1# Danish translation for Geary
2# Copyright 2018 Software Freedom Conservancy Inc.
3# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
4# Nikolaj64 <nikolajholmquist@gmail.com>, 2013, 2014.
5# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2016.
6# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2016-20.
7# scootergrisen, 2020.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: geary\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
13"POT-Creation-Date: 2020-10-29 12:58+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2020-11-07 16:00+0100\n"
15"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
17"Language: da\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
25msgid "Send by email"
26msgstr "Send via e-mail"
27
28#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
29msgid "Send files using Geary"
30msgstr "Send filer med Geary"
31
32#. Translators: The application name
33#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
34#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
35#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
36#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
37#: src/client/application/application-main-window.vala:628
38msgid "Geary"
39msgstr "Geary"
40
41#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
42#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
43msgid "Email"
44msgstr "E-mail"
45
46#. Translators: The application's summary / tagline
47#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
48#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
49#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
50#: src/client/application/application-client.vala:33
51msgid "Send and receive email"
52msgstr "Send og modtag e-mail"
53
54#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
55#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
56msgid "Email;E-mail;Mail;"
57msgstr "Email;E-mail;Mail;Post;E-brev;"
58
59#. Translators: The development team's name
60#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
61msgid "Geary Development Team"
62msgstr "Gearys udviklerhold"
63
64#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
65msgid ""
66"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
67"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
68"modern interface."
69msgstr ""
70"Geary er et lille e-mailprogram til GNOME 3-skrivebordet som er bygget op "
71"omkring samtaler. Det lader dig læse, finde og sende e-mail via en enkel, "
72"moderne brugerflade."
73
74#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
75msgid ""
76"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
77"and click from message to message."
78msgstr ""
79"Samtaler lader dig læse en hel samtale uden at skulle finde hver enkelt "
80"besked frem én ad gangen."
81
82#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
83msgid "Geary’s features include:"
84msgstr "Geary tilbyder:"
85
86#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
87msgid "Quick email account setup"
88msgstr "Hurtig opsætning af e-mailkonto"
89
90#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
91msgid "Shows related messages together in conversations"
92msgstr "Viser relaterede beskeder sammen i samtaler"
93
94#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
95msgid "Fast, full text and keyword search"
96msgstr "Hurtig fuldtekst- og nøgleordssøgning"
97
98#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
99msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
100msgstr "Mange funktioner til redigering af HTML-beskeder samt ren tekst"
101
102#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
103msgid "Desktop notification of new mail"
104msgstr "Skrivebordspåmindelser om ny e-mail"
105
106#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
107msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
108msgstr "Kompatibel med GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com og andre IMAP-servere"
109
110#. Translators: A screenshot description.
111#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47
112msgid "Geary displaying a conversation"
113msgstr "Geary som en samtale ser ud"
114
115#. Translators: A screenshot description.
116#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58
117msgid "Geary showing the rich text composer"
118msgstr "Geary som redigering af formateret tekst ser ud"
119
120#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
121#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
122msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
123msgstr ""
124"Mail;E-mail;Email;Post;E-post;Brev;E-brev;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
125
126#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
127msgid "Compose Message"
128msgstr "Skriv besked"
129
130#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
131msgid "New Window"
132msgstr "Nyt vindue"
133
134#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
135msgid "Maximize window"
136msgstr "Maksimér vindue"
137
138#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
139msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
140msgstr "Sand (true) hvis programvinduet er maksimeret og ellers falsk (false)."
141
142#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
143msgid "Width of window"
144msgstr "Vinduesbredde"
145
146#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
147msgid "The last recorded width of the application window."
148msgstr "Den sidste registrerede bredde af programvinduet."
149
150#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
151msgid "Height of window"
152msgstr "Vindueshøjde"
153
154#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
155msgid "The last recorded height of the application window."
156msgstr "Den sidste registrerede højde af programvinduet."
157
158#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
159msgid "Show/hide formatting toolbar"
160msgstr "Vis/skjul linje med formateringsværktøjer"
161
162#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
163msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
164msgstr ""
165"Sand (true) hvis linjen med formateringsværktøjer vises i redigeringsvinduet."
166
167#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
168msgid "Autoselect next message"
169msgstr "Vælg automatisk næste besked"
170
171#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
172msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
173msgstr ""
174"Sand (true) hvis den næste tilgængelige samtale skal vælges automatisk."
175
176#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
177msgid "Display message previews"
178msgstr "Forhåndsvis beskeder"
179
180#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
181msgid "True if we should display a short preview of each message."
182msgstr ""
183"Sand (true) hvis der skal vises en kort forhåndsvisning af hver besked."
184
185#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
186msgid "Use single key shortcuts"
187msgstr "Brug genveje med én tast"
188
189#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
190msgid ""
191"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
192"emulate those used by Gmail."
193msgstr ""
194"Aktiverer genveje til e-mailhandlinger, som ikke kræver at <Ctrl> trykkes "
195"ned for at emulerer dem, der bruges af Gmail."
196
197#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
198msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
199msgstr "Sprog der skal bruges til stavekontrol"
200
201#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
202msgid ""
203"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
204"the null list using desktop languages by default."
205msgstr ""
206"En liste over POSIX-lokaliteter hvor den tomme liste deaktiverer "
207"stavekontrol og nul-listen bruger skrivebordssprog som standard."
208
209#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
210msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
211msgstr "Sprog der vises i pop-overen til stavekontrollen"
212
213#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
214msgid ""
215"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
216"checker."
217msgstr "Liste med sprog der altid vises i pop-overen til stavekontrollen."
218
219#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
220msgid "Notify of new mail at startup"
221msgstr "Giv besked om ny e-mail ved opstart"
222
223#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
224msgid "True to notify of new mail at startup."
225msgstr "Sand (true) for at få besked om ny e-mail ved opstart."
226
227#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
228msgid "Ask when opening an attachment"
229msgstr "Spørg før en vedhæftet fil åbnes"
230
231#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
232msgid "True to ask when opening an attachment."
233msgstr "Sand (true) for at spørge inden en vedhæftet fil åbnes."
234
235#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
236msgid "Whether to compose emails in HTML"
237msgstr "Om e-mail skal formateres som HTML"
238
239#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
240msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
241msgstr ""
242"Sand (true) for at formatere e-mail som HTML; falsk (false) for klartekst."
243
244#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
245msgid "Advisory strategy for full-text searching"
246msgstr "Vejledningsstrategi for fuldtekstsøgning"
247
248#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
249msgid ""
250"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
251msgstr "Mulige værdier er “exact”, “conservative”, “aggressive” og “horizon”."
252
253#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
254msgid "Zoom of conversation viewer"
255msgstr "Zoomniveau på samtalevisningen"
256
257#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
258msgid "The zoom to apply on the conservation view."
259msgstr "Zoom der skal anvendes på samtalevisningen."
260
261#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
262msgid "Size of detached composer window"
263msgstr "Størrelse på løsrevet redigeringsvindue"
264
265#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
266msgid "The last recorded size of the detached composer window."
267msgstr "Den sidste registrerede størrelse på det løsrevede redigeringsvindue."
268
269#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
270msgid "Undo sending email delay"
271msgstr "Forsinkelse hvor afsendelse af e-mail kan fortrydes"
272
273#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
274msgid ""
275"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
276"to disable."
277msgstr ""
278"Antal sekunder, der skal ventes, inden en e-mail sendes. Indstil til nul "
279"eller mindre for at deaktivere."
280
281# kortvarige?
282#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
283msgid "Brief notification display time"
284msgstr "Visningstid for korte påmindelser"
285
286#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
287msgid ""
288"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
289"displayed."
290msgstr "Antal sekunder som korte påmindelser skal vises."
291
292#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
293msgid "List of optional plugins"
294msgstr "Liste over valgfrie udvidelsesmoduler"
295
296#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
297msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
298msgstr "Udvidelsesmoduler vist her vil blive indlæst ved opstart."
299
300#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
301msgid "Whether we migrated the old settings"
302msgstr "Hvorvidt de gamle indstillinger blev overført"
303
304#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
305msgid ""
306"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
307msgstr ""
308"Falsk (false) for at tjekke for det gamle “org.yorba.geary”-skema og kopiere "
309"dets værdier."
310
311#. Translators: In-app notification label, when
312#. the app had a problem pinning an otherwise
313#. untrusted TLS certificate
314#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
315msgid "Failed to store certificate"
316msgstr "Kunne ikke gemme certifikatet"
317
318#. Translators: Label for adding an email account
319#. account for a generic IMAP service provider.
320#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
321msgid "All others"
322msgstr "Alle andre"
323
324#. Translators: In-app notification label
325#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
326#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321
327msgid "Check your receiving login and password"
328msgstr "Tjek indgående login og adgangskode"
329
330#. Translators: In-app notification label
331#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
332#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
333msgid "Check your receiving server details"
334msgstr "Gennemse detaljer for indgående server"
335
336#. Translators: In-app notification label
337#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
338#. succeeded, so the user probably needs to
339#. specify custom creds here
340#. Translators: In-app notification label
341#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
342#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355
343msgid "Check your sending login and password"
344msgstr "Tjek udgående login og adgangskode"
345
346#. Translators: In-app notification label
347#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
348#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368
349msgid "Check your sending server details"
350msgstr "Gennemse detaljer for udgående server"
351
352#. Translators: In-app notification label
353#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
354msgid "Check your email address and password"
355msgstr "Tjek din e-mailadresse og adgangskode"
356
357#. Translators: In-app notification label
358#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
359msgid "Could not connect, check your network"
360msgstr "Kunne ikke forbinde, tjek dit netværk"
361
362#. Translators: In-app notification label for a
363#. generic error creating an account
364#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
365msgid "An unexpected problem occurred"
366msgstr "Der opstod et uventet problem"
367
368#. Translators: In-app notification label, the
369#. string substitution is a more detailed reason.
370#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
371#, c-format
372msgid "Account not created: %s"
373msgstr "Konto ikke oprettet: %s"
374
375#. Translators: Label for the person's actual name when adding
376#. an account
377#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
378msgid "Your name"
379msgstr "Dit navn"
380
381#. Translators: Label used for the address part of an
382#. email address when editing a user's sender address
383#. preferences for an account.
384#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
385#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
386msgid "Email address"
387msgstr "E-mailadresse"
388
389#. Translators: Placeholder for the default sender address
390#. when adding an account
391#. Translators: This is used as a placeholder for the
392#. address part of an email address when editing a user's
393#. sender address preferences for an account.
394#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
395#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
396msgid "person@example.com"
397msgstr "person@eksempel.dk"
398
399#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
400#. when adding an account
401#. Translators: Label for the user's login name for an
402#. IMAP, SMTP, etc service
403#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
404#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
405msgid "Login name"
406msgstr "Loginnavn"
407
408#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
409#. SMTP, etc service
410#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
411#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011
412#: ui/password-dialog.glade:108
413msgid "Password"
414msgstr "Adgangskode"
415
416#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
417#. adding an account.
418#. Translators: This label describes the host name or IP
419#. address and port used by an account's IMAP service.
420#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
421#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
422msgid "IMAP server"
423msgstr "IMAP-server"
424
425#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
426#. when adding an account.
427#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
428msgid "imap.example.com"
429msgstr "imap.eksempel.dk"
430
431#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
432#. adding an account.
433#. Translators: This label describes the host name or IP
434#. address and port used by an account's SMTP service.
435#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
436#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739
437msgid "SMTP server"
438msgstr "SMTP-server"
439
440#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
441#. when adding an account.
442#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
443msgid "smtp.example.com"
444msgstr "smtp.eksempel.dk"
445
446#. Translators: Label in the account editor for the user's
447#. custom name for an account.
448#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
449#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
450msgid "Account name"
451msgstr "Kontonavn"
452
453#. Translators: Tooltip used to undo changing
454#. the name of an account. The string
455#. substitution is the old name of the
456#. account.
457#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
458#, c-format
459msgid "Change account name back to “%s”"
460msgstr "Skift kontonavnet tilbage til “%s”"
461
462#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
463#. address's address to an account
464#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
465msgid "Add a new sender email address"
466msgstr "Tilføj en ny e-mailadresse for afsender"
467
468#. Translators: Label used to indicate the user has
469#. provided no display name for one of their sender
470#. email addresses in their account settings.
471#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
472msgid "Name not set"
473msgstr "Navn ikke angivet"
474
475#. Translators: This is used as a placeholder for the
476#. display name for an email address when editing a user's
477#. sender address preferences for an account.
478#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
479msgid "Sender Name"
480msgstr "Navn på afsender"
481
482#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
483msgid "Remove"
484msgstr "Fjern"
485
486#. Translators: Label used for the display name part of an
487#. email address when editing a user's sender address
488#. preferences for an account.
489#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
490msgid "Sender name"
491msgstr "Navn på afsender"
492
493#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
494#. new sender email address to an account. The string
495#. substitution is the email address added.
496#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
497#, c-format
498msgid "Remove “%s”"
499msgstr "Fjern “%s”"
500
501#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
502#. sender address for an account. The string substitution is
503#. the email address edited.
504#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
505#, c-format
506msgid "Undo changes to “%s”"
507msgstr "Fortryd ændringer af “%s”"
508
509#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
510#. a sender address from an account. The string substitution
511#. is the email address edited.
512#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
513#, c-format
514msgid "Add “%s” back"
515msgstr "Tilføj “%s” igen"
516
517#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
518#. a sender address from an account. The string substitution
519#. is the email address edited.
520#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
521msgid "Undo signature changes"
522msgstr "Fortryd ændringer af signatur"
523
524#. Translators: This label describes the account
525#. preference for the length of time (weeks, months or
526#. years) that past email should be downloaded.
527#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
528msgid "Download mail"
529msgstr "Hent mail"
530
531#. Translators: Tooltip for undoing a change
532#. to the length of time that past email
533#. should be downloaded for an account. The
534#. string substitution is the duration,
535#. e.g. "1 month back".
536#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
537#, c-format
538msgid "Change download period back to: %s"
539msgstr "Skift downloadperiode tilbage til: %s"
540
541#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
542msgid "Everything"
543msgstr "Alle"
544
545#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
546msgid "2 weeks back"
547msgstr "2 uger"
548
549#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
550msgid "1 month back"
551msgstr "1 måned"
552
553#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
554msgid "3 months back"
555msgstr "3 måneder"
556
557#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
558msgid "6 months back"
559msgstr "6 måneder"
560
561#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
562msgid "1 year back"
563msgstr "1 år"
564
565#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
566msgid "2 years back"
567msgstr "2 år"
568
569#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
570msgid "4 years back"
571msgstr "4 år"
572
573#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
574#, c-format
575msgid "%d day back"
576msgid_plural "%d days back"
577msgstr[0] "%d dag"
578msgstr[1] "%d dage"
579
580#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
581#: src/client/application/application-main-window.vala:2129
582msgid "Undo"
583msgstr "Fortryd"
584
585#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
586#: src/client/application/application-main-window.vala:2112
587msgid "Redo"
588msgstr "Genskab"
589
590#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
591#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
592#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
593msgid "Gmail"
594msgstr "Gmail"
595
596#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
597#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458
598#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
599msgid "Outlook.com"
600msgstr "Outlook.com"
601
602#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
603#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462
604#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
605msgid "Yahoo"
606msgstr "Yahoo"
607
608#. Translators: Tooltip for accounts that have been
609#. loaded but disabled by the user.
610#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
611msgid "This account has been disabled"
612msgstr "Denne konto er deaktiveret"
613
614#. Translators: Tooltip for accounts that have been
615#. loaded but because of some error are not able to be
616#. used.
617#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397
618msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
619msgstr "Denne konto er stødt på et problem og er utilgængelig"
620
621#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466
622msgid "Other email providers"
623msgstr "Andre e-mailudbydere"
624
625#. Translators: Notification shown after removing an
626#. account. The string substitution is the name of the
627#. account.
628#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572
629#, c-format
630msgid "Account “%s” removed"
631msgstr "Konto “%s” fjernet"
632
633#. Translators: Notification shown after removing an account
634#. is undone. The string substitution is the name of the
635#. account.
636#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579
637#, c-format
638msgid "Account “%s” restored"
639msgstr "Konto “%s” genskabt"
640
641#. Translators: Tooltip for dragging list items
642#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
643msgid "Drag to move this item"
644msgstr "Træk for at flytte dette element"
645
646#. Translators: Label describes the service provider
647#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
648#. other generic IMAP service.
649#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299
650msgid "Service provider"
651msgstr "Serviceudbyder"
652
653#. Translators: This label describes what form of transport
654#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
655#. service.
656#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473
657msgid "Connection security"
658msgstr "Forbindelsessikkerhed"
659
660#. Translators: Label used when no auth scheme is used
661#. by an account's IMAP or SMTP service.
662#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484
663#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760
664#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975
665msgid "None"
666msgstr "Ingen"
667
668#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491
669msgid "StartTLS"
670msgstr "StartTLS"
671
672#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498
673msgid "TLS"
674msgstr "TLS"
675
676#. Translators: Label for source of SMTP authentication
677#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
678#. account
679#. Translators: An info bar button label
680#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
681#: src/client/application/application-main-window.vala:574
682msgid "Login"
683msgstr "Login"
684
685#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
686#. authentication credentials (none) when adding a new
687#. account
688#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546
689msgid "No login needed"
690msgstr "Login ikke nødvendig"
691
692#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
693#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
694#. account
695#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554
696msgid "Use same login as receiving"
697msgstr "Brug samme login som indgående"
698
699#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
700#. authentication credentials (custom) when adding a new
701#. account
702#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562
703msgid "Use a different login"
704msgstr "Brug et andet login"
705
706#. Translators: In-app notification label, the
707#. string substitution is a more detailed reason.
708#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382
709#, c-format
710msgid "Account not updated: %s"
711msgstr "Konto ikke opdateret: %s"
712
713#. Translators: This label describes the program that
714#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
715#. locally by Geary.
716#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545
717msgid "Account source"
718msgstr "Kontokilde"
719
720#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557
721msgid "GNOME Online Accounts"
722msgstr "GNOME Onlinekonti"
723
724#. Translators: This label describes an account
725#. preference.
726#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616
727msgid "Save draft email on server"
728msgstr "Gem e-mail med kladde på serveren"
729
730#. Translators: This label describes an account
731#. preference.
732#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671
733msgid "Save sent email on server"
734msgstr "Gem sendt e-mail på serveren"
735
736#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
737#. shouldn't expect to be prompted for a password
738#. Translators: Label used when an account's IMAP or
739#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
740#. the service's login name.
741#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961
742#, c-format
743msgid "%s using OAuth2"
744msgstr "%s gennem OAuth2"
745
746#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971
747msgid "Use receiving server login"
748msgstr "Brug login til indgående server"
749
750#. Translators: File name used in save chooser when saving
751#. attachments that do not otherwise have a name.
752#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
753msgid "Untitled"
754msgstr "Unavngivet"
755
756#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
757#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
758#. / name.
759#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
760#, c-format
761msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
762msgstr "Filen “%s” findes allerede. Vil du erstatte den?"
763
764#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
765#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
766#. / folder's name.
767#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
768#, c-format
769msgid ""
770"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
771msgstr ""
772"Filen findes allerede i “%s”. Hvis du erstatter den, overskrives dens "
773"indhold."
774
775#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
776msgid "_Replace"
777msgstr "_Erstat"
778
779#: src/client/application/application-client.vala:34
780msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
781msgstr "Ophavsret 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
782
783#: src/client/application/application-client.vala:35
784msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
785msgstr "Ophavsret 2016-2020 Gearys udviklerhold."
786
787#: src/client/application/application-client.vala:37
788msgid "Visit the Geary web site"
789msgstr "Besøg Gearys hjemmeside"
790
791#. / Command line option
792#: src/client/application/application-client.vala:102
793msgid "Print debug logging"
794msgstr "Udskriv fejlsøgningsloggen"
795
796#. / Command line option
797#: src/client/application/application-client.vala:105
798msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
799msgstr "Start med skjult hovedvindue (forældet)"
800
801#. / Command line option
802#: src/client/application/application-client.vala:108
803msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
804msgstr "Aktivér WebKitGTK-inspektør i webvisninger"
805
806#. / Command line option
807#: src/client/application/application-client.vala:111
808msgid "Log conversation monitoring"
809msgstr "Log samtaleovervågning"
810
811#. / Command line option
812#: src/client/application/application-client.vala:114
813msgid "Log IMAP network deserialization"
814msgstr "Log IMAP-netværksdeserialisering"
815
816#. / Command line option. "Normalization" can also be called
817#. / "synchronization".
818#: src/client/application/application-client.vala:118
819msgid "Log folder normalization"
820msgstr "Log mappenormalisering"
821
822#. / Command line option
823#: src/client/application/application-client.vala:121
824msgid "Log IMAP network activity"
825msgstr "Log IMAP-netværksaktivitet"
826
827#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
828#. / on the server are replicated on the client.  It could
829#. / also be called the IMAP events queue.
830#: src/client/application/application-client.vala:126
831msgid "Log IMAP replay queue"
832msgstr "Log køen af IMAP-hændelser"
833
834#. / Command line option
835#: src/client/application/application-client.vala:129
836msgid "Log SMTP network activity"
837msgstr "Log SMTP-netværksaktivitet"
838
839#. / Command line option
840#: src/client/application/application-client.vala:132
841msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
842msgstr "Log databaseforespørgsler (genererer mange beskeder)"
843
844#. / Command line option
845#: src/client/application/application-client.vala:135
846msgid "Perform a graceful quit"
847msgstr "Afslut på kontrolleret vis"
848
849#: src/client/application/application-client.vala:137
850msgid "Open a new window"
851msgstr "Åbn et nyt vindue"
852
853#. / Command line option
854#: src/client/application/application-client.vala:140
855msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
856msgstr "Tilbagekald alle fastgjorte TLS-servercertifikater"
857
858#. / Command line option
859#: src/client/application/application-client.vala:143
860msgid "Display program version"
861msgstr "Vis programversion"
862
863#. / Application runtime information label
864#: src/client/application/application-client.vala:275
865msgid "Geary version"
866msgstr "Geary-version"
867
868#. / Application runtime information label
869#: src/client/application/application-client.vala:277
870msgid "Geary revision"
871msgstr "Geary-revision"
872
873#. / Application runtime information label
874#: src/client/application/application-client.vala:279
875msgid "GTK version"
876msgstr "GTK-version"
877
878#. / Applciation runtime information label
879#: src/client/application/application-client.vala:286
880msgid "GLib version"
881msgstr "GLib-version"
882
883#. / Application runtime information label
884#: src/client/application/application-client.vala:293
885msgid "WebKitGTK version"
886msgstr "WebKitGTK-version"
887
888#. / Application runtime information label
889#: src/client/application/application-client.vala:300
890msgid "Desktop environment"
891msgstr "Skrivebordsmiljø"
892
893#. Translators: This is the file type displayed for
894#. attachments with unknown file types.
895#: src/client/application/application-client.vala:302
896#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
897msgid "Unknown"
898msgstr "Ukendt"
899
900#. / Application runtime information label
901#: src/client/application/application-client.vala:306
902msgid "Distribution name"
903msgstr "Distributionsnavn"
904
905#. / Application runtime information label
906#: src/client/application/application-client.vala:311
907msgid "Distribution release"
908msgstr "Distributionsudgivelse"
909
910#. / Application runtime information label
911#: src/client/application/application-client.vala:316
912msgid "Installation prefix"
913msgstr "Installationspræfiks"
914
915#: src/client/application/application-client.vala:573
916#, c-format
917msgid "About %s"
918msgstr "Om %s"
919
920# scootergrisen: måske ".sm@" skal ændres til ".am@"
921#. Translators: add your name and email address to receive
922#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
923#. <yamada.taro@example.com>
924#: src/client/application/application-client.vala:577
925msgid "translator-credits"
926msgstr ""
927"Nikolaj Holmquist Pedersen <nikolajholmquist@gmail.com>\n"
928"Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
929"Alan Mortensen <alanmortensen.sm@gmail.com>\n"
930"\n"
931"Dansk-gruppen\n"
932"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
933"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"
934
935#. / Warning printed to the console when a deprecated
936#. / command line option is used.
937#: src/client/application/application-client.vala:1096
938msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
939msgstr "Tilvalget “--hidden” er forældet og vil blive fjernet i fremtiden."
940
941#. / Command line warning, string substitution
942#. / is the given argument
943#: src/client/application/application-client.vala:1129
944#, c-format
945msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
946msgstr "Ukendt programargument: “%s”"
947
948#. / Notification title.
949#: src/client/application/application-controller.vala:490
950#, c-format
951msgid "A problem occurred sending email for %s"
952msgstr "Der opstod et problem, da der skulle sendes e-mail for %s"
953
954#. / Notification body
955#: src/client/application/application-controller.vala:494
956msgid "Email will not be sent until re-connected"
957msgstr "E-mails vil ikke blive sendt, før forbindelsen er genoprettet"
958
959#. / Translators: Label for in-app notification
960#: src/client/application/application-controller.vala:593
961msgid "Conversation marked"
962msgid_plural "Conversations marked"
963msgstr[0] "Samtalen blev markeret"
964msgstr[1] "Samtalerne blev markeret"
965
966#. / Translators: Label for in-app notification
967#: src/client/application/application-controller.vala:599
968msgid "Conversation un-marked"
969msgid_plural "Conversations un-marked"
970msgstr[0] "Markeringen blev fjernet fra samtalen"
971msgstr[1] "Markeringen blev fjernet fra samtalerne"
972
973#. / Translators: Label for in-app
974#. / notification. String substitution is the name
975#. / of the destination folder.
976#: src/client/application/application-controller.vala:625
977#: src/client/application/application-controller.vala:709
978#, c-format
979msgid "Conversation moved to %s"
980msgid_plural "Conversations moved to %s"
981msgstr[0] "Samtalen blev flyttet til %s"
982msgstr[1] "Samtalerne blev flyttet til %s"
983
984#. / Translators: Label for in-app
985#. / notification. String substitution is the name
986#. / of the source folder.
987#. / Translators: Label for in-app notification. String
988#. / substitution is the name of the destination folder.
989#: src/client/application/application-controller.vala:633
990#: src/client/application/application-controller.vala:655
991#, c-format
992msgid "Conversation restored to %s"
993msgid_plural "Conversations restored to %s"
994msgstr[0] "Samtalen blev genskabt i %s"
995msgstr[1] "Samtalerne blev genskabt i %s"
996
997#. / Translators: Label for in-app notification.
998#: src/client/application/application-controller.vala:676
999msgid "Conversation archived"
1000msgid_plural "Conversations archived"
1001msgstr[0] "Samtalen blev arkiveret"
1002msgstr[1] "Samtalerne blev arkiveret"
1003
1004#. / Translators: Label for in-app notification. String
1005#. / substitution is the name of the destination folder.
1006#: src/client/application/application-controller.vala:732
1007#, c-format
1008msgid "Message restored to %s"
1009msgid_plural "Messages restored to %s"
1010msgstr[0] "Beskeden blev genskabt i %s"
1011msgstr[1] "Beskederne blev genskabt i %s"
1012
1013#. / Translators: Label for in-app notification.
1014#: src/client/application/application-controller.vala:753
1015msgid "Message archived"
1016msgid_plural "Messages archived"
1017msgstr[0] "Beskeden blev arkiveret"
1018msgstr[1] "Beskederne blev arkiveret"
1019
1020#. / Translators: Label for in-app
1021#. / notification. String substitution is the name
1022#. / of the destination folder.
1023#: src/client/application/application-controller.vala:788
1024#, c-format
1025msgid "Message moved to %s"
1026msgid_plural "Messages moved to %s"
1027msgstr[0] "Beskeden blev flyttet til %s"
1028msgstr[1] "Beskederne blev flyttet til %s"
1029
1030#. / Translators: Label for in-app
1031#. / notification. String substitution is the name
1032#. / of the destination folder.
1033#: src/client/application/application-controller.vala:816
1034#, c-format
1035msgid "Conversation labelled as %s"
1036msgid_plural "Conversations labelled as %s"
1037msgstr[0] "Samtalen fik etiketten %s"
1038msgstr[1] "Samtalerne fik etiketten %s"
1039
1040#. / Translators: Label for in-app
1041#. / notification. String substitution is the name
1042#. / of the destination folder.
1043#: src/client/application/application-controller.vala:824
1044#, c-format
1045msgid "Conversation un-labelled as %s"
1046msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
1047msgstr[0] "Etiketten %s blev fjernet fra samtalen"
1048msgstr[1] "Etiketten %s blev fjernet fra samtalerne"
1049
1050#: src/client/application/application-controller.vala:1331
1051#, c-format
1052msgid "Unable to open the database for %s"
1053msgstr "Kunne ikke åbne databasen for %s"
1054
1055#: src/client/application/application-controller.vala:1332
1056#, c-format
1057msgid ""
1058"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
1059"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
1060"\n"
1061"%s\n"
1062"\n"
1063"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
1064"\n"
1065"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
1066"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
1067msgstr ""
1068"Der opstod en felj under åbningen af den lokale e-maildatabase til denne "
1069"konto. Dette sker sikkert på grund af, at databasefilen er beskadiget\n"
1070"\n"
1071"%s\n"
1072"\n"
1073"Geary kan genopbygge databasefilen og synkronisére med serveren igen eller "
1074"afslutte.\n"
1075"\n"
1076"Genopbygning af databasen vil slette al lokal e-mail og dets vedhæftede "
1077"filer. <b>Mail'en på serveren vil ikke blive rørt.</b>"
1078
1079#: src/client/application/application-controller.vala:1334
1080msgid "_Rebuild"
1081msgstr "_Genopbyg"
1082
1083#: src/client/application/application-controller.vala:1334
1084msgid "E_xit"
1085msgstr "_Afslut"
1086
1087#: src/client/application/application-controller.vala:1344
1088#, c-format
1089msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
1090msgstr "Kunne ikke genopbygge databasen for “%s”"
1091
1092#: src/client/application/application-controller.vala:1345
1093#, c-format
1094msgid ""
1095"Error during rebuild:\n"
1096"\n"
1097"%s"
1098msgstr ""
1099"Der opstod en fejl under genopbygning:\n"
1100"\n"
1101"%s"
1102
1103#. / Translators: The label for an in-app notification. The
1104#. / string substitution is a list of recipients of the email.
1105#: src/client/application/application-controller.vala:1512
1106#, c-format
1107msgid "Email sent to %s"
1108msgstr "E-mail sendt til %s"
1109
1110#. / Translators: The label for an in-app notification. The
1111#. / string substitution is a list of recipients of the email.
1112#: src/client/application/application-controller.vala:2502
1113#, c-format
1114msgid "Email to %s queued for delivery"
1115msgstr "E-mail til %s er sat i kø til levering"
1116
1117#. / Translators: The label for an in-app notification. The
1118#. / string substitution is a list of recipients of the email.
1119#: src/client/application/application-controller.vala:2566
1120#, c-format
1121msgid "Email to %s saved"
1122msgstr "E-mail til %s blev gemt"
1123
1124#. / Translators: A label for an in-app notification.
1125#: src/client/application/application-controller.vala:2581
1126#: src/client/application/application-controller.vala:2639
1127msgid "Composer could not be restored"
1128msgstr "Redigering kunne ikke genskabes"
1129
1130#. / Translators: The label for an in-app notification. The
1131#. / string substitution is a list of recipients of the email.
1132#: src/client/application/application-controller.vala:2624
1133#, c-format
1134msgid "Email to %s discarded"
1135msgstr "E-mail til %s blev kasseret"
1136
1137#. Translators: An info bar status label
1138#: src/client/application/application-main-window.vala:560
1139msgid "Working offline"
1140msgstr "Arbejder offline"
1141
1142#. Translators: An info bar description label
1143#: src/client/application/application-main-window.vala:562
1144msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
1145msgstr ""
1146"Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er genoprettet."
1147
1148#. Translators: An info bar status label
1149#: src/client/application/application-main-window.vala:569
1150msgid "Login problem"
1151msgstr "Loginproblem"
1152
1153#. Translators: An info bar description label
1154#: src/client/application/application-main-window.vala:571
1155msgid "An account has reported an incorrect login or password."
1156msgstr ""
1157"En konto har rapporteret et forkert login eller en forkert adgangskode."
1158
1159#. Translators: An info bar button tool-tip
1160#: src/client/application/application-main-window.vala:578
1161msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
1162msgstr "Prøv igen at logge på; du vil blive bedt om en adgangskode"
1163
1164#. Translators: An info bar status label
1165#: src/client/application/application-main-window.vala:585
1166msgid "Security problem"
1167msgstr "Sikkerhedsproblem"
1168
1169#. Translators: An info bar description label
1170#: src/client/application/application-main-window.vala:587
1171msgid "An account has reported an untrusted server."
1172msgstr "En konto har rapporteret en ubetroet server."
1173
1174#. Translators: An info bar button label
1175#: src/client/application/application-main-window.vala:590
1176msgid "Check"
1177msgstr "Undersøg"
1178
1179#. Translators: An info bar button tool-tip
1180#: src/client/application/application-main-window.vala:594
1181msgid "Check the security details for the connection"
1182msgstr "Undersøg forbindelsens sikkerhedsdetaljer"
1183
1184#. / Translators: Main window title, first string
1185#. / substitution being the currently selected folder name,
1186#. / the second being the selected account name.
1187#: src/client/application/application-main-window.vala:637
1188#, c-format
1189msgid "%s — %s"
1190msgstr "%s — %s"
1191
1192#. Translators: The name of the folder group containing
1193#. folders created by people (as opposed to special-use
1194#. folders)
1195#: src/client/application/application-main-window.vala:1019
1196#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
1197msgid "Labels"
1198msgstr "Etiketter"
1199
1200#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
1201#, c-format
1202msgid "Empty all email from your %s folder?"
1203msgstr "Tøm al e-mail fra din %s-mappe?"
1204
1205#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
1206msgid "This removes the email from Geary and your email server."
1207msgstr "Dette fjerner e-mail fra Geary samt din e-mailserver."
1208
1209#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
1210msgid "This cannot be undone."
1211msgstr "Dette kan ikke fortrydes."
1212
1213#: src/client/application/application-main-window.vala:1340
1214#, c-format
1215msgid "Empty %s"
1216msgstr "Tøm %s"
1217
1218#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
1219#: src/client/application/application-main-window.vala:1397
1220msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
1221msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
1222msgstr[0] "Ønsker du at slette samtalen permanent?"
1223msgstr[1] "Ønsker du at slette samtalerne permanent?"
1224
1225#: src/client/application/application-main-window.vala:1402
1226#: src/client/application/application-main-window.vala:1417
1227msgid "Delete"
1228msgstr "Slet"
1229
1230#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
1231#: src/client/application/application-main-window.vala:1412
1232msgid "Do you want to permanently delete this message?"
1233msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
1234msgstr[0] "Ønsker du at slette denne besked permanent?"
1235msgstr[1] "Ønsker du at slette disse beskeder permanent?"
1236
1237#: src/client/application/application-main-window.vala:1703
1238#, c-format
1239msgid "%s (%d)"
1240msgstr "%s (%d)"
1241
1242#. Translators: The first argument will be a
1243#. description of the document type, the second will
1244#. be a human-friendly size string. For example:
1245#. Document (100.9MB)
1246#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
1247#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
1248#: src/client/composer/composer-widget.vala:1788
1249#, c-format
1250msgid "%s (%s)"
1251msgstr "%s (%s)"
1252
1253#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379
1254msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
1255msgstr "Er du sikker på, at du vil åbne disse vedhæftede filer?"
1256
1257#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380
1258msgid ""
1259"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
1260"trusted sources."
1261msgstr ""
1262"Vedhæftede filer kan skade dit system, når de åbnes.  Åbn kun filer fra "
1263"folk, du stoler på."
1264
1265#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381
1266msgid "Don’t _ask me again"
1267msgstr "S_pørg mig ikke igen"
1268
1269#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90
1270msgid "Mark conversation"
1271msgid_plural "Mark conversations"
1272msgstr[0] "Markér samtalen"
1273msgstr[1] "Markér samtalerne"
1274
1275#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95
1276msgid "Add label to conversation"
1277msgid_plural "Add label to conversations"
1278msgstr[0] "Tilføj etiket til samtalen"
1279msgstr[1] "Tilføj etiket til samtalerne"
1280
1281#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100
1282msgid "Move conversation"
1283msgid_plural "Move conversations"
1284msgstr[0] "Flyt samtalen"
1285msgstr[1] "Flyt samtalerne"
1286
1287#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105
1288msgid "Archive conversation"
1289msgid_plural "Archive conversations"
1290msgstr[0] "Arkivér samtalen"
1291msgstr[1] "Arkivér samtalerne"
1292
1293#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116
1294msgid "Move conversation to Trash"
1295msgid_plural "Move conversations to Trash"
1296msgstr[0] "Flyt samtalen til papirkurven"
1297msgstr[1] "Flyt samtalerne til papirkurven"
1298
1299#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
1300msgid "Delete conversation"
1301msgid_plural "Delete conversations"
1302msgstr[0] "Slet samtalen"
1303msgstr[1] "Slet samtalerne"
1304
1305#: src/client/components/components-inspector.vala:78
1306msgid "Inspector"
1307msgstr "Inspektør"
1308
1309#. / Translators: Title for Inspector logs pane
1310#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
1311#: src/client/components/components-inspector.vala:93
1312#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
1313msgid "Logs"
1314msgstr "Logge"
1315
1316#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
1317#. / Translators: Title for problem report system information
1318#. / pane
1319#: src/client/components/components-inspector.vala:97
1320#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104
1321msgid "System"
1322msgstr "System"
1323
1324#. Button label for saving problem report information
1325#: src/client/components/components-inspector.vala:226
1326#: src/client/components/components-inspector.vala:229
1327#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
1328#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223
1329#: ui/problem-details-dialog.ui:47
1330msgid "Save As"
1331msgstr "Gem som"
1332
1333#: src/client/components/components-inspector.vala:230
1334#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
1335#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
1336msgid "Cancel"
1337msgstr "Annullér"
1338
1339#. / Translators: Preferences label
1340#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
1341msgid "_Automatically select next message"
1342msgstr "_Vælg automatisk næste besked"
1343
1344#. / Translators: Preferences label
1345#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
1346msgid "_Display conversation preview"
1347msgstr "_Vis samtaleforudvisning"
1348
1349#. / Translators: Preferences label
1350#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
1351msgid "Use _single key email shortcuts"
1352msgstr "Brug genveje med én _tast til e-mail"
1353
1354#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
1355msgid ""
1356"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
1357"<Ctrl>"
1358msgstr ""
1359"Aktivér tastaturgenveje for e-mailhandlinger, som ikke kræver brug af <Ctrl>"
1360
1361# oversættelse med vilje indirekte (se forklaring nedenfor)
1362#. / Translators: Preferences label
1363#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
1364msgid "_Watch for new mail when closed"
1365msgstr "_Tjek for ny mail når lukket"
1366
1367#. / Translators: Preferences tooltip
1368#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
1369msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
1370msgstr "Geary fortsætter med at køre, efter alle vinduer er blevet lukket"
1371
1372#. / Translators: Preferences page title
1373#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178
1374msgid "Preferences"
1375msgstr "Indstillinger"
1376
1377#. / Translators: Preferences page title
1378#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234
1379msgid "Plugins"
1380msgstr "Udvidelsesmoduler"
1381
1382#. Translators: Info bar title for a generic account
1383#. problem.
1384#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
1385msgid "Account problem"
1386msgstr "Kontoproblem"
1387
1388#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
1389#. problem. String substitution is the account name.
1390#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
1391#, c-format
1392msgid "Geary has encountered a problem with %s."
1393msgstr "Geary er stødt på et problem med %s."
1394
1395#. Translators: Info bar sub-title for a generic
1396#. account problem. String substitution is the
1397#. account name.
1398#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
1399#, c-format
1400msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
1401msgstr "Geary kunne ikke tjekke mail for %s."
1402
1403#. Translators: Tooltip label for Retry button
1404#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
1405msgid "Try reconnecting"
1406msgstr "Prøv at forbinde igen"
1407
1408#. Translators: Info bar title for an outgoing
1409#. account problem. String substitution is the
1410#. account name
1411#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
1412#, c-format
1413msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
1414msgstr "Geary kunne ikke sende e-mail for %s."
1415
1416#. Translators: Tooltip label for Retry button
1417#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
1418msgid "Retry sending queued messages"
1419msgstr "Prøv igen at sende beskederne i køen"
1420
1421#. Translators: Info bar title for a generic application
1422#. problem.
1423#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
1424msgid "Geary has encountered a problem"
1425msgstr "Geary er stødt på et problem"
1426
1427#. Translators: Info bar sub-title for a generic
1428#. application problem.
1429#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
1430msgid "Please report the details if it persists."
1431msgstr "Rapportér venligst detaljerne, hvis problemet varer ved."
1432
1433#. Translators: Button label for viewing technical details
1434#. for a problem report.
1435#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
1436msgid "_Details"
1437msgstr "_Detaljer"
1438
1439#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
1440#. a problem report.
1441#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
1442msgid "View technical details about the error"
1443msgstr "Vis tekniske detaljer om fejlen"
1444
1445#. Translators: Button label for retrying a server
1446#. connection
1447#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
1448msgid "_Retry"
1449msgstr "_Prøv igen"
1450
1451#. / Translators: Search entry placeholder text
1452#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
1453#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
1454#: src/client/util/util-i18n.vala:298
1455msgid "Search"
1456msgstr "Søg"
1457
1458#. / Translators: Search entry tooltip
1459#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
1460msgid "Search all mail in account for keywords"
1461msgstr "Søg efter nøgleord i alle kontoens e-mail"
1462
1463#. / Translators: Search entry placeholder, string
1464#. / replacement is the name of an account
1465#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
1466#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
1467#, c-format
1468msgid "Search %s account"
1469msgstr "Søg %s-konto"
1470
1471#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
1472#. email address to be entered, but one is not provided.
1473#: src/client/components/components-validator.vala:394
1474msgid "An email address is required"
1475msgstr "En e-mailadresse er påkrævet"
1476
1477#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
1478#. email address to be entered, but the address is invalid.
1479#: src/client/components/components-validator.vala:398
1480msgid "Not a valid email address"
1481msgstr "Ikke en gyldig e-mailadresse"
1482
1483#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
1484#. resolvable server name to be entered, but one is not
1485#. provided.
1486#: src/client/components/components-validator.vala:444
1487msgid "A server name is required"
1488msgstr "Et servernavn er påkrævet"
1489
1490#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
1491#. server name to be entered, but it was unable to be
1492#. looked-up in the DNS.
1493#: src/client/components/components-validator.vala:449
1494msgid "Could not look up server name"
1495msgstr "Kunne ikke slå servernavnet op"
1496
1497#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
1498#: src/client/components/status-bar.vala:26
1499msgid "Sending…"
1500msgstr "Sender …"
1501
1502#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
1503#: src/client/components/status-bar.vala:29
1504msgid "Error sending email"
1505msgstr "Der opstod en fejl ved afsendelse af e-mail"
1506
1507#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
1508#. to Sent Mail after being sent.
1509#: src/client/components/status-bar.vala:33
1510msgid "Error saving sent mail"
1511msgstr "Der opstod en fejl ved lagring af den afsendte e-mail"
1512
1513#: src/client/components/stock.vala:18
1514msgid "_OK"
1515msgstr "_OK"
1516
1517#: src/client/components/stock.vala:19
1518#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
1519#: ui/password-dialog.glade:196
1520msgid "_Cancel"
1521msgstr "_Annullér"
1522
1523#: src/client/components/stock.vala:21
1524msgid "_About"
1525msgstr "_Om"
1526
1527#: src/client/components/stock.vala:22
1528msgid "_Add"
1529msgstr "Til_føj"
1530
1531#: src/client/components/stock.vala:23
1532msgid "_Close"
1533msgstr "_Luk"
1534
1535#: src/client/components/stock.vala:24
1536msgid "_Discard"
1537msgstr "_Kassér"
1538
1539#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42
1540msgid "_Help"
1541msgstr "_Hjælp"
1542
1543#: src/client/components/stock.vala:26
1544#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391
1545#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
1546msgid "_Open"
1547msgstr "_Åbn"
1548
1549#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32
1550msgid "_Preferences"
1551msgstr "_Indstillinger"
1552
1553#. Translators: Menu item to print a single, specific message
1554#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
1555msgid "_Print…"
1556msgstr "_Udskriv …"
1557
1558#: src/client/components/stock.vala:29
1559msgid "_Quit"
1560msgstr "Af_slut"
1561
1562#: src/client/components/stock.vala:30
1563msgid "_Remove"
1564msgstr "_Fjern"
1565
1566#: src/client/components/stock.vala:31
1567#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
1568msgid "_Save"
1569msgstr "_Gem"
1570
1571#: src/client/components/stock.vala:32
1572msgid "_Keep"
1573msgstr "_Behold"
1574
1575#: src/client/composer/composer-editor.vala:675
1576msgid "Select Color"
1577msgstr "Vælg farve"
1578
1579#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
1580msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
1581msgstr "Link-URL er ikke korrekt formateret, f.eks. http://eksempel.dk"
1582
1583#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
1584msgid "Invalid link URL"
1585msgstr "Ugyldig link-URL"
1586
1587#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
1588msgid "Invalid email address"
1589msgstr "Ugyldig e-mailadresse"
1590
1591#. / Translators: Title for an empty composer window
1592#: src/client/composer/composer-widget.vala:32
1593msgid "New Message"
1594msgstr "Ny besked"
1595
1596#: src/client/composer/composer-widget.vala:167
1597msgid "Saved"
1598msgstr "Gemt"
1599
1600#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
1601msgid "Saving"
1602msgstr "Gemmer"
1603
1604#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
1605msgid "Error saving"
1606msgstr "Der opstod en fejl under lagring"
1607
1608#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
1609msgid "Press Backspace to delete quote"
1610msgstr "Tryk tilbagetast for at slette citat"
1611
1612#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
1613#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
1614#. checking, include all variants of each word. No spaces are
1615#. allowed. The words will be converted to lower case based on
1616#. locale and English versions included automatically.
1617#: src/client/composer/composer-widget.vala:186
1618msgid ""
1619"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
1620"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
1621msgstr ""
1622"vedhæft|vedhæfte|vedhæftet|vedhæfter|bilag|bilagene|vedlagt|vedlægger|"
1623"vedlægge|vedhæftede|attach|attaching|attaches|attachment|attachments|"
1624"attached|enclose|enclosed|enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
1625
1626#. Translators: This dialog text is displayed to the
1627#. user when closing a composer where the options are
1628#. Keep, Discard or Cancel.
1629#: src/client/composer/composer-widget.vala:865
1630msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
1631msgstr "Ønsker du at beholde eller kassere denne kladde?"
1632
1633#. Translators: This dialog text is displayed to the
1634#. user when closing a composer where the options are
1635#. only Discard or Cancel.
1636#: src/client/composer/composer-widget.vala:891
1637msgid "Do you want to discard this draft message?"
1638msgstr "Ønsker du at kassere denne kladde?"
1639
1640#: src/client/composer/composer-widget.vala:1443
1641msgid "Send message with an empty subject and body?"
1642msgstr "Send beskeden uden tekst og emne?"
1643
1644#: src/client/composer/composer-widget.vala:1445
1645msgid "Send message with an empty subject?"
1646msgstr "Send beskeden uden et emne?"
1647
1648#: src/client/composer/composer-widget.vala:1447
1649msgid "Send message with an empty body?"
1650msgstr "Send beskeden uden nogen tekst?"
1651
1652#: src/client/composer/composer-widget.vala:1456
1653msgid "Send message without an attachment?"
1654msgstr "Send beskeden uden en vedhæftet fil?"
1655
1656#: src/client/composer/composer-widget.vala:1776
1657#, c-format
1658msgid "“%s” already attached for delivery."
1659msgstr "“%s” er allerede vedhæftet."
1660
1661#: src/client/composer/composer-widget.vala:1808
1662#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858
1663#, c-format
1664msgid "“%s” is an empty file."
1665msgstr "“%s” er en tom fil."
1666
1667#: src/client/composer/composer-widget.vala:1846
1668#, c-format
1669msgid "“%s” could not be found."
1670msgstr "“%s” blev ikke fundet."
1671
1672#: src/client/composer/composer-widget.vala:1852
1673#, c-format
1674msgid "“%s” is a folder."
1675msgstr "“%s” er en mappe."
1676
1677#: src/client/composer/composer-widget.vala:1871
1678#, c-format
1679msgid "“%s” could not be opened for reading."
1680msgstr "“%s” kunne ikke åbnes til læsning."
1681
1682#: src/client/composer/composer-widget.vala:1879
1683msgid "Cannot add attachment"
1684msgstr "Kan ikke tilføje filen"
1685
1686#. Translators: This is the name of the file chooser filter
1687#. when inserting an image in the composer.
1688#: src/client/composer/composer-widget.vala:1950
1689msgid "Images"
1690msgstr "Billeder"
1691
1692#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
1693#: src/client/composer/composer-widget.vala:2014
1694#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
1695#: src/client/util/util-email.vala:265 ui/conversation-message.ui:312
1696msgid "To:"
1697msgstr "Til:"
1698
1699#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
1700#: src/client/composer/composer-widget.vala:2020
1701#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
1702#: src/client/util/util-email.vala:270 ui/conversation-message.ui:357
1703msgid "Cc:"
1704msgstr "Cc:"
1705
1706#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
1707#: src/client/composer/composer-widget.vala:2026
1708#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
1709#: ui/conversation-message.ui:402
1710msgid "Bcc:"
1711msgstr "Bcc:"
1712
1713#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
1714#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032
1715msgid "Reply-To: "
1716msgstr "Svar-Til: "
1717
1718#. Displayed in the From dropdown to indicate an
1719#. "alternate email address" for an account.  The first
1720#. printf argument will be the alternate email address,
1721#. and the second will be the account's primary email
1722#. address.
1723#: src/client/composer/composer-widget.vala:2150
1724#, c-format
1725msgid "%1$s via %2$s"
1726msgstr "%1$s via %2$s"
1727
1728#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
1729msgid "Remove this language from the preferred list"
1730msgstr "Fjern dette sprog fra listen over foretrukne"
1731
1732#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
1733msgid "Add this language to the preferred list"
1734msgstr "Tilføj dette sprog til listen over foretrukne"
1735
1736#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
1737msgid "Search for more languages"
1738msgstr "Søg efter flere sprog"
1739
1740#. / Translators: Context menu item
1741#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389
1742msgid "Move conversation to _Trash"
1743msgid_plural "Move conversations to _Trash"
1744msgstr[0] "Flyt samtale til _papirkurv"
1745msgstr[1] "Flyt samtaler til _papirkurv"
1746
1747#. / Translators: Context menu item
1748#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401
1749msgid "_Delete conversation"
1750msgid_plural "_Delete conversations"
1751msgstr[0] "_Slet samtale"
1752msgstr[1] "_Slet samtaler"
1753
1754#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414
1755#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
1756msgid "Mark as _Read"
1757msgstr "Markér som _læst"
1758
1759#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422
1760#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
1761msgid "Mark as _Unread"
1762msgstr "Markér som _ulæst"
1763
1764#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430
1765#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
1766msgid "U_nstar"
1767msgstr "Stj_ern ikke"
1768
1769#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437
1770#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
1771msgid "_Star"
1772msgstr "St_jern"
1773
1774#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
1775#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
1776#: ui/conversation-email-menus.ui:9
1777msgid "_Reply"
1778msgstr "_Svar"
1779
1780#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:452
1781msgid "R_eply All"
1782msgstr "S_var til alle"
1783
1784#. Translators: Menu item to forward a specific message.
1785#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:458
1786#: ui/conversation-email-menus.ui:21
1787msgid "_Forward"
1788msgstr "_Videresend"
1789
1790#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
1791msgid "Me"
1792msgstr "Mig"
1793
1794#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
1795#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
1796#: src/client/util/util-email.vala:256
1797msgid "From:"
1798msgstr "Fra:"
1799
1800#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
1801#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
1802#: src/client/util/util-email.vala:261
1803msgid "Date:"
1804msgstr "Dato:"
1805
1806#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
1807#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
1808#: src/client/util/util-email.vala:259
1809msgid "Subject:"
1810msgstr "Emne:"
1811
1812#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
1813msgid "This email address may have been forged"
1814msgstr "Denne e-mailadresse kan være forfalsket"
1815
1816#. Translators: Label text displayed when there are too
1817#. many email addresses to be shown by default in an
1818#. email's header, but they are all being shown anyway.
1819#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
1820msgid "Show less"
1821msgstr "Vis mindre"
1822
1823#. Translators: Label text displayed when there are
1824#. too many email addresses to be shown by default in
1825#. an email's header. The string substitution is the
1826#. number of extra email to be shown.
1827#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
1828#, c-format
1829msgid "%d more…"
1830msgstr "%d mere …"
1831
1832#. Compact headers. These are partially done here and partially
1833#. in load_contacts.
1834#. Translators: This is displayed in place of the from address
1835#. when the message has no from address.
1836#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:556
1837msgid "No sender"
1838msgstr "Ingen afsender"
1839
1840#. Translators: This separates multiple 'from'
1841#. addresses in the compact header for a message.
1842#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1049
1843msgid ", "
1844msgstr ", "
1845
1846#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
1847#. attribute value when displaying an inline image in an email
1848#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
1849#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1171
1850msgid "Image"
1851msgstr "Billede"
1852
1853#. Translators: Info bar status message
1854#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1442
1855msgid "Remote images not shown"
1856msgstr "Fjernt lagrede billeder vises ikke"
1857
1858#. Translators: Info bar description
1859#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
1860msgid "Only show remote images from senders you trust."
1861msgstr "Vis kun fjernlagrede billeder fra afsendere, du stoler på."
1862
1863#. Translators: Info bar button label
1864#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1448
1865msgid "Show"
1866msgstr "Vis"
1867
1868#. Translators: Info bar button label
1869#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1452
1870msgid "Always show from sender"
1871msgstr "Vis altid fra denne afsender"
1872
1873#. Translators: Title label for placeholder when no
1874#. conversations have been selected.
1875#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
1876msgid "No conversations selected"
1877msgstr "Ingen samtaler valgt"
1878
1879#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
1880#. conversations have been selected.
1881#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
1882msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
1883msgstr "Vælg en samtale fra listen for at vise den her"
1884
1885#. Translators: Title label for placeholder when multiple
1886#. conversations have been selected.
1887#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
1888msgid "Multiple conversations selected"
1889msgstr "Flere samtaler valgt"
1890
1891#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
1892#. conversations have been selected.
1893#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
1894msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
1895msgstr "Ved valg af en handling, vil denne udføres på alle valgte samtaler"
1896
1897#. Translators: Title label for placeholder when no
1898#. conversations have exist in a folder.
1899#. Translators: Title label for placeholder when no
1900#. conversations have been found in a search.
1901#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
1902#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:134
1903msgid "No conversations found"
1904msgstr "Ingen samtaler fundet"
1905
1906#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
1907#. conversations have exist in a folder.
1908#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
1909msgid "This folder does not contain any conversations"
1910msgstr "Denne mappe indeholder ikke nogen samtaler"
1911
1912#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
1913#. conversations have been found in a search.
1914#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:138
1915msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
1916msgstr "Din søgning gav ingen resultater. Prøv at ændre dine søgeord"
1917
1918#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
1919msgid "Choose a file"
1920msgstr "Vælg en fil"
1921
1922#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
1923msgid "_Attach"
1924msgstr "_Vedhæft"
1925
1926#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
1927#, c-format
1928msgid "Untrusted Connection: %s"
1929msgstr "Ubetroet forbindelse: %s"
1930
1931#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
1932#, c-format
1933msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
1934msgstr "Identiteten af %s-mailserveren ved %s:%u kunne ikke godkendes."
1935
1936#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
1937msgid ""
1938"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
1939"username and password to be transmitted insecurely."
1940msgstr ""
1941"Hvis du vælger “Stol på serveren” eller “Stol altid på serveren”, kan dit "
1942"brugernavn og din adgangskode blive sendt uden sikkerhed."
1943
1944#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
1945msgid ""
1946"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
1947"server."
1948msgstr ""
1949"Hvis du vælger “Stol ikke på serveren”, vil Geary ikke forbinde til denne "
1950"server."
1951
1952#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
1953msgid "Geary will not add or update this email account."
1954msgstr "Geary vil ikke tilføje eller opdatere denne e-mailkonto."
1955
1956#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
1957msgid ""
1958"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
1959"account."
1960msgstr ""
1961"Hvis du vælger “Stol ikke på serveren”, vil Geary holde op med at tilgå "
1962"denne konto."
1963
1964#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
1965msgid ""
1966"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
1967"question about these issues."
1968msgstr ""
1969"Kontakt din systemadministrator eller e-mailudbyder, hvis du har spørgsmål "
1970"vedrørende disse problemer."
1971
1972#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
1973msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
1974msgstr "Serverens certifikat er ikke signeret af en kendt autoritet"
1975
1976#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
1977msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
1978msgstr ""
1979"Serverens identitet stemmer ikke overens med identiteten i certifikatet"
1980
1981#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
1982msgid "The server’s certificate has expired"
1983msgstr "Serverens certifikat er udløbet"
1984
1985#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
1986msgid "The server’s certificate has not been activated"
1987msgstr "Serverens certifikat er ikke blevet aktiveret"
1988
1989#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
1990msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
1991msgstr "Serverens certifikat er blevet tilbagekaldt og er nu ugyldigt"
1992
1993#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
1994msgid "The server’s certificate is considered insecure"
1995msgstr "Serverens certifikat anses som usikkert"
1996
1997#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
1998msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
1999msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsningen af serverens certifikat"
2000
2001#. / Translators: Title for problem report dialog error
2002#. / information pane
2003#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
2004#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99
2005#: ui/problem-details-dialog.ui:17
2006msgid "Details"
2007msgstr "Detaljer"
2008
2009#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
2010#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
2011#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
2012#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
2013msgid "Geary requires your email password to continue"
2014msgstr "Geary kræver adgangskoden til din e-mail for at fortsætte"
2015
2016#. Translators: Label displaying total number of email
2017#. messages in a folder. String substitution is the actual
2018#. number.
2019#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42
2020#, c-format
2021msgid "%d message"
2022msgid_plural "%d messages"
2023msgstr[0] "%d besked"
2024msgstr[1] "%d beskeder"
2025
2026#. Translators: Label displaying number of unread email
2027#. messages in a folder. String substitution is the actual
2028#. number.
2029#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52
2030#, c-format
2031msgid "%d unread"
2032msgid_plural "%d unread"
2033msgstr[0] "%d ulæst"
2034msgstr[1] "%d ulæste"
2035
2036#. Translators: This string represents the divider between two
2037#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder
2038#. list as a tooltip.  Please use your languages conventions
2039#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6
2040#. messages, 3 unread"
2041#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60
2042#, c-format
2043msgid "%s, %s"
2044msgstr "%s, %s"
2045
2046#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
2047msgid "Inboxes"
2048msgstr "Indbakker"
2049
2050#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
2051#, c-format
2052msgid "%d result"
2053msgid_plural "%d results"
2054msgstr[0] "%d resultat"
2055msgstr[1] "%d resultater"
2056
2057#. / Notification body when a message as been received
2058#. / and other unread messages have not been
2059#. / seen. First string substitution is the message
2060#. / subject and the second is the number of unseen
2061#. / messages
2062#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138
2063#, c-format
2064msgid ""
2065"%s\n"
2066"(%d other new message)"
2067msgid_plural ""
2068"%s\n"
2069"(%d other new messages)"
2070msgstr[0] ""
2071"%s\n"
2072"(%d anden ny besked)"
2073msgstr[1] ""
2074"%s\n"
2075"(%d andre nye beskeder)"
2076
2077#. / Notification body when multiple messages have been
2078#. / received at the same time and other unseen messages
2079#. / exist. String substitution is the number of new
2080#. / messages that have arrived.
2081#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:157
2082#, c-format
2083msgid "%d new message"
2084msgid_plural "%d new messages"
2085msgstr[0] "%d ny besked"
2086msgstr[1] "%d nye beskeder"
2087
2088#. / Notification body when multiple messages have been
2089#. / received at the same time and some unseen messages
2090#. / already exist. String substitution is the message
2091#. / above with the number of new messages that have
2092#. / arrived, number substitution is the total number
2093#. / of unseen messages.
2094#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:167
2095#, c-format
2096msgid "%s, %d new message total"
2097msgid_plural "%s, %d new messages total"
2098msgstr[0] "%s, %d ny besked i alt"
2099msgstr[1] "%s, %d nye beskeder i alt"
2100
2101#. / Notification title when new messages have been
2102#. / received
2103#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:282
2104msgid "New message"
2105msgid_plural "New messages"
2106msgstr[0] "Ny besked"
2107msgstr[1] "Nye beskeder"
2108
2109#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
2110msgid "Email Templates"
2111msgstr "E-mailskabeloner"
2112
2113#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
2114msgid "Create reusable templates for sending email"
2115msgstr "Opret genbrugelige skabeloner til afsending af e-mails"
2116
2117#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names
2118#. using a vertical bar and put the most common localized name to
2119#. the front for the default. English names do not need to be
2120#. included.
2121#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
2122#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
2123msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
2124msgstr "Skabeloner | Mailskabelon | E-mailskabelon"
2125
2126#. Translators: The name of the folder used to
2127#. store email templates
2128#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201
2129msgid "Templates"
2130msgstr "Skabeloner"
2131
2132#. Translators: Info bar button label for creating a
2133#. new email template
2134#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282
2135msgid "New"
2136msgstr "Ny"
2137
2138#. Translators: Infobar status label for an email template
2139#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293
2140msgid "Message template"
2141msgstr "Beskedskabelon"
2142
2143#. Translators: Info bar button label for sending an
2144#. email template
2145#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297
2146msgid "Send"
2147msgstr "Send"
2148
2149#. Translators: Info bar button label for editing an
2150#. existing email template
2151#. Translators: Info bar button label for editing a draft
2152#. email
2153#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305
2154#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:336
2155#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187
2156msgid "Edit"
2157msgstr "Redigér"
2158
2159#. / Translators: Menu item label for invoking mail
2160#. / merge in composer
2161#. / Translators: File chooser title after invoking mail
2162#. / merge in composer
2163#. Translators: The name of the folder used to
2164#. display merged email
2165#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
2166#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
2167#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:389
2168#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:488
2169msgid "Mail Merge"
2170msgstr "Mailfletning"
2171
2172#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
2173msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
2174msgstr "Udfyld og send e-mailskabeloner med et regneark"
2175
2176#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
2177#. merge
2178#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
2179#| msgid "_Star"
2180msgid "Start"
2181msgstr "Start"
2182
2183#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
2184#. merge
2185#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130
2186msgid "Pause"
2187msgstr "Pause"
2188
2189#. Translators: Info bar description for the mail merge
2190#. folder. The first string substitution the number of email
2191#. already sent, the second is the total number to send.
2192#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
2193#, c-format
2194msgid "Sent %u of %u"
2195msgid_plural "Sent %u of %u"
2196msgstr[0] "Sendte %u ud af %u"
2197msgstr[1] "Sendte %u ud af %u"
2198
2199#. Translators: Infobar status label for an email mail merge
2200#. template
2201#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324
2202msgid "Mail merge template"
2203msgstr "Mailfletningskabelon"
2204
2205#. Translators: Info bar button label for performing a
2206#. mail-merge on an email template
2207#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:328
2208msgid "Merge"
2209msgstr "Flet"
2210
2211#. / Translators: Action bar menu button label for
2212#. / mail-merge plugin
2213#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:377
2214msgid "Insert field"
2215msgstr "Indsæt felt"
2216
2217#. / Translators: File chooser filer label
2218#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:396
2219msgid "Comma separated values (CSV)"
2220msgstr "Kommaseparerede værdier (CSV)"
2221
2222#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
2223msgid "Messaging Menu"
2224msgstr "Beskedmenu"
2225
2226#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
2227msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
2228msgstr "Viser påmindelser i Unitys beskedmenu ved ny e-mail"
2229
2230#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
2231#, c-format
2232msgid "%s — New Messages"
2233msgstr "%s — Nye beskeder"
2234
2235#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
2236msgid "Sent Sound"
2237msgstr "Lyd for sendt mail"
2238
2239#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
2240msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
2241msgstr "Afspiller skrivebordets lyd for afsendt mail, når en e-mail er sendt"
2242
2243#. Translators: Info bar button label for emptying
2244#. trash/spam folders
2245#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167
2246msgid "Empty"
2247msgstr "Tøm"
2248
2249#. Translators: Info bar status message for a draft email
2250#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179
2251msgid "Draft message"
2252msgstr "Kladde"
2253
2254#. Translators: Info bar status description for a draft
2255#. email
2256#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182
2257msgid "This message has not yet been sent."
2258msgstr "Denne besked er endnu ikke blevet sendt."
2259
2260#. Translators: Info bar status message for an sent but
2261#. unsaved email
2262#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198
2263msgid "Message not saved"
2264msgstr "Besked ikke gemt"
2265
2266#. Translators: Info bar status description for a sent but
2267#. unsaved email
2268#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201
2269msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
2270msgstr "Denne besked blev sendt, men er ikke blevet gemt på din konto."
2271
2272#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
2273#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2274#: src/client/util/util-date.vala:69
2275msgid "%l:%M %P"
2276msgstr "%l:%M %P"
2277
2278#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
2279#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2280#: src/client/util/util-date.vala:72
2281msgid "%H:%M"
2282msgstr "%H:%M"
2283
2284#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
2285#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2286#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
2287#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2288#: src/client/util/util-date.vala:79
2289msgid "%b %-e"
2290msgstr "%-e. %b"
2291
2292#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
2293#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2294#: src/client/util/util-date.vala:84
2295msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
2296msgstr "%-e. %B %Y %-l:%M %P"
2297
2298#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
2299#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2300#: src/client/util/util-date.vala:87
2301msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
2302msgstr "%-e. %B %Y %-H:%M"
2303
2304#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
2305#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2306#: src/client/util/util-date.vala:90
2307msgctxt "Default full date"
2308msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
2309msgstr "%-e. %B %Y %-l:%M %P"
2310
2311#: src/client/util/util-date.vala:159
2312msgid "Now"
2313msgstr "Nu"
2314
2315#: src/client/util/util-date.vala:162
2316#, c-format
2317msgid "%dm ago"
2318msgid_plural "%dm ago"
2319msgstr[0] "%dm siden"
2320msgstr[1] "%d m siden"
2321
2322#: src/client/util/util-date.vala:166
2323#, c-format
2324msgid "%dh ago"
2325msgid_plural "%dh ago"
2326msgstr[0] "%dt siden"
2327msgstr[1] "%d t siden"
2328
2329#: src/client/util/util-date.vala:173
2330msgid "Yesterday"
2331msgstr "I går"
2332
2333#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
2334#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2335#: src/client/util/util-date.vala:178
2336#, c-format
2337msgid "%A"
2338msgstr "%A"
2339
2340#. Translators: Label used when an email has a missing or
2341#. an empty subject
2342#: src/client/util/util-email.vala:50
2343msgid "(No subject)"
2344msgstr "(Intet emne)"
2345
2346#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
2347#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
2348#. / email addresses.
2349#: src/client/util/util-email.vala:148
2350msgid "(No recipients)"
2351msgstr "(Ingen modtagere)"
2352
2353#. / Translators: This is used for displaying a short
2354#. / list of email recipients lists with two or more
2355#. / addresses. The first (string) substitution is
2356#. / address of the first, the second substitution is
2357#. / the number of n - 1 remaining recipients.
2358#: src/client/util/util-email.vala:160
2359#, c-format
2360msgid "%s and %d other"
2361msgid_plural "%s and %d others"
2362msgstr[0] "%s og %d anden"
2363msgstr[1] "%s og %d andre"
2364
2365#. / GLib g_date_time_format format string for the date and
2366#. / time that a message being replied to was
2367#. / received. This should be roughly similar to an RFC
2368#. / 822-style date header value with optional additional
2369#. / punctuation for readability. Note that this date may
2370#. / be sent to someone in a different locale than the
2371#. / sender, so should be unambiguous (for example, do not
2372#. / use mm/dd/yyyy since it could be confused with
2373#. / dd/mm/yyyy) and must include the time zone.
2374#: src/client/util/util-email.vala:192
2375msgid "%a, %b %-e %Y at %X %Z"
2376msgstr "%a den %-e. %b %Y, klokken %X %Z"
2377
2378#. / The quoted header for a message being replied to.
2379#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s
2380#. / will be substituted for the original sender.
2381#: src/client/util/util-email.vala:198
2382#, c-format
2383msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
2384msgstr "%2$s skrev den %1$s:"
2385
2386#. / The quoted header for a message being replied to
2387#. / (in case the date is not known).  %s will be
2388#. / replaced by the original sender.
2389#: src/client/util/util-email.vala:209
2390#, c-format
2391msgid "%s wrote:"
2392msgstr "%s skrev:"
2393
2394#. / The quoted header for a message being replied to
2395#. / (in case the sender is not known).  %s will be
2396#. / replaced by the original date
2397#: src/client/util/util-email.vala:219
2398#, c-format
2399msgid "On %s:"
2400msgstr "Den %s:"
2401
2402#: src/client/util/util-email.vala:251
2403msgid "---------- Forwarded message ----------"
2404msgstr "---------- Videresendt besked ----------"
2405
2406#: src/client/util/util-files.vala:16
2407msgid "bytes"
2408msgstr "bytes"
2409
2410#: src/client/util/util-files.vala:19
2411msgctxt "Abbreviation for terabyte"
2412msgid "TB"
2413msgstr "TB"
2414
2415#: src/client/util/util-files.vala:22
2416msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
2417msgid "GB"
2418msgstr "GB"
2419
2420#: src/client/util/util-files.vala:25
2421msgctxt "Abbreviation for megabyte"
2422msgid "MB"
2423msgstr "MB"
2424
2425#: src/client/util/util-files.vala:28
2426msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
2427msgid "KB"
2428msgstr "KB"
2429
2430#: src/client/util/util-i18n.vala:271
2431msgid "Inbox"
2432msgstr "Indbakke"
2433
2434#: src/client/util/util-i18n.vala:274
2435msgid "Drafts"
2436msgstr "Kladder"
2437
2438#: src/client/util/util-i18n.vala:277
2439msgid "Sent"
2440msgstr "Sendt"
2441
2442#: src/client/util/util-i18n.vala:280
2443msgid "Starred"
2444msgstr "Stjernet"
2445
2446#: src/client/util/util-i18n.vala:283
2447msgid "Important"
2448msgstr "Vigtig"
2449
2450#: src/client/util/util-i18n.vala:286
2451msgid "All Mail"
2452msgstr "Al e-mail"
2453
2454#: src/client/util/util-i18n.vala:289
2455msgid "Junk"
2456msgstr "Spam"
2457
2458#: src/client/util/util-i18n.vala:292
2459msgid "Trash"
2460msgstr "Papirkurv"
2461
2462#: src/client/util/util-i18n.vala:295
2463msgid "Outbox"
2464msgstr "Udbakke"
2465
2466#: src/client/util/util-i18n.vala:301
2467msgid "Archive"
2468msgstr "Arkiv"
2469
2470#. Map of possibly translated search operator names and values
2471#. to English/internal names and values. We include the
2472#. English version anyway so that when translations provide a
2473#. localised version of the operator names but have not also
2474#. translated the user manual, the English version in the
2475#. manual still works.
2476#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
2477#. to find messages with attachments with a particular name.
2478#.
2479#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2480#. or similar to combine words into one), should be short, and
2481#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2482#. Guide.
2483#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:130
2484msgctxt "Search operator"
2485msgid "attachment"
2486msgstr "bilag"
2487
2488#. Can be typed in the search box like
2489#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
2490#. particular person.
2491#.
2492#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2493#. or similar to combine words into one), should be short, and
2494#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2495#. Guide.
2496#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:139
2497msgctxt "Search operator"
2498msgid "bcc"
2499msgstr "bcc"
2500
2501#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
2502#. "word" only if it occurs in the body of a message.
2503#.
2504#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2505#. or similar to combine words into one), should be short, and
2506#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2507#. Guide.
2508#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:147
2509msgctxt "Search operator"
2510msgid "body"
2511msgstr "tekst"
2512
2513#. Can be typed in the search box like
2514#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
2515#. particular person.
2516#.
2517#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2518#. or similar to combine words into one), should be short, and
2519#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2520#. Guide.
2521#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:156
2522msgctxt "Search operator"
2523msgid "cc"
2524msgstr "cc"
2525
2526#. Can be typed in the search box like
2527#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a
2528#. particular sender.
2529#.
2530#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2531#. or similar to combine words into one), should be short, and
2532#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2533#. Guide.
2534#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:165
2535msgctxt "Search operator"
2536msgid "from"
2537msgstr "fra"
2538
2539#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
2540#. messages that are read, unread, or starred.
2541#.
2542#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2543#. or similar to combine words into one), should be short, and
2544#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2545#. Guide.
2546#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:173
2547msgctxt "Search operator"
2548msgid "is"
2549msgstr "er"
2550
2551#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
2552#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
2553#.
2554#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2555#. or similar to combine words into one), should be short, and
2556#. also match the translation in "search.page" of the Geary
2557#. User Guide.
2558#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:181
2559msgctxt "Search operator"
2560msgid "subject"
2561msgstr "emne"
2562
2563#. Can be typed in the search box like
2564#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
2565#. particular person.
2566#.
2567#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2568#. or similar to combine words into one), should be short, and
2569#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2570#. Guide.
2571#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:190
2572msgctxt "Search operator"
2573msgid "to"
2574msgstr "til"
2575
2576#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
2577#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
2578#. addressed to the user.
2579#.
2580#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2581#. or similar to combine words into one), should be short, and
2582#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2583#. Guide.
2584#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:211
2585msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
2586msgid "me"
2587msgstr "mig"
2588
2589#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
2590#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
2591#.
2592#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2593#. or similar to combine words into one), should be short, and
2594#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2595#. Guide.
2596#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:223
2597msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
2598msgid "me"
2599msgstr "mig"
2600
2601#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
2602#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
2603#.
2604#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2605#. or similar to combine words into one), should be short, and
2606#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2607#. Guide.
2608#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:235
2609msgctxt "'is:' search operator value"
2610msgid "read"
2611msgstr "læst"
2612
2613# "er: stjerne" fungerer ikke helt
2614# Men "er:" skulle ændres til "har:" for at det kunne fungere
2615#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
2616#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
2617#. starred.
2618#.
2619#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2620#. or similar to combine words into one), should be short, and
2621#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2622#. Guide.
2623#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:246
2624msgctxt "'is:' search operator value"
2625msgid "starred"
2626msgstr "stjerne"
2627
2628#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
2629#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
2630#.
2631#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2632#. or similar to combine words into one), should be short, and
2633#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2634#. Guide.
2635#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:256
2636msgctxt "'is:' search operator value"
2637msgid "unread"
2638msgstr "ulæst"
2639
2640#. List of general possible folder names to match for the
2641#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
2642#. put the most common localized name to the front for the
2643#. default. English names do not need to be included.
2644#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:998
2645msgid "Drafts | Draft"
2646msgstr "Kladder | Drafts | Draft"
2647
2648#. List of general possible folder names to match for the
2649#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
2650#. put the most common localized name to the front for the
2651#. default. English names do not need to be included.
2652#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1007
2653msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
2654msgstr ""
2655"Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail | Sendt | Sendte | Sendt Mail | "
2656"Sendt Email | Sendt E-mail | Sendte e-mails | Sendt post"
2657
2658#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
2659#. by MS Outlook/Exchange.
2660#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1012
2661msgctxt "Outlook localised name"
2662msgid "Sent Items"
2663msgstr "Sendt post"
2664
2665#. List of general possible folder names to match for the
2666#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
2667#. and put the most common localized name to the front for
2668#. the default. English names do not need to be included.
2669#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1022
2670msgid ""
2671"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
2672"| Bulk E-Mail"
2673msgstr ""
2674"Uønsket | Spam | Uønsket Mail | Uønsket E-mail | Uønsket E-mail |Junk | Spam "
2675"| Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
2676
2677#. List of general possible folder names to match for the
2678#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
2679#. put the most common localized name to the front for the
2680#. default. English names do not need to be included.
2681#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1032
2682msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
2683msgstr "Papirkurv | Affald | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
2684
2685#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
2686#. by MS Outlook/Exchange.
2687#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1037
2688msgctxt "Outlook localised name"
2689msgid "Deleted Items"
2690msgstr "Slettede elementer"
2691
2692#. List of general possible folder names to match for the
2693#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
2694#. and put the most common localized name to the front for
2695#. the default. English names do not need to be included.
2696#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1047
2697msgid "Archive | Archives"
2698msgstr "Arkiv | Arkiverede | Arkiveret| Arkiver | Archive | Archives"
2699
2700#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:544
2701#, c-format
2702msgid "Could not determine mime type for “%s”."
2703msgstr "Kunne ikke bestemme MIME-typen for “%s”."
2704
2705#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:555
2706#, c-format
2707msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
2708msgstr "Kunne ikke bestemme indholdstypen for MIME-typen “%s” på “%s”."
2709
2710#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1008
2711msgid "(no subject)"
2712msgstr "(intet emne)"
2713
2714#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
2715msgid "Add an account"
2716msgstr "Tilføj en konto"
2717
2718#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
2719msgid "_Create"
2720msgstr "O_pret"
2721
2722#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:131 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
2723msgid "Receiving"
2724msgstr "Modtager"
2725
2726#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:179 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
2727msgid "Sending"
2728msgstr "Sender"
2729
2730#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
2731msgid "Edit Account"
2732msgstr "Redigér konto"
2733
2734#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
2735msgid "Account Name"
2736msgstr "Kontonavn"
2737
2738#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124
2739msgid "Email addresses"
2740msgstr "E-mailadresse"
2741
2742#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164
2743msgid "Signature"
2744msgstr "Signatur"
2745
2746#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201
2747msgid "Settings"
2748msgstr "Indstillinger"
2749
2750#. This is a button in the account settings to show server settings.
2751#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
2752msgid "Server Settings"
2753msgstr "Serverindstillinger"
2754
2755#. This is the remove account button in the account settings.
2756#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
2757msgid "Remove Account"
2758msgstr "Fjern konto"
2759
2760#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
2761msgid "Remove this account from Geary"
2762msgstr "Fjern denne konto fra Geary"
2763
2764#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
2765msgid "Accounts"
2766msgstr "Konti"
2767
2768#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
2769msgid "To get started, select an email provider below."
2770msgstr "Vælg en e-mailudbyder nedenfor for at komme i gang."
2771
2772#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
2773msgid "Welcome to Geary"
2774msgstr "Velkommen til Geary"
2775
2776#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution is replaced with the account's name.
2777#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
2778#, c-format
2779msgid "Confirm removing: %s"
2780msgstr "Bekræft fjernelse: %s"
2781
2782#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
2783msgid ""
2784"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
2785"email data from your computer, but not from your service provider."
2786msgstr ""
2787"Fjernes en konto, vil kontoen blive fjernet i Geary, og lokalt gemte e-"
2788"maildata vil blive slettet fra computeren, men ikke hos serviceudbyderen."
2789
2790#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
2791msgid "Remove account"
2792msgstr "Fjern konto"
2793
2794#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
2795msgid "Apply"
2796msgstr "Anvend"
2797
2798#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
2799msgid "Untrusted Connection"
2800msgstr "Ubetroet forbindelse"
2801
2802#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
2803msgid "_Always Trust This Server"
2804msgstr "Stol _altid på serveren"
2805
2806#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
2807msgid "_Trust This Server"
2808msgstr "_Stol på serveren"
2809
2810#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
2811msgid "_Don’t Trust This Server"
2812msgstr "Stol _ikke på serveren"
2813
2814#: ui/composer-editor.ui:100
2815msgid "Bold text"
2816msgstr "Fed tekst"
2817
2818#: ui/composer-editor.ui:124
2819msgid "Italic text"
2820msgstr "Kursiv tekst"
2821
2822#: ui/composer-editor.ui:148
2823msgid "Underline text"
2824msgstr "Understreget tekst"
2825
2826#: ui/composer-editor.ui:172
2827msgid "Strikethrough text"
2828msgstr "Gennemstreget tekst"
2829
2830#: ui/composer-editor.ui:205
2831msgid "Insert bulleted list"
2832msgstr "Indsæt punktliste"
2833
2834#: ui/composer-editor.ui:229
2835msgid "Insert numbered list"
2836msgstr "Indsæt nummeret liste"
2837
2838#: ui/composer-editor.ui:262
2839msgid "Indent or quote text"
2840msgstr "Indryk eller sæt citationstegn omkring tekst"
2841
2842#: ui/composer-editor.ui:286
2843msgid "Un-indent or unquote text"
2844msgstr "Fjern indrykning eller citationstegn omkring tekst"
2845
2846#: ui/composer-editor.ui:315
2847msgid "Remove text formatting"
2848msgstr "Fjern tekstformatering"
2849
2850#: ui/composer-editor.ui:334
2851msgid "Change font type"
2852msgstr "Ændr skrifttype"
2853
2854#: ui/composer-editor.ui:349
2855msgid "Sans Serif"
2856msgstr "Sans serif"
2857
2858#: ui/composer-editor.ui:360
2859msgid "Serif"
2860msgstr "Serif"
2861
2862#: ui/composer-editor.ui:371
2863msgid "Fixed Width"
2864msgstr "Fast bredde"
2865
2866#: ui/composer-editor.ui:397
2867msgid "Change font color"
2868msgstr "Ændr skrifttypefarve"
2869
2870#: ui/composer-editor.ui:412
2871msgid "Change font size"
2872msgstr "Ændr skriftstørrelse"
2873
2874#: ui/composer-editor.ui:447
2875msgid "Insert or update text link"
2876msgstr "Indsæt eller opdatér tekstlink"
2877
2878#: ui/composer-editor.ui:471
2879msgid "Insert an image"
2880msgstr "Indsæt et billede"
2881
2882#: ui/composer-editor.ui:513
2883msgid "Undo last edit"
2884msgstr "Fortryd seneste redigering"
2885
2886#: ui/composer-editor.ui:537
2887msgid "Redo last edit"
2888msgstr "Omgør seneste redigering"
2889
2890#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591
2891msgid "Attach a file"
2892msgstr "Vedhæft en fil"
2893
2894#: ui/composer-editor.ui:615
2895msgid "Add original attachments"
2896msgstr "Tilføj oprindelige vedhæftede filer"
2897
2898#: ui/composer-editor.ui:660
2899msgid "More options"
2900msgstr "Flere indstillinger"
2901
2902#: ui/composer-editor.ui:680
2903msgid "Show formatting toolbar"
2904msgstr "Vis linje med formateringsværktøjer"
2905
2906#: ui/composer-editor.ui:698
2907msgid "Select spell checking languages"
2908msgstr "Vælg sprog for stavekontrol"
2909
2910#: ui/composer-editor.ui:723
2911msgid "S_ans Serif"
2912msgstr "S_ans serif"
2913
2914#: ui/composer-editor.ui:728
2915msgid "S_erif"
2916msgstr "S_erif"
2917
2918#: ui/composer-editor.ui:733
2919msgid "_Fixed Width"
2920msgstr "_Fast bredde"
2921
2922#: ui/composer-editor.ui:743
2923msgid "_Small"
2924msgstr "_Lille"
2925
2926#: ui/composer-editor.ui:748
2927msgid "_Medium"
2928msgstr "_Mellem"
2929
2930#: ui/composer-editor.ui:753
2931msgid "Lar_ge"
2932msgstr "_Stor"
2933
2934#: ui/composer-editor.ui:763
2935msgid "_Rich Text"
2936msgstr "_Formateret tekst"
2937
2938#: ui/composer-editor.ui:768
2939msgid "_Plain Text"
2940msgstr "Almindelig _tekst"
2941
2942#: ui/composer-editor-menus.ui:8
2943msgid "_Undo"
2944msgstr "_Fortryd"
2945
2946#: ui/composer-editor-menus.ui:12
2947msgid "_Redo"
2948msgstr "_Genskab"
2949
2950#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36
2951msgid "Cu_t"
2952msgstr "_Klip"
2953
2954#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40
2955#: ui/conversation-message-menus.ui:37
2956msgid "_Copy"
2957msgstr "_Kopiér"
2958
2959#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44
2960msgid "_Paste"
2961msgstr "Sæt _ind"
2962
2963#: ui/composer-editor-menus.ui:30
2964msgctxt "Clipboard paste as plain text"
2965msgid "Paste _Without Formatting"
2966msgstr "Sæt ind _uden formatering"
2967
2968#: ui/composer-editor-menus.ui:50
2969msgid "Select _All"
2970msgstr "Markér _alt"
2971
2972#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
2973msgid "_Inspect…"
2974msgstr "_Undersøg …"
2975
2976#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
2977msgid "Detach the composer from the window"
2978msgstr "Løsriv redigering fra vinduet"
2979
2980#: ui/composer-headerbar.ui:135
2981msgid "_Send"
2982msgstr "_Send"
2983
2984#: ui/composer-headerbar.ui:162
2985msgid "Discard and Close"
2986msgstr "Forkast og luk"
2987
2988#: ui/composer-headerbar.ui:186
2989msgid "Save and Close"
2990msgstr "Gem og luk"
2991
2992#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
2993#: ui/composer-link-popover.ui:42
2994msgid "Insert the new link with this URL"
2995msgstr "Indsæt det nye link med denne URL"
2996
2997#: ui/composer-link-popover.ui:43
2998msgid "Add"
2999msgstr "Tilføj"
3000
3001#: ui/composer-link-popover.ui:47
3002msgid "Link URL"
3003msgstr "Link-URL"
3004
3005#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
3006#: ui/composer-link-popover.ui:61
3007msgid "Update this link’s URL"
3008msgstr "Opdatér dette links URL"
3009
3010#: ui/composer-link-popover.ui:62
3011msgid "Update"
3012msgstr "Opdatér"
3013
3014#: ui/composer-link-popover.ui:75
3015msgid "Delete this link"
3016msgstr "Slet dette link"
3017
3018#. Geary account mail will be sent from
3019#: ui/composer-widget.ui:61
3020msgid "_From"
3021msgstr "_Fra"
3022
3023#. Address(es) e-mail is to be sent to
3024#: ui/composer-widget.ui:131
3025msgid "_To"
3026msgstr "_Til"
3027
3028#: ui/composer-widget.ui:159
3029msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
3030msgstr "Vis felterne Cc, Bcc, og Svar-til"
3031
3032#: ui/composer-widget.ui:220
3033msgid "_Cc"
3034msgstr "_Cc"
3035
3036#: ui/composer-widget.ui:268
3037msgid "_Bcc"
3038msgstr "_Bcc"
3039
3040#: ui/composer-widget.ui:316
3041msgid "_Reply-To"
3042msgstr "_Svar-Til"
3043
3044#: ui/composer-widget.ui:373
3045msgid "_Subject"
3046msgstr "_Emne"
3047
3048#: ui/composer-widget.ui:446
3049msgid "Drop files here"
3050msgstr "Flyt filer hertil"
3051
3052#: ui/composer-widget.ui:462
3053msgid "To add them as attachments"
3054msgstr "For at vedhæfte dem"
3055
3056#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
3057msgid "Select all attachments"
3058msgstr "Vælg alle bilag"
3059
3060#: ui/components-attachment-pane.ui:66
3061msgid "Save selected attachments"
3062msgstr "Gem valgte bilag"
3063
3064#: ui/components-attachment-pane.ui:85
3065msgid "Open selected attachments"
3066msgstr "Åbn valgte bilag"
3067
3068#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
3069msgid "Save _All"
3070msgstr "Gem _alle"
3071
3072#: ui/components-conversation-actions.ui:85
3073msgid "Reply"
3074msgstr "Svar"
3075
3076#: ui/components-conversation-actions.ui:108
3077msgid "Reply All"
3078msgstr "Svar til alle"
3079
3080#: ui/components-conversation-actions.ui:131
3081msgid "Forward"
3082msgstr "Videresend"
3083
3084#: ui/components-conversation-actions.ui:163
3085msgid "_Archive"
3086msgstr "_Arkivér"
3087
3088#: ui/components-conversation-actions.ui:211
3089msgid "Toggle find bar"
3090msgstr "Slå find-bjælke til/fra"
3091
3092#: ui/components-inspector-error-view.ui:31
3093msgid ""
3094"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
3095"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
3096"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
3097"ReportingABug\">new bug report</a>."
3098msgstr ""
3099"Hvis problemet er alvorligt eller vedbliver, så gem og send disse detaljer "
3100"til <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">kontaktkanaler</a> "
3101"eller vedhæft til en <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
3102"ReportingABug\">ny fejlrapport</a>."
3103
3104#: ui/components-inspector-error-view.ui:47
3105msgid "Details:"
3106msgstr "Detaljer:"
3107
3108#. Tooltip for inspector button
3109#. Tooltip for problem report button
3110#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24
3111msgid "Search for matching log entries"
3112msgstr "Søg efter logposter. som er ens"
3113
3114#. Tooltip for inspector button
3115#: ui/components-inspector.ui:35
3116msgid "Toggle appending new log entries"
3117msgstr "Slå tilføjelse af nye logposter til/fra"
3118
3119#. Tooltip for inspector button
3120#: ui/components-inspector.ui:55
3121msgid "Add a marker entry to the log"
3122msgstr "Tilføj en markørpost til loggen"
3123
3124#. Tooltip for inspector button
3125#. Tooltip for problem report button
3126#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51
3127msgid "Save logs entries and details"
3128msgstr "Gem loggens poster og detaljer"
3129
3130#. Tooltip for inspector button
3131#. Tooltip for problem report button
3132#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67
3133msgid "Copy to clipboard"
3134msgstr "Kopiér til udklipsholderen"
3135
3136#. Tooltip for inspector button
3137#: ui/components-inspector.ui:121
3138msgid "Clears all log entries"
3139msgstr "Rydder alle logposter"
3140
3141#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
3142msgid "New Conversation…"
3143msgstr "Ny samtale …"
3144
3145#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
3146msgid "Copy Email Address"
3147msgstr "Kopiér e-mailadresse"
3148
3149#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
3150msgid "Save in Contacts…"
3151msgstr "Gem i kontakter …"
3152
3153#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
3154msgid "Show Conversations"
3155msgstr "Vis samtaler"
3156
3157#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
3158msgid "Open in Contacts"
3159msgstr "Åbn i kontakter"
3160
3161#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
3162msgid "Always Load Remote Images"
3163msgstr "Indlæs altid eksterne billeder"
3164
3165#. Title label on contact popover
3166#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
3167msgid "Deceptive email address"
3168msgstr "Vildledende e-mailadresse"
3169
3170#. Contact popover label
3171#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
3172msgid "This email address is:"
3173msgstr "E-mailadressen er:"
3174
3175#. Contact popover label
3176#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
3177msgid "But was forged as:"
3178msgstr "men blev forfalsket som:"
3179
3180#. Contact popover label
3181#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
3182msgid "The sender may not be trustworthy"
3183msgstr "Afsenderen er måske utroværdig"
3184
3185#: ui/conversation-email.ui:27
3186msgid "Save all attachments"
3187msgstr "Gem alle vedhæftede filer"
3188
3189#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden.
3190#: ui/conversation-email.ui:50
3191msgid "Mark this message as starred"
3192msgstr "Markér denne besked med stjerne"
3193
3194# El. blot Fjern stjerne fra denne meddelelse?
3195#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden.
3196#: ui/conversation-email.ui:72
3197msgid "Mark this message as not starred"
3198msgstr "Markér denne besked som uden stjerne"
3199
3200#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
3201#: ui/conversation-email-menus.ui:15
3202msgid "Reply to _All"
3203msgstr "Svar til _alle"
3204
3205#. Translators: Menu item to mark a specific message as
3206#. read.
3207#: ui/conversation-email-menus.ui:30
3208msgid "_Mark Read"
3209msgstr "_Markér som læst"
3210
3211#: ui/conversation-email-menus.ui:36
3212msgid "_Mark Unread"
3213msgstr "_Markér som ulæst"
3214
3215#. Translators: Menu item to mark all messages in a
3216#. conversation from this one as unread.
3217#: ui/conversation-email-menus.ui:42
3218msgid "Mark Unread From _Here"
3219msgstr "Markér som ulæst _herfra"
3220
3221#. Translators: Menu item to move a single, specific message
3222#. to the trash folder
3223#: ui/conversation-email-menus.ui:50
3224msgid "Move message to _Trash"
3225msgstr "Flyt besked til _papirkurven"
3226
3227#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
3228#: ui/conversation-email-menus.ui:57
3229msgid "_Delete message…"
3230msgstr "_Slet besked …"
3231
3232#. Translators: Menu item to view the source for a message
3233#: ui/conversation-email-menus.ui:69
3234msgid "_View Source"
3235msgstr "Vis _kilde"
3236
3237#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
3238msgid "But actually goes to:"
3239msgstr "men fører faktisk til:"
3240
3241#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
3242msgid "The link appears to go to:"
3243msgstr "Linket ser ud til at føre til:"
3244
3245#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
3246msgid "Deceptive link found"
3247msgstr "Bedragerisk link fundet"
3248
3249#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
3250msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
3251msgstr ""
3252"Afsenderen af denne e-mail forsøger måske at lede dig til det forkerte "
3253"websted."
3254
3255#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
3256msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
3257msgstr ""
3258"Hvis du er i tvivl, så kontakt afsenderen og spørg, inden du fortsætter."
3259
3260#: ui/conversation-message-menus.ui:7
3261msgid "_Open Link"
3262msgstr "_Åbn link"
3263
3264#: ui/conversation-message-menus.ui:11
3265msgid "Copy Link _Address"
3266msgstr "Kopiér link-_adresse"
3267
3268#: ui/conversation-message-menus.ui:17
3269msgid "_New Conversation…"
3270msgstr "_Ny samtale …"
3271
3272#: ui/conversation-message-menus.ui:21
3273msgid "Copy Email _Address"
3274msgstr "Kopiér e-mail_adresse"
3275
3276#: ui/conversation-message-menus.ui:27
3277msgid "Save _Image As…"
3278msgstr "Gem _billede som …"
3279
3280#: ui/conversation-message-menus.ui:33
3281msgid "_Select All"
3282msgstr "Markér _alt"
3283
3284#: ui/conversation-message.ui:63
3285msgid "From <email>"
3286msgstr "Fra <e-mail>"
3287
3288#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
3289msgid "1/1/1970\t"
3290msgstr "1/1/1970\t"
3291
3292#: ui/conversation-message.ui:102
3293msgid "Preview body text."
3294msgstr "Forhåndsvisning af tekst."
3295
3296#: ui/conversation-message.ui:202
3297msgid "Sent by:"
3298msgstr "Sendt af:"
3299
3300#: ui/conversation-message.ui:247
3301msgid "Reply to:"
3302msgstr "Svar til:"
3303
3304#: ui/conversation-message.ui:291
3305msgid "Subject"
3306msgstr "Emne"
3307
3308#: ui/conversation-viewer.ui:60
3309msgid "Find in conversation"
3310msgstr "Find i samtale"
3311
3312#: ui/conversation-viewer.ui:75
3313msgid "Find the previous occurrence of the search string."
3314msgstr "Find forrige forekomst af søgestrengen."
3315
3316#: ui/conversation-viewer.ui:96
3317msgid "Find the next occurrence of the search string."
3318msgstr "Find næste forekomst af søgestrengen."
3319
3320#: ui/find_bar.glade:66
3321msgid "Find:"
3322msgstr "Find:"
3323
3324#: ui/find_bar.glade:89
3325msgid "_Previous"
3326msgstr "_Forrige"
3327
3328#: ui/find_bar.glade:107
3329msgid "_Next"
3330msgstr "_Næste"
3331
3332#: ui/find_bar.glade:125
3333msgid "_Case sensitive"
3334msgstr "Forskel på _store og små bogstaver"
3335
3336#: ui/find_bar.glade:145
3337msgid "label"
3338msgstr "etiket"
3339
3340#: ui/gtk/help-overlay.ui:9
3341msgid "Conversation Shortcuts"
3342msgstr "Samtalegenveje"
3343
3344#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377
3345msgctxt "shortcut window"
3346msgid "Actions"
3347msgstr "Handlinger"
3348
3349#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
3350msgctxt "shortcut window"
3351msgid "New conversation"
3352msgstr "Ny samtale"
3353
3354#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
3355msgctxt "shortcut window"
3356msgid "Reply to sender"
3357msgstr "Svar til afsender"
3358
3359#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281
3360msgctxt "shortcut window"
3361msgid "Reply to all"
3362msgstr "Svar til alle"
3363
3364#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288
3365msgctxt "shortcut window"
3366msgid "Forward"
3367msgstr "Videresend"
3368
3369#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295
3370msgctxt "shortcut window"
3371msgid "Un-mark/mark read"
3372msgstr "Markér som læst/ulæst"
3373
3374#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302
3375msgctxt "shortcut window"
3376msgid "Mark/un-mark starred"
3377msgstr "Tilføj/fjern stjerne"
3378
3379#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309
3380msgctxt "shortcut window"
3381msgid "Archive conversations"
3382msgstr "Arkivér samtaler"
3383
3384#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326
3385msgctxt "shortcut window"
3386msgid "Move conversations"
3387msgstr "Flyt samtaler"
3388
3389#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333
3390msgctxt "shortcut window"
3391msgid "Label conversations"
3392msgstr "Tilføj etiket til samtaler"
3393
3394#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
3395msgctxt "shortcut window"
3396msgid "Trash conversations"
3397msgstr "Flyt samtaler til papirkurven"
3398
3399#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340
3400msgctxt "shortcut window"
3401msgid "Junk conversations"
3402msgstr "Flyt samtaler til spammappen"
3403
3404#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347
3405msgctxt "shortcut window"
3406msgid "Delete conversations"
3407msgstr "Slet samtaler"
3408
3409#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
3410msgctxt "shortcut window"
3411msgid "Search"
3412msgstr "Søg"
3413
3414#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
3415msgctxt "shortcut window"
3416msgid "Search for conversations"
3417msgstr "Søg efter samtaler"
3418
3419#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354
3420msgctxt "shortcut window"
3421msgid "Find in current conversation"
3422msgstr "Find i nuværende samtale"
3423
3424#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
3425msgctxt "shortcut window"
3426msgid "Undo"
3427msgstr "Fortryd"
3428
3429#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
3430msgctxt "shortcut window"
3431msgid "Undo the last action"
3432msgstr "Fortryd den sidste handling"
3433
3434#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
3435msgctxt "shortcut window"
3436msgid "Redo the last action"
3437msgstr "Omgør den sidste handling"
3438
3439#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
3440msgctxt "shortcut window"
3441msgid "View"
3442msgstr "Vis"
3443
3444#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
3445msgctxt "shortcut window"
3446msgid "Zoom in"
3447msgstr "Zoom ind"
3448
3449#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
3450msgctxt "shortcut window"
3451msgid "Zoom out"
3452msgstr "Zoom ud"
3453
3454#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
3455msgctxt "shortcut window"
3456msgid "Reset zoom"
3457msgstr "Gendan zoom"
3458
3459#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404
3460msgctxt "shortcut window"
3461msgid "General"
3462msgstr "Generelt"
3463
3464#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
3465msgctxt "shortcut window"
3466msgid "Show help"
3467msgstr "Vis hjælp"
3468
3469#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
3470msgctxt "shortcut window"
3471msgid "Show keyboard shortcuts"
3472msgstr "Vis tastaturgenveje"
3473
3474#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
3475msgctxt "shortcut window"
3476msgid "Open a new window"
3477msgstr "Åbn et nyt vindue"
3478
3479#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
3480msgctxt "shortcut window"
3481msgid "Close the current window"
3482msgstr "Luk det nuværende vindue"
3483
3484#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
3485msgctxt "shortcut window"
3486msgid "Quit the application"
3487msgstr "Afslut programmet"
3488
3489#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
3490msgctxt "shortcut window"
3491msgid "Keyboard navigation"
3492msgstr "Tastaturnavigering"
3493
3494#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
3495msgctxt "shortcut window"
3496msgid "Go to next/previous pane"
3497msgstr "Gå til næste/forrige rude"
3498
3499#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
3500msgctxt "shortcut window"
3501msgid "Select next/previous conversation"
3502msgstr "Vælg næste/forrige samtale"
3503
3504#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
3505msgctxt "shortcut window"
3506msgid "Focus next/previous message"
3507msgstr "Flyt fokus til næste/forrige besked"
3508
3509#: ui/gtk/help-overlay.ui:260
3510msgid "Single-key Shortcuts"
3511msgstr "Genveje med én tast"
3512
3513#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
3514msgctxt "shortcut window"
3515msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
3516msgstr "Genveje med én tast (hvis aktiveret)"
3517
3518#: ui/gtk/help-overlay.ui:274
3519msgctxt "shortcut window"
3520msgid "Reply to sender "
3521msgstr "Svar til afsender "
3522
3523#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
3524msgctxt "shortcut window"
3525msgid "Select next/previous conversations"
3526msgstr "Vælg næste/forrige samtaler"
3527
3528#: ui/gtk/help-overlay.ui:373
3529msgid "Composer Shortcuts"
3530msgstr "Genveje i redigering"
3531
3532#: ui/gtk/help-overlay.ui:381
3533msgctxt "shortcut window"
3534msgid "Send"
3535msgstr "Send"
3536
3537#: ui/gtk/help-overlay.ui:388
3538msgctxt "shortcut window"
3539msgid "Add attachment"
3540msgstr "Vedhæft bilag"
3541
3542#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
3543msgctxt "shortcut window"
3544msgid "Detach the composer"
3545msgstr "Løsriv redigering"
3546
3547#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
3548msgctxt "shortcut window"
3549msgid "Close composer window"
3550msgstr "Luk redigeringsvindue"
3551
3552#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
3553msgctxt "shortcut window"
3554msgid "Detach composer window"
3555msgstr "Løsriv redigeringsvindue"
3556
3557#: ui/gtk/help-overlay.ui:422
3558msgctxt "shortcut window"
3559msgid "Editing"
3560msgstr "Redigering"
3561
3562#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
3563msgctxt "shortcut window"
3564msgid "Move selection to the clipboard"
3565msgstr "Flyt det valgte til udklipsholderen"
3566
3567#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
3568msgctxt "shortcut window"
3569msgid "Copy selection to clipboard"
3570msgstr "Kopiér det valgte til udklipsholderen"
3571
3572#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
3573msgctxt "shortcut window"
3574msgid "Paste from the clipboard"
3575msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
3576
3577#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
3578msgctxt "shortcut window"
3579msgid "Quote text"
3580msgstr "Citér tekst"
3581
3582#: ui/gtk/help-overlay.ui:455
3583msgctxt "shortcut window"
3584msgid "Unquote text"
3585msgstr "Fjern citat"
3586
3587#: ui/gtk/help-overlay.ui:464
3588msgctxt "shortcut window"
3589msgid "Rich text editing"
3590msgstr "Formateret tekstredigering"
3591
3592#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
3593msgctxt "shortcut window"
3594msgid "Paste without formatting"
3595msgstr "Sæt ind uden formatering"
3596
3597#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
3598msgctxt "shortcut window"
3599msgid "Bold text"
3600msgstr "Fed tekst"
3601
3602#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
3603msgctxt "shortcut window"
3604msgid "Italicize text"
3605msgstr "Kursiv tekst"
3606
3607#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
3608msgctxt "shortcut window"
3609msgid "Underline text"
3610msgstr "Understreget tekst"
3611
3612#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
3613msgctxt "shortcut window"
3614msgid "Strike text"
3615msgstr "Gennemgstreget tekst"
3616
3617#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
3618msgctxt "shortcut window"
3619msgid "Remove formatting"
3620msgstr "Fjern formatering"
3621
3622#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
3623msgctxt "shortcut window"
3624msgid "Insert an image"
3625msgstr "Indsæt et billede"
3626
3627#: ui/gtk/help-overlay.ui:517
3628msgctxt "shortcut window"
3629msgid "Insert a link"
3630msgstr "Indsæt link"
3631
3632#: ui/main-toolbar.ui:85 ui/main-toolbar.ui:179
3633msgid "Back"
3634msgstr "Tilbage"
3635
3636#: ui/main-toolbar.ui:104
3637msgctxt "tooltip"
3638msgid "Compose Message"
3639msgstr "Skriv besked"
3640
3641#: ui/main-toolbar.ui:122
3642msgid "Toggle search bar"
3643msgstr "Slå søgebjælke til/fra"
3644
3645#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
3646msgid "Toggle as _Junk"
3647msgstr "Skift markering som spam/ikke-spam"
3648
3649#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
3650msgid "_Accounts"
3651msgstr "_Konti"
3652
3653#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
3654msgid "_Keyboard Shortcuts"
3655msgstr "_Tastaturgenveje"
3656
3657#: ui/main-toolbar-menus.ui:47
3658msgid "_About Geary"
3659msgstr "_Om Geary"
3660
3661#: ui/password-dialog.glade:74
3662msgid "SMTP Credentials"
3663msgstr "SMTP-legitimationsoplysninger"
3664
3665#: ui/password-dialog.glade:91
3666msgid "Username"
3667msgstr "Brugernavn"
3668
3669#: ui/password-dialog.glade:152
3670msgid "_Remember password"
3671msgstr "_Husk adgangskode"
3672
3673#: ui/password-dialog.glade:210
3674msgid "_Authenticate"
3675msgstr "_Godkend"
3676
3677#: ui/upgrade_dialog.glade:60
3678msgid "Geary update in progress…"
3679msgstr "Geary er ved at blive opgraderet …"
3680
3681#~ msgid "Position of folder list pane"
3682#~ msgstr "Placering af ruden med mappeoversigten"
3683
3684# Paned betyder sprosset (men hvorfor er det med stort?) - i denne sammenhæng måske rudeopdelt. Men hvad betyder grabber her?
3685#~ msgid "Position of the folder list Paned grabber."
3686#~ msgstr "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning."
3687
3688#~ msgid "Position of folder list pane when horizontal"
3689#~ msgstr "Placering af den vandrette rude med mappeoversigten"
3690
3691#~ msgid ""
3692#~ "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
3693#~ msgstr ""
3694#~ "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning i vandret orientering."
3695
3696#~ msgid "Position of folder list pane when vertical"
3697#~ msgstr "Placering af den lodrette rude med mappeoversigten"
3698
3699#~ msgid ""
3700#~ "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
3701#~ msgstr "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning i lodret orientering."
3702
3703#~ msgid "Orientation of the folder list pane"
3704#~ msgstr "Orientering af ruden med mappeoversigten"
3705
3706#~ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
3707#~ msgstr ""
3708#~ "Sand (true) hvis mappelisten i rudeopdelt visning er i vandret "
3709#~ "orientering."
3710
3711#~ msgid "Position of message list pane"
3712#~ msgstr "Placering af ruden med beskedoversigten"
3713
3714#~ msgid "Position of the message list Paned grabber."
3715#~ msgstr "Placering af beskedlisten i rudeopdelt visning."
3716
3717#~ msgid "Log periodic activity"
3718#~ msgstr "Log periodisk aktivitet"
3719
3720#~| msgid "Log network serialization"
3721#~ msgid "Log IMAP network serialization"
3722#~ msgstr "Log IMAP-netværksserialisering"
3723
3724#~ msgid "Use _three pane view"
3725#~ msgstr "Vis _tre ruder"
3726
3727#, fuzzy
3728#~| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
3729#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
3730#~ msgstr "%a den %-e. %b %Y, klokken %H:%M %p"
3731
3732#, fuzzy
3733#~| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
3734#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
3735#~ msgstr "%a den %-e. %b %Y, klokken %H:%M %p"
3736
3737#~ msgid "Sent Mail"
3738#~ msgstr "Sendt e-mail"
3739
3740#~ msgid "Spam"
3741#~ msgstr "Spam"
3742
3743#~ msgid ""
3744#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
3745#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
3746#~ msgstr ""
3747#~ "Det lader ikke til, din computer er på internettet.\n"
3748#~ "Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er "
3749#~ "genoprettet."
3750
3751#~ msgid ""
3752#~ "An account has reported an untrusted server.\n"
3753#~ "Please check the server configuration and try again."
3754#~ msgstr ""
3755#~ "En konto har rapporteret en ubetroet server.\n"
3756#~ "Tjek serverkonfigurationen og prøv igen."
3757
3758#~ msgid ""
3759#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n"
3760#~ "Please check your login name and try again."
3761#~ msgstr ""
3762#~ "En konto har rapporteret et forkert login eller en forkert adgangskode.\n"
3763#~ "Tjek dit loginnavn og prøv igen."
3764
3765#~ msgid "Open this link"
3766#~ msgstr "Åbn dette link"
3767
3768#~ msgid "C_olor"
3769#~ msgstr "F_arve"
3770
3771#~ msgid "Show Extended Fields"
3772#~ msgstr "Vis udvidede felter"
3773
3774#~ msgid "From"
3775#~ msgstr "Fra"
3776
3777#~ msgid "Edit Draft"
3778#~ msgstr "Redigér kladde"
3779
3780#, fuzzy
3781#~| msgctxt "shortcut window"
3782#~| msgid "Find in current conversation"
3783#~ msgctxt "shortcut window"
3784#~ msgid "Find in current conversations"
3785#~ msgstr "Find i nuværende samtale"
3786
3787#~ msgid "Empty _Spam…"
3788#~ msgstr "Tøm _spam …"
3789
3790#~ msgid "Empty _Trash…"
3791#~ msgstr "Tøm _papirkurv …"
3792