1# Japanese translations for pspp package.
2# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the pspp package.
4# Tetsuya Suga <t-suga@users.sourceforge.net>, 2013.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: pspp 0.10.2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10"PO-Revision-Date: 2016-09-15 16:33+0900\n"
11"Last-Translator: Tetsuya Suga <t-suga@users.sourceforge.net>\n"
12"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: ja\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
20
21#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
22#, c-format
23msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
24msgstr "`%s' を開くときにエラーが発生しました: %s."
25
26#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633
27#, c-format
28msgid "Error reading `%s': %s."
29msgstr "`%s' を読み込み中にエラー: %s"
30
31#: src/data/any-reader.c:114
32#, c-format
33msgid "`%s' is not a system or portable file."
34msgstr "`%s' はシステムファイルまたはポータブルファイルではありません."
35
36#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66
37msgid "The inline file is not allowed here."
38msgstr "ここではインラインファイルは使えません."
39
40#: src/data/any-reader.c:205
41#, c-format
42msgid ""
43"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
44"to it yet."
45msgstr "ディクショナリかデータが未記入のためデータセット %s から読めません."
46
47#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253
48msgid "Dataset"
49msgstr "データセット"
50
51#: src/data/calendar.c:100
52#, c-format
53msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
54msgstr "月 %d が 0 から 13 の範囲外です."
55
56#: src/data/calendar.c:110
57#, c-format
58msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
59msgstr "日 %d が 0 から 31  の範囲外です."
60
61#: src/data/calendar.c:119
62#, c-format
63msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
64msgstr "日付 %04d-%d-%d は許容される1582-10-15より前です."
65
66#: src/data/casereader-filter.c:221
67msgid ""
68"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
69"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
70msgstr ""
71"読み込まれたデータのうち少なくとも1つのケースの重み付け値はユーザ欠損値または"
72"システム欠損値,ゼロ,負です.これらのケースは無視されます."
73
74#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
75#. that identify types of files.
76#: src/data/csv-file-writer.c:138
77msgid "CSV file"
78msgstr "コンマ区切りデータ(CSV)ファイル"
79
80#: src/data/csv-file-writer.c:146
81#, fuzzy, c-format
82#| msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
83msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
84msgstr "システムファイルとして書き込むために開く `%s' でエラー: %s."
85
86#: src/data/csv-file-writer.c:453
87#, c-format
88msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
89msgstr "CSV ファイル `%s' の書き込み中にエラーが発生しました."
90
91#: src/data/data-in.c:175
92#, c-format
93msgid "Data is not valid as format %s: %s"
94msgstr "データはフォーマット %s としては有効でありません: %s"
95
96#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
97msgid "Field contents are not numeric."
98msgstr "フィールドは数値ではありません."
99
100#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
101msgid "Number followed by garbage."
102msgstr "不要データを伴う数値"
103
104#: src/data/data-in.c:392
105msgid "Invalid numeric syntax."
106msgstr "不正な数値シンタックス"
107
108#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
109msgid "Too-large number set to system-missing."
110msgstr "大きすぎる数値がシステム欠損値に指定されています."
111
112#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
113msgid "Too-small number set to zero."
114msgstr "小さすぎる数値は0とします."
115
116#: src/data/data-in.c:426
117msgid "All characters in field must be digits."
118msgstr "フィールド中のすべての文字は数字に限ります."
119
120#: src/data/data-in.c:445
121msgid "Unrecognized character in field."
122msgstr "フィールド中に認識できない文字があります."
123
124#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
125msgid "Field must have even length."
126msgstr "フィールド長は偶数です."
127
128#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
129msgid "Field must contain only hex digits."
130msgstr "フィールド内は 16 進数文字に限ります."
131
132#: src/data/data-in.c:544
133msgid "Invalid zoned decimal syntax."
134msgstr "不正なゾーン10進数シンタックス."
135
136#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
137msgid "Invalid syntax for P field."
138msgstr "Pフィールドでの不正なシンタックス"
139
140#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
141msgid "Syntax error in date field."
142msgstr "データフィールドでのシンタックスエラー"
143
144#: src/data/data-in.c:783
145#, c-format
146msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
147msgstr "日(%ld)は1から31でなければなりません."
148
149#: src/data/data-in.c:832
150msgid "Delimiter expected between fields in date."
151msgstr "日付のフィールド間には区切り記号が必要です."
152
153#: src/data/data-in.c:906
154msgid ""
155"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
156"numerals or as at least 3 letters of their English names."
157msgstr ""
158"月フォーマットが識別不能.月はアラビアまたはローマ数字,少なくと3文字以上の英"
159"語名で指定します."
160
161#: src/data/data-in.c:933
162#, c-format
163msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
164msgstr "年(%ld)は 1582 から 19999 の範囲内です."
165
166#: src/data/data-in.c:944
167#, c-format
168msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
169msgstr "日付の後に不要データ `%.*s' が続いています."
170
171#: src/data/data-in.c:958
172msgid "Julian day must have exactly three digits."
173msgstr "ユリウス通日は必ず3文字でなければなりません."
174
175#: src/data/data-in.c:960
176#, c-format
177msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
178msgstr "ユリウス通日(%ld)は1から366でなければなりません."
179
180#: src/data/data-in.c:984
181#, c-format
182msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
183msgstr "四半期(%ld)は1から4の範囲内です."
184
185#: src/data/data-in.c:1005
186#, c-format
187msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
188msgstr "週(%ld)は 1 から 53 の範囲内です."
189
190#: src/data/data-in.c:1017
191msgid "Delimiter expected between fields in time."
192msgstr "時間フィールド間には区切りが必要です."
193
194#: src/data/data-in.c:1037
195#, c-format
196msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
197msgstr "分(%ld)は 0 から 59 の範囲内です."
198
199#: src/data/data-in.c:1075
200msgid ""
201"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
202"weekday name must be specified."
203msgstr "曜日が識別不能.英語の少なくとも最初の2文字で指定します."
204
205#: src/data/data-in.c:1210
206#, c-format
207msgid "`%c' expected in date field."
208msgstr "日付フィールドには `%c' が必要です."
209
210#: src/data/data-out.c:580
211#, c-format
212msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
213msgstr "曜日(%f)が 1 から 7 の範囲外です."
214
215#: src/data/data-out.c:605
216#, c-format
217msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
218msgstr "月(%f)が1から12の範囲外です."
219
220#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
221#. messages in fh_lock() that identify types of files.
222#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
223msgid "dataset"
224msgstr "データセット"
225
226#: src/data/dict-class.c:52
227msgid "ordinary"
228msgstr "通常の"
229
230#: src/data/dict-class.c:54
231msgid "system"
232msgstr "システム"
233
234#: src/data/dict-class.c:56
235msgid "scratch"
236msgstr "消去"
237
238#: src/data/dictionary.c:1523
239#, c-format
240msgid "Truncating document line to %d bytes."
241msgstr "ドキュメント行を %d バイトに縮めました."
242
243#: src/data/encrypted-file.c:89
244#, c-format
245msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
246msgstr "`%s' を読み込み中にエラーが発生しました: %s."
247
248#: src/data/encrypted-file.c:430
249#, c-format
250msgid ""
251"%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
252msgstr ""
253
254#: src/data/encrypted-file.c:449
255#, c-format
256msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
257msgstr ""
258
259#: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266
260msgid "active dataset"
261msgstr "アクティブなデータセット"
262
263#: src/data/file-handle-def.c:518
264#, c-format
265msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
266msgstr "%s から %s として読み込めません(すでに %s として読み込み済みです)."
267
268#: src/data/file-handle-def.c:522
269#, c-format
270msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
271msgstr "%s に %s として書き込めません(すでに %s として書き込み済みです)."
272
273#: src/data/file-handle-def.c:529
274#, c-format
275msgid "Can't re-open %s as a %s."
276msgstr "%s を %s として再オープンできません."
277
278#: src/data/file-name.c:133
279#, c-format
280msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
281msgstr "パイプファイル %s が開けません.%s オプションが指定されています."
282
283#: src/data/format.c:339
284msgid "Input format"
285msgstr "入力フォーマット"
286
287#: src/data/format.c:339
288msgid "Output format"
289msgstr "出力フォーマット"
290
291#: src/data/format.c:342
292#, c-format
293msgid "Format %s may not be used for input."
294msgstr "フォーマット %s は入力では使えません."
295
296#: src/data/format.c:349
297#, c-format
298msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
299msgstr "%s は横幅 %d と指定,しかし %s は偶数幅を必要としています."
300
301#: src/data/format.c:358
302#, c-format
303msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
304msgstr ""
305"%s %s は横幅 %dと指定,しかし %s は %d から %d の横幅を必要としています."
306
307#: src/data/format.c:367
308#, c-format
309msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
310msgid_plural ""
311"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
312msgstr[0] ""
313"%s %s は小数点位置 %d を指定しますが,%s では小数は許されていません."
314
315#: src/data/format.c:378
316#, c-format
317msgid ""
318"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
319"decimals."
320msgid_plural ""
321"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
322"decimals."
323msgstr[0] ""
324"%s %s は 小数点位置 %d を指定しますが,指定の横幅では最大 %d 桁の小数しか許さ"
325"れません."
326
327#: src/data/format.c:385
328#, c-format
329msgid ""
330"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
331"decimals."
332msgid_plural ""
333"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
334"any decimals."
335msgstr[0] ""
336"%s %s は小数点位置 %d を指定しますが,指定の横幅では小数はまったく許されてい"
337"ません."
338
339#: src/data/format.c:424
340#, c-format
341msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
342msgstr "%s 変数は %s フォーマット %s に適合しません."
343
344#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074
345#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
346msgid "String"
347msgstr "文字列"
348
349#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035
350#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
351msgid "Numeric"
352msgstr "数値"
353
354#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
355#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
356#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
357#: src/language/xforms/recode.c:526
358#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
359#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
360msgid "numeric"
361msgstr "数値"
362
363#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
364#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
365#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
366#: src/language/xforms/recode.c:526
367#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
368#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
369msgid "string"
370msgstr "文字列"
371
372#: src/data/format.c:444
373#, c-format
374msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
375msgstr "長さ %d の文字型変数はフォーマット %s に適合しません."
376
377#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
378msgid "Comma"
379msgstr "コンマ"
380
381#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
382msgid "Dot"
383msgstr "ドット"
384
385#: src/data/format.c:1044
386msgid "Scientific"
387msgstr "科学的"
388
389#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
390msgid "Date"
391msgstr "日付"
392
393#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
394msgid "Dollar"
395msgstr "ドル通貨"
396
397#: src/data/format.c:1071
398msgid "Custom"
399msgstr "カスタム"
400
401#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505
402#, c-format
403msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
404msgstr "表計算ファイル中のセル %s の値をフォーマット(%s)に変換できません: %s"
405
406#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567
407#, c-format
408msgid ""
409"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
410msgstr "%s ファイル `%s’(%d 行付近)を読み込み中に問題が発生しました: `%s' "
411
412#: src/data/gnumeric-reader.c:597
413#, c-format
414msgid ""
415"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
416"Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
417msgstr ""
418"グニューメリックファイル `%s' は通常の UTF-8 ではなく %s でエンコードされてい"
419"ます.非アスキー文字は不正に読み込まれます."
420
421#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682
422#, c-format
423msgid "Invalid cell range `%s'"
424msgstr "不正なセル範囲 `%s'"
425
426#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710
427#: src/data/ods-reader.c:843
428#, c-format
429msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
430msgstr "表計算ファイル `%s' の選択されたシートまたは範囲は空です."
431
432#: src/data/identifier2.c:60
433#, c-format
434msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
435msgstr "識別子 `%s' は %d バイト制限を超えています."
436
437#: src/data/identifier2.c:84
438msgid "Identifier cannot be empty string."
439msgstr "識別子が空の文字列ではいけません."
440
441#: src/data/identifier2.c:92
442#, c-format
443msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
444msgstr "予約語であるため `%s' は識別子として使えません."
445
446#: src/data/identifier2.c:103
447#, c-format
448msgid ""
449"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
450"at byte offset %tu."
451msgstr ""
452"%s にはバイトオフセット %tu で不正形式のUTF-8が含まれているため識別子としては"
453"使えません."
454
455#: src/data/identifier2.c:114
456#, c-format
457msgid ""
458"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
459msgstr "文字 %s(`%s' 中)は識別子の第1文字には出現しません."
460
461#: src/data/identifier2.c:126
462#, c-format
463msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
464msgstr "文字 %s(`%s' 中)は識別子には出現しません."
465
466#: src/data/mdd-writer.c:241
467#, fuzzy, c-format
468#| msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
469msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
470msgstr "データファイル `%s' に書き込み中にI/Oエラー."
471
472#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
473#. messages in fh_lock() that identify types of files.
474#: src/data/mdd-writer.c:457
475#, fuzzy
476#| msgid "data file"
477msgid "metadata file"
478msgstr "データファイル"
479
480#: src/data/mdd-writer.c:465
481#, fuzzy, c-format
482#| msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
483msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
484msgstr "`%s' をポータブルファイルとして開くときエラー: %s."
485
486#: src/data/mdd-writer.c:473
487#, c-format
488msgid "Internal error creating xmlTextWriter.  Please report this to %s."
489msgstr ""
490
491#: src/data/make-file.c:217
492#, c-format
493msgid "Opening %s for writing: %s."
494msgstr "書き込み用として %s を開いています: %s."
495
496#: src/data/make-file.c:228
497#, c-format
498msgid "Opening stream for %s: %s."
499msgstr "%s のためにストリームを開いています: %s."
500
501#: src/data/make-file.c:260
502#, c-format
503msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
504msgstr "%s を置き換える一時ファイルを新規作成中: %s."
505
506#: src/data/make-file.c:277
507#, c-format
508msgid "Creating temporary file %s: %s."
509msgstr "一時ファイル %s を新規作成中: %s."
510
511#: src/data/make-file.c:289
512#, c-format
513msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
514msgstr "一時ファイル %s 用のストリームを開いています: %s."
515
516#: src/data/make-file.c:326
517#, c-format
518msgid "Replacing %s by %s: %s."
519msgstr "%s を %s で置換: %s."
520
521#: src/data/make-file.c:354
522#, c-format
523msgid "Removing %s: %s."
524msgstr "%s を削除: %s."
525
526#: src/data/mrset.c:83
527#, c-format
528msgid ""
529"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
530"names must begin with `$'."
531msgstr ""
532"%s は多重反応セットにとって適切な名前ではありません.多重回答セット名は `$' "
533"で始まらねばなりません."
534
535#: src/data/ods-reader.c:620
536#, c-format
537msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
538msgstr "%s をオープンドキュメントファイルとして開けません: %s"
539
540#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
541#. messages in fh_lock() that identify types of files.
542#: src/data/pc+-file-reader.c:206
543msgid "SPSS/PC+ system file"
544msgstr "SPSS/PC+システムファイル"
545
546#: src/data/pc+-file-reader.c:215
547#, c-format
548msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
549msgstr "SPSS/PC+システムファイルとして `%s' を開くときにエラー: %s."
550
551#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3541
552#, c-format
553msgid "%s: stat failed (%s)."
554msgstr "%s: 情報取得でエラー(%s)."
555
556#: src/data/pc+-file-reader.c:230
557#, c-format
558msgid "%s: file too large."
559msgstr "%s: ファイルが大きすぎます."
560
561#: src/data/pc+-file-reader.c:257
562#, c-format
563msgid ""
564"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
565"only %u bytes long."
566msgstr ""
567"オフセット %u から始まる %u バイトのレコードを格納したディレクトリ項目です"
568"が,ファイル長が %u バイトしかありません."
569
570#: src/data/pc+-file-reader.c:275
571#, c-format
572msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
573msgstr "ディレクトリ・フィールドに予期せぬ値 (%u,%u) があります."
574
575#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:672
576#, c-format
577msgid "Variable %zu"
578msgstr "変数 %zu"
579
580#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:680
581#, c-format
582msgid "Variable %zu Label"
583msgstr "変数 %zu ラベル"
584
585#: src/data/pc+-file-reader.c:385
586#, c-format
587msgid "Variable %zu Value Label %zu"
588msgstr "変数 %zu 値ラベル %zu."
589
590#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:690
591msgid "Creation Date"
592msgstr "作成日"
593
594#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:691
595msgid "Creation Time"
596msgstr "作成時刻"
597
598#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:692
599#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
600msgid "Product"
601msgstr "プロダクト"
602
603#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:693
604#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
605msgid "File Label"
606msgstr "ファイルラベル"
607
608#: src/data/pc+-file-reader.c:427
609#, c-format
610msgid ""
611"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best "
612"results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING="
613"\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
614msgstr ""
615"この SPSS/PC+システムファイルではデフォールトのエンコーディング %s が適用され"
616"ます.最適な結果を得るためには,エンコーディングを明示して下さい.利用可能な"
617"エンコーディングを調べるには,SYSTEM INFOコマンドでENCODING=\"DETECT\"を使っ"
618"て下さい."
619
620#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:890
621#, c-format
622msgid "Error closing system file `%s': %s."
623msgstr "システムファイル `%s' を閉じるときにエラーが発生しました: %s."
624
625#: src/data/pc+-file-reader.c:544
626msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
627msgstr "SPSS/PC+ のシステムファイルではありません."
628
629#: src/data/pc+-file-reader.c:548
630#, c-format
631msgid "Record 0 has unexpected length %u."
632msgstr "レコード 0 には予期せぬ長さ %u が指定されています."
633
634#: src/data/pc+-file-reader.c:572
635#, c-format
636msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
637msgstr "レコード 0 では予期せぬシステム欠損値 %g (%a) が指定されています."
638
639#: src/data/pc+-file-reader.c:577
640#, c-format
641msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
642msgstr ""
643"レコード 0 の予約領域には予期せぬ値 %u,%u,%u,%u,%u,%u が含まれています."
644
645#: src/data/pc+-file-reader.c:581
646#, c-format
647msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
648msgstr "レコード 0 のケース数が違います(%u 対 %u)."
649
650#: src/data/pc+-file-reader.c:585
651#, c-format
652msgid "Invalid compression type %u."
653msgstr "無効な圧縮形式 (%u) です."
654
655#: src/data/pc+-file-reader.c:596
656#, c-format
657msgid ""
658"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
659"bytes) but data record is only %u bytes long."
660msgstr ""
661"レコード 0 には %u ケースがあり,各ケースには %u 個の値があるとされているが"
662"(少なくとも %zu バイトが必要),データレコードの長さは %u バイトしかない."
663
664#: src/data/pc+-file-reader.c:618
665#, c-format
666msgid ""
667"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
668"is only %u bytes."
669msgstr ""
670"ラベルレコードのオフセット %u で終わる値ラベルですが,ラベルレコードは %u バ"
671"イトしかありません."
672
673#: src/data/pc+-file-reader.c:629
674#, c-format
675msgid ""
676"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
677"%u bytes."
678msgstr ""
679"オフセット %u から始まる長さ %u の値ラベルですが,ファイルサイズは %u バイト"
680"しかありません."
681
682#: src/data/pc+-file-reader.c:656
683#, c-format
684msgid ""
685"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
686"%<PRIu8>)."
687msgstr ""
688"値ラベルは部分ラベルで終わっています(レコードの残りは %u バイト,ラベル長は "
689"%<PRIu8>)."
690
691#: src/data/pc+-file-reader.c:669
692#, c-format
693msgid "%u leftover bytes following value labels."
694msgstr "値ラベルの後に残り %u バイトがあります."
695
696#: src/data/pc+-file-reader.c:685
697#, c-format
698msgid ""
699"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
700"record is only %u bytes."
701msgstr ""
702"ラベルレコードでオフセット %u で始まるとされている変数ラベルですが,ラベルレ"
703"コードは %u バイトしかありません."
704
705#: src/data/pc+-file-reader.c:697
706#, c-format
707msgid ""
708"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
709"overruns end of %u-byte labels record."
710msgstr ""
711"ラベルレコードでオフセット %u で始まるとされている長さ %u の変数ラベルです"
712"が,%u バイトのラベル終端を超えています."
713
714#: src/data/pc+-file-reader.c:719
715#, c-format
716msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
717msgstr "レコード 1 の長さは %u です (%u のはずです)."
718
719#: src/data/pc+-file-reader.c:751
720#, c-format
721msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
722msgstr "変数 %u は無効なタイプ %<PRIu8> です."
723
724#: src/data/pc+-file-reader.c:787
725#, c-format
726msgid "Invalid weight index %u."
727msgstr "%u は無効な重み付けインデックスです."
728
729#: src/data/pc+-file-reader.c:857
730#, c-format
731msgid "Invalid variable name `%s'."
732msgstr "不正な変数名 `%s'."
733
734#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1444
735#, c-format
736msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
737msgstr "名前の変更で変数名 `%s' と `%s' が重複します."
738
739#: src/data/pc+-file-reader.c:877
740#, c-format
741msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
742msgstr "文字列変数 %s は重み付けには使えません."
743
744#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2762
745msgid "File ends in partial case."
746msgstr "ケースの一部でファイルが終わっています."
747
748#: src/data/pc+-file-reader.c:979
749#, c-format
750msgid ""
751"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
752"%08x."
753msgstr ""
754"オフセット 0x%08x から始まるケースは,オフセット 0x%08x でレコードの終端を超"
755"えています."
756
757#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2770
758#, c-format
759msgid "Error reading case from file %s."
760msgstr "ファイル %s からケースを読み込み中にエラーが発生しました."
761
762#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2933
763#, c-format
764msgid ""
765"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
766"(opcode %d)."
767msgstr ""
768"圧縮データの破損の可能性: 文字列に圧縮された整数(オペコード %d)が含まれていま"
769"す."
770
771#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3234
772#, c-format
773msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
774msgstr "`%s'(オフセット 0x%llx 付近):"
775
776#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3237
777#, c-format
778msgid "`%s': "
779msgstr "`%s': "
780
781#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3288
782#, c-format
783msgid "System error: %s."
784msgstr "システムエラー: %s."
785
786#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3293
787msgid "Unexpected end of file."
788msgstr "予期せぬファイル終端"
789
790#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3518
791#, c-format
792msgid "%s: seek failed (%s)."
793msgstr "%s: 探索でエラー(%s)."
794
795#: src/data/pc+-file-reader.c:1351
796msgid "SPSS/PC+ System File"
797msgstr "SPSS/PC+システムファイル"
798
799#: src/data/por-file-reader.c:109
800#, c-format
801msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
802msgstr "ポータブルファイル %s はオフセット 0x%llx で壊れています:"
803
804#: src/data/por-file-reader.c:136
805#, c-format
806msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
807msgstr "ポータブルファイル %s のオフセット 0x%llx を読み込んでいます:"
808
809#: src/data/por-file-reader.c:164
810#, c-format
811msgid "Error closing portable file `%s': %s."
812msgstr "ポータブルファイル `%s' を閉じるときにエラーです: %s."
813
814#: src/data/por-file-reader.c:216
815msgid "unexpected end of file"
816msgstr "予期せぬファイル終端"
817
818#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
819#. messages in fh_lock() that identify types of files.
820#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:147
821msgid "portable file"
822msgstr "ポータブルファイル"
823
824#: src/data/por-file-reader.c:283
825#, c-format
826msgid ""
827"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
828msgstr ""
829"ポータブルファイルとして読み込み用に %s を開こうとしてエラーが発生しました: "
830"%s."
831
832#: src/data/por-file-reader.c:304
833msgid "Data record expected."
834msgstr "データレコードでなければなりません."
835
836#: src/data/por-file-reader.c:402
837msgid "Number expected."
838msgstr "数値でなければなりません."
839
840#: src/data/por-file-reader.c:430
841msgid "Missing numeric terminator."
842msgstr "数値の終わりがありません."
843
844#: src/data/por-file-reader.c:453
845msgid "Invalid integer."
846msgstr "不正な整数"
847
848#: src/data/por-file-reader.c:464 src/data/por-file-reader.c:484
849#, c-format
850msgid "Bad string length %d."
851msgstr "誤った文字列長 %d"
852
853#: src/data/por-file-reader.c:547
854#, c-format
855msgid "%s: Not a portable file."
856msgstr "%s: ポータブルファイルではありません."
857
858#: src/data/por-file-reader.c:564
859#, c-format
860msgid "Unrecognized version code `%c'."
861msgstr "認識できないバージョン番号 `%c'."
862
863#: src/data/por-file-reader.c:577
864#, c-format
865msgid "Bad date string length %zu."
866msgstr "誤った日付文字列長 %zu"
867
868#: src/data/por-file-reader.c:579
869#, c-format
870msgid "Bad time string length %zu."
871msgstr "誤った時刻文字列長 %zu"
872
873#: src/data/por-file-reader.c:630
874#, c-format
875msgid ""
876"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
877"format."
878msgstr ""
879"%s: 誤ったフォーマット指定子バイト(%d).変数にはデフォールトのフォーマットが"
880"割り当てられます."
881
882#: src/data/por-file-reader.c:651
883#, c-format
884msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
885msgstr "数値変数 %s のフォーマット指定子 %s は不正です."
886
887#: src/data/por-file-reader.c:655
888#, c-format
889msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
890msgstr "文字列型変数 %s (長さ %d)のフォーマット指定子 %s は不正です."
891
892#: src/data/por-file-reader.c:679
893msgid "Expected variable count record."
894msgstr "変数の計数記録が必要です."
895
896#: src/data/por-file-reader.c:683
897#, c-format
898msgid "Invalid number of variables %d."
899msgstr "不正な変数の数 %d."
900
901#: src/data/por-file-reader.c:692
902#, c-format
903msgid "Weight variable name (%s) truncated."
904msgstr "重み付け変数名(%s)が短縮されました."
905
906#: src/data/por-file-reader.c:707
907msgid "Expected variable record."
908msgstr "変数レコードが必要です."
909
910#: src/data/por-file-reader.c:711
911#, c-format
912msgid "Invalid variable width %d."
913msgstr "不正な変数幅 %d."
914
915#: src/data/por-file-reader.c:719
916#, c-format
917msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
918msgstr "不正な変数名 `%s'(出現位置 %d)."
919
920#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1426
921#, c-format
922msgid "Bad width %d for variable %s."
923msgstr "不正な横幅 %d(変数 %s)."
924
925#: src/data/por-file-reader.c:737
926#, c-format
927msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
928msgstr "重複した変数名 %s(出現位置 %d)は %s とリネームされました."
929
930#: src/data/por-file-reader.c:786
931#, c-format
932msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
933msgstr "重み付け変数 %s が現在のディクショナリには存在しません."
934
935#: src/data/por-file-reader.c:830
936#, c-format
937msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
938msgstr "値ラベルの解析中における不明な変数 %s ."
939
940#: src/data/por-file-reader.c:833
941#, c-format
942msgid ""
943"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
944msgstr "異なる変数型である %s と %s には値ラベルは割り当てられません."
945
946#: src/data/por-file-reader.c:972
947msgid "SPSS Portable File"
948msgstr "SPSS ポータブルファイル"
949
950#: src/data/por-file-writer.c:139
951#, c-format
952msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
953msgstr "%d 個の不正な小数点.%d として扱う."
954
955#: src/data/por-file-writer.c:159
956#, c-format
957msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
958msgstr "`%s' をポータブルファイルとして開くときエラー: %s."
959
960#: src/data/por-file-writer.c:505
961#, c-format
962msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
963msgstr "ポータブルファイル `%s' の書き込み中にI/Oエラーが発生しました."
964
965#: src/data/psql-reader.c:48
966msgid ""
967"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
968"installation of PSPP"
969msgstr ""
970"postgresデータベースからの読み込みサポートは現在の PSPP には含まれていませ"
971"ん."
972
973#: src/data/psql-reader.c:242
974msgid "Memory error whilst opening psql source"
975msgstr "PSQL ソースを開くときにメモリエラーが発生しました."
976
977#: src/data/psql-reader.c:248
978#, c-format
979msgid "Error opening psql source: %s."
980msgstr "PSQL のソースが開けません: %s."
981
982#: src/data/psql-reader.c:263
983#, c-format
984msgid ""
985"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
986"supported."
987msgstr ""
988"Postgresサーバのバージョンは %s です.バージョン8.0以前からの読み込みはサ"
989"ポートされていません."
990
991#: src/data/psql-reader.c:283
992msgid ""
993"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
994"permitted."
995msgstr "非暗号化接続はサポートされていません."
996
997#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
998#: src/data/psql-reader.c:359
999#, c-format
1000msgid "Error from psql source: %s."
1001msgstr "PSQLソースからのエラー: %s."
1002
1003#: src/data/psql-reader.c:454
1004#, c-format
1005msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
1006msgstr "サポートされていない OID %d.システム値が挿入されます."
1007
1008#: src/data/settings.c:391
1009msgid ""
1010"MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
1011"potentially problematic situations are encountered."
1012msgstr ""
1013"MXWARNS は 0 にセットされました.潜在的に問題となるような状況に出会っても,こ"
1014"れ以上の警告は出力されません."
1015
1016#: src/data/settings.c:398
1017#, c-format
1018msgid ""
1019"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
1020"processing."
1021msgstr ""
1022"警告は再び有効になりました.シンタックス処理を中止する前に%d の警告が出力され"
1023"ます."
1024
1025#: src/data/settings.c:618
1026#, c-format
1027msgid ""
1028"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
1029"commas (or it contains both)."
1030msgstr ""
1031"%s: カスタム通貨文字列 `%s'  には3つのピリオドかコンマがきっちりとありません"
1032"(または両方が含まれています)."
1033
1034#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1035#. messages in fh_lock() that identify types of files.
1036#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
1037msgid "system file"
1038msgstr "システムファイル"
1039
1040#: src/data/sys-file-reader.c:414
1041#, c-format
1042msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1043msgstr "システムファイルとして読み込む `%s' を開くときにエラー: %s."
1044
1045#: src/data/sys-file-reader.c:491
1046msgid "Misplaced type 4 record."
1047msgstr "誤配置されたタイプ 4 レコード"
1048
1049#: src/data/sys-file-reader.c:496
1050msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1051msgstr "重複したタイプ 6 (ドキュメント)レコード"
1052
1053#: src/data/sys-file-reader.c:506 src/data/sys-file-reader.c:1343
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to "
1057"%s and mention that you were using %s."
1058msgstr ""
1059"認識できないレコードタイプ 7,サブタイプ %d.このファイルを %s に送って下さい"
1060"(使用中の %s もお示し下さい)."
1061
1062#: src/data/sys-file-reader.c:526
1063#, c-format
1064msgid ""
1065"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
1066"near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that "
1067"you were using %s."
1068msgstr ""
1069"ここで見つかったレコードタイプ 7,サブタイプ %d は,オフセット 0X%llx の近く"
1070"で見つかったレコードと同じ型を持っています.このファイルを %s に送って下さい"
1071"(使用中の %s もお示し下さい)."
1072
1073#: src/data/sys-file-reader.c:538
1074#, c-format
1075msgid "Unrecognized record type %d."
1076msgstr "不明なレコードタイプ %d."
1077
1078#: src/data/sys-file-reader.c:688
1079#, c-format
1080msgid "Value Label %zu"
1081msgstr "値ラベル %zu"
1082
1083#: src/data/sys-file-reader.c:697
1084msgid "Extra Product Info"
1085msgstr "追加製品情報"
1086
1087#: src/data/sys-file-reader.c:710
1088#, c-format
1089msgid "Document Line %zu"
1090msgstr "ドキュメント行 %zu"
1091
1092#: src/data/sys-file-reader.c:718
1093#, c-format
1094msgid "MRSET %zu"
1095msgstr "MRSET %zu"
1096
1097#: src/data/sys-file-reader.c:720
1098#, c-format
1099msgid "MRSET %zu Label"
1100msgstr "MRSET %zu ラベル"
1101
1102#: src/data/sys-file-reader.c:725
1103#, c-format
1104msgid "MRSET %zu Counted Value"
1105msgstr "MRSET %zu 計数値"
1106
1107#: src/data/sys-file-reader.c:763
1108#, c-format
1109msgid ""
1110"This system file does not indicate its own character encoding.  Using "
1111"default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use "
1112"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1113msgstr ""
1114"このシステムファイルでは文字エンコーディングが示されていません.デフォールト"
1115"のエンコーディング %s が適用されます.最適な結果を得るためには,エンコーディ"
1116"ングを明示して下さい.利用可能なエンコーディングを調べるには,SYSTEM INFOコマ"
1117"ンドでENCODING=\"DETECT\"を使って下さい."
1118
1119#: src/data/sys-file-reader.c:845
1120#, c-format
1121msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1122msgstr ""
1123"ファイルヘッダには %d 変数位置とありますが %zu がファイルから読み込まれまし"
1124"た."
1125
1126#: src/data/sys-file-reader.c:958 src/data/sys-file-reader.c:972
1127msgid "This is not an SPSS system file."
1128msgstr "SPSS のシステムファイルではありません."
1129
1130#: src/data/sys-file-reader.c:1027
1131msgid ""
1132"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
1133"unrecognized floating-point format."
1134msgstr ""
1135"圧縮バイアス通常の値である100でないか,またはシステムファイルでは認識できない"
1136"浮動小数点形式が使われています."
1137
1138#: src/data/sys-file-reader.c:1102
1139msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1140msgstr "変数ラベル表示子フィールドが 0 または 1  でありません."
1141
1142#: src/data/sys-file-reader.c:1115
1143msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1144msgstr "数値型の欠損値の指示子は -3, -2, 0, 1, 2, 3 ではありません."
1145
1146#: src/data/sys-file-reader.c:1125
1147msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1148msgstr "文字列欠損値の指示子が 0, 1, 2, 3 ではありません."
1149
1150#: src/data/sys-file-reader.c:1152
1151#, c-format
1152msgid "Invalid number of labels %u."
1153msgstr "不正なラベル %u の数."
1154
1155#: src/data/sys-file-reader.c:1185
1156msgid ""
1157"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
1158"record (type 3) as it should."
1159msgstr ""
1160"変数インデックスレコード(タイプ 4)が値ラベルレコード(タイプ 3)の直後にあ"
1161"りません."
1162
1163#: src/data/sys-file-reader.c:1197
1164#, c-format
1165msgid ""
1166"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
1167"the number of variables (%zu)."
1168msgstr ""
1169"値ラベル(%u)に関連づけられた変数の数は1と変数の数(%zu)の範囲内にありません."
1170
1171#: src/data/sys-file-reader.c:1224
1172#, c-format
1173msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1174msgstr "ドキュメントの行数(%d)は1以上,%d 未満でなければなりません."
1175
1176#: src/data/sys-file-reader.c:1317
1177#, c-format
1178msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1179msgstr ""
1180"レコードタイプ7,サブタイプ %d のサイズ %u は誤っています(%d でなければなりま"
1181"せん)."
1182
1183#: src/data/sys-file-reader.c:1321
1184#, c-format
1185msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1186msgstr ""
1187"レコードタイプ7,サブタイプ %d のカウント %u は誤っています(%d でなければなり"
1188"ません)."
1189
1190#: src/data/sys-file-reader.c:1435
1191#, fuzzy, c-format
1192#| msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
1193msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
1194msgstr "名前の変更で変数名 `%s' と `%s' が重複します."
1195
1196#: src/data/sys-file-reader.c:1517
1197msgid "Missing string continuation record."
1198msgstr "文字継続レコードがありません."
1199
1200#: src/data/sys-file-reader.c:1550
1201#, c-format
1202msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1203msgstr "変数 %s(横幅 %d)の印刷フォーマット 0x%x は適切ではありません."
1204
1205#: src/data/sys-file-reader.c:1554
1206#, c-format
1207msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1208msgstr "変数 %s(横幅 %d)の書き出しフォーマット 0x%x は適切ではありません."
1209
1210#: src/data/sys-file-reader.c:1559
1211msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1212msgstr " `%s' "
1213
1214#: src/data/sys-file-reader.c:1613
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
1218"expected (%d)."
1219msgstr "システムファイル(%d)での浮動小数点形式は規定(%d)にあっていません."
1220
1221#: src/data/sys-file-reader.c:1629
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1225msgstr "システムファイル(%d)での整数形式は規定(%d)にあっていません."
1226
1227#: src/data/sys-file-reader.c:1647 src/data/sys-file-reader.c:1653
1228#, c-format
1229msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1230msgstr "ファイルは予期せぬ値 %g(%a) を %s としています.正しくは %g(%a)です."
1231
1232#: src/data/sys-file-reader.c:1662
1233#, c-format
1234msgid ""
1235"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1236msgstr ""
1237"ファイルは予期せぬ値 %g(%a) を %s としています.正しくは %g(%a) または "
1238"%g(%a) です."
1239
1240#: src/data/sys-file-reader.c:1714 src/data/sys-file-reader.c:1733
1241#, c-format
1242msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1243msgstr "MRSETS レコードで `%c’(オフセット %zu)の次に空白がありません."
1244
1245#: src/data/sys-file-reader.c:1741
1246#, fuzzy, c-format
1247#| msgid ""
1248#| "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS "
1249#| "record."
1250msgid ""
1251"Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1252msgstr ""
1253"予期しないラベルソース値が MRSETS レコード内のオフセット %zu にある`E' に続い"
1254"ています."
1255
1256#: src/data/sys-file-reader.c:1748
1257#, c-format
1258msgid ""
1259"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1260msgstr ""
1261"予期しないラベルソース値が MRSETS レコード内のオフセット %zu にある`E' に続い"
1262"ています."
1263
1264#: src/data/sys-file-reader.c:1755
1265#, c-format
1266msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1267msgstr "MRSETS レコードにおいてオフセット %zu で `C', `D', `E' がありません."
1268
1269#: src/data/sys-file-reader.c:1782
1270#, c-format
1271msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1272msgstr ""
1273"MRSETS レコード内のオフセット %zu で変数名を解析中に改行が見つかりません."
1274
1275#: src/data/sys-file-reader.c:1817
1276#, fuzzy, c-format
1277#| msgid "No multiple response set named %s."
1278msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
1279msgstr "%s という名前の多重回答セットはありません."
1280
1281#: src/data/sys-file-reader.c:1850
1282#, c-format
1283msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1284msgstr "MRSET %s には重複した変数名 %s が含まれています."
1285
1286#: src/data/sys-file-reader.c:1865
1287#, c-format
1288msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1289msgstr "MRSET %s には文字列と数値の両方が入っています."
1290
1291#: src/data/sys-file-reader.c:1877
1292#, c-format
1293msgid "MRSET %s has no variables."
1294msgstr "MRSET %s には変数がありません."
1295
1296#: src/data/sys-file-reader.c:1879
1297#, c-format
1298msgid "MRSET %s has only one variable."
1299msgstr "MRSET %s には変数が1つしかありません."
1300
1301#: src/data/sys-file-reader.c:1923
1302#, c-format
1303msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1304msgstr "エクステンション 11 のカウント数 %u は誤りです(%zu 変数が対象)."
1305
1306#: src/data/sys-file-reader.c:1956
1307#, c-format
1308msgid ""
1309"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
1310"parameters substituted."
1311msgstr "無効な変数 %zu(%s)の変数表示パラメータ.デフォルトのパラメータが置換."
1312
1313#: src/data/sys-file-reader.c:2000
1314#, c-format
1315msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1316msgstr "長い変数名 `%s' は重複しています."
1317
1318#: src/data/sys-file-reader.c:2053
1319#, c-format
1320msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1321msgstr "長い変数マッピング: %s から不正な変数名 `%s' まで."
1322
1323#: src/data/sys-file-reader.c:2088
1324#, c-format
1325msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1326msgstr ""
1327"%s は非常に長い文字列レコードにおいて不正な長さ %s の文字列としてリストされま"
1328"した."
1329
1330#: src/data/sys-file-reader.c:2099
1331#, c-format
1332msgid ""
1333"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
1334"segment."
1335msgstr ""
1336"%s は長さ %s の非常に長い文字列の中でリストされました(セグメントは1つだけ必"
1337"要)."
1338
1339#: src/data/sys-file-reader.c:2107
1340#, c-format
1341msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1342msgstr "非常に長い文字列 %s によりディクショナリがオーバーフローしました."
1343
1344#: src/data/sys-file-reader.c:2125
1345#, c-format
1346msgid ""
1347"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1348msgstr ""
1349"長さが %ld の非常に長い文字列はセグメント %d(長さ %d)を持っています(予想は "
1350"%d)"
1351
1352#: src/data/sys-file-reader.c:2183
1353#, fuzzy, c-format
1354#| msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1355msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
1356msgstr "変数インデックス %d は有効な 1 ... %zu の範囲外です."
1357
1358#: src/data/sys-file-reader.c:2193
1359#, fuzzy, c-format
1360#| msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1361msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
1362msgstr "変数インデックス %d は長い文字列の連続を参照しています."
1363
1364#: src/data/sys-file-reader.c:2208
1365#, c-format
1366msgid ""
1367"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
1368"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1369msgstr ""
1370"値ラベルに関連付けられた変数は,すべてが同一タイプではありません.変数 %s は "
1371"%s ですが,変数 %s は %s です."
1372
1373#: src/data/sys-file-reader.c:2226
1374#, c-format
1375msgid ""
1376"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
1377"records types 3 and 4."
1378msgstr ""
1379"値ラベルは長い文字列型変数(たとえば %s)に対してレコードタイプ 3 と 4 を使用"
1380"して追加することはできません."
1381
1382#: src/data/sys-file-reader.c:2255
1383#, c-format
1384msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1385msgstr "%g(%s 内)のための値ラベルに重複があります."
1386
1387#: src/data/sys-file-reader.c:2260 src/data/sys-file-reader.c:2600
1388#, c-format
1389msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1390msgstr "`%.*s'(%s 内)のための値ラベルに重複があります."
1391
1392#: src/data/sys-file-reader.c:2283
1393#, fuzzy, c-format
1394#| msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1395msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
1396msgstr "以下の %d 個の関連する警告は非表示とされました."
1397
1398#: src/data/sys-file-reader.c:2297
1399#, fuzzy, c-format
1400#| msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1401msgid ""
1402"Weight variable index %d not in valid range 1...%zu.  Treating file as "
1403"unweighted."
1404msgstr "変数インデックス %d は有効な 1 ... %zu の範囲外です."
1405
1406#: src/data/sys-file-reader.c:2307
1407#, fuzzy, c-format
1408#| msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1409msgid ""
1410"Weight variable index %d refers to long string continuation.  Treating file "
1411"as unweighted."
1412msgstr "変数インデックス %d は長い文字列の連続を参照しています."
1413
1414#: src/data/sys-file-reader.c:2315
1415#, c-format
1416msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1417msgstr "重み付け変数としての文字列型変数 `%s' は無視されます."
1418
1419#: src/data/sys-file-reader.c:2352
1420#, c-format
1421msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1422msgstr "属性値 %s[%d] の解析中にエラーが発生しました."
1423
1424#: src/data/sys-file-reader.c:2366
1425#, c-format
1426msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1427msgstr "属性値 %s[%d] は参照されていません: %s."
1428
1429#: src/data/sys-file-reader.c:2379
1430#, fuzzy, c-format
1431#| msgid "Duplicate variable name %s."
1432msgid "Duplicate attribute %s."
1433msgstr "重複した変数名 %s."
1434
1435#: src/data/sys-file-reader.c:2463
1436#, c-format
1437msgid "Invalid role for variable %s."
1438msgstr "変数 %s にとっての不正な役割"
1439
1440#: src/data/sys-file-reader.c:2472
1441#, c-format
1442msgid "%zu other variables had invalid roles."
1443msgstr "%zu の他の変数は不適切な役割を担っています."
1444
1445#: src/data/sys-file-reader.c:2485
1446#, c-format
1447msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1448msgstr "拡張レコードのサブタイプ %d は予期せぬ終了となっています."
1449
1450#: src/data/sys-file-reader.c:2531
1451#, c-format
1452msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1453msgstr "不明な変数 %s のための長い文字列の変数ラベルレコードは無視されました."
1454
1455#: src/data/sys-file-reader.c:2536
1456#, c-format
1457msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1458msgstr "数値型変数 %s のための長い文字列の変数ラベルレコードは無視されました."
1459
1460#: src/data/sys-file-reader.c:2543
1461#, c-format
1462msgid ""
1463"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
1464"width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1465msgstr ""
1466"変数 %s のための長い文字列の変数ラベルレコードは無視されました.レコード長"
1467"(%d)が変数長(%d)と一致しません."
1468
1469#: src/data/sys-file-reader.c:2573
1470#, c-format
1471msgid ""
1472"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
1473"has bad value width %zu."
1474msgstr ""
1475"長い文字列値 %zu(変数は %s,長さは %d)は無視されます.値幅 %zu が正しくないか"
1476"らです."
1477
1478#: src/data/sys-file-reader.c:2646
1479#, c-format
1480msgid ""
1481"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
1482"but only 1 to 3 missing values are allowed."
1483msgstr ""
1484"長い文字列謙遜値レコードでは変数 %s には %d 個の欠損値があるとされているが,1"
1485"から3個の欠損値だけが許されています."
1486
1487#: src/data/sys-file-reader.c:2656
1488#, c-format
1489msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1490msgstr "不明な変数 %s のための長い文字列の欠損値レコードは無視されました."
1491
1492#: src/data/sys-file-reader.c:2661
1493#, c-format
1494msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1495msgstr "数値型変数 %s のための長い文字列の欠損値レコードは無視されました."
1496
1497#: src/data/sys-file-reader.c:2686
1498#, c-format
1499msgid ""
1500"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
1501"has bad value width %zu."
1502msgstr ""
1503"長い文字欠損値 %zu(変数は %s,長さは %d)は無視されます.値幅 %zu が正しくない"
1504"からです."
1505
1506#: src/data/sys-file-reader.c:2740
1507msgid "File ends in partial string value."
1508msgstr "文字列の断片でファイルが終わっています."
1509
1510#: src/data/sys-file-reader.c:2879
1511msgid ""
1512"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
1513"field."
1514msgstr ""
1515"圧縮データの破損の可能性: 圧縮されたスペースは数値フィールドに表示されます."
1516
1517#: src/data/sys-file-reader.c:3030
1518#, c-format
1519msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1520msgstr "以下の %d 個の関連する警告は非表示とされました."
1521
1522#: src/data/sys-file-reader.c:3076 src/data/sys-file-reader.c:3093
1523#, c-format
1524msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1525msgstr "ディクショナリのレコードは不明な変数 %s を参照しています."
1526
1527#: src/data/sys-file-reader.c:3159
1528#, c-format
1529msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1530msgstr "MRSETSレコードのオフセット %zu には数字が必要です."
1531
1532#: src/data/sys-file-reader.c:3167
1533#, c-format
1534msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1535msgstr "MRSETSレコードのオフセット %zu には空白が必要です."
1536
1537#: src/data/sys-file-reader.c:3175
1538#, c-format
1539msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1540msgstr ""
1541"%zu バイトの文字列(開始オフセット %zu)はレコード長 %zu を超えています."
1542
1543#: src/data/sys-file-reader.c:3185
1544#, c-format
1545msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1546msgstr "オフセット %zu に空白が必要です(%zu-バイトの文字列に続く)."
1547
1548#: src/data/sys-file-reader.c:3476
1549#, c-format
1550msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1551msgstr "誤ったZLIBデータヘッダのオフセット %#llx(予測は %#llx)."
1552
1553#: src/data/sys-file-reader.c:3484
1554#, c-format
1555msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1556msgstr "誤ったZLIBトレイラーのオフセット 0x%llx."
1557
1558#: src/data/sys-file-reader.c:3491
1559#, c-format
1560msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1561msgstr "不正なZLIBトレイラー長 %lld."
1562
1563#: src/data/sys-file-reader.c:3555
1564#, c-format
1565msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1566msgstr ""
1567"ZLIB トレイラーの終わり(0x%llx)はファイルサイズ(0x%llx)ではありません."
1568
1569#: src/data/sys-file-reader.c:3565
1570#, c-format
1571msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1572msgstr ""
1573"ZLIB トレイラーのバイアス(%lld)はファイルヘッダのバイアス(%.2f)とは異なりま"
1574"す."
1575
1576#: src/data/sys-file-reader.c:3575
1577#, c-format
1578msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1579msgstr "ZLIB トレイラーの \"zero\" フィールドは非 0 値(%lld)です."
1580
1581#: src/data/sys-file-reader.c:3581
1582#, c-format
1583msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1584msgstr "ZLIB トレーラーは予期せぬ %u-バイトのブロック長を指定しています."
1585
1586#: src/data/sys-file-reader.c:3589
1587#, c-format
1588msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1589msgstr ""
1590"%lld バイトの ZLIB トレイラーは %u のデータブロックを指定しています(予測は "
1591"%lld)."
1592
1593#: src/data/sys-file-reader.c:3614
1594#, c-format
1595msgid ""
1596"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
1597"was expected."
1598msgstr ""
1599"ZLIB ブロック記述子 %u は非圧縮データのオフセットを %#llx としています"
1600"が,%#llx なければなりません."
1601
1602#: src/data/sys-file-reader.c:3623
1603#, c-format
1604msgid ""
1605"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
1606"was expected."
1607msgstr ""
1608"ZLIB ブロック記述子 %u は圧縮データのオフセットを %#llx としています"
1609"が,%#llx なければなりません."
1610
1611#: src/data/sys-file-reader.c:3633
1612#, c-format
1613msgid ""
1614"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1615msgstr ""
1616"ZLIB ブロック記述子 %u はブロックサイズを %#x としていますが,%#x なければな"
1617"りません."
1618
1619#: src/data/sys-file-reader.c:3641
1620#, c-format
1621msgid ""
1622"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
1623"expected."
1624msgstr ""
1625"ZLIB ブロック記述子 %u はブロックサイズを %#x としていますが,多くても %x な"
1626"ければなりません."
1627
1628#: src/data/sys-file-reader.c:3653
1629#, c-format
1630msgid ""
1631"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1632msgstr ""
1633"ZLIB ブロック記述子 %u は圧縮サイズは %u ,非圧縮サイズは %u だと報告していま"
1634"す."
1635
1636#: src/data/sys-file-reader.c:3665
1637#, c-format
1638msgid ""
1639"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
1640"descriptors."
1641msgstr ""
1642"ZLIBトレイラーはオフセット %#llxにありますが,ブロック記述子からは %#llx だと"
1643"予測されています."
1644
1645#: src/data/sys-file-reader.c:3684
1646#, c-format
1647msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1648msgstr "ZLIB の初期化でエラー(%s)."
1649
1650#: src/data/sys-file-reader.c:3699
1651#, c-format
1652msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1653msgstr "ZLIB ストリームの最後での不一致(%s)."
1654
1655#: src/data/sys-file-reader.c:3758
1656#, c-format
1657msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1658msgstr "ZLIB ストリームの不一致(%s)."
1659
1660#: src/data/sys-file-reader.c:3782
1661msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1662msgstr "予期せぬ ZLIB 圧縮データの終端"
1663
1664#: src/data/sys-file-reader.c:3820
1665msgid "SPSS System File"
1666msgstr "SPSS システムファイル"
1667
1668#: src/data/sys-file-writer.c:210
1669#, c-format
1670msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1671msgstr "システムファイルのバージョン %d は不明.バージョン %d として扱います."
1672
1673#: src/data/sys-file-writer.c:256
1674#, c-format
1675msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
1676msgstr "システムファイルとして書き込むために開く `%s' でエラー: %s."
1677
1678#: src/data/sys-file-writer.c:1271
1679#, c-format
1680msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1681msgstr "システムファイル `%s'  の書き込み中にエラーが発生しました."
1682
1683#: src/data/sys-file-writer.c:1378
1684#, c-format
1685msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1686msgstr "圧縮のための ZLIB を初期化できませんでした(%s)."
1687
1688#: src/data/sys-file-writer.c:1407
1689#, c-format
1690msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1691msgstr "ZLIB ストリーム圧縮を完了できませんでした(%s)."
1692
1693#: src/data/sys-file-writer.c:1449
1694#, c-format
1695msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1696msgstr "ZLIB ストリーム圧縮でエラー(%s)."
1697
1698#: src/data/sys-file-writer.c:1491
1699#, c-format
1700msgid "%s: Seek failed (%s)."
1701msgstr "%s: 探索でエラー(%s)."
1702
1703#: src/data/variable.c:58
1704msgid "Left"
1705msgstr "左"
1706
1707#: src/data/variable.c:59
1708msgid "Right"
1709msgstr "右"
1710
1711#: src/data/variable.c:60
1712msgid "Center"
1713msgstr "中央"
1714
1715#: src/data/variable.c:66
1716msgid "Nominal"
1717msgstr "名義"
1718
1719#: src/data/variable.c:67
1720msgid "Ordinal"
1721msgstr "順序"
1722
1723#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
1724msgid "Scale"
1725msgstr "尺度"
1726
1727#: src/data/variable.c:74
1728msgid "Input"
1729msgstr "入力"
1730
1731#. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
1732#: src/data/variable.c:75 src/output/spv/spv-writer.c:213
1733#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:547
1734msgid "Output"
1735msgstr "出力"
1736
1737#: src/data/variable.c:76
1738msgid "Both"
1739msgstr "両方"
1740
1741#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
1742#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
1743#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
1744#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
1745#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
1746#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408 src/ui/gui/var-display.c:34
1747msgid "None"
1748msgstr "なし"
1749
1750#: src/data/variable.c:78
1751msgid "Partition"
1752msgstr "区分"
1753
1754#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:37
1755msgid "Split"
1756msgstr "折半法"
1757
1758#: src/data/variable.c:729
1759#, c-format
1760msgid "%s (%s)"
1761msgstr "%s (%s)"
1762
1763#: src/data/variable.c:1339
1764msgid ""
1765"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
1766"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
1767msgstr ""
1768"データファイル中の少なくとも1つのケースの重み付け値はユーザ欠損値またはシステ"
1769"ム欠損値,ゼロ,負です.これらのケースは無視されます."
1770
1771#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:749
1772#: src/language/stats/graph.c:755 src/language/stats/graph.c:789
1773#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1774#: src/language/stats/graph.c:852 src/language/stats/graph.c:857
1775#: src/language/stats/graph.c:862 src/language/stats/graph.c:867
1776#: src/language/stats/graph.c:872 src/language/stats/graph.c:877
1777#: src/language/stats/graph.c:882 src/language/utilities/set.q:236
1778#, c-format
1779msgid "%s is not yet implemented."
1780msgstr "%s は実装されていません."
1781
1782#: src/language/command.c:212
1783#, c-format
1784msgid "%s may be used only in testing mode."
1785msgstr "%s はテストモードでしか使えません."
1786
1787#: src/language/command.c:217
1788#, c-format
1789msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1790msgstr "%s は拡張システムモードでしか使えません."
1791
1792#: src/language/command.c:345
1793msgid "expecting command name"
1794msgstr "コマンド名が必要です."
1795
1796#: src/language/command.c:347
1797#, c-format
1798msgid "Unknown command `%s'."
1799msgstr "不明なコマンド `%s'."
1800
1801#: src/language/command.c:380
1802#, c-format
1803msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1804msgstr "%s はアクティブなデータセットが定義される以前においてのみ有効です."
1805
1806#: src/language/command.c:384
1807#, c-format
1808msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1809msgstr "%s はアクティブなデータセットが定義された以降においてのみ有効です."
1810
1811#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1812#, c-format
1813msgid "%s is allowed only inside %s."
1814msgstr "%s は %s 内でしか許されません."
1815
1816#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1817#, c-format
1818msgid ""
1819"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1820msgstr ""
1821"%s はアクティブなデータセットが定義される以前か %s の内部においてのみ有効で"
1822"す."
1823
1824#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1825#, c-format
1826msgid ""
1827"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1828msgstr ""
1829"%s はアクティブなデータセットが定義された以降か %s の内部においてのみ有効で"
1830"す."
1831
1832#: src/language/command.c:415
1833#, c-format
1834msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1835msgstr "%s は %s か %s の内部でしか認められません."
1836
1837#: src/language/command.c:421
1838#, c-format
1839msgid ""
1840"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
1841"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1842msgstr ""
1843"%s アクティブなデータセットが定義された後か,INPUT PROGRAM または FILE TYPE "
1844"の内部においてのみ有効です."
1845
1846#: src/language/command.c:426
1847#, c-format
1848msgid ""
1849"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
1850"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1851msgstr ""
1852"%s アクティブなデータセットが定義される前か,INPUT PROGRAM または FILE TYPE "
1853"の内部においてのみ有効です."
1854
1855#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
1856#, c-format
1857msgid "%s is not allowed inside %s."
1858msgstr "%s は %s 内では許されません."
1859
1860#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:272
1861#: src/language/utilities/permissions.c:105
1862#, c-format
1863msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1864msgstr "このコマンドは %s オプションが設定されているときには使えません."
1865
1866#: src/language/command.c:545
1867#, c-format
1868msgid "Error removing `%s': %s."
1869msgstr "エラーで `%s' を除外しています: %s."
1870
1871#: src/language/lexer/lexer.c:296
1872#, c-format
1873msgid "expecting %s"
1874msgstr "%s が必要です."
1875
1876#: src/language/lexer/lexer.c:300
1877#, c-format
1878msgid "expecting %s or %s"
1879msgstr "%s か %s が必要です."
1880
1881#: src/language/lexer/lexer.c:304
1882#, c-format
1883msgid "expecting %s, %s, or %s"
1884msgstr "%s か %s, %s が必要です."
1885
1886#: src/language/lexer/lexer.c:309
1887#, c-format
1888msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1889msgstr "%s か %s, %s, %s が必要です."
1890
1891#: src/language/lexer/lexer.c:314
1892#, c-format
1893msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1894msgstr "%s か %s, %s, %s, %s が必要です."
1895
1896#: src/language/lexer/lexer.c:319
1897#, c-format
1898msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1899msgstr "%s か %s, %s, %s, %s, %s が必要です."
1900
1901#: src/language/lexer/lexer.c:325
1902#, c-format
1903msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1904msgstr "%s か %s, %s, %s, %s, %s, %s が必要です."
1905
1906#: src/language/lexer/lexer.c:331
1907#, c-format
1908msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1909msgstr "%s か %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s が必要です."
1910
1911#: src/language/lexer/lexer.c:351
1912#, c-format
1913msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1914msgstr "サブコマンド %s は1度しか使えません."
1915
1916#: src/language/lexer/lexer.c:363
1917#, c-format
1918msgid "Required subcommand %s was not specified."
1919msgstr "必要なサブ込まんd %s が指定されていません."
1920
1921#: src/language/lexer/lexer.c:371
1922#, c-format
1923msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1924msgstr "%s はサブコマンド %s においては1度しか使用できません."
1925
1926#: src/language/lexer/lexer.c:380
1927#, c-format
1928msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1929msgstr "必要とされる %s という指示が %s サブコマンドにはありません."
1930
1931#: src/language/lexer/lexer.c:399
1932msgid "Syntax error at end of input"
1933msgstr "入力の最後でシンタックスエラー."
1934
1935#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
1936#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
1937#: src/language/data-io/print-space.c:83
1938msgid "expecting end of command"
1939msgstr "コマンドの終了していなければなりません."
1940
1941#: src/language/lexer/lexer.c:631
1942msgid "expecting string"
1943msgstr "文字列が必要"
1944
1945#: src/language/lexer/lexer.c:660
1946msgid "expecting integer"
1947msgstr "整数が必要"
1948
1949#: src/language/lexer/lexer.c:673
1950msgid "expecting number"
1951msgstr "数値が必要"
1952
1953#: src/language/lexer/lexer.c:685
1954msgid "expecting identifier"
1955msgstr "識別子が必要"
1956
1957#: src/language/lexer/lexer.c:1272
1958msgid "Syntax error at end of command"
1959msgstr "最終コマンドでのシンタックスエラー"
1960
1961#: src/language/lexer/lexer.c:1281
1962#, c-format
1963msgid "Syntax error at `%s'"
1964msgstr "`%s' でのシンタックスエラー"
1965
1966#: src/language/lexer/lexer.c:1284
1967msgid "Syntax error"
1968msgstr "シンタックスエラー"
1969
1970#: src/language/lexer/lexer.c:1470
1971#, c-format
1972msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1973msgstr ""
1974"16進数が格納された文字列の長さは %d ですが,これは2の倍数ではありません."
1975
1976#: src/language/lexer/lexer.c:1477
1977#, c-format
1978msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1979msgstr "`%c' は正しい 16 進数文字ではありません."
1980
1981#: src/language/lexer/lexer.c:1482
1982#, c-format
1983msgid ""
1984"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
1985"bytes"
1986msgstr ""
1987"UNICODE 文字列の長さは %d バイトですが,これは適正な範囲である 1 から 8 バイ"
1988"ト外です."
1989
1990#: src/language/lexer/lexer.c:1488
1991#, c-format
1992msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1993msgstr "U+%04X は有効な Unicode 点ではありません."
1994
1995#: src/language/lexer/lexer.c:1493
1996msgid "Unterminated string constant"
1997msgstr "終端がない文字定数"
1998
1999#: src/language/lexer/lexer.c:1497
2000#, c-format
2001msgid "Missing exponent following `%s'"
2002msgstr "`%s' に続く指数がありません."
2003
2004#: src/language/lexer/lexer.c:1502
2005msgid "Unexpected `.' in middle of command"
2006msgstr "コマンドの途中に予期せぬコンマ(.)があります."
2007
2008#: src/language/lexer/lexer.c:1508
2009#, c-format
2010msgid "Bad character %s in input"
2011msgstr "入力に不正な文字 %s"
2012
2013#: src/language/lexer/lexer.c:1603
2014#, c-format
2015msgid "Opening `%s': %s."
2016msgstr "`%s' をオープン中: %s."
2017
2018#: src/language/lexer/lexer.c:1647
2019#, c-format
2020msgid "Error closing `%s': %s."
2021msgstr "`%s' を閉じるときにエラー: %s."
2022
2023#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
2024#, c-format
2025msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
2026msgstr "%d 以下の %s サブコマンドが使用可能です."
2027
2028#: src/language/lexer/format-parser.c:77
2029msgid "expecting valid format specifier"
2030msgstr "有効なフォーマット指定が必要です."
2031
2032#: src/language/lexer/format-parser.c:116
2033#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
2034#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
2035#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
2036#, c-format
2037msgid "Unknown format type `%s'."
2038msgstr "不明なフォーマットタイプ `%s'."
2039
2040#: src/language/lexer/format-parser.c:122
2041#, c-format
2042msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
2043msgstr "フォーマット指定子 `%s' は必要"
2044
2045#: src/language/lexer/format-parser.c:138
2046msgid "expecting format type"
2047msgstr "フォーマットのタイプが必要です."
2048
2049#: src/language/lexer/value-parser.c:66
2050#, c-format
2051msgid ""
2052"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range "
2053"will be treated as if reversed."
2054msgstr ""
2055"範囲の上限(%.*g)が下限(%.*g)未満です.範囲は上下を逆転して設定されます."
2056
2057#: src/language/lexer/value-parser.c:74
2058#, c-format
2059msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
2060msgstr "両範囲の終わりは同じです(%.*g)."
2061
2062#: src/language/lexer/value-parser.c:82
2063#, c-format
2064msgid "%s or %s must be part of a range."
2065msgstr "%s または %s は範囲の一部でなければなりません."
2066
2067#: src/language/lexer/value-parser.c:112
2068msgid "System-missing value is not valid here."
2069msgstr "ここではシステム欠損値は無効です."
2070
2071#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83
2072msgid "expecting variable name"
2073msgstr "変数名が必要です."
2074
2075#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
2076#, c-format
2077msgid "%s is not a variable name."
2078msgstr "%s は有効な変数名ではありません."
2079
2080#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
2081#, c-format
2082msgid ""
2083"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
2084msgstr "%s は数値型変数ではありません.そのため変数リストに含まれません."
2085
2086#: src/language/lexer/variable-parser.c:209
2087#, c-format
2088msgid ""
2089"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
2090msgstr "%s は文字列型変数ではありません.そのため変数リストに含まれません."
2091
2092#: src/language/lexer/variable-parser.c:213
2093#, c-format
2094msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
2095msgstr "%s のようなスクラッチ変数は,ここでは許されません."
2096
2097#: src/language/lexer/variable-parser.c:217
2098#, c-format
2099msgid ""
2100"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
2101"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
2102msgstr ""
2103"%s と %s は同じタイプではありません.この変数リストにおける全ての変数は同じタ"
2104"イプでなければなりません.%s はリストから除外されます."
2105
2106#: src/language/lexer/variable-parser.c:223
2107#, c-format
2108msgid ""
2109"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
2110"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
2111msgstr ""
2112"%s と %s は異なる長さを持つ文字列型変数です.この変数リスト内のすべての変数は"
2113"同じ長さを持っている必要があります.%s はリストから除外されます."
2114
2115#: src/language/lexer/variable-parser.c:228
2116#: src/language/lexer/variable-parser.c:447
2117#, c-format
2118msgid "Variable %s appears twice in variable list."
2119msgstr "変数 %s は変数リストに2つあります."
2120
2121#: src/language/lexer/variable-parser.c:341
2122#, c-format
2123msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
2124msgstr ""
2125"%s TO %s は不正なシンタックスです.ディクショナリ内で %s は %s を超えていま"
2126"す."
2127
2128#: src/language/lexer/variable-parser.c:349
2129#, c-format
2130msgid ""
2131"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
2132"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
2133"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
2134msgstr ""
2135"複数の変数を指定するためにキーワード TO を使用するときは,両変数とも同じディ"
2136"クショナリからの通常またはスクラッチ,システム変数である必要があります.%s "
2137"は %s 変数であるのに対して %s は %s です."
2138
2139#: src/language/lexer/variable-parser.c:424
2140#, c-format
2141msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
2142msgstr "最後が数字でないため `%s' は TO と一緒にはつかえません."
2143
2144#: src/language/lexer/variable-parser.c:432
2145#, c-format
2146msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
2147msgstr "`%s' の数値後置子は TO でサポートされているものより大きいです."
2148
2149#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
2150msgid "Scratch variables not allowed here."
2151msgstr "ここでは削除された変数は使えません."
2152
2153#: src/language/lexer/variable-parser.c:529
2154msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
2155msgstr "TO変換の使用でプリフィックスが一致していません."
2156
2157#: src/language/lexer/variable-parser.c:534
2158msgid "Bad bounds in use of TO convention."
2159msgstr "TO 変換における誤った境界"
2160
2161#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
2162#, c-format
2163msgid ""
2164"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
2165"%s."
2166msgstr ""
2167"COMPUTE の実行中: SYSMIS はベクトルの %s へのインデックスとして有効な値ではあ"
2168"りません."
2169
2170#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
2171#, c-format
2172msgid ""
2173"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
2174msgstr ""
2175"COMPUTE の実行中: %.*g はベクトル %s へのインデックスとして有効な値ではありま"
2176"せん."
2177
2178#: src/language/xforms/compute.c:356
2179#, c-format
2180msgid "There is no vector named %s."
2181msgstr "%s というベクトルはありません."
2182
2183#: src/language/xforms/count.c:125
2184msgid "Destination cannot be a string variable."
2185msgstr "代入先は文字列型変数ではありません."
2186
2187#: src/language/xforms/sample.c:76
2188msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
2189msgstr "サンプリングファクタ-は 0 と 1 のあいだでなければなりません."
2190
2191#: src/language/xforms/sample.c:96
2192#, c-format
2193msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
2194msgstr "%d の標本を %d の母集団から抽出できません."
2195
2196#: src/language/xforms/recode.c:261
2197msgid ""
2198"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
2199"all string."
2200msgstr ""
2201"一貫性のないターゲット変数の型.ターゲット変数はすべて数値型またはすべての文"
2202"字列型でなければなりません."
2203
2204#: src/language/xforms/recode.c:282
2205msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
2206msgstr "CONVERT には文字列型の入力値と数値型の出力値が必要です."
2207
2208#: src/language/xforms/recode.c:339
2209#, c-format
2210msgid "%s is not allowed with string variables."
2211msgstr "文字列変数では %s は使えません."
2212
2213#: src/language/xforms/recode.c:422
2214msgid "expecting output value"
2215msgstr "出力する値が必要です."
2216
2217#: src/language/xforms/recode.c:479
2218#, c-format
2219msgid ""
2220"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
2221"number of variables as source and target variables."
2222msgstr ""
2223"%zu 変数は %zu 変数に再コード化することができません.ソースおよびターゲット変"
2224"数と同じ数の変数を指定して下さい."
2225
2226#: src/language/xforms/recode.c:494
2227#, c-format
2228msgid ""
2229"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
2230"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
2231msgstr ""
2232"%s という名前の変数がありません.(INTO で指定されたすべての文字列型変数はす"
2233"でに存在している必要があります.文字列型変数を作成するにはSTRINGコマンドを使"
2234"用します.)"
2235
2236#: src/language/xforms/recode.c:510
2237#, c-format
2238msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2239msgstr "INTO には %s の入力値と %s の出力値が必要です."
2240
2241#: src/language/xforms/recode.c:523
2242#, c-format
2243msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
2244msgstr "タイプの不一致.%s データを  %s 変数 %s に格納できません."
2245
2246#: src/language/xforms/recode.c:566
2247#, c-format
2248msgid ""
2249"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
2250"greater, but it has a width of only %d bytes."
2251msgstr ""
2252"変数 %s は %d バイト以上の幅が必要となるが %d バイトしか幅を持っているので再"
2253"エンコードできません."
2254
2255#: src/language/xforms/select-if.c:100
2256msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2257msgstr ""
2258"シンタックスエラー: OFFかBYが必要.ケースのフィルタリングは解除されます."
2259
2260#: src/language/xforms/select-if.c:115
2261msgid "The filter variable must be numeric."
2262msgstr "フィルタ変数は数値でなければなりません."
2263
2264#: src/language/xforms/select-if.c:121
2265msgid "The filter variable may not be scratch."
2266msgstr "フィルタ変数はスクラッチではいけません."
2267
2268#: src/language/control/control-stack.c:49
2269#, c-format
2270msgid "%s without %s."
2271msgstr "%s(%s 抜き)"
2272
2273#: src/language/control/control-stack.c:77
2274#, c-format
2275msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2276msgstr ""
2277"このコマンドは %s ... %s の範囲内でしか指定できません(%s ... %s の中間は除"
2278"く)."
2279
2280#: src/language/control/control-stack.c:94
2281#, c-format
2282msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2283msgstr "このコマンドは %s ... %s の範囲外では使えません."
2284
2285#: src/language/control/do-if.c:180
2286#, c-format
2287msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2288msgstr "このコマンドは %s にの次に来てはいけません(%s ... %s内)."
2289
2290#: src/language/control/loop.c:211
2291msgid "Only one index clause may be specified."
2292msgstr "インデックス句は1つだけしか指定できません."
2293
2294#: src/language/control/repeat.c:120
2295#, c-format
2296msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2297msgstr "ダミー変数 `%s' はディクショナリ変数 `%s' を不可視にしています."
2298
2299#: src/language/control/repeat.c:126
2300#, c-format
2301msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2302msgstr "ダミー変数名 `%s' は2度使われています."
2303
2304#: src/language/control/repeat.c:170
2305#, c-format
2306msgid ""
2307"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
2308"specified."
2309msgstr ""
2310"ダミー変数 `%s ' には %zu 置換があり,%s も同様であるが,しかし %zu が指定さ"
2311"れています."
2312
2313#: src/language/control/repeat.c:379
2314msgid "Ranges may only have integer bounds."
2315msgstr "範囲は両端は整数です."
2316
2317#: src/language/control/repeat.c:393
2318#, c-format
2319msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2320msgstr "%ld から %ld は不正な範囲です."
2321
2322#: src/language/control/repeat.c:443
2323#, c-format
2324msgid "No matching %s."
2325msgstr "%s が対応しません."
2326
2327#: src/language/control/temporary.c:44
2328msgid ""
2329"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
2330"commands."
2331msgstr "このコマンドは手続きや手続き型コマンドの間で1度しか使えません."
2332
2333#: src/language/dictionary/attributes.c:104
2334msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2335msgstr "属性配列のインデックスは 1 から 65535 の範囲内でなければなりません."
2336
2337#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2338#, c-format
2339msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2340msgstr ""
2341"変数 %s はターゲットファイルでは %s ですが,ソースファイルでは %s です."
2342
2343#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2344msgid "No matching variables found between the source and target files."
2345msgstr "ソースとターゲットとなるファイル間に一致する変数がありません."
2346
2347#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2348#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79
2349#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
2350#, c-format
2351msgid ""
2352"%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made "
2353"permanent."
2354msgstr "%s は %s の後で使用することはできません.一時的な変換が確定されます."
2355
2356#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2357#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
2358#, c-format
2359msgid ""
2360"%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
2361"dictionary.  Use %s instead."
2362msgstr ""
2363"%s はアクティブなデータセットの辞書からすべての変数を削除するために使用するこ"
2364"とはできません.代わりに %s を使用して下さい."
2365
2366#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2367#, c-format
2368msgid ""
2369"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
2370"a single list."
2371msgstr ""
2372"単一のリスト内に数値型変数(たとえば %s)と文字列型変数を(たとえば %s)を混在さ"
2373"せることはできません."
2374
2375#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2376msgid ""
2377"Too many numeric missing values.  At most three individual values or one "
2378"value and one range are allowed."
2379msgstr ""
2380"数値の欠損値が多すぎます.それぞれ最大で3つの値,または1つの値と1つの範囲"
2381"までが許されています."
2382
2383#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2384#, c-format
2385msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2386msgstr "欠損値は許される最大長(%d バイト)に短縮されました."
2387
2388#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2389msgid ""
2390"Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
2391msgstr ""
2392"文字列の欠損値が多すぎます.それぞれ最大で3つの値までが許されています."
2393
2394#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2395#, c-format
2396msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2397msgstr "与えられた欠損値は長さ %d の変数に割り当てるには長すぎます."
2398
2399#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145
2400msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2401msgstr "1組の変数群を定めた後ではALLは指定できません."
2402
2403#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221
2404#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
2405#, c-format
2406msgid ""
2407"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
2408"(%zu)."
2409msgstr "古い名前リスト(%zu)と新しい名前リスト(%zu)で変数の数が異なります."
2410
2411#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244
2412#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294
2413#, c-format
2414msgid ""
2415"%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction "
2416"with the %s subcommand."
2417msgstr ""
2418"%s サブコマンドは1度だけ使用できます.また %s サブコマンドと一緒には使えませ"
2419"ん."
2420
2421#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331
2422#, c-format
2423msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2424msgstr "識別不能なサブコマンド名 `%s'."
2425
2426#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334
2427msgid "Subcommand name expected."
2428msgstr "サブコマンド名が必要です."
2429
2430#: src/language/dictionary/mrsets.c:117
2431#, c-format
2432msgid ""
2433"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
2434"required."
2435msgstr ""
2436"VARIABLES は変数 %s(%s内)でのみ指定しますが,少なくとも2つの変数が必要にな"
2437"ります."
2438
2439#: src/language/dictionary/mrsets.c:150
2440msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2441msgstr "数値は整数でなければなりません."
2442
2443#: src/language/dictionary/mrsets.c:230 src/language/dictionary/mrsets.c:268
2444#, c-format
2445msgid ""
2446"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
2447"specified for this group are numeric."
2448msgstr ""
2449"グループ %s に対しての MDGROUP サブコマンドは文字列 VALUE を指定しますが,こ"
2450"のグループに対して指定された変数は数値です."
2451
2452#: src/language/dictionary/mrsets.c:254
2453#, c-format
2454msgid ""
2455"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
2456"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
2457"a width of %d bytes."
2458msgstr ""
2459"グループ %s に対する MDGROUP サブコマンドで VALUE 文字列は %d バイト長いです"
2460"が,そのグループ内のもっとも短い変数(%s で長さ %d)以下でなければなりませ"
2461"ん."
2462
2463#: src/language/dictionary/mrsets.c:280
2464#, c-format
2465msgid ""
2466"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
2467"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
2468msgstr ""
2469"グループ %s に対する MDGROUP サブコマンドは LABELSOURCE = VARLABEL を指定して"
2470"いますが,CATEGORYLABELS = COUNTEDVALUES ではありません.LABELSOURCE は無視さ"
2471"れます."
2472
2473#: src/language/dictionary/mrsets.c:286
2474#, c-format
2475msgid ""
2476"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
2477"only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
2478msgstr ""
2479"グループ %s に対する MDGROUP サブコマンドは LABEL と LABELSOURCE の両方を指定"
2480"していますが,これらのサブコマンドの1つだけが1度に使用できます.LABELSOURCE "
2481"は無視されます."
2482
2483#: src/language/dictionary/mrsets.c:326
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
2487"the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
2488"be distinguishable in output."
2489msgstr ""
2490"変数 %s と %s は多重2分割グループ %s の一部として指定されていますが,同一の変"
2491"数ラベルを持ちます.これらの変数によって表されているカテゴリーは,出力で区別"
2492"されません."
2493
2494#: src/language/dictionary/mrsets.c:356
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
2498"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
2499"This category will not be distinguishable in output."
2500msgstr ""
2501"変数 %s は多重2分割グループ %s(CATEGORYLABELS = COUNTEDVALUES あり)の一部と"
2502"して指定されていますが,計数値の値ラベルがありません.このカテゴリーは出力で"
2503"区別されません."
2504
2505#: src/language/dictionary/mrsets.c:369
2506#, c-format
2507msgid ""
2508"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
2509"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
2510"counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
2511msgstr ""
2512"変数 %s と %s は多重2分割グループ %s(CATEGORYLABELS = COUNTEDVALUESあり))の"
2513"一部として指定されていますが,グループ計数値の値ラベルが同じです.このカテゴ"
2514"リーは出力で区別されません."
2515
2516#: src/language/dictionary/mrsets.c:426
2517#, c-format
2518msgid ""
2519"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
2520"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
2521"labels for value %s."
2522msgstr ""
2523"MCGROUP で指定された変数は同じカテゴリを持っている必要がありますが,%s と "
2524"%s(多重カテゴリグループ %s 内)は値 %s にとっての異なる値ラベルを持っていま"
2525"す."
2526
2527#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
2528#, c-format
2529msgid "No multiple response set named %s."
2530msgstr "%s という名前の多重回答セットはありません."
2531
2532#: src/language/dictionary/mrsets.c:533
2533msgid ""
2534"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2535msgstr ""
2536"アクティブなデータセットのディクショナリには任意の多重回答グループが含まれて"
2537"いません."
2538
2539#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
2540msgid "Multiple Response Sets"
2541msgstr "多重回答セット"
2542
2543#: src/language/dictionary/mrsets.c:543
2544#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446
2545#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
2546#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:679
2547#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:434
2548#, fuzzy
2549#| msgid "Attribute"
2550msgid "Attributes"
2551msgstr "属性"
2552
2553#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2554#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2555#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
2556#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:302
2557#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
2558#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
2559#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
2560msgid "Label"
2561msgstr "ラベル"
2562
2563#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2564#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2565#, fuzzy
2566#| msgid "Encoding:"
2567msgid "Encoding"
2568msgstr "エンコーディング:"
2569
2570#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2571#, fuzzy
2572#| msgid "Counted value"
2573msgid "Counted Value"
2574msgstr "計数値"
2575
2576#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2577#, fuzzy
2578#| msgid "Cl_ear Variables"
2579msgid "Member Variables"
2580msgstr "変数の削除(_e)"
2581
2582#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2583#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:470
2584#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
2585msgid "Name"
2586msgstr "名前"
2587
2588#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2589msgid "Dichotomies"
2590msgstr ""
2591
2592#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1391
2593#, fuzzy
2594#| msgid "Category"
2595msgid "Categories"
2596msgstr "カテゴリ"
2597
2598#: src/language/dictionary/numeric.c:67
2599#, c-format
2600msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2601msgstr "フォーマットタイプ %s は数値型変数では使えません."
2602
2603#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2604#, c-format
2605msgid "There is already a variable named %s."
2606msgstr "%s という変数名はすでに存在します."
2607
2608#: src/language/dictionary/numeric.c:138
2609#, c-format
2610msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2611msgstr "フォーマットタイプ %s は文字列型変数では使えません."
2612
2613#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
2614#, c-format
2615msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2616msgstr "名前の変更で変数名 %s が重複します."
2617
2618#: src/language/dictionary/split-file.c:75
2619#, fuzzy
2620#| msgid "Split File"
2621msgid "Split Values"
2622msgstr "ファイルの分割"
2623
2624#: src/language/dictionary/split-file.c:76
2625#: src/language/dictionary/split-file.c:77
2626#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:696
2627#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
2628#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841
2629#: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651
2630#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1325
2631#: src/language/stats/crosstabs.q:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1412
2632msgid "Value"
2633msgstr "値"
2634
2635#: src/language/dictionary/split-file.c:79
2636#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
2637#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
2638#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
2639#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226
2640#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377
2641#: src/language/stats/npar-summary.c:113 src/language/stats/quick-cluster.c:588
2642#: src/language/stats/runs.c:331 src/language/data-io/data-parser.c:683
2643#: src/language/data-io/data-parser.c:728 src/language/data-io/print.c:438
2644#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:580 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
2645msgid "Variable"
2646msgstr "変数"
2647
2648#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
2649#, fuzzy
2650#| msgid "Variable Information:"
2651msgid "File Information"
2652msgstr "変数情報:"
2653
2654#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
2655msgid "Attribute"
2656msgstr "属性"
2657
2658#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2659#, fuzzy
2660#| msgid "File:"
2661msgid "File"
2662msgstr "ファイル:"
2663
2664#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2665#, fuzzy
2666#| msgid "Created:"
2667msgid "Created"
2668msgstr "新規作成:"
2669
2670#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2671#, fuzzy
2672#| msgid "Integer Format:"
2673msgid "Integer Format"
2674msgstr "整数フォーマット:"
2675
2676#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
2677msgid "Big Endian"
2678msgstr "上位バイト順"
2679
2680#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2681msgid "Little Endian"
2682msgstr "下位バイト順"
2683
2684#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
2685#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2686#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 src/language/utilities/set.q:930
2687msgid "Unknown"
2688msgstr "不明"
2689
2690#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2691#, fuzzy
2692#| msgid "Real Format:"
2693msgid "Real Format"
2694msgstr "実数フォーマット:"
2695
2696#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2697msgid "IEEE 754 LE."
2698msgstr "IEEE 754 LE."
2699
2700#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
2701msgid "IEEE 754 BE."
2702msgstr "IEEE 754 BE."
2703
2704#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
2705msgid "VAX D."
2706msgstr "VAX D."
2707
2708#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
2709msgid "VAX G."
2710msgstr "VAX G."
2711
2712#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
2713msgid "IBM 390 Hex Long."
2714msgstr "IBM 390 16 進 長整数."
2715
2716#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2717#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
2718#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
2719#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
2720#: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701
2721#: src/language/stats/factor.c:1860 src/language/stats/factor.c:2074
2722#: src/language/stats/frequencies.c:1583
2723#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254
2724#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303
2725#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1187
2726#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
2727#: src/language/stats/means.c:800 src/language/stats/median.c:358
2728#: src/language/stats/oneway.c:985 src/language/stats/oneway.c:1157
2729#: src/language/stats/reliability.c:591 src/language/stats/regression.c:924
2730#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
2731#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:104
2732#: src/ui/gui/variable-info.ui:25
2733msgid "Variables"
2734msgstr "変数"
2735
2736#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221 src/language/stats/examine.c:929
2737#: src/language/stats/means.c:697 src/language/stats/reliability.c:548
2738#: src/language/stats/crosstabs.q:930
2739msgid "Cases"
2740msgstr "ケース"
2741
2742#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 src/language/stats/oneway.c:980
2743#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:303
2744msgid "Type"
2745msgstr "タイプ"
2746
2747#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:230
2748#, fuzzy
2749#| msgid "Weight:"
2750msgid "Weight"
2751msgstr "重み付け:"
2752
2753#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2754#, fuzzy
2755#| msgid "Not weighted."
2756msgid "Not weighted"
2757msgstr "非加重."
2758
2759#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:235
2760#, fuzzy
2761#| msgid "Compression:"
2762msgid "Compression"
2763msgstr "圧縮:"
2764
2765#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:245
2766#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
2767#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
2768#, fuzzy
2769#| msgid "Comments:"
2770msgid "Documents"
2771msgstr "コメント:"
2772
2773#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
2774#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
2775msgid "(none)"
2776msgstr ""
2777
2778#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
2779msgid "No variables to display."
2780msgstr "表示する変数がありません."
2781
2782#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:404
2783msgid "Macros not supported."
2784msgstr "マクロはサポートされていません."
2785
2786#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
2787#, fuzzy
2788#| msgid "Document Line %zu"
2789msgid "Document"
2790msgstr "ドキュメント行 %zu"
2791
2792#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
2793msgid "Position"
2794msgstr "位置"
2795
2796#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
2797#, fuzzy
2798#| msgid "Measurement Level: %s\n"
2799msgid "Measurement Level"
2800msgstr "尺度: %s\n"
2801
2802#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
2803#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
2804msgid "Role"
2805msgstr "役割"
2806
2807#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
2808#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
2809msgid "Width"
2810msgstr "横幅"
2811
2812#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
2813#, fuzzy
2814#| msgid "Align"
2815msgid "Alignment"
2816msgstr "配置"
2817
2818#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
2819#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
2820msgid "Print Format"
2821msgstr "印字フォーマット"
2822
2823#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
2824#, fuzzy
2825#| msgid "Print Format"
2826msgid "Write Format"
2827msgstr "印字フォーマット"
2828
2829#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462
2830#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:379 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73
2831#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:105
2832msgid "Missing Values"
2833msgstr "欠損値"
2834
2835#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
2836#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489
2837#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
2838msgid "Value Labels"
2839msgstr "変数ラベル"
2840
2841#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2842#, fuzzy
2843#| msgid "Variable View"
2844msgid "Variable Value"
2845msgstr "変数ビュー"
2846
2847#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
2848#, fuzzy
2849#| msgid "Last non-missing value"
2850msgid "User-missing value"
2851msgstr "最後の非欠損値"
2852
2853#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693
2854#, fuzzy
2855#| msgid "Variable under test"
2856msgid "Variable and Dataset Attributes"
2857msgstr "検定対象の変数"
2858
2859#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699
2860#, fuzzy
2861#| msgid "Variable Name: "
2862msgid "Variable and Name"
2863msgstr "変数名:"
2864
2865#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
2866#, fuzzy
2867#| msgid "dataset"
2868msgid "(dataset)"
2869msgstr "データセット"
2870
2871#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722
2872msgid "No vectors defined."
2873msgstr "ベクトルが未定義です."
2874
2875#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2876#, fuzzy
2877#| msgid "Vector"
2878msgid "Vectors"
2879msgstr "ベクトル"
2880
2881#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2882msgid "Vector and Position"
2883msgstr ""
2884
2885#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
2886msgid "No valid encodings found."
2887msgstr "有効な院コーディングが見つかりません."
2888
2889#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
2890#, c-format
2891msgid "Usable encodings for %s."
2892msgstr "%s にとって許されるエンコーディング."
2893
2894#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1007
2895#, c-format
2896msgid ""
2897"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
2898"the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text "
2899"are listed together."
2900msgstr ""
2901"次の表は %s を正しく読めるエンコーディングの一覧である.そのためには GET コマ"
2902"ンドの ENCODING サブコマンドでエンコード名を指定する.同じテキストを生成する"
2903"エンコーディングも一緒にリストされる."
2904
2905#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
2906#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1013
2907msgid "Encodings"
2908msgstr "エンコーディング"
2909
2910#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2911#, fuzzy, c-format
2912#| msgid "%s encoded text strings."
2913msgid "%s Encoded Text Strings"
2914msgstr "%s でエンコードされたテキスト文字列."
2915
2916#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046
2917msgid ""
2918"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
2919"interpret differently, along with the interpretations."
2920msgstr ""
2921"先にリストされたエンコーディングを含むファイル辞書内のテキスト文字列は,文脈"
2922"に応じて異なった解釈がなされる."
2923
2924#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57
2925#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:885
2926msgid "Text"
2927msgstr "テキスト"
2928
2929#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1059
2930msgid "Purpose"
2931msgstr "目的"
2932
2933#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2934#, c-format
2935msgid "Truncating value label to %d bytes."
2936msgstr "変数ラベルを %d バイトに短縮."
2937
2938#: src/language/dictionary/vector.c:66
2939#, c-format
2940msgid "A vector named %s already exists."
2941msgstr "ベクトル名 %s はすでに使われています."
2942
2943#: src/language/dictionary/vector.c:74
2944#, c-format
2945msgid "Vector name %s is given twice."
2946msgstr "ベクトル名 %s は2度使われています."
2947
2948#: src/language/dictionary/vector.c:98
2949msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2950msgstr ""
2951"VECTORの長いフォームではそれぞれのベクトルはスラッシュで区切らねばなりませ"
2952"ん."
2953
2954#: src/language/dictionary/vector.c:131
2955msgid "Vectors must have at least one element."
2956msgstr "ベクトルには少なくとも1つの要素が必要です."
2957
2958#: src/language/dictionary/vector.c:151
2959msgid "expecting vector length"
2960msgstr "ベクトル長が必要です."
2961
2962#: src/language/dictionary/vector.c:170
2963#, c-format
2964msgid "%s is an existing variable name."
2965msgstr "%s はすでに存在する変数名です."
2966
2967#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
2968msgid "Variable display width must be a positive integer."
2969msgstr "変数の表示幅は正の整数に限ります."
2970
2971#: src/language/dictionary/weight.c:49
2972msgid "The weighting variable must be numeric."
2973msgstr "重み付け変数は数値でなければなりません."
2974
2975#: src/language/dictionary/weight.c:54
2976msgid "The weighting variable may not be scratch."
2977msgstr "重み付け変数はスクラッチではいけません."
2978
2979#: src/language/tests/moments-test.c:50
2980msgid "expecting weight value"
2981msgstr "重み付けする値が必要です."
2982
2983#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173
2984#, fuzzy, c-format
2985#| msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2986msgid "Cannot change directory to %s: %s"
2987msgstr "ディレクトリを %s に変更できません: %s"
2988
2989#: src/language/utilities/date.c:33
2990#, c-format
2991msgid "Only %s is currently implemented."
2992msgstr "今のところ %s だけが実装されています."
2993
2994#: src/language/utilities/host.c:60
2995#, fuzzy
2996#| msgid "Command shell not supported on this platform."
2997msgid "Time limit not supported on this platform."
2998msgstr "この OS ではコマンド型シェルはサポートされていません."
2999
3000#: src/language/utilities/host.c:74
3001#, c-format
3002msgid "%s: Command exited with status %d."
3003msgstr ""
3004
3005#: src/language/utilities/host.c:95
3006#, fuzzy, c-format
3007#| msgid "failed to create temporary file"
3008msgid "Failed to create temporary file (%s)."
3009msgstr "一時ファイルが作成できません."
3010
3011#: src/language/utilities/host.c:102
3012#, c-format
3013msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
3014msgstr ""
3015
3016#: src/language/utilities/host.c:117
3017#, c-format
3018msgid "Couldn't fork: %s."
3019msgstr "起動出来ません: %s."
3020
3021#: src/language/utilities/host.c:193
3022#, c-format
3023msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
3024msgstr ""
3025
3026#: src/language/utilities/host.c:203
3027#, c-format
3028msgid "Command \"%s\" timed out."
3029msgstr ""
3030
3031#: src/language/utilities/host.c:205
3032#, c-format
3033msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
3034msgstr ""
3035
3036#: src/language/utilities/host.c:212
3037msgid "Command or shell not found"
3038msgstr ""
3039
3040#: src/language/utilities/host.c:214
3041msgid "Could not invoke command or shell"
3042msgstr ""
3043
3044#: src/language/utilities/host.c:217
3045#, c-format
3046msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
3047msgstr ""
3048
3049#: src/language/utilities/host.c:220
3050#, c-format
3051msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
3052msgstr ""
3053
3054#: src/language/utilities/host.c:230
3055#, c-format
3056msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
3057msgstr ""
3058
3059#: src/language/utilities/title.c:88
3060#, c-format
3061msgid "   (Entered %s)"
3062msgstr "(%s 処理中)"
3063
3064#: src/language/utilities/include.c:73
3065#, c-format
3066msgid "Can't find `%s' in include file search path."
3067msgstr "インクルードファイル探索パス内で `%s' が見つかりません."
3068
3069#: src/language/utilities/output.c:128
3070#, fuzzy, c-format
3071#| msgid "Unknown command `%s'."
3072msgid "Unknown cell class %s."
3073msgstr "不明なコマンド `%s'."
3074
3075#: src/language/utilities/permissions.c:113
3076#, c-format
3077msgid "Cannot stat %s: %s"
3078msgstr "分析 %s ができません: %s"
3079
3080#: src/language/utilities/permissions.c:127
3081#, c-format
3082msgid "Cannot change mode of %s: %s"
3083msgstr "%s のモードは変更できません: %s"
3084
3085#: src/language/stats/aggregate.c:96
3086msgid "Sum of values"
3087msgstr "合計"
3088
3089#: src/language/stats/aggregate.c:97
3090msgid "Mean average"
3091msgstr "平均"
3092
3093#: src/language/stats/aggregate.c:98
3094msgid "Median average"
3095msgstr "中央値"
3096
3097#: src/language/stats/aggregate.c:99
3098#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
3099#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
3100msgid "Standard deviation"
3101msgstr "標準偏差"
3102
3103#: src/language/stats/aggregate.c:100
3104#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3105msgid "Maximum value"
3106msgstr "最大値"
3107
3108#: src/language/stats/aggregate.c:101
3109#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3110msgid "Minimum value"
3111msgstr "最小値"
3112
3113#: src/language/stats/aggregate.c:102
3114msgid "Percentage greater than"
3115msgstr "パーセンテージ:上"
3116
3117#: src/language/stats/aggregate.c:103
3118msgid "Percentage less than"
3119msgstr "パーセンテージ:下"
3120
3121#: src/language/stats/aggregate.c:104
3122msgid "Percentage included in range"
3123msgstr "パーセンテージ:内側"
3124
3125#: src/language/stats/aggregate.c:105
3126msgid "Percentage excluded from range"
3127msgstr "パーセンテージ:外側"
3128
3129#: src/language/stats/aggregate.c:106
3130msgid "Fraction greater than"
3131msgstr "割合:上"
3132
3133#: src/language/stats/aggregate.c:107
3134msgid "Fraction less than"
3135msgstr "割合:下"
3136
3137#: src/language/stats/aggregate.c:108
3138msgid "Fraction included in range"
3139msgstr "割合:内側"
3140
3141#: src/language/stats/aggregate.c:109
3142msgid "Fraction excluded from range"
3143msgstr "割合:外側"
3144
3145#: src/language/stats/aggregate.c:110
3146msgid "Number of cases"
3147msgstr "ケースの数:重み付けされる"
3148
3149#: src/language/stats/aggregate.c:111
3150msgid "Number of cases (unweighted)"
3151msgstr "ケースの数:重み付けされない"
3152
3153#: src/language/stats/aggregate.c:112
3154msgid "Number of missing values"
3155msgstr "ケースの数:重み付けされる欠損"
3156
3157#: src/language/stats/aggregate.c:113
3158msgid "Number of missing values (unweighted)"
3159msgstr "ケース数:重み付けされない欠損"
3160
3161#: src/language/stats/aggregate.c:114
3162msgid "First non-missing value"
3163msgstr "最初の非欠損値"
3164
3165#: src/language/stats/aggregate.c:115
3166msgid "Last non-missing value"
3167msgstr "最後の非欠損値"
3168
3169#: src/language/stats/aggregate.c:258
3170msgid ""
3171"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
3172"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
3173msgstr ""
3174"PRESORTED を指定した場合は並び替え方向を指定する(A)または(D)の効果はありませ"
3175"ん.出力データは入力データと同じように並べ替えられます."
3176
3177#: src/language/stats/aggregate.c:448
3178msgid "expecting aggregation function"
3179msgstr "集計関数が必要です."
3180
3181#: src/language/stats/aggregate.c:460
3182#, c-format
3183msgid "Unknown aggregation function %s."
3184msgstr "不明な集計関数 `%s'."
3185
3186#: src/language/stats/aggregate.c:513
3187#, c-format
3188msgid "Missing argument %zu to %s."
3189msgstr "引数 %zu (%s が対象) がありません."
3190
3191#: src/language/stats/aggregate.c:522
3192#, c-format
3193msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
3194msgstr "%s への引数は元の変数と同じタイプでなければなりません."
3195
3196#: src/language/stats/aggregate.c:541
3197#, c-format
3198msgid ""
3199"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
3200"(%zu)."
3201msgstr "ソース変数(%zu)の数がターゲット変数(%zu)の数と一致しません."
3202
3203#: src/language/stats/aggregate.c:557
3204#, c-format
3205msgid ""
3206"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
3207"be treated as if they had been specified in the correct order."
3208msgstr ""
3209"関数 %s に渡された値の引数は順序が不正です.それらは正しい順序で指定された場"
3210"合と同様に扱われます."
3211
3212#: src/language/stats/aggregate.c:631
3213#, c-format
3214msgid ""
3215"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
3216"contains the aggregate variables and the break variables."
3217msgstr ""
3218"変数名 %s は集計変数とブレーク変数が含まれている集計ファイルディクショナリ内"
3219"で一意ではありません."
3220
3221#: src/language/stats/autorecode.c:152
3222#, c-format
3223msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
3224msgstr ""
3225"ソース変数カウント(%zu)とターゲット変数カウント(%zu)が一致していません."
3226
3227#: src/language/stats/autorecode.c:164
3228#, c-format
3229msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
3230msgstr "対象となる変数 %s はすでにある変数 %s と重複しています."
3231
3232#: src/language/stats/autorecode.c:221
3233#, c-format
3234msgid ""
3235"With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric "
3236"variables (such as %s)."
3237msgstr ""
3238
3239#: src/language/stats/autorecode.c:363
3240#, fuzzy
3241#| msgid "Recode into Same Variables"
3242msgid "Recoding grouped variables."
3243msgstr "同一の変数への値の再割り当て"
3244
3245#: src/language/stats/autorecode.c:365
3246#, fuzzy, c-format
3247#| msgid "Replacing %s by %s: %s."
3248msgid "Recoding %s into %s (%s)."
3249msgstr "%s を %s で置換: %s."
3250
3251#: src/language/stats/autorecode.c:369
3252#, fuzzy, c-format
3253#| msgid "Removing %s: %s."
3254msgid "Recoding %s into %s."
3255msgstr "%s を削除: %s."
3256
3257#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:209
3258msgid "New Value"
3259msgstr "新しい値"
3260
3261#: src/language/stats/autorecode.c:376
3262msgid "Value Label"
3263msgstr "値ラベル"
3264
3265#: src/language/stats/autorecode.c:379
3266msgid "Old Value"
3267msgstr "元の値"
3268
3269#: src/language/stats/binomial.c:138
3270#, c-format
3271msgid "Variable %s is not dichotomous"
3272msgstr "変数 %s は2値型ではありません."
3273
3274#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
3275msgid "Binomial Test"
3276msgstr "2項検定"
3277
3278#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
3279#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
3280#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
3281#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991
3282#: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742
3283#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925
3284#: src/language/stats/factor.c:1755 src/language/stats/factor.c:1878
3285#: src/language/stats/factor.c:1908 src/language/stats/factor.c:2068
3286#: src/language/stats/factor.c:2102 src/language/stats/frequencies.c:302
3287#: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586
3288#: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729
3289#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249
3290#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:297
3291#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1170
3292#: src/language/stats/logistic.c:1300 src/language/stats/logistic.c:1330
3293#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:361
3294#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
3295#: src/language/stats/means.c:757 src/language/stats/means.c:811
3296#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
3297#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
3298#: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1051
3299#: src/language/stats/oneway.c:1150 src/language/stats/oneway.c:1238
3300#: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/quick-cluster.c:746
3301#: src/language/stats/reliability.c:543 src/language/stats/reliability.c:584
3302#: src/language/stats/reliability.c:633 src/language/stats/reliability.c:644
3303#: src/language/stats/roc.c:969 src/language/stats/roc.c:1067
3304#: src/language/stats/regression.c:867 src/language/stats/regression.c:899
3305#: src/language/stats/regression.c:1023 src/language/stats/regression.c:1089
3306#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
3307#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
3308#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
3309#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
3310#: src/language/stats/t-test-paired.c:150
3311#: src/language/stats/t-test-paired.c:193
3312#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243
3313#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:925
3314#: src/language/stats/crosstabs.q:1253 src/language/stats/crosstabs.q:1293
3315#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1331
3316#: src/language/stats/crosstabs.q:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1418
3317#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615
3318msgid "Statistics"
3319msgstr "統計"
3320
3321#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
3322#: src/language/stats/chisquare.c:252
3323msgid "Category"
3324msgstr "カテゴリ"
3325
3326#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
3327#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
3328#: src/language/stats/descriptives.c:993 src/language/stats/examine.c:926
3329#: src/language/stats/frequencies.c:1588 src/language/stats/friedman.c:251
3330#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:250
3331#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1331
3332#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
3333#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
3334#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
3335#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
3336#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/reliability.c:544
3337#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
3338#: src/language/stats/t-test-indep.c:194
3339#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
3340#: src/language/stats/t-test-paired.c:151
3341#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244
3342#: src/language/stats/crosstabs.q:926
3343msgid "N"
3344msgstr "N"
3345
3346#: src/language/stats/binomial.c:189
3347msgid "Observed Prop."
3348msgstr "観測比率"
3349
3350#: src/language/stats/binomial.c:190
3351msgid "Test Prop."
3352msgstr "検定比率"
3353
3354#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224
3355#: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288
3356#: src/language/stats/crosstabs.q:1306
3357msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3358msgstr "正確有意水準(両側検定)"
3359
3360#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225
3361#: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289
3362#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
3363msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3364msgstr "正確有意水準(片側検定)"
3365
3366#: src/language/stats/binomial.c:195
3367#, fuzzy
3368#| msgid "Group1"
3369msgid "Groups"
3370msgstr "グループ1"
3371
3372#: src/language/stats/binomial.c:196
3373#, fuzzy
3374#| msgid "Group1"
3375msgid "Group 1"
3376msgstr "グループ1"
3377
3378#: src/language/stats/binomial.c:196
3379#, fuzzy
3380#| msgid "Group2"
3381msgid "Group 2"
3382msgstr "グループ2"
3383
3384#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
3385#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930
3386#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/frequencies.c:344
3387#: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285
3388#: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197
3389#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982
3390#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549
3391#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75
3392#: src/language/stats/wilcoxon.c:250
3393#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
3394#: src/language/stats/crosstabs.q:931 src/language/stats/crosstabs.q:1218
3395msgid "Total"
3396msgstr "合計"
3397
3398#: src/language/stats/chisquare.c:171
3399#, fuzzy, c-format
3400#| msgid ""
3401#| "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
3402#| "encountered in variable %s."
3403msgid ""
3404"CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu "
3405"distinct values."
3406msgstr ""
3407"カイ2乗検定では %d 個の期待度数が指定されていますが,%d 個の異なる値が変数 "
3408"%s で見つかりました."
3409
3410#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
3411msgid "Observed N"
3412msgstr "観測度数"
3413
3414#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
3415msgid "Expected N"
3416msgstr "期待度数"
3417
3418#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
3419#: src/language/stats/regression.c:1031
3420#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
3421#: src/language/stats/crosstabs.q:1267
3422msgid "Residual"
3423msgstr "残差"
3424
3425#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
3426#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
3427#: src/ui/gui/frequencies.ui:676
3428msgid "Frequencies"
3429msgstr "度数分布表"
3430
3431#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
3432#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:295
3433#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
3434#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
3435#: src/language/stats/wilcoxon.c:279
3436msgid "Test Statistics"
3437msgstr "検定統計"
3438
3439#: src/language/stats/chisquare.c:323
3440#, fuzzy
3441#| msgid "Chi-Square"
3442msgid "Chi-square"
3443msgstr "カイ2乗"
3444
3445#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
3446#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2107
3447#: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733
3448#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174
3449#: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975
3450#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025
3451#: src/language/stats/t-test-indep.c:267
3452#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
3453#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1304
3454msgid "df"
3455msgstr "自由度"
3456
3457#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
3458#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:300
3459#: src/language/stats/median.c:355
3460msgid "Asymp. Sig."
3461msgstr "近似的有意水準"
3462
3463#: src/language/stats/cochran.c:111
3464msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
3465msgstr "2つ以上の値に遭遇.コクランのQ検定は実行されません."
3466
3467#: src/language/stats/cochran.c:153
3468#, c-format
3469msgid "Success (%.*g)"
3470msgstr "成功 (%.*g)"
3471
3472#: src/language/stats/cochran.c:154
3473#, c-format
3474msgid "Failure (%.*g)"
3475msgstr "失敗 (%.*g)"
3476
3477#: src/language/stats/cochran.c:190
3478msgid "Cochran's Q"
3479msgstr "コクランのQ"
3480
3481#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987
3482#: src/language/stats/factor.c:2065 src/language/stats/npar-summary.c:102
3483msgid "Descriptive Statistics"
3484msgstr "記述統計"
3485
3486#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
3487#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2069
3488#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211
3489#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
3490#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052
3491#: src/language/stats/t-test-indep.c:195
3492#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
3493#: src/language/stats/t-test-paired.c:152
3494#: src/language/stats/t-test-paired.c:241
3495#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
3496#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
3497msgid "Mean"
3498msgstr "平均"
3499
3500#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751
3501#: src/language/stats/factor.c:2070 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
3502#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
3503#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196
3504#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
3505#: src/language/stats/t-test-paired.c:153
3506#: src/language/stats/t-test-paired.c:242
3507msgid "Std. Deviation"
3508msgstr "標準偏差"
3509
3510#: src/language/stats/correlations.c:126
3511msgid "Correlations"
3512msgstr "相関"
3513
3514#: src/language/stats/correlations.c:146
3515msgid "Pearson Correlation"
3516msgstr "ピアソン相関"
3517
3518#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1243
3519#: src/language/stats/t-test-indep.c:268
3520#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
3521#: src/language/stats/t-test-paired.c:254
3522msgid "Sig. (2-tailed)"
3523msgstr "有意水準(両側)"
3524
3525#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1913
3526msgid "Sig. (1-tailed)"
3527msgstr "有意水準(片側)"
3528
3529#: src/language/stats/correlations.c:151
3530msgid "Cross-products"
3531msgstr "外積"
3532
3533#: src/language/stats/correlations.c:152
3534msgid "Covariance"
3535msgstr "共分散"
3536
3537#: src/language/stats/correlations.c:165
3538#, fuzzy
3539#| msgid "Significance"
3540msgid "Significant at .05 level"
3541msgstr "有意水準"
3542
3543#: src/language/stats/correlations.c:234
3544msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
3545msgstr "選択された変数のデータはすべて欠損値か空です."
3546
3547#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
3548#: src/language/data-io/list.c:166
3549msgid "No variables specified."
3550msgstr "変数が指定されていません."
3551
3552#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
3553#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
3554#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
3555#: src/language/stats/t-test-paired.c:154
3556#: src/language/stats/t-test-paired.c:243
3557msgid "S.E. Mean"
3558msgstr "標準誤差(平均)"
3559
3560#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
3561msgid "Std Dev"
3562msgstr "標準偏差"
3563
3564#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:750
3565#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:450
3566#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
3567#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
3568msgid "Variance"
3569msgstr "分散"
3570
3571#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:752
3572#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means-calc.c:451
3573#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
3574#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
3575msgid "Kurtosis"
3576msgstr "尖度"
3577
3578#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
3579#: src/language/stats/means-calc.c:452
3580msgid "S.E. Kurt"
3581msgstr "標準誤差(尖度)"
3582
3583#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:752
3584#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means-calc.c:453
3585#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3586#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3587msgid "Skewness"
3588msgstr "歪度"
3589
3590#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3591#: src/language/stats/means-calc.c:454
3592msgid "S.E. Skew"
3593msgstr "標準誤差(歪度)"
3594
3595#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751
3596#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449
3597#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3598#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3599msgid "Range"
3600msgstr "範囲"
3601
3602#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:751
3603#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:214
3604#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
3605#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
3606#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3607#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3608msgid "Minimum"
3609msgstr "最小値"
3610
3611#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:751
3612#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:213
3613#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
3614#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
3615#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3616#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3617msgid "Maximum"
3618msgstr "最大値"
3619
3620#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3621#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
3622#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3623#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3624msgid "Sum"
3625msgstr "合計"
3626
3627#: src/language/stats/descriptives.c:350
3628#, c-format
3629msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3630msgstr "標準得点の変数名 %s は重複した変数名になってしまいます."
3631
3632#: src/language/stats/descriptives.c:401
3633msgid ""
3634"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations "
3635"will be made permanent."
3636msgstr ""
3637"標準得点を伴った DESCRIPTIVS により TEMPORARY は無視されます.一時的な変換が"
3638"確定されます."
3639
3640#: src/language/stats/descriptives.c:478
3641msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3642msgstr "分析名が必要: デフォールトに戻します."
3643
3644#: src/language/stats/descriptives.c:561
3645msgid ""
3646"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
3647"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3648msgstr ""
3649"標準得点のための変数の一般名を使い果たしました.一般名は 126 しかありません: "
3650"ZSC001 - ZSC0999,STDZ01 - STDZ09,ZZZZ01 - ZZZZ09,ZQZQ01 - ZQZQ09."
3651
3652#: src/language/stats/descriptives.c:579
3653#, fuzzy
3654#| msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3655msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
3656msgstr "標準得点に対応した変数のマッピング."
3657
3658#: src/language/stats/descriptives.c:581
3659#, fuzzy
3660#| msgid "Name"
3661msgid "Names"
3662msgstr "名前"
3663
3664#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:739
3665#: src/language/stats/regression.c:1030
3666msgid "Source"
3667msgstr "ソース"
3668
3669#: src/language/stats/descriptives.c:582
3670msgid "Target"
3671msgstr "ターゲット"
3672
3673#: src/language/stats/descriptives.c:659
3674#, fuzzy, c-format
3675#| msgid "Internal error processing Z scores"
3676msgid "Internal error processing Z scores.  Please report this to %s."
3677msgstr "Z得点処理中の初期エラー"
3678
3679#: src/language/stats/descriptives.c:759
3680#, c-format
3681msgid "Z-score of %s"
3682msgstr "%s の標準得点"
3683
3684#: src/language/stats/descriptives.c:1028 src/language/stats/roc.c:1029
3685msgid "Valid N (listwise)"
3686msgstr "有効データ数 (リスト単位)"
3687
3688#: src/language/stats/descriptives.c:1028
3689#, fuzzy
3690#| msgid "Valid N (listwise)"
3691msgid "Missing N (listwise)"
3692msgstr "有効データ数 (リスト単位)"
3693
3694#: src/language/stats/examine.c:75
3695msgid " (missing)"
3696msgstr "(欠損)"
3697
3698#: src/language/stats/examine.c:225
3699#, c-format
3700msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3701msgstr "%s 対 %s の箱ひげ図"
3702
3703#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
3704#, c-format
3705msgid "Boxplot of %s"
3706msgstr "%s の箱ひげ図"
3707
3708#: src/language/stats/examine.c:321
3709msgid "Boxplot"
3710msgstr "箱ひげ図"
3711
3712#: src/language/stats/examine.c:418
3713msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3714msgstr "データセットがからのため NP プロットが作成できません."
3715
3716#: src/language/stats/examine.c:478
3717#, c-format
3718msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3719msgstr "%s のための拡散レベルチャートチャートを作成できません."
3720
3721#: src/language/stats/examine.c:585
3722#, fuzzy
3723#| msgid "Last non-missing value"
3724msgid "User-missing value."
3725msgstr "最後の非欠損値"
3726
3727#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:595
3728#: src/language/stats/frequencies.c:1606
3729msgid "Percentiles"
3730msgstr "パーセンタイル"
3731
3732#: src/language/stats/examine.c:603 src/math/percentiles.c:37
3733msgid "Weighted Average"
3734msgstr "加重平均"
3735
3736#: src/language/stats/examine.c:603
3737msgid "Tukey's Hinges"
3738msgstr "テューキーのヒンジ"
3739
3740#: src/language/stats/examine.c:610 src/language/stats/examine.c:685
3741#: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858
3742#: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200
3743#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
3744#: src/language/stats/t-test-indep.c:282
3745#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
3746#, fuzzy
3747#| msgid "_Dependent Variable"
3748msgid "Dependent Variables"
3749msgstr "従属変数(_D)"
3750
3751#: src/language/stats/examine.c:669
3752#, fuzzy
3753#| msgid "Dev from Normal"
3754msgid "Tests of Normality"
3755msgstr "正規分布から逸脱"
3756
3757#: src/language/stats/examine.c:673
3758msgid "Shapiro-Wilk"
3759msgstr ""
3760
3761#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/examine.c:739
3762#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
3763msgid "Statistic"
3764msgstr "統計量"
3765
3766#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2108
3767#: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175
3768#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154
3769#: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906
3770#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:263
3771#: src/language/stats/t-test-paired.c:196
3772msgid "Sig."
3773msgstr "有意水準"
3774
3775#: src/language/stats/examine.c:735 src/language/stats/oneway.c:1045
3776#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
3777msgid "Descriptives"
3778msgstr "記述統計量"
3779
3780#: src/language/stats/examine.c:738
3781msgid "Aspect"
3782msgstr ""
3783
3784#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/oneway.c:1053
3785#: src/language/stats/oneway.c:1240 src/language/stats/oneway.c:1375
3786#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:902
3787msgid "Std. Error"
3788msgstr "標準誤差"
3789
3790#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1056
3791#, c-format
3792msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3793msgstr "平均の %g%% 信頼区間"
3794
3795#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/oneway.c:1058
3796#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/roc.c:982
3797#: src/language/stats/regression.c:913
3798msgid "Lower Bound"
3799msgstr "下限"
3800
3801#: src/language/stats/examine.c:748 src/language/stats/oneway.c:1059
3802#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/roc.c:983
3803#: src/language/stats/regression.c:914
3804msgid "Upper Bound"
3805msgstr "上限"
3806
3807#: src/language/stats/examine.c:750
3808msgid "5% Trimmed Mean"
3809msgstr "上下5%除外平均"
3810
3811#: src/language/stats/examine.c:750 src/language/stats/frequencies.c:143
3812#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
3813#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3814msgid "Median"
3815msgstr "中央値"
3816
3817#: src/language/stats/examine.c:752
3818msgid "Interquartile Range"
3819msgstr "四分位範囲"
3820
3821#: src/language/stats/examine.c:832
3822msgid "Extreme Values"
3823msgstr "外れ値"
3824
3825#: src/language/stats/examine.c:840 src/language/stats/quick-cluster.c:664
3826#: src/language/data-io/list.c:110
3827msgid "Case Number"
3828msgstr "ケース番号"
3829
3830#: src/language/stats/examine.c:844
3831#, fuzzy
3832#| msgid "Order by"
3833msgid "Order"
3834msgstr "表示順"
3835
3836#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
3837#: src/language/stats/examine.c:850
3838#, fuzzy
3839#| msgid "_Extremes"
3840msgid "Extreme"
3841msgstr "外れ値(_E)"
3842
3843#: src/language/stats/examine.c:851
3844msgid "Highest"
3845msgstr "最高"
3846
3847#: src/language/stats/examine.c:851
3848msgid "Lowest"
3849msgstr "最低"
3850
3851#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328
3852#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540
3853msgid "Case Processing Summary"
3854msgstr "ケース処理の要約"
3855
3856#: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304
3857#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332
3858#: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545
3859#: src/language/stats/crosstabs.q:927
3860msgid "Percent"
3861msgstr "パーセント"
3862
3863#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321
3864#: src/language/stats/frequencies.c:1590 src/language/stats/quick-cluster.c:766
3865#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:931
3866msgid "Valid"
3867msgstr "有効"
3868
3869#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336
3870#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:931
3871msgid "Missing"
3872msgstr "欠損"
3873
3874#: src/language/stats/examine.c:1550
3875#, c-format
3876msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3877msgstr "%s は非負です.デフォールト値(%g)が使われます."
3878
3879#: src/language/stats/examine.c:1587
3880msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3881msgstr "パーセンタイルは 0 から 100 の範囲内に限られます."
3882
3883#: src/language/stats/examine.c:1777
3884#, c-format
3885msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3886msgstr "%s と %s は互いに背反です."
3887
3888#: src/language/stats/factor.c:1121
3889#, c-format
3890msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
3891msgstr ""
3892
3893#: src/language/stats/factor.c:1519
3894msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3895msgstr "単変数の因子分析は意味がありません。"
3896
3897#: src/language/stats/factor.c:1523
3898#, fuzzy
3899#| msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3900msgid "Factor analysis without variables is not possible."
3901msgstr "単変数の因子分析は意味がありません。"
3902
3903#: src/language/stats/factor.c:1634
3904msgid "Component Number"
3905msgstr "成分数"
3906
3907#: src/language/stats/factor.c:1634
3908msgid "Factor Number"
3909msgstr "因子数"
3910
3911#: src/language/stats/factor.c:1648 src/language/stats/factor.c:1651
3912msgid "Communalities"
3913msgstr "共通性"
3914
3915#: src/language/stats/factor.c:1653
3916msgid "Initial"
3917msgstr "初期"
3918
3919#: src/language/stats/factor.c:1655
3920msgid "Extraction"
3921msgstr "抽出の基準"
3922
3923#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
3924#: src/language/stats/factor.c:1839
3925msgid "Component"
3926msgstr "成分"
3927
3928#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
3929#: src/language/stats/factor.c:1839
3930msgid "Factor"
3931msgstr "因子"
3932
3933#: src/language/stats/factor.c:1752
3934msgid "Total Variance Explained"
3935msgstr "説明される分散の和"
3936
3937#: src/language/stats/factor.c:1758
3938#, no-c-format
3939msgid "% of Variance"
3940msgstr "分散%"
3941
3942#: src/language/stats/factor.c:1760
3943#, no-c-format
3944msgid "Cumulative %"
3945msgstr "累積%"
3946
3947#: src/language/stats/factor.c:1763
3948msgid "Phase"
3949msgstr ""
3950
3951#: src/language/stats/factor.c:1765
3952msgid "Initial Eigenvalues"
3953msgstr "初期固有値"
3954
3955#: src/language/stats/factor.c:1769
3956msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3957msgstr "抽出後の負荷量の平方和"
3958
3959#: src/language/stats/factor.c:1773
3960msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3961msgstr "回転後の負荷量の平方和"
3962
3963#: src/language/stats/factor.c:1835
3964msgid "Factor Correlation Matrix"
3965msgstr "因子相関行列"
3966
3967#: src/language/stats/factor.c:1842
3968#, fuzzy
3969#| msgid "Factor"
3970msgid "Factor 2"
3971msgstr "因子"
3972
3973#: src/language/stats/factor.c:1874
3974msgid "Anti-Image Matrices"
3975msgstr ""
3976
3977#: src/language/stats/factor.c:1879
3978#, fuzzy
3979#| msgid "Covariance"
3980msgid "Anti-image Covariance"
3981msgstr "共分散"
3982
3983#: src/language/stats/factor.c:1880
3984#, fuzzy
3985#| msgid "Bivariate Correlations"
3986msgid "Anti-image Correlation"
3987msgstr "2変量の相関分析"
3988
3989#: src/language/stats/factor.c:1901
3990msgid "Correlation Matrix"
3991msgstr "相関行列"
3992
3993#: src/language/stats/factor.c:1910 src/language/stats/t-test-paired.c:195
3994msgid "Correlation"
3995msgstr "相関係数"
3996
3997#: src/language/stats/factor.c:1947
3998msgid "Determinant"
3999msgstr "行列式"
4000
4001#: src/language/stats/factor.c:1958
4002#, fuzzy
4003#| msgid "Co_variance matrix"
4004msgid "Covariance Matrix"
4005msgstr "分散共分散行列(_v)"
4006
4007#: src/language/stats/factor.c:1990
4008msgid ""
4009"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
4010msgstr ""
4011"データセットには完全なオブザベーションが含まれていません.解析は行われませ"
4012"ん."
4013
4014#: src/language/stats/factor.c:2014
4015msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
4016msgstr ""
4017
4018#: src/language/stats/factor.c:2071
4019msgid "Analysis N"
4020msgstr "分析データ数"
4021
4022#: src/language/stats/factor.c:2099
4023msgid "KMO and Bartlett's Test"
4024msgstr "KMO・バートレット検定"
4025
4026#: src/language/stats/factor.c:2103
4027msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
4028msgstr "カイザー・マイヤー・オルキンのサンプリング適切性尺度"
4029
4030#: src/language/stats/factor.c:2105
4031msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
4032msgstr "バートレットの球面性検定"
4033
4034#: src/language/stats/factor.c:2106
4035msgid "Approx. Chi-Square"
4036msgstr "近似カイ2乗値"
4037
4038#: src/language/stats/factor.c:2154
4039#, c-format
4040msgid ""
4041"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
4042"be performed."
4043msgstr ""
4044"%s 基準により因子はまったく抽出されませんでした.したがって解析は行われませ"
4045"ん."
4046
4047#: src/language/stats/factor.c:2161
4048#, c-format
4049msgid ""
4050"The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
4051"meaningful. No analysis will be performed."
4052msgstr ""
4053"%s 基準により意味がない変数の数以上の因子が抽出されました.解析は行われませ"
4054"ん."
4055
4056#: src/language/stats/factor.c:2254
4057msgid "Component Matrix"
4058msgstr "成分行列"
4059
4060#: src/language/stats/factor.c:2254
4061msgid "Factor Matrix"
4062msgstr "因子行列"
4063
4064#: src/language/stats/factor.c:2259
4065msgid "Pattern Matrix"
4066msgstr "因子パターン行列"
4067
4068#: src/language/stats/factor.c:2268
4069msgid "Structure Matrix"
4070msgstr "因子構造行列"
4071
4072#: src/language/stats/factor.c:2270
4073msgid "Rotated Component Matrix"
4074msgstr "回転後の成分行列"
4075
4076#: src/language/stats/factor.c:2271
4077msgid "Rotated Factor Matrix"
4078msgstr "回転後の因子行列"
4079
4080#: src/language/stats/flip.c:100
4081#, c-format
4082msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
4083msgstr "%s は %s を無視しました.一時的な変換が確定されます."
4084
4085#: src/language/stats/flip.c:153
4086#, c-format
4087msgid "Could not create temporary file for %s."
4088msgstr "%s 用の一時ファイルを新規作成できませんでした."
4089
4090#: src/language/stats/flip.c:341
4091#, c-format
4092msgid "Error rewinding %s file: %s."
4093msgstr "%s ファイルの「巻き戻し」エラー: %s."
4094
4095#: src/language/stats/flip.c:348
4096#, c-format
4097msgid "Error creating %s source file."
4098msgstr "%s ソースファイルの新規作成エラー."
4099
4100#: src/language/stats/flip.c:361
4101#, c-format
4102msgid "Error reading %s file: %s."
4103msgstr "%s ファイルの読み込みエラー: %s."
4104
4105#: src/language/stats/flip.c:363
4106#, c-format
4107msgid "Unexpected end of file reading %s file."
4108msgstr "%s ファイル読み込み中の予期せぬファイル終端."
4109
4110#: src/language/stats/flip.c:379
4111#, c-format
4112msgid "Error seeking %s source file: %s."
4113msgstr "%s ソースファイルの探索エラー: %s."
4114
4115#: src/language/stats/flip.c:387
4116#, c-format
4117msgid "Error writing %s source file: %s."
4118msgstr "%s ソースワイルの書き込みエラー: %s."
4119
4120#: src/language/stats/flip.c:402
4121#, c-format
4122msgid "Error rewinding %s source file: %s."
4123msgstr "%s ソースファイルの「巻き戻し」エラー: %s."
4124
4125#: src/language/stats/flip.c:433
4126#, c-format
4127msgid "Error reading %s temporary file: %s."
4128msgstr "%s 一時ファイルの読み込みエラー: %s."
4129
4130#: src/language/stats/flip.c:436
4131#, c-format
4132msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
4133msgstr "%s 一時ファイル読み込み中の予期せぬファイル終端."
4134
4135#: src/language/stats/frequencies.c:144
4136#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
4137msgid "Mode"
4138msgstr "最頻値"
4139
4140#: src/language/stats/frequencies.c:303 src/language/stats/logistic.c:1381
4141#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
4142msgid "Frequency"
4143msgstr "度数"
4144
4145#: src/language/stats/frequencies.c:305
4146msgid "Valid Percent"
4147msgstr "有効パーセント"
4148
4149#: src/language/stats/frequencies.c:306 src/language/stats/graph.c:208
4150msgid "Cumulative Percent"
4151msgstr "累積パーセント"
4152
4153#: src/language/stats/frequencies.c:905
4154msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
4155msgstr "ヒストグラムでの頻度は 0 より大きくなければなりません."
4156
4157#: src/language/stats/frequencies.c:923
4158msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
4159msgstr "ヒストグラムのパーセント表示は 0 より大きくなければなりません."
4160
4161#: src/language/stats/frequencies.c:1139
4162#, c-format
4163msgid ""
4164"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
4165"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
4166msgstr ""
4167"ヒストグラムにおける %s は %s よりも大きいか等しくなければなりませんが,%s "
4168"は %.15g,%s は %.15g と指定されていました.%s と %s は無視されます."
4169
4170#: src/language/stats/frequencies.c:1184
4171#, c-format
4172msgid ""
4173"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
4174"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
4175msgstr ""
4176"円グラフにおける %s は %s よりも大きいか等しくなければなりませんが,%s は "
4177"%.15g,%s は %.15g と指定されていました.%s と %s は無視されます."
4178
4179#: src/language/stats/frequencies.c:1474
4180#, c-format
4181msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
4182msgstr "%s の円グラフは省略(ユニークな値が %d しかないため)"
4183
4184#: src/language/stats/frequencies.c:1477
4185#, c-format
4186msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
4187msgstr "%s の円グラフは省略(異なる値が 50 を超えているため)"
4188
4189#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205
4190#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
4191#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
4192#: src/language/stats/crosstabs.q:789 src/language/stats/crosstabs.q:1262
4193msgid "Count"
4194msgstr "度数"
4195
4196#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:247
4197#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:240
4198msgid "Ranks"
4199msgstr "階数"
4200
4201#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
4202#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:251
4203#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:245
4204msgid "Mean Rank"
4205msgstr "平均順位"
4206
4207#: src/language/stats/friedman.c:253
4208msgid "Kendall's W"
4209msgstr "Kendall の W"
4210
4211#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:298
4212#: src/language/stats/median.c:353
4213msgid "Chi-Square"
4214msgstr "カイ2乗"
4215
4216#: src/language/stats/glm.c:169
4217msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
4218msgstr "多変量解析はまだ実装されていません."
4219
4220#: src/language/stats/glm.c:274
4221msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
4222msgstr "タイプ1,2,3平方和だけが今のところ実装されています."
4223
4224#: src/language/stats/glm.c:727
4225msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
4226msgstr "被験者間効果の検定"
4227
4228#: src/language/stats/glm.c:730
4229#, fuzzy
4230#| msgid "Type %s Sum of Squares"
4231msgid "Type I Sum Of Squares"
4232msgstr "タイプ %s の平方和"
4233
4234#: src/language/stats/glm.c:731
4235#, fuzzy
4236#| msgid "Type %s Sum of Squares"
4237msgid "Type II Sum Of Squares"
4238msgstr "タイプ %s の平方和"
4239
4240#: src/language/stats/glm.c:732
4241#, fuzzy
4242#| msgid "Type %s Sum of Squares"
4243msgid "Type III Sum Of Squares"
4244msgstr "タイプ %s の平方和"
4245
4246#: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976
4247#: src/language/stats/regression.c:1026
4248msgid "Mean Square"
4249msgstr "平均平方"
4250
4251#: src/language/stats/glm.c:735 src/language/stats/oneway.c:977
4252#: src/language/stats/regression.c:1027 src/language/stats/t-test-indep.c:262
4253msgid "F"
4254msgstr "F"
4255
4256#: src/language/stats/glm.c:740
4257msgid "Corrected Model"
4258msgstr "修正モデル"
4259
4260#: src/language/stats/glm.c:740
4261msgid "Model"
4262msgstr "モデル"
4263
4264#: src/language/stats/glm.c:752
4265msgid "Intercept"
4266msgstr "切片"
4267
4268#: src/language/stats/glm.c:802 src/output/pivot-table.c:763
4269#: src/output/spv/spv.c:867
4270msgid "Error"
4271msgstr "エラー"
4272
4273#: src/language/stats/glm.c:819
4274msgid "Corrected Total"
4275msgstr "修正済み合計"
4276
4277#: src/language/stats/graph.c:206
4278msgid "Percentage"
4279msgstr "パーセンテージ"
4280
4281#: src/language/stats/graph.c:207
4282msgid "Cumulative Count"
4283msgstr "累積度数"
4284
4285#: src/language/stats/graph.c:296
4286#, c-format
4287msgid "%s vs. %s by %s"
4288msgstr "%s 対 %s (%s 別)"
4289
4290#: src/language/stats/graph.c:303
4291#, c-format
4292msgid "%s vs. %s"
4293msgstr "%s 対 %s"
4294
4295#: src/language/stats/graph.c:322
4296msgid ""
4297"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
4298"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
4299msgstr ""
4300"散布図のカラゴリ数が上限に達しました.使われた BY 変数には異なる値が多すぎま"
4301"す.プロットの識別色は正しく表示されていません."
4302
4303#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
4304#, c-format
4305msgid "%s of %s"
4306msgstr "%s / %s"
4307
4308#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
4309#: src/language/stats/graph.c:777
4310msgid "Only one chart type is allowed."
4311msgstr "チャートタイプは1つしか指定できません."
4312
4313#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
4314#: src/language/stats/graph.c:834
4315msgid "Only one variable is allowed."
4316msgstr "許される変数は1つだけです."
4317
4318#: src/language/stats/graph.c:843
4319msgid "Variable expected"
4320msgstr "変数でなければなりません."
4321
4322#: src/language/stats/graph.c:883
4323msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
4324msgstr "GRAPH には FOOTNOTE がまだ実装されていません."
4325
4326#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
4327msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
4328msgstr "1サンプルによる Kolmogorov-Smirnov 検定"
4329
4330#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
4331msgid "Uniform Parameters"
4332msgstr "一様分布母数"
4333
4334#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
4335msgid "Normal Parameters"
4336msgstr "正規分布母数"
4337
4338#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
4339msgid "Poisson Parameters"
4340msgstr "ポアソン分布母数"
4341
4342#: src/language/stats/ks-one-sample.c:295
4343#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
4344#: src/language/stats/crosstabs.q:1421
4345msgid "Lambda"
4346msgstr "ラムダ"
4347
4348#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
4349msgid "Exponential Parameters"
4350msgstr "指数分布母数"
4351
4352#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
4353msgid "Most Extreme Differences"
4354msgstr "最大差異"
4355
4356#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
4357msgid "Absolute"
4358msgstr "絶対"
4359
4360#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
4361msgid "Positive"
4362msgstr "正"
4363
4364#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
4365msgid "Negative"
4366msgstr "負"
4367
4368#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
4369msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
4370msgstr "コルモゴロフ・スミルノフの Z"
4371
4372#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
4373#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:374
4374#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
4375#: src/language/stats/wilcoxon.c:284
4376msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
4377msgstr "近似的有意水準(両側検定)"
4378
4379#: src/language/stats/logistic.c:327
4380msgid "All predicted values are either 1 or 0"
4381msgstr "すべての予測値は1か0です."
4382
4383#: src/language/stats/logistic.c:525
4384msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
4385msgstr "従属変数の値が2値型ではありません."
4386
4387#: src/language/stats/logistic.c:614
4388#, c-format
4389msgid ""
4390"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
4391"will not be run."
4392msgstr ""
4393"カテゴリー %s は少なくとも2つの別個の値を持っていません.ロジスティック回帰分"
4394"析は実行されません."
4395
4396#: src/language/stats/logistic.c:674
4397#, c-format
4398msgid ""
4399"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
4400"changed by less than %g"
4401msgstr ""
4402"推定は反復回数 %d で終了しました.パラメータ推定値が %g に変化したためです."
4403
4404#: src/language/stats/logistic.c:686
4405#, c-format
4406msgid ""
4407"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
4408"decreased by less than %g%%"
4409msgstr ""
4410"推定は反復回数 %d で終了しました.対数尤度が %g%% 未満に減少したためです."
4411
4412#: src/language/stats/logistic.c:701
4413#, c-format
4414msgid ""
4415"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
4416"been reached"
4417msgstr "推定は反復回数 %d で終了しました.最大反復回数に達したためです."
4418
4419#: src/language/stats/logistic.c:994
4420msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
4421msgstr "カット点の値は0以上1以下でなければなりません."
4422
4423#: src/language/stats/logistic.c:1139
4424msgid "Dependent Variable Encoding"
4425msgstr "従属変数のコード化"
4426
4427#: src/language/stats/logistic.c:1141
4428msgid "Mapping"
4429msgstr ""
4430
4431#: src/language/stats/logistic.c:1142
4432msgid "Internal Value"
4433msgstr "インターナル値"
4434
4435#: src/language/stats/logistic.c:1145
4436msgid "Original Value"
4437msgstr "元の値"
4438
4439#: src/language/stats/logistic.c:1167
4440msgid "Variables in the Equation"
4441msgstr "等式内の変数群"
4442
4443#: src/language/stats/logistic.c:1171 src/language/stats/regression.c:902
4444msgid "B"
4445msgstr "B"
4446
4447#: src/language/stats/logistic.c:1172
4448msgid "S.E."
4449msgstr "標準誤差"
4450
4451#: src/language/stats/logistic.c:1173
4452msgid "Wald"
4453msgstr "ウォード"
4454
4455#: src/language/stats/logistic.c:1176
4456msgid "Exp(B)"
4457msgstr "Exp(B)"
4458
4459#: src/language/stats/logistic.c:1181
4460#, c-format
4461msgid "%d%% CI for Exp(B)"
4462msgstr "%d%% CI for Exp(B)"
4463
4464#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274
4465#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
4466#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1369
4467msgid "Lower"
4468msgstr "下限"
4469
4470#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:275
4471#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
4472#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1370
4473msgid "Upper"
4474msgstr "上限"
4475
4476#: src/language/stats/logistic.c:1189 src/language/stats/logistic.c:1470
4477msgid "Step 1"
4478msgstr "ステップ1"
4479
4480#: src/language/stats/logistic.c:1263
4481msgid "Constant"
4482msgstr "定数"
4483
4484#: src/language/stats/logistic.c:1298
4485msgid "Model Summary"
4486msgstr "モデル要約"
4487
4488#: src/language/stats/logistic.c:1301
4489msgid "-2 Log likelihood"
4490msgstr "-2対数尤度"
4491
4492#: src/language/stats/logistic.c:1302
4493msgid "Cox & Snell R Square"
4494msgstr "コックス・スネルのR2乗"
4495
4496#: src/language/stats/logistic.c:1303
4497msgid "Nagelkerke R Square"
4498msgstr "ナゲルケルケの R2 乗"
4499
4500#: src/language/stats/logistic.c:1306 src/language/stats/logistic.c:1470
4501#, fuzzy
4502#| msgid "Step 1"
4503msgid "Step"
4504msgstr "ステップ1"
4505
4506#: src/language/stats/logistic.c:1335
4507msgid "Unweighted Cases"
4508msgstr "ケースの重み付け"
4509
4510#: src/language/stats/logistic.c:1336
4511msgid "Included in Analysis"
4512msgstr "分析に投入"
4513
4514#: src/language/stats/logistic.c:1336
4515msgid "Missing Cases"
4516msgstr "欠損ケース"
4517
4518#: src/language/stats/logistic.c:1365
4519msgid "Categorical Variables' Codings"
4520msgstr "カテゴリ変数にコード化"
4521
4522#: src/language/stats/logistic.c:1380
4523#, fuzzy
4524#| msgid "Encodings"
4525msgid "Codings"
4526msgstr "エンコーディング"
4527
4528#: src/language/stats/logistic.c:1383
4529msgid "Parameter coding"
4530msgstr "パラメータコーディング"
4531
4532#: src/language/stats/logistic.c:1462
4533msgid "Classification Table"
4534msgstr "分類表"
4535
4536#: src/language/stats/logistic.c:1466
4537msgid "Predicted"
4538msgstr "予測"
4539
4540#: src/language/stats/logistic.c:1466
4541#, fuzzy
4542#| msgid ""
4543#| "Percentage\n"
4544#| "Correct"
4545msgid "Percentage Correct"
4546msgstr "パーセンテージ:上"
4547
4548#: src/language/stats/logistic.c:1468
4549msgid "Observed"
4550msgstr "観測地"
4551
4552#: src/language/stats/logistic.c:1468
4553msgid "Overall Percentage"
4554msgstr "全体のパーセント"
4555
4556#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:357
4557msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
4558msgstr "ヨンクヒール・タプストラ検定"
4559
4560#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
4561#, c-format
4562msgid "Number of levels in %s"
4563msgstr "%s の水準数"
4564
4565#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
4566msgid "Observed J-T Statistic"
4567msgstr "観測 J-T 統計"
4568
4569#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
4570msgid "Mean J-T Statistic"
4571msgstr "平均J-T統計"
4572
4573#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
4574msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
4575msgstr "J-T統計の標準偏差"
4576
4577#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
4578msgid "Std. J-T Statistic"
4579msgstr "標準J-T統計"
4580
4581#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:246
4582msgid "Sum of Ranks"
4583msgstr "順位和"
4584
4585#: src/language/stats/mann-whitney.c:248
4586msgid "Mann-Whitney U"
4587msgstr "マン・ホイットニーのU"
4588
4589#: src/language/stats/mann-whitney.c:249
4590msgid "Wilcoxon W"
4591msgstr "ウィルコクソンのW"
4592
4593#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
4594#: src/language/stats/wilcoxon.c:283
4595msgid "Z"
4596msgstr "Z"
4597
4598#: src/language/stats/means.c:702
4599msgid "Included"
4600msgstr "包含"
4601
4602#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:548
4603msgid "Excluded"
4604msgstr "除外"
4605
4606#: src/language/stats/means.c:753
4607msgid "Report"
4608msgstr "レポート"
4609
4610#: src/language/stats/means.c:838
4611#, fuzzy, c-format
4612#| msgid ""
4613#| "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
4614#| "variable will be done."
4615msgid ""
4616"The table \"%s\" has no non-empty control variables.  No result for this "
4617"table will be displayed."
4618msgstr ""
4619"従属変数 %s には非欠損値が有りません.この変数のための分析は行われません."
4620
4621#: src/language/stats/means-calc.c:443
4622msgid "Group Median"
4623msgstr "グループ中央値"
4624
4625#: src/language/stats/means-calc.c:455
4626msgid "First"
4627msgstr "最初"
4628
4629#: src/language/stats/means-calc.c:456
4630msgid "Last"
4631msgstr "最後"
4632
4633#: src/language/stats/means-calc.c:458
4634msgid "Percent N"
4635msgstr "パーセント N"
4636
4637#: src/language/stats/means-calc.c:459
4638msgid "Percent Sum"
4639msgstr "パーセント和"
4640
4641#: src/language/stats/means-calc.c:461
4642msgid "Harmonic Mean"
4643msgstr "調和平均"
4644
4645#: src/language/stats/means-calc.c:462
4646msgid "Geom. Mean"
4647msgstr "幾何平均"
4648
4649#: src/language/stats/mcnemar.c:144
4650msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
4651msgstr "マクネマー検定は2値データに限って有効です."
4652
4653#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
4654msgid "Point Probability"
4655msgstr "ポイント確率"
4656
4657#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
4658#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
4659#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:253
4660#: src/language/stats/wilcoxon.c:292
4661#, fuzzy
4662#| msgid "Pair %d"
4663msgid "Pairs"
4664msgstr "ペア %d"
4665
4666#: src/language/stats/median.c:316
4667msgid "> Median"
4668msgstr "> 中央値"
4669
4670#: src/language/stats/median.c:316
4671msgid "≤ Median"
4672msgstr "≤ 中央値"
4673
4674#: src/language/stats/npar.c:536
4675#, c-format
4676msgid "%s subcommand not currently implemented."
4677msgstr "%s サブコマンドはまだ実装されていません."
4678
4679#: src/language/stats/npar.c:691
4680#, c-format
4681msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
4682msgstr "%s か %s, %s または数値が必要です."
4683
4684#: src/language/stats/npar.c:845
4685#, c-format
4686msgid ""
4687"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
4688msgstr "指定されたHIの値(%d)は指定されたLOの値 (%d) よりも小さいです."
4689
4690#: src/language/stats/npar.c:897
4691#, c-format
4692msgid ""
4693"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
4694"exactly %d values."
4695msgstr ""
4696"%d 個の期待度数が与えられていますが指定された範囲(%d - %d)にはきっちり %d 個"
4697"の値が必要です."
4698
4699#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
4700#, c-format
4701msgid ""
4702"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
4703"not match the number following (%zu)."
4704msgstr ""
4705"PAIRED が指定されましたが WITH に先行する変数の数(%zu)は,それに続く数(%zu)と"
4706"一致しませんでした."
4707
4708#: src/language/stats/oneway.c:361
4709msgid "LSD"
4710msgstr "LSD"
4711
4712#: src/language/stats/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:338
4713msgid "Tukey HSD"
4714msgstr "テューキーの HSD"
4715
4716#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:253
4717msgid "Bonferroni"
4718msgstr "ボンフェローニ"
4719
4720#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:304
4721msgid "Scheffé"
4722msgstr "シェッフェ"
4723
4724#: src/language/stats/oneway.c:365
4725msgid "Games-Howell"
4726msgstr "ゲームズ・ハウエル"
4727
4728#: src/language/stats/oneway.c:366 src/ui/gui/oneway.ui:321
4729msgid "Šidák"
4730msgstr "シダック"
4731
4732#: src/language/stats/oneway.c:519
4733#, c-format
4734msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4735msgstr "事後における多重比較の検定法 %s はサポートされていません."
4736
4737#: src/language/stats/oneway.c:842
4738#, c-format
4739msgid ""
4740"Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
4741"variable will be done."
4742msgstr ""
4743"従属変数 %s には非欠損値が有りません.この変数のための分析は行われません."
4744
4745#: src/language/stats/oneway.c:924
4746#, c-format
4747msgid ""
4748"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
4749"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4750msgstr ""
4751"対比リスト %zu において,係数の数(%zu)がグループの数(%d)と等しくありません."
4752"この対比リストは無視されます."
4753
4754#: src/language/stats/oneway.c:936
4755#, c-format
4756msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4757msgstr "対比係数 %zu の合計が0でありません."
4758
4759#: src/language/stats/oneway.c:971
4760msgid "ANOVA"
4761msgstr "分散分析"
4762
4763#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:1024
4764msgid "Sum of Squares"
4765msgstr "平方和"
4766
4767#: src/language/stats/oneway.c:981
4768msgid "Between Groups"
4769msgstr "群間"
4770
4771#: src/language/stats/oneway.c:981
4772msgid "Within Groups"
4773msgstr "郡内"
4774
4775#: src/language/stats/oneway.c:1075 src/language/stats/oneway.c:1257
4776#, fuzzy
4777#| msgid "_Dependent Variable"
4778msgid "Dependent Variable"
4779msgstr "従属変数(_D)"
4780
4781#: src/language/stats/oneway.c:1148
4782msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4783msgstr "分散の等質性検定"
4784
4785#: src/language/stats/oneway.c:1151
4786msgid "Levene Statistic"
4787msgstr "レーベンの検定"
4788
4789#: src/language/stats/oneway.c:1152
4790msgid "df1"
4791msgstr "df1"
4792
4793#: src/language/stats/oneway.c:1153
4794msgid "df2"
4795msgstr "df2"
4796
4797#: src/language/stats/oneway.c:1192
4798msgid "Contrast Coefficients"
4799msgstr "対比係数"
4800
4801#: src/language/stats/oneway.c:1199 src/language/stats/oneway.c:1246
4802msgid "Contrast"
4803msgstr "対比"
4804
4805#: src/language/stats/oneway.c:1236
4806msgid "Contrast Tests"
4807msgstr "対比検定"
4808
4809#: src/language/stats/oneway.c:1239
4810msgid "Value of Contrast"
4811msgstr "対比値"
4812
4813#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/regression.c:905
4814#: src/language/stats/t-test-indep.c:266
4815#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
4816#: src/language/stats/t-test-paired.c:252
4817msgid "t"
4818msgstr "t"
4819
4820#: src/language/stats/oneway.c:1252
4821msgid "Assumption"
4822msgstr ""
4823
4824#: src/language/stats/oneway.c:1253
4825msgid "Assume equal variances"
4826msgstr "等分散を仮定する."
4827
4828#: src/language/stats/oneway.c:1254
4829#, fuzzy
4830#| msgid "Does not assume equal"
4831msgid "Does not assume equal variances"
4832msgstr "等分散を仮定しない."
4833
4834#: src/language/stats/oneway.c:1367
4835#, c-format
4836msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4837msgstr "多重比較(%s)"
4838
4839#: src/language/stats/oneway.c:1374
4840#, fuzzy
4841#| msgid "Mean Difference"
4842msgid "Mean Difference (I - J)"
4843msgstr "平均の差"
4844
4845#: src/language/stats/oneway.c:1379
4846#, c-format
4847msgid "%g%% Confidence Interval"
4848msgstr "%g%% 信頼区間"
4849
4850#: src/language/stats/oneway.c:1386 src/language/stats/oneway.c:1390
4851msgid "(J) Family"
4852msgstr ""
4853
4854#: src/language/stats/oneway.c:1406
4855#, fuzzy
4856#| msgid "Runs Test"
4857msgid "Test"
4858msgstr "ラン(連)検定"
4859
4860#: src/language/stats/quick-cluster.c:576
4861msgid "Initial Cluster Centers"
4862msgstr "初期クラスタ起点"
4863
4864#: src/language/stats/quick-cluster.c:577
4865msgid "Final Cluster Centers"
4866msgstr "最終クラスタ起点"
4867
4868#: src/language/stats/quick-cluster.c:580
4869#: src/language/stats/quick-cluster.c:660
4870#: src/language/stats/quick-cluster.c:661
4871#: src/language/stats/quick-cluster.c:753
4872msgid "Cluster"
4873msgstr "クラスタ"
4874
4875#: src/language/stats/quick-cluster.c:658
4876msgid "Cluster Membership"
4877msgstr "クラスタのメンバーシップ"
4878
4879#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
4880msgid "Number of Cases in each Cluster"
4881msgstr "各クラスタ内のケース数"
4882
4883#: src/language/stats/quick-cluster.c:750
4884#, fuzzy
4885#| msgid "Cluster"
4886msgid "Clusters"
4887msgstr "クラスタ"
4888
4889#: src/language/stats/quick-cluster.c:867
4890#: src/language/stats/quick-cluster.c:893
4891#, fuzzy, c-format
4892#| msgid "Variable %s already exists."
4893msgid "A variable called `%s' already exists."
4894msgstr "変数 %s はすでに存在します."
4895
4896#: src/language/stats/quick-cluster.c:908
4897#, fuzzy, c-format
4898#| msgid "expecting %s or %s"
4899msgid "Expecting %s or %s."
4900msgstr "%s か %s が必要です."
4901
4902#: src/language/stats/quick-cluster.c:928
4903msgid "The number of clusters must be positive"
4904msgstr "クラスタ数は正でなければなりません."
4905
4906#: src/language/stats/quick-cluster.c:944
4907#, fuzzy
4908#| msgid "The convergence criterium must be positive"
4909msgid "The convergence criterion must be positive"
4910msgstr "収束基準はは正でなければなりません."
4911
4912#: src/language/stats/quick-cluster.c:960
4913msgid "The number of iterations must be positive"
4914msgstr "反復回数は正でなければなりません."
4915
4916#: src/language/stats/rank.c:205
4917#, c-format
4918msgid ""
4919"Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
4920msgstr ""
4921"%s の順位付け(%s による)のための変数名を生成することができません.すべての"
4922"候補対象は使用中です."
4923
4924#: src/language/stats/rank.c:321
4925#, c-format
4926msgid "Too many variables in %s clause."
4927msgstr "%s 句の変数は多すぎます."
4928
4929#: src/language/stats/rank.c:323
4930#, c-format
4931msgid "Variable %s already exists."
4932msgstr "変数 %s はすでに存在します."
4933
4934#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
4935#, c-format
4936msgid "Duplicate variable name %s."
4937msgstr "重複した変数名 %s."
4938
4939#: src/language/stats/rank.c:631
4940#, c-format
4941msgid "%s of %s by %s"
4942msgstr "%s(%s 中で %s によるもの)"
4943
4944#: src/language/stats/rank.c:825
4945#, fuzzy
4946#| msgid "Variables Created By %s"
4947msgid "Variables Created by RANK"
4948msgstr "%s によって作成された変数"
4949
4950#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
4951#, fuzzy
4952#| msgid "Name Variable:"
4953msgid "New Variable"
4954msgstr "名前変数:"
4955
4956#: src/language/stats/rank.c:829
4957#, fuzzy
4958#| msgid "Function: "
4959msgid "Function"
4960msgstr "関数:"
4961
4962#: src/language/stats/rank.c:830
4963#, fuzzy
4964#| msgid "Extraction"
4965msgid "Fraction"
4966msgstr "抽出の基準"
4967
4968#: src/language/stats/rank.c:830
4969#, fuzzy
4970#| msgid "_Grouping Variable:"
4971msgid "Grouping Variables"
4972msgstr "グループ化変数(_G):"
4973
4974#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
4975#, fuzzy
4976#| msgid "Insert Variable"
4977msgid "Existing Variable"
4978msgstr "変数の挿入"
4979
4980#: src/language/stats/reliability.c:164
4981msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4982msgstr "単一変数では信頼性は意味をもちません."
4983
4984#: src/language/stats/reliability.c:281
4985msgid ""
4986"The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be "
4987"produced."
4988msgstr ""
4989"STATISTICS サブコマンドはまだ実装されていません.追加統計は出力されません."
4990
4991#: src/language/stats/reliability.c:300
4992msgid "The split point must be less than the number of variables"
4993msgstr "分割点は変数の数より少なければなりません."
4994
4995#: src/language/stats/reliability.c:525
4996#, c-format
4997msgid "Scale: %s"
4998msgstr "尺度: %s"
4999
5000#: src/language/stats/reliability.c:582
5001msgid "Item-Total Statistics"
5002msgstr "全項目の統計"
5003
5004#: src/language/stats/reliability.c:585
5005msgid "Scale Mean if Item Deleted"
5006msgstr "当該項目を除いた尺度平均"
5007
5008#: src/language/stats/reliability.c:586
5009msgid "Scale Variance if Item Deleted"
5010msgstr "当該項目を除いた分散"
5011
5012#: src/language/stats/reliability.c:587
5013msgid "Corrected Item-Total Correlation"
5014msgstr "修正済み項目ー合計相関"
5015
5016#: src/language/stats/reliability.c:588
5017msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
5018msgstr "当該項目を除いたクロンバックのアルファ(α)"
5019
5020#: src/language/stats/reliability.c:627
5021msgid "Reliability Statistics"
5022msgstr "信頼性統計"
5023
5024#: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646
5025msgid "Cronbach's Alpha"
5026msgstr "クロンバックのアルファ(α)"
5027
5028#: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649
5029#: src/language/stats/reliability.c:652
5030msgid "N of Items"
5031msgstr "アイテム数"
5032
5033#: src/language/stats/reliability.c:647
5034msgid "Part 1"
5035msgstr "パート 1"
5036
5037#: src/language/stats/reliability.c:650
5038msgid "Part 2"
5039msgstr "パート 2"
5040
5041#: src/language/stats/reliability.c:654
5042msgid "Total N of Items"
5043msgstr "全アイテム数"
5044
5045#: src/language/stats/reliability.c:656
5046msgid "Correlation Between Forms"
5047msgstr "フォーム間の相関"
5048
5049#: src/language/stats/reliability.c:659
5050msgid "Spearman-Brown Coefficient"
5051msgstr "スピアマン・ブラウン係数"
5052
5053#: src/language/stats/reliability.c:660
5054msgid "Equal Length"
5055msgstr "等長"
5056
5057#: src/language/stats/reliability.c:661
5058msgid "Unequal Length"
5059msgstr "不等長"
5060
5061#: src/language/stats/reliability.c:663
5062msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
5063msgstr "ガットマンの折半係数"
5064
5065#: src/language/stats/roc.c:966
5066msgid "Area Under the Curve"
5067msgstr "曲線以下のエリア"
5068
5069#: src/language/stats/roc.c:970
5070msgid "Area"
5071msgstr "エリア"
5072
5073#: src/language/stats/roc.c:976
5074msgid "Asymptotic Sig."
5075msgstr "近似的有意水準"
5076
5077#: src/language/stats/roc.c:979
5078#, c-format
5079msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
5080msgstr "漸近 %g%% 信頼区間"
5081
5082#: src/language/stats/roc.c:987
5083msgid "Variable under test"
5084msgstr "検定対象の変数"
5085
5086#: src/language/stats/roc.c:1026
5087msgid "Case Summary"
5088msgstr "ケース要約"
5089
5090#: src/language/stats/roc.c:1030
5091msgid "Unweighted"
5092msgstr "非加重"
5093
5094#: src/language/stats/roc.c:1031
5095msgid "Weighted"
5096msgstr "加重"
5097
5098#: src/language/stats/roc.c:1064
5099msgid "Coordinates of the Curve"
5100msgstr "曲線の座標"
5101
5102#: src/language/stats/roc.c:1068
5103msgid "Positive if greater than or equal to"
5104msgstr "以上であれば正"
5105
5106#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
5107msgid "Sensitivity"
5108msgstr "感度"
5109
5110#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
5111msgid "1 - Specificity"
5112msgstr "1 - 特異度"
5113
5114#: src/language/stats/roc.c:1072
5115#, fuzzy
5116#| msgid "ordinary"
5117msgid "Coordinates"
5118msgstr "通常の"
5119
5120#: src/language/stats/roc.c:1076
5121msgid "Test variable"
5122msgstr "検定変数"
5123
5124#: src/language/stats/regression.c:224 src/language/stats/regression.c:229
5125#, fuzzy, c-format
5126#| msgid "%s may not appear after %s."
5127msgid "VARIABLES may not appear after %s"
5128msgstr "%s が %s 以後にありません."
5129
5130#: src/language/stats/regression.c:412
5131msgid ""
5132"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be "
5133"made permanent."
5134msgstr ""
5135"SAVE が指定された REGRESSION では TEMPORARY は無視されます.一時的な変換は確"
5136"定されます."
5137
5138#: src/language/stats/regression.c:416
5139msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
5140msgstr ""
5141"SAVE を伴う REGRESSIONにより FILTER は無視されます.すべてのケースが処理され"
5142"ます."
5143
5144#: src/language/stats/regression.c:569
5145msgid ""
5146"The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
5147"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
5148"meaningless."
5149msgstr ""
5150"従属変数が独立変数は同じです.したがって最小2乗直線はY=Xとなります.標準誤差"
5151"および関連する統計は無意味となります."
5152
5153#: src/language/stats/regression.c:776
5154msgid "No valid data found. This command was skipped."
5155msgstr "適正なコマンドが見つかりません.このコマンドはスキップされました."
5156
5157#: src/language/stats/regression.c:863
5158#, c-format
5159msgid "Model Summary (%s)"
5160msgstr "モデル要約 (%s)"
5161
5162#: src/language/stats/regression.c:868
5163#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5164msgid "R"
5165msgstr "R"
5166
5167#: src/language/stats/regression.c:868
5168msgid "R Square"
5169msgstr "R2乗"
5170
5171#: src/language/stats/regression.c:868
5172msgid "Adjusted R Square"
5173msgstr "自由度調整済みR2乗"
5174
5175#: src/language/stats/regression.c:869
5176msgid "Std. Error of the Estimate"
5177msgstr "推定の標準誤差"
5178
5179#: src/language/stats/regression.c:895
5180#, c-format
5181msgid "Coefficients (%s)"
5182msgstr "係数 (%s)"
5183
5184#: src/language/stats/regression.c:901
5185msgid "Unstandardized Coefficients"
5186msgstr "非基準化係数"
5187
5188#: src/language/stats/regression.c:904
5189msgid "Standardized Coefficients"
5190msgstr "基準化係数"
5191
5192#: src/language/stats/regression.c:904
5193msgid "Beta"
5194msgstr "ベータ"
5195
5196#: src/language/stats/regression.c:911
5197#, c-format
5198msgid "%g%% Confidence Interval for B"
5199msgstr "B の %g%% 信頼区間"
5200
5201#: src/language/stats/regression.c:919
5202#, fuzzy
5203#| msgid "Reliability Statistics"
5204msgid "Collinearity Statistics"
5205msgstr "信頼性統計"
5206
5207#: src/language/stats/regression.c:920
5208#, fuzzy
5209#| msgid "Covariance"
5210msgid "Tolerance"
5211msgstr "共分散"
5212
5213#: src/language/stats/regression.c:920
5214msgid "VIF"
5215msgstr ""
5216
5217#: src/language/stats/regression.c:933
5218msgid "(Constant)"
5219msgstr "(定数)"
5220
5221#: src/language/stats/regression.c:1020
5222#, c-format
5223msgid "ANOVA (%s)"
5224msgstr "分散分析 (%s)"
5225
5226#: src/language/stats/regression.c:1031 src/ui/gui/regression.ui:24
5227msgid "Regression"
5228msgstr "回帰"
5229
5230#: src/language/stats/regression.c:1075
5231#, c-format
5232msgid "Coefficient Correlations (%s)"
5233msgstr "係数相関 (%s)"
5234
5235#: src/language/stats/regression.c:1082
5236#, fuzzy
5237#| msgid "Model"
5238msgid "Models"
5239msgstr "モデル"
5240
5241#: src/language/stats/regression.c:1090
5242msgid "Covariances"
5243msgstr "共分散"
5244
5245#: src/language/stats/runs.c:169
5246#, c-format
5247msgid ""
5248"Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
5249msgstr "複数のモードが変数`%s 'には存在します.閾値として %.*g が使われます."
5250
5251#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
5252msgid "Runs Test"
5253msgstr "ラン(連)検定"
5254
5255#: src/language/stats/runs.c:319
5256msgid "Test Value"
5257msgstr "検定値"
5258
5259#: src/language/stats/runs.c:320
5260msgid "Test Value (mode)"
5261msgstr "検定値 (最頻値)"
5262
5263#: src/language/stats/runs.c:321
5264msgid "Test Value (mean)"
5265msgstr "検定値(平均)"
5266
5267#: src/language/stats/runs.c:322
5268msgid "Test Value (median)"
5269msgstr "検定値 (中央値)"
5270
5271#: src/language/stats/runs.c:323
5272msgid "Cases < Test Value"
5273msgstr "ケース < 検定値"
5274
5275#: src/language/stats/runs.c:324
5276msgid "Cases ≥ Test Value"
5277msgstr "ケース ≥ 検定値"
5278
5279#: src/language/stats/runs.c:325
5280msgid "Total Cases"
5281msgstr "全ケース数"
5282
5283#: src/language/stats/runs.c:326
5284msgid "Number of Runs"
5285msgstr "ラン(連)の数"
5286
5287#: src/language/stats/sign.c:72
5288#, fuzzy
5289#| msgid "Mean Difference"
5290msgid "Differences"
5291msgstr "平均の差"
5292
5293#: src/language/stats/sign.c:73
5294msgid "Negative Differences"
5295msgstr "負の差分"
5296
5297#: src/language/stats/sign.c:74
5298msgid "Positive Differences"
5299msgstr "正の差分"
5300
5301#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:250
5302msgid "Ties"
5303msgstr "同順位"
5304
5305#: src/language/stats/sort-cases.c:63
5306msgid "Buffer limit must be at least 2."
5307msgstr "バッファのリミットは少なくとも2でなければなりません."
5308
5309#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
5310#, c-format
5311msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
5312msgstr "変数 %s は並べ替え基準で2度指定されています."
5313
5314#: src/language/stats/t-test-indep.c:190
5315msgid "Group Statistics"
5316msgstr "グループ統計"
5317
5318#: src/language/stats/t-test-indep.c:200
5319#, fuzzy
5320#| msgid "Group1"
5321msgid "Group"
5322msgstr "グループ1"
5323
5324#: src/language/stats/t-test-indep.c:256
5325msgid "Independent Samples Test"
5326msgstr "独立したサンプルのt検定"
5327
5328#: src/language/stats/t-test-indep.c:261
5329msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
5330msgstr "レーベンの分散同等性検定"
5331
5332#: src/language/stats/t-test-indep.c:265
5333#, fuzzy
5334#| msgid "t-test for Equality of Means"
5335msgid "T-Test for Equality of Means"
5336msgstr "平均値同等性のt検定"
5337
5338#: src/language/stats/t-test-indep.c:269
5339#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
5340msgid "Mean Difference"
5341msgstr "平均の差"
5342
5343#: src/language/stats/t-test-indep.c:270
5344msgid "Std. Error Difference"
5345msgstr "標準誤差の差分"
5346
5347#: src/language/stats/t-test-indep.c:273
5348#, fuzzy, no-c-format
5349#| msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
5350msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
5351msgstr "差分の %g%% 信頼区間"
5352
5353#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
5354#, fuzzy
5355#| msgid "Options"
5356msgid "Assumptions"
5357msgstr "オプション"
5358
5359#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
5360msgid "Equal variances assumed"
5361msgstr "等分散性を仮定する"
5362
5363#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
5364msgid "Equal variances not assumed"
5365msgstr "等分散性を仮定しない"
5366
5367#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
5368msgid "One-Sample Test"
5369msgstr "一標本検定"
5370
5371#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
5372#, fuzzy, c-format
5373#| msgid "Test Value = %f"
5374msgid "Test Value = %.*g"
5375msgstr "検定値 = %f"
5376
5377#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
5378#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
5379#, c-format
5380msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
5381msgstr "差分の %g%% 信頼区間"
5382
5383#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
5384msgid "One-Sample Statistics"
5385msgstr "一標本統計"
5386
5387#: src/language/stats/t-test-paired.c:147
5388msgid "Paired Sample Statistics"
5389msgstr "対応のあるサンプルの統計"
5390
5391#: src/language/stats/t-test-paired.c:163
5392#: src/language/stats/t-test-paired.c:205
5393#: src/language/stats/t-test-paired.c:263
5394#, fuzzy, c-format
5395#| msgid "Pair %d"
5396msgid "Pair %zu"
5397msgstr "ペア %d"
5398
5399#: src/language/stats/t-test-paired.c:190
5400msgid "Paired Samples Correlations"
5401msgstr "対応のあるサンプルの相関"
5402
5403#: src/language/stats/t-test-paired.c:208
5404#, c-format
5405msgid "%s & %s"
5406msgstr "%s & %s"
5407
5408#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
5409msgid "Paired Samples Test"
5410msgstr "対応のある標本の検定"
5411
5412#: src/language/stats/t-test-paired.c:240
5413msgid "Paired Differences"
5414msgstr "対応がある差異"
5415
5416#: src/language/stats/t-test-paired.c:266
5417#, c-format
5418msgid "%s - %s"
5419msgstr "%s - %s"
5420
5421#: src/language/stats/t-test-parser.c:133
5422#, c-format
5423msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
5424msgstr "文字列変数に %s を適用する場合は,2つの値を指定する必要があります."
5425
5426#: src/language/stats/t-test-parser.c:145
5427#: src/language/stats/t-test-parser.c:241
5428#, c-format
5429msgid "%s subcommand may not be used with %s."
5430msgstr "%s サブコマンドは %s と共には使えません."
5431
5432#: src/language/stats/t-test-parser.c:305
5433msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
5434msgstr ""
5435"TESTVAL, GROUP,PAIRSサブコマンドのいずれか1つだけを指定せねばなりません."
5436
5437#: src/language/stats/wilcoxon.c:248
5438#, fuzzy
5439#| msgid "_Sign"
5440msgid "Sign"
5441msgstr "符号(_S)"
5442
5443#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
5444msgid "Negative Ranks"
5445msgstr "負の階数"
5446
5447#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
5448msgid "Positive Ranks"
5449msgstr "正の階数"
5450
5451#: src/language/stats/wilcoxon.c:296
5452#, fuzzy
5453#| msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
5454msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
5455msgstr "正確な有意水準を計算するにはペア数が多すぎます."
5456
5457#: src/language/data-io/combine-files.c:214
5458msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
5459msgstr ""
5460"まだ定義されていないためアクティブなデータセットを指定することはできません."
5461
5462#: src/language/data-io/combine-files.c:220
5463msgid ""
5464"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
5465"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
5466msgstr ""
5467"このコマンドは,アクティブなデータセットが入力ソースの場合,TEMPORARYの後で使"
5468"用することはできません.一時的な変換が確定されます."
5469
5470#: src/language/data-io/combine-files.c:255
5471msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
5472msgstr "複数の IN サブコマンドが1つの FILE または TABLE にあります."
5473
5474#: src/language/data-io/combine-files.c:308
5475#, c-format
5476msgid "File %s lacks BY variable %s."
5477msgstr "ファイル %s では BY 変数 %s が足りません."
5478
5479#: src/language/data-io/combine-files.c:311
5480#, c-format
5481msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
5482msgstr "アクティブなデータセットではBY変数 %s が足りません."
5483
5484#: src/language/data-io/combine-files.c:388
5485#: src/language/data-io/combine-files.c:393
5486#, c-format
5487msgid "BY is required when %s is specified."
5488msgstr "%s が指定されていると BY が必要です."
5489
5490#: src/language/data-io/combine-files.c:521
5491msgid ""
5492"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
5493"represented correctly."
5494msgstr ""
5495"互換性のないエンコーディングであるファイル同士の結合です.文字列データは正し"
5496"く表示されません."
5497
5498#: src/language/data-io/combine-files.c:564
5499#, c-format
5500msgid ""
5501"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
5502"earlier file."
5503msgstr ""
5504"変数 %s(%s 内)は以前のファイルにおける同じ変数とは異なるタイプまたは長さで"
5505"す."
5506
5507#: src/language/data-io/combine-files.c:570
5508#, c-format
5509msgid "In file %s, %s is numeric."
5510msgstr "ファイル %s 内の %s は数字です."
5511
5512#: src/language/data-io/combine-files.c:573
5513#, c-format
5514msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
5515msgstr "ファイル %s 内の %s は長さ %d の文字列です."
5516
5517#: src/language/data-io/combine-files.c:578
5518#, c-format
5519msgid "In an earlier file, %s was numeric."
5520msgstr "以前のファイルにおいて %s は数字でした."
5521
5522#: src/language/data-io/combine-files.c:581
5523#, c-format
5524msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
5525msgstr "以前のファイルにおいて %s は長さ %d の文字列でした."
5526
5527#: src/language/data-io/combine-files.c:621
5528#, c-format
5529msgid ""
5530"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
5531"name."
5532msgstr "変数名 %s(サブコマンド %s内)は既存の変数名と重複しています."
5533
5534#: src/language/data-io/combine-files.c:793
5535#, c-format
5536msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
5537msgstr "マスターファイルにおいて %zu 組の重複したケースに遭遇しました."
5538
5539#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
5540#, fuzzy, c-format
5541#| msgid "The %s value must be nonnegative."
5542msgid "The %s value must be non-negative."
5543msgstr "%s の値は非負でなければなりません."
5544
5545#: src/language/data-io/data-list.c:154
5546#, c-format
5547msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
5548msgstr "%s サブコマンドは %s においてのみ使用できます."
5549
5550#: src/language/data-io/data-list.c:159
5551#, c-format
5552msgid "The %s subcommand may only be specified once."
5553msgstr "%s サブコマンドは1度だけしか指定できません."
5554
5555#: src/language/data-io/data-list.c:197
5556msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
5557msgstr "FIXED または FREE,LIST のどれか1つしか使えません."
5558
5559#: src/language/data-io/data-list.c:260
5560msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
5561msgstr ""
5562"エンコーディングはインラインデータに対して指定すべきではありません.無視され"
5563"ます."
5564
5565#: src/language/data-io/data-list.c:269
5566#, c-format
5567msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
5568msgstr "%s サブコマンドは %s とともにしか使えません."
5569
5570#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:578
5571msgid "At least one variable must be specified."
5572msgstr "少なくとも1つの変数は指定されねばなりません."
5573
5574#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
5575#: src/language/data-io/get-data.c:662
5576#, c-format
5577msgid "%s is a duplicate variable name."
5578msgstr "%s は重複した変数名です."
5579
5580#: src/language/data-io/data-list.c:390
5581#, c-format
5582msgid "There is already a variable %s of a different type."
5583msgstr "異なる型の変数 %s がすでに存在します."
5584
5585#: src/language/data-io/data-list.c:397
5586#, c-format
5587msgid "There is already a string variable %s of a different width."
5588msgstr "異なる長さの文字列変数 %s がすでに存在します."
5589
5590#: src/language/data-io/data-list.c:405
5591#, c-format
5592msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
5593msgstr ""
5594"変数 %s をレコード %d の格納できません.RECORDS = %d が指定されているためで"
5595"す."
5596
5597#: src/language/data-io/data-parser.c:453
5598#: src/language/data-io/data-parser.c:462
5599msgid "Quoted string extends beyond end of line."
5600msgstr "引用符で始まる文字列が1行を超えています."
5601
5602#: src/language/data-io/data-parser.c:488
5603msgid "Missing delimiter following quoted string."
5604msgstr "引用符でくくられた文字列に続く区切記号がありません."
5605
5606#: src/language/data-io/data-parser.c:506
5607#, c-format
5608msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
5609msgstr "変数 %s に対するデータはフォーマット %s にとっては不正です: %s"
5610
5611#: src/language/data-io/data-parser.c:536
5612#, c-format
5613msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
5614msgstr "%d ケースに一部(%d レコード中)は破棄されました."
5615
5616#: src/language/data-io/data-parser.c:592
5617#, c-format
5618msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
5619msgstr "ケースの一部が読み捨てされました.失われた最初の変数は %s でした."
5620
5621#: src/language/data-io/data-parser.c:634
5622#, c-format
5623msgid ""
5624"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
5625"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
5626msgstr ""
5627"%s 以降のすべての変数は欠損値です.これらは適切なシステム欠損値または空白で埋"
5628"められます."
5629
5630#: src/language/data-io/data-parser.c:655
5631msgid "Record ends in data not part of any field."
5632msgstr "レコードはどのフィールドの一部分でもないデータで終わっています."
5633
5634#: src/language/data-io/data-parser.c:670
5635#, c-format
5636msgid "Reading %d record from %s."
5637msgid_plural "Reading %d records from %s."
5638msgstr[0] "%d レコードを %sから読み込み中."
5639
5640#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
5641msgid "Record"
5642msgstr "レコード"
5643
5644#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
5645#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
5646msgid "Columns"
5647msgstr "列"
5648
5649#: src/language/data-io/data-parser.c:680
5650#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:435
5651msgid "Format"
5652msgstr "フォーマット"
5653
5654#: src/language/data-io/data-parser.c:720
5655#, c-format
5656msgid "Reading free-form data from %s."
5657msgstr "%s から自由形式のデータを読み込み中."
5658
5659#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
5660#. messages in fh_lock() that identify types of files.
5661#: src/language/data-io/data-reader.c:136 src/language/data-io/data-writer.c:79
5662msgid "data file"
5663msgstr "データファイル"
5664
5665#: src/language/data-io/data-reader.c:160
5666#, c-format
5667msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
5668msgstr "データファイルとして読み込むための %s を開けませんでした: %s."
5669
5670#: src/language/data-io/data-reader.c:174
5671#, c-format
5672msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
5673msgstr ""
5674"`%s' をテキストファイル(エンコード `%s')として読み込めませんでした: %s."
5675
5676#: src/language/data-io/data-reader.c:233
5677#, c-format
5678msgid ""
5679"Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or "
5680"incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line "
5681"with exactly one space between words."
5682msgstr ""
5683"インラインデータを読み込み中に %s が見当たりません.おそらく存在しないか,ま"
5684"たは間違ってフォーマットされた %s コマンドの可能性があります.%s は単語の間に"
5685"正確に1つの空白を持つ単一の行に単独で存在する必要があります."
5686
5687#: src/language/data-io/data-reader.c:253
5688#: src/language/data-io/data-reader.c:387
5689#, c-format
5690msgid "Error reading file %s: %s."
5691msgstr "ファイル %s の読み込みエラー: %s."
5692
5693#: src/language/data-io/data-reader.c:261
5694#, c-format
5695msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
5696msgstr "予期せぬファイル終端が%s レコードの一部分の読み込みにありました."
5697
5698#: src/language/data-io/data-reader.c:321
5699#, c-format
5700msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5701msgstr "壊れたブロック記述子ワードがオフセット 0x%lx(%s 内)にあります."
5702
5703#: src/language/data-io/data-reader.c:322
5704#, c-format
5705msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5706msgstr "壊れたレコード記述子ワードがオフセット 0x%lx(%s 内)にあります."
5707
5708#: src/language/data-io/data-reader.c:335
5709#, c-format
5710msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
5711msgstr "壊れたレコードサイズがオフセット 0x%lx(%s 内)にあります."
5712
5713#: src/language/data-io/data-reader.c:493
5714msgid "Record exceeds remaining block length."
5715msgstr "レコードは残りのブロック長を超えています."
5716
5717#: src/language/data-io/data-reader.c:567
5718#, c-format
5719msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
5720msgstr "ファイル %s の終端より先を読み込もうとしました."
5721
5722#: src/language/data-io/data-reader.c:570
5723#, c-format
5724msgid "Attempt to read beyond %s."
5725msgstr "%s より先を読み込もうとしました."
5726
5727#: src/language/data-io/data-reader.c:733
5728msgid ""
5729"This command is not valid here since the current input program does not "
5730"access the inline file."
5731msgstr ""
5732"---現在の入力プログラムがインラインファイルにアクセスしないので,このコマンド"
5733"はここでは有効ではありません."
5734
5735#: src/language/data-io/data-writer.c:106
5736#, c-format
5737msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
5738msgstr "%s を書き込みデータファイルとして開くときにエラーが発生しました: %s."
5739
5740#: src/language/data-io/data-writer.c:224
5741#, c-format
5742msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
5743msgstr "データファイル `%s' に書き込み中にI/Oエラー."
5744
5745#: src/language/data-io/dataset.c:64
5746#, c-format
5747msgid "There is no dataset named %s."
5748msgstr "%s という名前のデータセットはありません."
5749
5750#: src/language/data-io/dataset.c:250
5751#, fuzzy
5752#| msgid "Dataset"
5753msgid "Datasets"
5754msgstr "データセット"
5755
5756#: src/language/data-io/dataset.c:263
5757msgid "unnamed dataset"
5758msgstr "名前なしデータセット"
5759
5760#: src/language/data-io/file-handle.c:61
5761#, c-format
5762msgid ""
5763"File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
5764msgstr ""
5765"ファイルハンドルが %s はすでに定義されています.ファイルハンドルを再定義する"
5766"前に %s を使用してください."
5767
5768#: src/language/data-io/file-handle.c:241
5769#, c-format
5770msgid "%s must be specified with %s."
5771msgstr "%s は %s とともに指定せねばなりません."
5772
5773#: src/language/data-io/file-handle.c:252
5774#, c-format
5775msgid ""
5776"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
5777msgstr ""
5778"指定されたファイルモードには LRECL が必要です.%zu-文字のレコードが仮定されま"
5779"す."
5780
5781#: src/language/data-io/file-handle.c:256
5782#, c-format
5783msgid ""
5784"Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
5785"records."
5786msgstr ""
5787"レコード長 (%d) は 1 と %lu バイトの間でなければなりません.%zu-文字のレコー"
5788"ドが仮定されます."
5789
5790#: src/language/data-io/file-handle.c:300
5791msgid "file"
5792msgstr "ファイル"
5793
5794#: src/language/data-io/file-handle.c:302
5795msgid "inline file"
5796msgstr "インラインファイル"
5797
5798#: src/language/data-io/file-handle.c:350
5799msgid "expecting a file name or handle name"
5800msgstr "ファイル名かハンドル名が必要"
5801
5802#: src/language/data-io/file-handle.c:365
5803#, c-format
5804msgid "Handle for %s not allowed here."
5805msgstr "%s のためのハンドルは許されません."
5806
5807#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
5808#, c-format
5809msgid "error reading file `%s'"
5810msgstr "ファイル `%s' の読み込み中にエラー"
5811
5812#: src/language/data-io/get-data.c:127
5813#, c-format
5814msgid "Unsupported TYPE %s."
5815msgstr "サポートされていない TYPE %s."
5816
5817#: src/language/data-io/get-data.c:278
5818msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
5819msgstr "シートのインデックスは1以上でなければなりません."
5820
5821#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
5822#: src/language/data-io/get-data.c:327
5823#, c-format
5824msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
5825msgstr "%s は \"%s\" または \"%s\" のいずれか1つの次に来なければなりません."
5826
5827#: src/language/data-io/get-data.c:357
5828#, c-format
5829msgid ""
5830"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
5831"implied earlier in this command."
5832msgstr ""
5833"%s は %s 配置のみで許可されますが,%s 配置はこのコマンドより前に明示または暗"
5834"示されています."
5835
5836#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
5837#, c-format
5838msgid "Value of %s must be 1 or greater."
5839msgstr "%s の値は1以上です."
5840
5841#: src/language/data-io/get-data.c:504
5842msgid ""
5843"Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used "
5844"to substitute.)"
5845msgstr ""
5846"廃止された IMPORTCASES サブコマンドは無視されます.代わりに N OF CASES か "
5847"SAMPLE を使って下さい."
5848
5849#: src/language/data-io/get-data.c:551
5850msgid ""
5851"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
5852"character."
5853msgstr ""
5854"互換性のあるシンタックスモードでは QUALIFIER 文字列は正確に1文字が含まれてい"
5855"る必要があります."
5856
5857#: src/language/data-io/get-data.c:583
5858#, c-format
5859msgid ""
5860"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
5861"Data fields must be listed in order of increasing record number."
5862msgstr ""
5863"指定されたレコード数 %ld は直前のレコードまたは以前のレコード %d にあります."
5864"データフィールドはレコード番号の昇順でリストされなばなりません."
5865
5866#: src/language/data-io/get-data.c:592
5867#, c-format
5868msgid ""
5869"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
5870"specified on FIXCASE, %d."
5871msgstr ""
5872"指定されたレコード番号 %ld は,FIXCASEで指定されたケースあたりのレコード数 "
5873"%d を超えています."
5874
5875#: src/language/data-io/get.c:132
5876#, c-format
5877msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5878msgstr "%s: データファイル辞書には変数がありません."
5879
5880#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
5881#, c-format
5882msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5883msgstr "%s において予期せぬファイル終端."
5884
5885#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5886#, c-format
5887msgid "Input program must contain %s or %s."
5888msgstr "入力プログラムには %s か %s が含まれていなければなりません."
5889
5890#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5891msgid "Input program did not create any variables."
5892msgstr "入力プログラムは変数をまったく新規作成できませんでした."
5893
5894#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5895msgid ""
5896"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
5897msgstr ""
5898"REREAD: 列番号は正の有限数でなければなりません.列には1が設定されます."
5899
5900#: src/language/data-io/list.c:100
5901#, fuzzy
5902#| msgid "Dataset"
5903msgid "Data List"
5904msgstr "データセット"
5905
5906#: src/language/data-io/list.c:221
5907#, c-format
5908msgid ""
5909"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
5910"values will be swapped."
5911msgstr ""
5912"指定された最初のケース(%ld)は指定された最後のケース(%ld)を超えていました.2つ"
5913"の値は交換されます."
5914
5915#: src/language/data-io/list.c:230
5916#, c-format
5917msgid ""
5918"The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being "
5919"reset to 1."
5920msgstr ""
5921"リストする最初のケース (%ld) は1未満でした.この値は1に設定変更されます."
5922
5923#: src/language/data-io/list.c:237
5924#, c-format
5925msgid ""
5926"The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being "
5927"reset to 1."
5928msgstr ""
5929"リストする最後のケース (%ld) は 1 未満でした.この値は 1 に設定変更されます."
5930
5931#: src/language/data-io/list.c:244
5932#, c-format
5933msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
5934msgstr "ステップ値 %ld は1未満でした.この値は1に設定変更されます."
5935
5936#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5937#, c-format
5938msgid ""
5939"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
5940"(%zu)."
5941msgstr "指定された変数の数(%zu)は変数フォーマットの数(%zu)とは異なります."
5942
5943#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5944msgid ""
5945"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5946msgstr "SPSS または Fortran のようなのフォーマット仕様が変数名の後に必要です."
5947
5948#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5949#, c-format
5950msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5951msgstr "%d 列 %d-%d は均等な %zu フィールドに分割できません."
5952
5953#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5954msgid "Column positions for fields must be positive."
5955msgstr "フィールドの列位置は正でなければなりません."
5956
5957#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5958msgid "Column positions for fields must not be negative."
5959msgstr "フィールドの列位置は負であってはなりません."
5960
5961#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5962msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5963msgstr "フィールドの最後の列は最初の列よりも大きくなければなりません."
5964
5965#: src/language/data-io/placement-parser.c:409
5966#, fuzzy, c-format
5967#| msgid ""
5968#| "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, "
5969#| "%d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
5970msgid ""
5971"The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d.  "
5972"Data fields must be listed in order of increasing record number."
5973msgstr ""
5974"指定されたレコード数 %ld は直前のレコードまたは以前のレコード %d にあります."
5975"データフィールドはレコード番号の昇順でリストされなばなりません."
5976
5977#: src/language/data-io/print-space.c:127
5978#, c-format
5979msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5980msgstr "%s 中の表現はシステム欠損値として評価されました."
5981
5982#: src/language/data-io/print-space.c:130
5983#, c-format
5984msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5985msgstr "%s での表現は %g と評価されました."
5986
5987#: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58
5988msgid "expecting a valid subcommand"
5989msgstr "有効なサブコマンドが必要です."
5990
5991#: src/language/data-io/print.c:219
5992#, c-format
5993msgid "%s is required when binary formats are specified."
5994msgstr "バイナリのフォーマットが指定されたときは %s が必要です."
5995
5996#: src/language/data-io/print.c:302
5997#, c-format
5998msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5999msgstr ""
6000"出力は %d レコードを呼び出しますが,RECORDS サブコマンドでは %zu が指定されて"
6001"います."
6002
6003#: src/language/data-io/print.c:432
6004#, fuzzy
6005#| msgid "Case Processing Summary"
6006msgid "Print Summary"
6007msgstr "ケース処理の要約"
6008
6009#: src/language/data-io/print.c:462
6010#, fuzzy
6011#| msgid "Record"
6012msgid "N of Records"
6013msgstr "レコード"
6014
6015#: src/language/data-io/matrix-data.c:191
6016#, c-format
6017msgid ""
6018"There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
6019msgstr ""
6020
6021#: src/language/data-io/matrix-data.c:292
6022msgid ""
6023"The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  "
6024"The N record will be ignored."
6025msgstr ""
6026
6027#: src/language/data-io/matrix-data.c:488 src/language/utilities/set.q:186
6028#, c-format
6029msgid "%s must not be negative."
6030msgstr "%s は非負でなければなりません."
6031
6032#: src/language/data-io/matrix-data.c:568
6033#, fuzzy
6034#| msgid "%s and %s are mutually exclusive"
6035msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
6036msgstr "%s と %s は互いに背反です."
6037
6038#: src/language/data-io/matrix-reader.c:102
6039#: src/language/data-io/matrix-reader.c:118
6040#, fuzzy, c-format
6041#| msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
6042msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
6043msgstr "アクティブなデータセットではBY変数 %s が足りません."
6044
6045#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
6046#: src/language/data-io/matrix-reader.c:125
6047#, c-format
6048msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
6049msgstr ""
6050
6051#: src/language/data-io/save-translate.c:168
6052#: src/language/data-io/save-translate.c:183
6053#, c-format
6054msgid "The %s string must contain exactly one character."
6055msgstr "%s 文字列はきっちり1文字でなければなりません."
6056
6057#: src/language/data-io/save-translate.c:249
6058#, c-format
6059msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
6060msgstr "出力ファイル `%s' は存在しますが %s が指定されていません."
6061
6062#: src/language/data-io/save.c:309
6063msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
6064msgstr ""
6065
6066#: src/language/data-io/trim.c:69
6067#, c-format
6068msgid ""
6069"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
6070"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
6071"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
6072msgstr ""
6073"%s を %s に名前変更できません.すでに変数名 %s が存在するためです.重複してい"
6074"る変数名を変更するためには,単一のRENAMEサブコマンドを`/RENAME (A=B)(B=C)"
6075"(C=A)'または等価な`/RENAME (A B C=B C A)'のように使います."
6076
6077#: src/language/data-io/trim.c:227
6078#, c-format
6079msgid ""
6080"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
6081"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
6082"subcommand."
6083msgstr ""
6084"`='の左側にある変数の数(%zu)は,RENAME サブコマンドの括弧で括られたグループの"
6085"右側の変数の数(%zu)と一致しません(グループ %d)."
6086
6087#: src/language/data-io/trim.c:242
6088#, c-format
6089msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
6090msgstr "要求された名前の変更によって変数名 %s が重複してしまいます."
6091
6092#: src/language/data-io/trim.c:281
6093msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
6094msgstr "ディクショナリから全ての変数を DROP できません."
6095
6096#: src/language/expressions/evaluate.c:151
6097msgid "expecting number or string"
6098msgstr "数値化か文字列が必要です"
6099
6100#: src/language/expressions/helpers.c:43
6101msgid ""
6102"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
6103"be system-missing."
6104msgstr ""
6105"DATE 関数の引数の1つが整数ではありません.結果はシステム欠損値になります."
6106
6107#: src/language/expressions/helpers.c:71
6108msgid ""
6109"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
6110"missing."
6111msgstr ""
6112"DATE.WKYR の週引数は整数ではありません.結果はシステム欠損値になります."
6113
6114#: src/language/expressions/helpers.c:77
6115msgid ""
6116"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
6117"The result will be system-missing."
6118msgstr ""
6119"DATE.WKYR の週引数は 1〜53 の許容範囲外です.結果はシステム欠損値になります."
6120
6121#: src/language/expressions/helpers.c:99
6122msgid ""
6123"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
6124"missing."
6125msgstr ""
6126"DATE.YRDAY の日引数は整数ではありません.結果はシステム欠損値になります."
6127
6128#: src/language/expressions/helpers.c:105
6129msgid ""
6130"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
6131"The result will be system-missing."
6132msgstr ""
6133"DATE.YRDAY の日引数は 1〜366 の許容範囲外です.結果はシステム欠損値になりま"
6134"す."
6135
6136#: src/language/expressions/helpers.c:127
6137msgid ""
6138"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
6139"system-missing."
6140msgstr ""
6141"YRMODA に年引数は 47516 を超えています.結果はシステム欠損値になります."
6142
6143#: src/language/expressions/helpers.c:180
6144#, c-format
6145msgid ""
6146"Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
6147"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
6148msgstr ""
6149"認識されない日付ユニット `%.*s'です.有効な日付の単位は `%s ',`%s',`%s ',`"
6150"%s',`%s ',`%s',`% s ',`%s'です."
6151
6152#: src/language/expressions/helpers.c:333
6153#, c-format
6154msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
6155msgstr "不正な DATASUM の使用.適正な選択肢は `%s' と `%s' です."
6156
6157#: src/language/expressions/parse.c:261
6158#, c-format
6159msgid ""
6160"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
6161msgstr "型の不一致: 式のタイプは %s ですがここでは数値が必要です."
6162
6163#: src/language/expressions/parse.c:274
6164#, c-format
6165msgid ""
6166"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
6167msgstr "型の不一致: 式のタイプは %s ですがここでは文字列値が必要です."
6168
6169#: src/language/expressions/parse.c:436
6170#, c-format
6171msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
6172msgstr "演算子 %s の適用中にタイプが一致しません: %s を %s へ変換できません."
6173
6174#: src/language/expressions/parse.c:650
6175msgid ""
6176"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
6177"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
6178"problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, "
6179"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
6180msgstr ""
6181"連鎖関係演算子(例えば `a < b < c')は数学的に期待される結果とはなりません."
6182"この問題(例えば `a < b と b < c ')を解決するためには AND 論理演算子を使用し"
6183"ます.連鎖を本当に意図している場合は,括弧を使うことで警告を無効にできます(例"
6184"えば `(a < b)< C')."
6185
6186#: src/language/expressions/parse.c:752
6187msgid ""
6188"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
6189"associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals "
6190"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert "
6191"parentheses."
6192msgstr ""
6193"指数演算子は(`**'),右結合セマンティクスがより有用であるにもかかわらず左結合"
6194"です.すなわち`a**b**C'は`(a**b)**c`と等しく,`a**(b**c)'ではありません.この"
6195"警告を無効にするには括弧を挿入します."
6196
6197#: src/language/expressions/parse.c:832
6198#, c-format
6199msgid "Unknown system variable %s."
6200msgstr "不明なシステム変数 %s."
6201
6202#: src/language/expressions/parse.c:880
6203#, c-format
6204msgid "Unknown identifier %s."
6205msgstr "不明な識別し %s."
6206
6207#: src/language/expressions/parse.c:1102
6208#, c-format
6209msgid "%s must have at least %d arguments in list."
6210msgstr "%s にはリスト中に少なくとも %d の引数がなければなりません."
6211
6212#: src/language/expressions/parse.c:1111
6213#, c-format
6214msgid "%s must have an even number of arguments in list."
6215msgstr "%s にはリスト中に偶数個の引数がなければなりません."
6216
6217#: src/language/expressions/parse.c:1114
6218#, c-format
6219msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
6220msgstr "%s はリスト中に %d の倍数個の引数がなければなりません."
6221
6222#: src/language/expressions/parse.c:1124
6223#, c-format
6224msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
6225msgstr "%s 関数で最小限の有効な引数の数が受け取れません."
6226
6227#: src/language/expressions/parse.c:1133
6228#, c-format
6229msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
6230msgstr "%s はリスト中に少なくとも %d の有効な引数が必要です."
6231
6232#: src/language/expressions/parse.c:1139
6233#, c-format
6234msgid ""
6235"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
6236"passing only %d arguments in list."
6237msgstr ""
6238"%s であれば,最小で有効な引数の数 %d を使用する意味がありません(リスト内の "
6239"%d 個の引数を渡すとき)."
6240
6241#: src/language/expressions/parse.c:1193
6242#, c-format
6243msgid "Type mismatch invoking %s as "
6244msgstr "%s を起動中にタイプの不一致:"
6245
6246#: src/language/expressions/parse.c:1198
6247msgid "Function invocation "
6248msgstr "関数の起動"
6249
6250#: src/language/expressions/parse.c:1200
6251msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
6252msgstr "既知のどの関数にも一致しません.代替候補は:"
6253
6254#: src/language/expressions/parse.c:1230
6255#, c-format
6256msgid "No function or vector named %s."
6257msgstr "%s という関数またはベクトルはありません."
6258
6259#: src/language/expressions/parse.c:1292
6260#, c-format
6261msgid "%s is a PSPP extension."
6262msgstr "%s は PSPP のによる拡張です."
6263
6264#: src/language/expressions/parse.c:1295
6265#, c-format
6266msgid "%s is not available in this version of PSPP."
6267msgstr "このバージョンの PSPP では %s は使えません."
6268
6269#: src/language/expressions/parse.c:1302
6270#, c-format
6271msgid "%s may not appear after %s."
6272msgstr "%s が %s 以後にありません."
6273
6274#: src/libpspp/ext-array.c:66
6275msgid "failed to create temporary file"
6276msgstr "一時ファイルが作成できません."
6277
6278#: src/libpspp/ext-array.c:106
6279msgid "seeking in temporary file"
6280msgstr "一時ファイルを探索中"
6281
6282#: src/libpspp/ext-array.c:125
6283msgid "reading temporary file"
6284msgstr "一時ファイルから読み込み中"
6285
6286#: src/libpspp/ext-array.c:127
6287msgid "unexpected end of file reading temporary file"
6288msgstr "一時ファイル読み込み中に予期せぬ終端に到達"
6289
6290#: src/libpspp/ext-array.c:147
6291msgid "writing to temporary file"
6292msgstr "一時ファイルに書き込み中"
6293
6294#: src/libpspp/i18n.c:1128
6295msgid "Arabic"
6296msgstr "アラビア語"
6297
6298#: src/libpspp/i18n.c:1130
6299msgid "Armenian"
6300msgstr "米語"
6301
6302#: src/libpspp/i18n.c:1131
6303msgid "Baltic"
6304msgstr "バルティック語"
6305
6306#: src/libpspp/i18n.c:1133
6307msgid "Celtic"
6308msgstr "ケルト語"
6309
6310#: src/libpspp/i18n.c:1134
6311msgid "Central European"
6312msgstr "中央ヨーロッパ"
6313
6314#: src/libpspp/i18n.c:1136
6315msgid "Chinese Simplified"
6316msgstr "中国(略字体)"
6317
6318#: src/libpspp/i18n.c:1138
6319msgid "Chinese Traditional"
6320msgstr "中国(繁字体)"
6321
6322#: src/libpspp/i18n.c:1140
6323msgid "Croatian"
6324msgstr "クロアチア語"
6325
6326#: src/libpspp/i18n.c:1141
6327msgid "Cyrillic"
6328msgstr "キリル"
6329
6330#: src/libpspp/i18n.c:1143
6331msgid "Cyrillic/Russian"
6332msgstr "キリル/ロシア語"
6333
6334#: src/libpspp/i18n.c:1144
6335msgid "Cyrillic/Ukrainian"
6336msgstr "キリル/ウクライナ語"
6337
6338#: src/libpspp/i18n.c:1146
6339msgid "Georgian"
6340msgstr "グルジア語"
6341
6342#: src/libpspp/i18n.c:1147
6343msgid "Greek"
6344msgstr "ギリシャ語"
6345
6346#: src/libpspp/i18n.c:1148
6347msgid "Gujarati"
6348msgstr "グジャラート語"
6349
6350#: src/libpspp/i18n.c:1149
6351msgid "Gurmukhi"
6352msgstr "グルムキー"
6353
6354#: src/libpspp/i18n.c:1150
6355msgid "Hebrew"
6356msgstr "ヘブライ語"
6357
6358#: src/libpspp/i18n.c:1152
6359msgid "Hebrew Visual"
6360msgstr "ヘブライ語ビジュアル"
6361
6362#: src/libpspp/i18n.c:1153
6363msgid "Hindi"
6364msgstr "ヒンディー語"
6365
6366#: src/libpspp/i18n.c:1154
6367msgid "Icelandic"
6368msgstr "アイスランド語"
6369
6370#: src/libpspp/i18n.c:1155
6371msgid "Japanese"
6372msgstr "日本語"
6373
6374#: src/libpspp/i18n.c:1157
6375msgid "Korean"
6376msgstr "韓国語"
6377
6378#: src/libpspp/i18n.c:1159
6379msgid "Nordic"
6380msgstr "ノルディック語"
6381
6382#: src/libpspp/i18n.c:1160
6383msgid "Romanian"
6384msgstr "ルーマニア語"
6385
6386#: src/libpspp/i18n.c:1162
6387msgid "South European"
6388msgstr "南ヨーロッパ語"
6389
6390#: src/libpspp/i18n.c:1163
6391msgid "Thai"
6392msgstr "タイ語"
6393
6394#: src/libpspp/i18n.c:1165
6395msgid "Turkish"
6396msgstr "トルコ語"
6397
6398#: src/libpspp/i18n.c:1167
6399msgid "Vietnamese"
6400msgstr "ベトナム語"
6401
6402#: src/libpspp/i18n.c:1169
6403msgid "Western European"
6404msgstr "西ヨーロッパ語"
6405
6406#: src/libpspp/message.c:89
6407#, c-format
6408msgid "%s: %s"
6409msgstr "%s: %s"
6410
6411#: src/libpspp/message.c:113
6412msgid "error"
6413msgstr "エラー"
6414
6415#: src/libpspp/message.c:115
6416msgid "warning"
6417msgstr "警告"
6418
6419#: src/libpspp/message.c:118
6420msgid "note"
6421msgstr "注意"
6422
6423#: src/libpspp/message.c:327
6424#, c-format
6425msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
6426msgstr "通知(%d)が制限(%d)を超えています.これ以上の通知は抑止されます."
6427
6428#: src/libpspp/message.c:335
6429#, c-format
6430msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
6431msgstr "警告(%d)が制限(%d)を超えています.シンタックス処理は停止されます."
6432
6433#: src/libpspp/message.c:338
6434#, c-format
6435msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
6436msgstr "エラー(%d)が制限(%d)を超えています.シンタックス処理は停止します."
6437
6438#: src/libpspp/zip-reader.c:202
6439#, fuzzy, c-format
6440#| msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
6441msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
6442msgstr ""
6443"ファイルが 0x%llx で壊れています: %<PRIx32> が必要ですが %<PRIx32> が得られま"
6444"した."
6445
6446#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449
6447#, fuzzy, c-format
6448#| msgid "%s: seek failed (%s)."
6449msgid "%s: open failed (%s)"
6450msgstr "%s: 探索でエラー(%s)."
6451
6452#: src/libpspp/zip-reader.c:344
6453#, fuzzy, c-format
6454#| msgid "Cannot find central directory"
6455msgid "%s: cannot find central directory"
6456msgstr "中心ディレクトリが見つかりません."
6457
6458#: src/libpspp/zip-reader.c:353 src/libpspp/zip-reader.c:384
6459#: src/libpspp/zip-reader.c:468
6460#, fuzzy, c-format
6461#| msgid "%s: seek failed (%s)."
6462msgid "%s: seek failed (%s)"
6463msgstr "%s: 探索でエラー(%s)."
6464
6465#: src/libpspp/zip-reader.c:441
6466#, fuzzy, c-format
6467#| msgid "%s: unknown option `%s'"
6468msgid "%s: unknown member \"%s\""
6469msgstr "%s: 不明なオプション `%s'"
6470
6471#: src/libpspp/zip-reader.c:503
6472#, fuzzy, c-format
6473#| msgid ""
6474#| "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file "
6475#| "header says `%s'"
6476msgid ""
6477"%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
6478msgstr ""
6479"Zip アーカイブ内の名前が一致しません. 中心ディレクトリでは`%s'でですが,ロー"
6480"カルファイルヘッダでは`%s'です."
6481
6482#: src/libpspp/zip-reader.c:696
6483#, fuzzy, c-format
6484#| msgid "Cannot initialize inflator: %s"
6485msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
6486msgstr "インフレ-タを初期化できません: %s"
6487
6488#: src/libpspp/zip-reader.c:751
6489#, fuzzy, c-format
6490#| msgid "Error inflating: %s"
6491msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
6492msgstr "インフレータの使用でエラー: %s"
6493
6494#: src/libpspp/zip-writer.c:97 utilities/pspp-convert.c:346
6495#, c-format
6496msgid "%s: error opening output file"
6497msgstr "%s: 出力ファイルのオープンエラー"
6498
6499#: src/libpspp/zip-writer.c:169
6500#, c-format
6501msgid "%s: error seeking in output file"
6502msgstr "%s: 出力ファイルのシークエラー"
6503
6504#: src/libpspp/zip-writer.c:210
6505msgid "error creating temporary file"
6506msgstr "一時ファイルを新規作成するときにエラー"
6507
6508#: src/libpspp/zip-writer.c:279
6509#, c-format
6510msgid "%s: write failed"
6511msgstr "%s: 書き込めません"
6512
6513#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
6514#. printf like functions, will create a pango markup string to
6515#. display real number in scientific  notation.
6516#.
6517#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
6518#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
6519#. presented in your language.
6520#.
6521#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
6522#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
6523#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
6524#. point as appropriate.
6525#.
6526#. The . in this string does not and should not be changed, since
6527#. that is taken care of by the stdc library.
6528#.
6529#. For information on Pango markup, see
6530#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
6531#.
6532#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
6533#.
6534#: src/math/chart-geometry.c:123
6535#, c-format
6536msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
6537msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
6538
6539#: src/math/histogram.c:145
6540msgid ""
6541"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
6542msgstr "データには個別の値が2未満のためヒストグラムは作成されません."
6543
6544#: src/math/percentiles.c:36
6545msgid "HAverage"
6546msgstr "調和平均"
6547
6548#: src/math/percentiles.c:38
6549msgid "Rounded"
6550msgstr "丸められた"
6551
6552#: src/math/percentiles.c:39
6553msgid "Empirical"
6554msgstr "実証的"
6555
6556#: src/math/percentiles.c:40
6557msgid "Empirical with averaging"
6558msgstr "平均化による実証"
6559
6560#: src/math/shapiro-wilk.c:84
6561msgid ""
6562"One or more weight values are non-integer.  Fractional parts will be ignored "
6563"when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
6564msgstr ""
6565
6566#: src/output/ascii.c:340
6567#, c-format
6568msgid "ascii: opening output file `%s'"
6569msgstr "ASCII: 出力ファイル `%s' を開いています."
6570
6571#: src/output/ascii.c:371
6572#, c-format
6573msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
6574msgstr "%s: %s は正の整数か `auto' でなければなりません."
6575
6576#: src/output/ascii.c:393
6577#, fuzzy, c-format
6578#| msgid ""
6579#| "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
6580#| "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
6581msgid ""
6582"ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only "
6583"%d characters"
6584msgstr ""
6585"ASCII: ページは余白やヘッダを除いて少なくとも横 %d 文字×縦 %d 行でなければな"
6586"りませんが,設定では横 %d 文字×縦 %d 行しかありません."
6587
6588#: src/output/ascii.c:508
6589#, c-format
6590msgid "See %s for a chart."
6591msgstr "チャートでは %s を参照"
6592
6593#: src/output/charts/piechart.c:54
6594msgid "*MISSING*"
6595msgstr "*MISSING*"
6596
6597#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:117 src/output/journal.c:166
6598#: src/output/msglog.c:68
6599#, c-format
6600msgid "error opening output file `%s'"
6601msgstr "出力ファイル `%s' を開くときにエラー"
6602
6603#: src/output/driver.c:522
6604#, c-format
6605msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
6606msgstr "%s は有効なデバイスタイプではありません(s選択肢は `%s' か `%s' です)."
6607
6608#: src/output/driver.c:536
6609#, c-format
6610msgid "%s: unknown option `%s'"
6611msgstr "%s: 不明なオプション `%s'"
6612
6613#: src/output/driver.c:553
6614#, c-format
6615msgid "%s: output option missing `='"
6616msgstr "%s: 出力オプションに `=' がありません."
6617
6618#: src/output/driver.c:560
6619#, c-format
6620msgid "%s: output option specified more than once"
6621msgstr "%s: 出力オプションが2度以上指定されています."
6622
6623#: src/output/html.c:129
6624msgid "PSPP Output"
6625msgstr "PSPP出力"
6626
6627#: src/output/html.c:266
6628msgid "No description"
6629msgstr "記述なし"
6630
6631#: src/output/journal.c:69
6632#, c-format
6633msgid "error writing output file `%s'"
6634msgstr "出力ファイル `%s' の書き込み中にエラー"
6635
6636#: src/output/measure.c:68
6637#, c-format
6638msgid "`%s' is not a valid length."
6639msgstr "`%s' は適切な長さではありません."
6640
6641#: src/output/measure.c:96
6642#, c-format
6643msgid "syntax error in paper size `%s'"
6644msgstr "用紙サイズ `%s' シンタックスエラー"
6645
6646#: src/output/measure.c:233
6647#, c-format
6648msgid "unknown paper type `%.*s'"
6649msgstr "不明な用紙タイプ `%.*s'"
6650
6651#: src/output/measure.c:251
6652#, c-format
6653msgid "error opening input file `%s'"
6654msgstr "入力ファイル `%s' を開くときにエラー"
6655
6656#: src/output/measure.c:279
6657#, c-format
6658msgid "file `%s' does not state a paper size"
6659msgstr "ファイル `%s' には用紙サイズが記述されていません."
6660
6661#: src/output/options.c:112
6662#, c-format
6663msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
6664msgstr "%s: `%s' は `%s' ですが論理値が必要です."
6665
6666#: src/output/options.c:187
6667#, c-format
6668msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
6669msgstr "%s: `%s' は `%s' ですが以下 %s のいづれかが必要です."
6670
6671#: src/output/options.c:231
6672#, fuzzy, c-format
6673#| msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
6674msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
6675msgstr "%s: `%s' は `%s' ですが負でない整数が必要です."
6676
6677#: src/output/options.c:235
6678#, c-format
6679msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
6680msgstr "%s: `%s' は `%s' ですが正の整数が必要です."
6681
6682#: src/output/options.c:238
6683#, c-format
6684msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
6685msgstr "%s: `%s' は `%s' ですが整数が必要です."
6686
6687#: src/output/options.c:241
6688#, c-format
6689msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
6690msgstr "%s: `%s' は `%s' ですが %d を超える整数が必要です."
6691
6692#: src/output/options.c:246
6693#, c-format
6694msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
6695msgstr "%s: `%s' は `%s' ですが %d と %d のあいだの整数が必要です."
6696
6697#: src/output/options.c:325
6698#, c-format
6699msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
6700msgstr "%s: `%s' は `%s' ですが`#'を含むファイル名が必要です."
6701
6702#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
6703#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
6704#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
6705#. untranslated or copy it verbatim.
6706#: src/output/render.c:994
6707msgid "output-direction-ltr"
6708msgstr "output-direction-ltr"
6709
6710#: src/output/text-item.c:44
6711msgid "Page Title"
6712msgstr ""
6713
6714#: src/output/text-item.c:47
6715msgid "Title"
6716msgstr ""
6717
6718#: src/output/text-item.c:51
6719msgid "Log"
6720msgstr ""
6721
6722#: src/output/text-item.c:54
6723msgid "Page Break"
6724msgstr ""
6725
6726#: src/output/cairo.c:520
6727#, c-format
6728msgid "`%s': bad font specification"
6729msgstr "`%s': 誤ったフォントの仕様"
6730
6731#: src/output/cairo.c:744
6732#, c-format
6733msgid ""
6734"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
6735"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
6736msgstr ""
6737"定義されたページには,デフォルトのフォントで少なくとも %d 文字を表示するのに"
6738"十分な幅がありません.実際には %d 文字分の余地しかありません."
6739
6740#: src/output/cairo.c:752
6741#, c-format
6742msgid ""
6743"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
6744"font.  In fact, there's only room for %d lines."
6745msgstr ""
6746"定義されたページには,デフォルトのフォントで少なくとも %d 行を表示するのに十"
6747"分な長さがありません.実際には %d 行分の余地しかありません."
6748
6749#: src/output/cairo.c:837
6750#, c-format
6751msgid "error opening output file `%s': %s"
6752msgstr "出力ファイル `%s' を開くときにエラー: %s"
6753
6754#: src/output/cairo.c:892
6755#, c-format
6756msgid "error drawing output for %s driver: %s"
6757msgstr "%s ドライバへの描画出力中にエラー: %s"
6758
6759#: src/output/cairo.c:2056
6760#, c-format
6761msgid "error writing output file `%s': %s"
6762msgstr "出力ファイル `%s' の書き込み中にエラー: %s"
6763
6764#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
6765#, c-format
6766msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
6767msgstr "%s の正規 Q-Q  プロット"
6768
6769#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
6770msgid "Observed Value"
6771msgstr "観測値"
6772
6773#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
6774msgid "Expected Normal"
6775msgstr "期待される正規分布"
6776
6777#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
6778#, c-format
6779msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
6780msgstr "%s のトレンド除去された正規 Q-Q  プロット"
6781
6782#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
6783msgid "Dev from Normal"
6784msgstr "正規分布から逸脱"
6785
6786#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
6787msgid "Bar Chart"
6788msgstr "バーチャート"
6789
6790#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
6791#, c-format
6792msgid "N = %.2f"
6793msgstr "データ数 = %.2f"
6794
6795#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
6796#, c-format
6797msgid "Mean = %.1f"
6798msgstr "平均 = %.1f"
6799
6800#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
6801#, c-format
6802msgid "Std. Dev = %.2f"
6803msgstr "標準偏差 = %.2f"
6804
6805#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
6806msgid "HISTOGRAM"
6807msgstr "ヒストグラム"
6808
6809#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
6810msgid "ROC Curve"
6811msgstr "ROC 曲線"
6812
6813#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
6814msgid "Scree Plot"
6815msgstr "スクリープロット"
6816
6817#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
6818msgid "Eigenvalue"
6819msgstr "固有値"
6820
6821#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
6822#, c-format
6823msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
6824msgstr "%s のスプレッド対レベルプロット"
6825
6826#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
6827msgid "Level"
6828msgstr "レベル"
6829
6830#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
6831msgid "Spread"
6832msgstr "スプレッド"
6833
6834#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
6835#, c-format
6836msgid "Scatterplot %s"
6837msgstr "散布図 %s"
6838
6839#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:2222
6840msgid "Table lacks cell data."
6841msgstr ""
6842
6843#: src/output/spv/spv-writer.c:68
6844#, fuzzy, c-format
6845#| msgid "%s: write failed"
6846msgid "%s: create failed"
6847msgstr "%s: 書き込めません"
6848
6849#: src/output/spv/spv-writer.c:89
6850#, fuzzy
6851#| msgid "%s: error writing output file"
6852msgid "I/O error writing SPV file"
6853msgstr "%s: 出力ファイルの書き込みエラー"
6854
6855#: src/output/spv/spv.c:693
6856#, fuzzy, c-format
6857#| msgid "failed to create temporary file"
6858msgid "%s: Failed to create XML parser"
6859msgstr "一時ファイルが作成できません."
6860
6861#: src/output/spv/spv.c:718
6862#, c-format
6863msgid "%s: document is not well-formed"
6864msgstr ""
6865
6866#: src/output/spv/spv.c:726
6867#, c-format
6868msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
6869msgstr ""
6870
6871#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
6872msgid "Add"
6873msgstr "追加"
6874
6875#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
6876msgid "Edit"
6877msgstr "編集"
6878
6879#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
6880msgid "Remove"
6881msgstr "削除"
6882
6883#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:311
6884msgid "OK"
6885msgstr "Ok"
6886
6887#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:319
6888msgid "Go To"
6889msgstr "移動"
6890
6891#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
6892msgid "Continue"
6893msgstr "続く"
6894
6895#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:759
6896msgid "Paste"
6897msgstr "貼り付け"
6898
6899#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:345
6900#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
6901#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
6902#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
6903#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:594 src/ui/gui/psppire-window.c:445
6904#: src/ui/gui/psppire-window.c:628
6905msgid "Cancel"
6906msgstr "キャンセル"
6907
6908#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:351
6909msgid "Close"
6910msgstr "閉じる"
6911
6912#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:358 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:760
6913msgid "Reset"
6914msgstr "リセット"
6915
6916#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:365
6917msgid "Help"
6918msgstr "ヘルプ"
6919
6920#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6921msgid "Aggregate destination file"
6922msgstr "書き出し先ファイルの統合"
6923
6924#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6925#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
6926#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:354
6927#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595 src/ui/gui/psppire-window.c:449
6928#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
6929msgid "Save"
6930msgstr "保存"
6931
6932#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6933#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
6934msgid "System Files (*.sav)"
6935msgstr "システムファイル(*sav)"
6936
6937#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6938#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
6939msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6940msgstr "圧縮されたシステムファイル(*.zsav)"
6941
6942#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6943#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:652
6944msgid "Portable Files (*.por) "
6945msgstr "ポータブルファイル (*.por)"
6946
6947#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
6948#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
6949#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
6950msgid "New"
6951msgstr "新規"
6952
6953#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
6954#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
6955#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
6956msgid "Old"
6957msgstr "現在"
6958
6959#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6960#, c-format
6961msgid "Column Number: %d"
6962msgstr "列の数: %d"
6963
6964#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6965msgid "Chisq"
6966msgstr "カイ2乗"
6967
6968#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6969msgid ""
6970"Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity "
6971"correction, linear-by-linear association."
6972msgstr ""
6973
6974#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
6975#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
6976msgid "Phi"
6977msgstr "Phi"
6978
6979#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6980msgid "CC"
6981msgstr "分割係数"
6982
6983#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6984#, fuzzy
6985#| msgid "Contingency Coefficient"
6986msgid "Contingency coefficient"
6987msgstr "C係数"
6988
6989#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6990msgid "UC"
6991msgstr "不確定係数"
6992
6993#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6994#, fuzzy
6995#| msgid "Uncertainty Coefficient"
6996msgid "Uncertainty coefficient"
6997msgstr "不確実係数"
6998
6999#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
7000msgid "BTau"
7001msgstr "Kendallのタウb"
7002
7003#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
7004#, fuzzy
7005#| msgid "Kendall's tau-b"
7006msgid "Kendall's Tau-b"
7007msgstr "ケンドールのタウ"
7008
7009#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
7010msgid "CTau"
7011msgstr "Kendall のタウ c"
7012
7013#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
7014#, fuzzy
7015#| msgid "Kendall's tau-c"
7016msgid "Kendall's Tau-c"
7017msgstr "ケンドールのタウ"
7018
7019#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
7020msgid "Risk"
7021msgstr "相対リスク"
7022
7023#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
7024#, fuzzy
7025#| msgid "Risk estimate."
7026msgid "Relative Risk estimate"
7027msgstr "リスク推定"
7028
7029#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
7030#: src/language/stats/crosstabs.q:1338
7031msgid "Gamma"
7032msgstr "ガンマ"
7033
7034#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
7035msgid "D"
7036msgstr "Somersのd"
7037
7038#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
7039#, fuzzy
7040#| msgid "Somers' d"
7041msgid "Somer's d"
7042msgstr "ソマーズのd"
7043
7044#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
7045#: src/language/stats/crosstabs.q:1344
7046msgid "Kappa"
7047msgstr "カッパ"
7048
7049#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
7050msgid "Cohen's Kappa"
7051msgstr ""
7052
7053#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
7054#: src/language/stats/crosstabs.q:1429
7055msgid "Eta"
7056msgstr "イータ"
7057
7058#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
7059msgid "Corr"
7060msgstr "相関係数"
7061
7062#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
7063#, fuzzy
7064#| msgid "Spearman Correlation"
7065msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
7066msgstr "スピアマンの順位相関"
7067
7068#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
7069#, fuzzy
7070#| msgid "Frequency"
7071msgid "Frequency Count"
7072msgstr "度数"
7073
7074#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
7075msgid "Row"
7076msgstr "行"
7077
7078#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
7079#, fuzzy
7080#| msgid "Percent"
7081msgid "Row percent"
7082msgstr "パーセント"
7083
7084#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
7085msgid "Column"
7086msgstr "列"
7087
7088#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
7089#, fuzzy
7090#| msgid "Cum Percent"
7091msgid "Column percent"
7092msgstr "累積パーセント"
7093
7094#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
7095#, fuzzy
7096#| msgid "Valid Percent"
7097msgid "Total percent"
7098msgstr "有効パーセント"
7099
7100#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
7101#: src/language/stats/crosstabs.q:1266
7102msgid "Expected"
7103msgstr "期待"
7104
7105#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
7106#, fuzzy
7107#| msgid "Expected Values:"
7108msgid "Expected value"
7109msgstr "期待度数:"
7110
7111#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
7112#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
7113msgid "Std. Residual"
7114msgstr "標準された残差"
7115
7116#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
7117#, fuzzy
7118#| msgid "Std. Residual"
7119msgid "Standardized Residual"
7120msgstr "標準された残差"
7121
7122#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
7123msgid "Adjusted Std. Residual"
7124msgstr "調整済みの標準化された残差"
7125
7126#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
7127msgid "Standard error"
7128msgstr "標準誤差"
7129
7130#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
7131#, fuzzy
7132#| msgid "Standard error of the mean"
7133msgid "Standard error of mean"
7134msgstr "平均の標準誤差"
7135
7136#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
7137#, fuzzy
7138#| msgid "Standard error of the kurtosis"
7139msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
7140msgstr "尖度の標準誤差"
7141
7142#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
7143#, fuzzy
7144#| msgid "Standard error of the skewness"
7145msgid "Skewness and standard error of skewness"
7146msgstr "歪度の標準誤差"
7147
7148#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
7149#, c-format
7150msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
7151msgstr "固有値平均の %4.2f 倍以上の固有値(_E)"
7152
7153#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
7154msgid "Standard error of the mean"
7155msgstr "平均の標準誤差"
7156
7157#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
7158msgid "Standard error of the skewness"
7159msgstr "歪度の標準誤差"
7160
7161#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
7162msgid "Standard error of the kurtosis"
7163msgstr "尖度の標準誤差"
7164
7165#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
7166#, c-format
7167msgid "Contrast %d of %d"
7168msgstr "対比 %d / %d"
7169
7170#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
7171#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
7172msgid "O_ptions..."
7173msgstr "オプション(_p)..."
7174
7175#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
7176msgid "Paired Samples T Test"
7177msgstr "対応のあるサンプルの t 検定"
7178
7179#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
7180msgid "Recode into Different Variables"
7181msgstr "他の変数への値の再割り当て"
7182
7183#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
7184msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
7185msgstr "同じ変数への再コード化: 今までの値と新しい値"
7186
7187#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:391
7188msgid "Recode into Same Variables"
7189msgstr "同一の変数への値の再割り当て"
7190
7191#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
7192msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
7193msgstr "新しい変数への再コード化: 今までの値と新しい値"
7194
7195#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
7196msgid "Coeff"
7197msgstr "係数"
7198
7199#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
7200msgid "Show the regression coefficients"
7201msgstr "回帰係数の表示"
7202
7203#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
7204msgid "Conf. Interval"
7205msgstr "信頼区間"
7206
7207#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
7208msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
7209msgstr "回帰係数の信頼区間の表示"
7210
7211#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
7212msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
7213msgstr "観測値と予測値との相関の表示"
7214
7215#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
7216msgid "Anova"
7217msgstr "分散分析"
7218
7219#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
7220msgid "Show the analysis of variance table"
7221msgstr "分散分析表の表示"
7222
7223#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
7224msgid "Bcov"
7225msgstr "BCOV"
7226
7227#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
7228msgid "Show the variance coefficient matrix"
7229msgstr "分散係数行列の表示"
7230
7231#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
7232#, fuzzy
7233#| msgid "Total"
7234msgid "Tol"
7235msgstr "合計"
7236
7237#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
7238#, fuzzy
7239#| msgid "Show the variance coefficient matrix"
7240msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
7241msgstr "分散係数行列の表示"
7242
7243#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
7244#, c-format
7245msgid "Approximately %3d%% of all cases."
7246msgstr "およそ全ケースの%3d%%"
7247
7248#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
7249#, c-format
7250msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
7251msgstr "きっちり %3d ケース(最初に %3d ケース中)"
7252
7253#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
7254#, c-format
7255msgid "%d thru %d"
7256msgstr "%d から %d"
7257
7258#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
7259#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
7260msgid "Test Type"
7261msgstr "検定の種類"
7262
7263#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
7264msgid "_Wilcoxon"
7265msgstr "Wilcoxon(_W)"
7266
7267#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
7268msgid "_Sign"
7269msgstr "符号(_S)"
7270
7271#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
7272msgid "_McNemar"
7273msgstr "McNemar(_M)"
7274
7275#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
7276msgid "Two-Related-Samples Tests"
7277msgstr "対応のある2標本の検定"
7278
7279#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
7280#: src/ui/gui/weight.ui:211
7281msgid "Do not weight cases"
7282msgstr "ケースの重み付けなし"
7283
7284#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
7285#, c-format
7286msgid "Weight cases by %s"
7287msgstr "重み付け変数は%s"
7288
7289#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
7290#, fuzzy
7291#| msgid "Var%d"
7292msgid "Var"
7293msgstr "Var%d"
7294
7295#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
7296#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
7297#. - The string may not contain whitespace.
7298#. - The first character may not be '$'
7299#. - The first character may not be a digit
7300#. - The final character may not be '.' or '_'
7301#.
7302#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
7303#, c-format
7304msgid "Var%04d"
7305msgstr "Var%04d"
7306
7307#: src/ui/gui/psppire-dict.c:566
7308msgid "Duplicate variable name."
7309msgstr "変数名の重複"
7310
7311#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:617
7312msgid "Prefer variable labels"
7313msgstr "変数ラベルの使用"
7314
7315#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:631
7316msgid "Default sort order"
7317msgstr ""
7318
7319#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:637
7320msgid "Unsorted (dictionary order)"
7321msgstr "未ソート(辞書順)"
7322
7323#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:642
7324msgid "Sort by name"
7325msgstr "名前による並び替え"
7326
7327#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:647
7328msgid "Sort by label"
7329msgstr "ラベルによる並び替え"
7330
7331#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
7332#, c-format
7333msgid "Layer %d of %d"
7334msgstr "レイヤー %d / %d"
7335
7336#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
7337msgid "Forward"
7338msgstr "前へ"
7339
7340#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
7341msgid "Back"
7342msgstr "後へ"
7343
7344#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:55
7345#, c-format
7346msgid "Could not open `%s'"
7347msgstr "`%s' を開けません"
7348
7349#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:71
7350#, c-format
7351msgid "Error reading `%s': %s"
7352msgstr "`%s' の読み込みエラー: %s"
7353
7354#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:74
7355#, c-format
7356msgid ""
7357"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
7358"therefore appears not to be a text file."
7359msgstr ""
7360"`%s' の読み込みに失敗しました.そこには長い %d バイト以上の行が含まれていたの"
7361"で,テキストファイルではないと判断されたためです."
7362
7363#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:96
7364#, c-format
7365msgid "`%s' is empty."
7366msgstr "`%s' は空です."
7367
7368#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
7369msgid "through"
7370msgstr "~"
7371
7372#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
7373msgid "_Value:"
7374msgstr "値(_V):"
7375
7376#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
7377msgid "_System Missing"
7378msgstr "システム欠損値(_S)"
7379
7380#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
7381msgid "System _or User Missing"
7382msgstr "システムまたはユーザ欠損値(_o)"
7383
7384#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
7385msgid "_Range:"
7386msgstr "範囲(_R):"
7387
7388#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
7389msgid "Range, _LOWEST thru value"
7390msgstr "範囲,最小値から次の値まで(_L)"
7391
7392#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
7393msgid "Range, value thru _HIGHEST"
7394msgstr "範囲,次の値から最大値まで(_H)"
7395
7396#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
7397msgid "_All other values"
7398msgstr "その他の全ての値(_A)"
7399
7400#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
7401#, c-format
7402msgid "Var%d"
7403msgstr "Var%d"
7404
7405#: src/ui/source-init-opts.c:72
7406#, c-format
7407msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
7408msgstr "アルゴリズムは `%s' と `%s' のどちらかでなければなりません."
7409
7410#: src/ui/source-init-opts.c:97
7411#, c-format
7412msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
7413msgstr "シンタックスは %s か %s のどちらかでなければなりません."
7414
7415#: src/ui/terminal/main.c:144
7416msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
7417msgstr "ERROR=STOPが有効時にエラーが起こりました."
7418
7419#: src/ui/terminal/main.c:150
7420msgid ""
7421"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
7422"failures."
7423msgstr ""
7424"依存するコマンドエラーの連鎖を回避するために,シンタックスファイルの処理を停"
7425"止しました."
7426
7427#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147
7428#, c-format
7429msgid ""
7430"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
7431"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7432"\n"
7433"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
7434"\n"
7435"Output options:\n"
7436"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
7437"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
7438"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
7439"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
7440"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
7441"  --no-output               disable default output driver\n"
7442"Supported output formats: %s\n"
7443"\n"
7444"Language options:\n"
7445"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
7446"  -I-, --no-include         clear search path\n"
7447"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
7448"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
7449"                            set to `compatible' if you want output\n"
7450"                            calculated from broken algorithms\n"
7451"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
7452"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
7453"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
7454"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
7455"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
7456"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
7457"Default search path: %s\n"
7458"\n"
7459"Informative output:\n"
7460"  -h, --help                display this help and exit\n"
7461"  -V, --version             output version information and exit\n"
7462"\n"
7463"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
7464msgstr ""
7465"PSPP, 標本データのための統計分析プログラム.\n"
7466"使い方: %s [OPTION] ... FILE ... \n"
7467"\n"
7468"長い形式のオプションの引数は短い形式にも適用できます.\n"
7469"\n"
7470"出力オプション:\n"
7471"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
7472"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
7473"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
7474"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
7475"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
7476"  --no-output               disable default output driver\n"
7477"サポートされる出力形式: %s\n"
7478"\n"
7479"言語オプション:\n"
7480"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
7481"  -I-, --no-include         clear search path\n"
7482"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
7483"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
7484"                            set to `compatible' if you want output\n"
7485"                            calculated from broken algorithms\n"
7486"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
7487"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
7488"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
7489"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
7490"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
7491"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
7492"デフォールトのサーチパス: %s\n"
7493"\n"
7494"情報出力:\n"
7495"  -h, --help                display this help and exit\n"
7496"  -V, --version             output version information and exit\n"
7497"\n"
7498"オプションの非引数は実行すべきファイル名と解釈されます.\n"
7499
7500#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
7501msgid "Find"
7502msgstr "検索"
7503
7504#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
7505#, c-format
7506msgid "Bad regular expression: %s"
7507msgstr "誤った正規表現: %s"
7508
7509#: src/ui/gui/help-menu.c:70
7510msgid "A program for the analysis of sampled data"
7511msgstr "標本抽出によるデータの分析プログラム"
7512
7513#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
7514#. who have helped in the translation.
7515#: src/ui/gui/help-menu.c:80
7516msgid "translator-credits"
7517msgstr "翻訳者クレジット"
7518
7519#: src/ui/gui/help-menu.c:170
7520#, c-format
7521msgid "Help path conversion error: %s"
7522msgstr "ヘルプパスの変換エラー: %s"
7523
7524#: src/ui/gui/help-menu.c:197
7525#, fuzzy, c-format
7526#| msgid ""
7527#| "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with "
7528#| "uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
7529msgid ""
7530"Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
7531msgstr ""
7532"ヘルプ: %s からはリファレンスマニュアルを開けません.html: %s の uri: %s から"
7533"も開けません.PSPP ユーザマニュアルは %s で利用できます."
7534
7535#: src/ui/gui/help-menu.c:218
7536msgid "_Help"
7537msgstr "ヘルプ(_H)"
7538
7539#: src/ui/gui/help-menu.c:221
7540msgid "_About"
7541msgstr "このプログラムについて(_A)"
7542
7543#: src/ui/gui/help-menu.c:222
7544msgid "_Reference Manual"
7545msgstr "リファレンスマニュアル(_R)"
7546
7547#: src/ui/gui/main.c:306
7548msgid "Show version information and exit"
7549msgstr ""
7550
7551#: src/ui/gui/main.c:409
7552msgid "Do not display the splash screen"
7553msgstr ""
7554
7555#: src/ui/gui/main.c:411
7556msgid "Do not attempt single instance negotiation"
7557msgstr ""
7558
7559#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:217
7560msgid ""
7561"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
7562msgstr "文字列変数において欠損値の最長は UTF-8 で 8 文字です."
7563
7564#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:268
7565msgid "At least one value must be specified"
7566msgstr "少なくとも1つの値は指定せねばなりません."
7567
7568#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:298
7569msgid "Incorrect range specification"
7570msgstr "不正な範囲指定"
7571
7572#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
7573#, fuzzy, c-format
7574#| msgid "%s: %s"
7575msgid "%d : %s"
7576msgstr "%s: %s"
7577
7578#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
7579#, c-format
7580msgid "%'d case"
7581msgid_plural "%'d cases"
7582msgstr[0] "%'d ケース"
7583
7584#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
7585#, c-format
7586msgid "%'d variable"
7587msgid_plural "%'d variables"
7588msgstr[0] "%'d 変数"
7589
7590#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
7591msgid "Case"
7592msgstr "ケース"
7593
7594#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
7595msgid "Data View"
7596msgstr "データビュー"
7597
7598#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
7599msgid "Variable View"
7600msgstr "変数ビュー"
7601
7602#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
7603#, fuzzy
7604#| msgid "Insert Case"
7605msgid "_Insert Case"
7606msgstr "ケースの挿入"
7607
7608#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
7609#, fuzzy
7610#| msgid "_Clear Cases"
7611msgid "Cl_ear Cases"
7612msgstr "ケースの削除(_C)"
7613
7614#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:305 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
7615#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:274
7616#, fuzzy
7617#| msgid "Insert Variable"
7618msgid "_Insert Variable"
7619msgstr "変数の挿入"
7620
7621#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:314 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
7622msgid "Cl_ear Variables"
7623msgstr "変数の削除(_e)"
7624
7625#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:326
7626msgid "Sort _Ascending"
7627msgstr "昇順でソート(_A)"
7628
7629#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:333
7630msgid "Sort _Descending"
7631msgstr "降順でソート(_D)"
7632
7633#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
7634msgid "Transformations Pending"
7635msgstr "変換保留"
7636
7637#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
7638msgid "Filter off"
7639msgstr "フィルタリングなし"
7640
7641#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
7642#, c-format
7643msgid "Filter by %s"
7644msgstr "%s によるフィルタリング"
7645
7646#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
7647msgid "No Split"
7648msgstr "分割なし"
7649
7650#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
7651msgid "Split by "
7652msgstr "分割"
7653
7654#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
7655msgid "Weights off"
7656msgstr "重み付けなし"
7657
7658#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
7659#, c-format
7660msgid "Weight by %s"
7661msgstr "%s による重み付け"
7662
7663#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
7664#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:681
7665#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:607 src/ui/gui/psppire-window.c:669
7666msgid "All Files"
7667msgstr "すべてのファイル"
7668
7669#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
7670msgid "System File"
7671msgstr "システムファイル"
7672
7673#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
7674msgid "Compressed System File"
7675msgstr "圧縮されたシステムファイル"
7676
7677#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
7678msgid "Portable File"
7679msgstr "ポータブルファイル"
7680
7681#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
7682msgid "Format:"
7683msgstr "フォーマット:"
7684
7685#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
7686msgid "Delete Existing Dataset?"
7687msgstr "現在あるデータセットを消去しますか?"
7688
7689#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
7690#, c-format
7691msgid ""
7692"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
7693"Are you sure that you want to do this?"
7694msgstr ""
7695"\"%s \" から \"%s\"への名前の変更は既存のデータセット \"%s\" を破壊します.本"
7696"当に実行しますか?"
7697
7698#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
7699msgid "Delete"
7700msgstr "削除"
7701
7702#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
7703#, c-format
7704msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
7705msgstr "データセット \"%s\" の新しい名前を入力して下さい:"
7706
7707#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
7708msgid "Rename Dataset"
7709msgstr "データセット名を変更"
7710
7711#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
7712#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
7713msgid "_File"
7714msgstr "ファイル(_F)"
7715
7716#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
7717#, fuzzy
7718#| msgid "_New..."
7719msgid "_New"
7720msgstr "新規作成(_N) ..."
7721
7722#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
7723msgid "_Syntax"
7724msgstr "シンタックス(_S)"
7725
7726#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
7727#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
7728msgid "_Data"
7729msgstr "データ(_D)"
7730
7731#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
7732#, fuzzy
7733#| msgid "Open"
7734msgid "_Open"
7735msgstr "開く"
7736
7737#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
7738#, fuzzy
7739#| msgid "I_mport Data..."
7740msgid "_Import Data..."
7741msgstr "テキストデータの読み込み(_I) ..."
7742
7743#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
7744#: src/ui/gui/regression.ui:66
7745msgid "_Save..."
7746msgstr "保存(_S) ..."
7747
7748#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
7749msgid "Save _As..."
7750msgstr "名前を付けて保存(_A) ..."
7751
7752#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
7753msgid "_Rename Dataset..."
7754msgstr "データセット名を変更(_R) ..."
7755
7756#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
7757#, fuzzy
7758#| msgid "D_isplay Data File Information"
7759msgid "_Display Data File Information"
7760msgstr "データファイル情報の表示(_i)"
7761
7762#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
7763msgid "Working File"
7764msgstr "作業ファイル"
7765
7766#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
7767#, fuzzy
7768#| msgid "External File..."
7769msgid "_External File..."
7770msgstr "外部ファイル ..."
7771
7772#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
7773#, fuzzy
7774#| msgid "Recently Used Da_ta"
7775msgid "_Recently Used Data"
7776msgstr "最近使ったデータ(_t)"
7777
7778#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
7779msgid "Recently Used _Files"
7780msgstr "最近使ったファイル(_F)"
7781
7782#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
7783#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
7784msgid "_Quit"
7785msgstr ""
7786
7787#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
7788#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
7789msgid "_Edit"
7790msgstr "編集(_E)"
7791
7792#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
7793#, fuzzy
7794#| msgid "Go To Variable..."
7795msgid "_Go To Variable..."
7796msgstr "変数 ..."
7797
7798#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
7799#, fuzzy
7800#| msgid "Go To Case..."
7801msgid "_Go To Case..."
7802msgstr "指定のケースへの移動 ..."
7803
7804#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
7805msgid "Cu_t"
7806msgstr ""
7807
7808#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
7809#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
7810msgid "_Copy"
7811msgstr "コピー(_C)"
7812
7813#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
7814#, fuzzy
7815#| msgid "Paste"
7816msgid "_Paste"
7817msgstr "貼り付け"
7818
7819#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
7820#, fuzzy
7821#| msgid "Cl_ear Variables"
7822msgid "Clear _Variables"
7823msgstr "変数の削除(_e)"
7824
7825#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
7826msgid "_Find..."
7827msgstr "検索(F) ..."
7828
7829#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
7830msgid "_Options..."
7831msgstr "オプション(_O) ..."
7832
7833#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
7834msgid "Jump to variable"
7835msgstr "変数へのジャンプ"
7836
7837#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
7838msgid "Jump to a case in the data sheet"
7839msgstr "データシート内のケースへジャンプ"
7840
7841#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
7842#, fuzzy
7843#| msgid "Sort cases in the active dataset"
7844msgid "Search for values in the data"
7845msgstr "アクティブなデータセットのケース並べ替え"
7846
7847#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
7848msgid "Create a new case at the current position"
7849msgstr "現在の場所に新しいケースを作成."
7850
7851#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
7852msgid "Create a new variable at the current position"
7853msgstr "現在の場所に新しい変数を作成."
7854
7855#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
7856msgid "Split the active dataset"
7857msgstr "アクティブなデータセットの分割"
7858
7859#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
7860msgid "Weight cases by variable"
7861msgstr "変数によるケースの重み付け"
7862
7863#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
7864msgid "Show/hide value labels"
7865msgstr "値ラベル表示/非表示"
7866
7867#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
7868msgid "Data Editor"
7869msgstr "データ エディタ"
7870
7871#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
7872msgid "Automatically Detect"
7873msgstr "自動検出"
7874
7875#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
7876msgid "Locale Encoding"
7877msgstr "ロケール"
7878
7879#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
7880msgid "Character Encoding: "
7881msgstr "文字コード:"
7882
7883#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:337
7884msgid "line"
7885msgstr ""
7886
7887#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:347
7888msgid "var"
7889msgstr "変数"
7890
7891#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:560
7892msgid "Importing Spreadsheet Data"
7893msgstr "表計算データの読み込み"
7894
7895#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:686
7896msgid "Text Files"
7897msgstr "テキストファイル"
7898
7899#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
7900msgid "Text (*.txt) Files"
7901msgstr "テキストファイル(*.txt)"
7902
7903#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697
7904msgid "Plain Text (ASCII) Files"
7905msgstr "単純テキスト(ASCII)ファイル"
7906
7907#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702
7908msgid "Comma Separated Value Files"
7909msgstr "コンマ区切りデータ(CSV)ファイル"
7910
7911#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:709
7912msgid "Tab Separated Value Files"
7913msgstr "タブ区切りデータファイル"
7914
7915#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:714
7916msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
7917msgstr "グニューメリック表計算ファイル"
7918
7919#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:719
7920msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
7921msgstr "オープンドキュメント表計算ファイル"
7922
7923#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:724
7924msgid "All Spreadsheet Files"
7925msgstr "すべての表計算ファイル"
7926
7927#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:733
7928msgid "Select File to Import"
7929msgstr "インポートするファイルの選択"
7930
7931#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:770
7932msgid "Importing Delimited Text Data"
7933msgstr "区切られたテキストデータの読み込み"
7934
7935#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
7936msgid "Select the First Line"
7937msgstr "1 行目の選択"
7938
7939#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:877
7940msgid "Line"
7941msgstr "並び"
7942
7943#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:931
7944msgid ""
7945"This assistant will guide you through the process of importing data into "
7946"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
7947"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7948"\n"
7949msgstr ""
7950"このアシスタントはフィールドがタブまたはコンマ,その他の区切り文字で区切られ"
7951"ているケースごとに1行のテキストファイルからPSPPにデータを読み込むプロセスをご"
7952"案内します.\n"
7953
7954#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:941
7955#, c-format
7956msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
7957msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
7958msgstr[0] "選択されたファイルには %'lu 行のテキストがあります."
7959
7960#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:950
7961#, c-format
7962msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
7963msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
7964msgstr[0] "選択されたファイルにはおよそ %lu 行のテキストがあります."
7965
7966#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:956
7967#, c-format
7968msgid ""
7969"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
7970"the following screens.  "
7971msgid_plural ""
7972"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
7973"the following screens.  "
7974msgstr[0] ""
7975"次の画面ではプレビューのためにファイル内の最初の %zu 行だけが表示されていま"
7976"す."
7977
7978#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
7979msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
7980msgstr "下のなかでどれだけのファイルを読み込むかを選択して下さい."
7981
7982#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:974
7983#, c-format
7984msgid "Only the first %4d cases"
7985msgstr "最初の %4d ケースのみ"
7986
7987#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:985
7988#, c-format
7989msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
7990msgstr "ファイル全体の最初の %3d%% のケースのみ(概数)"
7991
7992#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1009
7993msgid "Select the Lines to Import"
7994msgstr "インポートする行の選択"
7995
7996#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1151
7997msgid "Choose Separators"
7998msgstr "分割記号の選択"
7999
8000#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1438
8001msgid "Adjust Variable Formats"
8002msgstr "変数フォーマットの調整"
8003
8004#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410
8005msgid "Message"
8006msgstr "メッセージ"
8007
8008#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:543
8009msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
8010msgstr "クリップボード操作の際に一時的なディレクトリの作成に失敗しました."
8011
8012#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
8013msgid "Infer file type from extension"
8014msgstr "拡張子からのファイルタイプの判定"
8015
8016#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
8017msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
8018msgstr ""
8019
8020#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
8021msgid "PDF (*.pdf)"
8022msgstr "PDF (*.pdf)"
8023
8024#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
8025msgid "HTML (*.html)"
8026msgstr "HTML (*.html)"
8027
8028#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
8029msgid "OpenDocument (*.odt)"
8030msgstr "オープンドキュメント(*odt)"
8031
8032#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
8033msgid "Text (*.txt)"
8034msgstr "テキスト(*.txt)"
8035
8036#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
8037msgid "Text [plain] (*.txt)"
8038msgstr "プレインテキスト(*.txt)"
8039
8040#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
8041msgid "PostScript (*.ps)"
8042msgstr "PostScript (*.ps)"
8043
8044#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
8045msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
8046msgstr "コンマ区切りデータファイル(*.csv)"
8047
8048#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:350
8049msgid "Export Output"
8050msgstr "出力のエクスポート"
8051
8052#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:548
8053msgid "Output Viewer"
8054msgstr "出力ビューア"
8055
8056#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:237
8057msgid "(empty)"
8058msgstr "(空)"
8059
8060#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:226
8061msgid "Text Search"
8062msgstr ""
8063
8064#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:229
8065#, fuzzy
8066#| msgid "OK"
8067msgid "_OK"
8068msgstr "Ok"
8069
8070#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
8071#, fuzzy
8072#| msgid "Cancel"
8073msgid "_Cancel"
8074msgstr "キャンセル"
8075
8076#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:239
8077msgid "Text to search for:"
8078msgstr ""
8079
8080#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:570
8081#, c-format
8082msgid "Saved file `%s'"
8083msgstr "保存ファイル `%s'"
8084
8085#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:591
8086msgid "Save Syntax"
8087msgstr "シンタックス保存"
8088
8089#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:601 src/ui/gui/psppire-window.c:657
8090msgid "Syntax Files (*.sps) "
8091msgstr "シンタックスファイル(*.sps)"
8092
8093#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:970
8094msgid "Syntax Editor"
8095msgstr "シンタックスエディタ"
8096
8097#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:990
8098#, c-format
8099msgid "Cannot load syntax file `%s'"
8100msgstr "シンタックスファイル `%s' をロードできません."
8101
8102#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:412
8103#, c-format
8104msgid "{%s, %s}..."
8105msgstr "{%s, %s} ..."
8106
8107#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
8108#, fuzzy
8109#| msgid "Decimals"
8110msgid "Decimal"
8111msgstr "小数点"
8112
8113#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
8114msgid "Align"
8115msgstr "配置"
8116
8117#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
8118msgid "Measure"
8119msgstr "測度"
8120
8121#: src/ui/gui/psppire-window.c:430
8122#, c-format
8123msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
8124msgstr "終了する前に変更を `%s' に保存しますか?"
8125
8126#: src/ui/gui/psppire-window.c:437
8127#, c-format
8128msgid ""
8129"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
8130"lost."
8131msgstr "保存しない場合は,これまで %ld 秒の変更は永久に失われます."
8132
8133#: src/ui/gui/psppire-window.c:441
8134msgid "Close _without saving"
8135msgstr "保存せずに閉じる(_w)"
8136
8137#: src/ui/gui/psppire-window.c:625 src/ui/gui/psppire-window.c:629
8138msgid "Open"
8139msgstr "開く"
8140
8141#: src/ui/gui/psppire-window.c:634
8142msgid "Data and Syntax Files"
8143msgstr "データおよびシンタックスファイル"
8144
8145#: src/ui/gui/psppire-window.c:646
8146msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
8147msgstr "システムファイル(*.sav, *.zsav)"
8148
8149#: src/ui/gui/psppire-window.c:663
8150#, fuzzy
8151#| msgid "Syntax Files (*.sps) "
8152msgid "Output Files (*.spv) "
8153msgstr "シンタックスファイル(*.sps)"
8154
8155#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
8156#, c-format
8157msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
8158msgstr "信頼区間: %2d %%(_f)"
8159
8160#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
8161#, c-format
8162msgid "%s = `%s'"
8163msgstr "%s = `%s'"
8164
8165#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:541
8166#, fuzzy
8167#| msgid "Compute Variable: Type and Label"
8168msgid "Variable Type and Format"
8169msgstr "計算変数: タイプとラベル"
8170
8171#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
8172msgid "_Minimize all Windows"
8173msgstr "すべてのウィンドウを最小化する(_M)"
8174
8175#: src/ui/gui/windows-menu.c:100
8176msgid "_Split"
8177msgstr "画面分割(_S)"
8178
8179#: src/ui/gui/windows-menu.c:132
8180msgid "_Windows"
8181msgstr "ウィンドウ(_W)"
8182
8183#: utilities/pspp-convert.c:67
8184#, c-format
8185msgid "%s argument must be a single character"
8186msgstr ""
8187
8188#: utilities/pspp-convert.c:265
8189msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
8190msgstr "きっちり2つの非引数が必要です.--helpでヘルプを参照して下さい."
8191
8192#: utilities/pspp-convert.c:276
8193#, c-format
8194msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
8195msgstr "%s: 推測できない出力フォーマット(-O オプションを使用)"
8196
8197#: utilities/pspp-convert.c:341
8198#, c-format
8199msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
8200msgstr "%s: 不明な出力フォーマット(-O オプションを使用)"
8201
8202#: utilities/pspp-convert.c:360
8203#, c-format
8204msgid "%s: error reading input file"
8205msgstr "%s: 入力ファイルの読み込みエラー"
8206
8207#: utilities/pspp-convert.c:362
8208#, c-format
8209msgid "%s: error writing output file"
8210msgstr "%s: 出力ファイルの書き込みエラー"
8211
8212#: utilities/pspp-convert.c:409
8213#, fuzzy, c-format
8214#| msgid "%s: error opening output file"
8215msgid "%s: error opening password file"
8216msgstr "%s: 出力ファイルのオープンエラー"
8217
8218#: utilities/pspp-convert.c:425
8219#, fuzzy, c-format
8220#| msgid "%s: error reading input file"
8221msgid ""
8222"\n"
8223"%s: password not in file"
8224msgstr "%s: 入力ファイルの読み込みエラー"
8225
8226#: utilities/pspp-convert.c:462
8227#, fuzzy, c-format
8228#| msgid "`%c' is not a valid hex digit"
8229msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
8230msgstr "`%c' は正しい 16 進数文字ではありません."
8231
8232#: utilities/pspp-convert.c:526
8233msgid "sorry, wrong password"
8234msgstr "パスワードが誤りです"
8235
8236#: utilities/pspp-output.c:92
8237#, c-format
8238msgid "%s and %s:"
8239msgstr ""
8240
8241#: utilities/pspp-output.c:547
8242#, c-format
8243msgid "%s: invalid XPath expression"
8244msgstr ""
8245
8246#: utilities/pspp-output.c:716
8247msgid "missing command name (use --help for help)"
8248msgstr ""
8249
8250#: utilities/pspp-output.c:720
8251#, c-format
8252msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
8253msgstr ""
8254
8255#: utilities/pspp-output.c:728
8256#, c-format
8257msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
8258msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
8259msgstr[0] ""
8260
8261#: utilities/pspp-output.c:735
8262#, fuzzy, c-format
8263#| msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
8264msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
8265msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
8266msgstr[0] "%s はリスト中に少なくとも %d の有効な引数が必要です."
8267
8268#: utilities/pspp-output.c:742
8269#, fuzzy, c-format
8270#| msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
8271msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
8272msgstr "%s はリスト中に少なくとも %d の有効な引数が必要です."
8273
8274#: utilities/pspp-output.c:782
8275msgid "The following object classes are supported:"
8276msgstr ""
8277
8278#: utilities/pspp-output.c:791
8279#, c-format
8280msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
8281msgstr ""
8282
8283#: src/language/utilities/set.q:162
8284#, c-format
8285msgid "%s must be between 0 and 20."
8286msgstr "%s の値は 1 から 20 でなければなりません."
8287
8288#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
8289#, c-format
8290msgid "%s must be at least 1."
8291msgstr "%s は少なくとも 1 でなければなりません."
8292
8293#: src/language/utilities/set.q:205
8294#, c-format
8295msgid "%s must be at least 1MB"
8296msgstr "%s は少なくとも 1MB でなければなりません."
8297
8298#: src/language/utilities/set.q:207
8299#, c-format
8300msgid "%s must be positive"
8301msgstr "%s は正でなければなりません."
8302
8303#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
8304#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
8305#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
8306#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
8307#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
8308#: src/language/utilities/set.q:233
8309#, c-format
8310msgid "%s is obsolete."
8311msgstr "%s は廃止されています."
8312
8313#: src/language/utilities/set.q:239
8314msgid "Active file compression is not implemented."
8315msgstr "アクティブなファイルの圧縮は実装されていません."
8316
8317#: src/language/utilities/set.q:403
8318#, c-format
8319msgid "%s must be 1500 or later."
8320msgstr "%s は 1500 以降に限られます."
8321
8322#: src/language/utilities/set.q:410
8323#, c-format
8324msgid "expecting %s or year"
8325msgstr "%s か年が必要です."
8326
8327#: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535
8328#, c-format
8329msgid "%s must be at least %d."
8330msgstr "%s は少なくとも %d でなければなりません."
8331
8332#: src/language/utilities/set.q:474
8333#, c-format
8334msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
8335msgstr "%s は既知のエンコーディングまたはロケールではありません."
8336
8337#: src/language/utilities/set.q:562
8338#, c-format
8339msgid ""
8340"%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of "
8341"type string."
8342msgstr ""
8343"%s は引数として数値の出力形式を必要とします.指定された書式 %s は文字列型で"
8344"す."
8345
8346#: src/language/utilities/set.q:791
8347msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
8348msgstr "ISL(32-bit IEEE 754 単精度, 下位バイト順)"
8349
8350#: src/language/utilities/set.q:794
8351msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
8352msgstr "ISB(32-bit IEEE 754 単精度, 上位バイト順)"
8353
8354#: src/language/utilities/set.q:797
8355msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
8356msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 倍精度, 下位バイト順)"
8357
8358#: src/language/utilities/set.q:800
8359msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
8360msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 倍精度, 上位バイト順)"
8361
8362#: src/language/utilities/set.q:804
8363msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
8364msgstr "VF(32-bit VAX F, VAX バイト順)"
8365
8366#: src/language/utilities/set.q:807
8367msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
8368msgstr "VD(64-bit VAX D, VAXバイト順)"
8369
8370#: src/language/utilities/set.q:810
8371msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
8372msgstr "VG(64-bit VAX G, VAX バイト順)"
8373
8374#: src/language/utilities/set.q:814
8375msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
8376msgstr "ZS (32-bit IBM Z 16進数 単精度, 上位バイト順)"
8377
8378#: src/language/utilities/set.q:817
8379msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
8380msgstr "ZL(64-bit IBM Z 16 進数 倍精度, 上位バイト順)"
8381
8382#: src/language/utilities/set.q:985
8383#, c-format
8384msgid "%s is %s."
8385msgstr "%s は %s です."
8386
8387#: src/language/utilities/set.q:1089
8388#, c-format
8389msgid ""
8390"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
8391"allowed."
8392msgstr ""
8393"RESTORE を伴わない多すぎる %s コマンド(%s はない): 保存された設定の最大で "
8394"%d レベルまでが許可されています."
8395
8396#: src/language/utilities/set.q:1109
8397#, c-format
8398msgid "%s without matching %s."
8399msgstr "%s は %s とマッチしない."
8400
8401#: src/language/stats/crosstabs.q:327
8402#, c-format
8403msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
8404msgstr "欠損モード %s は一般モードで使用できません.%s が仮定されます."
8405
8406#: src/language/stats/crosstabs.q:444
8407msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
8408msgstr "クロス集計変数あまたは次元が多すぎます."
8409
8410#: src/language/stats/crosstabs.q:509
8411#, c-format
8412msgid "%s must be specified before %s."
8413msgstr "%s は %s より前に指定せねばなりません."
8414
8415#: src/language/stats/crosstabs.q:543
8416#, c-format
8417msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
8418msgstr "最大値(%ld)が最小値(%ld)未満です."
8419
8420#: src/language/stats/crosstabs.q:922
8421#, fuzzy
8422#| msgid "Summary."
8423msgid "Summary"
8424msgstr "要約."
8425
8426#: src/language/stats/crosstabs.q:935
8427#, fuzzy
8428#| msgid "Crosstabs"
8429msgid "Crosstabulation"
8430msgstr "クロス集計表"
8431
8432#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
8433#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
8434#: src/language/stats/crosstabs.q:1013
8435#, c-format
8436msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
8437msgstr "クロス集計表 %s には欠損値でないデータがありません"
8438
8439#: src/language/stats/crosstabs.q:1204
8440#, fuzzy
8441#| msgid "Missing Values"
8442msgid "Missing value"
8443msgstr "欠損値"
8444
8445#: src/language/stats/crosstabs.q:1263
8446#, fuzzy
8447#| msgid "row %"
8448msgid "Row %"
8449msgstr "行%"
8450
8451#: src/language/stats/crosstabs.q:1264
8452#, fuzzy
8453#| msgid "column %"
8454msgid "Column %"
8455msgstr "列%"
8456
8457#: src/language/stats/crosstabs.q:1265
8458#, fuzzy
8459#| msgid "total %"
8460msgid "Total %"
8461msgstr "全体%"
8462
8463#: src/language/stats/crosstabs.q:1269
8464#, fuzzy
8465#| msgid "Adjusted Std. Residual"
8466msgid "Adjusted Residual"
8467msgstr "調整済みの標準化された残差"
8468
8469#: src/language/stats/crosstabs.q:1288
8470#, fuzzy
8471#| msgid "Chi-Square Test"
8472msgid "Chi-Square Tests"
8473msgstr "カイ2乗検定"
8474
8475#: src/language/stats/crosstabs.q:1294
8476msgid "Pearson Chi-Square"
8477msgstr "ピアソンのカイ2乗"
8478
8479#: src/language/stats/crosstabs.q:1295
8480msgid "Likelihood Ratio"
8481msgstr "最尤比"
8482
8483#: src/language/stats/crosstabs.q:1296
8484msgid "Fisher's Exact Test"
8485msgstr "フィッシャーの正確確率検定"
8486
8487#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
8488msgid "Continuity Correction"
8489msgstr "連続性のための修正"
8490
8491#: src/language/stats/crosstabs.q:1298
8492msgid "Linear-by-Linear Association"
8493msgstr "線形-線形関連"
8494
8495#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 src/language/stats/crosstabs.q:1345
8496#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
8497msgid "N of Valid Cases"
8498msgstr "有効ケース数"
8499
8500#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
8501#, fuzzy
8502#| msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
8503msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
8504msgstr "近似的有意水準(両側検定)"
8505
8506#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
8507#, fuzzy
8508#| msgid "Symmetric measures."
8509msgid "Symmetric Measures"
8510msgstr "対称測度"
8511
8512#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 src/language/stats/crosstabs.q:1364
8513#: src/language/stats/crosstabs.q:1411
8514#, fuzzy
8515#| msgid "_Values"
8516msgid "Values"
8517msgstr "値(_V)"
8518
8519#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1413
8520msgid "Asymp. Std. Error"
8521msgstr "漸近的標準誤差"
8522
8523#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1414
8524msgid "Approx. T"
8525msgstr "近似t"
8526
8527#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1415
8528msgid "Approx. Sig."
8529msgstr "近似的有意水準"
8530
8531#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 src/language/stats/crosstabs.q:1420
8532msgid "Nominal by Nominal"
8533msgstr "名義と名義"
8534
8535#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
8536msgid "Cramer's V"
8537msgstr "クラメールのV"
8538
8539#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
8540msgid "Contingency Coefficient"
8541msgstr "C係数"
8542
8543#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 src/language/stats/crosstabs.q:1425
8544msgid "Ordinal by Ordinal"
8545msgstr "順序と順序"
8546
8547#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
8548msgid "Kendall's tau-b"
8549msgstr "ケンドールのタウ"
8550
8551#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
8552msgid "Kendall's tau-c"
8553msgstr "ケンドールのタウ"
8554
8555#: src/language/stats/crosstabs.q:1338
8556msgid "Spearman Correlation"
8557msgstr "スピアマンの順位相関"
8558
8559#: src/language/stats/crosstabs.q:1340
8560msgid "Interval by Interval"
8561msgstr "間隔と間隔"
8562
8563#: src/language/stats/crosstabs.q:1341
8564msgid "Pearson's R"
8565msgstr "ピアソンの R"
8566
8567#: src/language/stats/crosstabs.q:1343
8568msgid "Measure of Agreement"
8569msgstr "合意尺度"
8570
8571#: src/language/stats/crosstabs.q:1359
8572#, fuzzy
8573#| msgid "Risk estimate."
8574msgid "Risk Estimate"
8575msgstr "リスク推定"
8576
8577#: src/language/stats/crosstabs.q:1368
8578#, fuzzy, no-c-format
8579#| msgid "95%% Confidence Interval"
8580msgid "95% Confidence Interval"
8581msgstr "95%% 信頼区間"
8582
8583#: src/language/stats/crosstabs.q:1389
8584msgid "Symmetric"
8585msgstr "対称"
8586
8587#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 src/language/stats/crosstabs.q:1396
8588#, c-format
8589msgid "%s Dependent"
8590msgstr "%s 従属"
8591
8592#: src/language/stats/crosstabs.q:1406
8593#, fuzzy
8594#| msgid "Directional measures."
8595msgid "Directional Measures"
8596msgstr "指向性測度"
8597
8598#: src/language/stats/crosstabs.q:1422
8599msgid "Goodman and Kruskal tau"
8600msgstr "グッドマン・クラスカルのタウ"
8601
8602#: src/language/stats/crosstabs.q:1423
8603msgid "Uncertainty Coefficient"
8604msgstr "不確実係数"
8605
8606#: src/language/stats/crosstabs.q:1426
8607msgid "Somers' d"
8608msgstr "ソマーズのd"
8609
8610#: src/language/stats/crosstabs.q:1428
8611msgid "Nominal by Interval"
8612msgstr "名義と間隔"
8613
8614#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
8615#, fuzzy, c-format
8616#| msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
8617msgid "Odds Ratio for %s"
8618msgstr "%s(%g / %g)のためのオッズ比"
8619
8620#: src/language/stats/crosstabs.q:1835
8621#, fuzzy, c-format
8622#| msgid "For cohort %s = %g"
8623msgid "For cohort %s = "
8624msgstr "コホート %s = %g"
8625
8626#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
8627msgid "Aggregate Data"
8628msgstr "データのグループ集計"
8629
8630#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
8631msgid "_Break variable(s)"
8632msgstr "ブレーク変数(_B)"
8633
8634#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
8635msgid "Variable Name: "
8636msgstr "変数名:"
8637
8638#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
8639msgid "Variable Label: "
8640msgstr "ラベル:"
8641
8642#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
8643msgid "Function: "
8644msgstr "関数:"
8645
8646#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
8647msgid "Argument 1: "
8648msgstr "引数1:"
8649
8650#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
8651msgid "Argument 2: "
8652msgstr "引数2:"
8653
8654#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
8655msgid "Aggregated variables"
8656msgstr "集計変数"
8657
8658#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
8659msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
8660msgstr "アクティブなデータセットに集計変数を追加(_A)"
8661
8662#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
8663msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
8664msgstr "現在のデータセットを集計変数で置き換える(_R)"
8665
8666#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
8667msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
8668msgstr "集計変数のみを含む新しいデータファイルを作成する(_W)"
8669
8670#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
8671msgid "label"
8672msgstr "ラベル"
8673
8674#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
8675msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
8676msgstr "ファイルは既にブレーク変数で並べ替えられている(_a)"
8677
8678#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
8679msgid "Sort file before a_ggregating"
8680msgstr "グループ集計前にファイルを並べ替え(_g)"
8681
8682#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
8683msgid "Options for very large datasets"
8684msgstr "非常に大きなデータセットのオプション"
8685
8686#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
8687msgid "Automatic Recode"
8688msgstr "連続数への再割当"
8689
8690#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
8691msgid "Variable -> New Name"
8692msgstr "変数 -> 新規名"
8693
8694#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
8695msgid "_Lowest value"
8696msgstr "最低値(_L)"
8697
8698#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
8699msgid "_Highest value"
8700msgstr "最高値(_H)"
8701
8702#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
8703msgid "Recode starting from"
8704msgstr "変換の開始値"
8705
8706#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
8707msgid "_New Name"
8708msgstr "新しい変数名(_N):"
8709
8710#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
8711msgid "_Add New Name"
8712msgstr "新しい変数名の追加(_A)"
8713
8714#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
8715msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
8716msgstr "すべての変数に同一の値の再割り当てスキーマを使用(_U)"
8717
8718#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
8719msgid "Treat _blank string values as missing"
8720msgstr "空白文字列をユーザ欠損値として扱う(_b)"
8721
8722#: src/ui/gui/binomial.ui:86
8723msgid "_Test Variable List:"
8724msgstr "検定変数リスト(_T):"
8725
8726#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
8727msgid "_Get from data"
8728msgstr "データからの取得(_G)"
8729
8730#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
8731msgid "_Cut point:"
8732msgstr "分割点(_C):"
8733
8734#: src/ui/gui/binomial.ui:225
8735msgid "Define Dichotomy"
8736msgstr "2分割の定義"
8737
8738#: src/ui/gui/binomial.ui:245
8739msgid "Test _Proportion:"
8740msgstr "検定比率(_P):"
8741
8742#: src/ui/gui/compute.ui:32
8743msgid "Compute Variable: Type and Label"
8744msgstr "計算変数: タイプとラベル"
8745
8746#: src/ui/gui/compute.ui:67
8747msgid "Use _expression as label"
8748msgstr "表示をラベルとして使用(_e)"
8749
8750#: src/ui/gui/compute.ui:90
8751msgid "_Label:"
8752msgstr "ラベル(_L):"
8753
8754#: src/ui/gui/compute.ui:194
8755msgid "_String"
8756msgstr "文字列(_S)"
8757
8758#: src/ui/gui/compute.ui:287
8759msgid "_Numeric"
8760msgstr "数値(_N)"
8761
8762#: src/ui/gui/compute.ui:343
8763msgid "Compute Variable"
8764msgstr "変数の計算"
8765
8766#: src/ui/gui/compute.ui:381
8767msgid "Target _Variable:"
8768msgstr "目標変数(_V):"
8769
8770#: src/ui/gui/compute.ui:412
8771msgid "_Type & Label..."
8772msgstr "型とラベル(_T) ..."
8773
8774#: src/ui/gui/compute.ui:469
8775msgid "="
8776msgstr "="
8777
8778#: src/ui/gui/compute.ui:526
8779msgid "_Numeric Expressions:"
8780msgstr "数式(_N):"
8781
8782#: src/ui/gui/compute.ui:598
8783msgid "_Functions:"
8784msgstr "関数(_F):"
8785
8786#: src/ui/gui/compute.ui:678
8787msgid "_If..."
8788msgstr "_If ..."
8789
8790#: src/ui/gui/barchart.ui:24
8791msgid "Barchart"
8792msgstr "バーチャート"
8793
8794#: src/ui/gui/barchart.ui:112
8795msgid "Category A_xis:"
8796msgstr "カテゴリ軸(_x)"
8797
8798#: src/ui/gui/barchart.ui:140
8799msgid "_N of cases"
8800msgstr "ケース数(_N)"
8801
8802#: src/ui/gui/barchart.ui:158
8803msgid "_Cum. n of cases"
8804msgstr "累積ケース数(_C)"
8805
8806#: src/ui/gui/barchart.ui:174
8807msgid "Other _summary function"
8808msgstr "他の要約機能(_s)"
8809
8810#: src/ui/gui/barchart.ui:191
8811msgid "% of c_ases"
8812msgstr "ケースのパーセント(_a)"
8813
8814#: src/ui/gui/barchart.ui:207
8815msgid "C_um. % of cases"
8816msgstr "ケースの累積パーセント"
8817
8818#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
8819msgid "_Variable:"
8820msgstr "変数(_V):"
8821
8822#: src/ui/gui/barchart.ui:308
8823msgid "Bars Represent"
8824msgstr "バーの表示"
8825
8826#: src/ui/gui/barchart.ui:340
8827msgid "Category C_luster:"
8828msgstr "カテゴリのクラスタ(_l)"
8829
8830#: src/ui/gui/correlation.ui:24
8831msgid "Bivariate Correlations"
8832msgstr "2変量の相関分析"
8833
8834#: src/ui/gui/correlation.ui:148
8835msgid "Pearso_n"
8836msgstr "ピアソン(_n)"
8837
8838#: src/ui/gui/correlation.ui:164
8839msgid "_Kendall's tau-b"
8840msgstr "ケンドールのタウ(_K)"
8841
8842#: src/ui/gui/correlation.ui:180
8843msgid "_Spearman"
8844msgstr "スピアマン(_S)"
8845
8846#: src/ui/gui/correlation.ui:200
8847msgid "Correlation Coefficients"
8848msgstr "相関係数"
8849
8850#: src/ui/gui/correlation.ui:224
8851msgid "_Two-tailed"
8852msgstr "両側検定(_T)"
8853
8854#: src/ui/gui/correlation.ui:241
8855msgid "One-tai_led"
8856msgstr "片側検定(_l)"
8857
8858#: src/ui/gui/correlation.ui:262
8859msgid "Test of Significance"
8860msgstr "有意性検定"
8861
8862#: src/ui/gui/correlation.ui:275
8863msgid "_Flag significant correlations"
8864msgstr "有意な相関の星印を付ける(_F)"
8865
8866#: src/ui/gui/count.ui:24
8867msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
8868msgstr "出現数の計算"
8869
8870#: src/ui/gui/count.ui:117
8871msgid "Numeric _Variables:"
8872msgstr "数値変数(_V):"
8873
8874#: src/ui/gui/count.ui:147
8875msgid "_Target Variable:"
8876msgstr "グループ化変数(_T):"
8877
8878#: src/ui/gui/count.ui:178
8879msgid "Target _Label:"
8880msgstr "目標変数のラベル(_L):"
8881
8882#: src/ui/gui/count.ui:192
8883msgid "_Define Values..."
8884msgstr "グループの定義(_D) ..."
8885
8886#: src/ui/gui/count.ui:257
8887msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
8888msgstr "ケース内の値の計数: 計数する値"
8889
8890#: src/ui/gui/count.ui:305
8891msgid "Values _to Count:"
8892msgstr "集計される値(_t):"
8893
8894#: src/ui/gui/comments.ui:25
8895msgid "Data File Comments"
8896msgstr "データファイルのコメント"
8897
8898#: src/ui/gui/comments.ui:49
8899msgid "Comments:"
8900msgstr "コメント:"
8901
8902#: src/ui/gui/comments.ui:106
8903msgid "Display comments in output"
8904msgstr "出力時にコメントを表示する"
8905
8906#: src/ui/gui/comments.ui:127
8907msgid "Column Number: 0"
8908msgstr "列の数: 0"
8909
8910#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
8911msgid "Crosstabs: Cells"
8912msgstr "クロス集計: セル"
8913
8914#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
8915msgid "Cell Display"
8916msgstr "セル表示"
8917
8918#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
8919msgid "Crosstabs"
8920msgstr "クロス集計表"
8921
8922#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
8923msgid "_Rows"
8924msgstr "行(_R)"
8925
8926#: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
8927msgid "_Columns"
8928msgstr "列(_C)"
8929
8930#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
8931msgid "_Format..."
8932msgstr "書式(_F) ..."
8933
8934#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:267
8935msgid "_Statistics..."
8936msgstr "統計(_S) ..."
8937
8938#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
8939msgid "Ce_lls..."
8940msgstr "セル(_l) ..."
8941
8942#: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
8943msgid "Crosstabs: Format"
8944msgstr "クロス集計: 書式"
8945
8946#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
8947msgid "Print tables"
8948msgstr "表の印刷"
8949
8950#: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
8951msgid "Pivot"
8952msgstr "ピボット(軸)"
8953
8954#: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
8955msgid "Ascending"
8956msgstr "昇順"
8957
8958#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
8959msgid "Crosstabs: Statistics"
8960msgstr "クロス集計: 統計"
8961
8962#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
8963msgid "Chi-Square Test"
8964msgstr "カイ2乗検定"
8965
8966#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
8967msgid "All categor_ies equal"
8968msgstr "全てのカテゴリが同じ(_i)"
8969
8970#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
8971msgid "_Values"
8972msgstr "値(_V)"
8973
8974#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
8975msgid "Expected Values:"
8976msgstr "期待度数:"
8977
8978#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
8979msgid "Test _Variables"
8980msgstr "検定変数リスト(_V)"
8981
8982#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
8983msgid "Use _specified range"
8984msgstr "指定された範囲を使用(_s)"
8985
8986#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
8987msgid "_Lower:"
8988msgstr "下限(_L):"
8989
8990#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
8991msgid "_Upper:"
8992msgstr "上限(_U)"
8993
8994#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
8995msgid "Expected Range:"
8996msgstr "期待範囲:"
8997
8998#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797
8999#: src/ui/gui/recode.ui:638
9000msgid "_Variables:"
9001msgstr "変数(_V):"
9002
9003#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
9004msgid "S_tatistics:"
9005msgstr "統計(_t):"
9006
9007#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
9008msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
9009msgstr "選択された変数いずれかが欠損値ならばケース全体を除外(_E)"
9010
9011#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
9012msgid "_Include user-missing data in analysis"
9013msgstr "ユーザ欠損値を分析に含める(_I)"
9014
9015#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
9016msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
9017msgstr "標準得点を変数として保存(_Z)"
9018
9019#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
9020msgid "Options:"
9021msgstr "オプション:"
9022
9023#: src/ui/gui/examine.ui:25
9024msgid "Explore"
9025msgstr "探索的"
9026
9027#: src/ui/gui/examine.ui:69
9028msgid "_Label Cases by:"
9029msgstr "ケースのラベル(_L):"
9030
9031#: src/ui/gui/examine.ui:116
9032msgid "_Factor List:"
9033msgstr "因子(_F):"
9034
9035#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
9036msgid "_Dependent List:"
9037msgstr "従属変数(_D):"
9038
9039#: src/ui/gui/examine.ui:331
9040msgid "Explore: Options"
9041msgstr "探索的分析: オプション"
9042
9043#: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81
9044msgid "Exclude cases _listwise"
9045msgstr "リストごとに除外(_l)"
9046
9047#: src/ui/gui/examine.ui:373
9048msgid "Exclude cases _pairwise"
9049msgstr "ペアごとに除外(_p)"
9050
9051#: src/ui/gui/examine.ui:392
9052msgid "_Report values"
9053msgstr "欠損値を出力(_R)"
9054
9055#: src/ui/gui/examine.ui:449
9056msgid "Explore: Statistics"
9057msgstr "探索的分析: 統計"
9058
9059#: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576
9060msgid "_Descriptives"
9061msgstr "記述統計量(_D)"
9062
9063#: src/ui/gui/examine.ui:485
9064msgid "_Extremes"
9065msgstr "外れ値(_E)"
9066
9067#: src/ui/gui/examine.ui:502
9068msgid "_Percentiles"
9069msgstr "パーセンタイル(_P)"
9070
9071#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
9072msgid "Goto Case"
9073msgstr "指定のケースへの移動 ..."
9074
9075#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
9076msgid "Goto Case Number:"
9077msgstr "ケース番号へ移動:"
9078
9079#: src/ui/gui/factor.ui:39
9080msgid "Factor Analysis: Rotation"
9081msgstr "因子分析: 回転"
9082
9083#: src/ui/gui/factor.ui:70
9084msgid "_None"
9085msgstr "なし(_N)"
9086
9087#: src/ui/gui/factor.ui:87
9088msgid "_Varimax"
9089msgstr "バリマックス(_V)"
9090
9091#: src/ui/gui/factor.ui:104
9092msgid "_Quartimax"
9093msgstr "クォーティマックス(_Q)"
9094
9095#: src/ui/gui/factor.ui:123
9096msgid "_Equimax"
9097msgstr "エカマックス(_E)"
9098
9099#: src/ui/gui/factor.ui:146
9100msgid "Method"
9101msgstr "方法"
9102
9103#: src/ui/gui/factor.ui:159
9104msgid "_Display rotated solution"
9105msgstr "回転後の解(_D)"
9106
9107#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/factor.ui:582
9108msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
9109msgstr "収束のための最大反復回数(_x):"
9110
9111#: src/ui/gui/factor.ui:241 src/ui/gui/factor.ui:255
9112msgid "Principal Components Analysis"
9113msgstr "主成分分析"
9114
9115#: src/ui/gui/factor.ui:246 src/ui/gui/factor.ui:258
9116msgid "Principal Axis Factoring"
9117msgstr "主因子法"
9118
9119#: src/ui/gui/factor.ui:264
9120msgid "Factor Analysis: Extraction"
9121msgstr "因子分析: 抽出"
9122
9123#: src/ui/gui/factor.ui:290
9124msgid "_Method: "
9125msgstr "解法(_M):"
9126
9127#: src/ui/gui/factor.ui:345
9128msgid "Co_rrelation matrix"
9129msgstr "相関行列(_r)"
9130
9131#: src/ui/gui/factor.ui:361
9132msgid "Co_variance matrix"
9133msgstr "分散共分散行列(_v)"
9134
9135#: src/ui/gui/factor.ui:382
9136msgid "Analyze"
9137msgstr "分析"
9138
9139#: src/ui/gui/factor.ui:407
9140msgid "_Unrotated factor solution"
9141msgstr "回転のない因子解(_U)"
9142
9143#: src/ui/gui/factor.ui:423
9144msgid "_Scree plot"
9145msgstr "スクリープロット(_S)"
9146
9147#: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
9148msgid "Display"
9149msgstr "表示"
9150
9151#: src/ui/gui/factor.ui:526
9152msgid "_Number of factors:"
9153msgstr "抽出する因子(_N):"
9154
9155#: src/ui/gui/factor.ui:563
9156msgid "Extract"
9157msgstr "抽出"
9158
9159#: src/ui/gui/factor.ui:640
9160msgid "Factor Analysis"
9161msgstr "因子分析"
9162
9163#: src/ui/gui/factor.ui:672 src/ui/gui/data-editor.ui:266
9164msgid "_Descriptives..."
9165msgstr "記述統計量(_D) ..."
9166
9167#: src/ui/gui/factor.ui:685
9168msgid "_Extraction..."
9169msgstr "因子抽出(_E) ..."
9170
9171#: src/ui/gui/factor.ui:699
9172msgid "_Rotations..."
9173msgstr "回転(_R) ..."
9174
9175#: src/ui/gui/find.ui:25
9176msgid "Find Case"
9177msgstr "ケース検索"
9178
9179#: src/ui/gui/find.ui:117
9180msgid "Variable:"
9181msgstr "変数:"
9182
9183#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
9184msgid "Value:"
9185msgstr "値:"
9186
9187#: src/ui/gui/find.ui:180
9188msgid "Search value labels"
9189msgstr "値ラベルの検索"
9190
9191#: src/ui/gui/find.ui:210
9192msgid "Regular expression Match"
9193msgstr "正規表現で一致"
9194
9195#: src/ui/gui/find.ui:227
9196msgid "Search substrings"
9197msgstr "部分文字列の検索"
9198
9199#: src/ui/gui/find.ui:244
9200msgid "Wrap around"
9201msgstr "最初に戻る"
9202
9203#: src/ui/gui/find.ui:260
9204msgid "Search backward"
9205msgstr "逆方向の検索"
9206
9207#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
9208msgid "Frequencies: Frequency Tables"
9209msgstr "度数分布: 度数分布表"
9210
9211#: src/ui/gui/frequencies.ui:67
9212msgid "_Always"
9213msgstr "常に表示する(_A)"
9214
9215#: src/ui/gui/frequencies.ui:85
9216msgid "_Never"
9217msgstr "常に表示しない(_N)"
9218
9219#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
9220msgid "If no _more than "
9221msgstr "カテゴリ数が(_n)"
9222
9223#: src/ui/gui/frequencies.ui:129 src/ui/gui/frequencies.ui:454
9224msgid "100"
9225msgstr "100"
9226
9227#: src/ui/gui/frequencies.ui:145
9228msgid "values"
9229msgstr "以下ならば表示する"
9230
9231#: src/ui/gui/frequencies.ui:167
9232msgid "Display frequency tables"
9233msgstr "度数分布表の表示"
9234
9235#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
9236msgid "A_scending value"
9237msgstr "値による昇順(_s)"
9238
9239#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
9240msgid "D_escending value"
9241msgstr "値による降順(_e)"
9242
9243#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
9244msgid "Ascending _frequency"
9245msgstr "度数による昇順(_f)"
9246
9247#: src/ui/gui/frequencies.ui:248
9248msgid "Descending f_requency"
9249msgstr "度数による降順(_r)"
9250
9251#: src/ui/gui/frequencies.ui:271
9252msgid "Order by"
9253msgstr "表示順"
9254
9255#: src/ui/gui/frequencies.ui:324
9256msgid "Frequencies: Charts"
9257msgstr "度数分布: チャート"
9258
9259#: src/ui/gui/frequencies.ui:356
9260msgid "Scale:"
9261msgstr "尺度:"
9262
9263#: src/ui/gui/frequencies.ui:366
9264msgid "_Frequencies"
9265msgstr "度数分布(_F)"
9266
9267#: src/ui/gui/frequencies.ui:383
9268msgid "_Percentages"
9269msgstr "パーセンテージ(_P)"
9270
9271#: src/ui/gui/frequencies.ui:407
9272msgid "Exclude values _below "
9273msgstr "未満を除外(_b)"
9274
9275#: src/ui/gui/frequencies.ui:422
9276msgid "Exclude values _above "
9277msgstr "超過を除外(_a)"
9278
9279#: src/ui/gui/frequencies.ui:441 src/ui/gui/reliability.ui:227
9280msgid "0"
9281msgstr "0"
9282
9283#: src/ui/gui/frequencies.ui:469
9284msgid "<b>Chart Formatting</b>"
9285msgstr "<b>チャートのフォーマット</b>"
9286
9287#: src/ui/gui/frequencies.ui:494
9288msgid "Draw _histograms"
9289msgstr "ヒストグラムの描画(_h)"
9290
9291#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
9292msgid "Superimpose _normal curve"
9293msgstr "正規曲線の重ね書き(_n)"
9294
9295#: src/ui/gui/frequencies.ui:530
9296msgid "<b>Histograms</b>"
9297msgstr "<b>ヒストグラム</b>"
9298
9299#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
9300msgid "Draw _bar charts"
9301msgstr "バーチャートの描画(_b)"
9302
9303#: src/ui/gui/frequencies.ui:575
9304msgid "<b>Bar Charts</b>"
9305msgstr "<b>バーチャート</b>"
9306
9307#: src/ui/gui/frequencies.ui:600
9308msgid "Draw _pie charts"
9309msgstr "パイチャートの描画(_p)"
9310
9311#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
9312msgid "Include slices for _missing values"
9313msgstr "欠損値のスライスを含める(_m)"
9314
9315#: src/ui/gui/frequencies.ui:636
9316msgid "<b>Pie Charts</b>"
9317msgstr "<b>パイチャート</b>"
9318
9319#: src/ui/gui/frequencies.ui:725 src/ui/gui/rank.ui:489
9320msgid "_Variable(s):"
9321msgstr "変数(_V):"
9322
9323#: src/ui/gui/frequencies.ui:769
9324msgid "_Statistics:"
9325msgstr "統計(_S):"
9326
9327#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
9328msgid "Include _missing values"
9329msgstr "欠損値を含む(_m)"
9330
9331#: src/ui/gui/frequencies.ui:806
9332msgid "Ch_arts..."
9333msgstr "チャート(_a) ..."
9334
9335#: src/ui/gui/frequencies.ui:821
9336msgid "Frequency _Tables..."
9337msgstr "度数分布表(_T) ..."
9338
9339#: src/ui/gui/histogram.ui:24
9340msgid "Histogram"
9341msgstr "ヒストグラム"
9342
9343#: src/ui/gui/histogram.ui:126
9344msgid "_Display normal curve"
9345msgstr "正規曲線の表示(_D)"
9346
9347#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
9348msgid "Define Groups"
9349msgstr "グループの定義"
9350
9351#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
9352msgid "Group_2 value:"
9353msgstr "グループ2の値(_2):"
9354
9355#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
9356msgid "Group_1 value:"
9357msgstr "グループ1の値(_1):"
9358
9359#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
9360msgid "_Use specified values:"
9361msgstr "特定の値を使用(_U):"
9362
9363#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
9364msgid "Independent-Samples T Test"
9365msgstr "独立したサンプルのt検定"
9366
9367#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
9368msgid "_Define Groups..."
9369msgstr "グループの定義(_D) ..."
9370
9371#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
9372msgid "_Test Variable(s):"
9373msgstr "検定変数(_T):"
9374
9375#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
9376msgid "_Grouping Variable:"
9377msgstr "グループ化変数(_G):"
9378
9379#: src/ui/gui/k-independent.ui:63
9380#, fuzzy
9381#| msgid "_Upper:"
9382msgid "_Upper limit:"
9383msgstr "上限(_U)"
9384
9385#: src/ui/gui/k-independent.ui:77
9386#, fuzzy
9387#| msgid "_Lower:"
9388msgid "_Lower limit:"
9389msgstr "下限(_L):"
9390
9391#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
9392#, fuzzy
9393#| msgid "Tests for Several Related Samples"
9394msgid "Tests for Several Independent Samples"
9395msgstr "複数の対応サンプルの検定"
9396
9397#: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
9398msgid "Test _Variable List:"
9399msgstr "検定変数リスト(_V):"
9400
9401#: src/ui/gui/k-independent.ui:320
9402#, fuzzy
9403#| msgid "Define Groups"
9404msgid "_Define Groups"
9405msgstr "グループの定義"
9406
9407#: src/ui/gui/k-independent.ui:365
9408msgid "_Kruskal-Wallis H"
9409msgstr ""
9410
9411#: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
9412msgid "_Median"
9413msgstr "メディアン(_M)"
9414
9415#: src/ui/gui/k-means.ui:24
9416msgid "K-Means Cluster Analysis"
9417msgstr "K平均法クラスタ分析"
9418
9419#: src/ui/gui/k-means.ui:122
9420msgid "N_umber of Clusters: "
9421msgstr "クラスタ数(_N):"
9422
9423#: src/ui/gui/k-related.ui:24
9424msgid "Tests for Several Related Samples"
9425msgstr "複数の対応サンプルの検定"
9426
9427#: src/ui/gui/k-related.ui:113
9428msgid "_Test Variables:"
9429msgstr "検定変数(_T):"
9430
9431#: src/ui/gui/k-related.ui:145
9432msgid "_Friedman"
9433msgstr "Friedman(_F)"
9434
9435#: src/ui/gui/k-related.ui:161
9436msgid "_Kendall's W"
9437msgstr "Kendall の W(_K)"
9438
9439#: src/ui/gui/k-related.ui:177
9440msgid "_Cochran's Q"
9441msgstr "CochranのQ(_Q)"
9442
9443#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
9444msgid "_Normal"
9445msgstr "正規(_N)"
9446
9447#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
9448msgid "_Poisson"
9449msgstr "ポアソン(_P)"
9450
9451#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
9452msgid "_Uniform"
9453msgstr "一様(_U)"
9454
9455#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
9456msgid "_Exponential"
9457msgstr "指数(_E)"
9458
9459#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
9460msgid "Test Distribution"
9461msgstr "検定のための分布"
9462
9463#: src/ui/gui/logistic.ui:42
9464msgid "Logistic Regression: Options"
9465msgstr "ロジスティック回帰: オプション"
9466
9467#: src/ui/gui/logistic.ui:66
9468msgid "CI for _exp(B): "
9469msgstr "CI for _exp(B): "
9470
9471#: src/ui/gui/logistic.ui:97
9472msgid "%"
9473msgstr "%"
9474
9475#: src/ui/gui/logistic.ui:146
9476msgid "Classification cu_toff: "
9477msgstr "カットオフの分類(_t):"
9478
9479#: src/ui/gui/logistic.ui:159
9480msgid "_Maximum Iterations: "
9481msgstr "最大反復回数(_M):"
9482
9483#: src/ui/gui/logistic.ui:177
9484msgid "Include _constant in model"
9485msgstr "モデルに定数を含める(_c)"
9486
9487#: src/ui/gui/logistic.ui:219
9488msgid "Logistic Regression"
9489msgstr "回帰"
9490
9491#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
9492msgid "_Dependent"
9493msgstr "従属変数(_D)"
9494
9495#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:232
9496msgid "_Independent"
9497msgstr "独立変数(_I)"
9498
9499#: src/ui/gui/means.ui:25
9500msgid "Means"
9501msgstr "平均"
9502
9503#: src/ui/gui/means.ui:179
9504msgid "_Independent List:"
9505msgstr "独立変数(_I):"
9506
9507#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
9508msgid "_No missing values"
9509msgstr "欠損値なし(_N)"
9510
9511#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
9512msgid "_Discrete missing values"
9513msgstr "離散的欠損値(_D)"
9514
9515#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
9516msgid "_Low:"
9517msgstr "下限(_L):"
9518
9519#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
9520msgid "_High:"
9521msgstr "上限(_H):"
9522
9523#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
9524msgid "Di_screte value:"
9525msgstr "離散値(_s):"
9526
9527#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
9528msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
9529msgstr "範囲とオプションの離散的欠損値(_R)"
9530
9531#: src/ui/gui/oneway.ui:25
9532msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
9533msgstr "一元配置分散分析: 対比"
9534
9535#: src/ui/gui/oneway.ui:107
9536msgid "_Coefficients:"
9537msgstr "係数(_C):"
9538
9539#: src/ui/gui/oneway.ui:161
9540msgid "Coefficient Total: "
9541msgstr "係数の合計:"
9542
9543#: src/ui/gui/oneway.ui:198
9544msgid "Contrast 1 of 1"
9545msgstr "対比1の1"
9546
9547#: src/ui/gui/oneway.ui:234
9548#, fuzzy
9549#| msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
9550msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
9551msgstr "一元配置分散分析: 対比"
9552
9553#: src/ui/gui/oneway.ui:270
9554#, fuzzy
9555#| msgid "Games-Howell"
9556msgid "Games Howell"
9557msgstr "ゲームズ・ハウエル"
9558
9559#: src/ui/gui/oneway.ui:287
9560msgid "Fisher's LSD"
9561msgstr ""
9562
9563#: src/ui/gui/oneway.ui:379
9564msgid "One-Way ANOVA"
9565msgstr "一元配置分散分析"
9566
9567#: src/ui/gui/oneway.ui:408
9568msgid "_Factor:"
9569msgstr "因子(_F):"
9570
9571#: src/ui/gui/oneway.ui:451
9572msgid "Dependent _Variable(s):"
9573msgstr "従属変数リスト(_V):"
9574
9575#: src/ui/gui/oneway.ui:593
9576msgid "_Homogeneity"
9577msgstr "等分散性の検定(_H)"
9578
9579#: src/ui/gui/oneway.ui:637
9580msgid "Post-Hoc..."
9581msgstr ""
9582
9583#: src/ui/gui/oneway.ui:652
9584msgid "_Contrasts..."
9585msgstr "対比(_C) ..."
9586
9587#: src/ui/gui/options.ui:25
9588#, fuzzy
9589#| msgid "Options"
9590msgid "Options Case"
9591msgstr "オプション"
9592
9593#: src/ui/gui/options.ui:55
9594#, fuzzy
9595#| msgid "Value _Labels"
9596msgid "Display _Labels"
9597msgstr "値ラベル(_L)"
9598
9599#: src/ui/gui/options.ui:71
9600#, fuzzy
9601#| msgid "Display"
9602msgid "Display _Names"
9603msgstr "表示"
9604
9605#: src/ui/gui/options.ui:99
9606#, fuzzy
9607#| msgid "Sort by label"
9608msgid "Sort by L_abel"
9609msgstr "ラベルによる並び替え"
9610
9611#: src/ui/gui/options.ui:115
9612#, fuzzy
9613#| msgid "Sort by name"
9614msgid "Sort by Na_me"
9615msgstr "名前による並び替え"
9616
9617#: src/ui/gui/options.ui:131
9618msgid "Do not S_ort"
9619msgstr ""
9620
9621#: src/ui/gui/options.ui:159
9622#, fuzzy
9623#| msgid "Variables"
9624msgid "Variable Lists"
9625msgstr "変数"
9626
9627#: src/ui/gui/options.ui:184
9628msgid "Ma_ximize"
9629msgstr ""
9630
9631#: src/ui/gui/options.ui:199
9632msgid "_Raise"
9633msgstr ""
9634
9635#: src/ui/gui/options.ui:214
9636msgid "Aler_t"
9637msgstr ""
9638
9639#: src/ui/gui/options.ui:233
9640msgid "Output Window Action"
9641msgstr ""
9642
9643#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
9644msgid "_Test Pair(s):"
9645msgstr "対応のある変数(_T):"
9646
9647#: src/ui/gui/rank.ui:30
9648msgid "Rank Cases: Types"
9649msgstr "ケースの順位付け: タイプ"
9650
9651#: src/ui/gui/rank.ui:57
9652msgid "Sum of case _weights"
9653msgstr "ケースの重み付けの合計(_w)"
9654
9655#: src/ui/gui/rank.ui:74
9656msgid "Fractional rank as _%"
9657msgstr "小数点付き順位パーセント(_%)"
9658
9659#: src/ui/gui/rank.ui:92
9660msgid "_Fractional rank"
9661msgstr "小数点付き順位(_F)"
9662
9663#: src/ui/gui/rank.ui:109
9664msgid "_Savage score"
9665msgstr "サベージスコア(_S)"
9666
9667#: src/ui/gui/rank.ui:125
9668msgid "_Rank"
9669msgstr "順位(_R)"
9670
9671#: src/ui/gui/rank.ui:147
9672msgid "N_tiles"
9673msgstr "百分位(_t)"
9674
9675#: src/ui/gui/rank.ui:195
9676msgid "_Proportion Estimates"
9677msgstr "比率推定値(_E)"
9678
9679#: src/ui/gui/rank.ui:213
9680msgid "_Normal Scores"
9681msgstr "正規スコア(_N)"
9682
9683#: src/ui/gui/rank.ui:251
9684msgid "_Blom"
9685msgstr "ブロム(_B)"
9686
9687#: src/ui/gui/rank.ui:269
9688msgid "Tuke_y"
9689msgstr "テューキー(_y)"
9690
9691#: src/ui/gui/rank.ui:287
9692msgid "Ran_kit"
9693msgstr "Rankit(_k)"
9694
9695#: src/ui/gui/rank.ui:305
9696msgid "_Van der Waerden"
9697msgstr "ファン・デル・ヴェルデン(_V)"
9698
9699#: src/ui/gui/rank.ui:328
9700msgid "Proportion Estimation Formula"
9701msgstr "比率推定式"
9702
9703#: src/ui/gui/rank.ui:369
9704msgid "Rank Cases"
9705msgstr "ケースのランク付け"
9706
9707#: src/ui/gui/rank.ui:434
9708msgid "_By:"
9709msgstr "グループ(_B):"
9710
9711#: src/ui/gui/rank.ui:595
9712msgid "_Smallest Value"
9713msgstr "最小値(_S)"
9714
9715#: src/ui/gui/rank.ui:613
9716msgid "_Largest Value"
9717msgstr "最大値(_L)"
9718
9719#: src/ui/gui/rank.ui:637
9720msgid "Assign rank 1 to:"
9721msgstr "ランク1の割当:"
9722
9723#: src/ui/gui/rank.ui:656
9724msgid "_Display summary tables"
9725msgstr "要約表の表示(_D)"
9726
9727#: src/ui/gui/rank.ui:679
9728msgid "Rank T_ypes"
9729msgstr "手法(_y)"
9730
9731#: src/ui/gui/rank.ui:694
9732msgid "_Ties..."
9733msgstr "同順位(_T) ..."
9734
9735#: src/ui/gui/rank.ui:756
9736msgid "Rank Cases: Ties"
9737msgstr "ケースの順位付け: 同順位"
9738
9739#: src/ui/gui/rank.ui:788
9740msgid "_Mean"
9741msgstr "平均(_M)"
9742
9743#: src/ui/gui/rank.ui:806
9744msgid "_Low"
9745msgstr "下(_L)"
9746
9747#: src/ui/gui/rank.ui:825
9748msgid "_High"
9749msgstr "上(_H)"
9750
9751#: src/ui/gui/rank.ui:851
9752msgid "_Sequential ranks to unique values"
9753msgstr "同じ値に対する同順位(_S)"
9754
9755#: src/ui/gui/rank.ui:875
9756msgid "Rank Assigned to Ties"
9757msgstr "同順位に割り当てる順位"
9758
9759#: src/ui/gui/runs.ui:155
9760msgid "M_ean"
9761msgstr "平均(_e)"
9762
9763#: src/ui/gui/runs.ui:171
9764msgid "Mo_de"
9765msgstr "最頻値(_d)"
9766
9767#: src/ui/gui/runs.ui:191
9768msgid "_Custom:"
9769msgstr "ユーザの指定(_C):"
9770
9771#: src/ui/gui/runs.ui:230
9772msgid "Cut Point"
9773msgstr "分割点"
9774
9775#: src/ui/gui/sort.ui:25
9776msgid "Sort Cases"
9777msgstr "ケースの並び替え"
9778
9779#: src/ui/gui/sort.ui:101
9780msgid "Sort by:"
9781msgstr "並び替え:"
9782
9783#: src/ui/gui/sort.ui:174
9784msgid "Descending"
9785msgstr "降順"
9786
9787#: src/ui/gui/sort.ui:196
9788msgid "Sort Order"
9789msgstr "並び順"
9790
9791#: src/ui/gui/split-file.ui:25
9792msgid "Split File"
9793msgstr "ファイルの分割"
9794
9795#: src/ui/gui/split-file.ui:103
9796msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
9797msgstr "全てのケースを分析(_y)"
9798
9799#: src/ui/gui/split-file.ui:121
9800msgid "Compare _groups."
9801msgstr "グループの比較(_g)"
9802
9803#: src/ui/gui/split-file.ui:140
9804msgid "Organize ou_tput by groups."
9805msgstr "グループごとの分析(_t)"
9806
9807#: src/ui/gui/split-file.ui:225
9808msgid "Groups _based on:"
9809msgstr "グループ化変数(_b):"
9810
9811#: src/ui/gui/split-file.ui:255
9812msgid "_Sort the file by grouping variables."
9813msgstr "グループ変数によるファイルの並べ替え(_S)"
9814
9815#: src/ui/gui/split-file.ui:273
9816msgid "_File is already sorted."
9817msgstr "ファイルはすでに並べ替え済み(_F)"
9818
9819#: src/ui/gui/split-file.ui:334
9820msgid "Current Status : "
9821msgstr "現在の状態:"
9822
9823#: src/ui/gui/split-file.ui:348
9824msgid "Analysis by groups is off"
9825msgstr "グループごとに分析しない"
9826
9827#: src/ui/gui/recode.ui:135
9828msgid "System _Missing"
9829msgstr "システム欠損値(_M)"
9830
9831#: src/ui/gui/recode.ui:150
9832msgid "Co_py old values"
9833msgstr "Co_py old values"
9834
9835#: src/ui/gui/recode.ui:172
9836msgid "Va_lue: "
9837msgstr "値(_l):"
9838
9839#: src/ui/gui/recode.ui:276
9840msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
9841msgstr "数字文字の数値への変換 [`5' -> 5](_t)"
9842
9843#: src/ui/gui/recode.ui:297
9844msgid "Output variables are _strings"
9845msgstr "変換先変数(_s)"
9846
9847#: src/ui/gui/recode.ui:318
9848msgid "Width: "
9849msgstr "横幅:"
9850
9851#: src/ui/gui/recode.ui:499
9852msgid "_Name:"
9853msgstr "名前(_N):"
9854
9855#: src/ui/gui/recode.ui:527
9856msgid "La_bel:"
9857msgstr "ラベル(_L):"
9858
9859#: src/ui/gui/recode.ui:556
9860msgid "Chan_ge"
9861msgstr "変更(_g)"
9862
9863#: src/ui/gui/recode.ui:584
9864msgid "Output Variable"
9865msgstr "変換先変数"
9866
9867#: src/ui/gui/recode.ui:658
9868msgid "Old and New Va_lues..."
9869msgstr "今までの値と新しい値(_l) ..."
9870
9871#: src/ui/gui/regression.ui:51
9872msgid "S_tatistics..."
9873msgstr "統計(_t) ..."
9874
9875#: src/ui/gui/regression.ui:272
9876msgid "Regression: Save"
9877msgstr "回帰: 保存"
9878
9879#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42
9880msgid "_Predicted values"
9881msgstr "予測値(_P)"
9882
9883#: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59
9884msgid "_Residuals"
9885msgstr "残差(_R)"
9886
9887#: src/ui/gui/regression.ui:351
9888msgid "Regression: Statistics"
9889msgstr "回帰分析: 統計"
9890
9891#: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143
9892msgid "S_tatistics"
9893msgstr "統計(_t)"
9894
9895#: src/ui/gui/reliability.ui:34
9896msgid "Alpha"
9897msgstr "アルファ (α)"
9898
9899#: src/ui/gui/reliability.ui:43
9900msgid "Reliability Analysis"
9901msgstr "信頼性分析"
9902
9903#: src/ui/gui/reliability.ui:144
9904msgid "_Items:"
9905msgstr "項目(_I):"
9906
9907#: src/ui/gui/reliability.ui:166
9908msgid "_Model: "
9909msgstr "モデル(_M):"
9910
9911#: src/ui/gui/reliability.ui:212
9912msgid "_Variables in first split:"
9913msgstr "第1分割の変数(_V):"
9914
9915#: src/ui/gui/reliability.ui:259
9916msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
9917msgstr "項目を削除したときの尺度(_d)"
9918
9919#: src/ui/gui/roc.ui:145
9920msgid "_Test Variable:"
9921msgstr "検定変数(_T):"
9922
9923#: src/ui/gui/roc.ui:175
9924msgid "_State Variable:"
9925msgstr "状態変数(_S):"
9926
9927#: src/ui/gui/roc.ui:202
9928msgid "_Value of state variable:"
9929msgstr "状態変数の値(_V):"
9930
9931#: src/ui/gui/roc.ui:249
9932msgid "ROC C_urve"
9933msgstr "ROC 曲線(_u)"
9934
9935#: src/ui/gui/roc.ui:269
9936msgid "_With diagonal reference line"
9937msgstr "対角参照線(_W)"
9938
9939#: src/ui/gui/roc.ui:293
9940msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
9941msgstr "標準誤差と信頼区間(_E)"
9942
9943#: src/ui/gui/roc.ui:309
9944msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
9945msgstr "ROC曲線の座標点(_C)"
9946
9947#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
9948msgid "Scatterplot"
9949msgstr "散布図"
9950
9951#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
9952msgid "_X Axis:"
9953msgstr "X 軸(_X)"
9954
9955#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
9956msgid "_Y Axis:"
9957msgstr "Y 軸(_Y)"
9958
9959#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
9960msgid "Select Cases: Range"
9961msgstr "ケースの選択: 範囲指定"
9962
9963#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
9964msgid "First case"
9965msgstr "最初のケース"
9966
9967#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
9968msgid "Last case"
9969msgstr "最後のケース"
9970
9971#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
9972msgid "Observation"
9973msgstr "オブザベーション"
9974
9975#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
9976msgid "Select Cases"
9977msgstr "ケースの選択"
9978
9979#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
9980msgid "Use filter variable"
9981msgstr "フィルター変数の使用"
9982
9983#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
9984msgid "Based on time or case range"
9985msgstr "日付またはケース番号の範囲"
9986
9987#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
9988msgid "Range..."
9989msgstr "範囲 .."
9990
9991#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
9992msgid "Random sample of cases"
9993msgstr "ケースの無作為抽出"
9994
9995#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
9996msgid "Sample..."
9997msgstr "サンプル ..."
9998
9999#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
10000msgid "If condition is satisfied"
10001msgstr "IF 条件が満たされるケース"
10002
10003#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
10004msgid "If..."
10005msgstr "If ..."
10006
10007#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
10008msgid "All Cases"
10009msgstr "すべてのケース"
10010
10011#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
10012msgid "Select"
10013msgstr "選択状況"
10014
10015#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
10016msgid "Filtered"
10017msgstr "除外"
10018
10019#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
10020msgid "Deleted"
10021msgstr "削除"
10022
10023#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
10024msgid "Unselected Cases Are"
10025msgstr "選択されなかったケース"
10026
10027#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
10028msgid "Select Cases: Random Sample"
10029msgstr "ケースの選択: 無作為抽出"
10030
10031#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
10032msgid "Sample Size"
10033msgstr "標本の大きさ"
10034
10035#: src/ui/gui/t-test.ui:25
10036msgid "Options"
10037msgstr "オプション"
10038
10039#: src/ui/gui/t-test.ui:63
10040msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
10041msgstr "分析ごとに除外(_a)"
10042
10043#: src/ui/gui/t-test.ui:148
10044msgid "One - Sample T Test"
10045msgstr "1サンプルの t 検定"
10046
10047#: src/ui/gui/t-test.ui:265
10048msgid "Test _Value: "
10049msgstr "検定値(_V):"
10050
10051#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
10052msgid "Select the first line of the data file that contains data."
10053msgstr "データが含まれているデータファイルの最初の行を選択して下さい."
10054
10055#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
10056msgid "Line above selected line contains variable names"
10057msgstr "選択された行より上の行には変数名が含まれています."
10058
10059#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
10060msgid ""
10061"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
10062"may set other variable properties now or later."
10063msgstr ""
10064"次に表示されるデータ形式を確認し,間違っているものを修正して下さい.これで以"
10065"降は他の変数のプロパティを設定することもできます."
10066
10067#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
10068msgid "<b>Variables</b>"
10069msgstr "<b>変数</b>"
10070
10071#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
10072msgid "<b>Data Preview</b>"
10073msgstr "<b>データのプレビュー</b)"
10074
10075#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
10076msgid ""
10077"This assistant will guide you through the process of importing data into "
10078"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
10079"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
10080"\n"
10081"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these "
10082"will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
10083"below how much of the file should actually be imported."
10084msgstr ""
10085"このアシスタントは,フィールドがタブかコンマまたは他の区切り記号で分割された1"
10086"行が1ケースであるテキストファイルから,PSPP にデータを読み込むためのガイドで"
10087"す.\n"
10088"\n"
10089"\t選択されたファイルには N 行のテキストが格納されている.最初の M 行だけがプ"
10090"レビューのために以下の画面で表示されている.実際にファイルのどれだけを読み込"
10091"むかは下で選択できる."
10092
10093#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
10094msgid "All cases"
10095msgstr "すべてのケース"
10096
10097#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
10098msgid "<b>Amount to Import</b>"
10099msgstr "<b>読み込み量</b>"
10100
10101#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
10102msgid "C_ustom"
10103msgstr "カスタム(_u)"
10104
10105#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
10106msgid "Slas_h (/)"
10107msgstr "スラッシュ'/'(_h)"
10108
10109#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
10110msgid "Semicolo_n (;)"
10111msgstr "セミコロン';'(_n)"
10112
10113#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
10114msgid "P_ipe (|)"
10115msgstr "パイプ'|'(_i)"
10116
10117#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
10118msgid "H_yphen (-)"
10119msgstr "ハイフン'-'(_y)"
10120
10121#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
10122msgid "Co_mma (,)"
10123msgstr "コンマ','(_m)"
10124
10125#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
10126msgid "_Colon (:)"
10127msgstr "コロン':'(_C)"
10128
10129#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
10130msgid "Ban_g (!)"
10131msgstr "感嘆符'!'(_g)"
10132
10133#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
10134msgid "Ta_b"
10135msgstr "タブ(_b)"
10136
10137#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
10138msgid "_Space"
10139msgstr "スペース' '(_S)"
10140
10141#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
10142msgid "<b>Separators</b>"
10143msgstr "<b>分割記号</b>"
10144
10145#: src/ui/gui/text-data-import.ui:541
10146msgid "Quote separator characters with"
10147msgstr "引用区切り文字"
10148
10149#: src/ui/gui/text-data-import.ui:561
10150msgid "<b>Quoting</b>"
10151msgstr "<b>引用</b>"
10152
10153#: src/ui/gui/text-data-import.ui:599
10154msgid "<b>Fields Preview</b>"
10155msgstr "<b>フィールドのプレビュー</b>"
10156
10157#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
10158msgid ""
10159"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
10160msgstr "読み込みたいシート数とセル範囲を下に入力して下さい."
10161
10162#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
10163msgid "_Cells: "
10164msgstr "セル(_C):"
10165
10166#: src/ui/gui/text-data-import.ui:684
10167msgid "_Sheet Index: "
10168msgstr "シート番号(_S):"
10169
10170#: src/ui/gui/text-data-import.ui:695
10171msgid "Use first row as _variable names"
10172msgstr "フィルター変数の使用(_v)"
10173
10174#: src/ui/gui/text-data-import.ui:717
10175msgid "<b>Cells to Import</b>"
10176msgstr "<b>読み込むセル</b>"
10177
10178#: src/ui/gui/transpose.ui:24
10179msgid "Transpose"
10180msgstr "行と列の入れ換え"
10181
10182#: src/ui/gui/transpose.ui:91
10183msgid "Name Variable:"
10184msgstr "名前変数:"
10185
10186#: src/ui/gui/transpose.ui:127
10187msgid "Variable(s):"
10188msgstr "変数:"
10189
10190#: src/ui/gui/univariate.ui:25
10191msgid "Univariate: Save"
10192msgstr "単変量: 保存"
10193
10194#: src/ui/gui/univariate.ui:103
10195msgid "Univariate: Statistics"
10196msgstr "一変量: 統計"
10197
10198#: src/ui/gui/univariate.ui:178
10199msgid "Univariate"
10200msgstr "一変量"
10201
10202#: src/ui/gui/univariate.ui:281
10203msgid "_Dependent Variable"
10204msgstr "従属変数(_D)"
10205
10206#: src/ui/gui/univariate.ui:329
10207msgid "_Fixed Factors"
10208msgstr "固定因子(_F)"
10209
10210#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
10211msgid "Value Label:"
10212msgstr "値ラベル:"
10213
10214#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
10215msgid "Information Area"
10216msgstr "情報エリア"
10217
10218#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
10219msgid "Case Counter Area"
10220msgstr "ケース数エリア"
10221
10222#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
10223msgid "Filter Use Status Area"
10224msgstr "フィルタ使用状態エリア"
10225
10226#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
10227msgid "Weight Status Area"
10228msgstr "重み付け状態エリア"
10229
10230#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
10231msgid "Split File Status Area"
10232msgstr "分割ファイル状態エリア"
10233
10234#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
10235msgid "_View"
10236msgstr "表示(_V)"
10237
10238#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
10239msgid "_Status Bar"
10240msgstr "ステータスバー(_S)"
10241
10242#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
10243msgid "_Font..."
10244msgstr "フォント(_F) ..."
10245
10246#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
10247msgid "_Grid Lines"
10248msgstr "格子線(_G)"
10249
10250#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
10251msgid "Value _Labels"
10252msgstr "値ラベル(_L)"
10253
10254#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
10255msgid "_Variables"
10256msgstr "変数(_V)"
10257
10258#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
10259msgid "_Sort Cases..."
10260msgstr "ケースの並び替え(_S) ..."
10261
10262#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
10263msgid "_Transpose..."
10264msgstr "行と列の入れ換え(_T) ..."
10265
10266#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
10267msgid "_Aggregate..."
10268msgstr "データのグループ集計(_A) ..."
10269
10270#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
10271msgid "S_plit File..."
10272msgstr "ファイルの分割(_p) ..."
10273
10274#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
10275msgid "Select _Cases..."
10276msgstr "ケースの選択(_C) ..."
10277
10278#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
10279msgid "_Weight Cases..."
10280msgstr "ケースの重み付け(_W) ..."
10281
10282#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
10283msgid "_Transform"
10284msgstr "変換(_T)"
10285
10286#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
10287msgid "_Compute..."
10288msgstr "変数の計算(_C) ..."
10289
10290#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
10291msgid "Cou_nt..."
10292msgstr "カウント(_n) ..."
10293
10294#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
10295msgid "Ran_k Cases..."
10296msgstr "ケースのランク付け(_k) ..."
10297
10298#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
10299msgid "Auto_matic Recode..."
10300msgstr "連続数への再割り当て_m) ..."
10301
10302#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
10303msgid "Recode into _Same Variables..."
10304msgstr "同一の変数への値の再割り当て(_S) ..."
10305
10306#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
10307msgid "Recode into _Different Variables..."
10308msgstr "他の変数への値の再割り当て(_D) ..."
10309
10310#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
10311msgid "_Run Pending Transforms"
10312msgstr "保留された変換の実行(_R)"
10313
10314#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
10315msgid "_Analyze"
10316msgstr "分析(_A)"
10317
10318#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
10319msgid "_Descriptive Statistics"
10320msgstr "記述統計量(_D)"
10321
10322#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
10323msgid "_Frequencies..."
10324msgstr "度数分布表(_F) ..."
10325
10326#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
10327msgid "_Explore..."
10328msgstr "探索的(_E) ..."
10329
10330#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
10331msgid "_Crosstabs..."
10332msgstr "クロス集計表(_C) ..."
10333
10334#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
10335msgid "Compare _Means"
10336msgstr "平均の比較(_M)"
10337
10338#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
10339msgid "_Means..."
10340msgstr "グループの平均(_M) ..."
10341
10342#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
10343msgid "_One Sample T Test..."
10344msgstr "1サンプルの t 検定(_O) ..."
10345
10346#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
10347msgid "_Independent Samples T Test..."
10348msgstr "独立したサンプルのt検定(_I) ..."
10349
10350#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
10351msgid "_Paired Samples T Test..."
10352msgstr "対応のあるサンプルの t 検定(_P) ..."
10353
10354#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
10355msgid "One Way _ANOVA..."
10356msgstr "一元配置分散分析(_A) ..."
10357
10358#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
10359msgid "_Univariate Analysis..."
10360msgstr "一変量分析(_U) ..."
10361
10362#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
10363msgid "Bivariate _Correlation..."
10364msgstr "2変量相関(_C) ..."
10365
10366#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
10367msgid "_K-Means Cluster..."
10368msgstr "K平均法クラスタ分析(_K) ..."
10369
10370#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
10371#, fuzzy
10372#| msgid "Factor _Analysis..."
10373msgid "_Factor Analysis..."
10374msgstr "因子分析(_A) ..."
10375
10376#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
10377msgid "Re_liability..."
10378msgstr "信頼性(_l) ..."
10379
10380#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
10381msgid "_Regression"
10382msgstr "回帰(_R)"
10383
10384#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
10385msgid "_Linear..."
10386msgstr "線形(_L) ..."
10387
10388#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
10389msgid "_Binary Logistic..."
10390msgstr "2項ロジスティック回帰(_B) ..."
10391
10392#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
10393msgid "_Non-Parametric Statistics"
10394msgstr "ノンパラメトリック検定(_N)"
10395
10396#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
10397#, fuzzy
10398#| msgid "_Chi-Square..."
10399msgid "_Chi Square..."
10400msgstr "カイ2乗(_C) ..."
10401
10402#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
10403msgid "_Binomial..."
10404msgstr "2項(_B) ..."
10405
10406#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
10407#, fuzzy
10408#| msgid "R_uns..."
10409msgid "_Runs..."
10410msgstr "ラン(_U) ..."
10411
10412#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
10413#, fuzzy
10414#| msgid "1-Sample _K-S..."
10415msgid "_1 Sample K-S..."
10416msgstr "1サンプルによるK-S検定(_K) ..."
10417
10418#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
10419#, fuzzy
10420#| msgid "2 _Related Samples..."
10421msgid "_2 Related Samples..."
10422msgstr "2個の対応サンプルの検定(_R) ..."
10423
10424#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
10425#, fuzzy
10426#| msgid "K Related _Samples..."
10427msgid "_K Related Samples..."
10428msgstr "K個の対応サンプルの検定(_S) ..."
10429
10430#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
10431#, fuzzy
10432#| msgid "_Independent Samples T Test..."
10433msgid "K _Independent Samples..."
10434msgstr "独立したサンプルのt検定(_I) ..."
10435
10436#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
10437msgid "ROC Cur_ve..."
10438msgstr "ROC 曲線(_V) ..."
10439
10440#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
10441msgid "_Graphs"
10442msgstr "グラフ(_G)"
10443
10444#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
10445msgid "_Scatterplot"
10446msgstr "散布図(_S)"
10447
10448#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
10449msgid "_Histogram"
10450msgstr "ヒストグラムの描画(_H)"
10451
10452#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
10453msgid "_Barchart"
10454msgstr "バーチャート(_B)"
10455
10456#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
10457msgid "_Utilities"
10458msgstr "ユーティリティ(_U)"
10459
10460#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
10461msgid "_Variables..."
10462msgstr "変数(_V) ..."
10463
10464#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
10465msgid "Data File _Comments..."
10466msgstr "データファイルのコメント(_C) ..."
10467
10468#: src/ui/gui/output-window.ui:71
10469msgid "_Print..."
10470msgstr "印刷(_P) ..."
10471
10472#: src/ui/gui/output-window.ui:76
10473msgid "_Export..."
10474msgstr "書き出し(_E) ..."
10475
10476#: src/ui/gui/output-window.ui:92
10477msgid "Select _All"
10478msgstr "すべてを選択(_A)"
10479
10480#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
10481#, fuzzy
10482#| msgid "_Syntax"
10483msgid "Syntax"
10484msgstr "シンタックス(_S)"
10485
10486#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
10487#, fuzzy
10488#| msgid "_Data"
10489msgid "Data"
10490msgstr "データ(_D)"
10491
10492#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
10493msgid "_Save"
10494msgstr "上書き保存"
10495
10496#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
10497#, fuzzy
10498#| msgid "Save _As..."
10499msgid "Save _As"
10500msgstr "名前を付けて保存(_A) ..."
10501
10502#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
10503#, fuzzy
10504#| msgid "_Print..."
10505msgid "_Print"
10506msgstr "印刷(_P) ..."
10507
10508#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
10509#, fuzzy
10510#| msgid "Delete"
10511msgid "_Delete"
10512msgstr "削除"
10513
10514#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
10515msgid "_Undo"
10516msgstr ""
10517
10518#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
10519msgid "_Redo"
10520msgstr ""
10521
10522#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
10523#, fuzzy
10524#| msgid "Find"
10525msgid "_Find"
10526msgstr "検索"
10527
10528#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
10529msgid "_Run"
10530msgstr "実行(_R)"
10531
10532#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
10533msgid "_All"
10534msgstr ""
10535
10536#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
10537#, fuzzy
10538#| msgid "Selection"
10539msgid "_Selection"
10540msgstr "選択"
10541
10542#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
10543#, fuzzy
10544#| msgid "Current Line"
10545msgid "_Current Line"
10546msgstr "現在行"
10547
10548#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
10549#, fuzzy
10550#| msgid "To End"
10551msgid "_To End"
10552msgstr "最終行へ"
10553
10554#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
10555msgid "Scientific notation"
10556msgstr "科学的表記法"
10557
10558#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
10559msgid "Custom currency"
10560msgstr "カスタム通貨"
10561
10562#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
10563msgid "positive"
10564msgstr "正"
10565
10566#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
10567msgid "negative"
10568msgstr "負"
10569
10570#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
10571msgid "Sample"
10572msgstr "標本"
10573
10574#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
10575msgid "Width:"
10576msgstr "横幅:"
10577
10578#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
10579msgid "Decimal Places:"
10580msgstr "小数点位置:"
10581
10582#: src/ui/gui/weight.ui:24
10583msgid "Weight Cases"
10584msgstr "ケースの重み付け"
10585
10586#: src/ui/gui/weight.ui:100
10587msgid "Weight cases by"
10588msgstr "ケースの重み付け"
10589
10590#: src/ui/gui/weight.ui:144
10591msgid "Frequency Variable"
10592msgstr "度数変数"
10593
10594#: src/ui/gui/weight.ui:198
10595msgid "Current Status: "
10596msgstr "現在の状態:"
10597
10598#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
10599#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7
10600#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7
10601msgid "GNU PSPP"
10602msgstr ""
10603
10604#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8
10605#, fuzzy
10606#| msgid "A program for the analysis of sampled data"
10607msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
10608msgstr "標本抽出によるデータの分析プログラム"
10609
10610#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10
10611msgid ""
10612"GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a "
10613"Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar "
10614"to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, "
10615"that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or "
10616"deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial "
10617"limits on the number of cases or variables which you can use. There are no "
10618"additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all "
10619"functionality that PSPP currently supports is in the core package."
10620msgstr ""
10621
10622#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11
10623msgid ""
10624"PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive "
10625"statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of "
10626"association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-"
10627"parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses "
10628"as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use "
10629"PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
10630msgstr ""
10631
10632#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12
10633msgid "A brief list of some of the PSPP's features."
10634msgstr ""
10635
10636#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14
10637msgid "Support for over 1 billion cases"
10638msgstr ""
10639
10640#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15
10641msgid "Support for over 1 billion variables"
10642msgstr ""
10643
10644#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16
10645msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
10646msgstr ""
10647
10648#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17
10649msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
10650msgstr ""
10651
10652#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18
10653msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats"
10654msgstr ""
10655
10656#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19
10657msgid ""
10658"Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other "
10659"free software"
10660msgstr ""
10661
10662#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20
10663msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
10664msgstr ""
10665
10666#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21
10667msgid ""
10668"The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
10669msgstr ""
10670
10671#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22
10672msgid "A user interface supporting all common character sets"
10673msgstr ""
10674
10675#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23
10676msgid "A user interface has been translated to multiple languages"
10677msgstr ""
10678
10679#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24
10680msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
10681msgstr ""
10682
10683#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25
10684msgid "No license fees and no expiration period"
10685msgstr ""
10686
10687#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26
10688msgid "No unethical “end user license agreements”"
10689msgstr ""
10690
10691#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27
10692msgid "A fully indexed user manual"
10693msgstr ""
10694
10695#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28
10696msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
10697msgstr ""
10698
10699#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29
10700msgid ""
10701"Portability; Runs on many different computers and many different operating "
10702"systems"
10703msgstr ""
10704
10705#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31
10706msgid ""
10707"PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students "
10708"requiring fast convenient analysis of sampled data."
10709msgstr ""
10710
10711#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:41
10712#, fuzzy
10713#| msgid "Variable View"
10714msgid "GNU PSPP Variable View"
10715msgstr "変数ビュー"
10716
10717#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:54
10718msgid "Free Software Foundation"
10719msgstr ""
10720
10721#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8
10722msgid "Statistical Software"
10723msgstr "統計ソフトウェア"
10724
10725#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:9
10726msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
10727msgstr "フリーな SPSS 代替ソフトウェアによる統計データ分析"
10728
10729#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Keep it as is, verbatim.
10730#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:12
10731msgid "pspp"
10732msgstr ""
10733
10734#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
10735#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:17
10736msgid "statistics;analysis;spss;"
10737msgstr ""
10738
10739#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
10740#~ msgstr "ヘルプシステムはまだ実装されていません."
10741
10742#~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
10743#~ msgstr "%s ファイルのサポートはこの版の PSPP には含まれていません."
10744
10745#~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
10746#~ msgstr "`%s' という名前の多重回答セットは `$' で始まっていません."
10747
10748#~ msgid "Details"
10749#~ msgstr "詳細"
10750
10751#~ msgid "Multiple dichotomy set"
10752#~ msgstr "多重二分法セット"
10753
10754#~ msgid "Multiple category set"
10755#~ msgstr "多重カテゴリセット"
10756
10757#~ msgid "Label source"
10758#~ msgstr "ラベルソース"
10759
10760#~ msgid "First variable label among variables"
10761#~ msgstr "変数中の最初の変数ラベル"
10762
10763#~ msgid "Provided by user"
10764#~ msgstr "ユーザ指定"
10765
10766#~ msgid "Category label source"
10767#~ msgstr "分類ラベルソース"
10768
10769#~ msgid "Variable labels"
10770#~ msgstr "変数ラベル"
10771
10772#~ msgid "Value labels of counted value"
10773#~ msgstr "計数値の値ラベル"
10774
10775#~ msgid "Label:"
10776#~ msgstr "ラベル(_L):"
10777
10778#~ msgid "No label."
10779#~ msgstr "ラベルなし"
10780
10781#~ msgid "Product:"
10782#~ msgstr "プロダクト:"
10783
10784#~ msgid "Variables:"
10785#~ msgstr "変数:"
10786
10787#~ msgid "Cases:"
10788#~ msgstr "ケース:"
10789
10790#~ msgid "Type:"
10791#~ msgstr "タイプ:"
10792
10793#~ msgid "Description"
10794#~ msgstr "記述"
10795
10796#~ msgid "The active dataset does not have a file label."
10797#~ msgstr "アクティブなデータセットにはファイルラベルがありません."
10798
10799#~ msgid "File label: %s"
10800#~ msgstr "ファイルラベル: %s"
10801
10802#~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
10803#~ msgstr ""
10804#~ "アクティブなデータセットのディクショナリにはドキュメントが含まれていませ"
10805#~ "ん."
10806
10807#~ msgid "Documents in the active dataset:"
10808#~ msgstr "アクティブなデータセット中のドキュメント:"
10809
10810#~ msgid "Custom data file attributes."
10811#~ msgstr "カスタムデータのファイル属性"
10812
10813#~ msgid "Label: %s\n"
10814#~ msgstr "ラベル: %s\n"
10815
10816#~ msgid "Format: %s\n"
10817#~ msgstr "フォーマット: %s\n"
10818
10819#~ msgid "Print Format: %s\n"
10820#~ msgstr "印刷フォーマット: %s\n"
10821
10822#~ msgid "Write Format: %s\n"
10823#~ msgstr "書き出しフォーマット: %s\n"
10824
10825#~ msgid "Measure: %s\n"
10826#~ msgstr "測度: %s\n"
10827
10828#~ msgid "Role: %s\n"
10829#~ msgstr "ロール: %s\n"
10830
10831#~ msgid "Display Alignment: %s\n"
10832#~ msgstr "表示配置: %s\n"
10833
10834#~ msgid "Display Width: %d\n"
10835#~ msgstr "表示横幅: %d\n"
10836
10837#~ msgid "Missing Values: "
10838#~ msgstr "欠損値:"
10839
10840#~ msgid "Interactive shell not supported on this platform."
10841#~ msgstr "このOSでは対話型シェルはサポートされていません."
10842
10843#~ msgid "Error executing command: %s."
10844#~ msgstr "実行コマンドのエラー: %s."
10845
10846#~ msgid "Unknown TABLECELLS class"
10847#~ msgstr "不明な TABLECELLS クラス"
10848
10849#~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
10850#~ msgstr "正確有意水準(%d-tailed検定)"
10851
10852#~ msgid "Valid N"
10853#~ msgstr "有効データ数"
10854
10855#~ msgid "Missing N"
10856#~ msgstr "欠損値数"
10857
10858#~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
10859#~ msgstr "有効ケース = %.*g; 欠損値を含むケース =%.*g."
10860
10861#~ msgid "%g"
10862#~ msgstr "%g"
10863
10864#~ msgid "%d"
10865#~ msgstr "%d"
10866
10867#~ msgid "%zu"
10868#~ msgstr "%zu"
10869
10870#~ msgid "50 (Median)"
10871#~ msgstr "50(中央値)"
10872
10873#~ msgid "(%d)"
10874#~ msgstr "(%d)"
10875
10876#~ msgid "Min"
10877#~ msgstr "最小値"
10878
10879#~ msgid "Max"
10880#~ msgstr "最大値"
10881
10882#~ msgid "%g%%"
10883#~ msgstr "%g%%"
10884
10885#~ msgid "25th"
10886#~ msgstr "下 25% 分位"
10887
10888#~ msgid "50th (Median)"
10889#~ msgstr "下 50% 分位(中央値)"
10890
10891#~ msgid "75th"
10892#~ msgstr "下 75% 分位"
10893
10894#~ msgid "(I) %s"
10895#~ msgstr "( I ) %s"
10896
10897#~ msgid "(J) %s"
10898#~ msgstr "( J ) %s"
10899
10900#~ msgid "(I - J)"
10901#~ msgstr "( I - J )"
10902
10903#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
10904#~ msgstr "%s は %sへ(%s of %s using %s BY %s)"
10905
10906#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
10907#~ msgstr "%s は %s へ(%s / %s BY %s)"
10908
10909#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
10910#~ msgstr "%s は %s へ(%s of %s using %s)"
10911
10912#~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
10913#~ msgstr "%s は %s へ(%s of %s)"
10914
10915#~ msgid "Area Under the Curve (%s)"
10916#~ msgstr "曲線以下のエリア (%s)"
10917
10918#~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
10919#~ msgstr "曲線の座標(%s)"
10920
10921#~ msgid "Std. Error Mean"
10922#~ msgstr "標準誤差の平均"
10923
10924#~ msgid "(active dataset)"
10925#~ msgstr "(アクティブなデータセット)"
10926
10927#~ msgid "Writing %zu record to %s."
10928#~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
10929#~ msgstr[0] "%zu レコードを %s に書き込み中."
10930
10931#~ msgid "Writing %zu record."
10932#~ msgid_plural "Writing %zu records."
10933#~ msgstr[0] "%zu レコードを書き込み中."
10934
10935#~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
10936#~ msgstr "サポートされていない圧縮形式(%d)"
10937
10938#~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
10939#~ msgstr "中心ディレクトリレコードの終端を探索中にエラー: %s"
10940
10941#~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
10942#~ msgstr "中心ディレクトリの探索中にエラー: %s"
10943
10944#~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
10945#~ msgstr "開始番号 `%s' の探索中にエラー: %s"
10946
10947#~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
10948#~ msgstr "ASCII: 出力ファイル `%s' 閉じています."
10949
10950#~ msgid "%s - Page %d"
10951#~ msgstr "%s - ページ %d"
10952
10953#~ msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
10954#~ msgstr ""
10955#~ "誤った VLINE: x=%d+%d=%d, y=(%d+%d=%d, %d+%d=%d).表のサイズは(%d, %d)\n"
10956
10957#~ msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
10958#~ msgstr ""
10959#~ "誤ったHLINE: x=(%d+%d=%d, %d+%d=%d), y=%d+%d=%d.表のサイズは(%d, %d)\n"
10960
10961#~ msgid ""
10962#~ "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
10963#~ msgstr ""
10964#~ "誤ったBOX:  (%d+%d=%d, %d+%d=%d) - (%d+%d=%d, %d+%d=%d).表のサイズは(%d, "
10965#~ "%d)\n"
10966
10967#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
10968#~ msgstr "目的の端末 `%s' にアクセスできません."
10969
10970#~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
10971#~ msgstr "フィールドの内容 `%.*s' をフォーマット %s として解析できません: %s"
10972
10973#~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
10974#~ msgstr "入力行の区切り記号は少なすぎてこのフィールドを埋め切れません."
10975
10976#~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
10977#~ msgstr "表計算ファイルの読み込み中にエラーが発生しました."
10978
10979#~ msgid ""
10980#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
10981#~ "data.\n"
10982#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
10983#~ "\n"
10984#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
10985#~ "\n"
10986#~ "GUI options:\n"
10987#~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
10988#~ "\n"
10989#~ "%sLanguage options:\n"
10990#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
10991#~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
10992#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
10993#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
10994#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
10995#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
10996#~ "                            set to `compatible' to disable PSPP "
10997#~ "extensions\n"
10998#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
10999#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
11000#~ "Default search path: %s\n"
11001#~ "\n"
11002#~ "Informative output:\n"
11003#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
11004#~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
11005#~ "\n"
11006#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
11007#~ "por\n"
11008#~ "format or a syntax file to load.\n"
11009#~ msgstr ""
11010#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample "
11011#~ "data.\n"
11012#~ "PSPPIRE,GUI の PSPP,標本データのための統計分析プログラム.\n"
11013#~ "使い方: %s [OPTION]... FILE\n"
11014#~ "\n"
11015#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
11016#~ "長い形式のオプションの引数は短い形式にもできます.\n"
11017#~ "\n"
11018#~ "GUIオプション:\n"
11019#~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
11020#~ "\n"
11021#~ "%s 言語オプション:\n"
11022#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
11023#~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
11024#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
11025#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
11026#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
11027#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
11028#~ "                            set to `compatible' to disable PSPP "
11029#~ "extensions\n"
11030#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
11031#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
11032#~ "Default search path: %s\n"
11033#~ "\n"
11034#~ "情報出力:\n"
11035#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
11036#~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
11037#~ "\n"
11038#~ "オプションの非引数は読み込むべき .sav ファイルか .por ファイル,シンタック"
11039#~ "スファイルと解釈されます.\n"
11040
11041#~ msgid "_Reset"
11042#~ msgstr "戻す(_R)"
11043
11044#~ msgid "_Select"
11045#~ msgstr "選択(_S)"
11046
11047#~ msgid "Enter a number to add a new variable."
11048#~ msgstr "新しく追加する変数の数を入力して下さい."
11049
11050#~ msgid "Enter a number to add a new case."
11051#~ msgstr "新しく追加するケースの数を入力して下さい."
11052
11053#~ msgid "Cannot create variable."
11054#~ msgstr "集計変数"
11055
11056#~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
11057#~ msgstr "\"%s\" は有効な変数名ではありません."
11058
11059#~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
11060#~ msgstr "このディクショナリにはすでに変数名 \"%s\" が含まれています."
11061
11062#~ msgid "Cannot rename variable."
11063#~ msgstr "変数の計算"
11064
11065#~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
11066#~ msgstr "新しい変数を追加するための新しい変数名を入力して下さい."
11067
11068#~ msgid "{%s, %s}\n"
11069#~ msgstr "{%s, %s}\n"
11070
11071#~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
11072#~ msgstr "暗号化されたデータファイルは sav か sys フォーマットにのみ変換可能"
11073
11074#~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
11075#~ msgstr "暗号化されたシンタックスファイルは sps フォーマットにのみ変換可能"
11076
11077#~ msgid "count"
11078#~ msgstr "計数"
11079
11080#~ msgid "expected"
11081#~ msgstr "期待"
11082
11083#~ msgid "residual"
11084#~ msgstr "残差"
11085
11086#~ msgid "std. resid."
11087#~ msgstr "標準化残差"
11088
11089#~ msgid "adj. resid."
11090#~ msgstr "調整済み残差"
11091
11092#~ msgid "Chi-square tests."
11093#~ msgstr "カイ2乗検定"
11094
11095#~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
11096#~ msgstr "%s (%.*s / %.*s) のためのオッズ比"
11097
11098#~ msgid "For cohort %s = %.*g"
11099#~ msgstr "コホート %s = %.*g"
11100
11101#~ msgid "For cohort %s = %.*s"
11102#~ msgstr "コホート %s = %.*s"
11103
11104#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
11105#~ msgstr "選択された場所にある変数の削除"
11106
11107#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
11108#~ msgstr "選択された場所にあるケースの削除"
11109
11110#~ msgid "_Open..."
11111#~ msgstr "開く(_O) ..."
11112
11113#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
11114#~ msgstr "変数によるケースの置き換え"
11115
11116#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
11117#~ msgstr "ケース値の集計を新しい変数への代入変数"
11118
11119#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
11120#~ msgstr "分析対象となるケースを選択"
11121
11122#~ msgid "All"
11123#~ msgstr "すべて"
11124
11125#~ msgid "expecting number or data string"
11126#~ msgstr "数値またはデータの文字列が必要です."
11127
11128#~ msgid "Label: %s"
11129#~ msgstr "ラベル: %s"
11130
11131#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
11132#~ msgstr "クラスタ数はケース数よりも大きくてはいけません."
11133
11134#~ msgid "TreeView path"
11135#~ msgstr "系統樹パス"
11136
11137#~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
11138#~ msgstr "GtkTreeViewにおける特定行へのパス(文字列)"
11139
11140#~ msgid "Diagonal slash"
11141#~ msgstr "対角スラッシュ"
11142
11143#~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
11144#~ msgstr "下へ向かっての対角斜線を描画"
11145
11146#~ msgid "Incorrect value for variable type"
11147#~ msgstr "変数タイプに対して不正な値"
11148
11149#~ msgid "Font Selection"
11150#~ msgstr "フォント選択"
11151
11152#~ msgid "Type: %s\n"
11153#~ msgstr "種類: %s\n"
11154
11155#~ msgid "Missing Values: %s\n"
11156#~ msgstr "欠損値: %s\n"
11157
11158#~ msgid "Value Labels:\n"
11159#~ msgstr "値ラベル:\n"
11160
11161#~ msgid "%s %s\n"
11162#~ msgstr "%s %s\n"
11163
11164#~ msgid "Import Delimited Text Data"
11165#~ msgstr "区切られたテキストデータの読み込み"
11166
11167#~ msgid "Bar charts are not implemented."
11168#~ msgstr "棒グラフは実装されていません."
11169
11170#~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
11171#~ msgstr "変数 %s は %s サブコマンドで重複指定されている."
11172
11173#~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
11174#~ msgstr "変数 %s(%s 内で指定)は %s 内にはありません."
11175
11176#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
11177#~ msgstr "変数 %s には有効なデータがありません; 分析結果は表示されません."
11178
11179#~ msgid "(optional case selection condition)"
11180#~ msgstr "(オプションのケース選択状態)"
11181
11182#~ msgid "Importing Textual Data"
11183#~ msgstr "元データの読み込み"
11184
11185#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
11186#~ msgstr "2重引用符はエスケープとみなされます."
11187
11188#~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
11189#~ msgstr "重み付け変数は数値型でなければなりません(文字列型変数 %s は無効.)"
11190
11191#~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
11192#~ msgstr "重複した変数名 `%s'."
11193
11194#~ msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
11195#~ msgstr "%s はMRSETSレコードにおいてオフセット %zu は`$'で始まっていません."
11196
11197#~ msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
11198#~ msgstr "MRSETSレコードの変数名 %s(オフセット %zu)は重複しています."
11199
11200#~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
11201#~ msgstr "変数 `%s'  の変数ラベルは %d バイトに短縮されました."
11202
11203#~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
11204#~ msgstr "%s はINPUT PROGRAMの内側でしか使えません."
11205
11206#~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
11207#~ msgstr "%s は FILE TYPEの内側でしか使えません."
11208
11209#~ msgid ""
11210#~ "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary "
11211#~ "transformations will be made permanent."
11212#~ msgstr ""
11213#~ "DELETE VARIABLESをTEMPORARYの後で使用することはできません.一時的な変換が"
11214#~ "確定されます."
11215
11216#~ msgid ""
11217#~ "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
11218#~ "conjunction with the KEEP subcommand."
11219#~ msgstr ""
11220#~ "DROPサブコマンドは1度だけ使用できます.またKEEPサブコマンドと一緒には使え"
11221#~ "ません."
11222
11223#~ msgid ""
11224#~ "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
11225#~ "will be made permanent."
11226#~ msgstr ""
11227#~ "RENAME VARSはTEMPORARYの後で使用することはできません.一時的な変換が確定さ"
11228#~ "れます."
11229
11230#~ msgid "Charset:"
11231#~ msgstr "文字セット:"
11232
11233#~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
11234#~ msgstr "平均または中央値、最頻値、数値のどれかが必要です."
11235
11236#~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
11237#~ msgstr "FIXCASEの値は少なくとも1です."
11238
11239#~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
11240#~ msgstr "FIRSTの値は少なくても1です."
11241
11242#~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
11243#~ msgstr "WORKSPACEは最小で1MBです."
11244
11245#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
11246#~ msgstr "AUTOMATICか年が必要です."
11247
11248#~ msgid "LENGTH must be at least 1."
11249#~ msgstr "LENGTHは少なくとも1でなければなりません。"
11250
11251#~ msgid "WIDTH must be at least 40."
11252#~ msgstr "WIDTHは少なくとも40です."
11253
11254#~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
11255#~ msgstr "RESTOREに対応するMATCHINGがありません."
11256
11257#~ msgid "Mode:"
11258#~ msgstr "モード:"
11259
11260#~ msgid "on"
11261#~ msgstr "オン"
11262
11263#~ msgid "off"
11264#~ msgstr "オフ"
11265
11266#~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
11267#~ msgstr "Error opening ‘%s’ for reading as a Gnumeric file: %s."
11268
11269#~ msgid "By:"
11270#~ msgstr "グループ:"
11271
11272#~ msgid "Linear _Regression..."
11273#~ msgstr "線形回帰(_R)..."
11274
11275#~ msgid ""
11276#~ "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
11277#~ msgstr ""
11278#~ "Recoded variable name duplicates an existing ‘%s’ within system file."
11279
11280#~ msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
11281#~ msgstr "Duplicate variable name ‘%s’ within system file."
11282
11283#~ msgid "Reading `%s': %s."
11284#~ msgstr "Reading ‘%s’: %s."
11285
11286#~ msgid "Closing `%s': %s."
11287#~ msgstr "Closing ‘%s’: %s."
11288
11289#~ msgid "`(' expected after variable list."
11290#~ msgstr "‘(’ expected after variable list."
11291
11292#~ msgid "`)' expected after output format."
11293#~ msgstr "‘)’ expected after output format."
11294
11295#~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
11296#~ msgstr "‘(’ expected on %s subcommand."
11297
11298#~ msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
11299#~ msgstr "‘)’ expected following variable names on REORDER subcommand."
11300
11301#~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
11302#~ msgstr "‘)’ expected after variable lists on RENAME subcommand."
11303
11304#~ msgid "`/' or `.' expected."
11305#~ msgstr "‘/’ or ‘.’ expected."
11306
11307#~ msgid "`(' expected."
11308#~ msgstr "‘(’ expected."
11309
11310#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
11311#~ msgstr "‘=’ expected between lists of new and old variable names."
11312
11313#~ msgid "Unexpected token: `%s'."
11314#~ msgstr "Unexpected token: ‘%s’."
11315
11316#~ msgid "Unable to open `%s': %s."
11317#~ msgstr "Unable to open ‘%s’: %s."
11318
11319#~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
11320#~ msgstr "‘A’ or ‘D’ expected inside parentheses."
11321
11322#~ msgid "`)' expected."
11323#~ msgstr "‘)’ expected."
11324
11325#~ msgid "`=' expected after variable list."
11326#~ msgstr "‘=’ expected after variable list."
11327
11328#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
11329#~ msgstr "expecting ‘,’ or ‘)’ invoking %s function"
11330
11331#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
11332#~ msgstr "Unrecognised record type 7, subtype %d."
11333
11334#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
11335#~ msgstr "‘)’ expected after GROUPED interval list."
11336