1# Big5 translate PO.
2# GPL (C) 2001
3# Michael Fang <michael@xlinux.com;ccfang@kalug.ks.edu.tw>, 2001.
4# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
5# Ping Yeh <ping@pingyeh.net>, Mat <MatLinuxer2@gmail.com>, chinsan <chinsan@mail2000.com.tw>, bluebat <chaoweilun@pcmail.com.tw>, Jouston <jouston@jouston.no-ip.com>, gugod <gugod@gugod.org>, ychao <yuanchao@gmail.com>, ycheng <ycheng@slat.org>, 2005.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: mailman-2.0\n"
10"POT-Creation-Date: Fri Jun 26 17:05:40 2020\n"
11"PO-Revision-Date: Tue Jan 16 10:00:00 2001\n"
12"Last-Translator: Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>\n"
13"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-L10n@linux.org.tw>\n"
14"Language: zh_TW\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8-big5\n"
18"Generated-By: pygettext.py 0.2\n"
19
20#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124
21msgid "size not available"
22msgstr "大小不明"
23
24#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:130
25msgid " %(size)i bytes "
26msgstr " %(size)i 個位元組"
27
28#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:276 Mailman/Archiver/pipermail.py:185
29#: Mailman/Archiver/pipermail.py:186
30msgid "No subject"
31msgstr "無主題"
32
33#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 Mailman/Archiver/HyperArch.py:295
34#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:426 Mailman/Archiver/HyperArch.py:484
35#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:593 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1067
36#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1196
37msgid " at "
38msgstr "於"
39
40#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:513
41#, fuzzy
42msgid "Previous message (by thread):"
43msgstr "前一則訊息"
44
45#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:535
46#, fuzzy
47msgid "Next message (by thread):"
48msgstr "後一則訊息"
49
50#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
51msgid "thread"
52msgstr "討論串"
53
54#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745
55msgid "subject"
56msgstr "主題"
57
58#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746
59msgid "author"
60msgstr "作者"
61
62#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:711 Mailman/Archiver/HyperArch.py:747
63msgid "date"
64msgstr "日期"
65
66#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
67msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
68msgstr "<P>目前沒有歸檔。</P>"
69
70#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821
71msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
72msgstr "Gzip 壓過的 %(sz)s"
73
74#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
75msgid "Text%(sz)s"
76msgstr "文字 %(sz)s"
77
78#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
79msgid "figuring article archives\n"
80msgstr "正在尋找文件的歸檔\n"
81
82#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
83msgid "April"
84msgstr "四月"
85
86#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
87msgid "February"
88msgstr "二月"
89
90#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
91msgid "January"
92msgstr "一月"
93
94#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
95msgid "March"
96msgstr "三月"
97
98#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
99msgid "August"
100msgstr "八月"
101
102#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
103msgid "July"
104msgstr "七月"
105
106#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
107msgid "June"
108msgstr "六月"
109
110#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 Mailman/i18n.py:137
111msgid "May"
112msgstr "五月"
113
114#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
115msgid "December"
116msgstr "十二月"
117
118#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
119msgid "November"
120msgstr "十一月"
121
122#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
123msgid "October"
124msgstr "十月"
125
126#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
127msgid "September"
128msgstr "九月"
129
130#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
131msgid "First"
132msgstr "第一"
133
134#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
135msgid "Fourth"
136msgstr "第四"
137
138#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
139msgid "Second"
140msgstr "第二"
141
142#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
143msgid "Third"
144msgstr "第三"
145
146#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938
147msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
148msgstr "%(year)i年%(ord)s季"
149
150#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945
151msgid "%(month)s %(year)i"
152msgstr "%(year)i年%(month)s"
153
154#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950
155msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
156msgstr "%(year)i年%(month)s%(day)i日(星期一)該週"
157
158#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954
159msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
160msgstr "%(year)i年%(month)s%(day)i日"
161
162#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1054
163msgid "Computing threaded index\n"
164msgstr "正在計算討論串的索引\n"
165
166#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319
167msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
168msgstr "正在更新 %(seq)s 號文件的 HTML"
169
170#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326
171msgid "article file %(filename)s is missing!"
172msgstr "文件檔 %(filename)s 不見了!"
173
174#: Mailman/Archiver/pipermail.py:302
175msgid "Creating archive directory "
176msgstr "正在建立歸檔目錄 "
177
178#: Mailman/Archiver/pipermail.py:314
179msgid "Reloading pickled archive state"
180msgstr "正在重新載入歸檔狀態"
181
182#: Mailman/Archiver/pipermail.py:341
183msgid "Pickling archive state into "
184msgstr "正要把歸檔的狀態存到"
185
186#: Mailman/Archiver/pipermail.py:453
187msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
188msgstr "正在更新歸檔 [%(archive)s] 的索引"
189
190#: Mailman/Archiver/pipermail.py:486
191msgid "  Thread"
192msgstr "討論串"
193
194#: Mailman/Archiver/pipermail.py:597
195msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
196msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
197
198#: Mailman/Bouncer.py:46
199msgid "due to excessive bounces"
200msgstr "因為大量的退信"
201
202#: Mailman/Bouncer.py:47
203msgid "by yourself"
204msgstr "由您自己"
205
206#: Mailman/Bouncer.py:48
207msgid "by the list administrator"
208msgstr "由論壇管理人"
209
210#: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182
211msgid "for unknown reasons"
212msgstr "不明原因"
213
214#: Mailman/Bouncer.py:199
215msgid "bounce score incremented"
216msgstr ""
217
218#: Mailman/Bouncer.py:229
219msgid "disabled"
220msgstr "關閉"
221
222#: Mailman/Bouncer.py:246
223msgid "Bounce action notification"
224msgstr "退信通知"
225
226#: Mailman/Bouncer.py:271
227#, fuzzy
228msgid "disabled address"
229msgstr "關閉"
230
231#: Mailman/Bouncer.py:304
232msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
233msgstr "您信箱的前一次退信是在 %(date)s"
234
235#: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146
236#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441
237#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250
238#: Mailman/ListAdmin.py:225
239msgid "(no subject)"
240msgstr "(沒有主題)"
241
242#: Mailman/Bouncer.py:337
243msgid "[No bounce details are available]"
244msgstr "[退信細節不詳]"
245
246#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
247msgid "Moderator"
248msgstr "論壇主持人"
249
250#: Mailman/Cgi/Auth.py:50
251msgid "Administrator"
252msgstr "論壇管理人"
253
254#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:121 Mailman/Cgi/confirm.py:62
255#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55
256#: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108
257#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59
258#: Mailman/Cgi/subscribe.py:67
259msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
260msgstr "沒有<em>%(safelistname)s</em>這個論壇"
261
262#: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80
263#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50
264#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 Mailman/Cgi/listinfo.py:67
265#: Mailman/Cgi/options.py:120 Mailman/Cgi/private.py:125
266#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 Mailman/Cgi/roster.py:153
267#: Mailman/Cgi/roster.py:154 Mailman/Cgi/subscribe.py:55
268#: Mailman/Cgi/subscribe.py:66 Mailman/Cgi/subscribe.py:81
269msgid "Error"
270msgstr "錯誤"
271
272#: Mailman/Cgi/admin.py:98 Mailman/Cgi/admindb.py:137 Mailman/Cgi/confirm.py:81
273#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104
274#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:84
275#: Mailman/Cgi/options.py:121 Mailman/Cgi/private.py:126
276#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73
277#: Mailman/Cgi/subscribe.py:82
278msgid "Invalid options to CGI script."
279msgstr "給 CGI 手稿的選項錯誤。"
280
281#: Mailman/Cgi/admin.py:123 Mailman/Cgi/admindb.py:161
282#: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144
283msgid "Authorization failed."
284msgstr "授權失敗"
285
286#: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243
287#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:334
288msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
289msgstr ""
290
291#: Mailman/Cgi/admin.py:227
292msgid ""
293"You have turned off delivery of both digest and\n"
294"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
295"                affairs.  You must turn on either digest delivery or\n"
296"                non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
297"                unusable."
298msgstr ""
299"您已經關閉文摘與一般訂閱信件的發送,這兩個選擇是互斥的。\n"
300"您必須自兩者中擇一使用,不然您的通信論壇基本上是無法使用的。"
301
302#: Mailman/Cgi/admin.py:231 Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/admin.py:246
303#: Mailman/Cgi/admin.py:1774 Mailman/Gui/GUIBase.py:209
304msgid "Warning: "
305msgstr "警告:"
306
307#: Mailman/Cgi/admin.py:236
308msgid ""
309"You have digest members, but digests are turned\n"
310"                off. Those people will not receive mail.\n"
311"                Affected member(s) %(dm)r."
312msgstr ""
313"您有訂閱論壇文摘的訂戶,但文摘模式已經關閉,這些訂戶將收不到信件。%(dm)r"
314
315#: Mailman/Cgi/admin.py:243
316msgid ""
317"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
318"                turned off.  They will receive non-digestified mail until "
319"you\n"
320"                fix this problem. Affected member(s) %(rm)r."
321msgstr ""
322"您有一般的訂戶,但是非文摘式的信件選項被關閉了。一般訂戶將持續收到信件,直到"
323"您修好這個問題為止。%(rm)r"
324
325#: Mailman/Cgi/admin.py:268
326msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
327msgstr "%(hostname)s 通信論壇 - 管理人網頁的連結"
328
329#: Mailman/Cgi/admin.py:303 Mailman/Cgi/listinfo.py:121
330msgid "Welcome!"
331msgstr "歡迎!"
332
333#: Mailman/Cgi/admin.py:306 Mailman/Cgi/listinfo.py:124
334msgid "Mailman"
335msgstr "郵差"
336
337#: Mailman/Cgi/admin.py:310
338msgid ""
339"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
340"            mailing lists on %(hostname)s."
341msgstr "<p>現在在 %(hostname)s 上沒有公告任何 %(mailmanlink)s 通信論壇。"
342
343#: Mailman/Cgi/admin.py:316
344msgid ""
345"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
346"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
347"            name to visit the configuration pages for that list."
348msgstr ""
349"<p>以下是在 %(hostname)s 上公告的 %(mailmanlink)s 通信論壇,點擊任何通信論壇"
350"的名字就能看到該論壇的設定頁。"
351
352#: Mailman/Cgi/admin.py:323
353msgid "right "
354msgstr "對的"
355
356#: Mailman/Cgi/admin.py:325
357msgid ""
358"To visit the administrators configuration page for an\n"
359"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
360"and\n"
361"        the %(extra)slist name appended.  If you have the proper authority,\n"
362"        you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
363"a>.\n"
364"\n"
365"        <p>General list information can be found at "
366msgstr ""
367"要觀看未公告的通信論壇的管理人設定網頁,打開和本頁類似的\n"
368"URL,但補上一個 '/' 和 %(extra)s 論壇名稱。如果您有適當權力,您也可以\n"
369"<a href=\"%(creatorurl)s\">建立新論壇</a>。\n"
370"\n"
371"        <p>一般的論壇資訊在下列連結:"
372
373#: Mailman/Cgi/admin.py:332
374msgid "the mailing list overview page"
375msgstr "通信論壇簡介網頁"
376
377#: Mailman/Cgi/admin.py:334
378msgid "<p>(Send questions and comments to "
379msgstr "<p>(將您的意見或疑問寄給 "
380
381#: Mailman/Cgi/admin.py:344 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216
382msgid "List"
383msgstr "論壇"
384
385#: Mailman/Cgi/admin.py:345 Mailman/Cgi/admin.py:613
386#: Mailman/Cgi/listinfo.py:157
387msgid "Description"
388msgstr "說明"
389
390#: Mailman/Cgi/admin.py:351 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:130
391msgid "[no description available]"
392msgstr "〔沒有說明〕"
393
394#: Mailman/Cgi/admin.py:385
395msgid "No valid variable name found."
396msgstr "找不到正確的變數名稱。"
397
398#: Mailman/Cgi/admin.py:395
399msgid ""
400"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
401"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
402msgstr ""
403"%(realname)s 通信論壇設定的支援訊息\n"
404"<br><em>%(varname)s</em>選項"
405
406#: Mailman/Cgi/admin.py:402
407msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
408msgstr "Mailman %(varname)s 論壇選項的支援訊息"
409
410#: Mailman/Cgi/admin.py:420
411msgid ""
412"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
413"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
414"other\n"
415"    pages that are displaying this option for this mailing list.  You can "
416"also\n"
417"    "
418msgstr ""
419"<em><strong>警告:<strong>在此改變設定會使其它畫面和本頁不同步,請重新載入本"
420"論壇顯示此選項的其他網頁。\n"
421"您也可以"
422
423#: Mailman/Cgi/admin.py:431
424msgid "return to the %(categoryname)s options page."
425msgstr "返回 %(categoryname)s 選項網頁。"
426
427#: Mailman/Cgi/admin.py:446
428msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
429msgstr "%(realname)s 管理 (%(label)s)"
430
431#: Mailman/Cgi/admin.py:447
432msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
433msgstr "%(realname)s 通信論壇管理<br>%(label)s 部分"
434
435#: Mailman/Cgi/admin.py:464
436msgid "Configuration Categories"
437msgstr "設定範疇"
438
439#: Mailman/Cgi/admin.py:465
440msgid "Other Administrative Activities"
441msgstr "其他管理相關的操作"
442
443#: Mailman/Cgi/admin.py:469
444msgid "Tend to pending moderator requests"
445msgstr "處理待裁決的事項"
446
447#: Mailman/Cgi/admin.py:471
448msgid "Go to the general list information page"
449msgstr "前往論壇的一般資訊網頁"
450
451#: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203
452msgid "Edit the public HTML pages and text files"
453msgstr "編輯公開的 HTML 網頁和文字檔"
454
455#: Mailman/Cgi/admin.py:475
456msgid "Go to list archives"
457msgstr "去看論壇的歸檔"
458
459#: Mailman/Cgi/admin.py:481
460msgid "Delete this mailing list"
461msgstr "刪除這個通信論壇"
462
463#: Mailman/Cgi/admin.py:482
464msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
465msgstr "(需要確認)<br>&nbsp;<br>"
466
467#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admindb.py:258
468#: Mailman/Cgi/admindb.py:340
469msgid "Logout"
470msgstr "登出"
471
472#: Mailman/Cgi/admin.py:532
473msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
474msgstr "對論壇所有信件的緊急裁決功能已開啟"
475
476#: Mailman/Cgi/admin.py:543
477msgid ""
478"Make your changes in the following section, then submit them\n"
479"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
480msgstr "在以下部分變更您的設定,並使用<em>送出更動</em>按鈕來送出。<p>"
481
482#: Mailman/Cgi/admin.py:561
483msgid "Additional Member Tasks"
484msgstr "額外的成員事項"
485
486#: Mailman/Cgi/admin.py:567
487msgid ""
488"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
489"            those members not currently visible"
490msgstr "<li>設立每個人的裁決位元,包括目前看不到的訂戶在內"
491
492#: Mailman/Cgi/admin.py:571
493msgid "Off"
494msgstr "關"
495
496#: Mailman/Cgi/admin.py:571
497msgid "On"
498msgstr "開"
499
500#: Mailman/Cgi/admin.py:573
501msgid "Set"
502msgstr "設定"
503
504#: Mailman/Cgi/admin.py:614
505msgid "Value"
506msgstr "值"
507
508#: Mailman/Cgi/admin.py:668
509msgid ""
510"Badly formed options entry:\n"
511" %(record)s"
512msgstr "選項格式錯誤:%(record)s"
513
514#: Mailman/Cgi/admin.py:726
515msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
516msgstr "<em>請在下方輸入文字,或者 ...</em><br>"
517
518#: Mailman/Cgi/admin.py:728
519msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
520msgstr "<br><em>...指定上傳檔案</em><br>"
521
522#: Mailman/Cgi/admin.py:754 Mailman/Cgi/admin.py:757
523msgid "Topic %(i)d"
524msgstr "主題 %(i)d"
525
526#: Mailman/Cgi/admin.py:758 Mailman/Cgi/admin.py:808
527msgid "Delete"
528msgstr "刪除"
529
530#: Mailman/Cgi/admin.py:759
531msgid "Topic name:"
532msgstr "主題名稱"
533
534#: Mailman/Cgi/admin.py:761
535msgid "Regexp:"
536msgstr "正則表示式:"
537
538#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1153
539msgid "Description:"
540msgstr "說明"
541
542#: Mailman/Cgi/admin.py:768 Mailman/Cgi/admin.py:826
543msgid "Add new item..."
544msgstr "新增項目..."
545
546#: Mailman/Cgi/admin.py:770 Mailman/Cgi/admin.py:828
547msgid "...before this one."
548msgstr "在此之前。"
549
550#: Mailman/Cgi/admin.py:771 Mailman/Cgi/admin.py:829
551msgid "...after this one."
552msgstr "在此之後。"
553
554#: Mailman/Cgi/admin.py:804 Mailman/Cgi/admin.py:807
555msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
556msgstr "第 %(i)d 條垃圾信過濾規則"
557
558#: Mailman/Cgi/admin.py:809
559msgid "Spam Filter Regexp:"
560msgstr "垃圾信過濾器的正則表示式:"
561
562#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:398
563#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:516
564#: Mailman/Cgi/admindb.py:760
565msgid "Defer"
566msgstr "擱置"
567
568#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:400
569#: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516
570#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
571#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288
572#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
573msgid "Reject"
574msgstr "退回"
575
576#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265
577#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
578msgid "Hold"
579msgstr "保留"
580
581#: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:401
582#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516
583#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
584#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265
585#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:474
586msgid "Discard"
587msgstr "拋棄"
588
589#: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516
590#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474
591msgid "Accept"
592msgstr "接受"
593
594#: Mailman/Cgi/admin.py:824 Mailman/Cgi/admindb.py:764
595msgid "Action:"
596msgstr "動作:"
597
598#: Mailman/Cgi/admin.py:836
599msgid "Move rule up"
600msgstr "把規則上移"
601
602#: Mailman/Cgi/admin.py:837
603msgid "Move rule down"
604msgstr "把規則下移"
605
606#: Mailman/Cgi/admin.py:870
607msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
608msgstr "<br>(編輯 <b>%(varname)s</b>)"
609
610#: Mailman/Cgi/admin.py:872
611msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
612msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>的細節)"
613
614#: Mailman/Cgi/admin.py:879
615msgid ""
616"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
617"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
618"        permanent state.</em>"
619msgstr ""
620"<br><em><strong>請注意:</strong>\n"
621"設好這個值會立即生效,但不改變永久的狀態。</em>"
622
623#: Mailman/Cgi/admin.py:893
624msgid "Mass Subscriptions"
625msgstr "大批訂閱"
626
627#: Mailman/Cgi/admin.py:900
628msgid "Mass Removals"
629msgstr "大批刪除"
630
631#: Mailman/Cgi/admin.py:907
632#, fuzzy
633msgid "Address Change"
634msgstr "地址╱名字"
635
636#: Mailman/Cgi/admin.py:914
637#, fuzzy
638msgid "Sync Membership List"
639msgstr "成員名單"
640
641#: Mailman/Cgi/admin.py:921
642msgid "Membership List"
643msgstr "成員名單"
644
645#: Mailman/Cgi/admin.py:929
646msgid "(help)"
647msgstr "(求助)"
648
649#: Mailman/Cgi/admin.py:930
650msgid "Find member %(link)s:"
651msgstr "尋找%(link)s訂戶:"
652
653#: Mailman/Cgi/admin.py:933
654msgid "Search..."
655msgstr "搜尋..."
656
657#: Mailman/Cgi/admin.py:959
658msgid "Bad regular expression: "
659msgstr "不良的正則表示式:"
660
661#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
662msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
663msgstr "共有 %(allcnt)s 個訂戶,顯示了 %(membercnt)s 個"
664
665#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
666msgid "%(allcnt)s members total"
667msgstr "共有 %(allcnt)s 個訂戶"
668
669#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 Mailman/Cgi/admin.py:1075
670msgid "unsub"
671msgstr "退訂"
672
673#: Mailman/Cgi/admin.py:1044
674msgid "member address<br>member name"
675msgstr "訂戶地址<br>訂戶名字"
676
677#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1089
678msgid "mod"
679msgstr "裁決"
680
681#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1091
682msgid "hide"
683msgstr "隱藏"
684
685#: Mailman/Cgi/admin.py:1046
686msgid "nomail<br>[reason]"
687msgstr "不送信<br>〔原因〕"
688
689#: Mailman/Cgi/admin.py:1047
690msgid "not metoo"
691msgstr "不收自己寄的信"
692
693#: Mailman/Cgi/admin.py:1047 Mailman/Cgi/admin.py:1091
694msgid "ack"
695msgstr "回條"
696
697#: Mailman/Cgi/admin.py:1048 Mailman/Cgi/admin.py:1091
698msgid "nodupes"
699msgstr "不要重複信"
700
701#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1115
702#: Mailman/Cgi/options.py:394
703msgid "digest"
704msgstr "文摘"
705
706#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1130
707msgid "plain"
708msgstr "純文字"
709
710#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
711msgid "language"
712msgstr "語言"
713
714#: Mailman/Cgi/admin.py:1061
715msgid "?"
716msgstr "不詳"
717
718#: Mailman/Cgi/admin.py:1062
719msgid "U"
720msgstr "個人"
721
722#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
723msgid "A"
724msgstr "管理人"
725
726#: Mailman/Cgi/admin.py:1064
727msgid "B"
728msgstr "退信"
729
730#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
731msgid "notmetoo"
732msgstr "不收自己寄的信"
733
734#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 Mailman/Cgi/options.py:392
735msgid "nomail"
736msgstr "不收信件"
737
738#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
739msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
740msgstr "<b>退訂</b> -點擊這裡可取消此訂戶的訂閱。"
741
742#: Mailman/Cgi/admin.py:1147
743msgid ""
744"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
745"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
746"        approved."
747msgstr ""
748"<b>裁決</b> - 成員個人的裁決設定,如果設了,該成員寄出的信會交由論壇主持人裁"
749"決,不然就准予直接送達論壇中。"
750
751#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
752msgid ""
753"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
754"        the list of subscribers?"
755msgstr "<b>隱藏</b> - 在訂戶名單中是否要隱匿訂戶的地址?"
756
757#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
758msgid ""
759"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
760"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
761"        delivery:\n"
762"            <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
763"                    personal options page.\n"
764"                <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
765"                    administrators.\n"
766"                <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
767"                    excessive bouncing from the member's address.\n"
768"                <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
769"known.\n"
770"                    This is the case for all memberships which were "
771"disabled\n"
772"                    in older versions of Mailman.\n"
773"            </ul>"
774msgstr ""
775"<b>不送信</b> - 是否關閉投遞功能?如果是的話,關閉的原因為何?\n"
776"            <ul><li><b>個人</b> - 訂戶自己用個人選項網頁關閉的。\n"
777"                <li><b>管理人</b> - 由論壇管理人關閉的。\n"
778"                <li><b>退信</b> - 系統因訂戶信箱的大量退信而關閉的。\n"
779"                <li><b>不詳</b> - 關閉的原因不詳,用舊版 Mailman 關閉投遞時"
780"會出現。\n"
781"            </ul>"
782
783#: Mailman/Cgi/admin.py:1168
784msgid ""
785"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
786"        posts?"
787msgstr "<b>回條</b> - 訂戶投書後是否要收到回條通知?"
788
789#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
790msgid ""
791"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
792"        own postings?"
793msgstr "<b>不收自己寄的信</b> - 寄信人是否要避免收到他自己的投書?"
794
795#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
796msgid ""
797"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
798"        same message?"
799msgstr "<b>不要重複信</b> -- 寄信人是否要避免重複收到同一封信?"
800
801#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
802msgid ""
803"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
804"        (otherwise, individual messages)"
805msgstr "<b>文摘</b> - 訂戶是否要以文摘方式收信?(不然就逐封收信)"
806
807#: Mailman/Cgi/admin.py:1180
808msgid ""
809"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
810"        text digests?  (otherwise, MIME)"
811msgstr ""
812"<b>純文字</b> - 如果訂戶以文摘方式收信,是否要用純文字格式?(否則以 MIME 寄"
813"送)"
814
815#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
816msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
817msgstr "<b>語言</b> - 訂戶愛用的語言"
818
819#: Mailman/Cgi/admin.py:1196
820msgid "Click here to hide the legend for this table."
821msgstr "點擊此處以隱藏這個表格的欄位說明。"
822
823#: Mailman/Cgi/admin.py:1200
824msgid "Click here to include the legend for this table."
825msgstr "點擊此處以顯示這個表格的欄位說明。"
826
827#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
828msgid ""
829"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
830"        range listed below:</em>"
831msgstr "<p><em>想看其他訂戶的話,點選以下所列各頁:</em>"
832
833#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
834msgid "from %(start)s to %(end)s"
835msgstr "從 %(start)s 到 %(end)s"
836
837#: Mailman/Cgi/admin.py:1234
838msgid "Subscribe these users now or invite them?"
839msgstr "立刻讓這些朋友訂閱還是邀請他們?"
840
841#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
842msgid "Invite"
843msgstr "邀請"
844
845#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 Mailman/Cgi/listinfo.py:199
846msgid "Subscribe"
847msgstr "訂閱"
848
849#: Mailman/Cgi/admin.py:1243
850msgid "Send welcome messages to new subscribers?"
851msgstr "寄發歡迎信給新成員嗎?"
852
853#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254
854#: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295
855#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371
856#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444
857#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33
858#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
859#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
860#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
861#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
862#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
863#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
864#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
865#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/General.py:223
866#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
867#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
868#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
869#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
870#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
871#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
872#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/General.py:511
873#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
874#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
875#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129
876#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215
877#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334
878#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 Mailman/Gui/Privacy.py:508
879#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
880#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
881msgid "No"
882msgstr "否"
883
884#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254
885#: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295
886#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371
887#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444
888#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33
889#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
890#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
891#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
892#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
893#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
894#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
895#: Mailman/Gui/General.py:223 Mailman/Gui/General.py:229
896#: Mailman/Gui/General.py:307 Mailman/Gui/General.py:334
897#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/General.py:372
898#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:385
899#: Mailman/Gui/General.py:390 Mailman/Gui/General.py:396
900#: Mailman/Gui/General.py:416 Mailman/Gui/General.py:448
901#: Mailman/Gui/General.py:471 Mailman/Gui/General.py:488
902#: Mailman/Gui/General.py:511 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
903#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
904#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111
905#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162
906#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317
907#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:489
908#: Mailman/Gui/Privacy.py:508 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
909#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
910msgid "Yes"
911msgstr "是"
912
913#: Mailman/Cgi/admin.py:1252
914msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
915msgstr "要寄送有新訂戶的通知給論壇管理人嗎?"
916
917#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301
918#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
919msgid "Enter one address per line below..."
920msgstr "每行填入一個 email 地址..."
921
922#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306
923#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
924msgid "...or specify a file to upload:"
925msgstr "... 或指定上傳檔案:"
926
927#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
928msgid ""
929"Below, enter additional text to be added to the\n"
930"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
931"least\n"
932"    one blank line at the end..."
933msgstr ""
934"在底下填入要放在邀請函或訂閱通知上端的文字,請在最後加至少一個空白行..."
935
936#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
937msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
938msgstr "寄發退訂通知給使用者嗎?"
939
940#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
941msgid "Send notifications to the list owner?"
942msgstr "寄發退訂通知給論壇管理人嗎?"
943
944#: Mailman/Cgi/admin.py:1316
945msgid ""
946"To change a list member's address, enter the\n"
947"    member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
948"    notice of the change to the old and/or new address(es)."
949msgstr ""
950
951#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
952#, fuzzy
953msgid "Member's current address"
954msgstr "現在的檔案"
955
956#: Mailman/Cgi/admin.py:1325 Mailman/Cgi/admin.py:1335
957msgid "Send notice"
958msgstr ""
959
960#: Mailman/Cgi/admin.py:1331
961msgid "Address to change to"
962msgstr ""
963
964#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
965msgid "Change list ownership passwords"
966msgstr "變更論壇管理人密碼"
967
968#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
969msgid ""
970"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
971"over\n"
972"all parameters of this mailing list.  They are able to change any list\n"
973"configuration variable available through these administration web pages.\n"
974"\n"
975"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
976"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
977"tend\n"
978"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
979"subscription requests, and disposing of held postings.  Of course, the\n"
980"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
981"\n"
982"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
983"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
984"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
985"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
986msgstr ""
987"<em>論壇管理人</em>是對此論壇的設定擁有最終控制的人,他們可以利用管理網頁來改"
988"變論壇的任何設定變數。\n"
989"<em>論壇主持人</em>擁有的權力比較有限,他們不能改變論壇的任何設定,但是可以處"
990"理待決的行政事項,包括批准或退回保留中的訂閱請求、和處理保留中的投書。\n"
991"當然,<em>論壇管理人</em>也可以處理待決的請求。\n"
992"\n"
993"<p>若想把論壇的行政事務分給管理人和主持人處理,您必須在下面的欄位中填入主持人"
994"密碼,並把主持人的 email 地址填到<a href=\"%(adminurl)s/general\">一般選項部"
995"分</a>。"
996
997#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
998msgid "Enter new administrator password:"
999msgstr "填入新的管理人密碼:"
1000
1001#: Mailman/Cgi/admin.py:1385
1002msgid "Confirm administrator password:"
1003msgstr "確認管理人密碼:"
1004
1005#: Mailman/Cgi/admin.py:1390
1006msgid "Enter new moderator password:"
1007msgstr "填入新的主持人密碼:"
1008
1009#: Mailman/Cgi/admin.py:1392
1010msgid "Confirm moderator password:"
1011msgstr "確認主持人密碼:"
1012
1013#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
1014msgid ""
1015"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
1016"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
1017"be used in an Approved: header or first body line pseudo-header to\n"
1018"pre-approve a post that would otherwise be held for moderation. In\n"
1019"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n"
1020"no other."
1021msgstr ""
1022
1023#: Mailman/Cgi/admin.py:1407
1024#, fuzzy
1025msgid "Enter new poster password:"
1026msgstr "填入新的主持人密碼:"
1027
1028#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
1029#, fuzzy
1030msgid "Confirm poster password:"
1031msgstr "確認主持人密碼:"
1032
1033#: Mailman/Cgi/admin.py:1418
1034msgid "Submit Your Changes"
1035msgstr "送出您的變更"
1036
1037#: Mailman/Cgi/admin.py:1442
1038msgid "Moderator passwords did not match"
1039msgstr "主持人密碼不一致"
1040
1041#: Mailman/Cgi/admin.py:1453
1042#, fuzzy
1043msgid "Poster passwords did not match"
1044msgstr "您的密碼不符。"
1045
1046#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
1047msgid "Administrator passwords did not match"
1048msgstr "管理人密碼不一致"
1049
1050#: Mailman/Cgi/admin.py:1510
1051msgid "admin mass sub"
1052msgstr ""
1053
1054#: Mailman/Cgi/admin.py:1516
1055msgid "Already a member"
1056msgstr "已是訂戶"
1057
1058#: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1693
1059msgid "&lt;blank line&gt;"
1060msgstr "&lt;空白行&gt;"
1061
1062#: Mailman/Cgi/admin.py:1520 Mailman/Cgi/admin.py:1523
1063#: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697
1064#: Mailman/Cgi/admindb.py:977
1065msgid "Bad/Invalid email address"
1066msgstr "不良或不正確的 email 地址"
1067
1068#: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700
1069msgid "Hostile address (illegal characters)"
1070msgstr "爛地址(含有不合法字元)"
1071
1072#: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175
1073#: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268
1074msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1075msgstr ""
1076
1077#: Mailman/Cgi/admin.py:1535
1078msgid "Successfully invited:"
1079msgstr "邀請成功:"
1080
1081#: Mailman/Cgi/admin.py:1537 Mailman/Cgi/admin.py:1728
1082msgid "Successfully subscribed:"
1083msgstr "訂閱成功:"
1084
1085#: Mailman/Cgi/admin.py:1542
1086msgid "Error inviting:"
1087msgstr "邀請失敗:"
1088
1089#: Mailman/Cgi/admin.py:1544 Mailman/Cgi/admin.py:1732
1090msgid "Error subscribing:"
1091msgstr "訂閱失敗:"
1092
1093#: Mailman/Cgi/admin.py:1568
1094msgid "admin mass unsub"
1095msgstr ""
1096
1097#: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737
1098msgid "Successfully Unsubscribed:"
1099msgstr "退訂成功:"
1100
1101#: Mailman/Cgi/admin.py:1583
1102msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1103msgstr "無法讓非訂戶退訂"
1104
1105#: Mailman/Cgi/admin.py:1596
1106#, fuzzy
1107msgid "You must provide both current and new addresses."
1108msgstr "您一定要先把前面的錯誤地址修好才行。"
1109
1110#: Mailman/Cgi/admin.py:1598
1111msgid "Current and new addresses must be different."
1112msgstr ""
1113
1114#: Mailman/Cgi/admin.py:1602
1115#, fuzzy
1116msgid "%(schange_to)s is already a list member."
1117msgstr "已經是訂戶"
1118
1119#: Mailman/Cgi/admin.py:1607
1120#, fuzzy
1121msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
1122msgstr "您必須提供正確的 email 地址。"
1123
1124#: Mailman/Cgi/admin.py:1615
1125msgid "%(schange_from)s is not a member"
1126msgstr ""
1127
1128#: Mailman/Cgi/admin.py:1617
1129#, fuzzy
1130msgid "%(schange_to)s is already a member"
1131msgstr "已經是訂戶"
1132
1133#: Mailman/Cgi/admin.py:1620
1134msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
1135msgstr ""
1136
1137#: Mailman/Cgi/admin.py:1622
1138msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
1139msgstr ""
1140
1141#: Mailman/Cgi/admin.py:1629
1142msgid ""
1143"The member address %(change_from)s on the\n"
1144"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
1145msgstr ""
1146
1147#: Mailman/Cgi/admin.py:1632
1148#, fuzzy
1149msgid "%(list_name)s address change notice."
1150msgstr "%s 退訂通知"
1151
1152#: Mailman/Cgi/admin.py:1643
1153#, fuzzy
1154msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
1155msgstr "通知"
1156
1157#: Mailman/Cgi/admin.py:1653
1158#, fuzzy
1159msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
1160msgstr "通知"
1161
1162#: Mailman/Cgi/admin.py:1745
1163msgid "Bad moderation flag value"
1164msgstr "錯誤的裁決設定值"
1165
1166#: Mailman/Cgi/admin.py:1765
1167msgid "member mgt page"
1168msgstr ""
1169
1170#: Mailman/Cgi/admin.py:1770
1171msgid "Not subscribed"
1172msgstr "不是訂戶"
1173
1174#: Mailman/Cgi/admin.py:1773
1175msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1176msgstr "忽略對已除名訂戶 %(user)s 的設定"
1177
1178#: Mailman/Cgi/admin.py:1813
1179msgid "Successfully Removed:"
1180msgstr "成功除名:"
1181
1182#: Mailman/Cgi/admin.py:1817
1183msgid "Error Unsubscribing:"
1184msgstr "退訂時出錯:"
1185
1186#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248
1187msgid "%(realname)s Administrative Database"
1188msgstr "%(realname)s 行政資料庫"
1189
1190#: Mailman/Cgi/admindb.py:238
1191msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
1192msgstr "%(realname)s 行政資料庫的結果"
1193
1194#: Mailman/Cgi/admindb.py:251
1195msgid "There are no pending requests."
1196msgstr "沒有待決的事項。"
1197
1198#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
1199msgid "Click here to reload this page."
1200msgstr "點擊這裡可重新載入本頁。"
1201
1202#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
1203msgid "Detailed instructions for the administrative database"
1204msgstr "有關行政資料庫的指示"
1205
1206#: Mailman/Cgi/admindb.py:273
1207msgid "Administrative requests for mailing list:"
1208msgstr "通信論壇的行政事項:"
1209
1210#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336
1211msgid "Submit All Data"
1212msgstr "送出所有資料"
1213
1214#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:333
1215msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
1216msgstr "拋棄所有標為<em>擱置</em>的訊息"
1217
1218#: Mailman/Cgi/admindb.py:298
1219msgid "all of %(esender)s's held messages."
1220msgstr "%(esender)s 所有保留住的訊息。"
1221
1222#: Mailman/Cgi/admindb.py:303
1223msgid "a single held message."
1224msgstr "一則保留住的訊息。"
1225
1226#: Mailman/Cgi/admindb.py:308
1227msgid "all held messages."
1228msgstr "所有保留住的訊息。"
1229
1230#: Mailman/Cgi/admindb.py:356
1231msgid "Mailman Administrative Database Error"
1232msgstr "Mailman 行政資料庫錯誤"
1233
1234#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
1235msgid "list of available mailing lists."
1236msgstr "通信論壇列表。"
1237
1238#: Mailman/Cgi/admindb.py:362
1239msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
1240msgstr "您必須指定論壇名稱。這裡是 %(link)s"
1241
1242#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
1243msgid "Subscription Requests"
1244msgstr "訂閱申請"
1245
1246#: Mailman/Cgi/admindb.py:377
1247msgid "Address/name/time"
1248msgstr "地址╱名字/時間"
1249
1250#: Mailman/Cgi/admindb.py:378 Mailman/Cgi/admindb.py:435
1251msgid "Your decision"
1252msgstr "您的裁決"
1253
1254#: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436
1255msgid "Reason for refusal"
1256msgstr "拒絕的原因"
1257
1258#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 Mailman/Cgi/admindb.py:463
1259#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
1260msgid "Approve"
1261msgstr "核准"
1262
1263#: Mailman/Cgi/admindb.py:410
1264msgid "Permanently ban from this list"
1265msgstr "永遠禁止投書到本論壇"
1266
1267#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
1268msgid "User address/name"
1269msgstr "訂戶地址╱名字"
1270
1271#: Mailman/Cgi/admindb.py:475
1272msgid "Unsubscription Requests"
1273msgstr "退訂申請"
1274
1275#: Mailman/Cgi/admindb.py:487
1276#, fuzzy
1277msgid "Held Messages"
1278msgstr "所有保留住的訊息。"
1279
1280#: Mailman/Cgi/admindb.py:490
1281msgid "Show this list grouped/sorted by"
1282msgstr ""
1283
1284#: Mailman/Cgi/admindb.py:493
1285msgid "sender/sender"
1286msgstr ""
1287
1288#: Mailman/Cgi/admindb.py:493
1289msgid "sender/time"
1290msgstr ""
1291
1292#: Mailman/Cgi/admindb.py:493
1293msgid "ungrouped/time"
1294msgstr ""
1295
1296#: Mailman/Cgi/admindb.py:509 Mailman/Cgi/admindb.py:747
1297msgid "From:"
1298msgstr "來源:"
1299
1300#: Mailman/Cgi/admindb.py:512
1301msgid "Action to take on all these held messages:"
1302msgstr "對所有保留的訊息的動作:"
1303
1304#: Mailman/Cgi/admindb.py:525
1305msgid "Preserve messages for the site administrator"
1306msgstr "保存訊息給管理人"
1307
1308#: Mailman/Cgi/admindb.py:533
1309msgid "Forward messages (individually) to:"
1310msgstr "(一一)轉信給:"
1311
1312#: Mailman/Cgi/admindb.py:553
1313msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
1314msgstr "清除這位訂戶的<em>裁決</em>設定"
1315
1316#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
1317msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
1318msgstr "<em>寄件人現在是本論壇的訂戶了</em>"
1319
1320#: Mailman/Cgi/admindb.py:568
1321msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
1322msgstr "把 <b>%(esender)s</b> 加到這些寄件人過濾器之中:"
1323
1324#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
1325msgid "Accepts"
1326msgstr "接受的"
1327
1328#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
1329msgid "Discards"
1330msgstr "拋棄的"
1331
1332#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
1333msgid "Holds"
1334msgstr "保留的"
1335
1336#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
1337msgid "Rejects"
1338msgstr "退回的"
1339
1340#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
1341msgid ""
1342"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1343"                    mailing list"
1344msgstr "從此禁止 <b>%(esender)s</b> 訂閱本論壇。"
1345
1346#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
1347msgid ""
1348"Click on the message number to view the individual\n"
1349"            message, or you can "
1350msgstr "點擊訊息號碼就可以看到個別訊息,或者您可以"
1351
1352#: Mailman/Cgi/admindb.py:591
1353msgid "view all messages from %(esender)s"
1354msgstr "觀看所有 %(esender)s 寄來的信"
1355
1356#: Mailman/Cgi/admindb.py:613 Mailman/Cgi/admindb.py:750
1357msgid "Subject:"
1358msgstr "主題:"
1359
1360#: Mailman/Cgi/admindb.py:616
1361msgid " bytes"
1362msgstr " 位元組"
1363
1364#: Mailman/Cgi/admindb.py:616
1365msgid "Size:"
1366msgstr "大小:"
1367
1368#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206
1369#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306
1370msgid "not available"
1371msgstr "〔無法取得〕"
1372
1373#: Mailman/Cgi/admindb.py:621 Mailman/Cgi/admindb.py:753
1374msgid "Reason:"
1375msgstr "原因:"
1376
1377#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Cgi/admindb.py:757
1378msgid "Received:"
1379msgstr "收到:"
1380
1381#: Mailman/Cgi/admindb.py:681
1382msgid "Posting Held for Approval"
1383msgstr "投書遭保留以待審查"
1384
1385#: Mailman/Cgi/admindb.py:683
1386msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1387msgstr " (%(total)d 中的 %(count)d)"
1388
1389#: Mailman/Cgi/admindb.py:694
1390msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1391msgstr "<em>編號 #%(id)d 的信件已經遺失。"
1392
1393#: Mailman/Cgi/admindb.py:703
1394msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1395msgstr "<em>編號 #%(id)d 的信件損毀。"
1396
1397#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
1398msgid "Preserve message for site administrator"
1399msgstr "保存訊息給管理人"
1400
1401#: Mailman/Cgi/admindb.py:775
1402msgid "Additionally, forward this message to: "
1403msgstr "此外,轉送此訊息到: "
1404
1405#: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849
1406#: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928
1407msgid "[No explanation given]"
1408msgstr "〔沒有解釋〕"
1409
1410#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
1411msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1412msgstr "若您退回此信件,<br>請說明(可不填):"
1413
1414#: Mailman/Cgi/admindb.py:788
1415msgid "Message Headers:"
1416msgstr "信件頭:"
1417
1418#: Mailman/Cgi/admindb.py:793
1419msgid "Message Excerpt:"
1420msgstr "訊息摘錄:"
1421
1422#: Mailman/Cgi/admindb.py:965
1423msgid "Database Updated..."
1424msgstr "資料庫已更新..."
1425
1426#: Mailman/Cgi/admindb.py:969
1427msgid " is already a member"
1428msgstr "已經是訂戶"
1429
1430#: Mailman/Cgi/admindb.py:973
1431msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
1432msgstr ""
1433
1434#: Mailman/Cgi/confirm.py:88
1435msgid "Confirmation string was empty."
1436msgstr "確認字串是空的"
1437
1438#: Mailman/Cgi/confirm.py:108
1439#, fuzzy
1440msgid ""
1441"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
1442"    %(safecookie)s.\n"
1443"\n"
1444"    <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
1445"    %(days)s days after the initial request.  They also expire if the\n"
1446"    request has already been handled in some way.  If your confirmation\n"
1447"    has expired, please try to re-submit your request.\n"
1448"    Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
1449"    string."
1450msgstr ""
1451"<b>不正確的確認字串:</b>\n"
1452"%(safecookie)s。\n"
1453"\n"
1454" <p>請注意,確認字串會在申請訂閱大約 %(days)s 天後過期。如果已經過期了,請重"
1455"新訂閱,不然,請<a href=\"%(confirmurl)s\">重新填入</a>您的確認字串。"
1456
1457#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
1458msgid ""
1459"The address requesting unsubscription is not\n"
1460"                a member of the mailing list.  Perhaps you have already "
1461"been\n"
1462"                unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
1463msgstr ""
1464"要求退訂的電郵地址並非本論壇的訂戶,也許您已經退訂了?比方說,是論壇管理人幫"
1465"您退訂的?"
1466
1467#: Mailman/Cgi/confirm.py:158
1468msgid ""
1469"The address requesting to be changed has\n"
1470"                    been subsequently unsubscribed.  This request has been\n"
1471"                    cancelled."
1472msgstr "要求變更的地址已經退訂了,因此這項要求遭到取消。"
1473
1474#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
1475msgid "System error, bad content: %(content)s"
1476msgstr "系統錯誤,壞內容: %(content)s"
1477
1478#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
1479msgid "Bad confirmation string"
1480msgstr "壞的確認字串"
1481
1482#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
1483msgid "Enter confirmation cookie"
1484msgstr "填入確認用的 cookie "
1485
1486#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
1487msgid ""
1488"Please enter the confirmation string\n"
1489"    (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
1490"box\n"
1491"    below.  Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
1492"    confirmation step."
1493msgstr ""
1494"請在下方的框框中填入您以 email 收到的確認字串(也就是「cookie」),然後按<em>"
1495"送出</em>按鈕繼續。"
1496
1497#: Mailman/Cgi/confirm.py:225
1498msgid "Confirmation string:"
1499msgstr "確認字串"
1500
1501#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
1502msgid "Submit"
1503msgstr "送出"
1504
1505#: Mailman/Cgi/confirm.py:244
1506msgid "Confirm subscription request"
1507msgstr "確認您要訂閱的要求"
1508
1509#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
1510msgid ""
1511"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1512"    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
1513"    subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
1514"hit\n"
1515"    <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process.  Once you've\n"
1516"    confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
1517"    options page which you can use to further customize your membership\n"
1518"    options.\n"
1519"\n"
1520"    <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
1521"    confirmed.  You can change it by visiting your personal options page.\n"
1522"\n"
1523"    <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
1524"to\n"
1525"    subscribe to this list."
1526msgstr ""
1527"需要您的確認才能完成訂閱<em>%(listname)s</em>郵遞論壇的動作。您的訂閱設定如"
1528"下,如需修改,請直接在此進行。設定填完後,請按<em>送出</em>鈕來完成確認的程"
1529"序。您一旦確認了訂閱要求,就會看到您帳號的選項網頁,您可以在那裡進一步地訂做"
1530"您訂閱的選項。\n"
1531"\n"
1532" <p>請注意:在您訂閱成功之後,您的訂閱密碼會用 email 寄給您,您可以連上您的個"
1533"人選項網頁來變更密碼。\n"
1534"\n"
1535" <p>或按<em>取消訂閱</em>鈕如果您不想訂閱本論壇。"
1536
1537#: Mailman/Cgi/confirm.py:275
1538msgid ""
1539"Your confirmation is required in order to continue with\n"
1540"        the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
1541"        Your subscription settings are shown below; make any necessary "
1542"changes\n"
1543"        and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
1544"        process.  Once you've confirmed your subscription request, the\n"
1545"        moderator must approve or reject your membership request.  You will\n"
1546"        receive notice of their decision.\n"
1547"\n"
1548"        <p>Note: your password will be emailed to you once your "
1549"subscription\n"
1550"        is confirmed.  You can change it by visiting your personal options\n"
1551"        page.\n"
1552"\n"
1553"        <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
1554"        this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
1555"        request</em>."
1556msgstr ""
1557"需要您的確認才能繼續處理您要訂閱<em>%(listname)s</em>郵遞論壇的要求。\n"
1558"您的訂閱設定如下,如需修改,請直接在此進行。設定填完後,請按<em>訂閱本論"
1559"壇 ...</em>的按鈕來完成確認的程序。您確認完畢後,論壇主持人會處理您的訂閱要"
1560"求,稍後您會收到核准或拒絕的通知。\n"
1561"\n"
1562" <p>請注意:在您訂閱成功之後,您的訂閱密碼會用 email 寄給您,您可以連上您的個"
1563"人選項網頁來變更密碼。\n"
1564"\n"
1565" <p>或者,如果您改變心意不想訂閱本論壇了,請按<em>取消訂閱</em>鈕。"
1566
1567#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
1568msgid "Your email address:"
1569msgstr "您的 email 地址:"
1570
1571#: Mailman/Cgi/confirm.py:294
1572msgid "Your real name:"
1573msgstr "您的真名:"
1574
1575#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
1576msgid "Receive digests?"
1577msgstr "以文摘方式訂閱嗎?"
1578
1579#: Mailman/Cgi/confirm.py:312
1580msgid "Preferred language:"
1581msgstr "最愛用的語言:"
1582
1583#: Mailman/Cgi/confirm.py:317
1584msgid "Subscribe to list %(listname)s"
1585msgstr "訂閱 %(listname)s 論壇"
1586
1587#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
1588msgid "Cancel my subscription request"
1589msgstr "取消我的訂閱申請"
1590
1591#: Mailman/Cgi/confirm.py:341
1592msgid "You have canceled your subscription request."
1593msgstr "您已經取消了訂閱的要求。"
1594
1595#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
1596msgid "Awaiting moderator approval"
1597msgstr "等待主持人核准"
1598
1599#: Mailman/Cgi/confirm.py:386
1600msgid ""
1601"            You have successfully confirmed your subscription request to "
1602"the\n"
1603"            mailing list %(listname)s, however final approval is required "
1604"from\n"
1605"            the list moderator before you will be subscribed.  Your request\n"
1606"            has been forwarded to the list moderator, and you will be "
1607"notified\n"
1608"            of the moderator's decision."
1609msgstr ""
1610"您已經成功地確認了您要訂閱 %(listname)s 郵遞論壇的要求,不過還要等論壇主持人"
1611"核准之後,您才算訂閱成功。\n"
1612"您的要求已經轉達給論壇主持人了,將會通知您主持人的決定。"
1613
1614#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459
1615#: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788
1616msgid ""
1617"Invalid confirmation string.  It is\n"
1618"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
1619"            address that has already been unsubscribed."
1620msgstr "不正確的確認字串,可能您想確認要訂閱的地址已被列為退訂了。"
1621
1622#: Mailman/Cgi/confirm.py:397
1623msgid "You are already a member of this mailing list!"
1624msgstr "您已經是本論壇訂戶!"
1625
1626#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
1627#, fuzzy
1628msgid ""
1629"You are currently banned from subscribing to\n"
1630"            this list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
1631"            contact the list owners at %(owneraddr)s."
1632msgstr ""
1633"您的 email 地址是本論壇的拒絕往來戶,如果您覺得這太離譜了,\n"
1634"請聯絡論壇擁有人 %(owneraddr)s。"
1635
1636#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
1637msgid ""
1638"            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
1639"            been discarded, and both list administrators have been\n"
1640"            alerted."
1641msgstr ""
1642"您並未受邀加入這個郵遞論壇。\n"
1643"放棄了邀請函,並且已經通知論壇管理人。"
1644
1645#: Mailman/Cgi/confirm.py:414
1646msgid "Subscription request confirmed"
1647msgstr "已確認您的訂閱要求"
1648
1649#: Mailman/Cgi/confirm.py:418
1650msgid ""
1651"            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
1652"            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
1653"            confirmation message will be sent to your email address, along\n"
1654"            with your password, and other useful information and links.\n"
1655"\n"
1656"            <p>You can now\n"
1657"            <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
1658"            page</a>."
1659msgstr ""
1660"您已經成功地確認了您想以 \"%(addr)s\" \n"
1661"訂閱 %(listname)s 郵遞論壇的要求。會另送一封包含密碼和其他有用資訊及連結的信"
1662"到您的信箱作為確認之用。\n"
1663"\n"
1664" <p>您現在可以<a href=\"%(optionsurl)s\">前往您的登入網頁</a>。"
1665
1666#: Mailman/Cgi/confirm.py:436
1667msgid "You have canceled your unsubscription request."
1668msgstr "您已經取消了退訂的要求。"
1669
1670#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
1671msgid "Unsubscription request confirmed"
1672msgstr "確認了您的退訂要求"
1673
1674#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
1675msgid ""
1676"            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
1677"mailing\n"
1678"            list.  You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
1679"main\n"
1680"            information page</a>."
1681msgstr ""
1682"您成功地退訂了 %(listname)s 郵遞論壇。\n"
1683"您現在可以 <a href=\"%(listinfourl)s\">觀看本論壇的主要資訊網頁</a>。"
1684
1685#: Mailman/Cgi/confirm.py:480
1686msgid "Confirm unsubscription request"
1687msgstr "確認退訂的要求"
1688
1689#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598
1690msgid "<em>Not available</em>"
1691msgstr "<em>無法取得</em>"
1692
1693#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
1694msgid ""
1695"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1696"    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1697"You\n"
1698"    are currently subscribed with\n"
1699"\n"
1700"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
1701"        <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
1702"    </ul>\n"
1703"\n"
1704"    Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
1705"    process.\n"
1706"\n"
1707"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
1708"    request."
1709msgstr ""
1710"需要您的確認才能完成從 <em>%(listname)s</em> 退訂的要求。您目前是以:\n"
1711" <ul><li><b>真名:</b> %(fullname)s\n"
1712" <li><b>Email 地址:</b> %(addr)s\n"
1713" </ul>\n"
1714"訂閱的。\n"
1715"請按下面的 <em>退訂</em> 按鈕以完成確認程序。\n"
1716"\n"
1717" <p>您也可以按 <em>取消退訂</em> 按鈕來取消這個退訂要求。"
1718
1719#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:863
1720#: Mailman/Cgi/options.py:1010 Mailman/Cgi/options.py:1020
1721msgid "Unsubscribe"
1722msgstr "退訂"
1723
1724#: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627
1725msgid "Cancel and discard"
1726msgstr "取消並拋棄"
1727
1728#: Mailman/Cgi/confirm.py:525
1729msgid "You have canceled your change of address request."
1730msgstr "您已經取消了變更地址的要求。"
1731
1732#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
1733#, fuzzy
1734msgid ""
1735"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
1736"            %(realname)s list.  If you think this restriction is erroneous,\n"
1737"            please contact the list owners at %(owneraddr)s."
1738msgstr ""
1739"您的 email 地址是本論壇的拒絕往來戶,如果您覺得這太離譜了,\n"
1740"請聯絡論壇擁有人 %(owneraddr)s。"
1741
1742#: Mailman/Cgi/confirm.py:560
1743#, fuzzy
1744msgid ""
1745"%(newaddr)s is already a member of\n"
1746"            the %(realname)s list.  It is possible that you are attempting\n"
1747"            to confirm a request for an address that has already been\n"
1748"            subscribed."
1749msgstr "不正確的確認字串,可能您想確認要訂閱的地址已被列為退訂了。"
1750
1751#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
1752msgid "Change of address request confirmed"
1753msgstr "變更地址的要求已經獲得確認"
1754
1755#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
1756msgid ""
1757"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
1758"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
1759"You\n"
1760"            can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
1761"            login page</a>."
1762msgstr ""
1763"您已經把您訂閱 %(listname)s 郵遞論壇的地址從 <b>%(oldaddr)s</b> 變更為 <b>"
1764"%(newaddr)s</b>。\n"
1765"您現在可以 <a href=\"%(optionsurl)s\">連上您的登入網頁</a>。"
1766
1767#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
1768msgid "Confirm change of address request"
1769msgstr "確認變更地址的要求"
1770
1771#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
1772msgid "globally"
1773msgstr "整批地"
1774
1775#: Mailman/Cgi/confirm.py:605
1776msgid ""
1777"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1778"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1779"You\n"
1780"    are currently subscribed with\n"
1781"\n"
1782"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
1783"        <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
1784"    </ul>\n"
1785"\n"
1786"    and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
1787"\n"
1788"    <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
1789"    </ul>\n"
1790"\n"
1791"    Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
1792"confirmation\n"
1793"    process.\n"
1794"\n"
1795"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
1796"    request."
1797msgstr ""
1798"需要您的確認才能完成變更您訂閱 <em>%(listname)s</em> 郵遞論壇的地址。您目前是"
1799"以\n"
1800" <ul><li><b>真名:</b> %(fullname)s\n"
1801" <li><b>舊 email 地址:</b> %(oldaddr)s\n"
1802" </ul>\n"
1803"訂閱的。\n"
1804" 按下 <em>變更地址</em> 按鈕即可完成確認程序。\n"
1805"\n"
1806" <p>或按下 <em>取消並拋棄</em> 按鈕來取消這個變更地址的要求。"
1807
1808#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
1809msgid "Change address"
1810msgstr "變更地址"
1811
1812#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752
1813msgid "Continue awaiting approval"
1814msgstr "繼續等待審核"
1815
1816#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
1817msgid ""
1818"Okay, the list moderator will still have the\n"
1819"    opportunity to approve or reject this message."
1820msgstr "好吧,論壇主持人還有核准或拒登這篇訊息的機會。"
1821
1822#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
1823msgid "Sender discarded message via web."
1824msgstr "寄件人用 web 拋棄了這篇訊息。"
1825
1826#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
1827msgid ""
1828"The held message with the Subject:\n"
1829"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
1830"likely\n"
1831"            reason for this is that the list moderator has already approved "
1832"or\n"
1833"            rejected the message.  You were not able to cancel it in\n"
1834"            time."
1835msgstr ""
1836"找不到主題為 <em>%(subject)s</em> 的訊息,\n"
1837"最可能的原因是論壇主持人已經核准或拒登該篇訊息了。\n"
1838"您未能及時把它取消。"
1839
1840#: Mailman/Cgi/confirm.py:682
1841msgid "Posted message canceled"
1842msgstr "取消掉已刊登的訊息了。"
1843
1844#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
1845msgid ""
1846"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
1847"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
1848"            %(listname)s."
1849msgstr ""
1850"您已經取消了您刊登到 %(listname)s 郵遞論壇主題為 <em>%(subject)s</em> 的訊"
1851"息。"
1852
1853#: Mailman/Cgi/confirm.py:696
1854msgid "Cancel held message posting"
1855msgstr "取消保留中的訊息"
1856
1857#: Mailman/Cgi/confirm.py:721
1858msgid ""
1859"The held message you were referred to has\n"
1860"        already been handled by the list administrator."
1861msgstr "您要找的保留訊息已經由論壇管理人處理掉了。"
1862
1863#: Mailman/Cgi/confirm.py:735
1864msgid ""
1865"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
1866"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
1867"\n"
1868"    <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
1869"        <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
1870"        <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
1871"    </ul>\n"
1872"\n"
1873"    Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
1874"\n"
1875"    <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
1876"    allow the list moderator to approve or reject the message."
1877msgstr ""
1878"您必需確認才能取消您寄往 <em>%(listname)s</em> 郵遞論壇的訊息:\n"
1879"\n"
1880" <ul><li><b>寄件人:/b> %(sender)s\n"
1881" <li><b>主題:</b> %(subject)s\n"
1882" <li><b>原因:</b> %(reason)s\n"
1883" </ul>\n"
1884"\n"
1885"按下 <em>取消訊息</em> 的按鈕即可拋棄這封訊息。\n"
1886"\n"
1887" <p>或按下 <em>繼續等核准</em> 按鈕來等待論壇主持人對此訊息的的核准或拒登。"
1888
1889#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
1890msgid "Cancel posting"
1891msgstr "取消訊息"
1892
1893#: Mailman/Cgi/confirm.py:763
1894msgid ""
1895"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
1896"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
1897"from\n"
1898"    this mailing list."
1899msgstr ""
1900"您已經取消了重新訂閱的動作。\n"
1901"如果我們持續收到您的地址的退信,您的地址有可能會從訂戶名單中刪除。"
1902
1903#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
1904msgid "Membership re-enabled."
1905msgstr "已恢復訂閱"
1906
1907#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
1908msgid ""
1909"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
1910"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
1911"            href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
1912"            "
1913msgstr ""
1914"您已經成功地恢復訂閱 %(listname)s 郵遞論壇,\n"
1915"您現在可以去 <a href=\"%(optionsurl)s\">觀看您的訂閱選項網頁</a>。"
1916
1917#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
1918msgid "Re-enable mailing list membership"
1919msgstr "恢復訂閱郵遞論壇"
1920
1921#: Mailman/Cgi/confirm.py:827
1922msgid ""
1923"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
1924"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
1925"        <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
1926msgstr ""
1927"很抱歉,但是您已經退訂了這個郵遞論壇。\n"
1928"要重訂的話,請連上 <a href=\"%(listinfourl)s\">論壇資訊網頁</a>。"
1929
1930#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
1931msgid "<em>not available</em>"
1932msgstr "<em>無法取用</em>"
1933
1934#: Mailman/Cgi/confirm.py:846
1935msgid ""
1936"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
1937"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
1938"    required in order to re-enable delivery to your address.  We have the\n"
1939"    following information on file:\n"
1940"\n"
1941"    <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
1942"        <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
1943"        <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
1944"        <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
1945"removed\n"
1946"               from this list:</b> %(daysleft)s\n"
1947"    </ul>\n"
1948"\n"
1949"    Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
1950"postings\n"
1951"    from the mailing list.  Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
1952"    re-enabling your membership.\n"
1953"    "
1954msgstr ""
1955"因為您的信箱大量退信,我們只好關閉了您的訂閱。\n"
1956"需要您的確認才能重新把論壇的信件寄給您。\n"
1957"我們的檔案中有以下的資訊:\n"
1958"\n"
1959" <ul><li><b>訂戶地址:</b> %(member)s\n"
1960" <li><b>訂戶名稱:</b> %(username)s\n"
1961" <li><b>上次退信日期:</b> %(date)s\n"
1962" <li><b>距移除您對本論壇的訂閱大約還有幾天:\n"
1963"</b> %(daysleft)s\n"
1964" </ul>\n"
1965"\n"
1966"按下 <em>重新訂閱</em> 按鈕即可恢復收到論壇的信件,\n"
1967"如果要稍後再訂閱的話,請按下 <em>取消</em> 按鈕。"
1968
1969#: Mailman/Cgi/confirm.py:866
1970msgid "Re-enable membership"
1971msgstr "重新訂閱"
1972
1973#: Mailman/Cgi/confirm.py:867
1974msgid "Cancel"
1975msgstr "取消"
1976
1977#: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59
1978msgid "Bad URL specification"
1979msgstr "指定的網址不良"
1980
1981#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196
1982msgid "Return to the "
1983msgstr "返回到"
1984
1985#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198
1986msgid "general list overview"
1987msgstr "論壇概述"
1988
1989#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
1990msgid "<br>Return to the "
1991msgstr "<br> 返回到"
1992
1993#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
1994msgid "administrative list overview"
1995msgstr "論壇管理概述"
1996
1997#: Mailman/Cgi/create.py:115
1998msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
1999msgstr "論壇名稱不可含有\"@\": %(safelistname)s"
2000
2001#: Mailman/Cgi/create.py:122
2002msgid "List already exists: %(safelistname)s"
2003msgstr "論壇已存在: %(safelistname)s"
2004
2005#: Mailman/Cgi/create.py:126
2006msgid "You forgot to enter the list name"
2007msgstr "您忘記填入論壇名稱了"
2008
2009#: Mailman/Cgi/create.py:130
2010msgid "You forgot to specify the list owner"
2011msgstr "您忘記指定論壇擁有人"
2012
2013#: Mailman/Cgi/create.py:137
2014msgid ""
2015"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
2016"                blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
2017"                passwords."
2018msgstr "如果您要 Mailman 自動產生論壇密碼的話,初始密碼(和確認)欄位請留白。"
2019
2020#: Mailman/Cgi/create.py:146
2021msgid "Initial list passwords do not match"
2022msgstr "初始的論壇密碼不符"
2023
2024#: Mailman/Cgi/create.py:155
2025msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
2026msgstr "論壇密碼不可以是空的<!-- ignore -->"
2027
2028#: Mailman/Cgi/create.py:174
2029msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
2030msgstr "您沒有建立新郵遞論壇的權限"
2031
2032#: Mailman/Cgi/create.py:182
2033msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
2034msgstr "未知的虛擬主機:%(safehostname)s"
2035
2036#: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219
2037msgid "Bad owner email address: %(s)s"
2038msgstr "不正確的擁有人 email 地址: %(s)s"
2039
2040#: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223
2041msgid "List already exists: %(listname)s"
2042msgstr "論壇已經存在: %(listname)s"
2043
2044#: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217
2045msgid "Illegal list name: %(s)s"
2046msgstr "非法的論壇名稱: %(s)s"
2047
2048#: Mailman/Cgi/create.py:236
2049msgid ""
2050"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
2051"                Please contact the site administrator for assistance."
2052msgstr ""
2053"建立論壇時發生未知的錯誤。\n"
2054"請聯絡網站管理人以尋求協助。"
2055
2056#: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265
2057msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
2058msgstr "您的新郵遞論壇: %(listname)s"
2059
2060#: Mailman/Cgi/create.py:282
2061msgid "Mailing list creation results"
2062msgstr "建立郵遞論壇的結果"
2063
2064#: Mailman/Cgi/create.py:288
2065msgid ""
2066"You have successfully created the mailing list\n"
2067"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
2068"    <b>%(owner)s</b>.  You can now:"
2069msgstr ""
2070"您已經成功地建立了郵遞論壇\n"
2071" <b>%(listname)s</b>,也通知了論壇擁有人\n"
2072" <b>%(owner)s</b>。您現在可以:"
2073
2074#: Mailman/Cgi/create.py:292
2075msgid "Visit the list's info page"
2076msgstr "觀看論壇的資訊網頁"
2077
2078#: Mailman/Cgi/create.py:293
2079msgid "Visit the list's admin page"
2080msgstr "觀看論壇的管理網頁"
2081
2082#: Mailman/Cgi/create.py:294
2083msgid "Create another list"
2084msgstr "建立另一個論壇"
2085
2086#: Mailman/Cgi/create.py:312
2087msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
2088msgstr "建立 %(hostname)s 上的郵遞論壇"
2089
2090#: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219
2091#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360
2092msgid "Error: "
2093msgstr "錯誤: "
2094
2095#: Mailman/Cgi/create.py:323
2096msgid ""
2097"You can create a new mailing list by entering the\n"
2098"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
2099"    will be used as the primary address for posting messages to the list, "
2100"so\n"
2101"    it should be lowercased.  You will not be able to change this once the\n"
2102"    list is created.\n"
2103"\n"
2104"    <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
2105"    Once the list is created, the list owner will be given notification, "
2106"along\n"
2107"    with the initial list password.  The list owner will then be able to\n"
2108"    modify the password and add or remove additional list owners.\n"
2109"\n"
2110"    <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
2111"    password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
2112"    initial list password fields empty.\n"
2113"\n"
2114"    <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
2115"    Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
2116"    enter in the field at the bottom.  Note that the site administrator's\n"
2117"    password can also be used for authentication.\n"
2118"    "
2119msgstr ""
2120"您可以在下表中填入相關資訊以建立新的郵遞論壇。\n"
2121"郵遞論壇的名稱將作為登出訊息的主要地址,\n"
2122"所以應該要用小寫英文字。一旦論壇建立好,就不能改變名稱了。\n"
2123"\n"
2124" <p>您也需要填入初始的論壇擁有人的 email 地址。\n"
2125"一旦建好論壇,論壇擁有人將收到含有其初始密碼的通知書,之後就可以修改密碼、增"
2126"加或刪除其他的論壇擁有人。\n"
2127"\n"
2128"<p>如果您要 Mailman 自動產生初始論壇管理密碼,請點擊下面〈自動產生〉的欄位,"
2129"並把〈初始論壇密碼〉欄位留白。\n"
2130"\n"
2131"<p>您需要有適當的授權才能建立新郵遞論壇。\n"
2132"每個郵站應該有個 <em>論壇建立人</em>的密碼,請填到底部的欄位中。\n"
2133"請注意,郵站管理人的密碼也可以作認證之用。"
2134
2135#: Mailman/Cgi/create.py:349
2136msgid "List Identity"
2137msgstr "論壇識別名"
2138
2139#: Mailman/Cgi/create.py:354
2140msgid "Name of list:"
2141msgstr "論壇的名稱:"
2142
2143#: Mailman/Cgi/create.py:361
2144msgid "Initial list owner address:"
2145msgstr "初始的論壇擁有人的地址:"
2146
2147#: Mailman/Cgi/create.py:370
2148msgid "Auto-generate initial list password?"
2149msgstr "自動產生初始論壇密碼?"
2150
2151#: Mailman/Cgi/create.py:378
2152msgid "Initial list password:"
2153msgstr "請輸入初始論壇密碼:"
2154
2155#: Mailman/Cgi/create.py:384
2156msgid "Confirm initial password:"
2157msgstr "請再打一次密碼以確認:"
2158
2159#: Mailman/Cgi/create.py:399
2160msgid "List Characteristics"
2161msgstr "論壇的特色"
2162
2163#: Mailman/Cgi/create.py:403
2164msgid ""
2165"Should new members be quarantined before they\n"
2166"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
2167"hold\n"
2168"    new member postings for moderator approval by default."
2169msgstr ""
2170"在新訂戶可自行登出訊息之前,是否要將之隔離?\n"
2171"回答 <em>是</em> 即可讓新訂戶要登的訊息自動交由主持人核准。"
2172
2173#: Mailman/Cgi/create.py:432
2174msgid ""
2175"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
2176"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
2177"        default language of %(deflang)s"
2178msgstr ""
2179"支援語文的初始清單。<p>請注意,如果您都不選,本論壇將使用伺服的預設語文 "
2180"%(deflang)s"
2181
2182#: Mailman/Cgi/create.py:443
2183msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
2184msgstr "寄出 \"論壇建好了\" email 給論壇擁有人嗎?"
2185
2186#: Mailman/Cgi/create.py:452
2187msgid "List creator's (authentication) password:"
2188msgstr "論壇建立人的(認證)密碼:"
2189
2190#: Mailman/Cgi/create.py:457
2191msgid "Create List"
2192msgstr "建立論壇"
2193
2194#: Mailman/Cgi/create.py:458
2195msgid "Clear Form"
2196msgstr "清除表格"
2197
2198#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
2199msgid "General list information page"
2200msgstr "論壇一般資訊網頁"
2201
2202#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
2203msgid "Subscribe results page"
2204msgstr "訂閱結果"
2205
2206#: Mailman/Cgi/edithtml.py:50
2207msgid "User specific options page"
2208msgstr "使用者特定的選項網頁"
2209
2210#: Mailman/Cgi/edithtml.py:51
2211msgid "Welcome email text file"
2212msgstr "歡迎信件的文字檔"
2213
2214#: Mailman/Cgi/edithtml.py:52
2215#, fuzzy
2216msgid "Digest masthead"
2217msgstr "摘要標題"
2218
2219#: Mailman/Cgi/edithtml.py:53
2220msgid "User notice of held post"
2221msgstr ""
2222
2223#: Mailman/Cgi/edithtml.py:54
2224#, fuzzy
2225msgid "User notice of held subscription"
2226msgstr "列出我訂的其他論壇"
2227
2228#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55
2229msgid "Notice of post refused by moderator"
2230msgstr ""
2231
2232#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
2233msgid "Invitation to join list"
2234msgstr ""
2235
2236#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
2237#, fuzzy
2238msgid "Request to confirm subscription"
2239msgstr "列出我訂的其他論壇"
2240
2241#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58
2242#, fuzzy
2243msgid "Request to confirm unsubscription"
2244msgstr "確認退訂的要求"
2245
2246#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59
2247msgid "User notice of autoresponse limit"
2248msgstr ""
2249
2250#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
2251#, fuzzy
2252msgid "User post acknowledgement"
2253msgstr "%(realname)s 發言回執"
2254
2255#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
2256msgid "Subscription disabled by bounce warning"
2257msgstr ""
2258
2259#: Mailman/Cgi/edithtml.py:62
2260msgid "Admin/moderator login page"
2261msgstr ""
2262
2263#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63
2264#, fuzzy
2265msgid "Private archive login page"
2266msgstr "祕密歸檔錯誤"
2267
2268#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64
2269#, fuzzy
2270msgid "On demand password reminder"
2271msgstr "要不要每月寄出密碼提醒?"
2272
2273#: Mailman/Cgi/edithtml.py:76
2274msgid "List name is required."
2275msgstr "需要論壇名稱。"
2276
2277#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
2278msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
2279msgstr "%(realname)s - 編輯 %(template_info)s 的 html"
2280
2281#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
2282msgid "Edit HTML : Error"
2283msgstr "編輯 HTML : 錯誤"
2284
2285#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
2286msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
2287msgstr "%(safetemplatename)s::樣版不正確"
2288
2289#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167
2290msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
2291msgstr "%(realname)s - HTML 網頁編輯"
2292
2293#: Mailman/Cgi/edithtml.py:168
2294msgid "Select page to edit:"
2295msgstr "選擇欲編輯的網頁:"
2296
2297#: Mailman/Cgi/edithtml.py:201
2298msgid "View or edit the list configuration information."
2299msgstr "觀看或編輯論壇的組態資訊。"
2300
2301#: Mailman/Cgi/edithtml.py:215
2302msgid "Edit this template for"
2303msgstr ""
2304
2305#: Mailman/Cgi/edithtml.py:225
2306msgid "When you are done making changes..."
2307msgstr "當您完成變更後..."
2308
2309#: Mailman/Cgi/edithtml.py:228
2310msgid "Submit Changes"
2311msgstr "送出變更"
2312
2313#: Mailman/Cgi/edithtml.py:237
2314msgid "Can't have empty html page."
2315msgstr "不接受空白網頁。"
2316
2317#: Mailman/Cgi/edithtml.py:238
2318msgid "HTML Unchanged."
2319msgstr "HTML 沒有變動。"
2320
2321#: Mailman/Cgi/edithtml.py:244
2322msgid ""
2323"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
2324"potentially expose your users to cross-site scripting attacks.  This change\n"
2325"has therefore been rejected.  If you still want to make these changes, you\n"
2326"must have shell access to your Mailman server.\n"
2327"             "
2328msgstr ""
2329
2330#: Mailman/Cgi/edithtml.py:249
2331msgid "See "
2332msgstr ""
2333
2334#: Mailman/Cgi/edithtml.py:252
2335msgid "FAQ 4.48."
2336msgstr ""
2337
2338#: Mailman/Cgi/edithtml.py:253
2339#, fuzzy
2340msgid "Page Unchanged."
2341msgstr "HTML 沒有變動。"
2342
2343#: Mailman/Cgi/edithtml.py:271
2344msgid "HTML successfully updated."
2345msgstr "HTML 已更新成功。"
2346
2347#: Mailman/Cgi/listinfo.py:89
2348msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
2349msgstr "%(hostname)s 郵遞論壇"
2350
2351#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127
2352msgid ""
2353"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
2354"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
2355msgstr "<p> %(hostname)s 上現在沒有公告出來的 %(mailmanlink)s 郵遞論壇"
2356
2357#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131
2358msgid ""
2359"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
2360"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
2361"about\n"
2362"            the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
2363"preferences\n"
2364"            on your subscription."
2365msgstr ""
2366"<p>以下是主機 %(hostname)s 上公告論壇的全部清單,\n"
2367"點取論壇名稱以取得該論壇更進一步的資訊,\n"
2368"或訂閱、退訂及變更您訂閱的偏好。"
2369
2370#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137
2371msgid "right"
2372msgstr "對的"
2373
2374#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
2375msgid ""
2376" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
2377"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
2378"        list name appended.\n"
2379"        <p>List administrators, you can visit "
2380msgstr ""
2381" 欲查看未公開論壇的一般資訊網頁,請連上和本頁類似、但加上斜線 '/' 和%(adj)s論"
2382"壇名稱的網址。\n"
2383" <p>論壇管理人,您可以觀看"
2384
2385#: Mailman/Cgi/listinfo.py:145
2386msgid "the list admin overview page"
2387msgstr "論壇管理的概述網頁"
2388
2389#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146
2390msgid ""
2391" to find the management interface for your list.\n"
2392"         <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
2393msgstr ""
2394"來找到您的論壇的管理介面。\n"
2395" <p>如果您對於使用論壇有困難,請聯絡 "
2396
2397#: Mailman/Cgi/listinfo.py:223
2398msgid ""
2399"Please answer the following question to prove that\n"
2400"                    you are not a bot:"
2401msgstr ""
2402
2403#: Mailman/Cgi/listinfo.py:253
2404msgid "Edit Options"
2405msgstr "修改設定"
2406
2407#: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:975
2408#: Mailman/Cgi/roster.py:137
2409msgid "View this page in"
2410msgstr "選擇本頁所用的語文:"
2411
2412#: Mailman/Cgi/listinfo.py:266
2413msgid "This form requires JavaScript."
2414msgstr ""
2415
2416#: Mailman/Cgi/options.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81
2417#: Mailman/Cgi/options.py:98
2418msgid "CGI script error"
2419msgstr "CGI 手稿錯誤"
2420
2421#: Mailman/Cgi/options.py:71
2422msgid "Invalid request method: %(method)s"
2423msgstr ""
2424
2425#: Mailman/Cgi/options.py:155
2426msgid "No address given"
2427msgstr "沒有給定地址"
2428
2429#: Mailman/Cgi/options.py:176
2430msgid "Illegal Email Address"
2431msgstr "非法的 email 地址"
2432
2433#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240
2434#: Mailman/Cgi/options.py:264
2435msgid "No such member: %(safeuser)s."
2436msgstr "沒有此訂戶:%(safeuser)s。"
2437
2438#: Mailman/Cgi/options.py:208
2439#, fuzzy
2440msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
2441msgstr "確認信已寄出。"
2442
2443#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/subscribe.py:296
2444#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:80
2445#, fuzzy
2446msgid "You already have a subscription pending confirmation"
2447msgstr "%(realname)s 訂閱通知"
2448
2449#: Mailman/Cgi/options.py:210
2450#, fuzzy
2451msgid ""
2452"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
2453"             forwarded to the list administrator for approval."
2454msgstr "您的退訂要求已轉送給論壇管理人等待核准。"
2455
2456#: Mailman/Cgi/options.py:254
2457#, fuzzy
2458msgid ""
2459"If you are a list member,\n"
2460"            your password has been emailed to you."
2461msgstr "您的密碼提醒信件已經寄給您"
2462
2463#: Mailman/Cgi/options.py:297
2464msgid "Authentication failed."
2465msgstr "認證失敗"
2466
2467#: Mailman/Cgi/options.py:365
2468msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
2469msgstr "您的密碼提醒信件已經寄給您"
2470
2471#: Mailman/Cgi/options.py:372
2472msgid ""
2473"The list administrator may not view the other\n"
2474"            subscriptions for this user."
2475msgstr ""
2476
2477#: Mailman/Cgi/options.py:373 Mailman/Cgi/options.py:422
2478#: Mailman/Cgi/options.py:550 Mailman/Cgi/options.py:775
2479msgid "Note: "
2480msgstr ""
2481
2482#: Mailman/Cgi/options.py:378
2483msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
2484msgstr "列出 %(safeuser)s 在 %(hostname)s 上的訂閱清單"
2485
2486#: Mailman/Cgi/options.py:381
2487msgid ""
2488"Click on a link to visit your options page for the\n"
2489"        requested mailing list."
2490msgstr "點擊任一連結即可前往您在該論壇的選項網頁。"
2491
2492#: Mailman/Cgi/options.py:419
2493msgid ""
2494"The list administrator may not change the names\n"
2495"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2496"            subscription for this mailing list has been changed."
2497msgstr ""
2498
2499#: Mailman/Cgi/options.py:442
2500msgid "Addresses did not match!"
2501msgstr "地址不符!"
2502
2503#: Mailman/Cgi/options.py:447
2504msgid "You are already using that email address"
2505msgstr "您本來就在用那個 email 地址"
2506
2507#: Mailman/Cgi/options.py:459
2508msgid ""
2509"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
2510"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
2511"of\n"
2512"address.  Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
2513"%(safeuser)s will be changed. "
2514msgstr ""
2515"您所要求的新地址 %(newaddr)s 原本就是 %(listname)s 郵遞論壇的訂戶,但是您又要"
2516"求了整批變更地址。\n"
2517"在確認之後,所有含有 %(safeuser)s 的郵遞論壇都會變動。"
2518
2519#: Mailman/Cgi/options.py:468
2520msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
2521msgstr "新地址已經是訂戶: %(newaddr)s"
2522
2523#: Mailman/Cgi/options.py:474
2524msgid "Addresses may not be blank"
2525msgstr "地址欄不可留空"
2526
2527#: Mailman/Cgi/options.py:488
2528msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
2529msgstr "已經寄確認信到 %(newaddr)s。"
2530
2531#: Mailman/Cgi/options.py:497
2532msgid "Bad email address provided"
2533msgstr "提供的 email 地址不正確"
2534
2535#: Mailman/Cgi/options.py:499
2536msgid "Illegal email address provided"
2537msgstr "提供的 email 地址不合法"
2538
2539#: Mailman/Cgi/options.py:501
2540msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
2541msgstr "%(newaddr)s 本來就是本論壇訂戶。"
2542
2543#: Mailman/Cgi/options.py:504
2544#, fuzzy
2545msgid ""
2546"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
2547"                      think this restriction is erroneous, please contact\n"
2548"                      the list owners at %(owneraddr)s."
2549msgstr ""
2550"你使用的這 email 目前被本論壇列入黑名單。\n"
2551"如果認為這項限制有問題的話,請與 %(owneraddr)s 壇主聯絡"
2552
2553#: Mailman/Cgi/options.py:515
2554msgid "Member name successfully changed. "
2555msgstr "訂戶名稱已經變更成功。"
2556
2557#: Mailman/Cgi/options.py:525
2558#, fuzzy
2559msgid ""
2560"The list administrator may not change the\n"
2561"                    password for a user."
2562msgstr ""
2563"論壇管理人已經關閉本論壇的逐篇訂閱功能,\n"
2564"因此您的訂閱選項並未設定,\n"
2565"但其他選項已經設定成功。"
2566
2567#: Mailman/Cgi/options.py:534
2568msgid "Passwords may not be blank"
2569msgstr "密碼不可是空白"
2570
2571#: Mailman/Cgi/options.py:539
2572msgid "Passwords did not match!"
2573msgstr "密碼不符"
2574
2575#: Mailman/Cgi/options.py:547
2576#, fuzzy
2577msgid ""
2578"The list administrator may not change the\n"
2579"            password for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2580"            password for this mailing list has been changed."
2581msgstr ""
2582"論壇管理人已經關閉本論壇的逐篇訂閱功能,\n"
2583"因此您的訂閱選項並未設定,\n"
2584"但其他選項已經設定成功。"
2585
2586#: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
2587#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
2588msgid "Password successfully changed."
2589msgstr "密碼已更新成功。"
2590
2591#: Mailman/Cgi/options.py:573
2592msgid ""
2593"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
2594"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
2595"                have not been unsubscribed!"
2596msgstr ""
2597"您還沒退訂唷!\n"
2598"您必須勾選 <em>退訂</em> 按鈕下面的方格以示確認您的退訂要求。"
2599
2600#: Mailman/Cgi/options.py:594
2601#, fuzzy
2602msgid "via the member options page"
2603msgstr "%(realname)s 的列表: 會員選項登入頁"
2604
2605#: Mailman/Cgi/options.py:614
2606msgid "Unsubscription results"
2607msgstr "退訂的結果"
2608
2609#: Mailman/Cgi/options.py:618
2610msgid ""
2611"Your unsubscription request has been received and\n"
2612"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
2613"            receive notification once the list moderators have made their\n"
2614"            decision."
2615msgstr ""
2616"您的退訂要求已經收到了,並已轉給論壇主持人。\n"
2617"一旦論壇主持人作出決定,您就會收到通知。"
2618
2619#: Mailman/Cgi/options.py:623
2620msgid ""
2621"You have been successfully unsubscribed from the\n"
2622"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
2623"            deliveries you may get one more digest.  If you have any "
2624"questions\n"
2625"            about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
2626"            %(owneraddr)s."
2627msgstr ""
2628"您已經退訂 %(fqdn_listname)s 郵遞論壇了。\n"
2629"如果您原本訂的是文摘的話,可能還會收到一期文摘。\n"
2630"如果您有任何有關退訂的問題,請聯絡論壇擁有人 %(owneraddr)s。"
2631
2632#: Mailman/Cgi/options.py:772
2633msgid ""
2634"The list administrator may not change the\n"
2635"                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
2636"                options for this mailing list subscription has been\n"
2637"                changed."
2638msgstr ""
2639
2640#: Mailman/Cgi/options.py:782
2641msgid ""
2642"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
2643"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
2644"your\n"
2645"            other options have been set successfully."
2646msgstr ""
2647"論壇管理人已經關閉本論壇的文摘訂閱功能,\n"
2648"因此您的訂閱選項並未設定,\n"
2649"但其他選項已經設定成功。"
2650
2651#: Mailman/Cgi/options.py:786
2652msgid ""
2653"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
2654"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
2655"However\n"
2656"            your other options have been set successfully."
2657msgstr ""
2658"論壇管理人已經關閉本論壇的逐篇訂閱功能,\n"
2659"因此您的訂閱選項並未設定,\n"
2660"但其他選項已經設定成功。"
2661
2662#: Mailman/Cgi/options.py:790
2663msgid "You have successfully set your options."
2664msgstr "您的選項已經設定成功。"
2665
2666#: Mailman/Cgi/options.py:793
2667msgid "You may get one last digest."
2668msgstr "您可能還會收到最後一次的文摘。"
2669
2670#: Mailman/Cgi/options.py:865
2671msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
2672msgstr "<em>是的,我真的要退訂</em>"
2673
2674#: Mailman/Cgi/options.py:869
2675msgid "Change My Password"
2676msgstr "變更我的密碼"
2677
2678#: Mailman/Cgi/options.py:872
2679msgid "List my other subscriptions"
2680msgstr "列出我訂的其他論壇"
2681
2682#: Mailman/Cgi/options.py:879
2683msgid "Email My Password To Me"
2684msgstr "把我的密碼寄給我"
2685
2686#: Mailman/Cgi/options.py:881
2687msgid "password"
2688msgstr "密碼"
2689
2690#: Mailman/Cgi/options.py:883
2691msgid "Log out"
2692msgstr "登出"
2693
2694#: Mailman/Cgi/options.py:885
2695msgid "Submit My Changes"
2696msgstr "送出我的變更"
2697
2698#: Mailman/Cgi/options.py:897
2699msgid "days"
2700msgstr "天"
2701
2702#: Mailman/Cgi/options.py:899
2703msgid "day"
2704msgstr "天"
2705
2706#: Mailman/Cgi/options.py:900
2707msgid "%(days)d %(units)s"
2708msgstr "%(days)d %(units)s"
2709
2710#: Mailman/Cgi/options.py:906
2711msgid "Change My Address and Name"
2712msgstr "變更我的地址和名字"
2713
2714#: Mailman/Cgi/options.py:932
2715msgid "<em>No topics defined</em>"
2716msgstr "<em>尚未定義任何標題</em>"
2717
2718#: Mailman/Cgi/options.py:940
2719msgid ""
2720"\n"
2721"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
2722"<em>%(cpuser)s</em>."
2723msgstr ""
2724"\n"
2725"您以保留大寫字母的地址 <em>%(cpuser)s</em> 訂閱本論壇。"
2726
2727#: Mailman/Cgi/options.py:956
2728msgid "%(realname)s list: member options login page"
2729msgstr "%(realname)s 的列表: 會員選項登入頁"
2730
2731#: Mailman/Cgi/options.py:957
2732msgid "email address and "
2733msgstr "訂戶地址和"
2734
2735#: Mailman/Cgi/options.py:960
2736msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
2737msgstr "%(realname)s 的列表: %(safeuser)s 的訂戶選項。"
2738
2739#: Mailman/Cgi/options.py:986
2740msgid ""
2741"In order to change your membership option, you must\n"
2742"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
2743"    below.  If you don't remember your membership password, you can have it\n"
2744"    emailed to you by clicking on the button below.  If you just want to\n"
2745"    unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
2746"a\n"
2747"    confirmation message will be sent to you.\n"
2748"\n"
2749"    <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
2750"have\n"
2751"    cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
2752"take\n"
2753"    effect.\n"
2754"    "
2755msgstr ""
2756"要變更您的訂戶選項的話,您一定要先用您的%(extra)s訂戶密碼登入。\n"
2757"如果您忘記了密碼,可以按下面的按鈕,密碼就會寄給您。\n"
2758"如果您只是想要退訂這個論壇,請按 <em>退訂</em> 按鈕,\n"
2759"就會寄一封確認信給您。\n"
2760"\n"
2761" <p><strong><em>重要:</em></strong>從此以後您必需開啟瀏覽器的 cookies 功能,"
2762"不然您作的更動都將失效。"
2763
2764#: Mailman/Cgi/options.py:1000
2765msgid "Email address:"
2766msgstr "Email 地址:"
2767
2768#: Mailman/Cgi/options.py:1004
2769msgid "Password:"
2770msgstr "密碼: "
2771
2772#: Mailman/Cgi/options.py:1006
2773msgid "Log in"
2774msgstr "登入"
2775
2776#: Mailman/Cgi/options.py:1014
2777msgid ""
2778"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
2779"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
2780"    link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
2781"    also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
2782"    message)."
2783msgstr ""
2784"按下 <em>退訂</em> 按鈕就會有一封確認信寄給您。\n"
2785"那封信會含有一個網址,您只要點擊就能完成退訂程序。您也可以用 email 確認;請閱"
2786"讀確認信中的指示。"
2787
2788#: Mailman/Cgi/options.py:1022
2789msgid "Password reminder"
2790msgstr "密碼提示信: "
2791
2792#: Mailman/Cgi/options.py:1026
2793msgid ""
2794"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
2795"    password will be emailed to you."
2796msgstr "如果您點擊 <em>提醒</em> 按鈕,您的密碼會定時寄給您。"
2797
2798#: Mailman/Cgi/options.py:1029
2799msgid "Remind"
2800msgstr "提醒"
2801
2802#: Mailman/Cgi/options.py:1129 Mailman/ListAdmin.py:227
2803msgid "<missing>"
2804msgstr "<missing>"
2805
2806#: Mailman/Cgi/options.py:1140
2807msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
2808msgstr "要求的標題無效: %(topicname)s"
2809
2810#: Mailman/Cgi/options.py:1145
2811msgid "Topic filter details"
2812msgstr "標題過濾器明細"
2813
2814#: Mailman/Cgi/options.py:1148
2815msgid "Name:"
2816msgstr "名字:"
2817
2818#: Mailman/Cgi/options.py:1150
2819msgid "Pattern (as regexp):"
2820msgstr "規則(正規表示式):"
2821
2822#: Mailman/Cgi/private.py:64
2823msgid "Private Archive Error"
2824msgstr "祕密歸檔錯誤"
2825
2826#: Mailman/Cgi/private.py:65
2827msgid "You must specify a list."
2828msgstr "您必須指定論壇。"
2829
2830#: Mailman/Cgi/private.py:72
2831msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
2832msgstr ""
2833
2834#: Mailman/Cgi/private.py:109
2835msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
2836msgstr "祕密歸檔錯誤 - %(msg)s"
2837
2838#: Mailman/Cgi/private.py:157
2839#, fuzzy
2840msgid ""
2841"If you are a list member,\n"
2842"                          your password has been emailed to you."
2843msgstr "您的密碼提醒信件已經寄給您"
2844
2845#: Mailman/Cgi/private.py:161
2846#, fuzzy
2847msgid "Please enter your email address"
2848msgstr "您的 email 地址:"
2849
2850#: Mailman/Cgi/private.py:218
2851msgid "Private archive file not found"
2852msgstr "找不到祕密歸檔"
2853
2854#: Mailman/Cgi/rmlist.py:76
2855#, fuzzy
2856msgid "No such list %(safelistname)s"
2857msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n"
2858
2859#: Mailman/Cgi/rmlist.py:94
2860msgid "You're being a sneaky list owner!"
2861msgstr "您真是個鬼鬼祟祟的論壇擁有人!"
2862
2863#: Mailman/Cgi/rmlist.py:139
2864msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
2865msgstr "你未獲得刪除這個通信論壇的授權"
2866
2867#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
2868msgid "Mailing list deletion results"
2869msgstr "刪除通信論壇的結果"
2870
2871#: Mailman/Cgi/rmlist.py:187
2872msgid ""
2873"You have successfully deleted the mailing list\n"
2874"    <b>%(listname)s</b>."
2875msgstr "你已經刪除了 <b>%(listname)s</b> 通信論壇。"
2876
2877#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
2878msgid ""
2879"There were some problems deleting the mailing list\n"
2880"        <b>%(listname)s</b>.  Contact your site administrator at "
2881"%(sitelist)s\n"
2882"        for details."
2883msgstr ""
2884"刪除 <b>%(listname)s</b> 通信論壇時發生問題,請聯絡在 %(sitelist)s 的站長。"
2885
2886#: Mailman/Cgi/rmlist.py:208
2887msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
2888msgstr "永久刪除 <em>%(realname)s</em> 通信論壇"
2889
2890#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209
2891#, fuzzy
2892msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
2893msgstr "永久刪除 <em>%(realname)s</em> 通信論壇"
2894
2895#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222
2896msgid ""
2897"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
2898"    remove this mailing list from the system.  <strong>This action is not\n"
2899"    undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
2900"    sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
2901"necessary.\n"
2902"\n"
2903"    <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
2904"this\n"
2905"    action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
2906"    administrative addreses will bounce.\n"
2907"\n"
2908"    <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
2909"list\n"
2910"    at this time.  It is almost always recommended that you do\n"
2911"    <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
2912"    historical record of your mailing list.\n"
2913"\n"
2914"    <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
2915"    "
2916msgstr ""
2917"這個網頁讓身為論壇擁有人的您可以永久刪除這個通信論壇。<strong>這個動作無法回"
2918"復</strong>,所以您應該要絕對確定這個通信論壇已經可以功成身退了。\n"
2919"\n"
2920" <p>請注意,論壇訂戶不會收到任何警告或通知。刪除之後,所有寄往本論壇和其管理"
2921"地址的信件都會退信。\n"
2922"\n"
2923" <p>您也可以把歸檔一併刪除,但建議您<strong>不要</strong>刪除歸檔,因為那是您"
2924"的論壇的歷史記錄。\n"
2925"\n"
2926" <p>為了安全起見,會請您再輸入論壇密碼一次。"
2927
2928#: Mailman/Cgi/rmlist.py:243
2929msgid "List password:"
2930msgstr "論壇密碼:"
2931
2932#: Mailman/Cgi/rmlist.py:247
2933msgid "Also delete archives?"
2934msgstr "順便刪除歸檔嗎?"
2935
2936#: Mailman/Cgi/rmlist.py:255
2937msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
2938msgstr "<b>取消</b>然後回到論壇的管理網頁"
2939
2940#: Mailman/Cgi/rmlist.py:258
2941msgid "Delete this list"
2942msgstr "刪除此論壇"
2943
2944#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:56
2945msgid "Invalid options to CGI script"
2946msgstr "錯誤的 CGI 選項"
2947
2948#: Mailman/Cgi/roster.py:118
2949msgid "%(realname)s roster authentication failed."
2950msgstr "取得 %(realname)s 訂戶名單時認證失敗。"
2951
2952#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128
2953msgid "You must supply a valid email address."
2954msgstr "您必須提供正確的 email 地址。"
2955
2956#: Mailman/Cgi/subscribe.py:153
2957msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s"
2958msgstr ""
2959
2960#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
2961msgid "reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s"
2962msgstr ""
2963
2964#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
2965msgid "The form is too old.  Please GET it again."
2966msgstr ""
2967
2968#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186
2969msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
2970msgstr ""
2971
2972#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
2973msgid "The hidden token didn't match.  Did your IP change?"
2974msgstr ""
2975
2976#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
2977msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
2978msgstr ""
2979
2980#: Mailman/Cgi/subscribe.py:193
2981msgid "You must GET the form before submitting it."
2982msgstr ""
2983
2984#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
2985msgid "This was not the right answer to the CAPTCHA question."
2986msgstr ""
2987
2988#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204
2989msgid "You may not subscribe a list to itself!"
2990msgstr "不可以用論壇自己的 email 地址訂閱!"
2991
2992#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
2993msgid "If you supply a password, you must confirm it."
2994msgstr "如果設了密碼,就一定要確認。"
2995
2996#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
2997msgid "Your passwords did not match."
2998msgstr "您的密碼不符。"
2999
3000#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
3001msgid ""
3002"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
3003"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
3004"request\n"
3005"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
3006"moderator.  If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
3007"email which contains further instructions."
3008msgstr ""
3009"您的訂閱要求已經收到,很快就會處理。\n"
3010"依此論壇的組態,您的訂閱要求可能需要您以 email 確認,\n"
3011"或由論壇主持人核准。如果需要確認的話,\n"
3012"您很快就會收到含有進一步指示的確認信。"
3013
3014#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
3015msgid ""
3016"The email address you supplied is banned from this\n"
3017"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
3018"        contact the list owners at %(listowner)s."
3019msgstr ""
3020"您的 email 地址是本論壇的拒絕往來戶,如果您覺得這太離譜了,\n"
3021"請聯絡論壇擁有人 %(listowner)s。"
3022
3023#: Mailman/Cgi/subscribe.py:266
3024msgid ""
3025"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
3026"`@'.)"
3027msgstr "您提供的 email 地址不正確。(比如說,一定要有 `@' 字元。)"
3028
3029#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270
3030msgid ""
3031"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
3032"insecure."
3033msgstr "您給的 email 地址不安全所以我們不能通過您的訂閱申請。"
3034
3035#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278
3036msgid ""
3037"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
3038"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
3039"%(email)s.  Please note your subscription will not start until you confirm\n"
3040"your subscription."
3041msgstr ""
3042"為了預防他人未經您同意而逕行代訂本論壇的行為,來自您的 email 地址的確認是必須"
3043"的。\n"
3044"詳細的步驟將寄到您在 %(email)s 的信箱。請注意,除非獲得您的確認,否則訂閱仍不"
3045"算有效。"
3046
3047#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290
3048msgid ""
3049"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
3050"been\n"
3051"forwarded to the list moderator.  You will receive email informing you of "
3052"the\n"
3053"moderator's decision when they get to your request."
3054msgstr ""
3055"您的訂閱申請因為 %(x)s 而暫時擱置。\n"
3056"您的申請件已經轉送給論壇主持人,\n"
3057"稍後您會收到論壇主持人的通知 email。"
3058
3059#: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
3060msgid "You are already subscribed."
3061msgstr "您已經訂閱了!"
3062
3063#: Mailman/Cgi/subscribe.py:315
3064msgid "Mailman privacy alert"
3065msgstr "Mailman 隱私權警告"
3066
3067#: Mailman/Cgi/subscribe.py:316
3068msgid ""
3069"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
3070"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
3071"\n"
3072"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
3073"person was trying to probe the list for its membership.  This would be a\n"
3074"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
3075"\n"
3076"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
3077"subscribed to the list, then you can ignore this message.  If you suspect "
3078"that\n"
3079"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
3080"this\n"
3081"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
3082"message\n"
3083"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
3084msgstr ""
3085"有人要將您的地址加入到 %(listaddr)s 郵遞論壇,但您本來就是此論壇的訂戶。\n"
3086"\n"
3087"請注意,此論壇的訂戶名單不公開,所以也許有壞人想刺探此論壇的訂戶。\n"
3088"如果讓他們做這種事的話,那是隱私權的侵犯,但我們不允許這種事的發生。\n"
3089"\n"
3090"如果是您自己忘了已經訂閱過而再送出訂閱申請的話,請忽略這封信。\n"
3091"如果您懷疑有人暗地裡想知道您是否此論壇的訂戶,\n"
3092"而且您擔心隱私,請儘管寄信給論壇管理人 %(listowner)s。\n"
3093
3094#: Mailman/Cgi/subscribe.py:335
3095msgid "This list does not support digest delivery."
3096msgstr "本論壇不提供文摘訂閱方式。"
3097
3098#: Mailman/Cgi/subscribe.py:337
3099msgid "This list only supports digest delivery."
3100msgstr "本論壇僅提供文摘訂閱方式。"
3101
3102#: Mailman/Cgi/subscribe.py:344
3103msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
3104msgstr "您已經成功訂閱了 %(realname)s 論壇。"
3105
3106#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
3107msgid ""
3108"\n"
3109"    confirm <confirmation-string>\n"
3110"        Confirm an action.  The confirmation-string is required and should "
3111"be\n"
3112"        supplied by a mailback confirmation notice.\n"
3113msgstr ""
3114"\n"
3115" confirm <確認字串>\n"
3116" 確確某個動作。必須有確認字串,而且是要從確認通知書的回郵中取得的。\n"
3117
3118#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
3119#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
3120#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67
3121msgid "Usage:"
3122msgstr "用法:"
3123
3124#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
3125#, fuzzy
3126msgid ""
3127"Invalid confirmation string.  Note that confirmation strings expire\n"
3128"approximately %(days)s days after the initial request.  They also expire if\n"
3129"the request has already been handled in some way.  If your confirmation has\n"
3130"expired, please try to re-submit your original request or message."
3131msgstr ""
3132"錯誤的確認字串。請注意,確認字串大約會在訂閱申請的 %(days)s 天後到期。\n"
3133"如果您的確認字串過期了,請重新送交原來的要求或訊息。"
3134
3135#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
3136msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
3137msgstr "您的申請已轉送給論壇主持人審核。"
3138
3139#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
3140msgid ""
3141"You are not currently a member.  Have you already unsubscribed or changed\n"
3142"your email address?"
3143msgstr "您現在不是訂戶,您是否退訂了或變更了 email 地址呢?"
3144
3145#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
3146#, fuzzy
3147msgid ""
3148"You are currently banned from subscribing to this list.  If you think this\n"
3149"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
3150"%(owneraddr)s."
3151msgstr ""
3152"你使用的這 email 目前被本論壇列入黑名單。\n"
3153"如果認為這項限制有問題的話,請與 %(owneraddr)s 壇主聯絡"
3154
3155#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
3156msgid ""
3157"You were not invited to this mailing list.  The invitation has been "
3158"discarded,\n"
3159"and both list administrators have been alerted."
3160msgstr ""
3161"您並未受邀加入這個通信論壇。已經把這個邀請函拋棄了,\n"
3162"也警示了通信論壇的管理人。"
3163
3164#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
3165msgid "Bad approval password given.  Held message is still being held."
3166msgstr "審核用密碼錯誤,繼續留住保留中的訊息。"
3167
3168#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92
3169#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95
3170msgid "Confirmation succeeded"
3171msgstr "確認成功"
3172
3173#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
3174msgid ""
3175"\n"
3176"    echo [args]\n"
3177"        Simply echo an acknowledgement.  Args are echoed back unchanged.\n"
3178msgstr ""
3179"\n"
3180" echo [引數]\n"
3181" 僅僅送出回條:把引數原封不動地顯示出來。\n"
3182
3183#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
3184msgid ""
3185"\n"
3186"    end\n"
3187"        Stop processing commands.  Use this if your mail program "
3188"automatically\n"
3189"        adds a signature file.\n"
3190msgstr ""
3191"\n"
3192" end\n"
3193" 停止命令的處理。如果您的郵件程式會自動加上簽名檔。\n"
3194
3195#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
3196msgid ""
3197"\n"
3198"    help\n"
3199"        Print this help message.\n"
3200msgstr ""
3201"\n"
3202" help\n"
3203" 顯示這個協助訊息。\n"
3204
3205#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
3206msgid "You can access your personal options via the following url:"
3207msgstr "您能從下列的網址存取您的個人選項:"
3208
3209#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
3210msgid ""
3211"\n"
3212"    info\n"
3213"        Get information about this mailing list.\n"
3214msgstr ""
3215"\n"
3216"info\n"
3217"取得這個通信論壇的資訊。\n"
3218
3219#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
3220msgid "n/a"
3221msgstr "無"
3222
3223#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
3224msgid "List name:    %(listname)s"
3225msgstr "論壇名稱: %(listname)s"
3226
3227#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
3228msgid "Description:  %(description)s"
3229msgstr "描述: %(description)s"
3230
3231#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
3232msgid "Postings to:  %(postaddr)s"
3233msgstr "發表到: %(postaddr)s"
3234
3235#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
3236msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
3237msgstr "論壇的 Helpbot: %(requestaddr)s"
3238
3239#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
3240msgid "List Owners:  %(owneraddr)s"
3241msgstr "論壇擁有人: %(owneraddr)s"
3242
3243#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
3244msgid "More information: %(listurl)s"
3245msgstr "進一步的資料: %(listurl)s"
3246
3247#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
3248msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
3249msgstr "'join'這個命令和'subscribe'相同。\n"
3250
3251#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
3252msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
3253msgstr "`leave' 這個命令和 `unsubscribe' 相同。\n"
3254
3255#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
3256msgid ""
3257"\n"
3258"    lists\n"
3259"        See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
3260msgstr ""
3261"\n"
3262" lists\n"
3263" 列出這台 GNU Mailman 伺服器的公開通信論壇。\n"
3264
3265#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
3266msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
3267msgstr "在 %(hostname)s 上的公開通信論壇:"
3268
3269#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
3270msgid "%(i)3d. List name:   %(realname)s"
3271msgstr "%(i)3d。論譠名稱: %(realname)s"
3272
3273#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
3274msgid "     Description: %(description)s"
3275msgstr " 描述: %(description)s"
3276
3277#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
3278msgid "     Requests to: %(requestaddr)s"
3279msgstr " 意見要求: %(requestaddr)s"
3280
3281#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
3282msgid ""
3283"\n"
3284"    password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
3285"        Retrieve or change your password.  With no arguments, this returns\n"
3286"        your current password.  With arguments <oldpassword> and "
3287"<newpassword>\n"
3288"        you can change your password.\n"
3289"\n"
3290"        If you're posting from an address other than your membership "
3291"address,\n"
3292"        specify your membership address with `address=<address>' (no "
3293"brackets\n"
3294"        around the email address, and no quotes!).  Note that in this case "
3295"the\n"
3296"        response is always sent to the subscribed address.\n"
3297msgstr ""
3298"\n"
3299" password [<舊密碼> <新密碼>] [address=<地址>]\n"
3300"取得或變更您的密碼。不給引數的話,就會傳回您現在的密碼。\n"
3301"給了 <舊密碼> 和 <新密碼> 的話,就能變更密碼。\n"
3302"\n"
3303"如果您不是從訂閱地址發信的話,請用 `address=<地址>' 來指定您的訂閱地址(不要"
3304"在地址前後加上角括弧,也不要加引號!)。\n"
3305"請注意,回應總是寄到您的訂閱地址。\n"
3306
3307#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
3308msgid "Your password is: %(password)s"
3309msgstr "你的密碼是: %(password)s"
3310
3311#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
3312#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
3313#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
3314msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
3315msgstr "您不是 %(listname)s 通信論壇的訂戶"
3316
3317#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
3318msgid ""
3319"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
3320"changed.  Use the no argument version of the password command to retrieve "
3321"your\n"
3322"current password, then try again."
3323msgstr ""
3324"您沒有給出正確的密碼,所以密碼並未變更。\n"
3325"請使用不加引數的 password 命令來取得您現在的密碼,然後再試一次。"
3326
3327#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
3328msgid ""
3329"\n"
3330"Usage:"
3331msgstr ""
3332"\n"
3333"用法:"
3334
3335#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
3336msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
3337msgstr "'remove' 這個指令和 'unsubscribe' 是相同的。\n"
3338
3339#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
3340msgid ""
3341"\n"
3342"    set ...\n"
3343"        Set or view your membership options.\n"
3344"\n"
3345"        Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
3346"the\n"
3347"        options you can change.\n"
3348"\n"
3349"        Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
3350"        settings.\n"
3351msgstr ""
3352"\n"
3353" set ...\n"
3354" 設定或觀看您的訂閱選項。\n"
3355"\n"
3356"用 `set help' (不含引號)就能得到您可以調整的選項的清單。\n"
3357"\n"
3358"用 `set show'(不含引號)就能得到您的選項目前的設定值。\n"
3359
3360#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
3361msgid ""
3362"\n"
3363"    set help\n"
3364"        Show this detailed help.\n"
3365"\n"
3366"    set show [address=<address>]\n"
3367"        View your current option settings.  If you're posting from an "
3368"address\n"
3369"        other than your membership address, specify your membership address\n"
3370"        with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
3371"no\n"
3372"        quotes!).\n"
3373"\n"
3374"    set authenticate <password> [address=<address>]\n"
3375"        To set any of your options, you must include this command first, "
3376"along\n"
3377"        with your membership password.  If you're posting from an address\n"
3378"        other than your membership address, specify your membership address\n"
3379"        with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
3380"no\n"
3381"        quotes!).\n"
3382"\n"
3383"    set ack on\n"
3384"    set ack off\n"
3385"        When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
3386"        acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
3387"\n"
3388"    set digest plain\n"
3389"    set digest mime\n"
3390"    set digest off\n"
3391"        When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
3392"        immediately when they are posted.  Use `set digest plain' if "
3393"instead\n"
3394"        you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
3395"        (i.e. RFC 1153 digest).  Use `set digest mime' if instead you want "
3396"to\n"
3397"        receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
3398"\n"
3399"    set delivery on\n"
3400"    set delivery off\n"
3401"        Turn delivery on or off.  This does not unsubscribe you, but "
3402"instead\n"
3403"        tells Mailman not to deliver messages to you for now.  This is "
3404"useful\n"
3405"        if you're going on vacation.  Be sure to use `set delivery on' when\n"
3406"        you return from vacation!\n"
3407"\n"
3408"    set myposts on\n"
3409"    set myposts off\n"
3410"        Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
3411"        the list.  This has no effect if you're receiving digests.\n"
3412"\n"
3413"    set hide on\n"
3414"    set hide off\n"
3415"        Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
3416"        the membership list.\n"
3417"\n"
3418"    set duplicates on\n"
3419"    set duplicates off\n"
3420"        Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
3421"messages\n"
3422"        if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
3423"        the message.  This can reduce the number of duplicate postings you\n"
3424"        will receive.\n"
3425"\n"
3426"    set reminders on\n"
3427"    set reminders off\n"
3428"        Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
3429"        reminder for this mailing list.\n"
3430msgstr ""
3431
3432#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
3433msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
3434msgstr "不好的 set 命令: %(subcmd)s"
3435
3436#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
3437msgid "Your current option settings:"
3438msgstr "您目前的選項設定:"
3439
3440#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
3441#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
3442#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
3443msgid "off"
3444msgstr "關"
3445
3446#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
3447#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
3448#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
3449msgid "on"
3450msgstr "開"
3451
3452#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
3453msgid "    ack %(onoff)s"
3454msgstr " ack %(onoff)s"
3455
3456#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
3457msgid "    digest plain"
3458msgstr "樸素的文摘"
3459
3460#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
3461msgid "    digest mime"
3462msgstr "MIME 文摘"
3463
3464#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
3465msgid "    digest off"
3466msgstr "關閉文摘模式"
3467
3468#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
3469msgid "delivery on"
3470msgstr "接受投遞"
3471
3472#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
3473#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
3474msgid "delivery off"
3475msgstr "關閉投遞"
3476
3477#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
3478msgid "by you"
3479msgstr "由您"
3480
3481#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
3482msgid "by the admin"
3483msgstr "由管理人"
3484
3485#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
3486msgid "due to bounces"
3487msgstr "由於退信"
3488
3489#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
3490msgid "    %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
3491msgstr "%(status)s (%(how)s 在 %(date)s)"
3492
3493#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
3494msgid "    myposts %(onoff)s"
3495msgstr "我的發表 %(onoff)s"
3496
3497#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
3498msgid "    hide %(onoff)s"
3499msgstr "隱藏 %(onoff)s"
3500
3501#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
3502msgid "    duplicates %(onoff)s"
3503msgstr " 複本 %(onoff)s"
3504
3505#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
3506msgid "    reminders %(onoff)s"
3507msgstr "「定期提醒」 %(onoff)s"
3508
3509#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
3510msgid "You did not give the correct password"
3511msgstr "密碼錯誤。"
3512
3513#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
3514msgid "Bad argument: %(arg)s"
3515msgstr "參數錯誤: %(arg)s"
3516
3517#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
3518msgid "Not authenticated"
3519msgstr "驗證不成功"
3520
3521#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
3522msgid "ack option set"
3523msgstr "通知信設定"
3524
3525#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
3526msgid "digest option set"
3527msgstr "文摘設定"
3528
3529#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
3530msgid "delivery enabled"
3531msgstr "投遞啟動"
3532
3533#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
3534msgid "delivery disabled by user"
3535msgstr "投遞取消"
3536
3537#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
3538msgid "myposts option set"
3539msgstr "我的發文設定"
3540
3541#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
3542msgid "hide option set"
3543msgstr "隱藏設定"
3544
3545#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
3546msgid "duplicates option set"
3547msgstr "複本設定"
3548
3549#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
3550msgid "reminder option set"
3551msgstr "「定期提醒」設定"
3552
3553#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
3554msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
3555msgstr "stop 這指令跟 end 是相同的.\n"
3556
3557#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
3558msgid ""
3559"\n"
3560"    subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
3561"        Subscribe to this mailing list.  Your password must be given to\n"
3562"        unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
3563"one\n"
3564"        will be generated for you.  You may be periodically reminded of "
3565"your\n"
3566"        password.\n"
3567"\n"
3568"        The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
3569"quotes!).\n"
3570"        If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
3571"        this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
3572"        around the email address, and no quotes!)\n"
3573msgstr ""
3574"\n"
3575"訂閱指令格式為 『subscribe [password] [digest|nodigest] "
3576"[address=<address>]』\n"
3577"比如:『subscribe yourpassword nodigest address=you@your.mail.host\n"
3578"記得要填密碼,這樣才能退訂或更改訂閱選項,\n"
3579"但若漏了填密碼,Mailman 系統會產生密碼給你。\n"
3580"此外,如果壇主把密碼提醒函設定改為預設開啟的話,\n"
3581"會定期每月收到「郵遞論壇的密碼提醒函」。\n"
3582"\n"
3583"後面的參數則是 nodigest 或 digest 兩者選一\n"
3584"若是專門收信(論壇)的 email 並不是你目前所用來寄出的 Email 的話,\n"
3585"那麼就要指定 address 了,像是 address=you@your.mail.host\n"
3586
3587#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
3588msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
3589msgstr "錯誤的摘要標籤. %(arg)s"
3590
3591#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
3592msgid "No valid address found to subscribe"
3593msgstr "沒找到可訂閱的有效郵件位址"
3594
3595#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
3596msgid ""
3597"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
3598"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
3599"owners at %(listowner)s."
3600msgstr ""
3601"你使用的這 email 目前被本論壇列入黑名單。\n"
3602"如果認為這項限制有問題的話,請與 %(listowner)s 壇主聯絡"
3603
3604#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
3605msgid ""
3606"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
3607"(E.g. it must have an @ in it.)"
3608msgstr ""
3609"Mailman 認為您的 email 地址錯誤。\n"
3610"(比如像是漏掉 @ 之類的? )"
3611
3612#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124
3613msgid ""
3614"Your subscription is not allowed because\n"
3615"the email address you gave is insecure."
3616msgstr "您的訂閱申請不通過,因為您給的 email 地址不安全。"
3617
3618#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129
3619msgid "You are already subscribed!"
3620msgstr "您已經訂閱!"
3621
3622#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:137
3623msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
3624msgstr "不能用文摘模式訂閱此論壇!"
3625
3626#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:140
3627msgid "This list only supports digest subscriptions!"
3628msgstr "本論壇僅提供訂閱文摘!"
3629
3630#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146
3631msgid ""
3632"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
3633"at %(listowner)s for review."
3634msgstr "您的訂閱申請已轉送 %(listowner)s 論壇主持人審核。"
3635
3636#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151
3637msgid "Subscription request succeeded."
3638msgstr "訂閱申請成功。"
3639
3640#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
3641msgid ""
3642"\n"
3643"    unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
3644"        Unsubscribe from the mailing list.  If given, your password must "
3645"match\n"
3646"        your current password.  If omitted, a confirmation email will be "
3647"sent\n"
3648"        to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
3649"        other than the address you sent this request from, you may specify\n"
3650"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
3651"        quotes!)\n"
3652msgstr ""
3653"\n"
3654"退訂指令為『unsubscribe [password] [address=<address>]』\n"
3655"比如:『unsubscribe yourpassword address=you@your.mail.host\n"
3656"密碼部份必須跟目前密碼相符才可。\n"
3657"若漏填密碼,Mailman系統將會寄確認信到要退訂的信箱去\n"
3658"\n"
3659"若是要退訂(論壇)的 email 並不是你目前所用來寄出的 Email 的話,\n"
3660"那麼就要指定 address 了,像是 address=you@your.mail.host\n"
3661
3662#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
3663msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
3664msgstr "%(address)s 不是 %(listname)s 論壇的訂戶"
3665
3666#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
3667msgid ""
3668"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
3669"for\n"
3670"approval."
3671msgstr "您的退訂申請已轉送論壇主持人審核。"
3672
3673#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89
3674msgid "You gave the wrong password"
3675msgstr "密碼錯誤。"
3676
3677#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92
3678msgid "Unsubscription request succeeded."
3679msgstr "退訂成功"
3680
3681#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27
3682msgid ""
3683"\n"
3684"    who\n"
3685"        See the non-hidden members of this mailing list.\n"
3686"    who password\n"
3687"        See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
3688"        list's admin or moderator password.\n"
3689msgstr ""
3690
3691#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
3692#, fuzzy
3693msgid ""
3694"\n"
3695"    who password [address=<address>]\n"
3696"        See the non-hidden members of this mailing list.  The roster is\n"
3697"        limited to list members only, and you must supply your membership\n"
3698"        password to retrieve it.  If you're posting from an address other\n"
3699"        than your membership address, specify your membership address with\n"
3700"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
3701"        quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n"
3702"        hidden members will be included.\n"
3703msgstr ""
3704"\n"
3705" who password [address=<email地址>]\n"
3706" 列出此論壇的所有訂戶。只有訂戶才能查閱訂戶名單,\n"
3707"而且您必須輸入您的訂戶密碼才能取得名單。\n"
3708"如果您不是從訂閱的地址發出查閱申請的話,\n"
3709"請以 `address=<訂閱地址>' 的方式指定您的訂閱地址(地址前後不要有角括弧和引"
3710"號!)\n"
3711
3712#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
3713msgid ""
3714"\n"
3715"    who password\n"
3716"        See everyone who is on this mailing list.  The roster is limited to\n"
3717"        list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
3718"        admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
3719msgstr ""
3720"\n"
3721" who password\n"
3722" 列出此論壇的所有訂戶。只有訂戶和主持人才能查閱訂戶名單,\n"
3723"而且您必須輸入論壇管理人或主持人的密碼才能取得名單。\n"
3724
3725#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
3726msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
3727msgstr "您不可以取得論壇訂戶名單。"
3728
3729#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
3730msgid "This list has no members."
3731msgstr "這個論壇沒有訂戶。"
3732
3733#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
3734msgid "Non-digest (regular) members:"
3735msgstr "非文摘會員(即一般會員):"
3736
3737#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
3738msgid "Digest members:"
3739msgstr "文摘會員:"
3740
3741#: Mailman/Defaults.py:1802
3742msgid "Arabic"
3743msgstr ""
3744
3745#: Mailman/Defaults.py:1803
3746#, fuzzy
3747msgid "Asturian"
3748msgstr "愛沙尼亞語"
3749
3750#: Mailman/Defaults.py:1804
3751msgid "Catalan"
3752msgstr "加泰隆語"
3753
3754#: Mailman/Defaults.py:1805
3755msgid "Czech"
3756msgstr "捷克語"
3757
3758#: Mailman/Defaults.py:1806
3759msgid "Danish"
3760msgstr "丹麥語"
3761
3762#: Mailman/Defaults.py:1807
3763msgid "German"
3764msgstr "德語"
3765
3766#: Mailman/Defaults.py:1808
3767msgid "English (USA)"
3768msgstr "英語 (USA)"
3769
3770#: Mailman/Defaults.py:1809
3771msgid "Esperanto"
3772msgstr ""
3773
3774#: Mailman/Defaults.py:1810
3775msgid "Spanish (Spain)"
3776msgstr "西班牙語 (西班牙)"
3777
3778#: Mailman/Defaults.py:1811
3779msgid "Estonian"
3780msgstr "愛沙尼亞語"
3781
3782#: Mailman/Defaults.py:1812
3783msgid "Euskara"
3784msgstr "巴斯克語"
3785
3786#: Mailman/Defaults.py:1813
3787msgid "Persian"
3788msgstr ""
3789
3790#: Mailman/Defaults.py:1814
3791msgid "Finnish"
3792msgstr "芬蘭語"
3793
3794#: Mailman/Defaults.py:1815
3795msgid "French"
3796msgstr "法語"
3797
3798#: Mailman/Defaults.py:1816
3799#, fuzzy
3800msgid "Galician"
3801msgstr "義大利語"
3802
3803#: Mailman/Defaults.py:1817
3804msgid "Greek"
3805msgstr ""
3806
3807#: Mailman/Defaults.py:1818
3808msgid "Hebrew"
3809msgstr ""
3810
3811#: Mailman/Defaults.py:1819
3812msgid "Croatian"
3813msgstr "克羅埃西亞語"
3814
3815#: Mailman/Defaults.py:1820
3816msgid "Hungarian"
3817msgstr "匈牙利語"
3818
3819#: Mailman/Defaults.py:1821
3820msgid "Interlingua"
3821msgstr ""
3822
3823#: Mailman/Defaults.py:1822
3824msgid "Italian"
3825msgstr "義大利語"
3826
3827#: Mailman/Defaults.py:1823
3828msgid "Japanese"
3829msgstr "日語"
3830
3831#: Mailman/Defaults.py:1824
3832msgid "Korean"
3833msgstr "韓文"
3834
3835#: Mailman/Defaults.py:1825
3836msgid "Lithuanian"
3837msgstr "立陶宛文"
3838
3839#: Mailman/Defaults.py:1826
3840msgid "Dutch"
3841msgstr "荷蘭文"
3842
3843#: Mailman/Defaults.py:1827
3844msgid "Norwegian"
3845msgstr "挪威文"
3846
3847#: Mailman/Defaults.py:1828
3848msgid "Polish"
3849msgstr "波蘭文"
3850
3851#: Mailman/Defaults.py:1829
3852msgid "Portuguese"
3853msgstr "葡萄牙文"
3854
3855#: Mailman/Defaults.py:1830
3856msgid "Portuguese (Brazil)"
3857msgstr "葡萄牙文(巴西)"
3858
3859#: Mailman/Defaults.py:1831
3860msgid "Romanian"
3861msgstr "羅馬尼亞文"
3862
3863#: Mailman/Defaults.py:1832
3864msgid "Russian"
3865msgstr "俄羅斯文"
3866
3867#: Mailman/Defaults.py:1833
3868#, fuzzy
3869msgid "Slovak"
3870msgstr "斯洛法尼亞文"
3871
3872#: Mailman/Defaults.py:1834
3873msgid "Slovenian"
3874msgstr "斯洛法尼亞文"
3875
3876#: Mailman/Defaults.py:1835
3877msgid "Serbian"
3878msgstr "賽爾維亞文"
3879
3880#: Mailman/Defaults.py:1836
3881msgid "Swedish"
3882msgstr "瑞典文"
3883
3884#: Mailman/Defaults.py:1837
3885msgid "Turkish"
3886msgstr "土耳其文"
3887
3888#: Mailman/Defaults.py:1838
3889msgid "Ukrainian"
3890msgstr "烏克蘭文"
3891
3892#: Mailman/Defaults.py:1839
3893msgid "Vietnamese"
3894msgstr ""
3895
3896#: Mailman/Defaults.py:1840
3897msgid "Chinese (China)"
3898msgstr "簡體中文(china)"
3899
3900#: Mailman/Defaults.py:1841
3901msgid "Chinese (Taiwan)"
3902msgstr "繁體中文(Taiwan)"
3903
3904#: Mailman/Deliverer.py:53
3905msgid ""
3906"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
3907"notices like the password reminder will be sent to\n"
3908"your membership administrative address, %(addr)s."
3909msgstr ""
3910"註:因為這是論壇的一覽表,密碼提醒等管理事項\n"
3911"的通知將會寄到您的訂戶管理地址,%(addr)s。"
3912
3913#: Mailman/Deliverer.py:73
3914msgid " (Digest mode)"
3915msgstr " (文摘模式)"
3916
3917#: Mailman/Deliverer.py:79
3918msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
3919msgstr "歡迎加入 \"%(realname)s\" 通信論壇 %(digmode)s"
3920
3921#: Mailman/Deliverer.py:89
3922msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
3923msgstr "您已經退訂 \"%(realname)s\" 論壇了"
3924
3925#: Mailman/Deliverer.py:116
3926msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
3927msgstr "%(listfullname)s 通信論壇提醒"
3928
3929#: Mailman/Deliverer.py:144
3930msgid "No reason given"
3931msgstr "原因不詳"
3932
3933#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187
3934msgid "Hostile subscription attempt detected"
3935msgstr "發現惡意的訂閱嘗試"
3936
3937#: Mailman/Deliverer.py:169
3938msgid ""
3939"%(address)s was invited to a different mailing\n"
3940"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
3941"invitation to your list.  We just thought you'd like to know.  No further\n"
3942"action by you is required."
3943msgstr ""
3944"%(address)s 受邀加入別的通信論壇,但他(們)郤蓄意到您的論壇來確認。您不需要"
3945"作任何動作,只是想說您應該會想知道。"
3946
3947#: Mailman/Deliverer.py:188
3948msgid ""
3949"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
3950"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
3951"different list.  We just thought you'd like to know.  No further action by "
3952"you\n"
3953"is required."
3954msgstr ""
3955"您邀請 %(address)s 加入您的論壇,但他(們)郤蓄意到別的通信論壇去確認。您不需"
3956"要作任何動作,只是想說您應該會想知道。"
3957
3958#: Mailman/Deliverer.py:221
3959msgid "%(listname)s mailing list probe message"
3960msgstr "%(listname)s 通信論壇的探視訊息"
3961
3962#: Mailman/Errors.py:123
3963msgid "For some unknown reason"
3964msgstr "為了某個不明原因"
3965
3966#: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152
3967msgid "Your message was rejected"
3968msgstr "您的投書已遭退回"
3969
3970#: Mailman/Gui/Archive.py:25
3971msgid "Archiving Options"
3972msgstr "歸檔選項"
3973
3974#: Mailman/Gui/Archive.py:31
3975msgid "List traffic archival policies."
3976msgstr "論壇文字的歸檔政策。"
3977
3978#: Mailman/Gui/Archive.py:34
3979msgid "Archive messages?"
3980msgstr "信件是否歸檔?"
3981
3982#: Mailman/Gui/Archive.py:36
3983msgid "private"
3984msgstr "非公開"
3985
3986#: Mailman/Gui/Archive.py:36
3987msgid "public"
3988msgstr "公開"
3989
3990#: Mailman/Gui/Archive.py:37
3991msgid "Is archive file source for public or private archival?"
3992msgstr "歸檔舊信要公開還是不公開?"
3993
3994#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
3995msgid "Monthly"
3996msgstr "每月"
3997
3998#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
3999msgid "Quarterly"
4000msgstr "每季"
4001
4002#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
4003msgid "Yearly"
4004msgstr "每年"
4005
4006#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
4007msgid "Daily"
4008msgstr "每日"
4009
4010#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
4011msgid "Weekly"
4012msgstr "每週"
4013
4014#: Mailman/Gui/Archive.py:43
4015msgid "How often should a new archive volume be started?"
4016msgstr "舊信歸檔的週期?"
4017
4018#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
4019msgid "Auto-responder"
4020msgstr "自動回應器"
4021
4022#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
4023msgid ""
4024"Auto-responder characteristics.<p>\n"
4025"\n"
4026"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
4027"the following key/value substitutions:\n"
4028"<p><ul>\n"
4029"    <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
4030"    <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
4031"    <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
4032"    <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
4033"</ul>\n"
4034"\n"
4035"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
4036"text\n"
4037"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
4038msgstr ""
4039"自動回應器的特性。<p>\n"
4040"\n"
4041"在以下的文字欄位中,字串會用以下的鍵/值作替代:\n"
4042"<p><ul>\n"
4043" <li><b>listname</b> - <em>通信論壇的名稱</em>\n"
4044" <li><b>listurl</b> - <em>論壇的簡介網址</em>\n"
4045" <li><b>requestemail</b> - <em>論壇的 -request 地址</em>\n"
4046" <li><b>owneremail</b> - <em>論壇的 -owner 地址</em>\n"
4047"</ul>\n"
4048"\n"
4049"<p>在每個文字欄位中,您可以直接輸入文字,\n"
4050"也可以指定在您電腦中的檔案上傳。"
4051
4052#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
4053msgid ""
4054"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
4055"             posters?"
4056msgstr ""
4057"Mailman 應該寄一封自動回應信給通信論譠的\n"
4058"發表人嗎?"
4059
4060#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
4061msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
4062msgstr "寄給通信論譠發表人的自動回應文."
4063
4064#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
4065msgid ""
4066"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
4067"             -owner address?"
4068msgstr ""
4069"Mailman 應該寄一封自動回應信給通信論譠的\n"
4070" -owner 地址嗎?"
4071
4072#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
4073msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
4074msgstr "寄給論譠的 -owner 地址的自動回應文。"
4075
4076#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
4077msgid "Yes, w/discard"
4078msgstr "是,並拋棄原信"
4079
4080#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
4081msgid "Yes, w/forward"
4082msgstr "是,並轉寄原信"
4083
4084#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
4085msgid ""
4086"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
4087"             -request address?  If you choose yes, decide whether you want\n"
4088"             Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
4089"             system as a normal mail command."
4090msgstr ""
4091"對於寄給 -request 地址的信,Mailman 應該寄自動回應信嗎?\n"
4092"如果您選是,請決定您要 Mailman 拋棄原信還是當作正常 mail 命令轉寄給系統處理。"
4093
4094#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
4095msgid "Auto-response text to send to -request emails."
4096msgstr "寄給論譠的 -request 地址的自動回應文。"
4097
4098#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
4099msgid ""
4100"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
4101"             list or -request/-owner address from the same poster.  Set to\n"
4102"             zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
4103"             every message)."
4104msgstr ""
4105"寄往通信論壇或 -request/-owner 地址的自動回應信的間隔日數。\n"
4106"設成0(或負數)就不會有間隔(就是每封訊息都自動回應)。"
4107
4108#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
4109msgid "Bounce processing"
4110msgstr "退信處理"
4111
4112#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
4113msgid ""
4114"These policies control the automatic bounce processing system\n"
4115"            in Mailman.  Here's an overview of how it works.\n"
4116"\n"
4117"            <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
4118"pieces\n"
4119"            of information from the message: the address of the member the\n"
4120"            message was intended for, and the severity of the problem "
4121"causing\n"
4122"            the bounce.  The severity can be either <em>hard</em> or\n"
4123"            <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
4124"            transient error occurred.  When in doubt, a hard severity is "
4125"used.\n"
4126"\n"
4127"            <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
4128"the\n"
4129"            bounce is usually discarded.  Otherwise, each member is assigned "
4130"a\n"
4131"            <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
4132"            this member we increment the score.  Hard bounces increment by "
4133"1\n"
4134"            while soft bounces increment by 0.5.  We only increment the "
4135"bounce\n"
4136"            score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
4137"a\n"
4138"            member per day, their score will increase by only 1 for that "
4139"day.\n"
4140"\n"
4141"            <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
4142"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
4143"            threshold</a>, the subscription is disabled.  Once disabled, "
4144"the\n"
4145"            member will not receive any postings from the list until their\n"
4146"            membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
4147"            administrator or the user).  However, they will receive "
4148"occasional\n"
4149"            reminders that their membership has been disabled, and these\n"
4150"            reminders will include information about how to re-enable their\n"
4151"            membership.\n"
4152"\n"
4153"            <p>You can control both the\n"
4154"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
4155"\">number\n"
4156"            of reminders</a> the member will receive and the\n"
4157"            <a href=\"?VARHELP=bounce/"
4158"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
4159"            >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
4160"\n"
4161"            <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
4162"            certain period of time -- during which no bounces from the "
4163"member\n"
4164"            are received -- the bounce information is\n"
4165"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
4166"            stale</a> and discarded.  Thus by adjusting this value, and the\n"
4167"            score threshold, you can control how quickly bouncing members "
4168"are\n"
4169"            disabled.  You should tune both of these to the frequency and\n"
4170"            traffic volume of your list."
4171msgstr ""
4172
4173#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
4174msgid "Bounce detection sensitivity"
4175msgstr "退件偵測的靈敏度"
4176
4177#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
4178msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
4179msgstr "Mailman 應該自動處理退件嗎?"
4180
4181#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
4182msgid ""
4183"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
4184"             automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
4185"             messages will still be discarded so that the list "
4186"administrator\n"
4187"             isn't inundated with them."
4188msgstr ""
4189"把這個值設成<em>不</em>的話,您就關閉了這個論壇的自動退信處理功能,不過退回來"
4190"的信仍然會被拋棄,免得論壇管理人被退信淹沒。"
4191
4192#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
4193msgid ""
4194"The maximum member bounce score before the member's\n"
4195"             subscription is disabled.  This value can be a floating point\n"
4196"             number."
4197msgstr ""
4198"因退信而停止遞件給訂戶的最大退信分數。\n"
4199"這個數可以是浮點數字。"
4200
4201#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
4202msgid ""
4203"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
4204"             point number.  Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
4205"             member, that member's score is incremented.  Hard bounces "
4206"(fatal\n"
4207"             errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
4208"             errors) increase the score by 0.5.  Only one bounce per day\n"
4209"             counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
4210"             received for a member on the same day, their score will "
4211"increase\n"
4212"             by just 1.\n"
4213"\n"
4214"             This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
4215"             score, above which they are automatically disabled, but not\n"
4216"             removed from the mailing list."
4217msgstr ""
4218"每個訂戶有個退信分數,是個浮點數。\n"
4219"每當 Mailman 從訂戶地址收到退信,退信分數就會增加。\n"
4220"強硬退信(嚴重錯誤)會使退信分數加一,軟性退信(暫時錯誤)會加 0.5。\n"
4221"每天只有一封退信用來增加分數,所以即使一天有十封退信,該訂戶的退信分數只會加"
4222"一。\n"
4223"\n"
4224"這個變數是退信分數的上限,如果退信分數到達上限,該訂戶就不再會收到論壇的信"
4225"件,但並不將他的地址刪除。"
4226
4227#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
4228msgid ""
4229"The number of days after which a member's bounce information\n"
4230"             is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
4231"             interim.  This value must be an integer."
4232msgstr "多少天沒收到訂戶退信才能拋棄他的退信資訊?這個值必需是整數。"
4233
4234#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
4235msgid ""
4236"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
4237"             disabled member should get before their address is removed "
4238"from\n"
4239"             the mailing list.  Set to 0 to immediately remove an address "
4240"from\n"
4241"             the list once their bounce score exceeds the threshold.  This\n"
4242"             value must be an integer."
4243msgstr ""
4244"寄出多少次<em>已經暫停遞送論壇信件給您</em>的警告才真的把訂戶地址刪除?\n"
4245"設成0就會在退信分數超過上限時立刻刪除其地址。\n"
4246"這個值必需是整數。"
4247
4248#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
4249msgid ""
4250"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
4251"             Is Disabled</em> warnings.  This value must be an integer."
4252msgstr ""
4253"寄出<em>已經暫停遞送論壇信件給您</em>警告信的間隔天數。\n"
4254"這個值必需是整數。"
4255
4256#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332
4257msgid "Notifications"
4258msgstr "通知"
4259
4260#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
4261msgid ""
4262"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
4263"             that failed to be detected by the bounce processor?  <em>Yes</"
4264"em>\n"
4265"             is recommended."
4266msgstr ""
4267"Mailman 是否應該寄給身為論壇擁有人的您任何沒被退信處理器偵測到的退信訊息?\n"
4268"推薦您選<em>是</em>。"
4269
4270#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
4271msgid ""
4272"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
4273"             impossible to detect every bounce format in the world.  You\n"
4274"             should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
4275"1)\n"
4276"             If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
4277"             you should probably manually remove them from your list, and "
4278"2)\n"
4279"             you might want to send the message on to the Mailman "
4280"developers\n"
4281"             so that this new format can be added to its known set.\n"
4282"\n"
4283"             <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
4284"             <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
4285"             without further processing.\n"
4286"\n"
4287"             <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
4288"sent\n"
4289"             to your list's -admin address.  This address is deprecated and\n"
4290"             should never be used, but some people may still send mail to "
4291"this\n"
4292"             address.  If this happens, and this variable is set to\n"
4293"             <em>No</em> those messages too will get discarded.  You may "
4294"want\n"
4295"             to set up an\n"
4296"             <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
4297"\">autoresponse\n"
4298"             message</a> for email to the -owner and -admin address."
4299msgstr ""
4300
4301#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
4302#, fuzzy
4303msgid ""
4304"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
4305"             cause a member's bounce score to be incremented?"
4306msgstr "當退信使得訂戶被暫停送件時,Mailman 是否應該通知身為論壇擁有人的您呢?"
4307
4308#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
4309msgid ""
4310"Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n"
4311"             send a notice including a copy of the bounce message to the "
4312"list\n"
4313"             owners whenever a bounce increments a member's bounce score "
4314"but\n"
4315"             doesn't cause a disable or a probe to be sent."
4316msgstr ""
4317
4318#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
4319msgid ""
4320"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
4321"             cause a member's subscription to be disabled?"
4322msgstr "當退信使得訂戶被暫停送件時,Mailman 是否應該通知身為論壇擁有人的您呢?"
4323
4324#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
4325msgid ""
4326"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
4327"             notification messages that are normally sent to the list "
4328"owners\n"
4329"             when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
4330"             An attempt to notify the member will always be made."
4331msgstr ""
4332
4333#: Mailman/Gui/Bounce.py:165
4334msgid ""
4335"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
4336"             cause a member to be unsubscribed?"
4337msgstr "當退信使得訂戶地址被刪除時,Mailman 是否應該通知身為論壇擁有人的您呢?"
4338
4339#: Mailman/Gui/Bounce.py:167
4340msgid ""
4341"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
4342"             notification messages that are normally sent to the list "
4343"owners\n"
4344"             when a member is unsubscribed due to excessive bounces.  An\n"
4345"             attempt to notify the member will always be made."
4346msgstr ""
4347
4348#: Mailman/Gui/Bounce.py:194
4349msgid ""
4350"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
4351"                >%(property)s</a>: %(val)s"
4352msgstr ""
4353"<a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
4354">%(property)s</a>的值錯誤: %(val)s"
4355
4356#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
4357msgid "Content&nbsp;filtering"
4358msgstr "內容過濾"
4359
4360#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
4361msgid "Forward to List Owner"
4362msgstr "轉寄給論譠擁有人"
4363
4364#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
4365msgid "Preserve"
4366msgstr "保留"
4367
4368#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
4369msgid ""
4370"Policies concerning the content of list traffic.\n"
4371"\n"
4372"            <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
4373"            received by the list and you have enabled content filtering, "
4374"the\n"
4375"            individual attachments are first compared to the\n"
4376"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
4377"            types</a>.  If the attachment type matches an entry in the "
4378"filter\n"
4379"            types, it is discarded.\n"
4380"\n"
4381"            <p>Then, if there are <a\n"
4382"            href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
4383"            defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
4384"            pass type is also discarded.  If there are no pass types "
4385"defined,\n"
4386"            this check is skipped.\n"
4387"\n"
4388"            <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
4389"            attachments that are empty are removed.  If the outer message "
4390"is\n"
4391"            left empty after this filtering, then the whole message is\n"
4392"            discarded.\n"
4393"\n"
4394"            <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
4395"            be replaced by just the first alternative that is non-empty "
4396"after\n"
4397"            filtering if\n"
4398"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
4399"            >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
4400"\n"
4401"            <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
4402"            message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
4403"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
4404"            >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
4405"            configured to allow these conversions."
4406msgstr ""
4407
4408#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
4409msgid ""
4410"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
4411"             to the settings below?"
4412msgstr "Mailman 應該根據下面的設定來過濾通信論譠的內容嗎?"
4413
4414#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
4415msgid ""
4416"Remove message attachments that have a matching content\n"
4417"             type."
4418msgstr "刪除訊息的下列格式的附加檔案。"
4419
4420#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
4421msgid ""
4422"Use this option to remove each message attachment that\n"
4423"             matches one of these content types.  Each line should contain "
4424"a\n"
4425"             string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
4426"             e.g. <tt>image/gif</tt>.  Leave off the subtype to remove all\n"
4427"             parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
4428"\n"
4429"             <p>Blank lines are ignored.\n"
4430"\n"
4431"             <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
4432"             >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
4433msgstr ""
4434
4435#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
4436msgid ""
4437"Remove message attachments that don't have a matching\n"
4438"             content type.  Leave this field blank to skip this filter\n"
4439"             test."
4440msgstr ""
4441
4442#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
4443msgid ""
4444"Use this option to remove each message attachment that does\n"
4445"             not have a matching content type.  Requirements and formats "
4446"are\n"
4447"             exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
4448"\"\n"
4449"             >filter_mime_types</a>.\n"
4450"\n"
4451"             <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
4452"             <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
4453"             will be rejected by the pass filter."
4454msgstr ""
4455
4456#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
4457msgid ""
4458"Remove message attachments that have a matching filename\n"
4459"             extension."
4460msgstr ""
4461
4462#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
4463msgid ""
4464"Remove message attachments that don't have a matching\n"
4465"             filename extension.  Leave this field blank to skip this "
4466"filter\n"
4467"             test."
4468msgstr ""
4469
4470#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
4471#, fuzzy
4472msgid ""
4473"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
4474"             first part content?"
4475msgstr ""
4476"Mailman 應該寄一封自動回應信給通信論譠的\n"
4477"發表人嗎?"
4478
4479#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
4480msgid ""
4481"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
4482"             text?  This conversion happens after MIME attachments have "
4483"been\n"
4484"             stripped."
4485msgstr ""
4486
4487#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
4488msgid ""
4489"Action to take when a message matches the content filtering\n"
4490"             rules."
4491msgstr ""
4492
4493#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
4494msgid ""
4495"One of these actions is taken when the message matches one of\n"
4496"             the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
4497"             content type matches one of the <a\n"
4498"             href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
4499"             >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
4500"             <strong>not</strong> match one of the\n"
4501"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
4502"             >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
4503"the\n"
4504"             message, the message ends up empty.\n"
4505"\n"
4506"             <p>Note this action is not taken if after filtering the "
4507"message\n"
4508"             still contains content.  In that case the message is always\n"
4509"             forwarded on to the list membership.\n"
4510"\n"
4511"             <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
4512"             containing the Message-ID of the discarded message.  When\n"
4513"             messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
4514"             for the rejection is included in the bounce message to the\n"
4515"             original author.  When messages are preserved, they are saved "
4516"in\n"
4517"             a special queue directory on disk for the site administrator "
4518"to\n"
4519"             view (and possibly rescue) but otherwise discarded.  This last\n"
4520"             option is only available if enabled by the site\n"
4521"             administrator."
4522msgstr ""
4523
4524#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
4525msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
4526msgstr "錯誤的MIME格式被忽略: %(spectype)s"
4527
4528#: Mailman/Gui/Digest.py:36
4529msgid "Digest options"
4530msgstr "摘要-會員 設定"
4531
4532#: Mailman/Gui/Digest.py:44
4533msgid "Batched-delivery digest characteristics."
4534msgstr "摘要發送選項"
4535
4536#: Mailman/Gui/Digest.py:47
4537msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
4538msgstr "會員是否可選擇以摘要模式收到退信記錄?"
4539
4540#: Mailman/Gui/Digest.py:51
4541msgid "Digest"
4542msgstr "摘要"
4543
4544#: Mailman/Gui/Digest.py:51
4545msgid "Regular"
4546msgstr "一般"
4547
4548#: Mailman/Gui/Digest.py:52
4549msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
4550msgstr "新會員的預設收信模式?"
4551
4552#: Mailman/Gui/Digest.py:55
4553msgid "MIME"
4554msgstr "MIME"
4555
4556#: Mailman/Gui/Digest.py:55
4557msgid "Plain"
4558msgstr "純文字"
4559
4560#: Mailman/Gui/Digest.py:56
4561msgid "When receiving digests, which format is default?"
4562msgstr "您希望收到哪一種格式的摘要?"
4563
4564#: Mailman/Gui/Digest.py:59
4565#, fuzzy
4566msgid ""
4567"How big in Kb should a digest be before it gets sent out?  0 implies no "
4568"maximum size."
4569msgstr "摘要大小(Kb,累積信件超過此值才發送摘要)?"
4570
4571#: Mailman/Gui/Digest.py:63
4572msgid ""
4573"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
4574msgstr "當摘要大小未達門檻時,是否仍須每日發送摘要?"
4575
4576#: Mailman/Gui/Digest.py:67
4577msgid "Header added to every digest"
4578msgstr "每封摘要的標頭"
4579
4580#: Mailman/Gui/Digest.py:68
4581msgid ""
4582"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
4583"top of digests. "
4584msgstr "附加在摘要前面的文字 (當作摘要的開場白,在內容列表前面)"
4585
4586#: Mailman/Gui/Digest.py:73
4587msgid "Footer added to every digest"
4588msgstr "加在每封摘要的註腳"
4589
4590#: Mailman/Gui/Digest.py:74
4591msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
4592msgstr "摘要信尾(作為最後訊息)的文字"
4593
4594#: Mailman/Gui/Digest.py:80
4595#, fuzzy
4596msgid "How often should a new digest volume be started?"
4597msgstr "舊信歸檔的週期?"
4598
4599#: Mailman/Gui/Digest.py:81
4600msgid ""
4601"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
4602"             incremented and the issue number is reset to 1."
4603msgstr ""
4604
4605#: Mailman/Gui/Digest.py:85
4606msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
4607msgstr "要讓 Mailman 開始採用新的文摘編號,而不延續舊的流水編號嗎?"
4608
4609#: Mailman/Gui/Digest.py:86
4610msgid ""
4611"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
4612"             with the next digest sent out."
4613msgstr "本設定會讓 Mailman 當下一份文摘寄出時,以新的流水編號開始。"
4614
4615#: Mailman/Gui/Digest.py:90
4616msgid ""
4617"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
4618"             empty?"
4619msgstr "若已有新資料的話,就讓 Mailman 現在寄出新的文摘囉?"
4620
4621#: Mailman/Gui/Digest.py:145
4622msgid ""
4623"The next digest will be sent as volume\n"
4624"            %(volume)s, number %(number)s"
4625msgstr "下一份文摘將會以流水編號 %(volume)s, number %(number)s 寄出。"
4626
4627#: Mailman/Gui/Digest.py:150
4628msgid "A digest has been sent."
4629msgstr "已寄送新的文摘了。"
4630
4631#: Mailman/Gui/Digest.py:152
4632msgid "There was no digest to send."
4633msgstr "已沒有待寄送的文摘。"
4634
4635#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
4636#, fuzzy
4637msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
4638msgstr "不正確的設定: %(property)s"
4639
4640#: Mailman/Gui/GUIBase.py:178
4641msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
4642msgstr "選項 %(property)s 內為錯誤的 Email 信箱: %(error)s"
4643
4644#: Mailman/Gui/GUIBase.py:204
4645msgid ""
4646"The following illegal substitution variables were\n"
4647"                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
4648"                <code>%(bad)s</code>\n"
4649"                <p>Your list may not operate properly until you correct "
4650"this\n"
4651"                problem."
4652msgstr ""
4653"在 <code>%(property)s</code> 字串中發現有錯誤:\n"
4654"<code>%(bad)s</code>\n"
4655"<p>請先修復此問題,否則將無法正確進行您的論壇列表運作。"
4656
4657#: Mailman/Gui/GUIBase.py:218
4658#, fuzzy
4659msgid ""
4660"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
4661"                    have some correctable problems in its new value.\n"
4662"                    The fixed value will be used instead.  Please\n"
4663"                    double check that this is what you intended.\n"
4664"                    "
4665msgstr ""
4666"您的 <code>%(property)s</code> 這段\n"
4667"似乎有必要對新設定值做修正,以修復錯誤。\n"
4668"否則將會自動填入預設值。請仔細重新確認、測試該設定值是否為正確,以符合您所"
4669"需。\n"
4670
4671#: Mailman/Gui/General.py:37
4672msgid "General Options"
4673msgstr "一般設定"
4674
4675#: Mailman/Gui/General.py:51
4676#, fuzzy
4677msgid "Conceal the member's address"
4678msgstr "會員地址"
4679
4680#: Mailman/Gui/General.py:52
4681msgid "Acknowledge the member's posting"
4682msgstr ""
4683
4684#: Mailman/Gui/General.py:53
4685msgid "Do not send a copy of a member's own post"
4686msgstr "不寄送訂戶刊登信件的複本"
4687
4688#: Mailman/Gui/General.py:55
4689msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
4690msgstr ""
4691
4692#: Mailman/Gui/General.py:62
4693#, fuzzy
4694msgid ""
4695"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
4696"            info and basic behaviors."
4697msgstr "論壇基本資料,包括說明以及一些基本設定。"
4698
4699#: Mailman/Gui/General.py:65
4700#, fuzzy
4701msgid "General list personality"
4702msgstr "論壇簡介網頁"
4703
4704#: Mailman/Gui/General.py:68
4705msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
4706msgstr "此論壇的公開名稱 (只能改變大小寫)。"
4707
4708#: Mailman/Gui/General.py:69
4709#, fuzzy
4710msgid ""
4711"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
4712"             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
4713"             acronym part all upper case, etc.  However, the name will be\n"
4714"             advertised as the email address (e.g., in subscribe "
4715"confirmation\n"
4716"             notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered.  "
4717"(Email\n"
4718"             addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
4719"             almost everything else :-)"
4720msgstr ""
4721"名稱的大小寫可能被修改為符合一般用語,或者說將第一個字母轉為大寫,等等。該名"
4722"稱用在 email 地址(例如,訂閱確認提示)時,將<em>不</em>會用其他方法替換。"
4723"(Email 地址大小寫無關,其餘的幾乎都有關係:-)"
4724
4725#: Mailman/Gui/General.py:78
4726#, fuzzy
4727msgid ""
4728"The list administrator email addresses.  Multiple\n"
4729"             administrator addresses, each on separate line is okay."
4730msgstr "壇主 email - 可以同時指派數位壇主(每個壇主 email 以單獨一行區隔)。"
4731
4732#: Mailman/Gui/General.py:81
4733msgid ""
4734"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
4735"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
4736"have\n"
4737"             ultimate control over all parameters of this mailing list.  "
4738"They\n"
4739"             are able to change any list configuration variable available\n"
4740"             through these administration web pages.\n"
4741"\n"
4742"             <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
4743"             they are not able to change any list configuration variable, "
4744"but\n"
4745"             they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
4746"             including approving or rejecting held subscription requests, "
4747"and\n"
4748"             disposing of held postings.  Of course, the <em>list\n"
4749"             administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
4750"\n"
4751"             <p>In order to split the list ownership duties into\n"
4752"             administrators and moderators, you must\n"
4753"             <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
4754"             and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
4755"\">email\n"
4756"             addresses of the list moderators</a>.  Note that the field you\n"
4757"             are changing here specifies the list administrators."
4758msgstr ""
4759
4760#: Mailman/Gui/General.py:102
4761#, fuzzy
4762msgid ""
4763"The list moderator email addresses.  Multiple\n"
4764"             moderator addresses, each on separate line is okay."
4765msgstr "壇主 email - 可以同時指派數位壇主(每個壇主 email 以單獨一行區隔)。"
4766
4767#: Mailman/Gui/General.py:105
4768msgid ""
4769"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
4770"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
4771"have\n"
4772"             ultimate control over all parameters of this mailing list.  "
4773"They\n"
4774"             are able to change any list configuration variable available\n"
4775"             through these administration web pages.\n"
4776"\n"
4777"             <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
4778"             they are not able to change any list configuration variable, "
4779"but\n"
4780"             they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
4781"             including approving or rejecting held subscription requests, "
4782"and\n"
4783"             disposing of held postings.  Of course, the <em>list\n"
4784"             administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
4785"\n"
4786"             <p>In order to split the list ownership duties into\n"
4787"             administrators and moderators, you must\n"
4788"             <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
4789"             and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
4790"             this section.  Note that the field you are changing here\n"
4791"             specifies the list moderators."
4792msgstr ""
4793
4794#: Mailman/Gui/General.py:126
4795msgid "A terse phrase identifying this list."
4796msgstr "識別本論壇的縮寫"
4797
4798#: Mailman/Gui/General.py:128
4799msgid ""
4800"This description is used when the mailing list is listed with\n"
4801"                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
4802"should\n"
4803"                be as succinct as you can get it, while still identifying "
4804"what\n"
4805"                the list is."
4806msgstr ""
4807"這裡的敘述是用在當論壇列表以及標題之類的。\n"
4808"敘述應越簡潔越好,只要能識別它是個怎樣內容的論壇即可。"
4809
4810#: Mailman/Gui/General.py:134
4811msgid ""
4812"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
4813"             list.  It will be included, as html, at the top of the "
4814"listinfo\n"
4815"             page.  Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
4816"             for more info."
4817msgstr ""
4818"關於此論壇的幾段簡介說明。輸入文字將以 html 的格式包含在論壇簡介網頁的最前"
4819"面。\n"
4820"Return 用於劃分段落 -  詳情請參考細節。"
4821
4822#: Mailman/Gui/General.py:138
4823msgid ""
4824"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
4825"             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
4826"links,\n"
4827"             preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
4828"except\n"
4829"             where you mean to separate paragraphs.  And review your changes "
4830"-\n"
4831"             bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
4832"             display of the entire listinfo page."
4833msgstr ""
4834"這些文字將被視為 html <em>除了</em>換列字元,換列字元將被轉為 <br> - 所以\n"
4835"您可以使用超連結,格式化的文字 ... 等等,但請勿輸入 return ,除非您真的想分"
4836"段\n"
4837"落。並且審視您變更後的文件 - 不完整的 html 格式(例如不成對的 HTML 標籤) 將"
4838"造\n"
4839"成論壇簡介網頁無法正常顯示。"
4840
4841#: Mailman/Gui/General.py:146
4842msgid "Prefix for subject line of list postings."
4843msgstr "論壇信件主題前置文字"
4844
4845#: Mailman/Gui/General.py:147
4846msgid ""
4847"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
4848"             posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
4849"             mailbox summaries.  Brevity is premium here, it's ok to "
4850"shorten\n"
4851"             long mailing list names to something more concise, as long as "
4852"it\n"
4853"             still identifies the mailing list.\n"
4854"             You can also add a sequential number by %%d substitution\n"
4855"             directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
4856"                            (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
4857"             "
4858msgstr ""
4859"輸入文字將加在投書信件的主題之前,以便在信箱摘要中一眼就能認出通信論壇的信"
4860"件。\n"
4861"此處簡潔最重要,可以將論壇名稱用縮寫表示,只要足以辨別即可。\n"
4862"您也可以利用 %%d 替換指令來加上序號。例如:\n"
4863" [listname %%d] -> [listname 123]\n"
4864" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
4865" "
4866
4867#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
4868msgid "Munge From"
4869msgstr ""
4870
4871#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
4872#, fuzzy
4873msgid "Wrap Message"
4874msgstr "信件"
4875
4876#: Mailman/Gui/General.py:159
4877msgid ""
4878"Replace the From: header address with the list's posting\n"
4879"             address to mitigate issues stemming from the original From:\n"
4880"             domain's DMARC or similar policies."
4881msgstr ""
4882
4883#: Mailman/Gui/General.py:162
4884msgid ""
4885"Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n"
4886"             of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n"
4887"             field) is authorized by that domain.  These protocols may be\n"
4888"             incompatible with common list features such as footers, "
4889"causing\n"
4890"             participating email services to bounce list traffic merely\n"
4891"             because of the address in the From: field.  <b>This has "
4892"resulted\n"
4893"             in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n"
4894"             receive mail.</b>\n"
4895"             <p>\n"
4896"             The following actions are applied to all list messages when\n"
4897"             selected here.  To apply these actions only to messages where "
4898"the\n"
4899"             domain in the From: header is determined to use such a "
4900"protocol,\n"
4901"             see the <a\n"
4902"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
4903"             dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n"
4904"             -&gt; Sender filters.\n"
4905"             <p>Settings:<p>\n"
4906"             <dl>\n"
4907"             <dt>No</dt>\n"
4908"             <dd>Do nothing special.  This is appropriate for anonymous "
4909"lists.\n"
4910"             It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n"
4911"             From: address of authorized posters might be in a domain with "
4912"a\n"
4913"             DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose "
4914"to\n"
4915"             use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</"
4916"dd>\n"
4917"             <dt>Munge From</dt>\n"
4918"             <dd>This action replaces the poster's address in the From: "
4919"header\n"
4920"             with the list's posting address and adds the poster's address "
4921"to\n"
4922"             the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n"
4923"             <dt>Wrap Message</dt>\n"
4924"             <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n"
4925"             header containing the list's posting address and with the "
4926"original\n"
4927"             From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n"
4928"             header and with Content-Type: message/rfc822.  This is "
4929"effectively\n"
4930"             a one message MIME format digest.</dd>\n"
4931"             </dl>\n"
4932"             <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n"
4933"             any of these actions. It is not useful to apply actions other\n"
4934"             than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n"
4935"             be surprising.\n"
4936"             <p>The Reply-To: header munging actions below interact with "
4937"these\n"
4938"             actions as follows:\n"
4939"             <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n"
4940"             Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n"
4941"             Reply-To: for all three settings of reply_goes_to_list which\n"
4942"             respectively will result in just the poster's address, the\n"
4943"             poster's address and the list posting address or the poster's\n"
4944"             address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n"
4945"             Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n"
4946"             address in the original From: header, if not already included "
4947"in\n"
4948"             the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n"
4949"             address(es).\n"
4950"             <p>These actions, whether selected here or via <a\n"
4951"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
4952"             dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in "
4953"digests\n"
4954"             or archives or sent to usenet via the Mail&lt;-&gt;News "
4955"gateways.\n"
4956"             <p>If <a\n"
4957"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
4958"             dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
4959"             action other than Accept, that action rather than this is\n"
4960"             applied"
4961msgstr ""
4962
4963#: Mailman/Gui/General.py:224
4964msgid ""
4965"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
4966"             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
4967msgstr "隱藏寄信人地址,並以論壇信箱取代之 (移除來源、寄信人及回信欄位)"
4968
4969#: Mailman/Gui/General.py:227
4970msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
4971msgstr "截去 <tt>Reply-To:</tt> 標題"
4972
4973#: Mailman/Gui/General.py:230
4974msgid ""
4975"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
4976"             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
4977"             regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
4978"             added by Mailman or not."
4979msgstr ""
4980"應該截去任何位於原始訊息中的現有 <tt>Reply-To:</tt> 標題?\n"
4981"如果是,那麼不管 Mailman 是否有加上明顯的 <tt>Reply-To:</tt> 標題,\n"
4982"都將會如此做。"
4983
4984#: Mailman/Gui/General.py:236
4985msgid "Explicit address"
4986msgstr "明確地址"
4987
4988#: Mailman/Gui/General.py:236
4989msgid "Poster"
4990msgstr "投書者"
4991
4992#: Mailman/Gui/General.py:236
4993msgid "This list"
4994msgstr "本論壇"
4995
4996#: Mailman/Gui/General.py:237
4997msgid ""
4998"Where are replies to list messages directed?\n"
4999"             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
5000"mailing\n"
5001"             lists."
5002msgstr ""
5003"論壇信件的回信人要填誰?對大部分的論壇而言,<em>強烈</em>建議以\n"
5004"<tt>投書者</tt>作為論壇所發信件的回信人。"
5005
5006#: Mailman/Gui/General.py:242
5007msgid ""
5008"This option controls what Mailman does to the\n"
5009"             <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
5010"             mailing list.  When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
5011"tt>\n"
5012"             header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
5013"             original message, it is not stripped.  Setting this value to\n"
5014"             either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
5015"             Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
5016"             messages, overriding the header in the original message if\n"
5017"             necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
5018"             href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
5019"a>).\n"
5020"\n"
5021"             <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
5022"             <tt>Reply-To:</tt> header.  One is that some posters depend on\n"
5023"             their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
5024"             return address.  Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
5025"             makes it much more difficult to send private replies.  See <a\n"
5026"             href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
5027"\">`Reply-To'\n"
5028"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
5029"this\n"
5030"             issue.  See <a\n"
5031"             href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
5032"\">\n"
5033"             Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
5034"opinion.\n"
5035"\n"
5036"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
5037"a\n"
5038"             parallel list devoted to discussions.  Examples are `patches' "
5039"or\n"
5040"             `checkin' lists, where software changes are posted by a "
5041"revision\n"
5042"             control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
5043"             developers mailing list.  To support these types of mailing\n"
5044"             lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
5045"             <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
5046"             list."
5047msgstr ""
5048"本設定牽涉到 Mailman 對本論壇中回信地址 <tt>Reply-To:</tt> 的控制。\n"
5049"當設定為 <em>投書者</em>, Mailman 不會加上 <tt>Reply-To:</tt> 標題,\n"
5050"假使投書信件有 <tt>Reply-To:</tt> 標題,Mailman 會保留原回信地址 。\n"
5051"若設定為 <em>本論壇</em> 或 <em>明確地址</em> Mailman 會在所有\n"
5052"信件加上特定的 <tt>Reply-To:</tt> 回信地址 ,\n"
5053"如果有需要可以變更回信地址 (<em>明確地址</em> \n"
5054"到下面的連結填上<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">回信地址\n"
5055"</a>)。\n"
5056" \n"
5057"<p>基於許多原因,我們不建議您更換 <tt>Reply-To:</tt> 的內容。\n"
5058"其一是有些投書者依賴自己的 <tt>Reply-To:</tt> 來設定他們正\n"
5059"確的回信地址。 其二是修改 <tt>Reply-To:</tt> 不易回覆私人信件。\n"
5060"請參考 <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
5061"\">`Reply-To' Munging\n"
5062"Considered Harmful</a> ,這裡有這個題目進一步的討論。  請到 <a\n"
5063"href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-To\n"
5064"Munging Considered Useful</a> 發表您的意見。\n"
5065"\n"
5066"<p>某些平行論壇(同時使用兩個論壇)會限制投書者的資格。\n"
5067"如 `patches' 或 `checkin' 論壇,其軟體變更發佈由 RCS 自動寄出\n"
5068",但是其討論區卻在開發者論壇。欲支援此種型態的通信論壇時\n"
5069",請選擇 <tt>明確地址</tt> 並將 <tt>Reply-To:</tt> 的設定\n"
5070"指向平行的論壇。"
5071
5072#: Mailman/Gui/General.py:274
5073msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
5074msgstr "明確的 <tt>Reply-To:</tt> 標題。"
5075
5076#: Mailman/Gui/General.py:276
5077msgid ""
5078"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
5079"             when the <a\n"
5080"             href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
5081"\">reply_goes_to_list</a>\n"
5082"             option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
5083"\n"
5084"             <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
5085"             <tt>Reply-To:</tt> header.  One is that some posters depend on\n"
5086"             their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
5087"             return address.  Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
5088"             makes it much more difficult to send private replies.  See <a\n"
5089"             href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
5090"\">`Reply-To'\n"
5091"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
5092"this\n"
5093"             issue.  See <a\n"
5094"             href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
5095"\">\n"
5096"             Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
5097"opinion.\n"
5098"\n"
5099"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
5100"a\n"
5101"             parallel list devoted to discussions.  Examples are `patches' "
5102"or\n"
5103"             `checkin' lists, where software changes are posted by a "
5104"revision\n"
5105"             control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
5106"             developers mailing list.  To support these types of mailing\n"
5107"             lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here.  "
5108"You\n"
5109"             must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
5110"             <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
5111"             variable.\n"
5112"\n"
5113"             <p>Note that if the original message contains a\n"
5114"             <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
5115msgstr ""
5116"這是 <tt>Reply-To:</tt> 標題的設定值\n"
5117"當 <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">回信到論壇</a>\n"
5118"設定為 <em>明確地址</em>。\n"
5119"\n"
5120"<p>基於許多原因,我們不建議您更換信件 <tt>Reply-To:</tt>的標題。\n"
5121"其一是有些投書者依賴自己的 <tt>Reply-To:</tt> 來設定他們正\n"
5122"確的回信地址。 其二是修改 <tt>Reply-To:</tt> 不易回覆私人信件。\n"
5123"請參考 <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
5124"\">`Reply-To' Munging\n"
5125"Considered Harmful</a> ,這裡有這個題目進一步的討論。  請到 <a\n"
5126"href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-To\n"
5127"Munging Considered Useful</a> 發表您的意見。\n"
5128"\n"
5129"<p>某些平行論壇(同時使用兩個論壇)會限制投書者的資格。\n"
5130"如 `patches' 或 `checkin' 論壇,其軟體變更發佈由 RCS 自動寄出\n"
5131",但是其討論區卻在開發者論壇。欲支援此種型態的通信論壇時\n"
5132",請將 <tt>回信到論壇</tt> 設定為 <tt>明確地址</tt> ,\n"
5133"並將 <tt>Reply-To:</tt> 的設定指向平行的論壇。\n"
5134"<p>註:若原信件已指定 <tt>Reply-To:</tt> 標題,\n"
5135"則不做變更。"
5136
5137#: Mailman/Gui/General.py:305
5138msgid "Umbrella list settings"
5139msgstr "樹狀論壇設定"
5140
5141#: Mailman/Gui/General.py:308
5142msgid ""
5143"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
5144"             directly to user."
5145msgstr "將密碼提醒信寄到形如 \"-owner\" 地址而非直接寄給使用者。"
5146
5147#: Mailman/Gui/General.py:311
5148msgid ""
5149"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
5150"             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
5151"             confirmations and password reminders will be directed to an\n"
5152"             address derived from the member's address - it will have the\n"
5153"             value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
5154"             account name."
5155msgstr ""
5156"若本論壇僅供串連其他通信論壇之用,請設定為 '是' 。當設定之後,管理信件如:\n"
5157"確認信、密碼提醒將被轉寄到訂閱會員地址的衍生地址 - 該地址應為訂閱會員地址加"
5158"上\n"
5159"\"umbrella_member_suffix\" 的設定值。"
5160
5161#: Mailman/Gui/General.py:319
5162msgid ""
5163"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
5164"             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
5165"             setting."
5166msgstr ""
5167"根據之前 \"樹狀論壇\" 的設定值,當本論壇作為樹狀論壇分支時的延伸附加字尾"
5168
5169#: Mailman/Gui/General.py:323
5170msgid ""
5171"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
5172"             other mailing lists as members, then administrative notices "
5173"like\n"
5174"             confirmations and password reminders need to not be sent to "
5175"the\n"
5176"             member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
5177"             lists.  In that case, the value of this setting is appended to\n"
5178"             the member's account name for such notices.  `-owner' is the\n"
5179"             typical choice.  This setting has no effect when \"umbrella_list"
5180"\"\n"
5181"             is \"No\"."
5182msgstr ""
5183"當設定\"樹狀論壇\"時就代表該論壇擁有其他通信論壇為其會員,因此管理的提醒郵"
5184"件\n"
5185"如確認信、密碼提醒不可以直接寄給其他通信論壇。遇到這種情形時,本設定會加在"
5186"訂\n"
5187"閱帳號之後用來收前述的管理信件。'-owner' 就是典型的範例。若\"樹狀論壇\"設定"
5188"為\n"
5189"\"否\"的話,則本項設定無效。"
5190
5191#: Mailman/Gui/General.py:335
5192msgid "Send monthly password reminders?"
5193msgstr "要不要每月寄出密碼提醒?"
5194
5195#: Mailman/Gui/General.py:337
5196msgid ""
5197"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
5198"             per month to your members.  Note that members may disable "
5199"their\n"
5200"             own individual password reminders."
5201msgstr ""
5202"如果您想要每月寄出密碼提醒給您的會員,請打開此功能。請注意,會員可以關閉他"
5203"們\n"
5204"個人的密碼提醒功能。"
5205
5206#: Mailman/Gui/General.py:342
5207msgid ""
5208"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
5209"             message"
5210msgstr "本論壇新會員歡迎信件的特定附加訊息"
5211
5212#: Mailman/Gui/General.py:345
5213msgid ""
5214"This value, if any, will be added to the front of the\n"
5215"             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
5216"message\n"
5217"             already describes the important addresses and URLs for the\n"
5218"             mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
5219"             stuff here.  This should just contain mission-specific kinds "
5220"of\n"
5221"             things, like etiquette policies or team orientation, or that "
5222"kind\n"
5223"             of thing.\n"
5224"\n"
5225"             <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
5226"             following rules:\n"
5227"             <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
5228"than\n"
5229"                     70 characters.\n"
5230"                 <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
5231"                 <li>A blank line separates paragraphs.\n"
5232"             </ul>"
5233msgstr ""
5234"輸入文字將加在新會員歡迎信件之前,歡迎信件其餘的部分將說明該論壇相關的重要"
5235"地\n"
5236"址及 URL,所以不需要輸入此類資訊。應該輸入任務性質之類的訊息,如禮節規範、\n"
5237"團隊方針或諸如此類的事情。\n"
5238"\n"
5239"<p>請注意,這些文字將會根據下列規則而換列:\n"
5240"<ul><li>每一段落都會被填滿,因此一列長度不會超過70字元。\n"
5241"<li>以空格開頭的任何一列都不會被填滿。\n"
5242"<li>空白列用以分隔段落。\n"
5243"</ul>"
5244
5245#: Mailman/Gui/General.py:362
5246msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
5247msgstr "當有新會員加入時,是否寄發歡迎信?"
5248
5249#: Mailman/Gui/General.py:363
5250msgid ""
5251"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
5252"             and don't want them to know that you did so.  This option is "
5253"most\n"
5254"             useful for transparently migrating lists from some other "
5255"mailing\n"
5256"             list manager to Mailman."
5257msgstr ""
5258"只有當您計劃要手動處理大量會員訂閱,而且不想讓他們知道您如此做時,才關閉此功"
5259"能。\n"
5260"此選項最常於將現行的論壇名單管理程式轉換為 Mailman 時使用。"
5261
5262#: Mailman/Gui/General.py:369
5263#, fuzzy
5264msgid ""
5265"Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
5266"             text will be added to the unsubscribe message."
5267msgstr "本論壇會員退訂的訊息。若空白,則退訂訊息不會有額外的訊息。"
5268
5269#: Mailman/Gui/General.py:373
5270#, fuzzy
5271msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
5272msgstr "當有新會員加入時,是否寄發歡迎信?"
5273
5274#: Mailman/Gui/General.py:376
5275#, fuzzy
5276msgid ""
5277"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
5278"             requests, as well as daily notices about collected ones?"
5279msgstr "當有申請核准案件時,壇主應立即收到通知,還是每日收集後再寄出通知?"
5280
5281#: Mailman/Gui/General.py:379
5282#, fuzzy
5283msgid ""
5284"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
5285"             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
5286"a\n"
5287"             moderated list, or postings that are being held for one reason "
5288"or\n"
5289"             another.  Setting this option causes notices to be sent\n"
5290"             immediately on the arrival of new requests as well."
5291msgstr ""
5292"若論壇有待核准之案件,壇主每天將會收到提醒的信件,例如訂閱申請或是留置信件"
5293"處\n"
5294"置。打開此項設定後,若有待裁決的案件,壇主也會立刻收到通知。"
5295
5296#: Mailman/Gui/General.py:386
5297#, fuzzy
5298msgid ""
5299"Should administrator get notices of subscribes and\n"
5300"             unsubscribes?"
5301msgstr "當 訂閱/退訂 舉動時是否要通知壇主?"
5302
5303#: Mailman/Gui/General.py:391
5304#, fuzzy
5305msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
5306msgstr "當投書遭留置裁決時是否要通知寄信人?"
5307
5308#: Mailman/Gui/General.py:394
5309#, fuzzy
5310msgid "Additional settings"
5311msgstr "額外設定"
5312
5313#: Mailman/Gui/General.py:397
5314#, fuzzy
5315msgid "Emergency moderation of all list traffic."
5316msgstr "緊急暫定所有郵遞論壇的往來信件"
5317
5318#: Mailman/Gui/General.py:398
5319msgid ""
5320"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
5321"             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
5322"             your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
5323"off\n"
5324"             period."
5325msgstr ""
5326
5327#: Mailman/Gui/General.py:410
5328msgid ""
5329"Default options for new members joining this list.<input\n"
5330"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5331msgstr ""
5332
5333#: Mailman/Gui/General.py:413
5334msgid ""
5335"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
5336"             set of options is taken from this variable's setting."
5337msgstr ""
5338
5339#: Mailman/Gui/General.py:417
5340#, fuzzy
5341msgid ""
5342"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
5343"             that seem to be administrative requests?"
5344msgstr "(管理規則) 檢查並攔截看起來像申請信件的投書?"
5345
5346#: Mailman/Gui/General.py:420
5347#, fuzzy
5348msgid ""
5349"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
5350"             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
5351"             unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
5352"             requests queue, notifying the administrator of the new "
5353"request,\n"
5354"             in the process."
5355msgstr ""
5356"管理測試將檢查投書是否為管理事項申請(像訂閱,退訂,等等),同時送進申請佇列,"
5357"並將新申請通知壇主。"
5358
5359#: Mailman/Gui/General.py:427
5360#, fuzzy
5361msgid ""
5362"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
5363"             for no limit."
5364msgstr "信件內容上限。 若不限制請填 0 。"
5365
5366#: Mailman/Gui/General.py:431
5367msgid ""
5368"Maximum number of members to show on one page of the\n"
5369"             Membership List."
5370msgstr ""
5371
5372#: Mailman/Gui/General.py:435
5373#, fuzzy
5374msgid "Host name this list prefers for email."
5375msgstr "本論壇的主機名稱"
5376
5377#: Mailman/Gui/General.py:437
5378#, fuzzy
5379msgid ""
5380"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
5381"             mailman-related addresses on this host, and generally should "
5382"be\n"
5383"             the mail host's exchanger address, if any.  This setting can "
5384"be\n"
5385"             useful for selecting among alternative names of a host that "
5386"has\n"
5387"             multiple addresses."
5388msgstr ""
5389"本論壇相關 email 帳號合宜的主機名稱,通常是郵件伺服器的地址。本設定適合主機同"
5390"時擁有多個位址的狀況。"
5391
5392#: Mailman/Gui/General.py:449
5393msgid ""
5394"Should messages from this mailing list include the\n"
5395"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
5396"a>\n"
5397"                 (i.e. <tt>List-*</tt>) headers?  <em>Yes</em> is highly\n"
5398"                 recommended."
5399msgstr ""
5400
5401#: Mailman/Gui/General.py:454
5402msgid ""
5403"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
5404"                 normally added to every message sent to the list "
5405"membership.\n"
5406"                 These greatly aid end-users who are using standards "
5407"compliant\n"
5408"                 mail readers.  They should normally always be enabled.\n"
5409"\n"
5410"                 <p>However, not all mail readers are standards compliant "
5411"yet,\n"
5412"                 and if you have a large number of members who are using\n"
5413"                 non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
5414"                 headers.  You should first try to educate your members as "
5415"to\n"
5416"                 why these headers exist, and how to hide them in their "
5417"mail\n"
5418"                 clients.  As a last resort you can disable these headers, "
5419"but\n"
5420"                 this is not recommended (and in fact, your ability to "
5421"disable\n"
5422"                 these headers may eventually go away)."
5423msgstr ""
5424
5425#: Mailman/Gui/General.py:472
5426msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
5427msgstr ""
5428
5429#: Mailman/Gui/General.py:473
5430msgid ""
5431"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
5432"             recommended by\n"
5433"             <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
5434"a>.\n"
5435"             However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
5436"             very select group of people are allowed to post to the list; "
5437"the\n"
5438"             general membership is usually not allowed to post.  For lists "
5439"of\n"
5440"             this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
5441"             Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
5442"(This\n"
5443"             does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
5444"             headers.)"
5445msgstr ""
5446
5447#: Mailman/Gui/General.py:489
5448#, fuzzy
5449msgid ""
5450"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
5451"                 mailing list to avoid stray bounces?  <em>Yes</em> is\n"
5452"                 recommended."
5453msgstr ""
5454"Mailman 是否應該寄給身為論壇擁有人的您任何沒被退信處理器偵測到的退信訊息?\n"
5455"推薦您選<em>是</em>。"
5456
5457#: Mailman/Gui/General.py:493
5458msgid ""
5459"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
5460"                 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
5461"                 as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n"
5462"                 transmission of the message.\"  Mailman replaces this "
5463"header\n"
5464"                 by default with the list's bounce address.\n"
5465"                 \n"
5466"                 <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, "
5467"setting\n"
5468"                 this header helps directing bounces from some broken MTAs "
5469"to\n"
5470"                 the right destination.  On the other hand, some mail\n"
5471"                 readers show unexpected behaviour if this header is set "
5472"(like\n"
5473"                 missing addresses in forwarded mails and copies sent to "
5474"the\n"
5475"                 bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n"
5476"                 here."
5477msgstr ""
5478
5479#: Mailman/Gui/General.py:512
5480msgid "Should duplicate avoidance drop addresses from Cc: headers"
5481msgstr ""
5482
5483#: Mailman/Gui/General.py:513
5484msgid ""
5485"The process which avoids sending a list copy of a message to\n"
5486"               a member who is also directly addressed in To: or Cc: can "
5487"drop\n"
5488"               the address from Cc: to avoid growing a long Cc: list in "
5489"long\n"
5490"               threads.  This can be undesirable as it can break DKIM\n"
5491"               signatures and possibly cause confusion.  To avoid changes "
5492"to\n"
5493"               Cc: headers, set this to No."
5494msgstr ""
5495
5496#: Mailman/Gui/General.py:524
5497msgid ""
5498"Discard held messages older than this number of days.\n"
5499"            Use 0 for no automatic discarding."
5500msgstr ""
5501
5502#: Mailman/Gui/General.py:534
5503#, fuzzy
5504msgid ""
5505"<b>real_name</b> attribute not\n"
5506"            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
5507"            only."
5508msgstr ""
5509"<p><b>正式名稱</b> 屬性未變更!\n"
5510"                    與論壇名稱僅大小寫不同而已。\n"
5511"                    <p>"
5512
5513#: Mailman/Gui/General.py:562
5514msgid ""
5515"The <b>info</b> attribute you saved\n"
5516"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
5517"site\n"
5518"scripting attacks.  This change has therefore been rejected.  If you still "
5519"want\n"
5520"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n"
5521"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by "
5522"setting\n"
5523"mlist.info.\n"
5524"                        "
5525msgstr ""
5526
5527#: Mailman/Gui/General.py:573
5528#, fuzzy
5529msgid ""
5530"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
5531"            changed!  It must be an integer > 0."
5532msgstr ""
5533"<p><b>正式名稱</b> 屬性未變更!\n"
5534"                    與論壇名稱僅大小寫不同而已。\n"
5535"                    <p>"
5536
5537#: Mailman/Gui/General.py:579
5538#, fuzzy
5539msgid ""
5540"<b>host_name</b> attribute not changed!\n"
5541"                It must be a valid domain name."
5542msgstr ""
5543"<p><b>正式名稱</b> 屬性未變更!\n"
5544"                    與論壇名稱僅大小寫不同而已。\n"
5545"                    <p>"
5546
5547#: Mailman/Gui/General.py:591
5548msgid ""
5549"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
5550"            address if that address is blank.  Resetting these values."
5551msgstr ""
5552
5553#: Mailman/Gui/Language.py:34
5554msgid "Language&nbsp;options"
5555msgstr ""
5556
5557#: Mailman/Gui/Language.py:66
5558msgid "Natural language (internationalization) options."
5559msgstr ""
5560
5561#: Mailman/Gui/Language.py:71
5562msgid "Default language for this list."
5563msgstr "本論壇的預設語言"
5564
5565#: Mailman/Gui/Language.py:72
5566msgid ""
5567"This is the default natural language for this mailing list.\n"
5568"             If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
5569"one\n"
5570"             language</a> is supported then users will be able to select "
5571"their\n"
5572"             own preferences for when they interact with the list.  All "
5573"other\n"
5574"             interactions will be conducted in the default language.  This\n"
5575"             applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
5576"             email posted by list members."
5577msgstr ""
5578
5579#: Mailman/Gui/Language.py:82
5580#, fuzzy
5581msgid "Languages supported by this list."
5582msgstr "本論壇的預設語言"
5583
5584#: Mailman/Gui/Language.py:84
5585msgid ""
5586"These are all the natural languages supported by this list.\n"
5587"             Note that the\n"
5588"             <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
5589"             language</a> must be included."
5590msgstr ""
5591
5592#: Mailman/Gui/Language.py:90
5593msgid "Always"
5594msgstr ""
5595
5596#: Mailman/Gui/Language.py:90
5597msgid "As needed"
5598msgstr ""
5599
5600#: Mailman/Gui/Language.py:90
5601msgid "Never"
5602msgstr ""
5603
5604#: Mailman/Gui/Language.py:91
5605msgid ""
5606"Encode the\n"
5607"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
5608"             prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
5609msgstr ""
5610
5611#: Mailman/Gui/Language.py:95
5612msgid ""
5613"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
5614"             character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
5615"the\n"
5616"             prefix will always be encoded according to the relevant\n"
5617"             standards.  However, if your prefix contains only ASCII\n"
5618"             characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
5619"to\n"
5620"             disable prefix encoding.  This can make the subject headers\n"
5621"             slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
5622"             properly handle non-ASCII encodings.\n"
5623"\n"
5624"             <p>Note however, that if your mailing list receives both "
5625"encoded\n"
5626"             and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
5627"             needed</em>.  Using this setting, Mailman will not encode "
5628"ASCII\n"
5629"             prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
5630"             characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
5631"             characters, it will encode the prefix.  This avoids an "
5632"ambiguity\n"
5633"             in the standards which could cause some mail readers to "
5634"display\n"
5635"             extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
5636"             header."
5637msgstr ""
5638
5639#: Mailman/Gui/Membership.py:26
5640#, fuzzy
5641msgid "Membership&nbsp;Management..."
5642msgstr "會員管理"
5643
5644#: Mailman/Gui/Membership.py:30
5645#, fuzzy
5646msgid "Membership&nbsp;List"
5647msgstr "會員清單"
5648
5649#: Mailman/Gui/Membership.py:31
5650msgid "Mass&nbsp;Subscription"
5651msgstr ""
5652
5653#: Mailman/Gui/Membership.py:32
5654msgid "Mass&nbsp;Removal"
5655msgstr ""
5656
5657#: Mailman/Gui/Membership.py:33
5658#, fuzzy
5659msgid "Address&nbsp;Change"
5660msgstr "地址╱名字"
5661
5662#: Mailman/Gui/Membership.py:34
5663#, fuzzy
5664msgid "Sync&nbsp;Membership&nbsp;List"
5665msgstr "會員清單"
5666
5667#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
5668msgid "Non-digest&nbsp;options"
5669msgstr ""
5670
5671#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
5672msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
5673msgstr "一般論壇信件的流量管制政策。"
5674
5675#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46
5676#, fuzzy
5677msgid ""
5678"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
5679"             than in batched digests?"
5680msgstr "會員是否可選擇立即收到信件,而非分批的摘要?"
5681
5682#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
5683msgid "Full Personalization"
5684msgstr ""
5685
5686#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55
5687msgid ""
5688"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
5689"                 This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
5690"                 href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
5691"a>\n"
5692"                 section for a discussion of important performance\n"
5693"                 issues."
5694msgstr ""
5695
5696#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
5697msgid ""
5698"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
5699"                 the mail server in batches.  This is much more efficent\n"
5700"                 because it reduces the amount of traffic between Mailman "
5701"and\n"
5702"                 the mail server.\n"
5703"\n"
5704"                 <p>However, some lists can benefit from a more "
5705"personalized\n"
5706"                 approach.  In this case, Mailman crafts a new message for\n"
5707"                 each member on the regular delivery list.  Turning this\n"
5708"                 feature on may degrade the performance of your site, so "
5709"you\n"
5710"                 need to carefully consider whether the trade-off is worth "
5711"it,\n"
5712"                 or whether there are other ways to accomplish what you "
5713"want.\n"
5714"                 You should also carefully monitor your system load to make\n"
5715"                 sure it is acceptable.\n"
5716"\n"
5717"                 <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
5718"                 messages to the members in batches.  Select <em>Yes</em> "
5719"to\n"
5720"                 personalize deliveries and allow additional substitution\n"
5721"                 variables in message headers and footers (see below).  In\n"
5722"                 addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
5723"                 <code>To</code> header of posted messages will be modified "
5724"to\n"
5725"                 include the member's address instead of the list's posting\n"
5726"                 address.\n"
5727"\n"
5728"                 <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
5729"                 variables can be included in the <a\n"
5730"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
5731"and\n"
5732"                 <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
5733"a>.\n"
5734"\n"
5735"                 <p>These additional substitution variables will be "
5736"available\n"
5737"                 for your headers and footers, when this feature is "
5738"enabled:\n"
5739"\n"
5740"                 <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
5741"                         coerced to lower case.\n"
5742"                     <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
5743"address\n"
5744"                         that the user is subscribed with.\n"
5745"                     <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
5746"                     <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
5747"                     <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
5748"option\n"
5749"                         page.\n"
5750"                 </ul>\n"
5751"                 "
5752msgstr ""
5753
5754#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
5755msgid ""
5756"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
5757"enabled\n"
5758"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
5759"headers\n"
5760"and footers:\n"
5761"\n"
5762"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
5763"        coerced to lower case.\n"
5764"    <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
5765"        that the user is subscribed with.\n"
5766"    <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
5767"    <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
5768"    <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
5769"        page.\n"
5770"</ul>\n"
5771msgstr ""
5772
5773#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
5774msgid "Header added to mail sent to regular list members"
5775msgstr "寄給一般訂閱會員的抬頭"
5776
5777#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130
5778#, fuzzy
5779msgid ""
5780"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
5781"             message. "
5782msgstr "附加在每封立即發送信件最前面的文字。"
5783
5784#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
5785msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
5786msgstr "一般論壇成員收信的註腳"
5787
5788#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135
5789#, fuzzy
5790msgid ""
5791"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
5792"             message. "
5793msgstr "附加在每封立即發送信件之後的文字"
5794
5795#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
5796msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
5797msgstr ""
5798
5799#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
5800msgid ""
5801"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n"
5802"             area and links are made in the message so that the member can\n"
5803"             access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
5804"             totally disappear, you can use content filtering options."
5805msgstr ""
5806
5807#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
5808#, fuzzy
5809msgid "Sibling lists"
5810msgstr "用法: lists"
5811
5812#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
5813msgid ""
5814"Other mailing lists on this site whose members are\n"
5815"             excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
5816"             list addresses appear in a To: or Cc: header."
5817msgstr ""
5818
5819#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
5820msgid ""
5821"The list addresses should be written in full mail address\n"
5822"             format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n"
5823"             address mutually in the exclude list configuration page of the\n"
5824"             other list, or members of both lists won't get any message.\n"
5825"             Note also that the site administrator may prohibit cross "
5826"domain\n"
5827"             siblings."
5828msgstr ""
5829
5830#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
5831msgid ""
5832"Ignore regular_exclude_lists of which the poster is not a\n"
5833"             member."
5834msgstr ""
5835
5836#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165
5837msgid ""
5838"If a post is addressed to this list and to one or more of\n"
5839"             the exclude lists, regular members of those lists will not be\n"
5840"             sent the post from this list, but if the poster is not a "
5841"member\n"
5842"             of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n"
5843"             which leaves the members of that list with no copy of the "
5844"post.\n"
5845"             Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which "
5846"the\n"
5847"             poster is not a member."
5848msgstr ""
5849
5850#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174
5851msgid ""
5852"Other mailing lists on this site whose members are\n"
5853"             included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
5854"             list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
5855msgstr ""
5856
5857#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177
5858msgid ""
5859"The list addresses should be written in full mail address\n"
5860"             format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
5861"             administrator may prohibit cross domain siblings."
5862msgstr ""
5863
5864#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
5865#, fuzzy
5866msgid "Passwords"
5867msgstr "密碼: "
5868
5869#: Mailman/Gui/Privacy.py:38
5870#, fuzzy
5871msgid "Privacy options..."
5872msgstr "隱密設定"
5873
5874#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
5875#, fuzzy
5876msgid "Subscription&nbsp;rules"
5877msgstr "訂閱申請"
5878
5879#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
5880msgid "Sender&nbsp;filters"
5881msgstr ""
5882
5883#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
5884#, fuzzy
5885msgid "Recipient&nbsp;filters"
5886msgstr "訂閱申請"
5887
5888#: Mailman/Gui/Privacy.py:45
5889msgid "Spam&nbsp;filters"
5890msgstr ""
5891
5892#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63
5893#, fuzzy
5894msgid "None"
5895msgstr "無"
5896
5897#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
5898#, fuzzy
5899msgid "Confirm"
5900msgstr "確認"
5901
5902#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
5903#, fuzzy
5904msgid "Require approval"
5905msgstr "需經核准"
5906
5907#: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85
5908#, fuzzy
5909msgid "Confirm and approve"
5910msgstr "確認+核准"
5911
5912#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87
5913msgid "What steps are required for subscription?<br>"
5914msgstr "您需要怎樣的訂閱流程?<br>"
5915
5916#: Mailman/Gui/Privacy.py:65
5917#, fuzzy
5918msgid ""
5919"None - no verification steps (<em>Not\n"
5920"                           Recommended </em>)<br>\n"
5921"                           Confirm (*) - email confirmation step required "
5922"<br>\n"
5923"                           Require approval - require list administrator\n"
5924"                           Approval for subscriptions <br>\n"
5925"                           Confirm and approve - both confirm and approve\n"
5926"                           \n"
5927"                           <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
5928"                           Mailman sends them a notice with a unique\n"
5929"                           subscription request number that they must reply "
5930"to\n"
5931"                           in order to subscribe.<br>\n"
5932"\n"
5933"                           This prevents mischievous (or malicious) people\n"
5934"                           from creating subscriptions for others without\n"
5935"                           their consent."
5936msgstr ""
5937"免 - 不需確認手續(<em>不建議</em>)<br>需確認 (*) - 需經 email 確認手續<br>需"
5938"核准 - 需經壇主核准<br>確認+核准 - 需經壇主核准後確認<p> (*) 當有人提出訂閱"
5939"申請時, mailman 會寄給申請人一封要求確認的信件,上面會有一個訂閱號碼用以識"
5940"別。訂閱人必須回覆此封確認信才算完成確認的手續。<br>這是為了預防有人惡作劇,"
5941"未經 email 帳號所有人之同意之下代為申請加入通信論壇。"
5942
5943#: Mailman/Gui/Privacy.py:88
5944#, fuzzy
5945msgid ""
5946"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
5947"                           Require approval - require list administrator\n"
5948"                           approval for subscriptions <br>\n"
5949"                           Confirm and approve - both confirm and approve\n"
5950"                           \n"
5951"                           <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
5952"                           Mailman sends them a notice with a unique\n"
5953"                           subscription request number that they must reply "
5954"to\n"
5955"                           in order to subscribe.<br> This prevents\n"
5956"                           mischievous (or malicious) people from creating\n"
5957"                           subscriptions for others without their consent."
5958msgstr ""
5959"需經確認(*) - 需經 email 確認 <br>需經核准 - 訂閱需經壇主核准<br>確認+核准 - "
5960"需經過確認和核准<p>(*) 當有人要求訂閱時,mailman 會寄出一封含有確認號碼的確認"
5961"信,而訂閱者要回這封確認才完成訂閱。<br>這是為了預防有人惡作劇,未經 email 帳"
5962"號所有人之同意之下代為申請加入通信論壇。"
5963
5964#: Mailman/Gui/Privacy.py:104
5965msgid ""
5966"This section allows you to configure subscription and\n"
5967"            membership exposure policy.  You can also control whether this\n"
5968"            list is public or not.  See also the\n"
5969"            <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
5970"            separate archive-related privacy settings."
5971msgstr ""
5972
5973#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
5974msgid "Subscribing"
5975msgstr "訂閱"
5976
5977#: Mailman/Gui/Privacy.py:112
5978#, fuzzy
5979msgid ""
5980"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
5981"             machine?"
5982msgstr "當查詢本機所有論壇時,是否要列出本論壇?"
5983
5984#: Mailman/Gui/Privacy.py:118
5985msgid ""
5986"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
5987"             require approval."
5988msgstr ""
5989
5990#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
5991msgid ""
5992"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
5993"             are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
5994"             addresses one per line. You may begin a line with a ^ "
5995"character\n"
5996"             to designate a (case insensitive) regular expression match."
5997msgstr ""
5998
5999#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
6000msgid ""
6001"You may also use the @listname notation to designate the\n"
6002"             members of another list in this installation."
6003msgstr ""
6004
6005#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
6006msgid ""
6007"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
6008"             requests?  (<em>No</em> is recommended)"
6009msgstr ""
6010
6011#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
6012msgid ""
6013"When members want to leave a list, they will make an\n"
6014"             unsubscription request, either via the web or via email.\n"
6015"             Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
6016"that\n"
6017"             users can easily remove themselves from mailing lists (they "
6018"get\n"
6019"             really upset if they can't get off lists!).\n"
6020"\n"
6021"             <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
6022"             approval before an unsubscription request is processed.  "
6023"Examples\n"
6024"             of such lists include a corporate mailing list that all "
6025"employees\n"
6026"             are required to be members of."
6027msgstr ""
6028
6029#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
6030#, fuzzy
6031msgid "Ban list"
6032msgstr "用法: lists"
6033
6034#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
6035msgid ""
6036"List of addresses which are banned from membership in this\n"
6037"             mailing list."
6038msgstr ""
6039
6040#: Mailman/Gui/Privacy.py:149
6041msgid ""
6042"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
6043"             to this mailing list, with no further moderation required.  "
6044"Add\n"
6045"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
6046"             designate a regular expression match."
6047msgstr ""
6048
6049#: Mailman/Gui/Privacy.py:154
6050msgid "Membership exposure"
6051msgstr "會員公告"
6052
6053#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
6054msgid "Anyone"
6055msgstr "任何人"
6056
6057#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
6058msgid "List admin only"
6059msgstr "限壇主"
6060
6061#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
6062msgid "List members"
6063msgstr "論壇訂戶"
6064
6065#: Mailman/Gui/Privacy.py:157
6066msgid "Who can view subscription list?"
6067msgstr "誰可以觀看訂戶名單?"
6068
6069#: Mailman/Gui/Privacy.py:159
6070msgid ""
6071"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
6072"             admin password authentication."
6073msgstr "設定後,論壇的訂戶名單將受訂戶和論壇管理人密碼保護。"
6074
6075#: Mailman/Gui/Privacy.py:163
6076msgid ""
6077"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
6078"             as email addresses?"
6079msgstr "以非 email 地址方式顯示訂戶地址?"
6080
6081#: Mailman/Gui/Privacy.py:165
6082msgid ""
6083"Setting this option causes member email addresses to be\n"
6084"             transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
6085"             text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
6086"             email addresses.  The intention is to prevent the addresses\n"
6087"             from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
6088"             spammers."
6089msgstr ""
6090"設定本選項會使顯示在網頁上的訂戶 email 地址(不論是文字或連結)變形,讓人認不"
6091"出那是 email 地址。這個功能是用來防止垃圾信發送者用網頁自動掃瞄軟體取得訂戶"
6092"的 email。"
6093
6094#: Mailman/Gui/Privacy.py:176
6095#, fuzzy
6096msgid "/Quarantine"
6097msgstr "每季"
6098
6099#: Mailman/Gui/Privacy.py:180
6100msgid ""
6101"When a message is posted to the list, a series of\n"
6102"            moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
6103"            first approve the message or not.  This section contains the\n"
6104"            controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
6105"\n"
6106"            <p>Member postings are held for moderation if their\n"
6107"            <b>moderation flag</b> is turned on.  You can control whether\n"
6108"            member postings are moderated by default or not.\n"
6109"\n"
6110"            <p>Non-member postings can be automatically\n"
6111"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
6112"            >accepted</a>,\n"
6113"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
6114"for\n"
6115"            moderation</a>,\n"
6116"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
6117"            >rejected</a> (bounced), or\n"
6118"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
6119"            >discarded</a>,\n"
6120"            either individually or as a group.  Any\n"
6121"            posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
6122"            rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
6123"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
6124"\">general\n"
6125"            non-member rules</a>.\n"
6126"\n"
6127"            <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
6128"            line with a ^ character to designate a <a href=\n"
6129"            \"https://docs.python.org/2/library/re.html\"\n"
6130"            >Python regular expression</a>.  When entering backslashes, do "
6131"so\n"
6132"            as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
6133"just\n"
6134"            use a single backslash).\n"
6135"\n"
6136"            <p>Note that non-regexp matches are always done first."
6137msgstr ""
6138"當有訊息要登在論壇上時,會有一系列的節制動作來決定是否要請主持人核准。這一節"
6139"含有控制訂戶和非訂戶刊登訊息的設定。\n"
6140"\n"
6141" <p>如果訂戶的<b>待審旗號</b>打開的話,他的刊登會留待核准。您可以控制預設是否"
6142"要審核訂戶的刊登。\n"
6143"\n"
6144" <p>非訂戶的刊登可以分別或整組設成自動<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
6145"accept_these_nonmembers\">接受</a>、\n"
6146"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">待審</a>、\n"
6147"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">拒登</a>\n"
6148"或<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">拋棄</a>。\n"
6149"任何沒被明確地接受、拒登或拋棄的非訂戶刊登會受到\n"
6150"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">一般非訂戶規則</"
6151"a>的過濾。\n"
6152"\n"
6153" <p>在下面的文字框中每行填入一個地址,在行首寫 ^ 字元代表是\n"
6154"<a href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">Python 正規表示式</"
6155"a>。\n"
6156"要填入反斜線【譯註:╲】的話,請直接打反斜線即可,不用多加一個反斜線逸出。\n"
6157"\n"
6158" <p>請注意,會先做非正規表示式的比對。"
6159
6160#: Mailman/Gui/Privacy.py:213
6161msgid "Member filters"
6162msgstr "訂戶過濾器"
6163
6164#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
6165msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
6166msgstr "新訂戶的刊登要不要預設成待審?"
6167
6168#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
6169msgid ""
6170"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
6171"             whether messages from the list member can be posted directly "
6172"to\n"
6173"             the list, or must first be approved by the list moderator.  "
6174"When\n"
6175"             the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
6176"             approved first.  You, the list administrator can decide whether "
6177"a\n"
6178"             specific individual's postings will be moderated or not.\n"
6179"\n"
6180"             <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
6181"flag\n"
6182"             takes its value from this option.  Turn this option off to "
6183"accept\n"
6184"             member postings by default.  Turn this option on to, by "
6185"default,\n"
6186"             moderate member postings first.  You can always manually set "
6187"an\n"
6188"             individual member's moderation bit by using the\n"
6189"             <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
6190"             screens</a>."
6191msgstr ""
6192"每個訂戶都有個<em>待審旗號</em>來決定該訂戶是否可以逕行刊登到論壇上、還是得先"
6193"要由論壇主持人核准。\n"
6194"身為論壇管理人的您可以決定某特定訂戶的刊登要不要待審。\n"
6195"\n"
6196" <p>當有新訂戶訂閱時,他一開始的待審旗號會從這個選項決定。\n"
6197"把這個選項關掉就預設會接受訂戶的刊登,\n"
6198"把這個選項打開就預設要審查訂戶的刊登。\n"
6199"您還是可以用<a href=\"%(adminurl)s/members\">訂戶管理</a>網頁手動設定個別訂戶"
6200"的待審旗號。"
6201
6202#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
6203#, fuzzy
6204msgid ""
6205"Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n"
6206"               before automatic moderation."
6207msgstr "投書收信人數上限。"
6208
6209#: Mailman/Gui/Privacy.py:237
6210msgid ""
6211"If a member posts this many times, within a period of time\n"
6212"               the member is automatically moderated.  Use 0 to disable.  "
6213"See\n"
6214"               <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval"
6215"\"\n"
6216"               >member_verbosity_interval</a> for details on the time "
6217"period.\n"
6218"\n"
6219"               <p>This is intended to stop people who join a list or lists "
6220"and\n"
6221"               then use a bot to send many spam messages in a short "
6222"interval.\n"
6223"\n"
6224"               <p>Be careful when using this setting.  If it is set too "
6225"low,\n"
6226"               this can be triggered by a single post cross-posted to\n"
6227"               multiple lists or by a single post to an umbrella list."
6228msgstr ""
6229
6230#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
6231msgid ""
6232"Number of seconds to remember posts to this list to determine\n"
6233"               member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n"
6234"               member."
6235msgstr ""
6236
6237#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
6238msgid ""
6239"If a member's total posts to all lists in this installation\n"
6240"               with member_verbosity_threshold enabled reaches this list's\n"
6241"               member_verbosity_threshold, the member is automatically\n"
6242"               moderated on this list.\n"
6243"\n"
6244"               <p>Posts which are counted towards this list's\n"
6245"               member_verbosity_threshold are all posts to any list with\n"
6246"               member_verbosity_threshold enabled that arrived within that\n"
6247"               list's member_verbosity_interval."
6248msgstr ""
6249
6250#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
6251msgid ""
6252"Action to take when a moderated member posts to the\n"
6253"             list."
6254msgstr "當待審訂戶刊登訊息到論壇時該作的動作。"
6255
6256#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
6257msgid ""
6258"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
6259"             by the list moderators.\n"
6260"\n"
6261"             <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
6262"by\n"
6263"             sending a bounce notice to the post's author.  The text of the\n"
6264"             bounce notice can be <a\n"
6265"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
6266"             >configured by you</a>.\n"
6267"\n"
6268"             <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
6269"with\n"
6270"             no notice sent to the post's author.\n"
6271"             </ul>"
6272msgstr ""
6273"<ul><li><b>待審</b> - 這會把訊息留待論壇主持人來審核。\n"
6274"\n"
6275"<p><li><b>拒登</b> - 這會自動拒登並送一封退件通知給訊息作者。\n"
6276"您可以<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">編輯</a>退"
6277"件通知的文字。\n"
6278"\n"
6279"<p><li><b>拋棄</b> - 這會逕行拋棄訊息,不送通知給作者。\n"
6280"</ul>"
6281
6282#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
6283msgid ""
6284"Text to include in any\n"
6285"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
6286"             >rejection notice</a> to\n"
6287"             be sent to moderated members who post to this list."
6288msgstr ""
6289"在所有寄給待審訂戶的<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/"
6290"member_moderation_action\">拒登通知</a>\n"
6291"中要包括的文字。"
6292
6293#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
6294#, fuzzy
6295msgid ""
6296"Action to take when anyone posts to the\n"
6297"             list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
6298msgstr "當待審訂戶刊登訊息到論壇時該作的動作。"
6299
6300#: Mailman/Gui/Privacy.py:293
6301#, fuzzy
6302msgid ""
6303"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
6304"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</"
6305"a>\n"
6306"             transformation to these messages.\n"
6307"\n"
6308"             <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n"
6309"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n"
6310"             Message</a> transformation to these messages.\n"
6311"\n"
6312"             <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
6313"by\n"
6314"             sending a bounce notice to the post's author.  The text of the\n"
6315"             bounce notice can be <a\n"
6316"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n"
6317"             >configured by you</a>.\n"
6318"\n"
6319"             <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
6320"with\n"
6321"             no notice sent to the post's author.\n"
6322"             </ul>\n"
6323"\n"
6324"             <p>This setting takes precedence over the <a\n"
6325"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> "
6326"setting\n"
6327"             if the message is From: an affected domain and the setting is\n"
6328"             other than Accept."
6329msgstr ""
6330"<ul><li><b>待審</b> - 這會把訊息留待論壇主持人來審核。\n"
6331"\n"
6332"<p><li><b>拒登</b> - 這會自動拒登並送一封退件通知給訊息作者。\n"
6333"您可以<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">編輯</a>退"
6334"件通知的文字。\n"
6335"\n"
6336"<p><li><b>拋棄</b> - 這會逕行拋棄訊息,不送通知給作者。\n"
6337"</ul>"
6338
6339#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
6340msgid ""
6341"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
6342"               From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
6343msgstr ""
6344
6345#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
6346msgid ""
6347"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
6348"               only those posts From: a domain with DMARC p=reject.  This "
6349"is\n"
6350"               appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n"
6351"               want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n"
6352"               possible.\n"
6353"               <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
6354"               posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n"
6355"               </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC "
6356"p=quarantine\n"
6357"               and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n"
6358"               the message will likely not bounce, but will be delivered to\n"
6359"               recipients' spam folders or other hard to find places."
6360msgstr ""
6361
6362#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
6363msgid ""
6364"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
6365"               From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n"
6366"               p=reject"
6367msgstr ""
6368
6369#: Mailman/Gui/Privacy.py:339
6370msgid ""
6371"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
6372"               only those posts From: a domain with DMARC p=reject and\n"
6373"               possibly p=quarantine depending on the setting of\n"
6374"               dmarc_quarantine_moderation_action.\n"
6375"               <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
6376"               posts From: a domain with DMARC p=none if\n"
6377"               dmarc_moderation_action is Munge From or Wrap Message and\n"
6378"               dmarc_quarantine_moderation_action is Yes.\n"
6379"               <p>The intent of this setting is to eliminate failure "
6380"reports\n"
6381"               to the owner of a domain that publishes DMARC p=none by "
6382"applying\n"
6383"               the message transformations that would be applied if the\n"
6384"               domain's DMARC policy were stronger."
6385msgstr ""
6386
6387#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
6388#, fuzzy
6389msgid ""
6390"Text to include in any\n"
6391"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
6392"             >rejection notice</a> to\n"
6393"             be sent to anyone who posts to this list from a domain\n"
6394"             with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
6395msgstr ""
6396"在所有寄給待審訂戶的<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/"
6397"member_moderation_action\">拒登通知</a>\n"
6398"中要包括的文字。"
6399
6400#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
6401#, fuzzy
6402msgid ""
6403"List of addresses (or regexps) whose posts should always apply\n"
6404"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
6405"             >dmarc_moderation_action</a> \n"
6406"             regardless of any domain specific DMARC Policy."
6407msgstr ""
6408"在所有寄給待審訂戶的<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/"
6409"member_moderation_action\">拒登通知</a>\n"
6410"中要包括的文字。"
6411
6412#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
6413#, fuzzy
6414msgid ""
6415"Postings from any of these addresses will automatically\n"
6416"             apply any DMARC action mitigation.  This can be utilized to\n"
6417"             automatically wrap or munge postings from known addresses or\n"
6418"             domains that might have policies rejecting external mail From:\n"
6419"             themselves.\n"
6420"\n"
6421"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
6422"             character to designate a regular expression match."
6423msgstr ""
6424"這些非訂戶刊登的訊息會自動被拋棄,也就是說,訊息會被丟掉,而且不做任何進一步"
6425"的處理或通知。\n"
6426"寄件人不會收到通知或退件,不過論壇主持人可以選擇要<a href=\"?VARHELP=privacy/"
6427"sender/forward_auto_discards\">收到自動拋棄的訊息複本</a>。\n"
6428"\n"
6429" <p>每行加一個訂戶;以 ^ 字元開始的行視為是正規表示式比對。"
6430
6431#: Mailman/Gui/Privacy.py:375
6432msgid ""
6433"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
6434"             and this text is provided, the text will be placed in a\n"
6435"             separate text/plain MIME part preceding the original message\n"
6436"             part in the wrapped message."
6437msgstr ""
6438
6439#: Mailman/Gui/Privacy.py:380
6440msgid ""
6441"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
6442"             with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
6443"             msg_header, a text/plain part containing \n"
6444"             dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing "
6445"the\n"
6446"             original message and a text/plain part containing msg_footer, "
6447"or\n"
6448"             a message/rfc822 message containing only the original message "
6449"if\n"
6450"             none of the other parts are applicable."
6451msgstr ""
6452
6453#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
6454msgid ""
6455"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
6456"               considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
6457"               member."
6458msgstr ""
6459
6460#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
6461msgid ""
6462"If two poster addresses with the same local part but\n"
6463"               different domains are to be considered equivalents for list\n"
6464"               membership tests, the domains are put here.  The format is\n"
6465"               one or more groups of equivalent domains.  Within a group,\n"
6466"               the domains are separated by commas and multiple groups are\n"
6467"               separated by semicolons. White space is ignored.\n"
6468"               <p>For example:<pre>\n"
6469"               example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n"
6470"               </pre>\n"
6471"               <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n"
6472"               a post from user@mail.example.com will be treated as if it "
6473"is\n"
6474"               from user@example.com for list membership/moderation "
6475"purposes,\n"
6476"               and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n"
6477"               user@mac.com or user@icloud.com will be treated as if from\n"
6478"               user@me.com.\n"
6479"               <p>Note that the poster's address is first tested for list\n"
6480"               membership, and the equivalent domain addresses are only "
6481"tested\n"
6482"               if the poster's address is not that of a member.\n"
6483"               <p>Also note that moderation of the equivalent domain "
6484"address\n"
6485"               will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n"
6486"               'not&nbsp;metoo' will not."
6487msgstr ""
6488
6489#: Mailman/Gui/Privacy.py:415
6490msgid "Non-member filters"
6491msgstr "非訂戶過濾器"
6492
6493#: Mailman/Gui/Privacy.py:418
6494msgid ""
6495"List of non-member addresses whose postings should be\n"
6496"             automatically accepted."
6497msgstr "自動接受刊登的非訂戶地址清單。"
6498
6499#: Mailman/Gui/Privacy.py:425
6500#, fuzzy
6501msgid ""
6502"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
6503"             accepted with no further moderation applied.  Add member\n"
6504"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
6505"             designate a regular expression match.  A line consisting of\n"
6506"             the @ character followed by a list name specifies another\n"
6507"             Mailman list in this installation, all of whose member\n"
6508"             addresses will be accepted for this list."
6509msgstr ""
6510"任何從這些非訂戶的刊登都會被自動接受、不必審查。每行填入一個訂戶的地址,以 ^ "
6511"字元開始的行視為是正規表示式比對。"
6512
6513#: Mailman/Gui/Privacy.py:434
6514msgid ""
6515"List of non-member addresses whose postings will be\n"
6516"             immediately held for moderation."
6517msgstr "刊登的訊息會留待審查的非訂戶的地址清單。"
6518
6519#: Mailman/Gui/Privacy.py:437
6520msgid ""
6521"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
6522"             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
6523"             The sender will receive a notification message which will "
6524"allow\n"
6525"             them to cancel their held message.  Add member addresses one "
6526"per\n"
6527"             line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
6528"             expression match."
6529msgstr ""
6530"這些非訂戶刊登的訊息立刻會自動留待論壇主持人審查。\n"
6531"寄件人會收到一封通知信,可用來撤消他要登的訊息。\n"
6532"每行加一個訂戶;以 ^ 字元開始的行視為是正規表示式比對。"
6533
6534#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
6535msgid ""
6536"List of non-member addresses whose postings will be\n"
6537"             automatically rejected."
6538msgstr "刊登的訊息會自動拒登的非訂戶的地址清單"
6539
6540#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
6541msgid ""
6542"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
6543"             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
6544"to\n"
6545"             the sender with a notification of automatic rejection.  This\n"
6546"             option is not appropriate for known spam senders; their "
6547"messages\n"
6548"             should be\n"
6549"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
6550"             >automatically discarded</a>.\n"
6551"\n"
6552"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
6553"             character to designate a regular expression match."
6554msgstr ""
6555"這些非訂戶刊登的訊息會自動拒登,換句話說,他們要登的訊息會和一封拒登通知一起"
6556"退回去。這個選項不適用於知名的垃圾信發送者,他們的訊息應該要\n"
6557"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">自動拋棄</a>。\n"
6558"\n"
6559" <p>每行加一個訂戶;以 ^ 字元開始的行視為是正規表示式比對。"
6560
6561#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
6562msgid ""
6563"List of non-member addresses whose postings will be\n"
6564"             automatically discarded."
6565msgstr "刊登的訊息會自動被拋棄的非訂戶的地址清單"
6566
6567#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
6568msgid ""
6569"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
6570"             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
6571"             further processing or notification.  The sender will not "
6572"receive\n"
6573"             a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
6574"             optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
6575"forward_auto_discards\"\n"
6576"             >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
6577"\n"
6578"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
6579"             character to designate a regular expression match."
6580msgstr ""
6581"這些非訂戶刊登的訊息會自動被拋棄,也就是說,訊息會被丟掉,而且不做任何進一步"
6582"的處理或通知。\n"
6583"寄件人不會收到通知或退件,不過論壇主持人可以選擇要<a href=\"?VARHELP=privacy/"
6584"sender/forward_auto_discards\">收到自動拋棄的訊息複本</a>。\n"
6585"\n"
6586" <p>每行加一個訂戶;以 ^ 字元開始的行視為是正規表示式比對。"
6587
6588#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
6589msgid ""
6590"Action to take for postings from non-members for which no\n"
6591"             explicit action is defined."
6592msgstr "當收到非訂戶刊登的訊息、又沒有針對該寄件人作設定時該作的動作"
6593
6594#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
6595msgid ""
6596"When a post from a non-member is received, the message's\n"
6597"             sender is matched against the list of explicitly\n"
6598"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
6599"             >accepted</a>,\n"
6600"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
6601"a>,\n"
6602"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
6603"             >rejected</a> (bounced), and\n"
6604"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
6605"             >discarded</a> addresses.  If no match is found, then this "
6606"action\n"
6607"             is taken."
6608msgstr ""
6609"當收到非訂戶的刊登時,會把寄件人地址和<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
6610"accept_these_nonmembers\" >接受</a>、<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
6611"hold_these_nonmembers\">待審</a>、<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
6612"reject_these_nonmembers\">拒登</a>和<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
6613"discard_these_nonmembers\">拋棄</a>的地址清單作比對,如果沒找到符合的,就會採"
6614"用這個行動。"
6615
6616#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
6617msgid ""
6618"Should messages from non-members, which are automatically\n"
6619"             discarded, be forwarded to the list moderator?"
6620msgstr "從設定為自動拋棄的非訂戶寄來的刊登該不該轉寄給論壇主持人?"
6621
6622#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
6623msgid ""
6624"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
6625"             non-members who post to this list. This notice can include\n"
6626"             the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
6627"             internally crafted default message."
6628msgstr ""
6629"寄給要刊登到本論壇的非訂戶的拒登通知中要包括的文字。\n"
6630"這份通知可以含有論壇擁有人的地址 %%(listowner)s,並取代內部製作的預設訊息。"
6631
6632#: Mailman/Gui/Privacy.py:502
6633msgid ""
6634"This section allows you to configure various filters based on\n"
6635"            the recipient of the message."
6636msgstr ""
6637
6638#: Mailman/Gui/Privacy.py:505
6639#, fuzzy
6640msgid "Recipient filters"
6641msgstr "會員清單"
6642
6643#: Mailman/Gui/Privacy.py:509
6644#, fuzzy
6645msgid ""
6646"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
6647"             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
6648msgstr "投書之收件人(to,cc)欄位是否應該包含論壇名稱(或者下列所列之別名)?"
6649
6650#: Mailman/Gui/Privacy.py:512
6651#, fuzzy
6652msgid ""
6653"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
6654"             myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
6655"             fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
6656"             obfuscation.  The constraint applies only to the stuff in the\n"
6657"             address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
6658"\n"
6659"             <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
6660"             postings relayed from other addresses, unless\n"
6661"\n"
6662"             <ol>\n"
6663"                 <li>The relaying address has the same name, or\n"
6664"\n"
6665"                 <li>The relaying address name is included on the options "
6666"that\n"
6667"                 specifies acceptable aliases for the list.\n"
6668"\n"
6669"             </ol>"
6670msgstr ""
6671"大多數的垃圾信並沒有明確的收件人與寄信人 - 事實上通常是一個不存在的地址。唯一"
6672"的限制是管制 '@' 之前的成員名稱。<p>它的價值在於論壇不會接受任何其他轉信地址"
6673"的投書,除非<ol><li>轉信地址與該論壇同名,或<li>轉信地址是該論壇指定可接受的"
6674"別名。</ol>"
6675
6676#: Mailman/Gui/Privacy.py:530
6677#, fuzzy
6678msgid ""
6679"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
6680"             destination names for this list."
6681msgstr "別名 (regexps) 限定為 to 或 cc 含有論壇名稱。"
6682
6683#: Mailman/Gui/Privacy.py:533
6684#, fuzzy
6685msgid ""
6686"Alternate addresses that are acceptable when\n"
6687"             `require_explicit_destination' is enabled.  This option takes "
6688"a\n"
6689"             list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
6690"             against every recipient address in the message.  The matching "
6691"is\n"
6692"             performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
6693"             anchored to the start of the string.\n"
6694"             \n"
6695"             <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
6696"             does not contain an `@', then the pattern is matched against "
6697"just\n"
6698"             the local part of the recipient address.  If that match fails, "
6699"or\n"
6700"             if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
6701"matched\n"
6702"             against the entire recipient address.\n"
6703"             \n"
6704"             <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
6705"             release, the pattern will always be matched against the entire\n"
6706"             recipient address."
6707msgstr ""
6708"當開啟 '需要_明確_收信人' 設定後,可以輸入另一個收信地址。該設定執行一系列以"
6709"行分段的 reqular expression ,以檢查投書信件全部的收件人。檢查是利用 Python "
6710"的 re.match() 函數執行,所以定位點是在字串的起點。<p>為了與 Mailman 1.1 相"
6711"容,如果 regexp 沒有 '@' 字元,將針對收件人帳號作比對。如果比對失敗或者比對規"
6712"則有 '@' 字元,則會比對完整的收件人地址。<p> 單獨比對收件人帳號的功能,稍後版"
6713"本將會取消並改為比對完整的收件人地址。"
6714
6715#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
6716msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
6717msgstr "投書收信人數上限。"
6718
6719#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
6720#, fuzzy
6721msgid ""
6722"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
6723"             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
6724msgstr "若收件人超過設定值時,信件將留置轉送壇主裁決。 0 代表沒有限制。"
6725
6726#: Mailman/Gui/Privacy.py:558
6727msgid ""
6728"This section allows you to configure various anti-spam\n"
6729"            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
6730"spam\n"
6731"            your list members end up receiving.\n"
6732"            "
6733msgstr ""
6734
6735#: Mailman/Gui/Privacy.py:563
6736#, fuzzy
6737msgid "Header filters"
6738msgstr "會員清單"
6739
6740#: Mailman/Gui/Privacy.py:566
6741msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
6742msgstr ""
6743
6744#: Mailman/Gui/Privacy.py:568
6745msgid ""
6746"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
6747"             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
6748"             matches the message's headers against every regular expression "
6749"in\n"
6750"             the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
6751"             discarded based on the action you specify.  Use <em>Defer</em> "
6752"to\n"
6753"             temporarily disable a rule.\n"
6754"\n"
6755"             You can have more than one filter rule for your list.  In that\n"
6756"             case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
6757"after\n"
6758"             the first match.\n"
6759"\n"
6760"             Note that headers are collected from all the attachments\n"
6761"             (except for the mailman administrivia message) and\n"
6762"             matched against the regular expressions. With this feature,\n"
6763"             you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
6764"             types or file name extensions."
6765msgstr ""
6766
6767#: Mailman/Gui/Privacy.py:585
6768msgid "Legacy anti-spam filters"
6769msgstr ""
6770
6771#: Mailman/Gui/Privacy.py:588
6772msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
6773msgstr "若信件標題符合 regexp 則予以留置。"
6774
6775#: Mailman/Gui/Privacy.py:589
6776#, fuzzy
6777msgid ""
6778"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
6779"             header values.  The target value is a regular-expression for\n"
6780"             matching against the specified header.  The match is done\n"
6781"             disregarding letter case.  Lines beginning with '#' are "
6782"ignored\n"
6783"             as comments.\n"
6784"\n"
6785"             <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
6786"             postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
6787"com'\n"
6788"             anywhere among the addresses.\n"
6789"\n"
6790"             <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp.  "
6791"This\n"
6792"             can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
6793"             bracketing it."
6794msgstr ""
6795"此項設定用於攔截特定標題的信件。所輸入的值用於與信件標題做 reqular-"
6796"expression 的比對。比對時字母大小寫不影響。行首以 '#' 標記者為註解。<p>例"
6797"如: <pre>to: .*@public.com </pre>  表示攔截郵件<em>to</em>標題中,地址內含"
6798"有 '@public.com' 字句的信件。<p>請注意,前導的空白 regexp 將忽略不計。有好幾"
6799"個方法可迂迴的進行檢查,如例外字元或刮號。<p> 相關機制請參考 <em>禁止投書人員"
6800"</em> 設定"
6801
6802#: Mailman/Gui/Privacy.py:624
6803msgid ""
6804"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
6805"                           default value."
6806msgstr ""
6807
6808#: Mailman/Gui/Privacy.py:674
6809msgid ""
6810"Header filter rules require a pattern.\n"
6811"                Incomplete filter rules will be ignored."
6812msgstr ""
6813
6814#: Mailman/Gui/Privacy.py:693
6815msgid ""
6816"The header filter rule pattern\n"
6817"                '%(safepattern)s' is not a legal regular expression.  This\n"
6818"                rule will be ignored."
6819msgstr ""
6820
6821#: Mailman/Gui/Topics.py:38
6822msgid "Topics"
6823msgstr ""
6824
6825#: Mailman/Gui/Topics.py:46
6826msgid "List topic keywords"
6827msgstr ""
6828
6829#: Mailman/Gui/Topics.py:48
6830#, fuzzy
6831msgid "Disabled"
6832msgstr "忽略"
6833
6834#: Mailman/Gui/Topics.py:48
6835msgid "Enabled"
6836msgstr ""
6837
6838#: Mailman/Gui/Topics.py:49
6839msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
6840msgstr ""
6841
6842#: Mailman/Gui/Topics.py:51
6843msgid ""
6844"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
6845"             according to <a\n"
6846"            href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">regular\n"
6847"             expression filters</a> you specify below.  If the message's\n"
6848"             <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
6849"a\n"
6850"             match against a topic filter, the message is logically placed\n"
6851"             into a topic <em>bucket</em>.  Each user can then choose to "
6852"only\n"
6853"             receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
6854"             bucket (or buckets).  Any message not categorized in a topic\n"
6855"             bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
6856"\n"
6857"             <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
6858"not\n"
6859"             digest delivery.\n"
6860"\n"
6861"             <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
6862"             <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
6863"             specified by the <a\n"
6864"       href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
6865"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
6866"             configuration variable."
6867msgstr ""
6868
6869#: Mailman/Gui/Topics.py:72
6870msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
6871msgstr ""
6872
6873#: Mailman/Gui/Topics.py:74
6874msgid ""
6875"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
6876"             body looking for topic keyword matches.  Body scanning stops "
6877"when\n"
6878"             either this many lines have been looked at, or a non-header-"
6879"like\n"
6880"             body line is encountered.  By setting this value to zero, no "
6881"body\n"
6882"             lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
6883"and\n"
6884"             <code>Subject:</code> headers will be scanned).  By setting "
6885"this\n"
6886"             value to a negative number, then all body lines will be "
6887"scanned\n"
6888"             until a non-header-like line is encountered.\n"
6889"             "
6890msgstr ""
6891
6892#: Mailman/Gui/Topics.py:85
6893msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
6894msgstr ""
6895
6896#: Mailman/Gui/Topics.py:87
6897msgid ""
6898"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
6899"             matched against certain parts of a mail message, specifically "
6900"the\n"
6901"             <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
6902"headers.\n"
6903"             Note that the first few lines of the body of the message can "
6904"also\n"
6905"             contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
6906"             \"header\" on which matching is also performed."
6907msgstr ""
6908
6909#: Mailman/Gui/Topics.py:125
6910msgid ""
6911"Topic specifications require both a name and\n"
6912"                a pattern.  Incomplete topics will be ignored."
6913msgstr ""
6914
6915#: Mailman/Gui/Topics.py:135
6916msgid ""
6917"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
6918"                legal regular expression.  It will be discarded."
6919msgstr ""
6920
6921#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
6922#, fuzzy
6923msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
6924msgstr "Mail-News 及 News-Mail 閘道"
6925
6926#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
6927msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
6928msgstr "Mail-to-News 及 News-to-Mail 閘道服務。"
6929
6930#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
6931msgid "News server settings"
6932msgstr "新聞伺服器設定"
6933
6934#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
6935#, fuzzy
6936msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
6937msgstr "您指定 IP 位址的新聞伺服器執行勤務中。"
6938
6939#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
6940#, fuzzy
6941msgid ""
6942"This value may be either the name of your news server, or\n"
6943"             optionally of the format name:port, where port is a port "
6944"number.\n"
6945"\n"
6946"             The news server is not part of Mailman proper.  You have to\n"
6947"             already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
6948"must\n"
6949"             recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
6950"             capable of reading and posting news."
6951msgstr ""
6952"新聞伺服器並非 Mailman 的功能。您必須擁有存取 NNTP 伺服器的權限,且 NNTP 伺服"
6953"器需認可 論壇所在的主機擁有讀信及投書的權限。"
6954
6955#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
6956msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
6957msgstr "轉信新聞群組的名稱。"
6958
6959#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
6960#, fuzzy
6961msgid ""
6962"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
6963"             newsgroup?"
6964msgstr "通信論壇的新信是否要寄往新聞群組?"
6965
6966#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
6967#, fuzzy
6968msgid ""
6969"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
6970"             list?"
6971msgstr "新聞群組的新信是否要轉送通信論壇?"
6972
6973#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
6974msgid "Forwarding options"
6975msgstr "轉寄設定"
6976
6977#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
6978#, fuzzy
6979msgid "Moderated"
6980msgstr "審核過了"
6981
6982#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
6983msgid "Open list, moderated group"
6984msgstr ""
6985
6986#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
6987msgid "The moderation policy of the newsgroup."
6988msgstr "此新聞群組之審核策略"
6989
6990#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
6991msgid ""
6992"This setting determines the moderation policy of the\n"
6993"             newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
6994"the\n"
6995"             mailing list.  This only applies to the newsgroup that you are\n"
6996"             gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
6997"             Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
6998"moderated,\n"
6999"             set this option to <em>None</em>.\n"
7000"\n"
7001"             <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
7002"list\n"
7003"             up to be the moderation address for the newsgroup.  By "
7004"selecting\n"
7005"             <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
7006"in\n"
7007"             the approval process.  All messages posted to the mailing list\n"
7008"             will have to be approved before being sent on to the "
7009"newsgroup,\n"
7010"             or to the mailing list membership.\n"
7011"\n"
7012"             <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
7013"header\n"
7014"             with the list's administrative password in it, this hold test\n"
7015"             will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
7016"             directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
7017"\n"
7018"             <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
7019"have\n"
7020"             an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
7021"list,\n"
7022"             moderated group</em>.  The effect of this is to use the normal\n"
7023"             Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
7024"             header to all messages that are gatewayed to Usenet."
7025msgstr ""
7026
7027#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
7028msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
7029msgstr ""
7030
7031#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
7032msgid ""
7033"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
7034"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
7035"             customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
7036"             gatewayed to Usenet.  You can set this option to <em>No</em> "
7037"to\n"
7038"             disable the prefix on gated messages.  Of course, if you turn "
7039"off\n"
7040"             normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
7041"             gated messages either."
7042msgstr ""
7043
7044#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
7045msgid "Mass catch up"
7046msgstr ""
7047
7048#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
7049msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
7050msgstr "是否需要 Mailman 在新聞群組中 <em>抓信</em>?"
7051
7052#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
7053#, fuzzy
7054msgid ""
7055"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
7056"             this means that you want to start gating messages to the "
7057"mailing\n"
7058"             list with the next new message found.  All earlier messages on\n"
7059"             the newsgroup will be ignored.  This is as if you were reading\n"
7060"             the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
7061"             <em>read</em>.  By catching up, your mailing list members will\n"
7062"             not see any of the earlier messages."
7063msgstr ""
7064"當您要求 Mailman 在新聞群組執行抓信的工作時,\n"
7065"             也就是說:當新聞群組收到下一封新信時,Mailman \n"
7066"             才會將它轉到通信論壇中,先前的信件則不含在內。\n"
7067"             這就像閱讀新聞群組時,將所有的信件標記成<em>已讀</em>\n"
7068"             一般。開始抓信後,通信論壇的成員將不會收到\n"
7069"             新聞群組早先的討論內容。"
7070
7071#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
7072msgid "Mass catchup completed"
7073msgstr ""
7074
7075#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
7076msgid ""
7077"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
7078"                <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
7079"and\n"
7080"                the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
7081"                newsgroup</a> fields are filled in."
7082msgstr ""
7083
7084#: Mailman/HTMLFormatter.py:49
7085msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
7086msgstr ""
7087
7088#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
7089msgid "%(realname)s administrative interface"
7090msgstr "%(realname)s 管理介面"
7091
7092#: Mailman/HTMLFormatter.py:58
7093msgid " (requires authorization)"
7094msgstr "(待稽核)"
7095
7096#: Mailman/HTMLFormatter.py:61
7097msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
7098msgstr "通信論壇列表。"
7099
7100#: Mailman/HTMLFormatter.py:78
7101#, fuzzy
7102msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
7103msgstr "<em>(%d 非公開會員 %s 不顯示)</em>"
7104
7105#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
7106#, fuzzy
7107msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
7108msgstr "<em>(%d 非公開會員 %s 不顯示)</em>"
7109
7110#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
7111msgid "; it was disabled by you"
7112msgstr "被關閉"
7113
7114#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
7115msgid "; it was disabled by the list administrator"
7116msgstr "已被壇主關閉"
7117
7118#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
7119msgid ""
7120"; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
7121"            last bounce was received on %(date)s"
7122msgstr ""
7123"因信件被退回太多次已被關閉\n"
7124"上次退件日期為%(date)s"
7125
7126#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
7127msgid "; it was disabled for unknown reasons"
7128msgstr "未知原因被關閉"
7129
7130#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
7131msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
7132msgstr "備註 - 您論壇的收信設定由於%(reason)s現在是關閉的。"
7133
7134#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
7135msgid "Mail delivery"
7136msgstr "取消信件發送"
7137
7138#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301
7139msgid "the list administrator"
7140msgstr "壇主"
7141
7142#: Mailman/HTMLFormatter.py:157
7143msgid ""
7144"<p>%(note)s\n"
7145"\n"
7146"            <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
7147"            or it may have been triggered by bounces from your email\n"
7148"            address.  In either case, to re-enable delivery, change the\n"
7149"            %(link)s option below.  Contact %(mailto)s if you have any\n"
7150"            questions or need assistance."
7151msgstr ""
7152"<p>%(note)s\n"
7153"\n"
7154"<p>郵遞狀態因您選擇關閉,\n"
7155"或是因為退件次數過多而被系統自動關閉\n"
7156"無論那種情況,若想重新開啟郵遞,\n"
7157"請由以下 %(link)s 選項調整。\n"
7158"若有任何疑問或須協助,請聯絡 %(mailto)s"
7159
7160#: Mailman/HTMLFormatter.py:169
7161msgid ""
7162"<p>We have received some recent bounces from your\n"
7163"            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
7164"a\n"
7165"            maximum of %(total)s.  Please double check that your subscribed\n"
7166"            address is correct and that there are no problems with delivery "
7167"to\n"
7168"            this address.  Your bounce score will be automatically reset if\n"
7169"            the problems are corrected soon."
7170msgstr ""
7171"最近寄到您信箱的信曾發生退件。\n"
7172"目前的退件數為 %(score)s而上限為 %(total)s。\n"
7173"請仔細檢查您所輸入用來訂閱論壇的\n"
7174"的郵件地址是正確無誤的。\n"
7175"一旦信件成功寄達,退件計次將會自動歸零。"
7176
7177#: Mailman/HTMLFormatter.py:181
7178#, fuzzy
7179msgid ""
7180"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
7181"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
7182msgstr ""
7183"(註 - 您訂閱了一個通信論壇,所以 %(type)s 會將您的會籍通知壇主, "
7184"%(addr)s 。)<p>"
7185
7186#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
7187msgid ""
7188"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
7189"            prevent others from gratuitously subscribing you."
7190msgstr "您必須寄出確認信,以防止未經您同意的代訂行為。"
7191
7192#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
7193msgid ""
7194"This is a closed list, which means your subscription\n"
7195"            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
7196"            moderator's decision by email."
7197msgstr ""
7198"這是不公開的通信論壇,也就是說您的訂閱申請將送壇主核准。您將會收到壇主裁決結"
7199"果的 email 通知。 "
7200
7201#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204
7202msgid "also "
7203msgstr "也"
7204
7205#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
7206msgid ""
7207"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
7208"            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
7209"            confirmation is received, your request will be held for "
7210"approval\n"
7211"            by the list moderator.  You will be notified of the moderator's\n"
7212"            decision by email."
7213msgstr ""
7214"您必須寄出確認信以防止無故的代訂行為。一旦收到您的確認信後,您的訂閱申請將轉"
7215"送壇主核准。稍後您會收到壇主的裁決 email。"
7216
7217#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
7218msgid ""
7219"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
7220"            list of members is not available to non-members."
7221msgstr "這是 %(also)s 上的私人論壇,也就是說會員清單不對非會員公開。"
7222
7223#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
7224msgid ""
7225"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
7226"            list of members is available only to the list administrator."
7227msgstr "這是 %(also)sa 隱形的論壇,會員清單僅限壇主查閱。"
7228
7229#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
7230msgid ""
7231"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
7232"            list of members list is available to everyone."
7233msgstr "這是主機 %(also)s 上的公開論壇,訂閱會員清單可公開查閱"
7234
7235#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
7236#, fuzzy
7237msgid ""
7238" (but we obscure the addresses so they are not\n"
7239"                easily recognizable by spammers)."
7240msgstr "(但是我們隱藏地址以防止寄發垃圾信的人輕易的取得郵件地址)。"
7241
7242#: Mailman/HTMLFormatter.py:222
7243#, fuzzy
7244msgid ""
7245"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
7246"            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
7247"            this means that your confirmation request will be sent to the\n"
7248"            `%(sfx)s' account for your address.)"
7249msgstr ""
7250"<p>(請注意這是成員僅限於通信論壇帳號的樹狀通信論壇。  也就是說您的確認信申請"
7251"應寄到您在主機 '%(sfx)s' 上的帳號。)"
7252
7253#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
7254#, fuzzy
7255msgid "<b><i>either</i></b> "
7256msgstr "<b><i> 同時</i></b> "
7257
7258#: Mailman/HTMLFormatter.py:256
7259msgid ""
7260"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
7261"        or change your subscription options %(either)senter your "
7262"subscription\n"
7263"        email address:\n"
7264"        <p><center> "
7265msgstr ""
7266
7267#: Mailman/HTMLFormatter.py:263
7268#, fuzzy
7269msgid "Unsubscribe or edit options"
7270msgstr "%s 退訂通知"
7271
7272#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
7273#, fuzzy
7274msgid ""
7275"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
7276"                      the subscribers list (see above)."
7277msgstr "<p>... <b><i>或</i></b> 自會員清單點選您的帳號 (見上方)。"
7278
7279#: Mailman/HTMLFormatter.py:269
7280msgid ""
7281" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
7282"        your email address"
7283msgstr ""
7284
7285#: Mailman/HTMLFormatter.py:277
7286#, fuzzy
7287msgid ""
7288"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
7289"                members.</i>)"
7290msgstr "<i>%(which)s 僅限論壇成員使用。</i>)"
7291
7292#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
7293#, fuzzy
7294msgid ""
7295"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
7296"            administrator.</i>)"
7297msgstr "<i>%(which)s 限壇主執行。</i>"
7298
7299#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
7300msgid "Click here for the list of "
7301msgstr "點此處到論壇"
7302
7303#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
7304msgid " subscribers: "
7305msgstr " 訂戶:"
7306
7307#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
7308msgid "Visit Subscriber list"
7309msgstr "查看訂閱會員清單"
7310
7311#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
7312msgid "members"
7313msgstr "會員"
7314
7315#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
7316msgid "Address:"
7317msgstr "地址:"
7318
7319#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
7320msgid "Admin address:"
7321msgstr "壇主 email:"
7322
7323#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
7324#, fuzzy
7325msgid "The subscribers list"
7326msgstr "訂閱會員清單"
7327
7328#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
7329msgid " <p>Enter your "
7330msgstr " <p>輸入您的 "
7331
7332#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
7333msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
7334msgstr " 及密碼以前往會員設定網頁:<p><center>"
7335
7336#: Mailman/HTMLFormatter.py:314
7337msgid "Password: "
7338msgstr "密碼: "
7339
7340#: Mailman/HTMLFormatter.py:318
7341msgid "Visit Subscriber List"
7342msgstr "查看訂閱會員清單"
7343
7344#: Mailman/HTMLFormatter.py:357
7345msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
7346msgstr "您的密碼每個月將自動寄給你一次備忘。"
7347
7348#: Mailman/HTMLFormatter.py:409
7349#, fuzzy
7350msgid "The current archive"
7351msgstr "現在的檔案"
7352
7353#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
7354msgid "%(realname)s post acknowledgement"
7355msgstr "%(realname)s 發言回執"
7356
7357#: Mailman/Handlers/Approve.py:45
7358msgid ""
7359"Message rejected.\n"
7360"It appears that this message contains an HTML part with the\n"
7361"Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n"
7362"HTML it can't be safely removed.\n"
7363msgstr ""
7364
7365#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79
7366msgid ""
7367"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
7368"delivery.  The original message as received by Mailman is attached.\n"
7369msgstr ""
7370
7371#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180
7372#, fuzzy
7373msgid "%(realname)s via %(lrn)s"
7374msgstr "%(realname)s 管理 (%(label)s)"
7375
7376#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
7377msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
7378msgstr ""
7379
7380#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
7381#, fuzzy
7382msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
7383msgstr "壇主認為您投書的內容不妥。"
7384
7385#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
7386msgid "Sender is explicitly forbidden"
7387msgstr "寄信人被明令禁止"
7388
7389#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
7390msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
7391msgstr "您被禁止投書到本論壇。"
7392
7393#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
7394msgid "Post to moderated list"
7395msgstr "投書到管制的論壇"
7396
7397#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
7398msgid "Post by non-member to a members-only list"
7399msgstr "非會員投書到限會員發言的論壇"
7400
7401#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
7402msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
7403msgstr "不允許非會員在此論壇發言"
7404
7405#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
7406msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
7407msgstr "投書到管制的論壇需要核准"
7408
7409#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
7410msgid "This list is restricted; your message was not approved."
7411msgstr "這是私人論壇;不允許投書。"
7412
7413#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
7414msgid "Too many recipients to the message"
7415msgstr "信件收件人太多"
7416
7417#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
7418msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
7419msgstr "請刪減收件人的數目,收件人太多了。"
7420
7421#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
7422msgid "Message has implicit destination"
7423msgstr "信件有隱含收件人"
7424
7425#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
7426msgid ""
7427"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
7428"not allowed.  Try reposting your message by explicitly including the list\n"
7429"address in the To: or Cc: fields."
7430msgstr ""
7431"不允許投書信件的收件人欄位空白,或者不清楚。\n"
7432"投書時請將欲投書之論壇地址列在收件人欄位\n"
7433"( To: 或 Cc: )。"
7434
7435#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
7436msgid "Message may contain administrivia"
7437msgstr "訊息包含管理指令"
7438
7439#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
7440msgid ""
7441"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
7442"list.  If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
7443"the\n"
7444"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
7445"instructions."
7446msgstr ""
7447"請 *不要* 寄發管理要求到通信論壇上,如果您需要訂閱\n"
7448",請到 %(listurl)s 或以 'help' 為信件內容寄到申請帳號\n"
7449" %(request)s ,以取得進一步的指示。"
7450
7451#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
7452msgid "Message has a suspicious header"
7453msgstr "信件含有可疑的標題"
7454
7455#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
7456msgid "Your message had a suspicious header."
7457msgstr "您的信件含有可疑的標題。"
7458
7459#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
7460#, fuzzy
7461msgid ""
7462"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
7463"%(limit)d KB"
7464msgstr "信件內容過大: %(size)d bytes (上限 %(limit)d KB)"
7465
7466#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
7467#, fuzzy
7468msgid ""
7469"Your message was too big; please trim it to less than\n"
7470"%(kb)d KB in size."
7471msgstr "您的信件太大,請刪減信件到小於%(kb)d KB。"
7472
7473#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
7474#, fuzzy
7475msgid "Posting to a moderated newsgroup"
7476msgstr "投書到管制的論壇"
7477
7478#: Mailman/Handlers/Hold.py:252
7479msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
7480msgstr "您寄到 %(listname)s 的信件已送交壇主裁決"
7481
7482#: Mailman/Handlers/Hold.py:271
7483msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
7484msgstr "%(listname)s 發言 來自 %(sender)s 需要核准"
7485
7486#: Mailman/Handlers/Hold.py:278
7487msgid ""
7488"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
7489"will\n"
7490"discard the held message.  Do this if the message is spam.  If you reply to\n"
7491"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
7492"the\n"
7493"message will be approved for posting to the list.  The Approved: header can\n"
7494"also appear in the first line of the body of the reply."
7495msgstr ""
7496
7497#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
7498msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
7499msgstr ""
7500
7501#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64
7502msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
7503msgstr ""
7504
7505#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
7506msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
7507msgstr ""
7508
7509#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
7510msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
7511msgstr ""
7512
7513#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
7514msgid "After content filtering, the message was empty"
7515msgstr ""
7516
7517#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269
7518msgid ""
7519"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
7520"filtering\n"
7521"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership.  "
7522"You\n"
7523"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
7524"\n"
7525msgstr ""
7526
7527#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275
7528msgid "Content filtered message notification"
7529msgstr "訊息內容過濾通知"
7530
7531#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145
7532#, fuzzy
7533msgid ""
7534"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to "
7535"the\n"
7536"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting "
7537"to\n"
7538"it.  If you think that your messages are being rejected in error, contact "
7539"the\n"
7540"mailing list owner at %(listowner)s."
7541msgstr ""
7542"您未被允許投書於本論壇,而您的訊息已被自動拒絕。\n"
7543"如果您認為您的訊息被拒絕是一項錯誤,請利用\n"
7544"%(listowner)s 與論壇擁有者聯繫。"
7545
7546#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
7547msgid "Auto-discard notification"
7548msgstr "自動丟棄通知"
7549
7550#: Mailman/Handlers/Moderate.py:165
7551msgid "The attached message has been automatically discarded."
7552msgstr "附加的訊息已被自動丟棄。"
7553
7554#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
7555msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
7556msgstr "自動回覆您的訊息至 \"%(realname)s\"  論壇"
7557
7558#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108
7559msgid "The Mailman Replybot"
7560msgstr "Mailman 回覆機器人"
7561
7562#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208
7563#, fuzzy
7564msgid ""
7565"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
7566"Name: %(filename)s\n"
7567"URL: %(url)s\n"
7568msgstr ""
7569"抹去了一段未指定字元集的內含文字...\n"
7570"名稱: %(filename)s\n"
7571"URL: %(url)s\n"
7572
7573#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218
7574msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
7575msgstr "HTML 附加檔被抹去並移除"
7576
7577#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259
7578msgid ""
7579"An HTML attachment was scrubbed...\n"
7580"URL: %(url)s\n"
7581msgstr ""
7582"抹去了一個 HTML 附加檔...\n"
7583"URL: %(url)s\n"
7584
7585#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
7586msgid "no subject"
7587msgstr "沒有主題"
7588
7589#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
7590msgid "no date"
7591msgstr "沒有日期"
7592
7593#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
7594msgid "unknown sender"
7595msgstr "不明的發信者"
7596
7597#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
7598#, fuzzy
7599msgid ""
7600"An embedded message was scrubbed...\n"
7601"From: %(who)s\n"
7602"Subject: %(subject)s\n"
7603"Date: %(date)s\n"
7604"Size: %(size)s\n"
7605"URL: %(url)s\n"
7606msgstr ""
7607"抹去了一個內含的訊息...\n"
7608"來自: %(who)s\n"
7609"主旨: %(subject)s\n"
7610"日期: %(date)s\n"
7611"大小: %(size)s\n"
7612"URL: %(url)s\n"
7613
7614#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308
7615#, fuzzy
7616msgid ""
7617"A non-text attachment was scrubbed...\n"
7618"Name: %(filename)s\n"
7619"Type: %(ctype)s\n"
7620"Size: %(size)d bytes\n"
7621"Desc: %(desc)s\n"
7622"URL: %(url)s\n"
7623msgstr ""
7624"抹去了一個非文字的附加檔...\n"
7625"名稱: %(filename)s\n"
7626"型態: %(ctype)s\n"
7627"大小: %(size)d 位元組\n"
7628"說明: %(desc)s\n"
7629"URL: %(url)s\n"
7630
7631#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347
7632msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
7633msgstr "跳過 %(partctype)s 型態的內容\n"
7634
7635#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388
7636msgid "-------------- next part --------------\n"
7637msgstr "-------------- 下一部份 --------------\n"
7638
7639#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64
7640msgid "Header matched regexp: %(pattern)s"
7641msgstr ""
7642
7643#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127
7644#, fuzzy
7645msgid ""
7646"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
7647"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n"
7648"automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
7649"in\n"
7650"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
7651msgstr ""
7652"您未被允許投書於本論壇,而您的訊息已被自動拒絕。\n"
7653"如果您認為您的訊息被拒絕是一項錯誤,請利用\n"
7654"%(listowner)s 與論壇擁有者聯繫。"
7655
7656#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197
7657msgid "Message rejected by filter rule match"
7658msgstr "訊息被過濾規則匹配程式所拒絕"
7659
7660#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173
7661msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
7662msgstr "%(realname)s 摘要、容量 %(volume)d、條目 %(issue)d"
7663
7664#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:219
7665msgid "digest header"
7666msgstr "摘要標題"
7667
7668#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222
7669msgid "Digest Header"
7670msgstr "摘要標題"
7671
7672#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
7673msgid "Today's Topics:\n"
7674msgstr "今日主題:\n"
7675
7676#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:315
7677msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
7678msgstr "今日主題 (%(msgcount)d 條訊息)"
7679
7680#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:341
7681msgid "[Message discarded by content filter]"
7682msgstr "[訊息被內容過濾程式所丟棄]"
7683
7684#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:369
7685msgid "digest footer"
7686msgstr "摘要註腳"
7687
7688#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:372 Mailman/Handlers/ToDigest.py:380
7689msgid "Digest Footer"
7690msgstr "摘要註腳"
7691
7692#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:387
7693msgid "End of "
7694msgstr "結尾: "
7695
7696#: Mailman/ListAdmin.py:309
7697#, fuzzy
7698msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
7699msgstr "以標題 \"%(subject)s\" 發表"
7700
7701#: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433
7702msgid "[No reason given]"
7703msgstr "〔原因不詳〕"
7704
7705#: Mailman/ListAdmin.py:348
7706msgid "Forward of moderated message"
7707msgstr "轉送管制的信件"
7708
7709#: Mailman/ListAdmin.py:405
7710msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
7711msgstr "%(realname)s 論壇訂閱申請,由 %(addr)s 提出"
7712
7713#: Mailman/ListAdmin.py:432
7714msgid "Subscription request"
7715msgstr "訂閱申請"
7716
7717#: Mailman/ListAdmin.py:442
7718#, fuzzy
7719msgid "via admin approval"
7720msgstr "繼續等待審核"
7721
7722#: Mailman/ListAdmin.py:466
7723msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
7724msgstr "%(realname)s 論壇退訂申請,由 %(addr)s 提出"
7725
7726#: Mailman/ListAdmin.py:490
7727msgid "Unsubscription request"
7728msgstr "退訂申請"
7729
7730#: Mailman/ListAdmin.py:523
7731msgid "Original Message"
7732msgstr "原始發言"
7733
7734#: Mailman/ListAdmin.py:526
7735msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
7736msgstr "在論壇 %(realname)s 的申請已被拒絕"
7737
7738#: Mailman/MTA/Manual.py:66
7739msgid ""
7740"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
7741"interface.  In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
7742"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated.  The program\n"
7743"`newaliases' may also have to be run.\n"
7744"\n"
7745"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
7746msgstr ""
7747"%(listname)s 論壇已經由網頁介面發起。\n"
7748"為了完成本論壇的啟動手續,必須要更新\n"
7749"/etc/aliases (或等同的)檔案。\n"
7750"您可能需要執行 `newaliases' 這個指令。\n"
7751"\n"
7752"以下是整個 /etc/aliases 檔案的內容:\n"
7753
7754#: Mailman/MTA/Manual.py:77
7755msgid ""
7756"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
7757"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
7758"`newaliases' program:\n"
7759msgstr ""
7760"為了完成本論壇的建立,您必須編輯您的 /etc/aliases (或等同的)檔案\n"
7761"以加入下列的內容,並可能需要執行 `newaliases' 這個指令。\n"
7762
7763#: Mailman/MTA/Manual.py:82
7764#, fuzzy
7765msgid "## %(listname)s mailing list"
7766msgstr "##通信論壇 %(listname)s"
7767
7768#: Mailman/MTA/Manual.py:99
7769msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
7770msgstr "通信論壇 %(listname)s 發起事務申請"
7771
7772#: Mailman/MTA/Manual.py:113
7773msgid ""
7774"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
7775"interface.  In order to complete the de-activation of this mailing list, "
7776"the\n"
7777"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated.  The program\n"
7778"`newaliases' may also have to be run.\n"
7779"\n"
7780"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
7781msgstr ""
7782"%(listname)s 論壇已經由網頁介面移除。\n"
7783"為了完成本論壇的取消手續,必須要更新\n"
7784"/etc/aliases (或等同的)檔案。\n"
7785"您可能需要執行 `newaliases' 這個指令。\n"
7786"\n"
7787"以下是整個 /etc/aliases 檔案的內容:\n"
7788
7789#: Mailman/MTA/Manual.py:123
7790msgid ""
7791"\n"
7792"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
7793"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
7794"`newaliases' program:\n"
7795"\n"
7796"## %(listname)s mailing list"
7797msgstr ""
7798"\n"
7799"為了完成本論壇的移除手續,您必須編輯您的 /etc/aliases \n"
7800"(或等同的)檔案,\n"
7801"移除下列的內容,並可能需要執行 `newaliases' 這個指令。\n"
7802"\n"
7803"## 通信論壇 %(listname)s"
7804
7805#: Mailman/MTA/Manual.py:142
7806msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
7807msgstr "通信論壇 %(listname)s 移除申請"
7808
7809#: Mailman/MTA/Postfix.py:442
7810msgid "checking permissions on %(file)s"
7811msgstr "檢查 %(file)s 檔案讀寫權中"
7812
7813#: Mailman/MTA/Postfix.py:452
7814msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
7815msgstr "%(file)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 0664"
7816
7817#: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482
7818#: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
7819#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
7820#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
7821#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
7822#: bin/check_perms:358
7823msgid "(fixing)"
7824msgstr "修正中"
7825
7826#: Mailman/MTA/Postfix.py:470
7827msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
7828msgstr "檢查 %(dbfile)s 檔案所有權中"
7829
7830#: Mailman/MTA/Postfix.py:478
7831msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
7832msgstr "%(dbfile)s的檔案所有權為 %(owner)s 所有,所有人需更改為 %(user)s"
7833
7834#: Mailman/MTA/Postfix.py:491
7835msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
7836msgstr "%(dbfile)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 0664"
7837
7838#: Mailman/MailList.py:219
7839msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
7840msgstr "請確認退出 %(listname)s 論壇"
7841
7842#: Mailman/MailList.py:230
7843msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
7844msgstr "請確認加入 %(listname)s 論壇"
7845
7846#: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492
7847msgid " from %(remote)s"
7848msgstr " 寄自 %(remote)s"
7849
7850#: Mailman/MailList.py:1043
7851#, fuzzy
7852msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
7853msgstr "%(realname)s 的訂閱需要壇主核准"
7854
7855#: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299
7856#, fuzzy
7857msgid "%(realname)s subscription notification"
7858msgstr "%(realname)s 訂閱通知"
7859
7860#: Mailman/MailList.py:1145
7861#, fuzzy
7862msgid "unsubscriptions require moderator approval"
7863msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准"
7864
7865#: Mailman/MailList.py:1166
7866#, fuzzy
7867msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
7868msgstr "%s 退訂通知"
7869
7870#: Mailman/MailList.py:1328
7871#, fuzzy
7872msgid "%(realname)s address change notification"
7873msgstr "%s 退訂通知"
7874
7875#: Mailman/MailList.py:1362
7876#, fuzzy
7877msgid "via email confirmation"
7878msgstr "壞的確認字串"
7879
7880#: Mailman/MailList.py:1371
7881#, fuzzy
7882msgid "via web confirmation"
7883msgstr "壞的確認字串"
7884
7885#: Mailman/MailList.py:1396
7886#, fuzzy
7887msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
7888msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准"
7889
7890#: Mailman/MailList.py:1406
7891#, fuzzy
7892msgid "email confirmation"
7893msgstr "壞的確認字串"
7894
7895#: Mailman/MailList.py:1408
7896#, fuzzy
7897msgid "web confirmation"
7898msgstr "填入確認用的 cookie "
7899
7900#: Mailman/MailList.py:1666
7901msgid "Last autoresponse notification for today"
7902msgstr ""
7903
7904#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360
7905msgid ""
7906"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
7907"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
7908"This\n"
7909"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
7910"to\n"
7911"the list administrator(s).\n"
7912"\n"
7913"For more information see:\n"
7914"%(adminurl)s\n"
7915"\n"
7916msgstr ""
7917
7918#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370
7919#, fuzzy
7920msgid "Uncaught bounce notification"
7921msgstr "%s 訂閱通知"
7922
7923#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98
7924msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
7925msgstr ""
7926
7927#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177
7928msgid ""
7929"The results of your email command are provided below.\n"
7930"Attached is your original message.\n"
7931msgstr ""
7932
7933#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182
7934msgid "- Results:"
7935msgstr ""
7936
7937#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188
7938msgid ""
7939"\n"
7940"- Unprocessed:"
7941msgstr ""
7942
7943#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
7944msgid ""
7945"No commands were found in this message.\n"
7946"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
7947msgstr ""
7948
7949#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197
7950msgid ""
7951"\n"
7952"- Ignored:"
7953msgstr ""
7954
7955#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199
7956msgid ""
7957"\n"
7958"- Done.\n"
7959"\n"
7960msgstr ""
7961
7962#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223
7963msgid "The results of your email commands"
7964msgstr ""
7965
7966#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229
7967msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
7968msgstr ""
7969
7970#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231
7971msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
7972msgstr ""
7973
7974#: Mailman/htmlformat.py:675
7975#, fuzzy
7976msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
7977msgstr "由 Mailman<br>版本 %s 發送"
7978
7979#: Mailman/htmlformat.py:676
7980msgid "Python Powered"
7981msgstr "Python 加力"
7982
7983#: Mailman/htmlformat.py:677
7984msgid "Gnu's Not Unix"
7985msgstr ""
7986
7987#: Mailman/i18n.py:132
7988#, fuzzy
7989msgid "Mon"
7990msgstr "無"
7991
7992#: Mailman/i18n.py:132
7993msgid "Thu"
7994msgstr ""
7995
7996#: Mailman/i18n.py:132
7997msgid "Tue"
7998msgstr ""
7999
8000#: Mailman/i18n.py:132
8001msgid "Wed"
8002msgstr ""
8003
8004#: Mailman/i18n.py:133
8005msgid "Fri"
8006msgstr ""
8007
8008#: Mailman/i18n.py:133
8009msgid "Sat"
8010msgstr ""
8011
8012#: Mailman/i18n.py:133
8013msgid "Sun"
8014msgstr "日"
8015
8016#: Mailman/i18n.py:137
8017msgid "Apr"
8018msgstr "4月"
8019
8020#: Mailman/i18n.py:137
8021msgid "Feb"
8022msgstr "2月"
8023
8024#: Mailman/i18n.py:137
8025msgid "Jan"
8026msgstr "1月"
8027
8028#: Mailman/i18n.py:137
8029msgid "Jun"
8030msgstr "6月"
8031
8032#: Mailman/i18n.py:137
8033msgid "Mar"
8034msgstr "3月"
8035
8036#: Mailman/i18n.py:138
8037msgid "Aug"
8038msgstr "8月"
8039
8040#: Mailman/i18n.py:138
8041msgid "Dec"
8042msgstr "12月"
8043
8044#: Mailman/i18n.py:138
8045msgid "Jul"
8046msgstr "7月"
8047
8048#: Mailman/i18n.py:138
8049msgid "Nov"
8050msgstr "11月"
8051
8052#: Mailman/i18n.py:138
8053msgid "Oct"
8054msgstr "10月"
8055
8056#: Mailman/i18n.py:138
8057msgid "Sep"
8058msgstr "9月"
8059
8060#: Mailman/i18n.py:141
8061msgid "Server Local Time"
8062msgstr "伺服器時間"
8063
8064#: Mailman/i18n.py:180
8065msgid ""
8066"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
8067msgstr ""
8068"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
8069
8070#: bin/add_members:22
8071msgid ""
8072"Add members to a list from the command line.\n"
8073"\n"
8074"Usage:\n"
8075"    add_members [options] listname\n"
8076"\n"
8077"Options:\n"
8078"\n"
8079"    --regular-members-file=file\n"
8080"    -r file\n"
8081"        A file containing addresses of the members to be added, one\n"
8082"        address per line.  This list of people become non-digest\n"
8083"        members.  If file is `-', read addresses from stdin.\n"
8084"\n"
8085"    --digest-members-file=file\n"
8086"    -d file\n"
8087"        Similar to above, but these people become digest members.\n"
8088"\n"
8089"    --invite\n"
8090"    -i\n"
8091"        Specify this if you only want to invite the users to a list\n"
8092"        instead of subscribing them.\n"
8093"\n"
8094"    --invite-msg-file=file\n"
8095"    -m file\n"
8096"        This will prepend the message in the file to the invite email that\n"
8097"        gets generated when --invite is set.\n"
8098"\n"
8099"    --welcome-msg=<y|n>\n"
8100"    -w <y|n>\n"
8101"        Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
8102"        overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.  This\n"
8103"        is ignored and the list's setting at the time of acceptance is used\n"
8104"        if --invite is set.\n"
8105"\n"
8106"    --admin-notify=<y|n>\n"
8107"    -a <y|n>\n"
8108"        Set whether or not to send the list administrators a notification "
8109"on\n"
8110"        the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
8111"        list's `admin_notify_mchanges' setting is.  This is ignored and the\n"
8112"        list's setting at the time of acceptance is used if --invite is "
8113"set.\n"
8114"\n"
8115"    --nomail\n"
8116"    -n\n"
8117"        Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.  "
8118"This\n"
8119"        is ignored if --invite is set.\n"
8120"\n"
8121"    --help\n"
8122"    -h\n"
8123"        Print this help message and exit.\n"
8124"\n"
8125"    listname\n"
8126"        The name of the Mailman list you are adding members to.  It must\n"
8127"        already exist.\n"
8128"\n"
8129"You must supply at least one of -r and -d options.  At most one of the\n"
8130"files can be `-'.\n"
8131msgstr ""
8132
8133#: bin/add_members:162 bin/add_members:172
8134#, fuzzy
8135msgid "Already a member: %(member)s"
8136msgstr "已是會員: %(member)s"
8137
8138#: bin/add_members:178
8139#, fuzzy
8140msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
8141msgstr "誤填或不正確 的 email 地址:空行"
8142
8143#: bin/add_members:180
8144#, fuzzy
8145msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
8146msgstr "誤填或不正確 的 email 地址: %(member)s"
8147
8148#: bin/add_members:182
8149#, fuzzy
8150msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
8151msgstr "反對地址(不正確的字元)"
8152
8153#: bin/add_members:185
8154#, fuzzy
8155msgid "Invited: %(member)s"
8156msgstr "已訂閱者: %(member)s"
8157
8158#: bin/add_members:187
8159msgid "Subscribed: %(member)s"
8160msgstr "已訂閱者: %(member)s"
8161
8162#: bin/add_members:237
8163msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8164msgstr ""
8165
8166#: bin/add_members:244
8167msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
8168msgstr ""
8169
8170#: bin/add_members:252
8171msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
8172msgstr ""
8173
8174#: bin/add_members:256
8175msgid "Setting invite-msg-file requires --invite."
8176msgstr ""
8177
8178#: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97
8179#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222
8180#: cron/bumpdigests:86
8181#, fuzzy
8182msgid "No such list: %(listname)s"
8183msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n"
8184
8185#: bin/add_members:285 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
8186#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
8187#: cron/bumpdigests:78
8188#, fuzzy
8189msgid "Nothing to do."
8190msgstr "無事可做。"
8191
8192#: bin/arch:19
8193msgid ""
8194"Rebuild a list's archive.\n"
8195"\n"
8196"Use this command to rebuild the archives for a mailing list.  You may want "
8197"to\n"
8198"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
8199"from\n"
8200"an archive.\n"
8201"\n"
8202"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
8203"\n"
8204"Where options are:\n"
8205"    -h / --help\n"
8206"        Print this help message and exit.\n"
8207"\n"
8208"    -q / --quiet\n"
8209"        Make the archiver output less verbose.\n"
8210"\n"
8211"    --wipe\n"
8212"        First wipe out the original archive before regenerating.  You "
8213"usually\n"
8214"        want to specify this argument unless you're generating the archive "
8215"in\n"
8216"        chunks.\n"
8217"\n"
8218"    -s N\n"
8219"    --start=N\n"
8220"        Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
8221"mbox.\n"
8222"        Defaults to 0.\n"
8223"\n"
8224"    -e M\n"
8225"    --end=M\n"
8226"        End indexing at article M.  This script is not very efficient with\n"
8227"        respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
8228"        possible to index the mbox entirely.  For that reason, you can "
8229"specify\n"
8230"        the start and end article numbers.\n"
8231"\n"
8232"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive.  Usually this "
8233"will\n"
8234"be some path in the archives/private directory.  For example:\n"
8235"\n"
8236"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
8237"\n"
8238"<mbox> is optional.  If it is missing, it is calculated.\n"
8239msgstr ""
8240
8241#: bin/arch:125
8242#, fuzzy
8243msgid "listname is required"
8244msgstr "需要論壇名稱。"
8245
8246#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257
8247#, fuzzy
8248msgid ""
8249"No such list \"%(listname)s\"\n"
8250"%(e)s"
8251msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n"
8252
8253#: bin/arch:168
8254msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
8255msgstr ""
8256
8257#: bin/b4b5-archfix:19
8258msgid ""
8259"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
8260"\n"
8261"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
8262"\n"
8263"Where options are:\n"
8264"    -h / --help\n"
8265"        Print this help message and exit.\n"
8266"\n"
8267"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
8268"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data.  Use like this from your\n"
8269"$PREFIX directory\n"
8270"\n"
8271"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
8272"\n"
8273"(note the backquotes are required)\n"
8274"\n"
8275"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
8276msgstr ""
8277
8278#: bin/change_pw:20
8279msgid ""
8280"Change a list's password.\n"
8281"\n"
8282"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
8283"usually.\n"
8284"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
8285"fall back to md5.  Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
8286"module and all list passwords would be broken.\n"
8287"\n"
8288"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
8289"form.  This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
8290"and\n"
8291"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
8292"retrieved and updated.\n"
8293"\n"
8294"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
8295"it\n"
8296"to all the owners of the list.\n"
8297"\n"
8298"Usage: change_pw [options]\n"
8299"\n"
8300"Options:\n"
8301"\n"
8302"    --all / -a\n"
8303"        Change the password for all lists.\n"
8304"\n"
8305"    --domain=domain\n"
8306"    -d domain\n"
8307"        Change the password for all lists in the virtual domain `domain'.  "
8308"It\n"
8309"        is okay to give multiple -d options.\n"
8310"\n"
8311"    --listname=listname\n"
8312"    -l listname\n"
8313"        Change the password only for the named list.  It is okay to give\n"
8314"        multiple -l options.\n"
8315"\n"
8316"    --password=newpassword\n"
8317"    -p newpassword\n"
8318"        Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
8319"password\n"
8320"        for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
8321"and\n"
8322"        -l options).  If not given, lists will be assigned a randomly\n"
8323"        generated new password.\n"
8324"\n"
8325"    --quiet / -q\n"
8326"        Don't notify list owners of the new password.  You'll have to have\n"
8327"        some other way of letting the list owners know the new password\n"
8328"        (presumably out-of-band).\n"
8329"\n"
8330"    --help / -h\n"
8331"        Print this help message and exit.\n"
8332msgstr ""
8333
8334#: bin/change_pw:145
8335msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
8336msgstr ""
8337
8338#: bin/change_pw:149
8339#, fuzzy
8340msgid "Empty list passwords are not allowed"
8341msgstr "不允許管理者密碼空白"
8342
8343#: bin/change_pw:181
8344msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
8345msgstr ""
8346
8347#: bin/change_pw:190
8348msgid "Your new %(listname)s list password"
8349msgstr ""
8350
8351#: bin/change_pw:191
8352msgid ""
8353"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
8354"mailing list %(listname)s.  It is now\n"
8355"\n"
8356"    %(notifypassword)s\n"
8357"\n"
8358"Please be sure to use this for all future list administration.  You may "
8359"want\n"
8360"to log in now to your list and change the password to something more to "
8361"your\n"
8362"liking.  Visit your list admin page at\n"
8363"\n"
8364"    %(adminurl)s\n"
8365msgstr ""
8366
8367#: bin/check_db:19
8368msgid ""
8369"Check a list's config database file for integrity.\n"
8370"\n"
8371"All of the following files are checked:\n"
8372"\n"
8373"    config.pck\n"
8374"    config.pck.last\n"
8375"    config.db\n"
8376"    config.db.last\n"
8377"    config.safety\n"
8378"\n"
8379"It's okay if any of these are missing.  config.pck and config.pck.last are\n"
8380"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond.  config."
8381"db\n"
8382"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
8383"marshals.  config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
8384"primary config.pck file could not be read.\n"
8385"\n"
8386"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
8387"\n"
8388"Options:\n"
8389"\n"
8390"    --all / -a\n"
8391"        Check the databases for all lists.  Otherwise only the lists named "
8392"on\n"
8393"        the command line are checked.\n"
8394"\n"
8395"    --verbose / -v\n"
8396"        Verbose output.  The state of every tested file is printed.\n"
8397"        Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
8398"\n"
8399"    --help / -h\n"
8400"        Print this text and exit.\n"
8401msgstr ""
8402
8403#: bin/check_db:119
8404msgid "No list named:"
8405msgstr ""
8406
8407#: bin/check_db:128
8408#, fuzzy
8409msgid "List:"
8410msgstr "論壇"
8411
8412#: bin/check_db:148
8413msgid "   %(file)s: okay"
8414msgstr ""
8415
8416#: bin/check_perms:20
8417msgid ""
8418"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
8419"\n"
8420"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
8421"\n"
8422"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
8423"permissions or group ownership.  With -f (and run as root), fix all the\n"
8424"permission problems found.  With -v be verbose.\n"
8425msgstr ""
8426
8427#: bin/check_perms:110
8428msgid "    checking gid and mode for %(path)s"
8429msgstr ""
8430
8431#: bin/check_perms:122
8432msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
8433msgstr ""
8434
8435#: bin/check_perms:151
8436msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
8437msgstr ""
8438
8439#: bin/check_perms:160
8440msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
8441msgstr ""
8442
8443#: bin/check_perms:171
8444msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
8445msgstr ""
8446
8447#: bin/check_perms:183
8448msgid "checking mode for %(prefix)s"
8449msgstr ""
8450
8451#: bin/check_perms:193
8452msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
8453msgstr ""
8454
8455#: bin/check_perms:197
8456msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
8457msgstr ""
8458
8459#: bin/check_perms:209
8460msgid "checking perms on %(private)s"
8461msgstr ""
8462
8463#: bin/check_perms:214
8464msgid "%(private)s must not be other-readable"
8465msgstr ""
8466
8467#: bin/check_perms:223
8468msgid ""
8469"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
8470"         This could allow other users on your system to read private "
8471"archives.\n"
8472"         If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
8473"         installation manual on how to fix this."
8474msgstr ""
8475
8476#: bin/check_perms:240
8477msgid "mbox file must be at least 0660:"
8478msgstr ""
8479
8480#: bin/check_perms:263
8481msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
8482msgstr ""
8483
8484#: bin/check_perms:273
8485msgid "checking cgi-bin permissions"
8486msgstr ""
8487
8488#: bin/check_perms:278
8489msgid "    checking set-gid for %(path)s"
8490msgstr ""
8491
8492#: bin/check_perms:282
8493msgid "%(path)s must be set-gid"
8494msgstr ""
8495
8496#: bin/check_perms:292
8497msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
8498msgstr ""
8499
8500#: bin/check_perms:296
8501msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
8502msgstr ""
8503
8504#: bin/check_perms:306
8505msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
8506msgstr ""
8507
8508#: bin/check_perms:315
8509msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
8510msgstr ""
8511
8512#: bin/check_perms:340
8513msgid "checking permissions on list data"
8514msgstr ""
8515
8516#: bin/check_perms:348
8517msgid "    checking permissions on: %(path)s"
8518msgstr ""
8519
8520#: bin/check_perms:356
8521msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
8522msgstr ""
8523
8524#: bin/check_perms:401
8525msgid "No problems found"
8526msgstr ""
8527
8528#: bin/check_perms:403
8529msgid "Problems found:"
8530msgstr ""
8531
8532#: bin/check_perms:404
8533msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
8534msgstr ""
8535
8536#: bin/cleanarch:20
8537msgid ""
8538"Clean up an .mbox archive file.\n"
8539"\n"
8540"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
8541"archive\n"
8542"file.  For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
8543"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
8544"everything else on the line.\n"
8545"\n"
8546"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
8547"escaped such that a > character is actually the first on a line.  It is\n"
8548"possible though that body lines are not actually escaped.  This script\n"
8549"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines.  Any\n"
8550"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
8551"with a\n"
8552"> character.\n"
8553"\n"
8554"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
8555"Options:\n"
8556"    -s n\n"
8557"    --status=n\n"
8558"        Print a # character every n lines processed\n"
8559"\n"
8560"    -q / --quiet\n"
8561"        Don't print changed line information to standard error.\n"
8562"\n"
8563"    -n / --dry-run\n"
8564"        Don't actually output anything.\n"
8565"\n"
8566"    -h / --help\n"
8567"        Print this message and exit\n"
8568msgstr ""
8569
8570#: bin/cleanarch:83
8571msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
8572msgstr ""
8573
8574#: bin/cleanarch:111
8575msgid "Bad status number: %(arg)s"
8576msgstr ""
8577
8578#: bin/cleanarch:167
8579msgid "%(messages)d messages found"
8580msgstr ""
8581
8582#: bin/clone_member:19
8583msgid ""
8584"Clone a member address.\n"
8585"\n"
8586"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
8587"the\n"
8588"same options and passwords as the original member address.  Note that this\n"
8589"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
8590"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
8591"etc.\n"
8592"\n"
8593"The existing member's subscription is usually not modified in any way.  If "
8594"you\n"
8595"want to remove the old address, use the -r flag.  If you also want to "
8596"change\n"
8597"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
8598"\n"
8599"Usage:\n"
8600"    clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
8601"\n"
8602"Where:\n"
8603"\n"
8604"    --listname=listname\n"
8605"    -l listname\n"
8606"        Check and modify only the named mailing lists.  If -l is not given,\n"
8607"        then all mailing lists are scanned from the address.  Multiple -l\n"
8608"        options can be supplied.\n"
8609"\n"
8610"    --remove\n"
8611"    -r\n"
8612"        Remove the old address from the mailing list after it's been "
8613"cloned.\n"
8614"\n"
8615"    --admin\n"
8616"    -a\n"
8617"        Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
8618"change\n"
8619"        them too.\n"
8620"\n"
8621"    --quiet\n"
8622"    -q\n"
8623"        Do the modifications quietly.\n"
8624"\n"
8625"    --nomodify\n"
8626"    -n\n"
8627"        Print what would be done, but don't actually do it.  Inhibits the\n"
8628"        --quiet flag.\n"
8629"\n"
8630"    --help\n"
8631"    -h\n"
8632"        Print this help message and exit.\n"
8633"\n"
8634" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user.  "
8635"tonewaddr\n"
8636" (`to new address') is the new address of the user.\n"
8637"\n"
8638msgstr ""
8639
8640#: bin/clone_member:94
8641#, fuzzy
8642msgid "processing mailing list:"
8643msgstr "%s 通信論壇"
8644
8645#: bin/clone_member:101
8646#, fuzzy
8647msgid "    scanning list owners:"
8648msgstr " %s 上的通信論壇 。"
8649
8650#: bin/clone_member:119
8651msgid "    new list owners:"
8652msgstr ""
8653
8654#: bin/clone_member:121
8655msgid "(no change)"
8656msgstr ""
8657
8658#: bin/clone_member:130
8659msgid "    address not found:"
8660msgstr ""
8661
8662#: bin/clone_member:145
8663msgid "    clone address added:"
8664msgstr ""
8665
8666#: bin/clone_member:148
8667#, fuzzy
8668msgid "    clone address is already a member:"
8669msgstr " 已經是會員"
8670
8671#: bin/clone_member:151
8672msgid "    original address removed:"
8673msgstr ""
8674
8675#: bin/clone_member:202
8676#, fuzzy
8677msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
8678msgstr "不正確 的 email 地址"
8679
8680#: bin/clone_member:215
8681msgid ""
8682"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
8683"%(e)s"
8684msgstr ""
8685
8686#: bin/config_list:20
8687msgid ""
8688"Configure a list from a text file description.\n"
8689"\n"
8690"Usage: config_list [options] listname\n"
8691"\n"
8692"Options:\n"
8693"    --inputfile filename\n"
8694"    -i filename\n"
8695"        Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
8696"        file to an attribute on the list object, then saving the list.  The\n"
8697"        named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
8698"        Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
8699"        ignored (a warning message is printed).  See also the -c option.\n"
8700"\n"
8701"        A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
8702"        execfile, which is bound to the actual MailList object.  This lets "
8703"you\n"
8704"        do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE!  "
8705"Using\n"
8706"        this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
8707"list!\n"
8708"\n"
8709"    --outputfile filename\n"
8710"    -o filename\n"
8711"        Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
8712"        variables in a format suitable for input using this script.  In "
8713"this\n"
8714"        way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
8715"        particular list and imprint those settings on another list.  "
8716"filename\n"
8717"        is the file to output the settings to.  If filename is `-', "
8718"standard\n"
8719"        out is used.\n"
8720"\n"
8721"    --checkonly\n"
8722"    -c\n"
8723"        With this option, the modified list is not actually changed.  Only\n"
8724"        useful with -i.\n"
8725"\n"
8726"    --verbose\n"
8727"    -v\n"
8728"        Print the name of each attribute as it is being changed.  Only "
8729"useful\n"
8730"        with -i.\n"
8731"\n"
8732"    --help\n"
8733"    -h\n"
8734"        Print this help message and exit.\n"
8735"\n"
8736"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
8737"\n"
8738msgstr ""
8739
8740#: bin/config_list:118
8741msgid ""
8742"# -*- python -*-\n"
8743"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
8744"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
8745"## captured on %(when)s\n"
8746msgstr ""
8747
8748#: bin/config_list:144
8749#, fuzzy
8750msgid "options"
8751msgstr "退信設定"
8752
8753#: bin/config_list:203
8754msgid "legal values are:"
8755msgstr ""
8756
8757#: bin/config_list:270
8758msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
8759msgstr ""
8760
8761#: bin/config_list:273
8762msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
8763msgstr ""
8764
8765#: bin/config_list:279
8766msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
8767msgstr ""
8768
8769#: bin/config_list:288
8770msgid "Invalid value for property: %(k)s"
8771msgstr ""
8772
8773#: bin/config_list:291
8774msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
8775msgstr ""
8776
8777#: bin/config_list:348
8778msgid "Only one of -i or -o is allowed"
8779msgstr ""
8780
8781#: bin/config_list:350
8782msgid "One of -i or -o is required"
8783msgstr ""
8784
8785#: bin/config_list:354
8786#, fuzzy
8787msgid "List name is required"
8788msgstr "需要論壇名稱。"
8789
8790#: bin/convert.py:19
8791msgid ""
8792"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
8793"\n"
8794"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
8795"\n"
8796"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
8797msgstr ""
8798
8799#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90
8800#, fuzzy
8801msgid "Saving list"
8802msgstr "用法: lists"
8803
8804#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
8805msgid "%%%"
8806msgstr ""
8807
8808#: bin/discard:19
8809msgid ""
8810"Discard held messages.\n"
8811"\n"
8812"Usage:\n"
8813"    discard [options] file ...\n"
8814"\n"
8815"Options:\n"
8816"    --help / -h\n"
8817"        Print this help message and exit.\n"
8818"\n"
8819"    --quiet / -q\n"
8820"        Don't print status messages.\n"
8821msgstr ""
8822
8823#: bin/discard:94
8824msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
8825msgstr ""
8826
8827#: bin/discard:100
8828msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
8829msgstr ""
8830
8831#: bin/discard:112
8832#, fuzzy
8833msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
8834msgstr "通信論壇主管事務申請"
8835
8836#: bin/dumpdb:19
8837msgid ""
8838"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
8839"\n"
8840"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
8841"\n"
8842"Options:\n"
8843"\n"
8844"    --marshal/-m\n"
8845"        Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
8846"automatic\n"
8847"        guessing.\n"
8848"\n"
8849"    --pickle/-p\n"
8850"        Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
8851"        guessing.\n"
8852"\n"
8853"    --noprint/-n\n"
8854"        Don't attempt to pretty print the object.  This is useful if "
8855"there's\n"
8856"        some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
8857"        representation.  Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'.  In "
8858"that\n"
8859"        case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
8860"\n"
8861"    --help/-h\n"
8862"        Print this help message and exit\n"
8863"\n"
8864"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
8865"a\n"
8866"Python marshal.  If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
8867"a\n"
8868"Python pickle.  In either case, if you want to override the default "
8869"assumption\n"
8870"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
8871msgstr ""
8872
8873#: bin/dumpdb:105
8874#, fuzzy
8875msgid "No filename given."
8876msgstr "[沒有說明原因]"
8877
8878#: bin/dumpdb:108
8879msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
8880msgstr ""
8881
8882#: bin/dumpdb:118
8883msgid "Please specify either -p or -m."
8884msgstr ""
8885
8886#: bin/dumpdb:133
8887msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
8888msgstr ""
8889
8890#: bin/dumpdb:139
8891msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
8892msgstr ""
8893
8894#: bin/dumpdb:142
8895msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
8896msgstr ""
8897
8898#: bin/export.py:20
8899msgid "Export an XML representation of a mailing list."
8900msgstr ""
8901
8902#: bin/export.py:319
8903msgid ""
8904"%%prog [options]\n"
8905"\n"
8906"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
8907msgstr ""
8908
8909#: bin/export.py:325
8910msgid ""
8911"Output XML to FILENAME.  If not given, or if FILENAME is '-', standard out "
8912"is\n"
8913"used."
8914msgstr ""
8915
8916#: bin/export.py:329
8917msgid ""
8918"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
8919"output.  Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
8920"case-insensitive."
8921msgstr ""
8922
8923#: bin/export.py:334
8924msgid ""
8925"List the supported password hashing schemes and exit.  The scheme labels "
8926"are\n"
8927"case-insensitive."
8928msgstr ""
8929
8930#: bin/export.py:339
8931msgid ""
8932"The list to include in the output.  If not given, then all mailing lists "
8933"are\n"
8934"included in the XML output.  Multiple -l flags may be given."
8935msgstr ""
8936
8937#: bin/export.py:345
8938msgid "Unexpected arguments"
8939msgstr ""
8940
8941#: bin/export.py:351
8942#, fuzzy
8943msgid "Invalid password scheme"
8944msgstr "請輸入初始論壇密碼:"
8945
8946#: bin/find_member:19
8947msgid ""
8948"Find all lists that a member's address is on.\n"
8949"\n"
8950"Usage:\n"
8951"    find_member [options] regex [regex [...]]\n"
8952"\n"
8953"Where:\n"
8954"    --listname=listname\n"
8955"    -l listname\n"
8956"        Include only the named list in the search.\n"
8957"\n"
8958"    --exclude=listname\n"
8959"    -x listname\n"
8960"        Exclude the named list from the search.\n"
8961"\n"
8962"    --owners\n"
8963"    -w\n"
8964"        Search list owners as well as members.\n"
8965"\n"
8966"    --help\n"
8967"    -h\n"
8968"        Print this help message and exit.\n"
8969"\n"
8970"    regex\n"
8971"        A Python regular expression to match against.\n"
8972"\n"
8973"The interaction between -l and -x is as follows.  If any -l option is given\n"
8974"then only the named list will be included in the search.  If any -x option "
8975"is\n"
8976"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
8977"specifically excluded.\n"
8978"\n"
8979"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module.  "
8980"Complete\n"
8981"specifications are at:\n"
8982"\n"
8983"https://docs.python.org/2/library/re.html\n"
8984"\n"
8985"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
8986"displayed.\n"
8987"\n"
8988msgstr ""
8989
8990#: bin/find_member:159
8991msgid "Search regular expression required"
8992msgstr ""
8993
8994#: bin/find_member:164
8995msgid "No lists to search"
8996msgstr ""
8997
8998#: bin/find_member:173
8999msgid "found in:"
9000msgstr ""
9001
9002#: bin/find_member:179
9003msgid "(as owner)"
9004msgstr ""
9005
9006#: bin/fix_url.py:19
9007msgid ""
9008"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
9009"\n"
9010"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
9011"\n"
9012"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
9013"\n"
9014"Options:\n"
9015"    -u urlhost\n"
9016"    --urlhost=urlhost\n"
9017"        Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
9018"and\n"
9019"        host_name attributes of the list to the values found.  This\n"
9020"        essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
9021"\n"
9022"        Without this option, the default web_page_url and host_name values "
9023"are\n"
9024"        used.\n"
9025"\n"
9026"    -v / --verbose\n"
9027"        Print what the script is doing.\n"
9028"\n"
9029"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
9030msgstr ""
9031
9032#: bin/fix_url.py:75
9033#, fuzzy
9034msgid "Locking list"
9035msgstr "用法: lists"
9036
9037#: bin/fix_url.py:85
9038msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
9039msgstr ""
9040
9041#: bin/fix_url.py:88
9042msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
9043msgstr ""
9044
9045#: bin/genaliases:19
9046msgid ""
9047"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
9048"\n"
9049"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
9050"py\n"
9051"file.\n"
9052"\n"
9053"Usage: genaliases [options]\n"
9054"Options:\n"
9055"\n"
9056"    -q/--quiet\n"
9057"        Some MTA output can include more verbose help text.  Use this to "
9058"tone\n"
9059"        down the verbosity.\n"
9060"\n"
9061"    -h/--help\n"
9062"        Print this message and exit.\n"
9063msgstr ""
9064
9065#: bin/genaliases:84
9066msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s."
9067msgstr ""
9068
9069#: bin/inject:20
9070msgid ""
9071"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
9072"\n"
9073"Usage: inject [options] [filename]\n"
9074"\n"
9075"Options:\n"
9076"\n"
9077"    -h / --help\n"
9078"        Print this text and exit.\n"
9079"\n"
9080"    -l listname\n"
9081"    --listname=listname\n"
9082"        The name of the list to inject this message to.  Required.\n"
9083"\n"
9084"    -q queuename\n"
9085"    --queue=queuename\n"
9086"        The name of the queue to inject the message to.  The queuename must "
9087"be\n"
9088"        one of the directories inside the qfiles directory.  If omitted, "
9089"the\n"
9090"        incoming queue is used.\n"
9091"\n"
9092"filename is the name of the plaintext message file to inject.  If omitted,\n"
9093"standard input is used.\n"
9094msgstr ""
9095
9096#: bin/inject:84
9097msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
9098msgstr ""
9099
9100#: bin/inject:89
9101#, fuzzy
9102msgid "A list name is required"
9103msgstr "需要論壇名稱。"
9104
9105#: bin/list_admins:20
9106msgid ""
9107"List all the owners of a mailing list.\n"
9108"\n"
9109"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
9110"\n"
9111"Where:\n"
9112"\n"
9113"    --all-vhost=vhost\n"
9114"    -v=vhost\n"
9115"        List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
9116"host.\n"
9117"\n"
9118"    --all\n"
9119"    -a\n"
9120"        List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
9121"\n"
9122"    --help\n"
9123"    -h\n"
9124"        Print this help message and exit.\n"
9125"\n"
9126"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of.  You can\n"
9127"have more than one named list on the command line.\n"
9128msgstr ""
9129
9130#: bin/list_admins:97
9131msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
9132msgstr ""
9133
9134#: bin/list_lists:19
9135msgid ""
9136"List all mailing lists.\n"
9137"\n"
9138"Usage: %(program)s [options]\n"
9139"\n"
9140"Where:\n"
9141"\n"
9142"    -a / --advertised\n"
9143"        List only those mailing lists that are publically advertised\n"
9144"\n"
9145"    -p / --public-archive\n"
9146"        List only those lists with public archives.\n"
9147"\n"
9148"    --virtual-host-overview=domain\n"
9149"    -V domain\n"
9150"        List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
9151"        domain.  This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
9152"        set.\n"
9153"\n"
9154"    -b / --bare\n"
9155"        Displays only the list name, with no description.\n"
9156"\n"
9157"    -h / --help\n"
9158"        Print this text and exit.\n"
9159"\n"
9160msgstr ""
9161
9162#: bin/list_lists:119
9163#, fuzzy
9164msgid "No matching mailing lists found"
9165msgstr " %s 上的通信論壇 。"
9166
9167#: bin/list_lists:123
9168#, fuzzy
9169msgid "matching mailing lists found:"
9170msgstr " %s 上的通信論壇 。"
9171
9172#: bin/list_members:19
9173msgid ""
9174"List all the members of a mailing list.\n"
9175"\n"
9176"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
9177"\n"
9178"Where:\n"
9179"\n"
9180"    --output file\n"
9181"    -o file\n"
9182"        Write output to specified file instead of standard out.\n"
9183"\n"
9184"    --regular / -r\n"
9185"        Print just the regular (non-digest) members.\n"
9186"\n"
9187"    --digest[=kind] / -d [kind]\n"
9188"        Print just the digest members.  Optional argument can be \"mime\" "
9189"or\n"
9190"        \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
9191"of\n"
9192"        digest.\n"
9193"\n"
9194"    --nomail[=why] / -n [why]\n"
9195"        Print the members that have delivery disabled.  Optional argument "
9196"can\n"
9197"        be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
9198"prints just the\n"
9199"        users who have delivery disabled for that reason.  It can also be\n"
9200"        \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
9201"        enabled.\n"
9202"\n"
9203"    --fullnames / -f\n"
9204"        Include the full names in the output.\n"
9205"\n"
9206"    --preserve / -p\n"
9207"        Output member addresses case preserved the way they were added to "
9208"the\n"
9209"        list.  Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
9210"\n"
9211"    --moderated / -m\n"
9212"        Print just the moderated members.  Ignores -r, -d, -n.\n"
9213"\n"
9214"    --non-moderated / -M\n"
9215"        Print just the non-moderated members.  Ignores -r, -d, -n.\n"
9216"\n"
9217"    --invalid / -i\n"
9218"        Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
9219"        Ignores -r, -d, -n.\n"
9220"\n"
9221"    --unicode / -u\n"
9222"        Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
9223"normal\n"
9224"        string objects.  Ignores -r, -d, -n.\n"
9225"\n"
9226"    --help\n"
9227"    -h\n"
9228"        Print this help message and exit.\n"
9229"\n"
9230"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
9231"\n"
9232"Note that if neither -r or -d is supplied, regular members are printed "
9233"first,\n"
9234"followed by digest members, but no indication is given as to address "
9235"status.\n"
9236msgstr ""
9237
9238#: bin/list_members:198
9239msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
9240msgstr ""
9241
9242#: bin/list_members:209
9243msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
9244msgstr ""
9245
9246#: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221
9247#: bin/list_members:225
9248msgid "Only one of -m, -M, -i or -u may be specified."
9249msgstr ""
9250
9251#: bin/list_members:243
9252msgid "Could not open file for writing:"
9253msgstr ""
9254
9255#: bin/list_owners:20
9256msgid ""
9257"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
9258"\n"
9259"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
9260"Options:\n"
9261"\n"
9262"    -w / --with-listnames\n"
9263"        Group the owners by list names and include the list names in the\n"
9264"        output.  Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
9265"on\n"
9266"        the email address.\n"
9267"\n"
9268"    -m / --moderators\n"
9269"        Include the list moderators in the output.\n"
9270"\n"
9271"    -h / --help\n"
9272"        Print this help message and exit.\n"
9273"\n"
9274"    listname\n"
9275"        Print the owners of the specified lists.  More than one can appear\n"
9276"        after the options.  If there are no listnames provided, the owners "
9277"of\n"
9278"        all the lists will be displayed.\n"
9279msgstr ""
9280
9281#: bin/mailman-config:22
9282msgid ""
9283"Show basic statistics about, and build options for this\n"
9284"installation of Mailman. Requires python 2."
9285msgstr ""
9286
9287#: bin/mailmanctl:20
9288msgid ""
9289"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
9290"\n"
9291"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
9292"making\n"
9293"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking.  "
9294"It\n"
9295"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
9296"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
9297"\n"
9298"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP.  SIGINT and SIGTERM "
9299"both\n"
9300"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
9301"qrunners\n"
9302"that have exited due to a SIGINT.  SIGHUP causes the master and the "
9303"qrunners\n"
9304"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
9305"\n"
9306"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
9307"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
9308"own\n"
9309"log files on receipt of a SIGHUP).  The master also leaves its own process "
9310"id\n"
9311"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
9312"pid directly.  The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
9313"everything for you.\n"
9314"\n"
9315"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
9316"\n"
9317"Options:\n"
9318"\n"
9319"    -n/--no-restart\n"
9320"        Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
9321"        SIGINT.  They are never restarted if they exit in response to a\n"
9322"        SIGTERM.  Use this only for debugging.  Only useful if the `start'\n"
9323"        command is given.\n"
9324"\n"
9325"    -u/--run-as-user\n"
9326"        Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
9327"id\n"
9328"        are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
9329"        configured Mailman).  If run as root, this script will change to "
9330"this\n"
9331"        user and group before the check is made.\n"
9332"\n"
9333"        This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
9334"u\n"
9335"        flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
9336"skipped,\n"
9337"        and the program is run as the current user and group.  This flag is\n"
9338"        not recommended for normal production environments.\n"
9339"\n"
9340"        Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
9341"group,\n"
9342"        you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
9343"        list's archives through the web.  Tough luck!\n"
9344"\n"
9345"    -s/--stale-lock-cleanup\n"
9346"        If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
9347"        with an error message.  With this option, mailmanctl will perform "
9348"an\n"
9349"        extra level of checking.  If a process matching the host/pid "
9350"described\n"
9351"        in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
9352"        matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
9353"stale\n"
9354"        lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
9355"\n"
9356"    -q/--quiet\n"
9357"        Don't print status messages.  Error messages are still printed to\n"
9358"        standard error.\n"
9359"\n"
9360"    -h/--help\n"
9361"        Print this message and exit.\n"
9362"\n"
9363"Commands:\n"
9364"\n"
9365"    start   - Start the master daemon and all qrunners.  Prints a message "
9366"and\n"
9367"              exits if the master daemon is already running.\n"
9368"\n"
9369"    stop    - Stops the master daemon and all qrunners.  After stopping, no\n"
9370"              more messages will be processed.\n"
9371"\n"
9372"    restart - Restarts the qrunners, but not the master process.  Use this\n"
9373"              whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
9374"will\n"
9375"              use the newly installed code.\n"
9376"\n"
9377"    reopen  - This will close all log files, causing them to be re-opened "
9378"the\n"
9379"              next time a message is written to them\n"
9380msgstr ""
9381
9382#: bin/mailmanctl:152
9383msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
9384msgstr ""
9385
9386#: bin/mailmanctl:154
9387msgid "Is qrunner even running?"
9388msgstr ""
9389
9390#: bin/mailmanctl:160
9391msgid "No child with pid: %(pid)s"
9392msgstr ""
9393
9394#: bin/mailmanctl:162
9395msgid "Stale pid file removed."
9396msgstr ""
9397
9398#: bin/mailmanctl:221
9399msgid ""
9400"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
9401"another\n"
9402"master qrunner is already running.\n"
9403msgstr ""
9404
9405#: bin/mailmanctl:227
9406msgid ""
9407"The master qrunner lock could not be acquired.  It appears as though there "
9408"is\n"
9409"a stale master qrunner lock.  Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
9410msgstr ""
9411
9412#: bin/mailmanctl:233
9413msgid ""
9414"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
9415"some\n"
9416"process on some other host may have acquired it.  We can't test for stale\n"
9417"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually.  Or, if "
9418"you\n"
9419"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
9420"\n"
9421"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
9422"Lock host: %(status)s\n"
9423"\n"
9424"Exiting."
9425msgstr ""
9426
9427#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119
9428msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
9429msgstr ""
9430
9431#: bin/mailmanctl:305
9432msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
9433msgstr ""
9434
9435#: bin/mailmanctl:336
9436#, fuzzy
9437msgid "No command given."
9438msgstr "[沒有說明原因]"
9439
9440#: bin/mailmanctl:339
9441msgid "Bad command: %(command)s"
9442msgstr ""
9443
9444#: bin/mailmanctl:344
9445msgid "Warning!  You may encounter permission problems."
9446msgstr ""
9447
9448#: bin/mailmanctl:353
9449msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
9450msgstr ""
9451
9452#: bin/mailmanctl:360
9453msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
9454msgstr ""
9455
9456#: bin/mailmanctl:364
9457msgid "Re-opening all log files"
9458msgstr ""
9459
9460#: bin/mailmanctl:400
9461msgid "Starting Mailman's master qrunner."
9462msgstr ""
9463
9464#: bin/mmsitepass:19
9465msgid ""
9466"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
9467"\n"
9468"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
9469"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
9470"places\n"
9471"that a list users password can be used.\n"
9472"\n"
9473"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
9474"\n"
9475"Options:\n"
9476"\n"
9477"    -c/--listcreator\n"
9478"        Set the list creator password instead of the site password.  The "
9479"list\n"
9480"        creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
9481"        the total power of the site administrator.\n"
9482"\n"
9483"    -h/--help\n"
9484"        Print this help message and exit.\n"
9485"\n"
9486"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
9487msgstr ""
9488
9489#: bin/mmsitepass:73
9490#, fuzzy
9491msgid "site"
9492msgstr "網站"
9493
9494#: bin/mmsitepass:80
9495msgid "list creator"
9496msgstr ""
9497
9498#: bin/mmsitepass:86
9499msgid "New %(pwdesc)s password: "
9500msgstr ""
9501
9502#: bin/mmsitepass:87
9503msgid "Again to confirm password: "
9504msgstr "確認新密碼:"
9505
9506#: bin/mmsitepass:89
9507msgid "Passwords do not match; no changes made."
9508msgstr "密碼不符;並未修改。"
9509
9510#: bin/mmsitepass:92
9511msgid "Interrupted..."
9512msgstr "詮釋中..."
9513
9514#: bin/mmsitepass:98
9515msgid "Password changed."
9516msgstr "密碼已變更。 "
9517
9518#: bin/mmsitepass:100
9519msgid "Password change failed."
9520msgstr "密碼修改失敗。"
9521
9522#: bin/msgfmt.py:5
9523msgid ""
9524"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
9525"\n"
9526"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
9527"into\n"
9528"a binary GNU catalog (.mo file).  This is essentially the same function as "
9529"the\n"
9530"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
9531"\n"
9532"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
9533"\n"
9534"Options:\n"
9535"    -o file\n"
9536"    --output-file=file\n"
9537"        Specify the output file to write to.  If omitted, output will go to "
9538"a\n"
9539"        file named filename.mo (based off the input file name).\n"
9540"\n"
9541"    -h\n"
9542"    --help\n"
9543"        Print this message and exit.\n"
9544"\n"
9545"    -V\n"
9546"    --version\n"
9547"        Display version information and exit.\n"
9548msgstr ""
9549
9550#: bin/msgfmt.py:49
9551msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
9552msgstr ""
9553
9554#: bin/msgfmt.py:57
9555msgid "Return the generated output."
9556msgstr ""
9557
9558#: bin/newlist:20
9559msgid ""
9560"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
9561"\n"
9562"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
9563"\n"
9564"Options:\n"
9565"\n"
9566"    -l language\n"
9567"    --language=language\n"
9568"        Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
9569"        letter language code.\n"
9570"\n"
9571"    -u urlhost\n"
9572"    --urlhost=urlhost\n"
9573"        Gives the list's web interface host name.\n"
9574"\n"
9575"    -e emailhost\n"
9576"    --emailhost=emailhost\n"
9577"        Gives the list's email domain name.\n"
9578"\n"
9579"    -q/--quiet\n"
9580"        Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
9581"that\n"
9582"        their list has been created.  This option suppresses the prompt and\n"
9583"        notification.\n"
9584"\n"
9585"    -a/--automate\n"
9586"        This option suppresses the prompt prior to administrator "
9587"notification\n"
9588"        but still sends the notification.  It can be used to make newlist\n"
9589"        totally non-interactive but still send the notification, assuming\n"
9590"        listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on "
9591"the\n"
9592"        command line.\n"
9593"\n"
9594"    -h/--help\n"
9595"        Print this help text and exit.\n"
9596"\n"
9597"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
9598"you will be prompted for the missing ones.\n"
9599"\n"
9600"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
9601"for\n"
9602"outgoing email, and the default URL for all web interfaces.  When you\n"
9603"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
9604"running\n"
9605"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
9606"for\n"
9607"the list you are creating.\n"
9608"\n"
9609"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
9610"command\n"
9611"like so:\n"
9612"\n"
9613"    newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
9614"\n"
9615"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
9616"virtual\n"
9617"hosts's lists.  E.g. with this setting people will view the general list\n"
9618"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo.  Also, www.mydom.ain\n"
9619"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
9620"the email hostname to be automatically determined.\n"
9621"\n"
9622"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
9623"the\n"
9624"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
9625"specify\n"
9626"`emailhost' like so:\n"
9627"\n"
9628"    newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
9629"\n"
9630"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
9631"but\n"
9632"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
9633"will\n"
9634"be used for the email interface.\n"
9635"\n"
9636"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
9637"new list in by spelling the listname like so:\n"
9638"\n"
9639"    mylist@www.mydom.ain\n"
9640"\n"
9641"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
9642"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
9643"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
9644"\n"
9645"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
9646"be\n"
9647"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from "
9648"DEFAULT_URL_HOST\n"
9649"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file "
9650"or\n"
9651"overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
9652"\n"
9653"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
9654msgstr ""
9655
9656#: bin/newlist:162
9657msgid "Unknown language: %(lang)s"
9658msgstr "未知的語言:%(lang)s"
9659
9660#: bin/newlist:167
9661msgid "Enter the name of the list: "
9662msgstr "輸入論壇名稱:"
9663
9664#: bin/newlist:188
9665msgid "Enter the email of the person running the list: "
9666msgstr "輸入本論壇主持人的電子郵件:"
9667
9668#: bin/newlist:193
9669msgid "Initial %(listname)s password: "
9670msgstr "論壇 %(listname)s 的初始密碼:"
9671
9672#: bin/newlist:197
9673msgid "The list password cannot be empty"
9674msgstr "論壇不能是空密碼"
9675
9676#: bin/newlist:220
9677msgid ""
9678" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
9679"\", not just \"owner\"."
9680msgstr ""
9681
9682#: bin/newlist:244
9683msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
9684msgstr "按下輸入鍵來通知 %(listname)s 論壇主持人"
9685
9686#: bin/qrunner:20
9687msgid ""
9688"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
9689"\n"
9690"Each named runner class is run in round-robin fashion.  In other words, the\n"
9691"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
9692"directory.  When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
9693"the\n"
9694"files in /its/ directory, and so on.  The number of total iterations can be\n"
9695"given on the command line.\n"
9696"\n"
9697"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
9698"\n"
9699"Options:\n"
9700"\n"
9701"    -r runner[:slice:range]\n"
9702"    --runner=runner[:slice:range]\n"
9703"        Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
9704"        the -l option.  Optional slice:range if given, is used to assign\n"
9705"        multiple qrunner processes to a queue.  range is the total number "
9706"of\n"
9707"        qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
9708"from\n"
9709"        [0..range).\n"
9710"\n"
9711"        If using the slice:range form, you better make sure that each "
9712"qrunner\n"
9713"        for the queue is given the same range value.  If slice:runner is "
9714"not\n"
9715"        given, then 1:1 is used.\n"
9716"\n"
9717"        Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
9718"run\n"
9719"        once in round-robin fashion.  The special runner `All' is shorthand\n"
9720"        for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
9721"\n"
9722"    --once\n"
9723"    -o\n"
9724"        Run each named qrunner exactly once through its main loop.  "
9725"Otherwise,\n"
9726"        each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
9727"SIGTERM\n"
9728"        or SIGINT.\n"
9729"\n"
9730"    -l/--list\n"
9731"        Shows the available qrunner names and exit.\n"
9732"\n"
9733"    -v/--verbose\n"
9734"        Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
9735"\n"
9736"    -s/--subproc\n"
9737"        This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
9738"the\n"
9739"        mailmanctl startup script.  It changes some of the exit-on-error\n"
9740"        behavior to work better with that framework.\n"
9741"\n"
9742"    -h/--help\n"
9743"        Print this message and exit.\n"
9744"\n"
9745"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
9746"names\n"
9747"displayed by the -l switch.\n"
9748"\n"
9749"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n"
9750"operation.  It is only useful for debugging if it is run separately.\n"
9751msgstr ""
9752
9753#: bin/qrunner:179
9754msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
9755msgstr ""
9756
9757#: bin/qrunner:180
9758msgid "All runs all the above qrunners"
9759msgstr ""
9760
9761#: bin/qrunner:216
9762#, fuzzy
9763msgid "No runner name given."
9764msgstr "[沒有說明原因]"
9765
9766#: bin/rb-archfix:21
9767msgid ""
9768"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
9769"\n"
9770"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
9771"\n"
9772"Where options are:\n"
9773"    -h / --help\n"
9774"        Print this help message and exit.\n"
9775"\n"
9776"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
9777"written\n"
9778"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them.  These\n"
9779"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
9780"for\n"
9781"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
9782"to\n"
9783"them.\n"
9784"\n"
9785"Example:\n"
9786"\n"
9787"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
9788"\n"
9789"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
9790"\n"
9791"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
9792"script\n"
9793"when you are satisfied with the results.\n"
9794"\n"
9795"This script is provided for convenience purposes only.  It isn't supported.\n"
9796msgstr ""
9797
9798#: bin/remove_members:20
9799msgid ""
9800"Remove members from a list.\n"
9801"\n"
9802"Usage:\n"
9803"    remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
9804"\n"
9805"Options:\n"
9806"\n"
9807"    --file=file\n"
9808"    -f file\n"
9809"        Remove member addresses found in the given file.  If file is\n"
9810"        `-', read stdin.\n"
9811"\n"
9812"    --all\n"
9813"    -a\n"
9814"        Remove all members of the mailing list.\n"
9815"        (mutually exclusive with --fromall)\n"
9816"\n"
9817"    --fromall\n"
9818"        Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
9819"        regardless of virtual domains if you have any.  This option cannot "
9820"be\n"
9821"        used -a/--all.  Also, you should not specify a listname when using\n"
9822"        this option.\n"
9823"\n"
9824"    --nouserack\n"
9825"    -n\n"
9826"        Don't send the user acknowledgements.  If not specified, the list\n"
9827"        default value is used.\n"
9828"\n"
9829"    --noadminack\n"
9830"    -N\n"
9831"        Don't send the admin acknowledgements.  If not specified, the list\n"
9832"        default value is used.\n"
9833"\n"
9834"    --help\n"
9835"    -h\n"
9836"        Print this help message and exit.\n"
9837"\n"
9838"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
9839"\n"
9840"    addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
9841msgstr ""
9842
9843#: bin/remove_members:156
9844msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
9845msgstr "無法開啟檔案 %(filename)s 讀取資料"
9846
9847#: bin/remove_members:163
9848msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
9849msgstr "開啟論壇 %(listname)s 設定檔案錯誤,略過"
9850
9851#: bin/remove_members:173
9852msgid "No such member: %(addr)s"
9853msgstr "沒有成員: %(addr)s。"
9854
9855#: bin/remove_members:178
9856msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
9857msgstr "成員 `%(addr)s' 已由論壇 %(listname)s 移除。"
9858
9859#: bin/reset_pw.py:21
9860msgid ""
9861"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
9862"\n"
9863"This script resets all the passwords of a mailing list's members.  It can "
9864"also\n"
9865"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
9866"your\n"
9867"responsibility to let the users know that their passwords have been "
9868"changed.\n"
9869"\n"
9870"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
9871"\n"
9872"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
9873"\n"
9874"Options:\n"
9875"    -v / --verbose\n"
9876"        Print what the script is doing.\n"
9877msgstr ""
9878
9879#: bin/reset_pw.py:77
9880#, fuzzy
9881msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
9882msgstr "通信論壇主管事務申請"
9883
9884#: bin/reset_pw.py:83
9885msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
9886msgstr ""
9887
9888#: bin/rmlist:19
9889msgid ""
9890"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
9891"\n"
9892"This removes (almost) all traces of a mailing list.  By default, the lists\n"
9893"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
9894"\n"
9895"Usage:\n"
9896"    rmlist [-a] [-h] listname\n"
9897"\n"
9898"Where:\n"
9899"    --archives\n"
9900"    -a\n"
9901"        Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
9902"        deleted, remove any residual archives.\n"
9903"\n"
9904"    --help\n"
9905"    -h\n"
9906"        Print this help message and exit.\n"
9907"\n"
9908msgstr ""
9909
9910#: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76
9911msgid "Removing %(msg)s"
9912msgstr ""
9913
9914#: bin/rmlist:81
9915msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
9916msgstr ""
9917
9918#: bin/rmlist:105
9919msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
9920msgstr ""
9921
9922#: bin/rmlist:108
9923msgid "No such list: %(listname)s.  Removing its residual archives."
9924msgstr ""
9925
9926#: bin/rmlist:112
9927msgid "Not removing archives.  Reinvoke with -a to remove them."
9928msgstr ""
9929
9930#: bin/rmlist:126
9931msgid "list info"
9932msgstr ""
9933
9934#: bin/rmlist:134
9935msgid "stale lock file"
9936msgstr "已過時的鎖定檔"
9937
9938#: bin/rmlist:142
9939#, fuzzy
9940msgid "held message file"
9941msgstr "所有保留住的訊息。"
9942
9943#: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149
9944msgid "private archives"
9945msgstr "私人論壇"
9946
9947#: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153
9948#, fuzzy
9949msgid "public archives"
9950msgstr "公開的歸檔"
9951
9952#: bin/show_qfiles:20
9953msgid ""
9954"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
9955"\n"
9956"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n"
9957"\n"
9958"Options:\n"
9959"\n"
9960"    -q / --quiet\n"
9961"        Don't print `helpful' message delimiters.\n"
9962"\n"
9963"    -h / --help\n"
9964"        Print this text and exit.\n"
9965"\n"
9966"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
9967msgstr ""
9968
9969#: bin/sync_members:19
9970msgid ""
9971"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
9972"\n"
9973"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
9974":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo).  For "
9975"every\n"
9976"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
9977"is\n"
9978"added.  For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
9979"file, the address is removed.  Other options control what happens when an\n"
9980"address is added or removed.\n"
9981"\n"
9982"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
9983"\n"
9984"Where `options' are:\n"
9985"\n"
9986"    --no-change\n"
9987"    -n\n"
9988"        Don't actually make the changes.  Instead, print out what would be\n"
9989"        done to the list.\n"
9990"\n"
9991"    --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
9992"    -w[=<yes|no>]\n"
9993"        Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
9994"        message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
9995"        is.  With -w=yes or -w, the welcome message is sent.  With -w=no, "
9996"no\n"
9997"        message is sent.\n"
9998"\n"
9999"    --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
10000"    -g[=<yes|no>]\n"
10001"        Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
10002"        overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is.  With\n"
10003"        -g=yes or -g, the goodbye message is sent.  With -g=no, no message "
10004"is\n"
10005"        sent.\n"
10006"\n"
10007"    --digest[=<yes|no>]\n"
10008"    -d[=<yes|no>]\n"
10009"        Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
10010"        digests.  With -d=yes or -d, they become digest members.  With -"
10011"d=no\n"
10012"        (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
10013"\n"
10014"    --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
10015"    -a[=<yes|no>]\n"
10016"        Specifies whether the admin should be notified for each "
10017"subscription\n"
10018"        or unsubscription.  If you're adding a lot of addresses, you\n"
10019"        definitely want to turn this off!  With -a=yes or -a, the admin is\n"
10020"        notified.  With -a=no, the admin is not notified.  With no -a "
10021"option,\n"
10022"        the default for the list is used.\n"
10023"\n"
10024"    --file <filename | ->\n"
10025"    -f <filename | ->\n"
10026"        This option is required.  It specifies the flat file to synchronize\n"
10027"        against.  Email addresses must appear one per line.  If filename is\n"
10028"        `-' then stdin is used.\n"
10029"\n"
10030"    --help\n"
10031"    -h\n"
10032"        Print this message.\n"
10033"\n"
10034"    listname\n"
10035"        Required.  This specifies the list to synchronize.\n"
10036msgstr ""
10037
10038#: bin/sync_members:115
10039msgid "Bad choice: %(yesno)s"
10040msgstr ""
10041
10042#: bin/sync_members:138
10043msgid "Dry run mode"
10044msgstr ""
10045
10046#: bin/sync_members:159
10047msgid "Only one -f switch allowed"
10048msgstr ""
10049
10050#: bin/sync_members:163
10051#, fuzzy
10052msgid "No argument to -f given"
10053msgstr "[沒有說明原因]"
10054
10055#: bin/sync_members:172
10056msgid "Illegal option: %(opt)s"
10057msgstr "不正確的選項: %(opt)s"
10058
10059#: bin/sync_members:178
10060#, fuzzy
10061msgid "No listname given"
10062msgstr "[沒有說明原因]"
10063
10064#: bin/sync_members:182
10065msgid "Must have a listname and a filename"
10066msgstr ""
10067
10068#: bin/sync_members:191
10069msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
10070msgstr ""
10071
10072#: bin/sync_members:203
10073msgid "Ignore  :  %(addr)30s"
10074msgstr ""
10075
10076#: bin/sync_members:212
10077#, fuzzy
10078msgid "Invalid :  %(addr)30s"
10079msgstr "不正確 的 email 地址"
10080
10081#: bin/sync_members:215
10082msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
10083msgstr "您一定要先把前面的錯誤地址修好才行。"
10084
10085#: bin/sync_members:264
10086msgid "Added  : %(s)s"
10087msgstr "增加: %(s)s"
10088
10089#: bin/sync_members:289
10090msgid "Removed: %(s)s"
10091msgstr "刪除: %(s)s"
10092
10093#: bin/transcheck:19
10094msgid ""
10095"\n"
10096"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
10097"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
10098"the original templates and catalog.\n"
10099"\n"
10100"Usage:\n"
10101"\n"
10102"cd $MAILMAN_DIR\n"
10103"%(program)s [-q] <lang>\n"
10104"\n"
10105"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
10106"to ask for a brief summary.\n"
10107msgstr ""
10108"\n"
10109"檢查 Mailman 的翻譯,確定在譯文的用到的變數和標籤和原文中的一樣。\n"
10110"\n"
10111"用法:\n"
10112"\n"
10113"cd $MAILMAN_DIR\n"
10114"%(program)s [-q] <語文>\n"
10115"\n"
10116"其中 <語文> 是您的國碼(比方說 'it' 是義大利),\n"
10117"-q 是要求作個簡短的總結。\n"
10118
10119#: bin/transcheck:58
10120msgid "check a translation comparing with the original string"
10121msgstr "比較譯文和原文字串"
10122
10123#: bin/transcheck:68
10124msgid "scan a string from the original file"
10125msgstr "掃描原始檔案中的字串"
10126
10127#: bin/transcheck:78
10128msgid "scan a translated string"
10129msgstr "掃描譯好的字串"
10130
10131#: bin/transcheck:91
10132msgid "check for differences between checked in and checked out"
10133msgstr "檢查原文和譯文的差異"
10134
10135#: bin/transcheck:124
10136msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
10137msgstr "解析 .po 檔以抽出 msgid 和 msgstr"
10138
10139#: bin/transcheck:143
10140msgid ""
10141"States table for the finite-states-machine parser:\n"
10142"            0  idle\n"
10143"            1  filename-or-comment\n"
10144"            2  msgid\n"
10145"            3  msgstr\n"
10146"            4  end\n"
10147"        "
10148msgstr ""
10149"〈有限狀態機〉解析器的狀態表:\n"
10150" 0 閒置\n"
10151" 1 檔名或註解\n"
10152" 2 原文(msgid)\n"
10153" 3 檔文(msgstr)\n"
10154" 4 結尾\n"
10155" "
10156
10157#: bin/transcheck:280
10158msgid ""
10159"check a translated template against the original one\n"
10160"       search also <MM-*> tags if html is not zero"
10161msgstr ""
10162"比較原始樣板和譯文\n"
10163"如果 html 不是零的話也同時搜尋 <MM-*> 標籤"
10164
10165#: bin/transcheck:327
10166msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
10167msgstr ""
10168
10169#: bin/unshunt:20
10170msgid ""
10171"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
10172"\n"
10173"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
10174"\n"
10175"Where:\n"
10176"\n"
10177"    -h / --help\n"
10178"        Print help and exit.\n"
10179"\n"
10180"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
10181"qfiles/shunt.  *** Warning ***  Do not unshunt messages that weren't\n"
10182"shunted to begin with.  For example, running unshunt on qfiles/out/\n"
10183"will result in losing all the messages in that queue.\n"
10184msgstr ""
10185
10186#: bin/unshunt:85
10187msgid ""
10188"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
10189"%(e)s"
10190msgstr ""
10191
10192#: bin/update:20
10193msgid ""
10194"Perform all necessary upgrades.\n"
10195"\n"
10196"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
10197"\n"
10198"Options:\n"
10199"    -f/--force\n"
10200"        Force running the upgrade procedures.  Normally, if the version "
10201"number\n"
10202"        of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
10203"        `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
10204"\n"
10205"    -h/--help\n"
10206"        Print this text and exit.\n"
10207"\n"
10208"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
10209"some previous version.  It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
10210msgstr ""
10211
10212#: bin/update:107
10213msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
10214msgstr ""
10215
10216#: bin/update:196 bin/update:711
10217msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
10218msgstr ""
10219
10220#: bin/update:215
10221msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
10222msgstr ""
10223
10224#: bin/update:221
10225msgid "Updating the held requests database."
10226msgstr ""
10227
10228#: bin/update:243
10229msgid ""
10230"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
10231"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
10232msgstr ""
10233
10234#: bin/update:255
10235msgid ""
10236"\n"
10237"%(listname)s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
10238"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
10239"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
10240"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
10241"to\n"
10242"        %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
10243"\n"
10244"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
10245"script.\n"
10246msgstr ""
10247
10248#: bin/update:270
10249msgid ""
10250"%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
10251"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
10252"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
10253"        %s\n"
10254"    to\n"
10255"        %s.preb6\n"
10256"\n"
10257"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
10258"script.\n"
10259msgstr ""
10260
10261#: bin/update:287
10262msgid "- updating old private mbox file"
10263msgstr ""
10264
10265#: bin/update:295
10266msgid ""
10267"    unknown file in the way, moving\n"
10268"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
10269"    to\n"
10270"        %(newname)s"
10271msgstr ""
10272
10273#: bin/update:309
10274msgid "- updating old public mbox file"
10275msgstr "- 更新舊的公共信箱檔"
10276
10277#: bin/update:317
10278msgid ""
10279"    unknown file in the way, moving\n"
10280"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
10281"    to\n"
10282"        %(newname)s"
10283msgstr ""
10284" 被未知的檔案擋住了,將\n"
10285" %(o_pub_mbox_file)s\n"
10286" 改名為\n"
10287" %(newname)s"
10288
10289#: bin/update:353
10290msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
10291msgstr "- 這個論壇看起來可能有早於 b4 版的樣版檔"
10292
10293#: bin/update:361
10294msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
10295msgstr "- %(o_tmpl)s 改名為 %(n_tmpl)s 了"
10296
10297#: bin/update:363
10298msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
10299msgstr "- %(o_tmpl)s 和 %(n_tmpl)s 都存在,留著不碰"
10300
10301#: bin/update:366
10302msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
10303msgstr "- %(o_tmpl)s 不存在,留著不碰"
10304
10305#: bin/update:396
10306msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
10307msgstr "正在刪除 %(src)s 目錄樹"
10308
10309#: bin/update:399
10310msgid "removing %(src)s"
10311msgstr "正在刪除 %(src)s"
10312
10313#: bin/update:403
10314msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
10315msgstr "警告:無法刪除 %(src)s - %(rest)s"
10316
10317#: bin/update:408
10318msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
10319msgstr "無法刪除舊檔案 %(pyc)s - %(rest)s"
10320
10321#: bin/update:412
10322msgid "updating old qfiles"
10323msgstr "正在更新舊的 qfile"
10324
10325#: bin/update:455
10326msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
10327msgstr ""
10328
10329#: bin/update:530
10330msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
10331msgstr "無法解析的訊息: %(filebase)s"
10332
10333#: bin/update:544
10334msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
10335msgstr ""
10336
10337#: bin/update:563
10338msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
10339msgstr "正在更新 Mailman 2.0 的 pending_subscriptions.db 資料庫"
10340
10341#: bin/update:574
10342msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
10343msgstr "正在更新 Mailman 2.1.4 的 pending.pck 資料庫"
10344
10345#: bin/update:598
10346msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
10347msgstr "忽略壞的待處理資料: %(key)s: %(val)s"
10348
10349#: bin/update:614
10350msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
10351msgstr "警告:忽略掉重複的待決識別字:%(id)s。"
10352
10353#: bin/update:667
10354msgid "getting rid of old source files"
10355msgstr "丟掉舊的源碼檔。"
10356
10357#: bin/update:677
10358msgid "no lists == nothing to do, exiting"
10359msgstr "沒有論壇 == 沒事好做,要離開了。"
10360
10361#: bin/update:684
10362msgid ""
10363"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
10364"If your archives are big, this could take a minute or two..."
10365msgstr ""
10366"正在修理您的舊 html 歸檔的存取權給 b6 使用。\n"
10367"如果您的歸檔很大,這可能要花上一兩分鐘..."
10368
10369#: bin/update:689
10370msgid "done"
10371msgstr "做完了"
10372
10373#: bin/update:691
10374msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
10375msgstr "正在更新郵遞論壇: %(listname)s"
10376
10377#: bin/update:694
10378msgid "Updating Usenet watermarks"
10379msgstr "正在更新 Usenet 浮水印"
10380
10381#: bin/update:699
10382msgid "- nothing to update here"
10383msgstr "- 這裡沒什麼好更新的。"
10384
10385#: bin/update:722
10386msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
10387msgstr "- Usenet 浮水印更新完畢並刪除了 gate_watermarks"
10388
10389#: bin/update:736
10390msgid ""
10391"\n"
10392"\n"
10393"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
10394"\n"
10395"    You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
10396"what\n"
10397"    version you were previously running.\n"
10398"\n"
10399"    If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
10400"    manually update your mailing lists.  For each mailing list you need to\n"
10401"    copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
10402"\n"
10403"    However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
10404"have\n"
10405"    to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
10406"    changes.\n"
10407"\n"
10408"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
10409"\n"
10410msgstr ""
10411"\n"
10412"\n"
10413"注意 注意 注意 注意 注意\n"
10414"\n"
10415" 您正在升級 Mailman,但我無法判斷您之前跑的是哪個版本。\n"
10416"\n"
10417" 如果您是從 Mailman 1.0b9 或之前的版本升級的話,您得要手動更新您的論壇,拷貝"
10418"每個論壇的 templates/options.html 和 lists/<listname>/options.html。\n"
10419"\n"
10420"可是,如果您用 Web 介面編輯了這個檔案,您就得把您改過的部分合併到這個檔案中,"
10421"不然會遺失掉。\n"
10422"\n"
10423"注意 注意 注意 注意 注意\n"
10424
10425#: bin/update:793
10426msgid "No updates are necessary."
10427msgstr "沒有更新的必要。"
10428
10429#: bin/update:796
10430msgid ""
10431"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
10432"This is probably not safe.\n"
10433"Exiting."
10434msgstr ""
10435"偵測到從 %(hexlversion)s 版降級到 %(hextversion)s 的狀況,\n"
10436"這可能不太安全,\n"
10437"離開中。"
10438
10439#: bin/update:801
10440msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
10441msgstr "正在從 %(hexlversion)s 升級到 %(hextversion)s"
10442
10443#: bin/update:810
10444msgid ""
10445"\n"
10446"ERROR:\n"
10447"\n"
10448"The locks for some lists could not be acquired.  This means that either\n"
10449"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
10450"the\n"
10451"%(lockdir)s directory.\n"
10452"\n"
10453"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
10454"then\n"
10455"re-run \"make update\" manually.  See the INSTALL and UPGRADE files for "
10456"details.\n"
10457msgstr ""
10458"\n"
10459"錯誤:\n"
10460"\n"
10461"無法取得某些論壇的鎖,這表示在您升級時 Mailman 仍然在執行、或是 %(lockdir)s "
10462"目錄中有爛掉的鎖。\n"
10463"\n"
10464"您必需讓 Mailman 進入休眠的狀態,再手動重跑 \"make update\"。\n"
10465"請參考 INSTALL 和 UPGRADE 檔案的說明。\n"
10466
10467#: bin/version:19
10468msgid "Print the Mailman version.\n"
10469msgstr "印出 Mailman 的版號。\n"
10470
10471#: bin/version:26
10472msgid "Using Mailman version:"
10473msgstr "使用 Mailman 版本:"
10474
10475#: bin/withlist:20
10476msgid ""
10477"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
10478"\n"
10479"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
10480"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
10481"MailList\n"
10482"object from Python's interactive interpreter.  When running interactively, "
10483"a\n"
10484"MailList object called `m' will be available in the global namespace.  It "
10485"also\n"
10486"loads the class MailList into the global namespace.\n"
10487"\n"
10488"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
10489"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
10490"examples).\n"
10491"In that case, the general usage syntax is:\n"
10492"\n"
10493"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
10494"\n"
10495"Options:\n"
10496"\n"
10497"    -l / --lock\n"
10498"        Lock the list when opening.  Normally the list is opened unlocked\n"
10499"        (e.g. for read-only operations).  You can always lock the file "
10500"after\n"
10501"        the fact by typing `m.Lock()'\n"
10502"\n"
10503"        Note that if you use this option, you should explicitly call m."
10504"Save()\n"
10505"        before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
10506"        automatically save changes to the MailList object (but it will "
10507"unlock\n"
10508"        the list).\n"
10509"\n"
10510"    -i / --interactive\n"
10511"        Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
10512"        complete.  This is the default unless the -r option is given.\n"
10513"\n"
10514"    --run [module.]callable\n"
10515"    -r [module.]callable\n"
10516"        This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
10517"        This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
10518"        directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
10519"        sys.path), and then calling `callable' from the module.  callable "
10520"can\n"
10521"        be a class or function; it is called with the MailList object as "
10522"the\n"
10523"        first argument.  If additional args are given on the command line,\n"
10524"        they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
10525"\n"
10526"        Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
10527"with\n"
10528"        the name `callable' will be imported.\n"
10529"\n"
10530"        The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
10531"\n"
10532"    --all / -a\n"
10533"        This option only works with the -r option.  Use this if you want to\n"
10534"        execute the script on all mailing lists.  When you use -a you "
10535"should\n"
10536"        not include a listname argument on the command line.  The variable "
10537"`r'\n"
10538"        will be a list of all the results.\n"
10539"\n"
10540"    --quiet / -q\n"
10541"        Suppress all status messages.\n"
10542"\n"
10543"    --help / -h\n"
10544"        Print this message and exit\n"
10545"\n"
10546"\n"
10547"Here's an example of how to use the -r option.  Say you have a file in the\n"
10548"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
10549"two functions:\n"
10550"\n"
10551"def listaddr(mlist):\n"
10552"    print mlist.GetListEmail()\n"
10553"\n"
10554"def requestaddr(mlist):\n"
10555"    print mlist.GetRequestEmail()\n"
10556"\n"
10557"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
10558"running\n"
10559"the following from the command line:\n"
10560"\n"
10561"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
10562"Loading list: mylist (unlocked)\n"
10563"Importing listaddr ...\n"
10564"Running listaddr.listaddr() ...\n"
10565"mylist@myhost.com\n"
10566"\n"
10567"And you can print the list's request address by running:\n"
10568"\n"
10569"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
10570"Loading list: mylist (unlocked)\n"
10571"Importing listaddr ...\n"
10572"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
10573"mylist-request@myhost.com\n"
10574"\n"
10575"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
10576"user on a particular list.  You could put the following function in a file\n"
10577"called `changepw.py':\n"
10578"\n"
10579"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
10580"\n"
10581"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
10582"    try:\n"
10583"        mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
10584"        mlist.Save()\n"
10585"    except NotAMemberError:\n"
10586"        print 'No address matched:', addr\n"
10587"\n"
10588"and run this from the command line:\n"
10589" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
10590msgstr ""
10591"和郵遞論壇物件作用的一般框架。\n"
10592"\n"
10593"這個手稿有兩種用法:交談式或以程式叫用。\n"
10594"交談式的用法可以讓你在 python 的交談式直譯器中玩弄、檢視和修改 MailList 物"
10595"件。\n"
10596"當以交談式執行時,名為 `m' 的 MailList 物件會出現在全域命名空間中,\n"
10597"MailList 這個類別也會被載入全域命名空間中。\n"
10598"以程式叫用時,您可以寫個操作 MailList 物件的函式,這個手稿會幫您把內務管好"
10599"(見以下的範例)。\n"
10600"在那個情形下,一般使用的語法是:\n"
10601"\n"
10602"%% bin/withlist 〔選項〕 listname 〔引數  ...〕\n"
10603"\n"
10604"選項:\n"
10605"\n"
10606" -l / --lock\n"
10607" 在開啟論壇時上鎖。通常是不上鎖的(也就是唯讀的操作)。您還是可以用 m.Lock() "
10608"在事後上鎖。\n"
10609" 請注意,因為直譯器的清除(clean up)程序不會自動回存 MailList 物件,但會解開"
10610"論壇的鎖,如果您使用這個選項,在離開前記得要明確地呼叫 m.Save()。 -i / --"
10611"interactive\n"
10612" 在所有程序都執行完畢後,將您留在交談式環境中。\n"
10613" 這是預設的動作,除非您指定了 -r 選項。\n"
10614"\n"
10615" --run [module.]callable\n"
10616" -r [module.]callable\n"
10617" 這可用來執行含有打開的 MailList 物件的手稿。\n"
10618" 它會載入 `module' 這個模組,再呼叫模組中 `callable' 這個函式。\n"
10619" 模組必須是在 withlist 的目錄或在 python 的 sys.path 中,而 callable\n"
10620" 可以是函式也可以是類別,但第一個引數必須接受 MailList 物件。\n"
10621" 如果命令列中有其他引數,它們會以位置引數旳方式傳入 callable。\n"
10622"\n"
10623" 請注意:`module.' 可以不給;如果沒給的話,會先載入名為 `callable' 的模組。\n"
10624"\n"
10625" 這個呼叫的結果會放在廣域變數 `r' 中。\n"
10626"\n"
10627" --all / -a\n"
10628" 這個選項必須和 -r 搭配使用,如果您想在所有論壇上使用這個手稿才用這個選項。"
10629"用 -a 時請不要給定論壇名稱。變數 `r' 會存有所有論壇的執行結果的清單。\n"
10630"\n"
10631" --quiet / -q\n"
10632" 抑制所有的狀態訊息。\n"
10633"\n"
10634" --help / -h\n"
10635" 印出這個訊息然後離開。\n"
10636"\n"
10637"\n"
10638"以下是個使用 -r 選項的範例。假如您在 Mailman 安裝目錄中有個叫做 `listaddr."
10639"py' 的檔案,其中有兩個函式:\n"
10640"\n"
10641"def listaddr(mlist):\n"
10642" print mlist.GetListEmail()\n"
10643"\n"
10644"def requestaddr(mlist):\n"
10645" print mlist.GetRequestEmail()\n"
10646"\n"
10647"那您就可以從命令列印出論壇的刊登地址了:\n"
10648"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
10649"Loading list: mylist (unlocked)\n"
10650"Importing listaddr ...\n"
10651"Running listaddr.listaddr() ...\n"
10652"mylist@myhost.com\n"
10653"\n"
10654"您也可以印出論壇的 request 地址:\n"
10655"\n"
10656"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
10657"Loading list: mylist (unlocked)\n"
10658"Importing listaddr ...\n"
10659"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
10660"mylist-request@myhost.com\n"
10661"\n"
10662"再來一個範例:假如您想改變某個論壇的某個訂戶的密碼,您可以把下列函式放在一個"
10663"叫做 `changepw.py' 的檔案:\n"
10664"\n"
10665"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
10666"\n"
10667"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
10668" try:\n"
10669" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
10670" mlist.Save()\n"
10671" except NotAMemberError:\n"
10672" print 'No address matched:', addr\n"
10673"\n"
10674"然後在命令列執行:\n"
10675" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
10676
10677#: bin/withlist:164
10678msgid ""
10679"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
10680"\n"
10681"    This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
10682"if\n"
10683"    os._exit() is called.  It will get called if an exception occurs "
10684"though.\n"
10685"    "
10686msgstr ""
10687"解開一個鎖住的論壇,但不呼叫 Save() 來儲存。\n"
10688"\n"
10689"這在直譯器因收到訊號【譯註:signal】或呼叫 os._exit() 而離開時不會執行,不過"
10690"在例外發生時會被呼叫。"
10691
10692#: bin/withlist:175
10693msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
10694msgstr "解開(但不儲存)論壇: %(listname)s"
10695
10696#: bin/withlist:179
10697msgid "Finalizing"
10698msgstr "收尾中"
10699
10700#: bin/withlist:188
10701msgid "Loading list %(listname)s"
10702msgstr "正在載入論壇 %(listname)s"
10703
10704#: bin/withlist:190
10705msgid "(locked)"
10706msgstr "(鎖住了)"
10707
10708#: bin/withlist:192
10709msgid "(unlocked)"
10710msgstr "(解開了)"
10711
10712#: bin/withlist:197
10713msgid "Unknown list: %(listname)s"
10714msgstr "未知論壇: %(listname)s"
10715
10716#: bin/withlist:237
10717msgid "No list name supplied."
10718msgstr "沒有提供論壇名稱。"
10719
10720#: bin/withlist:246
10721msgid "--all requires --run"
10722msgstr "--all 需要 --run"
10723
10724#: bin/withlist:266
10725msgid "Importing %(module)s..."
10726msgstr "正在載入 %(module)s 模組..."
10727
10728#: bin/withlist:270
10729msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
10730msgstr "正在執行 %(module)s.%(callable)s()..."
10731
10732#: bin/withlist:291
10733msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
10734msgstr "變數 `m' 是 %(listname)s MailList 實物"
10735
10736#: cron/bumpdigests:19
10737msgid ""
10738"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
10739"\n"
10740"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
10741"\n"
10742"Options:\n"
10743"\n"
10744"    --help/-h\n"
10745"        Print this message and exit.\n"
10746"\n"
10747"The lists named on the command line are bumped.  If no list names are "
10748"given,\n"
10749"all lists are bumped.\n"
10750msgstr ""
10751"增加文摘冊號並將文摘號歸為一。\n"
10752"\n"
10753"用法: %(PROGRAM)s [選項] [論壇名稱 ...]\n"
10754"\n"
10755"選項:\n"
10756"\n"
10757" --help/-h\n"
10758" 印出此訊息後離開。\n"
10759"\n"
10760"幫在命令列指定的論壇開新的一冊文摘,如果沒指定論壇就幫所有的論壇都開。\n"
10761
10762#: cron/checkdbs:20
10763msgid ""
10764"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
10765"\n"
10766"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
10767"\n"
10768"Options:\n"
10769"\n"
10770"    -h/--help\n"
10771"        Print this message and exit.\n"
10772msgstr ""
10773"檢查待處理的管理事項,必要時寄信通知論壇擁有人。\n"
10774"\n"
10775"用法: %(PROGRAM)s 〔選項〕\n"
10776"\n"
10777"選項:\n"
10778"\n"
10779" -h/--help\n"
10780" 印出這份訊息後離開。\n"
10781
10782#: cron/checkdbs:108
10783msgid ""
10784"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
10785"\n"
10786msgstr ""
10787"請注意: %(discarded)d 個舊的要求自動過期了。\n"
10788"\n"
10789
10790#: cron/checkdbs:121
10791msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
10792msgstr "%(realname)s 論壇有 %(count)d 個要求待處理"
10793
10794#: cron/checkdbs:124
10795msgid "%(realname)s moderator request check result"
10796msgstr "%(realname)s 審查件數檢查的結果"
10797
10798#: cron/checkdbs:144
10799msgid "Pending subscriptions:"
10800msgstr "待處理的訂閱:"
10801
10802#: cron/checkdbs:155
10803#, fuzzy
10804msgid "Pending unsubscriptions:"
10805msgstr "待處理的訂閱:"
10806
10807#: cron/checkdbs:162
10808msgid ""
10809"\n"
10810"Pending posts:"
10811msgstr ""
10812"\n"
10813"待審的訊息:"
10814
10815#: cron/checkdbs:169
10816msgid ""
10817"From: %(sender)s on %(date)s\n"
10818"Subject: %(subject)s\n"
10819"Cause: %(reason)s"
10820msgstr ""
10821"寄件人: %(sender)s\n"
10822"日期: %(date)s\n"
10823"主題: %(subject)s\n"
10824"原因: %(reason)s"
10825
10826#: cron/cull_bad_shunt:20
10827msgid ""
10828"Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n"
10829"\n"
10830"This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n"
10831"if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n"
10832"that many seconds old.\n"
10833"\n"
10834"If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n"
10835"files are moved there. Otherwise they are deleted.\n"
10836"\n"
10837"Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n"
10838"directories are processed. Anything else is skipped.\n"
10839"\n"
10840"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
10841"\n"
10842"Options:\n"
10843"    -h / --help\n"
10844"        Print this message and exit.\n"
10845msgstr ""
10846
10847#: cron/disabled:20
10848msgid ""
10849"Process disabled members, recommended once per day.\n"
10850"\n"
10851"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
10852"delivery is disabled.  If they have been disabled due to bounces, they will\n"
10853"receive another notification, or they may be removed if they've received "
10854"the\n"
10855"maximum number of notifications.\n"
10856"\n"
10857"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
10858"to\n"
10859"members whose accounts have been disabled for those reasons.  Use --all to\n"
10860"send the notification to all disabled members.\n"
10861"\n"
10862"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
10863"\n"
10864"Options:\n"
10865"    -h / --help\n"
10866"        Print this message and exit.\n"
10867"\n"
10868"    -o / --byadmin\n"
10869"        Also send notifications to any member disabled by the list\n"
10870"        owner/administrator.\n"
10871"\n"
10872"    -m / --byuser\n"
10873"        Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
10874"\n"
10875"    -u / --unknown\n"
10876"        Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
10877"        (usually a legacy disabled address).\n"
10878"\n"
10879"    -b / --notbybounce\n"
10880"        Don't send notifications to members disabled because of bounces "
10881"(the\n"
10882"        default is to notify bounce disabled members).\n"
10883"\n"
10884"    -a / --all\n"
10885"        Send notifications to all disabled members.\n"
10886"\n"
10887"    -f / --force\n"
10888"        Send notifications to disabled members even if they're not due a "
10889"new\n"
10890"        notification yet.\n"
10891"\n"
10892"    -l listname\n"
10893"    --listname=listname\n"
10894"        Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
10895msgstr ""
10896"處理關閉中的訂戶,建議每天一次。\n"
10897"\n"
10898"這個手稿會巡過每一個郵遞論壇,尋找把遞送功能關閉的訂戶。\n"
10899"如果關閉的原因是退信,就會發送一封通知書;\n"
10900"如果已經通知過很多次了,就會把該訂戶移除。\n"
10901"\n"
10902"可以使用 --byadmin、--byuser 和 --unknown 等選項來指定要發送通知書給各種不同"
10903"原因\n"
10904"關閉的訂戶,也可以用 --all 送出通知書給所有關閉遞送的訂戶。\n"
10905"\n"
10906"用法: %(PROGRAM)s 〔選項〕\n"
10907"\n"
10908"選項:\n"
10909" -h / --help\n"
10910" 印出這個訊息並結束程式。\n"
10911"\n"
10912" -o / --byadmin\n"
10913" 發送通知書給被論壇管理人╱主持人關閉的訂戶。\n"
10914"\n"
10915" -m / --byuser\n"
10916" 發送通知書給自行關閉的訂戶。\n"
10917"\n"
10918" -b / --notbybounce\n"
10919" 不發送通知書給因退信而關閉的訂戶(預設是會通知這類訂戶)。\n"
10920"\n"
10921" -a / --all\n"
10922" 發送通知書給所有關閉的訂戶。\n"
10923"\n"
10924" -f / --force\n"
10925" 發送通知書給關閉的訂戶,即使還沒到發送新通知的時候。\n"
10926"\n"
10927" -l 論壇名\n"
10928" --listname=論壇名\n"
10929" 只處理指定的論壇,否則會處理所有的論壇\n"
10930
10931#: cron/disabled:145
10932msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
10933msgstr "〔由週期性的掃描所淘汰,沒有可用訊息〕"
10934
10935#: cron/gate_news:19
10936msgid ""
10937"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
10938"\n"
10939"Usage: gate_news [options]\n"
10940"\n"
10941"Where options are\n"
10942"\n"
10943"    --help\n"
10944"    -h\n"
10945"        Print this text and exit.\n"
10946"\n"
10947msgstr ""
10948"依序查詢 NNTP 伺服器以找出要轉送到郵遞論壇的訊息。\n"
10949"\n"
10950"用法: gate_news 〔選項〕\n"
10951"\n"
10952"選項:\n"
10953"\n"
10954" --help\n"
10955" -h\n"
10956" 印出這些文字並結束程式。\n"
10957"\n"
10958
10959#: cron/mailpasswds:19
10960msgid ""
10961"Send password reminders for all lists to all users.\n"
10962"\n"
10963"This program scans all mailing lists and collects users and their "
10964"passwords,\n"
10965"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true.  "
10966"Then\n"
10967"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
10968"the list passwords and options url for the user.  The password reminder "
10969"comes\n"
10970"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
10971"\n"
10972"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
10973"\n"
10974"Options:\n"
10975"    -l listname\n"
10976"    --listname=listname\n"
10977"        Send password reminders for the named list only.  If omitted,\n"
10978"        reminders are sent for all lists.  Multiple -l/--listname options "
10979"are\n"
10980"        allowed.\n"
10981"\n"
10982"    -h/--help\n"
10983"        Print this message and exit.\n"
10984msgstr ""
10985"把所有論壇的密碼寄給所有訂戶。\n"
10986"\n"
10987"這個程式掃描所有的郵遞論壇、收集訂戶的密碼,如果 mm_cfg."
10988"VIRTUAL_HOST_OVERVIEW 是 true 的話,會把密碼依論壇的主機名稱分組。\n"
10989"然後為每個訂戶(依虛擬主機)寄出一封信,內含該訂戶在主機上各論壇的密碼和選頁"
10990"網址。\n"
10991"密碼信是從 mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST 寄出的,所以該主機一定要存在。\n"
10992"\n"
10993"用法: %(PROGRAM)s 〔選項〕\n"
10994"\n"
10995"選項:\n"
10996" -l 論壇名\n"
10997" --listname=論壇名\n"
10998" 只寄指定的論壇的密碼,若沒指定,會處理所有的論壇。允許多個 -l/--listname 選"
10999"項。\n"
11000"\n"
11001" -h/--help\n"
11002" 印出這個訊息並結束程式。\n"
11003"\n"
11004
11005#: cron/mailpasswds:216
11006msgid "Password // URL"
11007msgstr "密碼 // 網址"
11008
11009#: cron/mailpasswds:222
11010msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
11011msgstr " %(host)s 郵遞論壇的會籍提醒通知書"
11012
11013#: cron/nightly_gzip:19
11014msgid ""
11015"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
11016"\n"
11017"This script should be run nightly from cron.  When run from the command "
11018"line,\n"
11019"the following usage is understood:\n"
11020"\n"
11021"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
11022"\n"
11023"Where:\n"
11024"    --verbose\n"
11025"    -v\n"
11026"        print each file as it's being gzip'd\n"
11027"\n"
11028"    --help\n"
11029"    -h\n"
11030"        print this message and exit\n"
11031"\n"
11032"    listnames\n"
11033"        Optionally, only compress the .txt files for the named lists.  "
11034"Without \n"
11035"        this, all archivable lists are processed.\n"
11036"\n"
11037msgstr ""
11038"重新產生 pipermail gzip 壓縮過的歸檔。\n"
11039"\n"
11040"這個手稿應該每晚用 cron 執行。執行時,可以使用以下的命令列引數:\n"
11041"\n"
11042"用法: %(program)s [-v] [-h] [論壇名稱]\n"
11043"\n"
11044"其中:\n"
11045" --verbose\n"
11046" -v\n"
11047" 在壓縮歸檔時一一印出檔名。\n"
11048"\n"
11049" --help\n"
11050" -h\n"
11051" 印出這個訊息並結束程式。\n"
11052"\n"
11053" 論壇名\n"
11054"只壓縮指定的論壇 .txt 檔。若未指定,就會處理所有可歸檔的論壇。\n"
11055"\n"
11056
11057#: cron/senddigests:20
11058#, fuzzy
11059msgid ""
11060"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
11061"\n"
11062"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
11063"\n"
11064"Options:\n"
11065"    -h / --help\n"
11066"        Print this message and exit.\n"
11067"\n"
11068"    -l listname\n"
11069"    --listname=listname\n"
11070"        Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
11071"all\n"
11072"        lists are sent out.  May be repeated to do multiple lists.\n"
11073"\n"
11074"    -e listname\n"
11075"    --exceptlist listname\n"
11076"        Don't send the digest for the given list.  May be repeated to skip\n"
11077"        multiple lists.\n"
11078msgstr ""
11079"為還有待核准訊息和設定了 digest_send_periodic 的論壇派發文摘。\n"
11080"\n"
11081"用法: %(PROGRAM)s 〔選項〕\n"
11082"\n"
11083"選項:\n"
11084" -h / --help\n"
11085" 印出這個訊息並結束程式。\n"
11086"\n"
11087" -l 論壇名\n"
11088" --listname=論壇名\n"
11089" 只為指定的論壇派發文摘,若沒指定,會處理所有的論壇。\n"
11090
11091#, fuzzy
11092#~ msgid "Successfully unsubscribed:"
11093#~ msgstr "退訂成功:"
11094
11095#~ msgid "The message headers matched a filter rule"
11096#~ msgstr "訊息標頭符合過濾程式規則"
11097
11098#, fuzzy
11099#~ msgid ""
11100#~ "<p>If <a\n"
11101#~ "             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
11102#~ "             dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
11103#~ "             action other than Accept, that action rather than this is\n"
11104#~ "             applied"
11105#~ msgstr ""
11106#~ "在所有寄給待審訂戶的<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/"
11107#~ "member_moderation_action\">拒登通知</a>\n"
11108#~ "中要包括的文字。"
11109
11110#~ msgid ""
11111#~ "\n"
11112#~ "    who\n"
11113#~ "        See everyone who is on this mailing list.\n"
11114#~ msgstr ""
11115#~ "\n"
11116#~ " who\n"
11117#~ " 列出此論壇的所有訂戶。\n"
11118
11119#, fuzzy
11120#~ msgid ""
11121#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
11122#~ "             limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
11123#~ "filters,\n"
11124#~ "             for which notices are <em>not</em> sent.  This option "
11125#~ "overrides\n"
11126#~ "             ever sending the notice."
11127#~ msgstr ""
11128#~ "當發生信件遭攔截或其他類似的情形時,mailman 會寄出要求核准的信件。 <em>除"
11129#~ "非</em> 是違反論壇的特殊規範及 spam 預防規則,遇到這種情形時 mailman <em>"
11130#~ "不</em>會寄出要求核准的信件。 這個設定會取消每次都寄出要求核准的信件的設"
11131#~ "定。"
11132
11133#, fuzzy
11134#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
11135#~ msgstr "一般論壇信件的流量管制政策。"
11136
11137#, fuzzy
11138#~ msgid "non-digest header"
11139#~ msgstr "摘要標題"
11140
11141#, fuzzy
11142#~ msgid "non-digest footer"
11143#~ msgstr "摘要註腳"
11144
11145#, fuzzy
11146#~ msgid "Post by a moderated member"
11147#~ msgstr "投書到管制的論壇"
11148
11149#~ msgid " list run by "
11150#~ msgstr "論壇壇主"
11151
11152#~ msgid "That password was incorrect."
11153#~ msgstr "密碼錯誤。"
11154
11155#~ msgid ""
11156#~ "Usage: info\n"
11157#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
11158#~ "the '-request' address for that list, or use the 'lists' command\n"
11159#~ "to get info for all the lists."
11160#~ msgstr ""
11161#~ "用法: info\n"
11162#~ "欲取得該論壇相關資訊,請將需求寄到\n"
11163#~ "該論壇之 '-request' 信箱,或者使用 'lists' 指令\n"
11164#~ "以取得全部論壇的相關資訊。"
11165
11166#~ msgid "not "
11167#~ msgstr "否"
11168
11169#~ msgid "%s not a member!<p>"
11170#~ msgstr "%s 非訂戶!<p>"
11171
11172#~ msgid ""
11173#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email\n"
11174#~ "when you post messages to the list."
11175#~ msgstr ""
11176#~ "當開啟本功能後,每當您寄信到論壇,您將會額外收\n"
11177#~ "到一封知會的 email。"
11178
11179#~ msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?"
11180#~ msgstr "<b>訂閱</b> -- 是否已經訂閱?"
11181
11182#~ msgid "If you refuse this subscription, please explain (optional)"
11183#~ msgstr "若您拒絕訂閱,請略述原因(選擇性)"
11184
11185#~ msgid ""
11186#~ " Click on a list name to visit the configuration pages for that list."
11187#~ msgstr " 點選論壇名稱以前往該論壇設定畫面。"
11188
11189#~ msgid " Enter current password:"
11190#~ msgstr " 輸入現在的密碼:"
11191
11192#~ msgid ""
11193#~ "Adding entries here will have one of two effects, according to whether "
11194#~ "another option restricts posting to members. <ul> <li> If "
11195#~ "<i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries added here will have "
11196#~ "posting privilege in addition to list members. <li> If "
11197#~ "<i>member_posting_only</i> is 'no', then <em>only</em> the posters listed "
11198#~ "here will be able to post without admin approval. </ul>"
11199#~ msgstr ""
11200#~ "加在以下的人員,根據另外的設定 '限制會員投書' 而有下列兩種結果。<ul> <li> "
11201#~ "若 <i>限_會員_投書</i> 為 '是' , 則所加人員為額外允許發言之人員。 <li> 若 "
11202#~ "<i>限_會員_投書</i> 為 '否', 則 <em>僅有</em> 名列清單的會員發言不需經壇主"
11203#~ "許可。 </ul>"
11204
11205#~ msgid ""
11206#~ "You are subscribed as %s,\n"
11207#~ "  with password: %s"
11208#~ msgstr ""
11209#~ "您以 %s 的帳號訂閱,\n"
11210#~ "  密碼為: %s"
11211
11212#~ msgid "The old password you supplied was incorrect."
11213#~ msgstr "您輸入的舊密碼不正確。"
11214
11215#~ msgid "unidentified origin"
11216#~ msgstr "無法辨識來源"
11217
11218#~ msgid ""
11219#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour.  (Yes, bounce "
11220#~ "detection finds this info useful)"
11221#~ msgstr "通信論壇每小時最大處理信件數。(沒錯,退信偵測十分需要這個資訊)"
11222
11223#~ msgid "Usage: confirm <confirmation number>\n"
11224#~ msgstr "用法:confirm <確認號碼>\n"
11225
11226#~ msgid " List administrators, you can visit "
11227#~ msgstr " 壇主您好,您可造訪 "
11228
11229#~ msgid ""
11230#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
11231#~ msgstr "用法:subscribe [密碼][digest|nodigest][address=<email 地址>]"
11232
11233#~ msgid ""
11234#~ "Invalid confirmation number!\n"
11235#~ "Note that confirmation numbers expire %s days after initial request.\n"
11236#~ "Please check date and number and try again, from the start if necessary."
11237#~ msgstr ""
11238#~ "確認號碼錯誤!\n"
11239#~ "確認號碼在申請提出 %s 天後過期。\n"
11240#~ "請再次確認申請時間及確認碼後再試一次,若有必要請再從新申請一次。"
11241
11242#~ msgid ""
11243#~ "\n"
11244#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
11245#~ msgstr ""
11246#~ "\n"
11247#~ "發生太多錯誤 ; 將忽略信件其餘部分︰"
11248
11249#~ msgid "To Change The Administrator Password"
11250#~ msgstr "變更壇主密碼"
11251
11252#~ msgid " There currently are no publicly-advertised "
11253#~ msgstr " 現在是非公開"
11254
11255#~ msgid " the %slist name appended."
11256#~ msgstr " 加上論壇名稱 %s "
11257
11258#~ msgid "Succeeded"
11259#~ msgstr "成功"
11260
11261#~ msgid "User %s on list %s has no password"
11262#~ msgstr "使用者 %s 在論壇 %s 沒有密碼"
11263
11264#~ msgid ""
11265#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad before we take "
11266#~ "action"
11267#~ msgstr "郵件試投次數"
11268
11269#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
11270#~ msgstr "此信件其餘部分將忽略:"
11271
11272#~ msgid "You seem to already be not a member."
11273#~ msgstr "您看起來已經不是會員。"
11274
11275#~ msgid "Mailman results for %s"
11276#~ msgstr "%s Mailman 的結果"
11277
11278#~ msgid "Send Welcome message to this batch? "
11279#~ msgstr "本次是否寄發歡迎訊息?"
11280
11281#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
11282#~ msgstr "<b>暫停送信</b> -- 該會員是否暫停送信?"
11283
11284#~ msgid "%s -- confirmation of subscription -- request %d"
11285#~ msgstr "%s -- 確認信 -- 申請 %d"
11286
11287#~ msgid "Bad user - %s."
11288#~ msgstr "不良使用者 - %s"
11289
11290#~ msgid ""
11291#~ "Your subscription is not allowed because the email address you gave is "
11292#~ "insecure.<p>"
11293#~ msgstr "您的訂閱申請不通過,因為您給的 email 地址不安全。<p>"
11294
11295#~ msgid "No such list <em>%s</em><p>"
11296#~ msgstr "無此論壇 <em>%s</em><p>"
11297
11298#~ msgid "General posting filters"
11299#~ msgstr "通用信件檢查規則"
11300
11301#~ msgid ""
11302#~ "When turned on, you get postings from the list bundled\n"
11303#~ "into digests.  Otherwise, you get each individual message immediately as\n"
11304#~ "it is posted to the list."
11305#~ msgstr ""
11306#~ "當打開此項設定後,您將會收到集結成摘要的投書。\n"
11307#~ "否則當有人投書到論壇時,您會立即收到個別投書的信件。"
11308
11309#~ msgid ""
11310#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled,\n"
11311#~ " but your address is still subscribed.  This is useful if you plan on\n"
11312#~ " taking a short vacation."
11313#~ msgstr ""
11314#~ "當打開此項設定後,您的 email 地址將暫停送信,\n"
11315#~ "但您仍保有會員的資格。這個設定對於計畫出遊的人\n"
11316#~ "很有幫助。"
11317
11318#~ msgid " Masthead (%s digest, %s)"
11319#~ msgstr "發行人 (%s  摘要,%s)"
11320
11321#~ msgid "The list is currently not functional."
11322#~ msgstr "本論壇目前尚未開放。"
11323
11324#~ msgid "You must specify your old password, and your new password twice."
11325#~ msgstr "您必須輸入舊密碼,以及輸入兩次新密碼。"
11326
11327#~ msgid ""
11328#~ "This is the common root for all Mailman URLs referencing this\n"
11329#~ "             mailing list.  It is also used in the listinfo overview of\n"
11330#~ "             mailing lists to identify whether or not this list resides "
11331#~ "on the\n"
11332#~ "             virtual host identified by the overview URL; i.e. if this "
11333#~ "value\n"
11334#~ "             is found (anywhere) in the URL, then this list is considered "
11335#~ "to\n"
11336#~ "             be on that virtual host.  If not, then it is excluded from "
11337#~ "the\n"
11338#~ "             listing.\n"
11339#~ "             <p><b><font size=\"+1\">Warning:</font></b> setting this "
11340#~ "value to\n"
11341#~ "             an invalid base URL will render the mailing list unusable.  "
11342#~ "You\n"
11343#~ "             will also not be able to fix this from the web interface!  "
11344#~ "In\n"
11345#~ "             that case, the site administrator will have to fix the "
11346#~ "mailing\n"
11347#~ "             list from the command line."
11348#~ msgstr ""
11349#~ "這是所有通信論壇相關網頁的 Mailman URLs 的基準。\n"
11350#~ "             通常用於列出同一虛擬主機上的通信論壇清單。\n"
11351#~ "             這個設定可由 URL 識別通信論壇是否同一虛擬主機。\n"
11352#~ "             同理,如果 URL 欄位有任何的文字,則該論壇為虛擬\n"
11353#~ "             主機的通信論壇。否則該論壇不會出現在論壇清單上。\n"
11354#~ "             <p><b><font size=\"+1\">警告:</font></b> 若基準 URLs \n"
11355#~ "             設定錯誤將導致通信論壇無法運作。 同時您也無法利用\n"
11356#~ "             web 介面來修改相關的設定。在這種情形之下,唯一的方法\n"
11357#~ "             就是請總壇主下指令修改相關設定。"
11358
11359#~ msgid "your list administrator"
11360#~ msgstr "您的壇主"
11361
11362#~ msgid ""
11363#~ "You may have set non-delivery deliberately, or it may have been triggered "
11364#~ "by bounces from your delivery address.  In either case, to reenable  "
11365#~ "delivery, change the "
11366#~ msgstr ""
11367#~ "您可能故意設定不收信,或者是肇因於您的收信地址發生太多退信所致。在這種情況"
11368#~ "下,欲恢復收信請變更"
11369
11370#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
11371#~ msgstr "私人論壇:限會員查看會員清單"
11372
11373#~ msgid "Usage: unsubscribe <password> [<email-address>]"
11374#~ msgstr "用法: unsubscribe <密碼> [<email 地址>]"
11375
11376#~ msgid ""
11377#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages, to help "
11378#~ "automate recognition and handling of defunct addresses."
11379#~ msgstr "退信處理政策,用以協助辨認及操作無效的地址。"
11380
11381#~ msgid "Command? "
11382#~ msgstr "指令?"
11383
11384#~ msgid " no "
11385#~ msgstr " 否"
11386
11387#~ msgid "Addresses whose postings are always held for approval."
11388#~ msgstr "列管人員,投書均需經核准。"
11389
11390#~ msgid "List doesn't accept digest members."
11391#~ msgstr "論壇不接受摘要會員"
11392
11393#~ msgid "You have no password.  Contact the list administrator."
11394#~ msgstr "您沒有密碼。 請與壇主聯繫。"
11395
11396#~ msgid "NO MEMBERS."
11397#~ msgstr "沒有成員。"
11398
11399#~ msgid ""
11400#~ "List access policies, including anti-spam measures, covering members and "
11401#~ "outsiders.  (See also the <a href=\"%s/archive\">Archival Options "
11402#~ "section</a> for separate archive-privacy settings.)"
11403#~ msgstr ""
11404#~ "論壇管制政策,包括防垃圾信措施,會員及非會員。(個別歸檔設定請參考<a href="
11405#~ "\"%s/archive\">歸檔設定頁</a> )"
11406
11407#~ msgid ""
11408#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
11409#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands().  Here is the traceback:\n"
11410#~ "\n"
11411#~ msgstr ""
11412#~ "發生不可預期的 Mailman 錯誤在\n"
11413#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands()。 以下是追蹤:\n"
11414#~ "\n"
11415
11416#~ msgid "Must posts be approved by an administrator?"
11417#~ msgstr "投書均需經壇主核准嗎?"
11418
11419#~ msgid ""
11420#~ "Email addresses whose posts should always be held for approval, no matter "
11421#~ "what other options you have set. See also the subsequent option which "
11422#~ "applies to arbitrary content of arbitrary headers."
11423#~ msgstr ""
11424#~ "經常列管 Email 地址,不論做何種設定,列管之 email 帳號的投書均會送壇主核"
11425#~ "准。"
11426
11427#~ msgid ""
11428#~ "\n"
11429#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
11430#~ "\n"
11431#~ "Option explanations:\n"
11432#~ "--------------------"
11433#~ msgstr ""
11434#~ "\n"
11435#~ "欲變更設定,請打 set <設定項目> <on|off> <密碼>\n"
11436#~ "\n"
11437#~ "設定說明:\n"
11438#~ "--------------------"
11439
11440#~ msgid "User not found."
11441#~ msgstr "未發現使用者"
11442
11443#~ msgid "Refuse"
11444#~ msgstr "拒絕"
11445
11446#~ msgid "Stale cookie found"
11447#~ msgstr "找到舊的 cookie"
11448
11449#~ msgid " General list information can be found at "
11450#~ msgstr " 找不到論壇簡介資訊,網址:"
11451
11452#~ msgid "You must specify your password."
11453#~ msgstr "您必須給定您的密碼。"
11454
11455#~ msgid "%s member %s bouncing - %s%s"
11456#~ msgstr "%s 會員 %s 退信 - %s%s"
11457
11458#~ msgid "%s subscriber list requires authentication."
11459#~ msgstr "%s 會員清單需要密碼驗證。"
11460
11461#~ msgid ""
11462#~ "When turned on, your email address is concealed\n"
11463#~ "on the Web page that lists the members of the mailing list."
11464#~ msgstr ""
11465#~ "當打開此項設定後,您的 email 將不會顯示在\n"
11466#~ "論壇的訂閱清單網頁中。"
11467
11468#~ msgid ""
11469#~ "Mailman won't accept the given email address as a valid address. (Does it "
11470#~ "have an @ in it???)<p>"
11471#~ msgstr "Mailman 認為您的 email 地址錯誤。(是不是漏掉了一個 @ ??? )<p>"
11472
11473#~ msgid "Your cookie has gone stale, enter password to get a new one."
11474#~ msgstr "您的 cookie 已經遺失,請再次輸入密碼。"
11475
11476#~ msgid "\trequests to: "
11477#~ msgstr "\t申請處: "
11478
11479#~ msgid "List is not functional."
11480#~ msgstr "論壇功能未開啟。"
11481
11482#~ msgid "%s is not subscribed to this list."
11483#~ msgstr "%s 並未訂閱本論壇"
11484
11485#~ msgid "\tdescription: "
11486#~ msgstr "\t描述: "
11487
11488#~ msgid "%s isn't subscribed to this list."
11489#~ msgstr "%s 並未訂閱本論壇。"
11490
11491#~ msgid ""
11492#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
11493#~ "\n"
11494#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
11495#~ "this\n"
11496#~ "list at <%s>.  The traceback is attached below and will be forwarded to "
11497#~ "the\n"
11498#~ "list administrator automatically."
11499#~ msgstr ""
11500#~ "發生不可預期的 Mailman 錯誤。\n"
11501#~ "\n"
11502#~ "請將您的申請寄給在 <%s> 上的壇主。以下所列的偵錯資訊將自動寄\n"
11503#~ "給壇主參考。"
11504
11505#~ msgid "%s admin authentication failed."
11506#~ msgstr "%s 驗證失敗。"
11507
11508#~ msgid "%s has no subscribed addr <i>%s</i>."
11509#~ msgstr "%s 上並無 <i>%s</i> 訂閱記錄。"
11510
11511#~ msgid "Changing user options results page"
11512#~ msgstr "會員變更設定結果"
11513
11514#~ msgid "[original message unavailable]"
11515#~ msgstr "[不提供原始信件]"
11516
11517#~ msgid ""
11518#~ "Use this option if you want to restrict posting to list members. If you "
11519#~ "want list members to be able to post, plus a handful of other posters, "
11520#~ "see the <i> posters </i> setting below"
11521#~ msgstr ""
11522#~ "若您想限制僅由會員投書請使用本項設定。如果您要論壇成員可以投書以外,另外以"
11523#~ "手動加入其他允許投書的人員,請參考以下 <i>投書人</i>的設定"
11524
11525#~ msgid ""
11526#~ "\n"
11527#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
11528#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
11529#~ "\n"
11530#~ "    %(url)s\n"
11531#~ "\n"
11532#~ msgstr ""
11533#~ "\n"
11534#~ "有關 %(listname)s 通信論壇的進一步消息,包括\n"
11535#~ "背景資料以及訂閱及使用的簡介請參考網頁:\n"
11536#~ "\n"
11537#~ "    %(url)s\n"
11538#~ "\n"
11539
11540#~ msgid ""
11541#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription "
11542#~ "requests.<p>"
11543#~ msgstr "本論壇未開放訂閱。<p>"
11544
11545#~ msgid ""
11546#~ "Subject line ignored:\n"
11547#~ "  "
11548#~ msgstr ""
11549#~ "主題行忽略:\n"
11550#~ "  "
11551
11552#~ msgid "Regular-member (non-digest) Options"
11553#~ msgstr "一般會員設定(非摘要)設定"
11554
11555#~ msgid "Email address '%s' not accepted by Mailman."
11556#~ msgstr "Mailman 不接受 '%s' email 地址。"
11557
11558#~ msgid "<p>Continue to "
11559#~ msgstr "<p>連續 "
11560
11561#~ msgid "No file"
11562#~ msgstr "沒有檔案"
11563
11564#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
11565#~ msgstr "當偵測到嚴重或超量的垃圾郵件時做出反應。"
11566
11567#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
11568#~ msgstr "私人論壇: 訂閱清單無可奉告。"
11569
11570#~ msgid "Found no password for %s"
11571#~ msgstr "未發現 %s 的密碼"
11572
11573#~ msgid ""
11574#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
11575#~ "formatted using the older RFC934 digest format.  This format can be "
11576#~ "easier\n"
11577#~ "to read if you have a non-MIME compliant mail reader.  When this option "
11578#~ "is\n"
11579#~ "turned off, you get digests in MIME format, which are much better if you\n"
11580#~ "have a mail reader that supports MIME."
11581#~ msgstr ""
11582#~ "當打開此設定,您會收到'純文字'格式的摘要,此格式\n"
11583#~ "完全遵照舊的 RFC 934 摘要格式。如果您使用的是非 MIME 相容的\n"
11584#~ "收信軟體時,此種格式很容易被支援。 當關閉此設定時,您將會收\n"
11585#~ "到 MIME 格式的摘要,如果您用支援 MIME 的郵件軟體時較為合適"
11586
11587#~ msgid "You are already subscribed!<p>"
11588#~ msgstr "您已經訂閱成功!<p>"
11589
11590#~ msgid ""
11591#~ "Addresses of members accepted for posting to this list without implicit "
11592#~ "approval requirement. (See \"Restrict ... to list members\" for whether "
11593#~ "or not this is in addition to allowing posting by list members"
11594#~ msgstr ""
11595#~ "允許不經核准投書之會員地址。(請看\"限會員投書\"以決定是否允許論壇會員投書"
11596
11597#~ msgid "Passwords must match."
11598#~ msgstr "密碼錯誤。"
11599
11600#~ msgid ""
11601#~ "All messages not related to an specific user will be displayed in this "
11602#~ "language."
11603#~ msgstr "除特定使用者外,所有訊息將以此種語言顯示。"
11604
11605#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
11606#~ msgstr "用法:password [<舊密碼> <新密碼>]"
11607
11608#~ msgid ""
11609#~ "This is an automated response.\n"
11610#~ "\n"
11611#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
11612#~ "administrative address <%(sender)s>.\n"
11613#~ "\n"
11614#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
11615#~ "<%(sender)s> with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
11616#~ "the\n"
11617#~ "message.\n"
11618#~ "\n"
11619#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, "
11620#~ "please\n"
11621#~ "send your message to <%(admin)s>.\n"
11622#~ "\n"
11623#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
11624#~ "\n"
11625#~ msgstr ""
11626#~ "這是自動回覆的信件。\n"
11627#~ "\n"
11628#~ "您寄到管理信箱 <%(sender)s> 的 email 指令有誤。\n"
11629#~ "\n"
11630#~ "\n"
11631#~ "欲知正確的 email 指令,請以 \"help\" 為信件主題或者信件內容,\n"
11632#~ "寄到 <%(sender)s> 。\n"
11633#~ "\n"
11634#~ "\n"
11635#~ "若您要跟論壇管理人員(壇主)聯絡,請將您的意見寄到\n"
11636#~ " <%(admin)s>。\n"
11637#~ "\n"
11638#~ "以下附上問題信件的說明。\n"
11639#~ "\n"
11640
11641#~ msgid "Your account has gone awry - please contact the list administrator!"
11642#~ msgstr "您的帳號已經取消 - 請與壇主聯繫!"
11643
11644#~ msgid "Error decoding authorization cookie."
11645#~ msgstr "驗證 cookie 解讀失敗。"
11646
11647#~ msgid ""
11648#~ "Base URL for Mailman web interface.  The URL must end in a\n"
11649#~ " \t     single \"/\".  See also the details for an important warning "
11650#~ "when\n"
11651#~ " \t     changing this value."
11652#~ msgstr ""
11653#~ "Mailman 網頁介面的 URL。URL 結尾必須是一個 \"/\"。\n"
11654#~ "\t    當變更此項設定時,請詳讀關於變更時的重要訊息。\n"
11655#~ "\t"
11656
11657#~ msgid "%s Admindb"
11658#~ msgstr "% 管理資料庫"
11659
11660#~ msgid "You have been unsubscribed."
11661#~ msgstr "您已經退訂。"
11662
11663#~ msgid "Please enter your %s subscription email address and password."
11664#~ msgstr "請輸入在 %s 的訂閱 email 帳號及密碼。 "
11665
11666#~ msgid "Your password has been changed."
11667#~ msgstr "您的密碼已經變更。"
11668
11669#~ msgid "You must supply a password to change options."
11670#~ msgstr "您必須給定密碼以變更設定。"
11671
11672#~ msgid ""
11673#~ "Minimum number of posts to the list since members first bounce before we "
11674#~ "consider removing them from the list"
11675#~ msgstr "最少退信次數,超過此數 mailman 將會自動自論壇移除。"
11676
11677#~ msgid "<malformed option>"
11678#~ msgstr "<malformed 設定>"
11679
11680#~ msgid "  (You can change your password there, too.)"
11681#~ msgstr "  (您也可在那邊變更密碼。)"
11682
11683#~ msgid " if you have questions."
11684#~ msgstr " 若您有其他問題。"
11685
11686#~ msgid "<p> Below is the collection of publicly-advertised "
11687#~ msgstr "<p> 以下是公開的論壇列表"
11688
11689#~ msgid "(%s members total, max. %s at a time displayed)"
11690#~ msgstr "(會員共 %s 人,每頁最多顯示 %s 人)"
11691
11692#~ msgid "subscr"
11693#~ msgstr "訂閱"
11694
11695#~ msgid "), %senter your subscription email address:"
11696#~ msgstr "), %s 請輸入訂閱的 email 地址:"
11697
11698#~ msgid "Succeeded."
11699#~ msgstr "成功"
11700
11701#~ msgid "Authentication error."
11702#~ msgstr "驗證錯誤。"
11703
11704#~ msgid "You must give your password to unsubscribe."
11705#~ msgstr "欲取消訂閱您必須給定您的密碼。"
11706
11707#~ msgid "You must supply your email address."
11708#~ msgstr "您必須給定您的 email 地址。"
11709
11710#~ msgid ""
11711#~ "Set date in archive to when the mail is claimed to have been sent, or to "
11712#~ "the time we resend it?"
11713#~ msgstr "設定信件存檔日期是依信件寄出時間,還是 mailman 送出的時間?"
11714
11715#~ msgid "%s user %s missing password!"
11716#~ msgstr "%s 使用者 %s 遺失密碼!"
11717
11718#~ msgid "Do nothing"
11719#~ msgstr "不作回應"
11720
11721#~ msgid ""
11722#~ "The password entry for `%s' has not been found.  The list administrator "
11723#~ "is being notified.<p>"
11724#~ msgstr "沒有發現 '%s' 的密碼。將通知壇主處理。<p>"
11725
11726#~ msgid "You must type in your new password twice"
11727#~ msgstr "您必須輸入密碼兩次"
11728
11729#~ msgid "edit your personal options"
11730#~ msgstr "修改個人設定"
11731
11732#~ msgid "Disable and DON'T notify me"
11733#~ msgstr "取消訂閱且不要通知我"
11734
11735#~ msgid "Private list: only members may see info."
11736#~ msgstr "私人論壇:限會員觀看。"
11737
11738#~ msgid ""
11739#~ "Usage: unsubscribe <password> [<email-address>]\n"
11740#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request\n"
11741#~ "to the '-request' address for that list."
11742#~ msgstr ""
11743#~ "用法: unsubscribe <密碼> [<email 地址>]\n"
11744#~ "欲終止一論壇的訂閱時,將您的申請寄到\n"
11745#~ "該論壇 '-request' 的地址。"
11746
11747#~ msgid "Try to figure out error messages automatically? "
11748#~ msgstr "欲自動找出錯誤信件嗎?"
11749
11750#~ msgid "%s Admindb Results"
11751#~ msgstr "%s 管理資料庫結果"
11752
11753#~ msgid "Disable and notify me"
11754#~ msgstr "取消並通知我"
11755
11756#~ msgid "Incorrect password."
11757#~ msgstr "密碼錯誤。"
11758
11759#~ msgid " option.  Contact "
11760#~ msgstr " 選項。 接洽 "
11761
11762#~ msgid ""
11763#~ " To visit the administrators configuration page for an unadvertised list, "
11764#~ "open a URL similar to this"
11765#~ msgstr "欲前往未公開論壇之管理設定網頁,請如下所示開啟 URL "
11766
11767#~ msgid ""
11768#~ "Restrict posting privilege to list members? (<i>member_posting_only</i>)"
11769#~ msgstr "僅限論壇會員發言嗎?(<i>限_會員_投書</i>)"
11770
11771#~ msgid "When resent"
11772#~ msgstr "當重寄時"
11773
11774#~ msgid "Your email address or password were incorrect. Please try again."
11775#~ msgstr "您的 email 地址或密碼有誤。請再試一次。"
11776
11777#~ msgid ""
11778#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription\n"
11779#~ "requests."
11780#~ msgstr ""
11781#~ "本論壇功能未完全開放,目前暫不接受訂閱申請\n"
11782#~ "。"
11783
11784#~ msgid "Remove and notify me"
11785#~ msgstr "移除並通知我"
11786
11787#~ msgid ""
11788#~ "To change your subscription (set options like digest and delivery modes, "
11789#~ "get a reminder of your password, or unsubscribe from "
11790#~ msgstr "欲變更您的訂閱(設定 摘要或一般模式,取得提醒密碼"
11791
11792#~ msgid "End of %s Digest"
11793#~ msgstr "%s 摘要結尾"
11794
11795#~ msgid ""
11796#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own\n"
11797#~ "posts to the list.  Otherwise, you do get copies of your own posts\n"
11798#~ " (yes, this seems a little backwards).  This does not affect the "
11799#~ "contents\n"
11800#~ "of digests, so if you receive postings in digests, you will always get\n"
11801#~ "copies of your messages in the digest."
11802#~ msgstr ""
11803#~ "當開啟本項設定後,您 *不* 會收到由您自己寄到\n"
11804#~ "論壇的信件。 此外,您也可收到您自己的投書 \n"
11805#~ "(沒錯,這聽起來有點矛盾)。 這個設定不會影響\n"
11806#~ "摘要的內容,所以如果您是摘要訂戶的話,您收\n"
11807#~ "到的摘要也會包含您自己投書的信件。"
11808
11809#~ msgid ""
11810#~ "Usage: who\n"
11811#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
11812#~ "to the '-request' address for that list."
11813#~ msgstr ""
11814#~ "用法: who\n"
11815#~ "欲訂閱某一論壇時,請將申請函寄到\n"
11816#~ "該論壇的 '-request' 地址。"
11817
11818#~ msgid "Maximum command lines (%d) encountered, ignoring the rest..."
11819#~ msgstr "超過最大指令行數(%d),超過部分將忽略..."
11820
11821#~ msgid "Spam-specific posting filters"
11822#~ msgstr "垃圾信件過濾規則"
11823
11824#~ msgid "List only accepts digest members."
11825#~ msgstr "論壇僅接受摘要會員"
11826
11827#~ msgid "When sent"
11828#~ msgstr "當寄出時"
11829
11830#~ msgid "Error Subscribing:"
11831#~ msgstr "訂閱不成功:"
11832
11833#~ msgid " one, but with a '/' and the %slist name appended.<p>"
11834#~ msgstr " ,且會加上 '/' 及論壇名稱 %s 。"
11835
11836#~ msgid ""
11837#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
11838#~ "Valid options are:\n"
11839#~ msgstr ""
11840#~ "用法: set <選項> <on|off> <密碼>\n"
11841#~ "正確的選項是:\n"
11842
11843#~ msgid "Option %s/%s not found: %s"
11844#~ msgstr "選項 %s/%s 未發現︰%s"
11845