1# translation of kwordquiz.po to Slovenian
2# Translation of kwordquiz.po to Slovenian
3# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004.
4# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2004, 2005, 2006.
5# Jaka Kranjc <lynxlynxlynx@sourcemage.org>, 2007.
6# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
7# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020, 2021.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: kwordquiz\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-11-26 01:49+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-02-02 12:14+0100\n"
14"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
15"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
16"Language: sl\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
21"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22"%100==4 ? 3 : 0);\n"
23
24#, kde-format
25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26msgid "Your names"
27msgstr ""
28"Gregor Rakar,Jure Repinc,Jaka Kranjc,Andrej Žnidaršič,Miha Gašperšič,Andrej "
29"Mernik"
30
31#, kde-format
32msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33msgid "Your emails"
34msgstr ""
35"gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,lynxlynxlynx@sourcemage.org,andrej."
36"znidarsic@gmail.com,mihec.gaspersic@gmail.com,andrejm@ubuntu.si"
37
38#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clearButtonGroup)
39#: cleardialogbase.ui:21
40#, kde-format
41msgid "Selection"
42msgstr "Izbira"
43
44#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox)
45#: cleardialogbase.ui:30
46#, kde-format
47msgid "Delete all information in selected entries"
48msgstr "Izbriši vse podatke v izbranih vnosih"
49
50#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox)
51#: cleardialogbase.ui:33
52#, kde-format
53msgid "When checked all information will be deleted from the selected entries"
54msgstr "Če to označite, bodo vsi podatki izbrisani iz izbranih vnosov"
55
56#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox)
57#: cleardialogbase.ui:36
58#, kde-format
59msgid "Clear &All"
60msgstr "Počisti &vse"
61
62#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox)
63#: cleardialogbase.ui:59
64#, kde-format
65msgid "Delete the text from selected entries"
66msgstr "Izbriši besedilo iz izbranih vnosov"
67
68#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox)
69#: cleardialogbase.ui:62
70#, kde-format
71msgid "When checked the text will be deleted from selected entries"
72msgstr "Če to označite, bo iz izbranih vnosov izbrisano vso besedilo"
73
74#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox)
75#: cleardialogbase.ui:65
76#, kde-format
77msgid "&Text"
78msgstr "&Besedilo"
79
80#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox)
81#: cleardialogbase.ui:72
82#, kde-format
83msgid "Delete the image link from selected entries"
84msgstr "Izbriši povezavo slike iz izbranih vnosov"
85
86#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox)
87#: cleardialogbase.ui:75
88#, kde-format
89msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries"
90msgstr "Če to označite, bo iz izbranih vnosov izbrisana povezava slike"
91
92#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox)
93#: cleardialogbase.ui:78
94#, kde-format
95msgid "&Image Links"
96msgstr "Povezave &slike"
97
98#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox)
99#: cleardialogbase.ui:85
100#, kde-format
101msgid "Delete the sound link from selected entries"
102msgstr "Izbriši povezavo zvoka iz izbranih vnosov"
103
104#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox)
105#: cleardialogbase.ui:88
106#, kde-format
107msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries"
108msgstr "Če to označite, bo iz izbranih vnosov izbrisana povezava zvoka"
109
110#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox)
111#: cleardialogbase.ui:91
112#, kde-format
113msgid "&Sound Links"
114msgstr "Povezave &zvoka"
115
116#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, column1GroupBox)
117#: columndialogbase.ui:45 kwordquiz.cpp:473
118#, kde-format
119msgid "Column 1"
120msgstr "Stolpec 1"
121
122#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column1Picture)
123#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, column1TitleLineEdit)
124#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column2Picture)
125#: columndialogbase.ui:72 columndialogbase.ui:148 columndialogbase.ui:241
126#, kde-format
127msgid "Title for the left column"
128msgstr "Naslov za levi stolpec"
129
130#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column1Picture)
131#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, column1TitleLineEdit)
132#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column2Picture)
133#: columndialogbase.ui:75 columndialogbase.ui:151 columndialogbase.ui:244
134#, kde-format
135msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
136msgstr "Vnesite naslov (določilnik) za levi stolpec"
137
138#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1TitleLabel)
139#: columndialogbase.ui:96
140#, kde-format
141msgid "&Title:"
142msgstr "&Naslov:"
143
144#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1LayoutLabel)
145#: columndialogbase.ui:112
146#, kde-format
147msgid "&Keyboard layout:"
148msgstr "Razporeditev tipk:"
149
150#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1WidthLabel)
151#: columndialogbase.ui:128
152#, kde-format
153msgid "&Width:"
154msgstr "&Širina:"
155
156#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, column1LayoutComboBox)
157#: columndialogbase.ui:158
158#, kde-format
159msgid "Keyboard layout for the left column"
160msgstr "Razporeditev tipk za levi stolpec"
161
162#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, column1LayoutComboBox)
163#: columndialogbase.ui:161
164#, kde-format
165msgid "Select a keyboard layout for the left column"
166msgstr "Izberite razporeditev tipk za levi stolpec"
167
168#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, column1WidthSpinBox)
169#: columndialogbase.ui:168
170#, kde-format
171msgid "Width of the left column"
172msgstr "Širina levega stolpca"
173
174#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, column1WidthSpinBox)
175#: columndialogbase.ui:171
176#, kde-format
177msgid "Enter the width (in pixels) for the left column"
178msgstr "Vnesite širino (v slik. točkah) za levi stolpec"
179
180#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, column2GroupBox)
181#: columndialogbase.ui:214 kwordquiz.cpp:476
182#, kde-format
183msgid "Column 2"
184msgstr "Stolpec 2"
185
186#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2TitleLabel)
187#: columndialogbase.ui:265
188#, kde-format
189msgid "T&itle:"
190msgstr "N&aslov:"
191
192#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2LayoutLabel)
193#: columndialogbase.ui:281
194#, kde-format
195msgid "Keyboard &Layout:"
196msgstr "Razporeditev &tipk:"
197
198#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2WidthLabel)
199#: columndialogbase.ui:297
200#, kde-format
201msgid "Wi&dth:"
202msgstr "Ši&rina:"
203
204#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, column2TitleLineEdit)
205#: columndialogbase.ui:317
206#, kde-format
207msgid "Title for the right column"
208msgstr "Naslov za desni stolpec"
209
210#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, column2TitleLineEdit)
211#: columndialogbase.ui:320
212#, kde-format
213msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
214msgstr "Vnesite naslov (določilnik) za desni stolpec"
215
216#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, column2WidthSpinBox)
217#: columndialogbase.ui:330
218#, kde-format
219msgid "Width of the right column"
220msgstr "Širina desnega stolpca"
221
222#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, column2WidthSpinBox)
223#: columndialogbase.ui:333
224#, kde-format
225msgid "Enter the width (in pixels) for the right column"
226msgstr "Vnesite širino (v slik. točkah) za desni stolpec"
227
228#: dlglanguage.cpp:22
229#, kde-format
230msgctxt "@title:window"
231msgid "Column Settings"
232msgstr "Nastavitve stolpca"
233
234#: dlgspecchar.cpp:18
235#, kde-format
236msgctxt "@title:window select character dialog"
237msgid "Select Character"
238msgstr "Izberite znak"
239
240#: dlgspecchar.cpp:42
241#, kde-format
242msgctxt "@action:button"
243msgid "&Select"
244msgstr "&Izberi"
245
246#: dlgspecchar.cpp:43
247#, kde-format
248msgctxt "@info:tooltip"
249msgid "Select this character"
250msgstr "Izberi ta znak"
251
252#. i18n: ectx: label, entry (SizeHintColumn$(Section)), group (Document $(fileurl))
253#: documentsettings.kcfg:12
254#, kde-format
255msgid "Column widths"
256msgstr "Širina stolpcev"
257
258#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayoutColumn$(Section)), group (Document $(fileurl))
259#: documentsettings.kcfg:18
260#, kde-format
261msgid "Keyboard layouts"
262msgstr "Razporeditve tipk"
263
264#: filterproxysearchline.cpp:23
265#, kde-format
266msgid "Search"
267msgstr "Išči"
268
269#: flashview.cpp:50 multipleview.cpp:95 qaview.cpp:131
270#, kde-format
271msgid "Your answer was correct!"
272msgstr "Vaš odgovor je bil pravilen!"
273
274#: flashview.cpp:55 multipleview.cpp:104 qaview.cpp:142
275#, kde-format
276msgid "Your answer was incorrect."
277msgstr "Vaš odgovor je bil napačen."
278
279#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
280#: flashviewbase.ui:149
281#, kde-format
282msgid ""
283"<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at least "
284"one entry for a flashcard quiz.</html>"
285msgstr ""
286"<html>V vašem besedišču je premalo vnosov.<br />Za kviz s kartami "
287"potrebujete vsaj en vnos.</html>"
288
289#: kwordquiz.cpp:107
290#, kde-format
291msgid "Creates a new blank vocabulary document"
292msgstr "Ustvari nov, prazen dokument z besediščem"
293
294#: kwordquiz.cpp:112
295#, kde-format
296msgid "Opens an existing vocabulary document"
297msgstr "Odpre obstoječ dokument z besediščem"
298
299#: kwordquiz.cpp:118
300#, kde-format
301msgid "Download New Vocabularies..."
302msgstr "Prejmi nova besedišča ..."
303
304#: kwordquiz.cpp:122
305#, kde-format
306msgid "Downloads new vocabularies"
307msgstr "Prejme nova besedišča"
308
309#: kwordquiz.cpp:127
310#, kde-format
311msgid "Saves the active vocabulary document"
312msgstr "Shrani dejaven dokument z besediščem"
313
314#: kwordquiz.cpp:132
315#, kde-format
316msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
317msgstr "Shrani dejaven dokument z besediščem pod drugačnim imenom"
318
319#: kwordquiz.cpp:137
320#, kde-format
321msgid "Closes the active vocabulary document"
322msgstr "Zapre dejaven dokument z besediščem"
323
324#: kwordquiz.cpp:141
325#, kde-format
326msgid "Prints the active vocabulary document"
327msgstr "Natisne dejaven dokument z besediščem"
328
329#: kwordquiz.cpp:146
330#, kde-format
331msgid "Shows a preview of the active vocabulary document"
332msgstr "Prikaže predogled dejavnega dokumenta z besediščem"
333
334#: kwordquiz.cpp:151
335#, kde-format
336msgid "Quits KWordQuiz"
337msgstr "Konča KWordQuiz"
338
339#: kwordquiz.cpp:163
340#, kde-format
341msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
342msgstr "Izreže besedilo iz izbranih celic in ga postavi v odložišče"
343
344#: kwordquiz.cpp:168
345#, kde-format
346msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
347msgstr "Kopira besedilo iz izbranih celic in ga postavi v odložišče"
348
349#: kwordquiz.cpp:173
350#, kde-format
351msgid ""
352"Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected "
353"cells"
354msgstr ""
355"Prej izrezano ali kopirano besedilo prilepi iz odložišča v izbrane celice"
356
357#: kwordquiz.cpp:179
358#, kde-format
359msgid "Clears the content of the selected cells"
360msgstr "Počisti vsebino izbranih celic"
361
362#: kwordquiz.cpp:185
363#, kde-format
364msgid "&Insert Row"
365msgstr "&Vstavi vrstico"
366
367#: kwordquiz.cpp:187
368#, kde-format
369msgid "Inserts a new row above the current row"
370msgstr "Vstavi novo vrstico nad trenutno"
371
372#: kwordquiz.cpp:194
373#, kde-format
374msgid "&Delete Row"
375msgstr "I&zbriši vrstico"
376
377#: kwordquiz.cpp:196
378#, kde-format
379msgid "Deletes the selected row(s)"
380msgstr "Izbriše izbrane vrstice"
381
382#: kwordquiz.cpp:203
383#, kde-format
384msgid "&Mark as Blank"
385msgstr "&Označi kot prazno"
386
387#: kwordquiz.cpp:205
388#, kde-format
389msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
390msgstr "Označi trenutno ali izbrano besedo kot prazno za Izpolni-prazno"
391
392#: kwordquiz.cpp:212
393#, kde-format
394msgid "&Unmark Blanks"
395msgstr "O&dstrani oznako \"kot prazno\""
396
397#: kwordquiz.cpp:213
398#, kde-format
399msgid "Removes blanks from the current or selected word"
400msgstr "Odstrani oznako za prazno iz trenutne ali izbrane besede"
401
402#: kwordquiz.cpp:220
403#, kde-format
404msgid "&Column Settings..."
405msgstr "&Nastavitve stolpca ..."
406
407#: kwordquiz.cpp:222
408#, kde-format
409msgid "Defines the column settings for the active vocabulary"
410msgstr "Določa nastavitve stolpca za dejavno besedišče"
411
412#: kwordquiz.cpp:229
413#, kde-format
414msgid "&Font..."
415msgstr "&Pisava ..."
416
417#: kwordquiz.cpp:230
418#, kde-format
419msgid "Defines the font used by the editor"
420msgstr "Določi pisave, ki jih uporablja urejevalnik"
421
422#: kwordquiz.cpp:237
423#, kde-format
424msgid "Link &Image..."
425msgstr "Poveži &sliko ..."
426
427#: kwordquiz.cpp:238
428#, kde-format
429msgid "Links an image with the current entry"
430msgstr "Poveže sliko s trenutnim vnosom"
431
432#: kwordquiz.cpp:245
433#, kde-format
434msgid "Link &Sound..."
435msgstr "Poveži &zvok ..."
436
437#: kwordquiz.cpp:246
438#, kde-format
439msgid "Links a sound with the current entry"
440msgstr "Poveže zvok s trenutnim vnosom"
441
442#: kwordquiz.cpp:253
443#, kde-format
444msgid "&Adjust Row Heights"
445msgstr "&Prilagodi višino vrstic"
446
447#: kwordquiz.cpp:254
448#, kde-format
449msgid "Automatically adjusts the height of selected rows"
450msgstr "Samodejno prilagodi višine izbranih vrstic"
451
452#: kwordquiz.cpp:261
453#, kde-format
454msgid "Sh&uffle"
455msgstr "Pre&mešaj"
456
457#: kwordquiz.cpp:262
458#, kde-format
459msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
460msgstr "Premeša vnose v dejavnem besedišču"
461
462#: kwordquiz.cpp:268
463#, kde-format
464msgid "&Keyboard Layout"
465msgstr "Razporeditev &tipk"
466
467#: kwordquiz.cpp:269
468#, kde-format
469msgid "Shows available keyboard layouts"
470msgstr "Prikaže razpoložljive razporeditve tipk"
471
472#: kwordquiz.cpp:280
473#, kde-format
474msgid "Change Mode"
475msgstr "Spremeni način"
476
477#: kwordquiz.cpp:281
478#, kde-format
479msgid "Mode"
480msgstr "Način"
481
482#: kwordquiz.cpp:282
483#, kde-format
484msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
485msgstr "Spremeni način, ki je v uporabi v sejah kviza"
486
487#: kwordquiz.cpp:295
488#, kde-format
489msgid "Selects this mode"
490msgstr "Izbere ta način"
491
492#: kwordquiz.cpp:304
493#, kde-format
494msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor"
495msgid "&Editor"
496msgstr "&Urejevalnik"
497
498#: kwordquiz.cpp:306
499#, kde-format
500msgid "Activates the vocabulary editor"
501msgstr "Odpre urejevalnik besedišča"
502
503#: kwordquiz.cpp:313
504#, kde-format
505msgid "&Flashcard"
506msgstr "&Karte"
507
508#: kwordquiz.cpp:315
509#, kde-format
510msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
511msgstr "Začne sejo s kartami z uporabo dejavnega besedišča"
512
513#: kwordquiz.cpp:322
514#, kde-format
515msgid "&Multiple Choice"
516msgstr "&Več možnosti"
517
518#: kwordquiz.cpp:324
519#, kde-format
520msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
521msgstr "Začne sejo z večimi možnostmi z uporabo dejavnega besedišča"
522
523#: kwordquiz.cpp:331
524#, kde-format
525msgid "&Question and Answer"
526msgstr "&Vprašanje in odgovor"
527
528#: kwordquiz.cpp:332
529#, kde-format
530msgid "Q&&A"
531msgstr "V in O"
532
533#: kwordquiz.cpp:334
534#, kde-format
535msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
536msgstr "Začne sejo z vprašanji in odgovori z uporabo dejavnega besedišča"
537
538#: kwordquiz.cpp:341
539#, kde-format
540msgid "&Check"
541msgstr "&Preveri"
542
543#: kwordquiz.cpp:343
544#, kde-format
545msgid "Checks your answer to this question"
546msgstr "Preveri vaš odgovor na to vprašanje"
547
548#: kwordquiz.cpp:348
549#, kde-format
550msgid "Choose Option &1"
551msgstr "Izberi možnost &1"
552
553#: kwordquiz.cpp:352
554#, kde-format
555msgid "Choose Option &2"
556msgstr "Izberi možnost &2"
557
558#: kwordquiz.cpp:356
559#, kde-format
560msgid "Choose Option &3"
561msgstr "Izberi možnost &3"
562
563#: kwordquiz.cpp:361
564#, kde-format
565msgid "I &Know"
566msgstr "&Vem"
567
568#: kwordquiz.cpp:363
569#, kde-format
570msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
571msgstr "Šteje karto kot pravilno in prikaže naslednjo"
572
573#: kwordquiz.cpp:369
574#, kde-format
575msgid "I &Do Not Know"
576msgstr "&Ne vem"
577
578#: kwordquiz.cpp:371
579#, kde-format
580msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
581msgstr "Šteje karto kot napačno in prikaže naslednjo"
582
583#: kwordquiz.cpp:377
584#, kde-format
585msgid "&Hint"
586msgstr "Na&mig"
587
588#: kwordquiz.cpp:379
589#, kde-format
590msgid "Gets the next correct letter of the answer"
591msgstr "Prikaže naslednjo pravilno črko odgovora"
592
593#: kwordquiz.cpp:385
594#, kde-format
595msgid "Mark Last Correct"
596msgstr "Označi zadnje kot pravilno"
597
598#: kwordquiz.cpp:387
599#, kde-format
600msgid "Marks last answer as correct"
601msgstr "Označi zadnji odgovor kot pravilen"
602
603#: kwordquiz.cpp:393
604#, kde-format
605msgid "&Restart"
606msgstr "Znova &zaženi"
607
608#: kwordquiz.cpp:395
609#, kde-format
610msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
611msgstr "Znova zažene sejo kviza od začetka"
612
613#: kwordquiz.cpp:401
614#, kde-format
615msgid "&Play Audio"
616msgstr "&Predvajaj zvoke"
617
618#: kwordquiz.cpp:403
619#, kde-format
620msgid "Play associated audio"
621msgstr "Predvajaj povezane zvoke"
622
623#: kwordquiz.cpp:409
624#, kde-format
625msgid "Repeat &Errors"
626msgstr "P&onovi napačne"
627
628#: kwordquiz.cpp:411
629#, kde-format
630msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
631msgstr "Ponovi vsa vprašanja z napačnimi odgovori"
632
633#: kwordquiz.cpp:417
634#, kde-format
635msgid "Export Errors &As..."
636msgstr "Izvozi napake &kot ..."
637
638#: kwordquiz.cpp:418
639#, kde-format
640msgid "Exports all errors as a new vocabulary document"
641msgstr "Izvozi vse napake kot nov dokument z besediščem"
642
643#: kwordquiz.cpp:424
644#, kde-format
645msgid "Show Se&arch"
646msgstr "Pokaži &iskanje"
647
648#: kwordquiz.cpp:426
649#, kde-format
650msgid "Toggle display of the search bar"
651msgstr "Preklopi prikaz iskalne vrstice"
652
653#: kwordquiz.cpp:431
654#, kde-format
655msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
656msgstr "Nastavi zvoke in ostala obvestila za določene dogodke"
657
658#: kwordquiz.cpp:436
659#, kde-format
660msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
661msgstr "Nastavi možnosti urejevalnika besedišča in sej s kvizi"
662
663#: kwordquiz.cpp:442
664#, kde-format
665msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
666msgstr "Posebni znak <numid>%1</numid>"
667
668#: kwordquiz.cpp:454
669#, kde-format
670msgid "Toggles display of the toolbars"
671msgstr "Preklopi prikaz orodnih vrstic"
672
673#: kwordquiz.cpp:507
674#, kde-format
675msgid "Enter search terms here"
676msgstr "Sem vnesite iskalne pojme"
677
678#: kwordquiz.cpp:530
679#, kde-format
680msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
681msgid "Editor"
682msgstr "Urejevalnik"
683
684#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, KeepDiscard)
685#: kwordquiz.cpp:535 prefquizbase.ui:192
686#, kde-format
687msgid "Flashcard"
688msgstr "Karte"
689
690#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMultiple)
691#: kwordquiz.cpp:539 prefquizbase.ui:149
692#, kde-format
693msgid "Multiple Choice"
694msgstr "Več možnosti"
695
696#: kwordquiz.cpp:543
697#, kde-format
698msgid "Question & Answer"
699msgstr "Vprašanje in odgovor"
700
701#: kwordquiz.cpp:609 kwordquiz.cpp:765 kwordquiz.cpp:810
702#, kde-format
703msgid "Opening file..."
704msgstr "Odpiranje datoteke ..."
705
706#: kwordquiz.cpp:645 kwordquiz.cpp:760 kwordquiz.cpp:805 kwordquiz.cpp:813
707#: kwordquiz.cpp:858 kwordquiz.cpp:871 kwordquiz.cpp:960 kwordquiz.cpp:967
708#: kwordquiz.cpp:973 kwordquiz.cpp:1003 kwordquiz.cpp:1010 kwordquiz.cpp:1017
709#: kwordquiz.cpp:1024 kwordquiz.cpp:1031 kwordquiz.cpp:1038 kwordquiz.cpp:1045
710#: kwordquiz.cpp:1052 kwordquiz.cpp:1065 kwordquiz.cpp:1080 kwordquiz.cpp:1088
711#: kwordquiz.cpp:1096 kwordquiz.cpp:1105 kwordquiz.cpp:1113 kwordquiz.cpp:1127
712#: kwordquiz.cpp:1135 kwordquiz.cpp:1142 kwordquiz.cpp:1149 kwordquiz.cpp:1156
713#, kde-format
714msgctxt "@info:status ready"
715msgid "Ready"
716msgstr "Pripravljen"
717
718#: kwordquiz.cpp:714
719#, kde-format
720msgid ""
721"The current document has been modified.\n"
722"Do you want to save it?"
723msgstr ""
724"Trenutna datoteka je bila spremenjena.\n"
725"Ali jo želite shraniti?"
726
727#: kwordquiz.cpp:755
728#, kde-format
729msgid "Opening a new document window..."
730msgstr "Odpiranje novega okna z dokumentom ..."
731
732#: kwordquiz.cpp:767
733#, kde-format
734msgid "&Merge selected files with the current document"
735msgstr "&Združi izbrane datoteke s trenutnim dokumentom"
736
737#: kwordquiz.cpp:772 kwqtutor.cpp:126
738#, kde-format
739msgid "Open Vocabulary Document"
740msgstr "Odpri dokument z besediščem"
741
742#: kwordquiz.cpp:845
743#, kde-format
744msgid "Saving file..."
745msgstr "Shranjevanje datoteke ..."
746
747#: kwordquiz.cpp:864
748#, kde-format
749msgid "Saving file with a new filename..."
750msgstr "Shranjevanje datoteke z novim imenom ..."
751
752#: kwordquiz.cpp:892
753#, kde-format
754msgid "HTML Document"
755msgstr "HTML Dokument"
756
757#: kwordquiz.cpp:894
758#, kde-format
759msgid "Save Vocabulary Document As"
760msgstr "Shrani dokument z besediščem kot"
761
762#: kwordquiz.cpp:942
763#, kde-format
764msgid "Closing file..."
765msgstr "Zapiranje datoteke ..."
766
767#: kwordquiz.cpp:965
768#, kde-format
769msgid "Printing..."
770msgstr "Tiskanje ..."
771
772#: kwordquiz.cpp:971
773#, kde-format
774msgid "Showing Preview..."
775msgstr "Prikazovanje predogleda ..."
776
777#: kwordquiz.cpp:979
778#, kde-format
779msgctxt "@info:status quitting"
780msgid "Quitting..."
781msgstr "Končujem ..."
782
783#: kwordquiz.cpp:1001
784#, kde-format
785msgid "Cutting selection..."
786msgstr "Izrezovanje izbora ..."
787
788#: kwordquiz.cpp:1008
789#, kde-format
790msgid "Copying selection to clipboard..."
791msgstr "Kopiranje izbora v odložišče ..."
792
793#: kwordquiz.cpp:1015
794#, kde-format
795msgid "Inserting clipboard contents..."
796msgstr "Vstavljanje vsebine odložišča ..."
797
798#: kwordquiz.cpp:1022
799#, kde-format
800msgid "Clearing the selected cells..."
801msgstr "Čiščenje izbranih celic ..."
802
803#: kwordquiz.cpp:1029
804#, kde-format
805msgid "Inserting rows..."
806msgstr "Vstavljanje vrstic ..."
807
808#: kwordquiz.cpp:1036
809#, kde-format
810msgid "Deleting selected rows..."
811msgstr "Brisanje izbranih vrstic ..."
812
813#: kwordquiz.cpp:1043
814#, kde-format
815msgid "Marking selected text as a blank..."
816msgstr "Označevanje izbranega besedila kot praznega ..."
817
818#: kwordquiz.cpp:1050
819#, kde-format
820msgid "Removing blank markings..."
821msgstr "Odstranjevanje oznak za prazno ..."
822
823#: kwordquiz.cpp:1057
824#, kde-format
825msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
826msgstr "Nastavljanje naslovov stolpcev v besedišču ..."
827
828#: kwordquiz.cpp:1070
829#, kde-format
830msgid "Setting the font of the vocabulary..."
831msgstr "Nastavljanje pisave za besedišče ..."
832
833#: kwordquiz.cpp:1086
834#, kde-format
835msgid "Linking an image with the current entry..."
836msgstr "Povezovanje slike s trenutnim vnosom ..."
837
838#: kwordquiz.cpp:1094
839#, kde-format
840msgid "Linking a sound with the current entry..."
841msgstr "Povezovanje zvoka s trenutnim vnosom ..."
842
843#: kwordquiz.cpp:1102
844#, kde-format
845msgid "Adjusting row heights..."
846msgstr "Prilagajanje višin vrstic ..."
847
848#: kwordquiz.cpp:1111
849#, kde-format
850msgid "Randomizing the vocabulary..."
851msgstr "Naključno razvrščanje besedišča ..."
852
853#: kwordquiz.cpp:1119
854#, kde-format
855msgid "Updating mode..."
856msgstr "Posodabljanje načina ..."
857
858#: kwordquiz.cpp:1133
859#, kde-format
860msgid "Starting editor session..."
861msgstr "Začenjanje seje urejevalnika ..."
862
863#: kwordquiz.cpp:1140
864#, kde-format
865msgid "Starting flashcard session..."
866msgstr "Začenjanje seje s kartami ..."
867
868#: kwordquiz.cpp:1147
869#, kde-format
870msgid "Starting multiple choice session..."
871msgstr "Začenjanje seje z več možnostmi ..."
872
873#: kwordquiz.cpp:1154
874#, kde-format
875msgid "Starting question & answer session..."
876msgstr "Začenjanje seje z vprašanji in odgovori ..."
877
878#: kwordquiz.cpp:1306
879#, kde-format
880msgid "Insert %1"
881msgstr "Vstavi %1"
882
883#: kwordquiz.cpp:1307
884#, kde-format
885msgid "Inserts the character %1"
886msgstr "Vstavi znak %1"
887
888#: kwordquiz.cpp:1358
889#, kde-format
890msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
891msgstr "Kviz se bo znova zagnal. Ali želite nadaljevati?"
892
893#: kwordquiz.cpp:1374
894#, kde-format
895msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
896msgstr "&1 %1 -> %2 po vrsti"
897
898#: kwordquiz.cpp:1375
899#, kde-format
900msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
901msgstr "&2 %1 -> %2 po vrsti"
902
903#: kwordquiz.cpp:1376
904#, kde-format
905msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
906msgstr "&3 %1 -> %2 naključno"
907
908#: kwordquiz.cpp:1377
909#, kde-format
910msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
911msgstr "&4 %1 -> %2 naključno"
912
913#: kwordquiz.cpp:1378
914#, kde-format
915msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
916msgstr "&5 %1 <-> %2 naključno"
917
918#: kwordquiz.cpp:1385 kwordquiz.cpp:1388
919#, kde-format
920msgid "%1 -> %2 In Order"
921msgstr "%1 -> %2 po vrsti"
922
923#: kwordquiz.cpp:1391 kwordquiz.cpp:1394
924#, kde-format
925msgid "%1 -> %2 Randomly"
926msgstr "%1 -> %2 naključno"
927
928#: kwordquiz.cpp:1397
929#, kde-format
930msgid "%1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
931msgstr "%1 &lt;-&gt; %2 naključno"
932
933#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
934#: kwordquiz.kcfg:10
935#, kde-format
936msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
937msgstr "Ali je to prvi zagon programa KWordQuiz?"
938
939#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (General)
940#: kwordquiz.kcfg:14
941#, kde-format
942msgid "Toggle display of the search bar."
943msgstr "Preklopi prikaz iskalne vrstice."
944
945#. i18n: ectx: label, entry (StartSession), group (General)
946#: kwordquiz.kcfg:18
947#, kde-format
948msgid "Type of session to use when opening files"
949msgstr "Vrsta seje za odpiranje datotek"
950
951#. i18n: ectx: label, entry (PrintStyle), group (General)
952#: kwordquiz.kcfg:28
953#, kde-format
954msgid "Type of printout to generate"
955msgstr "Vrsta tiskalniškega izpisa, ki bo ustvarjen"
956
957#. i18n: ectx: label, entry (ColumnTitles1), group (Editor)
958#: kwordquiz.kcfg:39
959#, kde-format
960msgid "Titles for column 1"
961msgstr "Naslov za stolpec 1"
962
963#. i18n: ectx: label, entry (ColumnTitles2), group (Editor)
964#: kwordquiz.kcfg:43
965#, kde-format
966msgid "Titles for column 2"
967msgstr "Naslov za stolpec 2"
968
969#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Editor)
970#: kwordquiz.kcfg:47
971#, kde-format
972msgid "Font used in the editor"
973msgstr "Pisava uporabljena v urejevalniku"
974
975#. i18n: ectx: label, entry (EnableBlanks), group (Editor)
976#: kwordquiz.kcfg:51
977#, kde-format
978msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
979msgstr "Ali naj bo omogočeno Izpolni-prazno"
980
981#. i18n: ectx: label, entry (EnterMove), group (Editor)
982#: kwordquiz.kcfg:55
983#, kde-format
984msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
985msgstr "Smer premika v urejevalniku po pritisku tipke Enter"
986
987#. i18n: ectx: label, entry (SpecialCharacters), group (Editor)
988#: kwordquiz.kcfg:59
989#, kde-format
990msgid "Characters for the special character toolbar"
991msgstr "Znaki za orodno vrstico s posebnimi znaki"
992
993#. i18n: ectx: label, entry (ClearAll), group (Editor)
994#: kwordquiz.kcfg:63
995#, kde-format
996msgid "Clear all data in selected entries"
997msgstr "Počisti vse podatke v izbranih vnosih"
998
999#. i18n: ectx: label, entry (ClearText), group (Editor)
1000#: kwordquiz.kcfg:67
1001#, kde-format
1002msgid "Clear the text in selected entries"
1003msgstr "Počisti besedilo v izbranih vnosih"
1004
1005#. i18n: ectx: label, entry (ClearImageLink), group (Editor)
1006#: kwordquiz.kcfg:71
1007#, kde-format
1008msgid "Clear the image link in selected entries"
1009msgstr "Počisti povezavo slike v izbranih vnosih"
1010
1011#. i18n: ectx: label, entry (ClearSoundLink), group (Editor)
1012#: kwordquiz.kcfg:75
1013#, kde-format
1014msgid "Clear the sound link in selected entries"
1015msgstr "Počisti povezavo zvoka v izbranih vnosih"
1016
1017#. i18n: ectx: label, entry (AutoCheck), group (Quiz)
1018#: kwordquiz.kcfg:81
1019#, kde-format
1020msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
1021msgstr "Samodejno označi izbrani odgovor v načinu z večimi možnostmi"
1022
1023#. i18n: ectx: label, entry (AutoFlip), group (Quiz)
1024#: kwordquiz.kcfg:85
1025#, kde-format
1026msgid "Automatically flip flashcard"
1027msgstr "Samodejno obrni karto"
1028
1029#. i18n: ectx: label, entry (FlipDelay), group (Quiz)
1030#: kwordquiz.kcfg:89
1031#, kde-format
1032msgid "Time delay for flipping flashcard"
1033msgstr "Zakasnitev za obračanje karte"
1034
1035#. i18n: ectx: label, entry (HintError), group (Quiz)
1036#: kwordquiz.kcfg:93
1037#, kde-format
1038msgid "Treat use of hint as error"
1039msgstr "Uporabo namiga štej kot napako"
1040
1041#. i18n: ectx: label, entry (KeepDiscard), group (Quiz)
1042#: kwordquiz.kcfg:97
1043#, kde-format
1044msgid "Count flashcard as correct or error"
1045msgstr "Štej karto kot pravilno ali napačno"
1046
1047#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Quiz)
1048#: kwordquiz.kcfg:101
1049#, kde-format
1050msgid "Quiz mode"
1051msgstr "Način kviza"
1052
1053#. i18n: ectx: label, entry (Percent), group (Quiz)
1054#: kwordquiz.kcfg:105
1055#, kde-format
1056msgid "Show score as percentage"
1057msgstr "Pokaži rezultat v odstotkih"
1058
1059#. i18n: ectx: label, entry (FrontFont), group (FlashCard)
1060#: kwordquiz.kcfg:111
1061#, kde-format
1062msgid "Font used for front of flashcard"
1063msgstr "Pisava za sprednjo stran karte"
1064
1065#. i18n: ectx: label, entry (FrontTextColor), group (FlashCard)
1066#: kwordquiz.kcfg:115
1067#, kde-format
1068msgid "Color used for text on front of flashcard"
1069msgstr "Barva besedila na sprednji strani karte"
1070
1071#. i18n: ectx: label, entry (FrontCardColor), group (FlashCard)
1072#: kwordquiz.kcfg:119
1073#, kde-format
1074msgid "Color used for front of flashcard"
1075msgstr "Barva za sprednjo stran karte"
1076
1077#. i18n: ectx: label, entry (FrontFrameColor), group (FlashCard)
1078#: kwordquiz.kcfg:123
1079#, kde-format
1080msgid "Color used for frame on front of flashcard"
1081msgstr "Barva okvirja na sprednji strani karte"
1082
1083#. i18n: ectx: label, entry (BackFont), group (FlashCard)
1084#: kwordquiz.kcfg:127
1085#, kde-format
1086msgid "Font used for back of flashcard"
1087msgstr "Pisava za zadnjo stran karte"
1088
1089#. i18n: ectx: label, entry (BackTextColor), group (FlashCard)
1090#: kwordquiz.kcfg:131
1091#, kde-format
1092msgid "Color used for text on back of flashcard"
1093msgstr "Barva besedila na zadnji strani karte"
1094
1095#. i18n: ectx: label, entry (BackCardColor), group (FlashCard)
1096#: kwordquiz.kcfg:135
1097#, kde-format
1098msgid "Color used for back of flashcard"
1099msgstr "Barva za zadnjo stran karte"
1100
1101#. i18n: ectx: label, entry (BackFrameColor), group (FlashCard)
1102#: kwordquiz.kcfg:139
1103#, kde-format
1104msgid "Color used for frame on back of flashcard"
1105msgstr "Barva okvirja na zadnji strani karte"
1106
1107#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
1108#: kwordquiz.kcfg:145
1109#, kde-format
1110msgid "The Providers path for KWordQuiz"
1111msgstr "Pot za ponudnike za KWordQuiz"
1112
1113#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
1114#: kwordquiz.kcfg:149
1115#, kde-format
1116msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
1117msgstr "Ukaz za zagon prejetega besedišča"
1118
1119#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
1120#: kwordquiz.kcfg:153
1121#, kde-format
1122msgid ""
1123"The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to "
1124"$HOME)"
1125msgstr ""
1126"Mapa, v katero so privzeto shranjena prejeta besedišča (relativno glede na "
1127"$HOME)"
1128
1129#. i18n: ectx: label, entry (TutorTiming), group (Tutor)
1130#: kwordquiz.kcfg:159
1131#, kde-format
1132msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals"
1133msgstr "Karte se naj pojavijo ob fiksnih ali naključnih razmikih"
1134
1135#. i18n: ectx: label, entry (TutorEvery), group (Tutor)
1136#: kwordquiz.kcfg:167
1137#, kde-format
1138msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card"
1139msgstr "Razmik v minutah v katerem se bo pojavila karta"
1140
1141#. i18n: ectx: label, entry (TutorMin), group (Tutor)
1142#: kwordquiz.kcfg:171
1143#, kde-format
1144msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1145msgstr "Najmanjši razmik v minutah v katerem se bo pojavila karta"
1146
1147#. i18n: ectx: label, entry (TutorMax), group (Tutor)
1148#: kwordquiz.kcfg:175
1149#, kde-format
1150msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1151msgstr "Največji razmik v minutah v katerem se bo pojavila karta"
1152
1153#. i18n: ectx: label, entry (TutorFlashCardGeometry), group (Tutor)
1154#: kwordquiz.kcfg:179
1155#, kde-format
1156msgid "Geometry of the last flash card"
1157msgstr "Geometrija zadnje karte"
1158
1159#. i18n: ectx: label, entry (TutorCardAppearance), group (Tutor)
1160#: kwordquiz.kcfg:183
1161#, kde-format
1162msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style"
1163msgstr "Pokaži karto v lastnem slogu KWordQuiz"
1164
1165#. i18n: ectx: label, entry (LastVocabFile), group (Tutor)
1166#: kwordquiz.kcfg:191
1167#, kde-format
1168msgid ""
1169"Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is "
1170"specified on the command line"
1171msgstr ""
1172"Če v ukazni vrstici ni določena nobena druga datoteka z besediščem, odpri "
1173"zadnjo odprto datoteko z besediščem"
1174
1175#. i18n: ectx: label, entry (StartExerciseAsSoonAsFileIsLoaded), group (Tutor)
1176#: kwordquiz.kcfg:195
1177#, kde-format
1178msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file"
1179msgstr "Začni vajo takoj, ko uporabnik odpre datoteko z besediščem"
1180
1181#: kwordquizprefs.cpp:24
1182#, kde-format
1183msgctxt "@title:group general settings"
1184msgid "General"
1185msgstr "Splošno"
1186
1187#: kwordquizprefs.cpp:24
1188#, kde-format
1189msgctxt "@title:group general settings"
1190msgid "General Settings"
1191msgstr "Splošne nastavitve"
1192
1193#: kwordquizprefs.cpp:27
1194#, kde-format
1195msgctxt "@title:group editor settings"
1196msgid "Editor"
1197msgstr "Urejevalnik"
1198
1199#: kwordquizprefs.cpp:27
1200#, kde-format
1201msgctxt "@title:group editor settings"
1202msgid "Editor Settings"
1203msgstr "Nastavitve urejevalnika"
1204
1205#: kwordquizprefs.cpp:30
1206#, kde-format
1207msgctxt "@title:group quiz settings"
1208msgid "Quiz"
1209msgstr "Kviz"
1210
1211#: kwordquizprefs.cpp:30
1212#, kde-format
1213msgctxt "@title:group quiz settings"
1214msgid "Quiz Settings"
1215msgstr "Nastavitve kviza"
1216
1217#: kwordquizprefs.cpp:33
1218#, kde-format
1219msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1220msgid "Flashcard Appearance"
1221msgstr "Videz kart"
1222
1223#: kwordquizprefs.cpp:33
1224#, kde-format
1225msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1226msgid "Flashcard Appearance Settings"
1227msgstr "Nastavitve videza kart"
1228
1229#: kwordquizprefs.cpp:36
1230#, kde-format
1231msgctxt "@title:group special character settings"
1232msgid "Special Characters"
1233msgstr "Posebni znaki"
1234
1235#. i18n: ectx: Menu (vocabulary)
1236#: kwordquizui.rc:16
1237#, kde-format
1238msgid "V&ocabulary"
1239msgstr "&Besedišče"
1240
1241#. i18n: ectx: Menu (mode)
1242#: kwordquizui.rc:30
1243#, kde-format
1244msgid "&Mode"
1245msgstr "N&ačin"
1246
1247#. i18n: ectx: Menu (quiz)
1248#: kwordquizui.rc:38
1249#, kde-format
1250msgid "&Quiz"
1251msgstr "&Kviz"
1252
1253#. i18n: ectx: ToolBar (quizToolBar)
1254#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrefQuizBase)
1255#: kwordquizui.rc:61 prefquizbase.ui:20
1256#, kde-format
1257msgid "Quiz"
1258msgstr "Kviz"
1259
1260#. i18n: ectx: ToolBar (characterToolBar)
1261#: kwordquizui.rc:75
1262#, kde-format
1263msgid "Special Characters"
1264msgstr "Posebni znaki"
1265
1266#: kwqcleardialog.cpp:18
1267#, kde-format
1268msgctxt "@title:window"
1269msgid "Clear Contents"
1270msgstr "Počisti vsebine"
1271
1272#: kwqcommands.cpp:74
1273#, kde-format
1274msgctxt "@item:inmenu undo clear"
1275msgid "Clear"
1276msgstr "Počisti"
1277
1278#: kwqcommands.cpp:96
1279#, kde-format
1280msgctxt "@item:inmenu undo cut"
1281msgid "Cut"
1282msgstr "Izreži"
1283
1284#: kwqcommands.cpp:109
1285#, kde-format
1286msgctxt "@item:inmenu undo paste"
1287msgid "Paste"
1288msgstr "Prilepi"
1289
1290#: kwqcommands.cpp:210
1291#, kde-format
1292msgctxt "@item:inmenu undo sort"
1293msgid "Sort"
1294msgstr "Razvrsti"
1295
1296#: kwqcommands.cpp:237
1297#, kde-format
1298msgctxt "@item:inmenu undo shuffle"
1299msgid "Shuffle"
1300msgstr "Premešaj"
1301
1302#: kwqcommands.cpp:257
1303#, kde-format
1304msgctxt "@item:inmenu undo insert"
1305msgid "Insert"
1306msgstr "Vstavi"
1307
1308#: kwqcommands.cpp:289
1309#, kde-format
1310msgctxt "@item:inmenu undo delete"
1311msgid "Delete"
1312msgstr "Izbriši"
1313
1314#: kwqcommands.cpp:338
1315#, kde-format
1316msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
1317msgid "Unmark Blank"
1318msgstr "Odstrani oznako prazno"
1319
1320#: kwqcommands.cpp:360
1321#, kde-format
1322msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1323msgid "Column Settings"
1324msgstr "Nastavitve stolpca"
1325
1326#: kwqcommands.cpp:405
1327#, kde-format
1328msgctxt "@item:inmenu undo link image"
1329msgid "Link Image"
1330msgstr "Poveži sliko"
1331
1332#: kwqcommands.cpp:424
1333#, kde-format
1334msgctxt "@item:inmenu undo link sound"
1335msgid "Link Sound"
1336msgstr "Poveži zvok"
1337
1338#: kwqcommands.h:93
1339#, kde-format
1340msgid "Font"
1341msgstr "Pisava"
1342
1343#: kwqcommands.h:111
1344#, kde-format
1345msgid "Entry"
1346msgstr "Vnos"
1347
1348#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCount)
1349#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCount)
1350#: kwqscorewidgetbase.ui:57 kwqscorewidgetbase.ui:167
1351#, kde-format
1352msgid "Questions"
1353msgstr "Vprašanja"
1354
1355#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCount)
1356#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCount)
1357#: kwqscorewidgetbase.ui:60 kwqscorewidgetbase.ui:170
1358#, kde-format
1359msgid "The number of questions in the session"
1360msgstr "Število vprašanj v seji"
1361
1362#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCount)
1363#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCorrect)
1364#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreAnswered)
1365#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreError)
1366#: kwqscorewidgetbase.ui:63 kwqscorewidgetbase.ui:120 kwqscorewidgetbase.ui:202
1367#: kwqscorewidgetbase.ui:259
1368#, kde-format
1369msgid "00"
1370msgstr "00"
1371
1372#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrect)
1373#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCorrect)
1374#: kwqscorewidgetbase.ui:85 kwqscorewidgetbase.ui:114
1375#, kde-format
1376msgid "Correct answers"
1377msgstr "Pravilni odgovori"
1378
1379#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCorrect)
1380#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCorrect)
1381#: kwqscorewidgetbase.ui:88 kwqscorewidgetbase.ui:117
1382#, kde-format
1383msgid ""
1384"The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
1385msgstr ""
1386"Število pravilnih odgovorov na vprašanja. Lahko je prikazano v odstotkih."
1387
1388#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picError)
1389#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreError)
1390#: kwqscorewidgetbase.ui:142 kwqscorewidgetbase.ui:253
1391#, kde-format
1392msgid "Incorrect answers"
1393msgstr "Napačni odgovori"
1394
1395#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picError)
1396#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreError)
1397#: kwqscorewidgetbase.ui:145 kwqscorewidgetbase.ui:256
1398#, kde-format
1399msgid ""
1400"The number of questions answered incorrectly. May be shown as a percentage."
1401msgstr "Število napačnih odgovorov na vprašanja. Lahko je prikazano v odstotkih."
1402
1403#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreAnswered)
1404#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswered)
1405#: kwqscorewidgetbase.ui:196 kwqscorewidgetbase.ui:224
1406#, kde-format
1407msgid "Answered questions"
1408msgstr "Odgovori na vprašanja"
1409
1410#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreAnswered)
1411#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picAnswered)
1412#: kwqscorewidgetbase.ui:199 kwqscorewidgetbase.ui:227
1413#, kde-format
1414msgid "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
1415msgstr ""
1416"Število že podanih odgovorov na vprašanja. Lahko je prikazano v odstotkih."
1417
1418#: kwqtablemodel.cpp:211
1419#, kde-format
1420msgid "Untitled"
1421msgstr "Neimenovana"
1422
1423#: kwqtableview.cpp:188
1424#, kde-format
1425msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
1426msgstr "Ime:_____________________________ Datum:__________"
1427
1428#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScore)
1429#: kwqtableview.cpp:235 prefquizbase.ui:90
1430#, kde-format
1431msgid "Score"
1432msgstr "Rezultat"
1433
1434#: kwqtableview.cpp:654
1435#, kde-format
1436msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
1437msgstr "Napaka v postavitvi oglatih oklepajev za Izpolni-prazno"
1438
1439#: kwqtableview.cpp:721
1440#, kde-format
1441msgctxt "@title:window"
1442msgid "Select Image"
1443msgstr "Izberi sliko"
1444
1445#: kwqtableview.cpp:741
1446#, kde-format
1447msgctxt "@title:window"
1448msgid "Select Sound"
1449msgstr "Izberi zvok"
1450
1451#: kwqtableview.cpp:741
1452#, kde-format
1453msgid "All Files (*)"
1454msgstr "Vse datoteke (*)"
1455
1456#: kwqtutor.cpp:26
1457#, kde-format
1458msgid ""
1459"<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that allows "
1460"you to set a certain time interval at which flashcards will pop up.<br /"
1461"><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to carry on "
1462"working without stealing the focus from other programs you might be working "
1463"with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon on the panel "
1464"and select Preferences. There you can assign keyboard shortcuts.</qt>"
1465msgstr ""
1466"<qt>Mentor KWordQuiz prikaže karte na vašem zaslonu, tako, da lahko "
1467"nastavite časovni razmik v katerem se bodo te karte pojavile.<br /><br /"
1468">Karte se pojavljajo na nemoteč način tako da lahko delate brez, da bi "
1469"izgubljali žarišče v drugih programih s katerimi delate.<br /><br />Kliknite "
1470"z desno na ikono Mentor KWordQuiz na pultu in izberite Možnosti. Tam lahko "
1471"dodelite tipkovne bližnjice.</qt>"
1472
1473#: kwqtutor.cpp:32
1474#, kde-format
1475msgid "Tutor"
1476msgstr "Mentor"
1477
1478#: kwqtutor.cpp:43 kwqtutor.cpp:115
1479#, kde-format
1480msgid "Start Exercise"
1481msgstr "Začni vajo"
1482
1483#: kwqtutor.cpp:53
1484#, kde-format
1485msgid "Configure KWordQuiz Tutor..."
1486msgstr "Nastavi mentorja KWordQuiz ..."
1487
1488#: kwqtutor.cpp:58
1489#, kde-format
1490msgid "Close Flash Card"
1491msgstr "Zapri karto"
1492
1493#: kwqtutor.cpp:63
1494#, kde-format
1495msgid "Flip Flash Card"
1496msgstr "Obrni karto"
1497
1498#: kwqtutor.cpp:107
1499#, kde-format
1500msgid "Stop Exercise"
1501msgstr "Zaustavi vajo"
1502
1503#: kwqtutorprefs.cpp:23
1504#, kde-format
1505msgctxt "@title:group tutor settings"
1506msgid "Tutor"
1507msgstr "Mentor"
1508
1509#: kwqtutorprefs.cpp:23
1510#, kde-format
1511msgctxt "@title:group tutor settings"
1512msgid "Tutor Settings"
1513msgstr "Nastavitve mentorja"
1514
1515#: kwqtutorprefs.cpp:26
1516#, kde-format
1517msgctxt "Shortcuts Config"
1518msgid "Shortcuts"
1519msgstr "Bližnjice"
1520
1521#: kwqtutorprefs.cpp:26
1522#, kde-format
1523msgid "Shortcuts Settings"
1524msgstr "Nastavitve bližnjic"
1525
1526#: main.cpp:20
1527#, kde-format
1528msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
1529msgstr "Zmogljiv program za učenje s kartami in učenje besedišča"
1530
1531#: main.cpp:31
1532#, kde-format
1533msgid "kwordquiz"
1534msgstr "kwordquiz"
1535
1536#: main.cpp:34
1537#, kde-format
1538msgid "KWordQuiz"
1539msgstr "KWordQuiz"
1540
1541#: main.cpp:38
1542#, kde-format
1543msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
1544msgstr "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
1545
1546#: main.cpp:42
1547#, kde-format
1548msgid "Peter Hedlund"
1549msgstr "Peter Hedlund"
1550
1551#: main.cpp:43
1552#, kde-format
1553msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1554msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1555
1556#: main.cpp:43
1557#, kde-format
1558msgid "KDE Edutainment Maintainer"
1559msgstr "Vzdrževalka modula KDE Zabava in učenje"
1560
1561#: main.cpp:44
1562#, kde-format
1563msgid "Martin Pfeiffer"
1564msgstr "Martin Pfeiffer"
1565
1566#: main.cpp:44
1567#, kde-format
1568msgid "Leitner System and several code contributions"
1569msgstr "Leitnerjev sistem in mnogi drugi prispevki kode"
1570
1571#: main.cpp:53
1572#, kde-format
1573msgid ""
1574"A number 1-5 corresponding to the \n"
1575"entries in the Mode menu"
1576msgstr ""
1577"Število 1 - 5, ki ustreza \n"
1578"vnosom v meniju Način."
1579
1580#: main.cpp:54
1581#, kde-format
1582msgid ""
1583"Type of session to start with: \n"
1584"'flash' for flashcard, \n"
1585"'mc' for multiple choice, \n"
1586"'qa' for question and answer, \n"
1587"'tutor' for tutor"
1588msgstr ""
1589"Vpišite sejo s katero želite začeti: \n"
1590"\"flash\" za karte, \n"
1591"\"mc\" za več možnosti, \n"
1592"\"qa\" za vprašanje in odgovor, \n"
1593"\"tutor\" za mentorja"
1594
1595#: main.cpp:55
1596#, kde-format
1597msgid "File to open"
1598msgstr "Datoteka za odprtje"
1599
1600#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
1601#: multipleview.cpp:102 multipleviewbase.ui:558 qaview.cpp:140
1602#: qaviewbase.ui:518
1603#, kde-format
1604msgid "Correct Answer"
1605msgstr "Pravilen odgovor"
1606
1607#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
1608#: multipleview.cpp:107 multipleviewbase.ui:353 qaview.cpp:148
1609#: qaviewbase.ui:294
1610#, kde-format
1611msgid "Previous Question"
1612msgstr "Prejšnje vprašanje"
1613
1614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
1615#: multipleview.cpp:111 multipleviewbase.ui:479 qaview.cpp:153
1616#: qaviewbase.ui:395
1617#, kde-format
1618msgid "Your Answer"
1619msgstr "Vaš odgovor"
1620
1621#: multipleview.cpp:130 qaview.cpp:169
1622#, kde-format
1623msgid "Summary"
1624msgstr "Povzetek"
1625
1626#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestionLanguage)
1627#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestion)
1628#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestion)
1629#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picQuestion)
1630#: multipleviewbase.ui:70 multipleviewbase.ui:92 multipleviewbase.ui:95
1631#: multipleviewbase.ui:129 qaviewbase.ui:57 qaviewbase.ui:85 qaviewbase.ui:101
1632#: qaviewbase.ui:104
1633#, kde-format
1634msgid "The question"
1635msgstr "Vprašanje"
1636
1637#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestionLanguage)
1638#: multipleviewbase.ui:73 qaviewbase.ui:60
1639#, kde-format
1640msgid "Language or other identifier for the question"
1641msgstr "Jezik ali drug določilnik za vprašanje"
1642
1643#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestionLanguage)
1644#: multipleviewbase.ui:76 qaviewbase.ui:63
1645#, kde-format
1646msgid "Language 1"
1647msgstr "Jezik 1"
1648
1649#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestion)
1650#: multipleviewbase.ui:98 qaviewbase.ui:107
1651#, kde-format
1652msgid "This is your question"
1653msgstr "To je vaše vprašanje"
1654
1655#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer)
1656#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt2)
1657#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt1)
1658#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage)
1659#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt3)
1660#: multipleviewbase.ui:161 multipleviewbase.ui:186 multipleviewbase.ui:217
1661#: multipleviewbase.ui:255 multipleviewbase.ui:286
1662#, kde-format
1663msgid "Your choices"
1664msgstr "Vaše možnosti"
1665
1666#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt2)
1667#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt1)
1668#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt3)
1669#: multipleviewbase.ui:189 multipleviewbase.ui:220 multipleviewbase.ui:289
1670#, kde-format
1671msgid "Three choices for the answer. One is correct."
1672msgstr "Trije mogoči odgovori. En je pravilen."
1673
1674#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt2)
1675#: multipleviewbase.ui:192
1676#, kde-format
1677msgid "&2 Option"
1678msgstr "&2 možnost"
1679
1680#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt1)
1681#: multipleviewbase.ui:223
1682#, kde-format
1683msgid "&1 Option"
1684msgstr "&1 možnost"
1685
1686#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerLanguage)
1687#: multipleviewbase.ui:258 qaviewbase.ui:208
1688#, kde-format
1689msgid "Language or other identifier for the answer"
1690msgstr "Jezik ali drug določilnik za odgovor"
1691
1692#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerLanguage)
1693#: multipleviewbase.ui:261 qaviewbase.ui:211
1694#, kde-format
1695msgid "Language 2"
1696msgstr "Jezik 2"
1697
1698#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt3)
1699#: multipleviewbase.ui:292
1700#, kde-format
1701msgid "&3 Option"
1702msgstr "&3 možnost"
1703
1704#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
1705#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestion)
1706#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picPrevious)
1707#: multipleviewbase.ui:347 multipleviewbase.ui:369 multipleviewbase.ui:409
1708#: qaviewbase.ui:288 qaviewbase.ui:310 qaviewbase.ui:347
1709#, kde-format
1710msgid "Previous question"
1711msgstr "Prejšnje vprašanje"
1712
1713#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
1714#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestion)
1715#: multipleviewbase.ui:350 multipleviewbase.ui:372 qaviewbase.ui:291
1716#: qaviewbase.ui:313
1717#, kde-format
1718msgid "The previous question"
1719msgstr "Prejšnje vprašanje"
1720
1721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestion)
1722#: multipleviewbase.ui:375 qaviewbase.ui:316
1723#, kde-format
1724msgid "This was your question"
1725msgstr "To je bilo vaše vprašanje"
1726
1727#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picYourAnswer)
1728#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
1729#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswer)
1730#: multipleviewbase.ui:441 multipleviewbase.ui:473 multipleviewbase.ui:495
1731#: qaviewbase.ui:389 qaviewbase.ui:411 qaviewbase.ui:448
1732#, kde-format
1733msgid "Your previous answer"
1734msgstr "Vaš prejšnji odgovor"
1735
1736#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
1737#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswer)
1738#: multipleviewbase.ui:476 multipleviewbase.ui:498 qaviewbase.ui:392
1739#: qaviewbase.ui:414
1740#, kde-format
1741msgid "Your answer to the previous question"
1742msgstr "Vaš odgovor na prejšnje vprašanje"
1743
1744#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswer)
1745#: multipleviewbase.ui:501 qaviewbase.ui:417
1746#, kde-format
1747msgid "This was your answer"
1748msgstr "To je bil vaš odgovor"
1749
1750#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
1751#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrect)
1752#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrectAnswer)
1753#: multipleviewbase.ui:552 multipleviewbase.ui:574 multipleviewbase.ui:611
1754#: qaviewbase.ui:480 qaviewbase.ui:512 qaviewbase.ui:534
1755#, kde-format
1756msgid "Previous correct answer"
1757msgstr "Prejšnji pravilen odgovor"
1758
1759#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
1760#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrect)
1761#: multipleviewbase.ui:555 multipleviewbase.ui:577 qaviewbase.ui:515
1762#: qaviewbase.ui:537
1763#, kde-format
1764msgid "The correct answer to the previous question"
1765msgstr "Pravilen odgovor na prejšnje vprašanje"
1766
1767#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrect)
1768#: multipleviewbase.ui:580 qaviewbase.ui:540
1769#, kde-format
1770msgid "This was the correct answer"
1771msgstr "To je bil pravilen odgovor"
1772
1773#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1774#: multipleviewbase.ui:649
1775#, kde-format
1776msgid ""
1777"<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at least "
1778"three entries for a multiple choice quiz.</html>"
1779msgstr ""
1780"<html>V vašem besedišču je premalo vnosov.<br />Za kviz z večimi možnostmi "
1781"potrebujete vsaj tri vnose.</html>"
1782
1783#: prefcardappearance.cpp:66
1784#, kde-format
1785msgctxt "Back of the flashcard"
1786msgid "Back"
1787msgstr "Zadaj"
1788
1789#: prefcardappearance.cpp:67
1790#, kde-format
1791msgid "Answer"
1792msgstr "Odgovor"
1793
1794#: prefcardappearance.cpp:80
1795#, kde-format
1796msgid "Front"
1797msgstr "Spredaj"
1798
1799#: prefcardappearance.cpp:81
1800#, kde-format
1801msgid "Question"
1802msgstr "Vprašanje"
1803
1804#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrefCardAppearanceBase)
1805#: prefcardappearancebase.ui:15
1806#, kde-format
1807msgid "Card Appearance"
1808msgstr "Videz kart"
1809
1810#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipButton)
1811#: prefcardappearancebase.ui:92
1812#, kde-format
1813msgid "Flip card"
1814msgstr "Obrni karto"
1815
1816#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, flipButton)
1817#: prefcardappearancebase.ui:95
1818#, kde-format
1819msgid "Use to show the other side of the card"
1820msgstr "Prikaže drugo stran karte"
1821
1822#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, flipButton)
1823#: prefcardappearancebase.ui:98
1824#, kde-format
1825msgid "&Flip Card"
1826msgstr "Ob&rni karto"
1827
1828#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
1829#: prefcardappearancebase.ui:111
1830#, kde-format
1831msgid "F&ont:"
1832msgstr "&Pisava:"
1833
1834#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_BackFont)
1835#: prefcardappearancebase.ui:146
1836#, kde-format
1837msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
1838msgstr "Uporabite za izbor pisave za besedilo na zadnji strani karte"
1839
1840#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor)
1841#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor)
1842#: prefcardappearancebase.ui:153 prefcardappearancebase.ui:209
1843#, kde-format
1844msgid "Select text color"
1845msgstr "Izberite barvo besedila"
1846
1847#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor)
1848#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor)
1849#: prefcardappearancebase.ui:156 prefcardappearancebase.ui:212
1850#, kde-format
1851msgid "Use to select the color for text shown on the card"
1852msgstr "Uporabite za izbor barve za besedilo na karti"
1853
1854#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor)
1855#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor)
1856#: prefcardappearancebase.ui:163 prefcardappearancebase.ui:219
1857#, kde-format
1858msgid "Select card frame color"
1859msgstr "Izberite barvo okvirja za karto"
1860
1861#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor)
1862#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor)
1863#: prefcardappearancebase.ui:166 prefcardappearancebase.ui:222
1864#, kde-format
1865msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
1866msgstr "Uporabite za izbor barve za okvir karte"
1867
1868#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor)
1869#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor)
1870#: prefcardappearancebase.ui:173 prefcardappearancebase.ui:229
1871#, kde-format
1872msgid "Select card color"
1873msgstr "Izberite barvo karte"
1874
1875#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor)
1876#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor)
1877#: prefcardappearancebase.ui:176 prefcardappearancebase.ui:232
1878#, kde-format
1879msgid "Select color used to draw the card"
1880msgstr "Uporabite za izbor barve za karto"
1881
1882#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_FrontFont)
1883#: prefcardappearancebase.ui:202
1884#, kde-format
1885msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
1886msgstr "Uporabite za izbor pisave za besedilo na sprednji strani karte"
1887
1888#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
1889#: prefcardappearancebase.ui:249
1890#, kde-format
1891msgid "&Text color:"
1892msgstr "Barva &besedila:"
1893
1894#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardColorLabel)
1895#: prefcardappearancebase.ui:262
1896#, kde-format
1897msgid "&Card color:"
1898msgstr "Barva &karte:"
1899
1900#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameColorLabel)
1901#: prefcardappearancebase.ui:275
1902#, kde-format
1903msgid "Fra&me color:"
1904msgstr "Barva &okvirja:"
1905
1906#: prefcharacter.cpp:30
1907#, kde-format
1908msgid "Action"
1909msgstr "Dejanje"
1910
1911#: prefcharacter.cpp:31
1912#, kde-format
1913msgid "Shortcut"
1914msgstr "Bližnjica"
1915
1916#: prefcharacter.cpp:32
1917#, kde-format
1918msgid "Character"
1919msgstr "Znak"
1920
1921#: prefcharacter.cpp:41
1922#, kde-format
1923msgid "Special Character %1"
1924msgstr "Poseben znak %1"
1925
1926#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShortCutInfo)
1927#: prefcharacterbase.ui:35
1928#, kde-format
1929msgid ""
1930"Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
1931"associated with each action."
1932msgstr ""
1933"Opomba: Izberite »Nastavitve -> Nastavi bližnjice« za spremembo bližnjic "
1934"povezanih z vsakim dejanjem."
1935
1936#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, CharacterTree)
1937#: prefcharacterbase.ui:48
1938#, kde-format
1939msgid "Select character to modify"
1940msgstr "Izberite znak za spreminjanje"
1941
1942#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, CharacterTree)
1943#: prefcharacterbase.ui:51
1944#, kde-format
1945msgid "Customizable special character actions"
1946msgstr "Prilagodljiva dejanja za posebne znake"
1947
1948#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree)
1949#: prefcharacterbase.ui:61
1950#, kde-format
1951msgid "0"
1952msgstr "0"
1953
1954#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree)
1955#: prefcharacterbase.ui:66
1956#, kde-format
1957msgid "1"
1958msgstr "1"
1959
1960#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree)
1961#: prefcharacterbase.ui:71
1962#, kde-format
1963msgid "2"
1964msgstr "2"
1965
1966#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnCharacter)
1967#: prefcharacterbase.ui:103
1968#, kde-format
1969msgid "Click to choose a new character"
1970msgstr "Kliknite za izbiro novega znaka"
1971
1972#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCharacter)
1973#: prefcharacterbase.ui:106
1974#, kde-format
1975msgid "Choose a character for the selected action"
1976msgstr "Izberite znak za izbrano dejanje"
1977
1978#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCharacter)
1979#: prefcharacterbase.ui:109
1980#, kde-format
1981msgid "C&haracter..."
1982msgstr "&Znak ..."
1983
1984#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreview)
1985#: prefcharacterbase.ui:151
1986#, kde-format
1987msgid "Preview of current character"
1988msgstr "Predogled trenutnega znaka"
1989
1990#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreview)
1991#: prefcharacterbase.ui:154
1992#, kde-format
1993msgid "Preview of the character associated with the selected action"
1994msgstr "Predogled znaka povezanega z izbranim dejanjem"
1995
1996#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
1997#: prefcharacterbase.ui:157
1998#, kde-format
1999msgid "A"
2000msgstr "A"
2001
2002#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove)
2003#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optDown)
2004#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optRight)
2005#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optNoMove)
2006#: prefeditorbase.ui:29 prefeditorbase.ui:47 prefeditorbase.ui:60
2007#: prefeditorbase.ui:73
2008#, kde-format
2009msgid "How enter key moves"
2010msgstr "Kako premakne tipka Enter"
2011
2012#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove)
2013#: prefeditorbase.ui:32
2014#, kde-format
2015msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
2016msgstr "Izberite, kako naj se obnaša tipka Enter v urejevalniku"
2017
2018#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove)
2019#: prefeditorbase.ui:35
2020#, kde-format
2021msgid "Enter Ke&y Moves"
2022msgstr "&Tipka Enter premakne"
2023
2024#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optDown)
2025#: prefeditorbase.ui:50
2026#, kde-format
2027msgid "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
2028msgstr "Ob pritisku tipke Enter bo postala dejavna spodnja celica."
2029
2030#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optDown)
2031#: prefeditorbase.ui:53
2032#, kde-format
2033msgid "&Down"
2034msgstr "&Dol"
2035
2036#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optRight)
2037#: prefeditorbase.ui:63
2038#, kde-format
2039msgid ""
2040"Select if the next cell to the right should become active when pressing Enter"
2041msgstr "Ob pritisku tipke Enter bo postala dejavna desna celica"
2042
2043#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optRight)
2044#: prefeditorbase.ui:66
2045#, kde-format
2046msgid "&Right"
2047msgstr "De&sno"
2048
2049#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optNoMove)
2050#: prefeditorbase.ui:76
2051#, kde-format
2052msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
2053msgstr "Ob pritisku tipke Enter bo ostala dejavna trenutna celica"
2054
2055#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optNoMove)
2056#: prefeditorbase.ui:79
2057#, kde-format
2058msgid "Does not &move"
2059msgstr "&Ne premikaj"
2060
2061#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks)
2062#: prefeditorbase.ui:89
2063#, kde-format
2064msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
2065msgstr "Izberite, da omogočite Izpolni-prazno"
2066
2067#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks)
2068#: prefeditorbase.ui:92
2069#, kde-format
2070msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
2071msgstr "Izberite, da omogočite funkcije za Izpolni-prazno"
2072
2073#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks)
2074#: prefeditorbase.ui:95
2075#, kde-format
2076msgid "E&nable fill-in-the-blank"
2077msgstr "&Omogoči Izpolni-prazno"
2078
2079#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession)
2080#: prefgeneralbase.ui:35
2081#, kde-format
2082msgid "How vocabulary documents are opened"
2083msgstr "Kako so odprti dokumenti z besediščem"
2084
2085#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession)
2086#: prefgeneralbase.ui:38
2087#, kde-format
2088msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in"
2089msgstr "Izberite vrsto seje v katero bo naložen odprt dokument z besediščem"
2090
2091#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession)
2092#: prefgeneralbase.ui:41
2093#, kde-format
2094msgid "&Open Vocabulary Documents in"
2095msgstr "&Odpri dokumente z besediščem v"
2096
2097#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optEditor)
2098#: prefgeneralbase.ui:47
2099#, kde-format
2100msgid "Open vocabulary documents in the editor"
2101msgstr "Odpri dokumente z besediščem v urejevalniku"
2102
2103#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optEditor)
2104#: prefgeneralbase.ui:50
2105#, kde-format
2106msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
2107msgstr "Izberite, če naj bodo dokumenti z besediščem odprti v urejevalniku"
2108
2109#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optEditor)
2110#: prefgeneralbase.ui:53
2111#, kde-format
2112msgid "&Editor"
2113msgstr "&Urejevalnik"
2114
2115#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optFlashcard)
2116#: prefgeneralbase.ui:60
2117#, kde-format
2118msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz"
2119msgstr "Odpri dokumente z besediščem v kvizu s kartami"
2120
2121#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optFlashcard)
2122#: prefgeneralbase.ui:63
2123#, kde-format
2124msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz"
2125msgstr "Izberite, če naj bodo dokumenti z besediščem odprti v kvizu s kartami"
2126
2127#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optFlashcard)
2128#: prefgeneralbase.ui:66
2129#, kde-format
2130msgid "&Flashcard Quiz"
2131msgstr "Kviz s &kartami"
2132
2133#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optMultipleChoice)
2134#: prefgeneralbase.ui:73
2135#, kde-format
2136msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz"
2137msgstr "Odpri dokumente z besediščem v kvizu z večimi možnostmi"
2138
2139#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optMultipleChoice)
2140#: prefgeneralbase.ui:76
2141#, kde-format
2142msgid ""
2143"Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice quiz"
2144msgstr ""
2145"Izberite, če naj bodo dokumenti z besediščem odprti v kvizu z večimi "
2146"možnostmi"
2147
2148#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optMultipleChoice)
2149#: prefgeneralbase.ui:79
2150#, kde-format
2151msgid "&Multiple Choice Quiz"
2152msgstr "Kviz z &večimi možnostmi"
2153
2154#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optQA)
2155#: prefgeneralbase.ui:86
2156#, kde-format
2157msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz"
2158msgstr "Odpri dokumente z besediščem v kvizu z vprašanji in odgovori"
2159
2160#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optQA)
2161#: prefgeneralbase.ui:89
2162#, kde-format
2163msgid ""
2164"Select if the vocabulary documents should be opened in a question and answer "
2165"quiz"
2166msgstr ""
2167"Izberite, če naj bodo dokumenti z besediščem odprti v kvizu z vprašanji in "
2168"odgovori"
2169
2170#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optQA)
2171#: prefgeneralbase.ui:92
2172#, kde-format
2173msgid "&Question and Answer Quiz"
2174msgstr "Kviz z &vprašanji in odgovori"
2175
2176#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpQA)
2177#: prefquizbase.ui:44
2178#, kde-format
2179msgid "Specify behavior for a question and answer session"
2180msgstr "Navedite obnašanje za sejo z vprašanji in odgovori"
2181
2182#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpQA)
2183#: prefquizbase.ui:47
2184#, kde-format
2185msgid "Question && Answer"
2186msgstr "Vprašanje in odgovor"
2187
2188#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HintError)
2189#: prefquizbase.ui:71
2190#, kde-format
2191msgid "Check to count hint as error"
2192msgstr "Označite, da bo namig štel kot napaka"
2193
2194#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HintError)
2195#: prefquizbase.ui:74
2196#, kde-format
2197msgid ""
2198"Select if questions where the hint function has been used should be counted "
2199"as errors"
2200msgstr ""
2201"Izberite, če želite, da se pri uporabi namiga pri vprašanju, le ta šteje kot "
2202"napaka"
2203
2204#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HintError)
2205#: prefquizbase.ui:77
2206#, kde-format
2207msgid "&Treat hint as error"
2208msgstr "Na&mig kot napaka"
2209
2210#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpScore)
2211#: prefquizbase.ui:87
2212#, kde-format
2213msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
2214msgstr "Navedite obnašanje pri prikazu rezultata v vseh sejah"
2215
2216#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Percent)
2217#: prefquizbase.ui:114
2218#, kde-format
2219msgid "Check to show score as a percentage"
2220msgstr "Označite za prikaz rezultata v odstotkih"
2221
2222#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Percent)
2223#: prefquizbase.ui:117
2224#, kde-format
2225msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
2226msgstr "Izberite, če želite, da so rezultati prikazani v odstotkih"
2227
2228#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Percent)
2229#: prefquizbase.ui:120
2230#, kde-format
2231msgid "&Show score as a percentage"
2232msgstr "Pokaži &rezultat v odstotkih"
2233
2234#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpMultiple)
2235#: prefquizbase.ui:146
2236#, kde-format
2237msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
2238msgstr "Navedite obnašanje za sejo z več možnostmi"
2239
2240#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck)
2241#: prefquizbase.ui:173
2242#, kde-format
2243msgid "Check to correct automatically"
2244msgstr "Označite za samodejno preverjanje izbire"
2245
2246#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck)
2247#: prefquizbase.ui:176
2248#, kde-format
2249msgid "Select if a choice should be checked immediately"
2250msgstr "Izberite, če želite, da se vaša izbira takoj preveri"
2251
2252#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck)
2253#: prefquizbase.ui:179
2254#, kde-format
2255msgid "Check selection a&utomatically"
2256msgstr "S&amodejno preveri izbiro"
2257
2258#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, KeepDiscard)
2259#: prefquizbase.ui:189
2260#, kde-format
2261msgid "Specify behavior of a flashcard session"
2262msgstr "Navedite obnašanje seje s kartami"
2263
2264#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblSeconds)
2265#: prefquizbase.ui:238
2266#, kde-format
2267msgid "Specify the amount of time between card flips"
2268msgstr "Navedite količino časa med obrati kart"
2269
2270#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSeconds)
2271#: prefquizbase.ui:241
2272#, kde-format
2273msgid "seconds and"
2274msgstr "sekund in"
2275
2276#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FlipDelay)
2277#: prefquizbase.ui:248
2278#, kde-format
2279msgid "Delay to flip card"
2280msgstr "Zakasnitev za obračanje karte"
2281
2282#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FlipDelay)
2283#: prefquizbase.ui:251
2284#, kde-format
2285msgid "Delay in seconds to flip card"
2286msgstr "Zakasnitev v sekundah za obračanje karte"
2287
2288#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optCorrect)
2289#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optError)
2290#: prefquizbase.ui:285 prefquizbase.ui:298
2291#, kde-format
2292msgid "Select how to count card"
2293msgstr "Izberite, kako šteti karto"
2294
2295#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optCorrect)
2296#: prefquizbase.ui:288
2297#, kde-format
2298msgid ""
2299"Select if the previous card should be counted as correct when moving to the "
2300"next card"
2301msgstr ""
2302"Izberite, če se naj prejšnja karta šteje kot pravilna, po premiku na "
2303"naslednjo"
2304
2305#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optCorrect)
2306#: prefquizbase.ui:291
2307#, kde-format
2308msgid "Count &as correct"
2309msgstr "&Štej kot pravilno"
2310
2311#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optError)
2312#: prefquizbase.ui:301
2313#, kde-format
2314msgid ""
2315"Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to "
2316"the next card"
2317msgstr ""
2318"Izberite, če se naj prejšnja karta šteje kot napačna po premiku na naslednjo"
2319
2320#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optError)
2321#: prefquizbase.ui:304
2322#, kde-format
2323msgid "Count as &error"
2324msgstr "Štej kot &napačno"
2325
2326#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip)
2327#: prefquizbase.ui:314
2328#, kde-format
2329msgid "Check to flip card automatically"
2330msgstr "Označite za samodejno obračanje karte"
2331
2332#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip)
2333#: prefquizbase.ui:317
2334#, kde-format
2335msgid ""
2336"Select if you want a card to turn over automatically after the given amount "
2337"of time"
2338msgstr ""
2339"Izberite, če želite, da se karta samodejno obrne po preteku danega časa"
2340
2341#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip)
2342#: prefquizbase.ui:320
2343#, kde-format
2344msgid "&Flip card automatically after"
2345msgstr "&Samodejno obrni karto po"
2346
2347#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TutorTiming)
2348#: preftutorbase.ui:17
2349#, kde-format
2350msgid "Tutor Timing"
2351msgstr "Časovna uskladitev mentorja"
2352
2353#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEvery)
2354#: preftutorbase.ui:23
2355#, kde-format
2356msgid "&Every"
2357msgstr "&Vsakih"
2358
2359#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesPeriodic)
2360#: preftutorbase.ui:60
2361#, kde-format
2362msgid "&minutes"
2363msgstr "&minut"
2364
2365#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonRandomly)
2366#: preftutorbase.ui:72
2367#, kde-format
2368msgid "&Randomly"
2369msgstr "&Naključno"
2370
2371#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBetween)
2372#: preftutorbase.ui:100
2373#, kde-format
2374msgid "Between"
2375msgstr "Med"
2376
2377#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesMax)
2378#: preftutorbase.ui:120
2379#, kde-format
2380msgid "m&inutes and"
2381msgstr "mi&nut in"
2382
2383#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesMin)
2384#: preftutorbase.ui:146
2385#, kde-format
2386msgid "mi&nutes"
2387msgstr "mi&nut"
2388
2389#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TutorCardAppearance)
2390#: preftutorbase.ui:161
2391#, kde-format
2392msgid "Flashcard Appearance"
2393msgstr "Videz kart"
2394
2395#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonAppearanceNative)
2396#: preftutorbase.ui:167
2397#, kde-format
2398msgid "&Native"
2399msgstr "&Lastno"
2400
2401#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonAppearanceMinimalistic)
2402#: preftutorbase.ui:177
2403#, kde-format
2404msgid "Minim&alistic"
2405msgstr "Minim&alistično"
2406
2407#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxMisc)
2408#: preftutorbase.ui:187
2409#, kde-format
2410msgid "Miscellaneous"
2411msgstr "Razno"
2412
2413#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartExerciseAsSoonAsFileIsLoaded)
2414#: preftutorbase.ui:193
2415#, kde-format
2416msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened"
2417msgstr "Začni vajo &takoj ko se odpre datoteka z besediščem"
2418
2419#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerBlank)
2420#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtAnswer)
2421#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage)
2422#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer)
2423#: qaviewbase.ui:142 qaviewbase.ui:173 qaviewbase.ui:205 qaviewbase.ui:233
2424#, kde-format
2425msgid "Type your answer"
2426msgstr "Vpišite vaš odgovor"
2427
2428#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerBlank)
2429#: qaviewbase.ui:145
2430#, kde-format
2431msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
2432msgstr "Odgovor s praznimi prostori na vprašanje vrste Izpolni-prazno"
2433
2434#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerBlank)
2435#: qaviewbase.ui:148
2436#, kde-format
2437msgid "This is _____ answer"
2438msgstr "To je _____ odgovor"
2439
2440#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtAnswer)
2441#: qaviewbase.ui:176
2442#, kde-format
2443msgid "Type the answer to the question"
2444msgstr "Vpišite odgovor na vprašanje"
2445
2446#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2447#: qaviewbase.ui:587
2448#, kde-format
2449msgid ""
2450"<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at least "
2451"one entry for a question and answer quiz.</html>"
2452msgstr ""
2453"<html>V vašem besedišču je premalo vnosov.<br />Za kviz »Vprašanje in "
2454"odgovor« potrebujete vsaj en vnos.</html>"
2455
2456#: wqprintdialogpage.cpp:19
2457#, kde-format
2458msgctxt "@title:window"
2459msgid "Vocabulary Options"
2460msgstr "Možnosti besedišča"
2461
2462#: wqprintdialogpage.cpp:25
2463#, kde-format
2464msgid "Select Type of Printout"
2465msgstr "Izberite vrsto tiskalniškega izpisa"
2466
2467#: wqprintdialogpage.cpp:30
2468#, kde-format
2469msgid "Vocabulary &list"
2470msgstr "&Seznam besedišča"
2471
2472#: wqprintdialogpage.cpp:31
2473#, kde-format
2474msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
2475msgstr "Izberite tisk besedišča kot je prikazano v urejevalniku"
2476
2477#: wqprintdialogpage.cpp:35
2478#, kde-format
2479msgid "Vocabulary e&xam"
2480msgstr "&Izpit iz besedišča"
2481
2482#: wqprintdialogpage.cpp:36
2483#, kde-format
2484msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
2485msgstr "Izberite za tisk besedišča kot izpit iz besedišča"
2486
2487#: wqprintdialogpage.cpp:40
2488#, kde-format
2489msgid "&Flashcards"
2490msgstr "&Karte"
2491
2492#: wqprintdialogpage.cpp:41
2493#, kde-format
2494msgid "Select to print flashcards"
2495msgstr "Izberite za tisk kartic"
2496
2497#~ msgid "&5 %1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
2498#~ msgstr "&5 %1 &lt;-&gt; %2 naključno"
2499