1# Ukrainian Messages for Mailman 2# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc 3# Miroslav Ris <miroslav@ichistory.org>, 2003 4# Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2003,2004 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: mailman v2.1.5\n" 9"POT-Creation-Date: Fri Jun 26 17:05:40 2020\n" 10"PO-Revision-Date: 2005-02-24 17:37+0200\n" 11"Last-Translator: Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" 12"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" 13"Language: uk\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 19msgid "size not available" 20msgstr "розмір відсутній" 21 22#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:130 23msgid " %(size)i bytes " 24msgstr " %(size)i байт(ів)" 25 26#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:276 Mailman/Archiver/pipermail.py:185 27#: Mailman/Archiver/pipermail.py:186 28msgid "No subject" 29msgstr "Тема відсутня" 30 31#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 Mailman/Archiver/HyperArch.py:295 32#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:426 Mailman/Archiver/HyperArch.py:484 33#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:593 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1067 34#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1196 35msgid " at " 36msgstr " на " 37 38#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:513 39#, fuzzy 40msgid "Previous message (by thread):" 41msgstr "Попереднє повідомлення:" 42 43#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:535 44#, fuzzy 45msgid "Next message (by thread):" 46msgstr "Наступне повідомлення:" 47 48#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 49msgid "thread" 50msgstr "за дискусіями" 51 52#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745 53msgid "subject" 54msgstr "за темами" 55 56#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746 57msgid "author" 58msgstr "за авторами" 59 60#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:711 Mailman/Archiver/HyperArch.py:747 61msgid "date" 62msgstr "за датою" 63 64#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 65msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" 66msgstr "<p>Наразі архіви відсутні.</p>" 67 68#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 69msgid "Gzip'd Text%(sz)s" 70msgstr "текст, стиснений програмою gzip, %(sz)s" 71 72#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 73msgid "Text%(sz)s" 74msgstr "текст %(sz)s" 75 76#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 77msgid "figuring article archives\n" 78msgstr "визначається том архіву\n" 79 80#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 81msgid "April" 82msgstr "Квітень" 83 84#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 85msgid "February" 86msgstr "Лютий" 87 88#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 89msgid "January" 90msgstr "Січень" 91 92#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 93msgid "March" 94msgstr "Березень" 95 96#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 97msgid "August" 98msgstr "Серпень" 99 100#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 101msgid "July" 102msgstr "Липень" 103 104#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 105msgid "June" 106msgstr "Червень" 107 108#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 Mailman/i18n.py:137 109msgid "May" 110msgstr "Травень" 111 112#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 113msgid "December" 114msgstr "Грудень" 115 116#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 117msgid "November" 118msgstr "Листопад" 119 120#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 121msgid "October" 122msgstr "Жовтень" 123 124#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 125msgid "September" 126msgstr "Вересень" 127 128#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 129msgid "First" 130msgstr "Перший" 131 132#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 133msgid "Fourth" 134msgstr "Четвертий" 135 136#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 137msgid "Second" 138msgstr "Другий" 139 140#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 141msgid "Third" 142msgstr "Третій" 143 144#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 145msgid "%(ord)s quarter %(year)i" 146msgstr "%(ord)s квартал %(year)i" 147 148#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 149msgid "%(month)s %(year)i" 150msgstr "%(month)s %(year)i" 151 152#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 153msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" 154msgstr "Тиждень, що зачинається з понеділка %(day)i %(month)s %(year)i" 155 156#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 157msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" 158msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" 159 160#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1054 161msgid "Computing threaded index\n" 162msgstr "Формується індекс за дискусіями\n" 163 164#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 165msgid "Updating HTML for article %(seq)s" 166msgstr "Оновлюється HTML-відображення статті %(seq)s" 167 168#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 169msgid "article file %(filename)s is missing!" 170msgstr "відсутній файл статті %(filename)s!" 171 172#: Mailman/Archiver/pipermail.py:302 173msgid "Creating archive directory " 174msgstr "Створюється каталог архіву " 175 176#: Mailman/Archiver/pipermail.py:314 177msgid "Reloading pickled archive state" 178msgstr "Завантажується стан архіву" 179 180#: Mailman/Archiver/pipermail.py:341 181msgid "Pickling archive state into " 182msgstr "Стан архіву записується у " 183 184#: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 185msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" 186msgstr "Відбувається оновлення файлів індексів архіву [%(archive)s]" 187 188#: Mailman/Archiver/pipermail.py:486 189msgid " Thread" 190msgstr " Теми дискусій" 191 192#: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 193msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" 194msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" 195 196#: Mailman/Bouncer.py:46 197msgid "due to excessive bounces" 198msgstr "внаслідок численних помилок доставки" 199 200# Mailman/Bouncer.p:45 201#: Mailman/Bouncer.py:47 202msgid "by yourself" 203msgstr "за вашою вказівкою" 204 205#: Mailman/Bouncer.py:48 206msgid "by the list administrator" 207msgstr "за вказівкою керівника списку" 208 209#: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 210msgid "for unknown reasons" 211msgstr "з невідомої причини" 212 213#: Mailman/Bouncer.py:199 214msgid "bounce score incremented" 215msgstr "" 216 217#: Mailman/Bouncer.py:229 218msgid "disabled" 219msgstr "заблоковано" 220 221#: Mailman/Bouncer.py:246 222msgid "Bounce action notification" 223msgstr "Повідомлення про помилку доставки" 224 225#: Mailman/Bouncer.py:271 226#, fuzzy 227msgid "disabled address" 228msgstr "заблоковано" 229 230#: Mailman/Bouncer.py:304 231msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" 232msgstr " Останнє повідомлення про помилку доставки до вас датовано %(date)s" 233 234#: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146 235#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441 236#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250 237#: Mailman/ListAdmin.py:225 238msgid "(no subject)" 239msgstr "(тема відсутня)" 240 241#: Mailman/Bouncer.py:337 242msgid "[No bounce details are available]" 243msgstr "[Додаткова інформація про помилку відсутня]" 244 245#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 246msgid "Moderator" 247msgstr "керівник" 248 249#: Mailman/Cgi/Auth.py:50 250msgid "Administrator" 251msgstr "адміністратор" 252 253#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:121 Mailman/Cgi/confirm.py:62 254#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55 255#: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 256#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 257#: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 258msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" 259msgstr "Список розсилки <em>%(safelistname)s</em> не існує" 260 261#: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80 262#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50 263#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 Mailman/Cgi/listinfo.py:67 264#: Mailman/Cgi/options.py:120 Mailman/Cgi/private.py:125 265#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 Mailman/Cgi/roster.py:153 266#: Mailman/Cgi/roster.py:154 Mailman/Cgi/subscribe.py:55 267#: Mailman/Cgi/subscribe.py:66 Mailman/Cgi/subscribe.py:81 268msgid "Error" 269msgstr "Помилка" 270 271#: Mailman/Cgi/admin.py:98 Mailman/Cgi/admindb.py:137 Mailman/Cgi/confirm.py:81 272#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104 273#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:84 274#: Mailman/Cgi/options.py:121 Mailman/Cgi/private.py:126 275#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73 276#: Mailman/Cgi/subscribe.py:82 277msgid "Invalid options to CGI script." 278msgstr "Вказано неправильні параметри CGI-програми." 279 280#: Mailman/Cgi/admin.py:123 Mailman/Cgi/admindb.py:161 281#: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144 282msgid "Authorization failed." 283msgstr "Помилка доступу." 284 285#: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 286#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:334 287msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" 288msgstr "" 289 290#: Mailman/Cgi/admin.py:227 291msgid "" 292"You have turned off delivery of both digest and\n" 293" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" 294" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" 295" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" 296" unusable." 297msgstr "" 298"Ви вимкнули як доставку збірок, так і звичайну доставку повідомлень. \n" 299" Вам необхідно увімкнути один з варіантів доставки, у " 300"іншому.\n" 301" випадку список буде неможливо використовувати." 302 303#: Mailman/Cgi/admin.py:231 Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/admin.py:246 304#: Mailman/Cgi/admin.py:1774 Mailman/Gui/GUIBase.py:209 305msgid "Warning: " 306msgstr "Попередження: " 307 308#: Mailman/Cgi/admin.py:236 309msgid "" 310"You have digest members, but digests are turned\n" 311" off. Those people will not receive mail.\n" 312" Affected member(s) %(dm)r." 313msgstr "" 314"Відправлення збірок вимкнуто. Але є отримувачі, які\n" 315" обрали цей варіант, вони нічого не отримуватимуть.%(dm)r" 316 317#: Mailman/Cgi/admin.py:243 318msgid "" 319"You have regular list members but non-digestified mail is\n" 320" turned off. They will receive non-digestified mail until " 321"you\n" 322" fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." 323msgstr "" 324"Надсилання звичайної підписки вимкнуто. Але є отримувачі, які\n" 325" обрали цей варіант, вони нічого не отримуватимуть.%(rm)r" 326 327#: Mailman/Cgi/admin.py:268 328msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" 329msgstr "Списки розсилок на %(hostname)s - інтерфейс адміністратора" 330 331#: Mailman/Cgi/admin.py:303 Mailman/Cgi/listinfo.py:121 332msgid "Welcome!" 333msgstr "Ласкаво просимо!" 334 335#: Mailman/Cgi/admin.py:306 Mailman/Cgi/listinfo.py:124 336msgid "Mailman" 337msgstr "Mailman" 338 339#: Mailman/Cgi/admin.py:310 340msgid "" 341"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" 342" mailing lists on %(hostname)s." 343msgstr "" 344"<p>Наразі в системі %(mailmanlink)s на %(hostname)s не\n" 345" зареєстровано жодного публічного списку розсилки. " 346 347#: Mailman/Cgi/admin.py:316 348msgid "" 349"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" 350" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" 351" name to visit the configuration pages for that list." 352msgstr "" 353"<p>Нижче наведено перелік публічних списків розсилки\n" 354" на сервері %(hostname)s під керуванням програми " 355"%(mailmanlink)s. Натисніть на посиланні з назвою списку,\n" 356" який Ви бажаєте адмініструвати. " 357 358#: Mailman/Cgi/admin.py:323 359msgid "right " 360msgstr "правильне " 361 362#: Mailman/Cgi/admin.py:325 363msgid "" 364"To visit the administrators configuration page for an\n" 365" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " 366"and\n" 367" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" 368" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" 369"a>.\n" 370"\n" 371" <p>General list information can be found at " 372msgstr "" 373"При необхідності перейти на сторінку налаштовування списку розсилки, не \n" 374" вказаного на поточній сторінці, додайте до адреси цієї сторінки\n" 375" символ '/' та вкажіть %(extra)s ім'я списку розсилки. Якщо Ви маєте\n" 376" привілеї створення списків розсилки на цьому сервері, можете\n" 377" <a href=\"%(creatorurl)s\">перейти на сторінку створення списків\n" 378" розсилки</a>.\n" 379"\n" 380" <p>Загальна інформація про списки розсилки розміщена за адресою " 381 382#: Mailman/Cgi/admin.py:332 383msgid "the mailing list overview page" 384msgstr "сторінка з короткою інформацією про списки розсилки" 385 386#: Mailman/Cgi/admin.py:334 387msgid "<p>(Send questions and comments to " 388msgstr "<p>(Запитання та коментарі відсилати за адресою " 389 390#: Mailman/Cgi/admin.py:344 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216 391msgid "List" 392msgstr "Список розсилки" 393 394#: Mailman/Cgi/admin.py:345 Mailman/Cgi/admin.py:613 395#: Mailman/Cgi/listinfo.py:157 396msgid "Description" 397msgstr "Опис" 398 399#: Mailman/Cgi/admin.py:351 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:130 400msgid "[no description available]" 401msgstr "[опис відсутній]" 402 403#: Mailman/Cgi/admin.py:385 404msgid "No valid variable name found." 405msgstr "Не знайдено правильного імені змінної." 406 407#: Mailman/Cgi/admin.py:395 408msgid "" 409"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" 410" <br><em>%(varname)s</em> Option" 411msgstr "" 412"Інформація про налаштовування списку розсилки %(realname)s\n" 413" <br>Параметр<em>%(varname)s</em>" 414 415#: Mailman/Cgi/admin.py:402 416msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" 417msgstr "Інформація про налаштовування %(varname)s системи Mailman" 418 419#: Mailman/Cgi/admin.py:420 420msgid "" 421"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" 422" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " 423"other\n" 424" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " 425"also\n" 426" " 427msgstr "" 428"<em><strong>Увага</strong>: зміна цього параметра може призвести до\n" 429" некоректного відображення параметрів на інших сторінках\n" 430" налаштовування. Обов'язково поновіть сторінки, на яких відображається " 431"цей\n" 432" параметр. Також можете " 433 434#: Mailman/Cgi/admin.py:431 435msgid "return to the %(categoryname)s options page." 436msgstr "повернутись до сторінки групи параметрів %(categoryname)s" 437 438#: Mailman/Cgi/admin.py:446 439msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" 440msgstr "Керування списку розсилки %(realname)s: %(label)s" 441 442#: Mailman/Cgi/admin.py:447 443msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" 444msgstr "Керування списком розсилки %(realname)s<br>Розділ %(label)s" 445 446#: Mailman/Cgi/admin.py:464 447msgid "Configuration Categories" 448msgstr "Групи параметрів" 449 450#: Mailman/Cgi/admin.py:465 451msgid "Other Administrative Activities" 452msgstr "Інші адміністративні завдання" 453 454#: Mailman/Cgi/admin.py:469 455msgid "Tend to pending moderator requests" 456msgstr "Перейти до обробки завдань керівника" 457 458#: Mailman/Cgi/admin.py:471 459msgid "Go to the general list information page" 460msgstr "Перейти на сторінку з інформацією про список" 461 462#: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203 463msgid "Edit the public HTML pages and text files" 464msgstr "Редагувати публічні HTML сторінки та текстові файли" 465 466#: Mailman/Cgi/admin.py:475 467msgid "Go to list archives" 468msgstr "Перейти до сторінки архіву списку" 469 470#: Mailman/Cgi/admin.py:481 471msgid "Delete this mailing list" 472msgstr "Видалити цей список розсилки" 473 474#: Mailman/Cgi/admin.py:482 475msgid " (requires confirmation)<br> <br>" 476msgstr " (потребує підтвердження)<br> <br>" 477 478#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admindb.py:258 479#: Mailman/Cgi/admindb.py:340 480msgid "Logout" 481msgstr "Від'єднатись" 482 483#: Mailman/Cgi/admin.py:532 484msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" 485msgstr "Ввімкнено превентивну перевірку листів усіх списків розсилки" 486 487#: Mailman/Cgi/admin.py:543 488msgid "" 489"Make your changes in the following section, then submit them\n" 490" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." 491msgstr "" 492"Після внесення змін у наведених нижче параметрах, збережіть їх\n" 493" натиском на розташовану нижче кнопку <em>Внести зміни</m>." 494 495#: Mailman/Cgi/admin.py:561 496msgid "Additional Member Tasks" 497msgstr "Додаткові завдання учасників" 498 499#: Mailman/Cgi/admin.py:567 500msgid "" 501"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" 502" those members not currently visible" 503msgstr "" 504"<li>Встановити біт перевірки листів усіх учасників, включно\n" 505" не видимих зараз учасників" 506 507#: Mailman/Cgi/admin.py:571 508msgid "Off" 509msgstr "Вимкнуто" 510 511#: Mailman/Cgi/admin.py:571 512msgid "On" 513msgstr "Увімкнено" 514 515#: Mailman/Cgi/admin.py:573 516msgid "Set" 517msgstr "Запам'ятати" 518 519#: Mailman/Cgi/admin.py:614 520msgid "Value" 521msgstr "Значення" 522 523#: Mailman/Cgi/admin.py:668 524msgid "" 525"Badly formed options entry:\n" 526" %(record)s" 527msgstr "" 528"Неправильний формат значення параметру:\n" 529" %(record)s" 530 531#: Mailman/Cgi/admin.py:726 532msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" 533msgstr "<em>Введіть текст у розташоване нижче поле, або ж...</em><br>" 534 535#: Mailman/Cgi/admin.py:728 536msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" 537msgstr "<br><em>...вкажіть файл для завантаження на сервер</em><br>" 538 539#: Mailman/Cgi/admin.py:754 Mailman/Cgi/admin.py:757 540msgid "Topic %(i)d" 541msgstr "Тема %(i)d" 542 543#: Mailman/Cgi/admin.py:758 Mailman/Cgi/admin.py:808 544msgid "Delete" 545msgstr "Видалити" 546 547#: Mailman/Cgi/admin.py:759 548msgid "Topic name:" 549msgstr "Назва теми:" 550 551#: Mailman/Cgi/admin.py:761 552msgid "Regexp:" 553msgstr "Регулярний вираз:" 554 555#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1153 556msgid "Description:" 557msgstr "Опис:" 558 559#: Mailman/Cgi/admin.py:768 Mailman/Cgi/admin.py:826 560msgid "Add new item..." 561msgstr "Додати вираз..." 562 563#: Mailman/Cgi/admin.py:770 Mailman/Cgi/admin.py:828 564msgid "...before this one." 565msgstr "...попереду поточного." 566 567#: Mailman/Cgi/admin.py:771 Mailman/Cgi/admin.py:829 568msgid "...after this one." 569msgstr "...після поточного." 570 571#: Mailman/Cgi/admin.py:804 Mailman/Cgi/admin.py:807 572msgid "Spam Filter Rule %(i)d" 573msgstr "Правило спам-фільтру %(i)d" 574 575#: Mailman/Cgi/admin.py:809 576msgid "Spam Filter Regexp:" 577msgstr "Регулярний вираз спам-фільтру:" 578 579#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:398 580#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:516 581#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 582msgid "Defer" 583msgstr "Відкласти" 584 585#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:400 586#: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516 587#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 588#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288 589#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 590msgid "Reject" 591msgstr "Відмовити" 592 593#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265 594#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 595msgid "Hold" 596msgstr "Відкласти" 597 598#: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:401 599#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516 600#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 601#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265 602#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:474 603msgid "Discard" 604msgstr "Відкинути" 605 606#: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516 607#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474 608msgid "Accept" 609msgstr "Прийняти" 610 611#: Mailman/Cgi/admin.py:824 Mailman/Cgi/admindb.py:764 612msgid "Action:" 613msgstr "Дія:" 614 615#: Mailman/Cgi/admin.py:836 616msgid "Move rule up" 617msgstr "Перемістити правило вгору" 618 619#: Mailman/Cgi/admin.py:837 620msgid "Move rule down" 621msgstr "Перемістити правило вниз" 622 623#: Mailman/Cgi/admin.py:870 624msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" 625msgstr "<br>(Змінити <b>%(varname)s</b>)" 626 627#: Mailman/Cgi/admin.py:872 628msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" 629msgstr "<br>(Докладна інформація про \"<b>%(varname)s</b>)" 630 631#: Mailman/Cgi/admin.py:879 632msgid "" 633"<br><em><strong>Note:</strong>\n" 634" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" 635" permanent state.</em>" 636msgstr "" 637"<br><m><strong>Увага:</strog>:\n" 638" зміна цього значення призведе негайних результатів, але не вплине\n" 639" на збережені налаштовування.</em>" 640 641#: Mailman/Cgi/admin.py:893 642msgid "Mass Subscriptions" 643msgstr "Масове додання учасників" 644 645#: Mailman/Cgi/admin.py:900 646msgid "Mass Removals" 647msgstr "Масове видалення учасників" 648 649#: Mailman/Cgi/admin.py:907 650#, fuzzy 651msgid "Address Change" 652msgstr "Адреса/ім'я" 653 654#: Mailman/Cgi/admin.py:914 655#, fuzzy 656msgid "Sync Membership List" 657msgstr "Список учасників" 658 659#: Mailman/Cgi/admin.py:921 660msgid "Membership List" 661msgstr "Список учасників" 662 663#: Mailman/Cgi/admin.py:929 664msgid "(help)" 665msgstr "(довідка)" 666 667#: Mailman/Cgi/admin.py:930 668msgid "Find member %(link)s:" 669msgstr "Знайти учасника %(link)s:" 670 671#: Mailman/Cgi/admin.py:933 672msgid "Search..." 673msgstr "Шукати..." 674 675#: Mailman/Cgi/admin.py:959 676msgid "Bad regular expression: " 677msgstr "Неправильний регулярний вираз: " 678 679#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 680msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" 681msgstr "загалом отримувачів: %(allcnt)s; відображено: %(membercnt)s" 682 683#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 684msgid "%(allcnt)s members total" 685msgstr "загалом отримувачів: %(allcnt)s" 686 687#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 Mailman/Cgi/admin.py:1075 688msgid "unsub" 689msgstr "видалити" 690 691#: Mailman/Cgi/admin.py:1044 692msgid "member address<br>member name" 693msgstr "адреса отримувача<br>та ім'я" 694 695#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1089 696msgid "mod" 697msgstr "перев" 698 699#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1091 700msgid "hide" 701msgstr "прихований" 702 703#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 704msgid "nomail<br>[reason]" 705msgstr "блоковано<br>[причина]" 706 707#: Mailman/Cgi/admin.py:1047 708msgid "not metoo" 709msgstr "без власних" 710 711#: Mailman/Cgi/admin.py:1047 Mailman/Cgi/admin.py:1091 712msgid "ack" 713msgstr "підтв" 714 715#: Mailman/Cgi/admin.py:1048 Mailman/Cgi/admin.py:1091 716msgid "nodupes" 717msgstr "без копій" 718 719#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1115 720#: Mailman/Cgi/options.py:394 721msgid "digest" 722msgstr "збірки" 723 724#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1130 725msgid "plain" 726msgstr "звичайна" 727 728#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 729msgid "language" 730msgstr "мова" 731 732#: Mailman/Cgi/admin.py:1061 733msgid "?" 734msgstr "?" 735 736#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 737msgid "U" 738msgstr "О" 739 740#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 741msgid "A" 742msgstr "К" 743 744#: Mailman/Cgi/admin.py:1064 745msgid "B" 746msgstr "П" 747 748#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 749msgid "notmetoo" 750msgstr "без власних" 751 752#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 Mailman/Cgi/options.py:392 753msgid "nomail" 754msgstr "блоковано" 755 756#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 757msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." 758msgstr "" 759"<b>видалити</b> -- натисніть, щоб видалити підписку вказаного учасника." 760 761#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 762msgid "" 763"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" 764" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" 765" approved." 766msgstr "" 767"<b>перев</b> -- ознака перевірки листів учасника. Якщо ознаку встановлено,\n" 768" то повідомлення від цього користувача відкладатимуться до їх " 769"обробки\n" 770" керівником, у іншому випадку вони одразу відправлятимуться у список." 771 772#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 773msgid "" 774"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" 775" the list of subscribers?" 776msgstr "" 777"<b>прихований</b> -- відображати адресу учасника у\n" 778" загальному списку отримувачів?" 779 780#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 781msgid "" 782"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" 783" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" 784" delivery:\n" 785" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" 786" personal options page.\n" 787" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" 788" administrators.\n" 789" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" 790" excessive bouncing from the member's address.\n" 791" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " 792"known.\n" 793" This is the case for all memberships which were " 794"disabled\n" 795" in older versions of Mailman.\n" 796" </ul>" 797msgstr "" 798"<b>nomail</b> -- чи заблоковано відсилання повідомлень цьому отримувачу?\n" 799" Якщо так, то поряд ви побачите скорочення, що пояснює причину:\n" 800" <ul><li><b>О</b> -- відсилання заблоковано безпосередньо " 801"отримувачем\n" 802" <li><b>К</b> -- відсилання заблоковано керівником списку\n" 803" <li><b>П</b> -- відсилання заблоковано внаслідок\n" 804" численних помилок доставки отримувачу\n" 805" <li><b>?</b> -- причина невідома.\n" 806" Це також може означати, що відправлення заблоковано\n" 807" попередньою версією Mailman.\n" 808" </ul>" 809 810#: Mailman/Cgi/admin.py:1168 811msgid "" 812"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" 813" posts?" 814msgstr "" 815"<b>підтв</b>-- чи отримуватиме учасник підтвердження про відправлення\n" 816" своїх листів у список розсилки?" 817 818#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 819msgid "" 820"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" 821" own postings?" 822msgstr "" 823"<b>без власних</b> -- чи надсилати учаснику копії його власних повідомлень?" 824 825#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 826msgid "" 827"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" 828" same message?" 829msgstr "<b>без копій</b> -- чи відправляти учаснику дубльовані повідомлення?" 830 831#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 832msgid "" 833"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" 834" (otherwise, individual messages)" 835msgstr "" 836"<b>збірки</b> -- цей учасник отримує збірки?\n" 837" (в іншому випадку він отримує звичайні повідомлення)" 838 839#: Mailman/Cgi/admin.py:1180 840msgid "" 841"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" 842" text digests? (otherwise, MIME)" 843msgstr "" 844"<b>звичайна</b> -- відправляти збірки у вигляді звичайного тексту?\n" 845" (в іншому випадку, MIME)" 846 847#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 848msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" 849msgstr "<b>мова</b> -- мова інтерфейсу, якій учасник надає перевагу" 850 851#: Mailman/Cgi/admin.py:1196 852msgid "Click here to hide the legend for this table." 853msgstr "Сховати підпис до цієї таблиці" 854 855#: Mailman/Cgi/admin.py:1200 856msgid "Click here to include the legend for this table." 857msgstr "Відобразити підпис до цієї таблиці" 858 859#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 860msgid "" 861"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" 862" range listed below:</em>" 863msgstr "" 864"<p><em>Приведені нижче посилання дозволяють переглядати\n" 865" перелік учасників списку розсилки частинами:/em>" 866 867#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 868msgid "from %(start)s to %(end)s" 869msgstr "з %(start)s до %(end)s" 870 871#: Mailman/Cgi/admin.py:1234 872msgid "Subscribe these users now or invite them?" 873msgstr "Підписати цих користувачів чи запропонувати підписку?" 874 875#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 876msgid "Invite" 877msgstr "Запропонувати" 878 879#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 Mailman/Cgi/listinfo.py:199 880msgid "Subscribe" 881msgstr "Підписати" 882 883#: Mailman/Cgi/admin.py:1243 884msgid "Send welcome messages to new subscribers?" 885msgstr "Відсилати привітання новим учасникам?" 886 887#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 888#: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 889#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371 890#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444 891#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33 892#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 893#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 894#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 895#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164 896#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 897#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 898#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 899#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/General.py:223 900#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307 901#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361 902#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375 903#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390 904#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416 905#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471 906#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/General.py:511 907#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 908#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162 909#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129 910#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215 911#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334 912#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 Mailman/Gui/Privacy.py:508 913#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 914#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 915msgid "No" 916msgstr "Ні" 917 918#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 919#: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 920#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371 921#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444 922#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33 923#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 924#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 925#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164 926#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 927#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 928#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 929#: Mailman/Gui/General.py:223 Mailman/Gui/General.py:229 930#: Mailman/Gui/General.py:307 Mailman/Gui/General.py:334 931#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/General.py:372 932#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:385 933#: Mailman/Gui/General.py:390 Mailman/Gui/General.py:396 934#: Mailman/Gui/General.py:416 Mailman/Gui/General.py:448 935#: Mailman/Gui/General.py:471 Mailman/Gui/General.py:488 936#: Mailman/Gui/General.py:511 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 937#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 938#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111 939#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162 940#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317 941#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:489 942#: Mailman/Gui/Privacy.py:508 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 943#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 944msgid "Yes" 945msgstr "Так" 946 947#: Mailman/Cgi/admin.py:1252 948msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" 949msgstr "Повідомляти керівника списку розсилки про нових учасників?" 950 951#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301 952#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 953msgid "Enter one address per line below..." 954msgstr "Введіть адреси (по одній у рядку)..." 955 956#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306 957#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 958msgid "...or specify a file to upload:" 959msgstr "...або ж вкажіть файл із переліком учасників:" 960 961#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 962msgid "" 963"Below, enter additional text to be added to the\n" 964" top of your invitation or the subscription notification. Include at " 965"least\n" 966" one blank line at the end..." 967msgstr "" 968"Нижче, Ви можете вказати текст, який додаватиметься\n" 969" до початку запрошення або ж повідомлення про підписку.\n" 970" Додайте в кінці тексту хоча б один порожній рядок..." 971 972#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 973msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" 974msgstr "Відправляти учаснику повідомлення про видалення із списку?" 975 976#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 977msgid "Send notifications to the list owner?" 978msgstr "Повідомляти керівника списку розсилки?" 979 980#: Mailman/Cgi/admin.py:1316 981msgid "" 982"To change a list member's address, enter the\n" 983" member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n" 984" notice of the change to the old and/or new address(es)." 985msgstr "" 986 987#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 988#, fuzzy 989msgid "Member's current address" 990msgstr "Поточний архів" 991 992#: Mailman/Cgi/admin.py:1325 Mailman/Cgi/admin.py:1335 993msgid "Send notice" 994msgstr "" 995 996#: Mailman/Cgi/admin.py:1331 997msgid "Address to change to" 998msgstr "" 999 1000#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 1001msgid "Change list ownership passwords" 1002msgstr "Змінити пароль списку розсилки" 1003 1004#: Mailman/Cgi/admin.py:1364 1005msgid "" 1006"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " 1007"over\n" 1008"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" 1009"configuration variable available through these administration web pages.\n" 1010"\n" 1011"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" 1012"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " 1013"tend\n" 1014"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" 1015"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" 1016"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" 1017"\n" 1018"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" 1019"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" 1020"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" 1021"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." 1022msgstr "" 1023"<em>Адміністратори списку</em> - люди, які мають повний контроль над усіма\n" 1024"параметрами списку розсилки. Вони можуть змінювати будь-які\n" 1025"присутні на цих WEB сторінках параметри.\n" 1026"\n" 1027"<p><em>Керівники списку</em> більше обмежені у привілеях; ім не дозволено\n" 1028"змінювати будь-які параметри, але дозволено обслуговувати\n" 1029"адміністративні запити, схвалення чи відхилення запитів на підписку та\n" 1030"перевіряти відкладені повідомлення. Звичайно,\n" 1031"<em>адміністратори списку</em> також можуть обробляти ці запити.\n" 1032"\n" 1033"<p>У випадку розділення повноважень керування списком на адміністраторів та\n" 1034"керівників, необхідно вказати окремий пароль керівника у відповідних полях,\n" 1035"та вказати електронні адреси керівників списку у\n" 1036"<a href=\"%(adminurl)s/general\">розділі загальних параметрів</a>." 1037 1038#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 1039msgid "Enter new administrator password:" 1040msgstr "Вкажіть новий пароль адміністратора:" 1041 1042#: Mailman/Cgi/admin.py:1385 1043msgid "Confirm administrator password:" 1044msgstr "Підтвердьте пароль адміністратора:" 1045 1046#: Mailman/Cgi/admin.py:1390 1047msgid "Enter new moderator password:" 1048msgstr "Вкажіть новий пароль керівника:" 1049 1050#: Mailman/Cgi/admin.py:1392 1051msgid "Confirm moderator password:" 1052msgstr "Підтвердьте пароль керівника:" 1053 1054#: Mailman/Cgi/admin.py:1396 1055msgid "" 1056"In addition to the above passwords you may specify a password for\n" 1057"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n" 1058"be used in an Approved: header or first body line pseudo-header to\n" 1059"pre-approve a post that would otherwise be held for moderation. In\n" 1060"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" 1061"no other." 1062msgstr "" 1063 1064#: Mailman/Cgi/admin.py:1407 1065#, fuzzy 1066msgid "Enter new poster password:" 1067msgstr "Вкажіть новий пароль керівника:" 1068 1069#: Mailman/Cgi/admin.py:1409 1070#, fuzzy 1071msgid "Confirm poster password:" 1072msgstr "Підтвердьте пароль керівника:" 1073 1074#: Mailman/Cgi/admin.py:1418 1075msgid "Submit Your Changes" 1076msgstr "Внести зміни" 1077 1078#: Mailman/Cgi/admin.py:1442 1079msgid "Moderator passwords did not match" 1080msgstr "Введені паролі керівника не співпадають" 1081 1082#: Mailman/Cgi/admin.py:1453 1083#, fuzzy 1084msgid "Poster passwords did not match" 1085msgstr "Ваші паролі не співпадають." 1086 1087#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 1088msgid "Administrator passwords did not match" 1089msgstr "Введені паролі адміністратора не співпадають" 1090 1091#: Mailman/Cgi/admin.py:1510 1092msgid "admin mass sub" 1093msgstr "" 1094 1095#: Mailman/Cgi/admin.py:1516 1096msgid "Already a member" 1097msgstr "Вже є учасником" 1098 1099#: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1693 1100msgid "<blank line>" 1101msgstr "<порожній рядок>" 1102 1103#: Mailman/Cgi/admin.py:1520 Mailman/Cgi/admin.py:1523 1104#: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697 1105#: Mailman/Cgi/admindb.py:977 1106msgid "Bad/Invalid email address" 1107msgstr "Неправильна поштова адреса" 1108 1109#: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700 1110msgid "Hostile address (illegal characters)" 1111msgstr "Помилкова адреса (недопустимі символи)" 1112 1113#: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 1114#: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 1115msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" 1116msgstr "" 1117 1118#: Mailman/Cgi/admin.py:1535 1119msgid "Successfully invited:" 1120msgstr "Успішно запрошено:" 1121 1122#: Mailman/Cgi/admin.py:1537 Mailman/Cgi/admin.py:1728 1123msgid "Successfully subscribed:" 1124msgstr "Успішно підписано:" 1125 1126#: Mailman/Cgi/admin.py:1542 1127msgid "Error inviting:" 1128msgstr "Помилка при спробі запрошення до підписки:" 1129 1130#: Mailman/Cgi/admin.py:1544 Mailman/Cgi/admin.py:1732 1131msgid "Error subscribing:" 1132msgstr "Помилка при спробі підписки:" 1133 1134#: Mailman/Cgi/admin.py:1568 1135msgid "admin mass unsub" 1136msgstr "" 1137 1138#: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737 1139msgid "Successfully Unsubscribed:" 1140msgstr "Успішно видалено підписку:" 1141 1142#: Mailman/Cgi/admin.py:1583 1143msgid "Cannot unsubscribe non-members:" 1144msgstr "Не вдалось видалити підписку з адрес, які не підписані:" 1145 1146#: Mailman/Cgi/admin.py:1596 1147#, fuzzy 1148msgid "You must provide both current and new addresses." 1149msgstr "Спочатку необхідно виправити наведені вище адреси." 1150 1151#: Mailman/Cgi/admin.py:1598 1152msgid "Current and new addresses must be different." 1153msgstr "" 1154 1155#: Mailman/Cgi/admin.py:1602 1156#, fuzzy 1157msgid "%(schange_to)s is already a list member." 1158msgstr " вже є учасником" 1159 1160#: Mailman/Cgi/admin.py:1607 1161#, fuzzy 1162msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." 1163msgstr "Необхідно вказати правильну електронну адресу." 1164 1165#: Mailman/Cgi/admin.py:1615 1166msgid "%(schange_from)s is not a member" 1167msgstr "" 1168 1169#: Mailman/Cgi/admin.py:1617 1170#, fuzzy 1171msgid "%(schange_to)s is already a member" 1172msgstr " вже є учасником" 1173 1174#: Mailman/Cgi/admin.py:1620 1175msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" 1176msgstr "" 1177 1178#: Mailman/Cgi/admin.py:1622 1179msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" 1180msgstr "" 1181 1182#: Mailman/Cgi/admin.py:1629 1183msgid "" 1184"The member address %(change_from)s on the\n" 1185"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n" 1186msgstr "" 1187 1188#: Mailman/Cgi/admin.py:1632 1189#, fuzzy 1190msgid "%(list_name)s address change notice." 1191msgstr "%(realname)s сповіщення про припинення підписки" 1192 1193#: Mailman/Cgi/admin.py:1643 1194#, fuzzy 1195msgid "Notification sent to %(schange_from)s." 1196msgstr "Сповіщення" 1197 1198#: Mailman/Cgi/admin.py:1653 1199#, fuzzy 1200msgid "Notification sent to %(schange_to)s." 1201msgstr "Сповіщення" 1202 1203#: Mailman/Cgi/admin.py:1745 1204msgid "Bad moderation flag value" 1205msgstr "Неправильне значення ознаки перевірки повідомлень" 1206 1207#: Mailman/Cgi/admin.py:1765 1208msgid "member mgt page" 1209msgstr "" 1210 1211#: Mailman/Cgi/admin.py:1770 1212msgid "Not subscribed" 1213msgstr "Не підписаний" 1214 1215#: Mailman/Cgi/admin.py:1773 1216msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" 1217msgstr "Ігноруються зміни для видаленого учасника: %(user)s" 1218 1219#: Mailman/Cgi/admin.py:1813 1220msgid "Successfully Removed:" 1221msgstr "Успішно видалено:" 1222 1223#: Mailman/Cgi/admin.py:1817 1224msgid "Error Unsubscribing:" 1225msgstr "Помилка видалення підписки:" 1226 1227#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 1228msgid "%(realname)s Administrative Database" 1229msgstr "Список запитів для списку розсилки %(realname)s" 1230 1231#: Mailman/Cgi/admindb.py:238 1232msgid "%(realname)s Administrative Database Results" 1233msgstr "Результати запитів для списку розсилки %(realname)s " 1234 1235#: Mailman/Cgi/admindb.py:251 1236msgid "There are no pending requests." 1237msgstr "Відсутні запити, що очікують рішень." 1238 1239#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 1240msgid "Click here to reload this page." 1241msgstr "Натисніть сюди для оновлення цієї сторінки." 1242 1243#: Mailman/Cgi/admindb.py:269 1244msgid "Detailed instructions for the administrative database" 1245msgstr "Докладна інформація про виконання адміністративних запитів" 1246 1247#: Mailman/Cgi/admindb.py:273 1248msgid "Administrative requests for mailing list:" 1249msgstr "Адміністративні запити списку розсилки:" 1250 1251#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336 1252msgid "Submit All Data" 1253msgstr "Виконати" 1254 1255#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:333 1256msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" 1257msgstr "Видалити усі повідомлення позначені як <em>Відкладені</em>" 1258 1259#: Mailman/Cgi/admindb.py:298 1260msgid "all of %(esender)s's held messages." 1261msgstr "усі відкладені повідомлення від %(esender)s." 1262 1263#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 1264msgid "a single held message." 1265msgstr "відкладене повідомлення" 1266 1267#: Mailman/Cgi/admindb.py:308 1268msgid "all held messages." 1269msgstr "усі відкладені повідомлення." 1270 1271#: Mailman/Cgi/admindb.py:356 1272msgid "Mailman Administrative Database Error" 1273msgstr "помилка при роботі з адміністративною базою даних Mailman" 1274 1275#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 1276msgid "list of available mailing lists." 1277msgstr "список доступних списків розсилки." 1278 1279#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 1280msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" 1281msgstr "Необхідно вказати ім'я списку розсилки. Перегляньте %(link)s" 1282 1283#: Mailman/Cgi/admindb.py:375 1284msgid "Subscription Requests" 1285msgstr "Запити на підписку" 1286 1287#: Mailman/Cgi/admindb.py:377 1288msgid "Address/name/time" 1289msgstr "Адреса/ім'я/час" 1290 1291#: Mailman/Cgi/admindb.py:378 Mailman/Cgi/admindb.py:435 1292msgid "Your decision" 1293msgstr "Ваше рішення" 1294 1295#: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436 1296msgid "Reason for refusal" 1297msgstr "Причина відмови" 1298 1299#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 Mailman/Cgi/admindb.py:463 1300#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 1301msgid "Approve" 1302msgstr "Схвалити" 1303 1304#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 1305msgid "Permanently ban from this list" 1306msgstr "Остаточно заблокувати доступ до цього списку" 1307 1308#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 1309msgid "User address/name" 1310msgstr "Адреса/ім'я користувача" 1311 1312#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 1313msgid "Unsubscription Requests" 1314msgstr "Запити на припинення підписки" 1315 1316#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 1317#, fuzzy 1318msgid "Held Messages" 1319msgstr "усі відкладені повідомлення." 1320 1321#: Mailman/Cgi/admindb.py:490 1322msgid "Show this list grouped/sorted by" 1323msgstr "" 1324 1325#: Mailman/Cgi/admindb.py:493 1326msgid "sender/sender" 1327msgstr "" 1328 1329#: Mailman/Cgi/admindb.py:493 1330msgid "sender/time" 1331msgstr "" 1332 1333#: Mailman/Cgi/admindb.py:493 1334msgid "ungrouped/time" 1335msgstr "" 1336 1337#: Mailman/Cgi/admindb.py:509 Mailman/Cgi/admindb.py:747 1338msgid "From:" 1339msgstr "Від:" 1340 1341#: Mailman/Cgi/admindb.py:512 1342msgid "Action to take on all these held messages:" 1343msgstr "Дія, яку застосувати до усіх затриманих повідомлень:" 1344 1345#: Mailman/Cgi/admindb.py:525 1346msgid "Preserve messages for the site administrator" 1347msgstr "Зберегти повідомлення для адміністратора сервера" 1348 1349#: Mailman/Cgi/admindb.py:533 1350msgid "Forward messages (individually) to:" 1351msgstr "Переслати (окремо) за адресами:" 1352 1353#: Mailman/Cgi/admindb.py:553 1354msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" 1355msgstr "Зняти цю ознаку <em>перевірки повідомлень</em>" 1356 1357#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 1358msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" 1359msgstr "<em>Відправника листа додано до отримувачів цього списку</em>" 1360 1361#: Mailman/Cgi/admindb.py:568 1362msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" 1363msgstr "Додати <b>%(esender)s</b> до одного з фільтрів відправників:" 1364 1365#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 1366msgid "Accepts" 1367msgstr "Погодитись" 1368 1369#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 1370msgid "Discards" 1371msgstr "Видалити" 1372 1373#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 1374msgid "Holds" 1375msgstr "Відкласти" 1376 1377#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 1378msgid "Rejects" 1379msgstr "Відмовити" 1380 1381#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 1382msgid "" 1383"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" 1384" mailing list" 1385msgstr "" 1386"Заблокувати <b>%(esender)s</b> можливість підписуватись на цей\n" 1387" список розсилки" 1388 1389#: Mailman/Cgi/admindb.py:589 1390msgid "" 1391"Click on the message number to view the individual\n" 1392" message, or you can " 1393msgstr "" 1394"Щоб переглянути повідомлення, клацніть на\n" 1395" його номері, або можете " 1396 1397#: Mailman/Cgi/admindb.py:591 1398msgid "view all messages from %(esender)s" 1399msgstr "переглянути усі повідомлення від %(esender)s " 1400 1401#: Mailman/Cgi/admindb.py:613 Mailman/Cgi/admindb.py:750 1402msgid "Subject:" 1403msgstr "Тема:" 1404 1405#: Mailman/Cgi/admindb.py:616 1406msgid " bytes" 1407msgstr " байт(ів)" 1408 1409#: Mailman/Cgi/admindb.py:616 1410msgid "Size:" 1411msgstr "Розмір:" 1412 1413#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206 1414#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 1415msgid "not available" 1416msgstr "відсутній" 1417 1418#: Mailman/Cgi/admindb.py:621 Mailman/Cgi/admindb.py:753 1419msgid "Reason:" 1420msgstr "Причина:" 1421 1422#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Cgi/admindb.py:757 1423msgid "Received:" 1424msgstr "Отримано:" 1425 1426#: Mailman/Cgi/admindb.py:681 1427msgid "Posting Held for Approval" 1428msgstr "Повідомлення затримано до схвалення" 1429 1430#: Mailman/Cgi/admindb.py:683 1431msgid " (%(count)d of %(total)d)" 1432msgstr " (%(count)d з %(total)d)" 1433 1434#: Mailman/Cgi/admindb.py:694 1435msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." 1436msgstr "<em>Повідомлення з ідентифікатором #%(id)d втрачено." 1437 1438#: Mailman/Cgi/admindb.py:703 1439msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." 1440msgstr "<em Повідомлення з ідентифікатором #%(id)d пошкоджено." 1441 1442#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 1443msgid "Preserve message for site administrator" 1444msgstr "Зберегти повідомлення для адміністратора сервера" 1445 1446#: Mailman/Cgi/admindb.py:775 1447msgid "Additionally, forward this message to: " 1448msgstr "А також переслати повідомлення за цими адресами: " 1449 1450#: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849 1451#: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928 1452msgid "[No explanation given]" 1453msgstr "[пояснення відсутнє]" 1454 1455#: Mailman/Cgi/admindb.py:782 1456msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" 1457msgstr "" 1458"Якщо Ви не схвалюєте опублікування цього повідомлення, <br>будь ласка, " 1459"пояснить чому (необов'язково):" 1460 1461#: Mailman/Cgi/admindb.py:788 1462msgid "Message Headers:" 1463msgstr "Заголовок повідомлення:" 1464 1465#: Mailman/Cgi/admindb.py:793 1466msgid "Message Excerpt:" 1467msgstr "Витяг з повідомлення:" 1468 1469#: Mailman/Cgi/admindb.py:965 1470msgid "Database Updated..." 1471msgstr "Базу даних оновлено..." 1472 1473#: Mailman/Cgi/admindb.py:969 1474msgid " is already a member" 1475msgstr " вже є учасником" 1476 1477#: Mailman/Cgi/admindb.py:973 1478msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" 1479msgstr "" 1480 1481#: Mailman/Cgi/confirm.py:88 1482msgid "Confirmation string was empty." 1483msgstr "Рядок підтвердження порожній." 1484 1485#: Mailman/Cgi/confirm.py:108 1486#, fuzzy 1487msgid "" 1488"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" 1489" %(safecookie)s.\n" 1490"\n" 1491" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" 1492" %(days)s days after the initial request. They also expire if the\n" 1493" request has already been handled in some way. If your confirmation\n" 1494" has expired, please try to re-submit your request.\n" 1495" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" 1496" string." 1497msgstr "" 1498"<b>Неправильний рядок підтвердження:</b>\n" 1499" %(safecookie)s.\n" 1500"\n" 1501" <p>Рядок підтвердження може бути бути використаний лише у разі,\n" 1502" якщо кількість днів, з моменту запиту не перевищує %(days)s. Якщо запит\n" 1503" відіслано раніше, спробуйте знову відправити запит на підписку.\n" 1504" В іншому випадку, спробуйте <a href=\"%(confirmurl)s\">ввести</a> рядок\n" 1505" підтвердження знову." 1506 1507#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 1508msgid "" 1509"The address requesting unsubscription is not\n" 1510" a member of the mailing list. Perhaps you have already " 1511"been\n" 1512" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" 1513msgstr "" 1514"Адреса, яку вказано для вилучення з списку розсилки не\n" 1515" входить до цього списку. Можливо вас вже видалили\n" 1516" зі списку, наприклад адміністратор списку розсилки?" 1517 1518#: Mailman/Cgi/confirm.py:158 1519msgid "" 1520"The address requesting to be changed has\n" 1521" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" 1522" cancelled." 1523msgstr "" 1524"Адреса, яку вказано для зміни вже видалена.\n" 1525" Цей запит було скасовано." 1526 1527#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 1528msgid "System error, bad content: %(content)s" 1529msgstr "Системна помилка, недопустимий вміст: %(content)s" 1530 1531#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 1532msgid "Bad confirmation string" 1533msgstr "Неправильний рядок підтвердження" 1534 1535#: Mailman/Cgi/confirm.py:207 1536msgid "Enter confirmation cookie" 1537msgstr "Вкажіть код підтвердження" 1538 1539#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 1540msgid "" 1541"Please enter the confirmation string\n" 1542" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " 1543"box\n" 1544" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" 1545" confirmation step." 1546msgstr "" 1547"Будь ласка, введіть стрічку підтвердження,\n" 1548" (тобто <em>код</em> який Ви отримали у листі)\n" 1549" у запропоноване поле. Щоб перейти до наступного кроку реєстрації.\n" 1550" Натисніть кнопку <em>Підтвердити</em>." 1551 1552#: Mailman/Cgi/confirm.py:225 1553msgid "Confirmation string:" 1554msgstr "Рядок підтвердження:" 1555 1556#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 1557msgid "Submit" 1558msgstr "Підтвердити" 1559 1560#: Mailman/Cgi/confirm.py:244 1561msgid "Confirm subscription request" 1562msgstr "Підтвердити запит на підписку" 1563 1564#: Mailman/Cgi/confirm.py:259 1565msgid "" 1566"Your confirmation is required in order to complete the\n" 1567" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" 1568" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " 1569"hit\n" 1570" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" 1571" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" 1572" options page which you can use to further customize your membership\n" 1573" options.\n" 1574"\n" 1575" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" 1576" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" 1577"\n" 1578" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " 1579"to\n" 1580" subscribe to this list." 1581msgstr "" 1582"Для завершення запиту на підписку на список розсилки <em>%(listname)s</em>\n" 1583" необхідне ваше підтвердження. Нижче приведено параметри вашої підписки;\n" 1584" щоб завершити процес підписки, внесіть будь-які необхідні зміни та\n" 1585" натисніть <em>Підписатись</em>. Після підтвердження\n" 1586" запиту підписки, ви побачите сторінку з власними параметрами,\n" 1587" де можна встановити параметри вподобань.\n" 1588"\n" 1589" <p>Увага: ваш пароль буде надіслано одразу після підтвердження " 1590"підписки.\n" 1591" Ви можете його змінити на власній сторінці параметрів.\n" 1592"\n" 1593" <p>Або натисніть <em>Скасувати мій запит на підписку</em>, щоб видалити " 1594"запит на підписку." 1595 1596#: Mailman/Cgi/confirm.py:275 1597msgid "" 1598"Your confirmation is required in order to continue with\n" 1599" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" 1600" Your subscription settings are shown below; make any necessary " 1601"changes\n" 1602" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" 1603" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" 1604" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" 1605" receive notice of their decision.\n" 1606"\n" 1607" <p>Note: your password will be emailed to you once your " 1608"subscription\n" 1609" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" 1610" page.\n" 1611"\n" 1612" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" 1613" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" 1614" request</em>." 1615msgstr "" 1616"Для продовження підписки на список розсилки <em>%(listname)s</em>\n" 1617" потрібне підтвердження. Нижче приведено параметри вашої підписки;\n" 1618" щоб завершити процес підтвердження, внесіть будь-які необхідні " 1619"зміни\n" 1620" та натисніть <em>Підписатись на список ...</em>. Після " 1621"підтвердження\n" 1622" запиту підписки, керівник списку повинен схвалити чи відхилити ваш\n" 1623" запит. Ви отримаєте повідомлення з його рішенням.\n" 1624"\n" 1625" <p>Увага: ваш пароль буде надіслано одразу після підтвердження\n" 1626" підписки. Ви можете його змінити на власній сторінці параметрів.\n" 1627"\n" 1628" <p>Або, якщо ви передумали та не бажаєте підписуватись на список\n" 1629" розсилки, натисніть <em>Скасувати мій запит на підписку</em>." 1630 1631#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 1632msgid "Your email address:" 1633msgstr "Ваша поштова адреса:" 1634 1635#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 1636msgid "Your real name:" 1637msgstr "Ваше ім'я:" 1638 1639#: Mailman/Cgi/confirm.py:303 1640msgid "Receive digests?" 1641msgstr "Отримувати збірки?" 1642 1643#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 1644msgid "Preferred language:" 1645msgstr "Бажана мова:" 1646 1647#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 1648msgid "Subscribe to list %(listname)s" 1649msgstr "Підписатись на список %(listname)s" 1650 1651#: Mailman/Cgi/confirm.py:318 1652msgid "Cancel my subscription request" 1653msgstr "Скасувати мій запит на підписку" 1654 1655#: Mailman/Cgi/confirm.py:341 1656msgid "You have canceled your subscription request." 1657msgstr "Ви відмовились від підписки." 1658 1659#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 1660msgid "Awaiting moderator approval" 1661msgstr "Очікує рішення керівника" 1662 1663#: Mailman/Cgi/confirm.py:386 1664msgid "" 1665" You have successfully confirmed your subscription request to " 1666"the\n" 1667" mailing list %(listname)s, however final approval is required " 1668"from\n" 1669" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" 1670" has been forwarded to the list moderator, and you will be " 1671"notified\n" 1672" of the moderator's decision." 1673msgstr "" 1674" Ваш запит на підписку на список розсилки %(listname)s успішно\n" 1675" підтверджено, але для завершення процедури підписки потрібен\n" 1676" дозвіл керівника списку. Ваш запит надісланий керівнику\n" 1677" списку розсилки. Про рішення Вам буде повідомлено окремим\n" 1678" листом." 1679 1680#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459 1681#: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788 1682msgid "" 1683"Invalid confirmation string. It is\n" 1684" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" 1685" address that has already been unsubscribed." 1686msgstr "" 1687"Неправильний код підтвердження.\n" 1688" Можливо, Ви пробуєте підтвердити підписку на адресу,\n" 1689" підписку на яку вже видалено." 1690 1691#: Mailman/Cgi/confirm.py:397 1692msgid "You are already a member of this mailing list!" 1693msgstr "Ви уже є учасником цього списку розсилки!" 1694 1695#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 1696#, fuzzy 1697msgid "" 1698"You are currently banned from subscribing to\n" 1699" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" 1700" contact the list owners at %(owneraddr)s." 1701msgstr "" 1702"Вказана електронна адреса є забороненою у цьому списку\n" 1703" розсилки. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n" 1704" зверніться до власника списку за адресою %(owneraddr)s." 1705 1706#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 1707msgid "" 1708" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" 1709" been discarded, and both list administrators have been\n" 1710" alerted." 1711msgstr "" 1712" Вас не запрошували до цього списку розсилки. Запрошення\n" 1713" відкинуто, усім адміністраторам списку відправлено застереження." 1714 1715#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 1716msgid "Subscription request confirmed" 1717msgstr "Запит на підписку підтверджено" 1718 1719#: Mailman/Cgi/confirm.py:418 1720msgid "" 1721" You have successfully confirmed your subscription request for\n" 1722" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" 1723" confirmation message will be sent to your email address, along\n" 1724" with your password, and other useful information and links.\n" 1725"\n" 1726" <p>You can now\n" 1727" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" 1728" page</a>." 1729msgstr "" 1730" Ви успішно підтвердили ваш запит на підписку за адресою\n" 1731" \"%(addr)s\" на список розсилки %(listname)s. За вашою " 1732"поштовою\n" 1733" адресою надіслано окреме повідомлення з підтвердженням, разом\n" 1734" з паролем та іншою корисною інформацією.\n" 1735"\n" 1736" <p>Тепер ви можете\n" 1737" <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти до вашої реєстраційної\n" 1738" сторінки</a>." 1739 1740#: Mailman/Cgi/confirm.py:436 1741msgid "You have canceled your unsubscription request." 1742msgstr "Ви скасували свій запит на видалення із списку розсилки." 1743 1744#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 1745msgid "Unsubscription request confirmed" 1746msgstr "Запит на видалення із списку підтверджено" 1747 1748#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 1749msgid "" 1750" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " 1751"mailing\n" 1752" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " 1753"main\n" 1754" information page</a>." 1755msgstr "" 1756" Вашу підписку на список розсилки %(listname)s успішно видалено.\n" 1757" Зараз ви можете <a href=\"%(listinfourl)s\">відвідати сторінку\n" 1758" з інформацією про список</a>." 1759 1760#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 1761msgid "Confirm unsubscription request" 1762msgstr "Підтвердження припинення підписки" 1763 1764#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 1765msgid "<em>Not available</em>" 1766msgstr "<em>Відсутній</em>" 1767 1768#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 1769msgid "" 1770"Your confirmation is required in order to complete the\n" 1771" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " 1772"You\n" 1773" are currently subscribed with\n" 1774"\n" 1775" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" 1776" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" 1777" </ul>\n" 1778"\n" 1779" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" 1780" process.\n" 1781"\n" 1782" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" 1783" request." 1784msgstr "" 1785"Завершення припинення підписки на список розсилки <em>%(listname)s</em>,\n" 1786"потребує підтвердження.Наразі ви підписані як\n" 1787"\n" 1788" <ul><li><b>Ім'я:</b> %(fullname)s\n" 1789" <li><b>Поштова адреса:</b> %(addr)s\n" 1790" </ul>\n" 1791"\n" 1792" Щоб завершити процес припинення, натисніть розташовану нижче кнопку\n" 1793" <em>Припинити підписку</em>.\n" 1794"\n" 1795" <p>Або натисніть <em>Скасувати та видалити запит</em>, щоб відмовитись\n" 1796" від припинення підписки." 1797 1798#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:863 1799#: Mailman/Cgi/options.py:1010 Mailman/Cgi/options.py:1020 1800msgid "Unsubscribe" 1801msgstr "Припинити підписку" 1802 1803#: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627 1804msgid "Cancel and discard" 1805msgstr "Скасувати і видалити запит" 1806 1807#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 1808msgid "You have canceled your change of address request." 1809msgstr "Ви скасували запит на зміну адреси." 1810 1811#: Mailman/Cgi/confirm.py:555 1812#, fuzzy 1813msgid "" 1814"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" 1815" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" 1816" please contact the list owners at %(owneraddr)s." 1817msgstr "" 1818"Вказана електронна адреса є забороненою у цьому списку\n" 1819" розсилки. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n" 1820" зверніться до власника списку за адресою %(owneraddr)s." 1821 1822#: Mailman/Cgi/confirm.py:560 1823#, fuzzy 1824msgid "" 1825"%(newaddr)s is already a member of\n" 1826" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" 1827" to confirm a request for an address that has already been\n" 1828" subscribed." 1829msgstr "" 1830"Неправильний код підтвердження.\n" 1831" Можливо, Ви пробуєте підтвердити підписку на адресу,\n" 1832" підписку на яку вже видалено." 1833 1834#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 1835msgid "Change of address request confirmed" 1836msgstr "Запит на зміну адреси підтверджено" 1837 1838#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 1839msgid "" 1840" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" 1841" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " 1842"You\n" 1843" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" 1844" login page</a>." 1845msgstr "" 1846" Ви успішно змінили вашу адресу участі у списку розсилки\n" 1847" %(listname)s з <b>%(oldaddr)s</b> на <b>%(newaddr)s</b>. Зараз\n" 1848" ви можете <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти до вашої\n" 1849" реєстраційної сторінки</a>." 1850 1851#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 1852msgid "Confirm change of address request" 1853msgstr "Підтвердження запиту на зміну адреси" 1854 1855#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 1856msgid "globally" 1857msgstr "усюди" 1858 1859#: Mailman/Cgi/confirm.py:605 1860msgid "" 1861"Your confirmation is required in order to complete the\n" 1862" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " 1863"You\n" 1864" are currently subscribed with\n" 1865"\n" 1866" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" 1867" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" 1868" </ul>\n" 1869"\n" 1870" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" 1871"\n" 1872" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" 1873" </ul>\n" 1874"\n" 1875" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " 1876"confirmation\n" 1877" process.\n" 1878"\n" 1879" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" 1880" request." 1881msgstr "" 1882"Завершення зміни адреси підписки на список розсилки <em>%(listname)s</em>,\n" 1883"потребує підтвердження. Наразі ви підписані як\n" 1884"\n" 1885" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" 1886" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" 1887" </ul>\n" 1888"\n" 1889" ви зробили запит до %(globallys)s змінити вашу поштову адресу на\n" 1890"\n" 1891" <ul><li><b>Нова поштова адреса:</b> %(newaddr)s\n" 1892" </ul>\n" 1893"\n" 1894" Щоб завершити процес підтвердження, натисніть розташовану нижче кнопку\n" 1895" <em>Змінити адресу</em>.\n" 1896"\n" 1897" <p>Або натисніть <em>Скасувати і видалити запит</em>, щоб відмовитись\n" 1898" від зміни адреси." 1899 1900#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 1901msgid "Change address" 1902msgstr "Змінити адресу" 1903 1904#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 1905msgid "Continue awaiting approval" 1906msgstr "Продовжувати очікувати підтвердження" 1907 1908#: Mailman/Cgi/confirm.py:643 1909msgid "" 1910"Okay, the list moderator will still have the\n" 1911" opportunity to approve or reject this message." 1912msgstr "" 1913"Гаразд, керівник списку все ще має можливість\n" 1914" схвалити чи відкинути це повідомлення." 1915 1916#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 1917msgid "Sender discarded message via web." 1918msgstr "Відправник видалив повідомлення з допомогою веб-інтерфейсу." 1919 1920#: Mailman/Cgi/confirm.py:674 1921msgid "" 1922"The held message with the Subject:\n" 1923" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " 1924"likely\n" 1925" reason for this is that the list moderator has already approved " 1926"or\n" 1927" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" 1928" time." 1929msgstr "" 1930"Відкладене повідомлення з заголовком теми(Subject:) <em>%(subject)s</em>\n" 1931" не знайдено. Скоріше за все, причиною є те, що керівник списку\n" 1932" розсилки вже схвалив чи відкинув ваше повідомлення. Тепер ви\n" 1933" не можете його скасувати." 1934 1935#: Mailman/Cgi/confirm.py:682 1936msgid "Posted message canceled" 1937msgstr "Повідомлення відкликано" 1938 1939#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 1940msgid "" 1941" You have successfully canceled the posting of your message with\n" 1942" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" 1943" %(listname)s." 1944msgstr "" 1945" Ви успішно відкликали надсилання вашого повідомлення з\n" 1946" темою(Subject:) <em>%(subject)s</em> до списку розсилки\n" 1947" %(listname)s." 1948 1949#: Mailman/Cgi/confirm.py:696 1950msgid "Cancel held message posting" 1951msgstr "Відкликати відкладене повідомлення" 1952 1953#: Mailman/Cgi/confirm.py:721 1954msgid "" 1955"The held message you were referred to has\n" 1956" already been handled by the list administrator." 1957msgstr "" 1958"Вказане вами відкладене повідомлення вже оброблене\n" 1959" адміністратором." 1960 1961#: Mailman/Cgi/confirm.py:735 1962msgid "" 1963"Your confirmation is required in order to cancel the\n" 1964" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" 1965"\n" 1966" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" 1967" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" 1968" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" 1969" </ul>\n" 1970"\n" 1971" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" 1972"\n" 1973" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" 1974" allow the list moderator to approve or reject the message." 1975msgstr "" 1976"Відкликання надсилання вашого повідомлення до поштового списку\n" 1977"<em>%(listname)s</em> потребує підтвердження:\n" 1978" <ul><li><b>Відправник:</b> %(sender)s\n" 1979" <li><b>Тема:</b> %(subject)s\n" 1980" <li><b>Причина:</b> %(reason)s\n" 1981" </ul>\n" 1982"\n" 1983" <p>Щоб відмовитись від надсилання натисніть <em>Скасувати відсилання\n" 1984" повідомлення</em>.\n" 1985" Або натисніть кнопку <em>Продовжувати очікувати підтвердження</em>, щоб\n" 1986" дозволити керівнику списку схвалити чи відкинути повідомлення." 1987 1988#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 1989msgid "Cancel posting" 1990msgstr "Скасувати відсилання повідомлення" 1991 1992#: Mailman/Cgi/confirm.py:763 1993msgid "" 1994"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" 1995" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " 1996"from\n" 1997" this mailing list." 1998msgstr "" 1999"Ви скасували відновлення участі у списку розсилки. Якщо \n" 2000" ми й надалі будемо отримувати повідомлення про неможливість доставки за\n" 2001" вашою адресою, її буде видалено з списку розсилки." 2002 2003#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 2004msgid "Membership re-enabled." 2005msgstr "Участь у списку поновлено." 2006 2007#: Mailman/Cgi/confirm.py:798 2008msgid "" 2009" You have successfully re-enabled your membership in the\n" 2010" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" 2011" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" 2012" " 2013msgstr "" 2014" Ви успішно поновили отримання повідомлень списку розсилки\n" 2015" %(listname)s. Наразі ви можете <a\n" 2016" href=\"%(optionsurl)s\">відвідати сторінку власних\n" 2017" параметрів</a>.\n" 2018" " 2019 2020#: Mailman/Cgi/confirm.py:810 2021msgid "Re-enable mailing list membership" 2022msgstr "Відновити підписку на список розсилки" 2023 2024#: Mailman/Cgi/confirm.py:827 2025msgid "" 2026"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" 2027" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" 2028" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." 2029msgstr "" 2030"Нажаль вас вже видалено з цього списку розсилки.\n" 2031" Щоб підписатись знову відвідайте\n" 2032" <a href=\"%(listinfourl)s\">сторінку з інформацією про список</a>." 2033 2034#: Mailman/Cgi/confirm.py:842 2035msgid "<em>not available</em>" 2036msgstr "<em>відсутній</em>" 2037 2038#: Mailman/Cgi/confirm.py:846 2039msgid "" 2040"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" 2041" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" 2042" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" 2043" following information on file:\n" 2044"\n" 2045" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" 2046" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" 2047" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" 2048" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " 2049"removed\n" 2050" from this list:</b> %(daysleft)s\n" 2051" </ul>\n" 2052"\n" 2053" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " 2054"postings\n" 2055" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" 2056" re-enabling your membership.\n" 2057" " 2058msgstr "" 2059"Вашу участь у списку розсилки %(realname)s наразі заблоковано через\n" 2060" велику кількість повідомлень про помилки надсилання. Щоб поновити\n" 2061" надсилання за вашою адресою потрібне ваше підтвердження. \n" 2062" Відома наступна інформація:\n" 2063"\n" 2064" <ul><li><b>Адреса:</b> %(member)s\n" 2065" <li><b>Ім'я:</b> %(username)s\n" 2066" <li><b>Останнє повідомлення про помилку отримано:</b> %(date)s\n" 2067" <li><b>Кількість діб до остаточного видалення зі списку</b>\n" 2068" %(daysleft)s\n" 2069" </ul>\n" 2070"\n" 2071" Щоб поновити отримання повідомлень натисніть кнопку <em>Відновити\n" 2072" участь</em>. Або, щоб відкласти поновлення підписки, натисніть\n" 2073" <em>Відмінити</em>.\n" 2074" " 2075 2076#: Mailman/Cgi/confirm.py:866 2077msgid "Re-enable membership" 2078msgstr "Відновити участь" 2079 2080#: Mailman/Cgi/confirm.py:867 2081msgid "Cancel" 2082msgstr "Скасувати" 2083 2084#: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59 2085msgid "Bad URL specification" 2086msgstr "Вказано неправильний URL" 2087 2088#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196 2089msgid "Return to the " 2090msgstr "Повернутись до " 2091 2092#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198 2093msgid "general list overview" 2094msgstr "загальна інформація про список" 2095 2096#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 2097msgid "<br>Return to the " 2098msgstr "<br>Повернутись до " 2099 2100#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 2101msgid "administrative list overview" 2102msgstr "адміністративна інформація про список" 2103 2104#: Mailman/Cgi/create.py:115 2105msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" 2106msgstr "Назва списку не може включати символ \"@\": %(safelistname)s" 2107 2108#: Mailman/Cgi/create.py:122 2109msgid "List already exists: %(safelistname)s" 2110msgstr "Список вже існує: %(safelistname)s" 2111 2112#: Mailman/Cgi/create.py:126 2113msgid "You forgot to enter the list name" 2114msgstr "Ви забули вказати ім'я списку розсилки" 2115 2116#: Mailman/Cgi/create.py:130 2117msgid "You forgot to specify the list owner" 2118msgstr "Ви забули вказати адресу власника списку розсилки" 2119 2120#: Mailman/Cgi/create.py:137 2121msgid "" 2122"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" 2123" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" 2124" passwords." 2125msgstr "" 2126"Якщо бажаєте, щоб Mailman створив пароль автоматично,\n" 2127" залиште поля паролю (та підтвердження) порожніми." 2128 2129#: Mailman/Cgi/create.py:146 2130msgid "Initial list passwords do not match" 2131msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають" 2132 2133#: Mailman/Cgi/create.py:155 2134msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" 2135msgstr "Поле паролю на список не може бут порожнім<!-- ignore -->" 2136 2137#: Mailman/Cgi/create.py:174 2138msgid "You are not authorized to create new mailing lists" 2139msgstr "У вас немає привілей створювати списки розсилки на цьому сервері" 2140 2141#: Mailman/Cgi/create.py:182 2142msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" 2143msgstr "Невідомий віртуальний вузол: %(safehostname)s" 2144 2145#: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 2146msgid "Bad owner email address: %(s)s" 2147msgstr "Неправильна адреса власника: %(s)s" 2148 2149#: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 2150msgid "List already exists: %(listname)s" 2151msgstr "Список з такою назвою уже існує: %(listname)s" 2152 2153#: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 2154msgid "Illegal list name: %(s)s" 2155msgstr "Неправильна назва списку: %(s)s" 2156 2157#: Mailman/Cgi/create.py:236 2158msgid "" 2159"Some unknown error occurred while creating the list.\n" 2160" Please contact the site administrator for assistance." 2161msgstr "" 2162"При спробі створення списку розсилки виникла невідома помилка.\n" 2163" Зверніться до адміністратора сервера." 2164 2165#: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 2166msgid "Your new mailing list: %(listname)s" 2167msgstr "Ваш новий список розсилки: %(listname)s" 2168 2169#: Mailman/Cgi/create.py:282 2170msgid "Mailing list creation results" 2171msgstr "Результати створення списку розсилки" 2172 2173#: Mailman/Cgi/create.py:288 2174msgid "" 2175"You have successfully created the mailing list\n" 2176" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" 2177" <b>%(owner)s</b>. You can now:" 2178msgstr "" 2179"Ви успішно створили новий список розсилки\n" 2180" <b>%(listname)s</>, повідомлення про це відіслано власнику списку\n" 2181" розсилки <b>%(owner)s</b>. Тепер Ви можете:" 2182 2183#: Mailman/Cgi/create.py:292 2184msgid "Visit the list's info page" 2185msgstr "Перейти до сторінки із загальною інформацією про список розсилки" 2186 2187#: Mailman/Cgi/create.py:293 2188msgid "Visit the list's admin page" 2189msgstr "Перейти до сторінки адміністрування списку розсилки" 2190 2191#: Mailman/Cgi/create.py:294 2192msgid "Create another list" 2193msgstr "Створити ще один список розсилки" 2194 2195#: Mailman/Cgi/create.py:312 2196msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" 2197msgstr "Створити %(hostname)s список розсилки" 2198 2199#: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219 2200#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360 2201msgid "Error: " 2202msgstr "Помилка: " 2203 2204#: Mailman/Cgi/create.py:323 2205msgid "" 2206"You can create a new mailing list by entering the\n" 2207" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" 2208" will be used as the primary address for posting messages to the list, " 2209"so\n" 2210" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" 2211" list is created.\n" 2212"\n" 2213" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" 2214" Once the list is created, the list owner will be given notification, " 2215"along\n" 2216" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" 2217" modify the password and add or remove additional list owners.\n" 2218"\n" 2219" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" 2220" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" 2221" initial list password fields empty.\n" 2222"\n" 2223" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" 2224" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" 2225" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" 2226" password can also be used for authentication.\n" 2227" " 2228msgstr "" 2229"Ви можете створити новий список розсилки, якщо вкажете нижче відповідну\n" 2230" інформацію про список. Назва списку розсилки буде використовуватись\n" 2231" як головна адреса для надсилання повідомлень до списку, тому вона\n" 2232" повинна складатись з маленьких латинських літер. Після створення\n" 2233" списку її буде неможливо змінити.\n" 2234"\n" 2235" <p>Також слід ввести електронну адресу початкового власника списку.\n" 2236" Після створення списку, власник списку отримує сповіщення разом з\n" 2237" початковим паролем списку. Далі власник списку може змінити пароль та\n" 2238" додати чи видалити додаткових керівників списку.\n" 2239"\n" 2240" <p>Якщо ви бажаєте, щоб Mailman створив пароль адміністратора " 2241"автоматично,\n" 2242" виберіть `Так' у відповідному полі, та залиште поля початкового паролю " 2243"та \n" 2244" підтвердження порожніми.\n" 2245"\n" 2246" <p>Для створення списку розсилки необхідна авторизація.\n" 2247" Кожен сайт має пароль <em>створення списків</em>, який можна ввести\n" 2248" у наведеному нижче полі. Зверніть увагу, для автентифікації можна\n" 2249" використовувати пароль адміністратора сайту.\n" 2250" " 2251 2252#: Mailman/Cgi/create.py:349 2253msgid "List Identity" 2254msgstr "Особистість списку" 2255 2256#: Mailman/Cgi/create.py:354 2257msgid "Name of list:" 2258msgstr "Назва списку розсилки:" 2259 2260#: Mailman/Cgi/create.py:361 2261msgid "Initial list owner address:" 2262msgstr "Адреса власника списку розсилки:" 2263 2264#: Mailman/Cgi/create.py:370 2265msgid "Auto-generate initial list password?" 2266msgstr "Створити пароль цього списку розсилки автоматично?" 2267 2268#: Mailman/Cgi/create.py:378 2269msgid "Initial list password:" 2270msgstr "Пароль списку розсилки:" 2271 2272#: Mailman/Cgi/create.py:384 2273msgid "Confirm initial password:" 2274msgstr "Підтвердити пароль списку розсилки:" 2275 2276#: Mailman/Cgi/create.py:399 2277msgid "List Characteristics" 2278msgstr "Характеристики списку" 2279 2280#: Mailman/Cgi/create.py:403 2281msgid "" 2282"Should new members be quarantined before they\n" 2283" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " 2284"hold\n" 2285" new member postings for moderator approval by default." 2286msgstr "" 2287"Чи потрібно контролювати листи нових учасників списку, перед тим як їм буде\n" 2288" дозволено надсилати листи у список безпосередньо? Вкажіть <em>Так</em>,\n" 2289" щоб затримувати повідомлення від нових учасників до їх схвалення\n" 2290" керівником списку." 2291 2292#: Mailman/Cgi/create.py:432 2293msgid "" 2294"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" 2295" select at least one initial language, the list will use the server\n" 2296" default language of %(deflang)s" 2297msgstr "" 2298"Початковий перелік підтримуваних мов. <p>Увага, якщо ви не виберете\n" 2299" жодної мови, список буде використовувати типову для сервера\n" 2300" мову %(deflang)s" 2301 2302#: Mailman/Cgi/create.py:443 2303msgid "Send \"list created\" email to list owner?" 2304msgstr "Надіслати повідомлення \"список створений\" власнику списку розсилки?" 2305 2306#: Mailman/Cgi/create.py:452 2307msgid "List creator's (authentication) password:" 2308msgstr "Пароль особи, що створює список (для аутентифікації):" 2309 2310#: Mailman/Cgi/create.py:457 2311msgid "Create List" 2312msgstr "Створити список" 2313 2314#: Mailman/Cgi/create.py:458 2315msgid "Clear Form" 2316msgstr "Очистити форму" 2317 2318#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 2319msgid "General list information page" 2320msgstr "Загальна інформація про список розсилки" 2321 2322#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 2323msgid "Subscribe results page" 2324msgstr "Сторінка результатів підписки" 2325 2326#: Mailman/Cgi/edithtml.py:50 2327msgid "User specific options page" 2328msgstr "Сторінка власних параметрів учасника" 2329 2330#: Mailman/Cgi/edithtml.py:51 2331msgid "Welcome email text file" 2332msgstr "Ласкаво просимо у текстовий файл електронної пошти" 2333 2334#: Mailman/Cgi/edithtml.py:52 2335#, fuzzy 2336msgid "Digest masthead" 2337msgstr "заголовок збірки" 2338 2339#: Mailman/Cgi/edithtml.py:53 2340msgid "User notice of held post" 2341msgstr "" 2342 2343#: Mailman/Cgi/edithtml.py:54 2344#, fuzzy 2345msgid "User notice of held subscription" 2346msgstr "Перелік інших списків, на які я підписаний" 2347 2348#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 2349msgid "Notice of post refused by moderator" 2350msgstr "" 2351 2352#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56 2353msgid "Invitation to join list" 2354msgstr "" 2355 2356#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 2357#, fuzzy 2358msgid "Request to confirm subscription" 2359msgstr "Перелік інших списків, на які я підписаний" 2360 2361#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 2362#, fuzzy 2363msgid "Request to confirm unsubscription" 2364msgstr "Підтвердження припинення підписки" 2365 2366#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 2367msgid "User notice of autoresponse limit" 2368msgstr "" 2369 2370#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 2371#, fuzzy 2372msgid "User post acknowledgement" 2373msgstr "підтвердження надсилання до %(realname)s" 2374 2375#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 2376msgid "Subscription disabled by bounce warning" 2377msgstr "" 2378 2379#: Mailman/Cgi/edithtml.py:62 2380msgid "Admin/moderator login page" 2381msgstr "" 2382 2383#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63 2384#, fuzzy 2385msgid "Private archive login page" 2386msgstr "Помилка приватного архіву" 2387 2388#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 2389#, fuzzy 2390msgid "On demand password reminder" 2391msgstr "Надсилати щомісяця нагадування паролю?" 2392 2393#: Mailman/Cgi/edithtml.py:76 2394msgid "List name is required." 2395msgstr "Вимагається ім'я списку розсилки." 2396 2397#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 2398msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" 2399msgstr "%(realname)s - Редагувати HTML сторінки для %(template_info)s" 2400 2401#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 2402msgid "Edit HTML : Error" 2403msgstr "Редагування HTML : Помилка" 2404 2405#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 2406msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" 2407msgstr "%(safetemplatename)s: Неправильний шаблон" 2408 2409#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 2410msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" 2411msgstr "%(realname)s - Редагування HTML" 2412 2413#: Mailman/Cgi/edithtml.py:168 2414msgid "Select page to edit:" 2415msgstr "Виберіть сторінку для редагування:" 2416 2417#: Mailman/Cgi/edithtml.py:201 2418msgid "View or edit the list configuration information." 2419msgstr "Переглянути або відредагувати налаштовування списку розсилки." 2420 2421#: Mailman/Cgi/edithtml.py:215 2422msgid "Edit this template for" 2423msgstr "" 2424 2425#: Mailman/Cgi/edithtml.py:225 2426msgid "When you are done making changes..." 2427msgstr "Якщо ви завершили внесення змін..." 2428 2429#: Mailman/Cgi/edithtml.py:228 2430msgid "Submit Changes" 2431msgstr "Підтвердити зміни" 2432 2433#: Mailman/Cgi/edithtml.py:237 2434msgid "Can't have empty html page." 2435msgstr "Не можна використовувати порожню HTML сторінку." 2436 2437#: Mailman/Cgi/edithtml.py:238 2438msgid "HTML Unchanged." 2439msgstr "HTML не змінився." 2440 2441#: Mailman/Cgi/edithtml.py:244 2442msgid "" 2443"The page you saved contains suspicious HTML that could\n" 2444"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n" 2445"has therefore been rejected. If you still want to make these changes, you\n" 2446"must have shell access to your Mailman server.\n" 2447" " 2448msgstr "" 2449 2450#: Mailman/Cgi/edithtml.py:249 2451msgid "See " 2452msgstr "" 2453 2454#: Mailman/Cgi/edithtml.py:252 2455msgid "FAQ 4.48." 2456msgstr "" 2457 2458#: Mailman/Cgi/edithtml.py:253 2459#, fuzzy 2460msgid "Page Unchanged." 2461msgstr "HTML не змінився." 2462 2463#: Mailman/Cgi/edithtml.py:271 2464msgid "HTML successfully updated." 2465msgstr "HTML успішно оновлено." 2466 2467#: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 2468msgid "%(hostname)s Mailing Lists" 2469msgstr "%(hostname)s списки розсилки" 2470 2471#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 2472msgid "" 2473"<p>There currently are no publicly-advertised\n" 2474" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." 2475msgstr "" 2476"<p>На даний момент не існує публічних\n" 2477" списків розсилки %(mailmanlink)s на %(hostname)s." 2478 2479#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 2480msgid "" 2481"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" 2482" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " 2483"about\n" 2484" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " 2485"preferences\n" 2486" on your subscription." 2487msgstr "" 2488"<p>Нижче наведено перелік усіх публічних списів розсилки на\n" 2489" %(hostname)s. Натисніть на назві списку, щоб отримати " 2490"докладнішу\n" 2491" інформацію про список, або підписатись, відписатись, чи змінити\n" 2492" вподобання вашої підписки." 2493 2494#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137 2495msgid "right" 2496msgstr "існуючого" 2497 2498#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 2499msgid "" 2500" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" 2501" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" 2502" list name appended.\n" 2503" <p>List administrators, you can visit " 2504msgstr "" 2505" Щоб перейти на сторінку з інформацією про список розсилки, не відображений\n" 2506" на цій сторінці, необхідно додати до адреси цієї сторінки\n" 2507" символ '/', а після нього вказати назву %(adj)s списку розсилки.\n" 2508" <p>Адміністратори списків можуть відвідати " 2509 2510#: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 2511msgid "the list admin overview page" 2512msgstr "сторінку з інформацією для адміністратора," 2513 2514#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146 2515msgid "" 2516" to find the management interface for your list.\n" 2517" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " 2518msgstr "" 2519" де знаходиться інтерфейс налаштовування вашого списку розсилки.\n" 2520" <p>При виникненні проблем з користуванням списком звертайтесь до " 2521 2522#: Mailman/Cgi/listinfo.py:223 2523msgid "" 2524"Please answer the following question to prove that\n" 2525" you are not a bot:" 2526msgstr "" 2527 2528#: Mailman/Cgi/listinfo.py:253 2529msgid "Edit Options" 2530msgstr "Редагувати параметри" 2531 2532#: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:975 2533#: Mailman/Cgi/roster.py:137 2534msgid "View this page in" 2535msgstr "Мова перегляду (view this page in):" 2536 2537#: Mailman/Cgi/listinfo.py:266 2538msgid "This form requires JavaScript." 2539msgstr "" 2540 2541#: Mailman/Cgi/options.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81 2542#: Mailman/Cgi/options.py:98 2543msgid "CGI script error" 2544msgstr "Помилка виконання CGI-програми" 2545 2546#: Mailman/Cgi/options.py:71 2547msgid "Invalid request method: %(method)s" 2548msgstr "" 2549 2550#: Mailman/Cgi/options.py:155 2551msgid "No address given" 2552msgstr "Відсутня адреса" 2553 2554#: Mailman/Cgi/options.py:176 2555msgid "Illegal Email Address" 2556msgstr "Неправильна адреса" 2557 2558#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 2559#: Mailman/Cgi/options.py:264 2560msgid "No such member: %(safeuser)s." 2561msgstr "Такий користувач відсутній: %(safeuser)s." 2562 2563#: Mailman/Cgi/options.py:208 2564#, fuzzy 2565msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." 2566msgstr "Лист підтвердження відіслано." 2567 2568#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/subscribe.py:296 2569#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:80 2570#, fuzzy 2571msgid "You already have a subscription pending confirmation" 2572msgstr "%(realname)s сповіщення про підписку" 2573 2574#: Mailman/Cgi/options.py:210 2575#, fuzzy 2576msgid "" 2577"If you are a list member, your unsubscription request has been\n" 2578" forwarded to the list administrator for approval." 2579msgstr "" 2580"Ваш запит на припинення підписки\n" 2581" пересланий керівнику списку для обробки." 2582 2583#: Mailman/Cgi/options.py:254 2584#, fuzzy 2585msgid "" 2586"If you are a list member,\n" 2587" your password has been emailed to you." 2588msgstr "Лист з нагадуванням паролю успішно вам відіслано." 2589 2590#: Mailman/Cgi/options.py:297 2591msgid "Authentication failed." 2592msgstr "Помилка аутентифікації." 2593 2594#: Mailman/Cgi/options.py:365 2595msgid "A reminder of your password has been emailed to you." 2596msgstr "Лист з нагадуванням паролю успішно вам відіслано." 2597 2598#: Mailman/Cgi/options.py:372 2599msgid "" 2600"The list administrator may not view the other\n" 2601" subscriptions for this user." 2602msgstr "" 2603 2604#: Mailman/Cgi/options.py:373 Mailman/Cgi/options.py:422 2605#: Mailman/Cgi/options.py:550 Mailman/Cgi/options.py:775 2606msgid "Note: " 2607msgstr "" 2608 2609#: Mailman/Cgi/options.py:378 2610msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" 2611msgstr "Перелік отримувачів %(safeuser)s на %(hostname)s" 2612 2613#: Mailman/Cgi/options.py:381 2614msgid "" 2615"Click on a link to visit your options page for the\n" 2616" requested mailing list." 2617msgstr "" 2618"Щоб перейти до налаштовування вашої підписки на список,\n" 2619" натисніть на посиланні." 2620 2621#: Mailman/Cgi/options.py:419 2622msgid "" 2623"The list administrator may not change the names\n" 2624" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" 2625" subscription for this mailing list has been changed." 2626msgstr "" 2627 2628#: Mailman/Cgi/options.py:442 2629msgid "Addresses did not match!" 2630msgstr "Адреси не співпадають!" 2631 2632#: Mailman/Cgi/options.py:447 2633msgid "You are already using that email address" 2634msgstr "Ви вже використовуєте цю адресу" 2635 2636#: Mailman/Cgi/options.py:459 2637msgid "" 2638"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" 2639"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " 2640"of\n" 2641"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" 2642"%(safeuser)s will be changed. " 2643msgstr "" 2644"Запитана нова адреса %(newaddr)s вже приймає участь у списку розсилки\n" 2645"%(listname)s, але ви запитали глобальну зміну адреси. При підтвердженні, \n" 2646"адресу %(safeuser)s буде замінено у будь-яких інших списках розсилки,\n" 2647"в яких вона зустрічається." 2648 2649#: Mailman/Cgi/options.py:468 2650msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" 2651msgstr "Ця адреса вже використовується користувачем: %(newaddr)s" 2652 2653#: Mailman/Cgi/options.py:474 2654msgid "Addresses may not be blank" 2655msgstr "Поле адреси не може бути порожнім" 2656 2657#: Mailman/Cgi/options.py:488 2658msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " 2659msgstr "Лист підтвердження відіслано до %(newaddr)s." 2660 2661#: Mailman/Cgi/options.py:497 2662msgid "Bad email address provided" 2663msgstr "Неправильна електронна адреса" 2664 2665#: Mailman/Cgi/options.py:499 2666msgid "Illegal email address provided" 2667msgstr "Недопустима електронна адреса" 2668 2669#: Mailman/Cgi/options.py:501 2670msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." 2671msgstr "%(newaddr)s вже є користувачем цього списку розсилки." 2672 2673#: Mailman/Cgi/options.py:504 2674#, fuzzy 2675msgid "" 2676"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" 2677" think this restriction is erroneous, please contact\n" 2678" the list owners at %(owneraddr)s." 2679msgstr "" 2680"Вказана електронна адреса є забороненою у цьому списку.\n" 2681"розсилки. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n" 2682"зверніться до власника списку за адресою %(owneraddr)s." 2683 2684#: Mailman/Cgi/options.py:515 2685msgid "Member name successfully changed. " 2686msgstr "Ім'я користувача успішно змінено." 2687 2688#: Mailman/Cgi/options.py:525 2689#, fuzzy 2690msgid "" 2691"The list administrator may not change the\n" 2692" password for a user." 2693msgstr "" 2694"Адміністратор списку дозволив використання лише збірок для цього\n" 2695" списку розсилки, і зміни у параметри доставки не внесено.\n" 2696" Усі інші зміни у параметри успішно внесено." 2697 2698#: Mailman/Cgi/options.py:534 2699msgid "Passwords may not be blank" 2700msgstr "Поле паролю не може бути порожнім" 2701 2702#: Mailman/Cgi/options.py:539 2703msgid "Passwords did not match!" 2704msgstr "Поля паролів не співпадають!" 2705 2706#: Mailman/Cgi/options.py:547 2707#, fuzzy 2708msgid "" 2709"The list administrator may not change the\n" 2710" password for this user's other subscriptions. However, the\n" 2711" password for this mailing list has been changed." 2712msgstr "" 2713"Адміністратор списку дозволив використання лише збірок для цього\n" 2714" списку розсилки, і зміни у параметри доставки не внесено.\n" 2715" Усі інші зміни у параметри успішно внесено." 2716 2717#: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 2718#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 2719msgid "Password successfully changed." 2720msgstr "Пароль успішно змінено." 2721 2722#: Mailman/Cgi/options.py:573 2723msgid "" 2724"You must confirm your unsubscription request by turning\n" 2725" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" 2726" have not been unsubscribed!" 2727msgstr "" 2728"Вам необхідно підтвердити припинення підписки увімкнувши\n" 2729" ознаку під кнопкою <em>Припинити підписку</em>. У іншому\n" 2730" випадку її не буде припинено!" 2731 2732#: Mailman/Cgi/options.py:594 2733#, fuzzy 2734msgid "via the member options page" 2735msgstr "Список %(realname)s: реєстраційна сторінка параметрів учасника" 2736 2737#: Mailman/Cgi/options.py:614 2738msgid "Unsubscription results" 2739msgstr "Результати припинення підписки" 2740 2741#: Mailman/Cgi/options.py:618 2742msgid "" 2743"Your unsubscription request has been received and\n" 2744" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" 2745" receive notification once the list moderators have made their\n" 2746" decision." 2747msgstr "" 2748"Ваш запит на припинення підписки отримано, він пересланий\n" 2749" керівнику списку розсилки для узгодження. Одразу, після\n" 2750" прийняття рішення керівником списку розсилки, ви отримаєте\n" 2751" повідомлення." 2752 2753#: Mailman/Cgi/options.py:623 2754msgid "" 2755"You have been successfully unsubscribed from the\n" 2756" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" 2757" deliveries you may get one more digest. If you have any " 2758"questions\n" 2759" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" 2760" %(owneraddr)s." 2761msgstr "" 2762"Вашу підписку на список розсилки %(fqdn_listname)s.\n" 2763" успішно припинено. Якщо ви отримували збірки,\n" 2764" ви можете отримати ще одну. Якщо у вас виникли питання,\n" 2765" зверніться до власника списку розсилки\n" 2766" %(owneraddr)s." 2767 2768#: Mailman/Cgi/options.py:772 2769msgid "" 2770"The list administrator may not change the\n" 2771" options for this user's other subscriptions. However the\n" 2772" options for this mailing list subscription has been\n" 2773" changed." 2774msgstr "" 2775 2776#: Mailman/Cgi/options.py:782 2777msgid "" 2778"The list administrator has disabled digest delivery for\n" 2779" this list, so your delivery option has not been set. However " 2780"your\n" 2781" other options have been set successfully." 2782msgstr "" 2783"Адміністратор списку розсилки заборонив використання збірок для\n" 2784" цього списку, тому зміни у параметри доставки не внесено.\n" 2785" Усі інші зміни у параметри успішно внесено." 2786 2787#: Mailman/Cgi/options.py:786 2788msgid "" 2789"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" 2790" for this list, so your delivery option has not been set. " 2791"However\n" 2792" your other options have been set successfully." 2793msgstr "" 2794"Адміністратор списку дозволив використання лише збірок для цього\n" 2795" списку розсилки, і зміни у параметри доставки не внесено.\n" 2796" Усі інші зміни у параметри успішно внесено." 2797 2798#: Mailman/Cgi/options.py:790 2799msgid "You have successfully set your options." 2800msgstr "Параметри успішно збережено." 2801 2802#: Mailman/Cgi/options.py:793 2803msgid "You may get one last digest." 2804msgstr "Ви можете отримати ще одну, останню, збірку." 2805 2806#: Mailman/Cgi/options.py:865 2807msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" 2808msgstr "<em>Так, я дійсно бажаю відмовитись від підписки<em>" 2809 2810#: Mailman/Cgi/options.py:869 2811msgid "Change My Password" 2812msgstr "Змінити пароль" 2813 2814#: Mailman/Cgi/options.py:872 2815msgid "List my other subscriptions" 2816msgstr "Перелік інших списків, на які я підписаний" 2817 2818#: Mailman/Cgi/options.py:879 2819msgid "Email My Password To Me" 2820msgstr "Надіслати мені мій пароль" 2821 2822#: Mailman/Cgi/options.py:881 2823msgid "password" 2824msgstr "пароль" 2825 2826#: Mailman/Cgi/options.py:883 2827msgid "Log out" 2828msgstr "Завершити роботу" 2829 2830#: Mailman/Cgi/options.py:885 2831msgid "Submit My Changes" 2832msgstr "Внести зміни" 2833 2834#: Mailman/Cgi/options.py:897 2835msgid "days" 2836msgstr "днів" 2837 2838#: Mailman/Cgi/options.py:899 2839msgid "day" 2840msgstr "день" 2841 2842#: Mailman/Cgi/options.py:900 2843msgid "%(days)d %(units)s" 2844msgstr "%(days)d %(units)s" 2845 2846#: Mailman/Cgi/options.py:906 2847msgid "Change My Address and Name" 2848msgstr "Змінити мою адресу та ім'я" 2849 2850#: Mailman/Cgi/options.py:932 2851msgid "<em>No topics defined</em>" 2852msgstr "<em>Теми не визначені</em>" 2853 2854#: Mailman/Cgi/options.py:940 2855msgid "" 2856"\n" 2857"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" 2858"<em>%(cpuser)s</em>." 2859msgstr "" 2860"\n" 2861"Адреса (із збереженням регістру) за якою ви підписні на цей список\n" 2862"<em>%(cpuser)s</em>." 2863 2864#: Mailman/Cgi/options.py:956 2865msgid "%(realname)s list: member options login page" 2866msgstr "Список %(realname)s: реєстраційна сторінка параметрів учасника" 2867 2868#: Mailman/Cgi/options.py:957 2869msgid "email address and " 2870msgstr "електронну адресу та " 2871 2872#: Mailman/Cgi/options.py:960 2873msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" 2874msgstr "Список %(realname)s: сторінка параметрів учасника %(safeuser)s" 2875 2876#: Mailman/Cgi/options.py:986 2877msgid "" 2878"In order to change your membership option, you must\n" 2879" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" 2880" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" 2881" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" 2882" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " 2883"a\n" 2884" confirmation message will be sent to you.\n" 2885"\n" 2886" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " 2887"have\n" 2888" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " 2889"take\n" 2890" effect.\n" 2891" " 2892msgstr "" 2893"Для зміни параметрів вашої підписки, перш за все необхідно\n" 2894" зареєструватись використовуючи %(extra)s пароль учасника.\n" 2895" Якщо ви його не пам'ятаєте, ви можете отримати його поштою натиснувши\n" 2896" розташовану нижче відповідну кнопку. Якщо ви хочете просто припинити\n" 2897" підписку, натисніть кнопку <em>Припинити підписку</em>, після цього вам\n" 2898" буде надіслано повідомлення з підтвердженням.\n" 2899"\n" 2900" <p><strong><em>Увага:</em></strong> У вашому переглядачі WEB треба\n" 2901" дозволити cookies, у іншому випадку жодні зміни не буде внесено.\n" 2902" " 2903 2904#: Mailman/Cgi/options.py:1000 2905msgid "Email address:" 2906msgstr "Електронна адреса:" 2907 2908#: Mailman/Cgi/options.py:1004 2909msgid "Password:" 2910msgstr "Пароль:" 2911 2912#: Mailman/Cgi/options.py:1006 2913msgid "Log in" 2914msgstr "Увійти" 2915 2916#: Mailman/Cgi/options.py:1014 2917msgid "" 2918"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" 2919" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" 2920" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" 2921" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" 2922" message)." 2923msgstr "" 2924"Після натиску на кнопку <em>Припинити підписку</em>, вам буде надіслано\n" 2925" повідомлення з підтвердженням. Це повідомлення міститиме посилання,\n" 2926" яке потрібно відвідати для завершення процесу припинення підписки\n" 2927" (також можливо підтвердити поштою; інструкції дивіться у повідомленні\n" 2928" з підтвердженням)." 2929 2930#: Mailman/Cgi/options.py:1022 2931msgid "Password reminder" 2932msgstr "Нагадування паролю" 2933 2934#: Mailman/Cgi/options.py:1026 2935msgid "" 2936"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" 2937" password will be emailed to you." 2938msgstr "" 2939"Ваш пароль буде надіслано ваш після натиснення\n" 2940" на кнопку <em>Нагадати</em>." 2941 2942#: Mailman/Cgi/options.py:1029 2943msgid "Remind" 2944msgstr "Нагадати" 2945 2946#: Mailman/Cgi/options.py:1129 Mailman/ListAdmin.py:227 2947msgid "<missing>" 2948msgstr "<відсутня>" 2949 2950#: Mailman/Cgi/options.py:1140 2951msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" 2952msgstr "Запитана тема не є правильною: %(topicname)s" 2953 2954#: Mailman/Cgi/options.py:1145 2955msgid "Topic filter details" 2956msgstr "Подробиці фільтру тем" 2957 2958#: Mailman/Cgi/options.py:1148 2959msgid "Name:" 2960msgstr "Назва:" 2961 2962#: Mailman/Cgi/options.py:1150 2963msgid "Pattern (as regexp):" 2964msgstr "Шаблон (регулярний вираз):" 2965 2966#: Mailman/Cgi/private.py:64 2967msgid "Private Archive Error" 2968msgstr "Помилка приватного архіву" 2969 2970#: Mailman/Cgi/private.py:65 2971msgid "You must specify a list." 2972msgstr "Необхідно вказати список." 2973 2974#: Mailman/Cgi/private.py:72 2975msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." 2976msgstr "" 2977 2978#: Mailman/Cgi/private.py:109 2979msgid "Private Archive Error - %(msg)s" 2980msgstr "Помилка приватного архіву - %(msg)s" 2981 2982#: Mailman/Cgi/private.py:157 2983#, fuzzy 2984msgid "" 2985"If you are a list member,\n" 2986" your password has been emailed to you." 2987msgstr "Лист з нагадуванням паролю успішно вам відіслано." 2988 2989#: Mailman/Cgi/private.py:161 2990#, fuzzy 2991msgid "Please enter your email address" 2992msgstr "Ваша поштова адреса:" 2993 2994#: Mailman/Cgi/private.py:218 2995msgid "Private archive file not found" 2996msgstr "Файл приватного архіву не існує" 2997 2998#: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 2999#, fuzzy 3000msgid "No such list %(safelistname)s" 3001msgstr "Такого списку розсилки немає: %(listname)s" 3002 3003#: Mailman/Cgi/rmlist.py:94 3004msgid "You're being a sneaky list owner!" 3005msgstr "Ви забули вказати адресу власника списку розсилки!" 3006 3007#: Mailman/Cgi/rmlist.py:139 3008msgid "You are not authorized to delete this mailing list" 3009msgstr "Ви не маєте права видаляти цей список розсилки" 3010 3011#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 3012msgid "Mailing list deletion results" 3013msgstr "Результати видалення списку розсилки" 3014 3015#: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 3016msgid "" 3017"You have successfully deleted the mailing list\n" 3018" <b>%(listname)s</b>." 3019msgstr "" 3020"Ви успішно видалили список розсилки\n" 3021" <b>%(listname)s</b>." 3022 3023#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 3024msgid "" 3025"There were some problems deleting the mailing list\n" 3026" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at " 3027"%(sitelist)s\n" 3028" for details." 3029msgstr "" 3030"При видаленні списку розсилки <b>%(listname)s</b>\n" 3031" виникли деякі проблеми. Зв'яжіться з адміністратором сайту\n" 3032" %(sitelist)s." 3033 3034#: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 3035msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" 3036msgstr "Остаточне видалення списку розсилки <em>%(realname)s</em>" 3037 3038#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 3039#, fuzzy 3040msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" 3041msgstr "Остаточне видалення списку розсилки <em>%(realname)s</em>" 3042 3043#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 3044msgid "" 3045"This page allows you as the list owner, to permanently\n" 3046" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" 3047" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" 3048" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " 3049"necessary.\n" 3050"\n" 3051" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " 3052"this\n" 3053" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" 3054" administrative addreses will bounce.\n" 3055"\n" 3056" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " 3057"list\n" 3058" at this time. It is almost always recommended that you do\n" 3059" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" 3060" historical record of your mailing list.\n" 3061"\n" 3062" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" 3063" " 3064msgstr "" 3065"Ця сторінка дозволяє вам, як власнику списку, остаточно видалити цей\n" 3066" список розсилки з системи. <strong>Скасувати видалення буде\n" 3067" неможливо</strong>, тому робіть це, лише якщо ви абсолютно впевнені,\n" 3068" що цей поштовий список вже своє відслужив та надалі не потрібен.\n" 3069"\n" 3070" <p>Зауважте, отримувачам списку не буде надіслано жодних повідомлень\n" 3071" про видалення, будь-які подальші повідомлення до поштового списку, або\n" 3072" будь-які повідомлення з адміністративними запитами відкидатимуться з\n" 3073" повідомленням про помилку.\n" 3074"\n" 3075" <p>Також ви маєте можливість видалити всі архіви списку розсилки.\n" 3076" Наполегливо рекомендується <strong>не</strong> видаляти архіви, вони\n" 3077" можуть бути цікаві з історичних причин.\n" 3078"\n" 3079" <p>З метою більшої безпеки, потрібно повторити введення паролю.\n" 3080" " 3081 3082#: Mailman/Cgi/rmlist.py:243 3083msgid "List password:" 3084msgstr "Пароль списку:" 3085 3086#: Mailman/Cgi/rmlist.py:247 3087msgid "Also delete archives?" 3088msgstr "Також видалити архіви списку?" 3089 3090#: Mailman/Cgi/rmlist.py:255 3091msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" 3092msgstr "<b>Відмовитись</b> та повернутись до адміністрування списком" 3093 3094#: Mailman/Cgi/rmlist.py:258 3095msgid "Delete this list" 3096msgstr "Видалити цей список розсилки" 3097 3098#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 3099msgid "Invalid options to CGI script" 3100msgstr "Неправильні параметри для цієї CGI-програми." 3101 3102#: Mailman/Cgi/roster.py:118 3103msgid "%(realname)s roster authentication failed." 3104msgstr "%(realname)s помилка автентифікації roster." 3105 3106#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 3107msgid "You must supply a valid email address." 3108msgstr "Необхідно вказати правильну електронну адресу." 3109 3110#: Mailman/Cgi/subscribe.py:153 3111msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s" 3112msgstr "" 3113 3114#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 3115msgid "reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s" 3116msgstr "" 3117 3118#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 3119msgid "The form is too old. Please GET it again." 3120msgstr "" 3121 3122#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186 3123msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." 3124msgstr "" 3125 3126#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 3127msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?" 3128msgstr "" 3129 3130#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 3131msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted." 3132msgstr "" 3133 3134#: Mailman/Cgi/subscribe.py:193 3135msgid "You must GET the form before submitting it." 3136msgstr "" 3137 3138#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 3139msgid "This was not the right answer to the CAPTCHA question." 3140msgstr "" 3141 3142#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 3143msgid "You may not subscribe a list to itself!" 3144msgstr "Не можна підписувати список сам на себе!" 3145 3146#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 3147msgid "If you supply a password, you must confirm it." 3148msgstr "Якщо ви вказуєте пароль, потрібно його підтверджувати." 3149 3150#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 3151msgid "Your passwords did not match." 3152msgstr "Ваші паролі не співпадають." 3153 3154#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 3155msgid "" 3156"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" 3157"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " 3158"request\n" 3159"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" 3160"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" 3161"email which contains further instructions." 3162msgstr "" 3163"Ваш запит на підписку отримано, незабаром його буде оброблено.\n" 3164"В залежності від параметрів цього списку розсилки, ваш запит\n" 3165"вимагатиме підтвердження поштою, чи схвалення керівником списку.\n" 3166"Якщо запит вимагатиме підтвердження, незабаром ви отримаєте поштове\n" 3167"повідомлення, яке буде містити подальші інструкції." 3168 3169#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 3170msgid "" 3171"The email address you supplied is banned from this\n" 3172" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" 3173" contact the list owners at %(listowner)s." 3174msgstr "" 3175"Вказана електронна адреса є забороненою у цьому списку\n" 3176" розсилки. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n" 3177" зверніться до власника списку за адресою %(listowner)s." 3178 3179#: Mailman/Cgi/subscribe.py:266 3180msgid "" 3181"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" 3182"`@'.)" 3183msgstr "" 3184"Вказана поштова адреса не є правильною. (Наприклад, вона має містити \"@\")." 3185 3186#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270 3187msgid "" 3188"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" 3189"insecure." 3190msgstr "" 3191"Ваше підписування не дозволяється через те, що вказана вами поштова\n" 3192"адреса є небезпечною." 3193 3194#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 3195msgid "" 3196"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" 3197"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" 3198"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" 3199"your subscription." 3200msgstr "" 3201"Вимагається підтвердження з вашої поштової адреси, щоб зашкодити іншим\n" 3202"підписувати вас без вашого дозволу. Подальші інструкції відправлено\n" 3203"за адресою %(email)s. Зверніть увагу, підписку не буде прийнято, доки\n" 3204"ви її не підтвердите." 3205 3206#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 3207msgid "" 3208"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " 3209"been\n" 3210"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " 3211"the\n" 3212"moderator's decision when they get to your request." 3213msgstr "" 3214"Запит на підписку відкладений через %(x)s. Ваш запит пересланий\n" 3215"керівнику списку. Коли керівник списку розгляне ваш запит, ви отримаєте\n" 3216"сповіщення поштою." 3217 3218#: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 3219msgid "You are already subscribed." 3220msgstr "Ви вже підписані." 3221 3222#: Mailman/Cgi/subscribe.py:315 3223msgid "Mailman privacy alert" 3224msgstr "Застереження конфіденційності Mailman" 3225 3226#: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 3227msgid "" 3228"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" 3229"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" 3230"\n" 3231"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" 3232"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" 3233"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" 3234"\n" 3235"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" 3236"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " 3237"that\n" 3238"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " 3239"this\n" 3240"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " 3241"message\n" 3242"to the list administrator at %(listowner)s.\n" 3243msgstr "" 3244"Відбулась спроба підписати вас на список розсилки\n" 3245"%(listaddr)s. Але Ви вже підписані на цей список.\n" 3246"\n" 3247"Зверніть увагу, інформація про учасників списку не є публічною, тому\n" 3248"можливо, що хтось з недобрими намірами намагається прозондувати учасників\n" 3249"списку. Якщо б ми надали їй таку можливість, це було б порушенням\n" 3250"конфіденційності, але ми цього не зробили.\n" 3251"\n" 3252"Якщо ви зробили запит на підписку та забули, що вже підписані на список - \n" 3253"ігноруйте це повідомлення. Якщо ви підозрюєте, що зроблено приховану\n" 3254"спробу визначити, чи ви є учасником цього списку розсилки, та вам не\n" 3255"байдужа ваша конфіденційність, відправте повідомлення керівнику списку за\n" 3256" адресою %(listowner)s.\n" 3257 3258#: Mailman/Cgi/subscribe.py:335 3259msgid "This list does not support digest delivery." 3260msgstr "Цей список не підтримує доставку збірок." 3261 3262#: Mailman/Cgi/subscribe.py:337 3263msgid "This list only supports digest delivery." 3264msgstr "Цей список підтримує доставку лише збірок." 3265 3266#: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 3267msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." 3268msgstr "Вас успішно підписано на список розсилки %(realname)s." 3269 3270#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 3271msgid "" 3272"\n" 3273" confirm <confirmation-string>\n" 3274" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " 3275"be\n" 3276" supplied by a mailback confirmation notice.\n" 3277msgstr "" 3278"\n" 3279" confirm <confirmation-string>\n" 3280" Підтвердити дію. Вимагається рядок підтвердження, його\n" 3281" треба надіслати у відповіді з підтвердженням.\n" 3282 3283#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 3284#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 3285#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 3286msgid "Usage:" 3287msgstr "Використання:" 3288 3289#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 3290#, fuzzy 3291msgid "" 3292"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" 3293"approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" 3294"the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" 3295"expired, please try to re-submit your original request or message." 3296msgstr "" 3297"Неправильний рядок підтвердження. Зверніть увагу, рядок підтвердження\n" 3298"застаріває приблизно через %(days)s діб після запиту на підписку. Якщо ваш\n" 3299"рядок підтвердження застарів, спробуйте повторити початковий запит на " 3300"підписку." 3301 3302#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 3303msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." 3304msgstr "Ваш запит пересланий керівнику списку для перевірки." 3305 3306#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 3307msgid "" 3308"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" 3309"your email address?" 3310msgstr "" 3311"Ви не є учасником списку. Можливо ви видалили власну підписку, або змінили\n" 3312"поштову адресу?" 3313 3314#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 3315#, fuzzy 3316msgid "" 3317"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" 3318"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" 3319"%(owneraddr)s." 3320msgstr "" 3321"Вказана електронна адреса є забороненою у цьому списку.\n" 3322"розсилки. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n" 3323"зверніться до власника списку за адресою %(owneraddr)s." 3324 3325#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 3326msgid "" 3327"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " 3328"discarded,\n" 3329"and both list administrators have been alerted." 3330msgstr "" 3331"Вас не запрошували до списку розсилки. Запрошення відкинуто,\n" 3332"та адміністраторам списку відправлено застереження." 3333 3334#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 3335msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." 3336msgstr "" 3337"Вказано неправильний пароль схвалення. Відкладене повідомлення досі " 3338"залишається відкладеним." 3339 3340#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 3341#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 3342msgid "Confirmation succeeded" 3343msgstr "Підтвердження відбулось" 3344 3345#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 3346msgid "" 3347"\n" 3348" echo [args]\n" 3349" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" 3350msgstr "" 3351"\n" 3352" echo [параметри]\n" 3353" Відправити у відповідь підтвердження. Параметри повертаються\n" 3354" назад без змін.\n" 3355 3356#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 3357msgid "" 3358"\n" 3359" end\n" 3360" Stop processing commands. Use this if your mail program " 3361"automatically\n" 3362" adds a signature file.\n" 3363msgstr "" 3364"\n" 3365" end\n" 3366" Зупинити обробку команд. Використовуйте, якщо ваша поштова\n" 3367" програма автоматично додає файл підпису.\n" 3368 3369#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 3370msgid "" 3371"\n" 3372" help\n" 3373" Print this help message.\n" 3374msgstr "" 3375"\n" 3376" help\n" 3377" Отримати це повідомлення з довідкою.\n" 3378 3379#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 3380msgid "You can access your personal options via the following url:" 3381msgstr "Ви знайдете параметри власної підписки за цією адресою:" 3382 3383#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 3384msgid "" 3385"\n" 3386" info\n" 3387" Get information about this mailing list.\n" 3388msgstr "" 3389"\n" 3390" info\n" 3391" Надіслати інформацію про цей список розсилки.\n" 3392 3393#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 3394msgid "n/a" 3395msgstr "немає" 3396 3397#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 3398msgid "List name: %(listname)s" 3399msgstr "Назва списку: %(listname)s" 3400 3401#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 3402msgid "Description: %(description)s" 3403msgstr "Опис: %(description)s" 3404 3405#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 3406msgid "Postings to: %(postaddr)s" 3407msgstr "Адреса надсилання: %(postaddr)s" 3408 3409#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 3410msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" 3411msgstr "Керування підпискою: %(requestaddr)s" 3412 3413#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 3414msgid "List Owners: %(owneraddr)s" 3415msgstr "Власники списку: %(owneraddr)s" 3416 3417#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 3418msgid "More information: %(listurl)s" 3419msgstr "Додаткова інформація: %(listurl)s" 3420 3421#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 3422msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" 3423msgstr "Команда 'join' є синонімом команди `subscribe'.\n" 3424 3425#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 3426msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" 3427msgstr "Команда 'leave' є синонімом команди `unsubscribe'.\n" 3428 3429#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 3430msgid "" 3431"\n" 3432" lists\n" 3433" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" 3434msgstr "" 3435"\n" 3436" lists\n" 3437" Показати перелік публічних списків розсилки на цьому сервері.\n" 3438 3439#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 3440msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" 3441msgstr "Публічні списки розсилки на %(hostname)s:" 3442 3443#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 3444msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" 3445msgstr "%(i)3d. Назва списку: %(realname)s" 3446 3447#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 3448msgid " Description: %(description)s" 3449msgstr " Опис: %(description)s" 3450 3451#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 3452msgid " Requests to: %(requestaddr)s" 3453msgstr " Керування підпискою: %(requestaddr)s" 3454 3455#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 3456msgid "" 3457"\n" 3458" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" 3459" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" 3460" your current password. With arguments <oldpassword> and " 3461"<newpassword>\n" 3462" you can change your password.\n" 3463"\n" 3464" If you're posting from an address other than your membership " 3465"address,\n" 3466" specify your membership address with `address=<address>' (no " 3467"brackets\n" 3468" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " 3469"the\n" 3470" response is always sent to the subscribed address.\n" 3471msgstr "" 3472"\n" 3473" password [<старий_пароль> <новий_пароль>] [address=<адреса>]\n" 3474" Отримати чи змінити ваш пароль. Без параметрів, повертає\n" 3475" ваш поточний пароль. Пароль змінюється параметрами\n" 3476" <старий_пароль> та <новий_пароль>.\n" 3477"\n" 3478" Якщо ви відправляєте повідомлення з іншої адреси, я не з адреси \n" 3479" яка бере участь у списку, слід вказати адресу яка бере участь у\n" 3480" списку у параметрі `address=<address>' (без лапок та кутових\n" 3481" дужок!). Зверніть увагу, у цьому випадку відповідь завжди\n" 3482" надсилається за адресою підписки.\n" 3483 3484#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 3485msgid "Your password is: %(password)s" 3486msgstr "Ваш пароль: %(password)s" 3487 3488#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 3489#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 3490#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 3491msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" 3492msgstr "Ви не є учасником списку розсилки %(listname)s" 3493 3494#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 3495msgid "" 3496"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" 3497"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " 3498"your\n" 3499"current password, then try again." 3500msgstr "" 3501"Ви вказали неправильний старий пароль, тому пароль не було змінено.\n" 3502"Використовуйте версію команди без параметрів, щоб отримати поточний пароль,\n" 3503"потім спробуйте знову." 3504 3505#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 3506msgid "" 3507"\n" 3508"Usage:" 3509msgstr "" 3510"\n" 3511"Використання:" 3512 3513#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 3514msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" 3515msgstr "Команда `remove' є синонімом команди `unsubcribe'.\n" 3516 3517#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 3518msgid "" 3519"\n" 3520" set ...\n" 3521" Set or view your membership options.\n" 3522"\n" 3523" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " 3524"the\n" 3525" options you can change.\n" 3526"\n" 3527" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" 3528" settings.\n" 3529msgstr "" 3530"\n" 3531" set ...\n" 3532" Змінити чи переглянути налаштовування отримання.\n" 3533"\n" 3534" Додаткові інформацію про команду `set' можна отримати\n" 3535" використовуючи команду `set help' (без лапок)\n" 3536"\n" 3537" Переглянути поточні параметри можна за допомогою команди\n" 3538" `set show' (без лапок)\n" 3539 3540#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 3541msgid "" 3542"\n" 3543" set help\n" 3544" Show this detailed help.\n" 3545"\n" 3546" set show [address=<address>]\n" 3547" View your current option settings. If you're posting from an " 3548"address\n" 3549" other than your membership address, specify your membership address\n" 3550" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " 3551"no\n" 3552" quotes!).\n" 3553"\n" 3554" set authenticate <password> [address=<address>]\n" 3555" To set any of your options, you must include this command first, " 3556"along\n" 3557" with your membership password. If you're posting from an address\n" 3558" other than your membership address, specify your membership address\n" 3559" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " 3560"no\n" 3561" quotes!).\n" 3562"\n" 3563" set ack on\n" 3564" set ack off\n" 3565" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" 3566" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" 3567"\n" 3568" set digest plain\n" 3569" set digest mime\n" 3570" set digest off\n" 3571" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" 3572" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " 3573"instead\n" 3574" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" 3575" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " 3576"to\n" 3577" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" 3578"\n" 3579" set delivery on\n" 3580" set delivery off\n" 3581" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " 3582"instead\n" 3583" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " 3584"useful\n" 3585" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" 3586" you return from vacation!\n" 3587"\n" 3588" set myposts on\n" 3589" set myposts off\n" 3590" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" 3591" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" 3592"\n" 3593" set hide on\n" 3594" set hide off\n" 3595" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" 3596" the membership list.\n" 3597"\n" 3598" set duplicates on\n" 3599" set duplicates off\n" 3600" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " 3601"messages\n" 3602" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" 3603" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" 3604" will receive.\n" 3605"\n" 3606" set reminders on\n" 3607" set reminders off\n" 3608" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" 3609" reminder for this mailing list.\n" 3610msgstr "" 3611"\n" 3612" set help\n" 3613" Показати цю детальну довідку.\n" 3614"\n" 3615" set show [address=<адреса>]\n" 3616" Переглянути поточні параметри. Якщо ви відправляєте повідомлення\n" 3617" з іншої адреси, я не з адреси яка бере участь у списку, слід\n" 3618" вказати адресу яка бере участь у списку у параметрі\n" 3619" `address=<address>' (без лапок та кутових дужок!).\n" 3620"\n" 3621" set authenticate <пароль> [address=<адреса>]\n" 3622" Щоб встановити ваші параметри, першою потрібно вказати цю команду\n" 3623" разом з паролем. Якщо ви відправляєте повідомлення з іншої адреси,\n" 3624" а не з адреси, яка бере участь у списку, слід вказати адресу яка\n" 3625" бере участь у списку у параметрі `address=<address>' (без лапок та\n" 3626" кутових дужок!).\n" 3627"\n" 3628" set ack on\n" 3629" set ack off\n" 3630" при ввімкненні параметру `ack', ви отримуватимете повідомлення з\n" 3631" підтвердженням на надіслані вами повідомлення до списку розсилки.\n" 3632"\n" 3633" set digest plain\n" 3634" set digest mime\n" 3635" set digest off\n" 3636" При вимкненні параметру `digest', ви отримуватиме повідомлення зі\n" 3637" списку одразу при їх надходженні. Якщо замість окремих текстових\n" 3638" повідомлень ви бажаєте отримувати повідомлення згруповані у\n" 3639" збірки (тобто RFC 1153 збірки) вкажіть `set digest plain'. Якщо ж\n" 3640" ви бажаєте отримувати збірки повідомлень згруповані у MIME вкажіть\n" 3641" `set digest mime'.\n" 3642"\n" 3643" set delivery on\n" 3644" set delivery off\n" 3645" Ввімкнення чи вимкнення доставки. Це не призводить по видалення\n" 3646" підписки, але вказує Mailman поки що не доставляти вам пошту. Це\n" 3647" корисно якщо ви збираєтесь у відпустку. Коли повернетесь з\n" 3648" відпустки - використовуйте `set delivery on'!\n" 3649"\n" 3650" set myposts on\n" 3651" set myposts off\n" 3652" Використовуйте `set myposts off', щоб не отримувати копії власних\n" 3653" повідомлень надісланих у список. Цей параметр не впливає на\n" 3654" отримання збірок.\n" 3655"\n" 3656" set hide on\n" 3657" set hide off\n" 3658" Використовуйте `set hide on', щоб ваша адреса не показувалась у\n" 3659" списку, коли інші особи запитують перелік учасників списку.\n" 3660"\n" 3661" set duplicates on\n" 3662" set duplicates off\n" 3663" Використовуйте `set duplicates off', щоб Mailman не надсилав вам\n" 3664" повідомлення, якщо ваша адреса вказана у полях Отримувач(Тo): або\n" 3665" Копія(Cc): повідомлення. Це може зменшити кількість отримуваних\n" 3666" вами дублікатів.\n" 3667"\n" 3668" set reminders on\n" 3669" set reminders off\n" 3670" Використовуйте `set reminders off', якщо бажаєте вимкнути щомісячне\n" 3671" нагадування паролю до списку розсилки.\n" 3672 3673#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 3674msgid "Bad set command: %(subcmd)s" 3675msgstr "Неправильна команда set: %(subcmd)s" 3676 3677#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 3678msgid "Your current option settings:" 3679msgstr "Поточні параметри:" 3680 3681#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 3682#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 3683#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 3684msgid "off" 3685msgstr "вимкнуто" 3686 3687#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 3688#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 3689#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 3690msgid "on" 3691msgstr "ввімкнено" 3692 3693#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 3694msgid " ack %(onoff)s" 3695msgstr " підтвердження (ack) %(onoff)s" 3696 3697#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 3698msgid " digest plain" 3699msgstr " звичайна збірка (digest plain)" 3700 3701#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 3702msgid " digest mime" 3703msgstr " збірка у mime (digest mime)" 3704 3705#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 3706msgid " digest off" 3707msgstr " збірку(digest) вимкнуто" 3708 3709#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 3710msgid "delivery on" 3711msgstr "доставку(delivery) ввімкнено" 3712 3713#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 3714#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 3715msgid "delivery off" 3716msgstr "доставку(delivery) вимкнено" 3717 3718#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 3719msgid "by you" 3720msgstr "за вашою вказівкою" 3721 3722#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 3723msgid "by the admin" 3724msgstr "за вказівкою керівника списку" 3725 3726#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 3727msgid "due to bounces" 3728msgstr "внаслідок помилок доставки" 3729 3730#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 3731msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" 3732msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s)" 3733 3734#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 3735msgid " myposts %(onoff)s" 3736msgstr " копії власних(mypost) %(onoff)s" 3737 3738#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 3739msgid " hide %(onoff)s" 3740msgstr " приховування(hide) %(onoff)s" 3741 3742#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 3743msgid " duplicates %(onoff)s" 3744msgstr " дублікати(duplicates) %(onoff)s" 3745 3746#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 3747msgid " reminders %(onoff)s" 3748msgstr " нагадування(reminders) %(onoff)s" 3749 3750#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 3751msgid "You did not give the correct password" 3752msgstr "Ви вказали неправильний пароль" 3753 3754#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 3755msgid "Bad argument: %(arg)s" 3756msgstr "Неправильний параметр: %(arg)s" 3757 3758#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 3759msgid "Not authenticated" 3760msgstr "Не автентифікований" 3761 3762#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 3763msgid "ack option set" 3764msgstr "встановлено параметр підтвердження(ack)" 3765 3766#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 3767msgid "digest option set" 3768msgstr "встановлено параметр збірка(digest)" 3769 3770#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 3771msgid "delivery enabled" 3772msgstr "доставку увімкнено" 3773 3774#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 3775msgid "delivery disabled by user" 3776msgstr "доставку вимкнено користувачем" 3777 3778#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 3779msgid "myposts option set" 3780msgstr "встановлено параметр копії власних(myposts)" 3781 3782#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 3783msgid "hide option set" 3784msgstr "встановлено параметр приховування(hide)" 3785 3786#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 3787msgid "duplicates option set" 3788msgstr "встановлено параметр дублікати(duplicates)" 3789 3790#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 3791msgid "reminder option set" 3792msgstr "встановлено параметр нагадування(reminder)" 3793 3794#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 3795msgid "stop is synonymous with the end command.\n" 3796msgstr "stop є синонімом команди end\n" 3797 3798#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 3799msgid "" 3800"\n" 3801" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" 3802" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" 3803" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " 3804"one\n" 3805" will be generated for you. You may be periodically reminded of " 3806"your\n" 3807" password.\n" 3808"\n" 3809" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " 3810"quotes!).\n" 3811" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" 3812" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" 3813" around the email address, and no quotes!)\n" 3814msgstr "" 3815"\n" 3816" subscribe [пароль] [тип-збірки] [address=<адреса>]\n" 3817" Підписатись на список розсилки. Пароль вам знадобиться, щоб\n" 3818" припинити підписку чи змінити її параметри. Але якщо ви його не\n" 3819" вкажете, він буде згенерований. Періодично вам надсилатиметься\n" 3820" нагадування пароля.\n" 3821"\n" 3822" Параметр 'тип-збірки' може бути 'nodigest' чи 'digest' (без лапок).\n" 3823" Якщо ви відправляєте повідомлення з іншої адреси, я не з адреси,\n" 3824" яка братиме участь у списку, слід вказати адресу яка братиме участь\n" 3825" у списку у параметрі `address=<address>' (без лапок та кутових " 3826"дужок!).\n" 3827 3828#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 3829msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" 3830msgstr "Неправильний параметр команди digest: %(arg)s" 3831 3832#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 3833msgid "No valid address found to subscribe" 3834msgstr "Не вказано правильної адреси підписки" 3835 3836#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 3837msgid "" 3838"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" 3839"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" 3840"owners at %(listowner)s." 3841msgstr "" 3842"Вказана електронна адреса є забороненою у цьому списку.\n" 3843"розсилки. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n" 3844"зверніться до власника списку за адресою %(listowner)s." 3845 3846#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 3847msgid "" 3848"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" 3849"(E.g. it must have an @ in it.)" 3850msgstr "" 3851"Вказана поштова адреса не є правильною. (Наприклад, вона повинна містити \"@" 3852"\")." 3853 3854#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 3855msgid "" 3856"Your subscription is not allowed because\n" 3857"the email address you gave is insecure." 3858msgstr "" 3859"Ваше підписування не дозволяється через те,\n" 3860"що вказана вами поштова адреса є небезпечною." 3861 3862#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 3863msgid "You are already subscribed!" 3864msgstr "Ви вже є учасником цього списку розсилки!" 3865 3866#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:137 3867msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" 3868msgstr "Цей список не підтримує підписування на збірки!" 3869 3870#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:140 3871msgid "This list only supports digest subscriptions!" 3872msgstr "Цей список підтримує підписування лише на збірки!" 3873 3874#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 3875msgid "" 3876"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" 3877"at %(listowner)s for review." 3878msgstr "" 3879"Ваш запит переправлений для розгляду керівнику списку розсилки\n" 3880"за адресою %(listowner)s." 3881 3882#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151 3883msgid "Subscription request succeeded." 3884msgstr "Підписку успішно виконано." 3885 3886#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 3887msgid "" 3888"\n" 3889" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" 3890" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " 3891"match\n" 3892" your current password. If omitted, a confirmation email will be " 3893"sent\n" 3894" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" 3895" other than the address you sent this request from, you may specify\n" 3896" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" 3897" quotes!)\n" 3898msgstr "" 3899"\n" 3900" unsubscribe [пароль] [адреса]\n" 3901" Видалити підписку на список розсилки. Ваш пароль повинен " 3902"відповідати\n" 3903" поточному паролю. Якщо ви його не вкажете, на адресу отримувача " 3904"буде\n" 3905" надіслано окреме повідомлення з запитом на підтвердження. Якщо ви\n" 3906" бажаєте видалити підписку на адресу, що відрізняється від тієї з\n" 3907" якої надсилається запит, ви можете її вказати в параметрі\n" 3908" `address=<адрес>' (без лапок та кутових дужок!)\n" 3909 3910#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 3911msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" 3912msgstr "%(address)s не є учасником списку розсилки %(listname)s" 3913 3914#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 3915msgid "" 3916"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " 3917"for\n" 3918"approval." 3919msgstr "" 3920"Ваш запит на припинення підписки пересланий керівнику списку для обробки." 3921 3922#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89 3923msgid "You gave the wrong password" 3924msgstr "Ви вказали неправильний пароль" 3925 3926#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92 3927msgid "Unsubscription request succeeded." 3928msgstr "Підписку видалено." 3929 3930#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 3931msgid "" 3932"\n" 3933" who\n" 3934" See the non-hidden members of this mailing list.\n" 3935" who password\n" 3936" See everyone who is on this mailing list. The password is the\n" 3937" list's admin or moderator password.\n" 3938msgstr "" 3939 3940#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 3941#, fuzzy 3942msgid "" 3943"\n" 3944" who password [address=<address>]\n" 3945" See the non-hidden members of this mailing list. The roster is\n" 3946" limited to list members only, and you must supply your membership\n" 3947" password to retrieve it. If you're posting from an address other\n" 3948" than your membership address, specify your membership address with\n" 3949" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" 3950" quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n" 3951" hidden members will be included.\n" 3952msgstr "" 3953"\n" 3954" who пароль [address=<адреса>]\n" 3955" Отримати перелік учасників цього списку розсилки. Перелік можуть\n" 3956" отримати лише учасники списку, для цього необхідно вказати пароль.\n" 3957" Якщо ви надсилаєте запит з іншої адреси, ніж адреса учаснику,\n" 3958" списку вкажіть адресу учасника в параметрі `address=<адрес>' (без\n" 3959" лапок та кутових дужок!)\n" 3960 3961#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 3962msgid "" 3963"\n" 3964" who password\n" 3965" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" 3966" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" 3967" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" 3968msgstr "" 3969"\n" 3970" who пароль\n" 3971" Отримати перелік учасників цього списку розсилки. Перелік можуть\n" 3972" отримати лише керівники списку чи адміністратор, для цього потрібно\n" 3973" вказати пароль керівника списку чи адміністратора.\n" 3974 3975#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 3976msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." 3977msgstr "Вам не дозволено отримувати перелік учасників списку розсилки." 3978 3979#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 3980msgid "This list has no members." 3981msgstr "На цей список ніхто не підписаний." 3982 3983#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 3984msgid "Non-digest (regular) members:" 3985msgstr "Отримувачі звичайних повідомлень:" 3986 3987#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 3988msgid "Digest members:" 3989msgstr "Отримувачі збірок:" 3990 3991#: Mailman/Defaults.py:1802 3992msgid "Arabic" 3993msgstr "" 3994 3995#: Mailman/Defaults.py:1803 3996#, fuzzy 3997msgid "Asturian" 3998msgstr "Естонська" 3999 4000#: Mailman/Defaults.py:1804 4001msgid "Catalan" 4002msgstr "Каталонська" 4003 4004#: Mailman/Defaults.py:1805 4005msgid "Czech" 4006msgstr "Чеська" 4007 4008#: Mailman/Defaults.py:1806 4009msgid "Danish" 4010msgstr "Датська" 4011 4012#: Mailman/Defaults.py:1807 4013msgid "German" 4014msgstr "Німецька" 4015 4016#: Mailman/Defaults.py:1808 4017msgid "English (USA)" 4018msgstr "Англійська (США)" 4019 4020#: Mailman/Defaults.py:1809 4021msgid "Esperanto" 4022msgstr "" 4023 4024#: Mailman/Defaults.py:1810 4025msgid "Spanish (Spain)" 4026msgstr "Іспанська (Іспанія)" 4027 4028#: Mailman/Defaults.py:1811 4029msgid "Estonian" 4030msgstr "Естонська" 4031 4032#: Mailman/Defaults.py:1812 4033msgid "Euskara" 4034msgstr "Баскська" 4035 4036#: Mailman/Defaults.py:1813 4037msgid "Persian" 4038msgstr "" 4039 4040#: Mailman/Defaults.py:1814 4041msgid "Finnish" 4042msgstr "Фінська" 4043 4044#: Mailman/Defaults.py:1815 4045msgid "French" 4046msgstr "Французька" 4047 4048#: Mailman/Defaults.py:1816 4049#, fuzzy 4050msgid "Galician" 4051msgstr "Італійська" 4052 4053#: Mailman/Defaults.py:1817 4054msgid "Greek" 4055msgstr "" 4056 4057#: Mailman/Defaults.py:1818 4058msgid "Hebrew" 4059msgstr "" 4060 4061#: Mailman/Defaults.py:1819 4062msgid "Croatian" 4063msgstr "Хорватська" 4064 4065#: Mailman/Defaults.py:1820 4066msgid "Hungarian" 4067msgstr "Угорська" 4068 4069#: Mailman/Defaults.py:1821 4070msgid "Interlingua" 4071msgstr "" 4072 4073#: Mailman/Defaults.py:1822 4074msgid "Italian" 4075msgstr "Італійська" 4076 4077#: Mailman/Defaults.py:1823 4078msgid "Japanese" 4079msgstr "Японська" 4080 4081#: Mailman/Defaults.py:1824 4082msgid "Korean" 4083msgstr "Корейська" 4084 4085#: Mailman/Defaults.py:1825 4086msgid "Lithuanian" 4087msgstr "Литовська" 4088 4089#: Mailman/Defaults.py:1826 4090msgid "Dutch" 4091msgstr "Голландська" 4092 4093#: Mailman/Defaults.py:1827 4094msgid "Norwegian" 4095msgstr "Норвезька" 4096 4097#: Mailman/Defaults.py:1828 4098msgid "Polish" 4099msgstr "Польська" 4100 4101#: Mailman/Defaults.py:1829 4102msgid "Portuguese" 4103msgstr "Португальська" 4104 4105#: Mailman/Defaults.py:1830 4106msgid "Portuguese (Brazil)" 4107msgstr "Португальська (Бразилія)" 4108 4109#: Mailman/Defaults.py:1831 4110msgid "Romanian" 4111msgstr "Румунська" 4112 4113#: Mailman/Defaults.py:1832 4114msgid "Russian" 4115msgstr "Російська" 4116 4117#: Mailman/Defaults.py:1833 4118#, fuzzy 4119msgid "Slovak" 4120msgstr "Словенська" 4121 4122#: Mailman/Defaults.py:1834 4123msgid "Slovenian" 4124msgstr "Словенська" 4125 4126#: Mailman/Defaults.py:1835 4127msgid "Serbian" 4128msgstr "Сербська" 4129 4130#: Mailman/Defaults.py:1836 4131msgid "Swedish" 4132msgstr "Шведська" 4133 4134#: Mailman/Defaults.py:1837 4135msgid "Turkish" 4136msgstr "Турецька" 4137 4138#: Mailman/Defaults.py:1838 4139msgid "Ukrainian" 4140msgstr "Українська" 4141 4142#: Mailman/Defaults.py:1839 4143msgid "Vietnamese" 4144msgstr "" 4145 4146#: Mailman/Defaults.py:1840 4147msgid "Chinese (China)" 4148msgstr "Китайська (Китай)" 4149 4150#: Mailman/Defaults.py:1841 4151msgid "Chinese (Taiwan)" 4152msgstr "Китайська (Тайвань)" 4153 4154#: Mailman/Deliverer.py:53 4155msgid "" 4156"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" 4157"notices like the password reminder will be sent to\n" 4158"your membership administrative address, %(addr)s." 4159msgstr "" 4160"Увага: через те, що це список списків розсилки, адміністративні\n" 4161"повідомлення, наприклад, нагадування паролів, надсилатимуться\n" 4162"за вашою адміністративною адресою: %(addr)s." 4163 4164#: Mailman/Deliverer.py:73 4165msgid " (Digest mode)" 4166msgstr " (в режимі збірок)" 4167 4168#: Mailman/Deliverer.py:79 4169msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" 4170msgstr "Ласкаво просимо у список розсилки \"%(realname)s\"%(digmode)s" 4171 4172#: Mailman/Deliverer.py:89 4173msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" 4174msgstr "Вашу підписку на %(realname)s видалено" 4175 4176#: Mailman/Deliverer.py:116 4177msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" 4178msgstr "Нагадування списку %(listfullname)s" 4179 4180#: Mailman/Deliverer.py:144 4181msgid "No reason given" 4182msgstr "Причину не вказано" 4183 4184#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 4185msgid "Hostile subscription attempt detected" 4186msgstr "Виявлено спробу зловмисного підписування" 4187 4188#: Mailman/Deliverer.py:169 4189msgid "" 4190"%(address)s was invited to a different mailing\n" 4191"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" 4192"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" 4193"action by you is required." 4194msgstr "" 4195"%(address)s запрошували до іншого списку розсилки, але\n" 4196"з цієї адреси надійшло навмисне зловмисне намагання підтвердити запрошення\n" 4197"на ваш список. Ви маєте про це знати. Не вимагається жодних подальших дій." 4198 4199#: Mailman/Deliverer.py:188 4200msgid "" 4201"You invited %(address)s to your list, but in a\n" 4202"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" 4203"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " 4204"you\n" 4205"is required." 4206msgstr "" 4207"Ви запросили %(address)s до вашого списку розсилки, але\n" 4208"з цієї адреси надійшло навмисне зловмисне намагання підтвердити запрошення\n" 4209"на інший список. Ви маєте про це знати. Не вимагається жодних подальших " 4210"дій." 4211 4212#: Mailman/Deliverer.py:221 4213msgid "%(listname)s mailing list probe message" 4214msgstr "тестове повідомлення поштового списку %(listname)s" 4215 4216#: Mailman/Errors.py:123 4217msgid "For some unknown reason" 4218msgstr "З невідомої причини" 4219 4220#: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152 4221msgid "Your message was rejected" 4222msgstr "Ваше повідомлення відхилено" 4223 4224#: Mailman/Gui/Archive.py:25 4225msgid "Archiving Options" 4226msgstr "Параметри створення архівів" 4227 4228#: Mailman/Gui/Archive.py:31 4229msgid "List traffic archival policies." 4230msgstr "Політика створення архівів списку розсилки." 4231 4232#: Mailman/Gui/Archive.py:34 4233msgid "Archive messages?" 4234msgstr "Архівувати повідомлення?" 4235 4236#: Mailman/Gui/Archive.py:36 4237msgid "private" 4238msgstr "приватний" 4239 4240#: Mailman/Gui/Archive.py:36 4241msgid "public" 4242msgstr "публічний" 4243 4244#: Mailman/Gui/Archive.py:37 4245msgid "Is archive file source for public or private archival?" 4246msgstr "Чи архівний файл є джерелом для приватних чи публічних архівів?" 4247 4248#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 4249msgid "Monthly" 4250msgstr "Щомісяця" 4251 4252#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 4253msgid "Quarterly" 4254msgstr "Кожен квартал" 4255 4256#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 4257msgid "Yearly" 4258msgstr "Щороку" 4259 4260#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 4261msgid "Daily" 4262msgstr "Щодня" 4263 4264#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 4265msgid "Weekly" 4266msgstr "Щотижня" 4267 4268#: Mailman/Gui/Archive.py:43 4269msgid "How often should a new archive volume be started?" 4270msgstr "Коли починати створення нового тому архіву?" 4271 4272#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 4273msgid "Auto-responder" 4274msgstr "Автовідповідач" 4275 4276#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 4277msgid "" 4278"Auto-responder characteristics.<p>\n" 4279"\n" 4280"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" 4281"the following key/value substitutions:\n" 4282"<p><ul>\n" 4283" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" 4284" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" 4285" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" 4286" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" 4287"</ul>\n" 4288"\n" 4289"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " 4290"text\n" 4291"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." 4292msgstr "" 4293"Характеристики автовідповідача.<p>\n" 4294"\n" 4295"У приведеному нижче полі виконується підстановка рядків з \n" 4296"використанням наступних замін:\n" 4297"<p><ul>\n" 4298" <li><b>listname</b> - <em>назва поштового списку</em>\n" 4299" <li><b>listurl</b> - <em>listinfo URL списку розсилки</em>\n" 4300" <li><b>requestemail</b> - <em>-request адреса списку</em>\n" 4301" <li><b>owneremail</b> - <em>-owner адреса списку</em>\n" 4302"</ul>\n" 4303"\n" 4304"<p>Ви можете безпосередньо вводити текст у кожному текстовому полі,\n" 4305"або вказувати файл на локальній системі з якого завантажувати текст." 4306 4307#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 4308msgid "" 4309"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" 4310" posters?" 4311msgstr "" 4312"Чи повинен Mailman надсилати автоматичну відповідь особам,\n" 4313" що пишуть у список розсилки?" 4314 4315#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 4316msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." 4317msgstr "" 4318"Текст автоматичної відповіді, що надсилається особам,\n" 4319" що пишуть у список розсилки." 4320 4321#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 4322msgid "" 4323"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" 4324" -owner address?" 4325msgstr "" 4326"Чи повинен Mailman надсилати автоматичну відповідь на повідомлення,\n" 4327" надіслані з -owner адрес?" 4328 4329#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 4330msgid "Auto-response text to send to -owner emails." 4331msgstr "" 4332"Текст автоматичної відповіді, що надсилається на\n" 4333" -owner адреси." 4334 4335#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 4336msgid "Yes, w/discard" 4337msgstr "Так, з відкиданням початкового повідомлення" 4338 4339#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 4340msgid "Yes, w/forward" 4341msgstr "Так, з пересиланням початкового повідомлення" 4342 4343#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 4344msgid "" 4345"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" 4346" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" 4347" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" 4348" system as a normal mail command." 4349msgstr "" 4350"Чи повинен Mailman надсилати автоматичну відповідь на повідомлення,\n" 4351" надіслані на -request адресу? Якщо ви оберете \"так\", " 4352"вирішіть\n" 4353" чи слід Mailman відкидати початкове повідомлення, або " 4354"пересилати\n" 4355" його системі як звичайну поштову команду." 4356 4357#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 4358msgid "Auto-response text to send to -request emails." 4359msgstr "" 4360"Текст автоматичної відповіді, що надсилається на\n" 4361" -request адреси." 4362 4363#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 4364msgid "" 4365"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" 4366" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" 4367" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" 4368" every message)." 4369msgstr "" 4370"Кількість діб між автоматичними відповідями до, або списку розсилки,\n" 4371" або за -request/-owner адресою від того ж самого відправника.\n" 4372" Встановіть у нуль (або від'ємне) для нульового періоду (тобто\n" 4373" автоматична відповідь на кожне повідомлення)." 4374 4375#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 4376msgid "Bounce processing" 4377msgstr "Обробка помилок доставки" 4378 4379#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 4380msgid "" 4381"These policies control the automatic bounce processing system\n" 4382" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" 4383"\n" 4384" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " 4385"pieces\n" 4386" of information from the message: the address of the member the\n" 4387" message was intended for, and the severity of the problem " 4388"causing\n" 4389" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" 4390" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" 4391" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " 4392"used.\n" 4393"\n" 4394" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " 4395"the\n" 4396" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " 4397"a\n" 4398" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" 4399" this member we increment the score. Hard bounces increment by " 4400"1\n" 4401" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " 4402"bounce\n" 4403" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " 4404"a\n" 4405" member per day, their score will increase by only 1 for that " 4406"day.\n" 4407"\n" 4408" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" 4409" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" 4410" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " 4411"the\n" 4412" member will not receive any postings from the list until their\n" 4413" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" 4414" administrator or the user). However, they will receive " 4415"occasional\n" 4416" reminders that their membership has been disabled, and these\n" 4417" reminders will include information about how to re-enable their\n" 4418" membership.\n" 4419"\n" 4420" <p>You can control both the\n" 4421" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" 4422"\">number\n" 4423" of reminders</a> the member will receive and the\n" 4424" <a href=\"?VARHELP=bounce/" 4425"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" 4426" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" 4427"\n" 4428" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" 4429" certain period of time -- during which no bounces from the " 4430"member\n" 4431" are received -- the bounce information is\n" 4432" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" 4433" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" 4434" score threshold, you can control how quickly bouncing members " 4435"are\n" 4436" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" 4437" traffic volume of your list." 4438msgstr "" 4439"Ці правила керують системою автоматичної обробки помилок доставки у " 4440"Mailman.\n" 4441"Нижче приводиться опис принципів роботи.\n" 4442"\n" 4443" <p>При отриманні повідомлення про помилку доставки, Mailman\n" 4444" намагається отримати з нього: адресу учасника списку якому\n" 4445" адресовано повідомлення та суворість проблеми, що призвела до\n" 4446" помилки. Суворість може бути або <em>тяжкою</em> або\n" 4447" <em>легкою</em>, що означає або фатальні помилки, або тимчасові\n" 4448" труднощі. При сумнівах, використовується тяжка суворість.\n" 4449"\n" 4450" <p>Якщо з повідомлення про помилку не можна дістати ім'я\n" 4451" учасника, тоді воно відкидається. У іншому випадку, учаснику\n" 4452" призначається <em>рейтинг помилок</em>, та щоразу при отриманні\n" 4453" повідомлення про помилку від цього користувача, цей рейтинг \n" 4454" підвищується. Тяжкі помилки зростають з кроком 1, а легкі\n" 4455" помилки зростають з кроком 0.5. Рейтинг помилок збільшується\n" 4456" лише раз на добу, тому навіть якщо буде отримано від одного\n" 4457" учасника десять тяжких помилок протягом однієї доби, його\n" 4458" рейтинг помилок збільшиться за цей день на 1.\n" 4459"\n" 4460" <p>Коли рейтинг помилок перевищить\n" 4461" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">межу\n" 4462" рейтингу помилок</a>, підписка припиняється. Після блокування,\n" 4463" учасник не отримуватиме жодних повідомлень зі списку, доки його\n" 4464" участь не буде поновлено (або адміністратором списку, або ним\n" 4465" самим). Але, учасник отримуватиме періодичні нагадування, що\n" 4466" його участь у списку блоковано. Ці нагадування включатимуть\n" 4467" інформацію про те, як поновити участь у списку.\n" 4468"\n" 4469" <p>Ви можете визначити\n" 4470" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" 4471"\">кількість\n" 4472" нагадувань</a>, які отримає учасник та <a href=\"?VARHELP=bounce/" 4473"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" 4474" >період</a>, через який надсилатимуться нагадування.\n" 4475"\n" 4476" <p>Є ще один важливий параметр; якщо протягом визначеного\n" 4477" терміну від учасника не надходять повідомлення про помилки --\n" 4478" інформація про помилки <a href=\"?VARHELP=bounce/" 4479"bounce_info_stale_after\">\n" 4480" вважається застарілою</a> та анулюється. Таким чином, зміною\n" 4481" значення терміну та межи рейтингу, ви керуєте тим, наскільки\n" 4482" швидко помилки доставки блокують учасників. Слід настроїти\n" 4483" обидва параметра в залежності від частоти та трафіку вашого\n" 4484" списку." 4485 4486#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 4487msgid "Bounce detection sensitivity" 4488msgstr "Чутливість правил визначення помилок доставки" 4489 4490#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 4491msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" 4492msgstr "Обробляти помилки доставки автоматично?" 4493 4494#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 4495msgid "" 4496"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" 4497" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" 4498" messages will still be discarded so that the list " 4499"administrator\n" 4500" isn't inundated with them." 4501msgstr "" 4502"Встановлення цього значення у <em>Ні</em>, вимикає автоматичну\n" 4503" обробку повідомлень про помилки доставки для цього списку,\n" 4504" але ці повідомлення все ще відкидаються, тому керівник\n" 4505" списку не буде ними завалений." 4506 4507#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 4508msgid "" 4509"The maximum member bounce score before the member's\n" 4510" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" 4511" number." 4512msgstr "" 4513"Максимальна кількість повідомлень про помилки доставки, перш ніж учасник\n" 4514" списку буде заблокований. Це значення може бути числом з\n" 4515" плаваючою комою." 4516 4517#: Mailman/Gui/Bounce.py:88 4518msgid "" 4519"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n" 4520" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n" 4521" member, that member's score is incremented. Hard bounces " 4522"(fatal\n" 4523" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n" 4524" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n" 4525" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n" 4526" received for a member on the same day, their score will " 4527"increase\n" 4528" by just 1.\n" 4529"\n" 4530" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n" 4531" score, above which they are automatically disabled, but not\n" 4532" removed from the mailing list." 4533msgstr "" 4534"Кожному учаснику призначається рейтинг помилок, у вигляді числа з рухомою\n" 4535" комою. Коли Mailman отримує повідомлення про помилку від цього\n" 4536" користувача, цей рейтинг підвищується. Тяжкі помилки зростають\n" 4537" з кроком 1, а легкі помилки зростають з кроком 0.5. Рейтинг\n" 4538" помилок збільшується лише раз на добу, тому навіть якщо буде\n" 4539" отримано від одного учасника 10 тяжких помилок протягом однієї\n" 4540" доби, його рейтинг помилок збільшиться за цей день на 1.\n" 4541" Ця змінна описує верхню межу рейтингу помилок доставки,\n" 4542" перевищення якої призводить до блокування доставки цьому\n" 4543" користувачу, але без видалення зі списку розсилки." 4544 4545#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 4546msgid "" 4547"The number of days after which a member's bounce information\n" 4548" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" 4549" interim. This value must be an integer." 4550msgstr "" 4551"Кількість діб, після якої інформацію про помилки доставки учасника\n" 4552" списку буде анульовано, якщо за це проміжок не буде отримано\n" 4553" нових повідомлень про помилки доставки. Це значення повинно\n" 4554" бути цілим числом." 4555 4556#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 4557msgid "" 4558"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" 4559" disabled member should get before their address is removed " 4560"from\n" 4561" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " 4562"from\n" 4563" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" 4564" value must be an integer." 4565msgstr "" 4566"Скільки попереджень <em>Вашу участь у списку призупинено</em> отримає\n" 4567" заблокований учасник перед остаточним видаленням з поштового\n" 4568" списку. Значення 0 призводить до автоматичного видалення\n" 4569" адреси, коли її помилки доставки перевищать межу. Це значення\n" 4570" повинно бути цілим числом." 4571 4572#: Mailman/Gui/Bounce.py:114 4573msgid "" 4574"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" 4575" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." 4576msgstr "" 4577"Кількість діб між надсиланням попереджень <em>Вашу участь у\n" 4578"списку призупинено</em>. Це значення повинне бути цілим числом." 4579 4580#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 4581msgid "Notifications" 4582msgstr "Сповіщення" 4583 4584#: Mailman/Gui/Bounce.py:121 4585msgid "" 4586"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" 4587" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" 4588"em>\n" 4589" is recommended." 4590msgstr "" 4591"Чи пересилати вам, керівнику списку розсилки, всі повідомлення\n" 4592" про помилки доставки, які не було оброблено системою\n" 4593" обробки помилок доставки? Рекомендовано встановити <em>Так</e>." 4594 4595#: Mailman/Gui/Bounce.py:124 4596msgid "" 4597"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" 4598" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" 4599" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " 4600"1)\n" 4601" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" 4602" you should probably manually remove them from your list, and " 4603"2)\n" 4604" you might want to send the message on to the Mailman " 4605"developers\n" 4606" so that this new format can be added to its known set.\n" 4607"\n" 4608" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" 4609" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" 4610" without further processing.\n" 4611"\n" 4612" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " 4613"sent\n" 4614" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" 4615" should never be used, but some people may still send mail to " 4616"this\n" 4617" address. If this happens, and this variable is set to\n" 4618" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " 4619"want\n" 4620" to set up an\n" 4621" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" 4622"\">autoresponse\n" 4623" message</a> for email to the -owner and -admin address." 4624msgstr "" 4625"Хоча система виявлення помилок доставки Mailman достатньо надійна,\n" 4626" неможливо виявити кожен формат повідомлення про помилку\n" 4627" доставки у всьому світі. Слід встановити цю змінну у значення\n" 4628" <em>Так</em> з двох причин: 1) Якщо це дійсно постійна помилка\n" 4629" від одного з учасників, можливо, вам слід власноруч видалити\n" 4630" його зі списку розсилки. 2) Ви можете надіслати повідомлення\n" 4631" розробникам Mailman, таким чином цей новий формат повідомлення\n" 4632" про помилку може бути добавлений до переліку відомих форматів.\n" 4633" <p>Якщо вас справді не можна турбувати, встановіть цю змінну у\n" 4634" значення <em>Ні</em>, тоді всі не розпізнані помилки доставки\n" 4635" будуть відкидатись без обробки.\n" 4636"\n" 4637" <p><b>Зверніть увагу:</b> Цей параметр також впливає на\n" 4638" повідомлення, що надсилаються на вашу -admin адресу. Ця\n" 4639" адреса застаріла та не повинна ніколи використовуватись,\n" 4640" але деякі люди все ще можуть надсилати повідомлення\n" 4641" за цією адресою. Якщо це станеться, та ця змінна встановлена\n" 4642" у <em>Ні</em>, тоді ці повідомлення відкидатимуться. Ви можете\n" 4643" встановити <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" 4644"\">повідомлення автовідповідача</a> для -owner та -admin адрес." 4645 4646#: Mailman/Gui/Bounce.py:147 4647#, fuzzy 4648msgid "" 4649"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" 4650" cause a member's bounce score to be incremented?" 4651msgstr "" 4652"Чи потрібно сповіщати адміністратора списку розсилки, коли\n" 4653" помилки доставки блокують учасників списку?" 4654 4655#: Mailman/Gui/Bounce.py:149 4656msgid "" 4657"Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n" 4658" send a notice including a copy of the bounce message to the " 4659"list\n" 4660" owners whenever a bounce increments a member's bounce score " 4661"but\n" 4662" doesn't cause a disable or a probe to be sent." 4663msgstr "" 4664 4665#: Mailman/Gui/Bounce.py:156 4666msgid "" 4667"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" 4668" cause a member's subscription to be disabled?" 4669msgstr "" 4670"Чи потрібно сповіщати адміністратора списку розсилки, коли\n" 4671" помилки доставки блокують учасників списку?" 4672 4673#: Mailman/Gui/Bounce.py:158 4674msgid "" 4675"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" 4676" notification messages that are normally sent to the list " 4677"owners\n" 4678" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" 4679" An attempt to notify the member will always be made." 4680msgstr "" 4681"Встановлення цієї змінної у <em>Ні</em>, вимикає надсилання сповіщення,\n" 4682" які зазвичай надсилаються керівникам списку, коли доставка\n" 4683" учаснику блокується через численні помилки. Спроба сповістити\n" 4684" учасника списку робиться завжди." 4685 4686#: Mailman/Gui/Bounce.py:165 4687msgid "" 4688"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" 4689" cause a member to be unsubscribed?" 4690msgstr "" 4691"Чи потрібно сповіщати адміністратора списку розсилки, коли помилки\n" 4692" доставки призводять до видалення учасника зі списку?" 4693 4694#: Mailman/Gui/Bounce.py:167 4695msgid "" 4696"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" 4697" notification messages that are normally sent to the list " 4698"owners\n" 4699" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" 4700" attempt to notify the member will always be made." 4701msgstr "" 4702"Значення <em>Ні</em> вимикає надсилання сповіщення, які зазвичай\n" 4703" відсилаються керівникам списку, коли учасник видаляється зі\n" 4704" списку через численні помилки доставки. Спроба сповістити\n" 4705" учасника списку робиться завжди." 4706 4707#: Mailman/Gui/Bounce.py:194 4708msgid "" 4709"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" 4710" >%(property)s</a>: %(val)s" 4711msgstr "" 4712"Неправильне значення для <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" 4713" >%(property)s</a>: %(val)s" 4714 4715#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 4716msgid "Content filtering" 4717msgstr "Фільтрування вмісту" 4718 4719#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 4720msgid "Forward to List Owner" 4721msgstr "Пересилати керівнику списку" 4722 4723#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 4724msgid "Preserve" 4725msgstr "Зберігати" 4726 4727#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 4728#, fuzzy 4729msgid "" 4730"Policies concerning the content of list traffic.\n" 4731"\n" 4732" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" 4733" received by the list and you have enabled content filtering, " 4734"the\n" 4735" individual attachments are first compared to the\n" 4736" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" 4737" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " 4738"filter\n" 4739" types, it is discarded.\n" 4740"\n" 4741" <p>Then, if there are <a\n" 4742" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" 4743" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" 4744" pass type is also discarded. If there are no pass types " 4745"defined,\n" 4746" this check is skipped.\n" 4747"\n" 4748" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" 4749" attachments that are empty are removed. If the outer message " 4750"is\n" 4751" left empty after this filtering, then the whole message is\n" 4752" discarded.\n" 4753"\n" 4754" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" 4755" be replaced by just the first alternative that is non-empty " 4756"after\n" 4757" filtering if\n" 4758" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" 4759" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n" 4760"\n" 4761" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" 4762" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" 4763" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" 4764" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" 4765" configured to allow these conversions." 4766msgstr "" 4767"Правила фільтрування вмісту повідомлень списку розсилки.\n" 4768"\n" 4769" <p>Фільтрування вмісту працює так: коли повідомлення потрапляє\n" 4770" у список, та фільтрування вмісту ввімкнено, спочатку\n" 4771" перевіряється відповідність індивідуальних вкладень\n" 4772" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">фільтру\n" 4773" типів</a>. Якщо вкладення відповідає елементу фільтру типів,\n" 4774" воно відкидається.\n" 4775"\n" 4776" <p>Далі, якщо визначено <a\n" 4777" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">дозволені\n" 4778" типи</a>, будь-які вкладення, що <em>не</em> відповідають\n" 4779" дозволеним типам також відкидаються. Якщо дозволених типів не\n" 4780" визначено, ця перевірка пропускається.\n" 4781"\n" 4782" <p>Після цього початкового фільтрування, відкидаються будь-які\n" 4783" порожні <tt>multipart</tt> вкладення. Якщо після цього\n" 4784" фільтрування повідомлення стає порожнім, тоді воно взагалі\n" 4785" відкидається. Далі, кожен <tt>multipart/alternative</tt> розділ\n" 4786" замінюється на першу альтернативу, яка не стала порожньою після\n" 4787" фільтрування.\n" 4788"\n" 4789" <p>Нарешті, будь-які <tt>text/html</tt> частини, що залишились\n" 4790" у повідомленні перетворюються у звичайний текст\n" 4791" <tt>text/plain</tt>, якщо ввімкнено \n" 4792" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" 4793" >convert_html_to_plaintext</a> та параметри сайту дозволяють\n" 4794" таке перетворення." 4795 4796#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 4797msgid "" 4798"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" 4799" to the settings below?" 4800msgstr "" 4801"Чи фільтрувати повідомлення, що надсилаються у список розсилки,\n" 4802"відповідно з приведеними нижче параметрами?" 4803 4804#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 4805msgid "" 4806"Remove message attachments that have a matching content\n" 4807" type." 4808msgstr "Видаляти вкладення зазначених типів." 4809 4810#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 4811msgid "" 4812"Use this option to remove each message attachment that\n" 4813" matches one of these content types. Each line should contain " 4814"a\n" 4815" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" 4816" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" 4817" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" 4818"\n" 4819" <p>Blank lines are ignored.\n" 4820"\n" 4821" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" 4822" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." 4823msgstr "" 4824"Використовуйте цей параметр для видалення у повідомлені вкладень, які\n" 4825" відповідають одному з зазначених типів. Кожен рядок повинен\n" 4826" містити назву MIME <tt>тип/підтип</tt>,\n" 4827" наприклад <tt>image/gif</tt>. Не вказуйте підтип, щоб видаляти\n" 4828" всі частини, у яких співпадає головний тип, наприклад\n" 4829" <tt>image</tt>.\n" 4830"\n" 4831" <p>Порожні рядки ігноруються.\n" 4832"\n" 4833" <p>Також дивіться список дозволених типів у\n" 4834" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" 4835" >pass_mime_types</a>." 4836 4837#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 4838msgid "" 4839"Remove message attachments that don't have a matching\n" 4840" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" 4841" test." 4842msgstr "" 4843"Видаляти вкладення, які <b>не</b> містять зазначених типів.\n" 4844" Щоб пропустити перевірку цієї умови, залиште поле порожнім." 4845 4846#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 4847msgid "" 4848"Use this option to remove each message attachment that does\n" 4849" not have a matching content type. Requirements and formats " 4850"are\n" 4851" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" 4852"\"\n" 4853" >filter_mime_types</a>.\n" 4854"\n" 4855" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" 4856" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" 4857" will be rejected by the pass filter." 4858msgstr "" 4859"Використовуйте цей параметр для видалення вкладень у повідомлені, які не\n" 4860" відповідають одному з зазначених типів. Вимоги та формат такі\n" 4861" ж самі, як і у\n" 4862" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" 4863" >filter_mime_types</a>.\n" 4864"\n" 4865" <p><b>Зверніть увагу:</b> якщо серед елементів переліку\n" 4866" немає <tt>multipart</tt>, цей фільтр відкидатиме будь-які\n" 4867" повідомлення з вкладеннями." 4868 4869#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 4870msgid "" 4871"Remove message attachments that have a matching filename\n" 4872" extension." 4873msgstr "Видаляти вкладення, які мають відповідне розширення назви файлу." 4874 4875#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 4876msgid "" 4877"Remove message attachments that don't have a matching\n" 4878" filename extension. Leave this field blank to skip this " 4879"filter\n" 4880" test." 4881msgstr "" 4882"Видаляти вкладення, які не мають відповідного розширення назви файлу.\n" 4883" Щоб пропустити перевірку цієї умови, залиште поле порожнім." 4884 4885#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 4886#, fuzzy 4887msgid "" 4888"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" 4889" first part content?" 4890msgstr "" 4891"Чи повинен Mailman надсилати автоматичну відповідь особам,\n" 4892" що пишуть у список розсилки?" 4893 4894#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 4895msgid "" 4896"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" 4897" text? This conversion happens after MIME attachments have " 4898"been\n" 4899" stripped." 4900msgstr "" 4901"Перетворювати повідомлення типу <tt>text/html</tt> в звичайний текст?\n" 4902" Перетворення виконується після видалення вкладень." 4903 4904#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 4905msgid "" 4906"Action to take when a message matches the content filtering\n" 4907" rules." 4908msgstr "" 4909"Дія, що виконується коли повідомлення відповідає правилам\n" 4910" фільтрації." 4911 4912#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 4913msgid "" 4914"One of these actions is taken when the message matches one of\n" 4915" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" 4916" content type matches one of the <a\n" 4917" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" 4918" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" 4919" <strong>not</strong> match one of the\n" 4920" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" 4921" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " 4922"the\n" 4923" message, the message ends up empty.\n" 4924"\n" 4925" <p>Note this action is not taken if after filtering the " 4926"message\n" 4927" still contains content. In that case the message is always\n" 4928" forwarded on to the list membership.\n" 4929"\n" 4930" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" 4931" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" 4932" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" 4933" for the rejection is included in the bounce message to the\n" 4934" original author. When messages are preserved, they are saved " 4935"in\n" 4936" a special queue directory on disk for the site administrator " 4937"to\n" 4938" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" 4939" option is only available if enabled by the site\n" 4940" administrator." 4941msgstr "" 4942"Якщо повідомлення відповідає правилам фільтрування вмісту, виконується одна\n" 4943" з таких дій, тобто, коли головний тип вмісту відповідає одному\n" 4944" з <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" 4945" >filter_mime_types</a>, або головний тип \n" 4946" <strong>не</strong> відповідає одному з \n" 4947" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" 4948" >pass_mime_types</a>, або якщо після фільтрування частин\n" 4949" повідомлення, воно стає порожнім.\n" 4950"\n" 4951" <p>Зверніть увагу, ця дія не виконується, якщо після\n" 4952" фільтрування повідомлення все ще має вміст. У цьому випадку\n" 4953" повідомлення завжди пересилається керівнику списку.\n" 4954"\n" 4955" <p>Якщо повідомлення відкидається, в реєстраційний журнал\n" 4956" заноситься запис з ідентифікатором(Message-ID) відкинутого\n" 4957" повідомлення. Якщо повідомленню відмовлено, чи воно\n" 4958" пересилається керівнику списку, у відповідь автору початкового\n" 4959" повідомлення надсилається причина відмови. Якщо повідомлення\n" 4960" зберігається, воно зберігається у спеціальному каталозі\n" 4961" черги на диску, щоб адміністратор списку переглянув\n" 4962" (та можливо відновив), у іншому випадку воно відкидається.\n" 4963" Останній параметр доступний, лише якщо це дозволено\n" 4964" адміністратором вузла." 4965 4966#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 4967msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" 4968msgstr "Неправильний тип MIME проігноровано: %(spectype)s" 4969 4970#: Mailman/Gui/Digest.py:36 4971msgid "Digest options" 4972msgstr "Параметри надсилання збірок" 4973 4974#: Mailman/Gui/Digest.py:44 4975msgid "Batched-delivery digest characteristics." 4976msgstr "Характеристики надсилання збірок." 4977 4978#: Mailman/Gui/Digest.py:47 4979msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" 4980msgstr "Чи можуть учасники отримувати список у вигляді збірок?" 4981 4982#: Mailman/Gui/Digest.py:51 4983msgid "Digest" 4984msgstr "Збірка" 4985 4986#: Mailman/Gui/Digest.py:51 4987msgid "Regular" 4988msgstr "Звичайний" 4989 4990#: Mailman/Gui/Digest.py:52 4991msgid "Which delivery mode is the default for new users?" 4992msgstr "Режим надсилання збірок?" 4993 4994#: Mailman/Gui/Digest.py:55 4995msgid "MIME" 4996msgstr "як вкладення" 4997 4998#: Mailman/Gui/Digest.py:55 4999msgid "Plain" 5000msgstr "в текстовому вигляді" 5001 5002#: Mailman/Gui/Digest.py:56 5003msgid "When receiving digests, which format is default?" 5004msgstr "Типовий формат збірок?" 5005 5006#: Mailman/Gui/Digest.py:59 5007#, fuzzy 5008msgid "" 5009"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " 5010"maximum size." 5011msgstr "Якого розміру повинна досягти збірка для надсилання?" 5012 5013#: Mailman/Gui/Digest.py:63 5014msgid "" 5015"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" 5016msgstr "" 5017"Чи надсилати збірку наприкінці дня, якщо збірка не досягла визначеного " 5018"розміру?" 5019 5020#: Mailman/Gui/Digest.py:67 5021msgid "Header added to every digest" 5022msgstr "Заголовок до кожної збірки" 5023 5024#: Mailman/Gui/Digest.py:68 5025msgid "" 5026"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " 5027"top of digests. " 5028msgstr "" 5029"Вкладений текст (як перше повідомлення, перед змістом) на початку збірки." 5030 5031#: Mailman/Gui/Digest.py:73 5032msgid "Footer added to every digest" 5033msgstr "Епілог до кожної збірки" 5034 5035#: Mailman/Gui/Digest.py:74 5036msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " 5037msgstr "Вкладений текст (як останнє повідомлення) наприкінці збірки." 5038 5039#: Mailman/Gui/Digest.py:80 5040msgid "How often should a new digest volume be started?" 5041msgstr "Коли слід починати новий том збірки?" 5042 5043#: Mailman/Gui/Digest.py:81 5044msgid "" 5045"When a new digest volume is started, the volume number is\n" 5046" incremented and the issue number is reset to 1." 5047msgstr "" 5048"Коли починається новий том збірок, номер тому збільшується\n" 5049" та номер видання скидається на 1." 5050 5051#: Mailman/Gui/Digest.py:85 5052msgid "Should Mailman start a new digest volume?" 5053msgstr "Почати новий том збірок?" 5054 5055#: Mailman/Gui/Digest.py:86 5056msgid "" 5057"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" 5058" with the next digest sent out." 5059msgstr "" 5060"Встановлення цього параметра призведе до початку нового тому\n" 5061" з відправкою наступної збірки." 5062 5063#: Mailman/Gui/Digest.py:90 5064msgid "" 5065"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" 5066" empty?" 5067msgstr "Надіслати наступну збірку негайно, якщо вона не порожня?" 5068 5069#: Mailman/Gui/Digest.py:145 5070msgid "" 5071"The next digest will be sent as volume\n" 5072" %(volume)s, number %(number)s" 5073msgstr "" 5074"Наступну збірку буде надіслано як том\n" 5075" %(volume)s, за номером %(number)s" 5076 5077#: Mailman/Gui/Digest.py:150 5078msgid "A digest has been sent." 5079msgstr "Збірку надіслано." 5080 5081#: Mailman/Gui/Digest.py:152 5082msgid "There was no digest to send." 5083msgstr "Збірка порожня, надсилання не буде." 5084 5085#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 5086msgid "Invalid value for variable: %(property)s" 5087msgstr "Неправильне значення змінної: %(property)s" 5088 5089#: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 5090msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" 5091msgstr "Неправильна адреса для параметра %(property)s: %(error)s" 5092 5093#: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 5094msgid "" 5095"The following illegal substitution variables were\n" 5096" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" 5097" <code>%(bad)s</code>\n" 5098" <p>Your list may not operate properly until you correct " 5099"this\n" 5100" problem." 5101msgstr "" 5102"Знайдено наступні неправильні заміни змінних у рядку\n" 5103" <code>%(property)s</code>:\n" 5104" <code>%(bad)s</code>\n" 5105" <p>Ваш список не буде працювали відповідним чином, доки ви\n" 5106" не усунете цю проблему." 5107 5108#: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 5109msgid "" 5110"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" 5111" have some correctable problems in its new value.\n" 5112" The fixed value will be used instead. Please\n" 5113" double check that this is what you intended.\n" 5114" " 5115msgstr "" 5116"Нове значення рядку <code>%(property)s</code> здається має деякі\n" 5117" проблеми, які можна виправити.\n" 5118" Буде використано виправлене значення. Перевірте\n" 5119" що ви мали на увазі саме це.\n" 5120" " 5121 5122#: Mailman/Gui/General.py:37 5123msgid "General Options" 5124msgstr "Загальні параметри" 5125 5126#: Mailman/Gui/General.py:51 5127msgid "Conceal the member's address" 5128msgstr "Маскувати адресу учасника" 5129 5130#: Mailman/Gui/General.py:52 5131msgid "Acknowledge the member's posting" 5132msgstr "Сповіщати відправника про отримання" 5133 5134#: Mailman/Gui/General.py:53 5135msgid "Do not send a copy of a member's own post" 5136msgstr "Не надсилати учаснику копію власних повідомлень" 5137 5138#: Mailman/Gui/General.py:55 5139msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" 5140msgstr "Фільтрувати дубльовані повідомлення до учасників (якщо можливо)" 5141 5142#: Mailman/Gui/General.py:62 5143msgid "" 5144"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" 5145" info and basic behaviors." 5146msgstr "Загальні характеристики списку, опис та базова поведінка включно." 5147 5148#: Mailman/Gui/General.py:65 5149msgid "General list personality" 5150msgstr "Загальна інформація про список" 5151 5152#: Mailman/Gui/General.py:68 5153msgid "The public name of this list (make case-changes only)." 5154msgstr "Назва списку розсилки (можливі лише зміни регістру)." 5155 5156#: Mailman/Gui/General.py:69 5157msgid "" 5158"The capitalization of this name can be changed to make it\n" 5159" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" 5160" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" 5161" advertised as the email address (e.g., in subscribe " 5162"confirmation\n" 5163" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " 5164"(Email\n" 5165" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" 5166" almost everything else :-)" 5167msgstr "" 5168"У цьому імені можна зробити зміни регістру, щоб зробити його більш\n" 5169" презентабельним та схожим на іменник, або виділити акронім у\n" 5170" назві великими літерами, тощо. Проте, назву буде представлено\n" 5171" як електронну адресу (наприклад, у інформації про\n" 5172" підтвердження підписки), тому її <em>не можна</em> змінювати\n" 5173" іншим чином. (Електронні адреси не чутливі до регістру, але\n" 5174" вони чутливі до майже всього іншого :-)" 5175 5176#: Mailman/Gui/General.py:78 5177msgid "" 5178"The list administrator email addresses. Multiple\n" 5179" administrator addresses, each on separate line is okay." 5180msgstr "" 5181"Адреси адміністраторів списку розсилки. Ви можете визначити декілька\n" 5182" адрес, по одній у рядку." 5183 5184#: Mailman/Gui/General.py:81 5185msgid "" 5186"There are two ownership roles associated with each mailing\n" 5187" list. The <em>list administrators</em> are the people who " 5188"have\n" 5189" ultimate control over all parameters of this mailing list. " 5190"They\n" 5191" are able to change any list configuration variable available\n" 5192" through these administration web pages.\n" 5193"\n" 5194" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" 5195" they are not able to change any list configuration variable, " 5196"but\n" 5197" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" 5198" including approving or rejecting held subscription requests, " 5199"and\n" 5200" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" 5201" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" 5202"\n" 5203" <p>In order to split the list ownership duties into\n" 5204" administrators and moderators, you must\n" 5205" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" 5206" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" 5207"\">email\n" 5208" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" 5209" are changing here specifies the list administrators." 5210msgstr "" 5211"Є дві ролі пов'язані із власністю на кожен список розсилки.\n" 5212" <em>Адміністратори списку</em> - особи, які мають необмежений\n" 5213" контроль над усіма параметрами списку розсилки. Вони\n" 5214" можуть змінювати будь-які параметри, доступні через\n" 5215" WEB-сторінки інтерфейсу адміністратора.\n" 5216"\n" 5217" <p><em>Керівники списку(модератори)</em> більш обмежені у\n" 5218" можливостях; вони не можуть змінювати параметри, але можуть\n" 5219" виконувати адміністративні операції, до яких входять схвалення\n" 5220" чи відхилення запитів на підписку та відкладених на розгляд\n" 5221" повідомлень. Звичайно, <em>адміністратори списку</em> також\n" 5222" можуть обробляти відкладені запити.\n" 5223"\n" 5224" <p>У випадку розділення повноважень на адміністраторів та\n" 5225" керівників, необхідно <a href=\"passwords\">встановити окремий\n" 5226" пароль керівника</a>, та вказати\n" 5227" <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">електронні\n" 5228" адреси керівників списку</a>. Зверніть увагу, поле яке ви\n" 5229" зараз змінюєте визначає перелік адміністраторів." 5230 5231#: Mailman/Gui/General.py:102 5232msgid "" 5233"The list moderator email addresses. Multiple\n" 5234" moderator addresses, each on separate line is okay." 5235msgstr "" 5236"Адреси керівників списку розсилки. Ви можете визначити декілька адрес,\n" 5237" по одній у рядку." 5238 5239#: Mailman/Gui/General.py:105 5240msgid "" 5241"There are two ownership roles associated with each mailing\n" 5242" list. The <em>list administrators</em> are the people who " 5243"have\n" 5244" ultimate control over all parameters of this mailing list. " 5245"They\n" 5246" are able to change any list configuration variable available\n" 5247" through these administration web pages.\n" 5248"\n" 5249" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" 5250" they are not able to change any list configuration variable, " 5251"but\n" 5252" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" 5253" including approving or rejecting held subscription requests, " 5254"and\n" 5255" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" 5256" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" 5257"\n" 5258" <p>In order to split the list ownership duties into\n" 5259" administrators and moderators, you must\n" 5260" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" 5261" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" 5262" this section. Note that the field you are changing here\n" 5263" specifies the list moderators." 5264msgstr "" 5265"Є дві ролі пов'язані із власністю на кожен список розсилки.\n" 5266" <em>Адміністратори списку</em> - особи, які мають необмежений\n" 5267" контроль над усіма параметрами списку розсилки. Вони\n" 5268" можуть змінювати будь-які параметри, доступні через\n" 5269" WEB-сторінки інтерфейсу адміністратора.\n" 5270"\n" 5271" <p><em>Керівники списку(модератори)</em> більш обмежені у\n" 5272" можливостях; вони не можуть змінювати параметри, але можуть\n" 5273" виконувати адміністративні операції, до яких входять схвалення\n" 5274" чи відхилення запитів на підписку та відкладених на розгляд\n" 5275" повідомлень. Звичайно, <em>адміністратори списку</em> також\n" 5276" можуть обробляти відкладені запити.\n" 5277"\n" 5278" <p>У випадку розділення повноважень на адміністраторів та\n" 5279" керівників, необхідно <a href=\"passwords\">встановити окремий\n" 5280" пароль керівника</a>, та вказати\n" 5281" <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">електронні\n" 5282" адреси керівників списку</a>. Зверніть увагу, поле яке ви\n" 5283" зараз змінюєте визначає перелік керівників." 5284 5285#: Mailman/Gui/General.py:126 5286msgid "A terse phrase identifying this list." 5287msgstr "Стисла фраза, що описує цей список розсилки." 5288 5289#: Mailman/Gui/General.py:128 5290msgid "" 5291"This description is used when the mailing list is listed with\n" 5292" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " 5293"should\n" 5294" be as succinct as you can get it, while still identifying " 5295"what\n" 5296" the list is." 5297msgstr "" 5298"Цей опис використовується при показі переліку списків розсилки,\n" 5299" при показі заголовку списку розсилки, тощо. Він повинен\n" 5300" бути максимально коротким, але водночас достатнім для\n" 5301" розуміння тематики списку." 5302 5303#: Mailman/Gui/General.py:134 5304msgid "" 5305"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" 5306" list. It will be included, as html, at the top of the " 5307"listinfo\n" 5308" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" 5309" for more info." 5310msgstr "" 5311"Початковий опис - декілька параграфів - про список.\n" 5312" Його буде включено у html вигляді на головній сторінці\n" 5313" інформації про список розсилки. Символи переносу рядка\n" 5314" закінчують абзац - додаткову інформацію дивіться у подробицях." 5315 5316#: Mailman/Gui/General.py:138 5317msgid "" 5318"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" 5319" newlines will be translated to <br> - so you can use " 5320"links,\n" 5321" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " 5322"except\n" 5323" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " 5324"-\n" 5325" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" 5326" display of the entire listinfo page." 5327msgstr "" 5328"Цей текст трактуватиметься як html <em>за винятком</em> того, що\n" 5329" символи переносу рядка перетворюватимуться у <br> - тому\n" 5330" ви можете використовувати посилання, форматований текст, тощо,\n" 5331" але не розривайте рядки, крім випадків де бажаєте розділити\n" 5332" абзаци. Перевірте ваші зміни - неправильний html код\n" 5333" (наприклад незавершені HTML конструкції) можуть зашкодити\n" 5334" правильному відображенню усієї сторінки з інформацією про " 5335"список." 5336 5337#: Mailman/Gui/General.py:146 5338msgid "Prefix for subject line of list postings." 5339msgstr "Префікс для рядка теми у повідомленнях списку." 5340 5341#: Mailman/Gui/General.py:147 5342msgid "" 5343"This text will be prepended to subject lines of messages\n" 5344" posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n" 5345" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " 5346"shorten\n" 5347" long mailing list names to something more concise, as long as " 5348"it\n" 5349" still identifies the mailing list.\n" 5350" You can also add a sequential number by %%d substitution\n" 5351" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" 5352" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" 5353" " 5354msgstr "" 5355"Цей текст буде вставлятись у початок рядка теми повідомлень, що\n" 5356" надсилатимуться до списку, щоб у поштових скриньках відрізняти\n" 5357" повідомлення зі списку від інших. Тут важлива стислість,\n" 5358" непогано буде скоротити довгі назви поштових висків до\n" 5359" чогось більш стислого, що все ще ідентифікує список " 5360"розсилки. Також можна додати серійний номер, використовуючи " 5361"директиву %%d\n" 5362" наприклад; [listname %%d] -> [listname 123]\n" 5363" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" 5364" " 5365 5366#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 5367msgid "Munge From" 5368msgstr "" 5369 5370#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 5371#, fuzzy 5372msgid "Wrap Message" 5373msgstr "Оригінальне повідомлення" 5374 5375#: Mailman/Gui/General.py:159 5376msgid "" 5377"Replace the From: header address with the list's posting\n" 5378" address to mitigate issues stemming from the original From:\n" 5379" domain's DMARC or similar policies." 5380msgstr "" 5381 5382#: Mailman/Gui/General.py:162 5383msgid "" 5384"Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n" 5385" of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n" 5386" field) is authorized by that domain. These protocols may be\n" 5387" incompatible with common list features such as footers, " 5388"causing\n" 5389" participating email services to bounce list traffic merely\n" 5390" because of the address in the From: field. <b>This has " 5391"resulted\n" 5392" in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n" 5393" receive mail.</b>\n" 5394" <p>\n" 5395" The following actions are applied to all list messages when\n" 5396" selected here. To apply these actions only to messages where " 5397"the\n" 5398" domain in the From: header is determined to use such a " 5399"protocol,\n" 5400" see the <a\n" 5401" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" 5402" dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n" 5403" -> Sender filters.\n" 5404" <p>Settings:<p>\n" 5405" <dl>\n" 5406" <dt>No</dt>\n" 5407" <dd>Do nothing special. This is appropriate for anonymous " 5408"lists.\n" 5409" It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n" 5410" From: address of authorized posters might be in a domain with " 5411"a\n" 5412" DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose " 5413"to\n" 5414" use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</" 5415"dd>\n" 5416" <dt>Munge From</dt>\n" 5417" <dd>This action replaces the poster's address in the From: " 5418"header\n" 5419" with the list's posting address and adds the poster's address " 5420"to\n" 5421" the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n" 5422" <dt>Wrap Message</dt>\n" 5423" <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n" 5424" header containing the list's posting address and with the " 5425"original\n" 5426" From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n" 5427" header and with Content-Type: message/rfc822. This is " 5428"effectively\n" 5429" a one message MIME format digest.</dd>\n" 5430" </dl>\n" 5431" <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n" 5432" any of these actions. It is not useful to apply actions other\n" 5433" than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n" 5434" be surprising.\n" 5435" <p>The Reply-To: header munging actions below interact with " 5436"these\n" 5437" actions as follows:\n" 5438" <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n" 5439" Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n" 5440" Reply-To: for all three settings of reply_goes_to_list which\n" 5441" respectively will result in just the poster's address, the\n" 5442" poster's address and the list posting address or the poster's\n" 5443" address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n" 5444" Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n" 5445" address in the original From: header, if not already included " 5446"in\n" 5447" the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n" 5448" address(es).\n" 5449" <p>These actions, whether selected here or via <a\n" 5450" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" 5451" dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in " 5452"digests\n" 5453" or archives or sent to usenet via the Mail<->News " 5454"gateways.\n" 5455" <p>If <a\n" 5456" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" 5457" dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n" 5458" action other than Accept, that action rather than this is\n" 5459" applied" 5460msgstr "" 5461 5462#: Mailman/Gui/General.py:224 5463msgid "" 5464"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" 5465" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" 5466msgstr "" 5467"Приховувати відправника повідомлення, замінювати його адресою списку\n" 5468" (Видаляє поля From, Sender та Reply-To)" 5469 5470#: Mailman/Gui/General.py:227 5471msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" 5472msgstr "Обробка заголовка <t>Reply-To:</tt>" 5473 5474#: Mailman/Gui/General.py:230 5475msgid "" 5476"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" 5477" original message be stripped? If so, this will be done\n" 5478" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" 5479" added by Mailman or not." 5480msgstr "" 5481"Чи потрібно відсікати <tt>Reply-To:</tt> заголовок оригінального\n" 5482" повідомлення? Якщо так, це робитиметься незважаючи на те,\n" 5483" чи Mailman додав певний заголовок <tt>Reply-To:</tt>, чи ні." 5484 5485#: Mailman/Gui/General.py:236 5486msgid "Explicit address" 5487msgstr "Певна адреса" 5488 5489#: Mailman/Gui/General.py:236 5490msgid "Poster" 5491msgstr "Відправник" 5492 5493#: Mailman/Gui/General.py:236 5494msgid "This list" 5495msgstr "Цей список" 5496 5497#: Mailman/Gui/General.py:237 5498msgid "" 5499"Where are replies to list messages directed?\n" 5500" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " 5501"mailing\n" 5502" lists." 5503msgstr "" 5504"Куди направляти відповіді на повідомлення списку?\n" 5505" <tt>Відправник</tt> - <em>наполегливо</em> рекомендується\n" 5506" для більшості списків розсилки." 5507 5508#: Mailman/Gui/General.py:242 5509msgid "" 5510"This option controls what Mailman does to the\n" 5511" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" 5512" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" 5513"tt>\n" 5514" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" 5515" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" 5516" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" 5517" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" 5518" messages, overriding the header in the original message if\n" 5519" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" 5520" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" 5521"a>).\n" 5522"\n" 5523" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" 5524" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" 5525" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" 5526" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" 5527" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" 5528" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html" 5529"\">`Reply-To'\n" 5530" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " 5531"this\n" 5532" issue. See <a\n" 5533" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html" 5534"\">\n" 5535" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting " 5536"opinion.\n" 5537"\n" 5538" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " 5539"a\n" 5540" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " 5541"or\n" 5542" `checkin' lists, where software changes are posted by a " 5543"revision\n" 5544" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" 5545" developers mailing list. To support these types of mailing\n" 5546" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" 5547" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" 5548" list." 5549msgstr "" 5550"Цей параметр визначає що робитиме Mailman з заголовком\n" 5551" <tt>Reply-To:</tt> у повідомленнях, що надсилатимуться до\n" 5552" цього списку розсилки. Якщо встановлено <em>Відправник</em>,\n" 5553" Mailman не додаватиме заголовок <tt>Reply-To:</tt>, якщо\n" 5554" такий заголовок буде присутній у повідомленні, він не\n" 5555" відсікатиметься. Встановлення цього значення у <em>Цей\n" 5556" список</em> чи <em>Певна адреса</em> вказує Mailman вставляти\n" 5557" заголовок <tt>Reply-To:</tt> в усі повідомлення, при\n" 5558" необхідності, переписуючи оригінальний заголовок повідомлення\n" 5559" (<em>Певна адреса</em> вставляє значення поля <a\n" 5560" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" 5561"a>).\n" 5562" \n" 5563" <p>Є багато причин не додавати чи перезаписувати заголовок\n" 5564" <tt>Reply-To:</tt>. По-перше, деякі відправники залежать від\n" 5565" їх власного параметра <tt>Reply-To:</tt> для вказування їх\n" 5566" справжньої зворотної адреси. По-друге, заміна <tt>Reply-To:</" 5567"tt>\n" 5568" ускладнює надсилання приватних відповідей. Дивіться <a\n" 5569" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html" 5570"\">`Reply-To'\n" 5571" Munging Considered Harmful</a> загальне обговорення цього " 5572"питання.\n" 5573" Дивіться <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-" 5574"useful.html\">Reply-To\n" 5575" Munging Considered Useful</a> протилежну точку зору.\n" 5576"\n" 5577" <p>Деякі списки розсилки обмежують привілеї надсилання\n" 5578" повідомлень, якщо існує паралельний список, присвячений\n" 5579" обговоренню. Наприклад списки `patches' чи `checkin', де\n" 5580" системою контролю версій надсилається інформація про зміни до\n" 5581" програмного забезпечення, але обговорення змін відбувається\n" 5582" у списку розсилки розробників. Для підтримки цього типу\n" 5583" списків виберіть <tt>Певна адреса</tt> та вкажіть\n" 5584" <tt>Reply-To:</tt> адресу паралельного списку." 5585 5586#: Mailman/Gui/General.py:274 5587msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." 5588msgstr "Певний заголовок <tt>Reply-To:</tt>." 5589 5590#: Mailman/Gui/General.py:276 5591msgid "" 5592"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" 5593" when the <a\n" 5594" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" 5595"\">reply_goes_to_list</a>\n" 5596" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" 5597"\n" 5598" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" 5599" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" 5600" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" 5601" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" 5602" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" 5603" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html" 5604"\">`Reply-To'\n" 5605" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " 5606"this\n" 5607" issue. See <a\n" 5608" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html" 5609"\">\n" 5610" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting " 5611"opinion.\n" 5612"\n" 5613" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " 5614"a\n" 5615" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " 5616"or\n" 5617" `checkin' lists, where software changes are posted by a " 5618"revision\n" 5619" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" 5620" developers mailing list. To support these types of mailing\n" 5621" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " 5622"You\n" 5623" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" 5624" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" 5625" variable.\n" 5626"\n" 5627" <p>Note that if the original message contains a\n" 5628" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." 5629msgstr "" 5630"Ця адреса буде вставлятись у заголовок <tt>Reply-To:</tt> коли\n" 5631" параметр <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" 5632"\">reply_goes_to_list</a>\n" 5633" встановлено у <em>Певна адреса</em>.\n" 5634"\n" 5635" <p>Є багато причин не додавати чи перезаписувати заголовок\n" 5636" <tt>Reply-To:</tt>. По-перше, деякі відправники залежать від\n" 5637" їх власного параметра <tt>Reply-To:</tt> для вказування їх\n" 5638" справжньої зворотної адреси. По-друге, заміна <tt>Reply-To:</" 5639"tt>\n" 5640" ускладнює надсилання приватних відповідей. Дивіться <a\n" 5641" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html" 5642"\">`Reply-To'\n" 5643" Munging Considered Harmful</a> загальне обговорення цього " 5644"питання.\n" 5645" Дивіться <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-" 5646"useful.html\">Reply-To\n" 5647" Munging Considered Useful</a> протилежну точку зору.\n" 5648"\n" 5649" <p>Деякі списки розсилки обмежують привілеї надсилання\n" 5650" повідомлень, якщо існує паралельний список, присвячений\n" 5651" обговоренню. Наприклад списки `patches' чи `checkin', де\n" 5652" системою контролю версій надсилається інформація про зміни до\n" 5653" програмного забезпечення, але обговорення змін відбувається\n" 5654" у списку розсилки розробників. Для підтримки списків цього\n" 5655" типу вкажіть тут <tt>Reply-To:</tt> адресу паралельного " 5656"списку. Також вам необхідно вибрати <tt>Певна адреса</tt> у " 5657"змінній\n" 5658" <tt>reply_goes_to_list</tt>.\n" 5659"\n" 5660" <p>Зверніть увагу, якщо оригінальне повідомлення містить\n" 5661" заголовок <tt>Reply-To:</tt>, його не буде змінено." 5662 5663#: Mailman/Gui/General.py:305 5664msgid "Umbrella list settings" 5665msgstr "Параметри списку-парасольки" 5666 5667#: Mailman/Gui/General.py:308 5668msgid "" 5669"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" 5670" directly to user." 5671msgstr "" 5672"Надсилати нагадування паролів на, так звану \"-owner\" адресу, а не " 5673"безпосередньо користувачу." 5674 5675#: Mailman/Gui/General.py:311 5676msgid "" 5677"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" 5678" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" 5679" confirmations and password reminders will be directed to an\n" 5680" address derived from the member's address - it will have the\n" 5681" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" 5682" account name." 5683msgstr "" 5684"Встановіть це у Так, якщо цей список служить лише каскадом для інших " 5685"списків\n" 5686" розсилки. При цьому, сповіщення, такі як підтвердження та\n" 5687" нагадування паролів, направлятимуться за адресою отриманою з\n" 5688" адреси учасника - вона матиме значення\n" 5689" поля \"umbrella_member_suffix\" додане до назви облікового\n" 5690" рахунка учасника." 5691 5692#: Mailman/Gui/General.py:319 5693msgid "" 5694"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" 5695" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" 5696" setting." 5697msgstr "" 5698"Суфікс що використовується, коли цей список є парасолькою для інших " 5699"списків,\n" 5700" в залежності від поля \"umbrella_list\"." 5701 5702#: Mailman/Gui/General.py:323 5703msgid "" 5704"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" 5705" other mailing lists as members, then administrative notices " 5706"like\n" 5707" confirmations and password reminders need to not be sent to " 5708"the\n" 5709" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" 5710" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" 5711" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" 5712" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" 5713"\"\n" 5714" is \"No\"." 5715msgstr "" 5716"Коли \"umbrella_list\" встановлено у значення, яке означає що учасниками\n" 5717" списку є інші списки, то адміністративні повідомлення, такі як\n" 5718" підтвердження чи нагадування паролів, повинні надсилатись не\n" 5719" за адресою учасників, а за адресою власників цих списків\n" 5720" розсилки. У цьому випадку, для таких повідомлень значення\n" 5721" цього поля додається до назви облікового рахунку учасника.\n" 5722" Типовим варіантом є`-owner'. Якщо \"umbrella_list\" " 5723"встановлено\n" 5724" у \"Ні\" - тоді це поле ні на що не впливає." 5725 5726#: Mailman/Gui/General.py:335 5727msgid "Send monthly password reminders?" 5728msgstr "Надсилати щомісяця нагадування паролю?" 5729 5730#: Mailman/Gui/General.py:337 5731msgid "" 5732"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" 5733" per month to your members. Note that members may disable " 5734"their\n" 5735" own individual password reminders." 5736msgstr "" 5737"Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте щоб учасникам відсилались щомісячні\n" 5738" повідомлення з нагадуванням паролів. Зверніть увагу, учасники\n" 5739" можуть вимкнути нагадування власного паролю у своїх параметрах." 5740 5741#: Mailman/Gui/General.py:342 5742msgid "" 5743"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" 5744" message" 5745msgstr "" 5746"Специфічний для списку текст, що вставляється на початку привітального\n" 5747" повідомлення до нових учасників" 5748 5749#: Mailman/Gui/General.py:345 5750msgid "" 5751"This value, if any, will be added to the front of the\n" 5752" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " 5753"message\n" 5754" already describes the important addresses and URLs for the\n" 5755" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" 5756" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " 5757"of\n" 5758" things, like etiquette policies or team orientation, or that " 5759"kind\n" 5760" of thing.\n" 5761"\n" 5762" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" 5763" following rules:\n" 5764" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " 5765"than\n" 5766" 70 characters.\n" 5767" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" 5768" <li>A blank line separates paragraphs.\n" 5769" </ul>" 5770msgstr "" 5771"Якщо вказано значення у цьому полі, воно буде вставлене на початку\n" 5772" привітального повідомлення, що відправляється новим учасникам\n" 5773" списку. Залишок привітального повідомлення вже описує важливі\n" 5774" електронні адреси та URL посилання списку розсилки, тому\n" 5775" немає потреби вказувати тут подібну інформацію. Тут\n" 5776" можна вказати специфічні речі, наприклад правила поведінки,\n" 5777" чи сферу інтересів команди, або щось подібне.\n" 5778"\n" 5779" <p>Зверніть увагу, довгі рядки будуть розбиватись згідно\n" 5780" таким правилам:\n" 5781" <ul><li>Кожен абзац заповнюється рядками не довшими за 70 " 5782"літер.\n" 5783" <li>Будь-які рядки що починаються з пропусків не\n" 5784" заповнюються.\n" 5785" <li>Пустий рядок розділяє абзаци.\n" 5786" </ul>" 5787 5788#: Mailman/Gui/General.py:362 5789msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" 5790msgstr "Надсилати вітання новим учасникам списку?" 5791 5792#: Mailman/Gui/General.py:363 5793msgid "" 5794"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" 5795" and don't want them to know that you did so. This option is " 5796"most\n" 5797" useful for transparently migrating lists from some other " 5798"mailing\n" 5799" list manager to Mailman." 5800msgstr "" 5801"Вимкніть це лише якщо збираєтесь підписувати учасників власноруч та\n" 5802" та не бажаєте, щоб вони знали про це. Цей параметр найбільш\n" 5803" корисний для прозорого перенесення списків з деякого іншого\n" 5804" менеджера списків розсилки у Mailman." 5805 5806#: Mailman/Gui/General.py:369 5807msgid "" 5808"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" 5809" text will be added to the unsubscribe message." 5810msgstr "" 5811"Текст, що надсилатиметься особам, які залишають список. Якщо порожній, до\n" 5812" повідомлення про припинення підписки не додаватиметься\n" 5813" спеціальний текст." 5814 5815#: Mailman/Gui/General.py:373 5816msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" 5817msgstr "Надсилати прощальне повідомлення особам, що залишають список?" 5818 5819#: Mailman/Gui/General.py:376 5820msgid "" 5821"Should the list moderators get immediate notice of new\n" 5822" requests, as well as daily notices about collected ones?" 5823msgstr "" 5824"Чи повинні керівники списку отримувати негайне сповіщення про нові запити,\n" 5825" а також щоденне зведення про згруповані запити?" 5826 5827#: Mailman/Gui/General.py:379 5828msgid "" 5829"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" 5830" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " 5831"a\n" 5832" moderated list, or postings that are being held for one reason " 5833"or\n" 5834" another. Setting this option causes notices to be sent\n" 5835" immediately on the arrival of new requests as well." 5836msgstr "" 5837"Керівникам списку (та адміністраторам) щоденно надсилаються нагадування про\n" 5838" запити, що очікують розгляду, наприклад, запити підписки на\n" 5839" контрольований список, або відкладені, з різних причин,\n" 5840" повідомлення для розгляду. Встановлення цього параметра\n" 5841" визначає чи надсилатимуться ці повідомлення образу при\n" 5842" надходженні нових запитів." 5843 5844#: Mailman/Gui/General.py:386 5845msgid "" 5846"Should administrator get notices of subscribes and\n" 5847" unsubscribes?" 5848msgstr "" 5849"Чи повинен адміністратор отримувати сповіщення, коли учасники\n" 5850" припиняють підписку?" 5851 5852#: Mailman/Gui/General.py:391 5853msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" 5854msgstr "" 5855"Надсилати сповіщення відправнику, коли його повідомлення отримує схвалення?" 5856 5857#: Mailman/Gui/General.py:394 5858msgid "Additional settings" 5859msgstr "Додаткові параметри" 5860 5861#: Mailman/Gui/General.py:397 5862msgid "Emergency moderation of all list traffic." 5863msgstr "Увімкнути превентивну перевірку листів усіх списків розсилки." 5864 5865#: Mailman/Gui/General.py:398 5866msgid "" 5867"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" 5868" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" 5869" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " 5870"off\n" 5871" period." 5872msgstr "" 5873"Коли увімкнуто цей параметр, всі повідомлення списку примусово\n" 5874" відкладаються для розгляду. Вмикайте цей параметр коли у\n" 5875" вашому списку спалахнула перепалка та ви хочете розрядити\n" 5876" середовище на деякий час." 5877 5878#: Mailman/Gui/General.py:410 5879msgid "" 5880"Default options for new members joining this list.<input\n" 5881" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" 5882msgstr "" 5883"Типові параметри для нових учасників списку.<input\n" 5884" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" 5885 5886#: Mailman/Gui/General.py:413 5887msgid "" 5888"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" 5889" set of options is taken from this variable's setting." 5890msgstr "" 5891"Коли на список підписується новий учасник, початкові значення його\n" 5892" параметрів встановлюються зі значень цих змінних." 5893 5894#: Mailman/Gui/General.py:417 5895msgid "" 5896"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" 5897" that seem to be administrative requests?" 5898msgstr "" 5899"(Адміністративний фільтр) Перевіряти повідомлення, що надсилаються та\n" 5900" відбирати ті, які схожі на адміністративні запити?" 5901 5902#: Mailman/Gui/General.py:420 5903msgid "" 5904"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" 5905" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" 5906" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" 5907" requests queue, notifying the administrator of the new " 5908"request,\n" 5909" in the process." 5910msgstr "" 5911"Адміністративний фільтр перевірятиме повідомлення, що надсилаються, щоб\n" 5912" визначити чи вони є адміністративними запитами (наприклад\n" 5913" запитами на підписку, припинення підписки, тощо), та\n" 5914" додаватимуть їх до черги адміністративних запитів,\n" 5915" а також будуть сповіщати адміністратора про ці нові запити." 5916 5917#: Mailman/Gui/General.py:427 5918msgid "" 5919"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" 5920" for no limit." 5921msgstr "" 5922"Максимальна довжина у кілобайтах (Кб) вмісту повідомлення. Використовуйте 0\n" 5923" щоб зняти обмеження." 5924 5925#: Mailman/Gui/General.py:431 5926msgid "" 5927"Maximum number of members to show on one page of the\n" 5928" Membership List." 5929msgstr "" 5930 5931#: Mailman/Gui/General.py:435 5932msgid "Host name this list prefers for email." 5933msgstr "Назва комп'ютера якій надається перевага для електронних адрес списку." 5934 5935#: Mailman/Gui/General.py:437 5936msgid "" 5937"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" 5938" mailman-related addresses on this host, and generally should " 5939"be\n" 5940" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " 5941"be\n" 5942" useful for selecting among alternative names of a host that " 5943"has\n" 5944" multiple addresses." 5945msgstr "" 5946"\"host_name\" є назвою, якій надається перевага для електронних адрес, що\n" 5947" мають відношення до mailman на цьому комп'ютері, та взагалі\n" 5948" мусить бути адресою поштового сервера, якщо він є. Цей\n" 5949" параметр може бути корисний для вибору серед альтернативних\n" 5950" назв цього комп'ютера, якщо їх декілька." 5951 5952#: Mailman/Gui/General.py:449 5953msgid "" 5954"Should messages from this mailing list include the\n" 5955" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" 5956"a>\n" 5957" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" 5958" recommended." 5959msgstr "" 5960"Чи повинні повідомлення цього списку включати\n" 5961" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" 5962"a>\n" 5963" (тобто <tt>List-*</tt>) заголовки? Наполегливо\n" 5964" рекомендується вказати <em>Так</em>." 5965 5966#: Mailman/Gui/General.py:454 5967msgid "" 5968"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" 5969" normally added to every message sent to the list " 5970"membership.\n" 5971" These greatly aid end-users who are using standards " 5972"compliant\n" 5973" mail readers. They should normally always be enabled.\n" 5974"\n" 5975" <p>However, not all mail readers are standards compliant " 5976"yet,\n" 5977" and if you have a large number of members who are using\n" 5978" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" 5979" headers. You should first try to educate your members as " 5980"to\n" 5981" why these headers exist, and how to hide them in their " 5982"mail\n" 5983" clients. As a last resort you can disable these headers, " 5984"but\n" 5985" this is not recommended (and in fact, your ability to " 5986"disable\n" 5987" these headers may eventually go away)." 5988msgstr "" 5989"RFC 2369 визначає набір List-* заголовків, які зазвичай додаються до " 5990"кожного\n" 5991" повідомлення, що надсилаються до списків розсилки.\n" 5992" Це дуже допомагає користувачам, які користуються\n" 5993" стандартними програмами читання пошти. За звичайних\n" 5994" обставин ці заголовки треба вмикати завжди.\n" 5995"\n" 5996" <p>Але, поки що не всі програми читання пошти відповідають\n" 5997" стандартам, тому, якщо більшість учасників списку\n" 5998" користуються такими програмами читання пошти, їх можуть\n" 5999" дратувати ці заголовки.\n" 6000" Але спочатку треба пояснити учасникам вашого списку навіщо\n" 6001" ці заголовки, та як їх приховати у їх поштових програмах.\n" 6002" Як останній захід, ви можете вимкнути ці заголовки, але це\n" 6003" не рекомендується (фактично, можливість вимкнути\n" 6004" ці заголовки може зрештою бути видалена)." 6005 6006#: Mailman/Gui/General.py:472 6007msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" 6008msgstr "Чи повинні повідомлення містити заголовок <tt>List-Post:</tt>?" 6009 6010#: Mailman/Gui/General.py:473 6011msgid "" 6012"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" 6013" recommended by\n" 6014" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" 6015"a>.\n" 6016" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" 6017" very select group of people are allowed to post to the list; " 6018"the\n" 6019" general membership is usually not allowed to post. For lists " 6020"of\n" 6021" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" 6022" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " 6023"(This\n" 6024" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" 6025" headers.)" 6026msgstr "" 6027"Заголовок <tt>List-Post:</tt> є одним з заголовків рекомендованих у\n" 6028" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" 6029"a>.\n" 6030" Але у деякі списки розсилки <em>призначені лише для\n" 6031" анонсів</em>, дозволено надсилати повідомлення лише вибраній\n" 6032" групі осіб; звичайним учасникам надсилання не дозволене. У\n" 6033" списках такого роду заголовок <tt>List-Post:</tt> вводить в\n" 6034" оману. Щоб вимкнути додавання цього заголовка виберіть\n" 6035" <em>Ні</em>. (Це не впливає на включення інших\n" 6036" <tt>List-*:</tt> заголовків.)" 6037 6038#: Mailman/Gui/General.py:489 6039#, fuzzy 6040msgid "" 6041"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n" 6042" mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n" 6043" recommended." 6044msgstr "" 6045"Чи пересилати вам, керівнику списку розсилки, всі повідомлення\n" 6046" про помилки доставки, які не було оброблено системою\n" 6047" обробки помилок доставки? Рекомендовано встановити <em>Так</e>." 6048 6049#: Mailman/Gui/General.py:493 6050msgid "" 6051"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" 6052" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n" 6053" as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n" 6054" transmission of the message.\" Mailman replaces this " 6055"header\n" 6056" by default with the list's bounce address.\n" 6057" \n" 6058" <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, " 6059"setting\n" 6060" this header helps directing bounces from some broken MTAs " 6061"to\n" 6062" the right destination. On the other hand, some mail\n" 6063" readers show unexpected behaviour if this header is set " 6064"(like\n" 6065" missing addresses in forwarded mails and copies sent to " 6066"the\n" 6067" bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n" 6068" here." 6069msgstr "" 6070 6071#: Mailman/Gui/General.py:512 6072msgid "Should duplicate avoidance drop addresses from Cc: headers" 6073msgstr "" 6074 6075#: Mailman/Gui/General.py:513 6076msgid "" 6077"The process which avoids sending a list copy of a message to\n" 6078" a member who is also directly addressed in To: or Cc: can " 6079"drop\n" 6080" the address from Cc: to avoid growing a long Cc: list in " 6081"long\n" 6082" threads. This can be undesirable as it can break DKIM\n" 6083" signatures and possibly cause confusion. To avoid changes " 6084"to\n" 6085" Cc: headers, set this to No." 6086msgstr "" 6087 6088#: Mailman/Gui/General.py:524 6089msgid "" 6090"Discard held messages older than this number of days.\n" 6091" Use 0 for no automatic discarding." 6092msgstr "" 6093"Видалити відкладені повідомлення старіші за вказану кількість діб.\n" 6094" Використовуйте 0 для вимикання автоматичного видалення." 6095 6096#: Mailman/Gui/General.py:534 6097msgid "" 6098"<b>real_name</b> attribute not\n" 6099" changed! It must differ from the list's name by case\n" 6100" only." 6101msgstr "" 6102"Атрибут <b>real_name</b> не змінено!\n" 6103" Він повинен відрізнятись від назви списку лише регістром\n" 6104" літер." 6105 6106#: Mailman/Gui/General.py:562 6107msgid "" 6108"The <b>info</b> attribute you saved\n" 6109"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-" 6110"site\n" 6111"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still " 6112"want\n" 6113"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n" 6114"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by " 6115"setting\n" 6116"mlist.info.\n" 6117" " 6118msgstr "" 6119 6120#: Mailman/Gui/General.py:573 6121#, fuzzy 6122msgid "" 6123"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" 6124" changed! It must be an integer > 0." 6125msgstr "" 6126"Атрибут <b>real_name</b> не змінено!\n" 6127" Він повинен відрізнятись від назви списку лише регістром\n" 6128" літер." 6129 6130#: Mailman/Gui/General.py:579 6131#, fuzzy 6132msgid "" 6133"<b>host_name</b> attribute not changed!\n" 6134" It must be a valid domain name." 6135msgstr "" 6136"Атрибут <b>real_name</b> не змінено!\n" 6137" Він повинен відрізнятись від назви списку лише регістром\n" 6138" літер." 6139 6140#: Mailman/Gui/General.py:591 6141msgid "" 6142"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" 6143" address if that address is blank. Resetting these values." 6144msgstr "" 6145"Не можна додавати Reply-To: до певним чином вказаної адреси\n" 6146" якщо ця адреса порожня. Відновлення цих значень." 6147 6148#: Mailman/Gui/Language.py:34 6149msgid "Language options" 6150msgstr "Мовні налаштовування" 6151 6152#: Mailman/Gui/Language.py:66 6153msgid "Natural language (internationalization) options." 6154msgstr "Параметри мови (інтернаціоналізація)." 6155 6156#: Mailman/Gui/Language.py:71 6157msgid "Default language for this list." 6158msgstr "Типова мова цього списку розсилки." 6159 6160#: Mailman/Gui/Language.py:72 6161msgid "" 6162"This is the default natural language for this mailing list.\n" 6163" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " 6164"one\n" 6165" language</a> is supported then users will be able to select " 6166"their\n" 6167" own preferences for when they interact with the list. All " 6168"other\n" 6169" interactions will be conducted in the default language. This\n" 6170" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" 6171" email posted by list members." 6172msgstr "" 6173"Типова мова цього списку розсилки. Якщо підтримується\n" 6174" <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">більш ніж\n" 6175" одна мова</a>, тоді користувачі матимуть змогу вибрати мову\n" 6176" взаємодії зі списком за власним бажанням. Вся інша взаємодія\n" 6177" проводитиметься типовою мовою. Це стосується як WEB-" 6178"інтерфейсу,\n" 6179" так і поштового інтерфейсу, але не повідомлень списку\n" 6180" розсилки, які відправляються учасниками." 6181 6182#: Mailman/Gui/Language.py:82 6183msgid "Languages supported by this list." 6184msgstr "Мови, що підтримуються цим списком розсилки." 6185 6186#: Mailman/Gui/Language.py:84 6187msgid "" 6188"These are all the natural languages supported by this list.\n" 6189" Note that the\n" 6190" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" 6191" language</a> must be included." 6192msgstr "" 6193"Це всі мови, що підтримуються цим списком розсилки. Зверніть увагу,\n" 6194" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">типова\n" 6195" мова</a> повинна бути включеною." 6196 6197#: Mailman/Gui/Language.py:90 6198msgid "Always" 6199msgstr "Завжди" 6200 6201#: Mailman/Gui/Language.py:90 6202msgid "As needed" 6203msgstr "При необхідності" 6204 6205#: Mailman/Gui/Language.py:90 6206msgid "Never" 6207msgstr "Ніколи" 6208 6209#: Mailman/Gui/Language.py:91 6210msgid "" 6211"Encode the\n" 6212" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" 6213" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" 6214msgstr "" 6215"Кодувати\n" 6216" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">префікс теми\n" 6217" </a> навіть якщо він складається лише з ASCII символів?" 6218 6219#: Mailman/Gui/Language.py:95 6220msgid "" 6221"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" 6222" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " 6223"the\n" 6224" prefix will always be encoded according to the relevant\n" 6225" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" 6226" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " 6227"to\n" 6228" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" 6229" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" 6230" properly handle non-ASCII encodings.\n" 6231"\n" 6232" <p>Note however, that if your mailing list receives both " 6233"encoded\n" 6234" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" 6235" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " 6236"ASCII\n" 6237" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" 6238" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" 6239" characters, it will encode the prefix. This avoids an " 6240"ambiguity\n" 6241" in the standards which could cause some mail readers to " 6242"display\n" 6243" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" 6244" header." 6245msgstr "" 6246"Якщо ваша типова мова списку розсилки використовує не-ASCII\n" 6247" набір символів, та префікс містить не-ASCII символи,\n" 6248" префікс буде завжди кодуватись відповідно стандартам.\n" 6249" Але, якщо префікс містить лише ASCII символи, ви можете\n" 6250" встановити цей параметр у <em>Ніколи</em>, що заборонить\n" 6251" кодування префікса. Це може зробити заголовки теми\n" 6252" більш зручними для читання, для учасників, поштові програми\n" 6253" яких не здатні правильно обробляти не-ASCII кодування.\n" 6254"\n" 6255" <p>Але зверніть увагу, якщо у вашому списку розсилки\n" 6256" трапляються як кодовані так і не кодовані заголовки, ви\n" 6257" можете обрати <em>При необхідності</em>. Тоді Mailman не буде\n" 6258" кодувати ASCII префікси, якщо залишок заголовка містить лише\n" 6259" ASCII символи, але якщо у початковому заголовку містились\n" 6260" не-ASCII символи, префікс буде закодовано. Це позбавляє\n" 6261" двозначності у стандартах, що могло б змусити деякі програми\n" 6262" читання пошти відображати додаткові пропуски, або пропускати\n" 6263" пропуски між префіксом та оригінальним заголовком." 6264 6265#: Mailman/Gui/Membership.py:26 6266msgid "Membership Management..." 6267msgstr "Керування підпискою..." 6268 6269#: Mailman/Gui/Membership.py:30 6270msgid "Membership List" 6271msgstr "Перелік учасників" 6272 6273#: Mailman/Gui/Membership.py:31 6274msgid "Mass Subscription" 6275msgstr "Масове додавання учасників" 6276 6277#: Mailman/Gui/Membership.py:32 6278msgid "Mass Removal" 6279msgstr "Масове видалення учасників" 6280 6281#: Mailman/Gui/Membership.py:33 6282#, fuzzy 6283msgid "Address Change" 6284msgstr "Адреса/ім'я" 6285 6286#: Mailman/Gui/Membership.py:34 6287#, fuzzy 6288msgid "Sync Membership List" 6289msgstr "Перелік учасників" 6290 6291#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 6292msgid "Non-digest options" 6293msgstr "Параметри звичайного надсилання" 6294 6295#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 6296msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." 6297msgstr "Правила стосовно негайного надсилання повідомлень списку." 6298 6299#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46 6300msgid "" 6301"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" 6302" than in batched digests?" 6303msgstr "" 6304"Чи можуть учасники обрати негайне отримання повідомлень, на відміну від\n" 6305" отримання збірок?" 6306 6307#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 6308msgid "Full Personalization" 6309msgstr "Повна персоналізація" 6310 6311#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 6312msgid "" 6313"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" 6314" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" 6315" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" 6316"a>\n" 6317" section for a discussion of important performance\n" 6318" issues." 6319msgstr "" 6320"Чи потрібно Mailman втілювати кожну доставку не у режимі збірок?\n" 6321" Це корисно для списків анонсів, але детальне обговорення \n" 6322" важливих зауважень про швидкодію <a\n" 6323" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">читайте у розділі з " 6324"подробицями</a>." 6325 6326#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 6327msgid "" 6328"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" 6329" the mail server in batches. This is much more efficent\n" 6330" because it reduces the amount of traffic between Mailman " 6331"and\n" 6332" the mail server.\n" 6333"\n" 6334" <p>However, some lists can benefit from a more " 6335"personalized\n" 6336" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" 6337" each member on the regular delivery list. Turning this\n" 6338" feature on may degrade the performance of your site, so " 6339"you\n" 6340" need to carefully consider whether the trade-off is worth " 6341"it,\n" 6342" or whether there are other ways to accomplish what you " 6343"want.\n" 6344" You should also carefully monitor your system load to make\n" 6345" sure it is acceptable.\n" 6346"\n" 6347" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" 6348" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " 6349"to\n" 6350" personalize deliveries and allow additional substitution\n" 6351" variables in message headers and footers (see below). In\n" 6352" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" 6353" <code>To</code> header of posted messages will be modified " 6354"to\n" 6355" include the member's address instead of the list's posting\n" 6356" address.\n" 6357"\n" 6358" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" 6359" variables can be included in the <a\n" 6360" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " 6361"and\n" 6362" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" 6363"a>.\n" 6364"\n" 6365" <p>These additional substitution variables will be " 6366"available\n" 6367" for your headers and footers, when this feature is " 6368"enabled:\n" 6369"\n" 6370" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" 6371" coerced to lower case.\n" 6372" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " 6373"address\n" 6374" that the user is subscribed with.\n" 6375" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" 6376" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" 6377" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " 6378"option\n" 6379" page.\n" 6380" </ul>\n" 6381" " 6382msgstr "" 6383"За звичайних обставин, Mailman надсилає звичайні повідомлення до поштового\n" 6384" сервера пачками. Це значно ефективніше, бо зменшує трафік\n" 6385" між Mailman та поштовим сервером.\n" 6386"\n" 6387" <p>Але для деяких списків більш корисний інший підхід. У\n" 6388" цьому випадку, Mailman створює нове повідомлення\n" 6389" для кожного учасника списку розсилки. Ввімкнення цієї\n" 6390" властивості може знизити швидкодію вашого вузла, тому слід\n" 6391" уважно зважити чи варто її вмикати, або ж є інші шляхи\n" 6392" досягнути бажаного. Також слід уважно спостерігати\n" 6393" швидкодію вашої системи, щоб знати, що вона задовільна.\n" 6394"\n" 6395" <p>Щоб вимкнути персоналізацію, та надсилати повідомлення\n" 6396" учасникам пачками, виберіть <em>Ні</em>.\n" 6397" Для персональної доставки та додаткової заміни\n" 6398" змінних у заголовках повідомлень (дивіться нижче),\n" 6399" виберіть <em>Так</em>. До того ж, при виборі <em>Повна\n" 6400" персоналізація</em>, заголовок <code>To</code> у\n" 6401" повідомленнях, що надсилаються буде змінено з адреси\n" 6402" списку, на адресу отримувача.\n" 6403" <p>При ввімкненні персоналізації, у <a\n" 6404" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">заголовок\n" 6405" повідомлення</a> та\n" 6406" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">кінцівку\n" 6407" повідомлення</a>\n" 6408" можуть бути підставлені ще декілька змінних.\n" 6409"\n" 6410" <p>Додаткові змінні:\n" 6411"\n" 6412" <ul><li><b>user_address</b> - Адреса учасника у нижньому\n" 6413" регістрі.\n" 6414" <li><b>user_delivered_to</b> - Адреса підписки із\n" 6415" збереженням регістру.\n" 6416" <li><b>user_password</b> - Пароль учасника.\n" 6417" <li><b>user_name</b> - Повне ім'я учасника.\n" 6418" <li><b>user_optionsurl</b> - url-посилання на сторінку\n" 6419" параметрів учасника.\n" 6420" </ul>\n" 6421" " 6422 6423#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 6424msgid "" 6425"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " 6426"enabled\n" 6427"for this list, additional substitution variables are allowed in your " 6428"headers\n" 6429"and footers:\n" 6430"\n" 6431"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" 6432" coerced to lower case.\n" 6433" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" 6434" that the user is subscribed with.\n" 6435" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" 6436" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" 6437" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" 6438" page.\n" 6439"</ul>\n" 6440msgstr "" 6441"Якщо для цього списку ввімкнено\n" 6442"<a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">персоналізацію</a>,\n" 6443"дозволяються використання додаткових змінних у заголовках та кінцівках\n" 6444" повідомлень:\n" 6445"\n" 6446"<ul><li><b>user_address</b> - Адреса учасника у нижньому регістрі.\n" 6447" <li><b>user_delivered_to</b> - Адреса підписки із збереженням " 6448"регістру.\n" 6449" <li><b>user_password</b> - Пароль учасника.\n" 6450" <li><b>user_name</b> - Повне ім'я учасника.\n" 6451" <li><b>user_optionsurl</b> - url-посилання на сторінку параметрів\n" 6452" учасника.\n" 6453"</ul>\n" 6454 6455#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 6456msgid "Header added to mail sent to regular list members" 6457msgstr "Заголовок, що додається до повідомлень списку" 6458 6459#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 6460msgid "" 6461"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" 6462" message. " 6463msgstr "Текст, що вставляється вгорі кожного повідомлення негайної доставки." 6464 6465#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 6466msgid "Footer added to mail sent to regular list members" 6467msgstr "Епілог, що додається до повідомлень списку" 6468 6469#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 6470msgid "" 6471"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" 6472" message. " 6473msgstr "Текст, що вставляється внизу кожного повідомлення негайної доставки." 6474 6475#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 6476msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" 6477msgstr "Вичистити вкладення з повідомлень, що доставляються звичайним шляхом?" 6478 6479#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 6480msgid "" 6481"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n" 6482" area and links are made in the message so that the member can\n" 6483" access them via a web browser. If you want the attachments to\n" 6484" totally disappear, you can use content filtering options." 6485msgstr "" 6486"Коли ви вичищаєте вкладення, вони зберігаються у архівній області,\n" 6487" та на них робляться посилання у повідомленні, тож кожен\n" 6488" учасник списку може відкрити його веб-переглядачем. Якщо ви\n" 6489" бажаєте повністю позбутись вкладень, слід використовувати " 6490"фільтр вмісту." 6491 6492#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 6493#, fuzzy 6494msgid "Sibling lists" 6495msgstr "Збереження списку" 6496 6497#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 6498msgid "" 6499"Other mailing lists on this site whose members are\n" 6500" excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n" 6501" list addresses appear in a To: or Cc: header." 6502msgstr "" 6503 6504#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 6505msgid "" 6506"The list addresses should be written in full mail address\n" 6507" format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n" 6508" address mutually in the exclude list configuration page of the\n" 6509" other list, or members of both lists won't get any message.\n" 6510" Note also that the site administrator may prohibit cross " 6511"domain\n" 6512" siblings." 6513msgstr "" 6514 6515#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 6516msgid "" 6517"Ignore regular_exclude_lists of which the poster is not a\n" 6518" member." 6519msgstr "" 6520 6521#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165 6522msgid "" 6523"If a post is addressed to this list and to one or more of\n" 6524" the exclude lists, regular members of those lists will not be\n" 6525" sent the post from this list, but if the poster is not a " 6526"member\n" 6527" of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n" 6528" which leaves the members of that list with no copy of the " 6529"post.\n" 6530" Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which " 6531"the\n" 6532" poster is not a member." 6533msgstr "" 6534 6535#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174 6536msgid "" 6537"Other mailing lists on this site whose members are\n" 6538" included in the regular (non-digest) delivery if those\n" 6539" list addresses don't appear in a To: or Cc: header." 6540msgstr "" 6541 6542#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177 6543msgid "" 6544"The list addresses should be written in full mail address\n" 6545" format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n" 6546" administrator may prohibit cross domain siblings." 6547msgstr "" 6548 6549#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 6550msgid "Passwords" 6551msgstr "Паролі" 6552 6553#: Mailman/Gui/Privacy.py:38 6554msgid "Privacy options..." 6555msgstr "Параметри конфіденційності..." 6556 6557#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 6558msgid "Subscription rules" 6559msgstr "Правила підписки" 6560 6561#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 6562msgid "Sender filters" 6563msgstr "Фільтрація відправників" 6564 6565#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 6566msgid "Recipient filters" 6567msgstr "Фільтрація отримувачів" 6568 6569#: Mailman/Gui/Privacy.py:45 6570msgid "Spam filters" 6571msgstr "Фільтрація спаму" 6572 6573#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63 6574msgid "None" 6575msgstr "Немає" 6576 6577#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 6578msgid "Confirm" 6579msgstr "Підтвердити" 6580 6581#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 6582msgid "Require approval" 6583msgstr "Отримати схвалення" 6584 6585#: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85 6586msgid "Confirm and approve" 6587msgstr "Підтвердити та отримати схвалення" 6588 6589#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87 6590msgid "What steps are required for subscription?<br>" 6591msgstr "Що потрібно, щоб підписатись?<br>" 6592 6593#: Mailman/Gui/Privacy.py:65 6594msgid "" 6595"None - no verification steps (<em>Not\n" 6596" Recommended </em>)<br>\n" 6597" Confirm (*) - email confirmation step required " 6598"<br>\n" 6599" Require approval - require list administrator\n" 6600" Approval for subscriptions <br>\n" 6601" Confirm and approve - both confirm and approve\n" 6602" \n" 6603" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" 6604" Mailman sends them a notice with a unique\n" 6605" subscription request number that they must reply " 6606"to\n" 6607" in order to subscribe.<br>\n" 6608"\n" 6609" This prevents mischievous (or malicious) people\n" 6610" from creating subscriptions for others without\n" 6611" their consent." 6612msgstr "" 6613"Нічого - без перевірок (<em>Не рекомендується</em>)<br>\n" 6614" Підтвердити (*) - вимагається підтвердження\n" 6615" електронною поштою<br>\n" 6616" Отримати схвалення - вимагається схвалення\n" 6617" підписки адміністратором<br>\n" 6618" Підтвердити та отримати схвалення - вимагається\n" 6619" як підтвердження так і схвалення\n" 6620" \n" 6621" <p>(*) коли хтось запитує підписку,\n" 6622" Mailman надсилає повідомлення з унікальним\n" 6623" номером, який треба вказати у \n" 6624" повідомленні з підтвердженням.<br>\n" 6625"\n" 6626" Це запобігає спробам зловмисних осіб підписувати\n" 6627" інших без їх згоди." 6628 6629#: Mailman/Gui/Privacy.py:88 6630msgid "" 6631"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" 6632" Require approval - require list administrator\n" 6633" approval for subscriptions <br>\n" 6634" Confirm and approve - both confirm and approve\n" 6635" \n" 6636" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" 6637" Mailman sends them a notice with a unique\n" 6638" subscription request number that they must reply " 6639"to\n" 6640" in order to subscribe.<br> This prevents\n" 6641" mischievous (or malicious) people from creating\n" 6642" subscriptions for others without their consent." 6643msgstr "" 6644"Підтвердити (*) - вимагається підтвердження електронною поштою<br>\n" 6645" Отримати схвалення - вимагається схвалення\n" 6646" підписки адміністратором<br>\n" 6647" Підтвердити та отримати схвалення - вимагається\n" 6648" як підтвердження так і схвалення\n" 6649" \n" 6650" <p>(*) коли хтось запитує підписку,\n" 6651" Mailman надсилає повідомлення з унікальним\n" 6652" номером, який треба вказати у \n" 6653" повідомленні з підтвердженням.<br>\n" 6654" Це запобігає спробам зловмисних осіб підписувати\n" 6655" інших без їх згоди." 6656 6657#: Mailman/Gui/Privacy.py:104 6658msgid "" 6659"This section allows you to configure subscription and\n" 6660" membership exposure policy. You can also control whether this\n" 6661" list is public or not. See also the\n" 6662" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" 6663" separate archive-related privacy settings." 6664msgstr "" 6665"Цей розділ дозволяє вам налаштувати підписку та політику участі у списку.\n" 6666" Також ви можете визначити чи буде цей список публічним. Окремі\n" 6667" налаштовування конфіденційності, що відносяться до створення\n" 6668" архівів дивіться у\n" 6669" <a href=\"%(admin)s/archive\">Параметри створення архівів</a>." 6670 6671#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 6672msgid "Subscribing" 6673msgstr "Підписка" 6674 6675#: Mailman/Gui/Privacy.py:112 6676msgid "" 6677"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" 6678" machine?" 6679msgstr "Чи показувати цей список у переліку списків цього комп'ютера?" 6680 6681#: Mailman/Gui/Privacy.py:118 6682msgid "" 6683"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n" 6684" require approval." 6685msgstr "" 6686 6687#: Mailman/Gui/Privacy.py:121 6688#, fuzzy 6689msgid "" 6690"When subscription requires approval, addresses in this list\n" 6691" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n" 6692" addresses one per line. You may begin a line with a ^ " 6693"character\n" 6694" to designate a (case insensitive) regular expression match." 6695msgstr "" 6696"Адресам з цього переліку заборонено підписуватись на список розсилки.\n" 6697" Адреси додаються по одній у рядку; якщо рядок починається з\n" 6698" символу ^ - це означає регулярний вираз." 6699 6700#: Mailman/Gui/Privacy.py:126 6701msgid "" 6702"You may also use the @listname notation to designate the\n" 6703" members of another list in this installation." 6704msgstr "" 6705 6706#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 6707msgid "" 6708"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" 6709" requests? (<em>No</em> is recommended)" 6710msgstr "" 6711"Чи потрібне схвалення керівника списку щоб припинити підписку?\n" 6712" (Рекомендується <em>Ні</em>)" 6713 6714#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 6715msgid "" 6716"When members want to leave a list, they will make an\n" 6717" unsubscription request, either via the web or via email.\n" 6718" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " 6719"that\n" 6720" users can easily remove themselves from mailing lists (they " 6721"get\n" 6722" really upset if they can't get off lists!).\n" 6723"\n" 6724" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" 6725" approval before an unsubscription request is processed. " 6726"Examples\n" 6727" of such lists include a corporate mailing list that all " 6728"employees\n" 6729" are required to be members of." 6730msgstr "" 6731"Коли учасник бажає залишити список, він надсилає, поштою або через WEB, " 6732"запит\n" 6733" на припинення підписки. Краще дозволити учасникам припиняти\n" 6734" підписку на список розсилки (вони будуть дуже незадоволені,\n" 6735" якщо не матимуть змоги залишити список!)\n" 6736"\n" 6737" <p>Але деякі типи списків потребують обов'язкового схвалення\n" 6738" керівника для припинення підписки. Прикладом такого списку " 6739"може\n" 6740" бути корпоративний список розсилки, учасниками якого мусять\n" 6741" бути всі службовці." 6742 6743#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 6744msgid "Ban list" 6745msgstr "Чорний список" 6746 6747#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 6748msgid "" 6749"List of addresses which are banned from membership in this\n" 6750" mailing list." 6751msgstr "Перелік адрес, яким заборонена участь у цьому списку розсилки." 6752 6753#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 6754msgid "" 6755"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" 6756" to this mailing list, with no further moderation required. " 6757"Add\n" 6758" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" 6759" designate a regular expression match." 6760msgstr "" 6761"Адресам з цього переліку заборонено підписуватись на список розсилки.\n" 6762" Адреси додаються по одній у рядку; якщо рядок починається з\n" 6763" символу ^ - це означає регулярний вираз." 6764 6765#: Mailman/Gui/Privacy.py:154 6766msgid "Membership exposure" 6767msgstr "Розголошення учасників" 6768 6769#: Mailman/Gui/Privacy.py:156 6770msgid "Anyone" 6771msgstr "будь-хто" 6772 6773#: Mailman/Gui/Privacy.py:156 6774msgid "List admin only" 6775msgstr "лише керівник списку" 6776 6777#: Mailman/Gui/Privacy.py:156 6778msgid "List members" 6779msgstr "учасники" 6780 6781#: Mailman/Gui/Privacy.py:157 6782msgid "Who can view subscription list?" 6783msgstr "Хто може переглядати перелік учасників?" 6784 6785#: Mailman/Gui/Privacy.py:159 6786msgid "" 6787"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" 6788" admin password authentication." 6789msgstr "" 6790"Можливість перегляду списку учасників можна обмежити дозволивши його " 6791"перегляд\n" 6792"лише учасникам або адміністратору." 6793 6794#: Mailman/Gui/Privacy.py:163 6795msgid "" 6796"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" 6797" as email addresses?" 6798msgstr "" 6799"Показувати адреси учасників таким чином, що їх не можна розпізнати\n" 6800" як електронні адреси?" 6801 6802#: Mailman/Gui/Privacy.py:165 6803msgid "" 6804"Setting this option causes member email addresses to be\n" 6805" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" 6806" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" 6807" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" 6808" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" 6809" spammers." 6810msgstr "" 6811"Встановлення цього параметра призводить до трансформації електронних адрес\n" 6812" при їх показі\n" 6813" на на web-сторінці (як у тексті так і у посиланнях), тому буде\n" 6814" складніше розпізнати в них електронні адреси. Це робиться щоб\n" 6815" запобігти збиранню адрес автоматичними web-сканерами\n" 6816" з метою розсилання спаму." 6817 6818#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 6819#, fuzzy 6820msgid "/Quarantine" 6821msgstr "Кожен квартал" 6822 6823#: Mailman/Gui/Privacy.py:180 6824msgid "" 6825"When a message is posted to the list, a series of\n" 6826" moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n" 6827" first approve the message or not. This section contains the\n" 6828" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" 6829"\n" 6830" <p>Member postings are held for moderation if their\n" 6831" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" 6832" member postings are moderated by default or not.\n" 6833"\n" 6834" <p>Non-member postings can be automatically\n" 6835" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" 6836" >accepted</a>,\n" 6837" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " 6838"for\n" 6839" moderation</a>,\n" 6840" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" 6841" >rejected</a> (bounced), or\n" 6842" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" 6843" >discarded</a>,\n" 6844" either individually or as a group. Any\n" 6845" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" 6846" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" 6847" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" 6848"\">general\n" 6849" non-member rules</a>.\n" 6850"\n" 6851" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" 6852" line with a ^ character to designate a <a href=\n" 6853" \"https://docs.python.org/2/library/re.html\"\n" 6854" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " 6855"so\n" 6856" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " 6857"just\n" 6858" use a single backslash).\n" 6859"\n" 6860" <p>Note that non-regexp matches are always done first." 6861msgstr "" 6862"Коли повідомлення надсилається у список, виконується\n" 6863" серія адміністративних кроків, щоб визначити чи потрібне\n" 6864" схвалення керівника чи ні. Цей розділ керує повідомленнями\n" 6865" як від учасників списку, так і від інших осіб.\n" 6866"\n" 6867" <p>Повідомлення від учасників списку відкладаються на розгляд\n" 6868" якщо ввімкнено <b>контроль повідомлень</b>. Ви можете вказати,\n" 6869" чи потрібно контролювати повідомлення учасників.\n" 6870"\n" 6871" <p>Повідомлення не від учасників списку автоматично\n" 6872" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" 6873" >дозволяються</a>,\n" 6874" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n" 6875" >відкладаються для перегляду</a>,\n" 6876" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" 6877" >повертаються</a> (повідомляється про помилку доставки), або\n" 6878" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" 6879" >відкидаються</a>,\n" 6880" або індивідуально або групами. Будь-які повідомлення не від\n" 6881" учасників для яких визначено, що їм дозволено, відмовлено чи\n" 6882" вони відкидаються, фільтруються \n" 6883" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\n" 6884" \">загальними правилами не для учасників</a>.\n" 6885"\n" 6886" <p>Нижче у текстових полях, додайте, по одній в рядку, адреси.\n" 6887" Якщо рядок починається з символу ^ - це означає <a href=\n" 6888" \"https://docs.python.org/2/library/re.html\"\n" 6889" >регулярний вираз мови Python</a>. Якщо ви вводите зворотній\n" 6890" слеш, робіть це так, як у символьних рядках Python (тобто\n" 6891" просто використовуйте один символ зворотного слешу).\n" 6892"\n" 6893" <p>Зверніть увагу, адреси що не є регулярними виразами\n" 6894" обробляються в першу чергу." 6895 6896#: Mailman/Gui/Privacy.py:213 6897msgid "Member filters" 6898msgstr "Фільтри учасників" 6899 6900#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 6901msgid "By default, should new list member postings be moderated?" 6902msgstr "Затримувати та перевіряти повідомлення нових учасників?" 6903 6904#: Mailman/Gui/Privacy.py:218 6905msgid "" 6906"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" 6907" whether messages from the list member can be posted directly " 6908"to\n" 6909" the list, or must first be approved by the list moderator. " 6910"When\n" 6911" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" 6912" approved first. You, the list administrator can decide whether " 6913"a\n" 6914" specific individual's postings will be moderated or not.\n" 6915"\n" 6916" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " 6917"flag\n" 6918" takes its value from this option. Turn this option off to " 6919"accept\n" 6920" member postings by default. Turn this option on to, by " 6921"default,\n" 6922" moderate member postings first. You can always manually set " 6923"an\n" 6924" individual member's moderation bit by using the\n" 6925" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" 6926" screens</a>." 6927msgstr "" 6928"Кожен учасник списку має ознаку <em>контролю повідомлень</em>, що визначає\n" 6929" чи надсилати повідомлення учасника безпосередньо у список, чи\n" 6930" відкладати їх для розгляду керівником списку.\n" 6931" Коли контроль ввімкнено, повідомлення учасника вимагатимуть\n" 6932" схвалення. Ви, як адміністратор списку, можете вирішити,\n" 6933" чи потрібно контролювати повідомлення певного учасника.\n" 6934"\n" 6935" <p>Коли підписується новий учасник, його особиста ознака\n" 6936" контролю встановлюється у значення цього параметра. Вимкніть\n" 6937" його, щоб дозволити надсилання повідомлень. Або ввімкніть,\n" 6938" щоб контролювати повідомлення. Ви завжди можете власноруч\n" 6939" встановити індивідуальну ознаку контролю повідомлень учасника\n" 6940" використовуючи екран\n" 6941" <a href=\"%(adminurl)s/members\">керування підпискою</a>." 6942 6943#: Mailman/Gui/Privacy.py:234 6944#, fuzzy 6945msgid "" 6946"Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n" 6947" before automatic moderation." 6948msgstr "Верхня межа кількості отримувачів у повідомленні що надсилається." 6949 6950#: Mailman/Gui/Privacy.py:237 6951msgid "" 6952"If a member posts this many times, within a period of time\n" 6953" the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " 6954"See\n" 6955" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval" 6956"\"\n" 6957" >member_verbosity_interval</a> for details on the time " 6958"period.\n" 6959"\n" 6960" <p>This is intended to stop people who join a list or lists " 6961"and\n" 6962" then use a bot to send many spam messages in a short " 6963"interval.\n" 6964"\n" 6965" <p>Be careful when using this setting. If it is set too " 6966"low,\n" 6967" this can be triggered by a single post cross-posted to\n" 6968" multiple lists or by a single post to an umbrella list." 6969msgstr "" 6970 6971#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 6972msgid "" 6973"Number of seconds to remember posts to this list to determine\n" 6974" member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n" 6975" member." 6976msgstr "" 6977 6978#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 6979msgid "" 6980"If a member's total posts to all lists in this installation\n" 6981" with member_verbosity_threshold enabled reaches this list's\n" 6982" member_verbosity_threshold, the member is automatically\n" 6983" moderated on this list.\n" 6984"\n" 6985" <p>Posts which are counted towards this list's\n" 6986" member_verbosity_threshold are all posts to any list with\n" 6987" member_verbosity_threshold enabled that arrived within that\n" 6988" list's member_verbosity_interval." 6989msgstr "" 6990 6991#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 6992msgid "" 6993"Action to take when a moderated member posts to the\n" 6994" list." 6995msgstr "Дія, що виконується при контролі повідомлень списку." 6996 6997#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 6998msgid "" 6999"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" 7000" by the list moderators.\n" 7001"\n" 7002" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " 7003"by\n" 7004" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" 7005" bounce notice can be <a\n" 7006" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" 7007" >configured by you</a>.\n" 7008"\n" 7009" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " 7010"with\n" 7011" no notice sent to the post's author.\n" 7012" </ul>" 7013msgstr "" 7014"<ul><li><b>Відкласти</b> -- повідомлення відкладається до розгляду\n" 7015" керівником списку.\n" 7016"\n" 7017" <p><li><b>Відмовити</b> -- при отриманні повідомлення\n" 7018" відправнику надсилається сповіщення про неможливість доставки.\n" 7019" Текст сповіщення можна <a\n" 7020" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" 7021" >налаштувати</a>.\n" 7022"\n" 7023" <p><li><b>Відкинути</b> -- повідомлення просто відкидається,\n" 7024" без будь-якого сповіщення відправника.\n" 7025" </ul>" 7026 7027#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 7028msgid "" 7029"Text to include in any\n" 7030" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" 7031" >rejection notice</a> to\n" 7032" be sent to moderated members who post to this list." 7033msgstr "" 7034"Текст що включається у повідомлення\n" 7035" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">\n" 7036" з відмовою</a>, що надсилаються\n" 7037" учасникам коли їм відмовляють у надсиланні повідомлення." 7038 7039#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 7040#, fuzzy 7041msgid "" 7042"Action to take when anyone posts to the\n" 7043" list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." 7044msgstr "Дія, що виконується при контролі повідомлень списку." 7045 7046#: Mailman/Gui/Privacy.py:293 7047#, fuzzy 7048msgid "" 7049"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n" 7050" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</" 7051"a>\n" 7052" transformation to these messages.\n" 7053"\n" 7054" <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n" 7055" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n" 7056" Message</a> transformation to these messages.\n" 7057"\n" 7058" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " 7059"by\n" 7060" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" 7061" bounce notice can be <a\n" 7062" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n" 7063" >configured by you</a>.\n" 7064"\n" 7065" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " 7066"with\n" 7067" no notice sent to the post's author.\n" 7068" </ul>\n" 7069"\n" 7070" <p>This setting takes precedence over the <a\n" 7071" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> " 7072"setting\n" 7073" if the message is From: an affected domain and the setting is\n" 7074" other than Accept." 7075msgstr "" 7076"<ul><li><b>Відкласти</b> -- повідомлення відкладається до розгляду\n" 7077" керівником списку.\n" 7078"\n" 7079" <p><li><b>Відмовити</b> -- при отриманні повідомлення\n" 7080" відправнику надсилається сповіщення про неможливість доставки.\n" 7081" Текст сповіщення можна <a\n" 7082" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" 7083" >налаштувати</a>.\n" 7084"\n" 7085" <p><li><b>Відкинути</b> -- повідомлення просто відкидається,\n" 7086" без будь-якого сповіщення відправника.\n" 7087" </ul>" 7088 7089#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 7090msgid "" 7091"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n" 7092" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject" 7093msgstr "" 7094 7095#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 7096msgid "" 7097"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" 7098" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This " 7099"is\n" 7100" appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n" 7101" want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n" 7102" possible.\n" 7103" <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" 7104" posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n" 7105" </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC " 7106"p=quarantine\n" 7107" and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n" 7108" the message will likely not bounce, but will be delivered to\n" 7109" recipients' spam folders or other hard to find places." 7110msgstr "" 7111 7112#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 7113msgid "" 7114"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n" 7115" From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n" 7116" p=reject" 7117msgstr "" 7118 7119#: Mailman/Gui/Privacy.py:339 7120msgid "" 7121"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" 7122" only those posts From: a domain with DMARC p=reject and\n" 7123" possibly p=quarantine depending on the setting of\n" 7124" dmarc_quarantine_moderation_action.\n" 7125" <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" 7126" posts From: a domain with DMARC p=none if\n" 7127" dmarc_moderation_action is Munge From or Wrap Message and\n" 7128" dmarc_quarantine_moderation_action is Yes.\n" 7129" <p>The intent of this setting is to eliminate failure " 7130"reports\n" 7131" to the owner of a domain that publishes DMARC p=none by " 7132"applying\n" 7133" the message transformations that would be applied if the\n" 7134" domain's DMARC policy were stronger." 7135msgstr "" 7136 7137#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 7138#, fuzzy 7139msgid "" 7140"Text to include in any\n" 7141" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" 7142" >rejection notice</a> to\n" 7143" be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" 7144" with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." 7145msgstr "" 7146"Текст що включається у повідомлення\n" 7147" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">\n" 7148" з відмовою</a>, що надсилаються\n" 7149" учасникам коли їм відмовляють у надсиланні повідомлення." 7150 7151#: Mailman/Gui/Privacy.py:360 7152#, fuzzy 7153msgid "" 7154"List of addresses (or regexps) whose posts should always apply\n" 7155" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" 7156" >dmarc_moderation_action</a> \n" 7157" regardless of any domain specific DMARC Policy." 7158msgstr "" 7159"Текст що включається у повідомлення\n" 7160" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">\n" 7161" з відмовою</a>, що надсилаються\n" 7162" учасникам коли їм відмовляють у надсиланні повідомлення." 7163 7164#: Mailman/Gui/Privacy.py:365 7165#, fuzzy 7166msgid "" 7167"Postings from any of these addresses will automatically\n" 7168" apply any DMARC action mitigation. This can be utilized to\n" 7169" automatically wrap or munge postings from known addresses or\n" 7170" domains that might have policies rejecting external mail From:\n" 7171" themselves.\n" 7172"\n" 7173" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" 7174" character to designate a regular expression match." 7175msgstr "" 7176"Повідомлення з будь-якої з цих адрес автоматично відкидається. Тобто\n" 7177" повідомлення відкидається без жодного сповіщення. Відправник " 7178"не\n" 7179" отримує сповіщення чи відмову, але керівник списку має змогу\n" 7180" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" 7181" >отримати копію автоматично відкинутих повідомлень</a>.\n" 7182"\n" 7183" Адреси вказуються по одній у рядку;\n" 7184" рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз." 7185 7186#: Mailman/Gui/Privacy.py:375 7187msgid "" 7188"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n" 7189" and this text is provided, the text will be placed in a\n" 7190" separate text/plain MIME part preceding the original message\n" 7191" part in the wrapped message." 7192msgstr "" 7193 7194#: Mailman/Gui/Privacy.py:380 7195msgid "" 7196"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n" 7197" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n" 7198" msg_header, a text/plain part containing \n" 7199" dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing " 7200"the\n" 7201" original message and a text/plain part containing msg_footer, " 7202"or\n" 7203" a message/rfc822 message containing only the original message " 7204"if\n" 7205" none of the other parts are applicable." 7206msgstr "" 7207 7208#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 7209msgid "" 7210"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n" 7211" considered equivalent when checking if a post is from a list\n" 7212" member." 7213msgstr "" 7214 7215#: Mailman/Gui/Privacy.py:393 7216msgid "" 7217"If two poster addresses with the same local part but\n" 7218" different domains are to be considered equivalents for list\n" 7219" membership tests, the domains are put here. The format is\n" 7220" one or more groups of equivalent domains. Within a group,\n" 7221" the domains are separated by commas and multiple groups are\n" 7222" separated by semicolons. White space is ignored.\n" 7223" <p>For example:<pre>\n" 7224" example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n" 7225" </pre>\n" 7226" <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n" 7227" a post from user@mail.example.com will be treated as if it " 7228"is\n" 7229" from user@example.com for list membership/moderation " 7230"purposes,\n" 7231" and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n" 7232" user@mac.com or user@icloud.com will be treated as if from\n" 7233" user@me.com.\n" 7234" <p>Note that the poster's address is first tested for list\n" 7235" membership, and the equivalent domain addresses are only " 7236"tested\n" 7237" if the poster's address is not that of a member.\n" 7238" <p>Also note that moderation of the equivalent domain " 7239"address\n" 7240" will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n" 7241" 'not metoo' will not." 7242msgstr "" 7243 7244#: Mailman/Gui/Privacy.py:415 7245msgid "Non-member filters" 7246msgstr "Фільтрація не учасників" 7247 7248#: Mailman/Gui/Privacy.py:418 7249msgid "" 7250"List of non-member addresses whose postings should be\n" 7251" automatically accepted." 7252msgstr "" 7253"Перелік адрес інших осіб, повідомлення від яких автоматично дозволяються." 7254 7255#: Mailman/Gui/Privacy.py:425 7256#, fuzzy 7257msgid "" 7258"Postings from any of these non-members will be automatically\n" 7259" accepted with no further moderation applied. Add member\n" 7260" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" 7261" designate a regular expression match. A line consisting of\n" 7262" the @ character followed by a list name specifies another\n" 7263" Mailman list in this installation, all of whose member\n" 7264" addresses will be accepted for this list." 7265msgstr "" 7266"Повідомлення з будь-якої з цих адрес автоматично надсилаються у список без\n" 7267" жодного контролю. Адреси вказуються по одній у рядку;\n" 7268" рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз." 7269 7270#: Mailman/Gui/Privacy.py:434 7271msgid "" 7272"List of non-member addresses whose postings will be\n" 7273" immediately held for moderation." 7274msgstr "" 7275"Перелік адрес інших осіб, повідомлення від яких відкладаються до розгляду." 7276 7277#: Mailman/Gui/Privacy.py:437 7278msgid "" 7279"Postings from any of these non-members will be immediately\n" 7280" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" 7281" The sender will receive a notification message which will " 7282"allow\n" 7283" them to cancel their held message. Add member addresses one " 7284"per\n" 7285" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" 7286" expression match." 7287msgstr "" 7288"Повідомлення з будь-якої з цих адрес автоматично відкладаються для\n" 7289" подальшого контролю керівниками списку.\n" 7290" Відправник отримує сповіщення, яке дає змогу відкликати\n" 7291" його. Адреси вказуються по одній у рядку;\n" 7292" рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз." 7293 7294#: Mailman/Gui/Privacy.py:445 7295msgid "" 7296"List of non-member addresses whose postings will be\n" 7297" automatically rejected." 7298msgstr "" 7299"Перелік адрес інших осіб, на повідомлення від яких автоматично\n" 7300" відправляється відмова." 7301 7302#: Mailman/Gui/Privacy.py:448 7303msgid "" 7304"Postings from any of these non-members will be automatically\n" 7305" rejected. In other words, their messages will be bounced back " 7306"to\n" 7307" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" 7308" option is not appropriate for known spam senders; their " 7309"messages\n" 7310" should be\n" 7311" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" 7312" >automatically discarded</a>.\n" 7313"\n" 7314" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" 7315" character to designate a regular expression match." 7316msgstr "" 7317"На повідомлення з будь-якої з цих адрес автоматично відсилається відмова.\n" 7318" Іншими словами, відправнику повертається його повідомлення\n" 7319" разом з сповіщенням про відмову. Цей варіант не підходить для\n" 7320" відомих спамерів; їх повідомлення повинні\n" 7321" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" 7322" >автоматично відкидатись</a>.\n" 7323"\n" 7324" Адреси вказуються по одній у рядку;\n" 7325" рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз." 7326 7327#: Mailman/Gui/Privacy.py:460 7328msgid "" 7329"List of non-member addresses whose postings will be\n" 7330" automatically discarded." 7331msgstr "" 7332"Перелік адрес інших осіб, повідомлення від яких автоматично відкидаються." 7333 7334#: Mailman/Gui/Privacy.py:463 7335msgid "" 7336"Postings from any of these non-members will be automatically\n" 7337" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" 7338" further processing or notification. The sender will not " 7339"receive\n" 7340" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" 7341" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" 7342"forward_auto_discards\"\n" 7343" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" 7344"\n" 7345" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" 7346" character to designate a regular expression match." 7347msgstr "" 7348"Повідомлення з будь-якої з цих адрес автоматично відкидається. Тобто\n" 7349" повідомлення відкидається без жодного сповіщення. Відправник " 7350"не\n" 7351" отримує сповіщення чи відмову, але керівник списку має змогу\n" 7352" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" 7353" >отримати копію автоматично відкинутих повідомлень</a>.\n" 7354"\n" 7355" Адреси вказуються по одній у рядку;\n" 7356" рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз." 7357 7358#: Mailman/Gui/Privacy.py:475 7359msgid "" 7360"Action to take for postings from non-members for which no\n" 7361" explicit action is defined." 7362msgstr "" 7363"Дія, що виконується з повідомленнями не від учасників, для\n" 7364" яких не визначено дії." 7365 7366#: Mailman/Gui/Privacy.py:478 7367msgid "" 7368"When a post from a non-member is received, the message's\n" 7369" sender is matched against the list of explicitly\n" 7370" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" 7371" >accepted</a>,\n" 7372" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" 7373"a>,\n" 7374" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" 7375" >rejected</a> (bounced), and\n" 7376" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" 7377" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " 7378"action\n" 7379" is taken." 7380msgstr "" 7381"Коли отримується повідомлення не від учасника списку розсилки,\n" 7382" відправник повідомлення перевіряється у переліках адрес\n" 7383" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" 7384" >яким дозволено</a>,\n" 7385" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">які\n" 7386" відкладаються</a>,\n" 7387" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" 7388" >яким відмовлено</a> (надсилається відмова), та\n" 7389" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" 7390" >які відкидаються</a>. Якщо відповідності не знайдено,\n" 7391" виконується ця дія." 7392 7393#: Mailman/Gui/Privacy.py:490 7394msgid "" 7395"Should messages from non-members, which are automatically\n" 7396" discarded, be forwarded to the list moderator?" 7397msgstr "" 7398"Чи потрібно щоб повідомлення не від учасників списку, які автоматично\n" 7399" відкидаються, пересилались керівнику списку для контролю?" 7400 7401#: Mailman/Gui/Privacy.py:494 7402msgid "" 7403"Text to include in any rejection notice to be sent to\n" 7404" non-members who post to this list. This notice can include\n" 7405" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" 7406" internally crafted default message." 7407msgstr "" 7408"Текст, що включається у сповіщення про відмову, що надсилається не\n" 7409" учасникам списку. Ця примітка може включати\n" 7410" адресу власника списку %%(listowner)s та замінює\n" 7411" внутрішнє типове повідомлення." 7412 7413#: Mailman/Gui/Privacy.py:502 7414msgid "" 7415"This section allows you to configure various filters based on\n" 7416" the recipient of the message." 7417msgstr "" 7418"Цей розділ дозволяє налаштувати різноманітні фільтри отримувачів повідомлень." 7419 7420#: Mailman/Gui/Privacy.py:505 7421msgid "Recipient filters" 7422msgstr "Фільтри отримувачів" 7423 7424#: Mailman/Gui/Privacy.py:509 7425msgid "" 7426"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" 7427" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" 7428msgstr "" 7429"Чи повідомлення повинні мати назву списку у полях отримувачів (to, cc),\n" 7430" (або один з дозволених псевдонімів, наведених нижче)? " 7431 7432#: Mailman/Gui/Privacy.py:512 7433msgid "" 7434"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" 7435" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" 7436" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" 7437" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" 7438" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" 7439"\n" 7440" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" 7441" postings relayed from other addresses, unless\n" 7442"\n" 7443" <ol>\n" 7444" <li>The relaying address has the same name, or\n" 7445"\n" 7446" <li>The relaying address name is included on the options " 7447"that\n" 7448" specifies acceptable aliases for the list.\n" 7449"\n" 7450" </ol>" 7451msgstr "" 7452"Багато (фактично більшість) спамерів не вказують назву отримувача у полі\n" 7453" адреси отримувача - фактично, часто заголовок To: містить\n" 7454" зовсім неправильну адресу.\n" 7455" Обмеження стосується лише частини адреси до символу\n" 7456" '@', але все ще відбирає весь спам такого виду.\n" 7457"\n" 7458" <p>Результатом буде те, що у список не попадуть повідомлення\n" 7459" надіслані за адресами, крім випадків\n" 7460"\n" 7461" <ol>\n" 7462" <li>Адреса отримувача містить назву списку\n" 7463"\n" 7464" <li>Назва адреси отримувача є одним з допустимих\n" 7465" псевдонімів списку.\n" 7466"\n" 7467" </ol>" 7468 7469#: Mailman/Gui/Privacy.py:530 7470msgid "" 7471"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" 7472" destination names for this list." 7473msgstr "" 7474"Псевдоніми (регулярні вирази), які розцінюються як to або cc\n" 7475" назви цього списку." 7476 7477#: Mailman/Gui/Privacy.py:533 7478msgid "" 7479"Alternate addresses that are acceptable when\n" 7480" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " 7481"a\n" 7482" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" 7483" against every recipient address in the message. The matching " 7484"is\n" 7485" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" 7486" anchored to the start of the string.\n" 7487" \n" 7488" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" 7489" does not contain an `@', then the pattern is matched against " 7490"just\n" 7491" the local part of the recipient address. If that match fails, " 7492"or\n" 7493" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " 7494"matched\n" 7495" against the entire recipient address.\n" 7496" \n" 7497" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" 7498" release, the pattern will always be matched against the entire\n" 7499" recipient address." 7500msgstr "" 7501"Альтернативні адреси, які дозволяються при ввімкненні параметра\n" 7502" `require_explicit_destination'. В цьому параметрі вказується\n" 7503" перелік регулярних виразів, по одному на рядок, з якими\n" 7504" порівнюється кожна адреса отримувача у повідомленні. Перевірка\n" 7505" відповідності виконується функцією re.match() мови Python,\n" 7506" відповідність перевіряється з початку рядка.\n" 7507" \n" 7508" <p>Для зворотної сумісності з Mailman 1.1, якщо регулярний\n" 7509" вираз не містить символ `@', то шаблон перевіряється з\n" 7510" локальною частиною адреси отримувача. Якщо вираз не відповідає\n" 7511" шаблону, або шаблон не містить символ `@', тоді шаблон\n" 7512" порівнюється з локальною частиною адреси отримувача.\n" 7513" \n" 7514" <p>Відповідність локальній частині є небажаною для\n" 7515" використання; у майбутніх випусках шаблон буде завжди\n" 7516" порівнюватись з повною адресою отримувача." 7517 7518#: Mailman/Gui/Privacy.py:551 7519msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." 7520msgstr "Верхня межа кількості отримувачів у повідомленні що надсилається." 7521 7522#: Mailman/Gui/Privacy.py:553 7523msgid "" 7524"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" 7525" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." 7526msgstr "" 7527"Якщо повідомлення має більше ніж зазначену кількість отримувачів, воно\n" 7528" відкладається для розгляду адміністратором. Щоб зняти\n" 7529" обмеження використовуйте 0." 7530 7531#: Mailman/Gui/Privacy.py:558 7532msgid "" 7533"This section allows you to configure various anti-spam\n" 7534" filters posting filters, which can help reduce the amount of " 7535"spam\n" 7536" your list members end up receiving.\n" 7537" " 7538msgstr "" 7539"Цей розділ дозволяє налаштувати різноманітні фільтри протидії спаму, які\n" 7540" можуть допомогти зменшити кількість спаму який отримуватимуть\n" 7541" учасники списку.\n" 7542" " 7543 7544#: Mailman/Gui/Privacy.py:563 7545msgid "Header filters" 7546msgstr "Фільтри заголовків" 7547 7548#: Mailman/Gui/Privacy.py:566 7549msgid "Filter rules to match against the headers of a message." 7550msgstr "Правила фільтрів, для перевірки відповідності заголовкам повідомлення." 7551 7552#: Mailman/Gui/Privacy.py:568 7553#, fuzzy 7554msgid "" 7555"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" 7556" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" 7557" matches the message's headers against every regular expression " 7558"in\n" 7559" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" 7560" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " 7561"to\n" 7562" temporarily disable a rule.\n" 7563"\n" 7564" You can have more than one filter rule for your list. In that\n" 7565" case, each rule is matched in turn, with processing stopped " 7566"after\n" 7567" the first match.\n" 7568"\n" 7569" Note that headers are collected from all the attachments\n" 7570" (except for the mailman administrivia message) and\n" 7571" matched against the regular expressions. With this feature,\n" 7572" you can effectively sort out messages with dangerous file\n" 7573" types or file name extensions." 7574msgstr "" 7575"Кожне правило фільтра заголовку має дві частини, список регулярних виразів,\n" 7576" (по одному на рядок), та дію. Mailman перевіряє відповідність\n" 7577" заголовків повідомлення кожному регулярному виразу у правилі.\n" 7578" В залежності від дії повідомлення відхиляється, відкладається\n" 7579" чи відкидається. Використовуйте <em>Відкласти</em> для\n" 7580" тимчасового вимикання правила.\n" 7581"\n" 7582" Кожен список може мати більше ніж одне правило. У цьому\n" 7583" випадку, кожне правило перевіряється по черзі, обробка\n" 7584" припиняється при виявленні першої відповідності.\n" 7585" Зауважте, заголовки збираються з усіх вкладень \n" 7586" (за винятком повідомлень з адміністративними директивами) та\n" 7587" перевіряється відповідність регулярному виразу. Ця властивість\n" 7588" дозволяє ефективно фільтрувати повідомлення з небезпечними " 7589"типами файлів\n" 7590" чи розширеннями." 7591 7592#: Mailman/Gui/Privacy.py:585 7593msgid "Legacy anti-spam filters" 7594msgstr "Застарілі проти-спамові фільтри" 7595 7596#: Mailman/Gui/Privacy.py:588 7597msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." 7598msgstr "" 7599"Відкладати повідомлення, якщо значення заголовка відповідає регулярному " 7600"виразу." 7601 7602#: Mailman/Gui/Privacy.py:589 7603msgid "" 7604"Use this option to prohibit posts according to specific\n" 7605" header values. The target value is a regular-expression for\n" 7606" matching against the specified header. The match is done\n" 7607" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " 7608"ignored\n" 7609" as comments.\n" 7610"\n" 7611" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" 7612" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." 7613"com'\n" 7614" anywhere among the addresses.\n" 7615"\n" 7616" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " 7617"This\n" 7618" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" 7619" bracketing it." 7620msgstr "" 7621"Використовуйте цей параметр для захисту від повідомлень з\n" 7622" певними значеннями у заголовках. Значення поля - регулярний\n" 7623" вираз з яким перевіряється відповідність заголовка. Перевірка\n" 7624" виконується без урахування регістру символів. Рядки, що\n" 7625" починаються з '#' - ігноруються як коментарі.\n" 7626"\n" 7627" <p>Наприклад:<pre>to: .*@public.com </pre> означає\n" 7628" притримувати всі повідомлення, в яких заголовок <em>To:</em>\n" 7629" містить '@public.com' у будь-якій частині адреси.\n" 7630"\n" 7631" <p>Зверніть увагу, пропуски наприкінці регулярного виразу\n" 7632" відкидаються. Це можна обійти декількома шляхами, наприклад\n" 7633" маскуючи їх, чи оточуючи їх дужками." 7634 7635#: Mailman/Gui/Privacy.py:624 7636msgid "" 7637"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n" 7638" default value." 7639msgstr "" 7640 7641#: Mailman/Gui/Privacy.py:674 7642msgid "" 7643"Header filter rules require a pattern.\n" 7644" Incomplete filter rules will be ignored." 7645msgstr "" 7646"Правила фільтру заголовків вимагає вказування шаблону.\n" 7647" Незавершені правила фільтру будуть ігноруватись." 7648 7649#: Mailman/Gui/Privacy.py:693 7650msgid "" 7651"The header filter rule pattern\n" 7652" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" 7653" rule will be ignored." 7654msgstr "" 7655"Шаблон правила фільтру заголовка\n" 7656" '%(safepattern)s' не є правильним регулярним виразом.\n" 7657" Це правило буде проігнороване." 7658 7659#: Mailman/Gui/Topics.py:38 7660msgid "Topics" 7661msgstr "Теми" 7662 7663#: Mailman/Gui/Topics.py:46 7664msgid "List topic keywords" 7665msgstr "Перелік ключів тем" 7666 7667#: Mailman/Gui/Topics.py:48 7668msgid "Disabled" 7669msgstr "Вимкнено" 7670 7671#: Mailman/Gui/Topics.py:48 7672msgid "Enabled" 7673msgstr "Ввімкнено" 7674 7675#: Mailman/Gui/Topics.py:49 7676msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" 7677msgstr "Чи потрібно вмикати фільтр тем?" 7678 7679#: Mailman/Gui/Topics.py:51 7680msgid "" 7681"The topic filter categorizes each incoming email message\n" 7682" according to <a\n" 7683" href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">regular\n" 7684" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" 7685" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " 7686"a\n" 7687" match against a topic filter, the message is logically placed\n" 7688" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " 7689"only\n" 7690" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" 7691" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" 7692" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" 7693"\n" 7694" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " 7695"not\n" 7696" digest delivery.\n" 7697"\n" 7698" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" 7699" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" 7700" specified by the <a\n" 7701" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" 7702"\">topics_bodylines_limit</a>\n" 7703" configuration variable." 7704msgstr "" 7705"Фільтр тем виділяє категорії повідомлень відповідно до наведених нижче\n" 7706" <a href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">фільтрів\n" 7707" регулярних виразів</a>. Якщо заголовки повідомлення \n" 7708" <code>Subject:</code> чи <code>Keywords:</code> відповідають\n" 7709" фільтру тем, повідомлення логічно розміщуються у\n" 7710" <em>кошику</em> теми. Кожен користувач може вибрати\n" 7711" отримання лише певних тем зі списку розсилки. Будь-які\n" 7712" повідомлення не віднесені до жодного з зареєстрованих\n" 7713" учасниками кошиків, не будуть доставлені у список.\n" 7714"\n" 7715" <p>Зверніть увагу, це працює лише для звичайної доставки, не\n" 7716" для збірок.\n" 7717"\n" 7718" <p>У вмісті повідомлень також можливо шукати заголовки\n" 7719" <code>Subject:</code> чи <code>Keywords:</code>, як вказано у\n" 7720" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" 7721"\">topics_bodylines_limit</a>\n" 7722" змінній параметру." 7723 7724#: Mailman/Gui/Topics.py:72 7725msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" 7726msgstr "Скільки рядків повинен сканувати визначник теми?" 7727 7728#: Mailman/Gui/Topics.py:74 7729msgid "" 7730"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" 7731" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " 7732"when\n" 7733" either this many lines have been looked at, or a non-header-" 7734"like\n" 7735" body line is encountered. By setting this value to zero, no " 7736"body\n" 7737" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " 7738"and\n" 7739" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " 7740"this\n" 7741" value to a negative number, then all body lines will be " 7742"scanned\n" 7743" until a non-header-like line is encountered.\n" 7744" " 7745msgstr "" 7746"Визначник теми буде сканувати вказану кількість рядків вмісту повідомлення\n" 7747" у пошуку відповідностей ключовим словам. Сканування вмісту\n" 7748" припиняється або після сканування цієї кількості рядків, або\n" 7749" якщо зустрінеться рядок вмісту, який не є заголовком. Якщо\n" 7750" це значення дорівнює нулю, рядки вмісту не скануються\n" 7751" (тобто скануються лише заголовки <code>Keywords:</code> та\n" 7752" <code>Subject:</code>). Якщо це значення є від'ємним,\n" 7753" сканування проводиться доки не зустрінеться рядок вмісту,\n" 7754" який не є заголовком.\n" 7755" " 7756 7757#: Mailman/Gui/Topics.py:85 7758msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." 7759msgstr "" 7760"Ключові слова тем, по одному на рядок, для перевірки відповідності\n" 7761" кожному повідомленню." 7762 7763#: Mailman/Gui/Topics.py:87 7764msgid "" 7765"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" 7766" matched against certain parts of a mail message, specifically " 7767"the\n" 7768" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " 7769"headers.\n" 7770" Note that the first few lines of the body of the message can " 7771"also\n" 7772" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" 7773" \"header\" on which matching is also performed." 7774msgstr "" 7775"Кожне ключове слово теми є регулярним виразом, на відповідність якому\n" 7776" перевіряються деякі частини повідомлення, особливо заголовки\n" 7777" повідомлення <code>Keywords:</code> та <code>Subject:</code>.\n" 7778" Зверніть увагу, перші декілька рядків вмісту повідомлення\n" 7779" також можуть містити \"заголовки\" <code>Keywords:</code> та\n" 7780" <code>Subject:</code>\n" 7781" відповідність яким також перевіряється." 7782 7783#: Mailman/Gui/Topics.py:125 7784msgid "" 7785"Topic specifications require both a name and\n" 7786" a pattern. Incomplete topics will be ignored." 7787msgstr "" 7788"Визначення теми вимагає як назви так і шаблону. Неповні теми\n" 7789" будуть ігноруватись." 7790 7791#: Mailman/Gui/Topics.py:135 7792msgid "" 7793"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" 7794" legal regular expression. It will be discarded." 7795msgstr "" 7796"Шаблон теми `%(safepattern)s' не є\n" 7797" правильним регулярним виразом. Його буде відкинуто." 7798 7799#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 7800msgid "Mail<->News gateways" 7801msgstr "Mail<->News шлюзи" 7802 7803#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 7804msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." 7805msgstr "Mail-to-News та News-to-Mail шлюзові служби." 7806 7807#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 7808msgid "News server settings" 7809msgstr "Параметри сервера новин" 7810 7811#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 7812msgid "The hostname of the machine your news server is running on." 7813msgstr "Інтернет адреса комп'ютера вашого сервера новин." 7814 7815#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 7816msgid "" 7817"This value may be either the name of your news server, or\n" 7818" optionally of the format name:port, where port is a port " 7819"number.\n" 7820"\n" 7821" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" 7822" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " 7823"must\n" 7824" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" 7825" capable of reading and posting news." 7826msgstr "" 7827"Це значення може бути або назвою вашого сервера новин, або може мати формат\n" 7828" назва:порт, де порт - номер порту.\n" 7829"\n" 7830"\t Сервер новин не є частиною Mailman. Ви мусите вже мати доступ до\n" 7831" NNTP сервера, та NNTP сервер мусить розпізнавати комп'ютер з\n" 7832" цим списком розсилки як комп'ютер, якому дозволено читати та\n" 7833" надсилати новини." 7834 7835#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 7836msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." 7837msgstr "Назва групи новин Usenet з якою відбувається шлюзування." 7838 7839#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 7840msgid "" 7841"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" 7842" newsgroup?" 7843msgstr "" 7844"Чи потрібно нові повідомлення до списку розсилки надсилати у групу новин?" 7845 7846#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 7847msgid "" 7848"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" 7849" list?" 7850msgstr "" 7851"Чи потрібно нові повідомлення до групи новин надсилати у список розсилки?" 7852 7853#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 7854msgid "Forwarding options" 7855msgstr "Параметри пересилання" 7856 7857#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 7858msgid "Moderated" 7859msgstr "Контролюється" 7860 7861#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 7862msgid "Open list, moderated group" 7863msgstr "Відкритий список розсилки, група контролюється" 7864 7865#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 7866msgid "The moderation policy of the newsgroup." 7867msgstr "Політика контролю повідомлень групи новин." 7868 7869#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 7870msgid "" 7871"This setting determines the moderation policy of the\n" 7872" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " 7873"the\n" 7874" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" 7875" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" 7876" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " 7877"moderated,\n" 7878" set this option to <em>None</em>.\n" 7879"\n" 7880" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " 7881"list\n" 7882" up to be the moderation address for the newsgroup. By " 7883"selecting\n" 7884" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " 7885"in\n" 7886" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" 7887" will have to be approved before being sent on to the " 7888"newsgroup,\n" 7889" or to the mailing list membership.\n" 7890"\n" 7891" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " 7892"header\n" 7893" with the list's administrative password in it, this hold test\n" 7894" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" 7895" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" 7896"\n" 7897" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " 7898"have\n" 7899" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " 7900"list,\n" 7901" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" 7902" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" 7903" header to all messages that are gatewayed to Usenet." 7904msgstr "" 7905"Цей параметр визначає політику контролю повідомлень групи новин та її\n" 7906" взаємодію з політикою контролю повідомлень списку розсилки.\n" 7907" Це стосується лише груп новин, <em>в які</em> шлюзуються\n" 7908" повідомлення. Якщо повідомлення шлюзуються з Usenet, або\n" 7909" повідомлення у групі новин не контролюються,\n" 7910" встановіть цей параметр у <em>Немає</em>.\n" 7911"\n" 7912" <p>Якщо повідомлення групи новин контролюються, ви можете\n" 7913" налаштувати список розсилки, як контрольовану адресу групи\n" 7914" новин. При виборі <em>Контролюється</em>, повідомлення що\n" 7915" надсилаються будуть додатково відкладатись для розгляду. Всі\n" 7916" надіслані у список розсилки повідомлення вимагатимуть\n" 7917" схвалення перед їх надсиланням до групи новин, або учасникам\n" 7918" списку розсилки.\n" 7919"\n" 7920" <p><em>Зверніть увагу, якщо повідомлення має заголовок\n" 7921" <tt>Approved</tt>, в якому вказано пароль адміністратора - це\n" 7922" дозволяє проходити перевірку без відкладання, що дозволяє\n" 7923" учасникам з привілеями надсилати повідомлення безпосередньо\n" 7924" у список чи групу новин.</em>\n" 7925"\n" 7926" <p>Нарешті, якщо повідомлення групи новин контролюються, але\n" 7927" ви бажаєте мати відкриту політику надсилання повідомлень,\n" 7928" потрібно вибрати <em>Відкритий список розсилки, група\n" 7929" контролюється</em>. Це призведе до використання звичайних\n" 7930" функцій контролю повідомлень Mailman, але додає заголовок\n" 7931" <tt>Approved</tt> до всіх повідомлень що шлюзуються у Usenet." 7932 7933#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 7934msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" 7935msgstr "Додавати префікс в поле <tt>Тема:</tt> при шлюзуванні повідомлення?" 7936 7937#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 7938msgid "" 7939"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" 7940" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" 7941" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" 7942" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " 7943"to\n" 7944" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " 7945"off\n" 7946" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" 7947" gated messages either." 7948msgstr "" 7949"Mailman вставляє у заголовок <tt>Subject:</tt>\n" 7950" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">визначений вами\n" 7951" префікс</a>, зазвичай, цей префікс вставляється і у\n" 7952" повідомлення, що шлюзуються до Usenet. Ви можете встановити\n" 7953" цей параметр у <em>Ні</em> щоб не вставляти префікс у\n" 7954" повідомлення, що шлюзуються. Звичайно, якщо ви вимкнете\n" 7955" <tt>Subject:</tt> префікси, вони взагалі не будуть вставлятись\n" 7956" у повідомлення." 7957 7958#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 7959msgid "Mass catch up" 7960msgstr "Масовий наздогін" 7961 7962#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 7963msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" 7964msgstr "Чи повинен Mailman <em>наздогнати</em> групу новин?" 7965 7966#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 7967msgid "" 7968"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" 7969" this means that you want to start gating messages to the " 7970"mailing\n" 7971" list with the next new message found. All earlier messages on\n" 7972" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" 7973" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" 7974" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" 7975" not see any of the earlier messages." 7976msgstr "" 7977"Коли ви вказуєте Mailman наздогнати групу новин, це означає, що ви хочете\n" 7978" почати шлюзування повідомлень у список розсилки з наступного\n" 7979" знайденого нового повідомлення. Всі попередні повідомлення\n" 7980" з групи новин ігноруються. Це якби ви самі читали групу,\n" 7981" новин та позначили поточні повідомлення як <em>прочитані</em>.\n" 7982" При цьому учасники вашого списку розсилки не побачать жодного\n" 7983" попереднього повідомлення." 7984 7985#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 7986msgid "Mass catchup completed" 7987msgstr "Масовий наздогін завершено" 7988 7989#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 7990msgid "" 7991"You cannot enable gatewaying unless both the\n" 7992" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " 7993"and\n" 7994" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" 7995" newsgroup</a> fields are filled in." 7996msgstr "" 7997"Шлюзування не можна вмикати, доки не заповнені поля\n" 7998" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">адреси сервера\n" 7999" новин</a> та <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">\n" 8000" група для шлюзування</a>." 8001 8002#: Mailman/HTMLFormatter.py:49 8003msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" 8004msgstr "адміністратори списку розсилки %(listinfo_link)s: %(owner_link)s" 8005 8006#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 8007msgid "%(realname)s administrative interface" 8008msgstr "інтерфейс адміністратора для %(realname)s" 8009 8010#: Mailman/HTMLFormatter.py:58 8011msgid " (requires authorization)" 8012msgstr " (вимагає аутентифікації)" 8013 8014#: Mailman/HTMLFormatter.py:61 8015msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" 8016msgstr "Списки розсилки, розташовані на %(hostname)s" 8017 8018#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 8019msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" 8020msgstr "<em>(не показано 1 приватного учасника)</em>" 8021 8022#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 8023msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" 8024msgstr "<em>(не показано %(num_concealed)d приватних учасників)</em>" 8025 8026#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 8027msgid "; it was disabled by you" 8028msgstr " (за вашим бажанням)" 8029 8030#: Mailman/HTMLFormatter.py:142 8031msgid "; it was disabled by the list administrator" 8032msgstr " (за рішенням адміністратора)" 8033 8034#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 8035msgid "" 8036"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" 8037" last bounce was received on %(date)s" 8038msgstr "" 8039" (доставку блоковано внаслідок чисельних помилок доставки. \n" 8040" Останню помилку отримано %(date)s" 8041 8042#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 8043msgid "; it was disabled for unknown reasons" 8044msgstr " (з невідомої причини)" 8045 8046#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 8047msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." 8048msgstr "Увага: доставку списку розсилки вам призупинено%(reason)s." 8049 8050#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 8051msgid "Mail delivery" 8052msgstr "Доставка пошти" 8053 8054#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301 8055msgid "the list administrator" 8056msgstr "адміністратору списку" 8057 8058#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 8059msgid "" 8060"<p>%(note)s\n" 8061"\n" 8062" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" 8063" or it may have been triggered by bounces from your email\n" 8064" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" 8065" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" 8066" questions or need assistance." 8067msgstr "" 8068"<p>%(note)s\n" 8069"\n" 8070" <p>Можливо Ви навмисно вимкнули доставку повідомлень списку,\n" 8071" або були заблоковані через велику кількість помилок доставки за\n" 8072" вашою адресою. У будь-якому випадку для поновлення доставки,\n" 8073" змініть розташоване нижче %(link)s. Якщо у вас є будь-які\n" 8074" запитання чи вам потрібна допомога зверніться до %(mailto)s." 8075 8076#: Mailman/HTMLFormatter.py:169 8077msgid "" 8078"<p>We have received some recent bounces from your\n" 8079" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " 8080"a\n" 8081" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" 8082" address is correct and that there are no problems with delivery " 8083"to\n" 8084" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" 8085" the problems are corrected soon." 8086msgstr "" 8087"<p>було отримано декілька помилок доставки за вашою адресою.\n" 8088" Ваш поточний <em>рейтинг помилок</em> дорівнює %(score)s з\n" 8089" можливих %(total)s. Перевірте, що ваша адреса підписки\n" 8090" правильна та у вас немає проблем з доставкою на цю адресу.\n" 8091" Якщо проблеми будуть усунені, ваш рейтинг помилок буде\n" 8092" анульовано." 8093 8094#: Mailman/HTMLFormatter.py:181 8095msgid "" 8096"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " 8097"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" 8098msgstr "" 8099"(Зверніть увагу - ви підписуєтесь на список списків розсилки, тому %(type)s " 8100"сповіщення буде надіслано за вашою адміністративною адресою учасника, " 8101"%(addr)s.)<p>" 8102 8103#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 8104msgid "" 8105"You will be sent email requesting confirmation, to\n" 8106" prevent others from gratuitously subscribing you." 8107msgstr "" 8108"Щоб перешкодити іншим особам підписувати вас без вашої згоди, електронною\n" 8109"поштою вам буде надіслано запит на підтвердження." 8110 8111#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 8112msgid "" 8113"This is a closed list, which means your subscription\n" 8114" will be held for approval. You will be notified of the list\n" 8115" moderator's decision by email." 8116msgstr "" 8117"Це закритий список, це означає, що ваша підписка буде очікувати схвалення.\n" 8118" Про рішення керівника списку вас повідомлять електронною поштою." 8119 8120#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204 8121msgid "also " 8122msgstr "також " 8123 8124#: Mailman/HTMLFormatter.py:199 8125msgid "" 8126"You will be sent email requesting confirmation, to\n" 8127" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" 8128" confirmation is received, your request will be held for " 8129"approval\n" 8130" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" 8131" decision by email." 8132msgstr "" 8133"Вам буде надіслано повідомлення з запитом на підтвердження, щоб перешкодити\n" 8134" іншим, підписувати вас без вашої згоди. Після отримання\n" 8135" підтвердження, ваш запит буде очікувати схвалення. Про рішення\n" 8136" керівника списку вас повідомлять електронною поштою." 8137 8138#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 8139msgid "" 8140"This is %(also)sa private list, which means that the\n" 8141" list of members is not available to non-members." 8142msgstr "" 8143"Це %(also)s приватний список, це означає, що список учасників не\n" 8144" доступний особам, які не беруть участь у списку." 8145 8146#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 8147msgid "" 8148"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" 8149" list of members is available only to the list administrator." 8150msgstr "" 8151"Це %(also)s прихований список, це означає, що список учасників\n" 8152" доступний лише адміністратору." 8153 8154#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 8155msgid "" 8156"This is %(also)sa public list, which means that the\n" 8157" list of members list is available to everyone." 8158msgstr "" 8159"Це %(also)s публічний список, це означає, що список учасників\n" 8160" доступний будь-кому." 8161 8162#: Mailman/HTMLFormatter.py:217 8163msgid "" 8164" (but we obscure the addresses so they are not\n" 8165" easily recognizable by spammers)." 8166msgstr "" 8167" (але трансформувати електронні адреси, щоб ускладнити їх розпізнавання\n" 8168" спамерами)." 8169 8170#: Mailman/HTMLFormatter.py:222 8171msgid "" 8172"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" 8173" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" 8174" this means that your confirmation request will be sent to the\n" 8175" `%(sfx)s' account for your address.)" 8176msgstr "" 8177"<p>(Зверніть увагу, цей список - парасолька для інших списків, його\n" 8178" учасниками можуть бути лише інші списки розсилки. Серед\n" 8179" іншого, це означає, що ваш запит підтвердження буде надіслано " 8180"на\n" 8181" `%(sfx)s' обліковий рахунок вашої адреси.)" 8182 8183#: Mailman/HTMLFormatter.py:251 8184msgid "<b><i>either</i></b> " 8185msgstr "<b><i>або</i></b> " 8186 8187#: Mailman/HTMLFormatter.py:256 8188msgid "" 8189"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" 8190" or change your subscription options %(either)senter your " 8191"subscription\n" 8192" email address:\n" 8193" <p><center> " 8194msgstr "" 8195"Щоб припинити підписку на %(realname)s, отримайте нагадування паролю,\n" 8196" або змініть параметри вашої підписки %(either)sвведіть адресу\n" 8197" вашої підписки:\n" 8198" <p><center> " 8199 8200#: Mailman/HTMLFormatter.py:263 8201msgid "Unsubscribe or edit options" 8202msgstr "Припинити підписку чи змінити параметри" 8203 8204#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 8205msgid "" 8206"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" 8207" the subscribers list (see above)." 8208msgstr "" 8209"<p>... <b><i>чи</i></b> виберіть ваш елемент з переліку\n" 8210" учасників (дивіться нижче)." 8211 8212#: Mailman/HTMLFormatter.py:269 8213msgid "" 8214" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" 8215" your email address" 8216msgstr "Якщо ви залишите це поле порожнім, вас буде запитано електронну адресу" 8217 8218#: Mailman/HTMLFormatter.py:277 8219msgid "" 8220"(<i>%(which)s is only available to the list\n" 8221" members.</i>)" 8222msgstr "(<i>до %(which)s мають доступ лише учасники списку розсилки.</i>)" 8223 8224#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 8225msgid "" 8226"(<i>%(which)s is only available to the list\n" 8227" administrator.</i>)" 8228msgstr "(<i>до %(which)s має доступ лише адміністратор списку розсилки.</i>)" 8229 8230#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 8231msgid "Click here for the list of " 8232msgstr "Натисніть тут щоб отримати перелік" 8233 8234#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 8235msgid " subscribers: " 8236msgstr " учасників: " 8237 8238#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 8239msgid "Visit Subscriber list" 8240msgstr "Відвідати перелік учасників" 8241 8242#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 8243msgid "members" 8244msgstr "учасників" 8245 8246#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 8247msgid "Address:" 8248msgstr "Адреса:" 8249 8250#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 8251msgid "Admin address:" 8252msgstr "Адреса адміністратора:" 8253 8254#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 8255msgid "The subscribers list" 8256msgstr "Перелік учасників" 8257 8258#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 8259msgid " <p>Enter your " 8260msgstr " <p>Заповніть поля " 8261 8262#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 8263msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " 8264msgstr " та пароль, щоб відвідати перелік учасників: <p><center> " 8265 8266#: Mailman/HTMLFormatter.py:314 8267msgid "Password: " 8268msgstr "Пароль: " 8269 8270#: Mailman/HTMLFormatter.py:318 8271msgid "Visit Subscriber List" 8272msgstr "Відвідати перелік учасників" 8273 8274#: Mailman/HTMLFormatter.py:357 8275msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." 8276msgstr "Щомісяця, ваш пароль надсилатиметься вам з нагадуванням." 8277 8278#: Mailman/HTMLFormatter.py:409 8279msgid "The current archive" 8280msgstr "Поточний архів" 8281 8282#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 8283msgid "%(realname)s post acknowledgement" 8284msgstr "підтвердження надсилання до %(realname)s" 8285 8286#: Mailman/Handlers/Approve.py:45 8287msgid "" 8288"Message rejected.\n" 8289"It appears that this message contains an HTML part with the\n" 8290"Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n" 8291"HTML it can't be safely removed.\n" 8292msgstr "" 8293 8294#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 8295msgid "" 8296"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" 8297"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" 8298msgstr "" 8299"Доставка вашого термінового повідомлення у список розсилки %(realname)s\n" 8300"не дозволена. Оригінальне повідомлення отримане програмою Mailman долучено.\n" 8301 8302#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 8303#, fuzzy 8304msgid "%(realname)s via %(lrn)s" 8305msgstr "Керування списку розсилки %(realname)s: %(label)s" 8306 8307#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 8308msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" 8309msgstr "Аварійне затримання всього трафіку списку" 8310 8311#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 8312msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." 8313msgstr "Ваше повідомлення керівник списку вважає недопустимим." 8314 8315#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 8316msgid "Sender is explicitly forbidden" 8317msgstr "Відправник у списку заборонених" 8318 8319#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 8320msgid "You are forbidden from posting messages to this list." 8321msgstr "Вам заборонено надсилати повідомлення у цей список." 8322 8323#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 8324msgid "Post to moderated list" 8325msgstr "Надсилання у контрольований список" 8326 8327#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 8328msgid "Post by non-member to a members-only list" 8329msgstr "" 8330"Надсилання повідомлення не від учасника до списку призначеного\n" 8331" лише для учасників" 8332 8333#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 8334msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." 8335msgstr "" 8336"Особам, які не є учасниками списку не дозволено надсилати повідомлення у цей " 8337"список." 8338 8339#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 8340msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" 8341msgstr "Надсилання у список з обмеженими правами надсилання потребує схвалення" 8342 8343#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 8344msgid "This list is restricted; your message was not approved." 8345msgstr "" 8346"Права надсилання у цей список обмежені; ваше повідомлення не було схвалено." 8347 8348#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 8349msgid "Too many recipients to the message" 8350msgstr "У повідомленні вказано надто багато отримувачів" 8351 8352#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 8353msgid "Please trim the recipient list; it is too long." 8354msgstr "Скоротіть перелік отримувачів; він надто довгий." 8355 8356#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 8357msgid "Message has implicit destination" 8358msgstr "Повідомлення містить не визначену чітко адресу" 8359 8360#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 8361msgid "" 8362"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" 8363"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" 8364"address in the To: or Cc: fields." 8365msgstr "" 8366"Приховані копії та інші не визначені чітко адреси не дозволяються.\n" 8367"Спробуйте надіслати повідомлення з чітко визначеною адресою у полях To: чи " 8368"Cc:" 8369 8370#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 8371msgid "Message may contain administrivia" 8372msgstr "Повідомлення можливо містить адміністративні команди" 8373 8374#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 8375msgid "" 8376"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" 8377"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " 8378"the\n" 8379"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" 8380"instructions." 8381msgstr "" 8382"*Не* надсилайте адміністративні запити до поштових списків.\n" 8383"Якщо ви бажаєте підписатись, відвідайте %(listurl)s, або, щоб отримати\n" 8384"подальші інструкції надішліть повідомлення зі словом 'help' за адресою\n" 8385"%(request)s." 8386 8387#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 8388msgid "Message has a suspicious header" 8389msgstr "Повідомлення містить підозрілий заголовок" 8390 8391#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 8392msgid "Your message had a suspicious header." 8393msgstr "Ваше повідомлення містить підозрілий заголовок" 8394 8395#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 8396msgid "" 8397"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" 8398"%(limit)d KB" 8399msgstr "" 8400"Вміст повідомлення надто великий: %(size)d байт, але дозволена межа\n" 8401"%(limit)d Кб" 8402 8403#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 8404msgid "" 8405"Your message was too big; please trim it to less than\n" 8406"%(kb)d KB in size." 8407msgstr "" 8408"Ваше повідомлення надто велике; скоротіть його, щоб його розмір був менше " 8409"ніж %(kb)d Кб." 8410 8411#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 8412msgid "Posting to a moderated newsgroup" 8413msgstr "Надсилання у контрольовану групу новин" 8414 8415#: Mailman/Handlers/Hold.py:252 8416msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" 8417msgstr "Ваше повідомлення до %(listname)s очікує розгляду керівника" 8418 8419#: Mailman/Handlers/Hold.py:271 8420msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" 8421msgstr "Повідомлення до %(listname)s від %(sender)s очікує розгляду" 8422 8423#: Mailman/Handlers/Hold.py:278 8424msgid "" 8425"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " 8426"will\n" 8427"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" 8428"this message and include an Approved: header with the list password in it, " 8429"the\n" 8430"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" 8431"also appear in the first line of the body of the reply." 8432msgstr "" 8433"Якщо ви відповісте на це повідомлення, зберігаючи заголовок Subject:\n" 8434"незайманим, Mailman відкине відкладене повідомлення. Зробіть це, якщо\n" 8435"це повідомлення є спамом. Якщо ви відповісте на це\n" 8436"повідомлення, додасте заголовок Approved: та вкажете у ньому пароль списку,\n" 8437"повідомлення буде схвалено для пересилання у список. Заголовок Approved:\n" 8438"також можна вказати у першому рядку відповіді." 8439 8440#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 8441msgid "The message's content type was explicitly disallowed" 8442msgstr "Тип вмісту повідомлення заборонено" 8443 8444#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 8445msgid "The message's content type was not explicitly allowed" 8446msgstr "Тип вмісту повідомлення не було дозволено" 8447 8448#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 8449msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" 8450msgstr "У повідомленні файл із розширенням, яке було явно заборонено" 8451 8452#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 8453msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" 8454msgstr "У повідомленні файл із розширенням, яке не було явно заборонено" 8455 8456#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 8457msgid "After content filtering, the message was empty" 8458msgstr "Після фільтрування вмісту повідомлення стало порожнім" 8459 8460#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 8461msgid "" 8462"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " 8463"filtering\n" 8464"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " 8465"You\n" 8466"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" 8467"\n" 8468msgstr "" 8469"Приєднане повідомлення перевірялось правилами фільтрування вмісту списку\n" 8470"розсилки %(listname)s, та не було дозволено його пересилання у список.\n" 8471"Ви отримуєте лише частину копії відкинутого повідомлення.\n" 8472"\n" 8473 8474#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275 8475msgid "Content filtered message notification" 8476msgstr "Сповіщення про повідомлення з фільтрованим вмістом" 8477 8478#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 8479#, fuzzy 8480msgid "" 8481"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " 8482"the\n" 8483"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting " 8484"to\n" 8485"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact " 8486"the\n" 8487"mailing list owner at %(listowner)s." 8488msgstr "" 8489"Вам не дозволяється надсилати повідомлення у список розсилки, ваше\n" 8490"повідомлення автоматично відкинуто. Якщо ви вважаєте, що ваше повідомлення\n" 8491"відкинуте помилково, зв'яжіться з власником списку розсилки за адресою\n" 8492"%(listowner)s." 8493 8494#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 8495msgid "Auto-discard notification" 8496msgstr "Сповіщення про автоматичне відкидання" 8497 8498#: Mailman/Handlers/Moderate.py:165 8499msgid "The attached message has been automatically discarded." 8500msgstr "Вкладення повідомлення було автоматично відкинуто." 8501 8502#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 8503msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" 8504msgstr "" 8505"Автоматична відповідь на ваше повідомлення у список розсилки \"%(realname)s\"" 8506 8507#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 8508msgid "The Mailman Replybot" 8509msgstr "Робот-відповідач програми Mailman" 8510 8511#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 8512#, fuzzy 8513msgid "" 8514"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" 8515"Name: %(filename)s\n" 8516"URL: %(url)s\n" 8517msgstr "" 8518"Вбудований текст без вказаного кодування було видалено...\n" 8519"Назва: %(filename)s\n" 8520"Url: %(url)s\n" 8521 8522#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218 8523msgid "HTML attachment scrubbed and removed" 8524msgstr "HTML вкладення було очищене та видалено" 8525 8526#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 8527msgid "" 8528"An HTML attachment was scrubbed...\n" 8529"URL: %(url)s\n" 8530msgstr "" 8531"HTML вкладення було очищене...\n" 8532"URL: %(url)s\n" 8533 8534#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 8535msgid "no subject" 8536msgstr "без теми" 8537 8538#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 8539msgid "no date" 8540msgstr "без дати" 8541 8542#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 8543msgid "unknown sender" 8544msgstr "невідомий відправник" 8545 8546#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 8547#, fuzzy 8548msgid "" 8549"An embedded message was scrubbed...\n" 8550"From: %(who)s\n" 8551"Subject: %(subject)s\n" 8552"Date: %(date)s\n" 8553"Size: %(size)s\n" 8554"URL: %(url)s\n" 8555msgstr "" 8556"Впроваджене повідомлення було очищене...\n" 8557"Від: %(who)s\n" 8558"Тема: %(subject)s\n" 8559"Дата: %(date)s\n" 8560"Розмір: %(size)s\n" 8561"Url: %(url)s\n" 8562 8563#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 8564#, fuzzy 8565msgid "" 8566"A non-text attachment was scrubbed...\n" 8567"Name: %(filename)s\n" 8568"Type: %(ctype)s\n" 8569"Size: %(size)d bytes\n" 8570"Desc: %(desc)s\n" 8571"URL: %(url)s\n" 8572msgstr "" 8573"Не текстове вкладення було очищене...\n" 8574"Назва : %(filename)s\n" 8575"Тип : %(ctype)s\n" 8576"Розмір: %(size)d bytes\n" 8577"Опис : %(desc)s\n" 8578"Url : %(url)s\n" 8579 8580#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 8581msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" 8582msgstr "Пропущено вміст типу %(partctype)s\n" 8583 8584#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388 8585msgid "-------------- next part --------------\n" 8586msgstr "---------- наступна частина -----------\n" 8587 8588#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64 8589msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" 8590msgstr "" 8591 8592#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 8593#, fuzzy 8594msgid "" 8595"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" 8596"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" 8597"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " 8598"in\n" 8599"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." 8600msgstr "" 8601"Вам не дозволяється надсилати повідомлення у список розсилки, ваше\n" 8602"повідомлення автоматично відкинуто. Якщо ви вважаєте, що ваше повідомлення\n" 8603"відкинуте помилково, зв'яжіться з власником списку розсилки за адресою\n" 8604"%(listowner)s." 8605 8606#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 8607msgid "Message rejected by filter rule match" 8608msgstr "Повідомлення відкинуте правилом фільтру" 8609 8610#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 8611msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" 8612msgstr "Збірка %(realname)s, Том %(volume)d, Випуск %(issue)d" 8613 8614#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:219 8615msgid "digest header" 8616msgstr "заголовок збірки" 8617 8618#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222 8619msgid "Digest Header" 8620msgstr "Заголовок збірки" 8621 8622#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 8623msgid "Today's Topics:\n" 8624msgstr "Сьогоднішні теми:\n" 8625 8626#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:315 8627msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" 8628msgstr "Сьогоднішні теми (%(msgcount)d повідомлень)" 8629 8630#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:341 8631msgid "[Message discarded by content filter]" 8632msgstr "[Повідомлення відкинуте фільтром вмісту]" 8633 8634#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:369 8635msgid "digest footer" 8636msgstr "кінцівка збірки" 8637 8638#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:372 Mailman/Handlers/ToDigest.py:380 8639msgid "Digest Footer" 8640msgstr "Кінцівка збірки" 8641 8642#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:387 8643msgid "End of " 8644msgstr "Кінець " 8645 8646#: Mailman/ListAdmin.py:309 8647msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" 8648msgstr "Надсилання вашого повідомлення з темою \"%(subject)s\"" 8649 8650#: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433 8651msgid "[No reason given]" 8652msgstr "[Причину не вказано]" 8653 8654#: Mailman/ListAdmin.py:348 8655msgid "Forward of moderated message" 8656msgstr "Переправлене переглянуте повідомлення" 8657 8658#: Mailman/ListAdmin.py:405 8659msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" 8660msgstr "Новий запит на підписку на список %(realname)s від %(addr)s" 8661 8662#: Mailman/ListAdmin.py:432 8663msgid "Subscription request" 8664msgstr "Запит на підписку" 8665 8666#: Mailman/ListAdmin.py:442 8667#, fuzzy 8668msgid "via admin approval" 8669msgstr "Продовжувати очікувати підтвердження" 8670 8671#: Mailman/ListAdmin.py:466 8672msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" 8673msgstr "Запит на видалення підписки на %(realname)s від %(addr)s" 8674 8675#: Mailman/ListAdmin.py:490 8676msgid "Unsubscription request" 8677msgstr "Запит на видалення підписки" 8678 8679#: Mailman/ListAdmin.py:523 8680msgid "Original Message" 8681msgstr "Оригінальне повідомлення" 8682 8683#: Mailman/ListAdmin.py:526 8684msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" 8685msgstr "Запит на список розсилки %(realname)s відкинуто" 8686 8687#: Mailman/MTA/Manual.py:66 8688msgid "" 8689"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" 8690"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" 8691"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" 8692"`newaliases' may also have to be run.\n" 8693"\n" 8694"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" 8695msgstr "" 8696"Список розсилки `%(listname)s' створений за допомогою web-інтерфейсу.\n" 8697"Для завершення активації списку розсилки необхідно відповідним чином\n" 8698"оновити файл /etc/aliases (або його аналог). Також треба запустити\n" 8699"програму `newaliases'.\n" 8700"\n" 8701"Ось елементи для файлу /etc/aliases:\n" 8702 8703#: Mailman/MTA/Manual.py:77 8704msgid "" 8705"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" 8706"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" 8707"`newaliases' program:\n" 8708msgstr "" 8709"Щоб завершити створення поштового списку, необхідно відредагувати файл\n" 8710"/etc/aliases (або його еквівалент) - додати у нього наступні рядки, та,\n" 8711"можливо, запустити програму `newaliases':\n" 8712 8713#: Mailman/MTA/Manual.py:82 8714msgid "## %(listname)s mailing list" 8715msgstr "## список розсилки %(listname)s" 8716 8717#: Mailman/MTA/Manual.py:99 8718msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" 8719msgstr "Запит створення списку розсилки %(listname)s" 8720 8721#: Mailman/MTA/Manual.py:113 8722msgid "" 8723"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" 8724"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " 8725"the\n" 8726"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" 8727"`newaliases' may also have to be run.\n" 8728"\n" 8729"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" 8730msgstr "" 8731"Список розсилки `%(listname)s' видалений за допомогою web-інтерфейсу.\n" 8732"Щоб завершити видалення списку розсилки, необхідно внести відповідні\n" 8733"зміни у файл /etc/aliases (або його аналог). Також треба запустити\n" 8734"програму 'newaliases'.\n" 8735"\n" 8736"Ось елементи файл /etc/aliases які потрібно видалити:\n" 8737 8738#: Mailman/MTA/Manual.py:123 8739msgid "" 8740"\n" 8741"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" 8742"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" 8743"`newaliases' program:\n" 8744"\n" 8745"## %(listname)s mailing list" 8746msgstr "" 8747"\n" 8748"Щоб завершити видалення списку розсилки, необхідно відредагувати файл\n" 8749"/etc/aliases (чи його аналог) видаливши наступні рядки, та, можливо,\n" 8750"запустити програму `newaliases:\n" 8751"\n" 8752"## список розсилки %(listname)s" 8753 8754#: Mailman/MTA/Manual.py:142 8755msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" 8756msgstr "Запит на видалення списку розсилки %(listname)s" 8757 8758#: Mailman/MTA/Postfix.py:442 8759msgid "checking permissions on %(file)s" 8760msgstr "перевіряється режим доступу до %(file)s" 8761 8762#: Mailman/MTA/Postfix.py:452 8763msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" 8764msgstr "режим доступу до %(file)s повинен бути 0664 (а не %(octmode)s)" 8765 8766#: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482 8767#: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 8768#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 8769#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 8770#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 8771#: bin/check_perms:358 8772msgid "(fixing)" 8773msgstr "(виправлення)" 8774 8775#: Mailman/MTA/Postfix.py:470 8776msgid "checking ownership of %(dbfile)s" 8777msgstr "перевіряється власник %(dbfile)s" 8778 8779#: Mailman/MTA/Postfix.py:478 8780msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" 8781msgstr "власником %(dbfile)s є %(owner)s (повинен бути %(user)s" 8782 8783#: Mailman/MTA/Postfix.py:491 8784msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" 8785msgstr "режим доступу до %(dbfile)s повинен бути 0664 (а не %(octmode)s)" 8786 8787#: Mailman/MailList.py:219 8788msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" 8789msgstr "" 8790"Для приєднання до списку розсилки %(listname)s потрібне ваше підтвердження" 8791 8792#: Mailman/MailList.py:230 8793msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" 8794msgstr "" 8795"Для виключення зі списку розсилки %(listname)s потрібне ваше підтвердження" 8796 8797#: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 8798msgid " from %(remote)s" 8799msgstr " з %(remote)s" 8800 8801#: Mailman/MailList.py:1043 8802msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" 8803msgstr "підписка на %(realname)s вимагає схвалення керівником" 8804 8805#: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 8806msgid "%(realname)s subscription notification" 8807msgstr "%(realname)s сповіщення про підписку" 8808 8809#: Mailman/MailList.py:1145 8810msgid "unsubscriptions require moderator approval" 8811msgstr "видалення підписки вимагає схвалення керівником" 8812 8813#: Mailman/MailList.py:1166 8814msgid "%(realname)s unsubscribe notification" 8815msgstr "%(realname)s сповіщення про припинення підписки" 8816 8817#: Mailman/MailList.py:1328 8818#, fuzzy 8819msgid "%(realname)s address change notification" 8820msgstr "%(realname)s сповіщення про припинення підписки" 8821 8822#: Mailman/MailList.py:1362 8823#, fuzzy 8824msgid "via email confirmation" 8825msgstr "Неправильний рядок підтвердження" 8826 8827#: Mailman/MailList.py:1371 8828#, fuzzy 8829msgid "via web confirmation" 8830msgstr "Неправильний рядок підтвердження" 8831 8832#: Mailman/MailList.py:1396 8833msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" 8834msgstr "підписка на %(name)s вимагає схвалення керівником" 8835 8836#: Mailman/MailList.py:1406 8837#, fuzzy 8838msgid "email confirmation" 8839msgstr "Неправильний рядок підтвердження" 8840 8841#: Mailman/MailList.py:1408 8842#, fuzzy 8843msgid "web confirmation" 8844msgstr "Вкажіть код підтвердження" 8845 8846#: Mailman/MailList.py:1666 8847msgid "Last autoresponse notification for today" 8848msgstr "Автоматична відповідь сповіщення на сьогодні" 8849 8850#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 8851msgid "" 8852"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" 8853"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " 8854"This\n" 8855"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " 8856"to\n" 8857"the list administrator(s).\n" 8858"\n" 8859"For more information see:\n" 8860"%(adminurl)s\n" 8861"\n" 8862msgstr "" 8863"Приєднане повідомлення було отримано як повідомлення про помилку доставки,\n" 8864"але або його формат не відомий, або з нього не вдалось отримати адресу\n" 8865"учасника. Цей список розсилки налаштовано на відсилання не розпізнаних\n" 8866"повідомлень про помилки доставки адміністратору списку.\n" 8867"\n" 8868"Докладніше дивіться:\n" 8869"%(adminurl)s\n" 8870"\n" 8871 8872#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370 8873msgid "Uncaught bounce notification" 8874msgstr "Повідомлення про не розпізнану помилку доставки" 8875 8876#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98 8877msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" 8878msgstr "Ігноровані не text/plain MIME частини" 8879 8880#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177 8881msgid "" 8882"The results of your email command are provided below.\n" 8883"Attached is your original message.\n" 8884msgstr "" 8885"Нижче приведено результати виконання вашої команди поштою.\n" 8886"Оригінальне повідомлення приєднано.\n" 8887 8888#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 8889msgid "- Results:" 8890msgstr "-- результати:" 8891 8892#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188 8893msgid "" 8894"\n" 8895"- Unprocessed:" 8896msgstr "" 8897"\n" 8898"-- Не оброблено:" 8899 8900#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 8901msgid "" 8902"No commands were found in this message.\n" 8903"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" 8904msgstr "" 8905"У цьому повідомленні не знайдено команд.\n" 8906"Для отримання інструкцій, надішліть повідомлення з одним лише словом \"help" 8907"\".\n" 8908 8909#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197 8910msgid "" 8911"\n" 8912"- Ignored:" 8913msgstr "" 8914"\n" 8915"-- Ігноровано:" 8916 8917#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199 8918msgid "" 8919"\n" 8920"- Done.\n" 8921"\n" 8922msgstr "" 8923"\n" 8924"- Виконано.\n" 8925"\n" 8926 8927#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 8928msgid "The results of your email commands" 8929msgstr "Результат обробки ваших команд" 8930 8931#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229 8932msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" 8933msgstr "" 8934 8935#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231 8936msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" 8937msgstr "" 8938 8939#: Mailman/htmlformat.py:675 8940msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" 8941msgstr "Доставлено Mailman<br>версії %(version)s" 8942 8943#: Mailman/htmlformat.py:676 8944msgid "Python Powered" 8945msgstr "Працює під керуванням Python" 8946 8947#: Mailman/htmlformat.py:677 8948msgid "Gnu's Not Unix" 8949msgstr "Gnu's Not Unix" 8950 8951#: Mailman/i18n.py:132 8952msgid "Mon" 8953msgstr "Пнд" 8954 8955#: Mailman/i18n.py:132 8956msgid "Thu" 8957msgstr "Чтв" 8958 8959#: Mailman/i18n.py:132 8960msgid "Tue" 8961msgstr "Втр" 8962 8963#: Mailman/i18n.py:132 8964msgid "Wed" 8965msgstr "Срд" 8966 8967#: Mailman/i18n.py:133 8968msgid "Fri" 8969msgstr "Птн" 8970 8971#: Mailman/i18n.py:133 8972msgid "Sat" 8973msgstr "Сбт" 8974 8975#: Mailman/i18n.py:133 8976msgid "Sun" 8977msgstr "Ндл" 8978 8979#: Mailman/i18n.py:137 8980msgid "Apr" 8981msgstr "Кві" 8982 8983#: Mailman/i18n.py:137 8984msgid "Feb" 8985msgstr "Лют" 8986 8987#: Mailman/i18n.py:137 8988msgid "Jan" 8989msgstr "Січ" 8990 8991#: Mailman/i18n.py:137 8992msgid "Jun" 8993msgstr "Чер" 8994 8995#: Mailman/i18n.py:137 8996msgid "Mar" 8997msgstr "Бер" 8998 8999#: Mailman/i18n.py:138 9000msgid "Aug" 9001msgstr "Сер" 9002 9003#: Mailman/i18n.py:138 9004msgid "Dec" 9005msgstr "Гру" 9006 9007#: Mailman/i18n.py:138 9008msgid "Jul" 9009msgstr "Лип" 9010 9011#: Mailman/i18n.py:138 9012msgid "Nov" 9013msgstr "Лис" 9014 9015#: Mailman/i18n.py:138 9016msgid "Oct" 9017msgstr "Жов" 9018 9019#: Mailman/i18n.py:138 9020msgid "Sep" 9021msgstr "Вер" 9022 9023#: Mailman/i18n.py:141 9024msgid "Server Local Time" 9025msgstr "Час на сервері" 9026 9027#: Mailman/i18n.py:180 9028msgid "" 9029"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" 9030msgstr "" 9031"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" 9032 9033#: bin/add_members:22 9034#, fuzzy 9035msgid "" 9036"Add members to a list from the command line.\n" 9037"\n" 9038"Usage:\n" 9039" add_members [options] listname\n" 9040"\n" 9041"Options:\n" 9042"\n" 9043" --regular-members-file=file\n" 9044" -r file\n" 9045" A file containing addresses of the members to be added, one\n" 9046" address per line. This list of people become non-digest\n" 9047" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" 9048"\n" 9049" --digest-members-file=file\n" 9050" -d file\n" 9051" Similar to above, but these people become digest members.\n" 9052"\n" 9053" --invite\n" 9054" -i\n" 9055" Specify this if you only want to invite the users to a list\n" 9056" instead of subscribing them.\n" 9057"\n" 9058" --invite-msg-file=file\n" 9059" -m file\n" 9060" This will prepend the message in the file to the invite email that\n" 9061" gets generated when --invite is set.\n" 9062"\n" 9063" --welcome-msg=<y|n>\n" 9064" -w <y|n>\n" 9065" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" 9066" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is. This\n" 9067" is ignored and the list's setting at the time of acceptance is used\n" 9068" if --invite is set.\n" 9069"\n" 9070" --admin-notify=<y|n>\n" 9071" -a <y|n>\n" 9072" Set whether or not to send the list administrators a notification " 9073"on\n" 9074" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" 9075" list's `admin_notify_mchanges' setting is. This is ignored and the\n" 9076" list's setting at the time of acceptance is used if --invite is " 9077"set.\n" 9078"\n" 9079" --nomail\n" 9080" -n\n" 9081" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin. " 9082"This\n" 9083" is ignored if --invite is set.\n" 9084"\n" 9085" --help\n" 9086" -h\n" 9087" Print this help message and exit.\n" 9088"\n" 9089" listname\n" 9090" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" 9091" already exist.\n" 9092"\n" 9093"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" 9094"files can be `-'.\n" 9095msgstr "" 9096"Додати учасників до списку з командного рядка.\n" 9097"\n" 9098"Використання:\n" 9099" add_members [параметри] назва_списку\n" 9100"\n" 9101"Параметри:\n" 9102"\n" 9103" --regular-members-file=файл\n" 9104" -r файл\n" 9105" Файл з адресами учасників, яких треба додати. Адреси по одній у\n" 9106" рядку. Це перелік отримувачів окремих повідомлень. Якщо замість\n" 9107" імені файлу вказано `-', то адреси зчитуються з стандартного потоку\n" 9108" вводу. Зверніть увагу, -n/--non-digest-members-file є застарілим\n" 9109" синонімом цього параметра.\n" 9110"\n" 9111" --digest-members-file=файл\n" 9112" -d файл\n" 9113" Подібний до вищенаведеного, але файл містить перелік учасників які \n" 9114" отримуватимуть збірки.\n" 9115"\n" 9116" --welcome-msg=<y|n>\n" 9117" -w <y|n>\n" 9118" Визначає чи відсилати учасникам списку вітальні повідомлення, має \n" 9119" перевагу над параметром `send_welcome_msg'.\n" 9120"\n" 9121" --admin-notify=<y|n>\n" 9122" -a <y|n>\n" 9123" Визначає чи надсилати адміністраторам списку сповіщення про\n" 9124" результат виконання підписки, має перевагу над параметром\n" 9125" `admin_notify_mchanges'\n" 9126"\n" 9127" --help\n" 9128" -h\n" 9129" Вивести цю довідку та завершитись\n" 9130"\n" 9131" назва_списку\n" 9132" Назва списку розсилки Mailman до якого додавати учасників. Список\n" 9133" вже має бути створений.\n" 9134"\n" 9135"Необхідно вказати хоча б один з параметрів -r чи -d. Замість одного з " 9136"файлів\n" 9137"можна вказати `-'.\n" 9138 9139#: bin/add_members:162 bin/add_members:172 9140msgid "Already a member: %(member)s" 9141msgstr "Вже є учасником: %(member)s" 9142 9143#: bin/add_members:178 9144msgid "Bad/Invalid email address: blank line" 9145msgstr "Неправильна електронна адреса: рядок порожній" 9146 9147#: bin/add_members:180 9148msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" 9149msgstr "Неправильна адреса: %(member)s" 9150 9151#: bin/add_members:182 9152msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" 9153msgstr "Помилкова адреса (недопустимі символи): %(member)s" 9154 9155#: bin/add_members:185 9156#, fuzzy 9157msgid "Invited: %(member)s" 9158msgstr "Підписаний: %(member)s" 9159 9160#: bin/add_members:187 9161msgid "Subscribed: %(member)s" 9162msgstr "Підписаний: %(member)s" 9163 9164#: bin/add_members:237 9165msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" 9166msgstr "Недопустимий аргумент для -w/--welcome-msg: %(arg)s" 9167 9168#: bin/add_members:244 9169msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" 9170msgstr "Недопустимий аргумент для -a/--admin-notify: %(arg)s" 9171 9172#: bin/add_members:252 9173msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." 9174msgstr "" 9175"Неможливо зчитувати як отримувачів звичайних повідомлень, так і\n" 9176"отримувачів збірок з стандартного потоку вводу." 9177 9178#: bin/add_members:256 9179msgid "Setting invite-msg-file requires --invite." 9180msgstr "" 9181 9182#: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 9183#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 9184#: cron/bumpdigests:86 9185msgid "No such list: %(listname)s" 9186msgstr "Такого списку розсилки немає: %(listname)s" 9187 9188#: bin/add_members:285 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 9189#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 9190#: cron/bumpdigests:78 9191msgid "Nothing to do." 9192msgstr "Немає що робити." 9193 9194#: bin/arch:19 9195msgid "" 9196"Rebuild a list's archive.\n" 9197"\n" 9198"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " 9199"to\n" 9200"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " 9201"from\n" 9202"an archive.\n" 9203"\n" 9204"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" 9205"\n" 9206"Where options are:\n" 9207" -h / --help\n" 9208" Print this help message and exit.\n" 9209"\n" 9210" -q / --quiet\n" 9211" Make the archiver output less verbose.\n" 9212"\n" 9213" --wipe\n" 9214" First wipe out the original archive before regenerating. You " 9215"usually\n" 9216" want to specify this argument unless you're generating the archive " 9217"in\n" 9218" chunks.\n" 9219"\n" 9220" -s N\n" 9221" --start=N\n" 9222" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " 9223"mbox.\n" 9224" Defaults to 0.\n" 9225"\n" 9226" -e M\n" 9227" --end=M\n" 9228" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" 9229" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" 9230" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " 9231"specify\n" 9232" the start and end article numbers.\n" 9233"\n" 9234"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " 9235"will\n" 9236"be some path in the archives/private directory. For example:\n" 9237"\n" 9238"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" 9239"\n" 9240"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" 9241msgstr "" 9242"Перебудувати архіви списку.\n" 9243"\n" 9244"Використовуйте цю команду щоб перебудувати архівів списку. Це може\n" 9245"знадобитись, якщо ви змінили декілька повідомлень у архіві, або видалили\n" 9246"деякі повідомлення з архіву.\n" 9247"\n" 9248"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] <назва_списку> [<mbox>]\n" 9249"\n" 9250"Параметри:\n" 9251" -h / --help\n" 9252" Вивести цю довідку та завершитись.\n" 9253"\n" 9254" -q / --quiet\n" 9255" Зробити архіватор менш багатослівним.\n" 9256"\n" 9257" --wipe\n" 9258" Перед перебудовою архіву витерти оригінальний архів. Звичайно,\n" 9259" необхідно вказувати цей параметр, якщо тільки ви не перебудовуєте\n" 9260" архіви частинами.\n" 9261"\n" 9262" -s N\n" 9263" --start=N\n" 9264" Почати індексування зі статті N, де стаття 0 - перша стаття у\n" 9265" поштовій скриньці. Типове значення 0.\n" 9266"\n" 9267" -e M\n" 9268" --end=M\n" 9269" Закінчити індексування на статті M. Цей сценарій не дуже ефективно\n" 9270" споживає пам'ять, та на великих архівах може бути неможливим\n" 9271" створити індекс усього вмісту скриньки. Через це, ви можете\n" 9272" вказувати номера початкової та кінцевої статей.\n" 9273"\n" 9274"Де <mbox> - шлях до повного архіву списку у форматі mbox. Зазвичай це буде\n" 9275"деякий шлях до каталогу archives/private. Наприклад:\n" 9276"\n" 9277"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" 9278"\n" 9279"<mbox> є необов'язковим. Якщо він відсутній - він обчислюється.\n" 9280 9281#: bin/arch:125 9282msgid "listname is required" 9283msgstr "необхідно вказати назву списку розсилки" 9284 9285#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 9286msgid "" 9287"No such list \"%(listname)s\"\n" 9288"%(e)s" 9289msgstr "" 9290"Такого списку розсилки немає: \"%(listname)s\"\n" 9291"%(e)s" 9292 9293#: bin/arch:168 9294msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" 9295msgstr "Неможливо відкрити файл %(mbox)s: %(msg)s" 9296 9297#: bin/b4b5-archfix:19 9298msgid "" 9299"Fix the MM2.1b4 archives.\n" 9300"\n" 9301"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" 9302"\n" 9303"Where options are:\n" 9304" -h / --help\n" 9305" Print this help message and exit.\n" 9306"\n" 9307"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" 9308"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" 9309"$PREFIX directory\n" 9310"\n" 9311"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" 9312"\n" 9313"(note the backquotes are required)\n" 9314"\n" 9315"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" 9316msgstr "" 9317"Виправити MM2.1b4 архіви.\n" 9318"\n" 9319"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] файл ...\n" 9320"\n" 9321"Параметри:\n" 9322" -h / --help\n" 9323" Вивести цю довідку та завершитись.\n" 9324"\n" 9325"Використовуйте лише для `виправлення' деяких баз архівів, які створені\n" 9326"Mailman 2.1b4 з неправильними даними. Використовуйте подібним чином з \n" 9327"вашого $PREFIX каталогу.\n" 9328"\n" 9329"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" 9330"\n" 9331"(зверніть увагу, зворотні лапки потрібно вказувати)\n" 9332"\n" 9333"Після запуску цього сценарію необхідно запустити `bin/check_perms -f'.\n" 9334 9335#: bin/change_pw:20 9336msgid "" 9337"Change a list's password.\n" 9338"\n" 9339"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " 9340"usually.\n" 9341"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" 9342"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" 9343"module and all list passwords would be broken.\n" 9344"\n" 9345"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" 9346"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " 9347"and\n" 9348"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" 9349"retrieved and updated.\n" 9350"\n" 9351"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " 9352"it\n" 9353"to all the owners of the list.\n" 9354"\n" 9355"Usage: change_pw [options]\n" 9356"\n" 9357"Options:\n" 9358"\n" 9359" --all / -a\n" 9360" Change the password for all lists.\n" 9361"\n" 9362" --domain=domain\n" 9363" -d domain\n" 9364" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " 9365"It\n" 9366" is okay to give multiple -d options.\n" 9367"\n" 9368" --listname=listname\n" 9369" -l listname\n" 9370" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" 9371" multiple -l options.\n" 9372"\n" 9373" --password=newpassword\n" 9374" -p newpassword\n" 9375" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " 9376"password\n" 9377" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " 9378"and\n" 9379" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" 9380" generated new password.\n" 9381"\n" 9382" --quiet / -q\n" 9383" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" 9384" some other way of letting the list owners know the new password\n" 9385" (presumably out-of-band).\n" 9386"\n" 9387" --help / -h\n" 9388" Print this help message and exit.\n" 9389msgstr "" 9390"Змінити пароль списку.\n" 9391"\n" 9392"До Mailman 2.1, паролі списків зберігались у crypt форматі.\n" 9393"Деякі скомпільовані версії Python не мають модуля crypt, тому вони\n" 9394"використовують md5. Потім, якщо встановлена версія Python оновлюється,\n" 9395"та з'являється модуль crypt, всі паролі будуть неправильними.\n" 9396"\n" 9397"У Mailman 2.1, всі паролі списків та сайтів зберігаються у SHA1 у формі\n" 9398"шістнадцяткових чисел. Це порушує сумісність з існуючими списками " 9399"створеними\n" 9400"Mailman версії до 2.1, через те, що ці паролі ніде не зберігаються у \n" 9401"відкритому вигляді, їх неможливо отримати та оновити.\n" 9402"\n" 9403"Тому, цей сценарій створює нові паролі списку, та може (необов'язково)\n" 9404"відправляти їх всім власникам списків.\n" 9405"\n" 9406"Використання: change_pw [параметри]\n" 9407"\n" 9408"Параметри:\n" 9409"\n" 9410" --all / -a\n" 9411" Змінити паролі всіх списків.\n" 9412"\n" 9413" --domain=домен\n" 9414" -d домен\n" 9415" Змінити паролі всіх списків віртуального домену `домен'. " 9416"Допускається\n" 9417" використання декількох параметрів -d одночасно.\n" 9418"\n" 9419" --listname=<назва списку>\n" 9420" -l <назва списку>\n" 9421" Змінити паролі лише вказаних списків. Допускається\n" 9422" використання декількох параметрів -l одночасно.\n" 9423"\n" 9424" --password=<новий пароль>\n" 9425" -p <новий пароль>\n" 9426" Використовувати вказаний пароль `новий пароль' як новий пароль,\n" 9427" для будь-яких списків, які змінюються (наприклад параметрами -a,\n" 9428" -d, та -l). Якщо не вказано, спискам будуть призначені випадково\n" 9429" згенеровані нові паролі.\n" 9430"\n" 9431" --quiet / -q\n" 9432" Не сповіщати власників нових паролів. Необхідно мати деякий інший\n" 9433" шлях дати можливість власникам списків взнати нові паролі\n" 9434" (presumably out-of-band).\n" 9435"\n" 9436" --help / -h\n" 9437" Вивести цю довідку та завершитись\n" 9438 9439#: bin/change_pw:145 9440msgid "Bad arguments: %(strargs)s" 9441msgstr "неправильний аргумент: %(strargs)s" 9442 9443#: bin/change_pw:149 9444msgid "Empty list passwords are not allowed" 9445msgstr "Порожні паролі списків не дозволяються." 9446 9447#: bin/change_pw:181 9448msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" 9449msgstr "Ваш %(listname)s пароль: %(notifypassword)s" 9450 9451#: bin/change_pw:190 9452msgid "Your new %(listname)s list password" 9453msgstr "Ваш новий %(listname)s пароль" 9454 9455#: bin/change_pw:191 9456msgid "" 9457"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" 9458"mailing list %(listname)s. It is now\n" 9459"\n" 9460" %(notifypassword)s\n" 9461"\n" 9462"Please be sure to use this for all future list administration. You may " 9463"want\n" 9464"to log in now to your list and change the password to something more to " 9465"your\n" 9466"liking. Visit your list admin page at\n" 9467"\n" 9468" %(adminurl)s\n" 9469msgstr "" 9470"Адміністратор сайту на %(hostname)s змінив пароль вашого списку розсилки\n" 9471"%(listname)s. Тепер він\n" 9472"\n" 9473" %(notifypassword)s\n" 9474"\n" 9475"При виконанні подальших адміністративних дій використовуйте саме його.\n" 9476"Можете зараз ввійти та змінити пароль на щось, що вам більше подобається.\n" 9477"Відвідайте сторінку адміністрування на\n" 9478"\n" 9479" %(adminurl)s\n" 9480 9481#: bin/check_db:19 9482msgid "" 9483"Check a list's config database file for integrity.\n" 9484"\n" 9485"All of the following files are checked:\n" 9486"\n" 9487" config.pck\n" 9488" config.pck.last\n" 9489" config.db\n" 9490" config.db.last\n" 9491" config.safety\n" 9492"\n" 9493"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" 9494"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." 9495"db\n" 9496"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" 9497"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" 9498"primary config.pck file could not be read.\n" 9499"\n" 9500"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" 9501"\n" 9502"Options:\n" 9503"\n" 9504" --all / -a\n" 9505" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " 9506"on\n" 9507" the command line are checked.\n" 9508"\n" 9509" --verbose / -v\n" 9510" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" 9511" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" 9512"\n" 9513" --help / -h\n" 9514" Print this text and exit.\n" 9515msgstr "" 9516"Перевірити цільність файлів параметрів.\n" 9517"\n" 9518"Перевіряються всі наступні файли:\n" 9519"\n" 9520" config.pck\n" 9521" config.pck.last\n" 9522" config.db\n" 9523" config.db.last\n" 9524" config.safety\n" 9525"\n" 9526"Не є помилкою, якщо вони відсутні. config.pck та config.pck.last є\n" 9527"серіалізованими конфігураційними файлами у версіях 2.1a3 та нижче. config." 9528"db\n" 9529"та config.db.last використовуються у всіх попередніх версіях, та є Python\n" 9530"маршалізованими. config.safety записується за допомогою pickle у 2.1a3 та\n" 9531"більш ранніми, коли головний файл config.pck не може бути прочитаний.\n" 9532"\n" 9533"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] [назва_списку [назва_списку ...]]\n" 9534"\n" 9535"Параметри:\n" 9536"\n" 9537" --all / -a\n" 9538" Перевіряти всі бази даних всіх списків. У іншому випадку\n" 9539" перевіряються лише списки вказані у командному рядку.\n" 9540"\n" 9541" --verbose / -v\n" 9542" Докладний вивід. Виводиться стан кожного файлу, що перевіряється.\n" 9543" У іншому випадку відображуються лише пошкоджені файли.\n" 9544"\n" 9545" --help / -h\n" 9546" Вивести цю довідку та завершитись.\n" 9547 9548#: bin/check_db:119 9549msgid "No list named:" 9550msgstr "Немає списку з назвою:" 9551 9552#: bin/check_db:128 9553msgid "List:" 9554msgstr "Список:" 9555 9556#: bin/check_db:148 9557msgid " %(file)s: okay" 9558msgstr " %(file)s: гаразд" 9559 9560#: bin/check_perms:20 9561msgid "" 9562"Check the permissions for the Mailman installation.\n" 9563"\n" 9564"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" 9565"\n" 9566"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" 9567"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" 9568"permission problems found. With -v be verbose.\n" 9569msgstr "" 9570"Перевірка прав доступу файлів встановленої версії Mailman.\n" 9571"\n" 9572"Використання: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" 9573"\n" 9574"Без параметрів, просто перевіряє та виводить всі файли, які мають\n" 9575"неправильні права чи власника. Ключ -f (при виконанні від root), \n" 9576"виправляє всі знайдені проблеми з правами. Ключ -v вмикає багатослівний\n" 9577"режим\n" 9578 9579#: bin/check_perms:110 9580msgid " checking gid and mode for %(path)s" 9581msgstr " перевірка gid та режиму %(path)s" 9582 9583#: bin/check_perms:122 9584msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" 9585msgstr "" 9586"%(path)s неправильна група (є: %(groupname)s, очікувалось %(MAILMAN_GROUP)s)" 9587 9588#: bin/check_perms:151 9589msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" 9590msgstr "права каталогу повинні бути %(octperms)s: %(path)s" 9591 9592#: bin/check_perms:160 9593msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" 9594msgstr "файли програми повинні мати права %(octperms)s: %(path)s" 9595 9596#: bin/check_perms:171 9597msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" 9598msgstr "файли бази даних статей повинні мати права %(octperms)s: %(path)s" 9599 9600#: bin/check_perms:183 9601msgid "checking mode for %(prefix)s" 9602msgstr "перевірка режиму для %(prefix)s" 9603 9604#: bin/check_perms:193 9605msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" 9606msgstr "УВАГА: каталог не існує: %(d)s" 9607 9608#: bin/check_perms:197 9609msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" 9610msgstr "каталог повинен мати права принаймні 02775: %(d)s" 9611 9612#: bin/check_perms:209 9613msgid "checking perms on %(private)s" 9614msgstr "перевіряються права на %(private)s" 9615 9616#: bin/check_perms:214 9617msgid "%(private)s must not be other-readable" 9618msgstr "%(private)s повинно бути не доступним для читання іншим" 9619 9620#: bin/check_perms:223 9621msgid "" 9622"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n" 9623" This could allow other users on your system to read private " 9624"archives.\n" 9625" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" 9626" installation manual on how to fix this." 9627msgstr "" 9628 9629#: bin/check_perms:240 9630msgid "mbox file must be at least 0660:" 9631msgstr "права файлу mbox повинні бути принаймні 0660:" 9632 9633#: bin/check_perms:263 9634msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" 9635msgstr "права \"інших\" на %(dbdir)s повинні бути 000" 9636 9637#: bin/check_perms:273 9638msgid "checking cgi-bin permissions" 9639msgstr "перевіряються права cgi-bin" 9640 9641#: bin/check_perms:278 9642msgid " checking set-gid for %(path)s" 9643msgstr " перевіряється set-gid у %(path)s" 9644 9645#: bin/check_perms:282 9646msgid "%(path)s must be set-gid" 9647msgstr "%(path)s повинен бути set-gid" 9648 9649#: bin/check_perms:292 9650msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" 9651msgstr "перевіряється set-gid у %(wrapper)s" 9652 9653#: bin/check_perms:296 9654msgid "%(wrapper)s must be set-gid" 9655msgstr "%(wrapper)s повинен бути set-gid" 9656 9657#: bin/check_perms:306 9658msgid "checking permissions on %(pwfile)s" 9659msgstr "перевіряються права у %(pwfile)s" 9660 9661#: bin/check_perms:315 9662msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" 9663msgstr "права доступу до %(pwfile)s повинні бути 0640 (наразі %(octmode)s)" 9664 9665#: bin/check_perms:340 9666msgid "checking permissions on list data" 9667msgstr "перевіряються права на дані списку" 9668 9669#: bin/check_perms:348 9670msgid " checking permissions on: %(path)s" 9671msgstr " перевіряються права на: %(path)s" 9672 9673#: bin/check_perms:356 9674msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" 9675msgstr "права доступу повинні бути принаймні 660: %(path)s" 9676 9677#: bin/check_perms:401 9678msgid "No problems found" 9679msgstr "Проблем не виявлено" 9680 9681#: bin/check_perms:403 9682msgid "Problems found:" 9683msgstr "Виявлено проблеми:" 9684 9685#: bin/check_perms:404 9686msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" 9687msgstr "Щоб виправити перезапустіть від %(MAILMAN_USER)s (чи root) з ключем -f" 9688 9689#: bin/cleanarch:20 9690msgid "" 9691"Clean up an .mbox archive file.\n" 9692"\n" 9693"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " 9694"archive\n" 9695"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" 9696"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" 9697"everything else on the line.\n" 9698"\n" 9699"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" 9700"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" 9701"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" 9702"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" 9703"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " 9704"with a\n" 9705"> character.\n" 9706"\n" 9707"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" 9708"Options:\n" 9709" -s n\n" 9710" --status=n\n" 9711" Print a # character every n lines processed\n" 9712"\n" 9713" -q / --quiet\n" 9714" Don't print changed line information to standard error.\n" 9715"\n" 9716" -n / --dry-run\n" 9717" Don't actually output anything.\n" 9718"\n" 9719" -h / --help\n" 9720" Print this message and exit\n" 9721msgstr "" 9722"Вичищає файл архіву .mbox\n" 9723"\n" 9724"Архіватор шукає Unix-From рядки, що розділюють повідомлення у mbox файлі\n" 9725"архіву. Для сумісності, він окремо шукає рядки, що починаються з\n" 9726"\"From \" -- тобто великої літери F, маленьких r, o, m, пропуску, та\n" 9727"ігнорує залишок рядка.\n" 9728"\n" 9729"Звичайно, будь-які рядки у вмісті повідомлення, на початку яких стоїть\n" 9730"\"From \", потрібно екранувати символом \">\" на початку рядка. Це можливо,\n" 9731"тому що рядки вмісту повідомлення насправді не екрануються. Цей сценарій\n" 9732"намагається виправити це виконуючи точну перевірку Unix-From рядків.\n" 9733"Будь-які рядки, що починаються з \"From \", але які не пройшли точну\n" 9734"перевірку екрануються символом \">\".\n" 9735"\n" 9736"Використання: cleanarch [параметри] < вхідний_файл > вихідний_файл\n" 9737"Параметри:\n" 9738" -s n\n" 9739" --status=n\n" 9740" Виводить символ # на кожні n оброблених рядків\n" 9741"\n" 9742" -q / --quiet\n" 9743" Не виводити інформацію про зміну рядків у стандартний потік " 9744"помилок.\n" 9745"\n" 9746" -n / --dry-run\n" 9747" Нічого не виводити.\n" 9748"\n" 9749" -h / --help\n" 9750" Вивести це повідомлення та вийти\n" 9751 9752#: bin/cleanarch:83 9753msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" 9754msgstr "Змінено Unix-From рядок: %(lineno)d" 9755 9756#: bin/cleanarch:111 9757msgid "Bad status number: %(arg)s" 9758msgstr "Неправильне число у параметрі status: %(arg)s" 9759 9760#: bin/cleanarch:167 9761msgid "%(messages)d messages found" 9762msgstr "Знайдено %(messages)d повідомлень" 9763 9764#: bin/clone_member:19 9765msgid "" 9766"Clone a member address.\n" 9767"\n" 9768"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " 9769"the\n" 9770"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" 9771"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" 9772"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " 9773"etc.\n" 9774"\n" 9775"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " 9776"you\n" 9777"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " 9778"change\n" 9779"any list admin addresses, use the -a flag.\n" 9780"\n" 9781"Usage:\n" 9782" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" 9783"\n" 9784"Where:\n" 9785"\n" 9786" --listname=listname\n" 9787" -l listname\n" 9788" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" 9789" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" 9790" options can be supplied.\n" 9791"\n" 9792" --remove\n" 9793" -r\n" 9794" Remove the old address from the mailing list after it's been " 9795"cloned.\n" 9796"\n" 9797" --admin\n" 9798" -a\n" 9799" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " 9800"change\n" 9801" them too.\n" 9802"\n" 9803" --quiet\n" 9804" -q\n" 9805" Do the modifications quietly.\n" 9806"\n" 9807" --nomodify\n" 9808" -n\n" 9809" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" 9810" --quiet flag.\n" 9811"\n" 9812" --help\n" 9813" -h\n" 9814" Print this help message and exit.\n" 9815"\n" 9816" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " 9817"tonewaddr\n" 9818" (`to new address') is the new address of the user.\n" 9819"\n" 9820msgstr "" 9821"Дублювати адресу учасника.\n" 9822"\n" 9823"Дублювання адреси учасника означає, що новий учасник матиме ті самі\n" 9824"параметри та паролі, як і оригінальний учасник. Зверніть увагу, ця операція\n" 9825"покладається на довіру користувачу, який її виконує -- не перевіряється\n" 9826"нова адреса, не надсилаються вітальне повідомлення, тощо.\n" 9827"\n" 9828"Підписка існуючого учасника ніяким чином не змінюється. Якщо ви\n" 9829"бажаєте видалити стару адресу, використовуйте параметр -r. Якщо ви також\n" 9830"бажаєте змінити адресу адміністратора списку, використовуйте параметр -a.\n" 9831"\n" 9832"Використання:\n" 9833" clone_member [параметри] <стара адреса> <нова адреса>\n" 9834"\n" 9835"Параметри:\n" 9836"\n" 9837" --listname=<назва списку>\n" 9838" -l <назва списку>\n" 9839" Перевірити та змінити лише вказаний список. Якщо -l не вказано,\n" 9840" то адреса шукається у всіх списках розсилки. Дозволяється\n" 9841" декілька параметрів -l одночасно.\n" 9842"\n" 9843" --remove\n" 9844" -r\n" 9845" Після дублювання, видалити старі адреси зі списку розсилки.\n" 9846"\n" 9847" --admin\n" 9848" -a\n" 9849" Шукати стару адресу у адресах адміністраторів списку, та також їх\n" 9850" дублювати та замінювати.\n" 9851"\n" 9852" --quiet\n" 9853" -q\n" 9854" Не виводити повідомлення про зміни, що виконуються.\n" 9855"\n" 9856" --nomodify\n" 9857" -n\n" 9858" Вивести що треба зробити, але нічого не виконувати. Має перевагу\n" 9859" над параметром --quiet flag.\n" 9860"\n" 9861" --help\n" 9862" -h\n" 9863" Вивести цю довідку та завершитись.\n" 9864"\n" 9865" <стара адреса> - стара адреса учасника.\n" 9866" <нова адреса> - нова адреса учасника.\n" 9867"\n" 9868 9869#: bin/clone_member:94 9870msgid "processing mailing list:" 9871msgstr "триває обробка списку розсилки:" 9872 9873#: bin/clone_member:101 9874msgid " scanning list owners:" 9875msgstr " переглядається перелік керівників:" 9876 9877#: bin/clone_member:119 9878msgid " new list owners:" 9879msgstr " нові керівники списку:" 9880 9881#: bin/clone_member:121 9882msgid "(no change)" 9883msgstr "(без змін)" 9884 9885#: bin/clone_member:130 9886msgid " address not found:" 9887msgstr " адресу не знайдено:" 9888 9889#: bin/clone_member:145 9890msgid " clone address added:" 9891msgstr " додано дубльовану адресу:" 9892 9893#: bin/clone_member:148 9894msgid " clone address is already a member:" 9895msgstr " дубльована адреса вже є учасником списку:" 9896 9897#: bin/clone_member:151 9898msgid " original address removed:" 9899msgstr " початкову адресу видалено:" 9900 9901#: bin/clone_member:202 9902msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" 9903msgstr "Неправильна електронна адреса: %(toaddr)s" 9904 9905#: bin/clone_member:215 9906msgid "" 9907"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" 9908"%(e)s" 9909msgstr "" 9910"Помилка відкривання списку \"%(listname)s\", пропущено.\n" 9911"%(e)s" 9912 9913#: bin/config_list:20 9914msgid "" 9915"Configure a list from a text file description.\n" 9916"\n" 9917"Usage: config_list [options] listname\n" 9918"\n" 9919"Options:\n" 9920" --inputfile filename\n" 9921" -i filename\n" 9922" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" 9923" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" 9924" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" 9925" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" 9926" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" 9927"\n" 9928" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" 9929" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " 9930"you\n" 9931" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " 9932"Using\n" 9933" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " 9934"list!\n" 9935"\n" 9936" --outputfile filename\n" 9937" -o filename\n" 9938" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" 9939" variables in a format suitable for input using this script. In " 9940"this\n" 9941" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" 9942" particular list and imprint those settings on another list. " 9943"filename\n" 9944" is the file to output the settings to. If filename is `-', " 9945"standard\n" 9946" out is used.\n" 9947"\n" 9948" --checkonly\n" 9949" -c\n" 9950" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" 9951" useful with -i.\n" 9952"\n" 9953" --verbose\n" 9954" -v\n" 9955" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " 9956"useful\n" 9957" with -i.\n" 9958"\n" 9959" --help\n" 9960" -h\n" 9961" Print this help message and exit.\n" 9962"\n" 9963"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" 9964"\n" 9965msgstr "" 9966"Налаштувати список по текстовому опису.\n" 9967"\n" 9968"Використання: config_list [параметри] <назва списку>\n" 9969"\n" 9970"Параметри:\n" 9971" --inputfile <назва файлу>\n" 9972" -i <назва файлу>\n" 9973" Налаштувати список шляхом призначення кожної глобальної змінної з\n" 9974" файла ознакам об'єктів списку розсилки, з подальшим збереженнями\n" 9975" стану списку. Вказаний файл завантажується функцією execfile(),\n" 9976" тому повинен бути програмним кодом Python. Будь-які змінні, які не\n" 9977" є атрибутами об'єкту списку ігноруються (виводиться повідомлення з\n" 9978" попередженням). Також дивіться параметр -c.\n" 9979"\n" 9980" При виконанні execfile у глобальний простір імен вставляється\n" 9981" спеціальна змінна mlist', вона містить фактичний об'єкт MailList.\n" 9982" Це дозволяє вам виконувати різні речі з об'єктом списку, але\n" 9983" БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ! Використання цієї функціональності може значно\n" 9984" (та, можливо, безповоротно) пошкодити список розсилки!\n" 9985"\n" 9986" --outputfile <назва файлу>\n" 9987" -o <назва файлу>\n" 9988" Замість зміни параметрів списку, виводить поточні параметри\n" 9989" списку у придатному для використання з цим сценарієм форматі.\n" 9990" Таким чином, ви можете отримати параметри окремого списку та\n" 9991" застосувати ці параметри до іншого списку. <назва файлу> є файлом\n" 9992" куди записуються параметри. Якщо назва файлу є `-' тоді\n" 9993" використовується стандартний потік виводу.\n" 9994"\n" 9995" --checkonly\n" 9996" -c\n" 9997" При використанні цього параметру список насправді не змінюється.\n" 9998" Корисно лише при використанні разом з -i.\n" 9999"\n" 10000" --verbose\n" 10001" -v\n" 10002" Виводити назву кожної ознаки яка змінюється. Корисно лише при\n" 10003" використанні разом з -i.\n" 10004"\n" 10005" --help\n" 10006" -h\n" 10007" Вивести цю довідку та завершитись.\n" 10008"\n" 10009"Параметри -o та -i виключають використання одне одного.\n" 10010"\n" 10011 10012#: bin/config_list:118 10013#, fuzzy 10014msgid "" 10015"# -*- python -*-\n" 10016"# -*- coding: %(charset)s -*-\n" 10017"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n" 10018"## captured on %(when)s\n" 10019msgstr "" 10020"# -*- python -*-\n" 10021"# -*- coding: %(charset)s -*-\n" 10022"## налаштовування списку розсилки \"%(listname)s\"\n" 10023"## отримано %(when)s\n" 10024 10025#: bin/config_list:144 10026msgid "options" 10027msgstr "параметри" 10028 10029#: bin/config_list:203 10030msgid "legal values are:" 10031msgstr "допустимі значення:" 10032 10033#: bin/config_list:270 10034msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" 10035msgstr "атрибут \"%(k)s\" проігноровано" 10036 10037#: bin/config_list:273 10038msgid "attribute \"%(k)s\" changed" 10039msgstr "атрибут \"%(k)s\" змінено" 10040 10041#: bin/config_list:279 10042msgid "Non-standard property restored: %(k)s" 10043msgstr "Відновлено нестандартну властивість: %(k)s" 10044 10045#: bin/config_list:288 10046msgid "Invalid value for property: %(k)s" 10047msgstr "Неправильне значення властивості: %(k)s" 10048 10049#: bin/config_list:291 10050msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" 10051msgstr "Неправильна адреса для параметра %(k)s: %(v)s" 10052 10053#: bin/config_list:348 10054msgid "Only one of -i or -o is allowed" 10055msgstr "Дозволено лише -i або -o" 10056 10057#: bin/config_list:350 10058msgid "One of -i or -o is required" 10059msgstr "Потрібно вказати одне з -i чи -o" 10060 10061#: bin/config_list:354 10062msgid "List name is required" 10063msgstr "Необхідно вказати назву списку" 10064 10065#: bin/convert.py:19 10066msgid "" 10067"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" 10068"\n" 10069"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" 10070"\n" 10071"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" 10072msgstr "" 10073"Перетворює рядки інтерполяції списку з %-strings на $-strings.\n" 10074"\n" 10075"Цей сценарій потрібно запускати як bin/withlist, тобто\n" 10076"\n" 10077"% bin/withlist -l -r convert <мій_список>\n" 10078 10079#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90 10080msgid "Saving list" 10081msgstr "Збереження списку" 10082 10083#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 10084msgid "%%%" 10085msgstr "%%%" 10086 10087#: bin/discard:19 10088msgid "" 10089"Discard held messages.\n" 10090"\n" 10091"Usage:\n" 10092" discard [options] file ...\n" 10093"\n" 10094"Options:\n" 10095" --help / -h\n" 10096" Print this help message and exit.\n" 10097"\n" 10098" --quiet / -q\n" 10099" Don't print status messages.\n" 10100msgstr "" 10101"Відкинути відкладені повідомлення.\n" 10102"\n" 10103"Використання:\n" 10104" discard [параметри] файл ...\n" 10105"\n" 10106"Параметри:\n" 10107" --help / -h\n" 10108" Вивести цю довідку та завершитись.\n" 10109"\n" 10110" --quiet / -q\n" 10111" Не виводити повідомлення про стан.\n" 10112 10113#: bin/discard:94 10114msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" 10115msgstr "Ігнорується не відкладене повідомлення: %(f)s" 10116 10117#: bin/discard:100 10118msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" 10119msgstr "" 10120"Ігнорується відкладене повідомлення з неправильним ідентифікатором: %(f)s" 10121 10122#: bin/discard:112 10123msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" 10124msgstr "Відкинуто відкладене повідомлення #%(id)s зі списку %(listname)s" 10125 10126#: bin/dumpdb:19 10127msgid "" 10128"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" 10129"\n" 10130"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" 10131"\n" 10132"Options:\n" 10133"\n" 10134" --marshal/-m\n" 10135" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " 10136"automatic\n" 10137" guessing.\n" 10138"\n" 10139" --pickle/-p\n" 10140" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" 10141" guessing.\n" 10142"\n" 10143" --noprint/-n\n" 10144" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " 10145"there's\n" 10146" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" 10147" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " 10148"that\n" 10149" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" 10150"\n" 10151" --help/-h\n" 10152" Print this help message and exit\n" 10153"\n" 10154"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " 10155"a\n" 10156"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " 10157"a\n" 10158"Python pickle. In either case, if you want to override the default " 10159"assumption\n" 10160"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" 10161msgstr "" 10162"Видає дамп вмісту будь-якого файлу \"бази даних\" Mailman.\n" 10163"\n" 10164"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] назва_файлу\n" 10165"\n" 10166"Параметри:\n" 10167"\n" 10168" --marshal/-m\n" 10169" Вважати що файл містить Python marshal, має перевагу над\n" 10170" автоматичним визначенням\n" 10171"\n" 10172" --pickle/-p\n" 10173" Вважати що файл містить Python pickle, має перевагу над\n" 10174" автоматичним визначенням\n" 10175"\n" 10176" --noprint/-n\n" 10177" Не намагатись форматувати вивід об'єкту. Це корисно якщо з об'єктом\n" 10178" виникли деякі проблеми, та ви бажаєте лише отримати unpickled\n" 10179" представлення. Корисно разом з 'python -i bin/dumpdb <файл>'.\n" 10180" У цьому випадку, корінь дерева буде вміщено у глобальній змінній\n" 10181" з назвою \"msg\".\n" 10182"\n" 10183" --help/-h\n" 10184" Вивести цю довідку та завершитись\n" 10185"\n" 10186"Якщо файл завершується на `.db', вважається, що файл містить Python\n" 10187"marshal. Якщо файл закінчується на `.pck', вважається що він містить Python\n" 10188"pickle. У будь-якому випадку, якщо ви перевизначаєте типове припущення, або\n" 10189"якщо назва файлу не закінчується такими суфіксами -- використовуйте " 10190"параметр\n" 10191"-p чи -m.\n" 10192 10193#: bin/dumpdb:105 10194msgid "No filename given." 10195msgstr "Не вказано назву файлу." 10196 10197#: bin/dumpdb:108 10198msgid "Bad arguments: %(pargs)s" 10199msgstr "Неправильні параметри: %(pargs)s" 10200 10201#: bin/dumpdb:118 10202msgid "Please specify either -p or -m." 10203msgstr "Вкажіть або -p або -m." 10204 10205#: bin/dumpdb:133 10206#, fuzzy 10207msgid "[----- start %(typename)s file -----]" 10208msgstr "[----- початок файлу %(typename)s -----]" 10209 10210#: bin/dumpdb:139 10211#, fuzzy 10212msgid "[----- end %(typename)s file -----]" 10213msgstr "[----- кінець файлу %(typename)s -----]" 10214 10215#: bin/dumpdb:142 10216msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" 10217msgstr "<----- початок об'єкту %(cnt)s ----->" 10218 10219#: bin/export.py:20 10220msgid "Export an XML representation of a mailing list." 10221msgstr "" 10222 10223#: bin/export.py:319 10224msgid "" 10225"%%prog [options]\n" 10226"\n" 10227"Export the configuration and members of a mailing list in XML format." 10228msgstr "" 10229 10230#: bin/export.py:325 10231msgid "" 10232"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out " 10233"is\n" 10234"used." 10235msgstr "" 10236 10237#: bin/export.py:329 10238msgid "" 10239"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n" 10240"output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" 10241"case-insensitive." 10242msgstr "" 10243 10244#: bin/export.py:334 10245msgid "" 10246"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels " 10247"are\n" 10248"case-insensitive." 10249msgstr "" 10250 10251#: bin/export.py:339 10252msgid "" 10253"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists " 10254"are\n" 10255"included in the XML output. Multiple -l flags may be given." 10256msgstr "" 10257 10258#: bin/export.py:345 10259msgid "Unexpected arguments" 10260msgstr "" 10261 10262#: bin/export.py:351 10263#, fuzzy 10264msgid "Invalid password scheme" 10265msgstr "Пароль списку розсилки:" 10266 10267#: bin/find_member:19 10268msgid "" 10269"Find all lists that a member's address is on.\n" 10270"\n" 10271"Usage:\n" 10272" find_member [options] regex [regex [...]]\n" 10273"\n" 10274"Where:\n" 10275" --listname=listname\n" 10276" -l listname\n" 10277" Include only the named list in the search.\n" 10278"\n" 10279" --exclude=listname\n" 10280" -x listname\n" 10281" Exclude the named list from the search.\n" 10282"\n" 10283" --owners\n" 10284" -w\n" 10285" Search list owners as well as members.\n" 10286"\n" 10287" --help\n" 10288" -h\n" 10289" Print this help message and exit.\n" 10290"\n" 10291" regex\n" 10292" A Python regular expression to match against.\n" 10293"\n" 10294"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" 10295"then only the named list will be included in the search. If any -x option " 10296"is\n" 10297"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" 10298"specifically excluded.\n" 10299"\n" 10300"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " 10301"Complete\n" 10302"specifications are at:\n" 10303"\n" 10304"https://docs.python.org/2/library/re.html\n" 10305"\n" 10306"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" 10307"displayed.\n" 10308"\n" 10309msgstr "" 10310"Знайти всі списки, де зустрічається адреса учасника.\n" 10311"\n" 10312"Використання:\n" 10313" find_member [параметри] <регул.вираз> [<регул.вираз> [...]]\n" 10314"\n" 10315"Параметри:\n" 10316" --listname=<назва списку>\n" 10317" -l <назва списку>\n" 10318" Шукати лише у вказаному списку.\n" 10319"\n" 10320" --exclude=<назва списку>\n" 10321" -x <назва списку>\n" 10322" Не шукати у вказаному списку.\n" 10323"\n" 10324" --owners\n" 10325" -w\n" 10326" Шукати як серед власників, так і серед учасників.\n" 10327"\n" 10328" --help\n" 10329" -h\n" 10330" Вивести цю довідку та завершитись.\n" 10331"\n" 10332" <регул вираз>\n" 10333" Регулярний вираз Python з яким порівнювати.\n" 10334"\n" 10335"Взаємодія між -l та -x така: якщо вказано параметр -l, то пошук\n" 10336"відбуватиметься лише у вказаному списку. Якщо вказано параметр -x, але не\n" 10337"вказано параметр -l, то пошук відбуватиметься у всіх списках за винятком\n" 10338"вказаних.\n" 10339"\n" 10340"Синтаксис регулярних виразів схожий на Perl5, використовується модуль re\n" 10341"мови Python. Повна специфікація на:\n" 10342"\n" 10343"https://docs.python.org/2/library/re.html\n" 10344"\n" 10345"Пошук ведеться без урахування регістру літер, але адреси виводяться із\n" 10346"збереженням регістру.\n" 10347"\n" 10348 10349#: bin/find_member:159 10350msgid "Search regular expression required" 10351msgstr "Потрібно вказати регулярний вираз" 10352 10353#: bin/find_member:164 10354msgid "No lists to search" 10355msgstr "Немає списків для пошуку" 10356 10357#: bin/find_member:173 10358msgid "found in:" 10359msgstr "знайдено у:" 10360 10361#: bin/find_member:179 10362msgid "(as owner)" 10363msgstr "(як власник)" 10364 10365#: bin/fix_url.py:19 10366msgid "" 10367"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" 10368"\n" 10369"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" 10370"\n" 10371"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" 10372"\n" 10373"Options:\n" 10374" -u urlhost\n" 10375" --urlhost=urlhost\n" 10376" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " 10377"and\n" 10378" host_name attributes of the list to the values found. This\n" 10379" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" 10380"\n" 10381" Without this option, the default web_page_url and host_name values " 10382"are\n" 10383" used.\n" 10384"\n" 10385" -v / --verbose\n" 10386" Print what the script is doing.\n" 10387"\n" 10388"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" 10389msgstr "" 10390"Скинути ознаку web_page_url списку на типове значення.\n" 10391"\n" 10392"Цей сценарій призначений для запуску з сценарію bin/withlist, тобто\n" 10393"\n" 10394"% bin/withlist -l -r fix_url назва_списку [параметри]\n" 10395"\n" 10396"Параметри:\n" 10397" -u urlhost\n" 10398" --urlhost=urlhost\n" 10399" Шукати urlhost у таблиці віртуальних комп'ютерів та встановити\n" 10400" ознаки списку web_page_url та host_name у знайдене значення. По\n" 10401" суті це переміщує список з одного віртуального домену у інший.\n" 10402"\n" 10403" Без цього параметра, використовуються типові значення web_page_url\n" 10404" та host_name values.\n" 10405"\n" 10406" -v / --verbose\n" 10407" Виводити протокол виконання сценарію.\n" 10408"\n" 10409"Якщо використовується окремо, виводить цю довідку та завершується.\n" 10410 10411#: bin/fix_url.py:75 10412#, fuzzy 10413msgid "Locking list" 10414msgstr "Збереження списку" 10415 10416#: bin/fix_url.py:85 10417msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" 10418msgstr "web_page_url встановлюється у: %(web_page_url)s" 10419 10420#: bin/fix_url.py:88 10421msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" 10422msgstr "host_name встановлюється у: %(mailhost)s" 10423 10424#: bin/genaliases:19 10425msgid "" 10426"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" 10427"\n" 10428"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." 10429"py\n" 10430"file.\n" 10431"\n" 10432"Usage: genaliases [options]\n" 10433"Options:\n" 10434"\n" 10435" -q/--quiet\n" 10436" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " 10437"tone\n" 10438" down the verbosity.\n" 10439"\n" 10440" -h/--help\n" 10441" Print this message and exit.\n" 10442msgstr "" 10443"Регенерує специфічні для Mailman псевдоніми.\n" 10444"\n" 10445"Фактичний вивід залежить від значення змінної `MTA' у файлі your mm_cfg.py\n" 10446"\n" 10447"Використання: genaliases [параметри]\n" 10448"Параметри:\n" 10449"\n" 10450" -q/--quiet\n" 10451" Вивід для деяких MTA може включати більш докладний текст. Цей \n" 10452" параметр використовується для зменшення кількості подробиць.\n" 10453"\n" 10454" -h/--help\n" 10455" Вивести це повідомлення та завершитись.\n" 10456 10457#: bin/genaliases:84 10458msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." 10459msgstr "" 10460 10461#: bin/inject:20 10462msgid "" 10463"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" 10464"\n" 10465"Usage: inject [options] [filename]\n" 10466"\n" 10467"Options:\n" 10468"\n" 10469" -h / --help\n" 10470" Print this text and exit.\n" 10471"\n" 10472" -l listname\n" 10473" --listname=listname\n" 10474" The name of the list to inject this message to. Required.\n" 10475"\n" 10476" -q queuename\n" 10477" --queue=queuename\n" 10478" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " 10479"be\n" 10480" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " 10481"the\n" 10482" incoming queue is used.\n" 10483"\n" 10484"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" 10485"standard input is used.\n" 10486msgstr "" 10487"Вставити повідомлення з файлу у вхідну чергу Mailman.\n" 10488"\n" 10489"Використання: inject [параметри] [назва файлу]\n" 10490"\n" 10491"Параметри:\n" 10492"\n" 10493" -h / --help\n" 10494" Вивести цей текст та завершитись.\n" 10495"\n" 10496" -l назва_списку\n" 10497" --listname=назва_списку\n" 10498" Назва списку у який вставляти повідомлення. Обов'язковий параметр.\n" 10499"\n" 10500" -q назва_черги\n" 10501" --queue=назва_черги\n" 10502" Назва черги в яку вставляти повідомлення. Назва_черги повинна бути\n" 10503" одним з каталогів у каталозі qfiles. Якщо не вказано, \n" 10504" використовується вхідна черга.\n" 10505"\n" 10506"назва_файлу є назвою файлу, що вістить текст повідомлення. Якщо не вказано,\n" 10507"використовується потік стандартного вводу.\n" 10508 10509#: bin/inject:84 10510msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" 10511msgstr "Неправильний каталог черги: %(qdir)s" 10512 10513#: bin/inject:89 10514msgid "A list name is required" 10515msgstr "Необхідно вказати назву списку" 10516 10517#: bin/list_admins:20 10518msgid "" 10519"List all the owners of a mailing list.\n" 10520"\n" 10521"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" 10522"\n" 10523"Where:\n" 10524"\n" 10525" --all-vhost=vhost\n" 10526" -v=vhost\n" 10527" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " 10528"host.\n" 10529"\n" 10530" --all\n" 10531" -a\n" 10532" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" 10533"\n" 10534" --help\n" 10535" -h\n" 10536" Print this help message and exit.\n" 10537"\n" 10538"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" 10539"have more than one named list on the command line.\n" 10540msgstr "" 10541"Виводить перелік усіх власників списку розсилки.\n" 10542"\n" 10543"Використання: %(program)s [параметри] назва_списку ...\n" 10544"\n" 10545"Параметри:\n" 10546"\n" 10547" --all-vhost=vhost\n" 10548" -v=vhost\n" 10549" Вивести перелік власників всіх списків розсилки на вказаному\n" 10550" комп'ютері.\n" 10551"\n" 10552" --all\n" 10553" -a\n" 10554" Вивести перелік власників списків розсилки цієї системи.\n" 10555"\n" 10556" --help\n" 10557" -h\n" 10558" Вивести цю довідку та завершитись.\n" 10559"\n" 10560"`назва_списку' є назвою списку розсилки перелік власників якого виводити.\n" 10561"У командному рядку можна вказувати більше однієї назви.\n" 10562 10563#: bin/list_admins:97 10564msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" 10565msgstr "Список: %(listname)s, \tВласники: %(owners)s" 10566 10567#: bin/list_lists:19 10568#, fuzzy 10569msgid "" 10570"List all mailing lists.\n" 10571"\n" 10572"Usage: %(program)s [options]\n" 10573"\n" 10574"Where:\n" 10575"\n" 10576" -a / --advertised\n" 10577" List only those mailing lists that are publically advertised\n" 10578"\n" 10579" -p / --public-archive\n" 10580" List only those lists with public archives.\n" 10581"\n" 10582" --virtual-host-overview=domain\n" 10583" -V domain\n" 10584" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" 10585" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" 10586" set.\n" 10587"\n" 10588" -b / --bare\n" 10589" Displays only the list name, with no description.\n" 10590"\n" 10591" -h / --help\n" 10592" Print this text and exit.\n" 10593"\n" 10594msgstr "" 10595"Перелік всіх списків розсилки.\n" 10596"\n" 10597"Використання: %(program)s [параметри]\n" 10598"\n" 10599"Де:\n" 10600"\n" 10601" -a / --advertised\n" 10602" Виводити лише публічні списки розсилки\n" 10603"\n" 10604" --virtual-host-overview=домен\n" 10605" -V домен\n" 10606" Виводити лише списки розсилки, які знаходяться у межах\n" 10607" віртуального домену. Діє лише якщо встановлено змінну\n" 10608" VIRTUAL_HOST_OVERVIEW.\n" 10609"\n" 10610" -b / --bare\n" 10611" Виводити лише назви списків, без опису.\n" 10612"\n" 10613" -h / --help\n" 10614" Вивести цей текст та завершитись.\n" 10615"\n" 10616 10617#: bin/list_lists:119 10618msgid "No matching mailing lists found" 10619msgstr "Не знайдено відповідних списків розсилки" 10620 10621#: bin/list_lists:123 10622msgid "matching mailing lists found:" 10623msgstr "знайдено наступні списки, що відповідають запиту:" 10624 10625#: bin/list_members:19 10626#, fuzzy 10627msgid "" 10628"List all the members of a mailing list.\n" 10629"\n" 10630"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" 10631"\n" 10632"Where:\n" 10633"\n" 10634" --output file\n" 10635" -o file\n" 10636" Write output to specified file instead of standard out.\n" 10637"\n" 10638" --regular / -r\n" 10639" Print just the regular (non-digest) members.\n" 10640"\n" 10641" --digest[=kind] / -d [kind]\n" 10642" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " 10643"or\n" 10644" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " 10645"of\n" 10646" digest.\n" 10647"\n" 10648" --nomail[=why] / -n [why]\n" 10649" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " 10650"can\n" 10651" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " 10652"prints just the\n" 10653" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" 10654" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" 10655" enabled.\n" 10656"\n" 10657" --fullnames / -f\n" 10658" Include the full names in the output.\n" 10659"\n" 10660" --preserve / -p\n" 10661" Output member addresses case preserved the way they were added to " 10662"the\n" 10663" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" 10664"\n" 10665" --moderated / -m\n" 10666" Print just the moderated members. Ignores -r, -d, -n.\n" 10667"\n" 10668" --non-moderated / -M\n" 10669" Print just the non-moderated members. Ignores -r, -d, -n.\n" 10670"\n" 10671" --invalid / -i\n" 10672" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" 10673" Ignores -r, -d, -n.\n" 10674"\n" 10675" --unicode / -u\n" 10676" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " 10677"normal\n" 10678" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" 10679"\n" 10680" --help\n" 10681" -h\n" 10682" Print this help message and exit.\n" 10683"\n" 10684" listname is the name of the mailing list to use.\n" 10685"\n" 10686"Note that if neither -r or -d is supplied, regular members are printed " 10687"first,\n" 10688"followed by digest members, but no indication is given as to address " 10689"status.\n" 10690msgstr "" 10691"Перелік усіх учасників списку розсилки.\n" 10692"\n" 10693"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] назва_списку\n" 10694"\n" 10695"Де:\n" 10696"\n" 10697" --output файл\n" 10698" -o файл\n" 10699" Виводити у файл, а не у стандартний потік виводу.\n" 10700"\n" 10701" --regular / -r\n" 10702" Виводити лише отримувачів звичайних повідомлень (не збірок).\n" 10703"\n" 10704" --digest[=тип] / -d [тип]\n" 10705" Виводити лише отримувачів збірок. Необов'язковий аргумент, може\n" 10706" бути \"mime\" чи \"plain\", що призводить до виводу отримувачів\n" 10707" збірок лише вказаного типу.\n" 10708"\n" 10709" --nomail[=чому] / -n [чому]\n" 10710" Виводити учасників, доставку яким вимкнено. Необов'язковий аргумент\n" 10711" може бути \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", чи \"unknown\", що\n" 10712" призводить до виводу користувачів, чию доставку вимкнуто через\n" 10713" вказану причину. Також допустиме значення \"enabled\", яке\n" 10714" призводить до виводу учасників, чию доставку ввімкнено.\n" 10715"\n" 10716" --fullnames / -f\n" 10717" Виводити повні імена.\n" 10718"\n" 10719" --preserve\n" 10720" -p\n" 10721" Виводити адреси учасників зі збереженням регістру, як вони\n" 10722" числяться у списку. У іншому випадку, виводяться у нижньому\n" 10723" регістрі.\n" 10724"\n" 10725" --invalid / -i\n" 10726" Виводити лише неправильні адреси списку розсилки.\n" 10727" Параметри -r, -d, -n ігноруються.\n" 10728"\n" 10729" --unicode / -u\n" 10730" Виводити адреси які представлені як Unicode об'єкти, а не як\n" 10731" звичайні рядки. Параметри -r, -d, -n ігноруються.\n" 10732"\n" 10733" --help\n" 10734" -h\n" 10735" Вивести це повідомлення та завершитись.\n" 10736"\n" 10737"Зверніть увагу, якщо не вказано ані -r, ані -d, спочатку виводяться\n" 10738"отримувачі звичайних повідомлень, за якими йдуть отримувачі збірок, але\n" 10739"не виводиться жодних ознак типу доставки повідомлень.\n" 10740 10741#: bin/list_members:198 10742msgid "Bad --nomail option: %(why)s" 10743msgstr "Неправильний параметр --nomail: %(why)s" 10744 10745#: bin/list_members:209 10746msgid "Bad --digest option: %(kind)s" 10747msgstr "Неправильний параметр -digest: %(kind)s" 10748 10749#: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 10750#: bin/list_members:225 10751msgid "Only one of -m, -M, -i or -u may be specified." 10752msgstr "" 10753 10754#: bin/list_members:243 10755msgid "Could not open file for writing:" 10756msgstr "Неможливо відкрити файл для запису:" 10757 10758#: bin/list_owners:20 10759msgid "" 10760"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" 10761"\n" 10762"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" 10763"Options:\n" 10764"\n" 10765" -w / --with-listnames\n" 10766" Group the owners by list names and include the list names in the\n" 10767" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " 10768"on\n" 10769" the email address.\n" 10770"\n" 10771" -m / --moderators\n" 10772" Include the list moderators in the output.\n" 10773"\n" 10774" -h / --help\n" 10775" Print this help message and exit.\n" 10776"\n" 10777" listname\n" 10778" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" 10779" after the options. If there are no listnames provided, the owners " 10780"of\n" 10781" all the lists will be displayed.\n" 10782msgstr "" 10783"Вивести перелік усіх керівників списку, або всіх списків розсилки\n" 10784"\n" 10785"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] [список_розсилки ...]\n" 10786"Параметри:\n" 10787"\n" 10788" -w / --with-listnames\n" 10789" Групувати керівників по назвам списків та виводити назви списків.\n" 10790" У іншому випадку, керівники сортуються за електронними адресами.\n" 10791"\n" 10792" -m / --moderators\n" 10793" Включати список керівників.\n" 10794"\n" 10795" -h / --help\n" 10796" Вивести це повідомлення та завершитись.\n" 10797"\n" 10798" список_розсилки\n" 10799" Вивести керівників списку розсилки. Можна вказувати більше\n" 10800" одного. Якщо не вказано назви списку розсилки, відображаються\n" 10801" керівники усіх списків розсилки.\n" 10802 10803#: bin/mailman-config:22 10804msgid "" 10805"Show basic statistics about, and build options for this\n" 10806"installation of Mailman. Requires python 2." 10807msgstr "" 10808 10809#: bin/mailmanctl:20 10810msgid "" 10811"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" 10812"\n" 10813"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " 10814"making\n" 10815"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " 10816"It\n" 10817"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" 10818"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" 10819"\n" 10820"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " 10821"both\n" 10822"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " 10823"qrunners\n" 10824"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " 10825"qrunners\n" 10826"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" 10827"\n" 10828"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" 10829"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " 10830"own\n" 10831"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " 10832"id\n" 10833"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" 10834"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" 10835"everything for you.\n" 10836"\n" 10837"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" 10838"\n" 10839"Options:\n" 10840"\n" 10841" -n/--no-restart\n" 10842" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" 10843" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" 10844" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" 10845" command is given.\n" 10846"\n" 10847" -u/--run-as-user\n" 10848" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " 10849"id\n" 10850" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" 10851" configured Mailman). If run as root, this script will change to " 10852"this\n" 10853" user and group before the check is made.\n" 10854"\n" 10855" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" 10856"u\n" 10857" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " 10858"skipped,\n" 10859" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" 10860" not recommended for normal production environments.\n" 10861"\n" 10862" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " 10863"group,\n" 10864" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" 10865" list's archives through the web. Tough luck!\n" 10866"\n" 10867" -s/--stale-lock-cleanup\n" 10868" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" 10869" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " 10870"an\n" 10871" extra level of checking. If a process matching the host/pid " 10872"described\n" 10873" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" 10874" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " 10875"stale\n" 10876" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" 10877"\n" 10878" -q/--quiet\n" 10879" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" 10880" standard error.\n" 10881"\n" 10882" -h/--help\n" 10883" Print this message and exit.\n" 10884"\n" 10885"Commands:\n" 10886"\n" 10887" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " 10888"and\n" 10889" exits if the master daemon is already running.\n" 10890"\n" 10891" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" 10892" more messages will be processed.\n" 10893"\n" 10894" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" 10895" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " 10896"will\n" 10897" use the newly installed code.\n" 10898"\n" 10899" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " 10900"the\n" 10901" next time a message is written to them\n" 10902msgstr "" 10903"Головний сценарій запуску та зупинення служби обслуговування черги Mailman.\n" 10904"\n" 10905"Цей сценарій запускає, зупиняє та перезапускає процеси обслуговування черги\n" 10906"Mailman, перевіряючи чи ще виконуються процеси обслуговування черги. Це\n" 10907"робиться шляхом розгалуження та запуску процесів обслуговування черги та\n" 10908"очікуванням їх ідентифікаторів процесів. Коли сценарій знаходить процес, що\n" 10909"завершився, він може його перезапустити.\n" 10910"\n" 10911"Процеси обслуговування черги реагують на SIGINT, SIGTERM, та SIGHUP. SIGINT\n" 10912"та SIGTERM призводять до завершення процесів обслуговування черги, але\n" 10913"головний процес перезапускає лише процеси обслуговування черги, що\n" 10914"завершились сигналом SIGINT. Сигнал SIGHUP вказує головному процесу та\n" 10915"процесам обслуговування черги закрити їх файли журналів, ці файли\n" 10916"відкриються при отриманні наступного повідомлення для запису у журнал.\n" 10917"\n" 10918"Головний процес реагує на SIGINT, SIGTERM, та SIGHUP, які він просто\n" 10919"передає процесам обслуговування черги (зверніть увагу, головний процес, при\n" 10920"отриманні SIGHUP, закриває та знову відкриває власні файли журналів).\n" 10921"Головний процес також записує власний ідентифікатор процесу у файл\n" 10922"data/master-qrunner.pid, але зазвичай ви не будете використовувати цей\n" 10923"файл. За вас все роблять команди `start', `stop', `restart', та `reopen'.\n" 10924"\n" 10925"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] [ start | stop | restart | reopen ]\n" 10926"\n" 10927"Параметри:\n" 10928"\n" 10929" -n/--no-restart\n" 10930" Не перезапускати обробники черги, якщо вони завершуються внаслідок\n" 10931" помилки або SIGINT. Вони ніколи не перезапускаються, якщо\n" 10932" завершуються сигналом SIGTERM. Використовується лише для\n" 10933" налагодження. Це корисно лише разом з командою `start'.\n" 10934"\n" 10935" -u/--run-as-user\n" 10936" Зазвичай цей сценарій не запускається, якщо ідентифікатори\n" 10937" користувача та групи не відповідають користувачу та групі `mailman'\n" 10938" (як визначено у параметрах програми Mailman). Якщо сценарій\n" 10939" запускається від імені root, тоді перед виконанням перевірок він \n" 10940" змінить ідентифікатори користувача та групи на вказані.\n" 10941"\n" 10942" Це корисно для тестування та налагодження, так параметр -u означає,\n" 10943" що заміна ідентифікаторів користувача та групи пропускається, та\n" 10944" програма запускається від імені вказаного користувача та групи. Не\n" 10945" рекомендується використовувати цей параметр у звичайному режимі.\n" 10946"\n" 10947" Але зверніть увагу, якщо ви вказуєте параметр -u, а користувач та\n" 10948" група не є mailman, можуть виникнути проблеми з правами доступу,\n" 10949" наприклад неможливість видалити архіви списку через web-інтерфейс.\n" 10950" Хай вам щастить!\n" 10951"\n" 10952" -s/--stale-lock-cleanup\n" 10953" Якщо mailmanctl знаходить файл блокування головного процесу, він\n" 10954" виводить повідомлення про помилку та завершується. Цей параметр\n" 10955" вказує mailmanctl виконати додаткові перевірки. Якщо процес, що\n" 10956" відповідає ідентифікатору процесу у файлі блокування запущений, це\n" 10957" означає що mailmanctl все ще виконується, якщо відповідного процесу\n" 10958" не знайдено, mailmanctl видаляє застарілий файл блокування та\n" 10959" намагається створити новий файл блокування.\n" 10960"\n" 10961" -q/--quiet\n" 10962" Не виводити повідомлення про стан. Але повідомлення про помилки ще\n" 10963" будуть виводитись у стандартний потік помилок.\n" 10964"\n" 10965" -h/--help\n" 10966" Виводить це повідомлення та завершується.\n" 10967"\n" 10968"Команди:\n" 10969"\n" 10970" start - Запустити головний процес служби та всі процеси\n" 10971" обслуговування черги. Якщо служба вже запущена, тоді\n" 10972" виводить повідомлення та завершується.\n" 10973"\n" 10974" stop - Зупинити головний процес служби та всі процеси обслуговування\n" 10975" черги. Після зупинення ніякі повідомлення не обробляються.\n" 10976"\n" 10977" restart - Перезапустити обробники черги, але не головний процес. \n" 10978" Використовується при оновленні Mailman, після перезапуску\n" 10979" обробники черг будуть використовувати новий програмний код.\n" 10980"\n" 10981" reopen - Закрити всі реєстраційні файли, вони відкриються при запису\n" 10982" у них наступного повідомлення.\n" 10983 10984#: bin/mailmanctl:152 10985msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" 10986msgstr "Неможливо зчитати PID з: %(pidfile)s" 10987 10988#: bin/mailmanctl:154 10989msgid "Is qrunner even running?" 10990msgstr "Чи обробник черги взагалі запущений?" 10991 10992#: bin/mailmanctl:160 10993msgid "No child with pid: %(pid)s" 10994msgstr "Немає нащадка з pid: %(pid)s" 10995 10996#: bin/mailmanctl:162 10997msgid "Stale pid file removed." 10998msgstr "Застарілий pid-файл видалено." 10999 11000#: bin/mailmanctl:221 11001msgid "" 11002"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " 11003"another\n" 11004"master qrunner is already running.\n" 11005msgstr "" 11006"Неможливо встановити блокування головного обробника черги, здається\n" 11007"запущений інший обробник черги.\n" 11008 11009#: bin/mailmanctl:227 11010msgid "" 11011"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " 11012"is\n" 11013"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" 11014msgstr "" 11015"Неможливо встановити блокування головного обробника черги. Здається є\n" 11016"застарілий файл блокування головного обробника черги. Спробуйте\n" 11017"перезапустити з ключем -s\n" 11018 11019#: bin/mailmanctl:233 11020msgid "" 11021"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " 11022"some\n" 11023"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" 11024"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " 11025"you\n" 11026"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" 11027"\n" 11028"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" 11029"Lock host: %(status)s\n" 11030"\n" 11031"Exiting." 11032msgstr "" 11033"Неможливо встановити блокування головного обробника черги, здається його\n" 11034"утримує деякий процес на деякому іншому комп'ютері. Неможливо перевірити\n" 11035"застарілі файли блокування встановлені з інших комп'ютерів, тому вам слід\n" 11036"зробити це власноруч. Якщо ви впевнені, що цей файл блокування застарів,\n" 11037"перезапустіть mailmanctl з ключем -s\n" 11038"\n" 11039"Файл блокування: %(LOCKFILE)s\n" 11040"Комп'ютер блокування: %(status)s\n" 11041"\n" 11042"Завершення." 11043 11044#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 11045msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" 11046msgstr "Список сайту відсутній: %(sitelistname)s" 11047 11048#: bin/mailmanctl:305 11049msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." 11050msgstr "" 11051"Запустіть цю програму від root або від користувача %(name)s user,\n" 11052"або використовуйте -u." 11053 11054#: bin/mailmanctl:336 11055msgid "No command given." 11056msgstr "Не вказано жодної команди." 11057 11058#: bin/mailmanctl:339 11059msgid "Bad command: %(command)s" 11060msgstr "Неправильна команда: %(command)s" 11061 11062#: bin/mailmanctl:344 11063msgid "Warning! You may encounter permission problems." 11064msgstr "Увага! Можливо ви зіштовхнулись з проблемою прав доступу." 11065 11066#: bin/mailmanctl:353 11067msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" 11068msgstr "Зупиняється головний обробник Mailman" 11069 11070#: bin/mailmanctl:360 11071msgid "Restarting Mailman's master qrunner" 11072msgstr "Перезапускається головний обробник Mailman" 11073 11074#: bin/mailmanctl:364 11075msgid "Re-opening all log files" 11076msgstr "Повторне відкриття усіх файлів журналу" 11077 11078#: bin/mailmanctl:400 11079msgid "Starting Mailman's master qrunner." 11080msgstr "Запускається головний обробник Mailman" 11081 11082#: bin/mmsitepass:19 11083msgid "" 11084"Set the site password, prompting from the terminal.\n" 11085"\n" 11086"The site password can be used in most if not all places that the list\n" 11087"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " 11088"places\n" 11089"that a list users password can be used.\n" 11090"\n" 11091"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" 11092"\n" 11093"Options:\n" 11094"\n" 11095" -c/--listcreator\n" 11096" Set the list creator password instead of the site password. The " 11097"list\n" 11098" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" 11099" the total power of the site administrator.\n" 11100"\n" 11101" -h/--help\n" 11102" Print this help message and exit.\n" 11103"\n" 11104"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" 11105msgstr "" 11106"Встановити пароль сайту, пароль запитується з терміналу.\n" 11107"\n" 11108"Пароль сайту може використовуватись у більшості, якщо не у всіх, випадках\n" 11109"в яких можна використати пароль адміністратора, який в свою чергу можна\n" 11110"використовувати у випадках, коли може використовуватись пароль користувача.\n" 11111"\n" 11112"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] [пароль]\n" 11113"\n" 11114"Параметри:\n" 11115"\n" 11116" -c/--listcreator\n" 11117" Встановити пароль особи що створює списки, замість паролю сайту.\n" 11118" Особа що створює списки має право створювати та видаляти списки,\n" 11119" але не має усіх прав, які має адміністратор.\n" 11120"\n" 11121" -h/--help\n" 11122" Вивести цю довідку та завершитись.\n" 11123"\n" 11124"Якщо пароль не вказаний у командному рядку, він буде запитаний.\n" 11125 11126#: bin/mmsitepass:73 11127msgid "site" 11128msgstr "сайту" 11129 11130#: bin/mmsitepass:80 11131msgid "list creator" 11132msgstr "особи що створює списки" 11133 11134#: bin/mmsitepass:86 11135msgid "New %(pwdesc)s password: " 11136msgstr "Новий пароль %(pwdesc)s:" 11137 11138#: bin/mmsitepass:87 11139msgid "Again to confirm password: " 11140msgstr "Підтвердження паролю:" 11141 11142#: bin/mmsitepass:89 11143msgid "Passwords do not match; no changes made." 11144msgstr "Паролі не співпадають; не було внесено ніяких змін." 11145 11146#: bin/mmsitepass:92 11147msgid "Interrupted..." 11148msgstr "Перервано..." 11149 11150#: bin/mmsitepass:98 11151msgid "Password changed." 11152msgstr "Пароль змінено." 11153 11154#: bin/mmsitepass:100 11155msgid "Password change failed." 11156msgstr "Зміна паролю не вдалась." 11157 11158#: bin/msgfmt.py:5 11159msgid "" 11160"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 11161"\n" 11162"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " 11163"into\n" 11164"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " 11165"the\n" 11166"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" 11167"\n" 11168"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" 11169"\n" 11170"Options:\n" 11171" -o file\n" 11172" --output-file=file\n" 11173" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " 11174"a\n" 11175" file named filename.mo (based off the input file name).\n" 11176"\n" 11177" -h\n" 11178" --help\n" 11179" Print this message and exit.\n" 11180"\n" 11181" -V\n" 11182" --version\n" 11183" Display version information and exit.\n" 11184msgstr "" 11185"Створити двійковий файл каталогу повідомлень з текстового представлення\n" 11186"перекладу.\n" 11187"\n" 11188"Ця програма перетворює текст каталогу повідомлень у уніфікованому стилі\n" 11189"(.po файл) у двійковий GNU (.mo файл). Фактично, цю саму функцію виконує\n" 11190" програма GNU msgfmt, але ця програма є її спрощеною реалізацією.\n" 11191"\n" 11192"Використання: msgfmt.py [параметри] filename.po\n" 11193"\n" 11194"Параметри:\n" 11195" -o file\n" 11196" --output-file=файл\n" 11197" Вказує файл в який записувати вивід. Якщо не вказаний, виводить у\n" 11198" файл з назвою назва_файлу.mo (утворюється з назви вхідного файлу).\n" 11199"\n" 11200" -h\n" 11201" --help\n" 11202" Вивести це повідомлення та завершитись.\n" 11203"\n" 11204" -V\n" 11205" --version\n" 11206" Відобразити інформацію про версію та завершитись.\n" 11207 11208#: bin/msgfmt.py:49 11209msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." 11210msgstr "Додати не-fuzzy переклад у словник." 11211 11212#: bin/msgfmt.py:57 11213msgid "Return the generated output." 11214msgstr "Повернути сгенерований вивід." 11215 11216#: bin/newlist:20 11217#, fuzzy 11218msgid "" 11219"Create a new, unpopulated mailing list.\n" 11220"\n" 11221"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" 11222"\n" 11223"Options:\n" 11224"\n" 11225" -l language\n" 11226" --language=language\n" 11227" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" 11228" letter language code.\n" 11229"\n" 11230" -u urlhost\n" 11231" --urlhost=urlhost\n" 11232" Gives the list's web interface host name.\n" 11233"\n" 11234" -e emailhost\n" 11235" --emailhost=emailhost\n" 11236" Gives the list's email domain name.\n" 11237"\n" 11238" -q/--quiet\n" 11239" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " 11240"that\n" 11241" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" 11242" notification.\n" 11243"\n" 11244" -a/--automate\n" 11245" This option suppresses the prompt prior to administrator " 11246"notification\n" 11247" but still sends the notification. It can be used to make newlist\n" 11248" totally non-interactive but still send the notification, assuming\n" 11249" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on " 11250"the\n" 11251" command line.\n" 11252"\n" 11253" -h/--help\n" 11254" Print this help text and exit.\n" 11255"\n" 11256"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" 11257"you will be prompted for the missing ones.\n" 11258"\n" 11259"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " 11260"for\n" 11261"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" 11262"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " 11263"running\n" 11264"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " 11265"for\n" 11266"the list you are creating.\n" 11267"\n" 11268"You also specify the domain to create your new list in by typing the " 11269"command\n" 11270"like so:\n" 11271"\n" 11272" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" 11273"\n" 11274"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " 11275"virtual\n" 11276"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n" 11277"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" 11278"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n" 11279"the email hostname to be automatically determined.\n" 11280"\n" 11281"If you want the email hostname to be different from the one looked up by " 11282"the\n" 11283"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can " 11284"specify\n" 11285"`emailhost' like so:\n" 11286"\n" 11287" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" 11288"\n" 11289"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost " 11290"but\n" 11291"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST " 11292"will\n" 11293"be used for the email interface.\n" 11294"\n" 11295"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n" 11296"new list in by spelling the listname like so:\n" 11297"\n" 11298" mylist@www.mydom.ain\n" 11299"\n" 11300"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n" 11301"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n" 11302"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n" 11303"\n" 11304"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " 11305"be\n" 11306"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from " 11307"DEFAULT_URL_HOST\n" 11308"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file " 11309"or\n" 11310"overridden by settings in mm_cfg.py).\n" 11311"\n" 11312"Note that listnames are forced to lowercase.\n" 11313msgstr "" 11314"Створити новий незаповнений список розсилки.\n" 11315"\n" 11316"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] [назва_списку [адреса_адміністратора " 11317"[пароль_адміністратора]]]\n" 11318"\n" 11319"Параметри\n" 11320"\n" 11321" -l мова\n" 11322" --language мова\n" 11323" Встановити мовою списку значення параметра. Параметр повинен бути\n" 11324" двохлітерним кодом мови.\n" 11325"\n" 11326" -u urlhost\n" 11327" --urlhost=urlhost\n" 11328" Вказує назву вузла веб-інтерфейсу списку.\n" 11329"\n" 11330" -e emailhost\n" 11331" --emailhost=emailhost\n" 11332" Вказує назву домену ел.пошти списку.\n" 11333"\n" 11334" -q/--quiet\n" 11335" Зазвичай адміністратор оповіщається про створення списку\n" 11336" електронною поштою (після підказки). Цей параметр вимикає\n" 11337" сповіщення.\n" 11338"\n" 11339" -h/--help\n" 11340" Вивести цю підказку та завершитись.\n" 11341"\n" 11342"У командному рядку можна вказувати будь-які бажані параметри, всі інші\n" 11343"параметри які будуть потрібні, будуть у вас запитані.\n" 11344"\n" 11345"Кожен список розсилки Mailman має два параметри, які визначають типову\n" 11346"назву комп'ютера для пошти яка буде відправлятись, та типовий URL\n" 11347"web-інтерфейсу. Якщо ви перелаштовуєте Mailman, деякі типові параметри\n" 11348"переобчислюються, але якщо у вас є декілька віртуальних сайтів Mailman,\n" 11349"тоді типові параметри можуть не підходити для списку, що створюється.\n" 11350"\n" 11351"Ви можете вказати домен для створюваного списку, наприклад:\n" 11352"\n" 11353" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" 11354"\n" 11355"де `www.mydom.ain' мусить бути назвою комп'ютера для списку цього\n" 11356"віртуального комп'ютера. Таким чином, з такими параметрами інформація\n" 11357"про список буде за посиланням http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Також,\n" 11358"www.mydom.ain має бути ключем у VIRTUAL_HOSTS у файлі mm_cfg.py/Defaults." 11359"py.\n" 11360"Якщо ви бажаєте, щоб ел.адреса вузла відрізнялась від визначеної у\n" 11361"VIRTUAL_HOSTS або якщо urlhost не зареєстровано у VIRTUAL_HOSTS, можна " 11362"вказати\n" 11363"`emailhost' таким чином:\n" 11364"\n" 11365" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" 11366"\n" 11367"де `mydom.ain' - назва поштового домену. Якщо ви не вкажете emailhost,\n" 11368"але urlhost відсутня у списку віртуальних вузлів, тоді mm_cfg." 11369"DEFAULT_EMAIL_HOST\n" 11370"для поштового інтерфейсу буде використовуватись.\n" 11371"Для зворотної сумісності, ви також можете вказати домен для створення\n" 11372"вашого нового списку подібним чином:\n" 11373"\n" 11374" mylist@www.mydom.ain\n" 11375"\n" 11376"де www.mydom.ain використовується для `urlhost', але також буде " 11377"використовуватись для\n" 11378"`emailhost', якщо вона відсутня у таблиці віртуальних вузлів. Зауважте, що\n" 11379"'--urlhost' та '--emailhost' мають перевагу у цій нотації.\n" 11380"\n" 11381"Якщо назва списку просто `mylist', то адресу електронної пошти комп'ютера\n" 11382"буде взято з DEFAULT_EMAIL_HOST, а url з DEFAULT_URL (як визначено у файлі\n" 11383"Defaults.py або перевизначено у файлі mm_cfg.py).\n" 11384"\n" 11385"Зверніть увагу, назви списків розсилки обов'язково у нижньому регістрі.\n" 11386 11387#: bin/newlist:162 11388msgid "Unknown language: %(lang)s" 11389msgstr "Невідома мова: %(lang)s" 11390 11391#: bin/newlist:167 11392msgid "Enter the name of the list: " 11393msgstr "Вкажіть назву списку розсилки: " 11394 11395#: bin/newlist:188 11396msgid "Enter the email of the person running the list: " 11397msgstr "Вкажіть поштову адресу власника списку розсилки: " 11398 11399#: bin/newlist:193 11400msgid "Initial %(listname)s password: " 11401msgstr "Початковий пароль %(listname)s: " 11402 11403#: bin/newlist:197 11404msgid "The list password cannot be empty" 11405msgstr "Пароль списку розсилки не повинен бути пустим" 11406 11407#: bin/newlist:220 11408msgid "" 11409" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" 11410"\", not just \"owner\"." 11411msgstr "" 11412 11413#: bin/newlist:244 11414msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." 11415msgstr "Натисніть Enter щоб сповістити власника %(listname)s ..." 11416 11417#: bin/qrunner:20 11418#, fuzzy 11419msgid "" 11420"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" 11421"\n" 11422"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" 11423"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" 11424"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " 11425"the\n" 11426"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" 11427"given on the command line.\n" 11428"\n" 11429"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 11430"\n" 11431"Options:\n" 11432"\n" 11433" -r runner[:slice:range]\n" 11434" --runner=runner[:slice:range]\n" 11435" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" 11436" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" 11437" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " 11438"of\n" 11439" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " 11440"from\n" 11441" [0..range).\n" 11442"\n" 11443" If using the slice:range form, you better make sure that each " 11444"qrunner\n" 11445" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " 11446"not\n" 11447" given, then 1:1 is used.\n" 11448"\n" 11449" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " 11450"run\n" 11451" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" 11452" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" 11453"\n" 11454" --once\n" 11455" -o\n" 11456" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " 11457"Otherwise,\n" 11458" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " 11459"SIGTERM\n" 11460" or SIGINT.\n" 11461"\n" 11462" -l/--list\n" 11463" Shows the available qrunner names and exit.\n" 11464"\n" 11465" -v/--verbose\n" 11466" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" 11467"\n" 11468" -s/--subproc\n" 11469" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " 11470"the\n" 11471" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" 11472" behavior to work better with that framework.\n" 11473"\n" 11474" -h/--help\n" 11475" Print this message and exit.\n" 11476"\n" 11477"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " 11478"names\n" 11479"displayed by the -l switch.\n" 11480"\n" 11481"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" 11482"operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" 11483msgstr "" 11484"Запустити один або більше обробник черги, одноразово або з повторенням\n" 11485"\n" 11486"Кожен іменований клас обробника черги запускається у round-robin стилі.\n" 11487"Іншими словами, перший запущений процес обслуговування черги обробляє всі\n" 11488"файли у власному каталозі. Після його завершення наступний обробляє всі\n" 11489"файли у своєму каталозі. Загальна кількість ітерацій визначається у\n" 11490"командному рядку.\n" 11491"\n" 11492"Використання: %(PROGRAM)s [параметри]\n" 11493"\n" 11494"Параметри:\n" 11495"\n" 11496" -r назва_обробника[:slice:range]\n" 11497" --runner=назва_обробника[:slice:range]\n" 11498" Запустити процес обслуговування, назва обробника повинна бути\n" 11499" однією з назв які виводяться при використані параметра -l.\n" 11500" Необов'язковий параметр slice:range, використовується для\n" 11501" призначення черзі декількох процесів обслуговування.\n" 11502" range - загальна кількість процесів обслуговування цієї черги,\n" 11503" slice - номер процесу обслуговування з діапазону [0..range).\n" 11504"\n" 11505" При використані slice:range необхідно впевнитись, що кожен процес\n" 11506" обслуговування черги має одні й ті ж самі значення range. Якщо\n" 11507" параметр slice:runner не вказано - використовується 1:1.\n" 11508"\n" 11509" Можна вказувати декілька параметрів -r, у цьому випадку кожен " 11510"процес\n" 11511" обслуговування запускається у round-robin стилі. Спеціальна назва\n" 11512" `All' є скороченням для всіх процесів обслуговування, що виводяться\n" 11513" при використанні параметра -l.\n" 11514"\n" 11515" --once\n" 11516" -o\n" 11517" Запустити головний цикл процесу обслуговування лише один раз. У\n" 11518" іншому випадку, кожен процес обслуговування виконується доки не\n" 11519" отримає сигнал SIGTERM чи SIGINT.\n" 11520"\n" 11521" -l/--list\n" 11522" Показати імена всіх доступних обробників та завершитись.\n" 11523"\n" 11524" -v/--verbose\n" 11525" Виводити більше налагоджувальної інформації у реєстраційний файл\n" 11526" logs/qrunner.\n" 11527"\n" 11528" -s/--subproc\n" 11529" Цей параметр використовується лише коли процес обслуговування є\n" 11530" нащадком сценарію запуску mailmanctl. Він змінює деяку поведінку\n" 11531" виходу при виникненні помилок, щоб покращити роботу у цьому " 11532"оточенні.\n" 11533"\n" 11534" -h/--help\n" 11535" Вивести це повідомлення та завершитись.\n" 11536"\n" 11537"назва_обробника необхідно вказувати, крім випадків використання\n" 11538"параметрів -l чи -h, вона повинна бути однією з назв, що виводяться при\n" 11539"використанні параметра -l.\n" 11540 11541#: bin/qrunner:179 11542msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" 11543msgstr "%(name)s виконує обробник черги %(runnername)s" 11544 11545#: bin/qrunner:180 11546msgid "All runs all the above qrunners" 11547msgstr "Щоб запустити всі вищезгадані обробники використовуйте \"All\"" 11548 11549#: bin/qrunner:216 11550msgid "No runner name given." 11551msgstr "Не вказано назву обробника." 11552 11553#: bin/rb-archfix:21 11554msgid "" 11555"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" 11556"\n" 11557"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" 11558"\n" 11559"Where options are:\n" 11560" -h / --help\n" 11561" Print this help message and exit.\n" 11562"\n" 11563"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " 11564"written\n" 11565"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n" 11566"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " 11567"for\n" 11568"high activity lists, particularly those where large text postings are made " 11569"to\n" 11570"them.\n" 11571"\n" 11572"Example:\n" 11573"\n" 11574"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" 11575"\n" 11576"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" 11577"\n" 11578"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " 11579"script\n" 11580"when you are satisfied with the results.\n" 11581"\n" 11582"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" 11583msgstr "" 11584"Зменшити дисковий простір, зайнятий архівами Pipermail.\n" 11585"\n" 11586"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] файл ...\n" 11587"\n" 11588"Параметри:\n" 11589" -h / --help\n" 11590" Вивести це повідомлення та завершитись.\n" 11591"\n" 11592"Використовуйте лише для 'виправлення' архівних -article файлів бази даних,\n" 11593"які створені Mailman 2.1.3 або більш раннім, та містять атрибут html_body.\n" 11594"Ці атрибути можуть призвести до споживання великої кількості пам'яті та\n" 11595"впливати на швидкодію списків з високою активністю, зокрема тих, у які\n" 11596"надходили великі текстові повідомлення.\n" 11597"\n" 11598"Приклад:\n" 11599"\n" 11600"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" 11601"\n" 11602"Після запуску цього сценарію слід запустити `bin/check_perms -f'.\n" 11603"\n" 11604"Після завершення, можливо, слід видалити -article.bak файли, що створюються\n" 11605"цим сценарієм.\n" 11606"\n" 11607"Цей сценарій надається лише для зручності. Він не підтримується.\n" 11608 11609#: bin/remove_members:20 11610#, fuzzy 11611msgid "" 11612"Remove members from a list.\n" 11613"\n" 11614"Usage:\n" 11615" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" 11616"\n" 11617"Options:\n" 11618"\n" 11619" --file=file\n" 11620" -f file\n" 11621" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" 11622" `-', read stdin.\n" 11623"\n" 11624" --all\n" 11625" -a\n" 11626" Remove all members of the mailing list.\n" 11627" (mutually exclusive with --fromall)\n" 11628"\n" 11629" --fromall\n" 11630" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" 11631" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " 11632"be\n" 11633" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" 11634" this option.\n" 11635"\n" 11636" --nouserack\n" 11637" -n\n" 11638" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" 11639" default value is used.\n" 11640"\n" 11641" --noadminack\n" 11642" -N\n" 11643" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" 11644" default value is used.\n" 11645"\n" 11646" --help\n" 11647" -h\n" 11648" Print this help message and exit.\n" 11649"\n" 11650" listname is the name of the mailing list to use.\n" 11651"\n" 11652" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" 11653msgstr "" 11654"Видалити учасників зі списку розсилки.\n" 11655"\n" 11656"Використання:\n" 11657" remove_members [параметри] [<назва списку>] [адреса1 ...]\n" 11658"\n" 11659"Параметри:\n" 11660"\n" 11661" --file=файл\n" 11662" -f файл\n" 11663" Видалити адреси учасників вказаних у цьому файлі. Якщо замість\n" 11664" файлу вказано `-', адреси зчитуються зі стандартного потоку вводу.\n" 11665"\n" 11666" --all\n" 11667" -a\n" 11668" Видалити всіх учасників зі списку розсилки. (несумісний з\n" 11669" параметром --fromall)\n" 11670"\n" 11671" --fromall\n" 11672" Видалити вказані адреси з усіх списків системи незалежно від\n" 11673" існуючих віртуальних доменів, якщо вони у вас є. Цей параметр не\n" 11674" може використовуватись разом з -a/--all. Також, при використанні\n" 11675" цього параметра не треба вказувати назву списку.\n" 11676"\n" 11677" --nouserack\n" 11678" -n\n" 11679" Не надсилати сповіщення користувачу. Якщо цей параметр не вказано\n" 11680" використовується значення цього параметру зі списку.\n" 11681"\n" 11682" --noadminack\n" 11683" -N\n" 11684" Не надсилати сповіщення адміністраторам. Якщо цей параметр не\n" 11685" вказано використовується значення цього параметру зі списку.\n" 11686"\n" 11687" --help\n" 11688" -h\n" 11689" Вивести цю довідку та завершитись.\n" 11690"\n" 11691" <назва списку> - назва списку розсилки.\n" 11692"\n" 11693" адреса1 ... електронна адреса, яку слід видалити.\n" 11694"\n" 11695 11696#: bin/remove_members:156 11697msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." 11698msgstr "Неможливо відкрити файл для читання: %(filename)s." 11699 11700#: bin/remove_members:163 11701msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." 11702msgstr "Неможливо відкрити список розсилки %(listname)s... Пропущено." 11703 11704#: bin/remove_members:173 11705msgid "No such member: %(addr)s" 11706msgstr "Такий користувач відсутній: %(addr)s" 11707 11708#: bin/remove_members:178 11709msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." 11710msgstr "Користувач `%(addr)s' видалений зі списку: %(listname)s." 11711 11712#: bin/reset_pw.py:21 11713msgid "" 11714"Reset the passwords for members of a mailing list.\n" 11715"\n" 11716"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can " 11717"also\n" 11718"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is " 11719"your\n" 11720"responsibility to let the users know that their passwords have been " 11721"changed.\n" 11722"\n" 11723"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" 11724"\n" 11725"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n" 11726"\n" 11727"Options:\n" 11728" -v / --verbose\n" 11729" Print what the script is doing.\n" 11730msgstr "" 11731"Скинути паролі учасників списку розсилки.\n" 11732"\n" 11733"Цей сценарій скидає усі паролі учасників списку розсилки. Також він може\n" 11734"використовуватись для скидання списків усіх учасників усіх списків " 11735"розсилання,\n" 11736"але на ви відповідальні за сповіщення користувачів про зміну їх паролів.\n" 11737"\n" 11738"Сценарій призначений для запуску як bin/withlist, наприклад\n" 11739"\n" 11740"% bin/withlist -l -r reset_pw <назва списку> [параметри]\n" 11741"\n" 11742"Параметри:\n" 11743" -v / --verbose\n" 11744" Виводити відомості про хід виконання.\n" 11745 11746#: bin/reset_pw.py:77 11747msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" 11748msgstr "Змінюється пароль списку списку розсилки: %(listname)s" 11749 11750#: bin/reset_pw.py:83 11751msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" 11752msgstr "Новий пароль учасника %(member)40s: %(randompw)s" 11753 11754#: bin/rmlist:19 11755msgid "" 11756"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" 11757"\n" 11758"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" 11759"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" 11760"\n" 11761"Usage:\n" 11762" rmlist [-a] [-h] listname\n" 11763"\n" 11764"Where:\n" 11765" --archives\n" 11766" -a\n" 11767" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" 11768" deleted, remove any residual archives.\n" 11769"\n" 11770" --help\n" 11771" -h\n" 11772" Print this help message and exit.\n" 11773"\n" 11774msgstr "" 11775"Видалити компоненти списку розсилки - будьте уважні!\n" 11776"\n" 11777"Видаляє (майже) всі сліди списку розсилки. Типово, архіви списку не\n" 11778"видаляються, що зручно для старих списків розсилки.\n" 11779"\n" 11780"Використання:\n" 11781" rmlist [-a] [-h] назва_списку\n" 11782"\n" 11783"Параметри:\n" 11784" --archives\n" 11785" -a\n" 11786" Також видалити архіви списку, або якщо список вже був видалений,\n" 11787" видаляє архіви, що залишились.\n" 11788"\n" 11789" --help\n" 11790" -h\n" 11791" Вивести довідку та завершитись.\n" 11792"\n" 11793 11794#: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 11795msgid "Removing %(msg)s" 11796msgstr "Видалення %(msg)s" 11797 11798#: bin/rmlist:81 11799msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" 11800msgstr "%(listname)s %(msg)s не знайдено як файл %(filename)s" 11801 11802#: bin/rmlist:105 11803msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" 11804msgstr "Список розсилки не існує (або вже видалений): %(listname)s" 11805 11806#: bin/rmlist:108 11807msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." 11808msgstr "" 11809"Немає такого списку: %(listname)s. Видалення усіх його остаточних архівів." 11810 11811#: bin/rmlist:112 11812msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." 11813msgstr "Архіви не видалено. Щоб їх видалити запустіть програму з ключем -a." 11814 11815#: bin/rmlist:126 11816msgid "list info" 11817msgstr "інформація про список" 11818 11819#: bin/rmlist:134 11820msgid "stale lock file" 11821msgstr "застарілий файл блокування" 11822 11823#: bin/rmlist:142 11824#, fuzzy 11825msgid "held message file" 11826msgstr "усі відкладені повідомлення." 11827 11828#: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149 11829msgid "private archives" 11830msgstr "приватні архіви" 11831 11832#: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153 11833msgid "public archives" 11834msgstr "публічні архіви" 11835 11836#: bin/show_qfiles:20 11837msgid "" 11838"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n" 11839"\n" 11840"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n" 11841"\n" 11842"Options:\n" 11843"\n" 11844" -q / --quiet\n" 11845" Don't print `helpful' message delimiters.\n" 11846"\n" 11847" -h / --help\n" 11848" Print this text and exit.\n" 11849"\n" 11850"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" 11851msgstr "" 11852"Показати вміст одного або декількох файлів черги Mailman.\n" 11853"\n" 11854"Використання: show_qfiles [параметри] qfile ...\n" 11855"\n" 11856"Параметри:\n" 11857"\n" 11858" -q / --quiet\n" 11859" Не виводити `корисні' розділювачі повідомлень.\n" 11860"\n" 11861" -h / --help\n" 11862" Вивести цей текст та завершитись.\n" 11863"\n" 11864"Приклад: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" 11865 11866#: bin/sync_members:19 11867msgid "" 11868"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" 11869"\n" 11870"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" 11871":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " 11872"every\n" 11873"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " 11874"is\n" 11875"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" 11876"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" 11877"address is added or removed.\n" 11878"\n" 11879"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" 11880"\n" 11881"Where `options' are:\n" 11882"\n" 11883" --no-change\n" 11884" -n\n" 11885" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" 11886" done to the list.\n" 11887"\n" 11888" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" 11889" -w[=<yes|no>]\n" 11890" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" 11891" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" 11892" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " 11893"no\n" 11894" message is sent.\n" 11895"\n" 11896" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" 11897" -g[=<yes|no>]\n" 11898" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" 11899" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" 11900" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " 11901"is\n" 11902" sent.\n" 11903"\n" 11904" --digest[=<yes|no>]\n" 11905" -d[=<yes|no>]\n" 11906" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" 11907" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" 11908"d=no\n" 11909" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" 11910"\n" 11911" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" 11912" -a[=<yes|no>]\n" 11913" Specifies whether the admin should be notified for each " 11914"subscription\n" 11915" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" 11916" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" 11917" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " 11918"option,\n" 11919" the default for the list is used.\n" 11920"\n" 11921" --file <filename | ->\n" 11922" -f <filename | ->\n" 11923" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" 11924" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" 11925" `-' then stdin is used.\n" 11926"\n" 11927" --help\n" 11928" -h\n" 11929" Print this message.\n" 11930"\n" 11931" listname\n" 11932" Required. This specifies the list to synchronize.\n" 11933msgstr "" 11934"Синхронізувати учасників списку розсилки з вмістом файлу.\n" 11935"\n" 11936"Цей сценарій використовується, якщо у вас є список розсилки Mailman та\n" 11937"перелік адрес у sendmail стилі :include: (такий самий використовується у\n" 11938"Majordomo). Кожна адреса у файлі яка відсутня у списку розсилки,\n" 11939"додається. Кожна адреса у списку розсилки, яка відсутня у файлі\n" 11940"видаляється зі списку. Інші параметри визначають дії, що виконуються при\n" 11941"додаванні та видаленні адрес.\n" 11942"\n" 11943"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] -f файл назва_списку\n" 11944"\n" 11945"Параметри:\n" 11946"\n" 11947" --no-change\n" 11948" -n\n" 11949" Не виконувати дій. Замість того виводити перелік того, що треба \n" 11950" зробити зі списком.\n" 11951"\n" 11952" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" 11953" -w[=<yes|no>]\n" 11954" Вказує чи надсилати новим учасникам списку повідомлення з\n" 11955" привітанням, має перевагу над значенням параметру списку \n" 11956" `send_welcome_msg. Повідомлення з привітанням надсилається при\n" 11957" використанні -w=yes чи -w. При використанні --w=no, повідомлення не\n" 11958" надсилається.\n" 11959"\n" 11960" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" 11961" -g[=<yes|no>]\n" 11962" Вказує чи надсилати прощальне повідомлення учасникам, що\n" 11963" видаляються. має перевагу над значенням параметру списку\n" 11964" `send_goodbye_msg. Прощальне повідомлення надсилається при\n" 11965" використанні -g=yes чи -g. При використанні --п=no, повідомлення\n" 11966" не надсилається.\n" 11967"\n" 11968" --digest[=<yes|no>]\n" 11969" -d[=<yes|no>]\n" 11970" Вказує чи робити нових учасників отримувачами збірок. При\n" 11971" використанні -d=yes чи -d, вони отримуватимуть збірки. При -d=no\n" 11972" (чи якщо не вказано параметр -d), вони отримуватимуть звичайні\n" 11973" повідомлення.\n" 11974" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" 11975" -a[=<yes|no>]\n" 11976" Вказує чи сповіщати адміністратора про кожну підписку чи припинення\n" 11977" підписки. Якщо ви додаєте багато адрес, ви певно захочете вимкнути\n" 11978" сповіщення. При використанні -a=yes чи -a, сповіщення ввімкнено.\n" 11979" При -a=no, сповіщення вимкнено. Якщо параметр -a не вказано, \n" 11980" використовується типове для списку значення.\n" 11981"\n" 11982" --file <назва_файлу | ->\n" 11983" -f <назва_файлу | ->\n" 11984" Це обов'язковий параметр. Він вказує файл, з яким\n" 11985" синхронізуватись. Електронні адреси повинні йти по одній у рядку.\n" 11986" Якщо як назва_файлу вказано `-', то адреси зчитуються з " 11987"стандартного\n" 11988" потоку вводу.\n" 11989"\n" 11990" --help\n" 11991" -h\n" 11992" Вивести це повідомлення.\n" 11993"\n" 11994" назва_списку\n" 11995" Обов'язковий параметр. Визначає список який буде синхронізуватись.\n" 11996 11997#: bin/sync_members:115 11998msgid "Bad choice: %(yesno)s" 11999msgstr "Неправильна відповідь: %(yesno)s" 12000 12001#: bin/sync_members:138 12002msgid "Dry run mode" 12003msgstr "Режим без внесення змін" 12004 12005#: bin/sync_members:159 12006msgid "Only one -f switch allowed" 12007msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр -f" 12008 12009#: bin/sync_members:163 12010msgid "No argument to -f given" 12011msgstr "Для параметра -f не вказаний аргумент" 12012 12013#: bin/sync_members:172 12014msgid "Illegal option: %(opt)s" 12015msgstr "Неправильний параметр: %(opt)s" 12016 12017#: bin/sync_members:178 12018msgid "No listname given" 12019msgstr "Не вказано список розсилки" 12020 12021#: bin/sync_members:182 12022msgid "Must have a listname and a filename" 12023msgstr "Необхідно вказати назву списку розсилки та назву файла" 12024 12025#: bin/sync_members:191 12026msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" 12027msgstr "Неможливо прочитати файл адрес: %(filename)s: %(msg)s" 12028 12029#: bin/sync_members:203 12030msgid "Ignore : %(addr)30s" 12031msgstr "Ігнорується : %(addr)30s" 12032 12033#: bin/sync_members:212 12034msgid "Invalid : %(addr)30s" 12035msgstr "Неправильний : %(addr)30s" 12036 12037#: bin/sync_members:215 12038msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." 12039msgstr "Спочатку необхідно виправити наведені вище адреси." 12040 12041#: bin/sync_members:264 12042msgid "Added : %(s)s" 12043msgstr "Доданий : %(s)s" 12044 12045#: bin/sync_members:289 12046msgid "Removed: %(s)s" 12047msgstr "Видалений : %(s)s" 12048 12049#: bin/transcheck:19 12050msgid "" 12051"\n" 12052"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" 12053"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" 12054"the original templates and catalog.\n" 12055"\n" 12056"Usage:\n" 12057"\n" 12058"cd $MAILMAN_DIR\n" 12059"%(program)s [-q] <lang>\n" 12060"\n" 12061"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" 12062"to ask for a brief summary.\n" 12063msgstr "" 12064"\n" 12065"Перевіряє переклад Mailman, перевіряє щоб змінні та теги у перекладі\n" 12066"були такими самими, як і в оригінальному шаблоні та каталозі.\n" 12067"\n" 12068"Використання:\n" 12069"\n" 12070"cd $MAILMAN_DIR\n" 12071"%(program)s [-q] <мова>\n" 12072"\n" 12073"Де <мова> код вашої країна (наприклад 'uk' для України), та -q\n" 12074"вказує виводити короткий підсумок.\n" 12075 12076#: bin/transcheck:58 12077msgid "check a translation comparing with the original string" 12078msgstr "перевіряє переклад порівнюючи з оригінальними рядками" 12079 12080#: bin/transcheck:68 12081msgid "scan a string from the original file" 12082msgstr "аналізує рядок оригінального файлу" 12083 12084#: bin/transcheck:78 12085msgid "scan a translated string" 12086msgstr "аналізує перекладений рядок" 12087 12088#: bin/transcheck:91 12089msgid "check for differences between checked in and checked out" 12090msgstr "перевіряє різницю між оригіналом та перекладом" 12091 12092#: bin/transcheck:124 12093msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" 12094msgstr "аналізує .po-файл вибираючи вміст полів msgid и msgstr" 12095 12096#: bin/transcheck:143 12097msgid "" 12098"States table for the finite-states-machine parser:\n" 12099" 0 idle\n" 12100" 1 filename-or-comment\n" 12101" 2 msgid\n" 12102" 3 msgstr\n" 12103" 4 end\n" 12104" " 12105msgstr "" 12106"Таблиця станів аналізатора для автомата з скінченим числом станів:\n" 12107" 0 холостий\n" 12108" 1 назва файлу чи коментар\n" 12109" 2 msgid\n" 12110" 3 msgstr\n" 12111" 4 кінець\n" 12112" " 12113 12114#: bin/transcheck:280 12115msgid "" 12116"check a translated template against the original one\n" 12117" search also <MM-*> tags if html is not zero" 12118msgstr "" 12119"порівнює перекладений шаблон з оригіналом, також відшукує теги\n" 12120" <MM-*>, якщо html не дорівнює нулю" 12121 12122#: bin/transcheck:327 12123msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" 12124msgstr "аналізує .po-файл порівнюючи вміст msgid та msgstr" 12125 12126#: bin/unshunt:20 12127#, fuzzy 12128msgid "" 12129"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" 12130"\n" 12131"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" 12132"\n" 12133"Where:\n" 12134"\n" 12135" -h / --help\n" 12136" Print help and exit.\n" 12137"\n" 12138"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" 12139"qfiles/shunt. *** Warning *** Do not unshunt messages that weren't\n" 12140"shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" 12141"will result in losing all the messages in that queue.\n" 12142msgstr "" 12143"Перемістити повідомлення з черги відкладених повідомлень у початкову чергу.\n" 12144"\n" 12145"Запуск: %(PROGRAM)s [параметри] [каталог]\n" 12146"\n" 12147"Параметри:\n" 12148"\n" 12149" --help\n" 12150" -h\n" 12151" Вивести довідку та завершитись.\n" 12152"\n" 12153"Необов'язковий параметр `каталог', визначає інший каталог обробки\n" 12154"повідомлень ніж qfiles/shunt.\n" 12155 12156#: bin/unshunt:85 12157msgid "" 12158"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" 12159"%(e)s" 12160msgstr "" 12161"Неможливо перемістити повідомлення %(filebase)s, пропущено:\n" 12162"%(e)s" 12163 12164#: bin/update:20 12165msgid "" 12166"Perform all necessary upgrades.\n" 12167"\n" 12168"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 12169"\n" 12170"Options:\n" 12171" -f/--force\n" 12172" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " 12173"number\n" 12174" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" 12175" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" 12176"\n" 12177" -h/--help\n" 12178" Print this text and exit.\n" 12179"\n" 12180"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" 12181"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" 12182msgstr "" 12183"Виконує всі необхідні оновлення.\n" 12184"\n" 12185"Використання: %(PROGRAM)s [параметри]\n" 12186"\n" 12187"Параметри:\n" 12188" -f/--force\n" 12189" Примусово виконати дії по оновленню. Зазвичай, якщо номер версії,\n" 12190" Mailman співпадає або менше тієї що встановлюється (повернення до\n" 12191" старої версії), то нічого не виконуватиметься.\n" 12192"\n" 12193" --help\n" 12194" -h\n" 12195" Вивести підказку та завершитись.\n" 12196"\n" 12197"Цей сценарій повинен допомогти оновити попередню версію Mailman до " 12198"останньої\n" 12199"версії. Він \"обізнаний\" про версії, починаючи з 1.0b4 (?).\n" 12200 12201#: bin/update:107 12202msgid "Fixing language templates: %(listname)s" 12203msgstr "Коригуються мовні шаблони: %(listname)s" 12204 12205#: bin/update:196 bin/update:711 12206msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" 12207msgstr "УВАГА: неможливо отримати монопольний доступ до списку: %(listname)s" 12208 12209#: bin/update:215 12210msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" 12211msgstr "" 12212"Розблоковано %(n)s адрес, блокованих помилками доставки, які далі не давали " 12213"помилок доставки" 12214 12215#: bin/update:221 12216msgid "Updating the held requests database." 12217msgstr "Оновлюється база даних відкладених запитів." 12218 12219#: bin/update:243 12220msgid "" 12221"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" 12222"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." 12223msgstr "" 12224"З деякої причини, %(mbox_dir)s є файлом. Це може привести до помилок,\n" 12225"файл буде перейменовано на %(mbox_dir)s.tmp та роботу буде відновлено." 12226 12227#: bin/update:255 12228msgid "" 12229"\n" 12230"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" 12231"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" 12232"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" 12233" %(o_pub_mbox_file)s\n" 12234"to\n" 12235" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" 12236"\n" 12237"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" 12238"script.\n" 12239msgstr "" 12240"\n" 12241"%(listname)s має як приватні так і публічні архіви. Оскільки цей\n" 12242"список використовує приватні архіви, активним архівом буде встановлено\n" 12243"-- %(o_pri_mbox_file)s -- та\n" 12244" %(o_pub_mbox_file)s\n" 12245"буде перейменовано у\n" 12246" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" 12247"\n" 12248"Якщо хочете, можете інтегрувати його у архіви використовуючи сценарій " 12249"'arch'\n" 12250 12251#: bin/update:270 12252msgid "" 12253"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" 12254"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" 12255"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" 12256" %s\n" 12257" to\n" 12258" %s.preb6\n" 12259"\n" 12260"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" 12261"script.\n" 12262msgstr "" 12263"Для %s існують файли як приватного так і публічного архівів.\n" 12264"Оскільки цей список розсилки використовує публічні архіви,\n" 12265"активним буде встановлено файл архіву (%s), інший файл буде перейменовано з\n" 12266" %s\n" 12267" на\n" 12268" %s.preb6n\n" 12269"Якщо хочете, можете інтегрувати його у архіви використовуючи сценарій " 12270"'arch'\n" 12271 12272#: bin/update:287 12273msgid "- updating old private mbox file" 12274msgstr "- оновлюється старий приватний архів у форматі mbox" 12275 12276#: bin/update:295 12277msgid "" 12278" unknown file in the way, moving\n" 12279" %(o_pri_mbox_file)s\n" 12280" to\n" 12281" %(newname)s" 12282msgstr "" 12283" зустрівся невідомий файл:\n" 12284" %(o_pri_mbox_file)s\n" 12285" буде перейменований у\n" 12286" %(newname)s" 12287 12288#: bin/update:309 12289msgid "- updating old public mbox file" 12290msgstr "- оновлюється старий публічний архів в форматі mbox" 12291 12292#: bin/update:317 12293msgid "" 12294" unknown file in the way, moving\n" 12295" %(o_pub_mbox_file)s\n" 12296" to\n" 12297" %(newname)s" 12298msgstr "" 12299" зустрівся невідомий файл:\n" 12300" %(o_pub_mbox_file)s\n" 12301" буде перейменований\n" 12302" %(newname)s" 12303 12304#: bin/update:353 12305msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" 12306msgstr "- здається, що цей список розсилки використовує шаблони версії <= b4" 12307 12308#: bin/update:361 12309msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" 12310msgstr "- переміщений з %(o_tmpl)s у %(n_tmpl)s" 12311 12312#: bin/update:363 12313msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" 12314msgstr "- як %(o_tmpl)s, так і %(n_tmpl)s існують; залишені недоторканими" 12315 12316#: bin/update:366 12317msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" 12318msgstr "- %(o_tmpl)s не існує; залишено недоторканим" 12319 12320#: bin/update:396 12321msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" 12322msgstr "видаляється каталог %(src)s та його підкаталоги" 12323 12324#: bin/update:399 12325msgid "removing %(src)s" 12326msgstr "видаляється %(src)s" 12327 12328#: bin/update:403 12329msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" 12330msgstr "Увага: неможливо видалити %(src)s -- %(rest)s" 12331 12332#: bin/update:408 12333msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" 12334msgstr "неможливо видалити старий %(pyc)s -- %(rest)s" 12335 12336#: bin/update:412 12337msgid "updating old qfiles" 12338msgstr "оновлюються старі файли черги" 12339 12340#: bin/update:455 12341#, fuzzy 12342msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" 12343msgstr "Неправильний каталог черги: %(dirpath)s" 12344 12345#: bin/update:530 12346msgid "message is unparsable: %(filebase)s" 12347msgstr "неможливо розібрати повідомлення: %(filebase)s" 12348 12349#: bin/update:544 12350msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" 12351msgstr "" 12352 12353#: bin/update:563 12354msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" 12355msgstr "Оновлюється база даних pending_subscriptions.db від Mailman 2.0" 12356 12357#: bin/update:574 12358msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" 12359msgstr "Оновлюється база даних pending.pck від Mailman 2.1.4" 12360 12361#: bin/update:598 12362msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" 12363msgstr "Ігноруються неправильні незавершені дані: %(key)s: %(val)s" 12364 12365#: bin/update:614 12366msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." 12367msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ігноруються дублікат незавершеного ID: %(id)s." 12368 12369#: bin/update:667 12370msgid "getting rid of old source files" 12371msgstr "видаляються застарілі файли" 12372 12373#: bin/update:677 12374msgid "no lists == nothing to do, exiting" 12375msgstr "немає списків -- немає що робити; програма завершується" 12376 12377#: bin/update:684 12378msgid "" 12379"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" 12380"If your archives are big, this could take a minute or two..." 12381msgstr "" 12382"виправляються всі режими доступу до ваших старих html-архівів\n" 12383"якщо архіви великі, це може тривати хвилину чи дві..." 12384 12385#: bin/update:689 12386msgid "done" 12387msgstr "виконано" 12388 12389#: bin/update:691 12390msgid "Updating mailing list: %(listname)s" 12391msgstr "Оновлення списку розсилки: %(listname)s" 12392 12393#: bin/update:694 12394msgid "Updating Usenet watermarks" 12395msgstr "Оновлення usenet-позначок" 12396 12397#: bin/update:699 12398msgid "- nothing to update here" 12399msgstr "- тут оновлювати нема чого" 12400 12401#: bin/update:722 12402msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" 12403msgstr "- usenet-позначки оновлено, файл gate_watermarks видалено" 12404 12405#: bin/update:736 12406msgid "" 12407"\n" 12408"\n" 12409"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" 12410"\n" 12411" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " 12412"what\n" 12413" version you were previously running.\n" 12414"\n" 12415" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" 12416" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" 12417" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" 12418"\n" 12419" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " 12420"have\n" 12421" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" 12422" changes.\n" 12423"\n" 12424"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" 12425"\n" 12426msgstr "" 12427"\n" 12428"\n" 12429"УВАГА УВАГА УВАГА УВАГА УВАГА\n" 12430"\n" 12431" Ви оновлюєте робочу систему, але визначити поточну версію не вдалось.\n" 12432"\n" 12433" Якщо ви оновлюєте Mailman 1.0b9 (або більш ранню), необхідно оновити\n" 12434" списки розсилки власноруч. У кожному списку розсилки скопіюйте\n" 12435" файл templates/options.html у файл lists/<назва_списку>/options.html.\n" 12436"\n" 12437" Якщо ви змінили цей файл через web-інтерфейс, потрібно внести ці зміни\n" 12438" ще раз.\n" 12439"\n" 12440"УВАГА УВАГА УВАГА УВАГА УВАГА\n" 12441"\n" 12442 12443#: bin/update:793 12444msgid "No updates are necessary." 12445msgstr "Оновлення не потрібне." 12446 12447#: bin/update:796 12448msgid "" 12449"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" 12450"This is probably not safe.\n" 12451"Exiting." 12452msgstr "" 12453"Виявлено спробу перейти до більш ранньої версії (з версії %(hexlversion)s\n" 12454"на версію %(hextversion)s). Швидше за все це небезпечно.\n" 12455"Завершення." 12456 12457#: bin/update:801 12458msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" 12459msgstr "Триває оновлення з версії %(hexlversion)s на %(hextversion)s" 12460 12461#: bin/update:810 12462msgid "" 12463"\n" 12464"ERROR:\n" 12465"\n" 12466"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" 12467"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " 12468"the\n" 12469"%(lockdir)s directory.\n" 12470"\n" 12471"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " 12472"then\n" 12473"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " 12474"details.\n" 12475msgstr "" 12476"\n" 12477"ПОМИЛКА:\n" 12478"\n" 12479"До деяких списів не вдалось отримати монопольний доступ. Це означає, що\n" 12480"або Mailman виконується в момент оновлення, або залишились файли\n" 12481"блокування у каталозі %(lockdir)s.\n" 12482"\n" 12483"Необхідно завершити Mailman та видалити всі файли блокування, після цього \n" 12484"виконати команду \"make update\". додаткову інформацію можні отримати у\n" 12485"файлах INSTALL та UPGRADE.\n" 12486 12487#: bin/version:19 12488msgid "Print the Mailman version.\n" 12489msgstr "Вивести версію Mailman.\n" 12490 12491#: bin/version:26 12492msgid "Using Mailman version:" 12493msgstr "Використовується Mailman версії:" 12494 12495#: bin/withlist:20 12496msgid "" 12497"General framework for interacting with a mailing list object.\n" 12498"\n" 12499"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" 12500"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " 12501"MailList\n" 12502"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " 12503"a\n" 12504"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " 12505"also\n" 12506"loads the class MailList into the global namespace.\n" 12507"\n" 12508"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" 12509"and this script will take care of the housekeeping (see below for " 12510"examples).\n" 12511"In that case, the general usage syntax is:\n" 12512"\n" 12513"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" 12514"\n" 12515"Options:\n" 12516"\n" 12517" -l / --lock\n" 12518" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" 12519" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " 12520"after\n" 12521" the fact by typing `m.Lock()'\n" 12522"\n" 12523" Note that if you use this option, you should explicitly call m." 12524"Save()\n" 12525" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" 12526" automatically save changes to the MailList object (but it will " 12527"unlock\n" 12528" the list).\n" 12529"\n" 12530" -i / --interactive\n" 12531" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" 12532" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" 12533"\n" 12534" --run [module.]callable\n" 12535" -r [module.]callable\n" 12536" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" 12537" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n" 12538" directory containing withlist, or already be accessible on your\n" 12539" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable " 12540"can\n" 12541" be a class or function; it is called with the MailList object as " 12542"the\n" 12543" first argument. If additional args are given on the command line,\n" 12544" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n" 12545"\n" 12546" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " 12547"with\n" 12548" the name `callable' will be imported.\n" 12549"\n" 12550" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" 12551"\n" 12552" --all / -a\n" 12553" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" 12554" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " 12555"should\n" 12556" not include a listname argument on the command line. The variable " 12557"`r'\n" 12558" will be a list of all the results.\n" 12559"\n" 12560" --quiet / -q\n" 12561" Suppress all status messages.\n" 12562"\n" 12563" --help / -h\n" 12564" Print this message and exit\n" 12565"\n" 12566"\n" 12567"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" 12568"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" 12569"two functions:\n" 12570"\n" 12571"def listaddr(mlist):\n" 12572" print mlist.GetListEmail()\n" 12573"\n" 12574"def requestaddr(mlist):\n" 12575" print mlist.GetRequestEmail()\n" 12576"\n" 12577"Now, from the command line you can print the list's posting address by " 12578"running\n" 12579"the following from the command line:\n" 12580"\n" 12581"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" 12582"Loading list: mylist (unlocked)\n" 12583"Importing listaddr ...\n" 12584"Running listaddr.listaddr() ...\n" 12585"mylist@myhost.com\n" 12586"\n" 12587"And you can print the list's request address by running:\n" 12588"\n" 12589"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" 12590"Loading list: mylist (unlocked)\n" 12591"Importing listaddr ...\n" 12592"Running listaddr.requestaddr() ...\n" 12593"mylist-request@myhost.com\n" 12594"\n" 12595"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" 12596"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" 12597"called `changepw.py':\n" 12598"\n" 12599"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" 12600"\n" 12601"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" 12602" try:\n" 12603" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" 12604" mlist.Save()\n" 12605" except NotAMemberError:\n" 12606" print 'No address matched:', addr\n" 12607"\n" 12608"and run this from the command line:\n" 12609" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" 12610msgstr "" 12611"Загальний сценарій взаємодії з об'єктом поштового списку.\n" 12612"\n" 12613"Є два шляхи використання цього сценарію: інтерактивний та програмний.\n" 12614"Інтерактивне використання дозволяє вам досліджувати та змінювати об'єкт\n" 12615"MailList у інтерактивному інтерпретаторі Python. При інтерактивному\n" 12616"виконанні у глобальному просторі назв створюється об'єкт MailList з\n" 12617"назвою 'm'. Також у глобальний простір назв завантажується клас MailList.\n" 12618"\n" 12619"При програмному використані ви можете написати функції, що оперують\n" 12620"об'єктом MailList, та цей сценарій подбає про решту (дивіться наведені\n" 12621"нижче приклади). У цьому випадку, загальний синтаксис використання:\n" 12622"\n" 12623"%% bin/withlist [параметри] назва_списку [аргументи ...]\n" 12624"\n" 12625"Параметри:\n" 12626"\n" 12627" -l / --lock\n" 12628" Блокувати список при відкриванні. Зазвичай, список відкривається\n" 12629" без блокування (наприклад тільки для читання). Ви завжди можете\n" 12630" заблокувати його, якщо наберете `m.Lock()'\n" 12631"\n" 12632" Зверніть увагу, при використанні цього параметра слід виконувати\n" 12633" m.Save() перед завершенням, оскільки завершальна процедура\n" 12634" інтерпретатора не зберігає автоматично зміни у об'єкті MailList\n" 12635" (але це розблокує список).\n" 12636"\n" 12637" -i / --interactive\n" 12638" Після виконання залишає інтерактивний сеанс. Цей режим типовий,\n" 12639" доки не використовується параметр -r.\n" 12640"\n" 12641" --run [module.]callable\n" 12642" -r [module.]callable\n" 12643" Цей параметр можна використовувати для виконання сценарію з\n" 12644" відкритим об'єктом MailList. Спочатку імпортується модуль `module'\n" 12645" (який повинен бути доступним у sys.path), далі виконується\n" 12646" `callable' з модуля module. callable може бути класом чи функцією,\n" 12647" яка отримує об'єкт MailList у першому аргументі. Додаткові\n" 12648" аргументи вказуються у командному рядку, вони передаються функції\n" 12649" в заданій послідовності.\n" 12650"\n" 12651" Зверніть увагу, `module.' є необов'язковим; якщо він не вказаний,\n" 12652" то буде імпортований модуль з такою ж назвою, як і `callable'.\n" 12653"\n" 12654" Результат виконання заноситься у глобальну змінну `r'.\n" 12655"\n" 12656" --all / -a\n" 12657" Цей параметр використовується лише з параметром -r. Використовуйте\n" 12658" його якщо бажаєте виконати сценарій для усіх списків розсилки.\n" 12659" При використанні -a не треба включати аргумент назва_списку у\n" 12660" командний рядок. Змінна `r' буде містити перелік всіх результатів.\n" 12661"\n" 12662" --quiet / -q\n" 12663" Не виводити всі повідомлення про стан.\n" 12664"\n" 12665" --help / -h\n" 12666" Вивести це повідомлення та завершитись\n" 12667"\n" 12668"\n" 12669"Наводиться приклад використання параметру -r. Скажімо ви маєте файл з\n" 12670"назвою `listaddr.py' у каталозі де встановлений Mailman, він містить дві\n" 12671"наступні функції:\n" 12672"\n" 12673"def listaddr(mlist):\n" 12674" print mlist.GetListEmail()\n" 12675"\n" 12676"def requestaddr(mlist):\n" 12677" print mlist.GetRequestEmail()\n" 12678"\n" 12679"Тепер, у командному рядку можна вивести адресу списку. Наберіть наступне:\n" 12680"\n" 12681"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" 12682"Loading list: mylist (unlocked)\n" 12683"Importing listaddr ...\n" 12684"Running listaddr.listaddr() ...\n" 12685"mylist@myhost.com\n" 12686"\n" 12687"Також можна вивести адресу для надсилання запитів:\n" 12688"\n" 12689"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" 12690"Loading list: mylist (unlocked)\n" 12691"Importing listaddr ...\n" 12692"Running listaddr.requestaddr() ...\n" 12693"mylist-request@myhost.com\n" 12694"\n" 12695"Ще один приклад, скажімо ви хочете змінити пароль окремого користувача у\n" 12696"певному списку розсилки. Ви можете вставити наступну функцію у файл з\n" 12697"назвою `changepw.py':\n" 12698"\n" 12699"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" 12700"\n" 12701"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" 12702" try:\n" 12703" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" 12704" mlist.Save()\n" 12705" except NotAMemberError:\n" 12706" print 'No address matched:', addr\n" 12707"\n" 12708"та виконати її з командного рядка:\n" 12709"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" 12710 12711#: bin/withlist:164 12712msgid "" 12713"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" 12714"\n" 12715" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " 12716"if\n" 12717" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " 12718"though.\n" 12719" " 12720msgstr "" 12721"Розблокувати список розсилки, але не виконувати Save() для нього.\n" 12722"\n" 12723" Цю функцію не буде виконано, якщо інтерпретатор отримає сигнал,\n" 12724" чи якщо буде виконана функція os._exit(); дію буде виконано лише\n" 12725" при виникненні виняткової ситуації (exception)." 12726 12727#: bin/withlist:175 12728msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" 12729msgstr "Розблоковується (але не оновлюється) список розсилки: %(listname)s" 12730 12731#: bin/withlist:179 12732msgid "Finalizing" 12733msgstr "Завершення роботи" 12734 12735#: bin/withlist:188 12736msgid "Loading list %(listname)s" 12737msgstr "Завантажується інформація про список %(listname)s" 12738 12739#: bin/withlist:190 12740msgid "(locked)" 12741msgstr "(заблоковано)" 12742 12743#: bin/withlist:192 12744msgid "(unlocked)" 12745msgstr "(розблоковано)" 12746 12747#: bin/withlist:197 12748msgid "Unknown list: %(listname)s" 12749msgstr "Невідомий список: %(listname)s" 12750 12751#: bin/withlist:237 12752msgid "No list name supplied." 12753msgstr "Відсутня назва списку." 12754 12755#: bin/withlist:246 12756msgid "--all requires --run" 12757msgstr "параметр --all потребує параметр --run" 12758 12759#: bin/withlist:266 12760msgid "Importing %(module)s..." 12761msgstr "Імпортуєтеся %(module)s..." 12762 12763#: bin/withlist:270 12764msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." 12765msgstr "Виконується %(module)s.%(callable)s()..." 12766 12767#: bin/withlist:291 12768msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" 12769msgstr "Змінна `m' є екземпляром об'єкта, що представляє список %(listname)s" 12770 12771#: cron/bumpdigests:19 12772msgid "" 12773"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" 12774"\n" 12775"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" 12776"\n" 12777"Options:\n" 12778"\n" 12779" --help/-h\n" 12780" Print this message and exit.\n" 12781"\n" 12782"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " 12783"given,\n" 12784"all lists are bumped.\n" 12785msgstr "" 12786"Збільшити номер тому збірки та встановити номер випуску у одиницю.\n" 12787"\n" 12788"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] [список-розсилки ...]\n" 12789"\n" 12790"Параметри:\n" 12791"\n" 12792" --help\n" 12793" -h\n" 12794" Вивести підказку та завершити роботу.\n" 12795"\n" 12796"Дія виконуватиметься над вказаними списками розсилки, якщо не \n" 12797"вказано списків розсилки, дія виконуватиметься над усіма списками.\n" 12798 12799#: cron/checkdbs:20 12800msgid "" 12801"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" 12802"\n" 12803"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 12804"\n" 12805"Options:\n" 12806"\n" 12807" -h/--help\n" 12808" Print this message and exit.\n" 12809msgstr "" 12810"Перевірити відкладені адміністративні запити та, при потребі, надіслати \n" 12811"сповіщення власникам списків.\n" 12812"\n" 12813"Використання: %(PROGRAM)s [параметри]\n" 12814"\n" 12815"Параметри:\n" 12816"\n" 12817" -h/--help\n" 12818" Вивести цю довідку та завершитись.\n" 12819 12820#: cron/checkdbs:108 12821msgid "" 12822"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" 12823"\n" 12824msgstr "" 12825"Попередження: %(discarded)d старий запит(и) автоматично застарів.\n" 12826"\n" 12827 12828#: cron/checkdbs:121 12829msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" 12830msgstr "%(count)d %(realname)s відкладених до розгляду запитів" 12831 12832#: cron/checkdbs:124 12833msgid "%(realname)s moderator request check result" 12834msgstr "%(realname)s результат перевірки за запитом модератора" 12835 12836#: cron/checkdbs:144 12837msgid "Pending subscriptions:" 12838msgstr "Запити, що очікують обробки:" 12839 12840#: cron/checkdbs:155 12841#, fuzzy 12842msgid "Pending unsubscriptions:" 12843msgstr "Запити, що очікують обробки:" 12844 12845#: cron/checkdbs:162 12846msgid "" 12847"\n" 12848"Pending posts:" 12849msgstr "" 12850"\n" 12851"Повідомлення, що очікують обробки:" 12852 12853#: cron/checkdbs:169 12854msgid "" 12855"From: %(sender)s on %(date)s\n" 12856"Subject: %(subject)s\n" 12857"Cause: %(reason)s" 12858msgstr "" 12859"Від: %(sender)s (датоване %(date)s)\n" 12860"Тема: %(subject)s\n" 12861"Причина: %(reason)s" 12862 12863#: cron/cull_bad_shunt:20 12864msgid "" 12865"Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n" 12866"\n" 12867"This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n" 12868"if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n" 12869"that many seconds old.\n" 12870"\n" 12871"If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n" 12872"files are moved there. Otherwise they are deleted.\n" 12873"\n" 12874"Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n" 12875"directories are processed. Anything else is skipped.\n" 12876"\n" 12877"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 12878"\n" 12879"Options:\n" 12880" -h / --help\n" 12881" Print this message and exit.\n" 12882msgstr "" 12883 12884#: cron/disabled:20 12885msgid "" 12886"Process disabled members, recommended once per day.\n" 12887"\n" 12888"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" 12889"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" 12890"receive another notification, or they may be removed if they've received " 12891"the\n" 12892"maximum number of notifications.\n" 12893"\n" 12894"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " 12895"to\n" 12896"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" 12897"send the notification to all disabled members.\n" 12898"\n" 12899"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 12900"\n" 12901"Options:\n" 12902" -h / --help\n" 12903" Print this message and exit.\n" 12904"\n" 12905" -o / --byadmin\n" 12906" Also send notifications to any member disabled by the list\n" 12907" owner/administrator.\n" 12908"\n" 12909" -m / --byuser\n" 12910" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" 12911"\n" 12912" -u / --unknown\n" 12913" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" 12914" (usually a legacy disabled address).\n" 12915"\n" 12916" -b / --notbybounce\n" 12917" Don't send notifications to members disabled because of bounces " 12918"(the\n" 12919" default is to notify bounce disabled members).\n" 12920"\n" 12921" -a / --all\n" 12922" Send notifications to all disabled members.\n" 12923"\n" 12924" -f / --force\n" 12925" Send notifications to disabled members even if they're not due a " 12926"new\n" 12927" notification yet.\n" 12928"\n" 12929" -l listname\n" 12930" --listname=listname\n" 12931" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" 12932msgstr "" 12933"Обробити заблокованих учасників, рекомендується виконувати раз на день.\n" 12934"\n" 12935"Цей сценарій перевіряє кожен список розсилки та відшукує заблокованих\n" 12936" учасників. Якщо їх було заблоковано внаслідок отримання повідомлень про\n" 12937"помилки доставки, вони отримують наступне попередження, якщо вони отримали\n" 12938"максимальну кількість попереджень, вони видаляються.\n" 12939"\n" 12940"Щоб надіслати попередження учасникам, яких заблоковано з відповідних причин\n" 12941"використовуйте параметри --byadmin, --byuser, та --unknown. Щоб надіслати\n" 12942"попередження усім заблокованим учасникам, використовуйте параметр --all.\n" 12943"\n" 12944"Використання: %(PROGRAM)s [параметри]\n" 12945"\n" 12946"Параметри:\n" 12947" -h / --help\n" 12948" Вивести це повідомлення та завершитись.\n" 12949"\n" 12950" -o / --byadmin\n" 12951" Також надіслати сповіщення учасникам, заблокованим\n" 12952" власником/адміністратором списку.\n" 12953"\n" 12954" -m / --byuser\n" 12955" Також надіслати сповіщення учасникам, які самі себе\n" 12956" заблокували.\n" 12957"\n" 12958" -u / --unknown\n" 12959" Також надіслати сповіщення учасникам, заблокованим з невідомої\n" 12960" причини (зазвичай, заблоковані попередньою версією програми).\n" 12961"\n" 12962" -b / --notbybounce\n" 12963" Не надсилати сповіщення учасникам, заблокованим внаслідок помилок\n" 12964" доставки (типово такі учасники сповіщаються).\n" 12965"\n" 12966" -a / --all\n" 12967" Надіслати сповіщення усім заблокованим учасникам.\n" 12968"\n" 12969" -f / --force\n" 12970" Надсилати сповіщення заблокованим учасникам, навіть якщо вони ще не\n" 12971" сповіщались.\n" 12972"\n" 12973" -l назва_списку\n" 12974" --listname=назва_списку\n" 12975" Обробляти лише вказаний список, у іншому випадку оброблятимуться\n" 12976" всі списки.\n" 12977 12978#: cron/disabled:145 12979msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" 12980msgstr "" 12981"[заблокований з причини періодичних чисток та перевірок, пояснення відсутнє]" 12982 12983#: cron/gate_news:19 12984msgid "" 12985"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" 12986"\n" 12987"Usage: gate_news [options]\n" 12988"\n" 12989"Where options are\n" 12990"\n" 12991" --help\n" 12992" -h\n" 12993" Print this text and exit.\n" 12994"\n" 12995msgstr "" 12996"Опитати NNTP-сервери на наявність повідомлень для шлюзування в списки\n" 12997"розсилки.\n" 12998"\n" 12999"Використання: gate_news [параметри]\n" 13000"\n" 13001"Дозволені параметри:\n" 13002"\n" 13003" --help\n" 13004" -h\n" 13005" Вивести підказку та завершити роботу.\n" 13006"\n" 13007 13008#: cron/mailpasswds:19 13009msgid "" 13010"Send password reminders for all lists to all users.\n" 13011"\n" 13012"This program scans all mailing lists and collects users and their " 13013"passwords,\n" 13014"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " 13015"Then\n" 13016"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" 13017"the list passwords and options url for the user. The password reminder " 13018"comes\n" 13019"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" 13020"\n" 13021"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 13022"\n" 13023"Options:\n" 13024" -l listname\n" 13025" --listname=listname\n" 13026" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" 13027" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " 13028"are\n" 13029" allowed.\n" 13030"\n" 13031" -h/--help\n" 13032" Print this message and exit.\n" 13033msgstr "" 13034"Надіслати нагадування паролів всім користувачам всіх списків розсилки.\n" 13035"\n" 13036"Ця програма перевіряє всі списки та отримує паролі усіх користувачів,\n" 13037"групує за назвами комп'ютерів списку якщо mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\n" 13038"встановлено у true. Далі кожному унікальному користувачу (по віртуальних\n" 13039"комп'ютерах) надсилається одне поштове повідомлення з усіма його паролями\n" 13040"та URL посиланнями для зміни параметрів. Нагадування паролю приходить з\n" 13041"адреси зазначеної у mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, яка повинна існувати.\n" 13042"\n" 13043"Використання: %(PROGRAM)s [параметри]\n" 13044"\n" 13045"Параметри:\n" 13046" -l назва_списку\n" 13047" --listname=назва_списку\n" 13048" Надіслати нагадування паролів лише для вказаного списку. Якщо цей\n" 13049" параметр не вказано, надсилаються нагадування для всіх списків.\n" 13050" Дозволяється використання декількох параметрів -l/--listname.\n" 13051"\n" 13052" -h/--help\n" 13053" Вивести це повідомлення та завершитись.\n" 13054 13055#: cron/mailpasswds:216 13056msgid "Password // URL" 13057msgstr "Пароль // URL" 13058 13059#: cron/mailpasswds:222 13060msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" 13061msgstr "Нагадування списків розсилки на сервері %(host)s" 13062 13063#: cron/nightly_gzip:19 13064msgid "" 13065"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" 13066"\n" 13067"This script should be run nightly from cron. When run from the command " 13068"line,\n" 13069"the following usage is understood:\n" 13070"\n" 13071"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" 13072"\n" 13073"Where:\n" 13074" --verbose\n" 13075" -v\n" 13076" print each file as it's being gzip'd\n" 13077"\n" 13078" --help\n" 13079" -h\n" 13080" print this message and exit\n" 13081"\n" 13082" listnames\n" 13083" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " 13084"Without \n" 13085" this, all archivable lists are processed.\n" 13086"\n" 13087msgstr "" 13088"Створити знову архіви створені програмою Pipermail та стиснуті gzip.\n" 13089"\n" 13090"Цей сценарій необхідно виконувати щоночі за допомогою програми cron. При\n" 13091"виконанні з командного рядка використовується наступним чином:\n" 13092"\n" 13093"Використання: %(program)s [-v] [-h] [назви_списків]\n" 13094"\n" 13095"Параметри:\n" 13096" --verbose\n" 13097" -v\n" 13098" виводити назву кожного файла, що передається програмі gzip\n" 13099"\n" 13100" --help\n" 13101" -h\n" 13102" вивести це повідомлення та завершитись.\n" 13103"\n" 13104" назви_списків\n" 13105" Необов'язковий параметр, визначає назви текстових файлів списку \n" 13106" розсилки, які треба стискати. Якщо цей параметр не вказується - \n" 13107" обробляються всі списки розсилки, які треба архівувати.\n" 13108 13109#: cron/senddigests:20 13110#, fuzzy 13111msgid "" 13112"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" 13113"\n" 13114"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 13115"\n" 13116"Options:\n" 13117" -h / --help\n" 13118" Print this message and exit.\n" 13119"\n" 13120" -l listname\n" 13121" --listname=listname\n" 13122" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " 13123"all\n" 13124" lists are sent out. May be repeated to do multiple lists.\n" 13125"\n" 13126" -e listname\n" 13127" --exceptlist listname\n" 13128" Don't send the digest for the given list. May be repeated to skip\n" 13129" multiple lists.\n" 13130msgstr "" 13131"Надіслати збірки списків розсилки, які мають повідомлення, що очікують\n" 13132"обробки, та в яких встановлений параметр digest_send_periodic.\n" 13133"\n" 13134"Використання: %(PROGRAM)s [параметри]n\n" 13135"Параметри:\n" 13136"\n" 13137" --help\n" 13138" -h\n" 13139" Вивести довідку та завершити роботу.\n" 13140"\n" 13141" -l назва_списку\n" 13142" --listname=назва_списку\n" 13143" Надіслати збірки лише вказаного списку, у іншому випадку\n" 13144" відсилатимуться збірки усіх списків розсилки.\n" 13145 13146#, fuzzy 13147#~ msgid "Successfully unsubscribed:" 13148#~ msgstr "Успішно видалено підписку:" 13149 13150#~ msgid "The message headers matched a filter rule" 13151#~ msgstr "Заголовки повідомлення відповідають правилу фільтра" 13152 13153#, fuzzy 13154#~ msgid "" 13155#~ "<p>If <a\n" 13156#~ " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" 13157#~ " dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n" 13158#~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" 13159#~ " applied" 13160#~ msgstr "" 13161#~ "Текст що включається у повідомлення\n" 13162#~ " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action" 13163#~ "\">\n" 13164#~ " з відмовою</a>, що надсилаються\n" 13165#~ " учасникам коли їм відмовляють у надсиланні повідомлення." 13166 13167#~ msgid "" 13168#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" 13169#~ " you're either one brave soul, or you already ran me" 13170#~ msgstr "" 13171#~ " здається, що ви використовуєте варіант mailman з CVS...\n" 13172#~ " або ви хоробра людина, або ви вже запускали процес оновлення" 13173 13174#~ msgid "" 13175#~ "\n" 13176#~ " who\n" 13177#~ " See everyone who is on this mailing list.\n" 13178#~ msgstr "" 13179#~ "\n" 13180#~ " who\n" 13181#~ " отримати перелік учасників цього списку розсилки.\n" 13182 13183#~ msgid "" 13184#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" 13185#~ "## captured on %(when)s\n" 13186#~ msgstr "" 13187#~ "## налаштовування списку розсилки \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" 13188#~ "## отримано %(when)s\n" 13189 13190#~ msgid "" 13191#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" 13192#~ " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " 13193#~ "filters,\n" 13194#~ " for which notices are <em>not</em> sent. This option " 13195#~ "overrides\n" 13196#~ " ever sending the notice." 13197#~ msgstr "" 13198#~ "Сповіщення про схвалення надсилаються, коли пошта проходить деякі " 13199#~ "обмеження\n" 13200#~ " <em>за винятком</em> процедури контролю повідомлень списку " 13201#~ "та\n" 13202#~ " фільтрації спаму, для яких повідомлення <em>не</em>\n" 13203#~ " надсилається. Цей параметр контролює надсилання сповіщення." 13204 13205#~ msgid "" 13206#~ "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" 13207#~ "\n" 13208#~ "Only use this script if you have correctly installed the patch file\n" 13209#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you " 13210#~ "have\n" 13211#~ "not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) " 13212#~ "will ruin\n" 13213#~ "your whole day.\n" 13214#~ "\n" 13215#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" 13216#~ "\n" 13217#~ "Where options are:\n" 13218#~ " -h / --help\n" 13219#~ " Print this help message and exit.\n" 13220#~ "\n" 13221#~ "Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " 13222#~ "written\n" 13223#~ "with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . " 13224#~ "These\n" 13225#~ "attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " 13226#~ "for\n" 13227#~ "high activity lists, particularly those having large text postings made " 13228#~ "to\n" 13229#~ "them. Use like this from your $PREFIX directory:\n" 13230#~ "\n" 13231#~ "\n" 13232#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" 13233#~ "\n" 13234#~ "(note the backquotes are required)\n" 13235#~ "\n" 13236#~ "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" 13237#~ "\n" 13238#~ "You will probably want to delete the -article.bak files created by this " 13239#~ "script\n" 13240#~ "when you are satisifed the upad\n" 13241#~ msgstr "" 13242#~ "Зменшити дисковий простір, зайнятий архівами Pipermail.\n" 13243#~ "\n" 13244#~ "Використовуйте цей сценарій лише якщо ви коректно встановити файл-латку\n" 13245#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch, що постачається з цим файлом. Використання\n" 13246#~ "сценарію при не встановленій латці (включно з перезапуском mailmanctl)\n" 13247#~ "знищить вам цілий день.\n" 13248#~ "\n" 13249#~ "Використання: %(PROGRAM)s [параметри] файл ...\n" 13250#~ "\n" 13251#~ "Параметри:\n" 13252#~ " -h / --help\n" 13253#~ " Вивести це повідомлення та завершитись.\n" 13254#~ "\n" 13255#~ "Використовуйте лише для 'виправлення' архівних -article файлів бази " 13256#~ "даних,\n" 13257#~ "які створені Mailman 2.1.3 або більш раннім, та містять атрибут " 13258#~ "html_body.\n" 13259#~ "Ці атрибути можуть призвести до споживання великої кількості пам'яті та\n" 13260#~ "впливати на швидкодію списків з високою активністю, зокрема тих, у які\n" 13261#~ "надходили великі текстові повідомлення. Використовуйте подібний формат з\n" 13262#~ "вашого каталогу $PREFIX:\n" 13263#~ "\n" 13264#~ "\n" 13265#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" 13266#~ "\n" 13267#~ "(зверніть увагу на необхідність зворотних дужок)\n" 13268#~ "\n" 13269#~ "Після запуску цього сценарію слід запустити `bin/check_perms -f'.\n" 13270#~ "\n" 13271#~ "Після завершення, можливо, слід видалити -article.bak файли, що " 13272#~ "створюються\n" 13273#~ "цим сценарієм.\n" 13274