1# Danish translation for Geary 2# Copyright 2018 Software Freedom Conservancy Inc. 3# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. 4# Nikolaj64 <nikolajholmquist@gmail.com>, 2013, 2014. 5# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2016. 6# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2016-20. 7# scootergrisen, 2020. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: geary\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" 13"POT-Creation-Date: 2020-10-29 12:58+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2020-11-07 16:00+0100\n" 15"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 17"Language: da\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22"X-Generator: Poedit 2.3\n" 23 24#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 25msgid "Send by email" 26msgstr "Send via e-mail" 27 28#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 29msgid "Send files using Geary" 30msgstr "Send filer med Geary" 31 32#. Translators: The application name 33#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 34#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 35#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 36#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560 37#: src/client/application/application-main-window.vala:628 38msgid "Geary" 39msgstr "Geary" 40 41#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 42#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 43msgid "Email" 44msgstr "E-mail" 45 46#. Translators: The application's summary / tagline 47#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 48#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 49#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 50#: src/client/application/application-client.vala:33 51msgid "Send and receive email" 52msgstr "Send og modtag e-mail" 53 54#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. 55#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 56msgid "Email;E-mail;Mail;" 57msgstr "Email;E-mail;Mail;Post;E-brev;" 58 59#. Translators: The development team's name 60#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13 61msgid "Geary Development Team" 62msgstr "Gearys udviklerhold" 63 64#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 65msgid "" 66"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " 67"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " 68"modern interface." 69msgstr "" 70"Geary er et lille e-mailprogram til GNOME 3-skrivebordet som er bygget op " 71"omkring samtaler. Det lader dig læse, finde og sende e-mail via en enkel, " 72"moderne brugerflade." 73 74#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 75msgid "" 76"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " 77"and click from message to message." 78msgstr "" 79"Samtaler lader dig læse en hel samtale uden at skulle finde hver enkelt " 80"besked frem én ad gangen." 81 82#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 83msgid "Geary’s features include:" 84msgstr "Geary tilbyder:" 85 86#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28 87msgid "Quick email account setup" 88msgstr "Hurtig opsætning af e-mailkonto" 89 90#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 91msgid "Shows related messages together in conversations" 92msgstr "Viser relaterede beskeder sammen i samtaler" 93 94#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 95msgid "Fast, full text and keyword search" 96msgstr "Hurtig fuldtekst- og nøgleordssøgning" 97 98#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 99msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" 100msgstr "Mange funktioner til redigering af HTML-beskeder samt ren tekst" 101 102#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 103msgid "Desktop notification of new mail" 104msgstr "Skrivebordspåmindelser om ny e-mail" 105 106#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 107msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" 108msgstr "Kompatibel med GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com og andre IMAP-servere" 109 110#. Translators: A screenshot description. 111#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47 112msgid "Geary displaying a conversation" 113msgstr "Geary som en samtale ser ud" 114 115#. Translators: A screenshot description. 116#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58 117msgid "Geary showing the rich text composer" 118msgstr "Geary som redigering af formateret tekst ser ud" 119 120#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. 121#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 122msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" 123msgstr "" 124"Mail;E-mail;Email;Post;E-post;Brev;E-brev;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" 125 126#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22 127msgid "Compose Message" 128msgstr "Skriv besked" 129 130#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26 131msgid "New Window" 132msgstr "Nyt vindue" 133 134#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 135msgid "Maximize window" 136msgstr "Maksimér vindue" 137 138#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 139msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." 140msgstr "Sand (true) hvis programvinduet er maksimeret og ellers falsk (false)." 141 142#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 143msgid "Width of window" 144msgstr "Vinduesbredde" 145 146#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 147msgid "The last recorded width of the application window." 148msgstr "Den sidste registrerede bredde af programvinduet." 149 150#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 151msgid "Height of window" 152msgstr "Vindueshøjde" 153 154#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 155msgid "The last recorded height of the application window." 156msgstr "Den sidste registrerede højde af programvinduet." 157 158#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 159msgid "Show/hide formatting toolbar" 160msgstr "Vis/skjul linje med formateringsværktøjer" 161 162#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 163msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." 164msgstr "" 165"Sand (true) hvis linjen med formateringsværktøjer vises i redigeringsvinduet." 166 167#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 168msgid "Autoselect next message" 169msgstr "Vælg automatisk næste besked" 170 171#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 172msgid "True if we should autoselect the next available conversation." 173msgstr "" 174"Sand (true) hvis den næste tilgængelige samtale skal vælges automatisk." 175 176#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 177msgid "Display message previews" 178msgstr "Forhåndsvis beskeder" 179 180#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 181msgid "True if we should display a short preview of each message." 182msgstr "" 183"Sand (true) hvis der skal vises en kort forhåndsvisning af hver besked." 184 185#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 186msgid "Use single key shortcuts" 187msgstr "Brug genveje med én tast" 188 189#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 190msgid "" 191"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to " 192"emulate those used by Gmail." 193msgstr "" 194"Aktiverer genveje til e-mailhandlinger, som ikke kræver at <Ctrl> trykkes " 195"ned for at emulerer dem, der bruges af Gmail." 196 197#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 198msgid "Languages that shall be used in the spell checker" 199msgstr "Sprog der skal bruges til stavekontrol" 200 201#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53 202msgid "" 203"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " 204"the null list using desktop languages by default." 205msgstr "" 206"En liste over POSIX-lokaliteter hvor den tomme liste deaktiverer " 207"stavekontrol og nul-listen bruger skrivebordssprog som standard." 208 209#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60 210msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" 211msgstr "Sprog der vises i pop-overen til stavekontrollen" 212 213#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61 214msgid "" 215"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " 216"checker." 217msgstr "Liste med sprog der altid vises i pop-overen til stavekontrollen." 218 219#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 220msgid "Notify of new mail at startup" 221msgstr "Giv besked om ny e-mail ved opstart" 222 223#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 224msgid "True to notify of new mail at startup." 225msgstr "Sand (true) for at få besked om ny e-mail ved opstart." 226 227#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 228msgid "Ask when opening an attachment" 229msgstr "Spørg før en vedhæftet fil åbnes" 230 231#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 232msgid "True to ask when opening an attachment." 233msgstr "Sand (true) for at spørge inden en vedhæftet fil åbnes." 234 235#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 236msgid "Whether to compose emails in HTML" 237msgstr "Om e-mail skal formateres som HTML" 238 239#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 240msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." 241msgstr "" 242"Sand (true) for at formatere e-mail som HTML; falsk (false) for klartekst." 243 244#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 245msgid "Advisory strategy for full-text searching" 246msgstr "Vejledningsstrategi for fuldtekstsøgning" 247 248#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 249msgid "" 250"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." 251msgstr "Mulige værdier er “exact”, “conservative”, “aggressive” og “horizon”." 252 253#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 254msgid "Zoom of conversation viewer" 255msgstr "Zoomniveau på samtalevisningen" 256 257#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 258msgid "The zoom to apply on the conservation view." 259msgstr "Zoom der skal anvendes på samtalevisningen." 260 261#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 262msgid "Size of detached composer window" 263msgstr "Størrelse på løsrevet redigeringsvindue" 264 265#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 266msgid "The last recorded size of the detached composer window." 267msgstr "Den sidste registrerede størrelse på det løsrevede redigeringsvindue." 268 269#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 270msgid "Undo sending email delay" 271msgstr "Forsinkelse hvor afsendelse af e-mail kan fortrydes" 272 273#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 274msgid "" 275"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " 276"to disable." 277msgstr "" 278"Antal sekunder, der skal ventes, inden en e-mail sendes. Indstil til nul " 279"eller mindre for at deaktivere." 280 281# kortvarige? 282#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 283msgid "Brief notification display time" 284msgstr "Visningstid for korte påmindelser" 285 286#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 287msgid "" 288"The length of time in seconds for which brief notifications should be " 289"displayed." 290msgstr "Antal sekunder som korte påmindelser skal vises." 291 292#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 293msgid "List of optional plugins" 294msgstr "Liste over valgfrie udvidelsesmoduler" 295 296#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 297msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." 298msgstr "Udvidelsesmoduler vist her vil blive indlæst ved opstart." 299 300#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 301msgid "Whether we migrated the old settings" 302msgstr "Hvorvidt de gamle indstillinger blev overført" 303 304#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 305msgid "" 306"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." 307msgstr "" 308"Falsk (false) for at tjekke for det gamle “org.yorba.geary”-skema og kopiere " 309"dets værdier." 310 311#. Translators: In-app notification label, when 312#. the app had a problem pinning an otherwise 313#. untrusted TLS certificate 314#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210 315msgid "Failed to store certificate" 316msgstr "Kunne ikke gemme certifikatet" 317 318#. Translators: Label for adding an email account 319#. account for a generic IMAP service provider. 320#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108 321msgid "All others" 322msgstr "Alle andre" 323 324#. Translators: In-app notification label 325#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195 326#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321 327msgid "Check your receiving login and password" 328msgstr "Tjek indgående login og adgangskode" 329 330#. Translators: In-app notification label 331#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210 332#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334 333msgid "Check your receiving server details" 334msgstr "Gennemse detaljer for indgående server" 335 336#. Translators: In-app notification label 337#. There was an SMTP auth error, but IMAP already 338#. succeeded, so the user probably needs to 339#. specify custom creds here 340#. Translators: In-app notification label 341#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232 342#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355 343msgid "Check your sending login and password" 344msgstr "Tjek udgående login og adgangskode" 345 346#. Translators: In-app notification label 347#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246 348#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368 349msgid "Check your sending server details" 350msgstr "Gennemse detaljer for udgående server" 351 352#. Translators: In-app notification label 353#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261 354msgid "Check your email address and password" 355msgstr "Tjek din e-mailadresse og adgangskode" 356 357#. Translators: In-app notification label 358#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272 359msgid "Could not connect, check your network" 360msgstr "Kunne ikke forbinde, tjek dit netværk" 361 362#. Translators: In-app notification label for a 363#. generic error creating an account 364#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285 365msgid "An unexpected problem occurred" 366msgstr "Der opstod et uventet problem" 367 368#. Translators: In-app notification label, the 369#. string substitution is a more detailed reason. 370#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303 371#, c-format 372msgid "Account not created: %s" 373msgstr "Konto ikke oprettet: %s" 374 375#. Translators: Label for the person's actual name when adding 376#. an account 377#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558 378msgid "Your name" 379msgstr "Dit navn" 380 381#. Translators: Label used for the address part of an 382#. email address when editing a user's sender address 383#. preferences for an account. 384#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575 385#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513 386msgid "Email address" 387msgstr "E-mailadresse" 388 389#. Translators: Placeholder for the default sender address 390#. when adding an account 391#. Translators: This is used as a placeholder for the 392#. address part of an email address when editing a user's 393#. sender address preferences for an account. 394#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579 395#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 396msgid "person@example.com" 397msgstr "person@eksempel.dk" 398 399#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name 400#. when adding an account 401#. Translators: Label for the user's login name for an 402#. IMAP, SMTP, etc service 403#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593 404#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889 405msgid "Login name" 406msgstr "Loginnavn" 407 408#. Translators: Label for the user's password for an IMAP, 409#. SMTP, etc service 410#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607 411#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011 412#: ui/password-dialog.glade:108 413msgid "Password" 414msgstr "Adgangskode" 415 416#. Translators: Label for the IMAP server hostname when 417#. adding an account. 418#. Translators: This label describes the host name or IP 419#. address and port used by an account's IMAP service. 420#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629 421#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 422msgid "IMAP server" 423msgstr "IMAP-server" 424 425#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname 426#. when adding an account. 427#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632 428msgid "imap.example.com" 429msgstr "imap.eksempel.dk" 430 431#. Translators: Label for the SMTP server hostname when 432#. adding an account. 433#. Translators: This label describes the host name or IP 434#. address and port used by an account's SMTP service. 435#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638 436#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739 437msgid "SMTP server" 438msgstr "SMTP-server" 439 440#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname 441#. when adding an account. 442#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641 443msgid "smtp.example.com" 444msgstr "smtp.eksempel.dk" 445 446#. Translators: Label in the account editor for the user's 447#. custom name for an account. 448#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277 449#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123 450msgid "Account name" 451msgstr "Kontonavn" 452 453#. Translators: Tooltip used to undo changing 454#. the name of an account. The string 455#. substitution is the old name of the 456#. account. 457#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318 458#, c-format 459msgid "Change account name back to “%s”" 460msgstr "Skift kontonavnet tilbage til “%s”" 461 462#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from 463#. address's address to an account 464#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342 465msgid "Add a new sender email address" 466msgstr "Tilføj en ny e-mailadresse for afsender" 467 468#. Translators: Label used to indicate the user has 469#. provided no display name for one of their sender 470#. email addresses in their account settings. 471#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423 472msgid "Name not set" 473msgstr "Navn ikke angivet" 474 475#. Translators: This is used as a placeholder for the 476#. display name for an email address when editing a user's 477#. sender address preferences for an account. 478#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464 479msgid "Sender Name" 480msgstr "Navn på afsender" 481 482#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491 483msgid "Remove" 484msgstr "Fjern" 485 486#. Translators: Label used for the display name part of an 487#. email address when editing a user's sender address 488#. preferences for an account. 489#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506 490msgid "Sender name" 491msgstr "Navn på afsender" 492 493#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an 494#. new sender email address to an account. The string 495#. substitution is the email address added. 496#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573 497#, c-format 498msgid "Remove “%s”" 499msgstr "Fjern “%s”" 500 501#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a 502#. sender address for an account. The string substitution is 503#. the email address edited. 504#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613 505#, c-format 506msgid "Undo changes to “%s”" 507msgstr "Fortryd ændringer af “%s”" 508 509#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing 510#. a sender address from an account. The string substitution 511#. is the email address edited. 512#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700 513#, c-format 514msgid "Add “%s” back" 515msgstr "Tilføj “%s” igen" 516 517#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing 518#. a sender address from an account. The string substitution 519#. is the email address edited. 520#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742 521msgid "Undo signature changes" 522msgstr "Fortryd ændringer af signatur" 523 524#. Translators: This label describes the account 525#. preference for the length of time (weeks, months or 526#. years) that past email should be downloaded. 527#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790 528msgid "Download mail" 529msgstr "Hent mail" 530 531#. Translators: Tooltip for undoing a change 532#. to the length of time that past email 533#. should be downloaded for an account. The 534#. string substitution is the duration, 535#. e.g. "1 month back". 536#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822 537#, c-format 538msgid "Change download period back to: %s" 539msgstr "Skift downloadperiode tilbage til: %s" 540 541#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843 542msgid "Everything" 543msgstr "Alle" 544 545#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847 546msgid "2 weeks back" 547msgstr "2 uger" 548 549#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851 550msgid "1 month back" 551msgstr "1 måned" 552 553#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855 554msgid "3 months back" 555msgstr "3 måneder" 556 557#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 558msgid "6 months back" 559msgstr "6 måneder" 560 561#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863 562msgid "1 year back" 563msgstr "1 år" 564 565#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867 566msgid "2 years back" 567msgstr "2 år" 568 569#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871 570msgid "4 years back" 571msgstr "4 år" 572 573#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877 574#, c-format 575msgid "%d day back" 576msgid_plural "%d days back" 577msgstr[0] "%d dag" 578msgstr[1] "%d dage" 579 580#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 581#: src/client/application/application-main-window.vala:2129 582msgid "Undo" 583msgstr "Fortryd" 584 585#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264 586#: src/client/application/application-main-window.vala:2112 587msgid "Redo" 588msgstr "Genskab" 589 590#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358 591#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454 592#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 593msgid "Gmail" 594msgstr "Gmail" 595 596#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362 597#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458 598#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 599msgid "Outlook.com" 600msgstr "Outlook.com" 601 602#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366 603#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462 604#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287 605msgid "Yahoo" 606msgstr "Yahoo" 607 608#. Translators: Tooltip for accounts that have been 609#. loaded but disabled by the user. 610#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388 611msgid "This account has been disabled" 612msgstr "Denne konto er deaktiveret" 613 614#. Translators: Tooltip for accounts that have been 615#. loaded but because of some error are not able to be 616#. used. 617#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397 618msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" 619msgstr "Denne konto er stødt på et problem og er utilgængelig" 620 621#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466 622msgid "Other email providers" 623msgstr "Andre e-mailudbydere" 624 625#. Translators: Notification shown after removing an 626#. account. The string substitution is the name of the 627#. account. 628#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572 629#, c-format 630msgid "Account “%s” removed" 631msgstr "Konto “%s” fjernet" 632 633#. Translators: Notification shown after removing an account 634#. is undone. The string substitution is the name of the 635#. account. 636#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579 637#, c-format 638msgid "Account “%s” restored" 639msgstr "Konto “%s” genskabt" 640 641#. Translators: Tooltip for dragging list items 642#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50 643msgid "Drag to move this item" 644msgstr "Træk for at flytte dette element" 645 646#. Translators: Label describes the service provider 647#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some 648#. other generic IMAP service. 649#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299 650msgid "Service provider" 651msgstr "Serviceudbyder" 652 653#. Translators: This label describes what form of transport 654#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP 655#. service. 656#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473 657msgid "Connection security" 658msgstr "Forbindelsessikkerhed" 659 660#. Translators: Label used when no auth scheme is used 661#. by an account's IMAP or SMTP service. 662#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484 663#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760 664#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975 665msgid "None" 666msgstr "Ingen" 667 668#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491 669msgid "StartTLS" 670msgstr "StartTLS" 671 672#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498 673msgid "TLS" 674msgstr "TLS" 675 676#. Translators: Label for source of SMTP authentication 677#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new 678#. account 679#. Translators: An info bar button label 680#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539 681#: src/client/application/application-main-window.vala:574 682msgid "Login" 683msgstr "Login" 684 685#. Translators: ComboBox value for source of SMTP 686#. authentication credentials (none) when adding a new 687#. account 688#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546 689msgid "No login needed" 690msgstr "Login ikke nødvendig" 691 692#. Translators: ComboBox value for source of SMTP 693#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new 694#. account 695#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554 696msgid "Use same login as receiving" 697msgstr "Brug samme login som indgående" 698 699#. Translators: ComboBox value for source of SMTP 700#. authentication credentials (custom) when adding a new 701#. account 702#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562 703msgid "Use a different login" 704msgstr "Brug et andet login" 705 706#. Translators: In-app notification label, the 707#. string substitution is a more detailed reason. 708#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382 709#, c-format 710msgid "Account not updated: %s" 711msgstr "Konto ikke opdateret: %s" 712 713#. Translators: This label describes the program that 714#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or 715#. locally by Geary. 716#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545 717msgid "Account source" 718msgstr "Kontokilde" 719 720#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557 721msgid "GNOME Online Accounts" 722msgstr "GNOME Onlinekonti" 723 724#. Translators: This label describes an account 725#. preference. 726#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616 727msgid "Save draft email on server" 728msgstr "Gem e-mail med kladde på serveren" 729 730#. Translators: This label describes an account 731#. preference. 732#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671 733msgid "Save sent email on server" 734msgstr "Gem sendt e-mail på serveren" 735 736#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they 737#. shouldn't expect to be prompted for a password 738#. Translators: Label used when an account's IMAP or 739#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is 740#. the service's login name. 741#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961 742#, c-format 743msgid "%s using OAuth2" 744msgstr "%s gennem OAuth2" 745 746#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971 747msgid "Use receiving server login" 748msgstr "Brug login til indgående server" 749 750#. Translators: File name used in save chooser when saving 751#. attachments that do not otherwise have a name. 752#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21 753msgid "Untitled" 754msgstr "Unavngivet" 755 756#. / Translators: Dialog primary label when prompting to 757#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx 758#. / name. 759#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222 760#, c-format 761msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" 762msgstr "Filen “%s” findes allerede. Vil du erstatte den?" 763 764#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to 765#. / overwrite a file. The string substitution is the parent 766#. / folder's name. 767#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229 768#, c-format 769msgid "" 770"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." 771msgstr "" 772"Filen findes allerede i “%s”. Hvis du erstatter den, overskrives dens " 773"indhold." 774 775#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236 776msgid "_Replace" 777msgstr "_Erstat" 778 779#: src/client/application/application-client.vala:34 780msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." 781msgstr "Ophavsret 2016 Software Freedom Conservancy Inc." 782 783#: src/client/application/application-client.vala:35 784msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team." 785msgstr "Ophavsret 2016-2020 Gearys udviklerhold." 786 787#: src/client/application/application-client.vala:37 788msgid "Visit the Geary web site" 789msgstr "Besøg Gearys hjemmeside" 790 791#. / Command line option 792#: src/client/application/application-client.vala:102 793msgid "Print debug logging" 794msgstr "Udskriv fejlsøgningsloggen" 795 796#. / Command line option 797#: src/client/application/application-client.vala:105 798msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" 799msgstr "Start med skjult hovedvindue (forældet)" 800 801#. / Command line option 802#: src/client/application/application-client.vala:108 803msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" 804msgstr "Aktivér WebKitGTK-inspektør i webvisninger" 805 806#. / Command line option 807#: src/client/application/application-client.vala:111 808msgid "Log conversation monitoring" 809msgstr "Log samtaleovervågning" 810 811#. / Command line option 812#: src/client/application/application-client.vala:114 813msgid "Log IMAP network deserialization" 814msgstr "Log IMAP-netværksdeserialisering" 815 816#. / Command line option. "Normalization" can also be called 817#. / "synchronization". 818#: src/client/application/application-client.vala:118 819msgid "Log folder normalization" 820msgstr "Log mappenormalisering" 821 822#. / Command line option 823#: src/client/application/application-client.vala:121 824msgid "Log IMAP network activity" 825msgstr "Log IMAP-netværksaktivitet" 826 827#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes 828#. / on the server are replicated on the client. It could 829#. / also be called the IMAP events queue. 830#: src/client/application/application-client.vala:126 831msgid "Log IMAP replay queue" 832msgstr "Log køen af IMAP-hændelser" 833 834#. / Command line option 835#: src/client/application/application-client.vala:129 836msgid "Log SMTP network activity" 837msgstr "Log SMTP-netværksaktivitet" 838 839#. / Command line option 840#: src/client/application/application-client.vala:132 841msgid "Log database queries (generates lots of messages)" 842msgstr "Log databaseforespørgsler (genererer mange beskeder)" 843 844#. / Command line option 845#: src/client/application/application-client.vala:135 846msgid "Perform a graceful quit" 847msgstr "Afslut på kontrolleret vis" 848 849#: src/client/application/application-client.vala:137 850msgid "Open a new window" 851msgstr "Åbn et nyt vindue" 852 853#. / Command line option 854#: src/client/application/application-client.vala:140 855msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" 856msgstr "Tilbagekald alle fastgjorte TLS-servercertifikater" 857 858#. / Command line option 859#: src/client/application/application-client.vala:143 860msgid "Display program version" 861msgstr "Vis programversion" 862 863#. / Application runtime information label 864#: src/client/application/application-client.vala:275 865msgid "Geary version" 866msgstr "Geary-version" 867 868#. / Application runtime information label 869#: src/client/application/application-client.vala:277 870msgid "Geary revision" 871msgstr "Geary-revision" 872 873#. / Application runtime information label 874#: src/client/application/application-client.vala:279 875msgid "GTK version" 876msgstr "GTK-version" 877 878#. / Applciation runtime information label 879#: src/client/application/application-client.vala:286 880msgid "GLib version" 881msgstr "GLib-version" 882 883#. / Application runtime information label 884#: src/client/application/application-client.vala:293 885msgid "WebKitGTK version" 886msgstr "WebKitGTK-version" 887 888#. / Application runtime information label 889#: src/client/application/application-client.vala:300 890msgid "Desktop environment" 891msgstr "Skrivebordsmiljø" 892 893#. Translators: This is the file type displayed for 894#. attachments with unknown file types. 895#: src/client/application/application-client.vala:302 896#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91 897msgid "Unknown" 898msgstr "Ukendt" 899 900#. / Application runtime information label 901#: src/client/application/application-client.vala:306 902msgid "Distribution name" 903msgstr "Distributionsnavn" 904 905#. / Application runtime information label 906#: src/client/application/application-client.vala:311 907msgid "Distribution release" 908msgstr "Distributionsudgivelse" 909 910#. / Application runtime information label 911#: src/client/application/application-client.vala:316 912msgid "Installation prefix" 913msgstr "Installationspræfiks" 914 915#: src/client/application/application-client.vala:573 916#, c-format 917msgid "About %s" 918msgstr "Om %s" 919 920# scootergrisen: måske ".sm@" skal ændres til ".am@" 921#. Translators: add your name and email address to receive 922#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro 923#. <yamada.taro@example.com> 924#: src/client/application/application-client.vala:577 925msgid "translator-credits" 926msgstr "" 927"Nikolaj Holmquist Pedersen <nikolajholmquist@gmail.com>\n" 928"Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" 929"Alan Mortensen <alanmortensen.sm@gmail.com>\n" 930"\n" 931"Dansk-gruppen\n" 932"Websted http://dansk-gruppen.dk\n" 933"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>" 934 935#. / Warning printed to the console when a deprecated 936#. / command line option is used. 937#: src/client/application/application-client.vala:1096 938msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." 939msgstr "Tilvalget “--hidden” er forældet og vil blive fjernet i fremtiden." 940 941#. / Command line warning, string substitution 942#. / is the given argument 943#: src/client/application/application-client.vala:1129 944#, c-format 945msgid "Unrecognised program argument: “%s”" 946msgstr "Ukendt programargument: “%s”" 947 948#. / Notification title. 949#: src/client/application/application-controller.vala:490 950#, c-format 951msgid "A problem occurred sending email for %s" 952msgstr "Der opstod et problem, da der skulle sendes e-mail for %s" 953 954#. / Notification body 955#: src/client/application/application-controller.vala:494 956msgid "Email will not be sent until re-connected" 957msgstr "E-mails vil ikke blive sendt, før forbindelsen er genoprettet" 958 959#. / Translators: Label for in-app notification 960#: src/client/application/application-controller.vala:593 961msgid "Conversation marked" 962msgid_plural "Conversations marked" 963msgstr[0] "Samtalen blev markeret" 964msgstr[1] "Samtalerne blev markeret" 965 966#. / Translators: Label for in-app notification 967#: src/client/application/application-controller.vala:599 968msgid "Conversation un-marked" 969msgid_plural "Conversations un-marked" 970msgstr[0] "Markeringen blev fjernet fra samtalen" 971msgstr[1] "Markeringen blev fjernet fra samtalerne" 972 973#. / Translators: Label for in-app 974#. / notification. String substitution is the name 975#. / of the destination folder. 976#: src/client/application/application-controller.vala:625 977#: src/client/application/application-controller.vala:709 978#, c-format 979msgid "Conversation moved to %s" 980msgid_plural "Conversations moved to %s" 981msgstr[0] "Samtalen blev flyttet til %s" 982msgstr[1] "Samtalerne blev flyttet til %s" 983 984#. / Translators: Label for in-app 985#. / notification. String substitution is the name 986#. / of the source folder. 987#. / Translators: Label for in-app notification. String 988#. / substitution is the name of the destination folder. 989#: src/client/application/application-controller.vala:633 990#: src/client/application/application-controller.vala:655 991#, c-format 992msgid "Conversation restored to %s" 993msgid_plural "Conversations restored to %s" 994msgstr[0] "Samtalen blev genskabt i %s" 995msgstr[1] "Samtalerne blev genskabt i %s" 996 997#. / Translators: Label for in-app notification. 998#: src/client/application/application-controller.vala:676 999msgid "Conversation archived" 1000msgid_plural "Conversations archived" 1001msgstr[0] "Samtalen blev arkiveret" 1002msgstr[1] "Samtalerne blev arkiveret" 1003 1004#. / Translators: Label for in-app notification. String 1005#. / substitution is the name of the destination folder. 1006#: src/client/application/application-controller.vala:732 1007#, c-format 1008msgid "Message restored to %s" 1009msgid_plural "Messages restored to %s" 1010msgstr[0] "Beskeden blev genskabt i %s" 1011msgstr[1] "Beskederne blev genskabt i %s" 1012 1013#. / Translators: Label for in-app notification. 1014#: src/client/application/application-controller.vala:753 1015msgid "Message archived" 1016msgid_plural "Messages archived" 1017msgstr[0] "Beskeden blev arkiveret" 1018msgstr[1] "Beskederne blev arkiveret" 1019 1020#. / Translators: Label for in-app 1021#. / notification. String substitution is the name 1022#. / of the destination folder. 1023#: src/client/application/application-controller.vala:788 1024#, c-format 1025msgid "Message moved to %s" 1026msgid_plural "Messages moved to %s" 1027msgstr[0] "Beskeden blev flyttet til %s" 1028msgstr[1] "Beskederne blev flyttet til %s" 1029 1030#. / Translators: Label for in-app 1031#. / notification. String substitution is the name 1032#. / of the destination folder. 1033#: src/client/application/application-controller.vala:816 1034#, c-format 1035msgid "Conversation labelled as %s" 1036msgid_plural "Conversations labelled as %s" 1037msgstr[0] "Samtalen fik etiketten %s" 1038msgstr[1] "Samtalerne fik etiketten %s" 1039 1040#. / Translators: Label for in-app 1041#. / notification. String substitution is the name 1042#. / of the destination folder. 1043#: src/client/application/application-controller.vala:824 1044#, c-format 1045msgid "Conversation un-labelled as %s" 1046msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" 1047msgstr[0] "Etiketten %s blev fjernet fra samtalen" 1048msgstr[1] "Etiketten %s blev fjernet fra samtalerne" 1049 1050#: src/client/application/application-controller.vala:1331 1051#, c-format 1052msgid "Unable to open the database for %s" 1053msgstr "Kunne ikke åbne databasen for %s" 1054 1055#: src/client/application/application-controller.vala:1332 1056#, c-format 1057msgid "" 1058"There was an error opening the local mail database for this account. This is " 1059"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" 1060"\n" 1061"%s\n" 1062"\n" 1063"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" 1064"\n" 1065"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " 1066"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>" 1067msgstr "" 1068"Der opstod en felj under åbningen af den lokale e-maildatabase til denne " 1069"konto. Dette sker sikkert på grund af, at databasefilen er beskadiget\n" 1070"\n" 1071"%s\n" 1072"\n" 1073"Geary kan genopbygge databasefilen og synkronisére med serveren igen eller " 1074"afslutte.\n" 1075"\n" 1076"Genopbygning af databasen vil slette al lokal e-mail og dets vedhæftede " 1077"filer. <b>Mail'en på serveren vil ikke blive rørt.</b>" 1078 1079#: src/client/application/application-controller.vala:1334 1080msgid "_Rebuild" 1081msgstr "_Genopbyg" 1082 1083#: src/client/application/application-controller.vala:1334 1084msgid "E_xit" 1085msgstr "_Afslut" 1086 1087#: src/client/application/application-controller.vala:1344 1088#, c-format 1089msgid "Unable to rebuild database for “%s”" 1090msgstr "Kunne ikke genopbygge databasen for “%s”" 1091 1092#: src/client/application/application-controller.vala:1345 1093#, c-format 1094msgid "" 1095"Error during rebuild:\n" 1096"\n" 1097"%s" 1098msgstr "" 1099"Der opstod en fejl under genopbygning:\n" 1100"\n" 1101"%s" 1102 1103#. / Translators: The label for an in-app notification. The 1104#. / string substitution is a list of recipients of the email. 1105#: src/client/application/application-controller.vala:1512 1106#, c-format 1107msgid "Email sent to %s" 1108msgstr "E-mail sendt til %s" 1109 1110#. / Translators: The label for an in-app notification. The 1111#. / string substitution is a list of recipients of the email. 1112#: src/client/application/application-controller.vala:2502 1113#, c-format 1114msgid "Email to %s queued for delivery" 1115msgstr "E-mail til %s er sat i kø til levering" 1116 1117#. / Translators: The label for an in-app notification. The 1118#. / string substitution is a list of recipients of the email. 1119#: src/client/application/application-controller.vala:2566 1120#, c-format 1121msgid "Email to %s saved" 1122msgstr "E-mail til %s blev gemt" 1123 1124#. / Translators: A label for an in-app notification. 1125#: src/client/application/application-controller.vala:2581 1126#: src/client/application/application-controller.vala:2639 1127msgid "Composer could not be restored" 1128msgstr "Redigering kunne ikke genskabes" 1129 1130#. / Translators: The label for an in-app notification. The 1131#. / string substitution is a list of recipients of the email. 1132#: src/client/application/application-controller.vala:2624 1133#, c-format 1134msgid "Email to %s discarded" 1135msgstr "E-mail til %s blev kasseret" 1136 1137#. Translators: An info bar status label 1138#: src/client/application/application-main-window.vala:560 1139msgid "Working offline" 1140msgstr "Arbejder offline" 1141 1142#. Translators: An info bar description label 1143#: src/client/application/application-main-window.vala:562 1144msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." 1145msgstr "" 1146"Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er genoprettet." 1147 1148#. Translators: An info bar status label 1149#: src/client/application/application-main-window.vala:569 1150msgid "Login problem" 1151msgstr "Loginproblem" 1152 1153#. Translators: An info bar description label 1154#: src/client/application/application-main-window.vala:571 1155msgid "An account has reported an incorrect login or password." 1156msgstr "" 1157"En konto har rapporteret et forkert login eller en forkert adgangskode." 1158 1159#. Translators: An info bar button tool-tip 1160#: src/client/application/application-main-window.vala:578 1161msgid "Retry login, you will be prompted for your password" 1162msgstr "Prøv igen at logge på; du vil blive bedt om en adgangskode" 1163 1164#. Translators: An info bar status label 1165#: src/client/application/application-main-window.vala:585 1166msgid "Security problem" 1167msgstr "Sikkerhedsproblem" 1168 1169#. Translators: An info bar description label 1170#: src/client/application/application-main-window.vala:587 1171msgid "An account has reported an untrusted server." 1172msgstr "En konto har rapporteret en ubetroet server." 1173 1174#. Translators: An info bar button label 1175#: src/client/application/application-main-window.vala:590 1176msgid "Check" 1177msgstr "Undersøg" 1178 1179#. Translators: An info bar button tool-tip 1180#: src/client/application/application-main-window.vala:594 1181msgid "Check the security details for the connection" 1182msgstr "Undersøg forbindelsens sikkerhedsdetaljer" 1183 1184#. / Translators: Main window title, first string 1185#. / substitution being the currently selected folder name, 1186#. / the second being the selected account name. 1187#: src/client/application/application-main-window.vala:637 1188#, c-format 1189msgid "%s — %s" 1190msgstr "%s — %s" 1191 1192#. Translators: The name of the folder group containing 1193#. folders created by people (as opposed to special-use 1194#. folders) 1195#: src/client/application/application-main-window.vala:1019 1196#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43 1197msgid "Labels" 1198msgstr "Etiketter" 1199 1200#: src/client/application/application-main-window.vala:1337 1201#, c-format 1202msgid "Empty all email from your %s folder?" 1203msgstr "Tøm al e-mail fra din %s-mappe?" 1204 1205#: src/client/application/application-main-window.vala:1338 1206msgid "This removes the email from Geary and your email server." 1207msgstr "Dette fjerner e-mail fra Geary samt din e-mailserver." 1208 1209#: src/client/application/application-main-window.vala:1339 1210msgid "This cannot be undone." 1211msgstr "Dette kan ikke fortrydes." 1212 1213#: src/client/application/application-main-window.vala:1340 1214#, c-format 1215msgid "Empty %s" 1216msgstr "Tøm %s" 1217 1218#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog 1219#: src/client/application/application-main-window.vala:1397 1220msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" 1221msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" 1222msgstr[0] "Ønsker du at slette samtalen permanent?" 1223msgstr[1] "Ønsker du at slette samtalerne permanent?" 1224 1225#: src/client/application/application-main-window.vala:1402 1226#: src/client/application/application-main-window.vala:1417 1227msgid "Delete" 1228msgstr "Slet" 1229 1230#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog 1231#: src/client/application/application-main-window.vala:1412 1232msgid "Do you want to permanently delete this message?" 1233msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" 1234msgstr[0] "Ønsker du at slette denne besked permanent?" 1235msgstr[1] "Ønsker du at slette disse beskeder permanent?" 1236 1237#: src/client/application/application-main-window.vala:1703 1238#, c-format 1239msgid "%s (%d)" 1240msgstr "%s (%d)" 1241 1242#. Translators: The first argument will be a 1243#. description of the document type, the second will 1244#. be a human-friendly size string. For example: 1245#. Document (100.9MB) 1246#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" 1247#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107 1248#: src/client/composer/composer-widget.vala:1788 1249#, c-format 1250msgid "%s (%s)" 1251msgstr "%s (%s)" 1252 1253#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379 1254msgid "Are you sure you want to open these attachments?" 1255msgstr "Er du sikker på, at du vil åbne disse vedhæftede filer?" 1256 1257#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380 1258msgid "" 1259"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " 1260"trusted sources." 1261msgstr "" 1262"Vedhæftede filer kan skade dit system, når de åbnes. Åbn kun filer fra " 1263"folk, du stoler på." 1264 1265#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381 1266msgid "Don’t _ask me again" 1267msgstr "S_pørg mig ikke igen" 1268 1269#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90 1270msgid "Mark conversation" 1271msgid_plural "Mark conversations" 1272msgstr[0] "Markér samtalen" 1273msgstr[1] "Markér samtalerne" 1274 1275#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95 1276msgid "Add label to conversation" 1277msgid_plural "Add label to conversations" 1278msgstr[0] "Tilføj etiket til samtalen" 1279msgstr[1] "Tilføj etiket til samtalerne" 1280 1281#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100 1282msgid "Move conversation" 1283msgid_plural "Move conversations" 1284msgstr[0] "Flyt samtalen" 1285msgstr[1] "Flyt samtalerne" 1286 1287#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105 1288msgid "Archive conversation" 1289msgid_plural "Archive conversations" 1290msgstr[0] "Arkivér samtalen" 1291msgstr[1] "Arkivér samtalerne" 1292 1293#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116 1294msgid "Move conversation to Trash" 1295msgid_plural "Move conversations to Trash" 1296msgstr[0] "Flyt samtalen til papirkurven" 1297msgstr[1] "Flyt samtalerne til papirkurven" 1298 1299#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126 1300msgid "Delete conversation" 1301msgid_plural "Delete conversations" 1302msgstr[0] "Slet samtalen" 1303msgstr[1] "Slet samtalerne" 1304 1305#: src/client/components/components-inspector.vala:78 1306msgid "Inspector" 1307msgstr "Inspektør" 1308 1309#. / Translators: Title for Inspector logs pane 1310#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane 1311#: src/client/components/components-inspector.vala:93 1312#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 1313msgid "Logs" 1314msgstr "Logge" 1315 1316#. / Translators: Title for Inspector system system information pane 1317#. / Translators: Title for problem report system information 1318#. / pane 1319#: src/client/components/components-inspector.vala:97 1320#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104 1321msgid "System" 1322msgstr "System" 1323 1324#. Button label for saving problem report information 1325#: src/client/components/components-inspector.vala:226 1326#: src/client/components/components-inspector.vala:229 1327#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 1328#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223 1329#: ui/problem-details-dialog.ui:47 1330msgid "Save As" 1331msgstr "Gem som" 1332 1333#: src/client/components/components-inspector.vala:230 1334#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224 1335#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61 1336msgid "Cancel" 1337msgstr "Annullér" 1338 1339#. / Translators: Preferences label 1340#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124 1341msgid "_Automatically select next message" 1342msgstr "_Vælg automatisk næste besked" 1343 1344#. / Translators: Preferences label 1345#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134 1346msgid "_Display conversation preview" 1347msgstr "_Vis samtaleforudvisning" 1348 1349#. / Translators: Preferences label 1350#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 1351msgid "Use _single key email shortcuts" 1352msgstr "Brug genveje med én _tast til e-mail" 1353 1354#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146 1355msgid "" 1356"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " 1357"<Ctrl>" 1358msgstr "" 1359"Aktivér tastaturgenveje for e-mailhandlinger, som ikke kræver brug af <Ctrl>" 1360 1361# oversættelse med vilje indirekte (se forklaring nedenfor) 1362#. / Translators: Preferences label 1363#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157 1364msgid "_Watch for new mail when closed" 1365msgstr "_Tjek for ny mail når lukket" 1366 1367#. / Translators: Preferences tooltip 1368#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161 1369msgid "Geary will keep running after all windows are closed" 1370msgstr "Geary fortsætter med at køre, efter alle vinduer er blevet lukket" 1371 1372#. / Translators: Preferences page title 1373#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178 1374msgid "Preferences" 1375msgstr "Indstillinger" 1376 1377#. / Translators: Preferences page title 1378#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234 1379msgid "Plugins" 1380msgstr "Udvidelsesmoduler" 1381 1382#. Translators: Info bar title for a generic account 1383#. problem. 1384#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36 1385msgid "Account problem" 1386msgstr "Kontoproblem" 1387 1388#. Translators: Info bar sub-title for a generic account 1389#. problem. String substitution is the account name. 1390#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40 1391#, c-format 1392msgid "Geary has encountered a problem with %s." 1393msgstr "Geary er stødt på et problem med %s." 1394 1395#. Translators: Info bar sub-title for a generic 1396#. account problem. String substitution is the 1397#. account name. 1398#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53 1399#, c-format 1400msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." 1401msgstr "Geary kunne ikke tjekke mail for %s." 1402 1403#. Translators: Tooltip label for Retry button 1404#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57 1405msgid "Try reconnecting" 1406msgstr "Prøv at forbinde igen" 1407 1408#. Translators: Info bar title for an outgoing 1409#. account problem. String substitution is the 1410#. account name 1411#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65 1412#, c-format 1413msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." 1414msgstr "Geary kunne ikke sende e-mail for %s." 1415 1416#. Translators: Tooltip label for Retry button 1417#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69 1418msgid "Retry sending queued messages" 1419msgstr "Prøv igen at sende beskederne i køen" 1420 1421#. Translators: Info bar title for a generic application 1422#. problem. 1423#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76 1424msgid "Geary has encountered a problem" 1425msgstr "Geary er stødt på et problem" 1426 1427#. Translators: Info bar sub-title for a generic 1428#. application problem. 1429#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80 1430msgid "Please report the details if it persists." 1431msgstr "Rapportér venligst detaljerne, hvis problemet varer ved." 1432 1433#. Translators: Button label for viewing technical details 1434#. for a problem report. 1435#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94 1436msgid "_Details" 1437msgstr "_Detaljer" 1438 1439#. Translators: Tooltip for viewing technical details for 1440#. a problem report. 1441#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97 1442msgid "View technical details about the error" 1443msgstr "Vis tekniske detaljer om fejlen" 1444 1445#. Translators: Button label for retrying a server 1446#. connection 1447#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103 1448msgid "_Retry" 1449msgstr "_Prøv igen" 1450 1451#. / Translators: Search entry placeholder text 1452#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 1453#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 1454#: src/client/util/util-i18n.vala:298 1455msgid "Search" 1456msgstr "Søg" 1457 1458#. / Translators: Search entry tooltip 1459#: src/client/components/components-search-bar.vala:32 1460msgid "Search all mail in account for keywords" 1461msgstr "Søg efter nøgleord i alle kontoens e-mail" 1462 1463#. / Translators: Search entry placeholder, string 1464#. / replacement is the name of an account 1465#: src/client/components/components-search-bar.vala:81 1466#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54 1467#, c-format 1468msgid "Search %s account" 1469msgstr "Søg %s-konto" 1470 1471#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid 1472#. email address to be entered, but one is not provided. 1473#: src/client/components/components-validator.vala:394 1474msgid "An email address is required" 1475msgstr "En e-mailadresse er påkrævet" 1476 1477#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid 1478#. email address to be entered, but the address is invalid. 1479#: src/client/components/components-validator.vala:398 1480msgid "Not a valid email address" 1481msgstr "Ikke en gyldig e-mailadresse" 1482 1483#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, 1484#. resolvable server name to be entered, but one is not 1485#. provided. 1486#: src/client/components/components-validator.vala:444 1487msgid "A server name is required" 1488msgstr "Et servernavn er påkrævet" 1489 1490#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid 1491#. server name to be entered, but it was unable to be 1492#. looked-up in the DNS. 1493#: src/client/components/components-validator.vala:449 1494msgid "Could not look up server name" 1495msgstr "Kunne ikke slå servernavnet op" 1496 1497#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. 1498#: src/client/components/status-bar.vala:26 1499msgid "Sending…" 1500msgstr "Sender …" 1501 1502#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. 1503#: src/client/components/status-bar.vala:29 1504msgid "Error sending email" 1505msgstr "Der opstod en fejl ved afsendelse af e-mail" 1506 1507#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded 1508#. to Sent Mail after being sent. 1509#: src/client/components/status-bar.vala:33 1510msgid "Error saving sent mail" 1511msgstr "Der opstod en fejl ved lagring af den afsendte e-mail" 1512 1513#: src/client/components/stock.vala:18 1514msgid "_OK" 1515msgstr "_OK" 1516 1517#: src/client/components/stock.vala:19 1518#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392 1519#: ui/password-dialog.glade:196 1520msgid "_Cancel" 1521msgstr "_Annullér" 1522 1523#: src/client/components/stock.vala:21 1524msgid "_About" 1525msgstr "_Om" 1526 1527#: src/client/components/stock.vala:22 1528msgid "_Add" 1529msgstr "Til_føj" 1530 1531#: src/client/components/stock.vala:23 1532msgid "_Close" 1533msgstr "_Luk" 1534 1535#: src/client/components/stock.vala:24 1536msgid "_Discard" 1537msgstr "_Kassér" 1538 1539#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42 1540msgid "_Help" 1541msgstr "_Hjælp" 1542 1543#: src/client/components/stock.vala:26 1544#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391 1545#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 1546msgid "_Open" 1547msgstr "_Åbn" 1548 1549#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32 1550msgid "_Preferences" 1551msgstr "_Indstillinger" 1552 1553#. Translators: Menu item to print a single, specific message 1554#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64 1555msgid "_Print…" 1556msgstr "_Udskriv …" 1557 1558#: src/client/components/stock.vala:29 1559msgid "_Quit" 1560msgstr "Af_slut" 1561 1562#: src/client/components/stock.vala:30 1563msgid "_Remove" 1564msgstr "_Fjern" 1565 1566#: src/client/components/stock.vala:31 1567#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11 1568msgid "_Save" 1569msgstr "_Gem" 1570 1571#: src/client/components/stock.vala:32 1572msgid "_Keep" 1573msgstr "_Behold" 1574 1575#: src/client/composer/composer-editor.vala:675 1576msgid "Select Color" 1577msgstr "Vælg farve" 1578 1579#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139 1580msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" 1581msgstr "Link-URL er ikke korrekt formateret, f.eks. http://eksempel.dk" 1582 1583#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 1584msgid "Invalid link URL" 1585msgstr "Ugyldig link-URL" 1586 1587#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 1588msgid "Invalid email address" 1589msgstr "Ugyldig e-mailadresse" 1590 1591#. / Translators: Title for an empty composer window 1592#: src/client/composer/composer-widget.vala:32 1593msgid "New Message" 1594msgstr "Ny besked" 1595 1596#: src/client/composer/composer-widget.vala:167 1597msgid "Saved" 1598msgstr "Gemt" 1599 1600#: src/client/composer/composer-widget.vala:168 1601msgid "Saving" 1602msgstr "Gemmer" 1603 1604#: src/client/composer/composer-widget.vala:169 1605msgid "Error saving" 1606msgstr "Der opstod en fejl under lagring" 1607 1608#: src/client/composer/composer-widget.vala:170 1609msgid "Press Backspace to delete quote" 1610msgstr "Tryk tilbagetast for at slette citat" 1611 1612#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") 1613#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word 1614#. checking, include all variants of each word. No spaces are 1615#. allowed. The words will be converted to lower case based on 1616#. locale and English versions included automatically. 1617#: src/client/composer/composer-widget.vala:186 1618msgid "" 1619"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" 1620"enclosing|encloses|enclosure|enclosures" 1621msgstr "" 1622"vedhæft|vedhæfte|vedhæftet|vedhæfter|bilag|bilagene|vedlagt|vedlægger|" 1623"vedlægge|vedhæftede|attach|attaching|attaches|attachment|attachments|" 1624"attached|enclose|enclosed|enclosing|encloses|enclosure|enclosures" 1625 1626#. Translators: This dialog text is displayed to the 1627#. user when closing a composer where the options are 1628#. Keep, Discard or Cancel. 1629#: src/client/composer/composer-widget.vala:865 1630msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" 1631msgstr "Ønsker du at beholde eller kassere denne kladde?" 1632 1633#. Translators: This dialog text is displayed to the 1634#. user when closing a composer where the options are 1635#. only Discard or Cancel. 1636#: src/client/composer/composer-widget.vala:891 1637msgid "Do you want to discard this draft message?" 1638msgstr "Ønsker du at kassere denne kladde?" 1639 1640#: src/client/composer/composer-widget.vala:1443 1641msgid "Send message with an empty subject and body?" 1642msgstr "Send beskeden uden tekst og emne?" 1643 1644#: src/client/composer/composer-widget.vala:1445 1645msgid "Send message with an empty subject?" 1646msgstr "Send beskeden uden et emne?" 1647 1648#: src/client/composer/composer-widget.vala:1447 1649msgid "Send message with an empty body?" 1650msgstr "Send beskeden uden nogen tekst?" 1651 1652#: src/client/composer/composer-widget.vala:1456 1653msgid "Send message without an attachment?" 1654msgstr "Send beskeden uden en vedhæftet fil?" 1655 1656#: src/client/composer/composer-widget.vala:1776 1657#, c-format 1658msgid "“%s” already attached for delivery." 1659msgstr "“%s” er allerede vedhæftet." 1660 1661#: src/client/composer/composer-widget.vala:1808 1662#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858 1663#, c-format 1664msgid "“%s” is an empty file." 1665msgstr "“%s” er en tom fil." 1666 1667#: src/client/composer/composer-widget.vala:1846 1668#, c-format 1669msgid "“%s” could not be found." 1670msgstr "“%s” blev ikke fundet." 1671 1672#: src/client/composer/composer-widget.vala:1852 1673#, c-format 1674msgid "“%s” is a folder." 1675msgstr "“%s” er en mappe." 1676 1677#: src/client/composer/composer-widget.vala:1871 1678#, c-format 1679msgid "“%s” could not be opened for reading." 1680msgstr "“%s” kunne ikke åbnes til læsning." 1681 1682#: src/client/composer/composer-widget.vala:1879 1683msgid "Cannot add attachment" 1684msgstr "Kan ikke tilføje filen" 1685 1686#. Translators: This is the name of the file chooser filter 1687#. when inserting an image in the composer. 1688#: src/client/composer/composer-widget.vala:1950 1689msgid "Images" 1690msgstr "Billeder" 1691 1692#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header 1693#: src/client/composer/composer-widget.vala:2014 1694#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542 1695#: src/client/util/util-email.vala:265 ui/conversation-message.ui:312 1696msgid "To:" 1697msgstr "Til:" 1698 1699#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header 1700#: src/client/composer/composer-widget.vala:2020 1701#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547 1702#: src/client/util/util-email.vala:270 ui/conversation-message.ui:357 1703msgid "Cc:" 1704msgstr "Cc:" 1705 1706#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header 1707#: src/client/composer/composer-widget.vala:2026 1708#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552 1709#: ui/conversation-message.ui:402 1710msgid "Bcc:" 1711msgstr "Bcc:" 1712 1713#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header 1714#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032 1715msgid "Reply-To: " 1716msgstr "Svar-Til: " 1717 1718#. Displayed in the From dropdown to indicate an 1719#. "alternate email address" for an account. The first 1720#. printf argument will be the alternate email address, 1721#. and the second will be the account's primary email 1722#. address. 1723#: src/client/composer/composer-widget.vala:2150 1724#, c-format 1725msgid "%1$s via %2$s" 1726msgstr "%1$s via %2$s" 1727 1728#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125 1729msgid "Remove this language from the preferred list" 1730msgstr "Fjern dette sprog fra listen over foretrukne" 1731 1732#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129 1733msgid "Add this language to the preferred list" 1734msgstr "Tilføj dette sprog til listen over foretrukne" 1735 1736#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225 1737msgid "Search for more languages" 1738msgstr "Søg efter flere sprog" 1739 1740#. / Translators: Context menu item 1741#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389 1742msgid "Move conversation to _Trash" 1743msgid_plural "Move conversations to _Trash" 1744msgstr[0] "Flyt samtale til _papirkurv" 1745msgstr[1] "Flyt samtaler til _papirkurv" 1746 1747#. / Translators: Context menu item 1748#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401 1749msgid "_Delete conversation" 1750msgid_plural "_Delete conversations" 1751msgstr[0] "_Slet samtale" 1752msgstr[1] "_Slet samtaler" 1753 1754#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414 1755#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 1756msgid "Mark as _Read" 1757msgstr "Markér som _læst" 1758 1759#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422 1760#: ui/main-toolbar-menus.ui:9 1761msgid "Mark as _Unread" 1762msgstr "Markér som _ulæst" 1763 1764#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430 1765#: ui/main-toolbar-menus.ui:17 1766msgid "U_nstar" 1767msgstr "Stj_ern ikke" 1768 1769#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437 1770#: ui/main-toolbar-menus.ui:13 1771msgid "_Star" 1772msgstr "St_jern" 1773 1774#. Translators: Menu item to reply to a specific message. 1775#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446 1776#: ui/conversation-email-menus.ui:9 1777msgid "_Reply" 1778msgstr "_Svar" 1779 1780#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:452 1781msgid "R_eply All" 1782msgstr "S_var til alle" 1783 1784#. Translators: Menu item to forward a specific message. 1785#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:458 1786#: ui/conversation-email-menus.ui:21 1787msgid "_Forward" 1788msgstr "_Videresend" 1789 1790#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18 1791msgid "Me" 1792msgstr "Mig" 1793 1794#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header 1795#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537 1796#: src/client/util/util-email.vala:256 1797msgid "From:" 1798msgstr "Fra:" 1799 1800#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header 1801#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557 1802#: src/client/util/util-email.vala:261 1803msgid "Date:" 1804msgstr "Dato:" 1805 1806#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header 1807#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567 1808#: src/client/util/util-email.vala:259 1809msgid "Subject:" 1810msgstr "Emne:" 1811 1812#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128 1813msgid "This email address may have been forged" 1814msgstr "Denne e-mailadresse kan være forfalsket" 1815 1816#. Translators: Label text displayed when there are too 1817#. many email addresses to be shown by default in an 1818#. email's header, but they are all being shown anyway. 1819#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234 1820msgid "Show less" 1821msgstr "Vis mindre" 1822 1823#. Translators: Label text displayed when there are 1824#. too many email addresses to be shown by default in 1825#. an email's header. The string substitution is the 1826#. number of extra email to be shown. 1827#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260 1828#, c-format 1829msgid "%d more…" 1830msgstr "%d mere …" 1831 1832#. Compact headers. These are partially done here and partially 1833#. in load_contacts. 1834#. Translators: This is displayed in place of the from address 1835#. when the message has no from address. 1836#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:556 1837msgid "No sender" 1838msgstr "Ingen afsender" 1839 1840#. Translators: This separates multiple 'from' 1841#. addresses in the compact header for a message. 1842#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1049 1843msgid ", " 1844msgstr ", " 1845 1846#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT 1847#. attribute value when displaying an inline image in an email 1848#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ... 1849#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1171 1850msgid "Image" 1851msgstr "Billede" 1852 1853#. Translators: Info bar status message 1854#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1442 1855msgid "Remote images not shown" 1856msgstr "Fjernt lagrede billeder vises ikke" 1857 1858#. Translators: Info bar description 1859#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444 1860msgid "Only show remote images from senders you trust." 1861msgstr "Vis kun fjernlagrede billeder fra afsendere, du stoler på." 1862 1863#. Translators: Info bar button label 1864#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1448 1865msgid "Show" 1866msgstr "Vis" 1867 1868#. Translators: Info bar button label 1869#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1452 1870msgid "Always show from sender" 1871msgstr "Vis altid fra denne afsender" 1872 1873#. Translators: Title label for placeholder when no 1874#. conversations have been selected. 1875#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95 1876msgid "No conversations selected" 1877msgstr "Ingen samtaler valgt" 1878 1879#. Translators: Sub-title label for placeholder when no 1880#. conversations have been selected. 1881#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99 1882msgid "Selecting a conversation from the list will display it here" 1883msgstr "Vælg en samtale fra listen for at vise den her" 1884 1885#. Translators: Title label for placeholder when multiple 1886#. conversations have been selected. 1887#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108 1888msgid "Multiple conversations selected" 1889msgstr "Flere samtaler valgt" 1890 1891#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple 1892#. conversations have been selected. 1893#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112 1894msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations" 1895msgstr "Ved valg af en handling, vil denne udføres på alle valgte samtaler" 1896 1897#. Translators: Title label for placeholder when no 1898#. conversations have exist in a folder. 1899#. Translators: Title label for placeholder when no 1900#. conversations have been found in a search. 1901#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121 1902#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:134 1903msgid "No conversations found" 1904msgstr "Ingen samtaler fundet" 1905 1906#. Translators: Sub-title label for placeholder when no 1907#. conversations have exist in a folder. 1908#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125 1909msgid "This folder does not contain any conversations" 1910msgstr "Denne mappe indeholder ikke nogen samtaler" 1911 1912#. Translators: Sub-title label for placeholder when no 1913#. conversations have been found in a search. 1914#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:138 1915msgid "Your search returned no results, try refining your search terms" 1916msgstr "Din søgning gav ingen resultater. Prøv at ændre dine søgeord" 1917 1918#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25 1919msgid "Choose a file" 1920msgstr "Vælg en fil" 1921 1922#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25 1923msgid "_Attach" 1924msgstr "_Vedhæft" 1925 1926#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36 1927#, c-format 1928msgid "Untrusted Connection: %s" 1929msgstr "Ubetroet forbindelse: %s" 1930 1931#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38 1932#, c-format 1933msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified." 1934msgstr "Identiteten af %s-mailserveren ved %s:%u kunne ikke godkendes." 1935 1936#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48 1937msgid "" 1938"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your " 1939"username and password to be transmitted insecurely." 1940msgstr "" 1941"Hvis du vælger “Stol på serveren” eller “Stol altid på serveren”, kan dit " 1942"brugernavn og din adgangskode blive sendt uden sikkerhed." 1943 1944#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56 1945msgid "" 1946"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this " 1947"server." 1948msgstr "" 1949"Hvis du vælger “Stol ikke på serveren”, vil Geary ikke forbinde til denne " 1950"server." 1951 1952#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58 1953msgid "Geary will not add or update this email account." 1954msgstr "Geary vil ikke tilføje eller opdatere denne e-mailkonto." 1955 1956#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63 1957msgid "" 1958"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this " 1959"account." 1960msgstr "" 1961"Hvis du vælger “Stol ikke på serveren”, vil Geary holde op med at tilgå " 1962"denne konto." 1963 1964#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69 1965msgid "" 1966"Contact your system administrator or email service provider if you have any " 1967"question about these issues." 1968msgstr "" 1969"Kontakt din systemadministrator eller e-mailudbyder, hvis du har spørgsmål " 1970"vedrørende disse problemer." 1971 1972#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76 1973msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority" 1974msgstr "Serverens certifikat er ikke signeret af en kendt autoritet" 1975 1976#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79 1977msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate" 1978msgstr "" 1979"Serverens identitet stemmer ikke overens med identiteten i certifikatet" 1980 1981#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82 1982msgid "The server’s certificate has expired" 1983msgstr "Serverens certifikat er udløbet" 1984 1985#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85 1986msgid "The server’s certificate has not been activated" 1987msgstr "Serverens certifikat er ikke blevet aktiveret" 1988 1989#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88 1990msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid" 1991msgstr "Serverens certifikat er blevet tilbagekaldt og er nu ugyldigt" 1992 1993#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91 1994msgid "The server’s certificate is considered insecure" 1995msgstr "Serverens certifikat anses som usikkert" 1996 1997#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94 1998msgid "An error has occurred processing the server’s certificate" 1999msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsningen af serverens certifikat" 2000 2001#. / Translators: Title for problem report dialog error 2002#. / information pane 2003#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it. 2004#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99 2005#: ui/problem-details-dialog.ui:17 2006msgid "Details" 2007msgstr "Detaljer" 2008 2009#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable 2010#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for 2011#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006 2012#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 2013msgid "Geary requires your email password to continue" 2014msgstr "Geary kræver adgangskoden til din e-mail for at fortsætte" 2015 2016#. Translators: Label displaying total number of email 2017#. messages in a folder. String substitution is the actual 2018#. number. 2019#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42 2020#, c-format 2021msgid "%d message" 2022msgid_plural "%d messages" 2023msgstr[0] "%d besked" 2024msgstr[1] "%d beskeder" 2025 2026#. Translators: Label displaying number of unread email 2027#. messages in a folder. String substitution is the actual 2028#. number. 2029#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52 2030#, c-format 2031msgid "%d unread" 2032msgid_plural "%d unread" 2033msgstr[0] "%d ulæst" 2034msgstr[1] "%d ulæste" 2035 2036#. Translators: This string represents the divider between two 2037#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder 2038#. list as a tooltip. Please use your languages conventions 2039#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 2040#. messages, 3 unread" 2041#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60 2042#, c-format 2043msgid "%s, %s" 2044msgstr "%s, %s" 2045 2046#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14 2047msgid "Inboxes" 2048msgstr "Indbakker" 2049 2050#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59 2051#, c-format 2052msgid "%d result" 2053msgid_plural "%d results" 2054msgstr[0] "%d resultat" 2055msgstr[1] "%d resultater" 2056 2057#. / Notification body when a message as been received 2058#. / and other unread messages have not been 2059#. / seen. First string substitution is the message 2060#. / subject and the second is the number of unseen 2061#. / messages 2062#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138 2063#, c-format 2064msgid "" 2065"%s\n" 2066"(%d other new message)" 2067msgid_plural "" 2068"%s\n" 2069"(%d other new messages)" 2070msgstr[0] "" 2071"%s\n" 2072"(%d anden ny besked)" 2073msgstr[1] "" 2074"%s\n" 2075"(%d andre nye beskeder)" 2076 2077#. / Notification body when multiple messages have been 2078#. / received at the same time and other unseen messages 2079#. / exist. String substitution is the number of new 2080#. / messages that have arrived. 2081#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:157 2082#, c-format 2083msgid "%d new message" 2084msgid_plural "%d new messages" 2085msgstr[0] "%d ny besked" 2086msgstr[1] "%d nye beskeder" 2087 2088#. / Notification body when multiple messages have been 2089#. / received at the same time and some unseen messages 2090#. / already exist. String substitution is the message 2091#. / above with the number of new messages that have 2092#. / arrived, number substitution is the total number 2093#. / of unseen messages. 2094#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:167 2095#, c-format 2096msgid "%s, %d new message total" 2097msgid_plural "%s, %d new messages total" 2098msgstr[0] "%s, %d ny besked i alt" 2099msgstr[1] "%s, %d nye beskeder i alt" 2100 2101#. / Notification title when new messages have been 2102#. / received 2103#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:282 2104msgid "New message" 2105msgid_plural "New messages" 2106msgstr[0] "Ny besked" 2107msgstr[1] "Nye beskeder" 2108 2109#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4 2110msgid "Email Templates" 2111msgstr "E-mailskabeloner" 2112 2113#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5 2114msgid "Create reusable templates for sending email" 2115msgstr "Opret genbrugelige skabeloner til afsending af e-mails" 2116 2117#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names 2118#. using a vertical bar and put the most common localized name to 2119#. the front for the default. English names do not need to be 2120#. included. 2121#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29 2122#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29 2123msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail" 2124msgstr "Skabeloner | Mailskabelon | E-mailskabelon" 2125 2126#. Translators: The name of the folder used to 2127#. store email templates 2128#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201 2129msgid "Templates" 2130msgstr "Skabeloner" 2131 2132#. Translators: Info bar button label for creating a 2133#. new email template 2134#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282 2135msgid "New" 2136msgstr "Ny" 2137 2138#. Translators: Infobar status label for an email template 2139#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293 2140msgid "Message template" 2141msgstr "Beskedskabelon" 2142 2143#. Translators: Info bar button label for sending an 2144#. email template 2145#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297 2146msgid "Send" 2147msgstr "Send" 2148 2149#. Translators: Info bar button label for editing an 2150#. existing email template 2151#. Translators: Info bar button label for editing a draft 2152#. email 2153#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305 2154#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:336 2155#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187 2156msgid "Edit" 2157msgstr "Redigér" 2158 2159#. / Translators: Menu item label for invoking mail 2160#. / merge in composer 2161#. / Translators: File chooser title after invoking mail 2162#. / merge in composer 2163#. Translators: The name of the folder used to 2164#. display merged email 2165#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5 2166#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288 2167#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:389 2168#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:488 2169msgid "Mail Merge" 2170msgstr "Mailfletning" 2171 2172#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6 2173msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet" 2174msgstr "Udfyld og send e-mailskabeloner med et regneark" 2175 2176#. Translators: Info bar label for starting sending a mail 2177#. merge 2178#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118 2179#| msgid "_Star" 2180msgid "Start" 2181msgstr "Start" 2182 2183#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail 2184#. merge 2185#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130 2186msgid "Pause" 2187msgstr "Pause" 2188 2189#. Translators: Info bar description for the mail merge 2190#. folder. The first string substitution the number of email 2191#. already sent, the second is the total number to send. 2192#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240 2193#, c-format 2194msgid "Sent %u of %u" 2195msgid_plural "Sent %u of %u" 2196msgstr[0] "Sendte %u ud af %u" 2197msgstr[1] "Sendte %u ud af %u" 2198 2199#. Translators: Infobar status label for an email mail merge 2200#. template 2201#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324 2202msgid "Mail merge template" 2203msgstr "Mailfletningskabelon" 2204 2205#. Translators: Info bar button label for performing a 2206#. mail-merge on an email template 2207#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:328 2208msgid "Merge" 2209msgstr "Flet" 2210 2211#. / Translators: Action bar menu button label for 2212#. / mail-merge plugin 2213#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:377 2214msgid "Insert field" 2215msgstr "Indsæt felt" 2216 2217#. / Translators: File chooser filer label 2218#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:396 2219msgid "Comma separated values (CSV)" 2220msgstr "Kommaseparerede værdier (CSV)" 2221 2222#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4 2223msgid "Messaging Menu" 2224msgstr "Beskedmenu" 2225 2226#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5 2227msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email" 2228msgstr "Viser påmindelser i Unitys beskedmenu ved ny e-mail" 2229 2230#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79 2231#, c-format 2232msgid "%s — New Messages" 2233msgstr "%s — Nye beskeder" 2234 2235#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4 2236msgid "Sent Sound" 2237msgstr "Lyd for sendt mail" 2238 2239#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5 2240msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent" 2241msgstr "Afspiller skrivebordets lyd for afsendt mail, når en e-mail er sendt" 2242 2243#. Translators: Info bar button label for emptying 2244#. trash/spam folders 2245#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167 2246msgid "Empty" 2247msgstr "Tøm" 2248 2249#. Translators: Info bar status message for a draft email 2250#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179 2251msgid "Draft message" 2252msgstr "Kladde" 2253 2254#. Translators: Info bar status description for a draft 2255#. email 2256#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182 2257msgid "This message has not yet been sent." 2258msgstr "Denne besked er endnu ikke blevet sendt." 2259 2260#. Translators: Info bar status message for an sent but 2261#. unsaved email 2262#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198 2263msgid "Message not saved" 2264msgstr "Besked ikke gemt" 2265 2266#. Translators: Info bar status description for a sent but 2267#. unsaved email 2268#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201 2269msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." 2270msgstr "Denne besked blev sendt, men er ikke blevet gemt på din konto." 2271 2272#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am 2273#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2274#: src/client/util/util-date.vala:69 2275msgid "%l:%M %P" 2276msgstr "%l:%M %P" 2277 2278#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 2279#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2280#: src/client/util/util-date.vala:72 2281msgid "%H:%M" 2282msgstr "%H:%M" 2283 2284#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, 2285#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2286#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 2287#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2288#: src/client/util/util-date.vala:79 2289msgid "%b %-e" 2290msgstr "%-e. %b" 2291 2292#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am 2293#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2294#: src/client/util/util-date.vala:84 2295msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" 2296msgstr "%-e. %B %Y %-l:%M %P" 2297 2298#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 2299#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2300#: src/client/util/util-date.vala:87 2301msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" 2302msgstr "%-e. %B %Y %-H:%M" 2303 2304#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) 2305#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2306#: src/client/util/util-date.vala:90 2307msgctxt "Default full date" 2308msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" 2309msgstr "%-e. %B %Y %-l:%M %P" 2310 2311#: src/client/util/util-date.vala:159 2312msgid "Now" 2313msgstr "Nu" 2314 2315#: src/client/util/util-date.vala:162 2316#, c-format 2317msgid "%dm ago" 2318msgid_plural "%dm ago" 2319msgstr[0] "%dm siden" 2320msgstr[1] "%d m siden" 2321 2322#: src/client/util/util-date.vala:166 2323#, c-format 2324msgid "%dh ago" 2325msgid_plural "%dh ago" 2326msgstr[0] "%dt siden" 2327msgstr[1] "%d t siden" 2328 2329#: src/client/util/util-date.vala:173 2330msgid "Yesterday" 2331msgstr "I går" 2332 2333#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...) 2334#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2335#: src/client/util/util-date.vala:178 2336#, c-format 2337msgid "%A" 2338msgstr "%A" 2339 2340#. Translators: Label used when an email has a missing or 2341#. an empty subject 2342#: src/client/util/util-email.vala:50 2343msgid "(No subject)" 2344msgstr "(Intet emne)" 2345 2346#. / Translators: This is shown for displaying a list of email 2347#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no 2348#. / email addresses. 2349#: src/client/util/util-email.vala:148 2350msgid "(No recipients)" 2351msgstr "(Ingen modtagere)" 2352 2353#. / Translators: This is used for displaying a short 2354#. / list of email recipients lists with two or more 2355#. / addresses. The first (string) substitution is 2356#. / address of the first, the second substitution is 2357#. / the number of n - 1 remaining recipients. 2358#: src/client/util/util-email.vala:160 2359#, c-format 2360msgid "%s and %d other" 2361msgid_plural "%s and %d others" 2362msgstr[0] "%s og %d anden" 2363msgstr[1] "%s og %d andre" 2364 2365#. / GLib g_date_time_format format string for the date and 2366#. / time that a message being replied to was 2367#. / received. This should be roughly similar to an RFC 2368#. / 822-style date header value with optional additional 2369#. / punctuation for readability. Note that this date may 2370#. / be sent to someone in a different locale than the 2371#. / sender, so should be unambiguous (for example, do not 2372#. / use mm/dd/yyyy since it could be confused with 2373#. / dd/mm/yyyy) and must include the time zone. 2374#: src/client/util/util-email.vala:192 2375msgid "%a, %b %-e %Y at %X %Z" 2376msgstr "%a den %-e. %b %Y, klokken %X %Z" 2377 2378#. / The quoted header for a message being replied to. 2379#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s 2380#. / will be substituted for the original sender. 2381#: src/client/util/util-email.vala:198 2382#, c-format 2383msgid "On %1$s, %2$s wrote:" 2384msgstr "%2$s skrev den %1$s:" 2385 2386#. / The quoted header for a message being replied to 2387#. / (in case the date is not known). %s will be 2388#. / replaced by the original sender. 2389#: src/client/util/util-email.vala:209 2390#, c-format 2391msgid "%s wrote:" 2392msgstr "%s skrev:" 2393 2394#. / The quoted header for a message being replied to 2395#. / (in case the sender is not known). %s will be 2396#. / replaced by the original date 2397#: src/client/util/util-email.vala:219 2398#, c-format 2399msgid "On %s:" 2400msgstr "Den %s:" 2401 2402#: src/client/util/util-email.vala:251 2403msgid "---------- Forwarded message ----------" 2404msgstr "---------- Videresendt besked ----------" 2405 2406#: src/client/util/util-files.vala:16 2407msgid "bytes" 2408msgstr "bytes" 2409 2410#: src/client/util/util-files.vala:19 2411msgctxt "Abbreviation for terabyte" 2412msgid "TB" 2413msgstr "TB" 2414 2415#: src/client/util/util-files.vala:22 2416msgctxt "Abbreviation for gigabyte" 2417msgid "GB" 2418msgstr "GB" 2419 2420#: src/client/util/util-files.vala:25 2421msgctxt "Abbreviation for megabyte" 2422msgid "MB" 2423msgstr "MB" 2424 2425#: src/client/util/util-files.vala:28 2426msgctxt "Abbreviation for kilobyte" 2427msgid "KB" 2428msgstr "KB" 2429 2430#: src/client/util/util-i18n.vala:271 2431msgid "Inbox" 2432msgstr "Indbakke" 2433 2434#: src/client/util/util-i18n.vala:274 2435msgid "Drafts" 2436msgstr "Kladder" 2437 2438#: src/client/util/util-i18n.vala:277 2439msgid "Sent" 2440msgstr "Sendt" 2441 2442#: src/client/util/util-i18n.vala:280 2443msgid "Starred" 2444msgstr "Stjernet" 2445 2446#: src/client/util/util-i18n.vala:283 2447msgid "Important" 2448msgstr "Vigtig" 2449 2450#: src/client/util/util-i18n.vala:286 2451msgid "All Mail" 2452msgstr "Al e-mail" 2453 2454#: src/client/util/util-i18n.vala:289 2455msgid "Junk" 2456msgstr "Spam" 2457 2458#: src/client/util/util-i18n.vala:292 2459msgid "Trash" 2460msgstr "Papirkurv" 2461 2462#: src/client/util/util-i18n.vala:295 2463msgid "Outbox" 2464msgstr "Udbakke" 2465 2466#: src/client/util/util-i18n.vala:301 2467msgid "Archive" 2468msgstr "Arkiv" 2469 2470#. Map of possibly translated search operator names and values 2471#. to English/internal names and values. We include the 2472#. English version anyway so that when translations provide a 2473#. localised version of the operator names but have not also 2474#. translated the user manual, the English version in the 2475#. manual still works. 2476#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt" 2477#. to find messages with attachments with a particular name. 2478#. 2479#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2480#. or similar to combine words into one), should be short, and 2481#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2482#. Guide. 2483#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:130 2484msgctxt "Search operator" 2485msgid "attachment" 2486msgstr "bilag" 2487 2488#. Can be typed in the search box like 2489#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a 2490#. particular person. 2491#. 2492#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2493#. or similar to combine words into one), should be short, and 2494#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2495#. Guide. 2496#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:139 2497msgctxt "Search operator" 2498msgid "bcc" 2499msgstr "bcc" 2500 2501#. Can be typed in the search box like "body:word" to find 2502#. "word" only if it occurs in the body of a message. 2503#. 2504#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2505#. or similar to combine words into one), should be short, and 2506#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2507#. Guide. 2508#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:147 2509msgctxt "Search operator" 2510msgid "body" 2511msgstr "tekst" 2512 2513#. Can be typed in the search box like 2514#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a 2515#. particular person. 2516#. 2517#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2518#. or similar to combine words into one), should be short, and 2519#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2520#. Guide. 2521#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:156 2522msgctxt "Search operator" 2523msgid "cc" 2524msgstr "cc" 2525 2526#. Can be typed in the search box like 2527#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a 2528#. particular sender. 2529#. 2530#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2531#. or similar to combine words into one), should be short, and 2532#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2533#. Guide. 2534#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:165 2535msgctxt "Search operator" 2536msgid "from" 2537msgstr "fra" 2538 2539#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find 2540#. messages that are read, unread, or starred. 2541#. 2542#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2543#. or similar to combine words into one), should be short, and 2544#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2545#. Guide. 2546#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:173 2547msgctxt "Search operator" 2548msgid "is" 2549msgstr "er" 2550 2551#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find 2552#. "word" only if it occurs in the subject of a message. 2553#. 2554#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2555#. or similar to combine words into one), should be short, and 2556#. also match the translation in "search.page" of the Geary 2557#. User Guide. 2558#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:181 2559msgctxt "Search operator" 2560msgid "subject" 2561msgstr "emne" 2562 2563#. Can be typed in the search box like 2564#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a 2565#. particular person. 2566#. 2567#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2568#. or similar to combine words into one), should be short, and 2569#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2570#. Guide. 2571#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:190 2572msgctxt "Search operator" 2573msgid "to" 2574msgstr "til" 2575 2576#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and 2577#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are 2578#. addressed to the user. 2579#. 2580#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2581#. or similar to combine words into one), should be short, and 2582#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2583#. Guide. 2584#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:211 2585msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user" 2586msgid "me" 2587msgstr "mig" 2588 2589#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.: 2590#. "from:me". Matches conversations were sent by the user. 2591#. 2592#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2593#. or similar to combine words into one), should be short, and 2594#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2595#. Guide. 2596#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:223 2597msgctxt "Search operator value - mail sent by the user" 2598msgid "me" 2599msgstr "mig" 2600 2601#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.: 2602#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read. 2603#. 2604#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2605#. or similar to combine words into one), should be short, and 2606#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2607#. Guide. 2608#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:235 2609msgctxt "'is:' search operator value" 2610msgid "read" 2611msgstr "læst" 2612 2613# "er: stjerne" fungerer ikke helt 2614# Men "er:" skulle ændres til "har:" for at det kunne fungere 2615#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.: 2616#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as 2617#. starred. 2618#. 2619#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2620#. or similar to combine words into one), should be short, and 2621#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2622#. Guide. 2623#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:246 2624msgctxt "'is:' search operator value" 2625msgid "starred" 2626msgstr "stjerne" 2627 2628#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.: 2629#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread. 2630#. 2631#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2632#. or similar to combine words into one), should be short, and 2633#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2634#. Guide. 2635#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:256 2636msgctxt "'is:' search operator value" 2637msgid "unread" 2638msgstr "ulæst" 2639 2640#. List of general possible folder names to match for the 2641#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and 2642#. put the most common localized name to the front for the 2643#. default. English names do not need to be included. 2644#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:998 2645msgid "Drafts | Draft" 2646msgstr "Kladder | Drafts | Draft" 2647 2648#. List of general possible folder names to match for the 2649#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and 2650#. put the most common localized name to the front for the 2651#. default. English names do not need to be included. 2652#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1007 2653msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" 2654msgstr "" 2655"Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail | Sendt | Sendte | Sendt Mail | " 2656"Sendt Email | Sendt E-mail | Sendte e-mails | Sendt post" 2657 2658#. The localised name(s) of the Sent folder name as used 2659#. by MS Outlook/Exchange. 2660#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1012 2661msgctxt "Outlook localised name" 2662msgid "Sent Items" 2663msgstr "Sendt post" 2664 2665#. List of general possible folder names to match for the 2666#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar 2667#. and put the most common localized name to the front for 2668#. the default. English names do not need to be included. 2669#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1022 2670msgid "" 2671"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " 2672"| Bulk E-Mail" 2673msgstr "" 2674"Uønsket | Spam | Uønsket Mail | Uønsket E-mail | Uønsket E-mail |Junk | Spam " 2675"| Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail" 2676 2677#. List of general possible folder names to match for the 2678#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and 2679#. put the most common localized name to the front for the 2680#. default. English names do not need to be included. 2681#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1032 2682msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" 2683msgstr "Papirkurv | Affald | Trash | Rubbish | Rubbish Bin" 2684 2685#. The localised name(s) of the Trash folder name as used 2686#. by MS Outlook/Exchange. 2687#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1037 2688msgctxt "Outlook localised name" 2689msgid "Deleted Items" 2690msgstr "Slettede elementer" 2691 2692#. List of general possible folder names to match for the 2693#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar 2694#. and put the most common localized name to the front for 2695#. the default. English names do not need to be included. 2696#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1047 2697msgid "Archive | Archives" 2698msgstr "Arkiv | Arkiverede | Arkiveret| Arkiver | Archive | Archives" 2699 2700#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:544 2701#, c-format 2702msgid "Could not determine mime type for “%s”." 2703msgstr "Kunne ikke bestemme MIME-typen for “%s”." 2704 2705#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:555 2706#, c-format 2707msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”." 2708msgstr "Kunne ikke bestemme indholdstypen for MIME-typen “%s” på “%s”." 2709 2710#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1008 2711msgid "(no subject)" 2712msgstr "(intet emne)" 2713 2714#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126 2715msgid "Add an account" 2716msgstr "Tilføj en konto" 2717 2718#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53 2719msgid "_Create" 2720msgstr "O_pret" 2721 2722#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:131 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125 2723msgid "Receiving" 2724msgstr "Modtager" 2725 2726#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:179 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165 2727msgid "Sending" 2728msgstr "Sender" 2729 2730#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 2731msgid "Edit Account" 2732msgstr "Redigér konto" 2733 2734#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9 2735msgid "Account Name" 2736msgstr "Kontonavn" 2737 2738#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124 2739msgid "Email addresses" 2740msgstr "E-mailadresse" 2741 2742#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164 2743msgid "Signature" 2744msgstr "Signatur" 2745 2746#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201 2747msgid "Settings" 2748msgstr "Indstillinger" 2749 2750#. This is a button in the account settings to show server settings. 2751#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8 2752msgid "Server Settings" 2753msgstr "Serverindstillinger" 2754 2755#. This is the remove account button in the account settings. 2756#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23 2757msgid "Remove Account" 2758msgstr "Fjern konto" 2759 2760#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27 2761msgid "Remove this account from Geary" 2762msgstr "Fjern denne konto fra Geary" 2763 2764#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8 2765msgid "Accounts" 2766msgstr "Konti" 2767 2768#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62 2769msgid "To get started, select an email provider below." 2770msgstr "Vælg en e-mailudbyder nedenfor for at komme i gang." 2771 2772#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75 2773msgid "Welcome to Geary" 2774msgstr "Velkommen til Geary" 2775 2776#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution is replaced with the account's name. 2777#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73 2778#, c-format 2779msgid "Confirm removing: %s" 2780msgstr "Bekræft fjernelse: %s" 2781 2782#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91 2783msgid "" 2784"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached " 2785"email data from your computer, but not from your service provider." 2786msgstr "" 2787"Fjernes en konto, vil kontoen blive fjernet i Geary, og lokalt gemte e-" 2788"maildata vil blive slettet fra computeren, men ikke hos serviceudbyderen." 2789 2790#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122 2791msgid "Remove account" 2792msgstr "Fjern konto" 2793 2794#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47 2795msgid "Apply" 2796msgstr "Anvend" 2797 2798#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7 2799msgid "Untrusted Connection" 2800msgstr "Ubetroet forbindelse" 2801 2802#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29 2803msgid "_Always Trust This Server" 2804msgstr "Stol _altid på serveren" 2805 2806#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43 2807msgid "_Trust This Server" 2808msgstr "_Stol på serveren" 2809 2810#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57 2811msgid "_Don’t Trust This Server" 2812msgstr "Stol _ikke på serveren" 2813 2814#: ui/composer-editor.ui:100 2815msgid "Bold text" 2816msgstr "Fed tekst" 2817 2818#: ui/composer-editor.ui:124 2819msgid "Italic text" 2820msgstr "Kursiv tekst" 2821 2822#: ui/composer-editor.ui:148 2823msgid "Underline text" 2824msgstr "Understreget tekst" 2825 2826#: ui/composer-editor.ui:172 2827msgid "Strikethrough text" 2828msgstr "Gennemstreget tekst" 2829 2830#: ui/composer-editor.ui:205 2831msgid "Insert bulleted list" 2832msgstr "Indsæt punktliste" 2833 2834#: ui/composer-editor.ui:229 2835msgid "Insert numbered list" 2836msgstr "Indsæt nummeret liste" 2837 2838#: ui/composer-editor.ui:262 2839msgid "Indent or quote text" 2840msgstr "Indryk eller sæt citationstegn omkring tekst" 2841 2842#: ui/composer-editor.ui:286 2843msgid "Un-indent or unquote text" 2844msgstr "Fjern indrykning eller citationstegn omkring tekst" 2845 2846#: ui/composer-editor.ui:315 2847msgid "Remove text formatting" 2848msgstr "Fjern tekstformatering" 2849 2850#: ui/composer-editor.ui:334 2851msgid "Change font type" 2852msgstr "Ændr skrifttype" 2853 2854#: ui/composer-editor.ui:349 2855msgid "Sans Serif" 2856msgstr "Sans serif" 2857 2858#: ui/composer-editor.ui:360 2859msgid "Serif" 2860msgstr "Serif" 2861 2862#: ui/composer-editor.ui:371 2863msgid "Fixed Width" 2864msgstr "Fast bredde" 2865 2866#: ui/composer-editor.ui:397 2867msgid "Change font color" 2868msgstr "Ændr skrifttypefarve" 2869 2870#: ui/composer-editor.ui:412 2871msgid "Change font size" 2872msgstr "Ændr skriftstørrelse" 2873 2874#: ui/composer-editor.ui:447 2875msgid "Insert or update text link" 2876msgstr "Indsæt eller opdatér tekstlink" 2877 2878#: ui/composer-editor.ui:471 2879msgid "Insert an image" 2880msgstr "Indsæt et billede" 2881 2882#: ui/composer-editor.ui:513 2883msgid "Undo last edit" 2884msgstr "Fortryd seneste redigering" 2885 2886#: ui/composer-editor.ui:537 2887msgid "Redo last edit" 2888msgstr "Omgør seneste redigering" 2889 2890#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591 2891msgid "Attach a file" 2892msgstr "Vedhæft en fil" 2893 2894#: ui/composer-editor.ui:615 2895msgid "Add original attachments" 2896msgstr "Tilføj oprindelige vedhæftede filer" 2897 2898#: ui/composer-editor.ui:660 2899msgid "More options" 2900msgstr "Flere indstillinger" 2901 2902#: ui/composer-editor.ui:680 2903msgid "Show formatting toolbar" 2904msgstr "Vis linje med formateringsværktøjer" 2905 2906#: ui/composer-editor.ui:698 2907msgid "Select spell checking languages" 2908msgstr "Vælg sprog for stavekontrol" 2909 2910#: ui/composer-editor.ui:723 2911msgid "S_ans Serif" 2912msgstr "S_ans serif" 2913 2914#: ui/composer-editor.ui:728 2915msgid "S_erif" 2916msgstr "S_erif" 2917 2918#: ui/composer-editor.ui:733 2919msgid "_Fixed Width" 2920msgstr "_Fast bredde" 2921 2922#: ui/composer-editor.ui:743 2923msgid "_Small" 2924msgstr "_Lille" 2925 2926#: ui/composer-editor.ui:748 2927msgid "_Medium" 2928msgstr "_Mellem" 2929 2930#: ui/composer-editor.ui:753 2931msgid "Lar_ge" 2932msgstr "_Stor" 2933 2934#: ui/composer-editor.ui:763 2935msgid "_Rich Text" 2936msgstr "_Formateret tekst" 2937 2938#: ui/composer-editor.ui:768 2939msgid "_Plain Text" 2940msgstr "Almindelig _tekst" 2941 2942#: ui/composer-editor-menus.ui:8 2943msgid "_Undo" 2944msgstr "_Fortryd" 2945 2946#: ui/composer-editor-menus.ui:12 2947msgid "_Redo" 2948msgstr "_Genskab" 2949 2950#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36 2951msgid "Cu_t" 2952msgstr "_Klip" 2953 2954#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40 2955#: ui/conversation-message-menus.ui:37 2956msgid "_Copy" 2957msgstr "_Kopiér" 2958 2959#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44 2960msgid "_Paste" 2961msgstr "Sæt _ind" 2962 2963#: ui/composer-editor-menus.ui:30 2964msgctxt "Clipboard paste as plain text" 2965msgid "Paste _Without Formatting" 2966msgstr "Sæt ind _uden formatering" 2967 2968#: ui/composer-editor-menus.ui:50 2969msgid "Select _All" 2970msgstr "Markér _alt" 2971 2972#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43 2973msgid "_Inspect…" 2974msgstr "_Undersøg …" 2975 2976#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107 2977msgid "Detach the composer from the window" 2978msgstr "Løsriv redigering fra vinduet" 2979 2980#: ui/composer-headerbar.ui:135 2981msgid "_Send" 2982msgstr "_Send" 2983 2984#: ui/composer-headerbar.ui:162 2985msgid "Discard and Close" 2986msgstr "Forkast og luk" 2987 2988#: ui/composer-headerbar.ui:186 2989msgid "Save and Close" 2990msgstr "Gem og luk" 2991 2992#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user. 2993#: ui/composer-link-popover.ui:42 2994msgid "Insert the new link with this URL" 2995msgstr "Indsæt det nye link med denne URL" 2996 2997#: ui/composer-link-popover.ui:43 2998msgid "Add" 2999msgstr "Tilføj" 3000 3001#: ui/composer-link-popover.ui:47 3002msgid "Link URL" 3003msgstr "Link-URL" 3004 3005#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user. 3006#: ui/composer-link-popover.ui:61 3007msgid "Update this link’s URL" 3008msgstr "Opdatér dette links URL" 3009 3010#: ui/composer-link-popover.ui:62 3011msgid "Update" 3012msgstr "Opdatér" 3013 3014#: ui/composer-link-popover.ui:75 3015msgid "Delete this link" 3016msgstr "Slet dette link" 3017 3018#. Geary account mail will be sent from 3019#: ui/composer-widget.ui:61 3020msgid "_From" 3021msgstr "_Fra" 3022 3023#. Address(es) e-mail is to be sent to 3024#: ui/composer-widget.ui:131 3025msgid "_To" 3026msgstr "_Til" 3027 3028#: ui/composer-widget.ui:159 3029msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields" 3030msgstr "Vis felterne Cc, Bcc, og Svar-til" 3031 3032#: ui/composer-widget.ui:220 3033msgid "_Cc" 3034msgstr "_Cc" 3035 3036#: ui/composer-widget.ui:268 3037msgid "_Bcc" 3038msgstr "_Bcc" 3039 3040#: ui/composer-widget.ui:316 3041msgid "_Reply-To" 3042msgstr "_Svar-Til" 3043 3044#: ui/composer-widget.ui:373 3045msgid "_Subject" 3046msgstr "_Emne" 3047 3048#: ui/composer-widget.ui:446 3049msgid "Drop files here" 3050msgstr "Flyt filer hertil" 3051 3052#: ui/composer-widget.ui:462 3053msgid "To add them as attachments" 3054msgstr "For at vedhæfte dem" 3055 3056#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47 3057msgid "Select all attachments" 3058msgstr "Vælg alle bilag" 3059 3060#: ui/components-attachment-pane.ui:66 3061msgid "Save selected attachments" 3062msgstr "Gem valgte bilag" 3063 3064#: ui/components-attachment-pane.ui:85 3065msgid "Open selected attachments" 3066msgstr "Åbn valgte bilag" 3067 3068#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17 3069msgid "Save _All" 3070msgstr "Gem _alle" 3071 3072#: ui/components-conversation-actions.ui:85 3073msgid "Reply" 3074msgstr "Svar" 3075 3076#: ui/components-conversation-actions.ui:108 3077msgid "Reply All" 3078msgstr "Svar til alle" 3079 3080#: ui/components-conversation-actions.ui:131 3081msgid "Forward" 3082msgstr "Videresend" 3083 3084#: ui/components-conversation-actions.ui:163 3085msgid "_Archive" 3086msgstr "_Arkivér" 3087 3088#: ui/components-conversation-actions.ui:211 3089msgid "Toggle find bar" 3090msgstr "Slå find-bjælke til/fra" 3091 3092#: ui/components-inspector-error-view.ui:31 3093msgid "" 3094"If the problem is serious or persists, please save and send these details to " 3095"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact " 3096"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/" 3097"ReportingABug\">new bug report</a>." 3098msgstr "" 3099"Hvis problemet er alvorligt eller vedbliver, så gem og send disse detaljer " 3100"til <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">kontaktkanaler</a> " 3101"eller vedhæft til en <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/" 3102"ReportingABug\">ny fejlrapport</a>." 3103 3104#: ui/components-inspector-error-view.ui:47 3105msgid "Details:" 3106msgstr "Detaljer:" 3107 3108#. Tooltip for inspector button 3109#. Tooltip for problem report button 3110#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24 3111msgid "Search for matching log entries" 3112msgstr "Søg efter logposter. som er ens" 3113 3114#. Tooltip for inspector button 3115#: ui/components-inspector.ui:35 3116msgid "Toggle appending new log entries" 3117msgstr "Slå tilføjelse af nye logposter til/fra" 3118 3119#. Tooltip for inspector button 3120#: ui/components-inspector.ui:55 3121msgid "Add a marker entry to the log" 3122msgstr "Tilføj en markørpost til loggen" 3123 3124#. Tooltip for inspector button 3125#. Tooltip for problem report button 3126#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51 3127msgid "Save logs entries and details" 3128msgstr "Gem loggens poster og detaljer" 3129 3130#. Tooltip for inspector button 3131#. Tooltip for problem report button 3132#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67 3133msgid "Copy to clipboard" 3134msgstr "Kopiér til udklipsholderen" 3135 3136#. Tooltip for inspector button 3137#: ui/components-inspector.ui:121 3138msgid "Clears all log entries" 3139msgstr "Rydder alle logposter" 3140 3141#: ui/conversation-contact-popover.ui:146 3142msgid "New Conversation…" 3143msgstr "Ny samtale …" 3144 3145#: ui/conversation-contact-popover.ui:159 3146msgid "Copy Email Address" 3147msgstr "Kopiér e-mailadresse" 3148 3149#: ui/conversation-contact-popover.ui:182 3150msgid "Save in Contacts…" 3151msgstr "Gem i kontakter …" 3152 3153#: ui/conversation-contact-popover.ui:195 3154msgid "Show Conversations" 3155msgstr "Vis samtaler" 3156 3157#: ui/conversation-contact-popover.ui:208 3158msgid "Open in Contacts" 3159msgstr "Åbn i kontakter" 3160 3161#: ui/conversation-contact-popover.ui:221 3162msgid "Always Load Remote Images" 3163msgstr "Indlæs altid eksterne billeder" 3164 3165#. Title label on contact popover 3166#: ui/conversation-contact-popover.ui:264 3167msgid "Deceptive email address" 3168msgstr "Vildledende e-mailadresse" 3169 3170#. Contact popover label 3171#: ui/conversation-contact-popover.ui:294 3172msgid "This email address is:" 3173msgstr "E-mailadressen er:" 3174 3175#. Contact popover label 3176#: ui/conversation-contact-popover.ui:319 3177msgid "But was forged as:" 3178msgstr "men blev forfalsket som:" 3179 3180#. Contact popover label 3181#: ui/conversation-contact-popover.ui:344 3182msgid "The sender may not be trustworthy" 3183msgstr "Afsenderen er måske utroværdig" 3184 3185#: ui/conversation-email.ui:27 3186msgid "Save all attachments" 3187msgstr "Gem alle vedhæftede filer" 3188 3189#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. 3190#: ui/conversation-email.ui:50 3191msgid "Mark this message as starred" 3192msgstr "Markér denne besked med stjerne" 3193 3194# El. blot Fjern stjerne fra denne meddelelse? 3195#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. 3196#: ui/conversation-email.ui:72 3197msgid "Mark this message as not starred" 3198msgstr "Markér denne besked som uden stjerne" 3199 3200#. Translators: Menu item to reply to a specific message. 3201#: ui/conversation-email-menus.ui:15 3202msgid "Reply to _All" 3203msgstr "Svar til _alle" 3204 3205#. Translators: Menu item to mark a specific message as 3206#. read. 3207#: ui/conversation-email-menus.ui:30 3208msgid "_Mark Read" 3209msgstr "_Markér som læst" 3210 3211#: ui/conversation-email-menus.ui:36 3212msgid "_Mark Unread" 3213msgstr "_Markér som ulæst" 3214 3215#. Translators: Menu item to mark all messages in a 3216#. conversation from this one as unread. 3217#: ui/conversation-email-menus.ui:42 3218msgid "Mark Unread From _Here" 3219msgstr "Markér som ulæst _herfra" 3220 3221#. Translators: Menu item to move a single, specific message 3222#. to the trash folder 3223#: ui/conversation-email-menus.ui:50 3224msgid "Move message to _Trash" 3225msgstr "Flyt besked til _papirkurven" 3226 3227#. Translators: Menu item to delete a single, specific message 3228#: ui/conversation-email-menus.ui:57 3229msgid "_Delete message…" 3230msgstr "_Slet besked …" 3231 3232#. Translators: Menu item to view the source for a message 3233#: ui/conversation-email-menus.ui:69 3234msgid "_View Source" 3235msgstr "Vis _kilde" 3236 3237#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54 3238msgid "But actually goes to:" 3239msgstr "men fører faktisk til:" 3240 3241#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84 3242msgid "The link appears to go to:" 3243msgstr "Linket ser ud til at føre til:" 3244 3245#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96 3246msgid "Deceptive link found" 3247msgstr "Bedragerisk link fundet" 3248 3249#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111 3250msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." 3251msgstr "" 3252"Afsenderen af denne e-mail forsøger måske at lede dig til det forkerte " 3253"websted." 3254 3255#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124 3256msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." 3257msgstr "" 3258"Hvis du er i tvivl, så kontakt afsenderen og spørg, inden du fortsætter." 3259 3260#: ui/conversation-message-menus.ui:7 3261msgid "_Open Link" 3262msgstr "_Åbn link" 3263 3264#: ui/conversation-message-menus.ui:11 3265msgid "Copy Link _Address" 3266msgstr "Kopiér link-_adresse" 3267 3268#: ui/conversation-message-menus.ui:17 3269msgid "_New Conversation…" 3270msgstr "_Ny samtale …" 3271 3272#: ui/conversation-message-menus.ui:21 3273msgid "Copy Email _Address" 3274msgstr "Kopiér e-mail_adresse" 3275 3276#: ui/conversation-message-menus.ui:27 3277msgid "Save _Image As…" 3278msgstr "Gem _billede som …" 3279 3280#: ui/conversation-message-menus.ui:33 3281msgid "_Select All" 3282msgstr "Markér _alt" 3283 3284#: ui/conversation-message.ui:63 3285msgid "From <email>" 3286msgstr "Fra <e-mail>" 3287 3288#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178 3289msgid "1/1/1970\t" 3290msgstr "1/1/1970\t" 3291 3292#: ui/conversation-message.ui:102 3293msgid "Preview body text." 3294msgstr "Forhåndsvisning af tekst." 3295 3296#: ui/conversation-message.ui:202 3297msgid "Sent by:" 3298msgstr "Sendt af:" 3299 3300#: ui/conversation-message.ui:247 3301msgid "Reply to:" 3302msgstr "Svar til:" 3303 3304#: ui/conversation-message.ui:291 3305msgid "Subject" 3306msgstr "Emne" 3307 3308#: ui/conversation-viewer.ui:60 3309msgid "Find in conversation" 3310msgstr "Find i samtale" 3311 3312#: ui/conversation-viewer.ui:75 3313msgid "Find the previous occurrence of the search string." 3314msgstr "Find forrige forekomst af søgestrengen." 3315 3316#: ui/conversation-viewer.ui:96 3317msgid "Find the next occurrence of the search string." 3318msgstr "Find næste forekomst af søgestrengen." 3319 3320#: ui/find_bar.glade:66 3321msgid "Find:" 3322msgstr "Find:" 3323 3324#: ui/find_bar.glade:89 3325msgid "_Previous" 3326msgstr "_Forrige" 3327 3328#: ui/find_bar.glade:107 3329msgid "_Next" 3330msgstr "_Næste" 3331 3332#: ui/find_bar.glade:125 3333msgid "_Case sensitive" 3334msgstr "Forskel på _store og små bogstaver" 3335 3336#: ui/find_bar.glade:145 3337msgid "label" 3338msgstr "etiket" 3339 3340#: ui/gtk/help-overlay.ui:9 3341msgid "Conversation Shortcuts" 3342msgstr "Samtalegenveje" 3343 3344#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377 3345msgctxt "shortcut window" 3346msgid "Actions" 3347msgstr "Handlinger" 3348 3349#: ui/gtk/help-overlay.ui:17 3350msgctxt "shortcut window" 3351msgid "New conversation" 3352msgstr "Ny samtale" 3353 3354#: ui/gtk/help-overlay.ui:24 3355msgctxt "shortcut window" 3356msgid "Reply to sender" 3357msgstr "Svar til afsender" 3358 3359#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281 3360msgctxt "shortcut window" 3361msgid "Reply to all" 3362msgstr "Svar til alle" 3363 3364#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288 3365msgctxt "shortcut window" 3366msgid "Forward" 3367msgstr "Videresend" 3368 3369#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295 3370msgctxt "shortcut window" 3371msgid "Un-mark/mark read" 3372msgstr "Markér som læst/ulæst" 3373 3374#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302 3375msgctxt "shortcut window" 3376msgid "Mark/un-mark starred" 3377msgstr "Tilføj/fjern stjerne" 3378 3379#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309 3380msgctxt "shortcut window" 3381msgid "Archive conversations" 3382msgstr "Arkivér samtaler" 3383 3384#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326 3385msgctxt "shortcut window" 3386msgid "Move conversations" 3387msgstr "Flyt samtaler" 3388 3389#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333 3390msgctxt "shortcut window" 3391msgid "Label conversations" 3392msgstr "Tilføj etiket til samtaler" 3393 3394#: ui/gtk/help-overlay.ui:80 3395msgctxt "shortcut window" 3396msgid "Trash conversations" 3397msgstr "Flyt samtaler til papirkurven" 3398 3399#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340 3400msgctxt "shortcut window" 3401msgid "Junk conversations" 3402msgstr "Flyt samtaler til spammappen" 3403 3404#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347 3405msgctxt "shortcut window" 3406msgid "Delete conversations" 3407msgstr "Slet samtaler" 3408 3409#: ui/gtk/help-overlay.ui:104 3410msgctxt "shortcut window" 3411msgid "Search" 3412msgstr "Søg" 3413 3414#: ui/gtk/help-overlay.ui:108 3415msgctxt "shortcut window" 3416msgid "Search for conversations" 3417msgstr "Søg efter samtaler" 3418 3419#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354 3420msgctxt "shortcut window" 3421msgid "Find in current conversation" 3422msgstr "Find i nuværende samtale" 3423 3424#: ui/gtk/help-overlay.ui:141 3425msgctxt "shortcut window" 3426msgid "Undo" 3427msgstr "Fortryd" 3428 3429#: ui/gtk/help-overlay.ui:145 3430msgctxt "shortcut window" 3431msgid "Undo the last action" 3432msgstr "Fortryd den sidste handling" 3433 3434#: ui/gtk/help-overlay.ui:152 3435msgctxt "shortcut window" 3436msgid "Redo the last action" 3437msgstr "Omgør den sidste handling" 3438 3439#: ui/gtk/help-overlay.ui:161 3440msgctxt "shortcut window" 3441msgid "View" 3442msgstr "Vis" 3443 3444#: ui/gtk/help-overlay.ui:165 3445msgctxt "shortcut window" 3446msgid "Zoom in" 3447msgstr "Zoom ind" 3448 3449#: ui/gtk/help-overlay.ui:172 3450msgctxt "shortcut window" 3451msgid "Zoom out" 3452msgstr "Zoom ud" 3453 3454#: ui/gtk/help-overlay.ui:179 3455msgctxt "shortcut window" 3456msgid "Reset zoom" 3457msgstr "Gendan zoom" 3458 3459#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404 3460msgctxt "shortcut window" 3461msgid "General" 3462msgstr "Generelt" 3463 3464#: ui/gtk/help-overlay.ui:192 3465msgctxt "shortcut window" 3466msgid "Show help" 3467msgstr "Vis hjælp" 3468 3469#: ui/gtk/help-overlay.ui:199 3470msgctxt "shortcut window" 3471msgid "Show keyboard shortcuts" 3472msgstr "Vis tastaturgenveje" 3473 3474#: ui/gtk/help-overlay.ui:206 3475msgctxt "shortcut window" 3476msgid "Open a new window" 3477msgstr "Åbn et nyt vindue" 3478 3479#: ui/gtk/help-overlay.ui:213 3480msgctxt "shortcut window" 3481msgid "Close the current window" 3482msgstr "Luk det nuværende vindue" 3483 3484#: ui/gtk/help-overlay.ui:220 3485msgctxt "shortcut window" 3486msgid "Quit the application" 3487msgstr "Afslut programmet" 3488 3489#: ui/gtk/help-overlay.ui:229 3490msgctxt "shortcut window" 3491msgid "Keyboard navigation" 3492msgstr "Tastaturnavigering" 3493 3494#: ui/gtk/help-overlay.ui:233 3495msgctxt "shortcut window" 3496msgid "Go to next/previous pane" 3497msgstr "Gå til næste/forrige rude" 3498 3499#: ui/gtk/help-overlay.ui:241 3500msgctxt "shortcut window" 3501msgid "Select next/previous conversation" 3502msgstr "Vælg næste/forrige samtale" 3503 3504#: ui/gtk/help-overlay.ui:248 3505msgctxt "shortcut window" 3506msgid "Focus next/previous message" 3507msgstr "Flyt fokus til næste/forrige besked" 3508 3509#: ui/gtk/help-overlay.ui:260 3510msgid "Single-key Shortcuts" 3511msgstr "Genveje med én tast" 3512 3513#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 3514msgctxt "shortcut window" 3515msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" 3516msgstr "Genveje med én tast (hvis aktiveret)" 3517 3518#: ui/gtk/help-overlay.ui:274 3519msgctxt "shortcut window" 3520msgid "Reply to sender " 3521msgstr "Svar til afsender " 3522 3523#: ui/gtk/help-overlay.ui:361 3524msgctxt "shortcut window" 3525msgid "Select next/previous conversations" 3526msgstr "Vælg næste/forrige samtaler" 3527 3528#: ui/gtk/help-overlay.ui:373 3529msgid "Composer Shortcuts" 3530msgstr "Genveje i redigering" 3531 3532#: ui/gtk/help-overlay.ui:381 3533msgctxt "shortcut window" 3534msgid "Send" 3535msgstr "Send" 3536 3537#: ui/gtk/help-overlay.ui:388 3538msgctxt "shortcut window" 3539msgid "Add attachment" 3540msgstr "Vedhæft bilag" 3541 3542#: ui/gtk/help-overlay.ui:395 3543msgctxt "shortcut window" 3544msgid "Detach the composer" 3545msgstr "Løsriv redigering" 3546 3547#: ui/gtk/help-overlay.ui:408 3548msgctxt "shortcut window" 3549msgid "Close composer window" 3550msgstr "Luk redigeringsvindue" 3551 3552#: ui/gtk/help-overlay.ui:415 3553msgctxt "shortcut window" 3554msgid "Detach composer window" 3555msgstr "Løsriv redigeringsvindue" 3556 3557#: ui/gtk/help-overlay.ui:422 3558msgctxt "shortcut window" 3559msgid "Editing" 3560msgstr "Redigering" 3561 3562#: ui/gtk/help-overlay.ui:427 3563msgctxt "shortcut window" 3564msgid "Move selection to the clipboard" 3565msgstr "Flyt det valgte til udklipsholderen" 3566 3567#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 3568msgctxt "shortcut window" 3569msgid "Copy selection to clipboard" 3570msgstr "Kopiér det valgte til udklipsholderen" 3571 3572#: ui/gtk/help-overlay.ui:441 3573msgctxt "shortcut window" 3574msgid "Paste from the clipboard" 3575msgstr "Indsæt fra udklipsholderen" 3576 3577#: ui/gtk/help-overlay.ui:448 3578msgctxt "shortcut window" 3579msgid "Quote text" 3580msgstr "Citér tekst" 3581 3582#: ui/gtk/help-overlay.ui:455 3583msgctxt "shortcut window" 3584msgid "Unquote text" 3585msgstr "Fjern citat" 3586 3587#: ui/gtk/help-overlay.ui:464 3588msgctxt "shortcut window" 3589msgid "Rich text editing" 3590msgstr "Formateret tekstredigering" 3591 3592#: ui/gtk/help-overlay.ui:468 3593msgctxt "shortcut window" 3594msgid "Paste without formatting" 3595msgstr "Sæt ind uden formatering" 3596 3597#: ui/gtk/help-overlay.ui:475 3598msgctxt "shortcut window" 3599msgid "Bold text" 3600msgstr "Fed tekst" 3601 3602#: ui/gtk/help-overlay.ui:482 3603msgctxt "shortcut window" 3604msgid "Italicize text" 3605msgstr "Kursiv tekst" 3606 3607#: ui/gtk/help-overlay.ui:489 3608msgctxt "shortcut window" 3609msgid "Underline text" 3610msgstr "Understreget tekst" 3611 3612#: ui/gtk/help-overlay.ui:496 3613msgctxt "shortcut window" 3614msgid "Strike text" 3615msgstr "Gennemgstreget tekst" 3616 3617#: ui/gtk/help-overlay.ui:503 3618msgctxt "shortcut window" 3619msgid "Remove formatting" 3620msgstr "Fjern formatering" 3621 3622#: ui/gtk/help-overlay.ui:510 3623msgctxt "shortcut window" 3624msgid "Insert an image" 3625msgstr "Indsæt et billede" 3626 3627#: ui/gtk/help-overlay.ui:517 3628msgctxt "shortcut window" 3629msgid "Insert a link" 3630msgstr "Indsæt link" 3631 3632#: ui/main-toolbar.ui:85 ui/main-toolbar.ui:179 3633msgid "Back" 3634msgstr "Tilbage" 3635 3636#: ui/main-toolbar.ui:104 3637msgctxt "tooltip" 3638msgid "Compose Message" 3639msgstr "Skriv besked" 3640 3641#: ui/main-toolbar.ui:122 3642msgid "Toggle search bar" 3643msgstr "Slå søgebjælke til/fra" 3644 3645#: ui/main-toolbar-menus.ui:21 3646msgid "Toggle as _Junk" 3647msgstr "Skift markering som spam/ikke-spam" 3648 3649#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 3650msgid "_Accounts" 3651msgstr "_Konti" 3652 3653#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 3654msgid "_Keyboard Shortcuts" 3655msgstr "_Tastaturgenveje" 3656 3657#: ui/main-toolbar-menus.ui:47 3658msgid "_About Geary" 3659msgstr "_Om Geary" 3660 3661#: ui/password-dialog.glade:74 3662msgid "SMTP Credentials" 3663msgstr "SMTP-legitimationsoplysninger" 3664 3665#: ui/password-dialog.glade:91 3666msgid "Username" 3667msgstr "Brugernavn" 3668 3669#: ui/password-dialog.glade:152 3670msgid "_Remember password" 3671msgstr "_Husk adgangskode" 3672 3673#: ui/password-dialog.glade:210 3674msgid "_Authenticate" 3675msgstr "_Godkend" 3676 3677#: ui/upgrade_dialog.glade:60 3678msgid "Geary update in progress…" 3679msgstr "Geary er ved at blive opgraderet …" 3680 3681#~ msgid "Position of folder list pane" 3682#~ msgstr "Placering af ruden med mappeoversigten" 3683 3684# Paned betyder sprosset (men hvorfor er det med stort?) - i denne sammenhæng måske rudeopdelt. Men hvad betyder grabber her? 3685#~ msgid "Position of the folder list Paned grabber." 3686#~ msgstr "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning." 3687 3688#~ msgid "Position of folder list pane when horizontal" 3689#~ msgstr "Placering af den vandrette rude med mappeoversigten" 3690 3691#~ msgid "" 3692#~ "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." 3693#~ msgstr "" 3694#~ "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning i vandret orientering." 3695 3696#~ msgid "Position of folder list pane when vertical" 3697#~ msgstr "Placering af den lodrette rude med mappeoversigten" 3698 3699#~ msgid "" 3700#~ "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." 3701#~ msgstr "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning i lodret orientering." 3702 3703#~ msgid "Orientation of the folder list pane" 3704#~ msgstr "Orientering af ruden med mappeoversigten" 3705 3706#~ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." 3707#~ msgstr "" 3708#~ "Sand (true) hvis mappelisten i rudeopdelt visning er i vandret " 3709#~ "orientering." 3710 3711#~ msgid "Position of message list pane" 3712#~ msgstr "Placering af ruden med beskedoversigten" 3713 3714#~ msgid "Position of the message list Paned grabber." 3715#~ msgstr "Placering af beskedlisten i rudeopdelt visning." 3716 3717#~ msgid "Log periodic activity" 3718#~ msgstr "Log periodisk aktivitet" 3719 3720#~| msgid "Log network serialization" 3721#~ msgid "Log IMAP network serialization" 3722#~ msgstr "Log IMAP-netværksserialisering" 3723 3724#~ msgid "Use _three pane view" 3725#~ msgstr "Vis _tre ruder" 3726 3727#, fuzzy 3728#~| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" 3729#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P" 3730#~ msgstr "%a den %-e. %b %Y, klokken %H:%M %p" 3731 3732#, fuzzy 3733#~| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" 3734#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M" 3735#~ msgstr "%a den %-e. %b %Y, klokken %H:%M %p" 3736 3737#~ msgid "Sent Mail" 3738#~ msgstr "Sendt e-mail" 3739 3740#~ msgid "Spam" 3741#~ msgstr "Spam" 3742 3743#~ msgid "" 3744#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" 3745#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected." 3746#~ msgstr "" 3747#~ "Det lader ikke til, din computer er på internettet.\n" 3748#~ "Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er " 3749#~ "genoprettet." 3750 3751#~ msgid "" 3752#~ "An account has reported an untrusted server.\n" 3753#~ "Please check the server configuration and try again." 3754#~ msgstr "" 3755#~ "En konto har rapporteret en ubetroet server.\n" 3756#~ "Tjek serverkonfigurationen og prøv igen." 3757 3758#~ msgid "" 3759#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n" 3760#~ "Please check your login name and try again." 3761#~ msgstr "" 3762#~ "En konto har rapporteret et forkert login eller en forkert adgangskode.\n" 3763#~ "Tjek dit loginnavn og prøv igen." 3764 3765#~ msgid "Open this link" 3766#~ msgstr "Åbn dette link" 3767 3768#~ msgid "C_olor" 3769#~ msgstr "F_arve" 3770 3771#~ msgid "Show Extended Fields" 3772#~ msgstr "Vis udvidede felter" 3773 3774#~ msgid "From" 3775#~ msgstr "Fra" 3776 3777#~ msgid "Edit Draft" 3778#~ msgstr "Redigér kladde" 3779 3780#, fuzzy 3781#~| msgctxt "shortcut window" 3782#~| msgid "Find in current conversation" 3783#~ msgctxt "shortcut window" 3784#~ msgid "Find in current conversations" 3785#~ msgstr "Find i nuværende samtale" 3786 3787#~ msgid "Empty _Spam…" 3788#~ msgstr "Tøm _spam …" 3789 3790#~ msgid "Empty _Trash…" 3791#~ msgstr "Tøm _papirkurv …" 3792