1# Romanian translation of Claws Mail.
2# Copyright © 2017 The Claws Mail team.
3# This file is distributed under the same license
4# as the Claws Mail package, see COPYING file.
5# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2017.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: Claws Mail 3.17.3\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-07-10 09:48+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-07-10 01:04+0300\n"
13"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: ro\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
22
23#: src/account.c:402 src/account.c:469
24msgid ""
25"Some composing windows are open.\n"
26"Please close all the composing windows before editing accounts."
27msgstr ""
28"Sunt deschise una sau mai multe ferestre de compunere.\n"
29"Închideți toate ferestrele de compunere înainte de a edita conturi."
30
31#: src/account.c:447
32msgid "Can't create folder."
33msgstr "Nu se poate crea dosarul."
34
35#: src/account.c:735
36msgid "Edit accounts"
37msgstr "Editare conturi"
38
39#: src/account.c:752
40msgid ""
41"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43"indicates the default account."
44msgstr ""
45"Utilizarea comenzii „Verifică tot” va prelua mesajele din conturi în ordinea "
46"dată, iar caseta de selectare indică ce conturi vor fi incluse. Textul cu "
47"caractere aldine indică contul implicit."
48
49#: src/account.c:823
50msgid " _Set as default account "
51msgstr " _Stabilește drept cont implicit "
52
53#: src/account.c:915
54msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55msgstr "Conturile cu dosare aflate la distanță nu pot fi copiate."
56
57#: src/account.c:922
58#, c-format
59msgid "Copy of %s"
60msgstr "%s - copie"
61
62#: src/account.c:1126
63#, c-format
64msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65msgstr "Chiar vreți să ștergeți contul „%s”?"
66
67#: src/account.c:1128
68msgid "(Untitled)"
69msgstr "(neintitulat)"
70
71#: src/account.c:1129
72msgid "Delete account"
73msgstr "Ștergere cont"
74
75#: src/account.c:1603
76msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77msgid "G"
78msgstr "G"
79
80#: src/account.c:1609
81msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82msgstr "„Verifică tot” preia mesaje de la conturile selectate"
83
84#: src/account.c:1616 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223
85#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7491 src/editaddress.c:1474
86#: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519
87#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
88#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171
89#: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90#: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
91#: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
92#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1851
93#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385
94#: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79
95#: src/prefs_themes.c:990
96msgid "Name"
97msgstr "Nume"
98
99#: src/account.c:1624 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:5012
100msgid "Protocol"
101msgstr "Protocol"
102
103#: src/account.c:1632 src/ssl_manager.c:109
104msgid "Server"
105msgstr "Server"
106
107#: src/action.c:380
108#, c-format
109msgid "Could not get message file %d"
110msgstr "Nu s-a putut obține fișierul mesajului %d"
111
112#: src/action.c:418
113msgid "Could not get message part."
114msgstr "Nu s-a putut obține partea de mesaj."
115
116#: src/action.c:435
117#, c-format
118msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119msgstr "Nu se poate obține partea mesajului multiparte: %s"
120
121#: src/action.c:607
122#, c-format
123msgid ""
124"The selected action cannot be used in the compose window\n"
125"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126msgstr ""
127"Acțiunea selectată nu a putut fi folosită în fereastra de compunere\n"
128"deoarece conține %%f, %%F, %%as sau %%p."
129
130#: src/action.c:728
131msgid "There is no filtering action set"
132msgstr "Nu este stabilită nicio acțiune de filtrare"
133
134#: src/action.c:730
135#, c-format
136msgid ""
137"Invalid filtering action(s):\n"
138"%s"
139msgstr ""
140"Una sau mai multe acțiuni de filtrare nu sunt valide:\n"
141"%s"
142
143# hm ? sau:
144# Nu a putut fi efectuată bifurcația pentru execuția următoarei comenzi:
145# Nu a putut fi executată instrucțiunea fork pentru execuția următoarei comenzi:
146#: src/action.c:997
147#, c-format
148msgid ""
149"Could not fork to execute the following command:\n"
150"%s\n"
151"%s"
152msgstr ""
153"Nu a putut fi creat un proces nou pentru execuția următoarei comenzi:\n"
154"%s\n"
155"%s"
156
157#: src/action.c:999 src/compose.c:5280 src/compose.c:5285 src/compose.c:9706
158#: src/compose.c:9745 src/ldaputil.c:333
159#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
160#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
161#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
162#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
163#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
164#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
165msgid "Unknown error"
166msgstr "Eroare necunoscută"
167
168#: src/action.c:1218 src/action.c:1390
169msgid "Completed"
170msgstr "Terminat"
171
172#: src/action.c:1254
173#, c-format
174msgid "--- Running: %s\n"
175msgstr "--- Running: %s\n"
176
177#: src/action.c:1258
178#, c-format
179msgid "--- Ended: %s\n"
180msgstr "--- Ended: %s\n"
181
182#: src/action.c:1304
183msgid "Action's input/output"
184msgstr "Introducerea și rezultatul acțiunii"
185
186#: src/action.c:1636
187#, c-format
188msgid ""
189"Enter the argument for the following action:\n"
190"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
191"  %s"
192msgstr ""
193"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
194"(„%%h” va fi înlocuit de argument)\n"
195"  %s"
196
197# hm ?
198#: src/action.c:1641
199msgid "Action's hidden user argument"
200msgstr "Argumentul invizibil al acțiunii dat de utilizator"
201
202#: src/action.c:1645
203#, c-format
204msgid ""
205"Enter the argument for the following action:\n"
206"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
207"  %s"
208msgstr ""
209"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
210"(„%%u” va fi înlocuit de argument)\n"
211"  %s"
212
213# hm ?
214#: src/action.c:1650
215msgid "Action's user argument"
216msgstr "Argumentul acțiunii dat de utilizator"
217
218#: src/addrclip.c:481
219msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
220msgstr "Nu se poate copia un dosar în el însuși sau în sub-structura lui."
221
222#: src/addrclip.c:504
223msgid "Cannot copy an address book to itself."
224msgstr "Nu se poate copia o agendă de contacte în ea însăși."
225
226#: src/addrclip.c:595
227msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
228msgstr "Nu se poate muta un dosar în el însuși sau în sub-structura lui."
229
230#: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5009
231#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
232msgid "Group"
233msgstr "Grup"
234
235#: src/addrcustomattr.c:65
236msgid "date of birth"
237msgstr "dată de naștere"
238
239#: src/addrcustomattr.c:66
240msgid "address"
241msgstr "adresă"
242
243#: src/addrcustomattr.c:67
244msgid "phone"
245msgstr "telefon"
246
247#: src/addrcustomattr.c:68
248msgid "mobile phone"
249msgstr "telefon mobil"
250
251#: src/addrcustomattr.c:69
252msgid "organization"
253msgstr "organizație"
254
255#: src/addrcustomattr.c:70
256msgid "office address"
257msgstr "adresă la birou"
258
259#: src/addrcustomattr.c:71
260msgid "office phone"
261msgstr "telefon la birou"
262
263#: src/addrcustomattr.c:72
264msgid "fax"
265msgstr "fax"
266
267#: src/addrcustomattr.c:73
268msgid "website"
269msgstr "site web"
270
271#: src/addrcustomattr.c:146
272msgid "Attribute name"
273msgstr "Nume de atribut"
274
275#: src/addrcustomattr.c:161
276msgid "Delete all attribute names"
277msgstr "Șterge toate numele de atribut"
278
279#: src/addrcustomattr.c:162
280msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
281msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate numele de atribute?"
282
283# titlu pe bară
284#: src/addrcustomattr.c:186
285msgid "Delete attribute name"
286msgstr "Ștergere nume de atribut"
287
288#: src/addrcustomattr.c:187
289msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
290msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest nume de atribut?"
291
292#: src/addrcustomattr.c:196
293msgid "Reset to default"
294msgstr "Restabilește la implicit"
295
296#: src/addrcustomattr.c:197
297msgid ""
298"Do you really want to replace all attribute names\n"
299"with the default set?"
300msgstr ""
301"Chiar vreți să înlocuiți toate numele de atribut\n"
302"cu setul implicit?"
303
304#: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:462
305#: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:286
306#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086
307#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
308msgid "_Delete"
309msgstr "Șter_ge"
310
311#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087
312#: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113
313msgid "Delete _all"
314msgstr "Șterge _tot"
315
316#: src/addrcustomattr.c:219
317msgid "_Reset to default"
318msgstr "_Restabilește la implicit"
319
320#: src/addrcustomattr.c:410
321msgid "Attribute name is not set."
322msgstr "Numele de atribut nu este stabilit."
323
324#: src/addrcustomattr.c:469
325msgctxt "Dialog title"
326msgid "Edit attribute names"
327msgstr "Editare nume de atribute"
328
329#: src/addrcustomattr.c:483
330msgid "New attribute name:"
331msgstr "Nume nou de atribut:"
332
333#: src/addrcustomattr.c:520
334msgid ""
335"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
336"contacts."
337msgstr ""
338"Adăugarea sau eliminarea numelor de atribut nu va afecta atributele deja "
339"stabilite pentru contacte."
340
341#: src/addrduplicates.c:127
342msgid "Show duplicates in the same book"
343msgstr "Arată duplicatele din aceeași agendă de contacte"
344
345#: src/addrduplicates.c:133
346msgid "Show duplicates in different books"
347msgstr "Arată duplicatele din agende de contacte diferite"
348
349#: src/addrduplicates.c:144
350msgid "Find address book email duplicates"
351msgstr "Caută adrese de e-mail duplicate în agenda de contacte"
352
353#: src/addrduplicates.c:145
354msgid ""
355"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
356msgstr ""
357"Claws Mail va căuta acum adrese de e-mail duplicate în agenda de contacte."
358
359#: src/addrduplicates.c:315
360msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
361msgstr "Nu s-au găsit adrese de e-mail duplicate în agenda de contacte"
362
363#: src/addrduplicates.c:347
364msgid "Duplicate email addresses"
365msgstr "Adrese de e-mail duplicate"
366
367# în meniu la compunere
368#: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235
369#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478
370#: src/toolbar.c:529
371msgid "Address"
372msgstr "Agendă de contacte"
373
374#: src/addrduplicates.c:465
375msgid "Address book path"
376msgstr "Cale agendă de contacte"
377
378#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1436 src/addressbook.c:1489
379msgid "Delete address(es)"
380msgstr "Ștergere adresă (adrese)"
381
382#: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1490
383msgid "Really delete the address(es)?"
384msgstr "Sigur doriți să ștergeți adresa (adresele)?"
385
386#: src/addrduplicates.c:841
387msgid "Delete address"
388msgstr "Șterge adresa"
389
390# hm ? la singular dată dă cam aiurea
391#: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1437
392msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
393msgstr "Aceste date ale adresei sunt doar în citire și nu pot fi șterse."
394
395#: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
396msgid "Add to address book"
397msgstr "Adaugă în agenda de contacte"
398
399#: src/addressadd.c:215
400msgid "Contact"
401msgstr "Contact"
402
403#: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
404#: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292
405msgid "Remarks"
406msgstr "Observații"
407
408#: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158
409msgid "Select Address Book Folder"
410msgstr "Selectați dosarul pentru agenda de contacte"
411
412#: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3310
413msgid "Add address(es)"
414msgstr "Adaugă adrese"
415
416#: src/addressadd.c:600
417msgid "Can't add the specified address"
418msgstr "Nu se poate adăuga adresa specificată"
419
420#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4997 src/editaddress.c:1247
421#: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
422#: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
423msgid "Email Address"
424msgstr "Adresă de e-mail"
425
426#: src/addressbook.c:405
427msgid "_Book"
428msgstr "_Agendă de contacte"
429
430#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:461
431#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:523
432#: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
433msgid "_Edit"
434msgstr "_Editare"
435
436#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:526
437#: src/messageview.c:215
438msgid "_Tools"
439msgstr "_Unelte"
440
441#: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:464
442msgid "New _Book"
443msgstr "A_gendă de contacte nouă"
444
445#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:465
446msgid "New _Folder"
447msgstr "_Dosar nou"
448
449#: src/addressbook.c:412
450msgid "New _vCard"
451msgstr "_vCard nou"
452
453#: src/addressbook.c:416
454msgid "New _JPilot"
455msgstr "_JPilot nou"
456
457#: src/addressbook.c:419
458msgid "New LDAP _Server"
459msgstr "_Server LDAP nou"
460
461# comun și în main menu și în rmb agendă
462#: src/addressbook.c:423
463msgid "_Edit book"
464msgstr "_Editare agendă de contacte"
465
466# comun și la intrare în agendă și la rmb pe mesaj
467#: src/addressbook.c:424
468msgid "_Delete book"
469msgstr "Șter_ge agenda de contacte"
470
471#: src/addressbook.c:426 src/compose.c:632
472#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
473#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
474#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
475msgid "_Save"
476msgstr "_Salvează"
477
478#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:636 src/messageview.c:225
479#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
480#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
481msgid "_Close"
482msgstr "În_chide"
483
484#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:229
485msgid "_Select all"
486msgstr "_Selectează tot"
487
488#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
489msgid "C_ut"
490msgstr "_Taie"
491
492#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
493#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
494#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
495msgid "_Copy"
496msgstr "_Copiază"
497
498#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
499#: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
500msgid "_Paste"
501msgstr "Li_pește"
502
503#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:481
504msgid "New _Address"
505msgstr "_Adresă nouă"
506
507#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
508msgid "New _Group"
509msgstr "_Grup nou"
510
511#: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:488
512msgid "_Mail To"
513msgstr "Compune un _mesaj"
514
515#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
516msgid "_Merge"
517msgstr "Co_mbină"
518
519#: src/addressbook.c:447
520msgid "Import _LDIF file..."
521msgstr "Importă un fișier _LDIF..."
522
523#: src/addressbook.c:448
524msgid "Import M_utt file..."
525msgstr "Importă un fișier M_UTT..."
526
527#: src/addressbook.c:449
528msgid "Import _Pine file..."
529msgstr "Importă un fișier _Pine..."
530
531#: src/addressbook.c:451
532msgid "Export _HTML..."
533msgstr "Exportă ca _HTML..."
534
535#: src/addressbook.c:452
536msgid "Export LDI_F..."
537msgstr "Exportă ca LDI_F..."
538
539#: src/addressbook.c:454
540msgid "Find duplicates..."
541msgstr "Caută mesaje duplicate..."
542
543#: src/addressbook.c:455
544msgid "Edit custom attributes..."
545msgstr "Editare atribute personalizate..."
546
547#: src/addressbook.c:490
548msgid "_Browse Entry"
549msgstr "_Răsfoiește intrarea"
550
551#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114
552#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
553#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
554#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
555#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
556msgid "Unknown"
557msgstr "Necunoscut"
558
559#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:121
560msgid "Success"
561msgstr "Succes"
562
563#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:122
564msgid "Bad arguments"
565msgstr "Argumente greșite"
566
567#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:123
568msgid "File not specified"
569msgstr "Fișierul nu este specificat"
570
571#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:124
572msgid "Error opening file"
573msgstr "Eroare la deschiderea fișierului"
574
575#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:125
576msgid "Error reading file"
577msgstr "Eroare la citirea fișierului"
578
579#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:126
580msgid "End of file encountered"
581msgstr "S-a ajuns la sfârșitul fișierului"
582
583#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:127
584msgid "Error allocating memory"
585msgstr "Eroare la alocarea memoriei"
586
587#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:128
588msgid "Bad file format"
589msgstr "Format greșit de fișier"
590
591#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:129
592msgid "Error writing to file"
593msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
594
595#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:130
596msgid "Error opening directory"
597msgstr "Eroare la deschiderea directorului"
598
599#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:131
600msgid "No path specified"
601msgstr "Nu s-a specificat nicio cale"
602
603#: src/addressbook.c:531
604msgid "Error connecting to LDAP server"
605msgstr "Eroare la conectarea la serverul LDAP"
606
607#: src/addressbook.c:532
608msgid "Error initializing LDAP"
609msgstr "Eroare la inițializarea LDAP"
610
611#: src/addressbook.c:533
612msgid "Error binding to LDAP server"
613msgstr "Eroare la legarea cu serverul LDAP"
614
615#: src/addressbook.c:534
616msgid "Error searching LDAP database"
617msgstr "Eroare la căutarea bazei de date LDAP"
618
619#: src/addressbook.c:535
620msgid "Timeout performing LDAP operation"
621msgstr "Timpul de efectuare a operației LDAP a expirat"
622
623#: src/addressbook.c:536
624msgid "Error in LDAP search criteria"
625msgstr "Eroare în criteriul de căutare LDAP"
626
627#: src/addressbook.c:537
628msgid "No LDAP entries found for search criteria"
629msgstr "Nu s-a găsit nicio intrare LDAP pentru criteriul de căutare"
630
631#: src/addressbook.c:538
632msgid "LDAP search terminated on request"
633msgstr "Căutarea LDAP a fost terminată la cerere"
634
635#: src/addressbook.c:539
636msgid "Error starting STARTTLS connection"
637msgstr "Eroare la pornirea conectării STARTTLS"
638
639#: src/addressbook.c:540
640msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
641msgstr "Lipsește numele distinctiv (dn)"
642
643#: src/addressbook.c:541
644msgid "Missing required information"
645msgstr "Lipsesc informațiile necesare"
646
647#: src/addressbook.c:542
648msgid "Another contact exists with that key"
649msgstr "Există un alt contact cu acea cheie"
650
651#: src/addressbook.c:543
652msgid "Strong(er) authentication required"
653msgstr "Este necesară o autentificare (mai) puternică"
654
655#: src/addressbook.c:911
656msgid "Sources"
657msgstr "Surse"
658
659#: src/addressbook.c:915 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493
660#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
661msgid "Address book"
662msgstr "Agendă de contacte"
663
664#: src/addressbook.c:1109 src/editldap.c:794
665msgid "Search"
666msgstr "Caută"
667
668#: src/addressbook.c:1481
669msgid "Delete group"
670msgstr "Șterge grupul"
671
672#: src/addressbook.c:1482
673msgid ""
674"Really delete the group(s)?\n"
675"The addresses it contains will not be lost."
676msgstr ""
677"Chiar ștergeți grupul (sau grupurile)?\n"
678"Adresele conținute nu se vor pierde."
679
680#: src/addressbook.c:2209
681msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
682msgstr "Nu se poate lipi. Agenda de contacte țintă este numai în citire."
683
684#: src/addressbook.c:2219
685msgid "Cannot paste into an address group."
686msgstr "Nu se poate lipi într-un grup de adrese."
687
688#: src/addressbook.c:2956
689#, c-format
690msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
691msgstr "Vreți să ștergeți rezultatele interogării și adresele din „%s”?"
692
693#: src/addressbook.c:2959 src/addressbook.c:2985 src/addressbook.c:2992
694#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
695#: src/toolbar.c:497
696msgid "Delete"
697msgstr "Șterge"
698
699#: src/addressbook.c:2968
700#, c-format
701msgid ""
702"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
703"contains will be moved into the parent folder."
704msgstr ""
705"Vreți să ștergeți „%s”? Dacă ștergeți doar dosarul, adresele pe care acesta "
706"le conține vor fi mutate în dosarul superior."
707
708#: src/addressbook.c:2971 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
709#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
710msgid "Delete folder"
711msgstr "Ștergere dosar"
712
713#: src/addressbook.c:2972
714msgid "Delete _folder only"
715msgstr "Șterge numai _dosarul"
716
717#: src/addressbook.c:2972
718msgid "Delete folder and _addresses"
719msgstr "Șterge dosarul și _adresele"
720
721#: src/addressbook.c:2983
722#, c-format
723msgid ""
724"Do you want to delete '%s'?\n"
725"The addresses it contains will not be lost."
726msgstr ""
727"Vreți să ștergeți „%s”?\n"
728"Adresa pe care o conține nu va fi pierdută."
729
730#: src/addressbook.c:2990
731#, c-format
732msgid ""
733"Do you want to delete '%s'?\n"
734"The addresses it contains will be lost."
735msgstr ""
736"Vreți să ștergeți „%s”?\n"
737"Adresa pe care o conține va fi pierdută."
738
739#: src/addressbook.c:3104
740#, c-format
741msgid "Search '%s'"
742msgstr "Caută „%s”"
743
744#: src/addressbook.c:3242 src/addressbook.c:3291
745msgid "New Contacts"
746msgstr "Contacte noi"
747
748#: src/addressbook.c:4128
749msgid "New user, could not save index file."
750msgstr "Utilizator nou, fișierul index nu a putut fi salvat."
751
752#: src/addressbook.c:4132
753msgid "New user, could not save address book files."
754msgstr "Utilizator nou, fișierele agendei de contacte nu au putut fi salvate."
755
756#: src/addressbook.c:4142
757msgid "Old address book converted successfully."
758msgstr "Agenda de contacte veche a fost convertită cu succes."
759
760#: src/addressbook.c:4147
761msgid ""
762"Old address book converted,\n"
763"could not save new address index file."
764msgstr ""
765"Agenda de contacte veche a fost convertită,\n"
766"dar fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat."
767
768#: src/addressbook.c:4160
769msgid ""
770"Could not convert address book,\n"
771"but created empty new address book files."
772msgstr ""
773"Agenda de contacte nu a putut fi convertită,\n"
774"dar au fost create fișiere goale noi de agendă."
775
776#: src/addressbook.c:4166
777msgid ""
778"Could not convert address book,\n"
779"could not save new address index file."
780msgstr ""
781"Agenda de contacte nu a putut fi convertită,\n"
782"iar fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat."
783
784#: src/addressbook.c:4171
785msgid ""
786"Could not convert address book\n"
787"and could not create new address book files."
788msgstr ""
789"Agenda de contacte nu a putut fi convertită\n"
790"iar fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
791
792#: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4184
793msgid "Addressbook conversion error"
794msgstr "Eroare la conversie a agendei de contacte"
795
796#: src/addressbook.c:4299
797msgid "Addressbook Error"
798msgstr "Eroare la agenda de contacte"
799
800#: src/addressbook.c:4300
801msgid "Could not read address index"
802msgstr "Fișierul index al agendei de contacte nu a putut fi citit"
803
804#: src/addressbook.c:4631
805msgid "Busy searching..."
806msgstr "Ocupat cu căutarea..."
807
808#: src/addressbook.c:4961 src/prefs_send.c:220
809msgid "Interface"
810msgstr "Interfață"
811
812#: src/addressbook.c:4973
813msgid "Address Books"
814msgstr "Agende de contacte"
815
816#: src/addressbook.c:4985
817msgid "Person"
818msgstr "Persoană"
819
820#: src/addressbook.c:5021 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
821#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3468 src/prefs_folder_column.c:77
822msgid "Folder"
823msgstr "Dosar"
824
825#: src/addressbook.c:5033
826msgid "vCard"
827msgstr "vCard"
828
829#: src/addressbook.c:5045 src/addressbook.c:5057
830msgid "JPilot"
831msgstr "JPilot"
832
833#: src/addressbook.c:5069
834msgid "LDAP servers"
835msgstr "Servere LDAP"
836
837#: src/addressbook.c:5081
838msgid "LDAP Query"
839msgstr "Interogare LDAP"
840
841#: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
842#: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
843msgid "Address Book"
844msgstr "Agendă de contacte"
845
846#: src/addrgather.c:179
847msgid "Please specify name for address book."
848msgstr "Specificați un nume pentru agenda de contacte."
849
850#: src/addrgather.c:186
851msgid "No available address book."
852msgstr "Nu este disponibilă nicio adresă de contacte."
853
854#: src/addrgather.c:207
855msgid "Please select the mail headers to search."
856msgstr "Selectați anteturile mesajelor de căutat."
857
858#: src/addrgather.c:214
859msgid "Collecting addresses..."
860msgstr "Se colectează adrese..."
861
862#: src/addrgather.c:254
863msgid "address added by Claws Mail"
864msgstr "adresă adăugată de Claws Mail"
865
866#: src/addrgather.c:285
867msgid "Addresses collected successfully."
868msgstr "Adrese colectate cu succes."
869
870#: src/addrgather.c:360
871msgid "Current folder:"
872msgstr "Dosar curent:"
873
874#: src/addrgather.c:371
875msgid "Address book name:"
876msgstr "Nume agendă de contacte:"
877
878#: src/addrgather.c:398
879msgid "Address book folder size:"
880msgstr "Mărime dosar agendă de contacte:"
881
882#: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
883msgid ""
884"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
885msgstr ""
886"Suma maximă de intrări pentru fiecare dosar din agenda de contacte nou creată"
887
888#: src/addrgather.c:415
889msgid "Process these mail header fields"
890msgstr "Procesează aceste câmpuri de la antetul mesajelor"
891
892#: src/addrgather.c:434
893msgid "Include subfolders"
894msgstr "Include și subdosarele"
895
896#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384
897msgid "Header Name"
898msgstr "Nume de antet"
899
900#: src/addrgather.c:498
901msgid "Address Count"
902msgstr "Număr de adrese"
903
904#: src/addrgather.c:586
905msgid "Header Fields"
906msgstr "Câmpuri de antet"
907
908#: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
909#: src/importldif.c:982
910msgid "Finish"
911msgstr "Finalizat"
912
913#: src/addrgather.c:645
914msgid "Collect email addresses from selected messages"
915msgstr "Colectează adrese de e-mail din mesajele selectate"
916
917#: src/addrgather.c:649
918msgid "Collect email addresses from folder"
919msgstr "Colectează adrese de e-mail din dosar"
920
921#: src/addrindex.c:125
922msgid "Common addresses"
923msgstr "Adrese comune"
924
925#: src/addrindex.c:126
926msgid "Personal addresses"
927msgstr "Adrese personale"
928
929#: src/addrindex.c:132
930msgid "Common address"
931msgstr "Adrese comune"
932
933#: src/addrindex.c:133
934msgid "Personal address"
935msgstr "Adrese personale"
936
937#: src/addrindex.c:1834
938msgid "Address(es) update"
939msgstr "Actualizare adresă (sau adrese)"
940
941#: src/addrindex.c:1835
942msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
943msgstr "Actualizarea a eșuat. Modificările nu au fost scrise în director."
944
945#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9820
946msgid "Notice"
947msgstr "Notificare"
948
949#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5874 src/compose.c:6419
950#: src/compose.c:12221 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
951#: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
952#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5095
953msgid "Warning"
954msgstr "Avertisment"
955
956#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5811 src/inc.c:731
957#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
958msgid "Error"
959msgstr "Eroare"
960
961#: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
962msgid "_View log"
963msgstr "_Vizualizare jurnal"
964
965#: src/alertpanel.c:346
966msgid "Show this message next time"
967msgstr "Arată acest mesaj și data viitoare"
968
969#: src/browseldap.c:223
970msgid "Browse Directory Entry"
971msgstr "Răsfoiește intrarea în director"
972
973#: src/browseldap.c:243
974msgid "Server Name:"
975msgstr "Nume server:"
976
977#: src/browseldap.c:253
978msgid "Distinguished Name (dn):"
979msgstr "Nume distinctiv (dn)"
980
981#: src/browseldap.c:284
982msgid "LDAP Name"
983msgstr "Nume LDAP"
984
985#: src/browseldap.c:290
986msgid "Attribute Value"
987msgstr "Valoare atribut"
988
989#: src/common/plugin.c:70
990msgid "Nothing"
991msgstr "Nimic"
992
993#: src/common/plugin.c:71
994msgid "a viewer"
995msgstr "un vizualizator"
996
997#: src/common/plugin.c:72
998msgid "a MIME parser"
999msgstr "un analizor de MIME"
1000
1001#: src/common/plugin.c:73
1002msgid "folders"
1003msgstr "dosare"
1004
1005#: src/common/plugin.c:74
1006msgid "filtering"
1007msgstr "filtrare"
1008
1009#: src/common/plugin.c:75
1010msgid "a privacy interface"
1011msgstr "o interfață de confidențialitate"
1012
1013#: src/common/plugin.c:76
1014msgid "a notifier"
1015msgstr "un notificator"
1016
1017#: src/common/plugin.c:77
1018msgid "an utility"
1019msgstr "un utilitar"
1020
1021#: src/common/plugin.c:78
1022msgid "things"
1023msgstr "lucruri"
1024
1025#: src/common/plugin.c:335
1026#, c-format
1027msgid ""
1028"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1029msgstr ""
1030"Acest plugin furnizează %s (%s), care este deja furnizat de plugin-ul %s."
1031
1032#: src/common/plugin.c:438
1033msgid "Plugin already loaded"
1034msgstr "Plugin-ul este deja încărcat"
1035
1036#: src/common/plugin.c:449
1037msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1038msgstr "Alocarea memoriei pentru plugin a eșuat"
1039
1040#: src/common/plugin.c:483
1041msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1042msgstr ""
1043"Acest modul nu este licențiat sub o licență compatibilă GPL v3 sau "
1044"ulterioară."
1045
1046#: src/common/plugin.c:492
1047msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1048msgstr "Acest modúl este pentru Claws Mail GTK1."
1049
1050#: src/common/plugin.c:770
1051#, c-format
1052msgid ""
1053"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1054"built with."
1055msgstr ""
1056"Versiunea Claws Mail pe care o aveți este mai nouă decât versiunea pentru "
1057"care a fost conceput plugin-ul „%s”."
1058
1059#: src/common/plugin.c:773
1060msgid ""
1061"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1062"with."
1063msgstr ""
1064"Versiunea Claws Mail pe care o aveți este mai nouă decât versiunea pentru "
1065"care a fost conceput plugin-ul."
1066
1067#: src/common/plugin.c:782
1068#, c-format
1069msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1070msgstr ""
1071"Versiunea Claws Mail pe care o aveți este prea veche pentru plugin-ul „%s”."
1072
1073# hm ? exprimare cam șubredă
1074#: src/common/plugin.c:784
1075msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1076msgstr "Versiunea Claws Mail pe care o aveți este prea veche pentru plugin."
1077
1078#: src/common/session.c:201 src/imap.c:1246
1079msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1080msgstr "Procedeul handshake SSL/TLS a eșuat\n"
1081
1082#: src/common/smtp.c:185
1083msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1084msgstr "Nu este disponibilă nicio metodă SMTP AUTH\n"
1085
1086#: src/common/smtp.c:188
1087msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1088msgstr "Metoda SMTP AUTH selectată nu este dispnibilă\n"
1089
1090#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:594
1091msgid "bad SMTP response\n"
1092msgstr "răspuns greșit SMTP\n"
1093
1094#: src/common/smtp.c:565 src/common/smtp.c:583 src/common/smtp.c:698
1095msgid "error occurred on SMTP session\n"
1096msgstr "a apărut o eroare la sesiunea SMTP\n"
1097
1098#: src/common/smtp.c:574 src/pop.c:934
1099msgid "error occurred on authentication\n"
1100msgstr "a apărut o eroare la autentificare\n"
1101
1102#: src/common/smtp.c:624
1103#, c-format
1104msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1105msgstr "Mesajul este prea mare (mărimea maximă este %s)\n"
1106
1107#: src/common/smtp.c:656 src/pop.c:927
1108msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1109msgstr "nu s-a putut porni sesiunea STARTTLS\n"
1110
1111#: src/common/socket.c:571
1112msgid "Socket IO timeout.\n"
1113msgstr "Socket-ul IO a expirat.\n"
1114
1115#: src/common/socket.c:600
1116msgid "Connection timed out.\n"
1117msgstr "Conexiunea a expirat.\n"
1118
1119#: src/common/socket.c:740
1120#, c-format
1121msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1122msgstr "%s:%d: conexiunea a eșuat (%s).\n"
1123
1124#: src/common/socket.c:980
1125#, c-format
1126msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1127msgstr "%s:%d: gazdă necunoscută.\n"
1128
1129#: src/common/socket.c:1072
1130#, c-format
1131msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1132msgstr "%s:%s: căutarea gazdei a eșuat (%s).\n"
1133
1134# hm ?
1135#: src/common/socket.c:1385
1136#, c-format
1137msgid "write on fd%d: %s\n"
1138msgstr "scriere pe fd%d: %s\n"
1139
1140#: src/common/ssl_certificate.c:338
1141#, c-format
1142msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1143msgstr "Nu se poate accesa fișierul de certificat P12 (%s)\n"
1144
1145#: src/common/ssl_certificate.c:346
1146#, c-format
1147msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1148msgstr "Nu se poate citi fișierul de certificat P12 (%s)\n"
1149
1150#: src/common/ssl_certificate.c:355
1151#, c-format
1152msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1153msgstr "Nu se poate importa fișierul de certificat P12 (%s)\n"
1154
1155#: src/common/ssl_certificate.c:640
1156msgid "Internal error"
1157msgstr "Eroare internă"
1158
1159#: src/common/ssl_certificate.c:645
1160msgid "Uncheckable"
1161msgstr "Neverificabil"
1162
1163#: src/common/ssl_certificate.c:649
1164msgid "Self-signed certificate"
1165msgstr "Certificat auto-semnat"
1166
1167#: src/common/ssl_certificate.c:652
1168msgid "Revoked certificate"
1169msgstr "Certificat revocat"
1170
1171#: src/common/ssl_certificate.c:654
1172msgid "No certificate issuer found"
1173msgstr "Nu s-a găsit nici un emitent de certificat"
1174
1175#: src/common/ssl_certificate.c:656
1176msgid "Certificate issuer is not a CA"
1177msgstr "Emitentul de certificat nu este o autoritate certificatoare (CA)"
1178
1179#: src/common/ssl_certificate.c:881
1180#, c-format
1181msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1182msgstr "Nu se poate deschide fișierul de certificat %s: %s\n"
1183
1184#: src/common/ssl_certificate.c:885
1185#, c-format
1186msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1187msgstr "Lipsește fișierul de certificat %s (%s)\n"
1188
1189#: src/common/ssl_certificate.c:904
1190#, c-format
1191msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1192msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cheie %s (%s)\n"
1193
1194#: src/common/ssl_certificate.c:908
1195#, c-format
1196msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1197msgstr "Lipsește fișierul de cheie %s (%s)\n"
1198
1199#: src/common/ssl_certificate.c:1056
1200#, c-format
1201msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1202msgstr "Citirea fișierului de certificat P12 %s a eșuat\n"
1203
1204#: src/common/ssl_certificate.c:1059
1205#, c-format
1206msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1207msgstr "Nu se poate deschide fișierul de certificat P12 %s (%s)\n"
1208
1209#: src/common/ssl_certificate.c:1063
1210#, c-format
1211msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1212msgstr "Lipsește fișierul de certificat P12 %s (%s)\n"
1213
1214#: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1215#: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1216#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1217#: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1218msgid "<not in certificate>"
1219msgstr "<nu se află în certificat>"
1220
1221#: src/common/string_match.c:81
1222msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1223msgstr "(Subiect eliminat de RegExp)"
1224
1225#: src/common/utils.c:200
1226#, c-format
1227msgid "%dB"
1228msgstr "%dB"
1229
1230#: src/common/utils.c:201
1231#, c-format
1232msgid "%d.%02dKB"
1233msgstr "%d.%02dKiB"
1234
1235#: src/common/utils.c:202
1236#, c-format
1237msgid "%d.%02dMB"
1238msgstr "%d.%02dMiB"
1239
1240#: src/common/utils.c:203
1241#, c-format
1242msgid "%.2fGB"
1243msgstr "%.2fGiB"
1244
1245#: src/common/utils.c:4087
1246msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247msgid "Sunday"
1248msgstr "Duminică"
1249
1250#: src/common/utils.c:4088
1251msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252msgid "Monday"
1253msgstr "Luni"
1254
1255#: src/common/utils.c:4089
1256msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257msgid "Tuesday"
1258msgstr "Marți"
1259
1260#: src/common/utils.c:4090
1261msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262msgid "Wednesday"
1263msgstr "Miercuri"
1264
1265#: src/common/utils.c:4091
1266msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267msgid "Thursday"
1268msgstr "Joi"
1269
1270#: src/common/utils.c:4092
1271msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272msgid "Friday"
1273msgstr "Vineri"
1274
1275#: src/common/utils.c:4093
1276msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277msgid "Saturday"
1278msgstr "Sâmbătă"
1279
1280#: src/common/utils.c:4095
1281msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282msgid "January"
1283msgstr "Ianuarie"
1284
1285#: src/common/utils.c:4096
1286msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287msgid "February"
1288msgstr "Februarie"
1289
1290#: src/common/utils.c:4097
1291msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292msgid "March"
1293msgstr "Martie"
1294
1295#: src/common/utils.c:4098
1296msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297msgid "April"
1298msgstr "Aprilie"
1299
1300#: src/common/utils.c:4099
1301msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302msgid "May"
1303msgstr "Mai"
1304
1305#: src/common/utils.c:4100
1306msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307msgid "June"
1308msgstr "Iunie"
1309
1310#: src/common/utils.c:4101
1311msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312msgid "July"
1313msgstr "Iulie"
1314
1315#: src/common/utils.c:4102
1316msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317msgid "August"
1318msgstr "August"
1319
1320#: src/common/utils.c:4103
1321msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322msgid "September"
1323msgstr "Septembrie"
1324
1325#: src/common/utils.c:4104
1326msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327msgid "October"
1328msgstr "Octombrie"
1329
1330#: src/common/utils.c:4105
1331msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332msgid "November"
1333msgstr "Noiembrie"
1334
1335#: src/common/utils.c:4106
1336msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337msgid "December"
1338msgstr "Decembrie"
1339
1340#: src/common/utils.c:4108
1341msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342msgid "Sun"
1343msgstr "Dum"
1344
1345#: src/common/utils.c:4109
1346msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347msgid "Mon"
1348msgstr "Lun"
1349
1350#: src/common/utils.c:4110
1351msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352msgid "Tue"
1353msgstr "Mar"
1354
1355#: src/common/utils.c:4111
1356msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357msgid "Wed"
1358msgstr "Mie"
1359
1360#: src/common/utils.c:4112
1361msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362msgid "Thu"
1363msgstr "Joi"
1364
1365#: src/common/utils.c:4113
1366msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367msgid "Fri"
1368msgstr "Vin"
1369
1370#: src/common/utils.c:4114
1371msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372msgid "Sat"
1373msgstr "Sâm"
1374
1375#: src/common/utils.c:4116
1376msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377msgid "Jan"
1378msgstr "Ian"
1379
1380#: src/common/utils.c:4117
1381msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382msgid "Feb"
1383msgstr "Febr"
1384
1385#: src/common/utils.c:4118
1386msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387msgid "Mar"
1388msgstr "Mart"
1389
1390#: src/common/utils.c:4119
1391msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392msgid "Apr"
1393msgstr "Apr"
1394
1395#: src/common/utils.c:4120
1396msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397msgid "May"
1398msgstr "Mai"
1399
1400#: src/common/utils.c:4121
1401msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402msgid "Jun"
1403msgstr "Iun"
1404
1405#: src/common/utils.c:4122
1406msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407msgid "Jul"
1408msgstr "Iul"
1409
1410#: src/common/utils.c:4123
1411msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412msgid "Aug"
1413msgstr "Aug"
1414
1415#: src/common/utils.c:4124
1416msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417msgid "Sep"
1418msgstr "Sept"
1419
1420#: src/common/utils.c:4125
1421msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422msgid "Oct"
1423msgstr "Oct"
1424
1425#: src/common/utils.c:4126
1426msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427msgid "Nov"
1428msgstr "Nov"
1429
1430#: src/common/utils.c:4127
1431msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432msgid "Dec"
1433msgstr "Dec"
1434
1435#: src/common/utils.c:4138
1436msgctxt "For use by strftime (morning)"
1437msgid "AM"
1438msgstr "AM"
1439
1440#: src/common/utils.c:4139
1441msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1442msgid "PM"
1443msgstr "PM"
1444
1445#: src/common/utils.c:4140
1446msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1447msgid "am"
1448msgstr "am"
1449
1450#: src/common/utils.c:4141
1451msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1452msgid "pm"
1453msgstr "pm"
1454
1455#: src/compose.c:198
1456msgid ""
1457"You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1458"privacy system.\n"
1459"\n"
1460"Signing and encrypting have been disabled for this message."
1461msgstr ""
1462"Ați optat pentru semnarea și/sau criptarea acestui mesaj, dar nu ați "
1463"selectat un sistem de confidențialitate.\n"
1464"\n"
1465"Semnarea și criptarea au fost dezactivate pentru acest mesaj."
1466
1467#: src/compose.c:604
1468msgid "_Add..."
1469msgstr "_Adaugă..."
1470
1471#: src/compose.c:605 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1472#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1473msgid "_Remove"
1474msgstr "_Elimină"
1475
1476#: src/compose.c:607 src/folderview.c:254
1477msgid "_Properties..."
1478msgstr "_Proprietăți..."
1479
1480#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1481msgid "_Message"
1482msgstr "_Mesaj"
1483
1484#: src/compose.c:617
1485msgid "_Spelling"
1486msgstr "_Verificare ortografică"
1487
1488#: src/compose.c:619 src/compose.c:686
1489msgid "_Options"
1490msgstr "_Opțiuni"
1491
1492#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:216
1493msgid "_Help"
1494msgstr "_Ajutor"
1495
1496#: src/compose.c:623
1497msgid "S_end"
1498msgstr "Trimit_e"
1499
1500#: src/compose.c:624
1501msgid "Send _later"
1502msgstr "Trimite mai târ_ziu"
1503
1504#: src/compose.c:627
1505msgid "_Attach file"
1506msgstr "_Atașează un fișier"
1507
1508#: src/compose.c:628
1509msgid "_Insert file"
1510msgstr "_Inserează un fișier"
1511
1512#: src/compose.c:629
1513msgid "Insert si_gnature"
1514msgstr "Inserea_ză semnătura"
1515
1516#: src/compose.c:630
1517msgid "_Replace signature"
1518msgstr "Înlocuiește semnătu_ra"
1519
1520#: src/compose.c:634
1521msgid "_Print"
1522msgstr "Ti_părește"
1523
1524#: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1525msgid "_Undo"
1526msgstr "An_ulează"
1527
1528#: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1529msgid "_Redo"
1530msgstr "_Refă"
1531
1532#: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1533msgid "Cu_t"
1534msgstr "_Taie"
1535
1536#: src/compose.c:647
1537msgid "_Special paste"
1538msgstr "Lipește _special"
1539
1540#: src/compose.c:648
1541msgid "As _quotation"
1542msgstr "Ca ci_tare"
1543
1544# hm ?
1545#: src/compose.c:649
1546msgid "_Wrapped"
1547msgstr "_Cu despărțire la capăt de rând"
1548
1549# hm ?
1550#: src/compose.c:650
1551msgid "_Unwrapped"
1552msgstr "_Fără despărțire la capăt de rând"
1553
1554#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:558
1555#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1556msgid "Select _all"
1557msgstr "Selecte_ază tot"
1558
1559#: src/compose.c:654
1560msgid "A_dvanced"
1561msgstr "A_vansat"
1562
1563#: src/compose.c:655
1564msgid "Move a character backward"
1565msgstr "Mută un caracter înapoi"
1566
1567#: src/compose.c:656
1568msgid "Move a character forward"
1569msgstr "Mută un caracter înainte"
1570
1571#: src/compose.c:657
1572msgid "Move a word backward"
1573msgstr "Mută un cuvânt înapoi"
1574
1575#: src/compose.c:658
1576msgid "Move a word forward"
1577msgstr "Mută un cuvânt înainte"
1578
1579#: src/compose.c:659
1580msgid "Move to beginning of line"
1581msgstr "Mută la începutul liniei"
1582
1583#: src/compose.c:660
1584msgid "Move to end of line"
1585msgstr "Mută la sfârșitul liniei"
1586
1587#: src/compose.c:661
1588msgid "Move to previous line"
1589msgstr "Mută la linia precedentă"
1590
1591#: src/compose.c:662
1592msgid "Move to next line"
1593msgstr "Mută la linia următoare"
1594
1595#: src/compose.c:663
1596msgid "Delete a character backward"
1597msgstr "Șterge un caracter înapoi"
1598
1599#: src/compose.c:664
1600msgid "Delete a character forward"
1601msgstr "Șterge un caracter înainte"
1602
1603#: src/compose.c:665
1604msgid "Delete a word backward"
1605msgstr "Șterge un cuvânt înapoi"
1606
1607#: src/compose.c:666
1608msgid "Delete a word forward"
1609msgstr "Șterge un cuvânt înainte"
1610
1611#: src/compose.c:667
1612msgid "Delete line"
1613msgstr "Șterge linia"
1614
1615#: src/compose.c:668
1616msgid "Delete to end of line"
1617msgstr "Șterge până la sfârșitul liniei"
1618
1619#: src/compose.c:671 src/messageview.c:231
1620#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1621msgid "_Find"
1622msgstr "_Caută"
1623
1624#: src/compose.c:674
1625msgid "_Wrap current paragraph"
1626msgstr "_Desparte paragraful curent"
1627
1628#: src/compose.c:675
1629msgid "Wrap all long _lines"
1630msgstr "Desparte toate _liniile lungi"
1631
1632#: src/compose.c:677
1633msgid "Edit with e_xternal editor"
1634msgstr "Editează cu un editor e_xtern"
1635
1636#: src/compose.c:680
1637msgid "_Check all or check selection"
1638msgstr "Verifi_că tot sau verifică selecția"
1639
1640#: src/compose.c:681
1641msgid "_Highlight all misspelled words"
1642msgstr "_Evidențiază toate cuvintele greșite"
1643
1644#: src/compose.c:682
1645msgid "Check _backwards misspelled word"
1646msgstr "Verifică îna_poi cuvântul greșit"
1647
1648#: src/compose.c:683
1649msgid "_Forward to next misspelled word"
1650msgstr "Înainte la _următorul cuvânt greșit"
1651
1652#: src/compose.c:690
1653msgid "Reply _mode"
1654msgstr "_Mod de răspuns"
1655
1656#: src/compose.c:692
1657msgid "Privacy _System"
1658msgstr "_Sistem de confidențialitate"
1659
1660#: src/compose.c:696
1661msgid "_Priority"
1662msgstr "_Prioritate"
1663
1664#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1665msgid "Character _encoding"
1666msgstr "Codare de caract_ere"
1667
1668#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1669msgid "Western European"
1670msgstr "Vest Europeană"
1671
1672#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1673msgid "Baltic"
1674msgstr "Baltică"
1675
1676#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1677msgid "Hebrew"
1678msgstr "Ebraică"
1679
1680#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1681msgid "Arabic"
1682msgstr "Arabă"
1683
1684#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1685msgid "Cyrillic"
1686msgstr "Chirilică"
1687
1688#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1689msgid "Japanese"
1690msgstr "Japoneză"
1691
1692#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1693msgid "Chinese"
1694msgstr "Chineză"
1695
1696#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1697msgid "Korean"
1698msgstr "Coreeană"
1699
1700#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1701msgid "Thai"
1702msgstr "Tailandeză"
1703
1704#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1705msgid "_Address book"
1706msgstr "_Agendă de contacte"
1707
1708#: src/compose.c:716
1709msgid "_Template"
1710msgstr "Șa_blon"
1711
1712#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1713msgid "Actio_ns"
1714msgstr "Acțiu_ni"
1715
1716#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:340
1717msgid "_About"
1718msgstr "_Despre"
1719
1720#: src/compose.c:727
1721msgid "Aut_o wrapping"
1722msgstr "Desparte liniile aut_omat"
1723
1724#: src/compose.c:728
1725msgid "Auto _indent"
1726msgstr "_Indentează automat"
1727
1728#: src/compose.c:729
1729msgid "Si_gn"
1730msgstr "Semnea_ză"
1731
1732#: src/compose.c:730
1733msgid "_Encrypt"
1734msgstr "Cript_ează"
1735
1736#: src/compose.c:731
1737msgid "_Request Return Receipt"
1738msgstr "Solicită o confi_rmare de primire"
1739
1740#: src/compose.c:732
1741msgid "Remo_ve references"
1742msgstr "Elimină re_ferințele"
1743
1744#: src/compose.c:733
1745msgid "Show _ruler"
1746msgstr "Arată _rigla"
1747
1748#: src/compose.c:738 src/compose.c:748
1749msgid "_Normal"
1750msgstr "_Normală"
1751
1752# continuare de meniu la Răspunde
1753#: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1754#: src/summaryview.c:433
1755msgid "_All"
1756msgstr "_Tuturor"
1757
1758# continuare de meniu la Răspunde
1759#: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1760#: src/summaryview.c:434
1761msgid "_Sender"
1762msgstr "E_xpeditorului"
1763
1764#: src/compose.c:741
1765msgid "_Mailing-list"
1766msgstr "_Listei de discuții"
1767
1768#: src/compose.c:746
1769msgid "_Highest"
1770msgstr "_Maximă"
1771
1772#: src/compose.c:747
1773msgid "Hi_gh"
1774msgstr "M_are"
1775
1776#: src/compose.c:749
1777msgid "Lo_w"
1778msgstr "_Scăzută"
1779
1780#: src/compose.c:750
1781msgid "_Lowest"
1782msgstr "Mi_nimă"
1783
1784#: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1785msgid "_Automatic"
1786msgstr "_Automat"
1787
1788#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1789msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1790msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1791
1792#: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1793msgid "Unicode (_UTF-8)"
1794msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1795
1796#: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1797msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1798msgstr "Central Europeană (ISO-8859-_2)"
1799
1800#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1801msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1802msgstr "Greacă (ISO-8859-_7)"
1803
1804#: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1805msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1806msgstr "Turcă (ISO-8859-_9)"
1807
1808#: src/compose.c:1056
1809msgid "New message From format error."
1810msgstr "Eroare de format al mesajului nou la câmpul De la."
1811
1812#: src/compose.c:1149
1813msgid "New message subject format error."
1814msgstr "Eroare de format al mesajului nou la câmpul Subiect."
1815
1816#: src/compose.c:1181 src/quote_fmt.c:563
1817#, c-format
1818msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1819msgstr "Corpul șablonului „Mesaj nou” are o eroare la linia %d."
1820
1821#: src/compose.c:1450
1822msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1823msgstr "Nu se poate răspunde. Probabil că e-mailul original nu există."
1824
1825#: src/compose.c:1635 src/quote_fmt.c:580
1826msgid ""
1827"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1828"address."
1829msgstr ""
1830"Câmpul „De la” al șablonului „Răspunde” conține o adresă de e-mail nevalidă."
1831
1832#: src/compose.c:1684 src/quote_fmt.c:583
1833#, c-format
1834msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1835msgstr "Corpul șablonului „Răspunde” are o eroare la linia %d."
1836
1837#: src/compose.c:1825 src/compose.c:2026 src/quote_fmt.c:600
1838msgid ""
1839"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1840"address."
1841msgstr ""
1842"Câmpul „De la” al șablonului „Înaintează” conține o adresă de e-mail "
1843"nevalidă."
1844
1845#: src/compose.c:1886 src/quote_fmt.c:603
1846#, c-format
1847msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1848msgstr "Corpul șablonului „Înaintează” are o eroare la linia %d."
1849
1850#: src/compose.c:2069
1851msgid "Fw: multiple emails"
1852msgstr "Fw: e-mailuri multiple"
1853
1854#: src/compose.c:2580
1855#, c-format
1856msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1857msgstr "Corpul șablonului „Redirecționare” are o eroare la linia %d."
1858
1859#: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:14
1860msgid "Cc:"
1861msgstr "Cc:"
1862
1863#: src/compose.c:2654 src/gtk/headers.h:15
1864msgid "Bcc:"
1865msgstr "Bcc:"
1866
1867#: src/compose.c:2657 src/gtk/headers.h:12
1868msgid "Reply-To:"
1869msgstr "Răspuns-către:"
1870
1871#: src/compose.c:2660 src/compose.c:5029 src/compose.c:5031
1872#: src/gtk/headers.h:33
1873msgid "Newsgroups:"
1874msgstr "Grupuri de știri:"
1875
1876# hm ?
1877#: src/compose.c:2663 src/gtk/headers.h:34
1878msgid "Followup-To:"
1879msgstr "Urmare-către:"
1880
1881# hm ?
1882#: src/compose.c:2666 src/gtk/headers.h:17
1883msgid "In-Reply-To:"
1884msgstr "Ca-răspuns-către:"
1885
1886#: src/compose.c:2670 src/compose.c:5026 src/compose.c:5034
1887#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422
1888msgid "To:"
1889msgstr "Către:"
1890
1891#: src/compose.c:2860
1892msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1893msgstr "Nu s-a putut atașa un fișier (conversia setului de caractere a eșuat)."
1894
1895#: src/compose.c:2866
1896#, c-format
1897msgid ""
1898"The following file has been attached: \n"
1899"%s"
1900msgid_plural ""
1901"The following files have been attached: \n"
1902"%s"
1903msgstr[0] ""
1904"A fost atașat următorul fișier:\n"
1905"%s"
1906msgstr[1] ""
1907"Au fost atașate următoarele fișiere:\n"
1908"%s"
1909msgstr[2] ""
1910"Au fost atașate următoarele fișiere:\n"
1911"%s"
1912
1913#: src/compose.c:3146
1914msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1915msgstr "Semnul din șablon pentru \"ghilimele\" nu este valid."
1916
1917#: src/compose.c:3675
1918#, c-format
1919msgid "Could not get size of file '%s'."
1920msgstr "Nu s-a putut obține mărimea fișierului „%s”."
1921
1922#: src/compose.c:3693
1923#, c-format
1924msgid ""
1925"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1926"want to do that?"
1927msgstr ""
1928"Sunteți pe cale să inserați un fișier de %s în corpul mesajului. Sigur vreți "
1929"să faceți acest lucru?"
1930
1931#: src/compose.c:3696
1932msgid "Are you sure?"
1933msgstr "Sigur?"
1934
1935#: src/compose.c:3697 src/compose.c:10809 src/compose.c:11701
1936msgid "_Insert"
1937msgstr "_Inserează"
1938
1939#: src/compose.c:3822
1940#, c-format
1941msgid "File %s is empty."
1942msgstr "Fișierul %s este gol."
1943
1944#: src/compose.c:3823
1945msgid "Empty file"
1946msgstr "Fișier gol"
1947
1948#: src/compose.c:3824
1949msgid "_Attach anyway"
1950msgstr "_Atașează oricum"
1951
1952#: src/compose.c:3833
1953#, c-format
1954msgid "Can't read %s."
1955msgstr "Nu se poate citi %s."
1956
1957#: src/compose.c:3860
1958#, c-format
1959msgid "Message: %s"
1960msgstr "Mesaj: %s"
1961
1962#: src/compose.c:4870 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1963#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1964msgid " [Edited]"
1965msgstr " [Editat]"
1966
1967#: src/compose.c:4877 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1968#, c-format
1969msgid "%s - Compose message%s"
1970msgstr "%s - Compunere mesaj%s"
1971
1972#: src/compose.c:4880 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1973#, c-format
1974msgid "[no subject] - Compose message%s"
1975msgstr "[fără subiect] - Compunere mesaj%s"
1976
1977#: src/compose.c:4882 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1978msgid "Compose message"
1979msgstr "Compune un mesaj"
1980
1981# hm ? a fost corespondență în ambele locuri cu mail
1982#: src/compose.c:4909 src/messageview.c:887
1983msgid ""
1984"Account for sending mail is not specified.\n"
1985"Please select a mail account before sending."
1986msgstr ""
1987"Contul pentru trimiterea mesajelor nu este specificat.\n"
1988"Selectați un cont de corespondență înainte de a trimite."
1989
1990#: src/compose.c:5126 src/compose.c:5163
1991#, c-format
1992msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1993msgstr "Singurul destinatar este adresa „%s” implicită. Trimiteți oricum?"
1994
1995# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
1996#: src/compose.c:5128 src/compose.c:5165 src/compose.c:5203 src/compose.c:5246
1997#: src/prefs_account.c:4122 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1998msgid "Send"
1999msgstr "Trimite"
2000
2001# butonul de la confirmarea cui se trimite
2002#: src/compose.c:5130 src/compose.c:5167 src/compose.c:5204 src/compose.c:5247
2003#: src/compose.c:5812 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
2004#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
2005msgid "_Send"
2006msgstr "_Trimite"
2007
2008#: src/compose.c:5184
2009msgid "Recipient is not specified."
2010msgstr "Destinatarul nu este specificat."
2011
2012#: src/compose.c:5199
2013#, c-format
2014msgid "Subject is empty. %s"
2015msgstr "Subiectul este gol. %s"
2016
2017#: src/compose.c:5200 src/compose.c:5243
2018#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2019msgid "Send it anyway?"
2020msgstr "Trimiteți mesajul oricum?"
2021
2022#: src/compose.c:5201 src/compose.c:5244
2023#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2024msgid "Queue it anyway?"
2025msgstr "Puneți mesajul la coadă oricum?"
2026
2027#: src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 src/toolbar.c:520
2028msgid "Send later"
2029msgstr "Trimite mai târziu"
2030
2031#: src/compose.c:5204 src/compose.c:5247
2032msgid "_Queue"
2033msgstr "_Coadă"
2034
2035#: src/compose.c:5242
2036#, c-format
2037msgid "Sending to %d recipients. %s"
2038msgstr "Trimitere la %d destinatari. %s"
2039
2040#: src/compose.c:5271
2041msgid "Could not queue message."
2042msgstr "Nu s-a putut pune mesajul la coadă."
2043
2044#: src/compose.c:5274
2045#, c-format
2046msgid ""
2047"Could not queue message:\n"
2048"\n"
2049"%s."
2050msgstr ""
2051"Nu s-a putut pune mesajul la coadă:\n"
2052"\n"
2053"%s."
2054
2055#: src/compose.c:5278
2056#, c-format
2057msgid ""
2058"Could not queue message for sending:\n"
2059"\n"
2060"Signature failed: %s"
2061msgstr ""
2062"Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
2063"\n"
2064"Semnătura a eșuat: %s"
2065
2066#: src/compose.c:5283
2067#, c-format
2068msgid ""
2069"Could not queue message for sending:\n"
2070"\n"
2071"Encryption failed: %s"
2072msgstr ""
2073"Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
2074"\n"
2075"Criptarea a eșuat: %s"
2076
2077#: src/compose.c:5288
2078msgid ""
2079"Could not queue message for sending:\n"
2080"\n"
2081"Charset conversion failed."
2082msgstr ""
2083"Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
2084"\n"
2085"Conversia setului de caractere a eșuat."
2086
2087#: src/compose.c:5292
2088msgid ""
2089"Could not queue message for sending:\n"
2090"\n"
2091"Couldn't get recipient encryption key."
2092msgstr ""
2093"Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
2094"\n"
2095"Nu s-a putut obține cheia de criptare a destinatarului."
2096
2097#: src/compose.c:5355 src/compose.c:5415
2098msgid ""
2099"The message was queued but could not be sent.\n"
2100"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2101msgstr ""
2102"Mesajul a fost pus la coadă dar nu a putut fi trimis.\n"
2103"Folosiți comanda „Trimite mesajele de la coadă” din fereastra principală "
2104"pentru a reîncerca."
2105
2106#: src/compose.c:5411
2107#, c-format
2108msgid ""
2109"%s\n"
2110"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2111msgstr ""
2112"%s\n"
2113"Folosiți comanda „Trimite mesajele de la coadă” din fereastra principală "
2114"pentru a reîncerca."
2115
2116#: src/compose.c:5808
2117#, c-format
2118msgid ""
2119"Can't convert the character encoding of the message \n"
2120"to the specified %s charset.\n"
2121"Send it as %s?"
2122msgstr ""
2123"Nu se poate face conversia codării de caractere a mesajului\n"
2124"în setul de caractere %s specificat.\n"
2125"Îl trimiteți ca %s?"
2126
2127#: src/compose.c:5870
2128#, c-format
2129msgid ""
2130"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2131"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2132"\n"
2133"Send it anyway?"
2134msgstr ""
2135"Linia %d depășește limita de lungime (998 baiți).\n"
2136"Conținutul mesajului ar putea fi stricat pe drumul spre livrare.\n"
2137"\n"
2138"Îl trimiteți oricum?"
2139
2140#: src/compose.c:6105
2141msgid "Encryption warning"
2142msgstr "Avertisment de criptare"
2143
2144#: src/compose.c:6106
2145msgid "C_ontinue"
2146msgstr "C_ontinuă"
2147
2148#: src/compose.c:6155
2149msgid "No account for sending mails available!"
2150msgstr "Nu este disponibil nici un cont pentru trimiterea e-mailurilor !"
2151
2152#: src/compose.c:6164
2153msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2154msgstr "Contul selectat nu este NNTP. Postarea este imposibilă."
2155
2156#: src/compose.c:6418
2157#, c-format
2158msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2159msgstr "Fișierul %s pentru atașare nu mai există. Ignorați?"
2160
2161#: src/compose.c:6420 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2162msgid "Cancel sending"
2163msgstr "Anulează trimiterea"
2164
2165#: src/compose.c:6420
2166msgid "Ignore attachment"
2167msgstr "Ignoră atașarea"
2168
2169#: src/compose.c:6476
2170#, c-format
2171msgid "Original %s part"
2172msgstr "Partea %s originală"
2173
2174#: src/compose.c:7076
2175msgid "Add to address _book"
2176msgstr "Adaugă în a_genda de contacte"
2177
2178#: src/compose.c:7243
2179msgid "Delete entry contents"
2180msgstr "Șterge conținutul intrării"
2181
2182#: src/compose.c:7247 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2183msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2184msgstr "Folosiți tasta <tab> pentru a completa automat din agenda de contacte"
2185
2186#: src/compose.c:7479
2187msgid "Mime type"
2188msgstr "Tip MIME"
2189
2190#: src/compose.c:7485 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452
2191#: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633
2192#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472
2193msgid "Size"
2194msgstr "Mărime"
2195
2196#: src/compose.c:7547
2197msgid "Save Message to "
2198msgstr "Salvează mesajul în "
2199
2200#: src/compose.c:7578 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2201#: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239
2202#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2203#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2204#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2205#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2206#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2207#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
2208msgid "_Browse"
2209msgstr "_Răsfoiește"
2210
2211#: src/compose.c:7594
2212msgid "Select folder to save message to"
2213msgstr "Selectați dosarul în care să fie mutat mesajul"
2214
2215#: src/compose.c:8051
2216msgid "Hea_der"
2217msgstr "_Antet"
2218
2219#: src/compose.c:8056
2220msgid "_Attachments"
2221msgstr "Fișiere _atașate"
2222
2223#: src/compose.c:8070
2224msgid "Othe_rs"
2225msgstr "_Altele"
2226
2227#: src/compose.c:8085
2228msgid "S_ubject:"
2229msgstr "S_ubiect:"
2230
2231#: src/compose.c:8309
2232#, c-format
2233msgid ""
2234"Spell checker could not be started.\n"
2235"%s"
2236msgstr ""
2237"Verificarea ortografică nu a putut fi pornită.\n"
2238"%s"
2239
2240#: src/compose.c:8456
2241msgid "_From:"
2242msgstr "_De la:"
2243
2244# tooltip
2245#: src/compose.c:8473
2246msgid "Account to use for this email"
2247msgstr "Contul de folosit pentru acest e-mail"
2248
2249# tooltip
2250#: src/compose.c:8475
2251msgid "Sender address to be used"
2252msgstr "Adresa de folosit pentru expeditor"
2253
2254#: src/compose.c:8657
2255#, c-format
2256msgid ""
2257"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2258"encrypt this message."
2259msgstr ""
2260"Sistemul de confidențialitate „%s” nu poate fi încărcat. Nu veți putea semna "
2261"sau cripta acest mesaj."
2262
2263#: src/compose.c:8768 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2264msgid "_None"
2265msgstr "_Niciunul"
2266
2267#: src/compose.c:8869 src/prefs_template.c:752
2268#, c-format
2269msgid "The body of the template has an error at line %d."
2270msgstr "Corpul șablonului are o eroare la linia %d."
2271
2272# hm ? sau Eroare în formatul șablonului „%s” ?
2273#: src/compose.c:8966
2274#, c-format
2275msgctxt "'%s' stands for a header name"
2276msgid "Template '%s' format error."
2277msgstr "Eroare de format în șablonul „%s”."
2278
2279#: src/compose.c:9390
2280msgid "Invalid MIME type."
2281msgstr "Tipul MIME nu este valid."
2282
2283#: src/compose.c:9405
2284msgid "File doesn't exist or is empty."
2285msgstr "Fișierul nu există sau este gol."
2286
2287#: src/compose.c:9479
2288msgid "Properties"
2289msgstr "Proprietăți"
2290
2291#: src/compose.c:9497
2292msgid "MIME type"
2293msgstr "Tip MIME"
2294
2295#: src/compose.c:9530
2296msgid "Encoding"
2297msgstr "Codare"
2298
2299#: src/compose.c:9550
2300msgid "Path"
2301msgstr "Cale"
2302
2303#: src/compose.c:9551
2304msgid "File name"
2305msgstr "Nume de fișier"
2306
2307#: src/compose.c:9646
2308#, c-format
2309msgid ""
2310"Could not write the body to file:\n"
2311"%s"
2312msgstr ""
2313
2314#: src/compose.c:9704
2315#, c-format
2316msgid ""
2317"Could not spawn the following command:\n"
2318"%s\n"
2319"%s"
2320msgstr ""
2321
2322#: src/compose.c:9743
2323#, c-format
2324msgid "External editor stopped with an error:%s"
2325msgstr ""
2326
2327#: src/compose.c:9817
2328#, c-format
2329msgid ""
2330"The external editor is still working.\n"
2331"Force terminating the process?\n"
2332"process id: %d"
2333msgstr ""
2334
2335#: src/compose.c:10223 src/messageview.c:1088
2336msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2337msgstr ""
2338"Pentru a putea trimite acest e-mail, Claws Mail necesită acces la rețea."
2339
2340#: src/compose.c:10425
2341msgid "Could not save draft."
2342msgstr "Nu s-a putut salva ciorna."
2343
2344#: src/compose.c:10429
2345msgid "Could not save draft"
2346msgstr "Nu s-a putut salva ciorna"
2347
2348#: src/compose.c:10430
2349msgid ""
2350"Could not save draft.\n"
2351"Do you want to cancel exit or discard this email?"
2352msgstr ""
2353"Nu s-a putut salva ciorna.\n"
2354"Vreți să anulați ieșirea sau abandonați acest e-mail?"
2355
2356#: src/compose.c:10432
2357msgid "_Cancel exit"
2358msgstr "Anulează _ieșirea"
2359
2360#: src/compose.c:10432
2361msgid "_Discard email"
2362msgstr "Aban_donează e-mailul"
2363
2364#: src/compose.c:10621 src/compose.c:10635
2365msgid "Select file"
2366msgstr "Selectați fișierul"
2367
2368#: src/compose.c:10649
2369#, c-format
2370msgid "File '%s' could not be read."
2371msgstr "Fișierul „%s” nu a putut fi citit."
2372
2373#: src/compose.c:10651
2374#, c-format
2375msgid ""
2376"File '%s' contained invalid characters\n"
2377"for the current encoding, insertion may be incorrect."
2378msgstr ""
2379"Fișierul „%s” conținea caractere nevalide\n"
2380"pentru codarea curentă, inserția poate fi incorectă."
2381
2382# titlu pe bară și în fereastră
2383#: src/compose.c:10728
2384msgid "Discard message"
2385msgstr "Abandonare mesaj"
2386
2387#: src/compose.c:10729
2388msgid "This message has been modified. Discard it?"
2389msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Îl abandonați?"
2390
2391#: src/compose.c:10730 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2392msgid "_Discard"
2393msgstr "Aban_donează"
2394
2395#: src/compose.c:10730 src/compose.c:10735
2396msgid "_Save to Drafts"
2397msgstr "_Salvează la ciorne"
2398
2399# titlu pe bară și în fereastră
2400# încă ceva (?)
2401#: src/compose.c:10733 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2402msgid "Save changes"
2403msgstr "Salvare modificări"
2404
2405# !!! dependent de traducerea lui draft !!!
2406#: src/compose.c:10734
2407msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2408msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Salvați ultimele modificări?"
2409
2410#: src/compose.c:10735
2411msgid "_Don't save"
2412msgstr "_Nu salva"
2413
2414#: src/compose.c:10806
2415#, c-format
2416msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2417msgstr "Vreți să aplicați șablonul „%s”?"
2418
2419#: src/compose.c:10808
2420msgid "Apply template"
2421msgstr "Aplică un șablon"
2422
2423#: src/compose.c:10809 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583
2424#: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311
2425#: src/prefs_toolbar.c:1018
2426msgid "_Replace"
2427msgstr "Înl_ocuiește"
2428
2429#: src/compose.c:11694
2430#, c-format
2431msgid ""
2432"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2433"attach it to the email?"
2434msgid_plural ""
2435"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2436"attach them to the email?"
2437msgstr[0] ""
2438"Vreți să inserați conținutul fișierului în corpul mesajului sau să îl "
2439"atașați la e-mail?"
2440msgstr[1] ""
2441"Vreți să inserați conținutul celor %d fișiere în corpul mesajului sau să le "
2442"atașați la e-mail?"
2443msgstr[2] ""
2444"Vreți să inserați conținutul celor %d de fișiere în corpul mesajului sau să "
2445"le atașați la e-mail?"
2446
2447#: src/compose.c:11700
2448msgid "Insert or attach?"
2449msgstr "Inserați sau atașați?"
2450
2451#: src/compose.c:11701
2452msgid "_Attach"
2453msgstr "_Atașează"
2454
2455#: src/compose.c:11919
2456#, c-format
2457msgid "Quote format error at line %d."
2458msgstr "Eroare de formatare a citatului la linia %d."
2459
2460#: src/compose.c:12215
2461#, c-format
2462msgid ""
2463"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2464"time. Do you want to continue?"
2465msgstr ""
2466"Sunteți pe cale să răspundeți la %d mesaje. Deschiderea ferestrelor poate "
2467"lua ceva timp. Vreți să continuați?"
2468
2469#: src/crash.c:140
2470#, c-format
2471msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2472msgstr "Procesul Claws Mail (%ld) a recepționat semnalul %ld"
2473
2474#: src/crash.c:186
2475msgid "Claws Mail has crashed"
2476msgstr "Claws Mail a crăpat"
2477
2478#: src/crash.c:203
2479#, c-format
2480msgid ""
2481"%s.\n"
2482"Please file a bug report and include the information below."
2483msgstr ""
2484"%s.\n"
2485"Completați un raport despre problemă și includeți informațiile de mai jos."
2486
2487#: src/crash.c:208
2488msgid "Debug log"
2489msgstr "Jurnal de depanare"
2490
2491#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539
2492msgid "Close"
2493msgstr "Închide"
2494
2495#: src/crash.c:257
2496msgid "Save..."
2497msgstr "_Salvează..."
2498
2499#: src/crash.c:262
2500msgid "Create bug report"
2501msgstr "Creează un raport despre problemă"
2502
2503#: src/crash.c:312
2504msgid "Save crash information"
2505msgstr "Salvează informațiile despre defecțiune"
2506
2507# titlu pe bară
2508#: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2509msgid "Add New Person"
2510msgstr "Adăugare persoană nouă"
2511
2512#: src/editaddress.c:152
2513msgid ""
2514"Adding a new person requires at least one of the\n"
2515"following values to be set:\n"
2516" - Display Name\n"
2517" - First Name\n"
2518" - Last Name\n"
2519" - Nickname\n"
2520" - any email address\n"
2521" - any additional attribute\n"
2522"\n"
2523"Click OK to keep editing this contact.\n"
2524"Click Cancel to close without saving."
2525msgstr ""
2526
2527#: src/editaddress.c:163
2528msgid ""
2529"Adding a new person requires at least one of the\n"
2530"following values to be set:\n"
2531" - First Name\n"
2532" - Last Name\n"
2533" - any email address\n"
2534" - any additional attribute\n"
2535"\n"
2536"Click OK to keep editing this contact.\n"
2537"Click Cancel to close without saving."
2538msgstr ""
2539
2540# titlu pe bară
2541#: src/editaddress.c:289
2542msgid "Edit Person Details"
2543msgstr "Editare detalii persoană"
2544
2545#: src/editaddress.c:507
2546msgid "An Email address must be supplied."
2547msgstr "Trebuie furnizată o adresă de e-mail."
2548
2549#: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2550msgid "A Name and Value must be supplied."
2551msgstr "Trebuie furnizate un nume și o valoare."
2552
2553#: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2554msgid "Discard"
2555msgstr "Abandonează"
2556
2557#: src/editaddress.c:821
2558msgid "Apply"
2559msgstr "Aplică"
2560
2561# hm ? titlu ?
2562#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901
2563msgid "Edit Person Data"
2564msgstr "Editare date persoană"
2565
2566# titlu pe bară
2567#: src/editaddress.c:930
2568msgid "Choose a picture"
2569msgstr "Alegere poză"
2570
2571#: src/editaddress.c:949
2572#, c-format
2573msgid ""
2574"Failed to import image: \n"
2575"%s"
2576msgstr ""
2577"Importul imaginii a eșuat:\n"
2578"%s"
2579
2580#: src/editaddress.c:991
2581msgid "_Set picture"
2582msgstr "_Stabilește poza"
2583
2584#: src/editaddress.c:992
2585msgid "_Unset picture"
2586msgstr "_Elimină poza"
2587
2588#: src/editaddress.c:1050
2589msgid "Photo"
2590msgstr "Fotografie"
2591
2592#: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516
2593#: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2594msgid "Display Name"
2595msgstr "Nume afișat"
2596
2597#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755
2598msgid "Last Name"
2599msgstr "Nume"
2600
2601#: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751
2602msgid "First Name"
2603msgstr "Prenume"
2604
2605#: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117
2606msgid "Nickname"
2607msgstr "Pseudonim"
2608
2609#: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2610msgid "Alias"
2611msgstr "Alias"
2612
2613#: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528
2614#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2615#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223
2616msgid "Value"
2617msgstr "Valoare"
2618
2619#: src/editaddress.c:1594
2620msgid "_User Data"
2621msgstr "Date de _utilizator"
2622
2623#: src/editaddress.c:1595
2624msgid "_Email Addresses"
2625msgstr "Adresă de _e-mail"
2626
2627#: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601
2628msgid "O_ther Attributes"
2629msgstr "Alte a_tribute"
2630
2631#: src/editaddress.c:1769
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"Failed to save image: \n"
2635"%s"
2636msgstr ""
2637"Salvarea imaginii a eșuat: \n"
2638"%s"
2639
2640#: src/editbook.c:109
2641msgid "File appears to be OK."
2642msgstr "Fișierul pare a fi OK."
2643
2644#: src/editbook.c:112
2645msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2646msgstr "Fișierul nu pare a fi un format valid de agendă de contacte."
2647
2648#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2649msgid "Could not read file."
2650msgstr "Fișierul nu a putut fi citit."
2651
2652# hm ? titlu ?
2653#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263
2654msgid "Edit Addressbook"
2655msgstr "Editare agendă de contacte"
2656
2657#: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181
2658msgid " Check File "
2659msgstr " Verifică fișierul "
2660
2661#: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186
2662#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2477
2663#: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2664msgid "File"
2665msgstr "Fișier"
2666
2667#: src/editbook.c:282
2668msgid "Add New Addressbook"
2669msgstr "Adaugă o agendă de contacte nouă"
2670
2671# hm ? sau specificat ?
2672#: src/editgroup.c:101
2673msgid "A Group Name must be supplied."
2674msgstr "Trebuie furnizat un nume de grup."
2675
2676# hm ? titlu ?
2677#: src/editgroup.c:296
2678msgid "Edit Group Data"
2679msgstr "Editare date grup"
2680
2681#: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598
2682msgid "Group Name"
2683msgstr "Nume grup"
2684
2685#: src/editgroup.c:345
2686msgid "Addresses in Group"
2687msgstr "Adrese în grup"
2688
2689#: src/editgroup.c:379
2690msgid "Available Addresses"
2691msgstr "Adrese disponibile"
2692
2693#: src/editgroup.c:453
2694msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2695msgstr "Mută adresele de e-mail din sau în grup cu ajutorul butoanelor săgeți"
2696
2697# hm ? titlu ?
2698#: src/editgroup.c:501
2699msgid "Edit Group Details"
2700msgstr "Editare detalii grup"
2701
2702# hm ? titlu ?
2703#: src/editgroup.c:504
2704msgid "Add New Group"
2705msgstr "Adăugare grup nou"
2706
2707# hm ? titlu ?
2708#: src/editgroup.c:553
2709msgid "Edit folder"
2710msgstr "Editare dosar"
2711
2712#: src/editgroup.c:553
2713msgid "Input the new name of folder:"
2714msgstr "Introduceți noul nume al dosarului:"
2715
2716#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2717#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2718msgid "New folder"
2719msgstr "Dosar nou"
2720
2721#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:574 src/mh_gtk.c:145
2722#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2723msgid "Input the name of new folder:"
2724msgstr "Introduceți numele dosarului nou:"
2725
2726#: src/editjpilot.c:188
2727msgid "File does not appear to be JPilot format."
2728msgstr "Fișierul nu pare a fi în format JPilot."
2729
2730#: src/editjpilot.c:200
2731msgid "Select JPilot File"
2732msgstr "Selectați fișierul JPilot"
2733
2734# hm ? titlu ?
2735#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2736msgid "Edit JPilot Entry"
2737msgstr "Editare înregistrare JPilot"
2738
2739#: src/editjpilot.c:281
2740msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2741msgstr "Element(e) adițional(e) de adresă de e-mail"
2742
2743#: src/editjpilot.c:372
2744msgid "Add New JPilot Entry"
2745msgstr "Adaugă o înregistrare JPilot"
2746
2747#: src/editldap_basedn.c:153
2748msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2749msgstr "Editare LDAP - selectare bază de căutare"
2750
2751#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:3229
2752#: src/prefs_proxy.c:98
2753msgid "Hostname"
2754msgstr "Nume de gazdă"
2755
2756#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458
2757#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3236
2758#: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2759msgid "Port"
2760msgstr "Port"
2761
2762#: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502
2763msgid "Search Base"
2764msgstr "Bază de căutare"
2765
2766#: src/editldap_basedn.c:221
2767msgid "Available Search Base(s)"
2768msgstr "Bază(e) de căutare disponibile"
2769
2770#: src/editldap_basedn.c:327
2771msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2772msgstr ""
2773"Baza de căutare de pe server nu a putut fi citită - vă rugăm să setați manual"
2774
2775#: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281
2776msgid "Could not connect to server"
2777msgstr "Conectarea la server nu a putut fi realizată"
2778
2779#: src/editldap.c:152
2780msgid "A Name must be supplied."
2781msgstr "Trebuie furnizat un nume."
2782
2783#: src/editldap.c:164
2784msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2785msgstr "Trebuie furnizat un nume de gazdă pentru server."
2786
2787#: src/editldap.c:177
2788msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2789msgstr "Trebuie furnizat cel puțin un atribut de căutare LDAP."
2790
2791#: src/editldap.c:278
2792msgid "Connected successfully to server"
2793msgstr "Conectare reușită la server"
2794
2795# hm ? titlu ?
2796#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991
2797msgid "Edit LDAP Server"
2798msgstr "Editare server LDAP"
2799
2800#: src/editldap.c:437
2801msgid "A name that you wish to call the server."
2802msgstr "Un nume pe care doriți să apelați serverul."
2803
2804#: src/editldap.c:450
2805msgid ""
2806"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2807"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2808"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2809"computer as Claws Mail."
2810msgstr ""
2811
2812#: src/editldap.c:469
2813msgid "STARTTLS"
2814msgstr "STARTTLS"
2815
2816#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:4213
2817msgid "SSL/TLS"
2818msgstr "SSL/TLS"
2819
2820#: src/editldap.c:474
2821msgid ""
2822"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2823"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2824"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2825"TLS_REQCERT fields)."
2826msgstr ""
2827
2828#: src/editldap.c:479
2829msgid ""
2830"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2831"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2832"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2833msgstr ""
2834
2835#: src/editldap.c:491
2836msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2837msgstr ""
2838"Numărul portului pe care îl ascultă serverul. Implicit este portul 389."
2839
2840# hm ? sau verifică pe server ?
2841#: src/editldap.c:494
2842msgid " Check Server "
2843msgstr " Verifică serverul "
2844
2845#: src/editldap.c:498
2846msgid "Press this button to test the connection to the server."
2847msgstr ""
2848
2849#: src/editldap.c:511
2850msgid ""
2851"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2852"Examples include:\n"
2853"  dc=claws-mail,dc=org\n"
2854"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2855"  o=Organization Name,c=Country\n"
2856msgstr ""
2857
2858#: src/editldap.c:522
2859msgid ""
2860"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2861"server."
2862msgstr ""
2863
2864#: src/editldap.c:578
2865msgid "Search Attributes"
2866msgstr "Atribute de căutare"
2867
2868#: src/editldap.c:587
2869msgid ""
2870"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2871"find a name or address."
2872msgstr ""
2873
2874# hm ? plural sau altceva ?
2875#: src/editldap.c:590
2876msgid " Defaults "
2877msgstr " Implicite "
2878
2879#: src/editldap.c:594
2880msgid ""
2881"This resets the attribute names to a default value that should find most "
2882"names and addresses during a name or address search process."
2883msgstr ""
2884
2885#: src/editldap.c:600
2886msgid "Max Query Age (secs)"
2887msgstr ""
2888
2889#: src/editldap.c:614
2890#, fuzzy
2891msgid ""
2892"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2893"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2894"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2895"improve the response time when attempting to search for the same name or "
2896"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2897"searched in preference to performing a new server search request. The "
2898"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2899"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2900"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2901"more memory to cache results."
2902msgstr ""
2903"Aceasta definește perioada maximă de timp (în secunde) în care un rezultat "
2904"al căutării de adrese este valid în scopul completării adresei. Rezultatele "
2905"căutării sunt stocate într-un cache până la trecerea acestei perioade de "
2906"timp și apoi retrase. Acest lucru va îmbunătăți timpul de răspuns atunci "
2907"când încercați să căutați același nume sau adresă la solicitările ulterioare "
2908"de completare a adresei. Cache-ul va fi căutat, preferabil efectuării unei "
2909"noi cereri de căutare a serverului. Valoarea implicită de 600 de secunde (10 "
2910"minute) ar trebui să fie suficientă pentru majoritatea serverelor. O valoare "
2911"mai mare va reduce timpul de căutare pentru căutările ulterioare. Acest "
2912"lucru este util pentru serverele care au timpi de răspuns liniști în "
2913"detrimentul mai multor memorii pentru a cache rezultatele.\n"
2914"\n"
2915"Aceasta definește perioada maximă de timp (în secunde) în care un rezultat "
2916"al căutării adresei este valid pentru scopuri de finalizare a adresei. "
2917"Rezultatele căutării sunt stocate într-un cache până când această perioadă "
2918"de timp a trecut și apoi s-a retras. Acest lucru va îmbunătăți timpul de "
2919"răspuns atunci când încercați să căutați același nume sau adresă la "
2920"solicitările ulterioare de finalizare a adresei. Memoria cache va fi căutată "
2921"în locul efectuării unei noi solicitări de căutare pe server. Valoarea "
2922"implicită de 600 de secunde (10 minute), ar trebui să fie suficientă pentru "
2923"majoritatea serverelor. O valoare mai mare va reduce timpul de căutare "
2924"pentru căutările ulterioare. Acest lucru este util pentru serverele care au "
2925"timpi de răspuns lenti in detrimentul mai multa memorie pentru a memora in "
2926"cache rezultate."
2927
2928#: src/editldap.c:631
2929msgid "Include server in dynamic search"
2930msgstr ""
2931
2932#: src/editldap.c:636
2933msgid ""
2934"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2935"address completion."
2936msgstr ""
2937
2938#: src/editldap.c:642
2939msgid "Match names 'containing' search term"
2940msgstr ""
2941
2942#: src/editldap.c:647
2943msgid ""
2944"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2945"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2946"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2947"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2948"searches against other address interfaces."
2949msgstr ""
2950
2951#: src/editldap.c:710
2952msgid "Bind DN"
2953msgstr "DN-ul conexiunii"
2954
2955#: src/editldap.c:719
2956msgid ""
2957"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2958"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2959"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2960"performing a search."
2961msgstr ""
2962
2963#: src/editldap.c:726
2964msgid "Bind Password"
2965msgstr "Parola conexiunii"
2966
2967#: src/editldap.c:736
2968msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2969msgstr ""
2970
2971#: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:2108
2972#: src/prefs_account.c:3041 src/prefs_account.c:3069 src/prefs_account.c:3274
2973#: src/prefs_proxy.c:146
2974msgid "Show password"
2975msgstr "Arată parola"
2976
2977#: src/editldap.c:748
2978msgid "Timeout (secs)"
2979msgstr "Timp de expirare (secunde)"
2980
2981#: src/editldap.c:761
2982msgid "The timeout period in seconds."
2983msgstr ""
2984
2985#: src/editldap.c:765
2986msgid "Maximum Entries"
2987msgstr "Număr maxim de înregistrări"
2988
2989#: src/editldap.c:778
2990msgid ""
2991"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2992msgstr ""
2993
2994#: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:4086
2995msgid "Basic"
2996msgstr "De bază"
2997
2998#: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:703
2999msgid "Extended"
3000msgstr "Extins"
3001
3002# titlu pe bară
3003#: src/editldap.c:996
3004msgid "Add New LDAP Server"
3005msgstr "Adăugare server LDAP nou"
3006
3007#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403
3008#: src/prefs_summaries.c:640
3009msgid "Tag"
3010msgstr "Etichetă"
3011
3012#: src/edittags.c:221
3013msgid "Delete tag"
3014msgstr "Șterge eticheta"
3015
3016#: src/edittags.c:222
3017msgid "Do you really want to delete this tag?"
3018msgstr "Chiar vreți să ștergeți această etichetă?"
3019
3020#: src/edittags.c:257
3021msgid "Delete all tags"
3022msgstr "Șterge toate etichetele"
3023
3024#: src/edittags.c:258
3025msgid "Do you really want to delete all tags?"
3026msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate etichetele?"
3027
3028#: src/edittags.c:430
3029msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3030msgstr ""
3031
3032# hm ? sau definită ?
3033#: src/edittags.c:472
3034msgid "Tag is not set."
3035msgstr "Eticheta nu este setată."
3036
3037#: src/edittags.c:550
3038msgctxt "Dialog title"
3039msgid "Apply tags"
3040msgstr "Aplicare etichete"
3041
3042#: src/edittags.c:567
3043msgid "New tag:"
3044msgstr "Etichetă nouă:"
3045
3046#: src/edittags.c:600
3047msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3048msgstr ""
3049"Selectați etichetele de aplicat sau de eliminat. Schimbările sunt imediate."
3050
3051#: src/editvcard.c:95
3052msgid "File does not appear to be vCard format."
3053msgstr "Fișierul nu pare a fi în format vCard."
3054
3055#: src/editvcard.c:107
3056msgid "Select vCard File"
3057msgstr "Selectați fișierul vCard"
3058
3059# hm ? titlu ?
3060#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257
3061msgid "Edit vCard Entry"
3062msgstr "Editare înregistrare vCard"
3063
3064#: src/editvcard.c:262
3065msgid "Add New vCard Entry"
3066msgstr "Adăugare înregistrare vCard"
3067
3068#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3069msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3070msgstr "Imposibil de setat certificatul de client.\n"
3071
3072#: src/etpan/nntp-thread.c:949
3073msgid "couldn't get xover range\n"
3074msgstr "nu s-a putut obține intervalul xover\n"
3075
3076#: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3077msgid "couldn't get xhdr range\n"
3078msgstr "nu s-a putut obține intervalul xhdr\n"
3079
3080#: src/exphtmldlg.c:105
3081msgid "Please specify output directory and file to create."
3082msgstr ""
3083
3084#: src/exphtmldlg.c:108
3085msgid "Select stylesheet and formatting."
3086msgstr ""
3087
3088#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3089msgid "File exported successfully."
3090msgstr "Fișier a fost exportat cu succes."
3091
3092#: src/exphtmldlg.c:177
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"The HTML output directory '%s'\n"
3096"does not exist. Do you want to create it?"
3097msgstr ""
3098"Directorul de ieșire HTML „%s”\n"
3099"nu există. Vreți să îl creați?"
3100
3101#: src/exphtmldlg.c:180
3102msgid "Create directory"
3103msgstr "Creează un director"
3104
3105#: src/exphtmldlg.c:189
3106#, c-format
3107msgid ""
3108"Could not create output directory for HTML file:\n"
3109"%s"
3110msgstr ""
3111"Nu s-a putut crea directorul de ieșire pentru fișierul HTML:\n"
3112"%s"
3113
3114#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3115msgid "Failed to Create Directory"
3116msgstr "Crearea directorului a eșuat"
3117
3118#: src/exphtmldlg.c:233
3119msgid "Error creating HTML file"
3120msgstr "Eroare la crearea fișierului HTML"
3121
3122#: src/exphtmldlg.c:319
3123msgid "Select HTML output file"
3124msgstr "Selectați fișierul de ieșire HTML"
3125
3126#: src/exphtmldlg.c:383
3127msgid "HTML Output File"
3128msgstr "Fișier de ieșire HTML"
3129
3130#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171
3131#: src/importldif.c:568
3132msgid "B_rowse"
3133msgstr "_Răsfoiește"
3134
3135#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3136msgid "Stylesheet"
3137msgstr ""
3138
3139#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3140#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181
3141#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3142#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1112
3143#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6273
3144msgid "None"
3145msgstr "Fără"
3146
3147#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3148#: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3149#: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417
3150msgid "Default"
3151msgstr "Implicit"
3152
3153# hm ? sau plin ? (la ce se referă ?)
3154#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3155#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3156msgid "Full"
3157msgstr "Complet"
3158
3159#: src/exphtmldlg.c:456
3160msgid "Custom"
3161msgstr "Personalizat"
3162
3163#: src/exphtmldlg.c:457
3164msgid "Custom-2"
3165msgstr "Personalizat-2"
3166
3167#: src/exphtmldlg.c:458
3168msgid "Custom-3"
3169msgstr "Personalizat-3"
3170
3171#: src/exphtmldlg.c:459
3172msgid "Custom-4"
3173msgstr "Personalizat-4"
3174
3175#: src/exphtmldlg.c:466
3176msgid "Full Name Format"
3177msgstr "Format de nume complet"
3178
3179#: src/exphtmldlg.c:474
3180msgid "First Name, Last Name"
3181msgstr "Prenume, nume"
3182
3183#: src/exphtmldlg.c:475
3184msgid "Last Name, First Name"
3185msgstr "Nume, prenume"
3186
3187#: src/exphtmldlg.c:482
3188msgid "Color Banding"
3189msgstr ""
3190
3191#: src/exphtmldlg.c:488
3192msgid "Format Email Links"
3193msgstr ""
3194
3195#: src/exphtmldlg.c:494
3196msgid "Format User Attributes"
3197msgstr ""
3198
3199#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3200msgid "Address Book:"
3201msgstr "Agendă de contacte:"
3202
3203#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3204msgid "File Name:"
3205msgstr "Nume de fișier:"
3206
3207#: src/exphtmldlg.c:559
3208msgid "Open with Web Browser"
3209msgstr "Deschide cu browserul web"
3210
3211#: src/exphtmldlg.c:591
3212msgid "Export Address Book to HTML File"
3213msgstr "Exportă agenda de contacte în fișier HTML"
3214
3215#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980
3216msgid "File Info"
3217msgstr "Informații despre fișier"
3218
3219#: src/exphtmldlg.c:658
3220msgid "Format"
3221msgstr "Format"
3222
3223#: src/expldifdlg.c:107
3224msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3225msgstr "Specificați directorul de ieșire și numele de fișier LDIF de creat."
3226
3227#: src/expldifdlg.c:110
3228msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3229msgstr "Specificați parametrii pentru a forma un nume distinctiv."
3230
3231#: src/expldifdlg.c:187
3232#, c-format
3233msgid ""
3234"LDIF Output Directory '%s'\n"
3235"does not exist. OK to create new directory?"
3236msgstr ""
3237"Directorul LDIF de ieșire „%s”\n"
3238"nu există. OK pentru a crea un director nou?"
3239
3240#: src/expldifdlg.c:190
3241msgid "Create Directory"
3242msgstr "Creează un director"
3243
3244#: src/expldifdlg.c:199
3245#, c-format
3246msgid ""
3247"Could not create output directory for LDIF file:\n"
3248"%s"
3249msgstr ""
3250"Nu s-a putut crea directorul de ieșire pentru fișierul LDIF:\n"
3251"%s"
3252
3253# hm ? parcă e mai natural cu a specifica în loc de a furniza
3254#: src/expldifdlg.c:241
3255msgid "Suffix was not supplied"
3256msgstr "Sufixul nu a fost specificat"
3257
3258#: src/expldifdlg.c:243
3259msgid ""
3260"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3261"you wish to proceed without a suffix?"
3262msgstr ""
3263"Un sufix este necesar dacă datele urmează a fi folosite pentru un server "
3264"LDAP. Sigur doriți să continuați fără un sufix?"
3265
3266#: src/expldifdlg.c:261
3267msgid "Error creating LDIF file"
3268msgstr "Eroare la crearea fișierului LDIF"
3269
3270#: src/expldifdlg.c:336
3271msgid "Select LDIF output file"
3272msgstr "Selectați fișierul de ieșire LDIF"
3273
3274#: src/expldifdlg.c:400
3275msgid "LDIF Output File"
3276msgstr "Fișier de ieșire LDIF"
3277
3278#: src/expldifdlg.c:431
3279msgid ""
3280"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3281"to:\n"
3282"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3283msgstr ""
3284
3285#: src/expldifdlg.c:437
3286msgid ""
3287"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3288"similar to:\n"
3289"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3290msgstr ""
3291
3292#: src/expldifdlg.c:443
3293msgid ""
3294"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3295"formatted similar to:\n"
3296"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3297msgstr ""
3298
3299#: src/expldifdlg.c:489
3300msgid "Suffix"
3301msgstr "Sufix"
3302
3303#: src/expldifdlg.c:499
3304msgid ""
3305"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3306"entry. Examples include:\n"
3307"  dc=claws-mail,dc=org\n"
3308"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3309"  o=Organization Name,c=Country\n"
3310msgstr ""
3311
3312#: src/expldifdlg.c:507
3313msgid "Relative DN"
3314msgstr "DN relativ"
3315
3316#: src/expldifdlg.c:515
3317msgid "Unique ID"
3318msgstr "ID unic"
3319
3320#: src/expldifdlg.c:523
3321msgid ""
3322"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3323"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3324"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3325"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3326"available RDN options that will be used to create the DN."
3327msgstr ""
3328
3329#: src/expldifdlg.c:543
3330msgid "Use DN attribute if present in data"
3331msgstr ""
3332
3333#: src/expldifdlg.c:548
3334msgid ""
3335"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3336"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3337"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3338"above will be used if the DN user attribute is not found."
3339msgstr ""
3340
3341#: src/expldifdlg.c:558
3342msgid "Exclude record if no Email Address"
3343msgstr "Exclude înregistrarea dacă nu există nicio adresă de e-mail"
3344
3345#: src/expldifdlg.c:563
3346msgid ""
3347"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3348"option to ignore these records."
3349msgstr ""
3350
3351#: src/expldifdlg.c:655
3352msgid "Export Address Book to LDIF File"
3353msgstr "Exportă agenda de contacte în fișier LDIF"
3354
3355#: src/expldifdlg.c:722
3356msgid "Distinguished Name"
3357msgstr "Nume deosebit"
3358
3359# titlu pe bară
3360# și încă ceva (?)
3361#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8486
3362msgid "Export to mbox file"
3363msgstr "Exportare în fișier mbox"
3364
3365#: src/export.c:132
3366msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3367msgstr "Localizați dosarul de exportat și specificați fișierul mbox."
3368
3369#: src/export.c:143
3370msgid "Source folder:"
3371msgstr "Dosar sursă:"
3372
3373#: src/export.c:149 src/import.c:143
3374msgid "Mbox file:"
3375msgstr "Fișier mbox:"
3376
3377#: src/export.c:205
3378msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3379msgstr "Numele de fișier mbox țintă nu poate fi lăsat gol."
3380
3381#: src/export.c:210
3382msgid "Source folder can't be left empty."
3383msgstr "Dosarul sursă nu poate fi lăsat gol."
3384
3385#: src/export.c:223
3386msgid "Couldn't find the source folder."
3387msgstr "Nu s-a putut găsi dosarul sursă."
3388
3389#: src/export.c:247
3390msgid "Select exporting file"
3391msgstr "Selectați fișierul de exportat"
3392
3393#: src/export.c:270
3394msgid "Select folder to export"
3395msgstr "Selectați dosarul de exportat"
3396
3397#: src/exporthtml.c:768
3398msgid "Full Name"
3399msgstr "Nume complet"
3400
3401#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981
3402#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3403msgid "Attributes"
3404msgstr "Atribute"
3405
3406#: src/exporthtml.c:975
3407msgid "Claws Mail Address Book"
3408msgstr "Agendă de contacte Claws Mail"
3409
3410#: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3411msgid "Name already exists but is not a directory."
3412msgstr "Numele există deja dar nu este un director."
3413
3414#: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3415msgid "No permissions to create directory."
3416msgstr "Nu există permisiuni pentru crearea directorului."
3417
3418#: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3419msgid "Name is too long."
3420msgstr "Numele este prea lung."
3421
3422#: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3423msgid "Not specified."
3424msgstr "Nu este specificat."
3425
3426#: src/file_checker.c:81
3427#, c-format
3428msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3429msgstr "Fișierul %s lipsește! Vreți să folosiți fișierul de backup din %s?"
3430
3431#: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
3432#, c-format
3433msgid "Could not copy %s to %s"
3434msgstr "Nu s-a putut copia %s la %s"
3435
3436#: src/file_checker.c:105
3437#, c-format
3438msgid ""
3439"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3440"%s?"
3441msgstr ""
3442"Fișierul %s este gol sau corupt! Vreți să folosiți fișierul de backup din %s?"
3443
3444#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3445msgid "rule is not account-based\n"
3446msgstr "regula nu este bazată per cont\n"
3447
3448#: src/filtering.c:607
3449#, c-format
3450msgid ""
3451"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3452"used to retrieve messages\n"
3453msgstr ""
3454"regula este bazată per cont [id=%d, nume=„%s”], se potrivește cu contul "
3455"folosit în prezent pentru a prelua mesajele\n"
3456
3457#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3458#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3459#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3460msgid "NON_EXISTENT"
3461msgstr "NON_EXISTENT"
3462
3463#: src/filtering.c:617
3464msgid ""
3465"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3466"messages\n"
3467msgstr ""
3468"regula este bazată per cont, dar nu se potrivește cu contul folosit în "
3469"prezent pentru a prelua mesajele\n"
3470
3471#: src/filtering.c:624
3472#, c-format
3473msgid ""
3474"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3475"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3476msgstr ""
3477"regula este bazată per cont [id=%d, nume=„%s”], dar nu se potrivește cu "
3478"contul curent folosit pentru a prelua mesajele [id=%d, nume=„%s”]\n"
3479
3480#: src/filtering.c:643
3481msgid ""
3482"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3483msgstr ""
3484"regula nu este bazată per cont, oricum toate regulile se aplică la cererea "
3485"utilizatorului\n"
3486
3487#: src/filtering.c:649
3488#, c-format
3489msgid ""
3490"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3491"request\n"
3492msgstr ""
3493"regula este bazată per cont [id=%d, name='%s'], dar toate regulile se aplică "
3494"la cererea utilizatorului\n"
3495
3496#: src/filtering.c:667
3497#, c-format
3498msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3499msgstr ""
3500"regula este bazată per cont [id=%d, name='%s'], dar a fost omisă la cererea "
3501"utilizatorului\n"
3502
3503#: src/filtering.c:672
3504msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3505msgstr ""
3506"regula este bazată per cont, dar a fost omisă la cererea utilizatorului\n"
3507
3508#: src/filtering.c:694
3509#, c-format
3510msgid ""
3511"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3512"%d, name='%s']\n"
3513msgstr ""
3514"regula este bazată per cont [id=%d, nume=„%s”], dar nu se potrivește cu "
3515"contul curent [id=%d, nume=„%s”]\n"
3516
3517#: src/filtering.c:700
3518msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3519msgstr "regula este bazată per cont, dar nu se potrivește cu contul curent\n"
3520
3521#: src/filtering.c:712
3522#, c-format
3523msgid ""
3524"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3525"name='%s']\n"
3526msgstr ""
3527"regula este bazată per cont [id=%d, nume=„%s”], pentru contul curent [id=%d, "
3528"nume=„%s”]\n"
3529
3530#: src/filtering.c:752
3531#, c-format
3532msgid "applying action [ %s ]\n"
3533msgstr "se aplică acțiunea [ %s ]\n"
3534
3535#: src/filtering.c:757
3536msgid "action could not apply\n"
3537msgstr "acțiunea nu a putut fi aplicată\n"
3538
3539#: src/filtering.c:759
3540#, c-format
3541msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3542msgstr "nicio procesare ulterioară după acțiune [ %s ]\n"
3543
3544#: src/filtering.c:820
3545#, c-format
3546msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3547msgstr "se procesează regula „%s” [ %s ]\n"
3548
3549#: src/filtering.c:824
3550#, c-format
3551msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3552msgstr "se procesează regula <nedenumită> [ %s ]\n"
3553
3554#: src/filtering.c:842
3555#, c-format
3556msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3557msgstr "regula dezactivată „%s” [ %s ]\n"
3558
3559#: src/filtering.c:846
3560#, c-format
3561msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3562msgstr "regula dezactivată <nedenumită> [ %s ]\n"
3563
3564#: src/filtering.c:884
3565msgid "undetermined"
3566msgstr "nedeterminat"
3567
3568#: src/filtering.c:888
3569msgid "incorporation"
3570msgstr "încorporare"
3571
3572#: src/filtering.c:892
3573msgid "manually"
3574msgstr "manual"
3575
3576#: src/filtering.c:896
3577msgid "folder processing"
3578msgstr "procesare dosar"
3579
3580#: src/filtering.c:900
3581msgid "pre-processing"
3582msgstr "pre-procesare"
3583
3584#: src/filtering.c:904
3585msgid "post-processing"
3586msgstr "post-procesare"
3587
3588#: src/filtering.c:919
3589#, c-format
3590msgid ""
3591"filtering message (%s%s%s)\n"
3592"%smessage file: %s\n"
3593"%s%s %s\n"
3594"%s%s %s\n"
3595"%s%s %s\n"
3596"%s%s %s\n"
3597msgstr ""
3598"filtrare mesaj (%s%s%s)\n"
3599"%sfișier mesaj: %s\n"
3600"%s%s %s\n"
3601"%s%s %s\n"
3602"%s%s %s\n"
3603"%s%s %s\n"
3604
3605#: src/filtering.c:921 src/filtering.c:930
3606msgid ": "
3607msgstr ": "
3608
3609#: src/filtering.c:928
3610#, c-format
3611msgid ""
3612"filtering message (%s%s%s)\n"
3613"%smessage file: %s\n"
3614msgstr ""
3615"filtrare mesaj (%s%s%s)\n"
3616"%sfișier mesaj: %s\n"
3617
3618#: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3619msgid "Inbox"
3620msgstr "Primite (Inbox)"
3621
3622#: src/folder.c:1599
3623msgid "Sent"
3624msgstr "Trimise"
3625
3626#: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3627#: src/prefs_folder_item.c:322
3628msgid "Queue"
3629msgstr "Coadă"
3630
3631#: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3632msgid "Trash"
3633msgstr "Gunoi"
3634
3635#: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3636msgid "Drafts"
3637msgstr "Ciorne"
3638
3639#: src/folder.c:2042
3640#, c-format
3641msgid "Processing (%s)...\n"
3642msgstr "Se procesează (%s)...\n"
3643
3644#: src/folder.c:3294
3645#, c-format
3646msgid "Copying %s to %s...\n"
3647msgstr "Se copiază %s la %s...\n"
3648
3649#: src/folder.c:3294
3650#, c-format
3651msgid "Moving %s to %s...\n"
3652msgstr "Se mută %s la %s...\n"
3653
3654#: src/folder.c:3604
3655#, c-format
3656msgid "Updating cache for %s..."
3657msgstr "Se actualizează cache-ul pentru %s..."
3658
3659#: src/folder.c:4466
3660msgid "Processing messages..."
3661msgstr "Se procesează mesajele..."
3662
3663#: src/folder.c:4601
3664#, c-format
3665msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3666msgstr "Se sincronizează %s pentru utilizare offline...\n"
3667
3668#: src/folder.c:4860
3669msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3670msgstr "Un nume de dosar nu poate începe sau sfârși cu un punct."
3671
3672#: src/folder.c:4864
3673msgid "A folder name can not end with a space."
3674msgstr "Un nume de dosar nu poate sfârși cu un spațiu."
3675
3676#: src/foldersel.c:251
3677msgid "Select folder"
3678msgstr "Selectare dosar"
3679
3680#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3681#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3682msgid "NewFolder"
3683msgstr "Dosar nou"
3684
3685#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
3686msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
3687msgstr ""
3688
3689#: src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3690#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3691#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3692#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3693#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3694#, c-format
3695msgid "'%c' can't be included in folder name."
3696msgstr "„%c” nu poate fi inclus în numele dosarului."
3697
3698#: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3699#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3700#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3701#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3702#, c-format
3703msgid "The folder '%s' already exists."
3704msgstr "Dosarul „%s” există deja."
3705
3706#: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3707#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3708#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3709#, c-format
3710msgid "Can't create the folder '%s'."
3711msgstr "Nu se poate crea dosarul „%s”."
3712
3713#: src/folderview.c:247
3714msgid "Mark all re_ad"
3715msgstr "Marche_ază totul ca fiind citit"
3716
3717#: src/folderview.c:248
3718msgid "Mark all u_nread"
3719msgstr "Marc_hează totul ca fiind necitit"
3720
3721#: src/folderview.c:249
3722msgid "Mark all read recursi_vely"
3723msgstr "Marchează recursi_v totul ca fiind citit"
3724
3725#: src/folderview.c:250
3726msgid "Mark all unread recursi_vely"
3727msgstr "Marchează re_cursiv totul ca fiind necitit"
3728
3729#: src/folderview.c:252
3730msgid "R_un processing rules"
3731msgstr "R_ulează regulile de procesare"
3732
3733#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3734msgid "_Search folder..."
3735msgstr "Caută un do_sar..."
3736
3737#: src/folderview.c:255
3738msgid "Process_ing..."
3739msgstr "_Procesare..."
3740
3741#: src/folderview.c:256
3742msgid "Empty _trash..."
3743msgstr "Goleș_te gunoiul..."
3744
3745#: src/folderview.c:257
3746msgid "Send _queue..."
3747msgstr "_Trimite mesajele de la coadă..."
3748
3749#: src/folderview.c:264
3750msgid "Set Displayed columns"
3751msgstr "Stabilește coloanele afișate"
3752
3753#: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3754#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3755#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6547
3756msgid "New"
3757msgstr "Nou"
3758
3759# comun și când search și în dropdown-ul din fereastra principală
3760#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3761#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3762#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6549
3763#: src/toolbar.c:512
3764msgid "Unread"
3765msgstr "Necitit"
3766
3767#: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3768#: src/prefs_folder_column.c:80
3769msgid "Total"
3770msgstr "Total"
3771
3772#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3773#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473
3774msgid "#"
3775msgstr "#"
3776
3777#: src/folderview.c:783
3778msgid "Setting folder info..."
3779msgstr "Se stabilesc informațiile dosarului..."
3780
3781# titlu pe bară și de fereastră
3782#: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4291
3783msgid "Mark all as read"
3784msgstr "Marcare ca fiind citit"
3785
3786#: src/folderview.c:869
3787msgid ""
3788"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3789"read?"
3790msgstr ""
3791
3792#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4292
3793msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3794msgstr ""
3795"Chiar vreți ca tot conținutul acestui dosar să fie marcat ca fiind citit?"
3796
3797# titlu pe bară și de fereastră
3798#: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4337
3799msgid "Mark all as unread"
3800msgstr "Marcare ca fiind necitit"
3801
3802#: src/folderview.c:875
3803msgid ""
3804"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3805"unread?"
3806msgstr ""
3807
3808#: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4338
3809msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3810msgstr ""
3811"Chiar vreți ca tot conținutul acestui dosar să fie marcat ca fiind necitit?"
3812
3813#: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4686
3814#, c-format
3815msgid "Scanning folder %s/%s..."
3816msgstr "Se scanează dosarul %s/%s..."
3817
3818#: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4690 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96
3819#, c-format
3820msgid "Scanning folder %s..."
3821msgstr "Se scanează dosarul %s..."
3822
3823#: src/folderview.c:1101
3824msgid "Rebuild folder tree"
3825msgstr "Reconstruire arbore de dosare"
3826
3827#: src/folderview.c:1102
3828msgid ""
3829"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3830msgstr ""
3831"Reconstruirea arborelui de dosare va elimina cache-urile locale. Vreți să "
3832"continuați?"
3833
3834# hm ? sau la singular ?
3835#: src/folderview.c:1112
3836msgid "Rebuilding folder tree..."
3837msgstr "Se reconstruiește arborele de dosare..."
3838
3839#: src/folderview.c:1114
3840msgid "Scanning folder tree..."
3841msgstr "Se scanează arborele de dosare..."
3842
3843#: src/folderview.c:1205
3844#, c-format
3845msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3846msgstr "Nu s-a putut scana dosarul %s\n"
3847
3848#: src/folderview.c:1259
3849msgid "Checking for new messages in all folders..."
3850msgstr "Se verifică pentru mesaje noi în toate dosarele..."
3851
3852#: src/folderview.c:2233
3853#, c-format
3854msgid "Closing folder %s..."
3855msgstr "Se închide dosarul %s..."
3856
3857#: src/folderview.c:2328
3858#, c-format
3859msgid "Opening folder %s..."
3860msgstr "Se deschide dosarul %s..."
3861
3862#: src/folderview.c:2346
3863msgid "Folder could not be opened."
3864msgstr "Dosarul nu a putut fi deschis."
3865
3866#: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3867msgid "Empty trash"
3868msgstr "Golire gunoi"
3869
3870#: src/folderview.c:2487
3871msgid "Delete all messages in trash?"
3872msgstr "Ștergeți toate mesajele din coșul de gunoi?"
3873
3874#: src/folderview.c:2488
3875msgid "_Empty trash"
3876msgstr "Gol_ește gunoiul"
3877
3878#: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1666 src/toolbar.c:3032
3879msgid "Offline warning"
3880msgstr "Avertisment de offline"
3881
3882#: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3883msgid "You're working offline. Override?"
3884msgstr "Lucrați în modul offline. Ignorați avertismentul?"
3885
3886#: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3887msgid "Send queued messages"
3888msgstr "Trimite mesajele de la coadă"
3889
3890#: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3891msgid "Send all queued messages?"
3892msgstr "Trimiteți toate mesajele de la coadă?"
3893
3894#: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3895msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3896msgstr "Au apărut unele erori în timpul trimiterii mesajelor de la coadă."
3897
3898#: src/folderview.c:2557 src/main.c:2886 src/toolbar.c:3075
3899#, c-format
3900msgid ""
3901"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3902"%s"
3903msgstr ""
3904"Au apărut unele erori în timpul trimiterii mesajelor de la coadă:\n"
3905"%s"
3906
3907#: src/folderview.c:2632
3908#, c-format
3909msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3910msgstr "Chiar vreți să copiați dosarul '%s' în '%s'?"
3911
3912#: src/folderview.c:2633
3913#, c-format
3914msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3915msgstr "Chiar vreți să faceți dosarul '%s' un subdosar al '%s'?"
3916
3917# hm ? sau Copiază dosarul ?
3918#: src/folderview.c:2635
3919msgid "Copy folder"
3920msgstr "Copiere dosar"
3921
3922# hm ? sau Mută dosarul ?
3923#: src/folderview.c:2635
3924msgid "Move folder"
3925msgstr "Mutare dosar"
3926
3927#: src/folderview.c:2646
3928#, c-format
3929msgid "Copying %s to %s..."
3930msgstr "Se copiază %s la %s..."
3931
3932#: src/folderview.c:2646
3933#, c-format
3934msgid "Moving %s to %s..."
3935msgstr "Se mută %s la %s..."
3936
3937#: src/folderview.c:2680
3938msgid "Source and destination are the same."
3939msgstr "Sursa și destinația sunt identice."
3940
3941#: src/folderview.c:2683
3942msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3943msgstr "Nu se poate copia un dosar într-unul din subdosarele proprii."
3944
3945#: src/folderview.c:2684
3946msgid "Can't move a folder to one of its children."
3947msgstr "Nu se poate muta un dosar într-unul din subdosarele proprii."
3948
3949#: src/folderview.c:2687
3950msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3951msgstr "Un dosar nu poate fi mutat între căsuțe poștale diferite."
3952
3953#: src/folderview.c:2690
3954msgid "Copy failed!"
3955msgstr "Copierea a eșuat !"
3956
3957#: src/folderview.c:2690
3958msgid "Move failed!"
3959msgstr "Mutarea a eșuat !"
3960
3961# titlu pe bară
3962#: src/folderview.c:2740
3963#, c-format
3964msgid "Processing configuration for folder %s"
3965msgstr "Configurare de procesare pentru dosarul %s"
3966
3967#: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4746 src/summaryview.c:4852
3968msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3969msgstr "Dosarul de destinație poate fi folosit numai pentru a stoca subdosare."
3970
3971# hm ? titlu pe bară ?
3972#: src/grouplistdialog.c:161
3973msgid "Newsgroup subscription"
3974msgstr "Abonare la grupuri de știri"
3975
3976#: src/grouplistdialog.c:178
3977msgid "Select newsgroups for subscription:"
3978msgstr "Selectați grupurile de știri pentru abonare:"
3979
3980#: src/grouplistdialog.c:184
3981msgid "Find groups:"
3982msgstr "Caută grupuri:"
3983
3984#: src/grouplistdialog.c:192
3985msgid " Search "
3986msgstr " Caută "
3987
3988#: src/grouplistdialog.c:204
3989msgid "Newsgroup name"
3990msgstr "Nume grup de știri"
3991
3992#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3993msgid "Messages"
3994msgstr "Mesaje"
3995
3996#: src/grouplistdialog.c:206
3997msgid "Type"
3998msgstr "Tip"
3999
4000#: src/grouplistdialog.c:346
4001msgid "moderated"
4002msgstr "moderat"
4003
4004#: src/grouplistdialog.c:348
4005msgid "readonly"
4006msgstr "doar citire"
4007
4008#: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4009#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
4010#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
4011msgid "unknown"
4012msgstr "necunoscut"
4013
4014#: src/grouplistdialog.c:424
4015msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4016msgstr "Nu se poate prelua lista grupurilor de știri."
4017
4018#: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1683
4019msgid "Done."
4020msgstr "Gata."
4021
4022#: src/grouplistdialog.c:494
4023#, c-format
4024msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4025msgstr "%d grupuri de știri primite (%s citite)"
4026
4027#: src/gtk/about.c:133
4028msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4029msgstr ""
4030"Claws Mail este un client de e-mail ușor, rapid și foarte configurabil."
4031
4032#: src/gtk/about.c:136
4033msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4034msgstr "Pentru mai multe informații vizitați site-ul web Claws Mail:"
4035
4036#: src/gtk/about.c:141
4037msgid ""
4038"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4039msgstr ""
4040"Pentru suport și discuții abonați-vă la lista de discuții a utilizatorilor "
4041"Claws Mail:"
4042
4043#: src/gtk/about.c:147
4044msgid ""
4045"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4046"the Claws Mail project you can do so at:"
4047msgstr ""
4048"Claws Mail este software liber publicat sub licență GPL. Dacă doriți să "
4049"donați către proiectul Claws Mail puteți face acest lucru la:"
4050
4051#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852
4052msgid ""
4053"Copyright (C) 1999-2021\n"
4054"The Claws Mail Team\n"
4055"and Hiroyuki Yamamoto"
4056msgstr ""
4057
4058#: src/gtk/about.c:168
4059msgid "System Information\n"
4060msgstr "Informații despre sistem\n"
4061
4062#: src/gtk/about.c:174
4063#, c-format
4064msgid ""
4065"Locale: %s (charset: %s)\n"
4066"Operating System: %s %s (%s)"
4067msgstr ""
4068"Locale: %s (set de caracter: %s)\n"
4069"Sistem de operare: %s %s (%s)"
4070
4071#: src/gtk/about.c:183
4072#, c-format
4073msgid ""
4074"Locale: %s (charset: %s)\n"
4075"Operating System: %s"
4076msgstr ""
4077"Locale: %s (set de caracter: %s)\n"
4078"Sistem de operare: %s"
4079
4080#: src/gtk/about.c:192
4081#, c-format
4082msgid ""
4083"Locale: %s (charset: %s)\n"
4084"Operating System: unknown"
4085msgstr ""
4086"Locale: %s (set de caracter: %s)\n"
4087"Sistem de operare: necunoscut"
4088
4089#: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4090msgid "The Claws Mail Team"
4091msgstr "Echipa Claws Mail"
4092
4093#: src/gtk/about.c:267
4094msgid "Previous team members"
4095msgstr "Membrii precedenți ai echipei"
4096
4097#: src/gtk/about.c:286
4098msgid "The translation team"
4099msgstr "Echipa de traducere"
4100
4101#: src/gtk/about.c:305
4102msgid "Documentation team"
4103msgstr "Echipa de documentare"
4104
4105#: src/gtk/about.c:323
4106msgid "Logo"
4107msgstr "Logo"
4108
4109#: src/gtk/about.c:342
4110msgid "Icons"
4111msgstr "Pictograme"
4112
4113#: src/gtk/about.c:361
4114msgid "Contributors"
4115msgstr "Contribuitori"
4116
4117#: src/gtk/about.c:409
4118msgid "Compiled-in Features"
4119msgstr "Caracteristici incluse în compilare"
4120
4121#: src/gtk/about.c:426
4122msgctxt "compface"
4123msgid "adds support for the X-Face header\n"
4124msgstr "adaugă suport pentru antetul X_Face\n"
4125
4126#: src/gtk/about.c:436
4127msgctxt "Enchant"
4128msgid "adds support for spell checking\n"
4129msgstr ""
4130
4131#: src/gtk/about.c:446
4132msgctxt "GnuTLS"
4133msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4134msgstr ""
4135
4136#: src/gtk/about.c:456
4137msgctxt "IPv6"
4138msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4139msgstr ""
4140
4141#: src/gtk/about.c:467
4142msgctxt "iconv"
4143msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4144msgstr ""
4145
4146#: src/gtk/about.c:477
4147msgctxt "JPilot"
4148msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4149msgstr ""
4150
4151#: src/gtk/about.c:487
4152msgctxt "LDAP"
4153msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4154msgstr ""
4155
4156#: src/gtk/about.c:497
4157msgctxt "libetpan"
4158msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4159msgstr ""
4160
4161#: src/gtk/about.c:507
4162msgctxt "libSM"
4163msgid "adds support for session handling\n"
4164msgstr ""
4165
4166#: src/gtk/about.c:517
4167msgctxt "NetworkManager"
4168msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4169msgstr ""
4170
4171#: src/gtk/about.c:527
4172msgctxt "librSVG"
4173msgid "adds support for SVG themes\n"
4174msgstr "adaugă suport pentru teme SVG\n"
4175
4176#: src/gtk/about.c:559
4177msgid ""
4178"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4179"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4180"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4181msgstr ""
4182"Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
4183"concordanță cu Licența Publică Generală GNU publicată de Fundația pentru "
4184"Software Liber; fie versiunea 3, sau (la alegerea dumneavoastră) orice "
4185"versiune ulterioară."
4186
4187#: src/gtk/about.c:566
4188msgid ""
4189"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4190"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4191"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4192"more details."
4193msgstr ""
4194"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
4195"GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de COMERCIALIZARE sau de "
4196"POTRIVIRE PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați Licența Publică Generală GNU "
4197"pentru mai multe detalii."
4198
4199#: src/gtk/about.c:585
4200msgid ""
4201"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4202"this program. If not, see "
4203msgstr ""
4204"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU (GNU GPL) "
4205"împreună cu acest program. Dacă nu, consultați "
4206
4207#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2710
4208msgid "Session statistics\n"
4209msgstr "Statistici de sesiune\n"
4210
4211#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2720 src/main.c:2723
4212#, c-format
4213msgid "Started: %s\n"
4214msgstr "Pornit: %s\n"
4215
4216#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2729
4217msgid "Incoming traffic\n"
4218msgstr "Trafic de intrare\n"
4219
4220#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2732
4221#, c-format
4222msgid "Received messages: %d\n"
4223msgstr "Mesaje primite: %d\n"
4224
4225#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2738
4226msgid "Outgoing traffic\n"
4227msgstr "Trafic de ieșire\n"
4228
4229#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2741
4230#, c-format
4231msgid "New/redirected messages: %d\n"
4232msgstr "Mesaje noi sau redirecționate: %d\n"
4233
4234#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2745
4235#, c-format
4236msgid "Replied messages: %d\n"
4237msgstr "Mesaje răspunse: %d\n"
4238
4239#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2749
4240#, c-format
4241msgid "Forwarded messages: %d\n"
4242msgstr "Mesaje înaintate: %d\n"
4243
4244#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2753
4245#, c-format
4246msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4247msgstr "Total mesaje trimise: %d\n"
4248
4249#: src/gtk/about.c:793
4250msgid "About Claws Mail"
4251msgstr "Despre Claws Mail"
4252
4253#: src/gtk/about.c:866
4254msgid "_Info"
4255msgstr "_Info"
4256
4257#: src/gtk/about.c:872
4258msgid "_Authors"
4259msgstr "_Autori"
4260
4261#: src/gtk/about.c:878
4262msgid "_Features"
4263msgstr "_Caracteristici"
4264
4265#: src/gtk/about.c:884
4266msgid "_License"
4267msgstr "_Licență"
4268
4269#: src/gtk/about.c:892
4270msgid "_Release Notes"
4271msgstr "_Note de lansare"
4272
4273#: src/gtk/about.c:898
4274msgid "_Statistics"
4275msgstr "_Statistici"
4276
4277#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4278msgid "Orange"
4279msgstr "Portocaliu"
4280
4281#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4282msgid "Red"
4283msgstr "Roșu"
4284
4285#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4286msgid "Pink"
4287msgstr "Roz"
4288
4289#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4290msgid "Sky blue"
4291msgstr "Albastru cer"
4292
4293#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4294msgid "Blue"
4295msgstr "Albastru"
4296
4297#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4298msgid "Green"
4299msgstr "Verde"
4300
4301#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4302msgid "Brown"
4303msgstr "Maro"
4304
4305#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4306msgid "Grey"
4307msgstr "Gri"
4308
4309#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4310msgid "Light brown"
4311msgstr "Maro deschis"
4312
4313#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4314msgid "Dark red"
4315msgstr "Roșu întunecat"
4316
4317#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4318msgid "Dark pink"
4319msgstr "Roz închis"
4320
4321#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4322msgid "Steel blue"
4323msgstr "Albastru oțel"
4324
4325#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4326msgid "Gold"
4327msgstr "Auriu"
4328
4329#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4330msgid "Bright green"
4331msgstr "Verde strălucitor"
4332
4333#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4334msgid "Magenta"
4335msgstr "Magenta"
4336
4337# titlu pe bară
4338#: src/gtk/foldersort.c:241
4339msgid "Set mailbox order"
4340msgstr "Stabilire ordine căsuțe poștale"
4341
4342#: src/gtk/foldersort.c:277
4343msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4344msgstr ""
4345"Mutați căsuțele poștale sus sau jos pentru a schimba ordinea de sortare în "
4346"lista de dosare."
4347
4348#: src/gtk/foldersort.c:311
4349msgid "Mailboxes"
4350msgstr "Căsuțe poștale"
4351
4352#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4353msgid "No dictionary selected."
4354msgstr "Niciun dicționar selectat."
4355
4356#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4357#, c-format
4358msgid "Couldn't initialize %s speller."
4359msgstr "Nu s-a putut inițializa verificatorul ortografic %s."
4360
4361#: src/gtk/gtkaspell.c:707
4362msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4363msgstr "Nu s-a putut inițializa brokerul Enchant."
4364
4365#: src/gtk/gtkaspell.c:713
4366#, c-format
4367msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4368msgstr "Nu s-a putut inițializa dicționarul %s:"
4369
4370#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4371msgid "No misspelled word found."
4372msgstr "Nu s-a găsit nici un cuvânt scris greșit."
4373
4374# tutlu pe bară
4375#: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4376msgid "Replace unknown word"
4377msgstr "Înlocuire cuvânt necunoscut"
4378
4379#: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4380#, c-format
4381msgid "Replace \"%s\" with: "
4382msgstr "Înlocuiește „%s” cu: "
4383
4384#: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4385msgid ""
4386"Holding down Control key while pressing Enter\n"
4387"will learn from mistake.\n"
4388msgstr ""
4389"Ținerea apăsat a tastei Control în timp ce se apasă tasta Enter\n"
4390"va învăța din greșeală.\n"
4391
4392#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4393msgid "More..."
4394msgstr "Mai multe..."
4395
4396#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4397#, c-format
4398msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4399msgstr "„%s” necunoscut în dicționarul „%s”"
4400
4401#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4402msgid "Accept in this session"
4403msgstr "Acceptă în această sesiune"
4404
4405#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4406msgid "Add to personal dictionary"
4407msgstr "Adaugă la dicționarul personal"
4408
4409#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4410msgid "Replace with..."
4411msgstr "Înlocuiește cu..."
4412
4413#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4414#, c-format
4415msgid "Check with %s"
4416msgstr "Verifică cu dicționarul %s"
4417
4418#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4419msgid "(no suggestions)"
4420msgstr "(nicio sugestie)"
4421
4422#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4423#, c-format
4424msgid "Dictionary: %s"
4425msgstr "Dicționar: %s"
4426
4427#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4428#, c-format
4429msgid "Use alternate (%s)"
4430msgstr "Folosește dicționarul alternativ (%s)"
4431
4432#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4433msgid "Use both dictionaries"
4434msgstr "Folosește ambele dicționare"
4435
4436#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4437msgid "Check while typing"
4438msgstr "Verifică în timpul scrierii"
4439
4440#: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4441#, c-format
4442msgid ""
4443"The spell checker could not change dictionary.\n"
4444"%s"
4445msgstr ""
4446"Verificatorul ortografic nu a putut schimba dicționarul.\n"
4447"%s"
4448
4449#: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4450#, c-format
4451msgid ""
4452"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4453"%s"
4454msgstr ""
4455"Verificatorul ortografic nu a putut schimba dicționarul alternativ.\n"
4456"%s"
4457
4458# hm ?
4459#: src/gtk/gtkutils.c:1868
4460msgid "Failed: no service record found."
4461msgstr "Eșuat: nu a fost găsită nicio înregistrare de serviciu."
4462
4463#: src/gtk/gtkutils.c:1871
4464msgid "Failed: network error."
4465msgstr "Eșuat: eroare de rețea."
4466
4467#: src/gtk/gtkutils.c:1874
4468#, c-format
4469msgid "Failed: unknown error (%d)."
4470msgstr "Eșuat: eroare necunoscută (%d)."
4471
4472#: src/gtk/gtkutils.c:1944
4473msgid "Configuring..."
4474msgstr "Se configurează..."
4475
4476#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4477#: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634
4478#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471
4479msgid "Date"
4480msgstr "Dată"
4481
4482#: src/gtk/headers.h:9
4483msgid "Date:"
4484msgstr "Dată:"
4485
4486#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222
4487#: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636
4488#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469
4489msgid "From"
4490msgstr "De la"
4491
4492#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415
4493msgid "From:"
4494msgstr "De la:"
4495
4496#: src/gtk/headers.h:11
4497msgid "Sender"
4498msgstr "Expeditor"
4499
4500#: src/gtk/headers.h:11
4501msgid "Sender:"
4502msgstr "Expeditor:"
4503
4504#: src/gtk/headers.h:12
4505msgid "Reply-To"
4506msgstr "Răspuns-către"
4507
4508#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223
4509#: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637
4510#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470
4511msgid "To"
4512msgstr "Către"
4513
4514#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4515#: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58
4516msgid "Cc"
4517msgstr "Cc"
4518
4519#: src/gtk/headers.h:15
4520msgid "Bcc"
4521msgstr "Bcc"
4522
4523#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4524#: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61
4525msgid "Message-ID"
4526msgstr "ID mesaj"
4527
4528#: src/gtk/headers.h:16
4529msgid "Message-ID:"
4530msgstr "ID mesaj:"
4531
4532#: src/gtk/headers.h:17
4533msgid "In-Reply-To"
4534msgstr "În-răspuns-către"
4535
4536#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4537#: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60
4538msgid "References"
4539msgstr "Referințe"
4540
4541#: src/gtk/headers.h:18
4542msgid "References:"
4543msgstr "Referințe:"
4544
4545#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221
4546#: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638
4547#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468
4548msgid "Subject"
4549msgstr "Subiect"
4550
4551#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4552#: src/summary_search.c:429
4553msgid "Subject:"
4554msgstr "Subiect:"
4555
4556#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4557msgid "Comments"
4558msgstr "Comentarii"
4559
4560#: src/gtk/headers.h:20
4561msgid "Comments:"
4562msgstr "Comentarii:"
4563
4564#: src/gtk/headers.h:21
4565msgid "Keywords"
4566msgstr "Cuvinte cheie"
4567
4568#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
4569msgid "Keywords:"
4570msgstr "Cuvinte cheie:"
4571
4572#: src/gtk/headers.h:22
4573msgid "Resent-Date"
4574msgstr "Retrimis-la-data"
4575
4576#: src/gtk/headers.h:22
4577msgid "Resent-Date:"
4578msgstr "Retrimis-la-data:"
4579
4580#: src/gtk/headers.h:23
4581msgid "Resent-From"
4582msgstr "Retrimis-de-la"
4583
4584#: src/gtk/headers.h:23
4585msgid "Resent-From:"
4586msgstr "Retrimis-de-la:"
4587
4588#: src/gtk/headers.h:24
4589msgid "Resent-Sender"
4590msgstr "Retrimis-expeditor"
4591
4592#: src/gtk/headers.h:24
4593msgid "Resent-Sender:"
4594msgstr "Retrimis-expeditor:"
4595
4596#: src/gtk/headers.h:25
4597msgid "Resent-To"
4598msgstr "Retrimis-către"
4599
4600#: src/gtk/headers.h:25
4601msgid "Resent-To:"
4602msgstr "Retrimis către:"
4603
4604#: src/gtk/headers.h:26
4605msgid "Resent-Cc"
4606msgstr "Retrimis-Cc"
4607
4608#: src/gtk/headers.h:26
4609msgid "Resent-Cc:"
4610msgstr "Retrimis-Cc:"
4611
4612#: src/gtk/headers.h:27
4613msgid "Resent-Bcc"
4614msgstr "Retrimis-Bcc"
4615
4616#: src/gtk/headers.h:27
4617msgid "Resent-Bcc:"
4618msgstr "Retrimis-Bcc:"
4619
4620#: src/gtk/headers.h:28
4621msgid "Resent-Message-ID"
4622msgstr "Retrimis-ID-mesaj"
4623
4624#: src/gtk/headers.h:28
4625msgid "Resent-Message-ID:"
4626msgstr "ID-mesaj-retrimis:"
4627
4628#: src/gtk/headers.h:29
4629msgid "Return-Path"
4630msgstr "Cale-de-retur"
4631
4632#: src/gtk/headers.h:29
4633msgid "Return-Path:"
4634msgstr "Cale-de-retur:"
4635
4636#: src/gtk/headers.h:30
4637msgid "Received"
4638msgstr "Primit"
4639
4640#: src/gtk/headers.h:30
4641msgid "Received:"
4642msgstr "Primit:"
4643
4644#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4645#: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59
4646msgid "Newsgroups"
4647msgstr "Grupuri de știri"
4648
4649# hm ?
4650#: src/gtk/headers.h:34
4651msgid "Followup-To"
4652msgstr "Urmare-către"
4653
4654#: src/gtk/headers.h:35
4655msgid "Delivered-To"
4656msgstr "Livrat-către"
4657
4658#: src/gtk/headers.h:35
4659msgid "Delivered-To:"
4660msgstr "Livrat-către:"
4661
4662#: src/gtk/headers.h:36
4663msgid "Seen"
4664msgstr "Văzut"
4665
4666#: src/gtk/headers.h:36
4667msgid "Seen:"
4668msgstr "Văzut:"
4669
4670#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4671#: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642
4672#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
4673#: src/summaryview.c:2898
4674msgid "Status"
4675msgstr "Stare"
4676
4677#: src/gtk/headers.h:37
4678msgid "Status:"
4679msgstr "Stare:"
4680
4681#: src/gtk/headers.h:38
4682msgid "Face"
4683msgstr "Face"
4684
4685#: src/gtk/headers.h:38
4686msgid "Face:"
4687msgstr "Face:"
4688
4689#: src/gtk/headers.h:39
4690msgid "Disposition-Notification-To"
4691msgstr "Disposition-Notification-To"
4692
4693#: src/gtk/headers.h:39
4694msgid "Disposition-Notification-To:"
4695msgstr "Disposition-Notification-To:"
4696
4697#: src/gtk/headers.h:40
4698msgid "Return-Receipt-To"
4699msgstr "Confirmare de primire către"
4700
4701#: src/gtk/headers.h:40
4702msgid "Return-Receipt-To:"
4703msgstr "Confirmare de primire către:"
4704
4705#: src/gtk/headers.h:41
4706msgid "User-Agent"
4707msgstr "Agent utilizator"
4708
4709#: src/gtk/headers.h:41
4710msgid "User-Agent:"
4711msgstr "Agent utilizator:"
4712
4713#: src/gtk/headers.h:42
4714msgid "Content-Type"
4715msgstr "Tip-de-conținut"
4716
4717#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:346
4718msgid "Content-Type:"
4719msgstr "Tip-de-conținut:"
4720
4721#: src/gtk/headers.h:43
4722msgid "Content-Transfer-Encoding"
4723msgstr ""
4724
4725#: src/gtk/headers.h:43
4726msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4727msgstr ""
4728
4729#: src/gtk/headers.h:44
4730msgid "MIME-Version"
4731msgstr "Versiune MIME"
4732
4733#: src/gtk/headers.h:44
4734msgid "MIME-Version:"
4735msgstr "Versiune MIME:"
4736
4737#: src/gtk/headers.h:45
4738msgid "Precedence"
4739msgstr ""
4740
4741#: src/gtk/headers.h:45
4742msgid "Precedence:"
4743msgstr ""
4744
4745#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1241
4746msgid "Organization"
4747msgstr "Organizație"
4748
4749#: src/gtk/headers.h:46
4750msgid "Organization:"
4751msgstr "Organizație:"
4752
4753#: src/gtk/headers.h:48
4754msgid "Mailing-List"
4755msgstr "Listă de discuții"
4756
4757#: src/gtk/headers.h:48
4758msgid "Mailing-List:"
4759msgstr "Listă de discuții:"
4760
4761#: src/gtk/headers.h:49
4762msgid "List-Post"
4763msgstr ""
4764
4765#: src/gtk/headers.h:49
4766msgid "List-Post:"
4767msgstr ""
4768
4769#: src/gtk/headers.h:50
4770msgid "List-Subscribe"
4771msgstr ""
4772
4773#: src/gtk/headers.h:50
4774msgid "List-Subscribe:"
4775msgstr ""
4776
4777#: src/gtk/headers.h:51
4778msgid "List-Unsubscribe"
4779msgstr ""
4780
4781#: src/gtk/headers.h:51
4782msgid "List-Unsubscribe:"
4783msgstr ""
4784
4785#: src/gtk/headers.h:52
4786msgid "List-Help"
4787msgstr ""
4788
4789#: src/gtk/headers.h:52
4790msgid "List-Help:"
4791msgstr ""
4792
4793#: src/gtk/headers.h:53
4794msgid "List-Archive"
4795msgstr ""
4796
4797#: src/gtk/headers.h:53
4798msgid "List-Archive:"
4799msgstr ""
4800
4801#: src/gtk/headers.h:54
4802msgid "List-Owner"
4803msgstr ""
4804
4805#: src/gtk/headers.h:54
4806msgid "List-Owner:"
4807msgstr ""
4808
4809#: src/gtk/headers.h:56
4810msgid "X-Label"
4811msgstr "X-Label"
4812
4813#: src/gtk/headers.h:56
4814msgid "X-Label:"
4815msgstr "X-Label:"
4816
4817#: src/gtk/headers.h:57
4818msgid "X-Mailer"
4819msgstr "X-Mailer"
4820
4821#: src/gtk/headers.h:57
4822msgid "X-Mailer:"
4823msgstr "X-Mailer:"
4824
4825#: src/gtk/headers.h:58
4826msgid "X-Status"
4827msgstr "X-Status"
4828
4829#: src/gtk/headers.h:58
4830msgid "X-Status:"
4831msgstr "X-Status:"
4832
4833#: src/gtk/headers.h:59
4834msgid "X-Face"
4835msgstr "X-Face"
4836
4837#: src/gtk/headers.h:59
4838msgid "X-Face:"
4839msgstr "X-Face:"
4840
4841#: src/gtk/headers.h:60
4842msgid "X-No-Archive"
4843msgstr "X-No-Archive"
4844
4845#: src/gtk/headers.h:60
4846msgid "X-No-Archive:"
4847msgstr "X-No-Archive:"
4848
4849# hm ?
4850#: src/gtk/headers.h:63
4851msgid "In reply to"
4852msgstr "În răspuns către"
4853
4854# hm ?
4855#: src/gtk/headers.h:63
4856msgid "In reply to:"
4857msgstr "În răspuns către:"
4858
4859#: src/gtk/headers.h:64
4860msgid "To or Cc"
4861msgstr "Către sau Cc"
4862
4863#: src/gtk/headers.h:64
4864msgid "To or Cc:"
4865msgstr "Către sau Cc:"
4866
4867#: src/gtk/headers.h:65
4868msgid "From, To or Subject"
4869msgstr "De la, Către sau Subiect"
4870
4871#: src/gtk/headers.h:65
4872msgid "From, To or Subject:"
4873msgstr "De la, Către sau Subiect:"
4874
4875#: src/gtk/icon_legend.c:67
4876msgid "New message"
4877msgstr "Mesaj nou"
4878
4879#: src/gtk/icon_legend.c:68
4880msgid "Unread message"
4881msgstr "Mesaj necitit"
4882
4883#: src/gtk/icon_legend.c:69
4884msgid "Message has been replied to"
4885msgstr "Mesajului i s-a răspuns"
4886
4887#: src/gtk/icon_legend.c:70
4888msgid "Message has been forwarded"
4889msgstr "Mesajul a fost înaintat"
4890
4891#: src/gtk/icon_legend.c:71
4892msgid "Message has been forwarded and replied to"
4893msgstr "Mesajul a fost și înaintat și i s-a și răspuns"
4894
4895#: src/gtk/icon_legend.c:72
4896msgid "Message is in an ignored thread"
4897msgstr "Mesajul este într-un fir de discuție ignorat"
4898
4899#: src/gtk/icon_legend.c:73
4900msgid "Message is in a watched thread"
4901msgstr "Mesajul este într-un fir de discuție urmărit"
4902
4903#: src/gtk/icon_legend.c:74
4904msgid "Message is spam"
4905msgstr "Mesajul este spam"
4906
4907#: src/gtk/icon_legend.c:76
4908msgid "Message has attachment(s)"
4909msgstr "Mesajul are fișier(e) atașat(e)"
4910
4911#: src/gtk/icon_legend.c:77
4912msgid "Digitally signed message"
4913msgstr "Mesaj semnat digital"
4914
4915#: src/gtk/icon_legend.c:78
4916msgid "Encrypted message"
4917msgstr "Mesaj criptat"
4918
4919#: src/gtk/icon_legend.c:79
4920msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4921msgstr "Mesajul este semnat și are fișier(e) atașat(e)"
4922
4923#: src/gtk/icon_legend.c:80
4924msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4925msgstr "Mesajul este criptat și are fișier(e) atașat(e)"
4926
4927#: src/gtk/icon_legend.c:82
4928msgid "Marked message"
4929msgstr "Mesaj marcat"
4930
4931#: src/gtk/icon_legend.c:83
4932msgid "Message is marked for deletion"
4933msgstr "Mesajul este marcat pentru ștergere"
4934
4935#: src/gtk/icon_legend.c:84
4936msgid "Message is marked for moving"
4937msgstr "Mesajul este marcat pentru mutare"
4938
4939#: src/gtk/icon_legend.c:85
4940msgid "Message is marked for copying"
4941msgstr "Mesajul este marcat pentru copiere"
4942
4943#: src/gtk/icon_legend.c:87
4944msgid "Locked message"
4945msgstr "Mesaj blocat"
4946
4947#: src/gtk/icon_legend.c:89
4948msgid "Folder (normal, opened)"
4949msgstr "Dosar (normal, deschis)"
4950
4951#: src/gtk/icon_legend.c:90
4952msgid "Folder with read messages hidden"
4953msgstr "Dosar cu mesaje citite ascunse"
4954
4955#: src/gtk/icon_legend.c:91
4956msgid "Folder contains marked messages"
4957msgstr "Dosarul conține mesaje marcate"
4958
4959#: src/gtk/icon_legend.c:92
4960msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4961msgstr "Dosar IMAP ce conține numai sub-dosare"
4962
4963#: src/gtk/icon_legend.c:93
4964msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4965msgstr "Căsuță poștală IMAP ce arată numai sub-dosarele abonate"
4966
4967#: src/gtk/icon_legend.c:127
4968msgid "Icon Legend"
4969msgstr "Legendă de pictograme"
4970
4971#: src/gtk/icon_legend.c:146
4972msgid ""
4973"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4974msgstr ""
4975"Pentru ilustrarea stării mesajelor și a dosarelor sun folosite următoarele "
4976"pictograme:"
4977
4978#: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4979#, c-format
4980msgid "Input password for %s on %s:"
4981msgstr "Introduceți parola pentru %s pe %s:"
4982
4983#: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4984#: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4985#, c-format
4986msgid "Input password for %s:"
4987msgstr "Introduceți parola pentru %s:"
4988
4989#: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4990msgid "Input password:"
4991msgstr "Introduceți parola:"
4992
4993# titlu pe bară și titlu de fereastră
4994#: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4995#: src/gtk/inputdialog.c:278
4996msgid "Input password"
4997msgstr "Introducere parolă"
4998
4999# a fost: Ține minte parola pentru această sesiune
5000#: src/gtk/inputdialog.c:268
5001msgid "Remember password for this session"
5002msgstr "Reține parola pentru această sesiune"
5003
5004# a fost: Ține minte aceasta
5005#: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
5006msgid "Remember this"
5007msgstr "Reține această asociere"
5008
5009#: src/gtk/logwindow.c:450
5010msgid "_Go to last error"
5011msgstr "_Du-te la ultima eroare"
5012
5013#: src/gtk/logwindow.c:457
5014msgid "Clear _Log"
5015msgstr "Golește jurna_lul"
5016
5017#: src/gtk/menu.c:139
5018msgid "Warning:"
5019msgstr "Avertisment:"
5020
5021#: src/gtk/menu.c:140
5022msgid ""
5023"This URL was too long for displaying and\n"
5024"has been truncated for safety. This message could be\n"
5025"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5026msgstr ""
5027
5028#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5029msgid ""
5030"\n"
5031"\n"
5032"Version: "
5033msgstr ""
5034"\n"
5035"\n"
5036"Versiune: "
5037
5038#: src/gtk/pluginwindow.c:166
5039msgid "Error: "
5040msgstr "Eroare: "
5041
5042#: src/gtk/pluginwindow.c:167
5043msgid "Plugin is not functional."
5044msgstr "Plugin-ul nu este funcțional."
5045
5046#: src/gtk/pluginwindow.c:200
5047msgid "Select the Plugins to load"
5048msgstr "Selectați plugin-ul de încărcat"
5049
5050#: src/gtk/pluginwindow.c:215
5051#, c-format
5052msgid ""
5053"The following error occurred while loading %s:\n"
5054"\n"
5055"%s\n"
5056msgstr ""
5057
5058#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
5059#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5060#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5061#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5062#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5063#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5064#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5065#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5066#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5067#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5068#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563
5069#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
5070#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5071#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5072#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5073#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5074#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5075#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5076#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5077#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5078#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5079#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5080#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5081#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5082#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:673
5083#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5084msgid "Plugins"
5085msgstr "Plugin-uri"
5086
5087#: src/gtk/pluginwindow.c:337
5088msgid "_Load..."
5089msgstr "În_carcă..."
5090
5091#: src/gtk/pluginwindow.c:338
5092msgid "_Unload"
5093msgstr "De_zactivează"
5094
5095#: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237
5096msgid "Description"
5097msgstr "Descriere"
5098
5099#: src/gtk/pluginwindow.c:376
5100#, c-format
5101msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5102msgstr ""
5103"Pentru mai multe informații despre plugin-uri vedeți %ssite-ul web Claws Mail"
5104"%s."
5105
5106#: src/gtk/pluginwindow.c:417
5107msgid "Click here to load one or more plugins"
5108msgstr "Clic aici pentru a încărca unul sau mai multe plugin-uri"
5109
5110#: src/gtk/pluginwindow.c:420
5111msgid "Unload the selected plugin"
5112msgstr "Dezactivează plugin-ul selectat"
5113
5114#: src/gtk/pluginwindow.c:485
5115msgid "Loaded plugins"
5116msgstr "Plugin-uri încărcate"
5117
5118#: src/gtk/prefswindow.c:640
5119msgid "Page Index"
5120msgstr ""
5121
5122#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
5123msgid "_Hide"
5124msgstr "_Ascunde"
5125
5126#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5127#: src/prefs_account.c:4085 src/prefs_account.c:4103 src/prefs_account.c:4121
5128#: src/prefs_account.c:4139 src/prefs_account.c:4157 src/prefs_account.c:4175
5129#: src/prefs_account.c:4193 src/prefs_account.c:4212 src/prefs_account.c:4305
5130#: src/prefs_account.c:4323 src/prefs_filtering_action.c:1380
5131#: src/prefs_filtering.c:398 src/prefs_filtering.c:1884
5132msgid "Account"
5133msgstr "Cont"
5134
5135#: src/gtk/quicksearch.c:472
5136msgid "all messages"
5137msgstr "toate mesajele"
5138
5139#: src/gtk/quicksearch.c:473
5140msgid "messages whose age is greater than # days"
5141msgstr ""
5142
5143#: src/gtk/quicksearch.c:474
5144msgid "messages whose age is less than # days"
5145msgstr ""
5146
5147#: src/gtk/quicksearch.c:475
5148msgid "messages whose age is greater than # hours"
5149msgstr ""
5150
5151#: src/gtk/quicksearch.c:476
5152msgid "messages whose age is less than # hours"
5153msgstr ""
5154
5155#: src/gtk/quicksearch.c:477
5156msgid "messages which contain S in the message body"
5157msgstr ""
5158
5159#: src/gtk/quicksearch.c:478
5160msgid "messages which contain S in the whole message"
5161msgstr ""
5162
5163#: src/gtk/quicksearch.c:479
5164msgid "messages carbon-copied to S"
5165msgstr ""
5166
5167#: src/gtk/quicksearch.c:480
5168msgid "message is either To: or Cc: to S"
5169msgstr ""
5170
5171#: src/gtk/quicksearch.c:481
5172msgid "deleted messages"
5173msgstr "mesaje șterse"
5174
5175#: src/gtk/quicksearch.c:482
5176msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5177msgstr ""
5178
5179#: src/gtk/quicksearch.c:484
5180msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5181msgstr ""
5182
5183#: src/gtk/quicksearch.c:486
5184msgid "messages which contain S in the Sender field"
5185msgstr ""
5186
5187#: src/gtk/quicksearch.c:487
5188msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5189msgstr ""
5190
5191#: src/gtk/quicksearch.c:488
5192msgid "messages originating from user S"
5193msgstr ""
5194
5195#: src/gtk/quicksearch.c:489
5196msgid "forwarded messages"
5197msgstr "mesaje înaintate"
5198
5199#: src/gtk/quicksearch.c:490
5200msgid "messages which have attachments"
5201msgstr "mesaje care au fișiere atașate"
5202
5203#: src/gtk/quicksearch.c:491
5204msgid "messages which contain S in any header name or value"
5205msgstr ""
5206
5207#: src/gtk/quicksearch.c:492
5208msgid "messages which contain S in the value of any header"
5209msgstr ""
5210
5211#: src/gtk/quicksearch.c:493
5212msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5213msgstr ""
5214
5215#: src/gtk/quicksearch.c:494
5216msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5217msgstr ""
5218
5219#: src/gtk/quicksearch.c:495
5220msgid "messages which are marked with color #"
5221msgstr ""
5222
5223#: src/gtk/quicksearch.c:496
5224msgid "locked messages"
5225msgstr "fișiere blocate"
5226
5227#: src/gtk/quicksearch.c:497
5228msgid "messages which are in newsgroup S"
5229msgstr ""
5230
5231#: src/gtk/quicksearch.c:498
5232msgid "new messages"
5233msgstr "mesaje noi"
5234
5235#: src/gtk/quicksearch.c:499
5236msgid "old messages"
5237msgstr "mesaje noi"
5238
5239#: src/gtk/quicksearch.c:500
5240msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5241msgstr ""
5242
5243#: src/gtk/quicksearch.c:501
5244msgid "messages which you have replied to"
5245msgstr ""
5246
5247#: src/gtk/quicksearch.c:502
5248msgid "read messages"
5249msgstr "mesaje citite"
5250
5251#: src/gtk/quicksearch.c:503
5252msgid "messages which contain S in subject"
5253msgstr ""
5254
5255#: src/gtk/quicksearch.c:504
5256msgid "messages whose score is equal to # points"
5257msgstr ""
5258
5259#: src/gtk/quicksearch.c:505
5260msgid "messages whose score is greater than # points"
5261msgstr ""
5262
5263#: src/gtk/quicksearch.c:506
5264msgid "messages whose score is lower than # points"
5265msgstr ""
5266
5267#: src/gtk/quicksearch.c:507
5268msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5269msgstr ""
5270
5271#: src/gtk/quicksearch.c:508
5272msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5273msgstr ""
5274
5275#: src/gtk/quicksearch.c:509
5276msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5277msgstr ""
5278
5279#: src/gtk/quicksearch.c:510
5280msgid "messages which have been sent to S"
5281msgstr ""
5282
5283#: src/gtk/quicksearch.c:511
5284msgid "messages which tags contain S"
5285msgstr ""
5286
5287#: src/gtk/quicksearch.c:512
5288msgid "messages which have tag(s)"
5289msgstr ""
5290
5291#: src/gtk/quicksearch.c:513
5292msgid "marked messages"
5293msgstr "mesaje marcate"
5294
5295#: src/gtk/quicksearch.c:514
5296msgid "unread messages"
5297msgstr "mesaje necitite"
5298
5299#: src/gtk/quicksearch.c:515
5300msgid "messages which contain S in References header"
5301msgstr ""
5302
5303#: src/gtk/quicksearch.c:516
5304#, c-format
5305msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5306msgstr ""
5307
5308#: src/gtk/quicksearch.c:517
5309msgid "messages which contain S in X-Label header"
5310msgstr ""
5311
5312#: src/gtk/quicksearch.c:519
5313msgid "logical AND operator"
5314msgstr "operator logic AND"
5315
5316#: src/gtk/quicksearch.c:520
5317msgid "logical OR operator"
5318msgstr "operator logic OR"
5319
5320#: src/gtk/quicksearch.c:521
5321msgid "logical NOT operator"
5322msgstr "operator logic NOT"
5323
5324#: src/gtk/quicksearch.c:522
5325msgid "case sensitive search"
5326msgstr "căutare cu majuscule semnificative"
5327
5328#: src/gtk/quicksearch.c:523
5329msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5330msgstr ""
5331
5332#: src/gtk/quicksearch.c:525
5333msgid ""
5334"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5335"operators with the expressions above"
5336msgstr ""
5337
5338#: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462
5339msgid "Extended Search"
5340msgstr "Căutare extinsă"
5341
5342#: src/gtk/quicksearch.c:536
5343msgid ""
5344"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5345"in order to match and be displayed in the message list.\n"
5346"The following symbols can be used:"
5347msgstr ""
5348
5349#: src/gtk/quicksearch.c:637
5350msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5351msgstr ""
5352
5353#: src/gtk/quicksearch.c:699
5354msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5355msgstr "De la/Către/Cc/Subiect/Etichetă"
5356
5357#: src/gtk/quicksearch.c:710 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5358msgid "Recursive"
5359msgstr "Recursiv"
5360
5361#: src/gtk/quicksearch.c:719
5362msgid "Sticky"
5363msgstr "Persistent"
5364
5365#: src/gtk/quicksearch.c:729
5366msgid "Type-ahead"
5367msgstr "Tastare anticipată"
5368
5369#: src/gtk/quicksearch.c:741
5370msgid "Run on select"
5371msgstr "Rulează la selecție"
5372
5373#: src/gtk/quicksearch.c:777
5374msgid "Clear the current search"
5375msgstr "Golește căutarea curentă"
5376
5377# tooltip (cel puțin la căutarea sumară)
5378#: src/gtk/quicksearch.c:787 src/summary_search.c:413
5379msgid "Edit search criteria"
5380msgstr "Editează criteriile de căutare"
5381
5382#: src/gtk/quicksearch.c:796
5383msgid "Information about extended symbols"
5384msgstr "Informații despre simbolurile extinse"
5385
5386#: src/gtk/quicksearch.c:834 src/gtk/quicksearch.c:858
5387msgid "_Information"
5388msgstr "_Informații"
5389
5390#: src/gtk/quicksearch.c:835 src/gtk/quicksearch.c:859
5391msgid "E_dit"
5392msgstr "E_ditare"
5393
5394#: src/gtk/quicksearch.c:836 src/gtk/quicksearch.c:860 src/prefs_actions.c:349
5395#: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330
5396msgid "C_lear"
5397msgstr "_Golește"
5398
5399# hm ? pare să fie vorba de certificat
5400#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301
5401#, c-format
5402msgid "Correct%s"
5403msgstr "Corect%s"
5404
5405#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
5406#: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305
5407msgid " (expired)"
5408msgstr ""
5409
5410#: src/gtk/sslcertwindow.c:188
5411msgid "Owner"
5412msgstr "Deținător"
5413
5414#: src/gtk/sslcertwindow.c:189
5415msgid "Signer"
5416msgstr "Semnatar"
5417
5418#: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
5419msgid "Name: "
5420msgstr "Nume: "
5421
5422#: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
5423msgid "Organization: "
5424msgstr "Organizație: "
5425
5426#: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
5427msgid "Location: "
5428msgstr "Locație: "
5429
5430#: src/gtk/sslcertwindow.c:244
5431msgid "Fingerprint: \n"
5432msgstr "Amprentă: \n"
5433
5434#: src/gtk/sslcertwindow.c:254
5435msgid "Signature status: "
5436msgstr "Stare semnătură: "
5437
5438#: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5439msgid "Expired on: "
5440msgstr "A expirat în data de: "
5441
5442#: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5443msgid "Expires on: "
5444msgstr "Expiră în data de: "
5445
5446#: src/gtk/sslcertwindow.c:328
5447#, c-format
5448msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5449msgstr "Certificat SSL/TLS pentru %s"
5450
5451#: src/gtk/sslcertwindow.c:344
5452#, c-format
5453msgid ""
5454"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5455"You may be connecting to a rogue server.\n"
5456"\n"
5457msgstr ""
5458
5459# a fost: Vreți să îl acceptați?
5460#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5461#, c-format
5462msgid ""
5463"Certificate for %s is unknown.\n"
5464"%sDo you want to accept it?"
5465msgstr ""
5466"Certificatul pentru %s nu este cunoscut.\n"
5467"%sÎl acceptați?"
5468
5469# hm ? pare să fie vorba de semnătură
5470#: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
5471#: src/gtk/sslcertwindow.c:488
5472msgid "Correct"
5473msgstr "Corectă"
5474
5475#: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
5476#: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5477#, c-format
5478msgid "Signature status: %s"
5479msgstr "Starea semnăturii: %s"
5480
5481#: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5482msgid "_View certificate"
5483msgstr "_Vizualizare certificat"
5484
5485#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5486msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5487msgstr "Certificatul SSL/TLS nu este valid"
5488
5489#: src/gtk/sslcertwindow.c:392
5490msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5491msgstr "Certificatul SSL/TLS nu este cunoscut"
5492
5493#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
5494#: src/gtk/sslcertwindow.c:507
5495msgid "_Cancel connection"
5496msgstr "Anulează _conexiunea"
5497
5498#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
5499msgid "_Accept and save"
5500msgstr "_Acceptă și salvează"
5501
5502#: src/gtk/sslcertwindow.c:413
5503#, c-format
5504msgid ""
5505"Certificate for %s is expired.\n"
5506"%sDo you want to continue?"
5507msgstr ""
5508"Certificatul pentru %s este expirat.\n"
5509"%sVreți să continuați?"
5510
5511#: src/gtk/sslcertwindow.c:440
5512msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5513msgstr "Certificatul SSL/TLS nu este valid și a expirat"
5514
5515#: src/gtk/sslcertwindow.c:442
5516msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5517msgstr "Certificatul SSL/TLS este expirat"
5518
5519#: src/gtk/sslcertwindow.c:445
5520msgid "_Accept"
5521msgstr "_Acceptă"
5522
5523#: src/gtk/sslcertwindow.c:465
5524msgid "New certificate:"
5525msgstr "Certificat nou:"
5526
5527#: src/gtk/sslcertwindow.c:470
5528msgid "Known certificate:"
5529msgstr "Certificat cunoscut:"
5530
5531# a fost: Vreți să îl acceptați?
5532#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5533#, c-format
5534msgid ""
5535"Certificate for %s has changed.\n"
5536"%sDo you want to accept it?"
5537msgstr ""
5538"Certificatul pentru %s s-a schimbat.\n"
5539"%sÎl acceptați?"
5540
5541#: src/gtk/sslcertwindow.c:498
5542msgid "_View certificates"
5543msgstr "_Vizualizare certificate"
5544
5545#: src/gtk/sslcertwindow.c:503
5546msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5547msgstr "Certificatul SSL/TLS s-a schimbat și nu este valid"
5548
5549#: src/gtk/sslcertwindow.c:505
5550msgid "SSL/TLS certificate changed"
5551msgstr "Certificatul SSL/TLS s-a schimbat"
5552
5553#: src/headerview.c:94
5554msgid "Tags:"
5555msgstr "Etichete:"
5556
5557#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5558#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5559#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3499
5560#: src/summaryview.c:3517 src/summaryview.c:3556
5561msgid "(No From)"
5562msgstr "(Fără expeditor)"
5563
5564#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5565#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5566#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3568
5567#: src/summaryview.c:3571
5568msgid "(No Subject)"
5569msgstr "(Fără subiect)"
5570
5571#: src/image_viewer.c:128
5572msgid "Error:"
5573msgstr "Eroare:"
5574
5575#: src/image_viewer.c:318 src/mimeview.c:2666
5576#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5577#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
5578msgid "Filename:"
5579msgstr "Nume de fișier:"
5580
5581#: src/image_viewer.c:325
5582msgid "Filesize:"
5583msgstr "Mărime de fișier:"
5584
5585#: src/image_viewer.c:374
5586msgid "Load Image"
5587msgstr "Încarcă imaginea"
5588
5589#: src/imap.c:583
5590msgid "IMAP connection broken\n"
5591msgstr ""
5592
5593#: src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640
5594#: src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:657
5595#: src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672
5596#: src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687
5597#: src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702
5598#: src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717
5599#: src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732
5600#: src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741 src/imap.c:744 src/imap.c:747
5601#: src/imap.c:751 src/imap.c:755
5602#, c-format
5603msgid "IMAP error on %s:"
5604msgstr ""
5605
5606#: src/imap.c:628
5607msgid "authenticated"
5608msgstr "autentificat"
5609
5610#: src/imap.c:631
5611msgid "not authenticated"
5612msgstr "neautentificat"
5613
5614#: src/imap.c:634
5615msgid "bad state"
5616msgstr "stare greșită"
5617
5618#: src/imap.c:637
5619msgid "stream error"
5620msgstr "eroare de flux"
5621
5622#: src/imap.c:640
5623msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5624msgstr ""
5625
5626#: src/imap.c:644
5627msgid "connection refused"
5628msgstr "conexiune refuzată"
5629
5630#: src/imap.c:647
5631msgid "memory error"
5632msgstr ""
5633
5634#: src/imap.c:650
5635msgid "fatal error"
5636msgstr "eroare fatală"
5637
5638#: src/imap.c:653
5639msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5640msgstr ""
5641
5642#: src/imap.c:657
5643msgid "connection not accepted"
5644msgstr "conexiune neacceptată"
5645
5646#: src/imap.c:660
5647msgid "APPEND error"
5648msgstr "eroare APPEND"
5649
5650#: src/imap.c:663
5651msgid "NOOP error"
5652msgstr "eroare NOOP"
5653
5654#: src/imap.c:666
5655msgid "LOGOUT error"
5656msgstr "eroare LOGOUT"
5657
5658#: src/imap.c:669
5659msgid "CAPABILITY error"
5660msgstr "eroare CAPABILITY"
5661
5662#: src/imap.c:672
5663msgid "CHECK error"
5664msgstr "eroare CHECK"
5665
5666#: src/imap.c:675
5667msgid "CLOSE error"
5668msgstr "eroare CLOSE"
5669
5670#: src/imap.c:678
5671msgid "EXPUNGE error"
5672msgstr "eroare EXPUNGE"
5673
5674#: src/imap.c:681
5675msgid "COPY error"
5676msgstr "eroare COPY"
5677
5678#: src/imap.c:684
5679msgid "UID COPY error"
5680msgstr "eroare UID COPY"
5681
5682#: src/imap.c:687
5683msgid "CREATE error"
5684msgstr "eroare CREATE"
5685
5686#: src/imap.c:690
5687msgid "DELETE error"
5688msgstr "eroare DELETE"
5689
5690#: src/imap.c:693
5691msgid "EXAMINE error"
5692msgstr "eroare EXAMINE"
5693
5694#: src/imap.c:696
5695msgid "FETCH error"
5696msgstr "eroare FETCH"
5697
5698#: src/imap.c:699
5699msgid "UID FETCH error"
5700msgstr "eroare UID FETCH"
5701
5702#: src/imap.c:702
5703msgid "LIST error"
5704msgstr "Eroare LIST"
5705
5706#: src/imap.c:705
5707msgid "LOGIN error"
5708msgstr "eroare LOGIN"
5709
5710#: src/imap.c:708
5711msgid "LSUB error"
5712msgstr "Eroare LSUB"
5713
5714#: src/imap.c:711
5715msgid "RENAME error"
5716msgstr "eroare RENAME"
5717
5718#: src/imap.c:714
5719msgid "SEARCH error"
5720msgstr "eroare SEARCH"
5721
5722#: src/imap.c:717
5723msgid "UID SEARCH error"
5724msgstr "eroare UID SEARCH"
5725
5726#: src/imap.c:720
5727msgid "SELECT error"
5728msgstr "eroare SELECT"
5729
5730#: src/imap.c:723
5731msgid "STATUS error"
5732msgstr "eroare STATUS"
5733
5734#: src/imap.c:726
5735msgid "STORE error"
5736msgstr "Eroare STORE"
5737
5738#: src/imap.c:729
5739msgid "UID STORE error"
5740msgstr "eroare UID STORE"
5741
5742#: src/imap.c:732
5743msgid "SUBSCRIBE error"
5744msgstr "eroare SUBSCRIBE"
5745
5746#: src/imap.c:735
5747msgid "UNSUBSCRIBE error"
5748msgstr "eroare UNSUBSCRIBE"
5749
5750#: src/imap.c:738
5751msgid "STARTTLS error"
5752msgstr "eroare STARTTLS"
5753
5754#: src/imap.c:741
5755msgid "INVAL error"
5756msgstr "eroare INVAL"
5757
5758#: src/imap.c:744
5759msgid "EXTENSION error"
5760msgstr "Eroare EXTENSION"
5761
5762#: src/imap.c:747
5763msgid "SASL error"
5764msgstr "Eroare SASL"
5765
5766#: src/imap.c:751
5767msgid "SSL/TLS error"
5768msgstr "Eroare SSL/TLS"
5769
5770#: src/imap.c:755
5771#, c-format
5772msgid "Unknown error [%d]"
5773msgstr "Eroare necunoscută [%d]"
5774
5775#: src/imap.c:968
5776msgid ""
5777"\n"
5778"\n"
5779"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5780"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5781msgstr ""
5782
5783#: src/imap.c:974
5784msgid ""
5785"\n"
5786"\n"
5787"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5788"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5789msgstr ""
5790
5791#: src/imap.c:980
5792msgid ""
5793"\n"
5794"\n"
5795"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5796"and the SCRAM SASL plugin is installed."
5797msgstr ""
5798
5799#: src/imap.c:986
5800msgid ""
5801"\n"
5802"\n"
5803"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5804"the PLAIN SASL plugin is installed."
5805msgstr ""
5806
5807#: src/imap.c:992
5808msgid ""
5809"\n"
5810"\n"
5811"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5812"the LOGIN SASL plugin is installed."
5813msgstr ""
5814
5815#: src/imap.c:999
5816#, c-format
5817msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5818msgstr "Conexiunea la %s a eșuat: autentificarea a fost refuzată.%s"
5819
5820#: src/imap.c:1003
5821#, c-format
5822msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5823msgstr "Conexiunea la %s a eșuat: autentificarea a fost refuzată.%s\n"
5824
5825#: src/imap.c:1021
5826#, c-format
5827msgid "Connecting to %s failed"
5828msgstr "Conectarea la %s a eșuat"
5829
5830#: src/imap.c:1028 src/imap.c:1031
5831#, c-format
5832msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5833msgstr "Conexiunea IMAP la %s a fost deconectată. Se reconectează...\n"
5834
5835#: src/imap.c:1061 src/imap.c:3736 src/imap.c:4395 src/imap.c:4489
5836#: src/imap.c:4667 src/imap.c:5478
5837msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5838msgstr ""
5839"Claws Mail necesită acces la rețea pentru a putea accesa serverul IMAP."
5840
5841#: src/imap.c:1171 src/inc.c:881 src/news.c:402 src/send_message.c:287
5842msgid "Insecure connection"
5843msgstr "Conexiune nesigură"
5844
5845#: src/imap.c:1172 src/inc.c:882 src/news.c:403 src/send_message.c:288
5846msgid ""
5847"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5848"not available in this build of Claws Mail. \n"
5849"\n"
5850"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5851"not be secure."
5852msgstr ""
5853
5854#: src/imap.c:1178 src/inc.c:888 src/news.c:409 src/send_message.c:294
5855msgid "Con_tinue connecting"
5856msgstr "Con_tinuă conectarea"
5857
5858#: src/imap.c:1187
5859#, c-format
5860msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5861msgstr "Contul „%s”: Se conectează la serverul IMAP: %s:%d..."
5862
5863#: src/imap.c:1252
5864#, c-format
5865msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5866msgstr "Conectare eșuată la serverul IMAP: %s:%d"
5867
5868#: src/imap.c:1255
5869#, c-format
5870msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5871msgstr "Conectare eșuată la serverul IMAP: %s:%d\n"
5872
5873#: src/imap.c:1287 src/imap.c:4157
5874msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5875msgstr "Nu se poate porni sesiunea STARTTLS.\n"
5876
5877#: src/imap.c:1359
5878#, c-format
5879msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5880msgstr "Nu s-a putut loga la serverul IMAP %s.\n"
5881
5882#: src/imap.c:1362
5883#, c-format
5884msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5885msgstr "Nu s-a putut loga la serverul IMAP %s."
5886
5887#: src/imap.c:1790
5888msgid "Adding messages..."
5889msgstr "Se adaugă mesajele..."
5890
5891#: src/imap.c:1995 src/mh.c:530
5892msgid "Copying messages..."
5893msgstr "Se copiază mesajele..."
5894
5895#: src/imap.c:2521
5896msgid "Search failed due to server error."
5897msgstr ""
5898
5899#: src/imap.c:2605
5900msgid "can't set deleted flags\n"
5901msgstr "nu se pot seta fanioanele șterse\n"
5902
5903# hm ?
5904#: src/imap.c:2612 src/imap.c:5108
5905msgid "can't expunge\n"
5906msgstr "nu se poate elimina\n"
5907
5908#: src/imap.c:2987
5909#, c-format
5910msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5911msgstr ""
5912
5913#: src/imap.c:2990
5914#, c-format
5915msgid "Looking for subfolders of %s..."
5916msgstr ""
5917
5918#: src/imap.c:3278
5919msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5920msgstr "nu se poate crea căsuța poștală: LIST a eșuat.\n"
5921
5922#: src/imap.c:3291
5923msgid "can't create mailbox\n"
5924msgstr "nu se poate crea căsuța poștală\n"
5925
5926#: src/imap.c:3422
5927#, c-format
5928msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5929msgstr "nu se poate redenumi căsuța poștală: %s în %s\n"
5930
5931#: src/imap.c:3535
5932msgid "can't delete mailbox\n"
5933msgstr "nu se poate șterge căsuța poștală\n"
5934
5935#: src/imap.c:3814
5936msgid "LIST failed\n"
5937msgstr "LIST a eșuat\n"
5938
5939#: src/imap.c:3899
5940msgid "Flagging messages..."
5941msgstr ""
5942
5943#: src/imap.c:4002
5944#, c-format
5945msgid "can't select folder: %s\n"
5946msgstr "nu se poate selecta dosarul: %s\n"
5947
5948#: src/imap.c:4154
5949msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5950msgstr ""
5951
5952#: src/imap.c:4164
5953msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5954msgstr ""
5955
5956#: src/imap.c:4169
5957#, c-format
5958msgid ""
5959"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5960"compiled without STARTTLS support.\n"
5961msgstr ""
5962
5963#: src/imap.c:4177
5964msgid "Server logins are disabled.\n"
5965msgstr ""
5966
5967#: src/imap.c:4400
5968msgid "Fetching message..."
5969msgstr "Se preia mesajul..."
5970
5971# hm ? sau stabili ?
5972#: src/imap.c:5101
5973#, c-format
5974msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5975msgstr "nu se pot seta fanioanele șterse: %d\n"
5976
5977#: src/imap.c:6136
5978msgid ""
5979"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5980"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5981"\n"
5982"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5983msgstr ""
5984
5985#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5986msgid "Create _new folder..."
5987msgstr "Creează un dosar _nou..."
5988
5989#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5990#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5991msgid "_Rename folder..."
5992msgstr "_Redenumește dosarul..."
5993
5994#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5995msgid "M_ove folder..."
5996msgstr "Mută d_osarul..."
5997
5998#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5999msgid "Cop_y folder..."
6000msgstr "Copia_ză dosarul..."
6001
6002#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6003#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6004msgid "_Delete folder..."
6005msgstr "Șterge _dosarul..."
6006
6007#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6008msgid "Synchronise"
6009msgstr "Sincronizează"
6010
6011#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6012msgid "Down_load messages"
6013msgstr "Descarcă _mesaje"
6014
6015#: src/imap_gtk.c:75
6016msgid "S_ubscriptions"
6017msgstr "_Abonamente"
6018
6019#: src/imap_gtk.c:77
6020msgid "_Subscribe..."
6021msgstr "_Subscrie..."
6022
6023#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
6024msgid "_Unsubscribe..."
6025msgstr ""
6026
6027#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6028#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6029msgid "_Check for new messages"
6030msgstr "Verifi_că pentru mesaje noi"
6031
6032#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6033msgid "C_heck for new folders"
6034msgstr "_Verifică pentru dosare noi"
6035
6036#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6037msgid "R_ebuild folder tree"
6038msgstr "R_econstruiește arborele de dosare"
6039
6040#: src/imap_gtk.c:87
6041msgid "Show only subscribed _folders"
6042msgstr "Arată numai dosarele a_bonate"
6043
6044#: src/imap_gtk.c:194
6045msgid ""
6046"Input the name of new folder:\n"
6047"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6048"only and no mail, append '/' to the folder name)"
6049msgstr ""
6050"Introduceți numele noului dosar:\n"
6051"(dacă vreți să creați un dosar care să stocheze numai subdosare\n"
6052"fără niciun mesaj, adăugați „/” la sfârșitul numelui dosarului)"
6053
6054#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6055#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6056#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
6057#, c-format
6058msgid "Input new name for '%s':"
6059msgstr "Introduceți noul nume pentru „%s”:"
6060
6061#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6062#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6063#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
6064msgid "Rename folder"
6065msgstr "Redenumește dosarul"
6066
6067#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6068#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
6069#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
6070msgid ""
6071"The folder could not be renamed.\n"
6072"The new folder name is not allowed."
6073msgstr ""
6074
6075#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6076#, c-format
6077msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6078msgstr "Selectați dosarul în care să fie mutat dosarul „%s”"
6079
6080#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6081#, c-format
6082msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6083msgstr "Selectați dosarul în care să fie copiat dosarul „%s”"
6084
6085#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
6086#, c-format
6087msgid ""
6088"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6089"will not be possible.\n"
6090"\n"
6091"Do you really want to delete?"
6092msgstr ""
6093"Toate dosarele și mesajele din „%s” vor fi șterse permanent. Recuperarea nu "
6094"va fi posibilă.\n"
6095"\n"
6096"Chiar vreți să ștergeți?"
6097
6098#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6099#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
6100#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
6101#, c-format
6102msgid "Can't remove the folder '%s'."
6103msgstr "Nu se poate șterge dosarul „%s”."
6104
6105#: src/imap_gtk.c:506
6106#, c-format
6107msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6108msgstr ""
6109
6110#: src/imap_gtk.c:509
6111msgid "Search recursively"
6112msgstr "Caută recursiv"
6113
6114#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6115msgid "Subscriptions"
6116msgstr "Abonamente"
6117
6118#: src/imap_gtk.c:515
6119msgid "_Search"
6120msgstr "_Caută"
6121
6122#: src/imap_gtk.c:525
6123#, c-format
6124msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6125msgstr ""
6126
6127#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
6128msgid "Subscribe"
6129msgstr ""
6130
6131#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6132msgid "All of them"
6133msgstr "Toate"
6134
6135#: src/imap_gtk.c:556
6136msgid ""
6137"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6138"\n"
6139"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6140"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6141msgstr ""
6142"Acest dosar este deja abonat și nu are niciun subdosar dezabonat.\n"
6143"\n"
6144"Dacă există dosare noi, create și abonate de la alt client, folosiți "
6145"„Verifică pentru dosare noi” în dosarul rădăcină al căsuței poștale."
6146
6147#: src/imap_gtk.c:565
6148#, c-format
6149msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6150msgstr "Doriți să %s dosarul '%s'?"
6151
6152#: src/imap_gtk.c:566
6153msgid "subscribe"
6154msgstr "abonați"
6155
6156#: src/imap_gtk.c:566
6157msgid "unsubscribe"
6158msgstr "dezabonați"
6159
6160#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
6161#: src/prefs_folder_item.c:1593
6162msgid "Apply to subfolders"
6163msgstr "Aplică și la subdirectoare"
6164
6165#: src/imap_gtk.c:574
6166msgid "_Subscribe"
6167msgstr "_Abonează"
6168
6169#: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6170msgid "_Unsubscribe"
6171msgstr "_Dezabonează"
6172
6173# titlu pe bară
6174# și încă ceva (?)
6175#: src/import.c:113 src/import.c:209
6176msgid "Import mbox file"
6177msgstr "Import de fișier mbox"
6178
6179#: src/import.c:132
6180msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6181msgstr "Localizați fișierul mbox și specificați dosarul de destinație."
6182
6183#: src/import.c:149
6184msgid "Destination folder:"
6185msgstr "Dosar de destinație:"
6186
6187#: src/import.c:204
6188msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6189msgstr ""
6190
6191#: src/import.c:209
6192msgid ""
6193"Destination folder is not set.\n"
6194"Import mbox file to the Inbox folder?"
6195msgstr ""
6196"Dosarul de destinație nu este setat.\n"
6197"Importați fișierul mbox în dosarul Inbox?"
6198
6199#: src/import.c:231
6200msgid "Can't find the destination folder."
6201msgstr "Nu se poate găsi dosarul de destinație."
6202
6203#: src/import.c:236
6204msgid "Importing mbox file..."
6205msgstr "Se importă fișierul mbox..."
6206
6207#: src/import.c:258
6208msgid "Select importing file"
6209msgstr "Selectați fișierul de importat"
6210
6211#: src/import.c:276
6212msgid "Select folder to import to"
6213msgstr "Selectați dosarul în care să se facă importul"
6214
6215#: src/importldif.c:185
6216msgid "Please specify address book name and file to import."
6217msgstr ""
6218"Specificați numele agendei de contacte și a fișierului ce trebuie importat."
6219
6220#: src/importldif.c:188
6221msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6222msgstr "Selectați și redenumiți câmpurile LDIF de importat."
6223
6224#: src/importldif.c:191
6225msgid "File imported."
6226msgstr "Fișier importat."
6227
6228#: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6229msgid "Please select a file."
6230msgstr "Selectați un fișier."
6231
6232# hm ? sau furnizat ?
6233#: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6234msgid "Address book name must be supplied."
6235msgstr "Trebuie specificat numele agendei de contacte."
6236
6237#: src/importldif.c:380
6238msgid "LDIF file imported successfully."
6239msgstr "Fișier LDIF importat cu succes."
6240
6241# titlu pe bară
6242#: src/importldif.c:465
6243msgid "Select LDIF File"
6244msgstr "Selecție de fișier LDIF"
6245
6246#: src/importldif.c:551
6247msgid ""
6248"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6249"file data."
6250msgstr ""
6251"Specifică numele agendei de contacte ce va fi creată pe baza datelor "
6252"fișierului LDIF."
6253
6254#: src/importldif.c:556
6255msgid "File Name"
6256msgstr "Nume de fișier"
6257
6258#: src/importldif.c:566
6259msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6260msgstr "Specificația de fișier completă a fișierului LDIF de importat."
6261
6262#: src/importldif.c:573
6263msgid "Select the LDIF file to import."
6264msgstr "Selectați fișierul LDIF de importat."
6265
6266# hm ?
6267#: src/importldif.c:705
6268msgid "R"
6269msgstr "R"
6270
6271#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466
6272msgid "S"
6273msgstr "S"
6274
6275#: src/importldif.c:716
6276msgid "LDIF Field Name"
6277msgstr ""
6278
6279#: src/importldif.c:721
6280msgid "Attribute Name"
6281msgstr "Nume atribut"
6282
6283#: src/importldif.c:740
6284msgid "LDIF Field"
6285msgstr "Câmp LDIF"
6286
6287#: src/importldif.c:752
6288msgid "Attribute"
6289msgstr "Atribut"
6290
6291#: src/importldif.c:764
6292msgid ""
6293"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6294"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6295"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6296"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6297"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6298"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6299"field for import."
6300msgstr ""
6301
6302#: src/importldif.c:779
6303msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6304msgstr ""
6305
6306#: src/importldif.c:784
6307msgid "Select for Import"
6308msgstr "Selectați pentru import"
6309
6310#: src/importldif.c:789
6311msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6312msgstr ""
6313
6314#: src/importldif.c:791
6315msgid " Modify "
6316msgstr " Modifică "
6317
6318#: src/importldif.c:796
6319msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6320msgstr ""
6321
6322#: src/importldif.c:870
6323msgid "Records Imported:"
6324msgstr "Înregistrări importate:"
6325
6326# titlu de fereastră la import
6327#: src/importldif.c:902
6328msgid "Import LDIF file into Address Book"
6329msgstr "Import de fișier LDIF în agenda de contacte"
6330
6331#: src/importldif.c:940
6332msgid "Proceed"
6333msgstr "Continuă"
6334
6335#: src/importmutt.c:141
6336msgid "Error importing MUTT file."
6337msgstr "Eroare la importul de fișier MUTT."
6338
6339# titlu pe bară
6340#: src/importmutt.c:156
6341msgid "Select MUTT File"
6342msgstr "Selecție de fișier MUTT"
6343
6344# titlu de fereastră la import
6345#: src/importmutt.c:203
6346msgid "Import MUTT file into Address Book"
6347msgstr "Import de fișier MUTT în agenda de contacte"
6348
6349#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6350msgid "Please select a file to import."
6351msgstr "Selectați un fișier de importat."
6352
6353#: src/importpine.c:140
6354msgid "Error importing Pine file."
6355msgstr "Eroare la importul fișierului Pine."
6356
6357# titlu pe bară
6358#: src/importpine.c:155
6359msgid "Select Pine File"
6360msgstr "Selecție de fișier Pine"
6361
6362# titlu pe bară
6363#: src/importpine.c:202
6364msgid "Import Pine file into Address Book"
6365msgstr "Import de fișier Pine în agenda de contacte"
6366
6367# a fost: Claws Mail are nevoie de acces la rețea pentru a obține e-mailuri.
6368#: src/inc.c:192 src/inc.c:300 src/inc.c:326
6369msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6370msgstr "Claws Mail are nevoie de acces la rețea pentru obținerea mesajelor."
6371
6372#: src/inc.c:345
6373#, c-format
6374msgid "%s failed\n"
6375msgstr "%s eșuate\n"
6376
6377#: src/inc.c:477
6378msgid "Retrieving new messages"
6379msgstr "Preluare mesaje noi"
6380
6381#: src/inc.c:535
6382msgid "Standby"
6383msgstr "În așteptare"
6384
6385#: src/inc.c:683 src/inc.c:737
6386msgid "Cancelled"
6387msgstr "Anulat"
6388
6389#: src/inc.c:694
6390msgid "Retrieving"
6391msgstr "Preluare"
6392
6393#: src/inc.c:703
6394#, c-format
6395msgid "Done (%d message (%s) received)"
6396msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6397msgstr[0] "Gata (%d mesaj primit (%s))"
6398msgstr[1] "Gata (%d mesaje primite (%s))"
6399msgstr[2] "Gata (%d de mesaje primite (%s))"
6400
6401#: src/inc.c:709
6402msgid "Done (no new messages)"
6403msgstr "Gata (nu există mesaje noi)"
6404
6405#: src/inc.c:714
6406msgid "Connection failed"
6407msgstr "Conexiunea a eșuat"
6408
6409#: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6410msgid "Auth failed"
6411msgstr "Autentificarea a eșuat"
6412
6413#: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:645
6414#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2894 src/summaryview.c:6573
6415msgid "Locked"
6416msgstr "Blocat"
6417
6418#: src/inc.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397
6419msgid "Timeout"
6420msgstr "Timp expirat"
6421
6422#: src/inc.c:820
6423#, c-format
6424msgid "Finished (%d new message)"
6425msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6426msgstr[0] "Terminat (%d mesaj(e) noi)"
6427msgstr[1] "Finalizat (%d mesaje noi)"
6428msgstr[2] "Finalizat (%d de mesaje noi)"
6429
6430#: src/inc.c:824
6431msgid "Finished (no new messages)"
6432msgstr "Terminat (nu sunt mesaje noi)"
6433
6434#: src/inc.c:865
6435#, c-format
6436msgid "%s: Retrieving new messages"
6437msgstr "%s: Preluare mesaje noi"
6438
6439#: src/inc.c:894
6440#, c-format
6441msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6442msgstr "Contul „%s”: Se conectează la serverul POP3: %s:%d..."
6443
6444#: src/inc.c:928
6445#, c-format
6446msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6447msgstr "Conectare eșuată la serverul POP3: %s:%d"
6448
6449#: src/inc.c:932
6450#, c-format
6451msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6452msgstr "Conectare eșuată la serverul POP3: %s:%d\n"
6453
6454#: src/inc.c:1012 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6455#: src/send_message.c:519
6456msgid "Authenticating..."
6457msgstr "Se autentifică..."
6458
6459#: src/inc.c:1014
6460#, c-format
6461msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6462msgstr "Se preiau mesajele de la %s (%s)..."
6463
6464#: src/inc.c:1020
6465msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6466msgstr "Se obține numărul de mesaje noi (STAT)..."
6467
6468#: src/inc.c:1024
6469msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6470msgstr "Se obține numărul de mesaje noi (LAST)..."
6471
6472#: src/inc.c:1028
6473msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6474msgstr "Se obține numărul de mesaje noi (UIDL)..."
6475
6476#: src/inc.c:1032
6477msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6478msgstr "Se obține mărimea mesajelor (LIST)..."
6479
6480#: src/inc.c:1039 src/send_message.c:537
6481msgid "Quitting"
6482msgstr "Părăsire"
6483
6484#: src/inc.c:1064
6485#, c-format
6486msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6487msgstr "Preluare mesaj (%d / %d) (%s / %s)"
6488
6489#: src/inc.c:1077
6490#, c-format
6491msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6492msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6493msgstr[0] "Preluare (%d mesaj primit (%s))"
6494msgstr[1] "Preluare (%d mesaje primite (%s))"
6495msgstr[2] "Preluare (%d de mesaje primite (%s))"
6496
6497#: src/inc.c:1232
6498#, c-format
6499msgid "Connection to %s:%d failed."
6500msgstr "Conexiunea la %s:%d a eșuat."
6501
6502#: src/inc.c:1237
6503msgid "Error occurred while processing mail."
6504msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării mesajelor."
6505
6506#: src/inc.c:1243
6507#, c-format
6508msgid ""
6509"Error occurred while processing mail:\n"
6510"%s"
6511msgstr ""
6512"A apărut o eroare în timpul procesării mesajelor.\n"
6513"%s"
6514
6515#: src/inc.c:1249
6516msgid "No disk space left."
6517msgstr "Nu mai este spațiu pe disc."
6518
6519#: src/inc.c:1254
6520msgid "Can't write file."
6521msgstr "Nu se poate scrie fișierul."
6522
6523#: src/inc.c:1259
6524msgid "Socket error."
6525msgstr "Eroare socket."
6526
6527#: src/inc.c:1262
6528#, c-format
6529msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6530msgstr "Eroare de socket la conectarea la %s:%d."
6531
6532# hm ? sau gazdă ?
6533#: src/inc.c:1267 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711
6534msgid "Connection closed by the remote host."
6535msgstr "Conexiune închisă de serverul de la distanță."
6536
6537#: src/inc.c:1270
6538#, c-format
6539msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6540msgstr ""
6541
6542#: src/inc.c:1275
6543msgid "Mailbox is locked."
6544msgstr "Căsuța poștală este blocată."
6545
6546#: src/inc.c:1279
6547#, c-format
6548msgid ""
6549"Mailbox is locked:\n"
6550"%s"
6551msgstr ""
6552"Căsuța poștală este blocată:\n"
6553"%s"
6554
6555#: src/inc.c:1285 src/send_message.c:696
6556msgid "Authentication failed."
6557msgstr "Autentificarea a eșuat."
6558
6559#: src/inc.c:1291 src/send_message.c:699
6560#, c-format
6561msgid ""
6562"Authentication failed:\n"
6563"%s"
6564msgstr ""
6565"Autentificarea a eșuat:\n"
6566"%s"
6567
6568#: src/inc.c:1296 src/send_message.c:715
6569msgid ""
6570"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6571"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6572msgstr ""
6573
6574#: src/inc.c:1301
6575#, c-format
6576msgid "Connection to %s:%d timed out."
6577msgstr ""
6578
6579#: src/inc.c:1339
6580msgid "Incorporation cancelled\n"
6581msgstr "Încorporarea a fost anulată\n"
6582
6583#: src/inc.c:1631 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
6584#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
6585#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
6586#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410 src/prefs_account.c:1869
6587#: src/prefs_other.c:578 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:551
6588msgid "seconds"
6589msgstr "secunde"
6590
6591#: src/inc.c:1641 src/inc.c:1651
6592msgid "minute"
6593msgid_plural "minutes"
6594msgstr[0] "minut"
6595msgstr[1] "minute"
6596msgstr[2] "de minute"
6597
6598#: src/inc.c:1644
6599msgid "hour"
6600msgid_plural "hours"
6601msgstr[0] "oră"
6602msgstr[1] "ore"
6603msgstr[2] "de ore"
6604
6605#: src/inc.c:1656
6606#, c-format
6607msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6608msgstr "%s%sLucrați în modul offline. Ignorați avertismentul pentru %d %s?"
6609
6610#: src/inc.c:1662
6611#, c-format
6612msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6613msgstr "%s%sLucrați în modul offline. Ignorați avertismentul?"
6614
6615#: src/inc.c:1669
6616msgid "On_ly once"
6617msgstr "Numai _o dată"
6618
6619#: src/ldapupdate.c:680
6620#, c-format
6621msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6622msgstr ""
6623
6624#: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6625#: src/ldapupdate.c:1330
6626#, c-format
6627msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6628msgstr ""
6629
6630#: src/ldapupdate.c:1046
6631msgid "Some SN"
6632msgstr ""
6633
6634#: src/ldapupdate.c:1133
6635#, c-format
6636msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6637msgstr ""
6638
6639#: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6640msgid "LDAP (search): successful\n"
6641msgstr ""
6642
6643#: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6644#, c-format
6645msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6646msgstr ""
6647
6648#: src/ldif.c:759
6649msgid "Nick Name"
6650msgstr "Pseudonim"
6651
6652#: src/main.c:250
6653#, c-format
6654msgid ""
6655"File '%s' already exists.\n"
6656"Can't create folder."
6657msgstr ""
6658"Fișierul „%s” există deja.\n"
6659"Nu se poate crea dosarul."
6660
6661#: src/main.c:380
6662#, c-format
6663msgid ""
6664"Configuration for %s found.\n"
6665"Do you want to migrate this configuration?"
6666msgstr ""
6667
6668#: src/main.c:382
6669#, c-format
6670msgid ""
6671"\n"
6672"\n"
6673"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6674"script available at %s."
6675msgstr ""
6676
6677#: src/main.c:394
6678msgid "Keep old configuration"
6679msgstr "Păstrează configurația veche"
6680
6681#: src/main.c:397
6682msgid ""
6683"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6684"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6685"on your disk."
6686msgstr ""
6687
6688#: src/main.c:405
6689msgid "Migration of configuration"
6690msgstr "Migrarea configurației"
6691
6692#: src/main.c:416
6693msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6694msgstr ""
6695
6696#: src/main.c:425
6697msgid "Migration failed!"
6698msgstr "Migrarea a eșuat !"
6699
6700#: src/main.c:434
6701msgid "Migrating configuration..."
6702msgstr "Se migrează configurația..."
6703
6704#: src/main.c:1146
6705msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6706msgstr "g_thread nu este suportat de glib.\n"
6707
6708#: src/main.c:1166 src/main.c:1170 src/main.c:1174
6709msgid "(or older)"
6710msgstr "(sau mai vechi)"
6711
6712#: src/main.c:1515
6713#, c-format
6714msgid ""
6715"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6716"more information:\n"
6717"%s"
6718msgid_plural ""
6719"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6720"more information:\n"
6721"%s"
6722msgstr[0] ""
6723msgstr[1] ""
6724msgstr[2] ""
6725
6726#: src/main.c:1557
6727msgid ""
6728"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6729"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6730"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6731msgstr ""
6732"Claws Mail a detectat o căsuță poștală configurată, dar este incompletă. "
6733"Acest lucru se poate datora unui cont IMAP eșuat. Folosiți comanda "
6734"„Reconstruiește arborele de mesaje” din meniul contextual asupra "
6735"directorului superior al căsuței poștale respective pentru a remedia această "
6736"problemă."
6737
6738#: src/main.c:1563
6739msgid ""
6740"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6741"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6742"plugin and try again."
6743msgstr ""
6744
6745#: src/main.c:1804
6746msgid "Missing filename\n"
6747msgstr "Nume de fișier lipsă\n"
6748
6749#: src/main.c:1811
6750msgid "Cannot open filename for reading\n"
6751msgstr "Nu s-a putut deschide numele de fișier pentru citire\n"
6752
6753#: src/main.c:1822
6754msgid "Malformed header\n"
6755msgstr "Antet malformat\n"
6756
6757#: src/main.c:1829
6758msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6759msgstr "Antet „Către:” duplicat\n"
6760
6761#: src/main.c:1840
6762msgid "Missing required 'To:' header\n"
6763msgstr ""
6764
6765#: src/main.c:1866
6766#, c-format
6767msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
6768msgstr ""
6769
6770#: src/main.c:1893 src/main.c:1956
6771#, c-format
6772msgid "Missing file argument for option %s"
6773msgstr ""
6774
6775#: src/main.c:1915
6776#, c-format
6777msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
6778msgstr ""
6779
6780#: src/main.c:1918
6781#, c-format
6782msgid "Missing uri argument for option %s"
6783msgstr ""
6784
6785#: src/main.c:1951
6786#, c-format
6787msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
6788msgstr ""
6789
6790#: src/main.c:2020
6791#, c-format
6792msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
6793msgstr ""
6794
6795#: src/main.c:2023
6796#, c-format
6797msgid "Missing type and request arguments for option %s"
6798msgstr ""
6799
6800#: src/main.c:2026
6801#, c-format
6802msgid "Missing request argument for option %s"
6803msgstr ""
6804
6805#: src/main.c:2042
6806#, c-format
6807msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6808msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
6809
6810#: src/main.c:2044
6811msgid "  --compose [address]    open composition window"
6812msgstr "  --compose [address]    deschide fereastra de compoziție"
6813
6814#: src/main.c:2045
6815msgid ""
6816"  --compose-from-file file\n"
6817"                         open composition window with data from given file;\n"
6818"                         use - as file name for reading from standard "
6819"input;\n"
6820"                         content format: headers first (To: required) until "
6821"an\n"
6822"                         empty line, then mail body until end of file."
6823msgstr ""
6824
6825#: src/main.c:2050
6826msgid "  --subscribe uri        subscribe to the given URI if possible"
6827msgstr ""
6828
6829#: src/main.c:2051
6830msgid ""
6831"  --attach file1 [file2]...\n"
6832"                         open composition window with specified files\n"
6833"                         attached"
6834msgstr ""
6835"  --attach file1 [file2]...\n"
6836"                         deschide fereastra de compoziție\n"
6837"                         cu fișierele specificate atașate"
6838
6839#: src/main.c:2054
6840msgid ""
6841"  --insert file1 [file2]...\n"
6842"                         open composition window with specified files\n"
6843"                         inserted"
6844msgstr ""
6845"  --insert file1 [file2]...\n"
6846"                         deschide fereastra de compoziție\n"
6847"                         cu fișierele specificate inserate"
6848
6849#: src/main.c:2057
6850msgid "  --receive              receive new messages"
6851msgstr "  --receive              recepționează mesaje noi"
6852
6853#: src/main.c:2058
6854msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6855msgstr ""
6856"  --receive-all          recepționează mesaje noi pentru toate conturile"
6857
6858#: src/main.c:2059
6859msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6860msgstr "  --cancel-receiving     anulează recepționarea mesajelor"
6861
6862#: src/main.c:2060
6863msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6864msgstr "  --cancel-sending       anulează trimiterea mesajelor"
6865
6866#: src/main.c:2061
6867msgid ""
6868"  --search folder type request [recursive]\n"
6869"                         searches mail\n"
6870"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6871"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6872"g: tag\n"
6873"                         request: search string\n"
6874"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6875msgstr ""
6876
6877#: src/main.c:2068
6878msgid "  --send                 send all queued messages"
6879msgstr "  --send                 trimite toate mesajele din coada de așteptare"
6880
6881#: src/main.c:2069
6882msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6883msgstr "  --status [folder]...   arată numărul total de mesaje"
6884
6885#: src/main.c:2070
6886msgid ""
6887"  --status-full [folder]...\n"
6888"                         show the status of each folder"
6889msgstr ""
6890"  --status-full [folder]...\n"
6891"                         arată starea fiecărui dosar"
6892
6893#: src/main.c:2072
6894msgid "  --statistics           show session statistics"
6895msgstr ""
6896
6897#: src/main.c:2073
6898msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6899msgstr ""
6900
6901#: src/main.c:2074
6902msgid ""
6903"  --select folder[/msg]  jump to the specified folder/message\n"
6904"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
6905"file:// uri or an absolute path"
6906msgstr ""
6907
6908#: src/main.c:2076
6909msgid "  --online               switch to online mode"
6910msgstr "  --online               comută în modul online"
6911
6912#: src/main.c:2077
6913msgid "  --offline              switch to offline mode"
6914msgstr "  --offline              comută în modul offline"
6915
6916#: src/main.c:2078
6917msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6918msgstr ""
6919
6920#: src/main.c:2079
6921msgid "  --debug -d             debug mode"
6922msgstr ""
6923
6924#: src/main.c:2080
6925msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6926msgstr "  --toggle-debug         comută modul de depanare"
6927
6928#: src/main.c:2081
6929msgid "  --help -h              display this help"
6930msgstr ""
6931
6932#: src/main.c:2082
6933msgid "  --version -v           output version information"
6934msgstr ""
6935
6936#: src/main.c:2083
6937msgid ""
6938"  --version-full -V      output version and built-in features information"
6939msgstr ""
6940
6941#: src/main.c:2084
6942msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6943msgstr ""
6944
6945#: src/main.c:2085
6946msgid ""
6947"  --alternate-config-dir directory\n"
6948"                         use specified configuration directory"
6949msgstr ""
6950
6951#: src/main.c:2087
6952msgid ""
6953"  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
6954"                         set geometry for main window"
6955msgstr ""
6956
6957#: src/main.c:2104
6958#, c-format
6959msgid "Missing directory argument for option %s"
6960msgstr ""
6961
6962#: src/main.c:2112
6963#, c-format
6964msgid "Missing geometry argument for option %s"
6965msgstr ""
6966
6967#: src/main.c:2123
6968#, c-format
6969msgid "Missing folder argument for option %s"
6970msgstr ""
6971
6972#: src/main.c:2156 src/main.c:2159
6973#, c-format
6974msgid "Unknown option %s"
6975msgstr ""
6976
6977#: src/main.c:2175
6978#, c-format
6979msgid "Processing (%s)..."
6980msgstr "Se procesează (%s)..."
6981
6982#: src/main.c:2178
6983msgid "top level folder"
6984msgstr ""
6985
6986#: src/main.c:2260
6987msgid "Queued messages"
6988msgstr "Mesaje în coada de așteptare"
6989
6990# hm ? pare mai bine cu \n
6991#: src/main.c:2261
6992msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6993msgstr ""
6994"În coada de așteptare se află unul sau mai multe mesaje netrimise.\n"
6995"Ieșiți acum?"
6996
6997#: src/main.c:3014
6998msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6999msgstr ""
7000
7001#: src/main.c:3020
7002msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7003msgstr ""
7004
7005#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
7006msgid "_File"
7007msgstr "_Fișier"
7008
7009#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:447
7010msgid "_View"
7011msgstr "_Vizualizare"
7012
7013#: src/mainwindow.c:527
7014msgid "_Configuration"
7015msgstr "_Configurare"
7016
7017#: src/mainwindow.c:531
7018msgid "_Add mailbox"
7019msgstr "_Adaugă o căsuță poștală"
7020
7021#: src/mainwindow.c:532
7022msgid "MH..."
7023msgstr "MH..."
7024
7025#: src/mainwindow.c:535
7026msgid "Change mailbox order..."
7027msgstr "Schimbă ordinea căsuțelor poștale..."
7028
7029# accelerator mutat deliberat
7030#: src/mainwindow.c:538
7031msgid "_Import mbox file..."
7032msgstr "I_mportă un fișier mbox..."
7033
7034#: src/mainwindow.c:539
7035msgid "_Export to mbox file..."
7036msgstr "_Exportă în fișier mbox..."
7037
7038# accelerator mutat deliberat
7039#: src/mainwindow.c:540
7040msgid "_Export selected to mbox file..."
7041msgstr "Exportă se_lecția în fișier mbox..."
7042
7043#: src/mainwindow.c:542
7044msgid "Empty all _Trash folders"
7045msgstr "Golește _toate dosarele de gunoi"
7046
7047#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
7048msgid "_Save email as..."
7049msgstr "_Salvează mesajul ca..."
7050
7051# accelerator mutat deliberat
7052#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
7053msgid "_Save part as..."
7054msgstr "Salvează pa_rtea de mesaj ca..."
7055
7056#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
7057msgid "Page setup..."
7058msgstr "Configurare pagină..."
7059
7060#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
7061msgid "_Print..."
7062msgstr "Ti_părește..."
7063
7064#: src/mainwindow.c:552
7065msgid "Synchronise folders"
7066msgstr "Sincronizează dosarele"
7067
7068#: src/mainwindow.c:554
7069msgid "E_xit"
7070msgstr "_Ieșire"
7071
7072#: src/mainwindow.c:559
7073msgid "Select _thread"
7074msgstr "Selec_tează firul de discuție"
7075
7076#: src/mainwindow.c:561
7077msgid "_Find in current message..."
7078msgstr "Caută în mesajul c_urent..."
7079
7080#: src/mainwindow.c:563
7081msgid "_Quick search"
7082msgstr "Căutare _rapidă"
7083
7084#: src/mainwindow.c:566
7085msgid "Show or hi_de"
7086msgstr "Arată sau ascun_de"
7087
7088#: src/mainwindow.c:567
7089msgid "_Toolbar"
7090msgstr "Bara de unel_te"
7091
7092#: src/mainwindow.c:569
7093msgid "Set displayed _columns"
7094msgstr "Stabilește _coloanele afișate"
7095
7096#: src/mainwindow.c:570
7097msgid "In _folder list..."
7098msgstr "În lista de _dosare..."
7099
7100#: src/mainwindow.c:571
7101msgid "In _message list..."
7102msgstr "În lista de _mesaje..."
7103
7104#: src/mainwindow.c:576
7105msgid "La_yout"
7106msgstr "Aran_jament"
7107
7108#: src/mainwindow.c:578
7109msgid "_Sort"
7110msgstr "_Sortează"
7111
7112#: src/mainwindow.c:580
7113msgid "_Attract by subject"
7114msgstr "_Atrage după subiect"
7115
7116#: src/mainwindow.c:582
7117msgid "E_xpand all threads"
7118msgstr "E_xtinde toate firele de discuție"
7119
7120#: src/mainwindow.c:583
7121msgid "Co_llapse all threads"
7122msgstr "Restrânge toate fire_le de discuție"
7123
7124#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
7125msgid "_Go to"
7126msgstr "Du-_te la"
7127
7128#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
7129msgid "_Previous message"
7130msgstr "Mesajul _precedent"
7131
7132#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
7133msgid "_Next message"
7134msgstr "Mesajul _următor"
7135
7136#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
7137msgid "P_revious unread message"
7138msgstr "Mesajul necitit p_recedent"
7139
7140#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
7141msgid "N_ext unread message"
7142msgstr "M_esajul necitit următor"
7143
7144#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
7145msgid "Previous ne_w message"
7146msgstr "Mesa_jul nou precedent"
7147
7148#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
7149msgid "Ne_xt new message"
7150msgstr "Mesaju_l nou următor"
7151
7152#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
7153msgid "Previous _marked message"
7154msgstr "Mesajul _marcat precedent"
7155
7156#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
7157msgid "Next m_arked message"
7158msgstr "Mesajul m_arcat următor"
7159
7160#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
7161msgid "Previous _labeled message"
7162msgstr "Mesaju_l etichetat precedent"
7163
7164#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
7165msgid "Next la_beled message"
7166msgstr "Mesajul etic_hetat următor"
7167
7168#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
7169msgid "Previous opened message"
7170msgstr "Mesajul deschis precedent"
7171
7172#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
7173msgid "Next opened message"
7174msgstr "Mesajul deschis următor"
7175
7176# hm ?
7177#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
7178msgid "Parent message"
7179msgstr "Mesajul inițiator"
7180
7181#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
7182msgid "Next unread _folder"
7183msgstr "Următorul _dosar necitit"
7184
7185#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
7186msgid "F_older..."
7187msgstr "D_osar..."
7188
7189#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:230
7190msgid "Next part"
7191msgstr "Partea de mesaj următoare"
7192
7193#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:231
7194msgid "Previous part"
7195msgstr "Partea de mesaj precedentă"
7196
7197#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
7198msgid "Message scroll"
7199msgstr "Derulare mesaj"
7200
7201#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
7202msgid "Previous line"
7203msgstr "Linia precedentă"
7204
7205#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
7206msgid "Next line"
7207msgstr "Linia următoare"
7208
7209#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:476
7210msgid "Previous page"
7211msgstr "Pagina precedentă"
7212
7213#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:482
7214msgid "Next page"
7215msgstr "Pagina următoare"
7216
7217#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
7218msgid "Decode"
7219msgstr "Decodare"
7220
7221#: src/mainwindow.c:642
7222msgid "Open in new _window"
7223msgstr "Deschide în fereastră _nouă"
7224
7225#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
7226msgid "Mess_age source"
7227msgstr "S_ursă mesaj"
7228
7229#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
7230msgid "Message part"
7231msgstr "Partea de mesaj"
7232
7233#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
7234msgid "View as text"
7235msgstr "Vizualizare ca text"
7236
7237#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
7238msgid "Open"
7239msgstr "Deschide"
7240
7241#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
7242msgid "Open with..."
7243msgstr "Deschide cu..."
7244
7245#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
7246msgid "Quotes"
7247msgstr "Citări"
7248
7249#: src/mainwindow.c:655
7250msgid "_Update summary"
7251msgstr "Act_ualizează rezumatul"
7252
7253#: src/mainwindow.c:658
7254msgid "Recei_ve"
7255msgstr "_Primire"
7256
7257#: src/mainwindow.c:659
7258msgid "Get from _current account"
7259msgstr "Obține de la _contul curent"
7260
7261#: src/mainwindow.c:660
7262msgid "Get from _all accounts"
7263msgstr "Obține pentru to_ate conturile"
7264
7265#: src/mainwindow.c:661
7266msgid "Cancel receivin_g"
7267msgstr "Anulează pri_mirea"
7268
7269#: src/mainwindow.c:664
7270msgid "_Send queued messages"
7271msgstr "_Trimite mesajele de la coadă"
7272
7273#: src/mainwindow.c:669
7274msgid "Compose a_n email message"
7275msgstr "Compune u_n mesaj de e-mail"
7276
7277#: src/mainwindow.c:670
7278msgid "Compose a news message"
7279msgstr "Compune un mesaj de știri"
7280
7281#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
7282#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:431
7283msgid "_Reply"
7284msgstr "_Răspunde"
7285
7286# meniu care continuă cu cui se răspunde
7287#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:432
7288msgid "Repl_y to"
7289msgstr "Răspun_de"
7290
7291# continuare de meniu la Răspunde
7292#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:435
7293msgid "Mailing _list"
7294msgstr "_Listei de discuții"
7295
7296#: src/mainwindow.c:677
7297msgid "Follow-up and reply to"
7298msgstr "Urmărește și răspunde"
7299
7300#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:437
7301#: src/toolbar.c:2449
7302msgid "_Forward"
7303msgstr "Î_naintează"
7304
7305#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438
7306#: src/toolbar.c:2450
7307msgid "For_ward as attachment"
7308msgstr "Înaintează ca fișier _atașat"
7309
7310#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439
7311#: src/toolbar.c:2451
7312msgid "Redirec_t"
7313msgstr "Redirecționea_ză"
7314
7315#: src/mainwindow.c:684
7316msgid "Mailing-_List"
7317msgstr "_Listă de discuții"
7318
7319# hm ?
7320#: src/mainwindow.c:685
7321msgid "Post"
7322msgstr "Postează"
7323
7324#: src/mainwindow.c:687
7325msgid "Help"
7326msgstr "Ajutor"
7327
7328#: src/mainwindow.c:691
7329msgid "Unsubscribe"
7330msgstr "Dezabonează"
7331
7332#: src/mainwindow.c:693
7333msgid "View archive"
7334msgstr "Vizualizare arhivă"
7335
7336#: src/mainwindow.c:695
7337msgid "Contact owner"
7338msgstr "Contactează deținătorul"
7339
7340#: src/mainwindow.c:699
7341msgid "M_ove..."
7342msgstr "M_ută..."
7343
7344#: src/mainwindow.c:700
7345msgid "_Copy..."
7346msgstr "_Copiază..."
7347
7348#: src/mainwindow.c:701
7349msgid "Move to _trash"
7350msgstr "Mută la _gunoi"
7351
7352#: src/mainwindow.c:702
7353msgid "_Delete..."
7354msgstr "Ș_terge..."
7355
7356#: src/mainwindow.c:703
7357msgid "Move thread to tr_ash"
7358msgstr "Mută firul de discuție l_a gunoi"
7359
7360#: src/mainwindow.c:704
7361msgid "Delete t_hread"
7362msgstr "Șterge _firul de discuție"
7363
7364#: src/mainwindow.c:705
7365msgid "Cancel a news message"
7366msgstr "Anulează un mesaj de știri"
7367
7368# apare și la meniu și la selecția din meniu
7369#: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:440
7370msgid "_Mark"
7371msgstr "_Marchează"
7372
7373#: src/mainwindow.c:710
7374msgid "_Unmark"
7375msgstr "_Demarchează"
7376
7377#: src/mainwindow.c:713
7378msgid "Mark as rea_d"
7379msgstr "Marchează ca fiind c_itit"
7380
7381#: src/mainwindow.c:714
7382msgid "Mark as unr_ead"
7383msgstr "Marchează ca fiind n_ecitit"
7384
7385#: src/mainwindow.c:716
7386msgid "Mark all read in folder"
7387msgstr "Marchează totul ca fiind citit în dosar"
7388
7389#: src/mainwindow.c:717
7390msgid "Mark all unread in folder"
7391msgstr "Marchează totul ca fiind necitit în dosar"
7392
7393#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
7394#: src/toolbar.c:503
7395msgid "Ignore thread"
7396msgstr "Ignoră firul de discuție"
7397
7398#: src/mainwindow.c:720
7399msgid "Unignore thread"
7400msgstr "Nu mai ignora firul de discuție"
7401
7402#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
7403#: src/toolbar.c:504
7404msgid "Watch thread"
7405msgstr "Urmărește firul de discuție"
7406
7407#: src/mainwindow.c:722
7408msgid "Unwatch thread"
7409msgstr "Nu mai urmări firul de discuție"
7410
7411#: src/mainwindow.c:725
7412msgid "Mark as _spam"
7413msgstr "Marchează ca _spam"
7414
7415#: src/mainwindow.c:726
7416msgid "Mark as _ham"
7417msgstr "Marchează ca _ham"
7418
7419#: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
7420msgid "Lock"
7421msgstr "Blochează"
7422
7423#: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
7424msgid "Unlock"
7425msgstr "Deblochează"
7426
7427#: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:441
7428msgid "Color la_bel"
7429msgstr "Cul_oare de etichetă"
7430
7431#: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:442
7432msgid "Ta_gs"
7433msgstr "Etic_hete"
7434
7435#: src/mainwindow.c:736
7436msgid "Re-_edit"
7437msgstr "Re_editează"
7438
7439#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1048
7440msgid "Check signature"
7441msgstr "Verifică semnătura"
7442
7443#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7444msgid "Add sender to address boo_k"
7445msgstr "Adaugă e_xpeditorul în agenda de contacte"
7446
7447#: src/mainwindow.c:746
7448msgid "C_ollect addresses"
7449msgstr "C_olectează adrese"
7450
7451#: src/mainwindow.c:747
7452msgid "From current _folder..."
7453msgstr "Din _dosarul curent..."
7454
7455#: src/mainwindow.c:748
7456msgid "From selected _messages..."
7457msgstr "Din _mesajele selectate..."
7458
7459#: src/mainwindow.c:751
7460msgid "_Filter all messages in folder"
7461msgstr "_Filtrează toate mesajele din dosar"
7462
7463#: src/mainwindow.c:752
7464msgid "Filter _selected messages"
7465msgstr "Filtrează mesajele _selectate"
7466
7467#: src/mainwindow.c:753
7468msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7469msgstr "Rulează regulile de pr_ocesare a dosarului"
7470
7471#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
7472msgid "_Create filter rule"
7473msgstr "_Creează o regulă de filtrare"
7474
7475#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
7476#: src/messageview.c:327
7477msgid "_Automatically"
7478msgstr "_Automat"
7479
7480# hm ?
7481#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
7482#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7483msgid "By _From"
7484msgstr "Pe baza câmpului „_De la”"
7485
7486#: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
7487#: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
7488msgid "By _To"
7489msgstr "Pe baza câmpului „_Către”"
7490
7491# hm ?
7492#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
7493#: src/messageview.c:330
7494msgid "By _Subject"
7495msgstr "Pe baza _subiectului"
7496
7497#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:445
7498msgid "Create processing rule"
7499msgstr "Creea_ză o regulă de procesare"
7500
7501#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
7502msgid "List _URLs..."
7503msgstr "Listare _URL-uri..."
7504
7505#: src/mainwindow.c:775
7506msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7507msgstr "V_erifică pentru mesaje noi în toate dosarele"
7508
7509#: src/mainwindow.c:776
7510msgid "Delete du_plicated messages"
7511msgstr "Șterge mesajele du_plicate"
7512
7513#: src/mainwindow.c:777
7514msgid "In selected folder"
7515msgstr "În dosarul selectat"
7516
7517#: src/mainwindow.c:778
7518msgid "In all folders"
7519msgstr "În toate dosarele"
7520
7521#: src/mainwindow.c:781
7522msgid "E_xecute"
7523msgstr "E_xecută"
7524
7525#: src/mainwindow.c:782
7526msgid "Exp_unge"
7527msgstr "Șterge complet (Exp_unge)"
7528
7529#: src/mainwindow.c:785
7530msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7531msgstr "Cer_tificate SSL/TLS"
7532
7533#: src/mainwindow.c:788
7534msgid "Filtering Lo_g"
7535msgstr "_Jurnal de filtrare"
7536
7537#: src/mainwindow.c:789
7538msgid "Network _Log"
7539msgstr "Jurna_l de rețea"
7540
7541#: src/mainwindow.c:791
7542msgid "Debug _Log"
7543msgstr "Jurna_l de depanare"
7544
7545#: src/mainwindow.c:794
7546msgid "_Forget all session passwords"
7547msgstr "Uită toate _parolele sesiunii"
7548
7549#: src/mainwindow.c:796
7550msgid "Forget _master passphrase"
7551msgstr "Uită fraza-parolă _master"
7552
7553# a fost: Selectează contul curent
7554# hm ? parcă este mai bine decât schimbă contul curent
7555#: src/mainwindow.c:800
7556msgid "C_hange current account"
7557msgstr "Sc_himbare cont curent"
7558
7559#: src/mainwindow.c:802
7560msgid "_Preferences for current account..."
7561msgstr "_Preferințe pentru contul curent..."
7562
7563#: src/mainwindow.c:803
7564msgid "Create _new account..."
7565msgstr "Creare cont _nou..."
7566
7567#: src/mainwindow.c:804
7568msgid "_Edit accounts..."
7569msgstr "_Editare conturi..."
7570
7571#: src/mainwindow.c:807
7572msgid "P_references..."
7573msgstr "P_referințe..."
7574
7575#: src/mainwindow.c:808
7576msgid "Pre-pr_ocessing..."
7577msgstr "Pre-pr_ocesare..."
7578
7579#: src/mainwindow.c:809
7580msgid "Post-pro_cessing..."
7581msgstr "Post-pro_cesare..."
7582
7583# hm ? Filtrare... sună cam aiurea
7584#: src/mainwindow.c:810
7585msgid "_Filtering..."
7586msgstr "_Filtre..."
7587
7588#: src/mainwindow.c:811
7589msgid "_Templates..."
7590msgstr "Șab_loane..."
7591
7592#: src/mainwindow.c:812
7593msgid "_Actions..."
7594msgstr "_Acțiuni..."
7595
7596#: src/mainwindow.c:813
7597msgid "Tag_s..."
7598msgstr "Etic_hete..."
7599
7600#: src/mainwindow.c:815
7601msgid "Plu_gins..."
7602msgstr "Plu_gin-uri..."
7603
7604#: src/mainwindow.c:818
7605msgid "_Manual"
7606msgstr "_Manual"
7607
7608#: src/mainwindow.c:819
7609msgid "_Online User-contributed FAQ"
7610msgstr "FAQ _online contribuit de utilizatori"
7611
7612#: src/mainwindow.c:820
7613msgid "Icon _Legend"
7614msgstr "_Legendă de pictograme"
7615
7616# hm ? cu cuvântul e-mail parcă arată mai clar în meniu
7617#: src/mainwindow.c:822
7618msgid "Set as default client"
7619msgstr "Desemnează Claws Mail drept client de e-mail implicit"
7620
7621#: src/mainwindow.c:829
7622msgid "Offline _mode"
7623msgstr "_Mod offline"
7624
7625#: src/mainwindow.c:830
7626msgid "Men_ubar"
7627msgstr "Bara de meni_u"
7628
7629#: src/mainwindow.c:831
7630msgid "_Message view"
7631msgstr "Vizualizarea _mesajului"
7632
7633#: src/mainwindow.c:833
7634msgid "Status _bar"
7635msgstr "_Bara de stare"
7636
7637#: src/mainwindow.c:835
7638msgid "Column headers"
7639msgstr "Anteturile coloanelor"
7640
7641#: src/mainwindow.c:836
7642msgid "Th_read view"
7643msgstr "Vizualizare ca fi_r de discuție"
7644
7645#: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:667
7646msgid "Hide read threads"
7647msgstr "Ascunde firele de discuție citite"
7648
7649#: src/mainwindow.c:838
7650msgid "_Hide read messages"
7651msgstr "Ascunde mesajele _citite"
7652
7653#: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:673
7654msgid "Hide deleted messages"
7655msgstr "Ascunde mesajele șterse"
7656
7657#: src/mainwindow.c:840
7658msgid "_Fullscreen"
7659msgstr "_Pe tot ecranul"
7660
7661#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
7662msgid "Show all _headers"
7663msgstr "Arată toate ant_eturile"
7664
7665#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
7666msgid "_Collapse all"
7667msgstr "_Restrânge tot"
7668
7669#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
7670msgid "Collapse from level _2"
7671msgstr "Restrânge de la nivelul _2"
7672
7673#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
7674msgid "Collapse from level _3"
7675msgstr "Restrânge de la nivelul _3"
7676
7677#: src/mainwindow.c:848
7678msgid "Text _below icons"
7679msgstr "Text su_b pictograme"
7680
7681#: src/mainwindow.c:849
7682msgid "Text be_side icons"
7683msgstr "Text _lângă pictograme"
7684
7685#: src/mainwindow.c:850
7686msgid "_Icons only"
7687msgstr "Numai p_ictograme"
7688
7689#: src/mainwindow.c:851
7690msgid "_Text only"
7691msgstr "Doar _text"
7692
7693#: src/mainwindow.c:858
7694msgid "_Standard"
7695msgstr "_Standard"
7696
7697#: src/mainwindow.c:859
7698msgid "_Three columns"
7699msgstr "Pe _trei coloane"
7700
7701#: src/mainwindow.c:860
7702msgid "_Wide message"
7703msgstr "Mesajul pe toată _lățimea"
7704
7705#: src/mainwindow.c:861
7706msgid "W_ide message list"
7707msgstr "L_ista de mesaje pe toată lățimea"
7708
7709#: src/mainwindow.c:862
7710msgid "S_mall screen"
7711msgstr "Pentru ecran _mic"
7712
7713#: src/mainwindow.c:866
7714msgid "By _number"
7715msgstr "Pe baza _numărului"
7716
7717#: src/mainwindow.c:867
7718msgid "By s_ize"
7719msgstr "Pe baza măr_imii"
7720
7721#: src/mainwindow.c:868
7722msgid "By _date"
7723msgstr "Pe baza _datei"
7724
7725#: src/mainwindow.c:869
7726msgid "By thread date"
7727msgstr "Pe baza datei firului de discuție"
7728
7729#: src/mainwindow.c:872
7730msgid "By s_ubject"
7731msgstr "Pe baza s_ubiectului"
7732
7733#: src/mainwindow.c:873
7734msgid "By _color label"
7735msgstr "Pe baza etichetei de _culoare"
7736
7737#: src/mainwindow.c:874
7738msgid "By tag"
7739msgstr "Pe baza etichetei"
7740
7741#: src/mainwindow.c:875
7742msgid "By _mark"
7743msgstr "Pe baza _marcajului"
7744
7745#: src/mainwindow.c:876
7746msgid "By _status"
7747msgstr "Pe baza _stării"
7748
7749#: src/mainwindow.c:877
7750msgid "By a_ttachment"
7751msgstr "Pe baza fișierului a_tașat"
7752
7753#: src/mainwindow.c:878
7754msgid "By score"
7755msgstr "Pe baza scorului"
7756
7757#: src/mainwindow.c:879
7758msgid "By locked"
7759msgstr "Pe baza stării de blocare"
7760
7761#: src/mainwindow.c:880
7762msgid "D_on't sort"
7763msgstr "Nu s_orta"
7764
7765#: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:654
7766msgid "Ascending"
7767msgstr "Crescător"
7768
7769#: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:655
7770msgid "Descending"
7771msgstr "Descrescător"
7772
7773#: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
7774msgid "_Auto detect"
7775msgstr "Detectare _automată"
7776
7777#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6499
7778msgid "Apply tags..."
7779msgstr "Aplică etichetele..."
7780
7781#: src/mainwindow.c:1961
7782msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7783msgstr "S-au produs unele erori. Clic aici pentru a vizualiza jurnalul."
7784
7785#: src/mainwindow.c:1976
7786msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7787msgstr "Sunteți online. Clic pe pictogramă pentru a trece offline."
7788
7789#: src/mainwindow.c:1979
7790msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7791msgstr "Sunteți offline. Clic pe pictogramă pentru a trece online."
7792
7793#: src/mainwindow.c:1993
7794msgid "Select account"
7795msgstr "Selectați contul"
7796
7797#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
7798msgid "Network log"
7799msgstr "Jurnal de rețea"
7800
7801#: src/mainwindow.c:2024
7802msgid "Filtering/Processing debug log"
7803msgstr "Jurnal de depanare a filtrării sau a procesării"
7804
7805#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
7806msgid "filtering log enabled\n"
7807msgstr ""
7808
7809#: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
7810msgid "filtering log disabled\n"
7811msgstr ""
7812
7813#: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
7814#: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
7815#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7816#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
7817msgid "Untitled"
7818msgstr "Neintitulat"
7819
7820#: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
7821msgid "none"
7822msgstr "nimic"
7823
7824#: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
7825msgid "Delete all messages in trash folders?"
7826msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarele de gunoi?"
7827
7828#: src/mainwindow.c:2898
7829msgid "Don't quit"
7830msgstr "Nu ieși"
7831
7832#: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7833msgid "Add mailbox"
7834msgstr "Adăugare căsuță poștală"
7835
7836#: src/mainwindow.c:2930
7837msgid ""
7838"Input the location of the mailbox.\n"
7839"The location can be either the full path or relative to the \n"
7840"home directory.\n"
7841"If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
7842"scanned automatically."
7843msgstr ""
7844"Introduceți locația căsuței poștale.\n"
7845"Locația poate fi fie calea completă, fie relativă la\n"
7846"directorul 'home'.\n"
7847"Dacă este specificată locația unei căsuțe poștale existente,\n"
7848"aceasta va fi scanată automat."
7849
7850#: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7851#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7852#, c-format
7853msgid "The mailbox '%s' already exists."
7854msgstr "Căsuța poștală „%s” există deja."
7855
7856#: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7857#: src/wizard.c:742
7858msgid "Mailbox"
7859msgstr "Căsuță poștală"
7860
7861#: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7862msgid ""
7863"Creation of the mailbox failed.\n"
7864"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7865"there."
7866msgstr ""
7867"Crearea căsuței poștale a eșuat.\n"
7868"Poate că unele fișiere există deja, sau acolo nu aveți permisiuni de scriere."
7869
7870#: src/mainwindow.c:3415
7871msgid "No posting allowed"
7872msgstr ""
7873
7874#: src/mainwindow.c:3997
7875msgid "Mbox import has failed."
7876msgstr ""
7877
7878#: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015
7879msgid "Export to mbox has failed."
7880msgstr "Exportarea la mbox a eșuat."
7881
7882#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7883msgid "Exit"
7884msgstr "Ieșire"
7885
7886#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7887msgid "Exit Claws Mail?"
7888msgstr "Închideți Claws Mail?"
7889
7890#: src/mainwindow.c:4257
7891msgid "Folder synchronisation"
7892msgstr "Sincronizare de dosar"
7893
7894#: src/mainwindow.c:4258
7895msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7896msgstr ""
7897
7898#: src/mainwindow.c:4259
7899msgid "_Synchronise"
7900msgstr "_Sincronizează"
7901
7902#: src/mainwindow.c:4737
7903msgid "Deleting duplicated messages..."
7904msgstr "Se șterg mesajele duplicate..."
7905
7906#: src/mainwindow.c:4747
7907msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7908msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj duplicat în dosarul selectat.\n"
7909
7910#: src/mainwindow.c:4753
7911#, c-format
7912msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7913msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7914msgstr[0] "A fost șters %d mesaj duplicat în dosarul selectat.\n"
7915msgstr[1] "Au fost șterse %d mesaje duplicate în dosarul selectat.\n"
7916msgstr[2] "Au fost șterse %d de mesaje duplicate în dosarul selectat.\n"
7917
7918#: src/mainwindow.c:4757
7919#, c-format
7920msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7921msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7922msgstr[0] "A fost marcat %d mesaj pentru ștergere în dosarul selectat.\n"
7923msgstr[1] "Au fost marcate %d mesaje pentru ștergere în dosarul selectat.\n"
7924msgstr[2] "Au fost marcate %d de mesaje pentru ștergere în dosarul selectat.\n"
7925
7926#: src/mainwindow.c:4795
7927msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7928msgstr "Se șterg mesajele duplicate din toate dosarele..."
7929
7930#: src/mainwindow.c:4801
7931#, c-format
7932msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7933msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7934msgstr[0] "S-a șters %d mesaj duplicat în %d dosare.\n"
7935msgstr[1] "S-au șters %d mesaje duplicate în %d dosare.\n"
7936msgstr[2] "S-au șters %d de mesaje duplicate în %d dosare.\n"
7937
7938#: src/mainwindow.c:4806
7939#, c-format
7940msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7941msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj duplicat în %d dosare.\n"
7942
7943#: src/mainwindow.c:4968 src/messageview.c:2634
7944msgid "Select folder to go to"
7945msgstr "Selectați dosarul pentru a merge la el"
7946
7947#: src/mainwindow.c:5069 src/summaryview.c:5942
7948msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7949msgstr "Reguli de procesare de aplicat înaintea regulilor de dosar"
7950
7951#: src/mainwindow.c:5077
7952msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7953msgstr "Reguli de procesare de aplicat după regulile de dosar"
7954
7955# titlu pe bară
7956# încă ceva (?)
7957# hm ? pare mai corect cu filtre în loc de filtrare
7958#: src/mainwindow.c:5085 src/summaryview.c:5953
7959msgid "Filtering configuration"
7960msgstr "Configurare filtre"
7961
7962#: src/mainwindow.c:5200
7963msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7964msgstr ""
7965
7966#: src/mainwindow.c:5259
7967msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7968msgstr ""
7969
7970#: src/mainwindow.c:5261
7971msgid ""
7972"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7973msgstr ""
7974
7975#: src/mainwindow.c:5275 src/setup.c:91
7976#, c-format
7977msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7978msgstr "Se scanează dosarul %s%c%s..."
7979
7980#: src/mainwindow.c:5419
7981#, c-format
7982msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7983msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7984msgstr[0] "A fost uitată %d parolă în %d conturi.\n"
7985msgstr[1] "Au fost uitate %d parole în %d conturi.\n"
7986msgstr[2] "Au fost uitate %d de parole în %d conturi.\n"
7987
7988#: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
7989#: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
7990#, c-format
7991msgid "%s header"
7992msgstr "Antet %s"
7993
7994#: src/matcher.c:225
7995msgid "header"
7996msgstr "antet"
7997
7998#: src/matcher.c:226
7999msgid "header line"
8000msgstr "linie de antet"
8001
8002#: src/matcher.c:227
8003msgid "body line"
8004msgstr "linie de corp"
8005
8006#: src/matcher.c:228
8007msgid "tag"
8008msgstr ""
8009
8010#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
8011#: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455
8012msgid "Case sensitive"
8013msgstr "Cu majuscule semnificative"
8014
8015#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
8016msgid "Case insensitive"
8017msgstr "Insensibil la majuscule"
8018
8019#: src/matcher.c:1903
8020#, c-format
8021msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8022msgstr ""
8023
8024#: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
8025msgid "message matches\n"
8026msgstr "mesajul se potrivește\n"
8027
8028#: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
8029msgid "message does not match\n"
8030msgstr "mesajul nu se potrivește\n"
8031
8032#: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
8033#: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
8034msgid "(none)"
8035msgstr "(fără)"
8036
8037#: src/mbox.c:98
8038#, c-format
8039msgid ""
8040"Could not stat mbox file:\n"
8041"%s\n"
8042msgstr ""
8043
8044#: src/mbox.c:104
8045#, c-format
8046msgid ""
8047"Could not open mbox file:\n"
8048"%s\n"
8049msgstr ""
8050"Nu s-a putut deschide fișierul mbox:\n"
8051"%s\n"
8052
8053#: src/mbox.c:142
8054#, c-format
8055msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8056msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8057msgstr[0] ""
8058msgstr[1] ""
8059msgstr[2] ""
8060
8061#: src/mbox.c:550
8062msgid "Overwrite mbox file"
8063msgstr "Suprascrie fișierul mbox"
8064
8065#: src/mbox.c:551
8066msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8067msgstr "Acest fișier există deja. Vreți să fie suprascris?"
8068
8069# text pe bară și titlu de fereastră
8070#: src/mbox.c:552 src/mimeview.c:1897 src/prefs_themes.c:596
8071msgid "Overwrite"
8072msgstr "Suprascriere"
8073
8074#: src/mbox.c:561
8075#, c-format
8076msgid ""
8077"Could not create mbox file:\n"
8078"%s\n"
8079msgstr ""
8080"Nu s-a putut crea fișierul mbox:\n"
8081"%s\n"
8082
8083#: src/mbox.c:565
8084msgid "Exporting to mbox..."
8085msgstr "Se exportă la mbox..."
8086
8087#: src/message_search.c:173
8088msgid "Find in current message"
8089msgstr "Căutare în mesajul curent"
8090
8091#: src/message_search.c:192
8092msgid "Find text:"
8093msgstr "Caută textul:"
8094
8095#: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
8096msgid "Search failed"
8097msgstr "Căutarea a eșuat"
8098
8099#: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780
8100msgid "Search string not found."
8101msgstr "Textul căutat nu a fost găsit."
8102
8103#: src/message_search.c:328
8104msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8105msgstr "S-a ajuns la începutul mesajului. Continuați de la sfârșit?"
8106
8107#: src/message_search.c:331
8108msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8109msgstr "S-a ajuns la sfârșitul mesajului. Continuați de la început?"
8110
8111#: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791
8112msgid "Search finished"
8113msgstr "Căutare terminată"
8114
8115#: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
8116msgid "Compose _new message"
8117msgstr "Compune un mesaj _nou"
8118
8119#: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
8120msgid "Claws Mail - Message View"
8121msgstr "Claws Mail - Vizualizare mesaj"
8122
8123#: src/messageview.c:845
8124msgid "<No Return-Path found>"
8125msgstr ""
8126
8127#: src/messageview.c:852
8128#, c-format
8129msgid ""
8130"The notification address to which the return receipt is\n"
8131"to be sent does not correspond to the return path:\n"
8132"Notification address: %s\n"
8133"Return path: %s\n"
8134"It is advised to not send the return receipt."
8135msgstr ""
8136
8137#: src/messageview.c:859
8138msgid "_Don't Send"
8139msgstr "_Nu trimite"
8140
8141#: src/messageview.c:1366
8142#, c-format
8143msgid "Fetching message (%s)..."
8144msgstr "Se preia mesajul (%s)..."
8145
8146#: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
8147#, c-format
8148msgid "Couldn't decrypt: %s"
8149msgstr "Nu s-a putut decripta: %s"
8150
8151#: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
8152msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8153msgstr ""
8154"Mesajul nu este în conformitate cu standardul MIME. Afișarea poate fi "
8155"incorectă."
8156
8157#: src/messageview.c:1868
8158#, c-format
8159msgid "Show all %s."
8160msgstr "Arată toate %s."
8161
8162#: src/messageview.c:1870
8163msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8164msgstr "Este arătat numai primul megabait de text."
8165
8166#: src/messageview.c:1901
8167msgid ""
8168"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8169"recipient."
8170msgstr ""
8171"Aveți o confirmare de primire pentru acest mesaj: acesta a fost afișat de "
8172"către destinatar."
8173
8174#: src/messageview.c:1904
8175msgid "You asked for a return receipt in this message."
8176msgstr "Ați cerut o confirmare de primire în acest mesaj."
8177
8178#: src/messageview.c:1910
8179msgid "This message asks for a return receipt."
8180msgstr "Acest mesaj cere o confirmare de primire."
8181
8182#: src/messageview.c:1911
8183msgid "Send receipt"
8184msgstr "Trimite confirmarea"
8185
8186#: src/messageview.c:1954
8187msgid ""
8188"This message has been partially retrieved,\n"
8189"and has been deleted from the server."
8190msgstr ""
8191
8192#: src/messageview.c:1960
8193#, c-format
8194msgid ""
8195"This message has been partially retrieved;\n"
8196"it is %s."
8197msgstr ""
8198
8199#: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
8200msgid "Mark for download"
8201msgstr "Marchează pentru descărcare"
8202
8203#: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
8204msgid "Mark for deletion"
8205msgstr "Marchează pentru ștergere"
8206
8207#: src/messageview.c:1970
8208#, c-format
8209msgid ""
8210"This message has been partially retrieved;\n"
8211"it is %s and will be downloaded."
8212msgstr ""
8213"Acest mesaj a fost preluat parțial;\n"
8214"este %s și va fi descărcat."
8215
8216#: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
8217#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
8218msgid "Unmark"
8219msgstr "Demarchează"
8220
8221#: src/messageview.c:1981
8222#, c-format
8223msgid ""
8224"This message has been partially retrieved;\n"
8225"it is %s and will be deleted."
8226msgstr ""
8227"Acest mesaj a fost preluat parțial;\n"
8228"este %s și va fi șters."
8229
8230#: src/messageview.c:2058
8231#, c-format
8232msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8233msgid ""
8234"This message is asking for a return receipt notification\n"
8235"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8236"officially addressed to you.\n"
8237"It is advised to not send the return receipt."
8238msgstr ""
8239
8240#: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
8241msgid "Return Receipt Notification"
8242msgstr "Notificare de confirmare de primire"
8243
8244#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8245#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8246msgid "_Cancel"
8247msgstr "_Anulează"
8248
8249#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8250msgid "_Send Notification"
8251msgstr "Trimite o _notificare"
8252
8253#: src/messageview.c:2075
8254msgid ""
8255"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8256"to.\n"
8257"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8258"notification:"
8259msgstr ""
8260
8261#: src/messageview.c:2171 src/messageview.c:2190
8262msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8263msgstr "Nu se poate tipări: mesajul nu conține text."
8264
8265#: src/messageview.c:2944
8266msgid ""
8267"\n"
8268"  There are no messages in this folder"
8269msgstr ""
8270"\n"
8271"  Nu sunt mesaje în acest dosar"
8272
8273#: src/messageview.c:2952
8274msgid ""
8275"\n"
8276"  Message has been deleted"
8277msgstr ""
8278"\n"
8279"  Mesajul a fost șters"
8280
8281#: src/messageview.c:2953
8282msgid ""
8283"\n"
8284"  Message has been deleted or moved to another folder"
8285msgstr ""
8286"\n"
8287"  Mesjul a fost șters sau mutat în alt dosar"
8288
8289#: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4423
8290#: src/summaryview.c:7302
8291msgid "An error happened while learning.\n"
8292msgstr "A apărut o eroare în timpul învățării.\n"
8293
8294#: src/mh.c:528
8295msgid "Moving messages..."
8296msgstr "Se mută mesajele..."
8297
8298#: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8299msgid "Deleting messages..."
8300msgstr "Se șterg mesajele..."
8301
8302#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8303msgid "Remove _mailbox..."
8304msgstr "Eli_mină căsuța poștală..."
8305
8306#: src/mh_gtk.c:222
8307#, c-format
8308msgid ""
8309"Can't remove the folder '%s'\n"
8310"\n"
8311"%s."
8312msgstr ""
8313"Nu se poate elimina dosarul „%s”\n"
8314"\n"
8315"%s."
8316
8317#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8318#, c-format
8319msgid ""
8320"Really remove the mailbox '%s'?\n"
8321"(The messages are NOT deleted from the disk)"
8322msgstr ""
8323"Sigur doriți să eliminați căsuța poștală „%s”?\n"
8324"(Mesajele NU sunt șterse de pe disc)"
8325
8326#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8327msgid "Remove mailbox"
8328msgstr "Ștergere căsuță poștală"
8329
8330#: src/mimeview.c:221
8331msgid "_Open"
8332msgstr "_Deschide"
8333
8334#: src/mimeview.c:223
8335msgid "Open _with..."
8336msgstr "Deschide _cu..."
8337
8338#: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:172
8339msgid "Copy"
8340msgstr "Copiază"
8341
8342#: src/mimeview.c:226
8343msgid "Send to..."
8344msgstr "Trimite către..."
8345
8346#: src/mimeview.c:227
8347msgid "_Display as text"
8348msgstr "_Afișează ca text"
8349
8350#: src/mimeview.c:228
8351msgid "_Save as..."
8352msgstr "_Salvează ca..."
8353
8354#: src/mimeview.c:229
8355msgid "Save _all..."
8356msgstr "Salvează _tot..."
8357
8358#: src/mimeview.c:302
8359msgid "MIME Type"
8360msgstr "Tip MIME"
8361
8362#: src/mimeview.c:1053 src/mimeview.c:1058 src/mimeview.c:1063
8363#: src/mimeview.c:1068
8364msgid "View full information"
8365msgstr "Vizualizare informații complete"
8366
8367#: src/mimeview.c:1074
8368msgid "Check again"
8369msgstr "Verifică din nou"
8370
8371# apare în contextul verificării semnăturii
8372#: src/mimeview.c:1086
8373#, c-format
8374msgid "%s Click the icon to check it."
8375msgstr "%s Clic pe pictogramă pentru a o verifica."
8376
8377# apare în contextul verificării semnăturii
8378#: src/mimeview.c:1088
8379#, c-format
8380msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8381msgstr "%s Clic pe pictogramă sau apăsați '%s' pentru a o verifica."
8382
8383#: src/mimeview.c:1098
8384msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8385msgstr ""
8386"Timpul de verificare a semnăturii a expirat. Clic pe pictogramă pentru a "
8387"încerca din nou."
8388
8389#: src/mimeview.c:1100
8390#, c-format
8391msgid ""
8392"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8393msgstr ""
8394"Timpul de verificare a semnăturii a expirat. Clic pe pictogramă sau apăsați "
8395"'%s' pentru a încerca din nou."
8396
8397#: src/mimeview.c:1345
8398msgid "Checking signature..."
8399msgstr "Se verifică semnătura..."
8400
8401#: src/mimeview.c:1386
8402msgid "Go back to email"
8403msgstr "Înapoi la e-mail"
8404
8405#: src/mimeview.c:1815 src/mimeview.c:1907 src/mimeview.c:2149
8406#: src/mimeview.c:2185 src/mimeview.c:2297 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:451
8407#, c-format
8408msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8409msgstr "Nu s-a putut salva partea mesajului multiparte: %s"
8410
8411#: src/mimeview.c:1894
8412#, c-format
8413msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8414msgstr "Suprascrieți fișierul existent „%s”?"
8415
8416#: src/mimeview.c:1918
8417#, c-format
8418msgid ""
8419"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8420"operation or skip error and continue?"
8421msgstr ""
8422"A apărut o eroare în timpul salvării părții #%d a mesajului. Vreți să "
8423"anulați operația, sau ignorați eroarea și continuați omițând această parte?"
8424
8425#: src/mimeview.c:1921
8426msgid "Error saving all message parts"
8427msgstr "Eroare la salvarea tuturor părților mesajului"
8428
8429#: src/mimeview.c:1922
8430msgid "Skip"
8431msgstr "Omite"
8432
8433#: src/mimeview.c:1922
8434msgid "Skip all"
8435msgstr "Omite tot"
8436
8437#: src/mimeview.c:1932
8438#, c-format
8439msgid "%d file saved successfully."
8440msgid_plural "%d files saved successfully."
8441msgstr[0] "A fost salvat cu succes %d fișier."
8442msgstr[1] "Au fost salvate cu succes %d fișiere."
8443msgstr[2] "Au fost salvate cu succes %d de fișiere."
8444
8445#: src/mimeview.c:1940
8446#, c-format
8447msgid "%d file saved successfully"
8448msgid_plural "%d files saved successfully"
8449msgstr[0] "A fost salvat cu succes %d fișier"
8450msgstr[1] "Au fost salvate cu succes %d fișiere"
8451msgstr[2] "Au fost salvate cu succes %d de fișiere"
8452
8453#: src/mimeview.c:1945
8454#, c-format
8455msgid "%s, %d file failed."
8456msgid_plural "%s, %d files failed."
8457msgstr[0] "%s, %d fișier a eșuat."
8458msgstr[1] "%s, %d fișiere au eșuat."
8459msgstr[2] "%s, %d de fișiere au eșuat."
8460
8461#: src/mimeview.c:1978 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8462#: src/prefs_filtering_action.c:1263
8463msgid "Select destination folder"
8464msgstr "Selectați dosarul de destinație"
8465
8466#: src/mimeview.c:1985 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8467#, c-format
8468msgid "'%s' is not a directory."
8469msgstr "„%s” nu este un director."
8470
8471#: src/mimeview.c:2102 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
8472#: src/summaryview.c:5035
8473msgid "Save as"
8474msgstr "Salvare ca"
8475
8476#: src/mimeview.c:2232 src/mimeview.c:2239
8477msgid "Open with"
8478msgstr "Deschidere cu"
8479
8480#: src/mimeview.c:2233 src/mimeview.c:2240
8481#, c-format
8482msgid ""
8483"Enter the command-line to open file:\n"
8484"('%s' will be replaced with file name)"
8485msgstr ""
8486"Intrați în linia de comandă pentru a deschide fișierul:\n"
8487"(„%s” va fi înlocuit cu numele fișierului)"
8488
8489#: src/mimeview.c:2335
8490#, c-format
8491msgid ""
8492"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8493"\n"
8494"%s"
8495msgstr ""
8496"Nu s-a putut converti la UTF-16 numele fișierului atașat:\n"
8497"\n"
8498"%s"
8499
8500#: src/mimeview.c:2343
8501msgid "Execute untrusted binary?"
8502msgstr "Permiteți rularea executabilului necunoscut?"
8503
8504#: src/mimeview.c:2344
8505msgid ""
8506"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8507"dangerous and could compromise your computer.\n"
8508"\n"
8509"Do you want to run this file?"
8510msgstr ""
8511"Acest fișier atașat este un executabil. Rularea fișierelor executabile "
8512"necunoscute este periculoasă și vă poate compromite calculatorul.\n"
8513"\n"
8514"Vreți să rulați acest fișier?"
8515
8516#: src/mimeview.c:2348
8517msgid "Run binary"
8518msgstr "Rulează executabilul"
8519
8520#: src/mimeview.c:2651 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8521msgid "Type:"
8522msgstr "Tip:"
8523
8524#: src/mimeview.c:2652 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8525#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2788
8526msgid "Size:"
8527msgstr "Mărime:"
8528
8529#: src/mimeview.c:2666 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
8530#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
8531#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
8532msgid "Description:"
8533msgstr "Descriere:"
8534
8535#: src/news.c:300
8536#, c-format
8537msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8538msgstr "Conexiunea NNTP la %s:%d a fost deconectată.\n"
8539
8540#: src/news.c:335
8541#, c-format
8542msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8543msgstr "Contul „%s”: Se conectează la serverul NNTP: %s:%d...\n"
8544
8545#: src/news.c:372
8546#, c-format
8547msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8548msgstr "Eroare de autentificare la %s:%d...\n"
8549
8550#: src/news.c:451
8551msgid ""
8552"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8553msgstr ""
8554"Libetpan nu acceptă codul de retur 480, așa că deocamdată am ales să "
8555"continuăm\n"
8556
8557#: src/news.c:460
8558msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8559msgstr ""
8560
8561#: src/news.c:464
8562#, c-format
8563msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8564msgstr "Eroare la crearea sesiunii cu %s:%d\n"
8565
8566#: src/news.c:479
8567#, c-format
8568msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8569msgstr "Eroare de autentificare la %s:%d...\n"
8570
8571#: src/news.c:504
8572msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8573msgstr ""
8574
8575#: src/news.c:875
8576#, c-format
8577msgid "couldn't select group: %s\n"
8578msgstr "nu s-a putut selecta grupul: %s\n"
8579
8580#: src/news.c:1067 src/news.c:1253
8581#, c-format
8582msgid "couldn't set group: %s\n"
8583msgstr "nu s-a putut seta grupul: %s\n"
8584
8585#: src/news.c:1076
8586#, c-format
8587msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8588msgstr "intervalul de articol nu este valid: %d - %d\n"
8589
8590#: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
8591msgid "couldn't get xhdr\n"
8592msgstr ""
8593
8594#: src/news.c:1246
8595#, c-format
8596msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8597msgstr "se obține xover %d - %d în %s...\n"
8598
8599#: src/news.c:1261
8600msgid "couldn't get xover\n"
8601msgstr ""
8602
8603#: src/news.c:1278
8604msgid "invalid xover line\n"
8605msgstr "linie xover nevalidă\n"
8606
8607#: src/news.c:1480
8608msgid ""
8609"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8610"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8611"\n"
8612"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8613msgstr ""
8614"Aveți definite unul sau mai multe conturi de știri, însă această versiune "
8615"Claws Mail a fost creată fără suport pentru știri; conturile de știri sunt "
8616"dezactivate.\n"
8617"\n"
8618"Probabil că trebuie să instalați libetpan și să recompilați Claws Mail."
8619
8620#: src/news_gtk.c:56
8621msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8622msgstr "_Abonare la grupul de știri..."
8623
8624#: src/news_gtk.c:57
8625msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8626msgstr "Dezabonare de la gr_upul de știri"
8627
8628#: src/news_gtk.c:250
8629#, c-format
8630msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8631msgstr "Chiar doriți dezabonarea de la grupul de știri „%s”?"
8632
8633#: src/news_gtk.c:251
8634msgid "Unsubscribe newsgroup"
8635msgstr "Dezabonare de la grupul de știri"
8636
8637#: src/news_gtk.c:291
8638msgid "Rename newsgroup folder"
8639msgstr "Redenumește dosarul grupurilor de știri"
8640
8641#: src/oauth2.c:238
8642msgid "OAuth2 missing authentication code\n"
8643msgstr ""
8644
8645#: src/oauth2.c:244 src/oauth2.c:359
8646msgid "OAuth2 connection error\n"
8647msgstr ""
8648
8649#: src/oauth2.c:253 src/oauth2.c:367
8650msgid "OAuth2 SSL connection error\n"
8651msgstr ""
8652
8653#: src/oauth2.c:311 src/oauth2.c:418
8654msgid "OAuth2 access token obtained\n"
8655msgstr ""
8656
8657#: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:420 src/oauth2.c:546
8658msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
8659msgstr ""
8660
8661#: src/oauth2.c:320
8662msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
8663msgstr ""
8664
8665#: src/oauth2.c:322
8666msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
8667msgstr ""
8668
8669#: src/oauth2.c:452
8670msgid "OAuth2 socket write error\n"
8671msgstr ""
8672
8673#: src/oauth2.c:472
8674msgid "OAuth2 socket timeout error \n"
8675msgstr ""
8676
8677#: src/oauth2.c:528
8678msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
8679msgstr ""
8680
8681#: src/oauth2.c:534
8682msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
8683msgstr ""
8684
8685#: src/oauth2.c:538
8686msgid "OAuth2 trying for fresh access token with auth code\n"
8687msgstr ""
8688
8689#: src/oauth2.c:552
8690msgid "OAuth2 access token updated\n"
8691msgstr ""
8692
8693#: src/oauth2.c:583
8694#, c-format
8695msgid "OAuth2 original: %s\n"
8696msgstr ""
8697
8698#: src/oauth2.c:584
8699#, c-format
8700msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
8701msgstr ""
8702
8703#: src/oauth2.c:585
8704#, c-format
8705msgid ""
8706"OAuth2 decoded: %s\n"
8707"\n"
8708msgstr ""
8709
8710# hm ?
8711#: src/password.c:128 src/password.c:129
8712msgid "Input master passphrase"
8713msgstr "Introduceți fraza-parolă master"
8714
8715#: src/password.c:141
8716msgid "Incorrect master passphrase."
8717msgstr "Frază-parolă master incorectă."
8718
8719#: src/password_gtk.c:67
8720msgid "New passphrases do not match, try again."
8721msgstr "Frază secretă nu se potrivește. încercați din nou."
8722
8723#: src/password_gtk.c:80
8724msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8725msgstr "Vechea frază-parolă introdusă este incorectă, încercați din nou."
8726
8727#: src/password_gtk.c:144
8728msgid "Changing master passphrase"
8729msgstr "Schimbarea frazei-parolă master"
8730
8731#: src/password_gtk.c:165
8732msgid ""
8733"If a master passphrase is currently active, it\n"
8734"needs to be entered."
8735msgstr ""
8736"Dacă o frază-parolă este în prezent activă,\n"
8737"trebuie să fie introdusă."
8738
8739#: src/password_gtk.c:175
8740msgid "Old passphrase:"
8741msgstr "Frază secretă veche:"
8742
8743#: src/password_gtk.c:191
8744msgid "New passphrase:"
8745msgstr "Frază secretă nouă:"
8746
8747#: src/password_gtk.c:202
8748msgid "Confirm passphrase:"
8749msgstr "Confirmați fraza-parolă:"
8750
8751#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
8752msgid "Acpi Notifier"
8753msgstr "Notificator ACPI"
8754
8755#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8756msgid ""
8757"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8758"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8759msgstr ""
8760
8761#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8762msgid ""
8763"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8764"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8765msgstr ""
8766
8767#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8768msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8769msgstr ""
8770
8771#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8772msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8773msgstr ""
8774
8775#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8776msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8777msgstr ""
8778
8779#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
8780msgid ""
8781"Make sure that you have apanelc installed.\n"
8782"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8783msgstr ""
8784
8785#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
8786#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
8787#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
8788msgid "Control file doesn't exist."
8789msgstr "Fișierul de control nu există."
8790
8791# hm ?
8792#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8793msgid " : no new or unread mail"
8794msgstr " : nu sunt mesaje noi sau necitite"
8795
8796# hm ?
8797#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8798msgid " : unread mail"
8799msgstr " : mesaje necitite"
8800
8801#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8802msgid " : new mail"
8803msgstr " : mesaje noi"
8804
8805#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8806#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8807#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8808msgid "off"
8809msgstr "oprit"
8810
8811# hm ?
8812#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8813#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8814#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8815msgid "blinking"
8816msgstr "clipitor"
8817
8818#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8819#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8820#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
8821msgid "on"
8822msgstr "pornit"
8823
8824#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
8825#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
8826#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
8827msgid "LED "
8828msgstr "LED "
8829
8830#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
8831msgid "ACPI type: "
8832msgstr "Tip ACPI: "
8833
8834#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
8835msgid "ACPI file: "
8836msgstr "Fișier ACPI: "
8837
8838#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
8839msgid "values - On: "
8840msgstr "valori - Pornit: "
8841
8842#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
8843msgid " - Off: "
8844msgstr " - Oprit: "
8845
8846#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
8847msgid "Blink when user interaction is required"
8848msgstr "Clipește când este necesară interacțiunea utilizatorului"
8849
8850#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
8851msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8852msgstr ""
8853
8854#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
8855msgid "Laptop LED"
8856msgstr "Laptop LED"
8857
8858#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8859#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8860msgid "Failed to register check before send hook"
8861msgstr ""
8862
8863#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8864msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8865msgstr ""
8866
8867#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8868#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8869#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8870msgid "Address Keeper"
8871msgstr ""
8872
8873#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8874msgid "Address book location"
8875msgstr "Locație adresă de contacte"
8876
8877#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8878msgid "Keep to folder"
8879msgstr ""
8880
8881#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8882msgid "Address book path where addresses are kept"
8883msgstr ""
8884
8885#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8886#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8887#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8888#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:466
8889#: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553
8890#: src/prefs_matcher.c:690
8891msgid "Select..."
8892msgstr "Selectare..."
8893
8894#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8895msgid "Fields to keep addresses from"
8896msgstr ""
8897
8898#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8899#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8900#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8901#, c-format
8902msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8903msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8904msgstr ""
8905
8906#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8907msgid ""
8908"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8909msgstr ""
8910
8911#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8912msgid "Mail Archiver"
8913msgstr "Arhivator de mesaje"
8914
8915#: src/plugins/archive/archiver.c:56
8916msgid "Create Archive..."
8917msgstr ""
8918
8919#: src/plugins/archive/archiver.c:123
8920#, c-format
8921msgid ""
8922"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8923"\n"
8924"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8925"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8926"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8927"Several archiving options are also available.\n"
8928"\n"
8929"The archive can be stored as:\n"
8930"%s\n"
8931"The archive can be compressed using:\n"
8932"%s\n"
8933"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8934"format and compression.\n"
8935"\n"
8936"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8937"\n"
8938"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8939"\n"
8940"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8941"Archiver"
8942msgstr ""
8943
8944#: src/plugins/archive/archiver.c:170
8945msgid "Archiver"
8946msgstr "Arhivator"
8947
8948#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
8949msgid "Archiving"
8950msgstr "Arhivare"
8951
8952#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
8953msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8954msgstr "Apăsați butonul Anulează pentru a opri arhivarea"
8955
8956#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
8957msgid "Archiving:"
8958msgstr "Arhivare:"
8959
8960#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8961#, c-format
8962msgid ""
8963"Some uninitialized data prevents from starting\n"
8964"the archiving process:\n"
8965"%s%s"
8966msgstr ""
8967"Unele date neinițializate împiedică pornirea\n"
8968"procesului de arhivare:\n"
8969"%s%s"
8970
8971#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
8972msgid ""
8973"\n"
8974"- the folder to archive is not set"
8975msgstr ""
8976
8977#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
8978msgid ""
8979"\n"
8980"- the name for archive is not set"
8981msgstr ""
8982
8983#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
8984#, c-format
8985msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8986msgstr ""
8987
8988#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
8989#, c-format
8990msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8991msgstr ""
8992
8993#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
8994#, c-format
8995msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8996msgstr ""
8997
8998#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
8999#, c-format
9000msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9001msgstr ""
9002
9003#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
9004#, c-format
9005msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9006msgstr ""
9007
9008#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9009#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
9010msgid "Creating archive"
9011msgstr "Creare arhivă"
9012
9013#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
9014#, c-format
9015msgid ""
9016"Not a valid file name:\n"
9017"%s."
9018msgstr ""
9019"Nu este un nume de fișier valid:\n"
9020"%s."
9021
9022#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
9023#, c-format
9024msgid ""
9025"Not a valid Claws Mail folder:\n"
9026"%s."
9027msgstr ""
9028"Nu este un dosar Claws Mail valid:\n"
9029"%s,"
9030
9031#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
9032#, c-format
9033msgid ""
9034"Adding files in folder failed\n"
9035"Files in folder: %d\n"
9036"Files in list:   %d\n"
9037"\n"
9038"Continue anyway?"
9039msgstr ""
9040"Adăugarea de fișiere în dosar a eșuat\n"
9041"Fișiere în dosar: %d\n"
9042"Fișiere în listă: %d\n"
9043"\n"
9044"Continuați oricum?"
9045
9046#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
9047#, c-format
9048msgid ""
9049"Archive creation error:\n"
9050"%s"
9051msgstr ""
9052"Eroare de creare a arhivei:\n"
9053"%s"
9054
9055#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
9056msgid "Archive result"
9057msgstr "Rezultat arhivă"
9058
9059#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
9060msgid "Values"
9061msgstr "Valori"
9062
9063#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9064msgid "Archive"
9065msgstr "Arhivă"
9066
9067#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
9068msgid "Archive format"
9069msgstr "Format de arhivă"
9070
9071#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9072msgid "Compression method"
9073msgstr "Metodă de compresie"
9074
9075#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9076msgid "Number of files"
9077msgstr "Număr de fișiere"
9078
9079#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9080msgid "Archive Size"
9081msgstr "Mărime arhivă"
9082
9083#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9084msgid "Folder Size"
9085msgstr "Mărime dosar"
9086
9087#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9088msgid "Compression level"
9089msgstr "Nivel de compresie"
9090
9091#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9092#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9093#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9094#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
9095#: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
9096msgid "Yes"
9097msgstr "Da"
9098
9099#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9100#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9101#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9102#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
9103#: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
9104#: src/prefs_summaries.c:409
9105msgid "No"
9106msgstr "Nu"
9107
9108#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9109msgid "MD5 checksum"
9110msgstr "Sumă de control MD5"
9111
9112#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9113msgid "Descriptive names"
9114msgstr "Nume descriptive"
9115
9116#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9117msgid "Delete selected files"
9118msgstr "Șterge fișierele selectate"
9119
9120#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9121#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
9122msgid "Select mails before"
9123msgstr "Selectați corespondența înainte"
9124
9125#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9126msgid "Select folder to archive"
9127msgstr "Selectați dosarul de arhivare"
9128
9129#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
9130msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9131msgstr "Selectați numele de fișier pentru arhivă"
9132
9133#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
9134#, c-format
9135msgid "%ld of %ld"
9136msgstr "%ld din %ld"
9137
9138#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9139msgid "Create Archive"
9140msgstr "Creează arhiva"
9141
9142#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
9143msgid "Enter Archiver arguments"
9144msgstr "Introduceți argumentele de arhivă"
9145
9146#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
9147msgid "Folder to archive"
9148msgstr "Dosar de arhivare"
9149
9150#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9151msgid "Folder which is the root of the archive"
9152msgstr "Dosarul care este rădăcina arhivei"
9153
9154#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9155msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9156msgstr ""
9157"Clic pe acest buton pentru a selecta dosarul care să fie rădăcina arhivei"
9158
9159#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9160msgid "Name for archive"
9161msgstr "Nume pentru arhivă"
9162
9163#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
9164msgid "Archive location and name"
9165msgstr "Amplasarea și numele arhivei"
9166
9167#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9168#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9169#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
9170msgid "_Select"
9171msgstr "_Selectează"
9172
9173#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
9174msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9175msgstr "Clic acest buton pentru a selecta numele și amplasarea pentru fișier"
9176
9177#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
9178msgid "Choose compression"
9179msgstr "Alegeți compresia"
9180
9181#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9182#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9183#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
9184#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9185#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
9186#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
9187#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9188#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9189#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
9190#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9191#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
9192#, c-format
9193msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9194msgstr "Alegeți această opțiune pentru a folosi compresia %s pentru arhivă"
9195
9196#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
9197msgid "Choose format"
9198msgstr "Alegeți formatul"
9199
9200#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9201#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9202#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9203#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
9204#, c-format
9205msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9206msgstr "Alegeți această opțiune pentru a folosi %s ca format pentru arhivă"
9207
9208#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
9209msgid "Miscellaneous options"
9210msgstr "Opțiuni diverse"
9211
9212#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9213msgid "_Recursive"
9214msgstr "_Recursiv"
9215
9216#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9217msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9218msgstr "Alegeți această opțiune pentru a include subdosarele în arhivă"
9219
9220#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9221msgid "_MD5sum"
9222msgstr "Sumă de control _MD5"
9223
9224#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9225msgid ""
9226"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9227"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9228"will take to create the archive"
9229msgstr ""
9230"Alegeți această opțiune pentru a adăuga suma de control MD5 pentru fiecare "
9231"fișier din arhivă.\n"
9232"Aveți grijă, totuși, că acest lucru va crește timpul de creare a arhivei\n"
9233"în mod dramatic."
9234
9235#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9236msgid "R_ename"
9237msgstr "R_edenumește"
9238
9239#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
9240#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9241msgid ""
9242"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9243"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9244"Names will be truncated to max 96 characters"
9245msgstr ""
9246"Alegeți această opțiune pentru a folosi nume descriptive pentru fiecare "
9247"fișier din arhivă.\n"
9248"Schema de denumire: dată_dela@la@subiect.\n"
9249"Numele vor fi trunchiate la maximum 96 de caractere."
9250
9251#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9252msgid ""
9253"Choose this option to delete mails after archiving\n"
9254"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9255msgstr ""
9256"Alegeți această opțiune pentru a șterge mesajele de corespondență după "
9257"arhivare\n"
9258"În prezent tratează numai IMAP4, mbox local și POP3"
9259
9260#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
9261msgid "Selection options"
9262msgstr "Opțiuni de selecție"
9263
9264#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
9265msgid ""
9266"Select emails before a certain date\n"
9267"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9268msgstr ""
9269"Selectați e-mailuri înainte de o dată anume\n"
9270"Data trebuie să fie conformă cu ISO-8601 [AAAA-LL-ZZ]"
9271
9272#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9273msgid "Default save folder"
9274msgstr "Dosar de salvare implicit"
9275
9276#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9277msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9278msgstr ""
9279"Clic pe acest buton pentru a selecta locația implicită pentru salvarea "
9280"arhivelor"
9281
9282#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9283msgid "Default compression"
9284msgstr "Compresie implicită"
9285
9286#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9287#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9288#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9289#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9290#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9291#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9292#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9293#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9294#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9295#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9296#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9297#, c-format
9298msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9299msgstr "Alegeți această opțiune pentru a utiliza în mod implicit compresia %s"
9300
9301#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9302msgid "Default format"
9303msgstr "Format implicit"
9304
9305#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9306#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9307#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9308#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9309#, c-format
9310msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9311msgstr "Alegeți această opțiune pentru a utiliza în mod implicit %s ca format"
9312
9313#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9314msgid "Default miscellaneous options"
9315msgstr "Opțiuni diverse implicite"
9316
9317#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9318msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9319msgstr ""
9320"Alegeți această opțiune pentru a include în mod implicit subdosare în arhive"
9321
9322#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9323msgid "MD5sum"
9324msgstr "Sumă de control MD5"
9325
9326#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9327msgid ""
9328"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9329"default.\n"
9330"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9331"will take to create the archives"
9332msgstr ""
9333"Alegeți această opțiune pentru a adăuga în mod implicit sumele de verificare "
9334"MD5 pentru fiecare fișier din arhive.\n"
9335"Rețineți însă că acest lucru crește în mod dramatic timpul necesar\n"
9336"pentru crearea arhivelor"
9337
9338#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9339#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:771
9340msgid "Rename"
9341msgstr "Redenumește"
9342
9343#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9344msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9345msgstr "Alegeți această opțiune pentru a șterge e-mailurile după arhivare"
9346
9347#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9348msgid "Remove attachments"
9349msgstr "Elimină fișierele atașate"
9350
9351#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363
9352#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
9353msgid "Remove"
9354msgstr "Elimină"
9355
9356#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:643
9357#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2882
9358msgid "Attachment"
9359msgstr "Fișier atașat"
9360
9361#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9362msgid "Destroy attachments"
9363msgstr "Distruge fișierele atașate"
9364
9365#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
9366msgid ""
9367"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9368"\n"
9369"The deleted data will be unrecoverable."
9370msgstr ""
9371"Chiar vreți să eliminați toate fișierele atașate de la mesajele selectate?\n"
9372"\n"
9373"Datele șterse nu vor mai putea fi recuperate."
9374
9375#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469
9376msgid "The selected messages don't have any attachments."
9377msgstr "Mesajul selectat nu are niciun fișier atașat."
9378
9379#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472
9380#, c-format
9381msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9382msgstr "Au fost eliminate fișiere atașate din %d din %d de mesaje selectate."
9383
9384#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475
9385#, c-format
9386msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9387msgstr ""
9388"Au fost eliminate fișiere atașate din toate cele %d de mesaje selectate."
9389
9390#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504
9391msgid "This message doesn't have any attachments."
9392msgstr "Acest mesaj nu are niciun fișier atașat."
9393
9394#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517
9395msgid "Remove attachments..."
9396msgstr "Elimină fișierele atașate..."
9397
9398#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529
9399#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589
9400msgid "AttRemover"
9401msgstr "Eliminare fișiere atașate"
9402
9403#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594
9404msgid ""
9405"This plugin removes attachments from mails.\n"
9406"\n"
9407"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9408"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9409msgstr ""
9410"Acest plugin elimină fișierele atașate din e-mailuri.\n"
9411"\n"
9412"Atenție: această operațiune va fi complet ne-anulabilă, iar fișierele "
9413"atașate șterse vor fi pierdute pentru totdeauna, pentru totdeauna și pentru "
9414"totdeauna."
9415
9416#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618
9417msgid "Attachment handling"
9418msgstr "Gestionare fișier atașat"
9419
9420#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9421#, c-format
9422msgid ""
9423"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9424"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9425"\n"
9426"%s"
9427msgstr ""
9428"În mesajul ce urmează a fi trimis este menționată o atașare de fișier, însă "
9429"nu este atașat niciun fișier. Mențiunea apare la linia %d, care începe cu "
9430"textul: %s\n"
9431"\n"
9432"%s"
9433
9434#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9435msgid "Attachment warning"
9436msgstr "Avertizare de fișiere neatașate"
9437
9438#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9439#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9440#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9441msgid "Attach warner"
9442msgstr "Avertizare de fișiere neatașate"
9443
9444#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9445msgid ""
9446"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9447"no file is attached."
9448msgstr ""
9449"Acest plugin avertizează utilizatorul dacă există mențiuni despre atașarea "
9450"de fișiere în textul mesajului și nu este atașat niciun fișier."
9451
9452#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9453msgid "attach"
9454msgstr "attach"
9455
9456#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9457msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9458msgstr ""
9459"Se potrivește una dintre următoarele expresii regulate (câte una per linie)"
9460
9461#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9462msgid "Expressions are case sensitive"
9463msgstr "Expresiile sunt sensibile la majuscule"
9464
9465#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9466msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9467msgstr ""
9468"Majuscule sunt sensibile la potrivirea cu expresiile regulate din listă"
9469
9470#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9471msgid "Lines starting with quotation marks"
9472msgstr "Liniile care încep cu semne de citare"
9473
9474#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9475msgid ""
9476"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9477"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9478"replying."
9479msgstr ""
9480"Exclude liniile citate de la verificarea expresiilor regulate de mai sus. "
9481"Rețineți că citatele realizate manual nu pot fi diferențiate de citatele "
9482"generate de răspuns."
9483
9484#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9485msgid "Forwarded or redirected messages"
9486msgstr "Mesaje înaintate sau redirecționate"
9487
9488#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9489msgid ""
9490"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9491msgstr ""
9492"Nu verifică lipsa fișierelor atașate la înaintarea sau redirecționarea "
9493"mesajelor"
9494
9495#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:310
9496msgid "Signatures"
9497msgstr "Semnături"
9498
9499#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9500msgid ""
9501"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9502"the regular expressions above"
9503msgstr ""
9504"Exclude liniile începând cu primul separator de semnătură de la verificarea "
9505"expresiilor regulate de mai sus"
9506
9507# titlu pe chenar
9508#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9509msgid "Warn when"
9510msgstr "Avertizează atunci când"
9511
9512# titlu pe chenar
9513#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9514msgid "Excluding"
9515msgstr "Excludere"
9516
9517#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9518msgid "Attach Warner"
9519msgstr "Attach Warner"
9520
9521#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
9522#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9523msgid "Bogofilter"
9524msgstr "Bogofilter"
9525
9526#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
9527#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9528#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9529#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9530#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9531#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9532#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9533#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9534#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
9535#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:511
9536#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:638 src/prefs_matcher.c:686
9537#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_matcher.c:1668
9538#: src/prefs_matcher.c:1676 src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:2586
9539#: src/prefs_matcher.c:2590
9540msgid "Any"
9541msgstr "Oricare"
9542
9543#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
9544msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9545msgstr "Bogofilter: aducerea corpurilor..."
9546
9547#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9548msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9549msgstr "Bogofilter: filtrare mesaje..."
9550
9551#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
9552msgid ""
9553"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9554"error is that it didn't learn from any mail.\n"
9555"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9556"with a few hundred spam and ham messages."
9557msgstr ""
9558"Plugin-ul Bogofilter nu a putut filtra un mesaj. Cauza probabilă a erorii "
9559"este că nu a învățat din niciun e-mail.\n"
9560"Folosiți „/Marchează/Marchează ca spam” și „/Marchează/Marchează ca ham” "
9561"pentru a instrui Bogofilter cu câteva sute de mesaje spam și ham."
9562
9563#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
9564#, c-format
9565msgid ""
9566"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9567"couldn't be run."
9568msgstr ""
9569"Plugin-ul Bogofilter nu a putut filtra un mesaj. Comanda '%s %s %s' nu a "
9570"putut să ruleze."
9571
9572#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9573msgid "Bogofilter: learning from message..."
9574msgstr "Bogofilter: învățare din mesaj..."
9575
9576#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9577#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9578#, c-format
9579msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9580msgstr "Învățarea a eșuat: '%s' s-a întors cu starea %d."
9581
9582#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9583msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9584msgstr "Bogofilter: învățare din mesaje..."
9585
9586#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
9587#, c-format
9588msgid ""
9589"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9590"%s"
9591msgstr ""
9592"Învățarea a eșuat; '%s %s %s' s-a întors cu eroare::\n"
9593"%s"
9594
9595#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
9596msgid ""
9597"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9598"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9599"locally.\n"
9600"\n"
9601"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9602"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9603"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9604"\n"
9605"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9606"specially designated folder.\n"
9607"\n"
9608"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9609msgstr ""
9610"Acest plugin poate verifica toate mesajele primite dintr-un cont IMAP, LOCAL "
9611"sau POP pentru spam folosind Bogofilter. Veți avea nevoie de Bogofilter "
9612"instalat local.\n"
9613"\n"
9614"Înainte ca Bogofilter să poată recunoaște mesajele spam, trebuie să îl "
9615"instruiți marcând câteva sute de mesaje spam și ham prin folosirea „/"
9616"Marchează/Marchează c spam” și „/Marchează/Marchează ca ham”.\n"
9617"\n"
9618"Atunci când un mesaj este identificat ca spam, acesta poate fi șters sau "
9619"salvat într-un dosar special desemnat.\n"
9620"\n"
9621"Opțiunile pot fi găsite în /Configurare/Preferințe/Pluginuri/Bogofilter"
9622
9623#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9624#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9625msgid "Spam detection"
9626msgstr "Detectare de spam"
9627
9628#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9629#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
9630msgid "Spam learning"
9631msgstr "Învățare de spam"
9632
9633#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9634#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9635#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
9636msgid "Process messages on receiving"
9637msgstr "Procesează mesajele la primire"
9638
9639#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9640#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9641#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
9642msgid "Maximum size"
9643msgstr "Mărime maximă"
9644
9645#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9646#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9647#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
9648msgid "Messages larger than this will not be checked"
9649msgstr "Mesajele mai mare de atât nu vor fi verificate"
9650
9651#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9652#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9653#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_account.c:1718
9654msgid "KB"
9655msgstr "KiB"
9656
9657#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9658msgid "Delete spam"
9659msgstr "Șterge spam-ul"
9660
9661#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9662msgid "Save spam in..."
9663msgstr "Salvează spam-ul în..."
9664
9665#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9666msgid "Only mark as spam"
9667msgstr "Doar marchează ca spam"
9668
9669#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9670#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9671#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9672msgid ""
9673"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9674msgstr ""
9675"Dosar pentru stocarea spamului identificat. Lăsați gol pentru a folosi "
9676"dosarul de gunoi."
9677
9678#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9679#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9680#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9681msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9682msgstr "Clic pe acest buton pentru a selecta dosarul pentru stocarea spamului"
9683
9684#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9685msgid "When unsure, move to"
9686msgstr ""
9687
9688#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9689msgid ""
9690"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9691"the Inbox folder."
9692msgstr ""
9693
9694#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9695msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9696msgstr ""
9697
9698#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9699msgid "Insert X-Bogosity header"
9700msgstr ""
9701
9702#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9703msgid "Only done for messages in MH folders"
9704msgstr ""
9705
9706#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9707#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9708#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
9709msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9710msgstr ""
9711
9712#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9713#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9714#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:460
9715msgid ""
9716"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9717"normal folder even if detected as spam"
9718msgstr ""
9719
9720#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9721#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9722#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:470
9723msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9724msgstr ""
9725
9726#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9727#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9728msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9729msgstr ""
9730
9731#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9732msgid ""
9733"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9734"learn it as ham."
9735msgstr ""
9736
9737#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9738msgid "Bogofilter call"
9739msgstr ""
9740
9741#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9742msgid "Path to bogofilter executable"
9743msgstr ""
9744
9745#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9746#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9747#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
9748msgid "Mark spam as read"
9749msgstr "Marchează spam-ul ca fiind citit"
9750
9751#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9752msgid "Bsfilter"
9753msgstr "Bsfilter"
9754
9755#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9756msgid "Bsfilter: fetching body..."
9757msgstr ""
9758
9759#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9760msgid "Bsfilter: filtering message..."
9761msgstr ""
9762
9763#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9764msgid ""
9765"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9766"error is that it didn't learn from any mail.\n"
9767"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9768"a few hundred spam and ham messages."
9769msgstr ""
9770
9771#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9772#, c-format
9773msgid ""
9774"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9775"run."
9776msgstr ""
9777
9778#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9779msgid "Bsfilter: learning from message..."
9780msgstr ""
9781
9782#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9783msgid ""
9784"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9785"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9786"locally.\n"
9787"\n"
9788"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9789"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9790"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9791"\n"
9792"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9793"specially designated folder.\n"
9794"\n"
9795"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9796msgstr ""
9797
9798#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9799#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9800msgid "Save spam in"
9801msgstr "Salvează spam-ul în"
9802
9803#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9804msgid ""
9805"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9806"learn it as ham."
9807msgstr ""
9808
9809#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9810msgid "Bsfilter call"
9811msgstr ""
9812
9813#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9814msgid "Path to bsfilter executable"
9815msgstr ""
9816
9817#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9818#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9819msgid "Clam AntiVirus"
9820msgstr ""
9821
9822#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9823msgid ""
9824"Scanning\n"
9825"No socket information.\n"
9826"Antivirus disabled."
9827msgstr ""
9828
9829#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9830msgid ""
9831"Scanning\n"
9832"Clamd does not respond to ping.\n"
9833"Is clamd running?"
9834msgstr ""
9835
9836#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9837#, c-format
9838msgid "Detected %s virus."
9839msgstr ""
9840
9841#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9842#, c-format
9843msgid ""
9844"Scanning error:\n"
9845"%s"
9846msgstr ""
9847
9848#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9849#, c-format
9850msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9851msgstr ""
9852
9853#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9854msgid "ClamAV: scanning message..."
9855msgstr ""
9856
9857#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9858msgid "Failed to register mail filtering hook"
9859msgstr ""
9860
9861#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9862msgid ""
9863"Init\n"
9864"No socket information.\n"
9865"Antivirus disabled."
9866msgstr ""
9867
9868#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9869msgid ""
9870"Init\n"
9871"Clamd does not respond to ping.\n"
9872"Is clamd running?"
9873msgstr ""
9874
9875#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9876msgid ""
9877"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9878"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9879"\n"
9880"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9881"saved in a specially designated folder.\n"
9882"\n"
9883"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9884"socket then there are some minimum requirements to\n"
9885"the permissions for your home folder and the\n"
9886".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9887"configured to communicate via a unix socket. All\n"
9888"users at least need to be given execute permissions\n"
9889"on these folders.\n"
9890"\n"
9891"To avoid changing permissions you could configure\n"
9892"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9893"and choose manual configuration for clamd.\n"
9894"\n"
9895"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9896msgstr ""
9897
9898#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9899msgid "Virus detection"
9900msgstr ""
9901
9902#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9903msgid "Select folder to store infected messages in"
9904msgstr ""
9905
9906#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
9907msgid "Enable virus scanning"
9908msgstr ""
9909
9910#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
9911msgid "Maximum attachment size"
9912msgstr "Mărime maximă fișier atașat"
9913
9914#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
9915msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9916msgstr ""
9917
9918#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9919msgid "MB"
9920msgstr ""
9921
9922#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9923msgid "Save infected mail in"
9924msgstr ""
9925
9926#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9927msgid "Save mail that contains viruses"
9928msgstr ""
9929
9930#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9931msgid ""
9932"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9933msgstr ""
9934
9935#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
9936msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9937msgstr ""
9938
9939#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
9940msgid "Automatic configuration"
9941msgstr "Configurare automată"
9942
9943#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9944msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9945msgstr ""
9946
9947#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
9948msgid "Where is clamd.conf"
9949msgstr ""
9950
9951#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
9952msgid ""
9953"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9954"able to locate the file automatically"
9955msgstr ""
9956
9957#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9958msgid "Br_owse"
9959msgstr "Răsf_oiește"
9960
9961#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9962msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9963msgstr ""
9964
9965#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9966msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9967msgstr ""
9968
9969#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
9970msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9971msgstr ""
9972
9973#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
9974msgid "Remote Host"
9975msgstr "Gazdă de la distanță"
9976
9977#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
9978msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9979msgstr ""
9980
9981#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
9982msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9983msgstr ""
9984
9985#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
9986msgid ""
9987"New config\n"
9988"No socket information.\n"
9989"Antivirus disabled."
9990msgstr ""
9991
9992#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
9993msgid ""
9994"New config\n"
9995"Clamd does not respond to ping.\n"
9996"Is clamd running?"
9997msgstr ""
9998
9999#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
10000#, c-format
10001msgid ""
10002"%s: Unable to open\n"
10003"clamd will be disabled"
10004msgstr ""
10005
10006#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
10007#, c-format
10008msgid ""
10009"%s: Not able to find required information\n"
10010"clamd will be disabled"
10011msgstr ""
10012
10013#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
10014msgid "Could not create socket"
10015msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
10016
10017#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
10018msgid ": File does not exist"
10019msgstr ": fișierul nu există"
10020
10021#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
10022msgid ": Unable to open"
10023msgstr ": nu se poate deschide"
10024
10025#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
10026#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10027#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10028msgid "Socket write error"
10029msgstr "Eroare de scriere socket"
10030
10031#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10032#, c-format
10033msgid "%s: Error reading"
10034msgstr "%s: eroare la citire"
10035
10036#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
10037msgid "Socket read error"
10038msgstr "Eroare de citire de socket"
10039
10040#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10041msgid "Demo"
10042msgstr "Demo"
10043
10044#: src/plugins/demo/demo.c:52
10045msgid "Failed to register log text hook"
10046msgstr ""
10047
10048#: src/plugins/demo/demo.c:76
10049msgid ""
10050"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10051"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10052"\n"
10053"It is not really useful."
10054msgstr ""
10055"Acest plugin este doar o demonstrație a modului de scriere a plugin-urilor "
10056"pentru Claws Mail. Se instalează un hook pentru ieșirea din jurnalul nou și "
10057"îl scrie la stdout."
10058
10059#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10060msgid "Display images"
10061msgstr "Afișează imaginile"
10062
10063#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10064msgid "Display embedded images"
10065msgstr "Afișează imaginile încorporate"
10066
10067#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10068msgid "Execute javascript"
10069msgstr "Execută javascript"
10070
10071#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10072msgid "Execute embedded javascript"
10073msgstr "Execută javascript încorporat"
10074
10075#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10076msgid "Execute Java applets"
10077msgstr "Execută appleturi Java"
10078
10079#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10080msgid "Execute embedded Java applets"
10081msgstr "Execută applet-uri Java încorporate"
10082
10083#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10084msgid "Render objects using plugins"
10085msgstr "Randează obiectele folosind plugin-uri"
10086
10087#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10088msgid "Render embedded objects using plugins"
10089msgstr ""
10090
10091#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10092msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10093msgstr ""
10094
10095#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10096msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10097msgstr ""
10098
10099#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4306
10100#: src/prefs_proxy.c:241
10101msgid "Proxy"
10102msgstr "Proxy"
10103
10104#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10105msgid "Use GNOME's proxy settings"
10106msgstr "Folosește setările de proxy ale GNOME"
10107
10108#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10109msgid "Use proxy"
10110msgstr "Folosește proxy"
10111
10112#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10113#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
10114msgid "Remote resources"
10115msgstr ""
10116
10117#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10118msgid ""
10119"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10120"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10121"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10122"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10123"in the email."
10124msgstr ""
10125
10126#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
10127#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:121
10128msgid "Enable loading of remote content"
10129msgstr "Activează încărcarea conținutului la distanță"
10130
10131#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
10132msgid "When clicking on a link, by default"
10133msgstr ""
10134
10135#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
10136msgid "Open in External Browser"
10137msgstr "Deschide în browser extern"
10138
10139#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
10140msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10141msgstr ""
10142
10143#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
10144#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10145#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10146#: src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1741 src/prefs_account.c:2509
10147#: src/prefs_customheader.c:236
10148msgid "Bro_wse"
10149msgstr "_Răsfoiește"
10150
10151#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
10152msgid "Select stylesheet"
10153msgstr ""
10154
10155#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
10156msgid "Remote content loading is disabled."
10157msgstr ""
10158
10159#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10160msgid "Load images"
10161msgstr "Încarcă imaginile"
10162
10163#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10164msgid "Enable remote content"
10165msgstr ""
10166
10167#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10168msgid "Enable Javascript"
10169msgstr ""
10170
10171#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10172msgid "Enable Plugins"
10173msgstr ""
10174
10175#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
10176msgid "Enable Java"
10177msgstr "Activează Java"
10178
10179#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:509
10180msgid "Open links with external browser"
10181msgstr "Deschide linkurile cu browser extern"
10182
10183#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:684
10184#, c-format
10185msgid "An error occurred: %d\n"
10186msgstr "A apărut o eroare: %d\n"
10187
10188#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
10189#, c-format
10190msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10191msgstr ""
10192
10193#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
10194msgid "Search the Web"
10195msgstr "Caută pe internet"
10196
10197#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
10198msgid "Open in Viewer"
10199msgstr ""
10200
10201#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
10202msgid "Open in Browser"
10203msgstr "Deschide în browser"
10204
10205#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
10206msgid "Open Image"
10207msgstr "Deschide imaginea"
10208
10209#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794
10210msgid "Copy Link"
10211msgstr "Copiază linkul"
10212
10213#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10214msgid "Download Link"
10215msgstr "Descarcă linkul"
10216
10217#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:809
10218msgid "Save Image As"
10219msgstr "Salvează imaginea ca"
10220
10221#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
10222msgid "Copy Image"
10223msgstr "Copiază imaginea"
10224
10225#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:859
10226msgid "Import feed"
10227msgstr "Importă fluxul"
10228
10229#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1141
10230msgid "Fancy"
10231msgstr ""
10232
10233#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1169
10234msgid "Fancy HTML Viewer"
10235msgstr ""
10236
10237#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1174
10238#, c-format
10239msgid ""
10240"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10241"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10242"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10243msgstr ""
10244
10245#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10246#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10247#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10248msgid "Fetchinfo"
10249msgstr ""
10250
10251#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10252msgid "Failed to register mail receive hook"
10253msgstr ""
10254
10255#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10256msgid ""
10257"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10258"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10259"ID and retrieval time.\n"
10260"\n"
10261"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10262msgstr ""
10263
10264#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10265msgid "Mail marking"
10266msgstr ""
10267
10268#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10269msgid "Add fetchinfo headers"
10270msgstr ""
10271
10272#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10273msgid "Headers to be added"
10274msgstr ""
10275
10276#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10277msgid "UIDL"
10278msgstr "UIDL"
10279
10280#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10281msgid ""
10282"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10283msgstr ""
10284
10285#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10286msgid "Account name"
10287msgstr "Nume cont"
10288
10289#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10290msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10291msgstr ""
10292
10293#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10294msgid "Receive server"
10295msgstr "Server de primire"
10296
10297#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10298msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10299msgstr ""
10300
10301#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10302msgid "UserID"
10303msgstr "ID utilizator"
10304
10305#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10306msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10307msgstr ""
10308
10309#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10310msgid "Fetch time"
10311msgstr ""
10312
10313#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10314msgid ""
10315"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10316"RFC822 format"
10317msgstr ""
10318
10319#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10320msgid "GData plugin: Authorization required"
10321msgstr ""
10322
10323#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10324msgid ""
10325"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10326"the GData plugin.\n"
10327"\n"
10328"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10329"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10330"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10331"list."
10332msgstr ""
10333
10334#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10335msgid "Step 1:"
10336msgstr "Pasul 1:"
10337
10338#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10339msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10340msgstr ""
10341
10342#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10343msgid "Step 2:"
10344msgstr "Pasul 2:"
10345
10346#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10347msgid "Enter code:"
10348msgstr "Introduceți codul:"
10349
10350#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10351#, c-format
10352msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10353msgstr ""
10354
10355#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10356#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10357#, c-format
10358msgid "Added %d of"
10359msgid_plural "Added %d of"
10360msgstr[0] "A fost adăugat %d contact din"
10361msgstr[1] "Au fost adăugate %d contacte din"
10362msgstr[2] "Au fost adăugate %d de contact din"
10363
10364#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10365#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10366#, c-format
10367msgid "1 contact to the cache"
10368msgid_plural "%d contacts to the cache"
10369msgstr[0] "%d contact la memoria cache"
10370msgstr[1] "%d contacte la memoria cache"
10371msgstr[2] "%d de contacte la memoria cache"
10372
10373#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10374msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10375msgstr ""
10376
10377#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10378#, c-format
10379msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10380msgstr ""
10381
10382#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10383msgid "GData plugin: Groups received\n"
10384msgstr ""
10385
10386#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10387msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10388msgstr ""
10389
10390#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10391#, c-format
10392msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10393msgstr ""
10394
10395#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10396msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10397msgstr ""
10398
10399#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10400msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10401msgstr ""
10402
10403#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10404msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10405msgstr ""
10406
10407#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10408msgid ""
10409"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10410"cancelled\n"
10411msgstr ""
10412
10413#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10414msgid ""
10415"GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10416"started\n"
10417msgstr ""
10418
10419#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10420#, c-format
10421msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10422msgstr ""
10423
10424#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10425msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10426msgstr ""
10427
10428#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10429#, c-format
10430msgid ""
10431"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10432msgstr ""
10433
10434#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10435msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10436msgstr ""
10437
10438#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10439#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2025
10440msgid "Authentication"
10441msgstr "Autentificare"
10442
10443#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10444#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
10445msgid "Username:"
10446msgstr "Nume de utilizator:"
10447
10448#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10449msgid "Polling interval (seconds):"
10450msgstr ""
10451
10452#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10453msgid "Maximum number of results:"
10454msgstr "Număr maxim de rezultate:"
10455
10456#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10457#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10458msgid "GData"
10459msgstr ""
10460
10461#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10462msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10463msgstr ""
10464
10465#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10466msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10467msgstr ""
10468
10469#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10470msgid ""
10471"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10472"\n"
10473"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10474"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10475"into the Tab-address completion.\n"
10476"\n"
10477"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10478msgstr ""
10479
10480#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10481msgid "GData integration"
10482msgstr "Integrare GData"
10483
10484#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
10485#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
10486#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
10487#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564
10488msgid "Libravatar"
10489msgstr "Libravatar"
10490
10491#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
10492msgid "Failed to register avatar header update hook"
10493msgstr ""
10494
10495#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
10496msgid "Failed to register avatar image render hook"
10497msgstr ""
10498
10499#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
10500msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10501msgstr ""
10502
10503#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
10504msgid "Failed to load missing items cache"
10505msgstr ""
10506
10507#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
10508msgid ""
10509"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10510"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10511"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10512"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10513"Plugin config page is available from main window at:\n"
10514"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10515"\n"
10516"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10517"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10518"configuration. More details about this and others on README file.\n"
10519"\n"
10520"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10521msgstr ""
10522
10523#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
10524msgid "Error reading cache stats"
10525msgstr "Eroare la citirea stării cache-ului"
10526
10527#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10528#, c-format
10529msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10530msgstr ""
10531
10532#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159
10533#, c-format
10534msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10535msgstr ""
10536
10537#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173
10538msgid "Clear icon cache"
10539msgstr "Golește cache-ul pictogramelor"
10540
10541#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174
10542msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10543msgstr ""
10544"Sigur vreți să eliminați toate pictogramele de avatar stocate în cache?"
10545
10546#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187
10547msgid "Not enough memory for operation"
10548msgstr "Nu este memorie suficientă pentru operațiune"
10549
10550#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
10551#, c-format
10552msgid ""
10553"Icon cache successfully cleared:\n"
10554"• %u missing entries removed.\n"
10555"• %u files removed."
10556msgstr ""
10557
10558#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
10559msgid "Icon cache successfully cleared!"
10560msgstr ""
10561
10562#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
10563#, c-format
10564msgid ""
10565"Errors clearing icon cache:\n"
10566"• %u missing entries removed.\n"
10567"• %u files removed.\n"
10568"• %u files failed to be read.\n"
10569"• %u files couldn't be removed."
10570msgstr ""
10571
10572#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
10573msgid "Error clearing icon cache."
10574msgstr "Eroare la ștergerea cache-ului de pictograme."
10575
10576#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222
10577msgid "_Use cached icons"
10578msgstr "Folosește pictogramele din cac_he"
10579
10580#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223
10581msgid ""
10582"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10583msgstr ""
10584
10585#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
10586msgid "Cache refresh interval"
10587msgstr "Interval de reîmprospătare cache"
10588
10589#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
10590#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1697
10591#: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
10592msgid "hours"
10593msgstr "ore"
10594
10595#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10596msgid "Mystery man"
10597msgstr ""
10598
10599#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10600msgid "Identicon"
10601msgstr ""
10602
10603#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10604msgid "MonsterID"
10605msgstr ""
10606
10607#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10608msgid "Wavatar"
10609msgstr ""
10610
10611#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10612msgid "Retro"
10613msgstr ""
10614
10615#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
10616msgid "Robohash"
10617msgstr ""
10618
10619#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
10620msgid "Pagan"
10621msgstr ""
10622
10623#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
10624msgid "Custom URL"
10625msgstr "URL personalizat"
10626
10627#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
10628msgid "A blank image"
10629msgstr ""
10630
10631#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
10632msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10633msgstr ""
10634
10635#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328
10636msgid "A generated geometric pattern"
10637msgstr ""
10638
10639#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329
10640msgid "A generated full-body monster"
10641msgstr ""
10642
10643#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
10644msgid "A generated almost unique face"
10645msgstr ""
10646
10647#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
10648msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10649msgstr ""
10650
10651#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
10652msgid "A generated robotic character"
10653msgstr ""
10654
10655#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10656msgid "A generated retro adventure game character"
10657msgstr ""
10658
10659#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
10660msgid "Redirect to a user provided URL"
10661msgstr ""
10662
10663#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348
10664msgid ""
10665"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10666"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10667msgstr ""
10668
10669#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398
10670msgid "_Allow redirects to other sites"
10671msgstr ""
10672
10673#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
10674msgid ""
10675"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10676"services like gravatar.com"
10677msgstr ""
10678
10679#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408
10680msgid "_Enable federated servers"
10681msgstr ""
10682
10683#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409
10684msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10685msgstr ""
10686
10687#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
10688msgid "Request timeout"
10689msgstr ""
10690
10691# preferabil fără ...ă(e)
10692#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
10693msgid "second(s)"
10694msgstr "secunde"
10695
10696#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427
10697msgid ""
10698"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10699"than global socket I/O timeout."
10700msgstr ""
10701
10702#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473
10703msgid "Icon cache"
10704msgstr "Cache de pictograme"
10705
10706#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
10707msgid "Default missing icon mode"
10708msgstr ""
10709
10710#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
10711msgid "Network"
10712msgstr "Rețea"
10713
10714#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
10715msgid ""
10716"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10717"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10718"from the network."
10719msgstr ""
10720
10721#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:133
10722msgid "Size of image cache in megabytes"
10723msgstr ""
10724
10725#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:148
10726msgid "Default font"
10727msgstr "Font implicit"
10728
10729#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:92
10730msgid "Open Link"
10731msgstr "Deschide linkul"
10732
10733#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:96
10734msgid "Copy Link Location"
10735msgstr "Copiază locația linkului"
10736
10737#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
10738msgid "LiteHTML viewer"
10739msgstr ""
10740
10741#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
10742msgid ""
10743"Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
10744"litehtml.com/)."
10745msgstr ""
10746
10747#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10748msgid "mailmbox folder"
10749msgstr ""
10750
10751#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10752msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10753msgstr ""
10754"Acesta este un plugin pentru gestionarea căsuțelor poștale în format mbox."
10755
10756#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10757msgid "MBOX"
10758msgstr "MBOX"
10759
10760#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10761msgid ""
10762"Input the location of mailbox.\n"
10763"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10764"scanned automatically."
10765msgstr ""
10766"Introduceți locația căsuței poștale.\n"
10767"Dacă este specificată căsuța poștală existentă,\n"
10768"aceasta va fi scanată automat."
10769
10770#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10771#, c-format
10772msgid ""
10773"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10774"Do you really want to delete?"
10775msgstr ""
10776"Toate dosarele și mesajele din „%s” vor fi șterse.\n"
10777"Chiar vreți să le ștergeți?"
10778
10779#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
10780msgid "No Sieve auth method available\n"
10781msgstr ""
10782
10783#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
10784msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10785msgstr ""
10786
10787#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
10788msgid "Disconnected"
10789msgstr "Deconectat"
10790
10791#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
10792#, c-format
10793msgid "Disconnected: %s"
10794msgstr "Deconectat: %s"
10795
10796#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
10797#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
10798#, c-format
10799msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10800msgstr ""
10801
10802#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
10803msgid "STARTTLS failed"
10804msgstr "STARTTLS a eșuat"
10805
10806#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
10807#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
10808#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
10809#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
10810#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
10811msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10812msgstr ""
10813
10814#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
10815#, c-format
10816msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10817msgstr ""
10818
10819#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
10820#, c-format
10821msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10822msgstr ""
10823
10824#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
10825msgid "Sieve: retrying auth\n"
10826msgstr ""
10827
10828#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
10829msgid "Auth method not available"
10830msgstr ""
10831
10832#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
10833#, c-format
10834msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10835msgstr ""
10836
10837#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5834
10838msgid "_Filter"
10839msgstr "_Filtrează"
10840
10841#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10842#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
10843msgid "Chec_k Syntax"
10844msgstr ""
10845
10846#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10847msgid "Re_vert"
10848msgstr "_Restabilește"
10849
10850#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10851#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
10852#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
10853msgid "Unable to get script contents"
10854msgstr "Nu se poate obține conținutul scriptului"
10855
10856#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10857msgid "Reverting..."
10858msgstr "Se restabilește..."
10859
10860#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10861msgid "Revert script"
10862msgstr "Restabilire script"
10863
10864#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10865msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10866msgstr "Acest script a fost modificat. Restabiliți modificările nesalvate?"
10867
10868#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10869msgid "_Revert"
10870msgstr "_Restabilește"
10871
10872#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10873msgid "Script saved successfully."
10874msgstr "Scriptul a fost salvat cu succes."
10875
10876#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10877msgid "Saving..."
10878msgstr "Se salvează..."
10879
10880#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10881msgid "Checking syntax..."
10882msgstr "Se verifică sintaxa..."
10883
10884#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10885msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10886msgstr "Acest script a fost modificat. Salvați ultimele modificări?"
10887
10888#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
10889#, c-format
10890msgid "%s - Sieve Filter%s"
10891msgstr "%s - Filtru Sieve%s"
10892
10893#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
10894#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1320
10895msgid "Loading..."
10896msgstr "Se încarcă..."
10897
10898#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10899#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
10900msgid "Add Sieve script"
10901msgstr "Adaugă un script Sieve"
10902
10903#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
10904msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10905msgstr "Introduceți un nume nou pentru scriptul de filtru Sieve."
10906
10907#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
10908msgid "Enter new name for the script."
10909msgstr "Introduceți un nume nou pentru script."
10910
10911#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
10912#, c-format
10913msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10914msgstr "Chiar vreți să ștergeți filtrul „%s”?"
10915
10916#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
10917msgid "Delete filter"
10918msgstr "Șterge filtrul"
10919
10920#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
10921msgid "Active"
10922msgstr "Activ"
10923
10924#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
10925msgid "An account can only have one active script at a time."
10926msgstr "Un cont poate avea un singur script activ la un moment dat."
10927
10928#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
10929msgid "Unable to connect"
10930msgstr "Nu se poate conecta"
10931
10932#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
10933msgid "Listing scripts..."
10934msgstr "Se listează scripturile..."
10935
10936#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
10937msgid "Connecting..."
10938msgstr "Se conectează..."
10939
10940# titlu pe bară
10941#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
10942msgid "Manage Sieve Filters"
10943msgstr "Gestionare filtre Sieve"
10944
10945#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:806
10946msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10947msgstr "Pentru a folosi Sieve, activați-l în preferințele contului."
10948
10949# numele plugin-ului
10950#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10951#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10952msgid "ManageSieve"
10953msgstr "ManageSieve"
10954
10955#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10956msgid "Manage Sieve Filters..."
10957msgstr "Gestionare filtre Sieve..."
10958
10959#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10960msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10961msgstr ""
10962"Acest plugin gestionează filtrele de pe un server folosind protocolul "
10963"ManageSieve."
10964
10965#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10966msgid "Enable Sieve"
10967msgstr "Activează Sieve"
10968
10969#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1265
10970msgid "Server information"
10971msgstr "Informații despre server"
10972
10973#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
10974msgid "Server name"
10975msgstr "Nume de server"
10976
10977#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
10978msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10979msgstr ""
10980
10981#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
10982msgid "Server port"
10983msgstr "Port de server"
10984
10985#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
10986msgid "Connect to this port instead of the default"
10987msgstr ""
10988
10989#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
10990msgid "Encryption"
10991msgstr "Criptare"
10992
10993#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
10994msgid "No encryption"
10995msgstr "Fără criptare"
10996
10997#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
10998msgid "Use STARTTLS when available"
10999msgstr "Folosește STARTTLS când este disponibil"
11000
11001#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11002msgid "Require STARTTLS"
11003msgstr "Necesită STARTTLS"
11004
11005#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11006#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11007msgid "No authentication"
11008msgstr "Fără autentificare"
11009
11010#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11011msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11012msgstr ""
11013
11014#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11015msgid "Specify authentication"
11016msgstr ""
11017
11018#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11019#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
11020#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1460
11021#: src/prefs_account.c:2072
11022msgid "User ID"
11023msgstr "ID utilizator"
11024
11025#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11026#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
11027#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
11028#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1466
11029#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3065
11030#: src/prefs_account.c:3262 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
11031#: src/wizard.c:1636
11032msgid "Password"
11033msgstr "Parolă"
11034
11035#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1649
11036#: src/prefs_account.c:1780 src/prefs_account.c:2043
11037msgid "Authentication method"
11038msgstr "Metodă de autentificare"
11039
11040#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1790
11041#: src/prefs_account.c:2052 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
11042#: src/prefs_themes.c:1114
11043msgid "Automatic"
11044msgstr "Automat"
11045
11046#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11047msgid "Sieve server must not contain a space."
11048msgstr ""
11049
11050#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11051msgid "Sieve server is not entered."
11052msgstr ""
11053
11054#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11055msgid "Sieve"
11056msgstr "Sieve"
11057
11058#: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11059msgid "NewMail"
11060msgstr "Corespondență nouă"
11061
11062#: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11063msgid "Failed to register newmail hook"
11064msgstr ""
11065
11066#: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11067#, c-format
11068msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11069msgstr ""
11070
11071#: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11072#, c-format
11073msgid ""
11074"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11075"after sorting.\n"
11076"\n"
11077"Default is ~/Mail/NewLog\n"
11078"\n"
11079"Current log is %s"
11080msgstr ""
11081
11082#: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11083msgid "Log file"
11084msgstr "Fișier de jurnal"
11085
11086#: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
11087msgid "Folder:"
11088msgstr "Dosar:"
11089
11090# titlu pe bară
11091#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11092msgid "Select folder(s)"
11093msgstr "Selectare dosare"
11094
11095#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11096msgid "select recursively"
11097msgstr "selectare recursivă"
11098
11099#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11100msgid "No new messages"
11101msgstr "Nu sunt mesaje noi"
11102
11103# hm ? titlurile celorlalte plugin-uri nu sunt traduse
11104#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
11105#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:424
11106#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11107#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11108#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11109#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11110#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11111#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11112#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11113#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11114msgid "Notification"
11115msgstr "Notificare"
11116
11117#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
11118msgid "The Notification plugin needs threading support."
11119msgstr ""
11120
11121#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:232
11122msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11123msgstr ""
11124
11125#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:240
11126msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11127msgstr ""
11128
11129#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:250
11130msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11131msgstr ""
11132
11133#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:260
11134msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11135msgstr ""
11136
11137#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271
11138msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11139msgstr ""
11140
11141#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284
11142msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11143msgstr ""
11144
11145#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297
11146msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11147msgstr ""
11148
11149#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:310
11150msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11151msgstr ""
11152
11153# hm ? în practică parcă dă mai bine cu o linie goală separatoare
11154#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:429
11155msgid ""
11156"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11157"email.\n"
11158"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11159"preferences dialog.\n"
11160"\n"
11161"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11162msgstr ""
11163"Acest plugin oferă diverse modalități de a notifica utilizatorul cu privire "
11164"la e-mailurile noi și necitite.\n"
11165"\n"
11166"Plugin-ul este configurabil în mod extensiv din secțiunea de plugin-uri a "
11167"dialogului de preferințe.\n"
11168"\n"
11169"Feedbackul către <berndth@gmx.de> este bine-venit."
11170
11171#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:454
11172msgid "Various tools"
11173msgstr "Diverse unelte"
11174
11175#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11176msgid "New Mail message"
11177msgstr "Mesaj nou de corespondență"
11178
11179#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11180msgid "New News post"
11181msgstr "Nouă postare de știri"
11182
11183#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11184msgid "A new message arrived"
11185msgstr "A sosit un nou mesaj"
11186
11187#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11188msgid "New Calendar message"
11189msgstr "Mesaj nou de calendar"
11190
11191#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11192#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11193msgid "A new calendar message arrived"
11194msgstr "A sosit un nou mesaj de calendar"
11195
11196#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11197msgid "New RSS feed article"
11198msgstr "Articol nou de flux RSS"
11199
11200#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11201#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11202msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11203msgstr "A sosit un nou flux de știri RSS"
11204
11205#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11206msgid "New unknown message"
11207msgstr "Mesaj nou necunoscut"
11208
11209#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11210msgid "Unknown message type arrived"
11211msgstr "A sosit un nou mesaj necunoscut"
11212
11213#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11214#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11215msgid "Present main window"
11216msgstr ""
11217
11218#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11219msgid "Mail message"
11220msgstr "Mesaj de corespondență"
11221
11222#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11223#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11224#, c-format
11225msgid "%d new message arrived"
11226msgid_plural "%d new messages arrived"
11227msgstr[0] "A sosit %d mesaj nou"
11228msgstr[1] "Au sosit %d mesaje noi"
11229msgstr[2] "Au sosit %d de mesaje noi"
11230
11231#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11232msgid "News message"
11233msgstr "Mesaj de știri"
11234
11235#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11236msgid "Calendar message"
11237msgstr "Mesaj de calendar"
11238
11239#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11240#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11241#, c-format
11242msgid "%d new calendar message arrived"
11243msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11244msgstr[0] ""
11245msgstr[1] ""
11246msgstr[2] ""
11247
11248#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11249msgid "RSS news feed"
11250msgstr ""
11251
11252#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11253#, c-format
11254msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11255msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11256msgstr[0] ""
11257msgstr[1] ""
11258msgstr[2] ""
11259
11260#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11261#, c-format
11262msgid "%d new message"
11263msgid_plural "%d new messages"
11264msgstr[0] "%d mesaj nou"
11265msgstr[1] "%d mesaje noi"
11266msgstr[2] "%d de mesaje noi"
11267
11268# hm ?
11269#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11270msgid "Hotkeys"
11271msgstr "Comenzi rapide"
11272
11273#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11274msgid "Banner"
11275msgstr "Banner"
11276
11277#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11278msgid "Popup"
11279msgstr "Popup"
11280
11281#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:265
11282#: src/prefs_receive.c:155
11283msgid "Command"
11284msgstr "Comandă"
11285
11286#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11287msgid "LCD"
11288msgstr "LCD"
11289
11290#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11291msgid "SysTrayicon"
11292msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
11293
11294#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11295msgid "Indicator"
11296msgstr "Indicator"
11297
11298#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11299msgid "Include folder types"
11300msgstr "Tipuri de dosare de inclus"
11301
11302#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11303msgid "Mail folders"
11304msgstr "Dosare de corespondență"
11305
11306#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11307msgid "News folders"
11308msgstr "Dosare de știri"
11309
11310#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11311msgid "RSSyl folders"
11312msgstr "Dosare RSSyl"
11313
11314#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11315msgid "vCalendar folders"
11316msgstr "Dosare vCalendar"
11317
11318#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11319msgid "These settings override folder-specific selections."
11320msgstr "Aceste setări ignoră selecțiile specifice dosarelor."
11321
11322#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11323msgid "Global notification settings"
11324msgstr "Setări globale de notificare"
11325
11326#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11327msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11328msgstr ""
11329"Stabilește sugestia de urgență a gestionarului de ferestre atunci când "
11330"există un mesaj nou"
11331
11332#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11333msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11334msgstr ""
11335"Stabilește sugestia de urgență a gestionarului de ferestre atunci când "
11336"există un mesaj necitit"
11337
11338#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11339msgid "Use sound theme"
11340msgstr "Folosește sunetul temei"
11341
11342#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11343msgid "Show banner"
11344msgstr "Arată banner-ul"
11345
11346#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11347#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
11348#: src/prefs_receive.c:231
11349msgid "Never"
11350msgstr "Niciodată"
11351
11352#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11353#: src/prefs_summaries.c:523 src/prefs_summaries.c:576
11354msgid "Always"
11355msgstr "Întotdeauna"
11356
11357#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11358msgid "Only when not empty"
11359msgstr "Numai când nu este gol"
11360
11361#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11362msgid "Banner speed"
11363msgstr "Viteză banner"
11364
11365#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11366msgid "Maximum number of messages"
11367msgstr "Numărul maxim de mesaje"
11368
11369#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11370msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11371msgstr "Limitează numărul de mesaje arătate, sau 0 pentru nelimitat"
11372
11373#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11374msgid "Banner width"
11375msgstr "Lățime banner"
11376
11377#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11378msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11379msgstr "Limitează mărimea banner-ului, sau 0 pentru lățimea ecranului"
11380
11381#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11382msgid "pixel(s)"
11383msgstr "pixel(i)"
11384
11385#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11386msgid "Include unread mails in banner"
11387msgstr "Include în banner e-mailurile necitite"
11388
11389#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11390msgid "Make banner sticky"
11391msgstr "Fă banner-ul persistent"
11392
11393#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11394#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11395#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11396#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11397msgid "Only include selected folders"
11398msgstr "Include numai dosarele selectate"
11399
11400#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11401#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11402#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11403#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11404msgid "Select folders..."
11405msgstr "Selectați dosarele..."
11406
11407#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11408msgid "Banner colors"
11409msgstr "Culori banner"
11410
11411#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11412#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11413msgid "Use custom colors"
11414msgstr "Folosește culori personalizate"
11415
11416#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11417#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11418msgid "Foreground"
11419msgstr "Prim-plan"
11420
11421#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11422#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11423msgid "Foreground color"
11424msgstr "Culoare de prim-plan"
11425
11426#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11427#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11428#: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273
11429#: src/prefs_msg_colors.c:286
11430msgid "Background"
11431msgstr "Fundal"
11432
11433#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11434#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11435msgid "Background color"
11436msgstr "Culoare de fundal"
11437
11438#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11439#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11440msgid "Enable popup"
11441msgstr "Activează popup-ul"
11442
11443#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11444#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11445msgid "Popup timeout"
11446msgstr "Limită de timp pentru popup"
11447
11448#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11449msgid "Make popup sticky"
11450msgstr "Fă popup-ul persistent"
11451
11452#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11453msgid "Set popup window width and position"
11454msgstr "Stabilește lățimea și poziția popup-ului"
11455
11456#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11457msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11458msgstr "(gestionarul de ferestre este liber să ignore asta)"
11459
11460#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11461#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11462msgid "Display folder name"
11463msgstr "Afișează numele dosarului"
11464
11465#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11466msgid "Sample popup window"
11467msgstr "Eșantion de fereastră popup"
11468
11469#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11470msgid "Done"
11471msgstr "Gata"
11472
11473#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11474msgid "Select command"
11475msgstr "Selectează comanda"
11476
11477#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11478msgid "Enable command"
11479msgstr "Activează comanda"
11480
11481#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
11482msgid "Command to execute"
11483msgstr "Comandă de executat"
11484
11485#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11486msgid "Block command after execution for"
11487msgstr "După executare blochează comanda timp de"
11488
11489#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11490msgid "Enable LCD"
11491msgstr "Activează LCD-ul"
11492
11493#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11494msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11495msgstr ""
11496
11497#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11498msgid "Enable Trayicon"
11499msgstr "Activează pictograma în zona de notificare"
11500
11501#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11502msgid "Hide at start-up"
11503msgstr "Ascunde programul la pornire"
11504
11505#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11506msgid "Close to tray"
11507msgstr "Închide programul pe zona de notificare"
11508
11509#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11510msgid "Hide when iconified"
11511msgstr "Ascunde când este pictogramizat"
11512
11513#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11514#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11515#. notification bubble. If your language does not have a word
11516#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11517#. instead.See also
11518#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11519#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11520msgid "Passive toaster popup"
11521msgstr "Fereastră de tip popup pasivă"
11522
11523#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11524msgid "Add to Indicator Applet"
11525msgstr ""
11526
11527#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11528msgid "Hide mainwindow when minimized"
11529msgstr "Ascunde fereastra principală când este minimizată"
11530
11531#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11532msgid "Enable global hotkeys"
11533msgstr "Activează comenzile rapide globale"
11534
11535#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11536#, c-format
11537msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11538msgstr "Exemple de taste rapide includ <b>%s</b> și <b>%s</b>"
11539
11540#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11541msgid "<control><shift>F11"
11542msgstr "<control><shift>F11"
11543
11544#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11545msgid "<alt>N"
11546msgstr "<alt>N"
11547
11548#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11549msgid "Toggle minimize"
11550msgstr "Comută minimizarea"
11551
11552#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11553msgid "_Get Mail"
11554msgstr "_Verifică corespondența pentru toate conturile"
11555
11556#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11557msgid "_Get Mail from account"
11558msgstr "_Verifică corespondența pentru contul"
11559
11560#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11561msgid "_Email"
11562msgstr "Compune _e-mail de pe contul curent"
11563
11564#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11565msgid "E_mail from account"
11566msgstr "Compune e-_mail de pe contul"
11567
11568#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11569msgid "Open A_ddressbook"
11570msgstr "_Deschide agenda de contacte"
11571
11572#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11573msgid "E_xit Claws Mail"
11574msgstr "_Închide Claws Mail"
11575
11576#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11577msgid "_Work Offline"
11578msgstr "_Lucrează offline"
11579
11580#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11581msgid "Show Trayicon Notifications"
11582msgstr "Arată notificările în pictograma din zona de notificare"
11583
11584#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11585#, c-format
11586msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11587msgstr "%d noi, %d necitite, %d în total"
11588
11589#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11590msgid "New mail message"
11591msgstr "Mesaj nou de corespondență"
11592
11593#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11594msgid "New news post"
11595msgstr ""
11596
11597#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11598msgid "New calendar message"
11599msgstr "Mesaj nou de calendar"
11600
11601#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11602msgid "New article in RSS feed"
11603msgstr ""
11604
11605#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11606msgid "New messages arrived"
11607msgstr "Au sosit mesaje noi"
11608
11609#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11610#, c-format
11611msgid "%d new mail message arrived"
11612msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11613msgstr[0] ""
11614msgstr[1] ""
11615msgstr[2] ""
11616
11617#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11618#, c-format
11619msgid "%d new news post arrived"
11620msgid_plural "%d new news posts arrived"
11621msgstr[0] ""
11622msgstr[1] ""
11623msgstr[2] ""
11624
11625#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11626#, c-format
11627msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11628msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11629msgstr[0] ""
11630msgstr[1] ""
11631msgstr[2] ""
11632
11633#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11634msgid "Title:"
11635msgstr "Titlu:"
11636
11637#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11638msgid "Author:"
11639msgstr "Autor:"
11640
11641#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11642msgid "Creator:"
11643msgstr "Creator:"
11644
11645#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11646msgid "Producer:"
11647msgstr "Producător:"
11648
11649#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
11650msgid "Created:"
11651msgstr "Creat:"
11652
11653#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11654msgid "Modified:"
11655msgstr "Modificat:"
11656
11657#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11658msgid "Format:"
11659msgstr "Format:"
11660
11661#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11662#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
11663msgid "Optimized:"
11664msgstr "Optimizat:"
11665
11666#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1222
11667msgid "PDF properties"
11668msgstr "Proprietăți PDF"
11669
11670#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11671msgid "Enter password"
11672msgstr "Introduceți parola"
11673
11674#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1372
11675msgid ""
11676"This document is locked and requires a password before it can be opened."
11677msgstr ""
11678"Acest document este blocat și necesită o parolă înainte de a putea fi "
11679"deschis."
11680
11681#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1387
11682#, c-format
11683msgid "%s Document"
11684msgstr "Documentul %s"
11685
11686#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393
11687#, c-format
11688msgid "of %d"
11689msgstr "din %d"
11690
11691#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1409
11692msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11693msgstr "Randarea PDF a eșuat dintr-un motiv necunoscut."
11694
11695#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1781
11696#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998
11697msgid "Document Index"
11698msgstr "Index document"
11699
11700#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963
11701msgid "First Page"
11702msgstr "Prima pagină"
11703
11704#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966
11705msgid "Previous Page"
11706msgstr "Pagina precedentă"
11707
11708#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969
11709msgid "Next Page"
11710msgstr "Pagina următoare"
11711
11712#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11713msgid "Last Page"
11714msgstr "Ultima pagină"
11715
11716#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11717msgid "Zoom In"
11718msgstr "Mărește"
11719
11720#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
11721msgid "Zoom Out"
11722msgstr "Micșorează"
11723
11724#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980
11725msgid "Fit Page"
11726msgstr "Potrivește la pagină"
11727
11728#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983
11729msgid "Fit Page Width"
11730msgstr "Potrivește la lățimea paginii"
11731
11732#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986
11733msgid "Rotate Left"
11734msgstr "Rotește spre stânga"
11735
11736#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989
11737msgid "Rotate Right"
11738msgstr "Rotește spre dreapta"
11739
11740#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992
11741msgid "Print Document"
11742msgstr "Tipărește documentul"
11743
11744#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
11745msgid "Document Info"
11746msgstr "Informații despre document"
11747
11748#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000
11749msgid "Page Number"
11750msgstr "Numărul paginii"
11751
11752#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2002
11753msgid "Zoom Factor"
11754msgstr "Factor de zoom"
11755
11756#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2113
11757#, c-format
11758msgid ""
11759"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11760"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11761"\n"
11762"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11763msgstr ""
11764"Acest plugin permite vizualizarea fișierelor de tip PDF și PostScript "
11765"atașate folosind biblioteca %s Poppler și instrumentul gs.\n"
11766"\n"
11767"Orice feedback este bine-venit: iwkse@claws-mail.org"
11768
11769#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2119
11770#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2127
11771#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2147
11772msgid "PDF Viewer"
11773msgstr "Vizualizator PDF"
11774
11775#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123
11776#, c-format
11777msgid ""
11778"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11779"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11780"enable PostScript support please install gs program.\n"
11781"\n"
11782"%s"
11783msgstr ""
11784"Avertisment: nu s-au putut găsi fișierele binare ghostscript (gs) necesare "
11785"plugin-ului %s pentru procesarea fișierelor PostScript atașate, vor fi "
11786"afișate numai fișierele PDF atașate. Instalați programul gs pentru activarea "
11787"suportului PostScript.\n"
11788"\n"
11789"%s"
11790
11791#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11792msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11793msgstr "Editare per regulă de filtrare (ext)..."
11794
11795#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11796msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11797msgstr ""
11798
11799#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11800msgid "Passphrase"
11801msgstr "Frază secretă"
11802
11803#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11804msgid "[no user id]"
11805msgstr "[niciun id utilizator]"
11806
11807#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
11808msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11809msgstr "Introduceți fraza-parolă pentru noua cheie:"
11810
11811#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11812msgid "Passphrases did not match.\n"
11813msgstr "Frazele-parolă nu se potrivesc.\n"
11814
11815#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
11816msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11817msgstr "Reintroduceți fraza-parolă pentru noua cheie:"
11818
11819#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11820msgid "Please enter the passphrase for:"
11821msgstr "Introduceți fraza-parolă pentru:"
11822
11823#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
11824msgid "Bad passphrase.\n"
11825msgstr "Frază-parolă greșită.\n"
11826
11827#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
11828msgid "Key import"
11829msgstr "Import de cheie"
11830
11831#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
11832msgid ""
11833"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it?"
11834msgstr ""
11835"Această cheie nu se află în inelul dumneavoastră de chei. Vreți ca Claws "
11836"mail să încerce să o importe?"
11837
11838#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
11839msgid "_No"
11840msgstr "_Nu"
11841
11842#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
11843msgid "from keyserver"
11844msgstr "de la serverul de chei"
11845
11846#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
11847msgid "from Web Key Directory"
11848msgstr "de la Web Key Directory"
11849
11850#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
11851msgid ""
11852"\n"
11853"  Key ID "
11854msgstr ""
11855"\n"
11856"  ID de cheie "
11857
11858#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11859msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11860msgstr "   Această cheie nu se află pe inelul dumneavoastră de chei.\n"
11861
11862#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11863msgid "   It should be possible to import it "
11864msgstr "   Ar trebui să fie posibil importul ei "
11865
11866#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
11867msgid ""
11868"when working online,\n"
11869"   or "
11870msgstr ""
11871"când se lucrează online,\n"
11872"   sau "
11873
11874#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11875msgid ""
11876"with either of the following commands: \n"
11877"\n"
11878"     "
11879msgstr ""
11880"cu oricare dintre comenzile următoare:\n"
11881"\n"
11882"     "
11883
11884#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
11885msgid ""
11886"\n"
11887"  Importing key ID "
11888msgstr ""
11889"\n"
11890"  Import al ID-ului de cheie "
11891
11892#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11893msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11894msgstr "   Această cheie a fost importată pe inelul dumneavoastră de chei.\n"
11895
11896#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
11897msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11898msgstr ""
11899"   Această cheie nu a putut fi importată pe inelul dumneavoastră de chei.\n"
11900
11901#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
11902msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11903msgstr "   Serverele de chei sunt uneori lente.\n"
11904
11905#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
11906msgid "   You can try to import it manually with the command:"
11907msgstr "   Puteți încerca să o importați manual cu comanda:"
11908
11909#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
11910msgid "or"
11911msgstr "sau"
11912
11913#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
11914msgid "   This key is in your keyring.\n"
11915msgstr "   Această cheie se află pe inelul dumneavoastră de chei.\n"
11916
11917# hm ? pare a fi (doar) numele plugin-ului
11918#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11919msgid "PGP/Core"
11920msgstr "PGP/Core"
11921
11922#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11923msgid ""
11924"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11925"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11926"\n"
11927"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11928"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11929"\n"
11930"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11931"\n"
11932"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11933msgstr ""
11934"Acest plugin gestionează operațiile PGP de bază și oferă completarea "
11935"automată a adreselor din inelul de chei GPG. Este folosit de alte plugin-"
11936"uri, cum ar fi PGP/Mime.\n"
11937"\n"
11938"Opțiunile pot fi găsite în /Configurare/Preferințe/Plugin-uri/GPG și /"
11939"Configurare/[Preferințe pentru contul curent]/Plugin-uri/GPG\n"
11940"\n"
11941"Plugin-ul folosește biblioteca GPGME ca ambalaj pentru GnuPG.\n"
11942"\n"
11943"GPGME este copyright 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11944
11945#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11946msgid "Core operations"
11947msgstr "Operații de bază"
11948
11949#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11950msgid "Automatically check signatures"
11951msgstr "Verifică semnăturile automat"
11952
11953#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11954msgid "Use keyring for address autocompletion"
11955msgstr "Folosește inelul de chei pentru completarea automată a adresei"
11956
11957#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11958msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11959msgstr "Folosește agentul GPG pentru gestionarea parolelor"
11960
11961#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11962msgid "Store passphrase in memory"
11963msgstr "Stochează fraza secretă în memorie"
11964
11965#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11966msgid "Expire after"
11967msgstr "Expiră după"
11968
11969#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
11970msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11971msgstr "Stabilirea valorii „0” va memora fraza-prolă pentru întreaga sesiune"
11972
11973#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
11974#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1862
11975#: src/prefs_account.c:2161 src/prefs_receive.c:190
11976msgid "minutes"
11977msgstr "minute"
11978
11979# hm ?
11980#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
11981msgid "Grab input while entering a passphrase"
11982msgstr "Ascunde intrarea în timp ce se introduce fraza secretă"
11983
11984#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
11985msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11986msgstr "Afișează un avertisment la pornire dacă GnuPG nu funcționează"
11987
11988#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
11989msgid "Path to GnuPG executable"
11990msgstr "Cale către executabilul GPG"
11991
11992#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
11993msgid ""
11994"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11995"determined."
11996msgstr ""
11997"Dacă intrarea rămâne necompletată, locația executabilului GnuPG va fi "
11998"determinată automat."
11999
12000#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12001msgid "Select GnuPG executable"
12002msgstr "Selectați executabilul GnuPG"
12003
12004#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12005msgid "Sign key"
12006msgstr "Cheie pentru semnătură"
12007
12008#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12009msgid "Use default GnuPG key"
12010msgstr "Folosește cheia implicită GnuPG"
12011
12012#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12013msgid "Select key by your email address"
12014msgstr "Selectează cheia pe baza adresei de e-mail"
12015
12016#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12017msgid "Specify key manually"
12018msgstr "Specifică cheia manual"
12019
12020#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12021msgid "User or key ID:"
12022msgstr "Nume de utilizator sau ID de cheie:"
12023
12024#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12025msgid "No secret key found."
12026msgstr "Nu s-a găsit cheia secretă."
12027
12028#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12029msgid "Generate a new key pair"
12030msgstr "Generează o pereche nouă de chei"
12031
12032#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12033msgid "GPG"
12034msgstr "GPG"
12035
12036#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
12037#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
12038msgid "S/MIME"
12039msgstr "S/MIME"
12040
12041#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12042#, c-format
12043msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12044msgstr "Nicio potrivire exactă pentru „%s”; selectați cheia."
12045
12046#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
12047#, c-format
12048msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12049msgstr "Se colectează informații pentru „%s” ... %c"
12050
12051#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12052msgid "Undefined"
12053msgstr "Nedefinită"
12054
12055#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12056#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12057msgid "Marginal"
12058msgstr "Marginal"
12059
12060#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
12061#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
12062msgid "Ultimate"
12063msgstr "Ultimate"
12064
12065#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
12066msgid "Select Keys"
12067msgstr "Selectați cheile"
12068
12069#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:458
12070msgid "Key ID"
12071msgstr "ID cheie"
12072
12073# hm ? sau de încredere ?
12074#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:476
12075msgid "Trust"
12076msgstr "Încredere"
12077
12078#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
12079msgid "_Other"
12080msgstr "_Altele"
12081
12082#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
12083msgid "Do_n't encrypt"
12084msgstr "_Nu cripta"
12085
12086#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
12087msgid "Add key"
12088msgstr "Adaugă o cheie"
12089
12090#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:678
12091msgid "Enter another user or key ID:"
12092msgstr "Introduceți alt utilizator sau ID de cheie:"
12093
12094# hm ?
12095#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
12096#, c-format
12097msgid "Encrypt to %s <%s>"
12098msgstr "Criptează către %s <%s>"
12099
12100#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:701
12101#, c-format
12102msgid ""
12103"This encryption key is not fully trusted.\n"
12104"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12105"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12106"\n"
12107"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12108"\n"
12109"Do you trust this key enough to use it anyway?"
12110msgstr ""
12111"Această cheie de criptare nu este total de încredere.\n"
12112"Dacă alegeți să criptați mesajul cu această cheie, nu aveți siguranța\n"
12113"că va ajunge la persoana la care intenționați să ajungă.\n"
12114"\n"
12115"Detalii cheie: ID %s, identitate primară %s &lt;%s&gt;\n"
12116"\n"
12117"Aveți suficientă încredere în această cheie încât să o folosiți oricum?"
12118
12119#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12120#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12121msgid "No signature found"
12122msgstr "Nu s-a găsit nicio semnătură"
12123
12124#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
12125msgid "Untrusted"
12126msgstr "Nu este de încredere"
12127
12128#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12129#, c-format
12130msgid "The signature can't be checked - %s"
12131msgstr "Semnătura nu poate fi verificată - %s"
12132
12133#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
12134msgid "The signature has not been checked."
12135msgstr "Semnătura nu a fost verificată."
12136
12137#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
12138msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12139msgstr ""
12140
12141#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
12142#, c-format
12143msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12144msgstr "Semnătura de la „%s” este corectă [ultimate]"
12145
12146#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
12147#, c-format
12148msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12149msgstr "Semnătura de la „%s” este corectă [completă]"
12150
12151#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
12152#, c-format
12153msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12154msgstr "Semnătura de la „%s” este corectă [marginală]"
12155
12156#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12157#, c-format
12158msgid "Good signature from \"%s\""
12159msgstr "Semnătura de la „%s” este corectă"
12160
12161#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12162#, c-format
12163msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12164msgstr "Cheia 0x%s pentru verificarea acestei semnături nu este disponibilă"
12165
12166#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
12167#, c-format
12168msgid "Expired signature from \"%s\""
12169msgstr "Semnătura de la „%s” este expirată"
12170
12171#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12172#, c-format
12173msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12174msgstr "Semnătura de la „%s” este corectă, dar cheia a expirat"
12175
12176#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
12177#, c-format
12178msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12179msgstr "Semnătură de la „%s” este corectă, dar cheia a fost revocată"
12180
12181#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
12182#, c-format
12183msgid "Bad signature from \"%s\""
12184msgstr "Semnătura de la „%s” este greșită"
12185
12186#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
12187msgid "The signature has not been checked"
12188msgstr "Semnătura nu a fost verificată"
12189
12190#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
12191msgid "Error checking signature: no status\n"
12192msgstr ""
12193
12194#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
12195#, c-format
12196msgid "Error checking signature: %s\n"
12197msgstr ""
12198
12199#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
12200#, c-format
12201msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12202msgstr ""
12203
12204#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12205#, c-format
12206msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12207msgstr ""
12208
12209#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12210#, c-format
12211msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12212msgstr ""
12213
12214#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12215#, c-format
12216msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12217msgstr ""
12218
12219#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12220#, c-format
12221msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12222msgstr ""
12223
12224#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
12225#, c-format
12226msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12227msgstr "Semnătura de la „%s” este GREȘITĂ\n"
12228
12229#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
12230#, c-format
12231msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12232msgstr ""
12233
12234# pare a fi vorba despre cheie
12235#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12236msgid "Revoked"
12237msgstr "Revocată"
12238
12239#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12240#, c-format
12241msgid "Owner Trust: %s\n"
12242msgstr ""
12243
12244#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
12245msgid "No key!"
12246msgstr "Nicio cheie!"
12247
12248#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
12249msgid "Primary key fingerprint:"
12250msgstr ""
12251
12252#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
12253#, c-format
12254msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12255msgstr ""
12256
12257#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
12258#, c-format
12259msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12260msgstr ""
12261
12262#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
12263#, c-format
12264msgid "Couldn't get data from message, %s"
12265msgstr "Nu s-au putut obține date din mesaj, %s"
12266
12267#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12268#, c-format
12269msgid "Couldn't initialize data, %s"
12270msgstr ""
12271
12272#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12273msgid "Secret key specification is ambiguous"
12274msgstr ""
12275
12276#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12277#, c-format
12278msgid "Secret key not found (%s)"
12279msgstr ""
12280
12281#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
12282#, c-format
12283msgid "Error setting secret key: %s"
12284msgstr ""
12285
12286#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12287#, c-format
12288msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12289msgstr ""
12290
12291#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12292#, c-format
12293msgid ""
12294"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12295"version %s is required.\n"
12296msgstr ""
12297
12298#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
12299#, c-format
12300msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12301msgstr ""
12302
12303#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
12304msgid ""
12305"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12306"OpenPGP support disabled."
12307msgstr ""
12308"GnuPG nu este instalat corespunzător sau necesită actualizare.\n"
12309"Suportul pentru OpenPGP a fost dezactivat."
12310
12311#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12312msgid ""
12313"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12314"generate a key pair.\n"
12315msgstr ""
12316
12317#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12318msgid "No PGP key found"
12319msgstr ""
12320
12321#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
12322msgid ""
12323"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12324"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12325"Do you want to create a new key pair now?"
12326msgstr ""
12327
12328#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
12329#, c-format
12330msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12331msgstr ""
12332
12333#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
12334msgid ""
12335"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12336"generate entropy..."
12337msgstr ""
12338
12339#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
12340msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12341msgstr ""
12342
12343#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
12344#, c-format
12345msgid ""
12346"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12347"%s\n"
12348"\n"
12349"Do you want to export it to a keyserver?"
12350msgstr ""
12351
12352#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
12353msgid "Key generated"
12354msgstr ""
12355
12356#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
12357msgid "Key exported."
12358msgstr ""
12359
12360#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
12361msgid "Couldn't export key."
12362msgstr ""
12363
12364#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
12365msgid "Incorrect part"
12366msgstr ""
12367
12368#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
12369msgid "Not a text part"
12370msgstr ""
12371
12372#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
12373msgid "Couldn't get text data."
12374msgstr ""
12375
12376#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
12377msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12378msgstr ""
12379
12380#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12381#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
12382#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12383#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
12384#: src/plugins/smime/smime.c:418
12385#, c-format
12386msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12387msgstr ""
12388
12389#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
12390msgid "Couldn't parse mime part."
12391msgstr ""
12392
12393#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12394#, c-format
12395msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12396msgstr ""
12397
12398#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
12399#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
12400#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
12401#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12402#, c-format
12403msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12404msgstr ""
12405
12406#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12407#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12408msgid ""
12409"\n"
12410"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12411msgstr ""
12412
12413#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12414#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12415msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12416msgstr ""
12417
12418#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12419#, c-format
12420msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12421msgstr ""
12422
12423#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
12424msgid "Couldn't scan decrypted file."
12425msgstr ""
12426
12427#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
12428msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12429msgstr ""
12430
12431#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
12432msgid "Malformed message"
12433msgstr "Mesaj malformat"
12434
12435#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
12436#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
12437#, c-format
12438msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12439msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar, %s"
12440
12441#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
12442#, c-format
12443msgid "Data signing failed, %s"
12444msgstr "Semnarea datelor a eșuat, %s"
12445
12446#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
12447#, c-format
12448msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12449msgstr ""
12450
12451#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
12452msgid "Data signing failed, no results."
12453msgstr ""
12454
12455#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
12456msgid "Data signing failed, no contents."
12457msgstr ""
12458
12459#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12460msgid ""
12461"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12462"are email headers, like Subject."
12463msgstr ""
12464"Luați notă de faptul că nici fișierele atașate și nici anteturile de e-mail, "
12465"precum cel pentru Subiect, nu sunt criptate de sistemul PGP/Inline."
12466
12467#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
12468#, c-format
12469msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12470msgstr "Nu s-a putut adăuga cheia GPG %s, %s"
12471
12472#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
12473#, c-format
12474msgid "Encryption failed, %s"
12475msgstr "Criptarea a eșuat, %s"
12476
12477#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
12478msgid "PGP/Inline"
12479msgstr "PGP/Inline"
12480
12481# hm ? pare a fi (doar) numele plugin-ului
12482#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12483msgid "PGP/inline"
12484msgstr "PGP/inline"
12485
12486#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12487msgid ""
12488"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12489"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12490"encrypt your own mails.\n"
12491"\n"
12492"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12493"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12494"System\n"
12495"\n"
12496"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12497"\n"
12498"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12499msgstr ""
12500"Acest plugin gestionează metoda învechită de semnare și/sau criptare a "
12501"corespondenței. Puteți decripta corespondența, verifica semnăturile sau "
12502"semna și cripta propriile mesaje.\n"
12503"\n"
12504"Poate fi selectat ca sistem de confidențialitate implicit în /Configurare/"
12505"[Preferințe cont]/Confidențialitate precum și momentan atunci când compuneți "
12506"un mesaj din /Opțiuni/Sistem de confidențialitate\n"
12507"\n"
12508"Plugin-ul folosește biblioteca GPGME ca o împachetare pentru GnuPG.\n"
12509"\n"
12510"GPGME este copyright 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12511
12512#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12513msgid "Signature boundary not found."
12514msgstr "Limita de semnătură nu a fost găsită."
12515
12516#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
12517msgid "Couldn't parse decrypted file."
12518msgstr "Nu s-a putut prelucra fișierul decriptat."
12519
12520#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
12521msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12522msgstr "Nu s-au putut prelucra părțile de fișier decriptate."
12523
12524#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
12525#, c-format
12526msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12527msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar: %s"
12528
12529# apare în corpul mesajului la Content-Description:
12530#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
12531msgid "OpenPGP digital signature"
12532msgstr "OpenPGP digital signature"
12533
12534#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
12535msgid ""
12536"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12537"Mime system."
12538msgstr ""
12539"Luați notă de faptul că anteturile de e-mail, precum cel pentru Subiect, nu "
12540"sunt criptate de sistemul PGP/MIME."
12541
12542#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
12543msgid "PGP/Mime"
12544msgstr "PGP/Mime"
12545
12546#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12547msgid "PGP/MIME"
12548msgstr "PGP/MIME"
12549
12550#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12551msgid ""
12552"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12553"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12554"\n"
12555"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12556"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12557"System\n"
12558"\n"
12559"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12560"\n"
12561"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12562msgstr ""
12563"Acest plugin gestionează e-mailurile PGP/MIME semnate și/sau criptate. "
12564"Puteți decripta e-mailurile, verifica semnăturile sau vă puteți semna și "
12565"cripta propriile e-mailuri.\n"
12566"\n"
12567"Poate fi selectat ca sistem de confidențialitate implicit în /Configurare /"
12568"[Preferințe cont]/Confidențialitate și atunci când compuneți un mesaj din /"
12569"Opțiuni/Sistem de confidențialitate\n"
12570"\n"
12571"Plugin-ul folosește biblioteca GPGME ca un wrapper pentru GnuPG.\n"
12572"\n"
12573"GPGME este copyright 2001 de către Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12574
12575#: src/plugins/python/python_plugin.c:379
12576#: src/plugins/python/python_plugin.c:523
12577msgid "Python scripts"
12578msgstr "Scripturi Python"
12579
12580#: src/plugins/python/python_plugin.c:518
12581msgid "Show Python console..."
12582msgstr "Arată consola Python..."
12583
12584#: src/plugins/python/python_plugin.c:524
12585#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12586msgid "Refresh"
12587msgstr "Reîmprospătează"
12588
12589#: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:3026
12590#: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_account.c:3491 src/wizard.c:1206
12591#: src/wizard.c:1626
12592msgid "Browse"
12593msgstr "Răsfoiește"
12594
12595#: src/plugins/python/python_plugin.c:672
12596#: src/plugins/python/python_plugin.c:762
12597msgid "Python"
12598msgstr "Python"
12599
12600#: src/plugins/python/python_plugin.c:681
12601msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12602msgstr ""
12603
12604#: src/plugins/python/python_plugin.c:767
12605msgid ""
12606"This plugin provides Python integration features.\n"
12607"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12608"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12609"\n"
12610"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12611"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12612"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12613"builtin toolbar editor.\n"
12614"\n"
12615"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12616"claws-mail/python-scripts/main.\n"
12617"\n"
12618"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12619"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12620"\n"
12621"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12622"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12623"following files in this directory are recognised:\n"
12624"\n"
12625"compose_any\n"
12626"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12627"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12628"message.\n"
12629"\n"
12630"startup\n"
12631"Executed at plugin load\n"
12632"\n"
12633"shutdown\n"
12634"Executed at plugin unload\n"
12635"\n"
12636"\n"
12637"For the most up-to-date API documentation, type\n"
12638"\n"
12639" help(clawsmail)\n"
12640"\n"
12641"in the interactive Python console.\n"
12642"\n"
12643"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12644"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12645"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12646"inclusion in the examples.\n"
12647"\n"
12648"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12649msgstr ""
12650
12651#: src/plugins/python/python_plugin.c:818
12652msgid "Python integration"
12653msgstr "Integrare Python"
12654
12655#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12656#, c-format
12657msgid ""
12658"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12659"%s"
12660msgstr ""
12661"Nu s-a putut citi conținutul fișierului feeds.xml vechi:\n"
12662"%s"
12663
12664# hm ? e corect cu fluxuri la plural ?
12665#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
12666#, c-format
12667msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12668msgstr "RSSyl: eroare la scrierea '%s' în lista de fluxuri exportate.\n"
12669
12670#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
12671#, c-format
12672msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12673msgstr "RSSyl: nu s-a putut șterge fișierul OPML vechi '%s': %s\n"
12674
12675# hm ? e corect cu fluxuri la plural ?
12676#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
12677#, c-format
12678msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12679msgstr ""
12680"RSSyl: nu s-a putut deschide fișierul '%s' pentru exportul listei de "
12681"fluxuri: %s\n"
12682
12683# hm ? e corect cu fluxuri la plural ?
12684#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
12685msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12686msgstr "RSSyl: eroare în timpul scrierii fișierului de fluxuri exportate.\n"
12687
12688#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12689#, c-format
12690msgid ""
12691"Error while subscribing feed\n"
12692"%s\n"
12693"\n"
12694"Folder name '%s' is not allowed."
12695msgstr ""
12696"Eroare la abonarea la flux\n"
12697"%s\n"
12698"\n"
12699"Numele de dosar '%s' nu este permis."
12700
12701#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12702msgid ""
12703"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12704"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12705"\n"
12706"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12707"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12708msgstr ""
12709"Acest plugin vă permite să creați un arbore de căsuță poștală unde puteți "
12710"adăuga fluxuri de știri în format RSS 1.0, RSS 2.0 sau Atom.\n"
12711"\n"
12712"Fiecare flux de știri va crea un dosar cu intrări adecvate, preluate de pe "
12713"web. Le puteți citi și șterge sau păstra intrările vechi."
12714
12715#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12716msgid "RSS feed"
12717msgstr "Flux RSS"
12718
12719#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
12720msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12721msgid "(empty)"
12722msgstr "(gol)"
12723
12724#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12725msgid "Refresh all feeds"
12726msgstr "Reîmprospătează toate fluxurile"
12727
12728#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12729msgid "Subscribe feed"
12730msgstr "Abonare la flux"
12731
12732#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12733msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12734msgstr ""
12735"Introduceți adresa URL a fluxului de știri la care doriți să vă abonați:"
12736
12737#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
12738#, c-format
12739msgid "'%c' can't be used in folder name."
12740msgstr "„%c” nu poate fi folosit în numele dosarului."
12741
12742#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
12743#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
12744msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12745msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12746msgstr[0] "Claws Mail necesită acces la rețea pentru a putea actualiza fluxul."
12747msgstr[1] ""
12748"Claws Mail necesită acces la rețea pentru a putea actualiza fluxurile."
12749msgstr[2] ""
12750"Claws Mail necesită acces la rețea pentru a putea actualiza fluxurile."
12751
12752#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
12753#, c-format
12754msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12755msgstr "Sigur doriți să eliminați arborele de flux „%s”?\n"
12756
12757#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
12758msgid "Remove feed tree"
12759msgstr "Elimină arborele de flux"
12760
12761#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
12762msgid "Select an OPML file"
12763msgstr "Selectați un fișier OPML"
12764
12765#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12766#, c-format
12767msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12768msgstr ""
12769
12770#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12771#, c-format
12772msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12773msgstr ""
12774
12775#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12776#, c-format
12777msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12778msgstr ""
12779
12780#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12781#, c-format
12782msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12783msgstr ""
12784
12785#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12786#, c-format
12787msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12788msgstr ""
12789
12790#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12791#, c-format
12792msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12793msgstr ""
12794
12795#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12796#, c-format
12797msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12798msgstr ""
12799
12800#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12801#, c-format
12802msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12803msgstr ""
12804
12805#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12806msgid "HTTP Basic authentication"
12807msgstr "Autentificare HTTP simplă"
12808
12809#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
12810msgid "Use default refresh interval"
12811msgstr "Folosește intervalul de reîmprospătare implicit"
12812
12813#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
12814msgid "Keep old items"
12815msgstr "Păstrează elementele vechi"
12816
12817#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12818msgid "_Trim"
12819msgstr ""
12820
12821#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12822msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12823msgstr ""
12824
12825#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
12826msgid "Fetch comments if possible"
12827msgstr ""
12828
12829#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
12830msgid "Always mark it as new"
12831msgstr "Marchează-l întotdeauna ca fiind nou"
12832
12833# hm ? lui cui ?
12834#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12835msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12836msgstr "Marchează-l ca fiind nou numai dacă textul s-a schimbat"
12837
12838#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12839msgid "Never mark it as new"
12840msgstr "Nu-l marca niciodată ca fiind nou"
12841
12842#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12843msgid "Add item title to the top of message"
12844msgstr ""
12845
12846#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12847msgid "Ignore title rename"
12848msgstr ""
12849
12850#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12851msgid ""
12852"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12853"of the feed."
12854msgstr ""
12855
12856#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
12857#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12858msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12859msgstr "Verifică validitatea certificatului SSL/TLS"
12860
12861#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
12862msgid "User name"
12863msgstr "Nume de utilizator"
12864
12865#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12866msgid "Source URL"
12867msgstr "URL sursă"
12868
12869#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
12870msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12871msgstr ""
12872
12873#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
12874#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12875#: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
12876msgid "days"
12877msgstr "zile"
12878
12879#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
12880msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12881msgstr ""
12882
12883#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
12884msgid "If an item changes"
12885msgstr ""
12886
12887#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
12888msgid "Items"
12889msgstr "Elemente"
12890
12891#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
12892msgid "Refresh interval"
12893msgstr "Interval de reîmprospătare"
12894
12895#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
12896msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12897msgstr ""
12898"Treceți 0 pentru a dezactiva reîmprospătarea automată pentru acest flux"
12899
12900#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12901msgid "_OK"
12902msgstr "_OK"
12903
12904#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
12905msgid "Set feed properties"
12906msgstr ""
12907
12908#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12909msgid "_Refresh feed"
12910msgstr ""
12911
12912#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12913msgid "Feed pr_operties"
12914msgstr "Pr_oprietăți de flux"
12915
12916#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12917msgid "Rena_me..."
12918msgstr "Redenu_mește..."
12919
12920#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12921msgid "R_efresh recursively"
12922msgstr ""
12923
12924#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12925msgid "Subscribe _new feed..."
12926msgstr "Subscrie la _noul flux..."
12927
12928#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12929msgid "Create new _folder..."
12930msgstr "Creează un dosar _nou..."
12931
12932#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12933msgid "Import feed list..."
12934msgstr ""
12935
12936#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12937msgid "Remove tree"
12938msgstr "Elimină arborele"
12939
12940#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12941msgid "Add RSS folder tree"
12942msgstr ""
12943
12944#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12945msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12946msgstr "Introduceți numele pentru un nou arbore de dosare RSS."
12947
12948#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12949msgid ""
12950"Creation of folder tree failed.\n"
12951"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12952"there?"
12953msgstr ""
12954"Crearea arborelui de dosare a eșuat.\n"
12955"Poate că unele fișiere există deja sau nu aveți permisiuni de scriere în "
12956"acel loc?"
12957
12958#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12959msgid "My Feeds"
12960msgstr ""
12961
12962#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12963msgid "Select cookies file"
12964msgstr "Selectați fișierul de cookie-uri"
12965
12966#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12967msgid "Default refresh interval"
12968msgstr ""
12969
12970#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12971msgid "Refresh all feeds on application start"
12972msgstr ""
12973
12974#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12975msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12976msgstr ""
12977
12978#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12979msgid "Path to cookies file"
12980msgstr ""
12981
12982#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12983msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12984msgstr ""
12985
12986#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12987msgid "Refreshing"
12988msgstr ""
12989
12990#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12991msgid "Security and privacy"
12992msgstr ""
12993
12994#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12995#, c-format
12996msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12997msgstr ""
12998
12999#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13000msgid "Subscribe new feed?"
13001msgstr ""
13002
13003#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13004msgid "Feed folder:"
13005msgstr "Dosar de flux:"
13006
13007#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13008msgid ""
13009"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13010"the feed."
13011msgstr ""
13012
13013#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13014msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13015msgstr ""
13016
13017#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
13018#, c-format
13019msgid "Updating comments for '%s'..."
13020msgstr ""
13021
13022#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13023#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
13024msgid "401 (Authorisation required)"
13025msgstr "401 (Necesită autorizare)"
13026
13027#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13028msgid "403 (Forbidden)"
13029msgstr ""
13030
13031#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13032#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
13033msgid "404 (Not found)"
13034msgstr "404 (Nu s-a găsit)"
13035
13036#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13037#, c-format
13038msgid "Error %d"
13039msgstr "Eroare %d"
13040
13041#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13042#, c-format
13043msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13044msgid ""
13045"Error fetching feed at\n"
13046"<b>%s</b>:\n"
13047"\n"
13048"%s"
13049msgstr ""
13050
13051#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13052#, c-format
13053msgid ""
13054"No valid feed found at\n"
13055"<b>%s</b>"
13056msgstr ""
13057
13058#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13059msgid "Untitled feed"
13060msgstr "Flux neintitulat"
13061
13062#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13063#, c-format
13064msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13065msgstr ""
13066
13067#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13068#, c-format
13069msgid "Updating feed '%s'..."
13070msgstr "Se actualizează fluxul „%s”..."
13071
13072#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13073#, c-format
13074msgid ""
13075"Couldn't process feed at\n"
13076"<b>%s</b>\n"
13077"\n"
13078"Please contact developers, this should not happen."
13079msgstr ""
13080
13081#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13082msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13083msgstr ""
13084
13085#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13086msgid ""
13087"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13088"Please report this, with debug output attached.\n"
13089msgstr ""
13090
13091#: src/plugins/smime/plugin.c:59
13092msgid ""
13093"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13094"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13095"\n"
13096"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13097"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13098"System\n"
13099"\n"
13100"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13101"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13102"configured.\n"
13103"\n"
13104"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13105"found at:\n"
13106"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13107"\n"
13108"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13109msgstr ""
13110
13111#: src/plugins/smime/smime.c:426
13112#, c-format
13113msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13114msgstr ""
13115
13116#: src/plugins/smime/smime.c:454
13117msgid "Couldn't open temporary file"
13118msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul temporar"
13119
13120#: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
13121msgid "Couldn't write to temporary file"
13122msgstr "Nu s-a putut scrie în fișierul temporar"
13123
13124#: src/plugins/smime/smime.c:491
13125msgid "Couldn't close temporary file"
13126msgstr "Nu s-a putut închide fișierul temporar"
13127
13128#: src/plugins/smime/smime.c:714
13129msgid ""
13130"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13131"MIME system."
13132msgstr ""
13133"Luați notă de faptul că anteturile de e-mail, precum cel pentru Subiect, nu "
13134"sunt criptate de sistemul S/MIME."
13135
13136#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
13137msgid "Reporting spam..."
13138msgstr ""
13139
13140#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
13141msgid "Report spam online..."
13142msgstr ""
13143
13144#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
13145#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
13146#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13147msgid "SpamReport"
13148msgstr ""
13149
13150#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13151msgid ""
13152"This plugin reports spam to various places.\n"
13153"Currently the following sites or methods are supported:\n"
13154"\n"
13155" * spam-signal.fr\n"
13156" * spamcop.net\n"
13157" * lists.debian.org nomination system"
13158msgstr ""
13159
13160#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
13161msgid "Spam reporting"
13162msgstr ""
13163
13164#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13165msgid "Enabled"
13166msgstr "Activat"
13167
13168#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13169msgid "Forward to:"
13170msgstr "Înaintează către:"
13171
13172#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
13173msgid "Password:"
13174msgstr "Parolă:"
13175
13176#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13177#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:674
13178msgid "SpamAssassin"
13179msgstr "SpamAssassin"
13180
13181#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13182msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13183msgstr ""
13184
13185#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13186msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13187msgstr ""
13188
13189#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13190msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13191msgstr ""
13192
13193#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13194msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13195msgstr ""
13196
13197#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13198msgid ""
13199"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13200"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13201"accessible."
13202msgstr ""
13203
13204#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13205msgid ""
13206"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13207"learner."
13208msgstr ""
13209
13210#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
13211msgid "Failed to get username"
13212msgstr ""
13213
13214#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
13215msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13216msgstr ""
13217
13218#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
13219msgid ""
13220"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13221"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13222"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13223"\n"
13224"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13225"\n"
13226"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13227"specially designated folder.\n"
13228"\n"
13229"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13230msgstr ""
13231
13232#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13233msgid "Localhost"
13234msgstr "Localhost"
13235
13236#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
13237msgid "TCP"
13238msgstr "TCP"
13239
13240#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
13241msgid "Unix Socket"
13242msgstr "Socket Unix"
13243
13244#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
13245msgid "Select folder to save spam to"
13246msgstr ""
13247
13248#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
13249msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13250msgstr "Activează plugin-ul SpamAssassin"
13251
13252#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13253msgid "Transport"
13254msgstr "Transport"
13255
13256#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
13257msgid "Type of transport"
13258msgstr "Tip de transport"
13259
13260#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
13261msgid "User"
13262msgstr "Utilizator"
13263
13264#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:323
13265msgid "User to use with spamd server"
13266msgstr "Utilizatorul de folosit pentru serverul spamd"
13267
13268#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
13269msgid "spamd"
13270msgstr "spamd"
13271
13272#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343
13273msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13274msgstr "Numele de gazdă sau adesa IP a serverului spamd"
13275
13276#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
13277msgid "Port of spamd server"
13278msgstr "Portul serverului spamd"
13279
13280#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:360
13281msgid "Path of Unix socket"
13282msgstr "Calea socket-ului Unix"
13283
13284#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
13285msgid "Use compression"
13286msgstr "Folosește compresie"
13287
13288#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371
13289msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13290msgstr "Activează compresia dacă este folosită de spamd, altfel dezactiveaz-o."
13291
13292#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
13293msgid ""
13294"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13295"aborted."
13296msgstr ""
13297"Timpul maxim permis pentru verificare. Dacă verificarea durează mai mult, va "
13298"fi întreruptă."
13299
13300#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13301#, c-format
13302msgid ""
13303"\n"
13304"Claws Mail TNEF parser:\n"
13305"\n"
13306"%s\n"
13307msgstr ""
13308
13309#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
13310#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
13311msgid "Failed to write the part data."
13312msgstr ""
13313
13314#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
13315msgid "Failed to parse VCalendar data."
13316msgstr "Prelucrarea datelor vCalendar a eșuat."
13317
13318#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
13319msgid "Failed to parse VTask data."
13320msgstr "Prelucrarea datelor vTask a eșuat."
13321
13322#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
13323msgid "Failed to parse VCard data."
13324msgstr "Prelucrarea datelor vCard a eșuat."
13325
13326#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
13327#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
13328msgid "TNEF Parser"
13329msgstr ""
13330
13331#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
13332msgid ""
13333"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13334"\n"
13335"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13336"Hand <yerase@yerot.com>"
13337msgstr ""
13338
13339#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13340msgid "_Edit this meeting..."
13341msgstr "_Editați această întâlnire..."
13342
13343#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13344msgid "_Cancel this meeting..."
13345msgstr "Anulați această întâln_ire..."
13346
13347#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13348msgid "_Create new meeting..."
13349msgstr "_Creează o întâlnire nouă..."
13350
13351#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13352msgid "_Go to today"
13353msgstr "Du-te la ziua de a_zi"
13354
13355# hm ?
13356#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13357msgid "Start"
13358msgstr "Început"
13359
13360#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13361msgid "Show"
13362msgstr "Arată"
13363
13364#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13365msgid "Monday"
13366msgstr "Luni"
13367
13368#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13369msgid "Tuesday"
13370msgstr "Marți"
13371
13372#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13373msgid "Wednesday"
13374msgstr "Miercuri"
13375
13376#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13377msgid "Thursday"
13378msgstr "Joi"
13379
13380#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13381msgid "Friday"
13382msgstr "Vineri"
13383
13384#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13385msgid "Saturday"
13386msgstr "Sâmbătă"
13387
13388#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13389msgid "Sunday"
13390msgstr "Duminică"
13391
13392#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13393msgid "January"
13394msgstr "Ianuarie"
13395
13396#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13397msgid "February"
13398msgstr "Februarie"
13399
13400#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13401msgid "March"
13402msgstr "Martie"
13403
13404#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13405msgid "April"
13406msgstr "Aprilie"
13407
13408#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13409msgid "May"
13410msgstr "Mai"
13411
13412#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13413msgid "June"
13414msgstr "Iunie"
13415
13416#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13417msgid "July"
13418msgstr "Iulie"
13419
13420#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13421msgid "August"
13422msgstr "August"
13423
13424#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13425msgid "September"
13426msgstr "Septembrie"
13427
13428#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13429msgid "October"
13430msgstr "Octombrie"
13431
13432#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13433msgid "November"
13434msgstr "Noiembrie"
13435
13436#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13437msgid "December"
13438msgstr "Decembrie"
13439
13440#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13441msgid "Week number"
13442msgstr "Numărul săptămânii"
13443
13444#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13445msgid "Previous month"
13446msgstr "Luna trecută"
13447
13448#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13449msgid "Next month"
13450msgstr "Luna viitoare"
13451
13452# dependent de traducerea lui Load...
13453#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13454msgid ""
13455"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13456"Evolution or Outlook.\n"
13457"\n"
13458"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13459"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13460"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13461"and you will be able to accept or decline them.\n"
13462"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13463"choose \"New meeting...\".\n"
13464"\n"
13465"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13466"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13467"information from others."
13468msgstr ""
13469"Acest plugin activează gestionarea mesajelor vCalendar în mod similar cu "
13470"Evolution sau Outlook.\n"
13471"\n"
13472"Când este încărcat, va crea în lista de dosare o căsuță poștală vCalendar ce "
13473"va fi populată cu întâlnirile pe care le-ați acceptat sau creat.\n"
13474"Cererile de întâlniri pe care le-ați primit vor fi prezentate într-o formă "
13475"corespunzătoare și veți putea să le acceptați sau refuzați.\n"
13476"Pentru a crea o întâlnire dați clic-dreapta pe unul dintre dosarele "
13477"vCalendar sau Întâlniri și alegeți „Întâlnire nouă...”.\n"
13478"\n"
13479"Veți putea de asemenea să vă abonați la fluxuri Webcal la distanță, să "
13480"exportați întâlnirile și calendarul, să publicați informațiile despre starea "
13481"liber/ocupat și să preluați de la alții aceste informații."
13482
13483#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13484msgid "Calendar"
13485msgstr "Calendar"
13486
13487#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13488msgid "Create meeting from message..."
13489msgstr "Creează o întâlnire pe baza mesajului..."
13490
13491#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13492#, c-format
13493msgid ""
13494"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13495msgstr ""
13496"Sunteți pe cale de a crea %d întâlniri, una câte una. Vreți să continuați?"
13497
13498#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
13499msgid "Creating meeting..."
13500msgstr "Se creează o întâlnire..."
13501
13502#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
13503msgid "no subject"
13504msgstr "fără subiect"
13505
13506#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13507msgid "Accept"
13508msgstr "Acceptă"
13509
13510#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13511msgid "Tentatively accept"
13512msgstr "Acceptă provizoriu"
13513
13514#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
13515msgid "Decline"
13516msgstr "Refuză"
13517
13518#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:476
13519msgid "You have a Todo item."
13520msgstr "Aveți un element de tip „De făcut”."
13521
13522#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:477 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:484
13523#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:497
13524#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:506 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:718
13525msgid "Details follow:"
13526msgstr "Acestea sunt detaliile:"
13527
13528#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
13529msgid "You have created a meeting."
13530msgstr "Ați creat o întâlnire."
13531
13532#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:488
13533msgid "You have been invited to a meeting."
13534msgstr "Ați fost invitat la o întâlnire."
13535
13536#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:496
13537msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13538msgstr "O întâlnire la care ați fost invitat a fost anulată."
13539
13540#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:505
13541msgid "You have been forwarded an appointment."
13542msgstr "Vi s-a înaintat o întâlnire."
13543
13544#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:559
13545msgid "(this event recurs)"
13546msgstr ""
13547
13548#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:566
13549msgid "(this event is part of a recurring event)"
13550msgstr ""
13551
13552#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:717
13553msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13554msgstr "Ați primit un răspuns la o propunere de întâlnire necunoscută."
13555
13556#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:721
13557#, c-format
13558msgid ""
13559"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13560"%s has %s the invitation whose details follow:"
13561msgstr ""
13562"Ați primit un răspuns la o propunere de întâlnire.\n"
13563"%s a %s invitația ale cărei detalii sunt următoarele:"
13564
13565#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:800
13566msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13567msgstr "Eroare - nu s-a putut obține partea MIME de calendar."
13568
13569#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:807
13570msgid "Error - no calendar part found."
13571msgstr "Eroare - nu s-a găsit nicio parte de calendar."
13572
13573#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:821
13574msgid "Error - Unknown calendar component type."
13575msgstr "Eroare - tip necunoscut de componentă de calendar."
13576
13577#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:953
13578msgid "Send a notification to the attendees"
13579msgstr "Trimite o notificare participanților"
13580
13581# titlu pe bară și titlu de fereastră
13582#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962
13583msgid "Cancel meeting"
13584msgstr "Anulare întâlnire"
13585
13586#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:963
13587msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13588msgstr "Sigur vreți să anulați această întâlnire?"
13589
13590#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1058
13591msgid "No account found"
13592msgstr "Nu s-a găsit niciun cont"
13593
13594#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
13595msgid ""
13596"You have no account matching any attendee.\n"
13597"Do you want to reply anyway?"
13598msgstr ""
13599"Nu aveți niciun cont care să se potrivească cu vreun participant.\n"
13600"Vreți să răspundeți oricum?"
13601
13602#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1061
13603msgid "Reply anyway"
13604msgstr "Răspunde oricum"
13605
13606#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
13607msgid "Answer"
13608msgstr "Răspunde"
13609
13610#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
13611msgid "Edit meeting..."
13612msgstr "Editare întâlnire..."
13613
13614# hm ? ori Editează întâlnirea... / Anulează întâlnirea... ori Editare etc. / Anulare etc.
13615#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
13616msgid "Cancel meeting..."
13617msgstr "Anulare întâlnire..."
13618
13619# hm ? parcă pornește sună aiurea
13620#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
13621msgid "Launch website"
13622msgstr "Deschide site-ul web"
13623
13624#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1197
13625msgid "You are already busy at this time."
13626msgstr "Sunteți deja ocupat la această oră."
13627
13628#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
13629#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
13630msgid "Event:"
13631msgstr "Eveniment:"
13632
13633#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
13634#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13635#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
13636msgid "Organizer:"
13637msgstr "Organizator:"
13638
13639#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
13640#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
13641#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13642msgid "Location:"
13643msgstr "Locație:"
13644
13645#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
13646#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
13647#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
13648msgid "Summary:"
13649msgstr "Rezumat:"
13650
13651#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
13652msgid "Starting:"
13653msgstr "Începe:"
13654
13655#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
13656msgid "Ending:"
13657msgstr "Se încheie:"
13658
13659#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
13660#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
13661#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
13662msgid "Attendees:"
13663msgstr "Participanți:"
13664
13665#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245
13666msgid "Action:"
13667msgstr "Acțiune:"
13668
13669#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13670msgid "_New meeting..."
13671msgstr "Î_ntâlnire nouă..."
13672
13673#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13674msgid "_Export calendar..."
13675msgstr "_Exportă calendarul..."
13676
13677#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13678msgid "_Subscribe to Webcal..."
13679msgstr "_Abonare la Webcal..."
13680
13681#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13682msgid "_Rename..."
13683msgstr "_Redenumește..."
13684
13685#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13686msgid "U_pdate subscriptions"
13687msgstr "Actualizează a_bonamentele"
13688
13689#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13690msgid "_List view"
13691msgstr "Vizualizare tip _listă"
13692
13693#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
13694msgid "_Week view"
13695msgstr "Vizualizare tip _săptămânal"
13696
13697#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
13698msgid "_Month view"
13699msgstr "Vizualizare tip _lunar"
13700
13701#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
13702msgid "Meetings"
13703msgstr "Întâlniri"
13704
13705#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
13706msgid "in the past"
13707msgstr "în trecut"
13708
13709#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
13710msgid "today"
13711msgstr "azi"
13712
13713#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
13714msgid "tomorrow"
13715msgstr "mâine"
13716
13717#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
13718msgid "this week"
13719msgstr "săptămâna aceasta"
13720
13721#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
13722msgid "later"
13723msgstr "mai târziu"
13724
13725#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
13726#, c-format
13727msgid ""
13728"\n"
13729"These are the events planned %s:\n"
13730msgstr ""
13731"\n"
13732"Acestea sunt evenimentele planificate %s:\n"
13733
13734#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
13735#, c-format
13736msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13737msgstr ""
13738
13739#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
13740msgid "403 (Unauthorised)"
13741msgstr "403 (Neautorizat)"
13742
13743#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
13744#, c-format
13745msgid "Error %ld"
13746msgstr "Eroare %ld"
13747
13748#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
13749#, c-format
13750msgid ""
13751"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13752"%s:\n"
13753"\n"
13754"%s"
13755msgstr ""
13756
13757#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
13758#, c-format
13759msgid ""
13760"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13761"%s\n"
13762"%s"
13763msgstr ""
13764
13765#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
13766#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
13767#, c-format
13768msgid "Could not create directory %s"
13769msgstr ""
13770
13771#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13772msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13773msgstr ""
13774
13775#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13776#, c-format
13777msgid "Fetching calendar for %s..."
13778msgstr "Se preia calendarul pentru %s..."
13779
13780#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
13781msgid "new subscription"
13782msgstr ""
13783
13784#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13785msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13786msgstr ""
13787
13788#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13789msgid "Subscribe to Webcal"
13790msgstr ""
13791
13792#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13793msgid "Enter the Webcal URL:"
13794msgstr ""
13795
13796#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
13797msgid "Could not parse the URL."
13798msgstr "Nu s-a putut prelucra URL-ul."
13799
13800#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
13801msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13802msgstr "Chiar vreți să vă dezabonați?"
13803
13804#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
13805msgid "Delete subscription"
13806msgstr "Șterge abonamentul"
13807
13808#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13809msgid "accepted"
13810msgstr "acceptat"
13811
13812#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13813msgid "tentatively accepted"
13814msgstr "acceptat provizoriu"
13815
13816#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13817msgid "declined"
13818msgstr "refuzat"
13819
13820#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
13821msgid "did not answer"
13822msgstr "nu a răspuns"
13823
13824#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13825msgid "individual"
13826msgstr "individual"
13827
13828#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13829msgid "group"
13830msgstr "grup"
13831
13832#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13833msgid "resource"
13834msgstr "resursă"
13835
13836#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
13837msgid "room"
13838msgstr "cameră"
13839
13840#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
13841msgid "Past"
13842msgstr "Trecut"
13843
13844#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
13845msgid "Today"
13846msgstr "Azi"
13847
13848#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
13849msgid "Tomorrow"
13850msgstr "Mâine"
13851
13852#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
13853msgid "This week"
13854msgstr "Această săptămână"
13855
13856#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
13857msgid "Later"
13858msgstr "Mai târziu"
13859
13860#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13861msgid "Accepted: "
13862msgstr "Acceptat: "
13863
13864#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13865msgid "Declined: "
13866msgstr "Refuzat: "
13867
13868#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
13869msgid "Tentatively Accepted: "
13870msgstr "Acceptat provizoriu: "
13871
13872#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
13873msgid "Individual"
13874msgstr "Individual"
13875
13876#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13877msgid "Resource"
13878msgstr "Resursă"
13879
13880#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
13881msgid "Room"
13882msgstr "Cameră"
13883
13884#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
13885msgid "Add..."
13886msgstr "_Adaugă..."
13887
13888#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
13889msgid ""
13890"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13891"- "
13892msgstr ""
13893"Următoarele persoane sunt ocupate la momentul când aveți planificată "
13894"întâlnirea:\n"
13895"- "
13896
13897#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
13898#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
13899#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
13900msgid "You"
13901msgstr "Dumneavoastră"
13902
13903#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
13904msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13905msgstr "Sunteți ocupat la momentul când când aveți planificată întâlnirea"
13906
13907#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
13908#, c-format
13909msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13910msgstr "% s este ocupat la momentul când aveți planificată întâlnirea"
13911
13912#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
13913#, c-format
13914msgid "%d hour sooner"
13915msgstr "%d oră mai devreme"
13916
13917#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
13918#, c-format
13919msgid "%d hours sooner"
13920msgstr "%d ore mai devreme"
13921
13922#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
13923#, c-format
13924msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13925msgstr "%d ore și %d minute mai devreme"
13926
13927#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
13928#, c-format
13929msgid "%d minutes sooner"
13930msgstr "%d minute mai devreme"
13931
13932#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
13933#, c-format
13934msgid "%d hour later"
13935msgstr "%d oră mai târziu"
13936
13937#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
13938#, c-format
13939msgid "%d hours later"
13940msgstr "%d ore mai târziu"
13941
13942#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
13943#, c-format
13944msgid "%d hours and %d minutes later"
13945msgstr "%d ore și %d minute mai târziu"
13946
13947#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
13948#, c-format
13949msgid "%d minutes later"
13950msgstr "%d minute mai târziu"
13951
13952#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
13953#, c-format
13954msgid ""
13955"\n"
13956"\n"
13957"Everyone would be available %s or %s."
13958msgstr ""
13959"\n"
13960"\n"
13961"Toată lumea ar fi disponibilă %s sau %s."
13962
13963#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
13964#, c-format
13965msgid ""
13966"\n"
13967"\n"
13968"Everyone would be available %s."
13969msgstr ""
13970"\n"
13971"\n"
13972"Toată lumea ar fi disponibilă %s."
13973
13974#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
13975msgid ""
13976"\n"
13977"\n"
13978"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13979"6 hours."
13980msgstr ""
13981"\n"
13982"\n"
13983"Nu este posibil să aveți această întâlnire cu toată lumea în anterioarele "
13984"sau următoarele 6 ore."
13985
13986#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
13987#, c-format
13988msgid "would be available %s or %s"
13989msgstr "ar fi disponibil %s sau %s"
13990
13991#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
13992#, c-format
13993msgid "would be available %s"
13994msgstr "ar fi disponibil %s"
13995
13996#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
13997#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
13998#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
13999msgid "not available"
14000msgstr "nu este disponibil"
14001
14002#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14003#, c-format
14004msgid ", but would be available %s or %s."
14005msgstr ", dar ar fi disponibil %s sau %s."
14006
14007#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
14008#, c-format
14009msgid ", but would be available %s."
14010msgstr ", dar ar fi disponibil %s."
14011
14012#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
14013msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14014msgstr ", și nu este disponibil în anterioarele sau următoarele 6 ore."
14015
14016#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
14017msgid "available"
14018msgstr "disponibil"
14019
14020#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
14021#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14022msgid "Free/busy retrieval failed"
14023msgstr "Preluarea stării liber/ocupat a eșuat"
14024
14025#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
14026msgid "Not everyone is available"
14027msgstr "Nu toată lumea este disponibilă"
14028
14029#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
14030msgid "Send anyway"
14031msgstr "Trimite oricum"
14032
14033#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14034msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14035msgstr ""
14036"Nu toată lumea este disponibilă. Vedeți ponturile pentru mai multe "
14037"informații..."
14038
14039#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
14040#, c-format
14041msgid "Fetching planning for %s..."
14042msgstr "Se preia planificarea pentru %s..."
14043
14044#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
14045msgid "Available"
14046msgstr "Disponibil"
14047
14048#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
14049#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
14050#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
14051msgid "Everyone is available."
14052msgstr "Toată lumea este disponibilă."
14053
14054#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
14055msgid ""
14056"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14057"retrieved."
14058msgstr ""
14059"Toată lumea pare a fi disponibilă, dar preluarea unor informații despre "
14060"starea liber/ocupat a eșuat."
14061
14062#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
14063msgid ""
14064"Could not send the meeting invitation.\n"
14065"Check the recipients."
14066msgstr ""
14067"Nu s-a putut trimite invitația de întâlnire.\n"
14068"Verificați destinatarii."
14069
14070#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
14071msgid "Save & Send"
14072msgstr "Salvează și trimite"
14073
14074#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
14075msgid "Check availability"
14076msgstr "Verifică disponibilitatea"
14077
14078#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
14079msgid "Starts at:"
14080msgstr "Începe la:"
14081
14082#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
14083#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:771
14084msgid "on:"
14085msgstr "pe:"
14086
14087#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
14088msgid "Ends at:"
14089msgstr "Se încheie la:"
14090
14091#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
14092msgid "New meeting"
14093msgstr "Întâlnire nouă"
14094
14095#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
14096#, c-format
14097msgid "%s - Edit meeting"
14098msgstr "%s - Editare întâlnire"
14099
14100#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
14101#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
14102msgid "Time:"
14103msgstr "Oră:"
14104
14105#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
14106#, c-format
14107msgid "%d hour"
14108msgid_plural "%d hours"
14109msgstr[0] "%d oră"
14110msgstr[1] "%d ore"
14111msgstr[2] "%d de ore"
14112
14113#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14114#, c-format
14115msgid "%d minute"
14116msgid_plural "%d minutes"
14117msgstr[0] "%d minut"
14118msgstr[1] "%d minute"
14119msgstr[2] "%d de minute"
14120
14121#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
14122#, c-format
14123msgid "Upcoming event: %s"
14124msgstr "Urmează un eveniment: %s"
14125
14126#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
14127#, c-format
14128msgid ""
14129"You have a meeting or event soon.\n"
14130"It starts at %s and ends %s later.\n"
14131"Location: %s\n"
14132"More information:\n"
14133"\n"
14134"%s"
14135msgstr ""
14136"Aveți în curând o întâlnire sau un eveniment.\n"
14137"Începe %s și se termină %s mai târziu.\n"
14138"Locație: %s\n"
14139"Mai multe informații:\n"
14140"\n"
14141"%s"
14142
14143#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14144#, c-format
14145msgid "Remind me in %d minute"
14146msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14147msgstr[0] "Reamintește-mi în %d minut"
14148msgstr[1] "Reamintește-mi în %d minute"
14149msgstr[2] "Reamintește-mi în %d de minute"
14150
14151#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
14152msgid "Empty calendar"
14153msgstr "Calendar gol"
14154
14155#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
14156msgid "There is nothing to export."
14157msgstr "Nu este nimic de exportat."
14158
14159#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
14160msgid "Could not export the calendar."
14161msgstr "Calendarul nu a putut fi exportat."
14162
14163#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
14164msgid "Export calendar to ICS"
14165msgstr "Exportă calendarul la ICS"
14166
14167#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
14168#, c-format
14169msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14170msgstr "Nu s-a putut exporta calendarul la „%s”\n"
14171
14172#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14173msgid "Could not export the freebusy info."
14174msgstr "Nu s-au putut exporta informațiile despre starea liber/ocupat."
14175
14176#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
14177#, c-format
14178msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14179msgstr "Nu s-a putut exporta starea liber/ocupat la „%s”\n"
14180
14181#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14182msgid "Reminders"
14183msgstr "Mementouri"
14184
14185#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14186msgid "Alert me"
14187msgstr "Alertează-mă cu"
14188
14189#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14190msgid "minutes before an event"
14191msgstr "minute înaintea unui eveniment"
14192
14193#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14194msgid "Calendar export"
14195msgstr "Exportare de calendar"
14196
14197#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14198msgid "Automatically export calendar to"
14199msgstr "Exportă automat calendarul la"
14200
14201#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14202#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14203msgid "You can export to a local file or URL"
14204msgstr "Puteți exporta într-un fișier local sau către un URL"
14205
14206#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14207msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14208msgstr ""
14209"Specificați un fișier local sau către un URL (http://server/path/file.ics)"
14210
14211#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14212msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14213msgstr "Include în exportare abonamentele Webcal"
14214
14215#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14216msgid "Command to run after calendar export"
14217msgstr "Comandă de executat după exportarea calendarului"
14218
14219#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14220msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14221msgstr "Înregistrează calendarul Claws în ceasul Orage al XFCE"
14222
14223#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14224msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14225msgstr ""
14226"Permite Orage (versiunea mai mare ca 4.4) să vadă calendarul Claws Mail"
14227
14228#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14229msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14230msgstr "Exportă ca server de calendar GNOME shell"
14231
14232#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14233msgid ""
14234"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14235msgstr ""
14236"Înregistrează interfața pentru serverul de calendar D-Bus pentru a exporta "
14237"calendarul Claws Mail"
14238
14239#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14240msgid "Free/Busy information"
14241msgstr "Informații despre starea liber/ocupat"
14242
14243#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14244msgid "Automatically export free/busy status to"
14245msgstr "Exportă automat starea liber/ocupat la"
14246
14247#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14248msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14249msgstr ""
14250"Specificați un fișier local sau către un URL (http://server/path/file.ifb)"
14251
14252#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14253msgid "Command to run after free/busy status export"
14254msgstr "Comandă de executat după exportarea stării liber/ocupat"
14255
14256#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14257msgid "Get free/busy status of others from"
14258msgstr "Obține starea liber/ocupat a altora de la"
14259
14260#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14261#, c-format
14262msgid ""
14263"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14264"left part of the email address, %d for the domain"
14265msgstr ""
14266"Specificați un fișier local sau către un URL (http://server/path/file.ifb). "
14267"Folosiți %u pentru partea din stânga a adresei de e-mail și %d pentru "
14268"domeniu."
14269
14270#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14271msgid "SSL/TLS options"
14272msgstr "Opțiuni SSL/TLS"
14273
14274#: src/pop.c:153
14275msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14276msgstr "Nu s-a găsit marca de timp APOP necesară în salutul serverului\n"
14277
14278#: src/pop.c:160
14279msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14280msgstr "Eroare de sintaxă în marca de timp a salutului serverului\n"
14281
14282#: src/pop.c:167
14283msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14284msgstr ""
14285
14286#: src/pop.c:216 src/pop.c:243
14287msgid "POP protocol error\n"
14288msgstr "Eroare de protocol POP\n"
14289
14290#: src/pop.c:289
14291#, c-format
14292msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14293msgstr "răspunsul UIDL nu este valid: %s\n"
14294
14295#: src/pop.c:870
14296#, c-format
14297msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14298msgstr "POP: Se șterge mesajul expirat %d [%s]\n"
14299
14300#: src/pop.c:886
14301#, c-format
14302msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14303msgstr "POP: Se omite mesajul %d [%s] (%d baiți)\n"
14304
14305#: src/pop.c:918
14306msgid "mailbox is locked\n"
14307msgstr "căsuța poștală este blocată\n"
14308
14309#: src/pop.c:921
14310msgid "Session timeout\n"
14311msgstr "Timpul sesiunii a expirat\n"
14312
14313#: src/pop.c:940
14314msgid "command not supported\n"
14315msgstr "comandă nesuportată\n"
14316
14317#: src/pop.c:945
14318msgid "error occurred on POP session\n"
14319msgstr "a apărut o eroare la sesiunea POP\n"
14320
14321#: src/pop.c:1145
14322msgid "TOP command unsupported\n"
14323msgstr "Comanda TOP nu este suportată\n"
14324
14325#: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_account.c:2954
14326msgid "POP"
14327msgstr "POP"
14328
14329#: src/prefs_account.c:397 src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:2969
14330#: src/wizard.c:1501
14331msgid "IMAP"
14332msgstr "IMAP"
14333
14334#: src/prefs_account.c:398
14335msgid "News (NNTP)"
14336msgstr "Știri (NNTP)"
14337
14338#: src/prefs_account.c:399 src/wizard.c:1502
14339msgid "Local mbox file"
14340msgstr "Fișier mbox local"
14341
14342#: src/prefs_account.c:400
14343msgid "None (SMTP only)"
14344msgstr "Nimic (numai SMTP)"
14345
14346#: src/prefs_account.c:1203
14347msgid "Name of account"
14348msgstr "Numele contului"
14349
14350#: src/prefs_account.c:1212
14351msgid "Set as default"
14352msgstr "Stabilește ca implicit"
14353
14354#: src/prefs_account.c:1220
14355msgid "Personal information"
14356msgstr "Informații personale"
14357
14358#: src/prefs_account.c:1229
14359msgid "Full name"
14360msgstr "Nume complet"
14361
14362#: src/prefs_account.c:1235
14363msgid "Mail address"
14364msgstr "Adresă de e-mail"
14365
14366#: src/prefs_account.c:1298 src/wizard.c:1525
14367msgid "Auto-configure"
14368msgstr "Configurează automat"
14369
14370#: src/prefs_account.c:1300 src/wizard.c:1526
14371msgid "Cancel"
14372msgstr "Anulează"
14373
14374#: src/prefs_account.c:1317
14375msgid ""
14376"Warning: this version of Claws Mail\n"
14377"has been built without IMAP and News support."
14378msgstr ""
14379"Avertisment: această versiune Claws Mail\n"
14380"a fost construită fără suport pentru IMAP și Știri."
14381
14382#: src/prefs_account.c:1348
14383msgid "This server requires authentication"
14384msgstr "Acest server necesită autentificare"
14385
14386#: src/prefs_account.c:1355
14387msgid "Authenticate on connect"
14388msgstr "Autentificare la conectare"
14389
14390#: src/prefs_account.c:1417
14391msgid "News server"
14392msgstr "Server de știri"
14393
14394#: src/prefs_account.c:1423
14395msgid "Server for receiving"
14396msgstr "Server pentru primire"
14397
14398#: src/prefs_account.c:1429
14399msgid "Local mailbox"
14400msgstr "Căsuță poștală locală"
14401
14402#: src/prefs_account.c:1436
14403msgid "SMTP server (send)"
14404msgstr "Server SMTP (trimitere)"
14405
14406#: src/prefs_account.c:1444
14407msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14408msgstr "Folosește mai degrabă comanda de corespondență decât serverul SMTP"
14409
14410#: src/prefs_account.c:1453
14411msgid "command to send mails"
14412msgstr "comandă pentru trimiterea corespondenței"
14413
14414#: src/prefs_account.c:1526
14415#, c-format
14416msgid "Account%d"
14417msgstr "Cont%d"
14418
14419#: src/prefs_account.c:1605
14420msgid "Local"
14421msgstr "Local"
14422
14423#: src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1730
14424msgid "Default Inbox"
14425msgstr "Inbox implicit"
14426
14427#: src/prefs_account.c:1618 src/prefs_account.c:1625 src/prefs_account.c:1737
14428#: src/prefs_account.c:1744
14429msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14430msgstr "Mesajele nefiltrate vor fi stocate în acest dosar"
14431
14432#: src/prefs_account.c:1634
14433msgid "Authenticate before POP connection"
14434msgstr ""
14435
14436#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:2259
14437msgid "Select"
14438msgstr ""
14439
14440#: src/prefs_account.c:1666
14441msgid "Remove messages on server when received"
14442msgstr "Șterge mesajele de pe server la primire"
14443
14444#: src/prefs_account.c:1677
14445msgid "Remove after"
14446msgstr "Șterge după"
14447
14448#: src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1694
14449msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14450msgstr "0 zile și 0 ore: șterge imediat"
14451
14452#: src/prefs_account.c:1707
14453msgid "Receive size limit"
14454msgstr "Limită de mărime pentru primire"
14455
14456#: src/prefs_account.c:1710
14457msgid ""
14458"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14459"you will be able to download them fully or delete them."
14460msgstr ""
14461"Mesajele peste această limită vor fi preluate parțial. La selectarea lor le "
14462"veți putea descărca în întregime sau le puteți șterge."
14463
14464#: src/prefs_account.c:1750 src/prefs_account.c:2984
14465msgid "NNTP"
14466msgstr "NNTP"
14467
14468#: src/prefs_account.c:1757
14469msgid "Maximum number of articles to download"
14470msgstr "Număr maxim de articole pentru descărcare"
14471
14472#: src/prefs_account.c:1767
14473msgid "unlimited if 0 is specified"
14474msgstr "nelimitat dacă este specificat 0"
14475
14476#: src/prefs_account.c:1792
14477msgid "Plain text"
14478msgstr "Text simplu"
14479
14480#: src/prefs_account.c:1806
14481msgid "IMAP server directory"
14482msgstr "Director server IMAP"
14483
14484#: src/prefs_account.c:1810
14485msgid "(usually empty)"
14486msgstr "(de obicei gol)"
14487
14488#: src/prefs_account.c:1824
14489msgid "Show subscribed folders only"
14490msgstr "Arată numai dosarele abonate"
14491
14492#: src/prefs_account.c:1831
14493msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14494msgstr "Mod de bandă eficientă (previne preluarea etichetelor la distanță)"
14495
14496#: src/prefs_account.c:1833
14497msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14498msgstr ""
14499"Acest mod utilizează mai puțină bandă, dar poate fi lent pe anumite servere."
14500
14501#: src/prefs_account.c:1840 src/prefs_receive.c:164
14502msgid "Automatic checking"
14503msgstr "Verificare automată"
14504
14505#: src/prefs_account.c:1843
14506msgid "Use global settings"
14507msgstr "Folosește setările globale"
14508
14509#: src/prefs_account.c:1849 src/prefs_receive.c:171
14510msgid "Check for new mail every"
14511msgstr "Verifică pentru eventuale mesaje noi la fiecare"
14512
14513#: src/prefs_account.c:1888
14514msgid "Filter messages on receiving"
14515msgstr "Filtrează mesajele la primire"
14516
14517#: src/prefs_account.c:1904
14518msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14519msgstr "Permite filtrarea folosind plugin-uri la recepție"
14520
14521#: src/prefs_account.c:1908
14522msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14523msgstr "Include și acest cont la comanda „Verifică tot”"
14524
14525#: src/prefs_account.c:1998 src/prefs_customheader.c:210
14526#: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
14527msgid "Header"
14528msgstr "Antet"
14529
14530#: src/prefs_account.c:2000
14531msgid "Generate Message-ID"
14532msgstr "Generează câmpul „Message-ID”"
14533
14534#: src/prefs_account.c:2003
14535msgid "Send account mail address in Message-ID"
14536msgstr "Trimite adresa de e-mail a contului în ID-ul mesajului"
14537
14538# hm ?
14539#: src/prefs_account.c:2006
14540msgid "Add user agent header"
14541msgstr "Adaugă un antet de tip „user agent”"
14542
14543#: src/prefs_account.c:2013
14544msgid "Add user-defined header"
14545msgstr "Adaugă un antet definit de utilizator"
14546
14547#: src/prefs_account.c:2028
14548msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14549msgstr "Autentificare SMTP (SMTP AUTH)"
14550
14551#: src/prefs_account.c:2127
14552msgid ""
14553"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14554"will be used."
14555msgstr ""
14556"Dacă lăsați necompletate aceste intrări, se va utiliza același nume de "
14557"utilizator și aceeași parolă ca pentru primire."
14558
14559#: src/prefs_account.c:2138
14560msgid "Authenticate with POP before sending"
14561msgstr "Autentifică cu POP înainte de a trimite"
14562
14563#: src/prefs_account.c:2153
14564msgid "POP authentication timeout"
14565msgstr "Timpul pentru autentificarea POP a expirat"
14566
14567#: src/prefs_account.c:2233
14568msgid "Authorization"
14569msgstr ""
14570
14571#: src/prefs_account.c:2250
14572msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
14573msgstr ""
14574
14575#: src/prefs_account.c:2290
14576msgid "Client ID"
14577msgstr ""
14578
14579#: src/prefs_account.c:2296
14580msgid "Client secret"
14581msgstr ""
14582
14583#: src/prefs_account.c:2328
14584msgid "Obtain authorization code"
14585msgstr ""
14586
14587#: src/prefs_account.c:2332
14588msgid "Open default browser with request"
14589msgstr ""
14590
14591#: src/prefs_account.c:2338
14592msgid "Copy link"
14593msgstr ""
14594
14595#: src/prefs_account.c:2350
14596msgid "Authorization code"
14597msgstr ""
14598
14599#: src/prefs_account.c:2357
14600msgid "Paste complete URL from browser or the provided auth token"
14601msgstr ""
14602
14603#: src/prefs_account.c:2364
14604msgid "Complete authorization"
14605msgstr ""
14606
14607#: src/prefs_account.c:2368
14608msgid "Authorize"
14609msgstr ""
14610
14611#: src/prefs_account.c:2455 src/prefs_account.c:2501
14612msgid "Signature"
14613msgstr "Semnătură"
14614
14615#: src/prefs_account.c:2458
14616msgid "Automatically insert signature"
14617msgstr "Inserează semnătura automat"
14618
14619#: src/prefs_account.c:2463
14620msgid "Signature separator"
14621msgstr "Separator de semnătură"
14622
14623# hm ?
14624#: src/prefs_account.c:2488
14625msgid "Command output"
14626msgstr "Rezultat de comandă"
14627
14628#: src/prefs_account.c:2521
14629msgid "Automatically set the following addresses"
14630msgstr "Setare automată a următoarelor câmpuri de adrese"
14631
14632#: src/prefs_account.c:2573
14633msgid "Spell check dictionaries"
14634msgstr "Dicționare de verificare ortografică"
14635
14636#: src/prefs_account.c:2583 src/prefs_folder_item.c:1114
14637#: src/prefs_spelling.c:162
14638msgid "Default dictionary"
14639msgstr "Dicționar implicit"
14640
14641#: src/prefs_account.c:2596 src/prefs_folder_item.c:1148
14642#: src/prefs_spelling.c:174
14643msgid "Default alternate dictionary"
14644msgstr "Dicționar alternativ implicit"
14645
14646# apare ca tab în preferințe la compunere / scriere
14647#: src/prefs_account.c:2682 src/prefs_account.c:4158
14648#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
14649#: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14650#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14651msgid "Compose"
14652msgstr "Compunere"
14653
14654# apare și pe bara de unelte și ca tab în preferințe la compunere / scriere
14655#: src/prefs_account.c:2697 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
14656#: src/toolbar.c:490
14657msgid "Reply"
14658msgstr "Răspunde"
14659
14660# apare și pe bara de unelte și ca tab în preferințe la compunere / scriere
14661#: src/prefs_account.c:2712 src/prefs_filtering_action.c:185
14662#: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14663msgid "Forward"
14664msgstr "Înaintează"
14665
14666#: src/prefs_account.c:2759
14667msgid "Default privacy system"
14668msgstr "Sistem de confidențialitate implicit"
14669
14670#: src/prefs_account.c:2788 src/prefs_folder_item.c:1188
14671msgid "Always sign messages"
14672msgstr "Semnează mesajele întotdeauna"
14673
14674#: src/prefs_account.c:2790 src/prefs_folder_item.c:1220
14675msgid "Always encrypt messages"
14676msgstr "Criptează mesajele întotdeauna"
14677
14678#: src/prefs_account.c:2792
14679msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14680msgstr "Semnează mesajele întotdeauna când se răspunde la un mesaj semnat"
14681
14682#: src/prefs_account.c:2795
14683msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14684msgstr "Criptează mesajele întotdeauna când se răspunde la un mesaj criptat"
14685
14686#: src/prefs_account.c:2798
14687msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14688msgstr ""
14689"Criptează mesajele cu cheia personală în plus față de cea a destiatarului"
14690
14691#: src/prefs_account.c:2800
14692msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14693msgstr "Salvează sub formă de text clar mesajele criptate trimise"
14694
14695#: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_account.c:2973 src/prefs_account.c:2987
14696msgid "Don't use SSL/TLS"
14697msgstr "Nu folosi SSL/TLS"
14698
14699#: src/prefs_account.c:2961 src/prefs_account.c:2976 src/prefs_account.c:2996
14700#: src/prefs_account.c:3007
14701msgid "Use SSL/TLS"
14702msgstr "Folosește SSL/TLS"
14703
14704#: src/prefs_account.c:2964 src/prefs_account.c:2979 src/prefs_account.c:3010
14705msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14706msgstr "Folosește comanda STARTTLS pentru a porni sesiunea criptată"
14707
14708#: src/prefs_account.c:3000
14709msgid "Send (SMTP)"
14710msgstr "Trimitere (SMTP)"
14711
14712#: src/prefs_account.c:3004
14713msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14714msgstr "Nu folosi SSL/TLS (dar, dacă este necesar, folosește STARTTLS)"
14715
14716#: src/prefs_account.c:3015
14717msgid "Client certificates"
14718msgstr "Certificate de client"
14719
14720#: src/prefs_account.c:3023
14721msgid "Certificate for receiving"
14722msgstr "Certificat pentru primire"
14723
14724#: src/prefs_account.c:3028 src/prefs_account.c:3030 src/prefs_account.c:3056
14725#: src/prefs_account.c:3058
14726msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14727msgstr "Fișier de certificat client ca fișier PKCS12 sau PEM"
14728
14729#: src/prefs_account.c:3051
14730msgid "Certificate for sending"
14731msgstr "Certificat pentru trimitere"
14732
14733#: src/prefs_account.c:3091
14734msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14735msgstr "Acceptă automat certificatele SSL/TLS valide"
14736
14737#: src/prefs_account.c:3094
14738msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14739msgstr "Folosește SSL/TLS non-blocking"
14740
14741#: src/prefs_account.c:3106
14742msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14743msgstr "Deselectați această opțiune dacă aveți probleme cu conexiunea SSL/TLS"
14744
14745#: src/prefs_account.c:3198 src/prefs_proxy.c:73
14746msgid "Use proxy server"
14747msgstr "Folosește un server de proxy"
14748
14749#: src/prefs_account.c:3207
14750msgctxt ""
14751"In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
14752"common preferences"
14753msgid "Use default settings"
14754msgstr "Folosește setările implicite"
14755
14756#: src/prefs_account.c:3209
14757msgid "Use global proxy server settings"
14758msgstr "Folosește setările de server proxy globale"
14759
14760#: src/prefs_account.c:3246 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
14761msgid "Use authentication"
14762msgstr "Folosește autentificare"
14763
14764#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_proxy.c:123
14765msgid "Username"
14766msgstr "Nume de utilizator"
14767
14768#: src/prefs_account.c:3285
14769msgid "Use proxy server for sending"
14770msgstr "Folosește un server proxy pentru trimitere"
14771
14772#: src/prefs_account.c:3287
14773msgid ""
14774"If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
14775"outgoing server, bypassing any configured proxy server."
14776msgstr ""
14777"Dacă opțiunea este dezactivată, mesajele vor fi trimise prin conexiunea "
14778"directă la serverul de ieșire configurat, ocolind orice server proxy "
14779"configurat."
14780
14781#: src/prefs_account.c:3398
14782msgid "SMTP port"
14783msgstr "Port SMTP"
14784
14785#: src/prefs_account.c:3405
14786msgid "POP port"
14787msgstr "Port POP"
14788
14789#: src/prefs_account.c:3412
14790msgid "IMAP port"
14791msgstr "Port IMAP"
14792
14793#: src/prefs_account.c:3419
14794msgid "NNTP port"
14795msgstr "Port NNTP"
14796
14797#: src/prefs_account.c:3425
14798msgid "Domain name"
14799msgstr "Nume de domeniu"
14800
14801#: src/prefs_account.c:3428
14802msgid ""
14803"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14804"connecting to SMTP servers."
14805msgstr ""
14806
14807#: src/prefs_account.c:3442
14808msgid "Use command to communicate with server"
14809msgstr ""
14810
14811#: src/prefs_account.c:3451
14812msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14813msgstr ""
14814
14815#: src/prefs_account.c:3504
14816msgid "Put sent messages in"
14817msgstr "Pune mesajele trimise în"
14818
14819#: src/prefs_account.c:3506
14820msgid "Put queued messages in"
14821msgstr "Pune mesajele de la coadă în"
14822
14823#: src/prefs_account.c:3508
14824msgid "Put draft messages in"
14825msgstr "Pune ciornele în"
14826
14827#: src/prefs_account.c:3510
14828msgid "Put deleted messages in"
14829msgstr "Pune mesajele șterse în"
14830
14831#: src/prefs_account.c:3567
14832msgid "Account name is not entered."
14833msgstr "Nu a fost introdus numele contului."
14834
14835#: src/prefs_account.c:3571
14836msgid "Mail address is not entered."
14837msgstr "Nu a fost introdusă adresa de e-mail."
14838
14839#: src/prefs_account.c:3579
14840msgid "SMTP server is not entered."
14841msgstr "Nu a fost introdus serverul SMTP."
14842
14843#: src/prefs_account.c:3584
14844msgid "User ID is not entered."
14845msgstr "Nu a fost introdus numele utilizator."
14846
14847#: src/prefs_account.c:3589
14848msgid "POP server is not entered."
14849msgstr "Nu a fost introdus serverul POP."
14850
14851#: src/prefs_account.c:3609
14852msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14853msgstr "Dosarul Inbox implicit nu există."
14854
14855#: src/prefs_account.c:3615
14856msgid "IMAP server is not entered."
14857msgstr "Nu a fost introdus serverul IMAP."
14858
14859#: src/prefs_account.c:3620
14860msgid "NNTP server is not entered."
14861msgstr "Nu a fost introdus serverul NNTP."
14862
14863#: src/prefs_account.c:3626
14864msgid "local mailbox filename is not entered."
14865msgstr "numele de fișier al căsuței poștale locale nu a fost introdus."
14866
14867# hm ?
14868#: src/prefs_account.c:3632
14869msgid "mail command is not entered."
14870msgstr "comanda de mail nu a fost introdusă."
14871
14872#: src/prefs_account.c:3642
14873msgid "User ID cannot contain a newline character."
14874msgstr "ID-ul de utilizator nu poate conține cu caracter de linie nouă."
14875
14876#: src/prefs_account.c:3647
14877msgid "Password cannot contain a newline character."
14878msgstr "Parola nu poate conține cu caracter de linie nouă."
14879
14880#: src/prefs_account.c:3678
14881msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14882msgstr "ID-ul SMTP nu poate conține un caracter de linie nouă."
14883
14884#: src/prefs_account.c:3683
14885msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14886msgstr "Parola SMTP nu poate conține un caracter de linie nouă."
14887
14888#: src/prefs_account.c:3775
14889msgid "domain is not specified."
14890msgstr "domeniul nu este specificat."
14891
14892#: src/prefs_account.c:3780
14893msgid "sent folder is not selected."
14894msgstr "dosarul pentru trimise nu este selectat."
14895
14896#: src/prefs_account.c:3785
14897msgid "queue folder is not selected."
14898msgstr "dosarul pentru coadă nu este selectat."
14899
14900#: src/prefs_account.c:3790
14901msgid "draft folder is not selected."
14902msgstr "dosarul pentru ciorne nu este selectat."
14903
14904#: src/prefs_account.c:3795
14905msgid "trash folder is not selected."
14906msgstr "dosarul pentru gunoi nu este selectat."
14907
14908#: src/prefs_account.c:4104
14909msgid "Receive"
14910msgstr "Primire"
14911
14912#: src/prefs_account.c:4140
14913msgid "OAuth2"
14914msgstr ""
14915
14916#: src/prefs_account.c:4176 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
14917msgid "Templates"
14918msgstr "Șabloane"
14919
14920#: src/prefs_account.c:4194
14921msgid "Privacy"
14922msgstr "Confidențialitate"
14923
14924#: src/prefs_account.c:4324
14925msgid "Advanced"
14926msgstr "Avansat"
14927
14928#: src/prefs_account.c:4679
14929msgid "Preferences for new account"
14930msgstr "Preferințe pentru contul nou"
14931
14932#: src/prefs_account.c:4681
14933#, c-format
14934msgid "%s - Account preferences"
14935msgstr "%s - Preferințe cont"
14936
14937#: src/prefs_account.c:4800 src/wizard.c:1390
14938msgid "Failed (wrong address)"
14939msgstr "A eșuat (adresă greșită)"
14940
14941#: src/prefs_account.c:4885
14942msgid "Select signature file"
14943msgstr "Selectați fișierul de semnătură"
14944
14945#: src/prefs_account.c:4903 src/prefs_account.c:4920 src/wizard.c:1067
14946msgid "Select certificate file"
14947msgstr "Selectați fișierul de certificat"
14948
14949#: src/prefs_account.c:5016
14950msgid "Protocol:"
14951msgstr "Protocol:"
14952
14953#: src/prefs_account.c:5333
14954#, c-format
14955msgid "%s (plugin not loaded)"
14956msgstr "%s (plugin-ul nu este încărcat)"
14957
14958# titlu pe bară
14959#: src/prefs_actions.c:225
14960msgid "Actions configuration"
14961msgstr "Configurare acțiuni"
14962
14963#: src/prefs_actions.c:252
14964msgid "Menu name"
14965msgstr "Nume de meniu"
14966
14967#: src/prefs_actions.c:285
14968msgid "Shell command"
14969msgstr "Comandă Shell"
14970
14971#: src/prefs_actions.c:295
14972msgid "Filter action"
14973msgstr "Acțiune filtru"
14974
14975#: src/prefs_actions.c:301
14976msgid "Edit filter action"
14977msgstr "Editare acțiune filtru"
14978
14979#: src/prefs_actions.c:329
14980msgid "Append the new action above to the list"
14981msgstr "Adaugă la listă acțiunea nouă de deasupra"
14982
14983#: src/prefs_actions.c:337
14984msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14985msgstr "Înlocuiește acțiunea selectată cu acțiunea de deasupra"
14986
14987#: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filtering_action.c:589
14988#: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320
14989#: src/prefs_toolbar.c:1024
14990msgid "D_elete"
14991msgstr "Șt_erge"
14992
14993#: src/prefs_actions.c:347
14994msgid "Delete the selected action from the list"
14995msgstr "Șterge acțiunea selectată din listă"
14996
14997#: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338
14998msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14999msgstr "Golește toate câmpurile de intrare din dialog"
15000
15001#: src/prefs_actions.c:365
15002msgid "Show information on configuring actions"
15003msgstr "Arată informațiile pentru configurarea acțiunilor"
15004
15005#: src/prefs_actions.c:396
15006msgid "Move the selected action up"
15007msgstr "Mută mai sus acțiunea selectată"
15008
15009#: src/prefs_actions.c:404
15010msgid "Move selected action down"
15011msgstr "Mută mai jos acțiunea selectată"
15012
15013#: src/prefs_actions.c:537 src/prefs_filtering_action.c:678
15014#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:841
15015#: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:952 src/prefs_matcher.c:922
15016#: src/prefs_template.c:472
15017msgid "(New)"
15018msgstr "(Nou)"
15019
15020#: src/prefs_actions.c:602
15021msgid "Menu name is not set."
15022msgstr "Numele meniului nu este setat."
15023
15024#: src/prefs_actions.c:607
15025msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15026msgstr "În numele meniului nu este permisă bara oblică „/”."
15027
15028#: src/prefs_actions.c:612
15029msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15030msgstr "În numele meniului nu sunt permise două puncte „:”."
15031
15032#: src/prefs_actions.c:631
15033msgid "Menu name is too long."
15034msgstr "Numele meniului este prea lung."
15035
15036#: src/prefs_actions.c:640
15037msgid "Command-line not set."
15038msgstr "Linia de comandă nu este setată."
15039
15040#: src/prefs_actions.c:645
15041msgid "Menu name and command are too long."
15042msgstr "Numele meniului și comenzii este prea lung."
15043
15044#: src/prefs_actions.c:651
15045#, c-format
15046msgid ""
15047"The command\n"
15048"%s\n"
15049"has a syntax error."
15050msgstr ""
15051"Comanda\n"
15052"%s\n"
15053"are o eroare de sintaxă."
15054
15055#: src/prefs_actions.c:709
15056msgid "Delete action"
15057msgstr "Șterge acțiune"
15058
15059#: src/prefs_actions.c:710
15060msgid "Do you really want to delete this action?"
15061msgstr "Chiar vreți să ștergeți această acțiune?"
15062
15063#: src/prefs_actions.c:730
15064msgid "Delete all actions"
15065msgstr "Șterge toate acțiunile"
15066
15067#: src/prefs_actions.c:731
15068msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15069msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate acțiunile?"
15070
15071#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
15072#: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:572
15073#: src/prefs_template.c:597
15074msgid "Entry not saved"
15075msgstr "Intrare nesalvată"
15076
15077#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1505
15078#: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
15079msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15080msgstr "Intrarea nu a fost salvată. Continuați oricum?"
15081
15082#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
15083#: src/prefs_filtering.c:1484 src/prefs_filtering.c:1506
15084#: src/prefs_filtering.c:1528 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:574
15085#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15086msgid "_Continue editing"
15087msgstr "_Continuă editarea"
15088
15089#: src/prefs_actions.c:899
15090msgid "Actions list not saved"
15091msgstr "Lista de acțiuni nu a fost salvată"
15092
15093#: src/prefs_actions.c:900
15094msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15095msgstr "Lista de acțiuni a fost salvată. Închideți oricum?"
15096
15097#: src/prefs_actions.c:970
15098msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15099msgstr ""
15100
15101#: src/prefs_actions.c:971
15102msgid "Use / in menu name to make submenus."
15103msgstr ""
15104
15105#: src/prefs_actions.c:973
15106msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15107msgstr ""
15108
15109#: src/prefs_actions.c:974
15110msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15111msgstr ""
15112
15113#: src/prefs_actions.c:975
15114msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15115msgstr ""
15116
15117#: src/prefs_actions.c:976
15118msgid "to send user provided text to command's standard input"
15119msgstr ""
15120
15121#: src/prefs_actions.c:977
15122msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15123msgstr ""
15124
15125#: src/prefs_actions.c:978
15126msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15127msgstr ""
15128
15129#: src/prefs_actions.c:979
15130msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15131msgstr ""
15132
15133#: src/prefs_actions.c:980
15134msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15135msgstr ""
15136
15137#: src/prefs_actions.c:981
15138msgid "to run command asynchronously"
15139msgstr "pentru a rula comanda asincron"
15140
15141#: src/prefs_actions.c:982
15142msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15143msgstr "<span weight=\"bold\">Folosește:</span>"
15144
15145#: src/prefs_actions.c:983
15146msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15147msgstr "pentru fișierul mesajului selectat în formatul RFC822/2822 "
15148
15149#: src/prefs_actions.c:984
15150msgid ""
15151"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15152msgstr "pentru lista de fișiere a mesajelor selectate în formatul RFC822/2822"
15153
15154#: src/prefs_actions.c:985
15155msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15156msgstr "pentru fișierul părții MIME a mesajului decodat selectat"
15157
15158#: src/prefs_actions.c:986
15159msgid "for a user provided argument"
15160msgstr "pentru un argument furnizat de utilizator"
15161
15162#: src/prefs_actions.c:987
15163msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15164msgstr "pentru un argument ascuns furnizat de utilizator (ex. parolă)"
15165
15166#: src/prefs_actions.c:988
15167msgid "for the text selection"
15168msgstr "pentru selecția de text"
15169
15170#: src/prefs_actions.c:989
15171msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15172msgstr "aplică acțiunile de filtrare între {} la mesajele selectate"
15173
15174#: src/prefs_actions.c:990
15175msgid "for a literal %"
15176msgstr "pentru un % literal"
15177
15178#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:1090
15179msgid "Actions"
15180msgstr "Acțiuni"
15181
15182#: src/prefs_actions.c:1001
15183msgid ""
15184"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15185"process a complete message file or just one of its parts."
15186msgstr ""
15187"Caracteristica Acțiuni este un mod prin care utilizatorul poate porni "
15188"comenzi externe pentru procesarea fișierului unui întreg mesaj sau numai a "
15189"uneia dintre părțile lui."
15190
15191#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1702
15192#: src/prefs_template.c:1114
15193msgid "D_uplicate"
15194msgstr "D_uplică"
15195
15196#: src/prefs_actions.c:1208
15197msgid "Current actions"
15198msgstr "Acțiuni curente"
15199
15200#: src/prefs_actions.c:1307 src/prefs_filtering.c:1079
15201#: src/prefs_filtering.c:1137
15202msgid "Action string is not valid."
15203msgstr "Șirul de acțiune nu este valid."
15204
15205# hm ?
15206#: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
15207msgid "Hello,\\n"
15208msgstr "Salut,\\n"
15209
15210#: src/prefs_common.c:317
15211msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15212msgstr "În data de %d\\n%f a scris:\\n\\n%q\\n%X"
15213
15214#: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
15215msgid ""
15216"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15217"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15218msgstr ""
15219"\\n\\nÎnceputul mesajului înaintat:\\n\\n?d{Dată: %d\\n}?f{De la: %f\\n}?"
15220"t{Către: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupuri de știri: %n\\n}?s{Subiect: %s\\n}\\n"
15221"\\n%M"
15222
15223#: src/prefs_common.c:458
15224msgid "%x(%a) %H:%M"
15225msgstr "%x(%a) %H:%M"
15226
15227#: src/prefs_compose_writing.c:126
15228msgid "Automatic account selection"
15229msgstr "Selecție automată a contului"
15230
15231#: src/prefs_compose_writing.c:134
15232msgid "when replying"
15233msgstr "la răspuns"
15234
15235#: src/prefs_compose_writing.c:136
15236msgid "when forwarding"
15237msgstr "la înaintare"
15238
15239#: src/prefs_compose_writing.c:138
15240msgid "when re-editing"
15241msgstr "la reeditare"
15242
15243# hm ? unde apare ?
15244#: src/prefs_compose_writing.c:141
15245msgid "Editing"
15246msgstr "Editare"
15247
15248#: src/prefs_compose_writing.c:145
15249msgid "Automatically launch the external editor"
15250msgstr "Lansează automat editorul extern"
15251
15252#: src/prefs_compose_writing.c:153
15253msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15254msgstr "Salvează mesajele în ciornă automat la fiecare"
15255
15256# hm ? e ok cu „de” la „Salvează mesajele în ciornă la fiecare xx de caractere” dar nu știu unde mai apare
15257#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15258msgid "characters"
15259msgstr "de caractere"
15260
15261#: src/prefs_compose_writing.c:173
15262msgid "Even if message is to be encrypted"
15263msgstr "Chiar dacă mesajul urmează să fie criptat"
15264
15265#: src/prefs_compose_writing.c:180
15266msgid "Undo level"
15267msgstr "Niveluri de anulare"
15268
15269#: src/prefs_compose_writing.c:197
15270msgid "Warn when inserting a file larger than"
15271msgstr "Avertizează la inserarea unui fișier mai mare de"
15272
15273#: src/prefs_compose_writing.c:208
15274msgid "KB into message body "
15275msgstr "KiB în corpul mesajului "
15276
15277#: src/prefs_compose_writing.c:214
15278msgid "Replying"
15279msgstr "Răspuns"
15280
15281#: src/prefs_compose_writing.c:217
15282msgid "Reply will quote by default"
15283msgstr "Răspunsul va cita în mod implicit"
15284
15285#: src/prefs_compose_writing.c:220
15286msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15287msgstr "Butonul de răspuns invocă răspuns la lista de discuții"
15288
15289#: src/prefs_compose_writing.c:222
15290msgid "Forwarding"
15291msgstr "Înaintare"
15292
15293#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
15294msgid "Forward as attachment"
15295msgstr "Înaintează ca fișier atașat"
15296
15297#: src/prefs_compose_writing.c:227
15298#, c-format
15299msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15300msgstr "La redirecționare păstrează antetul „%s” original"
15301
15302#: src/prefs_compose_writing.c:233
15303msgid "When dropping files into the Compose window"
15304msgstr "La plasarea fișierelor în fereastra de compunere"
15305
15306#: src/prefs_compose_writing.c:242
15307msgid "Ask"
15308msgstr "Întreabă"
15309
15310#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15311msgid "Insert"
15312msgstr "Inserează"
15313
15314#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15315msgid "Attach"
15316msgstr "Atașează"
15317
15318#: src/prefs_compose_writing.c:371
15319msgid "Writing"
15320msgstr "Scriere"
15321
15322#: src/prefs_customheader.c:185
15323msgid "Custom header configuration"
15324msgstr "Configurare antet personalizat"
15325
15326#: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589
15327#: src/prefs_matcher.c:1637 src/prefs_matcher.c:1652
15328msgid "Header name is not set."
15329msgstr "Numele antetului nu este setat."
15330
15331#: src/prefs_customheader.c:514
15332msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15333msgstr "Acest nume de antet nu este permis ca antet personalizat."
15334
15335#: src/prefs_customheader.c:561
15336msgid "Choose a PNG file"
15337msgstr "Alegeți un fișier PNG"
15338
15339#: src/prefs_customheader.c:563
15340msgid "Choose an XBM file"
15341msgstr "Alegeți un fișier XBM"
15342
15343#: src/prefs_customheader.c:565
15344msgid "Choose a text file"
15345msgstr "Alegeți un fișier text"
15346
15347#: src/prefs_customheader.c:578
15348msgid "This file isn't an image."
15349msgstr "Acest fișier nu este o imagine."
15350
15351#: src/prefs_customheader.c:583
15352msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15353msgstr "Imaginea aleasă nu are dimensiunea corectă (48x48)."
15354
15355#: src/prefs_customheader.c:589
15356msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15357msgstr "Imaginea este prea mare; trebuie să aibă maxim 725 de baiți."
15358
15359#: src/prefs_customheader.c:594
15360msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15361msgstr "Imaginea nu este în formatul corect (PNG)."
15362
15363#: src/prefs_customheader.c:603
15364msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15365msgstr "Imaginea nu este în formatul corect (XBM)."
15366
15367#: src/prefs_customheader.c:612
15368msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15369msgstr "Nu s-a putut chema 'compface'. Asigurați-vă că se află în $PATH."
15370
15371#: src/prefs_customheader.c:618
15372#, c-format
15373msgid "Compface error: %s"
15374msgstr "Eroare 'compface': %s"
15375
15376# hm ?
15377#: src/prefs_customheader.c:671
15378msgid "This file contains newlines."
15379msgstr "Acest fișier conține pauze între linii."
15380
15381#: src/prefs_customheader.c:701
15382msgid "Delete header"
15383msgstr "Șterge antetul"
15384
15385#: src/prefs_customheader.c:702
15386msgid "Do you really want to delete this header?"
15387msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest antet?"
15388
15389#: src/prefs_customheader.c:875
15390msgid "Current custom headers"
15391msgstr "Anteturi personalizate curente"
15392
15393#: src/prefs_display_header.c:254
15394msgid "Displayed header configuration"
15395msgstr "Antet de configurare afișat"
15396
15397#: src/prefs_display_header.c:278
15398msgid "Header name"
15399msgstr "Nume de antet"
15400
15401#: src/prefs_display_header.c:313
15402msgid "Hidden headers"
15403msgstr "Anteturi ascunse"
15404
15405#: src/prefs_display_header.c:354
15406msgid "Displayed Headers"
15407msgstr "Anteturi afișate"
15408
15409#: src/prefs_display_header.c:399
15410msgid "Show all unspecified headers"
15411msgstr "Arată toate anteturile nespecificate"
15412
15413#: src/prefs_display_header.c:599
15414msgid "This header is already in the list."
15415msgstr "Acest antet este deja în listă."
15416
15417#: src/prefs_ext_prog.c:102
15418#, c-format
15419msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15420msgstr "%s va fi înlocuit cu numele de fișier / URI"
15421
15422#: src/prefs_ext_prog.c:110
15423msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15424msgstr "Pentru editorul de text, %w va fi înlocuit cu GtkSocket ID"
15425
15426#: src/prefs_ext_prog.c:129
15427msgid "Use system defaults when possible"
15428msgstr "Folosește cele implicite ale sistemului atunci când este posibil"
15429
15430#: src/prefs_ext_prog.c:150
15431msgid "Web browser"
15432msgstr "Navigator Web"
15433
15434#: src/prefs_ext_prog.c:178
15435msgid "Text editor"
15436msgstr "Editor de text"
15437
15438#: src/prefs_ext_prog.c:210
15439msgid "Command for 'Display as text'"
15440msgstr "Comandă pentru „Afișează ca text”"
15441
15442#: src/prefs_ext_prog.c:223
15443msgid ""
15444"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15445"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15446msgstr ""
15447"Această opțiune permite părților MIME să fie afișate în vizualizarea "
15448"mesajului printr-un script atunci când se folosește elementul de meniu "
15449"contextual „Afișează ca text”"
15450
15451#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:180
15452#: src/prefs_message.c:362
15453msgid "Message View"
15454msgstr "Vizualizare mesaj"
15455
15456#: src/prefs_ext_prog.c:283
15457msgid "External Programs"
15458msgstr "Programe externe"
15459
15460#: src/prefs_filtering_action.c:171
15461msgid "Move"
15462msgstr "Mută"
15463
15464#: src/prefs_filtering_action.c:174
15465msgid "Hide"
15466msgstr "Ascunde"
15467
15468#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
15469#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
15470#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15471#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15472msgid "Message flags"
15473msgstr "Fanioane de mesaj"
15474
15475# apare ca tooltip la sumarul mesajelor
15476# apare ca acțiune posibilă la acțiuni
15477#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:641
15478#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2888 src/toolbar.c:505
15479msgid "Mark"
15480msgstr "Marchează"
15481
15482#: src/prefs_filtering_action.c:179
15483msgid "Mark as read"
15484msgstr "Marchează ca fiind citit"
15485
15486#: src/prefs_filtering_action.c:180
15487msgid "Mark as unread"
15488msgstr "Marchează ca fiind necitit"
15489
15490#: src/prefs_filtering_action.c:181
15491msgid "Mark as spam"
15492msgstr "Marchează ca spam"
15493
15494#: src/prefs_filtering_action.c:182
15495msgid "Mark as ham"
15496msgstr "Marchează ca ham"
15497
15498#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395
15499#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15500msgid "Execute"
15501msgstr "Execută"
15502
15503#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:639
15504msgid "Color label"
15505msgstr "Culoare de etichetă"
15506
15507#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15508#: src/prefs_filtering_action.c:187
15509msgid "Resend"
15510msgstr "Retrimite"
15511
15512#: src/prefs_filtering_action.c:187
15513msgid "Redirect"
15514msgstr "Redirecționează"
15515
15516#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
15517#: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640
15518#: src/prefs_summaries.c:644 src/prefs_summary_column.c:86
15519#: src/summaryview.c:474
15520msgid "Score"
15521msgstr "Scor"
15522
15523#: src/prefs_filtering_action.c:188
15524msgid "Change score"
15525msgstr "Schimbă scorul"
15526
15527#: src/prefs_filtering_action.c:189
15528msgid "Set score"
15529msgstr "Stabilește scorul"
15530
15531#: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
15532#: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644
15533#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:476
15534msgid "Tags"
15535msgstr "Etichete"
15536
15537#: src/prefs_filtering_action.c:190
15538msgid "Apply tag"
15539msgstr "Aplică o etichetă"
15540
15541#: src/prefs_filtering_action.c:191
15542msgid "Unset tag"
15543msgstr ""
15544
15545#: src/prefs_filtering_action.c:192
15546msgid "Clear tags"
15547msgstr "Golește etichetele"
15548
15549#: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
15550msgid "Threads"
15551msgstr "Fire de discuție"
15552
15553#: src/prefs_filtering_action.c:196
15554msgid "Stop filter"
15555msgstr "Oprește filtrarea"
15556
15557#: src/prefs_filtering_action.c:401
15558msgid "Action configuration"
15559msgstr "Configurare acțiune"
15560
15561#: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1895
15562#: src/prefs_matcher.c:597
15563msgid "Rule"
15564msgstr "Regulă"
15565
15566#: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434
15567msgid "Action"
15568msgstr "Acțiune"
15569
15570#: src/prefs_filtering_action.c:907
15571msgid "Command-line not set"
15572msgstr "Linia de comandă nu este setată"
15573
15574#: src/prefs_filtering_action.c:908
15575msgid "Destination is not set."
15576msgstr "Destinația nu este setată."
15577
15578#: src/prefs_filtering_action.c:919
15579msgid "Recipient is not set."
15580msgstr "Destinatarul nu este setat."
15581
15582#: src/prefs_filtering_action.c:935
15583msgid "Score is not set"
15584msgstr "Scorul nu este setat"
15585
15586#: src/prefs_filtering_action.c:943
15587msgid "Header is not set."
15588msgstr "Antetul nu este setat."
15589
15590#: src/prefs_filtering_action.c:950
15591msgid "Target addressbook/folder is not set."
15592msgstr "Agenda de contacte sau dosarul țintă nu este setat."
15593
15594#: src/prefs_filtering_action.c:960
15595msgid "Tag name is empty."
15596msgstr "Numele de etichetă este gol."
15597
15598#: src/prefs_filtering_action.c:1182
15599msgid "No action was defined."
15600msgstr "Nu a fost definită nicio acțiune."
15601
15602#: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2212
15603#: src/quote_fmt.c:79
15604msgid "literal %"
15605msgstr "% literal"
15606
15607#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2221
15608msgid "filename (should not be modified)"
15609msgstr "nume de fișier (nu ar trebui să fie modificat)"
15610
15611#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2222
15612#: src/quote_fmt.c:87
15613msgid "new line"
15614msgstr "linie nouă"
15615
15616#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2223
15617msgid "escape character for quotes"
15618msgstr "caracter de tip escape pentru ghilimele ASCII"
15619
15620#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2224
15621msgid "quote character"
15622msgstr "ghilimele ASCII"
15623
15624#: src/prefs_filtering_action.c:1241
15625msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15626msgstr "Acțiune de filtrare: „Execută”"
15627
15628#: src/prefs_filtering_action.c:1242
15629msgid ""
15630"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15631"program or script.\n"
15632"The following symbols can be used:"
15633msgstr ""
15634"„Execută” permite trimiterea unui mesaj sau a unui element de mesaj către un "
15635"program sau script extern.\n"
15636"Pot fi folosite următoarele simboluri:"
15637
15638#: src/prefs_filtering_action.c:1381
15639msgid "Recipient"
15640msgstr "Destinatar"
15641
15642#: src/prefs_filtering_action.c:1385
15643msgid "Book/Folder"
15644msgstr "Agendă/Dosar"
15645
15646#: src/prefs_filtering_action.c:1389
15647msgid "Destination"
15648msgstr "Destinație"
15649
15650#: src/prefs_filtering_action.c:1392
15651msgid "Color"
15652msgstr "Culoare"
15653
15654#: src/prefs_filtering_action.c:1477
15655msgid "Current action list"
15656msgstr "Listă de acțiuni curente"
15657
15658#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360
15659msgid "Filtering/Processing configuration"
15660msgstr "Configurare filtrare/procesare"
15661
15662#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:870
15663#: src/prefs_filtering.c:986
15664msgctxt "Filtering Account Menu"
15665msgid "All"
15666msgstr "Toate"
15667
15668#: src/prefs_filtering.c:412
15669msgid "Condition"
15670msgstr "Condiție"
15671
15672#: src/prefs_filtering.c:425
15673msgid " Def_ine... "
15674msgstr " Def_inire... "
15675
15676#: src/prefs_filtering.c:447
15677msgid " De_fine... "
15678msgstr " De_finire... "
15679
15680#: src/prefs_filtering.c:476
15681msgid "Append the new rule above to the list"
15682msgstr "Adaugă noua regulă deasupra listei"
15683
15684#: src/prefs_filtering.c:485
15685msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15686msgstr "Înlocuiește regula selectată în listă cu regula de deasupra"
15687
15688#: src/prefs_filtering.c:494
15689msgid "Delete the selected rule from the list"
15690msgstr "Șterge regula selectată din listă"
15691
15692#: src/prefs_filtering.c:535
15693msgid "Move the selected rule to the top"
15694msgstr "Mută regula selectată sus de tot"
15695
15696#: src/prefs_filtering.c:538
15697msgid "Page u_p"
15698msgstr "_Pagină sus"
15699
15700#: src/prefs_filtering.c:546
15701msgid "Move the selected rule one page up"
15702msgstr "Mută regula selectată o pagină mai sus"
15703
15704#: src/prefs_filtering.c:555
15705msgid "Move the selected rule up"
15706msgstr "Mută regula selectată mai sus"
15707
15708#: src/prefs_filtering.c:563
15709msgid "Move the selected rule down"
15710msgstr "Mută regula selectată o pagină mai jos"
15711
15712#: src/prefs_filtering.c:566
15713msgid "Page dow_n"
15714msgstr "Pagi_nă jos"
15715
15716#: src/prefs_filtering.c:574
15717msgid "Move the selected rule one page down"
15718msgstr "Mută regula selectată o pagină mai jos"
15719
15720#: src/prefs_filtering.c:583
15721msgid "Move the selected rule to the bottom"
15722msgstr "Mută regula selectată jos de tot"
15723
15724#: src/prefs_filtering.c:1043 src/prefs_filtering.c:1129
15725msgid "Condition string is not valid."
15726msgstr "Șirul condiției nu este valid."
15727
15728#: src/prefs_filtering.c:1116
15729msgid "Condition string is empty."
15730msgstr "Șirul condiției este gol."
15731
15732#: src/prefs_filtering.c:1122
15733msgid "Action string is empty."
15734msgstr "Șirul acțiunii este gol."
15735
15736#: src/prefs_filtering.c:1211
15737msgid "Delete rule"
15738msgstr "Șterge regula"
15739
15740#: src/prefs_filtering.c:1212
15741msgid "Do you really want to delete this rule?"
15742msgstr "Chiar vreți să ștergeți această regulă?"
15743
15744#: src/prefs_filtering.c:1230
15745msgid "Delete all rules"
15746msgstr "Șterge toate regulile"
15747
15748#: src/prefs_filtering.c:1231
15749msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15750msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate aceste reguli?"
15751
15752#: src/prefs_filtering.c:1482
15753msgid "Filtering rules not saved"
15754msgstr "Regula de filtrare nu este salvată"
15755
15756#: src/prefs_filtering.c:1483
15757msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15758msgstr "Lista regulilor de filtrare a fost modificată. Închideți oricum?"
15759
15760#: src/prefs_filtering.c:1705
15761msgid "Move one page up"
15762msgstr "Mută o pagină în sus"
15763
15764#: src/prefs_filtering.c:1706
15765msgid "Move one page down"
15766msgstr "Mută o pagină în jos"
15767
15768#: src/prefs_filtering.c:1863
15769msgid "Enable"
15770msgstr "Activează"
15771
15772# titlu pe bară
15773#: src/prefs_folder_column.c:212
15774msgid "Folder list columns configuration"
15775msgstr "Configurare coloane listă de dosare"
15776
15777#: src/prefs_folder_column.c:229
15778msgid ""
15779"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15780"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15781msgstr ""
15782"Selectați coloanele de afișat în lista de dosare. Puteți modifica ordinea\n"
15783"folosind butoanele Sus / Jos sau prin tragerea elementelor."
15784
15785#: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
15786msgid "Hidden columns"
15787msgstr "Coloane ascunse"
15788
15789#: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386
15790#: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314
15791msgid "Displayed columns"
15792msgstr "Coloane afișate"
15793
15794#: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464
15795#: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1032
15796msgid " Use default "
15797msgstr " Folosește cele implicite "
15798
15799#: src/prefs_folder_item.c:214
15800msgid ""
15801"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15802"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15803"subfolders\"."
15804msgstr ""
15805"Aceste preferințe nu vor fi salvate, deoarece acest dosar este un dosar de "
15806"prim nivel.\n"
15807"Cu toate acestea, puteți să le setați pentru întregul arbore al căsuței "
15808"poștale, prin folosirea opțiunii „Aplică și la subdirectoare”."
15809
15810#: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
15811msgid ""
15812"Apply to\n"
15813"subfolders"
15814msgstr ""
15815"Aplică la\n"
15816"subdosare"
15817
15818#: src/prefs_folder_item.c:318
15819msgid "Normal"
15820msgstr "Normal"
15821
15822#: src/prefs_folder_item.c:320
15823msgid "Outbox"
15824msgstr "Trimise"
15825
15826#: src/prefs_folder_item.c:336
15827msgid "Folder type"
15828msgstr "Tip de dosar"
15829
15830#: src/prefs_folder_item.c:348
15831msgid "Simplify Subject RegExp"
15832msgstr "Simplifică subiectul folosind RegExp"
15833
15834#: src/prefs_folder_item.c:374
15835msgid "Test string"
15836msgstr "Șir de test"
15837
15838#: src/prefs_folder_item.c:391
15839msgid "Result"
15840msgstr "Rezultat"
15841
15842#: src/prefs_folder_item.c:406
15843msgid "Folder chmod"
15844msgstr "Dosar chmod"
15845
15846#: src/prefs_folder_item.c:432
15847msgid "Folder color"
15848msgstr "Culoare de dosar"
15849
15850# titlu pe bară
15851# și încă ceva (?)
15852#: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
15853msgid "Pick color for folder"
15854msgstr "Alegere culoare pentru numele dosarului"
15855
15856#: src/prefs_folder_item.c:462
15857msgid "Run Processing rules at start-up"
15858msgstr "Rulează regulile de procesare la pornire"
15859
15860#: src/prefs_folder_item.c:477
15861msgid "Run Processing rules when opening"
15862msgstr "Rulează regulile de procesare la deschidere"
15863
15864#: src/prefs_folder_item.c:491
15865msgid "Scan for new mail"
15866msgstr "Scanează pentru mesaje noi"
15867
15868#: src/prefs_folder_item.c:493
15869msgid ""
15870"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15871"side filtering on IMAP or by an external application"
15872msgstr ""
15873"Activați această opțiune în cazul în care mesajele sunt livrate direct către "
15874"acest dosar prin filtrare în partea de server în cazul IMAP sau de către o "
15875"aplicație externă"
15876
15877#: src/prefs_folder_item.c:513
15878msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15879msgstr "Selectează partea HTML a mesajelor multiparte"
15880
15881#: src/prefs_folder_item.c:530
15882msgid ""
15883"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15884"View/Text Options)"
15885msgstr ""
15886"„Implicit” va urma preferințele globale (aflate în /Preferințe/Vizualizare "
15887"mesaj/Opțiuni de text)"
15888
15889#: src/prefs_folder_item.c:540
15890msgid "Synchronise for offline use"
15891msgstr "Sincronizează pentru utilizare offline"
15892
15893#: src/prefs_folder_item.c:561
15894msgid "Fetch message bodies from the last"
15895msgstr "Preia corpurile mesajelor din ultimele"
15896
15897#: src/prefs_folder_item.c:568
15898msgid "0: all bodies"
15899msgstr "0: toate corpurile"
15900
15901#: src/prefs_folder_item.c:576
15902msgid "Remove older messages bodies"
15903msgstr "Elimină corpurile mesajelor vechi"
15904
15905#: src/prefs_folder_item.c:593
15906msgid "Discard folder cache"
15907msgstr "Abandonează cache-ul dosarului"
15908
15909#: src/prefs_folder_item.c:905
15910msgid "Request Return Receipt"
15911msgstr "Solicită o confirmare de primire"
15912
15913#: src/prefs_folder_item.c:920
15914msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15915msgstr ""
15916"Salvează o copie a mesajelor trimise în acest dosar în loc de dosarul Trimise"
15917
15918#: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
15919#: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
15920#, c-format
15921msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15922msgid "Default %s"
15923msgstr "%s implicit"
15924
15925#: src/prefs_folder_item.c:960
15926#, c-format
15927msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15928msgid "Default %s for replies"
15929msgstr "%s implicit pentru răspunsuri"
15930
15931#: src/prefs_folder_item.c:1063
15932msgid "Default account"
15933msgstr "Cont implicit"
15934
15935#: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
15936msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
15937msgstr "„Implicit” va urma preferințele aplicabile ale contului"
15938
15939#: src/prefs_folder_item.c:1781
15940msgid "Discard cache"
15941msgstr "Abandonează cache-ul"
15942
15943#: src/prefs_folder_item.c:1782
15944msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15945msgstr ""
15946"Chiar vreți să abandonați datele din cache‑ul local pentru acest dosar?"
15947
15948#: src/prefs_folder_item.c:1907
15949msgid "General"
15950msgstr "General"
15951
15952#: src/prefs_folder_item.c:1986
15953#, c-format
15954msgid "Properties for folder %s"
15955msgstr "Proprietățile dosarului %s"
15956
15957#: src/prefs_fonts.c:79
15958msgid "Folder and Message Lists"
15959msgstr "Listele de dosare și mesaje"
15960
15961#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2086
15962msgid "Message"
15963msgstr "Mesajele"
15964
15965#: src/prefs_fonts.c:126
15966msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15967msgstr ""
15968"Derivă fonturile mici și aldine din fontul listelor de dosare și mesaje"
15969
15970#: src/prefs_fonts.c:136
15971msgid "Small"
15972msgstr "Mic"
15973
15974#: src/prefs_fonts.c:158
15975msgid "Bold"
15976msgstr "Aldin"
15977
15978#: src/prefs_fonts.c:180
15979msgid "Use different font for printing"
15980msgstr "Folosește un font diferit pentru tipărire"
15981
15982#: src/prefs_fonts.c:190
15983msgid "Message Printing"
15984msgstr "Tipărire mesaj"
15985
15986#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:869
15987#: src/prefs_themes.c:422
15988msgid "Display"
15989msgstr "Afișare"
15990
15991#: src/prefs_fonts.c:269
15992msgid "Fonts"
15993msgstr "Fonturi"
15994
15995#: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15996msgid "Preferences"
15997msgstr "Preferințe"
15998
15999#: src/prefs_image_viewer.c:76
16000msgid "Automatically display attached images"
16001msgstr "Afișează automat imaginile atașate"
16002
16003#: src/prefs_image_viewer.c:82
16004msgid "Resize attached images by default"
16005msgstr "Redimensionează în mod implicit imaginile atașate"
16006
16007#: src/prefs_image_viewer.c:85
16008msgid "Clicking image toggles scaling"
16009msgstr "Clicul asupra imaginii comută scalarea"
16010
16011#: src/prefs_image_viewer.c:96
16012msgid "Fit image"
16013msgstr "Potrivește imaginea"
16014
16015#: src/prefs_image_viewer.c:99
16016msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
16017msgstr "Clic-dreapta peste imagine comută potrivirea pe înălțime/lățime"
16018
16019#: src/prefs_image_viewer.c:102
16020msgid "Height"
16021msgstr "Înălțime"
16022
16023#: src/prefs_image_viewer.c:107
16024msgid "Width"
16025msgstr "Lățime"
16026
16027#: src/prefs_image_viewer.c:114
16028msgid "Display images inline"
16029msgstr "Afișează imaginile intercalat"
16030
16031#: src/prefs_image_viewer.c:120
16032msgid "Print images"
16033msgstr "Tipărește imaginile"
16034
16035#: src/prefs_image_viewer.c:181
16036msgid "Image Viewer"
16037msgstr "Vizualizator de imagini"
16038
16039#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16040msgid "Restrict the log window to"
16041msgstr "Restricționează fereastra de jurnal la"
16042
16043#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16044msgid "0 to stop logging in the log window"
16045msgstr "0 pentru a opri jurnalizarea în fereastra de jurnal"
16046
16047#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16048msgid "lines"
16049msgstr "linii"
16050
16051#: src/prefs_logging.c:165
16052msgid "Filtering/processing log"
16053msgstr ""
16054
16055#: src/prefs_logging.c:168
16056msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16057msgstr ""
16058
16059#: src/prefs_logging.c:174
16060msgid ""
16061"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16062"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16063"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16064"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16065msgstr ""
16066
16067#: src/prefs_logging.c:181
16068msgid "Log filtering/processing when..."
16069msgstr ""
16070
16071#: src/prefs_logging.c:185
16072msgid "filtering at incorporation"
16073msgstr "filtrare la încorporare"
16074
16075#: src/prefs_logging.c:187
16076msgid "pre-processing folders"
16077msgstr "pre-procesare dosare"
16078
16079#: src/prefs_logging.c:192
16080msgid "manually filtering"
16081msgstr "filtrare manuală"
16082
16083#: src/prefs_logging.c:194
16084msgid "post-processing folders"
16085msgstr "post-procesare dosare"
16086
16087#: src/prefs_logging.c:201
16088msgid "processing folders"
16089msgstr "procesare dosare"
16090
16091#: src/prefs_logging.c:217
16092msgid "Log level"
16093msgstr "Nivel de jurnal"
16094
16095#: src/prefs_logging.c:226
16096msgid "Low"
16097msgstr "Scăzut"
16098
16099#: src/prefs_logging.c:227
16100msgid "Medium"
16101msgstr "Mediu"
16102
16103#: src/prefs_logging.c:228
16104msgid "High"
16105msgstr "Înalt"
16106
16107#: src/prefs_logging.c:233
16108msgid ""
16109"Select the level of detail of the logging.\n"
16110"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16111"match and what actions are performed.\n"
16112"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16113"and why rules are skipped.\n"
16114"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16115"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16116"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16117msgstr ""
16118
16119#: src/prefs_logging.c:274
16120msgid "Disk log"
16121msgstr "Jurnal de disc"
16122
16123#: src/prefs_logging.c:276
16124msgid "Write the following information to disk..."
16125msgstr "Scrie pe disc următoarele informații..."
16126
16127#: src/prefs_logging.c:284
16128msgid "Warning messages"
16129msgstr "Mesaje de avertizare"
16130
16131#: src/prefs_logging.c:285
16132msgid "Network protocol messages"
16133msgstr "Mesaje de protocol de rețea"
16134
16135#: src/prefs_logging.c:289
16136msgid "Error messages"
16137msgstr "Mesaje de eroare"
16138
16139#: src/prefs_logging.c:290
16140msgid "Status messages for filtering/processing log"
16141msgstr "Mesaje de stare pentru jurnalul de filtrare/procesare"
16142
16143#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815
16144msgid "Other"
16145msgstr "Altele"
16146
16147#: src/prefs_logging.c:411
16148msgid "Logging"
16149msgstr "Jurnalizare"
16150
16151#: src/prefs_matcher.c:335
16152msgid "more than"
16153msgstr "mai mult de"
16154
16155#: src/prefs_matcher.c:336
16156msgid "less than"
16157msgstr "mai puțin de"
16158
16159#: src/prefs_matcher.c:342
16160msgid "weeks"
16161msgstr "săptămâni"
16162
16163#: src/prefs_matcher.c:346
16164msgid "after"
16165msgstr "după"
16166
16167#: src/prefs_matcher.c:347
16168msgid "before"
16169msgstr "înainte"
16170
16171#: src/prefs_matcher.c:351
16172msgid "higher than"
16173msgstr "mai mare de"
16174
16175#: src/prefs_matcher.c:352
16176msgid "lower than"
16177msgstr "mai mic de"
16178
16179#: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
16180msgid "exactly"
16181msgstr "exact"
16182
16183#: src/prefs_matcher.c:357
16184msgid "greater than"
16185msgstr "mai mare de"
16186
16187#: src/prefs_matcher.c:358
16188msgid "smaller than"
16189msgstr "mai mic de"
16190
16191#: src/prefs_matcher.c:363
16192msgid "bytes"
16193msgstr "baiți"
16194
16195#: src/prefs_matcher.c:364
16196msgid "kilobytes"
16197msgstr "kilobaiți"
16198
16199#: src/prefs_matcher.c:365
16200msgid "megabytes"
16201msgstr "megabaiți"
16202
16203#: src/prefs_matcher.c:369
16204msgid "contains"
16205msgstr "conține"
16206
16207#: src/prefs_matcher.c:370
16208msgid "doesn't contain"
16209msgstr "nu conține"
16210
16211#: src/prefs_matcher.c:394
16212msgid "headers part"
16213msgstr "anteturile mesajului"
16214
16215#: src/prefs_matcher.c:395
16216msgid "headers values"
16217msgstr "valorile anteturilor"
16218
16219#: src/prefs_matcher.c:396
16220msgid "body part"
16221msgstr "corpul mesajului"
16222
16223#: src/prefs_matcher.c:397
16224msgid "whole message"
16225msgstr "întregul mesaj"
16226
16227# comun și când search și în dropdown-ul din fereastra principală
16228#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6563
16229msgid "Marked"
16230msgstr "Marcat"
16231
16232#: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6561
16233msgid "Deleted"
16234msgstr "Șters"
16235
16236#: src/prefs_matcher.c:405
16237msgid "Replied"
16238msgstr "Răspuns"
16239
16240#: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6555
16241msgid "Forwarded"
16242msgstr "Înaintat"
16243
16244#: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6545 src/toolbar.c:515
16245#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16246msgid "Spam"
16247msgstr "Spam"
16248
16249#: src/prefs_matcher.c:409
16250msgid "Has attachment"
16251msgstr "Are fișier atașat"
16252
16253#: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6581
16254msgid "Signed"
16255msgstr "Semnat"
16256
16257#: src/prefs_matcher.c:414
16258msgid "set"
16259msgstr "setat"
16260
16261#: src/prefs_matcher.c:415
16262msgid "not set"
16263msgstr "nesetat"
16264
16265#: src/prefs_matcher.c:419
16266msgid "yes"
16267msgstr "da"
16268
16269#: src/prefs_matcher.c:420
16270msgid "no"
16271msgstr "nu"
16272
16273#: src/prefs_matcher.c:424
16274msgid "Any tags"
16275msgstr "Orice etichetă"
16276
16277#: src/prefs_matcher.c:425
16278msgid "Specific tag"
16279msgstr "Etichetă specifică"
16280
16281#: src/prefs_matcher.c:429
16282msgid "ignored"
16283msgstr "ignorat"
16284
16285#: src/prefs_matcher.c:430
16286msgid "not ignored"
16287msgstr "neignorat"
16288
16289#: src/prefs_matcher.c:431
16290msgid "watched"
16291msgstr "urmărit"
16292
16293#: src/prefs_matcher.c:432
16294msgid "not watched"
16295msgstr "neurmărit"
16296
16297#: src/prefs_matcher.c:436
16298msgid "found"
16299msgstr "găsit"
16300
16301#: src/prefs_matcher.c:437
16302msgid "not found"
16303msgstr "negăsit"
16304
16305#: src/prefs_matcher.c:441
16306msgid "0 (Passed)"
16307msgstr "0 (Promovat)"
16308
16309#: src/prefs_matcher.c:442
16310msgid "non-0 (Failed)"
16311msgstr "non-0 (Eșuat)"
16312
16313#: src/prefs_matcher.c:580
16314msgid "Condition configuration"
16315msgstr "Configurare condiție"
16316
16317#: src/prefs_matcher.c:624
16318msgid "Match criteria"
16319msgstr "Criteriu de potrivire"
16320
16321#: src/prefs_matcher.c:633
16322msgid "All messages"
16323msgstr "Toate mesajele"
16324
16325#: src/prefs_matcher.c:635
16326msgid "Age"
16327msgstr "Vechime"
16328
16329#: src/prefs_matcher.c:636
16330msgid "Phrase"
16331msgstr "Frază"
16332
16333#: src/prefs_matcher.c:637
16334msgid "Flags"
16335msgstr "Fanioane"
16336
16337#: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380
16338msgid "Color labels"
16339msgstr "Etichete colorate"
16340
16341#: src/prefs_matcher.c:639
16342msgid "Thread"
16343msgstr "Fir de discuție"
16344
16345#: src/prefs_matcher.c:642
16346msgid "Partially downloaded"
16347msgstr "Descărcat parțial"
16348
16349# hm ?
16350#: src/prefs_matcher.c:645
16351msgid "External program test"
16352msgstr "Test cu un program extern"
16353
16354#: src/prefs_matcher.c:674
16355msgid ""
16356"Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
16357"header if not available in the list."
16358msgstr ""
16359
16360#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673
16361#: src/prefs_matcher.c:2583
16362msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16363msgid "All"
16364msgstr "Toate"
16365
16366#: src/prefs_matcher.c:753
16367msgid "Use regexp"
16368msgstr "Folosește RegExp"
16369
16370#: src/prefs_matcher.c:844
16371msgid "Message must match"
16372msgstr "Mesajul trebuie să se potrivească cu"
16373
16374#: src/prefs_matcher.c:848
16375msgid "at least one"
16376msgstr "cel puțin una dintre"
16377
16378#: src/prefs_matcher.c:849
16379msgid "all"
16380msgstr "toate"
16381
16382#: src/prefs_matcher.c:852
16383msgid "of above rules"
16384msgstr "regulile de deasupra"
16385
16386#: src/prefs_matcher.c:1564 src/prefs_matcher.c:1642
16387msgid "Search pattern is not set."
16388msgstr "Modelul de căutare nu este setat."
16389
16390#: src/prefs_matcher.c:1578
16391msgid "Invalid hour."
16392msgstr "Oră nevalidă."
16393
16394#: src/prefs_matcher.c:1587
16395msgid "Test command is not set."
16396msgstr "Comanda de test nu este setată."
16397
16398#: src/prefs_matcher.c:1659
16399msgid "all addresses in all headers"
16400msgstr "toate adresele în toate anteturile"
16401
16402#: src/prefs_matcher.c:1662
16403msgid "any address in any header"
16404msgstr "orice adresă în orice antet"
16405
16406#: src/prefs_matcher.c:1664
16407#, c-format
16408msgid "the address(es) in header '%s'"
16409msgstr "adresa (sau adresele) în antetul '%s'"
16410
16411#: src/prefs_matcher.c:1665
16412#, c-format
16413msgid ""
16414"Book/folder path is not set.\n"
16415"\n"
16416"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16417"'%s' from the book/folder drop-down list."
16418msgstr ""
16419
16420#: src/prefs_matcher.c:1884
16421msgid "Headers part"
16422msgstr "Anteturile mesajului"
16423
16424#: src/prefs_matcher.c:1888
16425msgid "Headers values"
16426msgstr "Valorile anteturilor"
16427
16428#: src/prefs_matcher.c:1892
16429msgid "Body part"
16430msgstr "Corpul mesajului"
16431
16432#: src/prefs_matcher.c:1896
16433msgid "Whole message"
16434msgstr "Întregul mesaj"
16435
16436#: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
16437msgid "in"
16438msgstr "în"
16439
16440#: src/prefs_matcher.c:2015
16441msgid "content is"
16442msgstr "conținutul este"
16443
16444#: src/prefs_matcher.c:2019
16445msgid "Date is"
16446msgstr "Data este"
16447
16448#: src/prefs_matcher.c:2030
16449msgid "Age is"
16450msgstr "Vechimea este"
16451
16452#: src/prefs_matcher.c:2035
16453msgid "Flag"
16454msgstr "Fanion"
16455
16456#: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
16457msgid "is"
16458msgstr "este"
16459
16460#: src/prefs_matcher.c:2041
16461msgid "Name:"
16462msgstr "Nume:"
16463
16464#: src/prefs_matcher.c:2049
16465msgid "Label"
16466msgstr "Etichetă"
16467
16468#: src/prefs_matcher.c:2054
16469msgid "Value:"
16470msgstr "Valoare:"
16471
16472#: src/prefs_matcher.c:2069
16473msgid "Score is"
16474msgstr "Scorul este"
16475
16476#: src/prefs_matcher.c:2070
16477msgid "points"
16478msgstr "puncte"
16479
16480#: src/prefs_matcher.c:2080
16481msgid "Size is"
16482msgstr "Mărimea este"
16483
16484# hm ? sau domeniu ?
16485#: src/prefs_matcher.c:2085
16486msgid "Scope:"
16487msgstr "Posibilitate:"
16488
16489#: src/prefs_matcher.c:2087
16490msgid "tags"
16491msgstr "etichete"
16492
16493#: src/prefs_matcher.c:2092
16494msgid "type is"
16495msgstr "tipul este"
16496
16497#: src/prefs_matcher.c:2096
16498msgid "Program returns"
16499msgstr "Programul a returnat"
16500
16501#: src/prefs_matcher.c:2166
16502msgid ""
16503"The entry was not saved.\n"
16504"Close anyway?"
16505msgstr ""
16506"Intrarea nu a fost salvată.\n"
16507"Închideți oricum?"
16508
16509#: src/prefs_matcher.c:2233
16510msgid "Match Type: 'Test'"
16511msgstr "Tip de potrivire: 'Test'"
16512
16513#: src/prefs_matcher.c:2234
16514msgid ""
16515"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16516"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16517"\n"
16518"The following symbols can be used:"
16519msgstr ""
16520"'Test' vă permite să testați un mesaj sau un element de mesaj folosind un "
16521"program sau script extern. Programul va returna fie 0, fie 1.\n"
16522"\n"
16523"Pot fi utilizate următoarele simboluri:"
16524
16525#: src/prefs_matcher.c:2333
16526msgid "Current condition rules"
16527msgstr "Reguli curente de condiții"
16528
16529#: src/prefs_message.c:121
16530msgid "Headers"
16531msgstr "Anteturi"
16532
16533#: src/prefs_message.c:124
16534msgid "Display header pane above message view"
16535msgstr "Afișează panoul de antet deasupra ferestrei de vizualizare a mesajului"
16536
16537#: src/prefs_message.c:128
16538msgid "Display (X-)Face in message view"
16539msgstr "Afișează antetul (X-)Face în vizualizarea mesajului"
16540
16541#: src/prefs_message.c:130
16542msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
16543msgstr ""
16544
16545#: src/prefs_message.c:133
16546msgid "Display Face in message view"
16547msgstr "Afișează antetul Face în vizualizarea mesajului"
16548
16549#: src/prefs_message.c:135
16550msgid "Save Face in address book if possible"
16551msgstr ""
16552
16553#: src/prefs_message.c:149
16554msgid "Display headers in message view"
16555msgstr "Afișează anteturile în vizualizarea mesajului"
16556
16557#: src/prefs_message.c:161
16558msgid "HTML messages"
16559msgstr "Mesaje HTML"
16560
16561#: src/prefs_message.c:164
16562msgid "Render HTML messages as text"
16563msgstr "Randează ca text mesajele HTML"
16564
16565#: src/prefs_message.c:167
16566msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16567msgstr "Randează mesajele doar-HTML cu plugin dacă este posibil"
16568
16569#: src/prefs_message.c:170
16570msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16571msgstr "Selectează partea HTML a mesajelor multipart/alternative"
16572
16573#: src/prefs_message.c:180
16574msgid "Line space"
16575msgstr "Spațiere linii"
16576
16577#: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
16578msgid "pixels"
16579msgstr "pixeli"
16580
16581#: src/prefs_message.c:199
16582msgid "Scroll"
16583msgstr "Derulare"
16584
16585#: src/prefs_message.c:201
16586msgid "Half page"
16587msgstr "Jumătate de pagină"
16588
16589#: src/prefs_message.c:207
16590msgid "Smooth scroll"
16591msgstr "Derulare lină"
16592
16593#: src/prefs_message.c:213
16594msgid "Step"
16595msgstr "Pas"
16596
16597#: src/prefs_message.c:233
16598msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16599msgstr "Arată descrierile fișierelor atașate (mei degrabă decât numele)"
16600
16601#: src/prefs_message.c:236
16602msgid "Quotation"
16603msgstr "Citare"
16604
16605#: src/prefs_message.c:245
16606msgid "Collapse quoted text on double click"
16607msgstr "Restrânge textul citat la dublu-clic"
16608
16609#: src/prefs_message.c:252
16610msgid "Treat these characters as quotation marks"
16611msgstr "Tratează aceste caractere ca semne de citare"
16612
16613#: src/prefs_message.c:363
16614msgid "Text Options"
16615msgstr "Opțiuni de text"
16616
16617#: src/prefs_migration.c:51
16618#, c-format
16619msgid ""
16620"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16621"you are currently using.\n"
16622"\n"
16623"This is not recommended.\n"
16624"\n"
16625"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16626"\n"
16627"Do you want to exit now?"
16628msgstr ""
16629
16630#: src/prefs_migration.c:60
16631msgid "Configuration warning"
16632msgstr "Avertisment de configurare"
16633
16634#: src/prefs_msg_colors.c:155
16635msgid "Message view"
16636msgstr "Vizualizare mesaj"
16637
16638#: src/prefs_msg_colors.c:162
16639msgid "Enable coloration of message text"
16640msgstr "Activează colorarea textului mesajelor"
16641
16642#: src/prefs_msg_colors.c:170
16643msgid "Quote"
16644msgstr "Citat"
16645
16646#: src/prefs_msg_colors.c:182
16647msgid "Cycle quote colors"
16648msgstr "Comută ciclic culorile de citare"
16649
16650#: src/prefs_msg_colors.c:186
16651msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16652msgstr "Dacă sunt mai mult de 3 niveluri de citare, culorile vor fi refolosite"
16653
16654#: src/prefs_msg_colors.c:192
16655msgid "1st Level"
16656msgstr "Primul nivel"
16657
16658#: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216
16659#: src/prefs_msg_colors.c:234
16660msgid "Text"
16661msgstr "Text"
16662
16663#: src/prefs_msg_colors.c:202
16664msgctxt "Tooltip"
16665msgid "Pick color for 1st level text"
16666msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 1"
16667
16668#: src/prefs_msg_colors.c:210
16669msgid "2nd Level"
16670msgstr "Al 2-lea nivel"
16671
16672#: src/prefs_msg_colors.c:220
16673msgctxt "Tooltip"
16674msgid "Pick color for 2nd level text"
16675msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 2"
16676
16677#: src/prefs_msg_colors.c:228
16678msgid "3rd Level"
16679msgstr "Al 3-lea nivel"
16680
16681#: src/prefs_msg_colors.c:238
16682msgctxt "Tooltip"
16683msgid "Pick color for 3rd level text"
16684msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 3"
16685
16686#: src/prefs_msg_colors.c:247
16687msgid "Enable coloration of text background"
16688msgstr "Activează colorarea fundalului de text"
16689
16690#: src/prefs_msg_colors.c:256
16691msgctxt "Tooltip"
16692msgid "Pick color for 1st level text background"
16693msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 1"
16694
16695#: src/prefs_msg_colors.c:269
16696msgctxt "Tooltip"
16697msgid "Pick color for 2nd level text background"
16698msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 2"
16699
16700#: src/prefs_msg_colors.c:282
16701msgctxt "Tooltip"
16702msgid "Pick color for 3rd level text background"
16703msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 3"
16704
16705#: src/prefs_msg_colors.c:294
16706msgctxt "Tooltip"
16707msgid "Pick color for links"
16708msgstr "Alegeți culoarea pentru linkuri"
16709
16710#: src/prefs_msg_colors.c:298
16711msgid "URI link"
16712msgstr "Legătură URI"
16713
16714#: src/prefs_msg_colors.c:306
16715msgctxt "Tooltip"
16716msgid "Pick color for signatures"
16717msgstr "Alegeți culoarea pentru semnături"
16718
16719#. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
16720#. versions of the same text file
16721#: src/prefs_msg_colors.c:316
16722msgid "Patch messages and attachments"
16723msgstr ""
16724
16725#: src/prefs_msg_colors.c:324
16726msgctxt "Tooltip"
16727msgid "Pick color for inserted lines"
16728msgstr ""
16729
16730#: src/prefs_msg_colors.c:326
16731msgid "Inserted lines"
16732msgstr ""
16733
16734#: src/prefs_msg_colors.c:333
16735msgctxt "Tooltip"
16736msgid "Pick color for removed lines"
16737msgstr ""
16738
16739#: src/prefs_msg_colors.c:336
16740msgid "Removed lines"
16741msgstr ""
16742
16743#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
16744#: src/prefs_msg_colors.c:344
16745msgctxt "Tooltip."
16746msgid "Pick color for hunk lines"
16747msgstr ""
16748
16749#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
16750#: src/prefs_msg_colors.c:348
16751msgid "Hunk lines"
16752msgstr ""
16753
16754#: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:380
16755msgid "Folder list"
16756msgstr "Listă de dosare"
16757
16758#: src/prefs_msg_colors.c:357
16759msgctxt "Tooltip"
16760msgid ""
16761"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16762"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16763msgstr ""
16764"Alegeți culoarea pentru dosarul țintă. Dosarul țintă este folosit atunci "
16765"când opțiunea „Execută imediat când se mută sau se șterg mesajele” este "
16766"oprită"
16767
16768#: src/prefs_msg_colors.c:362
16769msgid "Target folder"
16770msgstr "Dosar țintă"
16771
16772#: src/prefs_msg_colors.c:369
16773msgctxt "Tooltip"
16774msgid "Pick color for folders containing new messages"
16775msgstr "Alegeți culoarea pentru dosarele ce conțin mesaje noi"
16776
16777#: src/prefs_msg_colors.c:373
16778msgid "Folder containing new messages"
16779msgstr "Dosare ce conțin mesaje noi"
16780
16781#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16782#. rule name and should not be translated
16783#: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430
16784#, c-format
16785msgctxt "Tooltip"
16786msgid "Pick color for 'color %d'"
16787msgstr "Alegeți culoarea pentru 'color %d'"
16788
16789#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16790#. rule name and should not be translated
16791#: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434
16792#, c-format
16793msgid "Set label for 'color %d'"
16794msgstr "Stabilește culoarea pentru 'color %d'"
16795
16796# hm ? sau fără textul ?
16797#: src/prefs_msg_colors.c:529
16798msgctxt "Dialog title"
16799msgid "Pick color for 1st level text"
16800msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 1"
16801
16802# hm ? sau fără textul ?
16803#: src/prefs_msg_colors.c:531
16804msgctxt "Dialog title"
16805msgid "Pick color for 2nd level text"
16806msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 2"
16807
16808# hm ? sau fără textul ?
16809#: src/prefs_msg_colors.c:533
16810msgctxt "Dialog title"
16811msgid "Pick color for 3rd level text"
16812msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 3"
16813
16814#: src/prefs_msg_colors.c:535
16815msgctxt "Dialog title"
16816msgid "Pick color for 1st level text background"
16817msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 1"
16818
16819#: src/prefs_msg_colors.c:537
16820msgctxt "Dialog title"
16821msgid "Pick color for 2nd level text background"
16822msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 2"
16823
16824#: src/prefs_msg_colors.c:539
16825msgctxt "Dialog title"
16826msgid "Pick color for 3rd level text background"
16827msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 3"
16828
16829#: src/prefs_msg_colors.c:541
16830msgctxt "Dialog title"
16831msgid "Pick color for links"
16832msgstr "Alegeți culoarea pentru linkuri"
16833
16834#: src/prefs_msg_colors.c:543
16835msgctxt "Dialog title"
16836msgid "Pick color for target folder"
16837msgstr "Alegere culoare pentru dosarul țintă"
16838
16839#: src/prefs_msg_colors.c:545
16840msgctxt "Dialog title"
16841msgid "Pick color for signatures"
16842msgstr "Alegere culoare pentru semnături"
16843
16844#: src/prefs_msg_colors.c:547
16845msgctxt "Dialog title"
16846msgid "Pick color for folder"
16847msgstr "Alegere culoare pentru dosar"
16848
16849#: src/prefs_msg_colors.c:549
16850msgctxt "Dialog title"
16851msgid "Pick color for inserted lines"
16852msgstr ""
16853
16854#: src/prefs_msg_colors.c:551
16855msgctxt "Dialog title"
16856msgid "Pick color for removed lines"
16857msgstr ""
16858
16859#: src/prefs_msg_colors.c:553
16860msgctxt "Dialog title"
16861msgid "Pick color for hunk lines"
16862msgstr ""
16863
16864#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16865#. rule name and should not be translated
16866#: src/prefs_msg_colors.c:576
16867#, c-format
16868msgctxt "Dialog title"
16869msgid "Pick color for 'color %d'"
16870msgstr "Alegeți culoarea pentru 'color %d'"
16871
16872#: src/prefs_msg_colors.c:777
16873msgid "Colors"
16874msgstr "Culori"
16875
16876#: src/prefs_other.c:109
16877msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16878msgstr "Alegere comenzi rapide de la tastatură presetate"
16879
16880#: src/prefs_other.c:124
16881msgid "Select preset:"
16882msgstr "Selectați presetul:"
16883
16884#: src/prefs_other.c:139
16885msgid ""
16886"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16887"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16888msgstr ""
16889"Puteți de asemenea modifica fiecare comandă rapidă de meniu prin apăsarea\n"
16890"oricărei taste atunci când focalizați indicatorul mausului asupra "
16891"elementului."
16892
16893#: src/prefs_other.c:497
16894msgid "Add address to destination when double-clicked"
16895msgstr "Adaugă adresa la destinație când se dă dublu-clic pe ea"
16896
16897#: src/prefs_other.c:500
16898msgid "On exit"
16899msgstr "La ieșire"
16900
16901#: src/prefs_other.c:503
16902msgid "Confirm on exit"
16903msgstr "Cere confirmare de închidere a programului"
16904
16905#: src/prefs_other.c:510
16906msgid "Empty trash on exit"
16907msgstr "Golește gunoiul la ieșire"
16908
16909#: src/prefs_other.c:513
16910msgid "Warn if there are queued messages"
16911msgstr "Avertizează dacă sunt mesaje la coadă"
16912
16913#: src/prefs_other.c:515
16914msgid "Keyboard shortcuts"
16915msgstr "Comenzi rapide de la tastatură"
16916
16917#: src/prefs_other.c:518
16918msgid "Enable keyboard shortcuts"
16919msgstr "Activează comenzile rapide de la tastatură"
16920
16921#: src/prefs_other.c:521
16922msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16923msgstr "Activează comenzile rapide de la tastatură personalizabile"
16924
16925#: src/prefs_other.c:524
16926msgid ""
16927"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16928"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16929"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16930msgstr ""
16931"Dacă opțiunea este bifată, puteți schimba comenzile rapide de la tastatură "
16932"pentru majoritatea elementelor de meniu focalizând respectivul element de "
16933"meniu și apăsând o combinație de taste.\n"
16934"Debifați această opțiune dacă vreți să blocați toate comenzile rapide de la "
16935"tastatură existente."
16936
16937#: src/prefs_other.c:531
16938msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16939msgstr " Alegeți comenzile rapide de la tastatură presetate... "
16940
16941#: src/prefs_other.c:541
16942msgid "Metadata handling"
16943msgstr "Gestionare metadata"
16944
16945#: src/prefs_other.c:542
16946msgid ""
16947"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16948"it avoids data loss after crashes but can take some time."
16949msgstr ""
16950"Modul mai sigur cere sistemului de operare să scrie metadata direct pe "
16951"disc;\n"
16952"se evită astfel pierderile de date după o eroare fatală, dar poate să dureze "
16953"mai mult."
16954
16955#: src/prefs_other.c:546
16956msgid "Safer"
16957msgstr "Mai sigur"
16958
16959#: src/prefs_other.c:548
16960msgid "Faster"
16961msgstr "Mai repede"
16962
16963#: src/prefs_other.c:566
16964msgid "Socket I/O timeout"
16965msgstr "Timp expirat de socket I/O"
16966
16967#: src/prefs_other.c:587
16968msgid "Translate header names"
16969msgstr "Tradu numele anteturilor"
16970
16971#: src/prefs_other.c:589
16972msgid ""
16973"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16974"translated into your language."
16975msgstr ""
16976"Afișarea anteturilor standard (precum 'From:', 'Subject;') vor fi traduse în "
16977"limba interfeței."
16978
16979#: src/prefs_other.c:592
16980msgid "Ask before emptying trash"
16981msgstr "Întreabă înainte de a goli gunoiul"
16982
16983#: src/prefs_other.c:594
16984msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16985msgstr ""
16986"Întreabă despre regulile de filtrare specifice contului la filtrarea manuală"
16987
16988#: src/prefs_other.c:599
16989msgid "Use secure file deletion if possible"
16990msgstr "Folosește ștergerea sigură de fișier dacă este posibil"
16991
16992#: src/prefs_other.c:603
16993msgid ""
16994"Use secure file deletion if possible\n"
16995"(the 'shred' program is not available)"
16996msgstr ""
16997
16998#: src/prefs_other.c:608
16999msgid ""
17000"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17001"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17002msgstr ""
17003
17004#: src/prefs_other.c:612
17005msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17006msgstr "Sincronizează dosarele offline cât mai repede posibil"
17007
17008#: src/prefs_other.c:615
17009msgid "Master passphrase"
17010msgstr "Frază-parolă master"
17011
17012#: src/prefs_other.c:618
17013msgid "Use a master passphrase"
17014msgstr "Folosește o frază-parolă master"
17015
17016#: src/prefs_other.c:621
17017msgid ""
17018"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
17019"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
17020msgstr ""
17021"Dacă opțiunea este bifată, parolele conturilor vor fi protejate de o frază-"
17022"parolă master. Dacă nu este setată nicio frază-parolă master, vi se va cere "
17023"să setați una."
17024
17025#: src/prefs_other.c:626
17026msgid "Change master passphrase"
17027msgstr "Schimbă fraza-parolă master"
17028
17029#: src/prefs_other.c:816
17030msgid "Miscellaneous"
17031msgstr "Diverse"
17032
17033#: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
17034msgid "Mail Handling"
17035msgstr "Gestionare mesaje"
17036
17037#: src/prefs_quote.c:77
17038msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17039msgstr "În data de %d\\n%f a scris:\\n\\n%q"
17040
17041#: src/prefs_receive.c:145
17042msgid "External incorporation program"
17043msgstr "Program de încorporare extern"
17044
17045#: src/prefs_receive.c:148
17046msgid "Use external program for receiving mail"
17047msgstr "Folosește un program extern pentru primirea mesajelor"
17048
17049#: src/prefs_receive.c:215
17050msgid "Check for new mail on start-up"
17051msgstr "Verifică pentru eventuale mesaje noi la pornire"
17052
17053#: src/prefs_receive.c:218
17054msgid "Dialogs"
17055msgstr "Dialoguri"
17056
17057#: src/prefs_receive.c:220
17058msgid "Show receive dialog"
17059msgstr "Arată dialogul de primire"
17060
17061#: src/prefs_receive.c:230
17062msgid "Only on manual receiving"
17063msgstr "Numai la primire manuală"
17064
17065#: src/prefs_receive.c:241
17066msgid "Close receive dialog when finished"
17067msgstr "Închide dialogul de primire la terminarea operației"
17068
17069#: src/prefs_receive.c:244
17070msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17071msgstr ""
17072"Nu deschide dialogul de eroare de tip popup în caz de eroare la primire"
17073
17074#: src/prefs_receive.c:247
17075msgid "After receiving new mail"
17076msgstr "După primirea mesajelor noi"
17077
17078#: src/prefs_receive.c:249
17079msgid "Go to Inbox"
17080msgstr "Du-te la Inbox"
17081
17082#: src/prefs_receive.c:251
17083msgid "Update all local folders"
17084msgstr "Actualizează toate dosarele locale"
17085
17086#: src/prefs_receive.c:253
17087msgid "Run command"
17088msgstr "Rulează o comandă"
17089
17090#: src/prefs_receive.c:258
17091msgid "after automatic check"
17092msgstr "după verificarea automată"
17093
17094#: src/prefs_receive.c:260
17095msgid "after manual check"
17096msgstr "după verificarea manuală"
17097
17098#: src/prefs_receive.c:280
17099#, c-format
17100msgid "Use %d as number of new mails"
17101msgstr "Folosiți %d ca număr de e-mailuri noi"
17102
17103#: src/prefs_receive.c:416
17104msgid "Receiving"
17105msgstr "Primire"
17106
17107#: src/prefs_send.c:176
17108msgid "Save sent messages"
17109msgstr "Salvează mesajele trimise"
17110
17111#: src/prefs_send.c:179
17112msgid "Never send Return Receipts"
17113msgstr "Nu trimite niciodată confirmări de primire"
17114
17115#: src/prefs_send.c:197
17116msgid "Confirm before sending queued messages"
17117msgstr "Confirmă înainte de a trimite mesajele de la coadă"
17118
17119#: src/prefs_send.c:200
17120msgid "Show send dialog"
17121msgstr "Arată dialogul de trimitere"
17122
17123#: src/prefs_send.c:203
17124msgid "Warn when Subject is empty"
17125msgstr "Avertizează când subiectul este gol"
17126
17127#: src/prefs_send.c:209
17128msgid "Warn when sending to more recipients than"
17129msgstr ""
17130"Avertizează când numărul destinatarilor la care se trimite este mai mare de"
17131
17132#: src/prefs_send.c:225
17133msgid "Outgoing encoding"
17134msgstr "Codare de caractere la trimitere"
17135
17136#: src/prefs_send.c:250
17137msgid ""
17138"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17139"be used"
17140msgstr ""
17141"Dacă este selectat „Automat”, se va utiliza codarea optimă pentru setările "
17142"de locale curente"
17143
17144#: src/prefs_send.c:267
17145msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17146msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17147
17148#: src/prefs_send.c:268
17149msgid "Unicode (UTF-8)"
17150msgstr "Unicode (UTF-8)"
17151
17152#: src/prefs_send.c:270
17153msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17154msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
17155
17156#: src/prefs_send.c:271
17157msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17158msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
17159
17160#: src/prefs_send.c:273
17161msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17162msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
17163
17164#: src/prefs_send.c:275
17165msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17166msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
17167
17168#: src/prefs_send.c:276
17169msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17170msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
17171
17172#: src/prefs_send.c:278
17173msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17174msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
17175
17176#: src/prefs_send.c:280
17177msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17178msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
17179
17180#: src/prefs_send.c:281
17181msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17182msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
17183
17184#: src/prefs_send.c:283
17185msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17186msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
17187
17188#: src/prefs_send.c:284
17189msgid "Arabic (Windows-1256)"
17190msgstr "Arabic (Windows-1256)"
17191
17192#: src/prefs_send.c:286
17193msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17194msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
17195
17196#: src/prefs_send.c:288
17197msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17198msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17199
17200#: src/prefs_send.c:289
17201msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17202msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17203
17204#: src/prefs_send.c:290
17205msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17206msgstr "Chirilic (X-MAC-CYRILLIC)"
17207
17208#: src/prefs_send.c:291
17209msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17210msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17211
17212#: src/prefs_send.c:292
17213msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17214msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
17215
17216#: src/prefs_send.c:294
17217msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17218msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
17219
17220#: src/prefs_send.c:296
17221msgid "Japanese (EUC-JP)"
17222msgstr "Japanese (EUC-JP)"
17223
17224#: src/prefs_send.c:297
17225msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17226msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
17227
17228#: src/prefs_send.c:300
17229msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17230msgstr "Chineză simplificată (GB18030)"
17231
17232#: src/prefs_send.c:301
17233msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17234msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
17235
17236#: src/prefs_send.c:302
17237msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17238msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
17239
17240#: src/prefs_send.c:303
17241msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17242msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
17243
17244#: src/prefs_send.c:305
17245msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17246msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17247
17248#: src/prefs_send.c:306
17249msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17250msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
17251
17252#: src/prefs_send.c:309
17253msgid "Korean (EUC-KR)"
17254msgstr "Korean (EUC-KR)"
17255
17256#: src/prefs_send.c:311
17257msgid "Thai (TIS-620)"
17258msgstr "Thai (TIS-620)"
17259
17260#: src/prefs_send.c:312
17261msgid "Thai (Windows-874)"
17262msgstr "Thai (Windows-874)"
17263
17264#: src/prefs_send.c:316
17265msgid "Transfer encoding"
17266msgstr "Codare de transfer"
17267
17268#: src/prefs_send.c:327
17269msgid ""
17270"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17271"characters"
17272msgstr ""
17273"Specifică câmpul de antet „Content-Transfer-Encoding” folosit atunci când "
17274"corpul mesajului conține caractere non-ASCII"
17275
17276#: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:524 src/send_message.c:528
17277#: src/send_message.c:533
17278msgid "Sending"
17279msgstr "Trimitere"
17280
17281#: src/prefs_spelling.c:80
17282msgid "Pick color for misspelled word"
17283msgstr "Alegeți culoarea pentru cuvintele scrise greșit"
17284
17285#: src/prefs_spelling.c:128
17286msgid "Enable spell checker"
17287msgstr "Activează verificarea ortografică"
17288
17289#: src/prefs_spelling.c:133
17290msgid "Enable alternate dictionary"
17291msgstr "Activează dicționarul alternativ"
17292
17293#: src/prefs_spelling.c:138
17294msgid "Faster switching with last used dictionary"
17295msgstr "Comutare mai rapidă cu ultimul dicționar folosit"
17296
17297#: src/prefs_spelling.c:140
17298msgid "Automatic spell checking"
17299msgstr "Verificare ortografică automată"
17300
17301#: src/prefs_spelling.c:148
17302msgid "Re-check message when changing dictionary"
17303msgstr "Reverifică mesajul la schimbarea dicționarului"
17304
17305#: src/prefs_spelling.c:152
17306msgid "Dictionary"
17307msgstr "Dicționar"
17308
17309#: src/prefs_spelling.c:187
17310msgid "Check with both dictionaries"
17311msgstr "Verifică cu ambele dicționare"
17312
17313#: src/prefs_spelling.c:194
17314msgid "Get more dictionaries..."
17315msgstr "Obține mai multe dicționare..."
17316
17317#: src/prefs_spelling.c:204
17318msgid "Misspelled word color"
17319msgstr "Culoare pentru cuvintele greșite"
17320
17321#: src/prefs_spelling.c:216
17322msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17323msgstr ""
17324"Alegeți culoarea pentru cuvintele greșite. Folosiți negru pentru subliniere."
17325
17326#: src/prefs_spelling.c:333
17327msgid "Spell Checking"
17328msgstr "Verificare ortografică"
17329
17330#: src/prefs_summaries.c:167
17331msgid "the abbreviated weekday name"
17332msgstr "numele abreviat al zilei săptămânii"
17333
17334#: src/prefs_summaries.c:168
17335msgid "the full weekday name"
17336msgstr "numele complet al zilei săptămânii"
17337
17338#: src/prefs_summaries.c:169
17339msgid "the abbreviated month name"
17340msgstr "numele abreviat al lunii"
17341
17342#: src/prefs_summaries.c:170
17343msgid "the full month name"
17344msgstr "numele complet al lunii"
17345
17346#: src/prefs_summaries.c:171
17347msgid "the preferred date and time for the current locale"
17348msgstr "data și timpul preferat pentru setările de locale curente"
17349
17350#: src/prefs_summaries.c:172
17351msgid "the century number (year/100)"
17352msgstr "numărul secolului (an/100)"
17353
17354#: src/prefs_summaries.c:173
17355msgid "the day of the month as a decimal number"
17356msgstr "ziua lunii ca număr zecimal"
17357
17358#: src/prefs_summaries.c:174
17359msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17360msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 24 ore"
17361
17362#: src/prefs_summaries.c:175
17363msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17364msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 12 ore"
17365
17366#: src/prefs_summaries.c:176
17367msgid "the day of the year as a decimal number"
17368msgstr "ziua anului ca număr zecimal"
17369
17370#: src/prefs_summaries.c:177
17371msgid "the month as a decimal number"
17372msgstr "luna ca număr zecimal"
17373
17374#: src/prefs_summaries.c:178
17375msgid "the minute as a decimal number"
17376msgstr "minutul ca număr zecimal"
17377
17378#: src/prefs_summaries.c:179
17379msgid "either AM or PM"
17380msgstr "indiferent AM sau PM"
17381
17382#: src/prefs_summaries.c:180
17383msgid "the second as a decimal number"
17384msgstr "secunda ca număr zecimal"
17385
17386#: src/prefs_summaries.c:181
17387msgid "the day of the week as a decimal number"
17388msgstr "ziua săptămânii ca număr zecimal"
17389
17390#: src/prefs_summaries.c:182
17391msgid "the preferred date for the current locale"
17392msgstr "data preferată pentru setările de locale curente"
17393
17394#: src/prefs_summaries.c:183
17395msgid "the last two digits of a year"
17396msgstr "ultimii doi digiți ai numărului anului"
17397
17398#: src/prefs_summaries.c:184
17399msgid "the year as a decimal number"
17400msgstr "anul ca număr zecimal"
17401
17402#: src/prefs_summaries.c:185
17403msgid "the time zone or name or abbreviation"
17404msgstr "timpul zonal sau numele sau abrevierea"
17405
17406#: src/prefs_summaries.c:206 src/prefs_summaries.c:255
17407#: src/prefs_summaries.c:486
17408msgid "Date format"
17409msgstr "Format de dată"
17410
17411#: src/prefs_summaries.c:231
17412msgid "Specifier"
17413msgstr "Specificator"
17414
17415#: src/prefs_summaries.c:273
17416msgid "Example"
17417msgstr "Exemplu"
17418
17419#: src/prefs_summaries.c:400
17420msgid "Display message count next to folder name"
17421msgstr "Afișează contorul de mesaje lângă numele dosarului"
17422
17423#: src/prefs_summaries.c:410
17424msgid "Unread messages"
17425msgstr "Mesaje necitite"
17426
17427#: src/prefs_summaries.c:411
17428msgid "Unread and Total messages"
17429msgstr "Mesaje necitite și în total"
17430
17431#: src/prefs_summaries.c:417
17432msgid "Open last opened folder at start-up"
17433msgstr "Deschide ultimul dosar deschis la pornire"
17434
17435#: src/prefs_summaries.c:424
17436msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17437msgstr "Abreviază numele grupurilor de știri mai lungi decât"
17438
17439#: src/prefs_summaries.c:437
17440msgid "letters"
17441msgstr "litere"
17442
17443#: src/prefs_summaries.c:445
17444msgid "Message list"
17445msgstr "Listă de mesaje"
17446
17447#: src/prefs_summaries.c:462
17448msgid "Lock column headers"
17449msgstr "Blochează anteturile coloanelor"
17450
17451#: src/prefs_summaries.c:468
17452msgid "Displayed in From column"
17453msgstr ""
17454
17455#: src/prefs_summaries.c:479
17456msgid "Name and Address"
17457msgstr "Nume și adresă"
17458
17459#: src/prefs_summaries.c:505
17460msgid "Date format help"
17461msgstr "Ajutor pentru formatul datei"
17462
17463#: src/prefs_summaries.c:511
17464msgid "Set message selection when entering a folder"
17465msgstr "Stabilește selecția mesajului la accesarea unui dosar"
17466
17467#: src/prefs_summaries.c:520
17468msgid "Open message when selected"
17469msgstr "Deschide mesajul în mod sumar când este selectat"
17470
17471#: src/prefs_summaries.c:525
17472msgid "When opening a folder"
17473msgstr "La deschiderea unui dosar"
17474
17475#: src/prefs_summaries.c:527
17476msgid "When displaying search results"
17477msgstr "La afișarea rezultatelor de căutare"
17478
17479#: src/prefs_summaries.c:529
17480msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17481msgstr "La selectarea mesajului următor sau precedent folosind comenzi rapide"
17482
17483#: src/prefs_summaries.c:531
17484msgid "When deleting or moving messages"
17485msgstr "La ștergerea sau mutarea mesajelor"
17486
17487#: src/prefs_summaries.c:533
17488msgid "When using directional keys"
17489msgstr "La utilizarea cheilor direcționale"
17490
17491#: src/prefs_summaries.c:535
17492msgid "Mark message as read"
17493msgstr "Marchează mesajul ca fiind citit"
17494
17495#: src/prefs_summaries.c:538
17496msgid "when selected, after"
17497msgstr "când este selectat, după"
17498
17499#: src/prefs_summaries.c:557
17500msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17501msgstr ""
17502"numai când este deschis într-o nouă fereastră, sau când se răspunde la el"
17503
17504#: src/prefs_summaries.c:567
17505msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17506msgstr "Arată dialogul „nu sunt mesaje necitite (sau noi)”"
17507
17508#: src/prefs_summaries.c:577
17509msgid "Assume 'Yes'"
17510msgstr "Consideră „Da”"
17511
17512#: src/prefs_summaries.c:578
17513msgid "Assume 'No'"
17514msgstr "Consideră „Nu”"
17515
17516#: src/prefs_summaries.c:584
17517msgid "Display sender using address book"
17518msgstr "Afișează expeditorul folosind agenda de contacte"
17519
17520#: src/prefs_summaries.c:588
17521msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17522msgstr ""
17523"Grupează firul de discuție folosind subiectul în plus față de anteturile "
17524"standard"
17525
17526#: src/prefs_summaries.c:592
17527msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17528msgstr "Execută imediat când se mută sau se șterg mesajele"
17529
17530# hm ?
17531#: src/prefs_summaries.c:594
17532msgid ""
17533"When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
17534"you use 'Tools/Execute'"
17535msgstr ""
17536"Atunci când mutarea, copierea și ștergerea nebifată a mesajelor este amânată "
17537"până la alegerea acțiunii „Unelte/Execută”"
17538
17539#: src/prefs_summaries.c:599
17540msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
17541msgstr "Confirmă la marcarea tuturor mesajelor ca fiind citite sau necitite"
17542
17543#: src/prefs_summaries.c:602
17544msgid "Confirm when changing color labels"
17545msgstr "Confirmă la schimbarea culorii etichetelor mesajelor"
17546
17547#: src/prefs_summaries.c:606
17548msgid "Show tooltips"
17549msgstr "Arată indiciile"
17550
17551#: src/prefs_summaries.c:616 src/quote_fmt.c:539
17552msgid "Defaults"
17553msgstr "Implicite"
17554
17555#: src/prefs_summaries.c:618
17556msgid "New folders"
17557msgstr "Dosare noi"
17558
17559#: src/prefs_summaries.c:624
17560msgid "Sort by"
17561msgstr "Sortare după"
17562
17563#: src/prefs_summaries.c:632 src/prefs_summary_column.c:85
17564msgid "Number"
17565msgstr "Număr"
17566
17567#: src/prefs_summaries.c:635
17568msgid "Thread date"
17569msgstr "Dată fir de discuție"
17570
17571#: src/prefs_summaries.c:646
17572msgid "Don't sort"
17573msgstr "Nu sorta"
17574
17575#: src/prefs_summaries.c:661
17576msgid "Thread view"
17577msgstr "Vizualizare ca fir de discuție"
17578
17579#: src/prefs_summaries.c:664
17580msgid "Collapse all threads"
17581msgstr "Restrânge toate firele de discuție"
17582
17583#: src/prefs_summaries.c:670
17584msgid "Hide read messages"
17585msgstr "Ascunde mesajele citite"
17586
17587#: src/prefs_summaries.c:870
17588msgid "Summaries"
17589msgstr "Rezumate"
17590
17591# titlu pe bară
17592#: src/prefs_summary_column.c:226
17593msgid "Message list columns configuration"
17594msgstr "Configurare coloane listă de mesaje"
17595
17596#: src/prefs_summary_column.c:243
17597msgid ""
17598"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17599"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17600msgstr ""
17601"Selectați coloanele de afișat în lista de mesaje. Puteți modifica ordinea\n"
17602"folosind butoanele Sus / Jos sau prin tragerea elementelor."
17603
17604#: src/prefs_summary_open.c:109
17605msgid "oldest marked email"
17606msgstr "cel mai vechi e-mail marcat"
17607
17608#: src/prefs_summary_open.c:110
17609msgid "oldest new email"
17610msgstr "cel mai vechi e-mail nou"
17611
17612#: src/prefs_summary_open.c:111
17613msgid "oldest unread email"
17614msgstr "cel mai vechi e-mail necitit"
17615
17616#: src/prefs_summary_open.c:112
17617msgid "last opened email"
17618msgstr "ultimul e-mail deschis"
17619
17620#: src/prefs_summary_open.c:113
17621msgid "newest email in the list"
17622msgstr "cel mai nou e-mail în listă"
17623
17624#: src/prefs_summary_open.c:115
17625msgid "oldest email in the list"
17626msgstr "cel mai vechi e-mail în listă"
17627
17628#: src/prefs_summary_open.c:116
17629msgid "newest marked email"
17630msgstr "cel mai nou e-mail marcat"
17631
17632#: src/prefs_summary_open.c:117
17633msgid "newest new email"
17634msgstr "cel mai nou e-mail nou"
17635
17636#: src/prefs_summary_open.c:118
17637msgid "newest unread email"
17638msgstr "cel mai nou e-mail necitit"
17639
17640#: src/prefs_summary_open.c:189
17641msgid "Message selection when entering a folder"
17642msgstr "Selecție de mesaj la intrarea într-un dosar"
17643
17644#: src/prefs_summary_open.c:234
17645msgid "Available selections"
17646msgstr "Selecții disponibile"
17647
17648#: src/prefs_summary_open.c:269
17649msgid "Current selections"
17650msgstr "Selecții curente"
17651
17652#: src/prefs_template.c:80
17653msgid "This name is used as the Menu item"
17654msgstr "Acest nume este folosit ca element de meniu"
17655
17656#: src/prefs_template.c:82
17657msgid ""
17658"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17659"account."
17660msgstr ""
17661
17662#: src/prefs_template.c:309
17663msgid "Append the new template above to the list"
17664msgstr ""
17665
17666#: src/prefs_template.c:318
17667msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17668msgstr ""
17669
17670#: src/prefs_template.c:328
17671msgid "Delete the selected template from the list"
17672msgstr ""
17673
17674#: src/prefs_template.c:346
17675msgid "Show information on configuring templates"
17676msgstr "Arată informațiile șabloanelor configurate"
17677
17678#: src/prefs_template.c:370
17679msgid "Move the selected template to the top"
17680msgstr "Mută sus de tot șablonul selectat"
17681
17682#: src/prefs_template.c:380
17683msgid "Move the selected template up"
17684msgstr "Mută mai sus șablonul selectat"
17685
17686#: src/prefs_template.c:388
17687msgid "Move the selected template down"
17688msgstr "Mută mai jos șablonul selectat"
17689
17690#: src/prefs_template.c:398
17691msgid "Move the selected template to the bottom"
17692msgstr "Mută jos de tot șablonul selectat"
17693
17694# titlu pe bară
17695# hm ? pare mai corect la plural
17696#: src/prefs_template.c:414
17697msgid "Template configuration"
17698msgstr "Configurare șabloane"
17699
17700#: src/prefs_template.c:602
17701msgid "Templates list not saved"
17702msgstr "Lista de șabloane nu este salvată"
17703
17704#: src/prefs_template.c:603
17705msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17706msgstr "Lista de șabloane a fost modificată. Închideți oricum?"
17707
17708#: src/prefs_template.c:760
17709msgid "The template's name is not set."
17710msgstr "Numele șablonului nu este setat."
17711
17712#: src/prefs_template.c:803
17713msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17714msgstr "Câmpul „De la” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă."
17715
17716#: src/prefs_template.c:809
17717msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17718msgstr "Câmpul „Către” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă."
17719
17720#: src/prefs_template.c:815
17721msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17722msgstr "Câmpul „Cc” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă."
17723
17724#: src/prefs_template.c:821
17725msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17726msgstr "Câmpul „Bcc” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă."
17727
17728#: src/prefs_template.c:827
17729msgid ""
17730"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17731msgstr ""
17732"Câmpul „Răspuns-către” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă."
17733
17734#: src/prefs_template.c:833
17735msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17736msgstr "Câmpul „Subiect” al șablonului nu este valid."
17737
17738#: src/prefs_template.c:904
17739msgid "Delete template"
17740msgstr "Șterge șablon"
17741
17742#: src/prefs_template.c:905
17743msgid "Do you really want to delete this template?"
17744msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest șablon?"
17745
17746#: src/prefs_template.c:917
17747msgid "Delete all templates"
17748msgstr "Șterge toate șabloanele"
17749
17750#: src/prefs_template.c:918
17751msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17752msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate șabloanele?"
17753
17754#: src/prefs_template.c:1234
17755msgid "Current templates"
17756msgstr "Șabloane curente"
17757
17758#: src/prefs_template.c:1262
17759msgid "Template"
17760msgstr "Șablon"
17761
17762#: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
17763msgid "Default internal theme"
17764msgstr "Tema internă implicită"
17765
17766#: src/prefs_themes.c:423
17767msgid "Themes"
17768msgstr "Teme"
17769
17770#: src/prefs_themes.c:500
17771#, c-format
17772msgid "Remove system theme '%s'"
17773msgstr "Elimină tema de sistem „%s”"
17774
17775#: src/prefs_themes.c:502
17776#, c-format
17777msgid "Remove theme '%s'"
17778msgstr "Elimină tema „%s”"
17779
17780#: src/prefs_themes.c:507
17781msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17782msgstr "Sigur vreți să eliminați această temă?"
17783
17784#: src/prefs_themes.c:517
17785#, c-format
17786msgid ""
17787"File %s failed\n"
17788"while removing theme."
17789msgstr ""
17790"Fișierul %s a eșuat\n"
17791"în timpul eliminării temei."
17792
17793#: src/prefs_themes.c:521
17794msgid "Removing theme directory failed."
17795msgstr "Eliminarea temei a eșuat."
17796
17797#: src/prefs_themes.c:524
17798msgid "Theme removed successfully"
17799msgstr "Tema a fost eliminată cu succes"
17800
17801#: src/prefs_themes.c:544
17802msgid "Select theme folder"
17803msgstr "Selectați dosarul de teme"
17804
17805#: src/prefs_themes.c:559
17806#, c-format
17807msgid "Install theme '%s'"
17808msgstr "Instalează tema „%s”"
17809
17810#: src/prefs_themes.c:562
17811msgid ""
17812"This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
17813"Install anyway?"
17814msgstr ""
17815"Acest dosar nu pare să fie un dosar de teme.\n"
17816"Instalați oricum?"
17817
17818#: src/prefs_themes.c:572
17819msgid "Do you want to install theme for all users?"
17820msgstr "Vreți să instalați tema pentru toți utilizatorii?"
17821
17822#: src/prefs_themes.c:592
17823msgid "Theme exists"
17824msgstr "Tema există deja"
17825
17826#: src/prefs_themes.c:593
17827msgid ""
17828"A theme with the same name is\n"
17829"already installed in this location.\n"
17830"\n"
17831"Do you want to replace it?"
17832msgstr ""
17833"O temă cu același nume este\n"
17834"deja instalată în această locație.\n"
17835"\n"
17836"Vreți să o înlocuiți?"
17837
17838#: src/prefs_themes.c:600
17839#, c-format
17840msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17841msgstr "Nu s-a putut șterge tema veche din %s."
17842
17843#: src/prefs_themes.c:609
17844#, c-format
17845msgid "Couldn't create destination directory %s."
17846msgstr "Nu s-a putut crea directorul de destinație %s."
17847
17848#: src/prefs_themes.c:623
17849msgid "Theme installed successfully."
17850msgstr "Tema a fost instalată cu succes."
17851
17852#: src/prefs_themes.c:630
17853msgid "Failed installing theme"
17854msgstr "Instalarea temei a eșuat"
17855
17856#: src/prefs_themes.c:633
17857#, c-format
17858msgid ""
17859"File %s failed\n"
17860"while installing theme."
17861msgstr ""
17862"Fișierul %s a eșuat\n"
17863"la instalarea temei."
17864
17865#: src/prefs_themes.c:803
17866#, c-format
17867msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17868msgstr "%d teme disponibile (%d de utilizator, %d de sistem, 1 internă)"
17869
17870#: src/prefs_themes.c:844
17871#, c-format
17872msgid "Internal theme has %d icons"
17873msgstr "Tema internă are %d pictograme"
17874
17875#: src/prefs_themes.c:850
17876msgid "No info file available for this theme"
17877msgstr "Pentru această temă nu este disponibil niciun fișier de informații"
17878
17879#: src/prefs_themes.c:868
17880msgid "Error: couldn't get theme status"
17881msgstr "Eroare: nu s-a putut obține starea temei"
17882
17883#: src/prefs_themes.c:898
17884#, c-format
17885msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17886msgstr "%d fișiere (%d pictograme), mărime: %s"
17887
17888#: src/prefs_themes.c:956
17889msgid "Selector"
17890msgstr "Selector"
17891
17892#: src/prefs_themes.c:967
17893msgid "Install new..."
17894msgstr "Instalează o temă nouă..."
17895
17896#: src/prefs_themes.c:972
17897msgid "Get more..."
17898msgstr "Obține mai multe..."
17899
17900#: src/prefs_themes.c:983
17901msgid "Information"
17902msgstr "Informații"
17903
17904#: src/prefs_themes.c:998
17905msgid "Author"
17906msgstr "Autor"
17907
17908#: src/prefs_themes.c:1006
17909msgid "URL"
17910msgstr "URL"
17911
17912#: src/prefs_themes.c:1048
17913msgid "Preview"
17914msgstr "Previzualizare"
17915
17916#: src/prefs_themes.c:1105
17917msgid "SVG rendering"
17918msgstr "Randare SVG"
17919
17920#: src/prefs_themes.c:1112
17921msgid "Enable alpha channel"
17922msgstr "Activează canalul alfa"
17923
17924#: src/prefs_themes.c:1113
17925msgid "Force scaling"
17926msgstr "Forțează scalarea"
17927
17928#: src/prefs_themes.c:1119
17929msgid "Pixels per inch (PPI)"
17930msgstr "Pixeli per inch (PPI)"
17931
17932#: src/prefs_toolbar.c:186
17933msgid ""
17934"Selected Action already set.\n"
17935"Please choose another Action from List"
17936msgstr ""
17937
17938#: src/prefs_toolbar.c:187
17939msgid "Item has no icon defined."
17940msgstr "Elementul nu are definită nicio pictogramă."
17941
17942#: src/prefs_toolbar.c:188
17943msgid "Item has no text defined."
17944msgstr "Elementul nu are definit niciun text."
17945
17946#: src/prefs_toolbar.c:896
17947msgid "Toolbar item"
17948msgstr "Element pe bara de unelte"
17949
17950#: src/prefs_toolbar.c:912
17951msgid "Item type"
17952msgstr "Tip de element"
17953
17954#: src/prefs_toolbar.c:922
17955msgid "Internal Function"
17956msgstr "Funcție internă"
17957
17958#: src/prefs_toolbar.c:923
17959msgid "User Action"
17960msgstr "Acțiune de utilizator"
17961
17962#: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
17963msgid "Separator"
17964msgstr "Separator"
17965
17966#: src/prefs_toolbar.c:932
17967msgid "Event executed on click"
17968msgstr "Eveniment executat la clic"
17969
17970#: src/prefs_toolbar.c:959
17971msgid "Toolbar text"
17972msgstr "Text pe bara de unelte"
17973
17974#: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
17975msgid "Icon"
17976msgstr "Pictogramă"
17977
17978#: src/prefs_toolbar.c:1010
17979msgid "A_dd"
17980msgstr "A_daugă"
17981
17982#: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
17983msgid "Toolbars"
17984msgstr "Bare de unelte"
17985
17986#: src/prefs_toolbar.c:1231
17987msgid "Main Window"
17988msgstr "Fereastră principală"
17989
17990#: src/prefs_toolbar.c:1245
17991msgid "Message Window"
17992msgstr "Fereastră de mesaj"
17993
17994#: src/prefs_toolbar.c:1259
17995msgid "Compose Window"
17996msgstr "Fereastră de compunere"
17997
17998#: src/prefs_toolbar.c:1374
17999msgid "Icon text"
18000msgstr "Textul pictogramei"
18001
18002#: src/prefs_toolbar.c:1383
18003msgid "Mapped event"
18004msgstr "Eveniment mapat"
18005
18006#: src/prefs_toolbar.c:1690
18007msgid "Toolbar item icon"
18008msgstr "Pictograma elementului pe bara de unelte"
18009
18010#: src/prefs_wrapping.c:80
18011msgid "Auto wrapping"
18012msgstr "Desparte liniile automat"
18013
18014#: src/prefs_wrapping.c:81
18015msgid "Wrap quotation"
18016msgstr "Desparte liniile lungi citate"
18017
18018#: src/prefs_wrapping.c:82
18019msgid "Wrap pasted text"
18020msgstr "Desparte textul lipit"
18021
18022#: src/prefs_wrapping.c:83
18023msgid "Auto indent"
18024msgstr "Indentează automat"
18025
18026#: src/prefs_wrapping.c:89
18027msgid "Wrap text at"
18028msgstr "Desparte textul la"
18029
18030#: src/prefs_wrapping.c:153
18031msgid "Wrapping"
18032msgstr "Despărțire la capăt de rând"
18033
18034#: src/printing.c:431
18035msgid "Print preview"
18036msgstr "Previzualizează tipărirea"
18037
18038#: src/printing.c:474
18039msgid "First page"
18040msgstr "Prima pagină"
18041
18042#: src/printing.c:484
18043msgid "Last page"
18044msgstr "Ultima pagină"
18045
18046#: src/printing.c:490
18047msgid "Zoom 100%"
18048msgstr "Zoom 100%"
18049
18050# hm ?
18051#: src/printing.c:492
18052msgid "Zoom fit"
18053msgstr "Potrivește cât să încapă"
18054
18055#: src/printing.c:494
18056msgid "Zoom in"
18057msgstr "Mărește"
18058
18059#: src/printing.c:496
18060msgid "Zoom out"
18061msgstr "Micșorează"
18062
18063#: src/printing.c:676
18064#, c-format
18065msgid "Page %d"
18066msgstr "Pagina %d"
18067
18068#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18069msgid "No information available"
18070msgstr "Nu este disponibilă nicio informație"
18071
18072#: src/privacy.c:490
18073msgid "No recipient keys defined."
18074msgstr "Nu a fost definită nicio cheie de destinatar."
18075
18076#: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
18077msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18078msgstr "[Eroare la decodarea BASE64]\n"
18079
18080#: src/procmime.c:2758
18081msgid "Could not decode part"
18082msgstr "Nu s-a putut decoda partea"
18083
18084#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
18085msgid "Already trying to send."
18086msgstr ""
18087
18088#: src/procmsg.c:1563 src/procmsg.c:1624
18089#, c-format
18090msgid "Couldn't open file %s."
18091msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s."
18092
18093#: src/procmsg.c:1634
18094msgid "Queued message header is broken."
18095msgstr "Antetul mesajului din coada de așteptare este stricat."
18096
18097#: src/procmsg.c:1654
18098msgid "An error happened during SMTP session."
18099msgstr "A apărut o eroare în timpul sesiunii SMTP."
18100
18101#: src/procmsg.c:1668
18102msgid ""
18103"No specific account has been found to send, and an error happened during "
18104"SMTP session."
18105msgstr ""
18106
18107#: src/procmsg.c:1676
18108msgid ""
18109"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18110"generated by Claws Mail."
18111msgstr ""
18112
18113#: src/procmsg.c:1699
18114msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18115msgstr ""
18116
18117#: src/procmsg.c:1712
18118msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18119msgstr ""
18120
18121#: src/procmsg.c:1726
18122#, c-format
18123msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18124msgstr "A apărut o eroare în timpul postării mesajului către %s."
18125
18126#: src/procmsg.c:2286
18127msgid "Filtering messages...\n"
18128msgstr "Se filtrează mesajele...\n"
18129
18130#: src/quote_fmt.c:47
18131msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18132msgstr ""
18133
18134#: src/quote_fmt.c:48
18135msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18136msgstr ""
18137
18138#: src/quote_fmt.c:51
18139msgid "email address of sender"
18140msgstr "adresa de e-mail a expeditorului"
18141
18142#: src/quote_fmt.c:52
18143msgid "full name of sender"
18144msgstr "numele complet al expeditorului"
18145
18146#: src/quote_fmt.c:53
18147msgid "first name of sender"
18148msgstr "prenumele expeditorului"
18149
18150#: src/quote_fmt.c:54
18151msgid "last name of sender"
18152msgstr "numele expeditorului"
18153
18154#: src/quote_fmt.c:55
18155msgid "initials of sender"
18156msgstr "inițialele expeditorului"
18157
18158#: src/quote_fmt.c:62
18159msgid "message body"
18160msgstr "corpul mesajului"
18161
18162#: src/quote_fmt.c:63
18163msgid "quoted message body"
18164msgstr "citatul corpului mesajului"
18165
18166#: src/quote_fmt.c:64
18167msgid "message body without signature"
18168msgstr ""
18169
18170#: src/quote_fmt.c:65
18171msgid "quoted message body without signature"
18172msgstr ""
18173
18174#: src/quote_fmt.c:66
18175msgid "message tags"
18176msgstr "etichetele mesajului"
18177
18178#: src/quote_fmt.c:67
18179msgid "current dictionary"
18180msgstr "dicționarul curent"
18181
18182#: src/quote_fmt.c:68
18183msgid "cursor position"
18184msgstr "poziție cursor"
18185
18186#: src/quote_fmt.c:69
18187msgid "account property: your name"
18188msgstr "proprietăți cont: numele dumneavoastră"
18189
18190#: src/quote_fmt.c:70
18191msgid "account property: your email address"
18192msgstr "proprietatea contului: adresa de e-mail"
18193
18194#: src/quote_fmt.c:71
18195msgid "account property: account name"
18196msgstr "proprietăți cont: numele contului"
18197
18198#: src/quote_fmt.c:72
18199msgid "account property: organization"
18200msgstr "proprietăți cont: organizație"
18201
18202#: src/quote_fmt.c:73
18203msgid "account property: signature"
18204msgstr "proprietatea contului: semnătura"
18205
18206#: src/quote_fmt.c:74
18207msgid "account property: signature path"
18208msgstr "proprietăți cont: cale semnătură"
18209
18210#: src/quote_fmt.c:75
18211msgid "account property: default dictionary"
18212msgstr "proprietăți cont: dicționar implicit"
18213
18214#: src/quote_fmt.c:76
18215msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18216msgstr ""
18217
18218#: src/quote_fmt.c:77
18219msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18220msgstr ""
18221
18222#: src/quote_fmt.c:78
18223msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18224msgstr ""
18225
18226#: src/quote_fmt.c:80
18227msgid "literal backslash"
18228msgstr ""
18229
18230#: src/quote_fmt.c:81
18231msgid "literal question mark"
18232msgstr ""
18233
18234#: src/quote_fmt.c:82
18235msgid "literal exclamation mark"
18236msgstr ""
18237
18238#: src/quote_fmt.c:83
18239msgid "literal pipe"
18240msgstr ""
18241
18242#: src/quote_fmt.c:84
18243msgid "literal opening curly brace"
18244msgstr ""
18245
18246#: src/quote_fmt.c:85
18247msgid "literal closing curly brace"
18248msgstr ""
18249
18250#: src/quote_fmt.c:86
18251msgid "tab"
18252msgstr "tab"
18253
18254#: src/quote_fmt.c:89
18255msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18256msgstr ""
18257
18258#: src/quote_fmt.c:90
18259msgid ""
18260"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18261"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18262"symbols (or their long equivalent)"
18263msgstr ""
18264
18265#: src/quote_fmt.c:91
18266msgid ""
18267"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18268"of\n"
18269"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18270"symbols (or their long equivalent)"
18271msgstr ""
18272
18273#: src/quote_fmt.c:92
18274msgid ""
18275"insert file:\n"
18276"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18277"to insert"
18278msgstr ""
18279
18280#: src/quote_fmt.c:93
18281msgid ""
18282"insert program output:\n"
18283"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18284"get\n"
18285"the output from"
18286msgstr ""
18287
18288#: src/quote_fmt.c:94
18289msgid ""
18290"insert user input:\n"
18291"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18292"user-entered text"
18293msgstr ""
18294
18295#: src/quote_fmt.c:95
18296msgid ""
18297"attach file:\n"
18298"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18299"to attach"
18300msgstr ""
18301
18302#: src/quote_fmt.c:96
18303msgid ""
18304"attach file:\n"
18305"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18306"get\n"
18307"the filename from"
18308msgstr ""
18309
18310#: src/quote_fmt.c:98
18311msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18312msgstr ""
18313
18314#: src/quote_fmt.c:99
18315msgid ""
18316"text that can contain any of the symbols or\n"
18317"commands above"
18318msgstr ""
18319
18320#: src/quote_fmt.c:100
18321msgid ""
18322"text that can contain any of the symbols (no\n"
18323"commands) above"
18324msgstr ""
18325
18326#: src/quote_fmt.c:101
18327msgid ""
18328"completion from address book only works with the first\n"
18329"address of the header, it outputs the full name\n"
18330"of the contact if that address matches exactly\n"
18331"one contact in the address book"
18332msgstr ""
18333
18334#: src/quote_fmt.c:110
18335msgid "Description of symbols"
18336msgstr "Descriere simboluri"
18337
18338#: src/quote_fmt.c:111
18339msgid "The following symbols and commands can be used:"
18340msgstr "Pot fi folosite următoarele simboluri și comenzi:"
18341
18342#: src/quote_fmt.c:174
18343msgid "Use template when composing new messages"
18344msgstr "Folosește șablonul când se compun mesaje noi"
18345
18346#: src/quote_fmt.c:197
18347msgid ""
18348"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18349"new message."
18350msgstr ""
18351
18352#: src/quote_fmt.c:297
18353msgid "Use template when replying to messages"
18354msgstr "Folosește șablonul când se răspunde la mesaje"
18355
18356#: src/quote_fmt.c:320
18357msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18358msgstr ""
18359
18360#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18361msgid "Quotation mark"
18362msgstr "Semn de citare"
18363
18364#: src/quote_fmt.c:425
18365msgid "Use template when forwarding messages"
18366msgstr "Folosește șablonul când se înaintează mesajele"
18367
18368#: src/quote_fmt.c:448
18369msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18370msgstr ""
18371
18372#: src/quote_fmt.c:557
18373msgid ""
18374"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18375"address."
18376msgstr ""
18377
18378#: src/quote_fmt.c:560
18379msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18380msgstr ""
18381
18382#: src/quote_fmt.c:577
18383msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18384msgstr ""
18385
18386#: src/quote_fmt.c:597
18387msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18388msgstr ""
18389
18390#: src/quote_fmt_parse.y:544
18391#, c-format
18392msgid "Enter text to replace '%s'"
18393msgstr "Introduceți textul de înlocuit „%s”"
18394
18395#: src/quote_fmt_parse.y:545
18396msgid "Enter variable"
18397msgstr "Introduceți variabila"
18398
18399#: src/send_message.c:155
18400#, c-format
18401msgid "Sending message using command: %s\n"
18402msgstr "Trimitere mesaj utilizând comanda: %s\n"
18403
18404#: src/send_message.c:169
18405#, c-format
18406msgid "Couldn't execute command: %s"
18407msgstr "Nu s-a putut executa comanda: %s"
18408
18409#: src/send_message.c:205
18410#, c-format
18411msgid "Error occurred while executing command: %s"
18412msgstr "A apărut o eroare în timpul executării comenzii: %s"
18413
18414#: src/send_message.c:357
18415msgid "Connecting"
18416msgstr "Conectare"
18417
18418#: src/send_message.c:362
18419msgid "Doing POP before SMTP..."
18420msgstr "Se execută POP înaintea SMTP..."
18421
18422#: src/send_message.c:365
18423msgid "POP before SMTP"
18424msgstr "POP înaintea SMTP"
18425
18426#: src/send_message.c:370
18427#, c-format
18428msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18429msgstr "Contul „%s”: Se conectează la serverul SMTP: %s:%d..."
18430
18431#: src/send_message.c:443
18432msgid "Mail sent successfully."
18433msgstr "Mesajele au fost trimise cu succes."
18434
18435#: src/send_message.c:509
18436msgid "Sending HELO..."
18437msgstr "Se trimite HELO..."
18438
18439#: src/send_message.c:510 src/send_message.c:515 src/send_message.c:520
18440msgid "Authenticating"
18441msgstr "Autentificare"
18442
18443#: src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
18444msgid "Sending message..."
18445msgstr "Se trimite mesajul..."
18446
18447#: src/send_message.c:514
18448msgid "Sending EHLO..."
18449msgstr "Se trimite EHLO..."
18450
18451#: src/send_message.c:523
18452msgid "Sending MAIL FROM..."
18453msgstr "Se trimite MAIL FROM..."
18454
18455#: src/send_message.c:527
18456msgid "Sending RCPT TO..."
18457msgstr "Se trimite RCPT TO..."
18458
18459#: src/send_message.c:532
18460msgid "Sending DATA..."
18461msgstr "Trimitere DATA..."
18462
18463#: src/send_message.c:536
18464msgid "Quitting..."
18465msgstr "Se părăsește..."
18466
18467#: src/send_message.c:565
18468#, c-format
18469msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18470msgstr "Trimitere mesaj (%d / %d baiți)"
18471
18472# hm ? asta este o înștiințare sau o comandă ?
18473#: src/send_message.c:618
18474msgid "Sending message"
18475msgstr "Trimitere mesaj"
18476
18477#: src/send_message.c:687 src/send_message.c:707
18478msgid "Error occurred while sending the message."
18479msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului."
18480
18481#: src/send_message.c:690
18482#, c-format
18483msgid ""
18484"Error occurred while sending the message:\n"
18485"%s"
18486msgstr ""
18487"A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului:\n"
18488"%s"
18489
18490#: src/setup.c:75
18491msgid "Mailbox setting"
18492msgstr "Setare căsuță poștală"
18493
18494#: src/setup.c:76
18495msgid ""
18496"First, you have to set the location of mailbox.\n"
18497"You can use existing mailbox in MH format\n"
18498"if you have the one.\n"
18499"If you're not sure, just select OK."
18500msgstr ""
18501
18502#: src/sourcewindow.c:65
18503msgid "Source of the message"
18504msgstr "Sursa mesajului"
18505
18506#: src/sourcewindow.c:161
18507#, c-format
18508msgid "%s - Source"
18509msgstr "%s - Sursă"
18510
18511#: src/ssl_manager.c:131
18512msgid "Expiry"
18513msgstr "Expirare"
18514
18515#: src/ssl_manager.c:195
18516msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18517msgstr "Certificate SSL/TLS salvate"
18518
18519#: src/ssl_manager.c:445
18520msgid "Delete certificate"
18521msgstr "Șterge certificatul"
18522
18523#: src/ssl_manager.c:446
18524msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18525msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest certificat?"
18526
18527# comun și pentru eticheta flotantă de pe buton și pentru bara de titlu a ferestrei de căutare
18528#: src/summary_search.c:290
18529msgid "Search messages"
18530msgstr "Caută mesaje"
18531
18532#: src/summary_search.c:313
18533msgid "Match any of the following"
18534msgstr "Oricare dintre condițiile următoare"
18535
18536#: src/summary_search.c:315
18537msgid "Match all of the following"
18538msgstr "Toate condițiile următoare"
18539
18540#: src/summary_search.c:436
18541msgid "Body:"
18542msgstr "Corp:"
18543
18544#: src/summary_search.c:443
18545msgid "Condition:"
18546msgstr "Condiție:"
18547
18548#: src/summary_search.c:477
18549msgid "Find _all"
18550msgstr "C_aută tot"
18551
18552#: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
18553#, c-format
18554msgid "Searching in %s... \n"
18555msgstr "Se caută în %s... \n"
18556
18557#: src/summary_search.c:787
18558msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18559msgstr "S-a ajuns la începutul listei. Continuați de la sfârșit?"
18560
18561#: src/summary_search.c:789
18562msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18563msgstr "S-a ajuns la sfârșitul listei. Continuați de la început?"
18564
18565#: src/summaryview.c:430
18566msgid "Re-edit"
18567msgstr ""
18568
18569#: src/summaryview.c:443
18570msgid "Create _filter rule"
18571msgstr "Creează o regulă de f_iltrare"
18572
18573#: src/summaryview.c:456
18574msgid "_Set displayed columns"
18575msgstr "_Stabilește coloanele afișate"
18576
18577#: src/summaryview.c:461
18578msgid "_Lock column headers"
18579msgstr "B_lochează anteturile coloanelor"
18580
18581#: src/summaryview.c:598
18582msgid "Toggle quick search bar"
18583msgstr "Comută bara de căutare rapidă"
18584
18585#: src/summaryview.c:635
18586msgid "Toggle multiple selection"
18587msgstr "Comută selectarea multiplă"
18588
18589#: src/summaryview.c:1339
18590msgid "Process mark"
18591msgstr "Procesare marcaje"
18592
18593#: src/summaryview.c:1340
18594msgid "Some marks are left. Process them?"
18595msgstr "Au rămas unele marcaje. Doriți să fie procesate?"
18596
18597#: src/summaryview.c:1390
18598#, c-format
18599msgid "Scanning folder (%s)..."
18600msgstr "Se scanează dosarul (%s)..."
18601
18602#: src/summaryview.c:1950 src/summaryview.c:1998
18603msgid "No more unread messages"
18604msgstr "Nu mai sunt mesaje necitite"
18605
18606#: src/summaryview.c:1951
18607msgid "No unread message found. Search from the end?"
18608msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj necitit. Căutați de la sfârșit?"
18609
18610#: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2011 src/summaryview.c:2048
18611#: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2163
18612msgid ""
18613"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18614msgstr ""
18615"Eroare internă: valoare neașteptată pentru prefs_common."
18616"next_unread_msg_dialog\n"
18617
18618#: src/summaryview.c:1975
18619msgid "No unread messages."
18620msgstr "Nu sunt mesaje necitite."
18621
18622#: src/summaryview.c:1999
18623msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18624msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj necitit. Mergeți la următorul dosar?"
18625
18626#: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2083
18627msgid "No more new messages"
18628msgstr "Nu mai sunt mesaje noi"
18629
18630#: src/summaryview.c:2036
18631msgid "No new message found. Search from the end?"
18632msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj nou. Căutați de la sfârșit?"
18633
18634#: src/summaryview.c:2060
18635msgid "No new messages."
18636msgstr "Nu sunt mesaje noi."
18637
18638#: src/summaryview.c:2084
18639msgid "No new message found. Go to next folder?"
18640msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj nou. Mergeți la următorul dosar?"
18641
18642#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2150
18643msgid "No more marked messages"
18644msgstr "Nu mai sunt mesaje marcate"
18645
18646#: src/summaryview.c:2118
18647msgid "No marked message found. Search from the end?"
18648msgstr "Nu s-a mai găsit niciun mesaj marcat. Căutați de la sfârșit?"
18649
18650#: src/summaryview.c:2127
18651msgid "No marked messages."
18652msgstr "Nu sunt mesaje marcate."
18653
18654#: src/summaryview.c:2151
18655msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18656msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj marcat. Mergeți la următorul dosar?"
18657
18658#: src/summaryview.c:2184 src/summaryview.c:2213
18659msgid "No more labeled messages"
18660msgstr "Nu mai sunt mesaje etichetate"
18661
18662#: src/summaryview.c:2185
18663msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18664msgstr "Nu s-a mai găsit niciun mesaj etichetat. Căutați de la sfârșit?"
18665
18666#: src/summaryview.c:2194 src/summaryview.c:2227
18667msgid "No labeled messages."
18668msgstr "Nu sunt mesaje etichetate."
18669
18670#: src/summaryview.c:2214
18671msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18672msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj etichetat. Căutați de la început?"
18673
18674#: src/summaryview.c:2537
18675msgid "Attracting messages by subject..."
18676msgstr "Se atrag mesajele pe baza subiectului..."
18677
18678#: src/summaryview.c:2722
18679#, c-format
18680msgid "%d deleted"
18681msgstr "%d șters(e)"
18682
18683#: src/summaryview.c:2726
18684#, c-format
18685msgid "%s%d moved"
18686msgstr "%s%d mutat(e)"
18687
18688#: src/summaryview.c:2727 src/summaryview.c:2734
18689msgid ", "
18690msgstr ", "
18691
18692#: src/summaryview.c:2732
18693#, c-format
18694msgid "%s%d copied"
18695msgstr "%s%d copiat(e)"
18696
18697#: src/summaryview.c:2746
18698msgid " item selected"
18699msgid_plural " items selected"
18700msgstr[0] " element selectat"
18701msgstr[1] " elemente selectate"
18702msgstr[2] " de elemente selectate"
18703
18704#: src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2809
18705#, c-format
18706msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18707msgstr "%d noi, %d necitite, %d în total (%s)"
18708
18709#: src/summaryview.c:2784
18710msgid "Message summary"
18711msgstr "Rezumat mesaj"
18712
18713#: src/summaryview.c:2785
18714msgid "New:"
18715msgstr "Noi:"
18716
18717#: src/summaryview.c:2786
18718msgid "Unread:"
18719msgstr "Necitite:"
18720
18721#: src/summaryview.c:2787
18722msgid "Total:"
18723msgstr "Total:"
18724
18725#: src/summaryview.c:2789
18726msgid "Marked:"
18727msgstr "Marcate:"
18728
18729#: src/summaryview.c:2790
18730msgid "Replied:"
18731msgstr "Răspunse:"
18732
18733#: src/summaryview.c:2791
18734msgid "Forwarded:"
18735msgstr "Înaintate:"
18736
18737#: src/summaryview.c:2792
18738msgid "Locked:"
18739msgstr "Blocate:"
18740
18741#: src/summaryview.c:2793
18742msgid "Ignored:"
18743msgstr "Ignorate:"
18744
18745#: src/summaryview.c:2794
18746msgid "Watched:"
18747msgstr "Urmărite:"
18748
18749#: src/summaryview.c:2804
18750#, c-format
18751msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18752msgstr "%d/%d selectate (%s/%s), %d necitite"
18753
18754#: src/summaryview.c:3097
18755msgid "Sorting summary..."
18756msgstr "Se sortează rezumatul..."
18757
18758#: src/summaryview.c:3265
18759msgid "Setting summary from message data..."
18760msgstr "Se stabilește rezumatul din datele mesajului..."
18761
18762#: src/summaryview.c:3471
18763msgid "(No Date)"
18764msgstr "(Fără Dată)"
18765
18766#: src/summaryview.c:3528
18767msgid "(No Recipient)"
18768msgstr "(fără destinatar)"
18769
18770# hm ? sau în data de ?
18771#: src/summaryview.c:3576
18772#, c-format
18773msgid "From: %s, on %s"
18774msgstr "De la: %s, în %s"
18775
18776# hm ? sau în data de ?
18777#: src/summaryview.c:3585
18778#, c-format
18779msgid "To: %s, on %s"
18780msgstr "Către: %s, în %s"
18781
18782#: src/summaryview.c:4484
18783msgid "You're not the author of the article."
18784msgstr "Nu sunteți autorul articolului."
18785
18786#: src/summaryview.c:4574
18787#, c-format
18788msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18789msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18790msgstr[0] "Chiar vreți să ștergeți mesajul selectat?"
18791msgstr[1] "Chiar vreți să ștergeți cele %d mesajele selectate?"
18792msgstr[2] "Chiar vreți să ștergeți cele %d de mesajele selectate?"
18793
18794#: src/summaryview.c:4577
18795msgid "Delete message"
18796msgid_plural "Delete messages"
18797msgstr[0] "Șterge mesajul"
18798msgstr[1] "Șterge mesajele"
18799msgstr[2] "Șterge mesajele"
18800
18801#: src/summaryview.c:4741
18802msgid "Destination is same as current folder."
18803msgstr "Destinația este aceeași cu dosarul curent."
18804
18805#: src/summaryview.c:4796
18806msgid "Select folder to move selected message to"
18807msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18808msgstr[0] "Selectați dosarul în care să fie mutat mesajul"
18809msgstr[1] "Selectați dosarul în care să fie mutate mesajele"
18810msgstr[2] "Selectați dosarul în care să fie mutate mesajele"
18811
18812#: src/summaryview.c:4847
18813msgid "Destination to copy is same as current folder."
18814msgstr "Destinația pentru copiere este aceeași cu dosarul curent."
18815
18816#: src/summaryview.c:4881
18817msgid "Select folder to copy selected message to"
18818msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18819msgstr[0] "Selectați dosarul în care să fie copiat mesajul"
18820msgstr[1] "Selectați dosarul în care să fie copiate mesajele"
18821msgstr[2] "Selectați dosarul în care să fie copiate mesajele"
18822
18823# hm ? titlu ?
18824#: src/summaryview.c:5039
18825msgid "Append or Overwrite"
18826msgstr "Adăugare sau suprascriere"
18827
18828#: src/summaryview.c:5040
18829msgid "Append or overwrite existing file?"
18830msgstr "Adăugați sau suprascrieți fișierul existent?"
18831
18832#: src/summaryview.c:5041
18833msgid "_Append"
18834msgstr "_Adaugă"
18835
18836#: src/summaryview.c:5041
18837msgid "_Overwrite"
18838msgstr "_Suprascrie"
18839
18840#: src/summaryview.c:5052 src/summaryview.c:5055 src/summaryview.c:5070
18841#, c-format
18842msgid "Couldn't save the file '%s'."
18843msgstr "Nu s-a putut salva fișierul „%s”."
18844
18845#: src/summaryview.c:5090
18846#, c-format
18847msgid ""
18848"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18849msgstr ""
18850"Sunteți pe cale să tipăriți %d mesaje, unul câte unul. Vreți să continuați?"
18851
18852#: src/summaryview.c:5548
18853msgid "Building threads..."
18854msgstr "Se construiesc firele de discuție..."
18855
18856#: src/summaryview.c:5796
18857msgid "Skip these rules"
18858msgstr "Omite aceste reguli"
18859
18860#: src/summaryview.c:5799
18861msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18862msgstr "Aplică aceste reguli indiferent de contul de care aparțin"
18863
18864#: src/summaryview.c:5802
18865msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18866msgstr "Aplică aceste reguli dacă se aplică la contul curent"
18867
18868#: src/summaryview.c:5831
18869msgid "Filtering"
18870msgstr "Filtrare"
18871
18872#: src/summaryview.c:5832
18873msgid ""
18874"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18875"Please choose what to do with these rules:"
18876msgstr ""
18877"Există câteva reguli de filtrare care aparțin unui cont.\n"
18878"Alegeți ce să faceți cu aceste reguli:"
18879
18880#: src/summaryview.c:5864
18881msgid "Filtering..."
18882msgstr "Se filtrează..."
18883
18884# titlu pe bară
18885#: src/summaryview.c:5947
18886msgid "Processing configuration"
18887msgstr "Configurare procesare"
18888
18889#: src/summaryview.c:6095
18890msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
18891msgstr ""
18892"Chiar vreți să resetați eticheta de culoare de la toate mesajele selectate?"
18893
18894#: src/summaryview.c:6097
18895msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
18896msgstr ""
18897"Chiar vreți să aplicați eticheta de culoare la toate mesajele selectate?"
18898
18899#: src/summaryview.c:6098
18900msgid "Reset color label"
18901msgstr "Restabilește eticheta de culoare"
18902
18903#: src/summaryview.c:6098
18904msgid "Set color label"
18905msgstr "Stabilește eticheta de culoare"
18906
18907#: src/summaryview.c:6541
18908msgid "Ignored thread"
18909msgstr "Fir de discuție ignorat"
18910
18911#: src/summaryview.c:6543
18912msgid "Watched thread"
18913msgstr "Fir de discuție urmărit"
18914
18915#: src/summaryview.c:6551
18916msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18917msgstr "S-a răspuns dar a fost și înaintat - clic pentru a vedea răspunsul"
18918
18919#: src/summaryview.c:6553
18920msgid "Replied - click to see reply"
18921msgstr "S-a răspuns - clic pentru a vedea răspunsul"
18922
18923#: src/summaryview.c:6565
18924msgid "To be moved"
18925msgstr "De mutat"
18926
18927#: src/summaryview.c:6567
18928msgid "To be copied"
18929msgstr "De copiat"
18930
18931#: src/summaryview.c:6579
18932msgid "Signed, has attachment(s)"
18933msgstr "Semnat, are fișier(e) atașat(e)"
18934
18935#: src/summaryview.c:6583
18936msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18937msgstr "Criptat, are unul sau mai multe fișiere atașate"
18938
18939#: src/summaryview.c:6585
18940msgid "Encrypted"
18941msgstr "Criptat"
18942
18943#: src/summaryview.c:6587
18944msgid "Has attachment(s)"
18945msgstr "Are fișier(e) atașat(e)"
18946
18947#: src/summaryview.c:8299
18948#, c-format
18949msgid ""
18950"Regular expression (regexp) error:\n"
18951"%s"
18952msgstr ""
18953"Eroare în expresia regulată (regexp):\n"
18954"%s"
18955
18956#: src/summaryview.c:8402
18957msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18958msgstr "Salt înapoi la lista de dosare (aveți mesaje necitite)"
18959
18960#: src/summaryview.c:8407
18961msgid "Go back to the folder list"
18962msgstr "Du-te înapoi la lista de dosare"
18963
18964#: src/textview.c:242
18965msgid "_Open in web browser"
18966msgstr "Deschide în br_owser web"
18967
18968#: src/textview.c:243
18969msgid "Copy this _link"
18970msgstr "Copiază acest _link"
18971
18972#: src/textview.c:250
18973msgid "_Reply to this address"
18974msgstr "_Răspunde la această adresă"
18975
18976#: src/textview.c:251
18977msgid "Add to _Address book"
18978msgstr "Adaugă adresa în a_genda de contacte"
18979
18980#: src/textview.c:252
18981msgid "Copy this add_ress"
18982msgstr "Copiază această ad_resă"
18983
18984#: src/textview.c:702
18985#, c-format
18986msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18987msgstr "[%s  %s (%d baiți)]"
18988
18989#: src/textview.c:705
18990#, c-format
18991msgid "[%s (%d bytes)]"
18992msgstr "[%s (%d baiți)]"
18993
18994#: src/textview.c:875
18995msgid ""
18996"\n"
18997"  This message can't be displayed.\n"
18998"  This is probably due to a network error.\n"
18999"\n"
19000"  Use "
19001msgstr ""
19002"\n"
19003"  Acest mesaj nu poate fi afișat.\n"
19004"  Acest lucru se datorează probabil unei erori de rețea.\n"
19005"\n"
19006"  Folosiți "
19007
19008#: src/textview.c:880
19009msgid "'Network Log'"
19010msgstr "„Jurnal de rețea”"
19011
19012#: src/textview.c:881
19013msgid " in the Tools menu for more information."
19014msgstr " în meniul Unelte pentru mai multe informații."
19015
19016#: src/textview.c:947
19017msgid "  The following can be performed on this part\n"
19018msgstr "  Asupra acestei părți de mesaj pot fi efectuate următoarele acțiuni\n"
19019
19020#: src/textview.c:949
19021msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19022msgstr "  prin clic dreapta pe pictogramă sau pe elementele din listă:"
19023
19024#: src/textview.c:953
19025msgid "     - To save, select "
19026msgstr "     - Pentru a salva, selectați "
19027
19028#: src/textview.c:954
19029msgid "'Save as...'"
19030msgstr "„Salvează ca...”"
19031
19032#: src/textview.c:956 src/textview.c:968 src/textview.c:980 src/textview.c:990
19033msgid " (Shortcut key: '"
19034msgstr " (tastă pentru comandă rapidă: '"
19035
19036#: src/textview.c:964
19037msgid "     - To display as text, select "
19038msgstr "     - Pentru a afișa conținutul ca text, selectați "
19039
19040#: src/textview.c:965
19041msgid "'Display as text'"
19042msgstr "„Afișează ca text”"
19043
19044#: src/textview.c:976
19045msgid "     - To open with an external program, select "
19046msgstr "     - Pentru a deschide cu un program extern, selectați "
19047
19048#: src/textview.c:977
19049msgid "'Open'"
19050msgstr "„Deschide”"
19051
19052#: src/textview.c:985
19053msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19054msgstr "       (alternativ, dați dublu-clic stânga sau clic mijloc din "
19055
19056#: src/textview.c:986
19057msgid "mouse button)\n"
19058msgstr "butonul mausului)\n"
19059
19060#: src/textview.c:988
19061msgid "     - Or use "
19062msgstr "     - sau folosiți "
19063
19064#: src/textview.c:989
19065msgid "'Open with...'"
19066msgstr "„Deschide cu...”"
19067
19068#: src/textview.c:1111
19069#, c-format
19070msgid ""
19071"The command to view attachment as text failed:\n"
19072"    %s\n"
19073"Exit code %d\n"
19074msgstr ""
19075"Comanda pentru a vizualiza fișierele atașate ca text a eșuat:\n"
19076"    %s\n"
19077"Cod de ieșire %d\n"
19078
19079#: src/textview.c:2195
19080msgid "Tags: "
19081msgstr "Etichete: "
19082
19083#: src/textview.c:2914
19084msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19085msgstr "URL-ul real este diferit de URL-ul afișat."
19086
19087#: src/textview.c:2915
19088msgid "Displayed URL:"
19089msgstr "URL afișat:"
19090
19091#: src/textview.c:2916
19092msgid "Real URL:"
19093msgstr "URL real:"
19094
19095#: src/textview.c:2917
19096msgid "Open it anyway?"
19097msgstr "Îl deschideți oricum?"
19098
19099#: src/textview.c:2918
19100msgid "Phishing attempt warning"
19101msgstr "Avertisment de tentativă de phishing"
19102
19103#: src/textview.c:2919
19104msgid "_Open URL"
19105msgstr "_Deschide URL-ul"
19106
19107#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
19108msgid "Receive Mail from all Accounts"
19109msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru toate conturile"
19110
19111#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
19112msgid "Receive Mail from current Account"
19113msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru contul curent"
19114
19115#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
19116msgid "Send Queued Messages"
19117msgstr "Trimite mesajele de la coadă"
19118
19119#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
19120msgid "Compose Email"
19121msgstr "Compune un e-mail"
19122
19123#: src/toolbar.c:228
19124msgid "Compose News"
19125msgstr "Compune știri"
19126
19127#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
19128msgid "Reply to Message"
19129msgstr "Răspunde la mesaj"
19130
19131#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
19132msgid "Reply to Sender"
19133msgstr "Răspunde expeditorului"
19134
19135#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
19136msgid "Reply to All"
19137msgstr "Răspunde tuturor"
19138
19139#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
19140msgid "Reply to Mailing-list"
19141msgstr "Răspunde listei de discuții"
19142
19143#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
19144msgid "Open email"
19145msgstr "Deschide e-mailul"
19146
19147#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
19148msgid "Forward Message"
19149msgstr "Înaintează mesajul"
19150
19151#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
19152msgid "Trash Message"
19153msgstr "Mută mesajul la gunoi"
19154
19155#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
19156msgid "Delete Message"
19157msgstr "Șterge mesajul"
19158
19159#: src/toolbar.c:237
19160msgid "Delete duplicate messages"
19161msgstr "Șterge mesajele duplicate"
19162
19163#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
19164msgid "Go to Previous Unread Message"
19165msgstr "Du-te la mesajul necitit precedent"
19166
19167#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
19168msgid "Go to Next Unread Message"
19169msgstr "Du-te la mesajul necitit următor"
19170
19171#: src/toolbar.c:244
19172msgid "Mark Message"
19173msgstr "Marchează mesajul"
19174
19175#: src/toolbar.c:245
19176msgid "Unmark Message"
19177msgstr "Demarchează mesajul"
19178
19179#: src/toolbar.c:246
19180msgid "Lock Message"
19181msgstr "Blochează mesajul"
19182
19183#: src/toolbar.c:247
19184msgid "Unlock Message"
19185msgstr "Deblochează mesajul"
19186
19187#: src/toolbar.c:248
19188msgid "Mark all Messages as read"
19189msgstr "Marchează toate mesajele ca fiind citite"
19190
19191#: src/toolbar.c:249
19192msgid "Mark all Messages as unread"
19193msgstr "Marchează toate mesajele ca fiind necitite"
19194
19195#: src/toolbar.c:250
19196msgid "Mark Message as read"
19197msgstr "Marchează mesajul ca fiind citit"
19198
19199#: src/toolbar.c:251
19200msgid "Mark Message as unread"
19201msgstr "Marchează mesajul ca fiind necitit"
19202
19203#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19204msgid "Print"
19205msgstr "Tipărește"
19206
19207#: src/toolbar.c:254
19208msgid "Learn Spam or Ham"
19209msgstr "Învață spam-ul sau ham-ul"
19210
19211#: src/toolbar.c:255
19212msgid "Open folder/Go to folder list"
19213msgstr "Deschide dosarul/Du-te la lista de dosare"
19214
19215#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
19216msgid "Send Message"
19217msgstr "Trimite mesajul"
19218
19219#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
19220msgid "Put into queue folder and send later"
19221msgstr "Pune în coada de așteptare și trimite mai târziu"
19222
19223#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
19224msgid "Save to draft folder"
19225msgstr "Salvează în dosarul de ciorne"
19226
19227#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
19228msgid "Insert file"
19229msgstr "Inserează un fișier"
19230
19231#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
19232msgid "Attach file"
19233msgstr "Atașează un fișier"
19234
19235#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
19236msgid "Insert signature"
19237msgstr "Inserează semnătura"
19238
19239#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
19240msgid "Replace signature"
19241msgstr "Înlocuiește semnătura"
19242
19243#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
19244msgid "Edit with external editor"
19245msgstr "Editează cu un editor extern"
19246
19247#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
19248msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19249msgstr "Desparte la capăt liniile lungi ale paragrafului curent"
19250
19251#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
19252msgid "Wrap all long lines"
19253msgstr "Desparte toate liniile lungi"
19254
19255#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
19256msgid "Check spelling"
19257msgstr "Verifică ortografia"
19258
19259#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19260msgid "Sign"
19261msgstr "Semnează"
19262
19263#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19264msgid "Encrypt"
19265msgstr "Criptează"
19266
19267#: src/toolbar.c:274
19268msgid "Claws Mail Actions Feature"
19269msgstr ""
19270
19271#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19272msgid "Cancel receiving"
19273msgstr "Anulează primirea"
19274
19275#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19276msgid "Cancel receiving/sending"
19277msgstr "Anulează primirea/trimiterea"
19278
19279#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19280msgid "Close window"
19281msgstr "Închide fereastra"
19282
19283#: src/toolbar.c:280
19284msgid "Claws Mail Plugins"
19285msgstr "Plugin-uri Claws Mail"
19286
19287#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19288msgctxt "Toolbar"
19289msgid "Trash"
19290msgstr "La gunoi"
19291
19292#: src/toolbar.c:485
19293msgid "Get Mail"
19294msgstr "Verifică tot"
19295
19296#: src/toolbar.c:486
19297msgid "Get"
19298msgstr "Verifică"
19299
19300#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19301msgctxt "Toolbar"
19302msgid "Compose"
19303msgstr "Compune"
19304
19305#: src/toolbar.c:491
19306msgctxt "Toolbar"
19307msgid "Sender"
19308msgstr "Expeditorului"
19309
19310#: src/toolbar.c:492
19311msgid "All"
19312msgstr "Tuturor"
19313
19314#: src/toolbar.c:493
19315msgid "List"
19316msgstr "Listă"
19317
19318#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19319msgid "Delete duplicates"
19320msgstr "Șterge duplicatele"
19321
19322#: src/toolbar.c:500
19323msgid "Prev"
19324msgstr "Precedent"
19325
19326#: src/toolbar.c:501
19327msgid "Next"
19328msgstr "Următor"
19329
19330#: src/toolbar.c:509
19331msgid "All read"
19332msgstr "Toate citite"
19333
19334#: src/toolbar.c:510
19335msgid "All unread"
19336msgstr "Toate necitite"
19337
19338#: src/toolbar.c:511
19339msgid "Read"
19340msgstr "Citește"
19341
19342#: src/toolbar.c:516
19343msgid "Folders"
19344msgstr "Dosare"
19345
19346#: src/toolbar.c:521
19347msgid "Draft"
19348msgstr "Ciornă"
19349
19350#: src/toolbar.c:524
19351msgid "Insert sig."
19352msgstr "Inserează semnătura"
19353
19354#: src/toolbar.c:525
19355msgid "Replace sig."
19356msgstr "Înlocuiește semnătura"
19357
19358#: src/toolbar.c:526
19359msgid "Edit"
19360msgstr "Editează"
19361
19362#: src/toolbar.c:527
19363msgid "Wrap para."
19364msgstr "Desparte paragraful."
19365
19366#: src/toolbar.c:528
19367msgid "Wrap all"
19368msgstr "Desparte tot"
19369
19370#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19371msgid "Stop"
19372msgstr "Stop"
19373
19374#: src/toolbar.c:538
19375msgid "Stop all"
19376msgstr "Oprește tot"
19377
19378#: src/toolbar.c:951
19379msgid "Compose News message"
19380msgstr "Compune un mesaj nou"
19381
19382#: src/toolbar.c:990
19383msgid "Learn spam"
19384msgstr "Învață spam-ul"
19385
19386#: src/toolbar.c:999
19387msgid "Ham"
19388msgstr "Ham"
19389
19390#: src/toolbar.c:1001
19391msgid "Learn ham"
19392msgstr "Învață ham-ul"
19393
19394#: src/toolbar.c:1916
19395msgid "Message will be signed"
19396msgstr "Mesajul va fi semnat"
19397
19398#: src/toolbar.c:1918
19399msgid "Message will not be signed"
19400msgstr "Mesajul nu va fi semnat"
19401
19402#: src/toolbar.c:1937
19403msgid "Message will be encrypted"
19404msgstr "Mesajul va fi criptat"
19405
19406#: src/toolbar.c:1939
19407msgid "Message will not be encrypted"
19408msgstr "Mesajul nu va fi criptat"
19409
19410#: src/toolbar.c:2289
19411msgid "Go to folder list"
19412msgstr "Du-te la lista de dosare"
19413
19414#: src/toolbar.c:2295
19415msgid "Receive Mail from selected Account"
19416msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru contul selectat"
19417
19418#: src/toolbar.c:2311
19419msgid "Open preferences"
19420msgstr "Deschide preferințele"
19421
19422#: src/toolbar.c:2322
19423msgid "Compose with selected Account"
19424msgstr "Compune cu contul selectat"
19425
19426#: src/toolbar.c:2343
19427msgid "Learn as..."
19428msgstr "Învață ca..."
19429
19430#: src/toolbar.c:2353
19431msgid "Learn as _Spam"
19432msgstr "Învață ca _spam"
19433
19434#: src/toolbar.c:2354
19435msgid "Learn as _Ham"
19436msgstr "Învață ca _ham"
19437
19438#: src/toolbar.c:2361
19439msgid "Delete duplicates options"
19440msgstr "Opțiuni pentru ștergerea duplicatelor"
19441
19442#: src/toolbar.c:2365
19443msgid "Delete duplicates in selected folder"
19444msgstr "Șterge duplicatele din dosarul selectat"
19445
19446#: src/toolbar.c:2366
19447msgid "Delete duplicates in all folders"
19448msgstr "Șterge duplicatele din toate dosarele"
19449
19450#: src/toolbar.c:2377
19451msgid "Reply to Message options"
19452msgstr "Opțiuni pentru răspuns la mesaj"
19453
19454#: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19455msgid "_Reply with quote"
19456msgstr "_Răspunde cu citat"
19457
19458#: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19459msgid "Reply without _quote"
19460msgstr "Răspunde _fără citat"
19461
19462#: src/toolbar.c:2394
19463msgid "Reply to Sender options"
19464msgstr "Opțiuni pentru răspuns expeditorului"
19465
19466#: src/toolbar.c:2411
19467msgid "Reply to All options"
19468msgstr "Opțiuni pentru răspuns tuturor"
19469
19470#: src/toolbar.c:2428
19471msgid "Reply to Mailing-list options"
19472msgstr "Opțiuni pentru răspuns la lista de discuții"
19473
19474#: src/toolbar.c:2445
19475msgid "Forward Message options"
19476msgstr "Opțiuni pentru înaintare"
19477
19478#: src/uri_opener.c:87
19479msgid "There are no URLs in this email."
19480msgstr "În acest e-mail nu sunt URL-uri."
19481
19482#: src/uri_opener.c:115
19483msgid "Available URLs:"
19484msgstr "URL-uri disponibile:"
19485
19486# hm ? sau adrese URL ?
19487#: src/uri_opener.c:189
19488msgctxt "Dialog title"
19489msgid "Open URLs"
19490msgstr "Deschidere URL-uri"
19491
19492#: src/uri_opener.c:217
19493msgid "Please select the URL to open."
19494msgstr "Selectați URL-ul de deschis."
19495
19496#: src/uri_opener.c:225
19497msgid "Select All"
19498msgstr "Selectează tot"
19499
19500#: src/wizard.c:523
19501msgctxt "Welcome Mail Subject"
19502msgid "Welcome to Claws Mail"
19503msgstr "Bun venit la Claws Mail"
19504
19505#: src/wizard.c:546
19506#, c-format
19507msgid ""
19508"\n"
19509"Welcome to Claws Mail\n"
19510"---------------------\n"
19511"\n"
19512"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19513"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19514"toolbar.\n"
19515"\n"
19516"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19517"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19518"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19519"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19520"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19521"\n"
19522"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19523"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19524"and change the general Preferences by using\n"
19525"'/Configuration/Preferences'.\n"
19526"\n"
19527"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19528"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19529"or online at the URL given below.\n"
19530"\n"
19531"Useful URLs\n"
19532"-----------\n"
19533"Homepage:      <%s>\n"
19534"Manual:        <%s>\n"
19535"FAQ:           <%s>\n"
19536"Themes:        <%s>\n"
19537"Mailing Lists: <%s>\n"
19538"\n"
19539"LICENSE\n"
19540"-------\n"
19541"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19542"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19543"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19544"be found at <%s>.\n"
19545"\n"
19546"DONATIONS\n"
19547"---------\n"
19548"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19549"so at <%s>.\n"
19550"\n"
19551msgstr ""
19552"\n"
19553"Bun venit la Claws Mail\n"
19554"---------------------\n"
19555"\n"
19556"Acum că v-ați configurat contul, puteți să vă preluați corespondența\n"
19557"printr-un clic pe butonul „Verifică tot” în partea stângă a barei de "
19558"unelte.\n"
19559"\n"
19560"Claws Mail dispune de o multitudine de caracteristici accesibile prin\n"
19561"intermediul plugin-urilor, cum ar fi filtrarea și învățarea anti-spam\n"
19562"(via plugin-urile Bogofilter sau SpamAssassin), protejarea "
19563"confidențialității\n"
19564"(via PGP/MIME), un agregator RSS, un calendar, precum și multe altele.\n"
19565"Le puteți încărca prin intermediul meniului „/Configurare/Plugin-uri...”.\n"
19566"\n"
19567"Puteți să vă modificați preferințele contului prin intermediul meniului\n"
19568"„/Configurare/Preferințe pentru contul curent...” și să schimbați "
19569"preferințele\n"
19570"generale prin intermediul meniului „/Configurare/Preferințe...”.\n"
19571"\n"
19572"Puteți afla mai multe informații în manualul Claws Mail,\n"
19573"care poate fi accesat prin intermediul meniului „/Ajutor/Manual”\n"
19574"sau online la URL-ul menționat mai jos.\n"
19575"\n"
19576"URL-uri utile\n"
19577"-----------\n"
19578"Pagina principală: <%s>\n"
19579"Manual:            <%s>\n"
19580"FAQ:               <%s>\n"
19581"Teme:              <%s>\n"
19582"Liste de discuții: <%s>\n"
19583"\n"
19584"LICENȚĂ\n"
19585"-------\n"
19586"Claws Mail este software liber, lansat sub termenii licenței GNU\n"
19587"General Public License, versiunea 3 sau ulterioară, așa cum este publicată\n"
19588"de către Free Software Foundation. Licența poate fi găsită la adresa\n"
19589"<%s>.\n"
19590"\n"
19591"DONAȚII\n"
19592"---------\n"
19593"Dacă doriți să donați proiectului Claws Mail puteți face acest lucru la "
19594"adresa\n"
19595"<%s>.\n"
19596"\n"
19597
19598#: src/wizard.c:621
19599msgid "Please enter the mailbox name."
19600msgstr "Introduceți numele căsuței poștale."
19601
19602# hm ? poate suna ușor obraznic
19603#: src/wizard.c:649
19604msgid "Please enter your name and email address."
19605msgstr "Introduceți-vă numele și adresa de e-mail."
19606
19607#: src/wizard.c:660
19608msgid "Please enter your receiving server and username."
19609msgstr "Introduceți serverul de primire și numele de utilizator."
19610
19611#: src/wizard.c:670
19612msgid "Please enter your username."
19613msgstr "Introduceți numele de utilizator."
19614
19615#: src/wizard.c:680
19616msgid "Please enter your SMTP server."
19617msgstr "Introduceți serverul SMTP."
19618
19619#: src/wizard.c:691
19620msgid "Please enter your SMTP username."
19621msgstr "Introduceți numele de utilizator SMTP."
19622
19623#: src/wizard.c:976
19624msgid "Your name:"
19625msgstr "Nume:"
19626
19627#: src/wizard.c:987
19628msgid "Your email address:"
19629msgstr "Adresă de e-mail:"
19630
19631#: src/wizard.c:998
19632msgid "Your organization:"
19633msgstr "Organizație:"
19634
19635#: src/wizard.c:1032
19636msgid "Mailbox name:"
19637msgstr "Nume căsuță poștală:"
19638
19639#: src/wizard.c:1040
19640msgid ""
19641"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19642"Mail\""
19643msgstr ""
19644"Puteți specifica de asemenea o cale absolută, de exemplu: „/home/john/"
19645"Documents/Mail”"
19646
19647#: src/wizard.c:1111
19648msgid ""
19649"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19650"com:25\""
19651msgstr ""
19652"Puteți specifica numărul portului prin adăugarea lui la sfârșit: „mail."
19653"example.com:25”"
19654
19655#: src/wizard.c:1114
19656msgid "SMTP server address:"
19657msgstr "Adresă de server SMTP:"
19658
19659#: src/wizard.c:1129
19660msgid "(empty to use the same as receive)"
19661msgstr "(lăsați gol pentru a folosi aceeași ca la primire)"
19662
19663#: src/wizard.c:1143
19664msgid "SMTP username:"
19665msgstr "Nume de utilizator SMTP:"
19666
19667#: src/wizard.c:1154
19668msgid "SMTP password:"
19669msgstr "Parolă SMTP:"
19670
19671#: src/wizard.c:1167
19672msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19673msgstr "Folosește SSL/TLS pentru conectarea la serverul SMTP"
19674
19675#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
19676msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19677msgstr "Folosește comanda STARTTLS pentru a porni criptarea"
19678
19679#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
19680msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19681msgstr "Certificat SSL/TLS de client (opțional)"
19682
19683#: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
19684msgid "Server address:"
19685msgstr "Adresă de server:"
19686
19687#: src/wizard.c:1322
19688msgid "Local mailbox:"
19689msgstr "Căsuță poștală locală:"
19690
19691#: src/wizard.c:1491
19692msgid "Server type:"
19693msgstr "Tip de server:"
19694
19695#: src/wizard.c:1500
19696msgid "POP3"
19697msgstr "POP3"
19698
19699#: src/wizard.c:1556
19700msgid ""
19701"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19702"com:110\""
19703msgstr ""
19704"Puteți specifica numărul portului prin adăugarea lui la sfârșit: „mail."
19705"example.com:110”"
19706
19707#: src/wizard.c:1587
19708msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19709msgstr "Folosește SSL/TLS pentru conectarea la serverul de primire"
19710
19711#: src/wizard.c:1652
19712msgid "IMAP server directory:"
19713msgstr "Director de server IMAP:"
19714
19715#: src/wizard.c:1663
19716msgid "Show only subscribed folders"
19717msgstr "Arată numai dosarele abonate"
19718
19719# hm ? sau construită ?
19720#: src/wizard.c:1671
19721msgid ""
19722"Warning: this version of Claws Mail\n"
19723"has been built without IMAP support."
19724msgstr ""
19725"Avertisment: această versiune Claws Mail\n"
19726"a fost compilată fără suport pentru IMAP."
19727
19728#: src/wizard.c:1789
19729msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19730msgstr "Asistent de configurare Claws Mail"
19731
19732#: src/wizard.c:1822
19733msgid "Welcome to Claws Mail"
19734msgstr "Bun venit la Claws Mail"
19735
19736#: src/wizard.c:1829
19737msgid ""
19738"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19739"\n"
19740"We will begin by defining some basic information about you and your most "
19741"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19742"five minutes."
19743msgstr ""
19744"Bun venit la asistentul de configurare Claws Mail.\n"
19745"\n"
19746"Vom începe prin definirea unor informații de bază despre datele personale și "
19747"opțiunile obișnuite referitoare la contul de corespondență, astfel încât să "
19748"puteți începe să utilizați Claws Mail în mai puțin de cinci minute."
19749
19750#: src/wizard.c:1842
19751msgid "About You"
19752msgstr "Despre tine"
19753
19754#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19755msgid "Bold fields must be completed"
19756msgstr "Trebuie completate ambele câmpuri"
19757
19758#: src/wizard.c:1857
19759msgid "Receiving mail"
19760msgstr "Primire mesaje"
19761
19762#: src/wizard.c:1872
19763msgid "Sending mail"
19764msgstr "Trimitere mesaje"
19765
19766# hm ? titlu ?
19767#: src/wizard.c:1888
19768msgid "Saving mail on disk"
19769msgstr "Salvare mesaje pe disc"
19770
19771#: src/wizard.c:1904
19772msgid "Configuration finished"
19773msgstr "Configurarea a fost finalizată"
19774
19775#: src/wizard.c:1911
19776msgid ""
19777"Claws Mail is now ready.\n"
19778"Click Save to start."
19779msgstr ""
19780"Claws Mail este acum pregătit.\n"
19781"Dați clic pe Salvează pentru a porni."
19782
19783#, c-format
19784#~ msgid ""
19785#~ "The external editor is still working.\n"
19786#~ "Force terminating the process?\n"
19787#~ "process group id: %d"
19788#~ msgstr ""
19789#~ "Editorul extern este încă în funcțiune.\n"
19790#~ "Forțați terminarea procesului?\n"
19791#~ "ID-ul grupului de proces: %d"
19792
19793#~ msgid "  --help -h              display this help and exit"
19794#~ msgstr ""
19795#~ "  --help -h              afișează acest ajutor și ieșire din aplicație"
19796
19797#~ msgid "  --version -v           output version information and exit"
19798#~ msgstr "  --version -v           afișează versiunea și ieșire din aplicație"
19799
19800#~ msgid ""
19801#~ "  --version-full -V      output version and built-in features information "
19802#~ "and exit"
19803#~ msgstr "  --version              afișează versiunea și ieșire din aplicație"
19804
19805#~ msgid ""
19806#~ "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import "
19807#~ "it from a keyserver?"
19808#~ msgstr ""
19809#~ "Această cheie nu se află pe inelul dumneavoastră de chei. Vreți ca Claws "
19810#~ "Mail să încerce să o importe de pe un server de chei?"
19811
19812#~ msgid ""
19813#~ "with the following command: \n"
19814#~ "\n"
19815#~ "     "
19816#~ msgstr ""
19817#~ "cu următoarea comandă: \n"
19818#~ "\n"
19819#~ "     "
19820
19821#~ msgid ""
19822#~ "   You can try to import it manually with the command:\n"
19823#~ "\n"
19824#~ "     "
19825#~ msgstr ""
19826#~ "   Puteți încerca să o importați manual cu comanda:\n"
19827#~ "\n"
19828#~ "     "
19829
19830#~ msgid "Use secure authentication (APOP)"
19831#~ msgstr "Folosește autentificarea securizată (APOP)"
19832
19833#, c-format
19834#~ msgid ""
19835#~ "The pasted image has been attached as: \n"
19836#~ "%s"
19837#~ msgstr ""
19838#~ "Imaginea lipită a fost atașată ca:\n"
19839#~ "%s"
19840
19841#~ msgid ""
19842#~ "Copyright (C) 1999-2019\n"
19843#~ "The Claws Mail Team\n"
19844#~ "and Hiroyuki Yamamoto"
19845#~ msgstr ""
19846#~ "Drepturi de autor (C) 1999-2019\n"
19847#~ "Echipa Claws Mail\n"
19848#~ "și Hiroyuki Yamamoto"
19849
19850#~ msgid "  --debug                debug mode"
19851#~ msgstr "  --debug                mod de depanare"
19852
19853#~ msgid "Mark all read"
19854#~ msgstr "Marchează totul ca fiind citit"
19855
19856#~ msgid "Mark all unread"
19857#~ msgstr "Marchează totul ca fiind necitit"
19858