1# translation of kwordquiz.po to Galician 2# 3# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2010. 4# Xosé Calvo <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2012. 5# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2014. 6# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017. 7# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: kwordquiz\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-11-26 01:49+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2019-11-17 09:25+0100\n" 14"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" 15"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" 16"Language: gl\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" 22 23#, kde-format 24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25msgid "Your names" 26msgstr "Xosé Calvo" 27 28#, kde-format 29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30msgid "Your emails" 31msgstr "xosecalvo@gmail.com" 32 33#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clearButtonGroup) 34#: cleardialogbase.ui:21 35#, kde-format 36msgid "Selection" 37msgstr "Selección" 38 39#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox) 40#: cleardialogbase.ui:30 41#, kde-format 42msgid "Delete all information in selected entries" 43msgstr "Eliminar toda a información das entradas seleccionadas" 44 45#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox) 46#: cleardialogbase.ui:33 47#, kde-format 48msgid "When checked all information will be deleted from the selected entries" 49msgstr "Ao marcar isto elimínase toda a información das entradas seleccionadas" 50 51#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox) 52#: cleardialogbase.ui:36 53#, kde-format 54msgid "Clear &All" 55msgstr "Limp&ar todo" 56 57#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox) 58#: cleardialogbase.ui:59 59#, kde-format 60msgid "Delete the text from selected entries" 61msgstr "Eliminar o texto das entradas seleccionadas" 62 63#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox) 64#: cleardialogbase.ui:62 65#, kde-format 66msgid "When checked the text will be deleted from selected entries" 67msgstr "Ao marcar isto elimínase o texto das entradas seleccionadas" 68 69#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox) 70#: cleardialogbase.ui:65 71#, kde-format 72msgid "&Text" 73msgstr "&Texto" 74 75#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox) 76#: cleardialogbase.ui:72 77#, kde-format 78msgid "Delete the image link from selected entries" 79msgstr "Eliminar a ligazón a imaxe das entradas seleccionadas" 80 81#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox) 82#: cleardialogbase.ui:75 83#, kde-format 84msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries" 85msgstr "" 86"Ao marcar isto elimínanse as ligazóns a imaxes das entradas seleccionadas" 87 88#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox) 89#: cleardialogbase.ui:78 90#, kde-format 91msgid "&Image Links" 92msgstr "L&igazóns a imaxes" 93 94#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox) 95#: cleardialogbase.ui:85 96#, kde-format 97msgid "Delete the sound link from selected entries" 98msgstr "Eliminar a ligazón a sons das entradas seleccionadas" 99 100#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox) 101#: cleardialogbase.ui:88 102#, kde-format 103msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries" 104msgstr "" 105"Ao marcar isto elimínanse as ligazóns a sons das entradas seleccionadas" 106 107#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox) 108#: cleardialogbase.ui:91 109#, kde-format 110msgid "&Sound Links" 111msgstr "Ligazóns a &sons" 112 113#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, column1GroupBox) 114#: columndialogbase.ui:45 kwordquiz.cpp:473 115#, kde-format 116msgid "Column 1" 117msgstr "Columna 1" 118 119#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column1Picture) 120#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, column1TitleLineEdit) 121#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column2Picture) 122#: columndialogbase.ui:72 columndialogbase.ui:148 columndialogbase.ui:241 123#, kde-format 124msgid "Title for the left column" 125msgstr "Título da columna da esquerda" 126 127#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column1Picture) 128#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, column1TitleLineEdit) 129#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column2Picture) 130#: columndialogbase.ui:75 columndialogbase.ui:151 columndialogbase.ui:244 131#, kde-format 132msgid "Enter a title (identifier) for the left column" 133msgstr "Insire un título (identificador) para a columna da esquerda" 134 135#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1TitleLabel) 136#: columndialogbase.ui:96 137#, kde-format 138msgid "&Title:" 139msgstr "&Título:" 140 141#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1LayoutLabel) 142#: columndialogbase.ui:112 143#, fuzzy, kde-format 144#| msgid "&Keyboard Layout:" 145msgid "&Keyboard layout:" 146msgstr "&Disposición do teclado:" 147 148#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1WidthLabel) 149#: columndialogbase.ui:128 150#, kde-format 151msgid "&Width:" 152msgstr "&Anchura:" 153 154#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, column1LayoutComboBox) 155#: columndialogbase.ui:158 156#, kde-format 157msgid "Keyboard layout for the left column" 158msgstr "Disposición do teclado da columna da esquerda" 159 160#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, column1LayoutComboBox) 161#: columndialogbase.ui:161 162#, kde-format 163msgid "Select a keyboard layout for the left column" 164msgstr "Escolle unha disposición de teclado para a columna da esquerda" 165 166#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, column1WidthSpinBox) 167#: columndialogbase.ui:168 168#, kde-format 169msgid "Width of the left column" 170msgstr "Anchura da columna de esquerda" 171 172#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, column1WidthSpinBox) 173#: columndialogbase.ui:171 174#, kde-format 175msgid "Enter the width (in pixels) for the left column" 176msgstr "Insire a anchura (en píxeles) da columna da esquerda" 177 178#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, column2GroupBox) 179#: columndialogbase.ui:214 kwordquiz.cpp:476 180#, kde-format 181msgid "Column 2" 182msgstr "Columna 2" 183 184#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2TitleLabel) 185#: columndialogbase.ui:265 186#, kde-format 187msgid "T&itle:" 188msgstr "&Título:" 189 190#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2LayoutLabel) 191#: columndialogbase.ui:281 192#, kde-format 193msgid "Keyboard &Layout:" 194msgstr "Disposición do tec&lado:" 195 196#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2WidthLabel) 197#: columndialogbase.ui:297 198#, kde-format 199msgid "Wi&dth:" 200msgstr "&Anchura:" 201 202#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, column2TitleLineEdit) 203#: columndialogbase.ui:317 204#, kde-format 205msgid "Title for the right column" 206msgstr "Título da columna da dereita" 207 208#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, column2TitleLineEdit) 209#: columndialogbase.ui:320 210#, kde-format 211msgid "Enter a title (identifier) for the right column" 212msgstr "Insire un título (identificador) para a columna da dereita" 213 214#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, column2WidthSpinBox) 215#: columndialogbase.ui:330 216#, kde-format 217msgid "Width of the right column" 218msgstr "Anchura da columna da dereita" 219 220#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, column2WidthSpinBox) 221#: columndialogbase.ui:333 222#, kde-format 223msgid "Enter the width (in pixels) for the right column" 224msgstr "Insire a anchura (en píxeles) da columna da dereita" 225 226#: dlglanguage.cpp:22 227#, fuzzy, kde-format 228#| msgid "Column Settings" 229msgctxt "@title:window" 230msgid "Column Settings" 231msgstr "Configuración das columnas" 232 233#: dlgspecchar.cpp:18 234#, kde-format 235msgctxt "@title:window select character dialog" 236msgid "Select Character" 237msgstr "Escolla o carácter" 238 239#: dlgspecchar.cpp:42 240#, kde-format 241msgctxt "@action:button" 242msgid "&Select" 243msgstr "&Escoller" 244 245#: dlgspecchar.cpp:43 246#, kde-format 247msgctxt "@info:tooltip" 248msgid "Select this character" 249msgstr "Escoller este carácter" 250 251#. i18n: ectx: label, entry (SizeHintColumn$(Section)), group (Document $(fileurl)) 252#: documentsettings.kcfg:12 253#, kde-format 254msgid "Column widths" 255msgstr "Anchuras de columna" 256 257#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayoutColumn$(Section)), group (Document $(fileurl)) 258#: documentsettings.kcfg:18 259#, kde-format 260msgid "Keyboard layouts" 261msgstr "Disposicións de teclado" 262 263#: filterproxysearchline.cpp:23 264#, kde-format 265msgid "Search" 266msgstr "Buscar" 267 268#: flashview.cpp:50 multipleview.cpp:95 qaview.cpp:131 269#, kde-format 270msgid "Your answer was correct!" 271msgstr "A túa resposta é correcta!" 272 273#: flashview.cpp:55 multipleview.cpp:104 qaview.cpp:142 274#, kde-format 275msgid "Your answer was incorrect." 276msgstr "A túa resposta é incorrecta." 277 278#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 279#: flashviewbase.ui:149 280#, kde-format 281msgid "" 282"<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at least " 283"one entry for a flashcard quiz.</html>" 284msgstr "" 285"<html>Non abondan as entradas existentes no vocabulario.<br />Necesitas polo " 286"menos unha entrada para unha proba de fichas.</html>" 287 288#: kwordquiz.cpp:107 289#, kde-format 290msgid "Creates a new blank vocabulary document" 291msgstr "Crea un documento de vocabulario novo en branco" 292 293#: kwordquiz.cpp:112 294#, kde-format 295msgid "Opens an existing vocabulary document" 296msgstr "Abre> un documento de vocabulario existente" 297 298#: kwordquiz.cpp:118 299#, kde-format 300msgid "Download New Vocabularies..." 301msgstr "Descargar vocabularios novos…" 302 303#: kwordquiz.cpp:122 304#, kde-format 305msgid "Downloads new vocabularies" 306msgstr "Descarga vocabularios novos" 307 308#: kwordquiz.cpp:127 309#, kde-format 310msgid "Saves the active vocabulary document" 311msgstr "Garda o documento de vocabulario activo" 312 313#: kwordquiz.cpp:132 314#, kde-format 315msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" 316msgstr "Garda o documento de vocabulario activo cun nome distinto" 317 318#: kwordquiz.cpp:137 319#, kde-format 320msgid "Closes the active vocabulary document" 321msgstr "Pecha o documento de vocabulario activo" 322 323#: kwordquiz.cpp:141 324#, kde-format 325msgid "Prints the active vocabulary document" 326msgstr "Imprime o documento de vocabulario activo" 327 328#: kwordquiz.cpp:146 329#, kde-format 330msgid "Shows a preview of the active vocabulary document" 331msgstr "Mostra unha vista previa do documento de vocabulario actual" 332 333#: kwordquiz.cpp:151 334#, kde-format 335msgid "Quits KWordQuiz" 336msgstr "Sae de KWordQuiz" 337 338#: kwordquiz.cpp:163 339#, kde-format 340msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" 341msgstr "Corta o texto das celas escollidas e ponno no portapapeis" 342 343#: kwordquiz.cpp:168 344#, kde-format 345msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" 346msgstr "Copia o texto das celas escollidas e ponno no portapapeis" 347 348#: kwordquiz.cpp:173 349#, kde-format 350msgid "" 351"Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " 352"cells" 353msgstr "" 354"Pega o texto previamente cortado ou pegado no portapapeis e ponno nas celas " 355"escollidas" 356 357#: kwordquiz.cpp:179 358#, kde-format 359msgid "Clears the content of the selected cells" 360msgstr "Limpa o contido das celas escollidas" 361 362#: kwordquiz.cpp:185 363#, kde-format 364msgid "&Insert Row" 365msgstr "&Inserir unha fileira" 366 367#: kwordquiz.cpp:187 368#, kde-format 369msgid "Inserts a new row above the current row" 370msgstr "Inserir unha fileira nova enriba da fila actual" 371 372#: kwordquiz.cpp:194 373#, kde-format 374msgid "&Delete Row" 375msgstr "&Eliminar a fileira" 376 377#: kwordquiz.cpp:196 378#, kde-format 379msgid "Deletes the selected row(s)" 380msgstr "Elimina a(s) fila(s) escollida(s)" 381 382#: kwordquiz.cpp:203 383#, kde-format 384msgid "&Mark as Blank" 385msgstr "&Marcar como oco" 386 387#: kwordquiz.cpp:205 388#, kde-format 389msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" 390msgstr "" 391"Marca a palabra actual ou escollida como un espazo para preencher-os-espazos" 392 393#: kwordquiz.cpp:212 394#, kde-format 395msgid "&Unmark Blanks" 396msgstr "&Desmarcar os ocos" 397 398#: kwordquiz.cpp:213 399#, kde-format 400msgid "Removes blanks from the current or selected word" 401msgstr "Retira os ocos da palabra actual ou escollida" 402 403#: kwordquiz.cpp:220 404#, kde-format 405msgid "&Column Settings..." 406msgstr "Configuración das columnas…" 407 408#: kwordquiz.cpp:222 409#, kde-format 410msgid "Defines the column settings for the active vocabulary" 411msgstr "Define as opcións das columnas para o vocabulario activo" 412 413#: kwordquiz.cpp:229 414#, kde-format 415msgid "&Font..." 416msgstr "&Fonte…" 417 418#: kwordquiz.cpp:230 419#, kde-format 420msgid "Defines the font used by the editor" 421msgstr "Define a fonte usada polo editor" 422 423#: kwordquiz.cpp:237 424#, kde-format 425msgid "Link &Image..." 426msgstr "Ligar unha &imaxe…" 427 428#: kwordquiz.cpp:238 429#, kde-format 430msgid "Links an image with the current entry" 431msgstr "Liga unha imaxe coa entrada actual" 432 433#: kwordquiz.cpp:245 434#, kde-format 435msgid "Link &Sound..." 436msgstr "Ligar un &son…" 437 438#: kwordquiz.cpp:246 439#, kde-format 440msgid "Links a sound with the current entry" 441msgstr "Liga un son coa entrada actual" 442 443#: kwordquiz.cpp:253 444#, kde-format 445msgid "&Adjust Row Heights" 446msgstr "&Axustar as alturas da fileira" 447 448#: kwordquiz.cpp:254 449#, kde-format 450msgid "Automatically adjusts the height of selected rows" 451msgstr "Axusta automaticamente a altura das filas seleccionadas" 452 453#: kwordquiz.cpp:261 454#, kde-format 455msgid "Sh&uffle" 456msgstr "&Aleatorio" 457 458#: kwordquiz.cpp:262 459#, kde-format 460msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" 461msgstr "Baralla as entradas do vocabulario activo" 462 463#: kwordquiz.cpp:268 464#, kde-format 465msgid "&Keyboard Layout" 466msgstr "&Disposición do teclado" 467 468#: kwordquiz.cpp:269 469#, kde-format 470msgid "Shows available keyboard layouts" 471msgstr "Mostra as disposicións de teclado dispoñíbeis" 472 473#: kwordquiz.cpp:280 474#, kde-format 475msgid "Change Mode" 476msgstr "Cambiar o modo" 477 478#: kwordquiz.cpp:281 479#, kde-format 480msgid "Mode" 481msgstr "Modo" 482 483#: kwordquiz.cpp:282 484#, kde-format 485msgid "Changes the mode used in quiz sessions" 486msgstr "Cambia o modo empregado nas sesións de proba" 487 488#: kwordquiz.cpp:295 489#, kde-format 490msgid "Selects this mode" 491msgstr "Escolle este modo" 492 493#: kwordquiz.cpp:304 494#, kde-format 495msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor" 496msgid "&Editor" 497msgstr "&Editor" 498 499#: kwordquiz.cpp:306 500#, kde-format 501msgid "Activates the vocabulary editor" 502msgstr "Activa o editor de vocabulario" 503 504#: kwordquiz.cpp:313 505#, kde-format 506msgid "&Flashcard" 507msgstr "&Carta" 508 509#: kwordquiz.cpp:315 510#, kde-format 511msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" 512msgstr "Inicia unha sesión de fichas empregando o vocabulario activo" 513 514#: kwordquiz.cpp:322 515#, kde-format 516msgid "&Multiple Choice" 517msgstr "&Escolla múltipla" 518 519#: kwordquiz.cpp:324 520#, kde-format 521msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" 522msgstr "" 523"Inicia unha sesión de escollas múltiplas empregando o vocabulario activo" 524 525#: kwordquiz.cpp:331 526#, kde-format 527msgid "&Question and Answer" 528msgstr "&Pregunta e resposta" 529 530#: kwordquiz.cpp:332 531#, kde-format 532msgid "Q&&A" 533msgstr "P&&R" 534 535#: kwordquiz.cpp:334 536#, kde-format 537msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" 538msgstr "Inicia unha sesión pregunta-resposta empregando o vocabulario activo" 539 540#: kwordquiz.cpp:341 541#, kde-format 542msgid "&Check" 543msgstr "&Comprobar" 544 545#: kwordquiz.cpp:343 546#, kde-format 547msgid "Checks your answer to this question" 548msgstr "Comproba a túa resposta a esta pregunta" 549 550#: kwordquiz.cpp:348 551#, kde-format 552msgid "Choose Option &1" 553msgstr "Escoller a opción &1" 554 555#: kwordquiz.cpp:352 556#, kde-format 557msgid "Choose Option &2" 558msgstr "Escoller a opción &2" 559 560#: kwordquiz.cpp:356 561#, kde-format 562msgid "Choose Option &3" 563msgstr "Escoller a opción &3" 564 565#: kwordquiz.cpp:361 566#, kde-format 567msgid "I &Know" 568msgstr "Eu &sei" 569 570#: kwordquiz.cpp:363 571#, kde-format 572msgid "Counts this card as correct and shows the next card" 573msgstr "Conta esta ficha como correcta e mostra a ficha seguinte" 574 575#: kwordquiz.cpp:369 576#, kde-format 577msgid "I &Do Not Know" 578msgstr "&Non o sei" 579 580#: kwordquiz.cpp:371 581#, kde-format 582msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" 583msgstr "Conta esta ficha como incorrecta e mostra a ficha seguinte" 584 585#: kwordquiz.cpp:377 586#, kde-format 587msgid "&Hint" 588msgstr "A&xuda" 589 590#: kwordquiz.cpp:379 591#, kde-format 592msgid "Gets the next correct letter of the answer" 593msgstr "Obtén a seguinte letra correcta da resposta" 594 595#: kwordquiz.cpp:385 596#, kde-format 597msgid "Mark Last Correct" 598msgstr "Marcar a última como correcta" 599 600#: kwordquiz.cpp:387 601#, kde-format 602msgid "Marks last answer as correct" 603msgstr "Marca a última resposta como correcta" 604 605#: kwordquiz.cpp:393 606#, kde-format 607msgid "&Restart" 608msgstr "&Reiniciar" 609 610#: kwordquiz.cpp:395 611#, kde-format 612msgid "Restarts the quiz session from the beginning" 613msgstr "Reinicia a sesión de proba desde o comezo" 614 615#: kwordquiz.cpp:401 616#, kde-format 617msgid "&Play Audio" 618msgstr "Reproducir o son" 619 620#: kwordquiz.cpp:403 621#, kde-format 622msgid "Play associated audio" 623msgstr "Toca o son asociado" 624 625#: kwordquiz.cpp:409 626#, kde-format 627msgid "Repeat &Errors" 628msgstr "Repetir os &erros" 629 630#: kwordquiz.cpp:411 631#, kde-format 632msgid "Repeats all incorrectly answered questions" 633msgstr "Repite todas as preguntas respondidas incorrectamente" 634 635#: kwordquiz.cpp:417 636#, kde-format 637msgid "Export Errors &As..." 638msgstr "Exportar os erros &como…" 639 640#: kwordquiz.cpp:418 641#, kde-format 642msgid "Exports all errors as a new vocabulary document" 643msgstr "Exporta todos os erros como un documento de vocabulario novo" 644 645#: kwordquiz.cpp:424 646#, kde-format 647msgid "Show Se&arch" 648msgstr "Mostr&ar a busca" 649 650#: kwordquiz.cpp:426 651#, kde-format 652msgid "Toggle display of the search bar" 653msgstr "Conmuta que se vexa a barra de buscas" 654 655#: kwordquiz.cpp:431 656#, kde-format 657msgid "Configures sound and other notifications for certain events" 658msgstr "Configura o son e outras notificacións para determinados eventos" 659 660#: kwordquiz.cpp:436 661#, kde-format 662msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" 663msgstr "" 664"Especifica as preferencias para o editor de vocabulario e a sesión de proba" 665 666#: kwordquiz.cpp:442 667#, kde-format 668msgid "Special Character <numid>%1</numid>" 669msgstr "Carácter especial <numid>%1</numid>" 670 671#: kwordquiz.cpp:454 672#, kde-format 673msgid "Toggles display of the toolbars" 674msgstr "Conmuta que se vexa ou non a barra de ferramentas" 675 676#: kwordquiz.cpp:507 677#, kde-format 678msgid "Enter search terms here" 679msgstr "Insire aquí os termos da busca" 680 681#: kwordquiz.cpp:530 682#, kde-format 683msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" 684msgid "Editor" 685msgstr "Editor" 686 687#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, KeepDiscard) 688#: kwordquiz.cpp:535 prefquizbase.ui:192 689#, kde-format 690msgid "Flashcard" 691msgstr "Carta" 692 693#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMultiple) 694#: kwordquiz.cpp:539 prefquizbase.ui:149 695#, kde-format 696msgid "Multiple Choice" 697msgstr "Escolla múltipla" 698 699#: kwordquiz.cpp:543 700#, kde-format 701msgid "Question & Answer" 702msgstr "Pregunta e respost" 703 704#: kwordquiz.cpp:609 kwordquiz.cpp:765 kwordquiz.cpp:810 705#, kde-format 706msgid "Opening file..." 707msgstr "Estase a abrir o ficheiro…" 708 709#: kwordquiz.cpp:645 kwordquiz.cpp:760 kwordquiz.cpp:805 kwordquiz.cpp:813 710#: kwordquiz.cpp:858 kwordquiz.cpp:871 kwordquiz.cpp:960 kwordquiz.cpp:967 711#: kwordquiz.cpp:973 kwordquiz.cpp:1003 kwordquiz.cpp:1010 kwordquiz.cpp:1017 712#: kwordquiz.cpp:1024 kwordquiz.cpp:1031 kwordquiz.cpp:1038 kwordquiz.cpp:1045 713#: kwordquiz.cpp:1052 kwordquiz.cpp:1065 kwordquiz.cpp:1080 kwordquiz.cpp:1088 714#: kwordquiz.cpp:1096 kwordquiz.cpp:1105 kwordquiz.cpp:1113 kwordquiz.cpp:1127 715#: kwordquiz.cpp:1135 kwordquiz.cpp:1142 kwordquiz.cpp:1149 kwordquiz.cpp:1156 716#, kde-format 717msgctxt "@info:status ready" 718msgid "Ready" 719msgstr "Listo" 720 721#: kwordquiz.cpp:714 722#, kde-format 723msgid "" 724"The current document has been modified.\n" 725"Do you want to save it?" 726msgstr "" 727"O ficheiro actual modificouse.\n" 728"Quere gardalo?" 729 730#: kwordquiz.cpp:755 731#, kde-format 732msgid "Opening a new document window..." 733msgstr "Estase a abrir unha xanela de documento nova…" 734 735#: kwordquiz.cpp:767 736#, kde-format 737msgid "&Merge selected files with the current document" 738msgstr "Mesturar os ficheiros seleccionados co docu&mento actual" 739 740#: kwordquiz.cpp:772 kwqtutor.cpp:126 741#, kde-format 742msgid "Open Vocabulary Document" 743msgstr "Abrir un documento de vocabulario" 744 745#: kwordquiz.cpp:845 746#, kde-format 747msgid "Saving file..." 748msgstr "Estase a gardar o ficheiro…" 749 750#: kwordquiz.cpp:864 751#, kde-format 752msgid "Saving file with a new filename..." 753msgstr "Estase a gardar o ficheiro cun nome novo…" 754 755#: kwordquiz.cpp:892 756#, kde-format 757msgid "HTML Document" 758msgstr "Documento HTML" 759 760#: kwordquiz.cpp:894 761#, kde-format 762msgid "Save Vocabulary Document As" 763msgstr "Gardar o documento de vocabulario como" 764 765#: kwordquiz.cpp:942 766#, kde-format 767msgid "Closing file..." 768msgstr "Estase a pechar o ficheiro…" 769 770#: kwordquiz.cpp:965 771#, kde-format 772msgid "Printing..." 773msgstr "Está a imprimir…" 774 775#: kwordquiz.cpp:971 776#, kde-format 777msgid "Showing Preview..." 778msgstr "Estase a mostrar a vista previa…" 779 780#: kwordquiz.cpp:979 781#, kde-format 782msgctxt "@info:status quitting" 783msgid "Quitting..." 784msgstr "Vaise saír…" 785 786#: kwordquiz.cpp:1001 787#, kde-format 788msgid "Cutting selection..." 789msgstr "Estase a cortar a selección…" 790 791#: kwordquiz.cpp:1008 792#, kde-format 793msgid "Copying selection to clipboard..." 794msgstr "Estase a copiar a selección no portapapeis…" 795 796#: kwordquiz.cpp:1015 797#, kde-format 798msgid "Inserting clipboard contents..." 799msgstr "Estase a inserir o contido do portapapeis…" 800 801#: kwordquiz.cpp:1022 802#, kde-format 803msgid "Clearing the selected cells..." 804msgstr "Estanse a limpar as celas escollidas…" 805 806#: kwordquiz.cpp:1029 807#, kde-format 808msgid "Inserting rows..." 809msgstr "Estanse a inserir fileiras…" 810 811#: kwordquiz.cpp:1036 812#, kde-format 813msgid "Deleting selected rows..." 814msgstr "Estanse a eliminar as fileiras escollidas…" 815 816#: kwordquiz.cpp:1043 817#, kde-format 818msgid "Marking selected text as a blank..." 819msgstr "Estase a marcar o texto escollido como oco…" 820 821#: kwordquiz.cpp:1050 822#, kde-format 823msgid "Removing blank markings..." 824msgstr "Retirando as marcas de espazos…" 825 826#: kwordquiz.cpp:1057 827#, kde-format 828msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." 829msgstr "Estanse a configurar os títulos da columna do vocabulario…" 830 831#: kwordquiz.cpp:1070 832#, kde-format 833msgid "Setting the font of the vocabulary..." 834msgstr "Definindo a fonte do vocabulario…" 835 836#: kwordquiz.cpp:1086 837#, kde-format 838msgid "Linking an image with the current entry..." 839msgstr "Estase a ligar unha imaxe coa entrada actual…" 840 841#: kwordquiz.cpp:1094 842#, kde-format 843msgid "Linking a sound with the current entry..." 844msgstr "Estase a ligar un son coa entrada actual…" 845 846#: kwordquiz.cpp:1102 847#, kde-format 848msgid "Adjusting row heights..." 849msgstr "Estanse a axustar as alturas das filas…" 850 851#: kwordquiz.cpp:1111 852#, kde-format 853msgid "Randomizing the vocabulary..." 854msgstr "Estase a barallar o vocabulario…" 855 856#: kwordquiz.cpp:1119 857#, kde-format 858msgid "Updating mode..." 859msgstr "Estase a actualizar o modo…" 860 861#: kwordquiz.cpp:1133 862#, kde-format 863msgid "Starting editor session..." 864msgstr "Estase a iniciar unha sesión de editor…" 865 866#: kwordquiz.cpp:1140 867#, kde-format 868msgid "Starting flashcard session..." 869msgstr "Estase a iniciar unha sesión de fichas…" 870 871#: kwordquiz.cpp:1147 872#, kde-format 873msgid "Starting multiple choice session..." 874msgstr "Estase a iniciar unha sesión de opcións múltiples…" 875 876#: kwordquiz.cpp:1154 877#, kde-format 878msgid "Starting question & answer session..." 879msgstr "Estase a iniciar unha sesión de pregunta e resposta…" 880 881#: kwordquiz.cpp:1306 882#, kde-format 883msgid "Insert %1" 884msgstr "Inserir %1" 885 886#: kwordquiz.cpp:1307 887#, kde-format 888msgid "Inserts the character %1" 889msgstr "Insire o carácter %1" 890 891#: kwordquiz.cpp:1358 892#, kde-format 893msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" 894msgstr "Isto reiniciará a túa proba. Desexas continuar?" 895 896#: kwordquiz.cpp:1374 897#, kde-format 898msgid "&1 %1 -> %2 In Order" 899msgstr "&1 %1 -> %2 en orde" 900 901#: kwordquiz.cpp:1375 902#, kde-format 903msgid "&2 %1 -> %2 In Order" 904msgstr "&2 %1 -> %2 en orde" 905 906#: kwordquiz.cpp:1376 907#, kde-format 908msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 909msgstr "&3 %1 -> %2 Aleatoriamente" 910 911#: kwordquiz.cpp:1377 912#, kde-format 913msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" 914msgstr "&4 %1 -> %2 Aleatoriamente" 915 916#: kwordquiz.cpp:1378 917#, kde-format 918msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 919msgstr "&5 %1 <-> %2 Aleatoriamente" 920 921#: kwordquiz.cpp:1385 kwordquiz.cpp:1388 922#, kde-format 923msgid "%1 -> %2 In Order" 924msgstr "%1 -> %2 en orde" 925 926#: kwordquiz.cpp:1391 kwordquiz.cpp:1394 927#, kde-format 928msgid "%1 -> %2 Randomly" 929msgstr "%1 -> %2 Aleatoriamente" 930 931#: kwordquiz.cpp:1397 932#, kde-format 933msgid "%1 <-> %2 Randomly" 934msgstr "%1 <-> %2 Aleatoriamente" 935 936#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General) 937#: kwordquiz.kcfg:10 938#, kde-format 939msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" 940msgstr "É esta a primeira vez que se executa KWordQuiz?" 941 942#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (General) 943#: kwordquiz.kcfg:14 944#, kde-format 945msgid "Toggle display of the search bar." 946msgstr "Conmutar que se vexa a barra de buscas." 947 948#. i18n: ectx: label, entry (StartSession), group (General) 949#: kwordquiz.kcfg:18 950#, kde-format 951msgid "Type of session to use when opening files" 952msgstr "Tipo de sesión que usar ao abrir os ficheiros" 953 954#. i18n: ectx: label, entry (PrintStyle), group (General) 955#: kwordquiz.kcfg:28 956#, kde-format 957msgid "Type of printout to generate" 958msgstr "Tipo de impreso que se vai xerar" 959 960#. i18n: ectx: label, entry (ColumnTitles1), group (Editor) 961#: kwordquiz.kcfg:39 962#, kde-format 963msgid "Titles for column 1" 964msgstr "Títulos da columna 1" 965 966#. i18n: ectx: label, entry (ColumnTitles2), group (Editor) 967#: kwordquiz.kcfg:43 968#, kde-format 969msgid "Titles for column 2" 970msgstr "Títulos da columna 2" 971 972#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Editor) 973#: kwordquiz.kcfg:47 974#, kde-format 975msgid "Font used in the editor" 976msgstr "Fonte usada no editor" 977 978#. i18n: ectx: label, entry (EnableBlanks), group (Editor) 979#: kwordquiz.kcfg:51 980#, kde-format 981msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" 982msgstr "Debe estar activado preencher-os-espazos" 983 984#. i18n: ectx: label, entry (EnterMove), group (Editor) 985#: kwordquiz.kcfg:55 986#, kde-format 987msgid "Direction the Enter key moves in the editor" 988msgstr "Dirección na que se move a tecla Intro no editor" 989 990#. i18n: ectx: label, entry (SpecialCharacters), group (Editor) 991#: kwordquiz.kcfg:59 992#, kde-format 993msgid "Characters for the special character toolbar" 994msgstr "Caracteres da barra de caracteres especiais" 995 996#. i18n: ectx: label, entry (ClearAll), group (Editor) 997#: kwordquiz.kcfg:63 998#, kde-format 999msgid "Clear all data in selected entries" 1000msgstr "Limpar todos os datos das entradas seleccionadas" 1001 1002#. i18n: ectx: label, entry (ClearText), group (Editor) 1003#: kwordquiz.kcfg:67 1004#, kde-format 1005msgid "Clear the text in selected entries" 1006msgstr "Limpar o texto das entradas seleccionadas" 1007 1008#. i18n: ectx: label, entry (ClearImageLink), group (Editor) 1009#: kwordquiz.kcfg:71 1010#, kde-format 1011msgid "Clear the image link in selected entries" 1012msgstr "Limpar as ligazóns a imaxes das entradas seleccionadas" 1013 1014#. i18n: ectx: label, entry (ClearSoundLink), group (Editor) 1015#: kwordquiz.kcfg:75 1016#, kde-format 1017msgid "Clear the sound link in selected entries" 1018msgstr "Limpar a ligazón aos sons das entradas seleccionadas" 1019 1020#. i18n: ectx: label, entry (AutoCheck), group (Quiz) 1021#: kwordquiz.kcfg:81 1022#, kde-format 1023msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" 1024msgstr "Comprobar automaticamente a resposta nas opcións múltiplas" 1025 1026#. i18n: ectx: label, entry (AutoFlip), group (Quiz) 1027#: kwordquiz.kcfg:85 1028#, kde-format 1029msgid "Automatically flip flashcard" 1030msgstr "Voltear automaticamente as fichas" 1031 1032#. i18n: ectx: label, entry (FlipDelay), group (Quiz) 1033#: kwordquiz.kcfg:89 1034#, kde-format 1035msgid "Time delay for flipping flashcard" 1036msgstr "Demora en voltear as fichas" 1037 1038#. i18n: ectx: label, entry (HintError), group (Quiz) 1039#: kwordquiz.kcfg:93 1040#, kde-format 1041msgid "Treat use of hint as error" 1042msgstr "Tratar o emprego de axudas como erros" 1043 1044#. i18n: ectx: label, entry (KeepDiscard), group (Quiz) 1045#: kwordquiz.kcfg:97 1046#, kde-format 1047msgid "Count flashcard as correct or error" 1048msgstr "Contar a ficha como correcta ou erro" 1049 1050#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Quiz) 1051#: kwordquiz.kcfg:101 1052#, kde-format 1053msgid "Quiz mode" 1054msgstr "Modo de preguntas" 1055 1056#. i18n: ectx: label, entry (Percent), group (Quiz) 1057#: kwordquiz.kcfg:105 1058#, kde-format 1059msgid "Show score as percentage" 1060msgstr "Mostrar a puntuación como porcentaxe" 1061 1062#. i18n: ectx: label, entry (FrontFont), group (FlashCard) 1063#: kwordquiz.kcfg:111 1064#, kde-format 1065msgid "Font used for front of flashcard" 1066msgstr "Fonte usada para a fronte da ficha" 1067 1068#. i18n: ectx: label, entry (FrontTextColor), group (FlashCard) 1069#: kwordquiz.kcfg:115 1070#, kde-format 1071msgid "Color used for text on front of flashcard" 1072msgstr "Cor empregada para o texto da fronte da ficha" 1073 1074#. i18n: ectx: label, entry (FrontCardColor), group (FlashCard) 1075#: kwordquiz.kcfg:119 1076#, kde-format 1077msgid "Color used for front of flashcard" 1078msgstr "Cor empregada para a fronte da ficha" 1079 1080#. i18n: ectx: label, entry (FrontFrameColor), group (FlashCard) 1081#: kwordquiz.kcfg:123 1082#, kde-format 1083msgid "Color used for frame on front of flashcard" 1084msgstr "Cor empregada para o marco da fronte da ficha" 1085 1086#. i18n: ectx: label, entry (BackFont), group (FlashCard) 1087#: kwordquiz.kcfg:127 1088#, kde-format 1089msgid "Font used for back of flashcard" 1090msgstr "Fonte usada para o reverso da ficha" 1091 1092#. i18n: ectx: label, entry (BackTextColor), group (FlashCard) 1093#: kwordquiz.kcfg:131 1094#, kde-format 1095msgid "Color used for text on back of flashcard" 1096msgstr "Cor empregada para o texto do reverso da ficha" 1097 1098#. i18n: ectx: label, entry (BackCardColor), group (FlashCard) 1099#: kwordquiz.kcfg:135 1100#, kde-format 1101msgid "Color used for back of flashcard" 1102msgstr "Cor empregada para o reverso da ficha" 1103 1104#. i18n: ectx: label, entry (BackFrameColor), group (FlashCard) 1105#: kwordquiz.kcfg:139 1106#, kde-format 1107msgid "Color used for frame on back of flashcard" 1108msgstr "Cor empregada para o marco do reverso da ficha" 1109 1110#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 1111#: kwordquiz.kcfg:145 1112#, kde-format 1113msgid "The Providers path for KWordQuiz" 1114msgstr "A ruta de fornecedores de KWordQuiz" 1115 1116#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 1117#: kwordquiz.kcfg:149 1118#, kde-format 1119msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 1120msgstr "A orde usada para iniciar un vocabulario descargado" 1121 1122#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 1123#: kwordquiz.kcfg:153 1124#, kde-format 1125msgid "" 1126"The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to " 1127"$HOME)" 1128msgstr "" 1129"O cartafol no que se gardan de maneira predeterminada os vocabularios " 1130"descargados (relativo a $HOME)" 1131 1132#. i18n: ectx: label, entry (TutorTiming), group (Tutor) 1133#: kwordquiz.kcfg:159 1134#, kde-format 1135msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals" 1136msgstr "Mostrar as fichas a intervalos fixos ou ao chou" 1137 1138#. i18n: ectx: label, entry (TutorEvery), group (Tutor) 1139#: kwordquiz.kcfg:167 1140#, kde-format 1141msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card" 1142msgstr "O intervalo en minutos tras o que mostrar unha ficha" 1143 1144#. i18n: ectx: label, entry (TutorMin), group (Tutor) 1145#: kwordquiz.kcfg:171 1146#, kde-format 1147msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1148msgstr "O intervalo mínimo en minutos para mostrar unha ficha" 1149 1150#. i18n: ectx: label, entry (TutorMax), group (Tutor) 1151#: kwordquiz.kcfg:175 1152#, kde-format 1153msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1154msgstr "O intervalo máximo en minutos para mostrar unha ficha" 1155 1156#. i18n: ectx: label, entry (TutorFlashCardGeometry), group (Tutor) 1157#: kwordquiz.kcfg:179 1158#, kde-format 1159msgid "Geometry of the last flash card" 1160msgstr "Xeometría da última ficha" 1161 1162#. i18n: ectx: label, entry (TutorCardAppearance), group (Tutor) 1163#: kwordquiz.kcfg:183 1164#, kde-format 1165msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style" 1166msgstr "Mostrar as fichas no estilo nativo de KWordQuiz" 1167 1168#. i18n: ectx: label, entry (LastVocabFile), group (Tutor) 1169#: kwordquiz.kcfg:191 1170#, kde-format 1171msgid "" 1172"Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is " 1173"specified on the command line" 1174msgstr "" 1175"Abrir automaticamente o último ficheiro de vocabulario aberto se non se " 1176"especifica outro na liña de ordes" 1177 1178#. i18n: ectx: label, entry (StartExerciseAsSoonAsFileIsLoaded), group (Tutor) 1179#: kwordquiz.kcfg:195 1180#, kde-format 1181msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file" 1182msgstr "Iniciar o exercicio logo de abrir un ficheiro de vocabulario" 1183 1184#: kwordquizprefs.cpp:24 1185#, kde-format 1186msgctxt "@title:group general settings" 1187msgid "General" 1188msgstr "Xeral" 1189 1190#: kwordquizprefs.cpp:24 1191#, kde-format 1192msgctxt "@title:group general settings" 1193msgid "General Settings" 1194msgstr "Opcións xerais" 1195 1196#: kwordquizprefs.cpp:27 1197#, kde-format 1198msgctxt "@title:group editor settings" 1199msgid "Editor" 1200msgstr "Editor" 1201 1202#: kwordquizprefs.cpp:27 1203#, kde-format 1204msgctxt "@title:group editor settings" 1205msgid "Editor Settings" 1206msgstr "Configuración do editor" 1207 1208#: kwordquizprefs.cpp:30 1209#, kde-format 1210msgctxt "@title:group quiz settings" 1211msgid "Quiz" 1212msgstr "Proba" 1213 1214#: kwordquizprefs.cpp:30 1215#, kde-format 1216msgctxt "@title:group quiz settings" 1217msgid "Quiz Settings" 1218msgstr "Configuración da proba" 1219 1220#: kwordquizprefs.cpp:33 1221#, kde-format 1222msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1223msgid "Flashcard Appearance" 1224msgstr "Aparencia das cartas" 1225 1226#: kwordquizprefs.cpp:33 1227#, kde-format 1228msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1229msgid "Flashcard Appearance Settings" 1230msgstr "Preferencias de aparencia das cartas" 1231 1232#: kwordquizprefs.cpp:36 1233#, kde-format 1234msgctxt "@title:group special character settings" 1235msgid "Special Characters" 1236msgstr "Caracteres especiais" 1237 1238#. i18n: ectx: Menu (vocabulary) 1239#: kwordquizui.rc:16 1240#, kde-format 1241msgid "V&ocabulary" 1242msgstr "V&ocabulario" 1243 1244#. i18n: ectx: Menu (mode) 1245#: kwordquizui.rc:30 1246#, kde-format 1247msgid "&Mode" 1248msgstr "&Modo" 1249 1250#. i18n: ectx: Menu (quiz) 1251#: kwordquizui.rc:38 1252#, kde-format 1253msgid "&Quiz" 1254msgstr "&Proba" 1255 1256#. i18n: ectx: ToolBar (quizToolBar) 1257#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrefQuizBase) 1258#: kwordquizui.rc:61 prefquizbase.ui:20 1259#, kde-format 1260msgid "Quiz" 1261msgstr "Proba" 1262 1263#. i18n: ectx: ToolBar (characterToolBar) 1264#: kwordquizui.rc:75 1265#, kde-format 1266msgid "Special Characters" 1267msgstr "Caracteres especiais" 1268 1269#: kwqcleardialog.cpp:18 1270#, fuzzy, kde-format 1271#| msgid "Clear Contents" 1272msgctxt "@title:window" 1273msgid "Clear Contents" 1274msgstr "Limpar o contido" 1275 1276#: kwqcommands.cpp:74 1277#, kde-format 1278msgctxt "@item:inmenu undo clear" 1279msgid "Clear" 1280msgstr "Limpar" 1281 1282#: kwqcommands.cpp:96 1283#, kde-format 1284msgctxt "@item:inmenu undo cut" 1285msgid "Cut" 1286msgstr "Cortar" 1287 1288#: kwqcommands.cpp:109 1289#, kde-format 1290msgctxt "@item:inmenu undo paste" 1291msgid "Paste" 1292msgstr "Pegar" 1293 1294#: kwqcommands.cpp:210 1295#, kde-format 1296msgctxt "@item:inmenu undo sort" 1297msgid "Sort" 1298msgstr "Ordenar" 1299 1300#: kwqcommands.cpp:237 1301#, kde-format 1302msgctxt "@item:inmenu undo shuffle" 1303msgid "Shuffle" 1304msgstr "Aleatorio" 1305 1306#: kwqcommands.cpp:257 1307#, kde-format 1308msgctxt "@item:inmenu undo insert" 1309msgid "Insert" 1310msgstr "Inserir" 1311 1312#: kwqcommands.cpp:289 1313#, kde-format 1314msgctxt "@item:inmenu undo delete" 1315msgid "Delete" 1316msgstr "Eliminar" 1317 1318#: kwqcommands.cpp:338 1319#, kde-format 1320msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank" 1321msgid "Unmark Blank" 1322msgstr "Desmarcar o oco" 1323 1324#: kwqcommands.cpp:360 1325#, kde-format 1326msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1327msgid "Column Settings" 1328msgstr "Configuración das columnas" 1329 1330#: kwqcommands.cpp:405 1331#, kde-format 1332msgctxt "@item:inmenu undo link image" 1333msgid "Link Image" 1334msgstr "Ligar unha imaxe" 1335 1336#: kwqcommands.cpp:424 1337#, kde-format 1338msgctxt "@item:inmenu undo link sound" 1339msgid "Link Sound" 1340msgstr "Ligar un son" 1341 1342#: kwqcommands.h:93 1343#, kde-format 1344msgid "Font" 1345msgstr "Fonte" 1346 1347#: kwqcommands.h:111 1348#, kde-format 1349msgid "Entry" 1350msgstr "Entrada" 1351 1352#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCount) 1353#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCount) 1354#: kwqscorewidgetbase.ui:57 kwqscorewidgetbase.ui:167 1355#, kde-format 1356msgid "Questions" 1357msgstr "Preguntas" 1358 1359#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCount) 1360#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCount) 1361#: kwqscorewidgetbase.ui:60 kwqscorewidgetbase.ui:170 1362#, kde-format 1363msgid "The number of questions in the session" 1364msgstr "O número de preguntas da sesión" 1365 1366#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCount) 1367#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCorrect) 1368#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreAnswered) 1369#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreError) 1370#: kwqscorewidgetbase.ui:63 kwqscorewidgetbase.ui:120 kwqscorewidgetbase.ui:202 1371#: kwqscorewidgetbase.ui:259 1372#, kde-format 1373msgid "00" 1374msgstr "00" 1375 1376#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrect) 1377#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCorrect) 1378#: kwqscorewidgetbase.ui:85 kwqscorewidgetbase.ui:114 1379#, kde-format 1380msgid "Correct answers" 1381msgstr "Respostas correctas" 1382 1383#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCorrect) 1384#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCorrect) 1385#: kwqscorewidgetbase.ui:88 kwqscorewidgetbase.ui:117 1386#, kde-format 1387msgid "" 1388"The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." 1389msgstr "" 1390"O número de preguntas respondidas correctamente. Pódese mostrar como " 1391"porcentaxe." 1392 1393#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picError) 1394#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreError) 1395#: kwqscorewidgetbase.ui:142 kwqscorewidgetbase.ui:253 1396#, kde-format 1397msgid "Incorrect answers" 1398msgstr "Respostas incorrectas" 1399 1400#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picError) 1401#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreError) 1402#: kwqscorewidgetbase.ui:145 kwqscorewidgetbase.ui:256 1403#, kde-format 1404msgid "" 1405"The number of questions answered incorrectly. May be shown as a percentage." 1406msgstr "" 1407"O número de preguntas respondidas incorrectamente. Pódese mostrar como " 1408"porcentaxe." 1409 1410#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreAnswered) 1411#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswered) 1412#: kwqscorewidgetbase.ui:196 kwqscorewidgetbase.ui:224 1413#, kde-format 1414msgid "Answered questions" 1415msgstr "Preguntas respondidas" 1416 1417#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreAnswered) 1418#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picAnswered) 1419#: kwqscorewidgetbase.ui:199 kwqscorewidgetbase.ui:227 1420#, kde-format 1421msgid "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." 1422msgstr "O número de preguntas xa respondidas. Pódese mostrar como porcentaxe." 1423 1424#: kwqtablemodel.cpp:211 1425#, kde-format 1426msgid "Untitled" 1427msgstr "Sen título" 1428 1429#: kwqtableview.cpp:188 1430#, kde-format 1431msgid "Name:_____________________________ Date:__________" 1432msgstr "Nome:_______________________________ Data:_____________" 1433 1434#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScore) 1435#: kwqtableview.cpp:235 prefquizbase.ui:90 1436#, kde-format 1437msgid "Score" 1438msgstr "Puntuación" 1439 1440#: kwqtableview.cpp:654 1441#, kde-format 1442msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" 1443msgstr "Hai un erro nas parénteses de preencher-os-espazos" 1444 1445#: kwqtableview.cpp:721 1446#, kde-format 1447msgctxt "@title:window" 1448msgid "Select Image" 1449msgstr "Escoller unha imaxe" 1450 1451#: kwqtableview.cpp:741 1452#, fuzzy, kde-format 1453#| msgid "Select Sound" 1454msgctxt "@title:window" 1455msgid "Select Sound" 1456msgstr "Seleccionar un son" 1457 1458#: kwqtableview.cpp:741 1459#, kde-format 1460msgid "All Files (*)" 1461msgstr "Todos os ficheiros (*)" 1462 1463#: kwqtutor.cpp:26 1464#, kde-format 1465msgid "" 1466"<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that allows " 1467"you to set a certain time interval at which flashcards will pop up.<br /" 1468"><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to carry on " 1469"working without stealing the focus from other programs you might be working " 1470"with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon on the panel " 1471"and select Preferences. There you can assign keyboard shortcuts.</qt>" 1472msgstr "" 1473"<qt>O Titor de KWordQuiz mostra fichas na pantalla de xeito que permite " 1474"configurar un intervalo de tempo para que aparezan.<br /><br />As fichas " 1475"aparecen sen molestar, permitindo seguir a traballar sen lle roubar o foco a " 1476"outros programas cos que poderías estar a traballar.<br /><br />Asegúrese de " 1477"facer clic dereito na icona do Titor de KWordQuiz no panel e seleccionas " 1478"Preferencias. Aí podes asignar atallos de teclado.</qt>" 1479 1480#: kwqtutor.cpp:32 1481#, kde-format 1482msgid "Tutor" 1483msgstr "Titor" 1484 1485#: kwqtutor.cpp:43 kwqtutor.cpp:115 1486#, kde-format 1487msgid "Start Exercise" 1488msgstr "Comezar o exercicio" 1489 1490#: kwqtutor.cpp:53 1491#, kde-format 1492msgid "Configure KWordQuiz Tutor..." 1493msgstr "Configurar o Titor de KWordQuiz…" 1494 1495#: kwqtutor.cpp:58 1496#, kde-format 1497msgid "Close Flash Card" 1498msgstr "Pechar a ficha" 1499 1500#: kwqtutor.cpp:63 1501#, kde-format 1502msgid "Flip Flash Card" 1503msgstr "Voltear a ficha" 1504 1505#: kwqtutor.cpp:107 1506#, kde-format 1507msgid "Stop Exercise" 1508msgstr "Deter o exercicio" 1509 1510#: kwqtutorprefs.cpp:23 1511#, kde-format 1512msgctxt "@title:group tutor settings" 1513msgid "Tutor" 1514msgstr "Titor" 1515 1516#: kwqtutorprefs.cpp:23 1517#, kde-format 1518msgctxt "@title:group tutor settings" 1519msgid "Tutor Settings" 1520msgstr "Configuración do titor" 1521 1522#: kwqtutorprefs.cpp:26 1523#, kde-format 1524msgctxt "Shortcuts Config" 1525msgid "Shortcuts" 1526msgstr "Atallos" 1527 1528#: kwqtutorprefs.cpp:26 1529#, kde-format 1530msgid "Shortcuts Settings" 1531msgstr "Configuración dos atallos" 1532 1533#: main.cpp:20 1534#, kde-format 1535msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" 1536msgstr "Programa potente de aprendizaxe de vocabulario con cartas" 1537 1538#: main.cpp:31 1539#, kde-format 1540msgid "kwordquiz" 1541msgstr "kwordquiz" 1542 1543#: main.cpp:34 1544#, kde-format 1545msgid "KWordQuiz" 1546msgstr "KWordQuiz" 1547 1548#: main.cpp:38 1549#, kde-format 1550msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 1551msgstr "© 2003-2010, Peter Hedlund" 1552 1553#: main.cpp:42 1554#, kde-format 1555msgid "Peter Hedlund" 1556msgstr "Peter Hedlund" 1557 1558#: main.cpp:43 1559#, kde-format 1560msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1561msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 1562 1563#: main.cpp:43 1564#, kde-format 1565msgid "KDE Edutainment Maintainer" 1566msgstr "Mantedor de KDE Educación" 1567 1568#: main.cpp:44 1569#, kde-format 1570msgid "Martin Pfeiffer" 1571msgstr "Martin Pfeiffer" 1572 1573#: main.cpp:44 1574#, kde-format 1575msgid "Leitner System and several code contributions" 1576msgstr "Sistema Leitner e varias achegas ao código" 1577 1578#: main.cpp:53 1579#, kde-format 1580msgid "" 1581"A number 1-5 corresponding to the \n" 1582"entries in the Mode menu" 1583msgstr "" 1584"Un número do 1 ao 5 que corresponde ás\n" 1585"entradas no menú Modo" 1586 1587#: main.cpp:54 1588#, kde-format 1589msgid "" 1590"Type of session to start with: \n" 1591"'flash' for flashcard, \n" 1592"'mc' for multiple choice, \n" 1593"'qa' for question and answer, \n" 1594"'tutor' for tutor" 1595msgstr "" 1596"Tipo de sesión coa que comezar: \n" 1597"«flash» para cartas, \n" 1598"«mc» para opcións múltiplas, \n" 1599"«qa» para pregunta e resposta, \n" 1600"«tutor» para o titor" 1601 1602#: main.cpp:55 1603#, kde-format 1604msgid "File to open" 1605msgstr "Ficheiro para abrir" 1606 1607#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader) 1608#: multipleview.cpp:102 multipleviewbase.ui:558 qaview.cpp:140 1609#: qaviewbase.ui:518 1610#, kde-format 1611msgid "Correct Answer" 1612msgstr "Resposta correcta" 1613 1614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) 1615#: multipleview.cpp:107 multipleviewbase.ui:353 qaview.cpp:148 1616#: qaviewbase.ui:294 1617#, kde-format 1618msgid "Previous Question" 1619msgstr "Pregunta anterior" 1620 1621#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) 1622#: multipleview.cpp:111 multipleviewbase.ui:479 qaview.cpp:153 1623#: qaviewbase.ui:395 1624#, kde-format 1625msgid "Your Answer" 1626msgstr "A túa resposta" 1627 1628#: multipleview.cpp:130 qaview.cpp:169 1629#, kde-format 1630msgid "Summary" 1631msgstr "Resumo" 1632 1633#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) 1634#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestion) 1635#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestion) 1636#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picQuestion) 1637#: multipleviewbase.ui:70 multipleviewbase.ui:92 multipleviewbase.ui:95 1638#: multipleviewbase.ui:129 qaviewbase.ui:57 qaviewbase.ui:85 qaviewbase.ui:101 1639#: qaviewbase.ui:104 1640#, kde-format 1641msgid "The question" 1642msgstr "A pregunta" 1643 1644#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) 1645#: multipleviewbase.ui:73 qaviewbase.ui:60 1646#, kde-format 1647msgid "Language or other identifier for the question" 1648msgstr "Idioma ou outro identificador para a pregunta" 1649 1650#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) 1651#: multipleviewbase.ui:76 qaviewbase.ui:63 1652#, kde-format 1653msgid "Language 1" 1654msgstr "Idioma 1" 1655 1656#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestion) 1657#: multipleviewbase.ui:98 qaviewbase.ui:107 1658#, kde-format 1659msgid "This is your question" 1660msgstr "Esta é a túa pregunta" 1661 1662#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer) 1663#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt2) 1664#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt1) 1665#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) 1666#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt3) 1667#: multipleviewbase.ui:161 multipleviewbase.ui:186 multipleviewbase.ui:217 1668#: multipleviewbase.ui:255 multipleviewbase.ui:286 1669#, kde-format 1670msgid "Your choices" 1671msgstr "As túas opcións" 1672 1673#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt2) 1674#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt1) 1675#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt3) 1676#: multipleviewbase.ui:189 multipleviewbase.ui:220 multipleviewbase.ui:289 1677#, kde-format 1678msgid "Three choices for the answer. One is correct." 1679msgstr "Tres posibilidades para a resposta. Unha é a correcta." 1680 1681#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt2) 1682#: multipleviewbase.ui:192 1683#, kde-format 1684msgid "&2 Option" 1685msgstr "Opción &2" 1686 1687#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt1) 1688#: multipleviewbase.ui:223 1689#, kde-format 1690msgid "&1 Option" 1691msgstr "Opción &1" 1692 1693#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) 1694#: multipleviewbase.ui:258 qaviewbase.ui:208 1695#, kde-format 1696msgid "Language or other identifier for the answer" 1697msgstr "Idioma ou outro identificador para a resposta" 1698 1699#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) 1700#: multipleviewbase.ui:261 qaviewbase.ui:211 1701#, kde-format 1702msgid "Language 2" 1703msgstr "Idioma 2" 1704 1705#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt3) 1706#: multipleviewbase.ui:292 1707#, kde-format 1708msgid "&3 Option" 1709msgstr "Opción &3" 1710 1711#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) 1712#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) 1713#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picPrevious) 1714#: multipleviewbase.ui:347 multipleviewbase.ui:369 multipleviewbase.ui:409 1715#: qaviewbase.ui:288 qaviewbase.ui:310 qaviewbase.ui:347 1716#, kde-format 1717msgid "Previous question" 1718msgstr "Pregunta anterior" 1719 1720#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) 1721#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) 1722#: multipleviewbase.ui:350 multipleviewbase.ui:372 qaviewbase.ui:291 1723#: qaviewbase.ui:313 1724#, kde-format 1725msgid "The previous question" 1726msgstr "A pregunta anterior" 1727 1728#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) 1729#: multipleviewbase.ui:375 qaviewbase.ui:316 1730#, kde-format 1731msgid "This was your question" 1732msgstr "Esta era a túa pregunta" 1733 1734#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picYourAnswer) 1735#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) 1736#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswer) 1737#: multipleviewbase.ui:441 multipleviewbase.ui:473 multipleviewbase.ui:495 1738#: qaviewbase.ui:389 qaviewbase.ui:411 qaviewbase.ui:448 1739#, kde-format 1740msgid "Your previous answer" 1741msgstr "A túa resposta anterior" 1742 1743#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) 1744#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswer) 1745#: multipleviewbase.ui:476 multipleviewbase.ui:498 qaviewbase.ui:392 1746#: qaviewbase.ui:414 1747#, kde-format 1748msgid "Your answer to the previous question" 1749msgstr "A túa resposta á pregunta anterior" 1750 1751#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswer) 1752#: multipleviewbase.ui:501 qaviewbase.ui:417 1753#, kde-format 1754msgid "This was your answer" 1755msgstr "Esta foi a túa resposta" 1756 1757#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrectHeader) 1758#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrect) 1759#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrectAnswer) 1760#: multipleviewbase.ui:552 multipleviewbase.ui:574 multipleviewbase.ui:611 1761#: qaviewbase.ui:480 qaviewbase.ui:512 qaviewbase.ui:534 1762#, kde-format 1763msgid "Previous correct answer" 1764msgstr "Resposta correcta anterior" 1765 1766#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrectHeader) 1767#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrect) 1768#: multipleviewbase.ui:555 multipleviewbase.ui:577 qaviewbase.ui:515 1769#: qaviewbase.ui:537 1770#, kde-format 1771msgid "The correct answer to the previous question" 1772msgstr "A resposta correcta á pregunta anterior" 1773 1774#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrect) 1775#: multipleviewbase.ui:580 qaviewbase.ui:540 1776#, kde-format 1777msgid "This was the correct answer" 1778msgstr "Esta era a resposta correcta" 1779 1780#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1781#: multipleviewbase.ui:649 1782#, kde-format 1783msgid "" 1784"<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at least " 1785"three entries for a multiple choice quiz.</html>" 1786msgstr "" 1787"<html>Non abondan as entradas existentes no vocabulario.<br />Necesitas polo " 1788"menos unha entrada para unha proba de escolla múltipla.</html>" 1789 1790#: prefcardappearance.cpp:66 1791#, kde-format 1792msgctxt "Back of the flashcard" 1793msgid "Back" 1794msgstr "Atrás" 1795 1796#: prefcardappearance.cpp:67 1797#, kde-format 1798msgid "Answer" 1799msgstr "Resposta" 1800 1801#: prefcardappearance.cpp:80 1802#, kde-format 1803msgid "Front" 1804msgstr "Fronte" 1805 1806#: prefcardappearance.cpp:81 1807#, kde-format 1808msgid "Question" 1809msgstr "Pregunta" 1810 1811#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrefCardAppearanceBase) 1812#: prefcardappearancebase.ui:15 1813#, kde-format 1814msgid "Card Appearance" 1815msgstr "Aparencia das cartas" 1816 1817#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipButton) 1818#: prefcardappearancebase.ui:92 1819#, kde-format 1820msgid "Flip card" 1821msgstr "Voltear a ficha" 1822 1823#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, flipButton) 1824#: prefcardappearancebase.ui:95 1825#, kde-format 1826msgid "Use to show the other side of the card" 1827msgstr "Empregar para mostrar o outro lado da ficha" 1828 1829#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, flipButton) 1830#: prefcardappearancebase.ui:98 1831#, kde-format 1832msgid "&Flip Card" 1833msgstr "&Voltear a ficha" 1834 1835#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) 1836#: prefcardappearancebase.ui:111 1837#, kde-format 1838msgid "F&ont:" 1839msgstr "F&onte:" 1840 1841#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_BackFont) 1842#: prefcardappearancebase.ui:146 1843#, kde-format 1844msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" 1845msgstr "Usar para seleccionar a fonte do texto no reverso da ficha" 1846 1847#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor) 1848#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor) 1849#: prefcardappearancebase.ui:153 prefcardappearancebase.ui:209 1850#, kde-format 1851msgid "Select text color" 1852msgstr "Escoller a cor do texto" 1853 1854#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor) 1855#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor) 1856#: prefcardappearancebase.ui:156 prefcardappearancebase.ui:212 1857#, kde-format 1858msgid "Use to select the color for text shown on the card" 1859msgstr "Empregar para escoller a cor do texto mostrado na ficha" 1860 1861#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor) 1862#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor) 1863#: prefcardappearancebase.ui:163 prefcardappearancebase.ui:219 1864#, kde-format 1865msgid "Select card frame color" 1866msgstr "Escolle a cor do marco da ficha" 1867 1868#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor) 1869#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor) 1870#: prefcardappearancebase.ui:166 prefcardappearancebase.ui:222 1871#, kde-format 1872msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" 1873msgstr "Empregar para escoller a cor para debuxar o marco da ficha" 1874 1875#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor) 1876#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor) 1877#: prefcardappearancebase.ui:173 prefcardappearancebase.ui:229 1878#, kde-format 1879msgid "Select card color" 1880msgstr "Escolle a cor da ficha" 1881 1882#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor) 1883#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor) 1884#: prefcardappearancebase.ui:176 prefcardappearancebase.ui:232 1885#, kde-format 1886msgid "Select color used to draw the card" 1887msgstr "Escolle a cor empregada para debuxar a ficha" 1888 1889#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_FrontFont) 1890#: prefcardappearancebase.ui:202 1891#, kde-format 1892msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" 1893msgstr "Usar para seleccionar a fonte para mostrar do texto na fronte da ficha" 1894 1895#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel) 1896#: prefcardappearancebase.ui:249 1897#, kde-format 1898msgid "&Text color:" 1899msgstr "Cor do &texto:" 1900 1901#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardColorLabel) 1902#: prefcardappearancebase.ui:262 1903#, kde-format 1904msgid "&Card color:" 1905msgstr "Cor da &carta:" 1906 1907#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameColorLabel) 1908#: prefcardappearancebase.ui:275 1909#, kde-format 1910msgid "Fra&me color:" 1911msgstr "Cor do &marco:" 1912 1913#: prefcharacter.cpp:30 1914#, kde-format 1915msgid "Action" 1916msgstr "Acción" 1917 1918#: prefcharacter.cpp:31 1919#, kde-format 1920msgid "Shortcut" 1921msgstr "Atallo" 1922 1923#: prefcharacter.cpp:32 1924#, kde-format 1925msgid "Character" 1926msgstr "Carácter" 1927 1928#: prefcharacter.cpp:41 1929#, kde-format 1930msgid "Special Character %1" 1931msgstr "Carácter especial %1" 1932 1933#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShortCutInfo) 1934#: prefcharacterbase.ui:35 1935#, kde-format 1936msgid "" 1937"Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " 1938"associated with each action." 1939msgstr "" 1940"Nota: Escolle Opcións -> Configurar atallos rápidos… para cambiar o atallo " 1941"rápido asociado con cada acción." 1942 1943#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, CharacterTree) 1944#: prefcharacterbase.ui:48 1945#, kde-format 1946msgid "Select character to modify" 1947msgstr "Escolle o carácter que desexes modificar" 1948 1949#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, CharacterTree) 1950#: prefcharacterbase.ui:51 1951#, kde-format 1952msgid "Customizable special character actions" 1953msgstr "Accións personalizadas de caracteres especiais" 1954 1955#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree) 1956#: prefcharacterbase.ui:61 1957#, kde-format 1958msgid "0" 1959msgstr "0" 1960 1961#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree) 1962#: prefcharacterbase.ui:66 1963#, kde-format 1964msgid "1" 1965msgstr "1" 1966 1967#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree) 1968#: prefcharacterbase.ui:71 1969#, kde-format 1970msgid "2" 1971msgstr "2" 1972 1973#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnCharacter) 1974#: prefcharacterbase.ui:103 1975#, kde-format 1976msgid "Click to choose a new character" 1977msgstr "Preme para escoller un carácter novo" 1978 1979#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCharacter) 1980#: prefcharacterbase.ui:106 1981#, kde-format 1982msgid "Choose a character for the selected action" 1983msgstr "Escolle un carácter para a acción escollida" 1984 1985#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCharacter) 1986#: prefcharacterbase.ui:109 1987#, kde-format 1988msgid "C&haracter..." 1989msgstr "C&arácter…" 1990 1991#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreview) 1992#: prefcharacterbase.ui:151 1993#, kde-format 1994msgid "Preview of current character" 1995msgstr "Previsualización do carácter actual" 1996 1997#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreview) 1998#: prefcharacterbase.ui:154 1999#, kde-format 2000msgid "Preview of the character associated with the selected action" 2001msgstr "Previsualización do carácter asociado á acción escollida" 2002 2003#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) 2004#: prefcharacterbase.ui:157 2005#, kde-format 2006msgid "A" 2007msgstr "A" 2008 2009#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove) 2010#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optDown) 2011#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optRight) 2012#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optNoMove) 2013#: prefeditorbase.ui:29 prefeditorbase.ui:47 prefeditorbase.ui:60 2014#: prefeditorbase.ui:73 2015#, kde-format 2016msgid "How enter key moves" 2017msgstr "Como se move a tecla Intro" 2018 2019#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove) 2020#: prefeditorbase.ui:32 2021#, kde-format 2022msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" 2023msgstr "Escolle como debe comportarse a tecla Intro no editor" 2024 2025#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove) 2026#: prefeditorbase.ui:35 2027#, kde-format 2028msgid "Enter Ke&y Moves" 2029msgstr "Movemento da &tecla Intro" 2030 2031#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optDown) 2032#: prefeditorbase.ui:50 2033#, kde-format 2034msgid "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." 2035msgstr "" 2036"Escolle se a seguinte cela por baixo debe activarse cando se prema Intro." 2037 2038#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optDown) 2039#: prefeditorbase.ui:53 2040#, kde-format 2041msgid "&Down" 2042msgstr "A&baixo" 2043 2044#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optRight) 2045#: prefeditorbase.ui:63 2046#, kde-format 2047msgid "" 2048"Select if the next cell to the right should become active when pressing Enter" 2049msgstr "" 2050"Escolle se a seguinte cela á dereita debe activarse cando se prema Intro" 2051 2052#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optRight) 2053#: prefeditorbase.ui:66 2054#, kde-format 2055msgid "&Right" 2056msgstr "De&reita" 2057 2058#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optNoMove) 2059#: prefeditorbase.ui:76 2060#, kde-format 2061msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" 2062msgstr "Escolle se a cela actual debe permanecer activa cando se prema Intro" 2063 2064#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optNoMove) 2065#: prefeditorbase.ui:79 2066#, kde-format 2067msgid "Does not &move" 2068msgstr "Non se &move" 2069 2070#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks) 2071#: prefeditorbase.ui:89 2072#, kde-format 2073msgid "Check to enable fill-in-the-blank" 2074msgstr "Marcar para activar preencher-os-espazos" 2075 2076#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks) 2077#: prefeditorbase.ui:92 2078#, kde-format 2079msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" 2080msgstr "Escolle activar as funcións de recheo" 2081 2082#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks) 2083#: prefeditorbase.ui:95 2084#, kde-format 2085msgid "E&nable fill-in-the-blank" 2086msgstr "&Activar preencher-os-espazos" 2087 2088#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession) 2089#: prefgeneralbase.ui:35 2090#, kde-format 2091msgid "How vocabulary documents are opened" 2092msgstr "Como se abren os documentos de vocabulario" 2093 2094#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession) 2095#: prefgeneralbase.ui:38 2096#, kde-format 2097msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in" 2098msgstr "Seleccionar o tipo de sesión na que cargar un documento de vocabulario" 2099 2100#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession) 2101#: prefgeneralbase.ui:41 2102#, kde-format 2103msgid "&Open Vocabulary Documents in" 2104msgstr "&Abrir os documentos de vocabulario en" 2105 2106#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optEditor) 2107#: prefgeneralbase.ui:47 2108#, kde-format 2109msgid "Open vocabulary documents in the editor" 2110msgstr "Abrir documento de vocabulario no editor" 2111 2112#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optEditor) 2113#: prefgeneralbase.ui:50 2114#, kde-format 2115msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" 2116msgstr "Escolle se desexas abrir os documentos do vocabulario no editor" 2117 2118#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optEditor) 2119#: prefgeneralbase.ui:53 2120#, kde-format 2121msgid "&Editor" 2122msgstr "&Editor" 2123 2124#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optFlashcard) 2125#: prefgeneralbase.ui:60 2126#, kde-format 2127msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz" 2128msgstr "Abrir documentos de vocabulario nunha proba de fichas" 2129 2130#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optFlashcard) 2131#: prefgeneralbase.ui:63 2132#, kde-format 2133msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz" 2134msgstr "" 2135"Selecciona se os documentos do vocabulario deberían abrirse nunha proba de " 2136"fichas" 2137 2138#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optFlashcard) 2139#: prefgeneralbase.ui:66 2140#, kde-format 2141msgid "&Flashcard Quiz" 2142msgstr "&Proba de cartas" 2143 2144#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optMultipleChoice) 2145#: prefgeneralbase.ui:73 2146#, kde-format 2147msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz" 2148msgstr "Abrir documentos do vocabulario nunha proba de escolla múltiple" 2149 2150#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optMultipleChoice) 2151#: prefgeneralbase.ui:76 2152#, kde-format 2153msgid "" 2154"Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice quiz" 2155msgstr "" 2156"Seleccionar se os documentos de vocabulario deberían ser abertos nunha proba " 2157"de escolla múltipla" 2158 2159#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optMultipleChoice) 2160#: prefgeneralbase.ui:79 2161#, kde-format 2162msgid "&Multiple Choice Quiz" 2163msgstr "Proba de escolla &múltipla" 2164 2165#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optQA) 2166#: prefgeneralbase.ui:86 2167#, kde-format 2168msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz" 2169msgstr "" 2170"Abrir os documentos do vocabulario nun cuestionario de pregunta e resposta" 2171 2172#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optQA) 2173#: prefgeneralbase.ui:89 2174#, kde-format 2175msgid "" 2176"Select if the vocabulary documents should be opened in a question and answer " 2177"quiz" 2178msgstr "" 2179"Selecciona se os documentos do vocabulario deberían abrirse nunha proba de " 2180"pregunta e resposta" 2181 2182#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optQA) 2183#: prefgeneralbase.ui:92 2184#, kde-format 2185msgid "&Question and Answer Quiz" 2186msgstr "Proba de &pregunta e resposta" 2187 2188#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpQA) 2189#: prefquizbase.ui:44 2190#, kde-format 2191msgid "Specify behavior for a question and answer session" 2192msgstr "Especifica o comportamento para unha proba de pregunta e resposta" 2193 2194#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpQA) 2195#: prefquizbase.ui:47 2196#, kde-format 2197msgid "Question && Answer" 2198msgstr "Pregunta e resposta" 2199 2200#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HintError) 2201#: prefquizbase.ui:71 2202#, kde-format 2203msgid "Check to count hint as error" 2204msgstr "Marca para contar as axudas como erros" 2205 2206#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HintError) 2207#: prefquizbase.ui:74 2208#, kde-format 2209msgid "" 2210"Select if questions where the hint function has been used should be counted " 2211"as errors" 2212msgstr "" 2213"Escolle se as preguntas nas que se empregaron axudas deben contarse como " 2214"erros" 2215 2216#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HintError) 2217#: prefquizbase.ui:77 2218#, kde-format 2219msgid "&Treat hint as error" 2220msgstr "&Tratar as axudas como erros" 2221 2222#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpScore) 2223#: prefquizbase.ui:87 2224#, kde-format 2225msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" 2226msgstr "" 2227"Especificar o comportamento da presentación da puntuación en calquera sesión" 2228 2229#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Percent) 2230#: prefquizbase.ui:114 2231#, kde-format 2232msgid "Check to show score as a percentage" 2233msgstr "Marcar para mostrar a puntuación como porcentaxe" 2234 2235#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Percent) 2236#: prefquizbase.ui:117 2237#, kde-format 2238msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 2239msgstr "Escolle se queres mostrar a puntuación como porcentaxe" 2240 2241#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Percent) 2242#: prefquizbase.ui:120 2243#, kde-format 2244msgid "&Show score as a percentage" 2245msgstr "&Mostrar a puntuación como porcentaxe" 2246 2247#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpMultiple) 2248#: prefquizbase.ui:146 2249#, kde-format 2250msgid "Specify behavior for a multiple choice session" 2251msgstr "Especificar o comportamento para unha sesión de opcións múltiplas" 2252 2253#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck) 2254#: prefquizbase.ui:173 2255#, kde-format 2256msgid "Check to correct automatically" 2257msgstr "Marcar para corrixir automaticamente" 2258 2259#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck) 2260#: prefquizbase.ui:176 2261#, kde-format 2262msgid "Select if a choice should be checked immediately" 2263msgstr "Escolle se unha elección debe comprobarse inmediatamente" 2264 2265#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck) 2266#: prefquizbase.ui:179 2267#, kde-format 2268msgid "Check selection a&utomatically" 2269msgstr "Marcar a selección &automaticamente" 2270 2271#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, KeepDiscard) 2272#: prefquizbase.ui:189 2273#, kde-format 2274msgid "Specify behavior of a flashcard session" 2275msgstr "Especificar o comportamento dunha sesión de fichas" 2276 2277#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblSeconds) 2278#: prefquizbase.ui:238 2279#, kde-format 2280msgid "Specify the amount of time between card flips" 2281msgstr "Especificar o espazo de tempo entre volteos de fichas" 2282 2283#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSeconds) 2284#: prefquizbase.ui:241 2285#, kde-format 2286msgid "seconds and" 2287msgstr "segundos e" 2288 2289#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FlipDelay) 2290#: prefquizbase.ui:248 2291#, kde-format 2292msgid "Delay to flip card" 2293msgstr "Atraso ata voltear a ficha" 2294 2295#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FlipDelay) 2296#: prefquizbase.ui:251 2297#, kde-format 2298msgid "Delay in seconds to flip card" 2299msgstr "Atraso en segundos para voltear a ficha" 2300 2301#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optCorrect) 2302#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optError) 2303#: prefquizbase.ui:285 prefquizbase.ui:298 2304#, kde-format 2305msgid "Select how to count card" 2306msgstr "Escolle como contar as fichas" 2307 2308#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optCorrect) 2309#: prefquizbase.ui:288 2310#, kde-format 2311msgid "" 2312"Select if the previous card should be counted as correct when moving to the " 2313"next card" 2314msgstr "" 2315"Escolle se a ficha anterior debe contarse como correcta cando se pase á " 2316"seguinte" 2317 2318#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optCorrect) 2319#: prefquizbase.ui:291 2320#, kde-format 2321msgid "Count &as correct" 2322msgstr "Cont&ar como correcta" 2323 2324#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optError) 2325#: prefquizbase.ui:301 2326#, kde-format 2327msgid "" 2328"Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " 2329"the next card" 2330msgstr "" 2331"Escolle se a ficha anterior se debe contar como incorrecta cando se move " 2332"para a ficha seguinte" 2333 2334#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optError) 2335#: prefquizbase.ui:304 2336#, kde-format 2337msgid "Count as &error" 2338msgstr "Contar como &erro" 2339 2340#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip) 2341#: prefquizbase.ui:314 2342#, kde-format 2343msgid "Check to flip card automatically" 2344msgstr "Marcar para virar a ficha automaticamente" 2345 2346#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip) 2347#: prefquizbase.ui:317 2348#, kde-format 2349msgid "" 2350"Select if you want a card to turn over automatically after the given amount " 2351"of time" 2352msgstr "" 2353"Escolle se queres que a ficha se vire automaticamente tras o tempo dado" 2354 2355#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip) 2356#: prefquizbase.ui:320 2357#, kde-format 2358msgid "&Flip card automatically after" 2359msgstr "&Voltear a ficha automaticamente despois de" 2360 2361#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TutorTiming) 2362#: preftutorbase.ui:17 2363#, kde-format 2364msgid "Tutor Timing" 2365msgstr "Cronómetro do titor" 2366 2367#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEvery) 2368#: preftutorbase.ui:23 2369#, kde-format 2370msgid "&Every" 2371msgstr "&Cada" 2372 2373#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesPeriodic) 2374#: preftutorbase.ui:60 2375#, kde-format 2376msgid "&minutes" 2377msgstr "&Minutos" 2378 2379#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonRandomly) 2380#: preftutorbase.ui:72 2381#, kde-format 2382msgid "&Randomly" 2383msgstr "Aleato&riamente" 2384 2385#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBetween) 2386#: preftutorbase.ui:100 2387#, kde-format 2388msgid "Between" 2389msgstr "Entre" 2390 2391#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesMax) 2392#: preftutorbase.ui:120 2393#, kde-format 2394msgid "m&inutes and" 2395msgstr "m&inutos e" 2396 2397#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesMin) 2398#: preftutorbase.ui:146 2399#, kde-format 2400msgid "mi&nutes" 2401msgstr "mi&nutos" 2402 2403#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TutorCardAppearance) 2404#: preftutorbase.ui:161 2405#, kde-format 2406msgid "Flashcard Appearance" 2407msgstr "Aparencia das cartas" 2408 2409#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonAppearanceNative) 2410#: preftutorbase.ui:167 2411#, kde-format 2412msgid "&Native" 2413msgstr "&Nativa" 2414 2415#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonAppearanceMinimalistic) 2416#: preftutorbase.ui:177 2417#, kde-format 2418msgid "Minim&alistic" 2419msgstr "Minim&alista" 2420 2421#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxMisc) 2422#: preftutorbase.ui:187 2423#, kde-format 2424msgid "Miscellaneous" 2425msgstr "Diversos" 2426 2427#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartExerciseAsSoonAsFileIsLoaded) 2428#: preftutorbase.ui:193 2429#, kde-format 2430msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened" 2431msgstr "&Iniciar o exercicio logo de abrir un ficheiro de vocabulario" 2432 2433#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerBlank) 2434#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtAnswer) 2435#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) 2436#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer) 2437#: qaviewbase.ui:142 qaviewbase.ui:173 qaviewbase.ui:205 qaviewbase.ui:233 2438#, kde-format 2439msgid "Type your answer" 2440msgstr "Escribe a resposta" 2441 2442#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerBlank) 2443#: qaviewbase.ui:145 2444#, kde-format 2445msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" 2446msgstr "" 2447"A resposta que mostra espazos para unha pregunta de preencher-os-espazos" 2448 2449#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerBlank) 2450#: qaviewbase.ui:148 2451#, kde-format 2452msgid "This is _____ answer" 2453msgstr "Esta é _____ resposta" 2454 2455#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtAnswer) 2456#: qaviewbase.ui:176 2457#, kde-format 2458msgid "Type the answer to the question" 2459msgstr "Escribe a resposta á pregunta" 2460 2461#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2462#: qaviewbase.ui:587 2463#, kde-format 2464msgid "" 2465"<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at least " 2466"one entry for a question and answer quiz.</html>" 2467msgstr "" 2468"<html>Non abondan as entradas existentes no vocabulario.<br />Necesitas polo " 2469"menos unha entrada para unha proba de fichas.</html>" 2470 2471#: wqprintdialogpage.cpp:19 2472#, fuzzy, kde-format 2473#| msgid "Vocabulary Options" 2474msgctxt "@title:window" 2475msgid "Vocabulary Options" 2476msgstr "Opcións do vocabulario" 2477 2478#: wqprintdialogpage.cpp:25 2479#, kde-format 2480msgid "Select Type of Printout" 2481msgstr "Escoller o tipo de impreso" 2482 2483#: wqprintdialogpage.cpp:30 2484#, kde-format 2485msgid "Vocabulary &list" 2486msgstr "&Lista de vocabulario" 2487 2488#: wqprintdialogpage.cpp:31 2489#, kde-format 2490msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 2491msgstr "Escoller imprimir o vocabulario como se mostra no editor" 2492 2493#: wqprintdialogpage.cpp:35 2494#, kde-format 2495msgid "Vocabulary e&xam" 2496msgstr "Exame de vocabulario" 2497 2498#: wqprintdialogpage.cpp:36 2499#, kde-format 2500msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" 2501msgstr "Escoller imprimir o vocabulario como un exame de vocabulario" 2502 2503#: wqprintdialogpage.cpp:40 2504#, kde-format 2505msgid "&Flashcards" 2506msgstr "&Cartas" 2507 2508#: wqprintdialogpage.cpp:41 2509#, kde-format 2510msgid "Select to print flashcards" 2511msgstr "Escoller para imprimir fichas" 2512 2513#~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 2514#~ msgstr "&5 %1 <-> %2 Aleatoriamente" 2515 2516#~ msgid "The &kwordquiz; Handbook" 2517#~ msgstr "Manual do &kwordquiz;" 2518 2519#~ msgid "<firstname>Peter</firstname> <surname>Hedlund</surname>" 2520#~ msgstr "<firstname>Peter</firstname> <surname>Hedlund</surname>" 2521 2522#~ msgid "peter.hedlund@kdemail.net" 2523#~ msgstr "peter.hedlund@kdemail.net" 2524 2525#~ msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" 2526#~ msgstr "" 2527#~ "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Xosé</" 2528#~ "firstname><surname>Calvo</surname><affiliation><address><email></email></" 2529#~ "address></affiliation><contrib>Tradutor do proxecto Trasno</contrib></" 2530#~ "othercredit>" 2531 2532#~| msgid "2008-08-24" 2533#~ msgid "2011-08-20" 2534#~ msgstr "2011-08-20" 2535 2536#~ msgid "0.9.1 (&kde; 4.7)" 2537#~ msgstr "0.9.1 (&kde; 4.7)" 2538 2539#~ msgid "<keyword>KDE</keyword>" 2540#~ msgstr "<keyword>KDE</keyword>" 2541 2542#~ msgid "kdeedu" 2543#~ msgstr "kdeedu" 2544 2545#~ msgid "flashcard" 2546#~ msgstr "Cartas" 2547 2548#~ msgid "school" 2549#~ msgstr "escola" 2550 2551#~ msgid "college" 2552#~ msgstr "universidade" 2553 2554#~ msgid "university" 2555#~ msgstr "universidade" 2556 2557#~ msgid "Introduction" 2558#~ msgstr "Introdución" 2559 2560#~ msgid "" 2561#~ "&kwordquiz; is a tool that gives you a powerful way to master new " 2562#~ "vocabularies. It may be a language or any other kind of terminology." 2563#~ msgstr "" 2564#~ "O &kwordquiz; é unha ferramenta que ofrece un medio potente para dominar " 2565#~ "vocabulario novo. Pode ser unha lingua ou outro tipo de terminoloxía." 2566 2567#~ msgid "Easy to use" 2568#~ msgstr "Doado de utilizar" 2569 2570#~ msgid "" 2571#~ "With &kwordquiz; you build your own vocabulary documents in a simple and " 2572#~ "intuitive way. The basic layout is a two-column spreadsheet where you " 2573#~ "type vocabulary entries in one form that you know and in another form " 2574#~ "that you want to learn. You change the titles of the columns to reflect " 2575#~ "what you are practicing." 2576#~ msgstr "" 2577#~ "Co &kwordquiz; constrúense documentos de vocabulario propios dun xeito " 2578#~ "simple e intuitivo. A disposición básica é unha folla de cálculo con dúas " 2579#~ "columnas nas que se escriben entradas de vocabulario nunha forma que xa " 2580#~ "coñece e noutra que quere aprender. Troca os títulos das columnas para " 2581#~ "reflectir o que está a practicar." 2582 2583#~ msgid "Practice modes" 2584#~ msgstr "Modos de práctica" 2585 2586#~ msgid "" 2587#~ "Before you start a quiz you select how you want to practice. &kwordquiz; " 2588#~ "offers five different modes to make practicing more efficient. The " 2589#~ "different modes make it possible to have the quiz go through your " 2590#~ "vocabulary in sequential or random order in one or both directions." 2591#~ msgstr "" 2592#~ "Antes de comezar unha proba selecciona como queres practicar. O " 2593#~ "&kwordquiz; ofrece cinco modos diferentes para practicar con maior " 2594#~ "eficacia. Os distintos modos permiten que a proba vaia polo vocabulario " 2595#~ "consecutivamente ou ao chou en unha ou nas dúas direccións." 2596 2597#~ msgid "" 2598#~ "When you have entered your vocabulary and selected a mode you are ready " 2599#~ "to start a quiz. Maybe you want to start with a flashcard session, then " 2600#~ "you can move on to a multiple choice quiz or do the powerful question and " 2601#~ "answer quiz. You get instant feedback on correct and incorrect answers " 2602#~ "and you have the option to repeat any errors, further improving your " 2603#~ "learning efficiency. If you need a little extra help you can use the hint " 2604#~ "function." 2605#~ msgstr "" 2606#~ "Unha vez introducido o vocabulario e seleccionado o modo, xa se pode " 2607#~ "comezar unha proba. Pode que se queira principiar cunha sesión con " 2608#~ "cartas, pasar despois a unha proba de escollas múltiples ou facer a " 2609#~ "potente proba de preguntas e respostas. Pódese obter orientación " 2610#~ "inmediata sobre as respostas correctas e incorrectas e hai a posibilidade " 2611#~ "de repetir os erros, mellorando así a eficacia da aprendizaxe. Se se " 2612#~ "quere axuda extra, pódese empregar a función que dá suxestións." 2613 2614#~| msgid "" 2615#~| "&kwordquiz; can open several types of vocabulary data. The default " 2616#~| "format is .kvtml, a file format shared by several &kde; programs. " 2617#~| "&kwordquiz; can also open .wql files created by &kwordquiz; for " 2618#~| "&Windows;, .csv files with comma separated text, and .xml.gz files " 2619#~| "created by Pauker (http://pauker.sourceforge.net)." 2620#~ msgid "" 2621#~ "&kwordquiz; can open several types of vocabulary data. The default format " 2622#~ "is .kvtml, a file format shared by several &kde; programs. &kwordquiz; " 2623#~ "should also open .wql files created by &kwordquiz; for &Windows;, .csv " 2624#~ "files with comma separated text, <ulink url=\"http://www.vokabeln.de/v1/" 2625#~ "download.htm\">.voc files</ulink> created by the old version of " 2626#~ "Vokabeltrainer, <ulink url=\"http://xdxf.revdanica.com/down/\">.xdxf " 2627#~ "files</ulink>, and .xml.gz files created by the old versions of <ulink " 2628#~ "url=\"http://pauker.sourceforge.net\">Pauker</ulink>." 2629#~ msgstr "" 2630#~ "O &kwordquiz; pode abrir varios tipos de datos de vocabulario. O formato " 2631#~ "por omisión é .kvtml, un formato de ficheiro compartido por varios " 2632#~ "programas do &kde;. O &kwordquiz; tamén pode abrir ficheiros .wql creados " 2633#~ "polo &kwordquiz; do &Windows;, ficheiros .csv con texto separado por " 2634#~ "vírgulas, <ulink url=\"http://www.vokabeln.de/v1/download.htm" 2635#~ "\">ficheiros .voc</ulink> creados coa versión antiga do Vokabeltrainer, " 2636#~ "<ulink url=\"http://xdxf.revdanica.com/down/\">ficheiros .xdxf</ulink> e " 2637#~ "ficheiros .xml comprimidos congz creados polas versións antigas do <ulink " 2638#~ "url=\"http://pauker.sourceforge.net\">Pauker</ulink>." 2639 2640#~ msgid "" 2641#~ "&kwordquiz; can save your vocabulary documents several different formats. " 2642#~ "The default is the .kvtml format used by other &kde; programs. Another " 2643#~ "available option is comma separated text .csv." 2644#~ msgstr "" 2645#~ "O &kwordquiz; pode gardar os documentos de vocabulario en varios formatos " 2646#~ "diferentes. Por omisión emprega o formato .kvtml utilizado por outros " 2647#~ "programas do &kde;. Outra opción é o texto separado por vírgulas .csv." 2648 2649#~ msgid "" 2650#~ "You can have several files open at the same time and easily copy or move " 2651#~ "entries between files." 2652#~ msgstr "" 2653#~ "Pódense ter abertos varios ficheiros ao mesmo tempo e copiar ou mover " 2654#~ "facilmente as entradas entre os ficheiros." 2655 2656#~ msgid "Command Reference" 2657#~ msgstr "Referencia das ordes" 2658 2659#~ msgid "The File Menu" 2660#~ msgstr "O menú Ficheiro" 2661 2662#~ msgid "" 2663#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> " 2664#~ "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>" 2665#~ msgstr "" 2666#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> " 2667#~ "</shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=" 2668#~ "\"i_file_new.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></" 2669#~ "inlinemediaobject>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Novo</guimenuitem>" 2670 2671#~ msgid "" 2672#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> " 2673#~ "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open...</guimenuitem>" 2674#~ msgstr "" 2675#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> " 2676#~ "</shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=" 2677#~ "\"i_file_open.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> " 2678#~ "Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Abrir...</guimenuitem>" 2679 2680#~ msgid "<action>Open</action> one or more existing vocabulary documents." 2681#~ msgstr "" 2682#~ "<action>Abrir</action> un ou máis documentos de vocabulario existentes." 2683 2684#~ msgid "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Open Recent</guisubmenu>" 2685#~ msgstr "" 2686#~ "<guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Abrir un recente</guisubmenu>" 2687 2688#~ msgid "<action>Open</action> a recently used vocabulary document." 2689#~ msgstr "" 2690#~ "<action>Abrir</action> un documento de vocabulario empregado recentemente." 2691 2692#~| msgid "" 2693#~| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>G</keycap></" 2694#~| "keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Get New " 2695#~| "Vocabularies...</guimenuitem>" 2696#~ msgid "" 2697#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> " 2698#~ "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Download New " 2699#~ "Vocabularies...</guimenuitem>" 2700#~ msgstr "" 2701#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> " 2702#~ "</shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Descargar novos " 2703#~ "vocabularios...</guimenuitem>" 2704 2705#~ msgid "" 2706#~ "<action>Downloads</action> new vocabularies. Downloaded vocabularies can " 2707#~ "be found in <filename class=\"directory\">$KDEHOME/share/apps/kvtml</" 2708#~ "filename> directory. <envar>$KDEHOME</envar> is usually a hidden folder " 2709#~ "in your Home folder called <filename class=\"directory\">.kde</filename> " 2710#~ "or <filename class=\"directory\">.kde4</filename>" 2711#~ msgstr "" 2712#~ "<action>Descargar</action> vocabularios novos. Os vocabularios " 2713#~ "descargados atópanse no directorio <filename class=\"directory\">$KDEHOME/" 2714#~ "share/apps/kvtml</filename>. <envar>$KDEHOME</envar> é, normalmente, un " 2715#~ "cartafol agochado do cartafol persoal chamado <filename class=\"directory" 2716#~ "\">.kde</filename> ou <filename class=\"directory\">.kde4</filename>" 2717 2718#~ msgid "" 2719#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> " 2720#~ "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem>" 2721#~ msgstr "" 2722#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> " 2723#~ "</shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gardar</guimenuitem>" 2724 2725#~ msgid "<action>Save</action> the active vocabulary document to disk." 2726#~ msgstr "<action>Gardar</action> no disco o documento de vocabulario activo." 2727 2728#~ msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</guimenuitem>" 2729#~ msgstr "" 2730#~ "<guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gardar como...</guimenuitem>" 2731 2732#~ msgid "" 2733#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> " 2734#~ "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem>" 2735#~ msgstr "" 2736#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> " 2737#~ "</shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</" 2738#~ "guimenuitem>" 2739 2740#~ msgid "" 2741#~ "<action>Print</action> the active vocabulary document. &kwordquiz; " 2742#~ "provides several options for <link linkend=\"printing\">printing</link> " 2743#~ "your vocabularies." 2744#~ msgstr "" 2745#~ "<action>Imprimir</action> o documento de vocabulario activo. O " 2746#~ "&kwordquiz; fornece varias opcións para <link linkend=\"printing" 2747#~ "\">imprimir</link> os vocabularios." 2748 2749#~| msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</guimenuitem>" 2750#~ msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem>" 2751#~ msgstr "" 2752#~ "<guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Previsualizar o impreso</" 2753#~ "guimenuitem>" 2754 2755#~| msgid "<action>Save</action> the active vocabulary document to disk." 2756#~ msgid "" 2757#~ "<action>Show</action> preview of the active vocabulary document printed " 2758#~ "by &kwordquiz;." 2759#~ msgstr "" 2760#~ "<action>Mostrar</action> unha vista previa do documento de vocabulario " 2761#~ "activo impreso polo &kwordquiz;." 2762 2763#~ msgid "" 2764#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> " 2765#~ "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem>" 2766#~ msgstr "" 2767#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> " 2768#~ "</shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Pechar</guimenuitem>" 2769 2770#~ msgid "" 2771#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> " 2772#~ "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>" 2773#~ msgstr "" 2774#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> " 2775#~ "</shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Saír</guimenuitem>" 2776 2777#~ msgid "<action>Quit</action> &kwordquiz;" 2778#~ msgstr "<action>Saír</action> do &kwordquiz;" 2779 2780#~ msgid "The Edit Menu" 2781#~ msgstr "O menú Editar" 2782 2783#~ msgid "" 2784#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> " 2785#~ "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Undo</guimenuitem>" 2786#~ msgstr "" 2787#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> " 2788#~ "</shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desfacer</guimenuitem>" 2789 2790#~ msgid "" 2791#~ "<action>Undo</action> the last command. The name of this item will change " 2792#~ "to reflect what will be undone." 2793#~ msgstr "" 2794#~ "<action>Desfacer</action> a última orde. O nome deste elemento muda para " 2795#~ "reflectir que é o que se vai desfacer." 2796 2797#~ msgid "" 2798#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></" 2799#~ "keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</" 2800#~ "guimenuitem>" 2801#~ msgstr "" 2802#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></" 2803#~ "keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Refacer</" 2804#~ "guimenuitem>" 2805 2806#~ msgid "" 2807#~ "<action>Redo</action> the last command. The name of this item will change " 2808#~ "to reflect what will be redone." 2809#~ msgstr "" 2810#~ "<action>Facer de novo</action> a última orde. O nome desta orde muda para " 2811#~ "reflectir que é o se vai volver a facer." 2812 2813#~ msgid "" 2814#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> " 2815#~ "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Cut</guimenuitem>" 2816#~ msgstr "" 2817#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> " 2818#~ "</shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem>" 2819 2820#~ msgid "" 2821#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> " 2822#~ "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem>" 2823#~ msgstr "" 2824#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> " 2825#~ "</shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem>" 2826 2827#~ msgid "" 2828#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> " 2829#~ "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem>" 2830#~ msgstr "" 2831#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> " 2832#~ "</shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Apegar</guimenuitem>" 2833 2834#~ msgid "" 2835#~ "<action>Paste</action> the content of the clipboard to the current " 2836#~ "selection. If only one cell is selected &kwordquiz; will activate smart " 2837#~ "pasting and calculate the space required for pasting and add rows if " 2838#~ "necessary." 2839#~ msgstr "" 2840#~ "<action>Apegar</action> o contido do portarretallos na selección actual. " 2841#~ "Se hai unha cela seleccionada, o &kwordquiz; activa o apegado intelixente " 2842#~ "e calcula o espazo preciso para pegar e engadir filas, se é necesario." 2843 2844#~| msgid "" 2845#~| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></" 2846#~| "keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Cut</" 2847#~| "guimenuitem>" 2848#~ msgid "" 2849#~ "<shortcut> <keycap>Del</keycap> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> " 2850#~ "<guimenuitem>Clear</guimenuitem>" 2851#~ msgstr "" 2852#~ "<shortcut> <keycap>Supr</keycap> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> " 2853#~ "<guimenuitem>Limpar</guimenuitem>" 2854 2855#~ msgid "<action>Clear</action> the current selection." 2856#~ msgstr "<action>Borra</action> a selección." 2857 2858#~ msgid "" 2859#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> " 2860#~ "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Row</guimenuitem>" 2861#~ msgstr "" 2862#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> " 2863#~ "</shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Inserir fila</" 2864#~ "guimenuitem>" 2865 2866#~ msgid "" 2867#~ "<action>Insert</action> a new row at the current selection. If the " 2868#~ "selection extends over more than one row, an equal number of rows will be " 2869#~ "inserted." 2870#~ msgstr "" 2871#~ "<action>Inserir</action> unha fileira nova na selección. Se a selección " 2872#~ "se estende por máis dunha, insírese un número igual de fileiras." 2873 2874#~ msgid "" 2875#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> " 2876#~ "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete Row</guimenuitem>" 2877#~ msgstr "" 2878#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> " 2879#~ "</shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Borrar fila</" 2880#~ "guimenuitem>" 2881 2882#~ msgid "" 2883#~ "<action>Delete</action> the selected row. If the selection extends over " 2884#~ "more than one row, all selected rows will be deleted." 2885#~ msgstr "" 2886#~ "<action>Eliminar</action> a fila seleccionada. Se a selección se estende " 2887#~ "por máis dunha fila, elimínanse todas as fileiras seleccionadas." 2888 2889#~ msgid "" 2890#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> " 2891#~ "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Mark as Blank</" 2892#~ "guimenuitem>" 2893#~ msgstr "" 2894#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> " 2895#~ "</shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Marcar como branco</" 2896#~ "guimenuitem>" 2897 2898#~ msgid "" 2899#~ "<action>Mark as Blank</action> marks selected text (or the word where the " 2900#~ "caret is) as a blank for a <link linkend=\"fill-in-the-blank\">'Fill-in-" 2901#~ "the-blank'</link> quiz, &ie; it's enclosed in brackets. Only available if " 2902#~ "<link linkend=\"dlg-config-editor\">Fill-in-the-blank</link> is enabled." 2903#~ msgstr "" 2904#~ "<action>Marcar como branco</action> marca o texto seleccionado (ou a " 2905#~ "palabra na que está o acento circunflexo) como espazo en branco para unha " 2906#~ "proba de <link linkend=\"fill-in-the-blank\">\"encher os ocos\"</link>, " 2907#~ "&ie; pono entre parénteses. Só está dispoñíbel se se activou <link " 2908#~ "linkend=\"dlg-config-editor\">Encher os ocos</link>." 2909 2910#~ msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Unmark Blanks</guimenuitem>" 2911#~ msgstr "" 2912#~ "<guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desmarcar brancos</guimenuitem>" 2913 2914#~ msgid "" 2915#~ "<action>Unmark Blanks</action> clears previously assigned blanks, &ie; " 2916#~ "brackets are removed. Only available if <link linkend=\"dlg-config-editor" 2917#~ "\">Fill-in-the-blank</link> is enabled." 2918#~ msgstr "" 2919#~ "<action>Desmarcar brancos</action> limpa os espazos en branco asignados " 2920#~ "anteriormente, &ie; eliminar os parénteses. Só está dispoñíbel se está " 2921#~ "activado <link linkend=\"dlg-config-editor\">Encher os ocos</link>." 2922 2923#~| msgid "Vocabulary exam" 2924#~ msgid "The Vocabulary Menu" 2925#~ msgstr "O menú Vocabulario" 2926 2927#~| msgid "" 2928#~| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>L</keycap></" 2929#~| "keycombo> </shortcut> <guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Column " 2930#~| "Titles...</guimenuitem>" 2931#~ msgid "" 2932#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> " 2933#~ "</shortcut> <guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Column Settings..." 2934#~ "</guimenuitem>" 2935#~ msgstr "" 2936#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> " 2937#~ "</shortcut> <guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Configuración das " 2938#~ "columnas...</guimenuitem>" 2939 2940#~| msgid "" 2941#~| "<action>Define</action> the titles of the two columns in the vocabulary. " 2942#~| "Displays a <link linkend=\"dlg-languages\">dialog</link>." 2943#~ msgid "" 2944#~ "<action>Define</action> the titles, the keyboard layouts, and the widths " 2945#~ "of the two columns in the vocabulary. Displays a <link linkend=\"dlg-" 2946#~ "languages\">dialog</link>." 2947#~ msgstr "" 2948#~ "<action>Definir</action> os títulos, disposicións de teclado e os largos " 2949#~ "das dúas columnas do vocabulario. Mostra un <link linkend=\"dlg-languages" 2950#~ "\">diálogo</link>." 2951 2952#~ msgid "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Font...</guimenuitem>" 2953#~ msgstr "<guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Fonte...</guimenuitem>" 2954 2955#~| msgid "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Font...</guimenuitem>" 2956#~ msgid "" 2957#~ "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Link Image...</guimenuitem>" 2958#~ msgstr "" 2959#~ "<guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Ligar unha imaxe...</" 2960#~ "guimenuitem>" 2961 2962#~| msgid "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Font...</guimenuitem>" 2963#~ msgid "" 2964#~ "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Link Sound...</guimenuitem>" 2965#~ msgstr "" 2966#~ "<guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Ligar un son...</guimenuitem>" 2967 2968#~| msgid "<action>Adjust</action> the height of the rows to fit the content." 2969#~ msgid "" 2970#~ "<action>Specify</action> the sound that should be linked with the current " 2971#~ "entry." 2972#~ msgstr "" 2973#~ "<action>Indicar</action> o son que se desexa ligar coa entrada escollida." 2974 2975#~ msgid "" 2976#~ "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Adjust Row Heights</" 2977#~ "guimenuitem>" 2978#~ msgstr "" 2979#~ "<guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Altura da fila</guimenuitem>" 2980 2981#~ msgid "<action>Adjust</action> the height of the rows to fit the content." 2982#~ msgstr "" 2983#~ "<action>Axustar</action> a altura das fileiras para que se axusten ao " 2984#~ "contido." 2985 2986#~ msgid "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Shuffle</guimenuitem>" 2987#~ msgstr "<guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Barallar</guimenuitem>" 2988 2989#~ msgid "" 2990#~ "<action>Shuffle</action> the vocabulary entries in a random order. The " 2991#~ "order of the entries in the actual vocabulary document is not changed." 2992#~ msgstr "" 2993#~ "<action>Mesturar</action> as entradas do vocabulario ao chou. Non se " 2994#~ "altera a orde das entradas no documento do vocabulario mesmo." 2995 2996#~ msgid "The Mode Menu" 2997#~ msgstr "O menú Modo" 2998 2999#~ msgid "The menu provides five different modes for the quiz." 3000#~ msgstr "O menú fornece cinco modos diferentes para a proba." 3001 3002#~ msgid "" 3003#~ "Note that the menu names will change to reflect the column titles of the " 3004#~ "currently active vocabulary document. The mode must be selected before a " 3005#~ "quiz is started. The selected mode will apply to Flashcard, Multiple " 3006#~ "Choice and Question & Answer." 3007#~ msgstr "" 3008#~ "Ten en conta que os nomes do menú mudan para reflectir os títulos das " 3009#~ "columnas do documento de vocabulario activo. Hai que seleccionar o modo " 3010#~ "antes de comezar a proba. O modo seleccionado aplícase a Carta, Opcións " 3011#~ "múltiples e Pregunta e resposta." 3012 3013#~ msgid "" 3014#~ "<guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>Column 1 -> Column 2 In Order</" 3015#~ "guimenuitem>" 3016#~ msgstr "" 3017#~ "<guimenu>Modo</guimenu> <guimenuitem>Columna 1 > Columna 2 en orde</" 3018#~ "guimenuitem>" 3019 3020#~ msgid "" 3021#~ "During the quiz you will be given the entries of Column 1 and asked to " 3022#~ "provide the corresponding Column 2 entries. This will be done in the " 3023#~ "order the entries appear in the vocabulary document." 3024#~ msgstr "" 3025#~ "Durante a proba preséntanse as entradas da Columna 1 e pídese que se " 3026#~ "resposte coas entradas correspondentes da Columna 2. Isto faise nas orde " 3027#~ "na que aparecen as entradas no documento de vocabulario." 3028 3029#~ msgid "" 3030#~ "<guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>Column 2 -> Column 1 In Order</" 3031#~ "guimenuitem>" 3032#~ msgstr "" 3033#~ "<guimenu>Modo</guimenu> <guimenuitem>Columna 2 > Columna 1 en orde</" 3034#~ "guimenuitem>" 3035 3036#~ msgid "" 3037#~ "During the quiz you will be given the entries of Column 2 and asked to " 3038#~ "provide the corresponding Column 1 entries. This will be done in the " 3039#~ "order the entries appear in the vocabulary document." 3040#~ msgstr "" 3041#~ "Durante a proba preséntanse as entradas da Columna 2 e pídese que se " 3042#~ "resposte coas entradas correspondentes da Columna 1. Isto faise nas orde " 3043#~ "na que aparecen as entradas no documento de vocabulario." 3044 3045#~ msgid "" 3046#~ "<guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>Column 1 -> Column 2 Randomly</" 3047#~ "guimenuitem>" 3048#~ msgstr "" 3049#~ "<guimenu>Modo</guimenu> <guimenuitem>Columna 1 > Columna 2 " 3050#~ "aleatoriamente</guimenuitem>" 3051 3052#~ msgid "" 3053#~ "During the quiz you will be given the entries of Column 1 and asked to " 3054#~ "provide the corresponding Column 2 entries. This will be done in a random " 3055#~ "order, but each entry will be asked once." 3056#~ msgstr "" 3057#~ "Durante a proba preséntanse as entradas da Columna 2 e pídese que se " 3058#~ "resposte coas entradas correspondentes da Columna 1. Isto faise ao chou, " 3059#~ "mais pregúntase unha vez cada entrada." 3060 3061#~ msgid "" 3062#~ "<guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>Column 2 -> Column 1 Randomly</" 3063#~ "guimenuitem>" 3064#~ msgstr "" 3065#~ "<guimenu>Modo</guimenu> <guimenuitem>Columna 2 > Columna 1 " 3066#~ "aleatoriamente</guimenuitem>" 3067 3068#~ msgid "" 3069#~ "During the quiz you will be given the entries of Column 2 and asked to " 3070#~ "provide the corresponding Column 1 entries. This will be done in random " 3071#~ "order, but each entry will be asked once." 3072#~ msgstr "" 3073#~ "Durante a proba preséntanse as entradas da Columna 1 e pídese que se " 3074#~ "resposte coas entradas correspondentes da Columna 2. Isto faise ao chou, " 3075#~ "mais pregúntase unha vez cada entrada." 3076 3077#~ msgid "" 3078#~ "<guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>Column 1 <-> Column 2 " 3079#~ "Randomly</guimenuitem>" 3080#~ msgstr "" 3081#~ "<guimenu>Modo</guimenu> <guimenuitem>Columna 1 <-> Columna 2 " 3082#~ "aleatoriamente</guimenuitem>" 3083 3084#~ msgid "" 3085#~ "During the quiz you will be given an entry of either Column 1 or Column 2 " 3086#~ "and asked to provide the corresponding entry in the other column. This " 3087#~ "will be done in a random order for both column and entry. Each possible " 3088#~ "combination will be asked once." 3089#~ msgstr "" 3090#~ "Durante a proba preséntase unha entrada da Columna 1 ou da Columna 2 e " 3091#~ "pídese que se responda coa entrada correspondente da outra columna. Isto " 3092#~ "faise ao chou para cada columna e entrada. Cada combinación posíbel " 3093#~ "pregúntase unha vez." 3094 3095#~ msgid "The Quiz Menu" 3096#~ msgstr "O menú Proba" 3097 3098#~ msgid "" 3099#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>Return</keycap></keycombo> " 3100#~ "</shortcut> <guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>Check</guimenuitem>" 3101#~ msgstr "" 3102#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>Return</keycap></keycombo> " 3103#~ "</shortcut> <guimenu>Pregunta</guimenu> <guimenuitem>Comprobar</" 3104#~ "guimenuitem>" 3105 3106#~ msgid "<action>Check</action> if your answer is correct" 3107#~ msgstr "<action>Verificar</action> se a resposta é correcta" 3108 3109#~ msgid "" 3110#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>K</keycap></keycombo> </" 3111#~ "shortcut> <guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>I Know</guimenuitem>" 3112#~ msgstr "" 3113#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>K</keycap></keycombo> </" 3114#~ "shortcut> <guimenu>Proba</guimenu> <guimenuitem>Eu sei</guimenuitem>" 3115 3116#~ msgid "<action>Count</action> as correct during a flashcard session." 3117#~ msgstr "" 3118#~ "<action>Contar</action> como correcta durante unha sesión de cartas." 3119 3120#~ msgid "" 3121#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>D</keycap></keycombo> </" 3122#~ "shortcut> <guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>I Do Not Know</guimenuitem>" 3123#~ msgstr "" 3124#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>D</keycap></keycombo> </" 3125#~ "shortcut> <guimenu>Proba</guimenu> <guimenuitem>Non sei</guimenuitem>" 3126 3127#~ msgid "" 3128#~ "<action>Count</action> as error during a flashcard session. You can later " 3129#~ "repeat these cards by selecting <menuchoice><guimenu>Quiz</" 3130#~ "guimenu><guimenuitem>Repeat Errors</guimenuitem></menuchoice>." 3131#~ msgstr "" 3132#~ "<action>Contar</action> como erro durante unha sesión de cartas. Pódense " 3133#~ "repetir estas cartas máis tarde seleccionando <menuchoice><guimenu>Proba</" 3134#~ "guimenu><guimenuitem>Repetir os erros</guimenuitem></menuchoice>." 3135 3136#~ msgid "" 3137#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> " 3138#~ "</shortcut> <guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>Hint</guimenuitem>" 3139#~ msgstr "" 3140#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> " 3141#~ "</shortcut> <guimenu>Proba</guimenu> <guimenuitem>Axuda</guimenuitem>" 3142 3143#~ msgid "" 3144#~ "<action>Get</action> the next correct letter during a Question & " 3145#~ "Answer session." 3146#~ msgstr "" 3147#~ "<action>Obter</action> a resposta correcta durante unha sesión de " 3148#~ "preguntas e respostas." 3149 3150#~| msgid "" 3151#~| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></" 3152#~| "keycombo> </shortcut> <guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>Hint</" 3153#~| "guimenuitem>" 3154#~ msgid "" 3155#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> " 3156#~ "</shortcut> <guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>Play Audio</guimenuitem>" 3157#~ msgstr "" 3158#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> " 3159#~ "</shortcut> <guimenu>Proba</guimenu> <guimenuitem>Reproducir son</" 3160#~ "guimenuitem>" 3161 3162#~| msgid "" 3163#~| "You can open this dialog from the menubar with " 3164#~| "<menuchoice><guimenu>Vocabulary</guimenu><guimenuitem>Rows/Columns...</" 3165#~| "guimenuitem></menuchoice>" 3166#~ msgid "" 3167#~ "<action>Play</action> sound that was linked to the entry with " 3168#~ "<menuchoice><guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Link Sound</" 3169#~ "guimenuitem></menuchoice>." 3170#~ msgstr "" 3171#~ "<action>Reproducir </action> son ligado á entrada " 3172#~ "con<menuchoice><guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Ligar un son</" 3173#~ "guimenuitem></menuchoice>." 3174 3175#~ msgid "" 3176#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> " 3177#~ "</shortcut> <guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>Restart</guimenuitem>" 3178#~ msgstr "" 3179#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> " 3180#~ "</shortcut> <guimenu>Proba</guimenu> <guimenuitem>Reiniciar</guimenuitem>" 3181 3182#~ msgid "" 3183#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> " 3184#~ "</shortcut> <guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>Repeat Errors</" 3185#~ "guimenuitem>" 3186#~ msgstr "" 3187#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> " 3188#~ "</shortcut> <guimenu>Proba</guimenu> <guimenuitem>Repetir os erros</" 3189#~ "guimenuitem>" 3190 3191#~ msgid "" 3192#~ "<action>Repeat</action> any questions you answered incorrectly. Becomes " 3193#~ "available once you have answered all questions once." 3194#~ msgstr "" 3195#~ "<action>Repetir</action> as preguntas que se respostaron incorrectamente. " 3196#~ "Está dispoñíbel despois de ter respostado todas as preguntas unha vez." 3197 3198#~ msgid "" 3199#~ "<guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>Export Errors As...</guimenuitem>" 3200#~ msgstr "" 3201#~ "<guimenu>Proba</guimenu> <guimenuitem>Exportar erros como...</guimenuitem>" 3202 3203#~ msgid "" 3204#~ "<action>Export</action> any questions you answered incorrectly as a new " 3205#~ "vocabulary document. Becomes available once you have answered all " 3206#~ "questions once." 3207#~ msgstr "" 3208#~ "<action>Exportar</action> as preguntas contestadas incorrectamente como " 3209#~ "un documento de vocabulario novo. Está dispoñíbel despois de ter " 3210#~ "respostadas todas as respostas unha vez." 3211 3212#~ msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Search</guimenuitem>" 3213#~ msgstr "" 3214#~ "<guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Amosar procura</guimenuitem>" 3215 3216#~ msgid "" 3217#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Toolbars</guisubmenu> " 3218#~ "<guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem>" 3219#~ msgstr "" 3220#~ "<guimenu>Configuración</guimenu> <guisubmenu>Barras de ferramentas</" 3221#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Barra de ferramentas principal</guimenuitem>" 3222 3223#~ msgid "<action>Toggle</action> the Main Toolbar" 3224#~ msgstr "" 3225#~ "<action>Conmutar</action> que se vexa a barra de ferramentas principal" 3226 3227#~ msgid "" 3228#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Toolbars</guisubmenu> " 3229#~ "<guimenuitem>Quiz</guimenuitem>" 3230#~ msgstr "" 3231#~ "<guimenu>Configuración</guimenu> <guisubmenu>Barras de ferramentas</" 3232#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Proba</guimenuitem>" 3233 3234#~ msgid "<action>Toggle</action> the Quiz Toolbar" 3235#~ msgstr "" 3236#~ "<action>Conmutar</action> que se vexa a barra de ferramentas de proba" 3237 3238#~ msgid "" 3239#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Toolbars</guisubmenu> " 3240#~ "<guimenuitem>Special Characters</guimenuitem>" 3241#~ msgstr "" 3242#~ "<guimenu>Configuración</guimenu> <guisubmenu>Barras de ferramentas</" 3243#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Caracteres especiais</guimenuitem>" 3244 3245#~ msgid "" 3246#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem>" 3247#~ msgstr "" 3248#~ "<guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a barra de estado</" 3249#~ "guimenuitem>" 3250 3251#~ msgid "<action>Toggle</action> the Statusbar" 3252#~ msgstr "<action>Conmutar</action> que se vexa a barra de estado" 3253 3254#~ msgid "" 3255#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</" 3256#~ "guimenuitem>" 3257#~ msgstr "" 3258#~ "<guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Configurar os atallos de " 3259#~ "teclado...</guimenuitem>" 3260 3261#~ msgid "" 3262#~ "<action>Configure</action> the keyboard keys you use to access the " 3263#~ "different actions." 3264#~ msgstr "" 3265#~ "<action>Configurar</action> os atallos de teclado que se empregan para " 3266#~ "acceder ás diferentes accións." 3267 3268#~ msgid "" 3269#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</" 3270#~ "guimenuitem>" 3271#~ msgstr "" 3272#~ "<guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Configurar as barras de " 3273#~ "ferramentas...</guimenuitem>" 3274 3275#~ msgid "<action>Configure</action> the items you want to put in the toolbar" 3276#~ msgstr "" 3277#~ "<action>Configurar</action> os elementos que se queiran colocar na barra " 3278#~ "de ferramentas" 3279 3280#~ msgid "" 3281#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Notifications...</" 3282#~ "guimenuitem>" 3283#~ msgstr "" 3284#~ "<guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Configurar as " 3285#~ "notificacións...</guimenuitem>" 3286 3287#~ msgid "" 3288#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &kwordquiz;...</" 3289#~ "guimenuitem>" 3290#~ msgstr "" 3291#~ "<guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kwordquiz;...</" 3292#~ "guimenuitem>" 3293 3294#~ msgid "" 3295#~ "<action>Configure</action> preferences for the vocabulary editor and the " 3296#~ "quizzes. Displays a <link linkend=\"dlg-config-editor\">dialog</link>." 3297#~ msgstr "" 3298#~ "<action>Configurar</action> as preferencias do editor de vocabulario e as " 3299#~ "probas. Mostra un <link linkend=\"dlg-config-editor\">diálogo</link>." 3300 3301#~ msgid "The Help Menu" 3302#~ msgstr "O menú Axuda" 3303 3304#~ msgid "&help.menu.documentation;" 3305#~ msgstr "&help.menu.documentation;" 3306 3307#~ msgid "<title>The Main Window</title>" 3308#~ msgstr "<title>A xanela principal</title>" 3309 3310#~ msgid "" 3311#~ "The main window has a navigation panel on the left side from which the " 3312#~ "main components of the program can be activated." 3313#~ msgstr "" 3314#~ "A xanela principal ten un panel de navegación na parte esquerda desde o " 3315#~ "que se poden activar os compoñentes principais do programa." 3316 3317#~ msgid "" 3318#~ "The <link linkend=\"editor\">editor</link> can be activated by pressing " 3319#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F6</keycap></" 3320#~ "keycombo></shortcut><interface></interface></menuchoice>." 3321#~ msgstr "" 3322#~ "O <link linkend=\"editor\">editor</link> pódese activar premendo " 3323#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F6</keycap></" 3324#~ "keycombo></shortcut><interface></interface></menuchoice>." 3325 3326#~ msgid "" 3327#~ "A <link linkend=\"flashcard\">flashcard</link> session can be started by " 3328#~ "pressing <menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F7</" 3329#~ "keycap></keycombo></shortcut><interface></interface></menuchoice>." 3330#~ msgstr "" 3331#~ "Pódese iniciar unha sesión con <link linkend=\"flashcard\">cartas</link> " 3332#~ "premendo <menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F7</" 3333#~ "keycap></keycombo></shortcut><interface></interface></menuchoice>." 3334 3335#~ msgid "" 3336#~ "A <link linkend=\"multiple\">multiple choice</link> session can be " 3337#~ "started by pressing <menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul" 3338#~ "\"><keycap>F8</keycap></keycombo></shortcut><interface></interface></" 3339#~ "menuchoice>." 3340#~ msgstr "" 3341#~ "Pódese iniciar unha sesión de <link linkend=\"multiple\">opcións " 3342#~ "múltiples</link> premendo <menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul" 3343#~ "\"><keycap>F8</keycap></keycombo></shortcut><interface></interface></" 3344#~ "menuchoice>." 3345 3346#~ msgid "" 3347#~ "A <link linkend=\"question-and-answer\">question and answer</link> " 3348#~ "session can be started by pressing <menuchoice><shortcut><keycombo action=" 3349#~ "\"simul\"><keycap>F9</keycap></keycombo></shortcut><interface></" 3350#~ "interface></menuchoice>." 3351#~ msgstr "" 3352#~ "Pódese iniciar unha sesión de <link linkend=\"question-and-answer" 3353#~ "\">preguntas e respostas</link> premendo <menuchoice><shortcut><keycombo " 3354#~ "action=\"simul\"><keycap>F9</keycap></keycombo></shortcut><interface></" 3355#~ "interface></menuchoice>." 3356 3357#~ msgid "<screeninfo>The Main Window</screeninfo>" 3358#~ msgstr "<screeninfo>A xanela principal</screeninfo>" 3359 3360#~ msgid "<phrase>The Main Window</phrase>" 3361#~ msgstr "<phrase>A xanela principal</phrase>" 3362 3363#~| msgid "" 3364#~| "The vocabulary document area has the appearance of a spreadsheet-like " 3365#~| "grid. The grid consists of cells organized in two columns and a number " 3366#~| "of rows. Each column and row has a header. The column headers are used " 3367#~| "to specify the titles of the vocabulary document. They can be set by " 3368#~| "selecting <menuchoice><guimenu>Vocabulary</guimenu><guimenuitem>Column " 3369#~| "Titles...</guimenuitem></menuchoice>. The row headers number the rows " 3370#~| "consecutively." 3371#~ msgid "" 3372#~ "The vocabulary document area has the appearance of a spreadsheet-like " 3373#~ "grid. The grid consists of cells organized in two columns and a number of " 3374#~ "rows. Each column and row has a header. The column headers are used to " 3375#~ "specify the titles of the vocabulary document. They can be set by " 3376#~ "selecting <menuchoice><guimenu>Vocabulary</guimenu><guimenuitem>Column " 3377#~ "Settings...</guimenuitem></menuchoice>. The row headers number the rows " 3378#~ "consecutively." 3379#~ msgstr "" 3380#~ "A área do documento de vocabulario ten a aparencia dunha grella " 3381#~ "semellante á dunha folla de cálculo. A grella consiste en celas " 3382#~ "organizadas en dúas columnas e varias filas. Cada columna e fila ten un " 3383#~ "cabezallo. Os cabezallos das columnas empréganse para especificar os " 3384#~ "títulos do documento de vocabulario. Pódense colocar seleccionando " 3385#~ "<menuchoice><guimenu>Vocabulario</guimenu><guimenuitem>Configuración das " 3386#~ "columnas...</guimenuitem></menuchoice>. Os cabezallos das filas numéranas " 3387#~ "consecutivamente." 3388 3389#~ msgid "" 3390#~ "The column headers can also be used to sort the vocabulary. Simply click " 3391#~ "on the header of the column you want to sort by." 3392#~ msgstr "" 3393#~ "Os cabezallos das columnas tamén se poden empregar para ordenar o " 3394#~ "vocabulario. Simplemente preme o cabezallo da columna pola que queres " 3395#~ "ordenar." 3396 3397#~ msgid "" 3398#~ "You can click in a cell of the grid to make it the active cell. You can " 3399#~ "select several cells for copying or other editing by dragging over them " 3400#~ "with the left mouse button down. To select entire rows click in the " 3401#~ "header." 3402#~ msgstr "" 3403#~ "Pódese premer unha tecla da grella para convertela na activa. Pódense " 3404#~ "seleccionar varias celas para copiar ou modificar arrastrando o rato por " 3405#~ "elas co botón primario premido. Para seleccionar filas enteiras preme o " 3406#~ "cabezallo." 3407 3408#~ msgid "<screeninfo>The Vocabulary Editor</screeninfo>" 3409#~ msgstr "<screeninfo>O editor de vocabulario</screeninfo>" 3410 3411#~ msgid "<phrase>The Vocabulary Editor</phrase>" 3412#~ msgstr "<phrase>O editor de vocabulario</phrase>" 3413 3414#~ msgid "" 3415#~ "In the document you build a vocabulary of pair-wise entries in the two " 3416#~ "columns. You can enter text into the active cell simply by starting to " 3417#~ "type. The cell will now be in edit mode and you can select all or part of " 3418#~ "the text. You can also edit a cell by double-clicking it or pressing F2 " 3419#~ "and make changes directly in the cell." 3420#~ msgstr "" 3421#~ "No documento constrúese un vocabulario de entradas emparelladas nas dúas " 3422#~ "columnas. Pódese escribir texto na cela activa simplemente comezando a " 3423#~ "escribir. A cela pasa ao modo de edición e pódese seleccionar todo o " 3424#~ "texto ou parte del. Tamén se pode editar unha cela preméndoa dúas veces " 3425#~ "ou premendo F2 e realizar os cambios directamente na cela." 3426 3427#~ msgid "" 3428#~ "When you have finished typing one entry, press the return key and the " 3429#~ "next cell will automatically become active. Hence, it's easy to quickly " 3430#~ "type several entries. You can customize this behavior by selecting " 3431#~ "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure " 3432#~ "&kwordquiz;...</guimenuitem></menuchoice>. When you reach the bottom row " 3433#~ "of the grid, a new row will be added as you press return, so you can just " 3434#~ "continue to type. When a new window is created it has 20 rows, but there " 3435#~ "is really no limit to the number of rows you can have in a document." 3436#~ msgstr "" 3437#~ "Cando remates de escribir unha entrada preme a tecla Intro e a cela " 3438#~ "seguinte tórnase activa automaticamente. Así resulta doado escribir " 3439#~ "varias entradas. Pódese personalizar este comportamento seleccionando " 3440#~ "<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Configurar " 3441#~ "&kwordquiz;...</guimenuitem></menuchoice>. Cando se chega á derradeira " 3442#~ "fila da grella engádese outra nova ao premer Intro, polo que se pode " 3443#~ "seguir escribindo. Cando se crea unha xanela nova, esta ten vinte filas, " 3444#~ "mais realmente non hai límite no número de filas que pode haber nun " 3445#~ "documento." 3446 3447#~ msgid "<title>Flashcard Session</title>" 3448#~ msgstr "<title>Sesión de cartas</title>" 3449 3450#~ msgid "" 3451#~ "Select Flashcard from the navigation panel to start a flashcard session " 3452#~ "on the entries of the active vocabulary document. The mode selected in " 3453#~ "the <guimenu>Mode</guimenu> menu will be used. If you change mode during " 3454#~ "a session, the session will be restarted." 3455#~ msgstr "" 3456#~ "Selecciona Cartas do panel de navegación para comezar unha sesión de " 3457#~ "cartas sobre as entradas do documento de vocabulario activo. Emprégase o " 3458#~ "modo seleccionado no menú <guimenu>Modo</guimenu>. Se se cambia de modo " 3459#~ "durante unha sesión, esta reiníciase." 3460 3461#~ msgid "" 3462#~ "If you are working with long expressions the window can be resized to " 3463#~ "make more space available. The font size will also influence how much " 3464#~ "will fit in the different parts of the window. By selecting " 3465#~ "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure " 3466#~ "&kwordquiz;...</guimenuitem></menuchoice> you can configure the " 3467#~ "appearance of the flashcards." 3468#~ msgstr "" 3469#~ "Se se está a traballar con expresións longas, pódese mudar o tamaño da " 3470#~ "xanela para ter máis espazo dispoñíbel. O tipo de letra tamén inflúe no " 3471#~ "que cabe nas diferentes partes da xanela. Seleccionando " 3472#~ "<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Configurar " 3473#~ "&kwordquiz;</guimenuitem></menuchoice> pódese configurar a aparencia das " 3474#~ "cartas." 3475 3476#~ msgid "<screeninfo>Flashcard Session</screeninfo>" 3477#~ msgstr "<screeninfo>Sesión de cartas</screeninfo>" 3478 3479#~ msgid "<phrase>Flashcard Session</phrase>" 3480#~ msgstr "<phrase>Sesión de cartas</phrase>" 3481 3482#~ msgid "" 3483#~ "Initially the front of the card is displayed. Use " 3484#~ "<menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Check</guimenuitem></" 3485#~ "menuchoice> to see the other side." 3486#~ msgstr "" 3487#~ "Inicialmente móstrase a parte de diante da carta. Emprega " 3488#~ "<menuchoice><guimenu>Proba</guimenu><guimenuitem>Comprobar</guimenuitem></" 3489#~ "menuchoice> para ver o outro lado." 3490 3491#~ msgid "" 3492#~ "To move on to the next card either select <menuchoice><guimenu>Quiz</" 3493#~ "guimenu><guimenuitem>I Know</guimenuitem></menuchoice> to count the card " 3494#~ "as correct or <guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>I Don't Know</" 3495#~ "guimenuitem> to count the card as incorrect." 3496#~ msgstr "" 3497#~ "Para pasar á carta seguinte pódese seleccionar " 3498#~ "<menuchoice><guimenu>Proba</guimenu><guimenuitem>Eu sei</guimenuitem></" 3499#~ "menuchoice> para contar a carta como correcta ou <guimenu>Pregunta</" 3500#~ "guimenu><guimenuitem>Non sei</guimenuitem> para contala como incorrecta." 3501 3502#~ msgid "" 3503#~ "Select <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Repeat Errors</" 3504#~ "guimenuitem></menuchoice> to repeat the cards you have counted as " 3505#~ "incorrect." 3506#~ msgstr "" 3507#~ "Selecciona <menuchoice><guimenu>Proba</guimenu><guimenuitem>Repetir os " 3508#~ "erros</guimenuitem></menuchoice> para repetir as cartas contabilizadas " 3509#~ "como incorrectas." 3510 3511#~ msgid "" 3512#~ "Select <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Restart</" 3513#~ "guimenuitem></menuchoice> to start the session from the beginning again. " 3514#~ "If you are using a random mode the cards will be reshuffled." 3515#~ msgstr "" 3516#~ "Selecciona <menuchoice><guimenu>Proba</guimenu><guimenuitem>Reiniciar</" 3517#~ "guimenuitem></menuchoice> para comezar de novo a sesión desde o " 3518#~ "principio. Se o modo é aleatorio, as cartas barállanse." 3519 3520#~ msgid "" 3521#~ "The score sections at the bottom of the screen shows the number of cards, " 3522#~ "the number of cards you have seen, the number of cards counted as " 3523#~ "correct, and the number counted as incorrect." 3524#~ msgstr "" 3525#~ "A sección de puntuación no fondo da pantalla mostra o número de cartas, o " 3526#~ "número de cartas vistas, o número de cartas contadas como correctas e o " 3527#~ "número contado como incorrectas." 3528 3529#~ msgid "" 3530#~ "All items on the <guimenu>Quiz</guimenu> menu are available on the Quiz " 3531#~ "toolbar that is displayed on the right by default." 3532#~ msgstr "" 3533#~ "Todos os elementos do menú <guimenu>Proba</guimenu> están dispoñíbeis na " 3534#~ "barra de ferramentas Proba que, por omisión, se mostra á dereita." 3535 3536#~ msgid "" 3537#~ "Select Multiple Choice from the navigation panel to start a multiple " 3538#~ "choice quiz on the entries in the active vocabulary document. The mode " 3539#~ "selected in the <guimenu>Mode</guimenu> menu will be used. If you change " 3540#~ "mode during a session, the session will be restarted." 3541#~ msgstr "" 3542#~ "Selecciona Opcións múltiples desde o panel de navegación para comezar " 3543#~ "unha proba de escollas múltiples sobre as entradas do documento de " 3544#~ "vocabulario activo. Emprégase o modo seleccionado no menú <guimenu>Modo</" 3545#~ "guimenu>. Se se cambia de modo durante unha sesión, esta reiníciase." 3546 3547#~ msgid "" 3548#~ "If you are working with long expressions the window can be resized to " 3549#~ "make more room. The font size (selected for the editor) will also " 3550#~ "influence how much will fit in the different parts of the window." 3551#~ msgstr "" 3552#~ "Se se está a traballar con expresións longas, pódese mudar o tamaño da " 3553#~ "xanela para ter máis espazo dispoñíbel. O tipo de letra (seleccionado no " 3554#~ "editor) tamén inflúe no que cabe nas diferentes partes da xanela." 3555 3556#~ msgid "" 3557#~ "In the example below the user gave an incorrect answer to the previous " 3558#~ "question. He/she is now about to answer the next question." 3559#~ msgstr "" 3560#~ "No exemplo de embaixo, o usuario deu unha resposta incorrecta á pregunta " 3561#~ "anterior. Agora vai responder a seguinte pregunta." 3562 3563#~ msgid "<screeninfo>Multiple Choice Session</screeninfo>" 3564#~ msgstr "<screeninfo>Sesión de opcións múltiples</screeninfo>" 3565 3566#~ msgid "<phrase>Multiple Choice Session</phrase>" 3567#~ msgstr "<phrase>Sesión de opcións múltiples</phrase>" 3568 3569#~ msgid "" 3570#~ "Your choices are shown on the top left. Select the one you think is " 3571#~ "correct. Use <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Check</" 3572#~ "guimenuitem></menuchoice> to see if the answer is correct. If you have " 3573#~ "activated the automatic mode in <menuchoice><guimenu>Settings</" 3574#~ "guimenu><guimenuitem>Configure &kwordquiz;...</guimenuitem></menuchoice> " 3575#~ "your selection is checked immediately." 3576#~ msgstr "" 3577#~ "As opcións aparecen na parte superior esquerda. Selecciona a que pensas " 3578#~ "que é a correcta. Emprega <menuchoice><guimenu>Proba</" 3579#~ "guimenu><guimenuitem>Comprobar</guimenuitem></menuchoice> para ver se a " 3580#~ "resposta é a correcta. Se está activado o modo automático en " 3581#~ "<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Configurar " 3582#~ "&kwordquiz;...</guimenuitem></menuchoice>, a selección márcase " 3583#~ "inmediatamente." 3584 3585#~ msgid "" 3586#~ "The previous question is shown below the current. The answer you gave is " 3587#~ "also displayed. If you answered incorrectly the correct answer is shown." 3588#~ msgstr "" 3589#~ "A pregunta anterior móstrase por baixo da actual. Tamén se mostra a " 3590#~ "resposta que se deu. Se se respondeu incorrectamente, móstrase a resposta " 3591#~ "correcta." 3592 3593#~ msgid "" 3594#~ "Select <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Repeat Errors</" 3595#~ "guimenuitem></menuchoice> to repeat the questions you answered " 3596#~ "incorrectly." 3597#~ msgstr "" 3598#~ "Selecciona <menuchoice><guimenu>Proba</guimenu><guimenuitem>Repetir os " 3599#~ "erros</guimenuitem></menuchoice> para repetir as preguntas ás que " 3600#~ "respondiches incorrectamente." 3601 3602#~ msgid "" 3603#~ "Select <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Restart</" 3604#~ "guimenuitem></menuchoice> to start the session from the beginning again. " 3605#~ "If you are using a random mode the questions will be reshuffled." 3606#~ msgstr "" 3607#~ "Selecciona <menuchoice><guimenu>Proba</guimenu><guimenuitem>Reiniciar</" 3608#~ "guimenuitem></menuchoice> para comezar de novo a sesión desde o " 3609#~ "principio. Se o modo é aleatorio, as preguntas barállanse." 3610 3611#~ msgid "" 3612#~ "The score sections at the bottom of the screen shows the number of " 3613#~ "questions, the number of questions you have answered, the number of " 3614#~ "correct answers, and the number of incorrect answers." 3615#~ msgstr "" 3616#~ "A sección de puntuación no fondo da pantalla mostra o número de " 3617#~ "preguntas, o número de preguntas respondidas, o número de preguntas " 3618#~ "correctas e o número de respostas incorrectas." 3619 3620#~ msgid "<title>Question & Answer Session</title>" 3621#~ msgstr "<title>Sesión de preguntas e respostas</title>" 3622 3623#~ msgid "" 3624#~ "Select Question & Answer from the navigation panel to start a " 3625#~ "question & answer session on the entries in the active vocabulary. " 3626#~ "The mode selected in the <guimenu>Mode</guimenu> menu will be used. If " 3627#~ "you change mode during a session, the session will be restarted." 3628#~ msgstr "" 3629#~ "Selecciona Preguntas e respostas do panel de navegación para comezar unha " 3630#~ "sesión de preguntas e respostas sobre as entradas do vocabulario activo. " 3631#~ "Emprégase o modo seleccionado no menú <guimenu>Modo</guimenu>. Se se " 3632#~ "cambia de modo durante a sesión, esta reiníciase." 3633 3634#~ msgid "" 3635#~ "In the example below the user gave a correct answer to the previous " 3636#~ "question (to see how incorrect answers are handled, see the <link linkend=" 3637#~ "\"multiple\">Multiple Choice</link> chapter). He/she is now about to " 3638#~ "answer the next question." 3639#~ msgstr "" 3640#~ "No exemplo de abaixo, o usuario deu unha resposta correcta á pregunta " 3641#~ "anterior (para ver como se fai coas respostas incorrectas consulta o " 3642#~ "capítulo <link linkend=\"multiple\">Opcións múltiples</link>). Agora vai " 3643#~ "responder a seguinte pregunta." 3644 3645#~ msgid "<screeninfo>Question & Answer Session</screeninfo>" 3646#~ msgstr "<screeninfo>Sesión de preguntas e respostas</screeninfo>" 3647 3648#~ msgid "<phrase>Question & Answer Session</phrase>" 3649#~ msgstr "<phrase>Sesión de preguntas e respostas</phrase>" 3650 3651#~| msgid "" 3652#~| "Your question is shown on the top left. Type your answer in the edit " 3653#~| "field. Use <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Check</" 3654#~| "guimenuitem></menuchoice> or <keycap>Enter</keycap> to see if the answer " 3655#~| "is correct." 3656#~ msgid "" 3657#~ "Your question is shown on the top left. Type your answer in the edit " 3658#~ "field. Use <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Check</" 3659#~ "guimenuitem></menuchoice> or &Enter; to see if the answer is correct." 3660#~ msgstr "" 3661#~ "A pregunta móstrase na parte superior esquerda. Escribe a resposta no " 3662#~ "campo de edición. Emprega <menuchoice><guimenu>Proba</" 3663#~ "guimenu><guimenuitem>Comprobar</guimenuitem></menuchoice> ou &Enter; para " 3664#~ "ver se a resposta é correcta." 3665 3666#~ msgid "" 3667#~ "Select <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Hint</" 3668#~ "guimenuitem></menuchoice> to get the next correct letter of the answer. " 3669#~ "In <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure " 3670#~ "&kwordquiz;...</guimenuitem></menuchoice> you can select that questions " 3671#~ "where you use the hint function are always counted as incorrect." 3672#~ msgstr "" 3673#~ "Selecciona <menuchoice><guimenu>Proba</guimenu><guimenuitem>Axuda</" 3674#~ "guimenuitem></menuchoice> para ver a seguinte letra correcta da resposta. " 3675#~ "En <menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Configurar " 3676#~ "&kwordquiz;...</guimenuitem></menuchoice> pódese seleccionar que as " 3677#~ "preguntas nas que se empregou a función de axuda se conten sempre como " 3678#~ "incorrectas." 3679 3680#~ msgid "" 3681#~ "'Fill-in-the-blank' is a powerful way to practice in &kwordquiz;. It is a " 3682#~ "special kind of question and answer quiz that needs to be described in " 3683#~ "more detail. In order to use this feature you must turn it on in the " 3684#~ "<link linkend=\"dlg-config-editor\">configuration dialog</link>." 3685#~ msgstr "" 3686#~ "«Encher os ocos» é unha maneira moi boa de practicar co &kwordquiz;. É un " 3687#~ "tipo especial de proba de preguntas e respostas que hai que describir con " 3688#~ "máis detalle. Para empregar esta función haina que activar no <link " 3689#~ "linkend=\"dlg-config-editor\">diálogo de configuración</link>." 3690 3691#~ msgid "" 3692#~ "Consider the following table. It could be a vocabulary in &kwordquiz;:" 3693#~ msgstr "" 3694#~ "Considera a táboa seguinte. Podería ser un vocabulario do &kwordquiz;:" 3695 3696#~ msgid "English" 3697#~ msgstr "Galego" 3698 3699#~ msgid "German" 3700#~ msgstr "Alemán" 3701 3702#~ msgid "<entry>1</entry>" 3703#~ msgstr "<entry>1</entry>" 3704 3705#~ msgid "We own a computer" 3706#~ msgstr "Temos un computador" 3707 3708#~ msgid "Wir besitzen einen Computer" 3709#~ msgstr "Wir besitzen einen Computer" 3710 3711#~ msgid "<entry>2</entry>" 3712#~ msgstr "<entry>2</entry>" 3713 3714#~ msgid "Wir [besitzen] einen Computer" 3715#~ msgstr "Wir [besitzen] einen Computer" 3716 3717#~ msgid "<entry>3</entry>" 3718#~ msgstr "<entry>3</entry>" 3719 3720#~ msgid "Wir [besitzen einen] Computer" 3721#~ msgstr "Wir [besitzen einen] Computer" 3722 3723#~ msgid "<entry>4</entry>" 3724#~ msgstr "<entry>4</entry>" 3725 3726#~ msgid "Wir [besitzen] einen [Computer]" 3727#~ msgstr "Wir [besitzen] einen [Computer]" 3728 3729#~ msgid "" 3730#~ "The important thing to note is the placement of the brackets. They tell " 3731#~ "&kwordquiz; how the quiz should be performed." 3732#~ msgstr "" 3733#~ "O que hai que ter en conta é a posición dos parénteses. Dinlle ao " 3734#~ "&kwordquiz; sobre que hai que facer a pregunta." 3735 3736#~ msgid "" 3737#~ "In 1. there are no brackets. Assuming English is the question and German " 3738#~ "the answer you have to give the entire expression 'Wir besitzen einen " 3739#~ "Computer' for a correct answer." 3740#~ msgstr "" 3741#~ "In 1. non hai parénteses. Asumindo que Galego é a pregunta e Alemán a " 3742#~ "resposta, hai que dar a expresión completa \"Wir besitzen einen Computer" 3743#~ "\" como resposta correcta." 3744 3745#~ msgid "" 3746#~ "In 2. &kwordquiz; would display the question but also 'Wir ........ einen " 3747#~ "Computer'. For a correct answer it is sufficient to write 'besitzen'." 3748#~ msgstr "" 3749#~ "En 2. &kwordquiz; tamén mostraría a pregunta, mais tamén \"Wir ........ " 3750#~ "einen Computer\". Para unha resposta correcta abonda con escribir " 3751#~ "\"besitzen\"." 3752 3753#~ msgid "" 3754#~ "3. shows that a blank can consist of more than one word. The correct " 3755#~ "answer is 'besitzen einen'." 3756#~ msgstr "" 3757#~ "3. mostra que un espazo en branco pode consistir en máis de unha palabra. " 3758#~ "A resposta correcta é \"besitzen einen\"." 3759 3760#~ msgid "" 3761#~ "In 4. there are two separate blanks. To specify that in the answer you " 3762#~ "have to write 'besitzen; Computer', i.e separate the blanks with a " 3763#~ "semicolon in order to get a correct answer." 3764#~ msgstr "" 3765#~ "En 4. hai dous espazos en branco separados. Para especificar que na " 3766#~ "resposta hai que escribir \"besitzen; Computer\", ou sexa, separar os " 3767#~ "ocos cun punto e vírgula para obter a resposta correcta." 3768 3769#~ msgid "" 3770#~ "Marked blanks are only of relevance if they appear in the answer. " 3771#~ "Otherwise the brackets are ignored. Furthermore, brackets have no effect " 3772#~ "in multiple choice quizzes. To simplify the creation of 'Fill-in-the-" 3773#~ "blank' vocabularies there are menu commands to mark and unmark blanks. Of " 3774#~ "course you can also just type the brackets. &kwordquiz; checks the " 3775#~ "syntax. If the text appears in red there is something wrong with the " 3776#~ "brackets and a quiz cannot be started." 3777#~ msgstr "" 3778#~ "Os ocos marcados só son relevantes se aparecen na resposta. Se non, " 3779#~ "ignóranse os parénteses. Ademais, os parénteses non teñen efecto sobre as " 3780#~ "probas de opcións múltiples. Para simplificar a creación de vocabularios " 3781#~ "de \"Encher os ocos\", hai ordes de menú para marcar e desmarcar os " 3782#~ "espazos en branco. Por suposto, tamén se pode escribir simplemente os " 3783#~ "parénteses. O &kwordquiz; comproba a sintaxe. Se o texto aparece en " 3784#~ "vermello é que hai algo mal nos parénteses e non se pode comezar a proba." 3785 3786#~ msgid "" 3787#~ "The 'Fill-in-the-blank' features can be turned on and off in the " 3788#~ "Configuration dialog. Turning them off will make it possible to use fonts " 3789#~ "that map other characters to the positions of the brackets. It will also " 3790#~ "speed up performance slightly." 3791#~ msgstr "" 3792#~ "As funcións de «Encher os ocos» pódense activar e desactivar no diálogo " 3793#~ "de configuración. Activalos permite empregar tipos de letra que ligan " 3794#~ "outros caracteres coas posicións dos parénteses. Tamén mellora " 3795#~ "lixeiramente o rendemento." 3796 3797#~| msgid "" 3798#~| "&kwordquiz; provides the ability to print vocabulary documents in " 3799#~| "several different ways. When selecting <menuchoice><guimenu>File</" 3800#~| "guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice> you are " 3801#~| "presented with the standard &kde; print dialog. In order to get access " 3802#~| "to the special &kwordquiz; features you need to click on the " 3803#~| "<guibutton>Options>></guibutton> to see the Vocabulary Options " 3804#~| "tab. On this tab you can select to print the document as a vocabulary " 3805#~| "list (&ie; as displayed in the editor), a vocabulary exam, or as " 3806#~| "flashcards." 3807#~ msgid "" 3808#~ "&kwordquiz; provides the ability to print vocabulary documents in several " 3809#~ "different ways. When selecting <menuchoice><guimenu>File</" 3810#~ "guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice> you are " 3811#~ "presented with the standard &kde; print dialog. In order to get access to " 3812#~ "the special &kwordquiz; features you need to click on the " 3813#~ "<guibutton>Options>></guibutton> to see the <guilabel>Vocabulary " 3814#~ "Options</guilabel> tab. On this tab you can select to print the document " 3815#~ "as a vocabulary list (&ie; as displayed in the editor), a vocabulary " 3816#~ "exam, or as flashcards." 3817#~ msgstr "" 3818#~ "O &kwordquiz; permite imprimir documentos de vocabulario de varios " 3819#~ "xeitos. Cando se selecciona <menuchoice><guimenu>Ficheiro</" 3820#~ "guimenu><guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem></menuchoice> aparece o " 3821#~ "diálogo de impresión normal do &kde;. Para acceder ás características " 3822#~ "especiais do &kwordquiz; hai que premer <guibutton>Opcións>></" 3823#~ "guibutton> para ver a lapela <guilabel>Opcións do vocabulario</guilabel>. " 3824#~ "Nesta lapelapódese seleccionar que se imprima o documento como lista de " 3825#~ "vocabulario (&ie;, como se ve no editor), exame de vocabulario ou cartas." 3826 3827#~ msgid "<screeninfo>Vocabulary Printing Options</screeninfo>" 3828#~ msgstr "<screeninfo>Opcións de impresión do vocabulario</screeninfo>" 3829 3830#~ msgid "<phrase>Vocabulary Printing Options</phrase>" 3831#~ msgstr "<phrase>Opcións de impresión do vocabulario</phrase>" 3832 3833#~ msgid "" 3834#~ "The vocabulary will be printed as displayed in the editor. This includes " 3835#~ "font, row heights, and column widths. Make sure that the columns are " 3836#~ "narrow enough to fit on the page." 3837#~ msgstr "" 3838#~ "O vocabulario imprímese como se mostra no editor. Isto inclúe o tipo de " 3839#~ "letra, alturas das filas e larguras das columnas. Asegúrate de que as " 3840#~ "columnas son suficientemente estreitas como para caberen na páxina." 3841 3842#~ msgid "<screeninfo>Print Vocabulary List</screeninfo>" 3843#~ msgstr "<screeninfo>Imprimir unha lista de vocabulario</screeninfo>" 3844 3845#~ msgid "<phrase>Print Vocabulary List</phrase>" 3846#~ msgstr "<phrase>Imprimir unha lista de vocabulario</phrase>" 3847 3848#~ msgid "" 3849#~ "The vocabulary will be printed as displayed in the editor, except that " 3850#~ "the right column will be left empty and a third column for scoring is " 3851#~ "added. Settings used include font, row heights, and column widths. Make " 3852#~ "sure that the columns are narrow enough to fit on the page." 3853#~ msgstr "" 3854#~ "O vocabulario imprímese como se ve no editor, excepto que a columna " 3855#~ "dereita déixase en branco e engádese unha terceira columna para a " 3856#~ "puntuación. A configuración inclúe o tipo de letra, as alturas das filas " 3857#~ "e as larguras das columnas. Asegúrase de que as columnas son " 3858#~ "suficientemente estreitas como para caberen na páxina." 3859 3860#~ msgid "<screeninfo>Print Vocabulary Exam</screeninfo>" 3861#~ msgstr "<screeninfo>Imprimir un exame de vocabulario</screeninfo>" 3862 3863#~ msgid "<phrase>Print Vocabulary Exam</phrase>" 3864#~ msgstr "<phrase>Imprimir un exame de vocabulario</phrase>" 3865 3866#~ msgid "" 3867#~ "Two 3\" x 5\" cards per page. The cards will always be printed in " 3868#~ "landscape." 3869#~ msgstr "" 3870#~ "Dúas cartas de 3\" x 5\" por páxina. As cartas sempre se imprimen en " 3871#~ "horizontal." 3872 3873#~ msgid "<screeninfo>Print Flashcards</screeninfo>" 3874#~ msgstr "<screeninfo>Imprimir cartas</screeninfo>" 3875 3876#~ msgid "<phrase>Print Flashcards</phrase>" 3877#~ msgstr "<phrase>Imprimir cartas</phrase>" 3878 3879#~ msgid "The Tutor Mode" 3880#~ msgstr "O menú Titor" 3881 3882#~ msgid "" 3883#~ "&kwordquiz; can be started in the Tutor mode. In this mode application " 3884#~ "pops up words in the chosen vocabulary randomly at certain time " 3885#~ "intervals. To start &kwordquiz; in the Tutor mode press <keycombo>&Alt;" 3886#~ "<keycap>F2</keycap></keycombo> and enter <userinput><command>kwordquiz</" 3887#~ "command> <option>-g tutor <replaceable>vocabulary_file.kvtml</" 3888#~ "replaceable></option></userinput>. The part with " 3889#~ "<replaceable>vocabulary_file.kvtml</replaceable> can be omitted." 3890#~ msgstr "" 3891#~ "Pódese iniciar o &kwordquiz; no modo titor. Neste modo, o aplicativo " 3892#~ "mostra palabras do vocabulario escollido ao chou a intervalos dados. para " 3893#~ "iniciar o &kwordquiz; no modo titor, preme <keycombo>&Alt;<keycap>F2</" 3894#~ "keycap></keycombo> e introduce <userinput><command>kwordquiz</" 3895#~ "command><option>-g tutor <replaceable>ficheiro_de_vocabulario.kvtml</" 3896#~ "replaceable></option></userinput>. Pódese omitir a parte con " 3897#~ "<replaceable>ficheiro_de_vocabulario.kvtml</replaceable>." 3898 3899#~| msgid "<screeninfo>Column Titles</screeninfo>" 3900#~ msgid "<screeninfo>Welcome message of the Tutor mode</screeninfo>" 3901#~ msgstr "<screeninfo>Mensaxe de benvida do modo Titor</screeninfo>" 3902 3903#~ msgid "<phrase>Welcome message of the Tutor mode</phrase>" 3904#~ msgstr "<phrase>Mensaxe de benvida do modo Titor</phrase>" 3905 3906#~ msgid "" 3907#~ "After pressing <guibutton>OK</guibutton> button, &kwordquiz; continues to " 3908#~ "work in background. You can control &kwordquiz; using tray icon " 3909#~ "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"kwordquiz-icon.png" 3910#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> menu (it can be " 3911#~ "opened with &RMB; click on the icon)." 3912#~ msgstr "" 3913#~ "Cando se preme o botón <guibutton>Aceptar</guibutton>, o &kwordquiz; " 3914#~ "continúa a funcionar no fundo. Pódese controlar co menú da icona da " 3915#~ "bandexa <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"kwordquiz-" 3916#~ "icon.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> (pódese " 3917#~ "abrir co &kwordquiz;)." 3918 3919#~ msgid "There are four items in this menu:" 3920#~ msgstr "Este menú conta con catro elementos:" 3921 3922#~| msgid "<action>Clear</action> the current selection." 3923#~ msgid "<action>Start</action> the Tutor exercise." 3924#~ msgstr "<action>Iniciar</action> o exercicio do Titor." 3925 3926#~| msgid "<action>Clear</action> the current selection." 3927#~ msgid "<action>Open</action> the Tutor configuration dialog." 3928#~ msgstr "<action>Abrir</action> o diálogo de configuración do Titor." 3929 3930#~| msgid "<screeninfo>Editor Settings</screeninfo>" 3931#~ msgid "<screeninfo>The Tutor Settings page</screeninfo>" 3932#~ msgstr "<screeninfo>Páxina de configuración do Titor</screeninfo>" 3933 3934#~| msgid "<phrase>Editor Settings</phrase>" 3935#~ msgid "<phrase>The Tutor Settings page</phrase>" 3936#~ msgstr "<phrase>Páxina de configuración do Titor</phrase>" 3937 3938#~ msgid "" 3939#~ "Using the <guilabel>Tutor Settings</guilabel> page you can configure time " 3940#~ "intervals between the flashcards changes, flashcard appearance, and " 3941#~ "choose the option to <guilabel>Start exercise as soon as the user opens " 3942#~ "vocabulary file</guilabel>." 3943#~ msgstr "" 3944#~ "Empregando a páxina <guilabel>Configuración do Titor</guilabel> pódense " 3945#~ "configurar os intervalos de tempo para que aparezan as cartas, a " 3946#~ "aparencia das cartas e escoller a opción <guilabel>Iniciar o exercicio " 3947#~ "así como o usuario abra un ficheiro de vocabulario</guilabel>." 3948 3949#~ msgid "" 3950#~ "In the current version, you can choose between <guilabel>Native</" 3951#~ "guilabel> and <guilabel>Minimalistic</guilabel> flashcard appearances." 3952#~ msgstr "" 3953#~ "Na versión actual pódese escoller entre as aparencias <guilabel>Nativa</" 3954#~ "guilabel> e <guilabel>Minimalista</guilabel> das cartas." 3955 3956#~| msgid "<screeninfo>Flashcard Appearance Settings</screeninfo>" 3957#~ msgid "<screeninfo>The Native flashcard appearance</screeninfo>" 3958#~ msgstr "<screeninfo>Aparencia nativa das cartas</screeninfo>" 3959 3960#~| msgid "<phrase>Flashcard Appearance Settings</phrase>" 3961#~ msgid "<phrase>The Native flashcard appearance</phrase>" 3962#~ msgstr "<phrase>Aparencia nativa das cartas</phrase>" 3963 3964#~ msgid "Use Native appearance for the fancy vocabularies with images." 3965#~ msgstr "" 3966#~ "Emprega a aparencia Nativa para os vocabularios decorativos con imaxes." 3967 3968#~| msgid "<screeninfo>Flashcard Appearance Settings</screeninfo>" 3969#~ msgid "<screeninfo>The Minimalistic flashcard appearance</screeninfo>" 3970#~ msgstr "<screeninfo>Aparencia minimalista das cartas</screeninfo>" 3971 3972#~| msgid "<phrase>Flashcard Appearance Settings</phrase>" 3973#~ msgid "<phrase>The Minimalistic flashcard appearance</phrase>" 3974#~ msgstr "<phrase>Aparencia minimalista das cartas</phrase>" 3975 3976#~ msgid "Use Minimalistic appearance for the simple vocabularies." 3977#~ msgstr "Emprega a aparencia Minimalista para os vocabularios simples." 3978 3979#~| msgid "<screeninfo>Special Characters Settings</screeninfo>" 3980#~ msgid "<screeninfo>The Shortcuts Settings page</screeninfo>" 3981#~ msgstr "<screeninfo>Páxina de configuración dos atallos</screeninfo>" 3982 3983#~| msgid "<phrase>Special Characters Settings</phrase>" 3984#~ msgid "<phrase>The Shortcuts Settings page</phrase>" 3985#~ msgstr "<phrase>Páxina de configuración dos atallos</phrase>" 3986 3987#~ msgid "" 3988#~ "Using the <guilabel>Shortcuts Settings</guilabel> page you can configure " 3989#~ "shortcuts for the Tutor actions. The defaults are <keycombo>&Ctrl;&Alt;" 3990#~ "<keycap>J</keycap></keycombo> for the closing and <keycombo>&Ctrl;&Alt;" 3991#~ "<keycap>H</keycap></keycombo> for the flipping of the flashcard." 3992#~ msgstr "" 3993#~ "Empregando a páxina <guilabel>Configuración dos atallos</guilabel> " 3994#~ "pódense configurar os atallos das accións do Titor. Os predeterminados " 3995#~ "son <keycombo>&Ctrl;&Alt;<keycap>J</keycap></keycombo> for fechar unha " 3996#~ "carta e <keycombo>&Ctrl;&Alt;<keycap>H</keycap></keycombo> para virala." 3997 3998#~ msgid "Quit" 3999#~ msgstr "Saír" 4000 4001#~| msgid "<action>Quit</action> &kwordquiz;" 4002#~ msgid "<action>Quit</action> &kwordquiz;." 4003#~ msgstr "<action>Saír</action> do &kwordquiz;" 4004 4005#~ msgid "Dialogs" 4006#~ msgstr "Diálogos" 4007 4008#~ msgid "<screeninfo>General Settings</screeninfo>" 4009#~ msgstr "<screeninfo>Configuración xeral</screeninfo>" 4010 4011#~ msgid "<phrase>General Settings</phrase>" 4012#~ msgstr "<phrase>Configuración xeral</phrase>" 4013 4014#~ msgid "" 4015#~ "You can select what type of session a newly opened vocabulary should " 4016#~ "start in. Going directly to a quiz can prevent you from seeing any " 4017#~ "entries in advance." 4018#~ msgstr "" 4019#~ "Pódese seleccionar o tipo de sesión co que debería comezar un vocabulario " 4020#~ "aberto recentemente. Se se vai directamente á proba evítase ver as " 4021#~ "entradas con antelación." 4022 4023#~ msgid "" 4024#~ "Select <guibutton>Defaults</guibutton> to restore all settings to " 4025#~ "predefined defaults. Select <guibutton>Apply</guibutton> to make your " 4026#~ "changes without closing the dialog. Select <guibutton>OK</guibutton> to " 4027#~ "make your changes and close the dialog. Select <guibutton>Cancel</" 4028#~ "guibutton> to close the dialog without making any changes." 4029#~ msgstr "" 4030#~ "Selecciona <guibutton>Valores predeterminados</guibutton> para limpar " 4031#~ "todas as opcións e volver ás predeterminadas. Selecciona " 4032#~ "<guibutton>Aplicar</guibutton> para realizar os cambios sen fechar o " 4033#~ "diálogo. Selecciona <guibutton>Aceptar</guibutton> para realizar todos os " 4034#~ "cambios e fechar o diálogo. Selecciona <guibutton>Cancelar</guibutton> " 4035#~ "para fechar o diálogo sen alterar nada." 4036 4037#~ msgid "<screeninfo>Editor Settings</screeninfo>" 4038#~ msgstr "<screeninfo>Propiedades do editor</screeninfo>" 4039 4040#~ msgid "<phrase>Editor Settings</phrase>" 4041#~ msgstr "<phrase>Propiedades do editor</phrase>" 4042 4043#~ msgid "" 4044#~ "You can also select if the functions for <link linkend=\"fill-in-the-blank" 4045#~ "\">Fill-in-the-blank</link> should be activated. Turning them off will " 4046#~ "speed up performance a little." 4047#~ msgstr "" 4048#~ "Pódese seleccionar se se queren activar as funcións para <link linkend=" 4049#~ "\"fill-in-the-blank\">Encher os ocos</link>. Desactivadas aceleran " 4050#~ "lixeiramente a velocidade." 4051 4052#~ msgid "<screeninfo>Quiz Settings</screeninfo>" 4053#~ msgstr "<screeninfo>Configuración da proba</screeninfo>" 4054 4055#~ msgid "<phrase>Quiz Settings</phrase>" 4056#~ msgstr "<phrase>Configuración da proba</phrase>" 4057 4058#~ msgid "" 4059#~ "For flashcard sessions you can select if the cards should be flipped " 4060#~ "automatically, and if they should be counted as correct or incorrect. " 4061#~ "Enter a time delay in seconds for the automatic flipping." 4062#~ msgstr "" 4063#~ "Nas sesións con cartas pódese seleccionar se se quere virar as cartas " 4064#~ "automaticamente e se as hai que contar como correctas ou incorrectas. " 4065#~ "Introduce unha demora en segundos para viralas automaticamente." 4066 4067#~ msgid "" 4068#~ "For multiple choice sessions you can select if your choice should be " 4069#~ "checked immediately or if you have to select <menuchoice><guimenu>Quiz</" 4070#~ "guimenu><guimenuitem>Check</guimenuitem></menuchoice> first." 4071#~ msgstr "" 4072#~ "Nas sesións de opcións múltiples pódese seleccionar se se quere marcar a " 4073#~ "selección automaticamente ou se hai que seleccionar " 4074#~ "<menuchoice><guimenu>Proba</guimenu><guimenuitem>Comprobar</guimenuitem></" 4075#~ "menuchoice> antes." 4076 4077#~ msgid "" 4078#~ "For question & answer sessions you can select if questions where you " 4079#~ "use <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></" 4080#~ "menuchoice> should be counted as incorrect." 4081#~ msgstr "" 4082#~ "Nas sesións de pregunta e resposta pódese seleccionar se hai que tratar " 4083#~ "como incorrectas as preguntas nas que se empregue " 4084#~ "<menuchoice><guimenu>Proba</guimenu><guimenuitem>Axuda</guimenuitem></" 4085#~ "menuchoice>." 4086 4087#~ msgid "" 4088#~ "For all sessions you can select if the scores should be displayed as " 4089#~ "percent instead of absolute numbers." 4090#~ msgstr "" 4091#~ "En todas as sesións pódese seleccionar se se quere mostrar a puntuación " 4092#~ "como porcentaxe no canto de números absolutos." 4093 4094#~ msgid "<screeninfo>Flashcard Appearance Settings</screeninfo>" 4095#~ msgstr "<screeninfo>Preferencias de aparencia das cartas</screeninfo>" 4096 4097#~ msgid "<phrase>Flashcard Appearance Settings</phrase>" 4098#~ msgstr "<phrase>Preferencias de aparencia das cartas</phrase>" 4099 4100#~ msgid "" 4101#~ "For flashcard sessions you can select the <guilabel>Font:</guilabel> and " 4102#~ "the colors of text, card and frames. Click the <guibutton>Flip</" 4103#~ "guibutton> to switch between the <guilabel>Front</guilabel> and the " 4104#~ "<guilabel>Back</guilabel> of the cards." 4105#~ msgstr "" 4106#~ "Nas sesións con cartas pódese seleccionar a <guilabel>Fonte:</guilabel> e " 4107#~ "as cores do texto, da carta e das molduras. Preme <guibutton>Vira a " 4108#~ "carta</guibutton> para alternar entre a <guilabel>Fronte</guilabel> e o " 4109#~ "<guilabel>Reverso</guilabel> das cartas." 4110 4111#~ msgid "<screeninfo>Special Characters Settings</screeninfo>" 4112#~ msgstr "<screeninfo>Configuración dos caracteres especiais</screeninfo>" 4113 4114#~ msgid "<phrase>Special Characters Settings</phrase>" 4115#~ msgstr "<phrase>Configuración dos caracteres especiais</phrase>" 4116 4117#~ msgid "" 4118#~ "Nine configurable actions are available for insertion of special " 4119#~ "characters into the vocabulary. Select one of the actions in the list and " 4120#~ "then click the <guibutton>Character...</guibutton> button to <link " 4121#~ "linkend=\"dlg-special-characters\">select</link> a character for that " 4122#~ "action. A larger preview of the current character is displayed." 4123#~ msgstr "" 4124#~ "Disponse de nove accións configurábeis para inserir caracteres especiais " 4125#~ "no vocabulario. Selecciona unha das accións da lista e despois preme o " 4126#~ "botón <guibutton>Carácter</guibutton> para <link linkend=\"dlg-special-" 4127#~ "characters\">seleccionar</link> un carácter para esa acción. Aparece unha " 4128#~ "vista previa máis grande do carácter." 4129 4130#~ msgid "" 4131#~ "Changing the keyboard shortcut associated with each action can be done by " 4132#~ "selecting <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure " 4133#~ "Shortcuts...</guimenuitem></menuchoice>." 4134#~ msgstr "" 4135#~ "Pódese mudar o atallo de teclado asociado con cada acción seleccionando " 4136#~ "<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Configurar os " 4137#~ "atallos de teclado...</guimenuitem></menuchoice>." 4138 4139#~| msgid "" 4140#~| "You can open this dialog from the menubar with " 4141#~| "<menuchoice><guimenu>Vocabulary</guimenu><guimenuitem>Column Titles...</" 4142#~| "guimenuitem></menuchoice>" 4143#~ msgid "" 4144#~ "You can open this dialog from the menubar with " 4145#~ "<menuchoice><guimenu>Vocabulary</guimenu><guimenuitem>Column Settings...</" 4146#~ "guimenuitem></menuchoice>" 4147#~ msgstr "" 4148#~ "Pódese abrir este diálogo desde a barra de menú con " 4149#~ "<menuchoice><guimenu>Vocabulario</guimenu><guimenuitem>Configuración das " 4150#~ "columnas...</guimenuitem></menuchoice>" 4151 4152#~| msgid "<screeninfo>Quiz Settings</screeninfo>" 4153#~ msgid "<screeninfo>Column Settings</screeninfo>" 4154#~ msgstr "<screeninfo>Configuración das columnas</screeninfo>" 4155 4156#~| msgid "<phrase>Quiz Settings</phrase>" 4157#~ msgid "<phrase>Column Settings</phrase>" 4158#~ msgstr "<phrase>Configuración das columnas</phrase>" 4159 4160#~| msgid "" 4161#~| "Use this dialog to define the column titles of the vocabulary. Select " 4162#~| "<guibutton>OK</guibutton> to make your changes or <guibutton>Cancel</" 4163#~| "guibutton> to discard any changes." 4164#~ msgid "" 4165#~ "Use this dialog to define the column titles, keyboard layouts and widths " 4166#~ "of the vocabulary. Select <guibutton>OK</guibutton> to make your changes " 4167#~ "or <guibutton>Cancel</guibutton> to discard any changes." 4168#~ msgstr "" 4169#~ "Emprega este diálogo para definir os títulos das columnas do vocabulario, " 4170#~ "as disposicións do teclado e o largo do vocabulario. Selecciona " 4171#~ "<guibutton>Aceptar</guibutton> para realizar os cambios ou " 4172#~ "<guibutton>Cancelar</guibutton> para rexeitalos." 4173 4174#~ msgid "" 4175#~ "Click the <guibutton>Character...</guibutton> button on the " 4176#~ "<guilabel>Special Characters</guilabel> page in &kwordquiz; settings " 4177#~ "dialog to open this window." 4178#~ msgstr "" 4179#~ "Preme o botón <guibutton>Carácter...</guibutton> da páxina " 4180#~ "<guilabel>Caracteres especiais</guilabel> do diálogo de configuración do " 4181#~ "&kwordquiz; para abrir esta xanela." 4182 4183#~ msgid "<screeninfo>Special Characters</screeninfo>" 4184#~ msgstr "<screeninfo>Caracteres especiais</screeninfo>" 4185 4186#~ msgid "<phrase>Special Characters</phrase>" 4187#~ msgstr "<phrase>Caracteres especiais</phrase>" 4188 4189#~ msgid "" 4190#~ "Use this dialog to select any special character you want to associate " 4191#~ "with the current special character <link linkend=\"dlg-config-characters" 4192#~ "\">action</link>." 4193#~ msgstr "" 4194#~ "Emprega este diálogo para seleccionar o carácter especial que queiras " 4195#~ "asociar coa <link linkend=\"dlg-config-characters\">acción</link> do " 4196#~ "carácter especial actual." 4197 4198#~ msgid "&reporting.bugs; &updating.documentation;" 4199#~ msgstr "&reporting.bugs; &updating.documentation;" 4200 4201#~ msgid "Credits and License" 4202#~ msgstr "Créditos e licenza" 4203 4204#~ msgid "" 4205#~ "Program copyright 2003-2008 Peter B. Hedlund <email>peter.hedlund@kdemail." 4206#~ "net</email>" 4207#~ msgstr "" 4208#~ "Copyright do programa 2003-2008 Peter B. Hedlund <email>peter." 4209#~ "hedlund@kdemail.net</email>" 4210 4211#~ msgid "" 4212#~ "Documentation copyright 2003-2008 Peter B. Hedlund <email>peter." 4213#~ "hedlund@kdemail.net</email>" 4214#~ msgstr "" 4215#~ "Copyright da documentación 2003-2008 Peter B. Hedlund <email>peter." 4216#~ "hedlund@kdemail.net</email>" 4217 4218#~ msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" 4219#~ msgstr "" 4220#~ "<para>Tradución da documentación: Xosé Calvo - http://trasno.net/</para>" 4221 4222#~ msgid "&underFDL; &underGPL;" 4223#~ msgstr "&underFDL; &underGPL;" 4224 4225#~ msgid "Installation" 4226#~ msgstr "Installation" 4227 4228#~ msgid "How to obtain &kwordquiz;" 4229#~ msgstr "Como obter o &kwordquiz;" 4230 4231#~ msgid "&install.intro.documentation;" 4232#~ msgstr "&install.intro.documentation;" 4233 4234#~ msgid "Compilation and installation" 4235#~ msgstr "Compilación e instalación" 4236 4237#~ msgid "&install.compile.documentation;" 4238#~ msgstr "&install.compile.documentation;" 4239 4240#, fuzzy 4241#~| msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Clear</guimenuitem>" 4242#~ msgid "<guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>Play Audio</guimenuitem>" 4243#~ msgstr "<guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Limpar</guimenuitem>" 4244 4245#~ msgid "0.8.9" 4246#~ msgstr "0.8.9" 4247 4248#~ msgid "The <guimenu>File</guimenu> Menu" 4249#~ msgstr "O menú <guimenu>Ficheiro</guimenu>" 4250 4251#~ msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> Menu" 4252#~ msgstr "O menú <guimenu>Editar</guimenu>" 4253 4254#~ msgid "The <guimenu>Vocabulary</guimenu> Menu" 4255#~ msgstr "O menú <guimenu>Vocabulario</guimenu>" 4256 4257#~ msgid "" 4258#~ "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Rows/Columns...</guimenuitem>" 4259#~ msgstr "" 4260#~ "<guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Filas/Columnas...</" 4261#~ "guimenuitem>" 4262 4263#~ msgid "" 4264#~ "<action>Specify</action> the number of rows in the vocabulary, or define " 4265#~ "the height of selected rows or the width of selected columns. Displays a " 4266#~ "<link linkend=\"dlg-rows-columns\">dialog</link>." 4267#~ msgstr "" 4268#~ "<action>Especificar</action> o número de fileiras do vocabulario ou " 4269#~ "definir a altura das seleccionadas ou a largura das columnas " 4270#~ "seleccionadas. Mostra un <link linkend=\"dlg-rows-columns\">diálogo</" 4271#~ "link>." 4272 4273#~ msgid "The <guimenu>Mode</guimenu> Menu" 4274#~ msgstr "O menú <guimenu>Modo</guimenu>" 4275 4276#~ msgid "The <guimenu>Quiz</guimenu> Menu" 4277#~ msgstr "O menú <guimenu>Proba</guimenu>" 4278 4279#~ msgid "The <guimenu>Help</guimenu> Menu" 4280#~ msgstr "O menú <guimenu>Axuda</guimenu>" 4281 4282#~ msgid "<phrase>Column Titles</phrase>" 4283#~ msgstr "<phrase>Títulos das columnas</phrase>" 4284 4285#~ msgid "<title>Rows/Columns</title>" 4286#~ msgstr "<title>Filas/Columnas</title>" 4287 4288#~ msgid "<screeninfo>Rows/Columns</screeninfo>" 4289#~ msgstr "<screeninfo>Filas/Columnas</screeninfo>" 4290 4291#~ msgid "<phrase>Rows/Columns</phrase>" 4292#~ msgstr "<phrase>Filas/columnas</phrase>" 4293 4294#~ msgid "" 4295#~ "Use this dialog to specify the number of rows you want in the vocabulary. " 4296#~ "You can also adjust the width (in pixels) of the selected columns and the " 4297#~ "height (in pixels) of the selected rows. Select <guibutton>OK</guibutton> " 4298#~ "to make your changes or <guibutton>Cancel</guibutton> to discard any " 4299#~ "changes." 4300#~ msgstr "" 4301#~ "Emprega este diálogo para especificar o número de filas que queiras no " 4302#~ "vocabulario. Tamén se pode axustar a largura (en píxeles) das columnas " 4303#~ "seleccionadas e a altura (en píxeles) das fileiras seleccionadas. " 4304#~ "Selecciona <guibutton>Aceptar</guibutton> para realizar os cambios ou " 4305#~ "<guibutton>Cancelar</guibutton> para rexeitalos." 4306 4307#~ msgid "" 4308#~ "Specifying a number of rows lower than what currently is in the " 4309#~ "vocabulary may lead to loss of data." 4310#~ msgstr "" 4311#~ "Se se especifica un número de filas inferior ao que xa está no " 4312#~ "vocabulario pódense perder datos." 4313