d.%02dKB"
1217msgstr "%d.%02dKB"
1218
1219#: src/common/utils.c:202
1220#, c-format
1221msgid "%d.%02dMB"
1222msgstr "%d.%02dMB"
1223
1224#: src/common/utils.c:203
1225#, c-format
1226msgid "%.2fGB"
1227msgstr "%.2fGB"
1228
1229#: src/common/utils.c:4087
1230msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1231msgid "Sunday"
1232msgstr "Søndag"
1233
1234#: src/common/utils.c:4088
1235msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1236msgid "Monday"
1237msgstr "Mandag"
1238
1239#: src/common/utils.c:4089
1240msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1241msgid "Tuesday"
1242msgstr "Tirsdag"
1243
1244#: src/common/utils.c:4090
1245msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246msgid "Wednesday"
1247msgstr "Onsdag"
1248
1249#: src/common/utils.c:4091
1250msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251msgid "Thursday"
1252msgstr "Torsdag"
1253
1254#: src/common/utils.c:4092
1255msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256msgid "Friday"
1257msgstr "Fredag"
1258
1259#: src/common/utils.c:4093
1260msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261msgid "Saturday"
1262msgstr "Lørdag"
1263
1264#: src/common/utils.c:4095
1265msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1266msgid "January"
1267msgstr "Januar"
1268
1269#: src/common/utils.c:4096
1270msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1271msgid "February"
1272msgstr "Februar"
1273
1274#: src/common/utils.c:4097
1275msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1276msgid "March"
1277msgstr "Marts"
1278
1279#: src/common/utils.c:4098
1280msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281msgid "April"
1282msgstr "April"
1283
1284#: src/common/utils.c:4099
1285msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286msgid "May"
1287msgstr "Maj"
1288
1289#: src/common/utils.c:4100
1290msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291msgid "June"
1292msgstr "Juni"
1293
1294#: src/common/utils.c:4101
1295msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296msgid "July"
1297msgstr "Juli"
1298
1299#: src/common/utils.c:4102
1300msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301msgid "August"
1302msgstr "August"
1303
1304#: src/common/utils.c:4103
1305msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306msgid "September"
1307msgstr "September"
1308
1309#: src/common/utils.c:4104
1310msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311msgid "October"
1312msgstr "Oktober"
1313
1314#: src/common/utils.c:4105
1315msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316msgid "November"
1317msgstr "November"
1318
1319#: src/common/utils.c:4106
1320msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321msgid "December"
1322msgstr "December"
1323
1324#: src/common/utils.c:4108
1325msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1326msgid "Sun"
1327msgstr "Søn"
1328
1329#: src/common/utils.c:4109
1330msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1331msgid "Mon"
1332msgstr "Man"
1333
1334#: src/common/utils.c:4110
1335msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1336msgid "Tue"
1337msgstr "Tir"
1338
1339#: src/common/utils.c:4111
1340msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341msgid "Wed"
1342msgstr "Ons"
1343
1344#: src/common/utils.c:4112
1345msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346msgid "Thu"
1347msgstr "Tor"
1348
1349#: src/common/utils.c:4113
1350msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351msgid "Fri"
1352msgstr "Fre"
1353
1354#: src/common/utils.c:4114
1355msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356msgid "Sat"
1357msgstr "Lør"
1358
1359#: src/common/utils.c:4116
1360msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1361msgid "Jan"
1362msgstr "Jan"
1363
1364#: src/common/utils.c:4117
1365msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1366msgid "Feb"
1367msgstr "Feb"
1368
1369#: src/common/utils.c:4118
1370msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1371msgid "Mar"
1372msgstr "Mar"
1373
1374#: src/common/utils.c:4119
1375msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376msgid "Apr"
1377msgstr "Apr"
1378
1379#: src/common/utils.c:4120
1380msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381msgid "May"
1382msgstr "Maj"
1383
1384#: src/common/utils.c:4121
1385msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386msgid "Jun"
1387msgstr "Jun"
1388
1389#: src/common/utils.c:4122
1390msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391msgid "Jul"
1392msgstr "Jul"
1393
1394#: src/common/utils.c:4123
1395msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396msgid "Aug"
1397msgstr "Aug"
1398
1399#: src/common/utils.c:4124
1400msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401msgid "Sep"
1402msgstr "Sep"
1403
1404#: src/common/utils.c:4125
1405msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406msgid "Oct"
1407msgstr "Okt"
1408
1409#: src/common/utils.c:4126
1410msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411msgid "Nov"
1412msgstr "Nov"
1413
1414#: src/common/utils.c:4127
1415msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416msgid "Dec"
1417msgstr "Dec"
1418
1419#: src/common/utils.c:4138
1420msgctxt "For use by strftime (morning)"
1421msgid "AM"
1422msgstr "FM"
1423
1424#: src/common/utils.c:4139
1425msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1426msgid "PM"
1427msgstr "EM"
1428
1429#: src/common/utils.c:4140
1430msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1431msgid "am"
1432msgstr "fm"
1433
1434#: src/common/utils.c:4141
1435msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1436msgid "pm"
1437msgstr "em"
1438
1439#: src/compose.c:198
1440msgid ""
1441"You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1442"privacy system.\n"
1443"\n"
1444"Signing and encrypting have been disabled for this message."
1445msgstr ""
1446"Du har valgt at signere og/eller kryptere denne e-mail, men har ikke valgt "
1447"et databeskyttelsessystem.\n"
1448"\n"
1449"Signering og kryptering er ikke mulig for denne e-mail."
1450
1451#: src/compose.c:604
1452msgid "_Add..."
1453msgstr "_Tilføj..."
1454
1455#: src/compose.c:605 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1456#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1457msgid "_Remove"
1458msgstr "_Fjern"
1459
1460#: src/compose.c:607 src/folderview.c:254
1461msgid "_Properties..."
1462msgstr "_Egenskaber..."
1463
1464#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1465msgid "_Message"
1466msgstr "_E-mail"
1467
1468#: src/compose.c:617
1469msgid "_Spelling"
1470msgstr "_Stavning"
1471
1472#: src/compose.c:619 src/compose.c:686
1473msgid "_Options"
1474msgstr "_Muligheder"
1475
1476#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:216
1477msgid "_Help"
1478msgstr "_Hjælp"
1479
1480#: src/compose.c:623
1481msgid "S_end"
1482msgstr "S_end"
1483
1484#: src/compose.c:624
1485msgid "Send _later"
1486msgstr "Send _senere"
1487
1488#: src/compose.c:627
1489msgid "_Attach file"
1490msgstr "_Vedhæft fil"
1491
1492#: src/compose.c:628
1493msgid "_Insert file"
1494msgstr "I_ndsæt fil"
1495
1496#: src/compose.c:629
1497msgid "Insert si_gnature"
1498msgstr "Indsæt si_gnatur"
1499
1500#: src/compose.c:630
1501msgid "_Replace signature"
1502msgstr "_Erstat signatur"
1503
1504#: src/compose.c:634
1505msgid "_Print"
1506msgstr "_Udskriv"
1507
1508#: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1509msgid "_Undo"
1510msgstr "_Genskab"
1511
1512#: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1513msgid "_Redo"
1514msgstr "_Gentag"
1515
1516#: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1517msgid "Cu_t"
1518msgstr "K_lip"
1519
1520#: src/compose.c:647
1521msgid "_Special paste"
1522msgstr "Indsæt _special"
1523
1524#: src/compose.c:648
1525msgid "As _quotation"
1526msgstr "Som _citat"
1527
1528#: src/compose.c:649
1529msgid "_Wrapped"
1530msgstr "_Ombrudt"
1531
1532#: src/compose.c:650
1533msgid "_Unwrapped"
1534msgstr "_Uden ombrud"
1535
1536#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:558
1537#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1538msgid "Select _all"
1539msgstr "Vælg _alt"
1540
1541#: src/compose.c:654
1542msgid "A_dvanced"
1543msgstr "A_vanceret"
1544
1545#: src/compose.c:655
1546msgid "Move a character backward"
1547msgstr "Flyt et tegn baglæns"
1548
1549#: src/compose.c:656
1550msgid "Move a character forward"
1551msgstr "Flyt et tegn forlæns"
1552
1553#: src/compose.c:657
1554msgid "Move a word backward"
1555msgstr "Flyt et ord baglæns"
1556
1557#: src/compose.c:658
1558msgid "Move a word forward"
1559msgstr "Flyt et ord forlæns"
1560
1561#: src/compose.c:659
1562msgid "Move to beginning of line"
1563msgstr "Flyt til begyndelse af linien"
1564
1565#: src/compose.c:660
1566msgid "Move to end of line"
1567msgstr "Flyt til linieslut"
1568
1569#: src/compose.c:661
1570msgid "Move to previous line"
1571msgstr "Flyt til forrige linie"
1572
1573#: src/compose.c:662
1574msgid "Move to next line"
1575msgstr "Flyt til næste linie"
1576
1577#: src/compose.c:663
1578msgid "Delete a character backward"
1579msgstr "Slet et tegn baglæns"
1580
1581#: src/compose.c:664
1582msgid "Delete a character forward"
1583msgstr "Slet et tegn forlæns"
1584
1585#: src/compose.c:665
1586msgid "Delete a word backward"
1587msgstr "Slet et ord baglæns"
1588
1589#: src/compose.c:666
1590msgid "Delete a word forward"
1591msgstr "Slet et ord forlæns"
1592
1593#: src/compose.c:667
1594msgid "Delete line"
1595msgstr "Slet en linie"
1596
1597#: src/compose.c:668
1598msgid "Delete to end of line"
1599msgstr "Slet til linieslut"
1600
1601#: src/compose.c:671 src/messageview.c:231
1602#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1603msgid "_Find"
1604msgstr "_Find"
1605
1606#: src/compose.c:674
1607msgid "_Wrap current paragraph"
1608msgstr "_Ombryd nuværende afsnit"
1609
1610#: src/compose.c:675
1611msgid "Wrap all long _lines"
1612msgstr "Ombryd alle lange _linier"
1613
1614#: src/compose.c:677
1615msgid "Edit with e_xternal editor"
1616msgstr "Redigér med e_kstern tekstbehandler"
1617
1618#: src/compose.c:680
1619msgid "_Check all or check selection"
1620msgstr "_Kontrollér alt eller det markerede"
1621
1622#: src/compose.c:681
1623msgid "_Highlight all misspelled words"
1624msgstr "_Fremhæv alle fejlstavede ord"
1625
1626#: src/compose.c:682
1627msgid "Check _backwards misspelled word"
1628msgstr "kontrollér fejlstavede ord _baglæns"
1629
1630#: src/compose.c:683
1631msgid "_Forward to next misspelled word"
1632msgstr "_Fremad til næste fejlstavede ord"
1633
1634#: src/compose.c:690
1635msgid "Reply _mode"
1636msgstr "Svar_tilstand"
1637
1638#: src/compose.c:692
1639msgid "Privacy _System"
1640msgstr "Databeskyttelses_system"
1641
1642#: src/compose.c:696
1643msgid "_Priority"
1644msgstr "_Prioritet"
1645
1646#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1647msgid "Character _encoding"
1648msgstr "Tegn_kodning"
1649
1650#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1651msgid "Western European"
1652msgstr "Vesteuropæisk"
1653
1654#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1655msgid "Baltic"
1656msgstr "Baltisk"
1657
1658#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1659msgid "Hebrew"
1660msgstr "Hebræisk"
1661
1662#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1663msgid "Arabic"
1664msgstr "Arabisk"
1665
1666#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1667msgid "Cyrillic"
1668msgstr "Kyrillisk"
1669
1670#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1671msgid "Japanese"
1672msgstr "Japansk"
1673
1674#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1675msgid "Chinese"
1676msgstr "Kinesisk"
1677
1678#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1679msgid "Korean"
1680msgstr "Koreansk"
1681
1682#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1683msgid "Thai"
1684msgstr "Thai"
1685
1686#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1687msgid "_Address book"
1688msgstr "_Adressebog"
1689
1690#: src/compose.c:716
1691msgid "_Template"
1692msgstr "_skabeloner"
1693
1694#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1695msgid "Actio_ns"
1696msgstr "_Handlinger"
1697
1698#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:340
1699msgid "_About"
1700msgstr "_Om"
1701
1702#: src/compose.c:727
1703msgid "Aut_o wrapping"
1704msgstr "Aut_omatisk ombrydning"
1705
1706#: src/compose.c:728
1707msgid "Auto _indent"
1708msgstr "Automatisk _indrykning"
1709
1710#: src/compose.c:729
1711msgid "Si_gn"
1712msgstr "Si_gnér"
1713
1714#: src/compose.c:730
1715msgid "_Encrypt"
1716msgstr "_Kryptér"
1717
1718#: src/compose.c:731
1719msgid "_Request Return Receipt"
1720msgstr "_Anmod om kvittering"
1721
1722#: src/compose.c:732
1723msgid "Remo_ve references"
1724msgstr "Fje_rn referencer"
1725
1726#: src/compose.c:733
1727msgid "Show _ruler"
1728msgstr "Vis _linial"
1729
1730#: src/compose.c:738 src/compose.c:748
1731msgid "_Normal"
1732msgstr "_Normal"
1733
1734#: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1735#: src/summaryview.c:433
1736msgid "_All"
1737msgstr "_Alle"
1738
1739#: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1740#: src/summaryview.c:434
1741msgid "_Sender"
1742msgstr "_Afsender"
1743
1744#: src/compose.c:741
1745msgid "_Mailing-list"
1746msgstr "_Diskussionsliste"
1747
1748#: src/compose.c:746
1749msgid "_Highest"
1750msgstr "_Højest"
1751
1752#: src/compose.c:747
1753msgid "Hi_gh"
1754msgstr "H_øj"
1755
1756#: src/compose.c:749
1757msgid "Lo_w"
1758msgstr "L_av"
1759
1760#: src/compose.c:750
1761msgid "_Lowest"
1762msgstr "_Lavest"
1763
1764#: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1765msgid "_Automatic"
1766msgstr "_Automatisk"
1767
1768#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1769msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1770msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1771
1772#: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1773msgid "Unicode (_UTF-8)"
1774msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1775
1776#: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1777msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1778msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-_2)"
1779
1780#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1781msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1782msgstr "Græsk (ISO-8859-_7)"
1783
1784#: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1785msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1786msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-_9)"
1787
1788#: src/compose.c:1056
1789msgid "New message From format error."
1790msgstr "Fejl i fra-feltet i ny e-mail."
1791
1792#: src/compose.c:1149
1793msgid "New message subject format error."
1794msgstr "Formatfejl i emnet til ny e-mail."
1795
1796#: src/compose.c:1181 src/quote_fmt.c:563
1797#, c-format
1798msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1799msgstr "Teksten i \"Ny e-mail\" skabelonen har en fejl i linie %d."
1800
1801#: src/compose.c:1450
1802msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1803msgstr "Ude af stand til at svare. Den oprindelige email findes nok ikke."
1804
1805#: src/compose.c:1635 src/quote_fmt.c:580
1806msgid ""
1807"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1808"address."
1809msgstr ""
1810"\"Fra\" feltet i \"Svar\" skabelonen indeholder en ugyldig e-mailadresse."
1811
1812#: src/compose.c:1684 src/quote_fmt.c:583
1813#, c-format
1814msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1815msgstr "Teksten i \"Svar\" skabelonen har en fejl i linie %d."
1816
1817#: src/compose.c:1825 src/compose.c:2026 src/quote_fmt.c:600
1818msgid ""
1819"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1820"address."
1821msgstr ""
1822"\"Fra\" feltet i \"Videresend\" skabelonen indeholder en ugyldig email-"
1823"adresse."
1824
1825#: src/compose.c:1886 src/quote_fmt.c:603
1826#, c-format
1827msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1828msgstr "Teksten i \"Videresend\" skabelonen har en fejl i linie %d."
1829
1830#: src/compose.c:2069
1831msgid "Fw: multiple emails"
1832msgstr "Fw: flere stykker post"
1833
1834#: src/compose.c:2580
1835#, c-format
1836msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1837msgstr "Teksten i \"Omdirigér\" skabelonen har en fejl i linie %d."
1838
1839#: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:14
1840msgid "Cc:"
1841msgstr "Cc:"
1842
1843#: src/compose.c:2654 src/gtk/headers.h:15
1844msgid "Bcc:"
1845msgstr "Bcc:"
1846
1847#: src/compose.c:2657 src/gtk/headers.h:12
1848msgid "Reply-To:"
1849msgstr "Svar til:"
1850
1851#: src/compose.c:2660 src/compose.c:5029 src/compose.c:5031
1852#: src/gtk/headers.h:33
1853msgid "Newsgroups:"
1854msgstr "Nyhedsgrupper:"
1855
1856#: src/compose.c:2663 src/gtk/headers.h:34
1857msgid "Followup-To:"
1858msgstr "Opfølgning til:"
1859
1860#: src/compose.c:2666 src/gtk/headers.h:17
1861msgid "In-Reply-To:"
1862msgstr "I svar til:"
1863
1864#: src/compose.c:2670 src/compose.c:5026 src/compose.c:5034
1865#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422
1866msgid "To:"
1867msgstr "Til:"
1868
1869#: src/compose.c:2860
1870msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1871msgstr "Kunne ikke vedhæfte fil (tegnsætkonvertering mislykkedes)."
1872
1873#: src/compose.c:2866
1874#, c-format
1875msgid ""
1876"The following file has been attached: \n"
1877"%s"
1878msgid_plural ""
1879"The following files have been attached: \n"
1880"%s"
1881msgstr[0] ""
1882"Den følgende fil er blevet vedhæftet: \n"
1883"%s"
1884msgstr[1] ""
1885"De følgende filer er blevet vedhæftet: \n"
1886"%s"
1887
1888#: src/compose.c:3146
1889msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1890msgstr "\"Anførselstegnet\" i skabelonen er ugyldig."
1891
1892#: src/compose.c:3675
1893#, c-format
1894msgid "Could not get size of file '%s'."
1895msgstr "Kunne ikke hente størrelsen af fil '%s'."
1896
1897#: src/compose.c:3693
1898#, c-format
1899msgid ""
1900"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1901"want to do that?"
1902msgstr ""
1903"Du er i færd med at indsætte en fil på %s i brødteksten. Er du sikker på, at "
1904"du ønsker at gøre det?"
1905
1906#: src/compose.c:3696
1907msgid "Are you sure?"
1908msgstr "Er du sikker?"
1909
1910#: src/compose.c:3697 src/compose.c:10809 src/compose.c:11701
1911msgid "_Insert"
1912msgstr "_Indsæt"
1913
1914#: src/compose.c:3822
1915#, c-format
1916msgid "File %s is empty."
1917msgstr "Filen %s er tom."
1918
1919#: src/compose.c:3823
1920msgid "Empty file"
1921msgstr "Tom fil"
1922
1923#: src/compose.c:3824
1924msgid "_Attach anyway"
1925msgstr "_Vedhæft alligevel"
1926
1927#: src/compose.c:3833
1928#, c-format
1929msgid "Can't read %s."
1930msgstr "Kan ikke læse %s."
1931
1932#: src/compose.c:3860
1933#, c-format
1934msgid "Message: %s"
1935msgstr "E-mail: %s"
1936
1937#: src/compose.c:4870 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1938#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1939msgid " [Edited]"
1940msgstr " [Redigeret]"
1941
1942#: src/compose.c:4877 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1943#, c-format
1944msgid "%s - Compose message%s"
1945msgstr "%s - Skriv e-mail%s"
1946
1947#: src/compose.c:4880 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1948#, c-format
1949msgid "[no subject] - Compose message%s"
1950msgstr "[intet emne] - Skriv e-mail%s"
1951
1952#: src/compose.c:4882 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1953msgid "Compose message"
1954msgstr "Skriv e-mail"
1955
1956#: src/compose.c:4909 src/messageview.c:887
1957msgid ""
1958"Account for sending mail is not specified.\n"
1959"Please select a mail account before sending."
1960msgstr ""
1961"Det er ikke angivet, hvilken konto der sender e-mailen.\n"
1962"Vælg en konto før afsendelse."
1963
1964#: src/compose.c:5126 src/compose.c:5163
1965#, c-format
1966msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1967msgstr ""
1968"Den eneste modtager er standard '%s' adressen. Skal den sendes alligevel?"
1969
1970#: src/compose.c:5128 src/compose.c:5165 src/compose.c:5203 src/compose.c:5246
1971#: src/prefs_account.c:4122 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1972msgid "Send"
1973msgstr "Send"
1974
1975#: src/compose.c:5130 src/compose.c:5167 src/compose.c:5204 src/compose.c:5247
1976#: src/compose.c:5812 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1977#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1978msgid "_Send"
1979msgstr "_Send"
1980
1981#: src/compose.c:5184
1982msgid "Recipient is not specified."
1983msgstr "Der er ikke anført en modtager."
1984
1985#: src/compose.c:5199
1986#, c-format
1987msgid "Subject is empty. %s"
1988msgstr "Emnet er tomt. %s"
1989
1990#: src/compose.c:5200 src/compose.c:5243
1991#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1992msgid "Send it anyway?"
1993msgstr "Skal den alligevel sendes?"
1994
1995#: src/compose.c:5201 src/compose.c:5244
1996#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1997msgid "Queue it anyway?"
1998msgstr "Skal den alligevel sættes i kø?"
1999
2000#: src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 src/toolbar.c:520
2001msgid "Send later"
2002msgstr "Send senere"
2003
2004#: src/compose.c:5204 src/compose.c:5247
2005msgid "_Queue"
2006msgstr "_Kø"
2007
2008#: src/compose.c:5242
2009#, c-format
2010msgid "Sending to %d recipients. %s"
2011msgstr "Sender til %d modtagere. %s"
2012
2013#: src/compose.c:5271
2014msgid "Could not queue message."
2015msgstr "Kunne ikke sætte e-mailen i kø."
2016
2017#: src/compose.c:5274
2018#, c-format
2019msgid ""
2020"Could not queue message:\n"
2021"\n"
2022"%s."
2023msgstr ""
2024"Kunne ikke sætte e-mailen i kø:\n"
2025"\n"
2026"%s."
2027
2028#: src/compose.c:5278
2029#, c-format
2030msgid ""
2031"Could not queue message for sending:\n"
2032"\n"
2033"Signature failed: %s"
2034msgstr ""
2035"Kunne ikke sætte e-mailen i kø til afsendelse:\n"
2036"\n"
2037"Signaturfejl: %s"
2038
2039#  c-format
2040#: src/compose.c:5283
2041#, c-format
2042msgid ""
2043"Could not queue message for sending:\n"
2044"\n"
2045"Encryption failed: %s"
2046msgstr ""
2047"Kunne ikke sætte e-mailen i kø til afsendelse:\n"
2048"\n"
2049"Krypteringsfejl: %s"
2050
2051#: src/compose.c:5288
2052msgid ""
2053"Could not queue message for sending:\n"
2054"\n"
2055"Charset conversion failed."
2056msgstr ""
2057"Kunne ikke sætte e-mailen i kø til afsendelse:\n"
2058"\n"
2059"Tegnsætkonvertering mislykkedes."
2060
2061#: src/compose.c:5292
2062msgid ""
2063"Could not queue message for sending:\n"
2064"\n"
2065"Couldn't get recipient encryption key."
2066msgstr ""
2067"Kunne ikke sætte e-mailen i kø til afsendelse:\n"
2068"\n"
2069"Kunne ikke hente modtagerens krypteringsnøgle."
2070
2071#: src/compose.c:5355 src/compose.c:5415
2072msgid ""
2073"The message was queued but could not be sent.\n"
2074"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2075msgstr ""
2076"E-mailen blev sat i kø men kunne ikke sendes.\n"
2077"Brug \"Send e-mails fra kø\" i hovedvinduet for at prøve igen."
2078
2079#: src/compose.c:5411
2080#, c-format
2081msgid ""
2082"%s\n"
2083"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2084msgstr ""
2085"%s\n"
2086"Brug \"Send e-mails fra kø\" i hovedvinduet for at prøve igen."
2087
2088#: src/compose.c:5808
2089#, c-format
2090msgid ""
2091"Can't convert the character encoding of the message \n"
2092"to the specified %s charset.\n"
2093"Send it as %s?"
2094msgstr ""
2095"Kan ikke konvertere e-mailens tegnkodning \n"
2096"til det anførte %s tegnsæt.\n"
2097"Skal det sendes som %s?"
2098
2099#: src/compose.c:5870
2100#, c-format
2101msgid ""
2102"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2103"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2104"\n"
2105"Send it anyway?"
2106msgstr ""
2107"Linie %d er længere end maksimal linielængde (998 byte).\n"
2108"E-mailens indhold kan blive ødelagt på vej til forsendelse.\n"
2109"\n"
2110"Skal den sendes alligevel?"
2111
2112#: src/compose.c:6105
2113msgid "Encryption warning"
2114msgstr "Krypteringsadvarsel"
2115
2116#: src/compose.c:6106
2117msgid "C_ontinue"
2118msgstr "F_ortsæt"
2119
2120#: src/compose.c:6155
2121msgid "No account for sending mails available!"
2122msgstr "Der er ingen konto tilgængelig for afsendelse af email!"
2123
2124#: src/compose.c:6164
2125msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2126msgstr "Den valgte konto er ikke NNTP: Afsendelse er ikke mulig."
2127
2128#: src/compose.c:6418
2129#, c-format
2130msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2131msgstr "Vedhæftningen %s eksisterer ikke længere. Skal den ignoreres?"
2132
2133#: src/compose.c:6420 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2134msgid "Cancel sending"
2135msgstr "Annullér afsendelse"
2136
2137#: src/compose.c:6420
2138msgid "Ignore attachment"
2139msgstr "Ignorér vedhæftning"
2140
2141#: src/compose.c:6476
2142#, c-format
2143msgid "Original %s part"
2144msgstr "Oprindelig %s del"
2145
2146#: src/compose.c:7076
2147msgid "Add to address _book"
2148msgstr "Tilføj i adresse_bogen"
2149
2150#: src/compose.c:7243
2151msgid "Delete entry contents"
2152msgstr "Slet postens indhold"
2153
2154#: src/compose.c:7247 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2155msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2156msgstr "Brug <tab> for automatisk udfyldning fra adressebogen"
2157
2158#: src/compose.c:7479
2159msgid "Mime type"
2160msgstr "Mime-type"
2161
2162#: src/compose.c:7485 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452
2163#: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633
2164#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472
2165msgid "Size"
2166msgstr "Størrelse"
2167
2168#: src/compose.c:7547
2169msgid "Save Message to "
2170msgstr "Gem e-mail i "
2171
2172#: src/compose.c:7578 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2173#: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239
2174#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2175#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2176#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2177#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2178#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2179#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
2180msgid "_Browse"
2181msgstr "_Gennemse"
2182
2183#: src/compose.c:7594
2184msgid "Select folder to save message to"
2185msgstr "Vælg mappe til at gemme e-mailen"
2186
2187#: src/compose.c:8051
2188msgid "Hea_der"
2189msgstr "Ho_ved"
2190
2191#: src/compose.c:8056
2192msgid "_Attachments"
2193msgstr "_Vedhæftninger"
2194
2195#: src/compose.c:8070
2196msgid "Othe_rs"
2197msgstr "An_det"
2198
2199#: src/compose.c:8085
2200msgid "S_ubject:"
2201msgstr "E_mne:"
2202
2203#: src/compose.c:8309
2204#, c-format
2205msgid ""
2206"Spell checker could not be started.\n"
2207"%s"
2208msgstr ""
2209"Stavekontrol kunne ikke startes.\n"
2210"%s"
2211
2212#: src/compose.c:8456
2213msgid "_From:"
2214msgstr "_Fra:"
2215
2216#: src/compose.c:8473
2217msgid "Account to use for this email"
2218msgstr "Konto til brug for denne email"
2219
2220#: src/compose.c:8475
2221msgid "Sender address to be used"
2222msgstr "Afsenderadresse"
2223
2224#: src/compose.c:8657
2225#, c-format
2226msgid ""
2227"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2228"encrypt this message."
2229msgstr ""
2230"Databeskyttelsessystemet '%s' kan ikke indlæses. Denne e-mail kan hverken "
2231"signeres eller krypteres."
2232
2233#: src/compose.c:8768 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2234msgid "_None"
2235msgstr "_Ingen"
2236
2237#: src/compose.c:8869 src/prefs_template.c:752
2238#, c-format
2239msgid "The body of the template has an error at line %d."
2240msgstr "Teksten i skabelonen har en fejl i linie %d."
2241
2242#: src/compose.c:8966
2243#, c-format
2244msgctxt "'%s' stands for a header name"
2245msgid "Template '%s' format error."
2246msgstr "Formatfejl i skabelonens '%s' felt."
2247
2248#: src/compose.c:9390
2249msgid "Invalid MIME type."
2250msgstr "Ugyldig MIME-type."
2251
2252#: src/compose.c:9405
2253msgid "File doesn't exist or is empty."
2254msgstr "Filen eksisterer ikke eller er tom."
2255
2256#: src/compose.c:9479
2257msgid "Properties"
2258msgstr "Egenskaber"
2259
2260#: src/compose.c:9497
2261msgid "MIME type"
2262msgstr "MIME-type"
2263
2264#: src/compose.c:9530
2265msgid "Encoding"
2266msgstr "Tegnkodning"
2267
2268#: src/compose.c:9550
2269msgid "Path"
2270msgstr "Sti"
2271
2272#: src/compose.c:9551
2273msgid "File name"
2274msgstr "Filnavn"
2275
2276#: src/compose.c:9646
2277#, c-format
2278msgid ""
2279"Could not write the body to file:\n"
2280"%s"
2281msgstr ""
2282"Kunne ikke skrive brødteksten til fil:\n"
2283"%s"
2284
2285#: src/compose.c:9704
2286#, c-format
2287msgid ""
2288"Could not spawn the following command:\n"
2289"%s\n"
2290"%s"
2291msgstr ""
2292"Kunne ikke forgrene følgende kommando:\n"
2293"%s\n"
2294"%s"
2295
2296#: src/compose.c:9743
2297#, c-format
2298msgid "External editor stopped with an error:%s"
2299msgstr "Den eksterne redigering stoppede med en fejl:%s"
2300
2301#: src/compose.c:9817
2302#, c-format
2303msgid ""
2304"The external editor is still working.\n"
2305"Force terminating the process?\n"
2306"process id: %d"
2307msgstr ""
2308"Det eksterne redigeringsprogram kører stadigt.\n"
2309"Skal processens afslutning gennemtvinges?\n"
2310"Processens gruppe-ID: %d"
2311
2312#: src/compose.c:10223 src/messageview.c:1088
2313msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2314msgstr "Claws Mail behøver netadgang for at kunne sende denne post."
2315
2316#: src/compose.c:10425
2317msgid "Could not save draft."
2318msgstr "Kunne ikke gemme udkast."
2319
2320#: src/compose.c:10429
2321msgid "Could not save draft"
2322msgstr "Kunne ikke gemme udkast"
2323
2324#: src/compose.c:10430
2325msgid ""
2326"Could not save draft.\n"
2327"Do you want to cancel exit or discard this email?"
2328msgstr ""
2329"Kunne ikke gemme udkast.\n"
2330"Skal lukning annulleres eller e-mailen kasseres?"
2331
2332#: src/compose.c:10432
2333msgid "_Cancel exit"
2334msgstr "_Annullér lukning"
2335
2336#: src/compose.c:10432
2337msgid "_Discard email"
2338msgstr "_Kassér email"
2339
2340#: src/compose.c:10621 src/compose.c:10635
2341msgid "Select file"
2342msgstr "Vælg fil"
2343
2344#: src/compose.c:10649
2345#, c-format
2346msgid "File '%s' could not be read."
2347msgstr "Filen '%s' kunne ikke læses."
2348
2349#: src/compose.c:10651
2350#, c-format
2351msgid ""
2352"File '%s' contained invalid characters\n"
2353"for the current encoding, insertion may be incorrect."
2354msgstr ""
2355"Filen '%s' indeholder ugyldige tegn\n"
2356"for den aktuelle tegnkodning, indsættelse kan være forkert."
2357
2358#: src/compose.c:10728
2359msgid "Discard message"
2360msgstr "Kassér e-mailen"
2361
2362#: src/compose.c:10729
2363msgid "This message has been modified. Discard it?"
2364msgstr "Denne e-mail er blevet ændret. Skal det kasseres?"
2365
2366#: src/compose.c:10730 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2367msgid "_Discard"
2368msgstr "_Kassér"
2369
2370#: src/compose.c:10730 src/compose.c:10735
2371msgid "_Save to Drafts"
2372msgstr "_Gem som Udkast"
2373
2374#: src/compose.c:10733 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2375msgid "Save changes"
2376msgstr "Gem ændringer"
2377
2378#: src/compose.c:10734
2379msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2380msgstr "Denne e-mail er blevet ændret. Skal de seneste ændringer gemmes?"
2381
2382#: src/compose.c:10735
2383msgid "_Don't save"
2384msgstr "_Kassér"
2385
2386#: src/compose.c:10806
2387#, c-format
2388msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2389msgstr "Skal skabelonen '%s' anvendes?"
2390
2391#: src/compose.c:10808
2392msgid "Apply template"
2393msgstr "Anvend skabelon"
2394
2395#: src/compose.c:10809 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583
2396#: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311
2397#: src/prefs_toolbar.c:1018
2398msgid "_Replace"
2399msgstr "_Erstat"
2400
2401#: src/compose.c:11694
2402#, c-format
2403msgid ""
2404"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2405"attach it to the email?"
2406msgid_plural ""
2407"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2408"attach them to the email?"
2409msgstr[0] "Skal indholdet af filen indsættes i brødteksten eller vedhæftes?"
2410msgstr[1] ""
2411"Skal indholdet af de %d filer indsættes i brødteksten eller vedhæftes?"
2412
2413#: src/compose.c:11700
2414msgid "Insert or attach?"
2415msgstr "Indsæt eller vedhæft?"
2416
2417#: src/compose.c:11701
2418msgid "_Attach"
2419msgstr "_Vedhæft"
2420
2421#: src/compose.c:11919
2422#, c-format
2423msgid "Quote format error at line %d."
2424msgstr "Formatfejl i citation i linie %d."
2425
2426#: src/compose.c:12215
2427#, c-format
2428msgid ""
2429"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2430"time. Do you want to continue?"
2431msgstr ""
2432"Du er i færd med at svare på %d e-mails. At åbne vinduerne kan tage nogen "
2433"tid. Ønsker du at fortsætte?"
2434
2435#: src/crash.c:140
2436#, c-format
2437msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2438msgstr "Claws Mail processen (%ld) modtog signalet %ld"
2439
2440#: src/crash.c:186
2441msgid "Claws Mail has crashed"
2442msgstr "Claws Mail er brudt ned"
2443
2444#: src/crash.c:203
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"%s.\n"
2448"Please file a bug report and include the information below."
2449msgstr ""
2450"%s.\n"
2451"Opret evt. en fejlrapport og inkludér nedenstående informationer."
2452
2453#: src/crash.c:208
2454msgid "Debug log"
2455msgstr "Fejlsøgningslog"
2456
2457#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539
2458msgid "Close"
2459msgstr "Luk"
2460
2461#: src/crash.c:257
2462msgid "Save..."
2463msgstr "Gem..."
2464
2465#: src/crash.c:262
2466msgid "Create bug report"
2467msgstr "Opret fejlrapport"
2468
2469#: src/crash.c:312
2470msgid "Save crash information"
2471msgstr "Gem information om nedbruddet"
2472
2473#: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2474msgid "Add New Person"
2475msgstr "Tilføj ny person"
2476
2477#: src/editaddress.c:152
2478msgid ""
2479"Adding a new person requires at least one of the\n"
2480"following values to be set:\n"
2481" - Display Name\n"
2482" - First Name\n"
2483" - Last Name\n"
2484" - Nickname\n"
2485" - any email address\n"
2486" - any additional attribute\n"
2487"\n"
2488"Click OK to keep editing this contact.\n"
2489"Click Cancel to close without saving."
2490msgstr ""
2491"At tilføje en ny person kræver at mindst én af\n"
2492"følgende oplysninger oprettes:\n"
2493" - Vist navn\n"
2494" - Fornavn\n"
2495" - Efternavn\n"
2496" - Kaldenavn\n"
2497" - en e-mailadresse\n"
2498" - evt. anden attribut\n"
2499"\n"
2500"Klik OK for at fortsætte med at redigere denne kontakt.\n"
2501"Klik annullér for at lukke uden at gemme."
2502
2503#: src/editaddress.c:163
2504msgid ""
2505"Adding a new person requires at least one of the\n"
2506"following values to be set:\n"
2507" - First Name\n"
2508" - Last Name\n"
2509" - any email address\n"
2510" - any additional attribute\n"
2511"\n"
2512"Click OK to keep editing this contact.\n"
2513"Click Cancel to close without saving."
2514msgstr ""
2515"At tilføje en ny person kræver at mindst én af\n"
2516"følgende oplysninger oprettes:\n"
2517" - Fornavn\n"
2518" - Efternavn\n"
2519" - en e-mailadresse\n"
2520" - evt. anden attribut\n"
2521"\n"
2522"Klik OK for at fortsætte med at redigere denne kontakt.\n"
2523"Klik annullér for at lukke uden at gemme."
2524
2525#: src/editaddress.c:289
2526msgid "Edit Person Details"
2527msgstr "Redigering af persondetaljer"
2528
2529#: src/editaddress.c:507
2530msgid "An Email address must be supplied."
2531msgstr "Der skal anføres e-mailadresse."
2532
2533#: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2534msgid "A Name and Value must be supplied."
2535msgstr "Et Navn og en Værdi skal angives."
2536
2537#: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2538msgid "Discard"
2539msgstr "Kassér"
2540
2541#: src/editaddress.c:821
2542msgid "Apply"
2543msgstr "Anvend"
2544
2545#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901
2546msgid "Edit Person Data"
2547msgstr "Redigering af persondata"
2548
2549#: src/editaddress.c:930
2550msgid "Choose a picture"
2551msgstr "Vælg et billede"
2552
2553#: src/editaddress.c:949
2554#, c-format
2555msgid ""
2556"Failed to import image: \n"
2557"%s"
2558msgstr ""
2559"Kunne ikke importere billede: \n"
2560"%s"
2561
2562#: src/editaddress.c:991
2563msgid "_Set picture"
2564msgstr "I_ndsæt billede"
2565
2566#: src/editaddress.c:992
2567msgid "_Unset picture"
2568msgstr "_Fjern billede"
2569
2570#: src/editaddress.c:1050
2571msgid "Photo"
2572msgstr "Foto"
2573
2574#: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516
2575#: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2576msgid "Display Name"
2577msgstr "Vist navn"
2578
2579#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755
2580msgid "Last Name"
2581msgstr "Efternavn"
2582
2583#: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751
2584msgid "First Name"
2585msgstr "Fornavn"
2586
2587#: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117
2588msgid "Nickname"
2589msgstr "Kaldenavn"
2590
2591#: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2592msgid "Alias"
2593msgstr "Alias"
2594
2595#: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528
2596#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2597#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223
2598msgid "Value"
2599msgstr "Værdi"
2600
2601#: src/editaddress.c:1594
2602msgid "_User Data"
2603msgstr "_Brugerdata"
2604
2605#: src/editaddress.c:1595
2606msgid "_Email Addresses"
2607msgstr "_E-mailadresser"
2608
2609#: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601
2610msgid "O_ther Attributes"
2611msgstr "_Andre attributter"
2612
2613#: src/editaddress.c:1769
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"Failed to save image: \n"
2617"%s"
2618msgstr ""
2619"Kunne ikke gemme billede: \n"
2620"%s"
2621
2622#: src/editbook.c:109
2623msgid "File appears to be OK."
2624msgstr "Filen forekommer OK."
2625
2626#: src/editbook.c:112
2627msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2628msgstr "Filen forekommer ikke at have et gyldigt adressebogsformat."
2629
2630#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2631msgid "Could not read file."
2632msgstr "Kunne ikke læse filen."
2633
2634#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263
2635msgid "Edit Addressbook"
2636msgstr "Redigér adressebog"
2637
2638#: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181
2639msgid " Check File "
2640msgstr " Tjek Fil "
2641
2642#: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186
2643#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2477
2644#: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2645msgid "File"
2646msgstr "Fil"
2647
2648#: src/editbook.c:282
2649msgid "Add New Addressbook"
2650msgstr "Tilføj ny adressebog"
2651
2652#: src/editgroup.c:101
2653msgid "A Group Name must be supplied."
2654msgstr "Et gruppenavn skal angives."
2655
2656#: src/editgroup.c:296
2657msgid "Edit Group Data"
2658msgstr "Redigér gruppedata"
2659
2660#: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598
2661msgid "Group Name"
2662msgstr "Gruppenavn"
2663
2664#: src/editgroup.c:345
2665msgid "Addresses in Group"
2666msgstr "Adresser i gruppe"
2667
2668#: src/editgroup.c:379
2669msgid "Available Addresses"
2670msgstr "Tilgængelige adresser"
2671
2672#: src/editgroup.c:453
2673msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2674msgstr "Flyt e-mailadresser til eller fra en gruppe med piletasterne"
2675
2676#: src/editgroup.c:501
2677msgid "Edit Group Details"
2678msgstr "Redigér Gruppedetaljer"
2679
2680#: src/editgroup.c:504
2681msgid "Add New Group"
2682msgstr "Tilføj Ny Gruppe"
2683
2684#: src/editgroup.c:553
2685msgid "Edit folder"
2686msgstr "Redigér mappe"
2687
2688#: src/editgroup.c:553
2689msgid "Input the new name of folder:"
2690msgstr "Indtast det ny mappenavn:"
2691
2692#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2693#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2694msgid "New folder"
2695msgstr "Ny mappe"
2696
2697#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:574 src/mh_gtk.c:145
2698#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2699msgid "Input the name of new folder:"
2700msgstr "Indtast navnet på den nye mappe:"
2701
2702#: src/editjpilot.c:188
2703msgid "File does not appear to be JPilot format."
2704msgstr "Filen forekommer ikke at være i JPilot format."
2705
2706#: src/editjpilot.c:200
2707msgid "Select JPilot File"
2708msgstr "Vælg JPilot-fil"
2709
2710#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2711msgid "Edit JPilot Entry"
2712msgstr "Redigér JPilot post"
2713
2714#: src/editjpilot.c:281
2715msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2716msgstr "Yderligere e-mailadresse-elementer"
2717
2718#: src/editjpilot.c:372
2719msgid "Add New JPilot Entry"
2720msgstr "Tilføj Ny JPilot Post"
2721
2722#: src/editldap_basedn.c:153
2723msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2724msgstr "Redigér LDAP - Vælg søgedatabase"
2725
2726#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:3229
2727#: src/prefs_proxy.c:98
2728msgid "Hostname"
2729msgstr "Værtsnavn"
2730
2731#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458
2732#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3236
2733#: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2734msgid "Port"
2735msgstr "Port"
2736
2737#: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502
2738msgid "Search Base"
2739msgstr "Søgedatabase"
2740
2741#: src/editldap_basedn.c:221
2742msgid "Available Search Base(s)"
2743msgstr "Tilgængelige søgedatabaser"
2744
2745#: src/editldap_basedn.c:327
2746msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2747msgstr "Kunne ikke læse søgedatabaser fra serveren - indsæt i stedet manuelt"
2748
2749#: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281
2750msgid "Could not connect to server"
2751msgstr "Kunne ikke forbinde til serveren"
2752
2753#: src/editldap.c:152
2754msgid "A Name must be supplied."
2755msgstr "Et navn skal angives."
2756
2757#: src/editldap.c:164
2758msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2759msgstr "Et værtsnavn skal angives for serveren."
2760
2761#: src/editldap.c:177
2762msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2763msgstr "Mindst én LDAP søgeattribut skal angives."
2764
2765#: src/editldap.c:278
2766msgid "Connected successfully to server"
2767msgstr "Problemfri forbindelse til serveren"
2768
2769#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991
2770msgid "Edit LDAP Server"
2771msgstr "Redigér LDAP-server"
2772
2773#: src/editldap.c:437
2774msgid "A name that you wish to call the server."
2775msgstr "Et navn til serveren."
2776
2777#: src/editldap.c:450
2778msgid ""
2779"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2780"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2781"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2782"computer as Claws Mail."
2783msgstr ""
2784"Dette er serverens værtsnavn. For eksempel kan \"ldap.example.org\" være "
2785"passende for \"example.org\" organisationen. En IP-adresse kan også bruges. "
2786"Man kan endvidere angive \"localhost\", hvis man kører en LDAP-server på "
2787"samme computer som Claws Mail."
2788
2789#: src/editldap.c:469
2790msgid "STARTTLS"
2791msgstr "STARTTLS"
2792
2793#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:4213
2794msgid "SSL/TLS"
2795msgstr "SSL/TLS"
2796
2797#: src/editldap.c:474
2798msgid ""
2799"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2800"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2801"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2802"TLS_REQCERT fields)."
2803msgstr ""
2804"Aktivér sikker tilslutning til LDAP-server med STARTTLS. Forbindelsen "
2805"starter ukrypteret og er sikret af STARTTLS-kommandoen. Tjek konfigurationen "
2806"i ldap.conf (felterne TLS_CACERTDIR og TLS_REQCERT), hvis tilslutningen "
2807"mislykkes."
2808
2809#: src/editldap.c:479
2810msgid ""
2811"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2812"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2813"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2814msgstr ""
2815"Aktivér sikker tilslutning til LDAP-serveren med SSLTLS. Tjek "
2816"konfigurationen i ldap.conf (felterne TLS_CACERTDIR og TLS_REQCERT), hvis "
2817"tilslutningen mislykkes."
2818
2819#: src/editldap.c:491
2820msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2821msgstr "Portnummeret som serveren lytter på. Portnummer 389 er standard."
2822
2823#: src/editldap.c:494
2824msgid " Check Server "
2825msgstr " Tjek Server "
2826
2827#: src/editldap.c:498
2828msgid "Press this button to test the connection to the server."
2829msgstr "Tryk på denne knap for at afprøve forbindelsen til serveren."
2830
2831#: src/editldap.c:511
2832msgid ""
2833"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2834"Examples include:\n"
2835"  dc=claws-mail,dc=org\n"
2836"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2837"  o=Organization Name,c=Country\n"
2838msgstr ""
2839"Dette angiver navnet på den mappe, der skal søges på fra serveren. "
2840"Eksempelvis:\n"
2841"  dc=claws-mail,dc=org\n"
2842"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2843"  o=Organization Name,c=Country\n"
2844
2845#: src/editldap.c:522
2846msgid ""
2847"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2848"server."
2849msgstr "Tryk på denne knap for at hente tilgængelige mappenavne på serveren."
2850
2851#: src/editldap.c:578
2852msgid "Search Attributes"
2853msgstr "Søgeattributter"
2854
2855#: src/editldap.c:587
2856msgid ""
2857"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2858"find a name or address."
2859msgstr ""
2860"En liste af LDAP attributnavne som kan søges i for at finde et navn eller an "
2861"adresse."
2862
2863#: src/editldap.c:590
2864msgid " Defaults "
2865msgstr " Standarder "
2866
2867#: src/editldap.c:594
2868msgid ""
2869"This resets the attribute names to a default value that should find most "
2870"names and addresses during a name or address search process."
2871msgstr ""
2872"Dette nulstiller attributnavnene til standardværdier, som burde kunne finde "
2873"de fleste navne og adresser ved en navne- eller adressesøgning."
2874
2875#: src/editldap.c:600
2876msgid "Max Query Age (secs)"
2877msgstr "Maks. søgetid (sek)"
2878
2879#: src/editldap.c:614
2880msgid ""
2881"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2882"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2883"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2884"improve the response time when attempting to search for the same name or "
2885"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2886"searched in preference to performing a new server search request. The "
2887"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2888"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2889"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2890"more memory to cache results."
2891msgstr ""
2892"Dette definerer den maksimale tid (i sekunder), i hvilken resultatet af en "
2893"adressesøgning er gyldig, hvad angår fuldførelse af adressen. Søgeresultatet "
2894"gemmes i et mellemlager, indtil dette tidsforløb er passeret, hvorefter det "
2895"gemmes permanent. Dette vil forbedre svartiden ved søgning efter det samme "
2896"navn eller adresse til fuldførelse af adresser. Mellemlageret gennemsøges "
2897"først i stedet for at foretage en ny søgning af serveren. Standardværdien på "
2898"600 sekunder (10 minutter) bør være tilstrækkelig for de fleste servere. En "
2899"større værdi vil reducere søgetiden for efterfølgende søgninger. Dette er "
2900"nyttigt for servere med langsom svartid men på bekostning af mere lagerplads."
2901
2902#: src/editldap.c:631
2903msgid "Include server in dynamic search"
2904msgstr "Inkludér serveren i dynamisk søgning"
2905
2906#: src/editldap.c:636
2907msgid ""
2908"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2909"address completion."
2910msgstr ""
2911"Afkryds denne mulighed for at inkludere denne server i dynamisk søgning, når "
2912"adressefuldførelse anvendes."
2913
2914#: src/editldap.c:642
2915msgid "Match names 'containing' search term"
2916msgstr "Match navne 'indeholdende' søgebegreb"
2917
2918#: src/editldap.c:647
2919msgid ""
2920"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2921"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2922"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2923"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2924"searches against other address interfaces."
2925msgstr ""
2926"Søgning efter navne og adresser kan udføres enten ved brug af \"begynder med"
2927"\" eller \"indeholder\" søgebegreb. Afkryds denne mulighed for at udføre en "
2928"\"indeholder\" søgning; denne type søgning tager som regel mere tid at "
2929"fuldføre. Bemærk, at på grund af ydeevne bruges altid \"begynder med\" "
2930"søgning mod andre adressegrænseflader."
2931
2932#: src/editldap.c:710
2933msgid "Bind DN"
2934msgstr "Bind DN"
2935
2936#: src/editldap.c:719
2937msgid ""
2938"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2939"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2940"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2941"performing a search."
2942msgstr ""
2943"LDAP-brugerens kontonavn til brug for at forbinde til serveren. Det bruges "
2944"normalt kun for beskyttede servere. Det navn er typisk formateret som: "
2945"\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Det vil normalt være tomt ved søgning."
2946
2947#: src/editldap.c:726
2948msgid "Bind Password"
2949msgstr "Bind adgangskode"
2950
2951#: src/editldap.c:736
2952msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2953msgstr "Adgangskoden som skal bruges ved tilslutning som \"Bind DN\" bruger."
2954
2955#: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:2108
2956#: src/prefs_account.c:3041 src/prefs_account.c:3069 src/prefs_account.c:3274
2957#: src/prefs_proxy.c:146
2958msgid "Show password"
2959msgstr "Vis adgangskoden"
2960
2961#: src/editldap.c:748
2962msgid "Timeout (secs)"
2963msgstr "Tidsudløb (sek)"
2964
2965#: src/editldap.c:761
2966msgid "The timeout period in seconds."
2967msgstr "Perioden for tidsudløb i sekunder."
2968
2969#: src/editldap.c:765
2970msgid "Maximum Entries"
2971msgstr "Største antal poster"
2972
2973#: src/editldap.c:778
2974msgid ""
2975"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2976msgstr "Det maksimale antal poster som kan returneres i søgeresultatet."
2977
2978#: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:4086
2979msgid "Basic"
2980msgstr "Grundlæggende"
2981
2982#: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:703
2983msgid "Extended"
2984msgstr "Udvidet"
2985
2986#: src/editldap.c:996
2987msgid "Add New LDAP Server"
2988msgstr "Tilføj ny LDAP server"
2989
2990#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403
2991#: src/prefs_summaries.c:640
2992msgid "Tag"
2993msgstr "Mærke"
2994
2995#: src/edittags.c:221
2996msgid "Delete tag"
2997msgstr "Slet mærke"
2998
2999#: src/edittags.c:222
3000msgid "Do you really want to delete this tag?"
3001msgstr "Skal dette mærke virkelig slettes?"
3002
3003#: src/edittags.c:257
3004msgid "Delete all tags"
3005msgstr "Slet alle mærker"
3006
3007#: src/edittags.c:258
3008msgid "Do you really want to delete all tags?"
3009msgstr "Skal alle mærker virkelig slettes?"
3010
3011#: src/edittags.c:430
3012msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3013msgstr "Der er angivet et reserveret mærkenavn, vælg et andet i stedet."
3014
3015#: src/edittags.c:472
3016msgid "Tag is not set."
3017msgstr "Mærke er ikke sat."
3018
3019#: src/edittags.c:550
3020msgctxt "Dialog title"
3021msgid "Apply tags"
3022msgstr "Anvend mærke"
3023
3024#: src/edittags.c:567
3025msgid "New tag:"
3026msgstr "Nyt mærke:"
3027
3028#: src/edittags.c:600
3029msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3030msgstr "Vælg mærker for anvend/fjern. Ændringerne er øjeblikkelige."
3031
3032#: src/editvcard.c:95
3033msgid "File does not appear to be vCard format."
3034msgstr "Fil synes ikke at være vCard format."
3035
3036#: src/editvcard.c:107
3037msgid "Select vCard File"
3038msgstr "Vælg vCard-fil"
3039
3040#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257
3041msgid "Edit vCard Entry"
3042msgstr "Redigér vCard-post"
3043
3044#: src/editvcard.c:262
3045msgid "Add New vCard Entry"
3046msgstr "Tilføj ny vCard-post"
3047
3048#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3049msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3050msgstr "Umuligt at indføre klientcertifikatet.\n"
3051
3052#: src/etpan/nntp-thread.c:949
3053msgid "couldn't get xover range\n"
3054msgstr "kunne ikke hente xover-interval\n"
3055
3056#: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3057msgid "couldn't get xhdr range\n"
3058msgstr "kunne ikke hente xhdr-interval\n"
3059
3060#: src/exphtmldlg.c:105
3061msgid "Please specify output directory and file to create."
3062msgstr "Angiv output-mappe og -fil, som skal oprettes."
3063
3064#: src/exphtmldlg.c:108
3065msgid "Select stylesheet and formatting."
3066msgstr "Vælg stilark og formatering."
3067
3068#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3069msgid "File exported successfully."
3070msgstr "Problemfri fileksport."
3071
3072#: src/exphtmldlg.c:177
3073#, c-format
3074msgid ""
3075"The HTML output directory '%s'\n"
3076"does not exist. Do you want to create it?"
3077msgstr ""
3078"HTML output-mappe '%s'\n"
3079"eksisterer ikke. Skal den oprettes?"
3080
3081#: src/exphtmldlg.c:180
3082msgid "Create directory"
3083msgstr "Opret mappe"
3084
3085#: src/exphtmldlg.c:189
3086#, c-format
3087msgid ""
3088"Could not create output directory for HTML file:\n"
3089"%s"
3090msgstr ""
3091"Kunne ikke oprette output-mappe for HTML-fil:\n"
3092"%s"
3093
3094#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3095msgid "Failed to Create Directory"
3096msgstr "Det mislykkedes at oprette mappe"
3097
3098#: src/exphtmldlg.c:233
3099msgid "Error creating HTML file"
3100msgstr "Fejl under oprettelse af HTML-fil"
3101
3102#: src/exphtmldlg.c:319
3103msgid "Select HTML output file"
3104msgstr "Vælg HTML output-fil"
3105
3106#: src/exphtmldlg.c:383
3107msgid "HTML Output File"
3108msgstr "HTML output-fil"
3109
3110#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171
3111#: src/importldif.c:568
3112msgid "B_rowse"
3113msgstr "G_ennemse"
3114
3115#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3116msgid "Stylesheet"
3117msgstr "Stilark"
3118
3119#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3120#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181
3121#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3122#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1112
3123#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6273
3124msgid "None"
3125msgstr "Ingen"
3126
3127#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3128#: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3129#: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417
3130msgid "Default"
3131msgstr "Standard"
3132
3133#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3134#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3135msgid "Full"
3136msgstr "Fuld"
3137
3138#: src/exphtmldlg.c:456
3139msgid "Custom"
3140msgstr "Tilpasset"
3141
3142#: src/exphtmldlg.c:457
3143msgid "Custom-2"
3144msgstr "Tilpasset-2"
3145
3146#: src/exphtmldlg.c:458
3147msgid "Custom-3"
3148msgstr "Tilpasset-3"
3149
3150#: src/exphtmldlg.c:459
3151msgid "Custom-4"
3152msgstr "Tilpasset-4"
3153
3154#: src/exphtmldlg.c:466
3155msgid "Full Name Format"
3156msgstr "Format for fuldt navn"
3157
3158#: src/exphtmldlg.c:474
3159msgid "First Name, Last Name"
3160msgstr "Fornavn, efternavn"
3161
3162#: src/exphtmldlg.c:475
3163msgid "Last Name, First Name"
3164msgstr "Efternavn, fornavn"
3165
3166#: src/exphtmldlg.c:482
3167msgid "Color Banding"
3168msgstr "Farvebenyttelse"
3169
3170#: src/exphtmldlg.c:488
3171msgid "Format Email Links"
3172msgstr "Formatér email-links"
3173
3174#: src/exphtmldlg.c:494
3175msgid "Format User Attributes"
3176msgstr "Formatér brugerattributter"
3177
3178#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3179msgid "Address Book:"
3180msgstr "Adressebog:"
3181
3182#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3183msgid "File Name:"
3184msgstr "Filnavn:"
3185
3186#: src/exphtmldlg.c:559
3187msgid "Open with Web Browser"
3188msgstr "Åbn med web-browser"
3189
3190#: src/exphtmldlg.c:591
3191msgid "Export Address Book to HTML File"
3192msgstr "Eksportér adressebog til HTML-fil"
3193
3194#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980
3195msgid "File Info"
3196msgstr "Filinfo"
3197
3198#: src/exphtmldlg.c:658
3199msgid "Format"
3200msgstr "Format"
3201
3202#: src/expldifdlg.c:107
3203msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3204msgstr "Angiv output-mappe og LDIF filnavn som skal oprettes."
3205
3206#: src/expldifdlg.c:110
3207msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3208msgstr "Angiv parametre til formatering af distinguished navn."
3209
3210#: src/expldifdlg.c:187
3211#, c-format
3212msgid ""
3213"LDIF Output Directory '%s'\n"
3214"does not exist. OK to create new directory?"
3215msgstr ""
3216"LDIF output-mappe '%s'\n"
3217"eksisterer ikke. OK for at oprette ny mappe?"
3218
3219#: src/expldifdlg.c:190
3220msgid "Create Directory"
3221msgstr "Opret mappe"
3222
3223#: src/expldifdlg.c:199
3224#, c-format
3225msgid ""
3226"Could not create output directory for LDIF file:\n"
3227"%s"
3228msgstr ""
3229"Kunne ikke oprette output-mappe for LDIF-fil:\n"
3230"%s"
3231
3232#: src/expldifdlg.c:241
3233msgid "Suffix was not supplied"
3234msgstr "Der blev ikke angivet nogen endelse"
3235
3236#: src/expldifdlg.c:243
3237msgid ""
3238"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3239"you wish to proceed without a suffix?"
3240msgstr ""
3241"Der kræves en endelse, såfremt data skal bruges for en LDAP-server. Skal der "
3242"virkelig fortsættes uden endelse?"
3243
3244#: src/expldifdlg.c:261
3245msgid "Error creating LDIF file"
3246msgstr "Fejl ved oprettelse af LDIF-fil"
3247
3248#: src/expldifdlg.c:336
3249msgid "Select LDIF output file"
3250msgstr "Vælg LDIF output-fil"
3251
3252#: src/expldifdlg.c:400
3253msgid "LDIF Output File"
3254msgstr "LDIF output-fil"
3255
3256#: src/expldifdlg.c:431
3257msgid ""
3258"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3259"to:\n"
3260"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261msgstr ""
3262"Adressebogens entydige ID bruges til at oprette et DN, som er formateret på "
3263"samme måde som:\n"
3264"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3265
3266#: src/expldifdlg.c:437
3267msgid ""
3268"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3269"similar to:\n"
3270"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3271msgstr ""
3272"Adressebogens Vist Navn bruges til at oprette et DN, som er formateret på "
3273"samme måde som:\n"
3274"  uid=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3275
3276#: src/expldifdlg.c:443
3277msgid ""
3278"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3279"formatted similar to:\n"
3280"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3281msgstr ""
3282"Den første e-mailadresse, som tilhører en person, bruges til at oprette et "
3283"DN, som er formateret på samme måde som:\n"
3284"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3285
3286#: src/expldifdlg.c:489
3287msgid "Suffix"
3288msgstr "Endelse"
3289
3290#: src/expldifdlg.c:499
3291msgid ""
3292"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3293"entry. Examples include:\n"
3294"  dc=claws-mail,dc=org\n"
3295"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3296"  o=Organization Name,c=Country\n"
3297msgstr ""
3298"Endelsen bruges til at oprette et \"Distinguished Navn\" (eller DN) for en "
3299"LDAP-post. Eksempelvis:\n"
3300"  dc=claws-mail,dc=org\n"
3301"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3302"  o=Organization Name,c=Country\n"
3303
3304#: src/expldifdlg.c:507
3305msgid "Relative DN"
3306msgstr "Relativ DN"
3307
3308#: src/expldifdlg.c:515
3309msgid "Unique ID"
3310msgstr "Entydig ID"
3311
3312#: src/expldifdlg.c:523
3313msgid ""
3314"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3315"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3316"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3317"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3318"available RDN options that will be used to create the DN."
3319msgstr ""
3320"LDIF-filen indeholder adskillige dataposter, som normalt indlæses i en LDAP "
3321"server. Hver datapost i LDIF-filen er entydigt identificeret med et "
3322"\"Distinguished navn\" (eller DN). Endelsen er tilføjet efter det \"Relative "
3323"distinguished Navn\" (eller RDN). Vælg en af de tilgængelige RDN muligheder, "
3324"som skal bruges til at oprette DN'et."
3325
3326#: src/expldifdlg.c:543
3327msgid "Use DN attribute if present in data"
3328msgstr "Brug DN-attribut, hvis den findes i data"
3329
3330#: src/expldifdlg.c:548
3331msgid ""
3332"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3333"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3334"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3335"above will be used if the DN user attribute is not found."
3336msgstr ""
3337"Adressebogen kan indeholde poster, som tidligere blev importeret fra en LDIF-"
3338"fil. \"Distinguished Navn\" (DN) brugerattributten kan, hvis den er tilstede "
3339"i adressebogens data, bruges i den eksporterede  LDIF-fil. RDN'et, som valgt "
3340"ovenfor, bliver brugt, hvis DN brugerattributten ikke findes."
3341
3342#: src/expldifdlg.c:558
3343msgid "Exclude record if no Email Address"
3344msgstr "Udelad post, hvis der ikke er nogen e-mailadresse"
3345
3346#: src/expldifdlg.c:563
3347msgid ""
3348"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3349"option to ignore these records."
3350msgstr ""
3351"En adressebog kan indeholde poster uden e-mailadresser. Afkryds denne "
3352"mulighed for at ignorere dem."
3353
3354#: src/expldifdlg.c:655
3355msgid "Export Address Book to LDIF File"
3356msgstr "Eksportér adressebog til LDIF-fil"
3357
3358#: src/expldifdlg.c:722
3359msgid "Distinguished Name"
3360msgstr "Distinguished Navn"
3361
3362#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8486
3363msgid "Export to mbox file"
3364msgstr "Eksporetér til mbox-fil"
3365
3366#: src/export.c:132
3367msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3368msgstr "Lokalisér mappen for eksport og angiv mbox-filen."
3369
3370#: src/export.c:143
3371msgid "Source folder:"
3372msgstr "Kildemappe:"
3373
3374#: src/export.c:149 src/import.c:143
3375msgid "Mbox file:"
3376msgstr "Mbox-fil"
3377
3378#: src/export.c:205
3379msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3380msgstr "Mbox-filnavn må ikke være tomt."
3381
3382#: src/export.c:210
3383msgid "Source folder can't be left empty."
3384msgstr "Feltet til kildemappen må ikke tomt."
3385
3386#: src/export.c:223
3387msgid "Couldn't find the source folder."
3388msgstr "Kunne ikke finde kildemappen."
3389
3390#: src/export.c:247
3391msgid "Select exporting file"
3392msgstr "Vælg ekportfil"
3393
3394#: src/export.c:270
3395msgid "Select folder to export"
3396msgstr "Vælg mappe til eksport"
3397
3398#: src/exporthtml.c:768
3399msgid "Full Name"
3400msgstr "Fulde navn"
3401
3402#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981
3403#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3404msgid "Attributes"
3405msgstr "Attributter"
3406
3407#: src/exporthtml.c:975
3408msgid "Claws Mail Address Book"
3409msgstr "Claws Mail Adressebog"
3410
3411#: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3412msgid "Name already exists but is not a directory."
3413msgstr "Navnet findes allerede, men det er ikke en mappe."
3414
3415#: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3416msgid "No permissions to create directory."
3417msgstr "Ingen tilladelse til at oprette mappe."
3418
3419#: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3420msgid "Name is too long."
3421msgstr "Navnet er for langt."
3422
3423#: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3424msgid "Not specified."
3425msgstr "Ikke angivet."
3426
3427#: src/file_checker.c:81
3428#, c-format
3429msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3430msgstr "Filen '%s' mangler! Skal backup-filen fra %s bruges?"
3431
3432#: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
3433#, c-format
3434msgid "Could not copy %s to %s"
3435msgstr "Kunne ikke kopiere %s til %s"
3436
3437#: src/file_checker.c:105
3438#, c-format
3439msgid ""
3440"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3441"%s?"
3442msgstr "Filen %s er tom eller ødelagt! Skal backup-filen fra %s bruges?"
3443
3444#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3445msgid "rule is not account-based\n"
3446msgstr "reglen er ikke konto-baseret\n"
3447
3448#: src/filtering.c:607
3449#, c-format
3450msgid ""
3451"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3452"used to retrieve messages\n"
3453msgstr ""
3454"reglen er konto-baseret [ID=%d, navn='%s'], og matcher den konto, som i "
3455"øjeblikket er i brug til at hente e-mails\n"
3456
3457#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3458#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3459#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3460msgid "NON_EXISTENT"
3461msgstr "IKKE-_EKSISTERENDE"
3462
3463#: src/filtering.c:617
3464msgid ""
3465"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3466"messages\n"
3467msgstr ""
3468"reglen er konto-baseret, og matcher ikke den konto, som i øjeblikket er i "
3469"brug til at hente e-mails\n"
3470
3471#: src/filtering.c:624
3472#, c-format
3473msgid ""
3474"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3475"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3476msgstr ""
3477"reglen er konto-baseret [ID=%d, navn='%s'], og matcher ikke den konto, som i "
3478"øjeblikket er i brug til at hente e-mails [ID=%d, navn='%s']\n"
3479
3480#: src/filtering.c:643
3481msgid ""
3482"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3483msgstr ""
3484"reglen er ikke konto-baseret, alle regler anvendes alligevel efter "
3485"brugerønske\n"
3486
3487#: src/filtering.c:649
3488#, c-format
3489msgid ""
3490"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3491"request\n"
3492msgstr ""
3493"reglen er konto-baseret [ID=%d, navn='%s'], men alle regler anvendes efter "
3494"brugerønske\n"
3495
3496#: src/filtering.c:667
3497#, c-format
3498msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3499msgstr ""
3500"reglen er konto-baseret [ID=%d, navn='%s'], men overspringes efter "
3501"brugerønske\n"
3502
3503#: src/filtering.c:672
3504msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3505msgstr "reglen er konto-baseret, men overspringes efter brugerønske\n"
3506
3507#: src/filtering.c:694
3508#, c-format
3509msgid ""
3510"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3511"%d, name='%s']\n"
3512msgstr ""
3513"reglen er konto-baseret [ID=%d, navn='%s'], men matcher ikke den aktive "
3514"konto ID=%d, navn='%s']\n"
3515
3516#: src/filtering.c:700
3517msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3518msgstr "reglen er konto-baseret, men matcher ikke den aktive konto\n"
3519
3520#: src/filtering.c:712
3521#, c-format
3522msgid ""
3523"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3524"name='%s']\n"
3525msgstr ""
3526"reglen er konto-baseret [ID=%d, navn='%s'], aktiv konto ID=%d, navn='%s']\n"
3527
3528#: src/filtering.c:752
3529#, c-format
3530msgid "applying action [ %s ]\n"
3531msgstr "anvender handling [ %s ]\n"
3532
3533#: src/filtering.c:757
3534msgid "action could not apply\n"
3535msgstr "handlingen kunne ikke anvendes\n"
3536
3537#: src/filtering.c:759
3538#, c-format
3539msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3540msgstr "ikke mere behandling efter handlingen [ %s ]\n"
3541
3542#: src/filtering.c:820
3543#, c-format
3544msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3545msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3546
3547#: src/filtering.c:824
3548#, c-format
3549msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3550msgstr "<unavngivet> behandlingsregel [ %s ]\n"
3551
3552#: src/filtering.c:842
3553#, c-format
3554msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3555msgstr "deaktiveret regel '%s' [ %s ]\n"
3556
3557#: src/filtering.c:846
3558#, c-format
3559msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3560msgstr "<unavngivet> regel deaktiveret [ %s ]\n"
3561
3562#: src/filtering.c:884
3563msgid "undetermined"
3564msgstr "ubestemt"
3565
3566#: src/filtering.c:888
3567msgid "incorporation"
3568msgstr "inkorporeret"
3569
3570#: src/filtering.c:892
3571msgid "manually"
3572msgstr "manuelt"
3573
3574#: src/filtering.c:896
3575msgid "folder processing"
3576msgstr "mappebehandling"
3577
3578#: src/filtering.c:900
3579msgid "pre-processing"
3580msgstr "forbehandling"
3581
3582#: src/filtering.c:904
3583msgid "post-processing"
3584msgstr "efterbehandling"
3585
3586#: src/filtering.c:919
3587#, c-format
3588msgid ""
3589"filtering message (%s%s%s)\n"
3590"%smessage file: %s\n"
3591"%s%s %s\n"
3592"%s%s %s\n"
3593"%s%s %s\n"
3594"%s%s %s\n"
3595msgstr ""
3596"filtrerer e-mail (%s%s%s)\n"
3597"%se-mailfil: %s\n"
3598"%s%s %s\n"
3599"%s%s %s\n"
3600"%s%s %s\n"
3601"%s%s %s\n"
3602
3603#: src/filtering.c:921 src/filtering.c:930
3604msgid ": "
3605msgstr ": "
3606
3607#: src/filtering.c:928
3608#, c-format
3609msgid ""
3610"filtering message (%s%s%s)\n"
3611"%smessage file: %s\n"
3612msgstr ""
3613"filtrerer e-mail (%s%s%s)\n"
3614"%se-mailfil: %s\n"
3615
3616#: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3617msgid "Inbox"
3618msgstr "Indbakke"
3619
3620#: src/folder.c:1599
3621msgid "Sent"
3622msgstr "Sendt"
3623
3624#: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3625#: src/prefs_folder_item.c:322
3626msgid "Queue"
3627msgstr "Kø"
3628
3629#: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3630msgid "Trash"
3631msgstr "Papirkurv"
3632
3633#: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3634msgid "Drafts"
3635msgstr "Udkast"
3636
3637#: src/folder.c:2042
3638#, c-format
3639msgid "Processing (%s)...\n"
3640msgstr "Behandler (%s)...\n"
3641
3642#: src/folder.c:3294
3643#, c-format
3644msgid "Copying %s to %s...\n"
3645msgstr "Kopierer %s til %s...\n"
3646
3647#: src/folder.c:3294
3648#, c-format
3649msgid "Moving %s to %s...\n"
3650msgstr "Flytter %s til %s...\n"
3651
3652#: src/folder.c:3604
3653#, c-format
3654msgid "Updating cache for %s..."
3655msgstr "Opdaterer mellemlager for %s..."
3656
3657#: src/folder.c:4466
3658msgid "Processing messages..."
3659msgstr "Behandler e-mails..."
3660
3661#: src/folder.c:4601
3662#, c-format
3663msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3664msgstr "Synkroniserer %s til offline brug...\n"
3665
3666#: src/folder.c:4860
3667msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3668msgstr "Et mappenavn kan ikke begynde eller ende med et punktum."
3669
3670#: src/folder.c:4864
3671msgid "A folder name can not end with a space."
3672msgstr "Et mappenavn kan ikke ende med et mellemrum."
3673
3674#: src/foldersel.c:251
3675msgid "Select folder"
3676msgstr "Vælg mappe"
3677
3678#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3679#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3680msgid "NewFolder"
3681msgstr "Ny mappe"
3682
3683#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
3684msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
3685msgstr "Arv egenskaber og procesregler fra forælder-mappe"
3686
3687#: src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3688#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3689#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3690#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3691#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3692#, c-format
3693msgid "'%c' can't be included in folder name."
3694msgstr "'%c' kan ikke bruges i et mappenavn."
3695
3696#: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3697#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3698#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3699#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3700#, c-format
3701msgid "The folder '%s' already exists."
3702msgstr "Mappen '%s' eksisterer allerede."
3703
3704#: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3705#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3706#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3707#, c-format
3708msgid "Can't create the folder '%s'."
3709msgstr "Kan ikke oprette mappen '%s'."
3710
3711#: src/folderview.c:247
3712msgid "Mark all re_ad"
3713msgstr "Markér alt som l_æst"
3714
3715#: src/folderview.c:248
3716msgid "Mark all u_nread"
3717msgstr "Markér alt som ulæst"
3718
3719#: src/folderview.c:249
3720msgid "Mark all read recursi_vely"
3721msgstr "Markér alt som læst rekursi_vt"
3722
3723#: src/folderview.c:250
3724msgid "Mark all unread recursi_vely"
3725msgstr "Markér alt som ulæst rekursi_vt"
3726
3727#: src/folderview.c:252
3728msgid "R_un processing rules"
3729msgstr "K_ør behandlingsregler"
3730
3731#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3732msgid "_Search folder..."
3733msgstr "_Søg mappe..."
3734
3735#: src/folderview.c:255
3736msgid "Process_ing..."
3737msgstr "Behan_dler..."
3738
3739#: src/folderview.c:256
3740msgid "Empty _trash..."
3741msgstr "Tøm _papirkurven..."
3742
3743#: src/folderview.c:257
3744msgid "Send _queue..."
3745msgstr "Send _kø..."
3746
3747#: src/folderview.c:264
3748msgid "Set Displayed columns"
3749msgstr "Angiv kolonner for visning"
3750
3751#: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3752#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3753#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6547
3754msgid "New"
3755msgstr "Nye"
3756
3757#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3758#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3759#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6549
3760#: src/toolbar.c:512
3761msgid "Unread"
3762msgstr "Ulæste"
3763
3764#: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3765#: src/prefs_folder_column.c:80
3766msgid "Total"
3767msgstr "Totalt"
3768
3769#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3770#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473
3771msgid "#"
3772msgstr "#"
3773
3774#: src/folderview.c:783
3775msgid "Setting folder info..."
3776msgstr "Angiver mappeinfo..."
3777
3778#: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4291
3779msgid "Mark all as read"
3780msgstr "Markér alt som læst"
3781
3782#: src/folderview.c:869
3783msgid ""
3784"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3785"read?"
3786msgstr ""
3787"Skal alle e-mails i denne mappe og dens undermapper virkelig markeres som "
3788"læst?"
3789
3790#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4292
3791msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3792msgstr "Skal alle e-mails i denne mappe virkelig markeres som læst?"
3793
3794#: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4337
3795msgid "Mark all as unread"
3796msgstr "Markér alt som ulæst"
3797
3798#: src/folderview.c:875
3799msgid ""
3800"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3801"unread?"
3802msgstr ""
3803"Skal alle e-mails i denne mappe og dens undermapper virkelig markeres som "
3804"ulæst?"
3805
3806#: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4338
3807msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3808msgstr "Skal alle e-mails i denne mappe virkelig markeres som ulæst?"
3809
3810#: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4686
3811#, c-format
3812msgid "Scanning folder %s/%s..."
3813msgstr "Skanner mappe %s/%s..."
3814
3815#: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4690 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96
3816#, c-format
3817msgid "Scanning folder %s..."
3818msgstr "Skanner mappen %s..."
3819
3820#: src/folderview.c:1101
3821msgid "Rebuild folder tree"
3822msgstr "Gendanner mappetræ"
3823
3824#: src/folderview.c:1102
3825msgid ""
3826"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3827msgstr ""
3828"Ved gendannelse af mappetræet fjernes lokale mellemlagre. Vil du fortsætte?"
3829
3830#: src/folderview.c:1112
3831msgid "Rebuilding folder tree..."
3832msgstr "Gendanner mappetræet..."
3833
3834#: src/folderview.c:1114
3835msgid "Scanning folder tree..."
3836msgstr "Skanner mappetræet..."
3837
3838#: src/folderview.c:1205
3839#, c-format
3840msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3841msgstr "Kunne ikke skanne mappe %s\n"
3842
3843#: src/folderview.c:1259
3844msgid "Checking for new messages in all folders..."
3845msgstr "Leder efter nye e-mails i alle mapper..."
3846
3847#: src/folderview.c:2233
3848#, c-format
3849msgid "Closing folder %s..."
3850msgstr "Lukker mappe %s..."
3851
3852#: src/folderview.c:2328
3853#, c-format
3854msgid "Opening folder %s..."
3855msgstr "Åbner mappe %s..."
3856
3857#: src/folderview.c:2346
3858msgid "Folder could not be opened."
3859msgstr "Mappen kunne ikke åbnes."
3860
3861#: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3862msgid "Empty trash"
3863msgstr "Tøm papirkurv"
3864
3865#: src/folderview.c:2487
3866msgid "Delete all messages in trash?"
3867msgstr "Skal alle e-mails i papirkurven slettes?"
3868
3869#: src/folderview.c:2488
3870msgid "_Empty trash"
3871msgstr "_Tøm papirkurv"
3872
3873#: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1666 src/toolbar.c:3032
3874msgid "Offline warning"
3875msgstr "Offline advarsel"
3876
3877#: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3878msgid "You're working offline. Override?"
3879msgstr "Du arbejder offline. Fortsæt alligevel?"
3880
3881#: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3882msgid "Send queued messages"
3883msgstr "Send e-mails fra kø"
3884
3885#: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3886msgid "Send all queued messages?"
3887msgstr "Send alle e-mails i køen"
3888
3889#: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3890msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3891msgstr "Der opstod nogle fejl under afsendelse af e-mails fra køen."
3892
3893#: src/folderview.c:2557 src/main.c:2886 src/toolbar.c:3075
3894#, c-format
3895msgid ""
3896"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3897"%s"
3898msgstr ""
3899"Der opstod nogle fejl under afsendelse af e-mails fra køen:\n"
3900"%s"
3901
3902#: src/folderview.c:2632
3903#, c-format
3904msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3905msgstr "Skal mappen virkelig kopieres, '%s' til '%s'?"
3906
3907#: src/folderview.c:2633
3908#, c-format
3909msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3910msgstr "Skal mappen '%s' virkelig gøres til undermappe af '%s'?"
3911
3912#: src/folderview.c:2635
3913msgid "Copy folder"
3914msgstr "Kopiér mappe"
3915
3916#: src/folderview.c:2635
3917msgid "Move folder"
3918msgstr "Flyt mappe"
3919
3920#: src/folderview.c:2646
3921#, c-format
3922msgid "Copying %s to %s..."
3923msgstr "Kopierer %s til %s..."
3924
3925#: src/folderview.c:2646
3926#, c-format
3927msgid "Moving %s to %s..."
3928msgstr "Flytter %s til %s..."
3929
3930#: src/folderview.c:2680
3931msgid "Source and destination are the same."
3932msgstr "Fra og til er identiske."
3933
3934#: src/folderview.c:2683
3935msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3936msgstr "Kan ikke kopiere en mappe til en af dens undermapper."
3937
3938#: src/folderview.c:2684
3939msgid "Can't move a folder to one of its children."
3940msgstr "Kan ikke flytte en mappe til en af dens undermapper."
3941
3942#: src/folderview.c:2687
3943msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3944msgstr "En mappe kan ikke flyttes mellem forskellige postkasser."
3945
3946#: src/folderview.c:2690
3947msgid "Copy failed!"
3948msgstr "Kopiering mislykkedes"
3949
3950#: src/folderview.c:2690
3951msgid "Move failed!"
3952msgstr "Flytning mislykkedes"
3953
3954#: src/folderview.c:2740
3955#, c-format
3956msgid "Processing configuration for folder %s"
3957msgstr "Behandler konfigurationen for mappe %s"
3958
3959#: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4746 src/summaryview.c:4852
3960msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3961msgstr "Modtagemappen kan kun bruges til at gemme undermapper."
3962
3963#: src/grouplistdialog.c:161
3964msgid "Newsgroup subscription"
3965msgstr "Nyhedsgruppe-abonnement"
3966
3967#: src/grouplistdialog.c:178
3968msgid "Select newsgroups for subscription:"
3969msgstr "Vælg de nyhedsgrupper, der skal abonneres på:"
3970
3971#: src/grouplistdialog.c:184
3972msgid "Find groups:"
3973msgstr "Find grupper:"
3974
3975#: src/grouplistdialog.c:192
3976msgid " Search "
3977msgstr " Søg"
3978
3979#: src/grouplistdialog.c:204
3980msgid "Newsgroup name"
3981msgstr "Navn på nyhedsgruppe"
3982
3983#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3984msgid "Messages"
3985msgstr "E-mails"
3986
3987#: src/grouplistdialog.c:206
3988msgid "Type"
3989msgstr "Type"
3990
3991#: src/grouplistdialog.c:346
3992msgid "moderated"
3993msgstr "modereret"
3994
3995#: src/grouplistdialog.c:348
3996msgid "readonly"
3997msgstr "skrivebeskyttet"
3998
3999#: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4000#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
4001#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
4002msgid "unknown"
4003msgstr "ukendt"
4004
4005#: src/grouplistdialog.c:424
4006msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4007msgstr "Kan ikke hente listen af nyhedsgrupper."
4008
4009#: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1683
4010msgid "Done."
4011msgstr "Færdig."
4012
4013#: src/grouplistdialog.c:494
4014#, c-format
4015msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4016msgstr "%d nyhedsgrupper modtaget (%s læst)"
4017
4018#: src/gtk/about.c:133
4019msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4020msgstr ""
4021"Claws Mail er et effektivt program til elektronisk post, hurtigt og med en "
4022"mængde indstillingsmuligheder."
4023
4024#: src/gtk/about.c:136
4025msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4026msgstr "For yderligere oplysninger besøg Claws Mail's webside:"
4027
4028#: src/gtk/about.c:141
4029msgid ""
4030"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4031msgstr ""
4032"For brugerstøtte og diskussioner abonnér på Claws Mail's users' mailing list:"
4033
4034#: src/gtk/about.c:147
4035msgid ""
4036"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4037"the Claws Mail project you can do so at:"
4038msgstr ""
4039"Claws Mail er fri programmel stillet til rådighed under GPL "
4040"licensbetingelser. Hvis du ønsker at bidrage til Claws Mail projektet, kan "
4041"det gøres her:"
4042
4043#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852
4044msgid ""
4045"Copyright (C) 1999-2021\n"
4046"The Claws Mail Team\n"
4047"and Hiroyuki Yamamoto"
4048msgstr ""
4049"Copyright (C) 1999-2021\n"
4050"The Claws Mail Team\n"
4051"and Hiroyuki Yamamoto"
4052
4053#: src/gtk/about.c:168
4054msgid "System Information\n"
4055msgstr "Systeminformation\n"
4056
4057#: src/gtk/about.c:174
4058#, c-format
4059msgid ""
4060"Locale: %s (charset: %s)\n"
4061"Operating System: %s %s (%s)"
4062msgstr ""
4063"Lokalitet: %s (tegnsæt: %s)\n"
4064"Operativ System: %s %s (%s)"
4065
4066#: src/gtk/about.c:183
4067#, c-format
4068msgid ""
4069"Locale: %s (charset: %s)\n"
4070"Operating System: %s"
4071msgstr ""
4072"Lokalitet: %s (tegnsæt: %s)\n"
4073"Operativ System: %s"
4074
4075#: src/gtk/about.c:192
4076#, c-format
4077msgid ""
4078"Locale: %s (charset: %s)\n"
4079"Operating System: unknown"
4080msgstr ""
4081"Lokalitet: %s (tegnsæt: %s)\n"
4082"Operativ System: ukendt"
4083
4084#: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4085msgid "The Claws Mail Team"
4086msgstr "Claws Mail Teamet"
4087
4088#: src/gtk/about.c:267
4089msgid "Previous team members"
4090msgstr "Tidligere team-medlemmer"
4091
4092#: src/gtk/about.c:286
4093msgid "The translation team"
4094msgstr "Oversætter-teamet"
4095
4096#: src/gtk/about.c:305
4097msgid "Documentation team"
4098msgstr "Dokumentations-teamet"
4099
4100#: src/gtk/about.c:323
4101msgid "Logo"
4102msgstr "Logo"
4103
4104#: src/gtk/about.c:342
4105msgid "Icons"
4106msgstr "Ikoner"
4107
4108#: src/gtk/about.c:361
4109msgid "Contributors"
4110msgstr "Bidragydere"
4111
4112#: src/gtk/about.c:409
4113msgid "Compiled-in Features"
4114msgstr "Indbyggede funktioner"
4115
4116#: src/gtk/about.c:426
4117msgctxt "compface"
4118msgid "adds support for the X-Face header\n"
4119msgstr "støtter X-Face posthoveder\n"
4120
4121#: src/gtk/about.c:436
4122msgctxt "Enchant"
4123msgid "adds support for spell checking\n"
4124msgstr "støtter stavekontrol\n"
4125
4126#: src/gtk/about.c:446
4127msgctxt "GnuTLS"
4128msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4129msgstr "støtter krypteret forbindelse til servere\n"
4130
4131#: src/gtk/about.c:456
4132msgctxt "IPv6"
4133msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4134msgstr "støtter IPv6 adresser, den nye protokol for Internet adressering\n"
4135
4136#: src/gtk/about.c:467
4137msgctxt "iconv"
4138msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4139msgstr "støtter konvertering til og fra forskellige tegnsæt\n"
4140
4141#: src/gtk/about.c:477
4142msgctxt "JPilot"
4143msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4144msgstr "støtter PalmOS adressebøger\n"
4145
4146#: src/gtk/about.c:487
4147msgctxt "LDAP"
4148msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4149msgstr "støtter LDAP delte adressebøger\n"
4150
4151#: src/gtk/about.c:497
4152msgctxt "libetpan"
4153msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4154msgstr "støtter IMAP og NNTP servere\n"
4155
4156#: src/gtk/about.c:507
4157msgctxt "libSM"
4158msgid "adds support for session handling\n"
4159msgstr "støtter sessionshåndtering\n"
4160
4161#: src/gtk/about.c:517
4162msgctxt "NetworkManager"
4163msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4164msgstr "opdager ændringer i netværksforbindelsen\n"
4165
4166#: src/gtk/about.c:527
4167msgctxt "librSVG"
4168msgid "adds support for SVG themes\n"
4169msgstr "støtter SVG-temaer\n"
4170
4171#: src/gtk/about.c:559
4172msgid ""
4173"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4174"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4175"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4176msgstr ""
4177"Dette program er fri programmel; det kan redistribueres og/eller modificeres "
4178"under betingelserne i GNU General Public License udgivet af Free Software "
4179"Foundation; enten version 3 eller (efter eget valg) senere version."
4180
4181#: src/gtk/about.c:566
4182msgid ""
4183"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4184"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4185"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4186"more details."
4187msgstr ""
4188"Dette program distribueres i det håb, at det vil være brugbart, men UDEN "
4189"NOGEN FORM FOR GARANTI til og med uden nogen implicit garanti om SALGBARHED "
4190"eller ANVENDBARHED FOR NOGET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License "
4191"for yderligere detaljer."
4192
4193#: src/gtk/about.c:585
4194msgid ""
4195"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4196"this program. If not, see "
4197msgstr ""
4198"En kopi af GNU General Public License burde være modtaget sammen med dette "
4199"program. Hvis ikke, se "
4200
4201#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2710
4202msgid "Session statistics\n"
4203msgstr "Session-statistikker\n"
4204
4205#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2720 src/main.c:2723
4206#, c-format
4207msgid "Started: %s\n"
4208msgstr "Startet: %s\n"
4209
4210#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2729
4211msgid "Incoming traffic\n"
4212msgstr "Indkommende trafik\n"
4213
4214#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2732
4215#, c-format
4216msgid "Received messages: %d\n"
4217msgstr "Modtagne e-mails: %d\n"
4218
4219#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2738
4220msgid "Outgoing traffic\n"
4221msgstr "Udgående trafik\n"
4222
4223#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2741
4224#, c-format
4225msgid "New/redirected messages: %d\n"
4226msgstr "Nye/omdirigerede e-mails: %d\n"
4227
4228#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2745
4229#, c-format
4230msgid "Replied messages: %d\n"
4231msgstr "Besvarede e-mails: %d\n"
4232
4233#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2749
4234#, c-format
4235msgid "Forwarded messages: %d\n"
4236msgstr "Videresendte e-mails: %d\n"
4237
4238#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2753
4239#, c-format
4240msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4241msgstr "I alt udgåede e-mails: %d\n"
4242
4243#: src/gtk/about.c:793
4244msgid "About Claws Mail"
4245msgstr "Om Claws Mail"
4246
4247#: src/gtk/about.c:866
4248msgid "_Info"
4249msgstr "_Info"
4250
4251#: src/gtk/about.c:872
4252msgid "_Authors"
4253msgstr "_Forfattere"
4254
4255#: src/gtk/about.c:878
4256msgid "_Features"
4257msgstr "_Egenskaber"
4258
4259#: src/gtk/about.c:884
4260msgid "_License"
4261msgstr "_Licens"
4262
4263#: src/gtk/about.c:892
4264msgid "_Release Notes"
4265msgstr "_Versionsnoter"
4266
4267#: src/gtk/about.c:898
4268msgid "_Statistics"
4269msgstr "_Statistik"
4270
4271#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4272msgid "Orange"
4273msgstr "Orange"
4274
4275#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4276msgid "Red"
4277msgstr "Rød"
4278
4279#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4280msgid "Pink"
4281msgstr "Pink"
4282
4283#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4284msgid "Sky blue"
4285msgstr "Himmelblå"
4286
4287#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4288msgid "Blue"
4289msgstr "Blå"
4290
4291#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4292msgid "Green"
4293msgstr "Grøn"
4294
4295#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4296msgid "Brown"
4297msgstr "Brun"
4298
4299#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4300msgid "Grey"
4301msgstr "Grå"
4302
4303#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4304msgid "Light brown"
4305msgstr "Lysebrun"
4306
4307#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4308msgid "Dark red"
4309msgstr "Mørkerød"
4310
4311#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4312msgid "Dark pink"
4313msgstr "Mørk-pink"
4314
4315#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4316msgid "Steel blue"
4317msgstr "Stålblå"
4318
4319#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4320msgid "Gold"
4321msgstr "Gylden"
4322
4323#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4324msgid "Bright green"
4325msgstr "Lysegrøn"
4326
4327#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4328msgid "Magenta"
4329msgstr "Magenta"
4330
4331#: src/gtk/foldersort.c:241
4332msgid "Set mailbox order"
4333msgstr "Angiv rækkefølge af postkasserne"
4334
4335#: src/gtk/foldersort.c:277
4336msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4337msgstr "Flyt postkasser op eller ned for at ændre rækkefølgen i mappelisten."
4338
4339#: src/gtk/foldersort.c:311
4340msgid "Mailboxes"
4341msgstr "Postkasser"
4342
4343#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4344msgid "No dictionary selected."
4345msgstr "Der er ikke valgt nogen mappe."
4346
4347#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4348#, c-format
4349msgid "Couldn't initialize %s speller."
4350msgstr "Kunne ikke initiere %s stavekontrol."
4351
4352#: src/gtk/gtkaspell.c:707
4353msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4354msgstr "Kunne ikke initiere Enchant broker."
4355
4356#: src/gtk/gtkaspell.c:713
4357#, c-format
4358msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4359msgstr "Kunne ikke initiere %s ordbog:"
4360
4361#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4362msgid "No misspelled word found."
4363msgstr "Ingen stavefejl fundet."
4364
4365#: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4366msgid "Replace unknown word"
4367msgstr "Erstat ukendt ord"
4368
4369#: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4370#, c-format
4371msgid "Replace \"%s\" with: "
4372msgstr "Erstat \"%s\" med:"
4373
4374#: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4375msgid ""
4376"Holding down Control key while pressing Enter\n"
4377"will learn from mistake.\n"
4378msgstr "Ctrl+Enter giver oplysning om evt. fejl.\n"
4379
4380#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4381msgid "More..."
4382msgstr "Mere..."
4383
4384#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4385#, c-format
4386msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4387msgstr "\"%s\" er ukendt i ordbogen '%s'"
4388
4389#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4390msgid "Accept in this session"
4391msgstr "Godkend i denne session"
4392
4393#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4394msgid "Add to personal dictionary"
4395msgstr "Indføj i personlig ordbog"
4396
4397#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4398msgid "Replace with..."
4399msgstr "Erstat med..."
4400
4401#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4402#, c-format
4403msgid "Check with %s"
4404msgstr "Kontrollér med %s"
4405
4406#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4407msgid "(no suggestions)"
4408msgstr "(intet forslag)"
4409
4410#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4411#, c-format
4412msgid "Dictionary: %s"
4413msgstr "Ordbog: %s"
4414
4415#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4416#, c-format
4417msgid "Use alternate (%s)"
4418msgstr "Brug alternativ (%s)"
4419
4420#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4421msgid "Use both dictionaries"
4422msgstr "Brug begge ordbøger"
4423
4424#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4425msgid "Check while typing"
4426msgstr "Kontrollér mens du skriver"
4427
4428#: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4429#, c-format
4430msgid ""
4431"The spell checker could not change dictionary.\n"
4432"%s"
4433msgstr ""
4434"Stavekontrollen kunne ikke skifte ordbog.\n"
4435"%s"
4436
4437#: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4438#, c-format
4439msgid ""
4440"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4441"%s"
4442msgstr ""
4443"Stavekontrollen kunne ikke skifte til den alternative ordbog.\n"
4444"%s"
4445
4446#: src/gtk/gtkutils.c:1868
4447msgid "Failed: no service record found."
4448msgstr "Fejl: Ingen service-post fundet."
4449
4450#: src/gtk/gtkutils.c:1871
4451msgid "Failed: network error."
4452msgstr "Fejl: netværksfejl."
4453
4454#: src/gtk/gtkutils.c:1874
4455#, c-format
4456msgid "Failed: unknown error (%d)."
4457msgstr "Fejl: ukendt fejl (%d)."
4458
4459#: src/gtk/gtkutils.c:1944
4460msgid "Configuring..."
4461msgstr "Konfigurerer..."
4462
4463#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4464#: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634
4465#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471
4466msgid "Date"
4467msgstr "Dato"
4468
4469#: src/gtk/headers.h:9
4470msgid "Date:"
4471msgstr "Dato:"
4472
4473#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222
4474#: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636
4475#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469
4476msgid "From"
4477msgstr "Fra"
4478
4479#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415
4480msgid "From:"
4481msgstr "Fra:"
4482
4483#: src/gtk/headers.h:11
4484msgid "Sender"
4485msgstr "Afsender"
4486
4487#: src/gtk/headers.h:11
4488msgid "Sender:"
4489msgstr "Afsender:"
4490
4491#: src/gtk/headers.h:12
4492msgid "Reply-To"
4493msgstr "Svar-til"
4494
4495#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223
4496#: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637
4497#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470
4498msgid "To"
4499msgstr "Til"
4500
4501#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4502#: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58
4503msgid "Cc"
4504msgstr "Cc"
4505
4506#: src/gtk/headers.h:15
4507msgid "Bcc"
4508msgstr "Bcc"
4509
4510#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4511#: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61
4512msgid "Message-ID"
4513msgstr "E-mail-ID"
4514
4515#: src/gtk/headers.h:16
4516msgid "Message-ID:"
4517msgstr "E-mail-ID:"
4518
4519#: src/gtk/headers.h:17
4520msgid "In-Reply-To"
4521msgstr "I-svar-til"
4522
4523#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4524#: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60
4525msgid "References"
4526msgstr "Henvisninger"
4527
4528#: src/gtk/headers.h:18
4529msgid "References:"
4530msgstr "Henvisninger:"
4531
4532#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221
4533#: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638
4534#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468
4535msgid "Subject"
4536msgstr "Emne"
4537
4538#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4539#: src/summary_search.c:429
4540msgid "Subject:"
4541msgstr "Emne:"
4542
4543#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4544msgid "Comments"
4545msgstr "Kommentarer"
4546
4547#: src/gtk/headers.h:20
4548msgid "Comments:"
4549msgstr "Kommentarer:"
4550
4551#: src/gtk/headers.h:21
4552msgid "Keywords"
4553msgstr "Stikord"
4554
4555#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
4556msgid "Keywords:"
4557msgstr "Stikord:"
4558
4559#: src/gtk/headers.h:22
4560msgid "Resent-Date"
4561msgstr "Gensendt-Dato"
4562
4563#: src/gtk/headers.h:22
4564msgid "Resent-Date:"
4565msgstr "Gensendt-Dato:"
4566
4567#: src/gtk/headers.h:23
4568msgid "Resent-From"
4569msgstr "Gensendt-Fra"
4570
4571#: src/gtk/headers.h:23
4572msgid "Resent-From:"
4573msgstr "Gensendt-Fra:"
4574
4575#: src/gtk/headers.h:24
4576msgid "Resent-Sender"
4577msgstr "Gensendt-Afsender"
4578
4579#: src/gtk/headers.h:24
4580msgid "Resent-Sender:"
4581msgstr "Gensendt-Afsender:"
4582
4583#: src/gtk/headers.h:25
4584msgid "Resent-To"
4585msgstr "Gensendt-Til"
4586
4587#: src/gtk/headers.h:25
4588msgid "Resent-To:"
4589msgstr "Gensendt-Til:"
4590
4591#: src/gtk/headers.h:26
4592msgid "Resent-Cc"
4593msgstr "Gensendt-Cc"
4594
4595#: src/gtk/headers.h:26
4596msgid "Resent-Cc:"
4597msgstr "Gensendt-Cc:"
4598
4599#: src/gtk/headers.h:27
4600msgid "Resent-Bcc"
4601msgstr "Gensendt-Bcc"
4602
4603#: src/gtk/headers.h:27
4604msgid "Resent-Bcc:"
4605msgstr "Gensendt-Bcc:"
4606
4607#: src/gtk/headers.h:28
4608msgid "Resent-Message-ID"
4609msgstr "Gensendt-E-mail-ID"
4610
4611#: src/gtk/headers.h:28
4612msgid "Resent-Message-ID:"
4613msgstr "Gensendt-E-mail-ID:"
4614
4615#: src/gtk/headers.h:29
4616msgid "Return-Path"
4617msgstr "Retur-Sti"
4618
4619#: src/gtk/headers.h:29
4620msgid "Return-Path:"
4621msgstr "Retur-Sti:"
4622
4623#: src/gtk/headers.h:30
4624msgid "Received"
4625msgstr "Modtaget"
4626
4627#: src/gtk/headers.h:30
4628msgid "Received:"
4629msgstr "Modtaget:"
4630
4631#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4632#: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59
4633msgid "Newsgroups"
4634msgstr "Nyhedsgrupper"
4635
4636#: src/gtk/headers.h:34
4637msgid "Followup-To"
4638msgstr "Opfølgning-Til"
4639
4640#: src/gtk/headers.h:35
4641msgid "Delivered-To"
4642msgstr "Afleveret-Til"
4643
4644#: src/gtk/headers.h:35
4645msgid "Delivered-To:"
4646msgstr "Afleveret-Til:"
4647
4648#: src/gtk/headers.h:36
4649msgid "Seen"
4650msgstr "Set"
4651
4652#: src/gtk/headers.h:36
4653msgid "Seen:"
4654msgstr "Set:"
4655
4656#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4657#: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642
4658#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
4659#: src/summaryview.c:2898
4660msgid "Status"
4661msgstr "Status"
4662
4663#: src/gtk/headers.h:37
4664msgid "Status:"
4665msgstr "Status:"
4666
4667#: src/gtk/headers.h:38
4668msgid "Face"
4669msgstr "Face"
4670
4671#: src/gtk/headers.h:38
4672msgid "Face:"
4673msgstr "Face:"
4674
4675#: src/gtk/headers.h:39
4676msgid "Disposition-Notification-To"
4677msgstr "Disposition-Notification-To"
4678
4679#: src/gtk/headers.h:39
4680msgid "Disposition-Notification-To:"
4681msgstr "Disposition-Notification-To:"
4682
4683#: src/gtk/headers.h:40
4684msgid "Return-Receipt-To"
4685msgstr "Retur-Kvittering-Til"
4686
4687#: src/gtk/headers.h:40
4688msgid "Return-Receipt-To:"
4689msgstr "Retur-Kvittering-Til:"
4690
4691#: src/gtk/headers.h:41
4692msgid "User-Agent"
4693msgstr "User-Agent"
4694
4695#: src/gtk/headers.h:41
4696msgid "User-Agent:"
4697msgstr "User-Agent:"
4698
4699#: src/gtk/headers.h:42
4700msgid "Content-Type"
4701msgstr "Content-Type"
4702
4703#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:346
4704msgid "Content-Type:"
4705msgstr "Content-Type:"
4706
4707#: src/gtk/headers.h:43
4708msgid "Content-Transfer-Encoding"
4709msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4710
4711#: src/gtk/headers.h:43
4712msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4713msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4714
4715#: src/gtk/headers.h:44
4716msgid "MIME-Version"
4717msgstr "MIME-Version"
4718
4719#: src/gtk/headers.h:44
4720msgid "MIME-Version:"
4721msgstr "MIME-Version:"
4722
4723#: src/gtk/headers.h:45
4724msgid "Precedence"
4725msgstr "Forrang"
4726
4727#: src/gtk/headers.h:45
4728msgid "Precedence:"
4729msgstr "Forrang:"
4730
4731#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1241
4732msgid "Organization"
4733msgstr "Organisation"
4734
4735#: src/gtk/headers.h:46
4736msgid "Organization:"
4737msgstr "Organisation:"
4738
4739#: src/gtk/headers.h:48
4740msgid "Mailing-List"
4741msgstr "Diskussionsliste"
4742
4743#: src/gtk/headers.h:48
4744msgid "Mailing-List:"
4745msgstr "Diskussionsliste:"
4746
4747#: src/gtk/headers.h:49
4748msgid "List-Post"
4749msgstr "Liste-Post"
4750
4751#: src/gtk/headers.h:49
4752msgid "List-Post:"
4753msgstr "Liste-Post:"
4754
4755#: src/gtk/headers.h:50
4756msgid "List-Subscribe"
4757msgstr "Liste-Abonnement"
4758
4759#: src/gtk/headers.h:50
4760msgid "List-Subscribe:"
4761msgstr "Liste-Abonnement:"
4762
4763#: src/gtk/headers.h:51
4764msgid "List-Unsubscribe"
4765msgstr "Liste-Opsigelse"
4766
4767#: src/gtk/headers.h:51
4768msgid "List-Unsubscribe:"
4769msgstr "Liste-Opsigelse:"
4770
4771#: src/gtk/headers.h:52
4772msgid "List-Help"
4773msgstr "Liste-Hjælp"
4774
4775#: src/gtk/headers.h:52
4776msgid "List-Help:"
4777msgstr "Liste-Hjælp:"
4778
4779#: src/gtk/headers.h:53
4780msgid "List-Archive"
4781msgstr "Liste-Arkiv"
4782
4783#: src/gtk/headers.h:53
4784msgid "List-Archive:"
4785msgstr "Liste-Arkiv:"
4786
4787#: src/gtk/headers.h:54
4788msgid "List-Owner"
4789msgstr "Liste-Ejer"
4790
4791#: src/gtk/headers.h:54
4792msgid "List-Owner:"
4793msgstr "Liste-Ejer:"
4794
4795#: src/gtk/headers.h:56
4796msgid "X-Label"
4797msgstr "X-Etiket"
4798
4799#: src/gtk/headers.h:56
4800msgid "X-Label:"
4801msgstr "X-Etiket:"
4802
4803#: src/gtk/headers.h:57
4804msgid "X-Mailer"
4805msgstr "X-Mailer"
4806
4807#: src/gtk/headers.h:57
4808msgid "X-Mailer:"
4809msgstr "X-Mailer:"
4810
4811#: src/gtk/headers.h:58
4812msgid "X-Status"
4813msgstr "X-Status"
4814
4815#: src/gtk/headers.h:58
4816msgid "X-Status:"
4817msgstr "X-Status:"
4818
4819#: src/gtk/headers.h:59
4820msgid "X-Face"
4821msgstr "X-Face"
4822
4823#: src/gtk/headers.h:59
4824msgid "X-Face:"
4825msgstr "X-Face:"
4826
4827#: src/gtk/headers.h:60
4828msgid "X-No-Archive"
4829msgstr "X-No-Archive"
4830
4831#: src/gtk/headers.h:60
4832msgid "X-No-Archive:"
4833msgstr "X-No-Archive:"
4834
4835#: src/gtk/headers.h:63
4836msgid "In reply to"
4837msgstr "I svar til"
4838
4839#: src/gtk/headers.h:63
4840msgid "In reply to:"
4841msgstr "I svar til:"
4842
4843#: src/gtk/headers.h:64
4844msgid "To or Cc"
4845msgstr "Til eller cc"
4846
4847#: src/gtk/headers.h:64
4848msgid "To or Cc:"
4849msgstr "Til eller cc:"
4850
4851#: src/gtk/headers.h:65
4852msgid "From, To or Subject"
4853msgstr "Fra, til eller emne"
4854
4855#: src/gtk/headers.h:65
4856msgid "From, To or Subject:"
4857msgstr "Fra, til eller emne:"
4858
4859#: src/gtk/icon_legend.c:67
4860msgid "New message"
4861msgstr "Ny e-mail"
4862
4863#: src/gtk/icon_legend.c:68
4864msgid "Unread message"
4865msgstr "Ulæst e-mail"
4866
4867#: src/gtk/icon_legend.c:69
4868msgid "Message has been replied to"
4869msgstr "E-mailen er besvaret"
4870
4871#: src/gtk/icon_legend.c:70
4872msgid "Message has been forwarded"
4873msgstr "E-mailen er videresendt"
4874
4875#: src/gtk/icon_legend.c:71
4876msgid "Message has been forwarded and replied to"
4877msgstr "E-mailen er videresendt og besvaret"
4878
4879#: src/gtk/icon_legend.c:72
4880msgid "Message is in an ignored thread"
4881msgstr "E-mailen er i en ignoreret tråd"
4882
4883#: src/gtk/icon_legend.c:73
4884msgid "Message is in a watched thread"
4885msgstr "E-mailen er i en overvåget tråd"
4886
4887#: src/gtk/icon_legend.c:74
4888msgid "Message is spam"
4889msgstr "E-mailen er spam"
4890
4891#: src/gtk/icon_legend.c:76
4892msgid "Message has attachment(s)"
4893msgstr "E-mailen har vedhæftede filer"
4894
4895#: src/gtk/icon_legend.c:77
4896msgid "Digitally signed message"
4897msgstr "Digitalt signeret e-mail"
4898
4899#: src/gtk/icon_legend.c:78
4900msgid "Encrypted message"
4901msgstr "Krypteret e-mail"
4902
4903#: src/gtk/icon_legend.c:79
4904msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4905msgstr "E-mailen er signeret og har vedhæftede filer"
4906
4907#: src/gtk/icon_legend.c:80
4908msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4909msgstr "E-mailen er krypteret og har vedhæftede filer"
4910
4911#: src/gtk/icon_legend.c:82
4912msgid "Marked message"
4913msgstr "Markeret e-mail"
4914
4915#: src/gtk/icon_legend.c:83
4916msgid "Message is marked for deletion"
4917msgstr "E-mailen er markeret for sletning"
4918
4919#: src/gtk/icon_legend.c:84
4920msgid "Message is marked for moving"
4921msgstr "E-mailen er markeret for flytning"
4922
4923#: src/gtk/icon_legend.c:85
4924msgid "Message is marked for copying"
4925msgstr "E-mailen er markeret for kopiering"
4926
4927#: src/gtk/icon_legend.c:87
4928msgid "Locked message"
4929msgstr "Låst e-mail"
4930
4931#: src/gtk/icon_legend.c:89
4932msgid "Folder (normal, opened)"
4933msgstr "Mappe (normal, åbnet)"
4934
4935#: src/gtk/icon_legend.c:90
4936msgid "Folder with read messages hidden"
4937msgstr "Mappe med læste e-mails skjult"
4938
4939#: src/gtk/icon_legend.c:91
4940msgid "Folder contains marked messages"
4941msgstr "Mappen indeholder markerede e-mails"
4942
4943#: src/gtk/icon_legend.c:92
4944msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4945msgstr "IMAP mappe som kun indeholder undermapper"
4946
4947#: src/gtk/icon_legend.c:93
4948msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4949msgstr "IMAP postkasse som kun viser abonnerede mapper"
4950
4951#: src/gtk/icon_legend.c:127
4952msgid "Icon Legend"
4953msgstr "Ikonforklaring"
4954
4955#: src/gtk/icon_legend.c:146
4956msgid ""
4957"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4958msgstr "Følgende ikoner benyttes til at vise status på e-mails og mapper:"
4959
4960#: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4961#, c-format
4962msgid "Input password for %s on %s:"
4963msgstr "Input adgangskode for %s på %s:"
4964
4965#: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4966#: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4967#, c-format
4968msgid "Input password for %s:"
4969msgstr "Input-adgangskode for %s:"
4970
4971#: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4972msgid "Input password:"
4973msgstr "Input-adgangskode:"
4974
4975#: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4976#: src/gtk/inputdialog.c:278
4977msgid "Input password"
4978msgstr "Input-adgangskode:"
4979
4980#: src/gtk/inputdialog.c:268
4981msgid "Remember password for this session"
4982msgstr "Husk adgangskoden til denne session"
4983
4984#: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
4985msgid "Remember this"
4986msgstr "Husk dette"
4987
4988#: src/gtk/logwindow.c:450
4989msgid "_Go to last error"
4990msgstr "_Gå til sidste fejl"
4991
4992#: src/gtk/logwindow.c:457
4993msgid "Clear _Log"
4994msgstr "Nulstil _Log"
4995
4996#: src/gtk/menu.c:139
4997msgid "Warning:"
4998msgstr "Advarsel:"
4999
5000#: src/gtk/menu.c:140
5001msgid ""
5002"This URL was too long for displaying and\n"
5003"has been truncated for safety. This message could be\n"
5004"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5005msgstr ""
5006"Denne URL var for lang til at vises og\n"
5007"er blevet afkortet aht sikkerhed. Denne e-mail\n"
5008"kan være ødelagt, misdannet eller del af et DoS angreb."
5009
5010#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5011msgid ""
5012"\n"
5013"\n"
5014"Version: "
5015msgstr ""
5016"\n"
5017"\n"
5018"Version: "
5019
5020#: src/gtk/pluginwindow.c:166
5021msgid "Error: "
5022msgstr "Fejl:"
5023
5024#: src/gtk/pluginwindow.c:167
5025msgid "Plugin is not functional."
5026msgstr "Udvidelsesmodulet fungerer ikke."
5027
5028#: src/gtk/pluginwindow.c:200
5029msgid "Select the Plugins to load"
5030msgstr "Vælg udvidelsessmodul"
5031
5032#: src/gtk/pluginwindow.c:215
5033#, c-format
5034msgid ""
5035"The following error occurred while loading %s:\n"
5036"\n"
5037"%s\n"
5038msgstr ""
5039"Følgende fejl opstod under indlæsning %s:\n"
5040"\n"
5041"%s\n"
5042
5043#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
5044#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5045#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5046#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5047#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5048#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5049#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5050#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5051#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5052#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5053#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563
5054#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
5055#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5056#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5057#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5058#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5059#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5060#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5061#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5062#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5063#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5064#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5065#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5066#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5067#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:673
5068#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5069msgid "Plugins"
5070msgstr "Udvidelsesmoduler"
5071
5072#: src/gtk/pluginwindow.c:337
5073msgid "_Load..."
5074msgstr "_Indlæs..."
5075
5076#: src/gtk/pluginwindow.c:338
5077msgid "_Unload"
5078msgstr "_Fjern"
5079
5080#: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237
5081msgid "Description"
5082msgstr "Beskrivelse"
5083
5084#: src/gtk/pluginwindow.c:376
5085#, c-format
5086msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5087msgstr ""
5088"For yderligere oplysning om udvidelsesmoduler se %sClaws Mail netside%s."
5089
5090#: src/gtk/pluginwindow.c:417
5091msgid "Click here to load one or more plugins"
5092msgstr "Klik her for at indlæse et eller flere udvidelsesmoduler"
5093
5094#: src/gtk/pluginwindow.c:420
5095msgid "Unload the selected plugin"
5096msgstr "Fjern det valgte udvidelsesmodul"
5097
5098#: src/gtk/pluginwindow.c:485
5099msgid "Loaded plugins"
5100msgstr "Indlæste udvidelsesmoduler"
5101
5102#: src/gtk/prefswindow.c:640
5103msgid "Page Index"
5104msgstr "Sideindeks"
5105
5106#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
5107msgid "_Hide"
5108msgstr "_Skjul"
5109
5110#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5111#: src/prefs_account.c:4085 src/prefs_account.c:4103 src/prefs_account.c:4121
5112#: src/prefs_account.c:4139 src/prefs_account.c:4157 src/prefs_account.c:4175
5113#: src/prefs_account.c:4193 src/prefs_account.c:4212 src/prefs_account.c:4305
5114#: src/prefs_account.c:4323 src/prefs_filtering_action.c:1380
5115#: src/prefs_filtering.c:398 src/prefs_filtering.c:1884
5116msgid "Account"
5117msgstr "Konto"
5118
5119#: src/gtk/quicksearch.c:472
5120msgid "all messages"
5121msgstr "alle e-mails"
5122
5123#: src/gtk/quicksearch.c:473
5124msgid "messages whose age is greater than # days"
5125msgstr "e-mails hvis alder er større end # dage"
5126
5127#: src/gtk/quicksearch.c:474
5128msgid "messages whose age is less than # days"
5129msgstr "e-mails hvis alder er mindre end # dage"
5130
5131#: src/gtk/quicksearch.c:475
5132msgid "messages whose age is greater than # hours"
5133msgstr "e-mails hvis alder er større end # timer"
5134
5135#: src/gtk/quicksearch.c:476
5136msgid "messages whose age is less than # hours"
5137msgstr "e-mails hvis alder er mindre end # timer"
5138
5139#: src/gtk/quicksearch.c:477
5140msgid "messages which contain S in the message body"
5141msgstr "e-mails som indeholder S i brevteksten"
5142
5143#: src/gtk/quicksearch.c:478
5144msgid "messages which contain S in the whole message"
5145msgstr "e-mails som indeholder S i hele e-mailen"
5146
5147#: src/gtk/quicksearch.c:479
5148msgid "messages carbon-copied to S"
5149msgstr "e-mails sendt som cc til S"
5150
5151#: src/gtk/quicksearch.c:480
5152msgid "message is either To: or Cc: to S"
5153msgstr "e-mailen er enten til: eller cc: til S"
5154
5155#: src/gtk/quicksearch.c:481
5156msgid "deleted messages"
5157msgstr "Slettede e-mails"
5158
5159#: src/gtk/quicksearch.c:482
5160msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5161msgstr "e-mails hvis dato er nyere end ønsket (tidsangivelse er valgfri)"
5162
5163#: src/gtk/quicksearch.c:484
5164msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5165msgstr "e-mails hvis dato er ældre end ønsket (tidsangivelse er valgfri)"
5166
5167#: src/gtk/quicksearch.c:486
5168msgid "messages which contain S in the Sender field"
5169msgstr "e-mails som indeholder S i afsenderfeltet"
5170
5171#: src/gtk/quicksearch.c:487
5172msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5173msgstr "sand, hvis udførelse af \"S\" lykkes"
5174
5175#: src/gtk/quicksearch.c:488
5176msgid "messages originating from user S"
5177msgstr "e-mails som kommer fra bruger S"
5178
5179#: src/gtk/quicksearch.c:489
5180msgid "forwarded messages"
5181msgstr "videresendte e-mails"
5182
5183#: src/gtk/quicksearch.c:490
5184msgid "messages which have attachments"
5185msgstr "e-mails som har vedhæftninger"
5186
5187#: src/gtk/quicksearch.c:491
5188msgid "messages which contain S in any header name or value"
5189msgstr "e-mails som indeholder S i et vilkårligt posthoved-navn eller -værdi"
5190
5191#: src/gtk/quicksearch.c:492
5192msgid "messages which contain S in the value of any header"
5193msgstr "e-mails som indeholder S i et vilkårligt posthoved"
5194
5195#: src/gtk/quicksearch.c:493
5196msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5197msgstr "e-mails som indeholder S i E-mail-ID posthovedet"
5198
5199#: src/gtk/quicksearch.c:494
5200msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5201msgstr "e-mails som indeholder S i I-Svar-Til posthovedet"
5202
5203#: src/gtk/quicksearch.c:495
5204msgid "messages which are marked with color #"
5205msgstr "e-mails som er markeret med farven #"
5206
5207#: src/gtk/quicksearch.c:496
5208msgid "locked messages"
5209msgstr "låste e-mails"
5210
5211#: src/gtk/quicksearch.c:497
5212msgid "messages which are in newsgroup S"
5213msgstr "e-mails som findes i nyhedsgruppe S"
5214
5215#: src/gtk/quicksearch.c:498
5216msgid "new messages"
5217msgstr "nye e-mails"
5218
5219#: src/gtk/quicksearch.c:499
5220msgid "old messages"
5221msgstr "gamle e-mails"
5222
5223#: src/gtk/quicksearch.c:500
5224msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5225msgstr "ufuldstændige e-mails (som ikke er blevet helt hentet)"
5226
5227#: src/gtk/quicksearch.c:501
5228msgid "messages which you have replied to"
5229msgstr "e-mails som er besvaret"
5230
5231#: src/gtk/quicksearch.c:502
5232msgid "read messages"
5233msgstr "læste e-mails"
5234
5235#: src/gtk/quicksearch.c:503
5236msgid "messages which contain S in subject"
5237msgstr "e-mails som indeholder S i emnet"
5238
5239#: src/gtk/quicksearch.c:504
5240msgid "messages whose score is equal to # points"
5241msgstr "e-mails hvis score er lig med # point"
5242
5243#: src/gtk/quicksearch.c:505
5244msgid "messages whose score is greater than # points"
5245msgstr "e-mails hvis score er større end # point"
5246
5247#: src/gtk/quicksearch.c:506
5248msgid "messages whose score is lower than # points"
5249msgstr "e-mails hvis score er mindre end # point"
5250
5251#: src/gtk/quicksearch.c:507
5252msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5253msgstr "e-mails hvis størrelse er lig med # byte"
5254
5255#: src/gtk/quicksearch.c:508
5256msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5257msgstr "e-mails hvis størrelse er større end # byte"
5258
5259#: src/gtk/quicksearch.c:509
5260msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5261msgstr "e-mails hvis størrelse er mindre end # byte"
5262
5263#: src/gtk/quicksearch.c:510
5264msgid "messages which have been sent to S"
5265msgstr "e-mails som er sendt til S"
5266
5267#: src/gtk/quicksearch.c:511
5268msgid "messages which tags contain S"
5269msgstr "e-mails hvis mærker indeholder S"
5270
5271#: src/gtk/quicksearch.c:512
5272msgid "messages which have tag(s)"
5273msgstr "e-mails som har mærker"
5274
5275#: src/gtk/quicksearch.c:513
5276msgid "marked messages"
5277msgstr "markerede e-mails"
5278
5279#: src/gtk/quicksearch.c:514
5280msgid "unread messages"
5281msgstr "ulæste e-mails"
5282
5283#: src/gtk/quicksearch.c:515
5284msgid "messages which contain S in References header"
5285msgstr "e-mails som indeholder S i posthovedet for referencer"
5286
5287#: src/gtk/quicksearch.c:516
5288#, c-format
5289msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5290msgstr ""
5291"e-mails som returnerer 0 når de sendes til eksekvering - %F er e-mailfilen"
5292
5293#: src/gtk/quicksearch.c:517
5294msgid "messages which contain S in X-Label header"
5295msgstr "e-mails som indeholder S X-etiket posthovedet"
5296
5297#: src/gtk/quicksearch.c:519
5298msgid "logical AND operator"
5299msgstr "logisk AND operator"
5300
5301#: src/gtk/quicksearch.c:520
5302msgid "logical OR operator"
5303msgstr "logisk OR operator"
5304
5305#: src/gtk/quicksearch.c:521
5306msgid "logical NOT operator"
5307msgstr "logisk NOT operator"
5308
5309#: src/gtk/quicksearch.c:522
5310msgid "case sensitive search"
5311msgstr "søgning på såvel store som små bogstaver"
5312
5313#: src/gtk/quicksearch.c:523
5314msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5315msgstr "match med regulært udtryk i stedet for søgning med substring"
5316
5317#: src/gtk/quicksearch.c:525
5318msgid ""
5319"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5320"operators with the expressions above"
5321msgstr ""
5322"alle filtreringsudtryk er tilladt, men de kan ikke kombineres med logiske "
5323"operatorer"
5324
5325#: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462
5326msgid "Extended Search"
5327msgstr "Udvidet søgning"
5328
5329#: src/gtk/quicksearch.c:536
5330msgid ""
5331"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5332"in order to match and be displayed in the message list.\n"
5333"The following symbols can be used:"
5334msgstr ""
5335"Udvidet søgning tillader brugeren at definere kriterier som e-mailene skal "
5336"opfylde for at kunne matche og blive vist i e-maillisten.\n"
5337"Følgende symboler kan benyttes:"
5338
5339#: src/gtk/quicksearch.c:637
5340msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5341msgstr "Noget gik galt under søgning. Tjek dine logs."
5342
5343#: src/gtk/quicksearch.c:699
5344msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5345msgstr "Fra/Til/Cc/Emne/Mærke"
5346
5347#: src/gtk/quicksearch.c:710 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5348msgid "Recursive"
5349msgstr "Rekursivt"
5350
5351#: src/gtk/quicksearch.c:719
5352msgid "Sticky"
5353msgstr "Klæbrigt"
5354
5355#: src/gtk/quicksearch.c:729
5356msgid "Type-ahead"
5357msgstr "Søg under indtasting"
5358
5359#: src/gtk/quicksearch.c:741
5360msgid "Run on select"
5361msgstr "Kør ved markering"
5362
5363#: src/gtk/quicksearch.c:777
5364msgid "Clear the current search"
5365msgstr "Nulstil aktive søgning"
5366
5367#: src/gtk/quicksearch.c:787 src/summary_search.c:413
5368msgid "Edit search criteria"
5369msgstr "Redigér søgekriteriet"
5370
5371#: src/gtk/quicksearch.c:796
5372msgid "Information about extended symbols"
5373msgstr "Information om udvidede symboler"
5374
5375#: src/gtk/quicksearch.c:834 src/gtk/quicksearch.c:858
5376msgid "_Information"
5377msgstr "_Information"
5378
5379#: src/gtk/quicksearch.c:835 src/gtk/quicksearch.c:859
5380msgid "E_dit"
5381msgstr "_Redigér"
5382
5383#: src/gtk/quicksearch.c:836 src/gtk/quicksearch.c:860 src/prefs_actions.c:349
5384#: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330
5385msgid "C_lear"
5386msgstr "N_ulstil"
5387
5388#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301
5389#, c-format
5390msgid "Correct%s"
5391msgstr "Korrekt%s"
5392
5393#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
5394#: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305
5395msgid " (expired)"
5396msgstr " (udløbet)"
5397
5398#: src/gtk/sslcertwindow.c:188
5399msgid "Owner"
5400msgstr "Ejer"
5401
5402#: src/gtk/sslcertwindow.c:189
5403msgid "Signer"
5404msgstr "Signeret af"
5405
5406#: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
5407msgid "Name: "
5408msgstr "Navn: "
5409
5410#: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
5411msgid "Organization: "
5412msgstr "Organisation: "
5413
5414#: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
5415msgid "Location: "
5416msgstr "Lokation: "
5417
5418#: src/gtk/sslcertwindow.c:244
5419msgid "Fingerprint: \n"
5420msgstr "Fingeraftryk: \n"
5421
5422#: src/gtk/sslcertwindow.c:254
5423msgid "Signature status: "
5424msgstr "Signaturens status: "
5425
5426#: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5427msgid "Expired on: "
5428msgstr "Udløber den: "
5429
5430#: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5431msgid "Expires on: "
5432msgstr "Udløber den: "
5433
5434#: src/gtk/sslcertwindow.c:328
5435#, c-format
5436msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5437msgstr "SSL/TLS certifikat for %s"
5438
5439#: src/gtk/sslcertwindow.c:344
5440#, c-format
5441msgid ""
5442"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5443"You may be connecting to a rogue server.\n"
5444"\n"
5445msgstr ""
5446"Certifikatet er for %s, men forbindelsen er til %s.\n"
5447"Du er måske forbundet til en falsk server.\n"
5448"\n"
5449
5450#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5451#, c-format
5452msgid ""
5453"Certificate for %s is unknown.\n"
5454"%sDo you want to accept it?"
5455msgstr ""
5456"Certifikatet for %s er ukendt.\n"
5457"%sSkal det godkendes?"
5458
5459#: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
5460#: src/gtk/sslcertwindow.c:488
5461msgid "Correct"
5462msgstr "Korrekt"
5463
5464#: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
5465#: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5466#, c-format
5467msgid "Signature status: %s"
5468msgstr "Signaturens status: %s"
5469
5470#: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5471msgid "_View certificate"
5472msgstr "_Vis certifikatet"
5473
5474#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5475msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5476msgstr "SSL/TLS certifikatet er ugyldigt"
5477
5478#: src/gtk/sslcertwindow.c:392
5479msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5480msgstr "SSL/TLS certifikatet er ukendt"
5481
5482#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
5483#: src/gtk/sslcertwindow.c:507
5484msgid "_Cancel connection"
5485msgstr "_Afbryd forbindelsen"
5486
5487#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
5488msgid "_Accept and save"
5489msgstr "_Godkend og gem"
5490
5491#: src/gtk/sslcertwindow.c:413
5492#, c-format
5493msgid ""
5494"Certificate for %s is expired.\n"
5495"%sDo you want to continue?"
5496msgstr ""
5497"Certifikatet for %s er udløbet.\n"
5498"%sVil du fortsætte?"
5499
5500#: src/gtk/sslcertwindow.c:440
5501msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5502msgstr "SSL/TLS certifikatet er ugyldigt og udløbet"
5503
5504#: src/gtk/sslcertwindow.c:442
5505msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5506msgstr "SSL/TLS certifikatet er udløbet"
5507
5508#: src/gtk/sslcertwindow.c:445
5509msgid "_Accept"
5510msgstr "_Godkend"
5511
5512#: src/gtk/sslcertwindow.c:465
5513msgid "New certificate:"
5514msgstr "Nyt certifikat:"
5515
5516#: src/gtk/sslcertwindow.c:470
5517msgid "Known certificate:"
5518msgstr "Kendt certifikat:"
5519
5520#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5521#, c-format
5522msgid ""
5523"Certificate for %s has changed.\n"
5524"%sDo you want to accept it?"
5525msgstr ""
5526"Certifikatet for %s er ændret.\n"
5527"%sSkal det godkendes?"
5528
5529#: src/gtk/sslcertwindow.c:498
5530msgid "_View certificates"
5531msgstr "_Vis certifikater"
5532
5533#: src/gtk/sslcertwindow.c:503
5534msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5535msgstr "SSL/TLS certifikatet er ændret og ugyldigt"
5536
5537#: src/gtk/sslcertwindow.c:505
5538msgid "SSL/TLS certificate changed"
5539msgstr "SSL/TLS certifikatet er ændret"
5540
5541#: src/headerview.c:94
5542msgid "Tags:"
5543msgstr "Mærker:"
5544
5545#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5546#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5547#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3499
5548#: src/summaryview.c:3517 src/summaryview.c:3556
5549msgid "(No From)"
5550msgstr "(Uden Fra)"
5551
5552#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5553#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5554#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3568
5555#: src/summaryview.c:3571
5556msgid "(No Subject)"
5557msgstr "(Uden Emne)"
5558
5559#: src/image_viewer.c:128
5560msgid "Error:"
5561msgstr "Fejl:"
5562
5563#: src/image_viewer.c:318 src/mimeview.c:2666
5564#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5565#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
5566msgid "Filename:"
5567msgstr "Filnavn:"
5568
5569#: src/image_viewer.c:325
5570msgid "Filesize:"
5571msgstr "Filstørrelse"
5572
5573#: src/image_viewer.c:374
5574msgid "Load Image"
5575msgstr "Indlæs billede"
5576
5577#: src/imap.c:583
5578msgid "IMAP connection broken\n"
5579msgstr "IMAP forbindelsen er brudt\n"
5580
5581#: src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640
5582#: src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:657
5583#: src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672
5584#: src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687
5585#: src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702
5586#: src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717
5587#: src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732
5588#: src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741 src/imap.c:744 src/imap.c:747
5589#: src/imap.c:751 src/imap.c:755
5590#, c-format
5591msgid "IMAP error on %s:"
5592msgstr "IMAP fejl på %s:"
5593
5594#: src/imap.c:628
5595msgid "authenticated"
5596msgstr "godkendt"
5597
5598#: src/imap.c:631
5599msgid "not authenticated"
5600msgstr "ikke godkendt"
5601
5602#: src/imap.c:634
5603msgid "bad state"
5604msgstr "dårlig tilstand"
5605
5606#: src/imap.c:637
5607msgid "stream error"
5608msgstr "fejl i strøm"
5609
5610#: src/imap.c:640
5611msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5612msgstr "fortolkerfejl (serveren overholder sandsynligvis ikke RFC-standarden)"
5613
5614#: src/imap.c:644
5615msgid "connection refused"
5616msgstr "forbindelsen er afvist"
5617
5618#: src/imap.c:647
5619msgid "memory error"
5620msgstr "hukommelsesfejl"
5621
5622#: src/imap.c:650
5623msgid "fatal error"
5624msgstr "fatal fejl"
5625
5626#: src/imap.c:653
5627msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5628msgstr "protokolfejl (serveren overholder sandsynligvis ikke RFC-standarden)"
5629
5630#: src/imap.c:657
5631msgid "connection not accepted"
5632msgstr "forbindelsen er ikke godkendt"
5633
5634#: src/imap.c:660
5635msgid "APPEND error"
5636msgstr "APPEND-fejl"
5637
5638#: src/imap.c:663
5639msgid "NOOP error"
5640msgstr "NOOP-fejl"
5641
5642#: src/imap.c:666
5643msgid "LOGOUT error"
5644msgstr "LOGOUT-fejl"
5645
5646#: src/imap.c:669
5647msgid "CAPABILITY error"
5648msgstr "CAPABILITY-fejl"
5649
5650#: src/imap.c:672
5651msgid "CHECK error"
5652msgstr "CHECK-fejl"
5653
5654#: src/imap.c:675
5655msgid "CLOSE error"
5656msgstr "CLOSE-fejl"
5657
5658#: src/imap.c:678
5659msgid "EXPUNGE error"
5660msgstr "EXPUNGE-fejl"
5661
5662#: src/imap.c:681
5663msgid "COPY error"
5664msgstr "COPY-fejl"
5665
5666#: src/imap.c:684
5667msgid "UID COPY error"
5668msgstr "UID COPY-fejl"
5669
5670#: src/imap.c:687
5671msgid "CREATE error"
5672msgstr "CREATE-fejl"
5673
5674#: src/imap.c:690
5675msgid "DELETE error"
5676msgstr "DELETE-fejl"
5677
5678#: src/imap.c:693
5679msgid "EXAMINE error"
5680msgstr "EXAMINE-fejl"
5681
5682#: src/imap.c:696
5683msgid "FETCH error"
5684msgstr "FETCH-fejl"
5685
5686#: src/imap.c:699
5687msgid "UID FETCH error"
5688msgstr "UID FETCH-fejl"
5689
5690#: src/imap.c:702
5691msgid "LIST error"
5692msgstr "LIST-fejl"
5693
5694#: src/imap.c:705
5695msgid "LOGIN error"
5696msgstr "LOGIN-fejl"
5697
5698#: src/imap.c:708
5699msgid "LSUB error"
5700msgstr "LSUB-fejl"
5701
5702#: src/imap.c:711
5703msgid "RENAME error"
5704msgstr "RENAME-fejl"
5705
5706#: src/imap.c:714
5707msgid "SEARCH error"
5708msgstr "SEARCH-fejl"
5709
5710#: src/imap.c:717
5711msgid "UID SEARCH error"
5712msgstr "UID SEARCH-fejl"
5713
5714#: src/imap.c:720
5715msgid "SELECT error"
5716msgstr "SELECT-fejl"
5717
5718#: src/imap.c:723
5719msgid "STATUS error"
5720msgstr "STATUS-fejl"
5721
5722#: src/imap.c:726
5723msgid "STORE error"
5724msgstr "STORE-fejl"
5725
5726#: src/imap.c:729
5727msgid "UID STORE error"
5728msgstr "UID STORE-fejl"
5729
5730#: src/imap.c:732
5731msgid "SUBSCRIBE error"
5732msgstr "SUBSCRIBE-fejl"
5733
5734#: src/imap.c:735
5735msgid "UNSUBSCRIBE error"
5736msgstr "UNSUBSCRIBE-fejl"
5737
5738#: src/imap.c:738
5739msgid "STARTTLS error"
5740msgstr "STARTTLS-fejl"
5741
5742#: src/imap.c:741
5743msgid "INVAL error"
5744msgstr "INVAL-fejl"
5745
5746#: src/imap.c:744
5747msgid "EXTENSION error"
5748msgstr "EXTENSION-fejl"
5749
5750#: src/imap.c:747
5751msgid "SASL error"
5752msgstr "SASL-fejl"
5753
5754#: src/imap.c:751
5755msgid "SSL/TLS error"
5756msgstr "SSL/TLS fejl"
5757
5758#: src/imap.c:755
5759#, c-format
5760msgid "Unknown error [%d]"
5761msgstr "Ukendt fejl [%d]"
5762
5763#: src/imap.c:968
5764msgid ""
5765"\n"
5766"\n"
5767"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5768"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5769msgstr ""
5770"\n"
5771"\n"
5772"CRAM-MD5 logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte, og "
5773"udvidelsesmodulet CRAM-MD5 SASL installeret."
5774
5775#: src/imap.c:974
5776msgid ""
5777"\n"
5778"\n"
5779"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5780"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5781msgstr ""
5782"\n"
5783"\n"
5784"DIGEST-MD5 logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte, og "
5785"udvidelsesmodulet DIGEST-MD5 SASL installeret."
5786
5787#: src/imap.c:980
5788msgid ""
5789"\n"
5790"\n"
5791"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5792"and the SCRAM SASL plugin is installed."
5793msgstr ""
5794"\n"
5795"\n"
5796"SCRAM-SHA-1 logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte, "
5797"og udvidelsesmodulet SCRAM SASL er installeret."
5798
5799#: src/imap.c:986
5800msgid ""
5801"\n"
5802"\n"
5803"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5804"the PLAIN SASL plugin is installed."
5805msgstr ""
5806"\n"
5807"\n"
5808"PLAIN logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte, og "
5809"udvidelsesmodulet PLAIN SASL er installeret."
5810
5811#: src/imap.c:992
5812msgid ""
5813"\n"
5814"\n"
5815"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5816"the LOGIN SASL plugin is installed."
5817msgstr ""
5818"\n"
5819"\n"
5820"LOGIN logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte, og "
5821"udvidelsesmodulet LOGIN SASL er installeret."
5822
5823#: src/imap.c:999
5824#, c-format
5825msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5826msgstr "Fejl i forbindelsen til %s: logind afvist.%s"
5827
5828#: src/imap.c:1003
5829#, c-format
5830msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5831msgstr "Fejl i forbindeelsen til %s: logind afvist.%s\n"
5832
5833#: src/imap.c:1021
5834#, c-format
5835msgid "Connecting to %s failed"
5836msgstr "Fejl ved forbindelsen til %s"
5837
5838#: src/imap.c:1028 src/imap.c:1031
5839#, c-format
5840msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5841msgstr "IMAP forbindelsen til %s er blevet afbrudt. Forbinder igen...\n"
5842
5843#: src/imap.c:1061 src/imap.c:3736 src/imap.c:4395 src/imap.c:4489
5844#: src/imap.c:4667 src/imap.c:5478
5845msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5846msgstr "Claws Mail behøver netadgang for at kunne få adgang til IMAP-serveren."
5847
5848#: src/imap.c:1171 src/inc.c:881 src/news.c:402 src/send_message.c:287
5849msgid "Insecure connection"
5850msgstr "Usikker forbindelse"
5851
5852#: src/imap.c:1172 src/inc.c:882 src/news.c:403 src/send_message.c:288
5853msgid ""
5854"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5855"not available in this build of Claws Mail. \n"
5856"\n"
5857"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5858"not be secure."
5859msgstr ""
5860"Denne forbindelse er konfigureret til at være sikret ved brug af SSL/TLS, "
5861"men SSL/TLS er ikke til rådighed i denne udgave af Claws Mail. \n"
5862"\n"
5863"Vil du fortsætte at forbinde til denne server? Kommunikationen bliver ikke "
5864"sikker."
5865
5866#: src/imap.c:1178 src/inc.c:888 src/news.c:409 src/send_message.c:294
5867msgid "Con_tinue connecting"
5868msgstr "Fort_sæt med at forbinde"
5869
5870#: src/imap.c:1187
5871#, c-format
5872msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5873msgstr "Konto '%s': Forbinder til IMAP server: %s:%d..."
5874
5875#: src/imap.c:1252
5876#, c-format
5877msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5878msgstr "Kan ikke forbinde til IMAP server: %s:%d"
5879
5880#: src/imap.c:1255
5881#, c-format
5882msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5883msgstr "Kan ikke forbinde til IMAP server: %s:%d\n"
5884
5885#: src/imap.c:1287 src/imap.c:4157
5886msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5887msgstr "Kan ikke starte STARTTLS session.\n"
5888
5889#: src/imap.c:1359
5890#, c-format
5891msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5892msgstr "Kunne ikke logge ind til IMAP server %s.\n"
5893
5894#: src/imap.c:1362
5895#, c-format
5896msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5897msgstr "Kunne ikke logge ind til IMAP server %s."
5898
5899#: src/imap.c:1790
5900msgid "Adding messages..."
5901msgstr "Tilføjer e-mails..."
5902
5903#: src/imap.c:1995 src/mh.c:530
5904msgid "Copying messages..."
5905msgstr "Kopierer e-mails..."
5906
5907#: src/imap.c:2521
5908msgid "Search failed due to server error."
5909msgstr "Søgning fejlede pga serverfejl."
5910
5911#: src/imap.c:2605
5912msgid "can't set deleted flags\n"
5913msgstr "kan ikke sætte sletteflag\n"
5914
5915#: src/imap.c:2612 src/imap.c:5108
5916msgid "can't expunge\n"
5917msgstr "kan ikke tømme\n"
5918
5919#: src/imap.c:2987
5920#, c-format
5921msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5922msgstr "Søger efter opsagte mapper i %s..."
5923
5924#: src/imap.c:2990
5925#, c-format
5926msgid "Looking for subfolders of %s..."
5927msgstr "Søger efter undermapper til %s..."
5928
5929#: src/imap.c:3278
5930msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5931msgstr "kan ikke oprette postkasse: Fejl i LIST\n"
5932
5933#: src/imap.c:3291
5934msgid "can't create mailbox\n"
5935msgstr "kan ikke oprette postkasse\n"
5936
5937#: src/imap.c:3422
5938#, c-format
5939msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5940msgstr "kan ikke omdøbe postkasse: %s til %s\n"
5941
5942#: src/imap.c:3535
5943msgid "can't delete mailbox\n"
5944msgstr "kan ikke slette postkasse\n"
5945
5946#: src/imap.c:3814
5947msgid "LIST failed\n"
5948msgstr "Der opstod fejl i LIST\n"
5949
5950#: src/imap.c:3899
5951msgid "Flagging messages..."
5952msgstr "Sætter e-mailflag..."
5953
5954#: src/imap.c:4002
5955#, c-format
5956msgid "can't select folder: %s\n"
5957msgstr "kan ikke vælge mappe: %s\n"
5958
5959#: src/imap.c:4154
5960msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5961msgstr "Server kræver STARTTLS for logind.\n"
5962
5963#: src/imap.c:4164
5964msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5965msgstr "kan ikke genopfriske mulighederne.\n"
5966
5967#: src/imap.c:4169
5968#, c-format
5969msgid ""
5970"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5971"compiled without STARTTLS support.\n"
5972msgstr ""
5973"Der opstod fejl i forbindelsen til %s: serveren kræver STARTTLS, men Claws "
5974"Mail er oversat uden STARTTLS støtte.\n"
5975
5976#: src/imap.c:4177
5977msgid "Server logins are disabled.\n"
5978msgstr "Server logind er deaktiveret.\n"
5979
5980#: src/imap.c:4400
5981msgid "Fetching message..."
5982msgstr "Henter e-mail..."
5983
5984#: src/imap.c:5101
5985#, c-format
5986msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5987msgstr "kan ikke sætte sletteflag: %d\n"
5988
5989#: src/imap.c:6136
5990msgid ""
5991"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5992"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5993"\n"
5994"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5995msgstr ""
5996"Der er en eller flere IMAP-konti defineret. Imidlertid er denne version af "
5997"Claws Mail opbygget uden IMAP støtte; dine IMAP konti er deaktiveret.\n"
5998"\n"
5999"Libetpan bør sandsynligvis installeres og Claws Mail rekompileres."
6000
6001#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6002msgid "Create _new folder..."
6003msgstr "Opret _ny mappe..."
6004
6005#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6006#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6007msgid "_Rename folder..."
6008msgstr "_Omdøb mappe..."
6009
6010#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6011msgid "M_ove folder..."
6012msgstr "Fl_yt mappe..."
6013
6014#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6015msgid "Cop_y folder..."
6016msgstr "_Kopiér mappe..."
6017
6018#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6019#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6020msgid "_Delete folder..."
6021msgstr "_Slet mappe..."
6022
6023#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6024msgid "Synchronise"
6025msgstr "Synkronisér"
6026
6027#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6028msgid "Down_load messages"
6029msgstr "He_nt e-mails"
6030
6031#: src/imap_gtk.c:75
6032msgid "S_ubscriptions"
6033msgstr "A_bonnementer"
6034
6035#: src/imap_gtk.c:77
6036msgid "_Subscribe..."
6037msgstr "_Abonnér..."
6038
6039#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
6040msgid "_Unsubscribe..."
6041msgstr "_Opsig..."
6042
6043#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6044#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6045msgid "_Check for new messages"
6046msgstr "_Tjek for nye e-mails"
6047
6048#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6049msgid "C_heck for new folders"
6050msgstr "T_jek for nye mapper"
6051
6052#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6053msgid "R_ebuild folder tree"
6054msgstr "G_enopbyg mappetræ"
6055
6056#: src/imap_gtk.c:87
6057msgid "Show only subscribed _folders"
6058msgstr "Vis kun abonnerede _mapper"
6059
6060#: src/imap_gtk.c:194
6061msgid ""
6062"Input the name of new folder:\n"
6063"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6064"only and no mail, append '/' to the folder name)"
6065msgstr ""
6066"Indtast navnet på ny mappe:\n"
6067"(hvis en mappe blot skal gemme undermapper\n"
6068"og ingen e-mails, indsæt '/' efter mappenavnet)"
6069
6070#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6071#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6072#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
6073#, c-format
6074msgid "Input new name for '%s':"
6075msgstr "Indtast nyt navn for '%s':"
6076
6077#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6078#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6079#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
6080msgid "Rename folder"
6081msgstr "Omdøb mappe"
6082
6083#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6084#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
6085#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
6086msgid ""
6087"The folder could not be renamed.\n"
6088"The new folder name is not allowed."
6089msgstr ""
6090"Mappen kunne ikke omdøbes.\n"
6091"Det ny mappenavn er ikke tilladt."
6092
6093#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6094#, c-format
6095msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6096msgstr "Vælg mappe at flytte mappe '%s' til"
6097
6098#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6099#, c-format
6100msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6101msgstr "Vælg mappe at kopiere mappe '%s' til"
6102
6103#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
6104#, c-format
6105msgid ""
6106"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6107"will not be possible.\n"
6108"\n"
6109"Do you really want to delete?"
6110msgstr ""
6111"Alle mapper og e-mails under '%s' bliver slettet permanent. Genoprettelse "
6112"vil ikke være muligt.\n"
6113"\n"
6114"Skal de virkelig slettes?"
6115
6116#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6117#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
6118#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
6119#, c-format
6120msgid "Can't remove the folder '%s'."
6121msgstr "Kan ikke fjerne mappen '%s'."
6122
6123#: src/imap_gtk.c:506
6124#, c-format
6125msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6126msgstr "Skal der søges efter opsagte undermapper til '%s'?"
6127
6128#: src/imap_gtk.c:509
6129msgid "Search recursively"
6130msgstr "Søg rekursivt"
6131
6132#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6133msgid "Subscriptions"
6134msgstr "Abonnementer"
6135
6136#: src/imap_gtk.c:515
6137msgid "_Search"
6138msgstr "_Søg"
6139
6140#: src/imap_gtk.c:525
6141#, c-format
6142msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6143msgstr "Vælg en undermappe til '%s' at abonnere på: "
6144
6145#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
6146msgid "Subscribe"
6147msgstr "Abonnér"
6148
6149#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6150msgid "All of them"
6151msgstr "Allesammen"
6152
6153#: src/imap_gtk.c:556
6154msgid ""
6155"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6156"\n"
6157"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6158"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6159msgstr ""
6160"Denne mappe er allerede abonneret og har ingen opsagte undermapper.\n"
6161"\n"
6162"Hvis der er nye mapper, oprettet og abonneret af en anden klient, brug "
6163"\"Tjek for nye mapper\" ved postkassens rodmappe."
6164
6165#: src/imap_gtk.c:565
6166#, c-format
6167msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6168msgstr "Vil du %s '%s' mappen?"
6169
6170#: src/imap_gtk.c:566
6171msgid "subscribe"
6172msgstr "abonnér"
6173
6174#: src/imap_gtk.c:566
6175msgid "unsubscribe"
6176msgstr "opsig"
6177
6178#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
6179#: src/prefs_folder_item.c:1593
6180msgid "Apply to subfolders"
6181msgstr "Anvend i undermapper"
6182
6183#: src/imap_gtk.c:574
6184msgid "_Subscribe"
6185msgstr "_Abonnér"
6186
6187#: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6188msgid "_Unsubscribe"
6189msgstr "_Opsig"
6190
6191#: src/import.c:113 src/import.c:209
6192msgid "Import mbox file"
6193msgstr "Importér mbox-fil"
6194
6195#: src/import.c:132
6196msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6197msgstr "Lokalisér mbox-filen og anfør målmappen."
6198
6199#: src/import.c:149
6200msgid "Destination folder:"
6201msgstr "Målmappe:"
6202
6203#: src/import.c:204
6204msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6205msgstr "Feltet med filnavn for kilde-mbox-filen må ikke være tomt."
6206
6207#: src/import.c:209
6208msgid ""
6209"Destination folder is not set.\n"
6210"Import mbox file to the Inbox folder?"
6211msgstr ""
6212"Målmappen er ikke anført.\n"
6213"Skal mbox-filen importeres til indbakken?"
6214
6215#: src/import.c:231
6216msgid "Can't find the destination folder."
6217msgstr "Kan ikke finde målmappen."
6218
6219#: src/import.c:236
6220msgid "Importing mbox file..."
6221msgstr "_Importerer mbox-fil..."
6222
6223#: src/import.c:258
6224msgid "Select importing file"
6225msgstr "Vælg importfil"
6226
6227#: src/import.c:276
6228msgid "Select folder to import to"
6229msgstr "Vælg mappe til import"
6230
6231#: src/importldif.c:185
6232msgid "Please specify address book name and file to import."
6233msgstr "Anfør navn på adressebog og fil til import."
6234
6235#: src/importldif.c:188
6236msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6237msgstr "Anfør og omdøb LDIF feltnavne til import"
6238
6239#: src/importldif.c:191
6240msgid "File imported."
6241msgstr "Fil importeret."
6242
6243#: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6244msgid "Please select a file."
6245msgstr "Anfør en fil"
6246
6247#: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6248msgid "Address book name must be supplied."
6249msgstr "Navn på adressebog skal anføres."
6250
6251#: src/importldif.c:380
6252msgid "LDIF file imported successfully."
6253msgstr "Problemfri import af LDIF-fil."
6254
6255#: src/importldif.c:465
6256msgid "Select LDIF File"
6257msgstr "Vælg LDIF-fil"
6258
6259#: src/importldif.c:551
6260msgid ""
6261"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6262"file data."
6263msgstr "Anfør navnet på den adressebog som skal oprettes af LDIF's fildata."
6264
6265#: src/importldif.c:556
6266msgid "File Name"
6267msgstr "Filnavn"
6268
6269#: src/importldif.c:566
6270msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6271msgstr "Den komplette filspecifikation af LDIF-filen til import."
6272
6273#: src/importldif.c:573
6274msgid "Select the LDIF file to import."
6275msgstr "Vælg LDIF-fil til import."
6276
6277#: src/importldif.c:705
6278msgid "R"
6279msgstr "R"
6280
6281#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466
6282msgid "S"
6283msgstr "U"
6284
6285#: src/importldif.c:716
6286msgid "LDIF Field Name"
6287msgstr "LDIF feltnavn"
6288
6289#: src/importldif.c:721
6290msgid "Attribute Name"
6291msgstr "Attributnavn"
6292
6293#: src/importldif.c:740
6294msgid "LDIF Field"
6295msgstr "LDIF felt"
6296
6297#: src/importldif.c:752
6298msgid "Attribute"
6299msgstr "Attribut"
6300
6301#: src/importldif.c:764
6302msgid ""
6303"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6304"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6305"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6306"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6307"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6308"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6309"field for import."
6310msgstr ""
6311"Vælg det LDIF felt, som skal omdøbes eller udvælges til import i listen "
6312"ovenfor. Reserverede felter (markeret med afkrydsning i \"R\" kolonnen), "
6313"bliver automatisk importeret og kan ikke omdøbes. Enkeltklik i Udvælg (\"U"
6314"\") kolonnen anfører feltet til import med en afkrydsning. Enkeltklik hvor "
6315"som helst i rækken udvælger det pågældende felt til omdøbning i inputområdet "
6316"under listen. Et dobbeltklik hvor som helst i en række udvælger også feltet "
6317"til import."
6318
6319#: src/importldif.c:779
6320msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6321msgstr "LDIF-feltet kan omdøbes til bruger-attribut-navnet."
6322
6323#: src/importldif.c:784
6324msgid "Select for Import"
6325msgstr "Vælg for import"
6326
6327#: src/importldif.c:789
6328msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6329msgstr "Vælg LDIF-feltet for import til adressebogen."
6330
6331#: src/importldif.c:791
6332msgid " Modify "
6333msgstr " Ændre "
6334
6335#: src/importldif.c:796
6336msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6337msgstr "Denne knap opdaterer listen ovenfor med de angivne data."
6338
6339#: src/importldif.c:870
6340msgid "Records Imported:"
6341msgstr "Antal importerede poster:"
6342
6343#: src/importldif.c:902
6344msgid "Import LDIF file into Address Book"
6345msgstr "Importér LDIF-fil til adressebog"
6346
6347#: src/importldif.c:940
6348msgid "Proceed"
6349msgstr "Fortsæt"
6350
6351#: src/importmutt.c:141
6352msgid "Error importing MUTT file."
6353msgstr "Import af MUTT-fil mislykkedes."
6354
6355#: src/importmutt.c:156
6356msgid "Select MUTT File"
6357msgstr "Vælg MUTT-fil"
6358
6359#: src/importmutt.c:203
6360msgid "Import MUTT file into Address Book"
6361msgstr "Importér MUTT-fil til adressebog"
6362
6363#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6364msgid "Please select a file to import."
6365msgstr "Vælg en fil til import."
6366
6367#: src/importpine.c:140
6368msgid "Error importing Pine file."
6369msgstr "Import af Pine-fil mislykkedes."
6370
6371#: src/importpine.c:155
6372msgid "Select Pine File"
6373msgstr "Vælg Pine-fil"
6374
6375#: src/importpine.c:202
6376msgid "Import Pine file into Address Book"
6377msgstr "Importér Pine-fil til adressebog"
6378
6379#: src/inc.c:192 src/inc.c:300 src/inc.c:326
6380msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6381msgstr "Claws Mail behøver netadgang for at hente post."
6382
6383#: src/inc.c:345
6384#, c-format
6385msgid "%s failed\n"
6386msgstr "%s mislykkedes\n"
6387
6388#: src/inc.c:477
6389msgid "Retrieving new messages"
6390msgstr "Henter nye e-mails"
6391
6392#: src/inc.c:535
6393msgid "Standby"
6394msgstr "Vent"
6395
6396#: src/inc.c:683 src/inc.c:737
6397msgid "Cancelled"
6398msgstr "Annulleret"
6399
6400#: src/inc.c:694
6401msgid "Retrieving"
6402msgstr "Henter"
6403
6404#: src/inc.c:703
6405#, c-format
6406msgid "Done (%d message (%s) received)"
6407msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6408msgstr[0] "Færdig (%d e-mail (%s) hentet)"
6409msgstr[1] "Færdig (%d e-mails (%s) hentet)"
6410
6411#: src/inc.c:709
6412msgid "Done (no new messages)"
6413msgstr "Færdig (Ingen nye e-mails)"
6414
6415#: src/inc.c:714
6416msgid "Connection failed"
6417msgstr "Der opstod fejl i forbindelsen"
6418
6419#: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6420msgid "Auth failed"
6421msgstr "Godkendelse mislykkedes"
6422
6423#: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:645
6424#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2894 src/summaryview.c:6573
6425msgid "Locked"
6426msgstr "Låst"
6427
6428#: src/inc.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397
6429msgid "Timeout"
6430msgstr "Tidsudløb"
6431
6432#: src/inc.c:820
6433#, c-format
6434msgid "Finished (%d new message)"
6435msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6436msgstr[0] "Færdig (%d ny e-mail)"
6437msgstr[1] "Færdig (%d nye e-mails)"
6438
6439#: src/inc.c:824
6440msgid "Finished (no new messages)"
6441msgstr "Færdig (ingen nye e-mails)"
6442
6443#: src/inc.c:865
6444#, c-format
6445msgid "%s: Retrieving new messages"
6446msgstr "%s: Henter nye e-mails"
6447
6448#: src/inc.c:894
6449#, c-format
6450msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6451msgstr "Konto '%s': Forbinder til POP3 server: %s:%d..."
6452
6453#: src/inc.c:928
6454#, c-format
6455msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6456msgstr "Kan ikke forbinde til POP3 server: %s:%d"
6457
6458#: src/inc.c:932
6459#, c-format
6460msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6461msgstr "Kan ikke forbinde til POP3 server: %s:%d\n"
6462
6463#: src/inc.c:1012 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6464#: src/send_message.c:519
6465msgid "Authenticating..."
6466msgstr "Godkender..."
6467
6468#: src/inc.c:1014
6469#, c-format
6470msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6471msgstr "Henter e-mails fra %s (%s)..."
6472
6473#: src/inc.c:1020
6474msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6475msgstr "Henter antallet af nye e-mails (STAT)..."
6476
6477#: src/inc.c:1024
6478msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6479msgstr "Henter antallet af nye e-mails (LAST)..."
6480
6481#: src/inc.c:1028
6482msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6483msgstr "Henter antallet af nye e-mails (UIDL)..."
6484
6485#: src/inc.c:1032
6486msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6487msgstr "Henter antallet af nye e-mails (LIST)..."
6488
6489#: src/inc.c:1039 src/send_message.c:537
6490msgid "Quitting"
6491msgstr "Afslutter"
6492
6493#: src/inc.c:1064
6494#, c-format
6495msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6496msgstr "Henter e-mail (%d / %d) (%s / %s)"
6497
6498#: src/inc.c:1077
6499#, c-format
6500msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6501msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6502msgstr[0] "Henter (%d e-mail (%s) modtaget)"
6503msgstr[1] "Henter (%d e-mails (%s) modtaget)"
6504
6505#: src/inc.c:1232
6506#, c-format
6507msgid "Connection to %s:%d failed."
6508msgstr "Forbindelsen til %s:%d mislykkedes."
6509
6510#: src/inc.c:1237
6511msgid "Error occurred while processing mail."
6512msgstr "Der opstod en fejl under behandling af email."
6513
6514#: src/inc.c:1243
6515#, c-format
6516msgid ""
6517"Error occurred while processing mail:\n"
6518"%s"
6519msgstr ""
6520"Der opstod en fejl under behandling af email:\n"
6521"%s"
6522
6523#: src/inc.c:1249
6524msgid "No disk space left."
6525msgstr "Der er ikke mere diskplads"
6526
6527#: src/inc.c:1254
6528msgid "Can't write file."
6529msgstr "Kan ikke skrive fil"
6530
6531#: src/inc.c:1259
6532msgid "Socket error."
6533msgstr "Sokkelfejl"
6534
6535#: src/inc.c:1262
6536#, c-format
6537msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6538msgstr "Sokkelfejl ved forbindelse til %s:%d."
6539
6540#: src/inc.c:1267 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711
6541msgid "Connection closed by the remote host."
6542msgstr "Forbindelsen lukket af ekstern vært."
6543
6544#: src/inc.c:1270
6545#, c-format
6546msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6547msgstr "Forbindelsen til %s:%d lukket af ekstern vært."
6548
6549#: src/inc.c:1275
6550msgid "Mailbox is locked."
6551msgstr "Postkassen er låst."
6552
6553#: src/inc.c:1279
6554#, c-format
6555msgid ""
6556"Mailbox is locked:\n"
6557"%s"
6558msgstr ""
6559"Postkassen er låst:\n"
6560"%s"
6561
6562#: src/inc.c:1285 src/send_message.c:696
6563msgid "Authentication failed."
6564msgstr "Godkendelse mislykkedes."
6565
6566#: src/inc.c:1291 src/send_message.c:699
6567#, c-format
6568msgid ""
6569"Authentication failed:\n"
6570"%s"
6571msgstr ""
6572"Godkendelse mislykkedes:\n"
6573"%s"
6574
6575#: src/inc.c:1296 src/send_message.c:715
6576msgid ""
6577"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6578"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6579msgstr ""
6580"Sessionen løb ud for tid. Kan måske genoprettes ved at forøge værdien for "
6581"tidsudløbet i Indstillinger/Andet/Diverse."
6582
6583#: src/inc.c:1301
6584#, c-format
6585msgid "Connection to %s:%d timed out."
6586msgstr "Forbindelsen til %s:%d løb ud for tid."
6587
6588#: src/inc.c:1339
6589msgid "Incorporation cancelled\n"
6590msgstr " Inkorporering annulleret\n"
6591
6592#: src/inc.c:1631 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
6593#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
6594#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
6595#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410 src/prefs_account.c:1869
6596#: src/prefs_other.c:578 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:551
6597msgid "seconds"
6598msgstr "sekunder"
6599
6600#: src/inc.c:1641 src/inc.c:1651
6601msgid "minute"
6602msgid_plural "minutes"
6603msgstr[0] "minut"
6604msgstr[1] "minutter"
6605
6606#: src/inc.c:1644
6607msgid "hour"
6608msgid_plural "hours"
6609msgstr[0] "time"
6610msgstr[1] "timer"
6611
6612#: src/inc.c:1656
6613#, c-format
6614msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6615msgstr "%s%sDu arbejder offline. Skal det ophæves i %d %s?"
6616
6617#: src/inc.c:1662
6618#, c-format
6619msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6620msgstr "%s%sDu arbejder offline. Skal det ophæves?"
6621
6622#: src/inc.c:1669
6623msgid "On_ly once"
6624msgstr "Ku_n én gang"
6625
6626#: src/ldapupdate.c:680
6627#, c-format
6628msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6629msgstr "LDAP fejl (søgning): af attribut '%s': %d (%s)\n"
6630
6631#: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6632#: src/ldapupdate.c:1330
6633#, c-format
6634msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6635msgstr "LDAP fejl (ændring): af DN '%s': %d (%s)\n"
6636
6637#: src/ldapupdate.c:1046
6638msgid "Some SN"
6639msgstr "En SN"
6640
6641#: src/ldapupdate.c:1133
6642#, c-format
6643msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6644msgstr "LDAP fejl (gendøb): fra '%s' til '%s': %d (%s)\n"
6645
6646#: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6647msgid "LDAP (search): successful\n"
6648msgstr "LDAP (søgning): succesfuldt\n"
6649
6650#: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6651#, c-format
6652msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6653msgstr "LDAP fejl (søgning): %d (%s)\n"
6654
6655#: src/ldif.c:759
6656msgid "Nick Name"
6657msgstr "Kaldenavn"
6658
6659#: src/main.c:250
6660#, c-format
6661msgid ""
6662"File '%s' already exists.\n"
6663"Can't create folder."
6664msgstr ""
6665"Filen '%s' findes allerede.\n"
6666"Mappen kan ikke oprettes."
6667
6668#: src/main.c:380
6669#, c-format
6670msgid ""
6671"Configuration for %s found.\n"
6672"Do you want to migrate this configuration?"
6673msgstr ""
6674"Konfigurationen af %s er fundet.\n"
6675"Skal denne konfiguration migreres?"
6676
6677#: src/main.c:382
6678#, c-format
6679msgid ""
6680"\n"
6681"\n"
6682"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6683"script available at %s."
6684msgstr ""
6685"\n"
6686"\n"
6687"Sylpheed filtreringsregler kan konverteres af et\n"
6688"skript tilgængelig i %s."
6689
6690#: src/main.c:394
6691msgid "Keep old configuration"
6692msgstr "Behold den gamle konfiguration"
6693
6694#: src/main.c:397
6695msgid ""
6696"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6697"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6698"on your disk."
6699msgstr ""
6700"Med en backup har man mulighed for at genskabe en ældre version, men det kan "
6701"vare et stykke tid, hvis der er mellemlagret IMAP- eller nyhedsdata, og vil "
6702"optage lidt ekstra diskplads."
6703
6704#: src/main.c:405
6705msgid "Migration of configuration"
6706msgstr "Migration af konfiguration"
6707
6708#: src/main.c:416
6709msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6710msgstr "Kopierer konfigurationen... Det kan tage et stykke tid..."
6711
6712#: src/main.c:425
6713msgid "Migration failed!"
6714msgstr "Migrationen mislykkedes!"
6715
6716#: src/main.c:434
6717msgid "Migrating configuration..."
6718msgstr "Migrerer konfiguration..."
6719
6720#: src/main.c:1146
6721msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6722msgstr "g_thread er ikke støttet af glib.\n"
6723
6724#: src/main.c:1166 src/main.c:1170 src/main.c:1174
6725msgid "(or older)"
6726msgstr "(eller ældre)"
6727
6728#: src/main.c:1515
6729#, c-format
6730msgid ""
6731"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6732"more information:\n"
6733"%s"
6734msgid_plural ""
6735"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6736"more information:\n"
6737"%s"
6738msgstr[0] ""
6739"Det følgende udvidelsesmodul kunne ikke indlæses. Tjek udvidelsesmodulets "
6740"konfiguration for mere information:\n"
6741"%s"
6742msgstr[1] ""
6743"De følgende udvidelsesmoduler kunne ikke indlæses. Tjek udvidelsesmodulernes "
6744"konfigurationer for mere information:\n"
6745"%s"
6746
6747#: src/main.c:1557
6748msgid ""
6749"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6750"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6751"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6752msgstr ""
6753"Claws Mail har fundet en konfigureret postkasse, som ikke er komplet. Det er "
6754"muligvis pga en fejlende IMAP konto. Brug \"Genopret mappetræ\" fra "
6755"kontekstmenuen i postkassens forældermappe for at prøve at rette det."
6756
6757#: src/main.c:1563
6758msgid ""
6759"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6760"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6761"plugin and try again."
6762msgstr ""
6763"Claws Mail har fundet en konfigureret postkasse, men kunne ikke indlæse den. "
6764"Det skyldes sandsynligvis et forældet eksternt udvidelsesmodul. Geninstallér "
6765"modulet og prøv igen."
6766
6767#: src/main.c:1804
6768msgid "Missing filename\n"
6769msgstr "Manglende filnavn\n"
6770
6771#: src/main.c:1811
6772msgid "Cannot open filename for reading\n"
6773msgstr "Kan ikke åbne filnavn for læsning\n"
6774
6775#: src/main.c:1822
6776msgid "Malformed header\n"
6777msgstr "Misdannet posthoved\n"
6778
6779#: src/main.c:1829
6780msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6781msgstr "Dubleret 'Til:' posthoved\n"
6782
6783#: src/main.c:1840
6784msgid "Missing required 'To:' header\n"
6785msgstr "'Til:' posthoved mangler\n"
6786
6787#: src/main.c:1866
6788#, c-format
6789msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
6790msgstr "%s. Prøv -h eller --help for brugsinfo.\n"
6791
6792#: src/main.c:1893 src/main.c:1956
6793#, c-format
6794msgid "Missing file argument for option %s"
6795msgstr "Filargument for %s mangler"
6796
6797#: src/main.c:1915
6798#, c-format
6799msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
6800msgstr "Manglende eller tomt uri argument for %s"
6801
6802#: src/main.c:1918
6803#, c-format
6804msgid "Missing uri argument for option %s"
6805msgstr "uri argument for %s mangler"
6806
6807#: src/main.c:1951
6808#, c-format
6809msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
6810msgstr "Der mangler mindst ét udfyldt filargument for %s"
6811
6812#: src/main.c:2020
6813#, c-format
6814msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
6815msgstr "Der mangler mappe, type og kravargumenter for %s"
6816
6817#: src/main.c:2023
6818#, c-format
6819msgid "Missing type and request arguments for option %s"
6820msgstr "Der mangler type og kravargumenter for %s"
6821
6822#: src/main.c:2026
6823#, c-format
6824msgid "Missing request argument for option %s"
6825msgstr "Kravargument for %s mangler"
6826
6827#: src/main.c:2042
6828#, c-format
6829msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6830msgstr "Brug: %s [OPTION]...\n"
6831
6832#: src/main.c:2044
6833msgid "  --compose [address]    open composition window"
6834msgstr "  --compose [adresse]    åbn redigeringsvinduet"
6835
6836#: src/main.c:2045
6837msgid ""
6838"  --compose-from-file file\n"
6839"                         open composition window with data from given file;\n"
6840"                         use - as file name for reading from standard "
6841"input;\n"
6842"                         content format: headers first (To: required) until "
6843"an\n"
6844"                         empty line, then mail body until end of file."
6845msgstr ""
6846"  --compose-from-file filnavn\n"
6847"                         åbn redigeringsvinduet med data fra den angivne "
6848"fil;\n"
6849"                         anvendelse - som filnavn for læsning fra standard "
6850"input;\n"
6851"                         indholdets format: posthoveder først (Til: "
6852"påkrævet) indtil en\n"
6853"                         tom linie, derpå brødteksten indtil filafslutning."
6854
6855#: src/main.c:2050
6856msgid "  --subscribe uri        subscribe to the given URI if possible"
6857msgstr "  --subscribe uri        abonnér på den givne URI hvis muligt"
6858
6859#: src/main.c:2051
6860msgid ""
6861"  --attach file1 [file2]...\n"
6862"                         open composition window with specified files\n"
6863"                         attached"
6864msgstr ""
6865"  --attach filnavn1 [filnavn2]...\n"
6866"                          åbn redigeringsvinduet med de angivne filer\n"
6867"                          vedhæftet"
6868
6869#: src/main.c:2054
6870msgid ""
6871"  --insert file1 [file2]...\n"
6872"                         open composition window with specified files\n"
6873"                         inserted"
6874msgstr ""
6875"  --insert filnavn1 [filnavn2]...\n"
6876"                          åbn redigeringsvinduet med de angivne filer\n"
6877"                          indsat"
6878
6879#: src/main.c:2057
6880msgid "  --receive              receive new messages"
6881msgstr "  --receive              hent nye e-mails"
6882
6883#: src/main.c:2058
6884msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6885msgstr "  --receive-all          hent nye e-mails for alle konti"
6886
6887#: src/main.c:2059
6888msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6889msgstr "  --cancel-receiving     annullér hentning af e-mails"
6890
6891#: src/main.c:2060
6892msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6893msgstr "  --cancel-sending       annullér afsendelse af e-mails"
6894
6895#: src/main.c:2061
6896msgid ""
6897"  --search folder type request [recursive]\n"
6898"                         searches mail\n"
6899"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6900"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6901"g: tag\n"
6902"                         request: search string\n"
6903"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6904msgstr ""
6905"  --search mappe type forespørgsel [recursivt]\n"
6906"                                                  søger postkasse\n"
6907"                         eks: \"#mh/postkassepost/indbakke\" eller \"Post\"\n"
6908"                         type: s[ubject] for emne, t[o] for Til:, "
6909"e[extended] for  udvidet, m[ixed] for blandet eller g: mærke\n"
6910"                         forespørgsel: søgestreng\n"
6911"                         recursivt: falsk, hvis argument begynder med 0, n, "
6912"N, f eller F"
6913
6914#: src/main.c:2068
6915msgid "  --send                 send all queued messages"
6916msgstr "  --send                 send alle e-mails i køen"
6917
6918#: src/main.c:2069
6919msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6920msgstr "  --status [mappe]...   vis det totale antal af e-mails"
6921
6922#: src/main.c:2070
6923msgid ""
6924"  --status-full [folder]...\n"
6925"                         show the status of each folder"
6926msgstr ""
6927"  --status-full [mappe]...\n"
6928"                         vis status for hver mappe"
6929
6930#: src/main.c:2072
6931msgid "  --statistics           show session statistics"
6932msgstr "  --statistics           vis sessionsstatistikker"
6933
6934#: src/main.c:2073
6935msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6936msgstr "  --reset-statistics     nulstil sessionsstatistikker"
6937
6938#: src/main.c:2074
6939msgid ""
6940"  --select folder[/msg]  jump to the specified folder/message\n"
6941"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
6942"file:// uri or an absolute path"
6943msgstr ""
6944"  --select mappe[/msg]   gå til den anførte mappe/e-mail\n"
6945"                         mappe er en mappe-ID som f.eks.'mappe/under_mappe', "
6946"en file:// uri eller en fuldstændig sti"
6947
6948#: src/main.c:2076
6949msgid "  --online               switch to online mode"
6950msgstr "  --online              skifter til online tilstand"
6951
6952#: src/main.c:2077
6953msgid "  --offline              switch to offline mode"
6954msgstr "  --offline             skifter til offline tilstand"
6955
6956#: src/main.c:2078
6957msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6958msgstr "  --exit --quit -q      afslut Claus Mail"
6959
6960#: src/main.c:2079
6961msgid "  --debug -d             debug mode"
6962msgstr "  --debug -d             fejlsøgningstilstand"
6963
6964#: src/main.c:2080
6965msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6966msgstr "  --toggle-debug        slå fejlsøgningstilstand til/fra"
6967
6968#: src/main.c:2081
6969msgid "  --help -h              display this help"
6970msgstr "  --help -h             vis hjælp"
6971
6972#: src/main.c:2082
6973msgid "  --version -v           output version information"
6974msgstr "  --version -v          vis versionsinformation"
6975
6976#: src/main.c:2083
6977msgid ""
6978"  --version-full -V      output version and built-in features information"
6979msgstr ""
6980"  --version-full -V      vis version og indbyggede funktioner og afslut"
6981
6982#: src/main.c:2084
6983msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6984msgstr "  --config-dir          vis konfigurationsmappen"
6985
6986#: src/main.c:2085
6987msgid ""
6988"  --alternate-config-dir directory\n"
6989"                         use specified configuration directory"
6990msgstr ""
6991"  --alternate-config-dir mappe\n"
6992"                         brug anførte konfigurationsmappe"
6993
6994#: src/main.c:2087
6995msgid ""
6996"  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
6997"                         set geometry for main window"
6998msgstr ""
6999"  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7000"                         sæt geometrien for hovedvinduet"
7001
7002#: src/main.c:2104
7003#, c-format
7004msgid "Missing directory argument for option %s"
7005msgstr "Der mangler mappeargument for %s"
7006
7007#: src/main.c:2112
7008#, c-format
7009msgid "Missing geometry argument for option %s"
7010msgstr "Der mangler geometriargument for %s"
7011
7012#: src/main.c:2123
7013#, c-format
7014msgid "Missing folder argument for option %s"
7015msgstr "Der mangler mappeargument for %s"
7016
7017#: src/main.c:2156 src/main.c:2159
7018#, c-format
7019msgid "Unknown option %s"
7020msgstr "Ukendt mulighed [%s]"
7021
7022#: src/main.c:2175
7023#, c-format
7024msgid "Processing (%s)..."
7025msgstr "Behandler (%s)..."
7026
7027#: src/main.c:2178
7028msgid "top level folder"
7029msgstr "topniveaumappe"
7030
7031#: src/main.c:2260
7032msgid "Queued messages"
7033msgstr "E-mails i kø"
7034
7035#: src/main.c:2261
7036msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7037msgstr "Nogle usendte e-mails er sat i kø. Vil du afslutte nu?"
7038
7039#: src/main.c:3014
7040msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7041msgstr "Netværkshåndtering: netværk online.\n"
7042
7043#: src/main.c:3020
7044msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7045msgstr "Netværkshåndtering: netværk offline.\n"
7046
7047#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
7048msgid "_File"
7049msgstr "_Fil"
7050
7051#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:447
7052msgid "_View"
7053msgstr "_Vis"
7054
7055#: src/mainwindow.c:527
7056msgid "_Configuration"
7057msgstr "_Konfiguration"
7058
7059#: src/mainwindow.c:531
7060msgid "_Add mailbox"
7061msgstr "_Tilføj postkasse"
7062
7063#: src/mainwindow.c:532
7064msgid "MH..."
7065msgstr "MH..."
7066
7067#: src/mainwindow.c:535
7068msgid "Change mailbox order..."
7069msgstr "Ændre rækkefølgen af postkasser..."
7070
7071#: src/mainwindow.c:538
7072msgid "_Import mbox file..."
7073msgstr "_Importér mbox-fil..."
7074
7075#: src/mainwindow.c:539
7076msgid "_Export to mbox file..."
7077msgstr "_Eksportér til mbox-fil..."
7078
7079#: src/mainwindow.c:540
7080msgid "_Export selected to mbox file..."
7081msgstr "_Eksportér markeret til mbox-fil..."
7082
7083#: src/mainwindow.c:542
7084msgid "Empty all _Trash folders"
7085msgstr "Tøm alle _papirkurve"
7086
7087#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
7088msgid "_Save email as..."
7089msgstr "_Gem email som..."
7090
7091#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
7092msgid "_Save part as..."
7093msgstr "_Gem del som..."
7094
7095#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
7096msgid "Page setup..."
7097msgstr "Sideopsætning..."
7098
7099#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
7100msgid "_Print..."
7101msgstr "_Udskriv..."
7102
7103#: src/mainwindow.c:552
7104msgid "Synchronise folders"
7105msgstr "Synkronisér mapper"
7106
7107#: src/mainwindow.c:554
7108msgid "E_xit"
7109msgstr "A_fslut"
7110
7111#: src/mainwindow.c:559
7112msgid "Select _thread"
7113msgstr "Vælg _tråd"
7114
7115#: src/mainwindow.c:561
7116msgid "_Find in current message..."
7117msgstr "_Søg i nuværende e-mail..."
7118
7119#: src/mainwindow.c:563
7120msgid "_Quick search"
7121msgstr "_Hurtigsøgning"
7122
7123#: src/mainwindow.c:566
7124msgid "Show or hi_de"
7125msgstr "Vis eller _skjul"
7126
7127#: src/mainwindow.c:567
7128msgid "_Toolbar"
7129msgstr "_Værktøjsbjælke"
7130
7131#: src/mainwindow.c:569
7132msgid "Set displayed _columns"
7133msgstr "Angiv _kolonner for visning"
7134
7135#: src/mainwindow.c:570
7136msgid "In _folder list..."
7137msgstr "af _mappelisten..."
7138
7139#: src/mainwindow.c:571
7140msgid "In _message list..."
7141msgstr "af _e-maillisten..."
7142
7143#: src/mainwindow.c:576
7144msgid "La_yout"
7145msgstr "La_yout"
7146
7147#: src/mainwindow.c:578
7148msgid "_Sort"
7149msgstr "_Sortér"
7150
7151#: src/mainwindow.c:580
7152msgid "_Attract by subject"
7153msgstr "_Tråd efter emne"
7154
7155#: src/mainwindow.c:582
7156msgid "E_xpand all threads"
7157msgstr "U_dfold alle tråde"
7158
7159#: src/mainwindow.c:583
7160msgid "Co_llapse all threads"
7161msgstr "Sa_mmenfold alle tråde"
7162
7163#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
7164msgid "_Go to"
7165msgstr "_Gå til"
7166
7167#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
7168msgid "_Previous message"
7169msgstr "_Forrige e-mail"
7170
7171#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
7172msgid "_Next message"
7173msgstr "_Næste e-mail"
7174
7175#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
7176msgid "P_revious unread message"
7177msgstr "F_orrige ulæste e-mail"
7178
7179#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
7180msgid "N_ext unread message"
7181msgstr "N_æste ulæste e-mail"
7182
7183#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
7184msgid "Previous ne_w message"
7185msgstr "Forrige n_ye e-mail"
7186
7187#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
7188msgid "Ne_xt new message"
7189msgstr "Næ_ste nye e-mail"
7190
7191#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
7192msgid "Previous _marked message"
7193msgstr "Forrige _markerede e-mail"
7194
7195#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
7196msgid "Next m_arked message"
7197msgstr "Næste m_arkerede e-mail"
7198
7199#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
7200msgid "Previous _labeled message"
7201msgstr "Forrige _farvemarkerede e-mail"
7202
7203#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
7204msgid "Next la_beled message"
7205msgstr "Næste fa_rvemarkerede e-mail"
7206
7207#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
7208msgid "Previous opened message"
7209msgstr "Forrige åbnede e-mail"
7210
7211#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
7212msgid "Next opened message"
7213msgstr "Næste åbnede e-mail"
7214
7215#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
7216msgid "Parent message"
7217msgstr "Forælder-e-mail"
7218
7219#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
7220msgid "Next unread _folder"
7221msgstr "Næste ulæste _mappe"
7222
7223#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
7224msgid "F_older..."
7225msgstr "M_appe"
7226
7227#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:230
7228msgid "Next part"
7229msgstr "Næste del"
7230
7231#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:231
7232msgid "Previous part"
7233msgstr "Forrige del"
7234
7235#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
7236msgid "Message scroll"
7237msgstr "Rul i e-mailene"
7238
7239#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
7240msgid "Previous line"
7241msgstr "Forrige linie"
7242
7243#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
7244msgid "Next line"
7245msgstr "Næste linie"
7246
7247#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:476
7248msgid "Previous page"
7249msgstr "Forrige side"
7250
7251#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:482
7252msgid "Next page"
7253msgstr "Næste side"
7254
7255#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
7256msgid "Decode"
7257msgstr "Afkode"
7258
7259#: src/mainwindow.c:642
7260msgid "Open in new _window"
7261msgstr "Åbner i nyt _vindue"
7262
7263#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
7264msgid "Mess_age source"
7265msgstr "Kild_etekst"
7266
7267#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
7268msgid "Message part"
7269msgstr "Beskeddel"
7270
7271#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
7272msgid "View as text"
7273msgstr "Vis som tekst"
7274
7275#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
7276msgid "Open"
7277msgstr "Åbn"
7278
7279#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
7280msgid "Open with..."
7281msgstr "Åbn med..."
7282
7283#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
7284msgid "Quotes"
7285msgstr "Citater"
7286
7287#: src/mainwindow.c:655
7288msgid "_Update summary"
7289msgstr "_Opdateringsresumé"
7290
7291#: src/mainwindow.c:658
7292msgid "Recei_ve"
7293msgstr "Modt_ag"
7294
7295#: src/mainwindow.c:659
7296msgid "Get from _current account"
7297msgstr "Hent fra _nuværende konto"
7298
7299#: src/mainwindow.c:660
7300msgid "Get from _all accounts"
7301msgstr "Hent fra _alle konti"
7302
7303#: src/mainwindow.c:661
7304msgid "Cancel receivin_g"
7305msgstr "Annullér mo_dtagelse"
7306
7307#: src/mainwindow.c:664
7308msgid "_Send queued messages"
7309msgstr "_Send e-mails fra køen"
7310
7311#: src/mainwindow.c:669
7312msgid "Compose a_n email message"
7313msgstr "Skriv e_n e-mail"
7314
7315#: src/mainwindow.c:670
7316msgid "Compose a news message"
7317msgstr "Skriv en nyheds-e-mail"
7318
7319#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
7320#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:431
7321msgid "_Reply"
7322msgstr "_Besvar"
7323
7324#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:432
7325msgid "Repl_y to"
7326msgstr "Sva_r til"
7327
7328#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:435
7329msgid "Mailing _list"
7330msgstr "Diskussions_liste"
7331
7332#: src/mainwindow.c:677
7333msgid "Follow-up and reply to"
7334msgstr "Opfølg og svar til"
7335
7336#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:437
7337#: src/toolbar.c:2449
7338msgid "_Forward"
7339msgstr "_Videresend"
7340
7341#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438
7342#: src/toolbar.c:2450
7343msgid "For_ward as attachment"
7344msgstr "Videre_send som vedhæftning"
7345
7346#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439
7347#: src/toolbar.c:2451
7348msgid "Redirec_t"
7349msgstr "Omdiri_gér"
7350
7351#: src/mainwindow.c:684
7352msgid "Mailing-_List"
7353msgstr "Diskussions_liste"
7354
7355#: src/mainwindow.c:685
7356msgid "Post"
7357msgstr "Post"
7358
7359#: src/mainwindow.c:687
7360msgid "Help"
7361msgstr "Hjælp"
7362
7363#: src/mainwindow.c:691
7364msgid "Unsubscribe"
7365msgstr "Opsig"
7366
7367#: src/mainwindow.c:693
7368msgid "View archive"
7369msgstr "Se arkiv"
7370
7371#: src/mainwindow.c:695
7372msgid "Contact owner"
7373msgstr "Kontakt ejer"
7374
7375#: src/mainwindow.c:699
7376msgid "M_ove..."
7377msgstr "F_lyt..."
7378
7379#: src/mainwindow.c:700
7380msgid "_Copy..."
7381msgstr "_Kopiér..."
7382
7383#: src/mainwindow.c:701
7384msgid "Move to _trash"
7385msgstr "Flyt til _papirkurven"
7386
7387#: src/mainwindow.c:702
7388msgid "_Delete..."
7389msgstr "_Slet..."
7390
7391#: src/mainwindow.c:703
7392msgid "Move thread to tr_ash"
7393msgstr "Flyt tråd til pa_pirkurven"
7394
7395#: src/mainwindow.c:704
7396msgid "Delete t_hread"
7397msgstr "Slet t_råd"
7398
7399#: src/mainwindow.c:705
7400msgid "Cancel a news message"
7401msgstr "Annullér en nyheds-e-mail"
7402
7403#: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:440
7404msgid "_Mark"
7405msgstr "_Markér"
7406
7407#: src/mainwindow.c:710
7408msgid "_Unmark"
7409msgstr "_Fjern markering"
7410
7411#: src/mainwindow.c:713
7412msgid "Mark as rea_d"
7413msgstr "Markér som læs_t"
7414
7415#: src/mainwindow.c:714
7416msgid "Mark as unr_ead"
7417msgstr "Markér som ul_æst"
7418
7419#: src/mainwindow.c:716
7420msgid "Mark all read in folder"
7421msgstr "Markér alt som læst i mappe"
7422
7423#: src/mainwindow.c:717
7424msgid "Mark all unread in folder"
7425msgstr "Markér alt som ulæst i mappe"
7426
7427#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
7428#: src/toolbar.c:503
7429msgid "Ignore thread"
7430msgstr "Ignorér tråd"
7431
7432#: src/mainwindow.c:720
7433msgid "Unignore thread"
7434msgstr "Medtag tråd"
7435
7436#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
7437#: src/toolbar.c:504
7438msgid "Watch thread"
7439msgstr "Overvåg tråd"
7440
7441#: src/mainwindow.c:722
7442msgid "Unwatch thread"
7443msgstr "Stop overvågning af tråd"
7444
7445#: src/mainwindow.c:725
7446msgid "Mark as _spam"
7447msgstr "Markér som _spam"
7448
7449#: src/mainwindow.c:726
7450msgid "Mark as _ham"
7451msgstr "Markér som _ham"
7452
7453#: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
7454msgid "Lock"
7455msgstr "Lås"
7456
7457#: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
7458msgid "Unlock"
7459msgstr "Lås op"
7460
7461#: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:441
7462msgid "Color la_bel"
7463msgstr "Farvee_tiketter"
7464
7465#: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:442
7466msgid "Ta_gs"
7467msgstr "Mærk_er"
7468
7469#: src/mainwindow.c:736
7470msgid "Re-_edit"
7471msgstr "Redigér i_gen"
7472
7473#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1048
7474msgid "Check signature"
7475msgstr "Tjek signatur"
7476
7477#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7478msgid "Add sender to address boo_k"
7479msgstr "Tilføj afsender i adresse_bogen"
7480
7481#: src/mainwindow.c:746
7482msgid "C_ollect addresses"
7483msgstr "I_ndsaml adresser"
7484
7485#: src/mainwindow.c:747
7486msgid "From current _folder..."
7487msgstr "Fra nuværende _mappe..."
7488
7489#: src/mainwindow.c:748
7490msgid "From selected _messages..."
7491msgstr "Fra markerede _e-mails..."
7492
7493#: src/mainwindow.c:751
7494msgid "_Filter all messages in folder"
7495msgstr "_Filtrér alle e-mails i mappen"
7496
7497#: src/mainwindow.c:752
7498msgid "Filter _selected messages"
7499msgstr "Filtrér alle _markerede e-mails"
7500
7501#: src/mainwindow.c:753
7502msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7503msgstr "Kør be_handlingsregler for mapper"
7504
7505#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
7506msgid "_Create filter rule"
7507msgstr "_Opret filterregel"
7508
7509#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
7510#: src/messageview.c:327
7511msgid "_Automatically"
7512msgstr "_Automatisk"
7513
7514#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
7515#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7516msgid "By _From"
7517msgstr "Efter _fra"
7518
7519#: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
7520#: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
7521msgid "By _To"
7522msgstr "Efter _til"
7523
7524#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
7525#: src/messageview.c:330
7526msgid "By _Subject"
7527msgstr "Efter _emne"
7528
7529#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:445
7530msgid "Create processing rule"
7531msgstr "Opret behandlingsregel"
7532
7533#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
7534msgid "List _URLs..."
7535msgstr "Vis _URL-er..."
7536
7537#: src/mainwindow.c:775
7538msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7539msgstr "Tj_ek for nye e-mails i alle mapper"
7540
7541#: src/mainwindow.c:776
7542msgid "Delete du_plicated messages"
7543msgstr "Slet du_blerede e-mails"
7544
7545#: src/mainwindow.c:777
7546msgid "In selected folder"
7547msgstr "I afkrydset mappe"
7548
7549#: src/mainwindow.c:778
7550msgid "In all folders"
7551msgstr "I alle mapper"
7552
7553#: src/mainwindow.c:781
7554msgid "E_xecute"
7555msgstr "U_dfør"
7556
7557#: src/mainwindow.c:782
7558msgid "Exp_unge"
7559msgstr "T_øm"
7560
7561#: src/mainwindow.c:785
7562msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7563msgstr "SSL/TLS cer_tifikat"
7564
7565#: src/mainwindow.c:788
7566msgid "Filtering Lo_g"
7567msgstr "Filtreringslo_g"
7568
7569#: src/mainwindow.c:789
7570msgid "Network _Log"
7571msgstr "Netværks_log"
7572
7573#: src/mainwindow.c:791
7574msgid "Debug _Log"
7575msgstr "_Fejlsøgningslog"
7576
7577#: src/mainwindow.c:794
7578msgid "_Forget all session passwords"
7579msgstr "_Glem alle sessionskodeord"
7580
7581#: src/mainwindow.c:796
7582msgid "Forget _master passphrase"
7583msgstr "Glem _masterløsenet"
7584
7585#: src/mainwindow.c:800
7586msgid "C_hange current account"
7587msgstr "S_kift aktiv konto"
7588
7589#: src/mainwindow.c:802
7590msgid "_Preferences for current account..."
7591msgstr "_Indstillinger for den aktive konto..."
7592
7593#: src/mainwindow.c:803
7594msgid "Create _new account..."
7595msgstr "Opret _ny konto..."
7596
7597#: src/mainwindow.c:804
7598msgid "_Edit accounts..."
7599msgstr "_Redigér konti..."
7600
7601#: src/mainwindow.c:807
7602msgid "P_references..."
7603msgstr "I_ndstillinger..."
7604
7605#: src/mainwindow.c:808
7606msgid "Pre-pr_ocessing..."
7607msgstr "Forbe_handling..."
7608
7609#: src/mainwindow.c:809
7610msgid "Post-pro_cessing..."
7611msgstr "Efterbeh_andling..."
7612
7613#: src/mainwindow.c:810
7614msgid "_Filtering..."
7615msgstr "_Filtrering..."
7616
7617#: src/mainwindow.c:811
7618msgid "_Templates..."
7619msgstr "_Skabeloner..."
7620
7621#: src/mainwindow.c:812
7622msgid "_Actions..."
7623msgstr "_Handlinger..."
7624
7625#: src/mainwindow.c:813
7626msgid "Tag_s..."
7627msgstr "Mærke_r..."
7628
7629#: src/mainwindow.c:815
7630msgid "Plu_gins..."
7631msgstr "Ud_videlsesmoduler..."
7632
7633#: src/mainwindow.c:818
7634msgid "_Manual"
7635msgstr "_Brugervejledning"
7636
7637#: src/mainwindow.c:819
7638msgid "_Online User-contributed FAQ"
7639msgstr "_Brugerbidraget OSS"
7640
7641#: src/mainwindow.c:820
7642msgid "Icon _Legend"
7643msgstr "Ikon_forklaring"
7644
7645#: src/mainwindow.c:822
7646msgid "Set as default client"
7647msgstr "Sæt som standardklient"
7648
7649#: src/mainwindow.c:829
7650msgid "Offline _mode"
7651msgstr "Offline _tilstand"
7652
7653#: src/mainwindow.c:830
7654msgid "Men_ubar"
7655msgstr "Men_ubjælke"
7656
7657#: src/mainwindow.c:831
7658msgid "_Message view"
7659msgstr "_E-mailoversigt"
7660
7661#: src/mainwindow.c:833
7662msgid "Status _bar"
7663msgstr "Status_bjælke"
7664
7665#: src/mainwindow.c:835
7666msgid "Column headers"
7667msgstr "Kolonneoverskrifter"
7668
7669#: src/mainwindow.c:836
7670msgid "Th_read view"
7671msgstr "T_rådoversigt"
7672
7673#: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:667
7674msgid "Hide read threads"
7675msgstr "Skjul læste tråde"
7676
7677#: src/mainwindow.c:838
7678msgid "_Hide read messages"
7679msgstr "_Skjul læste e-mails"
7680
7681#: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:673
7682msgid "Hide deleted messages"
7683msgstr "Skjul slettede e-mails"
7684
7685#: src/mainwindow.c:840
7686msgid "_Fullscreen"
7687msgstr "_Fuldskærm"
7688
7689#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
7690msgid "Show all _headers"
7691msgstr "Vis alle _posthoveder"
7692
7693#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
7694msgid "_Collapse all"
7695msgstr "_Fold alt sammen"
7696
7697#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
7698msgid "Collapse from level _2"
7699msgstr "Fold sammen fra niveau _2"
7700
7701#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
7702msgid "Collapse from level _3"
7703msgstr "Fold sammen fra niveau _3"
7704
7705#: src/mainwindow.c:848
7706msgid "Text _below icons"
7707msgstr "Tekst _under ikoner"
7708
7709#: src/mainwindow.c:849
7710msgid "Text be_side icons"
7711msgstr "Tekst _ved siden af ikoner"
7712
7713#: src/mainwindow.c:850
7714msgid "_Icons only"
7715msgstr "Kun _ikoner"
7716
7717#: src/mainwindow.c:851
7718msgid "_Text only"
7719msgstr "Kun _tekst"
7720
7721#: src/mainwindow.c:858
7722msgid "_Standard"
7723msgstr "_Standard"
7724
7725#: src/mainwindow.c:859
7726msgid "_Three columns"
7727msgstr "_Tre kolonner"
7728
7729#: src/mainwindow.c:860
7730msgid "_Wide message"
7731msgstr "_Bred e-mail"
7732
7733#: src/mainwindow.c:861
7734msgid "W_ide message list"
7735msgstr "B_red e-mailliste"
7736
7737#: src/mainwindow.c:862
7738msgid "S_mall screen"
7739msgstr "L_ille skærm"
7740
7741#: src/mainwindow.c:866
7742msgid "By _number"
7743msgstr "Efter _nummer"
7744
7745#: src/mainwindow.c:867
7746msgid "By s_ize"
7747msgstr "Efter s_tørrelse"
7748
7749#: src/mainwindow.c:868
7750msgid "By _date"
7751msgstr "Efter _dato"
7752
7753#: src/mainwindow.c:869
7754msgid "By thread date"
7755msgstr "Efter dato for tråd"
7756
7757#: src/mainwindow.c:872
7758msgid "By s_ubject"
7759msgstr "Efter e_mne"
7760
7761#: src/mainwindow.c:873
7762msgid "By _color label"
7763msgstr "Efter _farveetiket"
7764
7765#: src/mainwindow.c:874
7766msgid "By tag"
7767msgstr "Efter mærke"
7768
7769#: src/mainwindow.c:875
7770msgid "By _mark"
7771msgstr "Efter _afmærkning"
7772
7773#: src/mainwindow.c:876
7774msgid "By _status"
7775msgstr "Efter _status"
7776
7777#: src/mainwindow.c:877
7778msgid "By a_ttachment"
7779msgstr "Efter v_edhæftning"
7780
7781#: src/mainwindow.c:878
7782msgid "By score"
7783msgstr "Efter score"
7784
7785#: src/mainwindow.c:879
7786msgid "By locked"
7787msgstr "Efter låste"
7788
7789#: src/mainwindow.c:880
7790msgid "D_on't sort"
7791msgstr "So_rtér ikke"
7792
7793#: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:654
7794msgid "Ascending"
7795msgstr "Stigende"
7796
7797#: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:655
7798msgid "Descending"
7799msgstr "Faldende"
7800
7801#: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
7802msgid "_Auto detect"
7803msgstr "_Genkend automatisk"
7804
7805#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6499
7806msgid "Apply tags..."
7807msgstr "Anvend mærker..."
7808
7809#: src/mainwindow.c:1961
7810msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7811msgstr "Der opstod en fejl. Klik her for at se loggen"
7812
7813#: src/mainwindow.c:1976
7814msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7815msgstr "Du er online. Klik på ikonet for at gå offline"
7816
7817#: src/mainwindow.c:1979
7818msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7819msgstr "Du er offline. Klik på ikonet for at gå online"
7820
7821#: src/mainwindow.c:1993
7822msgid "Select account"
7823msgstr "Vælg konto"
7824
7825#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
7826msgid "Network log"
7827msgstr "Netværkslog"
7828
7829#: src/mainwindow.c:2024
7830msgid "Filtering/Processing debug log"
7831msgstr "Fejlsøgningslog for Filtrering og behandlinger"
7832
7833#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
7834msgid "filtering log enabled\n"
7835msgstr "filtreringslog aktiveret\n"
7836
7837#: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
7838msgid "filtering log disabled\n"
7839msgstr "filtreringslog deaktiveret\n"
7840
7841#: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
7842#: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
7843#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7844#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
7845msgid "Untitled"
7846msgstr "Uden titel"
7847
7848#: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
7849msgid "none"
7850msgstr "ingen"
7851
7852#: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
7853msgid "Delete all messages in trash folders?"
7854msgstr "Skal papirkurven tømmes?"
7855
7856#: src/mainwindow.c:2898
7857msgid "Don't quit"
7858msgstr "Lad være at afslutte"
7859
7860#: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7861msgid "Add mailbox"
7862msgstr "Tilføj postkasse"
7863
7864#: src/mainwindow.c:2930
7865msgid ""
7866"Input the location of the mailbox.\n"
7867"The location can be either the full path or relative to the \n"
7868"home directory.\n"
7869"If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
7870"scanned automatically."
7871msgstr ""
7872"Indtast placering af postkassen.\n"
7873"Det kan enten være hele stien eller stien relativt til hjemmemappenHvis en "
7874"eksisterende postkasse er angivet, bliver\n"
7875"den automatisk skannet."
7876
7877#: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7878#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7879#, c-format
7880msgid "The mailbox '%s' already exists."
7881msgstr "Postkassen '%s' findes allerede."
7882
7883#: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7884#: src/wizard.c:742
7885msgid "Mailbox"
7886msgstr "Postkasse"
7887
7888#: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7889msgid ""
7890"Creation of the mailbox failed.\n"
7891"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7892"there."
7893msgstr ""
7894"Oprettelse af postkassen mislykkedes.\n"
7895"Måske eksisterer nogle filer allerede, eller der er ikke skriveadgang."
7896
7897#: src/mainwindow.c:3415
7898msgid "No posting allowed"
7899msgstr "Ingen posteringer tilladt"
7900
7901#: src/mainwindow.c:3997
7902msgid "Mbox import has failed."
7903msgstr "Mbox import mislykkedes."
7904
7905#: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015
7906msgid "Export to mbox has failed."
7907msgstr "Eksport til mbox mislykkedes."
7908
7909#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7910msgid "Exit"
7911msgstr "Afslut"
7912
7913#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7914msgid "Exit Claws Mail?"
7915msgstr "Afslut Claws Mail?"
7916
7917#: src/mainwindow.c:4257
7918msgid "Folder synchronisation"
7919msgstr "Synkronisering af mapper"
7920
7921#: src/mainwindow.c:4258
7922msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7923msgstr "Skal dine mapper synkroniseres nu?"
7924
7925#: src/mainwindow.c:4259
7926msgid "_Synchronise"
7927msgstr "_Synkronisér"
7928
7929#: src/mainwindow.c:4737
7930msgid "Deleting duplicated messages..."
7931msgstr "Slet dublerede  e-mails..."
7932
7933#: src/mainwindow.c:4747
7934msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7935msgstr "Ingen dublerede e-mails fundet i den valgte mappe.\n"
7936
7937#: src/mainwindow.c:4753
7938#, c-format
7939msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7940msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7941msgstr[0] "%d dubleret e-mail i den valgte mappe blev slettet.\n"
7942msgstr[1] "%d dublerede e-mails i den valgte mappe blev slettet.\n"
7943
7944#: src/mainwindow.c:4757
7945#, c-format
7946msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7947msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7948msgstr[0] "%d dubleret e-mail i den valgte mappe blev markeret til sletning.\n"
7949msgstr[1] ""
7950"%d dublerede e-mails i den valgte mappe blev markeret til sletnin.\n"
7951
7952#: src/mainwindow.c:4795
7953msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7954msgstr "Sletter dublerede e-mails i alle mapper..."
7955
7956#: src/mainwindow.c:4801
7957#, c-format
7958msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7959msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7960msgstr[0] "%d dubleret e-mail i %d mapper blev slettet.\n"
7961msgstr[1] "%d dublerede e-mails i %d mapper blev slettet.\n"
7962
7963#: src/mainwindow.c:4806
7964#, c-format
7965msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7966msgstr "Der blev ikke fundet dublerede e-mails i %d mapper.\n"
7967
7968#: src/mainwindow.c:4968 src/messageview.c:2634
7969msgid "Select folder to go to"
7970msgstr "Vælg mappe at gå til"
7971
7972#: src/mainwindow.c:5069 src/summaryview.c:5942
7973msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7974msgstr "Behandlingsregler, som skal anvendes før mapperegler"
7975
7976#: src/mainwindow.c:5077
7977msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7978msgstr "Behandlingsregler, som skal anvendes efter mapperegler"
7979
7980#: src/mainwindow.c:5085 src/summaryview.c:5953
7981msgid "Filtering configuration"
7982msgstr "Konfiguration af filtrering"
7983
7984#: src/mainwindow.c:5200
7985msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7986msgstr ""
7987"Kan ikke registreres som standardklient: umuligt at finde programstien."
7988
7989#: src/mainwindow.c:5259
7990msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7991msgstr "Claws Mail er registreret som standardklient."
7992
7993#: src/mainwindow.c:5261
7994msgid ""
7995"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7996msgstr ""
7997"Kan ikke registreres som standardklient: umuligt at skrive på "
7998"registreringsdatabasen."
7999
8000#: src/mainwindow.c:5275 src/setup.c:91
8001#, c-format
8002msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8003msgstr "Skanner mappe %s%c%s..."
8004
8005#: src/mainwindow.c:5419
8006#, c-format
8007msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8008msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8009msgstr[0] "Glemt %d adgangskode i %d konti.\n"
8010msgstr[1] "Glemte %d adgangskoder i %d konti.\n"
8011
8012#: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
8013#: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
8014#, c-format
8015msgid "%s header"
8016msgstr "%s posthoved"
8017
8018#: src/matcher.c:225
8019msgid "header"
8020msgstr "posthoved"
8021
8022#: src/matcher.c:226
8023msgid "header line"
8024msgstr "posthovedlinie"
8025
8026#: src/matcher.c:227
8027msgid "body line"
8028msgstr "linie i brødteksten"
8029
8030#: src/matcher.c:228
8031msgid "tag"
8032msgstr "mærke"
8033
8034#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
8035#: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455
8036msgid "Case sensitive"
8037msgstr "Versalfølsom"
8038
8039#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
8040msgid "Case insensitive"
8041msgstr "Versalufølsom"
8042
8043#: src/matcher.c:1903
8044#, c-format
8045msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8046msgstr "tjekker om e-mailen matcher [ %s ]\n"
8047
8048#: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
8049msgid "message matches\n"
8050msgstr "e-mailen matcher\n"
8051
8052#: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
8053msgid "message does not match\n"
8054msgstr "e-mailen matcher ikke\n"
8055
8056#: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
8057#: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
8058msgid "(none)"
8059msgstr "(ingen)"
8060
8061#: src/mbox.c:98
8062#, c-format
8063msgid ""
8064"Could not stat mbox file:\n"
8065"%s\n"
8066msgstr ""
8067"Kunne ikke få status på mbox-fil:\n"
8068"%s\n"
8069
8070#: src/mbox.c:104
8071#, c-format
8072msgid ""
8073"Could not open mbox file:\n"
8074"%s\n"
8075msgstr ""
8076"Kunne ikke åbne mbox-fil:\n"
8077"%s\n"
8078
8079#: src/mbox.c:142
8080#, c-format
8081msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8082msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8083msgstr[0] "Importerer fra mbox... (%ld MB importeret)"
8084msgstr[1] "Importerer fra mbox... (%ld MB importeret)"
8085
8086#: src/mbox.c:550
8087msgid "Overwrite mbox file"
8088msgstr "Overskriv mbox-fil"
8089
8090#: src/mbox.c:551
8091msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8092msgstr "Denne fil eksisterer allerede. Skal den overskrives?"
8093
8094#: src/mbox.c:552 src/mimeview.c:1897 src/prefs_themes.c:596
8095msgid "Overwrite"
8096msgstr "Overskriv"
8097
8098#: src/mbox.c:561
8099#, c-format
8100msgid ""
8101"Could not create mbox file:\n"
8102"%s\n"
8103msgstr ""
8104"Kunne ikke oprette mbox-fil:\n"
8105"%s\n"
8106
8107#: src/mbox.c:565
8108msgid "Exporting to mbox..."
8109msgstr "Eksporterer til mbox..."
8110
8111#: src/message_search.c:173
8112msgid "Find in current message"
8113msgstr "Find i nuværende e-mail"
8114
8115#: src/message_search.c:192
8116msgid "Find text:"
8117msgstr "Find tekst:"
8118
8119#: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
8120msgid "Search failed"
8121msgstr "Søgning mislykkedes"
8122
8123#: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780
8124msgid "Search string not found."
8125msgstr "Søgestreng ikke fundet."
8126
8127#: src/message_search.c:328
8128msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8129msgstr "E-mailenes begyndelse nået; fortsæt fra slutningen?"
8130
8131#: src/message_search.c:331
8132msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8133msgstr "E-mailenes slutning nået; fortsæt fra begyndelsen?"
8134
8135#: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791
8136msgid "Search finished"
8137msgstr "Søgning afsluttet"
8138
8139#: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
8140msgid "Compose _new message"
8141msgstr "Skriv _ny e-mail"
8142
8143#: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
8144msgid "Claws Mail - Message View"
8145msgstr "Claws Mail - E-mailoversigt"
8146
8147#: src/messageview.c:845
8148msgid "<No Return-Path found>"
8149msgstr "<Ingen retursti fundet>"
8150
8151#: src/messageview.c:852
8152#, c-format
8153msgid ""
8154"The notification address to which the return receipt is\n"
8155"to be sent does not correspond to the return path:\n"
8156"Notification address: %s\n"
8157"Return path: %s\n"
8158"It is advised to not send the return receipt."
8159msgstr ""
8160"Beskedadressen til hvilken returkvitteringen sendes\n"
8161"svarer ikke til returstien:\n"
8162"Beskedadresse: %s\n"
8163"Retursti: %s\n"
8164"Det anbefales at undlade at sende returkvittering."
8165
8166#: src/messageview.c:859
8167msgid "_Don't Send"
8168msgstr "_Send ikke"
8169
8170#: src/messageview.c:1366
8171#, c-format
8172msgid "Fetching message (%s)..."
8173msgstr "Henter e-mail (%s)..."
8174
8175#: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
8176#, c-format
8177msgid "Couldn't decrypt: %s"
8178msgstr "Kunne ikke dekryptere: %s"
8179
8180#: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
8181msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8182msgstr "E-mailen overholder ikke MIME standard. Det gengives måske forkert."
8183
8184#: src/messageview.c:1868
8185#, c-format
8186msgid "Show all %s."
8187msgstr "Vis alle %s."
8188
8189#: src/messageview.c:1870
8190msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8191msgstr "Kun den første megabyte tekst vises"
8192
8193#: src/messageview.c:1901
8194msgid ""
8195"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8196"recipient."
8197msgstr ""
8198"Der kom en returkvittering for denne e-mail: Det blev set af modtageren."
8199
8200#: src/messageview.c:1904
8201msgid "You asked for a return receipt in this message."
8202msgstr "Du anmodede om returkvittering i denne e-mail."
8203
8204#: src/messageview.c:1910
8205msgid "This message asks for a return receipt."
8206msgstr "Denne e-mail anmoder om returnkvittering."
8207
8208#: src/messageview.c:1911
8209msgid "Send receipt"
8210msgstr "Send kvittering"
8211
8212#: src/messageview.c:1954
8213msgid ""
8214"This message has been partially retrieved,\n"
8215"and has been deleted from the server."
8216msgstr ""
8217"Denne e-mail blev kun delvist hentet,\n"
8218"og blev slettet på serveren."
8219
8220#: src/messageview.c:1960
8221#, c-format
8222msgid ""
8223"This message has been partially retrieved;\n"
8224"it is %s."
8225msgstr ""
8226"Denne e-mail blev kun delvist hentet;\n"
8227"det drejer sig om %s."
8228
8229#: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
8230msgid "Mark for download"
8231msgstr "Markér for hentning"
8232
8233#: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
8234msgid "Mark for deletion"
8235msgstr "Markér for sletning"
8236
8237#: src/messageview.c:1970
8238#, c-format
8239msgid ""
8240"This message has been partially retrieved;\n"
8241"it is %s and will be downloaded."
8242msgstr ""
8243"Denne e-mail blev kun delvist hentet;\n"
8244"det drejer sig om %s og vil blive helt hentet."
8245
8246#: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
8247#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
8248msgid "Unmark"
8249msgstr "Fjern markering"
8250
8251#: src/messageview.c:1981
8252#, c-format
8253msgid ""
8254"This message has been partially retrieved;\n"
8255"it is %s and will be deleted."
8256msgstr ""
8257"Denne e-mail blev kun delvist hentet;\n"
8258"det drejer sig om %s og vil blive slettet."
8259
8260#: src/messageview.c:2058
8261#, c-format
8262msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8263msgid ""
8264"This message is asking for a return receipt notification\n"
8265"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8266"officially addressed to you.\n"
8267"It is advised to not send the return receipt."
8268msgstr ""
8269"Denne e-mail anmoder om en returkvittering\n"
8270"men ifølge dets '%s' og '%s' posthoveder var det ikke\n"
8271"officielt adresseret til dig.\n"
8272"Det anbefales at undlade at sende returkvittering."
8273
8274#: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
8275msgid "Return Receipt Notification"
8276msgstr "Besked om returkvittering"
8277
8278#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8279#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8280msgid "_Cancel"
8281msgstr "_Annullér"
8282
8283#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8284msgid "_Send Notification"
8285msgstr "_Send besked"
8286
8287#: src/messageview.c:2075
8288msgid ""
8289"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8290"to.\n"
8291"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8292"notification:"
8293msgstr ""
8294"Mere end én af dine konti bruger den adresse, som denne e-mail blev sendt "
8295"til.\n"
8296"Vælg konto for hvilken der skal sendes besked om modtagelse:"
8297
8298#: src/messageview.c:2171 src/messageview.c:2190
8299msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8300msgstr "Kan ikke udskrive: e-mailen indeholder ikke tekst."
8301
8302#: src/messageview.c:2944
8303msgid ""
8304"\n"
8305"  There are no messages in this folder"
8306msgstr ""
8307"\n"
8308"  Der er ingen e-mails i denne mappe"
8309
8310#: src/messageview.c:2952
8311msgid ""
8312"\n"
8313"  Message has been deleted"
8314msgstr ""
8315"\n"
8316"  E-mailen blev slettet"
8317
8318#: src/messageview.c:2953
8319msgid ""
8320"\n"
8321"  Message has been deleted or moved to another folder"
8322msgstr ""
8323"\n"
8324"  E-mailen blev slettet eller flyttet til en anden mappe"
8325
8326#: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4423
8327#: src/summaryview.c:7302
8328msgid "An error happened while learning.\n"
8329msgstr "Der opstod en fejl under læring.\n"
8330
8331#: src/mh.c:528
8332msgid "Moving messages..."
8333msgstr "Flytter e-mails..."
8334
8335#: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8336msgid "Deleting messages..."
8337msgstr "Sletter e-mails..."
8338
8339#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8340msgid "Remove _mailbox..."
8341msgstr "Fjern _postkasse..."
8342
8343#: src/mh_gtk.c:222
8344#, c-format
8345msgid ""
8346"Can't remove the folder '%s'\n"
8347"\n"
8348"%s."
8349msgstr ""
8350"Kan ikke flytte mappen '%s'\n"
8351"\n"
8352"%s."
8353
8354#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8355#, c-format
8356msgid ""
8357"Really remove the mailbox '%s'?\n"
8358"(The messages are NOT deleted from the disk)"
8359msgstr ""
8360"Skal postkassen '%s' virkelig flyttes?\n"
8361"(E-mailene er ikke slettet fra disken)"
8362
8363#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8364msgid "Remove mailbox"
8365msgstr "Fjern postkasse"
8366
8367#: src/mimeview.c:221
8368msgid "_Open"
8369msgstr "_Åbn"
8370
8371#: src/mimeview.c:223
8372msgid "Open _with..."
8373msgstr "Åbn _med..."
8374
8375#: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:172
8376msgid "Copy"
8377msgstr "Kopiér"
8378
8379#: src/mimeview.c:226
8380msgid "Send to..."
8381msgstr "Send til..."
8382
8383#: src/mimeview.c:227
8384msgid "_Display as text"
8385msgstr "_Vis som tekst"
8386
8387#: src/mimeview.c:228
8388msgid "_Save as..."
8389msgstr "_Gem som..."
8390
8391#: src/mimeview.c:229
8392msgid "Save _all..."
8393msgstr "Gem _alt..."
8394
8395#: src/mimeview.c:302
8396msgid "MIME Type"
8397msgstr "MIME type"
8398
8399#: src/mimeview.c:1053 src/mimeview.c:1058 src/mimeview.c:1063
8400#: src/mimeview.c:1068
8401msgid "View full information"
8402msgstr "Vis al information"
8403
8404#: src/mimeview.c:1074
8405msgid "Check again"
8406msgstr "Tjek igen"
8407
8408#: src/mimeview.c:1086
8409#, c-format
8410msgid "%s Click the icon to check it."
8411msgstr "%s klik ikonet for at tjekke det."
8412
8413#: src/mimeview.c:1088
8414#, c-format
8415msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8416msgstr "%s klik ikonet eller tryk på '%s' for at tjekke det."
8417
8418#: src/mimeview.c:1098
8419msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8420msgstr "Tiden løb ud under tjek af signaturen. Klik ikonet for at prøve igen."
8421
8422#: src/mimeview.c:1100
8423#, c-format
8424msgid ""
8425"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8426msgstr ""
8427"Tiden løb ud under tjek af signaturen. Klik ikonet eller tryk på '%s' for at "
8428"prøve igen."
8429
8430#: src/mimeview.c:1345
8431msgid "Checking signature..."
8432msgstr "Tjekker signatur..."
8433
8434#: src/mimeview.c:1386
8435msgid "Go back to email"
8436msgstr "Gå tilbage til e-mailen"
8437
8438#: src/mimeview.c:1815 src/mimeview.c:1907 src/mimeview.c:2149
8439#: src/mimeview.c:2185 src/mimeview.c:2297 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:451
8440#, c-format
8441msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8442msgstr "Kunne ikke gemme delen af en flerleddet e-mail: %s"
8443
8444#: src/mimeview.c:1894
8445#, c-format
8446msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8447msgstr "Overskriv eksisterende fil '%s'?"
8448
8449#: src/mimeview.c:1918
8450#, c-format
8451msgid ""
8452"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8453"operation or skip error and continue?"
8454msgstr ""
8455"Der opstod en fejl mens en beskeddel #%d blev gemt. Vil du annullere "
8456"handlingen eller ignorere fejlen og fortsætte?"
8457
8458#: src/mimeview.c:1921
8459msgid "Error saving all message parts"
8460msgstr "Fejl mens alle beskeddele blev gemt"
8461
8462#: src/mimeview.c:1922
8463msgid "Skip"
8464msgstr "Ignorér"
8465
8466#: src/mimeview.c:1922
8467msgid "Skip all"
8468msgstr "Ignorér alt"
8469
8470#: src/mimeview.c:1932
8471#, c-format
8472msgid "%d file saved successfully."
8473msgid_plural "%d files saved successfully."
8474msgstr[0] "%d fil gemt problemfrit."
8475msgstr[1] "%d filer gemt problemfrit."
8476
8477#: src/mimeview.c:1940
8478#, c-format
8479msgid "%d file saved successfully"
8480msgid_plural "%d files saved successfully"
8481msgstr[0] "%d fil gemt problemfrit."
8482msgstr[1] "%d filer gemt problemfrit."
8483
8484#: src/mimeview.c:1945
8485#, c-format
8486msgid "%s, %d file failed."
8487msgid_plural "%s, %d files failed."
8488msgstr[0] "%s, %d fil  mislykkedes"
8489msgstr[1] "%s, %d filer mislykkedes"
8490
8491#: src/mimeview.c:1978 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8492#: src/prefs_filtering_action.c:1263
8493msgid "Select destination folder"
8494msgstr "Vælg målmappe"
8495
8496#: src/mimeview.c:1985 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8497#, c-format
8498msgid "'%s' is not a directory."
8499msgstr "'%s' er ikke en mappe."
8500
8501#: src/mimeview.c:2102 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
8502#: src/summaryview.c:5035
8503msgid "Save as"
8504msgstr "Gem som"
8505
8506#: src/mimeview.c:2232 src/mimeview.c:2239
8507msgid "Open with"
8508msgstr "Åbn med"
8509
8510#: src/mimeview.c:2233 src/mimeview.c:2240
8511#, c-format
8512msgid ""
8513"Enter the command-line to open file:\n"
8514"('%s' will be replaced with file name)"
8515msgstr ""
8516"Indtast kommandoen for at åbne fil:\n"
8517"('%s' bliver erstattet med filnavnet)"
8518
8519#: src/mimeview.c:2335
8520#, c-format
8521msgid ""
8522"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8523"\n"
8524"%s"
8525msgstr ""
8526"Kunne ikke konvertere navnet af vedhæftet fil til UTF-16:\n"
8527"\n"
8528"%s"
8529
8530#: src/mimeview.c:2343
8531msgid "Execute untrusted binary?"
8532msgstr "Kør utroværdigt binært program?"
8533
8534#: src/mimeview.c:2344
8535msgid ""
8536"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8537"dangerous and could compromise your computer.\n"
8538"\n"
8539"Do you want to run this file?"
8540msgstr ""
8541"Denne vedhæftning er en eksekverbar fil. At køre utroværdige binære "
8542"programmer er farligt og kan kompromitere din computer.\n"
8543"\n"
8544"Skal dette program køres?"
8545
8546#: src/mimeview.c:2348
8547msgid "Run binary"
8548msgstr "Kør binære program"
8549
8550#: src/mimeview.c:2651 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8551msgid "Type:"
8552msgstr "Type:"
8553
8554#: src/mimeview.c:2652 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8555#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2788
8556msgid "Size:"
8557msgstr "Størrelse:"
8558
8559#: src/mimeview.c:2666 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
8560#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
8561#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
8562msgid "Description:"
8563msgstr "Beskrivelse:"
8564
8565#: src/news.c:300
8566#, c-format
8567msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8568msgstr "NNTP forbindelsen til %s:%d blev afbrudt.\n"
8569
8570#: src/news.c:335
8571#, c-format
8572msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8573msgstr "Konto '%s': Forbinder til NNTP server: %s:%d...\n"
8574
8575#: src/news.c:372
8576#, c-format
8577msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8578msgstr "Der opstod en fejl under logind til %s:%d...\n"
8579
8580#: src/news.c:451
8581msgid ""
8582"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8583msgstr "Libetpan støtter ikke returkode 480, så vi vælger at fortsætte\n"
8584
8585#: src/news.c:460
8586msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8587msgstr "Fejl i læsertilstand, fortsæt ikke desto mindre\n"
8588
8589#: src/news.c:464
8590#, c-format
8591msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8592msgstr "Der opstod fejl under oprettelse af session med %s:%d\n"
8593
8594#: src/news.c:479
8595#, c-format
8596msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8597msgstr "Der opstod fejl under godkendelse af %s:%d...\n"
8598
8599#: src/news.c:504
8600msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8601msgstr "Claws Mail behøver netadgang for at få adgang til nyhedsserver."
8602
8603#: src/news.c:875
8604#, c-format
8605msgid "couldn't select group: %s\n"
8606msgstr " kunne ikke vælge gruppe: %s\n"
8607
8608#: src/news.c:1067 src/news.c:1253
8609#, c-format
8610msgid "couldn't set group: %s\n"
8611msgstr "kunne ikke sætte gruppe: %s\n"
8612
8613#: src/news.c:1076
8614#, c-format
8615msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8616msgstr "Ugyldig artikelinterval: %d - %d\n"
8617
8618#: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
8619msgid "couldn't get xhdr\n"
8620msgstr "kunne ikke hente xhdr\n"
8621
8622#: src/news.c:1246
8623#, c-format
8624msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8625msgstr "henter xover %d - %d i %s...\n"
8626
8627#: src/news.c:1261
8628msgid "couldn't get xover\n"
8629msgstr "kunne ikke hente xover\n"
8630
8631#: src/news.c:1278
8632msgid "invalid xover line\n"
8633msgstr "ugyldig xover-linie\n"
8634
8635#: src/news.c:1480
8636msgid ""
8637"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8638"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8639"\n"
8640"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8641msgstr ""
8642"Der er defineret en eller flere nyhedskonti. Imidlertid er denne version af "
8643"Claws Mail opbygget uden nyhedsstøtte; dine nyhedskonti er deaktiveret.\n"
8644"\n"
8645"libetpan bør sandsynligvis installeres og Claws Mail kompileres igen."
8646
8647#: src/news_gtk.c:56
8648msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8649msgstr "_Abonnér på nyhedsgruppe..."
8650
8651#: src/news_gtk.c:57
8652msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8653msgstr "_Aflys abonnement på nyhedsgruppe"
8654
8655#: src/news_gtk.c:250
8656#, c-format
8657msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8658msgstr "Skal nyhedsgruppe '%s' virkelig aflyses?"
8659
8660#: src/news_gtk.c:251
8661msgid "Unsubscribe newsgroup"
8662msgstr "Aflys nyhedsgruppe"
8663
8664#: src/news_gtk.c:291
8665msgid "Rename newsgroup folder"
8666msgstr "Omdøb nyhedsgruppemappe"
8667
8668#: src/oauth2.c:238
8669msgid "OAuth2 missing authentication code\n"
8670msgstr "OAuth2 mangler autorisationskode\n"
8671
8672#: src/oauth2.c:244 src/oauth2.c:359
8673msgid "OAuth2 connection error\n"
8674msgstr "OAuth2 forbindelsesfejl\n"
8675
8676#: src/oauth2.c:253 src/oauth2.c:367
8677msgid "OAuth2 SSL connection error\n"
8678msgstr "OAuth2 SSL forbindelsesfejl\n"
8679
8680#: src/oauth2.c:311 src/oauth2.c:418
8681msgid "OAuth2 access token obtained\n"
8682msgstr "OAuth2 access token modtaget\n"
8683
8684#: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:420 src/oauth2.c:546
8685msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
8686msgstr "OAuth2 access token ikke modtaget\n"
8687
8688#: src/oauth2.c:320
8689msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
8690msgstr "OAuth2 genopfrisket token modtaget\n"
8691
8692#: src/oauth2.c:322
8693msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
8694msgstr "OAuth2 genopfrisket token ikke modtaget\n"
8695
8696#: src/oauth2.c:452
8697msgid "OAuth2 socket write error\n"
8698msgstr "OAuth2 skrivefejl på sokkel\n"
8699
8700#: src/oauth2.c:472
8701msgid "OAuth2 socket timeout error \n"
8702msgstr "OAuth2 tidsudløb for sokkel\n"
8703
8704#: src/oauth2.c:528
8705msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
8706msgstr "OAuth2 access token stadig opfrisket\n"
8707
8708#: src/oauth2.c:534
8709msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
8710msgstr "OAuth2 modtaget access token ved brug af genopfrisket token\n"
8711
8712#: src/oauth2.c:538
8713msgid "OAuth2 trying for fresh access token with auth code\n"
8714msgstr "OAuth2 prøver at få ny access token med autorisationskode\n"
8715
8716#: src/oauth2.c:552
8717msgid "OAuth2 access token updated\n"
8718msgstr "OAuth2 modtaget access token\n"
8719
8720#: src/oauth2.c:583
8721#, c-format
8722msgid "OAuth2 original: %s\n"
8723msgstr "OAuth2 original: %s\n"
8724
8725#: src/oauth2.c:584
8726#, c-format
8727msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
8728msgstr "OAuth2 indkodet: %s\n"
8729
8730#: src/oauth2.c:585
8731#, c-format
8732msgid ""
8733"OAuth2 decoded: %s\n"
8734"\n"
8735msgstr ""
8736"OAuth2 afkodet: %s\n"
8737"\n"
8738
8739#: src/password.c:128 src/password.c:129
8740msgid "Input master passphrase"
8741msgstr "Indtast masterløsen"
8742
8743#: src/password.c:141
8744msgid "Incorrect master passphrase."
8745msgstr "Ukorrekt masterløsen."
8746
8747#: src/password_gtk.c:67
8748msgid "New passphrases do not match, try again."
8749msgstr "Ingen match for nye løsener, prøv igen."
8750
8751#: src/password_gtk.c:80
8752msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8753msgstr "Ukorrekt gammelt masterløsen indtastet, prøv igen."
8754
8755#: src/password_gtk.c:144
8756msgid "Changing master passphrase"
8757msgstr "Skifter masterløsen"
8758
8759#: src/password_gtk.c:165
8760msgid ""
8761"If a master passphrase is currently active, it\n"
8762"needs to be entered."
8763msgstr ""
8764"Hvis et masterløsen i øjeblikket er aktivt,\n"
8765"skal det indtastet."
8766
8767#: src/password_gtk.c:175
8768msgid "Old passphrase:"
8769msgstr "Gammelt løsen:"
8770
8771#: src/password_gtk.c:191
8772msgid "New passphrase:"
8773msgstr "Nyt løsen:"
8774
8775#: src/password_gtk.c:202
8776msgid "Confirm passphrase:"
8777msgstr "Bekræft løsenet:"
8778
8779#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
8780msgid "Acpi Notifier"
8781msgstr "Acpi underretter"
8782
8783#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8784msgid ""
8785"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8786"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8787msgstr ""
8788"Sørg for at kernemodulet 'acerhk' er indlæst.\n"
8789"Det kan hentes fra http://www.cakey.de/acerhk/"
8790
8791#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8792msgid ""
8793"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8794"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8795msgstr ""
8796"Sørg for at kernemodulet 'acer_acpi' er indlæst.\n"
8797"Det kan hentes fra http://www.cakey.de/aceracpi/"
8798
8799#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8800msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8801msgstr "Sørg for at kernemodulet 'asus_laptop' er indlæst."
8802
8803#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8804msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8805msgstr "Sørg for at kernemodulet 'asus_acpi' er indlæst."
8806
8807#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8808msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8809msgstr "Sørg for at kernemodulet 'ibm_acpi' er indlæst."
8810
8811#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
8812msgid ""
8813"Make sure that you have apanelc installed.\n"
8814"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8815msgstr ""
8816"Sørg for at have apanelc installeret.\n"
8817"Det kan hentes fra http://apanel.sourceforge.net/"
8818
8819#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
8820#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
8821#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
8822msgid "Control file doesn't exist."
8823msgstr "Kontrolfilen findes ikke."
8824
8825#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8826msgid " : no new or unread mail"
8827msgstr " : ingen ny eller ulæst e-mail"
8828
8829#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8830msgid " : unread mail"
8831msgstr " : ulæst e-mail"
8832
8833#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8834msgid " : new mail"
8835msgstr " : ny e-mail"
8836
8837#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8838#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8839#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8840msgid "off"
8841msgstr "af"
8842
8843#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8844#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8845#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8846msgid "blinking"
8847msgstr "blinkende"
8848
8849#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8850#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8851#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
8852msgid "on"
8853msgstr "på"
8854
8855#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
8856#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
8857#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
8858msgid "LED "
8859msgstr "LED "
8860
8861#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
8862msgid "ACPI type: "
8863msgstr "ACPI-type: "
8864
8865#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
8866msgid "ACPI file: "
8867msgstr "ACPI-fil: "
8868
8869#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
8870msgid "values - On: "
8871msgstr "værdier - På: "
8872
8873#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
8874msgid " - Off: "
8875msgstr " - Af: "
8876
8877#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
8878msgid "Blink when user interaction is required"
8879msgstr "Blinker når brugerinvolvering kræves"
8880
8881#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
8882msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8883msgstr "Dette udvidelsesmodul håndterer LED for forskellig ACPI email."
8884
8885#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
8886msgid "Laptop LED"
8887msgstr "Bærbar LED"
8888
8889#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8890#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8891msgid "Failed to register check before send hook"
8892msgstr "Kunne ikke registrere 'check before send' hook"
8893
8894#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8895msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8896msgstr "Lægger alle ukendte modtageradresser i en adressebogsmappe."
8897
8898#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8899#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8900#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8901msgid "Address Keeper"
8902msgstr "Adressesamler"
8903
8904#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8905msgid "Address book location"
8906msgstr "Adressebogsplacering"
8907
8908#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8909msgid "Keep to folder"
8910msgstr "Læg i mappe:"
8911
8912#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8913msgid "Address book path where addresses are kept"
8914msgstr "Sti til adressebog, hvor adresser opbevares"
8915
8916#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8917#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8918#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8919#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:466
8920#: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553
8921#: src/prefs_matcher.c:690
8922msgid "Select..."
8923msgstr "Vælg..."
8924
8925#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8926msgid "Fields to keep addresses from"
8927msgstr "Felter at få adresser fra"
8928
8929#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8930#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8931#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8932#, c-format
8933msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8934msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8935msgstr "Behold adresser, som forekommer i '%s' posthoveder"
8936
8937#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8938msgid ""
8939"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8940msgstr "Udeluk adresser som matcher følgende regulære udtryk (en pr. linie)"
8941
8942#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8943msgid "Mail Archiver"
8944msgstr "Postarkivar"
8945
8946#: src/plugins/archive/archiver.c:56
8947msgid "Create Archive..."
8948msgstr "Opret arkiv..."
8949
8950#: src/plugins/archive/archiver.c:123
8951#, c-format
8952msgid ""
8953"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8954"\n"
8955"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8956"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8957"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8958"Several archiving options are also available.\n"
8959"\n"
8960"The archive can be stored as:\n"
8961"%s\n"
8962"The archive can be compressed using:\n"
8963"%s\n"
8964"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8965"format and compression.\n"
8966"\n"
8967"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8968"\n"
8969"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8970"\n"
8971"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8972"Archiver"
8973msgstr ""
8974"Dette udvidelsesmodul udstyrer Claws Mail med arkiveringsfunktioner.\n"
8975"\n"
8976"Det sætter dig i stand til at udvælge en e-mailmappe til arkivering, og "
8977"derefter vælge navn, format og placering af arkivet. Undermapper kan "
8978"inkluderes og MD5 tjeksummer kan tilføjes for hver fil i arkivet. Adskillige "
8979"arkiveringsmuligheder er også tilgængelige.\n"
8980"\n"
8981"Arkivet kan gemmes som:\n"
8982"%s\n"
8983"Arkivet kan komprimeres ved brug af:\n"
8984"%s\n"
8985"Arkivet kan genskabes med alle standardværktøj, som støtter det valgte "
8986"format og komprimering.\n"
8987"\n"
8988"De støttede mappetyper er MH, IMAP, RSSyl og vCalendar.\n"
8989"\n"
8990"For at aktivere arkivering gå til /Værktøj/Opret Arkiv\n"
8991"\n"
8992"Standard muligheder kan sættes i /Konfiguration/Indstillinger/"
8993"Udvidelsesmoduler/Beskeder ArPostarkivar"
8994
8995#: src/plugins/archive/archiver.c:170
8996msgid "Archiver"
8997msgstr "Arkivar"
8998
8999#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
9000msgid "Archiving"
9001msgstr "Arkiverer"
9002
9003#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
9004msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9005msgstr "Tryk på annullér knappen for at standse arkivering"
9006
9007#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
9008msgid "Archiving:"
9009msgstr "Arkiverer:"
9010
9011#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9012#, c-format
9013msgid ""
9014"Some uninitialized data prevents from starting\n"
9015"the archiving process:\n"
9016"%s%s"
9017msgstr ""
9018"Noget uinitierede data forhindrer\n"
9019"arkiveringsprocessen i at starte:\n"
9020"%s%s"
9021
9022#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
9023msgid ""
9024"\n"
9025"- the folder to archive is not set"
9026msgstr ""
9027"\n"
9028"- arkivmappen er ikke indsat."
9029
9030#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
9031msgid ""
9032"\n"
9033"- the name for archive is not set"
9034msgstr ""
9035"\n"
9036"- arkivnavnet er ikke indsat."
9037
9038#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
9039#, c-format
9040msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9041msgstr "%s: Findes. Vil du fortsætte alligevel?"
9042
9043#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
9044#, c-format
9045msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9046msgstr "%s: Er en link. Kan ikke fortsætte"
9047
9048#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
9049#, c-format
9050msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9051msgstr "%s: Er en mappe. Kan ikke fortsætte"
9052
9053#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
9054#, c-format
9055msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9056msgstr "%s: Manglende adgangstilladelser. Kan ikke fortsætte"
9057
9058#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
9059#, c-format
9060msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9061msgstr "%s: Ukendt fejl. Kan ikke fortsætte"
9062
9063#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9064#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
9065msgid "Creating archive"
9066msgstr "Opretter arkiv"
9067
9068#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
9069#, c-format
9070msgid ""
9071"Not a valid file name:\n"
9072"%s."
9073msgstr ""
9074"Et ugyldigt filnavn:\n"
9075"%s."
9076
9077#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
9078#, c-format
9079msgid ""
9080"Not a valid Claws Mail folder:\n"
9081"%s."
9082msgstr ""
9083"Ugyldig Claws Mail mappe:\n"
9084"%s."
9085
9086#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
9087#, c-format
9088msgid ""
9089"Adding files in folder failed\n"
9090"Files in folder: %d\n"
9091"Files in list:   %d\n"
9092"\n"
9093"Continue anyway?"
9094msgstr ""
9095"Filer kunne ikke gemmes i mappe\n"
9096"Filer i mappe: %d\n"
9097"Filer i liste: %d\n"
9098"\n"
9099"Vil du fortsætte alligevel?"
9100
9101#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
9102#, c-format
9103msgid ""
9104"Archive creation error:\n"
9105"%s"
9106msgstr ""
9107"Der opstod fejl under oprettelse af arkiv:\n"
9108"%s"
9109
9110#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
9111msgid "Archive result"
9112msgstr "Arkiveringsresultat"
9113
9114#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
9115msgid "Values"
9116msgstr "Værdier"
9117
9118#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9119msgid "Archive"
9120msgstr "Arkiv"
9121
9122#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
9123msgid "Archive format"
9124msgstr "Arkivformat"
9125
9126#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9127msgid "Compression method"
9128msgstr "Komprimeringsmetode"
9129
9130#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9131msgid "Number of files"
9132msgstr "Antal filer"
9133
9134#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9135msgid "Archive Size"
9136msgstr "Arkivets størrelse"
9137
9138#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9139msgid "Folder Size"
9140msgstr "Mappestørrelse"
9141
9142#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9143msgid "Compression level"
9144msgstr "Komprimeringsgrad"
9145
9146#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9147#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9148#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9149#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
9150#: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
9151msgid "Yes"
9152msgstr "Ja"
9153
9154#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9155#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9156#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9157#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
9158#: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
9159#: src/prefs_summaries.c:409
9160msgid "No"
9161msgstr "Nej"
9162
9163#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9164msgid "MD5 checksum"
9165msgstr "MD5 tjeksum"
9166
9167#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9168msgid "Descriptive names"
9169msgstr "Beskrivende navne"
9170
9171#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9172msgid "Delete selected files"
9173msgstr "Slet valgte filer"
9174
9175#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9176#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
9177msgid "Select mails before"
9178msgstr "Vælg e-mails før"
9179
9180#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9181msgid "Select folder to archive"
9182msgstr "Vælg mappe til arkivering"
9183
9184#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
9185msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9186msgstr "Anfør filnavn for arkiv [endelsen bør vise arkivtypen, f.eks .tgz]"
9187
9188#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
9189#, c-format
9190msgid "%ld of %ld"
9191msgstr "%ld af %ld"
9192
9193#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9194msgid "Create Archive"
9195msgstr "Opret arkiv"
9196
9197#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
9198msgid "Enter Archiver arguments"
9199msgstr "Instast arkiveringsargumenter"
9200
9201#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
9202msgid "Folder to archive"
9203msgstr "Mappe til arkiv"
9204
9205#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9206msgid "Folder which is the root of the archive"
9207msgstr "Mappe, som er arkivets rod"
9208
9209#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9210msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9211msgstr "Klik denne knap for at vælge mappe, som skal være rod for arkivet"
9212
9213#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9214msgid "Name for archive"
9215msgstr "Arkivets navn"
9216
9217#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
9218msgid "Archive location and name"
9219msgstr "Arkivets lokation og navn"
9220
9221#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9222#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9223#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
9224msgid "_Select"
9225msgstr "_Vælg"
9226
9227#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
9228msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9229msgstr "Klik denne knap for at vælge navn og placering af arkivet"
9230
9231#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
9232msgid "Choose compression"
9233msgstr "Vælg konmprimering"
9234
9235#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9236#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9237#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
9238#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9239#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
9240#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
9241#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9242#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9243#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
9244#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9245#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
9246#, c-format
9247msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9248msgstr "Vælg denne mulighed for at bruge %s komprimering til arkivet"
9249
9250#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
9251msgid "Choose format"
9252msgstr "Vælg format"
9253
9254#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9255#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9256#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9257#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
9258#, c-format
9259msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9260msgstr "Vælg denne mulighed for at bruge %s som arkivformat"
9261
9262#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
9263msgid "Miscellaneous options"
9264msgstr "Diverse muligheder"
9265
9266#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9267msgid "_Recursive"
9268msgstr "_Rekursiv"
9269
9270#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9271msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9272msgstr "Vælg denne mulighed til at inkludere undermapper i arkivet"
9273
9274#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9275msgid "_MD5sum"
9276msgstr "_MD5-sum"
9277
9278#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9279msgid ""
9280"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9281"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9282"will take to create the archive"
9283msgstr ""
9284"Vælg denne mulighed for at føje MD5-tjeksummer til hver fil i arkivet.\n"
9285"Vær dog klar over, at dette dramatisk forøger tiden for at\n"
9286"oprette arkivet"
9287
9288#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9289msgid "R_ename"
9290msgstr "O_mdøb"
9291
9292#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
9293#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9294msgid ""
9295"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9296"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9297"Names will be truncated to max 96 characters"
9298msgstr ""
9299"Vælg denne mulighed for at bruge beskrivende navne for hver fil i arkivet.\n"
9300"Navneskema: dato_fra@til@emne.\n"
9301"Navne bliver skåret af ved 96 tegn"
9302
9303#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9304msgid ""
9305"Choose this option to delete mails after archiving\n"
9306"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9307msgstr ""
9308"Vælg denne mulighed for at slette e-mails efter arkivering\n"
9309"For nærværende håndteres kun IMAP4, lokale mbox og POP3"
9310
9311#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
9312msgid "Selection options"
9313msgstr "Valgmuligheder"
9314
9315#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
9316msgid ""
9317"Select emails before a certain date\n"
9318"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9319msgstr ""
9320"Vælg e-mails før en vis dato\n"
9321"Datoformat skal overholde ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
9322
9323#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9324msgid "Default save folder"
9325msgstr "Standard-gemmemappe"
9326
9327#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9328msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9329msgstr "Klik på denne knap for at vælge standard placering af arkiverne"
9330
9331#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9332msgid "Default compression"
9333msgstr "Standardkomprimering"
9334
9335#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9336#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9337#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9338#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9339#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9340#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9341#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9342#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9343#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9344#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9345#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9346#, c-format
9347msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9348msgstr "Vælg denne mulighed for at standardisere på %s komprimering"
9349
9350#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9351msgid "Default format"
9352msgstr "Standardformat"
9353
9354#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9355#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9356#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9357#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9358#, c-format
9359msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9360msgstr "Vælg denne mulighed for at standardisere på %s formatet"
9361
9362#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9363msgid "Default miscellaneous options"
9364msgstr "Diverse standardmuligheder"
9365
9366#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9367msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9368msgstr ""
9369"Vælg denne mulighed for at inkludere undermapper i arkivet som standard"
9370
9371#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9372msgid "MD5sum"
9373msgstr "MD5-sum"
9374
9375#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9376msgid ""
9377"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9378"default.\n"
9379"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9380"will take to create the archives"
9381msgstr ""
9382"Vælg denne mulighed for at tilføje MD5 tjeksummer for hver fil i arkiverne "
9383"som standard.\n"
9384"Vær dog klar over, at dette dramatisk forøger tiden for oprettelse af "
9385"arkiverne"
9386
9387#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9388#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:771
9389msgid "Rename"
9390msgstr "Omdøb"
9391
9392#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9393msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9394msgstr "Vælg denne mulighed for at slette e-mails efter arkivering"
9395
9396#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9397msgid "Remove attachments"
9398msgstr "Fjern vedhæftning"
9399
9400#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363
9401#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
9402msgid "Remove"
9403msgstr "Fjern"
9404
9405#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:643
9406#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2882
9407msgid "Attachment"
9408msgstr "vedhæftning"
9409
9410#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9411msgid "Destroy attachments"
9412msgstr "Slet vedhæftning"
9413
9414#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
9415msgid ""
9416"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9417"\n"
9418"The deleted data will be unrecoverable."
9419msgstr ""
9420"Skal alle vedhæftninger fra de anførte e-mails virkelig slettes?\n"
9421"\n"
9422"De slettede data kan ikke genskabes."
9423
9424#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469
9425msgid "The selected messages don't have any attachments."
9426msgstr "De valgte e-mails har ingen vedhæftninger."
9427
9428#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472
9429#, c-format
9430msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9431msgstr "Vedhæftninger fjernet fra %d af de %d udvalgte e-mails."
9432
9433#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475
9434#, c-format
9435msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9436msgstr "Vedhæftninger fjernet fra alle %d udvalgte e-mails."
9437
9438#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504
9439msgid "This message doesn't have any attachments."
9440msgstr "Denne e-mail har ingen vedhæftninger."
9441
9442#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517
9443msgid "Remove attachments..."
9444msgstr "Fjern vedhæftninger..."
9445
9446#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529
9447#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589
9448msgid "AttRemover"
9449msgstr "AttRemover"
9450
9451#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594
9452msgid ""
9453"This plugin removes attachments from mails.\n"
9454"\n"
9455"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9456"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9457msgstr ""
9458"Dette udvidelsesmodul fjerner vedhæftninger fra e-mails.\n"
9459"\n"
9460"Advarsel: denne handling kan ikke annulleres og de slettede vedhæftninger er "
9461"for evigt tabt."
9462
9463#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618
9464msgid "Attachment handling"
9465msgstr "Håndtering af vedhæftninger"
9466
9467#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9468#, c-format
9469msgid ""
9470"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9471"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9472"\n"
9473"%s"
9474msgstr ""
9475"En vedhæftning er nævnt i denne e-mail, men ingen fil er vedhæftet. "
9476"Bemærkningen forekommer i linie %d, som begynder med teksten: %s\n"
9477"\n"
9478"%s"
9479
9480#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9481msgid "Attachment warning"
9482msgstr "Advarsel om vedhæftning"
9483
9484#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9485#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9486#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9487msgid "Attach warner"
9488msgstr "Vedhæftningsadvarer"
9489
9490#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9491msgid ""
9492"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9493"no file is attached."
9494msgstr ""
9495"Advarer brugeren, hvis der findes en reference til vedhæftninger i e-mailens "
9496"tekst, og der ikke er nogen fil vedhæftet."
9497
9498#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9499msgid "attach"
9500msgstr "vedhæft"
9501
9502#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9503msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9504msgstr "Et af de følgende regulære udtryk matcher (én pr. linie)"
9505
9506#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9507msgid "Expressions are case sensitive"
9508msgstr "Udtryk skelner mellem store og små bogstaver"
9509
9510#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9511msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9512msgstr ""
9513"Skelner mellem store og små bogstaver ved match med regulære udtryk i listen"
9514
9515#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9516msgid "Lines starting with quotation marks"
9517msgstr "Linier som begynder med anførselstegn"
9518
9519#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9520msgid ""
9521"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9522"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9523"replying."
9524msgstr ""
9525"Udeluk citatlinier fra tjek for de regulære udtryk ovenfor. Bemærk at "
9526"indtastede anførselstegn ikke kan skelnes fra anførselstegn genereret af "
9527"svaret."
9528
9529#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9530msgid "Forwarded or redirected messages"
9531msgstr "Fremsendt eller omdirigeret e-mail"
9532
9533#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9534msgid ""
9535"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9536msgstr ""
9537"Tjek ikke for manglende vedhæftninger ved videresendelse eller omdirigering "
9538"af e-mails"
9539
9540#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:310
9541msgid "Signatures"
9542msgstr "Signaturer"
9543
9544#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9545msgid ""
9546"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9547"the regular expressions above"
9548msgstr ""
9549"Udeluk linier fra første signatur-skilletegn og fremad fra at blive tjekket "
9550"med de regulære udtryk ovenfor"
9551
9552#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9553msgid "Warn when"
9554msgstr "Advar, når"
9555
9556#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9557msgid "Excluding"
9558msgstr "Udelukker"
9559
9560#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9561msgid "Attach Warner"
9562msgstr "Vedhæftningsadvarer"
9563
9564#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
9565#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9566msgid "Bogofilter"
9567msgstr "Bogofilter"
9568
9569#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
9570#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9571#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9572#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9573#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9574#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9575#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9576#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9577#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
9578#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:511
9579#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:638 src/prefs_matcher.c:686
9580#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_matcher.c:1668
9581#: src/prefs_matcher.c:1676 src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:2586
9582#: src/prefs_matcher.c:2590
9583msgid "Any"
9584msgstr "Nogen"
9585
9586#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
9587msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9588msgstr "Bogofiler: henter brødtekster..."
9589
9590#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9591msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9592msgstr "Bogofilter: filtrerer e-mails..."
9593
9594#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
9595msgid ""
9596"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9597"error is that it didn't learn from any mail.\n"
9598"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9599"with a few hundred spam and ham messages."
9600msgstr ""
9601"Udvidelsesmodulet bogofilter kunne ikke filtrere en e-mail. Den mulige grund "
9602"til fejlen er, at det ikke har lært noget fra forskellige e-mails. Brug \"/"
9603"Markér/markér som spam\" og \"/Markér/markér som ham\" for at træne "
9604"bogofiltret med nogle få hundrede spam- og ham-e-mails."
9605
9606#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
9607#, c-format
9608msgid ""
9609"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9610"couldn't be run."
9611msgstr ""
9612"Udvidelsesmodulet bogofilter kunne ikke filtrere en e-mail. Kommandoen '%s "
9613"%s %s' kunne ikke køres."
9614
9615#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9616msgid "Bogofilter: learning from message..."
9617msgstr "Bogofilter: Lærer af e-mail..."
9618
9619#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9620#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9621#, c-format
9622msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9623msgstr "Der opstod fejl under læring; '%s' returnerede med status %d."
9624
9625#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9626msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9627msgstr "Bogofilter: lærer af e-mails..."
9628
9629#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
9630#, c-format
9631msgid ""
9632"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9633"%s"
9634msgstr ""
9635"Der opstod fejl under læring; '%s %s %s' returnerede fejlkode:\n"
9636"%s"
9637
9638#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
9639msgid ""
9640"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9641"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9642"locally.\n"
9643"\n"
9644"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9645"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9646"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9647"\n"
9648"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9649"specially designated folder.\n"
9650"\n"
9651"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9652msgstr ""
9653"Dette udvidelsesmodul kan tjekke alle e-mails, som modtages fra en IMAP, "
9654"LOCAL eller POP konto, for spam ved brug af bogofilter. Bogofiltret skal "
9655"være installeret lokalt.\n"
9656"\n"
9657"Før bogofiltret kan identificere spam-e-mails, skal det være trænet dertil "
9658"ved at markere nogle få hundrede spam- og ham-e-mails ved brug af \"/Markér/"
9659"Markér som spam\" og \"/Markér/Markér som ham\".\n"
9660"\n"
9661"Når en e-mail er identificeret som spam kan det slettes eller gemmes i en "
9662"særlig udpeget mappe.\n"
9663"\n"
9664"Mulighederne kan ses i /Konfiguration/Indstillinger/Udvidelsesmoduler/"
9665"Bogofilter"
9666
9667#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9668#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9669msgid "Spam detection"
9670msgstr "Spamidentificering"
9671
9672#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9673#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
9674msgid "Spam learning"
9675msgstr "Spamlæring"
9676
9677#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9678#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9679#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
9680msgid "Process messages on receiving"
9681msgstr "Behandl e-mails ved modtagelse"
9682
9683#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9684#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9685#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
9686msgid "Maximum size"
9687msgstr "Maksimale størrelse"
9688
9689#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9690#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9691#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
9692msgid "Messages larger than this will not be checked"
9693msgstr "E-mails, som er større end dette bliver ikke tjekket"
9694
9695#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9696#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9697#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_account.c:1718
9698msgid "KB"
9699msgstr "KB"
9700
9701#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9702msgid "Delete spam"
9703msgstr "Slet spam"
9704
9705#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9706msgid "Save spam in..."
9707msgstr "Gem spam i..."
9708
9709#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9710msgid "Only mark as spam"
9711msgstr "Kun markér som spam"
9712
9713#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9714#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9715#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9716msgid ""
9717"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9718msgstr "Mappe til identificeret apam. Hvis feltet er tomt bruges papirkurven."
9719
9720#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9721#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9722#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9723msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9724msgstr "Klik denne knap for at vælge mappe til spam"
9725
9726#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9727msgid "When unsure, move to"
9728msgstr "Hvis du er usikker, flyt til"
9729
9730#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9731msgid ""
9732"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9733"the Inbox folder."
9734msgstr "Mappe til usikker spam. Hvis feltet er tomt bruges indbakken."
9735
9736#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9737msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9738msgstr "Klik denne knap for at vælge mappe til usikkre e-mails."
9739
9740#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9741msgid "Insert X-Bogosity header"
9742msgstr "Indsæt X-Bogosity posthoved"
9743
9744#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9745msgid "Only done for messages in MH folders"
9746msgstr "Gøres kun for e-mails i MH-mapper"
9747
9748#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9749#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9750#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
9751msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9752msgstr "Hvidlist afsendere fundet i adressebog/-mappe"
9753
9754#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9755#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9756#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:460
9757msgid ""
9758"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9759"normal folder even if detected as spam"
9760msgstr ""
9761"E-mails som kommer fra adressebogskontakter modtages i de normale mapper "
9762"selv om de identificeres som spam"
9763
9764#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9765#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9766#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:470
9767msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9768msgstr "Klik denne knap for at vælge en bog eller mappe i adressebogen"
9769
9770#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9771#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9772msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9773msgstr "Lær hvidlistede e-mails som ham"
9774
9775#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9776msgid ""
9777"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9778"learn it as ham."
9779msgstr ""
9780"Hvis bogofiltret opfatter en e-mail som spam eller usikkert, men det var "
9781"hvidlistet, læres det som ham."
9782
9783#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9784msgid "Bogofilter call"
9785msgstr "Bogofilter-kald"
9786
9787#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9788msgid "Path to bogofilter executable"
9789msgstr "Sti til bogofilter-programmet"
9790
9791#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9792#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9793#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
9794msgid "Mark spam as read"
9795msgstr "Markér spam som læst"
9796
9797#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9798msgid "Bsfilter"
9799msgstr "Bsfilter"
9800
9801#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9802msgid "Bsfilter: fetching body..."
9803msgstr "Bsfilter: henter brødteksten..."
9804
9805#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9806msgid "Bsfilter: filtering message..."
9807msgstr "Bsfilter: filtrerer e-mail..."
9808
9809#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9810msgid ""
9811"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9812"error is that it didn't learn from any mail.\n"
9813"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9814"a few hundred spam and ham messages."
9815msgstr ""
9816"Udvidelsesmodule bsfilter kunne ikke filtrere en e-mail. Grunden til fejlen "
9817"kan være, at den ikke har lært det af nogen e-mail.\n"
9818"Brug \"/Markér/Markér som spam\" og \"/Markér/Markér som ham\" til at træne "
9819"bsfilter med nogle få hundrede spam- og ham-e-mails."
9820
9821#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9822#, c-format
9823msgid ""
9824"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9825"run."
9826msgstr ""
9827"Udvidelsesmodulet bsfilter kunne ikke filtrere en e-mail. Kommandoen '%s' "
9828"kunne ikke køres."
9829
9830#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9831msgid "Bsfilter: learning from message..."
9832msgstr "Bsfilter: lærer af e-mail..."
9833
9834#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9835msgid ""
9836"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9837"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9838"locally.\n"
9839"\n"
9840"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9841"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9842"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9843"\n"
9844"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9845"specially designated folder.\n"
9846"\n"
9847"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9848msgstr ""
9849"Dette udvidelsesmodul kan tjekke alle e-mails, som modtages fra en IMAP, "
9850"LOCAL eller POP konto, for spam ved brug af bsfilter. Bsfiltret skal være "
9851"installeret lokalt.\n"
9852"\n"
9853"Før bsfiltret kan identificere spam-e-mails, skal det være trænet dertil ved "
9854"at markere nogle få hundrede spam- og ham-e-mails ved brug af \"/Markér/"
9855"Markér som spam\" og \"/Markér/Markér som ham\".\n"
9856"\n"
9857"Når en e-mail er identificeret som spam kan det slettes eller gemmes i en "
9858"særlig udpeget mappe.\n"
9859"\n"
9860"Mulighederne kan ses i /Konfiguration/Indstillinger/Udvidelsesmoduler/"
9861"Bsfilter"
9862
9863#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9864#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9865msgid "Save spam in"
9866msgstr "Gem spam i"
9867
9868#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9869msgid ""
9870"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9871"learn it as ham."
9872msgstr ""
9873"Hvis bsfiltret opfatter en e-mail som spam eller usikkert, men det var "
9874"hvidlistet, læres det som ham."
9875
9876#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9877msgid "Bsfilter call"
9878msgstr "Bsfilterkald"
9879
9880#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9881msgid "Path to bsfilter executable"
9882msgstr "Sti til bsfilter-programmet"
9883
9884#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9885#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9886msgid "Clam AntiVirus"
9887msgstr "Clam antivirus"
9888
9889#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9890msgid ""
9891"Scanning\n"
9892"No socket information.\n"
9893"Antivirus disabled."
9894msgstr ""
9895"Skanner\n"
9896"Ingen sokkel-information.\n"
9897"Antivirus er deaktiveret."
9898
9899#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9900msgid ""
9901"Scanning\n"
9902"Clamd does not respond to ping.\n"
9903"Is clamd running?"
9904msgstr ""
9905"Skanner\n"
9906"Clamd svarer ikke på ping.\n"
9907"Kører clamd?"
9908
9909#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9910#, c-format
9911msgid "Detected %s virus."
9912msgstr "Fandt %s virus."
9913
9914#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9915#, c-format
9916msgid ""
9917"Scanning error:\n"
9918"%s"
9919msgstr ""
9920"Der opstod en fejl under skanning:\n"
9921"%s"
9922
9923#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9924#, c-format
9925msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9926msgstr "Fil: %s. Størrelse (%d) er større end grænsen (%d)\n"
9927
9928#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9929msgid "ClamAV: scanning message..."
9930msgstr "ClamAV skanner e-mail..."
9931
9932#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9933msgid "Failed to register mail filtering hook"
9934msgstr "Kunne ikke registrere postfiltrerings hook"
9935
9936#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9937msgid ""
9938"Init\n"
9939"No socket information.\n"
9940"Antivirus disabled."
9941msgstr ""
9942"Init\n"
9943"Ingen sokkel-information.\n"
9944"Antivirus er deaktiveret."
9945
9946#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9947msgid ""
9948"Init\n"
9949"Clamd does not respond to ping.\n"
9950"Is clamd running?"
9951msgstr ""
9952"Init\n"
9953"Clamd svarer ikke på ping.\n"
9954"Kører clamd?"
9955
9956#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9957msgid ""
9958"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9959"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9960"\n"
9961"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9962"saved in a specially designated folder.\n"
9963"\n"
9964"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9965"socket then there are some minimum requirements to\n"
9966"the permissions for your home folder and the\n"
9967".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9968"configured to communicate via a unix socket. All\n"
9969"users at least need to be given execute permissions\n"
9970"on these folders.\n"
9971"\n"
9972"To avoid changing permissions you could configure\n"
9973"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9974"and choose manual configuration for clamd.\n"
9975"\n"
9976"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9977msgstr ""
9978"Dette udvidelsesmodul bruger Clam Antivirus til at skanne alle e-mails, som "
9979"modtages fra en IMAP, LOCAL eller POP konto.\n"
9980"\n"
9981"Når en vedhæftning til en e-mail viser sig at indeholde en virus kan det "
9982"slettes eller gemmes i en særlig udpeget mappe.\n"
9983"\n"
9984"Fordi dette udvidelsesmodul kommunikerer med clamd via en\n"
9985"sokkel, er der nogle minimumskrav til\n"
9986"adgangstilladelserne for din hjemmemappe og\n"
9987".claws-mail mappen forudsat at clamd dæmonen er\n"
9988"konfigureret til at kommunikere via en unix sokkel. Alle\n"
9989"brugere skal i det mindste have eksekveringstilladelse\n"
9990"til disse mapper.\n"
9991"\n"
9992"For at undgå at ændre tilladelser kan man konfigurere\n"
9993"clamav dæmonen til at kommunikere via en TCP sokkel\n"
9994"og vælge manuel konfigurering af clamd.\n"
9995"\n"
9996"Mulighederne kan findes i /Konfiguration/Indstillinger/Udvidelsesmoduler/"
9997"Clam Antivirus"
9998
9999#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
10000msgid "Virus detection"
10001msgstr "Virus identificering"
10002
10003#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
10004msgid "Select folder to store infected messages in"
10005msgstr "Vælg mappe til opbevaring af inficerede e-mails"
10006
10007#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
10008msgid "Enable virus scanning"
10009msgstr "Aktivér virusskanning"
10010
10011#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
10012msgid "Maximum attachment size"
10013msgstr "Maksimale størrelse af vedhæftninger"
10014
10015#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
10016msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10017msgstr "Vedhæftninger større end dette skannes ikke"
10018
10019#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10020msgid "MB"
10021msgstr "MB"
10022
10023#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10024msgid "Save infected mail in"
10025msgstr "Gem inficerede e-mails i"
10026
10027#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10028msgid "Save mail that contains viruses"
10029msgstr "Gem e-mails, som indeholder vira"
10030
10031#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10032msgid ""
10033"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10034msgstr "Mappe hvor inficerede e-mails gemmes. Med tomt felt bruges papirkurven"
10035
10036#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
10037msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10038msgstr "Klik på denne knap for at vælge mappe til inficerede e-mails"
10039
10040#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
10041msgid "Automatic configuration"
10042msgstr "Automatisk konfigurering"
10043
10044#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10045msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10046msgstr "Skal konfigurationen foretages automatisk eller manuelt"
10047
10048#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
10049msgid "Where is clamd.conf"
10050msgstr "Hvor er clamd.conf"
10051
10052#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
10053msgid ""
10054"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10055"able to locate the file automatically"
10056msgstr ""
10057"Samlet sti til clamd.conf. Hvis feltet ikke er tomt, har udvidelsesmodulet "
10058"automatisk lokaliseret filen"
10059
10060#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10061msgid "Br_owse"
10062msgstr "Ge_nnemse"
10063
10064#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10065msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10066msgstr "Klik på denne knap for at vælge samlet sti til clamd.conf"
10067
10068#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10069msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10070msgstr "Tjek tilladelserne til mapperne og justér om nødvendigt"
10071
10072#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
10073msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10074msgstr "Klik på denne knap for at tjekke og justere mappens tilladelser"
10075
10076#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
10077msgid "Remote Host"
10078msgstr "Ekstern vært"
10079
10080#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
10081msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10082msgstr "Værtsnavn eller IP for ekstern vært, som kører clamav dæmonen"
10083
10084#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
10085msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10086msgstr "Portnummer på hvilket clamav lytter"
10087
10088#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
10089msgid ""
10090"New config\n"
10091"No socket information.\n"
10092"Antivirus disabled."
10093msgstr ""
10094"Ny config-fil\n"
10095"Ingen sokkel-information\n"
10096"Antivirus deaktiveret."
10097
10098#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
10099msgid ""
10100"New config\n"
10101"Clamd does not respond to ping.\n"
10102"Is clamd running?"
10103msgstr ""
10104"Ny config-fil\n"
10105"clamd svarer ikke på ping.\n"
10106"Kører clamd?"
10107
10108#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
10109#, c-format
10110msgid ""
10111"%s: Unable to open\n"
10112"clamd will be disabled"
10113msgstr ""
10114"%s: Kan ikke åbne\n"
10115"clamd deaktiveres"
10116
10117#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
10118#, c-format
10119msgid ""
10120"%s: Not able to find required information\n"
10121"clamd will be disabled"
10122msgstr ""
10123"%s: Ude af stand til at finde krævet information\n"
10124"clamd deaktiveres"
10125
10126#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
10127msgid "Could not create socket"
10128msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
10129
10130#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
10131msgid ": File does not exist"
10132msgstr ": Fil findes ikke"
10133
10134#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
10135msgid ": Unable to open"
10136msgstr ": Kan ikke åbne"
10137
10138#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
10139#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10140#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10141msgid "Socket write error"
10142msgstr "Skrivefejl på sokkel"
10143
10144#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10145#, c-format
10146msgid "%s: Error reading"
10147msgstr "%s: Fejl under læsning"
10148
10149#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
10150msgid "Socket read error"
10151msgstr "Læsefejl på sokkel"
10152
10153#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10154msgid "Demo"
10155msgstr "Demo"
10156
10157#: src/plugins/demo/demo.c:52
10158msgid "Failed to register log text hook"
10159msgstr "Registrering af hook til logtekst mislykkedes"
10160
10161#: src/plugins/demo/demo.c:76
10162msgid ""
10163"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10164"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10165"\n"
10166"It is not really useful."
10167msgstr ""
10168"Dette udvidelsesmodul er kun en demo af, hvorledes man koder sådanne moduler "
10169"til Claws Mail. Det installerer et hook til ny log output og skriver det på "
10170"stdout.\n"
10171"\n"
10172"Det er ikke særlig brugbart."
10173
10174#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10175msgid "Display images"
10176msgstr "Vis billeder"
10177
10178#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10179msgid "Display embedded images"
10180msgstr "Vis indlejrede billeder"
10181
10182#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10183msgid "Execute javascript"
10184msgstr "Kør javascript"
10185
10186#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10187msgid "Execute embedded javascript"
10188msgstr "Kør indlejret javascript"
10189
10190#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10191msgid "Execute Java applets"
10192msgstr "Kør Java applets"
10193
10194#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10195msgid "Execute embedded Java applets"
10196msgstr "Kør indlejrede Java applets"
10197
10198#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10199msgid "Render objects using plugins"
10200msgstr "Gengiver objekter ved brug af udvidelsesmoduler"
10201
10202#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10203msgid "Render embedded objects using plugins"
10204msgstr "Gengiver indlejrede objekter ved brug af udvidelsesmoduler"
10205
10206#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10207msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10208msgstr "Åbn i fremviser (eksternt indhold er tilladt)"
10209
10210#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10211msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10212msgstr "Gør ingenting (eksternt indhold er ikke tilladt)"
10213
10214#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4306
10215#: src/prefs_proxy.c:241
10216msgid "Proxy"
10217msgstr "Proxy"
10218
10219#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10220msgid "Use GNOME's proxy settings"
10221msgstr "Brug GNOMEs proxyindstillinger"
10222
10223#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10224msgid "Use proxy"
10225msgstr "Brug proxy"
10226
10227#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10228#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
10229msgid "Remote resources"
10230msgstr "Eksterne ressourcer"
10231
10232#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10233msgid ""
10234"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10235"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10236"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10237"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10238"in the email."
10239msgstr ""
10240"Indlæsning af eksterne ressourcer kan føre til databeskyttelsesproblemer.\n"
10241"Når indlæsning af eksternt indhold er deaktiveret, bliver intet\n"
10242"hentet fra nettet. Gengivelse af billeder, skripts, objekter for\n"
10243"udvidelsesmoduler eller Java applets er stadig tilladt for indhold,\n"
10244"som er vedhæftet e-mailen."
10245
10246#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
10247#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:121
10248msgid "Enable loading of remote content"
10249msgstr "Tillad indlæsning af eksternt indhold"
10250
10251#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
10252msgid "When clicking on a link, by default"
10253msgstr "Når man klikker på et link, som standard"
10254
10255#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
10256msgid "Open in External Browser"
10257msgstr "Åbn i ekstern browser"
10258
10259#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
10260msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10261msgstr "CSS i denne fil bliver anvendt af alle dele af HTML"
10262
10263#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
10264#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10265#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10266#: src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1741 src/prefs_account.c:2509
10267#: src/prefs_customheader.c:236
10268msgid "Bro_wse"
10269msgstr "Gen_nemse"
10270
10271#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
10272msgid "Select stylesheet"
10273msgstr "Vælg stilark"
10274
10275#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
10276msgid "Remote content loading is disabled."
10277msgstr "Indlæsning af eksternt indhold er deaktiveret."
10278
10279#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10280msgid "Load images"
10281msgstr "Indlæs billeder"
10282
10283#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10284msgid "Enable remote content"
10285msgstr "Tillad eksternt indhold"
10286
10287#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10288msgid "Enable Javascript"
10289msgstr "Tillad javascript"
10290
10291#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10292msgid "Enable Plugins"
10293msgstr "Tillad udvidelsesmoduler"
10294
10295#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
10296msgid "Enable Java"
10297msgstr "Tillad Java"
10298
10299#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:509
10300msgid "Open links with external browser"
10301msgstr "Åbn links i ekstern browser"
10302
10303#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:684
10304#, c-format
10305msgid "An error occurred: %d\n"
10306msgstr "Der opstod en fejl: %d\n"
10307
10308#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
10309#, c-format
10310msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10311msgstr "%s er et misdannet eller ustøttet feed"
10312
10313#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
10314msgid "Search the Web"
10315msgstr "Søg på nettet"
10316
10317#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
10318msgid "Open in Viewer"
10319msgstr "Åbn i fremviser"
10320
10321#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
10322msgid "Open in Browser"
10323msgstr "Åbn i browser"
10324
10325#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
10326msgid "Open Image"
10327msgstr "Åbn billede"
10328
10329#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794
10330msgid "Copy Link"
10331msgstr "Kopiér link"
10332
10333#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10334msgid "Download Link"
10335msgstr "Hent link"
10336
10337#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:809
10338msgid "Save Image As"
10339msgstr "Gem billede som"
10340
10341#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
10342msgid "Copy Image"
10343msgstr "Kopiér billede"
10344
10345#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:859
10346msgid "Import feed"
10347msgstr "Importér feed"
10348
10349#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1141
10350msgid "Fancy"
10351msgstr "Fancy"
10352
10353#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1169
10354msgid "Fancy HTML Viewer"
10355msgstr "Fancy HTML fremviser"
10356
10357#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1174
10358#, c-format
10359msgid ""
10360"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10361"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10362"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10363msgstr ""
10364"Dette udvidelsesmodul gengiver HTML e-mails ved brug af WebKit %d.%d.%d-"
10365"biblioteket\n"
10366"Standardmæssigt er al eksternt indhold blokeret. Mulighederne findes i "
10367"Konfiguration/Indstillinger/Udvidelsesmoduler/Fancy"
10368
10369#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10370#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10371#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10372msgid "Fetchinfo"
10373msgstr "Fetchinfo"
10374
10375#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10376msgid "Failed to register mail receive hook"
10377msgstr "Registrering af \"mail receive hook\" mislykkedes"
10378
10379#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10380msgid ""
10381"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10382"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10383"ID and retrieval time.\n"
10384"\n"
10385"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10386msgstr ""
10387"Dette udvidelsesmodul modificerer de hentede e-mails. Det indsætter "
10388"posthoveder med nogle ekstra oplysninger: UIDL, Claws Mail kontonavn, POP "
10389"server, brugerID og tidspunkt for modtagelse.\n"
10390"\n"
10391"Mulighederne findes i /Konfiguration/Indstillinger/Udvidelsesmoduler/"
10392"Fetchinfo"
10393
10394#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10395msgid "Mail marking"
10396msgstr "Opmærkning af e-mails"
10397
10398#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10399msgid "Add fetchinfo headers"
10400msgstr "Tilføj fetchinfo posthoveder"
10401
10402#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10403msgid "Headers to be added"
10404msgstr "Posthoveder, som skal tilføjes"
10405
10406#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10407msgid "UIDL"
10408msgstr "UIDL"
10409
10410#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10411msgid ""
10412"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10413msgstr "Tilføjer X-FETCH-UIDL posthoved med entydig ID-liste af brve (POP3)"
10414
10415#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10416msgid "Account name"
10417msgstr "Kontonavn"
10418
10419#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10420msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10421msgstr "Tilføjer X-FETCH-ACCOUNT posthoved med kontonavn"
10422
10423#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10424msgid "Receive server"
10425msgstr "Modtageserver"
10426
10427#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10428msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10429msgstr "Tilføjer X-FETCH-SERVER posthoved med modtageserveren"
10430
10431#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10432msgid "UserID"
10433msgstr "Bruger-ID"
10434
10435#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10436msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10437msgstr "Tilføjer X-FETCH-USERID posthoved med bruger-ID"
10438
10439#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10440msgid "Fetch time"
10441msgstr "Hentetidspunkt"
10442
10443#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10444msgid ""
10445"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10446"RFC822 format"
10447msgstr ""
10448"Tilføjer X-FETCH-TIME posthoved med dato og tidspunkt for modtagelse i "
10449"RFC822-format"
10450
10451#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10452msgid "GData plugin: Authorization required"
10453msgstr "GData udvidelsesmodul: Autorisation behøves"
10454
10455#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10456msgid ""
10457"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10458"the GData plugin.\n"
10459"\n"
10460"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10461"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10462"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10463"list."
10464msgstr ""
10465"Claws Mail skal autoriseres til Googles kontaktliste for at bruge "
10466"udvidelsesmodulet Gdata.\n"
10467"\n"
10468"Besøg Googles autorisationsside ved at trykke på knappen nedenunder. Efter "
10469"at du har bekræftet autorisationen, får du en godkendelseskode. Ved at "
10470"indtaste denne kode i feltet nedenfor, giver du Claws Mail adgang til din "
10471"kontaktliste i Google."
10472
10473#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10474msgid "Step 1:"
10475msgstr "Trin 1:"
10476
10477#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10478msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10479msgstr "Klik her for at åbne Googles autorisationsside i en browser"
10480
10481#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10482msgid "Step 2:"
10483msgstr "Trin 2:"
10484
10485#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10486msgid "Enter code:"
10487msgstr "Indtast kode:"
10488
10489#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10490#, c-format
10491msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10492msgstr "GData-modul: Fejl ved anmodning om kontakter: %s\n"
10493
10494#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10495#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10496#, c-format
10497msgid "Added %d of"
10498msgid_plural "Added %d of"
10499msgstr[0] "Tilføjede %d af"
10500msgstr[1] "Tilføjede %d af"
10501
10502#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10503#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10504#, c-format
10505msgid "1 contact to the cache"
10506msgid_plural "%d contacts to the cache"
10507msgstr[0] "1 kontakt til mellemlager"
10508msgstr[1] "%d kontakter til mellemlager"
10509
10510#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10511msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10512msgstr "GData modul: Begynder asynkront kontaktanmodning\n"
10513
10514#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10515#, c-format
10516msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10517msgstr "GData modul: Fejl under anmodning om grupper: %s\n"
10518
10519#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10520msgid "GData plugin: Groups received\n"
10521msgstr "GData modul: Modtaget grupper\n"
10522
10523#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10524msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10525msgstr "GData modul: Begynder asynkront anmodning om grupper\n"
10526
10527#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10528#, c-format
10529msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10530msgstr "GData modul: Blev ikke autoriseret: %s\n"
10531
10532#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10533msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10534msgstr "GData modul: Vellykket autorisation\n"
10535
10536#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10537msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10538msgstr "GData modul: Begynder interaktiv autorisation\n"
10539
10540#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10541msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10542msgstr "GData modul: Fik autorisationskode, anmoder om autorisation\n"
10543
10544#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10545msgid ""
10546"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10547"cancelled\n"
10548msgstr ""
10549"GData modul: Autorisationskode ikke modtaget, anmodning om autorisation "
10550"annulleret\n"
10551
10552#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10553msgid ""
10554"GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10555"started\n"
10556msgstr ""
10557"GData modul: Interaktiv autorisation kører stadig, yderligere sessioner er "
10558"ikke startet\n"
10559
10560#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10561#, c-format
10562msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10563msgstr "GData modul: Fejl ved genopfriskning af autorisation: %s\n"
10564
10565#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10566msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10567msgstr "GData modul: Autorisation godkendt efter genopfriskning\n"
10568
10569#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10570#, c-format
10571msgid ""
10572"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10573msgstr ""
10574"GData modul: Tidsforløb siden sidste genopfriskning: %d minutter, opfrisker "
10575"nu\n"
10576
10577#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10578msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10579msgstr "GData modul: Prøver at genopfriske autorisation\n"
10580
10581#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10582#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2025
10583msgid "Authentication"
10584msgstr "Godkendelse"
10585
10586#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10587#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
10588msgid "Username:"
10589msgstr "Brugernavn:"
10590
10591#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10592msgid "Polling interval (seconds):"
10593msgstr "Prøveinterval (sekunder):"
10594
10595#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10596msgid "Maximum number of results:"
10597msgstr "Maksimale antal resultater:"
10598
10599#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10600#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10601msgid "GData"
10602msgstr "GData"
10603
10604#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10605msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10606msgstr ""
10607"Kunne ikke registrere \"address completion hook\n"
10608"i udvidelsesmodulet GData"
10609
10610#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10611msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10612msgstr ""
10613"Kunne ikke registrere \"offline switch hook\" i udvidelsesmodulet GData"
10614
10615#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10616msgid ""
10617"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10618"\n"
10619"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10620"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10621"into the Tab-address completion.\n"
10622"\n"
10623"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10624msgstr ""
10625"Dette udvidelsesmodul muliggør brug af GData-protokol i Claws Mail.\n"
10626"\n"
10627"GData-protokollen er en grænseflade mod Google tjenester.\n"
10628"For nærværende er den eneste implementerede funktionalitet at inkludere "
10629"Google kontakter i Tab-fuldførelse af e-mailadresser.\n"
10630"\n"
10631"Tilbagemeldinger til <berndth@gmx.de> er velkomne."
10632
10633#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10634msgid "GData integration"
10635msgstr "GData integration"
10636
10637#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
10638#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
10639#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
10640#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564
10641msgid "Libravatar"
10642msgstr "Libravatar"
10643
10644#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
10645msgid "Failed to register avatar header update hook"
10646msgstr "Kunne ikke registrere \"avatar header update hook\""
10647
10648#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
10649msgid "Failed to register avatar image render hook"
10650msgstr "Kunne ikke registrere \"avatar image render hook\""
10651
10652#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
10653msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10654msgstr "Det lykkedes ikke at oprette mappe til mellemlager for avatar billeder"
10655
10656#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
10657msgid "Failed to load missing items cache"
10658msgstr "Det lykkedes ikke at indlæse mellemlageret for manglende elementer"
10659
10660#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
10661msgid ""
10662"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10663"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10664"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10665"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10666"Plugin config page is available from main window at:\n"
10667"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10668"\n"
10669"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10670"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10671"configuration. More details about this and others on README file.\n"
10672"\n"
10673"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10674msgstr ""
10675"Vis libravatar profilerbilleder i e-mails. Mere\n"
10676"information om libravatar i http://www.libravatar.org/. Med\n"
10677"en gravatar.com profil, men ikke en libravatar, bliver disse også\n"
10678"hentet (når omdirigering er tilladt i udvidelsesmodulets config).\n"
10679"Udvidelsesmodulets konfigurationsside er tilgængelig i hovedvinduet\n"
10680"fra /Konfiguration/Indstillinger/Udvidelsesmoduler/Libravatar.\n"
10681"\n"
10682"Dette udvidelsesmodul bruger libcurl til at hente billeder, så hvis en\n"
10683"proxy bruges, se nærmere curl(1) man-side for detaljer om 'http_proxy'\n"
10684"konfiguration. Flere detaljer om dette og andet i README filen.\n"
10685"\n"
10686"Tilbagemeldinger til <ricardo@mones.org> er velkomne.\n"
10687
10688#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
10689msgid "Error reading cache stats"
10690msgstr "Fejl under læsning af status for mellemlageret"
10691
10692#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10693#, c-format
10694msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10695msgstr "Brug af %s i %d filer, %d mapper, %d andet og %d fejl"
10696
10697#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159
10698#, c-format
10699msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10700msgstr "Brug af %s i %d filer, %d mapper, %d andet"
10701
10702#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173
10703msgid "Clear icon cache"
10704msgstr "Nulstil mellemlager for ikoner"
10705
10706#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174
10707msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10708msgstr "Skal alle mellemlagrede avatarikoner virkelig fjernes?"
10709
10710#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187
10711msgid "Not enough memory for operation"
10712msgstr "Der er ikke nok hukommelse for opgaven"
10713
10714#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
10715#, c-format
10716msgid ""
10717"Icon cache successfully cleared:\n"
10718"• %u missing entries removed.\n"
10719"• %u files removed."
10720msgstr ""
10721"Icon-mellemlager nulstillet:\n"
10722"• %u manglende poster fjernet.\n"
10723"• %u filer fjernet."
10724
10725#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
10726msgid "Icon cache successfully cleared!"
10727msgstr "Icon-mellemlager nulstillet"
10728
10729#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
10730#, c-format
10731msgid ""
10732"Errors clearing icon cache:\n"
10733"• %u missing entries removed.\n"
10734"• %u files removed.\n"
10735"• %u files failed to be read.\n"
10736"• %u files couldn't be removed."
10737msgstr ""
10738"Fejl ved nulstilling af ikon-mellemlager:\n"
10739"• %u manglende poster fjernet.\n"
10740"• %u filer fjernet.\n"
10741"• %u filer kunne ikke læses.\n"
10742"• %u filer kunne ikke fjernes."
10743
10744#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
10745msgid "Error clearing icon cache."
10746msgstr "Fejl ved nulstilling af ikon-mellemlager."
10747
10748#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222
10749msgid "_Use cached icons"
10750msgstr "_Brug mellemlagrede ikoner"
10751
10752#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223
10753msgid ""
10754"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10755msgstr "Genbrug ikoner på disk i stedet for at udstede en ny netværksanmodning"
10756
10757#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
10758msgid "Cache refresh interval"
10759msgstr "Genopfriskningsinterval for mellemlager"
10760
10761#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
10762#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1697
10763#: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
10764msgid "hours"
10765msgstr "timer"
10766
10767#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10768msgid "Mystery man"
10769msgstr "Mystery man"
10770
10771#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10772msgid "Identicon"
10773msgstr "Identicon"
10774
10775#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10776msgid "MonsterID"
10777msgstr "MonsterID"
10778
10779#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10780msgid "Wavatar"
10781msgstr "Wavatar"
10782
10783#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10784msgid "Retro"
10785msgstr "Retro"
10786
10787#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
10788msgid "Robohash"
10789msgstr "Robohash"
10790
10791#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
10792msgid "Pagan"
10793msgstr "Pagan"
10794
10795#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
10796msgid "Custom URL"
10797msgstr "Tilpasset URL"
10798
10799#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
10800msgid "A blank image"
10801msgstr "Et tomt billede"
10802
10803#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
10804msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10805msgstr "Den diskret lave kontrast i grålig silhouette"
10806
10807#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328
10808msgid "A generated geometric pattern"
10809msgstr "Et genereret geometrisk mønster"
10810
10811#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329
10812msgid "A generated full-body monster"
10813msgstr "Et genereret billede af en legemstor monster"
10814
10815#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
10816msgid "A generated almost unique face"
10817msgstr "Et genereret næsten unikt ansigt"
10818
10819#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
10820msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10821msgstr "Et genereret pixeleret billede i 8-bit arcade stil"
10822
10823#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
10824msgid "A generated robotic character"
10825msgstr "En genereret robotagtig karakter"
10826
10827#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10828msgid "A generated retro adventure game character"
10829msgstr "Et genereret ikon fra et retro adventure spil"
10830
10831#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
10832msgid "Redirect to a user provided URL"
10833msgstr "Omdirigér til et brugertilpasset URL"
10834
10835#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348
10836msgid ""
10837"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10838"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10839msgstr ""
10840"Indtast den URL, til hvilken man skal omdirigeres, hvis der intet brugerikon "
10841"findes. Er URL-feltet tomt, bruges libravatars standard orange ikon."
10842
10843#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398
10844msgid "_Allow redirects to other sites"
10845msgstr "_Tillad omdirigering til andre netsteder"
10846
10847#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
10848msgid ""
10849"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10850"services like gravatar.com"
10851msgstr ""
10852"Følg omdirigeringssvar fra libravatar server til andre avatar tjenester som "
10853"f.eks. gravatar.com"
10854
10855#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408
10856msgid "_Enable federated servers"
10857msgstr "_Tillad føderative servere"
10858
10859#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409
10860msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10861msgstr "Prøv at hente en avatar fra libravatar serveren i afsenderens domæne"
10862
10863#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
10864msgid "Request timeout"
10865msgstr "Anmod om tidsudløb"
10866
10867#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
10868msgid "second(s)"
10869msgstr "sekunder"
10870
10871#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427
10872msgid ""
10873"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10874"than global socket I/O timeout."
10875msgstr ""
10876"sæt til 0 for at bruge det globale tidsudløb for sokkel I/O. Maksimumværdi "
10877"skal være mindre end det globale tidsudløb."
10878
10879#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473
10880msgid "Icon cache"
10881msgstr "Ikon-mellemlager"
10882
10883#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
10884msgid "Default missing icon mode"
10885msgstr "Standard ved manglende ikontilstand"
10886
10887#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
10888msgid "Network"
10889msgstr "Netværk"
10890
10891#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
10892msgid ""
10893"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10894"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10895"from the network."
10896msgstr ""
10897"Indlæsning af eksterne ressourcer kan føre til databeskyttelsesproblemer.\n"
10898"Når indlæsning af eksternt indhold er deaktiveret, bliver intet\n"
10899"hentet fra nettet."
10900
10901#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:133
10902msgid "Size of image cache in megabytes"
10903msgstr "Størrelse at billedlager i megabyte"
10904
10905#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:148
10906msgid "Default font"
10907msgstr "Standardfont"
10908
10909#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:92
10910msgid "Open Link"
10911msgstr "Åbent link"
10912
10913#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:96
10914msgid "Copy Link Location"
10915msgstr "Kopiér linkadressen"
10916
10917#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
10918msgid "LiteHTML viewer"
10919msgstr "LiteHTML fremviser"
10920
10921#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
10922msgid ""
10923"Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
10924"litehtml.com/)."
10925msgstr ""
10926"Fremvisermodulet til HTML email, som bruger litehtml biblioteket (http://www."
10927"litehtml.com/)."
10928
10929#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10930msgid "mailmbox folder"
10931msgstr "Mbox-postkasse"
10932
10933#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10934msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10935msgstr ""
10936"Dette er et udvidelsesmodul til håndtering af postkasser i mbox format."
10937
10938#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10939msgid "MBOX"
10940msgstr "MBOX"
10941
10942#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10943msgid ""
10944"Input the location of mailbox.\n"
10945"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10946"scanned automatically."
10947msgstr ""
10948"Indtast placering af postkassen.\n"
10949"Hvis en elsisterende postkasse er angivet, bliver\n"
10950"den automatisk skannet."
10951
10952#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10953#, c-format
10954msgid ""
10955"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10956"Do you really want to delete?"
10957msgstr ""
10958"Alle mapper og e-mails under '%s' slettes.\n"
10959"Skal de virkelig slettes?"
10960
10961#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
10962msgid "No Sieve auth method available\n"
10963msgstr "Sieve metode til godkendelse er ikke tilgængelig\n"
10964
10965#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
10966msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10967msgstr "Den valgte Sieve metode til godkendelse er ikke tilgængelig\n"
10968
10969#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
10970msgid "Disconnected"
10971msgstr "Frakoblet"
10972
10973#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
10974#, c-format
10975msgid "Disconnected: %s"
10976msgstr "Frakoblet: %s"
10977
10978#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
10979#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
10980#, c-format
10981msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10982msgstr "Uhåndteret e-mail i Sieve session: %s\n"
10983
10984#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
10985msgid "STARTTLS failed"
10986msgstr "STARTTLS mislykkedes"
10987
10988#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
10989#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
10990#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
10991#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
10992#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
10993msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10994msgstr "Der opstod en fejl i SIEVE sessionen\n"
10995
10996#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
10997#, c-format
10998msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10999msgstr "Der opstod en fejl i SIEVE sessionen. data: %s\n"
11000
11001#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
11002#, c-format
11003msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11004msgstr "Uhåndteret e-mail i Sieve session: %d\n"
11005
11006#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
11007msgid "Sieve: retrying auth\n"
11008msgstr "Sieve: prøver godkendelse igen\n"
11009
11010#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
11011msgid "Auth method not available"
11012msgstr "Godkendelsesmetode er ikke tilgængelig"
11013
11014#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
11015#, c-format
11016msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
11017msgstr "sender fejlmeddelelse i Sieve session: %s\n"
11018
11019#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5834
11020msgid "_Filter"
11021msgstr "_Filter"
11022
11023#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11024#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
11025msgid "Chec_k Syntax"
11026msgstr "Tje_k syntaks"
11027
11028#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11029msgid "Re_vert"
11030msgstr "Om_gør"
11031
11032#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11033#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
11034#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
11035msgid "Unable to get script contents"
11036msgstr "Ude af stand til at hente skriptindhold"
11037
11038#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11039msgid "Reverting..."
11040msgstr "Tilbagefører..."
11041
11042#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11043msgid "Revert script"
11044msgstr "Tilbagefør skript"
11045
11046#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11047msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11048msgstr "Dette skript er blevet ændret. Skal de ugemte ændringer tilbageføres?"
11049
11050#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11051msgid "_Revert"
11052msgstr "_Tilbagefør"
11053
11054#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
11055msgid "Script saved successfully."
11056msgstr "Skript gemt."
11057
11058#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
11059msgid "Saving..."
11060msgstr "Gemmer..."
11061
11062#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
11063msgid "Checking syntax..."
11064msgstr "Tjekker syntaks..."
11065
11066#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
11067msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11068msgstr "Dette skript er blevet ændret. Skal de seneste ændringer gemmes?"
11069
11070#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
11071#, c-format
11072msgid "%s - Sieve Filter%s"
11073msgstr "%s - Sieve filter%s"
11074
11075#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
11076#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1320
11077msgid "Loading..."
11078msgstr "Indlæser..."
11079
11080#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11081#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
11082msgid "Add Sieve script"
11083msgstr "Tilføj Sieve skript"
11084
11085#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
11086msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11087msgstr "Indtast navnet på et nyt Sieve filterskript."
11088
11089#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
11090msgid "Enter new name for the script."
11091msgstr "Indtast nyt navn på skriptet."
11092
11093#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
11094#, c-format
11095msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11096msgstr "Skal filtret '%s' virkelig slettes?"
11097
11098#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
11099msgid "Delete filter"
11100msgstr "Slet filter"
11101
11102#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
11103msgid "Active"
11104msgstr "Aktiv"
11105
11106#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
11107msgid "An account can only have one active script at a time."
11108msgstr "En konto kan kun have et aktivt skript ad gangen."
11109
11110#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
11111msgid "Unable to connect"
11112msgstr "Umuligt at forbinde"
11113
11114#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
11115msgid "Listing scripts..."
11116msgstr "Lister skript..."
11117
11118#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
11119msgid "Connecting..."
11120msgstr "Forbinder..."
11121
11122#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
11123msgid "Manage Sieve Filters"
11124msgstr "Administrér Sieve filtrer"
11125
11126#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:806
11127msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11128msgstr ""
11129"For at kunne anvende Sieve, skal det aktiveres i indstillingerne til en "
11130"konto."
11131
11132#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
11133#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
11134msgid "ManageSieve"
11135msgstr "ManageSieve"
11136
11137#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
11138msgid "Manage Sieve Filters..."
11139msgstr "Administrér Sieve filtrer..."
11140
11141#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
11142msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11143msgstr ""
11144"Administrér Sieve filtrer på en server ved brug af ManageSieve protokollen."
11145
11146#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
11147msgid "Enable Sieve"
11148msgstr "Aktivér Sieve"
11149
11150#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1265
11151msgid "Server information"
11152msgstr "Serverinformation"
11153
11154#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
11155msgid "Server name"
11156msgstr "Servernavn"
11157
11158#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
11159msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11160msgstr ""
11161"Forbind til denne vært i stedet for den vært, der bruges til at modtage email"
11162
11163#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
11164msgid "Server port"
11165msgstr "Serverport"
11166
11167#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11168msgid "Connect to this port instead of the default"
11169msgstr "Forbind til denne port i stedet for til standardporten"
11170
11171#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
11172msgid "Encryption"
11173msgstr "Kryptering"
11174
11175#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
11176msgid "No encryption"
11177msgstr "Ingen kryptering"
11178
11179#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11180msgid "Use STARTTLS when available"
11181msgstr "Brug STARTTLS, hvis det er tilgængelig"
11182
11183#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11184msgid "Require STARTTLS"
11185msgstr "Behøver STARTTLS"
11186
11187#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11188#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11189msgid "No authentication"
11190msgstr "Ingen godkendelse"
11191
11192#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11193msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11194msgstr "Brug samme godkendelse som for modtagelse af email"
11195
11196#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11197msgid "Specify authentication"
11198msgstr "Angiv godkendelse"
11199
11200#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11201#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
11202#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1460
11203#: src/prefs_account.c:2072
11204msgid "User ID"
11205msgstr "Bruger-ID"
11206
11207#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11208#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
11209#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
11210#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1466
11211#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3065
11212#: src/prefs_account.c:3262 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
11213#: src/wizard.c:1636
11214msgid "Password"
11215msgstr "Adgangskode"
11216
11217#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1649
11218#: src/prefs_account.c:1780 src/prefs_account.c:2043
11219msgid "Authentication method"
11220msgstr "Godkendelsesmetode"
11221
11222#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1790
11223#: src/prefs_account.c:2052 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
11224#: src/prefs_themes.c:1114
11225msgid "Automatic"
11226msgstr "Automatisk"
11227
11228#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11229msgid "Sieve server must not contain a space."
11230msgstr "Sieve's servernavn må ikke indeholde et mellemrum."
11231
11232#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11233msgid "Sieve server is not entered."
11234msgstr "Der er ikke angivet noget servernavn."
11235
11236#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11237msgid "Sieve"
11238msgstr "Sieve"
11239
11240#: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11241msgid "NewMail"
11242msgstr "NewMail"
11243
11244#: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11245msgid "Failed to register newmail hook"
11246msgstr "Kunne ikke registrere \"newmail hook\""
11247
11248#: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11249#, c-format
11250msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11251msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s: %s\n"
11252
11253#: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11254#, c-format
11255msgid ""
11256"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11257"after sorting.\n"
11258"\n"
11259"Default is ~/Mail/NewLog\n"
11260"\n"
11261"Current log is %s"
11262msgstr ""
11263"Dette udvidelsesmodul skriver en summarisk oversigt over posthovederne for "
11264"hver e-mail modtaget efter sortering.\n"
11265"\n"
11266"Standard er ~/Mail/NewLog\n"
11267"\n"
11268"Nuværende log er %s"
11269
11270#: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11271msgid "Log file"
11272msgstr "Logfil"
11273
11274#: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
11275msgid "Folder:"
11276msgstr "Mappe:"
11277
11278#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11279msgid "Select folder(s)"
11280msgstr "Vælg mapper"
11281
11282#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11283msgid "select recursively"
11284msgstr "vælg rekursivt"
11285
11286#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11287msgid "No new messages"
11288msgstr "Ingen nye e-mails"
11289
11290#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
11291#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:424
11292#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11293#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11294#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11295#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11296#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11297#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11298#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11299#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11300msgid "Notification"
11301msgstr "Beskeder"
11302
11303#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
11304msgid "The Notification plugin needs threading support."
11305msgstr "Udvidelsesmodulet for beskeder behøver støtte for tråde."
11306
11307#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:232
11308msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11309msgstr ""
11310"Kunne ikke registrere \"folder item update hook\" i udvidelsesmodulet for "
11311"beskeder"
11312
11313#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:240
11314msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11315msgstr ""
11316"Kunne ikke registrere \"folder update hook\" i udvidelsesmodulet for beskeder"
11317
11318#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:250
11319msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11320msgstr ""
11321"Kunne ikke registrere \"msginfo update hook\" i udvidelsesmodulet for "
11322"beskeder"
11323
11324#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:260
11325msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11326msgstr ""
11327"Kunne ikke registrere \"offline switch hook\" i udvidelsesmodulet for "
11328"beskeder"
11329
11330#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271
11331msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11332msgstr ""
11333"Kunne ikke registrere \"main window close hook\" i udvidelsesmodulet for "
11334"beskeder"
11335
11336#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284
11337msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11338msgstr ""
11339"Kunne ikke registrere \"got iconified hook\" i udvidelsesmodulet for beskeder"
11340
11341#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297
11342msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11343msgstr ""
11344"Kunne ikke registrere \"account list changed hook\" i udvidelsesmodulet for "
11345"beskeder"
11346
11347#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:310
11348msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11349msgstr ""
11350"Kunne ikke registrere \"theme change hook\" i udvidelsesmodulet for beskeder"
11351
11352#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:429
11353msgid ""
11354"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11355"email.\n"
11356"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11357"preferences dialog.\n"
11358"\n"
11359"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11360msgstr ""
11361"Dette udvidelsesmodul giver på forskellig vis brugeren mulighed for at "
11362"modtage beskeder om nye og ulæste e-mails.\n"
11363"En mængde konfigureringsmuligheder findes i udvidelsesmodulsektionen af "
11364"indstillingsdialogen.\n"
11365"Tilbagemeldinger til <berndth@gmx.de> er velkomne."
11366
11367#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:454
11368msgid "Various tools"
11369msgstr "Forskellige værktøjer"
11370
11371#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11372msgid "New Mail message"
11373msgstr "Besked om ny post"
11374
11375#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11376msgid "New News post"
11377msgstr "Ny nyhedspost"
11378
11379#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11380msgid "A new message arrived"
11381msgstr "Der er kommet en ny e-mail"
11382
11383#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11384msgid "New Calendar message"
11385msgstr "Ny kalendermeddelelse"
11386
11387#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11388#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11389msgid "A new calendar message arrived"
11390msgstr "Der er kommet en ny kalendermeddelelse"
11391
11392#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11393msgid "New RSS feed article"
11394msgstr "Ny artikel fra et RSS-feed"
11395
11396#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11397#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11398msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11399msgstr "Der er kommet en ny artikel fra et RSS-feed"
11400
11401#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11402msgid "New unknown message"
11403msgstr "Ny ukendt e-mail"
11404
11405#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11406msgid "Unknown message type arrived"
11407msgstr "Der er kommet en ukendt e-mailtype"
11408
11409#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11410#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11411msgid "Present main window"
11412msgstr " "
11413
11414# msgstr "Nuværende hovedvindue"
11415#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11416msgid "Mail message"
11417msgstr "Postmeddelelse"
11418
11419#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11420#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11421#, c-format
11422msgid "%d new message arrived"
11423msgid_plural "%d new messages arrived"
11424msgstr[0] "Der er kommet %d ny e-mail"
11425msgstr[1] "Der er kommet %d nye e-mails"
11426
11427#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11428msgid "News message"
11429msgstr "Nyheds-e-mail"
11430
11431#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11432msgid "Calendar message"
11433msgstr "Kalendermeddelelse"
11434
11435#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11436#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11437#, c-format
11438msgid "%d new calendar message arrived"
11439msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11440msgstr[0] "Der er kommet %d ny kalendermeddelelse"
11441msgstr[1] "Der er kommet %d nye kalendermeddelelser"
11442
11443#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11444msgid "RSS news feed"
11445msgstr "RSS nyheds-feed"
11446
11447#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11448#, c-format
11449msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11450msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11451msgstr[0] "Der er kommet %d ny artikel fra et RSS-feed"
11452msgstr[1] "Der er kommet %d nye artikler fra et RSS-feed"
11453
11454#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11455#, c-format
11456msgid "%d new message"
11457msgid_plural "%d new messages"
11458msgstr[0] "%d ny e-mail"
11459msgstr[1] "%d nye e-mails"
11460
11461#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11462msgid "Hotkeys"
11463msgstr "Genvejstaster"
11464
11465#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11466msgid "Banner"
11467msgstr "Banner"
11468
11469#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11470msgid "Popup"
11471msgstr "Popop"
11472
11473#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:265
11474#: src/prefs_receive.c:155
11475msgid "Command"
11476msgstr "Kommando"
11477
11478#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11479msgid "LCD"
11480msgstr "LCD"
11481
11482#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11483msgid "SysTrayicon"
11484msgstr "Ikon på systembakken"
11485
11486#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11487msgid "Indicator"
11488msgstr "Indikator"
11489
11490#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11491msgid "Include folder types"
11492msgstr "Inkludér mappetyper"
11493
11494#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11495msgid "Mail folders"
11496msgstr "Postmapper"
11497
11498#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11499msgid "News folders"
11500msgstr "Nyhedsmapper"
11501
11502#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11503msgid "RSSyl folders"
11504msgstr "RSSyl-mapper"
11505
11506#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11507msgid "vCalendar folders"
11508msgstr "vCalendar-mapper"
11509
11510#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11511msgid "These settings override folder-specific selections."
11512msgstr "Disse indstillinger overskriver mappespecifikke valg."
11513
11514#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11515msgid "Global notification settings"
11516msgstr "Indstillinger til globale beskeder"
11517
11518#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11519msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11520msgstr "Sæt hastesignal i Vindueshåndtering, når der er nye e-mails"
11521
11522#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11523msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11524msgstr "Sæt hastesignal i Vindueshåndtering, når der er ulæste e-mails"
11525
11526#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11527msgid "Use sound theme"
11528msgstr "Brug lydtema"
11529
11530#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11531msgid "Show banner"
11532msgstr "Vis banner"
11533
11534#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11535#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
11536#: src/prefs_receive.c:231
11537msgid "Never"
11538msgstr "Aldrig"
11539
11540#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11541#: src/prefs_summaries.c:523 src/prefs_summaries.c:576
11542msgid "Always"
11543msgstr "Altid"
11544
11545#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11546msgid "Only when not empty"
11547msgstr "Kun når det ikke er tomt"
11548
11549#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11550msgid "Banner speed"
11551msgstr "Bannerhastighed"
11552
11553#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11554msgid "Maximum number of messages"
11555msgstr "Det maksimale antal e-mails"
11556
11557#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11558msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11559msgstr "Begræns antallet af viste e-mails, brug 0 for ubegrænset"
11560
11561#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11562msgid "Banner width"
11563msgstr "Bannerbredde"
11564
11565#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11566msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11567msgstr "Begræns størrelsen af et banner, brug 0 for skærmbredden"
11568
11569#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11570msgid "pixel(s)"
11571msgstr "pixel"
11572
11573#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11574msgid "Include unread mails in banner"
11575msgstr "Inkludér ulæste e-mails i banneret"
11576
11577#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11578msgid "Make banner sticky"
11579msgstr "Gør banner klæbrigt"
11580
11581#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11582#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11583#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11584#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11585msgid "Only include selected folders"
11586msgstr "Inkludér kun udvalgte mapper"
11587
11588#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11589#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11590#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11591#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11592msgid "Select folders..."
11593msgstr "Vælg mapper..."
11594
11595#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11596msgid "Banner colors"
11597msgstr "Bannerfarver"
11598
11599#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11600#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11601msgid "Use custom colors"
11602msgstr "Brug tilpassede farver"
11603
11604#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11605#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11606msgid "Foreground"
11607msgstr "Forgrund"
11608
11609#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11610#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11611msgid "Foreground color"
11612msgstr "Forgrundsfarve"
11613
11614#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11615#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11616#: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273
11617#: src/prefs_msg_colors.c:286
11618msgid "Background"
11619msgstr "Baggrund"
11620
11621#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11622#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11623msgid "Background color"
11624msgstr "Baggrundsfarve"
11625
11626#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11627#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11628msgid "Enable popup"
11629msgstr "Aktivér popop"
11630
11631#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11632#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11633msgid "Popup timeout"
11634msgstr "Tidsudløb for popop"
11635
11636#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11637msgid "Make popup sticky"
11638msgstr "Gør popop klæbrig"
11639
11640#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11641msgid "Set popup window width and position"
11642msgstr "Indsæt popop-vinduets bredde og placering"
11643
11644#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11645msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11646msgstr "(vindues-manager kan tillade sig at ignorere det)"
11647
11648#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11649#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11650msgid "Display folder name"
11651msgstr "Vis mappenavn"
11652
11653#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11654msgid "Sample popup window"
11655msgstr "Eksempel på popop-vindue"
11656
11657#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11658msgid "Done"
11659msgstr "Færdig"
11660
11661#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11662msgid "Select command"
11663msgstr "Vælg kommando"
11664
11665#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11666msgid "Enable command"
11667msgstr "Aktivér kommando"
11668
11669#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
11670msgid "Command to execute"
11671msgstr "Kommando til udførelse"
11672
11673#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11674msgid "Block command after execution for"
11675msgstr "Blokér kommando efter udførelse for"
11676
11677#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11678msgid "Enable LCD"
11679msgstr "Aktivér LCD"
11680
11681#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11682msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11683msgstr "Værtsnavn:Port til LCDd-server"
11684
11685#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11686msgid "Enable Trayicon"
11687msgstr "Aktivér bakkeikonet"
11688
11689#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11690msgid "Hide at start-up"
11691msgstr "Skjul ved opstart"
11692
11693#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11694msgid "Close to tray"
11695msgstr "luk til bakken"
11696
11697#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11698msgid "Hide when iconified"
11699msgstr "Skjul når den er ikoniseret"
11700
11701#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11702#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11703#. notification bubble. If your language does not have a word
11704#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11705#. instead.See also
11706#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11707#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11708msgid "Passive toaster popup"
11709msgstr "Passiv popop"
11710
11711#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11712msgid "Add to Indicator Applet"
11713msgstr "Tilføj i indikator-applet"
11714
11715#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11716msgid "Hide mainwindow when minimized"
11717msgstr "Skjul hovedvindue når det minimeres"
11718
11719#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11720msgid "Enable global hotkeys"
11721msgstr "Aktivér globale kviktaster"
11722
11723#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11724#, c-format
11725msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11726msgstr "Eksempler på kviktaster omfatter <b>%s</b> og <b>%s</b>"
11727
11728#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11729msgid "<control><shift>F11"
11730msgstr "<control><shift>F11"
11731
11732#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11733msgid "<alt>N"
11734msgstr "<alt>N"
11735
11736#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11737msgid "Toggle minimize"
11738msgstr "Slå minimering til/fra"
11739
11740#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11741msgid "_Get Mail"
11742msgstr "_Hent Post"
11743
11744#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11745msgid "_Get Mail from account"
11746msgstr "_Hent Post fra en konto"
11747
11748#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11749msgid "_Email"
11750msgstr "Send _post"
11751
11752#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11753msgid "E_mail from account"
11754msgstr "P_ost fra en konto"
11755
11756#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11757msgid "Open A_ddressbook"
11758msgstr "Åbn a_dressebog"
11759
11760#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11761msgid "E_xit Claws Mail"
11762msgstr "A_fslut Claws Mail"
11763
11764#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11765msgid "_Work Offline"
11766msgstr "_Arbejd offline"
11767
11768#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11769msgid "Show Trayicon Notifications"
11770msgstr "Vis Bakkeikon-beskeder"
11771
11772#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11773#, c-format
11774msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11775msgstr "Nyt %d, Ulæst: %d, Totalt: %d"
11776
11777#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11778msgid "New mail message"
11779msgstr "Ny e-mail"
11780
11781#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11782msgid "New news post"
11783msgstr "Ny nyhedspostering"
11784
11785#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11786msgid "New calendar message"
11787msgstr "Ny kalendermeddelelse"
11788
11789#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11790msgid "New article in RSS feed"
11791msgstr "Ny artikel i RSS-feed"
11792
11793#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11794msgid "New messages arrived"
11795msgstr "Der er kommet nye e-mails"
11796
11797#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11798#, c-format
11799msgid "%d new mail message arrived"
11800msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11801msgstr[0] "Der er kommet %d ny e-mail"
11802msgstr[1] "Der er kommet %d nye e-mails"
11803
11804#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11805#, c-format
11806msgid "%d new news post arrived"
11807msgid_plural "%d new news posts arrived"
11808msgstr[0] "Der er kommet %d ny nyhedspost"
11809msgstr[1] "Der er kommet %d nye nyhedspost"
11810
11811#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11812#, c-format
11813msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11814msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11815msgstr[0] "Der er kommet %d ny artikel fra RSS-feeds"
11816msgstr[1] "Der er kommet %d nye artikler fra RSS-feeds"
11817
11818#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11819msgid "Title:"
11820msgstr "Titel:"
11821
11822#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11823msgid "Author:"
11824msgstr "Forfatter:"
11825
11826#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11827msgid "Creator:"
11828msgstr "Skaber:"
11829
11830#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11831msgid "Producer:"
11832msgstr "Producent:"
11833
11834#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
11835msgid "Created:"
11836msgstr "Oprettet:"
11837
11838#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11839msgid "Modified:"
11840msgstr "Ændret:"
11841
11842#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11843msgid "Format:"
11844msgstr "Format"
11845
11846#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11847#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
11848msgid "Optimized:"
11849msgstr "Optimeret"
11850
11851#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1222
11852msgid "PDF properties"
11853msgstr "PDF egenskaber"
11854
11855#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11856msgid "Enter password"
11857msgstr "Indtast adgangskode"
11858
11859#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1372
11860msgid ""
11861"This document is locked and requires a password before it can be opened."
11862msgstr "Dette dokument er låst og kræver adgangskode for at åbnes."
11863
11864#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1387
11865#, c-format
11866msgid "%s Document"
11867msgstr "%s dokument"
11868
11869#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393
11870#, c-format
11871msgid "of %d"
11872msgstr "af %d"
11873
11874#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1409
11875msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11876msgstr "PDF gengivelse mislykkedes af ukendte grunde."
11877
11878#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1781
11879#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998
11880msgid "Document Index"
11881msgstr "Dokumentindeks"
11882
11883#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963
11884msgid "First Page"
11885msgstr "Første side"
11886
11887#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966
11888msgid "Previous Page"
11889msgstr "Foregående side"
11890
11891#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969
11892msgid "Next Page"
11893msgstr "Næste side"
11894
11895#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11896msgid "Last Page"
11897msgstr "Sidste side"
11898
11899#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11900msgid "Zoom In"
11901msgstr "Forstør"
11902
11903#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
11904msgid "Zoom Out"
11905msgstr "Formindsk"
11906
11907#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980
11908msgid "Fit Page"
11909msgstr "Tilpas til sidehøjde"
11910
11911#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983
11912msgid "Fit Page Width"
11913msgstr "Tilpas til sidebredde"
11914
11915#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986
11916msgid "Rotate Left"
11917msgstr "Rotér til venstre"
11918
11919#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989
11920msgid "Rotate Right"
11921msgstr "Rotér til højre"
11922
11923#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992
11924msgid "Print Document"
11925msgstr "Udskriv dokument"
11926
11927#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
11928msgid "Document Info"
11929msgstr "Dokumentoplysninger"
11930
11931#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000
11932msgid "Page Number"
11933msgstr "Sidenummer"
11934
11935#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2002
11936msgid "Zoom Factor"
11937msgstr "Skalering"
11938
11939#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2113
11940#, c-format
11941msgid ""
11942"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11943"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11944"\n"
11945"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11946msgstr ""
11947"Dette udvidelsesmodul muliggør fremvisning af PDF- og PostScript-"
11948"vedhæftninger ved hjælp af Poppler %s biblioteket og gs værktøjet.\n"
11949"\n"
11950"Tilbagemeldinger er velkomne: iwkse@claws-mail.org"
11951
11952#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2119
11953#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2127
11954#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2147
11955msgid "PDF Viewer"
11956msgstr "PDF-fremviser"
11957
11958#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123
11959#, c-format
11960msgid ""
11961"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11962"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11963"enable PostScript support please install gs program.\n"
11964"\n"
11965"%s"
11966msgstr ""
11967"Advarsel: kunne ikke finde ghostscript (gs) programmet, som kræves for, at "
11968"udvidelsesmodulet %s kan behandle PostScript vedhæftninger, kun PDF-"
11969"vedhæftninger vises. For at støtte PostScript skal gs programmet "
11970"installeres.\n"
11971"\n"
11972"%s"
11973
11974#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11975msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11976msgstr "Redigér perl-filterregler (ext)..."
11977
11978#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11979msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11980msgstr "Kunne ikke registrere \"PDF address autocompletion hook\""
11981
11982#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11983msgid "Passphrase"
11984msgstr "Løsen"
11985
11986#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11987msgid "[no user id]"
11988msgstr "[ingen bruger-ID]"
11989
11990#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
11991msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11992msgstr "Indtast løsenet for den nye nøgle:"
11993
11994#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11995msgid "Passphrases did not match.\n"
11996msgstr "Ingen match for løsenet.\n"
11997
11998#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
11999msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
12000msgstr "Gentag løsenet for den nye nøgle:"
12001
12002#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12003msgid "Please enter the passphrase for:"
12004msgstr "Indtast løsendet for:"
12005
12006#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
12007msgid "Bad passphrase.\n"
12008msgstr "Forkert løsen.\n"
12009
12010#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
12011msgid "Key import"
12012msgstr "Nøgleimport"
12013
12014#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
12015msgid ""
12016"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it?"
12017msgstr ""
12018"Denne nøgle er ikke i din nøglering. Skal Claws Mail prøve at importere den?"
12019
12020#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12021msgid "_No"
12022msgstr "_Nej"
12023
12024#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12025msgid "from keyserver"
12026msgstr "Fra en nøgleserver"
12027
12028#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12029msgid "from Web Key Directory"
12030msgstr "fra en nøglemappe på nettet"
12031
12032#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
12033msgid ""
12034"\n"
12035"  Key ID "
12036msgstr ""
12037"\n"
12038"  Nøgle-ID "
12039
12040#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12041msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12042msgstr "   Denne nøgle er ikke i din nøglering.\n"
12043
12044#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
12045msgid "   It should be possible to import it "
12046msgstr "   Det burde være muligt at importere den "
12047
12048#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
12049msgid ""
12050"when working online,\n"
12051"   or "
12052msgstr ""
12053"når du arbejder online,\n"
12054"   eller "
12055
12056#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12057msgid ""
12058"with either of the following commands: \n"
12059"\n"
12060"     "
12061msgstr ""
12062"med en af følgende kommandoer: \n"
12063"\n"
12064"     "
12065
12066#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
12067msgid ""
12068"\n"
12069"  Importing key ID "
12070msgstr ""
12071"\n"
12072"  Importerer nøgle-ID "
12073
12074#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
12075msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12076msgstr "   Denne nøgle er importeret til din nøglering.\n"
12077
12078#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
12079msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12080msgstr "   Denne nøgle kunne ikke importeres til din nøglering.\n"
12081
12082#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
12083msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12084msgstr "   Nøgleservere er ofte langsomme.\n"
12085
12086#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
12087msgid "   You can try to import it manually with the command:"
12088msgstr "   Prøv at importere den manuelt med komandoen:"
12089
12090#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
12091msgid "or"
12092msgstr "eller"
12093
12094#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
12095msgid "   This key is in your keyring.\n"
12096msgstr "   Denne nøgle er i din nøglering.\n"
12097
12098#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12099msgid "PGP/Core"
12100msgstr "PGP/Kerne"
12101
12102#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12103msgid ""
12104"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12105"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12106"\n"
12107"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12108"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12109"\n"
12110"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12111"\n"
12112"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12113msgstr ""
12114"Dette udvidelsesmodul håndterer PGP kernefunktioner og muliggør automatisk "
12115"adressefuldførelse fra GPG-nøgleringen. Det bruges af andre "
12116"udvidelsesmoduler, som f.eks. PGP/Mime.\n"
12117"\n"
12118"Mulighederne findes i /Konfiguration/Indstillinger/Udvidelsesmoduler/GPG og /"
12119"Konfiguration/[KontoIndstillinger]/Udvidelsesmoduler/GPG\n"
12120"\n"
12121"Udvidelsesmodulet bruger GPGME biblioteket som indpakning for GnuPG.\n"
12122"\n"
12123"GNOME er copyright 2001 af Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12124
12125#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12126msgid "Core operations"
12127msgstr "Kernefunktioner"
12128
12129#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
12130msgid "Automatically check signatures"
12131msgstr "Tjek signaturer automatisk"
12132
12133#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
12134msgid "Use keyring for address autocompletion"
12135msgstr "Brug nøglering ved autofuldførelse af adresser"
12136
12137#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
12138msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12139msgstr "Brug gpg-agent til at håndtere adgangskoder"
12140
12141#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12142msgid "Store passphrase in memory"
12143msgstr "Hold løsenet i hukommelsen"
12144
12145#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
12146msgid "Expire after"
12147msgstr "Udløber efter"
12148
12149#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
12150msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12151msgstr "Sættes tiden til '0' holdes løsenet under hele sessionen"
12152
12153#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
12154#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1862
12155#: src/prefs_account.c:2161 src/prefs_receive.c:190
12156msgid "minutes"
12157msgstr "minutter"
12158
12159#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
12160msgid "Grab input while entering a passphrase"
12161msgstr "Fat input mens der indtastes et løsen"
12162
12163#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
12164msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12165msgstr "Vis advarsel under opstart, hvis GnuPG ikke virker"
12166
12167#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
12168msgid "Path to GnuPG executable"
12169msgstr "Sti til GnuPG-programmet"
12170
12171#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
12172msgid ""
12173"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12174"determined."
12175msgstr ""
12176"Hvis placeringen af GnuPG-programmet ikke er angivet, bestemmes den "
12177"automatisk."
12178
12179#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12180msgid "Select GnuPG executable"
12181msgstr "Vælg GnuPG-program"
12182
12183#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12184msgid "Sign key"
12185msgstr "Signér nøgle"
12186
12187#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12188msgid "Use default GnuPG key"
12189msgstr "Brug standard GnuPG-nøgle"
12190
12191#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12192msgid "Select key by your email address"
12193msgstr "Vælg nøgle med din e-mailadresse"
12194
12195#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12196msgid "Specify key manually"
12197msgstr "Angiv nøglen manuelt"
12198
12199#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12200msgid "User or key ID:"
12201msgstr "Bruger- eller nøgle-ID"
12202
12203#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12204msgid "No secret key found."
12205msgstr "Der er ikke fundet nogen personlig nøgle."
12206
12207#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12208msgid "Generate a new key pair"
12209msgstr "Generér et nyt nøglepar"
12210
12211#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12212msgid "GPG"
12213msgstr "GPG"
12214
12215#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
12216#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
12217msgid "S/MIME"
12218msgstr "S/MIME"
12219
12220#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12221#, c-format
12222msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12223msgstr "Ingen nøjagtig match for '%s'; vælg nøglen."
12224
12225#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
12226#, c-format
12227msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12228msgstr "Indsamler oplysninger for '%s' ... %c"
12229
12230#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12231msgid "Undefined"
12232msgstr "Udefineret"
12233
12234#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12235#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12236msgid "Marginal"
12237msgstr "Marginal"
12238
12239#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
12240#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
12241msgid "Ultimate"
12242msgstr "Ultimativ"
12243
12244#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
12245msgid "Select Keys"
12246msgstr "Vælg nøgler"
12247
12248#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:458
12249msgid "Key ID"
12250msgstr "Nøgle-ID"
12251
12252#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:476
12253msgid "Trust"
12254msgstr "Tillid"
12255
12256#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
12257msgid "_Other"
12258msgstr "_Andet"
12259
12260#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
12261msgid "Do_n't encrypt"
12262msgstr "Kry_ptér ikke"
12263
12264#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
12265msgid "Add key"
12266msgstr "Tilføj nøgle"
12267
12268#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:678
12269msgid "Enter another user or key ID:"
12270msgstr "Indtast en anden bruger- eller nøgle-ID"
12271
12272#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
12273#, c-format
12274msgid "Encrypt to %s <%s>"
12275msgstr "Kryptér til %s <%s>"
12276
12277#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:701
12278#, c-format
12279msgid ""
12280"This encryption key is not fully trusted.\n"
12281"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12282"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12283"\n"
12284"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12285"\n"
12286"Do you trust this key enough to use it anyway?"
12287msgstr ""
12288"Denne krypteringsnøgle er ikke fuldstændig troværdig.\n"
12289"Hvis du vælger at kryptere e-mailen med denne nøgle, ved du ikke\n"
12290"med sikkerhed, om den ankommer hos den person, du ønsker.\n"
12291"\n"
12292"Nøgledetaljer: ID %s, primære identitet %s &lt;%s&gt;\n"
12293"\n"
12294"Har du tilstrækkelig tillid til denne nøgle til at bruge den alligevel?"
12295
12296#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12297#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12298msgid "No signature found"
12299msgstr "Ingen signatur fundet"
12300
12301#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
12302msgid "Untrusted"
12303msgstr "Utroværdig"
12304
12305#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12306#, c-format
12307msgid "The signature can't be checked - %s"
12308msgstr "Signaturen kan ikke tjekkes - %s"
12309
12310#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
12311msgid "The signature has not been checked."
12312msgstr "Signaturen er ikke tjekket."
12313
12314#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
12315msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12316msgstr "PGP Kerne: Kan ikke hente nøgle - der kører ingen gpg-agent."
12317
12318#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
12319#, c-format
12320msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12321msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\" [ultimativt]"
12322
12323#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
12324#, c-format
12325msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12326msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\" [fuldt]"
12327
12328#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
12329#, c-format
12330msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12331msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\" [marginalt]"
12332
12333#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12334#, c-format
12335msgid "Good signature from \"%s\""
12336msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\""
12337
12338#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12339#, c-format
12340msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12341msgstr "Nøgle 0x%s er ikke tilgængelig til bekræftelse af denne signatur"
12342
12343#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
12344#, c-format
12345msgid "Expired signature from \"%s\""
12346msgstr "Udløbet signatur fra \"%s\""
12347
12348#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12349#, c-format
12350msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12351msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\", men nøglen er udløbet"
12352
12353#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
12354#, c-format
12355msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12356msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\", men nøglen er tilbagekaldt"
12357
12358#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
12359#, c-format
12360msgid "Bad signature from \"%s\""
12361msgstr "Ugyldig signatur fra \"%s\""
12362
12363#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
12364msgid "The signature has not been checked"
12365msgstr "Signaturen er ikke tjekket"
12366
12367#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
12368msgid "Error checking signature: no status\n"
12369msgstr "Der opstod en fejl under tjek af signatur: ingen status\n"
12370
12371#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
12372#, c-format
12373msgid "Error checking signature: %s\n"
12374msgstr "Der opstod en fejl under tjek af signatur: %s\n"
12375
12376#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
12377#, c-format
12378msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12379msgstr "Signatur dannet af %s med %s nøgle-ID %s\n"
12380
12381#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12382#, c-format
12383msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12384msgstr "Gyldig signatur fra uid \"%s\" (Gyldighed: %s)\n"
12385
12386#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12387#, c-format
12388msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12389msgstr "Udløbet nøgle uid \"%s\"\n"
12390
12391#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12392#, c-format
12393msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12394msgstr "Udløbet signatur fra uid \"%s\" (Gyldighed: %s)\n"
12395
12396#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12397#, c-format
12398msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12399msgstr "Tilbagekaldt nøgle uid \"%s\"\n"
12400
12401#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
12402#, c-format
12403msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12404msgstr "Ugyldig signatur fra \"%s\"\n"
12405
12406#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
12407#, c-format
12408msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12409msgstr "uid \"%s\" (Gyldighed: %s)\n"
12410
12411#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12412msgid "Revoked"
12413msgstr "Tilbagekaldt"
12414
12415#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12416#, c-format
12417msgid "Owner Trust: %s\n"
12418msgstr "Ejertillid: %s\n"
12419
12420#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
12421msgid "No key!"
12422msgstr "Ingen nøgle!"
12423
12424#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
12425msgid "Primary key fingerprint:"
12426msgstr "Primærnøgles fingeraftryk:"
12427
12428#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
12429#, c-format
12430msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12431msgstr "ADVARSEL: Underskrivers adresse \"%s\" passer ikke med DNS\n"
12432
12433#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
12434#, c-format
12435msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12436msgstr "Den bekræftede adresse for underskriveren er \"%s\"\n"
12437
12438#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
12439#, c-format
12440msgid "Couldn't get data from message, %s"
12441msgstr "Kunne ikke hente data fra e-mail, %s"
12442
12443#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12444#, c-format
12445msgid "Couldn't initialize data, %s"
12446msgstr "Kunne ikke initiere data, %s"
12447
12448#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12449msgid "Secret key specification is ambiguous"
12450msgstr "Angivelsen af den personlige nøgle er tvetydig"
12451
12452#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12453#, c-format
12454msgid "Secret key not found (%s)"
12455msgstr "Den personlige nøgle kunne ikke findes (%s)"
12456
12457#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
12458#, c-format
12459msgid "Error setting secret key: %s"
12460msgstr "Der opstod fejl ved at sætte den personlige nøgle: %s"
12461
12462#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12463#, c-format
12464msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12465msgstr ""
12466"Gpgme protokol '%s' er ubrugelig: driver '%s' er ikke korrekt installeret."
12467
12468#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12469#, c-format
12470msgid ""
12471"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12472"version %s is required.\n"
12473msgstr ""
12474"Gpgme protokol '%s' er ubrugelig: driver '%s' version %s er installeret, men "
12475"version %s er påkrævet.\n"
12476
12477#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
12478#, c-format
12479msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12480msgstr "Gpgme protokol '%s' er ubrugelig (ukendt problem)"
12481
12482#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
12483msgid ""
12484"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12485"OpenPGP support disabled."
12486msgstr ""
12487"GnuPG er ikke korrekt installeret eller skal opgraderes.\n"
12488"Støtte for OpenPGP er deaktiveret."
12489
12490#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12491msgid ""
12492"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12493"generate a key pair.\n"
12494msgstr ""
12495"Kontoens oplysninger skal gemmes med \"OK\", før der kan genereres et "
12496"nøglepar.\n"
12497
12498#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12499msgid "No PGP key found"
12500msgstr "Der blev ikke fundet en PGP-nøgle"
12501
12502#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
12503msgid ""
12504"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12505"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12506"Do you want to create a new key pair now?"
12507msgstr ""
12508"Claws Mail fandt ikke en personlig PGP-nøgle, hvilket betyder, at du vil "
12509"være ude af stand til at signere e-mails eller modtage krypterede e-mails.\n"
12510"Skal et nyt nøglepar oprettes nu?"
12511
12512#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
12513#, c-format
12514msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12515msgstr "Kunne ikke generere et nyt nøglepar: %s"
12516
12517#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
12518msgid ""
12519"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12520"generate entropy..."
12521msgstr ""
12522"Genererer nyt nøglepar... Bevæg gerne musen rundt for at skabe en større "
12523"entropi..."
12524
12525#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
12526msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12527msgstr "Kunne ikke generere et nyt nøglepar: ukendt fejl"
12528
12529#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
12530#, c-format
12531msgid ""
12532"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12533"%s\n"
12534"\n"
12535"Do you want to export it to a keyserver?"
12536msgstr ""
12537"Dit nye nøglepar er genereret. Dets fingeraftryk er:\n"
12538"%s\n"
12539"\n"
12540"Skal det eksporteres til en nøgleserver?"
12541
12542#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
12543msgid "Key generated"
12544msgstr "Nøgle er genereret"
12545
12546#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
12547msgid "Key exported."
12548msgstr "Nøglen er eksporteret."
12549
12550#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
12551msgid "Couldn't export key."
12552msgstr "Kunne ikke eksportere nøglen."
12553
12554#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
12555msgid "Incorrect part"
12556msgstr "Ukorrekt par"
12557
12558#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
12559msgid "Not a text part"
12560msgstr "Ikke et tekstafsnit"
12561
12562#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
12563msgid "Couldn't get text data."
12564msgstr "Kunne ikke hente tekstdata."
12565
12566#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
12567msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12568msgstr "Kunne ikke konvertere tekstdata til et fornuftigt tegnsæt."
12569
12570#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12571#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
12572#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12573#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
12574#: src/plugins/smime/smime.c:418
12575#, c-format
12576msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12577msgstr "Kunne ikke initiere GPG-kontekst, %s"
12578
12579#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
12580msgid "Couldn't parse mime part."
12581msgstr "Kunne ikke fortolke mime-delen."
12582
12583#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12584#, c-format
12585msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12586msgstr "Kunne ikke åbne dekrypteret fil %s"
12587
12588#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
12589#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
12590#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
12591#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12592#, c-format
12593msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12594msgstr "Kunne ikke skrive på dekrypteret fil %s"
12595
12596#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12597#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12598msgid ""
12599"\n"
12600"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12601msgstr ""
12602"\n"
12603"--- Start af PGP/Inline krypteret data ---\n"
12604
12605#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12606#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12607msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12608msgstr "--- Slut på PGP/Inline krypteret data ---\n"
12609
12610#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12611#, c-format
12612msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12613msgstr "Kunne ikke lukke dekrypteret fil %s"
12614
12615#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
12616msgid "Couldn't scan decrypted file."
12617msgstr "Kunne ikke skanne dekrypteret fil."
12618
12619#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
12620msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12621msgstr "Kunne ikke skanne dekrypterede fildele."
12622
12623#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
12624msgid "Malformed message"
12625msgstr "Misdannet e-mail"
12626
12627#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
12628#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
12629#, c-format
12630msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12631msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil, %s"
12632
12633#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
12634#, c-format
12635msgid "Data signing failed, %s"
12636msgstr "Fejl i datasignering, %s"
12637
12638#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
12639#, c-format
12640msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12641msgstr "Fejl ved datasignering pga ugyldig underskriver: %s"
12642
12643#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
12644msgid "Data signing failed, no results."
12645msgstr "Fejl ved datasignering, intet resultat."
12646
12647#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
12648msgid "Data signing failed, no contents."
12649msgstr "Fejl ved datasignering, intet indhold."
12650
12651#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12652msgid ""
12653"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12654"are email headers, like Subject."
12655msgstr ""
12656"Bemærk, at vedhæftninger ikke krypteres af PGP/Inline systemet, ej heller "
12657"posthoveder som f.eks. Emne."
12658
12659#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
12660#, c-format
12661msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12662msgstr "Kunne ikke tilføje GPG-nøgle %s, %s"
12663
12664#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
12665#, c-format
12666msgid "Encryption failed, %s"
12667msgstr "Kryptering mislykkedes, %s"
12668
12669#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
12670msgid "PGP/Inline"
12671msgstr "PGP/Inline"
12672
12673#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12674msgid "PGP/inline"
12675msgstr "PGP/Inline"
12676
12677#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12678msgid ""
12679"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12680"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12681"encrypt your own mails.\n"
12682"\n"
12683"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12684"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12685"System\n"
12686"\n"
12687"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12688"\n"
12689"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12690msgstr ""
12691"Dette udvidelsesmodul håndterer den forældede Inline-metode til signering og/"
12692"eller kryptering af e-mails. E-mails kan dekrypteres, signaturer bekræftes "
12693"eller signeres, og dine egne e-mails krypteres.\n"
12694"\n"
12695"Det kan vælges som standard databeskyttelsessystem i /Konfiguration/"
12696"[KontoIndstillinger]/Databeskyttelse og under skrivning af en e-mail /"
12697"Muligheder/Databeskyttelsessystem\n"
12698"\n"
12699"Udvidelsesmodulet bruger GPGME biblioteket som indpakning af GnuPG.\n"
12700"\n"
12701"GPGME er copyright 2001 af Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12702
12703#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12704msgid "Signature boundary not found."
12705msgstr "Signatur-afgrænsning ikke fundet."
12706
12707#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
12708msgid "Couldn't parse decrypted file."
12709msgstr "Kunne ikke fortolke dekrypteret fil."
12710
12711#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
12712msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12713msgstr "Kunne ikke fortolke dekrypterede fildele."
12714
12715#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
12716#, c-format
12717msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12718msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s"
12719
12720#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
12721msgid "OpenPGP digital signature"
12722msgstr "OpenPGP digital underskrift"
12723
12724#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
12725msgid ""
12726"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12727"Mime system."
12728msgstr ""
12729"Bemærk, at posthoveder, som f.eks. Emne, ikke krypteres af PGP/Mime systemet."
12730
12731#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
12732msgid "PGP/Mime"
12733msgstr "PGP/Mime"
12734
12735#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12736msgid "PGP/MIME"
12737msgstr "PGP/MIME"
12738
12739#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12740msgid ""
12741"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12742"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12743"\n"
12744"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12745"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12746"System\n"
12747"\n"
12748"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12749"\n"
12750"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12751msgstr ""
12752"Dette Udvidelsesmodul håndterer PGP/MIME signerede og/eller krypterede e-"
12753"mails. E-mails kan dekrypteres, signaturer bekræftes eller underskrives og "
12754"egne e-mails krypteres.\n"
12755"\n"
12756"Det kan vælges som standard Databeskyttelsessystem i /Konfigurering/"
12757"[KontoIndstillinger]/Databeskyttelse og under skrivning af en e-mail af /"
12758"Muligheder/Databeskyttelsessystem\n"
12759"\n"
12760"Dette udvidelsesmodul bruger GPGME biblioteket som indpakning af GnuPG.\n"
12761"\n"
12762"GPGME er copyright 2001 af Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12763
12764#: src/plugins/python/python_plugin.c:379
12765#: src/plugins/python/python_plugin.c:523
12766msgid "Python scripts"
12767msgstr "Python skripter"
12768
12769#: src/plugins/python/python_plugin.c:518
12770msgid "Show Python console..."
12771msgstr "Vis Python konsol..."
12772
12773#: src/plugins/python/python_plugin.c:524
12774#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12775msgid "Refresh"
12776msgstr "Genopfrisk"
12777
12778#: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:3026
12779#: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_account.c:3491 src/wizard.c:1206
12780#: src/wizard.c:1626
12781msgid "Browse"
12782msgstr "Gennemse"
12783
12784#: src/plugins/python/python_plugin.c:672
12785#: src/plugins/python/python_plugin.c:762
12786msgid "Python"
12787msgstr "Python"
12788
12789#: src/plugins/python/python_plugin.c:681
12790msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12791msgstr ""
12792"Registrering af \"compose create hook\" i Python udvidelsesmodul mislykkedes"
12793
12794#: src/plugins/python/python_plugin.c:767
12795msgid ""
12796"This plugin provides Python integration features.\n"
12797"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12798"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12799"\n"
12800"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12801"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12802"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12803"builtin toolbar editor.\n"
12804"\n"
12805"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12806"claws-mail/python-scripts/main.\n"
12807"\n"
12808"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12809"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12810"\n"
12811"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12812"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12813"following files in this directory are recognised:\n"
12814"\n"
12815"compose_any\n"
12816"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12817"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12818"message.\n"
12819"\n"
12820"startup\n"
12821"Executed at plugin load\n"
12822"\n"
12823"shutdown\n"
12824"Executed at plugin unload\n"
12825"\n"
12826"\n"
12827"For the most up-to-date API documentation, type\n"
12828"\n"
12829" help(clawsmail)\n"
12830"\n"
12831"in the interactive Python console.\n"
12832"\n"
12833"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12834"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12835"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12836"inclusion in the examples.\n"
12837"\n"
12838"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12839msgstr ""
12840"Dette udvidelsesmodul giver mulighed for integration af Python funktioner.\n"
12841"Python-kode kan interaktivt indtastes i en indlejret Python-konsol, under "
12842"Værktøjer -> Vis Python-konsol eller gemmes i skripter.\n"
12843"\n"
12844"Disse skripter er nu tilgængelige fra menuen. Man kan knytte genvejstaster "
12845"til dem, ligesom man gør det med andre punkter på menuen. Man kan også "
12846"indsætte knapper i værktøjsbjælken til kald af skripter ved brug af Claws "
12847"Mails indbyggede værktøjseditor.\n"
12848"\n"
12849"Skripter placeret i ~/.claws-mail/python-scripts/main kan bruges til at "
12850"arbejde fra hovedvinduet.\n"
12851"Skripter, som skal arbejde på et åbent redigeringsvindue, kan indsættes i ~/."
12852"claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12853"\n"
12854"Mappen .claws-mail/python-scripts/auto kan indeholde skripter, som "
12855"automatisk udføres, når visse hændelser optræder. For nærværende findes "
12856"følgende filer i denne mappe:\n"
12857"\n"
12858"compose_any\n"
12859"Bliver udført, når et redigeringsvindue bliver åbnet, uafhængigt af om "
12860"åbningen sker på grund af skrivning af en ny e-mail, besvarelse eller "
12861"videresendelse af en e-mail.\n"
12862"\n"
12863"startup\n"
12864"Udføres, når udvidelsesmoduler indlæses.\n"
12865"\n"
12866"shutdown\n"
12867"Udføres, når udvidelsesmoduler lukkes.\n"
12868"\n"
12869"\n"
12870"For den mest opdaterede API dokumentation, indtast\n"
12871"\n"
12872"help(clawsmail)\n"
12873"\n"
12874"i den interaktive Python-konsol.\n"
12875"\n"
12876"Med kildedistributionen af dette udvidelsesmodul leveres forskellige "
12877"scripteksempler i undermappen \"examples\". Hvis du koder et script, som du "
12878"er interesseret i at dele med andre, så send det endeligt til mig, for at "
12879"jeg kan vurdere, om det kan inkluderes i eksemplerne.\n"
12880"\n"
12881"Tilbagemeldinger til <berndth@gmx.de> er velkomne."
12882
12883#: src/plugins/python/python_plugin.c:818
12884msgid "Python integration"
12885msgstr "Python integration"
12886
12887#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12888#, c-format
12889msgid ""
12890"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12891"%s"
12892msgstr ""
12893"Kunne ikke læse indholdet af gammel feeds.xml fil:\n"
12894"%s"
12895
12896#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
12897#, c-format
12898msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12899msgstr ""
12900"RSSYL:Der opstod fejl ved skrivning af '%s' til eksportlisten for dine "
12901"feeds.\n"
12902
12903#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
12904#, c-format
12905msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12906msgstr "RSSYL: Kunne ikke slette gammel OPML-fil '%s': %s\n"
12907
12908#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
12909#, c-format
12910msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12911msgstr "RSSYL: Kunne ikke åbne fil '%s' for feed-liste-eksport af: %s\n"
12912
12913#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
12914msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12915msgstr "RSSYL: Der opstod fejl under skrivning af eksportfil for et feed.\n"
12916
12917#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12918#, c-format
12919msgid ""
12920"Error while subscribing feed\n"
12921"%s\n"
12922"\n"
12923"Folder name '%s' is not allowed."
12924msgstr ""
12925"Fejl ved abonnering på feed\n"
12926"%s\n"
12927"\n"
12928"Navnet '%s' er ikke tilladt for mapper."
12929
12930#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12931msgid ""
12932"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12933"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12934"\n"
12935"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12936"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12937msgstr ""
12938"Dette udvidelsesmodul tillader, at man opretter et postkasse-træ, hvor man "
12939"kan tilføje nyheder fra feeds i RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12940"\n"
12941"Hvert feed opretter en mappe med passende elementer, hentet fra nettet. Man "
12942"kan læse dem og slette dem eller beholde gamle elementer."
12943
12944#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12945msgid "RSS feed"
12946msgstr "RSS-feed"
12947
12948#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
12949msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12950msgid "(empty)"
12951msgstr "(tom)"
12952
12953#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12954msgid "Refresh all feeds"
12955msgstr "Genopfrisk alle feeds"
12956
12957#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12958msgid "Subscribe feed"
12959msgstr "Abonnér på feed"
12960
12961#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12962msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12963msgstr "Indtast URLen for det feed, der skal abonneres på::"
12964
12965#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
12966#, c-format
12967msgid "'%c' can't be used in folder name."
12968msgstr "'%c' kan ikke bruges i et mappenavn."
12969
12970#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
12971#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
12972msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12973msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12974msgstr[0] "Claws Mail behøver netadgang for at kunne opdatere feedet."
12975msgstr[1] "Claws Mail behøver netadgang for at kunne opdatere feeds."
12976
12977#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
12978#, c-format
12979msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12980msgstr "Skal feed-træet '%s' virkelig fjernes?\n"
12981
12982#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
12983msgid "Remove feed tree"
12984msgstr "Fjern feed-træet"
12985
12986#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
12987msgid "Select an OPML file"
12988msgstr "Vælg en OPML-fil"
12989
12990#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12991#, c-format
12992msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12993msgstr "RSSYL: Abonnerer på nyt feed: %s\n"
12994
12995#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12996#, c-format
12997msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12998msgstr "RSSYL: Abonneret på nyt feed: '%s' (%s)\n"
12999
13000#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13001#, c-format
13002msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13003msgstr "RSSYL: Opdaterer feed: %s\n"
13004
13005#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13006#, c-format
13007msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13008msgstr "RSSYL: Opdatering af feed afsluttet: %s\n"
13009
13010#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13011#, c-format
13012msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13013msgstr "RSSYL: Der opstod fejl ved hentning af feed hos '%s': %s\n"
13014
13015#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13016#, c-format
13017msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13018msgstr "RSSYL: Der blev ikke fundet gyldigt feed hos '%s'\n"
13019
13020#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13021#, c-format
13022msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13023msgstr "RSSYL: Kunne ikke behandle feed hos '%s'\n"
13024
13025#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13026#, c-format
13027msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13028msgstr ""
13029"RSSYL: Programmet eksisterer, men kunne ikke afslutte opdateringen af feed "
13030"hos '%s'\n"
13031
13032#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
13033msgid "HTTP Basic authentication"
13034msgstr "HTTP grundlæggende godkendelse"
13035
13036#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
13037msgid "Use default refresh interval"
13038msgstr "Brug standardinterval for genopfriskning"
13039
13040#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
13041msgid "Keep old items"
13042msgstr "Behold gamle elementer"
13043
13044#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
13045msgid "_Trim"
13046msgstr "_Trim"
13047
13048#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
13049msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13050msgstr "Opdatér feed og slet elementer, som ikke længere er i feedkilden"
13051
13052#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
13053msgid "Fetch comments if possible"
13054msgstr "Hent kommentarer hvis muligt"
13055
13056#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
13057msgid "Always mark it as new"
13058msgstr "Markér det altid som nyt"
13059
13060#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
13061msgid "Only mark it as new if its text has changed"
13062msgstr "Markér det kun som nyt, hvis dets tekst er ændret"
13063
13064#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13065msgid "Never mark it as new"
13066msgstr "Markér det aldrig som nyt"
13067
13068#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
13069msgid "Add item title to the top of message"
13070msgstr "Tilføj elementets titel i toppen af e-mailen"
13071
13072#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13073msgid "Ignore title rename"
13074msgstr "Ignorér omdåb af titel"
13075
13076#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13077msgid ""
13078"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13079"of the feed."
13080msgstr ""
13081"Aktivér dette for at beholde nuværende mappenavn, selv hvis feed-forfatter "
13082"ændrer feedets titel."
13083
13084#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
13085#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
13086msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
13087msgstr "Bekræft gyldighed af SSL/TLS certifikat"
13088
13089#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
13090msgid "User name"
13091msgstr "Brugernavn"
13092
13093#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
13094msgid "Source URL"
13095msgstr "Kildens URL"
13096
13097#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
13098msgid "Fetch comments on posts aged less than"
13099msgstr "Hent kommentarer om post yngre end"
13100
13101#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
13102#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13103#: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
13104msgid "days"
13105msgstr "dage"
13106
13107#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
13108msgid "Set to -1 to fetch all comments"
13109msgstr "Sæt til -1 for at hente alle kommentarer"
13110
13111#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
13112msgid "If an item changes"
13113msgstr "Hvis et element ændres"
13114
13115#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
13116msgid "Items"
13117msgstr "Elementer"
13118
13119#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
13120msgid "Refresh interval"
13121msgstr "Genopfrisk interval"
13122
13123#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
13124msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
13125msgstr "Sæt til 0 for at deaktivere genopfriskning af dette feed"
13126
13127#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
13128msgid "_OK"
13129msgstr "_OK"
13130
13131#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
13132msgid "Set feed properties"
13133msgstr "Sæt feed egenskaber"
13134
13135#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13136msgid "_Refresh feed"
13137msgstr "_Genopfrisk feed"
13138
13139#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13140msgid "Feed pr_operties"
13141msgstr "Feed ege_nskaber"
13142
13143#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13144msgid "Rena_me..."
13145msgstr "Omd_øb..."
13146
13147#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13148msgid "R_efresh recursively"
13149msgstr "G_enopfrisk rekursivt"
13150
13151#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13152msgid "Subscribe _new feed..."
13153msgstr "Abonnér på _nyt feed..."
13154
13155#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13156msgid "Create new _folder..."
13157msgstr "Opret ny _mappe..."
13158
13159#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13160msgid "Import feed list..."
13161msgstr "Importér feed-liste..."
13162
13163#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13164msgid "Remove tree"
13165msgstr "Fjern Træ"
13166
13167#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13168msgid "Add RSS folder tree"
13169msgstr "Tilføj RSS mappetræ"
13170
13171#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13172msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13173msgstr "Indtast navn på nyt RSS mappetræ."
13174
13175#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13176msgid ""
13177"Creation of folder tree failed.\n"
13178"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13179"there?"
13180msgstr ""
13181"Oprettelse af nyt mappetræ mislykkedes.\n"
13182"Måske eksisterer nogle filer allerede, eller der er ikke skrivetilladelse?"
13183
13184#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
13185msgid "My Feeds"
13186msgstr "Mine feeds"
13187
13188#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13189msgid "Select cookies file"
13190msgstr "Vælg cookie-fil"
13191
13192#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13193msgid "Default refresh interval"
13194msgstr "Standard genopfriskningsinterval"
13195
13196#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13197msgid "Refresh all feeds on application start"
13198msgstr "Genopfrisk alle feeds ved programmets start"
13199
13200#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13201msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
13202msgstr "Bekræft gyldigheden af SSL/TLS certifikaterne for nye feeds"
13203
13204#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13205msgid "Path to cookies file"
13206msgstr "Sti til cookie-fil"
13207
13208#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13209msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13210msgstr "Sti til filen cookies.txt, som indeholder cookies i Netscape-stil"
13211
13212#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13213msgid "Refreshing"
13214msgstr "Genopfrisker"
13215
13216#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13217msgid "Security and privacy"
13218msgstr "Sikkerhed og databeskyttelse"
13219
13220#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13221#, c-format
13222msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13223msgstr "Kunne ikke oprette mappe for nyt feed '%s'."
13224
13225#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13226msgid "Subscribe new feed?"
13227msgstr "Abonnér på nyt feed?"
13228
13229#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13230msgid "Feed folder:"
13231msgstr "Feed-mappe:"
13232
13233#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13234msgid ""
13235"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13236"the feed."
13237msgstr ""
13238"I stedet for at bruge den officielle titel kan man indtaste et andet "
13239"mappenavn til feedet."
13240
13241#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13242msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13243msgstr "_Redigér feedets egenskaber efter at have abonneret på det"
13244
13245#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
13246#, c-format
13247msgid "Updating comments for '%s'..."
13248msgstr "Opdaterer kommentarerne for '%s'..."
13249
13250#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13251#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
13252msgid "401 (Authorisation required)"
13253msgstr "401 (Godkendelse påkrævet)"
13254
13255#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13256msgid "403 (Forbidden)"
13257msgstr "403 (Ikke tilladt)"
13258
13259#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13260#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
13261msgid "404 (Not found)"
13262msgstr "404 (Ikke fundet)"
13263
13264#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13265#, c-format
13266msgid "Error %d"
13267msgstr "Fejl %d"
13268
13269#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13270#, c-format
13271msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13272msgid ""
13273"Error fetching feed at\n"
13274"<b>%s</b>:\n"
13275"\n"
13276"%s"
13277msgstr ""
13278"Der opstod fejl ved hentning af feed på\n"
13279"<b>%s</b>:\n"
13280"\n"
13281"%s"
13282
13283#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13284#, c-format
13285msgid ""
13286"No valid feed found at\n"
13287"<b>%s</b>"
13288msgstr ""
13289"Intet gyldigt feed fundet\n"
13290"<b>%s</b>"
13291
13292#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13293msgid "Untitled feed"
13294msgstr "Ubetitlet feed"
13295
13296#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13297#, c-format
13298msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13299msgstr "RSSyl: Muligvis ugyldigt feed uden titel på %s.\n"
13300
13301#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13302#, c-format
13303msgid "Updating feed '%s'..."
13304msgstr "Opdaterer feed '%s'..."
13305
13306#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13307#, c-format
13308msgid ""
13309"Couldn't process feed at\n"
13310"<b>%s</b>\n"
13311"\n"
13312"Please contact developers, this should not happen."
13313msgstr ""
13314"Kunne ikke behandle feed fra\n"
13315"<b>%s</b>\n"
13316"\n"
13317"Meddel dette til udviklerne, det skulle ikke kunne ske."
13318
13319#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13320msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13321msgstr "Claws Mail behøver netadgang for at kunne opdatere dine feeds."
13322
13323#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13324msgid ""
13325"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13326"Please report this, with debug output attached.\n"
13327msgstr ""
13328"Der opstod et internt problem under opgradering af lagringsformat. Det "
13329"skulle ikke kunne ske. Rapportér hændelsen med debug output vedhæftet.\n"
13330
13331#: src/plugins/smime/plugin.c:59
13332msgid ""
13333"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13334"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13335"\n"
13336"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13337"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13338"System\n"
13339"\n"
13340"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13341"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13342"configured.\n"
13343"\n"
13344"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13345"found at:\n"
13346"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13347"\n"
13348"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13349msgstr ""
13350"Dette udvidelsesmodul håndterer S/MIME signerede og/eller krypterede e-"
13351"mails. E-mails kan dekrypteres, signaturer kan bekræftes eller egne e-mails "
13352"signeres og krypteres.\n"
13353"\n"
13354"Det kan vælges som standard databeskyttelsessystem i /Konfiguration/"
13355"[Kontoindstillinger]/Databeskyttelse og under skrivning af en e-mail af /"
13356"Muligheder/Databeskyttelsessystem\n"
13357"\n"
13358"Dette udvidelsesmodul bruger GPGME biblioteket som indpakning af GnuPG.\n"
13359"Det behøver også gpgsm, gnupg-agent og dirmngr installeret og konfigureret.\n"
13360"\n"
13361"Information om, hvordan S/MIME kan certificeres med GPGSM, kan findes her:\n"
13362"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13363"\n"
13364"GPGME er copyright 2001 af Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13365
13366#: src/plugins/smime/smime.c:426
13367#, c-format
13368msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13369msgstr "Kunne ikke angive GPG-protokol, %s"
13370
13371#: src/plugins/smime/smime.c:454
13372msgid "Couldn't open temporary file"
13373msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil"
13374
13375#: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
13376msgid "Couldn't write to temporary file"
13377msgstr "Kunne ikke skrive på midlertidig fil"
13378
13379#: src/plugins/smime/smime.c:491
13380msgid "Couldn't close temporary file"
13381msgstr "Kunne ikke lukke midlertidig fil"
13382
13383#: src/plugins/smime/smime.c:714
13384msgid ""
13385"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13386"MIME system."
13387msgstr ""
13388"Bemærk, at posthoveder, som f.eks. Emne, ikke krypteres af S/MIME systemet."
13389
13390#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
13391msgid "Reporting spam..."
13392msgstr "Rapporterer spam..."
13393
13394#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
13395msgid "Report spam online..."
13396msgstr "Rapportér spam online..."
13397
13398#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
13399#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
13400#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13401msgid "SpamReport"
13402msgstr "Spamrapport"
13403
13404#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13405msgid ""
13406"This plugin reports spam to various places.\n"
13407"Currently the following sites or methods are supported:\n"
13408"\n"
13409" * spam-signal.fr\n"
13410" * spamcop.net\n"
13411" * lists.debian.org nomination system"
13412msgstr ""
13413"Dette udvidelsesmodul rapporterer spam til forskellige steder.\n"
13414"For nærværende støttes følgende netsteder og metoder:\n"
13415"\n"
13416" * spam-signal.fr\n"
13417" * spamcop.net\n"
13418" * lists.debian.org nomination system"
13419
13420#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
13421msgid "Spam reporting"
13422msgstr "Spam-rapportering"
13423
13424#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13425msgid "Enabled"
13426msgstr "Aktiveret"
13427
13428#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13429msgid "Forward to:"
13430msgstr "Videresend til:"
13431
13432#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
13433msgid "Password:"
13434msgstr "Adgangskode:"
13435
13436#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13437#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:674
13438msgid "SpamAssassin"
13439msgstr "SpamAssassin"
13440
13441#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13442msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13443msgstr "Udvidelsesmodulet SpamAssassin kunne ikke forbindes til spamd.\n"
13444
13445#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13446msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13447msgstr "SpamAssassin: filtrering mislykkedes.\n"
13448
13449#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13450msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13451msgstr "SpamAssassin er deaktiveret pga dets indstillinger.\n"
13452
13453#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13454msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13455msgstr "SpamAssassin: filtrerer e-mail..."
13456
13457#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13458msgid ""
13459"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13460"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13461"accessible."
13462msgstr ""
13463"Spamassassin kunne ikke filtrere en e-mail. Sandsynligvis skyldes fejlen, at "
13464"en spamd dæmon ikke var indenfor rækkevidde. Se efter om spamd kører og kan "
13465"nås."
13466
13467#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13468msgid ""
13469"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13470"learner."
13471msgstr ""
13472"Claws Mail behøver netadgang for at kunne aflevere post til den eksterne "
13473"\"elev\"."
13474
13475#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
13476msgid "Failed to get username"
13477msgstr "Det mislykkedes at hente brugernavn"
13478
13479#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
13480msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13481msgstr "SpamAssassin er indlæst, men deaktiveret pga dets indstillinger.\n"
13482
13483#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
13484msgid ""
13485"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13486"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13487"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13488"\n"
13489"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13490"\n"
13491"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13492"specially designated folder.\n"
13493"\n"
13494"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13495msgstr ""
13496"Dette udvidelsesmodul kan tjekke alle e-mails, som modtages fra en IMAP "
13497"LOCAL eller POP konto, for spam ved brug af en SpamAssassin-server. Der skal "
13498"køre en SpamAssassin-server (spamd) et eller andet sted.\n"
13499"\n"
13500"Når en e-mail er identificeret som spam, kan det slettes eller gemmes i en "
13501"dertil oprettet mappe.\n"
13502"\n"
13503"Mulighederne herfor kan findes i /Konfiguration/Indstillinger/"
13504"Udvidelsesmoduler/SpamAssassin"
13505
13506#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13507msgid "Localhost"
13508msgstr "Localhost"
13509
13510#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
13511msgid "TCP"
13512msgstr "TCP"
13513
13514#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
13515msgid "Unix Socket"
13516msgstr "Unix-sokkel"
13517
13518#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
13519msgid "Select folder to save spam to"
13520msgstr "Vælg mappe til at gemme spam-e-mails i"
13521
13522#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
13523msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13524msgstr "Aktivér SpamAssassin"
13525
13526#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13527msgid "Transport"
13528msgstr "Transport"
13529
13530#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
13531msgid "Type of transport"
13532msgstr "Transporttype"
13533
13534#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
13535msgid "User"
13536msgstr "Bruger"
13537
13538#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:323
13539msgid "User to use with spamd server"
13540msgstr "Bruger for spamd server"
13541
13542#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
13543msgid "spamd"
13544msgstr "spamd"
13545
13546#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343
13547msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13548msgstr "spamd-serverens værtsnavn eller IP-adresse"
13549
13550#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
13551msgid "Port of spamd server"
13552msgstr "spamd-serverens port"
13553
13554#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:360
13555msgid "Path of Unix socket"
13556msgstr "Sti til Unix-soklen"
13557
13558#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
13559msgid "Use compression"
13560msgstr "Brug komprimering"
13561
13562#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371
13563msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13564msgstr "Aktivér komprimering, hvis spamd bruger det, ellers deaktivér."
13565
13566#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
13567msgid ""
13568"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13569"aborted."
13570msgstr ""
13571"Længste tid for spam-tjek. Hvis tjekket tager længere tid bliver det afbrudt."
13572
13573#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13574#, c-format
13575msgid ""
13576"\n"
13577"Claws Mail TNEF parser:\n"
13578"\n"
13579"%s\n"
13580msgstr ""
13581"\n"
13582"Claws Mail TNEF fortolker:\n"
13583"\n"
13584"%s\n"
13585
13586#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
13587#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
13588msgid "Failed to write the part data."
13589msgstr "Kunne ikke skrive deldata."
13590
13591#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
13592msgid "Failed to parse VCalendar data."
13593msgstr "Kunne ikke fortolke vCalendar data."
13594
13595#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
13596msgid "Failed to parse VTask data."
13597msgstr "Kunne ikke fortolke VTask data."
13598
13599#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
13600msgid "Failed to parse VCard data."
13601msgstr "Kunne ikke fortolke VCard data."
13602
13603#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
13604#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
13605msgid "TNEF Parser"
13606msgstr "TNEF fortolker"
13607
13608#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
13609msgid ""
13610"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13611"\n"
13612"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13613"Hand <yerase@yerot.com>"
13614msgstr ""
13615"Dette Claws Mail udvidelsesmodul kan læse vedhæftninger af typen "
13616"\"application/ms-tnef\".\n"
13617"\n"
13618"Modulet bruger Ytnef biblioteket, som er copyright 2002-2007 af Randall Hand "
13619"<yerase@yerot.com>"
13620
13621#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13622msgid "_Edit this meeting..."
13623msgstr "_Redigér dette møde..."
13624
13625#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13626msgid "_Cancel this meeting..."
13627msgstr "_Aflys dette møde..."
13628
13629#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13630msgid "_Create new meeting..."
13631msgstr "_Aftal nyt møde..."
13632
13633#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13634msgid "_Go to today"
13635msgstr "_Gå til i dag"
13636
13637#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13638msgid "Start"
13639msgstr "Start"
13640
13641#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13642msgid "Show"
13643msgstr "Vis"
13644
13645#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13646msgid "Monday"
13647msgstr "Mandag"
13648
13649#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13650msgid "Tuesday"
13651msgstr "Tirsdag"
13652
13653#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13654msgid "Wednesday"
13655msgstr "Onsdag"
13656
13657#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13658msgid "Thursday"
13659msgstr "Torsdag"
13660
13661#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13662msgid "Friday"
13663msgstr "Fredag"
13664
13665#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13666msgid "Saturday"
13667msgstr "Lørdag"
13668
13669#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13670msgid "Sunday"
13671msgstr "Søndag"
13672
13673#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13674msgid "January"
13675msgstr "Januar"
13676
13677#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13678msgid "February"
13679msgstr "Februar"
13680
13681#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13682msgid "March"
13683msgstr "Marts"
13684
13685#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13686msgid "April"
13687msgstr "April"
13688
13689#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13690msgid "May"
13691msgstr "Maj"
13692
13693#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13694msgid "June"
13695msgstr "Juni"
13696
13697#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13698msgid "July"
13699msgstr "Juli"
13700
13701#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13702msgid "August"
13703msgstr "August"
13704
13705#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13706msgid "September"
13707msgstr "September"
13708
13709#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13710msgid "October"
13711msgstr "Oktober"
13712
13713#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13714msgid "November"
13715msgstr "November"
13716
13717#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13718msgid "December"
13719msgstr "December"
13720
13721#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13722msgid "Week number"
13723msgstr "Ugetal"
13724
13725#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13726msgid "Previous month"
13727msgstr "Forrige måned"
13728
13729#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13730msgid "Next month"
13731msgstr "Næste måned"
13732
13733#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13734msgid ""
13735"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13736"Evolution or Outlook.\n"
13737"\n"
13738"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13739"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13740"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13741"and you will be able to accept or decline them.\n"
13742"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13743"choose \"New meeting...\".\n"
13744"\n"
13745"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13746"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13747"information from others."
13748msgstr ""
13749"Dette udvidelsesmodul håndterer vCalendar-meddelelser som f.eks. produceret "
13750"af Evolution eller Outlook.\n"
13751"\n"
13752"Når det er indlæst, oprettes i mappelisten en vCalendar-postkasse, som "
13753"fyldes med de møder, du måtte have accepteret eller oprettet.\n"
13754"Mødeanmodninger. som modtages, bliver vist i en passende form, og man kan "
13755"derefter acceptere eller afslå dem.\n"
13756"Højreklik på vCalendar- eller mødemappen for at oprette et møde og vælg "
13757"\"Nyt møde...\".\n"
13758"\n"
13759"Man har også mulighed for at abonnere på eksterne Webcal feeds, eksportere "
13760"sine møder og kalendere, offentliggøre sine ledige/optagede perioder og "
13761"modtage tilsvarende oplysninger fra andre."
13762
13763#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13764msgid "Calendar"
13765msgstr "Kalender"
13766
13767#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13768msgid "Create meeting from message..."
13769msgstr "Opret møde fra meddelelse..."
13770
13771#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13772#, c-format
13773msgid ""
13774"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13775msgstr "Du er ved at oprette %d møder, en for en, Vil du fortsætte?"
13776
13777#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
13778msgid "Creating meeting..."
13779msgstr "Opretter møde..."
13780
13781#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
13782msgid "no subject"
13783msgstr "intet emne"
13784
13785#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13786msgid "Accept"
13787msgstr "Accept"
13788
13789#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13790msgid "Tentatively accept"
13791msgstr "Foreløbig accept"
13792
13793#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
13794msgid "Decline"
13795msgstr "Afslag"
13796
13797#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:476
13798msgid "You have a Todo item."
13799msgstr "Du har en Todo-opgave."
13800
13801#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:477 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:484
13802#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:497
13803#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:506 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:718
13804msgid "Details follow:"
13805msgstr "Detaljer følger:"
13806
13807#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
13808msgid "You have created a meeting."
13809msgstr "Du har oprettet et møde."
13810
13811#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:488
13812msgid "You have been invited to a meeting."
13813msgstr "Du er blevet inviteret til et møde."
13814
13815#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:496
13816msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13817msgstr "Et møde, du er inviteret til, er aflyst."
13818
13819#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:505
13820msgid "You have been forwarded an appointment."
13821msgstr "En aftale er blevet videresendt til dig."
13822
13823#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:559
13824msgid "(this event recurs)"
13825msgstr "(dette er en gentagende begivenhed)"
13826
13827#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:566
13828msgid "(this event is part of a recurring event)"
13829msgstr "(dette er en del af en gentagende begivenhed)"
13830
13831#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:717
13832msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13833msgstr "Du har modtaget svar på et ukendt forslag."
13834
13835#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:721
13836#, c-format
13837msgid ""
13838"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13839"%s has %s the invitation whose details follow:"
13840msgstr ""
13841"Du har modtaget svar på et mødeforslag.\n"
13842"%s har %s invitationen, hvis detaljer følger:"
13843
13844#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:800
13845msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13846msgstr "Fejl - kunne ikke hente kalenderens MIME-del."
13847
13848#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:807
13849msgid "Error - no calendar part found."
13850msgstr "Fejl - ingen kalenderdel fundet."
13851
13852#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:821
13853msgid "Error - Unknown calendar component type."
13854msgstr "Fejl - Ukendt type af kalenderkomponent."
13855
13856#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:953
13857msgid "Send a notification to the attendees"
13858msgstr "Send en besked til deltagerne"
13859
13860#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962
13861msgid "Cancel meeting"
13862msgstr "Aflys møde"
13863
13864#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:963
13865msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13866msgstr "Skal dette møde virkelig aflyses?"
13867
13868#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1058
13869msgid "No account found"
13870msgstr "Ingen konto fundet"
13871
13872#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
13873msgid ""
13874"You have no account matching any attendee.\n"
13875"Do you want to reply anyway?"
13876msgstr ""
13877"Du har ingen konto som matcher nogen af deltagerne.\n"
13878"Skal der svares alligevel?"
13879
13880#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1061
13881msgid "Reply anyway"
13882msgstr "Svar alligevel"
13883
13884#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
13885msgid "Answer"
13886msgstr "Svar"
13887
13888#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
13889msgid "Edit meeting..."
13890msgstr "Redigér mødet..."
13891
13892#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
13893msgid "Cancel meeting..."
13894msgstr "Aflys mødet..."
13895
13896#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
13897msgid "Launch website"
13898msgstr "Åbn netside"
13899
13900#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1197
13901msgid "You are already busy at this time."
13902msgstr "Du er allerede optaget på det tidspunkt."
13903
13904#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
13905#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
13906msgid "Event:"
13907msgstr "Begivenhed:"
13908
13909#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
13910#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13911#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
13912msgid "Organizer:"
13913msgstr "Organisator:"
13914
13915#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
13916#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
13917#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13918msgid "Location:"
13919msgstr "Lokation:"
13920
13921#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
13922#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
13923#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
13924msgid "Summary:"
13925msgstr "Sammendrag:"
13926
13927#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
13928msgid "Starting:"
13929msgstr "Starttidspunkt:"
13930
13931#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
13932msgid "Ending:"
13933msgstr "Sluttidspunkt:"
13934
13935#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
13936#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
13937#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
13938msgid "Attendees:"
13939msgstr "Deltagere:"
13940
13941#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245
13942msgid "Action:"
13943msgstr "Handling:"
13944
13945#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13946msgid "_New meeting..."
13947msgstr "_Nyt møde..."
13948
13949#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13950msgid "_Export calendar..."
13951msgstr "_Eksportér kalender..."
13952
13953#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13954msgid "_Subscribe to Webcal..."
13955msgstr "_Abonnér på Webcal..."
13956
13957#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13958msgid "_Rename..."
13959msgstr "_Omdøb..."
13960
13961#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13962msgid "U_pdate subscriptions"
13963msgstr "O_pdatér abonnementer"
13964
13965#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13966msgid "_List view"
13967msgstr "_Listevisning"
13968
13969#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
13970msgid "_Week view"
13971msgstr "_Ugevisning"
13972
13973#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
13974msgid "_Month view"
13975msgstr "_Månedvisning"
13976
13977#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
13978msgid "Meetings"
13979msgstr "Møder"
13980
13981#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
13982msgid "in the past"
13983msgstr "tidligere"
13984
13985#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
13986msgid "today"
13987msgstr "i dag"
13988
13989#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
13990msgid "tomorrow"
13991msgstr "i morgen"
13992
13993#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
13994msgid "this week"
13995msgstr "denne uge"
13996
13997#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
13998msgid "later"
13999msgstr "senere"
14000
14001#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
14002#, c-format
14003msgid ""
14004"\n"
14005"These are the events planned %s:\n"
14006msgstr ""
14007"\n"
14008"Dette er de planlagte begivenheder %s:\n"
14009
14010#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
14011#, c-format
14012msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14013msgstr "Tidsudløb (%d sekunder) for forbindelsen til %s\n"
14014
14015#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
14016msgid "403 (Unauthorised)"
14017msgstr "403 (Ikke godkendt)"
14018
14019#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
14020#, c-format
14021msgid "Error %ld"
14022msgstr "Fejl %ld"
14023
14024#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
14025#, c-format
14026msgid ""
14027"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14028"%s:\n"
14029"\n"
14030"%s"
14031msgstr ""
14032"Kunne ikke hente Webcal's URL:\n"
14033"%s:\n"
14034"\n"
14035"%s"
14036
14037#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
14038#, c-format
14039msgid ""
14040"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
14041"%s\n"
14042"%s"
14043msgstr ""
14044"Denne URL ligner ikke en Webcal URL:\n"
14045"%s\n"
14046"%s"
14047
14048#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
14049#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
14050#, c-format
14051msgid "Could not create directory %s"
14052msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s"
14053
14054#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
14055msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14056msgstr "Claws Mail behøver netadgang for at kunne opdatere Webcal-feedet."
14057
14058#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
14059#, c-format
14060msgid "Fetching calendar for %s..."
14061msgstr "Henter kalenderen for %s..."
14062
14063#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
14064msgid "new subscription"
14065msgstr "nyt abonnement"
14066
14067#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
14068msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14069msgstr "Claws Mail behøver netadgang for at kunne opdatere abonnementet."
14070
14071#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
14072msgid "Subscribe to Webcal"
14073msgstr "Abonnér på Webcal"
14074
14075#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
14076msgid "Enter the Webcal URL:"
14077msgstr "Indtast Webcal's URL:"
14078
14079#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
14080msgid "Could not parse the URL."
14081msgstr "Kunne ikke fortolke URL."
14082
14083#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
14084msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14085msgstr "Vil du virkelig ophøre med at abonnere"
14086
14087#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
14088msgid "Delete subscription"
14089msgstr "Slet abonnement"
14090
14091#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14092msgid "accepted"
14093msgstr "accepteret"
14094
14095#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14096msgid "tentatively accepted"
14097msgstr "foreløbig accepteret"
14098
14099#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
14100msgid "declined"
14101msgstr "afslået"
14102
14103#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
14104msgid "did not answer"
14105msgstr "svarede ikke"
14106
14107#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14108msgid "individual"
14109msgstr "individuelt"
14110
14111#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
14112msgid "group"
14113msgstr "gruppe"
14114
14115#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
14116msgid "resource"
14117msgstr "ressource"
14118
14119#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
14120msgid "room"
14121msgstr "rum"
14122
14123#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
14124msgid "Past"
14125msgstr "Før"
14126
14127#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
14128msgid "Today"
14129msgstr "I dag"
14130
14131#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
14132msgid "Tomorrow"
14133msgstr "I morgen"
14134
14135#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
14136msgid "This week"
14137msgstr "Denne uge"
14138
14139#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
14140msgid "Later"
14141msgstr "Senere"
14142
14143#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
14144msgid "Accepted: "
14145msgstr "Accepteret: "
14146
14147#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
14148msgid "Declined: "
14149msgstr "Afslået: "
14150
14151#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
14152msgid "Tentatively Accepted: "
14153msgstr "Foreløbig afslået: "
14154
14155#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
14156msgid "Individual"
14157msgstr "Individuelt"
14158
14159#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14160msgid "Resource"
14161msgstr "Ressource"
14162
14163#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
14164msgid "Room"
14165msgstr "Rum"
14166
14167#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
14168msgid "Add..."
14169msgstr "Tilføj..."
14170
14171#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
14172msgid ""
14173"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
14174"- "
14175msgstr ""
14176"Følgende personer er optaget på tidspunktet for dit planlagte møde:\n"
14177"- "
14178
14179#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
14180#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
14181#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
14182msgid "You"
14183msgstr "Du"
14184
14185#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
14186msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14187msgstr "Du er optaget på tidspunktet for det planlagte møde"
14188
14189#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
14190#, c-format
14191msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14192msgstr "%s er optaget på tidspunktet for det planlagte møde"
14193
14194#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
14195#, c-format
14196msgid "%d hour sooner"
14197msgstr "%d timer før"
14198
14199#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
14200#, c-format
14201msgid "%d hours sooner"
14202msgstr "%d timer før"
14203
14204#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
14205#, c-format
14206msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14207msgstr "%d timer og %d sekunder før"
14208
14209#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14210#, c-format
14211msgid "%d minutes sooner"
14212msgstr "%d minutter før"
14213
14214#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
14215#, c-format
14216msgid "%d hour later"
14217msgstr "%d timer senere"
14218
14219#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
14220#, c-format
14221msgid "%d hours later"
14222msgstr "%d timer senere"
14223
14224#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
14225#, c-format
14226msgid "%d hours and %d minutes later"
14227msgstr "%d timer og %d minutter senere"
14228
14229#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
14230#, c-format
14231msgid "%d minutes later"
14232msgstr "%d minutter senere"
14233
14234#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14235#, c-format
14236msgid ""
14237"\n"
14238"\n"
14239"Everyone would be available %s or %s."
14240msgstr ""
14241"\n"
14242"\n"
14243"Alle kan deltage %s eller %s."
14244
14245#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14246#, c-format
14247msgid ""
14248"\n"
14249"\n"
14250"Everyone would be available %s."
14251msgstr ""
14252"\n"
14253"\n"
14254"Alle kan deltage %s."
14255
14256#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14257msgid ""
14258"\n"
14259"\n"
14260"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14261"6 hours."
14262msgstr ""
14263"\n"
14264"\n"
14265"Det er ikke muligt at afholde mødet med alle i de foregående og "
14266"efterfølgende 6 timer."
14267
14268#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
14269#, c-format
14270msgid "would be available %s or %s"
14271msgstr "kan være til rådighed %s eller %s"
14272
14273#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
14274#, c-format
14275msgid "would be available %s"
14276msgstr "kan være til rådighed %s"
14277
14278#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
14279#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
14280#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
14281msgid "not available"
14282msgstr "ikke til rådighed"
14283
14284#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14285#, c-format
14286msgid ", but would be available %s or %s."
14287msgstr ", men det kan lade sig gøre %s eller %s."
14288
14289#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
14290#, c-format
14291msgid ", but would be available %s."
14292msgstr ", men det kan lade sig gøre %s."
14293
14294#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
14295msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14296msgstr ""
14297", og kan ikke være til rådighed i de forløbne eller efterfølgende 6 timer."
14298
14299#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
14300msgid "available"
14301msgstr "til rådighed"
14302
14303#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
14304#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14305msgid "Free/busy retrieval failed"
14306msgstr "Ledig/optaget kunne ikke hentes"
14307
14308#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
14309msgid "Not everyone is available"
14310msgstr "Ikke alle er til rådighed"
14311
14312#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
14313msgid "Send anyway"
14314msgstr "Send alligevel"
14315
14316#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14317msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14318msgstr "Ikke alle er til rådighed. Se værktøjstips for mere info..."
14319
14320#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
14321#, c-format
14322msgid "Fetching planning for %s..."
14323msgstr "Henter planlægning for %s..."
14324
14325#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
14326msgid "Available"
14327msgstr "Til rådighed"
14328
14329#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
14330#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
14331#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
14332msgid "Everyone is available."
14333msgstr "Alle er til rådighed."
14334
14335#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
14336msgid ""
14337"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14338"retrieved."
14339msgstr ""
14340"Alle synes at være til rådighed, men nogles ledig/optaget oplysninger kunne "
14341"ikke hentes."
14342
14343#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
14344msgid ""
14345"Could not send the meeting invitation.\n"
14346"Check the recipients."
14347msgstr ""
14348"Kunne ikke sende mødeinvitationen.\n"
14349"Tjek modtagerne."
14350
14351#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
14352msgid "Save & Send"
14353msgstr "Gem & send"
14354
14355#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
14356msgid "Check availability"
14357msgstr "Tjek tilgængelighed"
14358
14359#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
14360msgid "Starts at:"
14361msgstr "Start kl:"
14362
14363#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
14364#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:771
14365msgid "on:"
14366msgstr "den:"
14367
14368#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
14369msgid "Ends at:"
14370msgstr "Slut kl:"
14371
14372#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
14373msgid "New meeting"
14374msgstr "Nyt møde"
14375
14376#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
14377#, c-format
14378msgid "%s - Edit meeting"
14379msgstr "%s - Redigér møde"
14380
14381#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
14382#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
14383msgid "Time:"
14384msgstr "Tidspunkt:"
14385
14386#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
14387#, c-format
14388msgid "%d hour"
14389msgid_plural "%d hours"
14390msgstr[0] "%d time"
14391msgstr[1] "%d timer"
14392
14393#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14394#, c-format
14395msgid "%d minute"
14396msgid_plural "%d minutes"
14397msgstr[0] "%d minut"
14398msgstr[1] "%d minutter"
14399
14400#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
14401#, c-format
14402msgid "Upcoming event: %s"
14403msgstr "Kommende begivenhed: %s"
14404
14405#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
14406#, c-format
14407msgid ""
14408"You have a meeting or event soon.\n"
14409"It starts at %s and ends %s later.\n"
14410"Location: %s\n"
14411"More information:\n"
14412"\n"
14413"%s"
14414msgstr ""
14415"Du har snart et møde eller en begivenhed.\n"
14416"Det starter kl. %s og slutter %s senere.\n"
14417"Sted: %s\n"
14418"Mere information:\n"
14419"\n"
14420"%s"
14421
14422#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14423#, c-format
14424msgid "Remind me in %d minute"
14425msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14426msgstr[0] "Påmind mig om %d minut"
14427msgstr[1] "Påmind mig om %d minutter"
14428
14429#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
14430msgid "Empty calendar"
14431msgstr "Tom kalender"
14432
14433#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
14434msgid "There is nothing to export."
14435msgstr "Der er intet at eksportere."
14436
14437#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
14438msgid "Could not export the calendar."
14439msgstr "Kunne ikke eksportere kalender."
14440
14441#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
14442msgid "Export calendar to ICS"
14443msgstr "Eksportér kalenderen til ICS"
14444
14445#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
14446#, c-format
14447msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14448msgstr "Kunne ikke eksportere kalenderen til '%s'\n"
14449
14450#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14451msgid "Could not export the freebusy info."
14452msgstr "Kunne ikke eksportere ledig/optaget info."
14453
14454#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
14455#, c-format
14456msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14457msgstr "Kunne ikke eksportere ledig/optaget til '%s'\n"
14458
14459#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14460msgid "Reminders"
14461msgstr "Beskeder"
14462
14463#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14464msgid "Alert me"
14465msgstr "Giv mig besked"
14466
14467#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14468msgid "minutes before an event"
14469msgstr "minutter før en begivenhed"
14470
14471#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14472msgid "Calendar export"
14473msgstr "Kalendereksport"
14474
14475#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14476msgid "Automatically export calendar to"
14477msgstr "Eksportér automatisk kalenderen til"
14478
14479#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14480#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14481msgid "You can export to a local file or URL"
14482msgstr "Man kan eksportere til local fil eller en URL"
14483
14484#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14485msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14486msgstr "Angiv en lokal fil eller en URL (http://server/path/file.ics"
14487
14488#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14489msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14490msgstr "Inkludér Webcal abonnementer i eksport"
14491
14492#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14493msgid "Command to run after calendar export"
14494msgstr "Kommando til eksekvering efter eksport af kalender"
14495
14496#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14497msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14498msgstr "Registrér Claws' kalender i XFCE's Orage-ur"
14499
14500#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14501msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14502msgstr "Tillad Orage (versioner større end 4.4) at se Claws Mail's kalender"
14503
14504#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14505msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14506msgstr "Eksportér som GNOME shell kalenderserver"
14507
14508#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14509msgid ""
14510"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14511msgstr ""
14512"Registrér grænseflade for D-Bus  kalenderserver for at kunne eksportere "
14513"Claws Mail's kalender"
14514
14515#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14516msgid "Free/Busy information"
14517msgstr "Oplysning om ledig/optaget"
14518
14519#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14520msgid "Automatically export free/busy status to"
14521msgstr "Eksportér automatisk ledig/optaget status til"
14522
14523#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14524msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14525msgstr "Angiv en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb"
14526
14527#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14528msgid "Command to run after free/busy status export"
14529msgstr "Kommando til eksekvering efter ledig/optaget statuseksport"
14530
14531#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14532msgid "Get free/busy status of others from"
14533msgstr "Hent andres ledig/optaget status fra"
14534
14535#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14536#, c-format
14537msgid ""
14538"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14539"left part of the email address, %d for the domain"
14540msgstr ""
14541"Angiv en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb). Brug %u for "
14542"venstre del af e-mailadressen, %d for domænet"
14543
14544#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14545msgid "SSL/TLS options"
14546msgstr "SSL/TLS muligheder"
14547
14548#: src/pop.c:153
14549msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14550msgstr "Det påkrævede tidsstempel for APOP blev ikke fundet i hilsenen\n"
14551
14552#: src/pop.c:160
14553msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14554msgstr "Syntaksfejl i tidsstempel i hilsenen\n"
14555
14556#: src/pop.c:167
14557msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14558msgstr "Syntaksfejl i tidsstempel i hilsenen (ikke ASCII)\n"
14559
14560#: src/pop.c:216 src/pop.c:243
14561msgid "POP protocol error\n"
14562msgstr "Fejl i POP protokol\n"
14563
14564#: src/pop.c:289
14565#, c-format
14566msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14567msgstr "Ugyldigt UIDL svar: %s\n"
14568
14569#: src/pop.c:870
14570#, c-format
14571msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14572msgstr "POP: Sletter udløbet e-mail %d [%s]\n"
14573
14574#: src/pop.c:886
14575#, c-format
14576msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14577msgstr "POP: Overspringer e-mail %d [%s] (%d byte)\n"
14578
14579#: src/pop.c:918
14580msgid "mailbox is locked\n"
14581msgstr "postkassen er låst\n"
14582
14583#: src/pop.c:921
14584msgid "Session timeout\n"
14585msgstr "Tidsudløb for session\n"
14586
14587#: src/pop.c:940
14588msgid "command not supported\n"
14589msgstr "Ustøttet kommando\n"
14590
14591#: src/pop.c:945
14592msgid "error occurred on POP session\n"
14593msgstr "Der opstod fejl i en POP session\n"
14594
14595#: src/pop.c:1145
14596msgid "TOP command unsupported\n"
14597msgstr "Kommandoen TOP er ikke støttet\n"
14598
14599#: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_account.c:2954
14600msgid "POP"
14601msgstr "POP"
14602
14603#: src/prefs_account.c:397 src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:2969
14604#: src/wizard.c:1501
14605msgid "IMAP"
14606msgstr "IMAP"
14607
14608#: src/prefs_account.c:398
14609msgid "News (NNTP)"
14610msgstr "Nyheder (NNTP)"
14611
14612#: src/prefs_account.c:399 src/wizard.c:1502
14613msgid "Local mbox file"
14614msgstr "Lokal mbox-fil"
14615
14616#: src/prefs_account.c:400
14617msgid "None (SMTP only)"
14618msgstr "Intet (kun SMTP)"
14619
14620#: src/prefs_account.c:1203
14621msgid "Name of account"
14622msgstr "Kontonavn"
14623
14624#: src/prefs_account.c:1212
14625msgid "Set as default"
14626msgstr "Sæt som standard"
14627
14628#: src/prefs_account.c:1220
14629msgid "Personal information"
14630msgstr "Personlig information"
14631
14632#: src/prefs_account.c:1229
14633msgid "Full name"
14634msgstr "Fulde navn"
14635
14636#: src/prefs_account.c:1235
14637msgid "Mail address"
14638msgstr "E-mailadresse"
14639
14640#: src/prefs_account.c:1298 src/wizard.c:1525
14641msgid "Auto-configure"
14642msgstr "Automatisk konfigurering"
14643
14644#: src/prefs_account.c:1300 src/wizard.c:1526
14645msgid "Cancel"
14646msgstr "Annullér"
14647
14648#: src/prefs_account.c:1317
14649msgid ""
14650"Warning: this version of Claws Mail\n"
14651"has been built without IMAP and News support."
14652msgstr ""
14653"Advarsel: Denne version af Claws Mail\n"
14654"er ikke bygget med støtte for IMAP og nyheder."
14655
14656#: src/prefs_account.c:1348
14657msgid "This server requires authentication"
14658msgstr "Denne server kræver godkendelse"
14659
14660#: src/prefs_account.c:1355
14661msgid "Authenticate on connect"
14662msgstr "Godkend forbindelsen"
14663
14664#: src/prefs_account.c:1417
14665msgid "News server"
14666msgstr "Nyhedsserver"
14667
14668#: src/prefs_account.c:1423
14669msgid "Server for receiving"
14670msgstr "Server for modtagelse"
14671
14672#: src/prefs_account.c:1429
14673msgid "Local mailbox"
14674msgstr "Lokal postkasse"
14675
14676#: src/prefs_account.c:1436
14677msgid "SMTP server (send)"
14678msgstr "SMTP server (send)"
14679
14680#: src/prefs_account.c:1444
14681msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14682msgstr "Brug post-kommando snarere end SMTP server"
14683
14684#: src/prefs_account.c:1453
14685msgid "command to send mails"
14686msgstr "kommando for afsendelse af e-mails"
14687
14688#: src/prefs_account.c:1526
14689#, c-format
14690msgid "Account%d"
14691msgstr "Konto%d"
14692
14693#: src/prefs_account.c:1605
14694msgid "Local"
14695msgstr "Lokal"
14696
14697#: src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1730
14698msgid "Default Inbox"
14699msgstr "Standardindbakke"
14700
14701#: src/prefs_account.c:1618 src/prefs_account.c:1625 src/prefs_account.c:1737
14702#: src/prefs_account.c:1744
14703msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14704msgstr "Ufiltrerede e-mails bliver gemt i denne mnappe"
14705
14706#: src/prefs_account.c:1634
14707msgid "Authenticate before POP connection"
14708msgstr "Godkend før POP-forbindelse"
14709
14710#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:2259
14711msgid "Select"
14712msgstr "Vælg"
14713
14714#: src/prefs_account.c:1666
14715msgid "Remove messages on server when received"
14716msgstr "Fjern e-mails på serveren ved modtagelse"
14717
14718#: src/prefs_account.c:1677
14719msgid "Remove after"
14720msgstr "Fjern efter"
14721
14722#: src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1694
14723msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14724msgstr "0 dage og 0 timer : fjern med det samme"
14725
14726#: src/prefs_account.c:1707
14727msgid "Receive size limit"
14728msgstr "Størrelsesbegrænsning ved modtagelse"
14729
14730#: src/prefs_account.c:1710
14731msgid ""
14732"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14733"you will be able to download them fully or delete them."
14734msgstr ""
14735"E-mails over denne grænse bliver delvist modtaget. Når man vælger dem får "
14736"man mulighed for at hente dem igen eller slette dem."
14737
14738#: src/prefs_account.c:1750 src/prefs_account.c:2984
14739msgid "NNTP"
14740msgstr "NNTP"
14741
14742#: src/prefs_account.c:1757
14743msgid "Maximum number of articles to download"
14744msgstr "Det maksimale antal artikler, der kan hentes"
14745
14746#: src/prefs_account.c:1767
14747msgid "unlimited if 0 is specified"
14748msgstr "Ubegrænset, hvis 0 er angivet"
14749
14750#: src/prefs_account.c:1792
14751msgid "Plain text"
14752msgstr "Flad tekst"
14753
14754#: src/prefs_account.c:1806
14755msgid "IMAP server directory"
14756msgstr "IMAP server-mappe"
14757
14758#: src/prefs_account.c:1810
14759msgid "(usually empty)"
14760msgstr "(normalt tomt)"
14761
14762#: src/prefs_account.c:1824
14763msgid "Show subscribed folders only"
14764msgstr "Vis kun abonnerede mapper"
14765
14766#: src/prefs_account.c:1831
14767msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14768msgstr "Båndbredde-effektiv tilstand (forhindrer, at fjerne mærker hentes))"
14769
14770#: src/prefs_account.c:1833
14771msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14772msgstr ""
14773"Denne tilstand bruger mindre båndsbredde, men kan være langsommere med visse "
14774"servere."
14775
14776#: src/prefs_account.c:1840 src/prefs_receive.c:164
14777msgid "Automatic checking"
14778msgstr "Automatisk hentning"
14779
14780#: src/prefs_account.c:1843
14781msgid "Use global settings"
14782msgstr "Brug globale indstillinger"
14783
14784#: src/prefs_account.c:1849 src/prefs_receive.c:171
14785msgid "Check for new mail every"
14786msgstr "Tjek for nye e-mails hver"
14787
14788#: src/prefs_account.c:1888
14789msgid "Filter messages on receiving"
14790msgstr "Filtrér e-mails ved modtagelse"
14791
14792#: src/prefs_account.c:1904
14793msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14794msgstr "Tillad filtrering ved modtagelse ved brug af udvidelsesmoduler"
14795
14796#: src/prefs_account.c:1908
14797msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14798msgstr "'Hent Post' tjekker for nye e-mails til denne konto"
14799
14800#: src/prefs_account.c:1998 src/prefs_customheader.c:210
14801#: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
14802msgid "Header"
14803msgstr "Posthoved"
14804
14805#: src/prefs_account.c:2000
14806msgid "Generate Message-ID"
14807msgstr "Generér E-mail-ID"
14808
14809#: src/prefs_account.c:2003
14810msgid "Send account mail address in Message-ID"
14811msgstr "Send kontoens e-mailadresse i E-mail-ID"
14812
14813#: src/prefs_account.c:2006
14814msgid "Add user agent header"
14815msgstr "Tilføj posthoved med brugeragent"
14816
14817#: src/prefs_account.c:2013
14818msgid "Add user-defined header"
14819msgstr "Tilføj brugerdefineret posthoved"
14820
14821#: src/prefs_account.c:2028
14822msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14823msgstr "SMTP godkendelse (SMTP AUTH)"
14824
14825#: src/prefs_account.c:2127
14826msgid ""
14827"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14828"will be used."
14829msgstr ""
14830"Hvis man lader disse felter være tomme, bruges den samme bruger-ID og "
14831"adgangskode som ved modtagelse."
14832
14833#: src/prefs_account.c:2138
14834msgid "Authenticate with POP before sending"
14835msgstr "Godkend med POP før afsendelse"
14836
14837#: src/prefs_account.c:2153
14838msgid "POP authentication timeout"
14839msgstr "Tidsudløb for POP godkendelse"
14840
14841#: src/prefs_account.c:2233
14842msgid "Authorization"
14843msgstr "Autorisation"
14844
14845#: src/prefs_account.c:2250
14846msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
14847msgstr "Vælg OAuth2 email service provider"
14848
14849#: src/prefs_account.c:2290
14850msgid "Client ID"
14851msgstr "Klient ID"
14852
14853#: src/prefs_account.c:2296
14854msgid "Client secret"
14855msgstr "Klient hemmelighed"
14856
14857#: src/prefs_account.c:2328
14858msgid "Obtain authorization code"
14859msgstr "Modtag autorisationskode"
14860
14861#: src/prefs_account.c:2332
14862msgid "Open default browser with request"
14863msgstr "Åbn standardbrowser med påkrav"
14864
14865#: src/prefs_account.c:2338
14866msgid "Copy link"
14867msgstr "Kopiér link"
14868
14869#: src/prefs_account.c:2350
14870msgid "Authorization code"
14871msgstr "Autorisationskode"
14872
14873#: src/prefs_account.c:2357
14874msgid "Paste complete URL from browser or the provided auth token"
14875msgstr ""
14876"Indsæt fuldstændig URL fra browser eller den anskaffede autorisationskode"
14877
14878#: src/prefs_account.c:2364
14879msgid "Complete authorization"
14880msgstr "Fuldfør autorisation"
14881
14882#: src/prefs_account.c:2368
14883msgid "Authorize"
14884msgstr "Autorisér"
14885
14886#: src/prefs_account.c:2455 src/prefs_account.c:2501
14887msgid "Signature"
14888msgstr "Signatur"
14889
14890#: src/prefs_account.c:2458
14891msgid "Automatically insert signature"
14892msgstr "Indsæt signatur automatisk"
14893
14894#: src/prefs_account.c:2463
14895msgid "Signature separator"
14896msgstr "Signaturskilletegn"
14897
14898#: src/prefs_account.c:2488
14899msgid "Command output"
14900msgstr "Kommando-output"
14901
14902#: src/prefs_account.c:2521
14903msgid "Automatically set the following addresses"
14904msgstr "Indsæt automatisk følgende adresser"
14905
14906#: src/prefs_account.c:2573
14907msgid "Spell check dictionaries"
14908msgstr "Ordbøger for stavekontrol"
14909
14910#: src/prefs_account.c:2583 src/prefs_folder_item.c:1114
14911#: src/prefs_spelling.c:162
14912msgid "Default dictionary"
14913msgstr "Standardordbog"
14914
14915#: src/prefs_account.c:2596 src/prefs_folder_item.c:1148
14916#: src/prefs_spelling.c:174
14917msgid "Default alternate dictionary"
14918msgstr "Alternativ standardordbog"
14919
14920#: src/prefs_account.c:2682 src/prefs_account.c:4158
14921#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
14922#: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14923#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14924msgid "Compose"
14925msgstr "Skriv e-mail"
14926
14927#: src/prefs_account.c:2697 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
14928#: src/toolbar.c:490
14929msgid "Reply"
14930msgstr "Besvar"
14931
14932#: src/prefs_account.c:2712 src/prefs_filtering_action.c:185
14933#: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14934msgid "Forward"
14935msgstr "Videresend"
14936
14937#: src/prefs_account.c:2759
14938msgid "Default privacy system"
14939msgstr "Standard databeskyttelsessystem"
14940
14941#: src/prefs_account.c:2788 src/prefs_folder_item.c:1188
14942msgid "Always sign messages"
14943msgstr "Signér altid e-mails"
14944
14945#: src/prefs_account.c:2790 src/prefs_folder_item.c:1220
14946msgid "Always encrypt messages"
14947msgstr "Kryptér altid e-mails"
14948
14949#: src/prefs_account.c:2792
14950msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14951msgstr "Signér altid e-mails som svar på en signeret e-mail"
14952
14953#: src/prefs_account.c:2795
14954msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14955msgstr "Kryptér altid e-mails som svar på en krypteret e-mail"
14956
14957#: src/prefs_account.c:2798
14958msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14959msgstr "Kryptér afsendte e-mails med egen nøgle i tillæg til modtagerens"
14960
14961#: src/prefs_account.c:2800
14962msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14963msgstr "Gem afsendte krypterede e-mails i klar tekst"
14964
14965#: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_account.c:2973 src/prefs_account.c:2987
14966msgid "Don't use SSL/TLS"
14967msgstr "Brug ikke SSL/TLS"
14968
14969#: src/prefs_account.c:2961 src/prefs_account.c:2976 src/prefs_account.c:2996
14970#: src/prefs_account.c:3007
14971msgid "Use SSL/TLS"
14972msgstr "Brug SSL/TLS"
14973
14974#: src/prefs_account.c:2964 src/prefs_account.c:2979 src/prefs_account.c:3010
14975msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14976msgstr "Brug STARTTLS kommando for at starte en krypteret session"
14977
14978#: src/prefs_account.c:3000
14979msgid "Send (SMTP)"
14980msgstr "Send (SMTP)"
14981
14982#: src/prefs_account.c:3004
14983msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14984msgstr "Brug ikke SSL/TLS (men brug STARTTLS om nødvendigt)"
14985
14986#: src/prefs_account.c:3015
14987msgid "Client certificates"
14988msgstr "Klientcertifikater"
14989
14990#: src/prefs_account.c:3023
14991msgid "Certificate for receiving"
14992msgstr "Certifikat for modtagelse"
14993
14994#: src/prefs_account.c:3028 src/prefs_account.c:3030 src/prefs_account.c:3056
14995#: src/prefs_account.c:3058
14996msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14997msgstr "Klientcertifikatfil som en PKCS12 eller PEM fil"
14998
14999#: src/prefs_account.c:3051
15000msgid "Certificate for sending"
15001msgstr "Certifikat for afsendelse"
15002
15003#: src/prefs_account.c:3091
15004msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
15005msgstr "Acceptér automatisk gyldige SSL/TLS certifikater"
15006
15007#: src/prefs_account.c:3094
15008msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
15009msgstr "Brug ikke-blokerende SSL/TLS"
15010
15011#: src/prefs_account.c:3106
15012msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
15013msgstr "Slå denne funktion fra, hvis der er problemer med SSL/TLS forbindelsen"
15014
15015#: src/prefs_account.c:3198 src/prefs_proxy.c:73
15016msgid "Use proxy server"
15017msgstr "Brug proxy server"
15018
15019#: src/prefs_account.c:3207
15020msgctxt ""
15021"In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
15022"common preferences"
15023msgid "Use default settings"
15024msgstr "Brug standardindstillinger"
15025
15026#: src/prefs_account.c:3209
15027msgid "Use global proxy server settings"
15028msgstr "Brug globale proxy serverindstillinger"
15029
15030#: src/prefs_account.c:3246 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
15031msgid "Use authentication"
15032msgstr "Brug godkendelse"
15033
15034#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_proxy.c:123
15035msgid "Username"
15036msgstr "Brugernavn"
15037
15038#: src/prefs_account.c:3285
15039msgid "Use proxy server for sending"
15040msgstr "Brug proxy server ved afsendelse"
15041
15042#: src/prefs_account.c:3287
15043msgid ""
15044"If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
15045"outgoing server, bypassing any configured proxy server."
15046msgstr ""
15047"Hvis deaktiveret bliver e-mails sendt over den direkte forbindelse til "
15048"udgående server udenom evt. konfigureret proxy server."
15049
15050#: src/prefs_account.c:3398
15051msgid "SMTP port"
15052msgstr "SMTP port"
15053
15054#: src/prefs_account.c:3405
15055msgid "POP port"
15056msgstr "POP port"
15057
15058#: src/prefs_account.c:3412
15059msgid "IMAP port"
15060msgstr "IMAP port"
15061
15062#: src/prefs_account.c:3419
15063msgid "NNTP port"
15064msgstr "NNTP port"
15065
15066#: src/prefs_account.c:3425
15067msgid "Domain name"
15068msgstr "Domænenavn"
15069
15070#: src/prefs_account.c:3428
15071msgid ""
15072"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15073"connecting to SMTP servers."
15074msgstr ""
15075"Domænenavnet bruges i den genererede E-mail-ID, og når man forbinder til "
15076"SMTP-servere."
15077
15078#: src/prefs_account.c:3442
15079msgid "Use command to communicate with server"
15080msgstr "Brug kommando til at kommunikere med serveren"
15081
15082#: src/prefs_account.c:3451
15083msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15084msgstr "Markér krydssendte e-mails som læste og med farve:"
15085
15086#: src/prefs_account.c:3504
15087msgid "Put sent messages in"
15088msgstr "Læg sendte e-mails i"
15089
15090#: src/prefs_account.c:3506
15091msgid "Put queued messages in"
15092msgstr "Læg køede e-mails i"
15093
15094#: src/prefs_account.c:3508
15095msgid "Put draft messages in"
15096msgstr "Læg udkast i"
15097
15098#: src/prefs_account.c:3510
15099msgid "Put deleted messages in"
15100msgstr "Læg slettede e-mails i"
15101
15102#: src/prefs_account.c:3567
15103msgid "Account name is not entered."
15104msgstr "Kontonavn er ikke angivet."
15105
15106#: src/prefs_account.c:3571
15107msgid "Mail address is not entered."
15108msgstr "E-mailadresse er ikke angivet."
15109
15110#: src/prefs_account.c:3579
15111msgid "SMTP server is not entered."
15112msgstr "SMTP-server er ikke angivet."
15113
15114#: src/prefs_account.c:3584
15115msgid "User ID is not entered."
15116msgstr "Bruger-ID er ikke angivet."
15117
15118#: src/prefs_account.c:3589
15119msgid "POP server is not entered."
15120msgstr "POP server er ikke angivet."
15121
15122#: src/prefs_account.c:3609
15123msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15124msgstr "Standard-indbakkemappe findes ikke."
15125
15126#: src/prefs_account.c:3615
15127msgid "IMAP server is not entered."
15128msgstr "IMAP server er ikke angivet."
15129
15130#: src/prefs_account.c:3620
15131msgid "NNTP server is not entered."
15132msgstr "NNTP server er ikke angivet."
15133
15134#: src/prefs_account.c:3626
15135msgid "local mailbox filename is not entered."
15136msgstr "Filnavn for lokal postkasse er ikke angivet."
15137
15138#: src/prefs_account.c:3632
15139msgid "mail command is not entered."
15140msgstr "Postkommando er ikke angivet."
15141
15142#: src/prefs_account.c:3642
15143msgid "User ID cannot contain a newline character."
15144msgstr "Bruger-ID må ikke indeholde tegn for ny linie."
15145
15146#: src/prefs_account.c:3647
15147msgid "Password cannot contain a newline character."
15148msgstr "Adgangskode må ikke indeholde tegn for ny linie."
15149
15150#: src/prefs_account.c:3678
15151msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
15152msgstr "SMTP bruger-ID må ikke indeholde tegn for ny linie."
15153
15154#: src/prefs_account.c:3683
15155msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
15156msgstr "SMTP adgangskode må ikke indeholde tegn for ny linie."
15157
15158#: src/prefs_account.c:3775
15159msgid "domain is not specified."
15160msgstr "Der er ikke valgt domæne."
15161
15162#: src/prefs_account.c:3780
15163msgid "sent folder is not selected."
15164msgstr "Der er ikke valgt Sendt mappe."
15165
15166#: src/prefs_account.c:3785
15167msgid "queue folder is not selected."
15168msgstr "Der er ikke vaLgt Kø mappe."
15169
15170#: src/prefs_account.c:3790
15171msgid "draft folder is not selected."
15172msgstr "Der er ikke valgt Udkast mappe."
15173
15174#: src/prefs_account.c:3795
15175msgid "trash folder is not selected."
15176msgstr "Der er ikke valgt Papirkurv mappe."
15177
15178#: src/prefs_account.c:4104
15179msgid "Receive"
15180msgstr "Modtag"
15181
15182#: src/prefs_account.c:4140
15183msgid "OAuth2"
15184msgstr "OAuth2"
15185
15186#: src/prefs_account.c:4176 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
15187msgid "Templates"
15188msgstr "Skabeloner"
15189
15190#: src/prefs_account.c:4194
15191msgid "Privacy"
15192msgstr "Databeskyttelse"
15193
15194#: src/prefs_account.c:4324
15195msgid "Advanced"
15196msgstr "Avanceret"
15197
15198#: src/prefs_account.c:4679
15199msgid "Preferences for new account"
15200msgstr "Indstillinger for ny konto"
15201
15202#: src/prefs_account.c:4681
15203#, c-format
15204msgid "%s - Account preferences"
15205msgstr "%s - Kontoindstillinger"
15206
15207#: src/prefs_account.c:4800 src/wizard.c:1390
15208msgid "Failed (wrong address)"
15209msgstr "Mislykket (forkert adresse)"
15210
15211#: src/prefs_account.c:4885
15212msgid "Select signature file"
15213msgstr "Vælg signaturfil"
15214
15215#: src/prefs_account.c:4903 src/prefs_account.c:4920 src/wizard.c:1067
15216msgid "Select certificate file"
15217msgstr "Vælg certifikatfil"
15218
15219#: src/prefs_account.c:5016
15220msgid "Protocol:"
15221msgstr "Protokol:"
15222
15223#: src/prefs_account.c:5333
15224#, c-format
15225msgid "%s (plugin not loaded)"
15226msgstr "%s (udvidelsesmodul ikke indlæst)"
15227
15228#: src/prefs_actions.c:225
15229msgid "Actions configuration"
15230msgstr "Konfiguration af handlinger"
15231
15232#: src/prefs_actions.c:252
15233msgid "Menu name"
15234msgstr "Menunavn"
15235
15236#: src/prefs_actions.c:285
15237msgid "Shell command"
15238msgstr "Skalkommando"
15239
15240#: src/prefs_actions.c:295
15241msgid "Filter action"
15242msgstr "Filterhandling"
15243
15244#: src/prefs_actions.c:301
15245msgid "Edit filter action"
15246msgstr "Redigér filterhandling"
15247
15248#: src/prefs_actions.c:329
15249msgid "Append the new action above to the list"
15250msgstr "Tilføj listen den nye handling ovenfor"
15251
15252#: src/prefs_actions.c:337
15253msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15254msgstr "Erstat den udvalgte handling i listen med handlingen ovenfor"
15255
15256#: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filtering_action.c:589
15257#: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320
15258#: src/prefs_toolbar.c:1024
15259msgid "D_elete"
15260msgstr "S_let"
15261
15262#: src/prefs_actions.c:347
15263msgid "Delete the selected action from the list"
15264msgstr "Slet den udvalgte handlling fra listen"
15265
15266#: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338
15267msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15268msgstr "Nulstil alle dialogens input-felter"
15269
15270#: src/prefs_actions.c:365
15271msgid "Show information on configuring actions"
15272msgstr "Vis information om hvordan handlinger konfigureres"
15273
15274#: src/prefs_actions.c:396
15275msgid "Move the selected action up"
15276msgstr "Flyt den valgte handling opad"
15277
15278#: src/prefs_actions.c:404
15279msgid "Move selected action down"
15280msgstr "Flyt den valgte handling nedad"
15281
15282#: src/prefs_actions.c:537 src/prefs_filtering_action.c:678
15283#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:841
15284#: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:952 src/prefs_matcher.c:922
15285#: src/prefs_template.c:472
15286msgid "(New)"
15287msgstr "(ny)"
15288
15289#: src/prefs_actions.c:602
15290msgid "Menu name is not set."
15291msgstr "Menunavnet er ikke angivet."
15292
15293#: src/prefs_actions.c:607
15294msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15295msgstr "Menunavnet må ikke begynde med '/'."
15296
15297#: src/prefs_actions.c:612
15298msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15299msgstr "Kolon ':' er ikke tilladt i menunavnet."
15300
15301#: src/prefs_actions.c:631
15302msgid "Menu name is too long."
15303msgstr "Menunavnet er for langt."
15304
15305#: src/prefs_actions.c:640
15306msgid "Command-line not set."
15307msgstr "Kommandolinien er ikke udfyldt."
15308
15309#: src/prefs_actions.c:645
15310msgid "Menu name and command are too long."
15311msgstr "Menunavn og kommando er for lange."
15312
15313#: src/prefs_actions.c:651
15314#, c-format
15315msgid ""
15316"The command\n"
15317"%s\n"
15318"has a syntax error."
15319msgstr ""
15320"Der er syntaksfejl i kommandoen\n"
15321"%s.\n"
15322" "
15323
15324#: src/prefs_actions.c:709
15325msgid "Delete action"
15326msgstr "Slet handling"
15327
15328#: src/prefs_actions.c:710
15329msgid "Do you really want to delete this action?"
15330msgstr "Skal denne handling virkelig slettes?"
15331
15332#: src/prefs_actions.c:730
15333msgid "Delete all actions"
15334msgstr "Slet alle handlinger"
15335
15336#: src/prefs_actions.c:731
15337msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15338msgstr "Skal alle handlinger virkelig slettes?"
15339
15340#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
15341#: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:572
15342#: src/prefs_template.c:597
15343msgid "Entry not saved"
15344msgstr "Indtastningen blev ikke gemt"
15345
15346#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1505
15347#: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
15348msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15349msgstr "Indtastningen blev ikke gemt. Skal der alligevel lukkes?"
15350
15351#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
15352#: src/prefs_filtering.c:1484 src/prefs_filtering.c:1506
15353#: src/prefs_filtering.c:1528 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:574
15354#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15355msgid "_Continue editing"
15356msgstr "_Fortsæt redigering"
15357
15358#: src/prefs_actions.c:899
15359msgid "Actions list not saved"
15360msgstr "Listen med handlinger blev ikke gemt"
15361
15362#: src/prefs_actions.c:900
15363msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15364msgstr "Listen med handlingerne blev ændret. Skal den lukkes alligevel?"
15365
15366#: src/prefs_actions.c:970
15367msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15368msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menunavn:</span>"
15369
15370#: src/prefs_actions.c:971
15371msgid "Use / in menu name to make submenus."
15372msgstr "Brug '/' i menunavnet til at oprette undermenuer."
15373
15374#: src/prefs_actions.c:973
15375msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15376msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandolinie:</span>"
15377
15378#: src/prefs_actions.c:974
15379msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15380msgstr "<span weight=\"bold\">Begynd med:</span>"
15381
15382#: src/prefs_actions.c:975
15383msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15384msgstr ""
15385"for at sende brødtekst eller udvælgelse til en kommandos standard-input"
15386
15387#: src/prefs_actions.c:976
15388msgid "to send user provided text to command's standard input"
15389msgstr "for at sende brugerformidlet tekst til en kommandos standard-input"
15390
15391#: src/prefs_actions.c:977
15392msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15393msgstr ""
15394"for at sende brugerformidlet skjult tekst til en kommandos standard-input"
15395
15396#: src/prefs_actions.c:978
15397msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15398msgstr "<span weight=\"bold\">Afslut med:</span>"
15399
15400#: src/prefs_actions.c:979
15401msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15402msgstr ""
15403"for at erstatte brødtekst eller udvælgelse med en kommandos standard-output"
15404
15405#: src/prefs_actions.c:980
15406msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15407msgstr ""
15408"For at indsætte en kommandos standard-output uden at erstatte den gamle tekst"
15409
15410#: src/prefs_actions.c:981
15411msgid "to run command asynchronously"
15412msgstr "for at køre en kommando asynkront"
15413
15414#: src/prefs_actions.c:982
15415msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15416msgstr "<span weight=\"bold\">Brug:</span>"
15417
15418#: src/prefs_actions.c:983
15419msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15420msgstr "for filen med den valgte e-mail i RFC822/2822 format"
15421
15422#: src/prefs_actions.c:984
15423msgid ""
15424"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15425msgstr "for listen af filerne med de valgte e-mails i RFC822/2822 format"
15426
15427#: src/prefs_actions.c:985
15428msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15429msgstr "for filen med den valgte afkodede e-mails MIME-del"
15430
15431#: src/prefs_actions.c:986
15432msgid "for a user provided argument"
15433msgstr "for et brugerformidlet argument"
15434
15435#: src/prefs_actions.c:987
15436msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15437msgstr "for et brugerformidlet skjult argument"
15438
15439#: src/prefs_actions.c:988
15440msgid "for the text selection"
15441msgstr "for tekstvalget"
15442
15443#: src/prefs_actions.c:989
15444msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15445msgstr "anvend filtreringshandling mellem {} på valgte e-mails"
15446
15447#: src/prefs_actions.c:990
15448msgid "for a literal %"
15449msgstr "symbolet %"
15450
15451#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:1090
15452msgid "Actions"
15453msgstr "Handlinger"
15454
15455#: src/prefs_actions.c:1001
15456msgid ""
15457"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15458"process a complete message file or just one of its parts."
15459msgstr ""
15460"Handlingsfaciliteten er en måde, hvormed brugeren kan køre en ekstern "
15461"kommando for at behandle en hel e-mailfil eller blot en af dens dele."
15462
15463#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1702
15464#: src/prefs_template.c:1114
15465msgid "D_uplicate"
15466msgstr "D_ubleret"
15467
15468#: src/prefs_actions.c:1208
15469msgid "Current actions"
15470msgstr "Aktuelle handlinger"
15471
15472#: src/prefs_actions.c:1307 src/prefs_filtering.c:1079
15473#: src/prefs_filtering.c:1137
15474msgid "Action string is not valid."
15475msgstr "Handlingsstrengen er ugyldig."
15476
15477#: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
15478msgid "Hello,\\n"
15479msgstr "Mojn,\\n"
15480
15481#: src/prefs_common.c:317
15482msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15483msgstr "På %d\\n%f skrev:\\n%q\\n%X"
15484
15485#: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
15486msgid ""
15487"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15488"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15489msgstr ""
15490"\\n\\nBegynd videresendt e-mail:\\n\\n?d{Dato: %d\\n}?f{Fra: %f\\n}?t{Til: %t"
15491"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Nyhedsgrupper: %n\\n}?s{Emne: %s\\n}\\n\\n%M"
15492
15493#: src/prefs_common.c:458
15494msgid "%x(%a) %H:%M"
15495msgstr "%x(%a) %H:%M"
15496
15497#: src/prefs_compose_writing.c:126
15498msgid "Automatic account selection"
15499msgstr "Automatisk kontovalg"
15500
15501#: src/prefs_compose_writing.c:134
15502msgid "when replying"
15503msgstr "ved besvarelse"
15504
15505#: src/prefs_compose_writing.c:136
15506msgid "when forwarding"
15507msgstr "ved videresendelse"
15508
15509#: src/prefs_compose_writing.c:138
15510msgid "when re-editing"
15511msgstr "ved nyredigering"
15512
15513#: src/prefs_compose_writing.c:141
15514msgid "Editing"
15515msgstr "Redigerer"
15516
15517#: src/prefs_compose_writing.c:145
15518msgid "Automatically launch the external editor"
15519msgstr "Start automatisk den eksterne editor"
15520
15521#: src/prefs_compose_writing.c:153
15522msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15523msgstr "Gem automatisk e-mails i Udkastmappen for hver"
15524
15525#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15526msgid "characters"
15527msgstr "tegn"
15528
15529#: src/prefs_compose_writing.c:173
15530msgid "Even if message is to be encrypted"
15531msgstr "Selv hvis e-mailen skal krypteres"
15532
15533#: src/prefs_compose_writing.c:180
15534msgid "Undo level"
15535msgstr "Gå et niveau tilbage"
15536
15537#: src/prefs_compose_writing.c:197
15538msgid "Warn when inserting a file larger than"
15539msgstr "Advar når en fil indsættes, som er større end"
15540
15541#: src/prefs_compose_writing.c:208
15542msgid "KB into message body "
15543msgstr "KB i brødteksten"
15544
15545#: src/prefs_compose_writing.c:214
15546msgid "Replying"
15547msgstr "Besvarer"
15548
15549#: src/prefs_compose_writing.c:217
15550msgid "Reply will quote by default"
15551msgstr "Svaret sættes standardmæssigt i anførselstegn"
15552
15553#: src/prefs_compose_writing.c:220
15554msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15555msgstr "Svarknappen starter besvarelse af diskussionsliste"
15556
15557#: src/prefs_compose_writing.c:222
15558msgid "Forwarding"
15559msgstr "Videresender"
15560
15561#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
15562msgid "Forward as attachment"
15563msgstr "Videresend som vedhæftning"
15564
15565#: src/prefs_compose_writing.c:227
15566#, c-format
15567msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15568msgstr "Behold det oprindelige '%s' posthoved ved omdirigering"
15569
15570#: src/prefs_compose_writing.c:233
15571msgid "When dropping files into the Compose window"
15572msgstr "når man dropper filer ned i redigeringsvinduet"
15573
15574#: src/prefs_compose_writing.c:242
15575msgid "Ask"
15576msgstr "Spørg"
15577
15578#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15579msgid "Insert"
15580msgstr "Indsæt"
15581
15582#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15583msgid "Attach"
15584msgstr "Vedhæft"
15585
15586#: src/prefs_compose_writing.c:371
15587msgid "Writing"
15588msgstr "Skrivning"
15589
15590#: src/prefs_customheader.c:185
15591msgid "Custom header configuration"
15592msgstr "Konfigurering af egne posthoveder"
15593
15594#: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589
15595#: src/prefs_matcher.c:1637 src/prefs_matcher.c:1652
15596msgid "Header name is not set."
15597msgstr "Posthovednavn er ikke indsat."
15598
15599#: src/prefs_customheader.c:514
15600msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15601msgstr "Dette posthovednavn er ikke tilladt som tilpasset posthoved."
15602
15603#: src/prefs_customheader.c:561
15604msgid "Choose a PNG file"
15605msgstr "Vælg en PNG-fil"
15606
15607#: src/prefs_customheader.c:563
15608msgid "Choose an XBM file"
15609msgstr "Vælg en XBM fil"
15610
15611#: src/prefs_customheader.c:565
15612msgid "Choose a text file"
15613msgstr "Vælg en tekstfil"
15614
15615#: src/prefs_customheader.c:578
15616msgid "This file isn't an image."
15617msgstr "Denne fil er ikke et billede."
15618
15619#: src/prefs_customheader.c:583
15620msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15621msgstr "Det valgte billede har ikke den korrekte størrelse (48x48)."
15622
15623#: src/prefs_customheader.c:589
15624msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15625msgstr "Billedet er for stort; det må højst være 725 byte."
15626
15627#: src/prefs_customheader.c:594
15628msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15629msgstr "Billedet har ikke det korrekte format (PNG)."
15630
15631#: src/prefs_customheader.c:603
15632msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15633msgstr "Billedet har ikke det korrekte format (XBM)."
15634
15635#: src/prefs_customheader.c:612
15636msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15637msgstr "Kunne ikke kalde 'compface'. Sørg for at det er i din $PATH."
15638
15639#: src/prefs_customheader.c:618
15640#, c-format
15641msgid "Compface error: %s"
15642msgstr "Compface fejl: %s"
15643
15644#: src/prefs_customheader.c:671
15645msgid "This file contains newlines."
15646msgstr "Denne fil indeholder tegn for ny linie."
15647
15648#: src/prefs_customheader.c:701
15649msgid "Delete header"
15650msgstr "Slet posthoved"
15651
15652#: src/prefs_customheader.c:702
15653msgid "Do you really want to delete this header?"
15654msgstr "Skal dette posthoved virkelig slettes?"
15655
15656#: src/prefs_customheader.c:875
15657msgid "Current custom headers"
15658msgstr "Aktuelle tilpassede posthoveder"
15659
15660#: src/prefs_display_header.c:254
15661msgid "Displayed header configuration"
15662msgstr "Konfiguration af vist posthoved"
15663
15664#: src/prefs_display_header.c:278
15665msgid "Header name"
15666msgstr "Navn på posthoved"
15667
15668#: src/prefs_display_header.c:313
15669msgid "Hidden headers"
15670msgstr "Skjulte posthoveder"
15671
15672#: src/prefs_display_header.c:354
15673msgid "Displayed Headers"
15674msgstr "Viste posthoveder"
15675
15676#: src/prefs_display_header.c:399
15677msgid "Show all unspecified headers"
15678msgstr "Vis alle uspecificerede posthoveder"
15679
15680#: src/prefs_display_header.c:599
15681msgid "This header is already in the list."
15682msgstr "Dette posthoved er allerede i listen."
15683
15684#: src/prefs_ext_prog.c:102
15685#, c-format
15686msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15687msgstr "%s bliver erstattet af filnavn / URI"
15688
15689#: src/prefs_ext_prog.c:110
15690msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15691msgstr "For teksteditor, bliver %w erstattet af GtkSocket-ID"
15692
15693#: src/prefs_ext_prog.c:129
15694msgid "Use system defaults when possible"
15695msgstr "Brug om muligt systemets standarder"
15696
15697#: src/prefs_ext_prog.c:150
15698msgid "Web browser"
15699msgstr "Web-browser"
15700
15701#: src/prefs_ext_prog.c:178
15702msgid "Text editor"
15703msgstr "Teksteditor"
15704
15705#: src/prefs_ext_prog.c:210
15706msgid "Command for 'Display as text'"
15707msgstr "Kommando for 'Vis som tekst'"
15708
15709#: src/prefs_ext_prog.c:223
15710msgid ""
15711"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15712"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15713msgstr ""
15714"Denne mulighed gør MIME-dele i stand til at blive vist i e-mailfremvisning "
15715"vha et skript, som bruger det kontekstuelle menupunkt 'Vis som tekst'"
15716
15717#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:180
15718#: src/prefs_message.c:362
15719msgid "Message View"
15720msgstr "E-mailfremvisning"
15721
15722#: src/prefs_ext_prog.c:283
15723msgid "External Programs"
15724msgstr "Eksterne programmer"
15725
15726#: src/prefs_filtering_action.c:171
15727msgid "Move"
15728msgstr "Flyt"
15729
15730#: src/prefs_filtering_action.c:174
15731msgid "Hide"
15732msgstr "Skjul"
15733
15734#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
15735#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
15736#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15737#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15738msgid "Message flags"
15739msgstr "E-mailflag"
15740
15741#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:641
15742#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2888 src/toolbar.c:505
15743msgid "Mark"
15744msgstr "Markér"
15745
15746#: src/prefs_filtering_action.c:179
15747msgid "Mark as read"
15748msgstr "Markér som læst"
15749
15750#: src/prefs_filtering_action.c:180
15751msgid "Mark as unread"
15752msgstr "Markér som ulæst"
15753
15754#: src/prefs_filtering_action.c:181
15755msgid "Mark as spam"
15756msgstr "Markér som spam"
15757
15758#: src/prefs_filtering_action.c:182
15759msgid "Mark as ham"
15760msgstr "Markér som ham"
15761
15762#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395
15763#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15764msgid "Execute"
15765msgstr "Kør"
15766
15767#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:639
15768msgid "Color label"
15769msgstr "Farveetiketter"
15770
15771#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15772#: src/prefs_filtering_action.c:187
15773msgid "Resend"
15774msgstr "Send igen"
15775
15776#: src/prefs_filtering_action.c:187
15777msgid "Redirect"
15778msgstr "Omdirigér"
15779
15780#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
15781#: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640
15782#: src/prefs_summaries.c:644 src/prefs_summary_column.c:86
15783#: src/summaryview.c:474
15784msgid "Score"
15785msgstr "Score"
15786
15787#: src/prefs_filtering_action.c:188
15788msgid "Change score"
15789msgstr "Ændre scoren"
15790
15791#: src/prefs_filtering_action.c:189
15792msgid "Set score"
15793msgstr "Sæt scoren"
15794
15795#: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
15796#: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644
15797#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:476
15798msgid "Tags"
15799msgstr "Mærker"
15800
15801#: src/prefs_filtering_action.c:190
15802msgid "Apply tag"
15803msgstr "Anvend mærke"
15804
15805#: src/prefs_filtering_action.c:191
15806msgid "Unset tag"
15807msgstr "Fjern mærke"
15808
15809#: src/prefs_filtering_action.c:192
15810msgid "Clear tags"
15811msgstr "Nulstil mærker"
15812
15813#: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
15814msgid "Threads"
15815msgstr "Tråde"
15816
15817#: src/prefs_filtering_action.c:196
15818msgid "Stop filter"
15819msgstr "Stop filter"
15820
15821#: src/prefs_filtering_action.c:401
15822msgid "Action configuration"
15823msgstr "Konfiguration af handling"
15824
15825#: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1895
15826#: src/prefs_matcher.c:597
15827msgid "Rule"
15828msgstr "Regel"
15829
15830#: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434
15831msgid "Action"
15832msgstr "Handling"
15833
15834#: src/prefs_filtering_action.c:907
15835msgid "Command-line not set"
15836msgstr "Kommandolinie er ikke angivet"
15837
15838#: src/prefs_filtering_action.c:908
15839msgid "Destination is not set."
15840msgstr "Målet er ikke angivet."
15841
15842#: src/prefs_filtering_action.c:919
15843msgid "Recipient is not set."
15844msgstr "Modtager er ikke angivet."
15845
15846#: src/prefs_filtering_action.c:935
15847msgid "Score is not set"
15848msgstr "Score er ikke angivet"
15849
15850#: src/prefs_filtering_action.c:943
15851msgid "Header is not set."
15852msgstr "Posthoved er ikke angivet."
15853
15854#: src/prefs_filtering_action.c:950
15855msgid "Target addressbook/folder is not set."
15856msgstr "Adressebog/mappe som mål er ikke angivet."
15857
15858#: src/prefs_filtering_action.c:960
15859msgid "Tag name is empty."
15860msgstr "Mærkenavn er tomt."
15861
15862#: src/prefs_filtering_action.c:1182
15863msgid "No action was defined."
15864msgstr "Der er ikke defineret en handling."
15865
15866#: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2212
15867#: src/quote_fmt.c:79
15868msgid "literal %"
15869msgstr "symbolet %"
15870
15871#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2221
15872msgid "filename (should not be modified)"
15873msgstr "Filnavn (skal ikke ændres)"
15874
15875#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2222
15876#: src/quote_fmt.c:87
15877msgid "new line"
15878msgstr "ny linie"
15879
15880#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2223
15881msgid "escape character for quotes"
15882msgstr "undvigetegn for anførselstegn"
15883
15884#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2224
15885msgid "quote character"
15886msgstr "anførselstegn"
15887
15888#: src/prefs_filtering_action.c:1241
15889msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15890msgstr "Filtreringshandling: 'Kør'"
15891
15892#: src/prefs_filtering_action.c:1242
15893msgid ""
15894"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15895"program or script.\n"
15896"The following symbols can be used:"
15897msgstr ""
15898"'Kør' sender en e-mail eller et e-mailelement til et eksternt program eller "
15899"skript.\n"
15900"Følgende symboler kan bruges:"
15901
15902#: src/prefs_filtering_action.c:1381
15903msgid "Recipient"
15904msgstr "Modtager"
15905
15906#: src/prefs_filtering_action.c:1385
15907msgid "Book/Folder"
15908msgstr "Bog/Mappe"
15909
15910#: src/prefs_filtering_action.c:1389
15911msgid "Destination"
15912msgstr "Mål"
15913
15914#: src/prefs_filtering_action.c:1392
15915msgid "Color"
15916msgstr "Farve"
15917
15918#: src/prefs_filtering_action.c:1477
15919msgid "Current action list"
15920msgstr "Aktuelle liste over handlinger"
15921
15922#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360
15923msgid "Filtering/Processing configuration"
15924msgstr "Konfiguration af Filtrering/Behandlinger"
15925
15926#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:870
15927#: src/prefs_filtering.c:986
15928msgctxt "Filtering Account Menu"
15929msgid "All"
15930msgstr "Alt"
15931
15932#: src/prefs_filtering.c:412
15933msgid "Condition"
15934msgstr "Betingelse"
15935
15936#: src/prefs_filtering.c:425
15937msgid " Def_ine... "
15938msgstr " Def_inér... "
15939
15940#: src/prefs_filtering.c:447
15941msgid " De_fine... "
15942msgstr " De_finér... "
15943
15944#: src/prefs_filtering.c:476
15945msgid "Append the new rule above to the list"
15946msgstr "Tilføj listen den nye regel ovenfor"
15947
15948#: src/prefs_filtering.c:485
15949msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15950msgstr "Erstat den valgte regel i listen med reglen ovenfor"
15951
15952#: src/prefs_filtering.c:494
15953msgid "Delete the selected rule from the list"
15954msgstr "Slet den valgte regel fra listen"
15955
15956#: src/prefs_filtering.c:535
15957msgid "Move the selected rule to the top"
15958msgstr "Flyt den valgte regel til toppen"
15959
15960#: src/prefs_filtering.c:538
15961msgid "Page u_p"
15962msgstr "Side o_pad"
15963
15964#: src/prefs_filtering.c:546
15965msgid "Move the selected rule one page up"
15966msgstr "Flyt den valgte regel én side opad"
15967
15968#: src/prefs_filtering.c:555
15969msgid "Move the selected rule up"
15970msgstr "Flyt den valgte regel opad"
15971
15972#: src/prefs_filtering.c:563
15973msgid "Move the selected rule down"
15974msgstr "Flyt den valgte regel nedad"
15975
15976#: src/prefs_filtering.c:566
15977msgid "Page dow_n"
15978msgstr "Side ne_dad"
15979
15980#: src/prefs_filtering.c:574
15981msgid "Move the selected rule one page down"
15982msgstr "Flyt den valgte regel én side nedad"
15983
15984#: src/prefs_filtering.c:583
15985msgid "Move the selected rule to the bottom"
15986msgstr "Flyt den valgte regel til bunden"
15987
15988#: src/prefs_filtering.c:1043 src/prefs_filtering.c:1129
15989msgid "Condition string is not valid."
15990msgstr "Betingelses-strengen er ugyldig."
15991
15992#: src/prefs_filtering.c:1116
15993msgid "Condition string is empty."
15994msgstr "Betingelses-strengen er tom."
15995
15996#: src/prefs_filtering.c:1122
15997msgid "Action string is empty."
15998msgstr "Handlings-strengen er tom."
15999
16000#: src/prefs_filtering.c:1211
16001msgid "Delete rule"
16002msgstr "Slet regel"
16003
16004#: src/prefs_filtering.c:1212
16005msgid "Do you really want to delete this rule?"
16006msgstr "Skal denne regel virkelig slettes?"
16007
16008#: src/prefs_filtering.c:1230
16009msgid "Delete all rules"
16010msgstr "Slet alle regler"
16011
16012#: src/prefs_filtering.c:1231
16013msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16014msgstr "Skal alle regler virkelig slettes?"
16015
16016#: src/prefs_filtering.c:1482
16017msgid "Filtering rules not saved"
16018msgstr "Filtreringsregel er ikke gemt"
16019
16020#: src/prefs_filtering.c:1483
16021msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16022msgstr ""
16023"Listen med filtreringsregler er blevet ændret. Skal den alligevel lukkes?"
16024
16025#: src/prefs_filtering.c:1705
16026msgid "Move one page up"
16027msgstr "Flyt én side opad"
16028
16029#: src/prefs_filtering.c:1706
16030msgid "Move one page down"
16031msgstr "Flyt én side nedad"
16032
16033#: src/prefs_filtering.c:1863
16034msgid "Enable"
16035msgstr "Aktivér"
16036
16037#: src/prefs_folder_column.c:212
16038msgid "Folder list columns configuration"
16039msgstr "Konfiguration af mappelistens kolonner"
16040
16041#: src/prefs_folder_column.c:229
16042msgid ""
16043"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16044"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16045msgstr ""
16046"Udvælg kolonner for visning af mappelisten. Man kan ændre rækkefølgen\n"
16047"ved brug af Op/Ned pilene eller ved at trække dem med musen."
16048
16049#: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
16050msgid "Hidden columns"
16051msgstr "Skjulte kolonner"
16052
16053#: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386
16054#: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314
16055msgid "Displayed columns"
16056msgstr "Viste kolonner"
16057
16058#: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464
16059#: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1032
16060msgid " Use default "
16061msgstr " Brug standard "
16062
16063#: src/prefs_folder_item.c:214
16064msgid ""
16065"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
16066"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16067"subfolders\"."
16068msgstr ""
16069"Disse indstillinger bliver ikke gemt, da dette er en topniveau-mappe.\n"
16070"Imidlertid kan de indstilles for hele postkasse-træet ved brug af \"Anvend "
16071"på undermapper\"."
16072
16073#: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
16074msgid ""
16075"Apply to\n"
16076"subfolders"
16077msgstr ""
16078"Anvend på\n"
16079"undermapper"
16080
16081#: src/prefs_folder_item.c:318
16082msgid "Normal"
16083msgstr "Normal"
16084
16085#: src/prefs_folder_item.c:320
16086msgid "Outbox"
16087msgstr "Udboks"
16088
16089#: src/prefs_folder_item.c:336
16090msgid "Folder type"
16091msgstr "Mappetype"
16092
16093#: src/prefs_folder_item.c:348
16094msgid "Simplify Subject RegExp"
16095msgstr "Regulært udtryk til forenkling af emne"
16096
16097#: src/prefs_folder_item.c:374
16098msgid "Test string"
16099msgstr "Teststreng"
16100
16101#: src/prefs_folder_item.c:391
16102msgid "Result"
16103msgstr "Resultat"
16104
16105#: src/prefs_folder_item.c:406
16106msgid "Folder chmod"
16107msgstr "Tilgangsændring af mappe (chmod)"
16108
16109#: src/prefs_folder_item.c:432
16110msgid "Folder color"
16111msgstr "Mappefarve"
16112
16113#: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
16114msgid "Pick color for folder"
16115msgstr "Vælg farve til mappe"
16116
16117#: src/prefs_folder_item.c:462
16118msgid "Run Processing rules at start-up"
16119msgstr "Kør behandlingsregler ved opstart"
16120
16121#: src/prefs_folder_item.c:477
16122msgid "Run Processing rules when opening"
16123msgstr "Kør behandlingssregler ved åbning"
16124
16125#: src/prefs_folder_item.c:491
16126msgid "Scan for new mail"
16127msgstr "Skan for nye e-mails"
16128
16129#: src/prefs_folder_item.c:493
16130msgid ""
16131"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16132"side filtering on IMAP or by an external application"
16133msgstr ""
16134"Slå denne mulighed til, hvis e-mailene leveres direkte til denne mappe af "
16135"IMAP-filtrering fra serveren eller af et eksternt program"
16136
16137#: src/prefs_folder_item.c:513
16138msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16139msgstr "Vælg HTML-delen af en flerleddet e-mail"
16140
16141#: src/prefs_folder_item.c:530
16142msgid ""
16143"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16144"View/Text Options)"
16145msgstr ""
16146"\"Standard\" følger globale indstillinger (fundet i /Indstillinger/E-"
16147"mailliste/Tekstindstillinger)"
16148
16149#: src/prefs_folder_item.c:540
16150msgid "Synchronise for offline use"
16151msgstr "Synkronisér til offline brug"
16152
16153#: src/prefs_folder_item.c:561
16154msgid "Fetch message bodies from the last"
16155msgstr "Hent brødteksten fra den sidste"
16156
16157#: src/prefs_folder_item.c:568
16158msgid "0: all bodies"
16159msgstr "0: alle brødtekster"
16160
16161#: src/prefs_folder_item.c:576
16162msgid "Remove older messages bodies"
16163msgstr "Fjern ældre brødtekster"
16164
16165#: src/prefs_folder_item.c:593
16166msgid "Discard folder cache"
16167msgstr "Kassér mappe-mellemlager"
16168
16169#: src/prefs_folder_item.c:905
16170msgid "Request Return Receipt"
16171msgstr "Anmod om returkvittering"
16172
16173#: src/prefs_folder_item.c:920
16174msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16175msgstr "Gem kopier af afsendte e-mails i denne mappe i stedet for Sendt"
16176
16177#: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
16178#: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
16179#, c-format
16180msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16181msgid "Default %s"
16182msgstr "Standard %s"
16183
16184#: src/prefs_folder_item.c:960
16185#, c-format
16186msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16187msgid "Default %s for replies"
16188msgstr "Standard %s for besvarelser"
16189
16190#: src/prefs_folder_item.c:1063
16191msgid "Default account"
16192msgstr "Standardkonto"
16193
16194#: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
16195msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
16196msgstr "\"Standard\" følger de anvendbare kontoindstillinger"
16197
16198#: src/prefs_folder_item.c:1781
16199msgid "Discard cache"
16200msgstr "Kassér mellemlager"
16201
16202#: src/prefs_folder_item.c:1782
16203msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16204msgstr "Skal det lokale mellemlager for denne mappe virkelig kasseres?"
16205
16206#: src/prefs_folder_item.c:1907
16207msgid "General"
16208msgstr "Almindelig"
16209
16210#: src/prefs_folder_item.c:1986
16211#, c-format
16212msgid "Properties for folder %s"
16213msgstr "Egenskaber af mappe %s"
16214
16215#: src/prefs_fonts.c:79
16216msgid "Folder and Message Lists"
16217msgstr "Mappe- og e-mailliste"
16218
16219#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2086
16220msgid "Message"
16221msgstr "E-mail"
16222
16223#: src/prefs_fonts.c:126
16224msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16225msgstr "Udled små og fede skrifttyper af Mappe- og E-maillisternes skrifttyper"
16226
16227#: src/prefs_fonts.c:136
16228msgid "Small"
16229msgstr "Små"
16230
16231#: src/prefs_fonts.c:158
16232msgid "Bold"
16233msgstr "Fed"
16234
16235#: src/prefs_fonts.c:180
16236msgid "Use different font for printing"
16237msgstr "Brug en anden skrifttype til udskrivning"
16238
16239#: src/prefs_fonts.c:190
16240msgid "Message Printing"
16241msgstr "Udskrivning af e-mails"
16242
16243#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:869
16244#: src/prefs_themes.c:422
16245msgid "Display"
16246msgstr "Vis"
16247
16248#: src/prefs_fonts.c:269
16249msgid "Fonts"
16250msgstr "Skrifttyper"
16251
16252#: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
16253msgid "Preferences"
16254msgstr "Indstillinger"
16255
16256#: src/prefs_image_viewer.c:76
16257msgid "Automatically display attached images"
16258msgstr "Vis automatisk vedhæftede billeder"
16259
16260#: src/prefs_image_viewer.c:82
16261msgid "Resize attached images by default"
16262msgstr "Ændre billedstørrelse som standard"
16263
16264#: src/prefs_image_viewer.c:85
16265msgid "Clicking image toggles scaling"
16266msgstr "Ved klik på et billede skiftes skalering"
16267
16268#: src/prefs_image_viewer.c:96
16269msgid "Fit image"
16270msgstr "Tilpas bilede"
16271
16272#: src/prefs_image_viewer.c:99
16273msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
16274msgstr "Højreklik på et billede skifter tilpasning af højde/bredde"
16275
16276#: src/prefs_image_viewer.c:102
16277msgid "Height"
16278msgstr "Højde"
16279
16280#: src/prefs_image_viewer.c:107
16281msgid "Width"
16282msgstr "Bredde"
16283
16284#: src/prefs_image_viewer.c:114
16285msgid "Display images inline"
16286msgstr "Vis billeder i brødteksten"
16287
16288#: src/prefs_image_viewer.c:120
16289msgid "Print images"
16290msgstr "Udskriv billeder"
16291
16292#: src/prefs_image_viewer.c:181
16293msgid "Image Viewer"
16294msgstr "Billedfremviser"
16295
16296#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16297msgid "Restrict the log window to"
16298msgstr "Begræns logvinduet til"
16299
16300#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16301msgid "0 to stop logging in the log window"
16302msgstr "0 for at stoppe logning i logvinduet"
16303
16304#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16305msgid "lines"
16306msgstr "linier"
16307
16308#: src/prefs_logging.c:165
16309msgid "Filtering/processing log"
16310msgstr "Filtrerings-/behandlingslog"
16311
16312#: src/prefs_logging.c:168
16313msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16314msgstr "Aktivér logning af filtrerings-/behandlingsregler"
16315
16316#: src/prefs_logging.c:174
16317msgid ""
16318"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16319"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16320"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16321"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16322msgstr ""
16323"Hvis afkrydset, logges filtrerings- og behandlingsregler.\n"
16324"Loggen findes under 'Værktøjer/Filtreringslog'.\n"
16325"Forsigtig: aktivering af denne mulighed sænker hastigheden af filtrering/"
16326"behandling, hvilket kan være kritisk ved anvendelse af mange regler på "
16327"tusindvis af e-mails."
16328
16329#: src/prefs_logging.c:181
16330msgid "Log filtering/processing when..."
16331msgstr "Log filtrering/behandling når..."
16332
16333#: src/prefs_logging.c:185
16334msgid "filtering at incorporation"
16335msgstr "filtrering af inkorporation"
16336
16337#: src/prefs_logging.c:187
16338msgid "pre-processing folders"
16339msgstr "forbehandling af mapper"
16340
16341#: src/prefs_logging.c:192
16342msgid "manually filtering"
16343msgstr "manuel filtrering"
16344
16345#: src/prefs_logging.c:194
16346msgid "post-processing folders"
16347msgstr "efterbehandling af mapper"
16348
16349#: src/prefs_logging.c:201
16350msgid "processing folders"
16351msgstr "behandling af mapper"
16352
16353#: src/prefs_logging.c:217
16354msgid "Log level"
16355msgstr "Log-niveau"
16356
16357#: src/prefs_logging.c:226
16358msgid "Low"
16359msgstr "Lav"
16360
16361#: src/prefs_logging.c:227
16362msgid "Medium"
16363msgstr "Mellem"
16364
16365#: src/prefs_logging.c:228
16366msgid "High"
16367msgstr "Høj"
16368
16369#: src/prefs_logging.c:233
16370msgid ""
16371"Select the level of detail of the logging.\n"
16372"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16373"match and what actions are performed.\n"
16374"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16375"and why rules are skipped.\n"
16376"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16377"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16378"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16379msgstr ""
16380"Vælg detaljeringsniveau for logning.\n"
16381"Anvend Lav for at se, hvilke betingelser matcher eller ikke matcher, og "
16382"hvilke handlinger udføres, når reglerne er aktive.\n"
16383"Anvend Mellem for at se flere detaljer om den e-mail, der behandles, og "
16384"hvorfor regler overspringes.\n"
16385"Anvend Høj for eksplicit at vise  grunden til, hvorfor alle regler behandles "
16386"eller overspringes, og hvorfor alle betingelser matcher eller ikke matcher.\n"
16387"Forsigtig: jo højere detaljeringsniveau desto større påvirkning af ydeevne."
16388
16389#: src/prefs_logging.c:274
16390msgid "Disk log"
16391msgstr "Disk-log"
16392
16393#: src/prefs_logging.c:276
16394msgid "Write the following information to disk..."
16395msgstr "Skriv følgende information på disk..."
16396
16397#: src/prefs_logging.c:284
16398msgid "Warning messages"
16399msgstr "Advarselsmeddelelser"
16400
16401#: src/prefs_logging.c:285
16402msgid "Network protocol messages"
16403msgstr "Netværksprotokol-meddelelser"
16404
16405#: src/prefs_logging.c:289
16406msgid "Error messages"
16407msgstr "Fejlmeddelelser"
16408
16409#: src/prefs_logging.c:290
16410msgid "Status messages for filtering/processing log"
16411msgstr "Status-meddelelser for filtrerings-/behandlingslog"
16412
16413#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815
16414msgid "Other"
16415msgstr "Andet"
16416
16417#: src/prefs_logging.c:411
16418msgid "Logging"
16419msgstr "logning"
16420
16421#: src/prefs_matcher.c:335
16422msgid "more than"
16423msgstr "mere end"
16424
16425#: src/prefs_matcher.c:336
16426msgid "less than"
16427msgstr "mindre end"
16428
16429#: src/prefs_matcher.c:342
16430msgid "weeks"
16431msgstr "uger"
16432
16433#: src/prefs_matcher.c:346
16434msgid "after"
16435msgstr "efter"
16436
16437#: src/prefs_matcher.c:347
16438msgid "before"
16439msgstr "før"
16440
16441#: src/prefs_matcher.c:351
16442msgid "higher than"
16443msgstr "højere end"
16444
16445#: src/prefs_matcher.c:352
16446msgid "lower than"
16447msgstr "lavere end"
16448
16449#: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
16450msgid "exactly"
16451msgstr "nøjagtigt"
16452
16453#: src/prefs_matcher.c:357
16454msgid "greater than"
16455msgstr "større end"
16456
16457#: src/prefs_matcher.c:358
16458msgid "smaller than"
16459msgstr "mindre end"
16460
16461#: src/prefs_matcher.c:363
16462msgid "bytes"
16463msgstr "byte"
16464
16465#: src/prefs_matcher.c:364
16466msgid "kilobytes"
16467msgstr "kilobyte"
16468
16469#: src/prefs_matcher.c:365
16470msgid "megabytes"
16471msgstr "megabyte"
16472
16473#: src/prefs_matcher.c:369
16474msgid "contains"
16475msgstr "indeholder"
16476
16477#: src/prefs_matcher.c:370
16478msgid "doesn't contain"
16479msgstr "indeholder ikke"
16480
16481#: src/prefs_matcher.c:394
16482msgid "headers part"
16483msgstr "posthovedernes afsnit"
16484
16485#: src/prefs_matcher.c:395
16486msgid "headers values"
16487msgstr "posthovedernes værdier"
16488
16489#: src/prefs_matcher.c:396
16490msgid "body part"
16491msgstr "Afsnit med brødteksten"
16492
16493#: src/prefs_matcher.c:397
16494msgid "whole message"
16495msgstr "hele e-mailen"
16496
16497#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6563
16498msgid "Marked"
16499msgstr "Markeret"
16500
16501#: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6561
16502msgid "Deleted"
16503msgstr "slettet"
16504
16505#: src/prefs_matcher.c:405
16506msgid "Replied"
16507msgstr "Besvaret"
16508
16509#: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6555
16510msgid "Forwarded"
16511msgstr "Videresendt"
16512
16513#: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6545 src/toolbar.c:515
16514#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16515msgid "Spam"
16516msgstr "Spam"
16517
16518#: src/prefs_matcher.c:409
16519msgid "Has attachment"
16520msgstr "Har vedhæftning"
16521
16522#: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6581
16523msgid "Signed"
16524msgstr "Signeret"
16525
16526#: src/prefs_matcher.c:414
16527msgid "set"
16528msgstr "angivet"
16529
16530#: src/prefs_matcher.c:415
16531msgid "not set"
16532msgstr "ikke angivet"
16533
16534#: src/prefs_matcher.c:419
16535msgid "yes"
16536msgstr "ja"
16537
16538#: src/prefs_matcher.c:420
16539msgid "no"
16540msgstr "nej"
16541
16542#: src/prefs_matcher.c:424
16543msgid "Any tags"
16544msgstr "Nogle mærker"
16545
16546#: src/prefs_matcher.c:425
16547msgid "Specific tag"
16548msgstr "Bestemt mærke"
16549
16550#: src/prefs_matcher.c:429
16551msgid "ignored"
16552msgstr "ignoreret"
16553
16554#: src/prefs_matcher.c:430
16555msgid "not ignored"
16556msgstr "ikke ignoreret"
16557
16558#: src/prefs_matcher.c:431
16559msgid "watched"
16560msgstr "overvåget"
16561
16562#: src/prefs_matcher.c:432
16563msgid "not watched"
16564msgstr "ikke overvåget"
16565
16566#: src/prefs_matcher.c:436
16567msgid "found"
16568msgstr "fundet"
16569
16570#: src/prefs_matcher.c:437
16571msgid "not found"
16572msgstr "ikke fundet"
16573
16574#: src/prefs_matcher.c:441
16575msgid "0 (Passed)"
16576msgstr "0 (vellykket)"
16577
16578#: src/prefs_matcher.c:442
16579msgid "non-0 (Failed)"
16580msgstr "ikke-0 (mislykket)"
16581
16582#: src/prefs_matcher.c:580
16583msgid "Condition configuration"
16584msgstr "Betingelseskonfiguration"
16585
16586#: src/prefs_matcher.c:624
16587msgid "Match criteria"
16588msgstr "Matchkriterier"
16589
16590#: src/prefs_matcher.c:633
16591msgid "All messages"
16592msgstr "Alle e-mails"
16593
16594#: src/prefs_matcher.c:635
16595msgid "Age"
16596msgstr "Alder"
16597
16598#: src/prefs_matcher.c:636
16599msgid "Phrase"
16600msgstr "Udtryk"
16601
16602#: src/prefs_matcher.c:637
16603msgid "Flags"
16604msgstr "Flag"
16605
16606#: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380
16607msgid "Color labels"
16608msgstr "Farveetiketter"
16609
16610#: src/prefs_matcher.c:639
16611msgid "Thread"
16612msgstr "Tråd"
16613
16614#: src/prefs_matcher.c:642
16615msgid "Partially downloaded"
16616msgstr "Delvist indlæst"
16617
16618#: src/prefs_matcher.c:645
16619msgid "External program test"
16620msgstr "Ekstern programtest"
16621
16622#: src/prefs_matcher.c:674
16623msgid ""
16624"Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
16625"header if not available in the list."
16626msgstr ""
16627"Brug vælgeren tilhøjre til at hente navnet på posthovedet. Indtast "
16628"posthovednavnet, hvis det ikke findes i listen."
16629
16630#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673
16631#: src/prefs_matcher.c:2583
16632msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16633msgid "All"
16634msgstr "Alle"
16635
16636#: src/prefs_matcher.c:753
16637msgid "Use regexp"
16638msgstr "Brug regulære udtryk"
16639
16640#: src/prefs_matcher.c:844
16641msgid "Message must match"
16642msgstr "E-mailen skal matche"
16643
16644#: src/prefs_matcher.c:848
16645msgid "at least one"
16646msgstr "i hvert fald én"
16647
16648#: src/prefs_matcher.c:849
16649msgid "all"
16650msgstr "alle"
16651
16652#: src/prefs_matcher.c:852
16653msgid "of above rules"
16654msgstr "af ovennævnte regler"
16655
16656#: src/prefs_matcher.c:1564 src/prefs_matcher.c:1642
16657msgid "Search pattern is not set."
16658msgstr "Søgemønster er ikke angivet."
16659
16660#: src/prefs_matcher.c:1578
16661msgid "Invalid hour."
16662msgstr "Ugyldig time"
16663
16664#: src/prefs_matcher.c:1587
16665msgid "Test command is not set."
16666msgstr "Testkommando er ikke angivet."
16667
16668#: src/prefs_matcher.c:1659
16669msgid "all addresses in all headers"
16670msgstr "alle adresser i alle posthoveder"
16671
16672#: src/prefs_matcher.c:1662
16673msgid "any address in any header"
16674msgstr "enhver adresse i ethvert posthoved"
16675
16676#: src/prefs_matcher.c:1664
16677#, c-format
16678msgid "the address(es) in header '%s'"
16679msgstr "adresserne i posthoved '%s'"
16680
16681#: src/prefs_matcher.c:1665
16682#, c-format
16683msgid ""
16684"Book/folder path is not set.\n"
16685"\n"
16686"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16687"'%s' from the book/folder drop-down list."
16688msgstr ""
16689"Sti til bog/mappe er ikke angivet.\n"
16690"\n"
16691"Hvis %s skal matches mod hele adressebogen, skal '%s' vælges fra bogens/"
16692"mappens rullegardin."
16693
16694#: src/prefs_matcher.c:1884
16695msgid "Headers part"
16696msgstr "Posthovedernes afsnit"
16697
16698#: src/prefs_matcher.c:1888
16699msgid "Headers values"
16700msgstr "Posthovedværdier"
16701
16702#: src/prefs_matcher.c:1892
16703msgid "Body part"
16704msgstr "Brødtekstens afsnit"
16705
16706#: src/prefs_matcher.c:1896
16707msgid "Whole message"
16708msgstr "hel e-mail"
16709
16710#: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
16711msgid "in"
16712msgstr "i"
16713
16714#: src/prefs_matcher.c:2015
16715msgid "content is"
16716msgstr "indholdet er"
16717
16718#: src/prefs_matcher.c:2019
16719msgid "Date is"
16720msgstr "Dato er"
16721
16722#: src/prefs_matcher.c:2030
16723msgid "Age is"
16724msgstr "Alder er"
16725
16726#: src/prefs_matcher.c:2035
16727msgid "Flag"
16728msgstr "Flag"
16729
16730#: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
16731msgid "is"
16732msgstr "er"
16733
16734#: src/prefs_matcher.c:2041
16735msgid "Name:"
16736msgstr "Navn:"
16737
16738#: src/prefs_matcher.c:2049
16739msgid "Label"
16740msgstr "Etiket"
16741
16742#: src/prefs_matcher.c:2054
16743msgid "Value:"
16744msgstr "Værdi:"
16745
16746#: src/prefs_matcher.c:2069
16747msgid "Score is"
16748msgstr "Scoren er"
16749
16750#: src/prefs_matcher.c:2070
16751msgid "points"
16752msgstr "points"
16753
16754#: src/prefs_matcher.c:2080
16755msgid "Size is"
16756msgstr "Størrelsen er"
16757
16758#: src/prefs_matcher.c:2085
16759msgid "Scope:"
16760msgstr "Omfang:"
16761
16762#: src/prefs_matcher.c:2087
16763msgid "tags"
16764msgstr "Mærker"
16765
16766#: src/prefs_matcher.c:2092
16767msgid "type is"
16768msgstr "typen er"
16769
16770#: src/prefs_matcher.c:2096
16771msgid "Program returns"
16772msgstr "Programreturneringer"
16773
16774#: src/prefs_matcher.c:2166
16775msgid ""
16776"The entry was not saved.\n"
16777"Close anyway?"
16778msgstr ""
16779"Elementet blev ikke gemt.\n"
16780"Skal der lukkes alligevel?"
16781
16782#: src/prefs_matcher.c:2233
16783msgid "Match Type: 'Test'"
16784msgstr "Matchtype: 'Test'"
16785
16786#: src/prefs_matcher.c:2234
16787msgid ""
16788"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16789"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16790"\n"
16791"The following symbols can be used:"
16792msgstr ""
16793"'Test' tillader afprøvning af en e-mail eller et e-mailelement ved brug af "
16794"et eksternt program eller skript. Programmet returnerer enten 0 eller 1.\n"
16795"\n"
16796"Følgende symboler kan bliver brugt:"
16797
16798#: src/prefs_matcher.c:2333
16799msgid "Current condition rules"
16800msgstr "Aktuelle betingelsesregler"
16801
16802#: src/prefs_message.c:121
16803msgid "Headers"
16804msgstr "Posthoveder"
16805
16806#: src/prefs_message.c:124
16807msgid "Display header pane above message view"
16808msgstr "Vis posthoved-rude ovenfor e-mailvindue"
16809
16810#: src/prefs_message.c:128
16811msgid "Display (X-)Face in message view"
16812msgstr "Vis (X-)Face i e-mailvinduet"
16813
16814#: src/prefs_message.c:130
16815msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
16816msgstr "Gem (X-)Face i adressebog hvis muligt"
16817
16818#: src/prefs_message.c:133
16819msgid "Display Face in message view"
16820msgstr "Vis Face i e-mailvinduet"
16821
16822#: src/prefs_message.c:135
16823msgid "Save Face in address book if possible"
16824msgstr "Gem Face i adressebog hvis muligt"
16825
16826#: src/prefs_message.c:149
16827msgid "Display headers in message view"
16828msgstr "Vis posthoveder i e-mailvinduet"
16829
16830#: src/prefs_message.c:161
16831msgid "HTML messages"
16832msgstr "HTML e-mails"
16833
16834#: src/prefs_message.c:164
16835msgid "Render HTML messages as text"
16836msgstr "Gengiver HTML e-mails som tekst"
16837
16838#: src/prefs_message.c:167
16839msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16840msgstr "Gengiver rene HTML e-mails med udvidelsesmodul hvis muligt"
16841
16842#: src/prefs_message.c:170
16843msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16844msgstr "Vælg HTML-delen af flerleddede/alternative e-mails"
16845
16846#: src/prefs_message.c:180
16847msgid "Line space"
16848msgstr "Linieafstand"
16849
16850#: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
16851msgid "pixels"
16852msgstr "pixel"
16853
16854#: src/prefs_message.c:199
16855msgid "Scroll"
16856msgstr "Rul"
16857
16858#: src/prefs_message.c:201
16859msgid "Half page"
16860msgstr "Halv side"
16861
16862#: src/prefs_message.c:207
16863msgid "Smooth scroll"
16864msgstr "Glat rulning "
16865
16866#: src/prefs_message.c:213
16867msgid "Step"
16868msgstr "Trin"
16869
16870#: src/prefs_message.c:233
16871msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16872msgstr "Vis beskrivelse af vedhæftning (hellere end navne)"
16873
16874#: src/prefs_message.c:236
16875msgid "Quotation"
16876msgstr "Citat"
16877
16878#: src/prefs_message.c:245
16879msgid "Collapse quoted text on double click"
16880msgstr "Sammenfold citeret tekst med dobbeltklik"
16881
16882#: src/prefs_message.c:252
16883msgid "Treat these characters as quotation marks"
16884msgstr "Opfat disse tegn som anførselstegn"
16885
16886#: src/prefs_message.c:363
16887msgid "Text Options"
16888msgstr "Tekstvalg"
16889
16890#: src/prefs_migration.c:51
16891#, c-format
16892msgid ""
16893"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16894"you are currently using.\n"
16895"\n"
16896"This is not recommended.\n"
16897"\n"
16898"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16899"\n"
16900"Do you want to exit now?"
16901msgstr ""
16902"Din Claws Mail konfiguration er fra en nyere version end den version, som du "
16903"bruger i øjeblikket.\n"
16904"\n"
16905"Dette kan ikke anbefales.\n"
16906"\n"
16907"For yderligere oplysninger se %snetsiderne for Claws Mail%s.\n"
16908"\n"
16909"Vil du afslutte nu?"
16910
16911#: src/prefs_migration.c:60
16912msgid "Configuration warning"
16913msgstr "Konfigurationsadvarsel"
16914
16915#: src/prefs_msg_colors.c:155
16916msgid "Message view"
16917msgstr "E-mailfremvisning"
16918
16919#: src/prefs_msg_colors.c:162
16920msgid "Enable coloration of message text"
16921msgstr "Aktivér farvelægning af brødtekster"
16922
16923#: src/prefs_msg_colors.c:170
16924msgid "Quote"
16925msgstr "Citat"
16926
16927#: src/prefs_msg_colors.c:182
16928msgid "Cycle quote colors"
16929msgstr "Cirkulér citatfarver"
16930
16931#: src/prefs_msg_colors.c:186
16932msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16933msgstr "Hvis der er mere end 3 citatniveauer, bliver farverne genbrugt"
16934
16935#: src/prefs_msg_colors.c:192
16936msgid "1st Level"
16937msgstr "Første niveau"
16938
16939#: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216
16940#: src/prefs_msg_colors.c:234
16941msgid "Text"
16942msgstr "Tekst"
16943
16944#: src/prefs_msg_colors.c:202
16945msgctxt "Tooltip"
16946msgid "Pick color for 1st level text"
16947msgstr "Vælg farve til første tekstniveau"
16948
16949#: src/prefs_msg_colors.c:210
16950msgid "2nd Level"
16951msgstr "Andet niveau"
16952
16953#: src/prefs_msg_colors.c:220
16954msgctxt "Tooltip"
16955msgid "Pick color for 2nd level text"
16956msgstr "Vælg farve til andet tekstniveau"
16957
16958#: src/prefs_msg_colors.c:228
16959msgid "3rd Level"
16960msgstr "Tredie niveau"
16961
16962#: src/prefs_msg_colors.c:238
16963msgctxt "Tooltip"
16964msgid "Pick color for 3rd level text"
16965msgstr "Vælg farve til tredie tekstniveau"
16966
16967#: src/prefs_msg_colors.c:247
16968msgid "Enable coloration of text background"
16969msgstr "Aktivér farvelægning af tekstbaggrund"
16970
16971#: src/prefs_msg_colors.c:256
16972msgctxt "Tooltip"
16973msgid "Pick color for 1st level text background"
16974msgstr "Vælg farve til første baggrundsniveau for tekst"
16975
16976#: src/prefs_msg_colors.c:269
16977msgctxt "Tooltip"
16978msgid "Pick color for 2nd level text background"
16979msgstr "Vælg farve til andet baggrundsniveau for tekst"
16980
16981#: src/prefs_msg_colors.c:282
16982msgctxt "Tooltip"
16983msgid "Pick color for 3rd level text background"
16984msgstr "Vælg farve til tredie baggrundsniveau for tekst"
16985
16986#: src/prefs_msg_colors.c:294
16987msgctxt "Tooltip"
16988msgid "Pick color for links"
16989msgstr "Vælg farve til links"
16990
16991#: src/prefs_msg_colors.c:298
16992msgid "URI link"
16993msgstr "URI-link"
16994
16995#: src/prefs_msg_colors.c:306
16996msgctxt "Tooltip"
16997msgid "Pick color for signatures"
16998msgstr "Vælg farve til signaturer"
16999
17000#. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
17001#. versions of the same text file
17002#: src/prefs_msg_colors.c:316
17003msgid "Patch messages and attachments"
17004msgstr "Patch meddelelser og vedhæftede filer"
17005
17006#: src/prefs_msg_colors.c:324
17007msgctxt "Tooltip"
17008msgid "Pick color for inserted lines"
17009msgstr "Vælg farve til indsatte linier"
17010
17011#: src/prefs_msg_colors.c:326
17012msgid "Inserted lines"
17013msgstr "Indsatte linier"
17014
17015#: src/prefs_msg_colors.c:333
17016msgctxt "Tooltip"
17017msgid "Pick color for removed lines"
17018msgstr "Vælg farve til fjernede linier"
17019
17020#: src/prefs_msg_colors.c:336
17021msgid "Removed lines"
17022msgstr "Fjernede linier"
17023
17024#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17025#: src/prefs_msg_colors.c:344
17026msgctxt "Tooltip."
17027msgid "Pick color for hunk lines"
17028msgstr "Vælg farve til patch-linier"
17029
17030#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17031#: src/prefs_msg_colors.c:348
17032msgid "Hunk lines"
17033msgstr "Patch-linier"
17034
17035#: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:380
17036msgid "Folder list"
17037msgstr "Mappeliste"
17038
17039#: src/prefs_msg_colors.c:357
17040msgctxt "Tooltip"
17041msgid ""
17042"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17043"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17044msgstr ""
17045"Vælg farve til målmappen. Målmapper bruges, når funktionen 'Udfør straks, "
17046"når e-mails flyttes eller slettes' er deaktiveret"
17047
17048#: src/prefs_msg_colors.c:362
17049msgid "Target folder"
17050msgstr "Målmappe"
17051
17052#: src/prefs_msg_colors.c:369
17053msgctxt "Tooltip"
17054msgid "Pick color for folders containing new messages"
17055msgstr "Vælg farve til mapper med nye e-mails"
17056
17057#: src/prefs_msg_colors.c:373
17058msgid "Folder containing new messages"
17059msgstr "Mappe med nye e-mails"
17060
17061#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17062#. rule name and should not be translated
17063#: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430
17064#, c-format
17065msgctxt "Tooltip"
17066msgid "Pick color for 'color %d'"
17067msgstr "Vælg farve til 'color %d'"
17068
17069#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17070#. rule name and should not be translated
17071#: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434
17072#, c-format
17073msgid "Set label for 'color %d'"
17074msgstr "Sæt etiket for 'color %d'"
17075
17076#: src/prefs_msg_colors.c:529
17077msgctxt "Dialog title"
17078msgid "Pick color for 1st level text"
17079msgstr "Vælg farve til første tekstniveau"
17080
17081#: src/prefs_msg_colors.c:531
17082msgctxt "Dialog title"
17083msgid "Pick color for 2nd level text"
17084msgstr "Vælg farve til andet tekstniveau"
17085
17086#: src/prefs_msg_colors.c:533
17087msgctxt "Dialog title"
17088msgid "Pick color for 3rd level text"
17089msgstr "Vælg farve til tredie tekstniveau"
17090
17091#: src/prefs_msg_colors.c:535
17092msgctxt "Dialog title"
17093msgid "Pick color for 1st level text background"
17094msgstr "Vælg farve til første baggrundsniveau for tekst"
17095
17096#: src/prefs_msg_colors.c:537
17097msgctxt "Dialog title"
17098msgid "Pick color for 2nd level text background"
17099msgstr "Vælg farve til andet baggrundsniveau for tekst"
17100
17101#: src/prefs_msg_colors.c:539
17102msgctxt "Dialog title"
17103msgid "Pick color for 3rd level text background"
17104msgstr "Vælg farve til tredie baggrundsniveau for tekst"
17105
17106#: src/prefs_msg_colors.c:541
17107msgctxt "Dialog title"
17108msgid "Pick color for links"
17109msgstr "Vælg farve til links"
17110
17111#: src/prefs_msg_colors.c:543
17112msgctxt "Dialog title"
17113msgid "Pick color for target folder"
17114msgstr "Vælg farve til målmappe"
17115
17116#: src/prefs_msg_colors.c:545
17117msgctxt "Dialog title"
17118msgid "Pick color for signatures"
17119msgstr "Vælg farve til signaturer"
17120
17121#: src/prefs_msg_colors.c:547
17122msgctxt "Dialog title"
17123msgid "Pick color for folder"
17124msgstr "Vælg farve til mapper"
17125
17126#: src/prefs_msg_colors.c:549
17127msgctxt "Dialog title"
17128msgid "Pick color for inserted lines"
17129msgstr "Vælg farve til indsatte linier"
17130
17131#: src/prefs_msg_colors.c:551
17132msgctxt "Dialog title"
17133msgid "Pick color for removed lines"
17134msgstr "Vælg farve til fjernede linier"
17135
17136#: src/prefs_msg_colors.c:553
17137msgctxt "Dialog title"
17138msgid "Pick color for hunk lines"
17139msgstr "Vælg farve til patch-linier"
17140
17141#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17142#. rule name and should not be translated
17143#: src/prefs_msg_colors.c:576
17144#, c-format
17145msgctxt "Dialog title"
17146msgid "Pick color for 'color %d'"
17147msgstr "Vælg farve for 'color %d'"
17148
17149#: src/prefs_msg_colors.c:777
17150msgid "Colors"
17151msgstr "Farver"
17152
17153#: src/prefs_other.c:109
17154msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17155msgstr "Vælg prædefinerede tastaturgenveje"
17156
17157#: src/prefs_other.c:124
17158msgid "Select preset:"
17159msgstr "Vælg prædefinerede:"
17160
17161#: src/prefs_other.c:139
17162msgid ""
17163"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17164"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17165msgstr ""
17166"Man kan også ændre hver menugenvej ved at trykke\n"
17167"enhver tast og fokusere musepilen på elementet."
17168
17169#: src/prefs_other.c:497
17170msgid "Add address to destination when double-clicked"
17171msgstr "Tilføj modtagerens adresse med dobbeltklik"
17172
17173#: src/prefs_other.c:500
17174msgid "On exit"
17175msgstr "Ved afslutning"
17176
17177#: src/prefs_other.c:503
17178msgid "Confirm on exit"
17179msgstr "Bekræft ved afslutning"
17180
17181#: src/prefs_other.c:510
17182msgid "Empty trash on exit"
17183msgstr "Tøm papirkurven ved afslutning"
17184
17185#: src/prefs_other.c:513
17186msgid "Warn if there are queued messages"
17187msgstr "Advar, hvis der er e-mails i køen"
17188
17189#: src/prefs_other.c:515
17190msgid "Keyboard shortcuts"
17191msgstr "Tastaturgenveje"
17192
17193#: src/prefs_other.c:518
17194msgid "Enable keyboard shortcuts"
17195msgstr "Tillad tastaturgenvejene"
17196
17197#: src/prefs_other.c:521
17198msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17199msgstr "Tillad ændringer af tastaturgenvejene"
17200
17201#: src/prefs_other.c:524
17202msgid ""
17203"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17204"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17205"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17206msgstr ""
17207"Ved afkrydsning kan man ændre tastaturgenveje  for de fleste menupunkter ved "
17208"at fokusere på menupunktet og trykke på en tastekombination.\n"
17209"Fjern afkrydsningen, hvis alle eksisterende genveje skal fastlåses."
17210
17211#: src/prefs_other.c:531
17212msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17213msgstr "Vælg prædefinerede tastaturgenveje... "
17214
17215#: src/prefs_other.c:541
17216msgid "Metadata handling"
17217msgstr "Metadata håndtering"
17218
17219#: src/prefs_other.c:542
17220msgid ""
17221"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17222"it avoids data loss after crashes but can take some time."
17223msgstr ""
17224"Sikker tilstand beder OS om at skrive metadata på disk direkte:\n"
17225"det forhindrer datatab efter nedbrud, men kan koste nogen tid."
17226
17227#: src/prefs_other.c:546
17228msgid "Safer"
17229msgstr "Sikrere"
17230
17231#: src/prefs_other.c:548
17232msgid "Faster"
17233msgstr "Hurtigere"
17234
17235#: src/prefs_other.c:566
17236msgid "Socket I/O timeout"
17237msgstr "Sokkel I/O tidsudløb"
17238
17239#: src/prefs_other.c:587
17240msgid "Translate header names"
17241msgstr "Oversæt posthoveders navne"
17242
17243#: src/prefs_other.c:589
17244msgid ""
17245"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17246"translated into your language."
17247msgstr ""
17248"Visning af standard-posthoveder (som f.eks. 'From:', 'Emne:') oversættes til "
17249"dit sprog."
17250
17251#: src/prefs_other.c:592
17252msgid "Ask before emptying trash"
17253msgstr "Spørg før tømning af papirkurven"
17254
17255#: src/prefs_other.c:594
17256msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17257msgstr ""
17258"Spørg efter kontospecifikke filtreringsregler, når der filtreres manuelt"
17259
17260#: src/prefs_other.c:599
17261msgid "Use secure file deletion if possible"
17262msgstr "Brug sikker sletning af fil hvis muligt"
17263
17264#: src/prefs_other.c:603
17265msgid ""
17266"Use secure file deletion if possible\n"
17267"(the 'shred' program is not available)"
17268msgstr ""
17269"Brug sikker sletning af fil hvis muligt\n"
17270"(programmet 'shred' er ikke tilgængelig)"
17271
17272#: src/prefs_other.c:608
17273msgid ""
17274"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17275"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17276msgstr ""
17277"Brug 'shred' programmet til at overskrive filer med tilfældig data før de "
17278"slettes. Det gør sletning langsommere. Læs advarslerne i 'shred's man-sider."
17279
17280#: src/prefs_other.c:612
17281msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17282msgstr "Synkronisér offline mapper så snart som muligt"
17283
17284#: src/prefs_other.c:615
17285msgid "Master passphrase"
17286msgstr "Masterløsen"
17287
17288#: src/prefs_other.c:618
17289msgid "Use a master passphrase"
17290msgstr "Brug et masterløsen"
17291
17292#: src/prefs_other.c:621
17293msgid ""
17294"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
17295"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
17296msgstr ""
17297"Hvis det afkrydses, bliver den gemte adgangskode til kontoen beskyttet af et "
17298"masterløsen. Hvis der ikke er oprettet et masterløsen, bliver man bedt om at "
17299"gøre det."
17300
17301#: src/prefs_other.c:626
17302msgid "Change master passphrase"
17303msgstr "Skift masterløsen"
17304
17305#: src/prefs_other.c:816
17306msgid "Miscellaneous"
17307msgstr "Diverse"
17308
17309#: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
17310msgid "Mail Handling"
17311msgstr "Post-håndtering"
17312
17313#: src/prefs_quote.c:77
17314msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17315msgstr "Den %d\\n%f skrev:\\n\\n%q"
17316
17317#: src/prefs_receive.c:145
17318msgid "External incorporation program"
17319msgstr "Eksternt inkorporeringsprogram"
17320
17321#: src/prefs_receive.c:148
17322msgid "Use external program for receiving mail"
17323msgstr "Brug eksternt program til modtagelse af e-mails"
17324
17325#: src/prefs_receive.c:215
17326msgid "Check for new mail on start-up"
17327msgstr "Tjek for nye e-mails ved opstart"
17328
17329#: src/prefs_receive.c:218
17330msgid "Dialogs"
17331msgstr "Dialoger"
17332
17333#: src/prefs_receive.c:220
17334msgid "Show receive dialog"
17335msgstr "Vis modtagedialog"
17336
17337#: src/prefs_receive.c:230
17338msgid "Only on manual receiving"
17339msgstr "Kun ved manuel modtagelse"
17340
17341#: src/prefs_receive.c:241
17342msgid "Close receive dialog when finished"
17343msgstr "Luk modtagedialog ved afslutning"
17344
17345#: src/prefs_receive.c:244
17346msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17347msgstr "Intet popop-vindue ved modtagefejl"
17348
17349#: src/prefs_receive.c:247
17350msgid "After receiving new mail"
17351msgstr "Efter modtagelse af nye e-mails"
17352
17353#: src/prefs_receive.c:249
17354msgid "Go to Inbox"
17355msgstr "Gå til indbakken"
17356
17357#: src/prefs_receive.c:251
17358msgid "Update all local folders"
17359msgstr "Opdatér alle lokale mapper"
17360
17361#: src/prefs_receive.c:253
17362msgid "Run command"
17363msgstr "Kør kommando"
17364
17365#: src/prefs_receive.c:258
17366msgid "after automatic check"
17367msgstr "efter automatisk tjek"
17368
17369#: src/prefs_receive.c:260
17370msgid "after manual check"
17371msgstr "efter manuel tjek"
17372
17373#: src/prefs_receive.c:280
17374#, c-format
17375msgid "Use %d as number of new mails"
17376msgstr "Brug %d som antal af nye e-mails"
17377
17378#: src/prefs_receive.c:416
17379msgid "Receiving"
17380msgstr "Modtager"
17381
17382#: src/prefs_send.c:176
17383msgid "Save sent messages"
17384msgstr "Gem sendte e-mails"
17385
17386#: src/prefs_send.c:179
17387msgid "Never send Return Receipts"
17388msgstr "Send aldrig returkvitteringer"
17389
17390#: src/prefs_send.c:197
17391msgid "Confirm before sending queued messages"
17392msgstr "Bekræft før e-mails fra køen sendes"
17393
17394#: src/prefs_send.c:200
17395msgid "Show send dialog"
17396msgstr "Vis sende-dialog"
17397
17398#: src/prefs_send.c:203
17399msgid "Warn when Subject is empty"
17400msgstr "Advar, hvis Emne er tomt"
17401
17402#: src/prefs_send.c:209
17403msgid "Warn when sending to more recipients than"
17404msgstr "Advar, når der sendes til flere modtagere end"
17405
17406#: src/prefs_send.c:225
17407msgid "Outgoing encoding"
17408msgstr "Udgående tegnkodning"
17409
17410#: src/prefs_send.c:250
17411msgid ""
17412"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17413"be used"
17414msgstr ""
17415"Hvis 'Automatisk' vælges, bliver den optimale tegnkodning anvendt for den "
17416"gældende lokalitet"
17417
17418#: src/prefs_send.c:267
17419msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17420msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17421
17422#: src/prefs_send.c:268
17423msgid "Unicode (UTF-8)"
17424msgstr "Unicode (UTF-8)"
17425
17426#: src/prefs_send.c:270
17427msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17428msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1)"
17429
17430#: src/prefs_send.c:271
17431msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17432msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-15)"
17433
17434#: src/prefs_send.c:273
17435msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17436msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2)"
17437
17438#: src/prefs_send.c:275
17439msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17440msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
17441
17442#: src/prefs_send.c:276
17443msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17444msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
17445
17446#: src/prefs_send.c:278
17447msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17448msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
17449
17450#: src/prefs_send.c:280
17451msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17452msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
17453
17454#: src/prefs_send.c:281
17455msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17456msgstr "Hebræisk (Windows-1255)"
17457
17458#: src/prefs_send.c:283
17459msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17460msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
17461
17462#: src/prefs_send.c:284
17463msgid "Arabic (Windows-1256)"
17464msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
17465
17466#: src/prefs_send.c:286
17467msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17468msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
17469
17470#: src/prefs_send.c:288
17471msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17472msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
17473
17474#: src/prefs_send.c:289
17475msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17476msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
17477
17478#: src/prefs_send.c:290
17479msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17480msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
17481
17482#: src/prefs_send.c:291
17483msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17484msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
17485
17486#: src/prefs_send.c:292
17487msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17488msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
17489
17490#: src/prefs_send.c:294
17491msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17492msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
17493
17494#: src/prefs_send.c:296
17495msgid "Japanese (EUC-JP)"
17496msgstr "Japansk (EUC-JP)"
17497
17498#: src/prefs_send.c:297
17499msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17500msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
17501
17502#: src/prefs_send.c:300
17503msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17504msgstr "Forenklet kinesisk (GB18030)"
17505
17506#: src/prefs_send.c:301
17507msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17508msgstr "Forenklet kinesisk (GB2312)"
17509
17510#: src/prefs_send.c:302
17511msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17512msgstr "Forenklet kinesisk (GBK)"
17513
17514#: src/prefs_send.c:303
17515msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17516msgstr "Traditionel kinesisk (Big5)"
17517
17518#: src/prefs_send.c:305
17519msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17520msgstr "Traditionel kinesisk (EUC-TW)"
17521
17522#: src/prefs_send.c:306
17523msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17524msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
17525
17526#: src/prefs_send.c:309
17527msgid "Korean (EUC-KR)"
17528msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
17529
17530#: src/prefs_send.c:311
17531msgid "Thai (TIS-620)"
17532msgstr "Thai (TIS-620)"
17533
17534#: src/prefs_send.c:312
17535msgid "Thai (Windows-874)"
17536msgstr "Thai (Windows-874)"
17537
17538#: src/prefs_send.c:316
17539msgid "Transfer encoding"
17540msgstr "Transfer encoding"
17541
17542#: src/prefs_send.c:327
17543msgid ""
17544"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17545"characters"
17546msgstr ""
17547"Angiv brug af Content-Transfer-Encoding, når brødteksten indeholder ikke-"
17548"ASCII tegn"
17549
17550#: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:524 src/send_message.c:528
17551#: src/send_message.c:533
17552msgid "Sending"
17553msgstr "Sender"
17554
17555#: src/prefs_spelling.c:80
17556msgid "Pick color for misspelled word"
17557msgstr "Vælg farve til fejlstavede ord"
17558
17559#: src/prefs_spelling.c:128
17560msgid "Enable spell checker"
17561msgstr "Aktivér stavekontrol"
17562
17563#: src/prefs_spelling.c:133
17564msgid "Enable alternate dictionary"
17565msgstr "Aktivér alternativ ordbog"
17566
17567#: src/prefs_spelling.c:138
17568msgid "Faster switching with last used dictionary"
17569msgstr "Hurtigere skift til sidst anvendte ordbog"
17570
17571#: src/prefs_spelling.c:140
17572msgid "Automatic spell checking"
17573msgstr "Automatisk stavekontrol"
17574
17575#: src/prefs_spelling.c:148
17576msgid "Re-check message when changing dictionary"
17577msgstr "Kontrollér e-mails igen, når der er skiftet ordbog"
17578
17579#: src/prefs_spelling.c:152
17580msgid "Dictionary"
17581msgstr "Ordbog"
17582
17583#: src/prefs_spelling.c:187
17584msgid "Check with both dictionaries"
17585msgstr "Kontrollér med begge ordbøger"
17586
17587#: src/prefs_spelling.c:194
17588msgid "Get more dictionaries..."
17589msgstr "Få flere ordbøger..."
17590
17591#: src/prefs_spelling.c:204
17592msgid "Misspelled word color"
17593msgstr "Farve til fejlstavede ord"
17594
17595#: src/prefs_spelling.c:216
17596msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17597msgstr "Vælg farve til fejlstavede ord. Brud sort til understregning"
17598
17599#: src/prefs_spelling.c:333
17600msgid "Spell Checking"
17601msgstr "Stavekontrol"
17602
17603#: src/prefs_summaries.c:167
17604msgid "the abbreviated weekday name"
17605msgstr "det forkortede navn på ugedag"
17606
17607#: src/prefs_summaries.c:168
17608msgid "the full weekday name"
17609msgstr "det fulde navn på ugedag"
17610
17611#: src/prefs_summaries.c:169
17612msgid "the abbreviated month name"
17613msgstr "det forkortede navn på måned"
17614
17615#: src/prefs_summaries.c:170
17616msgid "the full month name"
17617msgstr "det fulde navn på måned"
17618
17619#: src/prefs_summaries.c:171
17620msgid "the preferred date and time for the current locale"
17621msgstr "den foretrukne dato og tid for gældende lokalitet"
17622
17623#: src/prefs_summaries.c:172
17624msgid "the century number (year/100)"
17625msgstr "Århundredetallet (årstal/100)"
17626
17627#: src/prefs_summaries.c:173
17628msgid "the day of the month as a decimal number"
17629msgstr "dag i måned som et decimaltal"
17630
17631#: src/prefs_summaries.c:174
17632msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17633msgstr "timetal angivet som et decimaltal efter 24-timers reglen"
17634
17635#: src/prefs_summaries.c:175
17636msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17637msgstr "timetal angivet som et decimaltal efter 12-timers reglen"
17638
17639#: src/prefs_summaries.c:176
17640msgid "the day of the year as a decimal number"
17641msgstr "dag i året som et decimaltal"
17642
17643#: src/prefs_summaries.c:177
17644msgid "the month as a decimal number"
17645msgstr "måned som et decimaltal"
17646
17647#: src/prefs_summaries.c:178
17648msgid "the minute as a decimal number"
17649msgstr "minut som et decimaltal"
17650
17651#: src/prefs_summaries.c:179
17652msgid "either AM or PM"
17653msgstr "enten AM eller PM"
17654
17655#: src/prefs_summaries.c:180
17656msgid "the second as a decimal number"
17657msgstr "sekund som et decimaltal"
17658
17659#: src/prefs_summaries.c:181
17660msgid "the day of the week as a decimal number"
17661msgstr "ugedag som et decimaltal"
17662
17663#: src/prefs_summaries.c:182
17664msgid "the preferred date for the current locale"
17665msgstr "den foretrukne dato iflg gældende lokalitet"
17666
17667#: src/prefs_summaries.c:183
17668msgid "the last two digits of a year"
17669msgstr "de sidste to cifre af årestallet"
17670
17671#: src/prefs_summaries.c:184
17672msgid "the year as a decimal number"
17673msgstr "år som decimaltal"
17674
17675#: src/prefs_summaries.c:185
17676msgid "the time zone or name or abbreviation"
17677msgstr "tidszonen eller navn eller forkortelse"
17678
17679#: src/prefs_summaries.c:206 src/prefs_summaries.c:255
17680#: src/prefs_summaries.c:486
17681msgid "Date format"
17682msgstr "Dato format"
17683
17684#: src/prefs_summaries.c:231
17685msgid "Specifier"
17686msgstr "angiv"
17687
17688#: src/prefs_summaries.c:273
17689msgid "Example"
17690msgstr "Eksempel"
17691
17692#: src/prefs_summaries.c:400
17693msgid "Display message count next to folder name"
17694msgstr "Vis antallet af e-mails ved siden af mappen"
17695
17696#: src/prefs_summaries.c:410
17697msgid "Unread messages"
17698msgstr "Ulæste e-mails"
17699
17700#: src/prefs_summaries.c:411
17701msgid "Unread and Total messages"
17702msgstr "Ulæste og samtlige e-mails"
17703
17704#: src/prefs_summaries.c:417
17705msgid "Open last opened folder at start-up"
17706msgstr "Åbn ved opstart den sidst åbnede mappe"
17707
17708#: src/prefs_summaries.c:424
17709msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17710msgstr "Forkort navne på nyhedsgrupper længere end"
17711
17712#: src/prefs_summaries.c:437
17713msgid "letters"
17714msgstr "bogstaver"
17715
17716#: src/prefs_summaries.c:445
17717msgid "Message list"
17718msgstr "E-mailliste"
17719
17720#: src/prefs_summaries.c:462
17721msgid "Lock column headers"
17722msgstr "Lås kolonneoverskrifter"
17723
17724#: src/prefs_summaries.c:468
17725msgid "Displayed in From column"
17726msgstr "Vist i Fra kolonnen"
17727
17728#: src/prefs_summaries.c:479
17729msgid "Name and Address"
17730msgstr "Navn og adresse"
17731
17732#: src/prefs_summaries.c:505
17733msgid "Date format help"
17734msgstr "Hjælp til datoformat"
17735
17736#: src/prefs_summaries.c:511
17737msgid "Set message selection when entering a folder"
17738msgstr "Angiv valg af e-mail ved åbning af mappe"
17739
17740#: src/prefs_summaries.c:520
17741msgid "Open message when selected"
17742msgstr "Åbn e-mail ved valg"
17743
17744#: src/prefs_summaries.c:525
17745msgid "When opening a folder"
17746msgstr "Når en mappe åbnes"
17747
17748#: src/prefs_summaries.c:527
17749msgid "When displaying search results"
17750msgstr "Når søgeresultater vises"
17751
17752#: src/prefs_summaries.c:529
17753msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17754msgstr "Når næste eller foregående e-mail vælges med genvejstaster"
17755
17756#: src/prefs_summaries.c:531
17757msgid "When deleting or moving messages"
17758msgstr "Når e-mails slettes eller flyttes"
17759
17760#: src/prefs_summaries.c:533
17761msgid "When using directional keys"
17762msgstr "Når retningstaster bruges"
17763
17764#: src/prefs_summaries.c:535
17765msgid "Mark message as read"
17766msgstr "Markér e-mail som læst"
17767
17768#: src/prefs_summaries.c:538
17769msgid "when selected, after"
17770msgstr "når valgt, efter"
17771
17772#: src/prefs_summaries.c:557
17773msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17774msgstr "kun hvis de er åbnet i et nyt vindue eller er besvaret"
17775
17776#: src/prefs_summaries.c:567
17777msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17778msgstr "Vis dialogen for \"ingen ulæste (eller nye) e-mails\""
17779
17780#: src/prefs_summaries.c:577
17781msgid "Assume 'Yes'"
17782msgstr "Antag 'Ja'"
17783
17784#: src/prefs_summaries.c:578
17785msgid "Assume 'No'"
17786msgstr "Antag 'Nej'"
17787
17788#: src/prefs_summaries.c:584
17789msgid "Display sender using address book"
17790msgstr "Vis afsender ved brug af adressebog"
17791
17792#: src/prefs_summaries.c:588
17793msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17794msgstr "Tråd dannes efter Emne i tillæg til standard-posthoveder"
17795
17796#: src/prefs_summaries.c:592
17797msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17798msgstr "Udfør straks, når e-mails flyttes eller slettes"
17799
17800#: src/prefs_summaries.c:594
17801msgid ""
17802"When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
17803"you use 'Tools/Execute'"
17804msgstr ""
17805"Når flytning ikke er valgt, udsættes kopiering og sletning af e-mails indtil "
17806"'Værktøjer/Kør' vælges"
17807
17808#: src/prefs_summaries.c:599
17809msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
17810msgstr "Bekræft når alle e-mails markeres som læst eller ulæst"
17811
17812#: src/prefs_summaries.c:602
17813msgid "Confirm when changing color labels"
17814msgstr "Bekræft ved ændring af e-mails farveetiketter"
17815
17816#: src/prefs_summaries.c:606
17817msgid "Show tooltips"
17818msgstr "Vis værktøjstips"
17819
17820#: src/prefs_summaries.c:616 src/quote_fmt.c:539
17821msgid "Defaults"
17822msgstr "Standarder"
17823
17824#: src/prefs_summaries.c:618
17825msgid "New folders"
17826msgstr "Nye mapper"
17827
17828#: src/prefs_summaries.c:624
17829msgid "Sort by"
17830msgstr "_Sortér med"
17831
17832#: src/prefs_summaries.c:632 src/prefs_summary_column.c:85
17833msgid "Number"
17834msgstr "Antal"
17835
17836#: src/prefs_summaries.c:635
17837msgid "Thread date"
17838msgstr "Tråddato"
17839
17840#: src/prefs_summaries.c:646
17841msgid "Don't sort"
17842msgstr "Sortér ikke"
17843
17844#: src/prefs_summaries.c:661
17845msgid "Thread view"
17846msgstr "Trådoversigt"
17847
17848#: src/prefs_summaries.c:664
17849msgid "Collapse all threads"
17850msgstr "Sammenfold alle tråde"
17851
17852#: src/prefs_summaries.c:670
17853msgid "Hide read messages"
17854msgstr "Skjul læste e-mails"
17855
17856#: src/prefs_summaries.c:870
17857msgid "Summaries"
17858msgstr "Sammendrag"
17859
17860#: src/prefs_summary_column.c:226
17861msgid "Message list columns configuration"
17862msgstr "Konfiguration af e-maillistens kolonner"
17863
17864#: src/prefs_summary_column.c:243
17865msgid ""
17866"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17867"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17868msgstr ""
17869"Vælg kolonner for visning af e-maillisten. Rækkefølgen kan ændres\n"
17870"med Op/Ned piletasterne eller ved at trække elementerne med musen."
17871
17872#: src/prefs_summary_open.c:109
17873msgid "oldest marked email"
17874msgstr "ældste markerede e-mail"
17875
17876#: src/prefs_summary_open.c:110
17877msgid "oldest new email"
17878msgstr "ældste nye e-mail"
17879
17880#: src/prefs_summary_open.c:111
17881msgid "oldest unread email"
17882msgstr "ældste ulæste e-mail"
17883
17884#: src/prefs_summary_open.c:112
17885msgid "last opened email"
17886msgstr "sidst åbnede e-mail"
17887
17888#: src/prefs_summary_open.c:113
17889msgid "newest email in the list"
17890msgstr "nyeste e-mail i listen"
17891
17892#: src/prefs_summary_open.c:115
17893msgid "oldest email in the list"
17894msgstr "ældste e-mail i listen"
17895
17896#: src/prefs_summary_open.c:116
17897msgid "newest marked email"
17898msgstr "nyeste markerede e-mail"
17899
17900#: src/prefs_summary_open.c:117
17901msgid "newest new email"
17902msgstr "nyeste nye e-mail"
17903
17904#: src/prefs_summary_open.c:118
17905msgid "newest unread email"
17906msgstr "nyeste ulæste e-mail"
17907
17908#: src/prefs_summary_open.c:189
17909msgid "Message selection when entering a folder"
17910msgstr "Valg af e-mail, når en mappe åbnes"
17911
17912#: src/prefs_summary_open.c:234
17913msgid "Available selections"
17914msgstr "Tilgængelige valg"
17915
17916#: src/prefs_summary_open.c:269
17917msgid "Current selections"
17918msgstr "Aktuelle valg"
17919
17920#: src/prefs_template.c:80
17921msgid "This name is used as the Menu item"
17922msgstr "Dette navn er i brug som menupunkt"
17923
17924#: src/prefs_template.c:82
17925msgid ""
17926"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17927"account."
17928msgstr ""
17929"Overskriv posthovedet 'Fra:' i kontoen. Dette ændrer ikke kontoen, der "
17930"skrives fra."
17931
17932#: src/prefs_template.c:309
17933msgid "Append the new template above to the list"
17934msgstr "Tilføj den nye skabelon ovenfor til listen"
17935
17936#: src/prefs_template.c:318
17937msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17938msgstr "Erstat den valgte skabelon med skabelonen ovenfor"
17939
17940#: src/prefs_template.c:328
17941msgid "Delete the selected template from the list"
17942msgstr "Slet den valgte skabelon fra listen"
17943
17944#: src/prefs_template.c:346
17945msgid "Show information on configuring templates"
17946msgstr "Vis information om konfigurering af skabeloner"
17947
17948#: src/prefs_template.c:370
17949msgid "Move the selected template to the top"
17950msgstr "Flyt den valgte skabelon til toppen"
17951
17952#: src/prefs_template.c:380
17953msgid "Move the selected template up"
17954msgstr "Flyt den valgte skabelon opad"
17955
17956#: src/prefs_template.c:388
17957msgid "Move the selected template down"
17958msgstr "Flyt den valgte skabelon nedad"
17959
17960#: src/prefs_template.c:398
17961msgid "Move the selected template to the bottom"
17962msgstr "Flyt den valgte skabelon til bunden"
17963
17964#: src/prefs_template.c:414
17965msgid "Template configuration"
17966msgstr "Konfigurering af skabeloner"
17967
17968#: src/prefs_template.c:602
17969msgid "Templates list not saved"
17970msgstr "Listen med skabeloner er ikke gemt"
17971
17972#: src/prefs_template.c:603
17973msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17974msgstr "Listen med skabeloner er ændret. Skal den lukkes alligevel?"
17975
17976#: src/prefs_template.c:760
17977msgid "The template's name is not set."
17978msgstr "Skabelonens navn er ikke angivet."
17979
17980#: src/prefs_template.c:803
17981msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17982msgstr "\"Fra\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig e-mailadresse."
17983
17984#: src/prefs_template.c:809
17985msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17986msgstr "\"Til\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig e-mailadresse."
17987
17988#: src/prefs_template.c:815
17989msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17990msgstr "\"Cc\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig e-mailadresse."
17991
17992#: src/prefs_template.c:821
17993msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17994msgstr "\"Bcc\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig e-mailadresse."
17995
17996#: src/prefs_template.c:827
17997msgid ""
17998"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17999msgstr "\"Svar-til\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig e-mailadresse."
18000
18001#: src/prefs_template.c:833
18002msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18003msgstr "\"Emne\" feltet i skabelonen er ugyldigt."
18004
18005#: src/prefs_template.c:904
18006msgid "Delete template"
18007msgstr "Slet skabelon"
18008
18009#: src/prefs_template.c:905
18010msgid "Do you really want to delete this template?"
18011msgstr "Skal denne skabelon virkelig slettes?"
18012
18013#: src/prefs_template.c:917
18014msgid "Delete all templates"
18015msgstr "Slet alle skabeloner"
18016
18017#: src/prefs_template.c:918
18018msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18019msgstr "Skal alle skabeloner virkelig slettes?"
18020
18021#: src/prefs_template.c:1234
18022msgid "Current templates"
18023msgstr "Gældende skabeloner"
18024
18025#: src/prefs_template.c:1262
18026msgid "Template"
18027msgstr "Skabeloner"
18028
18029#: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
18030msgid "Default internal theme"
18031msgstr "Standard internt tema"
18032
18033#: src/prefs_themes.c:423
18034msgid "Themes"
18035msgstr "Temaer"
18036
18037#: src/prefs_themes.c:500
18038#, c-format
18039msgid "Remove system theme '%s'"
18040msgstr "Fjern systemtema '%s'"
18041
18042#: src/prefs_themes.c:502
18043#, c-format
18044msgid "Remove theme '%s'"
18045msgstr "Fjern tema '%s'"
18046
18047#: src/prefs_themes.c:507
18048msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18049msgstr "Skal dette tema virkelig fjernes?"
18050
18051#: src/prefs_themes.c:517
18052#, c-format
18053msgid ""
18054"File %s failed\n"
18055"while removing theme."
18056msgstr ""
18057"Fejl i fil %s\n"
18058"mens et tema blev fjernet."
18059
18060#: src/prefs_themes.c:521
18061msgid "Removing theme directory failed."
18062msgstr "Fjernelse af tema mislykkedes."
18063
18064#: src/prefs_themes.c:524
18065msgid "Theme removed successfully"
18066msgstr "Tema blev korrekt fjernet"
18067
18068#: src/prefs_themes.c:544
18069msgid "Select theme folder"
18070msgstr "Vælg temamappe"
18071
18072#: src/prefs_themes.c:559
18073#, c-format
18074msgid "Install theme '%s'"
18075msgstr "Installér tema '%s'"
18076
18077#: src/prefs_themes.c:562
18078msgid ""
18079"This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
18080"Install anyway?"
18081msgstr ""
18082"Denne mappe synes ikke at være en temamappe.\n"
18083"Skal den alligevel installeres?"
18084
18085#: src/prefs_themes.c:572
18086msgid "Do you want to install theme for all users?"
18087msgstr "Skal temaet installeres for alle brugere?"
18088
18089#: src/prefs_themes.c:592
18090msgid "Theme exists"
18091msgstr "Temaet findes allerede"
18092
18093#: src/prefs_themes.c:593
18094msgid ""
18095"A theme with the same name is\n"
18096"already installed in this location.\n"
18097"\n"
18098"Do you want to replace it?"
18099msgstr ""
18100"Et tema med samme navn er\n"
18101"allerede installeret på dette sted.\n"
18102"\n"
18103"Skal det erstattes?"
18104
18105#: src/prefs_themes.c:600
18106#, c-format
18107msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18108msgstr "Kunne ikke slette det gamle tema i %s."
18109
18110#: src/prefs_themes.c:609
18111#, c-format
18112msgid "Couldn't create destination directory %s."
18113msgstr "Kunne ikke oprette målmappen %s."
18114
18115#: src/prefs_themes.c:623
18116msgid "Theme installed successfully."
18117msgstr "Temaet blev korrekt installeret."
18118
18119#: src/prefs_themes.c:630
18120msgid "Failed installing theme"
18121msgstr "Installation af tema mislykkedes"
18122
18123#: src/prefs_themes.c:633
18124#, c-format
18125msgid ""
18126"File %s failed\n"
18127"while installing theme."
18128msgstr ""
18129"Fejl i filen %s\n"
18130"mens tema blev installeret."
18131
18132#: src/prefs_themes.c:803
18133#, c-format
18134msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18135msgstr "%d temaer tilgængelige (%d bruger, %d system, 1 internt)"
18136
18137#: src/prefs_themes.c:844
18138#, c-format
18139msgid "Internal theme has %d icons"
18140msgstr "Det interne tema har %d ikoner"
18141
18142#: src/prefs_themes.c:850
18143msgid "No info file available for this theme"
18144msgstr "Ingen info-fil tilgængelig for dette tema"
18145
18146#: src/prefs_themes.c:868
18147msgid "Error: couldn't get theme status"
18148msgstr "Fejl: Kunne ikke hente status for temaet"
18149
18150#: src/prefs_themes.c:898
18151#, c-format
18152msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18153msgstr "%d filer (%d ikoner), størrelse: %s"
18154
18155#: src/prefs_themes.c:956
18156msgid "Selector"
18157msgstr "Vælger"
18158
18159#: src/prefs_themes.c:967
18160msgid "Install new..."
18161msgstr "Installér ny..."
18162
18163#: src/prefs_themes.c:972
18164msgid "Get more..."
18165msgstr "Hent mere..."
18166
18167#: src/prefs_themes.c:983
18168msgid "Information"
18169msgstr "Information"
18170
18171#: src/prefs_themes.c:998
18172msgid "Author"
18173msgstr "Forfatter"
18174
18175#: src/prefs_themes.c:1006
18176msgid "URL"
18177msgstr "URL"
18178
18179#: src/prefs_themes.c:1048
18180msgid "Preview"
18181msgstr "Forhåndsvisning"
18182
18183#: src/prefs_themes.c:1105
18184msgid "SVG rendering"
18185msgstr "SVG gengivelse"
18186
18187#: src/prefs_themes.c:1112
18188msgid "Enable alpha channel"
18189msgstr "Aktivér alfakanal"
18190
18191#: src/prefs_themes.c:1113
18192msgid "Force scaling"
18193msgstr "Gennemtving skalering"
18194
18195#: src/prefs_themes.c:1119
18196msgid "Pixels per inch (PPI)"
18197msgstr "Pixels per tomme (PPI)"
18198
18199#: src/prefs_toolbar.c:186
18200msgid ""
18201"Selected Action already set.\n"
18202"Please choose another Action from List"
18203msgstr ""
18204"Den valgte handling er allerede indstillet.\n"
18205"Vælg en anden handling fra listen"
18206
18207#: src/prefs_toolbar.c:187
18208msgid "Item has no icon defined."
18209msgstr "Punktet har intet ikon defineret."
18210
18211#: src/prefs_toolbar.c:188
18212msgid "Item has no text defined."
18213msgstr "Punktet har ingen tekst defineret."
18214
18215#: src/prefs_toolbar.c:896
18216msgid "Toolbar item"
18217msgstr "Punkt på værktøjsbjælken"
18218
18219#: src/prefs_toolbar.c:912
18220msgid "Item type"
18221msgstr "Værktøjstype"
18222
18223#: src/prefs_toolbar.c:922
18224msgid "Internal Function"
18225msgstr "Intern funktion"
18226
18227#: src/prefs_toolbar.c:923
18228msgid "User Action"
18229msgstr "Brugerhandling"
18230
18231#: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
18232msgid "Separator"
18233msgstr "Skilletegn"
18234
18235#: src/prefs_toolbar.c:932
18236msgid "Event executed on click"
18237msgstr "Handling ved klik"
18238
18239#: src/prefs_toolbar.c:959
18240msgid "Toolbar text"
18241msgstr "Tekst på værktøjsbjælken"
18242
18243#: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
18244msgid "Icon"
18245msgstr "Ikon"
18246
18247#: src/prefs_toolbar.c:1010
18248msgid "A_dd"
18249msgstr "T_ilføj"
18250
18251#: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
18252msgid "Toolbars"
18253msgstr "Værktøjsbjælker"
18254
18255#: src/prefs_toolbar.c:1231
18256msgid "Main Window"
18257msgstr "Hovedvindue"
18258
18259#: src/prefs_toolbar.c:1245
18260msgid "Message Window"
18261msgstr "E-mailvindue"
18262
18263#: src/prefs_toolbar.c:1259
18264msgid "Compose Window"
18265msgstr "Redigeringsvindue"
18266
18267#: src/prefs_toolbar.c:1374
18268msgid "Icon text"
18269msgstr "Ikontekst"
18270
18271#: src/prefs_toolbar.c:1383
18272msgid "Mapped event"
18273msgstr "Funktion"
18274
18275#: src/prefs_toolbar.c:1690
18276msgid "Toolbar item icon"
18277msgstr "Ikon for punkt på værktøjsbjælken"
18278
18279#: src/prefs_wrapping.c:80
18280msgid "Auto wrapping"
18281msgstr "Automatisk linieombrydning"
18282
18283#: src/prefs_wrapping.c:81
18284msgid "Wrap quotation"
18285msgstr "Ombryd citat"
18286
18287#: src/prefs_wrapping.c:82
18288msgid "Wrap pasted text"
18289msgstr "Ombryd indsat tekst"
18290
18291#: src/prefs_wrapping.c:83
18292msgid "Auto indent"
18293msgstr "Automatisk indrykning"
18294
18295#: src/prefs_wrapping.c:89
18296msgid "Wrap text at"
18297msgstr "Ombryd tekst ved"
18298
18299#: src/prefs_wrapping.c:153
18300msgid "Wrapping"
18301msgstr "Linieombrydning"
18302
18303#: src/printing.c:431
18304msgid "Print preview"
18305msgstr "Udskriv forhåndsvisning"
18306
18307#: src/printing.c:474
18308msgid "First page"
18309msgstr "Første side"
18310
18311#: src/printing.c:484
18312msgid "Last page"
18313msgstr "sidste side"
18314
18315#: src/printing.c:490
18316msgid "Zoom 100%"
18317msgstr "100% skalering"
18318
18319#: src/printing.c:492
18320msgid "Zoom fit"
18321msgstr "Sidetilpasset"
18322
18323#: src/printing.c:494
18324msgid "Zoom in"
18325msgstr "Forstør"
18326
18327#: src/printing.c:496
18328msgid "Zoom out"
18329msgstr "Formindsk"
18330
18331#: src/printing.c:676
18332#, c-format
18333msgid "Page %d"
18334msgstr "Side %d"
18335
18336#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18337msgid "No information available"
18338msgstr "Ingen tilgængelig information"
18339
18340#: src/privacy.c:490
18341msgid "No recipient keys defined."
18342msgstr "Ingen modtagernøgle defineret."
18343
18344#: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
18345msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18346msgstr "[Fejl ved afkodning af BASE64]\n"
18347
18348#: src/procmime.c:2758
18349msgid "Could not decode part"
18350msgstr "Beskeddel kunne ikke dekodes."
18351
18352#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
18353msgid "Already trying to send."
18354msgstr "Forsøger allerede at sende."
18355
18356#: src/procmsg.c:1563 src/procmsg.c:1624
18357#, c-format
18358msgid "Couldn't open file %s."
18359msgstr "Kunne ikke åbne filen %s."
18360
18361#: src/procmsg.c:1634
18362msgid "Queued message header is broken."
18363msgstr "Posthoved i e-mail i køen er ødelagt."
18364
18365#: src/procmsg.c:1654
18366msgid "An error happened during SMTP session."
18367msgstr "En fejl opstod under en SMTP-session."
18368
18369#: src/procmsg.c:1668
18370msgid ""
18371"No specific account has been found to send, and an error happened during "
18372"SMTP session."
18373msgstr ""
18374"Ingen specifik konto blev fundet til afsendelse, og en fejl opstod under en "
18375"SMTP-session."
18376
18377#: src/procmsg.c:1676
18378msgid ""
18379"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18380"generated by Claws Mail."
18381msgstr ""
18382"Kunne ikke bestemme afsenderinformationen. Måske hidrører posten slet ikke "
18383"fra Claws Mail."
18384
18385#: src/procmsg.c:1699
18386msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18387msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil for nyhedsafsendelse."
18388
18389#: src/procmsg.c:1712
18390msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18391msgstr "Fejl ved skrivning på midlertidig fil for nyhedsafsendelse."
18392
18393#: src/procmsg.c:1726
18394#, c-format
18395msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18396msgstr "Der opstod en fejl under afsendelse af e-mail til %s."
18397
18398#: src/procmsg.c:2286
18399msgid "Filtering messages...\n"
18400msgstr "Filtrerer e-mails...\n"
18401
18402#: src/quote_fmt.c:47
18403msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18404msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
18405
18406#: src/quote_fmt.c:48
18407msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18408msgstr "tilpasset datoformat (se 'man strftime')"
18409
18410#: src/quote_fmt.c:51
18411msgid "email address of sender"
18412msgstr "afsenders e-mailadresse"
18413
18414#: src/quote_fmt.c:52
18415msgid "full name of sender"
18416msgstr "afsenders fulde navn"
18417
18418#: src/quote_fmt.c:53
18419msgid "first name of sender"
18420msgstr "afsenders fornavn"
18421
18422#: src/quote_fmt.c:54
18423msgid "last name of sender"
18424msgstr "afsenders efternavn"
18425
18426#: src/quote_fmt.c:55
18427msgid "initials of sender"
18428msgstr "afsenders initialer"
18429
18430#: src/quote_fmt.c:62
18431msgid "message body"
18432msgstr "brødtekst"
18433
18434#: src/quote_fmt.c:63
18435msgid "quoted message body"
18436msgstr "citeret brødtekst"
18437
18438#: src/quote_fmt.c:64
18439msgid "message body without signature"
18440msgstr "brødtekst uden signatur"
18441
18442#: src/quote_fmt.c:65
18443msgid "quoted message body without signature"
18444msgstr "citeret brødtekst uden signatur"
18445
18446#: src/quote_fmt.c:66
18447msgid "message tags"
18448msgstr "e-mailmærker"
18449
18450#: src/quote_fmt.c:67
18451msgid "current dictionary"
18452msgstr "aktuelle ordbog"
18453
18454#: src/quote_fmt.c:68
18455msgid "cursor position"
18456msgstr "markørposition"
18457
18458#: src/quote_fmt.c:69
18459msgid "account property: your name"
18460msgstr "kontoegenskab: dit navn"
18461
18462#: src/quote_fmt.c:70
18463msgid "account property: your email address"
18464msgstr "kontoegenskab: din e-mailadresse"
18465
18466#: src/quote_fmt.c:71
18467msgid "account property: account name"
18468msgstr "kontoegenskab: kontonavn"
18469
18470#: src/quote_fmt.c:72
18471msgid "account property: organization"
18472msgstr "kontoegenskab: organisation"
18473
18474#: src/quote_fmt.c:73
18475msgid "account property: signature"
18476msgstr "kontoegenskab: signatur"
18477
18478#: src/quote_fmt.c:74
18479msgid "account property: signature path"
18480msgstr "kontoegenskab: signatursti"
18481
18482#: src/quote_fmt.c:75
18483msgid "account property: default dictionary"
18484msgstr "kontoegenskab: standard ordbog"
18485
18486#: src/quote_fmt.c:76
18487msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18488msgstr "adressebog <span style=\"oblique\">fuldførelse</span>: Cc"
18489
18490#: src/quote_fmt.c:77
18491msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18492msgstr "adressebog <span style=\"oblique\">fuldførelse</span>: Fra"
18493
18494#: src/quote_fmt.c:78
18495msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18496msgstr "adressebog <span style=\"oblique\">fuldførelse</span>: Til"
18497
18498#: src/quote_fmt.c:80
18499msgid "literal backslash"
18500msgstr "spejlvendt skråstreg"
18501
18502#: src/quote_fmt.c:81
18503msgid "literal question mark"
18504msgstr "spørgsmålstegn"
18505
18506#: src/quote_fmt.c:82
18507msgid "literal exclamation mark"
18508msgstr "udråbstegn"
18509
18510#: src/quote_fmt.c:83
18511msgid "literal pipe"
18512msgstr "rørtegn '|'"
18513
18514#: src/quote_fmt.c:84
18515msgid "literal opening curly brace"
18516msgstr "venstre krøllet parentes"
18517
18518#: src/quote_fmt.c:85
18519msgid "literal closing curly brace"
18520msgstr "højre krøllet parentes"
18521
18522#: src/quote_fmt.c:86
18523msgid "tab"
18524msgstr "tabulator"
18525
18526#: src/quote_fmt.c:89
18527msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18528msgstr "<span weight=\"bold\">kommandoer:</span"
18529
18530#: src/quote_fmt.c:90
18531msgid ""
18532"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18533"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18534"symbols (or their long equivalent)"
18535msgstr ""
18536"Indsæt <span style=\"oblique\">expr</span> hvis x er angivet, hvor x er en "
18537"af\n"
18538"symbolerne [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18539"(eller deres lange ækvivalenter)"
18540
18541#: src/quote_fmt.c:91
18542msgid ""
18543"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18544"of\n"
18545"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18546"symbols (or their long equivalent)"
18547msgstr ""
18548"Indsæt <span style=\"oblique\">expr</span> hvis x ikke er angivet, hvor x er "
18549"en af\n"
18550"symbolerne [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18551"(eller deres lange ækvivalenter)"
18552
18553#: src/quote_fmt.c:92
18554msgid ""
18555"insert file:\n"
18556"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18557"to insert"
18558msgstr ""
18559"indsæt fil:\n"
18560"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> evalueres som stien til filen, der "
18561"skal indsættes"
18562
18563#: src/quote_fmt.c:93
18564msgid ""
18565"insert program output:\n"
18566"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18567"get\n"
18568"the output from"
18569msgstr ""
18570"indsæt program output:\n"
18571"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> evalueres som den kommando, der\n"
18572"skal frembringe outputtet"
18573
18574#: src/quote_fmt.c:94
18575msgid ""
18576"insert user input:\n"
18577"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18578"user-entered text"
18579msgstr ""
18580"indsæt bruger input:\n"
18581"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> er en variabel, som erstattes af\n"
18582"den af brugeren indtastede tekst"
18583
18584#: src/quote_fmt.c:95
18585msgid ""
18586"attach file:\n"
18587"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18588"to attach"
18589msgstr ""
18590"Vedhæft fil:\n"
18591"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> evalueres som stien til filen, der "
18592"skal vedhæftes"
18593
18594#: src/quote_fmt.c:96
18595msgid ""
18596"attach file:\n"
18597"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18598"get\n"
18599"the filename from"
18600msgstr ""
18601"indsæt fil:\n"
18602"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> evalueres som den kommando,\n"
18603"der skal frembringe filnavnet"
18604
18605#: src/quote_fmt.c:98
18606msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18607msgstr "<span weight=\"bold\">definition af termer:</span>"
18608
18609#: src/quote_fmt.c:99
18610msgid ""
18611"text that can contain any of the symbols or\n"
18612"commands above"
18613msgstr ""
18614"tekst som kan indeholde et eller flere af symbolerne eller\n"
18615"kommandoerne ovenfor"
18616
18617#: src/quote_fmt.c:100
18618msgid ""
18619"text that can contain any of the symbols (no\n"
18620"commands) above"
18621msgstr ""
18622"tekst som kan indeholde et eller flere af symbolerne ovenfor\n"
18623"(men IKKE kommandoer)"
18624
18625#: src/quote_fmt.c:101
18626msgid ""
18627"completion from address book only works with the first\n"
18628"address of the header, it outputs the full name\n"
18629"of the contact if that address matches exactly\n"
18630"one contact in the address book"
18631msgstr ""
18632"færdiggørelse fra adressebogen virker kun med den første\n"
18633"adresse i posthovedet. Der leveres det fulde navn\n"
18634"af kontakten, hvis adressen fuldstændig matcher\n"
18635"en kontakt i adressebogen"
18636
18637#: src/quote_fmt.c:110
18638msgid "Description of symbols"
18639msgstr "Symbolbeskrivelse"
18640
18641#: src/quote_fmt.c:111
18642msgid "The following symbols and commands can be used:"
18643msgstr "De følgende symboler og kommandoer kan anvendes:"
18644
18645#: src/quote_fmt.c:174
18646msgid "Use template when composing new messages"
18647msgstr "Brug skabeloner ved nye e-mails"
18648
18649#: src/quote_fmt.c:197
18650msgid ""
18651"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18652"new message."
18653msgstr ""
18654"Overskriv 'Fra' posthovedet. Dette ændrer ikke kontoen, der skrives fra."
18655
18656#: src/quote_fmt.c:297
18657msgid "Use template when replying to messages"
18658msgstr "Brug skabeloner ved besvarelse af e-mails"
18659
18660#: src/quote_fmt.c:320
18661msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18662msgstr ""
18663"Overskriv 'Fra' posthovedet. Dette ændrer ikke kontoen, der svares fra."
18664
18665#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18666msgid "Quotation mark"
18667msgstr "Anførselstegn"
18668
18669#: src/quote_fmt.c:425
18670msgid "Use template when forwarding messages"
18671msgstr "Brug skabeloner ved videresendelse af e-mails"
18672
18673#: src/quote_fmt.c:448
18674msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18675msgstr ""
18676"Overskriv 'Fra' posthovedet. Dette ændrer ikke kontoen, der videresendes fra."
18677
18678#: src/quote_fmt.c:557
18679msgid ""
18680"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18681"address."
18682msgstr ""
18683"\"Fra\" feltet i skabelonen \"Ny e-mail\" indeholder en ugyldig e-"
18684"mailadresse."
18685
18686#: src/quote_fmt.c:560
18687msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18688msgstr "\"Emne\" feltet i skabelonen \"Ny e-mail\" er ugyldig."
18689
18690#: src/quote_fmt.c:577
18691msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18692msgstr "\"Anførselstegn\" feltet i skabelonen for \"Svar\" er ugyldig."
18693
18694#: src/quote_fmt.c:597
18695msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18696msgstr "\"Anførselstegn\" feltet i skabelonen for \"Videresend\" er ugyldig."
18697
18698#: src/quote_fmt_parse.y:544
18699#, c-format
18700msgid "Enter text to replace '%s'"
18701msgstr "Indtast tekst til erstatning for '%s'"
18702
18703#: src/quote_fmt_parse.y:545
18704msgid "Enter variable"
18705msgstr "Indtast variabel"
18706
18707#: src/send_message.c:155
18708#, c-format
18709msgid "Sending message using command: %s\n"
18710msgstr "Sender e-mail ved brug af kommando: %s\n"
18711
18712#: src/send_message.c:169
18713#, c-format
18714msgid "Couldn't execute command: %s"
18715msgstr "Kunne ikke udføre kommando: %s"
18716
18717#: src/send_message.c:205
18718#, c-format
18719msgid "Error occurred while executing command: %s"
18720msgstr "Der opstod fejl under udførelse af kommando: %s"
18721
18722#: src/send_message.c:357
18723msgid "Connecting"
18724msgstr "Forbinder"
18725
18726#: src/send_message.c:362
18727msgid "Doing POP before SMTP..."
18728msgstr "POP finder sted før SMTP..."
18729
18730#: src/send_message.c:365
18731msgid "POP before SMTP"
18732msgstr "POP før SMTP"
18733
18734#: src/send_message.c:370
18735#, c-format
18736msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18737msgstr "Konto '%s': Forbinder til SMTP server: %s:%d..."
18738
18739#: src/send_message.c:443
18740msgid "Mail sent successfully."
18741msgstr "Vellykket afsendelse af post."
18742
18743#: src/send_message.c:509
18744msgid "Sending HELO..."
18745msgstr "Sender HELO..."
18746
18747#: src/send_message.c:510 src/send_message.c:515 src/send_message.c:520
18748msgid "Authenticating"
18749msgstr "Godkender"
18750
18751#: src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
18752msgid "Sending message..."
18753msgstr "Sender e-mail..."
18754
18755#: src/send_message.c:514
18756msgid "Sending EHLO..."
18757msgstr "Sender EHLO..."
18758
18759#: src/send_message.c:523
18760msgid "Sending MAIL FROM..."
18761msgstr "Sender MAIL FROM..."
18762
18763#: src/send_message.c:527
18764msgid "Sending RCPT TO..."
18765msgstr "Sender RCPT TO..."
18766
18767#: src/send_message.c:532
18768msgid "Sending DATA..."
18769msgstr "Sender DATA..."
18770
18771#: src/send_message.c:536
18772msgid "Quitting..."
18773msgstr "Afslutter..."
18774
18775#: src/send_message.c:565
18776#, c-format
18777msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18778msgstr "Sender e-mail (%d / %d byte)"
18779
18780#: src/send_message.c:618
18781msgid "Sending message"
18782msgstr "Sender e-mail"
18783
18784#: src/send_message.c:687 src/send_message.c:707
18785msgid "Error occurred while sending the message."
18786msgstr "Der opstod fejl under afsendelse af e-mail."
18787
18788#: src/send_message.c:690
18789#, c-format
18790msgid ""
18791"Error occurred while sending the message:\n"
18792"%s"
18793msgstr ""
18794"Der opstod fejl under afsendelse af e-mail:\n"
18795"%s"
18796
18797#: src/setup.c:75
18798msgid "Mailbox setting"
18799msgstr "Postkasse-indstilling"
18800
18801#: src/setup.c:76
18802msgid ""
18803"First, you have to set the location of mailbox.\n"
18804"You can use existing mailbox in MH format\n"
18805"if you have the one.\n"
18806"If you're not sure, just select OK."
18807msgstr ""
18808"Først skal placeringen af postkasse indsættes.\n"
18809"Man kan bruge eksisterende postkasse i MH-format,\n"
18810"hvis en sådan findes.\n"
18811"Ved usikkerhed vælg bare OK."
18812
18813#: src/sourcewindow.c:65
18814msgid "Source of the message"
18815msgstr "E-mailens kildekode"
18816
18817#: src/sourcewindow.c:161
18818#, c-format
18819msgid "%s - Source"
18820msgstr "%s - Kildekode"
18821
18822#: src/ssl_manager.c:131
18823msgid "Expiry"
18824msgstr "Udløb"
18825
18826#: src/ssl_manager.c:195
18827msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18828msgstr "Gemte SSL/TLS certifikater"
18829
18830#: src/ssl_manager.c:445
18831msgid "Delete certificate"
18832msgstr "Slet certifikatet"
18833
18834#: src/ssl_manager.c:446
18835msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18836msgstr "Skal certifikatet virkelig slettes?"
18837
18838#: src/summary_search.c:290
18839msgid "Search messages"
18840msgstr "Gennemsøg e-mails"
18841
18842#: src/summary_search.c:313
18843msgid "Match any of the following"
18844msgstr "Match mindst én af følgende"
18845
18846#: src/summary_search.c:315
18847msgid "Match all of the following"
18848msgstr "Match alle af følgende"
18849
18850#: src/summary_search.c:436
18851msgid "Body:"
18852msgstr "Brødtekst:"
18853
18854#: src/summary_search.c:443
18855msgid "Condition:"
18856msgstr "Betingelse:"
18857
18858#: src/summary_search.c:477
18859msgid "Find _all"
18860msgstr "Find _alle"
18861
18862#: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
18863#, c-format
18864msgid "Searching in %s... \n"
18865msgstr "Søger i %s... \n"
18866
18867#: src/summary_search.c:787
18868msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18869msgstr "Begyndelse af listen nået; fortsættes fra slutningen?"
18870
18871#: src/summary_search.c:789
18872msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18873msgstr "Slutningen af listen nået; fortsættes fra begyndelsen?"
18874
18875#: src/summaryview.c:430
18876msgid "Re-edit"
18877msgstr "Omredigér"
18878
18879#: src/summaryview.c:443
18880msgid "Create _filter rule"
18881msgstr "Opret _filterregel"
18882
18883#: src/summaryview.c:456
18884msgid "_Set displayed columns"
18885msgstr "_Angiv kolonner for visning"
18886
18887#: src/summaryview.c:461
18888msgid "_Lock column headers"
18889msgstr "_Lås kolonneoverskrifter"
18890
18891#: src/summaryview.c:598
18892msgid "Toggle quick search bar"
18893msgstr "Slå kviksøgning til/fra"
18894
18895#: src/summaryview.c:635
18896msgid "Toggle multiple selection"
18897msgstr "Slå multiselektion til/fra"
18898
18899#: src/summaryview.c:1339
18900msgid "Process mark"
18901msgstr "Behandl markering"
18902
18903#: src/summaryview.c:1340
18904msgid "Some marks are left. Process them?"
18905msgstr "Nogle markeringer er efterladt. Skal de også behandles?"
18906
18907#: src/summaryview.c:1390
18908#, c-format
18909msgid "Scanning folder (%s)..."
18910msgstr "Skanner mappe (%s)..."
18911
18912#: src/summaryview.c:1950 src/summaryview.c:1998
18913msgid "No more unread messages"
18914msgstr "Ikke flere ulæste e-mails"
18915
18916#: src/summaryview.c:1951
18917msgid "No unread message found. Search from the end?"
18918msgstr "Der er ikke fundet ulæste e-mails. Skal der søges fra slutningen?"
18919
18920#: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2011 src/summaryview.c:2048
18921#: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2163
18922msgid ""
18923"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18924msgstr "Intern fejl: uventet værdi for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18925
18926#: src/summaryview.c:1975
18927msgid "No unread messages."
18928msgstr "Ingen ulæste e-mails."
18929
18930#: src/summaryview.c:1999
18931msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18932msgstr "Der blev ikke fundet ulæste e-mails. Skal næste mappe skannes?"
18933
18934#: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2083
18935msgid "No more new messages"
18936msgstr "Ikke flere nye e-mails"
18937
18938#: src/summaryview.c:2036
18939msgid "No new message found. Search from the end?"
18940msgstr "Ingen nye e-mails fundet. Skal der søges fra slutningen?"
18941
18942#: src/summaryview.c:2060
18943msgid "No new messages."
18944msgstr "Ingen nye e-mails."
18945
18946#: src/summaryview.c:2084
18947msgid "No new message found. Go to next folder?"
18948msgstr "Ingen nye e-mails fundet. Skal næste mappe skannes?"
18949
18950#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2150
18951msgid "No more marked messages"
18952msgstr "Ikke flere markerede e-mails"
18953
18954#: src/summaryview.c:2118
18955msgid "No marked message found. Search from the end?"
18956msgstr "Ingen markerede e-mails fundet. Skal der søges fra slutningen?"
18957
18958#: src/summaryview.c:2127
18959msgid "No marked messages."
18960msgstr "Ingen markerede e-mails."
18961
18962#: src/summaryview.c:2151
18963msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18964msgstr "Der blev ikke fundet markerede e-mails. Skal næste mappe skannes?"
18965
18966#: src/summaryview.c:2184 src/summaryview.c:2213
18967msgid "No more labeled messages"
18968msgstr "Ikke flere e-mails med etiket"
18969
18970#: src/summaryview.c:2185
18971msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18972msgstr ""
18973"Der blev ikke fundet e-mails med etiket. Skal der søges fra slutningen?"
18974
18975#: src/summaryview.c:2194 src/summaryview.c:2227
18976msgid "No labeled messages."
18977msgstr "Ingen e-mails med etiket."
18978
18979#: src/summaryview.c:2214
18980msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18981msgstr ""
18982"Der blev ikke fundet e-mails med etiket. Skal der søges fra begyndelsen?"
18983
18984#: src/summaryview.c:2537
18985msgid "Attracting messages by subject..."
18986msgstr "E-mails udtages ved emne..."
18987
18988#: src/summaryview.c:2722
18989#, c-format
18990msgid "%d deleted"
18991msgstr "%d slettet"
18992
18993#: src/summaryview.c:2726
18994#, c-format
18995msgid "%s%d moved"
18996msgstr "%s%d flyttet"
18997
18998#: src/summaryview.c:2727 src/summaryview.c:2734
18999msgid ", "
19000msgstr ", "
19001
19002#: src/summaryview.c:2732
19003#, c-format
19004msgid "%s%d copied"
19005msgstr "%s%d kopieret"
19006
19007#: src/summaryview.c:2746
19008msgid " item selected"
19009msgid_plural " items selected"
19010msgstr[0] " element udvalgt"
19011msgstr[1] " elementer udvalgt"
19012
19013#: src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2809
19014#, c-format
19015msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19016msgstr "%d nye, %d ulæste, %d i alt (%s)"
19017
19018#: src/summaryview.c:2784
19019msgid "Message summary"
19020msgstr "Sammendrag om e-mails"
19021
19022#: src/summaryview.c:2785
19023msgid "New:"
19024msgstr "Nye:"
19025
19026#: src/summaryview.c:2786
19027msgid "Unread:"
19028msgstr "Ulæste:"
19029
19030#: src/summaryview.c:2787
19031msgid "Total:"
19032msgstr "I alt:"
19033
19034#: src/summaryview.c:2789
19035msgid "Marked:"
19036msgstr "Markeret:"
19037
19038#: src/summaryview.c:2790
19039msgid "Replied:"
19040msgstr "Besvaret:"
19041
19042#: src/summaryview.c:2791
19043msgid "Forwarded:"
19044msgstr "Videresendt:"
19045
19046#: src/summaryview.c:2792
19047msgid "Locked:"
19048msgstr "Låst:"
19049
19050#: src/summaryview.c:2793
19051msgid "Ignored:"
19052msgstr "Ignoreret:"
19053
19054#: src/summaryview.c:2794
19055msgid "Watched:"
19056msgstr "Overvåget:"
19057
19058#: src/summaryview.c:2804
19059#, c-format
19060msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19061msgstr "%d/%d valgt (%s/%s), %d ulæst"
19062
19063#: src/summaryview.c:3097
19064msgid "Sorting summary..."
19065msgstr "Sorterer sammendrag..."
19066
19067#: src/summaryview.c:3265
19068msgid "Setting summary from message data..."
19069msgstr "Danner sammendrag fra e-maildata..."
19070
19071#: src/summaryview.c:3471
19072msgid "(No Date)"
19073msgstr "(Ingen dato)"
19074
19075#: src/summaryview.c:3528
19076msgid "(No Recipient)"
19077msgstr "(Ingen modtager)"
19078
19079#: src/summaryview.c:3576
19080#, c-format
19081msgid "From: %s, on %s"
19082msgstr "Fra: %s, på %s"
19083
19084#: src/summaryview.c:3585
19085#, c-format
19086msgid "To: %s, on %s"
19087msgstr "Til: %s, på %s"
19088
19089#: src/summaryview.c:4484
19090msgid "You're not the author of the article."
19091msgstr "Du er ikke forfatter til artiklen."
19092
19093#: src/summaryview.c:4574
19094#, c-format
19095msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19096msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19097msgstr[0] "Skal den valgte e-mail virkelig slettes?"
19098msgstr[1] "Skal de %d valgte e-mails virkelig slettes?"
19099
19100#: src/summaryview.c:4577
19101msgid "Delete message"
19102msgid_plural "Delete messages"
19103msgstr[0] "Slet e-mail"
19104msgstr[1] "Slet e-mails"
19105
19106#: src/summaryview.c:4741
19107msgid "Destination is same as current folder."
19108msgstr "Målet er den aktuelle mappe."
19109
19110#: src/summaryview.c:4796
19111msgid "Select folder to move selected message to"
19112msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
19113msgstr[0] "Vælg mappe til at gemme den valgte e-mail"
19114msgstr[1] "Vælg mappe til at gemme de valgte e-mails"
19115
19116#: src/summaryview.c:4847
19117msgid "Destination to copy is same as current folder."
19118msgstr "Målet for kopien er den aktuelle mappe."
19119
19120#: src/summaryview.c:4881
19121msgid "Select folder to copy selected message to"
19122msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
19123msgstr[0] "Vælg mappe til at kopiere den valgte e-mail til"
19124msgstr[1] "Vælg mappe til at kopiere de valgte e-mails til"
19125
19126#: src/summaryview.c:5039
19127msgid "Append or Overwrite"
19128msgstr "Tilføj eller overskriv"
19129
19130#: src/summaryview.c:5040
19131msgid "Append or overwrite existing file?"
19132msgstr "Tilføj eller overskriv eksisterende fil?"
19133
19134#: src/summaryview.c:5041
19135msgid "_Append"
19136msgstr "_Tilføj"
19137
19138#: src/summaryview.c:5041
19139msgid "_Overwrite"
19140msgstr "_Overskriv"
19141
19142#: src/summaryview.c:5052 src/summaryview.c:5055 src/summaryview.c:5070
19143#, c-format
19144msgid "Couldn't save the file '%s'."
19145msgstr "Kunne ikke gemme filen '%s'."
19146
19147#: src/summaryview.c:5090
19148#, c-format
19149msgid ""
19150"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19151msgstr "Du er ved at skrive %d e-mails, en for en. Vil du fortsætte?"
19152
19153#: src/summaryview.c:5548
19154msgid "Building threads..."
19155msgstr "Bygger tråde..."
19156
19157#: src/summaryview.c:5796
19158msgid "Skip these rules"
19159msgstr "Spring disse regler over"
19160
19161#: src/summaryview.c:5799
19162msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19163msgstr "Anvend disse regler uanset af hvilke konti, de tilhører"
19164
19165#: src/summaryview.c:5802
19166msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19167msgstr "Anvend disse regler, hvis de vedrører den aktuelle konto"
19168
19169#: src/summaryview.c:5831
19170msgid "Filtering"
19171msgstr "Filtrering"
19172
19173#: src/summaryview.c:5832
19174msgid ""
19175"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19176"Please choose what to do with these rules:"
19177msgstr ""
19178"Der er nogle filtreringsregler, der tilhører en konto.\n"
19179"Vælg hvad der skal ske med disse regler:"
19180
19181#: src/summaryview.c:5864
19182msgid "Filtering..."
19183msgstr "Filtrering..."
19184
19185#: src/summaryview.c:5947
19186msgid "Processing configuration"
19187msgstr "Behandler konfigurationen"
19188
19189#: src/summaryview.c:6095
19190msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
19191msgstr "Vil du virkelig nulstille farveetiketten på alle valgte e-mails?"
19192
19193#: src/summaryview.c:6097
19194msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
19195msgstr "Vil du virkelig anvende denne farveetikette på alle valgte e-mails?"
19196
19197#: src/summaryview.c:6098
19198msgid "Reset color label"
19199msgstr "Nulstil farveetiket"
19200
19201#: src/summaryview.c:6098
19202msgid "Set color label"
19203msgstr "Sæt farveetiket"
19204
19205#: src/summaryview.c:6541
19206msgid "Ignored thread"
19207msgstr "Ignorér tråd"
19208
19209#: src/summaryview.c:6543
19210msgid "Watched thread"
19211msgstr "Overvåg tråd"
19212
19213#: src/summaryview.c:6551
19214msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19215msgstr "Besvaret, men også videresendt - klik for at se svaret"
19216
19217#: src/summaryview.c:6553
19218msgid "Replied - click to see reply"
19219msgstr "Besvaret - klik for at se svaret"
19220
19221#: src/summaryview.c:6565
19222msgid "To be moved"
19223msgstr "Skal flyttes"
19224
19225#: src/summaryview.c:6567
19226msgid "To be copied"
19227msgstr "Skal kopieres"
19228
19229#: src/summaryview.c:6579
19230msgid "Signed, has attachment(s)"
19231msgstr "Signeret, har vedhæftninger"
19232
19233#: src/summaryview.c:6583
19234msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19235msgstr "Krypteret, har vedhæftninger"
19236
19237#: src/summaryview.c:6585
19238msgid "Encrypted"
19239msgstr "Krypteret"
19240
19241#: src/summaryview.c:6587
19242msgid "Has attachment(s)"
19243msgstr "Har vedhæftninger"
19244
19245#: src/summaryview.c:8299
19246#, c-format
19247msgid ""
19248"Regular expression (regexp) error:\n"
19249"%s"
19250msgstr ""
19251"Fejl i regulært udtryk (regexp):\n"
19252"%s"
19253
19254#: src/summaryview.c:8402
19255msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19256msgstr "Gå tilbage til mappelisten (Der er ulæste e-mails)"
19257
19258#: src/summaryview.c:8407
19259msgid "Go back to the folder list"
19260msgstr "Gå tilbage til mappelisten"
19261
19262#: src/textview.c:242
19263msgid "_Open in web browser"
19264msgstr "_Åbn i web-browser"
19265
19266#: src/textview.c:243
19267msgid "Copy this _link"
19268msgstr "Kopiér dette _link"
19269
19270#: src/textview.c:250
19271msgid "_Reply to this address"
19272msgstr "_Send svar til denne adresse"
19273
19274#: src/textview.c:251
19275msgid "Add to _Address book"
19276msgstr "Tilføj i _adressebogen"
19277
19278#: src/textview.c:252
19279msgid "Copy this add_ress"
19280msgstr "Kopiér denne ad_resse"
19281
19282#: src/textview.c:702
19283#, c-format
19284msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19285msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
19286
19287#: src/textview.c:705
19288#, c-format
19289msgid "[%s (%d bytes)]"
19290msgstr "[%s (%d byte)]"
19291
19292#: src/textview.c:875
19293msgid ""
19294"\n"
19295"  This message can't be displayed.\n"
19296"  This is probably due to a network error.\n"
19297"\n"
19298"  Use "
19299msgstr ""
19300"\n"
19301"  Denne e-mail kan ikke vises.\n"
19302"  Det skyldes nok en netværksfejl.\n"
19303"\n"
19304"  Brug "
19305
19306#: src/textview.c:880
19307msgid "'Network Log'"
19308msgstr "'Netværkslog'"
19309
19310#: src/textview.c:881
19311msgid " in the Tools menu for more information."
19312msgstr " i værktøjsmenuen for flere oplysninger."
19313
19314#: src/textview.c:947
19315msgid "  The following can be performed on this part\n"
19316msgstr "  Følgende kan udføres på denne del\n"
19317
19318#: src/textview.c:949
19319msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19320msgstr " ved at højreklikke på ikonet eller listepunktet:"
19321
19322#: src/textview.c:953
19323msgid "     - To save, select "
19324msgstr "     - For at gemme, vælg "
19325
19326#: src/textview.c:954
19327msgid "'Save as...'"
19328msgstr "'Gem som...'"
19329
19330#: src/textview.c:956 src/textview.c:968 src/textview.c:980 src/textview.c:990
19331msgid " (Shortcut key: '"
19332msgstr " (Genvejstast: '"
19333
19334#: src/textview.c:964
19335msgid "     - To display as text, select "
19336msgstr "     - For at vise som tekst, vælg "
19337
19338#: src/textview.c:965
19339msgid "'Display as text'"
19340msgstr "'Vis som tekst'"
19341
19342#: src/textview.c:976
19343msgid "     - To open with an external program, select "
19344msgstr "     - For at åbne med et eksternt program, vælg "
19345
19346#: src/textview.c:977
19347msgid "'Open'"
19348msgstr "'Åbn'"
19349
19350#: src/textview.c:985
19351msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19352msgstr "       (alternativt dobbeltklik eller klik den miderste "
19353
19354#: src/textview.c:986
19355msgid "mouse button)\n"
19356msgstr "museknap)\n"
19357
19358#: src/textview.c:988
19359msgid "     - Or use "
19360msgstr "     - Eller brug "
19361
19362#: src/textview.c:989
19363msgid "'Open with...'"
19364msgstr "'Åbn med...'"
19365
19366#: src/textview.c:1111
19367#, c-format
19368msgid ""
19369"The command to view attachment as text failed:\n"
19370"    %s\n"
19371"Exit code %d\n"
19372msgstr ""
19373"Der opstod fejl i kommandoen for at se vedhæftning som tekst:\n"
19374"    %s\n"
19375"Afslutningskode %d\n"
19376
19377#: src/textview.c:2195
19378msgid "Tags: "
19379msgstr "Mærker: "
19380
19381#: src/textview.c:2914
19382msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19383msgstr "Den virkelige URL er forskellig fra den viste URL."
19384
19385#: src/textview.c:2915
19386msgid "Displayed URL:"
19387msgstr "Viste URL:"
19388
19389#: src/textview.c:2916
19390msgid "Real URL:"
19391msgstr "Virkelige URL:"
19392
19393#: src/textview.c:2917
19394msgid "Open it anyway?"
19395msgstr "Skal den åbnes alligevel?"
19396
19397#: src/textview.c:2918
19398msgid "Phishing attempt warning"
19399msgstr "Advarsel om forsøg på phishing"
19400
19401#: src/textview.c:2919
19402msgid "_Open URL"
19403msgstr "_Åbn URL"
19404
19405#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
19406msgid "Receive Mail from all Accounts"
19407msgstr "Modtag e-mails fra alle konti"
19408
19409#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
19410msgid "Receive Mail from current Account"
19411msgstr "Modtag e-mails fra aktuelle konto"
19412
19413#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
19414msgid "Send Queued Messages"
19415msgstr "Send e-mails fra køen"
19416
19417#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
19418msgid "Compose Email"
19419msgstr "Skriv e-mail"
19420
19421#: src/toolbar.c:228
19422msgid "Compose News"
19423msgstr "Skriv nyhed"
19424
19425#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
19426msgid "Reply to Message"
19427msgstr "Besvar e-mail"
19428
19429#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
19430msgid "Reply to Sender"
19431msgstr "Svar afsenderen"
19432
19433#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
19434msgid "Reply to All"
19435msgstr "Svar alle"
19436
19437#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
19438msgid "Reply to Mailing-list"
19439msgstr "Besvar en diskussionsliste"
19440
19441#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
19442msgid "Open email"
19443msgstr "Åbn e-mail"
19444
19445#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
19446msgid "Forward Message"
19447msgstr "Videresend e-mail"
19448
19449#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
19450msgid "Trash Message"
19451msgstr "Kassér e-mail"
19452
19453#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
19454msgid "Delete Message"
19455msgstr "Slet e-mail"
19456
19457#: src/toolbar.c:237
19458msgid "Delete duplicate messages"
19459msgstr "Slet dublerede e-mails"
19460
19461#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
19462msgid "Go to Previous Unread Message"
19463msgstr "Gå til forrige ulæste e-mail"
19464
19465#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
19466msgid "Go to Next Unread Message"
19467msgstr "Gå til næste ulæste e-mail"
19468
19469#: src/toolbar.c:244
19470msgid "Mark Message"
19471msgstr "Markér e-mail"
19472
19473#: src/toolbar.c:245
19474msgid "Unmark Message"
19475msgstr "Fjern markering af e-mail"
19476
19477#: src/toolbar.c:246
19478msgid "Lock Message"
19479msgstr "Lås e-mail"
19480
19481#: src/toolbar.c:247
19482msgid "Unlock Message"
19483msgstr "Oplås e-mail"
19484
19485#: src/toolbar.c:248
19486msgid "Mark all Messages as read"
19487msgstr "Markér alle e-mails som læst"
19488
19489#: src/toolbar.c:249
19490msgid "Mark all Messages as unread"
19491msgstr "Markér alle e-mails som ulæst"
19492
19493#: src/toolbar.c:250
19494msgid "Mark Message as read"
19495msgstr "Markér e-mail som læst"
19496
19497#: src/toolbar.c:251
19498msgid "Mark Message as unread"
19499msgstr "Markér e-mail som ulæst"
19500
19501#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19502msgid "Print"
19503msgstr "Udskriv"
19504
19505#: src/toolbar.c:254
19506msgid "Learn Spam or Ham"
19507msgstr "Lær spam eller ham"
19508
19509#: src/toolbar.c:255
19510msgid "Open folder/Go to folder list"
19511msgstr "Åbn mappe/gå til mappelisten"
19512
19513#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
19514msgid "Send Message"
19515msgstr "Send e-mail"
19516
19517#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
19518msgid "Put into queue folder and send later"
19519msgstr "Læg i kømappen og send senere"
19520
19521#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
19522msgid "Save to draft folder"
19523msgstr "Gem i udkastmappen"
19524
19525#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
19526msgid "Insert file"
19527msgstr "Indsæt fil"
19528
19529#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
19530msgid "Attach file"
19531msgstr "Vedhæft fil"
19532
19533#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
19534msgid "Insert signature"
19535msgstr "Indsæt signatur"
19536
19537#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
19538msgid "Replace signature"
19539msgstr "Erstat signatur"
19540
19541#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
19542msgid "Edit with external editor"
19543msgstr "Redigér med ekstern editor"
19544
19545#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
19546msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19547msgstr "Ombryd lange linier i nuværende afsnit"
19548
19549#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
19550msgid "Wrap all long lines"
19551msgstr "Ombryd alle lange linier"
19552
19553#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
19554msgid "Check spelling"
19555msgstr "Tjek stavning"
19556
19557#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19558msgid "Sign"
19559msgstr "Signér"
19560
19561#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19562msgid "Encrypt"
19563msgstr "Kryptér"
19564
19565#: src/toolbar.c:274
19566msgid "Claws Mail Actions Feature"
19567msgstr "Claws Mail Handlings-Facilitet"
19568
19569#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19570msgid "Cancel receiving"
19571msgstr "Annullér modtagelse"
19572
19573#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19574msgid "Cancel receiving/sending"
19575msgstr "Annullér modtagelse/afsendelse"
19576
19577#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19578msgid "Close window"
19579msgstr "Luk vindue"
19580
19581#: src/toolbar.c:280
19582msgid "Claws Mail Plugins"
19583msgstr "Claws Mail udvidelsesmoduler"
19584
19585#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19586msgctxt "Toolbar"
19587msgid "Trash"
19588msgstr "Papirkurv"
19589
19590#: src/toolbar.c:485
19591msgid "Get Mail"
19592msgstr "Hent Post"
19593
19594#: src/toolbar.c:486
19595msgid "Get"
19596msgstr "Hent"
19597
19598#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19599msgctxt "Toolbar"
19600msgid "Compose"
19601msgstr "Skriv post"
19602
19603#: src/toolbar.c:491
19604msgctxt "Toolbar"
19605msgid "Sender"
19606msgstr "Afsender"
19607
19608#: src/toolbar.c:492
19609msgid "All"
19610msgstr "Alle"
19611
19612#: src/toolbar.c:493
19613msgid "List"
19614msgstr "Liste"
19615
19616#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19617msgid "Delete duplicates"
19618msgstr "Slet dubletter"
19619
19620#: src/toolbar.c:500
19621msgid "Prev"
19622msgstr "Forrige"
19623
19624#: src/toolbar.c:501
19625msgid "Next"
19626msgstr "Næste"
19627
19628#: src/toolbar.c:509
19629msgid "All read"
19630msgstr "Alt er læst"
19631
19632#: src/toolbar.c:510
19633msgid "All unread"
19634msgstr "Alt er ulæst"
19635
19636#: src/toolbar.c:511
19637msgid "Read"
19638msgstr "Læs"
19639
19640#: src/toolbar.c:516
19641msgid "Folders"
19642msgstr "Mapper"
19643
19644#: src/toolbar.c:521
19645msgid "Draft"
19646msgstr "Udkast"
19647
19648#: src/toolbar.c:524
19649msgid "Insert sig."
19650msgstr "Indsæt signatur"
19651
19652#: src/toolbar.c:525
19653msgid "Replace sig."
19654msgstr "Erstat signatur"
19655
19656#: src/toolbar.c:526
19657msgid "Edit"
19658msgstr "Redigér"
19659
19660#: src/toolbar.c:527
19661msgid "Wrap para."
19662msgstr "Ombryd afsnit"
19663
19664#: src/toolbar.c:528
19665msgid "Wrap all"
19666msgstr "Ombryd alt"
19667
19668#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19669msgid "Stop"
19670msgstr "Stop"
19671
19672#: src/toolbar.c:538
19673msgid "Stop all"
19674msgstr "Stop alt"
19675
19676#: src/toolbar.c:951
19677msgid "Compose News message"
19678msgstr "Skriv nyheds-e-mail"
19679
19680#: src/toolbar.c:990
19681msgid "Learn spam"
19682msgstr "lær spam"
19683
19684#: src/toolbar.c:999
19685msgid "Ham"
19686msgstr "Ham"
19687
19688#: src/toolbar.c:1001
19689msgid "Learn ham"
19690msgstr "Lær ham"
19691
19692#: src/toolbar.c:1916
19693msgid "Message will be signed"
19694msgstr "E-mailen signeres"
19695
19696#: src/toolbar.c:1918
19697msgid "Message will not be signed"
19698msgstr "E-mailen signeres ikke"
19699
19700#: src/toolbar.c:1937
19701msgid "Message will be encrypted"
19702msgstr "E-mailen krypteres"
19703
19704#: src/toolbar.c:1939
19705msgid "Message will not be encrypted"
19706msgstr "E-mailen krypteres ikke"
19707
19708#: src/toolbar.c:2289
19709msgid "Go to folder list"
19710msgstr "Gå til mappelisten"
19711
19712#: src/toolbar.c:2295
19713msgid "Receive Mail from selected Account"
19714msgstr "Modtag e-mails fra den valgte konto"
19715
19716#: src/toolbar.c:2311
19717msgid "Open preferences"
19718msgstr "Åbn indstillinger"
19719
19720#: src/toolbar.c:2322
19721msgid "Compose with selected Account"
19722msgstr "Skriv e-mail med den valgte konto"
19723
19724#: src/toolbar.c:2343
19725msgid "Learn as..."
19726msgstr "Lær som..."
19727
19728#: src/toolbar.c:2353
19729msgid "Learn as _Spam"
19730msgstr "Lær som _spam"
19731
19732#: src/toolbar.c:2354
19733msgid "Learn as _Ham"
19734msgstr "Lær som _ham"
19735
19736#: src/toolbar.c:2361
19737msgid "Delete duplicates options"
19738msgstr "Slet dublerede muligheder"
19739
19740#: src/toolbar.c:2365
19741msgid "Delete duplicates in selected folder"
19742msgstr "Slet dubletter i de valgte mapper"
19743
19744#: src/toolbar.c:2366
19745msgid "Delete duplicates in all folders"
19746msgstr "Slet dubletter i alle mapper"
19747
19748#: src/toolbar.c:2377
19749msgid "Reply to Message options"
19750msgstr "Mulighederne ved 'Besvar e-mail'"
19751
19752#: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19753msgid "_Reply with quote"
19754msgstr "_Svar med citat"
19755
19756#: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19757msgid "Reply without _quote"
19758msgstr "Svar uden _citat"
19759
19760#: src/toolbar.c:2394
19761msgid "Reply to Sender options"
19762msgstr "Mulighederne ved 'Besvar Afsender'"
19763
19764#: src/toolbar.c:2411
19765msgid "Reply to All options"
19766msgstr "Mulighederne ved 'Svar til alle'"
19767
19768#: src/toolbar.c:2428
19769msgid "Reply to Mailing-list options"
19770msgstr "Mulighederne ved 'Besvar diskussionsliste'"
19771
19772#: src/toolbar.c:2445
19773msgid "Forward Message options"
19774msgstr "Mulighederne ved 'Videresend e-mail'"
19775
19776#: src/uri_opener.c:87
19777msgid "There are no URLs in this email."
19778msgstr "Der er ingen URL i denne e-mail."
19779
19780#: src/uri_opener.c:115
19781msgid "Available URLs:"
19782msgstr "Tilgængelige URL-er"
19783
19784#: src/uri_opener.c:189
19785msgctxt "Dialog title"
19786msgid "Open URLs"
19787msgstr "Åbn URL-er"
19788
19789#: src/uri_opener.c:217
19790msgid "Please select the URL to open."
19791msgstr "Vælg den URL, der skal åbnes."
19792
19793#: src/uri_opener.c:225
19794msgid "Select All"
19795msgstr "Vælg alt"
19796
19797#: src/wizard.c:523
19798msgctxt "Welcome Mail Subject"
19799msgid "Welcome to Claws Mail"
19800msgstr "Velkommen til Claws Mail"
19801
19802#: src/wizard.c:546
19803#, c-format
19804msgid ""
19805"\n"
19806"Welcome to Claws Mail\n"
19807"---------------------\n"
19808"\n"
19809"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19810"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19811"toolbar.\n"
19812"\n"
19813"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19814"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19815"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19816"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19817"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19818"\n"
19819"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19820"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19821"and change the general Preferences by using\n"
19822"'/Configuration/Preferences'.\n"
19823"\n"
19824"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19825"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19826"or online at the URL given below.\n"
19827"\n"
19828"Useful URLs\n"
19829"-----------\n"
19830"Homepage:      <%s>\n"
19831"Manual:        <%s>\n"
19832"FAQ:           <%s>\n"
19833"Themes:        <%s>\n"
19834"Mailing Lists: <%s>\n"
19835"\n"
19836"LICENSE\n"
19837"-------\n"
19838"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19839"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19840"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19841"be found at <%s>.\n"
19842"\n"
19843"DONATIONS\n"
19844"---------\n"
19845"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19846"so at <%s>.\n"
19847"\n"
19848msgstr ""
19849"\n"
19850"Velkommen til Claws Mail\n"
19851"------------------------\n"
19852"\n"
19853"Efter at din konto nu er oprettet, kan e-mails hentes ved at klikke\n"
19854"på 'Hent Post' knappen til venstre på værktøjsbjælken\n"
19855"\n"
19856"Claws Mail har en mængde ekstrafaciliteter gennem dets\n"
19857"udvidelsesmoduler, så som anti-spam filtrering og læring\n"
19858"(via modulerne Bogofilter eller SpamAssassin), databeskyttelse \n"
19859" (via PGP/Mime), en RSS-nyhedslæser, en kalender og meget mere.\n"
19860"Udvidelsesmoduler kan indlæses fra menupunktet\n"
19861"'Konfiguration/Udvidelsesmoduler.\n"
19862"\n"
19863"Kontoindstillingerne kan ændres fra menupunktet\n"
19864"'/Konfiguration/Indstillinger for den aktuelle konto', og de generelle\n"
19865"indstillinger kan ændres fra '/Konfiguration/Indstillinger'\n"
19866"\n"
19867"Der findes yderligere information i Claws Mail håndbogen,\n"
19868"der kan læses fra menupunktet 'Hjælp/Håndbog' eller\n"
19869"online ved linkene som angivet nedenfor.\n"
19870"\n"
19871"Nyttige link\n"
19872"------------\n"
19873"Hjemmeside:        <%s>\n"
19874"Håndbog:           <%s>\n"
19875"OSS:               <%s>\n"
19876"Temaer:            <%s>\n"
19877"Diskussionslister: <%s>\n"
19878"\n"
19879"LICENS\n"
19880"------\n"
19881"Claus Mail er fri programmel, udgivet under betingelserne\n"
19882"i 'GNU General Public License, version 3 eller senere' som\n"
19883"publiceret af 'Free Software Foundation'. Licensen kan findes i\n"
19884"<%s>.\n"
19885"\n"
19886"DONATIONER\n"
19887"----------\n"
19888"Donationer til Claws Mail projektet kan gøres på\n"
19889"<%s>.\n"
19890"\n"
19891
19892#: src/wizard.c:621
19893msgid "Please enter the mailbox name."
19894msgstr "Indtast postkasse-navnet."
19895
19896#: src/wizard.c:649
19897msgid "Please enter your name and email address."
19898msgstr "Indtast dit navn og e-mailadresse."
19899
19900#: src/wizard.c:660
19901msgid "Please enter your receiving server and username."
19902msgstr "Indtast den modtagende server og dit brugernavn på denne."
19903
19904#: src/wizard.c:670
19905msgid "Please enter your username."
19906msgstr "Indtast dit brugernavn."
19907
19908#: src/wizard.c:680
19909msgid "Please enter your SMTP server."
19910msgstr "Indtast din SMTP server."
19911
19912#: src/wizard.c:691
19913msgid "Please enter your SMTP username."
19914msgstr "Indtast dit SMTP brugernavn"
19915
19916#: src/wizard.c:976
19917msgid "Your name:"
19918msgstr "Dit navn:"
19919
19920#: src/wizard.c:987
19921msgid "Your email address:"
19922msgstr "Din e-mailadresse:"
19923
19924#: src/wizard.c:998
19925msgid "Your organization:"
19926msgstr "Din organisation:"
19927
19928#: src/wizard.c:1032
19929msgid "Mailbox name:"
19930msgstr "Postkasse-navn:"
19931
19932#: src/wizard.c:1040
19933msgid ""
19934"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19935"Mail\""
19936msgstr ""
19937"Man kan også angive en absolut sti, f.eks: \"/home/john/Dokumenter/E-mail\""
19938
19939#: src/wizard.c:1111
19940msgid ""
19941"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19942"com:25\""
19943msgstr ""
19944"Man kan angive portnummeret ved at tilføje det bagpå: \"e-mail.eksempel."
19945"dk:25\""
19946
19947#: src/wizard.c:1114
19948msgid "SMTP server address:"
19949msgstr "SMTP server adresse:"
19950
19951#: src/wizard.c:1129
19952msgid "(empty to use the same as receive)"
19953msgstr "(tom for at angive det samme som modtag)"
19954
19955#: src/wizard.c:1143
19956msgid "SMTP username:"
19957msgstr "SMTP brugernavn:"
19958
19959#: src/wizard.c:1154
19960msgid "SMTP password:"
19961msgstr "SMTP adgangskode"
19962
19963#: src/wizard.c:1167
19964msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19965msgstr "Brug SSL/TLS for forbindelse til SMTP-server"
19966
19967#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
19968msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19969msgstr "Brug STARTTLS kommando for at starte kryptering"
19970
19971#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
19972msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19973msgstr "Klients SSL/TLS certifikat (valgfri)"
19974
19975#: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
19976msgid "Server address:"
19977msgstr "Server-adresse"
19978
19979#: src/wizard.c:1322
19980msgid "Local mailbox:"
19981msgstr "Lokal postkasse:"
19982
19983#: src/wizard.c:1491
19984msgid "Server type:"
19985msgstr "Server-type:"
19986
19987#: src/wizard.c:1500
19988msgid "POP3"
19989msgstr "POP3"
19990
19991#: src/wizard.c:1556
19992msgid ""
19993"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19994"com:110\""
19995msgstr ""
19996"Man kan angive portnummeret ved at tilføje det bag på: \"e-mail.eksempel."
19997"dk:110\""
19998
19999#: src/wizard.c:1587
20000msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
20001msgstr "Brug SSL/TLS for at forbinde til modtagende server"
20002
20003#: src/wizard.c:1652
20004msgid "IMAP server directory:"
20005msgstr "IMAP server mappe:"
20006
20007#: src/wizard.c:1663
20008msgid "Show only subscribed folders"
20009msgstr "Vis kun abonnerede mapper"
20010
20011#: src/wizard.c:1671
20012msgid ""
20013"Warning: this version of Claws Mail\n"
20014"has been built without IMAP support."
20015msgstr ""
20016"Advarsel: denne version af Claws Mail\n"
20017"er dannet uden støtte for IMAP."
20018
20019#: src/wizard.c:1789
20020msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20021msgstr "Claws Mail Opsætnings-Assistent"
20022
20023#: src/wizard.c:1822
20024msgid "Welcome to Claws Mail"
20025msgstr "Velkommen til Claws Mail"
20026
20027#: src/wizard.c:1829
20028msgid ""
20029"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20030"\n"
20031"We will begin by defining some basic information about you and your most "
20032"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20033"five minutes."
20034msgstr ""
20035"Velkommen til Claus Mail Opsætnings-Assistent\n"
20036"\n"
20037"Vi begynder med at definere nogle grundlæggende oplysninger om dig og dine "
20038"mest almindelige postmuligheder, sådan at du kan starte med at bruge Claws "
20039"Mail i mindre end fem minutter."
20040
20041#: src/wizard.c:1842
20042msgid "About You"
20043msgstr "Om dig"
20044
20045#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
20046msgid "Bold fields must be completed"
20047msgstr "Felter med fede typer skal udfyldes"
20048
20049#: src/wizard.c:1857
20050msgid "Receiving mail"
20051msgstr "Modtagelse af post"
20052
20053#: src/wizard.c:1872
20054msgid "Sending mail"
20055msgstr "Afsendelse af post"
20056
20057#: src/wizard.c:1888
20058msgid "Saving mail on disk"
20059msgstr "Gemmer post på disk"
20060
20061#: src/wizard.c:1904
20062msgid "Configuration finished"
20063msgstr "Konfigurationen er afsluttet"
20064
20065#: src/wizard.c:1911
20066msgid ""
20067"Claws Mail is now ready.\n"
20068"Click Save to start."
20069msgstr ""
20070"Claws Mail er nu klart til brug.\n"
20071"Klik Gem for at begynde."
20072
20073#~ msgid "_Yes"
20074#~ msgstr "_Ja"
20075
20076#~ msgid "_New"
20077#~ msgstr "_Ny"
20078
20079#~ msgid "_Properties"
20080#~ msgstr "_Egenskaber"
20081
20082#~ msgid "Find and _Replace"
20083#~ msgstr "Find og _Erstat"
20084
20085#~ msgid "_Bottom"
20086#~ msgstr "_Bund"
20087
20088#~ msgid "_Down"
20089#~ msgstr "_Ned"
20090
20091#~ msgid "_Next"
20092#~ msgstr "_Næste"
20093
20094#~ msgid "_Previous"
20095#~ msgstr "_Forrige"
20096
20097#~ msgid "_Top"
20098#~ msgstr "_Top"
20099
20100#~ msgid "_Up"
20101#~ msgstr "_Op"
20102
20103#~ msgid "_Add"
20104#~ msgstr "_Tilføj"
20105
20106#~ msgid "_Stop"
20107#~ msgstr "_Stop"
20108
20109#~ msgid "_Execute"
20110#~ msgstr "_Kør"
20111
20112#~ msgid "_Refresh"
20113#~ msgstr "_Genopfrisk"
20114
20115#~ msgid "_Apply"
20116#~ msgstr "_Anvend"
20117
20118#~ msgid "_Quit"
20119#~ msgstr "_Afslut"
20120
20121#~ msgid "_Rename"
20122#~ msgstr "_Omdøb"
20123
20124#~ msgid "Use secure authentication (APOP)"
20125#~ msgstr "Brug sikker godkendelse (APOP)"
20126