1# translation of kwordquiz.po to Slovenian 2# Translation of kwordquiz.po to Slovenian 3# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004. 4# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2004, 2005, 2006. 5# Jaka Kranjc <lynxlynxlynx@sourcemage.org>, 2007. 6# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017. 7# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020, 2021. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: kwordquiz\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-11-26 01:49+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-02-02 12:14+0100\n" 14"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 15"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 16"Language: sl\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" 21"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 22"%100==4 ? 3 : 0);\n" 23 24#, kde-format 25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 26msgid "Your names" 27msgstr "" 28"Gregor Rakar,Jure Repinc,Jaka Kranjc,Andrej Žnidaršič,Miha Gašperšič,Andrej " 29"Mernik" 30 31#, kde-format 32msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 33msgid "Your emails" 34msgstr "" 35"gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,lynxlynxlynx@sourcemage.org,andrej." 36"znidarsic@gmail.com,mihec.gaspersic@gmail.com,andrejm@ubuntu.si" 37 38#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clearButtonGroup) 39#: cleardialogbase.ui:21 40#, kde-format 41msgid "Selection" 42msgstr "Izbira" 43 44#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox) 45#: cleardialogbase.ui:30 46#, kde-format 47msgid "Delete all information in selected entries" 48msgstr "Izbriši vse podatke v izbranih vnosih" 49 50#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox) 51#: cleardialogbase.ui:33 52#, kde-format 53msgid "When checked all information will be deleted from the selected entries" 54msgstr "Če to označite, bodo vsi podatki izbrisani iz izbranih vnosov" 55 56#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox) 57#: cleardialogbase.ui:36 58#, kde-format 59msgid "Clear &All" 60msgstr "Počisti &vse" 61 62#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox) 63#: cleardialogbase.ui:59 64#, kde-format 65msgid "Delete the text from selected entries" 66msgstr "Izbriši besedilo iz izbranih vnosov" 67 68#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox) 69#: cleardialogbase.ui:62 70#, kde-format 71msgid "When checked the text will be deleted from selected entries" 72msgstr "Če to označite, bo iz izbranih vnosov izbrisano vso besedilo" 73 74#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox) 75#: cleardialogbase.ui:65 76#, kde-format 77msgid "&Text" 78msgstr "&Besedilo" 79 80#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox) 81#: cleardialogbase.ui:72 82#, kde-format 83msgid "Delete the image link from selected entries" 84msgstr "Izbriši povezavo slike iz izbranih vnosov" 85 86#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox) 87#: cleardialogbase.ui:75 88#, kde-format 89msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries" 90msgstr "Če to označite, bo iz izbranih vnosov izbrisana povezava slike" 91 92#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox) 93#: cleardialogbase.ui:78 94#, kde-format 95msgid "&Image Links" 96msgstr "Povezave &slike" 97 98#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox) 99#: cleardialogbase.ui:85 100#, kde-format 101msgid "Delete the sound link from selected entries" 102msgstr "Izbriši povezavo zvoka iz izbranih vnosov" 103 104#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox) 105#: cleardialogbase.ui:88 106#, kde-format 107msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries" 108msgstr "Če to označite, bo iz izbranih vnosov izbrisana povezava zvoka" 109 110#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox) 111#: cleardialogbase.ui:91 112#, kde-format 113msgid "&Sound Links" 114msgstr "Povezave &zvoka" 115 116#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, column1GroupBox) 117#: columndialogbase.ui:45 kwordquiz.cpp:473 118#, kde-format 119msgid "Column 1" 120msgstr "Stolpec 1" 121 122#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column1Picture) 123#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, column1TitleLineEdit) 124#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column2Picture) 125#: columndialogbase.ui:72 columndialogbase.ui:148 columndialogbase.ui:241 126#, kde-format 127msgid "Title for the left column" 128msgstr "Naslov za levi stolpec" 129 130#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column1Picture) 131#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, column1TitleLineEdit) 132#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column2Picture) 133#: columndialogbase.ui:75 columndialogbase.ui:151 columndialogbase.ui:244 134#, kde-format 135msgid "Enter a title (identifier) for the left column" 136msgstr "Vnesite naslov (določilnik) za levi stolpec" 137 138#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1TitleLabel) 139#: columndialogbase.ui:96 140#, kde-format 141msgid "&Title:" 142msgstr "&Naslov:" 143 144#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1LayoutLabel) 145#: columndialogbase.ui:112 146#, kde-format 147msgid "&Keyboard layout:" 148msgstr "Razporeditev tipk:" 149 150#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1WidthLabel) 151#: columndialogbase.ui:128 152#, kde-format 153msgid "&Width:" 154msgstr "&Širina:" 155 156#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, column1LayoutComboBox) 157#: columndialogbase.ui:158 158#, kde-format 159msgid "Keyboard layout for the left column" 160msgstr "Razporeditev tipk za levi stolpec" 161 162#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, column1LayoutComboBox) 163#: columndialogbase.ui:161 164#, kde-format 165msgid "Select a keyboard layout for the left column" 166msgstr "Izberite razporeditev tipk za levi stolpec" 167 168#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, column1WidthSpinBox) 169#: columndialogbase.ui:168 170#, kde-format 171msgid "Width of the left column" 172msgstr "Širina levega stolpca" 173 174#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, column1WidthSpinBox) 175#: columndialogbase.ui:171 176#, kde-format 177msgid "Enter the width (in pixels) for the left column" 178msgstr "Vnesite širino (v slik. točkah) za levi stolpec" 179 180#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, column2GroupBox) 181#: columndialogbase.ui:214 kwordquiz.cpp:476 182#, kde-format 183msgid "Column 2" 184msgstr "Stolpec 2" 185 186#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2TitleLabel) 187#: columndialogbase.ui:265 188#, kde-format 189msgid "T&itle:" 190msgstr "N&aslov:" 191 192#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2LayoutLabel) 193#: columndialogbase.ui:281 194#, kde-format 195msgid "Keyboard &Layout:" 196msgstr "Razporeditev &tipk:" 197 198#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2WidthLabel) 199#: columndialogbase.ui:297 200#, kde-format 201msgid "Wi&dth:" 202msgstr "Ši&rina:" 203 204#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, column2TitleLineEdit) 205#: columndialogbase.ui:317 206#, kde-format 207msgid "Title for the right column" 208msgstr "Naslov za desni stolpec" 209 210#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, column2TitleLineEdit) 211#: columndialogbase.ui:320 212#, kde-format 213msgid "Enter a title (identifier) for the right column" 214msgstr "Vnesite naslov (določilnik) za desni stolpec" 215 216#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, column2WidthSpinBox) 217#: columndialogbase.ui:330 218#, kde-format 219msgid "Width of the right column" 220msgstr "Širina desnega stolpca" 221 222#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, column2WidthSpinBox) 223#: columndialogbase.ui:333 224#, kde-format 225msgid "Enter the width (in pixels) for the right column" 226msgstr "Vnesite širino (v slik. točkah) za desni stolpec" 227 228#: dlglanguage.cpp:22 229#, kde-format 230msgctxt "@title:window" 231msgid "Column Settings" 232msgstr "Nastavitve stolpca" 233 234#: dlgspecchar.cpp:18 235#, kde-format 236msgctxt "@title:window select character dialog" 237msgid "Select Character" 238msgstr "Izberite znak" 239 240#: dlgspecchar.cpp:42 241#, kde-format 242msgctxt "@action:button" 243msgid "&Select" 244msgstr "&Izberi" 245 246#: dlgspecchar.cpp:43 247#, kde-format 248msgctxt "@info:tooltip" 249msgid "Select this character" 250msgstr "Izberi ta znak" 251 252#. i18n: ectx: label, entry (SizeHintColumn$(Section)), group (Document $(fileurl)) 253#: documentsettings.kcfg:12 254#, kde-format 255msgid "Column widths" 256msgstr "Širina stolpcev" 257 258#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayoutColumn$(Section)), group (Document $(fileurl)) 259#: documentsettings.kcfg:18 260#, kde-format 261msgid "Keyboard layouts" 262msgstr "Razporeditve tipk" 263 264#: filterproxysearchline.cpp:23 265#, kde-format 266msgid "Search" 267msgstr "Išči" 268 269#: flashview.cpp:50 multipleview.cpp:95 qaview.cpp:131 270#, kde-format 271msgid "Your answer was correct!" 272msgstr "Vaš odgovor je bil pravilen!" 273 274#: flashview.cpp:55 multipleview.cpp:104 qaview.cpp:142 275#, kde-format 276msgid "Your answer was incorrect." 277msgstr "Vaš odgovor je bil napačen." 278 279#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 280#: flashviewbase.ui:149 281#, kde-format 282msgid "" 283"<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at least " 284"one entry for a flashcard quiz.</html>" 285msgstr "" 286"<html>V vašem besedišču je premalo vnosov.<br />Za kviz s kartami " 287"potrebujete vsaj en vnos.</html>" 288 289#: kwordquiz.cpp:107 290#, kde-format 291msgid "Creates a new blank vocabulary document" 292msgstr "Ustvari nov, prazen dokument z besediščem" 293 294#: kwordquiz.cpp:112 295#, kde-format 296msgid "Opens an existing vocabulary document" 297msgstr "Odpre obstoječ dokument z besediščem" 298 299#: kwordquiz.cpp:118 300#, kde-format 301msgid "Download New Vocabularies..." 302msgstr "Prejmi nova besedišča ..." 303 304#: kwordquiz.cpp:122 305#, kde-format 306msgid "Downloads new vocabularies" 307msgstr "Prejme nova besedišča" 308 309#: kwordquiz.cpp:127 310#, kde-format 311msgid "Saves the active vocabulary document" 312msgstr "Shrani dejaven dokument z besediščem" 313 314#: kwordquiz.cpp:132 315#, kde-format 316msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" 317msgstr "Shrani dejaven dokument z besediščem pod drugačnim imenom" 318 319#: kwordquiz.cpp:137 320#, kde-format 321msgid "Closes the active vocabulary document" 322msgstr "Zapre dejaven dokument z besediščem" 323 324#: kwordquiz.cpp:141 325#, kde-format 326msgid "Prints the active vocabulary document" 327msgstr "Natisne dejaven dokument z besediščem" 328 329#: kwordquiz.cpp:146 330#, kde-format 331msgid "Shows a preview of the active vocabulary document" 332msgstr "Prikaže predogled dejavnega dokumenta z besediščem" 333 334#: kwordquiz.cpp:151 335#, kde-format 336msgid "Quits KWordQuiz" 337msgstr "Konča KWordQuiz" 338 339#: kwordquiz.cpp:163 340#, kde-format 341msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" 342msgstr "Izreže besedilo iz izbranih celic in ga postavi v odložišče" 343 344#: kwordquiz.cpp:168 345#, kde-format 346msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" 347msgstr "Kopira besedilo iz izbranih celic in ga postavi v odložišče" 348 349#: kwordquiz.cpp:173 350#, kde-format 351msgid "" 352"Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " 353"cells" 354msgstr "" 355"Prej izrezano ali kopirano besedilo prilepi iz odložišča v izbrane celice" 356 357#: kwordquiz.cpp:179 358#, kde-format 359msgid "Clears the content of the selected cells" 360msgstr "Počisti vsebino izbranih celic" 361 362#: kwordquiz.cpp:185 363#, kde-format 364msgid "&Insert Row" 365msgstr "&Vstavi vrstico" 366 367#: kwordquiz.cpp:187 368#, kde-format 369msgid "Inserts a new row above the current row" 370msgstr "Vstavi novo vrstico nad trenutno" 371 372#: kwordquiz.cpp:194 373#, kde-format 374msgid "&Delete Row" 375msgstr "I&zbriši vrstico" 376 377#: kwordquiz.cpp:196 378#, kde-format 379msgid "Deletes the selected row(s)" 380msgstr "Izbriše izbrane vrstice" 381 382#: kwordquiz.cpp:203 383#, kde-format 384msgid "&Mark as Blank" 385msgstr "&Označi kot prazno" 386 387#: kwordquiz.cpp:205 388#, kde-format 389msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" 390msgstr "Označi trenutno ali izbrano besedo kot prazno za Izpolni-prazno" 391 392#: kwordquiz.cpp:212 393#, kde-format 394msgid "&Unmark Blanks" 395msgstr "O&dstrani oznako \"kot prazno\"" 396 397#: kwordquiz.cpp:213 398#, kde-format 399msgid "Removes blanks from the current or selected word" 400msgstr "Odstrani oznako za prazno iz trenutne ali izbrane besede" 401 402#: kwordquiz.cpp:220 403#, kde-format 404msgid "&Column Settings..." 405msgstr "&Nastavitve stolpca ..." 406 407#: kwordquiz.cpp:222 408#, kde-format 409msgid "Defines the column settings for the active vocabulary" 410msgstr "Določa nastavitve stolpca za dejavno besedišče" 411 412#: kwordquiz.cpp:229 413#, kde-format 414msgid "&Font..." 415msgstr "&Pisava ..." 416 417#: kwordquiz.cpp:230 418#, kde-format 419msgid "Defines the font used by the editor" 420msgstr "Določi pisave, ki jih uporablja urejevalnik" 421 422#: kwordquiz.cpp:237 423#, kde-format 424msgid "Link &Image..." 425msgstr "Poveži &sliko ..." 426 427#: kwordquiz.cpp:238 428#, kde-format 429msgid "Links an image with the current entry" 430msgstr "Poveže sliko s trenutnim vnosom" 431 432#: kwordquiz.cpp:245 433#, kde-format 434msgid "Link &Sound..." 435msgstr "Poveži &zvok ..." 436 437#: kwordquiz.cpp:246 438#, kde-format 439msgid "Links a sound with the current entry" 440msgstr "Poveže zvok s trenutnim vnosom" 441 442#: kwordquiz.cpp:253 443#, kde-format 444msgid "&Adjust Row Heights" 445msgstr "&Prilagodi višino vrstic" 446 447#: kwordquiz.cpp:254 448#, kde-format 449msgid "Automatically adjusts the height of selected rows" 450msgstr "Samodejno prilagodi višine izbranih vrstic" 451 452#: kwordquiz.cpp:261 453#, kde-format 454msgid "Sh&uffle" 455msgstr "Pre&mešaj" 456 457#: kwordquiz.cpp:262 458#, kde-format 459msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" 460msgstr "Premeša vnose v dejavnem besedišču" 461 462#: kwordquiz.cpp:268 463#, kde-format 464msgid "&Keyboard Layout" 465msgstr "Razporeditev &tipk" 466 467#: kwordquiz.cpp:269 468#, kde-format 469msgid "Shows available keyboard layouts" 470msgstr "Prikaže razpoložljive razporeditve tipk" 471 472#: kwordquiz.cpp:280 473#, kde-format 474msgid "Change Mode" 475msgstr "Spremeni način" 476 477#: kwordquiz.cpp:281 478#, kde-format 479msgid "Mode" 480msgstr "Način" 481 482#: kwordquiz.cpp:282 483#, kde-format 484msgid "Changes the mode used in quiz sessions" 485msgstr "Spremeni način, ki je v uporabi v sejah kviza" 486 487#: kwordquiz.cpp:295 488#, kde-format 489msgid "Selects this mode" 490msgstr "Izbere ta način" 491 492#: kwordquiz.cpp:304 493#, kde-format 494msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor" 495msgid "&Editor" 496msgstr "&Urejevalnik" 497 498#: kwordquiz.cpp:306 499#, kde-format 500msgid "Activates the vocabulary editor" 501msgstr "Odpre urejevalnik besedišča" 502 503#: kwordquiz.cpp:313 504#, kde-format 505msgid "&Flashcard" 506msgstr "&Karte" 507 508#: kwordquiz.cpp:315 509#, kde-format 510msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" 511msgstr "Začne sejo s kartami z uporabo dejavnega besedišča" 512 513#: kwordquiz.cpp:322 514#, kde-format 515msgid "&Multiple Choice" 516msgstr "&Več možnosti" 517 518#: kwordquiz.cpp:324 519#, kde-format 520msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" 521msgstr "Začne sejo z večimi možnostmi z uporabo dejavnega besedišča" 522 523#: kwordquiz.cpp:331 524#, kde-format 525msgid "&Question and Answer" 526msgstr "&Vprašanje in odgovor" 527 528#: kwordquiz.cpp:332 529#, kde-format 530msgid "Q&&A" 531msgstr "V in O" 532 533#: kwordquiz.cpp:334 534#, kde-format 535msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" 536msgstr "Začne sejo z vprašanji in odgovori z uporabo dejavnega besedišča" 537 538#: kwordquiz.cpp:341 539#, kde-format 540msgid "&Check" 541msgstr "&Preveri" 542 543#: kwordquiz.cpp:343 544#, kde-format 545msgid "Checks your answer to this question" 546msgstr "Preveri vaš odgovor na to vprašanje" 547 548#: kwordquiz.cpp:348 549#, kde-format 550msgid "Choose Option &1" 551msgstr "Izberi možnost &1" 552 553#: kwordquiz.cpp:352 554#, kde-format 555msgid "Choose Option &2" 556msgstr "Izberi možnost &2" 557 558#: kwordquiz.cpp:356 559#, kde-format 560msgid "Choose Option &3" 561msgstr "Izberi možnost &3" 562 563#: kwordquiz.cpp:361 564#, kde-format 565msgid "I &Know" 566msgstr "&Vem" 567 568#: kwordquiz.cpp:363 569#, kde-format 570msgid "Counts this card as correct and shows the next card" 571msgstr "Šteje karto kot pravilno in prikaže naslednjo" 572 573#: kwordquiz.cpp:369 574#, kde-format 575msgid "I &Do Not Know" 576msgstr "&Ne vem" 577 578#: kwordquiz.cpp:371 579#, kde-format 580msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" 581msgstr "Šteje karto kot napačno in prikaže naslednjo" 582 583#: kwordquiz.cpp:377 584#, kde-format 585msgid "&Hint" 586msgstr "Na&mig" 587 588#: kwordquiz.cpp:379 589#, kde-format 590msgid "Gets the next correct letter of the answer" 591msgstr "Prikaže naslednjo pravilno črko odgovora" 592 593#: kwordquiz.cpp:385 594#, kde-format 595msgid "Mark Last Correct" 596msgstr "Označi zadnje kot pravilno" 597 598#: kwordquiz.cpp:387 599#, kde-format 600msgid "Marks last answer as correct" 601msgstr "Označi zadnji odgovor kot pravilen" 602 603#: kwordquiz.cpp:393 604#, kde-format 605msgid "&Restart" 606msgstr "Znova &zaženi" 607 608#: kwordquiz.cpp:395 609#, kde-format 610msgid "Restarts the quiz session from the beginning" 611msgstr "Znova zažene sejo kviza od začetka" 612 613#: kwordquiz.cpp:401 614#, kde-format 615msgid "&Play Audio" 616msgstr "&Predvajaj zvoke" 617 618#: kwordquiz.cpp:403 619#, kde-format 620msgid "Play associated audio" 621msgstr "Predvajaj povezane zvoke" 622 623#: kwordquiz.cpp:409 624#, kde-format 625msgid "Repeat &Errors" 626msgstr "P&onovi napačne" 627 628#: kwordquiz.cpp:411 629#, kde-format 630msgid "Repeats all incorrectly answered questions" 631msgstr "Ponovi vsa vprašanja z napačnimi odgovori" 632 633#: kwordquiz.cpp:417 634#, kde-format 635msgid "Export Errors &As..." 636msgstr "Izvozi napake &kot ..." 637 638#: kwordquiz.cpp:418 639#, kde-format 640msgid "Exports all errors as a new vocabulary document" 641msgstr "Izvozi vse napake kot nov dokument z besediščem" 642 643#: kwordquiz.cpp:424 644#, kde-format 645msgid "Show Se&arch" 646msgstr "Pokaži &iskanje" 647 648#: kwordquiz.cpp:426 649#, kde-format 650msgid "Toggle display of the search bar" 651msgstr "Preklopi prikaz iskalne vrstice" 652 653#: kwordquiz.cpp:431 654#, kde-format 655msgid "Configures sound and other notifications for certain events" 656msgstr "Nastavi zvoke in ostala obvestila za določene dogodke" 657 658#: kwordquiz.cpp:436 659#, kde-format 660msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" 661msgstr "Nastavi možnosti urejevalnika besedišča in sej s kvizi" 662 663#: kwordquiz.cpp:442 664#, kde-format 665msgid "Special Character <numid>%1</numid>" 666msgstr "Posebni znak <numid>%1</numid>" 667 668#: kwordquiz.cpp:454 669#, kde-format 670msgid "Toggles display of the toolbars" 671msgstr "Preklopi prikaz orodnih vrstic" 672 673#: kwordquiz.cpp:507 674#, kde-format 675msgid "Enter search terms here" 676msgstr "Sem vnesite iskalne pojme" 677 678#: kwordquiz.cpp:530 679#, kde-format 680msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" 681msgid "Editor" 682msgstr "Urejevalnik" 683 684#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, KeepDiscard) 685#: kwordquiz.cpp:535 prefquizbase.ui:192 686#, kde-format 687msgid "Flashcard" 688msgstr "Karte" 689 690#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMultiple) 691#: kwordquiz.cpp:539 prefquizbase.ui:149 692#, kde-format 693msgid "Multiple Choice" 694msgstr "Več možnosti" 695 696#: kwordquiz.cpp:543 697#, kde-format 698msgid "Question & Answer" 699msgstr "Vprašanje in odgovor" 700 701#: kwordquiz.cpp:609 kwordquiz.cpp:765 kwordquiz.cpp:810 702#, kde-format 703msgid "Opening file..." 704msgstr "Odpiranje datoteke ..." 705 706#: kwordquiz.cpp:645 kwordquiz.cpp:760 kwordquiz.cpp:805 kwordquiz.cpp:813 707#: kwordquiz.cpp:858 kwordquiz.cpp:871 kwordquiz.cpp:960 kwordquiz.cpp:967 708#: kwordquiz.cpp:973 kwordquiz.cpp:1003 kwordquiz.cpp:1010 kwordquiz.cpp:1017 709#: kwordquiz.cpp:1024 kwordquiz.cpp:1031 kwordquiz.cpp:1038 kwordquiz.cpp:1045 710#: kwordquiz.cpp:1052 kwordquiz.cpp:1065 kwordquiz.cpp:1080 kwordquiz.cpp:1088 711#: kwordquiz.cpp:1096 kwordquiz.cpp:1105 kwordquiz.cpp:1113 kwordquiz.cpp:1127 712#: kwordquiz.cpp:1135 kwordquiz.cpp:1142 kwordquiz.cpp:1149 kwordquiz.cpp:1156 713#, kde-format 714msgctxt "@info:status ready" 715msgid "Ready" 716msgstr "Pripravljen" 717 718#: kwordquiz.cpp:714 719#, kde-format 720msgid "" 721"The current document has been modified.\n" 722"Do you want to save it?" 723msgstr "" 724"Trenutna datoteka je bila spremenjena.\n" 725"Ali jo želite shraniti?" 726 727#: kwordquiz.cpp:755 728#, kde-format 729msgid "Opening a new document window..." 730msgstr "Odpiranje novega okna z dokumentom ..." 731 732#: kwordquiz.cpp:767 733#, kde-format 734msgid "&Merge selected files with the current document" 735msgstr "&Združi izbrane datoteke s trenutnim dokumentom" 736 737#: kwordquiz.cpp:772 kwqtutor.cpp:126 738#, kde-format 739msgid "Open Vocabulary Document" 740msgstr "Odpri dokument z besediščem" 741 742#: kwordquiz.cpp:845 743#, kde-format 744msgid "Saving file..." 745msgstr "Shranjevanje datoteke ..." 746 747#: kwordquiz.cpp:864 748#, kde-format 749msgid "Saving file with a new filename..." 750msgstr "Shranjevanje datoteke z novim imenom ..." 751 752#: kwordquiz.cpp:892 753#, kde-format 754msgid "HTML Document" 755msgstr "HTML Dokument" 756 757#: kwordquiz.cpp:894 758#, kde-format 759msgid "Save Vocabulary Document As" 760msgstr "Shrani dokument z besediščem kot" 761 762#: kwordquiz.cpp:942 763#, kde-format 764msgid "Closing file..." 765msgstr "Zapiranje datoteke ..." 766 767#: kwordquiz.cpp:965 768#, kde-format 769msgid "Printing..." 770msgstr "Tiskanje ..." 771 772#: kwordquiz.cpp:971 773#, kde-format 774msgid "Showing Preview..." 775msgstr "Prikazovanje predogleda ..." 776 777#: kwordquiz.cpp:979 778#, kde-format 779msgctxt "@info:status quitting" 780msgid "Quitting..." 781msgstr "Končujem ..." 782 783#: kwordquiz.cpp:1001 784#, kde-format 785msgid "Cutting selection..." 786msgstr "Izrezovanje izbora ..." 787 788#: kwordquiz.cpp:1008 789#, kde-format 790msgid "Copying selection to clipboard..." 791msgstr "Kopiranje izbora v odložišče ..." 792 793#: kwordquiz.cpp:1015 794#, kde-format 795msgid "Inserting clipboard contents..." 796msgstr "Vstavljanje vsebine odložišča ..." 797 798#: kwordquiz.cpp:1022 799#, kde-format 800msgid "Clearing the selected cells..." 801msgstr "Čiščenje izbranih celic ..." 802 803#: kwordquiz.cpp:1029 804#, kde-format 805msgid "Inserting rows..." 806msgstr "Vstavljanje vrstic ..." 807 808#: kwordquiz.cpp:1036 809#, kde-format 810msgid "Deleting selected rows..." 811msgstr "Brisanje izbranih vrstic ..." 812 813#: kwordquiz.cpp:1043 814#, kde-format 815msgid "Marking selected text as a blank..." 816msgstr "Označevanje izbranega besedila kot praznega ..." 817 818#: kwordquiz.cpp:1050 819#, kde-format 820msgid "Removing blank markings..." 821msgstr "Odstranjevanje oznak za prazno ..." 822 823#: kwordquiz.cpp:1057 824#, kde-format 825msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." 826msgstr "Nastavljanje naslovov stolpcev v besedišču ..." 827 828#: kwordquiz.cpp:1070 829#, kde-format 830msgid "Setting the font of the vocabulary..." 831msgstr "Nastavljanje pisave za besedišče ..." 832 833#: kwordquiz.cpp:1086 834#, kde-format 835msgid "Linking an image with the current entry..." 836msgstr "Povezovanje slike s trenutnim vnosom ..." 837 838#: kwordquiz.cpp:1094 839#, kde-format 840msgid "Linking a sound with the current entry..." 841msgstr "Povezovanje zvoka s trenutnim vnosom ..." 842 843#: kwordquiz.cpp:1102 844#, kde-format 845msgid "Adjusting row heights..." 846msgstr "Prilagajanje višin vrstic ..." 847 848#: kwordquiz.cpp:1111 849#, kde-format 850msgid "Randomizing the vocabulary..." 851msgstr "Naključno razvrščanje besedišča ..." 852 853#: kwordquiz.cpp:1119 854#, kde-format 855msgid "Updating mode..." 856msgstr "Posodabljanje načina ..." 857 858#: kwordquiz.cpp:1133 859#, kde-format 860msgid "Starting editor session..." 861msgstr "Začenjanje seje urejevalnika ..." 862 863#: kwordquiz.cpp:1140 864#, kde-format 865msgid "Starting flashcard session..." 866msgstr "Začenjanje seje s kartami ..." 867 868#: kwordquiz.cpp:1147 869#, kde-format 870msgid "Starting multiple choice session..." 871msgstr "Začenjanje seje z več možnostmi ..." 872 873#: kwordquiz.cpp:1154 874#, kde-format 875msgid "Starting question & answer session..." 876msgstr "Začenjanje seje z vprašanji in odgovori ..." 877 878#: kwordquiz.cpp:1306 879#, kde-format 880msgid "Insert %1" 881msgstr "Vstavi %1" 882 883#: kwordquiz.cpp:1307 884#, kde-format 885msgid "Inserts the character %1" 886msgstr "Vstavi znak %1" 887 888#: kwordquiz.cpp:1358 889#, kde-format 890msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" 891msgstr "Kviz se bo znova zagnal. Ali želite nadaljevati?" 892 893#: kwordquiz.cpp:1374 894#, kde-format 895msgid "&1 %1 -> %2 In Order" 896msgstr "&1 %1 -> %2 po vrsti" 897 898#: kwordquiz.cpp:1375 899#, kde-format 900msgid "&2 %1 -> %2 In Order" 901msgstr "&2 %1 -> %2 po vrsti" 902 903#: kwordquiz.cpp:1376 904#, kde-format 905msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 906msgstr "&3 %1 -> %2 naključno" 907 908#: kwordquiz.cpp:1377 909#, kde-format 910msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" 911msgstr "&4 %1 -> %2 naključno" 912 913#: kwordquiz.cpp:1378 914#, kde-format 915msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 916msgstr "&5 %1 <-> %2 naključno" 917 918#: kwordquiz.cpp:1385 kwordquiz.cpp:1388 919#, kde-format 920msgid "%1 -> %2 In Order" 921msgstr "%1 -> %2 po vrsti" 922 923#: kwordquiz.cpp:1391 kwordquiz.cpp:1394 924#, kde-format 925msgid "%1 -> %2 Randomly" 926msgstr "%1 -> %2 naključno" 927 928#: kwordquiz.cpp:1397 929#, kde-format 930msgid "%1 <-> %2 Randomly" 931msgstr "%1 <-> %2 naključno" 932 933#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General) 934#: kwordquiz.kcfg:10 935#, kde-format 936msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" 937msgstr "Ali je to prvi zagon programa KWordQuiz?" 938 939#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (General) 940#: kwordquiz.kcfg:14 941#, kde-format 942msgid "Toggle display of the search bar." 943msgstr "Preklopi prikaz iskalne vrstice." 944 945#. i18n: ectx: label, entry (StartSession), group (General) 946#: kwordquiz.kcfg:18 947#, kde-format 948msgid "Type of session to use when opening files" 949msgstr "Vrsta seje za odpiranje datotek" 950 951#. i18n: ectx: label, entry (PrintStyle), group (General) 952#: kwordquiz.kcfg:28 953#, kde-format 954msgid "Type of printout to generate" 955msgstr "Vrsta tiskalniškega izpisa, ki bo ustvarjen" 956 957#. i18n: ectx: label, entry (ColumnTitles1), group (Editor) 958#: kwordquiz.kcfg:39 959#, kde-format 960msgid "Titles for column 1" 961msgstr "Naslov za stolpec 1" 962 963#. i18n: ectx: label, entry (ColumnTitles2), group (Editor) 964#: kwordquiz.kcfg:43 965#, kde-format 966msgid "Titles for column 2" 967msgstr "Naslov za stolpec 2" 968 969#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Editor) 970#: kwordquiz.kcfg:47 971#, kde-format 972msgid "Font used in the editor" 973msgstr "Pisava uporabljena v urejevalniku" 974 975#. i18n: ectx: label, entry (EnableBlanks), group (Editor) 976#: kwordquiz.kcfg:51 977#, kde-format 978msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" 979msgstr "Ali naj bo omogočeno Izpolni-prazno" 980 981#. i18n: ectx: label, entry (EnterMove), group (Editor) 982#: kwordquiz.kcfg:55 983#, kde-format 984msgid "Direction the Enter key moves in the editor" 985msgstr "Smer premika v urejevalniku po pritisku tipke Enter" 986 987#. i18n: ectx: label, entry (SpecialCharacters), group (Editor) 988#: kwordquiz.kcfg:59 989#, kde-format 990msgid "Characters for the special character toolbar" 991msgstr "Znaki za orodno vrstico s posebnimi znaki" 992 993#. i18n: ectx: label, entry (ClearAll), group (Editor) 994#: kwordquiz.kcfg:63 995#, kde-format 996msgid "Clear all data in selected entries" 997msgstr "Počisti vse podatke v izbranih vnosih" 998 999#. i18n: ectx: label, entry (ClearText), group (Editor) 1000#: kwordquiz.kcfg:67 1001#, kde-format 1002msgid "Clear the text in selected entries" 1003msgstr "Počisti besedilo v izbranih vnosih" 1004 1005#. i18n: ectx: label, entry (ClearImageLink), group (Editor) 1006#: kwordquiz.kcfg:71 1007#, kde-format 1008msgid "Clear the image link in selected entries" 1009msgstr "Počisti povezavo slike v izbranih vnosih" 1010 1011#. i18n: ectx: label, entry (ClearSoundLink), group (Editor) 1012#: kwordquiz.kcfg:75 1013#, kde-format 1014msgid "Clear the sound link in selected entries" 1015msgstr "Počisti povezavo zvoka v izbranih vnosih" 1016 1017#. i18n: ectx: label, entry (AutoCheck), group (Quiz) 1018#: kwordquiz.kcfg:81 1019#, kde-format 1020msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" 1021msgstr "Samodejno označi izbrani odgovor v načinu z večimi možnostmi" 1022 1023#. i18n: ectx: label, entry (AutoFlip), group (Quiz) 1024#: kwordquiz.kcfg:85 1025#, kde-format 1026msgid "Automatically flip flashcard" 1027msgstr "Samodejno obrni karto" 1028 1029#. i18n: ectx: label, entry (FlipDelay), group (Quiz) 1030#: kwordquiz.kcfg:89 1031#, kde-format 1032msgid "Time delay for flipping flashcard" 1033msgstr "Zakasnitev za obračanje karte" 1034 1035#. i18n: ectx: label, entry (HintError), group (Quiz) 1036#: kwordquiz.kcfg:93 1037#, kde-format 1038msgid "Treat use of hint as error" 1039msgstr "Uporabo namiga štej kot napako" 1040 1041#. i18n: ectx: label, entry (KeepDiscard), group (Quiz) 1042#: kwordquiz.kcfg:97 1043#, kde-format 1044msgid "Count flashcard as correct or error" 1045msgstr "Štej karto kot pravilno ali napačno" 1046 1047#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Quiz) 1048#: kwordquiz.kcfg:101 1049#, kde-format 1050msgid "Quiz mode" 1051msgstr "Način kviza" 1052 1053#. i18n: ectx: label, entry (Percent), group (Quiz) 1054#: kwordquiz.kcfg:105 1055#, kde-format 1056msgid "Show score as percentage" 1057msgstr "Pokaži rezultat v odstotkih" 1058 1059#. i18n: ectx: label, entry (FrontFont), group (FlashCard) 1060#: kwordquiz.kcfg:111 1061#, kde-format 1062msgid "Font used for front of flashcard" 1063msgstr "Pisava za sprednjo stran karte" 1064 1065#. i18n: ectx: label, entry (FrontTextColor), group (FlashCard) 1066#: kwordquiz.kcfg:115 1067#, kde-format 1068msgid "Color used for text on front of flashcard" 1069msgstr "Barva besedila na sprednji strani karte" 1070 1071#. i18n: ectx: label, entry (FrontCardColor), group (FlashCard) 1072#: kwordquiz.kcfg:119 1073#, kde-format 1074msgid "Color used for front of flashcard" 1075msgstr "Barva za sprednjo stran karte" 1076 1077#. i18n: ectx: label, entry (FrontFrameColor), group (FlashCard) 1078#: kwordquiz.kcfg:123 1079#, kde-format 1080msgid "Color used for frame on front of flashcard" 1081msgstr "Barva okvirja na sprednji strani karte" 1082 1083#. i18n: ectx: label, entry (BackFont), group (FlashCard) 1084#: kwordquiz.kcfg:127 1085#, kde-format 1086msgid "Font used for back of flashcard" 1087msgstr "Pisava za zadnjo stran karte" 1088 1089#. i18n: ectx: label, entry (BackTextColor), group (FlashCard) 1090#: kwordquiz.kcfg:131 1091#, kde-format 1092msgid "Color used for text on back of flashcard" 1093msgstr "Barva besedila na zadnji strani karte" 1094 1095#. i18n: ectx: label, entry (BackCardColor), group (FlashCard) 1096#: kwordquiz.kcfg:135 1097#, kde-format 1098msgid "Color used for back of flashcard" 1099msgstr "Barva za zadnjo stran karte" 1100 1101#. i18n: ectx: label, entry (BackFrameColor), group (FlashCard) 1102#: kwordquiz.kcfg:139 1103#, kde-format 1104msgid "Color used for frame on back of flashcard" 1105msgstr "Barva okvirja na zadnji strani karte" 1106 1107#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 1108#: kwordquiz.kcfg:145 1109#, kde-format 1110msgid "The Providers path for KWordQuiz" 1111msgstr "Pot za ponudnike za KWordQuiz" 1112 1113#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 1114#: kwordquiz.kcfg:149 1115#, kde-format 1116msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 1117msgstr "Ukaz za zagon prejetega besedišča" 1118 1119#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 1120#: kwordquiz.kcfg:153 1121#, kde-format 1122msgid "" 1123"The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to " 1124"$HOME)" 1125msgstr "" 1126"Mapa, v katero so privzeto shranjena prejeta besedišča (relativno glede na " 1127"$HOME)" 1128 1129#. i18n: ectx: label, entry (TutorTiming), group (Tutor) 1130#: kwordquiz.kcfg:159 1131#, kde-format 1132msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals" 1133msgstr "Karte se naj pojavijo ob fiksnih ali naključnih razmikih" 1134 1135#. i18n: ectx: label, entry (TutorEvery), group (Tutor) 1136#: kwordquiz.kcfg:167 1137#, kde-format 1138msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card" 1139msgstr "Razmik v minutah v katerem se bo pojavila karta" 1140 1141#. i18n: ectx: label, entry (TutorMin), group (Tutor) 1142#: kwordquiz.kcfg:171 1143#, kde-format 1144msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1145msgstr "Najmanjši razmik v minutah v katerem se bo pojavila karta" 1146 1147#. i18n: ectx: label, entry (TutorMax), group (Tutor) 1148#: kwordquiz.kcfg:175 1149#, kde-format 1150msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1151msgstr "Največji razmik v minutah v katerem se bo pojavila karta" 1152 1153#. i18n: ectx: label, entry (TutorFlashCardGeometry), group (Tutor) 1154#: kwordquiz.kcfg:179 1155#, kde-format 1156msgid "Geometry of the last flash card" 1157msgstr "Geometrija zadnje karte" 1158 1159#. i18n: ectx: label, entry (TutorCardAppearance), group (Tutor) 1160#: kwordquiz.kcfg:183 1161#, kde-format 1162msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style" 1163msgstr "Pokaži karto v lastnem slogu KWordQuiz" 1164 1165#. i18n: ectx: label, entry (LastVocabFile), group (Tutor) 1166#: kwordquiz.kcfg:191 1167#, kde-format 1168msgid "" 1169"Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is " 1170"specified on the command line" 1171msgstr "" 1172"Če v ukazni vrstici ni določena nobena druga datoteka z besediščem, odpri " 1173"zadnjo odprto datoteko z besediščem" 1174 1175#. i18n: ectx: label, entry (StartExerciseAsSoonAsFileIsLoaded), group (Tutor) 1176#: kwordquiz.kcfg:195 1177#, kde-format 1178msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file" 1179msgstr "Začni vajo takoj, ko uporabnik odpre datoteko z besediščem" 1180 1181#: kwordquizprefs.cpp:24 1182#, kde-format 1183msgctxt "@title:group general settings" 1184msgid "General" 1185msgstr "Splošno" 1186 1187#: kwordquizprefs.cpp:24 1188#, kde-format 1189msgctxt "@title:group general settings" 1190msgid "General Settings" 1191msgstr "Splošne nastavitve" 1192 1193#: kwordquizprefs.cpp:27 1194#, kde-format 1195msgctxt "@title:group editor settings" 1196msgid "Editor" 1197msgstr "Urejevalnik" 1198 1199#: kwordquizprefs.cpp:27 1200#, kde-format 1201msgctxt "@title:group editor settings" 1202msgid "Editor Settings" 1203msgstr "Nastavitve urejevalnika" 1204 1205#: kwordquizprefs.cpp:30 1206#, kde-format 1207msgctxt "@title:group quiz settings" 1208msgid "Quiz" 1209msgstr "Kviz" 1210 1211#: kwordquizprefs.cpp:30 1212#, kde-format 1213msgctxt "@title:group quiz settings" 1214msgid "Quiz Settings" 1215msgstr "Nastavitve kviza" 1216 1217#: kwordquizprefs.cpp:33 1218#, kde-format 1219msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1220msgid "Flashcard Appearance" 1221msgstr "Videz kart" 1222 1223#: kwordquizprefs.cpp:33 1224#, kde-format 1225msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1226msgid "Flashcard Appearance Settings" 1227msgstr "Nastavitve videza kart" 1228 1229#: kwordquizprefs.cpp:36 1230#, kde-format 1231msgctxt "@title:group special character settings" 1232msgid "Special Characters" 1233msgstr "Posebni znaki" 1234 1235#. i18n: ectx: Menu (vocabulary) 1236#: kwordquizui.rc:16 1237#, kde-format 1238msgid "V&ocabulary" 1239msgstr "&Besedišče" 1240 1241#. i18n: ectx: Menu (mode) 1242#: kwordquizui.rc:30 1243#, kde-format 1244msgid "&Mode" 1245msgstr "N&ačin" 1246 1247#. i18n: ectx: Menu (quiz) 1248#: kwordquizui.rc:38 1249#, kde-format 1250msgid "&Quiz" 1251msgstr "&Kviz" 1252 1253#. i18n: ectx: ToolBar (quizToolBar) 1254#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrefQuizBase) 1255#: kwordquizui.rc:61 prefquizbase.ui:20 1256#, kde-format 1257msgid "Quiz" 1258msgstr "Kviz" 1259 1260#. i18n: ectx: ToolBar (characterToolBar) 1261#: kwordquizui.rc:75 1262#, kde-format 1263msgid "Special Characters" 1264msgstr "Posebni znaki" 1265 1266#: kwqcleardialog.cpp:18 1267#, kde-format 1268msgctxt "@title:window" 1269msgid "Clear Contents" 1270msgstr "Počisti vsebine" 1271 1272#: kwqcommands.cpp:74 1273#, kde-format 1274msgctxt "@item:inmenu undo clear" 1275msgid "Clear" 1276msgstr "Počisti" 1277 1278#: kwqcommands.cpp:96 1279#, kde-format 1280msgctxt "@item:inmenu undo cut" 1281msgid "Cut" 1282msgstr "Izreži" 1283 1284#: kwqcommands.cpp:109 1285#, kde-format 1286msgctxt "@item:inmenu undo paste" 1287msgid "Paste" 1288msgstr "Prilepi" 1289 1290#: kwqcommands.cpp:210 1291#, kde-format 1292msgctxt "@item:inmenu undo sort" 1293msgid "Sort" 1294msgstr "Razvrsti" 1295 1296#: kwqcommands.cpp:237 1297#, kde-format 1298msgctxt "@item:inmenu undo shuffle" 1299msgid "Shuffle" 1300msgstr "Premešaj" 1301 1302#: kwqcommands.cpp:257 1303#, kde-format 1304msgctxt "@item:inmenu undo insert" 1305msgid "Insert" 1306msgstr "Vstavi" 1307 1308#: kwqcommands.cpp:289 1309#, kde-format 1310msgctxt "@item:inmenu undo delete" 1311msgid "Delete" 1312msgstr "Izbriši" 1313 1314#: kwqcommands.cpp:338 1315#, kde-format 1316msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank" 1317msgid "Unmark Blank" 1318msgstr "Odstrani oznako prazno" 1319 1320#: kwqcommands.cpp:360 1321#, kde-format 1322msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1323msgid "Column Settings" 1324msgstr "Nastavitve stolpca" 1325 1326#: kwqcommands.cpp:405 1327#, kde-format 1328msgctxt "@item:inmenu undo link image" 1329msgid "Link Image" 1330msgstr "Poveži sliko" 1331 1332#: kwqcommands.cpp:424 1333#, kde-format 1334msgctxt "@item:inmenu undo link sound" 1335msgid "Link Sound" 1336msgstr "Poveži zvok" 1337 1338#: kwqcommands.h:93 1339#, kde-format 1340msgid "Font" 1341msgstr "Pisava" 1342 1343#: kwqcommands.h:111 1344#, kde-format 1345msgid "Entry" 1346msgstr "Vnos" 1347 1348#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCount) 1349#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCount) 1350#: kwqscorewidgetbase.ui:57 kwqscorewidgetbase.ui:167 1351#, kde-format 1352msgid "Questions" 1353msgstr "Vprašanja" 1354 1355#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCount) 1356#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCount) 1357#: kwqscorewidgetbase.ui:60 kwqscorewidgetbase.ui:170 1358#, kde-format 1359msgid "The number of questions in the session" 1360msgstr "Število vprašanj v seji" 1361 1362#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCount) 1363#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCorrect) 1364#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreAnswered) 1365#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreError) 1366#: kwqscorewidgetbase.ui:63 kwqscorewidgetbase.ui:120 kwqscorewidgetbase.ui:202 1367#: kwqscorewidgetbase.ui:259 1368#, kde-format 1369msgid "00" 1370msgstr "00" 1371 1372#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrect) 1373#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCorrect) 1374#: kwqscorewidgetbase.ui:85 kwqscorewidgetbase.ui:114 1375#, kde-format 1376msgid "Correct answers" 1377msgstr "Pravilni odgovori" 1378 1379#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCorrect) 1380#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCorrect) 1381#: kwqscorewidgetbase.ui:88 kwqscorewidgetbase.ui:117 1382#, kde-format 1383msgid "" 1384"The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." 1385msgstr "" 1386"Število pravilnih odgovorov na vprašanja. Lahko je prikazano v odstotkih." 1387 1388#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picError) 1389#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreError) 1390#: kwqscorewidgetbase.ui:142 kwqscorewidgetbase.ui:253 1391#, kde-format 1392msgid "Incorrect answers" 1393msgstr "Napačni odgovori" 1394 1395#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picError) 1396#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreError) 1397#: kwqscorewidgetbase.ui:145 kwqscorewidgetbase.ui:256 1398#, kde-format 1399msgid "" 1400"The number of questions answered incorrectly. May be shown as a percentage." 1401msgstr "Število napačnih odgovorov na vprašanja. Lahko je prikazano v odstotkih." 1402 1403#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreAnswered) 1404#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswered) 1405#: kwqscorewidgetbase.ui:196 kwqscorewidgetbase.ui:224 1406#, kde-format 1407msgid "Answered questions" 1408msgstr "Odgovori na vprašanja" 1409 1410#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreAnswered) 1411#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picAnswered) 1412#: kwqscorewidgetbase.ui:199 kwqscorewidgetbase.ui:227 1413#, kde-format 1414msgid "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." 1415msgstr "" 1416"Število že podanih odgovorov na vprašanja. Lahko je prikazano v odstotkih." 1417 1418#: kwqtablemodel.cpp:211 1419#, kde-format 1420msgid "Untitled" 1421msgstr "Neimenovana" 1422 1423#: kwqtableview.cpp:188 1424#, kde-format 1425msgid "Name:_____________________________ Date:__________" 1426msgstr "Ime:_____________________________ Datum:__________" 1427 1428#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScore) 1429#: kwqtableview.cpp:235 prefquizbase.ui:90 1430#, kde-format 1431msgid "Score" 1432msgstr "Rezultat" 1433 1434#: kwqtableview.cpp:654 1435#, kde-format 1436msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" 1437msgstr "Napaka v postavitvi oglatih oklepajev za Izpolni-prazno" 1438 1439#: kwqtableview.cpp:721 1440#, kde-format 1441msgctxt "@title:window" 1442msgid "Select Image" 1443msgstr "Izberi sliko" 1444 1445#: kwqtableview.cpp:741 1446#, kde-format 1447msgctxt "@title:window" 1448msgid "Select Sound" 1449msgstr "Izberi zvok" 1450 1451#: kwqtableview.cpp:741 1452#, kde-format 1453msgid "All Files (*)" 1454msgstr "Vse datoteke (*)" 1455 1456#: kwqtutor.cpp:26 1457#, kde-format 1458msgid "" 1459"<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that allows " 1460"you to set a certain time interval at which flashcards will pop up.<br /" 1461"><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to carry on " 1462"working without stealing the focus from other programs you might be working " 1463"with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon on the panel " 1464"and select Preferences. There you can assign keyboard shortcuts.</qt>" 1465msgstr "" 1466"<qt>Mentor KWordQuiz prikaže karte na vašem zaslonu, tako, da lahko " 1467"nastavite časovni razmik v katerem se bodo te karte pojavile.<br /><br /" 1468">Karte se pojavljajo na nemoteč način tako da lahko delate brez, da bi " 1469"izgubljali žarišče v drugih programih s katerimi delate.<br /><br />Kliknite " 1470"z desno na ikono Mentor KWordQuiz na pultu in izberite Možnosti. Tam lahko " 1471"dodelite tipkovne bližnjice.</qt>" 1472 1473#: kwqtutor.cpp:32 1474#, kde-format 1475msgid "Tutor" 1476msgstr "Mentor" 1477 1478#: kwqtutor.cpp:43 kwqtutor.cpp:115 1479#, kde-format 1480msgid "Start Exercise" 1481msgstr "Začni vajo" 1482 1483#: kwqtutor.cpp:53 1484#, kde-format 1485msgid "Configure KWordQuiz Tutor..." 1486msgstr "Nastavi mentorja KWordQuiz ..." 1487 1488#: kwqtutor.cpp:58 1489#, kde-format 1490msgid "Close Flash Card" 1491msgstr "Zapri karto" 1492 1493#: kwqtutor.cpp:63 1494#, kde-format 1495msgid "Flip Flash Card" 1496msgstr "Obrni karto" 1497 1498#: kwqtutor.cpp:107 1499#, kde-format 1500msgid "Stop Exercise" 1501msgstr "Zaustavi vajo" 1502 1503#: kwqtutorprefs.cpp:23 1504#, kde-format 1505msgctxt "@title:group tutor settings" 1506msgid "Tutor" 1507msgstr "Mentor" 1508 1509#: kwqtutorprefs.cpp:23 1510#, kde-format 1511msgctxt "@title:group tutor settings" 1512msgid "Tutor Settings" 1513msgstr "Nastavitve mentorja" 1514 1515#: kwqtutorprefs.cpp:26 1516#, kde-format 1517msgctxt "Shortcuts Config" 1518msgid "Shortcuts" 1519msgstr "Bližnjice" 1520 1521#: kwqtutorprefs.cpp:26 1522#, kde-format 1523msgid "Shortcuts Settings" 1524msgstr "Nastavitve bližnjic" 1525 1526#: main.cpp:20 1527#, kde-format 1528msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" 1529msgstr "Zmogljiv program za učenje s kartami in učenje besedišča" 1530 1531#: main.cpp:31 1532#, kde-format 1533msgid "kwordquiz" 1534msgstr "kwordquiz" 1535 1536#: main.cpp:34 1537#, kde-format 1538msgid "KWordQuiz" 1539msgstr "KWordQuiz" 1540 1541#: main.cpp:38 1542#, kde-format 1543msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 1544msgstr "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 1545 1546#: main.cpp:42 1547#, kde-format 1548msgid "Peter Hedlund" 1549msgstr "Peter Hedlund" 1550 1551#: main.cpp:43 1552#, kde-format 1553msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1554msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 1555 1556#: main.cpp:43 1557#, kde-format 1558msgid "KDE Edutainment Maintainer" 1559msgstr "Vzdrževalka modula KDE Zabava in učenje" 1560 1561#: main.cpp:44 1562#, kde-format 1563msgid "Martin Pfeiffer" 1564msgstr "Martin Pfeiffer" 1565 1566#: main.cpp:44 1567#, kde-format 1568msgid "Leitner System and several code contributions" 1569msgstr "Leitnerjev sistem in mnogi drugi prispevki kode" 1570 1571#: main.cpp:53 1572#, kde-format 1573msgid "" 1574"A number 1-5 corresponding to the \n" 1575"entries in the Mode menu" 1576msgstr "" 1577"Število 1 - 5, ki ustreza \n" 1578"vnosom v meniju Način." 1579 1580#: main.cpp:54 1581#, kde-format 1582msgid "" 1583"Type of session to start with: \n" 1584"'flash' for flashcard, \n" 1585"'mc' for multiple choice, \n" 1586"'qa' for question and answer, \n" 1587"'tutor' for tutor" 1588msgstr "" 1589"Vpišite sejo s katero želite začeti: \n" 1590"\"flash\" za karte, \n" 1591"\"mc\" za več možnosti, \n" 1592"\"qa\" za vprašanje in odgovor, \n" 1593"\"tutor\" za mentorja" 1594 1595#: main.cpp:55 1596#, kde-format 1597msgid "File to open" 1598msgstr "Datoteka za odprtje" 1599 1600#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader) 1601#: multipleview.cpp:102 multipleviewbase.ui:558 qaview.cpp:140 1602#: qaviewbase.ui:518 1603#, kde-format 1604msgid "Correct Answer" 1605msgstr "Pravilen odgovor" 1606 1607#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) 1608#: multipleview.cpp:107 multipleviewbase.ui:353 qaview.cpp:148 1609#: qaviewbase.ui:294 1610#, kde-format 1611msgid "Previous Question" 1612msgstr "Prejšnje vprašanje" 1613 1614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) 1615#: multipleview.cpp:111 multipleviewbase.ui:479 qaview.cpp:153 1616#: qaviewbase.ui:395 1617#, kde-format 1618msgid "Your Answer" 1619msgstr "Vaš odgovor" 1620 1621#: multipleview.cpp:130 qaview.cpp:169 1622#, kde-format 1623msgid "Summary" 1624msgstr "Povzetek" 1625 1626#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) 1627#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestion) 1628#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestion) 1629#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picQuestion) 1630#: multipleviewbase.ui:70 multipleviewbase.ui:92 multipleviewbase.ui:95 1631#: multipleviewbase.ui:129 qaviewbase.ui:57 qaviewbase.ui:85 qaviewbase.ui:101 1632#: qaviewbase.ui:104 1633#, kde-format 1634msgid "The question" 1635msgstr "Vprašanje" 1636 1637#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) 1638#: multipleviewbase.ui:73 qaviewbase.ui:60 1639#, kde-format 1640msgid "Language or other identifier for the question" 1641msgstr "Jezik ali drug določilnik za vprašanje" 1642 1643#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) 1644#: multipleviewbase.ui:76 qaviewbase.ui:63 1645#, kde-format 1646msgid "Language 1" 1647msgstr "Jezik 1" 1648 1649#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestion) 1650#: multipleviewbase.ui:98 qaviewbase.ui:107 1651#, kde-format 1652msgid "This is your question" 1653msgstr "To je vaše vprašanje" 1654 1655#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer) 1656#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt2) 1657#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt1) 1658#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) 1659#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt3) 1660#: multipleviewbase.ui:161 multipleviewbase.ui:186 multipleviewbase.ui:217 1661#: multipleviewbase.ui:255 multipleviewbase.ui:286 1662#, kde-format 1663msgid "Your choices" 1664msgstr "Vaše možnosti" 1665 1666#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt2) 1667#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt1) 1668#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt3) 1669#: multipleviewbase.ui:189 multipleviewbase.ui:220 multipleviewbase.ui:289 1670#, kde-format 1671msgid "Three choices for the answer. One is correct." 1672msgstr "Trije mogoči odgovori. En je pravilen." 1673 1674#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt2) 1675#: multipleviewbase.ui:192 1676#, kde-format 1677msgid "&2 Option" 1678msgstr "&2 možnost" 1679 1680#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt1) 1681#: multipleviewbase.ui:223 1682#, kde-format 1683msgid "&1 Option" 1684msgstr "&1 možnost" 1685 1686#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) 1687#: multipleviewbase.ui:258 qaviewbase.ui:208 1688#, kde-format 1689msgid "Language or other identifier for the answer" 1690msgstr "Jezik ali drug določilnik za odgovor" 1691 1692#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) 1693#: multipleviewbase.ui:261 qaviewbase.ui:211 1694#, kde-format 1695msgid "Language 2" 1696msgstr "Jezik 2" 1697 1698#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt3) 1699#: multipleviewbase.ui:292 1700#, kde-format 1701msgid "&3 Option" 1702msgstr "&3 možnost" 1703 1704#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) 1705#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) 1706#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picPrevious) 1707#: multipleviewbase.ui:347 multipleviewbase.ui:369 multipleviewbase.ui:409 1708#: qaviewbase.ui:288 qaviewbase.ui:310 qaviewbase.ui:347 1709#, kde-format 1710msgid "Previous question" 1711msgstr "Prejšnje vprašanje" 1712 1713#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) 1714#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) 1715#: multipleviewbase.ui:350 multipleviewbase.ui:372 qaviewbase.ui:291 1716#: qaviewbase.ui:313 1717#, kde-format 1718msgid "The previous question" 1719msgstr "Prejšnje vprašanje" 1720 1721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) 1722#: multipleviewbase.ui:375 qaviewbase.ui:316 1723#, kde-format 1724msgid "This was your question" 1725msgstr "To je bilo vaše vprašanje" 1726 1727#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picYourAnswer) 1728#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) 1729#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswer) 1730#: multipleviewbase.ui:441 multipleviewbase.ui:473 multipleviewbase.ui:495 1731#: qaviewbase.ui:389 qaviewbase.ui:411 qaviewbase.ui:448 1732#, kde-format 1733msgid "Your previous answer" 1734msgstr "Vaš prejšnji odgovor" 1735 1736#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) 1737#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswer) 1738#: multipleviewbase.ui:476 multipleviewbase.ui:498 qaviewbase.ui:392 1739#: qaviewbase.ui:414 1740#, kde-format 1741msgid "Your answer to the previous question" 1742msgstr "Vaš odgovor na prejšnje vprašanje" 1743 1744#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswer) 1745#: multipleviewbase.ui:501 qaviewbase.ui:417 1746#, kde-format 1747msgid "This was your answer" 1748msgstr "To je bil vaš odgovor" 1749 1750#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrectHeader) 1751#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrect) 1752#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrectAnswer) 1753#: multipleviewbase.ui:552 multipleviewbase.ui:574 multipleviewbase.ui:611 1754#: qaviewbase.ui:480 qaviewbase.ui:512 qaviewbase.ui:534 1755#, kde-format 1756msgid "Previous correct answer" 1757msgstr "Prejšnji pravilen odgovor" 1758 1759#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrectHeader) 1760#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrect) 1761#: multipleviewbase.ui:555 multipleviewbase.ui:577 qaviewbase.ui:515 1762#: qaviewbase.ui:537 1763#, kde-format 1764msgid "The correct answer to the previous question" 1765msgstr "Pravilen odgovor na prejšnje vprašanje" 1766 1767#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrect) 1768#: multipleviewbase.ui:580 qaviewbase.ui:540 1769#, kde-format 1770msgid "This was the correct answer" 1771msgstr "To je bil pravilen odgovor" 1772 1773#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1774#: multipleviewbase.ui:649 1775#, kde-format 1776msgid "" 1777"<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at least " 1778"three entries for a multiple choice quiz.</html>" 1779msgstr "" 1780"<html>V vašem besedišču je premalo vnosov.<br />Za kviz z večimi možnostmi " 1781"potrebujete vsaj tri vnose.</html>" 1782 1783#: prefcardappearance.cpp:66 1784#, kde-format 1785msgctxt "Back of the flashcard" 1786msgid "Back" 1787msgstr "Zadaj" 1788 1789#: prefcardappearance.cpp:67 1790#, kde-format 1791msgid "Answer" 1792msgstr "Odgovor" 1793 1794#: prefcardappearance.cpp:80 1795#, kde-format 1796msgid "Front" 1797msgstr "Spredaj" 1798 1799#: prefcardappearance.cpp:81 1800#, kde-format 1801msgid "Question" 1802msgstr "Vprašanje" 1803 1804#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrefCardAppearanceBase) 1805#: prefcardappearancebase.ui:15 1806#, kde-format 1807msgid "Card Appearance" 1808msgstr "Videz kart" 1809 1810#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipButton) 1811#: prefcardappearancebase.ui:92 1812#, kde-format 1813msgid "Flip card" 1814msgstr "Obrni karto" 1815 1816#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, flipButton) 1817#: prefcardappearancebase.ui:95 1818#, kde-format 1819msgid "Use to show the other side of the card" 1820msgstr "Prikaže drugo stran karte" 1821 1822#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, flipButton) 1823#: prefcardappearancebase.ui:98 1824#, kde-format 1825msgid "&Flip Card" 1826msgstr "Ob&rni karto" 1827 1828#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) 1829#: prefcardappearancebase.ui:111 1830#, kde-format 1831msgid "F&ont:" 1832msgstr "&Pisava:" 1833 1834#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_BackFont) 1835#: prefcardappearancebase.ui:146 1836#, kde-format 1837msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" 1838msgstr "Uporabite za izbor pisave za besedilo na zadnji strani karte" 1839 1840#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor) 1841#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor) 1842#: prefcardappearancebase.ui:153 prefcardappearancebase.ui:209 1843#, kde-format 1844msgid "Select text color" 1845msgstr "Izberite barvo besedila" 1846 1847#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor) 1848#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor) 1849#: prefcardappearancebase.ui:156 prefcardappearancebase.ui:212 1850#, kde-format 1851msgid "Use to select the color for text shown on the card" 1852msgstr "Uporabite za izbor barve za besedilo na karti" 1853 1854#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor) 1855#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor) 1856#: prefcardappearancebase.ui:163 prefcardappearancebase.ui:219 1857#, kde-format 1858msgid "Select card frame color" 1859msgstr "Izberite barvo okvirja za karto" 1860 1861#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor) 1862#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor) 1863#: prefcardappearancebase.ui:166 prefcardappearancebase.ui:222 1864#, kde-format 1865msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" 1866msgstr "Uporabite za izbor barve za okvir karte" 1867 1868#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor) 1869#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor) 1870#: prefcardappearancebase.ui:173 prefcardappearancebase.ui:229 1871#, kde-format 1872msgid "Select card color" 1873msgstr "Izberite barvo karte" 1874 1875#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor) 1876#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor) 1877#: prefcardappearancebase.ui:176 prefcardappearancebase.ui:232 1878#, kde-format 1879msgid "Select color used to draw the card" 1880msgstr "Uporabite za izbor barve za karto" 1881 1882#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_FrontFont) 1883#: prefcardappearancebase.ui:202 1884#, kde-format 1885msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" 1886msgstr "Uporabite za izbor pisave za besedilo na sprednji strani karte" 1887 1888#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel) 1889#: prefcardappearancebase.ui:249 1890#, kde-format 1891msgid "&Text color:" 1892msgstr "Barva &besedila:" 1893 1894#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardColorLabel) 1895#: prefcardappearancebase.ui:262 1896#, kde-format 1897msgid "&Card color:" 1898msgstr "Barva &karte:" 1899 1900#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameColorLabel) 1901#: prefcardappearancebase.ui:275 1902#, kde-format 1903msgid "Fra&me color:" 1904msgstr "Barva &okvirja:" 1905 1906#: prefcharacter.cpp:30 1907#, kde-format 1908msgid "Action" 1909msgstr "Dejanje" 1910 1911#: prefcharacter.cpp:31 1912#, kde-format 1913msgid "Shortcut" 1914msgstr "Bližnjica" 1915 1916#: prefcharacter.cpp:32 1917#, kde-format 1918msgid "Character" 1919msgstr "Znak" 1920 1921#: prefcharacter.cpp:41 1922#, kde-format 1923msgid "Special Character %1" 1924msgstr "Poseben znak %1" 1925 1926#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShortCutInfo) 1927#: prefcharacterbase.ui:35 1928#, kde-format 1929msgid "" 1930"Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " 1931"associated with each action." 1932msgstr "" 1933"Opomba: Izberite »Nastavitve -> Nastavi bližnjice« za spremembo bližnjic " 1934"povezanih z vsakim dejanjem." 1935 1936#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, CharacterTree) 1937#: prefcharacterbase.ui:48 1938#, kde-format 1939msgid "Select character to modify" 1940msgstr "Izberite znak za spreminjanje" 1941 1942#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, CharacterTree) 1943#: prefcharacterbase.ui:51 1944#, kde-format 1945msgid "Customizable special character actions" 1946msgstr "Prilagodljiva dejanja za posebne znake" 1947 1948#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree) 1949#: prefcharacterbase.ui:61 1950#, kde-format 1951msgid "0" 1952msgstr "0" 1953 1954#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree) 1955#: prefcharacterbase.ui:66 1956#, kde-format 1957msgid "1" 1958msgstr "1" 1959 1960#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree) 1961#: prefcharacterbase.ui:71 1962#, kde-format 1963msgid "2" 1964msgstr "2" 1965 1966#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnCharacter) 1967#: prefcharacterbase.ui:103 1968#, kde-format 1969msgid "Click to choose a new character" 1970msgstr "Kliknite za izbiro novega znaka" 1971 1972#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCharacter) 1973#: prefcharacterbase.ui:106 1974#, kde-format 1975msgid "Choose a character for the selected action" 1976msgstr "Izberite znak za izbrano dejanje" 1977 1978#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCharacter) 1979#: prefcharacterbase.ui:109 1980#, kde-format 1981msgid "C&haracter..." 1982msgstr "&Znak ..." 1983 1984#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreview) 1985#: prefcharacterbase.ui:151 1986#, kde-format 1987msgid "Preview of current character" 1988msgstr "Predogled trenutnega znaka" 1989 1990#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreview) 1991#: prefcharacterbase.ui:154 1992#, kde-format 1993msgid "Preview of the character associated with the selected action" 1994msgstr "Predogled znaka povezanega z izbranim dejanjem" 1995 1996#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) 1997#: prefcharacterbase.ui:157 1998#, kde-format 1999msgid "A" 2000msgstr "A" 2001 2002#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove) 2003#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optDown) 2004#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optRight) 2005#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optNoMove) 2006#: prefeditorbase.ui:29 prefeditorbase.ui:47 prefeditorbase.ui:60 2007#: prefeditorbase.ui:73 2008#, kde-format 2009msgid "How enter key moves" 2010msgstr "Kako premakne tipka Enter" 2011 2012#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove) 2013#: prefeditorbase.ui:32 2014#, kde-format 2015msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" 2016msgstr "Izberite, kako naj se obnaša tipka Enter v urejevalniku" 2017 2018#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove) 2019#: prefeditorbase.ui:35 2020#, kde-format 2021msgid "Enter Ke&y Moves" 2022msgstr "&Tipka Enter premakne" 2023 2024#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optDown) 2025#: prefeditorbase.ui:50 2026#, kde-format 2027msgid "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." 2028msgstr "Ob pritisku tipke Enter bo postala dejavna spodnja celica." 2029 2030#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optDown) 2031#: prefeditorbase.ui:53 2032#, kde-format 2033msgid "&Down" 2034msgstr "&Dol" 2035 2036#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optRight) 2037#: prefeditorbase.ui:63 2038#, kde-format 2039msgid "" 2040"Select if the next cell to the right should become active when pressing Enter" 2041msgstr "Ob pritisku tipke Enter bo postala dejavna desna celica" 2042 2043#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optRight) 2044#: prefeditorbase.ui:66 2045#, kde-format 2046msgid "&Right" 2047msgstr "De&sno" 2048 2049#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optNoMove) 2050#: prefeditorbase.ui:76 2051#, kde-format 2052msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" 2053msgstr "Ob pritisku tipke Enter bo ostala dejavna trenutna celica" 2054 2055#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optNoMove) 2056#: prefeditorbase.ui:79 2057#, kde-format 2058msgid "Does not &move" 2059msgstr "&Ne premikaj" 2060 2061#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks) 2062#: prefeditorbase.ui:89 2063#, kde-format 2064msgid "Check to enable fill-in-the-blank" 2065msgstr "Izberite, da omogočite Izpolni-prazno" 2066 2067#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks) 2068#: prefeditorbase.ui:92 2069#, kde-format 2070msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" 2071msgstr "Izberite, da omogočite funkcije za Izpolni-prazno" 2072 2073#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks) 2074#: prefeditorbase.ui:95 2075#, kde-format 2076msgid "E&nable fill-in-the-blank" 2077msgstr "&Omogoči Izpolni-prazno" 2078 2079#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession) 2080#: prefgeneralbase.ui:35 2081#, kde-format 2082msgid "How vocabulary documents are opened" 2083msgstr "Kako so odprti dokumenti z besediščem" 2084 2085#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession) 2086#: prefgeneralbase.ui:38 2087#, kde-format 2088msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in" 2089msgstr "Izberite vrsto seje v katero bo naložen odprt dokument z besediščem" 2090 2091#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession) 2092#: prefgeneralbase.ui:41 2093#, kde-format 2094msgid "&Open Vocabulary Documents in" 2095msgstr "&Odpri dokumente z besediščem v" 2096 2097#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optEditor) 2098#: prefgeneralbase.ui:47 2099#, kde-format 2100msgid "Open vocabulary documents in the editor" 2101msgstr "Odpri dokumente z besediščem v urejevalniku" 2102 2103#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optEditor) 2104#: prefgeneralbase.ui:50 2105#, kde-format 2106msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" 2107msgstr "Izberite, če naj bodo dokumenti z besediščem odprti v urejevalniku" 2108 2109#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optEditor) 2110#: prefgeneralbase.ui:53 2111#, kde-format 2112msgid "&Editor" 2113msgstr "&Urejevalnik" 2114 2115#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optFlashcard) 2116#: prefgeneralbase.ui:60 2117#, kde-format 2118msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz" 2119msgstr "Odpri dokumente z besediščem v kvizu s kartami" 2120 2121#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optFlashcard) 2122#: prefgeneralbase.ui:63 2123#, kde-format 2124msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz" 2125msgstr "Izberite, če naj bodo dokumenti z besediščem odprti v kvizu s kartami" 2126 2127#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optFlashcard) 2128#: prefgeneralbase.ui:66 2129#, kde-format 2130msgid "&Flashcard Quiz" 2131msgstr "Kviz s &kartami" 2132 2133#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optMultipleChoice) 2134#: prefgeneralbase.ui:73 2135#, kde-format 2136msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz" 2137msgstr "Odpri dokumente z besediščem v kvizu z večimi možnostmi" 2138 2139#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optMultipleChoice) 2140#: prefgeneralbase.ui:76 2141#, kde-format 2142msgid "" 2143"Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice quiz" 2144msgstr "" 2145"Izberite, če naj bodo dokumenti z besediščem odprti v kvizu z večimi " 2146"možnostmi" 2147 2148#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optMultipleChoice) 2149#: prefgeneralbase.ui:79 2150#, kde-format 2151msgid "&Multiple Choice Quiz" 2152msgstr "Kviz z &večimi možnostmi" 2153 2154#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optQA) 2155#: prefgeneralbase.ui:86 2156#, kde-format 2157msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz" 2158msgstr "Odpri dokumente z besediščem v kvizu z vprašanji in odgovori" 2159 2160#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optQA) 2161#: prefgeneralbase.ui:89 2162#, kde-format 2163msgid "" 2164"Select if the vocabulary documents should be opened in a question and answer " 2165"quiz" 2166msgstr "" 2167"Izberite, če naj bodo dokumenti z besediščem odprti v kvizu z vprašanji in " 2168"odgovori" 2169 2170#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optQA) 2171#: prefgeneralbase.ui:92 2172#, kde-format 2173msgid "&Question and Answer Quiz" 2174msgstr "Kviz z &vprašanji in odgovori" 2175 2176#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpQA) 2177#: prefquizbase.ui:44 2178#, kde-format 2179msgid "Specify behavior for a question and answer session" 2180msgstr "Navedite obnašanje za sejo z vprašanji in odgovori" 2181 2182#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpQA) 2183#: prefquizbase.ui:47 2184#, kde-format 2185msgid "Question && Answer" 2186msgstr "Vprašanje in odgovor" 2187 2188#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HintError) 2189#: prefquizbase.ui:71 2190#, kde-format 2191msgid "Check to count hint as error" 2192msgstr "Označite, da bo namig štel kot napaka" 2193 2194#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HintError) 2195#: prefquizbase.ui:74 2196#, kde-format 2197msgid "" 2198"Select if questions where the hint function has been used should be counted " 2199"as errors" 2200msgstr "" 2201"Izberite, če želite, da se pri uporabi namiga pri vprašanju, le ta šteje kot " 2202"napaka" 2203 2204#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HintError) 2205#: prefquizbase.ui:77 2206#, kde-format 2207msgid "&Treat hint as error" 2208msgstr "Na&mig kot napaka" 2209 2210#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpScore) 2211#: prefquizbase.ui:87 2212#, kde-format 2213msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" 2214msgstr "Navedite obnašanje pri prikazu rezultata v vseh sejah" 2215 2216#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Percent) 2217#: prefquizbase.ui:114 2218#, kde-format 2219msgid "Check to show score as a percentage" 2220msgstr "Označite za prikaz rezultata v odstotkih" 2221 2222#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Percent) 2223#: prefquizbase.ui:117 2224#, kde-format 2225msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 2226msgstr "Izberite, če želite, da so rezultati prikazani v odstotkih" 2227 2228#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Percent) 2229#: prefquizbase.ui:120 2230#, kde-format 2231msgid "&Show score as a percentage" 2232msgstr "Pokaži &rezultat v odstotkih" 2233 2234#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpMultiple) 2235#: prefquizbase.ui:146 2236#, kde-format 2237msgid "Specify behavior for a multiple choice session" 2238msgstr "Navedite obnašanje za sejo z več možnostmi" 2239 2240#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck) 2241#: prefquizbase.ui:173 2242#, kde-format 2243msgid "Check to correct automatically" 2244msgstr "Označite za samodejno preverjanje izbire" 2245 2246#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck) 2247#: prefquizbase.ui:176 2248#, kde-format 2249msgid "Select if a choice should be checked immediately" 2250msgstr "Izberite, če želite, da se vaša izbira takoj preveri" 2251 2252#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck) 2253#: prefquizbase.ui:179 2254#, kde-format 2255msgid "Check selection a&utomatically" 2256msgstr "S&amodejno preveri izbiro" 2257 2258#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, KeepDiscard) 2259#: prefquizbase.ui:189 2260#, kde-format 2261msgid "Specify behavior of a flashcard session" 2262msgstr "Navedite obnašanje seje s kartami" 2263 2264#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblSeconds) 2265#: prefquizbase.ui:238 2266#, kde-format 2267msgid "Specify the amount of time between card flips" 2268msgstr "Navedite količino časa med obrati kart" 2269 2270#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSeconds) 2271#: prefquizbase.ui:241 2272#, kde-format 2273msgid "seconds and" 2274msgstr "sekund in" 2275 2276#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FlipDelay) 2277#: prefquizbase.ui:248 2278#, kde-format 2279msgid "Delay to flip card" 2280msgstr "Zakasnitev za obračanje karte" 2281 2282#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FlipDelay) 2283#: prefquizbase.ui:251 2284#, kde-format 2285msgid "Delay in seconds to flip card" 2286msgstr "Zakasnitev v sekundah za obračanje karte" 2287 2288#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optCorrect) 2289#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optError) 2290#: prefquizbase.ui:285 prefquizbase.ui:298 2291#, kde-format 2292msgid "Select how to count card" 2293msgstr "Izberite, kako šteti karto" 2294 2295#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optCorrect) 2296#: prefquizbase.ui:288 2297#, kde-format 2298msgid "" 2299"Select if the previous card should be counted as correct when moving to the " 2300"next card" 2301msgstr "" 2302"Izberite, če se naj prejšnja karta šteje kot pravilna, po premiku na " 2303"naslednjo" 2304 2305#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optCorrect) 2306#: prefquizbase.ui:291 2307#, kde-format 2308msgid "Count &as correct" 2309msgstr "&Štej kot pravilno" 2310 2311#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optError) 2312#: prefquizbase.ui:301 2313#, kde-format 2314msgid "" 2315"Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " 2316"the next card" 2317msgstr "" 2318"Izberite, če se naj prejšnja karta šteje kot napačna po premiku na naslednjo" 2319 2320#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optError) 2321#: prefquizbase.ui:304 2322#, kde-format 2323msgid "Count as &error" 2324msgstr "Štej kot &napačno" 2325 2326#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip) 2327#: prefquizbase.ui:314 2328#, kde-format 2329msgid "Check to flip card automatically" 2330msgstr "Označite za samodejno obračanje karte" 2331 2332#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip) 2333#: prefquizbase.ui:317 2334#, kde-format 2335msgid "" 2336"Select if you want a card to turn over automatically after the given amount " 2337"of time" 2338msgstr "" 2339"Izberite, če želite, da se karta samodejno obrne po preteku danega časa" 2340 2341#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip) 2342#: prefquizbase.ui:320 2343#, kde-format 2344msgid "&Flip card automatically after" 2345msgstr "&Samodejno obrni karto po" 2346 2347#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TutorTiming) 2348#: preftutorbase.ui:17 2349#, kde-format 2350msgid "Tutor Timing" 2351msgstr "Časovna uskladitev mentorja" 2352 2353#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEvery) 2354#: preftutorbase.ui:23 2355#, kde-format 2356msgid "&Every" 2357msgstr "&Vsakih" 2358 2359#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesPeriodic) 2360#: preftutorbase.ui:60 2361#, kde-format 2362msgid "&minutes" 2363msgstr "&minut" 2364 2365#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonRandomly) 2366#: preftutorbase.ui:72 2367#, kde-format 2368msgid "&Randomly" 2369msgstr "&Naključno" 2370 2371#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBetween) 2372#: preftutorbase.ui:100 2373#, kde-format 2374msgid "Between" 2375msgstr "Med" 2376 2377#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesMax) 2378#: preftutorbase.ui:120 2379#, kde-format 2380msgid "m&inutes and" 2381msgstr "mi&nut in" 2382 2383#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesMin) 2384#: preftutorbase.ui:146 2385#, kde-format 2386msgid "mi&nutes" 2387msgstr "mi&nut" 2388 2389#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TutorCardAppearance) 2390#: preftutorbase.ui:161 2391#, kde-format 2392msgid "Flashcard Appearance" 2393msgstr "Videz kart" 2394 2395#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonAppearanceNative) 2396#: preftutorbase.ui:167 2397#, kde-format 2398msgid "&Native" 2399msgstr "&Lastno" 2400 2401#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonAppearanceMinimalistic) 2402#: preftutorbase.ui:177 2403#, kde-format 2404msgid "Minim&alistic" 2405msgstr "Minim&alistično" 2406 2407#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxMisc) 2408#: preftutorbase.ui:187 2409#, kde-format 2410msgid "Miscellaneous" 2411msgstr "Razno" 2412 2413#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartExerciseAsSoonAsFileIsLoaded) 2414#: preftutorbase.ui:193 2415#, kde-format 2416msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened" 2417msgstr "Začni vajo &takoj ko se odpre datoteka z besediščem" 2418 2419#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerBlank) 2420#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtAnswer) 2421#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) 2422#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer) 2423#: qaviewbase.ui:142 qaviewbase.ui:173 qaviewbase.ui:205 qaviewbase.ui:233 2424#, kde-format 2425msgid "Type your answer" 2426msgstr "Vpišite vaš odgovor" 2427 2428#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerBlank) 2429#: qaviewbase.ui:145 2430#, kde-format 2431msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" 2432msgstr "Odgovor s praznimi prostori na vprašanje vrste Izpolni-prazno" 2433 2434#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerBlank) 2435#: qaviewbase.ui:148 2436#, kde-format 2437msgid "This is _____ answer" 2438msgstr "To je _____ odgovor" 2439 2440#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtAnswer) 2441#: qaviewbase.ui:176 2442#, kde-format 2443msgid "Type the answer to the question" 2444msgstr "Vpišite odgovor na vprašanje" 2445 2446#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2447#: qaviewbase.ui:587 2448#, kde-format 2449msgid "" 2450"<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at least " 2451"one entry for a question and answer quiz.</html>" 2452msgstr "" 2453"<html>V vašem besedišču je premalo vnosov.<br />Za kviz »Vprašanje in " 2454"odgovor« potrebujete vsaj en vnos.</html>" 2455 2456#: wqprintdialogpage.cpp:19 2457#, kde-format 2458msgctxt "@title:window" 2459msgid "Vocabulary Options" 2460msgstr "Možnosti besedišča" 2461 2462#: wqprintdialogpage.cpp:25 2463#, kde-format 2464msgid "Select Type of Printout" 2465msgstr "Izberite vrsto tiskalniškega izpisa" 2466 2467#: wqprintdialogpage.cpp:30 2468#, kde-format 2469msgid "Vocabulary &list" 2470msgstr "&Seznam besedišča" 2471 2472#: wqprintdialogpage.cpp:31 2473#, kde-format 2474msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 2475msgstr "Izberite tisk besedišča kot je prikazano v urejevalniku" 2476 2477#: wqprintdialogpage.cpp:35 2478#, kde-format 2479msgid "Vocabulary e&xam" 2480msgstr "&Izpit iz besedišča" 2481 2482#: wqprintdialogpage.cpp:36 2483#, kde-format 2484msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" 2485msgstr "Izberite za tisk besedišča kot izpit iz besedišča" 2486 2487#: wqprintdialogpage.cpp:40 2488#, kde-format 2489msgid "&Flashcards" 2490msgstr "&Karte" 2491 2492#: wqprintdialogpage.cpp:41 2493#, kde-format 2494msgid "Select to print flashcards" 2495msgstr "Izberite za tisk kartic" 2496 2497#~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 2498#~ msgstr "&5 %1 <-> %2 naključno" 2499