1# translation of kwordquiz.po to Galician
2#
3# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2010.
4# Xosé Calvo <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2012.
5# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2014.
6# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
7# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: kwordquiz\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-11-26 01:49+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2019-11-17 09:25+0100\n"
14"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
15"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
16"Language: gl\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
22
23#, kde-format
24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25msgid "Your names"
26msgstr "Xosé Calvo"
27
28#, kde-format
29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30msgid "Your emails"
31msgstr "xosecalvo@gmail.com"
32
33#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clearButtonGroup)
34#: cleardialogbase.ui:21
35#, kde-format
36msgid "Selection"
37msgstr "Selección"
38
39#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox)
40#: cleardialogbase.ui:30
41#, kde-format
42msgid "Delete all information in selected entries"
43msgstr "Eliminar toda a información das entradas seleccionadas"
44
45#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox)
46#: cleardialogbase.ui:33
47#, kde-format
48msgid "When checked all information will be deleted from the selected entries"
49msgstr "Ao marcar isto elimínase toda a información das entradas seleccionadas"
50
51#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox)
52#: cleardialogbase.ui:36
53#, kde-format
54msgid "Clear &All"
55msgstr "Limp&ar todo"
56
57#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox)
58#: cleardialogbase.ui:59
59#, kde-format
60msgid "Delete the text from selected entries"
61msgstr "Eliminar o texto das entradas seleccionadas"
62
63#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox)
64#: cleardialogbase.ui:62
65#, kde-format
66msgid "When checked the text will be deleted from selected entries"
67msgstr "Ao marcar isto elimínase o texto das entradas seleccionadas"
68
69#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox)
70#: cleardialogbase.ui:65
71#, kde-format
72msgid "&Text"
73msgstr "&Texto"
74
75#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox)
76#: cleardialogbase.ui:72
77#, kde-format
78msgid "Delete the image link from selected entries"
79msgstr "Eliminar a ligazón a imaxe das entradas seleccionadas"
80
81#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox)
82#: cleardialogbase.ui:75
83#, kde-format
84msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries"
85msgstr ""
86"Ao marcar isto elimínanse as ligazóns a imaxes das entradas seleccionadas"
87
88#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox)
89#: cleardialogbase.ui:78
90#, kde-format
91msgid "&Image Links"
92msgstr "L&igazóns a imaxes"
93
94#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox)
95#: cleardialogbase.ui:85
96#, kde-format
97msgid "Delete the sound link from selected entries"
98msgstr "Eliminar a ligazón a sons das entradas seleccionadas"
99
100#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox)
101#: cleardialogbase.ui:88
102#, kde-format
103msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries"
104msgstr ""
105"Ao marcar isto elimínanse as ligazóns a sons das entradas seleccionadas"
106
107#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox)
108#: cleardialogbase.ui:91
109#, kde-format
110msgid "&Sound Links"
111msgstr "Ligazóns a &sons"
112
113#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, column1GroupBox)
114#: columndialogbase.ui:45 kwordquiz.cpp:473
115#, kde-format
116msgid "Column 1"
117msgstr "Columna 1"
118
119#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column1Picture)
120#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, column1TitleLineEdit)
121#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column2Picture)
122#: columndialogbase.ui:72 columndialogbase.ui:148 columndialogbase.ui:241
123#, kde-format
124msgid "Title for the left column"
125msgstr "Título da columna da esquerda"
126
127#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column1Picture)
128#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, column1TitleLineEdit)
129#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column2Picture)
130#: columndialogbase.ui:75 columndialogbase.ui:151 columndialogbase.ui:244
131#, kde-format
132msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
133msgstr "Insire un título (identificador) para a columna da esquerda"
134
135#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1TitleLabel)
136#: columndialogbase.ui:96
137#, kde-format
138msgid "&Title:"
139msgstr "&Título:"
140
141#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1LayoutLabel)
142#: columndialogbase.ui:112
143#, fuzzy, kde-format
144#| msgid "&Keyboard Layout:"
145msgid "&Keyboard layout:"
146msgstr "&Disposición do teclado:"
147
148#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1WidthLabel)
149#: columndialogbase.ui:128
150#, kde-format
151msgid "&Width:"
152msgstr "&Anchura:"
153
154#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, column1LayoutComboBox)
155#: columndialogbase.ui:158
156#, kde-format
157msgid "Keyboard layout for the left column"
158msgstr "Disposición do teclado da columna da esquerda"
159
160#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, column1LayoutComboBox)
161#: columndialogbase.ui:161
162#, kde-format
163msgid "Select a keyboard layout for the left column"
164msgstr "Escolle unha disposición de teclado para a columna da esquerda"
165
166#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, column1WidthSpinBox)
167#: columndialogbase.ui:168
168#, kde-format
169msgid "Width of the left column"
170msgstr "Anchura da columna de esquerda"
171
172#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, column1WidthSpinBox)
173#: columndialogbase.ui:171
174#, kde-format
175msgid "Enter the width (in pixels) for the left column"
176msgstr "Insire a anchura (en píxeles) da columna da esquerda"
177
178#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, column2GroupBox)
179#: columndialogbase.ui:214 kwordquiz.cpp:476
180#, kde-format
181msgid "Column 2"
182msgstr "Columna 2"
183
184#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2TitleLabel)
185#: columndialogbase.ui:265
186#, kde-format
187msgid "T&itle:"
188msgstr "&Título:"
189
190#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2LayoutLabel)
191#: columndialogbase.ui:281
192#, kde-format
193msgid "Keyboard &Layout:"
194msgstr "Disposición do tec&lado:"
195
196#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2WidthLabel)
197#: columndialogbase.ui:297
198#, kde-format
199msgid "Wi&dth:"
200msgstr "&Anchura:"
201
202#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, column2TitleLineEdit)
203#: columndialogbase.ui:317
204#, kde-format
205msgid "Title for the right column"
206msgstr "Título da columna da dereita"
207
208#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, column2TitleLineEdit)
209#: columndialogbase.ui:320
210#, kde-format
211msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
212msgstr "Insire un título (identificador) para a columna da dereita"
213
214#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, column2WidthSpinBox)
215#: columndialogbase.ui:330
216#, kde-format
217msgid "Width of the right column"
218msgstr "Anchura da columna da dereita"
219
220#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, column2WidthSpinBox)
221#: columndialogbase.ui:333
222#, kde-format
223msgid "Enter the width (in pixels) for the right column"
224msgstr "Insire a anchura (en píxeles) da columna da dereita"
225
226#: dlglanguage.cpp:22
227#, fuzzy, kde-format
228#| msgid "Column Settings"
229msgctxt "@title:window"
230msgid "Column Settings"
231msgstr "Configuración das columnas"
232
233#: dlgspecchar.cpp:18
234#, kde-format
235msgctxt "@title:window select character dialog"
236msgid "Select Character"
237msgstr "Escolla o carácter"
238
239#: dlgspecchar.cpp:42
240#, kde-format
241msgctxt "@action:button"
242msgid "&Select"
243msgstr "&Escoller"
244
245#: dlgspecchar.cpp:43
246#, kde-format
247msgctxt "@info:tooltip"
248msgid "Select this character"
249msgstr "Escoller este carácter"
250
251#. i18n: ectx: label, entry (SizeHintColumn$(Section)), group (Document $(fileurl))
252#: documentsettings.kcfg:12
253#, kde-format
254msgid "Column widths"
255msgstr "Anchuras de columna"
256
257#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayoutColumn$(Section)), group (Document $(fileurl))
258#: documentsettings.kcfg:18
259#, kde-format
260msgid "Keyboard layouts"
261msgstr "Disposicións de teclado"
262
263#: filterproxysearchline.cpp:23
264#, kde-format
265msgid "Search"
266msgstr "Buscar"
267
268#: flashview.cpp:50 multipleview.cpp:95 qaview.cpp:131
269#, kde-format
270msgid "Your answer was correct!"
271msgstr "A túa resposta é correcta!"
272
273#: flashview.cpp:55 multipleview.cpp:104 qaview.cpp:142
274#, kde-format
275msgid "Your answer was incorrect."
276msgstr "A túa resposta é incorrecta."
277
278#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
279#: flashviewbase.ui:149
280#, kde-format
281msgid ""
282"<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at least "
283"one entry for a flashcard quiz.</html>"
284msgstr ""
285"<html>Non abondan as entradas existentes no vocabulario.<br />Necesitas polo "
286"menos unha entrada para unha proba de fichas.</html>"
287
288#: kwordquiz.cpp:107
289#, kde-format
290msgid "Creates a new blank vocabulary document"
291msgstr "Crea un documento de vocabulario novo en branco"
292
293#: kwordquiz.cpp:112
294#, kde-format
295msgid "Opens an existing vocabulary document"
296msgstr "Abre> un documento de vocabulario existente"
297
298#: kwordquiz.cpp:118
299#, kde-format
300msgid "Download New Vocabularies..."
301msgstr "Descargar vocabularios novos…"
302
303#: kwordquiz.cpp:122
304#, kde-format
305msgid "Downloads new vocabularies"
306msgstr "Descarga vocabularios novos"
307
308#: kwordquiz.cpp:127
309#, kde-format
310msgid "Saves the active vocabulary document"
311msgstr "Garda o documento de vocabulario activo"
312
313#: kwordquiz.cpp:132
314#, kde-format
315msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
316msgstr "Garda o documento de vocabulario activo cun nome distinto"
317
318#: kwordquiz.cpp:137
319#, kde-format
320msgid "Closes the active vocabulary document"
321msgstr "Pecha o documento de vocabulario activo"
322
323#: kwordquiz.cpp:141
324#, kde-format
325msgid "Prints the active vocabulary document"
326msgstr "Imprime o documento de vocabulario activo"
327
328#: kwordquiz.cpp:146
329#, kde-format
330msgid "Shows a preview of the active vocabulary document"
331msgstr "Mostra unha vista previa do documento de vocabulario actual"
332
333#: kwordquiz.cpp:151
334#, kde-format
335msgid "Quits KWordQuiz"
336msgstr "Sae de KWordQuiz"
337
338#: kwordquiz.cpp:163
339#, kde-format
340msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
341msgstr "Corta o texto das celas escollidas e ponno no portapapeis"
342
343#: kwordquiz.cpp:168
344#, kde-format
345msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
346msgstr "Copia o texto das celas escollidas e ponno no portapapeis"
347
348#: kwordquiz.cpp:173
349#, kde-format
350msgid ""
351"Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected "
352"cells"
353msgstr ""
354"Pega o texto previamente cortado ou pegado no portapapeis e ponno nas celas "
355"escollidas"
356
357#: kwordquiz.cpp:179
358#, kde-format
359msgid "Clears the content of the selected cells"
360msgstr "Limpa o contido das celas escollidas"
361
362#: kwordquiz.cpp:185
363#, kde-format
364msgid "&Insert Row"
365msgstr "&Inserir unha fileira"
366
367#: kwordquiz.cpp:187
368#, kde-format
369msgid "Inserts a new row above the current row"
370msgstr "Inserir unha fileira nova enriba da fila actual"
371
372#: kwordquiz.cpp:194
373#, kde-format
374msgid "&Delete Row"
375msgstr "&Eliminar a fileira"
376
377#: kwordquiz.cpp:196
378#, kde-format
379msgid "Deletes the selected row(s)"
380msgstr "Elimina a(s) fila(s) escollida(s)"
381
382#: kwordquiz.cpp:203
383#, kde-format
384msgid "&Mark as Blank"
385msgstr "&Marcar como oco"
386
387#: kwordquiz.cpp:205
388#, kde-format
389msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
390msgstr ""
391"Marca a palabra actual ou escollida como un espazo para preencher-os-espazos"
392
393#: kwordquiz.cpp:212
394#, kde-format
395msgid "&Unmark Blanks"
396msgstr "&Desmarcar os ocos"
397
398#: kwordquiz.cpp:213
399#, kde-format
400msgid "Removes blanks from the current or selected word"
401msgstr "Retira os ocos da palabra actual ou escollida"
402
403#: kwordquiz.cpp:220
404#, kde-format
405msgid "&Column Settings..."
406msgstr "Configuración das columnas…"
407
408#: kwordquiz.cpp:222
409#, kde-format
410msgid "Defines the column settings for the active vocabulary"
411msgstr "Define as opcións das columnas para o vocabulario activo"
412
413#: kwordquiz.cpp:229
414#, kde-format
415msgid "&Font..."
416msgstr "&Fonte…"
417
418#: kwordquiz.cpp:230
419#, kde-format
420msgid "Defines the font used by the editor"
421msgstr "Define a fonte usada polo editor"
422
423#: kwordquiz.cpp:237
424#, kde-format
425msgid "Link &Image..."
426msgstr "Ligar unha &imaxe…"
427
428#: kwordquiz.cpp:238
429#, kde-format
430msgid "Links an image with the current entry"
431msgstr "Liga unha imaxe coa entrada actual"
432
433#: kwordquiz.cpp:245
434#, kde-format
435msgid "Link &Sound..."
436msgstr "Ligar un &son…"
437
438#: kwordquiz.cpp:246
439#, kde-format
440msgid "Links a sound with the current entry"
441msgstr "Liga un son coa entrada actual"
442
443#: kwordquiz.cpp:253
444#, kde-format
445msgid "&Adjust Row Heights"
446msgstr "&Axustar as alturas da fileira"
447
448#: kwordquiz.cpp:254
449#, kde-format
450msgid "Automatically adjusts the height of selected rows"
451msgstr "Axusta automaticamente a altura das filas seleccionadas"
452
453#: kwordquiz.cpp:261
454#, kde-format
455msgid "Sh&uffle"
456msgstr "&Aleatorio"
457
458#: kwordquiz.cpp:262
459#, kde-format
460msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
461msgstr "Baralla as entradas do vocabulario activo"
462
463#: kwordquiz.cpp:268
464#, kde-format
465msgid "&Keyboard Layout"
466msgstr "&Disposición do teclado"
467
468#: kwordquiz.cpp:269
469#, kde-format
470msgid "Shows available keyboard layouts"
471msgstr "Mostra as disposicións de teclado dispoñíbeis"
472
473#: kwordquiz.cpp:280
474#, kde-format
475msgid "Change Mode"
476msgstr "Cambiar o modo"
477
478#: kwordquiz.cpp:281
479#, kde-format
480msgid "Mode"
481msgstr "Modo"
482
483#: kwordquiz.cpp:282
484#, kde-format
485msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
486msgstr "Cambia o modo empregado nas sesións de proba"
487
488#: kwordquiz.cpp:295
489#, kde-format
490msgid "Selects this mode"
491msgstr "Escolle este modo"
492
493#: kwordquiz.cpp:304
494#, kde-format
495msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor"
496msgid "&Editor"
497msgstr "&Editor"
498
499#: kwordquiz.cpp:306
500#, kde-format
501msgid "Activates the vocabulary editor"
502msgstr "Activa o editor de vocabulario"
503
504#: kwordquiz.cpp:313
505#, kde-format
506msgid "&Flashcard"
507msgstr "&Carta"
508
509#: kwordquiz.cpp:315
510#, kde-format
511msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
512msgstr "Inicia unha sesión de fichas empregando o vocabulario activo"
513
514#: kwordquiz.cpp:322
515#, kde-format
516msgid "&Multiple Choice"
517msgstr "&Escolla múltipla"
518
519#: kwordquiz.cpp:324
520#, kde-format
521msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
522msgstr ""
523"Inicia unha sesión de escollas múltiplas empregando o vocabulario activo"
524
525#: kwordquiz.cpp:331
526#, kde-format
527msgid "&Question and Answer"
528msgstr "&Pregunta e resposta"
529
530#: kwordquiz.cpp:332
531#, kde-format
532msgid "Q&&A"
533msgstr "P&&R"
534
535#: kwordquiz.cpp:334
536#, kde-format
537msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
538msgstr "Inicia unha sesión pregunta-resposta empregando o vocabulario activo"
539
540#: kwordquiz.cpp:341
541#, kde-format
542msgid "&Check"
543msgstr "&Comprobar"
544
545#: kwordquiz.cpp:343
546#, kde-format
547msgid "Checks your answer to this question"
548msgstr "Comproba a túa resposta a esta pregunta"
549
550#: kwordquiz.cpp:348
551#, kde-format
552msgid "Choose Option &1"
553msgstr "Escoller a opción &1"
554
555#: kwordquiz.cpp:352
556#, kde-format
557msgid "Choose Option &2"
558msgstr "Escoller a opción &2"
559
560#: kwordquiz.cpp:356
561#, kde-format
562msgid "Choose Option &3"
563msgstr "Escoller a opción &3"
564
565#: kwordquiz.cpp:361
566#, kde-format
567msgid "I &Know"
568msgstr "Eu &sei"
569
570#: kwordquiz.cpp:363
571#, kde-format
572msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
573msgstr "Conta esta ficha como correcta e mostra a ficha seguinte"
574
575#: kwordquiz.cpp:369
576#, kde-format
577msgid "I &Do Not Know"
578msgstr "&Non o sei"
579
580#: kwordquiz.cpp:371
581#, kde-format
582msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
583msgstr "Conta esta ficha como incorrecta e mostra a ficha seguinte"
584
585#: kwordquiz.cpp:377
586#, kde-format
587msgid "&Hint"
588msgstr "A&xuda"
589
590#: kwordquiz.cpp:379
591#, kde-format
592msgid "Gets the next correct letter of the answer"
593msgstr "Obtén a seguinte letra correcta da resposta"
594
595#: kwordquiz.cpp:385
596#, kde-format
597msgid "Mark Last Correct"
598msgstr "Marcar a última como correcta"
599
600#: kwordquiz.cpp:387
601#, kde-format
602msgid "Marks last answer as correct"
603msgstr "Marca a última resposta como correcta"
604
605#: kwordquiz.cpp:393
606#, kde-format
607msgid "&Restart"
608msgstr "&Reiniciar"
609
610#: kwordquiz.cpp:395
611#, kde-format
612msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
613msgstr "Reinicia a sesión de proba desde o comezo"
614
615#: kwordquiz.cpp:401
616#, kde-format
617msgid "&Play Audio"
618msgstr "Reproducir o son"
619
620#: kwordquiz.cpp:403
621#, kde-format
622msgid "Play associated audio"
623msgstr "Toca o son asociado"
624
625#: kwordquiz.cpp:409
626#, kde-format
627msgid "Repeat &Errors"
628msgstr "Repetir os &erros"
629
630#: kwordquiz.cpp:411
631#, kde-format
632msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
633msgstr "Repite todas as preguntas respondidas incorrectamente"
634
635#: kwordquiz.cpp:417
636#, kde-format
637msgid "Export Errors &As..."
638msgstr "Exportar os erros &como…"
639
640#: kwordquiz.cpp:418
641#, kde-format
642msgid "Exports all errors as a new vocabulary document"
643msgstr "Exporta todos os erros como un documento de vocabulario novo"
644
645#: kwordquiz.cpp:424
646#, kde-format
647msgid "Show Se&arch"
648msgstr "Mostr&ar a busca"
649
650#: kwordquiz.cpp:426
651#, kde-format
652msgid "Toggle display of the search bar"
653msgstr "Conmuta que se vexa a barra de buscas"
654
655#: kwordquiz.cpp:431
656#, kde-format
657msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
658msgstr "Configura o son e outras notificacións para determinados eventos"
659
660#: kwordquiz.cpp:436
661#, kde-format
662msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
663msgstr ""
664"Especifica as preferencias para o editor de vocabulario e a sesión de proba"
665
666#: kwordquiz.cpp:442
667#, kde-format
668msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
669msgstr "Carácter especial <numid>%1</numid>"
670
671#: kwordquiz.cpp:454
672#, kde-format
673msgid "Toggles display of the toolbars"
674msgstr "Conmuta que se vexa ou non a barra de ferramentas"
675
676#: kwordquiz.cpp:507
677#, kde-format
678msgid "Enter search terms here"
679msgstr "Insire aquí os termos da busca"
680
681#: kwordquiz.cpp:530
682#, kde-format
683msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
684msgid "Editor"
685msgstr "Editor"
686
687#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, KeepDiscard)
688#: kwordquiz.cpp:535 prefquizbase.ui:192
689#, kde-format
690msgid "Flashcard"
691msgstr "Carta"
692
693#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMultiple)
694#: kwordquiz.cpp:539 prefquizbase.ui:149
695#, kde-format
696msgid "Multiple Choice"
697msgstr "Escolla múltipla"
698
699#: kwordquiz.cpp:543
700#, kde-format
701msgid "Question & Answer"
702msgstr "Pregunta e respost"
703
704#: kwordquiz.cpp:609 kwordquiz.cpp:765 kwordquiz.cpp:810
705#, kde-format
706msgid "Opening file..."
707msgstr "Estase a abrir o ficheiro…"
708
709#: kwordquiz.cpp:645 kwordquiz.cpp:760 kwordquiz.cpp:805 kwordquiz.cpp:813
710#: kwordquiz.cpp:858 kwordquiz.cpp:871 kwordquiz.cpp:960 kwordquiz.cpp:967
711#: kwordquiz.cpp:973 kwordquiz.cpp:1003 kwordquiz.cpp:1010 kwordquiz.cpp:1017
712#: kwordquiz.cpp:1024 kwordquiz.cpp:1031 kwordquiz.cpp:1038 kwordquiz.cpp:1045
713#: kwordquiz.cpp:1052 kwordquiz.cpp:1065 kwordquiz.cpp:1080 kwordquiz.cpp:1088
714#: kwordquiz.cpp:1096 kwordquiz.cpp:1105 kwordquiz.cpp:1113 kwordquiz.cpp:1127
715#: kwordquiz.cpp:1135 kwordquiz.cpp:1142 kwordquiz.cpp:1149 kwordquiz.cpp:1156
716#, kde-format
717msgctxt "@info:status ready"
718msgid "Ready"
719msgstr "Listo"
720
721#: kwordquiz.cpp:714
722#, kde-format
723msgid ""
724"The current document has been modified.\n"
725"Do you want to save it?"
726msgstr ""
727"O ficheiro actual modificouse.\n"
728"Quere gardalo?"
729
730#: kwordquiz.cpp:755
731#, kde-format
732msgid "Opening a new document window..."
733msgstr "Estase a abrir unha xanela de documento nova…"
734
735#: kwordquiz.cpp:767
736#, kde-format
737msgid "&Merge selected files with the current document"
738msgstr "Mesturar os ficheiros seleccionados co docu&mento actual"
739
740#: kwordquiz.cpp:772 kwqtutor.cpp:126
741#, kde-format
742msgid "Open Vocabulary Document"
743msgstr "Abrir un documento de vocabulario"
744
745#: kwordquiz.cpp:845
746#, kde-format
747msgid "Saving file..."
748msgstr "Estase a gardar o ficheiro…"
749
750#: kwordquiz.cpp:864
751#, kde-format
752msgid "Saving file with a new filename..."
753msgstr "Estase a gardar o ficheiro cun nome novo…"
754
755#: kwordquiz.cpp:892
756#, kde-format
757msgid "HTML Document"
758msgstr "Documento HTML"
759
760#: kwordquiz.cpp:894
761#, kde-format
762msgid "Save Vocabulary Document As"
763msgstr "Gardar o documento de vocabulario como"
764
765#: kwordquiz.cpp:942
766#, kde-format
767msgid "Closing file..."
768msgstr "Estase a pechar o ficheiro…"
769
770#: kwordquiz.cpp:965
771#, kde-format
772msgid "Printing..."
773msgstr "Está a imprimir…"
774
775#: kwordquiz.cpp:971
776#, kde-format
777msgid "Showing Preview..."
778msgstr "Estase a mostrar a vista previa…"
779
780#: kwordquiz.cpp:979
781#, kde-format
782msgctxt "@info:status quitting"
783msgid "Quitting..."
784msgstr "Vaise saír…"
785
786#: kwordquiz.cpp:1001
787#, kde-format
788msgid "Cutting selection..."
789msgstr "Estase a cortar a selección…"
790
791#: kwordquiz.cpp:1008
792#, kde-format
793msgid "Copying selection to clipboard..."
794msgstr "Estase a copiar a selección no portapapeis…"
795
796#: kwordquiz.cpp:1015
797#, kde-format
798msgid "Inserting clipboard contents..."
799msgstr "Estase a inserir o contido do portapapeis…"
800
801#: kwordquiz.cpp:1022
802#, kde-format
803msgid "Clearing the selected cells..."
804msgstr "Estanse a limpar as celas escollidas…"
805
806#: kwordquiz.cpp:1029
807#, kde-format
808msgid "Inserting rows..."
809msgstr "Estanse a inserir fileiras…"
810
811#: kwordquiz.cpp:1036
812#, kde-format
813msgid "Deleting selected rows..."
814msgstr "Estanse a eliminar as fileiras escollidas…"
815
816#: kwordquiz.cpp:1043
817#, kde-format
818msgid "Marking selected text as a blank..."
819msgstr "Estase a marcar o texto escollido como oco…"
820
821#: kwordquiz.cpp:1050
822#, kde-format
823msgid "Removing blank markings..."
824msgstr "Retirando as marcas de espazos…"
825
826#: kwordquiz.cpp:1057
827#, kde-format
828msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
829msgstr "Estanse a configurar os títulos da columna do vocabulario…"
830
831#: kwordquiz.cpp:1070
832#, kde-format
833msgid "Setting the font of the vocabulary..."
834msgstr "Definindo a fonte do vocabulario…"
835
836#: kwordquiz.cpp:1086
837#, kde-format
838msgid "Linking an image with the current entry..."
839msgstr "Estase a ligar unha imaxe coa entrada actual…"
840
841#: kwordquiz.cpp:1094
842#, kde-format
843msgid "Linking a sound with the current entry..."
844msgstr "Estase a ligar un son coa entrada actual…"
845
846#: kwordquiz.cpp:1102
847#, kde-format
848msgid "Adjusting row heights..."
849msgstr "Estanse a axustar as alturas das filas…"
850
851#: kwordquiz.cpp:1111
852#, kde-format
853msgid "Randomizing the vocabulary..."
854msgstr "Estase a barallar o vocabulario…"
855
856#: kwordquiz.cpp:1119
857#, kde-format
858msgid "Updating mode..."
859msgstr "Estase a actualizar o modo…"
860
861#: kwordquiz.cpp:1133
862#, kde-format
863msgid "Starting editor session..."
864msgstr "Estase a iniciar unha sesión de editor…"
865
866#: kwordquiz.cpp:1140
867#, kde-format
868msgid "Starting flashcard session..."
869msgstr "Estase a iniciar unha sesión de fichas…"
870
871#: kwordquiz.cpp:1147
872#, kde-format
873msgid "Starting multiple choice session..."
874msgstr "Estase a iniciar unha sesión de opcións múltiples…"
875
876#: kwordquiz.cpp:1154
877#, kde-format
878msgid "Starting question & answer session..."
879msgstr "Estase a iniciar unha sesión de pregunta e resposta…"
880
881#: kwordquiz.cpp:1306
882#, kde-format
883msgid "Insert %1"
884msgstr "Inserir %1"
885
886#: kwordquiz.cpp:1307
887#, kde-format
888msgid "Inserts the character %1"
889msgstr "Insire o carácter %1"
890
891#: kwordquiz.cpp:1358
892#, kde-format
893msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
894msgstr "Isto reiniciará a túa proba. Desexas continuar?"
895
896#: kwordquiz.cpp:1374
897#, kde-format
898msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
899msgstr "&1 %1 -> %2 en orde"
900
901#: kwordquiz.cpp:1375
902#, kde-format
903msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
904msgstr "&2 %1 -> %2 en orde"
905
906#: kwordquiz.cpp:1376
907#, kde-format
908msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
909msgstr "&3 %1 -> %2 Aleatoriamente"
910
911#: kwordquiz.cpp:1377
912#, kde-format
913msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
914msgstr "&4 %1 -> %2 Aleatoriamente"
915
916#: kwordquiz.cpp:1378
917#, kde-format
918msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
919msgstr "&5 %1 <-> %2 Aleatoriamente"
920
921#: kwordquiz.cpp:1385 kwordquiz.cpp:1388
922#, kde-format
923msgid "%1 -> %2 In Order"
924msgstr "%1 -> %2 en orde"
925
926#: kwordquiz.cpp:1391 kwordquiz.cpp:1394
927#, kde-format
928msgid "%1 -> %2 Randomly"
929msgstr "%1 -> %2 Aleatoriamente"
930
931#: kwordquiz.cpp:1397
932#, kde-format
933msgid "%1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
934msgstr "%1 &lt;-&gt; %2 Aleatoriamente"
935
936#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
937#: kwordquiz.kcfg:10
938#, kde-format
939msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
940msgstr "É esta a primeira vez que se executa KWordQuiz?"
941
942#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (General)
943#: kwordquiz.kcfg:14
944#, kde-format
945msgid "Toggle display of the search bar."
946msgstr "Conmutar que se vexa a barra de buscas."
947
948#. i18n: ectx: label, entry (StartSession), group (General)
949#: kwordquiz.kcfg:18
950#, kde-format
951msgid "Type of session to use when opening files"
952msgstr "Tipo de sesión que usar ao abrir os ficheiros"
953
954#. i18n: ectx: label, entry (PrintStyle), group (General)
955#: kwordquiz.kcfg:28
956#, kde-format
957msgid "Type of printout to generate"
958msgstr "Tipo de impreso que se vai xerar"
959
960#. i18n: ectx: label, entry (ColumnTitles1), group (Editor)
961#: kwordquiz.kcfg:39
962#, kde-format
963msgid "Titles for column 1"
964msgstr "Títulos da columna 1"
965
966#. i18n: ectx: label, entry (ColumnTitles2), group (Editor)
967#: kwordquiz.kcfg:43
968#, kde-format
969msgid "Titles for column 2"
970msgstr "Títulos da columna 2"
971
972#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Editor)
973#: kwordquiz.kcfg:47
974#, kde-format
975msgid "Font used in the editor"
976msgstr "Fonte usada no editor"
977
978#. i18n: ectx: label, entry (EnableBlanks), group (Editor)
979#: kwordquiz.kcfg:51
980#, kde-format
981msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
982msgstr "Debe estar activado preencher-os-espazos"
983
984#. i18n: ectx: label, entry (EnterMove), group (Editor)
985#: kwordquiz.kcfg:55
986#, kde-format
987msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
988msgstr "Dirección na que se move a tecla Intro no editor"
989
990#. i18n: ectx: label, entry (SpecialCharacters), group (Editor)
991#: kwordquiz.kcfg:59
992#, kde-format
993msgid "Characters for the special character toolbar"
994msgstr "Caracteres da barra de caracteres especiais"
995
996#. i18n: ectx: label, entry (ClearAll), group (Editor)
997#: kwordquiz.kcfg:63
998#, kde-format
999msgid "Clear all data in selected entries"
1000msgstr "Limpar todos os datos das entradas seleccionadas"
1001
1002#. i18n: ectx: label, entry (ClearText), group (Editor)
1003#: kwordquiz.kcfg:67
1004#, kde-format
1005msgid "Clear the text in selected entries"
1006msgstr "Limpar o texto das entradas seleccionadas"
1007
1008#. i18n: ectx: label, entry (ClearImageLink), group (Editor)
1009#: kwordquiz.kcfg:71
1010#, kde-format
1011msgid "Clear the image link in selected entries"
1012msgstr "Limpar as ligazóns a imaxes das entradas seleccionadas"
1013
1014#. i18n: ectx: label, entry (ClearSoundLink), group (Editor)
1015#: kwordquiz.kcfg:75
1016#, kde-format
1017msgid "Clear the sound link in selected entries"
1018msgstr "Limpar a ligazón aos sons das entradas seleccionadas"
1019
1020#. i18n: ectx: label, entry (AutoCheck), group (Quiz)
1021#: kwordquiz.kcfg:81
1022#, kde-format
1023msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
1024msgstr "Comprobar automaticamente a resposta nas opcións múltiplas"
1025
1026#. i18n: ectx: label, entry (AutoFlip), group (Quiz)
1027#: kwordquiz.kcfg:85
1028#, kde-format
1029msgid "Automatically flip flashcard"
1030msgstr "Voltear automaticamente as fichas"
1031
1032#. i18n: ectx: label, entry (FlipDelay), group (Quiz)
1033#: kwordquiz.kcfg:89
1034#, kde-format
1035msgid "Time delay for flipping flashcard"
1036msgstr "Demora en voltear as fichas"
1037
1038#. i18n: ectx: label, entry (HintError), group (Quiz)
1039#: kwordquiz.kcfg:93
1040#, kde-format
1041msgid "Treat use of hint as error"
1042msgstr "Tratar o emprego de axudas como erros"
1043
1044#. i18n: ectx: label, entry (KeepDiscard), group (Quiz)
1045#: kwordquiz.kcfg:97
1046#, kde-format
1047msgid "Count flashcard as correct or error"
1048msgstr "Contar a ficha como correcta ou erro"
1049
1050#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Quiz)
1051#: kwordquiz.kcfg:101
1052#, kde-format
1053msgid "Quiz mode"
1054msgstr "Modo de preguntas"
1055
1056#. i18n: ectx: label, entry (Percent), group (Quiz)
1057#: kwordquiz.kcfg:105
1058#, kde-format
1059msgid "Show score as percentage"
1060msgstr "Mostrar a puntuación como porcentaxe"
1061
1062#. i18n: ectx: label, entry (FrontFont), group (FlashCard)
1063#: kwordquiz.kcfg:111
1064#, kde-format
1065msgid "Font used for front of flashcard"
1066msgstr "Fonte usada para a fronte da ficha"
1067
1068#. i18n: ectx: label, entry (FrontTextColor), group (FlashCard)
1069#: kwordquiz.kcfg:115
1070#, kde-format
1071msgid "Color used for text on front of flashcard"
1072msgstr "Cor empregada para o texto da fronte da ficha"
1073
1074#. i18n: ectx: label, entry (FrontCardColor), group (FlashCard)
1075#: kwordquiz.kcfg:119
1076#, kde-format
1077msgid "Color used for front of flashcard"
1078msgstr "Cor empregada para a fronte da ficha"
1079
1080#. i18n: ectx: label, entry (FrontFrameColor), group (FlashCard)
1081#: kwordquiz.kcfg:123
1082#, kde-format
1083msgid "Color used for frame on front of flashcard"
1084msgstr "Cor empregada para o marco da fronte da ficha"
1085
1086#. i18n: ectx: label, entry (BackFont), group (FlashCard)
1087#: kwordquiz.kcfg:127
1088#, kde-format
1089msgid "Font used for back of flashcard"
1090msgstr "Fonte usada para o reverso da ficha"
1091
1092#. i18n: ectx: label, entry (BackTextColor), group (FlashCard)
1093#: kwordquiz.kcfg:131
1094#, kde-format
1095msgid "Color used for text on back of flashcard"
1096msgstr "Cor empregada para o texto do reverso da ficha"
1097
1098#. i18n: ectx: label, entry (BackCardColor), group (FlashCard)
1099#: kwordquiz.kcfg:135
1100#, kde-format
1101msgid "Color used for back of flashcard"
1102msgstr "Cor empregada para o reverso da ficha"
1103
1104#. i18n: ectx: label, entry (BackFrameColor), group (FlashCard)
1105#: kwordquiz.kcfg:139
1106#, kde-format
1107msgid "Color used for frame on back of flashcard"
1108msgstr "Cor empregada para o marco do reverso da ficha"
1109
1110#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
1111#: kwordquiz.kcfg:145
1112#, kde-format
1113msgid "The Providers path for KWordQuiz"
1114msgstr "A ruta de fornecedores de KWordQuiz"
1115
1116#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
1117#: kwordquiz.kcfg:149
1118#, kde-format
1119msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
1120msgstr "A orde usada para iniciar un vocabulario descargado"
1121
1122#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
1123#: kwordquiz.kcfg:153
1124#, kde-format
1125msgid ""
1126"The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to "
1127"$HOME)"
1128msgstr ""
1129"O cartafol no que se gardan de maneira predeterminada os vocabularios "
1130"descargados (relativo a $HOME)"
1131
1132#. i18n: ectx: label, entry (TutorTiming), group (Tutor)
1133#: kwordquiz.kcfg:159
1134#, kde-format
1135msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals"
1136msgstr "Mostrar as fichas a intervalos fixos ou ao chou"
1137
1138#. i18n: ectx: label, entry (TutorEvery), group (Tutor)
1139#: kwordquiz.kcfg:167
1140#, kde-format
1141msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card"
1142msgstr "O intervalo en minutos tras o que mostrar unha ficha"
1143
1144#. i18n: ectx: label, entry (TutorMin), group (Tutor)
1145#: kwordquiz.kcfg:171
1146#, kde-format
1147msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1148msgstr "O intervalo mínimo en minutos para mostrar unha ficha"
1149
1150#. i18n: ectx: label, entry (TutorMax), group (Tutor)
1151#: kwordquiz.kcfg:175
1152#, kde-format
1153msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1154msgstr "O intervalo máximo en minutos para mostrar unha ficha"
1155
1156#. i18n: ectx: label, entry (TutorFlashCardGeometry), group (Tutor)
1157#: kwordquiz.kcfg:179
1158#, kde-format
1159msgid "Geometry of the last flash card"
1160msgstr "Xeometría da última ficha"
1161
1162#. i18n: ectx: label, entry (TutorCardAppearance), group (Tutor)
1163#: kwordquiz.kcfg:183
1164#, kde-format
1165msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style"
1166msgstr "Mostrar as fichas no estilo nativo de KWordQuiz"
1167
1168#. i18n: ectx: label, entry (LastVocabFile), group (Tutor)
1169#: kwordquiz.kcfg:191
1170#, kde-format
1171msgid ""
1172"Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is "
1173"specified on the command line"
1174msgstr ""
1175"Abrir automaticamente o último ficheiro de vocabulario aberto se non se "
1176"especifica outro na liña de ordes"
1177
1178#. i18n: ectx: label, entry (StartExerciseAsSoonAsFileIsLoaded), group (Tutor)
1179#: kwordquiz.kcfg:195
1180#, kde-format
1181msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file"
1182msgstr "Iniciar o exercicio logo de abrir un ficheiro de vocabulario"
1183
1184#: kwordquizprefs.cpp:24
1185#, kde-format
1186msgctxt "@title:group general settings"
1187msgid "General"
1188msgstr "Xeral"
1189
1190#: kwordquizprefs.cpp:24
1191#, kde-format
1192msgctxt "@title:group general settings"
1193msgid "General Settings"
1194msgstr "Opcións xerais"
1195
1196#: kwordquizprefs.cpp:27
1197#, kde-format
1198msgctxt "@title:group editor settings"
1199msgid "Editor"
1200msgstr "Editor"
1201
1202#: kwordquizprefs.cpp:27
1203#, kde-format
1204msgctxt "@title:group editor settings"
1205msgid "Editor Settings"
1206msgstr "Configuración do editor"
1207
1208#: kwordquizprefs.cpp:30
1209#, kde-format
1210msgctxt "@title:group quiz settings"
1211msgid "Quiz"
1212msgstr "Proba"
1213
1214#: kwordquizprefs.cpp:30
1215#, kde-format
1216msgctxt "@title:group quiz settings"
1217msgid "Quiz Settings"
1218msgstr "Configuración da proba"
1219
1220#: kwordquizprefs.cpp:33
1221#, kde-format
1222msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1223msgid "Flashcard Appearance"
1224msgstr "Aparencia das cartas"
1225
1226#: kwordquizprefs.cpp:33
1227#, kde-format
1228msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1229msgid "Flashcard Appearance Settings"
1230msgstr "Preferencias de aparencia das cartas"
1231
1232#: kwordquizprefs.cpp:36
1233#, kde-format
1234msgctxt "@title:group special character settings"
1235msgid "Special Characters"
1236msgstr "Caracteres especiais"
1237
1238#. i18n: ectx: Menu (vocabulary)
1239#: kwordquizui.rc:16
1240#, kde-format
1241msgid "V&ocabulary"
1242msgstr "V&ocabulario"
1243
1244#. i18n: ectx: Menu (mode)
1245#: kwordquizui.rc:30
1246#, kde-format
1247msgid "&Mode"
1248msgstr "&Modo"
1249
1250#. i18n: ectx: Menu (quiz)
1251#: kwordquizui.rc:38
1252#, kde-format
1253msgid "&Quiz"
1254msgstr "&Proba"
1255
1256#. i18n: ectx: ToolBar (quizToolBar)
1257#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrefQuizBase)
1258#: kwordquizui.rc:61 prefquizbase.ui:20
1259#, kde-format
1260msgid "Quiz"
1261msgstr "Proba"
1262
1263#. i18n: ectx: ToolBar (characterToolBar)
1264#: kwordquizui.rc:75
1265#, kde-format
1266msgid "Special Characters"
1267msgstr "Caracteres especiais"
1268
1269#: kwqcleardialog.cpp:18
1270#, fuzzy, kde-format
1271#| msgid "Clear Contents"
1272msgctxt "@title:window"
1273msgid "Clear Contents"
1274msgstr "Limpar o contido"
1275
1276#: kwqcommands.cpp:74
1277#, kde-format
1278msgctxt "@item:inmenu undo clear"
1279msgid "Clear"
1280msgstr "Limpar"
1281
1282#: kwqcommands.cpp:96
1283#, kde-format
1284msgctxt "@item:inmenu undo cut"
1285msgid "Cut"
1286msgstr "Cortar"
1287
1288#: kwqcommands.cpp:109
1289#, kde-format
1290msgctxt "@item:inmenu undo paste"
1291msgid "Paste"
1292msgstr "Pegar"
1293
1294#: kwqcommands.cpp:210
1295#, kde-format
1296msgctxt "@item:inmenu undo sort"
1297msgid "Sort"
1298msgstr "Ordenar"
1299
1300#: kwqcommands.cpp:237
1301#, kde-format
1302msgctxt "@item:inmenu undo shuffle"
1303msgid "Shuffle"
1304msgstr "Aleatorio"
1305
1306#: kwqcommands.cpp:257
1307#, kde-format
1308msgctxt "@item:inmenu undo insert"
1309msgid "Insert"
1310msgstr "Inserir"
1311
1312#: kwqcommands.cpp:289
1313#, kde-format
1314msgctxt "@item:inmenu undo delete"
1315msgid "Delete"
1316msgstr "Eliminar"
1317
1318#: kwqcommands.cpp:338
1319#, kde-format
1320msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
1321msgid "Unmark Blank"
1322msgstr "Desmarcar o oco"
1323
1324#: kwqcommands.cpp:360
1325#, kde-format
1326msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1327msgid "Column Settings"
1328msgstr "Configuración das columnas"
1329
1330#: kwqcommands.cpp:405
1331#, kde-format
1332msgctxt "@item:inmenu undo link image"
1333msgid "Link Image"
1334msgstr "Ligar unha imaxe"
1335
1336#: kwqcommands.cpp:424
1337#, kde-format
1338msgctxt "@item:inmenu undo link sound"
1339msgid "Link Sound"
1340msgstr "Ligar un son"
1341
1342#: kwqcommands.h:93
1343#, kde-format
1344msgid "Font"
1345msgstr "Fonte"
1346
1347#: kwqcommands.h:111
1348#, kde-format
1349msgid "Entry"
1350msgstr "Entrada"
1351
1352#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCount)
1353#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCount)
1354#: kwqscorewidgetbase.ui:57 kwqscorewidgetbase.ui:167
1355#, kde-format
1356msgid "Questions"
1357msgstr "Preguntas"
1358
1359#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCount)
1360#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCount)
1361#: kwqscorewidgetbase.ui:60 kwqscorewidgetbase.ui:170
1362#, kde-format
1363msgid "The number of questions in the session"
1364msgstr "O número de preguntas da sesión"
1365
1366#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCount)
1367#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCorrect)
1368#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreAnswered)
1369#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreError)
1370#: kwqscorewidgetbase.ui:63 kwqscorewidgetbase.ui:120 kwqscorewidgetbase.ui:202
1371#: kwqscorewidgetbase.ui:259
1372#, kde-format
1373msgid "00"
1374msgstr "00"
1375
1376#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrect)
1377#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCorrect)
1378#: kwqscorewidgetbase.ui:85 kwqscorewidgetbase.ui:114
1379#, kde-format
1380msgid "Correct answers"
1381msgstr "Respostas correctas"
1382
1383#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCorrect)
1384#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCorrect)
1385#: kwqscorewidgetbase.ui:88 kwqscorewidgetbase.ui:117
1386#, kde-format
1387msgid ""
1388"The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
1389msgstr ""
1390"O número de preguntas respondidas correctamente. Pódese mostrar como "
1391"porcentaxe."
1392
1393#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picError)
1394#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreError)
1395#: kwqscorewidgetbase.ui:142 kwqscorewidgetbase.ui:253
1396#, kde-format
1397msgid "Incorrect answers"
1398msgstr "Respostas incorrectas"
1399
1400#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picError)
1401#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreError)
1402#: kwqscorewidgetbase.ui:145 kwqscorewidgetbase.ui:256
1403#, kde-format
1404msgid ""
1405"The number of questions answered incorrectly. May be shown as a percentage."
1406msgstr ""
1407"O número de preguntas respondidas incorrectamente. Pódese mostrar como "
1408"porcentaxe."
1409
1410#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreAnswered)
1411#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswered)
1412#: kwqscorewidgetbase.ui:196 kwqscorewidgetbase.ui:224
1413#, kde-format
1414msgid "Answered questions"
1415msgstr "Preguntas respondidas"
1416
1417#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreAnswered)
1418#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picAnswered)
1419#: kwqscorewidgetbase.ui:199 kwqscorewidgetbase.ui:227
1420#, kde-format
1421msgid "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
1422msgstr "O número de preguntas xa respondidas. Pódese mostrar como porcentaxe."
1423
1424#: kwqtablemodel.cpp:211
1425#, kde-format
1426msgid "Untitled"
1427msgstr "Sen título"
1428
1429#: kwqtableview.cpp:188
1430#, kde-format
1431msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
1432msgstr "Nome:_______________________________ Data:_____________"
1433
1434#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScore)
1435#: kwqtableview.cpp:235 prefquizbase.ui:90
1436#, kde-format
1437msgid "Score"
1438msgstr "Puntuación"
1439
1440#: kwqtableview.cpp:654
1441#, kde-format
1442msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
1443msgstr "Hai un erro nas parénteses de preencher-os-espazos"
1444
1445#: kwqtableview.cpp:721
1446#, kde-format
1447msgctxt "@title:window"
1448msgid "Select Image"
1449msgstr "Escoller unha imaxe"
1450
1451#: kwqtableview.cpp:741
1452#, fuzzy, kde-format
1453#| msgid "Select Sound"
1454msgctxt "@title:window"
1455msgid "Select Sound"
1456msgstr "Seleccionar un son"
1457
1458#: kwqtableview.cpp:741
1459#, kde-format
1460msgid "All Files (*)"
1461msgstr "Todos os ficheiros (*)"
1462
1463#: kwqtutor.cpp:26
1464#, kde-format
1465msgid ""
1466"<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that allows "
1467"you to set a certain time interval at which flashcards will pop up.<br /"
1468"><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to carry on "
1469"working without stealing the focus from other programs you might be working "
1470"with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon on the panel "
1471"and select Preferences. There you can assign keyboard shortcuts.</qt>"
1472msgstr ""
1473"<qt>O Titor de KWordQuiz mostra fichas na pantalla de xeito que permite "
1474"configurar un intervalo de tempo para que aparezan.<br /><br />As fichas "
1475"aparecen sen molestar, permitindo seguir a traballar sen lle roubar o foco a "
1476"outros programas cos que poderías estar a traballar.<br /><br />Asegúrese de "
1477"facer clic dereito na icona do Titor de KWordQuiz no panel e seleccionas "
1478"Preferencias. Aí podes asignar atallos de teclado.</qt>"
1479
1480#: kwqtutor.cpp:32
1481#, kde-format
1482msgid "Tutor"
1483msgstr "Titor"
1484
1485#: kwqtutor.cpp:43 kwqtutor.cpp:115
1486#, kde-format
1487msgid "Start Exercise"
1488msgstr "Comezar o exercicio"
1489
1490#: kwqtutor.cpp:53
1491#, kde-format
1492msgid "Configure KWordQuiz Tutor..."
1493msgstr "Configurar o Titor de KWordQuiz…"
1494
1495#: kwqtutor.cpp:58
1496#, kde-format
1497msgid "Close Flash Card"
1498msgstr "Pechar a ficha"
1499
1500#: kwqtutor.cpp:63
1501#, kde-format
1502msgid "Flip Flash Card"
1503msgstr "Voltear a ficha"
1504
1505#: kwqtutor.cpp:107
1506#, kde-format
1507msgid "Stop Exercise"
1508msgstr "Deter o exercicio"
1509
1510#: kwqtutorprefs.cpp:23
1511#, kde-format
1512msgctxt "@title:group tutor settings"
1513msgid "Tutor"
1514msgstr "Titor"
1515
1516#: kwqtutorprefs.cpp:23
1517#, kde-format
1518msgctxt "@title:group tutor settings"
1519msgid "Tutor Settings"
1520msgstr "Configuración do titor"
1521
1522#: kwqtutorprefs.cpp:26
1523#, kde-format
1524msgctxt "Shortcuts Config"
1525msgid "Shortcuts"
1526msgstr "Atallos"
1527
1528#: kwqtutorprefs.cpp:26
1529#, kde-format
1530msgid "Shortcuts Settings"
1531msgstr "Configuración dos atallos"
1532
1533#: main.cpp:20
1534#, kde-format
1535msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
1536msgstr "Programa potente de aprendizaxe de vocabulario con cartas"
1537
1538#: main.cpp:31
1539#, kde-format
1540msgid "kwordquiz"
1541msgstr "kwordquiz"
1542
1543#: main.cpp:34
1544#, kde-format
1545msgid "KWordQuiz"
1546msgstr "KWordQuiz"
1547
1548#: main.cpp:38
1549#, kde-format
1550msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
1551msgstr "© 2003-2010, Peter Hedlund"
1552
1553#: main.cpp:42
1554#, kde-format
1555msgid "Peter Hedlund"
1556msgstr "Peter Hedlund"
1557
1558#: main.cpp:43
1559#, kde-format
1560msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1561msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1562
1563#: main.cpp:43
1564#, kde-format
1565msgid "KDE Edutainment Maintainer"
1566msgstr "Mantedor de KDE Educación"
1567
1568#: main.cpp:44
1569#, kde-format
1570msgid "Martin Pfeiffer"
1571msgstr "Martin Pfeiffer"
1572
1573#: main.cpp:44
1574#, kde-format
1575msgid "Leitner System and several code contributions"
1576msgstr "Sistema Leitner e varias achegas ao código"
1577
1578#: main.cpp:53
1579#, kde-format
1580msgid ""
1581"A number 1-5 corresponding to the \n"
1582"entries in the Mode menu"
1583msgstr ""
1584"Un número do 1 ao 5 que corresponde ás\n"
1585"entradas no menú Modo"
1586
1587#: main.cpp:54
1588#, kde-format
1589msgid ""
1590"Type of session to start with: \n"
1591"'flash' for flashcard, \n"
1592"'mc' for multiple choice, \n"
1593"'qa' for question and answer, \n"
1594"'tutor' for tutor"
1595msgstr ""
1596"Tipo de sesión coa que comezar: \n"
1597"«flash» para cartas, \n"
1598"«mc» para opcións múltiplas, \n"
1599"«qa» para pregunta e resposta, \n"
1600"«tutor» para o titor"
1601
1602#: main.cpp:55
1603#, kde-format
1604msgid "File to open"
1605msgstr "Ficheiro para abrir"
1606
1607#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
1608#: multipleview.cpp:102 multipleviewbase.ui:558 qaview.cpp:140
1609#: qaviewbase.ui:518
1610#, kde-format
1611msgid "Correct Answer"
1612msgstr "Resposta correcta"
1613
1614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
1615#: multipleview.cpp:107 multipleviewbase.ui:353 qaview.cpp:148
1616#: qaviewbase.ui:294
1617#, kde-format
1618msgid "Previous Question"
1619msgstr "Pregunta anterior"
1620
1621#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
1622#: multipleview.cpp:111 multipleviewbase.ui:479 qaview.cpp:153
1623#: qaviewbase.ui:395
1624#, kde-format
1625msgid "Your Answer"
1626msgstr "A túa resposta"
1627
1628#: multipleview.cpp:130 qaview.cpp:169
1629#, kde-format
1630msgid "Summary"
1631msgstr "Resumo"
1632
1633#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestionLanguage)
1634#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestion)
1635#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestion)
1636#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picQuestion)
1637#: multipleviewbase.ui:70 multipleviewbase.ui:92 multipleviewbase.ui:95
1638#: multipleviewbase.ui:129 qaviewbase.ui:57 qaviewbase.ui:85 qaviewbase.ui:101
1639#: qaviewbase.ui:104
1640#, kde-format
1641msgid "The question"
1642msgstr "A pregunta"
1643
1644#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestionLanguage)
1645#: multipleviewbase.ui:73 qaviewbase.ui:60
1646#, kde-format
1647msgid "Language or other identifier for the question"
1648msgstr "Idioma ou outro identificador para a pregunta"
1649
1650#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestionLanguage)
1651#: multipleviewbase.ui:76 qaviewbase.ui:63
1652#, kde-format
1653msgid "Language 1"
1654msgstr "Idioma 1"
1655
1656#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestion)
1657#: multipleviewbase.ui:98 qaviewbase.ui:107
1658#, kde-format
1659msgid "This is your question"
1660msgstr "Esta é a túa pregunta"
1661
1662#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer)
1663#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt2)
1664#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt1)
1665#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage)
1666#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt3)
1667#: multipleviewbase.ui:161 multipleviewbase.ui:186 multipleviewbase.ui:217
1668#: multipleviewbase.ui:255 multipleviewbase.ui:286
1669#, kde-format
1670msgid "Your choices"
1671msgstr "As túas opcións"
1672
1673#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt2)
1674#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt1)
1675#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt3)
1676#: multipleviewbase.ui:189 multipleviewbase.ui:220 multipleviewbase.ui:289
1677#, kde-format
1678msgid "Three choices for the answer. One is correct."
1679msgstr "Tres posibilidades para a resposta. Unha é a correcta."
1680
1681#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt2)
1682#: multipleviewbase.ui:192
1683#, kde-format
1684msgid "&2 Option"
1685msgstr "Opción &2"
1686
1687#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt1)
1688#: multipleviewbase.ui:223
1689#, kde-format
1690msgid "&1 Option"
1691msgstr "Opción &1"
1692
1693#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerLanguage)
1694#: multipleviewbase.ui:258 qaviewbase.ui:208
1695#, kde-format
1696msgid "Language or other identifier for the answer"
1697msgstr "Idioma ou outro identificador para a resposta"
1698
1699#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerLanguage)
1700#: multipleviewbase.ui:261 qaviewbase.ui:211
1701#, kde-format
1702msgid "Language 2"
1703msgstr "Idioma 2"
1704
1705#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt3)
1706#: multipleviewbase.ui:292
1707#, kde-format
1708msgid "&3 Option"
1709msgstr "Opción &3"
1710
1711#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
1712#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestion)
1713#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picPrevious)
1714#: multipleviewbase.ui:347 multipleviewbase.ui:369 multipleviewbase.ui:409
1715#: qaviewbase.ui:288 qaviewbase.ui:310 qaviewbase.ui:347
1716#, kde-format
1717msgid "Previous question"
1718msgstr "Pregunta anterior"
1719
1720#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
1721#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestion)
1722#: multipleviewbase.ui:350 multipleviewbase.ui:372 qaviewbase.ui:291
1723#: qaviewbase.ui:313
1724#, kde-format
1725msgid "The previous question"
1726msgstr "A pregunta anterior"
1727
1728#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestion)
1729#: multipleviewbase.ui:375 qaviewbase.ui:316
1730#, kde-format
1731msgid "This was your question"
1732msgstr "Esta era a túa pregunta"
1733
1734#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picYourAnswer)
1735#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
1736#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswer)
1737#: multipleviewbase.ui:441 multipleviewbase.ui:473 multipleviewbase.ui:495
1738#: qaviewbase.ui:389 qaviewbase.ui:411 qaviewbase.ui:448
1739#, kde-format
1740msgid "Your previous answer"
1741msgstr "A túa resposta anterior"
1742
1743#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
1744#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswer)
1745#: multipleviewbase.ui:476 multipleviewbase.ui:498 qaviewbase.ui:392
1746#: qaviewbase.ui:414
1747#, kde-format
1748msgid "Your answer to the previous question"
1749msgstr "A túa resposta á pregunta anterior"
1750
1751#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswer)
1752#: multipleviewbase.ui:501 qaviewbase.ui:417
1753#, kde-format
1754msgid "This was your answer"
1755msgstr "Esta foi a túa resposta"
1756
1757#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
1758#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrect)
1759#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrectAnswer)
1760#: multipleviewbase.ui:552 multipleviewbase.ui:574 multipleviewbase.ui:611
1761#: qaviewbase.ui:480 qaviewbase.ui:512 qaviewbase.ui:534
1762#, kde-format
1763msgid "Previous correct answer"
1764msgstr "Resposta correcta anterior"
1765
1766#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
1767#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrect)
1768#: multipleviewbase.ui:555 multipleviewbase.ui:577 qaviewbase.ui:515
1769#: qaviewbase.ui:537
1770#, kde-format
1771msgid "The correct answer to the previous question"
1772msgstr "A resposta correcta á pregunta anterior"
1773
1774#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrect)
1775#: multipleviewbase.ui:580 qaviewbase.ui:540
1776#, kde-format
1777msgid "This was the correct answer"
1778msgstr "Esta era a resposta correcta"
1779
1780#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1781#: multipleviewbase.ui:649
1782#, kde-format
1783msgid ""
1784"<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at least "
1785"three entries for a multiple choice quiz.</html>"
1786msgstr ""
1787"<html>Non abondan as entradas existentes no vocabulario.<br />Necesitas polo "
1788"menos unha entrada para unha proba de escolla múltipla.</html>"
1789
1790#: prefcardappearance.cpp:66
1791#, kde-format
1792msgctxt "Back of the flashcard"
1793msgid "Back"
1794msgstr "Atrás"
1795
1796#: prefcardappearance.cpp:67
1797#, kde-format
1798msgid "Answer"
1799msgstr "Resposta"
1800
1801#: prefcardappearance.cpp:80
1802#, kde-format
1803msgid "Front"
1804msgstr "Fronte"
1805
1806#: prefcardappearance.cpp:81
1807#, kde-format
1808msgid "Question"
1809msgstr "Pregunta"
1810
1811#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrefCardAppearanceBase)
1812#: prefcardappearancebase.ui:15
1813#, kde-format
1814msgid "Card Appearance"
1815msgstr "Aparencia das cartas"
1816
1817#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipButton)
1818#: prefcardappearancebase.ui:92
1819#, kde-format
1820msgid "Flip card"
1821msgstr "Voltear a ficha"
1822
1823#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, flipButton)
1824#: prefcardappearancebase.ui:95
1825#, kde-format
1826msgid "Use to show the other side of the card"
1827msgstr "Empregar para mostrar o outro lado da ficha"
1828
1829#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, flipButton)
1830#: prefcardappearancebase.ui:98
1831#, kde-format
1832msgid "&Flip Card"
1833msgstr "&Voltear a ficha"
1834
1835#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
1836#: prefcardappearancebase.ui:111
1837#, kde-format
1838msgid "F&ont:"
1839msgstr "F&onte:"
1840
1841#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_BackFont)
1842#: prefcardappearancebase.ui:146
1843#, kde-format
1844msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
1845msgstr "Usar para seleccionar a fonte do texto no reverso da ficha"
1846
1847#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor)
1848#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor)
1849#: prefcardappearancebase.ui:153 prefcardappearancebase.ui:209
1850#, kde-format
1851msgid "Select text color"
1852msgstr "Escoller a cor do texto"
1853
1854#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor)
1855#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor)
1856#: prefcardappearancebase.ui:156 prefcardappearancebase.ui:212
1857#, kde-format
1858msgid "Use to select the color for text shown on the card"
1859msgstr "Empregar para escoller a cor do texto mostrado na ficha"
1860
1861#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor)
1862#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor)
1863#: prefcardappearancebase.ui:163 prefcardappearancebase.ui:219
1864#, kde-format
1865msgid "Select card frame color"
1866msgstr "Escolle a cor do marco da ficha"
1867
1868#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor)
1869#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor)
1870#: prefcardappearancebase.ui:166 prefcardappearancebase.ui:222
1871#, kde-format
1872msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
1873msgstr "Empregar para escoller a cor para debuxar o marco da ficha"
1874
1875#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor)
1876#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor)
1877#: prefcardappearancebase.ui:173 prefcardappearancebase.ui:229
1878#, kde-format
1879msgid "Select card color"
1880msgstr "Escolle a cor da ficha"
1881
1882#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor)
1883#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor)
1884#: prefcardappearancebase.ui:176 prefcardappearancebase.ui:232
1885#, kde-format
1886msgid "Select color used to draw the card"
1887msgstr "Escolle a cor empregada para debuxar a ficha"
1888
1889#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_FrontFont)
1890#: prefcardappearancebase.ui:202
1891#, kde-format
1892msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
1893msgstr "Usar para seleccionar a fonte para mostrar do texto na fronte da ficha"
1894
1895#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
1896#: prefcardappearancebase.ui:249
1897#, kde-format
1898msgid "&Text color:"
1899msgstr "Cor do &texto:"
1900
1901#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardColorLabel)
1902#: prefcardappearancebase.ui:262
1903#, kde-format
1904msgid "&Card color:"
1905msgstr "Cor da &carta:"
1906
1907#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameColorLabel)
1908#: prefcardappearancebase.ui:275
1909#, kde-format
1910msgid "Fra&me color:"
1911msgstr "Cor do &marco:"
1912
1913#: prefcharacter.cpp:30
1914#, kde-format
1915msgid "Action"
1916msgstr "Acción"
1917
1918#: prefcharacter.cpp:31
1919#, kde-format
1920msgid "Shortcut"
1921msgstr "Atallo"
1922
1923#: prefcharacter.cpp:32
1924#, kde-format
1925msgid "Character"
1926msgstr "Carácter"
1927
1928#: prefcharacter.cpp:41
1929#, kde-format
1930msgid "Special Character %1"
1931msgstr "Carácter especial %1"
1932
1933#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShortCutInfo)
1934#: prefcharacterbase.ui:35
1935#, kde-format
1936msgid ""
1937"Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
1938"associated with each action."
1939msgstr ""
1940"Nota: Escolle Opcións -> Configurar atallos rápidos… para cambiar o atallo "
1941"rápido asociado con cada acción."
1942
1943#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, CharacterTree)
1944#: prefcharacterbase.ui:48
1945#, kde-format
1946msgid "Select character to modify"
1947msgstr "Escolle o carácter que desexes modificar"
1948
1949#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, CharacterTree)
1950#: prefcharacterbase.ui:51
1951#, kde-format
1952msgid "Customizable special character actions"
1953msgstr "Accións personalizadas de caracteres especiais"
1954
1955#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree)
1956#: prefcharacterbase.ui:61
1957#, kde-format
1958msgid "0"
1959msgstr "0"
1960
1961#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree)
1962#: prefcharacterbase.ui:66
1963#, kde-format
1964msgid "1"
1965msgstr "1"
1966
1967#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree)
1968#: prefcharacterbase.ui:71
1969#, kde-format
1970msgid "2"
1971msgstr "2"
1972
1973#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnCharacter)
1974#: prefcharacterbase.ui:103
1975#, kde-format
1976msgid "Click to choose a new character"
1977msgstr "Preme para escoller un carácter novo"
1978
1979#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCharacter)
1980#: prefcharacterbase.ui:106
1981#, kde-format
1982msgid "Choose a character for the selected action"
1983msgstr "Escolle un carácter para a acción escollida"
1984
1985#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCharacter)
1986#: prefcharacterbase.ui:109
1987#, kde-format
1988msgid "C&haracter..."
1989msgstr "C&arácter…"
1990
1991#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreview)
1992#: prefcharacterbase.ui:151
1993#, kde-format
1994msgid "Preview of current character"
1995msgstr "Previsualización do carácter actual"
1996
1997#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreview)
1998#: prefcharacterbase.ui:154
1999#, kde-format
2000msgid "Preview of the character associated with the selected action"
2001msgstr "Previsualización do carácter asociado á acción escollida"
2002
2003#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
2004#: prefcharacterbase.ui:157
2005#, kde-format
2006msgid "A"
2007msgstr "A"
2008
2009#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove)
2010#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optDown)
2011#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optRight)
2012#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optNoMove)
2013#: prefeditorbase.ui:29 prefeditorbase.ui:47 prefeditorbase.ui:60
2014#: prefeditorbase.ui:73
2015#, kde-format
2016msgid "How enter key moves"
2017msgstr "Como se move a tecla Intro"
2018
2019#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove)
2020#: prefeditorbase.ui:32
2021#, kde-format
2022msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
2023msgstr "Escolle como debe comportarse a tecla Intro no editor"
2024
2025#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove)
2026#: prefeditorbase.ui:35
2027#, kde-format
2028msgid "Enter Ke&y Moves"
2029msgstr "Movemento da &tecla Intro"
2030
2031#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optDown)
2032#: prefeditorbase.ui:50
2033#, kde-format
2034msgid "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
2035msgstr ""
2036"Escolle se a seguinte cela por baixo debe activarse cando se prema Intro."
2037
2038#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optDown)
2039#: prefeditorbase.ui:53
2040#, kde-format
2041msgid "&Down"
2042msgstr "A&baixo"
2043
2044#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optRight)
2045#: prefeditorbase.ui:63
2046#, kde-format
2047msgid ""
2048"Select if the next cell to the right should become active when pressing Enter"
2049msgstr ""
2050"Escolle se a seguinte cela á dereita debe activarse cando se prema Intro"
2051
2052#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optRight)
2053#: prefeditorbase.ui:66
2054#, kde-format
2055msgid "&Right"
2056msgstr "De&reita"
2057
2058#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optNoMove)
2059#: prefeditorbase.ui:76
2060#, kde-format
2061msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
2062msgstr "Escolle se a cela actual debe permanecer activa cando se prema Intro"
2063
2064#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optNoMove)
2065#: prefeditorbase.ui:79
2066#, kde-format
2067msgid "Does not &move"
2068msgstr "Non se &move"
2069
2070#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks)
2071#: prefeditorbase.ui:89
2072#, kde-format
2073msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
2074msgstr "Marcar para activar preencher-os-espazos"
2075
2076#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks)
2077#: prefeditorbase.ui:92
2078#, kde-format
2079msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
2080msgstr "Escolle activar as funcións de recheo"
2081
2082#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks)
2083#: prefeditorbase.ui:95
2084#, kde-format
2085msgid "E&nable fill-in-the-blank"
2086msgstr "&Activar preencher-os-espazos"
2087
2088#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession)
2089#: prefgeneralbase.ui:35
2090#, kde-format
2091msgid "How vocabulary documents are opened"
2092msgstr "Como se abren os documentos de vocabulario"
2093
2094#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession)
2095#: prefgeneralbase.ui:38
2096#, kde-format
2097msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in"
2098msgstr "Seleccionar o tipo de sesión na que cargar un documento de vocabulario"
2099
2100#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession)
2101#: prefgeneralbase.ui:41
2102#, kde-format
2103msgid "&Open Vocabulary Documents in"
2104msgstr "&Abrir os documentos de vocabulario en"
2105
2106#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optEditor)
2107#: prefgeneralbase.ui:47
2108#, kde-format
2109msgid "Open vocabulary documents in the editor"
2110msgstr "Abrir documento de vocabulario no editor"
2111
2112#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optEditor)
2113#: prefgeneralbase.ui:50
2114#, kde-format
2115msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
2116msgstr "Escolle se desexas abrir os documentos do vocabulario no editor"
2117
2118#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optEditor)
2119#: prefgeneralbase.ui:53
2120#, kde-format
2121msgid "&Editor"
2122msgstr "&Editor"
2123
2124#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optFlashcard)
2125#: prefgeneralbase.ui:60
2126#, kde-format
2127msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz"
2128msgstr "Abrir documentos de vocabulario nunha proba de fichas"
2129
2130#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optFlashcard)
2131#: prefgeneralbase.ui:63
2132#, kde-format
2133msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz"
2134msgstr ""
2135"Selecciona se os documentos do vocabulario deberían abrirse nunha proba de "
2136"fichas"
2137
2138#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optFlashcard)
2139#: prefgeneralbase.ui:66
2140#, kde-format
2141msgid "&Flashcard Quiz"
2142msgstr "&Proba de cartas"
2143
2144#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optMultipleChoice)
2145#: prefgeneralbase.ui:73
2146#, kde-format
2147msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz"
2148msgstr "Abrir documentos do vocabulario nunha proba de escolla múltiple"
2149
2150#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optMultipleChoice)
2151#: prefgeneralbase.ui:76
2152#, kde-format
2153msgid ""
2154"Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice quiz"
2155msgstr ""
2156"Seleccionar se os documentos de vocabulario deberían ser abertos nunha proba "
2157"de escolla múltipla"
2158
2159#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optMultipleChoice)
2160#: prefgeneralbase.ui:79
2161#, kde-format
2162msgid "&Multiple Choice Quiz"
2163msgstr "Proba de escolla &múltipla"
2164
2165#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optQA)
2166#: prefgeneralbase.ui:86
2167#, kde-format
2168msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz"
2169msgstr ""
2170"Abrir os documentos do vocabulario nun cuestionario de pregunta e resposta"
2171
2172#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optQA)
2173#: prefgeneralbase.ui:89
2174#, kde-format
2175msgid ""
2176"Select if the vocabulary documents should be opened in a question and answer "
2177"quiz"
2178msgstr ""
2179"Selecciona se os documentos do vocabulario deberían abrirse nunha proba de "
2180"pregunta e resposta"
2181
2182#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optQA)
2183#: prefgeneralbase.ui:92
2184#, kde-format
2185msgid "&Question and Answer Quiz"
2186msgstr "Proba de &pregunta e resposta"
2187
2188#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpQA)
2189#: prefquizbase.ui:44
2190#, kde-format
2191msgid "Specify behavior for a question and answer session"
2192msgstr "Especifica o comportamento para unha proba de pregunta e resposta"
2193
2194#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpQA)
2195#: prefquizbase.ui:47
2196#, kde-format
2197msgid "Question && Answer"
2198msgstr "Pregunta e resposta"
2199
2200#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HintError)
2201#: prefquizbase.ui:71
2202#, kde-format
2203msgid "Check to count hint as error"
2204msgstr "Marca para contar as axudas como erros"
2205
2206#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HintError)
2207#: prefquizbase.ui:74
2208#, kde-format
2209msgid ""
2210"Select if questions where the hint function has been used should be counted "
2211"as errors"
2212msgstr ""
2213"Escolle se as preguntas nas que se empregaron axudas deben contarse como "
2214"erros"
2215
2216#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HintError)
2217#: prefquizbase.ui:77
2218#, kde-format
2219msgid "&Treat hint as error"
2220msgstr "&Tratar as axudas como erros"
2221
2222#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpScore)
2223#: prefquizbase.ui:87
2224#, kde-format
2225msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
2226msgstr ""
2227"Especificar o comportamento da presentación da puntuación en calquera sesión"
2228
2229#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Percent)
2230#: prefquizbase.ui:114
2231#, kde-format
2232msgid "Check to show score as a percentage"
2233msgstr "Marcar para mostrar a puntuación como porcentaxe"
2234
2235#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Percent)
2236#: prefquizbase.ui:117
2237#, kde-format
2238msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
2239msgstr "Escolle se queres mostrar a puntuación como porcentaxe"
2240
2241#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Percent)
2242#: prefquizbase.ui:120
2243#, kde-format
2244msgid "&Show score as a percentage"
2245msgstr "&Mostrar a puntuación como porcentaxe"
2246
2247#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpMultiple)
2248#: prefquizbase.ui:146
2249#, kde-format
2250msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
2251msgstr "Especificar o comportamento para unha sesión de opcións múltiplas"
2252
2253#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck)
2254#: prefquizbase.ui:173
2255#, kde-format
2256msgid "Check to correct automatically"
2257msgstr "Marcar para corrixir automaticamente"
2258
2259#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck)
2260#: prefquizbase.ui:176
2261#, kde-format
2262msgid "Select if a choice should be checked immediately"
2263msgstr "Escolle se unha elección debe comprobarse inmediatamente"
2264
2265#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck)
2266#: prefquizbase.ui:179
2267#, kde-format
2268msgid "Check selection a&utomatically"
2269msgstr "Marcar a selección &automaticamente"
2270
2271#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, KeepDiscard)
2272#: prefquizbase.ui:189
2273#, kde-format
2274msgid "Specify behavior of a flashcard session"
2275msgstr "Especificar o comportamento dunha sesión de fichas"
2276
2277#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblSeconds)
2278#: prefquizbase.ui:238
2279#, kde-format
2280msgid "Specify the amount of time between card flips"
2281msgstr "Especificar o espazo de tempo entre volteos de fichas"
2282
2283#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSeconds)
2284#: prefquizbase.ui:241
2285#, kde-format
2286msgid "seconds and"
2287msgstr "segundos e"
2288
2289#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FlipDelay)
2290#: prefquizbase.ui:248
2291#, kde-format
2292msgid "Delay to flip card"
2293msgstr "Atraso ata voltear a ficha"
2294
2295#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FlipDelay)
2296#: prefquizbase.ui:251
2297#, kde-format
2298msgid "Delay in seconds to flip card"
2299msgstr "Atraso en segundos para voltear a ficha"
2300
2301#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optCorrect)
2302#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optError)
2303#: prefquizbase.ui:285 prefquizbase.ui:298
2304#, kde-format
2305msgid "Select how to count card"
2306msgstr "Escolle como contar as fichas"
2307
2308#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optCorrect)
2309#: prefquizbase.ui:288
2310#, kde-format
2311msgid ""
2312"Select if the previous card should be counted as correct when moving to the "
2313"next card"
2314msgstr ""
2315"Escolle se a ficha anterior debe contarse como correcta cando se pase á "
2316"seguinte"
2317
2318#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optCorrect)
2319#: prefquizbase.ui:291
2320#, kde-format
2321msgid "Count &as correct"
2322msgstr "Cont&ar como correcta"
2323
2324#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optError)
2325#: prefquizbase.ui:301
2326#, kde-format
2327msgid ""
2328"Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to "
2329"the next card"
2330msgstr ""
2331"Escolle se a ficha anterior se debe contar como incorrecta cando se move "
2332"para a ficha seguinte"
2333
2334#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optError)
2335#: prefquizbase.ui:304
2336#, kde-format
2337msgid "Count as &error"
2338msgstr "Contar como &erro"
2339
2340#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip)
2341#: prefquizbase.ui:314
2342#, kde-format
2343msgid "Check to flip card automatically"
2344msgstr "Marcar para virar a ficha automaticamente"
2345
2346#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip)
2347#: prefquizbase.ui:317
2348#, kde-format
2349msgid ""
2350"Select if you want a card to turn over automatically after the given amount "
2351"of time"
2352msgstr ""
2353"Escolle se queres que a ficha se vire automaticamente tras o tempo dado"
2354
2355#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip)
2356#: prefquizbase.ui:320
2357#, kde-format
2358msgid "&Flip card automatically after"
2359msgstr "&Voltear a ficha automaticamente despois de"
2360
2361#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TutorTiming)
2362#: preftutorbase.ui:17
2363#, kde-format
2364msgid "Tutor Timing"
2365msgstr "Cronómetro do titor"
2366
2367#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEvery)
2368#: preftutorbase.ui:23
2369#, kde-format
2370msgid "&Every"
2371msgstr "&Cada"
2372
2373#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesPeriodic)
2374#: preftutorbase.ui:60
2375#, kde-format
2376msgid "&minutes"
2377msgstr "&Minutos"
2378
2379#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonRandomly)
2380#: preftutorbase.ui:72
2381#, kde-format
2382msgid "&Randomly"
2383msgstr "Aleato&riamente"
2384
2385#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBetween)
2386#: preftutorbase.ui:100
2387#, kde-format
2388msgid "Between"
2389msgstr "Entre"
2390
2391#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesMax)
2392#: preftutorbase.ui:120
2393#, kde-format
2394msgid "m&inutes and"
2395msgstr "m&inutos e"
2396
2397#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesMin)
2398#: preftutorbase.ui:146
2399#, kde-format
2400msgid "mi&nutes"
2401msgstr "mi&nutos"
2402
2403#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TutorCardAppearance)
2404#: preftutorbase.ui:161
2405#, kde-format
2406msgid "Flashcard Appearance"
2407msgstr "Aparencia das cartas"
2408
2409#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonAppearanceNative)
2410#: preftutorbase.ui:167
2411#, kde-format
2412msgid "&Native"
2413msgstr "&Nativa"
2414
2415#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonAppearanceMinimalistic)
2416#: preftutorbase.ui:177
2417#, kde-format
2418msgid "Minim&alistic"
2419msgstr "Minim&alista"
2420
2421#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxMisc)
2422#: preftutorbase.ui:187
2423#, kde-format
2424msgid "Miscellaneous"
2425msgstr "Diversos"
2426
2427#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartExerciseAsSoonAsFileIsLoaded)
2428#: preftutorbase.ui:193
2429#, kde-format
2430msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened"
2431msgstr "&Iniciar o exercicio logo de abrir un ficheiro de vocabulario"
2432
2433#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerBlank)
2434#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtAnswer)
2435#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage)
2436#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer)
2437#: qaviewbase.ui:142 qaviewbase.ui:173 qaviewbase.ui:205 qaviewbase.ui:233
2438#, kde-format
2439msgid "Type your answer"
2440msgstr "Escribe a resposta"
2441
2442#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerBlank)
2443#: qaviewbase.ui:145
2444#, kde-format
2445msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
2446msgstr ""
2447"A resposta que mostra espazos para unha pregunta de preencher-os-espazos"
2448
2449#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerBlank)
2450#: qaviewbase.ui:148
2451#, kde-format
2452msgid "This is _____ answer"
2453msgstr "Esta é _____ resposta"
2454
2455#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtAnswer)
2456#: qaviewbase.ui:176
2457#, kde-format
2458msgid "Type the answer to the question"
2459msgstr "Escribe a resposta á pregunta"
2460
2461#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2462#: qaviewbase.ui:587
2463#, kde-format
2464msgid ""
2465"<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at least "
2466"one entry for a question and answer quiz.</html>"
2467msgstr ""
2468"<html>Non abondan as entradas existentes no vocabulario.<br />Necesitas polo "
2469"menos unha entrada para unha proba de fichas.</html>"
2470
2471#: wqprintdialogpage.cpp:19
2472#, fuzzy, kde-format
2473#| msgid "Vocabulary Options"
2474msgctxt "@title:window"
2475msgid "Vocabulary Options"
2476msgstr "Opcións do vocabulario"
2477
2478#: wqprintdialogpage.cpp:25
2479#, kde-format
2480msgid "Select Type of Printout"
2481msgstr "Escoller o tipo de impreso"
2482
2483#: wqprintdialogpage.cpp:30
2484#, kde-format
2485msgid "Vocabulary &list"
2486msgstr "&Lista de vocabulario"
2487
2488#: wqprintdialogpage.cpp:31
2489#, kde-format
2490msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
2491msgstr "Escoller imprimir o vocabulario como se mostra no editor"
2492
2493#: wqprintdialogpage.cpp:35
2494#, kde-format
2495msgid "Vocabulary e&xam"
2496msgstr "Exame de vocabulario"
2497
2498#: wqprintdialogpage.cpp:36
2499#, kde-format
2500msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
2501msgstr "Escoller imprimir o vocabulario como un exame de vocabulario"
2502
2503#: wqprintdialogpage.cpp:40
2504#, kde-format
2505msgid "&Flashcards"
2506msgstr "&Cartas"
2507
2508#: wqprintdialogpage.cpp:41
2509#, kde-format
2510msgid "Select to print flashcards"
2511msgstr "Escoller para imprimir fichas"
2512
2513#~ msgid "&5 %1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
2514#~ msgstr "&5 %1 &lt;-&gt; %2 Aleatoriamente"
2515
2516#~ msgid "The &kwordquiz; Handbook"
2517#~ msgstr "Manual do &kwordquiz;"
2518
2519#~ msgid "<firstname>Peter</firstname> <surname>Hedlund</surname>"
2520#~ msgstr "<firstname>Peter</firstname> <surname>Hedlund</surname>"
2521
2522#~ msgid "peter.hedlund@kdemail.net"
2523#~ msgstr "peter.hedlund@kdemail.net"
2524
2525#~ msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
2526#~ msgstr ""
2527#~ "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Xosé</"
2528#~ "firstname><surname>Calvo</surname><affiliation><address><email></email></"
2529#~ "address></affiliation><contrib>Tradutor do proxecto Trasno</contrib></"
2530#~ "othercredit>"
2531
2532#~| msgid "2008-08-24"
2533#~ msgid "2011-08-20"
2534#~ msgstr "2011-08-20"
2535
2536#~ msgid "0.9.1 (&kde; 4.7)"
2537#~ msgstr "0.9.1 (&kde; 4.7)"
2538
2539#~ msgid "<keyword>KDE</keyword>"
2540#~ msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
2541
2542#~ msgid "kdeedu"
2543#~ msgstr "kdeedu"
2544
2545#~ msgid "flashcard"
2546#~ msgstr "Cartas"
2547
2548#~ msgid "school"
2549#~ msgstr "escola"
2550
2551#~ msgid "college"
2552#~ msgstr "universidade"
2553
2554#~ msgid "university"
2555#~ msgstr "universidade"
2556
2557#~ msgid "Introduction"
2558#~ msgstr "Introdución"
2559
2560#~ msgid ""
2561#~ "&kwordquiz; is a tool that gives you a powerful way to master new "
2562#~ "vocabularies. It may be a language or any other kind of terminology."
2563#~ msgstr ""
2564#~ "O &kwordquiz; é unha ferramenta que ofrece un medio potente para dominar "
2565#~ "vocabulario novo. Pode ser unha lingua ou outro tipo de terminoloxía."
2566
2567#~ msgid "Easy to use"
2568#~ msgstr "Doado de utilizar"
2569
2570#~ msgid ""
2571#~ "With &kwordquiz; you build your own vocabulary documents in a simple and "
2572#~ "intuitive way. The basic layout is a two-column spreadsheet where you "
2573#~ "type vocabulary entries in one form that you know and in another form "
2574#~ "that you want to learn. You change the titles of the columns to reflect "
2575#~ "what you are practicing."
2576#~ msgstr ""
2577#~ "Co &kwordquiz; constrúense documentos de vocabulario propios dun xeito "
2578#~ "simple e intuitivo. A disposición básica é unha folla de cálculo con dúas "
2579#~ "columnas nas que se escriben entradas de vocabulario nunha forma que xa "
2580#~ "coñece e noutra que quere aprender. Troca os títulos das columnas para "
2581#~ "reflectir o que está a practicar."
2582
2583#~ msgid "Practice modes"
2584#~ msgstr "Modos de práctica"
2585
2586#~ msgid ""
2587#~ "Before you start a quiz you select how you want to practice. &kwordquiz; "
2588#~ "offers five different modes to make practicing more efficient. The "
2589#~ "different modes make it possible to have the quiz go through your "
2590#~ "vocabulary in sequential or random order in one or both directions."
2591#~ msgstr ""
2592#~ "Antes de comezar unha proba selecciona como queres practicar. O "
2593#~ "&kwordquiz; ofrece cinco modos diferentes para practicar con maior "
2594#~ "eficacia. Os distintos modos permiten que a proba vaia polo vocabulario "
2595#~ "consecutivamente ou ao chou en unha ou nas dúas direccións."
2596
2597#~ msgid ""
2598#~ "When you have entered your vocabulary and selected a mode you are ready "
2599#~ "to start a quiz. Maybe you want to start with a flashcard session, then "
2600#~ "you can move on to a multiple choice quiz or do the powerful question and "
2601#~ "answer quiz. You get instant feedback on correct and incorrect answers "
2602#~ "and you have the option to repeat any errors, further improving your "
2603#~ "learning efficiency. If you need a little extra help you can use the hint "
2604#~ "function."
2605#~ msgstr ""
2606#~ "Unha vez introducido o vocabulario e seleccionado o modo, xa se pode "
2607#~ "comezar unha proba. Pode que se queira principiar cunha sesión con "
2608#~ "cartas, pasar despois a unha proba de escollas múltiples ou facer a "
2609#~ "potente proba de preguntas e respostas. Pódese obter orientación "
2610#~ "inmediata sobre as respostas correctas e incorrectas e hai a posibilidade "
2611#~ "de repetir os erros, mellorando así a eficacia da aprendizaxe. Se se "
2612#~ "quere axuda extra, pódese empregar a función que dá suxestións."
2613
2614#~| msgid ""
2615#~| "&kwordquiz; can open several types of vocabulary data. The default "
2616#~| "format is .kvtml, a file format shared by several &kde; programs. "
2617#~| "&kwordquiz; can also open .wql files created by &kwordquiz; for "
2618#~| "&Windows;, .csv files with comma separated text, and .xml.gz files "
2619#~| "created by Pauker (http://pauker.sourceforge.net)."
2620#~ msgid ""
2621#~ "&kwordquiz; can open several types of vocabulary data. The default format "
2622#~ "is .kvtml, a file format shared by several &kde; programs. &kwordquiz; "
2623#~ "should also open .wql files created by &kwordquiz; for &Windows;, .csv "
2624#~ "files with comma separated text, <ulink url=\"http://www.vokabeln.de/v1/"
2625#~ "download.htm\">.voc files</ulink> created by the old version of "
2626#~ "Vokabeltrainer, <ulink url=\"http://xdxf.revdanica.com/down/\">.xdxf "
2627#~ "files</ulink>, and .xml.gz files created by the old versions of <ulink "
2628#~ "url=\"http://pauker.sourceforge.net\">Pauker</ulink>."
2629#~ msgstr ""
2630#~ "O &kwordquiz; pode abrir varios tipos de datos de vocabulario. O formato "
2631#~ "por omisión é .kvtml, un formato de ficheiro compartido por varios "
2632#~ "programas do &kde;. O &kwordquiz; tamén pode abrir ficheiros .wql creados "
2633#~ "polo &kwordquiz; do &Windows;, ficheiros .csv con texto separado por "
2634#~ "vírgulas, <ulink url=\"http://www.vokabeln.de/v1/download.htm"
2635#~ "\">ficheiros .voc</ulink> creados coa versión antiga do Vokabeltrainer, "
2636#~ "<ulink url=\"http://xdxf.revdanica.com/down/\">ficheiros .xdxf</ulink> e "
2637#~ "ficheiros .xml comprimidos congz creados polas versións antigas do <ulink "
2638#~ "url=\"http://pauker.sourceforge.net\">Pauker</ulink>."
2639
2640#~ msgid ""
2641#~ "&kwordquiz; can save your vocabulary documents several different formats. "
2642#~ "The default is the .kvtml format used by other &kde; programs. Another "
2643#~ "available option is comma separated text .csv."
2644#~ msgstr ""
2645#~ "O &kwordquiz; pode gardar os documentos de vocabulario en varios formatos "
2646#~ "diferentes. Por omisión emprega o formato .kvtml utilizado por outros "
2647#~ "programas do &kde;. Outra opción é o texto separado por vírgulas .csv."
2648
2649#~ msgid ""
2650#~ "You can have several files open at the same time and easily copy or move "
2651#~ "entries between files."
2652#~ msgstr ""
2653#~ "Pódense ter abertos varios ficheiros ao mesmo tempo e copiar ou mover "
2654#~ "facilmente as entradas entre os ficheiros."
2655
2656#~ msgid "Command Reference"
2657#~ msgstr "Referencia das ordes"
2658
2659#~ msgid "The File Menu"
2660#~ msgstr "O menú Ficheiro"
2661
2662#~ msgid ""
2663#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> "
2664#~ "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
2665#~ msgstr ""
2666#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> "
2667#~ "</shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="
2668#~ "\"i_file_new.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
2669#~ "inlinemediaobject>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Novo</guimenuitem>"
2670
2671#~ msgid ""
2672#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> "
2673#~ "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open...</guimenuitem>"
2674#~ msgstr ""
2675#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> "
2676#~ "</shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="
2677#~ "\"i_file_open.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
2678#~ "Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Abrir...</guimenuitem>"
2679
2680#~ msgid "<action>Open</action> one or more existing vocabulary documents."
2681#~ msgstr ""
2682#~ "<action>Abrir</action> un ou máis documentos de vocabulario existentes."
2683
2684#~ msgid "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Open Recent</guisubmenu>"
2685#~ msgstr ""
2686#~ "<guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Abrir un recente</guisubmenu>"
2687
2688#~ msgid "<action>Open</action> a recently used vocabulary document."
2689#~ msgstr ""
2690#~ "<action>Abrir</action> un documento de vocabulario empregado recentemente."
2691
2692#~| msgid ""
2693#~| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>G</keycap></"
2694#~| "keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Get New "
2695#~| "Vocabularies...</guimenuitem>"
2696#~ msgid ""
2697#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> "
2698#~ "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Download New "
2699#~ "Vocabularies...</guimenuitem>"
2700#~ msgstr ""
2701#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> "
2702#~ "</shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Descargar novos "
2703#~ "vocabularios...</guimenuitem>"
2704
2705#~ msgid ""
2706#~ "<action>Downloads</action> new vocabularies. Downloaded vocabularies can "
2707#~ "be found in <filename class=\"directory\">$KDEHOME/share/apps/kvtml</"
2708#~ "filename> directory. <envar>$KDEHOME</envar> is usually a hidden folder "
2709#~ "in your Home folder called <filename class=\"directory\">.kde</filename> "
2710#~ "or <filename class=\"directory\">.kde4</filename>"
2711#~ msgstr ""
2712#~ "<action>Descargar</action> vocabularios novos. Os vocabularios "
2713#~ "descargados atópanse no directorio <filename class=\"directory\">$KDEHOME/"
2714#~ "share/apps/kvtml</filename>. <envar>$KDEHOME</envar> é, normalmente, un "
2715#~ "cartafol agochado do cartafol persoal chamado <filename class=\"directory"
2716#~ "\">.kde</filename> ou <filename class=\"directory\">.kde4</filename>"
2717
2718#~ msgid ""
2719#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> "
2720#~ "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem>"
2721#~ msgstr ""
2722#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> "
2723#~ "</shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gardar</guimenuitem>"
2724
2725#~ msgid "<action>Save</action> the active vocabulary document to disk."
2726#~ msgstr "<action>Gardar</action> no disco o documento de vocabulario activo."
2727
2728#~ msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</guimenuitem>"
2729#~ msgstr ""
2730#~ "<guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gardar como...</guimenuitem>"
2731
2732#~ msgid ""
2733#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> "
2734#~ "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
2735#~ msgstr ""
2736#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> "
2737#~ "</shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</"
2738#~ "guimenuitem>"
2739
2740#~ msgid ""
2741#~ "<action>Print</action> the active vocabulary document. &kwordquiz; "
2742#~ "provides several options for <link linkend=\"printing\">printing</link> "
2743#~ "your vocabularies."
2744#~ msgstr ""
2745#~ "<action>Imprimir</action> o documento de vocabulario activo. O "
2746#~ "&kwordquiz; fornece varias opcións para <link linkend=\"printing"
2747#~ "\">imprimir</link> os vocabularios."
2748
2749#~| msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</guimenuitem>"
2750#~ msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem>"
2751#~ msgstr ""
2752#~ "<guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Previsualizar o impreso</"
2753#~ "guimenuitem>"
2754
2755#~| msgid "<action>Save</action> the active vocabulary document to disk."
2756#~ msgid ""
2757#~ "<action>Show</action> preview of the active vocabulary document printed "
2758#~ "by &kwordquiz;."
2759#~ msgstr ""
2760#~ "<action>Mostrar</action> unha vista previa do documento de vocabulario "
2761#~ "activo impreso polo &kwordquiz;."
2762
2763#~ msgid ""
2764#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> "
2765#~ "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem>"
2766#~ msgstr ""
2767#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> "
2768#~ "</shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Pechar</guimenuitem>"
2769
2770#~ msgid ""
2771#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> "
2772#~ "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
2773#~ msgstr ""
2774#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> "
2775#~ "</shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Saír</guimenuitem>"
2776
2777#~ msgid "<action>Quit</action> &kwordquiz;"
2778#~ msgstr "<action>Saír</action> do &kwordquiz;"
2779
2780#~ msgid "The Edit Menu"
2781#~ msgstr "O menú Editar"
2782
2783#~ msgid ""
2784#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> "
2785#~ "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Undo</guimenuitem>"
2786#~ msgstr ""
2787#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> "
2788#~ "</shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desfacer</guimenuitem>"
2789
2790#~ msgid ""
2791#~ "<action>Undo</action> the last command. The name of this item will change "
2792#~ "to reflect what will be undone."
2793#~ msgstr ""
2794#~ "<action>Desfacer</action> a última orde. O nome deste elemento muda para "
2795#~ "reflectir que é o que se vai desfacer."
2796
2797#~ msgid ""
2798#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></"
2799#~ "keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</"
2800#~ "guimenuitem>"
2801#~ msgstr ""
2802#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></"
2803#~ "keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Refacer</"
2804#~ "guimenuitem>"
2805
2806#~ msgid ""
2807#~ "<action>Redo</action> the last command. The name of this item will change "
2808#~ "to reflect what will be redone."
2809#~ msgstr ""
2810#~ "<action>Facer de novo</action> a última orde. O nome desta orde muda para "
2811#~ "reflectir que é o se vai volver a facer."
2812
2813#~ msgid ""
2814#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> "
2815#~ "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Cut</guimenuitem>"
2816#~ msgstr ""
2817#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> "
2818#~ "</shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem>"
2819
2820#~ msgid ""
2821#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> "
2822#~ "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem>"
2823#~ msgstr ""
2824#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> "
2825#~ "</shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem>"
2826
2827#~ msgid ""
2828#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> "
2829#~ "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem>"
2830#~ msgstr ""
2831#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> "
2832#~ "</shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Apegar</guimenuitem>"
2833
2834#~ msgid ""
2835#~ "<action>Paste</action> the content of the clipboard to the current "
2836#~ "selection. If only one cell is selected &kwordquiz; will activate smart "
2837#~ "pasting and calculate the space required for pasting and add rows if "
2838#~ "necessary."
2839#~ msgstr ""
2840#~ "<action>Apegar</action> o contido do portarretallos na selección actual. "
2841#~ "Se hai unha cela seleccionada, o &kwordquiz; activa o apegado intelixente "
2842#~ "e calcula o espazo preciso para pegar e engadir filas, se é necesario."
2843
2844#~| msgid ""
2845#~| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></"
2846#~| "keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Cut</"
2847#~| "guimenuitem>"
2848#~ msgid ""
2849#~ "<shortcut> <keycap>Del</keycap> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> "
2850#~ "<guimenuitem>Clear</guimenuitem>"
2851#~ msgstr ""
2852#~ "<shortcut> <keycap>Supr</keycap> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> "
2853#~ "<guimenuitem>Limpar</guimenuitem>"
2854
2855#~ msgid "<action>Clear</action> the current selection."
2856#~ msgstr "<action>Borra</action> a selección."
2857
2858#~ msgid ""
2859#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> "
2860#~ "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Row</guimenuitem>"
2861#~ msgstr ""
2862#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> "
2863#~ "</shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Inserir fila</"
2864#~ "guimenuitem>"
2865
2866#~ msgid ""
2867#~ "<action>Insert</action> a new row at the current selection. If the "
2868#~ "selection extends over more than one row, an equal number of rows will be "
2869#~ "inserted."
2870#~ msgstr ""
2871#~ "<action>Inserir</action> unha fileira nova na selección. Se a selección "
2872#~ "se estende por máis dunha, insírese un número igual de fileiras."
2873
2874#~ msgid ""
2875#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> "
2876#~ "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete Row</guimenuitem>"
2877#~ msgstr ""
2878#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> "
2879#~ "</shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Borrar fila</"
2880#~ "guimenuitem>"
2881
2882#~ msgid ""
2883#~ "<action>Delete</action> the selected row. If the selection extends over "
2884#~ "more than one row, all selected rows will be deleted."
2885#~ msgstr ""
2886#~ "<action>Eliminar</action> a fila seleccionada. Se a selección se estende "
2887#~ "por máis dunha fila, elimínanse todas as fileiras seleccionadas."
2888
2889#~ msgid ""
2890#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> "
2891#~ "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Mark as Blank</"
2892#~ "guimenuitem>"
2893#~ msgstr ""
2894#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> "
2895#~ "</shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Marcar como branco</"
2896#~ "guimenuitem>"
2897
2898#~ msgid ""
2899#~ "<action>Mark as Blank</action> marks selected text (or the word where the "
2900#~ "caret is) as a blank for a <link linkend=\"fill-in-the-blank\">'Fill-in-"
2901#~ "the-blank'</link> quiz, &ie; it's enclosed in brackets. Only available if "
2902#~ "<link linkend=\"dlg-config-editor\">Fill-in-the-blank</link> is enabled."
2903#~ msgstr ""
2904#~ "<action>Marcar como branco</action> marca o texto seleccionado (ou a "
2905#~ "palabra na que está o acento circunflexo) como espazo en branco para unha "
2906#~ "proba de <link linkend=\"fill-in-the-blank\">\"encher os ocos\"</link>, "
2907#~ "&ie; pono entre parénteses. Só está dispoñíbel se se activou <link "
2908#~ "linkend=\"dlg-config-editor\">Encher os ocos</link>."
2909
2910#~ msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Unmark Blanks</guimenuitem>"
2911#~ msgstr ""
2912#~ "<guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desmarcar brancos</guimenuitem>"
2913
2914#~ msgid ""
2915#~ "<action>Unmark Blanks</action> clears previously assigned blanks, &ie; "
2916#~ "brackets are removed. Only available if <link linkend=\"dlg-config-editor"
2917#~ "\">Fill-in-the-blank</link> is enabled."
2918#~ msgstr ""
2919#~ "<action>Desmarcar brancos</action> limpa os espazos en branco asignados "
2920#~ "anteriormente, &ie; eliminar os parénteses. Só está dispoñíbel se está "
2921#~ "activado <link linkend=\"dlg-config-editor\">Encher os ocos</link>."
2922
2923#~| msgid "Vocabulary exam"
2924#~ msgid "The Vocabulary Menu"
2925#~ msgstr "O menú Vocabulario"
2926
2927#~| msgid ""
2928#~| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>L</keycap></"
2929#~| "keycombo> </shortcut> <guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Column "
2930#~| "Titles...</guimenuitem>"
2931#~ msgid ""
2932#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> "
2933#~ "</shortcut> <guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Column Settings..."
2934#~ "</guimenuitem>"
2935#~ msgstr ""
2936#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> "
2937#~ "</shortcut> <guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Configuración das "
2938#~ "columnas...</guimenuitem>"
2939
2940#~| msgid ""
2941#~| "<action>Define</action> the titles of the two columns in the vocabulary. "
2942#~| "Displays a <link linkend=\"dlg-languages\">dialog</link>."
2943#~ msgid ""
2944#~ "<action>Define</action> the titles, the keyboard layouts, and the widths "
2945#~ "of the two columns in the vocabulary. Displays a <link linkend=\"dlg-"
2946#~ "languages\">dialog</link>."
2947#~ msgstr ""
2948#~ "<action>Definir</action> os títulos, disposicións de teclado e os largos "
2949#~ "das dúas columnas do vocabulario. Mostra un <link linkend=\"dlg-languages"
2950#~ "\">diálogo</link>."
2951
2952#~ msgid "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Font...</guimenuitem>"
2953#~ msgstr "<guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Fonte...</guimenuitem>"
2954
2955#~| msgid "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Font...</guimenuitem>"
2956#~ msgid ""
2957#~ "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Link Image...</guimenuitem>"
2958#~ msgstr ""
2959#~ "<guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Ligar unha imaxe...</"
2960#~ "guimenuitem>"
2961
2962#~| msgid "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Font...</guimenuitem>"
2963#~ msgid ""
2964#~ "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Link Sound...</guimenuitem>"
2965#~ msgstr ""
2966#~ "<guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Ligar un son...</guimenuitem>"
2967
2968#~| msgid "<action>Adjust</action> the height of the rows to fit the content."
2969#~ msgid ""
2970#~ "<action>Specify</action> the sound that should be linked with the current "
2971#~ "entry."
2972#~ msgstr ""
2973#~ "<action>Indicar</action> o son que se desexa ligar coa entrada escollida."
2974
2975#~ msgid ""
2976#~ "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Adjust Row Heights</"
2977#~ "guimenuitem>"
2978#~ msgstr ""
2979#~ "<guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Altura da fila</guimenuitem>"
2980
2981#~ msgid "<action>Adjust</action> the height of the rows to fit the content."
2982#~ msgstr ""
2983#~ "<action>Axustar</action> a altura das fileiras para que se axusten ao "
2984#~ "contido."
2985
2986#~ msgid "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Shuffle</guimenuitem>"
2987#~ msgstr "<guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Barallar</guimenuitem>"
2988
2989#~ msgid ""
2990#~ "<action>Shuffle</action> the vocabulary entries in a random order. The "
2991#~ "order of the entries in the actual vocabulary document is not changed."
2992#~ msgstr ""
2993#~ "<action>Mesturar</action> as entradas do vocabulario ao chou. Non se "
2994#~ "altera a orde das entradas no documento do vocabulario mesmo."
2995
2996#~ msgid "The Mode Menu"
2997#~ msgstr "O menú Modo"
2998
2999#~ msgid "The menu provides five different modes for the quiz."
3000#~ msgstr "O menú fornece cinco modos diferentes para a proba."
3001
3002#~ msgid ""
3003#~ "Note that the menu names will change to reflect the column titles of the "
3004#~ "currently active vocabulary document. The mode must be selected before a "
3005#~ "quiz is started. The selected mode will apply to Flashcard, Multiple "
3006#~ "Choice and Question &amp; Answer."
3007#~ msgstr ""
3008#~ "Ten en conta que os nomes do menú mudan para reflectir os títulos das "
3009#~ "columnas do documento de vocabulario activo. Hai que seleccionar o modo "
3010#~ "antes de comezar a proba. O modo seleccionado aplícase a Carta, Opcións "
3011#~ "múltiples e Pregunta e resposta."
3012
3013#~ msgid ""
3014#~ "<guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>Column 1 -&gt; Column 2 In Order</"
3015#~ "guimenuitem>"
3016#~ msgstr ""
3017#~ "<guimenu>Modo</guimenu> <guimenuitem>Columna 1 &gt; Columna 2 en orde</"
3018#~ "guimenuitem>"
3019
3020#~ msgid ""
3021#~ "During the quiz you will be given the entries of Column 1 and asked to "
3022#~ "provide the corresponding Column 2 entries. This will be done in the "
3023#~ "order the entries appear in the vocabulary document."
3024#~ msgstr ""
3025#~ "Durante a proba preséntanse as entradas da Columna 1 e pídese que se "
3026#~ "resposte coas entradas correspondentes da Columna 2. Isto faise nas orde "
3027#~ "na que aparecen as entradas no documento de vocabulario."
3028
3029#~ msgid ""
3030#~ "<guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>Column 2 -&gt; Column 1 In Order</"
3031#~ "guimenuitem>"
3032#~ msgstr ""
3033#~ "<guimenu>Modo</guimenu> <guimenuitem>Columna 2 &gt; Columna 1 en orde</"
3034#~ "guimenuitem>"
3035
3036#~ msgid ""
3037#~ "During the quiz you will be given the entries of Column 2 and asked to "
3038#~ "provide the corresponding Column 1 entries. This will be done in the "
3039#~ "order the entries appear in the vocabulary document."
3040#~ msgstr ""
3041#~ "Durante a proba preséntanse as entradas da Columna 2 e pídese que se "
3042#~ "resposte coas entradas correspondentes da Columna 1. Isto faise nas orde "
3043#~ "na que aparecen as entradas no documento de vocabulario."
3044
3045#~ msgid ""
3046#~ "<guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>Column 1 -&gt; Column 2 Randomly</"
3047#~ "guimenuitem>"
3048#~ msgstr ""
3049#~ "<guimenu>Modo</guimenu> <guimenuitem>Columna 1 &gt; Columna 2 "
3050#~ "aleatoriamente</guimenuitem>"
3051
3052#~ msgid ""
3053#~ "During the quiz you will be given the entries of Column 1 and asked to "
3054#~ "provide the corresponding Column 2 entries. This will be done in a random "
3055#~ "order, but each entry will be asked once."
3056#~ msgstr ""
3057#~ "Durante a proba preséntanse as entradas da Columna 2 e pídese que se "
3058#~ "resposte coas entradas correspondentes da Columna 1. Isto faise ao chou, "
3059#~ "mais pregúntase unha vez cada entrada."
3060
3061#~ msgid ""
3062#~ "<guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>Column 2 -&gt; Column 1 Randomly</"
3063#~ "guimenuitem>"
3064#~ msgstr ""
3065#~ "<guimenu>Modo</guimenu> <guimenuitem>Columna 2 &gt; Columna 1 "
3066#~ "aleatoriamente</guimenuitem>"
3067
3068#~ msgid ""
3069#~ "During the quiz you will be given the entries of Column 2 and asked to "
3070#~ "provide the corresponding Column 1 entries. This will be done in random "
3071#~ "order, but each entry will be asked once."
3072#~ msgstr ""
3073#~ "Durante a proba preséntanse as entradas da Columna 1 e pídese que se "
3074#~ "resposte coas entradas correspondentes da Columna 2. Isto faise ao chou, "
3075#~ "mais pregúntase unha vez cada entrada."
3076
3077#~ msgid ""
3078#~ "<guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>Column 1 &lt;-&gt; Column 2 "
3079#~ "Randomly</guimenuitem>"
3080#~ msgstr ""
3081#~ "<guimenu>Modo</guimenu> <guimenuitem>Columna 1 &lt;-&gt; Columna 2 "
3082#~ "aleatoriamente</guimenuitem>"
3083
3084#~ msgid ""
3085#~ "During the quiz you will be given an entry of either Column 1 or Column 2 "
3086#~ "and asked to provide the corresponding entry in the other column. This "
3087#~ "will be done in a random order for both column and entry. Each possible "
3088#~ "combination will be asked once."
3089#~ msgstr ""
3090#~ "Durante a proba preséntase unha entrada da Columna 1 ou da Columna 2 e "
3091#~ "pídese que se responda coa entrada correspondente da outra columna. Isto "
3092#~ "faise ao chou para cada columna e entrada. Cada combinación posíbel "
3093#~ "pregúntase unha vez."
3094
3095#~ msgid "The Quiz Menu"
3096#~ msgstr "O menú Proba"
3097
3098#~ msgid ""
3099#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>Return</keycap></keycombo> "
3100#~ "</shortcut> <guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>Check</guimenuitem>"
3101#~ msgstr ""
3102#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>Return</keycap></keycombo> "
3103#~ "</shortcut> <guimenu>Pregunta</guimenu> <guimenuitem>Comprobar</"
3104#~ "guimenuitem>"
3105
3106#~ msgid "<action>Check</action> if your answer is correct"
3107#~ msgstr "<action>Verificar</action> se a resposta é correcta"
3108
3109#~ msgid ""
3110#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>K</keycap></keycombo> </"
3111#~ "shortcut> <guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>I Know</guimenuitem>"
3112#~ msgstr ""
3113#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>K</keycap></keycombo> </"
3114#~ "shortcut> <guimenu>Proba</guimenu> <guimenuitem>Eu sei</guimenuitem>"
3115
3116#~ msgid "<action>Count</action> as correct during a flashcard session."
3117#~ msgstr ""
3118#~ "<action>Contar</action> como correcta durante unha sesión de cartas."
3119
3120#~ msgid ""
3121#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>D</keycap></keycombo> </"
3122#~ "shortcut> <guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>I Do Not Know</guimenuitem>"
3123#~ msgstr ""
3124#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>D</keycap></keycombo> </"
3125#~ "shortcut> <guimenu>Proba</guimenu> <guimenuitem>Non sei</guimenuitem>"
3126
3127#~ msgid ""
3128#~ "<action>Count</action> as error during a flashcard session. You can later "
3129#~ "repeat these cards by selecting <menuchoice><guimenu>Quiz</"
3130#~ "guimenu><guimenuitem>Repeat Errors</guimenuitem></menuchoice>."
3131#~ msgstr ""
3132#~ "<action>Contar</action> como erro durante unha sesión de cartas. Pódense "
3133#~ "repetir estas cartas máis tarde seleccionando <menuchoice><guimenu>Proba</"
3134#~ "guimenu><guimenuitem>Repetir os erros</guimenuitem></menuchoice>."
3135
3136#~ msgid ""
3137#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> "
3138#~ "</shortcut> <guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>Hint</guimenuitem>"
3139#~ msgstr ""
3140#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> "
3141#~ "</shortcut> <guimenu>Proba</guimenu> <guimenuitem>Axuda</guimenuitem>"
3142
3143#~ msgid ""
3144#~ "<action>Get</action> the next correct letter during a Question &amp; "
3145#~ "Answer session."
3146#~ msgstr ""
3147#~ "<action>Obter</action> a resposta correcta durante unha sesión de "
3148#~ "preguntas e respostas."
3149
3150#~| msgid ""
3151#~| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></"
3152#~| "keycombo> </shortcut> <guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>Hint</"
3153#~| "guimenuitem>"
3154#~ msgid ""
3155#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> "
3156#~ "</shortcut> <guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>Play Audio</guimenuitem>"
3157#~ msgstr ""
3158#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> "
3159#~ "</shortcut> <guimenu>Proba</guimenu> <guimenuitem>Reproducir son</"
3160#~ "guimenuitem>"
3161
3162#~| msgid ""
3163#~| "You can open this dialog from the menubar with "
3164#~| "<menuchoice><guimenu>Vocabulary</guimenu><guimenuitem>Rows/Columns...</"
3165#~| "guimenuitem></menuchoice>"
3166#~ msgid ""
3167#~ "<action>Play</action> sound that was linked to the entry with "
3168#~ "<menuchoice><guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Link Sound</"
3169#~ "guimenuitem></menuchoice>."
3170#~ msgstr ""
3171#~ "<action>Reproducir </action> son ligado á entrada "
3172#~ "con<menuchoice><guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Ligar un son</"
3173#~ "guimenuitem></menuchoice>."
3174
3175#~ msgid ""
3176#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> "
3177#~ "</shortcut> <guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>Restart</guimenuitem>"
3178#~ msgstr ""
3179#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> "
3180#~ "</shortcut> <guimenu>Proba</guimenu> <guimenuitem>Reiniciar</guimenuitem>"
3181
3182#~ msgid ""
3183#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> "
3184#~ "</shortcut> <guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>Repeat Errors</"
3185#~ "guimenuitem>"
3186#~ msgstr ""
3187#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> "
3188#~ "</shortcut> <guimenu>Proba</guimenu> <guimenuitem>Repetir os erros</"
3189#~ "guimenuitem>"
3190
3191#~ msgid ""
3192#~ "<action>Repeat</action> any questions you answered incorrectly. Becomes "
3193#~ "available once you have answered all questions once."
3194#~ msgstr ""
3195#~ "<action>Repetir</action> as preguntas que se respostaron incorrectamente. "
3196#~ "Está dispoñíbel despois de ter respostado todas as preguntas unha vez."
3197
3198#~ msgid ""
3199#~ "<guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>Export Errors As...</guimenuitem>"
3200#~ msgstr ""
3201#~ "<guimenu>Proba</guimenu> <guimenuitem>Exportar erros como...</guimenuitem>"
3202
3203#~ msgid ""
3204#~ "<action>Export</action> any questions you answered incorrectly as a new "
3205#~ "vocabulary document. Becomes available once you have answered all "
3206#~ "questions once."
3207#~ msgstr ""
3208#~ "<action>Exportar</action> as preguntas contestadas incorrectamente como "
3209#~ "un documento de vocabulario novo. Está dispoñíbel despois de ter "
3210#~ "respostadas todas as respostas unha vez."
3211
3212#~ msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Search</guimenuitem>"
3213#~ msgstr ""
3214#~ "<guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Amosar procura</guimenuitem>"
3215
3216#~ msgid ""
3217#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Toolbars</guisubmenu> "
3218#~ "<guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem>"
3219#~ msgstr ""
3220#~ "<guimenu>Configuración</guimenu> <guisubmenu>Barras de ferramentas</"
3221#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Barra de ferramentas principal</guimenuitem>"
3222
3223#~ msgid "<action>Toggle</action> the Main Toolbar"
3224#~ msgstr ""
3225#~ "<action>Conmutar</action> que se vexa a barra de ferramentas principal"
3226
3227#~ msgid ""
3228#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Toolbars</guisubmenu> "
3229#~ "<guimenuitem>Quiz</guimenuitem>"
3230#~ msgstr ""
3231#~ "<guimenu>Configuración</guimenu> <guisubmenu>Barras de ferramentas</"
3232#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Proba</guimenuitem>"
3233
3234#~ msgid "<action>Toggle</action> the Quiz Toolbar"
3235#~ msgstr ""
3236#~ "<action>Conmutar</action> que se vexa a barra de ferramentas de proba"
3237
3238#~ msgid ""
3239#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Toolbars</guisubmenu> "
3240#~ "<guimenuitem>Special Characters</guimenuitem>"
3241#~ msgstr ""
3242#~ "<guimenu>Configuración</guimenu> <guisubmenu>Barras de ferramentas</"
3243#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Caracteres especiais</guimenuitem>"
3244
3245#~ msgid ""
3246#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem>"
3247#~ msgstr ""
3248#~ "<guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a barra de estado</"
3249#~ "guimenuitem>"
3250
3251#~ msgid "<action>Toggle</action> the Statusbar"
3252#~ msgstr "<action>Conmutar</action> que se vexa a barra de estado"
3253
3254#~ msgid ""
3255#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</"
3256#~ "guimenuitem>"
3257#~ msgstr ""
3258#~ "<guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Configurar os atallos de "
3259#~ "teclado...</guimenuitem>"
3260
3261#~ msgid ""
3262#~ "<action>Configure</action> the keyboard keys you use to access the "
3263#~ "different actions."
3264#~ msgstr ""
3265#~ "<action>Configurar</action> os atallos de teclado que se empregan para "
3266#~ "acceder ás diferentes accións."
3267
3268#~ msgid ""
3269#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</"
3270#~ "guimenuitem>"
3271#~ msgstr ""
3272#~ "<guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Configurar as barras de "
3273#~ "ferramentas...</guimenuitem>"
3274
3275#~ msgid "<action>Configure</action> the items you want to put in the toolbar"
3276#~ msgstr ""
3277#~ "<action>Configurar</action> os elementos que se queiran colocar na barra "
3278#~ "de ferramentas"
3279
3280#~ msgid ""
3281#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Notifications...</"
3282#~ "guimenuitem>"
3283#~ msgstr ""
3284#~ "<guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Configurar as "
3285#~ "notificacións...</guimenuitem>"
3286
3287#~ msgid ""
3288#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &kwordquiz;...</"
3289#~ "guimenuitem>"
3290#~ msgstr ""
3291#~ "<guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kwordquiz;...</"
3292#~ "guimenuitem>"
3293
3294#~ msgid ""
3295#~ "<action>Configure</action> preferences for the vocabulary editor and the "
3296#~ "quizzes. Displays a <link linkend=\"dlg-config-editor\">dialog</link>."
3297#~ msgstr ""
3298#~ "<action>Configurar</action> as preferencias do editor de vocabulario e as "
3299#~ "probas. Mostra un <link linkend=\"dlg-config-editor\">diálogo</link>."
3300
3301#~ msgid "The Help Menu"
3302#~ msgstr "O menú Axuda"
3303
3304#~ msgid "&help.menu.documentation;"
3305#~ msgstr "&help.menu.documentation;"
3306
3307#~ msgid "<title>The Main Window</title>"
3308#~ msgstr "<title>A xanela principal</title>"
3309
3310#~ msgid ""
3311#~ "The main window has a navigation panel on the left side from which the "
3312#~ "main components of the program can be activated."
3313#~ msgstr ""
3314#~ "A xanela principal ten un panel de navegación na parte esquerda desde o "
3315#~ "que se poden activar os compoñentes principais do programa."
3316
3317#~ msgid ""
3318#~ "The <link linkend=\"editor\">editor</link> can be activated by pressing "
3319#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F6</keycap></"
3320#~ "keycombo></shortcut><interface></interface></menuchoice>."
3321#~ msgstr ""
3322#~ "O <link linkend=\"editor\">editor</link> pódese activar premendo "
3323#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F6</keycap></"
3324#~ "keycombo></shortcut><interface></interface></menuchoice>."
3325
3326#~ msgid ""
3327#~ "A <link linkend=\"flashcard\">flashcard</link> session can be started by "
3328#~ "pressing <menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F7</"
3329#~ "keycap></keycombo></shortcut><interface></interface></menuchoice>."
3330#~ msgstr ""
3331#~ "Pódese iniciar unha sesión con <link linkend=\"flashcard\">cartas</link> "
3332#~ "premendo <menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F7</"
3333#~ "keycap></keycombo></shortcut><interface></interface></menuchoice>."
3334
3335#~ msgid ""
3336#~ "A <link linkend=\"multiple\">multiple choice</link> session can be "
3337#~ "started by pressing <menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul"
3338#~ "\"><keycap>F8</keycap></keycombo></shortcut><interface></interface></"
3339#~ "menuchoice>."
3340#~ msgstr ""
3341#~ "Pódese iniciar unha sesión de <link linkend=\"multiple\">opcións "
3342#~ "múltiples</link> premendo <menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul"
3343#~ "\"><keycap>F8</keycap></keycombo></shortcut><interface></interface></"
3344#~ "menuchoice>."
3345
3346#~ msgid ""
3347#~ "A <link linkend=\"question-and-answer\">question and answer</link> "
3348#~ "session can be started by pressing <menuchoice><shortcut><keycombo action="
3349#~ "\"simul\"><keycap>F9</keycap></keycombo></shortcut><interface></"
3350#~ "interface></menuchoice>."
3351#~ msgstr ""
3352#~ "Pódese iniciar unha sesión de <link linkend=\"question-and-answer"
3353#~ "\">preguntas e respostas</link> premendo <menuchoice><shortcut><keycombo "
3354#~ "action=\"simul\"><keycap>F9</keycap></keycombo></shortcut><interface></"
3355#~ "interface></menuchoice>."
3356
3357#~ msgid "<screeninfo>The Main Window</screeninfo>"
3358#~ msgstr "<screeninfo>A xanela principal</screeninfo>"
3359
3360#~ msgid "<phrase>The Main Window</phrase>"
3361#~ msgstr "<phrase>A xanela principal</phrase>"
3362
3363#~| msgid ""
3364#~| "The vocabulary document area has the appearance of a spreadsheet-like "
3365#~| "grid. The grid consists of cells organized in two columns and a number "
3366#~| "of rows. Each column and row has a header. The column headers are used "
3367#~| "to specify the titles of the vocabulary document. They can be set by "
3368#~| "selecting <menuchoice><guimenu>Vocabulary</guimenu><guimenuitem>Column "
3369#~| "Titles...</guimenuitem></menuchoice>. The row headers number the rows "
3370#~| "consecutively."
3371#~ msgid ""
3372#~ "The vocabulary document area has the appearance of a spreadsheet-like "
3373#~ "grid. The grid consists of cells organized in two columns and a number of "
3374#~ "rows. Each column and row has a header. The column headers are used to "
3375#~ "specify the titles of the vocabulary document. They can be set by "
3376#~ "selecting <menuchoice><guimenu>Vocabulary</guimenu><guimenuitem>Column "
3377#~ "Settings...</guimenuitem></menuchoice>. The row headers number the rows "
3378#~ "consecutively."
3379#~ msgstr ""
3380#~ "A área do documento de vocabulario ten a aparencia dunha grella "
3381#~ "semellante á dunha folla de cálculo. A grella consiste en celas "
3382#~ "organizadas en dúas columnas e varias filas. Cada columna e fila ten un "
3383#~ "cabezallo. Os cabezallos das columnas empréganse para especificar os "
3384#~ "títulos do documento de vocabulario. Pódense colocar seleccionando "
3385#~ "<menuchoice><guimenu>Vocabulario</guimenu><guimenuitem>Configuración das "
3386#~ "columnas...</guimenuitem></menuchoice>. Os cabezallos das filas numéranas "
3387#~ "consecutivamente."
3388
3389#~ msgid ""
3390#~ "The column headers can also be used to sort the vocabulary. Simply click "
3391#~ "on the header of the column you want to sort by."
3392#~ msgstr ""
3393#~ "Os cabezallos das columnas tamén se poden empregar para ordenar o "
3394#~ "vocabulario. Simplemente preme o cabezallo da columna pola que queres "
3395#~ "ordenar."
3396
3397#~ msgid ""
3398#~ "You can click in a cell of the grid to make it the active cell. You can "
3399#~ "select several cells for copying or other editing by dragging over them "
3400#~ "with the left mouse button down. To select entire rows click in the "
3401#~ "header."
3402#~ msgstr ""
3403#~ "Pódese premer unha tecla da grella para convertela na activa. Pódense "
3404#~ "seleccionar varias celas para copiar ou modificar arrastrando o rato por "
3405#~ "elas co botón primario premido. Para seleccionar filas enteiras preme o "
3406#~ "cabezallo."
3407
3408#~ msgid "<screeninfo>The Vocabulary Editor</screeninfo>"
3409#~ msgstr "<screeninfo>O editor de vocabulario</screeninfo>"
3410
3411#~ msgid "<phrase>The Vocabulary Editor</phrase>"
3412#~ msgstr "<phrase>O editor de vocabulario</phrase>"
3413
3414#~ msgid ""
3415#~ "In the document you build a vocabulary of pair-wise entries in the two "
3416#~ "columns. You can enter text into the active cell simply by starting to "
3417#~ "type. The cell will now be in edit mode and you can select all or part of "
3418#~ "the text. You can also edit a cell by double-clicking it or pressing F2 "
3419#~ "and make changes directly in the cell."
3420#~ msgstr ""
3421#~ "No documento constrúese un vocabulario de entradas emparelladas nas dúas "
3422#~ "columnas. Pódese escribir texto na cela activa simplemente comezando a "
3423#~ "escribir. A cela pasa ao modo de edición e pódese seleccionar todo o "
3424#~ "texto ou parte del. Tamén se pode editar unha cela preméndoa dúas veces "
3425#~ "ou premendo F2 e realizar os cambios directamente na cela."
3426
3427#~ msgid ""
3428#~ "When you have finished typing one entry, press the return key and the "
3429#~ "next cell will automatically become active. Hence, it's easy to quickly "
3430#~ "type several entries. You can customize this behavior by selecting "
3431#~ "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
3432#~ "&kwordquiz;...</guimenuitem></menuchoice>. When you reach the bottom row "
3433#~ "of the grid, a new row will be added as you press return, so you can just "
3434#~ "continue to type. When a new window is created it has 20 rows, but there "
3435#~ "is really no limit to the number of rows you can have in a document."
3436#~ msgstr ""
3437#~ "Cando remates de escribir unha entrada preme a tecla Intro e a cela "
3438#~ "seguinte tórnase activa automaticamente. Así resulta doado escribir "
3439#~ "varias entradas. Pódese personalizar este comportamento seleccionando "
3440#~ "<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Configurar "
3441#~ "&kwordquiz;...</guimenuitem></menuchoice>. Cando se chega á derradeira "
3442#~ "fila da grella engádese outra nova ao premer Intro, polo que se pode "
3443#~ "seguir escribindo. Cando se crea unha xanela nova, esta ten vinte filas, "
3444#~ "mais realmente non hai límite no número de filas que pode haber nun "
3445#~ "documento."
3446
3447#~ msgid "<title>Flashcard Session</title>"
3448#~ msgstr "<title>Sesión de cartas</title>"
3449
3450#~ msgid ""
3451#~ "Select Flashcard from the navigation panel to start a flashcard session "
3452#~ "on the entries of the active vocabulary document. The mode selected in "
3453#~ "the <guimenu>Mode</guimenu> menu will be used. If you change mode during "
3454#~ "a session, the session will be restarted."
3455#~ msgstr ""
3456#~ "Selecciona Cartas do panel de navegación para comezar unha sesión de "
3457#~ "cartas sobre as entradas do documento de vocabulario activo. Emprégase o "
3458#~ "modo seleccionado no menú <guimenu>Modo</guimenu>. Se se cambia de modo "
3459#~ "durante unha sesión, esta reiníciase."
3460
3461#~ msgid ""
3462#~ "If you are working with long expressions the window can be resized to "
3463#~ "make more space available. The font size will also influence how much "
3464#~ "will fit in the different parts of the window. By selecting "
3465#~ "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
3466#~ "&kwordquiz;...</guimenuitem></menuchoice> you can configure the "
3467#~ "appearance of the flashcards."
3468#~ msgstr ""
3469#~ "Se se está a traballar con expresións longas, pódese mudar o tamaño da "
3470#~ "xanela para ter máis espazo dispoñíbel. O tipo de letra tamén inflúe no "
3471#~ "que cabe nas diferentes partes da xanela. Seleccionando "
3472#~ "<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Configurar "
3473#~ "&kwordquiz;</guimenuitem></menuchoice> pódese configurar a aparencia das "
3474#~ "cartas."
3475
3476#~ msgid "<screeninfo>Flashcard Session</screeninfo>"
3477#~ msgstr "<screeninfo>Sesión de cartas</screeninfo>"
3478
3479#~ msgid "<phrase>Flashcard Session</phrase>"
3480#~ msgstr "<phrase>Sesión de cartas</phrase>"
3481
3482#~ msgid ""
3483#~ "Initially the front of the card is displayed. Use "
3484#~ "<menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Check</guimenuitem></"
3485#~ "menuchoice> to see the other side."
3486#~ msgstr ""
3487#~ "Inicialmente móstrase a parte de diante da carta. Emprega "
3488#~ "<menuchoice><guimenu>Proba</guimenu><guimenuitem>Comprobar</guimenuitem></"
3489#~ "menuchoice> para ver o outro lado."
3490
3491#~ msgid ""
3492#~ "To move on to the next card either select <menuchoice><guimenu>Quiz</"
3493#~ "guimenu><guimenuitem>I Know</guimenuitem></menuchoice> to count the card "
3494#~ "as correct or <guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>I Don't Know</"
3495#~ "guimenuitem> to count the card as incorrect."
3496#~ msgstr ""
3497#~ "Para pasar á carta seguinte pódese seleccionar "
3498#~ "<menuchoice><guimenu>Proba</guimenu><guimenuitem>Eu sei</guimenuitem></"
3499#~ "menuchoice> para contar a carta como correcta ou <guimenu>Pregunta</"
3500#~ "guimenu><guimenuitem>Non sei</guimenuitem> para contala como incorrecta."
3501
3502#~ msgid ""
3503#~ "Select <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Repeat Errors</"
3504#~ "guimenuitem></menuchoice> to repeat the cards you have counted as "
3505#~ "incorrect."
3506#~ msgstr ""
3507#~ "Selecciona <menuchoice><guimenu>Proba</guimenu><guimenuitem>Repetir os "
3508#~ "erros</guimenuitem></menuchoice> para repetir as cartas contabilizadas "
3509#~ "como incorrectas."
3510
3511#~ msgid ""
3512#~ "Select <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Restart</"
3513#~ "guimenuitem></menuchoice> to start the session from the beginning again. "
3514#~ "If you are using a random mode the cards will be reshuffled."
3515#~ msgstr ""
3516#~ "Selecciona <menuchoice><guimenu>Proba</guimenu><guimenuitem>Reiniciar</"
3517#~ "guimenuitem></menuchoice> para comezar de novo a sesión desde o "
3518#~ "principio. Se o modo é aleatorio, as cartas barállanse."
3519
3520#~ msgid ""
3521#~ "The score sections at the bottom of the screen shows the number of cards, "
3522#~ "the number of cards you have seen, the number of cards counted as "
3523#~ "correct, and the number counted as incorrect."
3524#~ msgstr ""
3525#~ "A sección de puntuación no fondo da pantalla mostra o número de cartas, o "
3526#~ "número de cartas vistas, o número de cartas contadas como correctas e o "
3527#~ "número contado como incorrectas."
3528
3529#~ msgid ""
3530#~ "All items on the <guimenu>Quiz</guimenu> menu are available on the Quiz "
3531#~ "toolbar that is displayed on the right by default."
3532#~ msgstr ""
3533#~ "Todos os elementos do menú <guimenu>Proba</guimenu> están dispoñíbeis na "
3534#~ "barra de ferramentas Proba que, por omisión, se mostra á dereita."
3535
3536#~ msgid ""
3537#~ "Select Multiple Choice from the navigation panel to start a multiple "
3538#~ "choice quiz on the entries in the active vocabulary document. The mode "
3539#~ "selected in the <guimenu>Mode</guimenu> menu will be used. If you change "
3540#~ "mode during a session, the session will be restarted."
3541#~ msgstr ""
3542#~ "Selecciona Opcións múltiples desde o panel de navegación para comezar "
3543#~ "unha proba de escollas múltiples sobre as entradas do documento de "
3544#~ "vocabulario activo. Emprégase o modo seleccionado no menú <guimenu>Modo</"
3545#~ "guimenu>. Se se cambia de modo durante unha sesión, esta reiníciase."
3546
3547#~ msgid ""
3548#~ "If you are working with long expressions the window can be resized to "
3549#~ "make more room. The font size (selected for the editor) will also "
3550#~ "influence how much will fit in the different parts of the window."
3551#~ msgstr ""
3552#~ "Se se está a traballar con expresións longas, pódese mudar o tamaño da "
3553#~ "xanela para ter máis espazo dispoñíbel. O tipo de letra (seleccionado no "
3554#~ "editor) tamén inflúe no que cabe nas diferentes partes da xanela."
3555
3556#~ msgid ""
3557#~ "In the example below the user gave an incorrect answer to the previous "
3558#~ "question. He/she is now about to answer the next question."
3559#~ msgstr ""
3560#~ "No exemplo de embaixo, o usuario deu unha resposta incorrecta á pregunta "
3561#~ "anterior. Agora vai responder a seguinte pregunta."
3562
3563#~ msgid "<screeninfo>Multiple Choice Session</screeninfo>"
3564#~ msgstr "<screeninfo>Sesión de opcións múltiples</screeninfo>"
3565
3566#~ msgid "<phrase>Multiple Choice Session</phrase>"
3567#~ msgstr "<phrase>Sesión de opcións múltiples</phrase>"
3568
3569#~ msgid ""
3570#~ "Your choices are shown on the top left. Select the one you think is "
3571#~ "correct. Use <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Check</"
3572#~ "guimenuitem></menuchoice> to see if the answer is correct. If you have "
3573#~ "activated the automatic mode in <menuchoice><guimenu>Settings</"
3574#~ "guimenu><guimenuitem>Configure &kwordquiz;...</guimenuitem></menuchoice> "
3575#~ "your selection is checked immediately."
3576#~ msgstr ""
3577#~ "As opcións aparecen na parte superior esquerda. Selecciona a que pensas "
3578#~ "que é a correcta. Emprega <menuchoice><guimenu>Proba</"
3579#~ "guimenu><guimenuitem>Comprobar</guimenuitem></menuchoice> para ver se a "
3580#~ "resposta é a correcta. Se está activado o modo automático en "
3581#~ "<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Configurar "
3582#~ "&kwordquiz;...</guimenuitem></menuchoice>, a selección márcase "
3583#~ "inmediatamente."
3584
3585#~ msgid ""
3586#~ "The previous question is shown below the current. The answer you gave is "
3587#~ "also displayed. If you answered incorrectly the correct answer is shown."
3588#~ msgstr ""
3589#~ "A pregunta anterior móstrase por baixo da actual. Tamén se mostra a "
3590#~ "resposta que se deu. Se se respondeu incorrectamente, móstrase a resposta "
3591#~ "correcta."
3592
3593#~ msgid ""
3594#~ "Select <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Repeat Errors</"
3595#~ "guimenuitem></menuchoice> to repeat the questions you answered "
3596#~ "incorrectly."
3597#~ msgstr ""
3598#~ "Selecciona <menuchoice><guimenu>Proba</guimenu><guimenuitem>Repetir os "
3599#~ "erros</guimenuitem></menuchoice> para repetir as preguntas ás que "
3600#~ "respondiches incorrectamente."
3601
3602#~ msgid ""
3603#~ "Select <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Restart</"
3604#~ "guimenuitem></menuchoice> to start the session from the beginning again. "
3605#~ "If you are using a random mode the questions will be reshuffled."
3606#~ msgstr ""
3607#~ "Selecciona <menuchoice><guimenu>Proba</guimenu><guimenuitem>Reiniciar</"
3608#~ "guimenuitem></menuchoice> para comezar de novo a sesión desde o "
3609#~ "principio. Se o modo é aleatorio, as preguntas barállanse."
3610
3611#~ msgid ""
3612#~ "The score sections at the bottom of the screen shows the number of "
3613#~ "questions, the number of questions you have answered, the number of "
3614#~ "correct answers, and the number of incorrect answers."
3615#~ msgstr ""
3616#~ "A sección de puntuación no fondo da pantalla mostra o número de "
3617#~ "preguntas, o número de preguntas respondidas, o número de preguntas "
3618#~ "correctas e o número de respostas incorrectas."
3619
3620#~ msgid "<title>Question &amp; Answer Session</title>"
3621#~ msgstr "<title>Sesión de preguntas e respostas</title>"
3622
3623#~ msgid ""
3624#~ "Select Question &amp; Answer from the navigation panel to start a "
3625#~ "question &amp; answer session on the entries in the active vocabulary. "
3626#~ "The mode selected in the <guimenu>Mode</guimenu> menu will be used. If "
3627#~ "you change mode during a session, the session will be restarted."
3628#~ msgstr ""
3629#~ "Selecciona Preguntas e respostas do panel de navegación para comezar unha "
3630#~ "sesión de preguntas e respostas sobre as entradas do vocabulario activo. "
3631#~ "Emprégase o modo seleccionado no menú <guimenu>Modo</guimenu>. Se se "
3632#~ "cambia de modo durante a sesión, esta reiníciase."
3633
3634#~ msgid ""
3635#~ "In the example below the user gave a correct answer to the previous "
3636#~ "question (to see how incorrect answers are handled, see the <link linkend="
3637#~ "\"multiple\">Multiple Choice</link> chapter). He/she is now about to "
3638#~ "answer the next question."
3639#~ msgstr ""
3640#~ "No exemplo de abaixo, o usuario deu unha resposta correcta á pregunta "
3641#~ "anterior (para ver como se fai coas respostas incorrectas consulta o "
3642#~ "capítulo <link linkend=\"multiple\">Opcións múltiples</link>). Agora vai "
3643#~ "responder a seguinte pregunta."
3644
3645#~ msgid "<screeninfo>Question &amp; Answer Session</screeninfo>"
3646#~ msgstr "<screeninfo>Sesión de preguntas e respostas</screeninfo>"
3647
3648#~ msgid "<phrase>Question &amp; Answer Session</phrase>"
3649#~ msgstr "<phrase>Sesión de preguntas e respostas</phrase>"
3650
3651#~| msgid ""
3652#~| "Your question is shown on the top left. Type your answer in the edit "
3653#~| "field. Use <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Check</"
3654#~| "guimenuitem></menuchoice> or <keycap>Enter</keycap> to see if the answer "
3655#~| "is correct."
3656#~ msgid ""
3657#~ "Your question is shown on the top left. Type your answer in the edit "
3658#~ "field. Use <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Check</"
3659#~ "guimenuitem></menuchoice> or &Enter; to see if the answer is correct."
3660#~ msgstr ""
3661#~ "A pregunta móstrase na parte superior esquerda. Escribe a resposta no "
3662#~ "campo de edición. Emprega <menuchoice><guimenu>Proba</"
3663#~ "guimenu><guimenuitem>Comprobar</guimenuitem></menuchoice> ou &Enter; para "
3664#~ "ver se a resposta é correcta."
3665
3666#~ msgid ""
3667#~ "Select <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Hint</"
3668#~ "guimenuitem></menuchoice> to get the next correct letter of the answer. "
3669#~ "In <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
3670#~ "&kwordquiz;...</guimenuitem></menuchoice> you can select that questions "
3671#~ "where you use the hint function are always counted as incorrect."
3672#~ msgstr ""
3673#~ "Selecciona <menuchoice><guimenu>Proba</guimenu><guimenuitem>Axuda</"
3674#~ "guimenuitem></menuchoice> para ver a seguinte letra correcta da resposta. "
3675#~ "En <menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Configurar "
3676#~ "&kwordquiz;...</guimenuitem></menuchoice> pódese seleccionar que as "
3677#~ "preguntas nas que se empregou a función de axuda se conten sempre como "
3678#~ "incorrectas."
3679
3680#~ msgid ""
3681#~ "'Fill-in-the-blank' is a powerful way to practice in &kwordquiz;. It is a "
3682#~ "special kind of question and answer quiz that needs to be described in "
3683#~ "more detail. In order to use this feature you must turn it on in the "
3684#~ "<link linkend=\"dlg-config-editor\">configuration dialog</link>."
3685#~ msgstr ""
3686#~ "«Encher os ocos» é unha maneira moi boa de practicar co &kwordquiz;. É un "
3687#~ "tipo especial de proba de preguntas e respostas que hai que describir con "
3688#~ "máis detalle. Para empregar esta función haina que activar no <link "
3689#~ "linkend=\"dlg-config-editor\">diálogo de configuración</link>."
3690
3691#~ msgid ""
3692#~ "Consider the following table. It could be a vocabulary in &kwordquiz;:"
3693#~ msgstr ""
3694#~ "Considera a táboa seguinte. Podería ser un vocabulario do &kwordquiz;:"
3695
3696#~ msgid "English"
3697#~ msgstr "Galego"
3698
3699#~ msgid "German"
3700#~ msgstr "Alemán"
3701
3702#~ msgid "<entry>1</entry>"
3703#~ msgstr "<entry>1</entry>"
3704
3705#~ msgid "We own a computer"
3706#~ msgstr "Temos un computador"
3707
3708#~ msgid "Wir besitzen einen Computer"
3709#~ msgstr "Wir besitzen einen Computer"
3710
3711#~ msgid "<entry>2</entry>"
3712#~ msgstr "<entry>2</entry>"
3713
3714#~ msgid "Wir [besitzen] einen Computer"
3715#~ msgstr "Wir [besitzen] einen Computer"
3716
3717#~ msgid "<entry>3</entry>"
3718#~ msgstr "<entry>3</entry>"
3719
3720#~ msgid "Wir [besitzen einen] Computer"
3721#~ msgstr "Wir [besitzen einen] Computer"
3722
3723#~ msgid "<entry>4</entry>"
3724#~ msgstr "<entry>4</entry>"
3725
3726#~ msgid "Wir [besitzen] einen [Computer]"
3727#~ msgstr "Wir [besitzen] einen [Computer]"
3728
3729#~ msgid ""
3730#~ "The important thing to note is the placement of the brackets. They tell "
3731#~ "&kwordquiz; how the quiz should be performed."
3732#~ msgstr ""
3733#~ "O que hai que ter en conta é a posición dos parénteses. Dinlle ao "
3734#~ "&kwordquiz; sobre que hai que facer a pregunta."
3735
3736#~ msgid ""
3737#~ "In 1. there are no brackets. Assuming English is the question and German "
3738#~ "the answer you have to give the entire expression 'Wir besitzen einen "
3739#~ "Computer' for a correct answer."
3740#~ msgstr ""
3741#~ "In 1. non hai parénteses. Asumindo que Galego é a pregunta e Alemán a "
3742#~ "resposta, hai que dar a expresión completa \"Wir besitzen einen Computer"
3743#~ "\" como resposta correcta."
3744
3745#~ msgid ""
3746#~ "In 2. &kwordquiz; would display the question but also 'Wir ........ einen "
3747#~ "Computer'. For a correct answer it is sufficient to write 'besitzen'."
3748#~ msgstr ""
3749#~ "En 2. &kwordquiz; tamén mostraría a pregunta, mais tamén \"Wir ........ "
3750#~ "einen Computer\". Para unha resposta correcta abonda con escribir "
3751#~ "\"besitzen\"."
3752
3753#~ msgid ""
3754#~ "3. shows that a blank can consist of more than one word. The correct "
3755#~ "answer is 'besitzen einen'."
3756#~ msgstr ""
3757#~ "3. mostra que un espazo en branco pode consistir en máis de unha palabra. "
3758#~ "A resposta correcta é \"besitzen einen\"."
3759
3760#~ msgid ""
3761#~ "In 4. there are two separate blanks. To specify that in the answer you "
3762#~ "have to write 'besitzen; Computer', i.e separate the blanks with a "
3763#~ "semicolon in order to get a correct answer."
3764#~ msgstr ""
3765#~ "En 4. hai dous espazos en branco separados. Para especificar que na "
3766#~ "resposta hai que escribir \"besitzen; Computer\", ou sexa, separar os "
3767#~ "ocos cun punto e vírgula para obter a resposta correcta."
3768
3769#~ msgid ""
3770#~ "Marked blanks are only of relevance if they appear in the answer. "
3771#~ "Otherwise the brackets are ignored. Furthermore, brackets have no effect "
3772#~ "in multiple choice quizzes. To simplify the creation of 'Fill-in-the-"
3773#~ "blank' vocabularies there are menu commands to mark and unmark blanks. Of "
3774#~ "course you can also just type the brackets. &kwordquiz; checks the "
3775#~ "syntax. If the text appears in red there is something wrong with the "
3776#~ "brackets and a quiz cannot be started."
3777#~ msgstr ""
3778#~ "Os ocos marcados só son relevantes se aparecen na resposta. Se non, "
3779#~ "ignóranse os parénteses. Ademais, os parénteses non teñen efecto sobre as "
3780#~ "probas de opcións múltiples. Para simplificar a creación de vocabularios "
3781#~ "de \"Encher os ocos\", hai ordes de menú para marcar e desmarcar os "
3782#~ "espazos en branco. Por suposto, tamén se pode escribir simplemente os "
3783#~ "parénteses. O &kwordquiz; comproba a sintaxe. Se o texto aparece en "
3784#~ "vermello é que hai algo mal nos parénteses e non se pode comezar a proba."
3785
3786#~ msgid ""
3787#~ "The 'Fill-in-the-blank' features can be turned on and off in the "
3788#~ "Configuration dialog. Turning them off will make it possible to use fonts "
3789#~ "that map other characters to the positions of the brackets. It will also "
3790#~ "speed up performance slightly."
3791#~ msgstr ""
3792#~ "As funcións de «Encher os ocos» pódense activar e desactivar no diálogo "
3793#~ "de configuración. Activalos permite empregar tipos de letra que ligan "
3794#~ "outros caracteres coas posicións dos parénteses. Tamén mellora "
3795#~ "lixeiramente o rendemento."
3796
3797#~| msgid ""
3798#~| "&kwordquiz; provides the ability to print vocabulary documents in "
3799#~| "several different ways. When selecting <menuchoice><guimenu>File</"
3800#~| "guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice> you are "
3801#~| "presented with the standard &kde; print dialog. In order to get access "
3802#~| "to the special &kwordquiz; features you need to click on the "
3803#~| "<guibutton>Options&gt;&gt;</guibutton> to see the Vocabulary Options "
3804#~| "tab. On this tab you can select to print the document as a vocabulary "
3805#~| "list (&ie; as displayed in the editor), a vocabulary exam, or as "
3806#~| "flashcards."
3807#~ msgid ""
3808#~ "&kwordquiz; provides the ability to print vocabulary documents in several "
3809#~ "different ways. When selecting <menuchoice><guimenu>File</"
3810#~ "guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice> you are "
3811#~ "presented with the standard &kde; print dialog. In order to get access to "
3812#~ "the special &kwordquiz; features you need to click on the "
3813#~ "<guibutton>Options&gt;&gt;</guibutton> to see the <guilabel>Vocabulary "
3814#~ "Options</guilabel> tab. On this tab you can select to print the document "
3815#~ "as a vocabulary list (&ie; as displayed in the editor), a vocabulary "
3816#~ "exam, or as flashcards."
3817#~ msgstr ""
3818#~ "O &kwordquiz; permite imprimir documentos de vocabulario de varios "
3819#~ "xeitos. Cando se selecciona <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
3820#~ "guimenu><guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem></menuchoice> aparece o "
3821#~ "diálogo de impresión normal do &kde;. Para acceder ás características "
3822#~ "especiais do &kwordquiz; hai que premer <guibutton>Opcións&gt;&gt;</"
3823#~ "guibutton> para ver a lapela <guilabel>Opcións do vocabulario</guilabel>. "
3824#~ "Nesta lapelapódese seleccionar que se imprima o documento como lista de "
3825#~ "vocabulario (&ie;, como se ve no editor), exame de vocabulario ou cartas."
3826
3827#~ msgid "<screeninfo>Vocabulary Printing Options</screeninfo>"
3828#~ msgstr "<screeninfo>Opcións de impresión do vocabulario</screeninfo>"
3829
3830#~ msgid "<phrase>Vocabulary Printing Options</phrase>"
3831#~ msgstr "<phrase>Opcións de impresión do vocabulario</phrase>"
3832
3833#~ msgid ""
3834#~ "The vocabulary will be printed as displayed in the editor. This includes "
3835#~ "font, row heights, and column widths. Make sure that the columns are "
3836#~ "narrow enough to fit on the page."
3837#~ msgstr ""
3838#~ "O vocabulario imprímese como se mostra no editor. Isto inclúe o tipo de "
3839#~ "letra, alturas das filas e larguras das columnas. Asegúrate de que as "
3840#~ "columnas son suficientemente estreitas como para caberen na páxina."
3841
3842#~ msgid "<screeninfo>Print Vocabulary List</screeninfo>"
3843#~ msgstr "<screeninfo>Imprimir unha lista de vocabulario</screeninfo>"
3844
3845#~ msgid "<phrase>Print Vocabulary List</phrase>"
3846#~ msgstr "<phrase>Imprimir unha lista de vocabulario</phrase>"
3847
3848#~ msgid ""
3849#~ "The vocabulary will be printed as displayed in the editor, except that "
3850#~ "the right column will be left empty and a third column for scoring is "
3851#~ "added. Settings used include font, row heights, and column widths. Make "
3852#~ "sure that the columns are narrow enough to fit on the page."
3853#~ msgstr ""
3854#~ "O vocabulario imprímese como se ve no editor, excepto que a columna "
3855#~ "dereita déixase en branco e engádese unha terceira columna para a "
3856#~ "puntuación. A configuración inclúe o tipo de letra, as alturas das filas "
3857#~ "e as larguras das columnas. Asegúrase de que as columnas son "
3858#~ "suficientemente estreitas como para caberen na páxina."
3859
3860#~ msgid "<screeninfo>Print Vocabulary Exam</screeninfo>"
3861#~ msgstr "<screeninfo>Imprimir un exame de vocabulario</screeninfo>"
3862
3863#~ msgid "<phrase>Print Vocabulary Exam</phrase>"
3864#~ msgstr "<phrase>Imprimir un exame de vocabulario</phrase>"
3865
3866#~ msgid ""
3867#~ "Two 3\" x 5\" cards per page. The cards will always be printed in "
3868#~ "landscape."
3869#~ msgstr ""
3870#~ "Dúas cartas de 3\" x 5\" por páxina. As cartas sempre se imprimen en "
3871#~ "horizontal."
3872
3873#~ msgid "<screeninfo>Print Flashcards</screeninfo>"
3874#~ msgstr "<screeninfo>Imprimir cartas</screeninfo>"
3875
3876#~ msgid "<phrase>Print Flashcards</phrase>"
3877#~ msgstr "<phrase>Imprimir cartas</phrase>"
3878
3879#~ msgid "The Tutor Mode"
3880#~ msgstr "O menú Titor"
3881
3882#~ msgid ""
3883#~ "&kwordquiz; can be started in the Tutor mode. In this mode application "
3884#~ "pops up words in the chosen vocabulary randomly at certain time "
3885#~ "intervals. To start &kwordquiz; in the Tutor mode press <keycombo>&Alt;"
3886#~ "<keycap>F2</keycap></keycombo> and enter <userinput><command>kwordquiz</"
3887#~ "command> <option>-g tutor <replaceable>vocabulary_file.kvtml</"
3888#~ "replaceable></option></userinput>. The part with "
3889#~ "<replaceable>vocabulary_file.kvtml</replaceable> can be omitted."
3890#~ msgstr ""
3891#~ "Pódese iniciar o &kwordquiz; no modo titor. Neste modo, o aplicativo "
3892#~ "mostra palabras do vocabulario escollido ao chou a intervalos dados. para "
3893#~ "iniciar o &kwordquiz; no modo titor, preme <keycombo>&Alt;<keycap>F2</"
3894#~ "keycap></keycombo> e introduce <userinput><command>kwordquiz</"
3895#~ "command><option>-g tutor <replaceable>ficheiro_de_vocabulario.kvtml</"
3896#~ "replaceable></option></userinput>. Pódese omitir a parte con "
3897#~ "<replaceable>ficheiro_de_vocabulario.kvtml</replaceable>."
3898
3899#~| msgid "<screeninfo>Column Titles</screeninfo>"
3900#~ msgid "<screeninfo>Welcome message of the Tutor mode</screeninfo>"
3901#~ msgstr "<screeninfo>Mensaxe de benvida do modo Titor</screeninfo>"
3902
3903#~ msgid "<phrase>Welcome message of the Tutor mode</phrase>"
3904#~ msgstr "<phrase>Mensaxe de benvida do modo Titor</phrase>"
3905
3906#~ msgid ""
3907#~ "After pressing <guibutton>OK</guibutton> button, &kwordquiz; continues to "
3908#~ "work in background. You can control &kwordquiz; using tray icon "
3909#~ "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"kwordquiz-icon.png"
3910#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> menu (it can be "
3911#~ "opened with &RMB; click on the icon)."
3912#~ msgstr ""
3913#~ "Cando se preme o botón <guibutton>Aceptar</guibutton>, o &kwordquiz; "
3914#~ "continúa a funcionar no fundo. Pódese controlar co menú da icona da "
3915#~ "bandexa <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"kwordquiz-"
3916#~ "icon.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> (pódese "
3917#~ "abrir co &kwordquiz;)."
3918
3919#~ msgid "There are four items in this menu:"
3920#~ msgstr "Este menú conta con catro elementos:"
3921
3922#~| msgid "<action>Clear</action> the current selection."
3923#~ msgid "<action>Start</action> the Tutor exercise."
3924#~ msgstr "<action>Iniciar</action> o exercicio do Titor."
3925
3926#~| msgid "<action>Clear</action> the current selection."
3927#~ msgid "<action>Open</action> the Tutor configuration dialog."
3928#~ msgstr "<action>Abrir</action> o diálogo de configuración do Titor."
3929
3930#~| msgid "<screeninfo>Editor Settings</screeninfo>"
3931#~ msgid "<screeninfo>The Tutor Settings page</screeninfo>"
3932#~ msgstr "<screeninfo>Páxina de configuración do Titor</screeninfo>"
3933
3934#~| msgid "<phrase>Editor Settings</phrase>"
3935#~ msgid "<phrase>The Tutor Settings page</phrase>"
3936#~ msgstr "<phrase>Páxina de configuración do Titor</phrase>"
3937
3938#~ msgid ""
3939#~ "Using the <guilabel>Tutor Settings</guilabel> page you can configure time "
3940#~ "intervals between the flashcards changes, flashcard appearance, and "
3941#~ "choose the option to <guilabel>Start exercise as soon as the user opens "
3942#~ "vocabulary file</guilabel>."
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Empregando a páxina <guilabel>Configuración do Titor</guilabel> pódense "
3945#~ "configurar os intervalos de tempo para que aparezan as cartas, a "
3946#~ "aparencia das cartas e escoller a opción <guilabel>Iniciar o exercicio "
3947#~ "así como o usuario abra un ficheiro de vocabulario</guilabel>."
3948
3949#~ msgid ""
3950#~ "In the current version, you can choose between <guilabel>Native</"
3951#~ "guilabel> and <guilabel>Minimalistic</guilabel> flashcard appearances."
3952#~ msgstr ""
3953#~ "Na versión actual pódese escoller entre as aparencias <guilabel>Nativa</"
3954#~ "guilabel> e <guilabel>Minimalista</guilabel> das cartas."
3955
3956#~| msgid "<screeninfo>Flashcard Appearance Settings</screeninfo>"
3957#~ msgid "<screeninfo>The Native flashcard appearance</screeninfo>"
3958#~ msgstr "<screeninfo>Aparencia nativa das cartas</screeninfo>"
3959
3960#~| msgid "<phrase>Flashcard Appearance Settings</phrase>"
3961#~ msgid "<phrase>The Native flashcard appearance</phrase>"
3962#~ msgstr "<phrase>Aparencia nativa das cartas</phrase>"
3963
3964#~ msgid "Use Native appearance for the fancy vocabularies with images."
3965#~ msgstr ""
3966#~ "Emprega a aparencia Nativa para os vocabularios decorativos con imaxes."
3967
3968#~| msgid "<screeninfo>Flashcard Appearance Settings</screeninfo>"
3969#~ msgid "<screeninfo>The Minimalistic flashcard appearance</screeninfo>"
3970#~ msgstr "<screeninfo>Aparencia minimalista das cartas</screeninfo>"
3971
3972#~| msgid "<phrase>Flashcard Appearance Settings</phrase>"
3973#~ msgid "<phrase>The Minimalistic flashcard appearance</phrase>"
3974#~ msgstr "<phrase>Aparencia minimalista das cartas</phrase>"
3975
3976#~ msgid "Use Minimalistic appearance for the simple vocabularies."
3977#~ msgstr "Emprega a aparencia Minimalista para os vocabularios simples."
3978
3979#~| msgid "<screeninfo>Special Characters Settings</screeninfo>"
3980#~ msgid "<screeninfo>The Shortcuts Settings page</screeninfo>"
3981#~ msgstr "<screeninfo>Páxina de configuración dos atallos</screeninfo>"
3982
3983#~| msgid "<phrase>Special Characters Settings</phrase>"
3984#~ msgid "<phrase>The Shortcuts Settings page</phrase>"
3985#~ msgstr "<phrase>Páxina de configuración dos atallos</phrase>"
3986
3987#~ msgid ""
3988#~ "Using the <guilabel>Shortcuts Settings</guilabel> page you can configure "
3989#~ "shortcuts for the Tutor actions. The defaults are <keycombo>&Ctrl;&Alt;"
3990#~ "<keycap>J</keycap></keycombo> for the closing and <keycombo>&Ctrl;&Alt;"
3991#~ "<keycap>H</keycap></keycombo> for the flipping of the flashcard."
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Empregando a páxina <guilabel>Configuración dos atallos</guilabel> "
3994#~ "pódense configurar os atallos das accións do Titor. Os predeterminados "
3995#~ "son <keycombo>&Ctrl;&Alt;<keycap>J</keycap></keycombo> for fechar unha "
3996#~ "carta e <keycombo>&Ctrl;&Alt;<keycap>H</keycap></keycombo> para virala."
3997
3998#~ msgid "Quit"
3999#~ msgstr "Saír"
4000
4001#~| msgid "<action>Quit</action> &kwordquiz;"
4002#~ msgid "<action>Quit</action> &kwordquiz;."
4003#~ msgstr "<action>Saír</action> do &kwordquiz;"
4004
4005#~ msgid "Dialogs"
4006#~ msgstr "Diálogos"
4007
4008#~ msgid "<screeninfo>General Settings</screeninfo>"
4009#~ msgstr "<screeninfo>Configuración xeral</screeninfo>"
4010
4011#~ msgid "<phrase>General Settings</phrase>"
4012#~ msgstr "<phrase>Configuración xeral</phrase>"
4013
4014#~ msgid ""
4015#~ "You can select what type of session a newly opened vocabulary should "
4016#~ "start in. Going directly to a quiz can prevent you from seeing any "
4017#~ "entries in advance."
4018#~ msgstr ""
4019#~ "Pódese seleccionar o tipo de sesión co que debería comezar un vocabulario "
4020#~ "aberto recentemente. Se se vai directamente á proba evítase ver as "
4021#~ "entradas con antelación."
4022
4023#~ msgid ""
4024#~ "Select <guibutton>Defaults</guibutton> to restore all settings to "
4025#~ "predefined defaults. Select <guibutton>Apply</guibutton> to make your "
4026#~ "changes without closing the dialog. Select <guibutton>OK</guibutton> to "
4027#~ "make your changes and close the dialog. Select <guibutton>Cancel</"
4028#~ "guibutton> to close the dialog without making any changes."
4029#~ msgstr ""
4030#~ "Selecciona <guibutton>Valores predeterminados</guibutton> para limpar "
4031#~ "todas as opcións e volver ás predeterminadas. Selecciona "
4032#~ "<guibutton>Aplicar</guibutton> para realizar os cambios sen fechar o "
4033#~ "diálogo. Selecciona <guibutton>Aceptar</guibutton> para realizar todos os "
4034#~ "cambios e fechar o diálogo. Selecciona <guibutton>Cancelar</guibutton> "
4035#~ "para fechar o diálogo sen alterar nada."
4036
4037#~ msgid "<screeninfo>Editor Settings</screeninfo>"
4038#~ msgstr "<screeninfo>Propiedades do editor</screeninfo>"
4039
4040#~ msgid "<phrase>Editor Settings</phrase>"
4041#~ msgstr "<phrase>Propiedades do editor</phrase>"
4042
4043#~ msgid ""
4044#~ "You can also select if the functions for <link linkend=\"fill-in-the-blank"
4045#~ "\">Fill-in-the-blank</link> should be activated. Turning them off will "
4046#~ "speed up performance a little."
4047#~ msgstr ""
4048#~ "Pódese seleccionar se se queren activar as funcións para <link linkend="
4049#~ "\"fill-in-the-blank\">Encher os ocos</link>. Desactivadas aceleran "
4050#~ "lixeiramente a velocidade."
4051
4052#~ msgid "<screeninfo>Quiz Settings</screeninfo>"
4053#~ msgstr "<screeninfo>Configuración da proba</screeninfo>"
4054
4055#~ msgid "<phrase>Quiz Settings</phrase>"
4056#~ msgstr "<phrase>Configuración da proba</phrase>"
4057
4058#~ msgid ""
4059#~ "For flashcard sessions you can select if the cards should be flipped "
4060#~ "automatically, and if they should be counted as correct or incorrect. "
4061#~ "Enter a time delay in seconds for the automatic flipping."
4062#~ msgstr ""
4063#~ "Nas sesións con cartas pódese seleccionar se se quere virar as cartas "
4064#~ "automaticamente e se as hai que contar como correctas ou incorrectas. "
4065#~ "Introduce unha demora en segundos para viralas automaticamente."
4066
4067#~ msgid ""
4068#~ "For multiple choice sessions you can select if your choice should be "
4069#~ "checked immediately or if you have to select <menuchoice><guimenu>Quiz</"
4070#~ "guimenu><guimenuitem>Check</guimenuitem></menuchoice> first."
4071#~ msgstr ""
4072#~ "Nas sesións de opcións múltiples pódese seleccionar se se quere marcar a "
4073#~ "selección automaticamente ou se hai que seleccionar "
4074#~ "<menuchoice><guimenu>Proba</guimenu><guimenuitem>Comprobar</guimenuitem></"
4075#~ "menuchoice> antes."
4076
4077#~ msgid ""
4078#~ "For question &amp; answer sessions you can select if questions where you "
4079#~ "use <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></"
4080#~ "menuchoice> should be counted as incorrect."
4081#~ msgstr ""
4082#~ "Nas sesións de pregunta e resposta pódese seleccionar se hai que tratar "
4083#~ "como incorrectas as preguntas nas que se empregue "
4084#~ "<menuchoice><guimenu>Proba</guimenu><guimenuitem>Axuda</guimenuitem></"
4085#~ "menuchoice>."
4086
4087#~ msgid ""
4088#~ "For all sessions you can select if the scores should be displayed as "
4089#~ "percent instead of absolute numbers."
4090#~ msgstr ""
4091#~ "En todas as sesións pódese seleccionar se se quere mostrar a puntuación "
4092#~ "como porcentaxe no canto de números absolutos."
4093
4094#~ msgid "<screeninfo>Flashcard Appearance Settings</screeninfo>"
4095#~ msgstr "<screeninfo>Preferencias de aparencia das cartas</screeninfo>"
4096
4097#~ msgid "<phrase>Flashcard Appearance Settings</phrase>"
4098#~ msgstr "<phrase>Preferencias de aparencia das cartas</phrase>"
4099
4100#~ msgid ""
4101#~ "For flashcard sessions you can select the <guilabel>Font:</guilabel> and "
4102#~ "the colors of text, card and frames. Click the <guibutton>Flip</"
4103#~ "guibutton> to switch between the <guilabel>Front</guilabel> and the "
4104#~ "<guilabel>Back</guilabel> of the cards."
4105#~ msgstr ""
4106#~ "Nas sesións con cartas pódese seleccionar a <guilabel>Fonte:</guilabel> e "
4107#~ "as cores do texto, da carta e das molduras. Preme <guibutton>Vira a "
4108#~ "carta</guibutton> para alternar entre a <guilabel>Fronte</guilabel> e o "
4109#~ "<guilabel>Reverso</guilabel> das cartas."
4110
4111#~ msgid "<screeninfo>Special Characters Settings</screeninfo>"
4112#~ msgstr "<screeninfo>Configuración dos caracteres especiais</screeninfo>"
4113
4114#~ msgid "<phrase>Special Characters Settings</phrase>"
4115#~ msgstr "<phrase>Configuración dos caracteres especiais</phrase>"
4116
4117#~ msgid ""
4118#~ "Nine configurable actions are available for insertion of special "
4119#~ "characters into the vocabulary. Select one of the actions in the list and "
4120#~ "then click the <guibutton>Character...</guibutton> button to <link "
4121#~ "linkend=\"dlg-special-characters\">select</link> a character for that "
4122#~ "action. A larger preview of the current character is displayed."
4123#~ msgstr ""
4124#~ "Disponse de nove accións configurábeis para inserir caracteres especiais "
4125#~ "no vocabulario. Selecciona unha das accións da lista e despois preme o "
4126#~ "botón <guibutton>Carácter</guibutton> para <link linkend=\"dlg-special-"
4127#~ "characters\">seleccionar</link> un carácter para esa acción. Aparece unha "
4128#~ "vista previa máis grande do carácter."
4129
4130#~ msgid ""
4131#~ "Changing the keyboard shortcut associated with each action can be done by "
4132#~ "selecting <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
4133#~ "Shortcuts...</guimenuitem></menuchoice>."
4134#~ msgstr ""
4135#~ "Pódese mudar o atallo de teclado asociado con cada acción seleccionando "
4136#~ "<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Configurar os "
4137#~ "atallos de teclado...</guimenuitem></menuchoice>."
4138
4139#~| msgid ""
4140#~| "You can open this dialog from the menubar with "
4141#~| "<menuchoice><guimenu>Vocabulary</guimenu><guimenuitem>Column Titles...</"
4142#~| "guimenuitem></menuchoice>"
4143#~ msgid ""
4144#~ "You can open this dialog from the menubar with "
4145#~ "<menuchoice><guimenu>Vocabulary</guimenu><guimenuitem>Column Settings...</"
4146#~ "guimenuitem></menuchoice>"
4147#~ msgstr ""
4148#~ "Pódese abrir este diálogo desde a barra de menú con "
4149#~ "<menuchoice><guimenu>Vocabulario</guimenu><guimenuitem>Configuración das "
4150#~ "columnas...</guimenuitem></menuchoice>"
4151
4152#~| msgid "<screeninfo>Quiz Settings</screeninfo>"
4153#~ msgid "<screeninfo>Column Settings</screeninfo>"
4154#~ msgstr "<screeninfo>Configuración das columnas</screeninfo>"
4155
4156#~| msgid "<phrase>Quiz Settings</phrase>"
4157#~ msgid "<phrase>Column Settings</phrase>"
4158#~ msgstr "<phrase>Configuración das columnas</phrase>"
4159
4160#~| msgid ""
4161#~| "Use this dialog to define the column titles of the vocabulary. Select "
4162#~| "<guibutton>OK</guibutton> to make your changes or <guibutton>Cancel</"
4163#~| "guibutton> to discard any changes."
4164#~ msgid ""
4165#~ "Use this dialog to define the column titles, keyboard layouts and widths "
4166#~ "of the vocabulary. Select <guibutton>OK</guibutton> to make your changes "
4167#~ "or <guibutton>Cancel</guibutton> to discard any changes."
4168#~ msgstr ""
4169#~ "Emprega este diálogo para definir os títulos das columnas do vocabulario, "
4170#~ "as disposicións do teclado e o largo do vocabulario. Selecciona "
4171#~ "<guibutton>Aceptar</guibutton> para realizar os cambios ou "
4172#~ "<guibutton>Cancelar</guibutton> para rexeitalos."
4173
4174#~ msgid ""
4175#~ "Click the <guibutton>Character...</guibutton> button on the "
4176#~ "<guilabel>Special Characters</guilabel> page in &kwordquiz; settings "
4177#~ "dialog to open this window."
4178#~ msgstr ""
4179#~ "Preme o botón <guibutton>Carácter...</guibutton> da páxina "
4180#~ "<guilabel>Caracteres especiais</guilabel> do diálogo de configuración do "
4181#~ "&kwordquiz; para abrir esta xanela."
4182
4183#~ msgid "<screeninfo>Special Characters</screeninfo>"
4184#~ msgstr "<screeninfo>Caracteres especiais</screeninfo>"
4185
4186#~ msgid "<phrase>Special Characters</phrase>"
4187#~ msgstr "<phrase>Caracteres especiais</phrase>"
4188
4189#~ msgid ""
4190#~ "Use this dialog to select any special character you want to associate "
4191#~ "with the current special character <link linkend=\"dlg-config-characters"
4192#~ "\">action</link>."
4193#~ msgstr ""
4194#~ "Emprega este diálogo para seleccionar o carácter especial que queiras "
4195#~ "asociar coa <link linkend=\"dlg-config-characters\">acción</link> do "
4196#~ "carácter especial actual."
4197
4198#~ msgid "&reporting.bugs; &updating.documentation;"
4199#~ msgstr "&reporting.bugs; &updating.documentation;"
4200
4201#~ msgid "Credits and License"
4202#~ msgstr "Créditos e licenza"
4203
4204#~ msgid ""
4205#~ "Program copyright 2003-2008 Peter B. Hedlund <email>peter.hedlund@kdemail."
4206#~ "net</email>"
4207#~ msgstr ""
4208#~ "Copyright do programa 2003-2008 Peter B. Hedlund <email>peter."
4209#~ "hedlund@kdemail.net</email>"
4210
4211#~ msgid ""
4212#~ "Documentation copyright 2003-2008 Peter B. Hedlund <email>peter."
4213#~ "hedlund@kdemail.net</email>"
4214#~ msgstr ""
4215#~ "Copyright da documentación 2003-2008 Peter B. Hedlund <email>peter."
4216#~ "hedlund@kdemail.net</email>"
4217
4218#~ msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
4219#~ msgstr ""
4220#~ "<para>Tradución da documentación: Xosé Calvo - http://trasno.net/</para>"
4221
4222#~ msgid "&underFDL; &underGPL;"
4223#~ msgstr "&underFDL; &underGPL;"
4224
4225#~ msgid "Installation"
4226#~ msgstr "Installation"
4227
4228#~ msgid "How to obtain &kwordquiz;"
4229#~ msgstr "Como obter o &kwordquiz;"
4230
4231#~ msgid "&install.intro.documentation;"
4232#~ msgstr "&install.intro.documentation;"
4233
4234#~ msgid "Compilation and installation"
4235#~ msgstr "Compilación e instalación"
4236
4237#~ msgid "&install.compile.documentation;"
4238#~ msgstr "&install.compile.documentation;"
4239
4240#, fuzzy
4241#~| msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Clear</guimenuitem>"
4242#~ msgid "<guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>Play Audio</guimenuitem>"
4243#~ msgstr "<guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Limpar</guimenuitem>"
4244
4245#~ msgid "0.8.9"
4246#~ msgstr "0.8.9"
4247
4248#~ msgid "The <guimenu>File</guimenu> Menu"
4249#~ msgstr "O menú <guimenu>Ficheiro</guimenu>"
4250
4251#~ msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> Menu"
4252#~ msgstr "O menú <guimenu>Editar</guimenu>"
4253
4254#~ msgid "The <guimenu>Vocabulary</guimenu> Menu"
4255#~ msgstr "O menú <guimenu>Vocabulario</guimenu>"
4256
4257#~ msgid ""
4258#~ "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Rows/Columns...</guimenuitem>"
4259#~ msgstr ""
4260#~ "<guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Filas/Columnas...</"
4261#~ "guimenuitem>"
4262
4263#~ msgid ""
4264#~ "<action>Specify</action> the number of rows in the vocabulary, or define "
4265#~ "the height of selected rows or the width of selected columns. Displays a "
4266#~ "<link linkend=\"dlg-rows-columns\">dialog</link>."
4267#~ msgstr ""
4268#~ "<action>Especificar</action> o número de fileiras do vocabulario ou "
4269#~ "definir a altura das seleccionadas ou a largura das columnas "
4270#~ "seleccionadas. Mostra un <link linkend=\"dlg-rows-columns\">diálogo</"
4271#~ "link>."
4272
4273#~ msgid "The <guimenu>Mode</guimenu> Menu"
4274#~ msgstr "O menú <guimenu>Modo</guimenu>"
4275
4276#~ msgid "The <guimenu>Quiz</guimenu> Menu"
4277#~ msgstr "O menú <guimenu>Proba</guimenu>"
4278
4279#~ msgid "The <guimenu>Help</guimenu> Menu"
4280#~ msgstr "O menú <guimenu>Axuda</guimenu>"
4281
4282#~ msgid "<phrase>Column Titles</phrase>"
4283#~ msgstr "<phrase>Títulos das columnas</phrase>"
4284
4285#~ msgid "<title>Rows/Columns</title>"
4286#~ msgstr "<title>Filas/Columnas</title>"
4287
4288#~ msgid "<screeninfo>Rows/Columns</screeninfo>"
4289#~ msgstr "<screeninfo>Filas/Columnas</screeninfo>"
4290
4291#~ msgid "<phrase>Rows/Columns</phrase>"
4292#~ msgstr "<phrase>Filas/columnas</phrase>"
4293
4294#~ msgid ""
4295#~ "Use this dialog to specify the number of rows you want in the vocabulary. "
4296#~ "You can also adjust the width (in pixels) of the selected columns and the "
4297#~ "height (in pixels) of the selected rows. Select <guibutton>OK</guibutton> "
4298#~ "to make your changes or <guibutton>Cancel</guibutton> to discard any "
4299#~ "changes."
4300#~ msgstr ""
4301#~ "Emprega este diálogo para especificar o número de filas que queiras no "
4302#~ "vocabulario. Tamén se pode axustar a largura (en píxeles) das columnas "
4303#~ "seleccionadas e a altura (en píxeles) das fileiras seleccionadas. "
4304#~ "Selecciona <guibutton>Aceptar</guibutton> para realizar os cambios ou "
4305#~ "<guibutton>Cancelar</guibutton> para rexeitalos."
4306
4307#~ msgid ""
4308#~ "Specifying a number of rows lower than what currently is in the "
4309#~ "vocabulary may lead to loss of data."
4310#~ msgstr ""
4311#~ "Se se especifica un número de filas inferior ao que xa está no "
4312#~ "vocabulario pódense perder datos."
4313