1# po/geary.pot
2# PO message string template file for Geary email client
3# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
4# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
5# Translators:
6# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary&k"
11"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
12"POT-Creation-Date: 2016-03-05 18:47+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2016-03-13 14:42+0200\n"
14"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
15"Language-Team: Tot En Òc\n"
16"Language: oc\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
22"X-Project-Style: gnome\n"
23
24#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
25msgid "Geary"
26msgstr "Geary"
27
28#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
29#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
30msgid "Mail Client"
31msgstr "Client de messatjariá"
32
33#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
34msgid "Geary Mail"
35msgstr "Messatjariá Geary"
36
37#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
38msgid "Send and receive email"
39msgstr "Mandar e recebre de corrièrs electronics"
40
41#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
42msgid "Email;E-mail;Mail;"
43msgstr "Email;E-mail;Messatjariá;Corrièrs electronics;"
44
45#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
46msgid "Compose Message"
47msgstr "Escriure un messatge"
48
49#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
50msgid "Send by email"
51msgstr "Mandar per corrièr electronic"
52
53#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
54msgid "Send files using Geary"
55msgstr "Mandar de fichièrs amb Geary"
56
57#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
58#: ../src/client/components/stock.vala:31
59msgid "_Save"
60msgstr "_Enregistrar"
61
62#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
63#: ../src/client/components/stock.vala:22
64msgid "_Add"
65msgstr "_Apondre"
66
67#. reset/clear widgets
68#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:124
69#, c-format
70msgid "Additional addresses for %s"
71msgstr "Adreças suplementàrias per %s"
72
73#. Sets min size.
74#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
75msgid "Accounts"
76msgstr "Comptes"
77
78#. Copyright 2011-2015 Yorba Foundation
79#. *
80#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
81#. * (version 2.1 or later).  See the COPYING file in this distribution.
82#.
83#. Page for adding or editing an account.
84#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
85#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
86msgid "First Last"
87msgstr "Prenom Nom"
88
89#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
90msgid "Welcome to Geary."
91msgstr "Benvenguda dins Geary."
92
93#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
94msgid "Enter your account information to get started."
95msgstr "Sasissètz vos informations de connexion per començar."
96
97#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
98msgid "2 weeks back"
99msgstr "i a 2 setmanas"
100
101#. IDs are # of days
102#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:254
103msgid "1 month back"
104msgstr "i a 1 mes"
105
106#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
107msgid "3 months back"
108msgstr "i a 3 meses"
109
110#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
111msgid "6 months back"
112msgstr "i a 6 meses"
113
114#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
115msgid "1 year back"
116msgstr "i a 1 an"
117
118#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
119msgid "2 years back"
120msgstr "i a 2 ans"
121
122#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
123msgid "4 years back"
124msgstr "i a 4 ans"
125
126#. Separator
127#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
128msgid "Everything"
129msgstr "Tot"
130
131#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:280
132msgid "Edit"
133msgstr "Editar"
134
135#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282
136msgid "Preview"
137msgstr "Previsualizar"
138
139#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:723
140msgid "Remem_ber passwords"
141msgstr "Se _remembrar dels senhals"
142
143#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:730 ../ui/login.glade.h:6
144msgid "Remem_ber password"
145msgstr "Se _remembrar del senhal"
146
147#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:764
148msgid "Unable to validate:\n"
149msgstr "Impossible de valider :\n"
150
151#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:766
152msgid "        &#8226; Invalid account nickname.\n"
153msgstr "        &#8226; Nom d'utilizaire invalid.\n"
154
155#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:769
156msgid "        &#8226; Email address already added to Geary.\n"
157msgstr "        &#8226; Adreça electronica ja aponduda a Geary.\n"
158
159#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:773
160msgid "        &#8226; IMAP connection error.\n"
161msgstr "        &#8226; Error de connexion IMAP.\n"
162
163#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:776
164msgid "        &#8226; IMAP username or password incorrècte.\n"
165msgstr "        &#8226; Senhal o nom d'utilizaire IMAP incorrècte.\n"
166
167#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779
168msgid "        &#8226; SMTP connection error.\n"
169msgstr "        &#8226; Error de connexion SMTP.\n"
170
171#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782
172msgid "        &#8226; SMTP username or password incorrècte.\n"
173msgstr "        &#8226; Senhal o nom d'utilizaire SMTP incorrècte.\n"
174
175#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:786
176msgid "        &#8226; Connection error.\n"
177msgstr "        &#8226; Error de connexion.\n"
178
179#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:790
180msgid "        &#8226; Username or password incorrècte.\n"
181msgstr "        &#8226; Senhal o nom d'utilizaire incorrècte.\n"
182
183#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
184msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
185msgstr "Copyright 2011-2015 Fondation Yorba"
186
187#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
188msgid "Visit the Yorba web site"
189msgstr "Visitar lo site Web de Yorba"
190
191#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
192msgid "Start Geary with hidden main window"
193msgstr "Aviar Geary en mòde amagat"
194
195#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
196msgid "Output debugging information"
197msgstr "Afichar las informacions de desbugatge"
198
199#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
200msgid "Log conversation monitoring"
201msgstr "Jornalizar la susvelhança de las conversacions"
202
203#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
204msgid "Log network deserialization"
205msgstr "Jornalizar la deserializacion de la ret"
206
207#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
208msgid "Log network activity"
209msgstr "Jornalizar l'activitat de la ret"
210
211#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
212#. / It could also be called the IMAP events queue.
213#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
214msgid "Log IMAP replay queue"
215msgstr "Jornalizar la lista dels eveniments IMAP"
216
217#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
218#. / network transmission
219#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
220msgid "Log network serialization"
221msgstr "Jornalizar la serializacion de la ret"
222
223#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
224msgid "Log periodic activity"
225msgstr "Jornalizar l'activitat periodica"
226
227#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
228msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
229msgstr ""
230"Jornalizar las requèstas de la banca de donadas (genèra fòrça messatges)"
231
232#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
233#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
234msgid "Log folder normalization"
235msgstr "Jornalizar la normalizacion dels dorsièrs"
236
237#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
238msgid "Allow inspection of WebView"
239msgstr "Autorizar l'inspection WebView"
240
241#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
242msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
243msgstr "Suprimir totes los certificats amb avertiments TLS."
244
245#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
246msgid "Display program version"
247msgstr "Afichar la version del programa"
248
249#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
250#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
251#, c-format
252msgid "Use %s to open a new composer window"
253msgstr "Utilizatz %s per dobrir una novèla fenèstra d'edicion"
254
255#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
256msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
257msgstr ""
258"Trantalhetz pas de mandar vòstres comentaris, suggestions e rapòrts "
259"d'anomalias a :"
260
261#. i18n: Command line arguments are invalid
262#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
263#, c-format
264msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
265msgstr "Impossible d'analisar las opcions de linha de comanda : %s\n"
266
267#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
268#, c-format
269msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
270msgstr "Opcion de linha de comanda « %s » desconeguda\n"
271
272#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
273msgid "Delete conversation"
274msgstr "Suprimir la conversacion"
275
276#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
277msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
278msgstr "Suprimir la conversacion (Maj+Supr)"
279
280#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
281msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
282msgstr "Suprimir las conversacions (Maj+Supr)"
283
284#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
285#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
286msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
287msgstr "Metre la conversacion a l'escobilhièr (Supr, Retorn arrièr)"
288
289#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
290msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
291msgstr "Metre las conversacions a l'escobilhièr (Supr, Retorn arrièr)"
292
293#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
294#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
295msgid "_Archive"
296msgstr "_Archivar"
297
298#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
299msgid "Archive conversation (A)"
300msgstr "Archivar la conversacion (A)"
301
302#: ../src/client/application/geary-controller.vala:75
303msgid "Archive conversations (A)"
304msgstr "Archivar las conversacions (A)"
305
306#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
307msgid "Mark as S_pam"
308msgstr "Marcar coma _corrièr indesirable"
309
310#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
311msgid "Mark as not S_pam"
312msgstr "Marcar coma non _corrièr indesirable"
313
314#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
315#: ../src/client/application/geary-controller.vala:397
316msgid "Mark conversation"
317msgstr "Marcar la conversacion"
318
319#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82
320msgid "Mark conversations"
321msgstr "Marcar las conversacions"
322
323#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83
324msgid "Add label to conversation"
325msgstr "Apondre una etiqueta a la conversacion"
326
327#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84
328msgid "Add label to conversations"
329msgstr "Apondre una etiqueta a las conversacions"
330
331#: ../src/client/application/geary-controller.vala:85
332#: ../src/client/application/geary-controller.vala:436
333msgid "Move conversation"
334msgstr "Desplaçar la conversacion"
335
336#: ../src/client/application/geary-controller.vala:86
337msgid "Move conversations"
338msgstr "Desplaçar las conversacions"
339
340#: ../src/client/application/geary-controller.vala:373
341#: ../ui/app_menu.interface.h:1
342msgid "A_ccounts"
343msgstr "C_omptes"
344
345#: ../src/client/application/geary-controller.vala:378
346#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/app_menu.interface.h:2
347msgid "_Preferences"
348msgstr "_Preferéncias"
349
350#: ../src/client/application/geary-controller.vala:382
351#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/app_menu.interface.h:4
352msgid "_Help"
353msgstr "A_juda"
354
355#: ../src/client/application/geary-controller.vala:386
356#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/app_menu.interface.h:5
357msgid "_About"
358msgstr "A _prepaus"
359
360#: ../src/client/application/geary-controller.vala:390
361#: ../ui/app_menu.interface.h:3
362msgid "_Donate"
363msgstr "Far un _don"
364
365#: ../src/client/application/geary-controller.vala:394
366#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/app_menu.interface.h:6
367msgid "_Quit"
368msgstr "_Quitar"
369
370#: ../src/client/application/geary-controller.vala:399
371msgid "_Mark as..."
372msgstr "_Marcar coma..."
373
374#: ../src/client/application/geary-controller.vala:405
375msgid "Mark as _Read"
376msgstr "Marcar coma _lu"
377
378#: ../src/client/application/geary-controller.vala:411
379msgid "Mark as _Unread"
380msgstr "Marcar coma _non Lu"
381
382#: ../src/client/application/geary-controller.vala:417
383msgid "_Star"
384msgstr "Ma_rquer d'una estela"
385
386#: ../src/client/application/geary-controller.vala:422
387msgid "U_nstar"
388msgstr "_Suprimir l'estela"
389
390#: ../src/client/application/geary-controller.vala:432
391msgid "Add label"
392msgstr "Apondre una etiqueta"
393
394#: ../src/client/application/geary-controller.vala:433
395msgid "_Label"
396msgstr "E_tiquetar"
397
398#: ../src/client/application/geary-controller.vala:437
399msgid "_Move"
400msgstr "_Desplaçar"
401
402#: ../src/client/application/geary-controller.vala:441
403msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
404msgstr "Compausar un messatge novèl (Ctrl+N, N)"
405
406#. Reply to a message.
407#: ../src/client/application/geary-controller.vala:445
408#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1857
409msgid "_Reply"
410msgstr "_Respondre"
411
412#: ../src/client/application/geary-controller.vala:446
413msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
414msgstr "Respondre (Ctrl+R, R)"
415
416#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450
417msgid "R_eply All"
418msgstr "R_espondre a tous"
419
420#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451
421msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
422msgstr "Respondre a totes (Ctrl+Maj+R, Maj+R)"
423
424#. Forward a message.
425#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456
426#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1867
427msgid "_Forward"
428msgstr "_Transferir"
429
430#: ../src/client/application/geary-controller.vala:457
431msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
432msgstr "Transferir (Ctr+L, F)"
433
434#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496
435msgid "Empty"
436msgstr "Voidar"
437
438#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497
439msgid "Empty Spam or Trash folders"
440msgstr "Voidar los repertòris porrièrs electronics o corbeille"
441
442#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501
443msgid "Empty _Spam…"
444msgstr "Voidar los corrièrs inde_sirables…"
445
446#: ../src/client/application/geary-controller.vala:505
447msgid "Empty _Trash…"
448msgstr "Voidar l'es_cobilhièr…"
449
450#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
451#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538
452msgid "Toggle search bar"
453msgstr "Afichar la barra de recèrca"
454
455#: ../src/client/application/geary-controller.vala:752
456msgid "Unable to store server trust exception"
457msgstr "Impossible d'enregistrar l'excepcion de fisança pel servidor"
458
459#: ../src/client/application/geary-controller.vala:989
460msgid "Your settings are insecure"
461msgstr "Vòstres paramètres son pas securizats"
462
463#: ../src/client/application/geary-controller.vala:990
464msgid ""
465"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means your "
466"username and password could be read by another person on the network.  Are "
467"you sure you want to do this?"
468msgstr ""
469"Vòstra configuracion IMAP o SMTP ne definís aucun chiframent SSL o TLS. "
470"Aquò significa qu'una autra persona sus vòstra ret poirà aver accès a "
471"vòstres identificants. Sètz segur que volètz contunhar ?"
472
473#: ../src/client/application/geary-controller.vala:991
474msgid "Co_ntinue"
475msgstr "Co_ntinuer"
476
477#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
478#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1069
479#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
480msgid "Error sending email"
481msgstr "Error pendent lo mandadís"
482
483#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1070
484msgid ""
485"Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
486"please manually delete the email from your Outbox folder."
487msgstr ""
488"Una error s'es producha pendent lo mandadís d'un corrièr electronic. Se lo "
489"problèma contunha, suprimissètz manualament aqueste messatge de la bóstia de "
490"mandadís."
491
492#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
493#. to Sent Mail after being sent.
494#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1074
495#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
496msgid "Error saving sent mail"
497msgstr "Error d'enregistrament del messatge mandat"
498
499#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1075
500msgid ""
501"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The message "
502"will stay in your Outbox folder until you delete it."
503msgstr ""
504"Una error es apparue pendent l'enregistrament d'un messatge mandat dins lo "
505"dorsièr dels messatges mandats. Lo messatge demorarà dins la bóstia de "
506"mandadís fins al moment que lo suprimiretz."
507
508#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1144
509msgid "Labels"
510msgstr "Etiquetas"
511
512#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
513#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
514#. have provisions for that.
515#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1156
516#, c-format
517msgid "Unable to open the database for %s"
518msgstr "Dobertura de la banca de donadas de %s impossibla"
519
520#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1157
521#, c-format
522msgid ""
523"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
524"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
525"\n"
526"%s\n"
527"\n"
528"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
529"\n"
530"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
531"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
532msgstr ""
533"Una error s'es producha al moment de la dobertura de la banca de donadas locale "
534"pour aqueste compte. Il es possible que lo fichièr associat, situé dins lo "
535"repertòri seguent, siá corromput :\n"
536"\n"
537"%s\n"
538"\n"
539"Geary pòt siá recompilar la banca de donadas e la resincronizar amb lo "
540"servidor, siá se tampar.\n"
541"\n"
542"Reconstruire la banca de donadas détruira totes los messatges locals e pèças "
543"juntas associadas. <b>Los corrièrs electronics presents sul servidor seràn pas "
544"afectats.</b>"
545
546#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159
547msgid "_Rebuild"
548msgstr "_Reconstruire"
549
550#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159
551msgid "E_xit"
552msgstr "_Quitar"
553
554#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1168
555#, c-format
556msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
557msgstr "Reconstruccion de la banca de donadas de « %s » impossibla"
558
559#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
560#, c-format
561msgid ""
562"Error during rebuild:\n"
563"\n"
564"%s"
565msgstr ""
566"Error al moment de la reconstruccion :\n"
567"\n"
568"%s"
569
570#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
571#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
572#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1191
573#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1201
574#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212
575#, c-format
576msgid "Unable to open local mailbox for %s"
577msgstr "Dobertura de la bóstia de messatjariá locala de %s impossibla"
578
579#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1192
580#, c-format
581msgid ""
582"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
583"possibly due to a file permissions problem.\n"
584"\n"
585"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
586"directory:\n"
587"\n"
588"%s"
589msgstr ""
590"Una error s'es producha al moment de la dobertura de la banca de donadas de "
591"messatjariá locala per aqueste compte, probablament due a un problèma de "
592"permissions.\n"
593"\n"
594"Verificatz las permissions en lectura/escritura per totes los fichièrs de ce "
595"repertòri :\n"
596"\n"
597"%s"
598
599#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202
600msgid ""
601"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
602"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
603"work with this version of Geary.\n"
604"\n"
605"Please install the latest version of Geary and try again."
606msgstr ""
607"La version de la banca de donadas de messatjariá locala correspond a una "
608"version mai recenta de Geary e es pas retrocompatible amb la version "
609"installada.\n"
610"\n"
611"Veuillez installer la darrièra version de Geary e de réensajar."
612
613#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1213
614msgid ""
615"There was an error opening the local account. This is probably due to "
616"connectivity issues.\n"
617"\n"
618"Please check your network connection and restart Geary."
619msgstr ""
620"Una error s'es producha al moment de la dobertura del compte local, probablament "
621"deguda a un problèma de connexion.\n"
622"\n"
623"Verificatz la connexion e redémarrez Geary."
624
625#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1721
626#, c-format
627msgid "About %s"
628msgstr "A prepaus de %s"
629
630#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
631#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
632#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1724
633msgid "translator-credits"
634msgstr "Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>"
635
636#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1990
637msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
638msgstr "Anullar lo desplaçament (Ctrl+Z)"
639
640#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2000
641#, c-format
642msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
643msgstr "Sètz segur que volètz dobrir « %s » ?"
644
645#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2001
646msgid ""
647"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
648"trusted sources."
649msgstr ""
650"L'obèrta de certanas pèças juntas pòt damatjar vòstre sistèma. Avisatz-vos "
651"de dobrir pas que los fichièrs que provenon de fonts fisablas."
652
653#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2002
654msgid "Don't _ask me again"
655msgstr "Ne plus me _demander"
656
657#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2020
658#, c-format
659msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
660msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. Lo volètz remplaçar ?"
661
662#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2022
663#, c-format
664msgid ""
665"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
666msgstr ""
667"Lo fichièr existís ja dins « %s ». En lo remplaçant, perdètz son "
668"contengut."
669
670#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2025
671msgid "_Replace"
672msgstr "_Remplaçar"
673
674#. Find out what to do with the inline composers.
675#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
676#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2323
677msgid "Close open draft messages?"
678msgstr "Tampar totes los borrolhons dobèrts ?"
679
680#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2453
681#, c-format
682msgid "Empty all email from your %s folder?"
683msgstr "Suprimir totes los corrièrs electronics del dorsièr %s ?"
684
685#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2454
686msgid "This removes the email from Geary and your email server."
687msgstr "Suprimís lo mail de Geary e del servidor de mail."
688
689#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2455
690msgid "This cannot be undone."
691msgstr "L'accion pòt pas èsser anullada."
692
693#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2456
694#, c-format
695msgid "Empty %s"
696msgstr "Voidar %s"
697
698#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2473
699#, c-format
700msgid "Error emptying %s"
701msgstr "Error al netejatge de %s"
702
703#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2503
704msgid "Do you want to permanently delete this message?"
705msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
706msgstr[0] "Volètz suprimir definitivament aqueste messatge ?"
707msgstr[1] "Volètz suprimir definitivament aquestes messatges ?"
708
709#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2505
710msgid "Delete"
711msgstr "Suprimir"
712
713#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2536
714msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
715msgstr "Anullar archivar (Ctrl+Z)"
716
717#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2551
718msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
719msgstr "Anullar metre a l'escobilhièr (Ctrl+Z)"
720
721#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2604
722msgid "Undo (Ctrl+Z)"
723msgstr "Anullar (Ctrl+Z)"
724
725#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
726#, c-format
727msgid "%i match"
728msgid_plural "%i matches"
729msgstr[0] "%i correspondéncia"
730msgstr[1] "%i correspondéncias"
731
732#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
733#, c-format
734msgid "%i match (wrapped)"
735msgid_plural "%i matches (wrapped)"
736msgstr[0] "%i correspondéncia"
737msgstr[1] "%i correspondéncias"
738
739#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
740msgid "not found"
741msgstr "pas trobat"
742
743#: ../src/client/components/main-window.vala:430
744#, c-format
745msgid "%s (%d)"
746msgstr "%s (%d)"
747
748#: ../src/client/components/search-bar.vala:10
749#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
750#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
751msgid "Search"
752msgstr "Recèrca"
753
754#. Search entry.
755#: ../src/client/components/search-bar.vala:25
756msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
757msgstr "Recercar per mots claus dins totes los messatges del compte (Ctrl+S)"
758
759#: ../src/client/components/search-bar.vala:118
760#, c-format
761msgid "Indexing %s account"
762msgstr "Indexacion del compte %s"
763
764#: ../src/client/components/search-bar.vala:129
765#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
766#, c-format
767msgid "Search %s account"
768msgstr "Recèrca dins lo compte %s"
769
770#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
771#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
772msgid "Sending..."
773msgstr "Mandadís en cors..."
774
775#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
776msgid "_OK"
777msgstr "_Validar"
778
779#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3
780#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
781msgid "_Cancel"
782msgstr "_Anullar"
783
784#: ../src/client/components/stock.vala:23
785msgid "_Close"
786msgstr "_Tampar"
787
788#: ../src/client/components/stock.vala:24
789msgid "_Discard"
790msgstr "A_bandonar"
791
792#: ../src/client/components/stock.vala:26
793msgid "_Open"
794msgstr "_Dobrir"
795
796#: ../src/client/components/stock.vala:28
797msgid "_Print..."
798msgstr "Im_primir..."
799
800#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
801msgid "_Remove"
802msgstr "_Suprimir"
803
804#. Select all.
805#: ../src/client/components/stock.vala:32
806#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1324
807msgid "Select _All"
808msgstr "T_ot seleccionar"
809
810#: ../src/client/components/stock.vala:33
811msgid "_Keep"
812msgstr "_Gardar"
813
814#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73
815msgid "Saved"
816msgstr "Enregistrat"
817
818#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74
819msgid "Saving"
820msgstr "Enregistrament"
821
822#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75
823msgid "Error saving"
824msgstr "Error d'enregistrament"
825
826#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:76
827msgid "Press Backspace to delete quote"
828msgstr "Quichatz sus Retorn arrièr per suprimir la citation"
829
830#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:77
831msgid "New Message"
832msgstr "Messatge novèl"
833
834#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
835#. this is full-word checking, include all variants of each word.  No spaces are allowed.
836#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138
837msgid ""
838"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
839"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
840msgstr "pèça-junta|junt|jónher|jonch|jonches|estacat|estacament|fichièr-junt"
841
842#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1102
843#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1106
844msgid "Do you want to discard this message?"
845msgstr "Volètz abandonar aqueste messatge ?"
846
847#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262
848msgid "Send message with an empty subject and body?"
849msgstr "Mandar lo messatge amb un objècte e un contengut void ?"
850
851#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1264
852msgid "Send message with an empty subject?"
853msgstr "Mandar lo messatge amb un objècte void ?"
854
855#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1266
856msgid "Send message with an empty body?"
857msgstr "Mandar lo messatge amb un contengut void ?"
858
859#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268
860msgid "Send message without an attachment?"
861msgstr "Mandar lo messatge sens pèça junta ?"
862
863#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530
864msgid "Cannot add attachment"
865msgstr "Impossible d'apondre la pèça junta"
866
867#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541
868#, c-format
869msgid "\"%s\" could not be found."
870msgstr "« %s » es introbable."
871
872#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548
873#, c-format
874msgid "\"%s\" is a folder."
875msgstr "« %s » es un dorsièr."
876
877#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555
878#, c-format
879msgid "\"%s\" is an empty file."
880msgstr "« %s » es un fichièr void."
881
882#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569
883#, c-format
884msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
885msgstr "« %s » a pas pogut èsser legit."
886
887#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576
888#, c-format
889msgid "\"%s\" already attached for delivery."
890msgstr "« %s » es ja estat junt al messatge."
891
892#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
893#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
894#, c-format
895msgid "%s (%s)"
896msgstr "%s (%s)"
897
898#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645
899msgid "To: "
900msgstr "A :"
901
902#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648
903msgid "Cc: "
904msgstr "Cc :"
905
906#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651
907msgid "Bcc: "
908msgstr "Cci :"
909
910#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654
911msgid "Reply-To: "
912msgstr "Respondre a :"
913
914#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1887
915msgid "Select Color"
916msgstr "Seleccionar una color"
917
918#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
919#. for an account.  The first printf argument will be the alternate email
920#. address, and the second will be the account's primary email address.
921#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2322
922#, c-format
923msgid "%1$s via %2$s"
924msgstr "%1$s via %2$s"
925
926#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
927#. when choosing what address to send a message from.
928#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2364
929msgid "_From:"
930msgstr "_De :"
931
932#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
933msgid "Me"
934msgstr "Ieu"
935
936#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:413
937msgid "No conversations selected."
938msgstr "Cap de conversacion pas seleccionada."
939
940#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:415
941#, c-format
942msgid "%u conversation selected."
943msgid_plural "%u conversations selected."
944msgstr[0] "%u conversacion seleccionada."
945msgstr[1] "%u conversacions seleccionadas."
946
947#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444
948msgid "No search results found."
949msgstr "Aucun resultat."
950
951#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
952msgid "No conversations in folder."
953msgstr "Aucune conversation dins lo dorsièr."
954
955#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
956msgid "This message contains remote images."
957msgstr "Aqueste messatge conten d'images distantas."
958
959#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
960msgid "Show Images"
961msgstr "Afichar los imatges"
962
963#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709
964msgid "Always Show From Sender"
965msgstr "Totjorn afichar per aqueste expeditor"
966
967#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733
968msgid "Edit Draft"
969msgstr "Editar lo borrolhon"
970
971#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:809
972msgid "From:"
973msgstr "De :"
974
975#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:812
976msgid "To:"
977msgstr "A :"
978
979#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:815
980msgid "Cc:"
981msgstr "Cc :"
982
983#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:818
984msgid "Bcc:"
985msgstr "Cci :"
986
987#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:821
988msgid "Subject:"
989msgstr "Objècte :"
990
991#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:824
992msgid "Date:"
993msgstr "Data :"
994
995#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1139
996#, c-format
997msgid "%u read message"
998msgid_plural "%u read messages"
999msgstr[0] "%u messatge legit"
1000msgstr[1] "%u messatges legits"
1001
1002#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1271
1003#, c-format
1004msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
1005msgstr ""
1006"Aqueste messatge a été mandat amb succès, mas a pas pogut èsser enregistrat dins %s."
1007
1008#. Add a menu item for copying the current selection.
1009#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297
1010#: ../ui/composer.glade.h:4
1011msgid "_Copy"
1012msgstr "_Copiar"
1013
1014#. Add a menu item for copying the address.
1015#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
1016msgid "Copy _Email Address"
1017msgstr "Copiar l'_adreça electronica"
1018
1019#. Add a menu item for copying the link.
1020#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1310
1021#: ../ui/composer.glade.h:17
1022msgid "Copy _Link"
1023msgstr "Copiar lo _ligam"
1024
1025#. Select message.
1026#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1318
1027msgid "Select _Message"
1028msgstr "Seleccionar lo _messatge"
1029
1030#. Inspect.
1031#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330
1032msgid "_Inspect"
1033msgstr "_Inspectar"
1034
1035#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1556
1036msgid "This link appears to go to"
1037msgstr "Aqueste ligam sembla puntar cap a"
1038
1039#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
1040msgid "but actually goes to"
1041msgstr "mas punta puslèu cap a"
1042
1043#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
1044#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612
1045msgid " (Invalid?)"
1046msgstr " (Invalid ?)"
1047
1048#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1718
1049msgid "_Save Image As..."
1050msgstr "_Enregistrar l'imatge jos..."
1051
1052#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1822
1053msgid "_Save As..."
1054msgstr "Enregi_strar jos..."
1055
1056#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1827
1057msgid "Save All A_ttachments..."
1058msgstr "Enregistrar totas las pèças _juntas..."
1059
1060#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1847
1061msgid "Save A_ttachment..."
1062msgid_plural "Save All A_ttachments..."
1063msgstr[0] "Enregistrar la pèça _junta..."
1064msgstr[1] "Enregistrar totas las pèças _juntas..."
1065
1066#. Reply to all on a message.
1067#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1862
1068msgid "Reply to _All"
1069msgstr "Respondre a _totes"
1070
1071#. Mark as read/unread.
1072#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1879
1073msgid "_Mark as Read"
1074msgstr "Marcar coma l_u"
1075
1076#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1883
1077msgid "_Mark as Unread"
1078msgstr "Marcar coma pas l_egit"
1079
1080#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1889
1081msgid "Mark Unread From _Here"
1082msgstr "Marcar coma pas legit a partir d'a_icí"
1083
1084#. Separator.
1085#. View original message source.
1086#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1904
1087msgid "_View Source"
1088msgstr "Veire la _font"
1089
1090#. Generate the attachment table.
1091#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
1092#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2227
1093#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:378
1094msgid "none"
1095msgstr "pas cap de nom"
1096
1097#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2362
1098msgid "Failed to open default text editor."
1099msgstr "Error al moment de la dobertura de l'editor de tèxte per defaut."
1100
1101#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
1102#, c-format
1103msgid "%s - Conversation Inspector"
1104msgstr "%s - Inspector de conversacion"
1105
1106#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
1107msgid "Choose a file"
1108msgstr "Causir un fichièr"
1109
1110#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
1111msgid "_Attach"
1112msgstr "_Jónher"
1113
1114#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
1115#, c-format
1116msgid "Untrusted Connection: %s"
1117msgstr "Connexion non certificada : %s"
1118
1119#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
1120#, c-format
1121msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
1122msgstr ""
1123"L'identitat del servidor de corrièr electronic %s a %s:%u pòt pas èsser "
1124"verificada."
1125
1126#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
1127msgid ""
1128"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
1129"your username and password to be transmitted insecurely."
1130msgstr ""
1131"Seleccionar « Faire fisança a aqueste servidor » o « Totjorn far fisança "
1132"à aqueste servidor » pòt conduire a la transmission de vos nom d'utilizaire e "
1133"senhal de manière non securizada."
1134
1135#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
1136msgid ""
1137"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
1138"server."
1139msgstr ""
1140"Seleccionar « Ne pas far fisança a aqueste servidor » empacharà Geary "
1141"d'accedir a aqueste servidor."
1142
1143#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
1144msgid "Geary will not add or update this email account."
1145msgstr "Geary apondrà pas ni ne mettra a jorn aqueste compte de messatjariá."
1146
1147#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
1148msgid ""
1149"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
1150"this account."
1151msgstr ""
1152"Seleccionar « Ne pas far fisança a aqueste servidor » va empachar l'accès de "
1153"Geary a aqueste compte."
1154
1155#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
1156msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
1157msgstr ""
1158"Geary va se tampar se avètz pas d'autre compte de messatjariá dobèrt."
1159
1160#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
1161msgid ""
1162"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
1163"question about these issues."
1164msgstr ""
1165"Contactatz vòstre administrator sistèma o vòstre provesidor de messatjariá "
1166"se avètz de questions a prepaus d'aquestes problèmas."
1167
1168#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
1169msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
1170msgstr "Lo certificat del servidor es pas signat per una autoritat reconeguda"
1171
1172#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
1173msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
1174msgstr ""
1175"L'identitat del servidor correspond pas a celle renseignée pel certificat."
1176
1177#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
1178msgid "The server's certificate has expired"
1179msgstr "Lo certificat del servidor a expirat"
1180
1181#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
1182msgid "The server's certificate has not been activated"
1183msgstr "Lo certificat del servidor es pas estat activat"
1184
1185#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
1186msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
1187msgstr "Lo certificat del servidor es estat revocat e es ara invalid"
1188
1189#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
1190msgid "The server's certificate is considered insecure"
1191msgstr "Lo certificat del servidor es considerat coma non securizat"
1192
1193#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
1194msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
1195msgstr ""
1196"Una error s'es producha pendent l'échange de certificat amb lo servidor"
1197
1198#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
1199#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
1200#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
1201#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
1202msgid "Geary requires your email password to continue"
1203msgstr "Geary a besonh de vòstre senhal per contunhar"
1204
1205#. Label displaying total number of email messages in a folder
1206#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
1207#, c-format
1208msgid "%d message"
1209msgid_plural "%d messages"
1210msgstr[0] "%d messatge"
1211msgstr[1] "%d messatges"
1212
1213#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
1214#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
1215#, c-format
1216msgid "%d unread"
1217msgid_plural "%d unread"
1218msgstr[0] "%d non lu"
1219msgstr[1] "%d non lus"
1220
1221#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
1222#. / shown in the folder list as a tooltip.  Please use your languages conventions for
1223#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
1224#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
1225#, c-format
1226msgid "%s, %s"
1227msgstr "%s, %s"
1228
1229#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
1230msgid "Inboxes"
1231msgstr "Bóstias de recepcion"
1232
1233#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
1234#, c-format
1235msgid "%d result"
1236msgid_plural "%d results"
1237msgstr[0] "%d resultat"
1238msgstr[1] "%d resultats"
1239
1240#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
1241#, c-format
1242msgid "%s - New Messages"
1243msgstr "%s - Messatges novèls"
1244
1245#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
1246#, c-format
1247msgid "%d new message"
1248msgid_plural "%d new messages"
1249msgstr[0] "%d messatge novèl"
1250msgstr[1] "%d messatges novèls"
1251
1252#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
1253#, c-format
1254msgid "%s, %d new message total"
1255msgid_plural "%s, %d new messages total"
1256msgstr[0] "%s, %d messatge novèl al total"
1257msgstr[1] "%s, %d messatges novèls al total"
1258
1259#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
1260#, c-format
1261msgid ""
1262"%s\n"
1263"(%d other new message for %s)"
1264msgid_plural ""
1265"%s\n"
1266"(%d other new messages for %s)"
1267msgstr[0] ""
1268"%s\n"
1269"(%d messatge novèl restant per %s)"
1270msgstr[1] ""
1271"%s\n"
1272"(%d messatges novèls restants per %s)"
1273
1274#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
1275msgid "Open"
1276msgstr "Dobrir"
1277
1278#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
1279#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1280#: ../src/client/util/util-date.vala:68
1281msgid "%l:%M %P"
1282msgstr "%l:%M %P"
1283
1284#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
1285#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1286#: ../src/client/util/util-date.vala:71
1287msgid "%H:%M"
1288msgstr "%H:%M"
1289
1290#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
1291#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1292#: ../src/client/util/util-date.vala:74
1293msgctxt "Default clock format"
1294msgid "%l:%M %P"
1295msgstr "%H:%M"
1296
1297#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
1298#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1299#: ../src/client/util/util-date.vala:78
1300msgid "%b %-e"
1301msgstr "%-e %b"
1302
1303#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
1304#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1305#: ../src/client/util/util-date.vala:83
1306#, no-c-format
1307msgid "%x"
1308msgstr "%x"
1309
1310#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
1311#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1312#: ../src/client/util/util-date.vala:88
1313msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
1314msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
1315
1316#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
1317#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1318#: ../src/client/util/util-date.vala:91
1319msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
1320msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
1321
1322#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
1323#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1324#: ../src/client/util/util-date.vala:94
1325msgctxt "Default full date"
1326msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
1327msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
1328
1329#: ../src/client/util/util-date.vala:164
1330msgid "Now"
1331msgstr "Maintenant"
1332
1333#: ../src/client/util/util-date.vala:167
1334#, c-format
1335msgid "%dm ago"
1336msgid_plural "%dm ago"
1337msgstr[0] "i a %d min."
1338msgstr[1] "i a %d min."
1339
1340#: ../src/client/util/util-date.vala:171
1341#, c-format
1342msgid "%dh ago"
1343msgid_plural "%dh ago"
1344msgstr[0] "i a %d h."
1345msgstr[1] "i a %d h."
1346
1347#: ../src/client/util/util-date.vala:178
1348msgid "Yesterday"
1349msgstr "Hier"
1350
1351#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
1352#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1353#: ../src/client/util/util-date.vala:183
1354#, c-format
1355msgid "%A"
1356msgstr "%A"
1357
1358#: ../src/client/util/util-email.vala:30
1359#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:781
1360msgid "(no subject)"
1361msgstr "(pas d'objècte)"
1362
1363#: ../src/client/util/util-files.vala:16
1364msgid "bytes"
1365msgstr "octets"
1366
1367#: ../src/client/util/util-files.vala:19
1368msgctxt "Abbreviation for terabyte"
1369msgid "TB"
1370msgstr "To"
1371
1372#: ../src/client/util/util-files.vala:22
1373msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
1374msgid "GB"
1375msgstr "Go"
1376
1377#: ../src/client/util/util-files.vala:25
1378msgctxt "Abbreviation for megabyte"
1379msgid "MB"
1380msgstr "Mo"
1381
1382#: ../src/client/util/util-files.vala:28
1383msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
1384msgid "KB"
1385msgstr "Ko"
1386
1387#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
1388msgid "Gmail"
1389msgstr "Gmail"
1390
1391#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
1392msgid "Yahoo! Mail"
1393msgstr "Yahoo! Mail"
1394
1395#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
1396msgid "Outlook.com"
1397msgstr "Outlook.com"
1398
1399#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
1400msgid "Other"
1401msgstr "Autre"
1402
1403#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
1404msgid "IMAP"
1405msgstr "IMAP"
1406
1407#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
1408msgid "SMTP"
1409msgstr "SMTP"
1410
1411#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
1412msgid "Inbox"
1413msgstr "Bóstia de recepcion"
1414
1415#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
1416msgid "Drafts"
1417msgstr "Borrolhons"
1418
1419#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
1420msgid "Sent Mail"
1421msgstr "Messatges mandats"
1422
1423#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
1424msgid "Starred"
1425msgstr "Marqués d'una estela"
1426
1427#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
1428msgid "Important"
1429msgstr "Importants"
1430
1431#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
1432msgid "All Mail"
1433msgstr "Totes los messatges"
1434
1435#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
1436msgid "Spam"
1437msgstr "Porrièr electronic"
1438
1439#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
1440msgid "Trash"
1441msgstr "Corbeille"
1442
1443#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
1444msgid "Outbox"
1445msgstr "Bóstia de mandadís"
1446
1447#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
1448msgid "Archive"
1449msgstr "Archives"
1450
1451#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26
1452msgid "None"
1453msgstr "Pas cap"
1454
1455#. Map of user-supplied search field names to column names.
1456#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
1457#. / messages with attachments with a particular name.  The translated
1458#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1459#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:710
1460msgid "attachment"
1461msgstr "estacament"
1462
1463#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
1464#. / messages bcc'd to a particular person.  The translated
1465#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1466#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
1467#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:714
1468#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
1469msgid "bcc"
1470msgstr "cci"
1471
1472#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
1473#. / if it occurs in the body of a message.  The translated
1474#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1475#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:718
1476msgid "body"
1477msgstr "còs"
1478
1479#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
1480#. / messages cc'd to a particular person.  The translated
1481#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1482#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:722
1483#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
1484msgid "cc"
1485msgstr "cc"
1486
1487#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
1488#. / find messages from a particular sender.  The translated
1489#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1490#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:726
1491#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
1492msgid "from"
1493msgstr "de"
1494
1495#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
1496#. / only if it occurs in the subject of a message.  The translated
1497#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1498#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:730
1499msgid "subject"
1500msgstr "objècte"
1501
1502#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
1503#. / messages received by a particular person.  The translated
1504#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1505#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:734
1506#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
1507msgid "to"
1508msgstr "a"
1509
1510#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
1511#. to find mail to or from yourself in search.  The translated
1512#. string must match the string in Geary's help documentation.
1513#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:754
1514msgid "me"
1515msgstr "ieu"
1516
1517#. List of folder names to match for Drafts, separated by |.  Please add localized common
1518#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
1519#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1520#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:575
1521msgid "Drafts | Draft"
1522msgstr "Borrolhons | Borrolhon | Drafts | Draft"
1523
1524#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |.  Please add localized common
1525#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
1526#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1527#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:580
1528msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
1529msgstr ""
1530"Mandats | Messatges mandats | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
1531
1532#. List of folder names to match for Spam, separated by |.  Please add localized common
1533#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
1534#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1535#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:585
1536msgid ""
1537"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
1538"| Bulk E-Mail"
1539msgstr ""
1540"Porrièr electronic | Porrièrs electronics | Indesirables | Messatges "
1541"indesirables | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk "
1542"Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
1543
1544#. List of folder names to match for Trash, separated by |.  Please add localized common
1545#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
1546#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1547#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:590
1548msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
1549msgstr "Corbeille | Poubelle | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
1550
1551#. List of folder names to match for Archive, separated by |.  Please add localized common
1552#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
1553#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1554#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:595
1555msgid "Archive | Archives"
1556msgstr ""
1557
1558#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
1559#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1560#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
1561msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
1562msgstr "%a %-e %b %Y a %-H:%M"
1563
1564#. / The quoted header for a message being replied to.
1565#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
1566#. / the original sender.
1567#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
1568#, c-format
1569msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
1570msgstr "Lo %1$s, %2$s a escrich :"
1571
1572#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
1573#. / %s will be replaced by the original sender.
1574#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
1575#, c-format
1576msgid "%s wrote:"
1577msgstr "%s a escrich :"
1578
1579#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
1580#. / %s will be replaced by the original date
1581#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
1582#, c-format
1583msgid "On %s:"
1584msgstr "Lo %s :"
1585
1586#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
1587msgid "---------- Forwarded message ----------"
1588msgstr "---------- Messatge transferit ----------"
1589
1590#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
1591#, c-format
1592msgid "From: %s\n"
1593msgstr "De : %s\n"
1594
1595#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
1596#, c-format
1597msgid "Subject: %s\n"
1598msgstr "Objècte : %s\n"
1599
1600#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
1601#, c-format
1602msgid "Date: %s\n"
1603msgstr "Data : %s\n"
1604
1605#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272
1606#, c-format
1607msgid "To: %s\n"
1608msgstr "A : %s\n"
1609
1610#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
1611#, c-format
1612msgid "Cc: %s\n"
1613msgstr "Cc : %s\n"
1614
1615#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
1616msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
1617msgstr ""
1618"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Impossible de suprimir lo compte</"
1619"span>"
1620
1621#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
1622msgid ""
1623"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
1624"discard the message and try again."
1625msgstr ""
1626"Una fenèstra d'edicion associada a aqueste compte es dobèrta. Mandatz o "
1627"abandonatz lo messatge en cors e reensajatz."
1628
1629#: ../ui/account_list.glade.h:1
1630msgid "Add account"
1631msgstr "Apondre un compte"
1632
1633#: ../ui/account_list.glade.h:2
1634msgid "Edit account"
1635msgstr "Modificar lo compte"
1636
1637#: ../ui/account_list.glade.h:3
1638msgid "Remove account"
1639msgstr "Suprimir lo compte"
1640
1641#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
1642msgid "Please wait while Geary validates your account."
1643msgstr "Pacientatz pendent que Geary valide vòstre compte."
1644
1645#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
1646msgid "Untrusted Connection"
1647msgstr "Connexion non certificada"
1648
1649#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
1650msgid "_Always Trust This Server"
1651msgstr "_Totjorn far fisança a aqueste servidor"
1652
1653#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
1654msgid "_Trust This Server"
1655msgstr "Far _fisança a aqueste servidor"
1656
1657#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
1658msgid "_Don't Trust This Server"
1659msgstr "Far _pas fisança a aqueste servidor"
1660
1661#: ../ui/composer.glade.h:1
1662msgid "_Undo"
1663msgstr "A_nullar"
1664
1665#: ../ui/composer.glade.h:2
1666msgid "_Redo"
1667msgstr "_Restablir"
1668
1669#: ../ui/composer.glade.h:3
1670msgid "Cu_t"
1671msgstr "_Talhar"
1672
1673#: ../ui/composer.glade.h:5
1674msgid "_Paste"
1675msgstr "_Pegar"
1676
1677#: ../ui/composer.glade.h:6
1678msgid "_Left"
1679msgstr "Alinhar a _esquèrra"
1680
1681#: ../ui/composer.glade.h:7
1682msgid "_Right"
1683msgstr "Alinhar a _drecha"
1684
1685#: ../ui/composer.glade.h:8
1686msgid "_Center"
1687msgstr "_Centrar"
1688
1689#: ../ui/composer.glade.h:9
1690msgid "_Justify"
1691msgstr "_Justificar"
1692
1693#: ../ui/composer.glade.h:10
1694msgid "Link (Ctrl+L)"
1695msgstr "Ligam (Ctrl+L)"
1696
1697#: ../ui/composer.glade.h:11
1698msgid "C_olor"
1699msgstr "C_olor"
1700
1701#: ../ui/composer.glade.h:12
1702msgid "More options"
1703msgstr "Mai d'opcions"
1704
1705#: ../ui/composer.glade.h:13
1706msgid "Quote text  (Ctrl+])"
1707msgstr "Indentar lo tèxte (Ctrl+])"
1708
1709#: ../ui/composer.glade.h:14
1710msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
1711msgstr "Désindentar lo tèxte (Ctrl+[)"
1712
1713#: ../ui/composer.glade.h:15
1714msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
1715msgstr "Escafar la mesa en forma (Ctrl+Espaci)"
1716
1717#: ../ui/composer.glade.h:16
1718msgctxt "Clipboard paste with rich text"
1719msgid "Paste _With Formatting"
1720msgstr "Pegar amb la _mesa en forma"
1721
1722#: ../ui/composer.glade.h:18
1723msgid "Bold (Ctrl+B)"
1724msgstr "Gras (Ctrl+B)"
1725
1726#: ../ui/composer.glade.h:19
1727msgid "Italic (Ctrl+I)"
1728msgstr "Italica (Ctrl+I)"
1729
1730#: ../ui/composer.glade.h:20
1731msgid "Underline (Ctrl+U)"
1732msgstr "Solinhat (Ctrl+U)"
1733
1734#: ../ui/composer.glade.h:21
1735msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
1736msgstr "Raiat (Ctrl+K)"
1737
1738#: ../ui/composer.glade.h:22
1739msgid "_Rich Text"
1740msgstr "Tèxte _ric"
1741
1742#: ../ui/composer.glade.h:23
1743msgid "Show Extended Fields"
1744msgstr "Afichar plus de camps"
1745
1746#: ../ui/composer.glade.h:24
1747msgctxt "Label"
1748msgid "Close and Save"
1749msgstr "Tampar e enregistrar"
1750
1751#: ../ui/composer.glade.h:25
1752msgctxt "Short Label"
1753msgid "Close and Save"
1754msgstr "Tampar e enregistrar"
1755
1756#: ../ui/composer.glade.h:26
1757msgctxt "Tooltip"
1758msgid "Close and Save"
1759msgstr "Tampar e enregistrar"
1760
1761#: ../ui/composer.glade.h:27
1762msgctxt "Label"
1763msgid "Close and Discard"
1764msgstr "Tampar e abandonar"
1765
1766#: ../ui/composer.glade.h:28
1767msgctxt "Short Label"
1768msgid "Close and Discard"
1769msgstr "Tampar e abandonar"
1770
1771#: ../ui/composer.glade.h:29
1772msgctxt "Tooltip"
1773msgid "Close and Discard"
1774msgstr "Tampar e abandonar"
1775
1776#: ../ui/composer.glade.h:30
1777msgid "Lar_ge"
1778msgstr "_Grand"
1779
1780#: ../ui/composer.glade.h:31
1781msgid "Large"
1782msgstr "Grand"
1783
1784#: ../ui/composer.glade.h:32
1785msgid "_Medium"
1786msgstr "_Mejan"
1787
1788#: ../ui/composer.glade.h:33
1789msgid "Medium"
1790msgstr "Mejan"
1791
1792#: ../ui/composer.glade.h:34
1793msgid "_Small"
1794msgstr "_Pichon"
1795
1796#: ../ui/composer.glade.h:35
1797msgid "Small"
1798msgstr "Pichon"
1799
1800#: ../ui/composer.glade.h:36
1801msgid "S_ans Serif"
1802msgstr "S_ans Serif"
1803
1804#: ../ui/composer.glade.h:37
1805msgid "Sans Serif"
1806msgstr "Sans Serif"
1807
1808#: ../ui/composer.glade.h:38
1809msgid "S_erif"
1810msgstr "S_erif"
1811
1812#: ../ui/composer.glade.h:39
1813msgid "Serif"
1814msgstr "Serif"
1815
1816#: ../ui/composer.glade.h:40
1817msgid "_Fixed Width"
1818msgstr "_Largor fixa"
1819
1820#: ../ui/composer.glade.h:41
1821msgid "Fixed Width"
1822msgstr "Largor fixa"
1823
1824#: ../ui/composer.glade.h:42
1825msgid "Detach"
1826msgstr "Destacar"
1827
1828#: ../ui/composer.glade.h:43
1829msgid "Detach (Ctrl+D)"
1830msgstr "Destacar (Ctrl+D)"
1831
1832#: ../ui/composer.glade.h:44
1833msgid "_Send"
1834msgstr "_Mandar"
1835
1836#: ../ui/composer.glade.h:45
1837msgid "Send"
1838msgstr "_Mandar"
1839
1840#: ../ui/composer.glade.h:46
1841msgid "Send (Ctrl+Enter)"
1842msgstr "Mandar (Ctrl+Entrada)"
1843
1844#: ../ui/composer.glade.h:47
1845msgid "_Attach File"
1846msgstr "_Apondre una pèça junta"
1847
1848#: ../ui/composer.glade.h:48
1849msgid "Attach File"
1850msgstr "_Apondre una pèça junta"
1851
1852#: ../ui/composer.glade.h:49
1853msgid "_Include Original Attachments"
1854msgstr "_Inclure las pèças juntas d'origina"
1855
1856#: ../ui/composer.glade.h:50
1857msgid "Include Original Attachments"
1858msgstr "_Inclure las pèças juntas d'origina"
1859
1860#: ../ui/composer.glade.h:51
1861msgid "Application Menu"
1862msgstr "Menu de l'aplicacion"
1863
1864#. Address(es) e-mail is to be sent to
1865#: ../ui/composer.glade.h:53
1866msgid "_To"
1867msgstr "_A :"
1868
1869#: ../ui/composer.glade.h:54
1870msgid "_Cc"
1871msgstr "_Cc :"
1872
1873#: ../ui/composer.glade.h:55
1874msgid "_Subject"
1875msgstr "_Objècte :"
1876
1877#: ../ui/composer.glade.h:56
1878msgid "_Bcc"
1879msgstr "_Cci :"
1880
1881#: ../ui/composer.glade.h:57
1882msgid "_Reply-To"
1883msgstr "_Respondre a"
1884
1885#. Geary account mail will be sent from
1886#: ../ui/composer.glade.h:59
1887msgid "From"
1888msgstr "De :"
1889
1890#: ../ui/composer.glade.h:60
1891msgid "Drop files here"
1892msgstr "Depausar de fichièrs aicí"
1893
1894#: ../ui/composer.glade.h:61
1895msgid "To add them as attachments"
1896msgstr "Per los apondre en tant que pèças juntas"
1897
1898#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
1899msgid "Remove email address"
1900msgstr "Suprimir l'adreça electronica"
1901
1902#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
1903msgid ""
1904"Some email services require additional addresses be configured on the "
1905"server.  Contact your email provider for more information."
1906msgstr ""
1907"Certans servicis de corrièr electronic necessitan qu'una adreça "
1908"suplementària siá configurada sul servidor. Contactatz vòstre provesidor de "
1909"corrièr electronic per mai d'informacions."
1910
1911#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
1912msgid "_Update"
1913msgstr "Metre a jo_ur"
1914
1915#: ../ui/find_bar.glade.h:1
1916msgid "Find:"
1917msgstr "Cercar :"
1918
1919#: ../ui/find_bar.glade.h:2
1920msgid "_Previous"
1921msgstr "_Precedent"
1922
1923#: ../ui/find_bar.glade.h:3
1924msgid "_Next"
1925msgstr "_Seguent"
1926
1927#: ../ui/find_bar.glade.h:4
1928msgid "_Case sensitive"
1929msgstr "_Sensible a la cassa"
1930
1931#: ../ui/find_bar.glade.h:5
1932msgid "label"
1933msgstr "etiqueta"
1934
1935#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3
1936msgid "Password"
1937msgstr "Senhal"
1938
1939#: ../ui/login.glade.h:2
1940msgid "E_mail address"
1941msgstr "_Adreça electronica"
1942
1943#: ../ui/login.glade.h:3
1944msgid "_Password"
1945msgstr "Se_nhal"
1946
1947#: ../ui/login.glade.h:4
1948msgid "S_ervice"
1949msgstr "S_ervice"
1950
1951#: ../ui/login.glade.h:5
1952msgid "N_ame"
1953msgstr "_Nom"
1954
1955#: ../ui/login.glade.h:7
1956msgid "N_ickname"
1957msgstr "Nom d'ut_ilizaire"
1958
1959#: ../ui/login.glade.h:8
1960msgid "Work, Home, etc."
1961msgstr "Travail, Maison, etc."
1962
1963#: ../ui/login.glade.h:9
1964msgid "_Save sent mail"
1965msgstr "_Enregistrar los messatges mandats"
1966
1967#: ../ui/login.glade.h:10
1968msgid "Addi_tional email addresses…"
1969msgstr "Adreças de messatjariá supplémenta_ires"
1970
1971#: ../ui/login.glade.h:11
1972msgid "IMAP settings"
1973msgstr "Configuracion IMAP"
1974
1975#: ../ui/login.glade.h:12
1976msgid "Se_rver"
1977msgstr "Se_rvidor"
1978
1979#: ../ui/login.glade.h:13
1980msgid "P_ort"
1981msgstr "P_òrt"
1982
1983#: ../ui/login.glade.h:14
1984msgid "Ser_ver"
1985msgstr "Ser_vidor"
1986
1987#: ../ui/login.glade.h:15
1988msgid "Por_t"
1989msgstr "Pòr_t"
1990
1991#: ../ui/login.glade.h:16
1992msgid "SMTP settings"
1993msgstr "Configuracion SMTP"
1994
1995#: ../ui/login.glade.h:17
1996msgid "User_name"
1997msgstr "_Identificant"
1998
1999#: ../ui/login.glade.h:18
2000msgid "Pass_word"
2001msgstr "Mot de p_asse"
2002
2003#: ../ui/login.glade.h:19
2004msgid "SMTP username"
2005msgstr "Identificant SMTP"
2006
2007#: ../ui/login.glade.h:20
2008msgid "SMTP password"
2009msgstr "Senhal SMTP"
2010
2011#: ../ui/login.glade.h:21
2012msgid "_Username"
2013msgstr "_Identificant"
2014
2015#: ../ui/login.glade.h:22
2016msgid "IMAP username"
2017msgstr "Identificant IMAP"
2018
2019#: ../ui/login.glade.h:23
2020msgid "IMAP password"
2021msgstr "Senhal IMAP"
2022
2023#: ../ui/login.glade.h:24
2024msgid "Encr_yption"
2025msgstr "_Chiframent"
2026
2027#: ../ui/login.glade.h:25
2028msgid "Encrypt_ion"
2029msgstr "C_hiframent"
2030
2031#: ../ui/login.glade.h:27
2032msgid "SSL/TLS"
2033msgstr "SSL/TLS"
2034
2035#: ../ui/login.glade.h:28
2036msgid "STARTTLS"
2037msgstr "STARTTLS"
2038
2039#: ../ui/login.glade.h:29
2040msgid "No authentication re_quired"
2041msgstr "L'autentificacion es pas re_quesida"
2042
2043#: ../ui/login.glade.h:30
2044msgid "Use IMAP cre_dentials"
2045msgstr "Utilizar los i_dentificants IMAP"
2046
2047#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5
2048msgid "Composer"
2049msgstr "Editor"
2050
2051#: ../ui/login.glade.h:32
2052msgid "Save dra_fts on server"
2053msgstr "Salvar los _borrolhons sul servidor"
2054
2055#: ../ui/login.glade.h:33
2056msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
2057msgstr "_Signar los messatges (HTML autorizat) :"
2058
2059#: ../ui/login.glade.h:34
2060msgid "Storage"
2061msgstr "Emmagazinatge"
2062
2063#: ../ui/login.glade.h:35
2064msgid "_Download mail"
2065msgstr "_Telecargar los messatges"
2066
2067#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
2068msgid "SMTP Credentials"
2069msgstr "Identificants SMTP"
2070
2071#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
2072msgid "Username"
2073msgstr "Identificant"
2074
2075#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
2076msgid "_Remember password"
2077msgstr "_Se remembrar del senhal"
2078
2079#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
2080msgid "_Authenticate"
2081msgstr "_Autentificar"
2082
2083#: ../ui/preferences.glade.h:1
2084msgid "Reading"
2085msgstr "Lectura"
2086
2087#: ../ui/preferences.glade.h:2
2088msgid "_Automatically select next message"
2089msgstr "Seleccionar _automaticament lo messatge seguent"
2090
2091#: ../ui/preferences.glade.h:3
2092msgid "_Display conversation preview"
2093msgstr "A_fichar l'apercebut de la conversacion"
2094
2095#: ../ui/preferences.glade.h:4
2096msgid "Use _three pane view"
2097msgstr "Utilizar la vista a _trois panèls"
2098
2099#: ../ui/preferences.glade.h:6
2100msgid "Enable _spell checking"
2101msgstr "Activar la _verificacion ortografica"
2102
2103#: ../ui/preferences.glade.h:7
2104msgid "Notifications"
2105msgstr "Notificacions"
2106
2107#: ../ui/preferences.glade.h:8
2108msgid "_Play notification sounds"
2109msgstr "_Jogar los sons de notificacion"
2110
2111#: ../ui/preferences.glade.h:9
2112msgid "Show _notifications for new mail"
2113msgstr "Afichar las _notificacions de messatges novèls"
2114
2115#: ../ui/preferences.glade.h:10
2116msgid "Always _watch for new mail"
2117msgstr "Totjorn _verificar s'i a de messatges novèls"
2118
2119#: ../ui/preferences.glade.h:11
2120msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
2121msgstr ""
2122"Geary va tornar en rèireplan e notificar l'arribada de messatges novèls"
2123
2124#: ../ui/preferences.glade.h:12
2125msgid "Preferences"
2126msgstr "Preferéncias"
2127
2128#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
2129msgid ""
2130"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
2131"account?</span> "
2132msgstr ""
2133"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sètz segur que volètz suprimir aqueste "
2134"compte ?</span>"
2135
2136#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
2137msgid ""
2138"All email associated with this account will be removed from your computer. "
2139"This will not affect email on the server."
2140msgstr ""
2141"Totes los corrièrs electronics associats a aqueste compte seràn suprimits de "
2142"vòstre ordinator. Los que son presents sul servidor seràn pas afectats."
2143
2144#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
2145msgid "Nickname:"
2146msgstr "Nom d'utilizaire :"
2147
2148#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
2149msgid "Email address:"
2150msgstr "Adreça electronica :"
2151
2152#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
2153msgid "Geary update in progress…"
2154msgstr "Mesa a jorn de Geary en cors…"
2155