1# po/geary.pot 2# PO message string template file for Geary email client 3# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. 4# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. 5# Translators: 6# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary&k" 11"eywords=I18N+L10N&component=general\n" 12"POT-Creation-Date: 2016-03-05 18:47+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2016-03-13 14:42+0200\n" 14"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" 15"Language-Team: Tot En Òc\n" 16"Language: oc\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 21"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" 22"X-Project-Style: gnome\n" 23 24#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1 25msgid "Geary" 26msgstr "Geary" 27 28#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2 29#: ../src/client/application/geary-application.vala:18 30msgid "Mail Client" 31msgstr "Client de messatjariá" 32 33#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3 34msgid "Geary Mail" 35msgstr "Messatjariá Geary" 36 37#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4 38msgid "Send and receive email" 39msgstr "Mandar e recebre de corrièrs electronics" 40 41#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5 42msgid "Email;E-mail;Mail;" 43msgstr "Email;E-mail;Messatjariá;Corrièrs electronics;" 44 45#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6 46msgid "Compose Message" 47msgstr "Escriure un messatge" 48 49#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1 50msgid "Send by email" 51msgstr "Mandar per corrièr electronic" 52 53#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2 54msgid "Send files using Geary" 55msgstr "Mandar de fichièrs amb Geary" 56 57#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 58#: ../src/client/components/stock.vala:31 59msgid "_Save" 60msgstr "_Enregistrar" 61 62#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 63#: ../src/client/components/stock.vala:22 64msgid "_Add" 65msgstr "_Apondre" 66 67#. reset/clear widgets 68#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:124 69#, c-format 70msgid "Additional addresses for %s" 71msgstr "Adreças suplementàrias per %s" 72 73#. Sets min size. 74#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21 75msgid "Accounts" 76msgstr "Comptes" 77 78#. Copyright 2011-2015 Yorba Foundation 79#. * 80#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License 81#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution. 82#. 83#. Page for adding or editing an account. 84#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name 85#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 86msgid "First Last" 87msgstr "Prenom Nom" 88 89#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233 90msgid "Welcome to Geary." 91msgstr "Benvenguda dins Geary." 92 93#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233 94msgid "Enter your account information to get started." 95msgstr "Sasissètz vos informations de connexion per començar." 96 97#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253 98msgid "2 weeks back" 99msgstr "i a 2 setmanas" 100 101#. IDs are # of days 102#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:254 103msgid "1 month back" 104msgstr "i a 1 mes" 105 106#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255 107msgid "3 months back" 108msgstr "i a 3 meses" 109 110#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256 111msgid "6 months back" 112msgstr "i a 6 meses" 113 114#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257 115msgid "1 year back" 116msgstr "i a 1 an" 117 118#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258 119msgid "2 years back" 120msgstr "i a 2 ans" 121 122#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259 123msgid "4 years back" 124msgstr "i a 4 ans" 125 126#. Separator 127#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 128msgid "Everything" 129msgstr "Tot" 130 131#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:280 132msgid "Edit" 133msgstr "Editar" 134 135#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282 136msgid "Preview" 137msgstr "Previsualizar" 138 139#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:723 140msgid "Remem_ber passwords" 141msgstr "Se _remembrar dels senhals" 142 143#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:730 ../ui/login.glade.h:6 144msgid "Remem_ber password" 145msgstr "Se _remembrar del senhal" 146 147#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:764 148msgid "Unable to validate:\n" 149msgstr "Impossible de valider :\n" 150 151#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:766 152msgid " • Invalid account nickname.\n" 153msgstr " • Nom d'utilizaire invalid.\n" 154 155#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:769 156msgid " • Email address already added to Geary.\n" 157msgstr " • Adreça electronica ja aponduda a Geary.\n" 158 159#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:773 160msgid " • IMAP connection error.\n" 161msgstr " • Error de connexion IMAP.\n" 162 163#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:776 164msgid " • IMAP username or password incorrècte.\n" 165msgstr " • Senhal o nom d'utilizaire IMAP incorrècte.\n" 166 167#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779 168msgid " • SMTP connection error.\n" 169msgstr " • Error de connexion SMTP.\n" 170 171#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782 172msgid " • SMTP username or password incorrècte.\n" 173msgstr " • Senhal o nom d'utilizaire SMTP incorrècte.\n" 174 175#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:786 176msgid " • Connection error.\n" 177msgstr " • Error de connexion.\n" 178 179#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:790 180msgid " • Username or password incorrècte.\n" 181msgstr " • Senhal o nom d'utilizaire incorrècte.\n" 182 183#: ../src/client/application/geary-application.vala:19 184msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" 185msgstr "Copyright 2011-2015 Fondation Yorba" 186 187#: ../src/client/application/geary-application.vala:21 188msgid "Visit the Yorba web site" 189msgstr "Visitar lo site Web de Yorba" 190 191#: ../src/client/application/geary-args.vala:10 192msgid "Start Geary with hidden main window" 193msgstr "Aviar Geary en mòde amagat" 194 195#: ../src/client/application/geary-args.vala:11 196msgid "Output debugging information" 197msgstr "Afichar las informacions de desbugatge" 198 199#: ../src/client/application/geary-args.vala:12 200msgid "Log conversation monitoring" 201msgstr "Jornalizar la susvelhança de las conversacions" 202 203#: ../src/client/application/geary-args.vala:13 204msgid "Log network deserialization" 205msgstr "Jornalizar la deserializacion de la ret" 206 207#: ../src/client/application/geary-args.vala:14 208msgid "Log network activity" 209msgstr "Jornalizar l'activitat de la ret" 210 211#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. 212#. / It could also be called the IMAP events queue. 213#: ../src/client/application/geary-args.vala:17 214msgid "Log IMAP replay queue" 215msgstr "Jornalizar la lista dels eveniments IMAP" 216 217#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for 218#. / network transmission 219#: ../src/client/application/geary-args.vala:20 220msgid "Log network serialization" 221msgstr "Jornalizar la serializacion de la ret" 222 223#: ../src/client/application/geary-args.vala:21 224msgid "Log periodic activity" 225msgstr "Jornalizar l'activitat periodica" 226 227#: ../src/client/application/geary-args.vala:22 228msgid "Log database queries (generates lots of messages)" 229msgstr "" 230"Jornalizar las requèstas de la banca de donadas (genèra fòrça messatges)" 231 232#. / "Normalization" can also be called "synchronization" 233#: ../src/client/application/geary-args.vala:24 234msgid "Log folder normalization" 235msgstr "Jornalizar la normalizacion dels dorsièrs" 236 237#: ../src/client/application/geary-args.vala:25 238msgid "Allow inspection of WebView" 239msgstr "Autorizar l'inspection WebView" 240 241#: ../src/client/application/geary-args.vala:26 242msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" 243msgstr "Suprimir totes los certificats amb avertiments TLS." 244 245#: ../src/client/application/geary-args.vala:27 246msgid "Display program version" 247msgstr "Afichar la version del programa" 248 249#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: 250#: ../src/client/application/geary-args.vala:51 251#, c-format 252msgid "Use %s to open a new composer window" 253msgstr "Utilizatz %s per dobrir una novèla fenèstra d'edicion" 254 255#: ../src/client/application/geary-args.vala:52 256msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" 257msgstr "" 258"Trantalhetz pas de mandar vòstres comentaris, suggestions e rapòrts " 259"d'anomalias a :" 260 261#. i18n: Command line arguments are invalid 262#: ../src/client/application/geary-args.vala:59 263#, c-format 264msgid "Failed to parse command line options: %s\n" 265msgstr "Impossible d'analisar las opcions de linha de comanda : %s\n" 266 267#: ../src/client/application/geary-args.vala:70 268#, c-format 269msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" 270msgstr "Opcion de linha de comanda « %s » desconeguda\n" 271 272#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62 273msgid "Delete conversation" 274msgstr "Suprimir la conversacion" 275 276#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63 277msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" 278msgstr "Suprimir la conversacion (Maj+Supr)" 279 280#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64 281msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" 282msgstr "Suprimir las conversacions (Maj+Supr)" 283 284#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself 285#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68 286msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" 287msgstr "Metre la conversacion a l'escobilhièr (Supr, Retorn arrièr)" 288 289#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69 290msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" 291msgstr "Metre las conversacions a l'escobilhièr (Supr, Retorn arrièr)" 292 293#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself 294#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73 295msgid "_Archive" 296msgstr "_Archivar" 297 298#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74 299msgid "Archive conversation (A)" 300msgstr "Archivar la conversacion (A)" 301 302#: ../src/client/application/geary-controller.vala:75 303msgid "Archive conversations (A)" 304msgstr "Archivar las conversacions (A)" 305 306#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78 307msgid "Mark as S_pam" 308msgstr "Marcar coma _corrièr indesirable" 309 310#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79 311msgid "Mark as not S_pam" 312msgstr "Marcar coma non _corrièr indesirable" 313 314#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81 315#: ../src/client/application/geary-controller.vala:397 316msgid "Mark conversation" 317msgstr "Marcar la conversacion" 318 319#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82 320msgid "Mark conversations" 321msgstr "Marcar las conversacions" 322 323#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83 324msgid "Add label to conversation" 325msgstr "Apondre una etiqueta a la conversacion" 326 327#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84 328msgid "Add label to conversations" 329msgstr "Apondre una etiqueta a las conversacions" 330 331#: ../src/client/application/geary-controller.vala:85 332#: ../src/client/application/geary-controller.vala:436 333msgid "Move conversation" 334msgstr "Desplaçar la conversacion" 335 336#: ../src/client/application/geary-controller.vala:86 337msgid "Move conversations" 338msgstr "Desplaçar las conversacions" 339 340#: ../src/client/application/geary-controller.vala:373 341#: ../ui/app_menu.interface.h:1 342msgid "A_ccounts" 343msgstr "C_omptes" 344 345#: ../src/client/application/geary-controller.vala:378 346#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/app_menu.interface.h:2 347msgid "_Preferences" 348msgstr "_Preferéncias" 349 350#: ../src/client/application/geary-controller.vala:382 351#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/app_menu.interface.h:4 352msgid "_Help" 353msgstr "A_juda" 354 355#: ../src/client/application/geary-controller.vala:386 356#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/app_menu.interface.h:5 357msgid "_About" 358msgstr "A _prepaus" 359 360#: ../src/client/application/geary-controller.vala:390 361#: ../ui/app_menu.interface.h:3 362msgid "_Donate" 363msgstr "Far un _don" 364 365#: ../src/client/application/geary-controller.vala:394 366#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/app_menu.interface.h:6 367msgid "_Quit" 368msgstr "_Quitar" 369 370#: ../src/client/application/geary-controller.vala:399 371msgid "_Mark as..." 372msgstr "_Marcar coma..." 373 374#: ../src/client/application/geary-controller.vala:405 375msgid "Mark as _Read" 376msgstr "Marcar coma _lu" 377 378#: ../src/client/application/geary-controller.vala:411 379msgid "Mark as _Unread" 380msgstr "Marcar coma _non Lu" 381 382#: ../src/client/application/geary-controller.vala:417 383msgid "_Star" 384msgstr "Ma_rquer d'una estela" 385 386#: ../src/client/application/geary-controller.vala:422 387msgid "U_nstar" 388msgstr "_Suprimir l'estela" 389 390#: ../src/client/application/geary-controller.vala:432 391msgid "Add label" 392msgstr "Apondre una etiqueta" 393 394#: ../src/client/application/geary-controller.vala:433 395msgid "_Label" 396msgstr "E_tiquetar" 397 398#: ../src/client/application/geary-controller.vala:437 399msgid "_Move" 400msgstr "_Desplaçar" 401 402#: ../src/client/application/geary-controller.vala:441 403msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" 404msgstr "Compausar un messatge novèl (Ctrl+N, N)" 405 406#. Reply to a message. 407#: ../src/client/application/geary-controller.vala:445 408#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1857 409msgid "_Reply" 410msgstr "_Respondre" 411 412#: ../src/client/application/geary-controller.vala:446 413msgid "Reply (Ctrl+R, R)" 414msgstr "Respondre (Ctrl+R, R)" 415 416#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450 417msgid "R_eply All" 418msgstr "R_espondre a tous" 419 420#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451 421msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" 422msgstr "Respondre a totes (Ctrl+Maj+R, Maj+R)" 423 424#. Forward a message. 425#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456 426#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1867 427msgid "_Forward" 428msgstr "_Transferir" 429 430#: ../src/client/application/geary-controller.vala:457 431msgid "Forward (Ctrl+L, F)" 432msgstr "Transferir (Ctr+L, F)" 433 434#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496 435msgid "Empty" 436msgstr "Voidar" 437 438#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497 439msgid "Empty Spam or Trash folders" 440msgstr "Voidar los repertòris porrièrs electronics o corbeille" 441 442#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501 443msgid "Empty _Spam…" 444msgstr "Voidar los corrièrs inde_sirables…" 445 446#: ../src/client/application/geary-controller.vala:505 447msgid "Empty _Trash…" 448msgstr "Voidar l'es_cobilhièr…" 449 450#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility 451#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538 452msgid "Toggle search bar" 453msgstr "Afichar la barra de recèrca" 454 455#: ../src/client/application/geary-controller.vala:752 456msgid "Unable to store server trust exception" 457msgstr "Impossible d'enregistrar l'excepcion de fisança pel servidor" 458 459#: ../src/client/application/geary-controller.vala:989 460msgid "Your settings are insecure" 461msgstr "Vòstres paramètres son pas securizats" 462 463#: ../src/client/application/geary-controller.vala:990 464msgid "" 465"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " 466"username and password could be read by another person on the network. Are " 467"you sure you want to do this?" 468msgstr "" 469"Vòstra configuracion IMAP o SMTP ne definís aucun chiframent SSL o TLS. " 470"Aquò significa qu'una autra persona sus vòstra ret poirà aver accès a " 471"vòstres identificants. Sètz segur que volètz contunhar ?" 472 473#: ../src/client/application/geary-controller.vala:991 474msgid "Co_ntinue" 475msgstr "Co_ntinuer" 476 477#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. 478#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1069 479#: ../src/client/components/status-bar.vala:29 480msgid "Error sending email" 481msgstr "Error pendent lo mandadís" 482 483#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1070 484msgid "" 485"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " 486"please manually delete the email from your Outbox folder." 487msgstr "" 488"Una error s'es producha pendent lo mandadís d'un corrièr electronic. Se lo " 489"problèma contunha, suprimissètz manualament aqueste messatge de la bóstia de " 490"mandadís." 491 492#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded 493#. to Sent Mail after being sent. 494#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1074 495#: ../src/client/components/status-bar.vala:33 496msgid "Error saving sent mail" 497msgstr "Error d'enregistrament del messatge mandat" 498 499#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1075 500msgid "" 501"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " 502"will stay in your Outbox folder until you delete it." 503msgstr "" 504"Una error es apparue pendent l'enregistrament d'un messatge mandat dins lo " 505"dorsièr dels messatges mandats. Lo messatge demorarà dins la bóstia de " 506"mandadís fins al moment que lo suprimiretz." 507 508#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1144 509msgid "Labels" 510msgstr "Etiquetas" 511 512#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third 513#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently 514#. have provisions for that. 515#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1156 516#, c-format 517msgid "Unable to open the database for %s" 518msgstr "Dobertura de la banca de donadas de %s impossibla" 519 520#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1157 521#, c-format 522msgid "" 523"There was an error opening the local mail database for this account. This is " 524"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" 525"\n" 526"%s\n" 527"\n" 528"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" 529"\n" 530"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " 531"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>" 532msgstr "" 533"Una error s'es producha al moment de la dobertura de la banca de donadas locale " 534"pour aqueste compte. Il es possible que lo fichièr associat, situé dins lo " 535"repertòri seguent, siá corromput :\n" 536"\n" 537"%s\n" 538"\n" 539"Geary pòt siá recompilar la banca de donadas e la resincronizar amb lo " 540"servidor, siá se tampar.\n" 541"\n" 542"Reconstruire la banca de donadas détruira totes los messatges locals e pèças " 543"juntas associadas. <b>Los corrièrs electronics presents sul servidor seràn pas " 544"afectats.</b>" 545 546#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159 547msgid "_Rebuild" 548msgstr "_Reconstruire" 549 550#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159 551msgid "E_xit" 552msgstr "_Quitar" 553 554#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1168 555#, c-format 556msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" 557msgstr "Reconstruccion de la banca de donadas de « %s » impossibla" 558 559#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169 560#, c-format 561msgid "" 562"Error during rebuild:\n" 563"\n" 564"%s" 565msgstr "" 566"Error al moment de la reconstruccion :\n" 567"\n" 568"%s" 569 570#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run 571#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit 572#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1191 573#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1201 574#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212 575#, c-format 576msgid "Unable to open local mailbox for %s" 577msgstr "Dobertura de la bóstia de messatjariá locala de %s impossibla" 578 579#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1192 580#, c-format 581msgid "" 582"There was an error opening the local mail database for this account. This is " 583"possibly due to a file permissions problem.\n" 584"\n" 585"Please check that you have read/write permissions for all files in this " 586"directory:\n" 587"\n" 588"%s" 589msgstr "" 590"Una error s'es producha al moment de la dobertura de la banca de donadas de " 591"messatjariá locala per aqueste compte, probablament due a un problèma de " 592"permissions.\n" 593"\n" 594"Verificatz las permissions en lectura/escritura per totes los fichièrs de ce " 595"repertòri :\n" 596"\n" 597"%s" 598 599#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202 600msgid "" 601"The version number of the local mail database is formatted for a newer " 602"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to " 603"work with this version of Geary.\n" 604"\n" 605"Please install the latest version of Geary and try again." 606msgstr "" 607"La version de la banca de donadas de messatjariá locala correspond a una " 608"version mai recenta de Geary e es pas retrocompatible amb la version " 609"installada.\n" 610"\n" 611"Veuillez installer la darrièra version de Geary e de réensajar." 612 613#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1213 614msgid "" 615"There was an error opening the local account. This is probably due to " 616"connectivity issues.\n" 617"\n" 618"Please check your network connection and restart Geary." 619msgstr "" 620"Una error s'es producha al moment de la dobertura del compte local, probablament " 621"deguda a un problèma de connexion.\n" 622"\n" 623"Verificatz la connexion e redémarrez Geary." 624 625#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1721 626#, c-format 627msgid "About %s" 628msgstr "A prepaus de %s" 629 630#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog 631#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com> 632#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1724 633msgid "translator-credits" 634msgstr "Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>" 635 636#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1990 637msgid "Undo move (Ctrl+Z)" 638msgstr "Anullar lo desplaçament (Ctrl+Z)" 639 640#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2000 641#, c-format 642msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" 643msgstr "Sètz segur que volètz dobrir « %s » ?" 644 645#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2001 646msgid "" 647"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " 648"trusted sources." 649msgstr "" 650"L'obèrta de certanas pèças juntas pòt damatjar vòstre sistèma. Avisatz-vos " 651"de dobrir pas que los fichièrs que provenon de fonts fisablas." 652 653#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2002 654msgid "Don't _ask me again" 655msgstr "Ne plus me _demander" 656 657#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2020 658#, c-format 659msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 660msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. Lo volètz remplaçar ?" 661 662#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2022 663#, c-format 664msgid "" 665"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." 666msgstr "" 667"Lo fichièr existís ja dins « %s ». En lo remplaçant, perdètz son " 668"contengut." 669 670#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2025 671msgid "_Replace" 672msgstr "_Remplaçar" 673 674#. Find out what to do with the inline composers. 675#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts 676#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2323 677msgid "Close open draft messages?" 678msgstr "Tampar totes los borrolhons dobèrts ?" 679 680#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2453 681#, c-format 682msgid "Empty all email from your %s folder?" 683msgstr "Suprimir totes los corrièrs electronics del dorsièr %s ?" 684 685#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2454 686msgid "This removes the email from Geary and your email server." 687msgstr "Suprimís lo mail de Geary e del servidor de mail." 688 689#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2455 690msgid "This cannot be undone." 691msgstr "L'accion pòt pas èsser anullada." 692 693#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2456 694#, c-format 695msgid "Empty %s" 696msgstr "Voidar %s" 697 698#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2473 699#, c-format 700msgid "Error emptying %s" 701msgstr "Error al netejatge de %s" 702 703#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2503 704msgid "Do you want to permanently delete this message?" 705msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" 706msgstr[0] "Volètz suprimir definitivament aqueste messatge ?" 707msgstr[1] "Volètz suprimir definitivament aquestes messatges ?" 708 709#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2505 710msgid "Delete" 711msgstr "Suprimir" 712 713#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2536 714msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" 715msgstr "Anullar archivar (Ctrl+Z)" 716 717#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2551 718msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" 719msgstr "Anullar metre a l'escobilhièr (Ctrl+Z)" 720 721#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2604 722msgid "Undo (Ctrl+Z)" 723msgstr "Anullar (Ctrl+Z)" 724 725#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214 726#, c-format 727msgid "%i match" 728msgid_plural "%i matches" 729msgstr[0] "%i correspondéncia" 730msgstr[1] "%i correspondéncias" 731 732#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216 733#, c-format 734msgid "%i match (wrapped)" 735msgid_plural "%i matches (wrapped)" 736msgstr[0] "%i correspondéncia" 737msgstr[1] "%i correspondéncias" 738 739#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218 740msgid "not found" 741msgstr "pas trobat" 742 743#: ../src/client/components/main-window.vala:430 744#, c-format 745msgid "%s (%d)" 746msgstr "%s (%d)" 747 748#: ../src/client/components/search-bar.vala:10 749#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 750#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 751msgid "Search" 752msgstr "Recèrca" 753 754#. Search entry. 755#: ../src/client/components/search-bar.vala:25 756msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" 757msgstr "Recercar per mots claus dins totes los messatges del compte (Ctrl+S)" 758 759#: ../src/client/components/search-bar.vala:118 760#, c-format 761msgid "Indexing %s account" 762msgstr "Indexacion del compte %s" 763 764#: ../src/client/components/search-bar.vala:129 765#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 766#, c-format 767msgid "Search %s account" 768msgstr "Recèrca dins lo compte %s" 769 770#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. 771#: ../src/client/components/status-bar.vala:26 772msgid "Sending..." 773msgstr "Mandadís en cors..." 774 775#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3 776msgid "_OK" 777msgstr "_Validar" 778 779#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3 780#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5 781msgid "_Cancel" 782msgstr "_Anullar" 783 784#: ../src/client/components/stock.vala:23 785msgid "_Close" 786msgstr "_Tampar" 787 788#: ../src/client/components/stock.vala:24 789msgid "_Discard" 790msgstr "A_bandonar" 791 792#: ../src/client/components/stock.vala:26 793msgid "_Open" 794msgstr "_Dobrir" 795 796#: ../src/client/components/stock.vala:28 797msgid "_Print..." 798msgstr "Im_primir..." 799 800#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6 801msgid "_Remove" 802msgstr "_Suprimir" 803 804#. Select all. 805#: ../src/client/components/stock.vala:32 806#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1324 807msgid "Select _All" 808msgstr "T_ot seleccionar" 809 810#: ../src/client/components/stock.vala:33 811msgid "_Keep" 812msgstr "_Gardar" 813 814#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73 815msgid "Saved" 816msgstr "Enregistrat" 817 818#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74 819msgid "Saving" 820msgstr "Enregistrament" 821 822#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75 823msgid "Error saving" 824msgstr "Error d'enregistrament" 825 826#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:76 827msgid "Press Backspace to delete quote" 828msgstr "Quichatz sus Retorn arrièr per suprimir la citation" 829 830#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:77 831msgid "New Message" 832msgstr "Messatge novèl" 833 834#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since 835#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed. 836#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138 837msgid "" 838"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" 839"enclosing|encloses|enclosure|enclosures" 840msgstr "pèça-junta|junt|jónher|jonch|jonches|estacat|estacament|fichièr-junt" 841 842#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1102 843#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1106 844msgid "Do you want to discard this message?" 845msgstr "Volètz abandonar aqueste messatge ?" 846 847#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262 848msgid "Send message with an empty subject and body?" 849msgstr "Mandar lo messatge amb un objècte e un contengut void ?" 850 851#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1264 852msgid "Send message with an empty subject?" 853msgstr "Mandar lo messatge amb un objècte void ?" 854 855#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1266 856msgid "Send message with an empty body?" 857msgstr "Mandar lo messatge amb un contengut void ?" 858 859#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268 860msgid "Send message without an attachment?" 861msgstr "Mandar lo messatge sens pèça junta ?" 862 863#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530 864msgid "Cannot add attachment" 865msgstr "Impossible d'apondre la pèça junta" 866 867#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541 868#, c-format 869msgid "\"%s\" could not be found." 870msgstr "« %s » es introbable." 871 872#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548 873#, c-format 874msgid "\"%s\" is a folder." 875msgstr "« %s » es un dorsièr." 876 877#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555 878#, c-format 879msgid "\"%s\" is an empty file." 880msgstr "« %s » es un fichièr void." 881 882#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569 883#, c-format 884msgid "\"%s\" could not be opened for reading." 885msgstr "« %s » a pas pogut èsser legit." 886 887#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576 888#, c-format 889msgid "\"%s\" already attached for delivery." 890msgstr "« %s » es ja estat junt al messatge." 891 892#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" 893#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585 894#, c-format 895msgid "%s (%s)" 896msgstr "%s (%s)" 897 898#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645 899msgid "To: " 900msgstr "A :" 901 902#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648 903msgid "Cc: " 904msgstr "Cc :" 905 906#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651 907msgid "Bcc: " 908msgstr "Cci :" 909 910#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654 911msgid "Reply-To: " 912msgstr "Respondre a :" 913 914#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1887 915msgid "Select Color" 916msgstr "Seleccionar una color" 917 918#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" 919#. for an account. The first printf argument will be the alternate email 920#. address, and the second will be the account's primary email address. 921#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2322 922#, c-format 923msgid "%1$s via %2$s" 924msgstr "%1$s via %2$s" 925 926#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector 927#. when choosing what address to send a message from. 928#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2364 929msgid "_From:" 930msgstr "_De :" 931 932#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 933msgid "Me" 934msgstr "Ieu" 935 936#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:413 937msgid "No conversations selected." 938msgstr "Cap de conversacion pas seleccionada." 939 940#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:415 941#, c-format 942msgid "%u conversation selected." 943msgid_plural "%u conversations selected." 944msgstr[0] "%u conversacion seleccionada." 945msgstr[1] "%u conversacions seleccionadas." 946 947#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444 948msgid "No search results found." 949msgstr "Aucun resultat." 950 951#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446 952msgid "No conversations in folder." 953msgstr "Aucune conversation dins lo dorsièr." 954 955#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708 956msgid "This message contains remote images." 957msgstr "Aqueste messatge conten d'images distantas." 958 959#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708 960msgid "Show Images" 961msgstr "Afichar los imatges" 962 963#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709 964msgid "Always Show From Sender" 965msgstr "Totjorn afichar per aqueste expeditor" 966 967#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733 968msgid "Edit Draft" 969msgstr "Editar lo borrolhon" 970 971#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:809 972msgid "From:" 973msgstr "De :" 974 975#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:812 976msgid "To:" 977msgstr "A :" 978 979#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:815 980msgid "Cc:" 981msgstr "Cc :" 982 983#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:818 984msgid "Bcc:" 985msgstr "Cci :" 986 987#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:821 988msgid "Subject:" 989msgstr "Objècte :" 990 991#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:824 992msgid "Date:" 993msgstr "Data :" 994 995#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1139 996#, c-format 997msgid "%u read message" 998msgid_plural "%u read messages" 999msgstr[0] "%u messatge legit" 1000msgstr[1] "%u messatges legits" 1001 1002#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1271 1003#, c-format 1004msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s." 1005msgstr "" 1006"Aqueste messatge a été mandat amb succès, mas a pas pogut èsser enregistrat dins %s." 1007 1008#. Add a menu item for copying the current selection. 1009#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297 1010#: ../ui/composer.glade.h:4 1011msgid "_Copy" 1012msgstr "_Copiar" 1013 1014#. Add a menu item for copying the address. 1015#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305 1016msgid "Copy _Email Address" 1017msgstr "Copiar l'_adreça electronica" 1018 1019#. Add a menu item for copying the link. 1020#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1310 1021#: ../ui/composer.glade.h:17 1022msgid "Copy _Link" 1023msgstr "Copiar lo _ligam" 1024 1025#. Select message. 1026#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1318 1027msgid "Select _Message" 1028msgstr "Seleccionar lo _messatge" 1029 1030#. Inspect. 1031#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330 1032msgid "_Inspect" 1033msgstr "_Inspectar" 1034 1035#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1556 1036msgid "This link appears to go to" 1037msgstr "Aqueste ligam sembla puntar cap a" 1038 1039#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557 1040msgid "but actually goes to" 1041msgstr "mas punta puslèu cap a" 1042 1043#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user 1044#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612 1045msgid " (Invalid?)" 1046msgstr " (Invalid ?)" 1047 1048#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1718 1049msgid "_Save Image As..." 1050msgstr "_Enregistrar l'imatge jos..." 1051 1052#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1822 1053msgid "_Save As..." 1054msgstr "Enregi_strar jos..." 1055 1056#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1827 1057msgid "Save All A_ttachments..." 1058msgstr "Enregistrar totas las pèças _juntas..." 1059 1060#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1847 1061msgid "Save A_ttachment..." 1062msgid_plural "Save All A_ttachments..." 1063msgstr[0] "Enregistrar la pèça _junta..." 1064msgstr[1] "Enregistrar totas las pèças _juntas..." 1065 1066#. Reply to all on a message. 1067#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1862 1068msgid "Reply to _All" 1069msgstr "Respondre a _totes" 1070 1071#. Mark as read/unread. 1072#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1879 1073msgid "_Mark as Read" 1074msgstr "Marcar coma l_u" 1075 1076#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1883 1077msgid "_Mark as Unread" 1078msgstr "Marcar coma pas l_egit" 1079 1080#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1889 1081msgid "Mark Unread From _Here" 1082msgstr "Marcar coma pas legit a partir d'a_icí" 1083 1084#. Separator. 1085#. View original message source. 1086#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1904 1087msgid "_View Source" 1088msgstr "Veire la _font" 1089 1090#. Generate the attachment table. 1091#. / Placeholder filename for attachments with no filename. 1092#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2227 1093#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:378 1094msgid "none" 1095msgstr "pas cap de nom" 1096 1097#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2362 1098msgid "Failed to open default text editor." 1099msgstr "Error al moment de la dobertura de l'editor de tèxte per defaut." 1100 1101#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322 1102#, c-format 1103msgid "%s - Conversation Inspector" 1104msgstr "%s - Inspector de conversacion" 1105 1106#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18 1107msgid "Choose a file" 1108msgstr "Causir un fichièr" 1109 1110#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23 1111msgid "_Attach" 1112msgstr "_Jónher" 1113 1114#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33 1115#, c-format 1116msgid "Untrusted Connection: %s" 1117msgstr "Connexion non certificada : %s" 1118 1119#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36 1120#, c-format 1121msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified." 1122msgstr "" 1123"L'identitat del servidor de corrièr electronic %s a %s:%u pòt pas èsser " 1124"verificada." 1125 1126#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44 1127msgid "" 1128"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause " 1129"your username and password to be transmitted insecurely." 1130msgstr "" 1131"Seleccionar « Faire fisança a aqueste servidor » o « Totjorn far fisança " 1132"à aqueste servidor » pòt conduire a la transmission de vos nom d'utilizaire e " 1133"senhal de manière non securizada." 1134 1135#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52 1136msgid "" 1137"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this " 1138"server." 1139msgstr "" 1140"Seleccionar « Ne pas far fisança a aqueste servidor » empacharà Geary " 1141"d'accedir a aqueste servidor." 1142 1143#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54 1144msgid "Geary will not add or update this email account." 1145msgstr "Geary apondrà pas ni ne mettra a jorn aqueste compte de messatjariá." 1146 1147#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59 1148msgid "" 1149"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing " 1150"this account." 1151msgstr "" 1152"Seleccionar « Ne pas far fisança a aqueste servidor » va empachar l'accès de " 1153"Geary a aqueste compte." 1154 1155#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61 1156msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." 1157msgstr "" 1158"Geary va se tampar se avètz pas d'autre compte de messatjariá dobèrt." 1159 1160#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66 1161msgid "" 1162"Contact your system administrator or email service provider if you have any " 1163"question about these issues." 1164msgstr "" 1165"Contactatz vòstre administrator sistèma o vòstre provesidor de messatjariá " 1166"se avètz de questions a prepaus d'aquestes problèmas." 1167 1168#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73 1169msgid "The server's certificate is not signed by a known authority" 1170msgstr "Lo certificat del servidor es pas signat per una autoritat reconeguda" 1171 1172#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76 1173msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate" 1174msgstr "" 1175"L'identitat del servidor correspond pas a celle renseignée pel certificat." 1176 1177#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79 1178msgid "The server's certificate has expired" 1179msgstr "Lo certificat del servidor a expirat" 1180 1181#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82 1182msgid "The server's certificate has not been activated" 1183msgstr "Lo certificat del servidor es pas estat activat" 1184 1185#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85 1186msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid" 1187msgstr "Lo certificat del servidor es estat revocat e es ara invalid" 1188 1189#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88 1190msgid "The server's certificate is considered insecure" 1191msgstr "Lo certificat del servidor es considerat coma non securizat" 1192 1193#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91 1194msgid "An error has occurred processing the server's certificate" 1195msgstr "" 1196"Una error s'es producha pendent l'échange de certificat amb lo servidor" 1197 1198#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable 1199#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for 1200#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006 1201#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 1202msgid "Geary requires your email password to continue" 1203msgstr "Geary a besonh de vòstre senhal per contunhar" 1204 1205#. Label displaying total number of email messages in a folder 1206#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32 1207#, c-format 1208msgid "%d message" 1209msgid_plural "%d messages" 1210msgstr[0] "%d messatge" 1211msgstr[1] "%d messatges" 1212 1213#. / Label displaying number of unread email messages in a folder 1214#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39 1215#, c-format 1216msgid "%d unread" 1217msgid_plural "%d unread" 1218msgstr[0] "%d non lu" 1219msgstr[1] "%d non lus" 1220 1221#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread", 1222#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for 1223#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread" 1224#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45 1225#, c-format 1226msgid "%s, %s" 1227msgstr "%s, %s" 1228 1229#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14 1230msgid "Inboxes" 1231msgstr "Bóstias de recepcion" 1232 1233#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44 1234#, c-format 1235msgid "%d result" 1236msgid_plural "%d results" 1237msgstr[0] "%d resultat" 1238msgstr[1] "%d resultats" 1239 1240#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75 1241#, c-format 1242msgid "%s - New Messages" 1243msgstr "%s - Messatges novèls" 1244 1245#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72 1246#, c-format 1247msgid "%d new message" 1248msgid_plural "%d new messages" 1249msgstr[0] "%d messatge novèl" 1250msgstr[1] "%d messatges novèls" 1251 1252#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75 1253#, c-format 1254msgid "%s, %d new message total" 1255msgid_plural "%s, %d new messages total" 1256msgstr[0] "%s, %d messatge novèl al total" 1257msgstr[1] "%s, %d messatges novèls al total" 1258 1259#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107 1260#, c-format 1261msgid "" 1262"%s\n" 1263"(%d other new message for %s)" 1264msgid_plural "" 1265"%s\n" 1266"(%d other new messages for %s)" 1267msgstr[0] "" 1268"%s\n" 1269"(%d messatge novèl restant per %s)" 1270msgstr[1] "" 1271"%s\n" 1272"(%d messatges novèls restants per %s)" 1273 1274#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160 1275msgid "Open" 1276msgstr "Dobrir" 1277 1278#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am 1279#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1280#: ../src/client/util/util-date.vala:68 1281msgid "%l:%M %P" 1282msgstr "%l:%M %P" 1283 1284#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 1285#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1286#: ../src/client/util/util-date.vala:71 1287msgid "%H:%M" 1288msgstr "%H:%M" 1289 1290#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, 1291#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1292#: ../src/client/util/util-date.vala:74 1293msgctxt "Default clock format" 1294msgid "%l:%M %P" 1295msgstr "%H:%M" 1296 1297#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 1298#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1299#: ../src/client/util/util-date.vala:78 1300msgid "%b %-e" 1301msgstr "%-e %b" 1302 1303#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 1304#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1305#: ../src/client/util/util-date.vala:83 1306#, no-c-format 1307msgid "%x" 1308msgstr "%x" 1309 1310#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am 1311#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1312#: ../src/client/util/util-date.vala:88 1313msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" 1314msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P" 1315 1316#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 1317#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1318#: ../src/client/util/util-date.vala:91 1319msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" 1320msgstr "%-e %B %Y %-H:%M" 1321 1322#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) 1323#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1324#: ../src/client/util/util-date.vala:94 1325msgctxt "Default full date" 1326msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" 1327msgstr "%-e %B %Y %-H:%M" 1328 1329#: ../src/client/util/util-date.vala:164 1330msgid "Now" 1331msgstr "Maintenant" 1332 1333#: ../src/client/util/util-date.vala:167 1334#, c-format 1335msgid "%dm ago" 1336msgid_plural "%dm ago" 1337msgstr[0] "i a %d min." 1338msgstr[1] "i a %d min." 1339 1340#: ../src/client/util/util-date.vala:171 1341#, c-format 1342msgid "%dh ago" 1343msgid_plural "%dh ago" 1344msgstr[0] "i a %d h." 1345msgstr[1] "i a %d h." 1346 1347#: ../src/client/util/util-date.vala:178 1348msgid "Yesterday" 1349msgstr "Hier" 1350 1351#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...) 1352#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1353#: ../src/client/util/util-date.vala:183 1354#, c-format 1355msgid "%A" 1356msgstr "%A" 1357 1358#: ../src/client/util/util-email.vala:30 1359#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:781 1360msgid "(no subject)" 1361msgstr "(pas d'objècte)" 1362 1363#: ../src/client/util/util-files.vala:16 1364msgid "bytes" 1365msgstr "octets" 1366 1367#: ../src/client/util/util-files.vala:19 1368msgctxt "Abbreviation for terabyte" 1369msgid "TB" 1370msgstr "To" 1371 1372#: ../src/client/util/util-files.vala:22 1373msgctxt "Abbreviation for gigabyte" 1374msgid "GB" 1375msgstr "Go" 1376 1377#: ../src/client/util/util-files.vala:25 1378msgctxt "Abbreviation for megabyte" 1379msgid "MB" 1380msgstr "Mo" 1381 1382#: ../src/client/util/util-files.vala:28 1383msgctxt "Abbreviation for kilobyte" 1384msgid "KB" 1385msgstr "Ko" 1386 1387#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52 1388msgid "Gmail" 1389msgstr "Gmail" 1390 1391#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55 1392msgid "Yahoo! Mail" 1393msgstr "Yahoo! Mail" 1394 1395#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58 1396msgid "Outlook.com" 1397msgstr "Outlook.com" 1398 1399#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61 1400msgid "Other" 1401msgstr "Autre" 1402 1403#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20 1404msgid "IMAP" 1405msgstr "IMAP" 1406 1407#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23 1408msgid "SMTP" 1409msgstr "SMTP" 1410 1411#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24 1412msgid "Inbox" 1413msgstr "Bóstia de recepcion" 1414 1415#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27 1416msgid "Drafts" 1417msgstr "Borrolhons" 1418 1419#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30 1420msgid "Sent Mail" 1421msgstr "Messatges mandats" 1422 1423#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33 1424msgid "Starred" 1425msgstr "Marqués d'una estela" 1426 1427#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36 1428msgid "Important" 1429msgstr "Importants" 1430 1431#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39 1432msgid "All Mail" 1433msgstr "Totes los messatges" 1434 1435#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42 1436msgid "Spam" 1437msgstr "Porrièr electronic" 1438 1439#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45 1440msgid "Trash" 1441msgstr "Corbeille" 1442 1443#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48 1444msgid "Outbox" 1445msgstr "Bóstia de mandadís" 1446 1447#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54 1448msgid "Archive" 1449msgstr "Archives" 1450 1451#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26 1452msgid "None" 1453msgstr "Pas cap" 1454 1455#. Map of user-supplied search field names to column names. 1456#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find 1457#. / messages with attachments with a particular name. The translated 1458#. / string must match the string in Geary's help documentation. 1459#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:710 1460msgid "attachment" 1461msgstr "estacament" 1462 1463#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find 1464#. / messages bcc'd to a particular person. The translated 1465#. / string must match the string in Geary's help documentation. 1466#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me. 1467#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:714 1468#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738 1469msgid "bcc" 1470msgstr "cci" 1471 1472#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only 1473#. / if it occurs in the body of a message. The translated 1474#. / string must match the string in Geary's help documentation. 1475#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:718 1476msgid "body" 1477msgstr "còs" 1478 1479#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find 1480#. / messages cc'd to a particular person. The translated 1481#. / string must match the string in Geary's help documentation. 1482#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:722 1483#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738 1484msgid "cc" 1485msgstr "cc" 1486 1487#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to 1488#. / find messages from a particular sender. The translated 1489#. / string must match the string in Geary's help documentation. 1490#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:726 1491#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738 1492msgid "from" 1493msgstr "de" 1494 1495#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word 1496#. / only if it occurs in the subject of a message. The translated 1497#. / string must match the string in Geary's help documentation. 1498#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:730 1499msgid "subject" 1500msgstr "objècte" 1501 1502#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find 1503#. / messages received by a particular person. The translated 1504#. / string must match the string in Geary's help documentation. 1505#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:734 1506#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738 1507msgid "to" 1508msgstr "a" 1509 1510#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand 1511#. to find mail to or from yourself in search. The translated 1512#. string must match the string in Geary's help documentation. 1513#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:754 1514msgid "me" 1515msgstr "ieu" 1516 1517#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common 1518#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list 1519#. will be the default, so please add the most common localized name to the front. 1520#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:575 1521msgid "Drafts | Draft" 1522msgstr "Borrolhons | Borrolhon | Drafts | Draft" 1523 1524#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common 1525#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list 1526#. will be the default, so please add the most common localized name to the front. 1527#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:580 1528msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" 1529msgstr "" 1530"Mandats | Messatges mandats | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" 1531 1532#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common 1533#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list 1534#. will be the default, so please add the most common localized name to the front. 1535#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:585 1536msgid "" 1537"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " 1538"| Bulk E-Mail" 1539msgstr "" 1540"Porrièr electronic | Porrièrs electronics | Indesirables | Messatges " 1541"indesirables | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk " 1542"Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail" 1543 1544#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common 1545#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list 1546#. will be the default, so please add the most common localized name to the front. 1547#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:590 1548msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" 1549msgstr "Corbeille | Poubelle | Trash | Rubbish | Rubbish Bin" 1550 1551#. List of folder names to match for Archive, separated by |. Please add localized common 1552#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list 1553#. will be the default, so please add the most common localized name to the front. 1554#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:595 1555msgid "Archive | Archives" 1556msgstr "" 1557 1558#. / Format for the datetime that a message being replied to was received 1559#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1560#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215 1561msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" 1562msgstr "%a %-e %b %Y a %-H:%M" 1563 1564#. / The quoted header for a message being replied to. 1565#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for 1566#. / the original sender. 1567#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221 1568#, c-format 1569msgid "On %1$s, %2$s wrote:" 1570msgstr "Lo %1$s, %2$s a escrich :" 1571 1572#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known). 1573#. / %s will be replaced by the original sender. 1574#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228 1575#, c-format 1576msgid "%s wrote:" 1577msgstr "%s a escrich :" 1578 1579#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known). 1580#. / %s will be replaced by the original date 1581#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234 1582#, c-format 1583msgid "On %s:" 1584msgstr "Lo %s :" 1585 1586#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263 1587msgid "---------- Forwarded message ----------" 1588msgstr "---------- Messatge transferit ----------" 1589 1590#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267 1591#, c-format 1592msgid "From: %s\n" 1593msgstr "De : %s\n" 1594 1595#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268 1596#, c-format 1597msgid "Subject: %s\n" 1598msgstr "Objècte : %s\n" 1599 1600#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269 1601#, c-format 1602msgid "Date: %s\n" 1603msgstr "Data : %s\n" 1604 1605#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272 1606#, c-format 1607msgid "To: %s\n" 1608msgstr "A : %s\n" 1609 1610#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275 1611#, c-format 1612msgid "Cc: %s\n" 1613msgstr "Cc : %s\n" 1614 1615#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1 1616msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> " 1617msgstr "" 1618"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Impossible de suprimir lo compte</" 1619"span>" 1620 1621#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2 1622msgid "" 1623"A composer window associated with this account is currently open. Send or " 1624"discard the message and try again." 1625msgstr "" 1626"Una fenèstra d'edicion associada a aqueste compte es dobèrta. Mandatz o " 1627"abandonatz lo messatge en cors e reensajatz." 1628 1629#: ../ui/account_list.glade.h:1 1630msgid "Add account" 1631msgstr "Apondre un compte" 1632 1633#: ../ui/account_list.glade.h:2 1634msgid "Edit account" 1635msgstr "Modificar lo compte" 1636 1637#: ../ui/account_list.glade.h:3 1638msgid "Remove account" 1639msgstr "Suprimir lo compte" 1640 1641#: ../ui/account_spinner.glade.h:1 1642msgid "Please wait while Geary validates your account." 1643msgstr "Pacientatz pendent que Geary valide vòstre compte." 1644 1645#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1 1646msgid "Untrusted Connection" 1647msgstr "Connexion non certificada" 1648 1649#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2 1650msgid "_Always Trust This Server" 1651msgstr "_Totjorn far fisança a aqueste servidor" 1652 1653#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3 1654msgid "_Trust This Server" 1655msgstr "Far _fisança a aqueste servidor" 1656 1657#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4 1658msgid "_Don't Trust This Server" 1659msgstr "Far _pas fisança a aqueste servidor" 1660 1661#: ../ui/composer.glade.h:1 1662msgid "_Undo" 1663msgstr "A_nullar" 1664 1665#: ../ui/composer.glade.h:2 1666msgid "_Redo" 1667msgstr "_Restablir" 1668 1669#: ../ui/composer.glade.h:3 1670msgid "Cu_t" 1671msgstr "_Talhar" 1672 1673#: ../ui/composer.glade.h:5 1674msgid "_Paste" 1675msgstr "_Pegar" 1676 1677#: ../ui/composer.glade.h:6 1678msgid "_Left" 1679msgstr "Alinhar a _esquèrra" 1680 1681#: ../ui/composer.glade.h:7 1682msgid "_Right" 1683msgstr "Alinhar a _drecha" 1684 1685#: ../ui/composer.glade.h:8 1686msgid "_Center" 1687msgstr "_Centrar" 1688 1689#: ../ui/composer.glade.h:9 1690msgid "_Justify" 1691msgstr "_Justificar" 1692 1693#: ../ui/composer.glade.h:10 1694msgid "Link (Ctrl+L)" 1695msgstr "Ligam (Ctrl+L)" 1696 1697#: ../ui/composer.glade.h:11 1698msgid "C_olor" 1699msgstr "C_olor" 1700 1701#: ../ui/composer.glade.h:12 1702msgid "More options" 1703msgstr "Mai d'opcions" 1704 1705#: ../ui/composer.glade.h:13 1706msgid "Quote text (Ctrl+])" 1707msgstr "Indentar lo tèxte (Ctrl+])" 1708 1709#: ../ui/composer.glade.h:14 1710msgid "Unquote text (Ctrl+[)" 1711msgstr "Désindentar lo tèxte (Ctrl+[)" 1712 1713#: ../ui/composer.glade.h:15 1714msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" 1715msgstr "Escafar la mesa en forma (Ctrl+Espaci)" 1716 1717#: ../ui/composer.glade.h:16 1718msgctxt "Clipboard paste with rich text" 1719msgid "Paste _With Formatting" 1720msgstr "Pegar amb la _mesa en forma" 1721 1722#: ../ui/composer.glade.h:18 1723msgid "Bold (Ctrl+B)" 1724msgstr "Gras (Ctrl+B)" 1725 1726#: ../ui/composer.glade.h:19 1727msgid "Italic (Ctrl+I)" 1728msgstr "Italica (Ctrl+I)" 1729 1730#: ../ui/composer.glade.h:20 1731msgid "Underline (Ctrl+U)" 1732msgstr "Solinhat (Ctrl+U)" 1733 1734#: ../ui/composer.glade.h:21 1735msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" 1736msgstr "Raiat (Ctrl+K)" 1737 1738#: ../ui/composer.glade.h:22 1739msgid "_Rich Text" 1740msgstr "Tèxte _ric" 1741 1742#: ../ui/composer.glade.h:23 1743msgid "Show Extended Fields" 1744msgstr "Afichar plus de camps" 1745 1746#: ../ui/composer.glade.h:24 1747msgctxt "Label" 1748msgid "Close and Save" 1749msgstr "Tampar e enregistrar" 1750 1751#: ../ui/composer.glade.h:25 1752msgctxt "Short Label" 1753msgid "Close and Save" 1754msgstr "Tampar e enregistrar" 1755 1756#: ../ui/composer.glade.h:26 1757msgctxt "Tooltip" 1758msgid "Close and Save" 1759msgstr "Tampar e enregistrar" 1760 1761#: ../ui/composer.glade.h:27 1762msgctxt "Label" 1763msgid "Close and Discard" 1764msgstr "Tampar e abandonar" 1765 1766#: ../ui/composer.glade.h:28 1767msgctxt "Short Label" 1768msgid "Close and Discard" 1769msgstr "Tampar e abandonar" 1770 1771#: ../ui/composer.glade.h:29 1772msgctxt "Tooltip" 1773msgid "Close and Discard" 1774msgstr "Tampar e abandonar" 1775 1776#: ../ui/composer.glade.h:30 1777msgid "Lar_ge" 1778msgstr "_Grand" 1779 1780#: ../ui/composer.glade.h:31 1781msgid "Large" 1782msgstr "Grand" 1783 1784#: ../ui/composer.glade.h:32 1785msgid "_Medium" 1786msgstr "_Mejan" 1787 1788#: ../ui/composer.glade.h:33 1789msgid "Medium" 1790msgstr "Mejan" 1791 1792#: ../ui/composer.glade.h:34 1793msgid "_Small" 1794msgstr "_Pichon" 1795 1796#: ../ui/composer.glade.h:35 1797msgid "Small" 1798msgstr "Pichon" 1799 1800#: ../ui/composer.glade.h:36 1801msgid "S_ans Serif" 1802msgstr "S_ans Serif" 1803 1804#: ../ui/composer.glade.h:37 1805msgid "Sans Serif" 1806msgstr "Sans Serif" 1807 1808#: ../ui/composer.glade.h:38 1809msgid "S_erif" 1810msgstr "S_erif" 1811 1812#: ../ui/composer.glade.h:39 1813msgid "Serif" 1814msgstr "Serif" 1815 1816#: ../ui/composer.glade.h:40 1817msgid "_Fixed Width" 1818msgstr "_Largor fixa" 1819 1820#: ../ui/composer.glade.h:41 1821msgid "Fixed Width" 1822msgstr "Largor fixa" 1823 1824#: ../ui/composer.glade.h:42 1825msgid "Detach" 1826msgstr "Destacar" 1827 1828#: ../ui/composer.glade.h:43 1829msgid "Detach (Ctrl+D)" 1830msgstr "Destacar (Ctrl+D)" 1831 1832#: ../ui/composer.glade.h:44 1833msgid "_Send" 1834msgstr "_Mandar" 1835 1836#: ../ui/composer.glade.h:45 1837msgid "Send" 1838msgstr "_Mandar" 1839 1840#: ../ui/composer.glade.h:46 1841msgid "Send (Ctrl+Enter)" 1842msgstr "Mandar (Ctrl+Entrada)" 1843 1844#: ../ui/composer.glade.h:47 1845msgid "_Attach File" 1846msgstr "_Apondre una pèça junta" 1847 1848#: ../ui/composer.glade.h:48 1849msgid "Attach File" 1850msgstr "_Apondre una pèça junta" 1851 1852#: ../ui/composer.glade.h:49 1853msgid "_Include Original Attachments" 1854msgstr "_Inclure las pèças juntas d'origina" 1855 1856#: ../ui/composer.glade.h:50 1857msgid "Include Original Attachments" 1858msgstr "_Inclure las pèças juntas d'origina" 1859 1860#: ../ui/composer.glade.h:51 1861msgid "Application Menu" 1862msgstr "Menu de l'aplicacion" 1863 1864#. Address(es) e-mail is to be sent to 1865#: ../ui/composer.glade.h:53 1866msgid "_To" 1867msgstr "_A :" 1868 1869#: ../ui/composer.glade.h:54 1870msgid "_Cc" 1871msgstr "_Cc :" 1872 1873#: ../ui/composer.glade.h:55 1874msgid "_Subject" 1875msgstr "_Objècte :" 1876 1877#: ../ui/composer.glade.h:56 1878msgid "_Bcc" 1879msgstr "_Cci :" 1880 1881#: ../ui/composer.glade.h:57 1882msgid "_Reply-To" 1883msgstr "_Respondre a" 1884 1885#. Geary account mail will be sent from 1886#: ../ui/composer.glade.h:59 1887msgid "From" 1888msgstr "De :" 1889 1890#: ../ui/composer.glade.h:60 1891msgid "Drop files here" 1892msgstr "Depausar de fichièrs aicí" 1893 1894#: ../ui/composer.glade.h:61 1895msgid "To add them as attachments" 1896msgstr "Per los apondre en tant que pèças juntas" 1897 1898#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1 1899msgid "Remove email address" 1900msgstr "Suprimir l'adreça electronica" 1901 1902#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2 1903msgid "" 1904"Some email services require additional addresses be configured on the " 1905"server. Contact your email provider for more information." 1906msgstr "" 1907"Certans servicis de corrièr electronic necessitan qu'una adreça " 1908"suplementària siá configurada sul servidor. Contactatz vòstre provesidor de " 1909"corrièr electronic per mai d'informacions." 1910 1911#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4 1912msgid "_Update" 1913msgstr "Metre a jo_ur" 1914 1915#: ../ui/find_bar.glade.h:1 1916msgid "Find:" 1917msgstr "Cercar :" 1918 1919#: ../ui/find_bar.glade.h:2 1920msgid "_Previous" 1921msgstr "_Precedent" 1922 1923#: ../ui/find_bar.glade.h:3 1924msgid "_Next" 1925msgstr "_Seguent" 1926 1927#: ../ui/find_bar.glade.h:4 1928msgid "_Case sensitive" 1929msgstr "_Sensible a la cassa" 1930 1931#: ../ui/find_bar.glade.h:5 1932msgid "label" 1933msgstr "etiqueta" 1934 1935#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3 1936msgid "Password" 1937msgstr "Senhal" 1938 1939#: ../ui/login.glade.h:2 1940msgid "E_mail address" 1941msgstr "_Adreça electronica" 1942 1943#: ../ui/login.glade.h:3 1944msgid "_Password" 1945msgstr "Se_nhal" 1946 1947#: ../ui/login.glade.h:4 1948msgid "S_ervice" 1949msgstr "S_ervice" 1950 1951#: ../ui/login.glade.h:5 1952msgid "N_ame" 1953msgstr "_Nom" 1954 1955#: ../ui/login.glade.h:7 1956msgid "N_ickname" 1957msgstr "Nom d'ut_ilizaire" 1958 1959#: ../ui/login.glade.h:8 1960msgid "Work, Home, etc." 1961msgstr "Travail, Maison, etc." 1962 1963#: ../ui/login.glade.h:9 1964msgid "_Save sent mail" 1965msgstr "_Enregistrar los messatges mandats" 1966 1967#: ../ui/login.glade.h:10 1968msgid "Addi_tional email addresses…" 1969msgstr "Adreças de messatjariá supplémenta_ires" 1970 1971#: ../ui/login.glade.h:11 1972msgid "IMAP settings" 1973msgstr "Configuracion IMAP" 1974 1975#: ../ui/login.glade.h:12 1976msgid "Se_rver" 1977msgstr "Se_rvidor" 1978 1979#: ../ui/login.glade.h:13 1980msgid "P_ort" 1981msgstr "P_òrt" 1982 1983#: ../ui/login.glade.h:14 1984msgid "Ser_ver" 1985msgstr "Ser_vidor" 1986 1987#: ../ui/login.glade.h:15 1988msgid "Por_t" 1989msgstr "Pòr_t" 1990 1991#: ../ui/login.glade.h:16 1992msgid "SMTP settings" 1993msgstr "Configuracion SMTP" 1994 1995#: ../ui/login.glade.h:17 1996msgid "User_name" 1997msgstr "_Identificant" 1998 1999#: ../ui/login.glade.h:18 2000msgid "Pass_word" 2001msgstr "Mot de p_asse" 2002 2003#: ../ui/login.glade.h:19 2004msgid "SMTP username" 2005msgstr "Identificant SMTP" 2006 2007#: ../ui/login.glade.h:20 2008msgid "SMTP password" 2009msgstr "Senhal SMTP" 2010 2011#: ../ui/login.glade.h:21 2012msgid "_Username" 2013msgstr "_Identificant" 2014 2015#: ../ui/login.glade.h:22 2016msgid "IMAP username" 2017msgstr "Identificant IMAP" 2018 2019#: ../ui/login.glade.h:23 2020msgid "IMAP password" 2021msgstr "Senhal IMAP" 2022 2023#: ../ui/login.glade.h:24 2024msgid "Encr_yption" 2025msgstr "_Chiframent" 2026 2027#: ../ui/login.glade.h:25 2028msgid "Encrypt_ion" 2029msgstr "C_hiframent" 2030 2031#: ../ui/login.glade.h:27 2032msgid "SSL/TLS" 2033msgstr "SSL/TLS" 2034 2035#: ../ui/login.glade.h:28 2036msgid "STARTTLS" 2037msgstr "STARTTLS" 2038 2039#: ../ui/login.glade.h:29 2040msgid "No authentication re_quired" 2041msgstr "L'autentificacion es pas re_quesida" 2042 2043#: ../ui/login.glade.h:30 2044msgid "Use IMAP cre_dentials" 2045msgstr "Utilizar los i_dentificants IMAP" 2046 2047#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5 2048msgid "Composer" 2049msgstr "Editor" 2050 2051#: ../ui/login.glade.h:32 2052msgid "Save dra_fts on server" 2053msgstr "Salvar los _borrolhons sul servidor" 2054 2055#: ../ui/login.glade.h:33 2056msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" 2057msgstr "_Signar los messatges (HTML autorizat) :" 2058 2059#: ../ui/login.glade.h:34 2060msgid "Storage" 2061msgstr "Emmagazinatge" 2062 2063#: ../ui/login.glade.h:35 2064msgid "_Download mail" 2065msgstr "_Telecargar los messatges" 2066 2067#: ../ui/password-dialog.glade.h:1 2068msgid "SMTP Credentials" 2069msgstr "Identificants SMTP" 2070 2071#: ../ui/password-dialog.glade.h:2 2072msgid "Username" 2073msgstr "Identificant" 2074 2075#: ../ui/password-dialog.glade.h:4 2076msgid "_Remember password" 2077msgstr "_Se remembrar del senhal" 2078 2079#: ../ui/password-dialog.glade.h:6 2080msgid "_Authenticate" 2081msgstr "_Autentificar" 2082 2083#: ../ui/preferences.glade.h:1 2084msgid "Reading" 2085msgstr "Lectura" 2086 2087#: ../ui/preferences.glade.h:2 2088msgid "_Automatically select next message" 2089msgstr "Seleccionar _automaticament lo messatge seguent" 2090 2091#: ../ui/preferences.glade.h:3 2092msgid "_Display conversation preview" 2093msgstr "A_fichar l'apercebut de la conversacion" 2094 2095#: ../ui/preferences.glade.h:4 2096msgid "Use _three pane view" 2097msgstr "Utilizar la vista a _trois panèls" 2098 2099#: ../ui/preferences.glade.h:6 2100msgid "Enable _spell checking" 2101msgstr "Activar la _verificacion ortografica" 2102 2103#: ../ui/preferences.glade.h:7 2104msgid "Notifications" 2105msgstr "Notificacions" 2106 2107#: ../ui/preferences.glade.h:8 2108msgid "_Play notification sounds" 2109msgstr "_Jogar los sons de notificacion" 2110 2111#: ../ui/preferences.glade.h:9 2112msgid "Show _notifications for new mail" 2113msgstr "Afichar las _notificacions de messatges novèls" 2114 2115#: ../ui/preferences.glade.h:10 2116msgid "Always _watch for new mail" 2117msgstr "Totjorn _verificar s'i a de messatges novèls" 2118 2119#: ../ui/preferences.glade.h:11 2120msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" 2121msgstr "" 2122"Geary va tornar en rèireplan e notificar l'arribada de messatges novèls" 2123 2124#: ../ui/preferences.glade.h:12 2125msgid "Preferences" 2126msgstr "Preferéncias" 2127 2128#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1 2129msgid "" 2130"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this " 2131"account?</span> " 2132msgstr "" 2133"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sètz segur que volètz suprimir aqueste " 2134"compte ?</span>" 2135 2136#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2 2137msgid "" 2138"All email associated with this account will be removed from your computer. " 2139"This will not affect email on the server." 2140msgstr "" 2141"Totes los corrièrs electronics associats a aqueste compte seràn suprimits de " 2142"vòstre ordinator. Los que son presents sul servidor seràn pas afectats." 2143 2144#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3 2145msgid "Nickname:" 2146msgstr "Nom d'utilizaire :" 2147 2148#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4 2149msgid "Email address:" 2150msgstr "Adreça electronica :" 2151 2152#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1 2153msgid "Geary update in progress…" 2154msgstr "Mesa a jorn de Geary en cors…" 2155