1# Ukrainian Messages for Mailman
2# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc
3# Miroslav Ris <miroslav@ichistory.org>, 2003
4# Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2003,2004
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: mailman v2.1.5\n"
9"POT-Creation-Date: Fri Jun 26 17:05:40 2020\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-02-24 17:37+0200\n"
11"Last-Translator: Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
12"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13"Language: uk\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124
19msgid "size not available"
20msgstr "розмір відсутній"
21
22#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:130
23msgid " %(size)i bytes "
24msgstr " %(size)i байт(ів)"
25
26#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:276 Mailman/Archiver/pipermail.py:185
27#: Mailman/Archiver/pipermail.py:186
28msgid "No subject"
29msgstr "Тема відсутня"
30
31#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 Mailman/Archiver/HyperArch.py:295
32#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:426 Mailman/Archiver/HyperArch.py:484
33#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:593 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1067
34#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1196
35msgid " at "
36msgstr " на "
37
38#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:513
39#, fuzzy
40msgid "Previous message (by thread):"
41msgstr "Попереднє повідомлення:"
42
43#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:535
44#, fuzzy
45msgid "Next message (by thread):"
46msgstr "Наступне повідомлення:"
47
48#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
49msgid "thread"
50msgstr "за дискусіями"
51
52#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745
53msgid "subject"
54msgstr "за темами"
55
56#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746
57msgid "author"
58msgstr "за авторами"
59
60#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:711 Mailman/Archiver/HyperArch.py:747
61msgid "date"
62msgstr "за датою"
63
64#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
65msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
66msgstr "<p>Наразі архіви відсутні.</p>"
67
68#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821
69msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
70msgstr "текст, стиснений програмою gzip, %(sz)s"
71
72#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
73msgid "Text%(sz)s"
74msgstr "текст %(sz)s"
75
76#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
77msgid "figuring article archives\n"
78msgstr "визначається том архіву\n"
79
80#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
81msgid "April"
82msgstr "Квітень"
83
84#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
85msgid "February"
86msgstr "Лютий"
87
88#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
89msgid "January"
90msgstr "Січень"
91
92#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
93msgid "March"
94msgstr "Березень"
95
96#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
97msgid "August"
98msgstr "Серпень"
99
100#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
101msgid "July"
102msgstr "Липень"
103
104#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
105msgid "June"
106msgstr "Червень"
107
108#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 Mailman/i18n.py:137
109msgid "May"
110msgstr "Травень"
111
112#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
113msgid "December"
114msgstr "Грудень"
115
116#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
117msgid "November"
118msgstr "Листопад"
119
120#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
121msgid "October"
122msgstr "Жовтень"
123
124#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
125msgid "September"
126msgstr "Вересень"
127
128#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
129msgid "First"
130msgstr "Перший"
131
132#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
133msgid "Fourth"
134msgstr "Четвертий"
135
136#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
137msgid "Second"
138msgstr "Другий"
139
140#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
141msgid "Third"
142msgstr "Третій"
143
144#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938
145msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
146msgstr "%(ord)s квартал %(year)i"
147
148#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945
149msgid "%(month)s %(year)i"
150msgstr "%(month)s %(year)i"
151
152#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950
153msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
154msgstr "Тиждень, що зачинається з понеділка %(day)i %(month)s %(year)i"
155
156#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954
157msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
158msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
159
160#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1054
161msgid "Computing threaded index\n"
162msgstr "Формується індекс за дискусіями\n"
163
164#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319
165msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
166msgstr "Оновлюється HTML-відображення статті %(seq)s"
167
168#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326
169msgid "article file %(filename)s is missing!"
170msgstr "відсутній файл статті %(filename)s!"
171
172#: Mailman/Archiver/pipermail.py:302
173msgid "Creating archive directory "
174msgstr "Створюється каталог архіву "
175
176#: Mailman/Archiver/pipermail.py:314
177msgid "Reloading pickled archive state"
178msgstr "Завантажується стан архіву"
179
180#: Mailman/Archiver/pipermail.py:341
181msgid "Pickling archive state into "
182msgstr "Стан архіву записується у "
183
184#: Mailman/Archiver/pipermail.py:453
185msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
186msgstr "Відбувається оновлення файлів індексів архіву [%(archive)s]"
187
188#: Mailman/Archiver/pipermail.py:486
189msgid "  Thread"
190msgstr "  Теми дискусій"
191
192#: Mailman/Archiver/pipermail.py:597
193msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
194msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
195
196#: Mailman/Bouncer.py:46
197msgid "due to excessive bounces"
198msgstr "внаслідок численних помилок доставки"
199
200# Mailman/Bouncer.p:45
201#: Mailman/Bouncer.py:47
202msgid "by yourself"
203msgstr "за вашою вказівкою"
204
205#: Mailman/Bouncer.py:48
206msgid "by the list administrator"
207msgstr "за вказівкою керівника списку"
208
209#: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182
210msgid "for unknown reasons"
211msgstr "з невідомої причини"
212
213#: Mailman/Bouncer.py:199
214msgid "bounce score incremented"
215msgstr ""
216
217#: Mailman/Bouncer.py:229
218msgid "disabled"
219msgstr "заблоковано"
220
221#: Mailman/Bouncer.py:246
222msgid "Bounce action notification"
223msgstr "Повідомлення про помилку доставки"
224
225#: Mailman/Bouncer.py:271
226#, fuzzy
227msgid "disabled address"
228msgstr "заблоковано"
229
230#: Mailman/Bouncer.py:304
231msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
232msgstr " Останнє повідомлення про помилку доставки до вас датовано %(date)s"
233
234#: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146
235#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441
236#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250
237#: Mailman/ListAdmin.py:225
238msgid "(no subject)"
239msgstr "(тема відсутня)"
240
241#: Mailman/Bouncer.py:337
242msgid "[No bounce details are available]"
243msgstr "[Додаткова інформація про помилку відсутня]"
244
245#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
246msgid "Moderator"
247msgstr "керівник"
248
249#: Mailman/Cgi/Auth.py:50
250msgid "Administrator"
251msgstr "адміністратор"
252
253#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:121 Mailman/Cgi/confirm.py:62
254#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55
255#: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108
256#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59
257#: Mailman/Cgi/subscribe.py:67
258msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
259msgstr "Список розсилки <em>%(safelistname)s</em> не існує"
260
261#: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80
262#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50
263#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 Mailman/Cgi/listinfo.py:67
264#: Mailman/Cgi/options.py:120 Mailman/Cgi/private.py:125
265#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 Mailman/Cgi/roster.py:153
266#: Mailman/Cgi/roster.py:154 Mailman/Cgi/subscribe.py:55
267#: Mailman/Cgi/subscribe.py:66 Mailman/Cgi/subscribe.py:81
268msgid "Error"
269msgstr "Помилка"
270
271#: Mailman/Cgi/admin.py:98 Mailman/Cgi/admindb.py:137 Mailman/Cgi/confirm.py:81
272#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104
273#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:84
274#: Mailman/Cgi/options.py:121 Mailman/Cgi/private.py:126
275#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73
276#: Mailman/Cgi/subscribe.py:82
277msgid "Invalid options to CGI script."
278msgstr "Вказано неправильні параметри CGI-програми."
279
280#: Mailman/Cgi/admin.py:123 Mailman/Cgi/admindb.py:161
281#: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144
282msgid "Authorization failed."
283msgstr "Помилка доступу."
284
285#: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243
286#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:334
287msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
288msgstr ""
289
290#: Mailman/Cgi/admin.py:227
291msgid ""
292"You have turned off delivery of both digest and\n"
293"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
294"                affairs.  You must turn on either digest delivery or\n"
295"                non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
296"                unusable."
297msgstr ""
298"Ви вимкнули як доставку збірок, так і звичайну доставку повідомлень. \n"
299"                Вам необхідно увімкнути один з варіантів доставки, у "
300"іншому.\n"
301"                випадку список буде неможливо використовувати."
302
303#: Mailman/Cgi/admin.py:231 Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/admin.py:246
304#: Mailman/Cgi/admin.py:1774 Mailman/Gui/GUIBase.py:209
305msgid "Warning: "
306msgstr "Попередження: "
307
308#: Mailman/Cgi/admin.py:236
309msgid ""
310"You have digest members, but digests are turned\n"
311"                off. Those people will not receive mail.\n"
312"                Affected member(s) %(dm)r."
313msgstr ""
314"Відправлення збірок вимкнуто. Але є отримувачі, які\n"
315"                обрали цей варіант, вони нічого не отримуватимуть.%(dm)r"
316
317#: Mailman/Cgi/admin.py:243
318msgid ""
319"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
320"                turned off.  They will receive non-digestified mail until "
321"you\n"
322"                fix this problem. Affected member(s) %(rm)r."
323msgstr ""
324"Надсилання звичайної підписки вимкнуто. Але є отримувачі, які\n"
325"               обрали цей варіант, вони нічого не отримуватимуть.%(rm)r"
326
327#: Mailman/Cgi/admin.py:268
328msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
329msgstr "Списки розсилок на %(hostname)s - інтерфейс адміністратора"
330
331#: Mailman/Cgi/admin.py:303 Mailman/Cgi/listinfo.py:121
332msgid "Welcome!"
333msgstr "Ласкаво просимо!"
334
335#: Mailman/Cgi/admin.py:306 Mailman/Cgi/listinfo.py:124
336msgid "Mailman"
337msgstr "Mailman"
338
339#: Mailman/Cgi/admin.py:310
340msgid ""
341"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
342"            mailing lists on %(hostname)s."
343msgstr ""
344"<p>Наразі в системі %(mailmanlink)s на %(hostname)s не\n"
345"            зареєстровано жодного публічного списку розсилки. "
346
347#: Mailman/Cgi/admin.py:316
348msgid ""
349"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
350"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
351"            name to visit the configuration pages for that list."
352msgstr ""
353"<p>Нижче наведено перелік публічних списків розсилки\n"
354"           на сервері %(hostname)s під керуванням програми            "
355"%(mailmanlink)s. Натисніть на посиланні з назвою списку,\n"
356"           який Ви бажаєте адмініструвати. "
357
358#: Mailman/Cgi/admin.py:323
359msgid "right "
360msgstr "правильне "
361
362#: Mailman/Cgi/admin.py:325
363msgid ""
364"To visit the administrators configuration page for an\n"
365"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
366"and\n"
367"        the %(extra)slist name appended.  If you have the proper authority,\n"
368"        you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
369"a>.\n"
370"\n"
371"        <p>General list information can be found at "
372msgstr ""
373"При необхідності перейти на сторінку налаштовування списку розсилки, не \n"
374"       вказаного на поточній сторінці, додайте до адреси цієї сторінки\n"
375"       символ '/' та вкажіть %(extra)s ім'я списку розсилки.  Якщо Ви маєте\n"
376"       привілеї створення списків розсилки на цьому сервері, можете\n"
377"       <a href=\"%(creatorurl)s\">перейти на сторінку створення списків\n"
378"       розсилки</a>.\n"
379"\n"
380"       <p>Загальна інформація про списки розсилки розміщена за адресою "
381
382#: Mailman/Cgi/admin.py:332
383msgid "the mailing list overview page"
384msgstr "сторінка з короткою інформацією про списки розсилки"
385
386#: Mailman/Cgi/admin.py:334
387msgid "<p>(Send questions and comments to "
388msgstr "<p>(Запитання та коментарі відсилати за адресою "
389
390#: Mailman/Cgi/admin.py:344 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216
391msgid "List"
392msgstr "Список розсилки"
393
394#: Mailman/Cgi/admin.py:345 Mailman/Cgi/admin.py:613
395#: Mailman/Cgi/listinfo.py:157
396msgid "Description"
397msgstr "Опис"
398
399#: Mailman/Cgi/admin.py:351 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:130
400msgid "[no description available]"
401msgstr "[опис відсутній]"
402
403#: Mailman/Cgi/admin.py:385
404msgid "No valid variable name found."
405msgstr "Не знайдено правильного імені змінної."
406
407#: Mailman/Cgi/admin.py:395
408msgid ""
409"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
410"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
411msgstr ""
412"Інформація про налаштовування списку розсилки %(realname)s\n"
413"    <br>Параметр<em>%(varname)s</em>"
414
415#: Mailman/Cgi/admin.py:402
416msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
417msgstr "Інформація про налаштовування %(varname)s системи Mailman"
418
419#: Mailman/Cgi/admin.py:420
420msgid ""
421"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
422"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
423"other\n"
424"    pages that are displaying this option for this mailing list.  You can "
425"also\n"
426"    "
427msgstr ""
428"<em><strong>Увага</strong>: зміна цього параметра може призвести до\n"
429"    некоректного відображення параметрів на інших сторінках\n"
430"    налаштовування. Обов'язково поновіть сторінки, на яких відображається "
431"цей\n"
432"    параметр. Також можете "
433
434#: Mailman/Cgi/admin.py:431
435msgid "return to the %(categoryname)s options page."
436msgstr "повернутись до сторінки групи параметрів %(categoryname)s"
437
438#: Mailman/Cgi/admin.py:446
439msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
440msgstr "Керування списку розсилки %(realname)s: %(label)s"
441
442#: Mailman/Cgi/admin.py:447
443msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
444msgstr "Керування списком розсилки %(realname)s<br>Розділ %(label)s"
445
446#: Mailman/Cgi/admin.py:464
447msgid "Configuration Categories"
448msgstr "Групи параметрів"
449
450#: Mailman/Cgi/admin.py:465
451msgid "Other Administrative Activities"
452msgstr "Інші адміністративні завдання"
453
454#: Mailman/Cgi/admin.py:469
455msgid "Tend to pending moderator requests"
456msgstr "Перейти до обробки завдань керівника"
457
458#: Mailman/Cgi/admin.py:471
459msgid "Go to the general list information page"
460msgstr "Перейти на сторінку з інформацією про список"
461
462#: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203
463msgid "Edit the public HTML pages and text files"
464msgstr "Редагувати публічні HTML сторінки та текстові файли"
465
466#: Mailman/Cgi/admin.py:475
467msgid "Go to list archives"
468msgstr "Перейти до сторінки архіву списку"
469
470#: Mailman/Cgi/admin.py:481
471msgid "Delete this mailing list"
472msgstr "Видалити цей список розсилки"
473
474#: Mailman/Cgi/admin.py:482
475msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
476msgstr " (потребує підтвердження)<br>&nbsp;<br>"
477
478#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admindb.py:258
479#: Mailman/Cgi/admindb.py:340
480msgid "Logout"
481msgstr "Від'єднатись"
482
483#: Mailman/Cgi/admin.py:532
484msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
485msgstr "Ввімкнено превентивну перевірку листів усіх списків розсилки"
486
487#: Mailman/Cgi/admin.py:543
488msgid ""
489"Make your changes in the following section, then submit them\n"
490"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
491msgstr ""
492"Після внесення змін у наведених нижче параметрах, збережіть їх\n"
493"       натиском на розташовану нижче кнопку <em>Внести зміни</m>."
494
495#: Mailman/Cgi/admin.py:561
496msgid "Additional Member Tasks"
497msgstr "Додаткові завдання учасників"
498
499#: Mailman/Cgi/admin.py:567
500msgid ""
501"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
502"            those members not currently visible"
503msgstr ""
504"<li>Встановити біт перевірки листів усіх учасників, включно\n"
505"            не видимих зараз учасників"
506
507#: Mailman/Cgi/admin.py:571
508msgid "Off"
509msgstr "Вимкнуто"
510
511#: Mailman/Cgi/admin.py:571
512msgid "On"
513msgstr "Увімкнено"
514
515#: Mailman/Cgi/admin.py:573
516msgid "Set"
517msgstr "Запам'ятати"
518
519#: Mailman/Cgi/admin.py:614
520msgid "Value"
521msgstr "Значення"
522
523#: Mailman/Cgi/admin.py:668
524msgid ""
525"Badly formed options entry:\n"
526" %(record)s"
527msgstr ""
528"Неправильний формат значення параметру:\n"
529" %(record)s"
530
531#: Mailman/Cgi/admin.py:726
532msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
533msgstr "<em>Введіть текст у розташоване нижче поле, або ж...</em><br>"
534
535#: Mailman/Cgi/admin.py:728
536msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
537msgstr "<br><em>...вкажіть файл для завантаження на сервер</em><br>"
538
539#: Mailman/Cgi/admin.py:754 Mailman/Cgi/admin.py:757
540msgid "Topic %(i)d"
541msgstr "Тема %(i)d"
542
543#: Mailman/Cgi/admin.py:758 Mailman/Cgi/admin.py:808
544msgid "Delete"
545msgstr "Видалити"
546
547#: Mailman/Cgi/admin.py:759
548msgid "Topic name:"
549msgstr "Назва теми:"
550
551#: Mailman/Cgi/admin.py:761
552msgid "Regexp:"
553msgstr "Регулярний вираз:"
554
555#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1153
556msgid "Description:"
557msgstr "Опис:"
558
559#: Mailman/Cgi/admin.py:768 Mailman/Cgi/admin.py:826
560msgid "Add new item..."
561msgstr "Додати вираз..."
562
563#: Mailman/Cgi/admin.py:770 Mailman/Cgi/admin.py:828
564msgid "...before this one."
565msgstr "...попереду поточного."
566
567#: Mailman/Cgi/admin.py:771 Mailman/Cgi/admin.py:829
568msgid "...after this one."
569msgstr "...після поточного."
570
571#: Mailman/Cgi/admin.py:804 Mailman/Cgi/admin.py:807
572msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
573msgstr "Правило спам-фільтру %(i)d"
574
575#: Mailman/Cgi/admin.py:809
576msgid "Spam Filter Regexp:"
577msgstr "Регулярний вираз спам-фільтру:"
578
579#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:398
580#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:516
581#: Mailman/Cgi/admindb.py:760
582msgid "Defer"
583msgstr "Відкласти"
584
585#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:400
586#: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516
587#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
588#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288
589#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
590msgid "Reject"
591msgstr "Відмовити"
592
593#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265
594#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
595msgid "Hold"
596msgstr "Відкласти"
597
598#: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:401
599#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516
600#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
601#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265
602#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:474
603msgid "Discard"
604msgstr "Відкинути"
605
606#: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516
607#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474
608msgid "Accept"
609msgstr "Прийняти"
610
611#: Mailman/Cgi/admin.py:824 Mailman/Cgi/admindb.py:764
612msgid "Action:"
613msgstr "Дія:"
614
615#: Mailman/Cgi/admin.py:836
616msgid "Move rule up"
617msgstr "Перемістити правило вгору"
618
619#: Mailman/Cgi/admin.py:837
620msgid "Move rule down"
621msgstr "Перемістити правило вниз"
622
623#: Mailman/Cgi/admin.py:870
624msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
625msgstr "<br>(Змінити <b>%(varname)s</b>)"
626
627#: Mailman/Cgi/admin.py:872
628msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
629msgstr "<br>(Докладна інформація про \"<b>%(varname)s</b>)"
630
631#: Mailman/Cgi/admin.py:879
632msgid ""
633"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
634"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
635"        permanent state.</em>"
636msgstr ""
637"<br><m><strong>Увага:</strog>:\n"
638"        зміна цього значення призведе негайних результатів, але не вплине\n"
639"        на збережені налаштовування.</em>"
640
641#: Mailman/Cgi/admin.py:893
642msgid "Mass Subscriptions"
643msgstr "Масове додання учасників"
644
645#: Mailman/Cgi/admin.py:900
646msgid "Mass Removals"
647msgstr "Масове видалення учасників"
648
649#: Mailman/Cgi/admin.py:907
650#, fuzzy
651msgid "Address Change"
652msgstr "Адреса/ім'я"
653
654#: Mailman/Cgi/admin.py:914
655#, fuzzy
656msgid "Sync Membership List"
657msgstr "Список учасників"
658
659#: Mailman/Cgi/admin.py:921
660msgid "Membership List"
661msgstr "Список учасників"
662
663#: Mailman/Cgi/admin.py:929
664msgid "(help)"
665msgstr "(довідка)"
666
667#: Mailman/Cgi/admin.py:930
668msgid "Find member %(link)s:"
669msgstr "Знайти учасника %(link)s:"
670
671#: Mailman/Cgi/admin.py:933
672msgid "Search..."
673msgstr "Шукати..."
674
675#: Mailman/Cgi/admin.py:959
676msgid "Bad regular expression: "
677msgstr "Неправильний регулярний вираз: "
678
679#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
680msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
681msgstr "загалом отримувачів: %(allcnt)s; відображено: %(membercnt)s"
682
683#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
684msgid "%(allcnt)s members total"
685msgstr "загалом отримувачів: %(allcnt)s"
686
687#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 Mailman/Cgi/admin.py:1075
688msgid "unsub"
689msgstr "видалити"
690
691#: Mailman/Cgi/admin.py:1044
692msgid "member address<br>member name"
693msgstr "адреса отримувача<br>та ім'я"
694
695#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1089
696msgid "mod"
697msgstr "перев"
698
699#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1091
700msgid "hide"
701msgstr "прихований"
702
703#: Mailman/Cgi/admin.py:1046
704msgid "nomail<br>[reason]"
705msgstr "блоковано<br>[причина]"
706
707#: Mailman/Cgi/admin.py:1047
708msgid "not metoo"
709msgstr "без власних"
710
711#: Mailman/Cgi/admin.py:1047 Mailman/Cgi/admin.py:1091
712msgid "ack"
713msgstr "підтв"
714
715#: Mailman/Cgi/admin.py:1048 Mailman/Cgi/admin.py:1091
716msgid "nodupes"
717msgstr "без копій"
718
719#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1115
720#: Mailman/Cgi/options.py:394
721msgid "digest"
722msgstr "збірки"
723
724#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1130
725msgid "plain"
726msgstr "звичайна"
727
728#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
729msgid "language"
730msgstr "мова"
731
732#: Mailman/Cgi/admin.py:1061
733msgid "?"
734msgstr "?"
735
736#: Mailman/Cgi/admin.py:1062
737msgid "U"
738msgstr "О"
739
740#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
741msgid "A"
742msgstr "К"
743
744#: Mailman/Cgi/admin.py:1064
745msgid "B"
746msgstr "П"
747
748#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
749msgid "notmetoo"
750msgstr "без власних"
751
752#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 Mailman/Cgi/options.py:392
753msgid "nomail"
754msgstr "блоковано"
755
756#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
757msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
758msgstr ""
759"<b>видалити</b> -- натисніть, щоб видалити підписку вказаного учасника."
760
761#: Mailman/Cgi/admin.py:1147
762msgid ""
763"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
764"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
765"        approved."
766msgstr ""
767"<b>перев</b> -- ознака перевірки листів учасника. Якщо ознаку встановлено,\n"
768"        то повідомлення від цього користувача відкладатимуться до їх "
769"обробки\n"
770"        керівником, у іншому випадку вони одразу відправлятимуться у список."
771
772#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
773msgid ""
774"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
775"        the list of subscribers?"
776msgstr ""
777"<b>прихований</b> -- відображати адресу учасника у\n"
778"        загальному списку отримувачів?"
779
780#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
781msgid ""
782"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
783"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
784"        delivery:\n"
785"            <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
786"                    personal options page.\n"
787"                <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
788"                    administrators.\n"
789"                <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
790"                    excessive bouncing from the member's address.\n"
791"                <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
792"known.\n"
793"                    This is the case for all memberships which were "
794"disabled\n"
795"                    in older versions of Mailman.\n"
796"            </ul>"
797msgstr ""
798"<b>nomail</b> -- чи заблоковано відсилання повідомлень цьому отримувачу?\n"
799"        Якщо так, то поряд ви побачите скорочення, що пояснює причину:\n"
800"            <ul><li><b>О</b> -- відсилання заблоковано безпосередньо "
801"отримувачем\n"
802"                <li><b>К</b> -- відсилання заблоковано керівником списку\n"
803"                <li><b>П</b> -- відсилання заблоковано внаслідок\n"
804"                     численних помилок доставки отримувачу\n"
805"                <li><b>?</b> -- причина невідома.\n"
806"                    Це також може означати, що відправлення заблоковано\n"
807"                    попередньою версією Mailman.\n"
808"            </ul>"
809
810#: Mailman/Cgi/admin.py:1168
811msgid ""
812"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
813"        posts?"
814msgstr ""
815"<b>підтв</b>-- чи отримуватиме учасник підтвердження про відправлення\n"
816"        своїх листів у список розсилки?"
817
818#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
819msgid ""
820"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
821"        own postings?"
822msgstr ""
823"<b>без власних</b> -- чи надсилати учаснику копії його власних повідомлень?"
824
825#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
826msgid ""
827"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
828"        same message?"
829msgstr "<b>без копій</b> -- чи відправляти учаснику дубльовані повідомлення?"
830
831#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
832msgid ""
833"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
834"        (otherwise, individual messages)"
835msgstr ""
836"<b>збірки</b> -- цей учасник отримує збірки?\n"
837"        (в іншому випадку він отримує звичайні повідомлення)"
838
839#: Mailman/Cgi/admin.py:1180
840msgid ""
841"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
842"        text digests?  (otherwise, MIME)"
843msgstr ""
844"<b>звичайна</b> -- відправляти збірки у вигляді звичайного тексту?\n"
845"        (в іншому випадку, MIME)"
846
847#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
848msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
849msgstr "<b>мова</b> -- мова інтерфейсу, якій учасник надає перевагу"
850
851#: Mailman/Cgi/admin.py:1196
852msgid "Click here to hide the legend for this table."
853msgstr "Сховати підпис до цієї таблиці"
854
855#: Mailman/Cgi/admin.py:1200
856msgid "Click here to include the legend for this table."
857msgstr "Відобразити підпис до цієї таблиці"
858
859#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
860msgid ""
861"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
862"        range listed below:</em>"
863msgstr ""
864"<p><em>Приведені нижче посилання дозволяють переглядати\n"
865"       перелік учасників списку розсилки частинами:/em>"
866
867#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
868msgid "from %(start)s to %(end)s"
869msgstr "з %(start)s до %(end)s"
870
871#: Mailman/Cgi/admin.py:1234
872msgid "Subscribe these users now or invite them?"
873msgstr "Підписати цих користувачів чи запропонувати підписку?"
874
875#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
876msgid "Invite"
877msgstr "Запропонувати"
878
879#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 Mailman/Cgi/listinfo.py:199
880msgid "Subscribe"
881msgstr "Підписати"
882
883#: Mailman/Cgi/admin.py:1243
884msgid "Send welcome messages to new subscribers?"
885msgstr "Відсилати привітання новим учасникам?"
886
887#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254
888#: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295
889#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371
890#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444
891#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33
892#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
893#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
894#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
895#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
896#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
897#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
898#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
899#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/General.py:223
900#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
901#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
902#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
903#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
904#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
905#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
906#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/General.py:511
907#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
908#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
909#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129
910#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215
911#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334
912#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 Mailman/Gui/Privacy.py:508
913#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
914#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
915msgid "No"
916msgstr "Ні"
917
918#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254
919#: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295
920#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371
921#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444
922#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33
923#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
924#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
925#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
926#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
927#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
928#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
929#: Mailman/Gui/General.py:223 Mailman/Gui/General.py:229
930#: Mailman/Gui/General.py:307 Mailman/Gui/General.py:334
931#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/General.py:372
932#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:385
933#: Mailman/Gui/General.py:390 Mailman/Gui/General.py:396
934#: Mailman/Gui/General.py:416 Mailman/Gui/General.py:448
935#: Mailman/Gui/General.py:471 Mailman/Gui/General.py:488
936#: Mailman/Gui/General.py:511 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
937#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
938#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111
939#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162
940#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317
941#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:489
942#: Mailman/Gui/Privacy.py:508 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
943#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
944msgid "Yes"
945msgstr "Так"
946
947#: Mailman/Cgi/admin.py:1252
948msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
949msgstr "Повідомляти керівника списку розсилки про нових учасників?"
950
951#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301
952#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
953msgid "Enter one address per line below..."
954msgstr "Введіть адреси (по одній у рядку)..."
955
956#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306
957#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
958msgid "...or specify a file to upload:"
959msgstr "...або ж вкажіть файл із переліком учасників:"
960
961#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
962msgid ""
963"Below, enter additional text to be added to the\n"
964"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
965"least\n"
966"    one blank line at the end..."
967msgstr ""
968"Нижче, Ви можете вказати текст, який додаватиметься\n"
969"    до початку запрошення або ж повідомлення про підписку.\n"
970"    Додайте в кінці тексту хоча б один порожній рядок..."
971
972#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
973msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
974msgstr "Відправляти учаснику повідомлення про видалення із списку?"
975
976#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
977msgid "Send notifications to the list owner?"
978msgstr "Повідомляти керівника списку розсилки?"
979
980#: Mailman/Cgi/admin.py:1316
981msgid ""
982"To change a list member's address, enter the\n"
983"    member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
984"    notice of the change to the old and/or new address(es)."
985msgstr ""
986
987#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
988#, fuzzy
989msgid "Member's current address"
990msgstr "Поточний архів"
991
992#: Mailman/Cgi/admin.py:1325 Mailman/Cgi/admin.py:1335
993msgid "Send notice"
994msgstr ""
995
996#: Mailman/Cgi/admin.py:1331
997msgid "Address to change to"
998msgstr ""
999
1000#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
1001msgid "Change list ownership passwords"
1002msgstr "Змінити пароль списку розсилки"
1003
1004#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
1005msgid ""
1006"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
1007"over\n"
1008"all parameters of this mailing list.  They are able to change any list\n"
1009"configuration variable available through these administration web pages.\n"
1010"\n"
1011"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
1012"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
1013"tend\n"
1014"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
1015"subscription requests, and disposing of held postings.  Of course, the\n"
1016"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
1017"\n"
1018"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
1019"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
1020"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
1021"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
1022msgstr ""
1023"<em>Адміністратори списку</em> - люди, які мають повний контроль над усіма\n"
1024"параметрами списку розсилки.  Вони можуть змінювати будь-які\n"
1025"присутні на цих WEB сторінках параметри.\n"
1026"\n"
1027"<p><em>Керівники списку</em> більше обмежені у привілеях; ім не дозволено\n"
1028"змінювати будь-які параметри, але дозволено обслуговувати\n"
1029"адміністративні запити, схвалення чи відхилення запитів на підписку та\n"
1030"перевіряти відкладені повідомлення.  Звичайно,\n"
1031"<em>адміністратори списку</em> також можуть обробляти ці запити.\n"
1032"\n"
1033"<p>У випадку розділення повноважень керування списком на адміністраторів та\n"
1034"керівників, необхідно вказати окремий пароль керівника у відповідних полях,\n"
1035"та вказати електронні адреси керівників списку у\n"
1036"<a href=\"%(adminurl)s/general\">розділі загальних параметрів</a>."
1037
1038#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
1039msgid "Enter new administrator password:"
1040msgstr "Вкажіть новий пароль адміністратора:"
1041
1042#: Mailman/Cgi/admin.py:1385
1043msgid "Confirm administrator password:"
1044msgstr "Підтвердьте пароль адміністратора:"
1045
1046#: Mailman/Cgi/admin.py:1390
1047msgid "Enter new moderator password:"
1048msgstr "Вкажіть новий пароль керівника:"
1049
1050#: Mailman/Cgi/admin.py:1392
1051msgid "Confirm moderator password:"
1052msgstr "Підтвердьте пароль керівника:"
1053
1054#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
1055msgid ""
1056"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
1057"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
1058"be used in an Approved: header or first body line pseudo-header to\n"
1059"pre-approve a post that would otherwise be held for moderation. In\n"
1060"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n"
1061"no other."
1062msgstr ""
1063
1064#: Mailman/Cgi/admin.py:1407
1065#, fuzzy
1066msgid "Enter new poster password:"
1067msgstr "Вкажіть новий пароль керівника:"
1068
1069#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
1070#, fuzzy
1071msgid "Confirm poster password:"
1072msgstr "Підтвердьте пароль керівника:"
1073
1074#: Mailman/Cgi/admin.py:1418
1075msgid "Submit Your Changes"
1076msgstr "Внести зміни"
1077
1078#: Mailman/Cgi/admin.py:1442
1079msgid "Moderator passwords did not match"
1080msgstr "Введені паролі керівника не співпадають"
1081
1082#: Mailman/Cgi/admin.py:1453
1083#, fuzzy
1084msgid "Poster passwords did not match"
1085msgstr "Ваші паролі не співпадають."
1086
1087#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
1088msgid "Administrator passwords did not match"
1089msgstr "Введені паролі адміністратора не співпадають"
1090
1091#: Mailman/Cgi/admin.py:1510
1092msgid "admin mass sub"
1093msgstr ""
1094
1095#: Mailman/Cgi/admin.py:1516
1096msgid "Already a member"
1097msgstr "Вже є учасником"
1098
1099#: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1693
1100msgid "&lt;blank line&gt;"
1101msgstr "&lt;порожній рядок&gt;"
1102
1103#: Mailman/Cgi/admin.py:1520 Mailman/Cgi/admin.py:1523
1104#: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697
1105#: Mailman/Cgi/admindb.py:977
1106msgid "Bad/Invalid email address"
1107msgstr "Неправильна поштова адреса"
1108
1109#: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700
1110msgid "Hostile address (illegal characters)"
1111msgstr "Помилкова адреса (недопустимі символи)"
1112
1113#: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175
1114#: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268
1115msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1116msgstr ""
1117
1118#: Mailman/Cgi/admin.py:1535
1119msgid "Successfully invited:"
1120msgstr "Успішно запрошено:"
1121
1122#: Mailman/Cgi/admin.py:1537 Mailman/Cgi/admin.py:1728
1123msgid "Successfully subscribed:"
1124msgstr "Успішно підписано:"
1125
1126#: Mailman/Cgi/admin.py:1542
1127msgid "Error inviting:"
1128msgstr "Помилка при спробі запрошення до підписки:"
1129
1130#: Mailman/Cgi/admin.py:1544 Mailman/Cgi/admin.py:1732
1131msgid "Error subscribing:"
1132msgstr "Помилка при спробі підписки:"
1133
1134#: Mailman/Cgi/admin.py:1568
1135msgid "admin mass unsub"
1136msgstr ""
1137
1138#: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737
1139msgid "Successfully Unsubscribed:"
1140msgstr "Успішно видалено підписку:"
1141
1142#: Mailman/Cgi/admin.py:1583
1143msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1144msgstr "Не вдалось видалити підписку з адрес, які не підписані:"
1145
1146#: Mailman/Cgi/admin.py:1596
1147#, fuzzy
1148msgid "You must provide both current and new addresses."
1149msgstr "Спочатку необхідно виправити наведені вище адреси."
1150
1151#: Mailman/Cgi/admin.py:1598
1152msgid "Current and new addresses must be different."
1153msgstr ""
1154
1155#: Mailman/Cgi/admin.py:1602
1156#, fuzzy
1157msgid "%(schange_to)s is already a list member."
1158msgstr " вже є учасником"
1159
1160#: Mailman/Cgi/admin.py:1607
1161#, fuzzy
1162msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
1163msgstr "Необхідно вказати правильну електронну адресу."
1164
1165#: Mailman/Cgi/admin.py:1615
1166msgid "%(schange_from)s is not a member"
1167msgstr ""
1168
1169#: Mailman/Cgi/admin.py:1617
1170#, fuzzy
1171msgid "%(schange_to)s is already a member"
1172msgstr " вже є учасником"
1173
1174#: Mailman/Cgi/admin.py:1620
1175msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
1176msgstr ""
1177
1178#: Mailman/Cgi/admin.py:1622
1179msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
1180msgstr ""
1181
1182#: Mailman/Cgi/admin.py:1629
1183msgid ""
1184"The member address %(change_from)s on the\n"
1185"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
1186msgstr ""
1187
1188#: Mailman/Cgi/admin.py:1632
1189#, fuzzy
1190msgid "%(list_name)s address change notice."
1191msgstr "%(realname)s сповіщення про припинення підписки"
1192
1193#: Mailman/Cgi/admin.py:1643
1194#, fuzzy
1195msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
1196msgstr "Сповіщення"
1197
1198#: Mailman/Cgi/admin.py:1653
1199#, fuzzy
1200msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
1201msgstr "Сповіщення"
1202
1203#: Mailman/Cgi/admin.py:1745
1204msgid "Bad moderation flag value"
1205msgstr "Неправильне значення ознаки перевірки повідомлень"
1206
1207#: Mailman/Cgi/admin.py:1765
1208msgid "member mgt page"
1209msgstr ""
1210
1211#: Mailman/Cgi/admin.py:1770
1212msgid "Not subscribed"
1213msgstr "Не підписаний"
1214
1215#: Mailman/Cgi/admin.py:1773
1216msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1217msgstr "Ігноруються зміни для видаленого учасника: %(user)s"
1218
1219#: Mailman/Cgi/admin.py:1813
1220msgid "Successfully Removed:"
1221msgstr "Успішно видалено:"
1222
1223#: Mailman/Cgi/admin.py:1817
1224msgid "Error Unsubscribing:"
1225msgstr "Помилка видалення підписки:"
1226
1227#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248
1228msgid "%(realname)s Administrative Database"
1229msgstr "Список запитів для списку розсилки %(realname)s"
1230
1231#: Mailman/Cgi/admindb.py:238
1232msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
1233msgstr "Результати запитів для списку розсилки %(realname)s "
1234
1235#: Mailman/Cgi/admindb.py:251
1236msgid "There are no pending requests."
1237msgstr "Відсутні запити, що очікують рішень."
1238
1239#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
1240msgid "Click here to reload this page."
1241msgstr "Натисніть сюди для оновлення цієї сторінки."
1242
1243#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
1244msgid "Detailed instructions for the administrative database"
1245msgstr "Докладна інформація про виконання адміністративних запитів"
1246
1247#: Mailman/Cgi/admindb.py:273
1248msgid "Administrative requests for mailing list:"
1249msgstr "Адміністративні запити списку розсилки:"
1250
1251#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336
1252msgid "Submit All Data"
1253msgstr "Виконати"
1254
1255#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:333
1256msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
1257msgstr "Видалити усі повідомлення позначені як <em>Відкладені</em>"
1258
1259#: Mailman/Cgi/admindb.py:298
1260msgid "all of %(esender)s's held messages."
1261msgstr "усі відкладені повідомлення від %(esender)s."
1262
1263#: Mailman/Cgi/admindb.py:303
1264msgid "a single held message."
1265msgstr "відкладене повідомлення"
1266
1267#: Mailman/Cgi/admindb.py:308
1268msgid "all held messages."
1269msgstr "усі відкладені повідомлення."
1270
1271#: Mailman/Cgi/admindb.py:356
1272msgid "Mailman Administrative Database Error"
1273msgstr "помилка при роботі з адміністративною базою даних Mailman"
1274
1275#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
1276msgid "list of available mailing lists."
1277msgstr "список доступних списків розсилки."
1278
1279#: Mailman/Cgi/admindb.py:362
1280msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
1281msgstr "Необхідно вказати ім'я списку розсилки. Перегляньте %(link)s"
1282
1283#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
1284msgid "Subscription Requests"
1285msgstr "Запити на підписку"
1286
1287#: Mailman/Cgi/admindb.py:377
1288msgid "Address/name/time"
1289msgstr "Адреса/ім'я/час"
1290
1291#: Mailman/Cgi/admindb.py:378 Mailman/Cgi/admindb.py:435
1292msgid "Your decision"
1293msgstr "Ваше рішення"
1294
1295#: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436
1296msgid "Reason for refusal"
1297msgstr "Причина відмови"
1298
1299#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 Mailman/Cgi/admindb.py:463
1300#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
1301msgid "Approve"
1302msgstr "Схвалити"
1303
1304#: Mailman/Cgi/admindb.py:410
1305msgid "Permanently ban from this list"
1306msgstr "Остаточно заблокувати доступ до цього списку"
1307
1308#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
1309msgid "User address/name"
1310msgstr "Адреса/ім'я користувача"
1311
1312#: Mailman/Cgi/admindb.py:475
1313msgid "Unsubscription Requests"
1314msgstr "Запити на припинення підписки"
1315
1316#: Mailman/Cgi/admindb.py:487
1317#, fuzzy
1318msgid "Held Messages"
1319msgstr "усі відкладені повідомлення."
1320
1321#: Mailman/Cgi/admindb.py:490
1322msgid "Show this list grouped/sorted by"
1323msgstr ""
1324
1325#: Mailman/Cgi/admindb.py:493
1326msgid "sender/sender"
1327msgstr ""
1328
1329#: Mailman/Cgi/admindb.py:493
1330msgid "sender/time"
1331msgstr ""
1332
1333#: Mailman/Cgi/admindb.py:493
1334msgid "ungrouped/time"
1335msgstr ""
1336
1337#: Mailman/Cgi/admindb.py:509 Mailman/Cgi/admindb.py:747
1338msgid "From:"
1339msgstr "Від:"
1340
1341#: Mailman/Cgi/admindb.py:512
1342msgid "Action to take on all these held messages:"
1343msgstr "Дія, яку застосувати до усіх затриманих повідомлень:"
1344
1345#: Mailman/Cgi/admindb.py:525
1346msgid "Preserve messages for the site administrator"
1347msgstr "Зберегти повідомлення для адміністратора сервера"
1348
1349#: Mailman/Cgi/admindb.py:533
1350msgid "Forward messages (individually) to:"
1351msgstr "Переслати (окремо) за адресами:"
1352
1353#: Mailman/Cgi/admindb.py:553
1354msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
1355msgstr "Зняти цю ознаку <em>перевірки повідомлень</em>"
1356
1357#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
1358msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
1359msgstr "<em>Відправника листа додано до отримувачів цього списку</em>"
1360
1361#: Mailman/Cgi/admindb.py:568
1362msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
1363msgstr "Додати <b>%(esender)s</b> до одного з фільтрів відправників:"
1364
1365#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
1366msgid "Accepts"
1367msgstr "Погодитись"
1368
1369#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
1370msgid "Discards"
1371msgstr "Видалити"
1372
1373#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
1374msgid "Holds"
1375msgstr "Відкласти"
1376
1377#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
1378msgid "Rejects"
1379msgstr "Відмовити"
1380
1381#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
1382msgid ""
1383"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1384"                    mailing list"
1385msgstr ""
1386"Заблокувати <b>%(esender)s</b> можливість підписуватись на цей\n"
1387"                    список розсилки"
1388
1389#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
1390msgid ""
1391"Click on the message number to view the individual\n"
1392"            message, or you can "
1393msgstr ""
1394"Щоб переглянути повідомлення, клацніть на\n"
1395"            його номері, або можете "
1396
1397#: Mailman/Cgi/admindb.py:591
1398msgid "view all messages from %(esender)s"
1399msgstr "переглянути усі повідомлення від %(esender)s "
1400
1401#: Mailman/Cgi/admindb.py:613 Mailman/Cgi/admindb.py:750
1402msgid "Subject:"
1403msgstr "Тема:"
1404
1405#: Mailman/Cgi/admindb.py:616
1406msgid " bytes"
1407msgstr " байт(ів)"
1408
1409#: Mailman/Cgi/admindb.py:616
1410msgid "Size:"
1411msgstr "Розмір:"
1412
1413#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206
1414#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306
1415msgid "not available"
1416msgstr "відсутній"
1417
1418#: Mailman/Cgi/admindb.py:621 Mailman/Cgi/admindb.py:753
1419msgid "Reason:"
1420msgstr "Причина:"
1421
1422#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Cgi/admindb.py:757
1423msgid "Received:"
1424msgstr "Отримано:"
1425
1426#: Mailman/Cgi/admindb.py:681
1427msgid "Posting Held for Approval"
1428msgstr "Повідомлення затримано до схвалення"
1429
1430#: Mailman/Cgi/admindb.py:683
1431msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1432msgstr " (%(count)d з %(total)d)"
1433
1434#: Mailman/Cgi/admindb.py:694
1435msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1436msgstr "<em>Повідомлення з ідентифікатором #%(id)d втрачено."
1437
1438#: Mailman/Cgi/admindb.py:703
1439msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1440msgstr "<em Повідомлення з ідентифікатором #%(id)d пошкоджено."
1441
1442#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
1443msgid "Preserve message for site administrator"
1444msgstr "Зберегти повідомлення для адміністратора сервера"
1445
1446#: Mailman/Cgi/admindb.py:775
1447msgid "Additionally, forward this message to: "
1448msgstr "А також переслати повідомлення за цими адресами: "
1449
1450#: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849
1451#: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928
1452msgid "[No explanation given]"
1453msgstr "[пояснення відсутнє]"
1454
1455#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
1456msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1457msgstr ""
1458"Якщо Ви не схвалюєте опублікування цього повідомлення, <br>будь ласка, "
1459"пояснить чому (необов'язково):"
1460
1461#: Mailman/Cgi/admindb.py:788
1462msgid "Message Headers:"
1463msgstr "Заголовок повідомлення:"
1464
1465#: Mailman/Cgi/admindb.py:793
1466msgid "Message Excerpt:"
1467msgstr "Витяг з повідомлення:"
1468
1469#: Mailman/Cgi/admindb.py:965
1470msgid "Database Updated..."
1471msgstr "Базу даних оновлено..."
1472
1473#: Mailman/Cgi/admindb.py:969
1474msgid " is already a member"
1475msgstr " вже є учасником"
1476
1477#: Mailman/Cgi/admindb.py:973
1478msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
1479msgstr ""
1480
1481#: Mailman/Cgi/confirm.py:88
1482msgid "Confirmation string was empty."
1483msgstr "Рядок підтвердження порожній."
1484
1485#: Mailman/Cgi/confirm.py:108
1486#, fuzzy
1487msgid ""
1488"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
1489"    %(safecookie)s.\n"
1490"\n"
1491"    <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
1492"    %(days)s days after the initial request.  They also expire if the\n"
1493"    request has already been handled in some way.  If your confirmation\n"
1494"    has expired, please try to re-submit your request.\n"
1495"    Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
1496"    string."
1497msgstr ""
1498"<b>Неправильний рядок підтвердження:</b>\n"
1499"    %(safecookie)s.\n"
1500"\n"
1501"    <p>Рядок підтвердження може бути бути використаний лише у разі,\n"
1502"    якщо кількість днів, з моменту запиту не перевищує %(days)s. Якщо запит\n"
1503"    відіслано раніше, спробуйте знову відправити запит на підписку.\n"
1504"    В іншому випадку, спробуйте <a href=\"%(confirmurl)s\">ввести</a> рядок\n"
1505"    підтвердження знову."
1506
1507#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
1508msgid ""
1509"The address requesting unsubscription is not\n"
1510"                a member of the mailing list.  Perhaps you have already "
1511"been\n"
1512"                unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
1513msgstr ""
1514"Адреса, яку вказано для вилучення з списку розсилки не\n"
1515"                входить до цього списку.  Можливо вас вже видалили\n"
1516"                зі списку, наприклад адміністратор списку розсилки?"
1517
1518#: Mailman/Cgi/confirm.py:158
1519msgid ""
1520"The address requesting to be changed has\n"
1521"                    been subsequently unsubscribed.  This request has been\n"
1522"                    cancelled."
1523msgstr ""
1524"Адреса, яку вказано для зміни вже видалена.\n"
1525"                    Цей запит було скасовано."
1526
1527#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
1528msgid "System error, bad content: %(content)s"
1529msgstr "Системна помилка, недопустимий вміст: %(content)s"
1530
1531#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
1532msgid "Bad confirmation string"
1533msgstr "Неправильний рядок підтвердження"
1534
1535#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
1536msgid "Enter confirmation cookie"
1537msgstr "Вкажіть код підтвердження"
1538
1539#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
1540msgid ""
1541"Please enter the confirmation string\n"
1542"    (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
1543"box\n"
1544"    below.  Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
1545"    confirmation step."
1546msgstr ""
1547"Будь ласка, введіть стрічку підтвердження,\n"
1548"    (тобто <em>код</em> який Ви отримали у листі)\n"
1549"    у запропоноване поле. Щоб перейти до наступного кроку реєстрації.\n"
1550"    Натисніть кнопку <em>Підтвердити</em>."
1551
1552#: Mailman/Cgi/confirm.py:225
1553msgid "Confirmation string:"
1554msgstr "Рядок підтвердження:"
1555
1556#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
1557msgid "Submit"
1558msgstr "Підтвердити"
1559
1560#: Mailman/Cgi/confirm.py:244
1561msgid "Confirm subscription request"
1562msgstr "Підтвердити запит на підписку"
1563
1564#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
1565msgid ""
1566"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1567"    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
1568"    subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
1569"hit\n"
1570"    <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process.  Once you've\n"
1571"    confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
1572"    options page which you can use to further customize your membership\n"
1573"    options.\n"
1574"\n"
1575"    <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
1576"    confirmed.  You can change it by visiting your personal options page.\n"
1577"\n"
1578"    <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
1579"to\n"
1580"    subscribe to this list."
1581msgstr ""
1582"Для завершення запиту на підписку на список розсилки <em>%(listname)s</em>\n"
1583"    необхідне ваше підтвердження. Нижче приведено параметри вашої підписки;\n"
1584"    щоб завершити процес підписки, внесіть будь-які необхідні зміни та\n"
1585"    натисніть <em>Підписатись</em>.  Після підтвердження\n"
1586"    запиту підписки, ви побачите сторінку з власними параметрами,\n"
1587"    де можна встановити параметри вподобань.\n"
1588"\n"
1589"    <p>Увага: ваш пароль буде надіслано одразу після підтвердження "
1590"підписки.\n"
1591"    Ви можете його змінити на власній сторінці параметрів.\n"
1592"\n"
1593"    <p>Або натисніть <em>Скасувати мій запит на підписку</em>, щоб видалити "
1594"запит на підписку."
1595
1596#: Mailman/Cgi/confirm.py:275
1597msgid ""
1598"Your confirmation is required in order to continue with\n"
1599"        the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
1600"        Your subscription settings are shown below; make any necessary "
1601"changes\n"
1602"        and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
1603"        process.  Once you've confirmed your subscription request, the\n"
1604"        moderator must approve or reject your membership request.  You will\n"
1605"        receive notice of their decision.\n"
1606"\n"
1607"        <p>Note: your password will be emailed to you once your "
1608"subscription\n"
1609"        is confirmed.  You can change it by visiting your personal options\n"
1610"        page.\n"
1611"\n"
1612"        <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
1613"        this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
1614"        request</em>."
1615msgstr ""
1616"Для продовження підписки на список розсилки <em>%(listname)s</em>\n"
1617"        потрібне підтвердження. Нижче приведено параметри вашої підписки;\n"
1618"        щоб завершити процес підтвердження, внесіть будь-які необхідні "
1619"зміни\n"
1620"        та натисніть <em>Підписатись на список ...</em>. Після "
1621"підтвердження\n"
1622"        запиту підписки, керівник списку повинен схвалити чи відхилити ваш\n"
1623"        запит. Ви отримаєте повідомлення з його рішенням.\n"
1624"\n"
1625"        <p>Увага: ваш пароль буде надіслано одразу після підтвердження\n"
1626"        підписки. Ви можете його змінити на власній сторінці параметрів.\n"
1627"\n"
1628"        <p>Або, якщо ви передумали та не бажаєте підписуватись на список\n"
1629"        розсилки, натисніть <em>Скасувати мій запит на підписку</em>."
1630
1631#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
1632msgid "Your email address:"
1633msgstr "Ваша поштова адреса:"
1634
1635#: Mailman/Cgi/confirm.py:294
1636msgid "Your real name:"
1637msgstr "Ваше ім'я:"
1638
1639#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
1640msgid "Receive digests?"
1641msgstr "Отримувати збірки?"
1642
1643#: Mailman/Cgi/confirm.py:312
1644msgid "Preferred language:"
1645msgstr "Бажана мова:"
1646
1647#: Mailman/Cgi/confirm.py:317
1648msgid "Subscribe to list %(listname)s"
1649msgstr "Підписатись на список %(listname)s"
1650
1651#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
1652msgid "Cancel my subscription request"
1653msgstr "Скасувати мій запит на підписку"
1654
1655#: Mailman/Cgi/confirm.py:341
1656msgid "You have canceled your subscription request."
1657msgstr "Ви відмовились від підписки."
1658
1659#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
1660msgid "Awaiting moderator approval"
1661msgstr "Очікує рішення керівника"
1662
1663#: Mailman/Cgi/confirm.py:386
1664msgid ""
1665"            You have successfully confirmed your subscription request to "
1666"the\n"
1667"            mailing list %(listname)s, however final approval is required "
1668"from\n"
1669"            the list moderator before you will be subscribed.  Your request\n"
1670"            has been forwarded to the list moderator, and you will be "
1671"notified\n"
1672"            of the moderator's decision."
1673msgstr ""
1674"            Ваш запит на підписку на список розсилки %(listname)s успішно\n"
1675"            підтверджено, але для завершення процедури підписки потрібен\n"
1676"            дозвіл керівника списку. Ваш запит надісланий керівнику\n"
1677"            списку розсилки. Про рішення Вам буде повідомлено окремим\n"
1678"            листом."
1679
1680#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459
1681#: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788
1682msgid ""
1683"Invalid confirmation string.  It is\n"
1684"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
1685"            address that has already been unsubscribed."
1686msgstr ""
1687"Неправильний код підтвердження.\n"
1688"            Можливо, Ви пробуєте підтвердити підписку на адресу,\n"
1689"            підписку на яку вже видалено."
1690
1691#: Mailman/Cgi/confirm.py:397
1692msgid "You are already a member of this mailing list!"
1693msgstr "Ви уже є учасником цього списку розсилки!"
1694
1695#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
1696#, fuzzy
1697msgid ""
1698"You are currently banned from subscribing to\n"
1699"            this list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
1700"            contact the list owners at %(owneraddr)s."
1701msgstr ""
1702"Вказана електронна адреса є забороненою у цьому списку\n"
1703"        розсилки. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n"
1704"        зверніться до власника списку за адресою %(owneraddr)s."
1705
1706#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
1707msgid ""
1708"            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
1709"            been discarded, and both list administrators have been\n"
1710"            alerted."
1711msgstr ""
1712"            Вас не запрошували до цього списку розсилки.  Запрошення\n"
1713"            відкинуто, усім адміністраторам списку відправлено застереження."
1714
1715#: Mailman/Cgi/confirm.py:414
1716msgid "Subscription request confirmed"
1717msgstr "Запит на підписку підтверджено"
1718
1719#: Mailman/Cgi/confirm.py:418
1720msgid ""
1721"            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
1722"            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
1723"            confirmation message will be sent to your email address, along\n"
1724"            with your password, and other useful information and links.\n"
1725"\n"
1726"            <p>You can now\n"
1727"            <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
1728"            page</a>."
1729msgstr ""
1730"            Ви успішно підтвердили ваш запит на підписку за адресою\n"
1731"            \"%(addr)s\" на список розсилки %(listname)s.  За вашою "
1732"поштовою\n"
1733"            адресою надіслано окреме повідомлення з підтвердженням, разом\n"
1734"            з паролем та іншою корисною інформацією.\n"
1735"\n"
1736"            <p>Тепер ви можете\n"
1737"            <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти до вашої реєстраційної\n"
1738"            сторінки</a>."
1739
1740#: Mailman/Cgi/confirm.py:436
1741msgid "You have canceled your unsubscription request."
1742msgstr "Ви скасували свій запит на видалення із списку розсилки."
1743
1744#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
1745msgid "Unsubscription request confirmed"
1746msgstr "Запит на видалення із списку підтверджено"
1747
1748#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
1749msgid ""
1750"            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
1751"mailing\n"
1752"            list.  You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
1753"main\n"
1754"            information page</a>."
1755msgstr ""
1756"            Вашу підписку на список розсилки %(listname)s успішно видалено.\n"
1757"            Зараз ви можете <a href=\"%(listinfourl)s\">відвідати сторінку\n"
1758"            з інформацією про список</a>."
1759
1760#: Mailman/Cgi/confirm.py:480
1761msgid "Confirm unsubscription request"
1762msgstr "Підтвердження припинення підписки"
1763
1764#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598
1765msgid "<em>Not available</em>"
1766msgstr "<em>Відсутній</em>"
1767
1768#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
1769msgid ""
1770"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1771"    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1772"You\n"
1773"    are currently subscribed with\n"
1774"\n"
1775"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
1776"        <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
1777"    </ul>\n"
1778"\n"
1779"    Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
1780"    process.\n"
1781"\n"
1782"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
1783"    request."
1784msgstr ""
1785"Завершення припинення підписки на список розсилки <em>%(listname)s</em>,\n"
1786"потребує підтвердження.Наразі ви підписані як\n"
1787"\n"
1788"    <ul><li><b>Ім'я:</b> %(fullname)s\n"
1789"        <li><b>Поштова адреса:</b> %(addr)s\n"
1790"    </ul>\n"
1791"\n"
1792"    Щоб завершити процес припинення, натисніть розташовану нижче кнопку\n"
1793"    <em>Припинити підписку</em>.\n"
1794"\n"
1795"    <p>Або натисніть <em>Скасувати та видалити запит</em>, щоб відмовитись\n"
1796"    від припинення підписки."
1797
1798#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:863
1799#: Mailman/Cgi/options.py:1010 Mailman/Cgi/options.py:1020
1800msgid "Unsubscribe"
1801msgstr "Припинити підписку"
1802
1803#: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627
1804msgid "Cancel and discard"
1805msgstr "Скасувати і видалити запит"
1806
1807#: Mailman/Cgi/confirm.py:525
1808msgid "You have canceled your change of address request."
1809msgstr "Ви скасували запит на зміну адреси."
1810
1811#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
1812#, fuzzy
1813msgid ""
1814"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
1815"            %(realname)s list.  If you think this restriction is erroneous,\n"
1816"            please contact the list owners at %(owneraddr)s."
1817msgstr ""
1818"Вказана електронна адреса є забороненою у цьому списку\n"
1819"        розсилки. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n"
1820"        зверніться до власника списку за адресою %(owneraddr)s."
1821
1822#: Mailman/Cgi/confirm.py:560
1823#, fuzzy
1824msgid ""
1825"%(newaddr)s is already a member of\n"
1826"            the %(realname)s list.  It is possible that you are attempting\n"
1827"            to confirm a request for an address that has already been\n"
1828"            subscribed."
1829msgstr ""
1830"Неправильний код підтвердження.\n"
1831"            Можливо, Ви пробуєте підтвердити підписку на адресу,\n"
1832"            підписку на яку вже видалено."
1833
1834#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
1835msgid "Change of address request confirmed"
1836msgstr "Запит на зміну адреси підтверджено"
1837
1838#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
1839msgid ""
1840"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
1841"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
1842"You\n"
1843"            can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
1844"            login page</a>."
1845msgstr ""
1846"            Ви успішно змінили вашу адресу участі у списку розсилки\n"
1847"            %(listname)s з <b>%(oldaddr)s</b> на <b>%(newaddr)s</b>.  Зараз\n"
1848"            ви можете <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти до вашої\n"
1849"            реєстраційної сторінки</a>."
1850
1851#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
1852msgid "Confirm change of address request"
1853msgstr "Підтвердження запиту на зміну адреси"
1854
1855#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
1856msgid "globally"
1857msgstr "усюди"
1858
1859#: Mailman/Cgi/confirm.py:605
1860msgid ""
1861"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1862"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1863"You\n"
1864"    are currently subscribed with\n"
1865"\n"
1866"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
1867"        <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
1868"    </ul>\n"
1869"\n"
1870"    and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
1871"\n"
1872"    <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
1873"    </ul>\n"
1874"\n"
1875"    Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
1876"confirmation\n"
1877"    process.\n"
1878"\n"
1879"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
1880"    request."
1881msgstr ""
1882"Завершення зміни адреси підписки на список розсилки <em>%(listname)s</em>,\n"
1883"потребує підтвердження. Наразі ви підписані як\n"
1884"\n"
1885"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
1886"        <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
1887"    </ul>\n"
1888"\n"
1889"    ви зробили запит до %(globallys)s змінити вашу поштову адресу на\n"
1890"\n"
1891"    <ul><li><b>Нова поштова адреса:</b> %(newaddr)s\n"
1892"    </ul>\n"
1893"\n"
1894"    Щоб завершити процес підтвердження, натисніть розташовану нижче кнопку\n"
1895"    <em>Змінити адресу</em>.\n"
1896"\n"
1897"    <p>Або натисніть <em>Скасувати і видалити запит</em>, щоб відмовитись\n"
1898"    від зміни адреси."
1899
1900#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
1901msgid "Change address"
1902msgstr "Змінити адресу"
1903
1904#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752
1905msgid "Continue awaiting approval"
1906msgstr "Продовжувати очікувати підтвердження"
1907
1908#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
1909msgid ""
1910"Okay, the list moderator will still have the\n"
1911"    opportunity to approve or reject this message."
1912msgstr ""
1913"Гаразд, керівник списку все ще має можливість\n"
1914"    схвалити чи відкинути це повідомлення."
1915
1916#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
1917msgid "Sender discarded message via web."
1918msgstr "Відправник видалив повідомлення з допомогою веб-інтерфейсу."
1919
1920#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
1921msgid ""
1922"The held message with the Subject:\n"
1923"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
1924"likely\n"
1925"            reason for this is that the list moderator has already approved "
1926"or\n"
1927"            rejected the message.  You were not able to cancel it in\n"
1928"            time."
1929msgstr ""
1930"Відкладене повідомлення з заголовком теми(Subject:) <em>%(subject)s</em>\n"
1931"            не знайдено.  Скоріше за все, причиною є те, що керівник списку\n"
1932"            розсилки вже схвалив чи відкинув ваше повідомлення. Тепер ви\n"
1933"            не можете його скасувати."
1934
1935#: Mailman/Cgi/confirm.py:682
1936msgid "Posted message canceled"
1937msgstr "Повідомлення відкликано"
1938
1939#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
1940msgid ""
1941"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
1942"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
1943"            %(listname)s."
1944msgstr ""
1945"            Ви успішно відкликали надсилання вашого повідомлення з\n"
1946"            темою(Subject:) <em>%(subject)s</em> до списку розсилки\n"
1947"            %(listname)s."
1948
1949#: Mailman/Cgi/confirm.py:696
1950msgid "Cancel held message posting"
1951msgstr "Відкликати відкладене повідомлення"
1952
1953#: Mailman/Cgi/confirm.py:721
1954msgid ""
1955"The held message you were referred to has\n"
1956"        already been handled by the list administrator."
1957msgstr ""
1958"Вказане вами відкладене повідомлення вже оброблене\n"
1959"        адміністратором."
1960
1961#: Mailman/Cgi/confirm.py:735
1962msgid ""
1963"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
1964"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
1965"\n"
1966"    <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
1967"        <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
1968"        <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
1969"    </ul>\n"
1970"\n"
1971"    Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
1972"\n"
1973"    <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
1974"    allow the list moderator to approve or reject the message."
1975msgstr ""
1976"Відкликання надсилання вашого повідомлення до поштового списку\n"
1977"<em>%(listname)s</em> потребує підтвердження:\n"
1978"    <ul><li><b>Відправник:</b> %(sender)s\n"
1979"        <li><b>Тема:</b> %(subject)s\n"
1980"        <li><b>Причина:</b> %(reason)s\n"
1981"    </ul>\n"
1982"\n"
1983"    <p>Щоб відмовитись від надсилання натисніть <em>Скасувати відсилання\n"
1984"    повідомлення</em>.\n"
1985"    Або натисніть кнопку <em>Продовжувати очікувати підтвердження</em>, щоб\n"
1986"    дозволити керівнику списку схвалити чи відкинути повідомлення."
1987
1988#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
1989msgid "Cancel posting"
1990msgstr "Скасувати відсилання повідомлення"
1991
1992#: Mailman/Cgi/confirm.py:763
1993msgid ""
1994"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
1995"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
1996"from\n"
1997"    this mailing list."
1998msgstr ""
1999"Ви скасували відновлення участі у списку розсилки.  Якщо \n"
2000"    ми й надалі будемо отримувати повідомлення про неможливість доставки за\n"
2001"    вашою адресою, її буде видалено з списку розсилки."
2002
2003#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
2004msgid "Membership re-enabled."
2005msgstr "Участь у списку поновлено."
2006
2007#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
2008msgid ""
2009"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
2010"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
2011"            href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
2012"            "
2013msgstr ""
2014"            Ви успішно поновили отримання повідомлень списку розсилки\n"
2015"            %(listname)s.  Наразі ви можете <a\n"
2016"            href=\"%(optionsurl)s\">відвідати сторінку власних\n"
2017"            параметрів</a>.\n"
2018"            "
2019
2020#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
2021msgid "Re-enable mailing list membership"
2022msgstr "Відновити підписку на список розсилки"
2023
2024#: Mailman/Cgi/confirm.py:827
2025msgid ""
2026"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
2027"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
2028"        <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
2029msgstr ""
2030"Нажаль вас вже видалено з цього списку розсилки.\n"
2031"        Щоб підписатись знову відвідайте\n"
2032"        <a href=\"%(listinfourl)s\">сторінку з інформацією про список</a>."
2033
2034#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
2035msgid "<em>not available</em>"
2036msgstr "<em>відсутній</em>"
2037
2038#: Mailman/Cgi/confirm.py:846
2039msgid ""
2040"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
2041"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
2042"    required in order to re-enable delivery to your address.  We have the\n"
2043"    following information on file:\n"
2044"\n"
2045"    <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
2046"        <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
2047"        <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
2048"        <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
2049"removed\n"
2050"               from this list:</b> %(daysleft)s\n"
2051"    </ul>\n"
2052"\n"
2053"    Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
2054"postings\n"
2055"    from the mailing list.  Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
2056"    re-enabling your membership.\n"
2057"    "
2058msgstr ""
2059"Вашу участь у списку розсилки %(realname)s наразі заблоковано через\n"
2060"    велику кількість повідомлень про помилки надсилання.  Щоб поновити\n"
2061"    надсилання за вашою адресою потрібне ваше підтвердження. \n"
2062"    Відома наступна інформація:\n"
2063"\n"
2064"    <ul><li><b>Адреса:</b> %(member)s\n"
2065"        <li><b>Ім'я:</b> %(username)s\n"
2066"        <li><b>Останнє повідомлення про помилку отримано:</b> %(date)s\n"
2067"        <li><b>Кількість діб до остаточного видалення зі списку</b>\n"
2068"               %(daysleft)s\n"
2069"    </ul>\n"
2070"\n"
2071"    Щоб поновити отримання повідомлень натисніть кнопку <em>Відновити\n"
2072"    участь</em>.  Або, щоб відкласти поновлення підписки, натисніть\n"
2073"    <em>Відмінити</em>.\n"
2074"    "
2075
2076#: Mailman/Cgi/confirm.py:866
2077msgid "Re-enable membership"
2078msgstr "Відновити участь"
2079
2080#: Mailman/Cgi/confirm.py:867
2081msgid "Cancel"
2082msgstr "Скасувати"
2083
2084#: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59
2085msgid "Bad URL specification"
2086msgstr "Вказано неправильний URL"
2087
2088#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196
2089msgid "Return to the "
2090msgstr "Повернутись до "
2091
2092#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198
2093msgid "general list overview"
2094msgstr "загальна інформація про список"
2095
2096#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
2097msgid "<br>Return to the "
2098msgstr "<br>Повернутись до "
2099
2100#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
2101msgid "administrative list overview"
2102msgstr "адміністративна інформація про список"
2103
2104#: Mailman/Cgi/create.py:115
2105msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
2106msgstr "Назва списку не може включати символ \"@\": %(safelistname)s"
2107
2108#: Mailman/Cgi/create.py:122
2109msgid "List already exists: %(safelistname)s"
2110msgstr "Список вже існує: %(safelistname)s"
2111
2112#: Mailman/Cgi/create.py:126
2113msgid "You forgot to enter the list name"
2114msgstr "Ви забули вказати ім'я списку розсилки"
2115
2116#: Mailman/Cgi/create.py:130
2117msgid "You forgot to specify the list owner"
2118msgstr "Ви забули вказати адресу власника списку розсилки"
2119
2120#: Mailman/Cgi/create.py:137
2121msgid ""
2122"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
2123"                blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
2124"                passwords."
2125msgstr ""
2126"Якщо бажаєте, щоб Mailman створив пароль автоматично,\n"
2127"                залиште поля паролю (та підтвердження) порожніми."
2128
2129#: Mailman/Cgi/create.py:146
2130msgid "Initial list passwords do not match"
2131msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають"
2132
2133#: Mailman/Cgi/create.py:155
2134msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
2135msgstr "Поле паролю на список не може бут порожнім<!-- ignore -->"
2136
2137#: Mailman/Cgi/create.py:174
2138msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
2139msgstr "У вас немає привілей створювати списки розсилки на цьому сервері"
2140
2141#: Mailman/Cgi/create.py:182
2142msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
2143msgstr "Невідомий віртуальний вузол: %(safehostname)s"
2144
2145#: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219
2146msgid "Bad owner email address: %(s)s"
2147msgstr "Неправильна адреса власника: %(s)s"
2148
2149#: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223
2150msgid "List already exists: %(listname)s"
2151msgstr "Список з такою назвою уже існує: %(listname)s"
2152
2153#: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217
2154msgid "Illegal list name: %(s)s"
2155msgstr "Неправильна назва списку: %(s)s"
2156
2157#: Mailman/Cgi/create.py:236
2158msgid ""
2159"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
2160"                Please contact the site administrator for assistance."
2161msgstr ""
2162"При спробі створення списку розсилки виникла невідома помилка.\n"
2163"                Зверніться до адміністратора сервера."
2164
2165#: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265
2166msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
2167msgstr "Ваш новий список розсилки: %(listname)s"
2168
2169#: Mailman/Cgi/create.py:282
2170msgid "Mailing list creation results"
2171msgstr "Результати створення списку розсилки"
2172
2173#: Mailman/Cgi/create.py:288
2174msgid ""
2175"You have successfully created the mailing list\n"
2176"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
2177"    <b>%(owner)s</b>.  You can now:"
2178msgstr ""
2179"Ви успішно створили новий список розсилки\n"
2180"   <b>%(listname)s</>, повідомлення про це відіслано власнику списку\n"
2181"   розсилки <b>%(owner)s</b>. Тепер Ви можете:"
2182
2183#: Mailman/Cgi/create.py:292
2184msgid "Visit the list's info page"
2185msgstr "Перейти до сторінки із загальною інформацією про список розсилки"
2186
2187#: Mailman/Cgi/create.py:293
2188msgid "Visit the list's admin page"
2189msgstr "Перейти до сторінки адміністрування списку розсилки"
2190
2191#: Mailman/Cgi/create.py:294
2192msgid "Create another list"
2193msgstr "Створити ще один список розсилки"
2194
2195#: Mailman/Cgi/create.py:312
2196msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
2197msgstr "Створити %(hostname)s список розсилки"
2198
2199#: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219
2200#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360
2201msgid "Error: "
2202msgstr "Помилка: "
2203
2204#: Mailman/Cgi/create.py:323
2205msgid ""
2206"You can create a new mailing list by entering the\n"
2207"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
2208"    will be used as the primary address for posting messages to the list, "
2209"so\n"
2210"    it should be lowercased.  You will not be able to change this once the\n"
2211"    list is created.\n"
2212"\n"
2213"    <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
2214"    Once the list is created, the list owner will be given notification, "
2215"along\n"
2216"    with the initial list password.  The list owner will then be able to\n"
2217"    modify the password and add or remove additional list owners.\n"
2218"\n"
2219"    <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
2220"    password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
2221"    initial list password fields empty.\n"
2222"\n"
2223"    <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
2224"    Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
2225"    enter in the field at the bottom.  Note that the site administrator's\n"
2226"    password can also be used for authentication.\n"
2227"    "
2228msgstr ""
2229"Ви можете створити новий список розсилки, якщо вкажете нижче відповідну\n"
2230"    інформацію про список.  Назва списку розсилки буде використовуватись\n"
2231"    як головна адреса для надсилання повідомлень до списку, тому вона\n"
2232"    повинна складатись з маленьких латинських літер.  Після створення\n"
2233"     списку її буде неможливо змінити.\n"
2234"\n"
2235"    <p>Також слід ввести електронну адресу початкового власника списку.\n"
2236"    Після створення списку, власник списку отримує сповіщення разом з\n"
2237"    початковим паролем списку.  Далі власник списку може змінити пароль та\n"
2238"    додати чи видалити додаткових керівників списку.\n"
2239"\n"
2240"    <p>Якщо ви бажаєте, щоб Mailman створив пароль адміністратора "
2241"автоматично,\n"
2242"    виберіть `Так' у відповідному полі, та залиште поля початкового паролю "
2243"та \n"
2244"    підтвердження порожніми.\n"
2245"\n"
2246"    <p>Для створення списку розсилки необхідна авторизація.\n"
2247"    Кожен сайт має пароль <em>створення списків</em>, який можна ввести\n"
2248"    у наведеному нижче полі. Зверніть увагу, для автентифікації можна\n"
2249"    використовувати пароль адміністратора сайту.\n"
2250"    "
2251
2252#: Mailman/Cgi/create.py:349
2253msgid "List Identity"
2254msgstr "Особистість списку"
2255
2256#: Mailman/Cgi/create.py:354
2257msgid "Name of list:"
2258msgstr "Назва списку розсилки:"
2259
2260#: Mailman/Cgi/create.py:361
2261msgid "Initial list owner address:"
2262msgstr "Адреса власника списку розсилки:"
2263
2264#: Mailman/Cgi/create.py:370
2265msgid "Auto-generate initial list password?"
2266msgstr "Створити пароль цього списку розсилки автоматично?"
2267
2268#: Mailman/Cgi/create.py:378
2269msgid "Initial list password:"
2270msgstr "Пароль списку розсилки:"
2271
2272#: Mailman/Cgi/create.py:384
2273msgid "Confirm initial password:"
2274msgstr "Підтвердити пароль списку розсилки:"
2275
2276#: Mailman/Cgi/create.py:399
2277msgid "List Characteristics"
2278msgstr "Характеристики списку"
2279
2280#: Mailman/Cgi/create.py:403
2281msgid ""
2282"Should new members be quarantined before they\n"
2283"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
2284"hold\n"
2285"    new member postings for moderator approval by default."
2286msgstr ""
2287"Чи потрібно контролювати листи нових учасників списку, перед тим як їм буде\n"
2288"    дозволено надсилати листи у список безпосередньо? Вкажіть <em>Так</em>,\n"
2289"    щоб затримувати повідомлення від нових учасників до їх схвалення\n"
2290"    керівником списку."
2291
2292#: Mailman/Cgi/create.py:432
2293msgid ""
2294"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
2295"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
2296"        default language of %(deflang)s"
2297msgstr ""
2298"Початковий перелік підтримуваних мов.  <p>Увага, якщо ви не виберете\n"
2299"        жодної мови, список буде використовувати типову для сервера\n"
2300"        мову %(deflang)s"
2301
2302#: Mailman/Cgi/create.py:443
2303msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
2304msgstr "Надіслати повідомлення \"список створений\" власнику списку розсилки?"
2305
2306#: Mailman/Cgi/create.py:452
2307msgid "List creator's (authentication) password:"
2308msgstr "Пароль особи, що створює список (для аутентифікації):"
2309
2310#: Mailman/Cgi/create.py:457
2311msgid "Create List"
2312msgstr "Створити список"
2313
2314#: Mailman/Cgi/create.py:458
2315msgid "Clear Form"
2316msgstr "Очистити форму"
2317
2318#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
2319msgid "General list information page"
2320msgstr "Загальна інформація про список розсилки"
2321
2322#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
2323msgid "Subscribe results page"
2324msgstr "Сторінка результатів підписки"
2325
2326#: Mailman/Cgi/edithtml.py:50
2327msgid "User specific options page"
2328msgstr "Сторінка власних параметрів учасника"
2329
2330#: Mailman/Cgi/edithtml.py:51
2331msgid "Welcome email text file"
2332msgstr "Ласкаво просимо у текстовий файл електронної пошти"
2333
2334#: Mailman/Cgi/edithtml.py:52
2335#, fuzzy
2336msgid "Digest masthead"
2337msgstr "заголовок збірки"
2338
2339#: Mailman/Cgi/edithtml.py:53
2340msgid "User notice of held post"
2341msgstr ""
2342
2343#: Mailman/Cgi/edithtml.py:54
2344#, fuzzy
2345msgid "User notice of held subscription"
2346msgstr "Перелік інших списків, на які я підписаний"
2347
2348#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55
2349msgid "Notice of post refused by moderator"
2350msgstr ""
2351
2352#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
2353msgid "Invitation to join list"
2354msgstr ""
2355
2356#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
2357#, fuzzy
2358msgid "Request to confirm subscription"
2359msgstr "Перелік інших списків, на які я підписаний"
2360
2361#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58
2362#, fuzzy
2363msgid "Request to confirm unsubscription"
2364msgstr "Підтвердження припинення підписки"
2365
2366#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59
2367msgid "User notice of autoresponse limit"
2368msgstr ""
2369
2370#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
2371#, fuzzy
2372msgid "User post acknowledgement"
2373msgstr "підтвердження надсилання до %(realname)s"
2374
2375#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
2376msgid "Subscription disabled by bounce warning"
2377msgstr ""
2378
2379#: Mailman/Cgi/edithtml.py:62
2380msgid "Admin/moderator login page"
2381msgstr ""
2382
2383#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63
2384#, fuzzy
2385msgid "Private archive login page"
2386msgstr "Помилка приватного архіву"
2387
2388#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64
2389#, fuzzy
2390msgid "On demand password reminder"
2391msgstr "Надсилати щомісяця нагадування паролю?"
2392
2393#: Mailman/Cgi/edithtml.py:76
2394msgid "List name is required."
2395msgstr "Вимагається ім'я списку розсилки."
2396
2397#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
2398msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
2399msgstr "%(realname)s - Редагувати HTML сторінки для %(template_info)s"
2400
2401#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
2402msgid "Edit HTML : Error"
2403msgstr "Редагування HTML : Помилка"
2404
2405#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
2406msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
2407msgstr "%(safetemplatename)s: Неправильний шаблон"
2408
2409#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167
2410msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
2411msgstr "%(realname)s - Редагування HTML"
2412
2413#: Mailman/Cgi/edithtml.py:168
2414msgid "Select page to edit:"
2415msgstr "Виберіть сторінку для редагування:"
2416
2417#: Mailman/Cgi/edithtml.py:201
2418msgid "View or edit the list configuration information."
2419msgstr "Переглянути або відредагувати налаштовування списку розсилки."
2420
2421#: Mailman/Cgi/edithtml.py:215
2422msgid "Edit this template for"
2423msgstr ""
2424
2425#: Mailman/Cgi/edithtml.py:225
2426msgid "When you are done making changes..."
2427msgstr "Якщо ви завершили внесення змін..."
2428
2429#: Mailman/Cgi/edithtml.py:228
2430msgid "Submit Changes"
2431msgstr "Підтвердити зміни"
2432
2433#: Mailman/Cgi/edithtml.py:237
2434msgid "Can't have empty html page."
2435msgstr "Не можна використовувати порожню HTML сторінку."
2436
2437#: Mailman/Cgi/edithtml.py:238
2438msgid "HTML Unchanged."
2439msgstr "HTML не змінився."
2440
2441#: Mailman/Cgi/edithtml.py:244
2442msgid ""
2443"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
2444"potentially expose your users to cross-site scripting attacks.  This change\n"
2445"has therefore been rejected.  If you still want to make these changes, you\n"
2446"must have shell access to your Mailman server.\n"
2447"             "
2448msgstr ""
2449
2450#: Mailman/Cgi/edithtml.py:249
2451msgid "See "
2452msgstr ""
2453
2454#: Mailman/Cgi/edithtml.py:252
2455msgid "FAQ 4.48."
2456msgstr ""
2457
2458#: Mailman/Cgi/edithtml.py:253
2459#, fuzzy
2460msgid "Page Unchanged."
2461msgstr "HTML не змінився."
2462
2463#: Mailman/Cgi/edithtml.py:271
2464msgid "HTML successfully updated."
2465msgstr "HTML успішно оновлено."
2466
2467#: Mailman/Cgi/listinfo.py:89
2468msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
2469msgstr "%(hostname)s списки розсилки"
2470
2471#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127
2472msgid ""
2473"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
2474"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
2475msgstr ""
2476"<p>На даний момент не існує публічних\n"
2477"           списків розсилки %(mailmanlink)s на %(hostname)s."
2478
2479#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131
2480msgid ""
2481"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
2482"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
2483"about\n"
2484"            the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
2485"preferences\n"
2486"            on your subscription."
2487msgstr ""
2488"<p>Нижче наведено перелік усіх публічних списів розсилки на\n"
2489"            %(hostname)s.  Натисніть на назві списку, щоб отримати "
2490"докладнішу\n"
2491"            інформацію про список, або підписатись, відписатись, чи змінити\n"
2492"            вподобання вашої підписки."
2493
2494#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137
2495msgid "right"
2496msgstr "існуючого"
2497
2498#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
2499msgid ""
2500" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
2501"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
2502"        list name appended.\n"
2503"        <p>List administrators, you can visit "
2504msgstr ""
2505" Щоб перейти на сторінку з інформацією про список розсилки, не відображений\n"
2506"        на цій сторінці, необхідно додати до адреси цієї сторінки\n"
2507"        символ '/', а після нього вказати назву %(adj)s списку розсилки.\n"
2508"        <p>Адміністратори списків можуть відвідати "
2509
2510#: Mailman/Cgi/listinfo.py:145
2511msgid "the list admin overview page"
2512msgstr "сторінку з інформацією для адміністратора,"
2513
2514#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146
2515msgid ""
2516" to find the management interface for your list.\n"
2517"         <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
2518msgstr ""
2519" де знаходиться інтерфейс налаштовування вашого списку розсилки.\n"
2520"         <p>При виникненні проблем з користуванням списком звертайтесь до "
2521
2522#: Mailman/Cgi/listinfo.py:223
2523msgid ""
2524"Please answer the following question to prove that\n"
2525"                    you are not a bot:"
2526msgstr ""
2527
2528#: Mailman/Cgi/listinfo.py:253
2529msgid "Edit Options"
2530msgstr "Редагувати параметри"
2531
2532#: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:975
2533#: Mailman/Cgi/roster.py:137
2534msgid "View this page in"
2535msgstr "Мова перегляду (view this page in):"
2536
2537#: Mailman/Cgi/listinfo.py:266
2538msgid "This form requires JavaScript."
2539msgstr ""
2540
2541#: Mailman/Cgi/options.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81
2542#: Mailman/Cgi/options.py:98
2543msgid "CGI script error"
2544msgstr "Помилка виконання CGI-програми"
2545
2546#: Mailman/Cgi/options.py:71
2547msgid "Invalid request method: %(method)s"
2548msgstr ""
2549
2550#: Mailman/Cgi/options.py:155
2551msgid "No address given"
2552msgstr "Відсутня адреса"
2553
2554#: Mailman/Cgi/options.py:176
2555msgid "Illegal Email Address"
2556msgstr "Неправильна адреса"
2557
2558#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240
2559#: Mailman/Cgi/options.py:264
2560msgid "No such member: %(safeuser)s."
2561msgstr "Такий користувач відсутній: %(safeuser)s."
2562
2563#: Mailman/Cgi/options.py:208
2564#, fuzzy
2565msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
2566msgstr "Лист підтвердження відіслано."
2567
2568#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/subscribe.py:296
2569#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:80
2570#, fuzzy
2571msgid "You already have a subscription pending confirmation"
2572msgstr "%(realname)s сповіщення про підписку"
2573
2574#: Mailman/Cgi/options.py:210
2575#, fuzzy
2576msgid ""
2577"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
2578"             forwarded to the list administrator for approval."
2579msgstr ""
2580"Ваш запит на припинення підписки\n"
2581"                    пересланий керівнику списку для обробки."
2582
2583#: Mailman/Cgi/options.py:254
2584#, fuzzy
2585msgid ""
2586"If you are a list member,\n"
2587"            your password has been emailed to you."
2588msgstr "Лист з нагадуванням паролю успішно вам відіслано."
2589
2590#: Mailman/Cgi/options.py:297
2591msgid "Authentication failed."
2592msgstr "Помилка аутентифікації."
2593
2594#: Mailman/Cgi/options.py:365
2595msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
2596msgstr "Лист з нагадуванням паролю успішно вам відіслано."
2597
2598#: Mailman/Cgi/options.py:372
2599msgid ""
2600"The list administrator may not view the other\n"
2601"            subscriptions for this user."
2602msgstr ""
2603
2604#: Mailman/Cgi/options.py:373 Mailman/Cgi/options.py:422
2605#: Mailman/Cgi/options.py:550 Mailman/Cgi/options.py:775
2606msgid "Note: "
2607msgstr ""
2608
2609#: Mailman/Cgi/options.py:378
2610msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
2611msgstr "Перелік отримувачів %(safeuser)s на %(hostname)s"
2612
2613#: Mailman/Cgi/options.py:381
2614msgid ""
2615"Click on a link to visit your options page for the\n"
2616"        requested mailing list."
2617msgstr ""
2618"Щоб перейти до налаштовування вашої підписки на список,\n"
2619"        натисніть на посиланні."
2620
2621#: Mailman/Cgi/options.py:419
2622msgid ""
2623"The list administrator may not change the names\n"
2624"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2625"            subscription for this mailing list has been changed."
2626msgstr ""
2627
2628#: Mailman/Cgi/options.py:442
2629msgid "Addresses did not match!"
2630msgstr "Адреси не співпадають!"
2631
2632#: Mailman/Cgi/options.py:447
2633msgid "You are already using that email address"
2634msgstr "Ви вже використовуєте цю адресу"
2635
2636#: Mailman/Cgi/options.py:459
2637msgid ""
2638"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
2639"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
2640"of\n"
2641"address.  Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
2642"%(safeuser)s will be changed. "
2643msgstr ""
2644"Запитана нова адреса %(newaddr)s вже приймає участь у списку розсилки\n"
2645"%(listname)s, але ви запитали глобальну зміну адреси. При підтвердженні, \n"
2646"адресу %(safeuser)s буде замінено у будь-яких інших списках розсилки,\n"
2647"в яких вона зустрічається."
2648
2649#: Mailman/Cgi/options.py:468
2650msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
2651msgstr "Ця адреса вже використовується користувачем: %(newaddr)s"
2652
2653#: Mailman/Cgi/options.py:474
2654msgid "Addresses may not be blank"
2655msgstr "Поле адреси не може бути порожнім"
2656
2657#: Mailman/Cgi/options.py:488
2658msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
2659msgstr "Лист підтвердження відіслано до %(newaddr)s."
2660
2661#: Mailman/Cgi/options.py:497
2662msgid "Bad email address provided"
2663msgstr "Неправильна електронна адреса"
2664
2665#: Mailman/Cgi/options.py:499
2666msgid "Illegal email address provided"
2667msgstr "Недопустима електронна адреса"
2668
2669#: Mailman/Cgi/options.py:501
2670msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
2671msgstr "%(newaddr)s вже є користувачем цього списку розсилки."
2672
2673#: Mailman/Cgi/options.py:504
2674#, fuzzy
2675msgid ""
2676"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
2677"                      think this restriction is erroneous, please contact\n"
2678"                      the list owners at %(owneraddr)s."
2679msgstr ""
2680"Вказана електронна адреса є забороненою у цьому списку.\n"
2681"розсилки. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n"
2682"зверніться до власника списку за адресою %(owneraddr)s."
2683
2684#: Mailman/Cgi/options.py:515
2685msgid "Member name successfully changed. "
2686msgstr "Ім'я користувача успішно змінено."
2687
2688#: Mailman/Cgi/options.py:525
2689#, fuzzy
2690msgid ""
2691"The list administrator may not change the\n"
2692"                    password for a user."
2693msgstr ""
2694"Адміністратор списку дозволив використання лише збірок для цього\n"
2695"          списку розсилки, і зміни у параметри доставки не внесено.\n"
2696"          Усі інші зміни у параметри успішно внесено."
2697
2698#: Mailman/Cgi/options.py:534
2699msgid "Passwords may not be blank"
2700msgstr "Поле паролю не може бути порожнім"
2701
2702#: Mailman/Cgi/options.py:539
2703msgid "Passwords did not match!"
2704msgstr "Поля паролів не співпадають!"
2705
2706#: Mailman/Cgi/options.py:547
2707#, fuzzy
2708msgid ""
2709"The list administrator may not change the\n"
2710"            password for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2711"            password for this mailing list has been changed."
2712msgstr ""
2713"Адміністратор списку дозволив використання лише збірок для цього\n"
2714"          списку розсилки, і зміни у параметри доставки не внесено.\n"
2715"          Усі інші зміни у параметри успішно внесено."
2716
2717#: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
2718#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
2719msgid "Password successfully changed."
2720msgstr "Пароль успішно змінено."
2721
2722#: Mailman/Cgi/options.py:573
2723msgid ""
2724"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
2725"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
2726"                have not been unsubscribed!"
2727msgstr ""
2728"Вам необхідно підтвердити припинення підписки увімкнувши\n"
2729"                ознаку під кнопкою <em>Припинити підписку</em>. У іншому\n"
2730"                випадку її не буде припинено!"
2731
2732#: Mailman/Cgi/options.py:594
2733#, fuzzy
2734msgid "via the member options page"
2735msgstr "Список %(realname)s: реєстраційна сторінка параметрів учасника"
2736
2737#: Mailman/Cgi/options.py:614
2738msgid "Unsubscription results"
2739msgstr "Результати припинення підписки"
2740
2741#: Mailman/Cgi/options.py:618
2742msgid ""
2743"Your unsubscription request has been received and\n"
2744"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
2745"            receive notification once the list moderators have made their\n"
2746"            decision."
2747msgstr ""
2748"Ваш запит на припинення підписки отримано, він пересланий\n"
2749"            керівнику списку розсилки для узгодження. Одразу, після\n"
2750"            прийняття рішення керівником списку розсилки, ви отримаєте\n"
2751"            повідомлення."
2752
2753#: Mailman/Cgi/options.py:623
2754msgid ""
2755"You have been successfully unsubscribed from the\n"
2756"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
2757"            deliveries you may get one more digest.  If you have any "
2758"questions\n"
2759"            about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
2760"            %(owneraddr)s."
2761msgstr ""
2762"Вашу підписку на список розсилки %(fqdn_listname)s.\n"
2763"            успішно припинено. Якщо ви отримували збірки,\n"
2764"            ви можете отримати ще одну. Якщо у вас виникли питання,\n"
2765"            зверніться до власника списку розсилки\n"
2766"            %(owneraddr)s."
2767
2768#: Mailman/Cgi/options.py:772
2769msgid ""
2770"The list administrator may not change the\n"
2771"                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
2772"                options for this mailing list subscription has been\n"
2773"                changed."
2774msgstr ""
2775
2776#: Mailman/Cgi/options.py:782
2777msgid ""
2778"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
2779"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
2780"your\n"
2781"            other options have been set successfully."
2782msgstr ""
2783"Адміністратор списку розсилки заборонив використання збірок для\n"
2784"           цього списку, тому зміни у параметри доставки не внесено.\n"
2785"           Усі інші зміни у параметри успішно внесено."
2786
2787#: Mailman/Cgi/options.py:786
2788msgid ""
2789"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
2790"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
2791"However\n"
2792"            your other options have been set successfully."
2793msgstr ""
2794"Адміністратор списку дозволив використання лише збірок для цього\n"
2795"          списку розсилки, і зміни у параметри доставки не внесено.\n"
2796"          Усі інші зміни у параметри успішно внесено."
2797
2798#: Mailman/Cgi/options.py:790
2799msgid "You have successfully set your options."
2800msgstr "Параметри успішно збережено."
2801
2802#: Mailman/Cgi/options.py:793
2803msgid "You may get one last digest."
2804msgstr "Ви можете отримати ще одну, останню, збірку."
2805
2806#: Mailman/Cgi/options.py:865
2807msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
2808msgstr "<em>Так, я дійсно бажаю відмовитись від підписки<em>"
2809
2810#: Mailman/Cgi/options.py:869
2811msgid "Change My Password"
2812msgstr "Змінити пароль"
2813
2814#: Mailman/Cgi/options.py:872
2815msgid "List my other subscriptions"
2816msgstr "Перелік інших списків, на які я підписаний"
2817
2818#: Mailman/Cgi/options.py:879
2819msgid "Email My Password To Me"
2820msgstr "Надіслати мені мій пароль"
2821
2822#: Mailman/Cgi/options.py:881
2823msgid "password"
2824msgstr "пароль"
2825
2826#: Mailman/Cgi/options.py:883
2827msgid "Log out"
2828msgstr "Завершити роботу"
2829
2830#: Mailman/Cgi/options.py:885
2831msgid "Submit My Changes"
2832msgstr "Внести зміни"
2833
2834#: Mailman/Cgi/options.py:897
2835msgid "days"
2836msgstr "днів"
2837
2838#: Mailman/Cgi/options.py:899
2839msgid "day"
2840msgstr "день"
2841
2842#: Mailman/Cgi/options.py:900
2843msgid "%(days)d %(units)s"
2844msgstr "%(days)d %(units)s"
2845
2846#: Mailman/Cgi/options.py:906
2847msgid "Change My Address and Name"
2848msgstr "Змінити мою адресу та ім'я"
2849
2850#: Mailman/Cgi/options.py:932
2851msgid "<em>No topics defined</em>"
2852msgstr "<em>Теми не визначені</em>"
2853
2854#: Mailman/Cgi/options.py:940
2855msgid ""
2856"\n"
2857"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
2858"<em>%(cpuser)s</em>."
2859msgstr ""
2860"\n"
2861"Адреса (із збереженням регістру) за якою ви підписні на цей список\n"
2862"<em>%(cpuser)s</em>."
2863
2864#: Mailman/Cgi/options.py:956
2865msgid "%(realname)s list: member options login page"
2866msgstr "Список %(realname)s: реєстраційна сторінка параметрів учасника"
2867
2868#: Mailman/Cgi/options.py:957
2869msgid "email address and "
2870msgstr "електронну адресу та "
2871
2872#: Mailman/Cgi/options.py:960
2873msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
2874msgstr "Список %(realname)s: сторінка параметрів учасника %(safeuser)s"
2875
2876#: Mailman/Cgi/options.py:986
2877msgid ""
2878"In order to change your membership option, you must\n"
2879"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
2880"    below.  If you don't remember your membership password, you can have it\n"
2881"    emailed to you by clicking on the button below.  If you just want to\n"
2882"    unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
2883"a\n"
2884"    confirmation message will be sent to you.\n"
2885"\n"
2886"    <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
2887"have\n"
2888"    cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
2889"take\n"
2890"    effect.\n"
2891"    "
2892msgstr ""
2893"Для зміни параметрів вашої підписки, перш за все необхідно\n"
2894"    зареєструватись використовуючи %(extra)s пароль учасника.\n"
2895"    Якщо ви його не пам'ятаєте, ви можете отримати його поштою натиснувши\n"
2896"    розташовану нижче відповідну кнопку. Якщо ви хочете просто припинити\n"
2897"    підписку, натисніть кнопку <em>Припинити підписку</em>, після цього вам\n"
2898"    буде надіслано повідомлення з підтвердженням.\n"
2899"\n"
2900"    <p><strong><em>Увага:</em></strong> У вашому переглядачі WEB треба\n"
2901"    дозволити cookies, у іншому випадку жодні зміни не буде внесено.\n"
2902"    "
2903
2904#: Mailman/Cgi/options.py:1000
2905msgid "Email address:"
2906msgstr "Електронна адреса:"
2907
2908#: Mailman/Cgi/options.py:1004
2909msgid "Password:"
2910msgstr "Пароль:"
2911
2912#: Mailman/Cgi/options.py:1006
2913msgid "Log in"
2914msgstr "Увійти"
2915
2916#: Mailman/Cgi/options.py:1014
2917msgid ""
2918"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
2919"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
2920"    link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
2921"    also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
2922"    message)."
2923msgstr ""
2924"Після натиску на кнопку <em>Припинити підписку</em>, вам буде надіслано\n"
2925"    повідомлення з підтвердженням.  Це повідомлення міститиме посилання,\n"
2926"    яке потрібно відвідати для завершення процесу припинення підписки\n"
2927"    (також можливо підтвердити поштою; інструкції дивіться у повідомленні\n"
2928"    з підтвердженням)."
2929
2930#: Mailman/Cgi/options.py:1022
2931msgid "Password reminder"
2932msgstr "Нагадування паролю"
2933
2934#: Mailman/Cgi/options.py:1026
2935msgid ""
2936"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
2937"    password will be emailed to you."
2938msgstr ""
2939"Ваш пароль буде надіслано ваш після натиснення\n"
2940"    на кнопку <em>Нагадати</em>."
2941
2942#: Mailman/Cgi/options.py:1029
2943msgid "Remind"
2944msgstr "Нагадати"
2945
2946#: Mailman/Cgi/options.py:1129 Mailman/ListAdmin.py:227
2947msgid "<missing>"
2948msgstr "<відсутня>"
2949
2950#: Mailman/Cgi/options.py:1140
2951msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
2952msgstr "Запитана тема не є правильною: %(topicname)s"
2953
2954#: Mailman/Cgi/options.py:1145
2955msgid "Topic filter details"
2956msgstr "Подробиці фільтру тем"
2957
2958#: Mailman/Cgi/options.py:1148
2959msgid "Name:"
2960msgstr "Назва:"
2961
2962#: Mailman/Cgi/options.py:1150
2963msgid "Pattern (as regexp):"
2964msgstr "Шаблон (регулярний вираз):"
2965
2966#: Mailman/Cgi/private.py:64
2967msgid "Private Archive Error"
2968msgstr "Помилка приватного архіву"
2969
2970#: Mailman/Cgi/private.py:65
2971msgid "You must specify a list."
2972msgstr "Необхідно вказати список."
2973
2974#: Mailman/Cgi/private.py:72
2975msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
2976msgstr ""
2977
2978#: Mailman/Cgi/private.py:109
2979msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
2980msgstr "Помилка приватного архіву - %(msg)s"
2981
2982#: Mailman/Cgi/private.py:157
2983#, fuzzy
2984msgid ""
2985"If you are a list member,\n"
2986"                          your password has been emailed to you."
2987msgstr "Лист з нагадуванням паролю успішно вам відіслано."
2988
2989#: Mailman/Cgi/private.py:161
2990#, fuzzy
2991msgid "Please enter your email address"
2992msgstr "Ваша поштова адреса:"
2993
2994#: Mailman/Cgi/private.py:218
2995msgid "Private archive file not found"
2996msgstr "Файл приватного архіву не існує"
2997
2998#: Mailman/Cgi/rmlist.py:76
2999#, fuzzy
3000msgid "No such list %(safelistname)s"
3001msgstr "Такого списку розсилки немає: %(listname)s"
3002
3003#: Mailman/Cgi/rmlist.py:94
3004msgid "You're being a sneaky list owner!"
3005msgstr "Ви забули вказати адресу власника списку розсилки!"
3006
3007#: Mailman/Cgi/rmlist.py:139
3008msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
3009msgstr "Ви не маєте права видаляти цей список розсилки"
3010
3011#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
3012msgid "Mailing list deletion results"
3013msgstr "Результати видалення списку розсилки"
3014
3015#: Mailman/Cgi/rmlist.py:187
3016msgid ""
3017"You have successfully deleted the mailing list\n"
3018"    <b>%(listname)s</b>."
3019msgstr ""
3020"Ви успішно видалили список розсилки\n"
3021"    <b>%(listname)s</b>."
3022
3023#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
3024msgid ""
3025"There were some problems deleting the mailing list\n"
3026"        <b>%(listname)s</b>.  Contact your site administrator at "
3027"%(sitelist)s\n"
3028"        for details."
3029msgstr ""
3030"При видаленні списку розсилки <b>%(listname)s</b>\n"
3031"        виникли деякі проблеми.  Зв'яжіться з адміністратором сайту\n"
3032"        %(sitelist)s."
3033
3034#: Mailman/Cgi/rmlist.py:208
3035msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
3036msgstr "Остаточне видалення списку розсилки <em>%(realname)s</em>"
3037
3038#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209
3039#, fuzzy
3040msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
3041msgstr "Остаточне видалення списку розсилки <em>%(realname)s</em>"
3042
3043#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222
3044msgid ""
3045"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
3046"    remove this mailing list from the system.  <strong>This action is not\n"
3047"    undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
3048"    sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
3049"necessary.\n"
3050"\n"
3051"    <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
3052"this\n"
3053"    action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
3054"    administrative addreses will bounce.\n"
3055"\n"
3056"    <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
3057"list\n"
3058"    at this time.  It is almost always recommended that you do\n"
3059"    <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
3060"    historical record of your mailing list.\n"
3061"\n"
3062"    <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
3063"    "
3064msgstr ""
3065"Ця сторінка дозволяє вам, як власнику списку, остаточно видалити цей\n"
3066"    список розсилки з системи.  <strong>Скасувати видалення буде\n"
3067"    неможливо</strong>, тому робіть це, лише якщо ви абсолютно впевнені,\n"
3068"    що цей поштовий список вже своє відслужив та надалі не потрібен.\n"
3069"\n"
3070"    <p>Зауважте, отримувачам списку не буде надіслано жодних повідомлень\n"
3071"    про видалення, будь-які подальші повідомлення до поштового списку, або\n"
3072"    будь-які повідомлення з адміністративними запитами відкидатимуться з\n"
3073"    повідомленням про помилку.\n"
3074"\n"
3075"    <p>Також ви маєте можливість видалити всі архіви списку розсилки.\n"
3076"    Наполегливо рекомендується <strong>не</strong> видаляти архіви, вони\n"
3077"    можуть бути цікаві з історичних причин.\n"
3078"\n"
3079"    <p>З метою більшої безпеки, потрібно повторити введення паролю.\n"
3080"    "
3081
3082#: Mailman/Cgi/rmlist.py:243
3083msgid "List password:"
3084msgstr "Пароль списку:"
3085
3086#: Mailman/Cgi/rmlist.py:247
3087msgid "Also delete archives?"
3088msgstr "Також видалити архіви списку?"
3089
3090#: Mailman/Cgi/rmlist.py:255
3091msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
3092msgstr "<b>Відмовитись</b> та повернутись до адміністрування списком"
3093
3094#: Mailman/Cgi/rmlist.py:258
3095msgid "Delete this list"
3096msgstr "Видалити цей список розсилки"
3097
3098#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:56
3099msgid "Invalid options to CGI script"
3100msgstr "Неправильні параметри для цієї CGI-програми."
3101
3102#: Mailman/Cgi/roster.py:118
3103msgid "%(realname)s roster authentication failed."
3104msgstr "%(realname)s помилка автентифікації roster."
3105
3106#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128
3107msgid "You must supply a valid email address."
3108msgstr "Необхідно вказати правильну електронну адресу."
3109
3110#: Mailman/Cgi/subscribe.py:153
3111msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s"
3112msgstr ""
3113
3114#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
3115msgid "reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s"
3116msgstr ""
3117
3118#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
3119msgid "The form is too old.  Please GET it again."
3120msgstr ""
3121
3122#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186
3123msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
3124msgstr ""
3125
3126#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
3127msgid "The hidden token didn't match.  Did your IP change?"
3128msgstr ""
3129
3130#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
3131msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
3132msgstr ""
3133
3134#: Mailman/Cgi/subscribe.py:193
3135msgid "You must GET the form before submitting it."
3136msgstr ""
3137
3138#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
3139msgid "This was not the right answer to the CAPTCHA question."
3140msgstr ""
3141
3142#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204
3143msgid "You may not subscribe a list to itself!"
3144msgstr "Не можна підписувати список сам на себе!"
3145
3146#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
3147msgid "If you supply a password, you must confirm it."
3148msgstr "Якщо ви вказуєте пароль, потрібно його підтверджувати."
3149
3150#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
3151msgid "Your passwords did not match."
3152msgstr "Ваші паролі не співпадають."
3153
3154#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
3155msgid ""
3156"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
3157"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
3158"request\n"
3159"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
3160"moderator.  If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
3161"email which contains further instructions."
3162msgstr ""
3163"Ваш запит на підписку отримано, незабаром його буде оброблено.\n"
3164"В залежності від параметрів цього списку розсилки, ваш запит\n"
3165"вимагатиме підтвердження поштою, чи схвалення керівником списку.\n"
3166"Якщо запит вимагатиме підтвердження, незабаром ви отримаєте поштове\n"
3167"повідомлення, яке буде містити подальші інструкції."
3168
3169#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
3170msgid ""
3171"The email address you supplied is banned from this\n"
3172"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
3173"        contact the list owners at %(listowner)s."
3174msgstr ""
3175"Вказана електронна адреса є забороненою у цьому списку\n"
3176"        розсилки. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n"
3177"        зверніться до власника списку за адресою %(listowner)s."
3178
3179#: Mailman/Cgi/subscribe.py:266
3180msgid ""
3181"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
3182"`@'.)"
3183msgstr ""
3184"Вказана поштова адреса не є правильною. (Наприклад, вона має містити \"@\")."
3185
3186#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270
3187msgid ""
3188"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
3189"insecure."
3190msgstr ""
3191"Ваше підписування не дозволяється через те, що вказана вами поштова\n"
3192"адреса є небезпечною."
3193
3194#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278
3195msgid ""
3196"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
3197"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
3198"%(email)s.  Please note your subscription will not start until you confirm\n"
3199"your subscription."
3200msgstr ""
3201"Вимагається підтвердження з вашої поштової адреси, щоб зашкодити іншим\n"
3202"підписувати вас без вашого дозволу.  Подальші інструкції відправлено\n"
3203"за адресою %(email)s.  Зверніть увагу, підписку не буде прийнято, доки\n"
3204"ви її не підтвердите."
3205
3206#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290
3207msgid ""
3208"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
3209"been\n"
3210"forwarded to the list moderator.  You will receive email informing you of "
3211"the\n"
3212"moderator's decision when they get to your request."
3213msgstr ""
3214"Запит на підписку відкладений через %(x)s.  Ваш запит пересланий\n"
3215"керівнику списку.  Коли керівник списку розгляне ваш запит, ви отримаєте\n"
3216"сповіщення поштою."
3217
3218#: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
3219msgid "You are already subscribed."
3220msgstr "Ви вже підписані."
3221
3222#: Mailman/Cgi/subscribe.py:315
3223msgid "Mailman privacy alert"
3224msgstr "Застереження конфіденційності Mailman"
3225
3226#: Mailman/Cgi/subscribe.py:316
3227msgid ""
3228"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
3229"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
3230"\n"
3231"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
3232"person was trying to probe the list for its membership.  This would be a\n"
3233"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
3234"\n"
3235"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
3236"subscribed to the list, then you can ignore this message.  If you suspect "
3237"that\n"
3238"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
3239"this\n"
3240"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
3241"message\n"
3242"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
3243msgstr ""
3244"Відбулась спроба підписати вас на список розсилки\n"
3245"%(listaddr)s. Але Ви вже підписані на цей список.\n"
3246"\n"
3247"Зверніть увагу, інформація про учасників списку не є публічною, тому\n"
3248"можливо, що хтось з недобрими намірами намагається прозондувати учасників\n"
3249"списку.  Якщо б ми надали їй таку можливість, це було б порушенням\n"
3250"конфіденційності, але ми цього не зробили.\n"
3251"\n"
3252"Якщо ви зробили запит на підписку та забули, що вже підписані на список - \n"
3253"ігноруйте це повідомлення.  Якщо ви підозрюєте, що зроблено приховану\n"
3254"спробу визначити, чи ви є учасником цього списку розсилки, та вам не\n"
3255"байдужа ваша конфіденційність, відправте повідомлення керівнику списку за\n"
3256" адресою %(listowner)s.\n"
3257
3258#: Mailman/Cgi/subscribe.py:335
3259msgid "This list does not support digest delivery."
3260msgstr "Цей список не підтримує доставку збірок."
3261
3262#: Mailman/Cgi/subscribe.py:337
3263msgid "This list only supports digest delivery."
3264msgstr "Цей список підтримує доставку лише збірок."
3265
3266#: Mailman/Cgi/subscribe.py:344
3267msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
3268msgstr "Вас успішно підписано на список розсилки %(realname)s."
3269
3270#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
3271msgid ""
3272"\n"
3273"    confirm <confirmation-string>\n"
3274"        Confirm an action.  The confirmation-string is required and should "
3275"be\n"
3276"        supplied by a mailback confirmation notice.\n"
3277msgstr ""
3278"\n"
3279"    confirm <confirmation-string>\n"
3280"        Підтвердити дію.  Вимагається рядок підтвердження, його\n"
3281"        треба надіслати у відповіді з підтвердженням.\n"
3282
3283#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
3284#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
3285#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67
3286msgid "Usage:"
3287msgstr "Використання:"
3288
3289#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
3290#, fuzzy
3291msgid ""
3292"Invalid confirmation string.  Note that confirmation strings expire\n"
3293"approximately %(days)s days after the initial request.  They also expire if\n"
3294"the request has already been handled in some way.  If your confirmation has\n"
3295"expired, please try to re-submit your original request or message."
3296msgstr ""
3297"Неправильний рядок підтвердження.  Зверніть увагу, рядок підтвердження\n"
3298"застаріває приблизно через %(days)s діб після запиту на підписку.  Якщо ваш\n"
3299"рядок підтвердження застарів, спробуйте повторити початковий запит на "
3300"підписку."
3301
3302#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
3303msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
3304msgstr "Ваш запит пересланий керівнику списку для перевірки."
3305
3306#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
3307msgid ""
3308"You are not currently a member.  Have you already unsubscribed or changed\n"
3309"your email address?"
3310msgstr ""
3311"Ви не є учасником списку. Можливо ви видалили власну підписку, або змінили\n"
3312"поштову адресу?"
3313
3314#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
3315#, fuzzy
3316msgid ""
3317"You are currently banned from subscribing to this list.  If you think this\n"
3318"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
3319"%(owneraddr)s."
3320msgstr ""
3321"Вказана електронна адреса є забороненою у цьому списку.\n"
3322"розсилки. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n"
3323"зверніться до власника списку за адресою %(owneraddr)s."
3324
3325#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
3326msgid ""
3327"You were not invited to this mailing list.  The invitation has been "
3328"discarded,\n"
3329"and both list administrators have been alerted."
3330msgstr ""
3331"Вас не запрошували до списку розсилки.  Запрошення відкинуто,\n"
3332"та адміністраторам списку відправлено застереження."
3333
3334#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
3335msgid "Bad approval password given.  Held message is still being held."
3336msgstr ""
3337"Вказано неправильний пароль схвалення. Відкладене повідомлення досі "
3338"залишається відкладеним."
3339
3340#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92
3341#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95
3342msgid "Confirmation succeeded"
3343msgstr "Підтвердження відбулось"
3344
3345#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
3346msgid ""
3347"\n"
3348"    echo [args]\n"
3349"        Simply echo an acknowledgement.  Args are echoed back unchanged.\n"
3350msgstr ""
3351"\n"
3352"    echo [параметри]\n"
3353"        Відправити у відповідь підтвердження.  Параметри повертаються\n"
3354"        назад без змін.\n"
3355
3356#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
3357msgid ""
3358"\n"
3359"    end\n"
3360"        Stop processing commands.  Use this if your mail program "
3361"automatically\n"
3362"        adds a signature file.\n"
3363msgstr ""
3364"\n"
3365"    end\n"
3366"        Зупинити обробку команд.  Використовуйте, якщо ваша поштова\n"
3367"        програма автоматично додає файл підпису.\n"
3368
3369#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
3370msgid ""
3371"\n"
3372"    help\n"
3373"        Print this help message.\n"
3374msgstr ""
3375"\n"
3376"    help\n"
3377"        Отримати це повідомлення з довідкою.\n"
3378
3379#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
3380msgid "You can access your personal options via the following url:"
3381msgstr "Ви знайдете параметри власної підписки за цією адресою:"
3382
3383#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
3384msgid ""
3385"\n"
3386"    info\n"
3387"        Get information about this mailing list.\n"
3388msgstr ""
3389"\n"
3390"    info\n"
3391"        Надіслати інформацію про цей список розсилки.\n"
3392
3393#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
3394msgid "n/a"
3395msgstr "немає"
3396
3397#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
3398msgid "List name:    %(listname)s"
3399msgstr "Назва списку: %(listname)s"
3400
3401#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
3402msgid "Description:  %(description)s"
3403msgstr "Опис:        %(description)s"
3404
3405#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
3406msgid "Postings to:  %(postaddr)s"
3407msgstr "Адреса надсилання: %(postaddr)s"
3408
3409#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
3410msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
3411msgstr "Керування підпискою: %(requestaddr)s"
3412
3413#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
3414msgid "List Owners:  %(owneraddr)s"
3415msgstr "Власники списку:  %(owneraddr)s"
3416
3417#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
3418msgid "More information: %(listurl)s"
3419msgstr "Додаткова інформація: %(listurl)s"
3420
3421#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
3422msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
3423msgstr "Команда 'join' є синонімом команди `subscribe'.\n"
3424
3425#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
3426msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
3427msgstr "Команда 'leave' є синонімом команди `unsubscribe'.\n"
3428
3429#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
3430msgid ""
3431"\n"
3432"    lists\n"
3433"        See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
3434msgstr ""
3435"\n"
3436"    lists\n"
3437"        Показати перелік публічних списків розсилки на цьому сервері.\n"
3438
3439#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
3440msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
3441msgstr "Публічні списки розсилки на %(hostname)s:"
3442
3443#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
3444msgid "%(i)3d. List name:   %(realname)s"
3445msgstr "%(i)3d. Назва списку:   %(realname)s"
3446
3447#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
3448msgid "     Description: %(description)s"
3449msgstr "     Опис: %(description)s"
3450
3451#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
3452msgid "     Requests to: %(requestaddr)s"
3453msgstr "     Керування підпискою: %(requestaddr)s"
3454
3455#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
3456msgid ""
3457"\n"
3458"    password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
3459"        Retrieve or change your password.  With no arguments, this returns\n"
3460"        your current password.  With arguments <oldpassword> and "
3461"<newpassword>\n"
3462"        you can change your password.\n"
3463"\n"
3464"        If you're posting from an address other than your membership "
3465"address,\n"
3466"        specify your membership address with `address=<address>' (no "
3467"brackets\n"
3468"        around the email address, and no quotes!).  Note that in this case "
3469"the\n"
3470"        response is always sent to the subscribed address.\n"
3471msgstr ""
3472"\n"
3473"    password [<старий_пароль> <новий_пароль>] [address=<адреса>]\n"
3474"        Отримати чи змінити ваш пароль.  Без параметрів, повертає\n"
3475"        ваш поточний пароль.  Пароль змінюється параметрами\n"
3476"        <старий_пароль> та <новий_пароль>.\n"
3477"\n"
3478"        Якщо ви відправляєте повідомлення з іншої адреси, я не з адреси \n"
3479"        яка бере участь у списку, слід вказати адресу яка бере участь у\n"
3480"        списку у параметрі `address=<address>' (без лапок та кутових\n"
3481"        дужок!). Зверніть увагу, у цьому випадку відповідь завжди\n"
3482"         надсилається за адресою підписки.\n"
3483
3484#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
3485msgid "Your password is: %(password)s"
3486msgstr "Ваш пароль: %(password)s"
3487
3488#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
3489#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
3490#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
3491msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
3492msgstr "Ви не є учасником списку розсилки %(listname)s"
3493
3494#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
3495msgid ""
3496"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
3497"changed.  Use the no argument version of the password command to retrieve "
3498"your\n"
3499"current password, then try again."
3500msgstr ""
3501"Ви вказали неправильний старий пароль, тому пароль не було змінено.\n"
3502"Використовуйте версію команди без параметрів, щоб отримати поточний пароль,\n"
3503"потім спробуйте знову."
3504
3505#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
3506msgid ""
3507"\n"
3508"Usage:"
3509msgstr ""
3510"\n"
3511"Використання:"
3512
3513#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
3514msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
3515msgstr "Команда `remove' є синонімом команди `unsubcribe'.\n"
3516
3517#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
3518msgid ""
3519"\n"
3520"    set ...\n"
3521"        Set or view your membership options.\n"
3522"\n"
3523"        Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
3524"the\n"
3525"        options you can change.\n"
3526"\n"
3527"        Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
3528"        settings.\n"
3529msgstr ""
3530"\n"
3531"    set ...\n"
3532"        Змінити чи переглянути налаштовування отримання.\n"
3533"\n"
3534"        Додаткові інформацію про команду `set' можна отримати\n"
3535"        використовуючи команду `set help' (без лапок)\n"
3536"\n"
3537"        Переглянути поточні параметри можна за допомогою команди\n"
3538"        `set show' (без лапок)\n"
3539
3540#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
3541msgid ""
3542"\n"
3543"    set help\n"
3544"        Show this detailed help.\n"
3545"\n"
3546"    set show [address=<address>]\n"
3547"        View your current option settings.  If you're posting from an "
3548"address\n"
3549"        other than your membership address, specify your membership address\n"
3550"        with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
3551"no\n"
3552"        quotes!).\n"
3553"\n"
3554"    set authenticate <password> [address=<address>]\n"
3555"        To set any of your options, you must include this command first, "
3556"along\n"
3557"        with your membership password.  If you're posting from an address\n"
3558"        other than your membership address, specify your membership address\n"
3559"        with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
3560"no\n"
3561"        quotes!).\n"
3562"\n"
3563"    set ack on\n"
3564"    set ack off\n"
3565"        When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
3566"        acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
3567"\n"
3568"    set digest plain\n"
3569"    set digest mime\n"
3570"    set digest off\n"
3571"        When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
3572"        immediately when they are posted.  Use `set digest plain' if "
3573"instead\n"
3574"        you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
3575"        (i.e. RFC 1153 digest).  Use `set digest mime' if instead you want "
3576"to\n"
3577"        receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
3578"\n"
3579"    set delivery on\n"
3580"    set delivery off\n"
3581"        Turn delivery on or off.  This does not unsubscribe you, but "
3582"instead\n"
3583"        tells Mailman not to deliver messages to you for now.  This is "
3584"useful\n"
3585"        if you're going on vacation.  Be sure to use `set delivery on' when\n"
3586"        you return from vacation!\n"
3587"\n"
3588"    set myposts on\n"
3589"    set myposts off\n"
3590"        Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
3591"        the list.  This has no effect if you're receiving digests.\n"
3592"\n"
3593"    set hide on\n"
3594"    set hide off\n"
3595"        Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
3596"        the membership list.\n"
3597"\n"
3598"    set duplicates on\n"
3599"    set duplicates off\n"
3600"        Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
3601"messages\n"
3602"        if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
3603"        the message.  This can reduce the number of duplicate postings you\n"
3604"        will receive.\n"
3605"\n"
3606"    set reminders on\n"
3607"    set reminders off\n"
3608"        Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
3609"        reminder for this mailing list.\n"
3610msgstr ""
3611"\n"
3612"    set help\n"
3613"        Показати цю детальну довідку.\n"
3614"\n"
3615"    set show [address=<адреса>]\n"
3616"        Переглянути поточні параметри. Якщо ви відправляєте повідомлення\n"
3617"        з іншої адреси, я не з адреси яка бере участь у списку, слід\n"
3618"        вказати адресу яка бере участь у списку у параметрі\n"
3619"        `address=<address>' (без лапок та кутових дужок!).\n"
3620"\n"
3621"    set authenticate <пароль> [address=<адреса>]\n"
3622"        Щоб встановити ваші параметри, першою потрібно вказати цю команду\n"
3623"        разом з паролем.  Якщо ви відправляєте повідомлення з іншої адреси,\n"
3624"        а не з адреси, яка бере участь у списку, слід вказати адресу яка\n"
3625"        бере участь у списку у параметрі `address=<address>' (без лапок та\n"
3626"        кутових дужок!).\n"
3627"\n"
3628"    set ack on\n"
3629"    set ack off\n"
3630"        при ввімкненні параметру `ack', ви отримуватимете повідомлення з\n"
3631"        підтвердженням на надіслані вами повідомлення до списку розсилки.\n"
3632"\n"
3633"    set digest plain\n"
3634"    set digest mime\n"
3635"    set digest off\n"
3636"        При вимкненні параметру `digest', ви отримуватиме повідомлення зі\n"
3637"        списку одразу при їх надходженні.  Якщо замість окремих текстових\n"
3638"        повідомлень ви бажаєте отримувати повідомлення згруповані у\n"
3639"        збірки (тобто RFC 1153 збірки) вкажіть `set digest plain'. Якщо ж\n"
3640"        ви бажаєте отримувати збірки повідомлень згруповані у MIME вкажіть\n"
3641"        `set digest mime'.\n"
3642"\n"
3643"    set delivery on\n"
3644"    set delivery off\n"
3645"        Ввімкнення чи вимкнення доставки.  Це не призводить по видалення\n"
3646"        підписки, але вказує Mailman поки що не доставляти вам пошту.  Це\n"
3647"        корисно якщо ви збираєтесь у відпустку.  Коли повернетесь з\n"
3648"        відпустки - використовуйте `set delivery on'!\n"
3649"\n"
3650"    set myposts on\n"
3651"    set myposts off\n"
3652"        Використовуйте `set myposts off', щоб не отримувати копії власних\n"
3653"        повідомлень надісланих у список. Цей параметр не впливає на\n"
3654"        отримання збірок.\n"
3655"\n"
3656"    set hide on\n"
3657"    set hide off\n"
3658"        Використовуйте `set hide on', щоб ваша адреса не показувалась у\n"
3659"        списку, коли інші особи запитують перелік учасників списку.\n"
3660"\n"
3661"    set duplicates on\n"
3662"    set duplicates off\n"
3663"        Використовуйте `set duplicates off', щоб Mailman не надсилав вам\n"
3664"        повідомлення, якщо ваша адреса вказана у полях Отримувач(Тo): або\n"
3665"        Копія(Cc): повідомлення. Це може зменшити кількість отримуваних\n"
3666"        вами дублікатів.\n"
3667"\n"
3668"    set reminders on\n"
3669"    set reminders off\n"
3670"        Використовуйте `set reminders off', якщо бажаєте вимкнути щомісячне\n"
3671"        нагадування паролю до списку розсилки.\n"
3672
3673#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
3674msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
3675msgstr "Неправильна команда set: %(subcmd)s"
3676
3677#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
3678msgid "Your current option settings:"
3679msgstr "Поточні параметри:"
3680
3681#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
3682#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
3683#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
3684msgid "off"
3685msgstr "вимкнуто"
3686
3687#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
3688#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
3689#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
3690msgid "on"
3691msgstr "ввімкнено"
3692
3693#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
3694msgid "    ack %(onoff)s"
3695msgstr "    підтвердження (ack) %(onoff)s"
3696
3697#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
3698msgid "    digest plain"
3699msgstr "   звичайна збірка (digest plain)"
3700
3701#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
3702msgid "    digest mime"
3703msgstr "   збірка у mime (digest mime)"
3704
3705#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
3706msgid "    digest off"
3707msgstr "  збірку(digest) вимкнуто"
3708
3709#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
3710msgid "delivery on"
3711msgstr "доставку(delivery) ввімкнено"
3712
3713#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
3714#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
3715msgid "delivery off"
3716msgstr "доставку(delivery) вимкнено"
3717
3718#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
3719msgid "by you"
3720msgstr "за вашою вказівкою"
3721
3722#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
3723msgid "by the admin"
3724msgstr "за вказівкою керівника списку"
3725
3726#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
3727msgid "due to bounces"
3728msgstr "внаслідок помилок доставки"
3729
3730#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
3731msgid "    %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
3732msgstr "    %(status)s (%(how)s %(date)s)"
3733
3734#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
3735msgid "    myposts %(onoff)s"
3736msgstr "    копії власних(mypost) %(onoff)s"
3737
3738#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
3739msgid "    hide %(onoff)s"
3740msgstr "    приховування(hide) %(onoff)s"
3741
3742#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
3743msgid "    duplicates %(onoff)s"
3744msgstr "    дублікати(duplicates) %(onoff)s"
3745
3746#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
3747msgid "    reminders %(onoff)s"
3748msgstr "    нагадування(reminders) %(onoff)s"
3749
3750#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
3751msgid "You did not give the correct password"
3752msgstr "Ви вказали неправильний пароль"
3753
3754#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
3755msgid "Bad argument: %(arg)s"
3756msgstr "Неправильний параметр: %(arg)s"
3757
3758#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
3759msgid "Not authenticated"
3760msgstr "Не автентифікований"
3761
3762#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
3763msgid "ack option set"
3764msgstr "встановлено параметр підтвердження(ack)"
3765
3766#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
3767msgid "digest option set"
3768msgstr "встановлено параметр збірка(digest)"
3769
3770#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
3771msgid "delivery enabled"
3772msgstr "доставку увімкнено"
3773
3774#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
3775msgid "delivery disabled by user"
3776msgstr "доставку вимкнено користувачем"
3777
3778#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
3779msgid "myposts option set"
3780msgstr "встановлено параметр копії власних(myposts)"
3781
3782#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
3783msgid "hide option set"
3784msgstr "встановлено параметр приховування(hide)"
3785
3786#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
3787msgid "duplicates option set"
3788msgstr "встановлено параметр дублікати(duplicates)"
3789
3790#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
3791msgid "reminder option set"
3792msgstr "встановлено параметр нагадування(reminder)"
3793
3794#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
3795msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
3796msgstr "stop є синонімом команди end\n"
3797
3798#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
3799msgid ""
3800"\n"
3801"    subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
3802"        Subscribe to this mailing list.  Your password must be given to\n"
3803"        unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
3804"one\n"
3805"        will be generated for you.  You may be periodically reminded of "
3806"your\n"
3807"        password.\n"
3808"\n"
3809"        The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
3810"quotes!).\n"
3811"        If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
3812"        this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
3813"        around the email address, and no quotes!)\n"
3814msgstr ""
3815"\n"
3816"    subscribe [пароль] [тип-збірки] [address=<адреса>]\n"
3817"       Підписатись на список розсилки.  Пароль вам знадобиться, щоб\n"
3818"       припинити підписку чи змінити її параметри.  Але якщо ви його не\n"
3819"       вкажете, він буде згенерований.  Періодично вам надсилатиметься\n"
3820"       нагадування пароля.\n"
3821"\n"
3822"       Параметр 'тип-збірки' може бути 'nodigest' чи 'digest' (без лапок).\n"
3823"       Якщо ви відправляєте повідомлення з іншої адреси, я не з адреси,\n"
3824"       яка братиме участь у списку, слід вказати адресу яка братиме участь\n"
3825"       у списку у параметрі `address=<address>' (без лапок та кутових "
3826"дужок!).\n"
3827
3828#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
3829msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
3830msgstr "Неправильний параметр команди digest: %(arg)s"
3831
3832#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
3833msgid "No valid address found to subscribe"
3834msgstr "Не вказано правильної адреси підписки"
3835
3836#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
3837msgid ""
3838"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
3839"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
3840"owners at %(listowner)s."
3841msgstr ""
3842"Вказана електронна адреса є забороненою у цьому списку.\n"
3843"розсилки. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n"
3844"зверніться до власника списку за адресою %(listowner)s."
3845
3846#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
3847msgid ""
3848"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
3849"(E.g. it must have an @ in it.)"
3850msgstr ""
3851"Вказана поштова адреса не є правильною. (Наприклад, вона повинна містити \"@"
3852"\")."
3853
3854#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124
3855msgid ""
3856"Your subscription is not allowed because\n"
3857"the email address you gave is insecure."
3858msgstr ""
3859"Ваше підписування не дозволяється через те,\n"
3860"що вказана вами поштова адреса є небезпечною."
3861
3862#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129
3863msgid "You are already subscribed!"
3864msgstr "Ви вже є учасником цього списку розсилки!"
3865
3866#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:137
3867msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
3868msgstr "Цей список не підтримує підписування на збірки!"
3869
3870#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:140
3871msgid "This list only supports digest subscriptions!"
3872msgstr "Цей список підтримує підписування лише на збірки!"
3873
3874#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146
3875msgid ""
3876"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
3877"at %(listowner)s for review."
3878msgstr ""
3879"Ваш запит переправлений для розгляду керівнику списку розсилки\n"
3880"за адресою  %(listowner)s."
3881
3882#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151
3883msgid "Subscription request succeeded."
3884msgstr "Підписку успішно виконано."
3885
3886#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
3887msgid ""
3888"\n"
3889"    unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
3890"        Unsubscribe from the mailing list.  If given, your password must "
3891"match\n"
3892"        your current password.  If omitted, a confirmation email will be "
3893"sent\n"
3894"        to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
3895"        other than the address you sent this request from, you may specify\n"
3896"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
3897"        quotes!)\n"
3898msgstr ""
3899"\n"
3900"    unsubscribe [пароль] [адреса]\n"
3901"        Видалити підписку на список розсилки. Ваш пароль повинен "
3902"відповідати\n"
3903"        поточному паролю. Якщо ви його не вкажете, на адресу отримувача "
3904"буде\n"
3905"        надіслано окреме повідомлення з запитом на підтвердження. Якщо ви\n"
3906"        бажаєте видалити підписку на адресу, що відрізняється від тієї з\n"
3907"        якої надсилається запит, ви можете її вказати в параметрі\n"
3908"        `address=<адрес>' (без лапок та кутових дужок!)\n"
3909
3910#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
3911msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
3912msgstr "%(address)s не є учасником списку розсилки %(listname)s"
3913
3914#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
3915msgid ""
3916"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
3917"for\n"
3918"approval."
3919msgstr ""
3920"Ваш запит на припинення підписки пересланий керівнику списку для обробки."
3921
3922#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89
3923msgid "You gave the wrong password"
3924msgstr "Ви вказали неправильний пароль"
3925
3926#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92
3927msgid "Unsubscription request succeeded."
3928msgstr "Підписку видалено."
3929
3930#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27
3931msgid ""
3932"\n"
3933"    who\n"
3934"        See the non-hidden members of this mailing list.\n"
3935"    who password\n"
3936"        See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
3937"        list's admin or moderator password.\n"
3938msgstr ""
3939
3940#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
3941#, fuzzy
3942msgid ""
3943"\n"
3944"    who password [address=<address>]\n"
3945"        See the non-hidden members of this mailing list.  The roster is\n"
3946"        limited to list members only, and you must supply your membership\n"
3947"        password to retrieve it.  If you're posting from an address other\n"
3948"        than your membership address, specify your membership address with\n"
3949"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
3950"        quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n"
3951"        hidden members will be included.\n"
3952msgstr ""
3953"\n"
3954"    who пароль [address=<адреса>]\n"
3955"        Отримати перелік учасників цього списку розсилки.  Перелік можуть\n"
3956"        отримати лише учасники списку, для цього необхідно вказати пароль.\n"
3957"        Якщо ви надсилаєте запит з іншої адреси, ніж адреса учаснику,\n"
3958"        списку вкажіть адресу учасника в параметрі `address=<адрес>' (без\n"
3959"        лапок та кутових дужок!)\n"
3960
3961#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
3962msgid ""
3963"\n"
3964"    who password\n"
3965"        See everyone who is on this mailing list.  The roster is limited to\n"
3966"        list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
3967"        admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
3968msgstr ""
3969"\n"
3970"    who пароль\n"
3971"        Отримати перелік учасників цього списку розсилки.  Перелік можуть\n"
3972"        отримати лише керівники списку чи адміністратор, для цього потрібно\n"
3973"        вказати пароль керівника списку чи адміністратора.\n"
3974
3975#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
3976msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
3977msgstr "Вам не дозволено отримувати перелік учасників списку розсилки."
3978
3979#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
3980msgid "This list has no members."
3981msgstr "На цей список ніхто не підписаний."
3982
3983#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
3984msgid "Non-digest (regular) members:"
3985msgstr "Отримувачі звичайних повідомлень:"
3986
3987#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
3988msgid "Digest members:"
3989msgstr "Отримувачі збірок:"
3990
3991#: Mailman/Defaults.py:1802
3992msgid "Arabic"
3993msgstr ""
3994
3995#: Mailman/Defaults.py:1803
3996#, fuzzy
3997msgid "Asturian"
3998msgstr "Естонська"
3999
4000#: Mailman/Defaults.py:1804
4001msgid "Catalan"
4002msgstr "Каталонська"
4003
4004#: Mailman/Defaults.py:1805
4005msgid "Czech"
4006msgstr "Чеська"
4007
4008#: Mailman/Defaults.py:1806
4009msgid "Danish"
4010msgstr "Датська"
4011
4012#: Mailman/Defaults.py:1807
4013msgid "German"
4014msgstr "Німецька"
4015
4016#: Mailman/Defaults.py:1808
4017msgid "English (USA)"
4018msgstr "Англійська (США)"
4019
4020#: Mailman/Defaults.py:1809
4021msgid "Esperanto"
4022msgstr ""
4023
4024#: Mailman/Defaults.py:1810
4025msgid "Spanish (Spain)"
4026msgstr "Іспанська (Іспанія)"
4027
4028#: Mailman/Defaults.py:1811
4029msgid "Estonian"
4030msgstr "Естонська"
4031
4032#: Mailman/Defaults.py:1812
4033msgid "Euskara"
4034msgstr "Баскська"
4035
4036#: Mailman/Defaults.py:1813
4037msgid "Persian"
4038msgstr ""
4039
4040#: Mailman/Defaults.py:1814
4041msgid "Finnish"
4042msgstr "Фінська"
4043
4044#: Mailman/Defaults.py:1815
4045msgid "French"
4046msgstr "Французька"
4047
4048#: Mailman/Defaults.py:1816
4049#, fuzzy
4050msgid "Galician"
4051msgstr "Італійська"
4052
4053#: Mailman/Defaults.py:1817
4054msgid "Greek"
4055msgstr ""
4056
4057#: Mailman/Defaults.py:1818
4058msgid "Hebrew"
4059msgstr ""
4060
4061#: Mailman/Defaults.py:1819
4062msgid "Croatian"
4063msgstr "Хорватська"
4064
4065#: Mailman/Defaults.py:1820
4066msgid "Hungarian"
4067msgstr "Угорська"
4068
4069#: Mailman/Defaults.py:1821
4070msgid "Interlingua"
4071msgstr ""
4072
4073#: Mailman/Defaults.py:1822
4074msgid "Italian"
4075msgstr "Італійська"
4076
4077#: Mailman/Defaults.py:1823
4078msgid "Japanese"
4079msgstr "Японська"
4080
4081#: Mailman/Defaults.py:1824
4082msgid "Korean"
4083msgstr "Корейська"
4084
4085#: Mailman/Defaults.py:1825
4086msgid "Lithuanian"
4087msgstr "Литовська"
4088
4089#: Mailman/Defaults.py:1826
4090msgid "Dutch"
4091msgstr "Голландська"
4092
4093#: Mailman/Defaults.py:1827
4094msgid "Norwegian"
4095msgstr "Норвезька"
4096
4097#: Mailman/Defaults.py:1828
4098msgid "Polish"
4099msgstr "Польська"
4100
4101#: Mailman/Defaults.py:1829
4102msgid "Portuguese"
4103msgstr "Португальська"
4104
4105#: Mailman/Defaults.py:1830
4106msgid "Portuguese (Brazil)"
4107msgstr "Португальська (Бразилія)"
4108
4109#: Mailman/Defaults.py:1831
4110msgid "Romanian"
4111msgstr "Румунська"
4112
4113#: Mailman/Defaults.py:1832
4114msgid "Russian"
4115msgstr "Російська"
4116
4117#: Mailman/Defaults.py:1833
4118#, fuzzy
4119msgid "Slovak"
4120msgstr "Словенська"
4121
4122#: Mailman/Defaults.py:1834
4123msgid "Slovenian"
4124msgstr "Словенська"
4125
4126#: Mailman/Defaults.py:1835
4127msgid "Serbian"
4128msgstr "Сербська"
4129
4130#: Mailman/Defaults.py:1836
4131msgid "Swedish"
4132msgstr "Шведська"
4133
4134#: Mailman/Defaults.py:1837
4135msgid "Turkish"
4136msgstr "Турецька"
4137
4138#: Mailman/Defaults.py:1838
4139msgid "Ukrainian"
4140msgstr "Українська"
4141
4142#: Mailman/Defaults.py:1839
4143msgid "Vietnamese"
4144msgstr ""
4145
4146#: Mailman/Defaults.py:1840
4147msgid "Chinese (China)"
4148msgstr "Китайська (Китай)"
4149
4150#: Mailman/Defaults.py:1841
4151msgid "Chinese (Taiwan)"
4152msgstr "Китайська (Тайвань)"
4153
4154#: Mailman/Deliverer.py:53
4155msgid ""
4156"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
4157"notices like the password reminder will be sent to\n"
4158"your membership administrative address, %(addr)s."
4159msgstr ""
4160"Увага: через те, що це список списків розсилки, адміністративні\n"
4161"повідомлення, наприклад, нагадування паролів, надсилатимуться\n"
4162"за вашою адміністративною адресою: %(addr)s."
4163
4164#: Mailman/Deliverer.py:73
4165msgid " (Digest mode)"
4166msgstr " (в режимі збірок)"
4167
4168#: Mailman/Deliverer.py:79
4169msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
4170msgstr "Ласкаво просимо у список розсилки \"%(realname)s\"%(digmode)s"
4171
4172#: Mailman/Deliverer.py:89
4173msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
4174msgstr "Вашу підписку на %(realname)s видалено"
4175
4176#: Mailman/Deliverer.py:116
4177msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
4178msgstr "Нагадування списку %(listfullname)s"
4179
4180#: Mailman/Deliverer.py:144
4181msgid "No reason given"
4182msgstr "Причину не вказано"
4183
4184#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187
4185msgid "Hostile subscription attempt detected"
4186msgstr "Виявлено спробу зловмисного підписування"
4187
4188#: Mailman/Deliverer.py:169
4189msgid ""
4190"%(address)s was invited to a different mailing\n"
4191"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
4192"invitation to your list.  We just thought you'd like to know.  No further\n"
4193"action by you is required."
4194msgstr ""
4195"%(address)s запрошували до іншого списку розсилки, але\n"
4196"з цієї адреси надійшло навмисне зловмисне намагання підтвердити запрошення\n"
4197"на ваш список.  Ви маєте про це знати.  Не вимагається жодних подальших дій."
4198
4199#: Mailman/Deliverer.py:188
4200msgid ""
4201"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
4202"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
4203"different list.  We just thought you'd like to know.  No further action by "
4204"you\n"
4205"is required."
4206msgstr ""
4207"Ви запросили %(address)s до вашого списку розсилки, але\n"
4208"з цієї адреси надійшло навмисне зловмисне намагання підтвердити запрошення\n"
4209"на інший список.  Ви маєте про це знати.  Не вимагається жодних подальших "
4210"дій."
4211
4212#: Mailman/Deliverer.py:221
4213msgid "%(listname)s mailing list probe message"
4214msgstr "тестове повідомлення поштового списку %(listname)s"
4215
4216#: Mailman/Errors.py:123
4217msgid "For some unknown reason"
4218msgstr "З невідомої причини"
4219
4220#: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152
4221msgid "Your message was rejected"
4222msgstr "Ваше повідомлення відхилено"
4223
4224#: Mailman/Gui/Archive.py:25
4225msgid "Archiving Options"
4226msgstr "Параметри створення архівів"
4227
4228#: Mailman/Gui/Archive.py:31
4229msgid "List traffic archival policies."
4230msgstr "Політика створення архівів списку розсилки."
4231
4232#: Mailman/Gui/Archive.py:34
4233msgid "Archive messages?"
4234msgstr "Архівувати повідомлення?"
4235
4236#: Mailman/Gui/Archive.py:36
4237msgid "private"
4238msgstr "приватний"
4239
4240#: Mailman/Gui/Archive.py:36
4241msgid "public"
4242msgstr "публічний"
4243
4244#: Mailman/Gui/Archive.py:37
4245msgid "Is archive file source for public or private archival?"
4246msgstr "Чи архівний файл є джерелом для приватних чи публічних архівів?"
4247
4248#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
4249msgid "Monthly"
4250msgstr "Щомісяця"
4251
4252#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
4253msgid "Quarterly"
4254msgstr "Кожен квартал"
4255
4256#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
4257msgid "Yearly"
4258msgstr "Щороку"
4259
4260#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
4261msgid "Daily"
4262msgstr "Щодня"
4263
4264#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
4265msgid "Weekly"
4266msgstr "Щотижня"
4267
4268#: Mailman/Gui/Archive.py:43
4269msgid "How often should a new archive volume be started?"
4270msgstr "Коли починати створення нового тому архіву?"
4271
4272#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
4273msgid "Auto-responder"
4274msgstr "Автовідповідач"
4275
4276#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
4277msgid ""
4278"Auto-responder characteristics.<p>\n"
4279"\n"
4280"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
4281"the following key/value substitutions:\n"
4282"<p><ul>\n"
4283"    <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
4284"    <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
4285"    <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
4286"    <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
4287"</ul>\n"
4288"\n"
4289"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
4290"text\n"
4291"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
4292msgstr ""
4293"Характеристики автовідповідача.<p>\n"
4294"\n"
4295"У приведеному нижче полі виконується підстановка рядків з \n"
4296"використанням наступних замін:\n"
4297"<p><ul>\n"
4298"    <li><b>listname</b> - <em>назва поштового списку</em>\n"
4299"    <li><b>listurl</b> - <em>listinfo URL списку розсилки</em>\n"
4300"    <li><b>requestemail</b> - <em>-request адреса списку</em>\n"
4301"    <li><b>owneremail</b> - <em>-owner адреса списку</em>\n"
4302"</ul>\n"
4303"\n"
4304"<p>Ви можете безпосередньо вводити текст у кожному текстовому полі,\n"
4305"або вказувати файл на локальній системі з якого завантажувати текст."
4306
4307#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
4308msgid ""
4309"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
4310"             posters?"
4311msgstr ""
4312"Чи повинен Mailman надсилати автоматичну відповідь особам,\n"
4313"             що пишуть у список розсилки?"
4314
4315#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
4316msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
4317msgstr ""
4318"Текст автоматичної відповіді, що надсилається особам,\n"
4319"             що пишуть у список розсилки."
4320
4321#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
4322msgid ""
4323"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
4324"             -owner address?"
4325msgstr ""
4326"Чи повинен Mailman надсилати автоматичну відповідь на повідомлення,\n"
4327"             надіслані з -owner адрес?"
4328
4329#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
4330msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
4331msgstr ""
4332"Текст автоматичної відповіді, що надсилається на\n"
4333"             -owner адреси."
4334
4335#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
4336msgid "Yes, w/discard"
4337msgstr "Так, з відкиданням початкового повідомлення"
4338
4339#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
4340msgid "Yes, w/forward"
4341msgstr "Так, з пересиланням початкового повідомлення"
4342
4343#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
4344msgid ""
4345"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
4346"             -request address?  If you choose yes, decide whether you want\n"
4347"             Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
4348"             system as a normal mail command."
4349msgstr ""
4350"Чи повинен Mailman надсилати автоматичну відповідь на повідомлення,\n"
4351"             надіслані на -request адресу?  Якщо ви оберете \"так\", "
4352"вирішіть\n"
4353"             чи слід Mailman відкидати початкове повідомлення, або "
4354"пересилати\n"
4355"             його системі як звичайну поштову команду."
4356
4357#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
4358msgid "Auto-response text to send to -request emails."
4359msgstr ""
4360"Текст автоматичної відповіді, що надсилається на\n"
4361"             -request адреси."
4362
4363#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
4364msgid ""
4365"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
4366"             list or -request/-owner address from the same poster.  Set to\n"
4367"             zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
4368"             every message)."
4369msgstr ""
4370"Кількість діб між автоматичними відповідями до, або списку розсилки,\n"
4371"             або за -request/-owner адресою від того ж самого відправника.\n"
4372"             Встановіть у нуль (або від'ємне) для нульового періоду (тобто\n"
4373"             автоматична відповідь на кожне повідомлення)."
4374
4375#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
4376msgid "Bounce processing"
4377msgstr "Обробка помилок доставки"
4378
4379#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
4380msgid ""
4381"These policies control the automatic bounce processing system\n"
4382"            in Mailman.  Here's an overview of how it works.\n"
4383"\n"
4384"            <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
4385"pieces\n"
4386"            of information from the message: the address of the member the\n"
4387"            message was intended for, and the severity of the problem "
4388"causing\n"
4389"            the bounce.  The severity can be either <em>hard</em> or\n"
4390"            <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
4391"            transient error occurred.  When in doubt, a hard severity is "
4392"used.\n"
4393"\n"
4394"            <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
4395"the\n"
4396"            bounce is usually discarded.  Otherwise, each member is assigned "
4397"a\n"
4398"            <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
4399"            this member we increment the score.  Hard bounces increment by "
4400"1\n"
4401"            while soft bounces increment by 0.5.  We only increment the "
4402"bounce\n"
4403"            score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
4404"a\n"
4405"            member per day, their score will increase by only 1 for that "
4406"day.\n"
4407"\n"
4408"            <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
4409"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
4410"            threshold</a>, the subscription is disabled.  Once disabled, "
4411"the\n"
4412"            member will not receive any postings from the list until their\n"
4413"            membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
4414"            administrator or the user).  However, they will receive "
4415"occasional\n"
4416"            reminders that their membership has been disabled, and these\n"
4417"            reminders will include information about how to re-enable their\n"
4418"            membership.\n"
4419"\n"
4420"            <p>You can control both the\n"
4421"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
4422"\">number\n"
4423"            of reminders</a> the member will receive and the\n"
4424"            <a href=\"?VARHELP=bounce/"
4425"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
4426"            >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
4427"\n"
4428"            <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
4429"            certain period of time -- during which no bounces from the "
4430"member\n"
4431"            are received -- the bounce information is\n"
4432"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
4433"            stale</a> and discarded.  Thus by adjusting this value, and the\n"
4434"            score threshold, you can control how quickly bouncing members "
4435"are\n"
4436"            disabled.  You should tune both of these to the frequency and\n"
4437"            traffic volume of your list."
4438msgstr ""
4439"Ці правила керують системою автоматичної обробки помилок доставки у "
4440"Mailman.\n"
4441"Нижче приводиться опис принципів роботи.\n"
4442"\n"
4443"            <p>При отриманні повідомлення про помилку доставки, Mailman\n"
4444"            намагається отримати з нього: адресу учасника списку якому\n"
4445"            адресовано повідомлення та суворість проблеми, що призвела до\n"
4446"            помилки.  Суворість може бути або <em>тяжкою</em> або\n"
4447"            <em>легкою</em>, що означає або фатальні помилки, або тимчасові\n"
4448"            труднощі.  При сумнівах, використовується тяжка суворість.\n"
4449"\n"
4450"            <p>Якщо з повідомлення про помилку не можна дістати ім'я\n"
4451"            учасника, тоді воно відкидається.  У іншому випадку, учаснику\n"
4452"            призначається <em>рейтинг помилок</em>, та щоразу при отриманні\n"
4453"            повідомлення про помилку від цього користувача, цей рейтинг \n"
4454"            підвищується.  Тяжкі помилки зростають з кроком 1, а легкі\n"
4455"            помилки зростають з кроком 0.5.  Рейтинг помилок збільшується\n"
4456"            лише раз на добу, тому навіть якщо буде отримано від одного\n"
4457"            учасника десять тяжких помилок протягом однієї доби, його\n"
4458"            рейтинг помилок збільшиться за цей день на 1.\n"
4459"\n"
4460"            <p>Коли рейтинг помилок перевищить\n"
4461"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">межу\n"
4462"            рейтингу помилок</a>, підписка припиняється. Після блокування,\n"
4463"            учасник не отримуватиме жодних повідомлень зі списку, доки його\n"
4464"            участь не буде поновлено (або адміністратором списку, або ним\n"
4465"            самим). Але, учасник отримуватиме періодичні нагадування, що\n"
4466"            його участь у списку блоковано. Ці нагадування включатимуть\n"
4467"            інформацію про те, як поновити участь у списку.\n"
4468"\n"
4469"            <p>Ви можете визначити\n"
4470"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
4471"\">кількість\n"
4472"            нагадувань</a>, які отримає учасник та <a href=\"?VARHELP=bounce/"
4473"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
4474"            >період</a>, через який надсилатимуться нагадування.\n"
4475"\n"
4476"            <p>Є ще один важливий параметр; якщо протягом визначеного\n"
4477"            терміну від учасника не надходять повідомлення про помилки --\n"
4478"            інформація про помилки <a href=\"?VARHELP=bounce/"
4479"bounce_info_stale_after\">\n"
4480"            вважається застарілою</a> та анулюється.  Таким чином, зміною\n"
4481"            значення терміну та межи рейтингу, ви керуєте тим, наскільки\n"
4482"            швидко помилки доставки блокують учасників. Слід настроїти\n"
4483"            обидва параметра в залежності від частоти та трафіку вашого\n"
4484"            списку."
4485
4486#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
4487msgid "Bounce detection sensitivity"
4488msgstr "Чутливість правил визначення помилок доставки"
4489
4490#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
4491msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
4492msgstr "Обробляти помилки доставки автоматично?"
4493
4494#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
4495msgid ""
4496"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
4497"             automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
4498"             messages will still be discarded so that the list "
4499"administrator\n"
4500"             isn't inundated with them."
4501msgstr ""
4502"Встановлення цього значення у <em>Ні</em>, вимикає автоматичну\n"
4503"             обробку повідомлень про помилки доставки для цього списку,\n"
4504"             але ці повідомлення все ще відкидаються, тому керівник\n"
4505"             списку не буде ними завалений."
4506
4507#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
4508msgid ""
4509"The maximum member bounce score before the member's\n"
4510"             subscription is disabled.  This value can be a floating point\n"
4511"             number."
4512msgstr ""
4513"Максимальна кількість повідомлень про помилки доставки, перш ніж учасник\n"
4514"             списку буде заблокований.  Це значення може бути числом з\n"
4515"             плаваючою комою."
4516
4517#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
4518msgid ""
4519"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
4520"             point number.  Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
4521"             member, that member's score is incremented.  Hard bounces "
4522"(fatal\n"
4523"             errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
4524"             errors) increase the score by 0.5.  Only one bounce per day\n"
4525"             counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
4526"             received for a member on the same day, their score will "
4527"increase\n"
4528"             by just 1.\n"
4529"\n"
4530"             This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
4531"             score, above which they are automatically disabled, but not\n"
4532"             removed from the mailing list."
4533msgstr ""
4534"Кожному учаснику призначається рейтинг помилок, у вигляді числа з рухомою\n"
4535"             комою. Коли Mailman отримує повідомлення про помилку від цього\n"
4536"             користувача, цей рейтинг підвищується. Тяжкі помилки зростають\n"
4537"             з кроком 1, а легкі помилки зростають з кроком 0.5.  Рейтинг\n"
4538"             помилок збільшується лише раз на добу, тому навіть якщо буде\n"
4539"             отримано від одного учасника 10 тяжких помилок протягом однієї\n"
4540"             доби, його рейтинг помилок збільшиться за цей день на 1.\n"
4541"             Ця змінна описує верхню межу рейтингу помилок доставки,\n"
4542"             перевищення якої призводить до блокування доставки цьому\n"
4543"             користувачу, але без видалення зі списку розсилки."
4544
4545#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
4546msgid ""
4547"The number of days after which a member's bounce information\n"
4548"             is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
4549"             interim.  This value must be an integer."
4550msgstr ""
4551"Кількість діб, після якої інформацію про помилки доставки учасника\n"
4552"             списку буде анульовано, якщо за це проміжок не буде отримано\n"
4553"             нових повідомлень про помилки доставки. Це значення повинно\n"
4554"             бути цілим числом."
4555
4556#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
4557msgid ""
4558"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
4559"             disabled member should get before their address is removed "
4560"from\n"
4561"             the mailing list.  Set to 0 to immediately remove an address "
4562"from\n"
4563"             the list once their bounce score exceeds the threshold.  This\n"
4564"             value must be an integer."
4565msgstr ""
4566"Скільки попереджень <em>Вашу участь у списку призупинено</em> отримає\n"
4567"             заблокований учасник перед остаточним видаленням з поштового\n"
4568"             списку.  Значення 0 призводить до автоматичного видалення\n"
4569"             адреси, коли її помилки доставки перевищать межу. Це значення\n"
4570"             повинно бути цілим числом."
4571
4572#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
4573msgid ""
4574"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
4575"             Is Disabled</em> warnings.  This value must be an integer."
4576msgstr ""
4577"Кількість діб між надсиланням попереджень <em>Вашу участь у\n"
4578"списку призупинено</em>.  Це значення повинне бути цілим числом."
4579
4580#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332
4581msgid "Notifications"
4582msgstr "Сповіщення"
4583
4584#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
4585msgid ""
4586"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
4587"             that failed to be detected by the bounce processor?  <em>Yes</"
4588"em>\n"
4589"             is recommended."
4590msgstr ""
4591"Чи пересилати вам, керівнику списку розсилки, всі повідомлення\n"
4592"             про помилки доставки, які не було оброблено системою\n"
4593"             обробки помилок доставки? Рекомендовано встановити <em>Так</e>."
4594
4595#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
4596msgid ""
4597"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
4598"             impossible to detect every bounce format in the world.  You\n"
4599"             should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
4600"1)\n"
4601"             If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
4602"             you should probably manually remove them from your list, and "
4603"2)\n"
4604"             you might want to send the message on to the Mailman "
4605"developers\n"
4606"             so that this new format can be added to its known set.\n"
4607"\n"
4608"             <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
4609"             <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
4610"             without further processing.\n"
4611"\n"
4612"             <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
4613"sent\n"
4614"             to your list's -admin address.  This address is deprecated and\n"
4615"             should never be used, but some people may still send mail to "
4616"this\n"
4617"             address.  If this happens, and this variable is set to\n"
4618"             <em>No</em> those messages too will get discarded.  You may "
4619"want\n"
4620"             to set up an\n"
4621"             <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
4622"\">autoresponse\n"
4623"             message</a> for email to the -owner and -admin address."
4624msgstr ""
4625"Хоча система виявлення помилок доставки Mailman достатньо надійна,\n"
4626"             неможливо виявити кожен формат повідомлення про помилку\n"
4627"             доставки у всьому світі. Слід встановити цю змінну у значення\n"
4628"             <em>Так</em> з двох причин: 1) Якщо це дійсно постійна помилка\n"
4629"             від одного з учасників, можливо, вам слід власноруч видалити\n"
4630"             його зі списку розсилки. 2) Ви можете надіслати повідомлення\n"
4631"             розробникам Mailman, таким чином цей новий формат повідомлення\n"
4632"             про помилку може бути добавлений до переліку відомих форматів.\n"
4633"             <p>Якщо вас справді не можна турбувати, встановіть цю змінну у\n"
4634"             значення <em>Ні</em>, тоді всі не розпізнані помилки доставки\n"
4635"             будуть відкидатись без обробки.\n"
4636"\n"
4637"             <p><b>Зверніть увагу:</b> Цей параметр також впливає на\n"
4638"             повідомлення, що надсилаються на вашу -admin адресу. Ця\n"
4639"             адреса застаріла та не повинна ніколи використовуватись,\n"
4640"             але деякі люди все ще можуть надсилати повідомлення\n"
4641"             за цією адресою.  Якщо це станеться, та ця змінна встановлена\n"
4642"             у <em>Ні</em>, тоді ці повідомлення відкидатимуться. Ви можете\n"
4643"             встановити <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
4644"\">повідомлення автовідповідача</a> для -owner та -admin адрес."
4645
4646#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
4647#, fuzzy
4648msgid ""
4649"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
4650"             cause a member's bounce score to be incremented?"
4651msgstr ""
4652"Чи потрібно сповіщати адміністратора списку розсилки, коли\n"
4653"             помилки доставки блокують учасників списку?"
4654
4655#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
4656msgid ""
4657"Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n"
4658"             send a notice including a copy of the bounce message to the "
4659"list\n"
4660"             owners whenever a bounce increments a member's bounce score "
4661"but\n"
4662"             doesn't cause a disable or a probe to be sent."
4663msgstr ""
4664
4665#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
4666msgid ""
4667"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
4668"             cause a member's subscription to be disabled?"
4669msgstr ""
4670"Чи потрібно сповіщати адміністратора списку розсилки, коли\n"
4671"             помилки доставки блокують учасників списку?"
4672
4673#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
4674msgid ""
4675"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
4676"             notification messages that are normally sent to the list "
4677"owners\n"
4678"             when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
4679"             An attempt to notify the member will always be made."
4680msgstr ""
4681"Встановлення цієї змінної у <em>Ні</em>, вимикає надсилання сповіщення,\n"
4682"             які зазвичай  надсилаються керівникам списку, коли доставка\n"
4683"             учаснику блокується через численні помилки. Спроба сповістити\n"
4684"             учасника списку робиться завжди."
4685
4686#: Mailman/Gui/Bounce.py:165
4687msgid ""
4688"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
4689"             cause a member to be unsubscribed?"
4690msgstr ""
4691"Чи потрібно сповіщати адміністратора списку розсилки, коли помилки\n"
4692"             доставки призводять до видалення учасника зі списку?"
4693
4694#: Mailman/Gui/Bounce.py:167
4695msgid ""
4696"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
4697"             notification messages that are normally sent to the list "
4698"owners\n"
4699"             when a member is unsubscribed due to excessive bounces.  An\n"
4700"             attempt to notify the member will always be made."
4701msgstr ""
4702"Значення <em>Ні</em> вимикає надсилання сповіщення, які зазвичай\n"
4703"             відсилаються керівникам списку, коли учасник видаляється зі\n"
4704"             списку через численні помилки доставки.  Спроба сповістити\n"
4705"             учасника списку робиться завжди."
4706
4707#: Mailman/Gui/Bounce.py:194
4708msgid ""
4709"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
4710"                >%(property)s</a>: %(val)s"
4711msgstr ""
4712"Неправильне значення для <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
4713"                >%(property)s</a>: %(val)s"
4714
4715#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
4716msgid "Content&nbsp;filtering"
4717msgstr "Фільтрування&nbsp;вмісту"
4718
4719#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
4720msgid "Forward to List Owner"
4721msgstr "Пересилати керівнику списку"
4722
4723#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
4724msgid "Preserve"
4725msgstr "Зберігати"
4726
4727#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
4728#, fuzzy
4729msgid ""
4730"Policies concerning the content of list traffic.\n"
4731"\n"
4732"            <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
4733"            received by the list and you have enabled content filtering, "
4734"the\n"
4735"            individual attachments are first compared to the\n"
4736"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
4737"            types</a>.  If the attachment type matches an entry in the "
4738"filter\n"
4739"            types, it is discarded.\n"
4740"\n"
4741"            <p>Then, if there are <a\n"
4742"            href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
4743"            defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
4744"            pass type is also discarded.  If there are no pass types "
4745"defined,\n"
4746"            this check is skipped.\n"
4747"\n"
4748"            <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
4749"            attachments that are empty are removed.  If the outer message "
4750"is\n"
4751"            left empty after this filtering, then the whole message is\n"
4752"            discarded.\n"
4753"\n"
4754"            <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
4755"            be replaced by just the first alternative that is non-empty "
4756"after\n"
4757"            filtering if\n"
4758"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
4759"            >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
4760"\n"
4761"            <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
4762"            message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
4763"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
4764"            >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
4765"            configured to allow these conversions."
4766msgstr ""
4767"Правила фільтрування вмісту повідомлень списку розсилки.\n"
4768"\n"
4769"            <p>Фільтрування вмісту працює так: коли повідомлення потрапляє\n"
4770"            у список, та фільтрування вмісту ввімкнено, спочатку\n"
4771"            перевіряється відповідність індивідуальних вкладень\n"
4772"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">фільтру\n"
4773"            типів</a>.  Якщо вкладення відповідає елементу фільтру типів,\n"
4774"            воно відкидається.\n"
4775"\n"
4776"            <p>Далі, якщо визначено <a\n"
4777"            href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">дозволені\n"
4778"            типи</a>, будь-які вкладення, що <em>не</em> відповідають\n"
4779"            дозволеним типам також відкидаються.  Якщо дозволених типів не\n"
4780"            визначено, ця перевірка пропускається.\n"
4781"\n"
4782"            <p>Після цього початкового фільтрування, відкидаються будь-які\n"
4783"            порожні <tt>multipart</tt> вкладення.  Якщо після цього\n"
4784"            фільтрування повідомлення стає порожнім, тоді воно взагалі\n"
4785"            відкидається. Далі, кожен <tt>multipart/alternative</tt> розділ\n"
4786"            замінюється на першу альтернативу, яка не стала порожньою після\n"
4787"            фільтрування.\n"
4788"\n"
4789"            <p>Нарешті, будь-які <tt>text/html</tt> частини, що залишились\n"
4790"            у повідомленні перетворюються у звичайний текст\n"
4791"            <tt>text/plain</tt>, якщо ввімкнено \n"
4792"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
4793"            >convert_html_to_plaintext</a> та параметри сайту дозволяють\n"
4794"            таке перетворення."
4795
4796#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
4797msgid ""
4798"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
4799"             to the settings below?"
4800msgstr ""
4801"Чи фільтрувати повідомлення, що надсилаються у список розсилки,\n"
4802"відповідно з приведеними нижче параметрами?"
4803
4804#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
4805msgid ""
4806"Remove message attachments that have a matching content\n"
4807"             type."
4808msgstr "Видаляти вкладення зазначених типів."
4809
4810#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
4811msgid ""
4812"Use this option to remove each message attachment that\n"
4813"             matches one of these content types.  Each line should contain "
4814"a\n"
4815"             string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
4816"             e.g. <tt>image/gif</tt>.  Leave off the subtype to remove all\n"
4817"             parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
4818"\n"
4819"             <p>Blank lines are ignored.\n"
4820"\n"
4821"             <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
4822"             >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
4823msgstr ""
4824"Використовуйте цей параметр для видалення у повідомлені вкладень, які\n"
4825"             відповідають одному з зазначених типів.  Кожен рядок повинен\n"
4826"             містити назву MIME <tt>тип/підтип</tt>,\n"
4827"             наприклад <tt>image/gif</tt>. Не вказуйте підтип, щоб видаляти\n"
4828"             всі частини, у яких співпадає головний тип, наприклад\n"
4829"             <tt>image</tt>.\n"
4830"\n"
4831"             <p>Порожні рядки ігноруються.\n"
4832"\n"
4833"             <p>Також дивіться список дозволених типів у\n"
4834"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
4835"             >pass_mime_types</a>."
4836
4837#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
4838msgid ""
4839"Remove message attachments that don't have a matching\n"
4840"             content type.  Leave this field blank to skip this filter\n"
4841"             test."
4842msgstr ""
4843"Видаляти вкладення, які <b>не</b> містять зазначених типів.\n"
4844"          Щоб пропустити перевірку цієї умови, залиште поле порожнім."
4845
4846#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
4847msgid ""
4848"Use this option to remove each message attachment that does\n"
4849"             not have a matching content type.  Requirements and formats "
4850"are\n"
4851"             exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
4852"\"\n"
4853"             >filter_mime_types</a>.\n"
4854"\n"
4855"             <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
4856"             <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
4857"             will be rejected by the pass filter."
4858msgstr ""
4859"Використовуйте цей параметр для видалення вкладень у повідомлені, які не\n"
4860"             відповідають одному з зазначених типів.  Вимоги та формат такі\n"
4861"             ж самі, як і у\n"
4862"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
4863"             >filter_mime_types</a>.\n"
4864"\n"
4865"             <p><b>Зверніть увагу:</b> якщо серед елементів переліку\n"
4866"             немає <tt>multipart</tt>, цей фільтр відкидатиме будь-які\n"
4867"             повідомлення з вкладеннями."
4868
4869#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
4870msgid ""
4871"Remove message attachments that have a matching filename\n"
4872"             extension."
4873msgstr "Видаляти вкладення, які мають відповідне розширення назви файлу."
4874
4875#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
4876msgid ""
4877"Remove message attachments that don't have a matching\n"
4878"             filename extension.  Leave this field blank to skip this "
4879"filter\n"
4880"             test."
4881msgstr ""
4882"Видаляти вкладення, які не мають відповідного розширення назви файлу.\n"
4883"          Щоб пропустити перевірку цієї умови, залиште поле порожнім."
4884
4885#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
4886#, fuzzy
4887msgid ""
4888"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
4889"             first part content?"
4890msgstr ""
4891"Чи повинен Mailman надсилати автоматичну відповідь особам,\n"
4892"             що пишуть у список розсилки?"
4893
4894#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
4895msgid ""
4896"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
4897"             text?  This conversion happens after MIME attachments have "
4898"been\n"
4899"             stripped."
4900msgstr ""
4901"Перетворювати повідомлення типу <tt>text/html</tt> в звичайний текст?\n"
4902"             Перетворення виконується після видалення вкладень."
4903
4904#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
4905msgid ""
4906"Action to take when a message matches the content filtering\n"
4907"             rules."
4908msgstr ""
4909"Дія, що виконується коли повідомлення відповідає правилам\n"
4910"             фільтрації."
4911
4912#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
4913msgid ""
4914"One of these actions is taken when the message matches one of\n"
4915"             the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
4916"             content type matches one of the <a\n"
4917"             href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
4918"             >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
4919"             <strong>not</strong> match one of the\n"
4920"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
4921"             >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
4922"the\n"
4923"             message, the message ends up empty.\n"
4924"\n"
4925"             <p>Note this action is not taken if after filtering the "
4926"message\n"
4927"             still contains content.  In that case the message is always\n"
4928"             forwarded on to the list membership.\n"
4929"\n"
4930"             <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
4931"             containing the Message-ID of the discarded message.  When\n"
4932"             messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
4933"             for the rejection is included in the bounce message to the\n"
4934"             original author.  When messages are preserved, they are saved "
4935"in\n"
4936"             a special queue directory on disk for the site administrator "
4937"to\n"
4938"             view (and possibly rescue) but otherwise discarded.  This last\n"
4939"             option is only available if enabled by the site\n"
4940"             administrator."
4941msgstr ""
4942"Якщо повідомлення відповідає правилам фільтрування вмісту, виконується одна\n"
4943"             з таких дій, тобто, коли головний тип вмісту відповідає одному\n"
4944"             з <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
4945"             >filter_mime_types</a>, або головний тип \n"
4946"             <strong>не</strong> відповідає одному з \n"
4947"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
4948"             >pass_mime_types</a>, або якщо після фільтрування частин\n"
4949"             повідомлення, воно стає порожнім.\n"
4950"\n"
4951"             <p>Зверніть увагу, ця дія не виконується, якщо після\n"
4952"             фільтрування повідомлення все ще має вміст.  У цьому випадку\n"
4953"             повідомлення завжди пересилається керівнику списку.\n"
4954"\n"
4955"             <p>Якщо повідомлення відкидається, в реєстраційний журнал\n"
4956"             заноситься запис з ідентифікатором(Message-ID) відкинутого\n"
4957"             повідомлення.  Якщо повідомленню відмовлено, чи воно\n"
4958"             пересилається керівнику списку, у відповідь автору початкового\n"
4959"             повідомлення надсилається причина відмови. Якщо повідомлення\n"
4960"             зберігається, воно зберігається у спеціальному каталозі\n"
4961"             черги на диску, щоб адміністратор списку переглянув\n"
4962"             (та можливо відновив), у іншому випадку воно відкидається.\n"
4963"             Останній параметр доступний, лише якщо це дозволено\n"
4964"             адміністратором вузла."
4965
4966#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
4967msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
4968msgstr "Неправильний тип MIME проігноровано: %(spectype)s"
4969
4970#: Mailman/Gui/Digest.py:36
4971msgid "Digest options"
4972msgstr "Параметри надсилання збірок"
4973
4974#: Mailman/Gui/Digest.py:44
4975msgid "Batched-delivery digest characteristics."
4976msgstr "Характеристики надсилання збірок."
4977
4978#: Mailman/Gui/Digest.py:47
4979msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
4980msgstr "Чи можуть учасники отримувати список у вигляді збірок?"
4981
4982#: Mailman/Gui/Digest.py:51
4983msgid "Digest"
4984msgstr "Збірка"
4985
4986#: Mailman/Gui/Digest.py:51
4987msgid "Regular"
4988msgstr "Звичайний"
4989
4990#: Mailman/Gui/Digest.py:52
4991msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
4992msgstr "Режим надсилання збірок?"
4993
4994#: Mailman/Gui/Digest.py:55
4995msgid "MIME"
4996msgstr "як вкладення"
4997
4998#: Mailman/Gui/Digest.py:55
4999msgid "Plain"
5000msgstr "в текстовому вигляді"
5001
5002#: Mailman/Gui/Digest.py:56
5003msgid "When receiving digests, which format is default?"
5004msgstr "Типовий формат збірок?"
5005
5006#: Mailman/Gui/Digest.py:59
5007#, fuzzy
5008msgid ""
5009"How big in Kb should a digest be before it gets sent out?  0 implies no "
5010"maximum size."
5011msgstr "Якого розміру повинна досягти збірка для надсилання?"
5012
5013#: Mailman/Gui/Digest.py:63
5014msgid ""
5015"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
5016msgstr ""
5017"Чи надсилати збірку наприкінці дня, якщо збірка не досягла визначеного "
5018"розміру?"
5019
5020#: Mailman/Gui/Digest.py:67
5021msgid "Header added to every digest"
5022msgstr "Заголовок до кожної збірки"
5023
5024#: Mailman/Gui/Digest.py:68
5025msgid ""
5026"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
5027"top of digests. "
5028msgstr ""
5029"Вкладений текст (як перше повідомлення, перед змістом) на початку збірки."
5030
5031#: Mailman/Gui/Digest.py:73
5032msgid "Footer added to every digest"
5033msgstr "Епілог до кожної збірки"
5034
5035#: Mailman/Gui/Digest.py:74
5036msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
5037msgstr "Вкладений текст (як останнє повідомлення) наприкінці збірки."
5038
5039#: Mailman/Gui/Digest.py:80
5040msgid "How often should a new digest volume be started?"
5041msgstr "Коли слід починати новий том збірки?"
5042
5043#: Mailman/Gui/Digest.py:81
5044msgid ""
5045"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
5046"             incremented and the issue number is reset to 1."
5047msgstr ""
5048"Коли починається новий том збірок, номер тому збільшується\n"
5049"             та номер видання скидається на 1."
5050
5051#: Mailman/Gui/Digest.py:85
5052msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
5053msgstr "Почати новий том збірок?"
5054
5055#: Mailman/Gui/Digest.py:86
5056msgid ""
5057"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
5058"             with the next digest sent out."
5059msgstr ""
5060"Встановлення цього параметра призведе до початку нового тому\n"
5061"             з відправкою наступної збірки."
5062
5063#: Mailman/Gui/Digest.py:90
5064msgid ""
5065"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
5066"             empty?"
5067msgstr "Надіслати наступну збірку негайно, якщо вона не порожня?"
5068
5069#: Mailman/Gui/Digest.py:145
5070msgid ""
5071"The next digest will be sent as volume\n"
5072"            %(volume)s, number %(number)s"
5073msgstr ""
5074"Наступну збірку буде надіслано як том\n"
5075"            %(volume)s, за номером %(number)s"
5076
5077#: Mailman/Gui/Digest.py:150
5078msgid "A digest has been sent."
5079msgstr "Збірку надіслано."
5080
5081#: Mailman/Gui/Digest.py:152
5082msgid "There was no digest to send."
5083msgstr "Збірка порожня, надсилання не буде."
5084
5085#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
5086msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
5087msgstr "Неправильне значення змінної: %(property)s"
5088
5089#: Mailman/Gui/GUIBase.py:178
5090msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
5091msgstr "Неправильна адреса для параметра %(property)s: %(error)s"
5092
5093#: Mailman/Gui/GUIBase.py:204
5094msgid ""
5095"The following illegal substitution variables were\n"
5096"                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
5097"                <code>%(bad)s</code>\n"
5098"                <p>Your list may not operate properly until you correct "
5099"this\n"
5100"                problem."
5101msgstr ""
5102"Знайдено наступні неправильні заміни змінних у рядку\n"
5103"                <code>%(property)s</code>:\n"
5104"                <code>%(bad)s</code>\n"
5105"                <p>Ваш список не буде працювали відповідним чином, доки ви\n"
5106"                не усунете цю проблему."
5107
5108#: Mailman/Gui/GUIBase.py:218
5109msgid ""
5110"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
5111"                    have some correctable problems in its new value.\n"
5112"                    The fixed value will be used instead.  Please\n"
5113"                    double check that this is what you intended.\n"
5114"                    "
5115msgstr ""
5116"Нове значення рядку <code>%(property)s</code> здається має деякі\n"
5117"                    проблеми, які можна виправити.\n"
5118"                    Буде використано виправлене значення.  Перевірте\n"
5119"                    що ви мали на увазі саме це.\n"
5120"                    "
5121
5122#: Mailman/Gui/General.py:37
5123msgid "General Options"
5124msgstr "Загальні параметри"
5125
5126#: Mailman/Gui/General.py:51
5127msgid "Conceal the member's address"
5128msgstr "Маскувати адресу учасника"
5129
5130#: Mailman/Gui/General.py:52
5131msgid "Acknowledge the member's posting"
5132msgstr "Сповіщати відправника про отримання"
5133
5134#: Mailman/Gui/General.py:53
5135msgid "Do not send a copy of a member's own post"
5136msgstr "Не надсилати учаснику копію власних повідомлень"
5137
5138#: Mailman/Gui/General.py:55
5139msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
5140msgstr "Фільтрувати дубльовані повідомлення до учасників (якщо можливо)"
5141
5142#: Mailman/Gui/General.py:62
5143msgid ""
5144"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
5145"            info and basic behaviors."
5146msgstr "Загальні характеристики списку, опис та базова поведінка включно."
5147
5148#: Mailman/Gui/General.py:65
5149msgid "General list personality"
5150msgstr "Загальна інформація про список"
5151
5152#: Mailman/Gui/General.py:68
5153msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
5154msgstr "Назва списку розсилки (можливі лише зміни регістру)."
5155
5156#: Mailman/Gui/General.py:69
5157msgid ""
5158"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
5159"             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
5160"             acronym part all upper case, etc.  However, the name will be\n"
5161"             advertised as the email address (e.g., in subscribe "
5162"confirmation\n"
5163"             notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered.  "
5164"(Email\n"
5165"             addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
5166"             almost everything else :-)"
5167msgstr ""
5168"У цьому імені можна зробити зміни регістру, щоб зробити його більш\n"
5169"             презентабельним та схожим на іменник, або виділити акронім у\n"
5170"             назві великими літерами, тощо.  Проте, назву буде представлено\n"
5171"             як електронну адресу (наприклад, у інформації про\n"
5172"             підтвердження підписки), тому її <em>не можна</em> змінювати\n"
5173"             іншим чином. (Електронні адреси не чутливі до регістру, але\n"
5174"             вони чутливі до майже всього іншого :-)"
5175
5176#: Mailman/Gui/General.py:78
5177msgid ""
5178"The list administrator email addresses.  Multiple\n"
5179"             administrator addresses, each on separate line is okay."
5180msgstr ""
5181"Адреси адміністраторів списку розсилки. Ви можете визначити декілька\n"
5182"             адрес, по одній у рядку."
5183
5184#: Mailman/Gui/General.py:81
5185msgid ""
5186"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
5187"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
5188"have\n"
5189"             ultimate control over all parameters of this mailing list.  "
5190"They\n"
5191"             are able to change any list configuration variable available\n"
5192"             through these administration web pages.\n"
5193"\n"
5194"             <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
5195"             they are not able to change any list configuration variable, "
5196"but\n"
5197"             they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
5198"             including approving or rejecting held subscription requests, "
5199"and\n"
5200"             disposing of held postings.  Of course, the <em>list\n"
5201"             administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
5202"\n"
5203"             <p>In order to split the list ownership duties into\n"
5204"             administrators and moderators, you must\n"
5205"             <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
5206"             and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
5207"\">email\n"
5208"             addresses of the list moderators</a>.  Note that the field you\n"
5209"             are changing here specifies the list administrators."
5210msgstr ""
5211"Є дві ролі пов'язані із власністю на кожен список розсилки.\n"
5212"             <em>Адміністратори списку</em> - особи, які мають необмежений\n"
5213"             контроль над усіма параметрами списку розсилки.  Вони\n"
5214"             можуть змінювати будь-які параметри, доступні через\n"
5215"             WEB-сторінки інтерфейсу адміністратора.\n"
5216"\n"
5217"             <p><em>Керівники списку(модератори)</em> більш обмежені у\n"
5218"             можливостях; вони не можуть змінювати параметри, але можуть\n"
5219"             виконувати адміністративні операції, до яких входять схвалення\n"
5220"             чи відхилення запитів на підписку та відкладених на розгляд\n"
5221"             повідомлень.  Звичайно, <em>адміністратори списку</em> також\n"
5222"             можуть обробляти відкладені запити.\n"
5223"\n"
5224"             <p>У випадку розділення повноважень на адміністраторів та\n"
5225"             керівників, необхідно <a href=\"passwords\">встановити окремий\n"
5226"             пароль керівника</a>, та вказати\n"
5227"             <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">електронні\n"
5228"             адреси керівників списку</a>.  Зверніть увагу, поле яке ви\n"
5229"             зараз змінюєте визначає перелік адміністраторів."
5230
5231#: Mailman/Gui/General.py:102
5232msgid ""
5233"The list moderator email addresses.  Multiple\n"
5234"             moderator addresses, each on separate line is okay."
5235msgstr ""
5236"Адреси керівників списку розсилки. Ви можете визначити декілька адрес,\n"
5237"             по одній у рядку."
5238
5239#: Mailman/Gui/General.py:105
5240msgid ""
5241"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
5242"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
5243"have\n"
5244"             ultimate control over all parameters of this mailing list.  "
5245"They\n"
5246"             are able to change any list configuration variable available\n"
5247"             through these administration web pages.\n"
5248"\n"
5249"             <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
5250"             they are not able to change any list configuration variable, "
5251"but\n"
5252"             they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
5253"             including approving or rejecting held subscription requests, "
5254"and\n"
5255"             disposing of held postings.  Of course, the <em>list\n"
5256"             administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
5257"\n"
5258"             <p>In order to split the list ownership duties into\n"
5259"             administrators and moderators, you must\n"
5260"             <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
5261"             and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
5262"             this section.  Note that the field you are changing here\n"
5263"             specifies the list moderators."
5264msgstr ""
5265"Є дві ролі пов'язані із власністю на кожен список розсилки.\n"
5266"             <em>Адміністратори списку</em> - особи, які мають необмежений\n"
5267"             контроль над усіма параметрами списку розсилки.  Вони\n"
5268"             можуть змінювати будь-які параметри, доступні через\n"
5269"             WEB-сторінки інтерфейсу адміністратора.\n"
5270"\n"
5271"             <p><em>Керівники списку(модератори)</em> більш обмежені у\n"
5272"             можливостях; вони не можуть змінювати параметри, але можуть\n"
5273"             виконувати адміністративні операції, до яких входять схвалення\n"
5274"             чи відхилення запитів на підписку та відкладених на розгляд\n"
5275"             повідомлень.  Звичайно, <em>адміністратори списку</em> також\n"
5276"             можуть обробляти відкладені запити.\n"
5277"\n"
5278"             <p>У випадку розділення повноважень на адміністраторів та\n"
5279"             керівників, необхідно <a href=\"passwords\">встановити окремий\n"
5280"             пароль керівника</a>, та вказати\n"
5281"             <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">електронні\n"
5282"             адреси керівників списку</a>. Зверніть увагу, поле яке ви\n"
5283"             зараз змінюєте визначає перелік керівників."
5284
5285#: Mailman/Gui/General.py:126
5286msgid "A terse phrase identifying this list."
5287msgstr "Стисла фраза, що описує цей список розсилки."
5288
5289#: Mailman/Gui/General.py:128
5290msgid ""
5291"This description is used when the mailing list is listed with\n"
5292"                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
5293"should\n"
5294"                be as succinct as you can get it, while still identifying "
5295"what\n"
5296"                the list is."
5297msgstr ""
5298"Цей опис використовується при показі переліку списків розсилки,\n"
5299"               при показі заголовку списку розсилки, тощо.  Він повинен\n"
5300"               бути максимально коротким, але водночас достатнім для\n"
5301"               розуміння тематики списку."
5302
5303#: Mailman/Gui/General.py:134
5304msgid ""
5305"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
5306"             list.  It will be included, as html, at the top of the "
5307"listinfo\n"
5308"             page.  Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
5309"             for more info."
5310msgstr ""
5311"Початковий опис - декілька параграфів - про список.\n"
5312"             Його буде включено у html вигляді на головній сторінці\n"
5313"             інформації про список розсилки.  Символи переносу рядка\n"
5314"             закінчують абзац - додаткову інформацію дивіться у подробицях."
5315
5316#: Mailman/Gui/General.py:138
5317msgid ""
5318"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
5319"             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
5320"links,\n"
5321"             preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
5322"except\n"
5323"             where you mean to separate paragraphs.  And review your changes "
5324"-\n"
5325"             bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
5326"             display of the entire listinfo page."
5327msgstr ""
5328"Цей текст трактуватиметься як html <em>за винятком</em> того, що\n"
5329"             символи переносу рядка перетворюватимуться у &lt;br&gt; - тому\n"
5330"             ви можете використовувати посилання, форматований текст, тощо,\n"
5331"             але не розривайте рядки, крім випадків де бажаєте розділити\n"
5332"             абзаци.  Перевірте ваші зміни - неправильний html код\n"
5333"             (наприклад незавершені HTML конструкції) можуть зашкодити\n"
5334"             правильному відображенню усієї сторінки з інформацією про "
5335"список."
5336
5337#: Mailman/Gui/General.py:146
5338msgid "Prefix for subject line of list postings."
5339msgstr "Префікс для рядка теми у повідомленнях списку."
5340
5341#: Mailman/Gui/General.py:147
5342msgid ""
5343"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
5344"             posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
5345"             mailbox summaries.  Brevity is premium here, it's ok to "
5346"shorten\n"
5347"             long mailing list names to something more concise, as long as "
5348"it\n"
5349"             still identifies the mailing list.\n"
5350"             You can also add a sequential number by %%d substitution\n"
5351"             directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
5352"                            (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
5353"             "
5354msgstr ""
5355"Цей текст буде вставлятись у початок рядка теми повідомлень, що\n"
5356"             надсилатимуться до списку, щоб у поштових скриньках відрізняти\n"
5357"             повідомлення зі списку від інших. Тут важлива стислість,\n"
5358"             непогано буде скоротити довгі назви поштових висків до\n"
5359"             чогось більш стислого, що все ще ідентифікує список "
5360"розсилки.             Також можна додати серійний номер, використовуючи "
5361"директиву %%d\n"
5362"             наприклад; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
5363"                            (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
5364"             "
5365
5366#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
5367msgid "Munge From"
5368msgstr ""
5369
5370#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
5371#, fuzzy
5372msgid "Wrap Message"
5373msgstr "Оригінальне повідомлення"
5374
5375#: Mailman/Gui/General.py:159
5376msgid ""
5377"Replace the From: header address with the list's posting\n"
5378"             address to mitigate issues stemming from the original From:\n"
5379"             domain's DMARC or similar policies."
5380msgstr ""
5381
5382#: Mailman/Gui/General.py:162
5383msgid ""
5384"Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n"
5385"             of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n"
5386"             field) is authorized by that domain.  These protocols may be\n"
5387"             incompatible with common list features such as footers, "
5388"causing\n"
5389"             participating email services to bounce list traffic merely\n"
5390"             because of the address in the From: field.  <b>This has "
5391"resulted\n"
5392"             in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n"
5393"             receive mail.</b>\n"
5394"             <p>\n"
5395"             The following actions are applied to all list messages when\n"
5396"             selected here.  To apply these actions only to messages where "
5397"the\n"
5398"             domain in the From: header is determined to use such a "
5399"protocol,\n"
5400"             see the <a\n"
5401"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
5402"             dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n"
5403"             -&gt; Sender filters.\n"
5404"             <p>Settings:<p>\n"
5405"             <dl>\n"
5406"             <dt>No</dt>\n"
5407"             <dd>Do nothing special.  This is appropriate for anonymous "
5408"lists.\n"
5409"             It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n"
5410"             From: address of authorized posters might be in a domain with "
5411"a\n"
5412"             DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose "
5413"to\n"
5414"             use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</"
5415"dd>\n"
5416"             <dt>Munge From</dt>\n"
5417"             <dd>This action replaces the poster's address in the From: "
5418"header\n"
5419"             with the list's posting address and adds the poster's address "
5420"to\n"
5421"             the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n"
5422"             <dt>Wrap Message</dt>\n"
5423"             <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n"
5424"             header containing the list's posting address and with the "
5425"original\n"
5426"             From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n"
5427"             header and with Content-Type: message/rfc822.  This is "
5428"effectively\n"
5429"             a one message MIME format digest.</dd>\n"
5430"             </dl>\n"
5431"             <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n"
5432"             any of these actions. It is not useful to apply actions other\n"
5433"             than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n"
5434"             be surprising.\n"
5435"             <p>The Reply-To: header munging actions below interact with "
5436"these\n"
5437"             actions as follows:\n"
5438"             <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n"
5439"             Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n"
5440"             Reply-To: for all three settings of reply_goes_to_list which\n"
5441"             respectively will result in just the poster's address, the\n"
5442"             poster's address and the list posting address or the poster's\n"
5443"             address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n"
5444"             Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n"
5445"             address in the original From: header, if not already included "
5446"in\n"
5447"             the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n"
5448"             address(es).\n"
5449"             <p>These actions, whether selected here or via <a\n"
5450"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
5451"             dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in "
5452"digests\n"
5453"             or archives or sent to usenet via the Mail&lt;-&gt;News "
5454"gateways.\n"
5455"             <p>If <a\n"
5456"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
5457"             dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
5458"             action other than Accept, that action rather than this is\n"
5459"             applied"
5460msgstr ""
5461
5462#: Mailman/Gui/General.py:224
5463msgid ""
5464"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
5465"             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
5466msgstr ""
5467"Приховувати відправника повідомлення, замінювати його адресою списку\n"
5468"             (Видаляє поля From, Sender та Reply-To)"
5469
5470#: Mailman/Gui/General.py:227
5471msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
5472msgstr "Обробка заголовка <t>Reply-To:</tt>"
5473
5474#: Mailman/Gui/General.py:230
5475msgid ""
5476"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
5477"             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
5478"             regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
5479"             added by Mailman or not."
5480msgstr ""
5481"Чи потрібно відсікати <tt>Reply-To:</tt> заголовок оригінального\n"
5482"             повідомлення?  Якщо так, це робитиметься незважаючи на те,\n"
5483"             чи Mailman додав певний заголовок <tt>Reply-To:</tt>, чи ні."
5484
5485#: Mailman/Gui/General.py:236
5486msgid "Explicit address"
5487msgstr "Певна адреса"
5488
5489#: Mailman/Gui/General.py:236
5490msgid "Poster"
5491msgstr "Відправник"
5492
5493#: Mailman/Gui/General.py:236
5494msgid "This list"
5495msgstr "Цей список"
5496
5497#: Mailman/Gui/General.py:237
5498msgid ""
5499"Where are replies to list messages directed?\n"
5500"             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
5501"mailing\n"
5502"             lists."
5503msgstr ""
5504"Куди направляти відповіді на повідомлення списку?\n"
5505"             <tt>Відправник</tt> - <em>наполегливо</em> рекомендується\n"
5506"             для більшості списків розсилки."
5507
5508#: Mailman/Gui/General.py:242
5509msgid ""
5510"This option controls what Mailman does to the\n"
5511"             <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
5512"             mailing list.  When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
5513"tt>\n"
5514"             header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
5515"             original message, it is not stripped.  Setting this value to\n"
5516"             either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
5517"             Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
5518"             messages, overriding the header in the original message if\n"
5519"             necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
5520"             href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
5521"a>).\n"
5522"\n"
5523"             <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
5524"             <tt>Reply-To:</tt> header.  One is that some posters depend on\n"
5525"             their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
5526"             return address.  Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
5527"             makes it much more difficult to send private replies.  See <a\n"
5528"             href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
5529"\">`Reply-To'\n"
5530"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
5531"this\n"
5532"             issue.  See <a\n"
5533"             href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
5534"\">\n"
5535"             Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
5536"opinion.\n"
5537"\n"
5538"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
5539"a\n"
5540"             parallel list devoted to discussions.  Examples are `patches' "
5541"or\n"
5542"             `checkin' lists, where software changes are posted by a "
5543"revision\n"
5544"             control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
5545"             developers mailing list.  To support these types of mailing\n"
5546"             lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
5547"             <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
5548"             list."
5549msgstr ""
5550"Цей параметр визначає що робитиме Mailman з заголовком\n"
5551"             <tt>Reply-To:</tt> у повідомленнях, що надсилатимуться до\n"
5552"             цього списку розсилки. Якщо встановлено <em>Відправник</em>,\n"
5553"             Mailman не додаватиме заголовок <tt>Reply-To:</tt>, якщо\n"
5554"             такий заголовок буде присутній у повідомленні, він не\n"
5555"             відсікатиметься. Встановлення цього значення у <em>Цей\n"
5556"             список</em> чи <em>Певна адреса</em> вказує Mailman вставляти\n"
5557"             заголовок <tt>Reply-To:</tt> в усі повідомлення, при\n"
5558"             необхідності, переписуючи оригінальний заголовок повідомлення\n"
5559"             (<em>Певна адреса</em> вставляє значення поля <a\n"
5560"             href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
5561"a>).\n"
5562" \n"
5563"             <p>Є багато причин не додавати чи перезаписувати заголовок\n"
5564"             <tt>Reply-To:</tt>. По-перше, деякі відправники залежать від\n"
5565"             їх власного параметра <tt>Reply-To:</tt> для вказування їх\n"
5566"             справжньої зворотної адреси. По-друге, заміна <tt>Reply-To:</"
5567"tt>\n"
5568"             ускладнює надсилання приватних відповідей.  Дивіться <a\n"
5569"             href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
5570"\">`Reply-To'\n"
5571"             Munging Considered Harmful</a> загальне обговорення цього "
5572"питання.\n"
5573"             Дивіться <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-"
5574"useful.html\">Reply-To\n"
5575"             Munging Considered Useful</a> протилежну точку зору.\n"
5576"\n"
5577"             <p>Деякі списки розсилки обмежують привілеї надсилання\n"
5578"             повідомлень, якщо існує паралельний список, присвячений\n"
5579"             обговоренню.  Наприклад списки `patches' чи `checkin', де\n"
5580"             системою контролю версій надсилається інформація про зміни до\n"
5581"             програмного забезпечення, але обговорення змін відбувається\n"
5582"             у списку розсилки розробників.  Для підтримки цього типу\n"
5583"             списків виберіть <tt>Певна адреса</tt> та вкажіть\n"
5584"             <tt>Reply-To:</tt> адресу паралельного списку."
5585
5586#: Mailman/Gui/General.py:274
5587msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
5588msgstr "Певний заголовок <tt>Reply-To:</tt>."
5589
5590#: Mailman/Gui/General.py:276
5591msgid ""
5592"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
5593"             when the <a\n"
5594"             href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
5595"\">reply_goes_to_list</a>\n"
5596"             option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
5597"\n"
5598"             <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
5599"             <tt>Reply-To:</tt> header.  One is that some posters depend on\n"
5600"             their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
5601"             return address.  Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
5602"             makes it much more difficult to send private replies.  See <a\n"
5603"             href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
5604"\">`Reply-To'\n"
5605"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
5606"this\n"
5607"             issue.  See <a\n"
5608"             href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
5609"\">\n"
5610"             Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
5611"opinion.\n"
5612"\n"
5613"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
5614"a\n"
5615"             parallel list devoted to discussions.  Examples are `patches' "
5616"or\n"
5617"             `checkin' lists, where software changes are posted by a "
5618"revision\n"
5619"             control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
5620"             developers mailing list.  To support these types of mailing\n"
5621"             lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here.  "
5622"You\n"
5623"             must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
5624"             <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
5625"             variable.\n"
5626"\n"
5627"             <p>Note that if the original message contains a\n"
5628"             <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
5629msgstr ""
5630"Ця адреса буде вставлятись у заголовок <tt>Reply-To:</tt> коли\n"
5631"             параметр <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
5632"\">reply_goes_to_list</a>\n"
5633"             встановлено у <em>Певна адреса</em>.\n"
5634"\n"
5635"             <p>Є багато причин не додавати чи перезаписувати заголовок\n"
5636"             <tt>Reply-To:</tt>. По-перше, деякі відправники залежать від\n"
5637"             їх власного параметра <tt>Reply-To:</tt> для вказування їх\n"
5638"             справжньої зворотної адреси. По-друге, заміна <tt>Reply-To:</"
5639"tt>\n"
5640"             ускладнює надсилання приватних відповідей.  Дивіться <a\n"
5641"             href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
5642"\">`Reply-To'\n"
5643"             Munging Considered Harmful</a> загальне обговорення цього "
5644"питання.\n"
5645"             Дивіться <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-"
5646"useful.html\">Reply-To\n"
5647"             Munging Considered Useful</a> протилежну точку зору.\n"
5648"\n"
5649"             <p>Деякі списки розсилки обмежують привілеї надсилання\n"
5650"             повідомлень, якщо існує паралельний список, присвячений\n"
5651"             обговоренню.  Наприклад списки `patches' чи `checkin', де\n"
5652"             системою контролю версій надсилається інформація про зміни до\n"
5653"             програмного забезпечення, але обговорення змін відбувається\n"
5654"             у списку розсилки розробників. Для підтримки списків цього\n"
5655"             типу вкажіть тут <tt>Reply-To:</tt> адресу паралельного "
5656"списку.             Також вам необхідно вибрати <tt>Певна адреса</tt> у "
5657"змінній\n"
5658"             <tt>reply_goes_to_list</tt>.\n"
5659"\n"
5660"             <p>Зверніть увагу, якщо оригінальне повідомлення містить\n"
5661"             заголовок <tt>Reply-To:</tt>, його не буде змінено."
5662
5663#: Mailman/Gui/General.py:305
5664msgid "Umbrella list settings"
5665msgstr "Параметри списку-парасольки"
5666
5667#: Mailman/Gui/General.py:308
5668msgid ""
5669"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
5670"             directly to user."
5671msgstr ""
5672"Надсилати нагадування паролів на, так звану \"-owner\" адресу, а не "
5673"безпосередньо користувачу."
5674
5675#: Mailman/Gui/General.py:311
5676msgid ""
5677"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
5678"             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
5679"             confirmations and password reminders will be directed to an\n"
5680"             address derived from the member's address - it will have the\n"
5681"             value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
5682"             account name."
5683msgstr ""
5684"Встановіть це у Так, якщо цей список служить лише каскадом для інших "
5685"списків\n"
5686"             розсилки. При цьому, сповіщення, такі як підтвердження та\n"
5687"             нагадування паролів, направлятимуться за адресою отриманою з\n"
5688"             адреси учасника - вона матиме значення\n"
5689"             поля \"umbrella_member_suffix\" додане до назви облікового\n"
5690"             рахунка учасника."
5691
5692#: Mailman/Gui/General.py:319
5693msgid ""
5694"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
5695"             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
5696"             setting."
5697msgstr ""
5698"Суфікс що використовується, коли цей список є парасолькою для інших "
5699"списків,\n"
5700"             в залежності від поля \"umbrella_list\"."
5701
5702#: Mailman/Gui/General.py:323
5703msgid ""
5704"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
5705"             other mailing lists as members, then administrative notices "
5706"like\n"
5707"             confirmations and password reminders need to not be sent to "
5708"the\n"
5709"             member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
5710"             lists.  In that case, the value of this setting is appended to\n"
5711"             the member's account name for such notices.  `-owner' is the\n"
5712"             typical choice.  This setting has no effect when \"umbrella_list"
5713"\"\n"
5714"             is \"No\"."
5715msgstr ""
5716"Коли \"umbrella_list\" встановлено у значення, яке означає що учасниками\n"
5717"             списку є інші списки, то адміністративні повідомлення, такі як\n"
5718"             підтвердження чи нагадування паролів, повинні надсилатись не\n"
5719"             за адресою учасників, а за адресою власників цих списків\n"
5720"             розсилки.  У цьому випадку, для таких повідомлень значення\n"
5721"             цього поля додається до назви облікового рахунку учасника.\n"
5722"             Типовим варіантом є`-owner'. Якщо \"umbrella_list\" "
5723"встановлено\n"
5724"             у \"Ні\" - тоді це поле ні на що не впливає."
5725
5726#: Mailman/Gui/General.py:335
5727msgid "Send monthly password reminders?"
5728msgstr "Надсилати щомісяця нагадування паролю?"
5729
5730#: Mailman/Gui/General.py:337
5731msgid ""
5732"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
5733"             per month to your members.  Note that members may disable "
5734"their\n"
5735"             own individual password reminders."
5736msgstr ""
5737"Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте щоб учасникам відсилались щомісячні\n"
5738"             повідомлення з нагадуванням паролів.  Зверніть увагу, учасники\n"
5739"             можуть вимкнути нагадування власного паролю у своїх параметрах."
5740
5741#: Mailman/Gui/General.py:342
5742msgid ""
5743"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
5744"             message"
5745msgstr ""
5746"Специфічний для списку текст, що вставляється на початку привітального\n"
5747"             повідомлення до нових учасників"
5748
5749#: Mailman/Gui/General.py:345
5750msgid ""
5751"This value, if any, will be added to the front of the\n"
5752"             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
5753"message\n"
5754"             already describes the important addresses and URLs for the\n"
5755"             mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
5756"             stuff here.  This should just contain mission-specific kinds "
5757"of\n"
5758"             things, like etiquette policies or team orientation, or that "
5759"kind\n"
5760"             of thing.\n"
5761"\n"
5762"             <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
5763"             following rules:\n"
5764"             <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
5765"than\n"
5766"                     70 characters.\n"
5767"                 <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
5768"                 <li>A blank line separates paragraphs.\n"
5769"             </ul>"
5770msgstr ""
5771"Якщо вказано значення у цьому полі, воно буде вставлене на початку\n"
5772"             привітального повідомлення, що відправляється новим учасникам\n"
5773"             списку.  Залишок привітального повідомлення вже описує важливі\n"
5774"             електронні адреси та URL посилання списку розсилки, тому\n"
5775"             немає потреби вказувати тут подібну інформацію. Тут\n"
5776"             можна вказати специфічні речі, наприклад правила поведінки,\n"
5777"             чи сферу інтересів команди, або щось подібне.\n"
5778"\n"
5779"             <p>Зверніть увагу, довгі рядки будуть розбиватись згідно\n"
5780"             таким правилам:\n"
5781"             <ul><li>Кожен абзац заповнюється рядками не довшими за 70 "
5782"літер.\n"
5783"                 <li>Будь-які рядки що починаються з пропусків не\n"
5784"                     заповнюються.\n"
5785"                 <li>Пустий рядок розділяє абзаци.\n"
5786"             </ul>"
5787
5788#: Mailman/Gui/General.py:362
5789msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
5790msgstr "Надсилати вітання новим учасникам списку?"
5791
5792#: Mailman/Gui/General.py:363
5793msgid ""
5794"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
5795"             and don't want them to know that you did so.  This option is "
5796"most\n"
5797"             useful for transparently migrating lists from some other "
5798"mailing\n"
5799"             list manager to Mailman."
5800msgstr ""
5801"Вимкніть це лише якщо збираєтесь підписувати учасників власноруч та\n"
5802"             та не бажаєте, щоб вони знали про це. Цей параметр найбільш\n"
5803"             корисний для прозорого перенесення списків з деякого іншого\n"
5804"             менеджера списків розсилки у Mailman."
5805
5806#: Mailman/Gui/General.py:369
5807msgid ""
5808"Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
5809"             text will be added to the unsubscribe message."
5810msgstr ""
5811"Текст, що надсилатиметься особам, які залишають список.  Якщо порожній, до\n"
5812"             повідомлення про припинення підписки не додаватиметься\n"
5813"             спеціальний текст."
5814
5815#: Mailman/Gui/General.py:373
5816msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
5817msgstr "Надсилати прощальне повідомлення особам, що залишають список?"
5818
5819#: Mailman/Gui/General.py:376
5820msgid ""
5821"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
5822"             requests, as well as daily notices about collected ones?"
5823msgstr ""
5824"Чи повинні керівники списку отримувати негайне сповіщення про нові запити,\n"
5825"             а також щоденне зведення про згруповані запити?"
5826
5827#: Mailman/Gui/General.py:379
5828msgid ""
5829"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
5830"             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
5831"a\n"
5832"             moderated list, or postings that are being held for one reason "
5833"or\n"
5834"             another.  Setting this option causes notices to be sent\n"
5835"             immediately on the arrival of new requests as well."
5836msgstr ""
5837"Керівникам списку (та адміністраторам) щоденно надсилаються нагадування про\n"
5838"             запити, що очікують розгляду, наприклад, запити підписки на\n"
5839"             контрольований список, або відкладені, з різних причин,\n"
5840"             повідомлення для розгляду.  Встановлення цього параметра\n"
5841"             визначає чи надсилатимуться ці повідомлення образу при\n"
5842"             надходженні нових запитів."
5843
5844#: Mailman/Gui/General.py:386
5845msgid ""
5846"Should administrator get notices of subscribes and\n"
5847"             unsubscribes?"
5848msgstr ""
5849"Чи повинен адміністратор отримувати сповіщення, коли учасники\n"
5850"             припиняють підписку?"
5851
5852#: Mailman/Gui/General.py:391
5853msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
5854msgstr ""
5855"Надсилати сповіщення відправнику, коли його повідомлення отримує схвалення?"
5856
5857#: Mailman/Gui/General.py:394
5858msgid "Additional settings"
5859msgstr "Додаткові параметри"
5860
5861#: Mailman/Gui/General.py:397
5862msgid "Emergency moderation of all list traffic."
5863msgstr "Увімкнути превентивну перевірку листів усіх списків розсилки."
5864
5865#: Mailman/Gui/General.py:398
5866msgid ""
5867"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
5868"             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
5869"             your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
5870"off\n"
5871"             period."
5872msgstr ""
5873"Коли увімкнуто цей параметр, всі повідомлення списку примусово\n"
5874"             відкладаються для розгляду.  Вмикайте цей параметр коли у\n"
5875"             вашому списку спалахнула перепалка та ви хочете розрядити\n"
5876"             середовище на деякий час."
5877
5878#: Mailman/Gui/General.py:410
5879msgid ""
5880"Default options for new members joining this list.<input\n"
5881"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5882msgstr ""
5883"Типові параметри для нових учасників списку.<input\n"
5884"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5885
5886#: Mailman/Gui/General.py:413
5887msgid ""
5888"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
5889"             set of options is taken from this variable's setting."
5890msgstr ""
5891"Коли на список підписується новий учасник, початкові значення його\n"
5892"             параметрів встановлюються зі значень цих змінних."
5893
5894#: Mailman/Gui/General.py:417
5895msgid ""
5896"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
5897"             that seem to be administrative requests?"
5898msgstr ""
5899"(Адміністративний фільтр) Перевіряти повідомлення, що надсилаються та\n"
5900"             відбирати ті, які схожі на адміністративні запити?"
5901
5902#: Mailman/Gui/General.py:420
5903msgid ""
5904"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
5905"             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
5906"             unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
5907"             requests queue, notifying the administrator of the new "
5908"request,\n"
5909"             in the process."
5910msgstr ""
5911"Адміністративний фільтр перевірятиме повідомлення, що надсилаються, щоб\n"
5912"             визначити чи вони є адміністративними запитами (наприклад\n"
5913"             запитами на підписку, припинення підписки, тощо), та\n"
5914"             додаватимуть їх до черги адміністративних запитів,\n"
5915"             а також будуть сповіщати адміністратора про ці нові запити."
5916
5917#: Mailman/Gui/General.py:427
5918msgid ""
5919"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
5920"             for no limit."
5921msgstr ""
5922"Максимальна довжина у кілобайтах (Кб) вмісту повідомлення. Використовуйте 0\n"
5923"             щоб зняти обмеження."
5924
5925#: Mailman/Gui/General.py:431
5926msgid ""
5927"Maximum number of members to show on one page of the\n"
5928"             Membership List."
5929msgstr ""
5930
5931#: Mailman/Gui/General.py:435
5932msgid "Host name this list prefers for email."
5933msgstr "Назва комп'ютера якій надається перевага для електронних адрес списку."
5934
5935#: Mailman/Gui/General.py:437
5936msgid ""
5937"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
5938"             mailman-related addresses on this host, and generally should "
5939"be\n"
5940"             the mail host's exchanger address, if any.  This setting can "
5941"be\n"
5942"             useful for selecting among alternative names of a host that "
5943"has\n"
5944"             multiple addresses."
5945msgstr ""
5946"\"host_name\" є назвою, якій надається перевага для електронних адрес, що\n"
5947"             мають відношення до mailman на цьому комп'ютері, та взагалі\n"
5948"             мусить бути адресою поштового сервера, якщо він є.  Цей\n"
5949"             параметр може бути корисний для вибору серед альтернативних\n"
5950"             назв цього комп'ютера, якщо їх декілька."
5951
5952#: Mailman/Gui/General.py:449
5953msgid ""
5954"Should messages from this mailing list include the\n"
5955"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
5956"a>\n"
5957"                 (i.e. <tt>List-*</tt>) headers?  <em>Yes</em> is highly\n"
5958"                 recommended."
5959msgstr ""
5960"Чи повинні повідомлення цього списку включати\n"
5961"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
5962"a>\n"
5963"                 (тобто <tt>List-*</tt>) заголовки? Наполегливо\n"
5964"                 рекомендується вказати <em>Так</em>."
5965
5966#: Mailman/Gui/General.py:454
5967msgid ""
5968"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
5969"                 normally added to every message sent to the list "
5970"membership.\n"
5971"                 These greatly aid end-users who are using standards "
5972"compliant\n"
5973"                 mail readers.  They should normally always be enabled.\n"
5974"\n"
5975"                 <p>However, not all mail readers are standards compliant "
5976"yet,\n"
5977"                 and if you have a large number of members who are using\n"
5978"                 non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
5979"                 headers.  You should first try to educate your members as "
5980"to\n"
5981"                 why these headers exist, and how to hide them in their "
5982"mail\n"
5983"                 clients.  As a last resort you can disable these headers, "
5984"but\n"
5985"                 this is not recommended (and in fact, your ability to "
5986"disable\n"
5987"                 these headers may eventually go away)."
5988msgstr ""
5989"RFC 2369 визначає набір List-* заголовків, які зазвичай додаються до "
5990"кожного\n"
5991"                 повідомлення, що надсилаються до списків розсилки.\n"
5992"                 Це дуже допомагає користувачам, які користуються\n"
5993"                 стандартними програмами читання пошти.  За звичайних\n"
5994"                 обставин ці заголовки треба вмикати завжди.\n"
5995"\n"
5996"                 <p>Але, поки що не всі програми читання пошти відповідають\n"
5997"                 стандартам, тому, якщо більшість учасників списку\n"
5998"                 користуються такими програмами читання пошти, їх можуть\n"
5999"                 дратувати ці заголовки.\n"
6000"                 Але спочатку треба пояснити учасникам вашого списку навіщо\n"
6001"                 ці заголовки, та як їх приховати у їх поштових програмах.\n"
6002"                 Як останній захід, ви можете вимкнути ці заголовки, але це\n"
6003"                 не рекомендується (фактично, можливість вимкнути\n"
6004"                 ці заголовки може зрештою бути видалена)."
6005
6006#: Mailman/Gui/General.py:472
6007msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
6008msgstr "Чи повинні повідомлення містити заголовок <tt>List-Post:</tt>?"
6009
6010#: Mailman/Gui/General.py:473
6011msgid ""
6012"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
6013"             recommended by\n"
6014"             <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
6015"a>.\n"
6016"             However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
6017"             very select group of people are allowed to post to the list; "
6018"the\n"
6019"             general membership is usually not allowed to post.  For lists "
6020"of\n"
6021"             this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
6022"             Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
6023"(This\n"
6024"             does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
6025"             headers.)"
6026msgstr ""
6027"Заголовок <tt>List-Post:</tt> є одним з заголовків рекомендованих у\n"
6028"             <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
6029"a>.\n"
6030"             Але у деякі списки розсилки <em>призначені лише для\n"
6031"             анонсів</em>, дозволено надсилати повідомлення лише вибраній\n"
6032"             групі осіб; звичайним учасникам надсилання не дозволене. У\n"
6033"             списках такого роду заголовок <tt>List-Post:</tt> вводить в\n"
6034"             оману.  Щоб вимкнути додавання цього заголовка виберіть\n"
6035"             <em>Ні</em>. (Це не впливає на включення інших\n"
6036"             <tt>List-*:</tt> заголовків.)"
6037
6038#: Mailman/Gui/General.py:489
6039#, fuzzy
6040msgid ""
6041"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
6042"                 mailing list to avoid stray bounces?  <em>Yes</em> is\n"
6043"                 recommended."
6044msgstr ""
6045"Чи пересилати вам, керівнику списку розсилки, всі повідомлення\n"
6046"             про помилки доставки, які не було оброблено системою\n"
6047"             обробки помилок доставки? Рекомендовано встановити <em>Так</e>."
6048
6049#: Mailman/Gui/General.py:493
6050msgid ""
6051"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
6052"                 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
6053"                 as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n"
6054"                 transmission of the message.\"  Mailman replaces this "
6055"header\n"
6056"                 by default with the list's bounce address.\n"
6057"                 \n"
6058"                 <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, "
6059"setting\n"
6060"                 this header helps directing bounces from some broken MTAs "
6061"to\n"
6062"                 the right destination.  On the other hand, some mail\n"
6063"                 readers show unexpected behaviour if this header is set "
6064"(like\n"
6065"                 missing addresses in forwarded mails and copies sent to "
6066"the\n"
6067"                 bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n"
6068"                 here."
6069msgstr ""
6070
6071#: Mailman/Gui/General.py:512
6072msgid "Should duplicate avoidance drop addresses from Cc: headers"
6073msgstr ""
6074
6075#: Mailman/Gui/General.py:513
6076msgid ""
6077"The process which avoids sending a list copy of a message to\n"
6078"               a member who is also directly addressed in To: or Cc: can "
6079"drop\n"
6080"               the address from Cc: to avoid growing a long Cc: list in "
6081"long\n"
6082"               threads.  This can be undesirable as it can break DKIM\n"
6083"               signatures and possibly cause confusion.  To avoid changes "
6084"to\n"
6085"               Cc: headers, set this to No."
6086msgstr ""
6087
6088#: Mailman/Gui/General.py:524
6089msgid ""
6090"Discard held messages older than this number of days.\n"
6091"            Use 0 for no automatic discarding."
6092msgstr ""
6093"Видалити відкладені повідомлення старіші за вказану кількість діб.\n"
6094"            Використовуйте 0 для вимикання автоматичного видалення."
6095
6096#: Mailman/Gui/General.py:534
6097msgid ""
6098"<b>real_name</b> attribute not\n"
6099"            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
6100"            only."
6101msgstr ""
6102"Атрибут <b>real_name</b> не змінено!\n"
6103"            Він повинен відрізнятись від назви списку лише регістром\n"
6104"            літер."
6105
6106#: Mailman/Gui/General.py:562
6107msgid ""
6108"The <b>info</b> attribute you saved\n"
6109"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
6110"site\n"
6111"scripting attacks.  This change has therefore been rejected.  If you still "
6112"want\n"
6113"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n"
6114"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by "
6115"setting\n"
6116"mlist.info.\n"
6117"                        "
6118msgstr ""
6119
6120#: Mailman/Gui/General.py:573
6121#, fuzzy
6122msgid ""
6123"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
6124"            changed!  It must be an integer > 0."
6125msgstr ""
6126"Атрибут <b>real_name</b> не змінено!\n"
6127"            Він повинен відрізнятись від назви списку лише регістром\n"
6128"            літер."
6129
6130#: Mailman/Gui/General.py:579
6131#, fuzzy
6132msgid ""
6133"<b>host_name</b> attribute not changed!\n"
6134"                It must be a valid domain name."
6135msgstr ""
6136"Атрибут <b>real_name</b> не змінено!\n"
6137"            Він повинен відрізнятись від назви списку лише регістром\n"
6138"            літер."
6139
6140#: Mailman/Gui/General.py:591
6141msgid ""
6142"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
6143"            address if that address is blank.  Resetting these values."
6144msgstr ""
6145"Не можна додавати Reply-To: до певним чином вказаної адреси\n"
6146"            якщо ця адреса порожня. Відновлення цих значень."
6147
6148#: Mailman/Gui/Language.py:34
6149msgid "Language&nbsp;options"
6150msgstr "Мовні&nbsp;налаштовування"
6151
6152#: Mailman/Gui/Language.py:66
6153msgid "Natural language (internationalization) options."
6154msgstr "Параметри мови (інтернаціоналізація)."
6155
6156#: Mailman/Gui/Language.py:71
6157msgid "Default language for this list."
6158msgstr "Типова мова цього списку розсилки."
6159
6160#: Mailman/Gui/Language.py:72
6161msgid ""
6162"This is the default natural language for this mailing list.\n"
6163"             If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
6164"one\n"
6165"             language</a> is supported then users will be able to select "
6166"their\n"
6167"             own preferences for when they interact with the list.  All "
6168"other\n"
6169"             interactions will be conducted in the default language.  This\n"
6170"             applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
6171"             email posted by list members."
6172msgstr ""
6173"Типова мова цього списку розсилки. Якщо підтримується\n"
6174"             <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">більш ніж\n"
6175"             одна мова</a>, тоді користувачі матимуть змогу вибрати мову\n"
6176"             взаємодії зі списком за власним бажанням. Вся інша взаємодія\n"
6177"             проводитиметься типовою мовою. Це стосується як WEB-"
6178"інтерфейсу,\n"
6179"             так і поштового інтерфейсу, але не повідомлень списку\n"
6180"             розсилки, які відправляються учасниками."
6181
6182#: Mailman/Gui/Language.py:82
6183msgid "Languages supported by this list."
6184msgstr "Мови, що підтримуються цим списком розсилки."
6185
6186#: Mailman/Gui/Language.py:84
6187msgid ""
6188"These are all the natural languages supported by this list.\n"
6189"             Note that the\n"
6190"             <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
6191"             language</a> must be included."
6192msgstr ""
6193"Це всі мови, що підтримуються цим списком розсилки. Зверніть увагу,\n"
6194"             <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">типова\n"
6195"             мова</a> повинна бути включеною."
6196
6197#: Mailman/Gui/Language.py:90
6198msgid "Always"
6199msgstr "Завжди"
6200
6201#: Mailman/Gui/Language.py:90
6202msgid "As needed"
6203msgstr "При необхідності"
6204
6205#: Mailman/Gui/Language.py:90
6206msgid "Never"
6207msgstr "Ніколи"
6208
6209#: Mailman/Gui/Language.py:91
6210msgid ""
6211"Encode the\n"
6212"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
6213"             prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
6214msgstr ""
6215"Кодувати\n"
6216"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">префікс теми\n"
6217"             </a> навіть якщо він складається лише з ASCII символів?"
6218
6219#: Mailman/Gui/Language.py:95
6220msgid ""
6221"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
6222"             character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
6223"the\n"
6224"             prefix will always be encoded according to the relevant\n"
6225"             standards.  However, if your prefix contains only ASCII\n"
6226"             characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
6227"to\n"
6228"             disable prefix encoding.  This can make the subject headers\n"
6229"             slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
6230"             properly handle non-ASCII encodings.\n"
6231"\n"
6232"             <p>Note however, that if your mailing list receives both "
6233"encoded\n"
6234"             and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
6235"             needed</em>.  Using this setting, Mailman will not encode "
6236"ASCII\n"
6237"             prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
6238"             characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
6239"             characters, it will encode the prefix.  This avoids an "
6240"ambiguity\n"
6241"             in the standards which could cause some mail readers to "
6242"display\n"
6243"             extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
6244"             header."
6245msgstr ""
6246"Якщо ваша типова мова списку розсилки використовує не-ASCII\n"
6247"             набір символів, та префікс містить не-ASCII символи,\n"
6248"             префікс буде завжди кодуватись відповідно стандартам.\n"
6249"             Але, якщо префікс містить лише ASCII символи, ви можете\n"
6250"             встановити цей параметр у <em>Ніколи</em>, що заборонить\n"
6251"             кодування префікса.  Це може зробити заголовки теми\n"
6252"             більш зручними для читання, для учасників, поштові програми\n"
6253"             яких не здатні правильно обробляти не-ASCII кодування.\n"
6254"\n"
6255"             <p>Але зверніть увагу, якщо у вашому списку розсилки\n"
6256"             трапляються як кодовані так і не кодовані заголовки, ви\n"
6257"             можете обрати <em>При необхідності</em>.  Тоді Mailman не буде\n"
6258"             кодувати ASCII префікси, якщо залишок заголовка містить лише\n"
6259"             ASCII символи, але якщо у початковому заголовку містились\n"
6260"             не-ASCII символи, префікс буде закодовано.  Це позбавляє\n"
6261"             двозначності у стандартах, що могло б змусити деякі програми\n"
6262"             читання пошти відображати додаткові пропуски, або пропускати\n"
6263"             пропуски між префіксом та оригінальним заголовком."
6264
6265#: Mailman/Gui/Membership.py:26
6266msgid "Membership&nbsp;Management..."
6267msgstr "Керування&nbsp;підпискою..."
6268
6269#: Mailman/Gui/Membership.py:30
6270msgid "Membership&nbsp;List"
6271msgstr "Перелік&nbsp;учасників"
6272
6273#: Mailman/Gui/Membership.py:31
6274msgid "Mass&nbsp;Subscription"
6275msgstr "Масове&nbsp;додавання&nbsp;учасників"
6276
6277#: Mailman/Gui/Membership.py:32
6278msgid "Mass&nbsp;Removal"
6279msgstr "Масове&nbsp;видалення&nbsp;учасників"
6280
6281#: Mailman/Gui/Membership.py:33
6282#, fuzzy
6283msgid "Address&nbsp;Change"
6284msgstr "Адреса/ім'я"
6285
6286#: Mailman/Gui/Membership.py:34
6287#, fuzzy
6288msgid "Sync&nbsp;Membership&nbsp;List"
6289msgstr "Перелік&nbsp;учасників"
6290
6291#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
6292msgid "Non-digest&nbsp;options"
6293msgstr "Параметри&nbsp;звичайного&nbsp;надсилання"
6294
6295#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
6296msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
6297msgstr "Правила стосовно негайного надсилання повідомлень списку."
6298
6299#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46
6300msgid ""
6301"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
6302"             than in batched digests?"
6303msgstr ""
6304"Чи можуть учасники обрати негайне отримання повідомлень, на відміну від\n"
6305"             отримання збірок?"
6306
6307#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
6308msgid "Full Personalization"
6309msgstr "Повна персоналізація"
6310
6311#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55
6312msgid ""
6313"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
6314"                 This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
6315"                 href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
6316"a>\n"
6317"                 section for a discussion of important performance\n"
6318"                 issues."
6319msgstr ""
6320"Чи потрібно Mailman втілювати кожну доставку не у режимі збірок?\n"
6321"                 Це корисно для списків анонсів, але детальне обговорення \n"
6322"                 важливих зауважень про швидкодію <a\n"
6323"                 href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">читайте у розділі з "
6324"подробицями</a>."
6325
6326#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
6327msgid ""
6328"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
6329"                 the mail server in batches.  This is much more efficent\n"
6330"                 because it reduces the amount of traffic between Mailman "
6331"and\n"
6332"                 the mail server.\n"
6333"\n"
6334"                 <p>However, some lists can benefit from a more "
6335"personalized\n"
6336"                 approach.  In this case, Mailman crafts a new message for\n"
6337"                 each member on the regular delivery list.  Turning this\n"
6338"                 feature on may degrade the performance of your site, so "
6339"you\n"
6340"                 need to carefully consider whether the trade-off is worth "
6341"it,\n"
6342"                 or whether there are other ways to accomplish what you "
6343"want.\n"
6344"                 You should also carefully monitor your system load to make\n"
6345"                 sure it is acceptable.\n"
6346"\n"
6347"                 <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
6348"                 messages to the members in batches.  Select <em>Yes</em> "
6349"to\n"
6350"                 personalize deliveries and allow additional substitution\n"
6351"                 variables in message headers and footers (see below).  In\n"
6352"                 addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
6353"                 <code>To</code> header of posted messages will be modified "
6354"to\n"
6355"                 include the member's address instead of the list's posting\n"
6356"                 address.\n"
6357"\n"
6358"                 <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
6359"                 variables can be included in the <a\n"
6360"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
6361"and\n"
6362"                 <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
6363"a>.\n"
6364"\n"
6365"                 <p>These additional substitution variables will be "
6366"available\n"
6367"                 for your headers and footers, when this feature is "
6368"enabled:\n"
6369"\n"
6370"                 <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
6371"                         coerced to lower case.\n"
6372"                     <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
6373"address\n"
6374"                         that the user is subscribed with.\n"
6375"                     <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
6376"                     <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
6377"                     <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
6378"option\n"
6379"                         page.\n"
6380"                 </ul>\n"
6381"                 "
6382msgstr ""
6383"За звичайних обставин, Mailman надсилає звичайні повідомлення до поштового\n"
6384"                 сервера пачками. Це значно ефективніше, бо зменшує трафік\n"
6385"                 між Mailman та поштовим сервером.\n"
6386"\n"
6387"                 <p>Але для деяких списків більш корисний інший підхід. У\n"
6388"                 цьому випадку, Mailman створює нове повідомлення\n"
6389"                 для кожного учасника списку розсилки. Ввімкнення цієї\n"
6390"                 властивості може знизити швидкодію вашого вузла, тому слід\n"
6391"                 уважно зважити чи варто її вмикати, або ж є інші шляхи\n"
6392"                 досягнути бажаного. Також слід уважно спостерігати\n"
6393"                 швидкодію вашої системи, щоб знати, що вона задовільна.\n"
6394"\n"
6395"                 <p>Щоб вимкнути персоналізацію, та надсилати повідомлення\n"
6396"                 учасникам пачками, виберіть <em>Ні</em>.\n"
6397"                 Для персональної доставки та додаткової заміни\n"
6398"                 змінних у заголовках повідомлень (дивіться нижче),\n"
6399"                 виберіть <em>Так</em>. До того ж, при виборі <em>Повна\n"
6400"                 персоналізація</em>, заголовок <code>To</code> у\n"
6401"                 повідомленнях, що надсилаються буде змінено з адреси\n"
6402"                 списку, на адресу отримувача.\n"
6403"                 <p>При ввімкненні персоналізації, у <a\n"
6404"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">заголовок\n"
6405"                 повідомлення</a> та\n"
6406"                 <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">кінцівку\n"
6407"                 повідомлення</a>\n"
6408"                 можуть бути підставлені ще декілька змінних.\n"
6409"\n"
6410"                 <p>Додаткові змінні:\n"
6411"\n"
6412"                 <ul><li><b>user_address</b> - Адреса учасника у нижньому\n"
6413"                         регістрі.\n"
6414"                     <li><b>user_delivered_to</b> - Адреса підписки із\n"
6415"                         збереженням регістру.\n"
6416"                     <li><b>user_password</b> - Пароль учасника.\n"
6417"                     <li><b>user_name</b> - Повне ім'я учасника.\n"
6418"                     <li><b>user_optionsurl</b> - url-посилання на сторінку\n"
6419"                         параметрів учасника.\n"
6420"                 </ul>\n"
6421"                 "
6422
6423#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
6424msgid ""
6425"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
6426"enabled\n"
6427"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
6428"headers\n"
6429"and footers:\n"
6430"\n"
6431"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
6432"        coerced to lower case.\n"
6433"    <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
6434"        that the user is subscribed with.\n"
6435"    <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
6436"    <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
6437"    <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
6438"        page.\n"
6439"</ul>\n"
6440msgstr ""
6441"Якщо для цього списку ввімкнено\n"
6442"<a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">персоналізацію</a>,\n"
6443"дозволяються використання додаткових змінних у заголовках та кінцівках\n"
6444" повідомлень:\n"
6445"\n"
6446"<ul><li><b>user_address</b> - Адреса учасника у нижньому регістрі.\n"
6447"     <li><b>user_delivered_to</b> - Адреса підписки із збереженням "
6448"регістру.\n"
6449"     <li><b>user_password</b> - Пароль учасника.\n"
6450"     <li><b>user_name</b> - Повне ім'я учасника.\n"
6451"     <li><b>user_optionsurl</b> - url-посилання на сторінку параметрів\n"
6452"        учасника.\n"
6453"</ul>\n"
6454
6455#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
6456msgid "Header added to mail sent to regular list members"
6457msgstr "Заголовок, що додається до повідомлень списку"
6458
6459#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130
6460msgid ""
6461"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
6462"             message. "
6463msgstr "Текст, що вставляється вгорі кожного повідомлення негайної доставки."
6464
6465#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
6466msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
6467msgstr "Епілог, що додається до повідомлень списку"
6468
6469#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135
6470msgid ""
6471"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
6472"             message. "
6473msgstr "Текст, що вставляється внизу кожного повідомлення негайної доставки."
6474
6475#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
6476msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
6477msgstr "Вичистити вкладення з повідомлень, що доставляються звичайним шляхом?"
6478
6479#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
6480msgid ""
6481"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n"
6482"             area and links are made in the message so that the member can\n"
6483"             access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
6484"             totally disappear, you can use content filtering options."
6485msgstr ""
6486"Коли ви вичищаєте вкладення, вони зберігаються у архівній області,\n"
6487"             та на них робляться посилання у повідомленні, тож кожен\n"
6488"             учасник списку може відкрити його веб-переглядачем. Якщо ви\n"
6489"             бажаєте повністю позбутись вкладень, слід використовувати "
6490"фільтр вмісту."
6491
6492#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
6493#, fuzzy
6494msgid "Sibling lists"
6495msgstr "Збереження списку"
6496
6497#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
6498msgid ""
6499"Other mailing lists on this site whose members are\n"
6500"             excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
6501"             list addresses appear in a To: or Cc: header."
6502msgstr ""
6503
6504#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
6505msgid ""
6506"The list addresses should be written in full mail address\n"
6507"             format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n"
6508"             address mutually in the exclude list configuration page of the\n"
6509"             other list, or members of both lists won't get any message.\n"
6510"             Note also that the site administrator may prohibit cross "
6511"domain\n"
6512"             siblings."
6513msgstr ""
6514
6515#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
6516msgid ""
6517"Ignore regular_exclude_lists of which the poster is not a\n"
6518"             member."
6519msgstr ""
6520
6521#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165
6522msgid ""
6523"If a post is addressed to this list and to one or more of\n"
6524"             the exclude lists, regular members of those lists will not be\n"
6525"             sent the post from this list, but if the poster is not a "
6526"member\n"
6527"             of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n"
6528"             which leaves the members of that list with no copy of the "
6529"post.\n"
6530"             Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which "
6531"the\n"
6532"             poster is not a member."
6533msgstr ""
6534
6535#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174
6536msgid ""
6537"Other mailing lists on this site whose members are\n"
6538"             included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
6539"             list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
6540msgstr ""
6541
6542#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177
6543msgid ""
6544"The list addresses should be written in full mail address\n"
6545"             format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
6546"             administrator may prohibit cross domain siblings."
6547msgstr ""
6548
6549#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
6550msgid "Passwords"
6551msgstr "Паролі"
6552
6553#: Mailman/Gui/Privacy.py:38
6554msgid "Privacy options..."
6555msgstr "Параметри конфіденційності..."
6556
6557#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
6558msgid "Subscription&nbsp;rules"
6559msgstr "Правила&nbsp;підписки"
6560
6561#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
6562msgid "Sender&nbsp;filters"
6563msgstr "Фільтрація&nbsp;відправників"
6564
6565#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
6566msgid "Recipient&nbsp;filters"
6567msgstr "Фільтрація&nbsp;отримувачів"
6568
6569#: Mailman/Gui/Privacy.py:45
6570msgid "Spam&nbsp;filters"
6571msgstr "Фільтрація&nbsp;спаму"
6572
6573#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63
6574msgid "None"
6575msgstr "Немає"
6576
6577#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
6578msgid "Confirm"
6579msgstr "Підтвердити"
6580
6581#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
6582msgid "Require approval"
6583msgstr "Отримати схвалення"
6584
6585#: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85
6586msgid "Confirm and approve"
6587msgstr "Підтвердити та отримати схвалення"
6588
6589#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87
6590msgid "What steps are required for subscription?<br>"
6591msgstr "Що потрібно, щоб підписатись?<br>"
6592
6593#: Mailman/Gui/Privacy.py:65
6594msgid ""
6595"None - no verification steps (<em>Not\n"
6596"                           Recommended </em>)<br>\n"
6597"                           Confirm (*) - email confirmation step required "
6598"<br>\n"
6599"                           Require approval - require list administrator\n"
6600"                           Approval for subscriptions <br>\n"
6601"                           Confirm and approve - both confirm and approve\n"
6602"                           \n"
6603"                           <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
6604"                           Mailman sends them a notice with a unique\n"
6605"                           subscription request number that they must reply "
6606"to\n"
6607"                           in order to subscribe.<br>\n"
6608"\n"
6609"                           This prevents mischievous (or malicious) people\n"
6610"                           from creating subscriptions for others without\n"
6611"                           their consent."
6612msgstr ""
6613"Нічого - без перевірок (<em>Не рекомендується</em>)<br>\n"
6614"                           Підтвердити (*) - вимагається підтвердження\n"
6615"                           електронною поштою<br>\n"
6616"                           Отримати схвалення - вимагається схвалення\n"
6617"                           підписки адміністратором<br>\n"
6618"                           Підтвердити та отримати схвалення - вимагається\n"
6619"                           як підтвердження так і схвалення\n"
6620"                           \n"
6621"                           <p>(*) коли хтось запитує підписку,\n"
6622"                           Mailman надсилає повідомлення з унікальним\n"
6623"                           номером, який треба вказати у \n"
6624"                           повідомленні з підтвердженням.<br>\n"
6625"\n"
6626"                           Це запобігає спробам зловмисних осіб підписувати\n"
6627"                           інших без їх згоди."
6628
6629#: Mailman/Gui/Privacy.py:88
6630msgid ""
6631"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
6632"                           Require approval - require list administrator\n"
6633"                           approval for subscriptions <br>\n"
6634"                           Confirm and approve - both confirm and approve\n"
6635"                           \n"
6636"                           <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
6637"                           Mailman sends them a notice with a unique\n"
6638"                           subscription request number that they must reply "
6639"to\n"
6640"                           in order to subscribe.<br> This prevents\n"
6641"                           mischievous (or malicious) people from creating\n"
6642"                           subscriptions for others without their consent."
6643msgstr ""
6644"Підтвердити (*) - вимагається підтвердження електронною поштою<br>\n"
6645"                           Отримати схвалення - вимагається схвалення\n"
6646"                           підписки адміністратором<br>\n"
6647"                           Підтвердити та отримати схвалення - вимагається\n"
6648"                           як підтвердження так і схвалення\n"
6649"                           \n"
6650"                           <p>(*) коли хтось запитує підписку,\n"
6651"                           Mailman надсилає повідомлення з унікальним\n"
6652"                           номером, який треба вказати у \n"
6653"                           повідомленні з підтвердженням.<br>\n"
6654"                           Це запобігає спробам зловмисних осіб підписувати\n"
6655"                           інших без їх згоди."
6656
6657#: Mailman/Gui/Privacy.py:104
6658msgid ""
6659"This section allows you to configure subscription and\n"
6660"            membership exposure policy.  You can also control whether this\n"
6661"            list is public or not.  See also the\n"
6662"            <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
6663"            separate archive-related privacy settings."
6664msgstr ""
6665"Цей розділ дозволяє вам налаштувати підписку та політику участі у списку.\n"
6666"            Також ви можете визначити чи буде цей список публічним. Окремі\n"
6667"            налаштовування конфіденційності, що відносяться до створення\n"
6668"            архівів дивіться у\n"
6669"            <a href=\"%(admin)s/archive\">Параметри створення архівів</a>."
6670
6671#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
6672msgid "Subscribing"
6673msgstr "Підписка"
6674
6675#: Mailman/Gui/Privacy.py:112
6676msgid ""
6677"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
6678"             machine?"
6679msgstr "Чи показувати цей список у переліку списків цього комп'ютера?"
6680
6681#: Mailman/Gui/Privacy.py:118
6682msgid ""
6683"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
6684"             require approval."
6685msgstr ""
6686
6687#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
6688#, fuzzy
6689msgid ""
6690"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
6691"             are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
6692"             addresses one per line. You may begin a line with a ^ "
6693"character\n"
6694"             to designate a (case insensitive) regular expression match."
6695msgstr ""
6696"Адресам з цього переліку заборонено підписуватись на список розсилки.\n"
6697"             Адреси додаються по одній у рядку; якщо рядок починається з\n"
6698"             символу ^ - це означає регулярний вираз."
6699
6700#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
6701msgid ""
6702"You may also use the @listname notation to designate the\n"
6703"             members of another list in this installation."
6704msgstr ""
6705
6706#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
6707msgid ""
6708"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
6709"             requests?  (<em>No</em> is recommended)"
6710msgstr ""
6711"Чи потрібне схвалення керівника списку щоб припинити підписку?\n"
6712"             (Рекомендується <em>Ні</em>)"
6713
6714#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
6715msgid ""
6716"When members want to leave a list, they will make an\n"
6717"             unsubscription request, either via the web or via email.\n"
6718"             Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
6719"that\n"
6720"             users can easily remove themselves from mailing lists (they "
6721"get\n"
6722"             really upset if they can't get off lists!).\n"
6723"\n"
6724"             <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
6725"             approval before an unsubscription request is processed.  "
6726"Examples\n"
6727"             of such lists include a corporate mailing list that all "
6728"employees\n"
6729"             are required to be members of."
6730msgstr ""
6731"Коли учасник бажає залишити список, він надсилає, поштою або через WEB, "
6732"запит\n"
6733"             на припинення підписки. Краще дозволити учасникам припиняти\n"
6734"             підписку на список розсилки (вони будуть дуже незадоволені,\n"
6735"             якщо не матимуть змоги залишити список!)\n"
6736"\n"
6737"             <p>Але деякі типи списків потребують обов'язкового схвалення\n"
6738"             керівника для припинення підписки. Прикладом такого списку "
6739"може\n"
6740"             бути корпоративний список розсилки, учасниками якого мусять\n"
6741"             бути всі службовці."
6742
6743#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
6744msgid "Ban list"
6745msgstr "Чорний список"
6746
6747#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
6748msgid ""
6749"List of addresses which are banned from membership in this\n"
6750"             mailing list."
6751msgstr "Перелік адрес, яким заборонена участь у цьому списку розсилки."
6752
6753#: Mailman/Gui/Privacy.py:149
6754msgid ""
6755"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
6756"             to this mailing list, with no further moderation required.  "
6757"Add\n"
6758"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
6759"             designate a regular expression match."
6760msgstr ""
6761"Адресам з цього переліку заборонено підписуватись на список розсилки.\n"
6762"             Адреси додаються по одній у рядку; якщо рядок починається з\n"
6763"             символу ^ - це означає регулярний вираз."
6764
6765#: Mailman/Gui/Privacy.py:154
6766msgid "Membership exposure"
6767msgstr "Розголошення учасників"
6768
6769#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
6770msgid "Anyone"
6771msgstr "будь-хто"
6772
6773#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
6774msgid "List admin only"
6775msgstr "лише керівник списку"
6776
6777#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
6778msgid "List members"
6779msgstr "учасники"
6780
6781#: Mailman/Gui/Privacy.py:157
6782msgid "Who can view subscription list?"
6783msgstr "Хто може переглядати перелік учасників?"
6784
6785#: Mailman/Gui/Privacy.py:159
6786msgid ""
6787"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
6788"             admin password authentication."
6789msgstr ""
6790"Можливість перегляду списку учасників можна обмежити дозволивши його "
6791"перегляд\n"
6792"лише учасникам або адміністратору."
6793
6794#: Mailman/Gui/Privacy.py:163
6795msgid ""
6796"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
6797"             as email addresses?"
6798msgstr ""
6799"Показувати адреси учасників таким чином, що їх не можна розпізнати\n"
6800"             як електронні адреси?"
6801
6802#: Mailman/Gui/Privacy.py:165
6803msgid ""
6804"Setting this option causes member email addresses to be\n"
6805"             transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
6806"             text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
6807"             email addresses.  The intention is to prevent the addresses\n"
6808"             from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
6809"             spammers."
6810msgstr ""
6811"Встановлення цього параметра призводить до трансформації електронних адрес\n"
6812"             при їх показі\n"
6813"             на на web-сторінці (як у тексті так і у посиланнях), тому буде\n"
6814"             складніше розпізнати в них електронні адреси. Це робиться щоб\n"
6815"             запобігти збиранню адрес автоматичними web-сканерами\n"
6816"             з метою розсилання спаму."
6817
6818#: Mailman/Gui/Privacy.py:176
6819#, fuzzy
6820msgid "/Quarantine"
6821msgstr "Кожен квартал"
6822
6823#: Mailman/Gui/Privacy.py:180
6824msgid ""
6825"When a message is posted to the list, a series of\n"
6826"            moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
6827"            first approve the message or not.  This section contains the\n"
6828"            controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
6829"\n"
6830"            <p>Member postings are held for moderation if their\n"
6831"            <b>moderation flag</b> is turned on.  You can control whether\n"
6832"            member postings are moderated by default or not.\n"
6833"\n"
6834"            <p>Non-member postings can be automatically\n"
6835"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
6836"            >accepted</a>,\n"
6837"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
6838"for\n"
6839"            moderation</a>,\n"
6840"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
6841"            >rejected</a> (bounced), or\n"
6842"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
6843"            >discarded</a>,\n"
6844"            either individually or as a group.  Any\n"
6845"            posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
6846"            rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
6847"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
6848"\">general\n"
6849"            non-member rules</a>.\n"
6850"\n"
6851"            <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
6852"            line with a ^ character to designate a <a href=\n"
6853"            \"https://docs.python.org/2/library/re.html\"\n"
6854"            >Python regular expression</a>.  When entering backslashes, do "
6855"so\n"
6856"            as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
6857"just\n"
6858"            use a single backslash).\n"
6859"\n"
6860"            <p>Note that non-regexp matches are always done first."
6861msgstr ""
6862"Коли повідомлення надсилається у список, виконується\n"
6863"            серія адміністративних кроків, щоб визначити чи потрібне\n"
6864"            схвалення керівника чи ні. Цей розділ керує повідомленнями\n"
6865"            як від учасників списку, так і від інших осіб.\n"
6866"\n"
6867"            <p>Повідомлення від учасників списку відкладаються на розгляд\n"
6868"            якщо ввімкнено <b>контроль повідомлень</b>.  Ви можете вказати,\n"
6869"            чи потрібно контролювати повідомлення учасників.\n"
6870"\n"
6871"            <p>Повідомлення не від учасників списку автоматично\n"
6872"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
6873"            >дозволяються</a>,\n"
6874"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n"
6875"            >відкладаються для перегляду</a>,\n"
6876"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
6877"            >повертаються</a> (повідомляється про помилку доставки), або\n"
6878"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
6879"            >відкидаються</a>,\n"
6880"            або індивідуально або групами.  Будь-які повідомлення не від\n"
6881"            учасників для яких визначено, що їм дозволено, відмовлено чи\n"
6882"            вони відкидаються, фільтруються \n"
6883"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\n"
6884"            \">загальними правилами не для учасників</a>.\n"
6885"\n"
6886"            <p>Нижче у текстових полях, додайте, по одній в рядку, адреси.\n"
6887"            Якщо рядок починається з символу ^ - це означає <a href=\n"
6888"            \"https://docs.python.org/2/library/re.html\"\n"
6889"            >регулярний вираз мови Python</a>.  Якщо ви вводите зворотній\n"
6890"            слеш, робіть це так, як у символьних рядках Python (тобто\n"
6891"            просто використовуйте один символ зворотного слешу).\n"
6892"\n"
6893"            <p>Зверніть увагу, адреси що не є регулярними виразами\n"
6894"            обробляються в першу чергу."
6895
6896#: Mailman/Gui/Privacy.py:213
6897msgid "Member filters"
6898msgstr "Фільтри учасників"
6899
6900#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
6901msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
6902msgstr "Затримувати та перевіряти повідомлення нових учасників?"
6903
6904#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
6905msgid ""
6906"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
6907"             whether messages from the list member can be posted directly "
6908"to\n"
6909"             the list, or must first be approved by the list moderator.  "
6910"When\n"
6911"             the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
6912"             approved first.  You, the list administrator can decide whether "
6913"a\n"
6914"             specific individual's postings will be moderated or not.\n"
6915"\n"
6916"             <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
6917"flag\n"
6918"             takes its value from this option.  Turn this option off to "
6919"accept\n"
6920"             member postings by default.  Turn this option on to, by "
6921"default,\n"
6922"             moderate member postings first.  You can always manually set "
6923"an\n"
6924"             individual member's moderation bit by using the\n"
6925"             <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
6926"             screens</a>."
6927msgstr ""
6928"Кожен учасник списку має ознаку <em>контролю повідомлень</em>, що визначає\n"
6929"             чи надсилати повідомлення учасника безпосередньо у список, чи\n"
6930"             відкладати їх для розгляду керівником списку.\n"
6931"             Коли контроль ввімкнено, повідомлення учасника вимагатимуть\n"
6932"             схвалення. Ви, як адміністратор списку, можете вирішити,\n"
6933"             чи потрібно контролювати повідомлення певного учасника.\n"
6934"\n"
6935"             <p>Коли підписується новий учасник, його особиста ознака\n"
6936"             контролю встановлюється у значення цього параметра. Вимкніть\n"
6937"             його, щоб дозволити надсилання повідомлень. Або ввімкніть,\n"
6938"             щоб контролювати повідомлення.  Ви завжди можете власноруч\n"
6939"             встановити індивідуальну ознаку контролю повідомлень учасника\n"
6940"             використовуючи екран\n"
6941"             <a href=\"%(adminurl)s/members\">керування підпискою</a>."
6942
6943#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
6944#, fuzzy
6945msgid ""
6946"Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n"
6947"               before automatic moderation."
6948msgstr "Верхня межа кількості отримувачів у повідомленні що надсилається."
6949
6950#: Mailman/Gui/Privacy.py:237
6951msgid ""
6952"If a member posts this many times, within a period of time\n"
6953"               the member is automatically moderated.  Use 0 to disable.  "
6954"See\n"
6955"               <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval"
6956"\"\n"
6957"               >member_verbosity_interval</a> for details on the time "
6958"period.\n"
6959"\n"
6960"               <p>This is intended to stop people who join a list or lists "
6961"and\n"
6962"               then use a bot to send many spam messages in a short "
6963"interval.\n"
6964"\n"
6965"               <p>Be careful when using this setting.  If it is set too "
6966"low,\n"
6967"               this can be triggered by a single post cross-posted to\n"
6968"               multiple lists or by a single post to an umbrella list."
6969msgstr ""
6970
6971#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
6972msgid ""
6973"Number of seconds to remember posts to this list to determine\n"
6974"               member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n"
6975"               member."
6976msgstr ""
6977
6978#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
6979msgid ""
6980"If a member's total posts to all lists in this installation\n"
6981"               with member_verbosity_threshold enabled reaches this list's\n"
6982"               member_verbosity_threshold, the member is automatically\n"
6983"               moderated on this list.\n"
6984"\n"
6985"               <p>Posts which are counted towards this list's\n"
6986"               member_verbosity_threshold are all posts to any list with\n"
6987"               member_verbosity_threshold enabled that arrived within that\n"
6988"               list's member_verbosity_interval."
6989msgstr ""
6990
6991#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
6992msgid ""
6993"Action to take when a moderated member posts to the\n"
6994"             list."
6995msgstr "Дія, що виконується при контролі повідомлень списку."
6996
6997#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
6998msgid ""
6999"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
7000"             by the list moderators.\n"
7001"\n"
7002"             <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
7003"by\n"
7004"             sending a bounce notice to the post's author.  The text of the\n"
7005"             bounce notice can be <a\n"
7006"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
7007"             >configured by you</a>.\n"
7008"\n"
7009"             <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
7010"with\n"
7011"             no notice sent to the post's author.\n"
7012"             </ul>"
7013msgstr ""
7014"<ul><li><b>Відкласти</b> -- повідомлення відкладається до розгляду\n"
7015"             керівником списку.\n"
7016"\n"
7017"             <p><li><b>Відмовити</b> -- при отриманні повідомлення\n"
7018"             відправнику надсилається сповіщення про неможливість доставки.\n"
7019"             Текст сповіщення можна <a\n"
7020"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
7021"             >налаштувати</a>.\n"
7022"\n"
7023"             <p><li><b>Відкинути</b> -- повідомлення просто відкидається,\n"
7024"             без будь-якого сповіщення відправника.\n"
7025"             </ul>"
7026
7027#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
7028msgid ""
7029"Text to include in any\n"
7030"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
7031"             >rejection notice</a> to\n"
7032"             be sent to moderated members who post to this list."
7033msgstr ""
7034"Текст що включається у повідомлення\n"
7035"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">\n"
7036"             з відмовою</a>, що надсилаються\n"
7037"             учасникам коли їм відмовляють у надсиланні повідомлення."
7038
7039#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
7040#, fuzzy
7041msgid ""
7042"Action to take when anyone posts to the\n"
7043"             list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
7044msgstr "Дія, що виконується при контролі повідомлень списку."
7045
7046#: Mailman/Gui/Privacy.py:293
7047#, fuzzy
7048msgid ""
7049"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
7050"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</"
7051"a>\n"
7052"             transformation to these messages.\n"
7053"\n"
7054"             <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n"
7055"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n"
7056"             Message</a> transformation to these messages.\n"
7057"\n"
7058"             <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
7059"by\n"
7060"             sending a bounce notice to the post's author.  The text of the\n"
7061"             bounce notice can be <a\n"
7062"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n"
7063"             >configured by you</a>.\n"
7064"\n"
7065"             <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
7066"with\n"
7067"             no notice sent to the post's author.\n"
7068"             </ul>\n"
7069"\n"
7070"             <p>This setting takes precedence over the <a\n"
7071"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> "
7072"setting\n"
7073"             if the message is From: an affected domain and the setting is\n"
7074"             other than Accept."
7075msgstr ""
7076"<ul><li><b>Відкласти</b> -- повідомлення відкладається до розгляду\n"
7077"             керівником списку.\n"
7078"\n"
7079"             <p><li><b>Відмовити</b> -- при отриманні повідомлення\n"
7080"             відправнику надсилається сповіщення про неможливість доставки.\n"
7081"             Текст сповіщення можна <a\n"
7082"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
7083"             >налаштувати</a>.\n"
7084"\n"
7085"             <p><li><b>Відкинути</b> -- повідомлення просто відкидається,\n"
7086"             без будь-якого сповіщення відправника.\n"
7087"             </ul>"
7088
7089#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
7090msgid ""
7091"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
7092"               From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
7093msgstr ""
7094
7095#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
7096msgid ""
7097"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
7098"               only those posts From: a domain with DMARC p=reject.  This "
7099"is\n"
7100"               appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n"
7101"               want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n"
7102"               possible.\n"
7103"               <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
7104"               posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n"
7105"               </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC "
7106"p=quarantine\n"
7107"               and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n"
7108"               the message will likely not bounce, but will be delivered to\n"
7109"               recipients' spam folders or other hard to find places."
7110msgstr ""
7111
7112#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
7113msgid ""
7114"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
7115"               From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n"
7116"               p=reject"
7117msgstr ""
7118
7119#: Mailman/Gui/Privacy.py:339
7120msgid ""
7121"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
7122"               only those posts From: a domain with DMARC p=reject and\n"
7123"               possibly p=quarantine depending on the setting of\n"
7124"               dmarc_quarantine_moderation_action.\n"
7125"               <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
7126"               posts From: a domain with DMARC p=none if\n"
7127"               dmarc_moderation_action is Munge From or Wrap Message and\n"
7128"               dmarc_quarantine_moderation_action is Yes.\n"
7129"               <p>The intent of this setting is to eliminate failure "
7130"reports\n"
7131"               to the owner of a domain that publishes DMARC p=none by "
7132"applying\n"
7133"               the message transformations that would be applied if the\n"
7134"               domain's DMARC policy were stronger."
7135msgstr ""
7136
7137#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
7138#, fuzzy
7139msgid ""
7140"Text to include in any\n"
7141"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
7142"             >rejection notice</a> to\n"
7143"             be sent to anyone who posts to this list from a domain\n"
7144"             with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
7145msgstr ""
7146"Текст що включається у повідомлення\n"
7147"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">\n"
7148"             з відмовою</a>, що надсилаються\n"
7149"             учасникам коли їм відмовляють у надсиланні повідомлення."
7150
7151#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
7152#, fuzzy
7153msgid ""
7154"List of addresses (or regexps) whose posts should always apply\n"
7155"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
7156"             >dmarc_moderation_action</a> \n"
7157"             regardless of any domain specific DMARC Policy."
7158msgstr ""
7159"Текст що включається у повідомлення\n"
7160"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">\n"
7161"             з відмовою</a>, що надсилаються\n"
7162"             учасникам коли їм відмовляють у надсиланні повідомлення."
7163
7164#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
7165#, fuzzy
7166msgid ""
7167"Postings from any of these addresses will automatically\n"
7168"             apply any DMARC action mitigation.  This can be utilized to\n"
7169"             automatically wrap or munge postings from known addresses or\n"
7170"             domains that might have policies rejecting external mail From:\n"
7171"             themselves.\n"
7172"\n"
7173"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
7174"             character to designate a regular expression match."
7175msgstr ""
7176"Повідомлення з будь-якої з цих адрес автоматично відкидається. Тобто\n"
7177"             повідомлення відкидається без жодного сповіщення. Відправник "
7178"не\n"
7179"             отримує сповіщення чи відмову, але керівник списку має змогу\n"
7180"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
7181"             >отримати копію автоматично відкинутих повідомлень</a>.\n"
7182"\n"
7183"             Адреси вказуються по одній у рядку;\n"
7184"             рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз."
7185
7186#: Mailman/Gui/Privacy.py:375
7187msgid ""
7188"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
7189"             and this text is provided, the text will be placed in a\n"
7190"             separate text/plain MIME part preceding the original message\n"
7191"             part in the wrapped message."
7192msgstr ""
7193
7194#: Mailman/Gui/Privacy.py:380
7195msgid ""
7196"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
7197"             with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
7198"             msg_header, a text/plain part containing \n"
7199"             dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing "
7200"the\n"
7201"             original message and a text/plain part containing msg_footer, "
7202"or\n"
7203"             a message/rfc822 message containing only the original message "
7204"if\n"
7205"             none of the other parts are applicable."
7206msgstr ""
7207
7208#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
7209msgid ""
7210"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
7211"               considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
7212"               member."
7213msgstr ""
7214
7215#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
7216msgid ""
7217"If two poster addresses with the same local part but\n"
7218"               different domains are to be considered equivalents for list\n"
7219"               membership tests, the domains are put here.  The format is\n"
7220"               one or more groups of equivalent domains.  Within a group,\n"
7221"               the domains are separated by commas and multiple groups are\n"
7222"               separated by semicolons. White space is ignored.\n"
7223"               <p>For example:<pre>\n"
7224"               example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n"
7225"               </pre>\n"
7226"               <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n"
7227"               a post from user@mail.example.com will be treated as if it "
7228"is\n"
7229"               from user@example.com for list membership/moderation "
7230"purposes,\n"
7231"               and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n"
7232"               user@mac.com or user@icloud.com will be treated as if from\n"
7233"               user@me.com.\n"
7234"               <p>Note that the poster's address is first tested for list\n"
7235"               membership, and the equivalent domain addresses are only "
7236"tested\n"
7237"               if the poster's address is not that of a member.\n"
7238"               <p>Also note that moderation of the equivalent domain "
7239"address\n"
7240"               will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n"
7241"               'not&nbsp;metoo' will not."
7242msgstr ""
7243
7244#: Mailman/Gui/Privacy.py:415
7245msgid "Non-member filters"
7246msgstr "Фільтрація не учасників"
7247
7248#: Mailman/Gui/Privacy.py:418
7249msgid ""
7250"List of non-member addresses whose postings should be\n"
7251"             automatically accepted."
7252msgstr ""
7253"Перелік адрес інших осіб, повідомлення від яких автоматично дозволяються."
7254
7255#: Mailman/Gui/Privacy.py:425
7256#, fuzzy
7257msgid ""
7258"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
7259"             accepted with no further moderation applied.  Add member\n"
7260"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
7261"             designate a regular expression match.  A line consisting of\n"
7262"             the @ character followed by a list name specifies another\n"
7263"             Mailman list in this installation, all of whose member\n"
7264"             addresses will be accepted for this list."
7265msgstr ""
7266"Повідомлення з будь-якої з цих адрес автоматично надсилаються у список без\n"
7267"             жодного контролю. Адреси вказуються по одній у рядку;\n"
7268"             рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз."
7269
7270#: Mailman/Gui/Privacy.py:434
7271msgid ""
7272"List of non-member addresses whose postings will be\n"
7273"             immediately held for moderation."
7274msgstr ""
7275"Перелік адрес інших осіб, повідомлення від яких відкладаються до розгляду."
7276
7277#: Mailman/Gui/Privacy.py:437
7278msgid ""
7279"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
7280"             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
7281"             The sender will receive a notification message which will "
7282"allow\n"
7283"             them to cancel their held message.  Add member addresses one "
7284"per\n"
7285"             line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
7286"             expression match."
7287msgstr ""
7288"Повідомлення з будь-якої з цих адрес автоматично відкладаються для\n"
7289"             подальшого контролю керівниками списку.\n"
7290"             Відправник отримує сповіщення, яке дає змогу відкликати\n"
7291"             його. Адреси вказуються по одній у рядку;\n"
7292"             рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз."
7293
7294#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
7295msgid ""
7296"List of non-member addresses whose postings will be\n"
7297"             automatically rejected."
7298msgstr ""
7299"Перелік адрес інших осіб, на повідомлення від яких автоматично\n"
7300"             відправляється відмова."
7301
7302#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
7303msgid ""
7304"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
7305"             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
7306"to\n"
7307"             the sender with a notification of automatic rejection.  This\n"
7308"             option is not appropriate for known spam senders; their "
7309"messages\n"
7310"             should be\n"
7311"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
7312"             >automatically discarded</a>.\n"
7313"\n"
7314"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
7315"             character to designate a regular expression match."
7316msgstr ""
7317"На повідомлення з будь-якої з цих адрес автоматично відсилається відмова.\n"
7318"             Іншими словами, відправнику повертається його повідомлення\n"
7319"             разом з сповіщенням про відмову. Цей варіант не підходить для\n"
7320"             відомих спамерів; їх повідомлення повинні\n"
7321"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
7322"             >автоматично відкидатись</a>.\n"
7323"\n"
7324"             Адреси вказуються по одній у рядку;\n"
7325"             рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз."
7326
7327#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
7328msgid ""
7329"List of non-member addresses whose postings will be\n"
7330"             automatically discarded."
7331msgstr ""
7332"Перелік адрес інших осіб, повідомлення від яких автоматично відкидаються."
7333
7334#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
7335msgid ""
7336"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
7337"             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
7338"             further processing or notification.  The sender will not "
7339"receive\n"
7340"             a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
7341"             optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
7342"forward_auto_discards\"\n"
7343"             >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
7344"\n"
7345"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
7346"             character to designate a regular expression match."
7347msgstr ""
7348"Повідомлення з будь-якої з цих адрес автоматично відкидається. Тобто\n"
7349"             повідомлення відкидається без жодного сповіщення. Відправник "
7350"не\n"
7351"             отримує сповіщення чи відмову, але керівник списку має змогу\n"
7352"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
7353"             >отримати копію автоматично відкинутих повідомлень</a>.\n"
7354"\n"
7355"             Адреси вказуються по одній у рядку;\n"
7356"             рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз."
7357
7358#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
7359msgid ""
7360"Action to take for postings from non-members for which no\n"
7361"             explicit action is defined."
7362msgstr ""
7363"Дія, що виконується з повідомленнями не від учасників, для\n"
7364"             яких не визначено дії."
7365
7366#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
7367msgid ""
7368"When a post from a non-member is received, the message's\n"
7369"             sender is matched against the list of explicitly\n"
7370"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
7371"             >accepted</a>,\n"
7372"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
7373"a>,\n"
7374"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
7375"             >rejected</a> (bounced), and\n"
7376"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
7377"             >discarded</a> addresses.  If no match is found, then this "
7378"action\n"
7379"             is taken."
7380msgstr ""
7381"Коли отримується повідомлення не від учасника списку розсилки,\n"
7382"             відправник повідомлення перевіряється у переліках адрес\n"
7383"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
7384"             >яким дозволено</a>,\n"
7385"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">які\n"
7386"             відкладаються</a>,\n"
7387"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
7388"             >яким відмовлено</a> (надсилається відмова), та\n"
7389"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
7390"             >які відкидаються</a>.  Якщо відповідності не знайдено,\n"
7391"             виконується ця дія."
7392
7393#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
7394msgid ""
7395"Should messages from non-members, which are automatically\n"
7396"             discarded, be forwarded to the list moderator?"
7397msgstr ""
7398"Чи потрібно щоб повідомлення не від учасників списку, які автоматично\n"
7399"             відкидаються, пересилались керівнику списку для контролю?"
7400
7401#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
7402msgid ""
7403"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
7404"             non-members who post to this list. This notice can include\n"
7405"             the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
7406"             internally crafted default message."
7407msgstr ""
7408"Текст, що включається у сповіщення про відмову, що надсилається не\n"
7409"             учасникам списку. Ця примітка може включати\n"
7410"             адресу власника списку %%(listowner)s та замінює\n"
7411"             внутрішнє типове повідомлення."
7412
7413#: Mailman/Gui/Privacy.py:502
7414msgid ""
7415"This section allows you to configure various filters based on\n"
7416"            the recipient of the message."
7417msgstr ""
7418"Цей розділ дозволяє налаштувати різноманітні фільтри отримувачів повідомлень."
7419
7420#: Mailman/Gui/Privacy.py:505
7421msgid "Recipient filters"
7422msgstr "Фільтри отримувачів"
7423
7424#: Mailman/Gui/Privacy.py:509
7425msgid ""
7426"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
7427"             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
7428msgstr ""
7429"Чи повідомлення повинні мати назву списку у полях отримувачів (to, cc),\n"
7430"             (або один з дозволених псевдонімів, наведених нижче)? "
7431
7432#: Mailman/Gui/Privacy.py:512
7433msgid ""
7434"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
7435"             myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
7436"             fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
7437"             obfuscation.  The constraint applies only to the stuff in the\n"
7438"             address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
7439"\n"
7440"             <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
7441"             postings relayed from other addresses, unless\n"
7442"\n"
7443"             <ol>\n"
7444"                 <li>The relaying address has the same name, or\n"
7445"\n"
7446"                 <li>The relaying address name is included on the options "
7447"that\n"
7448"                 specifies acceptable aliases for the list.\n"
7449"\n"
7450"             </ol>"
7451msgstr ""
7452"Багато (фактично більшість) спамерів не вказують назву отримувача у полі\n"
7453"             адреси отримувача - фактично, часто заголовок To: містить\n"
7454"             зовсім неправильну адресу.\n"
7455"             Обмеження стосується лише частини адреси до символу\n"
7456"             '@', але все ще відбирає весь спам такого виду.\n"
7457"\n"
7458"             <p>Результатом буде те, що у список не попадуть повідомлення\n"
7459"             надіслані за адресами, крім випадків\n"
7460"\n"
7461"             <ol>\n"
7462"                 <li>Адреса отримувача містить назву списку\n"
7463"\n"
7464"                 <li>Назва адреси отримувача є одним з допустимих\n"
7465"                 псевдонімів списку.\n"
7466"\n"
7467"             </ol>"
7468
7469#: Mailman/Gui/Privacy.py:530
7470msgid ""
7471"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
7472"             destination names for this list."
7473msgstr ""
7474"Псевдоніми (регулярні вирази), які розцінюються як to або cc\n"
7475"             назви цього списку."
7476
7477#: Mailman/Gui/Privacy.py:533
7478msgid ""
7479"Alternate addresses that are acceptable when\n"
7480"             `require_explicit_destination' is enabled.  This option takes "
7481"a\n"
7482"             list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
7483"             against every recipient address in the message.  The matching "
7484"is\n"
7485"             performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
7486"             anchored to the start of the string.\n"
7487"             \n"
7488"             <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
7489"             does not contain an `@', then the pattern is matched against "
7490"just\n"
7491"             the local part of the recipient address.  If that match fails, "
7492"or\n"
7493"             if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
7494"matched\n"
7495"             against the entire recipient address.\n"
7496"             \n"
7497"             <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
7498"             release, the pattern will always be matched against the entire\n"
7499"             recipient address."
7500msgstr ""
7501"Альтернативні адреси, які дозволяються при ввімкненні параметра\n"
7502"             `require_explicit_destination'.  В цьому параметрі вказується\n"
7503"             перелік регулярних виразів, по одному на рядок, з якими\n"
7504"             порівнюється кожна адреса отримувача у повідомленні. Перевірка\n"
7505"             відповідності виконується функцією re.match() мови Python,\n"
7506"             відповідність перевіряється з початку рядка.\n"
7507"             \n"
7508"             <p>Для зворотної сумісності з Mailman 1.1, якщо регулярний\n"
7509"             вираз не містить символ `@', то шаблон перевіряється з\n"
7510"             локальною частиною адреси отримувача. Якщо вираз не відповідає\n"
7511"             шаблону, або шаблон не містить символ `@', тоді шаблон\n"
7512"             порівнюється з локальною частиною адреси отримувача.\n"
7513"             \n"
7514"             <p>Відповідність локальній частині є небажаною для\n"
7515"             використання; у майбутніх випусках шаблон буде завжди\n"
7516"              порівнюватись з повною адресою отримувача."
7517
7518#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
7519msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
7520msgstr "Верхня межа кількості отримувачів у повідомленні що надсилається."
7521
7522#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
7523msgid ""
7524"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
7525"             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
7526msgstr ""
7527"Якщо повідомлення має більше ніж зазначену кількість отримувачів, воно\n"
7528"             відкладається для розгляду адміністратором. Щоб зняти\n"
7529"             обмеження використовуйте 0."
7530
7531#: Mailman/Gui/Privacy.py:558
7532msgid ""
7533"This section allows you to configure various anti-spam\n"
7534"            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
7535"spam\n"
7536"            your list members end up receiving.\n"
7537"            "
7538msgstr ""
7539"Цей розділ дозволяє налаштувати різноманітні фільтри протидії спаму, які\n"
7540"            можуть допомогти зменшити кількість спаму який отримуватимуть\n"
7541"            учасники списку.\n"
7542"            "
7543
7544#: Mailman/Gui/Privacy.py:563
7545msgid "Header filters"
7546msgstr "Фільтри заголовків"
7547
7548#: Mailman/Gui/Privacy.py:566
7549msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
7550msgstr "Правила фільтрів, для перевірки відповідності заголовкам повідомлення."
7551
7552#: Mailman/Gui/Privacy.py:568
7553#, fuzzy
7554msgid ""
7555"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
7556"             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
7557"             matches the message's headers against every regular expression "
7558"in\n"
7559"             the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
7560"             discarded based on the action you specify.  Use <em>Defer</em> "
7561"to\n"
7562"             temporarily disable a rule.\n"
7563"\n"
7564"             You can have more than one filter rule for your list.  In that\n"
7565"             case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
7566"after\n"
7567"             the first match.\n"
7568"\n"
7569"             Note that headers are collected from all the attachments\n"
7570"             (except for the mailman administrivia message) and\n"
7571"             matched against the regular expressions. With this feature,\n"
7572"             you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
7573"             types or file name extensions."
7574msgstr ""
7575"Кожне правило фільтра заголовку має дві частини, список регулярних виразів,\n"
7576"             (по одному на рядок), та дію.  Mailman перевіряє відповідність\n"
7577"             заголовків повідомлення кожному регулярному виразу у правилі.\n"
7578"             В залежності від дії повідомлення відхиляється, відкладається\n"
7579"             чи відкидається.  Використовуйте <em>Відкласти</em> для\n"
7580"             тимчасового вимикання правила.\n"
7581"\n"
7582"             Кожен список може мати більше ніж одне правило.  У цьому\n"
7583"             випадку, кожне правило перевіряється по черзі, обробка\n"
7584"             припиняється при виявленні першої відповідності.\n"
7585"             Зауважте, заголовки збираються з усіх вкладень \n"
7586"             (за винятком повідомлень з адміністративними директивами) та\n"
7587"             перевіряється відповідність регулярному виразу. Ця властивість\n"
7588"             дозволяє ефективно фільтрувати повідомлення з небезпечними "
7589"типами файлів\n"
7590"             чи розширеннями."
7591
7592#: Mailman/Gui/Privacy.py:585
7593msgid "Legacy anti-spam filters"
7594msgstr "Застарілі проти-спамові фільтри"
7595
7596#: Mailman/Gui/Privacy.py:588
7597msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
7598msgstr ""
7599"Відкладати повідомлення, якщо значення заголовка відповідає регулярному "
7600"виразу."
7601
7602#: Mailman/Gui/Privacy.py:589
7603msgid ""
7604"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
7605"             header values.  The target value is a regular-expression for\n"
7606"             matching against the specified header.  The match is done\n"
7607"             disregarding letter case.  Lines beginning with '#' are "
7608"ignored\n"
7609"             as comments.\n"
7610"\n"
7611"             <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
7612"             postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
7613"com'\n"
7614"             anywhere among the addresses.\n"
7615"\n"
7616"             <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp.  "
7617"This\n"
7618"             can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
7619"             bracketing it."
7620msgstr ""
7621"Використовуйте цей параметр для захисту від повідомлень з\n"
7622"             певними значеннями у заголовках. Значення поля - регулярний\n"
7623"             вираз з яким перевіряється відповідність заголовка. Перевірка\n"
7624"             виконується без урахування регістру символів. Рядки, що\n"
7625"             починаються з '#' - ігноруються як коментарі.\n"
7626"\n"
7627"             <p>Наприклад:<pre>to: .*@public.com </pre> означає\n"
7628"             притримувати всі повідомлення, в яких заголовок <em>To:</em>\n"
7629"             містить '@public.com' у будь-якій частині адреси.\n"
7630"\n"
7631"             <p>Зверніть увагу, пропуски наприкінці регулярного виразу\n"
7632"             відкидаються. Це можна обійти декількома шляхами, наприклад\n"
7633"             маскуючи їх, чи оточуючи їх дужками."
7634
7635#: Mailman/Gui/Privacy.py:624
7636msgid ""
7637"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
7638"                           default value."
7639msgstr ""
7640
7641#: Mailman/Gui/Privacy.py:674
7642msgid ""
7643"Header filter rules require a pattern.\n"
7644"                Incomplete filter rules will be ignored."
7645msgstr ""
7646"Правила фільтру заголовків вимагає вказування шаблону.\n"
7647"                Незавершені правила фільтру будуть ігноруватись."
7648
7649#: Mailman/Gui/Privacy.py:693
7650msgid ""
7651"The header filter rule pattern\n"
7652"                '%(safepattern)s' is not a legal regular expression.  This\n"
7653"                rule will be ignored."
7654msgstr ""
7655"Шаблон правила фільтру заголовка\n"
7656"                '%(safepattern)s' не є правильним регулярним виразом.\n"
7657"                Це правило буде проігнороване."
7658
7659#: Mailman/Gui/Topics.py:38
7660msgid "Topics"
7661msgstr "Теми"
7662
7663#: Mailman/Gui/Topics.py:46
7664msgid "List topic keywords"
7665msgstr "Перелік ключів тем"
7666
7667#: Mailman/Gui/Topics.py:48
7668msgid "Disabled"
7669msgstr "Вимкнено"
7670
7671#: Mailman/Gui/Topics.py:48
7672msgid "Enabled"
7673msgstr "Ввімкнено"
7674
7675#: Mailman/Gui/Topics.py:49
7676msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
7677msgstr "Чи потрібно вмикати фільтр тем?"
7678
7679#: Mailman/Gui/Topics.py:51
7680msgid ""
7681"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
7682"             according to <a\n"
7683"            href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">regular\n"
7684"             expression filters</a> you specify below.  If the message's\n"
7685"             <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
7686"a\n"
7687"             match against a topic filter, the message is logically placed\n"
7688"             into a topic <em>bucket</em>.  Each user can then choose to "
7689"only\n"
7690"             receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
7691"             bucket (or buckets).  Any message not categorized in a topic\n"
7692"             bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
7693"\n"
7694"             <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
7695"not\n"
7696"             digest delivery.\n"
7697"\n"
7698"             <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
7699"             <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
7700"             specified by the <a\n"
7701"       href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
7702"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
7703"             configuration variable."
7704msgstr ""
7705"Фільтр тем виділяє категорії повідомлень відповідно до наведених нижче\n"
7706"   <a href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">фільтрів\n"
7707"             регулярних виразів</a>.  Якщо заголовки повідомлення \n"
7708"             <code>Subject:</code> чи <code>Keywords:</code> відповідають\n"
7709"             фільтру тем, повідомлення логічно розміщуються у\n"
7710"             <em>кошику</em> теми.  Кожен користувач може вибрати\n"
7711"             отримання лише певних тем зі списку розсилки. Будь-які\n"
7712"             повідомлення не віднесені до жодного з зареєстрованих\n"
7713"             учасниками кошиків, не будуть доставлені у список.\n"
7714"\n"
7715"             <p>Зверніть увагу, це працює лише для звичайної доставки, не\n"
7716"             для збірок.\n"
7717"\n"
7718"             <p>У вмісті повідомлень також можливо шукати заголовки\n"
7719"             <code>Subject:</code> чи <code>Keywords:</code>, як вказано у\n"
7720"             <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
7721"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
7722"             змінній параметру."
7723
7724#: Mailman/Gui/Topics.py:72
7725msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
7726msgstr "Скільки рядків повинен сканувати визначник теми?"
7727
7728#: Mailman/Gui/Topics.py:74
7729msgid ""
7730"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
7731"             body looking for topic keyword matches.  Body scanning stops "
7732"when\n"
7733"             either this many lines have been looked at, or a non-header-"
7734"like\n"
7735"             body line is encountered.  By setting this value to zero, no "
7736"body\n"
7737"             lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
7738"and\n"
7739"             <code>Subject:</code> headers will be scanned).  By setting "
7740"this\n"
7741"             value to a negative number, then all body lines will be "
7742"scanned\n"
7743"             until a non-header-like line is encountered.\n"
7744"             "
7745msgstr ""
7746"Визначник теми буде сканувати вказану кількість рядків вмісту повідомлення\n"
7747"             у пошуку відповідностей ключовим словам. Сканування вмісту\n"
7748"             припиняється або після сканування цієї кількості рядків, або\n"
7749"             якщо зустрінеться рядок вмісту, який не є заголовком. Якщо\n"
7750"             це значення дорівнює нулю, рядки вмісту не скануються\n"
7751"             (тобто скануються лише заголовки <code>Keywords:</code> та\n"
7752"             <code>Subject:</code>).  Якщо це значення є від'ємним,\n"
7753"             сканування проводиться доки не зустрінеться рядок вмісту,\n"
7754"             який не є заголовком.\n"
7755"             "
7756
7757#: Mailman/Gui/Topics.py:85
7758msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
7759msgstr ""
7760"Ключові слова тем, по одному на рядок, для перевірки відповідності\n"
7761"            кожному повідомленню."
7762
7763#: Mailman/Gui/Topics.py:87
7764msgid ""
7765"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
7766"             matched against certain parts of a mail message, specifically "
7767"the\n"
7768"             <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
7769"headers.\n"
7770"             Note that the first few lines of the body of the message can "
7771"also\n"
7772"             contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
7773"             \"header\" on which matching is also performed."
7774msgstr ""
7775"Кожне ключове слово теми є регулярним виразом, на відповідність якому\n"
7776"             перевіряються деякі частини повідомлення, особливо заголовки\n"
7777"             повідомлення <code>Keywords:</code> та <code>Subject:</code>.\n"
7778"             Зверніть увагу, перші декілька рядків вмісту повідомлення\n"
7779"             також можуть містити \"заголовки\" <code>Keywords:</code> та\n"
7780"             <code>Subject:</code>\n"
7781" відповідність яким також перевіряється."
7782
7783#: Mailman/Gui/Topics.py:125
7784msgid ""
7785"Topic specifications require both a name and\n"
7786"                a pattern.  Incomplete topics will be ignored."
7787msgstr ""
7788"Визначення теми вимагає як назви так і шаблону. Неповні теми\n"
7789"                будуть ігноруватись."
7790
7791#: Mailman/Gui/Topics.py:135
7792msgid ""
7793"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
7794"                legal regular expression.  It will be discarded."
7795msgstr ""
7796"Шаблон теми `%(safepattern)s' не є\n"
7797"                правильним регулярним виразом. Його буде відкинуто."
7798
7799#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
7800msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
7801msgstr "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;шлюзи"
7802
7803#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
7804msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
7805msgstr "Mail-to-News та News-to-Mail шлюзові служби."
7806
7807#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
7808msgid "News server settings"
7809msgstr "Параметри сервера новин"
7810
7811#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
7812msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
7813msgstr "Інтернет адреса комп'ютера вашого сервера новин."
7814
7815#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
7816msgid ""
7817"This value may be either the name of your news server, or\n"
7818"             optionally of the format name:port, where port is a port "
7819"number.\n"
7820"\n"
7821"             The news server is not part of Mailman proper.  You have to\n"
7822"             already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
7823"must\n"
7824"             recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
7825"             capable of reading and posting news."
7826msgstr ""
7827"Це значення може бути або назвою вашого сервера новин, або може мати формат\n"
7828"             назва:порт, де порт - номер порту.\n"
7829"\n"
7830"\t      Сервер новин не є частиною Mailman.  Ви мусите вже мати доступ до\n"
7831"             NNTP сервера, та NNTP сервер мусить розпізнавати комп'ютер з\n"
7832"             цим списком розсилки як комп'ютер, якому дозволено читати та\n"
7833"             надсилати новини."
7834
7835#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
7836msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
7837msgstr "Назва групи новин Usenet з якою відбувається шлюзування."
7838
7839#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
7840msgid ""
7841"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
7842"             newsgroup?"
7843msgstr ""
7844"Чи потрібно нові повідомлення до списку розсилки надсилати у групу новин?"
7845
7846#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
7847msgid ""
7848"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
7849"             list?"
7850msgstr ""
7851"Чи потрібно нові повідомлення до групи новин надсилати у список розсилки?"
7852
7853#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
7854msgid "Forwarding options"
7855msgstr "Параметри пересилання"
7856
7857#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
7858msgid "Moderated"
7859msgstr "Контролюється"
7860
7861#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
7862msgid "Open list, moderated group"
7863msgstr "Відкритий список розсилки, група контролюється"
7864
7865#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
7866msgid "The moderation policy of the newsgroup."
7867msgstr "Політика контролю повідомлень групи новин."
7868
7869#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
7870msgid ""
7871"This setting determines the moderation policy of the\n"
7872"             newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
7873"the\n"
7874"             mailing list.  This only applies to the newsgroup that you are\n"
7875"             gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
7876"             Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
7877"moderated,\n"
7878"             set this option to <em>None</em>.\n"
7879"\n"
7880"             <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
7881"list\n"
7882"             up to be the moderation address for the newsgroup.  By "
7883"selecting\n"
7884"             <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
7885"in\n"
7886"             the approval process.  All messages posted to the mailing list\n"
7887"             will have to be approved before being sent on to the "
7888"newsgroup,\n"
7889"             or to the mailing list membership.\n"
7890"\n"
7891"             <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
7892"header\n"
7893"             with the list's administrative password in it, this hold test\n"
7894"             will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
7895"             directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
7896"\n"
7897"             <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
7898"have\n"
7899"             an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
7900"list,\n"
7901"             moderated group</em>.  The effect of this is to use the normal\n"
7902"             Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
7903"             header to all messages that are gatewayed to Usenet."
7904msgstr ""
7905"Цей параметр визначає політику контролю повідомлень групи новин та її\n"
7906"             взаємодію з політикою контролю повідомлень списку розсилки.\n"
7907"             Це стосується лише груп новин, <em>в які</em> шлюзуються\n"
7908"             повідомлення. Якщо повідомлення шлюзуються з Usenet, або\n"
7909"             повідомлення у групі новин не контролюються,\n"
7910"             встановіть цей параметр у <em>Немає</em>.\n"
7911"\n"
7912"             <p>Якщо повідомлення групи новин контролюються, ви можете\n"
7913"             налаштувати список розсилки, як контрольовану адресу групи\n"
7914"             новин.  При виборі <em>Контролюється</em>, повідомлення що\n"
7915"             надсилаються будуть додатково відкладатись для розгляду. Всі\n"
7916"             надіслані у список розсилки повідомлення вимагатимуть\n"
7917"             схвалення перед їх надсиланням до групи новин, або учасникам\n"
7918"             списку розсилки.\n"
7919"\n"
7920"             <p><em>Зверніть увагу, якщо повідомлення має заголовок\n"
7921"             <tt>Approved</tt>, в якому вказано пароль адміністратора - це\n"
7922"             дозволяє проходити перевірку без відкладання, що дозволяє\n"
7923"             учасникам з привілеями надсилати повідомлення безпосередньо\n"
7924"             у список чи групу новин.</em>\n"
7925"\n"
7926"             <p>Нарешті, якщо повідомлення групи новин контролюються, але\n"
7927"             ви бажаєте мати відкриту політику надсилання повідомлень,\n"
7928"             потрібно вибрати <em>Відкритий список розсилки, група\n"
7929"             контролюється</em>.  Це призведе до використання звичайних\n"
7930"             функцій контролю повідомлень Mailman, але додає заголовок\n"
7931"             <tt>Approved</tt> до всіх повідомлень що шлюзуються у Usenet."
7932
7933#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
7934msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
7935msgstr "Додавати префікс в поле <tt>Тема:</tt> при шлюзуванні повідомлення?"
7936
7937#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
7938msgid ""
7939"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
7940"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
7941"             customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
7942"             gatewayed to Usenet.  You can set this option to <em>No</em> "
7943"to\n"
7944"             disable the prefix on gated messages.  Of course, if you turn "
7945"off\n"
7946"             normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
7947"             gated messages either."
7948msgstr ""
7949"Mailman вставляє у заголовок <tt>Subject:</tt>\n"
7950"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">визначений вами\n"
7951"             префікс</a>, зазвичай, цей префікс вставляється і у\n"
7952"             повідомлення, що шлюзуються до Usenet.  Ви можете встановити\n"
7953"             цей параметр у <em>Ні</em> щоб не вставляти префікс у\n"
7954"             повідомлення, що шлюзуються.  Звичайно, якщо ви вимкнете\n"
7955"             <tt>Subject:</tt> префікси, вони взагалі не будуть вставлятись\n"
7956"             у повідомлення."
7957
7958#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
7959msgid "Mass catch up"
7960msgstr "Масовий наздогін"
7961
7962#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
7963msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
7964msgstr "Чи повинен Mailman <em>наздогнати</em> групу новин?"
7965
7966#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
7967msgid ""
7968"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
7969"             this means that you want to start gating messages to the "
7970"mailing\n"
7971"             list with the next new message found.  All earlier messages on\n"
7972"             the newsgroup will be ignored.  This is as if you were reading\n"
7973"             the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
7974"             <em>read</em>.  By catching up, your mailing list members will\n"
7975"             not see any of the earlier messages."
7976msgstr ""
7977"Коли ви вказуєте Mailman наздогнати групу новин, це означає, що ви хочете\n"
7978"             почати шлюзування повідомлень у список розсилки з наступного\n"
7979"             знайденого нового повідомлення.  Всі попередні повідомлення\n"
7980"             з групи новин ігноруються.  Це якби ви самі читали групу,\n"
7981"             новин та позначили поточні повідомлення як <em>прочитані</em>.\n"
7982"             При цьому учасники вашого списку розсилки не побачать жодного\n"
7983"             попереднього повідомлення."
7984
7985#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
7986msgid "Mass catchup completed"
7987msgstr "Масовий наздогін завершено"
7988
7989#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
7990msgid ""
7991"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
7992"                <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
7993"and\n"
7994"                the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
7995"                newsgroup</a> fields are filled in."
7996msgstr ""
7997"Шлюзування не можна вмикати, доки не заповнені поля\n"
7998"                <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">адреси сервера\n"
7999"                новин</a> та <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">\n"
8000"                група для шлюзування</a>."
8001
8002#: Mailman/HTMLFormatter.py:49
8003msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
8004msgstr "адміністратори списку розсилки %(listinfo_link)s: %(owner_link)s"
8005
8006#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
8007msgid "%(realname)s administrative interface"
8008msgstr "інтерфейс адміністратора для %(realname)s"
8009
8010#: Mailman/HTMLFormatter.py:58
8011msgid " (requires authorization)"
8012msgstr " (вимагає аутентифікації)"
8013
8014#: Mailman/HTMLFormatter.py:61
8015msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
8016msgstr "Списки розсилки, розташовані на %(hostname)s"
8017
8018#: Mailman/HTMLFormatter.py:78
8019msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
8020msgstr "<em>(не показано 1 приватного учасника)</em>"
8021
8022#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
8023msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
8024msgstr "<em>(не показано %(num_concealed)d приватних учасників)</em>"
8025
8026#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
8027msgid "; it was disabled by you"
8028msgstr " (за вашим бажанням)"
8029
8030#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
8031msgid "; it was disabled by the list administrator"
8032msgstr " (за рішенням адміністратора)"
8033
8034#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
8035msgid ""
8036"; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
8037"            last bounce was received on %(date)s"
8038msgstr ""
8039" (доставку блоковано внаслідок чисельних помилок доставки. \n"
8040"           Останню помилку отримано %(date)s"
8041
8042#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
8043msgid "; it was disabled for unknown reasons"
8044msgstr " (з невідомої причини)"
8045
8046#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
8047msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
8048msgstr "Увага: доставку списку розсилки вам призупинено%(reason)s."
8049
8050#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
8051msgid "Mail delivery"
8052msgstr "Доставка пошти"
8053
8054#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301
8055msgid "the list administrator"
8056msgstr "адміністратору списку"
8057
8058#: Mailman/HTMLFormatter.py:157
8059msgid ""
8060"<p>%(note)s\n"
8061"\n"
8062"            <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
8063"            or it may have been triggered by bounces from your email\n"
8064"            address.  In either case, to re-enable delivery, change the\n"
8065"            %(link)s option below.  Contact %(mailto)s if you have any\n"
8066"            questions or need assistance."
8067msgstr ""
8068"<p>%(note)s\n"
8069"\n"
8070"            <p>Можливо Ви навмисно вимкнули доставку повідомлень списку,\n"
8071"            або були заблоковані через велику кількість помилок доставки за\n"
8072"            вашою адресою. У будь-якому випадку для поновлення доставки,\n"
8073"            змініть розташоване нижче %(link)s.  Якщо у вас є будь-які\n"
8074"            запитання чи вам потрібна допомога зверніться до %(mailto)s."
8075
8076#: Mailman/HTMLFormatter.py:169
8077msgid ""
8078"<p>We have received some recent bounces from your\n"
8079"            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
8080"a\n"
8081"            maximum of %(total)s.  Please double check that your subscribed\n"
8082"            address is correct and that there are no problems with delivery "
8083"to\n"
8084"            this address.  Your bounce score will be automatically reset if\n"
8085"            the problems are corrected soon."
8086msgstr ""
8087"<p>було отримано декілька помилок доставки за вашою адресою.\n"
8088"            Ваш поточний <em>рейтинг помилок</em> дорівнює %(score)s з\n"
8089"            можливих %(total)s.  Перевірте, що ваша адреса підписки\n"
8090"            правильна та у вас немає проблем з доставкою на цю адресу.\n"
8091"            Якщо проблеми будуть усунені, ваш рейтинг помилок буде\n"
8092"            анульовано."
8093
8094#: Mailman/HTMLFormatter.py:181
8095msgid ""
8096"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
8097"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
8098msgstr ""
8099"(Зверніть увагу - ви підписуєтесь на список списків розсилки, тому %(type)s "
8100"сповіщення буде надіслано за вашою адміністративною адресою учасника, "
8101"%(addr)s.)<p>"
8102
8103#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
8104msgid ""
8105"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
8106"            prevent others from gratuitously subscribing you."
8107msgstr ""
8108"Щоб перешкодити іншим особам підписувати вас без вашої згоди, електронною\n"
8109"поштою вам буде надіслано запит на підтвердження."
8110
8111#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
8112msgid ""
8113"This is a closed list, which means your subscription\n"
8114"            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
8115"            moderator's decision by email."
8116msgstr ""
8117"Це закритий список, це означає, що ваша підписка буде очікувати схвалення.\n"
8118"            Про рішення керівника списку вас повідомлять електронною поштою."
8119
8120#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204
8121msgid "also "
8122msgstr "також "
8123
8124#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
8125msgid ""
8126"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
8127"            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
8128"            confirmation is received, your request will be held for "
8129"approval\n"
8130"            by the list moderator.  You will be notified of the moderator's\n"
8131"            decision by email."
8132msgstr ""
8133"Вам буде надіслано повідомлення з запитом на підтвердження, щоб перешкодити\n"
8134"            іншим, підписувати вас без вашої згоди. Після отримання\n"
8135"            підтвердження, ваш запит буде очікувати схвалення. Про рішення\n"
8136"            керівника списку вас повідомлять електронною поштою."
8137
8138#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
8139msgid ""
8140"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
8141"            list of members is not available to non-members."
8142msgstr ""
8143"Це %(also)s приватний список, це означає, що список учасників не\n"
8144"            доступний особам, які не беруть участь у списку."
8145
8146#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
8147msgid ""
8148"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
8149"            list of members is available only to the list administrator."
8150msgstr ""
8151"Це %(also)s прихований список, це означає, що список учасників\n"
8152"            доступний лише адміністратору."
8153
8154#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
8155msgid ""
8156"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
8157"            list of members list is available to everyone."
8158msgstr ""
8159"Це %(also)s публічний список, це означає, що список учасників\n"
8160"            доступний будь-кому."
8161
8162#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
8163msgid ""
8164" (but we obscure the addresses so they are not\n"
8165"                easily recognizable by spammers)."
8166msgstr ""
8167" (але трансформувати електронні адреси, щоб ускладнити їх розпізнавання\n"
8168"                спамерами)."
8169
8170#: Mailman/HTMLFormatter.py:222
8171msgid ""
8172"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
8173"            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
8174"            this means that your confirmation request will be sent to the\n"
8175"            `%(sfx)s' account for your address.)"
8176msgstr ""
8177"<p>(Зверніть увагу, цей список - парасолька для інших списків, його\n"
8178"            учасниками можуть бути лише інші списки розсилки.  Серед\n"
8179"            іншого, це означає, що ваш запит підтвердження буде надіслано "
8180"на\n"
8181"            `%(sfx)s' обліковий рахунок вашої адреси.)"
8182
8183#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
8184msgid "<b><i>either</i></b> "
8185msgstr "<b><i>або</i></b> "
8186
8187#: Mailman/HTMLFormatter.py:256
8188msgid ""
8189"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
8190"        or change your subscription options %(either)senter your "
8191"subscription\n"
8192"        email address:\n"
8193"        <p><center> "
8194msgstr ""
8195"Щоб припинити підписку на %(realname)s, отримайте нагадування паролю,\n"
8196"        або змініть параметри вашої підписки %(either)sвведіть адресу\n"
8197"        вашої підписки:\n"
8198"        <p><center> "
8199
8200#: Mailman/HTMLFormatter.py:263
8201msgid "Unsubscribe or edit options"
8202msgstr "Припинити підписку чи змінити параметри"
8203
8204#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
8205msgid ""
8206"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
8207"                      the subscribers list (see above)."
8208msgstr ""
8209"<p>... <b><i>чи</i></b> виберіть ваш елемент з переліку\n"
8210"                      учасників (дивіться нижче)."
8211
8212#: Mailman/HTMLFormatter.py:269
8213msgid ""
8214" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
8215"        your email address"
8216msgstr "Якщо ви залишите це поле порожнім, вас буде запитано електронну адресу"
8217
8218#: Mailman/HTMLFormatter.py:277
8219msgid ""
8220"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
8221"                members.</i>)"
8222msgstr "(<i>до %(which)s мають доступ лише учасники списку розсилки.</i>)"
8223
8224#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
8225msgid ""
8226"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
8227"            administrator.</i>)"
8228msgstr "(<i>до %(which)s має доступ лише адміністратор списку розсилки.</i>)"
8229
8230#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
8231msgid "Click here for the list of "
8232msgstr "Натисніть тут щоб отримати перелік"
8233
8234#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
8235msgid " subscribers: "
8236msgstr " учасників: "
8237
8238#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
8239msgid "Visit Subscriber list"
8240msgstr "Відвідати перелік учасників"
8241
8242#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
8243msgid "members"
8244msgstr "учасників"
8245
8246#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
8247msgid "Address:"
8248msgstr "Адреса:"
8249
8250#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
8251msgid "Admin address:"
8252msgstr "Адреса адміністратора:"
8253
8254#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
8255msgid "The subscribers list"
8256msgstr "Перелік учасників"
8257
8258#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
8259msgid " <p>Enter your "
8260msgstr " <p>Заповніть поля "
8261
8262#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
8263msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
8264msgstr " та пароль, щоб відвідати перелік учасників: <p><center> "
8265
8266#: Mailman/HTMLFormatter.py:314
8267msgid "Password: "
8268msgstr "Пароль: "
8269
8270#: Mailman/HTMLFormatter.py:318
8271msgid "Visit Subscriber List"
8272msgstr "Відвідати перелік учасників"
8273
8274#: Mailman/HTMLFormatter.py:357
8275msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
8276msgstr "Щомісяця, ваш пароль надсилатиметься вам з нагадуванням."
8277
8278#: Mailman/HTMLFormatter.py:409
8279msgid "The current archive"
8280msgstr "Поточний архів"
8281
8282#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
8283msgid "%(realname)s post acknowledgement"
8284msgstr "підтвердження надсилання до %(realname)s"
8285
8286#: Mailman/Handlers/Approve.py:45
8287msgid ""
8288"Message rejected.\n"
8289"It appears that this message contains an HTML part with the\n"
8290"Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n"
8291"HTML it can't be safely removed.\n"
8292msgstr ""
8293
8294#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79
8295msgid ""
8296"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
8297"delivery.  The original message as received by Mailman is attached.\n"
8298msgstr ""
8299"Доставка вашого термінового повідомлення у список розсилки %(realname)s\n"
8300"не дозволена. Оригінальне повідомлення отримане програмою Mailman долучено.\n"
8301
8302#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180
8303#, fuzzy
8304msgid "%(realname)s via %(lrn)s"
8305msgstr "Керування списку розсилки %(realname)s: %(label)s"
8306
8307#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
8308msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
8309msgstr "Аварійне затримання всього трафіку списку"
8310
8311#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
8312msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
8313msgstr "Ваше повідомлення керівник списку вважає недопустимим."
8314
8315#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
8316msgid "Sender is explicitly forbidden"
8317msgstr "Відправник у списку заборонених"
8318
8319#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
8320msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
8321msgstr "Вам заборонено надсилати повідомлення у цей список."
8322
8323#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
8324msgid "Post to moderated list"
8325msgstr "Надсилання у контрольований список"
8326
8327#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
8328msgid "Post by non-member to a members-only list"
8329msgstr ""
8330"Надсилання повідомлення не від учасника до списку призначеного\n"
8331"          лише для учасників"
8332
8333#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
8334msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
8335msgstr ""
8336"Особам, які не є учасниками списку не дозволено надсилати повідомлення у цей "
8337"список."
8338
8339#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
8340msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
8341msgstr "Надсилання у список з обмеженими правами надсилання потребує схвалення"
8342
8343#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
8344msgid "This list is restricted; your message was not approved."
8345msgstr ""
8346"Права надсилання у цей список обмежені; ваше повідомлення не було схвалено."
8347
8348#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
8349msgid "Too many recipients to the message"
8350msgstr "У повідомленні вказано надто багато отримувачів"
8351
8352#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
8353msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
8354msgstr "Скоротіть перелік отримувачів; він надто довгий."
8355
8356#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
8357msgid "Message has implicit destination"
8358msgstr "Повідомлення містить не визначену чітко адресу"
8359
8360#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
8361msgid ""
8362"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
8363"not allowed.  Try reposting your message by explicitly including the list\n"
8364"address in the To: or Cc: fields."
8365msgstr ""
8366"Приховані копії та інші не визначені чітко адреси не дозволяються.\n"
8367"Спробуйте надіслати повідомлення з чітко визначеною адресою у полях To: чи "
8368"Cc:"
8369
8370#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
8371msgid "Message may contain administrivia"
8372msgstr "Повідомлення можливо містить адміністративні команди"
8373
8374#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
8375msgid ""
8376"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
8377"list.  If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
8378"the\n"
8379"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
8380"instructions."
8381msgstr ""
8382"*Не* надсилайте адміністративні запити до поштових списків.\n"
8383"Якщо ви бажаєте підписатись, відвідайте %(listurl)s, або, щоб отримати\n"
8384"подальші інструкції надішліть повідомлення зі словом 'help' за адресою\n"
8385"%(request)s."
8386
8387#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
8388msgid "Message has a suspicious header"
8389msgstr "Повідомлення містить підозрілий заголовок"
8390
8391#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
8392msgid "Your message had a suspicious header."
8393msgstr "Ваше повідомлення містить підозрілий заголовок"
8394
8395#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
8396msgid ""
8397"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
8398"%(limit)d KB"
8399msgstr ""
8400"Вміст повідомлення надто великий: %(size)d байт, але дозволена межа\n"
8401"%(limit)d Кб"
8402
8403#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
8404msgid ""
8405"Your message was too big; please trim it to less than\n"
8406"%(kb)d KB in size."
8407msgstr ""
8408"Ваше повідомлення надто велике; скоротіть його, щоб його розмір був менше "
8409"ніж %(kb)d Кб."
8410
8411#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
8412msgid "Posting to a moderated newsgroup"
8413msgstr "Надсилання у контрольовану групу новин"
8414
8415#: Mailman/Handlers/Hold.py:252
8416msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
8417msgstr "Ваше повідомлення до %(listname)s очікує розгляду керівника"
8418
8419#: Mailman/Handlers/Hold.py:271
8420msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
8421msgstr "Повідомлення до %(listname)s від %(sender)s очікує розгляду"
8422
8423#: Mailman/Handlers/Hold.py:278
8424msgid ""
8425"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
8426"will\n"
8427"discard the held message.  Do this if the message is spam.  If you reply to\n"
8428"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
8429"the\n"
8430"message will be approved for posting to the list.  The Approved: header can\n"
8431"also appear in the first line of the body of the reply."
8432msgstr ""
8433"Якщо ви відповісте на це повідомлення, зберігаючи заголовок Subject:\n"
8434"незайманим, Mailman відкине відкладене повідомлення.  Зробіть це, якщо\n"
8435"це повідомлення є спамом.  Якщо ви відповісте на це\n"
8436"повідомлення, додасте заголовок Approved: та вкажете у ньому пароль списку,\n"
8437"повідомлення буде схвалено для пересилання у список. Заголовок Approved:\n"
8438"також можна вказати у першому рядку відповіді."
8439
8440#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
8441msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
8442msgstr "Тип вмісту повідомлення заборонено"
8443
8444#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64
8445msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
8446msgstr "Тип вмісту повідомлення не було дозволено"
8447
8448#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
8449msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
8450msgstr "У повідомленні файл із розширенням, яке було явно заборонено"
8451
8452#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
8453msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
8454msgstr "У повідомленні файл із розширенням, яке не було явно заборонено"
8455
8456#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
8457msgid "After content filtering, the message was empty"
8458msgstr "Після фільтрування вмісту повідомлення стало порожнім"
8459
8460#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269
8461msgid ""
8462"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
8463"filtering\n"
8464"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership.  "
8465"You\n"
8466"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
8467"\n"
8468msgstr ""
8469"Приєднане повідомлення перевірялось правилами фільтрування вмісту списку\n"
8470"розсилки %(listname)s, та не було дозволено його пересилання у список.\n"
8471"Ви отримуєте лише частину копії відкинутого повідомлення.\n"
8472"\n"
8473
8474#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275
8475msgid "Content filtered message notification"
8476msgstr "Сповіщення про повідомлення з фільтрованим вмістом"
8477
8478#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145
8479#, fuzzy
8480msgid ""
8481"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to "
8482"the\n"
8483"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting "
8484"to\n"
8485"it.  If you think that your messages are being rejected in error, contact "
8486"the\n"
8487"mailing list owner at %(listowner)s."
8488msgstr ""
8489"Вам не дозволяється надсилати повідомлення у список розсилки, ваше\n"
8490"повідомлення автоматично відкинуто. Якщо ви вважаєте, що ваше повідомлення\n"
8491"відкинуте помилково, зв'яжіться з власником списку розсилки за адресою\n"
8492"%(listowner)s."
8493
8494#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
8495msgid "Auto-discard notification"
8496msgstr "Сповіщення про автоматичне відкидання"
8497
8498#: Mailman/Handlers/Moderate.py:165
8499msgid "The attached message has been automatically discarded."
8500msgstr "Вкладення повідомлення було автоматично відкинуто."
8501
8502#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
8503msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
8504msgstr ""
8505"Автоматична відповідь на ваше повідомлення у список розсилки \"%(realname)s\""
8506
8507#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108
8508msgid "The Mailman Replybot"
8509msgstr "Робот-відповідач програми Mailman"
8510
8511#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208
8512#, fuzzy
8513msgid ""
8514"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
8515"Name: %(filename)s\n"
8516"URL: %(url)s\n"
8517msgstr ""
8518"Вбудований текст без вказаного кодування було видалено...\n"
8519"Назва: %(filename)s\n"
8520"Url: %(url)s\n"
8521
8522#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218
8523msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
8524msgstr "HTML вкладення було очищене та видалено"
8525
8526#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259
8527msgid ""
8528"An HTML attachment was scrubbed...\n"
8529"URL: %(url)s\n"
8530msgstr ""
8531"HTML вкладення було очищене...\n"
8532"URL: %(url)s\n"
8533
8534#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
8535msgid "no subject"
8536msgstr "без теми"
8537
8538#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
8539msgid "no date"
8540msgstr "без дати"
8541
8542#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
8543msgid "unknown sender"
8544msgstr "невідомий відправник"
8545
8546#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
8547#, fuzzy
8548msgid ""
8549"An embedded message was scrubbed...\n"
8550"From: %(who)s\n"
8551"Subject: %(subject)s\n"
8552"Date: %(date)s\n"
8553"Size: %(size)s\n"
8554"URL: %(url)s\n"
8555msgstr ""
8556"Впроваджене повідомлення було очищене...\n"
8557"Від: %(who)s\n"
8558"Тема: %(subject)s\n"
8559"Дата: %(date)s\n"
8560"Розмір: %(size)s\n"
8561"Url: %(url)s\n"
8562
8563#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308
8564#, fuzzy
8565msgid ""
8566"A non-text attachment was scrubbed...\n"
8567"Name: %(filename)s\n"
8568"Type: %(ctype)s\n"
8569"Size: %(size)d bytes\n"
8570"Desc: %(desc)s\n"
8571"URL: %(url)s\n"
8572msgstr ""
8573"Не текстове вкладення було очищене...\n"
8574"Назва : %(filename)s\n"
8575"Тип   : %(ctype)s\n"
8576"Розмір: %(size)d bytes\n"
8577"Опис  : %(desc)s\n"
8578"Url   : %(url)s\n"
8579
8580#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347
8581msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
8582msgstr "Пропущено вміст типу %(partctype)s\n"
8583
8584#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388
8585msgid "-------------- next part --------------\n"
8586msgstr "---------- наступна частина -----------\n"
8587
8588#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64
8589msgid "Header matched regexp: %(pattern)s"
8590msgstr ""
8591
8592#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127
8593#, fuzzy
8594msgid ""
8595"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
8596"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n"
8597"automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
8598"in\n"
8599"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
8600msgstr ""
8601"Вам не дозволяється надсилати повідомлення у список розсилки, ваше\n"
8602"повідомлення автоматично відкинуто. Якщо ви вважаєте, що ваше повідомлення\n"
8603"відкинуте помилково, зв'яжіться з власником списку розсилки за адресою\n"
8604"%(listowner)s."
8605
8606#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197
8607msgid "Message rejected by filter rule match"
8608msgstr "Повідомлення відкинуте правилом фільтру"
8609
8610#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173
8611msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
8612msgstr "Збірка %(realname)s, Том %(volume)d, Випуск %(issue)d"
8613
8614#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:219
8615msgid "digest header"
8616msgstr "заголовок збірки"
8617
8618#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222
8619msgid "Digest Header"
8620msgstr "Заголовок збірки"
8621
8622#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
8623msgid "Today's Topics:\n"
8624msgstr "Сьогоднішні теми:\n"
8625
8626#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:315
8627msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
8628msgstr "Сьогоднішні теми (%(msgcount)d повідомлень)"
8629
8630#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:341
8631msgid "[Message discarded by content filter]"
8632msgstr "[Повідомлення відкинуте фільтром вмісту]"
8633
8634#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:369
8635msgid "digest footer"
8636msgstr "кінцівка збірки"
8637
8638#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:372 Mailman/Handlers/ToDigest.py:380
8639msgid "Digest Footer"
8640msgstr "Кінцівка збірки"
8641
8642#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:387
8643msgid "End of "
8644msgstr "Кінець "
8645
8646#: Mailman/ListAdmin.py:309
8647msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
8648msgstr "Надсилання вашого повідомлення з темою \"%(subject)s\""
8649
8650#: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433
8651msgid "[No reason given]"
8652msgstr "[Причину не вказано]"
8653
8654#: Mailman/ListAdmin.py:348
8655msgid "Forward of moderated message"
8656msgstr "Переправлене переглянуте повідомлення"
8657
8658#: Mailman/ListAdmin.py:405
8659msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
8660msgstr "Новий запит на підписку на список %(realname)s від %(addr)s"
8661
8662#: Mailman/ListAdmin.py:432
8663msgid "Subscription request"
8664msgstr "Запит на підписку"
8665
8666#: Mailman/ListAdmin.py:442
8667#, fuzzy
8668msgid "via admin approval"
8669msgstr "Продовжувати очікувати підтвердження"
8670
8671#: Mailman/ListAdmin.py:466
8672msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
8673msgstr "Запит на видалення підписки на %(realname)s від %(addr)s"
8674
8675#: Mailman/ListAdmin.py:490
8676msgid "Unsubscription request"
8677msgstr "Запит на видалення підписки"
8678
8679#: Mailman/ListAdmin.py:523
8680msgid "Original Message"
8681msgstr "Оригінальне повідомлення"
8682
8683#: Mailman/ListAdmin.py:526
8684msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
8685msgstr "Запит на список розсилки %(realname)s відкинуто"
8686
8687#: Mailman/MTA/Manual.py:66
8688msgid ""
8689"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
8690"interface.  In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
8691"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated.  The program\n"
8692"`newaliases' may also have to be run.\n"
8693"\n"
8694"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
8695msgstr ""
8696"Список розсилки `%(listname)s' створений за допомогою web-інтерфейсу.\n"
8697"Для завершення активації списку розсилки необхідно відповідним чином\n"
8698"оновити файл /etc/aliases (або його аналог).  Також треба запустити\n"
8699"програму `newaliases'.\n"
8700"\n"
8701"Ось елементи для файлу /etc/aliases:\n"
8702
8703#: Mailman/MTA/Manual.py:77
8704msgid ""
8705"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
8706"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
8707"`newaliases' program:\n"
8708msgstr ""
8709"Щоб завершити створення поштового списку, необхідно відредагувати файл\n"
8710"/etc/aliases (або його еквівалент) - додати у нього наступні рядки, та,\n"
8711"можливо, запустити програму `newaliases':\n"
8712
8713#: Mailman/MTA/Manual.py:82
8714msgid "## %(listname)s mailing list"
8715msgstr "## список розсилки %(listname)s"
8716
8717#: Mailman/MTA/Manual.py:99
8718msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
8719msgstr "Запит створення списку розсилки %(listname)s"
8720
8721#: Mailman/MTA/Manual.py:113
8722msgid ""
8723"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
8724"interface.  In order to complete the de-activation of this mailing list, "
8725"the\n"
8726"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated.  The program\n"
8727"`newaliases' may also have to be run.\n"
8728"\n"
8729"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
8730msgstr ""
8731"Список розсилки `%(listname)s' видалений за допомогою web-інтерфейсу.\n"
8732"Щоб завершити видалення списку розсилки, необхідно внести відповідні\n"
8733"зміни у файл /etc/aliases (або його аналог).  Також треба запустити\n"
8734"програму 'newaliases'.\n"
8735"\n"
8736"Ось елементи файл /etc/aliases які потрібно видалити:\n"
8737
8738#: Mailman/MTA/Manual.py:123
8739msgid ""
8740"\n"
8741"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
8742"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
8743"`newaliases' program:\n"
8744"\n"
8745"## %(listname)s mailing list"
8746msgstr ""
8747"\n"
8748"Щоб завершити видалення списку розсилки, необхідно відредагувати файл\n"
8749"/etc/aliases (чи його аналог) видаливши наступні рядки, та, можливо,\n"
8750"запустити програму `newaliases:\n"
8751"\n"
8752"## список розсилки %(listname)s"
8753
8754#: Mailman/MTA/Manual.py:142
8755msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
8756msgstr "Запит на видалення списку розсилки %(listname)s"
8757
8758#: Mailman/MTA/Postfix.py:442
8759msgid "checking permissions on %(file)s"
8760msgstr "перевіряється режим доступу до %(file)s"
8761
8762#: Mailman/MTA/Postfix.py:452
8763msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
8764msgstr "режим доступу до %(file)s повинен бути 0664 (а не %(octmode)s)"
8765
8766#: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482
8767#: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
8768#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
8769#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
8770#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
8771#: bin/check_perms:358
8772msgid "(fixing)"
8773msgstr "(виправлення)"
8774
8775#: Mailman/MTA/Postfix.py:470
8776msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
8777msgstr "перевіряється власник %(dbfile)s"
8778
8779#: Mailman/MTA/Postfix.py:478
8780msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
8781msgstr "власником %(dbfile)s є %(owner)s (повинен бути %(user)s"
8782
8783#: Mailman/MTA/Postfix.py:491
8784msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
8785msgstr "режим доступу до %(dbfile)s повинен бути 0664 (а не %(octmode)s)"
8786
8787#: Mailman/MailList.py:219
8788msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
8789msgstr ""
8790"Для приєднання до списку розсилки %(listname)s потрібне ваше підтвердження"
8791
8792#: Mailman/MailList.py:230
8793msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
8794msgstr ""
8795"Для виключення зі списку розсилки %(listname)s потрібне ваше підтвердження"
8796
8797#: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492
8798msgid " from %(remote)s"
8799msgstr " з %(remote)s"
8800
8801#: Mailman/MailList.py:1043
8802msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
8803msgstr "підписка на %(realname)s вимагає схвалення керівником"
8804
8805#: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299
8806msgid "%(realname)s subscription notification"
8807msgstr "%(realname)s сповіщення про підписку"
8808
8809#: Mailman/MailList.py:1145
8810msgid "unsubscriptions require moderator approval"
8811msgstr "видалення підписки вимагає схвалення керівником"
8812
8813#: Mailman/MailList.py:1166
8814msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
8815msgstr "%(realname)s сповіщення про припинення підписки"
8816
8817#: Mailman/MailList.py:1328
8818#, fuzzy
8819msgid "%(realname)s address change notification"
8820msgstr "%(realname)s сповіщення про припинення підписки"
8821
8822#: Mailman/MailList.py:1362
8823#, fuzzy
8824msgid "via email confirmation"
8825msgstr "Неправильний рядок підтвердження"
8826
8827#: Mailman/MailList.py:1371
8828#, fuzzy
8829msgid "via web confirmation"
8830msgstr "Неправильний рядок підтвердження"
8831
8832#: Mailman/MailList.py:1396
8833msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
8834msgstr "підписка на %(name)s вимагає схвалення керівником"
8835
8836#: Mailman/MailList.py:1406
8837#, fuzzy
8838msgid "email confirmation"
8839msgstr "Неправильний рядок підтвердження"
8840
8841#: Mailman/MailList.py:1408
8842#, fuzzy
8843msgid "web confirmation"
8844msgstr "Вкажіть код підтвердження"
8845
8846#: Mailman/MailList.py:1666
8847msgid "Last autoresponse notification for today"
8848msgstr "Автоматична відповідь сповіщення на сьогодні"
8849
8850#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360
8851msgid ""
8852"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
8853"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
8854"This\n"
8855"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
8856"to\n"
8857"the list administrator(s).\n"
8858"\n"
8859"For more information see:\n"
8860"%(adminurl)s\n"
8861"\n"
8862msgstr ""
8863"Приєднане повідомлення було отримано як повідомлення про помилку доставки,\n"
8864"але або його формат не відомий, або з нього не вдалось отримати адресу\n"
8865"учасника.  Цей список розсилки налаштовано на відсилання не розпізнаних\n"
8866"повідомлень про помилки доставки адміністратору списку.\n"
8867"\n"
8868"Докладніше дивіться:\n"
8869"%(adminurl)s\n"
8870"\n"
8871
8872#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370
8873msgid "Uncaught bounce notification"
8874msgstr "Повідомлення про не розпізнану помилку доставки"
8875
8876#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98
8877msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
8878msgstr "Ігноровані не text/plain MIME частини"
8879
8880#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177
8881msgid ""
8882"The results of your email command are provided below.\n"
8883"Attached is your original message.\n"
8884msgstr ""
8885"Нижче приведено результати виконання вашої команди поштою.\n"
8886"Оригінальне повідомлення приєднано.\n"
8887
8888#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182
8889msgid "- Results:"
8890msgstr "-- результати:"
8891
8892#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188
8893msgid ""
8894"\n"
8895"- Unprocessed:"
8896msgstr ""
8897"\n"
8898"-- Не оброблено:"
8899
8900#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
8901msgid ""
8902"No commands were found in this message.\n"
8903"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
8904msgstr ""
8905"У цьому повідомленні не знайдено команд.\n"
8906"Для отримання інструкцій, надішліть повідомлення з одним лише словом \"help"
8907"\".\n"
8908
8909#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197
8910msgid ""
8911"\n"
8912"- Ignored:"
8913msgstr ""
8914"\n"
8915"-- Ігноровано:"
8916
8917#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199
8918msgid ""
8919"\n"
8920"- Done.\n"
8921"\n"
8922msgstr ""
8923"\n"
8924"- Виконано.\n"
8925"\n"
8926
8927#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223
8928msgid "The results of your email commands"
8929msgstr "Результат обробки ваших команд"
8930
8931#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229
8932msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
8933msgstr ""
8934
8935#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231
8936msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
8937msgstr ""
8938
8939#: Mailman/htmlformat.py:675
8940msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
8941msgstr "Доставлено Mailman<br>версії %(version)s"
8942
8943#: Mailman/htmlformat.py:676
8944msgid "Python Powered"
8945msgstr "Працює під керуванням Python"
8946
8947#: Mailman/htmlformat.py:677
8948msgid "Gnu's Not Unix"
8949msgstr "Gnu's Not Unix"
8950
8951#: Mailman/i18n.py:132
8952msgid "Mon"
8953msgstr "Пнд"
8954
8955#: Mailman/i18n.py:132
8956msgid "Thu"
8957msgstr "Чтв"
8958
8959#: Mailman/i18n.py:132
8960msgid "Tue"
8961msgstr "Втр"
8962
8963#: Mailman/i18n.py:132
8964msgid "Wed"
8965msgstr "Срд"
8966
8967#: Mailman/i18n.py:133
8968msgid "Fri"
8969msgstr "Птн"
8970
8971#: Mailman/i18n.py:133
8972msgid "Sat"
8973msgstr "Сбт"
8974
8975#: Mailman/i18n.py:133
8976msgid "Sun"
8977msgstr "Ндл"
8978
8979#: Mailman/i18n.py:137
8980msgid "Apr"
8981msgstr "Кві"
8982
8983#: Mailman/i18n.py:137
8984msgid "Feb"
8985msgstr "Лют"
8986
8987#: Mailman/i18n.py:137
8988msgid "Jan"
8989msgstr "Січ"
8990
8991#: Mailman/i18n.py:137
8992msgid "Jun"
8993msgstr "Чер"
8994
8995#: Mailman/i18n.py:137
8996msgid "Mar"
8997msgstr "Бер"
8998
8999#: Mailman/i18n.py:138
9000msgid "Aug"
9001msgstr "Сер"
9002
9003#: Mailman/i18n.py:138
9004msgid "Dec"
9005msgstr "Гру"
9006
9007#: Mailman/i18n.py:138
9008msgid "Jul"
9009msgstr "Лип"
9010
9011#: Mailman/i18n.py:138
9012msgid "Nov"
9013msgstr "Лис"
9014
9015#: Mailman/i18n.py:138
9016msgid "Oct"
9017msgstr "Жов"
9018
9019#: Mailman/i18n.py:138
9020msgid "Sep"
9021msgstr "Вер"
9022
9023#: Mailman/i18n.py:141
9024msgid "Server Local Time"
9025msgstr "Час на сервері"
9026
9027#: Mailman/i18n.py:180
9028msgid ""
9029"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
9030msgstr ""
9031"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
9032
9033#: bin/add_members:22
9034#, fuzzy
9035msgid ""
9036"Add members to a list from the command line.\n"
9037"\n"
9038"Usage:\n"
9039"    add_members [options] listname\n"
9040"\n"
9041"Options:\n"
9042"\n"
9043"    --regular-members-file=file\n"
9044"    -r file\n"
9045"        A file containing addresses of the members to be added, one\n"
9046"        address per line.  This list of people become non-digest\n"
9047"        members.  If file is `-', read addresses from stdin.\n"
9048"\n"
9049"    --digest-members-file=file\n"
9050"    -d file\n"
9051"        Similar to above, but these people become digest members.\n"
9052"\n"
9053"    --invite\n"
9054"    -i\n"
9055"        Specify this if you only want to invite the users to a list\n"
9056"        instead of subscribing them.\n"
9057"\n"
9058"    --invite-msg-file=file\n"
9059"    -m file\n"
9060"        This will prepend the message in the file to the invite email that\n"
9061"        gets generated when --invite is set.\n"
9062"\n"
9063"    --welcome-msg=<y|n>\n"
9064"    -w <y|n>\n"
9065"        Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
9066"        overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.  This\n"
9067"        is ignored and the list's setting at the time of acceptance is used\n"
9068"        if --invite is set.\n"
9069"\n"
9070"    --admin-notify=<y|n>\n"
9071"    -a <y|n>\n"
9072"        Set whether or not to send the list administrators a notification "
9073"on\n"
9074"        the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
9075"        list's `admin_notify_mchanges' setting is.  This is ignored and the\n"
9076"        list's setting at the time of acceptance is used if --invite is "
9077"set.\n"
9078"\n"
9079"    --nomail\n"
9080"    -n\n"
9081"        Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.  "
9082"This\n"
9083"        is ignored if --invite is set.\n"
9084"\n"
9085"    --help\n"
9086"    -h\n"
9087"        Print this help message and exit.\n"
9088"\n"
9089"    listname\n"
9090"        The name of the Mailman list you are adding members to.  It must\n"
9091"        already exist.\n"
9092"\n"
9093"You must supply at least one of -r and -d options.  At most one of the\n"
9094"files can be `-'.\n"
9095msgstr ""
9096"Додати учасників до списку з командного рядка.\n"
9097"\n"
9098"Використання:\n"
9099"    add_members [параметри] назва_списку\n"
9100"\n"
9101"Параметри:\n"
9102"\n"
9103"    --regular-members-file=файл\n"
9104"    -r файл\n"
9105"        Файл з адресами учасників, яких треба додати. Адреси по одній у\n"
9106"        рядку. Це перелік отримувачів окремих повідомлень. Якщо замість\n"
9107"        імені файлу вказано `-', то адреси зчитуються з стандартного потоку\n"
9108"        вводу. Зверніть увагу, -n/--non-digest-members-file є застарілим\n"
9109"        синонімом цього параметра.\n"
9110"\n"
9111"    --digest-members-file=файл\n"
9112"    -d файл\n"
9113"        Подібний до вищенаведеного, але файл містить перелік учасників які \n"
9114"        отримуватимуть збірки.\n"
9115"\n"
9116"    --welcome-msg=<y|n>\n"
9117"    -w <y|n>\n"
9118"        Визначає чи відсилати учасникам списку вітальні повідомлення, має \n"
9119"        перевагу над параметром `send_welcome_msg'.\n"
9120"\n"
9121"    --admin-notify=<y|n>\n"
9122"    -a <y|n>\n"
9123"        Визначає чи надсилати адміністраторам списку сповіщення про\n"
9124"        результат виконання підписки, має перевагу над параметром\n"
9125"         `admin_notify_mchanges'\n"
9126"\n"
9127"    --help\n"
9128"    -h\n"
9129"        Вивести цю довідку та завершитись\n"
9130"\n"
9131"    назва_списку\n"
9132"        Назва списку розсилки Mailman до якого додавати учасників. Список\n"
9133"        вже має бути створений.\n"
9134"\n"
9135"Необхідно вказати хоча б один з параметрів -r чи -d.  Замість одного з "
9136"файлів\n"
9137"можна вказати `-'.\n"
9138
9139#: bin/add_members:162 bin/add_members:172
9140msgid "Already a member: %(member)s"
9141msgstr "Вже є учасником: %(member)s"
9142
9143#: bin/add_members:178
9144msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
9145msgstr "Неправильна електронна адреса: рядок порожній"
9146
9147#: bin/add_members:180
9148msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
9149msgstr "Неправильна адреса: %(member)s"
9150
9151#: bin/add_members:182
9152msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
9153msgstr "Помилкова адреса (недопустимі символи): %(member)s"
9154
9155#: bin/add_members:185
9156#, fuzzy
9157msgid "Invited: %(member)s"
9158msgstr "Підписаний: %(member)s"
9159
9160#: bin/add_members:187
9161msgid "Subscribed: %(member)s"
9162msgstr "Підписаний: %(member)s"
9163
9164#: bin/add_members:237
9165msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
9166msgstr "Недопустимий аргумент для -w/--welcome-msg: %(arg)s"
9167
9168#: bin/add_members:244
9169msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
9170msgstr "Недопустимий аргумент для -a/--admin-notify: %(arg)s"
9171
9172#: bin/add_members:252
9173msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
9174msgstr ""
9175"Неможливо зчитувати як отримувачів звичайних повідомлень, так і\n"
9176"отримувачів збірок з стандартного потоку вводу."
9177
9178#: bin/add_members:256
9179msgid "Setting invite-msg-file requires --invite."
9180msgstr ""
9181
9182#: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97
9183#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222
9184#: cron/bumpdigests:86
9185msgid "No such list: %(listname)s"
9186msgstr "Такого списку розсилки немає: %(listname)s"
9187
9188#: bin/add_members:285 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
9189#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
9190#: cron/bumpdigests:78
9191msgid "Nothing to do."
9192msgstr "Немає що робити."
9193
9194#: bin/arch:19
9195msgid ""
9196"Rebuild a list's archive.\n"
9197"\n"
9198"Use this command to rebuild the archives for a mailing list.  You may want "
9199"to\n"
9200"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
9201"from\n"
9202"an archive.\n"
9203"\n"
9204"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
9205"\n"
9206"Where options are:\n"
9207"    -h / --help\n"
9208"        Print this help message and exit.\n"
9209"\n"
9210"    -q / --quiet\n"
9211"        Make the archiver output less verbose.\n"
9212"\n"
9213"    --wipe\n"
9214"        First wipe out the original archive before regenerating.  You "
9215"usually\n"
9216"        want to specify this argument unless you're generating the archive "
9217"in\n"
9218"        chunks.\n"
9219"\n"
9220"    -s N\n"
9221"    --start=N\n"
9222"        Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
9223"mbox.\n"
9224"        Defaults to 0.\n"
9225"\n"
9226"    -e M\n"
9227"    --end=M\n"
9228"        End indexing at article M.  This script is not very efficient with\n"
9229"        respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
9230"        possible to index the mbox entirely.  For that reason, you can "
9231"specify\n"
9232"        the start and end article numbers.\n"
9233"\n"
9234"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive.  Usually this "
9235"will\n"
9236"be some path in the archives/private directory.  For example:\n"
9237"\n"
9238"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
9239"\n"
9240"<mbox> is optional.  If it is missing, it is calculated.\n"
9241msgstr ""
9242"Перебудувати архіви списку.\n"
9243"\n"
9244"Використовуйте цю команду щоб перебудувати архівів списку.  Це може\n"
9245"знадобитись, якщо ви змінили декілька повідомлень у архіві, або видалили\n"
9246"деякі повідомлення з архіву.\n"
9247"\n"
9248"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] <назва_списку> [<mbox>]\n"
9249"\n"
9250"Параметри:\n"
9251"    -h / --help\n"
9252"        Вивести цю довідку та завершитись.\n"
9253"\n"
9254"    -q / --quiet\n"
9255"        Зробити архіватор менш багатослівним.\n"
9256"\n"
9257"    --wipe\n"
9258"        Перед перебудовою архіву витерти оригінальний архів.  Звичайно,\n"
9259"        необхідно вказувати цей параметр, якщо тільки ви не перебудовуєте\n"
9260"        архіви частинами.\n"
9261"\n"
9262"    -s N\n"
9263"    --start=N\n"
9264"        Почати індексування зі статті N, де стаття 0 - перша стаття у\n"
9265"        поштовій скриньці. Типове значення 0.\n"
9266"\n"
9267"    -e M\n"
9268"    --end=M\n"
9269"        Закінчити індексування на статті M.  Цей сценарій не дуже ефективно\n"
9270"        споживає пам'ять, та на великих архівах може бути неможливим\n"
9271"        створити індекс усього вмісту скриньки. Через це, ви можете\n"
9272"        вказувати номера початкової та кінцевої статей.\n"
9273"\n"
9274"Де <mbox> - шлях до повного архіву списку у форматі mbox. Зазвичай це буде\n"
9275"деякий шлях до каталогу archives/private.  Наприклад:\n"
9276"\n"
9277"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
9278"\n"
9279"<mbox> є необов'язковим.  Якщо він відсутній - він обчислюється.\n"
9280
9281#: bin/arch:125
9282msgid "listname is required"
9283msgstr "необхідно вказати назву списку розсилки"
9284
9285#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257
9286msgid ""
9287"No such list \"%(listname)s\"\n"
9288"%(e)s"
9289msgstr ""
9290"Такого списку розсилки немає: \"%(listname)s\"\n"
9291"%(e)s"
9292
9293#: bin/arch:168
9294msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
9295msgstr "Неможливо відкрити файл %(mbox)s: %(msg)s"
9296
9297#: bin/b4b5-archfix:19
9298msgid ""
9299"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
9300"\n"
9301"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
9302"\n"
9303"Where options are:\n"
9304"    -h / --help\n"
9305"        Print this help message and exit.\n"
9306"\n"
9307"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
9308"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data.  Use like this from your\n"
9309"$PREFIX directory\n"
9310"\n"
9311"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
9312"\n"
9313"(note the backquotes are required)\n"
9314"\n"
9315"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
9316msgstr ""
9317"Виправити MM2.1b4 архіви.\n"
9318"\n"
9319"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] файл ...\n"
9320"\n"
9321"Параметри:\n"
9322"    -h / --help\n"
9323"        Вивести цю довідку та завершитись.\n"
9324"\n"
9325"Використовуйте лише для `виправлення' деяких баз архівів, які створені\n"
9326"Mailman 2.1b4 з неправильними даними. Використовуйте подібним чином з \n"
9327"вашого $PREFIX каталогу.\n"
9328"\n"
9329"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
9330"\n"
9331"(зверніть увагу, зворотні лапки потрібно вказувати)\n"
9332"\n"
9333"Після запуску цього сценарію необхідно запустити `bin/check_perms -f'.\n"
9334
9335#: bin/change_pw:20
9336msgid ""
9337"Change a list's password.\n"
9338"\n"
9339"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
9340"usually.\n"
9341"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
9342"fall back to md5.  Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
9343"module and all list passwords would be broken.\n"
9344"\n"
9345"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
9346"form.  This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
9347"and\n"
9348"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
9349"retrieved and updated.\n"
9350"\n"
9351"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
9352"it\n"
9353"to all the owners of the list.\n"
9354"\n"
9355"Usage: change_pw [options]\n"
9356"\n"
9357"Options:\n"
9358"\n"
9359"    --all / -a\n"
9360"        Change the password for all lists.\n"
9361"\n"
9362"    --domain=domain\n"
9363"    -d domain\n"
9364"        Change the password for all lists in the virtual domain `domain'.  "
9365"It\n"
9366"        is okay to give multiple -d options.\n"
9367"\n"
9368"    --listname=listname\n"
9369"    -l listname\n"
9370"        Change the password only for the named list.  It is okay to give\n"
9371"        multiple -l options.\n"
9372"\n"
9373"    --password=newpassword\n"
9374"    -p newpassword\n"
9375"        Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
9376"password\n"
9377"        for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
9378"and\n"
9379"        -l options).  If not given, lists will be assigned a randomly\n"
9380"        generated new password.\n"
9381"\n"
9382"    --quiet / -q\n"
9383"        Don't notify list owners of the new password.  You'll have to have\n"
9384"        some other way of letting the list owners know the new password\n"
9385"        (presumably out-of-band).\n"
9386"\n"
9387"    --help / -h\n"
9388"        Print this help message and exit.\n"
9389msgstr ""
9390"Змінити пароль списку.\n"
9391"\n"
9392"До Mailman 2.1, паролі списків зберігались у crypt форматі.\n"
9393"Деякі скомпільовані версії Python не мають модуля crypt, тому вони\n"
9394"використовують md5.  Потім, якщо встановлена версія Python оновлюється,\n"
9395"та з'являється модуль crypt, всі паролі будуть неправильними.\n"
9396"\n"
9397"У Mailman 2.1, всі паролі списків та сайтів зберігаються у SHA1 у формі\n"
9398"шістнадцяткових чисел. Це порушує сумісність з існуючими списками "
9399"створеними\n"
9400"Mailman версії до 2.1, через те, що ці паролі ніде не зберігаються у \n"
9401"відкритому вигляді, їх неможливо отримати та оновити.\n"
9402"\n"
9403"Тому, цей сценарій створює нові паролі списку, та може (необов'язково)\n"
9404"відправляти їх всім власникам списків.\n"
9405"\n"
9406"Використання: change_pw [параметри]\n"
9407"\n"
9408"Параметри:\n"
9409"\n"
9410"    --all / -a\n"
9411"        Змінити паролі всіх списків.\n"
9412"\n"
9413"    --domain=домен\n"
9414"    -d домен\n"
9415"        Змінити паролі всіх списків віртуального домену `домен'. "
9416"Допускається\n"
9417"        використання декількох параметрів -d одночасно.\n"
9418"\n"
9419"    --listname=<назва списку>\n"
9420"    -l <назва списку>\n"
9421"        Змінити паролі лише вказаних списків.  Допускається\n"
9422"        використання декількох параметрів -l одночасно.\n"
9423"\n"
9424"    --password=<новий пароль>\n"
9425"    -p <новий пароль>\n"
9426"        Використовувати вказаний пароль `новий пароль' як новий пароль,\n"
9427"        для будь-яких списків, які змінюються (наприклад параметрами -a,\n"
9428"        -d, та -l).  Якщо не вказано, спискам будуть призначені випадково\n"
9429"        згенеровані нові паролі.\n"
9430"\n"
9431"    --quiet / -q\n"
9432"        Не сповіщати власників нових паролів. Необхідно мати деякий інший\n"
9433"        шлях дати можливість власникам списків взнати нові паролі\n"
9434"        (presumably out-of-band).\n"
9435"\n"
9436"    --help / -h\n"
9437"        Вивести цю довідку та завершитись\n"
9438
9439#: bin/change_pw:145
9440msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
9441msgstr "неправильний аргумент: %(strargs)s"
9442
9443#: bin/change_pw:149
9444msgid "Empty list passwords are not allowed"
9445msgstr "Порожні паролі списків не дозволяються."
9446
9447#: bin/change_pw:181
9448msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
9449msgstr "Ваш %(listname)s пароль: %(notifypassword)s"
9450
9451#: bin/change_pw:190
9452msgid "Your new %(listname)s list password"
9453msgstr "Ваш новий %(listname)s пароль"
9454
9455#: bin/change_pw:191
9456msgid ""
9457"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
9458"mailing list %(listname)s.  It is now\n"
9459"\n"
9460"    %(notifypassword)s\n"
9461"\n"
9462"Please be sure to use this for all future list administration.  You may "
9463"want\n"
9464"to log in now to your list and change the password to something more to "
9465"your\n"
9466"liking.  Visit your list admin page at\n"
9467"\n"
9468"    %(adminurl)s\n"
9469msgstr ""
9470"Адміністратор сайту на %(hostname)s змінив пароль вашого списку розсилки\n"
9471"%(listname)s.  Тепер він\n"
9472"\n"
9473"    %(notifypassword)s\n"
9474"\n"
9475"При виконанні подальших адміністративних дій використовуйте саме його.\n"
9476"Можете зараз ввійти та змінити пароль на щось, що вам більше подобається.\n"
9477"Відвідайте сторінку адміністрування на\n"
9478"\n"
9479"    %(adminurl)s\n"
9480
9481#: bin/check_db:19
9482msgid ""
9483"Check a list's config database file for integrity.\n"
9484"\n"
9485"All of the following files are checked:\n"
9486"\n"
9487"    config.pck\n"
9488"    config.pck.last\n"
9489"    config.db\n"
9490"    config.db.last\n"
9491"    config.safety\n"
9492"\n"
9493"It's okay if any of these are missing.  config.pck and config.pck.last are\n"
9494"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond.  config."
9495"db\n"
9496"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
9497"marshals.  config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
9498"primary config.pck file could not be read.\n"
9499"\n"
9500"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
9501"\n"
9502"Options:\n"
9503"\n"
9504"    --all / -a\n"
9505"        Check the databases for all lists.  Otherwise only the lists named "
9506"on\n"
9507"        the command line are checked.\n"
9508"\n"
9509"    --verbose / -v\n"
9510"        Verbose output.  The state of every tested file is printed.\n"
9511"        Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
9512"\n"
9513"    --help / -h\n"
9514"        Print this text and exit.\n"
9515msgstr ""
9516"Перевірити цільність файлів параметрів.\n"
9517"\n"
9518"Перевіряються всі наступні файли:\n"
9519"\n"
9520"    config.pck\n"
9521"    config.pck.last\n"
9522"    config.db\n"
9523"    config.db.last\n"
9524"    config.safety\n"
9525"\n"
9526"Не є помилкою, якщо вони відсутні.  config.pck та config.pck.last є\n"
9527"серіалізованими конфігураційними файлами у версіях 2.1a3 та нижче.  config."
9528"db\n"
9529"та config.db.last використовуються у всіх попередніх версіях, та є Python\n"
9530"маршалізованими.  config.safety записується за допомогою pickle у 2.1a3 та\n"
9531"більш ранніми, коли головний файл config.pck не може бути прочитаний.\n"
9532"\n"
9533"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] [назва_списку [назва_списку ...]]\n"
9534"\n"
9535"Параметри:\n"
9536"\n"
9537"    --all / -a\n"
9538"        Перевіряти всі бази даних всіх списків. У іншому випадку\n"
9539"        перевіряються лише списки вказані у командному рядку.\n"
9540"\n"
9541"    --verbose / -v\n"
9542"        Докладний вивід.  Виводиться стан кожного файлу, що перевіряється.\n"
9543"        У іншому випадку відображуються лише пошкоджені файли.\n"
9544"\n"
9545"    --help / -h\n"
9546"        Вивести цю довідку та завершитись.\n"
9547
9548#: bin/check_db:119
9549msgid "No list named:"
9550msgstr "Немає списку з назвою:"
9551
9552#: bin/check_db:128
9553msgid "List:"
9554msgstr "Список:"
9555
9556#: bin/check_db:148
9557msgid "   %(file)s: okay"
9558msgstr "   %(file)s: гаразд"
9559
9560#: bin/check_perms:20
9561msgid ""
9562"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
9563"\n"
9564"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
9565"\n"
9566"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
9567"permissions or group ownership.  With -f (and run as root), fix all the\n"
9568"permission problems found.  With -v be verbose.\n"
9569msgstr ""
9570"Перевірка прав доступу файлів встановленої версії Mailman.\n"
9571"\n"
9572"Використання: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
9573"\n"
9574"Без параметрів, просто перевіряє та виводить всі файли, які мають\n"
9575"неправильні права чи власника.  Ключ -f (при виконанні від root), \n"
9576"виправляє всі знайдені проблеми з правами. Ключ -v вмикає багатослівний\n"
9577"режим\n"
9578
9579#: bin/check_perms:110
9580msgid "    checking gid and mode for %(path)s"
9581msgstr "    перевірка gid та режиму %(path)s"
9582
9583#: bin/check_perms:122
9584msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
9585msgstr ""
9586"%(path)s неправильна група (є: %(groupname)s, очікувалось %(MAILMAN_GROUP)s)"
9587
9588#: bin/check_perms:151
9589msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
9590msgstr "права каталогу повинні бути %(octperms)s: %(path)s"
9591
9592#: bin/check_perms:160
9593msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
9594msgstr "файли програми повинні мати права %(octperms)s: %(path)s"
9595
9596#: bin/check_perms:171
9597msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
9598msgstr "файли бази даних статей повинні мати права %(octperms)s: %(path)s"
9599
9600#: bin/check_perms:183
9601msgid "checking mode for %(prefix)s"
9602msgstr "перевірка режиму для %(prefix)s"
9603
9604#: bin/check_perms:193
9605msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
9606msgstr "УВАГА: каталог не існує: %(d)s"
9607
9608#: bin/check_perms:197
9609msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
9610msgstr "каталог повинен мати права принаймні 02775: %(d)s"
9611
9612#: bin/check_perms:209
9613msgid "checking perms on %(private)s"
9614msgstr "перевіряються права на %(private)s"
9615
9616#: bin/check_perms:214
9617msgid "%(private)s must not be other-readable"
9618msgstr "%(private)s повинно бути не доступним для читання іншим"
9619
9620#: bin/check_perms:223
9621msgid ""
9622"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
9623"         This could allow other users on your system to read private "
9624"archives.\n"
9625"         If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
9626"         installation manual on how to fix this."
9627msgstr ""
9628
9629#: bin/check_perms:240
9630msgid "mbox file must be at least 0660:"
9631msgstr "права файлу mbox повинні бути принаймні 0660:"
9632
9633#: bin/check_perms:263
9634msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
9635msgstr "права \"інших\" на %(dbdir)s повинні бути 000"
9636
9637#: bin/check_perms:273
9638msgid "checking cgi-bin permissions"
9639msgstr "перевіряються права cgi-bin"
9640
9641#: bin/check_perms:278
9642msgid "    checking set-gid for %(path)s"
9643msgstr "    перевіряється set-gid у %(path)s"
9644
9645#: bin/check_perms:282
9646msgid "%(path)s must be set-gid"
9647msgstr "%(path)s повинен бути set-gid"
9648
9649#: bin/check_perms:292
9650msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
9651msgstr "перевіряється set-gid у %(wrapper)s"
9652
9653#: bin/check_perms:296
9654msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
9655msgstr "%(wrapper)s повинен бути set-gid"
9656
9657#: bin/check_perms:306
9658msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
9659msgstr "перевіряються права у %(pwfile)s"
9660
9661#: bin/check_perms:315
9662msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
9663msgstr "права доступу до %(pwfile)s повинні бути 0640 (наразі %(octmode)s)"
9664
9665#: bin/check_perms:340
9666msgid "checking permissions on list data"
9667msgstr "перевіряються права на дані списку"
9668
9669#: bin/check_perms:348
9670msgid "    checking permissions on: %(path)s"
9671msgstr "    перевіряються права на: %(path)s"
9672
9673#: bin/check_perms:356
9674msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
9675msgstr "права доступу повинні бути принаймні 660: %(path)s"
9676
9677#: bin/check_perms:401
9678msgid "No problems found"
9679msgstr "Проблем не виявлено"
9680
9681#: bin/check_perms:403
9682msgid "Problems found:"
9683msgstr "Виявлено проблеми:"
9684
9685#: bin/check_perms:404
9686msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
9687msgstr "Щоб виправити перезапустіть від %(MAILMAN_USER)s (чи root) з ключем -f"
9688
9689#: bin/cleanarch:20
9690msgid ""
9691"Clean up an .mbox archive file.\n"
9692"\n"
9693"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
9694"archive\n"
9695"file.  For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
9696"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
9697"everything else on the line.\n"
9698"\n"
9699"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
9700"escaped such that a > character is actually the first on a line.  It is\n"
9701"possible though that body lines are not actually escaped.  This script\n"
9702"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines.  Any\n"
9703"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
9704"with a\n"
9705"> character.\n"
9706"\n"
9707"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
9708"Options:\n"
9709"    -s n\n"
9710"    --status=n\n"
9711"        Print a # character every n lines processed\n"
9712"\n"
9713"    -q / --quiet\n"
9714"        Don't print changed line information to standard error.\n"
9715"\n"
9716"    -n / --dry-run\n"
9717"        Don't actually output anything.\n"
9718"\n"
9719"    -h / --help\n"
9720"        Print this message and exit\n"
9721msgstr ""
9722"Вичищає файл архіву .mbox\n"
9723"\n"
9724"Архіватор шукає Unix-From рядки, що розділюють повідомлення у mbox файлі\n"
9725"архіву. Для сумісності, він окремо шукає рядки, що починаються з\n"
9726"\"From \" -- тобто великої літери F, маленьких r, o, m, пропуску, та\n"
9727"ігнорує залишок рядка.\n"
9728"\n"
9729"Звичайно, будь-які рядки у вмісті повідомлення, на початку яких стоїть\n"
9730"\"From \", потрібно екранувати символом \">\" на початку рядка. Це можливо,\n"
9731"тому що рядки вмісту повідомлення насправді не екрануються.  Цей сценарій\n"
9732"намагається виправити це виконуючи точну перевірку Unix-From рядків.\n"
9733"Будь-які рядки, що починаються з \"From \", але які не пройшли точну\n"
9734"перевірку екрануються символом \">\".\n"
9735"\n"
9736"Використання: cleanarch [параметри] < вхідний_файл > вихідний_файл\n"
9737"Параметри:\n"
9738"    -s n\n"
9739"    --status=n\n"
9740"        Виводить символ # на кожні n оброблених рядків\n"
9741"\n"
9742"    -q / --quiet\n"
9743"        Не виводити інформацію про зміну рядків у стандартний потік "
9744"помилок.\n"
9745"\n"
9746"    -n / --dry-run\n"
9747"        Нічого не виводити.\n"
9748"\n"
9749"    -h / --help\n"
9750"        Вивести це повідомлення та вийти\n"
9751
9752#: bin/cleanarch:83
9753msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
9754msgstr "Змінено Unix-From рядок: %(lineno)d"
9755
9756#: bin/cleanarch:111
9757msgid "Bad status number: %(arg)s"
9758msgstr "Неправильне число у параметрі status: %(arg)s"
9759
9760#: bin/cleanarch:167
9761msgid "%(messages)d messages found"
9762msgstr "Знайдено %(messages)d повідомлень"
9763
9764#: bin/clone_member:19
9765msgid ""
9766"Clone a member address.\n"
9767"\n"
9768"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
9769"the\n"
9770"same options and passwords as the original member address.  Note that this\n"
9771"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
9772"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
9773"etc.\n"
9774"\n"
9775"The existing member's subscription is usually not modified in any way.  If "
9776"you\n"
9777"want to remove the old address, use the -r flag.  If you also want to "
9778"change\n"
9779"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
9780"\n"
9781"Usage:\n"
9782"    clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
9783"\n"
9784"Where:\n"
9785"\n"
9786"    --listname=listname\n"
9787"    -l listname\n"
9788"        Check and modify only the named mailing lists.  If -l is not given,\n"
9789"        then all mailing lists are scanned from the address.  Multiple -l\n"
9790"        options can be supplied.\n"
9791"\n"
9792"    --remove\n"
9793"    -r\n"
9794"        Remove the old address from the mailing list after it's been "
9795"cloned.\n"
9796"\n"
9797"    --admin\n"
9798"    -a\n"
9799"        Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
9800"change\n"
9801"        them too.\n"
9802"\n"
9803"    --quiet\n"
9804"    -q\n"
9805"        Do the modifications quietly.\n"
9806"\n"
9807"    --nomodify\n"
9808"    -n\n"
9809"        Print what would be done, but don't actually do it.  Inhibits the\n"
9810"        --quiet flag.\n"
9811"\n"
9812"    --help\n"
9813"    -h\n"
9814"        Print this help message and exit.\n"
9815"\n"
9816" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user.  "
9817"tonewaddr\n"
9818" (`to new address') is the new address of the user.\n"
9819"\n"
9820msgstr ""
9821"Дублювати адресу учасника.\n"
9822"\n"
9823"Дублювання адреси учасника означає, що новий учасник матиме ті самі\n"
9824"параметри та паролі, як і оригінальний учасник. Зверніть увагу, ця операція\n"
9825"покладається на довіру користувачу, який її виконує -- не перевіряється\n"
9826"нова адреса, не надсилаються вітальне повідомлення, тощо.\n"
9827"\n"
9828"Підписка існуючого учасника ніяким чином не змінюється.  Якщо ви\n"
9829"бажаєте видалити стару адресу, використовуйте параметр -r.  Якщо ви також\n"
9830"бажаєте змінити адресу адміністратора списку, використовуйте параметр -a.\n"
9831"\n"
9832"Використання:\n"
9833"    clone_member [параметри] <стара адреса> <нова адреса>\n"
9834"\n"
9835"Параметри:\n"
9836"\n"
9837"    --listname=<назва списку>\n"
9838"    -l <назва списку>\n"
9839"        Перевірити та змінити лише вказаний список. Якщо -l не вказано,\n"
9840"        то адреса шукається у всіх списках розсилки. Дозволяється\n"
9841"        декілька параметрів -l одночасно.\n"
9842"\n"
9843"    --remove\n"
9844"    -r\n"
9845"        Після дублювання, видалити старі адреси зі списку розсилки.\n"
9846"\n"
9847"    --admin\n"
9848"    -a\n"
9849"        Шукати стару адресу у адресах адміністраторів списку, та також їх\n"
9850"        дублювати та замінювати.\n"
9851"\n"
9852"    --quiet\n"
9853"    -q\n"
9854"        Не виводити повідомлення про зміни, що виконуються.\n"
9855"\n"
9856"    --nomodify\n"
9857"    -n\n"
9858"        Вивести що треба зробити, але нічого не виконувати. Має перевагу\n"
9859"        над параметром --quiet flag.\n"
9860"\n"
9861"    --help\n"
9862"    -h\n"
9863"         Вивести цю довідку та завершитись.\n"
9864"\n"
9865" <стара адреса> - стара адреса учасника.\n"
9866" <нова адреса> - нова адреса учасника.\n"
9867"\n"
9868
9869#: bin/clone_member:94
9870msgid "processing mailing list:"
9871msgstr "триває обробка списку розсилки:"
9872
9873#: bin/clone_member:101
9874msgid "    scanning list owners:"
9875msgstr "   переглядається перелік керівників:"
9876
9877#: bin/clone_member:119
9878msgid "    new list owners:"
9879msgstr "    нові керівники списку:"
9880
9881#: bin/clone_member:121
9882msgid "(no change)"
9883msgstr "(без змін)"
9884
9885#: bin/clone_member:130
9886msgid "    address not found:"
9887msgstr "    адресу не знайдено:"
9888
9889#: bin/clone_member:145
9890msgid "    clone address added:"
9891msgstr "    додано дубльовану адресу:"
9892
9893#: bin/clone_member:148
9894msgid "    clone address is already a member:"
9895msgstr "    дубльована адреса вже є учасником списку:"
9896
9897#: bin/clone_member:151
9898msgid "    original address removed:"
9899msgstr "    початкову адресу видалено:"
9900
9901#: bin/clone_member:202
9902msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
9903msgstr "Неправильна електронна адреса: %(toaddr)s"
9904
9905#: bin/clone_member:215
9906msgid ""
9907"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
9908"%(e)s"
9909msgstr ""
9910"Помилка відкривання списку \"%(listname)s\", пропущено.\n"
9911"%(e)s"
9912
9913#: bin/config_list:20
9914msgid ""
9915"Configure a list from a text file description.\n"
9916"\n"
9917"Usage: config_list [options] listname\n"
9918"\n"
9919"Options:\n"
9920"    --inputfile filename\n"
9921"    -i filename\n"
9922"        Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
9923"        file to an attribute on the list object, then saving the list.  The\n"
9924"        named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
9925"        Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
9926"        ignored (a warning message is printed).  See also the -c option.\n"
9927"\n"
9928"        A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
9929"        execfile, which is bound to the actual MailList object.  This lets "
9930"you\n"
9931"        do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE!  "
9932"Using\n"
9933"        this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
9934"list!\n"
9935"\n"
9936"    --outputfile filename\n"
9937"    -o filename\n"
9938"        Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
9939"        variables in a format suitable for input using this script.  In "
9940"this\n"
9941"        way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
9942"        particular list and imprint those settings on another list.  "
9943"filename\n"
9944"        is the file to output the settings to.  If filename is `-', "
9945"standard\n"
9946"        out is used.\n"
9947"\n"
9948"    --checkonly\n"
9949"    -c\n"
9950"        With this option, the modified list is not actually changed.  Only\n"
9951"        useful with -i.\n"
9952"\n"
9953"    --verbose\n"
9954"    -v\n"
9955"        Print the name of each attribute as it is being changed.  Only "
9956"useful\n"
9957"        with -i.\n"
9958"\n"
9959"    --help\n"
9960"    -h\n"
9961"        Print this help message and exit.\n"
9962"\n"
9963"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
9964"\n"
9965msgstr ""
9966"Налаштувати список по текстовому опису.\n"
9967"\n"
9968"Використання: config_list [параметри] <назва списку>\n"
9969"\n"
9970"Параметри:\n"
9971"    --inputfile <назва файлу>\n"
9972"    -i <назва файлу>\n"
9973"        Налаштувати список шляхом призначення кожної глобальної змінної з\n"
9974"        файла ознакам об'єктів списку розсилки, з подальшим збереженнями\n"
9975"        стану списку. Вказаний файл завантажується функцією execfile(),\n"
9976"        тому повинен бути програмним кодом Python. Будь-які змінні, які не\n"
9977"        є атрибутами об'єкту списку ігноруються (виводиться повідомлення з\n"
9978"        попередженням). Також дивіться параметр -c.\n"
9979"\n"
9980"        При виконанні execfile у глобальний простір імен вставляється\n"
9981"        спеціальна змінна mlist', вона містить фактичний об'єкт MailList.\n"
9982"        Це дозволяє вам виконувати різні речі з об'єктом списку, але\n"
9983"        БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ! Використання цієї функціональності може значно\n"
9984"        (та, можливо, безповоротно) пошкодити список розсилки!\n"
9985"\n"
9986"    --outputfile <назва файлу>\n"
9987"    -o <назва файлу>\n"
9988"        Замість зміни параметрів списку, виводить поточні параметри\n"
9989"        списку у придатному для використання з цим сценарієм форматі.\n"
9990"        Таким чином, ви можете отримати параметри окремого списку та\n"
9991"        застосувати ці параметри до іншого списку.  <назва файлу> є файлом\n"
9992"        куди записуються параметри.  Якщо назва файлу є `-' тоді\n"
9993"        використовується стандартний потік виводу.\n"
9994"\n"
9995"    --checkonly\n"
9996"    -c\n"
9997"        При використанні цього параметру список насправді не змінюється.\n"
9998"        Корисно лише при використанні разом з -i.\n"
9999"\n"
10000"    --verbose\n"
10001"    -v\n"
10002"        Виводити назву кожної ознаки яка змінюється.  Корисно лише при\n"
10003"        використанні разом з -i.\n"
10004"\n"
10005"    --help\n"
10006"    -h\n"
10007"        Вивести цю довідку та завершитись.\n"
10008"\n"
10009"Параметри -o та -i виключають використання одне одного.\n"
10010"\n"
10011
10012#: bin/config_list:118
10013#, fuzzy
10014msgid ""
10015"# -*- python -*-\n"
10016"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
10017"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
10018"## captured on %(when)s\n"
10019msgstr ""
10020"# -*- python -*-\n"
10021"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
10022"## налаштовування списку розсилки \"%(listname)s\"\n"
10023"## отримано %(when)s\n"
10024
10025#: bin/config_list:144
10026msgid "options"
10027msgstr "параметри"
10028
10029#: bin/config_list:203
10030msgid "legal values are:"
10031msgstr "допустимі значення:"
10032
10033#: bin/config_list:270
10034msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
10035msgstr "атрибут \"%(k)s\" проігноровано"
10036
10037#: bin/config_list:273
10038msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
10039msgstr "атрибут \"%(k)s\" змінено"
10040
10041#: bin/config_list:279
10042msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
10043msgstr "Відновлено нестандартну властивість: %(k)s"
10044
10045#: bin/config_list:288
10046msgid "Invalid value for property: %(k)s"
10047msgstr "Неправильне значення властивості: %(k)s"
10048
10049#: bin/config_list:291
10050msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
10051msgstr "Неправильна адреса для параметра %(k)s: %(v)s"
10052
10053#: bin/config_list:348
10054msgid "Only one of -i or -o is allowed"
10055msgstr "Дозволено лише -i або -o"
10056
10057#: bin/config_list:350
10058msgid "One of -i or -o is required"
10059msgstr "Потрібно вказати одне з -i чи -o"
10060
10061#: bin/config_list:354
10062msgid "List name is required"
10063msgstr "Необхідно вказати назву списку"
10064
10065#: bin/convert.py:19
10066msgid ""
10067"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
10068"\n"
10069"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
10070"\n"
10071"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
10072msgstr ""
10073"Перетворює рядки інтерполяції списку з %-strings на $-strings.\n"
10074"\n"
10075"Цей сценарій потрібно запускати як bin/withlist, тобто\n"
10076"\n"
10077"% bin/withlist -l -r convert <мій_список>\n"
10078
10079#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90
10080msgid "Saving list"
10081msgstr "Збереження списку"
10082
10083#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
10084msgid "%%%"
10085msgstr "%%%"
10086
10087#: bin/discard:19
10088msgid ""
10089"Discard held messages.\n"
10090"\n"
10091"Usage:\n"
10092"    discard [options] file ...\n"
10093"\n"
10094"Options:\n"
10095"    --help / -h\n"
10096"        Print this help message and exit.\n"
10097"\n"
10098"    --quiet / -q\n"
10099"        Don't print status messages.\n"
10100msgstr ""
10101"Відкинути відкладені повідомлення.\n"
10102"\n"
10103"Використання:\n"
10104"    discard [параметри] файл ...\n"
10105"\n"
10106"Параметри:\n"
10107"    --help / -h\n"
10108"        Вивести цю довідку та завершитись.\n"
10109"\n"
10110"    --quiet / -q\n"
10111"        Не виводити повідомлення про стан.\n"
10112
10113#: bin/discard:94
10114msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
10115msgstr "Ігнорується не відкладене повідомлення: %(f)s"
10116
10117#: bin/discard:100
10118msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
10119msgstr ""
10120"Ігнорується відкладене повідомлення з неправильним ідентифікатором: %(f)s"
10121
10122#: bin/discard:112
10123msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
10124msgstr "Відкинуто відкладене повідомлення #%(id)s зі списку %(listname)s"
10125
10126#: bin/dumpdb:19
10127msgid ""
10128"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
10129"\n"
10130"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
10131"\n"
10132"Options:\n"
10133"\n"
10134"    --marshal/-m\n"
10135"        Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
10136"automatic\n"
10137"        guessing.\n"
10138"\n"
10139"    --pickle/-p\n"
10140"        Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
10141"        guessing.\n"
10142"\n"
10143"    --noprint/-n\n"
10144"        Don't attempt to pretty print the object.  This is useful if "
10145"there's\n"
10146"        some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
10147"        representation.  Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'.  In "
10148"that\n"
10149"        case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
10150"\n"
10151"    --help/-h\n"
10152"        Print this help message and exit\n"
10153"\n"
10154"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
10155"a\n"
10156"Python marshal.  If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
10157"a\n"
10158"Python pickle.  In either case, if you want to override the default "
10159"assumption\n"
10160"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
10161msgstr ""
10162"Видає дамп вмісту будь-якого файлу \"бази даних\" Mailman.\n"
10163"\n"
10164"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] назва_файлу\n"
10165"\n"
10166"Параметри:\n"
10167"\n"
10168"    --marshal/-m\n"
10169"        Вважати що файл містить Python marshal, має перевагу над\n"
10170"        автоматичним визначенням\n"
10171"\n"
10172"    --pickle/-p\n"
10173"        Вважати що файл містить Python pickle, має перевагу над\n"
10174"        автоматичним визначенням\n"
10175"\n"
10176"    --noprint/-n\n"
10177"        Не намагатись форматувати вивід об'єкту. Це корисно якщо з об'єктом\n"
10178"        виникли деякі проблеми, та ви бажаєте лише отримати unpickled\n"
10179"        представлення. Корисно разом з 'python -i bin/dumpdb <файл>'.\n"
10180"        У цьому випадку, корінь дерева буде вміщено у глобальній змінній\n"
10181"        з назвою \"msg\".\n"
10182"\n"
10183"    --help/-h\n"
10184"        Вивести цю довідку та завершитись\n"
10185"\n"
10186"Якщо файл завершується на `.db', вважається, що файл містить Python\n"
10187"marshal. Якщо файл закінчується на `.pck', вважається що він містить Python\n"
10188"pickle. У будь-якому випадку, якщо ви перевизначаєте типове припущення, або\n"
10189"якщо назва файлу не закінчується такими суфіксами -- використовуйте "
10190"параметр\n"
10191"-p чи -m.\n"
10192
10193#: bin/dumpdb:105
10194msgid "No filename given."
10195msgstr "Не вказано назву файлу."
10196
10197#: bin/dumpdb:108
10198msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
10199msgstr "Неправильні параметри: %(pargs)s"
10200
10201#: bin/dumpdb:118
10202msgid "Please specify either -p or -m."
10203msgstr "Вкажіть або -p або -m."
10204
10205#: bin/dumpdb:133
10206#, fuzzy
10207msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
10208msgstr "[----- початок файлу %(typename)s -----]"
10209
10210#: bin/dumpdb:139
10211#, fuzzy
10212msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
10213msgstr "[----- кінець файлу %(typename)s -----]"
10214
10215#: bin/dumpdb:142
10216msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
10217msgstr "<----- початок об'єкту %(cnt)s ----->"
10218
10219#: bin/export.py:20
10220msgid "Export an XML representation of a mailing list."
10221msgstr ""
10222
10223#: bin/export.py:319
10224msgid ""
10225"%%prog [options]\n"
10226"\n"
10227"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
10228msgstr ""
10229
10230#: bin/export.py:325
10231msgid ""
10232"Output XML to FILENAME.  If not given, or if FILENAME is '-', standard out "
10233"is\n"
10234"used."
10235msgstr ""
10236
10237#: bin/export.py:329
10238msgid ""
10239"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
10240"output.  Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
10241"case-insensitive."
10242msgstr ""
10243
10244#: bin/export.py:334
10245msgid ""
10246"List the supported password hashing schemes and exit.  The scheme labels "
10247"are\n"
10248"case-insensitive."
10249msgstr ""
10250
10251#: bin/export.py:339
10252msgid ""
10253"The list to include in the output.  If not given, then all mailing lists "
10254"are\n"
10255"included in the XML output.  Multiple -l flags may be given."
10256msgstr ""
10257
10258#: bin/export.py:345
10259msgid "Unexpected arguments"
10260msgstr ""
10261
10262#: bin/export.py:351
10263#, fuzzy
10264msgid "Invalid password scheme"
10265msgstr "Пароль списку розсилки:"
10266
10267#: bin/find_member:19
10268msgid ""
10269"Find all lists that a member's address is on.\n"
10270"\n"
10271"Usage:\n"
10272"    find_member [options] regex [regex [...]]\n"
10273"\n"
10274"Where:\n"
10275"    --listname=listname\n"
10276"    -l listname\n"
10277"        Include only the named list in the search.\n"
10278"\n"
10279"    --exclude=listname\n"
10280"    -x listname\n"
10281"        Exclude the named list from the search.\n"
10282"\n"
10283"    --owners\n"
10284"    -w\n"
10285"        Search list owners as well as members.\n"
10286"\n"
10287"    --help\n"
10288"    -h\n"
10289"        Print this help message and exit.\n"
10290"\n"
10291"    regex\n"
10292"        A Python regular expression to match against.\n"
10293"\n"
10294"The interaction between -l and -x is as follows.  If any -l option is given\n"
10295"then only the named list will be included in the search.  If any -x option "
10296"is\n"
10297"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
10298"specifically excluded.\n"
10299"\n"
10300"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module.  "
10301"Complete\n"
10302"specifications are at:\n"
10303"\n"
10304"https://docs.python.org/2/library/re.html\n"
10305"\n"
10306"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
10307"displayed.\n"
10308"\n"
10309msgstr ""
10310"Знайти всі списки, де зустрічається адреса учасника.\n"
10311"\n"
10312"Використання:\n"
10313"    find_member [параметри] <регул.вираз> [<регул.вираз> [...]]\n"
10314"\n"
10315"Параметри:\n"
10316"    --listname=<назва списку>\n"
10317"    -l <назва списку>\n"
10318"        Шукати лише у вказаному списку.\n"
10319"\n"
10320"    --exclude=<назва списку>\n"
10321"    -x <назва списку>\n"
10322"        Не шукати у вказаному списку.\n"
10323"\n"
10324"    --owners\n"
10325"    -w\n"
10326"        Шукати як серед власників, так і серед учасників.\n"
10327"\n"
10328"    --help\n"
10329"    -h\n"
10330"        Вивести цю довідку та завершитись.\n"
10331"\n"
10332"    <регул вираз>\n"
10333"        Регулярний вираз Python з яким порівнювати.\n"
10334"\n"
10335"Взаємодія між -l та -x така:  якщо вказано параметр -l, то пошук\n"
10336"відбуватиметься лише у вказаному списку. Якщо вказано параметр -x, але не\n"
10337"вказано параметр -l, то пошук відбуватиметься у всіх списках за винятком\n"
10338"вказаних.\n"
10339"\n"
10340"Синтаксис регулярних виразів схожий на Perl5, використовується модуль re\n"
10341"мови Python.  Повна специфікація на:\n"
10342"\n"
10343"https://docs.python.org/2/library/re.html\n"
10344"\n"
10345"Пошук ведеться без урахування регістру літер, але адреси виводяться із\n"
10346"збереженням регістру.\n"
10347"\n"
10348
10349#: bin/find_member:159
10350msgid "Search regular expression required"
10351msgstr "Потрібно вказати регулярний вираз"
10352
10353#: bin/find_member:164
10354msgid "No lists to search"
10355msgstr "Немає списків для пошуку"
10356
10357#: bin/find_member:173
10358msgid "found in:"
10359msgstr "знайдено у:"
10360
10361#: bin/find_member:179
10362msgid "(as owner)"
10363msgstr "(як власник)"
10364
10365#: bin/fix_url.py:19
10366msgid ""
10367"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
10368"\n"
10369"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
10370"\n"
10371"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
10372"\n"
10373"Options:\n"
10374"    -u urlhost\n"
10375"    --urlhost=urlhost\n"
10376"        Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
10377"and\n"
10378"        host_name attributes of the list to the values found.  This\n"
10379"        essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
10380"\n"
10381"        Without this option, the default web_page_url and host_name values "
10382"are\n"
10383"        used.\n"
10384"\n"
10385"    -v / --verbose\n"
10386"        Print what the script is doing.\n"
10387"\n"
10388"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
10389msgstr ""
10390"Скинути ознаку web_page_url списку на типове значення.\n"
10391"\n"
10392"Цей сценарій призначений для запуску з сценарію bin/withlist, тобто\n"
10393"\n"
10394"% bin/withlist -l -r fix_url назва_списку [параметри]\n"
10395"\n"
10396"Параметри:\n"
10397"    -u urlhost\n"
10398"    --urlhost=urlhost\n"
10399"        Шукати urlhost у таблиці віртуальних комп'ютерів та встановити\n"
10400"        ознаки списку web_page_url та host_name у знайдене значення. По\n"
10401"        суті це переміщує список з одного віртуального домену у інший.\n"
10402"\n"
10403"        Без цього параметра, використовуються типові значення web_page_url\n"
10404"        та host_name values.\n"
10405"\n"
10406"    -v / --verbose\n"
10407"        Виводити протокол виконання сценарію.\n"
10408"\n"
10409"Якщо використовується окремо, виводить цю довідку та завершується.\n"
10410
10411#: bin/fix_url.py:75
10412#, fuzzy
10413msgid "Locking list"
10414msgstr "Збереження списку"
10415
10416#: bin/fix_url.py:85
10417msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
10418msgstr "web_page_url встановлюється у: %(web_page_url)s"
10419
10420#: bin/fix_url.py:88
10421msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
10422msgstr "host_name встановлюється у: %(mailhost)s"
10423
10424#: bin/genaliases:19
10425msgid ""
10426"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
10427"\n"
10428"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
10429"py\n"
10430"file.\n"
10431"\n"
10432"Usage: genaliases [options]\n"
10433"Options:\n"
10434"\n"
10435"    -q/--quiet\n"
10436"        Some MTA output can include more verbose help text.  Use this to "
10437"tone\n"
10438"        down the verbosity.\n"
10439"\n"
10440"    -h/--help\n"
10441"        Print this message and exit.\n"
10442msgstr ""
10443"Регенерує специфічні для Mailman псевдоніми.\n"
10444"\n"
10445"Фактичний вивід залежить від значення змінної `MTA' у файлі your mm_cfg.py\n"
10446"\n"
10447"Використання: genaliases [параметри]\n"
10448"Параметри:\n"
10449"\n"
10450"    -q/--quiet\n"
10451"        Вивід для деяких MTA може включати більш докладний текст. Цей \n"
10452"        параметр використовується для зменшення кількості подробиць.\n"
10453"\n"
10454"    -h/--help\n"
10455"        Вивести це повідомлення та завершитись.\n"
10456
10457#: bin/genaliases:84
10458msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s."
10459msgstr ""
10460
10461#: bin/inject:20
10462msgid ""
10463"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
10464"\n"
10465"Usage: inject [options] [filename]\n"
10466"\n"
10467"Options:\n"
10468"\n"
10469"    -h / --help\n"
10470"        Print this text and exit.\n"
10471"\n"
10472"    -l listname\n"
10473"    --listname=listname\n"
10474"        The name of the list to inject this message to.  Required.\n"
10475"\n"
10476"    -q queuename\n"
10477"    --queue=queuename\n"
10478"        The name of the queue to inject the message to.  The queuename must "
10479"be\n"
10480"        one of the directories inside the qfiles directory.  If omitted, "
10481"the\n"
10482"        incoming queue is used.\n"
10483"\n"
10484"filename is the name of the plaintext message file to inject.  If omitted,\n"
10485"standard input is used.\n"
10486msgstr ""
10487"Вставити повідомлення з файлу у вхідну чергу Mailman.\n"
10488"\n"
10489"Використання: inject [параметри] [назва файлу]\n"
10490"\n"
10491"Параметри:\n"
10492"\n"
10493"    -h / --help\n"
10494"        Вивести цей текст та завершитись.\n"
10495"\n"
10496"    -l назва_списку\n"
10497"    --listname=назва_списку\n"
10498"        Назва списку у який вставляти повідомлення. Обов'язковий параметр.\n"
10499"\n"
10500"    -q назва_черги\n"
10501"    --queue=назва_черги\n"
10502"        Назва черги в яку вставляти повідомлення. Назва_черги повинна бути\n"
10503"        одним з каталогів у каталозі qfiles.  Якщо не вказано, \n"
10504"        використовується вхідна черга.\n"
10505"\n"
10506"назва_файлу є назвою файлу, що вістить текст повідомлення. Якщо не вказано,\n"
10507"використовується потік стандартного вводу.\n"
10508
10509#: bin/inject:84
10510msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
10511msgstr "Неправильний каталог черги: %(qdir)s"
10512
10513#: bin/inject:89
10514msgid "A list name is required"
10515msgstr "Необхідно вказати назву списку"
10516
10517#: bin/list_admins:20
10518msgid ""
10519"List all the owners of a mailing list.\n"
10520"\n"
10521"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
10522"\n"
10523"Where:\n"
10524"\n"
10525"    --all-vhost=vhost\n"
10526"    -v=vhost\n"
10527"        List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
10528"host.\n"
10529"\n"
10530"    --all\n"
10531"    -a\n"
10532"        List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
10533"\n"
10534"    --help\n"
10535"    -h\n"
10536"        Print this help message and exit.\n"
10537"\n"
10538"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of.  You can\n"
10539"have more than one named list on the command line.\n"
10540msgstr ""
10541"Виводить перелік усіх власників списку розсилки.\n"
10542"\n"
10543"Використання: %(program)s [параметри] назва_списку ...\n"
10544"\n"
10545"Параметри:\n"
10546"\n"
10547"    --all-vhost=vhost\n"
10548"    -v=vhost\n"
10549"        Вивести перелік власників всіх списків розсилки на вказаному\n"
10550"        комп'ютері.\n"
10551"\n"
10552"    --all\n"
10553"    -a\n"
10554"        Вивести перелік власників списків розсилки цієї системи.\n"
10555"\n"
10556"    --help\n"
10557"    -h\n"
10558"        Вивести цю довідку та завершитись.\n"
10559"\n"
10560"`назва_списку' є назвою списку розсилки перелік власників якого виводити.\n"
10561"У командному рядку можна вказувати більше однієї назви.\n"
10562
10563#: bin/list_admins:97
10564msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
10565msgstr "Список: %(listname)s, \tВласники: %(owners)s"
10566
10567#: bin/list_lists:19
10568#, fuzzy
10569msgid ""
10570"List all mailing lists.\n"
10571"\n"
10572"Usage: %(program)s [options]\n"
10573"\n"
10574"Where:\n"
10575"\n"
10576"    -a / --advertised\n"
10577"        List only those mailing lists that are publically advertised\n"
10578"\n"
10579"    -p / --public-archive\n"
10580"        List only those lists with public archives.\n"
10581"\n"
10582"    --virtual-host-overview=domain\n"
10583"    -V domain\n"
10584"        List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
10585"        domain.  This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
10586"        set.\n"
10587"\n"
10588"    -b / --bare\n"
10589"        Displays only the list name, with no description.\n"
10590"\n"
10591"    -h / --help\n"
10592"        Print this text and exit.\n"
10593"\n"
10594msgstr ""
10595"Перелік всіх списків розсилки.\n"
10596"\n"
10597"Використання: %(program)s [параметри]\n"
10598"\n"
10599"Де:\n"
10600"\n"
10601"    -a / --advertised\n"
10602"        Виводити лише публічні списки розсилки\n"
10603"\n"
10604"    --virtual-host-overview=домен\n"
10605"    -V домен\n"
10606"        Виводити лише списки розсилки, які знаходяться у межах\n"
10607"        віртуального домену.  Діє лише якщо встановлено змінну\n"
10608"        VIRTUAL_HOST_OVERVIEW.\n"
10609"\n"
10610"    -b / --bare\n"
10611"        Виводити лише назви списків, без опису.\n"
10612"\n"
10613"    -h / --help\n"
10614"        Вивести цей текст та завершитись.\n"
10615"\n"
10616
10617#: bin/list_lists:119
10618msgid "No matching mailing lists found"
10619msgstr "Не знайдено відповідних списків розсилки"
10620
10621#: bin/list_lists:123
10622msgid "matching mailing lists found:"
10623msgstr "знайдено наступні списки, що відповідають запиту:"
10624
10625#: bin/list_members:19
10626#, fuzzy
10627msgid ""
10628"List all the members of a mailing list.\n"
10629"\n"
10630"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
10631"\n"
10632"Where:\n"
10633"\n"
10634"    --output file\n"
10635"    -o file\n"
10636"        Write output to specified file instead of standard out.\n"
10637"\n"
10638"    --regular / -r\n"
10639"        Print just the regular (non-digest) members.\n"
10640"\n"
10641"    --digest[=kind] / -d [kind]\n"
10642"        Print just the digest members.  Optional argument can be \"mime\" "
10643"or\n"
10644"        \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
10645"of\n"
10646"        digest.\n"
10647"\n"
10648"    --nomail[=why] / -n [why]\n"
10649"        Print the members that have delivery disabled.  Optional argument "
10650"can\n"
10651"        be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
10652"prints just the\n"
10653"        users who have delivery disabled for that reason.  It can also be\n"
10654"        \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
10655"        enabled.\n"
10656"\n"
10657"    --fullnames / -f\n"
10658"        Include the full names in the output.\n"
10659"\n"
10660"    --preserve / -p\n"
10661"        Output member addresses case preserved the way they were added to "
10662"the\n"
10663"        list.  Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
10664"\n"
10665"    --moderated / -m\n"
10666"        Print just the moderated members.  Ignores -r, -d, -n.\n"
10667"\n"
10668"    --non-moderated / -M\n"
10669"        Print just the non-moderated members.  Ignores -r, -d, -n.\n"
10670"\n"
10671"    --invalid / -i\n"
10672"        Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
10673"        Ignores -r, -d, -n.\n"
10674"\n"
10675"    --unicode / -u\n"
10676"        Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
10677"normal\n"
10678"        string objects.  Ignores -r, -d, -n.\n"
10679"\n"
10680"    --help\n"
10681"    -h\n"
10682"        Print this help message and exit.\n"
10683"\n"
10684"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
10685"\n"
10686"Note that if neither -r or -d is supplied, regular members are printed "
10687"first,\n"
10688"followed by digest members, but no indication is given as to address "
10689"status.\n"
10690msgstr ""
10691"Перелік усіх учасників списку розсилки.\n"
10692"\n"
10693"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] назва_списку\n"
10694"\n"
10695"Де:\n"
10696"\n"
10697"    --output файл\n"
10698"    -o файл\n"
10699"        Виводити у файл, а не у стандартний потік виводу.\n"
10700"\n"
10701"    --regular / -r\n"
10702"        Виводити лише отримувачів звичайних повідомлень (не збірок).\n"
10703"\n"
10704"    --digest[=тип] / -d [тип]\n"
10705"        Виводити лише отримувачів збірок.  Необов'язковий аргумент, може\n"
10706"        бути \"mime\" чи \"plain\", що призводить до виводу отримувачів\n"
10707"        збірок лише вказаного типу.\n"
10708"\n"
10709"    --nomail[=чому] / -n [чому]\n"
10710"        Виводити учасників, доставку яким вимкнено. Необов'язковий аргумент\n"
10711"        може бути \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", чи \"unknown\", що\n"
10712"        призводить до виводу користувачів, чию доставку вимкнуто через\n"
10713"        вказану причину.  Також допустиме значення \"enabled\", яке\n"
10714"        призводить до виводу учасників, чию доставку ввімкнено.\n"
10715"\n"
10716"    --fullnames / -f\n"
10717"        Виводити повні імена.\n"
10718"\n"
10719"    --preserve\n"
10720"    -p\n"
10721"        Виводити адреси учасників зі збереженням регістру, як вони\n"
10722"        числяться у списку. У іншому випадку, виводяться у нижньому\n"
10723"        регістрі.\n"
10724"\n"
10725"    --invalid / -i\n"
10726"        Виводити лише неправильні адреси списку розсилки.\n"
10727"        Параметри -r, -d, -n ігноруються.\n"
10728"\n"
10729"    --unicode / -u\n"
10730"        Виводити адреси які представлені як Unicode об'єкти, а не як\n"
10731"        звичайні рядки.  Параметри -r, -d, -n ігноруються.\n"
10732"\n"
10733"    --help\n"
10734"    -h\n"
10735"        Вивести це повідомлення та завершитись.\n"
10736"\n"
10737"Зверніть увагу, якщо не вказано ані -r, ані -d, спочатку виводяться\n"
10738"отримувачі звичайних повідомлень, за якими йдуть отримувачі збірок, але\n"
10739"не виводиться жодних ознак типу доставки повідомлень.\n"
10740
10741#: bin/list_members:198
10742msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
10743msgstr "Неправильний параметр --nomail: %(why)s"
10744
10745#: bin/list_members:209
10746msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
10747msgstr "Неправильний параметр -digest: %(kind)s"
10748
10749#: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221
10750#: bin/list_members:225
10751msgid "Only one of -m, -M, -i or -u may be specified."
10752msgstr ""
10753
10754#: bin/list_members:243
10755msgid "Could not open file for writing:"
10756msgstr "Неможливо відкрити файл для запису:"
10757
10758#: bin/list_owners:20
10759msgid ""
10760"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
10761"\n"
10762"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
10763"Options:\n"
10764"\n"
10765"    -w / --with-listnames\n"
10766"        Group the owners by list names and include the list names in the\n"
10767"        output.  Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
10768"on\n"
10769"        the email address.\n"
10770"\n"
10771"    -m / --moderators\n"
10772"        Include the list moderators in the output.\n"
10773"\n"
10774"    -h / --help\n"
10775"        Print this help message and exit.\n"
10776"\n"
10777"    listname\n"
10778"        Print the owners of the specified lists.  More than one can appear\n"
10779"        after the options.  If there are no listnames provided, the owners "
10780"of\n"
10781"        all the lists will be displayed.\n"
10782msgstr ""
10783"Вивести перелік усіх керівників списку, або всіх списків розсилки\n"
10784"\n"
10785"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] [список_розсилки ...]\n"
10786"Параметри:\n"
10787"\n"
10788"    -w / --with-listnames\n"
10789"        Групувати керівників по назвам списків та виводити назви списків.\n"
10790"        У іншому випадку, керівники сортуються за електронними адресами.\n"
10791"\n"
10792"    -m / --moderators\n"
10793"        Включати список керівників.\n"
10794"\n"
10795"    -h / --help\n"
10796"        Вивести це повідомлення та завершитись.\n"
10797"\n"
10798"    список_розсилки\n"
10799"        Вивести керівників списку розсилки. Можна вказувати більше\n"
10800"        одного. Якщо не вказано назви списку розсилки, відображаються\n"
10801"        керівники усіх списків розсилки.\n"
10802
10803#: bin/mailman-config:22
10804msgid ""
10805"Show basic statistics about, and build options for this\n"
10806"installation of Mailman. Requires python 2."
10807msgstr ""
10808
10809#: bin/mailmanctl:20
10810msgid ""
10811"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
10812"\n"
10813"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
10814"making\n"
10815"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking.  "
10816"It\n"
10817"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
10818"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
10819"\n"
10820"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP.  SIGINT and SIGTERM "
10821"both\n"
10822"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
10823"qrunners\n"
10824"that have exited due to a SIGINT.  SIGHUP causes the master and the "
10825"qrunners\n"
10826"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
10827"\n"
10828"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
10829"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
10830"own\n"
10831"log files on receipt of a SIGHUP).  The master also leaves its own process "
10832"id\n"
10833"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
10834"pid directly.  The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
10835"everything for you.\n"
10836"\n"
10837"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
10838"\n"
10839"Options:\n"
10840"\n"
10841"    -n/--no-restart\n"
10842"        Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
10843"        SIGINT.  They are never restarted if they exit in response to a\n"
10844"        SIGTERM.  Use this only for debugging.  Only useful if the `start'\n"
10845"        command is given.\n"
10846"\n"
10847"    -u/--run-as-user\n"
10848"        Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
10849"id\n"
10850"        are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
10851"        configured Mailman).  If run as root, this script will change to "
10852"this\n"
10853"        user and group before the check is made.\n"
10854"\n"
10855"        This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
10856"u\n"
10857"        flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
10858"skipped,\n"
10859"        and the program is run as the current user and group.  This flag is\n"
10860"        not recommended for normal production environments.\n"
10861"\n"
10862"        Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
10863"group,\n"
10864"        you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
10865"        list's archives through the web.  Tough luck!\n"
10866"\n"
10867"    -s/--stale-lock-cleanup\n"
10868"        If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
10869"        with an error message.  With this option, mailmanctl will perform "
10870"an\n"
10871"        extra level of checking.  If a process matching the host/pid "
10872"described\n"
10873"        in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
10874"        matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
10875"stale\n"
10876"        lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
10877"\n"
10878"    -q/--quiet\n"
10879"        Don't print status messages.  Error messages are still printed to\n"
10880"        standard error.\n"
10881"\n"
10882"    -h/--help\n"
10883"        Print this message and exit.\n"
10884"\n"
10885"Commands:\n"
10886"\n"
10887"    start   - Start the master daemon and all qrunners.  Prints a message "
10888"and\n"
10889"              exits if the master daemon is already running.\n"
10890"\n"
10891"    stop    - Stops the master daemon and all qrunners.  After stopping, no\n"
10892"              more messages will be processed.\n"
10893"\n"
10894"    restart - Restarts the qrunners, but not the master process.  Use this\n"
10895"              whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
10896"will\n"
10897"              use the newly installed code.\n"
10898"\n"
10899"    reopen  - This will close all log files, causing them to be re-opened "
10900"the\n"
10901"              next time a message is written to them\n"
10902msgstr ""
10903"Головний сценарій запуску та зупинення служби обслуговування черги Mailman.\n"
10904"\n"
10905"Цей сценарій запускає, зупиняє та перезапускає процеси обслуговування черги\n"
10906"Mailman, перевіряючи чи ще виконуються процеси обслуговування черги. Це\n"
10907"робиться шляхом розгалуження та запуску процесів обслуговування черги та\n"
10908"очікуванням їх ідентифікаторів процесів. Коли сценарій знаходить процес, що\n"
10909"завершився, він може його перезапустити.\n"
10910"\n"
10911"Процеси обслуговування черги реагують на SIGINT, SIGTERM, та SIGHUP. SIGINT\n"
10912"та SIGTERM призводять до завершення процесів обслуговування черги, але\n"
10913"головний процес перезапускає лише процеси обслуговування черги, що\n"
10914"завершились сигналом SIGINT.  Сигнал SIGHUP вказує головному процесу та\n"
10915"процесам обслуговування черги закрити їх файли журналів, ці файли\n"
10916"відкриються при отриманні наступного повідомлення для запису у журнал.\n"
10917"\n"
10918"Головний процес реагує на SIGINT, SIGTERM, та SIGHUP, які він просто\n"
10919"передає процесам обслуговування черги (зверніть увагу, головний процес, при\n"
10920"отриманні SIGHUP, закриває та знову відкриває власні файли журналів).\n"
10921"Головний процес також записує власний ідентифікатор процесу у файл\n"
10922"data/master-qrunner.pid, але зазвичай ви не будете використовувати цей\n"
10923"файл. За вас все роблять команди `start', `stop', `restart', та `reopen'.\n"
10924"\n"
10925"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
10926"\n"
10927"Параметри:\n"
10928"\n"
10929"    -n/--no-restart\n"
10930"        Не перезапускати обробники черги, якщо вони завершуються внаслідок\n"
10931"        помилки або SIGINT.  Вони ніколи не перезапускаються, якщо\n"
10932"        завершуються сигналом SIGTERM.  Використовується лише для\n"
10933"        налагодження. Це корисно лише разом з командою `start'.\n"
10934"\n"
10935"    -u/--run-as-user\n"
10936"        Зазвичай цей сценарій не запускається, якщо ідентифікатори\n"
10937"        користувача та групи не відповідають користувачу та групі `mailman'\n"
10938"        (як визначено у параметрах програми Mailman).  Якщо сценарій\n"
10939"        запускається від імені root, тоді перед виконанням перевірок він \n"
10940"        змінить ідентифікатори користувача та групи на вказані.\n"
10941"\n"
10942"        Це корисно для тестування та налагодження, так параметр -u означає,\n"
10943"        що заміна ідентифікаторів користувача та групи пропускається, та\n"
10944"        програма запускається від імені вказаного користувача та групи. Не\n"
10945"        рекомендується використовувати цей параметр у звичайному режимі.\n"
10946"\n"
10947"        Але зверніть увагу, якщо ви вказуєте параметр -u, а користувач та\n"
10948"        група не є mailman, можуть виникнути проблеми з правами доступу,\n"
10949"        наприклад неможливість видалити архіви списку через web-інтерфейс.\n"
10950"        Хай вам щастить!\n"
10951"\n"
10952"    -s/--stale-lock-cleanup\n"
10953"        Якщо mailmanctl знаходить файл блокування головного процесу, він\n"
10954"        виводить повідомлення про помилку та завершується. Цей параметр\n"
10955"        вказує mailmanctl виконати додаткові перевірки. Якщо процес, що\n"
10956"        відповідає ідентифікатору процесу у файлі блокування запущений, це\n"
10957"        означає що mailmanctl все ще виконується, якщо відповідного процесу\n"
10958"        не знайдено, mailmanctl видаляє застарілий файл блокування та\n"
10959"        намагається створити новий файл блокування.\n"
10960"\n"
10961"    -q/--quiet\n"
10962"        Не виводити повідомлення про стан.  Але повідомлення про помилки ще\n"
10963"        будуть виводитись у стандартний потік помилок.\n"
10964"\n"
10965"    -h/--help\n"
10966"        Виводить це повідомлення та завершується.\n"
10967"\n"
10968"Команди:\n"
10969"\n"
10970"    start   - Запустити головний процес служби та всі процеси\n"
10971"              обслуговування черги.  Якщо служба вже запущена, тоді\n"
10972"              виводить повідомлення та завершується.\n"
10973"\n"
10974"    stop    - Зупинити головний процес служби та всі процеси обслуговування\n"
10975"              черги.  Після зупинення ніякі повідомлення не обробляються.\n"
10976"\n"
10977"    restart - Перезапустити обробники черги, але не головний процес. \n"
10978"              Використовується при оновленні Mailman, після перезапуску\n"
10979"              обробники черг будуть використовувати новий програмний код.\n"
10980"\n"
10981"    reopen  - Закрити всі реєстраційні файли, вони відкриються при запису\n"
10982"              у них наступного повідомлення.\n"
10983
10984#: bin/mailmanctl:152
10985msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
10986msgstr "Неможливо зчитати PID з: %(pidfile)s"
10987
10988#: bin/mailmanctl:154
10989msgid "Is qrunner even running?"
10990msgstr "Чи обробник черги взагалі запущений?"
10991
10992#: bin/mailmanctl:160
10993msgid "No child with pid: %(pid)s"
10994msgstr "Немає нащадка з pid: %(pid)s"
10995
10996#: bin/mailmanctl:162
10997msgid "Stale pid file removed."
10998msgstr "Застарілий pid-файл видалено."
10999
11000#: bin/mailmanctl:221
11001msgid ""
11002"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
11003"another\n"
11004"master qrunner is already running.\n"
11005msgstr ""
11006"Неможливо встановити блокування головного обробника черги, здається\n"
11007"запущений інший обробник черги.\n"
11008
11009#: bin/mailmanctl:227
11010msgid ""
11011"The master qrunner lock could not be acquired.  It appears as though there "
11012"is\n"
11013"a stale master qrunner lock.  Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
11014msgstr ""
11015"Неможливо встановити блокування головного обробника черги. Здається є\n"
11016"застарілий файл блокування головного обробника черги.  Спробуйте\n"
11017"перезапустити з ключем -s\n"
11018
11019#: bin/mailmanctl:233
11020msgid ""
11021"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
11022"some\n"
11023"process on some other host may have acquired it.  We can't test for stale\n"
11024"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually.  Or, if "
11025"you\n"
11026"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
11027"\n"
11028"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
11029"Lock host: %(status)s\n"
11030"\n"
11031"Exiting."
11032msgstr ""
11033"Неможливо встановити блокування головного обробника черги, здається його\n"
11034"утримує деякий процес на деякому іншому комп'ютері.  Неможливо перевірити\n"
11035"застарілі файли блокування встановлені з інших комп'ютерів, тому вам слід\n"
11036"зробити це власноруч.  Якщо ви впевнені, що цей файл блокування застарів,\n"
11037"перезапустіть mailmanctl з ключем -s\n"
11038"\n"
11039"Файл блокування: %(LOCKFILE)s\n"
11040"Комп'ютер блокування: %(status)s\n"
11041"\n"
11042"Завершення."
11043
11044#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119
11045msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
11046msgstr "Список сайту відсутній: %(sitelistname)s"
11047
11048#: bin/mailmanctl:305
11049msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
11050msgstr ""
11051"Запустіть цю програму від root або від користувача %(name)s user,\n"
11052"або використовуйте -u."
11053
11054#: bin/mailmanctl:336
11055msgid "No command given."
11056msgstr "Не вказано жодної команди."
11057
11058#: bin/mailmanctl:339
11059msgid "Bad command: %(command)s"
11060msgstr "Неправильна команда: %(command)s"
11061
11062#: bin/mailmanctl:344
11063msgid "Warning!  You may encounter permission problems."
11064msgstr "Увага! Можливо ви зіштовхнулись з проблемою прав доступу."
11065
11066#: bin/mailmanctl:353
11067msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
11068msgstr "Зупиняється головний обробник Mailman"
11069
11070#: bin/mailmanctl:360
11071msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
11072msgstr "Перезапускається головний обробник Mailman"
11073
11074#: bin/mailmanctl:364
11075msgid "Re-opening all log files"
11076msgstr "Повторне відкриття усіх файлів журналу"
11077
11078#: bin/mailmanctl:400
11079msgid "Starting Mailman's master qrunner."
11080msgstr "Запускається головний обробник Mailman"
11081
11082#: bin/mmsitepass:19
11083msgid ""
11084"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
11085"\n"
11086"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
11087"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
11088"places\n"
11089"that a list users password can be used.\n"
11090"\n"
11091"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
11092"\n"
11093"Options:\n"
11094"\n"
11095"    -c/--listcreator\n"
11096"        Set the list creator password instead of the site password.  The "
11097"list\n"
11098"        creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
11099"        the total power of the site administrator.\n"
11100"\n"
11101"    -h/--help\n"
11102"        Print this help message and exit.\n"
11103"\n"
11104"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
11105msgstr ""
11106"Встановити пароль сайту, пароль запитується з терміналу.\n"
11107"\n"
11108"Пароль сайту  може використовуватись у більшості, якщо не у всіх, випадках\n"
11109"в яких можна використати пароль адміністратора, який в свою чергу можна\n"
11110"використовувати у випадках, коли може використовуватись пароль користувача.\n"
11111"\n"
11112"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] [пароль]\n"
11113"\n"
11114"Параметри:\n"
11115"\n"
11116"    -c/--listcreator\n"
11117"        Встановити пароль особи що створює списки, замість паролю сайту.\n"
11118"        Особа що створює списки має право створювати та видаляти списки,\n"
11119"        але не має усіх прав, які має адміністратор.\n"
11120"\n"
11121"    -h/--help\n"
11122"        Вивести цю довідку та завершитись.\n"
11123"\n"
11124"Якщо пароль не вказаний у командному рядку, він буде запитаний.\n"
11125
11126#: bin/mmsitepass:73
11127msgid "site"
11128msgstr "сайту"
11129
11130#: bin/mmsitepass:80
11131msgid "list creator"
11132msgstr "особи що створює списки"
11133
11134#: bin/mmsitepass:86
11135msgid "New %(pwdesc)s password: "
11136msgstr "Новий пароль %(pwdesc)s:"
11137
11138#: bin/mmsitepass:87
11139msgid "Again to confirm password: "
11140msgstr "Підтвердження паролю:"
11141
11142#: bin/mmsitepass:89
11143msgid "Passwords do not match; no changes made."
11144msgstr "Паролі не співпадають; не було внесено ніяких змін."
11145
11146#: bin/mmsitepass:92
11147msgid "Interrupted..."
11148msgstr "Перервано..."
11149
11150#: bin/mmsitepass:98
11151msgid "Password changed."
11152msgstr "Пароль змінено."
11153
11154#: bin/mmsitepass:100
11155msgid "Password change failed."
11156msgstr "Зміна паролю не вдалась."
11157
11158#: bin/msgfmt.py:5
11159msgid ""
11160"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
11161"\n"
11162"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
11163"into\n"
11164"a binary GNU catalog (.mo file).  This is essentially the same function as "
11165"the\n"
11166"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
11167"\n"
11168"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
11169"\n"
11170"Options:\n"
11171"    -o file\n"
11172"    --output-file=file\n"
11173"        Specify the output file to write to.  If omitted, output will go to "
11174"a\n"
11175"        file named filename.mo (based off the input file name).\n"
11176"\n"
11177"    -h\n"
11178"    --help\n"
11179"        Print this message and exit.\n"
11180"\n"
11181"    -V\n"
11182"    --version\n"
11183"        Display version information and exit.\n"
11184msgstr ""
11185"Створити двійковий файл каталогу повідомлень з текстового представлення\n"
11186"перекладу.\n"
11187"\n"
11188"Ця програма перетворює текст каталогу повідомлень у уніфікованому стилі\n"
11189"(.po файл) у двійковий GNU (.mo файл).  Фактично, цю саму функцію виконує\n"
11190" програма GNU msgfmt, але ця програма є її спрощеною реалізацією.\n"
11191"\n"
11192"Використання: msgfmt.py [параметри] filename.po\n"
11193"\n"
11194"Параметри:\n"
11195"    -o file\n"
11196"    --output-file=файл\n"
11197"        Вказує файл в який записувати вивід.  Якщо не вказаний, виводить у\n"
11198"        файл з назвою назва_файлу.mo (утворюється з назви вхідного файлу).\n"
11199"\n"
11200"    -h\n"
11201"    --help\n"
11202"        Вивести це повідомлення та завершитись.\n"
11203"\n"
11204"    -V\n"
11205"    --version\n"
11206"        Відобразити інформацію про версію та завершитись.\n"
11207
11208#: bin/msgfmt.py:49
11209msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
11210msgstr "Додати не-fuzzy переклад у словник."
11211
11212#: bin/msgfmt.py:57
11213msgid "Return the generated output."
11214msgstr "Повернути сгенерований вивід."
11215
11216#: bin/newlist:20
11217#, fuzzy
11218msgid ""
11219"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
11220"\n"
11221"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
11222"\n"
11223"Options:\n"
11224"\n"
11225"    -l language\n"
11226"    --language=language\n"
11227"        Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
11228"        letter language code.\n"
11229"\n"
11230"    -u urlhost\n"
11231"    --urlhost=urlhost\n"
11232"        Gives the list's web interface host name.\n"
11233"\n"
11234"    -e emailhost\n"
11235"    --emailhost=emailhost\n"
11236"        Gives the list's email domain name.\n"
11237"\n"
11238"    -q/--quiet\n"
11239"        Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
11240"that\n"
11241"        their list has been created.  This option suppresses the prompt and\n"
11242"        notification.\n"
11243"\n"
11244"    -a/--automate\n"
11245"        This option suppresses the prompt prior to administrator "
11246"notification\n"
11247"        but still sends the notification.  It can be used to make newlist\n"
11248"        totally non-interactive but still send the notification, assuming\n"
11249"        listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on "
11250"the\n"
11251"        command line.\n"
11252"\n"
11253"    -h/--help\n"
11254"        Print this help text and exit.\n"
11255"\n"
11256"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
11257"you will be prompted for the missing ones.\n"
11258"\n"
11259"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
11260"for\n"
11261"outgoing email, and the default URL for all web interfaces.  When you\n"
11262"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
11263"running\n"
11264"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
11265"for\n"
11266"the list you are creating.\n"
11267"\n"
11268"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
11269"command\n"
11270"like so:\n"
11271"\n"
11272"    newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
11273"\n"
11274"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
11275"virtual\n"
11276"hosts's lists.  E.g. with this setting people will view the general list\n"
11277"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo.  Also, www.mydom.ain\n"
11278"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
11279"the email hostname to be automatically determined.\n"
11280"\n"
11281"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
11282"the\n"
11283"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
11284"specify\n"
11285"`emailhost' like so:\n"
11286"\n"
11287"    newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
11288"\n"
11289"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
11290"but\n"
11291"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
11292"will\n"
11293"be used for the email interface.\n"
11294"\n"
11295"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
11296"new list in by spelling the listname like so:\n"
11297"\n"
11298"    mylist@www.mydom.ain\n"
11299"\n"
11300"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
11301"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
11302"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
11303"\n"
11304"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
11305"be\n"
11306"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from "
11307"DEFAULT_URL_HOST\n"
11308"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file "
11309"or\n"
11310"overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
11311"\n"
11312"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
11313msgstr ""
11314"Створити новий незаповнений список розсилки.\n"
11315"\n"
11316"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] [назва_списку [адреса_адміністратора "
11317"[пароль_адміністратора]]]\n"
11318"\n"
11319"Параметри\n"
11320"\n"
11321"    -l мова\n"
11322"    --language мова\n"
11323"        Встановити мовою списку значення параметра. Параметр повинен бути\n"
11324"        двохлітерним кодом мови.\n"
11325"\n"
11326"    -u urlhost\n"
11327"    --urlhost=urlhost\n"
11328"        Вказує назву вузла веб-інтерфейсу списку.\n"
11329"\n"
11330"    -e emailhost\n"
11331"    --emailhost=emailhost\n"
11332"        Вказує назву домену ел.пошти списку.\n"
11333"\n"
11334"    -q/--quiet\n"
11335"        Зазвичай адміністратор оповіщається про створення списку\n"
11336"        електронною поштою (після підказки). Цей параметр вимикає\n"
11337"        сповіщення.\n"
11338"\n"
11339"    -h/--help\n"
11340"        Вивести цю підказку та завершитись.\n"
11341"\n"
11342"У командному рядку можна вказувати будь-які бажані параметри, всі інші\n"
11343"параметри які будуть потрібні, будуть у вас запитані.\n"
11344"\n"
11345"Кожен список розсилки Mailman має два параметри, які визначають типову\n"
11346"назву комп'ютера для пошти яка буде відправлятись, та типовий URL\n"
11347"web-інтерфейсу. Якщо ви перелаштовуєте Mailman, деякі типові параметри\n"
11348"переобчислюються, але якщо у вас є декілька віртуальних сайтів Mailman,\n"
11349"тоді типові параметри можуть не підходити для списку, що створюється.\n"
11350"\n"
11351"Ви можете вказати домен для створюваного списку, наприклад:\n"
11352"\n"
11353"    newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
11354"\n"
11355"де `www.mydom.ain' мусить бути назвою комп'ютера для списку цього\n"
11356"віртуального комп'ютера. Таким чином, з такими параметрами інформація\n"
11357"про список буде за посиланням http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Також,\n"
11358"www.mydom.ain має бути ключем у VIRTUAL_HOSTS у файлі mm_cfg.py/Defaults."
11359"py.\n"
11360"Якщо ви бажаєте, щоб ел.адреса вузла відрізнялась від визначеної у\n"
11361"VIRTUAL_HOSTS або якщо urlhost не зареєстровано у VIRTUAL_HOSTS, можна "
11362"вказати\n"
11363"`emailhost' таким чином:\n"
11364"\n"
11365"    newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
11366"\n"
11367"де `mydom.ain' - назва поштового домену. Якщо ви не вкажете emailhost,\n"
11368"але urlhost відсутня у списку віртуальних вузлів, тоді mm_cfg."
11369"DEFAULT_EMAIL_HOST\n"
11370"для поштового інтерфейсу буде використовуватись.\n"
11371"Для зворотної сумісності, ви також можете вказати домен для створення\n"
11372"вашого нового списку подібним чином:\n"
11373"\n"
11374"    mylist@www.mydom.ain\n"
11375"\n"
11376"де www.mydom.ain використовується для `urlhost', але також буде "
11377"використовуватись для\n"
11378"`emailhost', якщо вона відсутня у таблиці віртуальних вузлів. Зауважте, що\n"
11379"'--urlhost' та '--emailhost' мають перевагу у цій нотації.\n"
11380"\n"
11381"Якщо назва списку просто `mylist', то адресу електронної пошти комп'ютера\n"
11382"буде взято з DEFAULT_EMAIL_HOST, а url з DEFAULT_URL (як визначено у файлі\n"
11383"Defaults.py або перевизначено у файлі mm_cfg.py).\n"
11384"\n"
11385"Зверніть увагу, назви списків розсилки обов'язково у нижньому регістрі.\n"
11386
11387#: bin/newlist:162
11388msgid "Unknown language: %(lang)s"
11389msgstr "Невідома мова: %(lang)s"
11390
11391#: bin/newlist:167
11392msgid "Enter the name of the list: "
11393msgstr "Вкажіть назву списку розсилки: "
11394
11395#: bin/newlist:188
11396msgid "Enter the email of the person running the list: "
11397msgstr "Вкажіть поштову адресу власника списку розсилки: "
11398
11399#: bin/newlist:193
11400msgid "Initial %(listname)s password: "
11401msgstr "Початковий пароль %(listname)s: "
11402
11403#: bin/newlist:197
11404msgid "The list password cannot be empty"
11405msgstr "Пароль списку розсилки не повинен бути пустим"
11406
11407#: bin/newlist:220
11408msgid ""
11409" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
11410"\", not just \"owner\"."
11411msgstr ""
11412
11413#: bin/newlist:244
11414msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
11415msgstr "Натисніть Enter щоб сповістити власника %(listname)s ..."
11416
11417#: bin/qrunner:20
11418#, fuzzy
11419msgid ""
11420"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
11421"\n"
11422"Each named runner class is run in round-robin fashion.  In other words, the\n"
11423"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
11424"directory.  When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
11425"the\n"
11426"files in /its/ directory, and so on.  The number of total iterations can be\n"
11427"given on the command line.\n"
11428"\n"
11429"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
11430"\n"
11431"Options:\n"
11432"\n"
11433"    -r runner[:slice:range]\n"
11434"    --runner=runner[:slice:range]\n"
11435"        Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
11436"        the -l option.  Optional slice:range if given, is used to assign\n"
11437"        multiple qrunner processes to a queue.  range is the total number "
11438"of\n"
11439"        qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
11440"from\n"
11441"        [0..range).\n"
11442"\n"
11443"        If using the slice:range form, you better make sure that each "
11444"qrunner\n"
11445"        for the queue is given the same range value.  If slice:runner is "
11446"not\n"
11447"        given, then 1:1 is used.\n"
11448"\n"
11449"        Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
11450"run\n"
11451"        once in round-robin fashion.  The special runner `All' is shorthand\n"
11452"        for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
11453"\n"
11454"    --once\n"
11455"    -o\n"
11456"        Run each named qrunner exactly once through its main loop.  "
11457"Otherwise,\n"
11458"        each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
11459"SIGTERM\n"
11460"        or SIGINT.\n"
11461"\n"
11462"    -l/--list\n"
11463"        Shows the available qrunner names and exit.\n"
11464"\n"
11465"    -v/--verbose\n"
11466"        Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
11467"\n"
11468"    -s/--subproc\n"
11469"        This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
11470"the\n"
11471"        mailmanctl startup script.  It changes some of the exit-on-error\n"
11472"        behavior to work better with that framework.\n"
11473"\n"
11474"    -h/--help\n"
11475"        Print this message and exit.\n"
11476"\n"
11477"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
11478"names\n"
11479"displayed by the -l switch.\n"
11480"\n"
11481"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n"
11482"operation.  It is only useful for debugging if it is run separately.\n"
11483msgstr ""
11484"Запустити один або більше обробник черги, одноразово або з повторенням\n"
11485"\n"
11486"Кожен іменований клас обробника черги запускається у round-robin стилі.\n"
11487"Іншими словами, перший запущений процес обслуговування черги обробляє всі\n"
11488"файли у власному каталозі. Після його завершення наступний обробляє всі\n"
11489"файли у своєму каталозі.  Загальна кількість ітерацій визначається у\n"
11490"командному рядку.\n"
11491"\n"
11492"Використання: %(PROGRAM)s [параметри]\n"
11493"\n"
11494"Параметри:\n"
11495"\n"
11496"    -r назва_обробника[:slice:range]\n"
11497"    --runner=назва_обробника[:slice:range]\n"
11498"        Запустити процес обслуговування, назва обробника повинна бути\n"
11499"        однією з назв які виводяться при використані параметра -l.\n"
11500"        Необов'язковий параметр slice:range, використовується для\n"
11501"        призначення черзі декількох процесів обслуговування.\n"
11502"        range - загальна кількість процесів обслуговування цієї черги,\n"
11503"        slice - номер процесу обслуговування з діапазону [0..range).\n"
11504"\n"
11505"        При використані slice:range необхідно впевнитись, що кожен процес\n"
11506"        обслуговування черги має одні й ті ж самі значення range.  Якщо\n"
11507"        параметр slice:runner не вказано - використовується 1:1.\n"
11508"\n"
11509"        Можна вказувати декілька параметрів -r, у цьому випадку кожен "
11510"процес\n"
11511"        обслуговування запускається у round-robin стилі.  Спеціальна назва\n"
11512"        `All' є скороченням для всіх процесів обслуговування, що виводяться\n"
11513"        при використанні параметра -l.\n"
11514"\n"
11515"    --once\n"
11516"    -o\n"
11517"        Запустити головний цикл процесу обслуговування лише один раз. У\n"
11518"        іншому випадку, кожен процес обслуговування виконується доки не\n"
11519"        отримає сигнал SIGTERM чи SIGINT.\n"
11520"\n"
11521"    -l/--list\n"
11522"        Показати імена всіх доступних обробників та завершитись.\n"
11523"\n"
11524"    -v/--verbose\n"
11525"        Виводити більше налагоджувальної інформації у реєстраційний файл\n"
11526"        logs/qrunner.\n"
11527"\n"
11528"    -s/--subproc\n"
11529"        Цей параметр використовується лише коли процес обслуговування є\n"
11530"        нащадком сценарію запуску mailmanctl.  Він змінює деяку поведінку\n"
11531"        виходу при виникненні помилок, щоб покращити роботу у цьому "
11532"оточенні.\n"
11533"\n"
11534"    -h/--help\n"
11535"        Вивести це повідомлення та завершитись.\n"
11536"\n"
11537"назва_обробника необхідно вказувати, крім випадків використання\n"
11538"параметрів -l чи -h, вона повинна бути однією з назв, що виводяться при\n"
11539"використанні параметра -l.\n"
11540
11541#: bin/qrunner:179
11542msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
11543msgstr "%(name)s виконує обробник черги %(runnername)s"
11544
11545#: bin/qrunner:180
11546msgid "All runs all the above qrunners"
11547msgstr "Щоб запустити всі вищезгадані обробники використовуйте \"All\""
11548
11549#: bin/qrunner:216
11550msgid "No runner name given."
11551msgstr "Не вказано назву обробника."
11552
11553#: bin/rb-archfix:21
11554msgid ""
11555"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
11556"\n"
11557"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
11558"\n"
11559"Where options are:\n"
11560"    -h / --help\n"
11561"        Print this help message and exit.\n"
11562"\n"
11563"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
11564"written\n"
11565"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them.  These\n"
11566"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
11567"for\n"
11568"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
11569"to\n"
11570"them.\n"
11571"\n"
11572"Example:\n"
11573"\n"
11574"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
11575"\n"
11576"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
11577"\n"
11578"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
11579"script\n"
11580"when you are satisfied with the results.\n"
11581"\n"
11582"This script is provided for convenience purposes only.  It isn't supported.\n"
11583msgstr ""
11584"Зменшити дисковий простір, зайнятий архівами Pipermail.\n"
11585"\n"
11586"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] файл ...\n"
11587"\n"
11588"Параметри:\n"
11589"    -h / --help\n"
11590"        Вивести це повідомлення та завершитись.\n"
11591"\n"
11592"Використовуйте лише для 'виправлення' архівних -article файлів бази даних,\n"
11593"які створені Mailman 2.1.3 або більш раннім, та містять атрибут html_body.\n"
11594"Ці атрибути можуть призвести до споживання великої кількості пам'яті та\n"
11595"впливати на швидкодію списків з високою активністю, зокрема тих, у які\n"
11596"надходили великі текстові повідомлення.\n"
11597"\n"
11598"Приклад:\n"
11599"\n"
11600"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
11601"\n"
11602"Після запуску цього сценарію слід запустити `bin/check_perms -f'.\n"
11603"\n"
11604"Після завершення, можливо, слід видалити -article.bak файли, що створюються\n"
11605"цим сценарієм.\n"
11606"\n"
11607"Цей сценарій надається лише для зручності.  Він не підтримується.\n"
11608
11609#: bin/remove_members:20
11610#, fuzzy
11611msgid ""
11612"Remove members from a list.\n"
11613"\n"
11614"Usage:\n"
11615"    remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
11616"\n"
11617"Options:\n"
11618"\n"
11619"    --file=file\n"
11620"    -f file\n"
11621"        Remove member addresses found in the given file.  If file is\n"
11622"        `-', read stdin.\n"
11623"\n"
11624"    --all\n"
11625"    -a\n"
11626"        Remove all members of the mailing list.\n"
11627"        (mutually exclusive with --fromall)\n"
11628"\n"
11629"    --fromall\n"
11630"        Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
11631"        regardless of virtual domains if you have any.  This option cannot "
11632"be\n"
11633"        used -a/--all.  Also, you should not specify a listname when using\n"
11634"        this option.\n"
11635"\n"
11636"    --nouserack\n"
11637"    -n\n"
11638"        Don't send the user acknowledgements.  If not specified, the list\n"
11639"        default value is used.\n"
11640"\n"
11641"    --noadminack\n"
11642"    -N\n"
11643"        Don't send the admin acknowledgements.  If not specified, the list\n"
11644"        default value is used.\n"
11645"\n"
11646"    --help\n"
11647"    -h\n"
11648"        Print this help message and exit.\n"
11649"\n"
11650"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
11651"\n"
11652"    addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
11653msgstr ""
11654"Видалити учасників зі списку розсилки.\n"
11655"\n"
11656"Використання:\n"
11657"    remove_members [параметри] [<назва списку>] [адреса1 ...]\n"
11658"\n"
11659"Параметри:\n"
11660"\n"
11661"    --file=файл\n"
11662"    -f файл\n"
11663"        Видалити адреси учасників вказаних у цьому файлі.  Якщо замість\n"
11664"        файлу вказано `-', адреси зчитуються зі стандартного потоку вводу.\n"
11665"\n"
11666"    --all\n"
11667"    -a\n"
11668"        Видалити всіх учасників зі списку розсилки. (несумісний з\n"
11669"        параметром --fromall)\n"
11670"\n"
11671"    --fromall\n"
11672"        Видалити вказані адреси з усіх списків системи незалежно від\n"
11673"        існуючих віртуальних доменів, якщо вони у вас є.  Цей параметр не\n"
11674"        може використовуватись разом з -a/--all.  Також, при використанні\n"
11675"        цього параметра не треба вказувати назву списку.\n"
11676"\n"
11677"    --nouserack\n"
11678"    -n\n"
11679"        Не надсилати сповіщення користувачу.  Якщо цей параметр не вказано\n"
11680"        використовується значення цього параметру зі списку.\n"
11681"\n"
11682"    --noadminack\n"
11683"    -N\n"
11684"        Не надсилати сповіщення адміністраторам. Якщо цей параметр не\n"
11685"        вказано використовується значення цього параметру зі списку.\n"
11686"\n"
11687"    --help\n"
11688"    -h\n"
11689"        Вивести цю довідку та завершитись.\n"
11690"\n"
11691"    <назва списку> - назва списку розсилки.\n"
11692"\n"
11693"    адреса1 ... електронна адреса, яку слід видалити.\n"
11694"\n"
11695
11696#: bin/remove_members:156
11697msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
11698msgstr "Неможливо відкрити файл для читання: %(filename)s."
11699
11700#: bin/remove_members:163
11701msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
11702msgstr "Неможливо відкрити список розсилки %(listname)s...  Пропущено."
11703
11704#: bin/remove_members:173
11705msgid "No such member: %(addr)s"
11706msgstr "Такий користувач відсутній: %(addr)s"
11707
11708#: bin/remove_members:178
11709msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
11710msgstr "Користувач `%(addr)s' видалений зі списку: %(listname)s."
11711
11712#: bin/reset_pw.py:21
11713msgid ""
11714"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
11715"\n"
11716"This script resets all the passwords of a mailing list's members.  It can "
11717"also\n"
11718"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
11719"your\n"
11720"responsibility to let the users know that their passwords have been "
11721"changed.\n"
11722"\n"
11723"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
11724"\n"
11725"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
11726"\n"
11727"Options:\n"
11728"    -v / --verbose\n"
11729"        Print what the script is doing.\n"
11730msgstr ""
11731"Скинути паролі учасників списку розсилки.\n"
11732"\n"
11733"Цей сценарій скидає усі паролі учасників списку розсилки.  Також він може\n"
11734"використовуватись для скидання списків усіх учасників усіх списків "
11735"розсилання,\n"
11736"але на ви відповідальні за сповіщення користувачів про зміну їх паролів.\n"
11737"\n"
11738"Сценарій призначений для запуску як bin/withlist, наприклад\n"
11739"\n"
11740"% bin/withlist -l -r reset_pw <назва списку> [параметри]\n"
11741"\n"
11742"Параметри:\n"
11743"    -v / --verbose\n"
11744"        Виводити відомості про хід виконання.\n"
11745
11746#: bin/reset_pw.py:77
11747msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
11748msgstr "Змінюється пароль списку списку розсилки: %(listname)s"
11749
11750#: bin/reset_pw.py:83
11751msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
11752msgstr "Новий пароль учасника %(member)40s: %(randompw)s"
11753
11754#: bin/rmlist:19
11755msgid ""
11756"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
11757"\n"
11758"This removes (almost) all traces of a mailing list.  By default, the lists\n"
11759"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
11760"\n"
11761"Usage:\n"
11762"    rmlist [-a] [-h] listname\n"
11763"\n"
11764"Where:\n"
11765"    --archives\n"
11766"    -a\n"
11767"        Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
11768"        deleted, remove any residual archives.\n"
11769"\n"
11770"    --help\n"
11771"    -h\n"
11772"        Print this help message and exit.\n"
11773"\n"
11774msgstr ""
11775"Видалити компоненти списку розсилки - будьте уважні!\n"
11776"\n"
11777"Видаляє (майже) всі сліди списку розсилки.  Типово, архіви списку не\n"
11778"видаляються, що зручно для старих списків розсилки.\n"
11779"\n"
11780"Використання:\n"
11781"    rmlist [-a] [-h] назва_списку\n"
11782"\n"
11783"Параметри:\n"
11784"    --archives\n"
11785"    -a\n"
11786"        Також видалити архіви списку, або якщо список вже був видалений,\n"
11787"        видаляє архіви, що залишились.\n"
11788"\n"
11789"    --help\n"
11790"    -h\n"
11791"        Вивести довідку та завершитись.\n"
11792"\n"
11793
11794#: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76
11795msgid "Removing %(msg)s"
11796msgstr "Видалення %(msg)s"
11797
11798#: bin/rmlist:81
11799msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
11800msgstr "%(listname)s %(msg)s не знайдено як файл %(filename)s"
11801
11802#: bin/rmlist:105
11803msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
11804msgstr "Список розсилки не існує (або вже видалений): %(listname)s"
11805
11806#: bin/rmlist:108
11807msgid "No such list: %(listname)s.  Removing its residual archives."
11808msgstr ""
11809"Немає такого списку: %(listname)s. Видалення усіх його остаточних архівів."
11810
11811#: bin/rmlist:112
11812msgid "Not removing archives.  Reinvoke with -a to remove them."
11813msgstr "Архіви не видалено. Щоб їх видалити запустіть програму з ключем -a."
11814
11815#: bin/rmlist:126
11816msgid "list info"
11817msgstr "інформація про список"
11818
11819#: bin/rmlist:134
11820msgid "stale lock file"
11821msgstr "застарілий файл блокування"
11822
11823#: bin/rmlist:142
11824#, fuzzy
11825msgid "held message file"
11826msgstr "усі відкладені повідомлення."
11827
11828#: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149
11829msgid "private archives"
11830msgstr "приватні архіви"
11831
11832#: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153
11833msgid "public archives"
11834msgstr "публічні архіви"
11835
11836#: bin/show_qfiles:20
11837msgid ""
11838"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
11839"\n"
11840"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n"
11841"\n"
11842"Options:\n"
11843"\n"
11844"    -q / --quiet\n"
11845"        Don't print `helpful' message delimiters.\n"
11846"\n"
11847"    -h / --help\n"
11848"        Print this text and exit.\n"
11849"\n"
11850"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
11851msgstr ""
11852"Показати вміст одного або декількох файлів черги Mailman.\n"
11853"\n"
11854"Використання: show_qfiles [параметри] qfile ...\n"
11855"\n"
11856"Параметри:\n"
11857"\n"
11858"    -q / --quiet\n"
11859"        Не виводити `корисні' розділювачі повідомлень.\n"
11860"\n"
11861"    -h / --help\n"
11862"        Вивести цей текст та завершитись.\n"
11863"\n"
11864"Приклад: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
11865
11866#: bin/sync_members:19
11867msgid ""
11868"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
11869"\n"
11870"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
11871":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo).  For "
11872"every\n"
11873"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
11874"is\n"
11875"added.  For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
11876"file, the address is removed.  Other options control what happens when an\n"
11877"address is added or removed.\n"
11878"\n"
11879"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
11880"\n"
11881"Where `options' are:\n"
11882"\n"
11883"    --no-change\n"
11884"    -n\n"
11885"        Don't actually make the changes.  Instead, print out what would be\n"
11886"        done to the list.\n"
11887"\n"
11888"    --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
11889"    -w[=<yes|no>]\n"
11890"        Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
11891"        message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
11892"        is.  With -w=yes or -w, the welcome message is sent.  With -w=no, "
11893"no\n"
11894"        message is sent.\n"
11895"\n"
11896"    --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
11897"    -g[=<yes|no>]\n"
11898"        Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
11899"        overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is.  With\n"
11900"        -g=yes or -g, the goodbye message is sent.  With -g=no, no message "
11901"is\n"
11902"        sent.\n"
11903"\n"
11904"    --digest[=<yes|no>]\n"
11905"    -d[=<yes|no>]\n"
11906"        Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
11907"        digests.  With -d=yes or -d, they become digest members.  With -"
11908"d=no\n"
11909"        (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
11910"\n"
11911"    --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
11912"    -a[=<yes|no>]\n"
11913"        Specifies whether the admin should be notified for each "
11914"subscription\n"
11915"        or unsubscription.  If you're adding a lot of addresses, you\n"
11916"        definitely want to turn this off!  With -a=yes or -a, the admin is\n"
11917"        notified.  With -a=no, the admin is not notified.  With no -a "
11918"option,\n"
11919"        the default for the list is used.\n"
11920"\n"
11921"    --file <filename | ->\n"
11922"    -f <filename | ->\n"
11923"        This option is required.  It specifies the flat file to synchronize\n"
11924"        against.  Email addresses must appear one per line.  If filename is\n"
11925"        `-' then stdin is used.\n"
11926"\n"
11927"    --help\n"
11928"    -h\n"
11929"        Print this message.\n"
11930"\n"
11931"    listname\n"
11932"        Required.  This specifies the list to synchronize.\n"
11933msgstr ""
11934"Синхронізувати учасників списку розсилки з вмістом файлу.\n"
11935"\n"
11936"Цей сценарій використовується, якщо у вас є список розсилки Mailman та\n"
11937"перелік адрес у sendmail стилі :include: (такий самий використовується у\n"
11938"Majordomo).  Кожна адреса у файлі яка відсутня у списку розсилки,\n"
11939"додається. Кожна адреса у списку розсилки, яка відсутня у файлі\n"
11940"видаляється зі списку. Інші параметри визначають дії, що виконуються при\n"
11941"додаванні та видаленні адрес.\n"
11942"\n"
11943"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] -f файл назва_списку\n"
11944"\n"
11945"Параметри:\n"
11946"\n"
11947"    --no-change\n"
11948"    -n\n"
11949"        Не виконувати дій.  Замість того виводити перелік того, що треба \n"
11950"        зробити зі списком.\n"
11951"\n"
11952"    --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
11953"    -w[=<yes|no>]\n"
11954"        Вказує чи надсилати новим учасникам списку повідомлення з\n"
11955"        привітанням, має перевагу над значенням параметру списку \n"
11956"        `send_welcome_msg. Повідомлення з привітанням надсилається при\n"
11957"        використанні -w=yes чи -w. При використанні --w=no, повідомлення не\n"
11958"        надсилається.\n"
11959"\n"
11960"    --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
11961"    -g[=<yes|no>]\n"
11962"        Вказує чи надсилати прощальне повідомлення учасникам, що\n"
11963"        видаляються. має перевагу над значенням параметру списку\n"
11964"        `send_goodbye_msg. Прощальне повідомлення надсилається при\n"
11965"        використанні -g=yes чи -g. При використанні --п=no, повідомлення\n"
11966"        не надсилається.\n"
11967"\n"
11968"    --digest[=<yes|no>]\n"
11969"    -d[=<yes|no>]\n"
11970"        Вказує чи робити нових учасників отримувачами збірок. При\n"
11971"        використанні -d=yes чи -d, вони отримуватимуть збірки.  При -d=no\n"
11972"        (чи якщо не вказано параметр -d), вони отримуватимуть звичайні\n"
11973"        повідомлення.\n"
11974"    --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
11975"    -a[=<yes|no>]\n"
11976"        Вказує чи сповіщати адміністратора про кожну підписку чи припинення\n"
11977"        підписки. Якщо ви додаєте багато адрес, ви певно захочете вимкнути\n"
11978"        сповіщення. При використанні -a=yes чи -a, сповіщення ввімкнено.\n"
11979"        При -a=no, сповіщення вимкнено. Якщо параметр -a не вказано, \n"
11980"        використовується типове для списку значення.\n"
11981"\n"
11982"    --file <назва_файлу | ->\n"
11983"    -f <назва_файлу | ->\n"
11984"        Це обов'язковий параметр.  Він вказує файл, з яким\n"
11985"        синхронізуватись. Електронні адреси повинні йти по одній у рядку.\n"
11986"        Якщо як назва_файлу вказано `-', то адреси зчитуються з "
11987"стандартного\n"
11988"        потоку вводу.\n"
11989"\n"
11990"    --help\n"
11991"    -h\n"
11992"        Вивести це повідомлення.\n"
11993"\n"
11994"    назва_списку\n"
11995"        Обов'язковий параметр. Визначає список який буде синхронізуватись.\n"
11996
11997#: bin/sync_members:115
11998msgid "Bad choice: %(yesno)s"
11999msgstr "Неправильна відповідь: %(yesno)s"
12000
12001#: bin/sync_members:138
12002msgid "Dry run mode"
12003msgstr "Режим без внесення змін"
12004
12005#: bin/sync_members:159
12006msgid "Only one -f switch allowed"
12007msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр -f"
12008
12009#: bin/sync_members:163
12010msgid "No argument to -f given"
12011msgstr "Для параметра -f не вказаний аргумент"
12012
12013#: bin/sync_members:172
12014msgid "Illegal option: %(opt)s"
12015msgstr "Неправильний параметр: %(opt)s"
12016
12017#: bin/sync_members:178
12018msgid "No listname given"
12019msgstr "Не вказано список розсилки"
12020
12021#: bin/sync_members:182
12022msgid "Must have a listname and a filename"
12023msgstr "Необхідно вказати назву списку розсилки та назву файла"
12024
12025#: bin/sync_members:191
12026msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
12027msgstr "Неможливо прочитати файл адрес: %(filename)s: %(msg)s"
12028
12029#: bin/sync_members:203
12030msgid "Ignore  :  %(addr)30s"
12031msgstr "Ігнорується  : %(addr)30s"
12032
12033#: bin/sync_members:212
12034msgid "Invalid :  %(addr)30s"
12035msgstr "Неправильний : %(addr)30s"
12036
12037#: bin/sync_members:215
12038msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
12039msgstr "Спочатку необхідно виправити наведені вище адреси."
12040
12041#: bin/sync_members:264
12042msgid "Added  : %(s)s"
12043msgstr "Доданий   : %(s)s"
12044
12045#: bin/sync_members:289
12046msgid "Removed: %(s)s"
12047msgstr "Видалений : %(s)s"
12048
12049#: bin/transcheck:19
12050msgid ""
12051"\n"
12052"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
12053"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
12054"the original templates and catalog.\n"
12055"\n"
12056"Usage:\n"
12057"\n"
12058"cd $MAILMAN_DIR\n"
12059"%(program)s [-q] <lang>\n"
12060"\n"
12061"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
12062"to ask for a brief summary.\n"
12063msgstr ""
12064"\n"
12065"Перевіряє переклад Mailman, перевіряє щоб змінні та теги у перекладі\n"
12066"були такими самими, як і в оригінальному шаблоні та каталозі.\n"
12067"\n"
12068"Використання:\n"
12069"\n"
12070"cd $MAILMAN_DIR\n"
12071"%(program)s [-q] <мова>\n"
12072"\n"
12073"Де <мова> код вашої країна (наприклад 'uk' для України), та -q\n"
12074"вказує виводити короткий підсумок.\n"
12075
12076#: bin/transcheck:58
12077msgid "check a translation comparing with the original string"
12078msgstr "перевіряє переклад порівнюючи з оригінальними рядками"
12079
12080#: bin/transcheck:68
12081msgid "scan a string from the original file"
12082msgstr "аналізує рядок оригінального файлу"
12083
12084#: bin/transcheck:78
12085msgid "scan a translated string"
12086msgstr "аналізує перекладений рядок"
12087
12088#: bin/transcheck:91
12089msgid "check for differences between checked in and checked out"
12090msgstr "перевіряє різницю між оригіналом та перекладом"
12091
12092#: bin/transcheck:124
12093msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
12094msgstr "аналізує .po-файл вибираючи вміст полів msgid и msgstr"
12095
12096#: bin/transcheck:143
12097msgid ""
12098"States table for the finite-states-machine parser:\n"
12099"            0  idle\n"
12100"            1  filename-or-comment\n"
12101"            2  msgid\n"
12102"            3  msgstr\n"
12103"            4  end\n"
12104"        "
12105msgstr ""
12106"Таблиця станів аналізатора для автомата з скінченим числом станів:\n"
12107"            0  холостий\n"
12108"            1  назва файлу чи коментар\n"
12109"            2  msgid\n"
12110"            3  msgstr\n"
12111"            4  кінець\n"
12112"        "
12113
12114#: bin/transcheck:280
12115msgid ""
12116"check a translated template against the original one\n"
12117"       search also <MM-*> tags if html is not zero"
12118msgstr ""
12119"порівнює перекладений шаблон з оригіналом, також відшукує теги\n"
12120"       <MM-*>, якщо html не дорівнює нулю"
12121
12122#: bin/transcheck:327
12123msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
12124msgstr "аналізує .po-файл порівнюючи вміст msgid та msgstr"
12125
12126#: bin/unshunt:20
12127#, fuzzy
12128msgid ""
12129"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
12130"\n"
12131"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
12132"\n"
12133"Where:\n"
12134"\n"
12135"    -h / --help\n"
12136"        Print help and exit.\n"
12137"\n"
12138"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
12139"qfiles/shunt.  *** Warning ***  Do not unshunt messages that weren't\n"
12140"shunted to begin with.  For example, running unshunt on qfiles/out/\n"
12141"will result in losing all the messages in that queue.\n"
12142msgstr ""
12143"Перемістити повідомлення з черги відкладених повідомлень у початкову чергу.\n"
12144"\n"
12145"Запуск: %(PROGRAM)s [параметри] [каталог]\n"
12146"\n"
12147"Параметри:\n"
12148"\n"
12149"    --help\n"
12150"    -h\n"
12151"        Вивести довідку та завершитись.\n"
12152"\n"
12153"Необов'язковий параметр `каталог', визначає інший каталог обробки\n"
12154"повідомлень ніж qfiles/shunt.\n"
12155
12156#: bin/unshunt:85
12157msgid ""
12158"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
12159"%(e)s"
12160msgstr ""
12161"Неможливо перемістити повідомлення %(filebase)s, пропущено:\n"
12162"%(e)s"
12163
12164#: bin/update:20
12165msgid ""
12166"Perform all necessary upgrades.\n"
12167"\n"
12168"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
12169"\n"
12170"Options:\n"
12171"    -f/--force\n"
12172"        Force running the upgrade procedures.  Normally, if the version "
12173"number\n"
12174"        of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
12175"        `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
12176"\n"
12177"    -h/--help\n"
12178"        Print this text and exit.\n"
12179"\n"
12180"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
12181"some previous version.  It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
12182msgstr ""
12183"Виконує всі необхідні оновлення.\n"
12184"\n"
12185"Використання: %(PROGRAM)s [параметри]\n"
12186"\n"
12187"Параметри:\n"
12188"    -f/--force\n"
12189"        Примусово виконати дії по оновленню. Зазвичай, якщо номер версії,\n"
12190"        Mailman співпадає або менше тієї що встановлюється (повернення до\n"
12191"        старої версії), то нічого не виконуватиметься.\n"
12192"\n"
12193"    --help\n"
12194"    -h\n"
12195"       Вивести підказку та завершитись.\n"
12196"\n"
12197"Цей сценарій повинен допомогти оновити попередню версію Mailman до "
12198"останньої\n"
12199"версії. Він \"обізнаний\" про версії, починаючи з 1.0b4 (?).\n"
12200
12201#: bin/update:107
12202msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
12203msgstr "Коригуються мовні шаблони: %(listname)s"
12204
12205#: bin/update:196 bin/update:711
12206msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
12207msgstr "УВАГА: неможливо отримати монопольний доступ до списку: %(listname)s"
12208
12209#: bin/update:215
12210msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
12211msgstr ""
12212"Розблоковано %(n)s адрес, блокованих помилками доставки, які далі не давали "
12213"помилок доставки"
12214
12215#: bin/update:221
12216msgid "Updating the held requests database."
12217msgstr "Оновлюється база даних відкладених запитів."
12218
12219#: bin/update:243
12220msgid ""
12221"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
12222"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
12223msgstr ""
12224"З деякої причини, %(mbox_dir)s є файлом. Це може привести до помилок,\n"
12225"файл буде перейменовано на %(mbox_dir)s.tmp та роботу буде відновлено."
12226
12227#: bin/update:255
12228msgid ""
12229"\n"
12230"%(listname)s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
12231"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
12232"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
12233"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
12234"to\n"
12235"        %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
12236"\n"
12237"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
12238"script.\n"
12239msgstr ""
12240"\n"
12241"%(listname)s має як приватні так і публічні архіви. Оскільки цей\n"
12242"список використовує приватні архіви, активним архівом буде встановлено\n"
12243"-- %(o_pri_mbox_file)s -- та\n"
12244"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
12245"буде перейменовано у\n"
12246"        %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
12247"\n"
12248"Якщо хочете, можете інтегрувати його у архіви використовуючи сценарій "
12249"'arch'\n"
12250
12251#: bin/update:270
12252msgid ""
12253"%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
12254"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
12255"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
12256"        %s\n"
12257"    to\n"
12258"        %s.preb6\n"
12259"\n"
12260"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
12261"script.\n"
12262msgstr ""
12263"Для %s існують файли як приватного так і публічного архівів.\n"
12264"Оскільки цей список розсилки використовує публічні архіви,\n"
12265"активним буде встановлено файл архіву (%s), інший файл буде перейменовано з\n"
12266"        %s\n"
12267"    на\n"
12268"        %s.preb6n\n"
12269"Якщо хочете, можете інтегрувати його у архіви використовуючи сценарій "
12270"'arch'\n"
12271
12272#: bin/update:287
12273msgid "- updating old private mbox file"
12274msgstr "- оновлюється старий приватний архів у форматі mbox"
12275
12276#: bin/update:295
12277msgid ""
12278"    unknown file in the way, moving\n"
12279"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
12280"    to\n"
12281"        %(newname)s"
12282msgstr ""
12283"    зустрівся невідомий файл:\n"
12284"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
12285"    буде перейменований у\n"
12286"        %(newname)s"
12287
12288#: bin/update:309
12289msgid "- updating old public mbox file"
12290msgstr "- оновлюється старий публічний архів в форматі mbox"
12291
12292#: bin/update:317
12293msgid ""
12294"    unknown file in the way, moving\n"
12295"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
12296"    to\n"
12297"        %(newname)s"
12298msgstr ""
12299"    зустрівся невідомий файл:\n"
12300"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
12301"    буде перейменований\n"
12302"       %(newname)s"
12303
12304#: bin/update:353
12305msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
12306msgstr "- здається, що цей список розсилки використовує шаблони версії <= b4"
12307
12308#: bin/update:361
12309msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
12310msgstr "- переміщений з %(o_tmpl)s у %(n_tmpl)s"
12311
12312#: bin/update:363
12313msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
12314msgstr "- як %(o_tmpl)s, так і %(n_tmpl)s існують; залишені недоторканими"
12315
12316#: bin/update:366
12317msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
12318msgstr "- %(o_tmpl)s не існує; залишено недоторканим"
12319
12320#: bin/update:396
12321msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
12322msgstr "видаляється каталог %(src)s та його підкаталоги"
12323
12324#: bin/update:399
12325msgid "removing %(src)s"
12326msgstr "видаляється %(src)s"
12327
12328#: bin/update:403
12329msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
12330msgstr "Увага: неможливо видалити %(src)s -- %(rest)s"
12331
12332#: bin/update:408
12333msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
12334msgstr "неможливо видалити старий %(pyc)s -- %(rest)s"
12335
12336#: bin/update:412
12337msgid "updating old qfiles"
12338msgstr "оновлюються старі файли черги"
12339
12340#: bin/update:455
12341#, fuzzy
12342msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
12343msgstr "Неправильний каталог черги: %(dirpath)s"
12344
12345#: bin/update:530
12346msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
12347msgstr "неможливо розібрати повідомлення: %(filebase)s"
12348
12349#: bin/update:544
12350msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
12351msgstr ""
12352
12353#: bin/update:563
12354msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
12355msgstr "Оновлюється база даних pending_subscriptions.db від Mailman 2.0"
12356
12357#: bin/update:574
12358msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
12359msgstr "Оновлюється база даних pending.pck від Mailman 2.1.4"
12360
12361#: bin/update:598
12362msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
12363msgstr "Ігноруються неправильні незавершені дані: %(key)s: %(val)s"
12364
12365#: bin/update:614
12366msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
12367msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ігноруються дублікат незавершеного ID: %(id)s."
12368
12369#: bin/update:667
12370msgid "getting rid of old source files"
12371msgstr "видаляються застарілі файли"
12372
12373#: bin/update:677
12374msgid "no lists == nothing to do, exiting"
12375msgstr "немає списків -- немає що робити; програма завершується"
12376
12377#: bin/update:684
12378msgid ""
12379"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
12380"If your archives are big, this could take a minute or two..."
12381msgstr ""
12382"виправляються всі режими доступу до ваших старих html-архівів\n"
12383"якщо архіви великі, це може тривати хвилину чи дві..."
12384
12385#: bin/update:689
12386msgid "done"
12387msgstr "виконано"
12388
12389#: bin/update:691
12390msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
12391msgstr "Оновлення списку розсилки: %(listname)s"
12392
12393#: bin/update:694
12394msgid "Updating Usenet watermarks"
12395msgstr "Оновлення usenet-позначок"
12396
12397#: bin/update:699
12398msgid "- nothing to update here"
12399msgstr "- тут оновлювати нема чого"
12400
12401#: bin/update:722
12402msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
12403msgstr "- usenet-позначки оновлено, файл gate_watermarks видалено"
12404
12405#: bin/update:736
12406msgid ""
12407"\n"
12408"\n"
12409"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
12410"\n"
12411"    You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
12412"what\n"
12413"    version you were previously running.\n"
12414"\n"
12415"    If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
12416"    manually update your mailing lists.  For each mailing list you need to\n"
12417"    copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
12418"\n"
12419"    However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
12420"have\n"
12421"    to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
12422"    changes.\n"
12423"\n"
12424"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
12425"\n"
12426msgstr ""
12427"\n"
12428"\n"
12429"УВАГА УВАГА УВАГА УВАГА УВАГА\n"
12430"\n"
12431"    Ви оновлюєте робочу систему, але визначити поточну версію не вдалось.\n"
12432"\n"
12433"    Якщо ви оновлюєте Mailman 1.0b9 (або більш ранню), необхідно оновити\n"
12434"    списки розсилки власноруч. У кожному списку розсилки скопіюйте\n"
12435"    файл templates/options.html у файл lists/<назва_списку>/options.html.\n"
12436"\n"
12437"    Якщо ви змінили цей файл через web-інтерфейс, потрібно внести ці зміни\n"
12438"    ще раз.\n"
12439"\n"
12440"УВАГА УВАГА УВАГА УВАГА УВАГА\n"
12441"\n"
12442
12443#: bin/update:793
12444msgid "No updates are necessary."
12445msgstr "Оновлення не потрібне."
12446
12447#: bin/update:796
12448msgid ""
12449"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
12450"This is probably not safe.\n"
12451"Exiting."
12452msgstr ""
12453"Виявлено спробу перейти до більш ранньої версії (з версії %(hexlversion)s\n"
12454"на версію %(hextversion)s). Швидше за все це небезпечно.\n"
12455"Завершення."
12456
12457#: bin/update:801
12458msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
12459msgstr "Триває оновлення з версії %(hexlversion)s на %(hextversion)s"
12460
12461#: bin/update:810
12462msgid ""
12463"\n"
12464"ERROR:\n"
12465"\n"
12466"The locks for some lists could not be acquired.  This means that either\n"
12467"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
12468"the\n"
12469"%(lockdir)s directory.\n"
12470"\n"
12471"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
12472"then\n"
12473"re-run \"make update\" manually.  See the INSTALL and UPGRADE files for "
12474"details.\n"
12475msgstr ""
12476"\n"
12477"ПОМИЛКА:\n"
12478"\n"
12479"До деяких списів не вдалось отримати монопольний доступ. Це означає, що\n"
12480"або Mailman виконується в момент оновлення, або залишились файли\n"
12481"блокування у каталозі %(lockdir)s.\n"
12482"\n"
12483"Необхідно завершити Mailman та видалити всі файли блокування, після цього \n"
12484"виконати команду \"make update\".  додаткову інформацію можні отримати у\n"
12485"файлах INSTALL та UPGRADE.\n"
12486
12487#: bin/version:19
12488msgid "Print the Mailman version.\n"
12489msgstr "Вивести версію Mailman.\n"
12490
12491#: bin/version:26
12492msgid "Using Mailman version:"
12493msgstr "Використовується Mailman версії:"
12494
12495#: bin/withlist:20
12496msgid ""
12497"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
12498"\n"
12499"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
12500"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
12501"MailList\n"
12502"object from Python's interactive interpreter.  When running interactively, "
12503"a\n"
12504"MailList object called `m' will be available in the global namespace.  It "
12505"also\n"
12506"loads the class MailList into the global namespace.\n"
12507"\n"
12508"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
12509"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
12510"examples).\n"
12511"In that case, the general usage syntax is:\n"
12512"\n"
12513"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
12514"\n"
12515"Options:\n"
12516"\n"
12517"    -l / --lock\n"
12518"        Lock the list when opening.  Normally the list is opened unlocked\n"
12519"        (e.g. for read-only operations).  You can always lock the file "
12520"after\n"
12521"        the fact by typing `m.Lock()'\n"
12522"\n"
12523"        Note that if you use this option, you should explicitly call m."
12524"Save()\n"
12525"        before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
12526"        automatically save changes to the MailList object (but it will "
12527"unlock\n"
12528"        the list).\n"
12529"\n"
12530"    -i / --interactive\n"
12531"        Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
12532"        complete.  This is the default unless the -r option is given.\n"
12533"\n"
12534"    --run [module.]callable\n"
12535"    -r [module.]callable\n"
12536"        This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
12537"        This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
12538"        directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
12539"        sys.path), and then calling `callable' from the module.  callable "
12540"can\n"
12541"        be a class or function; it is called with the MailList object as "
12542"the\n"
12543"        first argument.  If additional args are given on the command line,\n"
12544"        they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
12545"\n"
12546"        Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
12547"with\n"
12548"        the name `callable' will be imported.\n"
12549"\n"
12550"        The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
12551"\n"
12552"    --all / -a\n"
12553"        This option only works with the -r option.  Use this if you want to\n"
12554"        execute the script on all mailing lists.  When you use -a you "
12555"should\n"
12556"        not include a listname argument on the command line.  The variable "
12557"`r'\n"
12558"        will be a list of all the results.\n"
12559"\n"
12560"    --quiet / -q\n"
12561"        Suppress all status messages.\n"
12562"\n"
12563"    --help / -h\n"
12564"        Print this message and exit\n"
12565"\n"
12566"\n"
12567"Here's an example of how to use the -r option.  Say you have a file in the\n"
12568"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
12569"two functions:\n"
12570"\n"
12571"def listaddr(mlist):\n"
12572"    print mlist.GetListEmail()\n"
12573"\n"
12574"def requestaddr(mlist):\n"
12575"    print mlist.GetRequestEmail()\n"
12576"\n"
12577"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
12578"running\n"
12579"the following from the command line:\n"
12580"\n"
12581"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
12582"Loading list: mylist (unlocked)\n"
12583"Importing listaddr ...\n"
12584"Running listaddr.listaddr() ...\n"
12585"mylist@myhost.com\n"
12586"\n"
12587"And you can print the list's request address by running:\n"
12588"\n"
12589"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
12590"Loading list: mylist (unlocked)\n"
12591"Importing listaddr ...\n"
12592"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
12593"mylist-request@myhost.com\n"
12594"\n"
12595"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
12596"user on a particular list.  You could put the following function in a file\n"
12597"called `changepw.py':\n"
12598"\n"
12599"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
12600"\n"
12601"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
12602"    try:\n"
12603"        mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
12604"        mlist.Save()\n"
12605"    except NotAMemberError:\n"
12606"        print 'No address matched:', addr\n"
12607"\n"
12608"and run this from the command line:\n"
12609" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
12610msgstr ""
12611"Загальний сценарій взаємодії з об'єктом поштового списку.\n"
12612"\n"
12613"Є два шляхи використання цього сценарію: інтерактивний та програмний.\n"
12614"Інтерактивне використання дозволяє вам досліджувати та змінювати об'єкт\n"
12615"MailList у інтерактивному інтерпретаторі Python. При інтерактивному\n"
12616"виконанні у глобальному просторі назв створюється об'єкт MailList з\n"
12617"назвою 'm'. Також у глобальний простір назв завантажується клас MailList.\n"
12618"\n"
12619"При програмному використані ви можете написати функції, що оперують\n"
12620"об'єктом MailList, та цей сценарій подбає про решту (дивіться наведені\n"
12621"нижче приклади). У цьому випадку, загальний синтаксис використання:\n"
12622"\n"
12623"%% bin/withlist [параметри] назва_списку [аргументи ...]\n"
12624"\n"
12625"Параметри:\n"
12626"\n"
12627"    -l / --lock\n"
12628"        Блокувати список при відкриванні. Зазвичай, список відкривається\n"
12629"        без блокування (наприклад тільки для читання). Ви завжди можете\n"
12630"        заблокувати його, якщо наберете `m.Lock()'\n"
12631"\n"
12632"        Зверніть увагу, при використанні цього параметра слід виконувати\n"
12633"        m.Save() перед завершенням, оскільки завершальна процедура\n"
12634"        інтерпретатора не зберігає автоматично зміни у об'єкті MailList\n"
12635"        (але це розблокує список).\n"
12636"\n"
12637"    -i / --interactive\n"
12638"        Після виконання залишає інтерактивний сеанс. Цей режим типовий,\n"
12639"        доки не використовується параметр -r.\n"
12640"\n"
12641"    --run [module.]callable\n"
12642"    -r [module.]callable\n"
12643"        Цей параметр можна використовувати для виконання сценарію з\n"
12644"        відкритим об'єктом MailList. Спочатку імпортується модуль `module'\n"
12645"        (який повинен бути доступним у sys.path), далі виконується\n"
12646"        `callable' з модуля module.  callable може бути класом чи функцією,\n"
12647"        яка отримує об'єкт MailList у першому аргументі. Додаткові\n"
12648"        аргументи вказуються у командному рядку, вони передаються функції\n"
12649"        в заданій послідовності.\n"
12650"\n"
12651"        Зверніть увагу, `module.' є необов'язковим; якщо він не вказаний,\n"
12652"        то буде імпортований модуль з такою ж назвою, як і `callable'.\n"
12653"\n"
12654"        Результат виконання заноситься у глобальну змінну `r'.\n"
12655"\n"
12656"    --all / -a\n"
12657"        Цей параметр використовується лише з параметром -r.  Використовуйте\n"
12658"        його якщо бажаєте виконати сценарій для усіх списків розсилки.\n"
12659"        При використанні -a не треба включати аргумент назва_списку у\n"
12660"        командний рядок.  Змінна `r' буде містити перелік всіх результатів.\n"
12661"\n"
12662"    --quiet / -q\n"
12663"        Не виводити всі повідомлення про стан.\n"
12664"\n"
12665"    --help / -h\n"
12666"        Вивести це повідомлення та завершитись\n"
12667"\n"
12668"\n"
12669"Наводиться приклад використання параметру -r.  Скажімо ви маєте файл з\n"
12670"назвою `listaddr.py' у каталозі де встановлений Mailman, він містить дві\n"
12671"наступні функції:\n"
12672"\n"
12673"def listaddr(mlist):\n"
12674"    print mlist.GetListEmail()\n"
12675"\n"
12676"def requestaddr(mlist):\n"
12677"    print mlist.GetRequestEmail()\n"
12678"\n"
12679"Тепер, у командному рядку можна вивести адресу списку. Наберіть наступне:\n"
12680"\n"
12681"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
12682"Loading list: mylist (unlocked)\n"
12683"Importing listaddr ...\n"
12684"Running listaddr.listaddr() ...\n"
12685"mylist@myhost.com\n"
12686"\n"
12687"Також можна вивести адресу для надсилання запитів:\n"
12688"\n"
12689"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
12690"Loading list: mylist (unlocked)\n"
12691"Importing listaddr ...\n"
12692"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
12693"mylist-request@myhost.com\n"
12694"\n"
12695"Ще один приклад, скажімо ви хочете змінити пароль окремого користувача у\n"
12696"певному списку розсилки.  Ви можете вставити наступну функцію у файл з\n"
12697"назвою `changepw.py':\n"
12698"\n"
12699"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
12700"\n"
12701"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
12702"    try:\n"
12703"        mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
12704"        mlist.Save()\n"
12705"    except NotAMemberError:\n"
12706"        print 'No address matched:', addr\n"
12707"\n"
12708"та виконати її з командного рядка:\n"
12709"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
12710
12711#: bin/withlist:164
12712msgid ""
12713"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
12714"\n"
12715"    This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
12716"if\n"
12717"    os._exit() is called.  It will get called if an exception occurs "
12718"though.\n"
12719"    "
12720msgstr ""
12721"Розблокувати список розсилки, але не виконувати Save() для нього.\n"
12722"\n"
12723"    Цю функцію не буде виконано, якщо інтерпретатор отримає сигнал,\n"
12724"    чи якщо буде виконана функція os._exit(); дію буде виконано лише\n"
12725"    при виникненні виняткової ситуації (exception)."
12726
12727#: bin/withlist:175
12728msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
12729msgstr "Розблоковується (але не оновлюється) список розсилки: %(listname)s"
12730
12731#: bin/withlist:179
12732msgid "Finalizing"
12733msgstr "Завершення роботи"
12734
12735#: bin/withlist:188
12736msgid "Loading list %(listname)s"
12737msgstr "Завантажується інформація про список %(listname)s"
12738
12739#: bin/withlist:190
12740msgid "(locked)"
12741msgstr "(заблоковано)"
12742
12743#: bin/withlist:192
12744msgid "(unlocked)"
12745msgstr "(розблоковано)"
12746
12747#: bin/withlist:197
12748msgid "Unknown list: %(listname)s"
12749msgstr "Невідомий список: %(listname)s"
12750
12751#: bin/withlist:237
12752msgid "No list name supplied."
12753msgstr "Відсутня назва списку."
12754
12755#: bin/withlist:246
12756msgid "--all requires --run"
12757msgstr "параметр --all потребує параметр --run"
12758
12759#: bin/withlist:266
12760msgid "Importing %(module)s..."
12761msgstr "Імпортуєтеся %(module)s..."
12762
12763#: bin/withlist:270
12764msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
12765msgstr "Виконується %(module)s.%(callable)s()..."
12766
12767#: bin/withlist:291
12768msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
12769msgstr "Змінна `m' є екземпляром об'єкта, що представляє список %(listname)s"
12770
12771#: cron/bumpdigests:19
12772msgid ""
12773"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
12774"\n"
12775"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
12776"\n"
12777"Options:\n"
12778"\n"
12779"    --help/-h\n"
12780"        Print this message and exit.\n"
12781"\n"
12782"The lists named on the command line are bumped.  If no list names are "
12783"given,\n"
12784"all lists are bumped.\n"
12785msgstr ""
12786"Збільшити номер тому збірки та встановити номер випуску у одиницю.\n"
12787"\n"
12788"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] [список-розсилки ...]\n"
12789"\n"
12790"Параметри:\n"
12791"\n"
12792"   --help\n"
12793"   -h\n"
12794"       Вивести підказку та завершити роботу.\n"
12795"\n"
12796"Дія виконуватиметься над вказаними списками розсилки, якщо не \n"
12797"вказано списків розсилки, дія виконуватиметься над усіма списками.\n"
12798
12799#: cron/checkdbs:20
12800msgid ""
12801"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
12802"\n"
12803"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
12804"\n"
12805"Options:\n"
12806"\n"
12807"    -h/--help\n"
12808"        Print this message and exit.\n"
12809msgstr ""
12810"Перевірити відкладені адміністративні запити та, при потребі, надіслати \n"
12811"сповіщення власникам списків.\n"
12812"\n"
12813"Використання: %(PROGRAM)s [параметри]\n"
12814"\n"
12815"Параметри:\n"
12816"\n"
12817"    -h/--help\n"
12818"        Вивести цю довідку та завершитись.\n"
12819
12820#: cron/checkdbs:108
12821msgid ""
12822"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
12823"\n"
12824msgstr ""
12825"Попередження: %(discarded)d старий запит(и) автоматично  застарів.\n"
12826"\n"
12827
12828#: cron/checkdbs:121
12829msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
12830msgstr "%(count)d %(realname)s відкладених до розгляду запитів"
12831
12832#: cron/checkdbs:124
12833msgid "%(realname)s moderator request check result"
12834msgstr "%(realname)s результат перевірки за запитом модератора"
12835
12836#: cron/checkdbs:144
12837msgid "Pending subscriptions:"
12838msgstr "Запити, що очікують обробки:"
12839
12840#: cron/checkdbs:155
12841#, fuzzy
12842msgid "Pending unsubscriptions:"
12843msgstr "Запити, що очікують обробки:"
12844
12845#: cron/checkdbs:162
12846msgid ""
12847"\n"
12848"Pending posts:"
12849msgstr ""
12850"\n"
12851"Повідомлення, що очікують обробки:"
12852
12853#: cron/checkdbs:169
12854msgid ""
12855"From: %(sender)s on %(date)s\n"
12856"Subject: %(subject)s\n"
12857"Cause: %(reason)s"
12858msgstr ""
12859"Від: %(sender)s (датоване %(date)s)\n"
12860"Тема: %(subject)s\n"
12861"Причина: %(reason)s"
12862
12863#: cron/cull_bad_shunt:20
12864msgid ""
12865"Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n"
12866"\n"
12867"This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n"
12868"if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n"
12869"that many seconds old.\n"
12870"\n"
12871"If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n"
12872"files are moved there. Otherwise they are deleted.\n"
12873"\n"
12874"Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n"
12875"directories are processed. Anything else is skipped.\n"
12876"\n"
12877"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
12878"\n"
12879"Options:\n"
12880"    -h / --help\n"
12881"        Print this message and exit.\n"
12882msgstr ""
12883
12884#: cron/disabled:20
12885msgid ""
12886"Process disabled members, recommended once per day.\n"
12887"\n"
12888"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
12889"delivery is disabled.  If they have been disabled due to bounces, they will\n"
12890"receive another notification, or they may be removed if they've received "
12891"the\n"
12892"maximum number of notifications.\n"
12893"\n"
12894"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
12895"to\n"
12896"members whose accounts have been disabled for those reasons.  Use --all to\n"
12897"send the notification to all disabled members.\n"
12898"\n"
12899"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
12900"\n"
12901"Options:\n"
12902"    -h / --help\n"
12903"        Print this message and exit.\n"
12904"\n"
12905"    -o / --byadmin\n"
12906"        Also send notifications to any member disabled by the list\n"
12907"        owner/administrator.\n"
12908"\n"
12909"    -m / --byuser\n"
12910"        Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
12911"\n"
12912"    -u / --unknown\n"
12913"        Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
12914"        (usually a legacy disabled address).\n"
12915"\n"
12916"    -b / --notbybounce\n"
12917"        Don't send notifications to members disabled because of bounces "
12918"(the\n"
12919"        default is to notify bounce disabled members).\n"
12920"\n"
12921"    -a / --all\n"
12922"        Send notifications to all disabled members.\n"
12923"\n"
12924"    -f / --force\n"
12925"        Send notifications to disabled members even if they're not due a "
12926"new\n"
12927"        notification yet.\n"
12928"\n"
12929"    -l listname\n"
12930"    --listname=listname\n"
12931"        Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
12932msgstr ""
12933"Обробити заблокованих учасників, рекомендується виконувати раз на день.\n"
12934"\n"
12935"Цей сценарій перевіряє кожен список розсилки та відшукує заблокованих\n"
12936" учасників.  Якщо їх було заблоковано внаслідок отримання повідомлень про\n"
12937"помилки доставки, вони отримують наступне попередження, якщо вони отримали\n"
12938"максимальну кількість попереджень, вони видаляються.\n"
12939"\n"
12940"Щоб надіслати попередження учасникам, яких заблоковано з відповідних причин\n"
12941"використовуйте параметри --byadmin, --byuser, та --unknown.  Щоб надіслати\n"
12942"попередження усім заблокованим учасникам, використовуйте параметр --all.\n"
12943"\n"
12944"Використання: %(PROGRAM)s [параметри]\n"
12945"\n"
12946"Параметри:\n"
12947"    -h / --help\n"
12948"        Вивести це повідомлення та завершитись.\n"
12949"\n"
12950"    -o / --byadmin\n"
12951"        Також надіслати сповіщення учасникам, заблокованим\n"
12952"        власником/адміністратором списку.\n"
12953"\n"
12954"    -m / --byuser\n"
12955"        Також надіслати сповіщення учасникам, які самі себе\n"
12956"        заблокували.\n"
12957"\n"
12958"    -u / --unknown\n"
12959"        Також надіслати сповіщення учасникам, заблокованим з невідомої\n"
12960"        причини (зазвичай, заблоковані попередньою версією програми).\n"
12961"\n"
12962"    -b / --notbybounce\n"
12963"        Не надсилати сповіщення учасникам, заблокованим внаслідок помилок\n"
12964"        доставки (типово такі учасники сповіщаються).\n"
12965"\n"
12966"    -a / --all\n"
12967"        Надіслати сповіщення усім заблокованим учасникам.\n"
12968"\n"
12969"    -f / --force\n"
12970"        Надсилати сповіщення заблокованим учасникам, навіть якщо вони ще не\n"
12971"        сповіщались.\n"
12972"\n"
12973"    -l назва_списку\n"
12974"    --listname=назва_списку\n"
12975"        Обробляти лише вказаний список, у іншому випадку оброблятимуться\n"
12976"        всі списки.\n"
12977
12978#: cron/disabled:145
12979msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
12980msgstr ""
12981"[заблокований з причини періодичних чисток та перевірок, пояснення відсутнє]"
12982
12983#: cron/gate_news:19
12984msgid ""
12985"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
12986"\n"
12987"Usage: gate_news [options]\n"
12988"\n"
12989"Where options are\n"
12990"\n"
12991"    --help\n"
12992"    -h\n"
12993"        Print this text and exit.\n"
12994"\n"
12995msgstr ""
12996"Опитати NNTP-сервери на наявність повідомлень для шлюзування в списки\n"
12997"розсилки.\n"
12998"\n"
12999"Використання: gate_news [параметри]\n"
13000"\n"
13001"Дозволені параметри:\n"
13002"\n"
13003"    --help\n"
13004"    -h\n"
13005"        Вивести підказку та завершити роботу.\n"
13006"\n"
13007
13008#: cron/mailpasswds:19
13009msgid ""
13010"Send password reminders for all lists to all users.\n"
13011"\n"
13012"This program scans all mailing lists and collects users and their "
13013"passwords,\n"
13014"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true.  "
13015"Then\n"
13016"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
13017"the list passwords and options url for the user.  The password reminder "
13018"comes\n"
13019"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
13020"\n"
13021"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
13022"\n"
13023"Options:\n"
13024"    -l listname\n"
13025"    --listname=listname\n"
13026"        Send password reminders for the named list only.  If omitted,\n"
13027"        reminders are sent for all lists.  Multiple -l/--listname options "
13028"are\n"
13029"        allowed.\n"
13030"\n"
13031"    -h/--help\n"
13032"        Print this message and exit.\n"
13033msgstr ""
13034"Надіслати нагадування паролів всім користувачам всіх списків розсилки.\n"
13035"\n"
13036"Ця програма перевіряє всі списки та отримує паролі усіх користувачів,\n"
13037"групує за назвами комп'ютерів списку якщо mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\n"
13038"встановлено у true.  Далі кожному унікальному користувачу (по віртуальних\n"
13039"комп'ютерах) надсилається одне поштове повідомлення з усіма його паролями\n"
13040"та URL посиланнями для зміни параметрів.  Нагадування паролю приходить з\n"
13041"адреси зазначеної у mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, яка повинна існувати.\n"
13042"\n"
13043"Використання: %(PROGRAM)s [параметри]\n"
13044"\n"
13045"Параметри:\n"
13046"    -l назва_списку\n"
13047"    --listname=назва_списку\n"
13048"        Надіслати нагадування паролів лише для вказаного списку. Якщо цей\n"
13049"        параметр не вказано, надсилаються нагадування для всіх списків.\n"
13050"        Дозволяється використання декількох параметрів -l/--listname.\n"
13051"\n"
13052"    -h/--help\n"
13053"        Вивести це повідомлення та завершитись.\n"
13054
13055#: cron/mailpasswds:216
13056msgid "Password // URL"
13057msgstr "Пароль // URL"
13058
13059#: cron/mailpasswds:222
13060msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
13061msgstr "Нагадування списків розсилки на сервері %(host)s"
13062
13063#: cron/nightly_gzip:19
13064msgid ""
13065"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
13066"\n"
13067"This script should be run nightly from cron.  When run from the command "
13068"line,\n"
13069"the following usage is understood:\n"
13070"\n"
13071"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
13072"\n"
13073"Where:\n"
13074"    --verbose\n"
13075"    -v\n"
13076"        print each file as it's being gzip'd\n"
13077"\n"
13078"    --help\n"
13079"    -h\n"
13080"        print this message and exit\n"
13081"\n"
13082"    listnames\n"
13083"        Optionally, only compress the .txt files for the named lists.  "
13084"Without \n"
13085"        this, all archivable lists are processed.\n"
13086"\n"
13087msgstr ""
13088"Створити знову архіви створені програмою Pipermail та стиснуті gzip.\n"
13089"\n"
13090"Цей сценарій необхідно виконувати щоночі за допомогою програми cron.  При\n"
13091"виконанні з командного рядка використовується наступним чином:\n"
13092"\n"
13093"Використання: %(program)s [-v] [-h] [назви_списків]\n"
13094"\n"
13095"Параметри:\n"
13096"    --verbose\n"
13097"    -v\n"
13098"        виводити назву кожного файла, що передається програмі gzip\n"
13099"\n"
13100"    --help\n"
13101"    -h\n"
13102"       вивести це повідомлення та завершитись.\n"
13103"\n"
13104"    назви_списків\n"
13105"        Необов'язковий параметр, визначає назви текстових файлів списку \n"
13106"        розсилки, які треба стискати. Якщо цей параметр не вказується - \n"
13107"        обробляються всі списки розсилки, які треба архівувати.\n"
13108
13109#: cron/senddigests:20
13110#, fuzzy
13111msgid ""
13112"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
13113"\n"
13114"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
13115"\n"
13116"Options:\n"
13117"    -h / --help\n"
13118"        Print this message and exit.\n"
13119"\n"
13120"    -l listname\n"
13121"    --listname=listname\n"
13122"        Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
13123"all\n"
13124"        lists are sent out.  May be repeated to do multiple lists.\n"
13125"\n"
13126"    -e listname\n"
13127"    --exceptlist listname\n"
13128"        Don't send the digest for the given list.  May be repeated to skip\n"
13129"        multiple lists.\n"
13130msgstr ""
13131"Надіслати збірки списків розсилки, які мають повідомлення, що очікують\n"
13132"обробки, та в яких встановлений параметр digest_send_periodic.\n"
13133"\n"
13134"Використання: %(PROGRAM)s [параметри]n\n"
13135"Параметри:\n"
13136"\n"
13137"    --help\n"
13138"    -h\n"
13139"        Вивести довідку та завершити роботу.\n"
13140"\n"
13141"    -l назва_списку\n"
13142"    --listname=назва_списку\n"
13143"        Надіслати збірки лише вказаного списку, у іншому випадку\n"
13144"        відсилатимуться збірки усіх списків розсилки.\n"
13145
13146#, fuzzy
13147#~ msgid "Successfully unsubscribed:"
13148#~ msgstr "Успішно видалено підписку:"
13149
13150#~ msgid "The message headers matched a filter rule"
13151#~ msgstr "Заголовки повідомлення відповідають правилу фільтра"
13152
13153#, fuzzy
13154#~ msgid ""
13155#~ "<p>If <a\n"
13156#~ "             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
13157#~ "             dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
13158#~ "             action other than Accept, that action rather than this is\n"
13159#~ "             applied"
13160#~ msgstr ""
13161#~ "Текст що включається у повідомлення\n"
13162#~ "             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action"
13163#~ "\">\n"
13164#~ "             з відмовою</a>, що надсилаються\n"
13165#~ "             учасникам коли їм відмовляють у надсиланні повідомлення."
13166
13167#~ msgid ""
13168#~ "    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
13169#~ "    you're either one brave soul, or you already ran me"
13170#~ msgstr ""
13171#~ "    здається, що ви використовуєте варіант mailman з CVS...\n"
13172#~ "    або ви хоробра людина, або ви вже запускали процес оновлення"
13173
13174#~ msgid ""
13175#~ "\n"
13176#~ "    who\n"
13177#~ "        See everyone who is on this mailing list.\n"
13178#~ msgstr ""
13179#~ "\n"
13180#~ "   who\n"
13181#~ "        отримати перелік учасників цього списку розсилки.\n"
13182
13183#~ msgid ""
13184#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
13185#~ "## captured on %(when)s\n"
13186#~ msgstr ""
13187#~ "## налаштовування списку розсилки \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
13188#~ "## отримано %(when)s\n"
13189
13190#~ msgid ""
13191#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
13192#~ "             limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
13193#~ "filters,\n"
13194#~ "             for which notices are <em>not</em> sent.  This option "
13195#~ "overrides\n"
13196#~ "             ever sending the notice."
13197#~ msgstr ""
13198#~ "Сповіщення про схвалення надсилаються, коли пошта проходить деякі "
13199#~ "обмеження\n"
13200#~ "             <em>за винятком</em> процедури контролю повідомлень списку "
13201#~ "та\n"
13202#~ "             фільтрації спаму, для яких повідомлення <em>не</em>\n"
13203#~ "             надсилається. Цей параметр контролює надсилання сповіщення."
13204
13205#~ msgid ""
13206#~ "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
13207#~ "\n"
13208#~ "Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
13209#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
13210#~ "have\n"
13211#~ "not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) "
13212#~ "will ruin\n"
13213#~ "your whole day.\n"
13214#~ "\n"
13215#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
13216#~ "\n"
13217#~ "Where options are:\n"
13218#~ "    -h / --help\n"
13219#~ "        Print this help message and exit.\n"
13220#~ "\n"
13221#~ "Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
13222#~ "written\n"
13223#~ "with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . "
13224#~ "These\n"
13225#~ "attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
13226#~ "for\n"
13227#~ "high activity lists, particularly those having large text postings made "
13228#~ "to\n"
13229#~ "them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
13230#~ "\n"
13231#~ "\n"
13232#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
13233#~ "\n"
13234#~ "(note the backquotes are required)\n"
13235#~ "\n"
13236#~ "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
13237#~ "\n"
13238#~ "You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
13239#~ "script\n"
13240#~ "when you are satisifed the upad\n"
13241#~ msgstr ""
13242#~ "Зменшити дисковий простір, зайнятий архівами Pipermail.\n"
13243#~ "\n"
13244#~ "Використовуйте цей сценарій лише якщо ви коректно встановити файл-латку\n"
13245#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch, що постачається з цим файлом. Використання\n"
13246#~ "сценарію при не встановленій латці (включно з перезапуском mailmanctl)\n"
13247#~ "знищить вам цілий день.\n"
13248#~ "\n"
13249#~ "Використання: %(PROGRAM)s [параметри] файл ...\n"
13250#~ "\n"
13251#~ "Параметри:\n"
13252#~ "    -h / --help\n"
13253#~ "        Вивести це повідомлення та завершитись.\n"
13254#~ "\n"
13255#~ "Використовуйте лише для 'виправлення' архівних -article файлів бази "
13256#~ "даних,\n"
13257#~ "які створені Mailman 2.1.3 або більш раннім, та містять атрибут "
13258#~ "html_body.\n"
13259#~ "Ці атрибути можуть призвести до споживання великої кількості пам'яті та\n"
13260#~ "впливати на швидкодію списків з високою активністю, зокрема тих, у які\n"
13261#~ "надходили великі текстові повідомлення. Використовуйте подібний формат з\n"
13262#~ "вашого каталогу $PREFIX:\n"
13263#~ "\n"
13264#~ "\n"
13265#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
13266#~ "\n"
13267#~ "(зверніть увагу на необхідність зворотних дужок)\n"
13268#~ "\n"
13269#~ "Після запуску цього сценарію слід запустити `bin/check_perms -f'.\n"
13270#~ "\n"
13271#~ "Після завершення, можливо, слід видалити -article.bak файли, що "
13272#~ "створюються\n"
13273#~ "цим сценарієм.\n"
13274