1# French translation for Audacious Plugins 2# Copyright (C) Audacious translators 3# This file is distributed under the same license as the Audacious Plugins package. 4# 5# Translators: 6# AO <ao@localizationlab.org>, 2012-2013 7# AO <ao@localizationlab.org>, 2019-2020 8# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018 9# AO <ao@localizationlab.org>, 2016 10# Oxayotl <jagw40k@free.fr>, 2013-2014,2020 11# Oxayotl <jagw40k@free.fr>, 2011-2012 12# Jean-Alexandre Anglès d'Auriac <jagw40k@free.fr>, 2011 13# AO <ao@localizationlab.org>, 2015 14# AO <ao@localizationlab.org>, 2013-2015 15msgid "" 16msgstr "" 17"Project-Id-Version: Audacious Plugins\n" 18"Report-Msgid-Bugs-To: https://redmine.audacious-media-player.org/\n" 19"POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:27+0100\n" 20"PO-Revision-Date: 2020-12-31 01:48+0000\n" 21"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n" 22"Language-Team: French (http://www.transifex.com/audacious/audacious/language/" 23"fr/)\n" 24"Language: fr\n" 25"MIME-Version: 1.0\n" 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 29 30#: src/aac/aac.cc:19 31msgid "AAC (Raw) Decoder" 32msgstr "Décodeur AAC (brut)" 33 34#: src/adplug/adplug-xmms.cc:70 35msgid "AdPlug (AdLib Player)" 36msgstr "AdPlug (Lecteur AdLib)" 37 38#: src/adplug/adplug-xmms.cc:167 src/modplug/modplugbmp.cc:321 39#: src/psf/plugin.cc:161 src/vtx/vtx.cc:89 src/xsf/plugin.cc:106 40msgid "sequenced" 41msgstr "séquencé" 42 43#: src/adplug/adplug-xmms.cc:349 src/sid/xs_config.cc:61 44msgid "<b>Output</b>" 45msgstr "<b>Sortie</b>" 46 47#: src/adplug/adplug-xmms.cc:350 48msgid "OPL Emulator:" 49msgstr "Émulateur OPL :" 50 51#: src/adplug/adplug-xmms.cc:353 52msgid "Sample rate" 53msgstr "Fréquence d’échantillonnage" 54 55#: src/adplug/adplug-xmms.cc:354 src/amidiplug/i_configure.cc:155 56#: src/bs2b/plugin.cc:141 src/console/plugin.cc:47 57#: src/modplug/plugin_main.cc:77 src/resample/resample.cc:201 58#: src/resample/resample.cc:207 src/resample/resample.cc:211 59#: src/resample/resample.cc:215 src/resample/resample.cc:219 60#: src/resample/resample.cc:223 src/resample/resample.cc:227 61#: src/resample/resample.cc:231 src/resample/resample.cc:235 62#: src/resample/resample.cc:239 src/resample/resample.cc:243 63#: src/sid/xs_config.cc:67 src/soxr/sox-resampler.cc:205 64msgid "Hz" 65msgstr "Hz" 66 67#: src/adplug/adplug-xmms.cc:355 src/gtkui/settings.cc:46 68#: src/modplug/plugin_main.cc:105 src/qtui/settings.cc:81 69#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:298 src/skins/skins_cfg.cc:280 70msgid "<b>Miscellaneous</b>" 71msgstr "<b>Divers</b>" 72 73#: src/adplug/adplug-xmms.cc:356 74msgid "Repeat song in endless loop" 75msgstr "Répéter continuellement la pièce" 76 77#: src/alarm/alarm.cc:55 src/alarm/interface.cc:79 78msgid "Alarm" 79msgstr "Alarme" 80 81#: src/alarm/alarm.cc:782 82msgid "Set Alarm ..." 83msgstr "Définir l’alarme…" 84 85#: src/alarm/alarm.cc:810 86msgid "" 87"A plugin that can be used to start playing at a certain time.\n" 88"\n" 89"Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden." 90msgstr "" 91"Un greffon pour lancer la lecture à un moment précis.\n" 92"\n" 93"Développé à l’origine par Adam Feakin et Daniel Stodden." 94 95#: src/alarm/interface.cc:28 96msgid "" 97"Time\n" 98" Alarm at:\n" 99" The time for the alarm to come on.\n" 100"\n" 101" Quiet after:\n" 102" Stop alarm after this amount of time.\n" 103" (if the wakeup dialog is not closed)\n" 104"\n" 105"\n" 106"Days\n" 107" Day:\n" 108" Select the days for the alarm to activate.\n" 109"\n" 110" Time:\n" 111" Choose the time for the alarm on each day,\n" 112" or select the toggle button to use the default\n" 113" time.\n" 114"\n" 115"\n" 116"Volume\n" 117" Fading:\n" 118" Fade the volume up to the chosen volume\n" 119" for this amount of time.\n" 120"\n" 121" Start at:\n" 122" Start fading from this volume.\n" 123"\n" 124" Final:\n" 125" The volume to stop fading at. If the fading\n" 126" time is 0 then set volume to this and start\n" 127" playing.\n" 128"\n" 129"\n" 130"Options:\n" 131" Additional Command:\n" 132" Run this command at the alarm time.\n" 133"\n" 134" Playlist:\n" 135" Load this playlist. If no playlist\n" 136" is given, the current one will be used.\n" 137" The URL of an mp3/ogg stream\n" 138" can also be entered here.\n" 139"\n" 140" Reminder:\n" 141" Display a reminder when the alarm goes off.\n" 142" Type the reminder in the input field and enable\n" 143" the checkbox if you want it to be shown." 144msgstr "" 145"Heure\n" 146" Alarme à : \n" 147" Heure de l’alarme.\n" 148"\n" 149" Silencieux après : \n" 150" Arrêt de l’alarme après cette durée.\n" 151" (si la fenêtre de dialogue de réveil n’est pas fermée)\n" 152"\n" 153"\n" 154"Jours\n" 155" Jours :\n" 156" Choisir les jours d’activité de l’alarme.\n" 157"\n" 158" Heure :\n" 159" Choisir l’heure quotidienne de l’alarme ou choisir\n" 160" le bouton d’activation pour utiliser l’heure par défaut.\n" 161"\n" 162"\n" 163"Volume\n" 164" Fondu :\n" 165" Augmenter progressivement le volume pour atteindre \n" 166" le niveau choisi au bout de cette durée.\n" 167"\n" 168" Commencer à :\n" 169" Commencer le fondu à partir de ce volume.\n" 170"\n" 171" Finir à :\n" 172" Volume final du fondu. Si la durée du fondu est de 0,\n" 173" régler alors le volume à ce niveau et commencer\n" 174" la lecture.\n" 175"\n" 176"\n" 177"Options :\n" 178" Commande supplémentaire :\n" 179" Exécuter cette commande à l’heure de l’alarme.\n" 180"\n" 181" Liste de lecture :\n" 182" Charger cette liste de lecture. La liste actuelle\n" 183" sera utilisée si aucune liste n’est précisée.\n" 184" L’URL d’un flux MP3/OGG peut aussi être saisie ici.\n" 185"\n" 186"Pense-bête :\n" 187" Afficher un pense-bête durant l’alarme. Le saisir dans\n" 188" le champ et cocher la case pour qu’il soit affiché." 189 190#: src/alarm/interface.cc:78 191msgid "This is your wakeup call." 192msgstr "Il est l’heure…" 193 194#: src/alarm/interface.cc:96 195msgid "Your reminder for today is..." 196msgstr "Votre pense-bête pour aujourd’hui est…" 197 198#: src/alarm/interface.cc:98 src/alarm/interface.cc:372 199msgid "Reminder" 200msgstr "Pense-bête" 201 202#: src/alarm/interface.cc:122 203msgid "Monday" 204msgstr "Lundi" 205 206#: src/alarm/interface.cc:122 207msgid "Tuesday" 208msgstr "Mardi" 209 210#: src/alarm/interface.cc:122 211msgid "Wednesday" 212msgstr "Mercredi" 213 214#: src/alarm/interface.cc:123 215msgid "Thursday" 216msgstr "Jeudi" 217 218#: src/alarm/interface.cc:123 219msgid "Friday" 220msgstr "Vendredi" 221 222#: src/alarm/interface.cc:123 223msgid "Saturday" 224msgstr "Samedi" 225 226#: src/alarm/interface.cc:123 227msgid "Sunday" 228msgstr "Dimanche" 229 230#: src/alarm/interface.cc:160 src/alarm/interface.cc:219 231#: src/alarm/interface.cc:234 232msgid "Time" 233msgstr "Heure" 234 235#: src/alarm/interface.cc:167 236msgid "Alarm at (default):" 237msgstr "Alarme à (par défaut) :" 238 239#: src/alarm/interface.cc:189 240msgid "h" 241msgstr "h" 242 243#: src/alarm/interface.cc:192 244msgid "Quiet after:" 245msgstr "Silencieux après :" 246 247#: src/alarm/interface.cc:204 248msgid "hours" 249msgstr "heures" 250 251#: src/alarm/interface.cc:215 252msgid "minutes" 253msgstr "minutes" 254 255#: src/alarm/interface.cc:224 256msgid "Choose the days for the alarm to come on" 257msgstr "Choisir les jours où l’alarme se déclenche" 258 259#: src/alarm/interface.cc:231 260msgid "Day" 261msgstr "Jour" 262 263#: src/alarm/interface.cc:248 src/bs2b/plugin.cc:130 264msgid "Default" 265msgstr "Par défaut" 266 267#: src/alarm/interface.cc:277 268msgid "Days" 269msgstr "Jours" 270 271#: src/alarm/interface.cc:286 272msgid "Fading" 273msgstr "Fondu" 274 275#: src/alarm/interface.cc:294 src/console/plugin.cc:41 276#: src/crossfade/crossfade.cc:52 src/crossfade/crossfade.cc:58 277#: src/lirc/lirc.cc:395 src/notify/notify.cc:113 src/sid/xs_config.cc:85 278#: src/sid/xs_config.cc:94 src/sid/xs_config.cc:103 279#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:39 280msgid "seconds" 281msgstr "secondes" 282 283#: src/alarm/interface.cc:301 src/alarm/interface.cc:342 284msgid "Volume" 285msgstr "Volume" 286 287#: src/alarm/interface.cc:306 288msgid "Start at" 289msgstr "Commencer à" 290 291#: src/alarm/interface.cc:322 292msgid "Final" 293msgstr "Finir à" 294 295#: src/alarm/interface.cc:335 296msgid "Current" 297msgstr "Actuel" 298 299#: src/alarm/interface.cc:348 300msgid "Additional Command" 301msgstr "Commande supplémentaire" 302 303#: src/alarm/interface.cc:354 src/alarm/interface.cc:377 304msgid "enable" 305msgstr "activer" 306 307#: src/alarm/interface.cc:361 308msgid "Playlist (optional)" 309msgstr "Liste de lecture (facultative)" 310 311#: src/alarm/interface.cc:365 312msgid "Select a playlist" 313msgstr "Choisir une liste de lecture" 314 315#: src/alarm/interface.cc:385 316msgid "Options" 317msgstr "Options" 318 319#: src/alarm/interface.cc:390 320msgid "What do these options mean?" 321msgstr "Que signifient ces options ?" 322 323#: src/alarm/interface.cc:404 324msgid "Help" 325msgstr "Aide" 326 327#: src/albumart/albumart.cc:31 src/albumart-qt/albumart.cc:35 328msgid "Album Art" 329msgstr "Illustration" 330 331#: src/alsa/alsa.h:64 332msgid "ALSA Output" 333msgstr "Sortie ALSA" 334 335#: src/alsa/config.cc:28 336msgid "" 337"ALSA Output Plugin for Audacious\n" 338"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n" 339"\n" 340"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose " 341"code served as a reference when the ALSA manual was not enough." 342msgstr "" 343"Greffon de sortie ALSA pour Audacious\n" 344"Tous droits réservés © 2009 à 2012 John Lindgren\n" 345"\n" 346"Mes remerciements à Wiliam Pitcock, auteur du greffon de sortie ALSA NG, " 347"dont le code a servi de référence quand la documentation d’ALSA n’était pas " 348"suffisante." 349 350#: src/alsa/config.cc:61 351msgid "(no description)" 352msgstr "(aucune description)" 353 354#: src/alsa/config.cc:166 355msgid "Default PCM device" 356msgstr "Périphérique PCM par défaut" 357 358#: src/alsa/config.cc:188 359msgid "Default mixer device" 360msgstr "Mélangeur de son par défaut" 361 362#: src/alsa/config.cc:296 363msgid "PCM device:" 364msgstr "Périphérique PCM :" 365 366#: src/alsa/config.cc:299 367msgid "Mixer device:" 368msgstr "Périphérique de mixage :" 369 370#: src/alsa/config.cc:302 371msgid "Mixer element:" 372msgstr "Élément de mixage :" 373 374#: src/amidiplug/amidi-plug.cc:42 375msgid "AMIDI-Plug (MIDI Player)" 376msgstr "AMIDI-Plug (Lecteur MIDI)" 377 378#: src/amidiplug/amidi-plug.cc:445 379msgid "" 380"AMIDI-Plug\n" 381"modular MIDI music player\n" 382"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" 383"\n" 384"written by Giacomo Lozito\n" 385"<james@develia.org>\n" 386"\n" 387"special thanks to...\n" 388"\n" 389"Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n" 390"for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n" 391"were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n" 392"to learn more about the ALSA API\n" 393"\n" 394"Alfredo Spadafina\n" 395"for the nice midi keyboard logo\n" 396"\n" 397"Tony Vroon\n" 398"for the good help with alpha testing" 399msgstr "" 400"AMIDI-Plug\n" 401"lecteur musical modulaire MIDI\n" 402"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" 403"\n" 404"développé par Giacomo Lozito\n" 405"<james@develia.org>\n" 406"\n" 407"un grand merci à…\n" 408"\n" 409"Clemens Ladisch et Jaroslav Kysela\n" 410"pour leurs excellents programmes aplaymidi et amixer ;\n" 411"ils furent très utiles, ainsi que la documentation alsa-lib, pour en " 412"apprendre davantage sur l’API ALSA\n" 413"\n" 414"Alfredo Spadafina\n" 415"pour le beau logo de clavier MIDI\n" 416"\n" 417"Tony Vroon\n" 418"pour son aide appréciée durant les tests alpha" 419 420#: src/amidiplug/i_configure.cc:94 421msgid "Override default gain:" 422msgstr "Remplacer le gain par défaut :" 423 424#: src/amidiplug/i_configure.cc:102 425msgid "Override default polyphony:" 426msgstr "Remplacer la polyphonie par défaut :" 427 428#: src/amidiplug/i_configure.cc:110 429msgid "Override default reverb:" 430msgstr "Remplacer la réverbération par défaut :" 431 432#: src/amidiplug/i_configure.cc:112 src/amidiplug/i_configure.cc:120 433msgid "On" 434msgstr "Activer" 435 436#: src/amidiplug/i_configure.cc:118 437msgid "Override default chorus:" 438msgstr "Remplacer le refrain par défaut :" 439 440#: src/amidiplug/i_configure.cc:128 src/console/plugin.cc:29 441msgid "<b>Playback</b>" 442msgstr "<b>Lecture</b>" 443 444#: src/amidiplug/i_configure.cc:129 445msgid "Transpose:" 446msgstr "Transposer :" 447 448#: src/amidiplug/i_configure.cc:131 src/speedpitch/speed-pitch.cc:257 449msgid "semitones" 450msgstr "demi-tons tempérés" 451 452#: src/amidiplug/i_configure.cc:132 453msgid "Drum shift:" 454msgstr "Décalage des percussions :" 455 456#: src/amidiplug/i_configure.cc:134 457msgid "note numbers" 458msgstr "numéros de note" 459 460#: src/amidiplug/i_configure.cc:135 461msgid "Skip leading silence" 462msgstr "Ignorer le silence d’ouverture" 463 464#: src/amidiplug/i_configure.cc:137 465msgid "Skip trailing silence" 466msgstr "Ignorer le silence de fermeture" 467 468#: src/amidiplug/i_configure.cc:141 469msgid "<b>SoundFont</b>" 470msgstr "<b>SoundFont</b>" 471 472#: src/amidiplug/i_configure.cc:148 473msgid "<b>Synthesizer</b>" 474msgstr "<b>Synthétiseur</b>" 475 476#: src/amidiplug/i_configure.cc:153 src/console/plugin.cc:45 477#: src/filewriter/filewriter.cc:481 src/sid/xs_config.cc:65 478msgid "Sample rate:" 479msgstr "Fréquence d’échantillonnage :" 480 481#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:57 482#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:536 483msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file" 484msgstr "AMIDI-Plug - choix du fichier SoundFont" 485 486#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:60 487msgid "_Cancel" 488msgstr "_Annuler" 489 490#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:61 491msgid "_Open" 492msgstr "_Ouvrir" 493 494#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:230 495#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:476 src/gtkui/columns.cc:46 496msgid "File name" 497msgstr "Nom de fichier" 498 499#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:234 500#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:479 501msgid "Size (bytes)" 502msgstr "Taille (octets)" 503 504#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:169 505msgid "Name:" 506msgstr "Nom :" 507 508#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:187 509msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>" 510msgstr "<span size=\"smaller\"> Renseignements MIDI </span>" 511 512#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:201 513msgid "Format:" 514msgstr "Format :" 515 516#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:204 517msgid "Length (msec):" 518msgstr "Durée (ms) :" 519 520#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:207 521msgid "No. of Tracks:" 522msgstr "Nombre de plages :" 523 524#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:213 525msgid "variable" 526msgstr "variable" 527 528#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:215 529msgid "BPM:" 530msgstr "BPM :" 531 532#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:223 533msgid "BPM (wavg):" 534msgstr "BPM (wavg) :" 535 536#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:226 537msgid "Time Div:" 538msgstr "Division du temps :" 539 540#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:237 541msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>" 542msgstr "<span size=\"smaller\"> Commentaires et paroles MIDI </span>" 543 544#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:284 545msgid "* no comments available in this MIDI file *" 546msgstr "* aucun commentaire proposé dans ce fichier MIDI *" 547 548#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:296 549msgid "* no lyrics available in this MIDI file *" 550msgstr "* aucune parole proposée dans ce fichier MIDI" 551 552#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:306 src/ladspa/plugin.cc:417 553msgid "_Close" 554msgstr "_Fermer" 555 556#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:331 557msgid " (invalid UTF-8)" 558msgstr " (UTF-8 invalide)" 559 560#: src/ampache/ampache.cc:33 561msgid "Ampache Browser" 562msgstr "Navigateur Ampache" 563 564#: src/ampache/ampache.cc:46 565msgid "" 566"Ampache Browser for Audacious\n" 567"http://ampache-browser.org/\n" 568"\n" 569"Copyright (C) Róbert Čerňanský and John Lindgren\n" 570"License: GNU GPLv3" 571msgstr "" 572"Navigateur Ampache pour Audacious\n" 573"http://ampache-browser.org/\n" 574"\n" 575"Tous droits réservés © Róbert Čerňanský et John Lindgren\n" 576"Licence : GNU GPLv3" 577 578#: src/aosd/aosd.cc:31 579msgid "" 580"Audacious OSD\n" 581"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" 582"\n" 583"Written by Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 584"\n" 585"Based in part on Evan Martin's Ghosd library:\n" 586"http://neugierig.org/software/ghosd/" 587msgstr "" 588"Affichage à l’écran Audacious\n" 589"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" 590"\n" 591"Développé par Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 592"\n" 593"Fondé en partie sur la bibliothèque Ghosd de Evan Martin :\n" 594"http://neugierig.org/software/ghosd/" 595 596#: src/aosd/aosd.h:37 597msgid "AOSD (On-Screen Display)" 598msgstr "AOSD (Affichage à l’écran)" 599 600#: src/aosd/aosd_style.cc:54 601msgid "Rectangle" 602msgstr "Rectangle" 603 604#: src/aosd/aosd_style.cc:59 605msgid "Rounded Rectangle" 606msgstr "Rectangle arrondi" 607 608#: src/aosd/aosd_style.cc:64 609msgid "Concave Rectangle" 610msgstr "Rectangle concave" 611 612#: src/aosd/aosd_style.cc:69 src/openmpt/mptwrap.h:50 613msgid "None" 614msgstr "Aucun" 615 616#: src/aosd/aosd_trigger.cc:49 617msgid "Playback Start" 618msgstr "Début de la lecture" 619 620#: src/aosd/aosd_trigger.cc:50 621msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." 622msgstr "" 623"Déclenche l’affichage à l’écran quand une entrée de la liste de lecture est " 624"jouée." 625 626#: src/aosd/aosd_trigger.cc:55 627msgid "Title Change" 628msgstr "Changement de titre" 629 630#: src/aosd/aosd_trigger.cc:56 631msgid "Triggers OSD when the song title changes (for internet streams)." 632msgstr "" 633"Déclenche l’affichage à l’écran quand le titre de la pièce change (pour les " 634"flux Internet) :" 635 636#: src/aosd/aosd_trigger.cc:61 637msgid "Pause On" 638msgstr "En pause" 639 640#: src/aosd/aosd_trigger.cc:62 641msgid "Triggers OSD when playback is paused." 642msgstr "Déclenche l’affichage à l’écran quand la lecture est mise en pause." 643 644#: src/aosd/aosd_trigger.cc:67 645msgid "Pause Off" 646msgstr "Pause désactivée" 647 648#: src/aosd/aosd_trigger.cc:68 649msgid "Triggers OSD when playback is unpaused." 650msgstr "Déclenche l’affichage à l’écran quand la lecture est reprise." 651 652#: src/aosd/aosd_ui.cc:162 653msgid "Placement" 654msgstr "Position" 655 656#: src/aosd/aosd_ui.cc:195 657msgid "Relative X offset:" 658msgstr "Décalage horizontal X :" 659 660#: src/aosd/aosd_ui.cc:202 661msgid "Relative Y offset:" 662msgstr "Décalage vertical Y :" 663 664#: src/aosd/aosd_ui.cc:209 665msgid "Max OSD width:" 666msgstr "Largeur maximale d’affichage à l’écran :" 667 668#: src/aosd/aosd_ui.cc:220 669msgid "Multi-Monitor options" 670msgstr "Options pour moniteurs multiples" 671 672#: src/aosd/aosd_ui.cc:224 673msgid "Display OSD using:" 674msgstr "Affichage à l’écran avec :" 675 676#: src/aosd/aosd_ui.cc:226 677msgid "all monitors" 678msgstr "tous les moniteurs" 679 680#: src/aosd/aosd_ui.cc:229 681#, c-format 682msgid "monitor %i" 683msgstr "le moniteur %i" 684 685#: src/aosd/aosd_ui.cc:281 686msgid "Timing (ms)" 687msgstr "Durée (ms)" 688 689#: src/aosd/aosd_ui.cc:286 690msgid "Display:" 691msgstr "Affichage :" 692 693#: src/aosd/aosd_ui.cc:291 694msgid "Fade in:" 695msgstr "Fondu d’entrée :" 696 697#: src/aosd/aosd_ui.cc:296 698msgid "Fade out:" 699msgstr "Fondu de sortie :" 700 701#: src/aosd/aosd_ui.cc:360 702msgid "Fonts" 703msgstr "Polices" 704 705#: src/aosd/aosd_ui.cc:367 706#, c-format 707msgid "Font %i:" 708msgstr "Police %i :" 709 710#: src/aosd/aosd_ui.cc:381 711msgid "Shadow" 712msgstr "Ombre" 713 714#: src/aosd/aosd_ui.cc:485 715msgid "Render Style" 716msgstr "Style du rendu" 717 718#: src/aosd/aosd_ui.cc:501 719msgid "Colors" 720msgstr "Couleurs" 721 722#: src/aosd/aosd_ui.cc:512 723#, c-format 724msgid "Color %i:" 725msgstr "Couleur %i :" 726 727#: src/aosd/aosd_ui.cc:599 728msgid "Enable trigger" 729msgstr "Activer le déclencheur" 730 731#: src/aosd/aosd_ui.cc:626 732msgid "Event" 733msgstr "Événement" 734 735#: src/aosd/aosd_ui.cc:653 736msgid "Composite manager detected" 737msgstr "Gestionnaire composite détecté" 738 739#: src/aosd/aosd_ui.cc:660 740msgid "" 741"Composite manager not detected;\n" 742"unless you know that you have one running, please activate a composite " 743"manager otherwise the OSD won't work properly" 744msgstr "" 745"Aucun gestionnaire composite n’a été détecté ;\n" 746"à moins que vous ne soyez certain d’utiliser un tel gestionnaire,\n" 747"veuillez activer un gestionnaire composite, sinon l’affichage à l’écran ne " 748"fonctionnera pas correctement." 749 750#: src/aosd/aosd_ui.cc:668 751msgid "Composite manager not required for fake transparency" 752msgstr "La fausse transparence ne nécessite pas de gestionnaire composite." 753 754#: src/aosd/aosd_ui.cc:705 755msgid "Transparency" 756msgstr "Transparence" 757 758#: src/aosd/aosd_ui.cc:711 759msgid "Fake transparency" 760msgstr "Fausse transparence" 761 762#: src/aosd/aosd_ui.cc:713 763msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)" 764msgstr "Véritable transparence (nécessite l’extension composite de X)" 765 766#: src/aosd/aosd_ui.cc:754 767msgid "Composite extension not loaded" 768msgstr "L’extension composite n’est pas chargée" 769 770#: src/aosd/aosd_ui.cc:771 771#, c-format 772msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>" 773msgstr "<span font_desc='%s'>Affichage à l’écran d’Audacious</span>" 774 775#: src/aosd/aosd_ui.cc:834 776msgid "Position" 777msgstr "Arrangement" 778 779#: src/aosd/aosd_ui.cc:839 780msgid "Animation" 781msgstr "Animation" 782 783#: src/aosd/aosd_ui.cc:844 784msgid "Text" 785msgstr "Texte" 786 787#: src/aosd/aosd_ui.cc:849 788msgid "Decoration" 789msgstr "Décoration" 790 791#: src/aosd/aosd_ui.cc:854 792msgid "Trigger" 793msgstr "Déclenchement" 794 795#: src/aosd/aosd_ui.cc:859 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:202 796msgid "Misc" 797msgstr "Divers" 798 799#: src/aosd/aosd_ui.cc:868 800msgid "Test" 801msgstr "Test" 802 803#: src/asx3/asx3.cc:35 804msgid "ASXv3 Playlists" 805msgstr "Liste de lecture ASXv3" 806 807#: src/asx/asx.cc:33 808msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists" 809msgstr "Listes de lecture ASXv1 et ASXv2" 810 811#: src/audpl/audpl.cc:33 812msgid "Audacious Playlists (audpl)" 813msgstr "Listes de lecture au format Audacious (audpl)" 814 815#: src/blur_scope/blur_scope.cc:39 src/blur_scope-qt/blur_scope.cc:45 816msgid "<b>Color</b>" 817msgstr "<b>Couleur</b>" 818 819#: src/blur_scope/blur_scope.cc:55 src/blur_scope-qt/blur_scope.cc:158 820msgid "Blur Scope" 821msgstr "Oscilloscope flou" 822 823#: src/bs2b/plugin.cc:38 824msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)" 825msgstr "Stéréophonique vers binaural Bauer (BS2B)" 826 827#: src/bs2b/plugin.cc:129 828msgid "Presets:" 829msgstr "Préréglages :" 830 831#: src/bs2b/plugin.cc:136 832msgid "Feed level:" 833msgstr "Niveau d’entrée :" 834 835#: src/bs2b/plugin.cc:138 836msgid "x1/10 dB" 837msgstr "x 1/10 dB" 838 839#: src/bs2b/plugin.cc:139 840msgid "Cut frequency:" 841msgstr "Fréquence de coupure :" 842 843#: src/cairo-spectrum/cairo-spectrum.cc:41 src/qt-spectrum/qt-spectrum.cc:107 844msgid "Spectrum Analyzer" 845msgstr "Analyseur de spectre" 846 847#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:71 848msgid "Audio CD Plugin" 849msgstr "Greffon CD audio" 850 851#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:118 852msgid "" 853"Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and others.\n" 854"\n" 855"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" 856"and to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" 857"\n" 858"Also thank you to Tony Vroon for mentoring and guiding me.\n" 859"\n" 860"This was a Google Summer of Code 2007 project." 861msgstr "" 862"Tous droits réservés © 2007 à 2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> et " 863"autres.\n" 864"\n" 865"Un grand merci aux développeurs de libcdio <http://www.gnu.org/software/" 866"libcdio/>\n" 867"et à ceux de libcddb <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" 868"\n" 869"Merci aussi à Tony Vroon de m’avoir épaulé et guidé.\n" 870"\n" 871"C’était un projet Google « Summer of Code » de 2007." 872 873#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:134 874msgid "<b>Device</b>" 875msgstr "<b>Lecteur</b>" 876 877#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:135 878msgid "Read speed:" 879msgstr "Vitesse de lecture :" 880 881#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:138 882msgid "Override device:" 883msgstr "Forcer le lecteur :" 884 885#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:140 886msgid "<b>Metadata</b>" 887msgstr "<b>Métadonnées</b>" 888 889#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:141 890msgid "Use CD-Text" 891msgstr "Utiliser CD-Text" 892 893#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:143 894msgid "Use CDDB" 895msgstr "Utiliser CDDB" 896 897#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:145 898msgid "Use HTTP instead of CDDBP" 899msgstr "Utiliser HTTP à la place de CDDBP" 900 901#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:148 902msgid "Server:" 903msgstr "Serveur :" 904 905#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:152 906msgid "Path:" 907msgstr "Chemin :" 908 909#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:156 910msgid "Port:" 911msgstr "Port :" 912 913#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:220 914msgid "Failed to initialize cdio subsystem." 915msgstr "Échec d’initialisation du sous-système cdio." 916 917#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:250 918#, c-format 919msgid "Invalid URI %s." 920msgstr "URI %s invalide." 921 922#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:252 923#, c-format 924msgid "Track %d not found." 925msgstr "La plage %d est introuvable." 926 927#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:254 928#, c-format 929msgid "Track %d is a data track." 930msgstr "La plage %d en est une de données." 931 932#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:329 933msgid "Error reading audio CD." 934msgstr "Erreur de lecture du CD audio." 935 936#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:398 937msgid "Audio CD" 938msgstr "CD audio" 939 940#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:435 src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:444 941#, c-format 942msgid "Failed to open CD device %s." 943msgstr "Échec d’ouverture du lecteur de CD %s." 944 945#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:447 946msgid "No audio capable CD drive found." 947msgstr "Aucun lecteur de CD audio n’a été trouvé." 948 949#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:470 950msgid "Drive is empty." 951msgstr "Le lecteur est vide." 952 953#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:472 954msgid "Unsupported disk type." 955msgstr "Le type de disque n’est pas pris en charge." 956 957#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:496 958msgid "Failed to finish initializing opened CD drive." 959msgstr "N’a pu finir d’initialiser le lecteur CD ouvert." 960 961#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:509 962msgid "Failed to retrieve first/last track number." 963msgstr "Échec de récupération du premier ou du dernier numéro de plage." 964 965#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:530 966#, c-format 967msgid "Cannot read start/end LSN for track %d." 968msgstr "" 969"Impossible de lire le numéro de secteur logique de début ou de fin pour la " 970"plage %d." 971 972#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:612 973msgid "Failed to create the CDDB connection." 974msgstr "Échec de création de la connexion CDDB." 975 976#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:678 977msgid "Failed to query the CDDB server" 978msgstr "Échec d’interrogation du serveur CDDB" 979 980#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:680 981#, c-format 982msgid "Failed to query the CDDB server: %s" 983msgstr "Échec d’interrogation du serveur CDDB : %s ." 984 985#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:704 986#, c-format 987msgid "Failed to read the CDDB info: %s" 988msgstr "Échec de lecture des renseignements de CDDB : %s" 989 990#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:33 991msgid "Audio CD Menu Items" 992msgstr "Éléments du menu CD Audio" 993 994#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45 995msgid "Pla_y CD" 996msgstr "_Lire le CD" 997 998#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45 999msgid "_Add CD" 1000msgstr "_Ajouter le CD" 1001 1002#: src/compressor/compressor.cc:45 1003msgid "<b>Compression</b>" 1004msgstr "<b>Compression</b>" 1005 1006#: src/compressor/compressor.cc:46 1007msgid "Center volume:" 1008msgstr "Volume central :" 1009 1010#: src/compressor/compressor.cc:49 1011msgid "Dynamic range:" 1012msgstr "Plage dynamique :" 1013 1014#: src/compressor/compressor.cc:57 1015msgid "" 1016"Dynamic Range Compression Plugin for Audacious\n" 1017"Copyright 2010-2014 John Lindgren" 1018msgstr "" 1019"Greffon de compression d’étendue dynamique pour Audacious\n" 1020"Tous droits réservés © 2010 à 2014 John Lindgren" 1021 1022#: src/compressor/compressor.cc:64 1023msgid "Dynamic Range Compressor" 1024msgstr "Compresseur de gamme dynamique" 1025 1026#: src/console/plugin.cc:15 1027msgid "" 1028"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2\n" 1029"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" 1030"\n" 1031"Audacious plugin by:\n" 1032"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n" 1033"Shay Green <gblargg@gmail.com>" 1034msgstr "" 1035"Moteur de décodage de musique de console fondé sur Game_Music_Emu 0.5.2\n" 1036"Formats pris en charge : AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, " 1037"VGZ\n" 1038"\n" 1039"Greffon Audacious par :\n" 1040"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n" 1041"Shay Green <gblargg@gmail.com>" 1042 1043#: src/console/plugin.cc:30 1044msgid "Bass:" 1045msgstr "Grave :" 1046 1047#: src/console/plugin.cc:33 1048msgid "Treble:" 1049msgstr "Aigu :" 1050 1051#: src/console/plugin.cc:36 1052msgid "Echo:" 1053msgstr "Écho :" 1054 1055#: src/console/plugin.cc:39 1056msgid "Default song length:" 1057msgstr "Durée par défaut de la pièce :" 1058 1059#: src/console/plugin.cc:42 src/modplug/plugin_main.cc:58 1060msgid "<b>Resampling</b>" 1061msgstr "<b>Rééchantillonnage</b>" 1062 1063#: src/console/plugin.cc:43 1064msgid "Enable audio resampling" 1065msgstr "Activer le rééchantillonnage" 1066 1067#: src/console/plugin.cc:49 1068msgid "<b>SPC</b>" 1069msgstr "<b>SPC</b>" 1070 1071#: src/console/plugin.cc:50 1072msgid "Ignore length from SPC tags" 1073msgstr "Ignorer la durée des balises SPC" 1074 1075#: src/console/plugin.cc:52 1076msgid "Increase reverb" 1077msgstr "Augmenter la réverbération" 1078 1079#: src/console/plugin.h:26 1080msgid "Game Console Music Decoder" 1081msgstr "Décodeur de musique de console de jeu " 1082 1083#: src/coreaudio/coreaudio.cc:53 1084msgid "CoreAudio output" 1085msgstr "Sortie CoreAudio" 1086 1087#: src/coreaudio/coreaudio.cc:156 1088msgid "" 1089"CoreAudio Output Plugin for Audacious\n" 1090"Copyright 2014 William Pitcock\n" 1091"Copyright 2017,18 René J.V. Bertin\n" 1092" (original code and code adapted from\n" 1093" Apple examples, (C) Apple 2013)\n" 1094"\n" 1095"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n" 1096"Copyright 2010 John Lindgren" 1097msgstr "" 1098"Greffon de sortie CoreAudio pour Audacious\n" 1099"Tous droits réservés © 2014 William Pitcock\n" 1100"Tous droits réservés © 2017, 2018 René J.V. Bertin\n" 1101"(code original et code adapté d’exemples d’Apple,\n" 1102"© Apple 2013)\n" 1103"\n" 1104"Fondé sur le greffon de sortie SDL pour Audacious\n" 1105"Tous droits réservés © 2010 John Lindgren" 1106 1107#: src/coreaudio/coreaudio.cc:172 1108msgid "Use exclusive mode" 1109msgstr "Utiliser le mode exclusif" 1110 1111#: src/coreaudio/coreaudio.cc:174 1112msgid "Use bit perfect audio (adapt device sampling rate)" 1113msgstr "" 1114"Utiliser la reproduction du son au bit près (adapter la fréquence " 1115"d’échantillonnage du périphérique)" 1116 1117#: src/crossfade/crossfade.cc:43 1118msgid "" 1119"Crossfade Plugin for Audacious\n" 1120"Copyright 2010-2014 John Lindgren" 1121msgstr "" 1122"Greffon de fondu enchaîné pour Audacious\n" 1123"Tous droits réservés © 2010 à 2014 John Lindgren" 1124 1125#: src/crossfade/crossfade.cc:47 1126msgid "<b>Crossfade</b>" 1127msgstr "<b>Fondu enchaîné</b>" 1128 1129#: src/crossfade/crossfade.cc:48 1130msgid "On automatic song change" 1131msgstr "Lors d’un changement automatique de pièce" 1132 1133#: src/crossfade/crossfade.cc:50 src/crossfade/crossfade.cc:56 1134msgid "Overlap:" 1135msgstr "Recouvrement :" 1136 1137#: src/crossfade/crossfade.cc:54 1138msgid "On seek or manual song change" 1139msgstr "Lors d’un positionnement ou d’un changement manuel de pièce" 1140 1141#: src/crossfade/crossfade.cc:60 1142msgid "<b>Tip</b>" 1143msgstr "<b>Astuce</b>" 1144 1145#: src/crossfade/crossfade.cc:61 1146msgid "" 1147"For better crossfading, enable\n" 1148"the Silence Removal effect." 1149msgstr "" 1150"Pour un meilleur fondu, activez\n" 1151"l’effet Suppression des silences." 1152 1153#: src/crossfade/crossfade.cc:71 1154msgid "Crossfade" 1155msgstr "Fondu enchaîné" 1156 1157#: src/crystalizer/crystalizer.cc:31 1158msgid "<b>Crystalizer</b>" 1159msgstr "<b>Cristalliseur</b>" 1160 1161#: src/crystalizer/crystalizer.cc:32 src/stereo_plugin/stereo.cc:45 1162msgid "Intensity:" 1163msgstr "Intensité :" 1164 1165#: src/crystalizer/crystalizer.cc:43 1166msgid "Crystalizer" 1167msgstr "Cristalliseur " 1168 1169#: src/cue/cue.cc:42 1170msgid "Cue Sheet Plugin" 1171msgstr "Greffon des fichiers .cue" 1172 1173#: src/delete-files/delete-files.cc:53 src/delete-files/delete-files.cc:215 1174#: src/delete-files/delete-files.cc:230 1175msgid "Delete Files" 1176msgstr "Supprimer des fichiers" 1177 1178#: src/delete-files/delete-files.cc:120 1179msgid "No files are selected." 1180msgstr "Aucun fichier n’a été sélectionné." 1181 1182#: src/delete-files/delete-files.cc:125 1183#, c-format 1184msgid "Do you want to move %s to the trash?" 1185msgstr "Souhaitez-vous déplacer %s vers la corbeille ?" 1186 1187#: src/delete-files/delete-files.cc:126 1188#, c-format 1189msgid "Do you want to permanently delete %s?" 1190msgstr "Souhaitez-vous supprimer %s définitivement ?" 1191 1192#: src/delete-files/delete-files.cc:133 1193#, c-format 1194msgid "Do you want to move %d files to the trash?" 1195msgstr "Souhaitez-vous déplacer %d fichiers vers la corbeille ?" 1196 1197#: src/delete-files/delete-files.cc:134 1198#, c-format 1199msgid "Do you want to permanently delete %d files?" 1200msgstr "Souhaitez-vous supprimer %d fichiers définitivement ?" 1201 1202#: src/delete-files/delete-files.cc:146 1203msgid "Move to trash" 1204msgstr "Déplacer vers la corbeille" 1205 1206#: src/delete-files/delete-files.cc:146 1207msgid "Delete" 1208msgstr "Supprimer" 1209 1210#: src/delete-files/delete-files.cc:213 src/delete-files/delete-files.cc:234 1211#: src/skins/search-select.cc:76 1212msgid "Cancel" 1213msgstr "Annuler" 1214 1215#: src/delete-files/delete-files.cc:266 1216msgid "Delete Selected Files" 1217msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés" 1218 1219#: src/delete-files/delete-files.cc:286 1220msgid "<b>Delete Method</b>" 1221msgstr "<b>Méthode de suppression</b>" 1222 1223#: src/delete-files/delete-files.cc:287 1224msgid "Move to trash instead of deleting immediately" 1225msgstr "Déplacer vers la corbeille au lieu de supprimer immédiatement" 1226 1227#: src/echo_plugin/echo.cc:9 1228msgid "" 1229"Echo Plugin\n" 1230"By Johan Levin, 1999\n" 1231"Surround echo by Carl van Schaik, 1999\n" 1232"Updated for Audacious by William Pitcock and John Lindgren, 2010-2014" 1233msgstr "" 1234"Greffon d’écho\n" 1235"Par Johan Levin, 1999\n" 1236"Écho ambiophonique par Carl van Schaik, 1999\n" 1237"Mise à niveau pour Audacious par William Pitcock et John Lindgren, 2010 à " 1238"2014" 1239 1240#: src/echo_plugin/echo.cc:21 1241msgid "<b>Echo</b>" 1242msgstr "<b>Écho</b>" 1243 1244#: src/echo_plugin/echo.cc:22 src/modplug/plugin_main.cc:72 1245#: src/modplug/plugin_main.cc:82 1246msgid "Delay:" 1247msgstr "Retard :" 1248 1249#: src/echo_plugin/echo.cc:24 src/modplug/plugin_main.cc:72 1250#: src/modplug/plugin_main.cc:82 1251msgid "ms" 1252msgstr "ms" 1253 1254#: src/echo_plugin/echo.cc:25 1255msgid "Feedback:" 1256msgstr "Retour :" 1257 1258#: src/echo_plugin/echo.cc:28 src/modplug/plugin_main.cc:86 1259msgid "Volume:" 1260msgstr "Volume :" 1261 1262#: src/echo_plugin/echo.cc:39 1263msgid "Echo" 1264msgstr "Écho" 1265 1266#: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:49 1267msgid "FFmpeg Plugin" 1268msgstr "Greffon FFmpeg" 1269 1270#: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:628 1271msgid "" 1272"Multi-format audio decoding plugin for Audacious using\n" 1273"FFmpeg multimedia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n" 1274"\n" 1275"Audacious plugin by:\n" 1276"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" 1277"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>" 1278msgstr "" 1279"Greffon pour Audacious de décodage multiformat fondé \n" 1280"sur le cadre d’applications multimédia FFmpeg (http://www.ffmpeg.org/)\n" 1281"\n" 1282"Greffon Audacious par :\n" 1283"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" 1284"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>" 1285 1286#: src/filewriter/filewriter.cc:48 1287msgid "FileWriter Plugin" 1288msgstr "greffon FileWriter" 1289 1290#: src/filewriter/filewriter.cc:316 1291#, c-format 1292msgid "" 1293"Error opening %s:\n" 1294"%s" 1295msgstr "" 1296"Erreur d’ouverture de %s :\n" 1297"%s" 1298 1299#: src/filewriter/filewriter.cc:358 1300msgid "" 1301"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 1302"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 1303"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 1304"any later version.\n" 1305"\n" 1306"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 1307"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 1308"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 1309"more details.\n" 1310"\n" 1311"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1312"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 1313"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 1314msgstr "" 1315"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le " 1316"modifier selon les termes de la licence publique générale GNU telle que " 1317"publiée par la « Free Software Foundation », en utilisant la version 2 de " 1318"celle-ci, ou une version ultérieure (à votre discrétion).\n" 1319"\n" 1320"Ce programme est distribué en espérant qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE " 1321"GARANTIE, ni explicite ni implicite, y compris les garanties de " 1322"COMMERCIALISATION ou d’ADAPTATION DANS UN BUT SPÉCIFIQUE. Consultez la " 1323"licence publique générale GNU pour plus de détails.\n" 1324"\n" 1325"Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU en " 1326"même temps que ce programme ; sinon, écrivez à Free Software Foundation, " 1327"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." 1328 1329#: src/filewriter/filewriter.cc:385 1330msgid "Output file format:" 1331msgstr "Format du fichier de sortie :" 1332 1333#: src/filewriter/filewriter.cc:389 1334msgid "Save into original directory" 1335msgstr "Enregistrer dans le répertoire d’origine" 1336 1337#: src/filewriter/filewriter.cc:392 1338msgid "Save into custom directory:" 1339msgstr "Enregistrer dans un répertoire personnalisé :" 1340 1341#: src/filewriter/filewriter.cc:400 1342msgid "Generate file name from:" 1343msgstr "Générer le nom de fichier à partir de :" 1344 1345#: src/filewriter/filewriter.cc:401 1346msgid "Original file name" 1347msgstr "Nom original du fichier" 1348 1349#: src/filewriter/filewriter.cc:404 1350msgid "Original file name (no suffix)" 1351msgstr "Nom original du fichier (sans suffixe) " 1352 1353#: src/filewriter/filewriter.cc:407 1354msgid "Original file tag" 1355msgstr "Balise originale du fichier" 1356 1357#: src/filewriter/filewriter.cc:411 1358msgid "Prepend track number to file name" 1359msgstr "Ajouter le numéro de la plage au début du nom du fichier" 1360 1361#: src/filewriter/filewriter.cc:417 src/filewriter/filewriter.cc:449 1362msgid "Auto" 1363msgstr "Auto" 1364 1365#: src/filewriter/filewriter.cc:418 1366msgid "8000 Hz" 1367msgstr "8 000 Hz" 1368 1369#: src/filewriter/filewriter.cc:419 1370msgid "11025 Hz" 1371msgstr "11 025 Hz" 1372 1373#: src/filewriter/filewriter.cc:420 1374msgid "12000 Hz" 1375msgstr "12 000 Hz" 1376 1377#: src/filewriter/filewriter.cc:421 1378msgid "16000 Hz" 1379msgstr "16 000 Hz" 1380 1381#: src/filewriter/filewriter.cc:422 1382msgid "22050 Hz" 1383msgstr "22 050 Hz" 1384 1385#: src/filewriter/filewriter.cc:423 1386msgid "24000 Hz" 1387msgstr "24 000 Hz" 1388 1389#: src/filewriter/filewriter.cc:424 1390msgid "32000 Hz" 1391msgstr "32 000 Hz" 1392 1393#: src/filewriter/filewriter.cc:425 1394msgid "44100 Hz" 1395msgstr "44 100 Hz" 1396 1397#: src/filewriter/filewriter.cc:426 1398msgid "48000 Hz" 1399msgstr "48 000 Hz" 1400 1401#: src/filewriter/filewriter.cc:430 1402msgid "8 kbps" 1403msgstr "8 kbps" 1404 1405#: src/filewriter/filewriter.cc:431 1406msgid "16 kbps" 1407msgstr "16 kbps" 1408 1409#: src/filewriter/filewriter.cc:432 1410msgid "32 kbps" 1411msgstr "32 kbps" 1412 1413#: src/filewriter/filewriter.cc:433 1414msgid "40 kbps" 1415msgstr "40 kbps" 1416 1417#: src/filewriter/filewriter.cc:434 1418msgid "48 kbps" 1419msgstr "48 kbps" 1420 1421#: src/filewriter/filewriter.cc:435 1422msgid "56 kbps" 1423msgstr "56 kbps" 1424 1425#: src/filewriter/filewriter.cc:436 1426msgid "64 kbps" 1427msgstr "64 kbps" 1428 1429#: src/filewriter/filewriter.cc:437 1430msgid "80 kbps" 1431msgstr "80 kbps" 1432 1433#: src/filewriter/filewriter.cc:438 1434msgid "96 kbps" 1435msgstr "96 kbps" 1436 1437#: src/filewriter/filewriter.cc:439 1438msgid "112 kbps" 1439msgstr "112 kbps" 1440 1441#: src/filewriter/filewriter.cc:440 1442msgid "128 kbps" 1443msgstr "128 kbps" 1444 1445#: src/filewriter/filewriter.cc:441 1446msgid "160 kbps" 1447msgstr "160 kbps" 1448 1449#: src/filewriter/filewriter.cc:442 1450msgid "192 kbps" 1451msgstr "192 kbps" 1452 1453#: src/filewriter/filewriter.cc:443 1454msgid "224 kbps" 1455msgstr "224 kbps" 1456 1457#: src/filewriter/filewriter.cc:444 1458msgid "256 kbps" 1459msgstr "256 kbps" 1460 1461#: src/filewriter/filewriter.cc:445 1462msgid "320 kbps" 1463msgstr "320 kbps" 1464 1465#: src/filewriter/filewriter.cc:450 1466msgid "Joint Stereo" 1467msgstr "Stéréo combinée" 1468 1469#: src/filewriter/filewriter.cc:451 src/modplug/plugin_main.cc:57 1470#: src/mpg123/mpg123.cc:255 1471msgid "Stereo" 1472msgstr "Stéréo" 1473 1474#: src/filewriter/filewriter.cc:452 src/modplug/plugin_main.cc:56 1475#: src/mpg123/mpg123.cc:256 1476msgid "Mono" 1477msgstr "Mono" 1478 1479#: src/filewriter/filewriter.cc:456 1480msgid "VBR" 1481msgstr "DBV" 1482 1483#: src/filewriter/filewriter.cc:457 1484msgid "ABR" 1485msgstr "DBM" 1486 1487#: src/filewriter/filewriter.cc:478 1488msgid "Algorithm quality:" 1489msgstr "Qualité de l’algorithme :" 1490 1491#: src/filewriter/filewriter.cc:484 1492msgid "Bitrate:" 1493msgstr "Débit binaire :" 1494 1495#: src/filewriter/filewriter.cc:491 1496msgid "Compression ratio:" 1497msgstr "Taux de compression :" 1498 1499#: src/filewriter/filewriter.cc:498 1500msgid "Audio mode:" 1501msgstr "Mode son :" 1502 1503#: src/filewriter/filewriter.cc:501 1504msgid "Enforce strict ISO compliance" 1505msgstr "Respecter rigoureusement les normes ISO" 1506 1507#: src/filewriter/filewriter.cc:503 1508msgid "Error protection" 1509msgstr "Protection contre les erreurs" 1510 1511#: src/filewriter/filewriter.cc:508 1512msgid "Enable VBR/ABR" 1513msgstr "Activer DBV/DBM" 1514 1515#: src/filewriter/filewriter.cc:510 1516msgid "Type:" 1517msgstr "Type :" 1518 1519#: src/filewriter/filewriter.cc:514 1520msgid "Minimum bitrate:" 1521msgstr "Débit binaire minimal :" 1522 1523#: src/filewriter/filewriter.cc:518 1524msgid "Maximum bitrate:" 1525msgstr "Débit binaire maximal :" 1526 1527#: src/filewriter/filewriter.cc:522 1528msgid "Average bitrate:" 1529msgstr "Débit binaire moyen :" 1530 1531#: src/filewriter/filewriter.cc:526 1532msgid "VBR quality level:" 1533msgstr "Niveau de qualité DBV :" 1534 1535#: src/filewriter/filewriter.cc:530 1536msgid "Strictly enforce minimum bitrate" 1537msgstr "Forcer de manière stricte le débit binaire minimal" 1538 1539#: src/filewriter/filewriter.cc:533 1540msgid "Omit Xing VBR header" 1541msgstr "Omettre l’en-tête DBV Xing" 1542 1543#: src/filewriter/filewriter.cc:539 1544msgid "<b>Frame Headers</b>" 1545msgstr "<b>En-tête de trame</b>" 1546 1547#: src/filewriter/filewriter.cc:540 1548msgid "Mark as copyright" 1549msgstr "Marquer comme soumis aux droits d’auteur" 1550 1551#: src/filewriter/filewriter.cc:542 1552msgid "Mark as original" 1553msgstr "Marquer comme originale" 1554 1555#: src/filewriter/filewriter.cc:544 1556msgid "<b>ID3 Tags</b>" 1557msgstr "<b>Balises ID3</b>" 1558 1559#: src/filewriter/filewriter.cc:545 1560msgid "Force addition of version 2 tag" 1561msgstr "Forcer l’ajout de la version 2 des balises" 1562 1563#: src/filewriter/filewriter.cc:547 1564msgid "Only add v1 tag" 1565msgstr "Ajouter uniquement la version 1 des balises" 1566 1567#: src/filewriter/filewriter.cc:549 1568msgid "Only add v2 tag" 1569msgstr "Ajouter uniquement la version 2 des balises" 1570 1571#: src/filewriter/filewriter.cc:554 1572msgid "Quality" 1573msgstr "Qualité" 1574 1575#: src/filewriter/filewriter.cc:555 1576msgid "VBR/ABR" 1577msgstr "DBV/DBM (débit binaire variable/débit binaire moyen)" 1578 1579#: src/filewriter/filewriter.cc:556 1580msgid "Tags" 1581msgstr "Balises" 1582 1583#: src/filewriter/filewriter.cc:566 1584msgid "Quality (0-1):" 1585msgstr "Qualité (0 à 1) :" 1586 1587#: src/filewriter/filewriter.cc:573 src/skins-qt/skins_cfg.cc:303 1588#: src/skins/skins_cfg.cc:285 1589msgid "General" 1590msgstr "Général" 1591 1592#: src/flac/flacng.h:36 1593msgid "FLAC Decoder" 1594msgstr "Décodeur FLAC" 1595 1596#: src/flac/metadata.cc:274 src/wavpack/wavpack.cc:215 1597msgid "lossless" 1598msgstr "Sans perte" 1599 1600#: src/flac/plugin.cc:169 1601msgid "" 1602"Original code by\n" 1603"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" 1604"\n" 1605"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" 1606msgstr "" 1607"Code d’origine par\n" 1608"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" 1609"\n" 1610"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" 1611 1612#: src/gio/gio.cc:34 1613msgid "" 1614"GIO Plugin for Audacious\n" 1615"Copyright 2009-2012 John Lindgren" 1616msgstr "" 1617"Greffon GIO pour Audacious\n" 1618"Tous droits réservés © 2009 à 2012 John Lindgren" 1619 1620#: src/gio/gio.cc:42 1621msgid "GIO Plugin" 1622msgstr "Greffon GIO" 1623 1624#: src/gio/gio.cc:152 1625msgid "Read-and-append mode not supported" 1626msgstr "Le mode lecture-et-ajout n’est pas pris en charge" 1627 1628#: src/gio/gio.cc:165 1629msgid "Invalid open mode" 1630msgstr "Mode d’ouverture invalide" 1631 1632#: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:51 1633msgid "" 1634"OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n" 1635"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n" 1636"\n" 1637"Based on the XMMS plugin:\n" 1638"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and " 1639"4Front Technologies\n" 1640"\n" 1641"License: GPLv2+" 1642msgstr "" 1643"Analyseur de spectre OpenGL pour Audacious \n" 1644"Tous droits réservés © 2013 Christophe Budé, John Lindgren et Carlo Bramini\n" 1645"\n" 1646"Fondé sur le greffon XMMS :\n" 1647"Tous droits réservés © 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas " 1648"Nilsson, et 4Front Technologies\n" 1649"\n" 1650"Licence : GPLv2+" 1651 1652#: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:62 src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:53 1653msgid "OpenGL Spectrum Analyzer" 1654msgstr "Analyseur de spectre utilisant OpenGL" 1655 1656#: src/gtkui/columns.cc:35 1657msgid "Entry number" 1658msgstr "Numéro de l’entrée" 1659 1660#: src/gtkui/columns.cc:36 src/moonstone/playlist_model.cc:38 1661#: src/moonstone/playlist_selection.cc:62 1662#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:199 1663#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:186 1664#: src/qtui/playlist_model.cc:33 src/streamtuner/icecast-model.cc:120 1665#: src/streamtuner/ihr-model.cc:159 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:122 1666msgid "Title" 1667msgstr "Titre" 1668 1669#: src/gtkui/columns.cc:37 src/moonstone/playlist_model.cc:39 1670#: src/qtui/playlist_model.cc:33 1671msgid "Artist" 1672msgstr "Artiste" 1673 1674#: src/gtkui/columns.cc:38 src/moonstone/playlist_model.cc:39 1675#: src/qtui/playlist_model.cc:33 1676msgid "Year" 1677msgstr "Année" 1678 1679#: src/gtkui/columns.cc:39 src/moonstone/playlist_model.cc:39 1680#: src/qtui/playlist_model.cc:34 1681msgid "Album" 1682msgstr "Album" 1683 1684#: src/gtkui/columns.cc:40 1685msgid "Album artist" 1686msgstr "Artiste de l’album" 1687 1688#: src/gtkui/columns.cc:41 src/moonstone/playlist_model.cc:40 1689#: src/qtui/playlist_model.cc:34 1690msgid "Track" 1691msgstr "Numéro de plage" 1692 1693#: src/gtkui/columns.cc:42 src/moonstone/playlist_model.cc:40 1694#: src/qtui/playlist_model.cc:34 src/streamtuner/icecast-model.cc:123 1695#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:125 1696#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:236 1697msgid "Genre" 1698msgstr "Genre" 1699 1700#: src/gtkui/columns.cc:43 1701msgid "Queue position" 1702msgstr "Position dans la file" 1703 1704#: src/gtkui/columns.cc:44 src/moonstone/playlist_model.cc:41 1705#: src/qtui/playlist_model.cc:35 1706msgid "Length" 1707msgstr "Durée" 1708 1709#: src/gtkui/columns.cc:45 1710msgid "File path" 1711msgstr "Chemin du fichier" 1712 1713#: src/gtkui/columns.cc:47 1714msgid "Custom title" 1715msgstr "Titre personnalisé" 1716 1717#: src/gtkui/columns.cc:48 src/moonstone/playlist_model.cc:42 1718#: src/qtui/playlist_model.cc:36 src/streamtuner/icecast-model.cc:129 1719#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:134 1720msgid "Bitrate" 1721msgstr "Débit binaire" 1722 1723#: src/gtkui/columns.cc:49 src/moonstone/playlist_model.cc:43 1724#: src/qtui/playlist_model.cc:36 1725msgid "Comment" 1726msgstr "Commentaire" 1727 1728#: src/gtkui/columns.cc:315 1729msgid "Available columns" 1730msgstr "Colonnes proposées :" 1731 1732#: src/gtkui/columns.cc:341 1733msgid "Displayed columns" 1734msgstr "Colonnes affichées" 1735 1736#: src/gtkui/layout.cc:73 src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:58 1737#: src/search-tool/search-tool.cc:48 1738msgid "Search Tool" 1739msgstr "Outil de recherche" 1740 1741#: src/gtkui/layout.cc:168 1742msgid "Dock at Left" 1743msgstr "Intégrer à gauche" 1744 1745#: src/gtkui/layout.cc:168 1746msgid "Dock at Right" 1747msgstr "Intégrer à droite" 1748 1749#: src/gtkui/layout.cc:169 1750msgid "Dock at Top" 1751msgstr "Intègrer en haut" 1752 1753#: src/gtkui/layout.cc:169 1754msgid "Dock at Bottom" 1755msgstr "Intègrer en bas" 1756 1757#: src/gtkui/layout.cc:169 1758msgid "Undock" 1759msgstr "Séparer" 1760 1761#: src/gtkui/layout.cc:169 src/ladspa/plugin.cc:534 1762msgid "Disable" 1763msgstr "Désactiver" 1764 1765#: src/gtkui/menus.cc:79 src/qtui/menus.cc:107 1766#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:112 src/statusicon/statusicon.cc:282 1767msgid "_Open Files ..." 1768msgstr "_Ouvrir des fichiers…" 1769 1770#: src/gtkui/menus.cc:80 src/qtui/menus.cc:111 1771msgid "Open _URL ..." 1772msgstr "Ouvrir une _URL…" 1773 1774#: src/gtkui/menus.cc:81 src/qtui/menus.cc:113 1775msgid "_Add Files ..." 1776msgstr "_Ajouter des fichiers…" 1777 1778#: src/gtkui/menus.cc:82 src/qtui/menus.cc:118 1779msgid "Add U_RL ..." 1780msgstr "Ajouter une U_RL…" 1781 1782#: src/gtkui/menus.cc:84 src/qtui/menus.cc:120 1783msgid "Search _Library" 1784msgstr "Chercher dans _l’audiothèque" 1785 1786#: src/gtkui/menus.cc:86 src/qtui/menus.cc:123 1787msgid "A_bout ..." 1788msgstr "À _propos…" 1789 1790#: src/gtkui/menus.cc:87 src/qtui/menus.cc:125 1791msgid "_Settings ..." 1792msgstr "_Paramètres…" 1793 1794#: src/gtkui/menus.cc:88 src/qtui/menus.cc:131 1795#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:114 src/statusicon/statusicon.cc:284 1796msgid "_Quit" 1797msgstr "_Quitter" 1798 1799#: src/gtkui/menus.cc:92 src/gtkui/menus.cc:224 1800#: src/moonstone/playlist_tabs.cc:306 src/qtui/menus.cc:135 1801#: src/qtui/playlist_tabs.cc:328 src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:499 1802#: src/search-tool/search-tool.cc:343 src/statusicon-qt/statusicon.cc:106 1803#: src/statusicon/statusicon.cc:276 1804msgid "_Play" 1805msgstr "_Lire" 1806 1807#: src/gtkui/menus.cc:93 src/qtui/menus.cc:137 1808#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:107 src/statusicon/statusicon.cc:277 1809msgid "Paus_e" 1810msgstr "Paus_e" 1811 1812#: src/gtkui/menus.cc:94 src/qtui/menus.cc:139 1813#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:108 src/statusicon/statusicon.cc:278 1814msgid "_Stop" 1815msgstr "Arrê_t" 1816 1817#: src/gtkui/menus.cc:95 src/qtui/menus.cc:141 1818#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:109 src/statusicon/statusicon.cc:279 1819msgid "Pre_vious" 1820msgstr "Pré_cédent" 1821 1822#: src/gtkui/menus.cc:96 src/qtui/menus.cc:143 1823#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:110 src/statusicon/statusicon.cc:280 1824msgid "_Next" 1825msgstr "S_uivant" 1826 1827#: src/gtkui/menus.cc:97 src/qtui/menus.cc:145 src/skins/menus.cc:114 1828#: src/skins-qt/menus.cc:105 1829msgid "Previous Album" 1830msgstr "Album précédent" 1831 1832#: src/gtkui/menus.cc:98 src/qtui/menus.cc:146 src/skins/menus.cc:115 1833#: src/skins-qt/menus.cc:106 1834msgid "Next Album" 1835msgstr "Album suivant" 1836 1837#: src/gtkui/menus.cc:100 src/qtui/menus.cc:148 1838msgid "_Repeat" 1839msgstr "_Répéter" 1840 1841#: src/gtkui/menus.cc:101 src/qtui/menus.cc:150 1842msgid "S_huffle" 1843msgstr "Lecture al_éatoire" 1844 1845#: src/gtkui/menus.cc:102 src/qtui/menus.cc:152 1846msgid "Shuffle by Albu_m" 1847msgstr "Lecture aléatoire par albu_m" 1848 1849#: src/gtkui/menus.cc:103 src/qtui/menus.cc:155 1850msgid "N_o Playlist Advance" 1851msgstr "_Ne pas avancer dans la liste de lecture" 1852 1853#: src/gtkui/menus.cc:104 src/qtui/menus.cc:157 1854msgid "Stop A_fter This Song" 1855msgstr "Arrêter après cette p_ièce" 1856 1857#: src/gtkui/menus.cc:106 src/gtkui/menus.cc:208 src/qtui/menus.cc:162 1858#: src/qtui/menus.cc:292 1859msgid "Song _Info ..." 1860msgstr "Renseignements sur la _pièce…" 1861 1862#: src/gtkui/menus.cc:107 1863msgid "Jump to _Time ..." 1864msgstr "Sauter à la _position… (temps)" 1865 1866#: src/gtkui/menus.cc:108 1867msgid "_Jump to Song ..." 1868msgstr "Sauter _vers une plage…" 1869 1870#: src/gtkui/menus.cc:110 src/qtui/menus.cc:165 1871msgid "Set Repeat Point _A" 1872msgstr "Point de répétition _A" 1873 1874#: src/gtkui/menus.cc:111 src/qtui/menus.cc:167 1875msgid "Set Repeat Point _B" 1876msgstr "Point de répétition _B" 1877 1878#: src/gtkui/menus.cc:112 src/qtui/menus.cc:169 1879msgid "_Clear Repeat Points" 1880msgstr "_Supprimer les points de répétition" 1881 1882#: src/gtkui/menus.cc:116 src/gtkui/menus.cc:123 src/gtkui/menus.cc:140 1883#: src/qtui/menus.cc:173 src/qtui/menus.cc:180 src/qtui/menus.cc:197 1884msgid "By _Title" 1885msgstr "Par _titre" 1886 1887#: src/gtkui/menus.cc:117 src/qtui/menus.cc:174 1888msgid "By _File Name" 1889msgstr "Par chemin de _fichier" 1890 1891#: src/gtkui/menus.cc:118 src/qtui/menus.cc:175 1892msgid "By File _Path" 1893msgstr "Par _chemin de fichier" 1894 1895#: src/gtkui/menus.cc:122 src/gtkui/menus.cc:139 src/qtui/menus.cc:179 1896#: src/qtui/menus.cc:196 1897msgid "By Track _Number" 1898msgstr "Par _numéro de plage" 1899 1900#: src/gtkui/menus.cc:124 src/gtkui/menus.cc:141 src/qtui/menus.cc:181 1901#: src/qtui/menus.cc:198 1902msgid "By _Artist" 1903msgstr "Par _artiste" 1904 1905#: src/gtkui/menus.cc:125 src/gtkui/menus.cc:142 src/qtui/menus.cc:182 1906#: src/qtui/menus.cc:199 1907msgid "By Al_bum" 1908msgstr "Par al_bum" 1909 1910#: src/gtkui/menus.cc:126 src/gtkui/menus.cc:143 src/qtui/menus.cc:183 1911#: src/qtui/menus.cc:200 1912msgid "By Albu_m Artist" 1913msgstr "Par artiste de l’albu_m" 1914 1915#: src/gtkui/menus.cc:127 src/gtkui/menus.cc:144 src/qtui/menus.cc:184 1916#: src/qtui/menus.cc:201 1917msgid "By Release _Date" 1918msgstr "Par _date de parution" 1919 1920#: src/gtkui/menus.cc:128 src/gtkui/menus.cc:145 src/qtui/menus.cc:185 1921#: src/qtui/menus.cc:202 1922msgid "By _Genre" 1923msgstr "Par _genre" 1924 1925#: src/gtkui/menus.cc:129 src/gtkui/menus.cc:146 src/qtui/menus.cc:186 1926#: src/qtui/menus.cc:203 1927msgid "By _Length" 1928msgstr "Par _durée" 1929 1930#: src/gtkui/menus.cc:130 src/gtkui/menus.cc:147 src/qtui/menus.cc:187 1931#: src/qtui/menus.cc:204 1932msgid "By _File Path" 1933msgstr "Par chemin de _fichier" 1934 1935#: src/gtkui/menus.cc:131 src/gtkui/menus.cc:148 src/qtui/menus.cc:188 1936#: src/qtui/menus.cc:205 1937msgid "By _Custom Title" 1938msgstr "Par _titre personnalisé" 1939 1940#: src/gtkui/menus.cc:132 src/gtkui/menus.cc:149 src/qtui/menus.cc:189 1941#: src/qtui/menus.cc:206 1942msgid "By C_omment" 1943msgstr "Par c_ommentaire" 1944 1945#: src/gtkui/menus.cc:134 src/gtkui/menus.cc:151 src/qtui/menus.cc:191 1946#: src/qtui/menus.cc:208 1947msgid "R_everse Order" 1948msgstr "Ordre i_nversé" 1949 1950#: src/gtkui/menus.cc:135 src/gtkui/menus.cc:152 src/qtui/menus.cc:193 1951#: src/qtui/menus.cc:210 1952msgid "_Random Order" 1953msgstr "Ordre _aléatoire" 1954 1955#: src/gtkui/menus.cc:156 src/qtui/menus.cc:214 1956msgid "_Play/Resume" 1957msgstr "_Lire/Reprendre" 1958 1959#: src/gtkui/menus.cc:157 src/qtui/menus.cc:216 1960msgid "_Refresh" 1961msgstr "_Actualiser" 1962 1963#: src/gtkui/menus.cc:159 src/qtui/menus.cc:220 1964msgid "_Sort" 1965msgstr "_Trier" 1966 1967#: src/gtkui/menus.cc:160 src/qtui/menus.cc:221 1968msgid "Sort Se_lected" 1969msgstr "Trier la sé_lection" 1970 1971#: src/gtkui/menus.cc:161 src/qtui/menus.cc:223 1972msgid "Remove _Duplicates" 1973msgstr "Supprimer les _doublons" 1974 1975#: src/gtkui/menus.cc:162 src/qtui/menus.cc:224 1976msgid "Remove _Unavailable Files" 1977msgstr "Supprimer les fichiers _manquants" 1978 1979#: src/gtkui/menus.cc:164 src/playlist-manager/playlist-manager.cc:218 1980#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:346 src/qtui/menus.cc:227 1981msgid "_New" 1982msgstr "N_ouvelle" 1983 1984#: src/gtkui/menus.cc:165 src/qtui/menus.cc:228 1985msgid "Ren_ame ..." 1986msgstr "Re_nommer…" 1987 1988#: src/gtkui/menus.cc:166 src/gtkui/menus.cc:226 1989#: src/moonstone/playlist_tabs.cc:311 src/qtui/menus.cc:229 1990#: src/qtui/playlist_tabs.cc:333 1991msgid "Remo_ve" 1992msgstr "Enle_ver" 1993 1994#: src/gtkui/menus.cc:168 src/qtui/menus.cc:231 1995msgid "_Import ..." 1996msgstr "_Importer…" 1997 1998#: src/gtkui/menus.cc:169 src/qtui/menus.cc:232 1999msgid "_Export ..." 2000msgstr "_Exporter…" 2001 2002#: src/gtkui/menus.cc:171 src/qtui/menus.cc:235 2003msgid "Playlist _Manager ..." 2004msgstr "_Gestionnaire de listes de lecture…" 2005 2006#: src/gtkui/menus.cc:172 src/qtui/menus.cc:237 2007msgid "_Queue Manager ..." 2008msgstr "Gestionnaire de la _file d’attente…" 2009 2010#: src/gtkui/menus.cc:176 src/qtui/menus.cc:241 2011msgid "Volume _Up" 2012msgstr "Augmenter le _volume" 2013 2014#: src/gtkui/menus.cc:177 src/qtui/menus.cc:243 2015msgid "Volume _Down" 2016msgstr "_Réduire le volume" 2017 2018#: src/gtkui/menus.cc:179 src/qtui/menus.cc:247 2019msgid "_Equalizer ..." 2020msgstr "É_galiseur…" 2021 2022#: src/gtkui/menus.cc:180 src/qtui/menus.cc:249 2023msgid "E_ffects ..." 2024msgstr "E_ffets…" 2025 2026#: src/gtkui/menus.cc:182 2027msgid "_Record Stream" 2028msgstr "Enregistrer le flu_x" 2029 2030#: src/gtkui/menus.cc:183 2031msgid "Audio _Settings ..." 2032msgstr "_Paramètres du son…" 2033 2034#: src/gtkui/menus.cc:187 src/qtui/menus.cc:258 2035msgid "Show _Menu Bar" 2036msgstr "Afficher la barre de _menu" 2037 2038#: src/gtkui/menus.cc:188 src/qtui/menus.cc:260 2039msgid "Show I_nfo Bar" 2040msgstr "Afficher la barre de renseigneme_nts" 2041 2042#: src/gtkui/menus.cc:189 src/qtui/menus.cc:262 2043msgid "Show Info Bar _Album Art" 2044msgstr "Afficher la barre de renseignements _Illustration" 2045 2046#: src/gtkui/menus.cc:190 src/qtui/menus.cc:264 2047msgid "Show Info Bar Vis_ualization" 2048msgstr "Afficher la vis_ualisation de la barre de renseignements" 2049 2050#: src/gtkui/menus.cc:191 src/qtui/menus.cc:266 2051msgid "Show _Status Bar" 2052msgstr "Afficher la _barre d’état" 2053 2054#: src/gtkui/menus.cc:193 src/qtui/menus.cc:270 2055msgid "Show _Remaining Time" 2056msgstr "Afficher le temps _restant" 2057 2058#: src/gtkui/menus.cc:195 src/qtui/menus.cc:274 src/skins/menus.cc:157 2059#: src/skins-qt/menus.cc:152 2060msgid "_Visualizations ..." 2061msgstr "_Visualisations…" 2062 2063#: src/gtkui/menus.cc:199 src/qtui/menus.cc:278 2064msgid "_File" 2065msgstr "_Fichier" 2066 2067#: src/gtkui/menus.cc:200 src/qtui/menus.cc:279 2068msgid "_Playback" 2069msgstr "_Lecture" 2070 2071#: src/gtkui/menus.cc:201 src/qtui/menus.cc:280 2072msgid "P_laylist" 2073msgstr "L_iste de lecture" 2074 2075#: src/gtkui/menus.cc:202 src/gtkui/menus.cc:220 src/qtui/menus.cc:281 2076#: src/qtui/menus.cc:310 2077msgid "_Services" 2078msgstr "Ser_vices" 2079 2080#: src/gtkui/menus.cc:203 src/qtui/menus.cc:282 2081msgid "_Output" 2082msgstr "_Sortie" 2083 2084#: src/gtkui/menus.cc:204 src/qtui/menus.cc:283 2085msgid "_View" 2086msgstr "_Affichage" 2087 2088#: src/gtkui/menus.cc:209 src/qtui/menus.cc:294 2089msgid "_Queue/Unqueue" 2090msgstr "_Ajouter/retirer de la file d’attente" 2091 2092#: src/gtkui/menus.cc:211 src/qtui/menus.cc:297 2093msgid "_Open Containing Folder" 2094msgstr "_Ouvrir le dossier conteneur" 2095 2096#: src/gtkui/menus.cc:212 src/qtui/menus.cc:299 2097msgid "_Refresh Selected" 2098msgstr "Actualiser la _sélection" 2099 2100#: src/gtkui/menus.cc:214 src/qtui/menus.cc:302 2101msgid "Cu_t" 2102msgstr "Cou_per" 2103 2104#: src/gtkui/menus.cc:215 src/qtui/menus.cc:303 2105msgid "_Copy" 2106msgstr "_Copier" 2107 2108#: src/gtkui/menus.cc:216 src/qtui/menus.cc:304 2109msgid "_Paste" 2110msgstr "Co_ller" 2111 2112#: src/gtkui/menus.cc:217 src/qtui/menus.cc:305 2113msgid "Paste at _End" 2114msgstr "Copier à la _fin" 2115 2116#: src/gtkui/menus.cc:218 src/qtui/menus.cc:307 2117msgid "Select _All" 2118msgstr "Sélectionner _tout" 2119 2120#: src/gtkui/menus.cc:225 src/moonstone/playlist_tabs.cc:309 2121#: src/qtui/playlist_tabs.cc:331 2122msgid "_Rename ..." 2123msgstr "_Renommer…" 2124 2125#: src/gtkui/settings.cc:35 src/qtui/settings.cc:63 2126msgid "<b>Playlist Tabs</b>" 2127msgstr "<b>Onglets de la liste de lecture</b>" 2128 2129#: src/gtkui/settings.cc:36 2130msgid "Always show tabs" 2131msgstr "Toujours afficher les onglets" 2132 2133#: src/gtkui/settings.cc:38 src/qtui/settings.cc:68 2134msgid "Show entry counts" 2135msgstr "Afficher le nombre d’entrées" 2136 2137#: src/gtkui/settings.cc:40 src/qtui/settings.cc:71 2138msgid "Show close buttons" 2139msgstr "Afficher les boutons de fermeture" 2140 2141#: src/gtkui/settings.cc:42 src/qtui/settings.cc:74 2142msgid "<b>Playlist Columns</b>" 2143msgstr "<b>Colonnes de la liste de lecture</b>" 2144 2145#: src/gtkui/settings.cc:44 src/qtui/settings.cc:76 2146msgid "Show column headers" 2147msgstr "Afficher les en-têtes de colonnes" 2148 2149#: src/gtkui/settings.cc:47 src/qtui/settings.cc:82 2150msgid "Scroll on song change" 2151msgstr "Se déplacer vers la pièce lue" 2152 2153#: src/gtkui/ui_gtk.cc:74 2154msgid "GTK Interface" 2155msgstr "Interface GTK" 2156 2157#: src/gtkui/ui_gtk.cc:210 src/skins/main.cc:227 src/skins-qt/main.cc:225 2158#, c-format 2159msgid "%s - Audacious" 2160msgstr "%s — Audacious" 2161 2162#: src/gtkui/ui_gtk.cc:212 src/moonstone/main_window.cc:184 2163#: src/qtui/main_window.cc:384 2164msgid "Buffering ..." 2165msgstr "Mise en mémoire tampon…" 2166 2167#: src/gtkui/ui_gtk.cc:215 src/skins/main.cc:229 src/skins-qt/main.cc:227 2168msgid "Audacious" 2169msgstr "Audacious" 2170 2171#: src/gtkui/ui_gtk.cc:428 src/gtkui/ui_gtk.cc:459 src/gtkui/ui_gtk.cc:817 2172#: src/hotkey/gui.cc:71 src/moonstone/main_window.cc:67 2173#: src/moonstone/main_window.cc:145 src/moonstone/main_window.cc:146 2174#: src/notify/osd.cc:85 src/qthotkey/gui.cc:64 src/qtui/main_window.cc:154 2175#: src/qtui/main_window.cc:346 src/qtui/main_window.cc:347 2176#: src/skins/menus.cc:109 src/skins-qt/menus.cc:100 2177msgid "Play" 2178msgstr "Lire" 2179 2180#: src/gtkui/ui_gtk.cc:428 src/moonstone/main_window.cc:151 2181#: src/moonstone/main_window.cc:152 src/notify/osd.cc:82 2182#: src/qtui/main_window.cc:352 src/qtui/main_window.cc:353 2183#: src/skins/menus.cc:110 src/skins-qt/menus.cc:101 2184msgid "Pause" 2185msgstr "Mettre en pause" 2186 2187#: src/gtkui/ui_gtk.cc:803 src/moonstone/main_window.cc:57 2188#: src/qtui/main_window.cc:145 src/skins/menus.cc:86 src/skins-qt/menus.cc:77 2189msgid "Search Library" 2190msgstr "Chercher dans l’audiothèque" 2191 2192#: src/gtkui/ui_gtk.cc:810 src/moonstone/main_window.cc:60 2193#: src/qtui/main_window.cc:147 2194msgid "Open Files" 2195msgstr "Ouvrir des fichiers" 2196 2197#: src/gtkui/ui_gtk.cc:811 src/moonstone/main_window.cc:62 2198#: src/qtui/main_window.cc:149 2199msgid "Add Files" 2200msgstr "Ajouter des fichiers" 2201 2202#: src/gtkui/ui_gtk.cc:816 src/moonstone/main_window.cc:65 2203#: src/qtui/main_window.cc:152 src/skins/menus.cc:112 src/skins-qt/menus.cc:103 2204msgid "Previous" 2205msgstr "Précédent" 2206 2207#: src/gtkui/ui_gtk.cc:818 src/hotkey/gui.cc:73 src/moonstone/main_window.cc:69 2208#: src/qthotkey/gui.cc:66 src/qtui/main_window.cc:156 src/skins/menus.cc:111 2209#: src/skins-qt/menus.cc:102 2210msgid "Stop" 2211msgstr "Arrêter" 2212 2213#: src/gtkui/ui_gtk.cc:819 src/moonstone/main_window.cc:76 src/notify/osd.cc:89 2214#: src/qtui/main_window.cc:163 src/skins/menus.cc:113 src/skins-qt/menus.cc:104 2215msgid "Next" 2216msgstr "Suivant" 2217 2218#: src/gtkui/ui_gtk.cc:821 src/moonstone/main_window.cc:79 2219#: src/qtui/main_window.cc:166 src/qtui/menus.cc:252 src/skins/menus.cc:79 2220#: src/skins-qt/menus.cc:69 2221msgid "Record Stream" 2222msgstr "Enregistrer le flux" 2223 2224#: src/gtkui/ui_gtk.cc:854 src/moonstone/main_window.cc:86 2225#: src/qtui/main_window.cc:173 src/skins/menus.cc:103 src/skins-qt/menus.cc:94 2226msgid "Repeat" 2227msgstr "Répéter" 2228 2229#: src/gtkui/ui_gtk.cc:857 src/moonstone/main_window.cc:89 2230#: src/qtui/main_window.cc:176 src/skins/menus.cc:104 src/skins-qt/menus.cc:95 2231msgid "Shuffle" 2232msgstr "Lecture aléatoire" 2233 2234#: src/gtkui/ui_gtk.cc:1030 src/qtui/main_window.cc:123 2235msgid "Menu" 2236msgstr "Menu" 2237 2238#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:63 src/qtui/status_bar.cc:155 2239msgid "mono" 2240msgstr "mono" 2241 2242#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:65 src/qtui/status_bar.cc:157 2243msgid "stereo" 2244msgstr "stereo" 2245 2246#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:67 src/qtui/status_bar.cc:160 2247#, c-format 2248msgid "%d channel" 2249msgid_plural "%d channels" 2250msgstr[0] "%d canal" 2251msgstr[1] "%d canaux" 2252 2253#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:75 src/qtui/status_bar.cc:168 2254#, c-format 2255msgid "%d kHz" 2256msgstr "%d kHz" 2257 2258#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:81 src/qtui/status_bar.cc:174 2259#, c-format 2260msgid "%d kbps" 2261msgstr "%d kbps" 2262 2263#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:107 src/skins/main.cc:471 src/skins-qt/main.cc:455 2264msgid "Single mode." 2265msgstr "Mode simple." 2266 2267#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:109 src/skins/main.cc:473 src/skins-qt/main.cc:457 2268msgid "Playlist mode." 2269msgstr "Mode liste de lecture." 2270 2271#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:117 src/skins/main.cc:479 src/skins-qt/main.cc:463 2272msgid "Stopping after song." 2273msgstr "Arrêt après la pièce." 2274 2275#: src/hotkey/gui.cc:70 src/qthotkey/gui.cc:63 2276msgid "Previous track" 2277msgstr "Plage précédente" 2278 2279#: src/hotkey/gui.cc:72 src/qthotkey/gui.cc:65 2280msgid "Pause/Resume" 2281msgstr "Mettre en pause/Reprendre" 2282 2283#: src/hotkey/gui.cc:74 src/qthotkey/gui.cc:67 2284msgid "Next track" 2285msgstr "Plage suivante" 2286 2287#: src/hotkey/gui.cc:75 src/qthotkey/gui.cc:68 2288msgid "Step forward" 2289msgstr "En avant" 2290 2291#: src/hotkey/gui.cc:76 src/qthotkey/gui.cc:69 2292msgid "Step backward" 2293msgstr "En arrière" 2294 2295#: src/hotkey/gui.cc:77 src/qthotkey/gui.cc:70 2296msgid "Mute" 2297msgstr "Muet" 2298 2299#: src/hotkey/gui.cc:78 src/qthotkey/gui.cc:71 2300msgid "Volume up" 2301msgstr "Augmenter le volume" 2302 2303#: src/hotkey/gui.cc:79 src/qthotkey/gui.cc:72 2304msgid "Volume down" 2305msgstr "Réduire le volume" 2306 2307#: src/hotkey/gui.cc:80 src/qthotkey/gui.cc:73 2308msgid "Jump to file" 2309msgstr "Sauter au fichier" 2310 2311#: src/hotkey/gui.cc:81 src/qthotkey/gui.cc:74 2312msgid "Toggle player window(s)" 2313msgstr "Afficher/cacher les fenêtres du lecteur" 2314 2315#: src/hotkey/gui.cc:82 src/qthotkey/gui.cc:75 2316msgid "Show On-Screen-Display" 2317msgstr "Activer l’affichage à l’écran" 2318 2319#: src/hotkey/gui.cc:83 src/qthotkey/gui.cc:76 2320msgid "Toggle repeat" 2321msgstr "Activer/désactiver la répétition" 2322 2323#: src/hotkey/gui.cc:84 src/qthotkey/gui.cc:77 2324msgid "Toggle shuffle" 2325msgstr "Activer/désactiver la lecture aléatoire" 2326 2327#: src/hotkey/gui.cc:85 src/qthotkey/gui.cc:78 2328msgid "Toggle stop after current" 2329msgstr "Activer/désactiver l’arrêt après la pièce en cours" 2330 2331#: src/hotkey/gui.cc:86 src/qthotkey/gui.cc:79 2332msgid "Raise player window(s)" 2333msgstr "Monter les fenêtres du lecteur au premier plan" 2334 2335#: src/hotkey/gui.cc:97 src/qthotkey/gui.cc:97 2336msgid "(none)" 2337msgstr "(aucun)" 2338 2339#: src/hotkey/gui.cc:260 2340msgid "" 2341"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without modifiers.\n" 2342"\n" 2343"Do you want to continue?" 2344msgstr "" 2345"Il n’est pas recommandé d’associer les boutons principaux de la souris sans " 2346"modificateur.\n" 2347"\n" 2348"Souhaitez-vous poursuivre ?" 2349 2350#: src/hotkey/gui.cc:263 2351msgid "Binding mouse buttons" 2352msgstr "Association des boutons de la souris" 2353 2354#: src/hotkey/gui.cc:426 2355msgid "" 2356"Press a key combination inside a text field.\n" 2357"You can also bind mouse buttons." 2358msgstr "" 2359"Appuyez sur une combinaison de touches à l’intérieur d’un champ textuel.\n" 2360"Vous pouvez aussi créer des associations avec les boutons de la souris.\n" 2361" " 2362 2363#: src/hotkey/gui.cc:432 src/qthotkey/gui.cc:167 2364msgid "Hotkeys:" 2365msgstr "Raccourcis-clavier :" 2366 2367#: src/hotkey/gui.cc:448 src/qthotkey/gui.cc:169 2368msgid "<b>Action:</b>" 2369msgstr "<b>Action :</b>" 2370 2371#: src/hotkey/gui.cc:454 src/qthotkey/gui.cc:170 2372msgid "<b>Key Binding:</b>" 2373msgstr "<b>Association de touches :</b>" 2374 2375#: src/hotkey/gui.cc:501 src/qthotkey/gui.cc:172 2376msgid "_Add" 2377msgstr "_Ajouter" 2378 2379#: src/hotkey/plugin.cc:61 src/qthotkey/plugin.cc:77 2380msgid "Global Hotkeys" 2381msgstr "Raccourcis universels" 2382 2383#: src/hotkey/plugin.cc:76 2384msgid "" 2385"Global Hotkey Plugin\n" 2386"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n" 2387"\n" 2388"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" 2389"\n" 2390"Contributors include:\n" 2391"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n" 2392"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n" 2393" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n" 2394" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n" 2395" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>" 2396msgstr "" 2397"Greffon de raccourcis-clavier universels\n" 2398"Contrôler le lecteur avec des combinaisons universelles de touches ou des " 2399"touches multimédias.\n" 2400"\n" 2401"Tous droits réservés © 2007 à 2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak." 2402"de>\n" 2403"\n" 2404"Parmi les contributeurs :\n" 2405"Tous droits réservés © 2006 à 2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n" 2406"Tous droits réservés © 2000 à 2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n" 2407" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n" 2408" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n" 2409" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>" 2410 2411#: src/jack/jack-ng.cc:54 2412msgid "JACK Output" 2413msgstr "Sortie JACK" 2414 2415#: src/jack/jack-ng.cc:126 2416msgid "Client name:" 2417msgstr "Nom du client :" 2418 2419#: src/jack/jack-ng.cc:128 2420msgid "Automatically connect to output ports" 2421msgstr "Se connecter automatiquement aux ports de sortie" 2422 2423#: src/jack/jack-ng.cc:130 2424msgid "Filter ports (regex, use any port if blank):" 2425msgstr "" 2426"Filtrer les ports (expression rationnelle, utiliser n’importe quel ports si " 2427"laissé vide) :" 2428 2429#: src/jack/jack-ng.cc:136 2430msgid "Connect to physical ports only" 2431msgstr "Ne se connecter qu’aux ports physiques" 2432 2433#: src/jack/jack-ng.cc:139 2434msgid "Upmix to" 2435msgstr "Surmixer en" 2436 2437#: src/jack/jack-ng.cc:141 2438msgid "ports if input has fewer channels" 2439msgstr "ports si l’entrée a moins de canaux" 2440 2441#: src/jack/jack-ng.cc:143 2442msgid "Ignore insufficient number of ports" 2443msgstr "Ignorer un nombre insuffisant de ports" 2444 2445#: src/jack/jack-ng.cc:181 2446msgid "No JACK output ports were found. Please check settings." 2447msgstr "" 2448"Aucun port de sortie JACK n’a été trouvé. Veuillez vérifier les paramètres." 2449 2450#: src/jack/jack-ng.cc:195 2451#, c-format 2452msgid "Only %d JACK output ports were found but %d are required." 2453msgstr "" 2454"Seulement %d ports de sortie JACK ont été trouvés mais sont %d sont exigés." 2455 2456#: src/jack/jack-ng.cc:210 2457#, c-format 2458msgid "Failed to connect to JACK port %s." 2459msgstr "Échec de connexion au port JACK %s." 2460 2461#: src/jack/jack-ng.cc:230 2462msgid "" 2463"JACK supports only floating-point audio. You must change the output bit " 2464"depth to floating-point in Audacious settings." 2465msgstr "" 2466"JACK ne prend en charge que le son à virgule flottante. Vous devez changer " 2467"la profondeur de sortie binaire à « virgule flottante » dans les paramètres " 2468"d’Audacious." 2469 2470#: src/jack/jack-ng.cc:245 2471msgid "Failed to connect to the JACK server; is it running?" 2472msgstr "Échec de connexion au serveur JACK ; est-il en cours d’exécution ?" 2473 2474#: src/jack/jack-ng.cc:321 2475#, c-format 2476msgid "" 2477"The JACK server requires a sample rate of %d Hz, but Audacious is playing at " 2478"%d Hz. Please use the Sample Rate Converter effect to correct the mismatch." 2479msgstr "" 2480"Le serveur JACK exige une fréquence d’échantillonnage de %d Hz, mais " 2481"Audacious lit à %d Hz. Veuillez utiliser l’effet Convertisseur de fréquence " 2482"d’échantillonnage pour corriger ce décalage." 2483 2484#: src/ladspa/plugin.cc:415 2485#, c-format 2486msgid "%s Settings" 2487msgstr "Réglages %s" 2488 2489#: src/ladspa/plugin.cc:481 2490msgid "Module paths:" 2491msgstr "Chemins des modules :" 2492 2493#: src/ladspa/plugin.cc:486 2494msgid "" 2495"<small>Separate multiple paths with a colon.\n" 2496"These paths are searched in addition to LADSPA_PATH.\n" 2497"After adding new paths, press Enter to scan for new plugins.</small>" 2498msgstr "" 2499"<small>Séparer les chemins différents par deux-points.\n" 2500"La recherche est effectuée sur ces chemins, ainsi que sur LADSPA_PATH.\n" 2501"Après avoir ajouté de nouveaux chemins, appuyer sur Entrée pour rechercher " 2502"de nouveaux greffons.</small>" 2503 2504#: src/ladspa/plugin.cc:502 2505msgid "Available plugins:" 2506msgstr "Greffons proposés :" 2507 2508#: src/ladspa/plugin.cc:515 src/modplug/plugin_main.cc:91 2509#: src/modplug/plugin_main.cc:94 src/modplug/plugin_main.cc:97 2510#: src/modplug/plugin_main.cc:100 2511msgid "Enable" 2512msgstr "Activer" 2513 2514#: src/ladspa/plugin.cc:521 2515msgid "Enabled plugins:" 2516msgstr "Greffons activés :" 2517 2518#: src/ladspa/plugin.cc:537 2519msgid "Settings" 2520msgstr "Paramètres" 2521 2522#: src/ladspa/plugin.cc:554 2523msgid "" 2524"LADSPA Host for Audacious\n" 2525"Copyright 2011 John Lindgren" 2526msgstr "" 2527"Hôte LADSPA pour Audacious\n" 2528"Tous droits réservés © 2011 John Lindgren" 2529 2530#: src/ladspa/plugin.h:78 2531msgid "LADSPA Host" 2532msgstr "Hôte LADSPA" 2533 2534#: src/lirc/lirc.cc:55 2535msgid "LIRC Plugin" 2536msgstr "Greffon LIRC" 2537 2538#: src/lirc/lirc.cc:379 2539msgid "" 2540"A simple plugin to control Audacious using the LIRC remote control daemon\n" 2541"\n" 2542"Adapted for Audacious by:\n" 2543"Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" 2544"Joonas Harjumäki <jharjuma@gmail.com>\n" 2545"\n" 2546"Based on the XMMS LIRC plugin by:\n" 2547"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" 2548"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" 2549"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n" 2550"\n" 2551"For more information about LIRC, see http://lirc.org." 2552msgstr "" 2553"Un greffon simple pour contrôler Audacious grâce au démon de télécommande " 2554"LIRC\n" 2555"\n" 2556"Adapté pour Audacious par :\n" 2557"Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" 2558"Joonas Harjumäki <jharjuma@gmail.com>\n" 2559"\n" 2560"Fondé sur le greffon LIRC pour XMMS par :\n" 2561"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" 2562"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" 2563"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n" 2564"\n" 2565"Pour plus de précisions sur LIRC, consulter http://lirc.org." 2566 2567#: src/lirc/lirc.cc:390 2568msgid "<b>Connection</b>" 2569msgstr "<b>Connexion</b>" 2570 2571#: src/lirc/lirc.cc:391 2572msgid "Reconnect to LIRC server" 2573msgstr "Se reconnecter automatiquement au serveur LIRC" 2574 2575#: src/lirc/lirc.cc:393 2576msgid "Wait before reconnecting:" 2577msgstr "Attendre avant de se reconnecter :" 2578 2579#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:89 2580msgid "Lyrics" 2581msgstr "Paroles" 2582 2583#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:116 2584msgid "Nowhere" 2585msgstr "Nulle part" 2586 2587#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:117 2588msgid "lyrics.ovh" 2589msgstr "lyrics.ovh" 2590 2591#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:121 2592msgid "<small>Artist is truncated at the start, Title -- at the end</small>" 2593msgstr "<small>Artiste est tronqué au début, Titre -- à la fin</small>" 2594 2595#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:122 2596msgid "Chars to truncate on:" 2597msgstr "Caractères sur lesquels tronquer :" 2598 2599#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:126 2600msgid "<small>Chars are ORed in RegExp, surrounded by whitespace</small>" 2601msgstr "" 2602"<small>Caractères avec OR dans une expression rationnelle, entourés par des " 2603"espaces</small>" 2604 2605#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:127 2606msgid "Chars to split on:" 2607msgstr "Caractères sur lesquels scinder :" 2608 2609#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:128 2610msgid "Further truncate those on chars" 2611msgstr "Continuer à les tronquer sur ces caractères" 2612 2613#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:134 2614msgid "<b>General</b>" 2615msgstr "<b>Général</b>" 2616 2617#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:135 2618msgid "Split title into artist and title on chars" 2619msgstr "Scinder le titre en artiste et titre sur ces caractères" 2620 2621#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:138 2622msgid "<b>Internet Sources</b>" 2623msgstr "<b>Sources Internet</b>" 2624 2625#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:139 2626msgid "Fetch lyrics from:" 2627msgstr "Obtenir les paroles sur :" 2628 2629#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:142 2630msgid "Store fetched lyrics in local cache" 2631msgstr "Enregistrer dans le cache local les paroles obtenues" 2632 2633#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:144 2634msgid "<b>Local Storage</b>" 2635msgstr "<b>Mémoire locale</b>" 2636 2637#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:145 2638msgid "Load lyric files (.lrc) from local storage" 2639msgstr "Charger les fichiers de parole (.lrc) de la mémoire locale" 2640 2641#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:356 2642#, c-format 2643msgid "Unable to fetch %s" 2644msgstr "Impossible de récupérer %s" 2645 2646#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:365 2647#, c-format 2648msgid "Unable to parse %s" 2649msgstr "Impossible d’analyser %s" 2650 2651#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:403 2652msgid "Looking for lyrics ..." 2653msgstr "Recherche de paroles…" 2654 2655#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:427 src/ui-common/dialogs-qt.cc:38 2656msgid "Error" 2657msgstr "Erreur" 2658 2659#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:433 2660msgid "Lyrics could not be found." 2661msgstr "Les paroles sont introuvables." 2662 2663#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:501 2664msgid "Missing title and/or artist." 2665msgstr "Titre ou artiste manquant" 2666 2667#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:553 2668msgid "Save Locally" 2669msgstr "Enregistrer localement" 2670 2671#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:561 2672msgid "Refresh" 2673msgstr "Actualiser" 2674 2675#: src/m3u/m3u.cc:32 2676msgid "M3U Playlists" 2677msgstr "Listes de lecture M3U" 2678 2679#: src/metronom/metronom.cc:44 2680msgid "Tact Generator" 2681msgstr "Métronome" 2682 2683#: src/metronom/metronom.cc:145 2684#, c-format 2685msgid "Tact generator: %d bpm" 2686msgstr "Métronome : %d bpm" 2687 2688#: src/metronom/metronom.cc:147 2689#, c-format 2690msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" 2691msgstr "Métronome : %d bpm %d/%d" 2692 2693#: src/metronom/metronom.cc:235 2694msgid "" 2695"A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n" 2696"\n" 2697"To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n" 2698"e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n" 2699"or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts" 2700msgstr "" 2701"Un métronome par Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n" 2702"\n" 2703"Pour l’utiliser, ajoutez une URL : tact://beats*num/den\n" 2704"Par exemple, tact://77 pour battre 77 temps par minutes\n" 2705"ou tact://60*3/4 pour battre 60 temps par minute en mesures 3/4" 2706 2707#: src/mixer/mixer.cc:43 2708msgid "Channel Mixer" 2709msgstr "Mélangeur de canaux" 2710 2711#: src/mixer/mixer.cc:255 2712msgid "" 2713"Channel Mixer Plugin for Audacious\n" 2714"Copyright 2011-2012 John Lindgren and Michał Lipski" 2715msgstr "" 2716"Greffon de mélange des canaux pour Audacious\n" 2717"Tous droits réservés © 2011 à 2012 John Lindgren et Michał Lipski" 2718 2719#: src/mixer/mixer.cc:259 2720msgid "<b>Channel Mixer</b>" 2721msgstr "<b>Mélangeur de canaux</b>" 2722 2723#: src/mixer/mixer.cc:260 2724msgid "Output channels:" 2725msgstr "Canaux de sortie :" 2726 2727#: src/mms/mms.cc:35 2728msgid "MMS Plugin" 2729msgstr "Greffon MMS" 2730 2731#: src/mms/mms.cc:82 2732msgid "Error connecting to MMS server" 2733msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur MMS" 2734 2735#: src/modplug/modplugbmp.h:57 2736msgid "ModPlug (Module Player)" 2737msgstr "ModPlug (Lecteur de modules)" 2738 2739#: src/modplug/plugin_main.cc:55 2740msgid "<b>Channels</b>" 2741msgstr "<b>Canaux</b>" 2742 2743#: src/modplug/plugin_main.cc:59 2744msgid "Nearest (fastest)" 2745msgstr "Le plus proche (le plus rapide)" 2746 2747#: src/modplug/plugin_main.cc:60 2748msgid "Linear (fast)" 2749msgstr "Linéaire (rapide)" 2750 2751#: src/modplug/plugin_main.cc:61 2752msgid "Spline (good)" 2753msgstr "Interpolation par segments (bon)" 2754 2755#: src/modplug/plugin_main.cc:62 2756msgid "Polyphase (best)" 2757msgstr "Polyphasé (le meilleur) " 2758 2759#: src/modplug/plugin_main.cc:63 2760msgid "<b>Sample rate</b>" 2761msgstr "<b>Fréquence d’échantillonnage</b>" 2762 2763#: src/modplug/plugin_main.cc:64 2764msgid "22 kHz" 2765msgstr "22 kHz" 2766 2767#: src/modplug/plugin_main.cc:65 2768msgid "44 kHz" 2769msgstr "44 kHz" 2770 2771#: src/modplug/plugin_main.cc:66 2772msgid "48 kHz" 2773msgstr "48 kHz" 2774 2775#: src/modplug/plugin_main.cc:67 2776msgid "96 kHz" 2777msgstr "96 kHz" 2778 2779#: src/modplug/plugin_main.cc:71 src/modplug/plugin_main.cc:76 2780#: src/modplug/plugin_main.cc:81 2781msgid "Level:" 2782msgstr " Niveau :" 2783 2784#: src/modplug/plugin_main.cc:77 2785msgid "Cutoff:" 2786msgstr "Coupure :" 2787 2788#: src/modplug/plugin_main.cc:90 2789msgid "<b>Reverb</b>" 2790msgstr "<b>Réverbération</b>" 2791 2792#: src/modplug/plugin_main.cc:93 2793msgid "<b>Bass Boost</b>" 2794msgstr "<b>Amplificateur de basses</b>" 2795 2796#: src/modplug/plugin_main.cc:96 2797msgid "<b>Surround</b>" 2798msgstr "<b>Ambiophonique </b>" 2799 2800#: src/modplug/plugin_main.cc:99 2801msgid "<b>Preamp</b>" 2802msgstr "<b>Préampli</b>" 2803 2804#: src/modplug/plugin_main.cc:106 2805msgid "Oversample" 2806msgstr "Suréchantillonnage" 2807 2808#: src/modplug/plugin_main.cc:107 2809msgid "Noise reduction" 2810msgstr "Réduction du bruit" 2811 2812#: src/modplug/plugin_main.cc:108 2813msgid "Play Amiga MODs" 2814msgstr "Lire les MODs Amiga" 2815 2816#: src/modplug/plugin_main.cc:109 2817msgid "<b>Repeat</b>" 2818msgstr "<b>Répéter</b>" 2819 2820#: src/modplug/plugin_main.cc:110 2821msgid "Repeat count:" 2822msgstr "Comptage des répétitions :" 2823 2824#: src/modplug/plugin_main.cc:111 2825msgid "To repeat forever, set the repeat count to -1." 2826msgstr "Pour répéter à l’infini, définir le comptage des répétions à -1." 2827 2828#: src/modplug/plugin_main.cc:124 src/sid/xs_config.cc:106 2829msgid "These settings will take effect when Audacious is restarted." 2830msgstr "Ces paramètres prendront effet quand Audacious aura redémarré." 2831 2832#: src/moonstone/main_window.cc:72 src/moonstone/main_window.cc:73 2833#: src/qtui/main_window.cc:159 src/qtui/main_window.cc:160 2834#: src/skins/menus.cc:107 src/skins-qt/menus.cc:98 2835msgid "Stop After This Song" 2836msgstr "Arrêter après cette pièce" 2837 2838#: src/moonstone/moonstone.cc:39 2839msgid "Moonstone" 2840msgstr "Moonstone" 2841 2842#: src/moonstone/playlist_header.cc:210 src/qtui/playlist_header.cc:251 2843msgid "Reset to Defaults" 2844msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut" 2845 2846#: src/moonstone/playlist_model.cc:38 src/qtui/playlist_header.cc:225 2847msgid "Now Playing" 2848msgstr "Lecture en cours" 2849 2850#: src/moonstone/playlist_model.cc:38 src/qtui/playlist_model.cc:33 2851msgid "Entry Number" 2852msgstr "Numéro d’entrée" 2853 2854#: src/moonstone/playlist_model.cc:40 src/qtui/playlist_model.cc:34 2855msgid "Album Artist" 2856msgstr "Artiste de l’album" 2857 2858#: src/moonstone/playlist_model.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:35 2859msgid "Queue Position" 2860msgstr "Position dans la file" 2861 2862#: src/moonstone/playlist_model.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:35 2863msgid "File Path" 2864msgstr "Chemin du fichier" 2865 2866#: src/moonstone/playlist_model.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:35 2867msgid "File Name" 2868msgstr "Nom de fichier" 2869 2870#: src/moonstone/playlist_model.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:36 2871msgid "Custom Title" 2872msgstr "Titre personnalisé" 2873 2874#: src/moonstone/playlist_selection.cc:64 2875#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:200 2876#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:188 2877msgid "Entries" 2878msgstr "Entrées" 2879 2880#: src/mpg123/mpg123.cc:54 2881msgid "MPG123 Plugin" 2882msgstr "Greffon MPG123" 2883 2884#: src/mpg123/mpg123.cc:81 2885msgid "<b>Advanced</b>" 2886msgstr "<b>Avancé</b>" 2887 2888#: src/mpg123/mpg123.cc:82 2889msgid "Use accurate length calculation (slow)" 2890msgstr "Utiliser un calcul précis de durée (lent)" 2891 2892#: src/mpg123/mpg123.cc:256 2893msgid "Surround" 2894msgstr "Son ambiophonique" 2895 2896#: src/mpris2/plugin.cc:38 2897msgid "MPRIS 2 Server" 2898msgstr "Serveur MPRIS 2" 2899 2900#: src/neon/neon.cc:97 2901msgid "Neon HTTP/HTTPS Plugin" 2902msgstr "Greffon HTTP/HTTPS neon" 2903 2904#: src/neon/neon.cc:526 2905msgid "Error parsing redirect" 2906msgstr "Erreur lors de l’analyse de la redirection" 2907 2908#: src/neon/neon.cc:540 2909msgid "Unknown HTTP error" 2910msgstr "Erreur HTTP inconnue" 2911 2912#: src/neon/neon.cc:590 2913msgid "Error parsing URL" 2914msgstr "Erreur lors de l’analyse de l’URL" 2915 2916#: src/neon/neon.cc:660 2917msgid "Too many redirects" 2918msgstr "Trop de redirections" 2919 2920#: src/notify/event.cc:97 2921msgid "Stopped" 2922msgstr "Arrêté" 2923 2924#: src/notify/event.cc:97 2925msgid "Audacious is not playing." 2926msgstr "Audacious est inactif." 2927 2928#: src/notify/notify.cc:39 2929msgid "Desktop Notifications" 2930msgstr "Notifications du bureau" 2931 2932#: src/notify/notify.cc:57 2933msgid "" 2934"Desktop Notifications Plugin for Audacious\n" 2935"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n" 2936"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren and Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n" 2937"\n" 2938"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under " 2939"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 2940"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " 2941"any later version.\n" 2942"\n" 2943"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 2944"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 2945"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 2946"more details.\n" 2947"\n" 2948"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 2949"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 2950msgstr "" 2951"Greffon de notifications de bureau pour Audacious\n" 2952"Tous droits réservés © 2010 Maximilian Bogner\n" 2953"Tous droits réservés © 2011 à 2013 John Lindgren et Jean-Alexandre Anglès " 2954"d’Auriac\n" 2955"\n" 2956"Ce greffon est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le modifier " 2957"selon les termes de la licence publique générale GNU telle que publiée par " 2958"la « Free Software Foundation », en utilisant la version 3 de celle-ci, ou " 2959"une version ultérieure (à votre discrétion).\n" 2960"\n" 2961"Ce greffon est distribué en espérant qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE " 2962"GARANTIE, ni explicite ni implicite, y compris les garanties de " 2963"COMMERCIALISATION ou d’ADAPTATION DANS UN BUT SPÉCIFIQUE. Consultez la " 2964"licence publique générale GNU pour plus de détails.\n" 2965"\n" 2966"Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU en " 2967"même temps que ce programme. Sinon, voir <http://www.gnu.org/licenses/>." 2968 2969#: src/notify/notify.cc:104 2970msgid "Show playback controls" 2971msgstr "Permettre le contrôle d’Audacious depuis les notifications." 2972 2973#: src/notify/notify.cc:106 2974msgid "Always show notification" 2975msgstr "Rendre les notifications persistantes." 2976 2977#: src/notify/notify.cc:108 2978msgid "Include album name in notification" 2979msgstr "Inclure le nom de l’album dans la notification" 2980 2981#: src/notify/notify.cc:110 2982msgid "Custom notification duration:" 2983msgstr "Durée des notifications personnalisées :" 2984 2985#: src/notify/osd.cc:74 2986msgid "Show" 2987msgstr "Afficher" 2988 2989#: src/openmpt/mpt.cc:50 2990msgid "OpenMPT (Module Player)" 2991msgstr "OpenMPT (Lecteur de modules)" 2992 2993#: src/openmpt/mpt.cc:133 2994msgid "" 2995"Module player based on libopenmpt\n" 2996"\n" 2997"Written by: Chris Spiegel <cspiegel@gmail.com>" 2998msgstr "" 2999"Lecteur de modules fondés sur libopenmpt\n" 3000"\n" 3001"Développé par : Chris Spiegel <cspiegel@gmail.com>" 3002 3003#: src/openmpt/mpt.cc:152 3004msgid "Stereo separation:" 3005msgstr "Séparation stéréo :" 3006 3007#: src/openmpt/mpt.cc:154 3008msgid "%" 3009msgstr " %" 3010 3011#: src/openmpt/mpt.cc:158 3012msgid "Interpolation:" 3013msgstr "Interpolation :" 3014 3015#: src/openmpt/mptwrap.h:51 src/soxr/sox-resampler.cc:189 3016msgid "Linear" 3017msgstr "Linéaire" 3018 3019#: src/openmpt/mptwrap.h:52 3020msgid "Cubic" 3021msgstr "Cubique" 3022 3023#: src/openmpt/mptwrap.h:53 3024msgid "Windowed sinc" 3025msgstr "Sinus cardinal fenêtrée" 3026 3027#: src/oss4/oss.h:75 3028msgid "OSS4 Output" 3029msgstr "Sortie OSS4" 3030 3031#: src/oss4/oss.h:77 3032msgid "OSS3 Output" 3033msgstr "Sortie OSS3" 3034 3035#: src/oss4/plugin.cc:35 3036msgid "Default device" 3037msgstr "Périphérique par défaut" 3038 3039#: src/oss4/plugin.cc:78 3040msgid "Audio device:" 3041msgstr "Périphérique audio :" 3042 3043#: src/oss4/plugin.cc:81 3044msgid "Use alternate device:" 3045msgstr "Utiliser un autre périphérique :" 3046 3047#: src/oss4/plugin.cc:85 3048msgid "Save volume between sessions." 3049msgstr "Conserver le volume d’une session à l’autre." 3050 3051#: src/oss4/plugin.cc:87 3052msgid "Enable format conversions made by the OSS software." 3053msgstr "Activer les conversions de format du logiciel OSS." 3054 3055#: src/oss4/plugin.cc:89 3056msgid "Enable exclusive mode to prevent virtual mixing." 3057msgstr "Activer le mode exclusif pour empêcher le mixage virtuel." 3058 3059#: src/oss4/plugin.cc:101 3060msgid "" 3061"OSS4 Output Plugin for Audacious\n" 3062"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n" 3063"\n" 3064"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John " 3065"Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin." 3066msgstr "" 3067"Greffon de sortie OSS4 pour Audacious\n" 3068"Tous droits réservés © 2010 à 2012 Michał Lipski\n" 3069"\n" 3070"Je souhaiterais remercier les gens présent sur #audacious, particulièrement " 3071"Tony Vroon and John Lindgren, et bien entendu les auteurs du précédent " 3072"greffon OSS." 3073 3074#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:37 3075#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:40 3076msgid "Playlist Manager" 3077msgstr "Gestionnaire de listes de lecture" 3078 3079#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:220 3080#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:354 3081msgid "_Remove" 3082msgstr "_Supprimer" 3083 3084#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:221 3085#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:349 3086msgid "Ren_ame" 3087msgstr "Ren_ommer" 3088 3089#: src/pls/pls.cc:35 3090msgid "PLS Playlists" 3091msgstr "Listes de lecture PLS" 3092 3093#: src/psf/plugin.cc:53 3094msgid "OpenPSF PSF1/PSF2 Decoder" 3095msgstr "Décodeur OpenPSF PSF1/PSF2" 3096 3097#: src/psf/plugin.cc:270 3098msgid "<b>OpenPSF Configuration</b>" 3099msgstr "<b>Configuration d’OpenPSF</b>" 3100 3101#: src/psf/plugin.cc:271 src/xsf/plugin.cc:233 3102msgid "Ignore length from file" 3103msgstr "Ignorer la durée donnée par le fichier" 3104 3105#: src/pulse/pulse_audio.cc:42 3106msgid "PulseAudio Output" 3107msgstr "Sortie PulseAudio" 3108 3109#: src/pulse/pulse_audio.cc:72 3110msgid "Context name:" 3111msgstr "Nom du contexte :" 3112 3113#: src/pulse/pulse_audio.cc:74 3114msgid "Stream name:" 3115msgstr "Nom du flux :" 3116 3117#: src/pulse/pulse_audio.cc:575 3118msgid "" 3119"Audacious PulseAudio Output Plugin\n" 3120"\n" 3121"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 3122"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 3123"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 3124"any later version.\n" 3125"\n" 3126"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 3127"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 3128"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 3129"more details.\n" 3130"\n" 3131"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 3132"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 3133"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 3134msgstr "" 3135"Greffon de sortie PulseAudio d’Audacious\n" 3136"\n" 3137"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le " 3138"modifier selon les termes de la licence publique générale GNU telle que " 3139"publiée par la « Free Software Foundation », en utilisant la version 2 de " 3140"celle-ci, ou une version ultérieure (à votre discrétion).\n" 3141"\n" 3142"Ce programme est distribué en espérant qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE " 3143"GARANTIE, ni explicite ni implicite, y compris les garanties de " 3144"COMMERCIALISATION ou d’ADAPTATION DANS UN BUT SPÉCIFIQUE. Consultez la " 3145"licence publique générale GNU pour plus de détails.\n" 3146"\n" 3147"Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU en " 3148"même temps que ce programme ; sinon, écrivez à Free Software Foundation, " 3149"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." 3150 3151#: src/qtaudio/qtaudio.cc:44 3152msgid "QtMultimedia Output" 3153msgstr "Sortie QtMultimédia" 3154 3155#: src/qtaudio/qtaudio.cc:72 3156msgid "" 3157"QtMultimedia Audio Output Plugin for Audacious\n" 3158"Copyright 2014 William Pitcock\n" 3159"\n" 3160"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n" 3161"Copyright 2010 John Lindgren" 3162msgstr "" 3163"Sortie son QtMultimédia pour Audacious\n" 3164"Tous droits réservés © 2014 Willian Pitcock\n" 3165"\n" 3166"Fondé sur le greffon de sortie SDL pour Audacious\n" 3167"Tous droits réservés © 2010 John Lindgren" 3168 3169#: src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:41 3170msgid "" 3171"OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n" 3172"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n" 3173"Copyright 2014, 2020 Ariadne Conill\n" 3174"\n" 3175"Based on the XMMS plugin:\n" 3176"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and " 3177"4Front Technologies\n" 3178"\n" 3179"License: GPLv2+" 3180msgstr "" 3181"Analyseur de spectre OpenGL pour Audacious\n" 3182"Tous droits réservés © 2013 Christophe Budé, John Lindgren et Carlo Bramini\n" 3183"\n" 3184"Fondé sur le greffon XMMS :\n" 3185"Tous droits réservés © 1998 à 2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, " 3186"Thomas Nilsson, et 4Front Technologies\n" 3187"\n" 3188"Licence : GPLv2+" 3189 3190#: src/qthotkey/gui.cc:165 3191msgid "Press a key combination inside a text field." 3192msgstr "" 3193"Appuyez sur une combinaison de touches à l’intérieur d’un champ textuel." 3194 3195#: src/qthotkey/plugin.cc:103 3196msgid "" 3197"Global Hotkey Plugin\n" 3198"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n" 3199"\n" 3200"Copyright (C) 2020 i.Dark_Templar <darktemplar@dark-templar-archives.net>\n" 3201"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" 3202"\n" 3203"Contributors include:\n" 3204"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n" 3205"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n" 3206" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n" 3207" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n" 3208" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>" 3209msgstr "" 3210"Greffon de raccourcis-clavier universels\n" 3211"Contrôler le lecteur avec des combinaisons universelles de touches ou des " 3212"touches multimédias.\n" 3213"\n" 3214"Tous droits réservés © 2020 i.Dark_Templar <darktemplar@dark-templar-" 3215"archives.net>\n" 3216"Tous droits réservés © 2007 à 2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak." 3217"de>\n" 3218"\n" 3219"Parmi les contributeurs :\n" 3220"Tous droits réservés © 2006 à 2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n" 3221"Tous droits réservés © 2000 à 2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n" 3222" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n" 3223" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n" 3224" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>" 3225 3226#: src/qtui/menus.cc:109 3227msgid "_Open Folder ..." 3228msgstr "_Ouvrir un dossier…" 3229 3230#: src/qtui/menus.cc:115 3231msgid "_Add Folder ..." 3232msgstr "_Ajouter un dossier…" 3233 3234#: src/qtui/menus.cc:128 3235msgid "_Log Inspector ..." 3236msgstr "_Inspecteur de journaux…" 3237 3238#: src/qtui/menus.cc:218 3239msgid "_Find ..." 3240msgstr "_Trouver…" 3241 3242#: src/qtui/menus.cc:254 src/skins/menus.cc:80 src/skins-qt/menus.cc:70 3243msgid "Audio Settings ..." 3244msgstr "Paramètres du son…" 3245 3246#: src/qtui/playlist_model.cc:186 3247msgid "Q#" 3248msgstr "Nf" 3249 3250#: src/qtui/playlist_model.cc:188 3251msgid "T#" 3252msgstr "Np" 3253 3254#: src/qtui/qtui.cc:40 3255msgid "Qt Interface" 3256msgstr "Interface Qt" 3257 3258#: src/qtui/search_bar.cc:46 3259msgid "Search playlist" 3260msgstr "Chercher dans la liste de lecture" 3261 3262#: src/qtui/settings.cc:58 3263msgid "Always" 3264msgstr "Toujours" 3265 3266#: src/qtui/settings.cc:59 3267msgid "Auto-hide" 3268msgstr "Cacher automatiquement" 3269 3270#: src/qtui/settings.cc:60 3271msgid "Never" 3272msgstr "Jamais" 3273 3274#: src/qtui/settings.cc:64 3275msgid "Show playlist tabs:" 3276msgstr "Afficher les onglets des listes de lecture :" 3277 3278#: src/qtui/settings.cc:78 3279msgid "Use bold font for column headers" 3280msgstr "Utiliser une police grasse pour les en-têtes de colonne" 3281 3282#: src/resample/resample.cc:43 3283msgid "Sample Rate Converter" 3284msgstr "Convertisseur de fréquence d’échantillonnage" 3285 3286#: src/resample/resample.cc:183 3287msgid "" 3288"Sample Rate Converter Plugin for Audacious\n" 3289"Copyright 2010-2012 John Lindgren" 3290msgstr "" 3291"Greffon de convertisseur de fréquence d’échantillonnage pour Audacious\n" 3292"Tous droits réservés © 2010 à 2012 John Lindgren" 3293 3294#: src/resample/resample.cc:187 3295msgid "Skip/repeat samples" 3296msgstr "Sauter/répéter les échantillons" 3297 3298#: src/resample/resample.cc:188 3299msgid "Linear interpolation" 3300msgstr "Interpolation linéaire" 3301 3302#: src/resample/resample.cc:189 3303msgid "Fast sinc interpolation" 3304msgstr "Interpolation sinus cardinal rapide" 3305 3306#: src/resample/resample.cc:190 3307msgid "Medium sinc interpolation" 3308msgstr "Interpolation sinus cardinal moyenne" 3309 3310#: src/resample/resample.cc:191 3311msgid "Best sinc interpolation" 3312msgstr "Interpolation sinus cardinal la meilleure" 3313 3314#: src/resample/resample.cc:195 3315msgid "<b>Conversion</b>" 3316msgstr "<b>Conversion</b>" 3317 3318#: src/resample/resample.cc:196 3319msgid "Method:" 3320msgstr "Méthode :" 3321 3322#: src/resample/resample.cc:199 src/soxr/sox-resampler.cc:203 3323msgid "Rate:" 3324msgstr "Fréquence :" 3325 3326#: src/resample/resample.cc:202 3327msgid "<b>Rate Mappings</b>" 3328msgstr "<b>Mappages des fréquences</b>" 3329 3330#: src/resample/resample.cc:203 3331msgid "Use rate mappings" 3332msgstr "Utiliser les mappages des fréquences" 3333 3334#: src/resample/resample.cc:205 3335msgid "8 kHz:" 3336msgstr "8 kHz :" 3337 3338#: src/resample/resample.cc:209 3339msgid "16 kHz:" 3340msgstr "16 kHz :" 3341 3342#: src/resample/resample.cc:213 3343msgid "22.05 kHz:" 3344msgstr "22,05 kHz :" 3345 3346#: src/resample/resample.cc:217 3347msgid "32.0 kHz:" 3348msgstr "32,0 kHz :" 3349 3350#: src/resample/resample.cc:221 3351msgid "44.1 kHz:" 3352msgstr "44.1 kHz :" 3353 3354#: src/resample/resample.cc:225 3355msgid "48 kHz:" 3356msgstr "48 kHz :" 3357 3358#: src/resample/resample.cc:229 3359msgid "88.2 kHz:" 3360msgstr "88,2 kHz :" 3361 3362#: src/resample/resample.cc:233 3363msgid "96 kHz:" 3364msgstr "96 kHz :" 3365 3366#: src/resample/resample.cc:237 3367msgid "176.4 kHz:" 3368msgstr "176,4 kHz :" 3369 3370#: src/resample/resample.cc:241 3371msgid "192 kHz:" 3372msgstr "192 kHz :" 3373 3374#: src/scrobbler2/config_window.cc:19 3375msgid "Checking Last.fm access ..." 3376msgstr "Vérification de l’accès à Last.fm…" 3377 3378#: src/scrobbler2/config_window.cc:27 3379msgid "" 3380"Your scrobbles are being saved on your computer temporarily. They will be " 3381"submitted as soon as Audacious is allowed access." 3382msgstr "" 3383"Vos scrobbles sont enregistrés temporairement sur votre ordinateur. Ils " 3384"seront transmis dès qu’Audacious sera autorisé à accéder au service." 3385 3386#: src/scrobbler2/config_window.cc:33 3387#, c-format 3388msgid "Permission granted. Scrobbling for user %s." 3389msgstr "Permission accordée. Scrobblage pour l’utilisateur %s." 3390 3391#: src/scrobbler2/config_window.cc:37 3392msgid "" 3393"Permission denied. Open the following URL in a browser, allow Audacious " 3394"access to your account, and then click 'Check Permission' again:" 3395msgstr "" 3396"La permission a été refusée. Ouvrez l’URL suivante dans un navigateur, " 3397"autorisez l’accès à votre compte à Audacious, puis cliquez de nouveau sur " 3398"« Vérifier la permission » :" 3399 3400#: src/scrobbler2/config_window.cc:47 3401msgid "There was a problem contacting Last.fm." 3402msgstr "Contacter Last.fm a posé un problème." 3403 3404#: src/scrobbler2/config_window.cc:86 3405msgid "Check Permission" 3406msgstr "Vérifier la permission" 3407 3408#: src/scrobbler2/config_window.cc:87 3409msgid "Revoke Permission" 3410msgstr "Révoquer la permission" 3411 3412#: src/scrobbler2/config_window.cc:91 3413msgid "You need to allow Audacious to scrobble tracks to your Last.fm account." 3414msgstr "" 3415"Vous devez autoriser Audacious à scrobbler des plages vers votre compte Last." 3416"fm." 3417 3418#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:29 3419msgid "Scrobbler 2.0" 3420msgstr "Scrobbler 2.0" 3421 3422#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:226 3423msgid "" 3424"The Scrobbler plugin could not be started.\n" 3425"There might be a problem with your installation." 3426msgstr "" 3427"Le greffon scrobbler n’a pu être démarré.\n" 3428"Il y a peut-être un problème avec votre installation." 3429 3430#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:291 3431msgid "" 3432"Audacious Scrobbler Plugin 2.0 by Pitxyoki,\n" 3433"\n" 3434"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n" 3435"\n" 3436"Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this " 3437"project.\n" 3438"\n" 3439msgstr "" 3440"Greffon Scrobbler 2.0 pour Audacious par Pitxyoki,\n" 3441"\n" 3442"Tous droits réservés © 2012 à 2013 Luís M. Picciochi Oliveira " 3443"<Pitxyoki@Gmail.com>\n" 3444"\n" 3445"Remerciements à John Lindgren pour m’avoir donné un coup de main au début de " 3446"ce projet.\n" 3447"\n" 3448 3449#: src/scrobbler2/scrobbler_communication.cc:663 3450msgid "" 3451"Audacious is now using an improved version of the Last.fm Scrobbler.\n" 3452"Please check the Preferences for the Scrobbler plugin." 3453msgstr "" 3454"Audacious utilise maintenant la nouvelle méthode d’envoi de données de Last." 3455"fm. \n" 3456"Veuillez vérifier les propriétés du greffon Scrobbler 2.0." 3457 3458#: src/sdlout/sdlout.cc:43 3459msgid "SDL Output" 3460msgstr "Sortie SDL" 3461 3462#: src/sdlout/sdlout.cc:72 3463msgid "" 3464"SDL Output Plugin for Audacious\n" 3465"Copyright 2010 John Lindgren" 3466msgstr "" 3467"Greffon de sortie SDL pour Audacious\n" 3468"Tous droits réservés © 2010 John Lindgren" 3469 3470#: src/search-tool/library.cc:35 src/search-tool/library.cc:46 3471#: src/search-tool-qt/library.cc:35 src/search-tool-qt/library.cc:46 3472msgid "Library" 3473msgstr "Audiothèque" 3474 3475#: src/search-tool-qt/search-model.cc:49 src/search-tool/search-tool.cc:291 3476#, c-format 3477msgid "%d song" 3478msgid_plural "%d songs" 3479msgstr[0] "%d pièce" 3480msgstr[1] "%d pièces" 3481 3482#: src/search-tool-qt/search-model.cc:58 src/search-tool/search-tool.cc:298 3483msgid "of this genre" 3484msgstr "de ce genre" 3485 3486#: src/search-tool-qt/search-model.cc:64 src/search-tool/search-tool.cc:305 3487msgid "on" 3488msgstr "sur" 3489 3490#: src/search-tool-qt/search-model.cc:64 src/search-tool/search-tool.cc:305 3491msgid "by" 3492msgstr "par" 3493 3494#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:165 src/search-tool/search-tool.cc:73 3495msgid "Number of results to show:" 3496msgstr "Nombre de résultats à afficher :" 3497 3498#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:168 src/search-tool/search-tool.cc:76 3499msgid "Rescan library at startup" 3500msgstr "Réanalyser l’audiothèque au démarrage" 3501 3502#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:170 3503msgid "Monitor library for changes" 3504msgstr "Surveiller les changements dans l’audiothèque" 3505 3506#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:193 src/search-tool/search-tool.cc:446 3507msgid "" 3508"To import your music library into Audacious, choose a folder and then click " 3509"the \"refresh\" icon." 3510msgstr "" 3511"Pour importer votre audiothèque dans Audacious, choisissez un dossier et " 3512"cliquez ensuite sur l’icône d’actualisation." 3513 3514#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:195 src/search-tool/search-tool.cc:455 3515msgid "Please wait ..." 3516msgstr "Veuillez patienter…" 3517 3518#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:197 src/search-tool/search-tool.cc:483 3519msgid "Choose Folder" 3520msgstr "Choisir un dossier" 3521 3522#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:201 3523msgid "Search library" 3524msgstr "Chercher dans l’audiothèque" 3525 3526#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:327 src/search-tool/search-tool.cc:155 3527#, c-format 3528msgid "%d of %d result shown" 3529msgid_plural "%d of %d results shown" 3530msgstr[0] "%d résultat affiché sur %d" 3531msgstr[1] "%d résultats affichés sur %d" 3532 3533#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:331 src/search-tool/search-tool.cc:159 3534#, c-format 3535msgid "%d result" 3536msgid_plural "%d results" 3537msgstr[0] "%d résultat" 3538msgstr[1] "%d résultats" 3539 3540#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:501 src/search-tool/search-tool.cc:345 3541msgid "_Create Playlist" 3542msgstr "_Créer une liste de lecture" 3543 3544#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:503 src/search-tool/search-tool.cc:347 3545msgid "_Add to Playlist" 3546msgstr "_Ajouter à la liste de lecture" 3547 3548#: src/sid/xmms-sid.cc:43 3549msgid "SID Player" 3550msgstr "Lecteur SID" 3551 3552#: src/sid/xs_config.cc:62 3553msgid "Channels:" 3554msgstr "Canaux :" 3555 3556#: src/sid/xs_config.cc:68 3557msgid "<b>Emulation</b>" 3558msgstr "<b>Émulation</b>" 3559 3560#: src/sid/xs_config.cc:69 3561msgid "Emulate MOS 8580 (default: MOS 6581)" 3562msgstr "Émuler MOS 8580 (par défaut : MOS 6581)" 3563 3564#: src/sid/xs_config.cc:71 3565msgid "Do not automatically select chip model" 3566msgstr "Ne pas choisir automatiquement le modèle de puce" 3567 3568#: src/sid/xs_config.cc:73 3569msgid "Emulate filter" 3570msgstr "Émuler le filtre" 3571 3572#: src/sid/xs_config.cc:75 3573msgid "Clock speed:" 3574msgstr "Vitesse d’horloge :" 3575 3576#: src/sid/xs_config.cc:78 3577msgid "Do not automatically select clock speed" 3578msgstr "Ne pas choisir automatiquement la vitesse d’horloge" 3579 3580#: src/sid/xs_config.cc:80 3581msgid "<b>Playback time</b>" 3582msgstr "<b>Durée de lecture</b>" 3583 3584#: src/sid/xs_config.cc:81 3585msgid "Set maximum playback time:" 3586msgstr "Définir une durée maximale de lecture :" 3587 3588#: src/sid/xs_config.cc:87 3589msgid "Use only when song length is unknown" 3590msgstr "À n’utiliser que si la longueur de la pièce est inconnue" 3591 3592#: src/sid/xs_config.cc:90 3593msgid "Set minimum playback time:" 3594msgstr "Définir une durée minimum de lecture :" 3595 3596#: src/sid/xs_config.cc:96 3597msgid "<b>Subtunes</b>" 3598msgstr "<b>Sous-pièces</b>" 3599 3600#: src/sid/xs_config.cc:97 3601msgid "Enable subtunes" 3602msgstr "Activer les sous-pièces" 3603 3604#: src/sid/xs_config.cc:99 3605msgid "Ignore subtunes shorter than:" 3606msgstr "Ignorer les sous-pièces inférieurs à :" 3607 3608#: src/sid/xs_config.cc:105 3609msgid "<b>Note</b>" 3610msgstr "<b>Note</b>" 3611 3612#: src/silence-removal/silence-removal.cc:39 3613msgid "Silence Removal" 3614msgstr "Suppression des silences" 3615 3616#: src/silence-removal/silence-removal.cc:58 3617msgid "" 3618"Silence Removal Plugin for Audacious\n" 3619"Copyright 2014 John Lindgren" 3620msgstr "" 3621"Greffon de Suppression des silences pour Audacious\n" 3622"Tous droits réservés © John Lindgren" 3623 3624#: src/silence-removal/silence-removal.cc:67 3625msgid "<b>Silence Removal</b>" 3626msgstr "<b>Suppression des silences</b>" 3627 3628#: src/silence-removal/silence-removal.cc:68 3629msgid "Threshold:" 3630msgstr "Seuil :" 3631 3632#: src/silence-removal/silence-removal.cc:70 3633msgid "dB" 3634msgstr "dB" 3635 3636#: src/skins/actions.cc:45 src/skins-qt/actions.cc:43 3637msgid "Repeat points cleared." 3638msgstr "Les points de répétition ont été supprimés." 3639 3640#: src/skins/actions.cc:60 src/skins-qt/actions.cc:58 3641msgid "Repeat point A set." 3642msgstr "Point de répétition A activé." 3643 3644#: src/skins/actions.cc:65 src/skins-qt/actions.cc:63 3645msgid "Repeat point B set." 3646msgstr "Point de répétition B activé." 3647 3648#: src/skins/equalizer.cc:224 src/skins-qt/equalizer.cc:221 3649msgid "Preamp" 3650msgstr "Préampli" 3651 3652#: src/skins/equalizer.cc:228 src/skins-qt/equalizer.cc:225 3653msgid "31 Hz" 3654msgstr "31 Hz" 3655 3656#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3657msgid "63 Hz" 3658msgstr "63 Hz" 3659 3660#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3661msgid "125 Hz" 3662msgstr "125 Hz" 3663 3664#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3665msgid "250 Hz" 3666msgstr "250 Hz" 3667 3668#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3669msgid "500 Hz" 3670msgstr "500 Hz" 3671 3672#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3673msgid "1 kHz" 3674msgstr "1 kHz" 3675 3676#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227 3677msgid "2 kHz" 3678msgstr "2 kHz" 3679 3680#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227 3681msgid "4 kHz" 3682msgstr "4 kHz" 3683 3684#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227 3685msgid "8 kHz" 3686msgstr "8 kHz" 3687 3688#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227 3689msgid "16 kHz" 3690msgstr "16 kHz" 3691 3692#: src/skins/equalizer.cc:271 src/skins-qt/equalizer.cc:268 3693msgid "Audacious Equalizer" 3694msgstr "Égaliseur d’Audacious" 3695 3696#: src/skins/main.cc:452 src/skins-qt/main.cc:436 3697msgid "Recording on" 3698msgstr "Enregistrement activé" 3699 3700#: src/skins/main.cc:454 src/skins-qt/main.cc:438 3701msgid "Recording off" 3702msgstr "Enregistrement désactivé" 3703 3704#: src/skins/main.cc:749 src/skins-qt/main.cc:690 3705#, c-format 3706msgid "Seek to %d:%-2.2d / %d:%-2.2d" 3707msgstr "Se positionner à %d:%-2.2d/%d:%-2.2d" 3708 3709#: src/skins/main.cc:766 src/skins-qt/main.cc:707 3710#, c-format 3711msgid "Volume: %d%%" 3712msgstr "Volume : %d%%" 3713 3714#: src/skins/main.cc:779 src/skins-qt/main.cc:720 3715#, c-format 3716msgid "Balance: %d%% left" 3717msgstr "Balance : %d%% gauche" 3718 3719#: src/skins/main.cc:781 src/skins-qt/main.cc:722 3720msgid "Balance: center" 3721msgstr "Balance : centre" 3722 3723#: src/skins/main.cc:783 src/skins-qt/main.cc:724 3724#, c-format 3725msgid "Balance: %d%% right" 3726msgstr "Balance : %d%% droite" 3727 3728#: src/skins/main.cc:875 src/skins-qt/main.cc:816 3729msgid "Options Menu" 3730msgstr "Menu des options" 3731 3732#: src/skins/main.cc:879 src/skins-qt/main.cc:820 3733msgid "Disable 'Always On Top'" 3734msgstr "Désactiver « Toujours au premier plan »" 3735 3736#: src/skins/main.cc:881 src/skins-qt/main.cc:822 3737msgid "Enable 'Always On Top'" 3738msgstr "Activer « Toujours au premier plan »" 3739 3740#: src/skins/main.cc:884 src/skins-qt/main.cc:825 3741msgid "File Info Box" 3742msgstr "Boîte de renseignements sur le fichier" 3743 3744#: src/skins/main.cc:887 src/skins/menus.cc:149 src/skins-qt/main.cc:828 3745#: src/skins-qt/menus.cc:142 3746msgid "Double Size" 3747msgstr "Taille double" 3748 3749#: src/skins/main.cc:890 src/skins-qt/main.cc:831 3750msgid "Visualizations" 3751msgstr "Visualisations" 3752 3753#: src/skins/menus.cc:74 src/skins-qt/menus.cc:64 3754msgid "Volume Up" 3755msgstr "Augmenter le volume" 3756 3757#: src/skins/menus.cc:75 src/skins-qt/menus.cc:65 3758msgid "Volume Down" 3759msgstr "Réduire le volume" 3760 3761#: src/skins/menus.cc:77 src/skins-qt/menus.cc:67 3762msgid "Effects ..." 3763msgstr "Effets…" 3764 3765#: src/skins/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:74 3766msgid "Open Files ..." 3767msgstr "Ouvrir les fichiers…" 3768 3769#: src/skins/menus.cc:85 src/skins-qt/menus.cc:76 3770msgid "Open URL ..." 3771msgstr "Ouvrir une URL…" 3772 3773#: src/skins/menus.cc:88 src/skins-qt/menus.cc:79 3774msgid "Playback" 3775msgstr "Lecture" 3776 3777#: src/skins/menus.cc:89 src/skins-qt/menus.cc:80 3778msgid "Playlist" 3779msgstr "Liste de lecture" 3780 3781#: src/skins/menus.cc:90 src/skins-qt/menus.cc:81 3782msgid "Output" 3783msgstr "Sortie" 3784 3785#: src/skins/menus.cc:91 src/skins-qt/menus.cc:82 3786msgid "View" 3787msgstr "Affichage" 3788 3789#: src/skins/menus.cc:93 src/skins/menus.cc:161 src/skins/menus.cc:174 3790#: src/skins/menus.cc:243 src/skins-qt/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:156 3791#: src/skins-qt/menus.cc:170 src/skins-qt/menus.cc:237 3792msgid "Services" 3793msgstr "Services" 3794 3795#: src/skins/menus.cc:95 src/skins-qt/menus.cc:86 3796msgid "About ..." 3797msgstr "À propos…" 3798 3799#: src/skins/menus.cc:96 src/skins-qt/menus.cc:87 3800msgid "Settings ..." 3801msgstr "Paramètres…" 3802 3803#: src/skins/menus.cc:97 src/skins-qt/menus.cc:88 3804msgid "Quit" 3805msgstr "Quitter" 3806 3807#: src/skins/menus.cc:101 src/skins/menus.cc:233 src/skins-qt/menus.cc:92 3808#: src/skins-qt/menus.cc:227 3809msgid "Song Info ..." 3810msgstr "Renseignements sur la pièce…" 3811 3812#: src/skins/menus.cc:105 src/skins-qt/menus.cc:96 3813msgid "Shuffle by Album" 3814msgstr "Lecture aléatoire par album" 3815 3816#: src/skins/menus.cc:106 src/skins-qt/menus.cc:97 3817msgid "No Playlist Advance" 3818msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" 3819 3820#: src/skins/menus.cc:117 src/skins-qt/menus.cc:108 3821msgid "Set A-B Repeat" 3822msgstr "Définir une répétition A à B" 3823 3824#: src/skins/menus.cc:118 src/skins-qt/menus.cc:109 3825msgid "Clear A-B Repeat" 3826msgstr "Supprimer la répétition A à B" 3827 3828#: src/skins/menus.cc:120 src/skins-qt/menus.cc:112 3829msgid "Jump to Song ..." 3830msgstr "Sauter vers une plage…" 3831 3832#: src/skins/menus.cc:121 src/skins-qt/menus.cc:113 3833msgid "Jump to Time ..." 3834msgstr "Sauter à la positon (temps)…" 3835 3836#: src/skins/menus.cc:125 src/skins-qt/menus.cc:118 3837msgid "Play/Resume" 3838msgstr "Lire/Reprendre" 3839 3840#: src/skins/menus.cc:127 src/skins-qt/menus.cc:120 3841msgid "New Playlist" 3842msgstr "Nouvelle liste de lecture" 3843 3844#: src/skins/menus.cc:128 src/skins-qt/menus.cc:121 3845msgid "Rename Playlist ..." 3846msgstr "Renommer la liste de lecture…" 3847 3848#: src/skins/menus.cc:129 src/skins-qt/menus.cc:122 3849msgid "Remove Playlist" 3850msgstr "Supprimer la liste de lecture" 3851 3852#: src/skins/menus.cc:131 src/skins-qt/menus.cc:124 3853msgid "Previous Playlist" 3854msgstr "Liste de lecture précédente" 3855 3856#: src/skins/menus.cc:132 src/skins-qt/menus.cc:125 3857msgid "Next Playlist" 3858msgstr "Liste de lecture suivante" 3859 3860#: src/skins/menus.cc:134 src/skins-qt/menus.cc:127 3861msgid "Import Playlist ..." 3862msgstr "Importer une plage de lecture…" 3863 3864#: src/skins/menus.cc:135 src/skins-qt/menus.cc:128 3865msgid "Export Playlist ..." 3866msgstr "Exporter la liste de lecture…" 3867 3868#: src/skins/menus.cc:137 src/skins-qt/menus.cc:130 3869msgid "Playlist Manager ..." 3870msgstr "Gestionnaire de listes de lecture…" 3871 3872#: src/skins/menus.cc:138 src/skins-qt/menus.cc:131 3873msgid "Queue Manager ..." 3874msgstr "Gestionnaire de la file d’attente…" 3875 3876#: src/skins/menus.cc:140 src/skins-qt/menus.cc:133 3877msgid "Refresh Playlist" 3878msgstr "Actualiser la liste de lecture" 3879 3880#: src/skins/menus.cc:144 src/skins-qt/menus.cc:137 3881msgid "Show Playlist Editor" 3882msgstr "Afficher l’éditeur de liste de lecture" 3883 3884#: src/skins/menus.cc:145 src/skins-qt/menus.cc:138 3885msgid "Show Equalizer" 3886msgstr "Afficher l’égaliseur" 3887 3888#: src/skins/menus.cc:147 src/skins-qt/menus.cc:140 3889msgid "Show Remaining Time" 3890msgstr "Afficher le temps restant" 3891 3892#: src/skins/menus.cc:150 src/skins-qt/menus.cc:143 3893msgid "Always on Top" 3894msgstr "Toujours au premier plan" 3895 3896#: src/skins/menus.cc:151 src/skins-qt/menus.cc:145 3897msgid "On All Workspaces" 3898msgstr "Sur tous les espaces de travail" 3899 3900#: src/skins/menus.cc:153 src/skins-qt/menus.cc:148 3901msgid "Roll Up Player" 3902msgstr "Enrouler le lecteur" 3903 3904#: src/skins/menus.cc:154 src/skins-qt/menus.cc:149 3905msgid "Roll Up Playlist Editor" 3906msgstr "Enrouler l’éditeur de listes de lecture" 3907 3908#: src/skins/menus.cc:155 src/skins-qt/menus.cc:150 3909msgid "Roll Up Equalizer" 3910msgstr "Enrouler l’égaliseur" 3911 3912#: src/skins/menus.cc:163 src/skins-qt/menus.cc:158 3913msgid "Add URL ..." 3914msgstr "Ajouter une URL…" 3915 3916#: src/skins/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:160 3917msgid "Add Files ..." 3918msgstr "Ajouter des fichiers…" 3919 3920#: src/skins/menus.cc:168 src/skins/menus.cc:196 src/skins/menus.cc:211 3921#: src/skins-qt/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:190 3922#: src/skins-qt/menus.cc:205 3923msgid "By Title" 3924msgstr "Par titre" 3925 3926#: src/skins/menus.cc:169 src/skins/menus.cc:203 src/skins/menus.cc:218 3927#: src/skins-qt/menus.cc:165 src/skins-qt/menus.cc:197 3928#: src/skins-qt/menus.cc:212 3929msgid "By File Name" 3930msgstr "Par nom de fichier" 3931 3932#: src/skins/menus.cc:170 src/skins/menus.cc:204 src/skins/menus.cc:219 3933#: src/skins-qt/menus.cc:166 src/skins-qt/menus.cc:198 3934#: src/skins-qt/menus.cc:213 3935msgid "By File Path" 3936msgstr "Par chemin de fichier" 3937 3938#: src/skins/menus.cc:176 src/skins-qt/menus.cc:172 3939msgid "Remove All" 3940msgstr "Tout supprimer" 3941 3942#: src/skins/menus.cc:177 src/skins-qt/menus.cc:173 3943msgid "Clear Queue" 3944msgstr "Vider la file d’attente" 3945 3946#: src/skins/menus.cc:179 src/skins-qt/menus.cc:175 3947msgid "Remove Unavailable Files" 3948msgstr "Retirer les fichiers manquants" 3949 3950#: src/skins/menus.cc:180 src/skins-qt/menus.cc:176 3951msgid "Remove Duplicates" 3952msgstr "Supprimer les doublons" 3953 3954#: src/skins/menus.cc:182 src/skins-qt/menus.cc:178 3955msgid "Remove Unselected" 3956msgstr "Ne garder que la sélection" 3957 3958#: src/skins/menus.cc:183 src/skins-qt/menus.cc:179 3959msgid "Remove Selected" 3960msgstr "Supprimer la sélection" 3961 3962#: src/skins/menus.cc:187 3963msgid "Search and Select" 3964msgstr "Chercher et sélectionner" 3965 3966#: src/skins/menus.cc:189 src/skins-qt/menus.cc:183 3967msgid "Invert Selection" 3968msgstr "Inverser la sélection" 3969 3970#: src/skins/menus.cc:190 src/skins-qt/menus.cc:184 3971msgid "Select None" 3972msgstr "Ne rien sélectionner" 3973 3974#: src/skins/menus.cc:191 src/skins-qt/menus.cc:185 3975msgid "Select All" 3976msgstr "Tout sélectionner" 3977 3978#: src/skins/menus.cc:195 src/skins/menus.cc:210 src/skins-qt/menus.cc:189 3979#: src/skins-qt/menus.cc:204 3980msgid "By Track Number" 3981msgstr "Par numéro de plage" 3982 3983#: src/skins/menus.cc:197 src/skins/menus.cc:212 src/skins-qt/menus.cc:191 3984#: src/skins-qt/menus.cc:206 3985msgid "By Artist" 3986msgstr "Par artiste" 3987 3988#: src/skins/menus.cc:198 src/skins/menus.cc:213 src/skins-qt/menus.cc:192 3989#: src/skins-qt/menus.cc:207 3990msgid "By Album" 3991msgstr "Par album" 3992 3993#: src/skins/menus.cc:199 src/skins/menus.cc:214 src/skins-qt/menus.cc:193 3994#: src/skins-qt/menus.cc:208 3995msgid "By Album Artist" 3996msgstr "Par artiste de l’album" 3997 3998#: src/skins/menus.cc:200 src/skins/menus.cc:216 src/skins-qt/menus.cc:194 3999#: src/skins-qt/menus.cc:210 4000msgid "By Release Date" 4001msgstr "Par date de parution" 4002 4003#: src/skins/menus.cc:201 src/skins/menus.cc:215 src/skins-qt/menus.cc:195 4004#: src/skins-qt/menus.cc:209 4005msgid "By Genre" 4006msgstr "Par Genre" 4007 4008#: src/skins/menus.cc:202 src/skins/menus.cc:217 src/skins-qt/menus.cc:196 4009#: src/skins-qt/menus.cc:211 4010msgid "By Length" 4011msgstr "Par durée" 4012 4013#: src/skins/menus.cc:205 src/skins/menus.cc:220 src/skins-qt/menus.cc:199 4014#: src/skins-qt/menus.cc:214 4015msgid "By Custom Title" 4016msgstr "Par titre personnalisé" 4017 4018#: src/skins/menus.cc:206 src/skins/menus.cc:221 src/skins-qt/menus.cc:200 4019#: src/skins-qt/menus.cc:215 4020msgid "By Comment" 4021msgstr "Par commentaire" 4022 4023#: src/skins/menus.cc:225 src/skins-qt/menus.cc:219 4024msgid "Randomize List" 4025msgstr "Mélange aléatoire de la liste" 4026 4027#: src/skins/menus.cc:226 src/skins-qt/menus.cc:220 4028msgid "Reverse List" 4029msgstr "Inverser la liste" 4030 4031#: src/skins/menus.cc:228 src/skins-qt/menus.cc:222 4032msgid "Sort Selected" 4033msgstr "Trier la sélection" 4034 4035#: src/skins/menus.cc:229 src/skins-qt/menus.cc:223 4036msgid "Sort List" 4037msgstr "Trier la liste" 4038 4039#: src/skins/menus.cc:234 src/skins-qt/menus.cc:228 4040msgid "Open Containing Folder" 4041msgstr "Ouvrir le dossier conteneur" 4042 4043#: src/skins/menus.cc:236 src/skins-qt/menus.cc:230 4044msgid "Cut" 4045msgstr "Couper" 4046 4047#: src/skins/menus.cc:237 src/skins-qt/menus.cc:231 4048msgid "Copy" 4049msgstr "Copier" 4050 4051#: src/skins/menus.cc:238 src/skins-qt/menus.cc:232 4052msgid "Paste" 4053msgstr "Coller" 4054 4055#: src/skins/menus.cc:239 src/skins-qt/menus.cc:233 4056msgid "Paste at End" 4057msgstr "Copier à la fin" 4058 4059#: src/skins/menus.cc:241 src/skins-qt/menus.cc:235 4060msgid "Queue/Unqueue" 4061msgstr "Ajouter/retirer de la file d’attente" 4062 4063#: src/skins/playlist-widget.cc:55 src/skins-qt/playlist-widget.cc:56 4064#, c-format 4065msgid "%s (%d of %d)" 4066msgstr "%s (%d sur %d)" 4067 4068#: src/skins/playlistwin.cc:492 src/skins-qt/playlistwin.cc:477 4069msgid "Audacious Playlist Editor" 4070msgstr "Éditeur de liste de lecture d’Audacious" 4071 4072#: src/skins/plugin.cc:49 src/skins-qt/plugin.cc:64 4073msgid "Winamp Classic Interface" 4074msgstr "Interface Winamp Classic" 4075 4076#: src/skins-qt/menus.cc:75 4077msgid "Open Folder ..." 4078msgstr "Ouvrir un dossier…" 4079 4080#: src/skins-qt/menus.cc:159 4081msgid "Add Folder ..." 4082msgstr "Ajouter un dossier…" 4083 4084#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:196 src/skins/skins_cfg.cc:180 4085msgid "Player:" 4086msgstr "Lecteur :" 4087 4088#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:198 src/skins/skins_cfg.cc:182 4089msgid "Select main player window font:" 4090msgstr "Choisir la police de la fenêtre principale du lecteur :" 4091 4092#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:199 src/skins/skins_cfg.cc:183 4093msgid "Playlist:" 4094msgstr "Liste de lecture :" 4095 4096#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:201 src/skins/skins_cfg.cc:185 4097msgid "Select playlist font:" 4098msgstr "Choisir la police de la liste de lecture :" 4099 4100#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:205 src/skins/skins_cfg.cc:189 4101msgid "<b>Skin</b>" 4102msgstr "<b>Habillage</b>" 4103 4104#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:209 src/skins/skins_cfg.cc:191 4105msgid "<b>Fonts</b>" 4106msgstr "<b>Polices</b>" 4107 4108#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:211 src/skins/skins_cfg.cc:193 4109msgid "Use bitmap fonts (supports ASCII only)" 4110msgstr "Utiliser des polices bitmap (seul ASCII est pris en charge)" 4111 4112#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:213 src/skins/skins_cfg.cc:195 4113msgid "Scroll song title" 4114msgstr "Faire défiler le titre de la pièce" 4115 4116#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:215 src/skins/skins_cfg.cc:197 4117msgid "Scroll song title in both directions" 4118msgstr "Faire défiler le titre de la pièce dans les deux sens" 4119 4120#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:220 src/skins/skins_cfg.cc:202 4121msgid "Analyzer" 4122msgstr "Analyseur" 4123 4124#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:221 src/skins/skins_cfg.cc:203 4125msgid "Scope" 4126msgstr "Oscilloscope" 4127 4128#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:222 src/skins/skins_cfg.cc:204 4129msgid "Voiceprint / VU meter" 4130msgstr "Spectrogramme/vumètre" 4131 4132#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:223 src/skins/skins_cfg.cc:205 4133msgid "Off" 4134msgstr "Désactiver" 4135 4136#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:227 src/skins-qt/skins_cfg.cc:252 4137#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:258 src/skins/skins_cfg.cc:209 4138#: src/skins/skins_cfg.cc:234 src/skins/skins_cfg.cc:240 4139msgid "Normal" 4140msgstr "Normal" 4141 4142#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:228 src/skins-qt/skins_cfg.cc:253 4143#: src/skins/skins_cfg.cc:210 src/skins/skins_cfg.cc:235 4144msgid "Fire" 4145msgstr "Feu" 4146 4147#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:229 src/skins/skins_cfg.cc:211 4148msgid "Vertical lines" 4149msgstr "Lignes verticales" 4150 4151#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:233 src/skins/skins_cfg.cc:215 4152msgid "Lines" 4153msgstr "Lignes" 4154 4155#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:234 src/skins/skins_cfg.cc:216 4156msgid "Bars" 4157msgstr "Barres" 4158 4159#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:238 src/skins/skins_cfg.cc:220 4160msgid "Slowest" 4161msgstr "La plus lente" 4162 4163#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:239 src/skins/skins_cfg.cc:221 4164msgid "Slow" 4165msgstr "Lente" 4166 4167#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:240 src/skins/skins_cfg.cc:222 4168#: src/soxr/sox-resampler.cc:180 4169msgid "Medium" 4170msgstr "Moyenne" 4171 4172#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:241 src/skins/skins_cfg.cc:223 4173msgid "Fast" 4174msgstr "Rapide" 4175 4176#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:242 src/skins/skins_cfg.cc:224 4177msgid "Fastest" 4178msgstr "La plus rapide" 4179 4180#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:246 src/skins/skins_cfg.cc:228 4181msgid "Dots" 4182msgstr "Points" 4183 4184#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:247 src/skins/skins_cfg.cc:229 4185msgid "Line" 4186msgstr "Lignes" 4187 4188#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:248 src/skins/skins_cfg.cc:230 4189msgid "Solid" 4190msgstr "Plein" 4191 4192#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:254 src/skins/skins_cfg.cc:236 4193msgid "Ice" 4194msgstr "Glace" 4195 4196#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:259 src/skins/skins_cfg.cc:241 4197msgid "Smooth" 4198msgstr "Lissé" 4199 4200#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:263 src/skins/skins_cfg.cc:245 4201msgid "Coloring:" 4202msgstr "Coloration :" 4203 4204#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:266 src/skins/skins_cfg.cc:248 4205msgid "Style:" 4206msgstr "Style :" 4207 4208#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:269 src/skins/skins_cfg.cc:251 4209msgid "Falloff:" 4210msgstr "Retombée :" 4211 4212#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:272 src/skins/skins_cfg.cc:254 4213msgid "Peak falloff:" 4214msgstr "Retombée des crêtes :" 4215 4216#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:278 src/skins/skins_cfg.cc:260 4217msgid "Scope Style:" 4218msgstr "Style oscilloscope :" 4219 4220#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:281 src/skins/skins_cfg.cc:263 4221msgid "Voiceprint Coloring:" 4222msgstr "Coloration du spectrogramme :" 4223 4224#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:284 src/skins/skins_cfg.cc:266 4225msgid "VU Meter Style:" 4226msgstr "Style vumètre :" 4227 4228#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:290 src/skins/skins_cfg.cc:272 4229msgid "<b>Type</b>" 4230msgstr "<b>Type</b>" 4231 4232#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:291 src/skins/skins_cfg.cc:273 4233msgid "Visualization type:" 4234msgstr "Type de visualisation :" 4235 4236#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:294 src/skins/skins_cfg.cc:276 4237msgid "<b>Analyzer</b>" 4238msgstr "<b>Analyseur</b>" 4239 4240#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:295 src/skins/skins_cfg.cc:277 4241msgid "Show peaks" 4242msgstr "Afficher les crêtes" 4243 4244#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:304 src/skins/skins_cfg.cc:286 4245msgid "Visualization" 4246msgstr "Visualisation" 4247 4248#: src/skins-qt/skinselector.cc:98 src/skins/skinselector.cc:111 4249msgid "Archived Winamp 2.x skin" 4250msgstr "Habillage Winamp 2.x archivé" 4251 4252#: src/skins-qt/skinselector.cc:102 src/skins/skinselector.cc:115 4253msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 4254msgstr "Habillage Winamp 2.x non archivé" 4255 4256#: src/skins/search-select.cc:75 4257msgid "Search entries in active playlist" 4258msgstr "Chercher des entrées dans la liste de lecture active" 4259 4260#: src/skins/search-select.cc:76 4261msgid "Search" 4262msgstr "Chercher" 4263 4264#: src/skins/search-select.cc:81 4265msgid "" 4266"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 4267"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 4268"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 4269"for." 4270msgstr "" 4271"Choisir des entrées de la liste de lecture en remplissant un oou plusieurs " 4272"champs. \n" 4273"La syntaxe utilisée est celle des expressions rationnelles et est sensible à " 4274"la casse. \n" 4275"Si vous ne savez pas comment fonctionnent les expressions rationnelles, vous " 4276"pouvez simplement indiquer une expression littérale de ce que vous cherchez." 4277 4278#: src/skins/search-select.cc:89 4279msgid "Title:" 4280msgstr "Titre :" 4281 4282#: src/skins/search-select.cc:95 4283msgid "Album:" 4284msgstr "Album :" 4285 4286#: src/skins/search-select.cc:101 4287msgid "Artist:" 4288msgstr "Artiste :" 4289 4290#: src/skins/search-select.cc:107 4291msgid "File Name:" 4292msgstr "Nom de fichier :" 4293 4294#: src/skins/search-select.cc:115 4295msgid "Clear previous selection before searching" 4296msgstr "Effacer la sélection précédente avant d’effectuer la recherche" 4297 4298#: src/skins/search-select.cc:118 4299msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 4300msgstr "Mettre automatiquement dans la file d’attente les entrées trouvées" 4301 4302#: src/skins/search-select.cc:121 4303msgid "Create a new playlist with matching entries" 4304msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture à partir des entrées trouvées" 4305 4306#: src/sndfile/plugin.cc:38 4307msgid "Sndfile Plugin" 4308msgstr "Greffon Sndfile" 4309 4310#: src/sndfile/plugin.cc:363 4311msgid "" 4312"Based on the xmms_sndfile plugin:\n" 4313"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" 4314"\n" 4315"Adapted for Audacious by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" 4316"\n" 4317"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 4318"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 4319"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 4320"any later version.\n" 4321"\n" 4322"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 4323"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 4324"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 4325"more details.\n" 4326"\n" 4327"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 4328"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 4329"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 4330msgstr "" 4331"Fondé sur le greffon xmms_sndfile :\n" 4332"Tous droits réservés © 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" 4333"\n" 4334"Adapté pour Audacious par Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" 4335"\n" 4336"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le " 4337"modifier selon les termes de la licence publique générale GNU telle que " 4338"publiée par la « Free Software Foundation », en utilisant la version 2 de " 4339"celle-ci, ou une version ultérieure (à votre discrétion).\n" 4340"\n" 4341"Ce programme est distribué en espérant qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE " 4342"GARANTIE, ni explicite ni implicite, y compris les garanties de " 4343"COMMERCIALISATION ou d’ADAPTATION DANS UN BUT SPÉCIFIQUE. Consultez la " 4344"licence publique générale GNU pour plus de détails.\n" 4345"\n" 4346"Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU en " 4347"même temps que ce programme ; sinon, écrivez à Free Software Foundation, " 4348"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." 4349 4350#: src/sndio/sndio.cc:43 4351msgid "Sndio Output" 4352msgstr "Sortie sndio" 4353 4354#: src/sndio/sndio.cc:98 4355msgid "Device (blank for default):" 4356msgstr "Périphérique (laisser vide pour celui par défaut) :" 4357 4358#: src/sndio/sndio.cc:100 4359msgid "Save and restore volume:" 4360msgstr "Enregistrer et restaurer le volume :" 4361 4362#: src/sndio/sndio.cc:181 4363#, c-format 4364msgid "Sndio error: Unsupported audio format (%d)" 4365msgstr "Erreur sndio : le format son n’est pas pris en charge (%d)" 4366 4367#: src/sndio/sndio.cc:192 4368msgid "Sndio error: sio_open() failed" 4369msgstr "Erreur sndio : échec de sio_open()" 4370 4371#: src/sndio/sndio.cc:221 4372msgid "Sndio error: sio_setpar() failed" 4373msgstr "Erreur sndio : échec de sio_setpar()" 4374 4375#: src/sndio/sndio.cc:233 4376msgid "Sndio error: sio_start() failed" 4377msgstr "Erreur sndio : échec de sio_start()" 4378 4379#: src/songchange/song_change.cc:30 4380msgid "Song Change" 4381msgstr "Changement de pièce" 4382 4383#: src/songchange/song_change.cc:245 4384msgid "<b>Commands</b>" 4385msgstr "<b>Commandes</b>" 4386 4387#: src/songchange/song_change.cc:247 4388msgid "Command to run when starting a new song:" 4389msgstr "Commande à exécuter au lancement d’une nouvelle pièce :" 4390 4391#: src/songchange/song_change.cc:250 4392msgid "Command to run at the end of a song:" 4393msgstr "Commande à exécuter à la fin d’une pièce :" 4394 4395#: src/songchange/song_change.cc:253 4396msgid "Command to run at the end of the playlist:" 4397msgstr "Commande à exécuter à la fin de la liste de lecture :" 4398 4399#: src/songchange/song_change.cc:256 4400msgid "Command to run when song title changes (for network streams):" 4401msgstr "" 4402"Commande à exécuter quand le titre d’une pièce change (pour les flux " 4403"réseau) :" 4404 4405#: src/songchange/song_change.cc:259 4406msgid "" 4407"You can use the following format codes, which will be replaced before " 4408"running the command (not all are useful for the end-of-playlist command):" 4409msgstr "" 4410"Vous pouvez utiliser les codes de format suivants qui seront remplacés avant " 4411"d’exécuter la commande (totalement inutile pour la commande de fin de liste " 4412"de lecture) :" 4413 4414#: src/songchange/song_change.cc:262 4415msgid "" 4416"%a: Artist\n" 4417"%b: Album\n" 4418"%c: Number of channels\n" 4419"%f: File name (full path)\n" 4420"%F: Frequency (Hertz)\n" 4421"%l: Length (milliseconds)\n" 4422"%n or %s: Formatted title (see playlist settings)\n" 4423"%p: Currently playing (1 or 0)\n" 4424"%r: Rate (bits per second)\n" 4425"%t: Playlist position\n" 4426"%T: Title (unformatted)" 4427msgstr "" 4428"%a : Artiste\n" 4429"%b : Album\n" 4430"%c : Nombre de canaux\n" 4431"%f : Nom de fichier (chemin complet)\n" 4432"%F : Fréquence (en Hertz)\n" 4433"%l : Durée (en millisecondes)\n" 4434"%n ou %s : Titre formaté (voir les paramètres de la liste de lecture)\n" 4435"%p : Lecture en cours (1 ou 0)\n" 4436"%r (bits par seconde)\n" 4437"%t : Position de la liste de lecture\n" 4438"%T : Titre (non formaté)" 4439 4440#: src/songchange/song_change.cc:273 4441msgid "" 4442"Parameters passed to the shell should be enclosed in quotation marks. " 4443"Unquoted parameters may lead to unexpected results." 4444msgstr "" 4445"Les paramètres passés à la ligne de commande devraient être mis entre \" \". " 4446"Ne pas le faire pourrait entraîner des résultats inattendus." 4447 4448#: src/song-info-qt/song-info.cc:30 4449msgid "Song Info" 4450msgstr "Renseignements sur la pièce" 4451 4452#: src/soxr/sox-resampler.cc:44 4453msgid "SoX Resampler" 4454msgstr "Rééchantillonneur SoX" 4455 4456#: src/soxr/sox-resampler.cc:172 4457msgid "" 4458"SoX Resampler Plugin for Audacious\n" 4459"Copyright 2013 Michał Lipski\n" 4460"\n" 4461"Based on Sample Rate Converter Plugin:\n" 4462"Copyright 2010-2012 John Lindgren" 4463msgstr "" 4464"Greffon rééchantillonneur SoX pour Audacious\n" 4465"Tous droits réservés © 2013 Michał Lipski\n" 4466"\n" 4467"Fondé sur le greffon de conversion de la fréquence d’échantillonnage :\n" 4468"Tous droits réservés © 2010 à 2012 John Lindgren" 4469 4470#: src/soxr/sox-resampler.cc:178 4471msgid "Quick" 4472msgstr "Rapide" 4473 4474#: src/soxr/sox-resampler.cc:179 4475msgid "Low" 4476msgstr "Bas" 4477 4478#: src/soxr/sox-resampler.cc:181 4479msgid "High" 4480msgstr "Haut" 4481 4482#: src/soxr/sox-resampler.cc:182 4483msgid "Very High" 4484msgstr "Très haut" 4485 4486#: src/soxr/sox-resampler.cc:183 4487msgid "Ultra High" 4488msgstr "Ultra haute" 4489 4490#: src/soxr/sox-resampler.cc:187 4491msgid "Minimum" 4492msgstr "Minimale" 4493 4494#: src/soxr/sox-resampler.cc:188 4495msgid "Intermediate" 4496msgstr "Intermédiaire" 4497 4498#: src/soxr/sox-resampler.cc:193 4499msgid "Quality:" 4500msgstr "Qualité :" 4501 4502#: src/soxr/sox-resampler.cc:196 4503msgid "Phase:" 4504msgstr "Phase :" 4505 4506#: src/soxr/sox-resampler.cc:200 4507msgid "Allow aliasing" 4508msgstr "Permettre une distorsion" 4509 4510#: src/soxr/sox-resampler.cc:202 4511msgid "Use steep filter" 4512msgstr "Utiliser un filtre abrupte" 4513 4514#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:54 4515msgid "Speed and Pitch" 4516msgstr "Vitesse et hauteur" 4517 4518#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:247 4519msgid "<b>Speed</b>" 4520msgstr "<b>Vitesse</b>" 4521 4522#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:248 4523msgid "Decouple from pitch" 4524msgstr "Découpler de la hauteur" 4525 4526#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:250 src/speedpitch/speed-pitch.cc:258 4527msgid "Multiplier:" 4528msgstr "Multiplicateur :" 4529 4530#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:254 4531msgid "<b>Pitch</b>" 4532msgstr "<b>Hauteur</b>" 4533 4534#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:44 src/statusicon/statusicon.cc:47 4535msgid "Status Icon" 4536msgstr "Icône d’état" 4537 4538#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:65 4539msgid "" 4540"Status Icon Plugin (partial port for Qt interface)\n" 4541"\n" 4542"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 4543"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n" 4544"Copyright 2015 Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>\n" 4545"\n" 4546"This plugin provides a status icon, placed in\n" 4547"the system tray area of the window manager." 4548msgstr "" 4549"Greffon d’icône d’état (port partiel pour l’interface Qt)\n" 4550"\n" 4551"Tous droits réservés © 2005 à 2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 4552"Tous droits réservés © 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n" 4553"Tous droits réservés © 2015 Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>\n" 4554"\n" 4555"Ce greffon ajoute une icône d’état dans la zone\n" 4556"de notification du gestionnaire de fenêtre." 4557 4558#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:86 src/statusicon/statusicon.cc:380 4559msgid "<b>Mouse Scroll Action</b>" 4560msgstr "<b>Action de défilement avec la molette</b>" 4561 4562#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:87 src/statusicon/statusicon.cc:381 4563msgid "Change volume" 4564msgstr "Changer le volume" 4565 4566#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:90 src/statusicon/statusicon.cc:384 4567msgid "Change playing song" 4568msgstr "Changer la pièce en cours" 4569 4570#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:93 src/statusicon/statusicon.cc:387 4571msgid "<b>Other Settings</b>" 4572msgstr "<b>Autres paramètres</b>" 4573 4574#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:94 src/statusicon/statusicon.cc:388 4575msgid "Disable the popup window" 4576msgstr "Désactiver la fenêtre contextuelle" 4577 4578#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:96 src/statusicon/statusicon.cc:390 4579msgid "Close to the system tray" 4580msgstr "Réduire dans la zone de notification" 4581 4582#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:98 src/statusicon/statusicon.cc:392 4583msgid "Advance in playlist when scrolling upward" 4584msgstr "Avancer dans la liste de lecture en roulant la molette vers le haut" 4585 4586#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:113 src/statusicon/statusicon.cc:283 4587msgid "Se_ttings ..." 4588msgstr "Pa_ramètres…" 4589 4590#: src/statusicon/statusicon.cc:373 4591msgid "" 4592"Status Icon Plugin\n" 4593"\n" 4594"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 4595"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n" 4596"\n" 4597"This plugin provides a status icon, placed in\n" 4598"the system tray area of the window manager." 4599msgstr "" 4600"Greffon d’icône d’état\n" 4601"\n" 4602"Tous droits réservés © 2005 à 2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 4603"Tous droits réservés © 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n" 4604"\n" 4605"Ce greffon ajoute une icône d’état dans la zone\n" 4606"de notification du gestionnaire de fenêtre." 4607 4608#: src/stereo_plugin/stereo.cc:19 4609msgid "Extra Stereo" 4610msgstr "Stéréo additionnelle" 4611 4612#: src/stereo_plugin/stereo.cc:36 4613msgid "" 4614"Extra Stereo Plugin\n" 4615"\n" 4616"By Johan Levin, 1999" 4617msgstr "" 4618"Greffon de stéréo additionnelle\n" 4619"\n" 4620"Par Johan Levin, 1999" 4621 4622#: src/stereo_plugin/stereo.cc:44 4623msgid "<b>Extra Stereo</b>" 4624msgstr "<b>Stéréo additionnelle</b>" 4625 4626#: src/streamtuner/icecast-model.cc:126 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:131 4627msgid "Type" 4628msgstr "Type" 4629 4630#: src/streamtuner/icecast-model.cc:132 4631msgid "Current Song" 4632msgstr "Pièce actuel" 4633 4634#: src/streamtuner/icecast-model.cc:164 4635msgid "Other" 4636msgstr "Autre" 4637 4638#: src/streamtuner/ihr-model.cc:63 4639msgid "Market" 4640msgstr "Boutique" 4641 4642#: src/streamtuner/ihr-model.cc:156 4643msgid "Call Letters" 4644msgstr "Indicatif de station" 4645 4646#: src/streamtuner/ihr-model.cc:162 4647msgid "Description" 4648msgstr "Description" 4649 4650#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:128 4651msgid "Listeners" 4652msgstr "Auditeurs" 4653 4654#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:188 4655msgid "Top 500 Stations" 4656msgstr "Les 500 premières stations" 4657 4658#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:189 4659msgid "Alternative" 4660msgstr "Alternative" 4661 4662#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:190 4663msgid "Blues" 4664msgstr "Blues" 4665 4666#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:191 4667msgid "Classical" 4668msgstr "Classique" 4669 4670#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:192 4671msgid "Country" 4672msgstr "Country" 4673 4674#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:193 4675msgid "Decades" 4676msgstr "Décennies" 4677 4678#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:194 4679msgid "Easy Listening" 4680msgstr "Facile à écouter" 4681 4682#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:195 4683msgid "Electronic" 4684msgstr "Électronique" 4685 4686#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:196 4687msgid "Folk" 4688msgstr "Folk" 4689 4690#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:197 4691msgid "Inspirational" 4692msgstr "Inspirante" 4693 4694#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:198 4695msgid "International" 4696msgstr "Internationale" 4697 4698#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:199 4699msgid "Jazz" 4700msgstr "Jazz" 4701 4702#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:200 4703msgid "Latin" 4704msgstr "Latino-américaine" 4705 4706#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:201 4707msgid "Metal" 4708msgstr "Métal" 4709 4710#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:203 4711msgid "New Age" 4712msgstr "Nouvel âge" 4713 4714#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:204 4715msgid "Pop" 4716msgstr "Pop" 4717 4718#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:205 4719msgid "Public Radio" 4720msgstr "Radio publique" 4721 4722#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:206 4723msgid "R&B and Urban" 4724msgstr "R&B et urbaine" 4725 4726#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:207 4727msgid "Rap" 4728msgstr "Rap" 4729 4730#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:208 4731msgid "Reggae" 4732msgstr "Reggae" 4733 4734#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:209 4735msgid "Rock" 4736msgstr "Rock" 4737 4738#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:210 4739msgid "Seasonal and Holiday" 4740msgstr "Temps des fêtes" 4741 4742#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:211 4743msgid "Soundtracks" 4744msgstr "Bandes originales de film" 4745 4746#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:212 4747msgid "Talk" 4748msgstr "Discussion" 4749 4750#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:213 4751msgid "Themes" 4752msgstr "Thèmes" 4753 4754#: src/streamtuner/streamtuner.cc:59 4755msgid "Shoutcast" 4756msgstr "Shoutcast" 4757 4758#: src/streamtuner/streamtuner.cc:60 4759msgid "Icecast" 4760msgstr "Icecast" 4761 4762#: src/streamtuner/streamtuner.cc:71 4763msgid "Stream Tuner" 4764msgstr "streamtuner" 4765 4766#: src/tonegen/tonegen.cc:45 4767msgid "Tone Generator" 4768msgstr "Générateur de fréquences musicales" 4769 4770#: src/tonegen/tonegen.cc:92 4771#, c-format 4772msgid "%s %.1f Hz" 4773msgstr "%s %.1f Hz" 4774 4775#: src/tonegen/tonegen.cc:92 4776msgid "Tone Generator: " 4777msgstr "Générateur de tonalités :" 4778 4779#: src/tonegen/tonegen.cc:161 4780msgid "" 4781"Sine tone generator by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" 4782"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" 4783"\n" 4784"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" 4785"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000 Hz tone and a 2005 Hz tone" 4786msgstr "" 4787"Générateur de signal sinusoïdal par Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" 4788"Modifié par Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" 4789"\n" 4790"Pour l’utiliser, ajouter une URL : signal://fréquence1;fréquence2;fréquence3;" 4791"…\n" 4792"Par exemple. tone://2000;2005 pour jouer une note à 2 000 Hz en même temps " 4793"qu’une note à 2 005 Hz" 4794 4795#: src/ui-common/dialogs-qt.cc:31 4796msgid "Working ..." 4797msgstr "Traitement en cours…" 4798 4799#: src/ui-common/dialogs-qt.cc:43 4800msgid "Information" 4801msgstr "Renseignements" 4802 4803#: src/voice_removal/voice_removal.cc:28 4804msgid "Voice Removal" 4805msgstr "Suppression des voix" 4806 4807#: src/vorbis/vorbis.cc:429 4808msgid "" 4809"Audacious Ogg Vorbis Decoder\n" 4810"\n" 4811"Based on the Xiph.org Foundation's Ogg Vorbis Plugin:\n" 4812"http://www.xiph.org/\n" 4813"\n" 4814"Original code by:\n" 4815"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" 4816"\n" 4817"Contributions from:\n" 4818"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" 4819"Peter Alm <peter@xmms.org>\n" 4820"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" 4821"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" 4822"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" 4823"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" 4824"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" 4825"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>" 4826msgstr "" 4827"Greffon de décodage Ogg Vorbis d’Audacious\n" 4828"\n" 4829"Fondé sur le greffon Ogg Vorbis de la fondation Xiph.org\n" 4830"http://www.xiph.org/\n" 4831"\n" 4832"Code d’origine par :\n" 4833"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" 4834"\n" 4835"Avec les contributions de :\n" 4836"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" 4837"Peter Alm <peter@xmms.org>\n" 4838"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" 4839"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" 4840"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" 4841"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" 4842"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" 4843"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>" 4844 4845#: src/vorbis/vorbis.h:18 4846msgid "Ogg Vorbis Decoder" 4847msgstr "Décodeur Ogg Vorbis" 4848 4849#: src/vtx/info.cc:24 4850#, c-format 4851msgid "Details about %s" 4852msgstr "Détails à propos de %s" 4853 4854#: src/vtx/info.cc:26 4855msgid "" 4856"Title: %t\n" 4857"Author: %a\n" 4858"From: %f\n" 4859"Tracker: %T\n" 4860"Comment: %C\n" 4861"Chip type: %c\n" 4862"Stereo: %s\n" 4863"Loop: %l\n" 4864"Chip freq: %F\n" 4865"Player Freq: %P\n" 4866"Year: %y" 4867msgstr "" 4868"Titre : %t\n" 4869"Auteur : %a\n" 4870"De : %f\n" 4871"Traqueur : %T\n" 4872"Commentaire \n" 4873"Type de puce : %c\n" 4874"Stéréo : %s\n" 4875"Boucle : %l\n" 4876"Fréq. de la puce : %F\n" 4877"Fréq. du lecteur : %P\n" 4878"Année : %y" 4879 4880#: src/vtx/vtx.cc:38 4881msgid "VTX Decoder" 4882msgstr "Décodeur VTX" 4883 4884#: src/vtx/vtx.cc:178 4885msgid "" 4886"Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n" 4887"Based on in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n" 4888"Audacious plugin by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" 4889msgstr "" 4890"Lecteur de fichiers au format Vortex par Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n" 4891"Fondé sur in_vtx.dll par Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n" 4892"Greffon Audacious par Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" 4893 4894#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:31 4895msgid "" 4896"VU Meter Plugin for Audacious\n" 4897"Copyright 2017-2019 Marc Sánchez Fauste" 4898msgstr "" 4899"Greffon de vumètre pour Audacious\n" 4900"Tous droits réservés © 2017 à 2019 Marc Sánchez Fauste" 4901 4902#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:35 4903msgid "<b>VU Meter Settings</b>" 4904msgstr "<b>Paramètres du vumètre</b>" 4905 4906#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:37 4907msgid "Peak hold time:" 4908msgstr "Délai de retenue de crête :" 4909 4910#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:42 4911msgid "Fall-off time:" 4912msgstr "Délai d’affaiblissement :" 4913 4914#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:44 4915msgid "dB/second" 4916msgstr "dB/seconde" 4917 4918#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:46 4919msgid "Display legend" 4920msgstr "Afficher la légende" 4921 4922#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.h:37 4923msgid "VU Meter" 4924msgstr "Vumètre" 4925 4926#: src/waveout/waveout.cc:43 4927msgid "Win32 waveOut" 4928msgstr "Win32 waveOut" 4929 4930#: src/waveout/waveout.cc:69 4931msgid "" 4932"Win32 waveOut Plugin for Audacious\n" 4933"Copyright 2016 John Lindgren" 4934msgstr "" 4935"Greffon win32 waveOut pour Audacious\n" 4936"Tous droits réservés © 2016 John Lindgren" 4937 4938#: src/wavpack/wavpack.cc:25 4939msgid "WavPack Decoder" 4940msgstr "Décodeur WavPack" 4941 4942#: src/wavpack/wavpack.cc:217 4943msgid "lossy (hybrid)" 4944msgstr " avec perte (hybride)" 4945 4946#: src/wavpack/wavpack.cc:219 4947msgid "lossy" 4948msgstr "avec perte" 4949 4950#: src/wavpack/wavpack.cc:259 4951msgid "" 4952"Copyright 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" 4953"\n" 4954"Some of the plugin code was by Miles Egan." 4955msgstr "" 4956"Tous droits réservés © 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" 4957"\n" 4958"Une partie du code du greffon a été développé par Miles Egan" 4959 4960#: src/xsf/plugin.cc:50 4961msgid "2SF Decoder" 4962msgstr "Décodeur 2SF" 4963 4964#: src/xsf/plugin.cc:232 4965msgid "<b>XSF Configuration</b>" 4966msgstr "<b>Configuration de XFS</b>" 4967 4968#: src/xspf/xspf.cc:95 4969msgid "XML Shareable Playlists (XSPF)" 4970msgstr "Listes de lecture XSPF" 4971