1# Japanese translations for pspp package. 2# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the pspp package. 4# Tetsuya Suga <t-suga@users.sourceforge.net>, 2013. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: pspp 0.10.2\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" 10"PO-Revision-Date: 2016-09-15 16:33+0900\n" 11"Last-Translator: Tetsuya Suga <t-suga@users.sourceforge.net>\n" 12"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" 13"Language: ja\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 19"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" 20 21#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78 22#, c-format 23msgid "An error occurred while opening `%s': %s." 24msgstr "`%s' を開くときにエラーが発生しました: %s." 25 26#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633 27#, c-format 28msgid "Error reading `%s': %s." 29msgstr "`%s' を読み込み中にエラー: %s" 30 31#: src/data/any-reader.c:114 32#, c-format 33msgid "`%s' is not a system or portable file." 34msgstr "`%s' はシステムファイルまたはポータブルファイルではありません." 35 36#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66 37msgid "The inline file is not allowed here." 38msgstr "ここではインラインファイルは使えません." 39 40#: src/data/any-reader.c:205 41#, c-format 42msgid "" 43"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written " 44"to it yet." 45msgstr "ディクショナリかデータが未記入のためデータセット %s から読めません." 46 47#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253 48msgid "Dataset" 49msgstr "データセット" 50 51#: src/data/calendar.c:100 52#, c-format 53msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." 54msgstr "月 %d が 0 から 13 の範囲外です." 55 56#: src/data/calendar.c:110 57#, c-format 58msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31." 59msgstr "日 %d が 0 から 31 の範囲外です." 60 61#: src/data/calendar.c:119 62#, c-format 63msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." 64msgstr "日付 %04d-%d-%d は許容される1582-10-15より前です." 65 66#: src/data/casereader-filter.c:221 67msgid "" 68"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, " 69"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." 70msgstr "" 71"読み込まれたデータのうち少なくとも1つのケースの重み付け値はユーザ欠損値または" 72"システム欠損値,ゼロ,負です.これらのケースは無視されます." 73 74#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() 75#. that identify types of files. 76#: src/data/csv-file-writer.c:138 77msgid "CSV file" 78msgstr "コンマ区切りデータ(CSV)ファイル" 79 80#: src/data/csv-file-writer.c:146 81#, fuzzy, c-format 82#| msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." 83msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s." 84msgstr "システムファイルとして書き込むために開く `%s' でエラー: %s." 85 86#: src/data/csv-file-writer.c:453 87#, c-format 88msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." 89msgstr "CSV ファイル `%s' の書き込み中にエラーが発生しました." 90 91#: src/data/data-in.c:175 92#, c-format 93msgid "Data is not valid as format %s: %s" 94msgstr "データはフォーマット %s としては有効でありません: %s" 95 96#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553 97msgid "Field contents are not numeric." 98msgstr "フィールドは数値ではありません." 99 100#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555 101msgid "Number followed by garbage." 102msgstr "不要データを伴う数値" 103 104#: src/data/data-in.c:392 105msgid "Invalid numeric syntax." 106msgstr "不正な数値シンタックス" 107 108#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571 109msgid "Too-large number set to system-missing." 110msgstr "大きすぎる数値がシステム欠損値に指定されています." 111 112#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577 113msgid "Too-small number set to zero." 114msgstr "小さすぎる数値は0とします." 115 116#: src/data/data-in.c:426 117msgid "All characters in field must be digits." 118msgstr "フィールド中のすべての文字は数字に限ります." 119 120#: src/data/data-in.c:445 121msgid "Unrecognized character in field." 122msgstr "フィールド中に認識できない文字があります." 123 124#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729 125msgid "Field must have even length." 126msgstr "フィールド長は偶数です." 127 128#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732 129msgid "Field must contain only hex digits." 130msgstr "フィールド内は 16 進数文字に限ります." 131 132#: src/data/data-in.c:544 133msgid "Invalid zoned decimal syntax." 134msgstr "不正なゾーン10進数シンタックス." 135 136#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650 137msgid "Invalid syntax for P field." 138msgstr "Pフィールドでの不正なシンタックス" 139 140#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818 141msgid "Syntax error in date field." 142msgstr "データフィールドでのシンタックスエラー" 143 144#: src/data/data-in.c:783 145#, c-format 146msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." 147msgstr "日(%ld)は1から31でなければなりません." 148 149#: src/data/data-in.c:832 150msgid "Delimiter expected between fields in date." 151msgstr "日付のフィールド間には区切り記号が必要です." 152 153#: src/data/data-in.c:906 154msgid "" 155"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman " 156"numerals or as at least 3 letters of their English names." 157msgstr "" 158"月フォーマットが識別不能.月はアラビアまたはローマ数字,少なくと3文字以上の英" 159"語名で指定します." 160 161#: src/data/data-in.c:933 162#, c-format 163msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." 164msgstr "年(%ld)は 1582 から 19999 の範囲内です." 165 166#: src/data/data-in.c:944 167#, c-format 168msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." 169msgstr "日付の後に不要データ `%.*s' が続いています." 170 171#: src/data/data-in.c:958 172msgid "Julian day must have exactly three digits." 173msgstr "ユリウス通日は必ず3文字でなければなりません." 174 175#: src/data/data-in.c:960 176#, c-format 177msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." 178msgstr "ユリウス通日(%ld)は1から366でなければなりません." 179 180#: src/data/data-in.c:984 181#, c-format 182msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." 183msgstr "四半期(%ld)は1から4の範囲内です." 184 185#: src/data/data-in.c:1005 186#, c-format 187msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." 188msgstr "週(%ld)は 1 から 53 の範囲内です." 189 190#: src/data/data-in.c:1017 191msgid "Delimiter expected between fields in time." 192msgstr "時間フィールド間には区切りが必要です." 193 194#: src/data/data-in.c:1037 195#, c-format 196msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." 197msgstr "分(%ld)は 0 から 59 の範囲内です." 198 199#: src/data/data-in.c:1075 200msgid "" 201"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English " 202"weekday name must be specified." 203msgstr "曜日が識別不能.英語の少なくとも最初の2文字で指定します." 204 205#: src/data/data-in.c:1210 206#, c-format 207msgid "`%c' expected in date field." 208msgstr "日付フィールドには `%c' が必要です." 209 210#: src/data/data-out.c:580 211#, c-format 212msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." 213msgstr "曜日(%f)が 1 から 7 の範囲外です." 214 215#: src/data/data-out.c:605 216#, c-format 217msgid "Month number %f is not between 1 and 12." 218msgstr "月(%f)が1から12の範囲外です." 219 220#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into 221#. messages in fh_lock() that identify types of files. 222#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304 223msgid "dataset" 224msgstr "データセット" 225 226#: src/data/dict-class.c:52 227msgid "ordinary" 228msgstr "通常の" 229 230#: src/data/dict-class.c:54 231msgid "system" 232msgstr "システム" 233 234#: src/data/dict-class.c:56 235msgid "scratch" 236msgstr "消去" 237 238#: src/data/dictionary.c:1523 239#, c-format 240msgid "Truncating document line to %d bytes." 241msgstr "ドキュメント行を %d バイトに縮めました." 242 243#: src/data/encrypted-file.c:89 244#, c-format 245msgid "An error occurred while reading `%s': %s." 246msgstr "`%s' を読み込み中にエラーが発生しました: %s." 247 248#: src/data/encrypted-file.c:430 249#, c-format 250msgid "" 251"%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)" 252msgstr "" 253 254#: src/data/encrypted-file.c:449 255#, c-format 256msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)" 257msgstr "" 258 259#: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266 260msgid "active dataset" 261msgstr "アクティブなデータセット" 262 263#: src/data/file-handle-def.c:518 264#, c-format 265msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." 266msgstr "%s から %s として読み込めません(すでに %s として読み込み済みです)." 267 268#: src/data/file-handle-def.c:522 269#, c-format 270msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." 271msgstr "%s に %s として書き込めません(すでに %s として書き込み済みです)." 272 273#: src/data/file-handle-def.c:529 274#, c-format 275msgid "Can't re-open %s as a %s." 276msgstr "%s を %s として再オープンできません." 277 278#: src/data/file-name.c:133 279#, c-format 280msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." 281msgstr "パイプファイル %s が開けません.%s オプションが指定されています." 282 283#: src/data/format.c:339 284msgid "Input format" 285msgstr "入力フォーマット" 286 287#: src/data/format.c:339 288msgid "Output format" 289msgstr "出力フォーマット" 290 291#: src/data/format.c:342 292#, c-format 293msgid "Format %s may not be used for input." 294msgstr "フォーマット %s は入力では使えません." 295 296#: src/data/format.c:349 297#, c-format 298msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." 299msgstr "%s は横幅 %d と指定,しかし %s は偶数幅を必要としています." 300 301#: src/data/format.c:358 302#, c-format 303msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." 304msgstr "" 305"%s %s は横幅 %dと指定,しかし %s は %d から %d の横幅を必要としています." 306 307#: src/data/format.c:367 308#, c-format 309msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." 310msgid_plural "" 311"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." 312msgstr[0] "" 313"%s %s は小数点位置 %d を指定しますが,%s では小数は許されていません." 314 315#: src/data/format.c:378 316#, c-format 317msgid "" 318"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d " 319"decimals." 320msgid_plural "" 321"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d " 322"decimals." 323msgstr[0] "" 324"%s %s は 小数点位置 %d を指定しますが,指定の横幅では最大 %d 桁の小数しか許さ" 325"れません." 326 327#: src/data/format.c:385 328#, c-format 329msgid "" 330"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any " 331"decimals." 332msgid_plural "" 333"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for " 334"any decimals." 335msgstr[0] "" 336"%s %s は小数点位置 %d を指定しますが,指定の横幅では小数はまったく許されてい" 337"ません." 338 339#: src/data/format.c:424 340#, c-format 341msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." 342msgstr "%s 変数は %s フォーマット %s に適合しません." 343 344#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074 345#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 346msgid "String" 347msgstr "文字列" 348 349#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035 350#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 351msgid "Numeric" 352msgstr "数値" 353 354#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212 355#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512 356#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 357#: src/language/xforms/recode.c:526 358#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 359#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 360msgid "numeric" 361msgstr "数値" 362 363#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212 364#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512 365#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 366#: src/language/xforms/recode.c:526 367#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 368#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 369msgid "string" 370msgstr "文字列" 371 372#: src/data/format.c:444 373#, c-format 374msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." 375msgstr "長さ %d の文字型変数はフォーマット %s に適合しません." 376 377#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 378msgid "Comma" 379msgstr "コンマ" 380 381#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 382msgid "Dot" 383msgstr "ドット" 384 385#: src/data/format.c:1044 386msgid "Scientific" 387msgstr "科学的" 388 389#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 390msgid "Date" 391msgstr "日付" 392 393#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 394msgid "Dollar" 395msgstr "ドル通貨" 396 397#: src/data/format.c:1071 398msgid "Custom" 399msgstr "カスタム" 400 401#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505 402#, c-format 403msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" 404msgstr "表計算ファイル中のセル %s の値をフォーマット(%s)に変換できません: %s" 405 406#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567 407#, c-format 408msgid "" 409"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" 410msgstr "%s ファイル `%s’(%d 行付近)を読み込み中に問題が発生しました: `%s' " 411 412#: src/data/gnumeric-reader.c:597 413#, c-format 414msgid "" 415"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. " 416"Any non-ascii characters will be incorrectly imported." 417msgstr "" 418"グニューメリックファイル `%s' は通常の UTF-8 ではなく %s でエンコードされてい" 419"ます.非アスキー文字は不正に読み込まれます." 420 421#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682 422#, c-format 423msgid "Invalid cell range `%s'" 424msgstr "不正なセル範囲 `%s'" 425 426#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710 427#: src/data/ods-reader.c:843 428#, c-format 429msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." 430msgstr "表計算ファイル `%s' の選択されたシートまたは範囲は空です." 431 432#: src/data/identifier2.c:60 433#, c-format 434msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." 435msgstr "識別子 `%s' は %d バイト制限を超えています." 436 437#: src/data/identifier2.c:84 438msgid "Identifier cannot be empty string." 439msgstr "識別子が空の文字列ではいけません." 440 441#: src/data/identifier2.c:92 442#, c-format 443msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." 444msgstr "予約語であるため `%s' は識別子として使えません." 445 446#: src/data/identifier2.c:103 447#, c-format 448msgid "" 449"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 " 450"at byte offset %tu." 451msgstr "" 452"%s にはバイトオフセット %tu で不正形式のUTF-8が含まれているため識別子としては" 453"使えません." 454 455#: src/data/identifier2.c:114 456#, c-format 457msgid "" 458"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." 459msgstr "文字 %s(`%s' 中)は識別子の第1文字には出現しません." 460 461#: src/data/identifier2.c:126 462#, c-format 463msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." 464msgstr "文字 %s(`%s' 中)は識別子には出現しません." 465 466#: src/data/mdd-writer.c:241 467#, fuzzy, c-format 468#| msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." 469msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'." 470msgstr "データファイル `%s' に書き込み中にI/Oエラー." 471 472#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into 473#. messages in fh_lock() that identify types of files. 474#: src/data/mdd-writer.c:457 475#, fuzzy 476#| msgid "data file" 477msgid "metadata file" 478msgstr "データファイル" 479 480#: src/data/mdd-writer.c:465 481#, fuzzy, c-format 482#| msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." 483msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s." 484msgstr "`%s' をポータブルファイルとして開くときエラー: %s." 485 486#: src/data/mdd-writer.c:473 487#, c-format 488msgid "Internal error creating xmlTextWriter. Please report this to %s." 489msgstr "" 490 491#: src/data/make-file.c:217 492#, c-format 493msgid "Opening %s for writing: %s." 494msgstr "書き込み用として %s を開いています: %s." 495 496#: src/data/make-file.c:228 497#, c-format 498msgid "Opening stream for %s: %s." 499msgstr "%s のためにストリームを開いています: %s." 500 501#: src/data/make-file.c:260 502#, c-format 503msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." 504msgstr "%s を置き換える一時ファイルを新規作成中: %s." 505 506#: src/data/make-file.c:277 507#, c-format 508msgid "Creating temporary file %s: %s." 509msgstr "一時ファイル %s を新規作成中: %s." 510 511#: src/data/make-file.c:289 512#, c-format 513msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." 514msgstr "一時ファイル %s 用のストリームを開いています: %s." 515 516#: src/data/make-file.c:326 517#, c-format 518msgid "Replacing %s by %s: %s." 519msgstr "%s を %s で置換: %s." 520 521#: src/data/make-file.c:354 522#, c-format 523msgid "Removing %s: %s." 524msgstr "%s を削除: %s." 525 526#: src/data/mrset.c:83 527#, c-format 528msgid "" 529"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set " 530"names must begin with `$'." 531msgstr "" 532"%s は多重反応セットにとって適切な名前ではありません.多重回答セット名は `$' " 533"で始まらねばなりません." 534 535#: src/data/ods-reader.c:620 536#, c-format 537msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" 538msgstr "%s をオープンドキュメントファイルとして開けません: %s" 539 540#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into 541#. messages in fh_lock() that identify types of files. 542#: src/data/pc+-file-reader.c:206 543msgid "SPSS/PC+ system file" 544msgstr "SPSS/PC+システムファイル" 545 546#: src/data/pc+-file-reader.c:215 547#, c-format 548msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." 549msgstr "SPSS/PC+システムファイルとして `%s' を開くときにエラー: %s." 550 551#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3541 552#, c-format 553msgid "%s: stat failed (%s)." 554msgstr "%s: 情報取得でエラー(%s)." 555 556#: src/data/pc+-file-reader.c:230 557#, c-format 558msgid "%s: file too large." 559msgstr "%s: ファイルが大きすぎます." 560 561#: src/data/pc+-file-reader.c:257 562#, c-format 563msgid "" 564"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is " 565"only %u bytes long." 566msgstr "" 567"オフセット %u から始まる %u バイトのレコードを格納したディレクトリ項目です" 568"が,ファイル長が %u バイトしかありません." 569 570#: src/data/pc+-file-reader.c:275 571#, c-format 572msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." 573msgstr "ディレクトリ・フィールドに予期せぬ値 (%u,%u) があります." 574 575#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:672 576#, c-format 577msgid "Variable %zu" 578msgstr "変数 %zu" 579 580#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:680 581#, c-format 582msgid "Variable %zu Label" 583msgstr "変数 %zu ラベル" 584 585#: src/data/pc+-file-reader.c:385 586#, c-format 587msgid "Variable %zu Value Label %zu" 588msgstr "変数 %zu 値ラベル %zu." 589 590#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:690 591msgid "Creation Date" 592msgstr "作成日" 593 594#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:691 595msgid "Creation Time" 596msgstr "作成時刻" 597 598#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:692 599#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 600msgid "Product" 601msgstr "プロダクト" 602 603#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:693 604#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300 605msgid "File Label" 606msgstr "ファイルラベル" 607 608#: src/data/pc+-file-reader.c:427 609#, c-format 610msgid "" 611"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best " 612"results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=" 613"\"DETECT\" to analyze the possible encodings." 614msgstr "" 615"この SPSS/PC+システムファイルではデフォールトのエンコーディング %s が適用され" 616"ます.最適な結果を得るためには,エンコーディングを明示して下さい.利用可能な" 617"エンコーディングを調べるには,SYSTEM INFOコマンドでENCODING=\"DETECT\"を使っ" 618"て下さい." 619 620#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:890 621#, c-format 622msgid "Error closing system file `%s': %s." 623msgstr "システムファイル `%s' を閉じるときにエラーが発生しました: %s." 624 625#: src/data/pc+-file-reader.c:544 626msgid "This is not an SPSS/PC+ system file." 627msgstr "SPSS/PC+ のシステムファイルではありません." 628 629#: src/data/pc+-file-reader.c:548 630#, c-format 631msgid "Record 0 has unexpected length %u." 632msgstr "レコード 0 には予期せぬ長さ %u が指定されています." 633 634#: src/data/pc+-file-reader.c:572 635#, c-format 636msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." 637msgstr "レコード 0 では予期せぬシステム欠損値 %g (%a) が指定されています." 638 639#: src/data/pc+-file-reader.c:577 640#, c-format 641msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." 642msgstr "" 643"レコード 0 の予約領域には予期せぬ値 %u,%u,%u,%u,%u,%u が含まれています." 644 645#: src/data/pc+-file-reader.c:581 646#, c-format 647msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." 648msgstr "レコード 0 のケース数が違います(%u 対 %u)." 649 650#: src/data/pc+-file-reader.c:585 651#, c-format 652msgid "Invalid compression type %u." 653msgstr "無効な圧縮形式 (%u) です." 654 655#: src/data/pc+-file-reader.c:596 656#, c-format 657msgid "" 658"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu " 659"bytes) but data record is only %u bytes long." 660msgstr "" 661"レコード 0 には %u ケースがあり,各ケースには %u 個の値があるとされているが" 662"(少なくとも %zu バイトが必要),データレコードの長さは %u バイトしかない." 663 664#: src/data/pc+-file-reader.c:618 665#, c-format 666msgid "" 667"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record " 668"is only %u bytes." 669msgstr "" 670"ラベルレコードのオフセット %u で終わる値ラベルですが,ラベルレコードは %u バ" 671"イトしかありません." 672 673#: src/data/pc+-file-reader.c:629 674#, c-format 675msgid "" 676"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only " 677"%u bytes." 678msgstr "" 679"オフセット %u から始まる長さ %u の値ラベルですが,ファイルサイズは %u バイト" 680"しかありません." 681 682#: src/data/pc+-file-reader.c:656 683#, c-format 684msgid "" 685"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length " 686"%<PRIu8>)." 687msgstr "" 688"値ラベルは部分ラベルで終わっています(レコードの残りは %u バイト,ラベル長は " 689"%<PRIu8>)." 690 691#: src/data/pc+-file-reader.c:669 692#, c-format 693msgid "%u leftover bytes following value labels." 694msgstr "値ラベルの後に残り %u バイトがあります." 695 696#: src/data/pc+-file-reader.c:685 697#, c-format 698msgid "" 699"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels " 700"record is only %u bytes." 701msgstr "" 702"ラベルレコードでオフセット %u で始まるとされている変数ラベルですが,ラベルレ" 703"コードは %u バイトしかありません." 704 705#: src/data/pc+-file-reader.c:697 706#, c-format 707msgid "" 708"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record " 709"overruns end of %u-byte labels record." 710msgstr "" 711"ラベルレコードでオフセット %u で始まるとされている長さ %u の変数ラベルです" 712"が,%u バイトのラベル終端を超えています." 713 714#: src/data/pc+-file-reader.c:719 715#, c-format 716msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." 717msgstr "レコード 1 の長さは %u です (%u のはずです)." 718 719#: src/data/pc+-file-reader.c:751 720#, c-format 721msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>." 722msgstr "変数 %u は無効なタイプ %<PRIu8> です." 723 724#: src/data/pc+-file-reader.c:787 725#, c-format 726msgid "Invalid weight index %u." 727msgstr "%u は無効な重み付けインデックスです." 728 729#: src/data/pc+-file-reader.c:857 730#, c-format 731msgid "Invalid variable name `%s'." 732msgstr "不正な変数名 `%s'." 733 734#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1444 735#, c-format 736msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." 737msgstr "名前の変更で変数名 `%s' と `%s' が重複します." 738 739#: src/data/pc+-file-reader.c:877 740#, c-format 741msgid "Cannot weight by string variable `%s'." 742msgstr "文字列変数 %s は重み付けには使えません." 743 744#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2762 745msgid "File ends in partial case." 746msgstr "ケースの一部でファイルが終わっています." 747 748#: src/data/pc+-file-reader.c:979 749#, c-format 750msgid "" 751"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x" 752"%08x." 753msgstr "" 754"オフセット 0x%08x から始まるケースは,オフセット 0x%08x でレコードの終端を超" 755"えています." 756 757#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2770 758#, c-format 759msgid "Error reading case from file %s." 760msgstr "ファイル %s からケースを読み込み中にエラーが発生しました." 761 762#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2933 763#, c-format 764msgid "" 765"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer " 766"(opcode %d)." 767msgstr "" 768"圧縮データの破損の可能性: 文字列に圧縮された整数(オペコード %d)が含まれていま" 769"す." 770 771#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3234 772#, c-format 773msgid "`%s' near offset 0x%llx: " 774msgstr "`%s'(オフセット 0x%llx 付近):" 775 776#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3237 777#, c-format 778msgid "`%s': " 779msgstr "`%s': " 780 781#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3288 782#, c-format 783msgid "System error: %s." 784msgstr "システムエラー: %s." 785 786#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3293 787msgid "Unexpected end of file." 788msgstr "予期せぬファイル終端" 789 790#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3518 791#, c-format 792msgid "%s: seek failed (%s)." 793msgstr "%s: 探索でエラー(%s)." 794 795#: src/data/pc+-file-reader.c:1351 796msgid "SPSS/PC+ System File" 797msgstr "SPSS/PC+システムファイル" 798 799#: src/data/por-file-reader.c:109 800#, c-format 801msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " 802msgstr "ポータブルファイル %s はオフセット 0x%llx で壊れています:" 803 804#: src/data/por-file-reader.c:136 805#, c-format 806msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " 807msgstr "ポータブルファイル %s のオフセット 0x%llx を読み込んでいます:" 808 809#: src/data/por-file-reader.c:164 810#, c-format 811msgid "Error closing portable file `%s': %s." 812msgstr "ポータブルファイル `%s' を閉じるときにエラーです: %s." 813 814#: src/data/por-file-reader.c:216 815msgid "unexpected end of file" 816msgstr "予期せぬファイル終端" 817 818#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into 819#. messages in fh_lock() that identify types of files. 820#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:147 821msgid "portable file" 822msgstr "ポータブルファイル" 823 824#: src/data/por-file-reader.c:283 825#, c-format 826msgid "" 827"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." 828msgstr "" 829"ポータブルファイルとして読み込み用に %s を開こうとしてエラーが発生しました: " 830"%s." 831 832#: src/data/por-file-reader.c:304 833msgid "Data record expected." 834msgstr "データレコードでなければなりません." 835 836#: src/data/por-file-reader.c:402 837msgid "Number expected." 838msgstr "数値でなければなりません." 839 840#: src/data/por-file-reader.c:430 841msgid "Missing numeric terminator." 842msgstr "数値の終わりがありません." 843 844#: src/data/por-file-reader.c:453 845msgid "Invalid integer." 846msgstr "不正な整数" 847 848#: src/data/por-file-reader.c:464 src/data/por-file-reader.c:484 849#, c-format 850msgid "Bad string length %d." 851msgstr "誤った文字列長 %d" 852 853#: src/data/por-file-reader.c:547 854#, c-format 855msgid "%s: Not a portable file." 856msgstr "%s: ポータブルファイルではありません." 857 858#: src/data/por-file-reader.c:564 859#, c-format 860msgid "Unrecognized version code `%c'." 861msgstr "認識できないバージョン番号 `%c'." 862 863#: src/data/por-file-reader.c:577 864#, c-format 865msgid "Bad date string length %zu." 866msgstr "誤った日付文字列長 %zu" 867 868#: src/data/por-file-reader.c:579 869#, c-format 870msgid "Bad time string length %zu." 871msgstr "誤った時刻文字列長 %zu" 872 873#: src/data/por-file-reader.c:630 874#, c-format 875msgid "" 876"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default " 877"format." 878msgstr "" 879"%s: 誤ったフォーマット指定子バイト(%d).変数にはデフォールトのフォーマットが" 880"割り当てられます." 881 882#: src/data/por-file-reader.c:651 883#, c-format 884msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." 885msgstr "数値変数 %s のフォーマット指定子 %s は不正です." 886 887#: src/data/por-file-reader.c:655 888#, c-format 889msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." 890msgstr "文字列型変数 %s (長さ %d)のフォーマット指定子 %s は不正です." 891 892#: src/data/por-file-reader.c:679 893msgid "Expected variable count record." 894msgstr "変数の計数記録が必要です." 895 896#: src/data/por-file-reader.c:683 897#, c-format 898msgid "Invalid number of variables %d." 899msgstr "不正な変数の数 %d." 900 901#: src/data/por-file-reader.c:692 902#, c-format 903msgid "Weight variable name (%s) truncated." 904msgstr "重み付け変数名(%s)が短縮されました." 905 906#: src/data/por-file-reader.c:707 907msgid "Expected variable record." 908msgstr "変数レコードが必要です." 909 910#: src/data/por-file-reader.c:711 911#, c-format 912msgid "Invalid variable width %d." 913msgstr "不正な変数幅 %d." 914 915#: src/data/por-file-reader.c:719 916#, c-format 917msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." 918msgstr "不正な変数名 `%s'(出現位置 %d)." 919 920#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1426 921#, c-format 922msgid "Bad width %d for variable %s." 923msgstr "不正な横幅 %d(変数 %s)." 924 925#: src/data/por-file-reader.c:737 926#, c-format 927msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." 928msgstr "重複した変数名 %s(出現位置 %d)は %s とリネームされました." 929 930#: src/data/por-file-reader.c:786 931#, c-format 932msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." 933msgstr "重み付け変数 %s が現在のディクショナリには存在しません." 934 935#: src/data/por-file-reader.c:830 936#, c-format 937msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." 938msgstr "値ラベルの解析中における不明な変数 %s ." 939 940#: src/data/por-file-reader.c:833 941#, c-format 942msgid "" 943"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." 944msgstr "異なる変数型である %s と %s には値ラベルは割り当てられません." 945 946#: src/data/por-file-reader.c:972 947msgid "SPSS Portable File" 948msgstr "SPSS ポータブルファイル" 949 950#: src/data/por-file-writer.c:139 951#, c-format 952msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d." 953msgstr "%d 個の不正な小数点.%d として扱う." 954 955#: src/data/por-file-writer.c:159 956#, c-format 957msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." 958msgstr "`%s' をポータブルファイルとして開くときエラー: %s." 959 960#: src/data/por-file-writer.c:505 961#, c-format 962msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." 963msgstr "ポータブルファイル `%s' の書き込み中にI/Oエラーが発生しました." 964 965#: src/data/psql-reader.c:48 966msgid "" 967"Support for reading postgres databases was not compiled into this " 968"installation of PSPP" 969msgstr "" 970"postgresデータベースからの読み込みサポートは現在の PSPP には含まれていませ" 971"ん." 972 973#: src/data/psql-reader.c:242 974msgid "Memory error whilst opening psql source" 975msgstr "PSQL ソースを開くときにメモリエラーが発生しました." 976 977#: src/data/psql-reader.c:248 978#, c-format 979msgid "Error opening psql source: %s." 980msgstr "PSQL のソースが開けません: %s." 981 982#: src/data/psql-reader.c:263 983#, c-format 984msgid "" 985"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not " 986"supported." 987msgstr "" 988"Postgresサーバのバージョンは %s です.バージョン8.0以前からの読み込みはサ" 989"ポートされていません." 990 991#: src/data/psql-reader.c:283 992msgid "" 993"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been " 994"permitted." 995msgstr "非暗号化接続はサポートされていません." 996 997#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349 998#: src/data/psql-reader.c:359 999#, c-format 1000msgid "Error from psql source: %s." 1001msgstr "PSQLソースからのエラー: %s." 1002 1003#: src/data/psql-reader.c:454 1004#, c-format 1005msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." 1006msgstr "サポートされていない OID %d.システム値が挿入されます." 1007 1008#: src/data/settings.c:391 1009msgid "" 1010"MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when " 1011"potentially problematic situations are encountered." 1012msgstr "" 1013"MXWARNS は 0 にセットされました.潜在的に問題となるような状況に出会っても,こ" 1014"れ以上の警告は出力されません." 1015 1016#: src/data/settings.c:398 1017#, c-format 1018msgid "" 1019"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax " 1020"processing." 1021msgstr "" 1022"警告は再び有効になりました.シンタックス処理を中止する前に%d の警告が出力され" 1023"ます." 1024 1025#: src/data/settings.c:618 1026#, c-format 1027msgid "" 1028"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or " 1029"commas (or it contains both)." 1030msgstr "" 1031"%s: カスタム通貨文字列 `%s' には3つのピリオドかコンマがきっちりとありません" 1032"(または両方が含まれています)." 1033 1034#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into 1035#. messages in fh_lock() that identify types of files. 1036#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245 1037msgid "system file" 1038msgstr "システムファイル" 1039 1040#: src/data/sys-file-reader.c:414 1041#, c-format 1042msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." 1043msgstr "システムファイルとして読み込む `%s' を開くときにエラー: %s." 1044 1045#: src/data/sys-file-reader.c:491 1046msgid "Misplaced type 4 record." 1047msgstr "誤配置されたタイプ 4 レコード" 1048 1049#: src/data/sys-file-reader.c:496 1050msgid "Duplicate type 6 (document) record." 1051msgstr "重複したタイプ 6 (ドキュメント)レコード" 1052 1053#: src/data/sys-file-reader.c:506 src/data/sys-file-reader.c:1343 1054#, c-format 1055msgid "" 1056"Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to " 1057"%s and mention that you were using %s." 1058msgstr "" 1059"認識できないレコードタイプ 7,サブタイプ %d.このファイルを %s に送って下さい" 1060"(使用中の %s もお示し下さい)." 1061 1062#: src/data/sys-file-reader.c:526 1063#, c-format 1064msgid "" 1065"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found " 1066"near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that " 1067"you were using %s." 1068msgstr "" 1069"ここで見つかったレコードタイプ 7,サブタイプ %d は,オフセット 0X%llx の近く" 1070"で見つかったレコードと同じ型を持っています.このファイルを %s に送って下さい" 1071"(使用中の %s もお示し下さい)." 1072 1073#: src/data/sys-file-reader.c:538 1074#, c-format 1075msgid "Unrecognized record type %d." 1076msgstr "不明なレコードタイプ %d." 1077 1078#: src/data/sys-file-reader.c:688 1079#, c-format 1080msgid "Value Label %zu" 1081msgstr "値ラベル %zu" 1082 1083#: src/data/sys-file-reader.c:697 1084msgid "Extra Product Info" 1085msgstr "追加製品情報" 1086 1087#: src/data/sys-file-reader.c:710 1088#, c-format 1089msgid "Document Line %zu" 1090msgstr "ドキュメント行 %zu" 1091 1092#: src/data/sys-file-reader.c:718 1093#, c-format 1094msgid "MRSET %zu" 1095msgstr "MRSET %zu" 1096 1097#: src/data/sys-file-reader.c:720 1098#, c-format 1099msgid "MRSET %zu Label" 1100msgstr "MRSET %zu ラベル" 1101 1102#: src/data/sys-file-reader.c:725 1103#, c-format 1104msgid "MRSET %zu Counted Value" 1105msgstr "MRSET %zu 計数値" 1106 1107#: src/data/sys-file-reader.c:763 1108#, c-format 1109msgid "" 1110"This system file does not indicate its own character encoding. Using " 1111"default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use " 1112"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." 1113msgstr "" 1114"このシステムファイルでは文字エンコーディングが示されていません.デフォールト" 1115"のエンコーディング %s が適用されます.最適な結果を得るためには,エンコーディ" 1116"ングを明示して下さい.利用可能なエンコーディングを調べるには,SYSTEM INFOコマ" 1117"ンドでENCODING=\"DETECT\"を使って下さい." 1118 1119#: src/data/sys-file-reader.c:845 1120#, c-format 1121msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." 1122msgstr "" 1123"ファイルヘッダには %d 変数位置とありますが %zu がファイルから読み込まれまし" 1124"た." 1125 1126#: src/data/sys-file-reader.c:958 src/data/sys-file-reader.c:972 1127msgid "This is not an SPSS system file." 1128msgstr "SPSS のシステムファイルではありません." 1129 1130#: src/data/sys-file-reader.c:1027 1131msgid "" 1132"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses " 1133"unrecognized floating-point format." 1134msgstr "" 1135"圧縮バイアス通常の値である100でないか,またはシステムファイルでは認識できない" 1136"浮動小数点形式が使われています." 1137 1138#: src/data/sys-file-reader.c:1102 1139msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." 1140msgstr "変数ラベル表示子フィールドが 0 または 1 でありません." 1141 1142#: src/data/sys-file-reader.c:1115 1143msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." 1144msgstr "数値型の欠損値の指示子は -3, -2, 0, 1, 2, 3 ではありません." 1145 1146#: src/data/sys-file-reader.c:1125 1147msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." 1148msgstr "文字列欠損値の指示子が 0, 1, 2, 3 ではありません." 1149 1150#: src/data/sys-file-reader.c:1152 1151#, c-format 1152msgid "Invalid number of labels %u." 1153msgstr "不正なラベル %u の数." 1154 1155#: src/data/sys-file-reader.c:1185 1156msgid "" 1157"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label " 1158"record (type 3) as it should." 1159msgstr "" 1160"変数インデックスレコード(タイプ 4)が値ラベルレコード(タイプ 3)の直後にあ" 1161"りません." 1162 1163#: src/data/sys-file-reader.c:1197 1164#, c-format 1165msgid "" 1166"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and " 1167"the number of variables (%zu)." 1168msgstr "" 1169"値ラベル(%u)に関連づけられた変数の数は1と変数の数(%zu)の範囲内にありません." 1170 1171#: src/data/sys-file-reader.c:1224 1172#, c-format 1173msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." 1174msgstr "ドキュメントの行数(%d)は1以上,%d 未満でなければなりません." 1175 1176#: src/data/sys-file-reader.c:1317 1177#, c-format 1178msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." 1179msgstr "" 1180"レコードタイプ7,サブタイプ %d のサイズ %u は誤っています(%d でなければなりま" 1181"せん)." 1182 1183#: src/data/sys-file-reader.c:1321 1184#, c-format 1185msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." 1186msgstr "" 1187"レコードタイプ7,サブタイプ %d のカウント %u は誤っています(%d でなければなり" 1188"ません)." 1189 1190#: src/data/sys-file-reader.c:1435 1191#, fuzzy, c-format 1192#| msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." 1193msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'." 1194msgstr "名前の変更で変数名 `%s' と `%s' が重複します." 1195 1196#: src/data/sys-file-reader.c:1517 1197msgid "Missing string continuation record." 1198msgstr "文字継続レコードがありません." 1199 1200#: src/data/sys-file-reader.c:1550 1201#, c-format 1202msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." 1203msgstr "変数 %s(横幅 %d)の印刷フォーマット 0x%x は適切ではありません." 1204 1205#: src/data/sys-file-reader.c:1554 1206#, c-format 1207msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." 1208msgstr "変数 %s(横幅 %d)の書き出しフォーマット 0x%x は適切ではありません." 1209 1210#: src/data/sys-file-reader.c:1559 1211msgid "Suppressing further invalid format warnings." 1212msgstr " `%s' " 1213 1214#: src/data/sys-file-reader.c:1613 1215#, c-format 1216msgid "" 1217"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from " 1218"expected (%d)." 1219msgstr "システムファイル(%d)での浮動小数点形式は規定(%d)にあっていません." 1220 1221#: src/data/sys-file-reader.c:1629 1222#, c-format 1223msgid "" 1224"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." 1225msgstr "システムファイル(%d)での整数形式は規定(%d)にあっていません." 1226 1227#: src/data/sys-file-reader.c:1647 src/data/sys-file-reader.c:1653 1228#, c-format 1229msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." 1230msgstr "ファイルは予期せぬ値 %g(%a) を %s としています.正しくは %g(%a)です." 1231 1232#: src/data/sys-file-reader.c:1662 1233#, c-format 1234msgid "" 1235"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." 1236msgstr "" 1237"ファイルは予期せぬ値 %g(%a) を %s としています.正しくは %g(%a) または " 1238"%g(%a) です." 1239 1240#: src/data/sys-file-reader.c:1714 src/data/sys-file-reader.c:1733 1241#, c-format 1242msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." 1243msgstr "MRSETS レコードで `%c’(オフセット %zu)の次に空白がありません." 1244 1245#: src/data/sys-file-reader.c:1741 1246#, fuzzy, c-format 1247#| msgid "" 1248#| "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS " 1249#| "record." 1250msgid "" 1251"Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." 1252msgstr "" 1253"予期しないラベルソース値が MRSETS レコード内のオフセット %zu にある`E' に続い" 1254"ています." 1255 1256#: src/data/sys-file-reader.c:1748 1257#, c-format 1258msgid "" 1259"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." 1260msgstr "" 1261"予期しないラベルソース値が MRSETS レコード内のオフセット %zu にある`E' に続い" 1262"ています." 1263 1264#: src/data/sys-file-reader.c:1755 1265#, c-format 1266msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." 1267msgstr "MRSETS レコードにおいてオフセット %zu で `C', `D', `E' がありません." 1268 1269#: src/data/sys-file-reader.c:1782 1270#, c-format 1271msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." 1272msgstr "" 1273"MRSETS レコード内のオフセット %zu で変数名を解析中に改行が見つかりません." 1274 1275#: src/data/sys-file-reader.c:1817 1276#, fuzzy, c-format 1277#| msgid "No multiple response set named %s." 1278msgid "Invalid multiple response set name `%s'." 1279msgstr "%s という名前の多重回答セットはありません." 1280 1281#: src/data/sys-file-reader.c:1850 1282#, c-format 1283msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." 1284msgstr "MRSET %s には重複した変数名 %s が含まれています." 1285 1286#: src/data/sys-file-reader.c:1865 1287#, c-format 1288msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." 1289msgstr "MRSET %s には文字列と数値の両方が入っています." 1290 1291#: src/data/sys-file-reader.c:1877 1292#, c-format 1293msgid "MRSET %s has no variables." 1294msgstr "MRSET %s には変数がありません." 1295 1296#: src/data/sys-file-reader.c:1879 1297#, c-format 1298msgid "MRSET %s has only one variable." 1299msgstr "MRSET %s には変数が1つしかありません." 1300 1301#: src/data/sys-file-reader.c:1923 1302#, c-format 1303msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." 1304msgstr "エクステンション 11 のカウント数 %u は誤りです(%zu 変数が対象)." 1305 1306#: src/data/sys-file-reader.c:1956 1307#, c-format 1308msgid "" 1309"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default " 1310"parameters substituted." 1311msgstr "無効な変数 %zu(%s)の変数表示パラメータ.デフォルトのパラメータが置換." 1312 1313#: src/data/sys-file-reader.c:2000 1314#, c-format 1315msgid "Duplicate long variable name `%s'." 1316msgstr "長い変数名 `%s' は重複しています." 1317 1318#: src/data/sys-file-reader.c:2053 1319#, c-format 1320msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." 1321msgstr "長い変数マッピング: %s から不正な変数名 `%s' まで." 1322 1323#: src/data/sys-file-reader.c:2088 1324#, c-format 1325msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." 1326msgstr "" 1327"%s は非常に長い文字列レコードにおいて不正な長さ %s の文字列としてリストされま" 1328"した." 1329 1330#: src/data/sys-file-reader.c:2099 1331#, c-format 1332msgid "" 1333"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one " 1334"segment." 1335msgstr "" 1336"%s は長さ %s の非常に長い文字列の中でリストされました(セグメントは1つだけ必" 1337"要)." 1338 1339#: src/data/sys-file-reader.c:2107 1340#, c-format 1341msgid "Very long string %s overflows dictionary." 1342msgstr "非常に長い文字列 %s によりディクショナリがオーバーフローしました." 1343 1344#: src/data/sys-file-reader.c:2125 1345#, c-format 1346msgid "" 1347"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." 1348msgstr "" 1349"長さが %ld の非常に長い文字列はセグメント %d(長さ %d)を持っています(予想は " 1350"%d)" 1351 1352#: src/data/sys-file-reader.c:2183 1353#, fuzzy, c-format 1354#| msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." 1355msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu." 1356msgstr "変数インデックス %d は有効な 1 ... %zu の範囲外です." 1357 1358#: src/data/sys-file-reader.c:2193 1359#, fuzzy, c-format 1360#| msgid "Variable index %d refers to long string continuation." 1361msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation." 1362msgstr "変数インデックス %d は長い文字列の連続を参照しています." 1363 1364#: src/data/sys-file-reader.c:2208 1365#, c-format 1366msgid "" 1367"Variables associated with value label are not all of identical type. " 1368"Variable %s is %s, but variable %s is %s." 1369msgstr "" 1370"値ラベルに関連付けられた変数は,すべてが同一タイプではありません.変数 %s は " 1371"%s ですが,変数 %s は %s です." 1372 1373#: src/data/sys-file-reader.c:2226 1374#, c-format 1375msgid "" 1376"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using " 1377"records types 3 and 4." 1378msgstr "" 1379"値ラベルは長い文字列型変数(たとえば %s)に対してレコードタイプ 3 と 4 を使用" 1380"して追加することはできません." 1381 1382#: src/data/sys-file-reader.c:2255 1383#, c-format 1384msgid "Duplicate value label for %g on %s." 1385msgstr "%g(%s 内)のための値ラベルに重複があります." 1386 1387#: src/data/sys-file-reader.c:2260 src/data/sys-file-reader.c:2600 1388#, c-format 1389msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." 1390msgstr "`%.*s'(%s 内)のための値ラベルに重複があります." 1391 1392#: src/data/sys-file-reader.c:2283 1393#, fuzzy, c-format 1394#| msgid "Suppressed %d additional related warnings." 1395msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels." 1396msgstr "以下の %d 個の関連する警告は非表示とされました." 1397 1398#: src/data/sys-file-reader.c:2297 1399#, fuzzy, c-format 1400#| msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." 1401msgid "" 1402"Weight variable index %d not in valid range 1...%zu. Treating file as " 1403"unweighted." 1404msgstr "変数インデックス %d は有効な 1 ... %zu の範囲外です." 1405 1406#: src/data/sys-file-reader.c:2307 1407#, fuzzy, c-format 1408#| msgid "Variable index %d refers to long string continuation." 1409msgid "" 1410"Weight variable index %d refers to long string continuation. Treating file " 1411"as unweighted." 1412msgstr "変数インデックス %d は長い文字列の連続を参照しています." 1413 1414#: src/data/sys-file-reader.c:2315 1415#, c-format 1416msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." 1417msgstr "重み付け変数としての文字列型変数 `%s' は無視されます." 1418 1419#: src/data/sys-file-reader.c:2352 1420#, c-format 1421msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." 1422msgstr "属性値 %s[%d] の解析中にエラーが発生しました." 1423 1424#: src/data/sys-file-reader.c:2366 1425#, c-format 1426msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." 1427msgstr "属性値 %s[%d] は参照されていません: %s." 1428 1429#: src/data/sys-file-reader.c:2379 1430#, fuzzy, c-format 1431#| msgid "Duplicate variable name %s." 1432msgid "Duplicate attribute %s." 1433msgstr "重複した変数名 %s." 1434 1435#: src/data/sys-file-reader.c:2463 1436#, c-format 1437msgid "Invalid role for variable %s." 1438msgstr "変数 %s にとっての不正な役割" 1439 1440#: src/data/sys-file-reader.c:2472 1441#, c-format 1442msgid "%zu other variables had invalid roles." 1443msgstr "%zu の他の変数は不適切な役割を担っています." 1444 1445#: src/data/sys-file-reader.c:2485 1446#, c-format 1447msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." 1448msgstr "拡張レコードのサブタイプ %d は予期せぬ終了となっています." 1449 1450#: src/data/sys-file-reader.c:2531 1451#, c-format 1452msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." 1453msgstr "不明な変数 %s のための長い文字列の変数ラベルレコードは無視されました." 1454 1455#: src/data/sys-file-reader.c:2536 1456#, c-format 1457msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." 1458msgstr "数値型変数 %s のための長い文字列の変数ラベルレコードは無視されました." 1459 1460#: src/data/sys-file-reader.c:2543 1461#, c-format 1462msgid "" 1463"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's " 1464"width (%d) does not match the variable's width (%d)." 1465msgstr "" 1466"変数 %s のための長い文字列の変数ラベルレコードは無視されました.レコード長" 1467"(%d)が変数長(%d)と一致しません." 1468 1469#: src/data/sys-file-reader.c:2573 1470#, c-format 1471msgid "" 1472"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that " 1473"has bad value width %zu." 1474msgstr "" 1475"長い文字列値 %zu(変数は %s,長さは %d)は無視されます.値幅 %zu が正しくないか" 1476"らです." 1477 1478#: src/data/sys-file-reader.c:2646 1479#, c-format 1480msgid "" 1481"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, " 1482"but only 1 to 3 missing values are allowed." 1483msgstr "" 1484"長い文字列謙遜値レコードでは変数 %s には %d 個の欠損値があるとされているが,1" 1485"から3個の欠損値だけが許されています." 1486 1487#: src/data/sys-file-reader.c:2656 1488#, c-format 1489msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." 1490msgstr "不明な変数 %s のための長い文字列の欠損値レコードは無視されました." 1491 1492#: src/data/sys-file-reader.c:2661 1493#, c-format 1494msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." 1495msgstr "数値型変数 %s のための長い文字列の欠損値レコードは無視されました." 1496 1497#: src/data/sys-file-reader.c:2686 1498#, c-format 1499msgid "" 1500"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that " 1501"has bad value width %zu." 1502msgstr "" 1503"長い文字欠損値 %zu(変数は %s,長さは %d)は無視されます.値幅 %zu が正しくない" 1504"からです." 1505 1506#: src/data/sys-file-reader.c:2740 1507msgid "File ends in partial string value." 1508msgstr "文字列の断片でファイルが終わっています." 1509 1510#: src/data/sys-file-reader.c:2879 1511msgid "" 1512"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric " 1513"field." 1514msgstr "" 1515"圧縮データの破損の可能性: 圧縮されたスペースは数値フィールドに表示されます." 1516 1517#: src/data/sys-file-reader.c:3030 1518#, c-format 1519msgid "Suppressed %d additional related warnings." 1520msgstr "以下の %d 個の関連する警告は非表示とされました." 1521 1522#: src/data/sys-file-reader.c:3076 src/data/sys-file-reader.c:3093 1523#, c-format 1524msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." 1525msgstr "ディクショナリのレコードは不明な変数 %s を参照しています." 1526 1527#: src/data/sys-file-reader.c:3159 1528#, c-format 1529msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." 1530msgstr "MRSETSレコードのオフセット %zu には数字が必要です." 1531 1532#: src/data/sys-file-reader.c:3167 1533#, c-format 1534msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." 1535msgstr "MRSETSレコードのオフセット %zu には空白が必要です." 1536 1537#: src/data/sys-file-reader.c:3175 1538#, c-format 1539msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." 1540msgstr "" 1541"%zu バイトの文字列(開始オフセット %zu)はレコード長 %zu を超えています." 1542 1543#: src/data/sys-file-reader.c:3185 1544#, c-format 1545msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." 1546msgstr "オフセット %zu に空白が必要です(%zu-バイトの文字列に続く)." 1547 1548#: src/data/sys-file-reader.c:3476 1549#, c-format 1550msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." 1551msgstr "誤ったZLIBデータヘッダのオフセット %#llx(予測は %#llx)." 1552 1553#: src/data/sys-file-reader.c:3484 1554#, c-format 1555msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." 1556msgstr "誤ったZLIBトレイラーのオフセット 0x%llx." 1557 1558#: src/data/sys-file-reader.c:3491 1559#, c-format 1560msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." 1561msgstr "不正なZLIBトレイラー長 %lld." 1562 1563#: src/data/sys-file-reader.c:3555 1564#, c-format 1565msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." 1566msgstr "" 1567"ZLIB トレイラーの終わり(0x%llx)はファイルサイズ(0x%llx)ではありません." 1568 1569#: src/data/sys-file-reader.c:3565 1570#, c-format 1571msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." 1572msgstr "" 1573"ZLIB トレイラーのバイアス(%lld)はファイルヘッダのバイアス(%.2f)とは異なりま" 1574"す." 1575 1576#: src/data/sys-file-reader.c:3575 1577#, c-format 1578msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." 1579msgstr "ZLIB トレイラーの \"zero\" フィールドは非 0 値(%lld)です." 1580 1581#: src/data/sys-file-reader.c:3581 1582#, c-format 1583msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." 1584msgstr "ZLIB トレーラーは予期せぬ %u-バイトのブロック長を指定しています." 1585 1586#: src/data/sys-file-reader.c:3589 1587#, c-format 1588msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." 1589msgstr "" 1590"%lld バイトの ZLIB トレイラーは %u のデータブロックを指定しています(予測は " 1591"%lld)." 1592 1593#: src/data/sys-file-reader.c:3614 1594#, c-format 1595msgid "" 1596"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx " 1597"was expected." 1598msgstr "" 1599"ZLIB ブロック記述子 %u は非圧縮データのオフセットを %#llx としています" 1600"が,%#llx なければなりません." 1601 1602#: src/data/sys-file-reader.c:3623 1603#, c-format 1604msgid "" 1605"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx " 1606"was expected." 1607msgstr "" 1608"ZLIB ブロック記述子 %u は圧縮データのオフセットを %#llx としています" 1609"が,%#llx なければなりません." 1610 1611#: src/data/sys-file-reader.c:3633 1612#, c-format 1613msgid "" 1614"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." 1615msgstr "" 1616"ZLIB ブロック記述子 %u はブロックサイズを %#x としていますが,%#x なければな" 1617"りません." 1618 1619#: src/data/sys-file-reader.c:3641 1620#, c-format 1621msgid "" 1622"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was " 1623"expected." 1624msgstr "" 1625"ZLIB ブロック記述子 %u はブロックサイズを %#x としていますが,多くても %x な" 1626"ければなりません." 1627 1628#: src/data/sys-file-reader.c:3653 1629#, c-format 1630msgid "" 1631"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." 1632msgstr "" 1633"ZLIB ブロック記述子 %u は圧縮サイズは %u ,非圧縮サイズは %u だと報告していま" 1634"す." 1635 1636#: src/data/sys-file-reader.c:3665 1637#, c-format 1638msgid "" 1639"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block " 1640"descriptors." 1641msgstr "" 1642"ZLIBトレイラーはオフセット %#llxにありますが,ブロック記述子からは %#llx だと" 1643"予測されています." 1644 1645#: src/data/sys-file-reader.c:3684 1646#, c-format 1647msgid "ZLIB initialization failed (%s)." 1648msgstr "ZLIB の初期化でエラー(%s)." 1649 1650#: src/data/sys-file-reader.c:3699 1651#, c-format 1652msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." 1653msgstr "ZLIB ストリームの最後での不一致(%s)." 1654 1655#: src/data/sys-file-reader.c:3758 1656#, c-format 1657msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." 1658msgstr "ZLIB ストリームの不一致(%s)." 1659 1660#: src/data/sys-file-reader.c:3782 1661msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." 1662msgstr "予期せぬ ZLIB 圧縮データの終端" 1663 1664#: src/data/sys-file-reader.c:3820 1665msgid "SPSS System File" 1666msgstr "SPSS システムファイル" 1667 1668#: src/data/sys-file-writer.c:210 1669#, c-format 1670msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." 1671msgstr "システムファイルのバージョン %d は不明.バージョン %d として扱います." 1672 1673#: src/data/sys-file-writer.c:256 1674#, c-format 1675msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." 1676msgstr "システムファイルとして書き込むために開く `%s' でエラー: %s." 1677 1678#: src/data/sys-file-writer.c:1271 1679#, c-format 1680msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." 1681msgstr "システムファイル `%s' の書き込み中にエラーが発生しました." 1682 1683#: src/data/sys-file-writer.c:1378 1684#, c-format 1685msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." 1686msgstr "圧縮のための ZLIB を初期化できませんでした(%s)." 1687 1688#: src/data/sys-file-writer.c:1407 1689#, c-format 1690msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." 1691msgstr "ZLIB ストリーム圧縮を完了できませんでした(%s)." 1692 1693#: src/data/sys-file-writer.c:1449 1694#, c-format 1695msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." 1696msgstr "ZLIB ストリーム圧縮でエラー(%s)." 1697 1698#: src/data/sys-file-writer.c:1491 1699#, c-format 1700msgid "%s: Seek failed (%s)." 1701msgstr "%s: 探索でエラー(%s)." 1702 1703#: src/data/variable.c:58 1704msgid "Left" 1705msgstr "左" 1706 1707#: src/data/variable.c:59 1708msgid "Right" 1709msgstr "右" 1710 1711#: src/data/variable.c:60 1712msgid "Center" 1713msgstr "中央" 1714 1715#: src/data/variable.c:66 1716msgid "Nominal" 1717msgstr "名義" 1718 1719#: src/data/variable.c:67 1720msgid "Ordinal" 1721msgstr "順序" 1722 1723#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300 1724msgid "Scale" 1725msgstr "尺度" 1726 1727#: src/data/variable.c:74 1728msgid "Input" 1729msgstr "入力" 1730 1731#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. 1732#: src/data/variable.c:75 src/output/spv/spv-writer.c:213 1733#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:547 1734msgid "Output" 1735msgstr "出力" 1736 1737#: src/data/variable.c:76 1738msgid "Both" 1739msgstr "両方" 1740 1741#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237 1742#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86 1743#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98 1744#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133 1745#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141 1746#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408 src/ui/gui/var-display.c:34 1747msgid "None" 1748msgstr "なし" 1749 1750#: src/data/variable.c:78 1751msgid "Partition" 1752msgstr "区分" 1753 1754#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:37 1755msgid "Split" 1756msgstr "折半法" 1757 1758#: src/data/variable.c:729 1759#, c-format 1760msgid "%s (%s)" 1761msgstr "%s (%s)" 1762 1763#: src/data/variable.c:1339 1764msgid "" 1765"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, " 1766"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." 1767msgstr "" 1768"データファイル中の少なくとも1つのケースの重み付け値はユーザ欠損値またはシステ" 1769"ム欠損値,ゼロ,負です.これらのケースは無視されます." 1770 1771#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:749 1772#: src/language/stats/graph.c:755 src/language/stats/graph.c:789 1773#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799 1774#: src/language/stats/graph.c:852 src/language/stats/graph.c:857 1775#: src/language/stats/graph.c:862 src/language/stats/graph.c:867 1776#: src/language/stats/graph.c:872 src/language/stats/graph.c:877 1777#: src/language/stats/graph.c:882 src/language/utilities/set.q:236 1778#, c-format 1779msgid "%s is not yet implemented." 1780msgstr "%s は実装されていません." 1781 1782#: src/language/command.c:212 1783#, c-format 1784msgid "%s may be used only in testing mode." 1785msgstr "%s はテストモードでしか使えません." 1786 1787#: src/language/command.c:217 1788#, c-format 1789msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." 1790msgstr "%s は拡張システムモードでしか使えません." 1791 1792#: src/language/command.c:345 1793msgid "expecting command name" 1794msgstr "コマンド名が必要です." 1795 1796#: src/language/command.c:347 1797#, c-format 1798msgid "Unknown command `%s'." 1799msgstr "不明なコマンド `%s'." 1800 1801#: src/language/command.c:380 1802#, c-format 1803msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." 1804msgstr "%s はアクティブなデータセットが定義される以前においてのみ有効です." 1805 1806#: src/language/command.c:384 1807#, c-format 1808msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." 1809msgstr "%s はアクティブなデータセットが定義された以降においてのみ有効です." 1810 1811#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392 1812#, c-format 1813msgid "%s is allowed only inside %s." 1814msgstr "%s は %s 内でしか許されません." 1815 1816#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403 1817#, c-format 1818msgid "" 1819"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." 1820msgstr "" 1821"%s はアクティブなデータセットが定義される以前か %s の内部においてのみ有効で" 1822"す." 1823 1824#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411 1825#, c-format 1826msgid "" 1827"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." 1828msgstr "" 1829"%s はアクティブなデータセットが定義された以降か %s の内部においてのみ有効で" 1830"す." 1831 1832#: src/language/command.c:415 1833#, c-format 1834msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." 1835msgstr "%s は %s か %s の内部でしか認められません." 1836 1837#: src/language/command.c:421 1838#, c-format 1839msgid "" 1840"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT " 1841"PROGRAM, or inside FILE TYPE." 1842msgstr "" 1843"%s アクティブなデータセットが定義された後か,INPUT PROGRAM または FILE TYPE " 1844"の内部においてのみ有効です." 1845 1846#: src/language/command.c:426 1847#, c-format 1848msgid "" 1849"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT " 1850"PROGRAM, or inside FILE TYPE." 1851msgstr "" 1852"%s アクティブなデータセットが定義される前か,INPUT PROGRAM または FILE TYPE " 1853"の内部においてのみ有効です." 1854 1855#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447 1856#, c-format 1857msgid "%s is not allowed inside %s." 1858msgstr "%s は %s 内では許されません." 1859 1860#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:272 1861#: src/language/utilities/permissions.c:105 1862#, c-format 1863msgid "This command not allowed when the %s option is set." 1864msgstr "このコマンドは %s オプションが設定されているときには使えません." 1865 1866#: src/language/command.c:545 1867#, c-format 1868msgid "Error removing `%s': %s." 1869msgstr "エラーで `%s' を除外しています: %s." 1870 1871#: src/language/lexer/lexer.c:296 1872#, c-format 1873msgid "expecting %s" 1874msgstr "%s が必要です." 1875 1876#: src/language/lexer/lexer.c:300 1877#, c-format 1878msgid "expecting %s or %s" 1879msgstr "%s か %s が必要です." 1880 1881#: src/language/lexer/lexer.c:304 1882#, c-format 1883msgid "expecting %s, %s, or %s" 1884msgstr "%s か %s, %s が必要です." 1885 1886#: src/language/lexer/lexer.c:309 1887#, c-format 1888msgid "expecting %s, %s, %s, or %s" 1889msgstr "%s か %s, %s, %s が必要です." 1890 1891#: src/language/lexer/lexer.c:314 1892#, c-format 1893msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s" 1894msgstr "%s か %s, %s, %s, %s が必要です." 1895 1896#: src/language/lexer/lexer.c:319 1897#, c-format 1898msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s" 1899msgstr "%s か %s, %s, %s, %s, %s が必要です." 1900 1901#: src/language/lexer/lexer.c:325 1902#, c-format 1903msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" 1904msgstr "%s か %s, %s, %s, %s, %s, %s が必要です." 1905 1906#: src/language/lexer/lexer.c:331 1907#, c-format 1908msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" 1909msgstr "%s か %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s が必要です." 1910 1911#: src/language/lexer/lexer.c:351 1912#, c-format 1913msgid "Subcommand %s may only be specified once." 1914msgstr "サブコマンド %s は1度しか使えません." 1915 1916#: src/language/lexer/lexer.c:363 1917#, c-format 1918msgid "Required subcommand %s was not specified." 1919msgstr "必要なサブ込まんd %s が指定されていません." 1920 1921#: src/language/lexer/lexer.c:371 1922#, c-format 1923msgid "%s may only be specified once within subcommand %s" 1924msgstr "%s はサブコマンド %s においては1度しか使用できません." 1925 1926#: src/language/lexer/lexer.c:380 1927#, c-format 1928msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" 1929msgstr "必要とされる %s という指示が %s サブコマンドにはありません." 1930 1931#: src/language/lexer/lexer.c:399 1932msgid "Syntax error at end of input" 1933msgstr "入力の最後でシンタックスエラー." 1934 1935#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60 1936#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503 1937#: src/language/data-io/print-space.c:83 1938msgid "expecting end of command" 1939msgstr "コマンドの終了していなければなりません." 1940 1941#: src/language/lexer/lexer.c:631 1942msgid "expecting string" 1943msgstr "文字列が必要" 1944 1945#: src/language/lexer/lexer.c:660 1946msgid "expecting integer" 1947msgstr "整数が必要" 1948 1949#: src/language/lexer/lexer.c:673 1950msgid "expecting number" 1951msgstr "数値が必要" 1952 1953#: src/language/lexer/lexer.c:685 1954msgid "expecting identifier" 1955msgstr "識別子が必要" 1956 1957#: src/language/lexer/lexer.c:1272 1958msgid "Syntax error at end of command" 1959msgstr "最終コマンドでのシンタックスエラー" 1960 1961#: src/language/lexer/lexer.c:1281 1962#, c-format 1963msgid "Syntax error at `%s'" 1964msgstr "`%s' でのシンタックスエラー" 1965 1966#: src/language/lexer/lexer.c:1284 1967msgid "Syntax error" 1968msgstr "シンタックスエラー" 1969 1970#: src/language/lexer/lexer.c:1470 1971#, c-format 1972msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" 1973msgstr "" 1974"16進数が格納された文字列の長さは %d ですが,これは2の倍数ではありません." 1975 1976#: src/language/lexer/lexer.c:1477 1977#, c-format 1978msgid "`%c' is not a valid hex digit" 1979msgstr "`%c' は正しい 16 進数文字ではありません." 1980 1981#: src/language/lexer/lexer.c:1482 1982#, c-format 1983msgid "" 1984"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 " 1985"bytes" 1986msgstr "" 1987"UNICODE 文字列の長さは %d バイトですが,これは適正な範囲である 1 から 8 バイ" 1988"ト外です." 1989 1990#: src/language/lexer/lexer.c:1488 1991#, c-format 1992msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" 1993msgstr "U+%04X は有効な Unicode 点ではありません." 1994 1995#: src/language/lexer/lexer.c:1493 1996msgid "Unterminated string constant" 1997msgstr "終端がない文字定数" 1998 1999#: src/language/lexer/lexer.c:1497 2000#, c-format 2001msgid "Missing exponent following `%s'" 2002msgstr "`%s' に続く指数がありません." 2003 2004#: src/language/lexer/lexer.c:1502 2005msgid "Unexpected `.' in middle of command" 2006msgstr "コマンドの途中に予期せぬコンマ(.)があります." 2007 2008#: src/language/lexer/lexer.c:1508 2009#, c-format 2010msgid "Bad character %s in input" 2011msgstr "入力に不正な文字 %s" 2012 2013#: src/language/lexer/lexer.c:1603 2014#, c-format 2015msgid "Opening `%s': %s." 2016msgstr "`%s' をオープン中: %s." 2017 2018#: src/language/lexer/lexer.c:1647 2019#, c-format 2020msgid "Error closing `%s': %s." 2021msgstr "`%s' を閉じるときにエラー: %s." 2022 2023#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118 2024#, c-format 2025msgid "No more than %d %s subcommands allowed." 2026msgstr "%d 以下の %s サブコマンドが使用可能です." 2027 2028#: src/language/lexer/format-parser.c:77 2029msgid "expecting valid format specifier" 2030msgstr "有効なフォーマット指定が必要です." 2031 2032#: src/language/lexer/format-parser.c:116 2033#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108 2034#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638 2035#: src/language/data-io/placement-parser.c:236 2036#, c-format 2037msgid "Unknown format type `%s'." 2038msgstr "不明なフォーマットタイプ `%s'." 2039 2040#: src/language/lexer/format-parser.c:122 2041#, c-format 2042msgid "Format specifier `%s' lacks required width." 2043msgstr "フォーマット指定子 `%s' は必要" 2044 2045#: src/language/lexer/format-parser.c:138 2046msgid "expecting format type" 2047msgstr "フォーマットのタイプが必要です." 2048 2049#: src/language/lexer/value-parser.c:66 2050#, c-format 2051msgid "" 2052"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range " 2053"will be treated as if reversed." 2054msgstr "" 2055"範囲の上限(%.*g)が下限(%.*g)未満です.範囲は上下を逆転して設定されます." 2056 2057#: src/language/lexer/value-parser.c:74 2058#, c-format 2059msgid "Ends of range are equal (%.*g)." 2060msgstr "両範囲の終わりは同じです(%.*g)." 2061 2062#: src/language/lexer/value-parser.c:82 2063#, c-format 2064msgid "%s or %s must be part of a range." 2065msgstr "%s または %s は範囲の一部でなければなりません." 2066 2067#: src/language/lexer/value-parser.c:112 2068msgid "System-missing value is not valid here." 2069msgstr "ここではシステム欠損値は無効です." 2070 2071#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83 2072msgid "expecting variable name" 2073msgstr "変数名が必要です." 2074 2075#: src/language/lexer/variable-parser.c:96 2076#, c-format 2077msgid "%s is not a variable name." 2078msgstr "%s は有効な変数名ではありません." 2079 2080#: src/language/lexer/variable-parser.c:206 2081#, c-format 2082msgid "" 2083"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." 2084msgstr "%s は数値型変数ではありません.そのため変数リストに含まれません." 2085 2086#: src/language/lexer/variable-parser.c:209 2087#, c-format 2088msgid "" 2089"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." 2090msgstr "%s は文字列型変数ではありません.そのため変数リストに含まれません." 2091 2092#: src/language/lexer/variable-parser.c:213 2093#, c-format 2094msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." 2095msgstr "%s のようなスクラッチ変数は,ここでは許されません." 2096 2097#: src/language/lexer/variable-parser.c:217 2098#, c-format 2099msgid "" 2100"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must " 2101"be of the same type. %s will be omitted from the list." 2102msgstr "" 2103"%s と %s は同じタイプではありません.この変数リストにおける全ての変数は同じタ" 2104"イプでなければなりません.%s はリストから除外されます." 2105 2106#: src/language/lexer/variable-parser.c:223 2107#, c-format 2108msgid "" 2109"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this " 2110"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." 2111msgstr "" 2112"%s と %s は異なる長さを持つ文字列型変数です.この変数リスト内のすべての変数は" 2113"同じ長さを持っている必要があります.%s はリストから除外されます." 2114 2115#: src/language/lexer/variable-parser.c:228 2116#: src/language/lexer/variable-parser.c:447 2117#, c-format 2118msgid "Variable %s appears twice in variable list." 2119msgstr "変数 %s は変数リストに2つあります." 2120 2121#: src/language/lexer/variable-parser.c:341 2122#, c-format 2123msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." 2124msgstr "" 2125"%s TO %s は不正なシンタックスです.ディクショナリ内で %s は %s を超えていま" 2126"す." 2127 2128#: src/language/lexer/variable-parser.c:349 2129#, c-format 2130msgid "" 2131"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must " 2132"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or " 2133"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." 2134msgstr "" 2135"複数の変数を指定するためにキーワード TO を使用するときは,両変数とも同じディ" 2136"クショナリからの通常またはスクラッチ,システム変数である必要があります.%s " 2137"は %s 変数であるのに対して %s は %s です." 2138 2139#: src/language/lexer/variable-parser.c:424 2140#, c-format 2141msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." 2142msgstr "最後が数字でないため `%s' は TO と一緒にはつかえません." 2143 2144#: src/language/lexer/variable-parser.c:432 2145#, c-format 2146msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." 2147msgstr "`%s' の数値後置子は TO でサポートされているものより大きいです." 2148 2149#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 2150msgid "Scratch variables not allowed here." 2151msgstr "ここでは削除された変数は使えません." 2152 2153#: src/language/lexer/variable-parser.c:529 2154msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." 2155msgstr "TO変換の使用でプリフィックスが一致していません." 2156 2157#: src/language/lexer/variable-parser.c:534 2158msgid "Bad bounds in use of TO convention." 2159msgstr "TO 変換における誤った境界" 2160 2161#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205 2162#, c-format 2163msgid "" 2164"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector " 2165"%s." 2166msgstr "" 2167"COMPUTE の実行中: SYSMIS はベクトルの %s へのインデックスとして有効な値ではあ" 2168"りません." 2169 2170#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212 2171#, c-format 2172msgid "" 2173"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." 2174msgstr "" 2175"COMPUTE の実行中: %.*g はベクトル %s へのインデックスとして有効な値ではありま" 2176"せん." 2177 2178#: src/language/xforms/compute.c:356 2179#, c-format 2180msgid "There is no vector named %s." 2181msgstr "%s というベクトルはありません." 2182 2183#: src/language/xforms/count.c:125 2184msgid "Destination cannot be a string variable." 2185msgstr "代入先は文字列型変数ではありません." 2186 2187#: src/language/xforms/sample.c:76 2188msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." 2189msgstr "サンプリングファクタ-は 0 と 1 のあいだでなければなりません." 2190 2191#: src/language/xforms/sample.c:96 2192#, c-format 2193msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." 2194msgstr "%d の標本を %d の母集団から抽出できません." 2195 2196#: src/language/xforms/recode.c:261 2197msgid "" 2198"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or " 2199"all string." 2200msgstr "" 2201"一貫性のないターゲット変数の型.ターゲット変数はすべて数値型またはすべての文" 2202"字列型でなければなりません." 2203 2204#: src/language/xforms/recode.c:282 2205msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." 2206msgstr "CONVERT には文字列型の入力値と数値型の出力値が必要です." 2207 2208#: src/language/xforms/recode.c:339 2209#, c-format 2210msgid "%s is not allowed with string variables." 2211msgstr "文字列変数では %s は使えません." 2212 2213#: src/language/xforms/recode.c:422 2214msgid "expecting output value" 2215msgstr "出力する値が必要です." 2216 2217#: src/language/xforms/recode.c:479 2218#, c-format 2219msgid "" 2220"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same " 2221"number of variables as source and target variables." 2222msgstr "" 2223"%zu 変数は %zu 変数に再コード化することができません.ソースおよびターゲット変" 2224"数と同じ数の変数を指定して下さい." 2225 2226#: src/language/xforms/recode.c:494 2227#, c-format 2228msgid "" 2229"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must " 2230"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" 2231msgstr "" 2232"%s という名前の変数がありません.(INTO で指定されたすべての文字列型変数はす" 2233"でに存在している必要があります.文字列型変数を作成するにはSTRINGコマンドを使" 2234"用します.)" 2235 2236#: src/language/xforms/recode.c:510 2237#, c-format 2238msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." 2239msgstr "INTO には %s の入力値と %s の出力値が必要です." 2240 2241#: src/language/xforms/recode.c:523 2242#, c-format 2243msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." 2244msgstr "タイプの不一致.%s データを %s 変数 %s に格納できません." 2245 2246#: src/language/xforms/recode.c:566 2247#, c-format 2248msgid "" 2249"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or " 2250"greater, but it has a width of only %d bytes." 2251msgstr "" 2252"変数 %s は %d バイト以上の幅が必要となるが %d バイトしか幅を持っているので再" 2253"エンコードできません." 2254 2255#: src/language/xforms/select-if.c:100 2256msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." 2257msgstr "" 2258"シンタックスエラー: OFFかBYが必要.ケースのフィルタリングは解除されます." 2259 2260#: src/language/xforms/select-if.c:115 2261msgid "The filter variable must be numeric." 2262msgstr "フィルタ変数は数値でなければなりません." 2263 2264#: src/language/xforms/select-if.c:121 2265msgid "The filter variable may not be scratch." 2266msgstr "フィルタ変数はスクラッチではいけません." 2267 2268#: src/language/control/control-stack.c:49 2269#, c-format 2270msgid "%s without %s." 2271msgstr "%s(%s 抜き)" 2272 2273#: src/language/control/control-stack.c:77 2274#, c-format 2275msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." 2276msgstr "" 2277"このコマンドは %s ... %s の範囲内でしか指定できません(%s ... %s の中間は除" 2278"く)." 2279 2280#: src/language/control/control-stack.c:94 2281#, c-format 2282msgid "This command cannot appear outside %s...%s." 2283msgstr "このコマンドは %s ... %s の範囲外では使えません." 2284 2285#: src/language/control/do-if.c:180 2286#, c-format 2287msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." 2288msgstr "このコマンドは %s にの次に来てはいけません(%s ... %s内)." 2289 2290#: src/language/control/loop.c:211 2291msgid "Only one index clause may be specified." 2292msgstr "インデックス句は1つだけしか指定できません." 2293 2294#: src/language/control/repeat.c:120 2295#, c-format 2296msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." 2297msgstr "ダミー変数 `%s' はディクショナリ変数 `%s' を不可視にしています." 2298 2299#: src/language/control/repeat.c:126 2300#, c-format 2301msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." 2302msgstr "ダミー変数名 `%s' は2度使われています." 2303 2304#: src/language/control/repeat.c:170 2305#, c-format 2306msgid "" 2307"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were " 2308"specified." 2309msgstr "" 2310"ダミー変数 `%s ' には %zu 置換があり,%s も同様であるが,しかし %zu が指定さ" 2311"れています." 2312 2313#: src/language/control/repeat.c:379 2314msgid "Ranges may only have integer bounds." 2315msgstr "範囲は両端は整数です." 2316 2317#: src/language/control/repeat.c:393 2318#, c-format 2319msgid "%ld TO %ld is an invalid range." 2320msgstr "%ld から %ld は不正な範囲です." 2321 2322#: src/language/control/repeat.c:443 2323#, c-format 2324msgid "No matching %s." 2325msgstr "%s が対応しません." 2326 2327#: src/language/control/temporary.c:44 2328msgid "" 2329"This command may only appear once between procedures and procedure-like " 2330"commands." 2331msgstr "このコマンドは手続きや手続き型コマンドの間で1度しか使えません." 2332 2333#: src/language/dictionary/attributes.c:104 2334msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." 2335msgstr "属性配列のインデックスは 1 から 65535 の範囲内でなければなりません." 2336 2337#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74 2338#, c-format 2339msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." 2340msgstr "" 2341"変数 %s はターゲットファイルでは %s ですが,ソースファイルでは %s です." 2342 2343#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110 2344msgid "No matching variables found between the source and target files." 2345msgstr "ソースとターゲットとなるファイル間に一致する変数がありません." 2346 2347#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 2348#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79 2349#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51 2350#, c-format 2351msgid "" 2352"%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made " 2353"permanent." 2354msgstr "%s は %s の後で使用することはできません.一時的な変換が確定されます." 2355 2356#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 2357#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312 2358#, c-format 2359msgid "" 2360"%s may not be used to delete all variables from the active dataset " 2361"dictionary. Use %s instead." 2362msgstr "" 2363"%s はアクティブなデータセットの辞書からすべての変数を削除するために使用するこ" 2364"とはできません.代わりに %s を使用して下さい." 2365 2366#: src/language/dictionary/missing-values.c:70 2367#, c-format 2368msgid "" 2369"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within " 2370"a single list." 2371msgstr "" 2372"単一のリスト内に数値型変数(たとえば %s)と文字列型変数を(たとえば %s)を混在さ" 2373"せることはできません." 2374 2375#: src/language/dictionary/missing-values.c:91 2376msgid "" 2377"Too many numeric missing values. At most three individual values or one " 2378"value and one range are allowed." 2379msgstr "" 2380"数値の欠損値が多すぎます.それぞれ最大で3つの値,または1つの値と1つの範囲" 2381"までが許されています." 2382 2383#: src/language/dictionary/missing-values.c:126 2384#, c-format 2385msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." 2386msgstr "欠損値は許される最大長(%d バイト)に短縮されました." 2387 2388#: src/language/dictionary/missing-values.c:137 2389msgid "" 2390"Too many string missing values. At most three individual values are allowed." 2391msgstr "" 2392"文字列の欠損値が多すぎます.それぞれ最大で3つの値までが許されています." 2393 2394#: src/language/dictionary/missing-values.c:154 2395#, c-format 2396msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." 2397msgstr "与えられた欠損値は長さ %d の変数に割り当てるには長すぎます." 2398 2399#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145 2400msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." 2401msgstr "1組の変数群を定めた後ではALLは指定できません." 2402 2403#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221 2404#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 2405#, c-format 2406msgid "" 2407"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list " 2408"(%zu)." 2409msgstr "古い名前リスト(%zu)と新しい名前リスト(%zu)で変数の数が異なります." 2410 2411#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244 2412#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294 2413#, c-format 2414msgid "" 2415"%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction " 2416"with the %s subcommand." 2417msgstr "" 2418"%s サブコマンドは1度だけ使用できます.また %s サブコマンドと一緒には使えませ" 2419"ん." 2420 2421#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331 2422#, c-format 2423msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." 2424msgstr "識別不能なサブコマンド名 `%s'." 2425 2426#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334 2427msgid "Subcommand name expected." 2428msgstr "サブコマンド名が必要です." 2429 2430#: src/language/dictionary/mrsets.c:117 2431#, c-format 2432msgid "" 2433"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are " 2434"required." 2435msgstr "" 2436"VARIABLES は変数 %s(%s内)でのみ指定しますが,少なくとも2つの変数が必要にな" 2437"ります." 2438 2439#: src/language/dictionary/mrsets.c:150 2440msgid "Numeric VALUE must be an integer." 2441msgstr "数値は整数でなければなりません." 2442 2443#: src/language/dictionary/mrsets.c:230 src/language/dictionary/mrsets.c:268 2444#, c-format 2445msgid "" 2446"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables " 2447"specified for this group are numeric." 2448msgstr "" 2449"グループ %s に対しての MDGROUP サブコマンドは文字列 VALUE を指定しますが,こ" 2450"のグループに対して指定された変数は数値です." 2451 2452#: src/language/dictionary/mrsets.c:254 2453#, c-format 2454msgid "" 2455"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it " 2456"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with " 2457"a width of %d bytes." 2458msgstr "" 2459"グループ %s に対する MDGROUP サブコマンドで VALUE 文字列は %d バイト長いです" 2460"が,そのグループ内のもっとも短い変数(%s で長さ %d)以下でなければなりませ" 2461"ん." 2462 2463#: src/language/dictionary/mrsets.c:280 2464#, c-format 2465msgid "" 2466"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not " 2467"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." 2468msgstr "" 2469"グループ %s に対する MDGROUP サブコマンドは LABELSOURCE = VARLABEL を指定して" 2470"いますが,CATEGORYLABELS = COUNTEDVALUES ではありません.LABELSOURCE は無視さ" 2471"れます." 2472 2473#: src/language/dictionary/mrsets.c:286 2474#, c-format 2475msgid "" 2476"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but " 2477"only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." 2478msgstr "" 2479"グループ %s に対する MDGROUP サブコマンドは LABEL と LABELSOURCE の両方を指定" 2480"していますが,これらのサブコマンドの1つだけが1度に使用できます.LABELSOURCE " 2481"は無視されます." 2482 2483#: src/language/dictionary/mrsets.c:326 2484#, c-format 2485msgid "" 2486"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have " 2487"the same variable label. Categories represented by these variables will not " 2488"be distinguishable in output." 2489msgstr "" 2490"変数 %s と %s は多重2分割グループ %s の一部として指定されていますが,同一の変" 2491"数ラベルを持ちます.これらの変数によって表されているカテゴリーは,出力で区別" 2492"されません." 2493 2494#: src/language/dictionary/mrsets.c:356 2495#, c-format 2496msgid "" 2497"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has " 2498"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. " 2499"This category will not be distinguishable in output." 2500msgstr "" 2501"変数 %s は多重2分割グループ %s(CATEGORYLABELS = COUNTEDVALUES あり)の一部と" 2502"して指定されていますが,計数値の値ラベルがありません.このカテゴリーは出力で" 2503"区別されません." 2504 2505#: src/language/dictionary/mrsets.c:369 2506#, c-format 2507msgid "" 2508"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which " 2509"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's " 2510"counted value. These categories will not be distinguishable in output." 2511msgstr "" 2512"変数 %s と %s は多重2分割グループ %s(CATEGORYLABELS = COUNTEDVALUESあり))の" 2513"一部として指定されていますが,グループ計数値の値ラベルが同じです.このカテゴ" 2514"リーは出力で区別されません." 2515 2516#: src/language/dictionary/mrsets.c:426 2517#, c-format 2518msgid "" 2519"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and " 2520"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value " 2521"labels for value %s." 2522msgstr "" 2523"MCGROUP で指定された変数は同じカテゴリを持っている必要がありますが,%s と " 2524"%s(多重カテゴリグループ %s 内)は値 %s にとっての異なる値ラベルを持っていま" 2525"す." 2526 2527#: src/language/dictionary/mrsets.c:484 2528#, c-format 2529msgid "No multiple response set named %s." 2530msgstr "%s という名前の多重回答セットはありません." 2531 2532#: src/language/dictionary/mrsets.c:533 2533msgid "" 2534"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." 2535msgstr "" 2536"アクティブなデータセットのディクショナリには任意の多重回答グループが含まれて" 2537"いません." 2538 2539#: src/language/dictionary/mrsets.c:540 2540msgid "Multiple Response Sets" 2541msgstr "多重回答セット" 2542 2543#: src/language/dictionary/mrsets.c:543 2544#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446 2545#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 2546#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:679 2547#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:434 2548#, fuzzy 2549#| msgid "Attribute" 2550msgid "Attributes" 2551msgstr "属性" 2552 2553#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 2554#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 2555#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301 2556#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:302 2557#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455 2558#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570 2559#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157 2560msgid "Label" 2561msgstr "ラベル" 2562 2563#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 2564#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241 2565#, fuzzy 2566#| msgid "Encoding:" 2567msgid "Encoding" 2568msgstr "エンコーディング:" 2569 2570#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 2571#, fuzzy 2572#| msgid "Counted value" 2573msgid "Counted Value" 2574msgstr "計数値" 2575 2576#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 2577#, fuzzy 2578#| msgid "Cl_ear Variables" 2579msgid "Member Variables" 2580msgstr "変数の削除(_e)" 2581 2582#: src/language/dictionary/mrsets.c:547 2583#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:470 2584#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55 2585msgid "Name" 2586msgstr "名前" 2587 2588#: src/language/dictionary/mrsets.c:564 2589msgid "Dichotomies" 2590msgstr "" 2591 2592#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1391 2593#, fuzzy 2594#| msgid "Category" 2595msgid "Categories" 2596msgstr "カテゴリ" 2597 2598#: src/language/dictionary/numeric.c:67 2599#, c-format 2600msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." 2601msgstr "フォーマットタイプ %s は数値型変数では使えません." 2602 2603#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153 2604#, c-format 2605msgid "There is already a variable named %s." 2606msgstr "%s という変数名はすでに存在します." 2607 2608#: src/language/dictionary/numeric.c:138 2609#, c-format 2610msgid "Format type %s may not be used with a string variable." 2611msgstr "フォーマットタイプ %s は文字列型変数では使えません." 2612 2613#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92 2614#, c-format 2615msgid "Renaming would duplicate variable name %s." 2616msgstr "名前の変更で変数名 %s が重複します." 2617 2618#: src/language/dictionary/split-file.c:75 2619#, fuzzy 2620#| msgid "Split File" 2621msgid "Split Values" 2622msgstr "ファイルの分割" 2623 2624#: src/language/dictionary/split-file.c:76 2625#: src/language/dictionary/split-file.c:77 2626#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:696 2627#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156 2628#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841 2629#: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651 2630#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1325 2631#: src/language/stats/crosstabs.q:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1412 2632msgid "Value" 2633msgstr "値" 2634 2635#: src/language/dictionary/split-file.c:79 2636#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 2637#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328 2638#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100 2639#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226 2640#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377 2641#: src/language/stats/npar-summary.c:113 src/language/stats/quick-cluster.c:588 2642#: src/language/stats/runs.c:331 src/language/data-io/data-parser.c:683 2643#: src/language/data-io/data-parser.c:728 src/language/data-io/print.c:438 2644#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:580 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502 2645msgid "Variable" 2646msgstr "変数" 2647 2648#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184 2649#, fuzzy 2650#| msgid "Variable Information:" 2651msgid "File Information" 2652msgstr "変数情報:" 2653 2654#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185 2655msgid "Attribute" 2656msgstr "属性" 2657 2658#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 2659#, fuzzy 2660#| msgid "File:" 2661msgid "File" 2662msgstr "ファイル:" 2663 2664#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194 2665#, fuzzy 2666#| msgid "Created:" 2667msgid "Created" 2668msgstr "新規作成:" 2669 2670#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203 2671#, fuzzy 2672#| msgid "Integer Format:" 2673msgid "Integer Format" 2674msgstr "整数フォーマット:" 2675 2676#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205 2677msgid "Big Endian" 2678msgstr "上位バイト順" 2679 2680#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 2681msgid "Little Endian" 2682msgstr "下位バイト順" 2683 2684#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207 2685#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216 2686#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 src/language/utilities/set.q:930 2687msgid "Unknown" 2688msgstr "不明" 2689 2690#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209 2691#, fuzzy 2692#| msgid "Real Format:" 2693msgid "Real Format" 2694msgstr "実数フォーマット:" 2695 2696#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 2697msgid "IEEE 754 LE." 2698msgstr "IEEE 754 LE." 2699 2700#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212 2701msgid "IEEE 754 BE." 2702msgstr "IEEE 754 BE." 2703 2704#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213 2705msgid "VAX D." 2706msgstr "VAX D." 2707 2708#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214 2709msgid "VAX G." 2710msgstr "VAX G." 2711 2712#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 2713msgid "IBM 390 Hex Long." 2714msgstr "IBM 390 16 進 長整数." 2715 2716#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218 2717#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443 2718#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131 2719#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585 2720#: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701 2721#: src/language/stats/factor.c:1860 src/language/stats/factor.c:2074 2722#: src/language/stats/frequencies.c:1583 2723#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254 2724#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303 2725#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1187 2726#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718 2727#: src/language/stats/means.c:800 src/language/stats/median.c:358 2728#: src/language/stats/oneway.c:985 src/language/stats/oneway.c:1157 2729#: src/language/stats/reliability.c:591 src/language/stats/regression.c:924 2730#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132 2731#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:104 2732#: src/ui/gui/variable-info.ui:25 2733msgid "Variables" 2734msgstr "変数" 2735 2736#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221 src/language/stats/examine.c:929 2737#: src/language/stats/means.c:697 src/language/stats/reliability.c:548 2738#: src/language/stats/crosstabs.q:930 2739msgid "Cases" 2740msgstr "ケース" 2741 2742#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 src/language/stats/oneway.c:980 2743#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:303 2744msgid "Type" 2745msgstr "タイプ" 2746 2747#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:230 2748#, fuzzy 2749#| msgid "Weight:" 2750msgid "Weight" 2751msgstr "重み付け:" 2752 2753#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233 2754#, fuzzy 2755#| msgid "Not weighted." 2756msgid "Not weighted" 2757msgstr "非加重." 2758 2759#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:235 2760#, fuzzy 2761#| msgid "Compression:" 2762msgid "Compression" 2763msgstr "圧縮:" 2764 2765#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:245 2766#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424 2767#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426 2768#, fuzzy 2769#| msgid "Comments:" 2770msgid "Documents" 2771msgstr "コメント:" 2772 2773#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305 2774#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430 2775msgid "(none)" 2776msgstr "" 2777 2778#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393 2779msgid "No variables to display." 2780msgstr "表示する変数がありません." 2781 2782#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:404 2783msgid "Macros not supported." 2784msgstr "マクロはサポートされていません." 2785 2786#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426 2787#, fuzzy 2788#| msgid "Document Line %zu" 2789msgid "Document" 2790msgstr "ドキュメント行 %zu" 2791 2792#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454 2793msgid "Position" 2794msgstr "位置" 2795 2796#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456 2797#, fuzzy 2798#| msgid "Measurement Level: %s\n" 2799msgid "Measurement Level" 2800msgstr "尺度: %s\n" 2801 2802#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457 2803#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85 2804msgid "Role" 2805msgstr "役割" 2806 2807#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458 2808#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215 2809msgid "Width" 2810msgstr "横幅" 2811 2812#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459 2813#, fuzzy 2814#| msgid "Align" 2815msgid "Alignment" 2816msgstr "配置" 2817 2818#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460 2819#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 2820msgid "Print Format" 2821msgstr "印字フォーマット" 2822 2823#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461 2824#, fuzzy 2825#| msgid "Print Format" 2826msgid "Write Format" 2827msgstr "印字フォーマット" 2828 2829#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462 2830#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:379 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 2831#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:105 2832msgid "Missing Values" 2833msgstr "欠損値" 2834 2835#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567 2836#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 2837#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 2838msgid "Value Labels" 2839msgstr "変数ラベル" 2840 2841#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 2842#, fuzzy 2843#| msgid "Variable View" 2844msgid "Variable Value" 2845msgstr "変数ビュー" 2846 2847#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577 2848#, fuzzy 2849#| msgid "Last non-missing value" 2850msgid "User-missing value" 2851msgstr "最後の非欠損値" 2852 2853#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693 2854#, fuzzy 2855#| msgid "Variable under test" 2856msgid "Variable and Dataset Attributes" 2857msgstr "検定対象の変数" 2858 2859#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699 2860#, fuzzy 2861#| msgid "Variable Name: " 2862msgid "Variable and Name" 2863msgstr "変数名:" 2864 2865#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702 2866#, fuzzy 2867#| msgid "dataset" 2868msgid "(dataset)" 2869msgstr "データセット" 2870 2871#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722 2872msgid "No vectors defined." 2873msgstr "ベクトルが未定義です." 2874 2875#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 2876#, fuzzy 2877#| msgid "Vector" 2878msgid "Vectors" 2879msgstr "ベクトル" 2880 2881#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736 2882msgid "Vector and Position" 2883msgstr "" 2884 2885#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998 2886msgid "No valid encodings found." 2887msgstr "有効な院コーディングが見つかりません." 2888 2889#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004 2890#, c-format 2891msgid "Usable encodings for %s." 2892msgstr "%s にとって許されるエンコーディング." 2893 2894#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1007 2895#, c-format 2896msgid "" 2897"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on " 2898"the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text " 2899"are listed together." 2900msgstr "" 2901"次の表は %s を正しく読めるエンコーディングの一覧である.そのためには GET コマ" 2902"ンドの ENCODING サブコマンドでエンコード名を指定する.同じテキストを生成する" 2903"エンコーディングも一緒にリストされる." 2904 2905#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012 2906#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1013 2907msgid "Encodings" 2908msgstr "エンコーディング" 2909 2910#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042 2911#, fuzzy, c-format 2912#| msgid "%s encoded text strings." 2913msgid "%s Encoded Text Strings" 2914msgstr "%s でエンコードされたテキスト文字列." 2915 2916#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046 2917msgid "" 2918"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings " 2919"interpret differently, along with the interpretations." 2920msgstr "" 2921"先にリストされたエンコーディングを含むファイル辞書内のテキスト文字列は,文脈" 2922"に応じて異なった解釈がなされる." 2923 2924#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57 2925#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:885 2926msgid "Text" 2927msgstr "テキスト" 2928 2929#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1059 2930msgid "Purpose" 2931msgstr "目的" 2932 2933#: src/language/dictionary/value-labels.c:154 2934#, c-format 2935msgid "Truncating value label to %d bytes." 2936msgstr "変数ラベルを %d バイトに短縮." 2937 2938#: src/language/dictionary/vector.c:66 2939#, c-format 2940msgid "A vector named %s already exists." 2941msgstr "ベクトル名 %s はすでに使われています." 2942 2943#: src/language/dictionary/vector.c:74 2944#, c-format 2945msgid "Vector name %s is given twice." 2946msgstr "ベクトル名 %s は2度使われています." 2947 2948#: src/language/dictionary/vector.c:98 2949msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." 2950msgstr "" 2951"VECTORの長いフォームではそれぞれのベクトルはスラッシュで区切らねばなりませ" 2952"ん." 2953 2954#: src/language/dictionary/vector.c:131 2955msgid "Vectors must have at least one element." 2956msgstr "ベクトルには少なくとも1つの要素が必要です." 2957 2958#: src/language/dictionary/vector.c:151 2959msgid "expecting vector length" 2960msgstr "ベクトル長が必要です." 2961 2962#: src/language/dictionary/vector.c:170 2963#, c-format 2964msgid "%s is an existing variable name." 2965msgstr "%s はすでに存在する変数名です." 2966 2967#: src/language/dictionary/variable-display.c:121 2968msgid "Variable display width must be a positive integer." 2969msgstr "変数の表示幅は正の整数に限ります." 2970 2971#: src/language/dictionary/weight.c:49 2972msgid "The weighting variable must be numeric." 2973msgstr "重み付け変数は数値でなければなりません." 2974 2975#: src/language/dictionary/weight.c:54 2976msgid "The weighting variable may not be scratch." 2977msgstr "重み付け変数はスクラッチではいけません." 2978 2979#: src/language/tests/moments-test.c:50 2980msgid "expecting weight value" 2981msgstr "重み付けする値が必要です." 2982 2983#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173 2984#, fuzzy, c-format 2985#| msgid "Cannot change directory to %s: %s " 2986msgid "Cannot change directory to %s: %s" 2987msgstr "ディレクトリを %s に変更できません: %s" 2988 2989#: src/language/utilities/date.c:33 2990#, c-format 2991msgid "Only %s is currently implemented." 2992msgstr "今のところ %s だけが実装されています." 2993 2994#: src/language/utilities/host.c:60 2995#, fuzzy 2996#| msgid "Command shell not supported on this platform." 2997msgid "Time limit not supported on this platform." 2998msgstr "この OS ではコマンド型シェルはサポートされていません." 2999 3000#: src/language/utilities/host.c:74 3001#, c-format 3002msgid "%s: Command exited with status %d." 3003msgstr "" 3004 3005#: src/language/utilities/host.c:95 3006#, fuzzy, c-format 3007#| msgid "failed to create temporary file" 3008msgid "Failed to create temporary file (%s)." 3009msgstr "一時ファイルが作成できません." 3010 3011#: src/language/utilities/host.c:102 3012#, c-format 3013msgid "/dev/null: Failed to open (%s)." 3014msgstr "" 3015 3016#: src/language/utilities/host.c:117 3017#, c-format 3018msgid "Couldn't fork: %s." 3019msgstr "起動出来ません: %s." 3020 3021#: src/language/utilities/host.c:193 3022#, c-format 3023msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)." 3024msgstr "" 3025 3026#: src/language/utilities/host.c:203 3027#, c-format 3028msgid "Command \"%s\" timed out." 3029msgstr "" 3030 3031#: src/language/utilities/host.c:205 3032#, c-format 3033msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d." 3034msgstr "" 3035 3036#: src/language/utilities/host.c:212 3037msgid "Command or shell not found" 3038msgstr "" 3039 3040#: src/language/utilities/host.c:214 3041msgid "Could not invoke command or shell" 3042msgstr "" 3043 3044#: src/language/utilities/host.c:217 3045#, c-format 3046msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)." 3047msgstr "" 3048 3049#: src/language/utilities/host.c:220 3050#, c-format 3051msgid "Command \"%s\" exited with status %d." 3052msgstr "" 3053 3054#: src/language/utilities/host.c:230 3055#, c-format 3056msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)." 3057msgstr "" 3058 3059#: src/language/utilities/title.c:88 3060#, c-format 3061msgid " (Entered %s)" 3062msgstr "(%s 処理中)" 3063 3064#: src/language/utilities/include.c:73 3065#, c-format 3066msgid "Can't find `%s' in include file search path." 3067msgstr "インクルードファイル探索パス内で `%s' が見つかりません." 3068 3069#: src/language/utilities/output.c:128 3070#, fuzzy, c-format 3071#| msgid "Unknown command `%s'." 3072msgid "Unknown cell class %s." 3073msgstr "不明なコマンド `%s'." 3074 3075#: src/language/utilities/permissions.c:113 3076#, c-format 3077msgid "Cannot stat %s: %s" 3078msgstr "分析 %s ができません: %s" 3079 3080#: src/language/utilities/permissions.c:127 3081#, c-format 3082msgid "Cannot change mode of %s: %s" 3083msgstr "%s のモードは変更できません: %s" 3084 3085#: src/language/stats/aggregate.c:96 3086msgid "Sum of values" 3087msgstr "合計" 3088 3089#: src/language/stats/aggregate.c:97 3090msgid "Mean average" 3091msgstr "平均" 3092 3093#: src/language/stats/aggregate.c:98 3094msgid "Median average" 3095msgstr "中央値" 3096 3097#: src/language/stats/aggregate.c:99 3098#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40 3099#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41 3100msgid "Standard deviation" 3101msgstr "標準偏差" 3102 3103#: src/language/stats/aggregate.c:100 3104#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 3105msgid "Maximum value" 3106msgstr "最大値" 3107 3108#: src/language/stats/aggregate.c:101 3109#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 3110msgid "Minimum value" 3111msgstr "最小値" 3112 3113#: src/language/stats/aggregate.c:102 3114msgid "Percentage greater than" 3115msgstr "パーセンテージ:上" 3116 3117#: src/language/stats/aggregate.c:103 3118msgid "Percentage less than" 3119msgstr "パーセンテージ:下" 3120 3121#: src/language/stats/aggregate.c:104 3122msgid "Percentage included in range" 3123msgstr "パーセンテージ:内側" 3124 3125#: src/language/stats/aggregate.c:105 3126msgid "Percentage excluded from range" 3127msgstr "パーセンテージ:外側" 3128 3129#: src/language/stats/aggregate.c:106 3130msgid "Fraction greater than" 3131msgstr "割合:上" 3132 3133#: src/language/stats/aggregate.c:107 3134msgid "Fraction less than" 3135msgstr "割合:下" 3136 3137#: src/language/stats/aggregate.c:108 3138msgid "Fraction included in range" 3139msgstr "割合:内側" 3140 3141#: src/language/stats/aggregate.c:109 3142msgid "Fraction excluded from range" 3143msgstr "割合:外側" 3144 3145#: src/language/stats/aggregate.c:110 3146msgid "Number of cases" 3147msgstr "ケースの数:重み付けされる" 3148 3149#: src/language/stats/aggregate.c:111 3150msgid "Number of cases (unweighted)" 3151msgstr "ケースの数:重み付けされない" 3152 3153#: src/language/stats/aggregate.c:112 3154msgid "Number of missing values" 3155msgstr "ケースの数:重み付けされる欠損" 3156 3157#: src/language/stats/aggregate.c:113 3158msgid "Number of missing values (unweighted)" 3159msgstr "ケース数:重み付けされない欠損" 3160 3161#: src/language/stats/aggregate.c:114 3162msgid "First non-missing value" 3163msgstr "最初の非欠損値" 3164 3165#: src/language/stats/aggregate.c:115 3166msgid "Last non-missing value" 3167msgstr "最後の非欠損値" 3168 3169#: src/language/stats/aggregate.c:258 3170msgid "" 3171"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) " 3172"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." 3173msgstr "" 3174"PRESORTED を指定した場合は並び替え方向を指定する(A)または(D)の効果はありませ" 3175"ん.出力データは入力データと同じように並べ替えられます." 3176 3177#: src/language/stats/aggregate.c:448 3178msgid "expecting aggregation function" 3179msgstr "集計関数が必要です." 3180 3181#: src/language/stats/aggregate.c:460 3182#, c-format 3183msgid "Unknown aggregation function %s." 3184msgstr "不明な集計関数 `%s'." 3185 3186#: src/language/stats/aggregate.c:513 3187#, c-format 3188msgid "Missing argument %zu to %s." 3189msgstr "引数 %zu (%s が対象) がありません." 3190 3191#: src/language/stats/aggregate.c:522 3192#, c-format 3193msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." 3194msgstr "%s への引数は元の変数と同じタイプでなければなりません." 3195 3196#: src/language/stats/aggregate.c:541 3197#, c-format 3198msgid "" 3199"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables " 3200"(%zu)." 3201msgstr "ソース変数(%zu)の数がターゲット変数(%zu)の数と一致しません." 3202 3203#: src/language/stats/aggregate.c:557 3204#, c-format 3205msgid "" 3206"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will " 3207"be treated as if they had been specified in the correct order." 3208msgstr "" 3209"関数 %s に渡された値の引数は順序が不正です.それらは正しい順序で指定された場" 3210"合と同様に扱われます." 3211 3212#: src/language/stats/aggregate.c:631 3213#, c-format 3214msgid "" 3215"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which " 3216"contains the aggregate variables and the break variables." 3217msgstr "" 3218"変数名 %s は集計変数とブレーク変数が含まれている集計ファイルディクショナリ内" 3219"で一意ではありません." 3220 3221#: src/language/stats/autorecode.c:152 3222#, c-format 3223msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." 3224msgstr "" 3225"ソース変数カウント(%zu)とターゲット変数カウント(%zu)が一致していません." 3226 3227#: src/language/stats/autorecode.c:164 3228#, c-format 3229msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." 3230msgstr "対象となる変数 %s はすでにある変数 %s と重複しています." 3231 3232#: src/language/stats/autorecode.c:221 3233#, c-format 3234msgid "" 3235"With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric " 3236"variables (such as %s)." 3237msgstr "" 3238 3239#: src/language/stats/autorecode.c:363 3240#, fuzzy 3241#| msgid "Recode into Same Variables" 3242msgid "Recoding grouped variables." 3243msgstr "同一の変数への値の再割り当て" 3244 3245#: src/language/stats/autorecode.c:365 3246#, fuzzy, c-format 3247#| msgid "Replacing %s by %s: %s." 3248msgid "Recoding %s into %s (%s)." 3249msgstr "%s を %s で置換: %s." 3250 3251#: src/language/stats/autorecode.c:369 3252#, fuzzy, c-format 3253#| msgid "Removing %s: %s." 3254msgid "Recoding %s into %s." 3255msgstr "%s を削除: %s." 3256 3257#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:209 3258msgid "New Value" 3259msgstr "新しい値" 3260 3261#: src/language/stats/autorecode.c:376 3262msgid "Value Label" 3263msgstr "値ラベル" 3264 3265#: src/language/stats/autorecode.c:379 3266msgid "Old Value" 3267msgstr "元の値" 3268 3269#: src/language/stats/binomial.c:138 3270#, c-format 3271msgid "Variable %s is not dichotomous" 3272msgstr "変数 %s は2値型ではありません." 3273 3274#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30 3275msgid "Binomial Test" 3276msgstr "2項検定" 3277 3278#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183 3279#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322 3280#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94 3281#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991 3282#: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742 3283#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925 3284#: src/language/stats/factor.c:1755 src/language/stats/factor.c:1878 3285#: src/language/stats/factor.c:1908 src/language/stats/factor.c:2068 3286#: src/language/stats/factor.c:2102 src/language/stats/frequencies.c:302 3287#: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586 3288#: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729 3289#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249 3290#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:297 3291#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1170 3292#: src/language/stats/logistic.c:1300 src/language/stats/logistic.c:1330 3293#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:361 3294#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247 3295#: src/language/stats/means.c:757 src/language/stats/means.c:811 3296#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315 3297#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106 3298#: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1051 3299#: src/language/stats/oneway.c:1150 src/language/stats/oneway.c:1238 3300#: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/quick-cluster.c:746 3301#: src/language/stats/reliability.c:543 src/language/stats/reliability.c:584 3302#: src/language/stats/reliability.c:633 src/language/stats/reliability.c:644 3303#: src/language/stats/roc.c:969 src/language/stats/roc.c:1067 3304#: src/language/stats/regression.c:867 src/language/stats/regression.c:899 3305#: src/language/stats/regression.c:1023 src/language/stats/regression.c:1089 3306#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102 3307#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259 3308#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68 3309#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125 3310#: src/language/stats/t-test-paired.c:150 3311#: src/language/stats/t-test-paired.c:193 3312#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243 3313#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:925 3314#: src/language/stats/crosstabs.q:1253 src/language/stats/crosstabs.q:1293 3315#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1331 3316#: src/language/stats/crosstabs.q:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1418 3317#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615 3318msgid "Statistics" 3319msgstr "統計" 3320 3321#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240 3322#: src/language/stats/chisquare.c:252 3323msgid "Category" 3324msgstr "カテゴリ" 3325 3326#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189 3327#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155 3328#: src/language/stats/descriptives.c:993 src/language/stats/examine.c:926 3329#: src/language/stats/frequencies.c:1588 src/language/stats/friedman.c:251 3330#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:250 3331#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1331 3332#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369 3333#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710 3334#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223 3335#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107 3336#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/reliability.c:544 3337#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70 3338#: src/language/stats/t-test-indep.c:194 3339#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126 3340#: src/language/stats/t-test-paired.c:151 3341#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244 3342#: src/language/stats/crosstabs.q:926 3343msgid "N" 3344msgstr "N" 3345 3346#: src/language/stats/binomial.c:189 3347msgid "Observed Prop." 3348msgstr "観測比率" 3349 3350#: src/language/stats/binomial.c:190 3351msgid "Test Prop." 3352msgstr "検定比率" 3353 3354#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224 3355#: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288 3356#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 3357msgid "Exact Sig. (2-tailed)" 3358msgstr "正確有意水準(両側検定)" 3359 3360#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225 3361#: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289 3362#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 3363msgid "Exact Sig. (1-tailed)" 3364msgstr "正確有意水準(片側検定)" 3365 3366#: src/language/stats/binomial.c:195 3367#, fuzzy 3368#| msgid "Group1" 3369msgid "Groups" 3370msgstr "グループ1" 3371 3372#: src/language/stats/binomial.c:196 3373#, fuzzy 3374#| msgid "Group1" 3375msgid "Group 1" 3376msgstr "グループ1" 3377 3378#: src/language/stats/binomial.c:196 3379#, fuzzy 3380#| msgid "Group2" 3381msgid "Group 2" 3382msgstr "グループ2" 3383 3384#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223 3385#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930 3386#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/frequencies.c:344 3387#: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285 3388#: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197 3389#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982 3390#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549 3391#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75 3392#: src/language/stats/wilcoxon.c:250 3393#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 3394#: src/language/stats/crosstabs.q:931 src/language/stats/crosstabs.q:1218 3395msgid "Total" 3396msgstr "合計" 3397 3398#: src/language/stats/chisquare.c:171 3399#, fuzzy, c-format 3400#| msgid "" 3401#| "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were " 3402#| "encountered in variable %s." 3403msgid "" 3404"CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu " 3405"distinct values." 3406msgstr "" 3407"カイ2乗検定では %d 個の期待度数が指定されていますが,%d 個の異なる値が変数 " 3408"%s で見つかりました." 3409 3410#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241 3411msgid "Observed N" 3412msgstr "観測度数" 3413 3414#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242 3415msgid "Expected N" 3416msgstr "期待度数" 3417 3418#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243 3419#: src/language/stats/regression.c:1031 3420#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 3421#: src/language/stats/crosstabs.q:1267 3422msgid "Residual" 3423msgstr "残差" 3424 3425#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150 3426#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66 3427#: src/ui/gui/frequencies.ui:676 3428msgid "Frequencies" 3429msgstr "度数分布表" 3430 3431#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181 3432#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:295 3433#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219 3434#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100 3435#: src/language/stats/wilcoxon.c:279 3436msgid "Test Statistics" 3437msgstr "検定統計" 3438 3439#: src/language/stats/chisquare.c:323 3440#, fuzzy 3441#| msgid "Chi-Square" 3442msgid "Chi-square" 3443msgstr "カイ2乗" 3444 3445#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191 3446#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2107 3447#: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733 3448#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174 3449#: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975 3450#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025 3451#: src/language/stats/t-test-indep.c:267 3452#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75 3453#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1304 3454msgid "df" 3455msgstr "自由度" 3456 3457#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192 3458#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:300 3459#: src/language/stats/median.c:355 3460msgid "Asymp. Sig." 3461msgstr "近似的有意水準" 3462 3463#: src/language/stats/cochran.c:111 3464msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." 3465msgstr "2つ以上の値に遭遇.コクランのQ検定は実行されません." 3466 3467#: src/language/stats/cochran.c:153 3468#, c-format 3469msgid "Success (%.*g)" 3470msgstr "成功 (%.*g)" 3471 3472#: src/language/stats/cochran.c:154 3473#, c-format 3474msgid "Failure (%.*g)" 3475msgstr "失敗 (%.*g)" 3476 3477#: src/language/stats/cochran.c:190 3478msgid "Cochran's Q" 3479msgstr "コクランのQ" 3480 3481#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987 3482#: src/language/stats/factor.c:2065 src/language/stats/npar-summary.c:102 3483msgid "Descriptive Statistics" 3484msgstr "記述統計" 3485 3486#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108 3487#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2069 3488#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211 3489#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438 3490#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052 3491#: src/language/stats/t-test-indep.c:195 3492#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127 3493#: src/language/stats/t-test-paired.c:152 3494#: src/language/stats/t-test-paired.c:241 3495#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 3496#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 3497msgid "Mean" 3498msgstr "平均" 3499 3500#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751 3501#: src/language/stats/factor.c:2070 src/language/stats/ks-one-sample.c:290 3502#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109 3503#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196 3504#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128 3505#: src/language/stats/t-test-paired.c:153 3506#: src/language/stats/t-test-paired.c:242 3507msgid "Std. Deviation" 3508msgstr "標準偏差" 3509 3510#: src/language/stats/correlations.c:126 3511msgid "Correlations" 3512msgstr "相関" 3513 3514#: src/language/stats/correlations.c:146 3515msgid "Pearson Correlation" 3516msgstr "ピアソン相関" 3517 3518#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1243 3519#: src/language/stats/t-test-indep.c:268 3520#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76 3521#: src/language/stats/t-test-paired.c:254 3522msgid "Sig. (2-tailed)" 3523msgstr "有意水準(両側)" 3524 3525#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1913 3526msgid "Sig. (1-tailed)" 3527msgstr "有意水準(片側)" 3528 3529#: src/language/stats/correlations.c:151 3530msgid "Cross-products" 3531msgstr "外積" 3532 3533#: src/language/stats/correlations.c:152 3534msgid "Covariance" 3535msgstr "共分散" 3536 3537#: src/language/stats/correlations.c:165 3538#, fuzzy 3539#| msgid "Significance" 3540msgid "Significant at .05 level" 3541msgstr "有意水準" 3542 3543#: src/language/stats/correlations.c:234 3544msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." 3545msgstr "選択された変数のデータはすべて欠損値か空です." 3546 3547#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368 3548#: src/language/data-io/list.c:166 3549msgid "No variables specified." 3550msgstr "変数が指定されていません." 3551 3552#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142 3553#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197 3554#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129 3555#: src/language/stats/t-test-paired.c:154 3556#: src/language/stats/t-test-paired.c:243 3557msgid "S.E. Mean" 3558msgstr "標準誤差(平均)" 3559 3560#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145 3561msgid "Std Dev" 3562msgstr "標準偏差" 3563 3564#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:750 3565#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:450 3566#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 3567#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 3568msgid "Variance" 3569msgstr "分散" 3570 3571#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:752 3572#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means-calc.c:451 3573#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 3574#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 3575msgid "Kurtosis" 3576msgstr "尖度" 3577 3578#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148 3579#: src/language/stats/means-calc.c:452 3580msgid "S.E. Kurt" 3581msgstr "標準誤差(尖度)" 3582 3583#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:752 3584#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means-calc.c:453 3585#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 3586#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 3587msgid "Skewness" 3588msgstr "歪度" 3589 3590#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150 3591#: src/language/stats/means-calc.c:454 3592msgid "S.E. Skew" 3593msgstr "標準誤差(歪度)" 3594 3595#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751 3596#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449 3597#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 3598#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 3599msgid "Range" 3600msgstr "範囲" 3601 3602#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:751 3603#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:214 3604#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447 3605#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061 3606#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 3607#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 3608msgid "Minimum" 3609msgstr "最小値" 3610 3611#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:751 3612#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:213 3613#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448 3614#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061 3615#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 3616#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 3617msgid "Maximum" 3618msgstr "最大値" 3619 3620#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154 3621#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446 3622#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 3623#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 3624msgid "Sum" 3625msgstr "合計" 3626 3627#: src/language/stats/descriptives.c:350 3628#, c-format 3629msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." 3630msgstr "標準得点の変数名 %s は重複した変数名になってしまいます." 3631 3632#: src/language/stats/descriptives.c:401 3633msgid "" 3634"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations " 3635"will be made permanent." 3636msgstr "" 3637"標準得点を伴った DESCRIPTIVS により TEMPORARY は無視されます.一時的な変換が" 3638"確定されます." 3639 3640#: src/language/stats/descriptives.c:478 3641msgid "expecting statistic name: reverting to default" 3642msgstr "分析名が必要: デフォールトに戻します." 3643 3644#: src/language/stats/descriptives.c:561 3645msgid "" 3646"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic " 3647"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." 3648msgstr "" 3649"標準得点のための変数の一般名を使い果たしました.一般名は 126 しかありません: " 3650"ZSC001 - ZSC0999,STDZ01 - STDZ09,ZZZZ01 - ZZZZ09,ZQZQ01 - ZQZQ09." 3651 3652#: src/language/stats/descriptives.c:579 3653#, fuzzy 3654#| msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." 3655msgid "Mapping of Variables to Z-scores" 3656msgstr "標準得点に対応した変数のマッピング." 3657 3658#: src/language/stats/descriptives.c:581 3659#, fuzzy 3660#| msgid "Name" 3661msgid "Names" 3662msgstr "名前" 3663 3664#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:739 3665#: src/language/stats/regression.c:1030 3666msgid "Source" 3667msgstr "ソース" 3668 3669#: src/language/stats/descriptives.c:582 3670msgid "Target" 3671msgstr "ターゲット" 3672 3673#: src/language/stats/descriptives.c:659 3674#, fuzzy, c-format 3675#| msgid "Internal error processing Z scores" 3676msgid "Internal error processing Z scores. Please report this to %s." 3677msgstr "Z得点処理中の初期エラー" 3678 3679#: src/language/stats/descriptives.c:759 3680#, c-format 3681msgid "Z-score of %s" 3682msgstr "%s の標準得点" 3683 3684#: src/language/stats/descriptives.c:1028 src/language/stats/roc.c:1029 3685msgid "Valid N (listwise)" 3686msgstr "有効データ数 (リスト単位)" 3687 3688#: src/language/stats/descriptives.c:1028 3689#, fuzzy 3690#| msgid "Valid N (listwise)" 3691msgid "Missing N (listwise)" 3692msgstr "有効データ数 (リスト単位)" 3693 3694#: src/language/stats/examine.c:75 3695msgid " (missing)" 3696msgstr "(欠損)" 3697 3698#: src/language/stats/examine.c:225 3699#, c-format 3700msgid "Boxplot of %s vs. %s" 3701msgstr "%s 対 %s の箱ひげ図" 3702 3703#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338 3704#, c-format 3705msgid "Boxplot of %s" 3706msgstr "%s の箱ひげ図" 3707 3708#: src/language/stats/examine.c:321 3709msgid "Boxplot" 3710msgstr "箱ひげ図" 3711 3712#: src/language/stats/examine.c:418 3713msgid "Not creating NP plot because data set is empty." 3714msgstr "データセットがからのため NP プロットが作成できません." 3715 3716#: src/language/stats/examine.c:478 3717#, c-format 3718msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" 3719msgstr "%s のための拡散レベルチャートチャートを作成できません." 3720 3721#: src/language/stats/examine.c:585 3722#, fuzzy 3723#| msgid "Last non-missing value" 3724msgid "User-missing value." 3725msgstr "最後の非欠損値" 3726 3727#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:595 3728#: src/language/stats/frequencies.c:1606 3729msgid "Percentiles" 3730msgstr "パーセンタイル" 3731 3732#: src/language/stats/examine.c:603 src/math/percentiles.c:37 3733msgid "Weighted Average" 3734msgstr "加重平均" 3735 3736#: src/language/stats/examine.c:603 3737msgid "Tukey's Hinges" 3738msgstr "テューキーのヒンジ" 3739 3740#: src/language/stats/examine.c:610 src/language/stats/examine.c:685 3741#: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858 3742#: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200 3743#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227 3744#: src/language/stats/t-test-indep.c:282 3745#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87 3746#, fuzzy 3747#| msgid "_Dependent Variable" 3748msgid "Dependent Variables" 3749msgstr "従属変数(_D)" 3750 3751#: src/language/stats/examine.c:669 3752#, fuzzy 3753#| msgid "Dev from Normal" 3754msgid "Tests of Normality" 3755msgstr "正規分布から逸脱" 3756 3757#: src/language/stats/examine.c:673 3758msgid "Shapiro-Wilk" 3759msgstr "" 3760 3761#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/examine.c:739 3762#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73 3763msgid "Statistic" 3764msgstr "統計量" 3765 3766#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2108 3767#: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175 3768#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154 3769#: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906 3770#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:263 3771#: src/language/stats/t-test-paired.c:196 3772msgid "Sig." 3773msgstr "有意水準" 3774 3775#: src/language/stats/examine.c:735 src/language/stats/oneway.c:1045 3776#: src/ui/gui/descriptives.ui:25 3777msgid "Descriptives" 3778msgstr "記述統計量" 3779 3780#: src/language/stats/examine.c:738 3781msgid "Aspect" 3782msgstr "" 3783 3784#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/oneway.c:1053 3785#: src/language/stats/oneway.c:1240 src/language/stats/oneway.c:1375 3786#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:902 3787msgid "Std. Error" 3788msgstr "標準誤差" 3789 3790#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1056 3791#, c-format 3792msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" 3793msgstr "平均の %g%% 信頼区間" 3794 3795#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/oneway.c:1058 3796#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/roc.c:982 3797#: src/language/stats/regression.c:913 3798msgid "Lower Bound" 3799msgstr "下限" 3800 3801#: src/language/stats/examine.c:748 src/language/stats/oneway.c:1059 3802#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/roc.c:983 3803#: src/language/stats/regression.c:914 3804msgid "Upper Bound" 3805msgstr "上限" 3806 3807#: src/language/stats/examine.c:750 3808msgid "5% Trimmed Mean" 3809msgstr "上下5%除外平均" 3810 3811#: src/language/stats/examine.c:750 src/language/stats/frequencies.c:143 3812#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352 3813#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 3814msgid "Median" 3815msgstr "中央値" 3816 3817#: src/language/stats/examine.c:752 3818msgid "Interquartile Range" 3819msgstr "四分位範囲" 3820 3821#: src/language/stats/examine.c:832 3822msgid "Extreme Values" 3823msgstr "外れ値" 3824 3825#: src/language/stats/examine.c:840 src/language/stats/quick-cluster.c:664 3826#: src/language/data-io/list.c:110 3827msgid "Case Number" 3828msgstr "ケース番号" 3829 3830#: src/language/stats/examine.c:844 3831#, fuzzy 3832#| msgid "Order by" 3833msgid "Order" 3834msgstr "表示順" 3835 3836#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective. 3837#: src/language/stats/examine.c:850 3838#, fuzzy 3839#| msgid "_Extremes" 3840msgid "Extreme" 3841msgstr "外れ値(_E)" 3842 3843#: src/language/stats/examine.c:851 3844msgid "Highest" 3845msgstr "最高" 3846 3847#: src/language/stats/examine.c:851 3848msgid "Lowest" 3849msgstr "最低" 3850 3851#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328 3852#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540 3853msgid "Case Processing Summary" 3854msgstr "ケース処理の要約" 3855 3856#: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304 3857#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332 3858#: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545 3859#: src/language/stats/crosstabs.q:927 3860msgid "Percent" 3861msgstr "パーセント" 3862 3863#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321 3864#: src/language/stats/frequencies.c:1590 src/language/stats/quick-cluster.c:766 3865#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:931 3866msgid "Valid" 3867msgstr "有効" 3868 3869#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336 3870#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:931 3871msgid "Missing" 3872msgstr "欠損" 3873 3874#: src/language/stats/examine.c:1550 3875#, c-format 3876msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." 3877msgstr "%s は非負です.デフォールト値(%g)が使われます." 3878 3879#: src/language/stats/examine.c:1587 3880msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" 3881msgstr "パーセンタイルは 0 から 100 の範囲内に限られます." 3882 3883#: src/language/stats/examine.c:1777 3884#, c-format 3885msgid "%s and %s are mutually exclusive" 3886msgstr "%s と %s は互いに背反です." 3887 3888#: src/language/stats/factor.c:1121 3889#, c-format 3890msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" 3891msgstr "" 3892 3893#: src/language/stats/factor.c:1519 3894msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." 3895msgstr "単変数の因子分析は意味がありません。" 3896 3897#: src/language/stats/factor.c:1523 3898#, fuzzy 3899#| msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." 3900msgid "Factor analysis without variables is not possible." 3901msgstr "単変数の因子分析は意味がありません。" 3902 3903#: src/language/stats/factor.c:1634 3904msgid "Component Number" 3905msgstr "成分数" 3906 3907#: src/language/stats/factor.c:1634 3908msgid "Factor Number" 3909msgstr "因子数" 3910 3911#: src/language/stats/factor.c:1648 src/language/stats/factor.c:1651 3912msgid "Communalities" 3913msgstr "共通性" 3914 3915#: src/language/stats/factor.c:1653 3916msgid "Initial" 3917msgstr "初期" 3918 3919#: src/language/stats/factor.c:1655 3920msgid "Extraction" 3921msgstr "抽出の基準" 3922 3923#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777 3924#: src/language/stats/factor.c:1839 3925msgid "Component" 3926msgstr "成分" 3927 3928#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777 3929#: src/language/stats/factor.c:1839 3930msgid "Factor" 3931msgstr "因子" 3932 3933#: src/language/stats/factor.c:1752 3934msgid "Total Variance Explained" 3935msgstr "説明される分散の和" 3936 3937#: src/language/stats/factor.c:1758 3938#, no-c-format 3939msgid "% of Variance" 3940msgstr "分散%" 3941 3942#: src/language/stats/factor.c:1760 3943#, no-c-format 3944msgid "Cumulative %" 3945msgstr "累積%" 3946 3947#: src/language/stats/factor.c:1763 3948msgid "Phase" 3949msgstr "" 3950 3951#: src/language/stats/factor.c:1765 3952msgid "Initial Eigenvalues" 3953msgstr "初期固有値" 3954 3955#: src/language/stats/factor.c:1769 3956msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" 3957msgstr "抽出後の負荷量の平方和" 3958 3959#: src/language/stats/factor.c:1773 3960msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" 3961msgstr "回転後の負荷量の平方和" 3962 3963#: src/language/stats/factor.c:1835 3964msgid "Factor Correlation Matrix" 3965msgstr "因子相関行列" 3966 3967#: src/language/stats/factor.c:1842 3968#, fuzzy 3969#| msgid "Factor" 3970msgid "Factor 2" 3971msgstr "因子" 3972 3973#: src/language/stats/factor.c:1874 3974msgid "Anti-Image Matrices" 3975msgstr "" 3976 3977#: src/language/stats/factor.c:1879 3978#, fuzzy 3979#| msgid "Covariance" 3980msgid "Anti-image Covariance" 3981msgstr "共分散" 3982 3983#: src/language/stats/factor.c:1880 3984#, fuzzy 3985#| msgid "Bivariate Correlations" 3986msgid "Anti-image Correlation" 3987msgstr "2変量の相関分析" 3988 3989#: src/language/stats/factor.c:1901 3990msgid "Correlation Matrix" 3991msgstr "相関行列" 3992 3993#: src/language/stats/factor.c:1910 src/language/stats/t-test-paired.c:195 3994msgid "Correlation" 3995msgstr "相関係数" 3996 3997#: src/language/stats/factor.c:1947 3998msgid "Determinant" 3999msgstr "行列式" 4000 4001#: src/language/stats/factor.c:1958 4002#, fuzzy 4003#| msgid "Co_variance matrix" 4004msgid "Covariance Matrix" 4005msgstr "分散共分散行列(_v)" 4006 4007#: src/language/stats/factor.c:1990 4008msgid "" 4009"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." 4010msgstr "" 4011"データセットには完全なオブザベーションが含まれていません.解析は行われませ" 4012"ん." 4013 4014#: src/language/stats/factor.c:2014 4015msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." 4016msgstr "" 4017 4018#: src/language/stats/factor.c:2071 4019msgid "Analysis N" 4020msgstr "分析データ数" 4021 4022#: src/language/stats/factor.c:2099 4023msgid "KMO and Bartlett's Test" 4024msgstr "KMO・バートレット検定" 4025 4026#: src/language/stats/factor.c:2103 4027msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" 4028msgstr "カイザー・マイヤー・オルキンのサンプリング適切性尺度" 4029 4030#: src/language/stats/factor.c:2105 4031msgid "Bartlett's Test of Sphericity" 4032msgstr "バートレットの球面性検定" 4033 4034#: src/language/stats/factor.c:2106 4035msgid "Approx. Chi-Square" 4036msgstr "近似カイ2乗値" 4037 4038#: src/language/stats/factor.c:2154 4039#, c-format 4040msgid "" 4041"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will " 4042"be performed." 4043msgstr "" 4044"%s 基準により因子はまったく抽出されませんでした.したがって解析は行われませ" 4045"ん." 4046 4047#: src/language/stats/factor.c:2161 4048#, c-format 4049msgid "" 4050"The %s criteria result in more factors than variables, which is not " 4051"meaningful. No analysis will be performed." 4052msgstr "" 4053"%s 基準により意味がない変数の数以上の因子が抽出されました.解析は行われませ" 4054"ん." 4055 4056#: src/language/stats/factor.c:2254 4057msgid "Component Matrix" 4058msgstr "成分行列" 4059 4060#: src/language/stats/factor.c:2254 4061msgid "Factor Matrix" 4062msgstr "因子行列" 4063 4064#: src/language/stats/factor.c:2259 4065msgid "Pattern Matrix" 4066msgstr "因子パターン行列" 4067 4068#: src/language/stats/factor.c:2268 4069msgid "Structure Matrix" 4070msgstr "因子構造行列" 4071 4072#: src/language/stats/factor.c:2270 4073msgid "Rotated Component Matrix" 4074msgstr "回転後の成分行列" 4075 4076#: src/language/stats/factor.c:2271 4077msgid "Rotated Factor Matrix" 4078msgstr "回転後の因子行列" 4079 4080#: src/language/stats/flip.c:100 4081#, c-format 4082msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent." 4083msgstr "%s は %s を無視しました.一時的な変換が確定されます." 4084 4085#: src/language/stats/flip.c:153 4086#, c-format 4087msgid "Could not create temporary file for %s." 4088msgstr "%s 用の一時ファイルを新規作成できませんでした." 4089 4090#: src/language/stats/flip.c:341 4091#, c-format 4092msgid "Error rewinding %s file: %s." 4093msgstr "%s ファイルの「巻き戻し」エラー: %s." 4094 4095#: src/language/stats/flip.c:348 4096#, c-format 4097msgid "Error creating %s source file." 4098msgstr "%s ソースファイルの新規作成エラー." 4099 4100#: src/language/stats/flip.c:361 4101#, c-format 4102msgid "Error reading %s file: %s." 4103msgstr "%s ファイルの読み込みエラー: %s." 4104 4105#: src/language/stats/flip.c:363 4106#, c-format 4107msgid "Unexpected end of file reading %s file." 4108msgstr "%s ファイル読み込み中の予期せぬファイル終端." 4109 4110#: src/language/stats/flip.c:379 4111#, c-format 4112msgid "Error seeking %s source file: %s." 4113msgstr "%s ソースファイルの探索エラー: %s." 4114 4115#: src/language/stats/flip.c:387 4116#, c-format 4117msgid "Error writing %s source file: %s." 4118msgstr "%s ソースワイルの書き込みエラー: %s." 4119 4120#: src/language/stats/flip.c:402 4121#, c-format 4122msgid "Error rewinding %s source file: %s." 4123msgstr "%s ソースファイルの「巻き戻し」エラー: %s." 4124 4125#: src/language/stats/flip.c:433 4126#, c-format 4127msgid "Error reading %s temporary file: %s." 4128msgstr "%s 一時ファイルの読み込みエラー: %s." 4129 4130#: src/language/stats/flip.c:436 4131#, c-format 4132msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." 4133msgstr "%s 一時ファイル読み込み中の予期せぬファイル終端." 4134 4135#: src/language/stats/frequencies.c:144 4136#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 4137msgid "Mode" 4138msgstr "最頻値" 4139 4140#: src/language/stats/frequencies.c:303 src/language/stats/logistic.c:1381 4141#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 4142msgid "Frequency" 4143msgstr "度数" 4144 4145#: src/language/stats/frequencies.c:305 4146msgid "Valid Percent" 4147msgstr "有効パーセント" 4148 4149#: src/language/stats/frequencies.c:306 src/language/stats/graph.c:208 4150msgid "Cumulative Percent" 4151msgstr "累積パーセント" 4152 4153#: src/language/stats/frequencies.c:905 4154msgid "Histogram frequency must be greater than zero." 4155msgstr "ヒストグラムでの頻度は 0 より大きくなければなりません." 4156 4157#: src/language/stats/frequencies.c:923 4158msgid "Histogram percentage must be greater than zero." 4159msgstr "ヒストグラムのパーセント表示は 0 より大きくなければなりません." 4160 4161#: src/language/stats/frequencies.c:1139 4162#, c-format 4163msgid "" 4164"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified " 4165"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." 4166msgstr "" 4167"ヒストグラムにおける %s は %s よりも大きいか等しくなければなりませんが,%s " 4168"は %.15g,%s は %.15g と指定されていました.%s と %s は無視されます." 4169 4170#: src/language/stats/frequencies.c:1184 4171#, c-format 4172msgid "" 4173"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified " 4174"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." 4175msgstr "" 4176"円グラフにおける %s は %s よりも大きいか等しくなければなりませんが,%s は " 4177"%.15g,%s は %.15g と指定されていました.%s と %s は無視されます." 4178 4179#: src/language/stats/frequencies.c:1474 4180#, c-format 4181msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." 4182msgstr "%s の円グラフは省略(ユニークな値が %d しかないため)" 4183 4184#: src/language/stats/frequencies.c:1477 4185#, c-format 4186msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." 4187msgstr "%s の円グラフは省略(異なる値が 50 を超えているため)" 4188 4189#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205 4190#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 4191#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 4192#: src/language/stats/crosstabs.q:789 src/language/stats/crosstabs.q:1262 4193msgid "Count" 4194msgstr "度数" 4195 4196#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:247 4197#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:240 4198msgid "Ranks" 4199msgstr "階数" 4200 4201#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223 4202#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:251 4203#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:245 4204msgid "Mean Rank" 4205msgstr "平均順位" 4206 4207#: src/language/stats/friedman.c:253 4208msgid "Kendall's W" 4209msgstr "Kendall の W" 4210 4211#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:298 4212#: src/language/stats/median.c:353 4213msgid "Chi-Square" 4214msgstr "カイ2乗" 4215 4216#: src/language/stats/glm.c:169 4217msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" 4218msgstr "多変量解析はまだ実装されていません." 4219 4220#: src/language/stats/glm.c:274 4221msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" 4222msgstr "タイプ1,2,3平方和だけが今のところ実装されています." 4223 4224#: src/language/stats/glm.c:727 4225msgid "Tests of Between-Subjects Effects" 4226msgstr "被験者間効果の検定" 4227 4228#: src/language/stats/glm.c:730 4229#, fuzzy 4230#| msgid "Type %s Sum of Squares" 4231msgid "Type I Sum Of Squares" 4232msgstr "タイプ %s の平方和" 4233 4234#: src/language/stats/glm.c:731 4235#, fuzzy 4236#| msgid "Type %s Sum of Squares" 4237msgid "Type II Sum Of Squares" 4238msgstr "タイプ %s の平方和" 4239 4240#: src/language/stats/glm.c:732 4241#, fuzzy 4242#| msgid "Type %s Sum of Squares" 4243msgid "Type III Sum Of Squares" 4244msgstr "タイプ %s の平方和" 4245 4246#: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976 4247#: src/language/stats/regression.c:1026 4248msgid "Mean Square" 4249msgstr "平均平方" 4250 4251#: src/language/stats/glm.c:735 src/language/stats/oneway.c:977 4252#: src/language/stats/regression.c:1027 src/language/stats/t-test-indep.c:262 4253msgid "F" 4254msgstr "F" 4255 4256#: src/language/stats/glm.c:740 4257msgid "Corrected Model" 4258msgstr "修正モデル" 4259 4260#: src/language/stats/glm.c:740 4261msgid "Model" 4262msgstr "モデル" 4263 4264#: src/language/stats/glm.c:752 4265msgid "Intercept" 4266msgstr "切片" 4267 4268#: src/language/stats/glm.c:802 src/output/pivot-table.c:763 4269#: src/output/spv/spv.c:867 4270msgid "Error" 4271msgstr "エラー" 4272 4273#: src/language/stats/glm.c:819 4274msgid "Corrected Total" 4275msgstr "修正済み合計" 4276 4277#: src/language/stats/graph.c:206 4278msgid "Percentage" 4279msgstr "パーセンテージ" 4280 4281#: src/language/stats/graph.c:207 4282msgid "Cumulative Count" 4283msgstr "累積度数" 4284 4285#: src/language/stats/graph.c:296 4286#, c-format 4287msgid "%s vs. %s by %s" 4288msgstr "%s 対 %s (%s 別)" 4289 4290#: src/language/stats/graph.c:303 4291#, c-format 4292msgid "%s vs. %s" 4293msgstr "%s 対 %s" 4294 4295#: src/language/stats/graph.c:322 4296msgid "" 4297"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too " 4298"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." 4299msgstr "" 4300"散布図のカラゴリ数が上限に達しました.使われた BY 変数には異なる値が多すぎま" 4301"す.プロットの識別色は正しく表示されていません." 4302 4303#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636 4304#, c-format 4305msgid "%s of %s" 4306msgstr "%s / %s" 4307 4308#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729 4309#: src/language/stats/graph.c:777 4310msgid "Only one chart type is allowed." 4311msgstr "チャートタイプは1つしか指定できません." 4312 4313#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820 4314#: src/language/stats/graph.c:834 4315msgid "Only one variable is allowed." 4316msgstr "許される変数は1つだけです." 4317 4318#: src/language/stats/graph.c:843 4319msgid "Variable expected" 4320msgstr "変数でなければなりません." 4321 4322#: src/language/stats/graph.c:883 4323msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" 4324msgstr "GRAPH には FOOTNOTE がまだ実装されていません." 4325 4326#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 4327msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" 4328msgstr "1サンプルによる Kolmogorov-Smirnov 検定" 4329 4330#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284 4331msgid "Uniform Parameters" 4332msgstr "一様分布母数" 4333 4334#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289 4335msgid "Normal Parameters" 4336msgstr "正規分布母数" 4337 4338#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294 4339msgid "Poisson Parameters" 4340msgstr "ポアソン分布母数" 4341 4342#: src/language/stats/ks-one-sample.c:295 4343#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 4344#: src/language/stats/crosstabs.q:1421 4345msgid "Lambda" 4346msgstr "ラムダ" 4347 4348#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300 4349msgid "Exponential Parameters" 4350msgstr "指数分布母数" 4351 4352#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 4353msgid "Most Extreme Differences" 4354msgstr "最大差異" 4355 4356#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 4357msgid "Absolute" 4358msgstr "絶対" 4359 4360#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037 4361msgid "Positive" 4362msgstr "正" 4363 4364#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037 4365msgid "Negative" 4366msgstr "負" 4367 4368#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312 4369msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" 4370msgstr "コルモゴロフ・スミルノフの Z" 4371 4372#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 4373#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:374 4374#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328 4375#: src/language/stats/wilcoxon.c:284 4376msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" 4377msgstr "近似的有意水準(両側検定)" 4378 4379#: src/language/stats/logistic.c:327 4380msgid "All predicted values are either 1 or 0" 4381msgstr "すべての予測値は1か0です." 4382 4383#: src/language/stats/logistic.c:525 4384msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." 4385msgstr "従属変数の値が2値型ではありません." 4386 4387#: src/language/stats/logistic.c:614 4388#, c-format 4389msgid "" 4390"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression " 4391"will not be run." 4392msgstr "" 4393"カテゴリー %s は少なくとも2つの別個の値を持っていません.ロジスティック回帰分" 4394"析は実行されません." 4395 4396#: src/language/stats/logistic.c:674 4397#, c-format 4398msgid "" 4399"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates " 4400"changed by less than %g" 4401msgstr "" 4402"推定は反復回数 %d で終了しました.パラメータ推定値が %g に変化したためです." 4403 4404#: src/language/stats/logistic.c:686 4405#, c-format 4406msgid "" 4407"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood " 4408"decreased by less than %g%%" 4409msgstr "" 4410"推定は反復回数 %d で終了しました.対数尤度が %g%% 未満に減少したためです." 4411 4412#: src/language/stats/logistic.c:701 4413#, c-format 4414msgid "" 4415"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has " 4416"been reached" 4417msgstr "推定は反復回数 %d で終了しました.最大反復回数に達したためです." 4418 4419#: src/language/stats/logistic.c:994 4420msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" 4421msgstr "カット点の値は0以上1以下でなければなりません." 4422 4423#: src/language/stats/logistic.c:1139 4424msgid "Dependent Variable Encoding" 4425msgstr "従属変数のコード化" 4426 4427#: src/language/stats/logistic.c:1141 4428msgid "Mapping" 4429msgstr "" 4430 4431#: src/language/stats/logistic.c:1142 4432msgid "Internal Value" 4433msgstr "インターナル値" 4434 4435#: src/language/stats/logistic.c:1145 4436msgid "Original Value" 4437msgstr "元の値" 4438 4439#: src/language/stats/logistic.c:1167 4440msgid "Variables in the Equation" 4441msgstr "等式内の変数群" 4442 4443#: src/language/stats/logistic.c:1171 src/language/stats/regression.c:902 4444msgid "B" 4445msgstr "B" 4446 4447#: src/language/stats/logistic.c:1172 4448msgid "S.E." 4449msgstr "標準誤差" 4450 4451#: src/language/stats/logistic.c:1173 4452msgid "Wald" 4453msgstr "ウォード" 4454 4455#: src/language/stats/logistic.c:1176 4456msgid "Exp(B)" 4457msgstr "Exp(B)" 4458 4459#: src/language/stats/logistic.c:1181 4460#, c-format 4461msgid "%d%% CI for Exp(B)" 4462msgstr "%d%% CI for Exp(B)" 4463 4464#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274 4465#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83 4466#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1369 4467msgid "Lower" 4468msgstr "下限" 4469 4470#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:275 4471#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84 4472#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1370 4473msgid "Upper" 4474msgstr "上限" 4475 4476#: src/language/stats/logistic.c:1189 src/language/stats/logistic.c:1470 4477msgid "Step 1" 4478msgstr "ステップ1" 4479 4480#: src/language/stats/logistic.c:1263 4481msgid "Constant" 4482msgstr "定数" 4483 4484#: src/language/stats/logistic.c:1298 4485msgid "Model Summary" 4486msgstr "モデル要約" 4487 4488#: src/language/stats/logistic.c:1301 4489msgid "-2 Log likelihood" 4490msgstr "-2対数尤度" 4491 4492#: src/language/stats/logistic.c:1302 4493msgid "Cox & Snell R Square" 4494msgstr "コックス・スネルのR2乗" 4495 4496#: src/language/stats/logistic.c:1303 4497msgid "Nagelkerke R Square" 4498msgstr "ナゲルケルケの R2 乗" 4499 4500#: src/language/stats/logistic.c:1306 src/language/stats/logistic.c:1470 4501#, fuzzy 4502#| msgid "Step 1" 4503msgid "Step" 4504msgstr "ステップ1" 4505 4506#: src/language/stats/logistic.c:1335 4507msgid "Unweighted Cases" 4508msgstr "ケースの重み付け" 4509 4510#: src/language/stats/logistic.c:1336 4511msgid "Included in Analysis" 4512msgstr "分析に投入" 4513 4514#: src/language/stats/logistic.c:1336 4515msgid "Missing Cases" 4516msgstr "欠損ケース" 4517 4518#: src/language/stats/logistic.c:1365 4519msgid "Categorical Variables' Codings" 4520msgstr "カテゴリ変数にコード化" 4521 4522#: src/language/stats/logistic.c:1380 4523#, fuzzy 4524#| msgid "Encodings" 4525msgid "Codings" 4526msgstr "エンコーディング" 4527 4528#: src/language/stats/logistic.c:1383 4529msgid "Parameter coding" 4530msgstr "パラメータコーディング" 4531 4532#: src/language/stats/logistic.c:1462 4533msgid "Classification Table" 4534msgstr "分類表" 4535 4536#: src/language/stats/logistic.c:1466 4537msgid "Predicted" 4538msgstr "予測" 4539 4540#: src/language/stats/logistic.c:1466 4541#, fuzzy 4542#| msgid "" 4543#| "Percentage\n" 4544#| "Correct" 4545msgid "Percentage Correct" 4546msgstr "パーセンテージ:上" 4547 4548#: src/language/stats/logistic.c:1468 4549msgid "Observed" 4550msgstr "観測地" 4551 4552#: src/language/stats/logistic.c:1468 4553msgid "Overall Percentage" 4554msgstr "全体のパーセント" 4555 4556#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:357 4557msgid "Jonckheere-Terpstra Test" 4558msgstr "ヨンクヒール・タプストラ検定" 4559 4560#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364 4561#, c-format 4562msgid "Number of levels in %s" 4563msgstr "%s の水準数" 4564 4565#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370 4566msgid "Observed J-T Statistic" 4567msgstr "観測 J-T 統計" 4568 4569#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371 4570msgid "Mean J-T Statistic" 4571msgstr "平均J-T統計" 4572 4573#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372 4574msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" 4575msgstr "J-T統計の標準偏差" 4576 4577#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373 4578msgid "Std. J-T Statistic" 4579msgstr "標準J-T統計" 4580 4581#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:246 4582msgid "Sum of Ranks" 4583msgstr "順位和" 4584 4585#: src/language/stats/mann-whitney.c:248 4586msgid "Mann-Whitney U" 4587msgstr "マン・ホイットニーのU" 4588 4589#: src/language/stats/mann-whitney.c:249 4590msgid "Wilcoxon W" 4591msgstr "ウィルコクソンのW" 4592 4593#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327 4594#: src/language/stats/wilcoxon.c:283 4595msgid "Z" 4596msgstr "Z" 4597 4598#: src/language/stats/means.c:702 4599msgid "Included" 4600msgstr "包含" 4601 4602#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:548 4603msgid "Excluded" 4604msgstr "除外" 4605 4606#: src/language/stats/means.c:753 4607msgid "Report" 4608msgstr "レポート" 4609 4610#: src/language/stats/means.c:838 4611#, fuzzy, c-format 4612#| msgid "" 4613#| "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this " 4614#| "variable will be done." 4615msgid "" 4616"The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this " 4617"table will be displayed." 4618msgstr "" 4619"従属変数 %s には非欠損値が有りません.この変数のための分析は行われません." 4620 4621#: src/language/stats/means-calc.c:443 4622msgid "Group Median" 4623msgstr "グループ中央値" 4624 4625#: src/language/stats/means-calc.c:455 4626msgid "First" 4627msgstr "最初" 4628 4629#: src/language/stats/means-calc.c:456 4630msgid "Last" 4631msgstr "最後" 4632 4633#: src/language/stats/means-calc.c:458 4634msgid "Percent N" 4635msgstr "パーセント N" 4636 4637#: src/language/stats/means-calc.c:459 4638msgid "Percent Sum" 4639msgstr "パーセント和" 4640 4641#: src/language/stats/means-calc.c:461 4642msgid "Harmonic Mean" 4643msgstr "調和平均" 4644 4645#: src/language/stats/means-calc.c:462 4646msgid "Geom. Mean" 4647msgstr "幾何平均" 4648 4649#: src/language/stats/mcnemar.c:144 4650msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" 4651msgstr "マクネマー検定は2値データに限って有効です." 4652 4653#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105 4654msgid "Point Probability" 4655msgstr "ポイント確率" 4656 4657#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78 4658#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199 4659#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:253 4660#: src/language/stats/wilcoxon.c:292 4661#, fuzzy 4662#| msgid "Pair %d" 4663msgid "Pairs" 4664msgstr "ペア %d" 4665 4666#: src/language/stats/median.c:316 4667msgid "> Median" 4668msgstr "> 中央値" 4669 4670#: src/language/stats/median.c:316 4671msgid "≤ Median" 4672msgstr "≤ 中央値" 4673 4674#: src/language/stats/npar.c:536 4675#, c-format 4676msgid "%s subcommand not currently implemented." 4677msgstr "%s サブコマンドはまだ実装されていません." 4678 4679#: src/language/stats/npar.c:691 4680#, c-format 4681msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." 4682msgstr "%s か %s, %s または数値が必要です." 4683 4684#: src/language/stats/npar.c:845 4685#, c-format 4686msgid "" 4687"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" 4688msgstr "指定されたHIの値(%d)は指定されたLOの値 (%d) よりも小さいです." 4689 4690#: src/language/stats/npar.c:897 4691#, c-format 4692msgid "" 4693"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires " 4694"exactly %d values." 4695msgstr "" 4696"%d 個の期待度数が与えられていますが指定された範囲(%d - %d)にはきっちり %d 個" 4697"の値が必要です." 4698 4699#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173 4700#, c-format 4701msgid "" 4702"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " 4703"not match the number following (%zu)." 4704msgstr "" 4705"PAIRED が指定されましたが WITH に先行する変数の数(%zu)は,それに続く数(%zu)と" 4706"一致しませんでした." 4707 4708#: src/language/stats/oneway.c:361 4709msgid "LSD" 4710msgstr "LSD" 4711 4712#: src/language/stats/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:338 4713msgid "Tukey HSD" 4714msgstr "テューキーの HSD" 4715 4716#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:253 4717msgid "Bonferroni" 4718msgstr "ボンフェローニ" 4719 4720#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:304 4721msgid "Scheffé" 4722msgstr "シェッフェ" 4723 4724#: src/language/stats/oneway.c:365 4725msgid "Games-Howell" 4726msgstr "ゲームズ・ハウエル" 4727 4728#: src/language/stats/oneway.c:366 src/ui/gui/oneway.ui:321 4729msgid "Šidák" 4730msgstr "シダック" 4731 4732#: src/language/stats/oneway.c:519 4733#, c-format 4734msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." 4735msgstr "事後における多重比較の検定法 %s はサポートされていません." 4736 4737#: src/language/stats/oneway.c:842 4738#, c-format 4739msgid "" 4740"Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this " 4741"variable will be done." 4742msgstr "" 4743"従属変数 %s には非欠損値が有りません.この変数のための分析は行われません." 4744 4745#: src/language/stats/oneway.c:924 4746#, c-format 4747msgid "" 4748"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the " 4749"number of groups (%d). This contrast list will be ignored." 4750msgstr "" 4751"対比リスト %zu において,係数の数(%zu)がグループの数(%d)と等しくありません." 4752"この対比リストは無視されます." 4753 4754#: src/language/stats/oneway.c:936 4755#, c-format 4756msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" 4757msgstr "対比係数 %zu の合計が0でありません." 4758 4759#: src/language/stats/oneway.c:971 4760msgid "ANOVA" 4761msgstr "分散分析" 4762 4763#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:1024 4764msgid "Sum of Squares" 4765msgstr "平方和" 4766 4767#: src/language/stats/oneway.c:981 4768msgid "Between Groups" 4769msgstr "群間" 4770 4771#: src/language/stats/oneway.c:981 4772msgid "Within Groups" 4773msgstr "郡内" 4774 4775#: src/language/stats/oneway.c:1075 src/language/stats/oneway.c:1257 4776#, fuzzy 4777#| msgid "_Dependent Variable" 4778msgid "Dependent Variable" 4779msgstr "従属変数(_D)" 4780 4781#: src/language/stats/oneway.c:1148 4782msgid "Test of Homogeneity of Variances" 4783msgstr "分散の等質性検定" 4784 4785#: src/language/stats/oneway.c:1151 4786msgid "Levene Statistic" 4787msgstr "レーベンの検定" 4788 4789#: src/language/stats/oneway.c:1152 4790msgid "df1" 4791msgstr "df1" 4792 4793#: src/language/stats/oneway.c:1153 4794msgid "df2" 4795msgstr "df2" 4796 4797#: src/language/stats/oneway.c:1192 4798msgid "Contrast Coefficients" 4799msgstr "対比係数" 4800 4801#: src/language/stats/oneway.c:1199 src/language/stats/oneway.c:1246 4802msgid "Contrast" 4803msgstr "対比" 4804 4805#: src/language/stats/oneway.c:1236 4806msgid "Contrast Tests" 4807msgstr "対比検定" 4808 4809#: src/language/stats/oneway.c:1239 4810msgid "Value of Contrast" 4811msgstr "対比値" 4812 4813#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/regression.c:905 4814#: src/language/stats/t-test-indep.c:266 4815#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74 4816#: src/language/stats/t-test-paired.c:252 4817msgid "t" 4818msgstr "t" 4819 4820#: src/language/stats/oneway.c:1252 4821msgid "Assumption" 4822msgstr "" 4823 4824#: src/language/stats/oneway.c:1253 4825msgid "Assume equal variances" 4826msgstr "等分散を仮定する." 4827 4828#: src/language/stats/oneway.c:1254 4829#, fuzzy 4830#| msgid "Does not assume equal" 4831msgid "Does not assume equal variances" 4832msgstr "等分散を仮定しない." 4833 4834#: src/language/stats/oneway.c:1367 4835#, c-format 4836msgid "Multiple Comparisons (%s)" 4837msgstr "多重比較(%s)" 4838 4839#: src/language/stats/oneway.c:1374 4840#, fuzzy 4841#| msgid "Mean Difference" 4842msgid "Mean Difference (I - J)" 4843msgstr "平均の差" 4844 4845#: src/language/stats/oneway.c:1379 4846#, c-format 4847msgid "%g%% Confidence Interval" 4848msgstr "%g%% 信頼区間" 4849 4850#: src/language/stats/oneway.c:1386 src/language/stats/oneway.c:1390 4851msgid "(J) Family" 4852msgstr "" 4853 4854#: src/language/stats/oneway.c:1406 4855#, fuzzy 4856#| msgid "Runs Test" 4857msgid "Test" 4858msgstr "ラン(連)検定" 4859 4860#: src/language/stats/quick-cluster.c:576 4861msgid "Initial Cluster Centers" 4862msgstr "初期クラスタ起点" 4863 4864#: src/language/stats/quick-cluster.c:577 4865msgid "Final Cluster Centers" 4866msgstr "最終クラスタ起点" 4867 4868#: src/language/stats/quick-cluster.c:580 4869#: src/language/stats/quick-cluster.c:660 4870#: src/language/stats/quick-cluster.c:661 4871#: src/language/stats/quick-cluster.c:753 4872msgid "Cluster" 4873msgstr "クラスタ" 4874 4875#: src/language/stats/quick-cluster.c:658 4876msgid "Cluster Membership" 4877msgstr "クラスタのメンバーシップ" 4878 4879#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 4880msgid "Number of Cases in each Cluster" 4881msgstr "各クラスタ内のケース数" 4882 4883#: src/language/stats/quick-cluster.c:750 4884#, fuzzy 4885#| msgid "Cluster" 4886msgid "Clusters" 4887msgstr "クラスタ" 4888 4889#: src/language/stats/quick-cluster.c:867 4890#: src/language/stats/quick-cluster.c:893 4891#, fuzzy, c-format 4892#| msgid "Variable %s already exists." 4893msgid "A variable called `%s' already exists." 4894msgstr "変数 %s はすでに存在します." 4895 4896#: src/language/stats/quick-cluster.c:908 4897#, fuzzy, c-format 4898#| msgid "expecting %s or %s" 4899msgid "Expecting %s or %s." 4900msgstr "%s か %s が必要です." 4901 4902#: src/language/stats/quick-cluster.c:928 4903msgid "The number of clusters must be positive" 4904msgstr "クラスタ数は正でなければなりません." 4905 4906#: src/language/stats/quick-cluster.c:944 4907#, fuzzy 4908#| msgid "The convergence criterium must be positive" 4909msgid "The convergence criterion must be positive" 4910msgstr "収束基準はは正でなければなりません." 4911 4912#: src/language/stats/quick-cluster.c:960 4913msgid "The number of iterations must be positive" 4914msgstr "反復回数は正でなければなりません." 4915 4916#: src/language/stats/rank.c:205 4917#, c-format 4918msgid "" 4919"Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." 4920msgstr "" 4921"%s の順位付け(%s による)のための変数名を生成することができません.すべての" 4922"候補対象は使用中です." 4923 4924#: src/language/stats/rank.c:321 4925#, c-format 4926msgid "Too many variables in %s clause." 4927msgstr "%s 句の変数は多すぎます." 4928 4929#: src/language/stats/rank.c:323 4930#, c-format 4931msgid "Variable %s already exists." 4932msgstr "変数 %s はすでに存在します." 4933 4934#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164 4935#, c-format 4936msgid "Duplicate variable name %s." 4937msgstr "重複した変数名 %s." 4938 4939#: src/language/stats/rank.c:631 4940#, c-format 4941msgid "%s of %s by %s" 4942msgstr "%s(%s 中で %s によるもの)" 4943 4944#: src/language/stats/rank.c:825 4945#, fuzzy 4946#| msgid "Variables Created By %s" 4947msgid "Variables Created by RANK" 4948msgstr "%s によって作成された変数" 4949 4950#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829 4951#, fuzzy 4952#| msgid "Name Variable:" 4953msgid "New Variable" 4954msgstr "名前変数:" 4955 4956#: src/language/stats/rank.c:829 4957#, fuzzy 4958#| msgid "Function: " 4959msgid "Function" 4960msgstr "関数:" 4961 4962#: src/language/stats/rank.c:830 4963#, fuzzy 4964#| msgid "Extraction" 4965msgid "Fraction" 4966msgstr "抽出の基準" 4967 4968#: src/language/stats/rank.c:830 4969#, fuzzy 4970#| msgid "_Grouping Variable:" 4971msgid "Grouping Variables" 4972msgstr "グループ化変数(_G):" 4973 4974#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834 4975#, fuzzy 4976#| msgid "Insert Variable" 4977msgid "Existing Variable" 4978msgstr "変数の挿入" 4979 4980#: src/language/stats/reliability.c:164 4981msgid "Reliability on a single variable is not useful." 4982msgstr "単一変数では信頼性は意味をもちません." 4983 4984#: src/language/stats/reliability.c:281 4985msgid "" 4986"The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be " 4987"produced." 4988msgstr "" 4989"STATISTICS サブコマンドはまだ実装されていません.追加統計は出力されません." 4990 4991#: src/language/stats/reliability.c:300 4992msgid "The split point must be less than the number of variables" 4993msgstr "分割点は変数の数より少なければなりません." 4994 4995#: src/language/stats/reliability.c:525 4996#, c-format 4997msgid "Scale: %s" 4998msgstr "尺度: %s" 4999 5000#: src/language/stats/reliability.c:582 5001msgid "Item-Total Statistics" 5002msgstr "全項目の統計" 5003 5004#: src/language/stats/reliability.c:585 5005msgid "Scale Mean if Item Deleted" 5006msgstr "当該項目を除いた尺度平均" 5007 5008#: src/language/stats/reliability.c:586 5009msgid "Scale Variance if Item Deleted" 5010msgstr "当該項目を除いた分散" 5011 5012#: src/language/stats/reliability.c:587 5013msgid "Corrected Item-Total Correlation" 5014msgstr "修正済み項目ー合計相関" 5015 5016#: src/language/stats/reliability.c:588 5017msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" 5018msgstr "当該項目を除いたクロンバックのアルファ(α)" 5019 5020#: src/language/stats/reliability.c:627 5021msgid "Reliability Statistics" 5022msgstr "信頼性統計" 5023 5024#: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646 5025msgid "Cronbach's Alpha" 5026msgstr "クロンバックのアルファ(α)" 5027 5028#: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649 5029#: src/language/stats/reliability.c:652 5030msgid "N of Items" 5031msgstr "アイテム数" 5032 5033#: src/language/stats/reliability.c:647 5034msgid "Part 1" 5035msgstr "パート 1" 5036 5037#: src/language/stats/reliability.c:650 5038msgid "Part 2" 5039msgstr "パート 2" 5040 5041#: src/language/stats/reliability.c:654 5042msgid "Total N of Items" 5043msgstr "全アイテム数" 5044 5045#: src/language/stats/reliability.c:656 5046msgid "Correlation Between Forms" 5047msgstr "フォーム間の相関" 5048 5049#: src/language/stats/reliability.c:659 5050msgid "Spearman-Brown Coefficient" 5051msgstr "スピアマン・ブラウン係数" 5052 5053#: src/language/stats/reliability.c:660 5054msgid "Equal Length" 5055msgstr "等長" 5056 5057#: src/language/stats/reliability.c:661 5058msgid "Unequal Length" 5059msgstr "不等長" 5060 5061#: src/language/stats/reliability.c:663 5062msgid "Guttman Split-Half Coefficient" 5063msgstr "ガットマンの折半係数" 5064 5065#: src/language/stats/roc.c:966 5066msgid "Area Under the Curve" 5067msgstr "曲線以下のエリア" 5068 5069#: src/language/stats/roc.c:970 5070msgid "Area" 5071msgstr "エリア" 5072 5073#: src/language/stats/roc.c:976 5074msgid "Asymptotic Sig." 5075msgstr "近似的有意水準" 5076 5077#: src/language/stats/roc.c:979 5078#, c-format 5079msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" 5080msgstr "漸近 %g%% 信頼区間" 5081 5082#: src/language/stats/roc.c:987 5083msgid "Variable under test" 5084msgstr "検定対象の変数" 5085 5086#: src/language/stats/roc.c:1026 5087msgid "Case Summary" 5088msgstr "ケース要約" 5089 5090#: src/language/stats/roc.c:1030 5091msgid "Unweighted" 5092msgstr "非加重" 5093 5094#: src/language/stats/roc.c:1031 5095msgid "Weighted" 5096msgstr "加重" 5097 5098#: src/language/stats/roc.c:1064 5099msgid "Coordinates of the Curve" 5100msgstr "曲線の座標" 5101 5102#: src/language/stats/roc.c:1068 5103msgid "Positive if greater than or equal to" 5104msgstr "以上であれば正" 5105 5106#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 5107msgid "Sensitivity" 5108msgstr "感度" 5109 5110#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 5111msgid "1 - Specificity" 5112msgstr "1 - 特異度" 5113 5114#: src/language/stats/roc.c:1072 5115#, fuzzy 5116#| msgid "ordinary" 5117msgid "Coordinates" 5118msgstr "通常の" 5119 5120#: src/language/stats/roc.c:1076 5121msgid "Test variable" 5122msgstr "検定変数" 5123 5124#: src/language/stats/regression.c:224 src/language/stats/regression.c:229 5125#, fuzzy, c-format 5126#| msgid "%s may not appear after %s." 5127msgid "VARIABLES may not appear after %s" 5128msgstr "%s が %s 以後にありません." 5129 5130#: src/language/stats/regression.c:412 5131msgid "" 5132"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be " 5133"made permanent." 5134msgstr "" 5135"SAVE が指定された REGRESSION では TEMPORARY は無視されます.一時的な変換は確" 5136"定されます." 5137 5138#: src/language/stats/regression.c:416 5139msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." 5140msgstr "" 5141"SAVE を伴う REGRESSIONにより FILTER は無視されます.すべてのケースが処理され" 5142"ます." 5143 5144#: src/language/stats/regression.c:569 5145msgid "" 5146"The dependent variable is equal to the independent variable. The least " 5147"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be " 5148"meaningless." 5149msgstr "" 5150"従属変数が独立変数は同じです.したがって最小2乗直線はY=Xとなります.標準誤差" 5151"および関連する統計は無意味となります." 5152 5153#: src/language/stats/regression.c:776 5154msgid "No valid data found. This command was skipped." 5155msgstr "適正なコマンドが見つかりません.このコマンドはスキップされました." 5156 5157#: src/language/stats/regression.c:863 5158#, c-format 5159msgid "Model Summary (%s)" 5160msgstr "モデル要約 (%s)" 5161 5162#: src/language/stats/regression.c:868 5163#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 5164msgid "R" 5165msgstr "R" 5166 5167#: src/language/stats/regression.c:868 5168msgid "R Square" 5169msgstr "R2乗" 5170 5171#: src/language/stats/regression.c:868 5172msgid "Adjusted R Square" 5173msgstr "自由度調整済みR2乗" 5174 5175#: src/language/stats/regression.c:869 5176msgid "Std. Error of the Estimate" 5177msgstr "推定の標準誤差" 5178 5179#: src/language/stats/regression.c:895 5180#, c-format 5181msgid "Coefficients (%s)" 5182msgstr "係数 (%s)" 5183 5184#: src/language/stats/regression.c:901 5185msgid "Unstandardized Coefficients" 5186msgstr "非基準化係数" 5187 5188#: src/language/stats/regression.c:904 5189msgid "Standardized Coefficients" 5190msgstr "基準化係数" 5191 5192#: src/language/stats/regression.c:904 5193msgid "Beta" 5194msgstr "ベータ" 5195 5196#: src/language/stats/regression.c:911 5197#, c-format 5198msgid "%g%% Confidence Interval for B" 5199msgstr "B の %g%% 信頼区間" 5200 5201#: src/language/stats/regression.c:919 5202#, fuzzy 5203#| msgid "Reliability Statistics" 5204msgid "Collinearity Statistics" 5205msgstr "信頼性統計" 5206 5207#: src/language/stats/regression.c:920 5208#, fuzzy 5209#| msgid "Covariance" 5210msgid "Tolerance" 5211msgstr "共分散" 5212 5213#: src/language/stats/regression.c:920 5214msgid "VIF" 5215msgstr "" 5216 5217#: src/language/stats/regression.c:933 5218msgid "(Constant)" 5219msgstr "(定数)" 5220 5221#: src/language/stats/regression.c:1020 5222#, c-format 5223msgid "ANOVA (%s)" 5224msgstr "分散分析 (%s)" 5225 5226#: src/language/stats/regression.c:1031 src/ui/gui/regression.ui:24 5227msgid "Regression" 5228msgstr "回帰" 5229 5230#: src/language/stats/regression.c:1075 5231#, c-format 5232msgid "Coefficient Correlations (%s)" 5233msgstr "係数相関 (%s)" 5234 5235#: src/language/stats/regression.c:1082 5236#, fuzzy 5237#| msgid "Model" 5238msgid "Models" 5239msgstr "モデル" 5240 5241#: src/language/stats/regression.c:1090 5242msgid "Covariances" 5243msgstr "共分散" 5244 5245#: src/language/stats/runs.c:169 5246#, c-format 5247msgid "" 5248"Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." 5249msgstr "複数のモードが変数`%s 'には存在します.閾値として %.*g が使われます." 5250 5251#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24 5252msgid "Runs Test" 5253msgstr "ラン(連)検定" 5254 5255#: src/language/stats/runs.c:319 5256msgid "Test Value" 5257msgstr "検定値" 5258 5259#: src/language/stats/runs.c:320 5260msgid "Test Value (mode)" 5261msgstr "検定値 (最頻値)" 5262 5263#: src/language/stats/runs.c:321 5264msgid "Test Value (mean)" 5265msgstr "検定値(平均)" 5266 5267#: src/language/stats/runs.c:322 5268msgid "Test Value (median)" 5269msgstr "検定値 (中央値)" 5270 5271#: src/language/stats/runs.c:323 5272msgid "Cases < Test Value" 5273msgstr "ケース < 検定値" 5274 5275#: src/language/stats/runs.c:324 5276msgid "Cases ≥ Test Value" 5277msgstr "ケース ≥ 検定値" 5278 5279#: src/language/stats/runs.c:325 5280msgid "Total Cases" 5281msgstr "全ケース数" 5282 5283#: src/language/stats/runs.c:326 5284msgid "Number of Runs" 5285msgstr "ラン(連)の数" 5286 5287#: src/language/stats/sign.c:72 5288#, fuzzy 5289#| msgid "Mean Difference" 5290msgid "Differences" 5291msgstr "平均の差" 5292 5293#: src/language/stats/sign.c:73 5294msgid "Negative Differences" 5295msgstr "負の差分" 5296 5297#: src/language/stats/sign.c:74 5298msgid "Positive Differences" 5299msgstr "正の差分" 5300 5301#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:250 5302msgid "Ties" 5303msgstr "同順位" 5304 5305#: src/language/stats/sort-cases.c:63 5306msgid "Buffer limit must be at least 2." 5307msgstr "バッファのリミットは少なくとも2でなければなりません." 5308 5309#: src/language/stats/sort-criteria.c:89 5310#, c-format 5311msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." 5312msgstr "変数 %s は並べ替え基準で2度指定されています." 5313 5314#: src/language/stats/t-test-indep.c:190 5315msgid "Group Statistics" 5316msgstr "グループ統計" 5317 5318#: src/language/stats/t-test-indep.c:200 5319#, fuzzy 5320#| msgid "Group1" 5321msgid "Group" 5322msgstr "グループ1" 5323 5324#: src/language/stats/t-test-indep.c:256 5325msgid "Independent Samples Test" 5326msgstr "独立したサンプルのt検定" 5327 5328#: src/language/stats/t-test-indep.c:261 5329msgid "Levene's Test for Equality of Variances" 5330msgstr "レーベンの分散同等性検定" 5331 5332#: src/language/stats/t-test-indep.c:265 5333#, fuzzy 5334#| msgid "t-test for Equality of Means" 5335msgid "T-Test for Equality of Means" 5336msgstr "平均値同等性のt検定" 5337 5338#: src/language/stats/t-test-indep.c:269 5339#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77 5340msgid "Mean Difference" 5341msgstr "平均の差" 5342 5343#: src/language/stats/t-test-indep.c:270 5344msgid "Std. Error Difference" 5345msgstr "標準誤差の差分" 5346 5347#: src/language/stats/t-test-indep.c:273 5348#, fuzzy, no-c-format 5349#| msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" 5350msgid "95% Confidence Interval of the Difference" 5351msgstr "差分の %g%% 信頼区間" 5352 5353#: src/language/stats/t-test-indep.c:277 5354#, fuzzy 5355#| msgid "Options" 5356msgid "Assumptions" 5357msgstr "オプション" 5358 5359#: src/language/stats/t-test-indep.c:278 5360msgid "Equal variances assumed" 5361msgstr "等分散性を仮定する" 5362 5363#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 5364msgid "Equal variances not assumed" 5365msgstr "等分散性を仮定しない" 5366 5367#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64 5368msgid "One-Sample Test" 5369msgstr "一標本検定" 5370 5371#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71 5372#, fuzzy, c-format 5373#| msgid "Test Value = %f" 5374msgid "Test Value = %.*g" 5375msgstr "検定値 = %f" 5376 5377#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 5378#: src/language/stats/t-test-paired.c:246 5379#, c-format 5380msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" 5381msgstr "差分の %g%% 信頼区間" 5382 5383#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122 5384msgid "One-Sample Statistics" 5385msgstr "一標本統計" 5386 5387#: src/language/stats/t-test-paired.c:147 5388msgid "Paired Sample Statistics" 5389msgstr "対応のあるサンプルの統計" 5390 5391#: src/language/stats/t-test-paired.c:163 5392#: src/language/stats/t-test-paired.c:205 5393#: src/language/stats/t-test-paired.c:263 5394#, fuzzy, c-format 5395#| msgid "Pair %d" 5396msgid "Pair %zu" 5397msgstr "ペア %d" 5398 5399#: src/language/stats/t-test-paired.c:190 5400msgid "Paired Samples Correlations" 5401msgstr "対応のあるサンプルの相関" 5402 5403#: src/language/stats/t-test-paired.c:208 5404#, c-format 5405msgid "%s & %s" 5406msgstr "%s & %s" 5407 5408#: src/language/stats/t-test-paired.c:234 5409msgid "Paired Samples Test" 5410msgstr "対応のある標本の検定" 5411 5412#: src/language/stats/t-test-paired.c:240 5413msgid "Paired Differences" 5414msgstr "対応がある差異" 5415 5416#: src/language/stats/t-test-paired.c:266 5417#, c-format 5418msgid "%s - %s" 5419msgstr "%s - %s" 5420 5421#: src/language/stats/t-test-parser.c:133 5422#, c-format 5423msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." 5424msgstr "文字列変数に %s を適用する場合は,2つの値を指定する必要があります." 5425 5426#: src/language/stats/t-test-parser.c:145 5427#: src/language/stats/t-test-parser.c:241 5428#, c-format 5429msgid "%s subcommand may not be used with %s." 5430msgstr "%s サブコマンドは %s と共には使えません." 5431 5432#: src/language/stats/t-test-parser.c:305 5433msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." 5434msgstr "" 5435"TESTVAL, GROUP,PAIRSサブコマンドのいずれか1つだけを指定せねばなりません." 5436 5437#: src/language/stats/wilcoxon.c:248 5438#, fuzzy 5439#| msgid "_Sign" 5440msgid "Sign" 5441msgstr "符号(_S)" 5442 5443#: src/language/stats/wilcoxon.c:249 5444msgid "Negative Ranks" 5445msgstr "負の階数" 5446 5447#: src/language/stats/wilcoxon.c:249 5448msgid "Positive Ranks" 5449msgstr "正の階数" 5450 5451#: src/language/stats/wilcoxon.c:296 5452#, fuzzy 5453#| msgid "Too many pairs to calculate exact significance." 5454msgid "Too many pairs to calculate exact significance" 5455msgstr "正確な有意水準を計算するにはペア数が多すぎます." 5456 5457#: src/language/data-io/combine-files.c:214 5458msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." 5459msgstr "" 5460"まだ定義されていないためアクティブなデータセットを指定することはできません." 5461 5462#: src/language/data-io/combine-files.c:220 5463msgid "" 5464"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an " 5465"input source. Temporary transformations will be made permanent." 5466msgstr "" 5467"このコマンドは,アクティブなデータセットが入力ソースの場合,TEMPORARYの後で使" 5468"用することはできません.一時的な変換が確定されます." 5469 5470#: src/language/data-io/combine-files.c:255 5471msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." 5472msgstr "複数の IN サブコマンドが1つの FILE または TABLE にあります." 5473 5474#: src/language/data-io/combine-files.c:308 5475#, c-format 5476msgid "File %s lacks BY variable %s." 5477msgstr "ファイル %s では BY 変数 %s が足りません." 5478 5479#: src/language/data-io/combine-files.c:311 5480#, c-format 5481msgid "Active dataset lacks BY variable %s." 5482msgstr "アクティブなデータセットではBY変数 %s が足りません." 5483 5484#: src/language/data-io/combine-files.c:388 5485#: src/language/data-io/combine-files.c:393 5486#, c-format 5487msgid "BY is required when %s is specified." 5488msgstr "%s が指定されていると BY が必要です." 5489 5490#: src/language/data-io/combine-files.c:521 5491msgid "" 5492"Combining files with incompatible encodings. String data may not be " 5493"represented correctly." 5494msgstr "" 5495"互換性のないエンコーディングであるファイル同士の結合です.文字列データは正し" 5496"く表示されません." 5497 5498#: src/language/data-io/combine-files.c:564 5499#, c-format 5500msgid "" 5501"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in " 5502"earlier file." 5503msgstr "" 5504"変数 %s(%s 内)は以前のファイルにおける同じ変数とは異なるタイプまたは長さで" 5505"す." 5506 5507#: src/language/data-io/combine-files.c:570 5508#, c-format 5509msgid "In file %s, %s is numeric." 5510msgstr "ファイル %s 内の %s は数字です." 5511 5512#: src/language/data-io/combine-files.c:573 5513#, c-format 5514msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." 5515msgstr "ファイル %s 内の %s は長さ %d の文字列です." 5516 5517#: src/language/data-io/combine-files.c:578 5518#, c-format 5519msgid "In an earlier file, %s was numeric." 5520msgstr "以前のファイルにおいて %s は数字でした." 5521 5522#: src/language/data-io/combine-files.c:581 5523#, c-format 5524msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." 5525msgstr "以前のファイルにおいて %s は長さ %d の文字列でした." 5526 5527#: src/language/data-io/combine-files.c:621 5528#, c-format 5529msgid "" 5530"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable " 5531"name." 5532msgstr "変数名 %s(サブコマンド %s内)は既存の変数名と重複しています." 5533 5534#: src/language/data-io/combine-files.c:793 5535#, c-format 5536msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." 5537msgstr "マスターファイルにおいて %zu 組の重複したケースに遭遇しました." 5538 5539#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144 5540#, fuzzy, c-format 5541#| msgid "The %s value must be nonnegative." 5542msgid "The %s value must be non-negative." 5543msgstr "%s の値は非負でなければなりません." 5544 5545#: src/language/data-io/data-list.c:154 5546#, c-format 5547msgid "The %s subcommand may only be used within %s." 5548msgstr "%s サブコマンドは %s においてのみ使用できます." 5549 5550#: src/language/data-io/data-list.c:159 5551#, c-format 5552msgid "The %s subcommand may only be specified once." 5553msgstr "%s サブコマンドは1度だけしか指定できません." 5554 5555#: src/language/data-io/data-list.c:197 5556msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." 5557msgstr "FIXED または FREE,LIST のどれか1つしか使えません." 5558 5559#: src/language/data-io/data-list.c:260 5560msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." 5561msgstr "" 5562"エンコーディングはインラインデータに対して指定すべきではありません.無視され" 5563"ます." 5564 5565#: src/language/data-io/data-list.c:269 5566#, c-format 5567msgid "The %s subcommand may be used only with %s." 5568msgstr "%s サブコマンドは %s とともにしか使えません." 5569 5570#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:578 5571msgid "At least one variable must be specified." 5572msgstr "少なくとも1つの変数は指定されねばなりません." 5573 5574#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491 5575#: src/language/data-io/get-data.c:662 5576#, c-format 5577msgid "%s is a duplicate variable name." 5578msgstr "%s は重複した変数名です." 5579 5580#: src/language/data-io/data-list.c:390 5581#, c-format 5582msgid "There is already a variable %s of a different type." 5583msgstr "異なる型の変数 %s がすでに存在します." 5584 5585#: src/language/data-io/data-list.c:397 5586#, c-format 5587msgid "There is already a string variable %s of a different width." 5588msgstr "異なる長さの文字列変数 %s がすでに存在します." 5589 5590#: src/language/data-io/data-list.c:405 5591#, c-format 5592msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." 5593msgstr "" 5594"変数 %s をレコード %d の格納できません.RECORDS = %d が指定されているためで" 5595"す." 5596 5597#: src/language/data-io/data-parser.c:453 5598#: src/language/data-io/data-parser.c:462 5599msgid "Quoted string extends beyond end of line." 5600msgstr "引用符で始まる文字列が1行を超えています." 5601 5602#: src/language/data-io/data-parser.c:488 5603msgid "Missing delimiter following quoted string." 5604msgstr "引用符でくくられた文字列に続く区切記号がありません." 5605 5606#: src/language/data-io/data-parser.c:506 5607#, c-format 5608msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" 5609msgstr "変数 %s に対するデータはフォーマット %s にとっては不正です: %s" 5610 5611#: src/language/data-io/data-parser.c:536 5612#, c-format 5613msgid "Partial case of %d of %d records discarded." 5614msgstr "%d ケースに一部(%d レコード中)は破棄されました." 5615 5616#: src/language/data-io/data-parser.c:592 5617#, c-format 5618msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." 5619msgstr "ケースの一部が読み捨てされました.失われた最初の変数は %s でした." 5620 5621#: src/language/data-io/data-parser.c:634 5622#, c-format 5623msgid "" 5624"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled " 5625"with the system-missing value or blanks, as appropriate." 5626msgstr "" 5627"%s 以降のすべての変数は欠損値です.これらは適切なシステム欠損値または空白で埋" 5628"められます." 5629 5630#: src/language/data-io/data-parser.c:655 5631msgid "Record ends in data not part of any field." 5632msgstr "レコードはどのフィールドの一部分でもないデータで終わっています." 5633 5634#: src/language/data-io/data-parser.c:670 5635#, c-format 5636msgid "Reading %d record from %s." 5637msgid_plural "Reading %d records from %s." 5638msgstr[0] "%d レコードを %sから読み込み中." 5639 5640#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435 5641msgid "Record" 5642msgstr "レコード" 5643 5644#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435 5645#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 5646msgid "Columns" 5647msgstr "列" 5648 5649#: src/language/data-io/data-parser.c:680 5650#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:435 5651msgid "Format" 5652msgstr "フォーマット" 5653 5654#: src/language/data-io/data-parser.c:720 5655#, c-format 5656msgid "Reading free-form data from %s." 5657msgstr "%s から自由形式のデータを読み込み中." 5658 5659#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into 5660#. messages in fh_lock() that identify types of files. 5661#: src/language/data-io/data-reader.c:136 src/language/data-io/data-writer.c:79 5662msgid "data file" 5663msgstr "データファイル" 5664 5665#: src/language/data-io/data-reader.c:160 5666#, c-format 5667msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." 5668msgstr "データファイルとして読み込むための %s を開けませんでした: %s." 5669 5670#: src/language/data-io/data-reader.c:174 5671#, c-format 5672msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." 5673msgstr "" 5674"`%s' をテキストファイル(エンコード `%s')として読み込めませんでした: %s." 5675 5676#: src/language/data-io/data-reader.c:233 5677#, c-format 5678msgid "" 5679"Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or " 5680"incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line " 5681"with exactly one space between words." 5682msgstr "" 5683"インラインデータを読み込み中に %s が見当たりません.おそらく存在しないか,ま" 5684"たは間違ってフォーマットされた %s コマンドの可能性があります.%s は単語の間に" 5685"正確に1つの空白を持つ単一の行に単独で存在する必要があります." 5686 5687#: src/language/data-io/data-reader.c:253 5688#: src/language/data-io/data-reader.c:387 5689#, c-format 5690msgid "Error reading file %s: %s." 5691msgstr "ファイル %s の読み込みエラー: %s." 5692 5693#: src/language/data-io/data-reader.c:261 5694#, c-format 5695msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." 5696msgstr "予期せぬファイル終端が%s レコードの一部分の読み込みにありました." 5697 5698#: src/language/data-io/data-reader.c:321 5699#, c-format 5700msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." 5701msgstr "壊れたブロック記述子ワードがオフセット 0x%lx(%s 内)にあります." 5702 5703#: src/language/data-io/data-reader.c:322 5704#, c-format 5705msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." 5706msgstr "壊れたレコード記述子ワードがオフセット 0x%lx(%s 内)にあります." 5707 5708#: src/language/data-io/data-reader.c:335 5709#, c-format 5710msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." 5711msgstr "壊れたレコードサイズがオフセット 0x%lx(%s 内)にあります." 5712 5713#: src/language/data-io/data-reader.c:493 5714msgid "Record exceeds remaining block length." 5715msgstr "レコードは残りのブロック長を超えています." 5716 5717#: src/language/data-io/data-reader.c:567 5718#, c-format 5719msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." 5720msgstr "ファイル %s の終端より先を読み込もうとしました." 5721 5722#: src/language/data-io/data-reader.c:570 5723#, c-format 5724msgid "Attempt to read beyond %s." 5725msgstr "%s より先を読み込もうとしました." 5726 5727#: src/language/data-io/data-reader.c:733 5728msgid "" 5729"This command is not valid here since the current input program does not " 5730"access the inline file." 5731msgstr "" 5732"---現在の入力プログラムがインラインファイルにアクセスしないので,このコマンド" 5733"はここでは有効ではありません." 5734 5735#: src/language/data-io/data-writer.c:106 5736#, c-format 5737msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." 5738msgstr "%s を書き込みデータファイルとして開くときにエラーが発生しました: %s." 5739 5740#: src/language/data-io/data-writer.c:224 5741#, c-format 5742msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." 5743msgstr "データファイル `%s' に書き込み中にI/Oエラー." 5744 5745#: src/language/data-io/dataset.c:64 5746#, c-format 5747msgid "There is no dataset named %s." 5748msgstr "%s という名前のデータセットはありません." 5749 5750#: src/language/data-io/dataset.c:250 5751#, fuzzy 5752#| msgid "Dataset" 5753msgid "Datasets" 5754msgstr "データセット" 5755 5756#: src/language/data-io/dataset.c:263 5757msgid "unnamed dataset" 5758msgstr "名前なしデータセット" 5759 5760#: src/language/data-io/file-handle.c:61 5761#, c-format 5762msgid "" 5763"File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." 5764msgstr "" 5765"ファイルハンドルが %s はすでに定義されています.ファイルハンドルを再定義する" 5766"前に %s を使用してください." 5767 5768#: src/language/data-io/file-handle.c:241 5769#, c-format 5770msgid "%s must be specified with %s." 5771msgstr "%s は %s とともに指定せねばなりません." 5772 5773#: src/language/data-io/file-handle.c:252 5774#, c-format 5775msgid "" 5776"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." 5777msgstr "" 5778"指定されたファイルモードには LRECL が必要です.%zu-文字のレコードが仮定されま" 5779"す." 5780 5781#: src/language/data-io/file-handle.c:256 5782#, c-format 5783msgid "" 5784"Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character " 5785"records." 5786msgstr "" 5787"レコード長 (%d) は 1 と %lu バイトの間でなければなりません.%zu-文字のレコー" 5788"ドが仮定されます." 5789 5790#: src/language/data-io/file-handle.c:300 5791msgid "file" 5792msgstr "ファイル" 5793 5794#: src/language/data-io/file-handle.c:302 5795msgid "inline file" 5796msgstr "インラインファイル" 5797 5798#: src/language/data-io/file-handle.c:350 5799msgid "expecting a file name or handle name" 5800msgstr "ファイル名かハンドル名が必要" 5801 5802#: src/language/data-io/file-handle.c:365 5803#, c-format 5804msgid "Handle for %s not allowed here." 5805msgstr "%s のためのハンドルは許されません." 5806 5807#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262 5808#, c-format 5809msgid "error reading file `%s'" 5810msgstr "ファイル `%s' の読み込み中にエラー" 5811 5812#: src/language/data-io/get-data.c:127 5813#, c-format 5814msgid "Unsupported TYPE %s." 5815msgstr "サポートされていない TYPE %s." 5816 5817#: src/language/data-io/get-data.c:278 5818msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" 5819msgstr "シートのインデックスは1以上でなければなりません." 5820 5821#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308 5822#: src/language/data-io/get-data.c:327 5823#, c-format 5824msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." 5825msgstr "%s は \"%s\" または \"%s\" のいずれか1つの次に来なければなりません." 5826 5827#: src/language/data-io/get-data.c:357 5828#, c-format 5829msgid "" 5830"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or " 5831"implied earlier in this command." 5832msgstr "" 5833"%s は %s 配置のみで許可されますが,%s 配置はこのコマンドより前に明示または暗" 5834"示されています." 5835 5836#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479 5837#, c-format 5838msgid "Value of %s must be 1 or greater." 5839msgstr "%s の値は1以上です." 5840 5841#: src/language/data-io/get-data.c:504 5842msgid "" 5843"Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used " 5844"to substitute.)" 5845msgstr "" 5846"廃止された IMPORTCASES サブコマンドは無視されます.代わりに N OF CASES か " 5847"SAMPLE を使って下さい." 5848 5849#: src/language/data-io/get-data.c:551 5850msgid "" 5851"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one " 5852"character." 5853msgstr "" 5854"互換性のあるシンタックスモードでは QUALIFIER 文字列は正確に1文字が含まれてい" 5855"る必要があります." 5856 5857#: src/language/data-io/get-data.c:583 5858#, c-format 5859msgid "" 5860"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. " 5861"Data fields must be listed in order of increasing record number." 5862msgstr "" 5863"指定されたレコード数 %ld は直前のレコードまたは以前のレコード %d にあります." 5864"データフィールドはレコード番号の昇順でリストされなばなりません." 5865 5866#: src/language/data-io/get-data.c:592 5867#, c-format 5868msgid "" 5869"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case " 5870"specified on FIXCASE, %d." 5871msgstr "" 5872"指定されたレコード番号 %ld は,FIXCASEで指定されたケースあたりのレコード数 " 5873"%d を超えています." 5874 5875#: src/language/data-io/get.c:132 5876#, c-format 5877msgid "%s: Data file dictionary has no variables." 5878msgstr "%s: データファイル辞書には変数がありません." 5879 5880#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 5881#, c-format 5882msgid "Unexpected end-of-file within %s." 5883msgstr "%s において予期せぬファイル終端." 5884 5885#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146 5886#, c-format 5887msgid "Input program must contain %s or %s." 5888msgstr "入力プログラムには %s か %s が含まれていなければなりません." 5889 5890#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152 5891msgid "Input program did not create any variables." 5892msgstr "入力プログラムは変数をまったく新規作成できませんでした." 5893 5894#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365 5895msgid "" 5896"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." 5897msgstr "" 5898"REREAD: 列番号は正の有限数でなければなりません.列には1が設定されます." 5899 5900#: src/language/data-io/list.c:100 5901#, fuzzy 5902#| msgid "Dataset" 5903msgid "Data List" 5904msgstr "データセット" 5905 5906#: src/language/data-io/list.c:221 5907#, c-format 5908msgid "" 5909"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " 5910"values will be swapped." 5911msgstr "" 5912"指定された最初のケース(%ld)は指定された最後のケース(%ld)を超えていました.2つ" 5913"の値は交換されます." 5914 5915#: src/language/data-io/list.c:230 5916#, c-format 5917msgid "" 5918"The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being " 5919"reset to 1." 5920msgstr "" 5921"リストする最初のケース (%ld) は1未満でした.この値は1に設定変更されます." 5922 5923#: src/language/data-io/list.c:237 5924#, c-format 5925msgid "" 5926"The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being " 5927"reset to 1." 5928msgstr "" 5929"リストする最後のケース (%ld) は 1 未満でした.この値は 1 に設定変更されます." 5930 5931#: src/language/data-io/list.c:244 5932#, c-format 5933msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." 5934msgstr "ステップ値 %ld は1未満でした.この値は1に設定変更されます." 5935 5936#: src/language/data-io/placement-parser.c:96 5937#, c-format 5938msgid "" 5939"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats " 5940"(%zu)." 5941msgstr "指定された変数の数(%zu)は変数フォーマットの数(%zu)とは異なります." 5942 5943#: src/language/data-io/placement-parser.c:106 5944msgid "" 5945"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." 5946msgstr "SPSS または Fortran のようなのフォーマット仕様が変数名の後に必要です." 5947 5948#: src/language/data-io/placement-parser.c:129 5949#, c-format 5950msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." 5951msgstr "%d 列 %d-%d は均等な %zu フィールドに分割できません." 5952 5953#: src/language/data-io/placement-parser.c:310 5954msgid "Column positions for fields must be positive." 5955msgstr "フィールドの列位置は正でなければなりません." 5956 5957#: src/language/data-io/placement-parser.c:312 5958msgid "Column positions for fields must not be negative." 5959msgstr "フィールドの列位置は負であってはなりません." 5960 5961#: src/language/data-io/placement-parser.c:372 5962msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." 5963msgstr "フィールドの最後の列は最初の列よりも大きくなければなりません." 5964 5965#: src/language/data-io/placement-parser.c:409 5966#, fuzzy, c-format 5967#| msgid "" 5968#| "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, " 5969#| "%d. Data fields must be listed in order of increasing record number." 5970msgid "" 5971"The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d. " 5972"Data fields must be listed in order of increasing record number." 5973msgstr "" 5974"指定されたレコード数 %ld は直前のレコードまたは以前のレコード %d にあります." 5975"データフィールドはレコード番号の昇順でリストされなばなりません." 5976 5977#: src/language/data-io/print-space.c:127 5978#, c-format 5979msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." 5980msgstr "%s 中の表現はシステム欠損値として評価されました." 5981 5982#: src/language/data-io/print-space.c:130 5983#, c-format 5984msgid "The expression on %s evaluated to %g." 5985msgstr "%s での表現は %g と評価されました." 5986 5987#: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58 5988msgid "expecting a valid subcommand" 5989msgstr "有効なサブコマンドが必要です." 5990 5991#: src/language/data-io/print.c:219 5992#, c-format 5993msgid "%s is required when binary formats are specified." 5994msgstr "バイナリのフォーマットが指定されたときは %s が必要です." 5995 5996#: src/language/data-io/print.c:302 5997#, c-format 5998msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." 5999msgstr "" 6000"出力は %d レコードを呼び出しますが,RECORDS サブコマンドでは %zu が指定されて" 6001"います." 6002 6003#: src/language/data-io/print.c:432 6004#, fuzzy 6005#| msgid "Case Processing Summary" 6006msgid "Print Summary" 6007msgstr "ケース処理の要約" 6008 6009#: src/language/data-io/print.c:462 6010#, fuzzy 6011#| msgid "Record" 6012msgid "N of Records" 6013msgstr "レコード" 6014 6015#: src/language/data-io/matrix-data.c:191 6016#, c-format 6017msgid "" 6018"There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." 6019msgstr "" 6020 6021#: src/language/data-io/matrix-data.c:292 6022msgid "" 6023"The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. " 6024"The N record will be ignored." 6025msgstr "" 6026 6027#: src/language/data-io/matrix-data.c:488 src/language/utilities/set.q:186 6028#, c-format 6029msgid "%s must not be negative." 6030msgstr "%s は非負でなければなりません." 6031 6032#: src/language/data-io/matrix-data.c:568 6033#, fuzzy 6034#| msgid "%s and %s are mutually exclusive" 6035msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." 6036msgstr "%s と %s は互いに背反です." 6037 6038#: src/language/data-io/matrix-reader.c:102 6039#: src/language/data-io/matrix-reader.c:118 6040#, fuzzy, c-format 6041#| msgid "Active dataset lacks BY variable %s." 6042msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." 6043msgstr "アクティブなデータセットではBY変数 %s が足りません." 6044 6045#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109 6046#: src/language/data-io/matrix-reader.c:125 6047#, c-format 6048msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." 6049msgstr "" 6050 6051#: src/language/data-io/save-translate.c:168 6052#: src/language/data-io/save-translate.c:183 6053#, c-format 6054msgid "The %s string must contain exactly one character." 6055msgstr "%s 文字列はきっちり1文字でなければなりません." 6056 6057#: src/language/data-io/save-translate.c:249 6058#, c-format 6059msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." 6060msgstr "出力ファイル `%s' は存在しますが %s が指定されていません." 6061 6062#: src/language/data-io/save.c:309 6063msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required." 6064msgstr "" 6065 6066#: src/language/data-io/trim.c:69 6067#, c-format 6068msgid "" 6069"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To " 6070"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such " 6071"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." 6072msgstr "" 6073"%s を %s に名前変更できません.すでに変数名 %s が存在するためです.重複してい" 6074"る変数名を変更するためには,単一のRENAMEサブコマンドを`/RENAME (A=B)(B=C)" 6075"(C=A)'または等価な`/RENAME (A B C=B C A)'のように使います." 6076 6077#: src/language/data-io/trim.c:227 6078#, c-format 6079msgid "" 6080"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of " 6081"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME " 6082"subcommand." 6083msgstr "" 6084"`='の左側にある変数の数(%zu)は,RENAME サブコマンドの括弧で括られたグループの" 6085"右側の変数の数(%zu)と一致しません(グループ %d)." 6086 6087#: src/language/data-io/trim.c:242 6088#, c-format 6089msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." 6090msgstr "要求された名前の変更によって変数名 %s が重複してしまいます." 6091 6092#: src/language/data-io/trim.c:281 6093msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." 6094msgstr "ディクショナリから全ての変数を DROP できません." 6095 6096#: src/language/expressions/evaluate.c:151 6097msgid "expecting number or string" 6098msgstr "数値化か文字列が必要です" 6099 6100#: src/language/expressions/helpers.c:43 6101msgid "" 6102"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will " 6103"be system-missing." 6104msgstr "" 6105"DATE 関数の引数の1つが整数ではありません.結果はシステム欠損値になります." 6106 6107#: src/language/expressions/helpers.c:71 6108msgid "" 6109"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-" 6110"missing." 6111msgstr "" 6112"DATE.WKYR の週引数は整数ではありません.結果はシステム欠損値になります." 6113 6114#: src/language/expressions/helpers.c:77 6115msgid "" 6116"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. " 6117"The result will be system-missing." 6118msgstr "" 6119"DATE.WKYR の週引数は 1〜53 の許容範囲外です.結果はシステム欠損値になります." 6120 6121#: src/language/expressions/helpers.c:99 6122msgid "" 6123"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-" 6124"missing." 6125msgstr "" 6126"DATE.YRDAY の日引数は整数ではありません.結果はシステム欠損値になります." 6127 6128#: src/language/expressions/helpers.c:105 6129msgid "" 6130"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. " 6131"The result will be system-missing." 6132msgstr "" 6133"DATE.YRDAY の日引数は 1〜366 の許容範囲外です.結果はシステム欠損値になりま" 6134"す." 6135 6136#: src/language/expressions/helpers.c:127 6137msgid "" 6138"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be " 6139"system-missing." 6140msgstr "" 6141"YRMODA に年引数は 47516 を超えています.結果はシステム欠損値になります." 6142 6143#: src/language/expressions/helpers.c:180 6144#, c-format 6145msgid "" 6146"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', " 6147"`%s', `%s', `%s', and `%s'." 6148msgstr "" 6149"認識されない日付ユニット `%.*s'です.有効な日付の単位は `%s ',`%s',`%s ',`" 6150"%s',`%s ',`%s',`% s ',`%s'です." 6151 6152#: src/language/expressions/helpers.c:333 6153#, c-format 6154msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'." 6155msgstr "不正な DATASUM の使用.適正な選択肢は `%s' と `%s' です." 6156 6157#: src/language/expressions/parse.c:261 6158#, c-format 6159msgid "" 6160"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." 6161msgstr "型の不一致: 式のタイプは %s ですがここでは数値が必要です." 6162 6163#: src/language/expressions/parse.c:274 6164#, c-format 6165msgid "" 6166"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." 6167msgstr "型の不一致: 式のタイプは %s ですがここでは文字列値が必要です." 6168 6169#: src/language/expressions/parse.c:436 6170#, c-format 6171msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." 6172msgstr "演算子 %s の適用中にタイプが一致しません: %s を %s へ変換できません." 6173 6174#: src/language/expressions/parse.c:650 6175msgid "" 6176"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the " 6177"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the " 6178"problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, " 6179"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" 6180msgstr "" 6181"連鎖関係演算子(例えば `a < b < c')は数学的に期待される結果とはなりません." 6182"この問題(例えば `a < b と b < c ')を解決するためには AND 論理演算子を使用し" 6183"ます.連鎖を本当に意図している場合は,括弧を使うことで警告を無効にできます(例" 6184"えば `(a < b)< C')." 6185 6186#: src/language/expressions/parse.c:752 6187msgid "" 6188"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-" 6189"associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals " 6190"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert " 6191"parentheses." 6192msgstr "" 6193"指数演算子は(`**'),右結合セマンティクスがより有用であるにもかかわらず左結合" 6194"です.すなわち`a**b**C'は`(a**b)**c`と等しく,`a**(b**c)'ではありません.この" 6195"警告を無効にするには括弧を挿入します." 6196 6197#: src/language/expressions/parse.c:832 6198#, c-format 6199msgid "Unknown system variable %s." 6200msgstr "不明なシステム変数 %s." 6201 6202#: src/language/expressions/parse.c:880 6203#, c-format 6204msgid "Unknown identifier %s." 6205msgstr "不明な識別し %s." 6206 6207#: src/language/expressions/parse.c:1102 6208#, c-format 6209msgid "%s must have at least %d arguments in list." 6210msgstr "%s にはリスト中に少なくとも %d の引数がなければなりません." 6211 6212#: src/language/expressions/parse.c:1111 6213#, c-format 6214msgid "%s must have an even number of arguments in list." 6215msgstr "%s にはリスト中に偶数個の引数がなければなりません." 6216 6217#: src/language/expressions/parse.c:1114 6218#, c-format 6219msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." 6220msgstr "%s はリスト中に %d の倍数個の引数がなければなりません." 6221 6222#: src/language/expressions/parse.c:1124 6223#, c-format 6224msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." 6225msgstr "%s 関数で最小限の有効な引数の数が受け取れません." 6226 6227#: src/language/expressions/parse.c:1133 6228#, c-format 6229msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." 6230msgstr "%s はリスト中に少なくとも %d の有効な引数が必要です." 6231 6232#: src/language/expressions/parse.c:1139 6233#, c-format 6234msgid "" 6235"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when " 6236"passing only %d arguments in list." 6237msgstr "" 6238"%s であれば,最小で有効な引数の数 %d を使用する意味がありません(リスト内の " 6239"%d 個の引数を渡すとき)." 6240 6241#: src/language/expressions/parse.c:1193 6242#, c-format 6243msgid "Type mismatch invoking %s as " 6244msgstr "%s を起動中にタイプの不一致:" 6245 6246#: src/language/expressions/parse.c:1198 6247msgid "Function invocation " 6248msgstr "関数の起動" 6249 6250#: src/language/expressions/parse.c:1200 6251msgid " does not match any known function. Candidates are:" 6252msgstr "既知のどの関数にも一致しません.代替候補は:" 6253 6254#: src/language/expressions/parse.c:1230 6255#, c-format 6256msgid "No function or vector named %s." 6257msgstr "%s という関数またはベクトルはありません." 6258 6259#: src/language/expressions/parse.c:1292 6260#, c-format 6261msgid "%s is a PSPP extension." 6262msgstr "%s は PSPP のによる拡張です." 6263 6264#: src/language/expressions/parse.c:1295 6265#, c-format 6266msgid "%s is not available in this version of PSPP." 6267msgstr "このバージョンの PSPP では %s は使えません." 6268 6269#: src/language/expressions/parse.c:1302 6270#, c-format 6271msgid "%s may not appear after %s." 6272msgstr "%s が %s 以後にありません." 6273 6274#: src/libpspp/ext-array.c:66 6275msgid "failed to create temporary file" 6276msgstr "一時ファイルが作成できません." 6277 6278#: src/libpspp/ext-array.c:106 6279msgid "seeking in temporary file" 6280msgstr "一時ファイルを探索中" 6281 6282#: src/libpspp/ext-array.c:125 6283msgid "reading temporary file" 6284msgstr "一時ファイルから読み込み中" 6285 6286#: src/libpspp/ext-array.c:127 6287msgid "unexpected end of file reading temporary file" 6288msgstr "一時ファイル読み込み中に予期せぬ終端に到達" 6289 6290#: src/libpspp/ext-array.c:147 6291msgid "writing to temporary file" 6292msgstr "一時ファイルに書き込み中" 6293 6294#: src/libpspp/i18n.c:1128 6295msgid "Arabic" 6296msgstr "アラビア語" 6297 6298#: src/libpspp/i18n.c:1130 6299msgid "Armenian" 6300msgstr "米語" 6301 6302#: src/libpspp/i18n.c:1131 6303msgid "Baltic" 6304msgstr "バルティック語" 6305 6306#: src/libpspp/i18n.c:1133 6307msgid "Celtic" 6308msgstr "ケルト語" 6309 6310#: src/libpspp/i18n.c:1134 6311msgid "Central European" 6312msgstr "中央ヨーロッパ" 6313 6314#: src/libpspp/i18n.c:1136 6315msgid "Chinese Simplified" 6316msgstr "中国(略字体)" 6317 6318#: src/libpspp/i18n.c:1138 6319msgid "Chinese Traditional" 6320msgstr "中国(繁字体)" 6321 6322#: src/libpspp/i18n.c:1140 6323msgid "Croatian" 6324msgstr "クロアチア語" 6325 6326#: src/libpspp/i18n.c:1141 6327msgid "Cyrillic" 6328msgstr "キリル" 6329 6330#: src/libpspp/i18n.c:1143 6331msgid "Cyrillic/Russian" 6332msgstr "キリル/ロシア語" 6333 6334#: src/libpspp/i18n.c:1144 6335msgid "Cyrillic/Ukrainian" 6336msgstr "キリル/ウクライナ語" 6337 6338#: src/libpspp/i18n.c:1146 6339msgid "Georgian" 6340msgstr "グルジア語" 6341 6342#: src/libpspp/i18n.c:1147 6343msgid "Greek" 6344msgstr "ギリシャ語" 6345 6346#: src/libpspp/i18n.c:1148 6347msgid "Gujarati" 6348msgstr "グジャラート語" 6349 6350#: src/libpspp/i18n.c:1149 6351msgid "Gurmukhi" 6352msgstr "グルムキー" 6353 6354#: src/libpspp/i18n.c:1150 6355msgid "Hebrew" 6356msgstr "ヘブライ語" 6357 6358#: src/libpspp/i18n.c:1152 6359msgid "Hebrew Visual" 6360msgstr "ヘブライ語ビジュアル" 6361 6362#: src/libpspp/i18n.c:1153 6363msgid "Hindi" 6364msgstr "ヒンディー語" 6365 6366#: src/libpspp/i18n.c:1154 6367msgid "Icelandic" 6368msgstr "アイスランド語" 6369 6370#: src/libpspp/i18n.c:1155 6371msgid "Japanese" 6372msgstr "日本語" 6373 6374#: src/libpspp/i18n.c:1157 6375msgid "Korean" 6376msgstr "韓国語" 6377 6378#: src/libpspp/i18n.c:1159 6379msgid "Nordic" 6380msgstr "ノルディック語" 6381 6382#: src/libpspp/i18n.c:1160 6383msgid "Romanian" 6384msgstr "ルーマニア語" 6385 6386#: src/libpspp/i18n.c:1162 6387msgid "South European" 6388msgstr "南ヨーロッパ語" 6389 6390#: src/libpspp/i18n.c:1163 6391msgid "Thai" 6392msgstr "タイ語" 6393 6394#: src/libpspp/i18n.c:1165 6395msgid "Turkish" 6396msgstr "トルコ語" 6397 6398#: src/libpspp/i18n.c:1167 6399msgid "Vietnamese" 6400msgstr "ベトナム語" 6401 6402#: src/libpspp/i18n.c:1169 6403msgid "Western European" 6404msgstr "西ヨーロッパ語" 6405 6406#: src/libpspp/message.c:89 6407#, c-format 6408msgid "%s: %s" 6409msgstr "%s: %s" 6410 6411#: src/libpspp/message.c:113 6412msgid "error" 6413msgstr "エラー" 6414 6415#: src/libpspp/message.c:115 6416msgid "warning" 6417msgstr "警告" 6418 6419#: src/libpspp/message.c:118 6420msgid "note" 6421msgstr "注意" 6422 6423#: src/libpspp/message.c:327 6424#, c-format 6425msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." 6426msgstr "通知(%d)が制限(%d)を超えています.これ以上の通知は抑止されます." 6427 6428#: src/libpspp/message.c:335 6429#, c-format 6430msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." 6431msgstr "警告(%d)が制限(%d)を超えています.シンタックス処理は停止されます." 6432 6433#: src/libpspp/message.c:338 6434#, c-format 6435msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." 6436msgstr "エラー(%d)が制限(%d)を超えています.シンタックス処理は停止します." 6437 6438#: src/libpspp/zip-reader.c:202 6439#, fuzzy, c-format 6440#| msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>" 6441msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>" 6442msgstr "" 6443"ファイルが 0x%llx で壊れています: %<PRIx32> が必要ですが %<PRIx32> が得られま" 6444"した." 6445 6446#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449 6447#, fuzzy, c-format 6448#| msgid "%s: seek failed (%s)." 6449msgid "%s: open failed (%s)" 6450msgstr "%s: 探索でエラー(%s)." 6451 6452#: src/libpspp/zip-reader.c:344 6453#, fuzzy, c-format 6454#| msgid "Cannot find central directory" 6455msgid "%s: cannot find central directory" 6456msgstr "中心ディレクトリが見つかりません." 6457 6458#: src/libpspp/zip-reader.c:353 src/libpspp/zip-reader.c:384 6459#: src/libpspp/zip-reader.c:468 6460#, fuzzy, c-format 6461#| msgid "%s: seek failed (%s)." 6462msgid "%s: seek failed (%s)" 6463msgstr "%s: 探索でエラー(%s)." 6464 6465#: src/libpspp/zip-reader.c:441 6466#, fuzzy, c-format 6467#| msgid "%s: unknown option `%s'" 6468msgid "%s: unknown member \"%s\"" 6469msgstr "%s: 不明なオプション `%s'" 6470 6471#: src/libpspp/zip-reader.c:503 6472#, fuzzy, c-format 6473#| msgid "" 6474#| "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file " 6475#| "header says `%s'" 6476msgid "" 6477"%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)" 6478msgstr "" 6479"Zip アーカイブ内の名前が一致しません. 中心ディレクトリでは`%s'でですが,ロー" 6480"カルファイルヘッダでは`%s'です." 6481 6482#: src/libpspp/zip-reader.c:696 6483#, fuzzy, c-format 6484#| msgid "Cannot initialize inflator: %s" 6485msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)" 6486msgstr "インフレ-タを初期化できません: %s" 6487 6488#: src/libpspp/zip-reader.c:751 6489#, fuzzy, c-format 6490#| msgid "Error inflating: %s" 6491msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)" 6492msgstr "インフレータの使用でエラー: %s" 6493 6494#: src/libpspp/zip-writer.c:97 utilities/pspp-convert.c:346 6495#, c-format 6496msgid "%s: error opening output file" 6497msgstr "%s: 出力ファイルのオープンエラー" 6498 6499#: src/libpspp/zip-writer.c:169 6500#, c-format 6501msgid "%s: error seeking in output file" 6502msgstr "%s: 出力ファイルのシークエラー" 6503 6504#: src/libpspp/zip-writer.c:210 6505msgid "error creating temporary file" 6506msgstr "一時ファイルを新規作成するときにエラー" 6507 6508#: src/libpspp/zip-writer.c:279 6509#, c-format 6510msgid "%s: write failed" 6511msgstr "%s: 書き込めません" 6512 6513#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to 6514#. printf like functions, will create a pango markup string to 6515#. display real number in scientific notation. 6516#. 6517#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You 6518#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually 6519#. presented in your language. 6520#. 6521#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the 6522#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which 6523#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code 6524#. point as appropriate. 6525#. 6526#. The . in this string does not and should not be changed, since 6527#. that is taken care of by the stdc library. 6528#. 6529#. For information on Pango markup, see 6530#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html 6531#. 6532#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts 6533#. 6534#: src/math/chart-geometry.c:123 6535#, c-format 6536msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>" 6537msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>" 6538 6539#: src/math/histogram.c:145 6540msgid "" 6541"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" 6542msgstr "データには個別の値が2未満のためヒストグラムは作成されません." 6543 6544#: src/math/percentiles.c:36 6545msgid "HAverage" 6546msgstr "調和平均" 6547 6548#: src/math/percentiles.c:38 6549msgid "Rounded" 6550msgstr "丸められた" 6551 6552#: src/math/percentiles.c:39 6553msgid "Empirical" 6554msgstr "実証的" 6555 6556#: src/math/percentiles.c:40 6557msgid "Empirical with averaging" 6558msgstr "平均化による実証" 6559 6560#: src/math/shapiro-wilk.c:84 6561msgid "" 6562"One or more weight values are non-integer. Fractional parts will be ignored " 6563"when calculating the Shapiro-Wilk statistic." 6564msgstr "" 6565 6566#: src/output/ascii.c:340 6567#, c-format 6568msgid "ascii: opening output file `%s'" 6569msgstr "ASCII: 出力ファイル `%s' を開いています." 6570 6571#: src/output/ascii.c:371 6572#, c-format 6573msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" 6574msgstr "%s: %s は正の整数か `auto' でなければなりません." 6575 6576#: src/output/ascii.c:393 6577#, fuzzy, c-format 6578#| msgid "" 6579#| "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters " 6580#| "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" 6581msgid "" 6582"ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only " 6583"%d characters" 6584msgstr "" 6585"ASCII: ページは余白やヘッダを除いて少なくとも横 %d 文字×縦 %d 行でなければな" 6586"りませんが,設定では横 %d 文字×縦 %d 行しかありません." 6587 6588#: src/output/ascii.c:508 6589#, c-format 6590msgid "See %s for a chart." 6591msgstr "チャートでは %s を参照" 6592 6593#: src/output/charts/piechart.c:54 6594msgid "*MISSING*" 6595msgstr "*MISSING*" 6596 6597#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:117 src/output/journal.c:166 6598#: src/output/msglog.c:68 6599#, c-format 6600msgid "error opening output file `%s'" 6601msgstr "出力ファイル `%s' を開くときにエラー" 6602 6603#: src/output/driver.c:522 6604#, c-format 6605msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" 6606msgstr "%s は有効なデバイスタイプではありません(s選択肢は `%s' か `%s' です)." 6607 6608#: src/output/driver.c:536 6609#, c-format 6610msgid "%s: unknown option `%s'" 6611msgstr "%s: 不明なオプション `%s'" 6612 6613#: src/output/driver.c:553 6614#, c-format 6615msgid "%s: output option missing `='" 6616msgstr "%s: 出力オプションに `=' がありません." 6617 6618#: src/output/driver.c:560 6619#, c-format 6620msgid "%s: output option specified more than once" 6621msgstr "%s: 出力オプションが2度以上指定されています." 6622 6623#: src/output/html.c:129 6624msgid "PSPP Output" 6625msgstr "PSPP出力" 6626 6627#: src/output/html.c:266 6628msgid "No description" 6629msgstr "記述なし" 6630 6631#: src/output/journal.c:69 6632#, c-format 6633msgid "error writing output file `%s'" 6634msgstr "出力ファイル `%s' の書き込み中にエラー" 6635 6636#: src/output/measure.c:68 6637#, c-format 6638msgid "`%s' is not a valid length." 6639msgstr "`%s' は適切な長さではありません." 6640 6641#: src/output/measure.c:96 6642#, c-format 6643msgid "syntax error in paper size `%s'" 6644msgstr "用紙サイズ `%s' シンタックスエラー" 6645 6646#: src/output/measure.c:233 6647#, c-format 6648msgid "unknown paper type `%.*s'" 6649msgstr "不明な用紙タイプ `%.*s'" 6650 6651#: src/output/measure.c:251 6652#, c-format 6653msgid "error opening input file `%s'" 6654msgstr "入力ファイル `%s' を開くときにエラー" 6655 6656#: src/output/measure.c:279 6657#, c-format 6658msgid "file `%s' does not state a paper size" 6659msgstr "ファイル `%s' には用紙サイズが記述されていません." 6660 6661#: src/output/options.c:112 6662#, c-format 6663msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" 6664msgstr "%s: `%s' は `%s' ですが論理値が必要です." 6665 6666#: src/output/options.c:187 6667#, c-format 6668msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" 6669msgstr "%s: `%s' は `%s' ですが以下 %s のいづれかが必要です." 6670 6671#: src/output/options.c:231 6672#, fuzzy, c-format 6673#| msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required" 6674msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required" 6675msgstr "%s: `%s' は `%s' ですが負でない整数が必要です." 6676 6677#: src/output/options.c:235 6678#, c-format 6679msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" 6680msgstr "%s: `%s' は `%s' ですが正の整数が必要です." 6681 6682#: src/output/options.c:238 6683#, c-format 6684msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" 6685msgstr "%s: `%s' は `%s' ですが整数が必要です." 6686 6687#: src/output/options.c:241 6688#, c-format 6689msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" 6690msgstr "%s: `%s' は `%s' ですが %d を超える整数が必要です." 6691 6692#: src/output/options.c:246 6693#, c-format 6694msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" 6695msgstr "%s: `%s' は `%s' ですが %d と %d のあいだの整数が必要です." 6696 6697#: src/output/options.c:325 6698#, c-format 6699msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." 6700msgstr "%s: `%s' は `%s' ですが`#'を含むファイル名が必要です." 6701 6702#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language 6703#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace 6704#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it 6705#. untranslated or copy it verbatim. 6706#: src/output/render.c:994 6707msgid "output-direction-ltr" 6708msgstr "output-direction-ltr" 6709 6710#: src/output/text-item.c:44 6711msgid "Page Title" 6712msgstr "" 6713 6714#: src/output/text-item.c:47 6715msgid "Title" 6716msgstr "" 6717 6718#: src/output/text-item.c:51 6719msgid "Log" 6720msgstr "" 6721 6722#: src/output/text-item.c:54 6723msgid "Page Break" 6724msgstr "" 6725 6726#: src/output/cairo.c:520 6727#, c-format 6728msgid "`%s': bad font specification" 6729msgstr "`%s': 誤ったフォントの仕様" 6730 6731#: src/output/cairo.c:744 6732#, c-format 6733msgid "" 6734"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the " 6735"default font. In fact, there's only room for %d characters." 6736msgstr "" 6737"定義されたページには,デフォルトのフォントで少なくとも %d 文字を表示するのに" 6738"十分な幅がありません.実際には %d 文字分の余地しかありません." 6739 6740#: src/output/cairo.c:752 6741#, c-format 6742msgid "" 6743"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default " 6744"font. In fact, there's only room for %d lines." 6745msgstr "" 6746"定義されたページには,デフォルトのフォントで少なくとも %d 行を表示するのに十" 6747"分な長さがありません.実際には %d 行分の余地しかありません." 6748 6749#: src/output/cairo.c:837 6750#, c-format 6751msgid "error opening output file `%s': %s" 6752msgstr "出力ファイル `%s' を開くときにエラー: %s" 6753 6754#: src/output/cairo.c:892 6755#, c-format 6756msgid "error drawing output for %s driver: %s" 6757msgstr "%s ドライバへの描画出力中にエラー: %s" 6758 6759#: src/output/cairo.c:2056 6760#, c-format 6761msgid "error writing output file `%s': %s" 6762msgstr "出力ファイル `%s' の書き込み中にエラー: %s" 6763 6764#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37 6765#, c-format 6766msgid "Normal Q-Q Plot of %s" 6767msgstr "%s の正規 Q-Q プロット" 6768 6769#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68 6770msgid "Observed Value" 6771msgstr "観測値" 6772 6773#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39 6774msgid "Expected Normal" 6775msgstr "期待される正規分布" 6776 6777#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67 6778#, c-format 6779msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" 6780msgstr "%s のトレンド除去された正規 Q-Q プロット" 6781 6782#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69 6783msgid "Dev from Normal" 6784msgstr "正規分布から逸脱" 6785 6786#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65 6787msgid "Bar Chart" 6788msgstr "バーチャート" 6789 6790#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43 6791#, c-format 6792msgid "N = %.2f" 6793msgstr "データ数 = %.2f" 6794 6795#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52 6796#, c-format 6797msgid "Mean = %.1f" 6798msgstr "平均 = %.1f" 6799 6800#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61 6801#, c-format 6802msgid "Std. Dev = %.2f" 6803msgstr "標準偏差 = %.2f" 6804 6805#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 6806msgid "HISTOGRAM" 6807msgstr "ヒストグラム" 6808 6809#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24 6810msgid "ROC Curve" 6811msgstr "ROC 曲線" 6812 6813#: src/output/charts/scree-cairo.c:36 6814msgid "Scree Plot" 6815msgstr "スクリープロット" 6816 6817#: src/output/charts/scree-cairo.c:38 6818msgid "Eigenvalue" 6819msgstr "固有値" 6820 6821#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37 6822#, c-format 6823msgid "Spread vs. Level Plot of %s" 6824msgstr "%s のスプレッド対レベルプロット" 6825 6826#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38 6827msgid "Level" 6828msgstr "レベル" 6829 6830#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39 6831msgid "Spread" 6832msgstr "スプレッド" 6833 6834#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57 6835#, c-format 6836msgid "Scatterplot %s" 6837msgstr "散布図 %s" 6838 6839#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:2222 6840msgid "Table lacks cell data." 6841msgstr "" 6842 6843#: src/output/spv/spv-writer.c:68 6844#, fuzzy, c-format 6845#| msgid "%s: write failed" 6846msgid "%s: create failed" 6847msgstr "%s: 書き込めません" 6848 6849#: src/output/spv/spv-writer.c:89 6850#, fuzzy 6851#| msgid "%s: error writing output file" 6852msgid "I/O error writing SPV file" 6853msgstr "%s: 出力ファイルの書き込みエラー" 6854 6855#: src/output/spv/spv.c:693 6856#, fuzzy, c-format 6857#| msgid "failed to create temporary file" 6858msgid "%s: Failed to create XML parser" 6859msgstr "一時ファイルが作成できません." 6860 6861#: src/output/spv/spv.c:718 6862#, c-format 6863msgid "%s: document is not well-formed" 6864msgstr "" 6865 6866#: src/output/spv/spv.c:726 6867#, c-format 6868msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected" 6869msgstr "" 6870 6871#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273 6872msgid "Add" 6873msgstr "追加" 6874 6875#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274 6876msgid "Edit" 6877msgstr "編集" 6878 6879#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275 6880msgid "Remove" 6881msgstr "削除" 6882 6883#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:311 6884msgid "OK" 6885msgstr "Ok" 6886 6887#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:319 6888msgid "Go To" 6889msgstr "移動" 6890 6891#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327 6892msgid "Continue" 6893msgstr "続く" 6894 6895#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:759 6896msgid "Paste" 6897msgstr "貼り付け" 6898 6899#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:345 6900#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 6901#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624 6902#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 6903#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:594 src/ui/gui/psppire-window.c:445 6904#: src/ui/gui/psppire-window.c:628 6905msgid "Cancel" 6906msgstr "キャンセル" 6907 6908#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:351 6909msgid "Close" 6910msgstr "閉じる" 6911 6912#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:358 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:760 6913msgid "Reset" 6914msgstr "リセット" 6915 6916#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:365 6917msgid "Help" 6918msgstr "ヘルプ" 6919 6920#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213 6921msgid "Aggregate destination file" 6922msgstr "書き出し先ファイルの統合" 6923 6924#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 6925#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 6926#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:354 6927#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595 src/ui/gui/psppire-window.c:449 6928#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 6929msgid "Save" 6930msgstr "保存" 6931 6932#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 6933#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 6934msgid "System Files (*.sav)" 6935msgstr "システムファイル(*sav)" 6936 6937#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 6938#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508 6939msgid "Compressed System Files (*.zsav)" 6940msgstr "圧縮されたシステムファイル(*.zsav)" 6941 6942#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 6943#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:652 6944msgid "Portable Files (*.por) " 6945msgstr "ポータブルファイル (*.por)" 6946 6947#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337 6948#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535 6949#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288 6950msgid "New" 6951msgstr "新規" 6952 6953#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351 6954#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527 6955#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301 6956msgid "Old" 6957msgstr "現在" 6958 6959#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 6960#, c-format 6961msgid "Column Number: %d" 6962msgstr "列の数: %d" 6963 6964#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 6965msgid "Chisq" 6966msgstr "カイ2乗" 6967 6968#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 6969msgid "" 6970"Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity " 6971"correction, linear-by-linear association." 6972msgstr "" 6973 6974#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 6975#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 6976msgid "Phi" 6977msgstr "Phi" 6978 6979#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 6980msgid "CC" 6981msgstr "分割係数" 6982 6983#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 6984#, fuzzy 6985#| msgid "Contingency Coefficient" 6986msgid "Contingency coefficient" 6987msgstr "C係数" 6988 6989#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 6990msgid "UC" 6991msgstr "不確定係数" 6992 6993#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 6994#, fuzzy 6995#| msgid "Uncertainty Coefficient" 6996msgid "Uncertainty coefficient" 6997msgstr "不確実係数" 6998 6999#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 7000msgid "BTau" 7001msgstr "Kendallのタウb" 7002 7003#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 7004#, fuzzy 7005#| msgid "Kendall's tau-b" 7006msgid "Kendall's Tau-b" 7007msgstr "ケンドールのタウ" 7008 7009#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 7010msgid "CTau" 7011msgstr "Kendall のタウ c" 7012 7013#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 7014#, fuzzy 7015#| msgid "Kendall's tau-c" 7016msgid "Kendall's Tau-c" 7017msgstr "ケンドールのタウ" 7018 7019#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 7020msgid "Risk" 7021msgstr "相対リスク" 7022 7023#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 7024#, fuzzy 7025#| msgid "Risk estimate." 7026msgid "Relative Risk estimate" 7027msgstr "リスク推定" 7028 7029#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 7030#: src/language/stats/crosstabs.q:1338 7031msgid "Gamma" 7032msgstr "ガンマ" 7033 7034#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 7035msgid "D" 7036msgstr "Somersのd" 7037 7038#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 7039#, fuzzy 7040#| msgid "Somers' d" 7041msgid "Somer's d" 7042msgstr "ソマーズのd" 7043 7044#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 7045#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 7046msgid "Kappa" 7047msgstr "カッパ" 7048 7049#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 7050msgid "Cohen's Kappa" 7051msgstr "" 7052 7053#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 7054#: src/language/stats/crosstabs.q:1429 7055msgid "Eta" 7056msgstr "イータ" 7057 7058#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85 7059msgid "Corr" 7060msgstr "相関係数" 7061 7062#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85 7063#, fuzzy 7064#| msgid "Spearman Correlation" 7065msgid "Spearman correlation, Pearson's r" 7066msgstr "スピアマンの順位相関" 7067 7068#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 7069#, fuzzy 7070#| msgid "Frequency" 7071msgid "Frequency Count" 7072msgstr "度数" 7073 7074#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 7075msgid "Row" 7076msgstr "行" 7077 7078#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 7079#, fuzzy 7080#| msgid "Percent" 7081msgid "Row percent" 7082msgstr "パーセント" 7083 7084#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 7085msgid "Column" 7086msgstr "列" 7087 7088#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 7089#, fuzzy 7090#| msgid "Cum Percent" 7091msgid "Column percent" 7092msgstr "累積パーセント" 7093 7094#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 7095#, fuzzy 7096#| msgid "Valid Percent" 7097msgid "Total percent" 7098msgstr "有効パーセント" 7099 7100#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 7101#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 7102msgid "Expected" 7103msgstr "期待" 7104 7105#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 7106#, fuzzy 7107#| msgid "Expected Values:" 7108msgid "Expected value" 7109msgstr "期待度数:" 7110 7111#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 7112#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 7113msgid "Std. Residual" 7114msgstr "標準された残差" 7115 7116#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 7117#, fuzzy 7118#| msgid "Std. Residual" 7119msgid "Standardized Residual" 7120msgstr "標準された残差" 7121 7122#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97 7123msgid "Adjusted Std. Residual" 7124msgstr "調整済みの標準化された残差" 7125 7126#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 7127msgid "Standard error" 7128msgstr "標準誤差" 7129 7130#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 7131#, fuzzy 7132#| msgid "Standard error of the mean" 7133msgid "Standard error of mean" 7134msgstr "平均の標準誤差" 7135 7136#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 7137#, fuzzy 7138#| msgid "Standard error of the kurtosis" 7139msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis" 7140msgstr "尖度の標準誤差" 7141 7142#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 7143#, fuzzy 7144#| msgid "Standard error of the skewness" 7145msgid "Skewness and standard error of skewness" 7146msgstr "歪度の標準誤差" 7147 7148#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 7149#, c-format 7150msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" 7151msgstr "固有値平均の %4.2f 倍以上の固有値(_E)" 7152 7153#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 7154msgid "Standard error of the mean" 7155msgstr "平均の標準誤差" 7156 7157#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 7158msgid "Standard error of the skewness" 7159msgstr "歪度の標準誤差" 7160 7161#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 7162msgid "Standard error of the kurtosis" 7163msgstr "尖度の標準誤差" 7164 7165#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175 7166#, c-format 7167msgid "Contrast %d of %d" 7168msgstr "対比 %d / %d" 7169 7170#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 7171#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 7172msgid "O_ptions..." 7173msgstr "オプション(_p)..." 7174 7175#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 7176msgid "Paired Samples T Test" 7177msgstr "対応のあるサンプルの t 検定" 7178 7179#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327 7180msgid "Recode into Different Variables" 7181msgstr "他の変数への値の再割り当て" 7182 7183#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330 7184msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " 7185msgstr "同じ変数への再コード化: 今までの値と新しい値" 7186 7187#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:391 7188msgid "Recode into Same Variables" 7189msgstr "同一の変数への値の再割り当て" 7190 7191#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 7192msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" 7193msgstr "新しい変数への再コード化: 今までの値と新しい値" 7194 7195#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 7196msgid "Coeff" 7197msgstr "係数" 7198 7199#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 7200msgid "Show the regression coefficients" 7201msgstr "回帰係数の表示" 7202 7203#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 7204msgid "Conf. Interval" 7205msgstr "信頼区間" 7206 7207#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 7208msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" 7209msgstr "回帰係数の信頼区間の表示" 7210 7211#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 7212msgid "Show the correlation between observed and predicted values" 7213msgstr "観測値と予測値との相関の表示" 7214 7215#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 7216msgid "Anova" 7217msgstr "分散分析" 7218 7219#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 7220msgid "Show the analysis of variance table" 7221msgstr "分散分析表の表示" 7222 7223#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 7224msgid "Bcov" 7225msgstr "BCOV" 7226 7227#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 7228msgid "Show the variance coefficient matrix" 7229msgstr "分散係数行列の表示" 7230 7231#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45 7232#, fuzzy 7233#| msgid "Total" 7234msgid "Tol" 7235msgstr "合計" 7236 7237#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45 7238#, fuzzy 7239#| msgid "Show the variance coefficient matrix" 7240msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal" 7241msgstr "分散係数行列の表示" 7242 7243#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88 7244#, c-format 7245msgid "Approximately %3d%% of all cases." 7246msgstr "およそ全ケースの%3d%%" 7247 7248#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89 7249#, c-format 7250msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." 7251msgstr "きっちり %3d ケース(最初に %3d ケース中)" 7252 7253#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236 7254#, c-format 7255msgid "%d thru %d" 7256msgstr "%d から %d" 7257 7258#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 7259#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197 7260msgid "Test Type" 7261msgstr "検定の種類" 7262 7263#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 7264msgid "_Wilcoxon" 7265msgstr "Wilcoxon(_W)" 7266 7267#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 7268msgid "_Sign" 7269msgstr "符号(_S)" 7270 7271#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 7272msgid "_McNemar" 7273msgstr "McNemar(_M)" 7274 7275#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 7276msgid "Two-Related-Samples Tests" 7277msgstr "対応のある2標本の検定" 7278 7279#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 7280#: src/ui/gui/weight.ui:211 7281msgid "Do not weight cases" 7282msgstr "ケースの重み付けなし" 7283 7284#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80 7285#, c-format 7286msgid "Weight cases by %s" 7287msgstr "重み付け変数は%s" 7288 7289#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95 7290#, fuzzy 7291#| msgid "Var%d" 7292msgid "Var" 7293msgstr "Var%d" 7294 7295#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: 7296#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. 7297#. - The string may not contain whitespace. 7298#. - The first character may not be '$' 7299#. - The first character may not be a digit 7300#. - The final character may not be '.' or '_' 7301#. 7302#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385 7303#, c-format 7304msgid "Var%04d" 7305msgstr "Var%04d" 7306 7307#: src/ui/gui/psppire-dict.c:566 7308msgid "Duplicate variable name." 7309msgstr "変数名の重複" 7310 7311#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:617 7312msgid "Prefer variable labels" 7313msgstr "変数ラベルの使用" 7314 7315#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:631 7316msgid "Default sort order" 7317msgstr "" 7318 7319#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:637 7320msgid "Unsorted (dictionary order)" 7321msgstr "未ソート(辞書順)" 7322 7323#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:642 7324msgid "Sort by name" 7325msgstr "名前による並び替え" 7326 7327#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:647 7328msgid "Sort by label" 7329msgstr "ラベルによる並び替え" 7330 7331#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 7332#, c-format 7333msgid "Layer %d of %d" 7334msgstr "レイヤー %d / %d" 7335 7336#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 7337msgid "Forward" 7338msgstr "前へ" 7339 7340#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 7341msgid "Back" 7342msgstr "後へ" 7343 7344#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:55 7345#, c-format 7346msgid "Could not open `%s'" 7347msgstr "`%s' を開けません" 7348 7349#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:71 7350#, c-format 7351msgid "Error reading `%s': %s" 7352msgstr "`%s' の読み込みエラー: %s" 7353 7354#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:74 7355#, c-format 7356msgid "" 7357"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and " 7358"therefore appears not to be a text file." 7359msgstr "" 7360"`%s' の読み込みに失敗しました.そこには長い %d バイト以上の行が含まれていたの" 7361"で,テキストファイルではないと判断されたためです." 7362 7363#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:96 7364#, c-format 7365msgid "`%s' is empty." 7366msgstr "`%s' は空です." 7367 7368#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255 7369msgid "through" 7370msgstr "~" 7371 7372#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288 7373msgid "_Value:" 7374msgstr "値(_V):" 7375 7376#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289 7377msgid "_System Missing" 7378msgstr "システム欠損値(_S)" 7379 7380#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290 7381msgid "System _or User Missing" 7382msgstr "システムまたはユーザ欠損値(_o)" 7383 7384#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291 7385msgid "_Range:" 7386msgstr "範囲(_R):" 7387 7388#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292 7389msgid "Range, _LOWEST thru value" 7390msgstr "範囲,最小値から次の値まで(_L)" 7391 7392#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293 7393msgid "Range, value thru _HIGHEST" 7394msgstr "範囲,次の値から最大値まで(_H)" 7395 7396#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294 7397msgid "_All other values" 7398msgstr "その他の全ての値(_A)" 7399 7400#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153 7401#, c-format 7402msgid "Var%d" 7403msgstr "Var%d" 7404 7405#: src/ui/source-init-opts.c:72 7406#, c-format 7407msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." 7408msgstr "アルゴリズムは `%s' と `%s' のどちらかでなければなりません." 7409 7410#: src/ui/source-init-opts.c:97 7411#, c-format 7412msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." 7413msgstr "シンタックスは %s か %s のどちらかでなければなりません." 7414 7415#: src/ui/terminal/main.c:144 7416msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." 7417msgstr "ERROR=STOPが有効時にエラーが起こりました." 7418 7419#: src/ui/terminal/main.c:150 7420msgid "" 7421"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " 7422"failures." 7423msgstr "" 7424"依存するコマンドエラーの連鎖を回避するために,シンタックスファイルの処理を停" 7425"止しました." 7426 7427#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147 7428#, c-format 7429msgid "" 7430"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" 7431"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" 7432"\n" 7433"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" 7434"\n" 7435"Output options:\n" 7436" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n" 7437" -O format=FORMAT override format for previous -o\n" 7438" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n" 7439" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n" 7440" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n" 7441" --no-output disable default output driver\n" 7442"Supported output formats: %s\n" 7443"\n" 7444"Language options:\n" 7445" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" 7446" -I-, --no-include clear search path\n" 7447" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n" 7448" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" 7449" set to `compatible' if you want output\n" 7450" calculated from broken algorithms\n" 7451" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" 7452" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" 7453" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n" 7454" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" 7455" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n" 7456" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" 7457"Default search path: %s\n" 7458"\n" 7459"Informative output:\n" 7460" -h, --help display this help and exit\n" 7461" -V, --version output version information and exit\n" 7462"\n" 7463"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" 7464msgstr "" 7465"PSPP, 標本データのための統計分析プログラム.\n" 7466"使い方: %s [OPTION] ... FILE ... \n" 7467"\n" 7468"長い形式のオプションの引数は短い形式にも適用できます.\n" 7469"\n" 7470"出力オプション:\n" 7471" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n" 7472" -O format=FORMAT override format for previous -o\n" 7473" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n" 7474" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n" 7475" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n" 7476" --no-output disable default output driver\n" 7477"サポートされる出力形式: %s\n" 7478"\n" 7479"言語オプション:\n" 7480" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" 7481" -I-, --no-include clear search path\n" 7482" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n" 7483" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" 7484" set to `compatible' if you want output\n" 7485" calculated from broken algorithms\n" 7486" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" 7487" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" 7488" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n" 7489" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" 7490" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n" 7491" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" 7492"デフォールトのサーチパス: %s\n" 7493"\n" 7494"情報出力:\n" 7495" -h, --help display this help and exit\n" 7496" -V, --version output version information and exit\n" 7497"\n" 7498"オプションの非引数は実行すべきファイル名と解釈されます.\n" 7499 7500#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 7501msgid "Find" 7502msgstr "検索" 7503 7504#: src/ui/gui/find-dialog.c:662 7505#, c-format 7506msgid "Bad regular expression: %s" 7507msgstr "誤った正規表現: %s" 7508 7509#: src/ui/gui/help-menu.c:70 7510msgid "A program for the analysis of sampled data" 7511msgstr "標本抽出によるデータの分析プログラム" 7512 7513#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people 7514#. who have helped in the translation. 7515#: src/ui/gui/help-menu.c:80 7516msgid "translator-credits" 7517msgstr "翻訳者クレジット" 7518 7519#: src/ui/gui/help-menu.c:170 7520#, c-format 7521msgid "Help path conversion error: %s" 7522msgstr "ヘルプパスの変換エラー: %s" 7523 7524#: src/ui/gui/help-menu.c:197 7525#, fuzzy, c-format 7526#| msgid "" 7527#| "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with " 7528#| "uri: %s The PSSP manual is also available at %s" 7529msgid "" 7530"Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" 7531msgstr "" 7532"ヘルプ: %s からはリファレンスマニュアルを開けません.html: %s の uri: %s から" 7533"も開けません.PSPP ユーザマニュアルは %s で利用できます." 7534 7535#: src/ui/gui/help-menu.c:218 7536msgid "_Help" 7537msgstr "ヘルプ(_H)" 7538 7539#: src/ui/gui/help-menu.c:221 7540msgid "_About" 7541msgstr "このプログラムについて(_A)" 7542 7543#: src/ui/gui/help-menu.c:222 7544msgid "_Reference Manual" 7545msgstr "リファレンスマニュアル(_R)" 7546 7547#: src/ui/gui/main.c:306 7548msgid "Show version information and exit" 7549msgstr "" 7550 7551#: src/ui/gui/main.c:409 7552msgid "Do not display the splash screen" 7553msgstr "" 7554 7555#: src/ui/gui/main.c:411 7556msgid "Do not attempt single instance negotiation" 7557msgstr "" 7558 7559#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:217 7560msgid "" 7561"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." 7562msgstr "文字列変数において欠損値の最長は UTF-8 で 8 文字です." 7563 7564#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:268 7565msgid "At least one value must be specified" 7566msgstr "少なくとも1つの値は指定せねばなりません." 7567 7568#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:298 7569msgid "Incorrect range specification" 7570msgstr "不正な範囲指定" 7571 7572#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380 7573#, fuzzy, c-format 7574#| msgid "%s: %s" 7575msgid "%d : %s" 7576msgstr "%s: %s" 7577 7578#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391 7579#, c-format 7580msgid "%'d case" 7581msgid_plural "%'d cases" 7582msgstr[0] "%'d ケース" 7583 7584#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396 7585#, c-format 7586msgid "%'d variable" 7587msgid_plural "%'d variables" 7588msgstr[0] "%'d 変数" 7589 7590#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485 7591msgid "Case" 7592msgstr "ケース" 7593 7594#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495 7595msgid "Data View" 7596msgstr "データビュー" 7597 7598#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505 7599msgid "Variable View" 7600msgstr "変数ビュー" 7601 7602#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338 7603#, fuzzy 7604#| msgid "Insert Case" 7605msgid "_Insert Case" 7606msgstr "ケースの挿入" 7607 7608#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 7609#, fuzzy 7610#| msgid "_Clear Cases" 7611msgid "Cl_ear Cases" 7612msgstr "ケースの削除(_C)" 7613 7614#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:305 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337 7615#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:274 7616#, fuzzy 7617#| msgid "Insert Variable" 7618msgid "_Insert Variable" 7619msgstr "変数の挿入" 7620 7621#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:314 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283 7622msgid "Cl_ear Variables" 7623msgstr "変数の削除(_e)" 7624 7625#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:326 7626msgid "Sort _Ascending" 7627msgstr "昇順でソート(_A)" 7628 7629#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:333 7630msgid "Sort _Descending" 7631msgstr "降順でソート(_D)" 7632 7633#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175 7634msgid "Transformations Pending" 7635msgstr "変換保留" 7636 7637#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191 7638msgid "Filter off" 7639msgstr "フィルタリングなし" 7640 7641#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203 7642#, c-format 7643msgid "Filter by %s" 7644msgstr "%s によるフィルタリング" 7645 7646#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224 7647msgid "No Split" 7648msgstr "分割なし" 7649 7650#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233 7651msgid "Split by " 7652msgstr "分割" 7653 7654#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 7655msgid "Weights off" 7656msgstr "重み付けなし" 7657 7658#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273 7659#, c-format 7660msgid "Weight by %s" 7661msgstr "%s による重み付け" 7662 7663#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 7664#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:681 7665#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:607 src/ui/gui/psppire-window.c:669 7666msgid "All Files" 7667msgstr "すべてのファイル" 7668 7669#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 7670msgid "System File" 7671msgstr "システムファイル" 7672 7673#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 7674msgid "Compressed System File" 7675msgstr "圧縮されたシステムファイル" 7676 7677#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548 7678msgid "Portable File" 7679msgstr "ポータブルファイル" 7680 7681#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551 7682msgid "Format:" 7683msgstr "フォーマット:" 7684 7685#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615 7686msgid "Delete Existing Dataset?" 7687msgstr "現在あるデータセットを消去しますか?" 7688 7689#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 7690#, c-format 7691msgid "" 7692"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". " 7693"Are you sure that you want to do this?" 7694msgstr "" 7695"\"%s \" から \"%s\"への名前の変更は既存のデータセット \"%s\" を破壊します.本" 7696"当に実行しますか?" 7697 7698#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625 7699msgid "Delete" 7700msgstr "削除" 7701 7702#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647 7703#, c-format 7704msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" 7705msgstr "データセット \"%s\" の新しい名前を入力して下さい:" 7706 7707#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649 7708msgid "Rename Dataset" 7709msgstr "データセット名を変更" 7710 7711#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68 7712#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 7713msgid "_File" 7714msgstr "ファイル(_F)" 7715 7716#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 7717#, fuzzy 7718#| msgid "_New..." 7719msgid "_New" 7720msgstr "新規作成(_N) ..." 7721 7722#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210 7723msgid "_Syntax" 7724msgstr "シンタックス(_S)" 7725 7726#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177 7727#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 7728msgid "_Data" 7729msgstr "データ(_D)" 7730 7731#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 7732#, fuzzy 7733#| msgid "Open" 7734msgid "_Open" 7735msgstr "開く" 7736 7737#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 7738#, fuzzy 7739#| msgid "I_mport Data..." 7740msgid "_Import Data..." 7741msgstr "テキストデータの読み込み(_I) ..." 7742 7743#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261 7744#: src/ui/gui/regression.ui:66 7745msgid "_Save..." 7746msgstr "保存(_S) ..." 7747 7748#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 7749msgid "Save _As..." 7750msgstr "名前を付けて保存(_A) ..." 7751 7752#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237 7753msgid "_Rename Dataset..." 7754msgstr "データセット名を変更(_R) ..." 7755 7756#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248 7757#, fuzzy 7758#| msgid "D_isplay Data File Information" 7759msgid "_Display Data File Information" 7760msgstr "データファイル情報の表示(_i)" 7761 7762#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255 7763msgid "Working File" 7764msgstr "作業ファイル" 7765 7766#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257 7767#, fuzzy 7768#| msgid "External File..." 7769msgid "_External File..." 7770msgstr "外部ファイル ..." 7771 7772#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267 7773#, fuzzy 7774#| msgid "Recently Used Da_ta" 7775msgid "_Recently Used Data" 7776msgstr "最近使ったデータ(_t)" 7777 7778#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268 7779msgid "Recently Used _Files" 7780msgstr "最近使ったファイル(_F)" 7781 7782#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82 7783#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 7784msgid "_Quit" 7785msgstr "" 7786 7787#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89 7788#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 7789msgid "_Edit" 7790msgstr "編集(_E)" 7791 7792#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339 7793#, fuzzy 7794#| msgid "Go To Variable..." 7795msgid "_Go To Variable..." 7796msgstr "変数 ..." 7797 7798#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340 7799#, fuzzy 7800#| msgid "Go To Case..." 7801msgid "_Go To Case..." 7802msgstr "指定のケースへの移動 ..." 7803 7804#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 7805msgid "Cu_t" 7806msgstr "" 7807 7808#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96 7809#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 7810msgid "_Copy" 7811msgstr "コピー(_C)" 7812 7813#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 7814#, fuzzy 7815#| msgid "Paste" 7816msgid "_Paste" 7817msgstr "貼り付け" 7818 7819#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387 7820#, fuzzy 7821#| msgid "Cl_ear Variables" 7822msgid "Clear _Variables" 7823msgstr "変数の削除(_e)" 7824 7825#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401 7826msgid "_Find..." 7827msgstr "検索(F) ..." 7828 7829#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246 7830msgid "_Options..." 7831msgstr "オプション(_O) ..." 7832 7833#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676 7834msgid "Jump to variable" 7835msgstr "変数へのジャンプ" 7836 7837#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689 7838msgid "Jump to a case in the data sheet" 7839msgstr "データシート内のケースへジャンプ" 7840 7841#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703 7842#, fuzzy 7843#| msgid "Sort cases in the active dataset" 7844msgid "Search for values in the data" 7845msgstr "アクティブなデータセットのケース並べ替え" 7846 7847#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715 7848msgid "Create a new case at the current position" 7849msgstr "現在の場所に新しいケースを作成." 7850 7851#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727 7852msgid "Create a new variable at the current position" 7853msgstr "現在の場所に新しい変数を作成." 7854 7855#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741 7856msgid "Split the active dataset" 7857msgstr "アクティブなデータセットの分割" 7858 7859#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753 7860msgid "Weight cases by variable" 7861msgstr "変数によるケースの重み付け" 7862 7863#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764 7864msgid "Show/hide value labels" 7865msgstr "値ラベル表示/非表示" 7866 7867#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904 7868msgid "Data Editor" 7869msgstr "データ エディタ" 7870 7871#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140 7872msgid "Automatically Detect" 7873msgstr "自動検出" 7874 7875#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147 7876msgid "Locale Encoding" 7877msgstr "ロケール" 7878 7879#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177 7880msgid "Character Encoding: " 7881msgstr "文字コード:" 7882 7883#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:337 7884msgid "line" 7885msgstr "" 7886 7887#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:347 7888msgid "var" 7889msgstr "変数" 7890 7891#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:560 7892msgid "Importing Spreadsheet Data" 7893msgstr "表計算データの読み込み" 7894 7895#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:686 7896msgid "Text Files" 7897msgstr "テキストファイル" 7898 7899#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691 7900msgid "Text (*.txt) Files" 7901msgstr "テキストファイル(*.txt)" 7902 7903#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697 7904msgid "Plain Text (ASCII) Files" 7905msgstr "単純テキスト(ASCII)ファイル" 7906 7907#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702 7908msgid "Comma Separated Value Files" 7909msgstr "コンマ区切りデータ(CSV)ファイル" 7910 7911#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:709 7912msgid "Tab Separated Value Files" 7913msgstr "タブ区切りデータファイル" 7914 7915#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:714 7916msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" 7917msgstr "グニューメリック表計算ファイル" 7918 7919#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:719 7920msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" 7921msgstr "オープンドキュメント表計算ファイル" 7922 7923#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:724 7924msgid "All Spreadsheet Files" 7925msgstr "すべての表計算ファイル" 7926 7927#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:733 7928msgid "Select File to Import" 7929msgstr "インポートするファイルの選択" 7930 7931#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:770 7932msgid "Importing Delimited Text Data" 7933msgstr "区切られたテキストデータの読み込み" 7934 7935#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865 7936msgid "Select the First Line" 7937msgstr "1 行目の選択" 7938 7939#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:877 7940msgid "Line" 7941msgstr "並び" 7942 7943#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:931 7944msgid "" 7945"This assistant will guide you through the process of importing data into " 7946"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " 7947"by tabs, commas, or other delimiters.\n" 7948"\n" 7949msgstr "" 7950"このアシスタントはフィールドがタブまたはコンマ,その他の区切り文字で区切られ" 7951"ているケースごとに1行のテキストファイルからPSPPにデータを読み込むプロセスをご" 7952"案内します.\n" 7953 7954#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:941 7955#, c-format 7956msgid "The selected file contains %'lu line of text. " 7957msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " 7958msgstr[0] "選択されたファイルには %'lu 行のテキストがあります." 7959 7960#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:950 7961#, c-format 7962msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " 7963msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " 7964msgstr[0] "選択されたファイルにはおよそ %lu 行のテキストがあります." 7965 7966#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:956 7967#, c-format 7968msgid "" 7969"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in " 7970"the following screens. " 7971msgid_plural "" 7972"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in " 7973"the following screens. " 7974msgstr[0] "" 7975"次の画面ではプレビューのためにファイル内の最初の %zu 行だけが表示されていま" 7976"す." 7977 7978#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965 7979msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." 7980msgstr "下のなかでどれだけのファイルを読み込むかを選択して下さい." 7981 7982#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:974 7983#, c-format 7984msgid "Only the first %4d cases" 7985msgstr "最初の %4d ケースのみ" 7986 7987#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:985 7988#, c-format 7989msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" 7990msgstr "ファイル全体の最初の %3d%% のケースのみ(概数)" 7991 7992#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1009 7993msgid "Select the Lines to Import" 7994msgstr "インポートする行の選択" 7995 7996#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1151 7997msgid "Choose Separators" 7998msgstr "分割記号の選択" 7999 8000#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1438 8001msgid "Adjust Variable Formats" 8002msgstr "変数フォーマットの調整" 8003 8004#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410 8005msgid "Message" 8006msgstr "メッセージ" 8007 8008#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:543 8009msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" 8010msgstr "クリップボード操作の際に一時的なディレクトリの作成に失敗しました." 8011 8012#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241 8013msgid "Infer file type from extension" 8014msgstr "拡張子からのファイルタイプの判定" 8015 8016#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242 8017msgid "SPSS Viewer (*.spv)" 8018msgstr "" 8019 8020#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243 8021msgid "PDF (*.pdf)" 8022msgstr "PDF (*.pdf)" 8023 8024#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244 8025msgid "HTML (*.html)" 8026msgstr "HTML (*.html)" 8027 8028#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 8029msgid "OpenDocument (*.odt)" 8030msgstr "オープンドキュメント(*odt)" 8031 8032#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 8033msgid "Text (*.txt)" 8034msgstr "テキスト(*.txt)" 8035 8036#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 8037msgid "Text [plain] (*.txt)" 8038msgstr "プレインテキスト(*.txt)" 8039 8040#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 8041msgid "PostScript (*.ps)" 8042msgstr "PostScript (*.ps)" 8043 8044#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 8045msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" 8046msgstr "コンマ区切りデータファイル(*.csv)" 8047 8048#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:350 8049msgid "Export Output" 8050msgstr "出力のエクスポート" 8051 8052#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:548 8053msgid "Output Viewer" 8054msgstr "出力ビューア" 8055 8056#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:237 8057msgid "(empty)" 8058msgstr "(空)" 8059 8060#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:226 8061msgid "Text Search" 8062msgstr "" 8063 8064#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:229 8065#, fuzzy 8066#| msgid "OK" 8067msgid "_OK" 8068msgstr "Ok" 8069 8070#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231 8071#, fuzzy 8072#| msgid "Cancel" 8073msgid "_Cancel" 8074msgstr "キャンセル" 8075 8076#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:239 8077msgid "Text to search for:" 8078msgstr "" 8079 8080#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:570 8081#, c-format 8082msgid "Saved file `%s'" 8083msgstr "保存ファイル `%s'" 8084 8085#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:591 8086msgid "Save Syntax" 8087msgstr "シンタックス保存" 8088 8089#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:601 src/ui/gui/psppire-window.c:657 8090msgid "Syntax Files (*.sps) " 8091msgstr "シンタックスファイル(*.sps)" 8092 8093#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:970 8094msgid "Syntax Editor" 8095msgstr "シンタックスエディタ" 8096 8097#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:990 8098#, c-format 8099msgid "Cannot load syntax file `%s'" 8100msgstr "シンタックスファイル `%s' をロードできません." 8101 8102#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:412 8103#, c-format 8104msgid "{%s, %s}..." 8105msgstr "{%s, %s} ..." 8106 8107#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64 8108#, fuzzy 8109#| msgid "Decimals" 8110msgid "Decimal" 8111msgstr "小数点" 8112 8113#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79 8114msgid "Align" 8115msgstr "配置" 8116 8117#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82 8118msgid "Measure" 8119msgstr "測度" 8120 8121#: src/ui/gui/psppire-window.c:430 8122#, c-format 8123msgid "Save the changes to `%s' before closing?" 8124msgstr "終了する前に変更を `%s' に保存しますか?" 8125 8126#: src/ui/gui/psppire-window.c:437 8127#, c-format 8128msgid "" 8129"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " 8130"lost." 8131msgstr "保存しない場合は,これまで %ld 秒の変更は永久に失われます." 8132 8133#: src/ui/gui/psppire-window.c:441 8134msgid "Close _without saving" 8135msgstr "保存せずに閉じる(_w)" 8136 8137#: src/ui/gui/psppire-window.c:625 src/ui/gui/psppire-window.c:629 8138msgid "Open" 8139msgstr "開く" 8140 8141#: src/ui/gui/psppire-window.c:634 8142msgid "Data and Syntax Files" 8143msgstr "データおよびシンタックスファイル" 8144 8145#: src/ui/gui/psppire-window.c:646 8146msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" 8147msgstr "システムファイル(*.sav, *.zsav)" 8148 8149#: src/ui/gui/psppire-window.c:663 8150#, fuzzy 8151#| msgid "Syntax Files (*.sps) " 8152msgid "Output Files (*.spv) " 8153msgstr "シンタックスファイル(*.sps)" 8154 8155#: src/ui/gui/t-test-options.c:65 8156#, c-format 8157msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" 8158msgstr "信頼区間: %2d %%(_f)" 8159 8160#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591 8161#, c-format 8162msgid "%s = `%s'" 8163msgstr "%s = `%s'" 8164 8165#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:541 8166#, fuzzy 8167#| msgid "Compute Variable: Type and Label" 8168msgid "Variable Type and Format" 8169msgstr "計算変数: タイプとラベル" 8170 8171#: src/ui/gui/windows-menu.c:92 8172msgid "_Minimize all Windows" 8173msgstr "すべてのウィンドウを最小化する(_M)" 8174 8175#: src/ui/gui/windows-menu.c:100 8176msgid "_Split" 8177msgstr "画面分割(_S)" 8178 8179#: src/ui/gui/windows-menu.c:132 8180msgid "_Windows" 8181msgstr "ウィンドウ(_W)" 8182 8183#: utilities/pspp-convert.c:67 8184#, c-format 8185msgid "%s argument must be a single character" 8186msgstr "" 8187 8188#: utilities/pspp-convert.c:265 8189msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" 8190msgstr "きっちり2つの非引数が必要です.--helpでヘルプを参照して下さい." 8191 8192#: utilities/pspp-convert.c:276 8193#, c-format 8194msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" 8195msgstr "%s: 推測できない出力フォーマット(-O オプションを使用)" 8196 8197#: utilities/pspp-convert.c:341 8198#, c-format 8199msgid "%s: unknown output format (use -O option)" 8200msgstr "%s: 不明な出力フォーマット(-O オプションを使用)" 8201 8202#: utilities/pspp-convert.c:360 8203#, c-format 8204msgid "%s: error reading input file" 8205msgstr "%s: 入力ファイルの読み込みエラー" 8206 8207#: utilities/pspp-convert.c:362 8208#, c-format 8209msgid "%s: error writing output file" 8210msgstr "%s: 出力ファイルの書き込みエラー" 8211 8212#: utilities/pspp-convert.c:409 8213#, fuzzy, c-format 8214#| msgid "%s: error opening output file" 8215msgid "%s: error opening password file" 8216msgstr "%s: 出力ファイルのオープンエラー" 8217 8218#: utilities/pspp-convert.c:425 8219#, fuzzy, c-format 8220#| msgid "%s: error reading input file" 8221msgid "" 8222"\n" 8223"%s: password not in file" 8224msgstr "%s: 入力ファイルの読み込みエラー" 8225 8226#: utilities/pspp-convert.c:462 8227#, fuzzy, c-format 8228#| msgid "`%c' is not a valid hex digit" 8229msgid "%s: '%c' is not in alphabet" 8230msgstr "`%c' は正しい 16 進数文字ではありません." 8231 8232#: utilities/pspp-convert.c:526 8233msgid "sorry, wrong password" 8234msgstr "パスワードが誤りです" 8235 8236#: utilities/pspp-output.c:92 8237#, c-format 8238msgid "%s and %s:" 8239msgstr "" 8240 8241#: utilities/pspp-output.c:547 8242#, c-format 8243msgid "%s: invalid XPath expression" 8244msgstr "" 8245 8246#: utilities/pspp-output.c:716 8247msgid "missing command name (use --help for help)" 8248msgstr "" 8249 8250#: utilities/pspp-output.c:720 8251#, c-format 8252msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)" 8253msgstr "" 8254 8255#: utilities/pspp-output.c:728 8256#, c-format 8257msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument" 8258msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments" 8259msgstr[0] "" 8260 8261#: utilities/pspp-output.c:735 8262#, fuzzy, c-format 8263#| msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." 8264msgid "\"%s\" command requires at least %d argument" 8265msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments" 8266msgstr[0] "%s はリスト中に少なくとも %d の有効な引数が必要です." 8267 8268#: utilities/pspp-output.c:742 8269#, fuzzy, c-format 8270#| msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." 8271msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments" 8272msgstr "%s はリスト中に少なくとも %d の有効な引数が必要です." 8273 8274#: utilities/pspp-output.c:782 8275msgid "The following object classes are supported:" 8276msgstr "" 8277 8278#: utilities/pspp-output.c:791 8279#, c-format 8280msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help" 8281msgstr "" 8282 8283#: src/language/utilities/set.q:162 8284#, c-format 8285msgid "%s must be between 0 and 20." 8286msgstr "%s の値は 1 から 20 でなければなりません." 8287 8288#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179 8289#, c-format 8290msgid "%s must be at least 1." 8291msgstr "%s は少なくとも 1 でなければなりません." 8292 8293#: src/language/utilities/set.q:205 8294#, c-format 8295msgid "%s must be at least 1MB" 8296msgstr "%s は少なくとも 1MB でなければなりません." 8297 8298#: src/language/utilities/set.q:207 8299#, c-format 8300msgid "%s must be positive" 8301msgstr "%s は正でなければなりません." 8302 8303#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215 8304#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219 8305#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223 8306#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227 8307#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231 8308#: src/language/utilities/set.q:233 8309#, c-format 8310msgid "%s is obsolete." 8311msgstr "%s は廃止されています." 8312 8313#: src/language/utilities/set.q:239 8314msgid "Active file compression is not implemented." 8315msgstr "アクティブなファイルの圧縮は実装されていません." 8316 8317#: src/language/utilities/set.q:403 8318#, c-format 8319msgid "%s must be 1500 or later." 8320msgstr "%s は 1500 以降に限られます." 8321 8322#: src/language/utilities/set.q:410 8323#, c-format 8324msgid "expecting %s or year" 8325msgstr "%s か年が必要です." 8326 8327#: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535 8328#, c-format 8329msgid "%s must be at least %d." 8330msgstr "%s は少なくとも %d でなければなりません." 8331 8332#: src/language/utilities/set.q:474 8333#, c-format 8334msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" 8335msgstr "%s は既知のエンコーディングまたはロケールではありません." 8336 8337#: src/language/utilities/set.q:562 8338#, c-format 8339msgid "" 8340"%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of " 8341"type string." 8342msgstr "" 8343"%s は引数として数値の出力形式を必要とします.指定された書式 %s は文字列型で" 8344"す." 8345 8346#: src/language/utilities/set.q:791 8347msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" 8348msgstr "ISL(32-bit IEEE 754 単精度, 下位バイト順)" 8349 8350#: src/language/utilities/set.q:794 8351msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" 8352msgstr "ISB(32-bit IEEE 754 単精度, 上位バイト順)" 8353 8354#: src/language/utilities/set.q:797 8355msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" 8356msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 倍精度, 下位バイト順)" 8357 8358#: src/language/utilities/set.q:800 8359msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" 8360msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 倍精度, 上位バイト順)" 8361 8362#: src/language/utilities/set.q:804 8363msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" 8364msgstr "VF(32-bit VAX F, VAX バイト順)" 8365 8366#: src/language/utilities/set.q:807 8367msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" 8368msgstr "VD(64-bit VAX D, VAXバイト順)" 8369 8370#: src/language/utilities/set.q:810 8371msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" 8372msgstr "VG(64-bit VAX G, VAX バイト順)" 8373 8374#: src/language/utilities/set.q:814 8375msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" 8376msgstr "ZS (32-bit IBM Z 16進数 単精度, 上位バイト順)" 8377 8378#: src/language/utilities/set.q:817 8379msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" 8380msgstr "ZL(64-bit IBM Z 16 進数 倍精度, 上位バイト順)" 8381 8382#: src/language/utilities/set.q:985 8383#, c-format 8384msgid "%s is %s." 8385msgstr "%s は %s です." 8386 8387#: src/language/utilities/set.q:1089 8388#, c-format 8389msgid "" 8390"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are " 8391"allowed." 8392msgstr "" 8393"RESTORE を伴わない多すぎる %s コマンド(%s はない): 保存された設定の最大で " 8394"%d レベルまでが許可されています." 8395 8396#: src/language/utilities/set.q:1109 8397#, c-format 8398msgid "%s without matching %s." 8399msgstr "%s は %s とマッチしない." 8400 8401#: src/language/stats/crosstabs.q:327 8402#, c-format 8403msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." 8404msgstr "欠損モード %s は一般モードで使用できません.%s が仮定されます." 8405 8406#: src/language/stats/crosstabs.q:444 8407msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." 8408msgstr "クロス集計変数あまたは次元が多すぎます." 8409 8410#: src/language/stats/crosstabs.q:509 8411#, c-format 8412msgid "%s must be specified before %s." 8413msgstr "%s は %s より前に指定せねばなりません." 8414 8415#: src/language/stats/crosstabs.q:543 8416#, c-format 8417msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." 8418msgstr "最大値(%ld)が最小値(%ld)未満です." 8419 8420#: src/language/stats/crosstabs.q:922 8421#, fuzzy 8422#| msgid "Summary." 8423msgid "Summary" 8424msgstr "要約." 8425 8426#: src/language/stats/crosstabs.q:935 8427#, fuzzy 8428#| msgid "Crosstabs" 8429msgid "Crosstabulation" 8430msgstr "クロス集計表" 8431 8432#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the 8433#. form "var1 * var2 * var3 * ...". 8434#: src/language/stats/crosstabs.q:1013 8435#, c-format 8436msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." 8437msgstr "クロス集計表 %s には欠損値でないデータがありません" 8438 8439#: src/language/stats/crosstabs.q:1204 8440#, fuzzy 8441#| msgid "Missing Values" 8442msgid "Missing value" 8443msgstr "欠損値" 8444 8445#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 8446#, fuzzy 8447#| msgid "row %" 8448msgid "Row %" 8449msgstr "行%" 8450 8451#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 8452#, fuzzy 8453#| msgid "column %" 8454msgid "Column %" 8455msgstr "列%" 8456 8457#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 8458#, fuzzy 8459#| msgid "total %" 8460msgid "Total %" 8461msgstr "全体%" 8462 8463#: src/language/stats/crosstabs.q:1269 8464#, fuzzy 8465#| msgid "Adjusted Std. Residual" 8466msgid "Adjusted Residual" 8467msgstr "調整済みの標準化された残差" 8468 8469#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 8470#, fuzzy 8471#| msgid "Chi-Square Test" 8472msgid "Chi-Square Tests" 8473msgstr "カイ2乗検定" 8474 8475#: src/language/stats/crosstabs.q:1294 8476msgid "Pearson Chi-Square" 8477msgstr "ピアソンのカイ2乗" 8478 8479#: src/language/stats/crosstabs.q:1295 8480msgid "Likelihood Ratio" 8481msgstr "最尤比" 8482 8483#: src/language/stats/crosstabs.q:1296 8484msgid "Fisher's Exact Test" 8485msgstr "フィッシャーの正確確率検定" 8486 8487#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 8488msgid "Continuity Correction" 8489msgstr "連続性のための修正" 8490 8491#: src/language/stats/crosstabs.q:1298 8492msgid "Linear-by-Linear Association" 8493msgstr "線形-線形関連" 8494 8495#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 src/language/stats/crosstabs.q:1345 8496#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 8497msgid "N of Valid Cases" 8498msgstr "有効ケース数" 8499 8500#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 8501#, fuzzy 8502#| msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" 8503msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)" 8504msgstr "近似的有意水準(両側検定)" 8505 8506#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 8507#, fuzzy 8508#| msgid "Symmetric measures." 8509msgid "Symmetric Measures" 8510msgstr "対称測度" 8511 8512#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 src/language/stats/crosstabs.q:1364 8513#: src/language/stats/crosstabs.q:1411 8514#, fuzzy 8515#| msgid "_Values" 8516msgid "Values" 8517msgstr "値(_V)" 8518 8519#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1413 8520msgid "Asymp. Std. Error" 8521msgstr "漸近的標準誤差" 8522 8523#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1414 8524msgid "Approx. T" 8525msgstr "近似t" 8526 8527#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1415 8528msgid "Approx. Sig." 8529msgstr "近似的有意水準" 8530 8531#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 src/language/stats/crosstabs.q:1420 8532msgid "Nominal by Nominal" 8533msgstr "名義と名義" 8534 8535#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 8536msgid "Cramer's V" 8537msgstr "クラメールのV" 8538 8539#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 8540msgid "Contingency Coefficient" 8541msgstr "C係数" 8542 8543#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 src/language/stats/crosstabs.q:1425 8544msgid "Ordinal by Ordinal" 8545msgstr "順序と順序" 8546 8547#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 8548msgid "Kendall's tau-b" 8549msgstr "ケンドールのタウ" 8550 8551#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 8552msgid "Kendall's tau-c" 8553msgstr "ケンドールのタウ" 8554 8555#: src/language/stats/crosstabs.q:1338 8556msgid "Spearman Correlation" 8557msgstr "スピアマンの順位相関" 8558 8559#: src/language/stats/crosstabs.q:1340 8560msgid "Interval by Interval" 8561msgstr "間隔と間隔" 8562 8563#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 8564msgid "Pearson's R" 8565msgstr "ピアソンの R" 8566 8567#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 8568msgid "Measure of Agreement" 8569msgstr "合意尺度" 8570 8571#: src/language/stats/crosstabs.q:1359 8572#, fuzzy 8573#| msgid "Risk estimate." 8574msgid "Risk Estimate" 8575msgstr "リスク推定" 8576 8577#: src/language/stats/crosstabs.q:1368 8578#, fuzzy, no-c-format 8579#| msgid "95%% Confidence Interval" 8580msgid "95% Confidence Interval" 8581msgstr "95%% 信頼区間" 8582 8583#: src/language/stats/crosstabs.q:1389 8584msgid "Symmetric" 8585msgstr "対称" 8586 8587#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 src/language/stats/crosstabs.q:1396 8588#, c-format 8589msgid "%s Dependent" 8590msgstr "%s 従属" 8591 8592#: src/language/stats/crosstabs.q:1406 8593#, fuzzy 8594#| msgid "Directional measures." 8595msgid "Directional Measures" 8596msgstr "指向性測度" 8597 8598#: src/language/stats/crosstabs.q:1422 8599msgid "Goodman and Kruskal tau" 8600msgstr "グッドマン・クラスカルのタウ" 8601 8602#: src/language/stats/crosstabs.q:1423 8603msgid "Uncertainty Coefficient" 8604msgstr "不確実係数" 8605 8606#: src/language/stats/crosstabs.q:1426 8607msgid "Somers' d" 8608msgstr "ソマーズのd" 8609 8610#: src/language/stats/crosstabs.q:1428 8611msgid "Nominal by Interval" 8612msgstr "名義と間隔" 8613 8614#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 8615#, fuzzy, c-format 8616#| msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" 8617msgid "Odds Ratio for %s" 8618msgstr "%s(%g / %g)のためのオッズ比" 8619 8620#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 8621#, fuzzy, c-format 8622#| msgid "For cohort %s = %g" 8623msgid "For cohort %s = " 8624msgstr "コホート %s = %g" 8625 8626#: src/ui/gui/aggregate.ui:24 8627msgid "Aggregate Data" 8628msgstr "データのグループ集計" 8629 8630#: src/ui/gui/aggregate.ui:126 8631msgid "_Break variable(s)" 8632msgstr "ブレーク変数(_B)" 8633 8634#: src/ui/gui/aggregate.ui:179 8635msgid "Variable Name: " 8636msgstr "変数名:" 8637 8638#: src/ui/gui/aggregate.ui:215 8639msgid "Variable Label: " 8640msgstr "ラベル:" 8641 8642#: src/ui/gui/aggregate.ui:252 8643msgid "Function: " 8644msgstr "関数:" 8645 8646#: src/ui/gui/aggregate.ui:327 8647msgid "Argument 1: " 8648msgstr "引数1:" 8649 8650#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 8651msgid "Argument 2: " 8652msgstr "引数2:" 8653 8654#: src/ui/gui/aggregate.ui:428 8655msgid "Aggregated variables" 8656msgstr "集計変数" 8657 8658#: src/ui/gui/aggregate.ui:469 8659msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" 8660msgstr "アクティブなデータセットに集計変数を追加(_A)" 8661 8662#: src/ui/gui/aggregate.ui:486 8663msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" 8664msgstr "現在のデータセットを集計変数で置き換える(_R)" 8665 8666#: src/ui/gui/aggregate.ui:504 8667msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" 8668msgstr "集計変数のみを含む新しいデータファイルを作成する(_W)" 8669 8670#: src/ui/gui/aggregate.ui:544 8671msgid "label" 8672msgstr "ラベル" 8673 8674#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 8675msgid "File is _already sorted on break variable(s)" 8676msgstr "ファイルは既にブレーク変数で並べ替えられている(_a)" 8677 8678#: src/ui/gui/aggregate.ui:609 8679msgid "Sort file before a_ggregating" 8680msgstr "グループ集計前にファイルを並べ替え(_g)" 8681 8682#: src/ui/gui/aggregate.ui:630 8683msgid "Options for very large datasets" 8684msgstr "非常に大きなデータセットのオプション" 8685 8686#: src/ui/gui/autorecode.ui:24 8687msgid "Automatic Recode" 8688msgstr "連続数への再割当" 8689 8690#: src/ui/gui/autorecode.ui:120 8691msgid "Variable -> New Name" 8692msgstr "変数 -> 新規名" 8693 8694#: src/ui/gui/autorecode.ui:145 8695msgid "_Lowest value" 8696msgstr "最低値(_L)" 8697 8698#: src/ui/gui/autorecode.ui:163 8699msgid "_Highest value" 8700msgstr "最高値(_H)" 8701 8702#: src/ui/gui/autorecode.ui:185 8703msgid "Recode starting from" 8704msgstr "変換の開始値" 8705 8706#: src/ui/gui/autorecode.ui:204 8707msgid "_New Name" 8708msgstr "新しい変数名(_N):" 8709 8710#: src/ui/gui/autorecode.ui:227 8711msgid "_Add New Name" 8712msgstr "新しい変数名の追加(_A)" 8713 8714#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 8715msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" 8716msgstr "すべての変数に同一の値の再割り当てスキーマを使用(_U)" 8717 8718#: src/ui/gui/autorecode.ui:301 8719msgid "Treat _blank string values as missing" 8720msgstr "空白文字列をユーザ欠損値として扱う(_b)" 8721 8722#: src/ui/gui/binomial.ui:86 8723msgid "_Test Variable List:" 8724msgstr "検定変数リスト(_T):" 8725 8726#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281 8727msgid "_Get from data" 8728msgstr "データからの取得(_G)" 8729 8730#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150 8731msgid "_Cut point:" 8732msgstr "分割点(_C):" 8733 8734#: src/ui/gui/binomial.ui:225 8735msgid "Define Dichotomy" 8736msgstr "2分割の定義" 8737 8738#: src/ui/gui/binomial.ui:245 8739msgid "Test _Proportion:" 8740msgstr "検定比率(_P):" 8741 8742#: src/ui/gui/compute.ui:32 8743msgid "Compute Variable: Type and Label" 8744msgstr "計算変数: タイプとラベル" 8745 8746#: src/ui/gui/compute.ui:67 8747msgid "Use _expression as label" 8748msgstr "表示をラベルとして使用(_e)" 8749 8750#: src/ui/gui/compute.ui:90 8751msgid "_Label:" 8752msgstr "ラベル(_L):" 8753 8754#: src/ui/gui/compute.ui:194 8755msgid "_String" 8756msgstr "文字列(_S)" 8757 8758#: src/ui/gui/compute.ui:287 8759msgid "_Numeric" 8760msgstr "数値(_N)" 8761 8762#: src/ui/gui/compute.ui:343 8763msgid "Compute Variable" 8764msgstr "変数の計算" 8765 8766#: src/ui/gui/compute.ui:381 8767msgid "Target _Variable:" 8768msgstr "目標変数(_V):" 8769 8770#: src/ui/gui/compute.ui:412 8771msgid "_Type & Label..." 8772msgstr "型とラベル(_T) ..." 8773 8774#: src/ui/gui/compute.ui:469 8775msgid "=" 8776msgstr "=" 8777 8778#: src/ui/gui/compute.ui:526 8779msgid "_Numeric Expressions:" 8780msgstr "数式(_N):" 8781 8782#: src/ui/gui/compute.ui:598 8783msgid "_Functions:" 8784msgstr "関数(_F):" 8785 8786#: src/ui/gui/compute.ui:678 8787msgid "_If..." 8788msgstr "_If ..." 8789 8790#: src/ui/gui/barchart.ui:24 8791msgid "Barchart" 8792msgstr "バーチャート" 8793 8794#: src/ui/gui/barchart.ui:112 8795msgid "Category A_xis:" 8796msgstr "カテゴリ軸(_x)" 8797 8798#: src/ui/gui/barchart.ui:140 8799msgid "_N of cases" 8800msgstr "ケース数(_N)" 8801 8802#: src/ui/gui/barchart.ui:158 8803msgid "_Cum. n of cases" 8804msgstr "累積ケース数(_C)" 8805 8806#: src/ui/gui/barchart.ui:174 8807msgid "Other _summary function" 8808msgstr "他の要約機能(_s)" 8809 8810#: src/ui/gui/barchart.ui:191 8811msgid "% of c_ases" 8812msgstr "ケースのパーセント(_a)" 8813 8814#: src/ui/gui/barchart.ui:207 8815msgid "C_um. % of cases" 8816msgstr "ケースの累積パーセント" 8817 8818#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100 8819msgid "_Variable:" 8820msgstr "変数(_V):" 8821 8822#: src/ui/gui/barchart.ui:308 8823msgid "Bars Represent" 8824msgstr "バーの表示" 8825 8826#: src/ui/gui/barchart.ui:340 8827msgid "Category C_luster:" 8828msgstr "カテゴリのクラスタ(_l)" 8829 8830#: src/ui/gui/correlation.ui:24 8831msgid "Bivariate Correlations" 8832msgstr "2変量の相関分析" 8833 8834#: src/ui/gui/correlation.ui:148 8835msgid "Pearso_n" 8836msgstr "ピアソン(_n)" 8837 8838#: src/ui/gui/correlation.ui:164 8839msgid "_Kendall's tau-b" 8840msgstr "ケンドールのタウ(_K)" 8841 8842#: src/ui/gui/correlation.ui:180 8843msgid "_Spearman" 8844msgstr "スピアマン(_S)" 8845 8846#: src/ui/gui/correlation.ui:200 8847msgid "Correlation Coefficients" 8848msgstr "相関係数" 8849 8850#: src/ui/gui/correlation.ui:224 8851msgid "_Two-tailed" 8852msgstr "両側検定(_T)" 8853 8854#: src/ui/gui/correlation.ui:241 8855msgid "One-tai_led" 8856msgstr "片側検定(_l)" 8857 8858#: src/ui/gui/correlation.ui:262 8859msgid "Test of Significance" 8860msgstr "有意性検定" 8861 8862#: src/ui/gui/correlation.ui:275 8863msgid "_Flag significant correlations" 8864msgstr "有意な相関の星印を付ける(_F)" 8865 8866#: src/ui/gui/count.ui:24 8867msgid "Count Occurrences of Values within Cases" 8868msgstr "出現数の計算" 8869 8870#: src/ui/gui/count.ui:117 8871msgid "Numeric _Variables:" 8872msgstr "数値変数(_V):" 8873 8874#: src/ui/gui/count.ui:147 8875msgid "_Target Variable:" 8876msgstr "グループ化変数(_T):" 8877 8878#: src/ui/gui/count.ui:178 8879msgid "Target _Label:" 8880msgstr "目標変数のラベル(_L):" 8881 8882#: src/ui/gui/count.ui:192 8883msgid "_Define Values..." 8884msgstr "グループの定義(_D) ..." 8885 8886#: src/ui/gui/count.ui:257 8887msgid "Count Values within Cases: Values to Count" 8888msgstr "ケース内の値の計数: 計数する値" 8889 8890#: src/ui/gui/count.ui:305 8891msgid "Values _to Count:" 8892msgstr "集計される値(_t):" 8893 8894#: src/ui/gui/comments.ui:25 8895msgid "Data File Comments" 8896msgstr "データファイルのコメント" 8897 8898#: src/ui/gui/comments.ui:49 8899msgid "Comments:" 8900msgstr "コメント:" 8901 8902#: src/ui/gui/comments.ui:106 8903msgid "Display comments in output" 8904msgstr "出力時にコメントを表示する" 8905 8906#: src/ui/gui/comments.ui:127 8907msgid "Column Number: 0" 8908msgstr "列の数: 0" 8909 8910#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25 8911msgid "Crosstabs: Cells" 8912msgstr "クロス集計: セル" 8913 8914#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67 8915msgid "Cell Display" 8916msgstr "セル表示" 8917 8918#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99 8919msgid "Crosstabs" 8920msgstr "クロス集計表" 8921 8922#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150 8923msgid "_Rows" 8924msgstr "行(_R)" 8925 8926#: src/ui/gui/crosstabs.ui:195 8927msgid "_Columns" 8928msgstr "列(_C)" 8929 8930#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242 8931msgid "_Format..." 8932msgstr "書式(_F) ..." 8933 8934#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:267 8935msgid "_Statistics..." 8936msgstr "統計(_S) ..." 8937 8938#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270 8939msgid "Ce_lls..." 8940msgstr "セル(_l) ..." 8941 8942#: src/ui/gui/crosstabs.ui:348 8943msgid "Crosstabs: Format" 8944msgstr "クロス集計: 書式" 8945 8946#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371 8947msgid "Print tables" 8948msgstr "表の印刷" 8949 8950#: src/ui/gui/crosstabs.ui:387 8951msgid "Pivot" 8952msgstr "ピボット(軸)" 8953 8954#: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157 8955msgid "Ascending" 8956msgstr "昇順" 8957 8958#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455 8959msgid "Crosstabs: Statistics" 8960msgstr "クロス集計: 統計" 8961 8962#: src/ui/gui/chi-square.ui:30 8963msgid "Chi-Square Test" 8964msgstr "カイ2乗検定" 8965 8966#: src/ui/gui/chi-square.ui:82 8967msgid "All categor_ies equal" 8968msgstr "全てのカテゴリが同じ(_i)" 8969 8970#: src/ui/gui/chi-square.ui:103 8971msgid "_Values" 8972msgstr "値(_V)" 8973 8974#: src/ui/gui/chi-square.ui:159 8975msgid "Expected Values:" 8976msgstr "期待度数:" 8977 8978#: src/ui/gui/chi-square.ui:204 8979msgid "Test _Variables" 8980msgstr "検定変数リスト(_V)" 8981 8982#: src/ui/gui/chi-square.ui:298 8983msgid "Use _specified range" 8984msgstr "指定された範囲を使用(_s)" 8985 8986#: src/ui/gui/chi-square.ui:323 8987msgid "_Lower:" 8988msgstr "下限(_L):" 8989 8990#: src/ui/gui/chi-square.ui:337 8991msgid "_Upper:" 8992msgstr "上限(_U)" 8993 8994#: src/ui/gui/chi-square.ui:381 8995msgid "Expected Range:" 8996msgstr "期待範囲:" 8997 8998#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797 8999#: src/ui/gui/recode.ui:638 9000msgid "_Variables:" 9001msgstr "変数(_V):" 9002 9003#: src/ui/gui/descriptives.ui:176 9004msgid "S_tatistics:" 9005msgstr "統計(_t):" 9006 9007#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 9008msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" 9009msgstr "選択された変数いずれかが欠損値ならばケース全体を除外(_E)" 9010 9011#: src/ui/gui/descriptives.ui:247 9012msgid "_Include user-missing data in analysis" 9013msgstr "ユーザ欠損値を分析に含める(_I)" 9014 9015#: src/ui/gui/descriptives.ui:264 9016msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" 9017msgstr "標準得点を変数として保存(_Z)" 9018 9019#: src/ui/gui/descriptives.ui:286 9020msgid "Options:" 9021msgstr "オプション:" 9022 9023#: src/ui/gui/examine.ui:25 9024msgid "Explore" 9025msgstr "探索的" 9026 9027#: src/ui/gui/examine.ui:69 9028msgid "_Label Cases by:" 9029msgstr "ケースのラベル(_L):" 9030 9031#: src/ui/gui/examine.ui:116 9032msgid "_Factor List:" 9033msgstr "因子(_F):" 9034 9035#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126 9036msgid "_Dependent List:" 9037msgstr "従属変数(_D):" 9038 9039#: src/ui/gui/examine.ui:331 9040msgid "Explore: Options" 9041msgstr "探索的分析: オプション" 9042 9043#: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81 9044msgid "Exclude cases _listwise" 9045msgstr "リストごとに除外(_l)" 9046 9047#: src/ui/gui/examine.ui:373 9048msgid "Exclude cases _pairwise" 9049msgstr "ペアごとに除外(_p)" 9050 9051#: src/ui/gui/examine.ui:392 9052msgid "_Report values" 9053msgstr "欠損値を出力(_R)" 9054 9055#: src/ui/gui/examine.ui:449 9056msgid "Explore: Statistics" 9057msgstr "探索的分析: 統計" 9058 9059#: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576 9060msgid "_Descriptives" 9061msgstr "記述統計量(_D)" 9062 9063#: src/ui/gui/examine.ui:485 9064msgid "_Extremes" 9065msgstr "外れ値(_E)" 9066 9067#: src/ui/gui/examine.ui:502 9068msgid "_Percentiles" 9069msgstr "パーセンタイル(_P)" 9070 9071#: src/ui/gui/goto-case.ui:31 9072msgid "Goto Case" 9073msgstr "指定のケースへの移動 ..." 9074 9075#: src/ui/gui/goto-case.ui:52 9076msgid "Goto Case Number:" 9077msgstr "ケース番号へ移動:" 9078 9079#: src/ui/gui/factor.ui:39 9080msgid "Factor Analysis: Rotation" 9081msgstr "因子分析: 回転" 9082 9083#: src/ui/gui/factor.ui:70 9084msgid "_None" 9085msgstr "なし(_N)" 9086 9087#: src/ui/gui/factor.ui:87 9088msgid "_Varimax" 9089msgstr "バリマックス(_V)" 9090 9091#: src/ui/gui/factor.ui:104 9092msgid "_Quartimax" 9093msgstr "クォーティマックス(_Q)" 9094 9095#: src/ui/gui/factor.ui:123 9096msgid "_Equimax" 9097msgstr "エカマックス(_E)" 9098 9099#: src/ui/gui/factor.ui:146 9100msgid "Method" 9101msgstr "方法" 9102 9103#: src/ui/gui/factor.ui:159 9104msgid "_Display rotated solution" 9105msgstr "回転後の解(_D)" 9106 9107#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/factor.ui:582 9108msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" 9109msgstr "収束のための最大反復回数(_x):" 9110 9111#: src/ui/gui/factor.ui:241 src/ui/gui/factor.ui:255 9112msgid "Principal Components Analysis" 9113msgstr "主成分分析" 9114 9115#: src/ui/gui/factor.ui:246 src/ui/gui/factor.ui:258 9116msgid "Principal Axis Factoring" 9117msgstr "主因子法" 9118 9119#: src/ui/gui/factor.ui:264 9120msgid "Factor Analysis: Extraction" 9121msgstr "因子分析: 抽出" 9122 9123#: src/ui/gui/factor.ui:290 9124msgid "_Method: " 9125msgstr "解法(_M):" 9126 9127#: src/ui/gui/factor.ui:345 9128msgid "Co_rrelation matrix" 9129msgstr "相関行列(_r)" 9130 9131#: src/ui/gui/factor.ui:361 9132msgid "Co_variance matrix" 9133msgstr "分散共分散行列(_v)" 9134 9135#: src/ui/gui/factor.ui:382 9136msgid "Analyze" 9137msgstr "分析" 9138 9139#: src/ui/gui/factor.ui:407 9140msgid "_Unrotated factor solution" 9141msgstr "回転のない因子解(_U)" 9142 9143#: src/ui/gui/factor.ui:423 9144msgid "_Scree plot" 9145msgstr "スクリープロット(_S)" 9146 9147#: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 9148msgid "Display" 9149msgstr "表示" 9150 9151#: src/ui/gui/factor.ui:526 9152msgid "_Number of factors:" 9153msgstr "抽出する因子(_N):" 9154 9155#: src/ui/gui/factor.ui:563 9156msgid "Extract" 9157msgstr "抽出" 9158 9159#: src/ui/gui/factor.ui:640 9160msgid "Factor Analysis" 9161msgstr "因子分析" 9162 9163#: src/ui/gui/factor.ui:672 src/ui/gui/data-editor.ui:266 9164msgid "_Descriptives..." 9165msgstr "記述統計量(_D) ..." 9166 9167#: src/ui/gui/factor.ui:685 9168msgid "_Extraction..." 9169msgstr "因子抽出(_E) ..." 9170 9171#: src/ui/gui/factor.ui:699 9172msgid "_Rotations..." 9173msgstr "回転(_R) ..." 9174 9175#: src/ui/gui/find.ui:25 9176msgid "Find Case" 9177msgstr "ケース検索" 9178 9179#: src/ui/gui/find.ui:117 9180msgid "Variable:" 9181msgstr "変数:" 9182 9183#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113 9184msgid "Value:" 9185msgstr "値:" 9186 9187#: src/ui/gui/find.ui:180 9188msgid "Search value labels" 9189msgstr "値ラベルの検索" 9190 9191#: src/ui/gui/find.ui:210 9192msgid "Regular expression Match" 9193msgstr "正規表現で一致" 9194 9195#: src/ui/gui/find.ui:227 9196msgid "Search substrings" 9197msgstr "部分文字列の検索" 9198 9199#: src/ui/gui/find.ui:244 9200msgid "Wrap around" 9201msgstr "最初に戻る" 9202 9203#: src/ui/gui/find.ui:260 9204msgid "Search backward" 9205msgstr "逆方向の検索" 9206 9207#: src/ui/gui/frequencies.ui:32 9208msgid "Frequencies: Frequency Tables" 9209msgstr "度数分布: 度数分布表" 9210 9211#: src/ui/gui/frequencies.ui:67 9212msgid "_Always" 9213msgstr "常に表示する(_A)" 9214 9215#: src/ui/gui/frequencies.ui:85 9216msgid "_Never" 9217msgstr "常に表示しない(_N)" 9218 9219#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 9220msgid "If no _more than " 9221msgstr "カテゴリ数が(_n)" 9222 9223#: src/ui/gui/frequencies.ui:129 src/ui/gui/frequencies.ui:454 9224msgid "100" 9225msgstr "100" 9226 9227#: src/ui/gui/frequencies.ui:145 9228msgid "values" 9229msgstr "以下ならば表示する" 9230 9231#: src/ui/gui/frequencies.ui:167 9232msgid "Display frequency tables" 9233msgstr "度数分布表の表示" 9234 9235#: src/ui/gui/frequencies.ui:194 9236msgid "A_scending value" 9237msgstr "値による昇順(_s)" 9238 9239#: src/ui/gui/frequencies.ui:212 9240msgid "D_escending value" 9241msgstr "値による降順(_e)" 9242 9243#: src/ui/gui/frequencies.ui:230 9244msgid "Ascending _frequency" 9245msgstr "度数による昇順(_f)" 9246 9247#: src/ui/gui/frequencies.ui:248 9248msgid "Descending f_requency" 9249msgstr "度数による降順(_r)" 9250 9251#: src/ui/gui/frequencies.ui:271 9252msgid "Order by" 9253msgstr "表示順" 9254 9255#: src/ui/gui/frequencies.ui:324 9256msgid "Frequencies: Charts" 9257msgstr "度数分布: チャート" 9258 9259#: src/ui/gui/frequencies.ui:356 9260msgid "Scale:" 9261msgstr "尺度:" 9262 9263#: src/ui/gui/frequencies.ui:366 9264msgid "_Frequencies" 9265msgstr "度数分布(_F)" 9266 9267#: src/ui/gui/frequencies.ui:383 9268msgid "_Percentages" 9269msgstr "パーセンテージ(_P)" 9270 9271#: src/ui/gui/frequencies.ui:407 9272msgid "Exclude values _below " 9273msgstr "未満を除外(_b)" 9274 9275#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 9276msgid "Exclude values _above " 9277msgstr "超過を除外(_a)" 9278 9279#: src/ui/gui/frequencies.ui:441 src/ui/gui/reliability.ui:227 9280msgid "0" 9281msgstr "0" 9282 9283#: src/ui/gui/frequencies.ui:469 9284msgid "<b>Chart Formatting</b>" 9285msgstr "<b>チャートのフォーマット</b>" 9286 9287#: src/ui/gui/frequencies.ui:494 9288msgid "Draw _histograms" 9289msgstr "ヒストグラムの描画(_h)" 9290 9291#: src/ui/gui/frequencies.ui:510 9292msgid "Superimpose _normal curve" 9293msgstr "正規曲線の重ね書き(_n)" 9294 9295#: src/ui/gui/frequencies.ui:530 9296msgid "<b>Histograms</b>" 9297msgstr "<b>ヒストグラム</b>" 9298 9299#: src/ui/gui/frequencies.ui:555 9300msgid "Draw _bar charts" 9301msgstr "バーチャートの描画(_b)" 9302 9303#: src/ui/gui/frequencies.ui:575 9304msgid "<b>Bar Charts</b>" 9305msgstr "<b>バーチャート</b>" 9306 9307#: src/ui/gui/frequencies.ui:600 9308msgid "Draw _pie charts" 9309msgstr "パイチャートの描画(_p)" 9310 9311#: src/ui/gui/frequencies.ui:616 9312msgid "Include slices for _missing values" 9313msgstr "欠損値のスライスを含める(_m)" 9314 9315#: src/ui/gui/frequencies.ui:636 9316msgid "<b>Pie Charts</b>" 9317msgstr "<b>パイチャート</b>" 9318 9319#: src/ui/gui/frequencies.ui:725 src/ui/gui/rank.ui:489 9320msgid "_Variable(s):" 9321msgstr "変数(_V):" 9322 9323#: src/ui/gui/frequencies.ui:769 9324msgid "_Statistics:" 9325msgstr "統計(_S):" 9326 9327#: src/ui/gui/frequencies.ui:783 9328msgid "Include _missing values" 9329msgstr "欠損値を含む(_m)" 9330 9331#: src/ui/gui/frequencies.ui:806 9332msgid "Ch_arts..." 9333msgstr "チャート(_a) ..." 9334 9335#: src/ui/gui/frequencies.ui:821 9336msgid "Frequency _Tables..." 9337msgstr "度数分布表(_T) ..." 9338 9339#: src/ui/gui/histogram.ui:24 9340msgid "Histogram" 9341msgstr "ヒストグラム" 9342 9343#: src/ui/gui/histogram.ui:126 9344msgid "_Display normal curve" 9345msgstr "正規曲線の表示(_D)" 9346 9347#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35 9348msgid "Define Groups" 9349msgstr "グループの定義" 9350 9351#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75 9352msgid "Group_2 value:" 9353msgstr "グループ2の値(_2):" 9354 9355#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89 9356msgid "Group_1 value:" 9357msgstr "グループ1の値(_1):" 9358 9359#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190 9360msgid "_Use specified values:" 9361msgstr "特定の値を使用(_U):" 9362 9363#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259 9364msgid "Independent-Samples T Test" 9365msgstr "独立したサンプルのt検定" 9366 9367#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319 9368msgid "_Define Groups..." 9369msgstr "グループの定義(_D) ..." 9370 9371#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211 9372msgid "_Test Variable(s):" 9373msgstr "検定変数(_T):" 9374 9375#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165 9376msgid "_Grouping Variable:" 9377msgstr "グループ化変数(_G):" 9378 9379#: src/ui/gui/k-independent.ui:63 9380#, fuzzy 9381#| msgid "_Upper:" 9382msgid "_Upper limit:" 9383msgstr "上限(_U)" 9384 9385#: src/ui/gui/k-independent.ui:77 9386#, fuzzy 9387#| msgid "_Lower:" 9388msgid "_Lower limit:" 9389msgstr "下限(_L):" 9390 9391#: src/ui/gui/k-independent.ui:136 9392#, fuzzy 9393#| msgid "Tests for Several Related Samples" 9394msgid "Tests for Several Independent Samples" 9395msgstr "複数の対応サンプルの検定" 9396 9397#: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131 9398msgid "Test _Variable List:" 9399msgstr "検定変数リスト(_V):" 9400 9401#: src/ui/gui/k-independent.ui:320 9402#, fuzzy 9403#| msgid "Define Groups" 9404msgid "_Define Groups" 9405msgstr "グループの定義" 9406 9407#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 9408msgid "_Kruskal-Wallis H" 9409msgstr "" 9410 9411#: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140 9412msgid "_Median" 9413msgstr "メディアン(_M)" 9414 9415#: src/ui/gui/k-means.ui:24 9416msgid "K-Means Cluster Analysis" 9417msgstr "K平均法クラスタ分析" 9418 9419#: src/ui/gui/k-means.ui:122 9420msgid "N_umber of Clusters: " 9421msgstr "クラスタ数(_N):" 9422 9423#: src/ui/gui/k-related.ui:24 9424msgid "Tests for Several Related Samples" 9425msgstr "複数の対応サンプルの検定" 9426 9427#: src/ui/gui/k-related.ui:113 9428msgid "_Test Variables:" 9429msgstr "検定変数(_T):" 9430 9431#: src/ui/gui/k-related.ui:145 9432msgid "_Friedman" 9433msgstr "Friedman(_F)" 9434 9435#: src/ui/gui/k-related.ui:161 9436msgid "_Kendall's W" 9437msgstr "Kendall の W(_K)" 9438 9439#: src/ui/gui/k-related.ui:177 9440msgid "_Cochran's Q" 9441msgstr "CochranのQ(_Q)" 9442 9443#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163 9444msgid "_Normal" 9445msgstr "正規(_N)" 9446 9447#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181 9448msgid "_Poisson" 9449msgstr "ポアソン(_P)" 9450 9451#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 9452msgid "_Uniform" 9453msgstr "一様(_U)" 9454 9455#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213 9456msgid "_Exponential" 9457msgstr "指数(_E)" 9458 9459#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232 9460msgid "Test Distribution" 9461msgstr "検定のための分布" 9462 9463#: src/ui/gui/logistic.ui:42 9464msgid "Logistic Regression: Options" 9465msgstr "ロジスティック回帰: オプション" 9466 9467#: src/ui/gui/logistic.ui:66 9468msgid "CI for _exp(B): " 9469msgstr "CI for _exp(B): " 9470 9471#: src/ui/gui/logistic.ui:97 9472msgid "%" 9473msgstr "%" 9474 9475#: src/ui/gui/logistic.ui:146 9476msgid "Classification cu_toff: " 9477msgstr "カットオフの分類(_t):" 9478 9479#: src/ui/gui/logistic.ui:159 9480msgid "_Maximum Iterations: " 9481msgstr "最大反復回数(_M):" 9482 9483#: src/ui/gui/logistic.ui:177 9484msgid "Include _constant in model" 9485msgstr "モデルに定数を含める(_c)" 9486 9487#: src/ui/gui/logistic.ui:219 9488msgid "Logistic Regression" 9489msgstr "回帰" 9490 9491#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185 9492msgid "_Dependent" 9493msgstr "従属変数(_D)" 9494 9495#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:232 9496msgid "_Independent" 9497msgstr "独立変数(_I)" 9498 9499#: src/ui/gui/means.ui:25 9500msgid "Means" 9501msgstr "平均" 9502 9503#: src/ui/gui/means.ui:179 9504msgid "_Independent List:" 9505msgstr "独立変数(_I):" 9506 9507#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48 9508msgid "_No missing values" 9509msgstr "欠損値なし(_N)" 9510 9511#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136 9512msgid "_Discrete missing values" 9513msgstr "離散的欠損値(_D)" 9514 9515#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172 9516msgid "_Low:" 9517msgstr "下限(_L):" 9518 9519#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197 9520msgid "_High:" 9521msgstr "上限(_H):" 9522 9523#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221 9524msgid "Di_screte value:" 9525msgstr "離散値(_s):" 9526 9527#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245 9528msgid "_Range plus one optional discrete missing value" 9529msgstr "範囲とオプションの離散的欠損値(_R)" 9530 9531#: src/ui/gui/oneway.ui:25 9532msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" 9533msgstr "一元配置分散分析: 対比" 9534 9535#: src/ui/gui/oneway.ui:107 9536msgid "_Coefficients:" 9537msgstr "係数(_C):" 9538 9539#: src/ui/gui/oneway.ui:161 9540msgid "Coefficient Total: " 9541msgstr "係数の合計:" 9542 9543#: src/ui/gui/oneway.ui:198 9544msgid "Contrast 1 of 1" 9545msgstr "対比1の1" 9546 9547#: src/ui/gui/oneway.ui:234 9548#, fuzzy 9549#| msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" 9550msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc" 9551msgstr "一元配置分散分析: 対比" 9552 9553#: src/ui/gui/oneway.ui:270 9554#, fuzzy 9555#| msgid "Games-Howell" 9556msgid "Games Howell" 9557msgstr "ゲームズ・ハウエル" 9558 9559#: src/ui/gui/oneway.ui:287 9560msgid "Fisher's LSD" 9561msgstr "" 9562 9563#: src/ui/gui/oneway.ui:379 9564msgid "One-Way ANOVA" 9565msgstr "一元配置分散分析" 9566 9567#: src/ui/gui/oneway.ui:408 9568msgid "_Factor:" 9569msgstr "因子(_F):" 9570 9571#: src/ui/gui/oneway.ui:451 9572msgid "Dependent _Variable(s):" 9573msgstr "従属変数リスト(_V):" 9574 9575#: src/ui/gui/oneway.ui:593 9576msgid "_Homogeneity" 9577msgstr "等分散性の検定(_H)" 9578 9579#: src/ui/gui/oneway.ui:637 9580msgid "Post-Hoc..." 9581msgstr "" 9582 9583#: src/ui/gui/oneway.ui:652 9584msgid "_Contrasts..." 9585msgstr "対比(_C) ..." 9586 9587#: src/ui/gui/options.ui:25 9588#, fuzzy 9589#| msgid "Options" 9590msgid "Options Case" 9591msgstr "オプション" 9592 9593#: src/ui/gui/options.ui:55 9594#, fuzzy 9595#| msgid "Value _Labels" 9596msgid "Display _Labels" 9597msgstr "値ラベル(_L)" 9598 9599#: src/ui/gui/options.ui:71 9600#, fuzzy 9601#| msgid "Display" 9602msgid "Display _Names" 9603msgstr "表示" 9604 9605#: src/ui/gui/options.ui:99 9606#, fuzzy 9607#| msgid "Sort by label" 9608msgid "Sort by L_abel" 9609msgstr "ラベルによる並び替え" 9610 9611#: src/ui/gui/options.ui:115 9612#, fuzzy 9613#| msgid "Sort by name" 9614msgid "Sort by Na_me" 9615msgstr "名前による並び替え" 9616 9617#: src/ui/gui/options.ui:131 9618msgid "Do not S_ort" 9619msgstr "" 9620 9621#: src/ui/gui/options.ui:159 9622#, fuzzy 9623#| msgid "Variables" 9624msgid "Variable Lists" 9625msgstr "変数" 9626 9627#: src/ui/gui/options.ui:184 9628msgid "Ma_ximize" 9629msgstr "" 9630 9631#: src/ui/gui/options.ui:199 9632msgid "_Raise" 9633msgstr "" 9634 9635#: src/ui/gui/options.ui:214 9636msgid "Aler_t" 9637msgstr "" 9638 9639#: src/ui/gui/options.ui:233 9640msgid "Output Window Action" 9641msgstr "" 9642 9643#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147 9644msgid "_Test Pair(s):" 9645msgstr "対応のある変数(_T):" 9646 9647#: src/ui/gui/rank.ui:30 9648msgid "Rank Cases: Types" 9649msgstr "ケースの順位付け: タイプ" 9650 9651#: src/ui/gui/rank.ui:57 9652msgid "Sum of case _weights" 9653msgstr "ケースの重み付けの合計(_w)" 9654 9655#: src/ui/gui/rank.ui:74 9656msgid "Fractional rank as _%" 9657msgstr "小数点付き順位パーセント(_%)" 9658 9659#: src/ui/gui/rank.ui:92 9660msgid "_Fractional rank" 9661msgstr "小数点付き順位(_F)" 9662 9663#: src/ui/gui/rank.ui:109 9664msgid "_Savage score" 9665msgstr "サベージスコア(_S)" 9666 9667#: src/ui/gui/rank.ui:125 9668msgid "_Rank" 9669msgstr "順位(_R)" 9670 9671#: src/ui/gui/rank.ui:147 9672msgid "N_tiles" 9673msgstr "百分位(_t)" 9674 9675#: src/ui/gui/rank.ui:195 9676msgid "_Proportion Estimates" 9677msgstr "比率推定値(_E)" 9678 9679#: src/ui/gui/rank.ui:213 9680msgid "_Normal Scores" 9681msgstr "正規スコア(_N)" 9682 9683#: src/ui/gui/rank.ui:251 9684msgid "_Blom" 9685msgstr "ブロム(_B)" 9686 9687#: src/ui/gui/rank.ui:269 9688msgid "Tuke_y" 9689msgstr "テューキー(_y)" 9690 9691#: src/ui/gui/rank.ui:287 9692msgid "Ran_kit" 9693msgstr "Rankit(_k)" 9694 9695#: src/ui/gui/rank.ui:305 9696msgid "_Van der Waerden" 9697msgstr "ファン・デル・ヴェルデン(_V)" 9698 9699#: src/ui/gui/rank.ui:328 9700msgid "Proportion Estimation Formula" 9701msgstr "比率推定式" 9702 9703#: src/ui/gui/rank.ui:369 9704msgid "Rank Cases" 9705msgstr "ケースのランク付け" 9706 9707#: src/ui/gui/rank.ui:434 9708msgid "_By:" 9709msgstr "グループ(_B):" 9710 9711#: src/ui/gui/rank.ui:595 9712msgid "_Smallest Value" 9713msgstr "最小値(_S)" 9714 9715#: src/ui/gui/rank.ui:613 9716msgid "_Largest Value" 9717msgstr "最大値(_L)" 9718 9719#: src/ui/gui/rank.ui:637 9720msgid "Assign rank 1 to:" 9721msgstr "ランク1の割当:" 9722 9723#: src/ui/gui/rank.ui:656 9724msgid "_Display summary tables" 9725msgstr "要約表の表示(_D)" 9726 9727#: src/ui/gui/rank.ui:679 9728msgid "Rank T_ypes" 9729msgstr "手法(_y)" 9730 9731#: src/ui/gui/rank.ui:694 9732msgid "_Ties..." 9733msgstr "同順位(_T) ..." 9734 9735#: src/ui/gui/rank.ui:756 9736msgid "Rank Cases: Ties" 9737msgstr "ケースの順位付け: 同順位" 9738 9739#: src/ui/gui/rank.ui:788 9740msgid "_Mean" 9741msgstr "平均(_M)" 9742 9743#: src/ui/gui/rank.ui:806 9744msgid "_Low" 9745msgstr "下(_L)" 9746 9747#: src/ui/gui/rank.ui:825 9748msgid "_High" 9749msgstr "上(_H)" 9750 9751#: src/ui/gui/rank.ui:851 9752msgid "_Sequential ranks to unique values" 9753msgstr "同じ値に対する同順位(_S)" 9754 9755#: src/ui/gui/rank.ui:875 9756msgid "Rank Assigned to Ties" 9757msgstr "同順位に割り当てる順位" 9758 9759#: src/ui/gui/runs.ui:155 9760msgid "M_ean" 9761msgstr "平均(_e)" 9762 9763#: src/ui/gui/runs.ui:171 9764msgid "Mo_de" 9765msgstr "最頻値(_d)" 9766 9767#: src/ui/gui/runs.ui:191 9768msgid "_Custom:" 9769msgstr "ユーザの指定(_C):" 9770 9771#: src/ui/gui/runs.ui:230 9772msgid "Cut Point" 9773msgstr "分割点" 9774 9775#: src/ui/gui/sort.ui:25 9776msgid "Sort Cases" 9777msgstr "ケースの並び替え" 9778 9779#: src/ui/gui/sort.ui:101 9780msgid "Sort by:" 9781msgstr "並び替え:" 9782 9783#: src/ui/gui/sort.ui:174 9784msgid "Descending" 9785msgstr "降順" 9786 9787#: src/ui/gui/sort.ui:196 9788msgid "Sort Order" 9789msgstr "並び順" 9790 9791#: src/ui/gui/split-file.ui:25 9792msgid "Split File" 9793msgstr "ファイルの分割" 9794 9795#: src/ui/gui/split-file.ui:103 9796msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." 9797msgstr "全てのケースを分析(_y)" 9798 9799#: src/ui/gui/split-file.ui:121 9800msgid "Compare _groups." 9801msgstr "グループの比較(_g)" 9802 9803#: src/ui/gui/split-file.ui:140 9804msgid "Organize ou_tput by groups." 9805msgstr "グループごとの分析(_t)" 9806 9807#: src/ui/gui/split-file.ui:225 9808msgid "Groups _based on:" 9809msgstr "グループ化変数(_b):" 9810 9811#: src/ui/gui/split-file.ui:255 9812msgid "_Sort the file by grouping variables." 9813msgstr "グループ変数によるファイルの並べ替え(_S)" 9814 9815#: src/ui/gui/split-file.ui:273 9816msgid "_File is already sorted." 9817msgstr "ファイルはすでに並べ替え済み(_F)" 9818 9819#: src/ui/gui/split-file.ui:334 9820msgid "Current Status : " 9821msgstr "現在の状態:" 9822 9823#: src/ui/gui/split-file.ui:348 9824msgid "Analysis by groups is off" 9825msgstr "グループごとに分析しない" 9826 9827#: src/ui/gui/recode.ui:135 9828msgid "System _Missing" 9829msgstr "システム欠損値(_M)" 9830 9831#: src/ui/gui/recode.ui:150 9832msgid "Co_py old values" 9833msgstr "Co_py old values" 9834 9835#: src/ui/gui/recode.ui:172 9836msgid "Va_lue: " 9837msgstr "値(_l):" 9838 9839#: src/ui/gui/recode.ui:276 9840msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" 9841msgstr "数字文字の数値への変換 [`5' -> 5](_t)" 9842 9843#: src/ui/gui/recode.ui:297 9844msgid "Output variables are _strings" 9845msgstr "変換先変数(_s)" 9846 9847#: src/ui/gui/recode.ui:318 9848msgid "Width: " 9849msgstr "横幅:" 9850 9851#: src/ui/gui/recode.ui:499 9852msgid "_Name:" 9853msgstr "名前(_N):" 9854 9855#: src/ui/gui/recode.ui:527 9856msgid "La_bel:" 9857msgstr "ラベル(_L):" 9858 9859#: src/ui/gui/recode.ui:556 9860msgid "Chan_ge" 9861msgstr "変更(_g)" 9862 9863#: src/ui/gui/recode.ui:584 9864msgid "Output Variable" 9865msgstr "変換先変数" 9866 9867#: src/ui/gui/recode.ui:658 9868msgid "Old and New Va_lues..." 9869msgstr "今までの値と新しい値(_l) ..." 9870 9871#: src/ui/gui/regression.ui:51 9872msgid "S_tatistics..." 9873msgstr "統計(_t) ..." 9874 9875#: src/ui/gui/regression.ui:272 9876msgid "Regression: Save" 9877msgstr "回帰: 保存" 9878 9879#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42 9880msgid "_Predicted values" 9881msgstr "予測値(_P)" 9882 9883#: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59 9884msgid "_Residuals" 9885msgstr "残差(_R)" 9886 9887#: src/ui/gui/regression.ui:351 9888msgid "Regression: Statistics" 9889msgstr "回帰分析: 統計" 9890 9891#: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143 9892msgid "S_tatistics" 9893msgstr "統計(_t)" 9894 9895#: src/ui/gui/reliability.ui:34 9896msgid "Alpha" 9897msgstr "アルファ (α)" 9898 9899#: src/ui/gui/reliability.ui:43 9900msgid "Reliability Analysis" 9901msgstr "信頼性分析" 9902 9903#: src/ui/gui/reliability.ui:144 9904msgid "_Items:" 9905msgstr "項目(_I):" 9906 9907#: src/ui/gui/reliability.ui:166 9908msgid "_Model: " 9909msgstr "モデル(_M):" 9910 9911#: src/ui/gui/reliability.ui:212 9912msgid "_Variables in first split:" 9913msgstr "第1分割の変数(_V):" 9914 9915#: src/ui/gui/reliability.ui:259 9916msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" 9917msgstr "項目を削除したときの尺度(_d)" 9918 9919#: src/ui/gui/roc.ui:145 9920msgid "_Test Variable:" 9921msgstr "検定変数(_T):" 9922 9923#: src/ui/gui/roc.ui:175 9924msgid "_State Variable:" 9925msgstr "状態変数(_S):" 9926 9927#: src/ui/gui/roc.ui:202 9928msgid "_Value of state variable:" 9929msgstr "状態変数の値(_V):" 9930 9931#: src/ui/gui/roc.ui:249 9932msgid "ROC C_urve" 9933msgstr "ROC 曲線(_u)" 9934 9935#: src/ui/gui/roc.ui:269 9936msgid "_With diagonal reference line" 9937msgstr "対角参照線(_W)" 9938 9939#: src/ui/gui/roc.ui:293 9940msgid "Standard _Error and Confidence Interval" 9941msgstr "標準誤差と信頼区間(_E)" 9942 9943#: src/ui/gui/roc.ui:309 9944msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" 9945msgstr "ROC曲線の座標点(_C)" 9946 9947#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25 9948msgid "Scatterplot" 9949msgstr "散布図" 9950 9951#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56 9952msgid "_X Axis:" 9953msgstr "X 軸(_X)" 9954 9955#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100 9956msgid "_Y Axis:" 9957msgstr "Y 軸(_Y)" 9958 9959#: src/ui/gui/select-cases.ui:37 9960msgid "Select Cases: Range" 9961msgstr "ケースの選択: 範囲指定" 9962 9963#: src/ui/gui/select-cases.ui:87 9964msgid "First case" 9965msgstr "最初のケース" 9966 9967#: src/ui/gui/select-cases.ui:99 9968msgid "Last case" 9969msgstr "最後のケース" 9970 9971#: src/ui/gui/select-cases.ui:111 9972msgid "Observation" 9973msgstr "オブザベーション" 9974 9975#: src/ui/gui/select-cases.ui:161 9976msgid "Select Cases" 9977msgstr "ケースの選択" 9978 9979#: src/ui/gui/select-cases.ui:313 9980msgid "Use filter variable" 9981msgstr "フィルター変数の使用" 9982 9983#: src/ui/gui/select-cases.ui:380 9984msgid "Based on time or case range" 9985msgstr "日付またはケース番号の範囲" 9986 9987#: src/ui/gui/select-cases.ui:395 9988msgid "Range..." 9989msgstr "範囲 .." 9990 9991#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 9992msgid "Random sample of cases" 9993msgstr "ケースの無作為抽出" 9994 9995#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 9996msgid "Sample..." 9997msgstr "サンプル ..." 9998 9999#: src/ui/gui/select-cases.ui:508 10000msgid "If condition is satisfied" 10001msgstr "IF 条件が満たされるケース" 10002 10003#: src/ui/gui/select-cases.ui:523 10004msgid "If..." 10005msgstr "If ..." 10006 10007#: src/ui/gui/select-cases.ui:567 10008msgid "All Cases" 10009msgstr "すべてのケース" 10010 10011#: src/ui/gui/select-cases.ui:581 10012msgid "Select" 10013msgstr "選択状況" 10014 10015#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 10016msgid "Filtered" 10017msgstr "除外" 10018 10019#: src/ui/gui/select-cases.ui:625 10020msgid "Deleted" 10021msgstr "削除" 10022 10023#: src/ui/gui/select-cases.ui:647 10024msgid "Unselected Cases Are" 10025msgstr "選択されなかったケース" 10026 10027#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 10028msgid "Select Cases: Random Sample" 10029msgstr "ケースの選択: 無作為抽出" 10030 10031#: src/ui/gui/select-cases.ui:756 10032msgid "Sample Size" 10033msgstr "標本の大きさ" 10034 10035#: src/ui/gui/t-test.ui:25 10036msgid "Options" 10037msgstr "オプション" 10038 10039#: src/ui/gui/t-test.ui:63 10040msgid "Exclude cases _analysis by analysis" 10041msgstr "分析ごとに除外(_a)" 10042 10043#: src/ui/gui/t-test.ui:148 10044msgid "One - Sample T Test" 10045msgstr "1サンプルの t 検定" 10046 10047#: src/ui/gui/t-test.ui:265 10048msgid "Test _Value: " 10049msgstr "検定値(_V):" 10050 10051#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32 10052msgid "Select the first line of the data file that contains data." 10053msgstr "データが含まれているデータファイルの最初の行を選択して下さい." 10054 10055#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54 10056msgid "Line above selected line contains variable names" 10057msgstr "選択された行より上の行には変数名が含まれています." 10058 10059#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80 10060msgid "" 10061"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You " 10062"may set other variable properties now or later." 10063msgstr "" 10064"次に表示されるデータ形式を確認し,間違っているものを修正して下さい.これで以" 10065"降は他の変数のプロパティを設定することもできます." 10066 10067#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121 10068msgid "<b>Variables</b>" 10069msgstr "<b>変数</b>" 10070 10071#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152 10072msgid "<b>Data Preview</b>" 10073msgstr "<b>データのプレビュー</b)" 10074 10075#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181 10076msgid "" 10077"This assistant will guide you through the process of importing data into " 10078"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " 10079"by tabs, commas, or other delimiters.\n" 10080"\n" 10081"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these " 10082"will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " 10083"below how much of the file should actually be imported." 10084msgstr "" 10085"このアシスタントは,フィールドがタブかコンマまたは他の区切り記号で分割された1" 10086"行が1ケースであるテキストファイルから,PSPP にデータを読み込むためのガイドで" 10087"す.\n" 10088"\n" 10089"\t選択されたファイルには N 行のテキストが格納されている.最初の M 行だけがプ" 10090"レビューのために以下の画面で表示されている.実際にファイルのどれだけを読み込" 10091"むかは下で選択できる." 10092 10093#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252 10094msgid "All cases" 10095msgstr "すべてのケース" 10096 10097#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272 10098msgid "<b>Amount to Import</b>" 10099msgstr "<b>読み込み量</b>" 10100 10101#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325 10102msgid "C_ustom" 10103msgstr "カスタム(_u)" 10104 10105#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341 10106msgid "Slas_h (/)" 10107msgstr "スラッシュ'/'(_h)" 10108 10109#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357 10110msgid "Semicolo_n (;)" 10111msgstr "セミコロン';'(_n)" 10112 10113#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373 10114msgid "P_ipe (|)" 10115msgstr "パイプ'|'(_i)" 10116 10117#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389 10118msgid "H_yphen (-)" 10119msgstr "ハイフン'-'(_y)" 10120 10121#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405 10122msgid "Co_mma (,)" 10123msgstr "コンマ','(_m)" 10124 10125#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421 10126msgid "_Colon (:)" 10127msgstr "コロン':'(_C)" 10128 10129#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437 10130msgid "Ban_g (!)" 10131msgstr "感嘆符'!'(_g)" 10132 10133#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453 10134msgid "Ta_b" 10135msgstr "タブ(_b)" 10136 10137#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469 10138msgid "_Space" 10139msgstr "スペース' '(_S)" 10140 10141#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490 10142msgid "<b>Separators</b>" 10143msgstr "<b>分割記号</b>" 10144 10145#: src/ui/gui/text-data-import.ui:541 10146msgid "Quote separator characters with" 10147msgstr "引用区切り文字" 10148 10149#: src/ui/gui/text-data-import.ui:561 10150msgid "<b>Quoting</b>" 10151msgstr "<b>引用</b>" 10152 10153#: src/ui/gui/text-data-import.ui:599 10154msgid "<b>Fields Preview</b>" 10155msgstr "<b>フィールドのプレビュー</b>" 10156 10157#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622 10158msgid "" 10159"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." 10160msgstr "読み込みたいシート数とセル範囲を下に入力して下さい." 10161 10162#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670 10163msgid "_Cells: " 10164msgstr "セル(_C):" 10165 10166#: src/ui/gui/text-data-import.ui:684 10167msgid "_Sheet Index: " 10168msgstr "シート番号(_S):" 10169 10170#: src/ui/gui/text-data-import.ui:695 10171msgid "Use first row as _variable names" 10172msgstr "フィルター変数の使用(_v)" 10173 10174#: src/ui/gui/text-data-import.ui:717 10175msgid "<b>Cells to Import</b>" 10176msgstr "<b>読み込むセル</b>" 10177 10178#: src/ui/gui/transpose.ui:24 10179msgid "Transpose" 10180msgstr "行と列の入れ換え" 10181 10182#: src/ui/gui/transpose.ui:91 10183msgid "Name Variable:" 10184msgstr "名前変数:" 10185 10186#: src/ui/gui/transpose.ui:127 10187msgid "Variable(s):" 10188msgstr "変数:" 10189 10190#: src/ui/gui/univariate.ui:25 10191msgid "Univariate: Save" 10192msgstr "単変量: 保存" 10193 10194#: src/ui/gui/univariate.ui:103 10195msgid "Univariate: Statistics" 10196msgstr "一変量: 統計" 10197 10198#: src/ui/gui/univariate.ui:178 10199msgid "Univariate" 10200msgstr "一変量" 10201 10202#: src/ui/gui/univariate.ui:281 10203msgid "_Dependent Variable" 10204msgstr "従属変数(_D)" 10205 10206#: src/ui/gui/univariate.ui:329 10207msgid "_Fixed Factors" 10208msgstr "固定因子(_F)" 10209 10210#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101 10211msgid "Value Label:" 10212msgstr "値ラベル:" 10213 10214#: src/ui/gui/data-editor.ui:33 10215msgid "Information Area" 10216msgstr "情報エリア" 10217 10218#: src/ui/gui/data-editor.ui:55 10219msgid "Case Counter Area" 10220msgstr "ケース数エリア" 10221 10222#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 10223msgid "Filter Use Status Area" 10224msgstr "フィルタ使用状態エリア" 10225 10226#: src/ui/gui/data-editor.ui:106 10227msgid "Weight Status Area" 10228msgstr "重み付け状態エリア" 10229 10230#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 10231msgid "Split File Status Area" 10232msgstr "分割ファイル状態エリア" 10233 10234#: src/ui/gui/data-editor.ui:154 10235msgid "_View" 10236msgstr "表示(_V)" 10237 10238#: src/ui/gui/data-editor.ui:157 10239msgid "_Status Bar" 10240msgstr "ステータスバー(_S)" 10241 10242#: src/ui/gui/data-editor.ui:163 10243msgid "_Font..." 10244msgstr "フォント(_F) ..." 10245 10246#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 10247msgid "_Grid Lines" 10248msgstr "格子線(_G)" 10249 10250#: src/ui/gui/data-editor.ui:171 10251msgid "Value _Labels" 10252msgstr "値ラベル(_L)" 10253 10254#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 10255msgid "_Variables" 10256msgstr "変数(_V)" 10257 10258#: src/ui/gui/data-editor.ui:192 10259msgid "_Sort Cases..." 10260msgstr "ケースの並び替え(_S) ..." 10261 10262#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 10263msgid "_Transpose..." 10264msgstr "行と列の入れ換え(_T) ..." 10265 10266#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 10267msgid "_Aggregate..." 10268msgstr "データのグループ集計(_A) ..." 10269 10270#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 10271msgid "S_plit File..." 10272msgstr "ファイルの分割(_p) ..." 10273 10274#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 10275msgid "Select _Cases..." 10276msgstr "ケースの選択(_C) ..." 10277 10278#: src/ui/gui/data-editor.ui:214 10279msgid "_Weight Cases..." 10280msgstr "ケースの重み付け(_W) ..." 10281 10282#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 10283msgid "_Transform" 10284msgstr "変換(_T)" 10285 10286#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 10287msgid "_Compute..." 10288msgstr "変数の計算(_C) ..." 10289 10290#: src/ui/gui/data-editor.ui:227 10291msgid "Cou_nt..." 10292msgstr "カウント(_n) ..." 10293 10294#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 10295msgid "Ran_k Cases..." 10296msgstr "ケースのランク付け(_k) ..." 10297 10298#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 10299msgid "Auto_matic Recode..." 10300msgstr "連続数への再割り当て_m) ..." 10301 10302#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 10303msgid "Recode into _Same Variables..." 10304msgstr "同一の変数への値の再割り当て(_S) ..." 10305 10306#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 10307msgid "Recode into _Different Variables..." 10308msgstr "他の変数への値の再割り当て(_D) ..." 10309 10310#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 10311msgid "_Run Pending Transforms" 10312msgstr "保留された変換の実行(_R)" 10313 10314#: src/ui/gui/data-editor.ui:257 10315msgid "_Analyze" 10316msgstr "分析(_A)" 10317 10318#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 10319msgid "_Descriptive Statistics" 10320msgstr "記述統計量(_D)" 10321 10322#: src/ui/gui/data-editor.ui:262 10323msgid "_Frequencies..." 10324msgstr "度数分布表(_F) ..." 10325 10326#: src/ui/gui/data-editor.ui:270 10327msgid "_Explore..." 10328msgstr "探索的(_E) ..." 10329 10330#: src/ui/gui/data-editor.ui:274 10331msgid "_Crosstabs..." 10332msgstr "クロス集計表(_C) ..." 10333 10334#: src/ui/gui/data-editor.ui:279 10335msgid "Compare _Means" 10336msgstr "平均の比較(_M)" 10337 10338#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 10339msgid "_Means..." 10340msgstr "グループの平均(_M) ..." 10341 10342#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 10343msgid "_One Sample T Test..." 10344msgstr "1サンプルの t 検定(_O) ..." 10345 10346#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 10347msgid "_Independent Samples T Test..." 10348msgstr "独立したサンプルのt検定(_I) ..." 10349 10350#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 10351msgid "_Paired Samples T Test..." 10352msgstr "対応のあるサンプルの t 検定(_P) ..." 10353 10354#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 10355msgid "One Way _ANOVA..." 10356msgstr "一元配置分散分析(_A) ..." 10357 10358#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 10359msgid "_Univariate Analysis..." 10360msgstr "一変量分析(_U) ..." 10361 10362#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 10363msgid "Bivariate _Correlation..." 10364msgstr "2変量相関(_C) ..." 10365 10366#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 10367msgid "_K-Means Cluster..." 10368msgstr "K平均法クラスタ分析(_K) ..." 10369 10370#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 10371#, fuzzy 10372#| msgid "Factor _Analysis..." 10373msgid "_Factor Analysis..." 10374msgstr "因子分析(_A) ..." 10375 10376#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 10377msgid "Re_liability..." 10378msgstr "信頼性(_l) ..." 10379 10380#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 10381msgid "_Regression" 10382msgstr "回帰(_R)" 10383 10384#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 10385msgid "_Linear..." 10386msgstr "線形(_L) ..." 10387 10388#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 10389msgid "_Binary Logistic..." 10390msgstr "2項ロジスティック回帰(_B) ..." 10391 10392#: src/ui/gui/data-editor.ui:335 10393msgid "_Non-Parametric Statistics" 10394msgstr "ノンパラメトリック検定(_N)" 10395 10396#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 10397#, fuzzy 10398#| msgid "_Chi-Square..." 10399msgid "_Chi Square..." 10400msgstr "カイ2乗(_C) ..." 10401 10402#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 10403msgid "_Binomial..." 10404msgstr "2項(_B) ..." 10405 10406#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 10407#, fuzzy 10408#| msgid "R_uns..." 10409msgid "_Runs..." 10410msgstr "ラン(_U) ..." 10411 10412#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 10413#, fuzzy 10414#| msgid "1-Sample _K-S..." 10415msgid "_1 Sample K-S..." 10416msgstr "1サンプルによるK-S検定(_K) ..." 10417 10418#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 10419#, fuzzy 10420#| msgid "2 _Related Samples..." 10421msgid "_2 Related Samples..." 10422msgstr "2個の対応サンプルの検定(_R) ..." 10423 10424#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 10425#, fuzzy 10426#| msgid "K Related _Samples..." 10427msgid "_K Related Samples..." 10428msgstr "K個の対応サンプルの検定(_S) ..." 10429 10430#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 10431#, fuzzy 10432#| msgid "_Independent Samples T Test..." 10433msgid "K _Independent Samples..." 10434msgstr "独立したサンプルのt検定(_I) ..." 10435 10436#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 10437msgid "ROC Cur_ve..." 10438msgstr "ROC 曲線(_V) ..." 10439 10440#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 10441msgid "_Graphs" 10442msgstr "グラフ(_G)" 10443 10444#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 10445msgid "_Scatterplot" 10446msgstr "散布図(_S)" 10447 10448#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 10449msgid "_Histogram" 10450msgstr "ヒストグラムの描画(_H)" 10451 10452#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 10453msgid "_Barchart" 10454msgstr "バーチャート(_B)" 10455 10456#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 10457msgid "_Utilities" 10458msgstr "ユーティリティ(_U)" 10459 10460#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 10461msgid "_Variables..." 10462msgstr "変数(_V) ..." 10463 10464#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 10465msgid "Data File _Comments..." 10466msgstr "データファイルのコメント(_C) ..." 10467 10468#: src/ui/gui/output-window.ui:71 10469msgid "_Print..." 10470msgstr "印刷(_P) ..." 10471 10472#: src/ui/gui/output-window.ui:76 10473msgid "_Export..." 10474msgstr "書き出し(_E) ..." 10475 10476#: src/ui/gui/output-window.ui:92 10477msgid "Select _All" 10478msgstr "すべてを選択(_A)" 10479 10480#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27 10481#, fuzzy 10482#| msgid "_Syntax" 10483msgid "Syntax" 10484msgstr "シンタックス(_S)" 10485 10486#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 10487#, fuzzy 10488#| msgid "_Data" 10489msgid "Data" 10490msgstr "データ(_D)" 10491 10492#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41 10493msgid "_Save" 10494msgstr "上書き保存" 10495 10496#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 10497#, fuzzy 10498#| msgid "Save _As..." 10499msgid "Save _As" 10500msgstr "名前を付けて保存(_A) ..." 10501 10502#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 10503#, fuzzy 10504#| msgid "_Print..." 10505msgid "_Print" 10506msgstr "印刷(_P) ..." 10507 10508#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 10509#, fuzzy 10510#| msgid "Delete" 10511msgid "_Delete" 10512msgstr "削除" 10513 10514#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90 10515msgid "_Undo" 10516msgstr "" 10517 10518#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94 10519msgid "_Redo" 10520msgstr "" 10521 10522#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 10523#, fuzzy 10524#| msgid "Find" 10525msgid "_Find" 10526msgstr "検索" 10527 10528#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106 10529msgid "_Run" 10530msgstr "実行(_R)" 10531 10532#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109 10533msgid "_All" 10534msgstr "" 10535 10536#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113 10537#, fuzzy 10538#| msgid "Selection" 10539msgid "_Selection" 10540msgstr "選択" 10541 10542#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117 10543#, fuzzy 10544#| msgid "Current Line" 10545msgid "_Current Line" 10546msgstr "現在行" 10547 10548#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122 10549#, fuzzy 10550#| msgid "To End" 10551msgid "_To End" 10552msgstr "最終行へ" 10553 10554#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99 10555msgid "Scientific notation" 10556msgstr "科学的表記法" 10557 10558#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150 10559msgid "Custom currency" 10560msgstr "カスタム通貨" 10561 10562#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267 10563msgid "positive" 10564msgstr "正" 10565 10566#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279 10567msgid "negative" 10568msgstr "負" 10569 10570#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 10571msgid "Sample" 10572msgstr "標本" 10573 10574#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350 10575msgid "Width:" 10576msgstr "横幅:" 10577 10578#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396 10579msgid "Decimal Places:" 10580msgstr "小数点位置:" 10581 10582#: src/ui/gui/weight.ui:24 10583msgid "Weight Cases" 10584msgstr "ケースの重み付け" 10585 10586#: src/ui/gui/weight.ui:100 10587msgid "Weight cases by" 10588msgstr "ケースの重み付け" 10589 10590#: src/ui/gui/weight.ui:144 10591msgid "Frequency Variable" 10592msgstr "度数変数" 10593 10594#: src/ui/gui/weight.ui:198 10595msgid "Current Status: " 10596msgstr "現在の状態:" 10597 10598#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file 10599#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7 10600#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7 10601msgid "GNU PSPP" 10602msgstr "" 10603 10604#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8 10605#, fuzzy 10606#| msgid "A program for the analysis of sampled data" 10607msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data" 10608msgstr "標本抽出によるデータの分析プログラム" 10609 10610#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10 10611msgid "" 10612"GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a " 10613"Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar " 10614"to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, " 10615"that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or " 10616"deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial " 10617"limits on the number of cases or variables which you can use. There are no " 10618"additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all " 10619"functionality that PSPP currently supports is in the core package." 10620msgstr "" 10621 10622#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11 10623msgid "" 10624"PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive " 10625"statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of " 10626"association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-" 10627"parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses " 10628"as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use " 10629"PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands." 10630msgstr "" 10631 10632#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12 10633msgid "A brief list of some of the PSPP's features." 10634msgstr "" 10635 10636#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14 10637msgid "Support for over 1 billion cases" 10638msgstr "" 10639 10640#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15 10641msgid "Support for over 1 billion variables" 10642msgstr "" 10643 10644#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16 10645msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS" 10646msgstr "" 10647 10648#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17 10649msgid "A choice of terminal or graphical user interface" 10650msgstr "" 10651 10652#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18 10653msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats" 10654msgstr "" 10655 10656#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19 10657msgid "" 10658"Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other " 10659"free software" 10660msgstr "" 10661 10662#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20 10663msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources" 10664msgstr "" 10665 10666#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21 10667msgid "" 10668"The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently" 10669msgstr "" 10670 10671#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22 10672msgid "A user interface supporting all common character sets" 10673msgstr "" 10674 10675#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23 10676msgid "A user interface has been translated to multiple languages" 10677msgstr "" 10678 10679#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24 10680msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets" 10681msgstr "" 10682 10683#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25 10684msgid "No license fees and no expiration period" 10685msgstr "" 10686 10687#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26 10688msgid "No unethical “end user license agreements”" 10689msgstr "" 10690 10691#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27 10692msgid "A fully indexed user manual" 10693msgstr "" 10694 10695#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28 10696msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later" 10697msgstr "" 10698 10699#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29 10700msgid "" 10701"Portability; Runs on many different computers and many different operating " 10702"systems" 10703msgstr "" 10704 10705#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31 10706msgid "" 10707"PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students " 10708"requiring fast convenient analysis of sampled data." 10709msgstr "" 10710 10711#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:41 10712#, fuzzy 10713#| msgid "Variable View" 10714msgid "GNU PSPP Variable View" 10715msgstr "変数ビュー" 10716 10717#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:54 10718msgid "Free Software Foundation" 10719msgstr "" 10720 10721#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8 10722msgid "Statistical Software" 10723msgstr "統計ソフトウェア" 10724 10725#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:9 10726msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" 10727msgstr "フリーな SPSS 代替ソフトウェアによる統計データ分析" 10728 10729#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Keep it as is, verbatim. 10730#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:12 10731msgid "pspp" 10732msgstr "" 10733 10734#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line. 10735#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:17 10736msgid "statistics;analysis;spss;" 10737msgstr "" 10738 10739#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." 10740#~ msgstr "ヘルプシステムはまだ実装されていません." 10741 10742#~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" 10743#~ msgstr "%s ファイルのサポートはこの版の PSPP には含まれていません." 10744 10745#~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." 10746#~ msgstr "`%s' という名前の多重回答セットは `$' で始まっていません." 10747 10748#~ msgid "Details" 10749#~ msgstr "詳細" 10750 10751#~ msgid "Multiple dichotomy set" 10752#~ msgstr "多重二分法セット" 10753 10754#~ msgid "Multiple category set" 10755#~ msgstr "多重カテゴリセット" 10756 10757#~ msgid "Label source" 10758#~ msgstr "ラベルソース" 10759 10760#~ msgid "First variable label among variables" 10761#~ msgstr "変数中の最初の変数ラベル" 10762 10763#~ msgid "Provided by user" 10764#~ msgstr "ユーザ指定" 10765 10766#~ msgid "Category label source" 10767#~ msgstr "分類ラベルソース" 10768 10769#~ msgid "Variable labels" 10770#~ msgstr "変数ラベル" 10771 10772#~ msgid "Value labels of counted value" 10773#~ msgstr "計数値の値ラベル" 10774 10775#~ msgid "Label:" 10776#~ msgstr "ラベル(_L):" 10777 10778#~ msgid "No label." 10779#~ msgstr "ラベルなし" 10780 10781#~ msgid "Product:" 10782#~ msgstr "プロダクト:" 10783 10784#~ msgid "Variables:" 10785#~ msgstr "変数:" 10786 10787#~ msgid "Cases:" 10788#~ msgstr "ケース:" 10789 10790#~ msgid "Type:" 10791#~ msgstr "タイプ:" 10792 10793#~ msgid "Description" 10794#~ msgstr "記述" 10795 10796#~ msgid "The active dataset does not have a file label." 10797#~ msgstr "アクティブなデータセットにはファイルラベルがありません." 10798 10799#~ msgid "File label: %s" 10800#~ msgstr "ファイルラベル: %s" 10801 10802#~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." 10803#~ msgstr "" 10804#~ "アクティブなデータセットのディクショナリにはドキュメントが含まれていませ" 10805#~ "ん." 10806 10807#~ msgid "Documents in the active dataset:" 10808#~ msgstr "アクティブなデータセット中のドキュメント:" 10809 10810#~ msgid "Custom data file attributes." 10811#~ msgstr "カスタムデータのファイル属性" 10812 10813#~ msgid "Label: %s\n" 10814#~ msgstr "ラベル: %s\n" 10815 10816#~ msgid "Format: %s\n" 10817#~ msgstr "フォーマット: %s\n" 10818 10819#~ msgid "Print Format: %s\n" 10820#~ msgstr "印刷フォーマット: %s\n" 10821 10822#~ msgid "Write Format: %s\n" 10823#~ msgstr "書き出しフォーマット: %s\n" 10824 10825#~ msgid "Measure: %s\n" 10826#~ msgstr "測度: %s\n" 10827 10828#~ msgid "Role: %s\n" 10829#~ msgstr "ロール: %s\n" 10830 10831#~ msgid "Display Alignment: %s\n" 10832#~ msgstr "表示配置: %s\n" 10833 10834#~ msgid "Display Width: %d\n" 10835#~ msgstr "表示横幅: %d\n" 10836 10837#~ msgid "Missing Values: " 10838#~ msgstr "欠損値:" 10839 10840#~ msgid "Interactive shell not supported on this platform." 10841#~ msgstr "このOSでは対話型シェルはサポートされていません." 10842 10843#~ msgid "Error executing command: %s." 10844#~ msgstr "実行コマンドのエラー: %s." 10845 10846#~ msgid "Unknown TABLECELLS class" 10847#~ msgstr "不明な TABLECELLS クラス" 10848 10849#~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" 10850#~ msgstr "正確有意水準(%d-tailed検定)" 10851 10852#~ msgid "Valid N" 10853#~ msgstr "有効データ数" 10854 10855#~ msgid "Missing N" 10856#~ msgstr "欠損値数" 10857 10858#~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." 10859#~ msgstr "有効ケース = %.*g; 欠損値を含むケース =%.*g." 10860 10861#~ msgid "%g" 10862#~ msgstr "%g" 10863 10864#~ msgid "%d" 10865#~ msgstr "%d" 10866 10867#~ msgid "%zu" 10868#~ msgstr "%zu" 10869 10870#~ msgid "50 (Median)" 10871#~ msgstr "50(中央値)" 10872 10873#~ msgid "(%d)" 10874#~ msgstr "(%d)" 10875 10876#~ msgid "Min" 10877#~ msgstr "最小値" 10878 10879#~ msgid "Max" 10880#~ msgstr "最大値" 10881 10882#~ msgid "%g%%" 10883#~ msgstr "%g%%" 10884 10885#~ msgid "25th" 10886#~ msgstr "下 25% 分位" 10887 10888#~ msgid "50th (Median)" 10889#~ msgstr "下 50% 分位(中央値)" 10890 10891#~ msgid "75th" 10892#~ msgstr "下 75% 分位" 10893 10894#~ msgid "(I) %s" 10895#~ msgstr "( I ) %s" 10896 10897#~ msgid "(J) %s" 10898#~ msgstr "( J ) %s" 10899 10900#~ msgid "(I - J)" 10901#~ msgstr "( I - J )" 10902 10903#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" 10904#~ msgstr "%s は %sへ(%s of %s using %s BY %s)" 10905 10906#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" 10907#~ msgstr "%s は %s へ(%s / %s BY %s)" 10908 10909#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" 10910#~ msgstr "%s は %s へ(%s of %s using %s)" 10911 10912#~ msgid "%s into %s(%s of %s)" 10913#~ msgstr "%s は %s へ(%s of %s)" 10914 10915#~ msgid "Area Under the Curve (%s)" 10916#~ msgstr "曲線以下のエリア (%s)" 10917 10918#~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)" 10919#~ msgstr "曲線の座標(%s)" 10920 10921#~ msgid "Std. Error Mean" 10922#~ msgstr "標準誤差の平均" 10923 10924#~ msgid "(active dataset)" 10925#~ msgstr "(アクティブなデータセット)" 10926 10927#~ msgid "Writing %zu record to %s." 10928#~ msgid_plural "Writing %zu records to %s." 10929#~ msgstr[0] "%zu レコードを %s に書き込み中." 10930 10931#~ msgid "Writing %zu record." 10932#~ msgid_plural "Writing %zu records." 10933#~ msgstr[0] "%zu レコードを書き込み中." 10934 10935#~ msgid "Unsupported compression type (%d)" 10936#~ msgstr "サポートされていない圧縮形式(%d)" 10937 10938#~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" 10939#~ msgstr "中心ディレクトリレコードの終端を探索中にエラー: %s" 10940 10941#~ msgid "Failed to seek to central directory: %s" 10942#~ msgstr "中心ディレクトリの探索中にエラー: %s" 10943 10944#~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" 10945#~ msgstr "開始番号 `%s' の探索中にエラー: %s" 10946 10947#~ msgid "ascii: closing output file `%s'" 10948#~ msgstr "ASCII: 出力ファイル `%s' 閉じています." 10949 10950#~ msgid "%s - Page %d" 10951#~ msgstr "%s - ページ %d" 10952 10953#~ msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" 10954#~ msgstr "" 10955#~ "誤った VLINE: x=%d+%d=%d, y=(%d+%d=%d, %d+%d=%d).表のサイズは(%d, %d)\n" 10956 10957#~ msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" 10958#~ msgstr "" 10959#~ "誤ったHLINE: x=(%d+%d=%d, %d+%d=%d), y=%d+%d=%d.表のサイズは(%d, %d)\n" 10960 10961#~ msgid "" 10962#~ "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" 10963#~ msgstr "" 10964#~ "誤ったBOX: (%d+%d=%d, %d+%d=%d) - (%d+%d=%d, %d+%d=%d).表のサイズは(%d, " 10965#~ "%d)\n" 10966 10967#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'" 10968#~ msgstr "目的の端末 `%s' にアクセスできません." 10969 10970#~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" 10971#~ msgstr "フィールドの内容 `%.*s' をフォーマット %s として解析できません: %s" 10972 10973#~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field." 10974#~ msgstr "入力行の区切り記号は少なすぎてこのフィールドを埋め切れません." 10975 10976#~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." 10977#~ msgstr "表計算ファイルの読み込み中にエラーが発生しました." 10978 10979#~ msgid "" 10980#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled " 10981#~ "data.\n" 10982#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" 10983#~ "\n" 10984#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" 10985#~ "\n" 10986#~ "GUI options:\n" 10987#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" 10988#~ "\n" 10989#~ "%sLanguage options:\n" 10990#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n" 10991#~ " -I-, --no-include clear search path\n" 10992#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" 10993#~ " set to `compatible' if you want output\n" 10994#~ " calculated from broken algorithms\n" 10995#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" 10996#~ " set to `compatible' to disable PSPP " 10997#~ "extensions\n" 10998#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" 10999#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" 11000#~ "Default search path: %s\n" 11001#~ "\n" 11002#~ "Informative output:\n" 11003#~ " -h, --help display this help and exit\n" 11004#~ " -V, --version output version information and exit\n" 11005#~ "\n" 11006#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ." 11007#~ "por\n" 11008#~ "format or a syntax file to load.\n" 11009#~ msgstr "" 11010#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample " 11011#~ "data.\n" 11012#~ "PSPPIRE,GUI の PSPP,標本データのための統計分析プログラム.\n" 11013#~ "使い方: %s [OPTION]... FILE\n" 11014#~ "\n" 11015#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" 11016#~ "長い形式のオプションの引数は短い形式にもできます.\n" 11017#~ "\n" 11018#~ "GUIオプション:\n" 11019#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" 11020#~ "\n" 11021#~ "%s 言語オプション:\n" 11022#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n" 11023#~ " -I-, --no-include clear search path\n" 11024#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" 11025#~ " set to `compatible' if you want output\n" 11026#~ " calculated from broken algorithms\n" 11027#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" 11028#~ " set to `compatible' to disable PSPP " 11029#~ "extensions\n" 11030#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" 11031#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" 11032#~ "Default search path: %s\n" 11033#~ "\n" 11034#~ "情報出力:\n" 11035#~ " -h, --help display this help and exit\n" 11036#~ " -V, --version output version information and exit\n" 11037#~ "\n" 11038#~ "オプションの非引数は読み込むべき .sav ファイルか .por ファイル,シンタック" 11039#~ "スファイルと解釈されます.\n" 11040 11041#~ msgid "_Reset" 11042#~ msgstr "戻す(_R)" 11043 11044#~ msgid "_Select" 11045#~ msgstr "選択(_S)" 11046 11047#~ msgid "Enter a number to add a new variable." 11048#~ msgstr "新しく追加する変数の数を入力して下さい." 11049 11050#~ msgid "Enter a number to add a new case." 11051#~ msgstr "新しく追加するケースの数を入力して下さい." 11052 11053#~ msgid "Cannot create variable." 11054#~ msgstr "集計変数" 11055 11056#~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name." 11057#~ msgstr "\"%s\" は有効な変数名ではありません." 11058 11059#~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"." 11060#~ msgstr "このディクショナリにはすでに変数名 \"%s\" が含まれています." 11061 11062#~ msgid "Cannot rename variable." 11063#~ msgstr "変数の計算" 11064 11065#~ msgid "Enter a variable name to add a new variable." 11066#~ msgstr "新しい変数を追加するための新しい変数名を入力して下さい." 11067 11068#~ msgid "{%s, %s}\n" 11069#~ msgstr "{%s, %s}\n" 11070 11071#~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" 11072#~ msgstr "暗号化されたデータファイルは sav か sys フォーマットにのみ変換可能" 11073 11074#~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format" 11075#~ msgstr "暗号化されたシンタックスファイルは sps フォーマットにのみ変換可能" 11076 11077#~ msgid "count" 11078#~ msgstr "計数" 11079 11080#~ msgid "expected" 11081#~ msgstr "期待" 11082 11083#~ msgid "residual" 11084#~ msgstr "残差" 11085 11086#~ msgid "std. resid." 11087#~ msgstr "標準化残差" 11088 11089#~ msgid "adj. resid." 11090#~ msgstr "調整済み残差" 11091 11092#~ msgid "Chi-square tests." 11093#~ msgstr "カイ2乗検定" 11094 11095#~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" 11096#~ msgstr "%s (%.*s / %.*s) のためのオッズ比" 11097 11098#~ msgid "For cohort %s = %.*g" 11099#~ msgstr "コホート %s = %.*g" 11100 11101#~ msgid "For cohort %s = %.*s" 11102#~ msgstr "コホート %s = %.*s" 11103 11104#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)" 11105#~ msgstr "選択された場所にある変数の削除" 11106 11107#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)" 11108#~ msgstr "選択された場所にあるケースの削除" 11109 11110#~ msgid "_Open..." 11111#~ msgstr "開く(_O) ..." 11112 11113#~ msgid "Transpose the cases with the variables" 11114#~ msgstr "変数によるケースの置き換え" 11115 11116#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable" 11117#~ msgstr "ケース値の集計を新しい変数への代入変数" 11118 11119#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis" 11120#~ msgstr "分析対象となるケースを選択" 11121 11122#~ msgid "All" 11123#~ msgstr "すべて" 11124 11125#~ msgid "expecting number or data string" 11126#~ msgstr "数値またはデータの文字列が必要です." 11127 11128#~ msgid "Label: %s" 11129#~ msgstr "ラベル: %s" 11130 11131#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." 11132#~ msgstr "クラスタ数はケース数よりも大きくてはいけません." 11133 11134#~ msgid "TreeView path" 11135#~ msgstr "系統樹パス" 11136 11137#~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string" 11138#~ msgstr "GtkTreeViewにおける特定行へのパス(文字列)" 11139 11140#~ msgid "Diagonal slash" 11141#~ msgstr "対角スラッシュ" 11142 11143#~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button." 11144#~ msgstr "下へ向かっての対角斜線を描画" 11145 11146#~ msgid "Incorrect value for variable type" 11147#~ msgstr "変数タイプに対して不正な値" 11148 11149#~ msgid "Font Selection" 11150#~ msgstr "フォント選択" 11151 11152#~ msgid "Type: %s\n" 11153#~ msgstr "種類: %s\n" 11154 11155#~ msgid "Missing Values: %s\n" 11156#~ msgstr "欠損値: %s\n" 11157 11158#~ msgid "Value Labels:\n" 11159#~ msgstr "値ラベル:\n" 11160 11161#~ msgid "%s %s\n" 11162#~ msgstr "%s %s\n" 11163 11164#~ msgid "Import Delimited Text Data" 11165#~ msgstr "区切られたテキストデータの読み込み" 11166 11167#~ msgid "Bar charts are not implemented." 11168#~ msgstr "棒グラフは実装されていません." 11169 11170#~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand." 11171#~ msgstr "変数 %s は %s サブコマンドで重複指定されている." 11172 11173#~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s." 11174#~ msgstr "変数 %s(%s 内で指定)は %s 内にはありません." 11175 11176#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." 11177#~ msgstr "変数 %s には有効なデータがありません; 分析結果は表示されません." 11178 11179#~ msgid "(optional case selection condition)" 11180#~ msgstr "(オプションのケース選択状態)" 11181 11182#~ msgid "Importing Textual Data" 11183#~ msgstr "元データの読み込み" 11184 11185#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape" 11186#~ msgstr "2重引用符はエスケープとみなされます." 11187 11188#~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')." 11189#~ msgstr "重み付け変数は数値型でなければなりません(文字列型変数 %s は無効.)" 11190 11191#~ msgid "Duplicate variable name `%s'." 11192#~ msgstr "重複した変数名 `%s'." 11193 11194#~ msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record." 11195#~ msgstr "%s はMRSETSレコードにおいてオフセット %zu は`$'で始まっていません." 11196 11197#~ msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." 11198#~ msgstr "MRSETSレコードの変数名 %s(オフセット %zu)は重複しています." 11199 11200#~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes." 11201#~ msgstr "変数 `%s' の変数ラベルは %d バイトに短縮されました." 11202 11203#~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." 11204#~ msgstr "%s はINPUT PROGRAMの内側でしか使えません." 11205 11206#~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." 11207#~ msgstr "%s は FILE TYPEの内側でしか使えません." 11208 11209#~ msgid "" 11210#~ "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary " 11211#~ "transformations will be made permanent." 11212#~ msgstr "" 11213#~ "DELETE VARIABLESをTEMPORARYの後で使用することはできません.一時的な変換が" 11214#~ "確定されます." 11215 11216#~ msgid "" 11217#~ "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in " 11218#~ "conjunction with the KEEP subcommand." 11219#~ msgstr "" 11220#~ "DROPサブコマンドは1度だけ使用できます.またKEEPサブコマンドと一緒には使え" 11221#~ "ません." 11222 11223#~ msgid "" 11224#~ "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations " 11225#~ "will be made permanent." 11226#~ msgstr "" 11227#~ "RENAME VARSはTEMPORARYの後で使用することはできません.一時的な変換が確定さ" 11228#~ "れます." 11229 11230#~ msgid "Charset:" 11231#~ msgstr "文字セット:" 11232 11233#~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number" 11234#~ msgstr "平均または中央値、最頻値、数値のどれかが必要です." 11235 11236#~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." 11237#~ msgstr "FIXCASEの値は少なくとも1です." 11238 11239#~ msgid "Value of FIRST must be at least 1." 11240#~ msgstr "FIRSTの値は少なくても1です." 11241 11242#~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" 11243#~ msgstr "WORKSPACEは最小で1MBです." 11244 11245#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year" 11246#~ msgstr "AUTOMATICか年が必要です." 11247 11248#~ msgid "LENGTH must be at least 1." 11249#~ msgstr "LENGTHは少なくとも1でなければなりません。" 11250 11251#~ msgid "WIDTH must be at least 40." 11252#~ msgstr "WIDTHは少なくとも40です." 11253 11254#~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE." 11255#~ msgstr "RESTOREに対応するMATCHINGがありません." 11256 11257#~ msgid "Mode:" 11258#~ msgstr "モード:" 11259 11260#~ msgid "on" 11261#~ msgstr "オン" 11262 11263#~ msgid "off" 11264#~ msgstr "オフ" 11265 11266#~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s." 11267#~ msgstr "Error opening ‘%s’ for reading as a Gnumeric file: %s." 11268 11269#~ msgid "By:" 11270#~ msgstr "グループ:" 11271 11272#~ msgid "Linear _Regression..." 11273#~ msgstr "線形回帰(_R)..." 11274 11275#~ msgid "" 11276#~ "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file." 11277#~ msgstr "" 11278#~ "Recoded variable name duplicates an existing ‘%s’ within system file." 11279 11280#~ msgid "Duplicate variable name `%s' within system file." 11281#~ msgstr "Duplicate variable name ‘%s’ within system file." 11282 11283#~ msgid "Reading `%s': %s." 11284#~ msgstr "Reading ‘%s’: %s." 11285 11286#~ msgid "Closing `%s': %s." 11287#~ msgstr "Closing ‘%s’: %s." 11288 11289#~ msgid "`(' expected after variable list." 11290#~ msgstr "‘(’ expected after variable list." 11291 11292#~ msgid "`)' expected after output format." 11293#~ msgstr "‘)’ expected after output format." 11294 11295#~ msgid "`(' expected on %s subcommand." 11296#~ msgstr "‘(’ expected on %s subcommand." 11297 11298#~ msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand." 11299#~ msgstr "‘)’ expected following variable names on REORDER subcommand." 11300 11301#~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand." 11302#~ msgstr "‘)’ expected after variable lists on RENAME subcommand." 11303 11304#~ msgid "`/' or `.' expected." 11305#~ msgstr "‘/’ or ‘.’ expected." 11306 11307#~ msgid "`(' expected." 11308#~ msgstr "‘(’ expected." 11309 11310#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names." 11311#~ msgstr "‘=’ expected between lists of new and old variable names." 11312 11313#~ msgid "Unexpected token: `%s'." 11314#~ msgstr "Unexpected token: ‘%s’." 11315 11316#~ msgid "Unable to open `%s': %s." 11317#~ msgstr "Unable to open ‘%s’: %s." 11318 11319#~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." 11320#~ msgstr "‘A’ or ‘D’ expected inside parentheses." 11321 11322#~ msgid "`)' expected." 11323#~ msgstr "‘)’ expected." 11324 11325#~ msgid "`=' expected after variable list." 11326#~ msgstr "‘=’ expected after variable list." 11327 11328#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" 11329#~ msgstr "expecting ‘,’ or ‘)’ invoking %s function" 11330 11331#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d." 11332#~ msgstr "Unrecognised record type 7, subtype %d." 11333 11334#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list." 11335#~ msgstr "‘)’ expected after GROUPED interval list." 11336