1# French translation for Audacious Plugins
2# Copyright (C) Audacious translators
3# This file is distributed under the same license as the Audacious Plugins package.
4#
5# Translators:
6# AO <ao@localizationlab.org>, 2012-2013
7# AO <ao@localizationlab.org>, 2019-2020
8# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
9# AO <ao@localizationlab.org>, 2016
10# Oxayotl <jagw40k@free.fr>, 2013-2014,2020
11# Oxayotl <jagw40k@free.fr>, 2011-2012
12# Jean-Alexandre Anglès d'Auriac <jagw40k@free.fr>, 2011
13# AO <ao@localizationlab.org>, 2015
14# AO <ao@localizationlab.org>, 2013-2015
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: Audacious Plugins\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: https://redmine.audacious-media-player.org/\n"
19"POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:27+0100\n"
20"PO-Revision-Date: 2020-12-31 01:48+0000\n"
21"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
22"Language-Team: French (http://www.transifex.com/audacious/audacious/language/"
23"fr/)\n"
24"Language: fr\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29
30#: src/aac/aac.cc:19
31msgid "AAC (Raw) Decoder"
32msgstr "Décodeur AAC (brut)"
33
34#: src/adplug/adplug-xmms.cc:70
35msgid "AdPlug (AdLib Player)"
36msgstr "AdPlug (Lecteur AdLib)"
37
38#: src/adplug/adplug-xmms.cc:167 src/modplug/modplugbmp.cc:321
39#: src/psf/plugin.cc:161 src/vtx/vtx.cc:89 src/xsf/plugin.cc:106
40msgid "sequenced"
41msgstr "séquencé"
42
43#: src/adplug/adplug-xmms.cc:349 src/sid/xs_config.cc:61
44msgid "<b>Output</b>"
45msgstr "<b>Sortie</b>"
46
47#: src/adplug/adplug-xmms.cc:350
48msgid "OPL Emulator:"
49msgstr "Émulateur OPL :"
50
51#: src/adplug/adplug-xmms.cc:353
52msgid "Sample rate"
53msgstr "Fréquence d’échantillonnage"
54
55#: src/adplug/adplug-xmms.cc:354 src/amidiplug/i_configure.cc:155
56#: src/bs2b/plugin.cc:141 src/console/plugin.cc:47
57#: src/modplug/plugin_main.cc:77 src/resample/resample.cc:201
58#: src/resample/resample.cc:207 src/resample/resample.cc:211
59#: src/resample/resample.cc:215 src/resample/resample.cc:219
60#: src/resample/resample.cc:223 src/resample/resample.cc:227
61#: src/resample/resample.cc:231 src/resample/resample.cc:235
62#: src/resample/resample.cc:239 src/resample/resample.cc:243
63#: src/sid/xs_config.cc:67 src/soxr/sox-resampler.cc:205
64msgid "Hz"
65msgstr "Hz"
66
67#: src/adplug/adplug-xmms.cc:355 src/gtkui/settings.cc:46
68#: src/modplug/plugin_main.cc:105 src/qtui/settings.cc:81
69#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:298 src/skins/skins_cfg.cc:280
70msgid "<b>Miscellaneous</b>"
71msgstr "<b>Divers</b>"
72
73#: src/adplug/adplug-xmms.cc:356
74msgid "Repeat song in endless loop"
75msgstr "Répéter continuellement la pièce"
76
77#: src/alarm/alarm.cc:55 src/alarm/interface.cc:79
78msgid "Alarm"
79msgstr "Alarme"
80
81#: src/alarm/alarm.cc:782
82msgid "Set Alarm ..."
83msgstr "Définir l’alarme…"
84
85#: src/alarm/alarm.cc:810
86msgid ""
87"A plugin that can be used to start playing at a certain time.\n"
88"\n"
89"Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden."
90msgstr ""
91"Un greffon pour lancer la lecture à un moment précis.\n"
92"\n"
93"Développé à l’origine par Adam Feakin et Daniel Stodden."
94
95#: src/alarm/interface.cc:28
96msgid ""
97"Time\n"
98"  Alarm at:\n"
99"    The time for the alarm to come on.\n"
100"\n"
101"  Quiet after:\n"
102"    Stop alarm after this amount of time.\n"
103"       (if the wakeup dialog is not closed)\n"
104"\n"
105"\n"
106"Days\n"
107"  Day:\n"
108"    Select the days for the alarm to activate.\n"
109"\n"
110"  Time:\n"
111"    Choose the time for the alarm on each day,\n"
112"    or select the toggle button to use the default\n"
113"    time.\n"
114"\n"
115"\n"
116"Volume\n"
117"  Fading:\n"
118"    Fade the volume up to the chosen volume\n"
119"    for this amount of time.\n"
120"\n"
121"  Start at:\n"
122"    Start fading from this volume.\n"
123"\n"
124"  Final:\n"
125"    The volume to stop fading at.  If the fading\n"
126"    time is 0 then set volume to this and start\n"
127"    playing.\n"
128"\n"
129"\n"
130"Options:\n"
131"  Additional Command:\n"
132"    Run this command at the alarm time.\n"
133"\n"
134"  Playlist:\n"
135"    Load this playlist. If no playlist\n"
136"    is given, the current one will be used.\n"
137"    The URL of an mp3/ogg stream\n"
138"    can also be entered here.\n"
139"\n"
140"  Reminder:\n"
141"    Display a reminder when the alarm goes off.\n"
142"    Type the reminder in the input field and enable\n"
143"    the checkbox if you want it to be shown."
144msgstr ""
145"Heure\n"
146"  Alarme à : \n"
147"    Heure de l’alarme.\n"
148"\n"
149"  Silencieux après : \n"
150"    Arrêt de l’alarme après cette durée.\n"
151"       (si la fenêtre de dialogue de réveil n’est pas fermée)\n"
152"\n"
153"\n"
154"Jours\n"
155"  Jours :\n"
156"    Choisir les jours d’activité de l’alarme.\n"
157"\n"
158"  Heure :\n"
159"    Choisir l’heure quotidienne de l’alarme ou choisir\n"
160"    le bouton d’activation pour utiliser l’heure par défaut.\n"
161"\n"
162"\n"
163"Volume\n"
164"  Fondu :\n"
165"    Augmenter progressivement le volume pour atteindre \n"
166"    le niveau choisi au bout de cette durée.\n"
167"\n"
168"  Commencer à :\n"
169"    Commencer le fondu à partir de ce volume.\n"
170"\n"
171"  Finir à :\n"
172"    Volume final du fondu. Si la durée du fondu est de 0,\n"
173"    régler alors le volume à ce niveau et commencer\n"
174"    la lecture.\n"
175"\n"
176"\n"
177"Options :\n"
178"  Commande supplémentaire :\n"
179"    Exécuter cette commande à l’heure de l’alarme.\n"
180"\n"
181"  Liste de lecture :\n"
182"    Charger cette liste de lecture. La liste actuelle\n"
183"    sera utilisée si aucune liste n’est précisée.\n"
184"    L’URL d’un flux MP3/OGG peut aussi être saisie ici.\n"
185"\n"
186"Pense-bête :\n"
187"    Afficher un pense-bête durant l’alarme. Le saisir dans\n"
188"    le champ et cocher la case pour qu’il soit affiché."
189
190#: src/alarm/interface.cc:78
191msgid "This is your wakeup call."
192msgstr "Il est l’heure…"
193
194#: src/alarm/interface.cc:96
195msgid "Your reminder for today is..."
196msgstr "Votre pense-bête pour aujourd’hui est…"
197
198#: src/alarm/interface.cc:98 src/alarm/interface.cc:372
199msgid "Reminder"
200msgstr "Pense-bête"
201
202#: src/alarm/interface.cc:122
203msgid "Monday"
204msgstr "Lundi"
205
206#: src/alarm/interface.cc:122
207msgid "Tuesday"
208msgstr "Mardi"
209
210#: src/alarm/interface.cc:122
211msgid "Wednesday"
212msgstr "Mercredi"
213
214#: src/alarm/interface.cc:123
215msgid "Thursday"
216msgstr "Jeudi"
217
218#: src/alarm/interface.cc:123
219msgid "Friday"
220msgstr "Vendredi"
221
222#: src/alarm/interface.cc:123
223msgid "Saturday"
224msgstr "Samedi"
225
226#: src/alarm/interface.cc:123
227msgid "Sunday"
228msgstr "Dimanche"
229
230#: src/alarm/interface.cc:160 src/alarm/interface.cc:219
231#: src/alarm/interface.cc:234
232msgid "Time"
233msgstr "Heure"
234
235#: src/alarm/interface.cc:167
236msgid "Alarm at (default):"
237msgstr "Alarme à (par défaut) :"
238
239#: src/alarm/interface.cc:189
240msgid "h"
241msgstr "h"
242
243#: src/alarm/interface.cc:192
244msgid "Quiet after:"
245msgstr "Silencieux après :"
246
247#: src/alarm/interface.cc:204
248msgid "hours"
249msgstr "heures"
250
251#: src/alarm/interface.cc:215
252msgid "minutes"
253msgstr "minutes"
254
255#: src/alarm/interface.cc:224
256msgid "Choose the days for the alarm to come on"
257msgstr "Choisir les jours où l’alarme se déclenche"
258
259#: src/alarm/interface.cc:231
260msgid "Day"
261msgstr "Jour"
262
263#: src/alarm/interface.cc:248 src/bs2b/plugin.cc:130
264msgid "Default"
265msgstr "Par défaut"
266
267#: src/alarm/interface.cc:277
268msgid "Days"
269msgstr "Jours"
270
271#: src/alarm/interface.cc:286
272msgid "Fading"
273msgstr "Fondu"
274
275#: src/alarm/interface.cc:294 src/console/plugin.cc:41
276#: src/crossfade/crossfade.cc:52 src/crossfade/crossfade.cc:58
277#: src/lirc/lirc.cc:395 src/notify/notify.cc:113 src/sid/xs_config.cc:85
278#: src/sid/xs_config.cc:94 src/sid/xs_config.cc:103
279#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:39
280msgid "seconds"
281msgstr "secondes"
282
283#: src/alarm/interface.cc:301 src/alarm/interface.cc:342
284msgid "Volume"
285msgstr "Volume"
286
287#: src/alarm/interface.cc:306
288msgid "Start at"
289msgstr "Commencer à"
290
291#: src/alarm/interface.cc:322
292msgid "Final"
293msgstr "Finir à"
294
295#: src/alarm/interface.cc:335
296msgid "Current"
297msgstr "Actuel"
298
299#: src/alarm/interface.cc:348
300msgid "Additional Command"
301msgstr "Commande supplémentaire"
302
303#: src/alarm/interface.cc:354 src/alarm/interface.cc:377
304msgid "enable"
305msgstr "activer"
306
307#: src/alarm/interface.cc:361
308msgid "Playlist (optional)"
309msgstr "Liste de lecture (facultative)"
310
311#: src/alarm/interface.cc:365
312msgid "Select a playlist"
313msgstr "Choisir une liste de lecture"
314
315#: src/alarm/interface.cc:385
316msgid "Options"
317msgstr "Options"
318
319#: src/alarm/interface.cc:390
320msgid "What do these options mean?"
321msgstr "Que signifient ces options ?"
322
323#: src/alarm/interface.cc:404
324msgid "Help"
325msgstr "Aide"
326
327#: src/albumart/albumart.cc:31 src/albumart-qt/albumart.cc:35
328msgid "Album Art"
329msgstr "Illustration"
330
331#: src/alsa/alsa.h:64
332msgid "ALSA Output"
333msgstr "Sortie ALSA"
334
335#: src/alsa/config.cc:28
336msgid ""
337"ALSA Output Plugin for Audacious\n"
338"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n"
339"\n"
340"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose "
341"code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
342msgstr ""
343"Greffon de sortie ALSA pour Audacious\n"
344"Tous droits réservés © 2009 à 2012 John Lindgren\n"
345"\n"
346"Mes remerciements à Wiliam Pitcock, auteur du greffon de sortie ALSA NG, "
347"dont le code a servi de référence quand la documentation d’ALSA n’était pas "
348"suffisante."
349
350#: src/alsa/config.cc:61
351msgid "(no description)"
352msgstr "(aucune description)"
353
354#: src/alsa/config.cc:166
355msgid "Default PCM device"
356msgstr "Périphérique PCM par défaut"
357
358#: src/alsa/config.cc:188
359msgid "Default mixer device"
360msgstr "Mélangeur de son par défaut"
361
362#: src/alsa/config.cc:296
363msgid "PCM device:"
364msgstr "Périphérique PCM :"
365
366#: src/alsa/config.cc:299
367msgid "Mixer device:"
368msgstr "Périphérique de mixage :"
369
370#: src/alsa/config.cc:302
371msgid "Mixer element:"
372msgstr "Élément de mixage :"
373
374#: src/amidiplug/amidi-plug.cc:42
375msgid "AMIDI-Plug (MIDI Player)"
376msgstr "AMIDI-Plug (Lecteur MIDI)"
377
378#: src/amidiplug/amidi-plug.cc:445
379msgid ""
380"AMIDI-Plug\n"
381"modular MIDI music player\n"
382"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
383"\n"
384"written by Giacomo Lozito\n"
385"<james@develia.org>\n"
386"\n"
387"special thanks to...\n"
388"\n"
389"Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n"
390"for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n"
391"were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n"
392"to learn more about the ALSA API\n"
393"\n"
394"Alfredo Spadafina\n"
395"for the nice midi keyboard logo\n"
396"\n"
397"Tony Vroon\n"
398"for the good help with alpha testing"
399msgstr ""
400"AMIDI-Plug\n"
401"lecteur musical modulaire MIDI\n"
402"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
403"\n"
404"développé par Giacomo Lozito\n"
405"<james@develia.org>\n"
406"\n"
407"un grand merci à…\n"
408"\n"
409"Clemens Ladisch et Jaroslav Kysela\n"
410"pour leurs excellents programmes aplaymidi et amixer ;\n"
411"ils furent très utiles, ainsi que la documentation alsa-lib, pour en "
412"apprendre davantage sur l’API ALSA\n"
413"\n"
414"Alfredo Spadafina\n"
415"pour le beau logo de clavier MIDI\n"
416"\n"
417"Tony Vroon\n"
418"pour son aide appréciée durant les tests alpha"
419
420#: src/amidiplug/i_configure.cc:94
421msgid "Override default gain:"
422msgstr "Remplacer le gain par défaut :"
423
424#: src/amidiplug/i_configure.cc:102
425msgid "Override default polyphony:"
426msgstr "Remplacer la polyphonie par défaut :"
427
428#: src/amidiplug/i_configure.cc:110
429msgid "Override default reverb:"
430msgstr "Remplacer la réverbération par défaut :"
431
432#: src/amidiplug/i_configure.cc:112 src/amidiplug/i_configure.cc:120
433msgid "On"
434msgstr "Activer"
435
436#: src/amidiplug/i_configure.cc:118
437msgid "Override default chorus:"
438msgstr "Remplacer le refrain par défaut :"
439
440#: src/amidiplug/i_configure.cc:128 src/console/plugin.cc:29
441msgid "<b>Playback</b>"
442msgstr "<b>Lecture</b>"
443
444#: src/amidiplug/i_configure.cc:129
445msgid "Transpose:"
446msgstr "Transposer :"
447
448#: src/amidiplug/i_configure.cc:131 src/speedpitch/speed-pitch.cc:257
449msgid "semitones"
450msgstr "demi-tons tempérés"
451
452#: src/amidiplug/i_configure.cc:132
453msgid "Drum shift:"
454msgstr "Décalage des percussions :"
455
456#: src/amidiplug/i_configure.cc:134
457msgid "note numbers"
458msgstr "numéros de note"
459
460#: src/amidiplug/i_configure.cc:135
461msgid "Skip leading silence"
462msgstr "Ignorer le silence d’ouverture"
463
464#: src/amidiplug/i_configure.cc:137
465msgid "Skip trailing silence"
466msgstr "Ignorer le silence de fermeture"
467
468#: src/amidiplug/i_configure.cc:141
469msgid "<b>SoundFont</b>"
470msgstr "<b>SoundFont</b>"
471
472#: src/amidiplug/i_configure.cc:148
473msgid "<b>Synthesizer</b>"
474msgstr "<b>Synthétiseur</b>"
475
476#: src/amidiplug/i_configure.cc:153 src/console/plugin.cc:45
477#: src/filewriter/filewriter.cc:481 src/sid/xs_config.cc:65
478msgid "Sample rate:"
479msgstr "Fréquence d’échantillonnage :"
480
481#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:57
482#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:536
483msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file"
484msgstr "AMIDI-Plug - choix du fichier SoundFont"
485
486#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:60
487msgid "_Cancel"
488msgstr "_Annuler"
489
490#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:61
491msgid "_Open"
492msgstr "_Ouvrir"
493
494#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:230
495#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:476 src/gtkui/columns.cc:46
496msgid "File name"
497msgstr "Nom de fichier"
498
499#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:234
500#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:479
501msgid "Size (bytes)"
502msgstr "Taille (octets)"
503
504#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:169
505msgid "Name:"
506msgstr "Nom :"
507
508#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:187
509msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
510msgstr "<span size=\"smaller\"> Renseignements MIDI </span>"
511
512#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:201
513msgid "Format:"
514msgstr "Format :"
515
516#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:204
517msgid "Length (msec):"
518msgstr "Durée (ms) :"
519
520#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:207
521msgid "No. of Tracks:"
522msgstr "Nombre de plages :"
523
524#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:213
525msgid "variable"
526msgstr "variable"
527
528#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:215
529msgid "BPM:"
530msgstr "BPM :"
531
532#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:223
533msgid "BPM (wavg):"
534msgstr "BPM (wavg) :"
535
536#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:226
537msgid "Time Div:"
538msgstr "Division du temps :"
539
540#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:237
541msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>"
542msgstr "<span size=\"smaller\"> Commentaires et paroles MIDI </span>"
543
544#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:284
545msgid "* no comments available in this MIDI file *"
546msgstr "* aucun commentaire proposé dans ce fichier MIDI *"
547
548#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:296
549msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
550msgstr "* aucune parole proposée dans ce fichier MIDI"
551
552#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:306 src/ladspa/plugin.cc:417
553msgid "_Close"
554msgstr "_Fermer"
555
556#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:331
557msgid "  (invalid UTF-8)"
558msgstr "  (UTF-8 invalide)"
559
560#: src/ampache/ampache.cc:33
561msgid "Ampache Browser"
562msgstr "Navigateur Ampache"
563
564#: src/ampache/ampache.cc:46
565msgid ""
566"Ampache Browser for Audacious\n"
567"http://ampache-browser.org/\n"
568"\n"
569"Copyright (C) Róbert Čerňanský and John Lindgren\n"
570"License: GNU GPLv3"
571msgstr ""
572"Navigateur Ampache pour Audacious\n"
573"http://ampache-browser.org/\n"
574"\n"
575"Tous droits réservés © Róbert Čerňanský et John Lindgren\n"
576"Licence : GNU GPLv3"
577
578#: src/aosd/aosd.cc:31
579msgid ""
580"Audacious OSD\n"
581"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
582"\n"
583"Written by Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
584"\n"
585"Based in part on Evan Martin's Ghosd library:\n"
586"http://neugierig.org/software/ghosd/"
587msgstr ""
588"Affichage à l’écran Audacious\n"
589"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
590"\n"
591"Développé par Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
592"\n"
593"Fondé en partie sur la bibliothèque Ghosd de Evan Martin :\n"
594"http://neugierig.org/software/ghosd/"
595
596#: src/aosd/aosd.h:37
597msgid "AOSD (On-Screen Display)"
598msgstr "AOSD (Affichage à l’écran)"
599
600#: src/aosd/aosd_style.cc:54
601msgid "Rectangle"
602msgstr "Rectangle"
603
604#: src/aosd/aosd_style.cc:59
605msgid "Rounded Rectangle"
606msgstr "Rectangle arrondi"
607
608#: src/aosd/aosd_style.cc:64
609msgid "Concave Rectangle"
610msgstr "Rectangle concave"
611
612#: src/aosd/aosd_style.cc:69 src/openmpt/mptwrap.h:50
613msgid "None"
614msgstr "Aucun"
615
616#: src/aosd/aosd_trigger.cc:49
617msgid "Playback Start"
618msgstr "Début de la lecture"
619
620#: src/aosd/aosd_trigger.cc:50
621msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played."
622msgstr ""
623"Déclenche l’affichage à l’écran quand une entrée de la liste de lecture est "
624"jouée."
625
626#: src/aosd/aosd_trigger.cc:55
627msgid "Title Change"
628msgstr "Changement de titre"
629
630#: src/aosd/aosd_trigger.cc:56
631msgid "Triggers OSD when the song title changes (for internet streams)."
632msgstr ""
633"Déclenche l’affichage à l’écran quand le titre de la pièce change (pour les "
634"flux Internet) :"
635
636#: src/aosd/aosd_trigger.cc:61
637msgid "Pause On"
638msgstr "En pause"
639
640#: src/aosd/aosd_trigger.cc:62
641msgid "Triggers OSD when playback is paused."
642msgstr "Déclenche l’affichage à l’écran quand la lecture est mise en pause."
643
644#: src/aosd/aosd_trigger.cc:67
645msgid "Pause Off"
646msgstr "Pause désactivée"
647
648#: src/aosd/aosd_trigger.cc:68
649msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
650msgstr "Déclenche l’affichage à l’écran quand la lecture est reprise."
651
652#: src/aosd/aosd_ui.cc:162
653msgid "Placement"
654msgstr "Position"
655
656#: src/aosd/aosd_ui.cc:195
657msgid "Relative X offset:"
658msgstr "Décalage horizontal X :"
659
660#: src/aosd/aosd_ui.cc:202
661msgid "Relative Y offset:"
662msgstr "Décalage vertical Y :"
663
664#: src/aosd/aosd_ui.cc:209
665msgid "Max OSD width:"
666msgstr "Largeur maximale d’affichage à l’écran :"
667
668#: src/aosd/aosd_ui.cc:220
669msgid "Multi-Monitor options"
670msgstr "Options pour moniteurs multiples"
671
672#: src/aosd/aosd_ui.cc:224
673msgid "Display OSD using:"
674msgstr "Affichage à l’écran avec :"
675
676#: src/aosd/aosd_ui.cc:226
677msgid "all monitors"
678msgstr "tous les moniteurs"
679
680#: src/aosd/aosd_ui.cc:229
681#, c-format
682msgid "monitor %i"
683msgstr "le moniteur %i"
684
685#: src/aosd/aosd_ui.cc:281
686msgid "Timing (ms)"
687msgstr "Durée (ms)"
688
689#: src/aosd/aosd_ui.cc:286
690msgid "Display:"
691msgstr "Affichage :"
692
693#: src/aosd/aosd_ui.cc:291
694msgid "Fade in:"
695msgstr "Fondu d’entrée :"
696
697#: src/aosd/aosd_ui.cc:296
698msgid "Fade out:"
699msgstr "Fondu de sortie :"
700
701#: src/aosd/aosd_ui.cc:360
702msgid "Fonts"
703msgstr "Polices"
704
705#: src/aosd/aosd_ui.cc:367
706#, c-format
707msgid "Font %i:"
708msgstr "Police %i :"
709
710#: src/aosd/aosd_ui.cc:381
711msgid "Shadow"
712msgstr "Ombre"
713
714#: src/aosd/aosd_ui.cc:485
715msgid "Render Style"
716msgstr "Style du rendu"
717
718#: src/aosd/aosd_ui.cc:501
719msgid "Colors"
720msgstr "Couleurs"
721
722#: src/aosd/aosd_ui.cc:512
723#, c-format
724msgid "Color %i:"
725msgstr "Couleur %i :"
726
727#: src/aosd/aosd_ui.cc:599
728msgid "Enable trigger"
729msgstr "Activer le déclencheur"
730
731#: src/aosd/aosd_ui.cc:626
732msgid "Event"
733msgstr "Événement"
734
735#: src/aosd/aosd_ui.cc:653
736msgid "Composite manager detected"
737msgstr "Gestionnaire composite détecté"
738
739#: src/aosd/aosd_ui.cc:660
740msgid ""
741"Composite manager not detected;\n"
742"unless you know that you have one running, please activate a composite "
743"manager otherwise the OSD won't work properly"
744msgstr ""
745"Aucun gestionnaire composite n’a été détecté ;\n"
746"à moins que vous ne soyez certain d’utiliser un tel gestionnaire,\n"
747"veuillez activer un gestionnaire composite, sinon l’affichage à l’écran ne "
748"fonctionnera pas correctement."
749
750#: src/aosd/aosd_ui.cc:668
751msgid "Composite manager not required for fake transparency"
752msgstr "La fausse transparence ne nécessite pas de gestionnaire composite."
753
754#: src/aosd/aosd_ui.cc:705
755msgid "Transparency"
756msgstr "Transparence"
757
758#: src/aosd/aosd_ui.cc:711
759msgid "Fake transparency"
760msgstr "Fausse transparence"
761
762#: src/aosd/aosd_ui.cc:713
763msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)"
764msgstr "Véritable transparence (nécessite l’extension composite de X)"
765
766#: src/aosd/aosd_ui.cc:754
767msgid "Composite extension not loaded"
768msgstr "L’extension composite n’est pas chargée"
769
770#: src/aosd/aosd_ui.cc:771
771#, c-format
772msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
773msgstr "<span font_desc='%s'>Affichage à l’écran d’Audacious</span>"
774
775#: src/aosd/aosd_ui.cc:834
776msgid "Position"
777msgstr "Arrangement"
778
779#: src/aosd/aosd_ui.cc:839
780msgid "Animation"
781msgstr "Animation"
782
783#: src/aosd/aosd_ui.cc:844
784msgid "Text"
785msgstr "Texte"
786
787#: src/aosd/aosd_ui.cc:849
788msgid "Decoration"
789msgstr "Décoration"
790
791#: src/aosd/aosd_ui.cc:854
792msgid "Trigger"
793msgstr "Déclenchement"
794
795#: src/aosd/aosd_ui.cc:859 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:202
796msgid "Misc"
797msgstr "Divers"
798
799#: src/aosd/aosd_ui.cc:868
800msgid "Test"
801msgstr "Test"
802
803#: src/asx3/asx3.cc:35
804msgid "ASXv3 Playlists"
805msgstr "Liste de lecture ASXv3"
806
807#: src/asx/asx.cc:33
808msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists"
809msgstr "Listes de lecture ASXv1 et ASXv2"
810
811#: src/audpl/audpl.cc:33
812msgid "Audacious Playlists (audpl)"
813msgstr "Listes de lecture au format Audacious (audpl)"
814
815#: src/blur_scope/blur_scope.cc:39 src/blur_scope-qt/blur_scope.cc:45
816msgid "<b>Color</b>"
817msgstr "<b>Couleur</b>"
818
819#: src/blur_scope/blur_scope.cc:55 src/blur_scope-qt/blur_scope.cc:158
820msgid "Blur Scope"
821msgstr "Oscilloscope flou"
822
823#: src/bs2b/plugin.cc:38
824msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)"
825msgstr "Stéréophonique vers binaural Bauer (BS2B)"
826
827#: src/bs2b/plugin.cc:129
828msgid "Presets:"
829msgstr "Préréglages :"
830
831#: src/bs2b/plugin.cc:136
832msgid "Feed level:"
833msgstr "Niveau d’entrée :"
834
835#: src/bs2b/plugin.cc:138
836msgid "x1/10 dB"
837msgstr "x 1/10 dB"
838
839#: src/bs2b/plugin.cc:139
840msgid "Cut frequency:"
841msgstr "Fréquence de coupure :"
842
843#: src/cairo-spectrum/cairo-spectrum.cc:41 src/qt-spectrum/qt-spectrum.cc:107
844msgid "Spectrum Analyzer"
845msgstr "Analyseur de spectre"
846
847#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:71
848msgid "Audio CD Plugin"
849msgstr "Greffon CD audio"
850
851#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:118
852msgid ""
853"Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and others.\n"
854"\n"
855"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
856"and to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
857"\n"
858"Also thank you to Tony Vroon for mentoring and guiding me.\n"
859"\n"
860"This was a Google Summer of Code 2007 project."
861msgstr ""
862"Tous droits réservés © 2007 à 2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> et "
863"autres.\n"
864"\n"
865"Un grand merci aux développeurs de libcdio <http://www.gnu.org/software/"
866"libcdio/>\n"
867"et à ceux de libcddb <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
868"\n"
869"Merci aussi à Tony Vroon de m’avoir épaulé et guidé.\n"
870"\n"
871"C’était un projet Google « Summer of Code » de 2007."
872
873#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:134
874msgid "<b>Device</b>"
875msgstr "<b>Lecteur</b>"
876
877#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:135
878msgid "Read speed:"
879msgstr "Vitesse de lecture :"
880
881#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:138
882msgid "Override device:"
883msgstr "Forcer le lecteur :"
884
885#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:140
886msgid "<b>Metadata</b>"
887msgstr "<b>Métadonnées</b>"
888
889#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:141
890msgid "Use CD-Text"
891msgstr "Utiliser CD-Text"
892
893#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:143
894msgid "Use CDDB"
895msgstr "Utiliser CDDB"
896
897#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:145
898msgid "Use HTTP instead of CDDBP"
899msgstr "Utiliser HTTP à la place de CDDBP"
900
901#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:148
902msgid "Server:"
903msgstr "Serveur :"
904
905#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:152
906msgid "Path:"
907msgstr "Chemin :"
908
909#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:156
910msgid "Port:"
911msgstr "Port :"
912
913#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:220
914msgid "Failed to initialize cdio subsystem."
915msgstr "Échec d’initialisation du sous-système cdio."
916
917#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:250
918#, c-format
919msgid "Invalid URI %s."
920msgstr "URI %s invalide."
921
922#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:252
923#, c-format
924msgid "Track %d not found."
925msgstr "La plage %d est introuvable."
926
927#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:254
928#, c-format
929msgid "Track %d is a data track."
930msgstr "La plage %d en est une de données."
931
932#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:329
933msgid "Error reading audio CD."
934msgstr "Erreur de lecture du CD audio."
935
936#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:398
937msgid "Audio CD"
938msgstr "CD audio"
939
940#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:435 src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:444
941#, c-format
942msgid "Failed to open CD device %s."
943msgstr "Échec d’ouverture du lecteur de CD %s."
944
945#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:447
946msgid "No audio capable CD drive found."
947msgstr "Aucun lecteur de CD audio n’a été trouvé."
948
949#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:470
950msgid "Drive is empty."
951msgstr "Le lecteur est vide."
952
953#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:472
954msgid "Unsupported disk type."
955msgstr "Le type de disque n’est pas pris en charge."
956
957#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:496
958msgid "Failed to finish initializing opened CD drive."
959msgstr "N’a pu finir d’initialiser le lecteur CD ouvert."
960
961#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:509
962msgid "Failed to retrieve first/last track number."
963msgstr "Échec de récupération du premier ou du dernier numéro de plage."
964
965#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:530
966#, c-format
967msgid "Cannot read start/end LSN for track %d."
968msgstr ""
969"Impossible de lire le numéro de secteur logique de début ou de fin pour la "
970"plage %d."
971
972#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:612
973msgid "Failed to create the CDDB connection."
974msgstr "Échec de création de la connexion CDDB."
975
976#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:678
977msgid "Failed to query the CDDB server"
978msgstr "Échec d’interrogation du serveur CDDB"
979
980#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:680
981#, c-format
982msgid "Failed to query the CDDB server: %s"
983msgstr "Échec d’interrogation du serveur CDDB : %s ."
984
985#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:704
986#, c-format
987msgid "Failed to read the CDDB info: %s"
988msgstr "Échec de lecture des renseignements de CDDB : %s"
989
990#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:33
991msgid "Audio CD Menu Items"
992msgstr "Éléments du menu CD Audio"
993
994#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45
995msgid "Pla_y CD"
996msgstr "_Lire le CD"
997
998#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45
999msgid "_Add CD"
1000msgstr "_Ajouter le CD"
1001
1002#: src/compressor/compressor.cc:45
1003msgid "<b>Compression</b>"
1004msgstr "<b>Compression</b>"
1005
1006#: src/compressor/compressor.cc:46
1007msgid "Center volume:"
1008msgstr "Volume central :"
1009
1010#: src/compressor/compressor.cc:49
1011msgid "Dynamic range:"
1012msgstr "Plage dynamique :"
1013
1014#: src/compressor/compressor.cc:57
1015msgid ""
1016"Dynamic Range Compression Plugin for Audacious\n"
1017"Copyright 2010-2014 John Lindgren"
1018msgstr ""
1019"Greffon de compression d’étendue dynamique pour Audacious\n"
1020"Tous droits réservés © 2010 à 2014 John Lindgren"
1021
1022#: src/compressor/compressor.cc:64
1023msgid "Dynamic Range Compressor"
1024msgstr "Compresseur de gamme dynamique"
1025
1026#: src/console/plugin.cc:15
1027msgid ""
1028"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2\n"
1029"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
1030"\n"
1031"Audacious plugin by:\n"
1032"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n"
1033"Shay Green <gblargg@gmail.com>"
1034msgstr ""
1035"Moteur de décodage de musique de console fondé sur Game_Music_Emu 0.5.2\n"
1036"Formats pris en charge : AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, "
1037"VGZ\n"
1038"\n"
1039"Greffon Audacious par :\n"
1040"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n"
1041"Shay Green <gblargg@gmail.com>"
1042
1043#: src/console/plugin.cc:30
1044msgid "Bass:"
1045msgstr "Grave :"
1046
1047#: src/console/plugin.cc:33
1048msgid "Treble:"
1049msgstr "Aigu :"
1050
1051#: src/console/plugin.cc:36
1052msgid "Echo:"
1053msgstr "Écho :"
1054
1055#: src/console/plugin.cc:39
1056msgid "Default song length:"
1057msgstr "Durée par défaut de la pièce :"
1058
1059#: src/console/plugin.cc:42 src/modplug/plugin_main.cc:58
1060msgid "<b>Resampling</b>"
1061msgstr "<b>Rééchantillonnage</b>"
1062
1063#: src/console/plugin.cc:43
1064msgid "Enable audio resampling"
1065msgstr "Activer le rééchantillonnage"
1066
1067#: src/console/plugin.cc:49
1068msgid "<b>SPC</b>"
1069msgstr "<b>SPC</b>"
1070
1071#: src/console/plugin.cc:50
1072msgid "Ignore length from SPC tags"
1073msgstr "Ignorer la durée des balises SPC"
1074
1075#: src/console/plugin.cc:52
1076msgid "Increase reverb"
1077msgstr "Augmenter la réverbération"
1078
1079#: src/console/plugin.h:26
1080msgid "Game Console Music Decoder"
1081msgstr "Décodeur de musique de console de jeu "
1082
1083#: src/coreaudio/coreaudio.cc:53
1084msgid "CoreAudio output"
1085msgstr "Sortie CoreAudio"
1086
1087#: src/coreaudio/coreaudio.cc:156
1088msgid ""
1089"CoreAudio Output Plugin for Audacious\n"
1090"Copyright 2014 William Pitcock\n"
1091"Copyright 2017,18 René J.V. Bertin\n"
1092" (original code and code adapted from\n"
1093"  Apple examples, (C) Apple 2013)\n"
1094"\n"
1095"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n"
1096"Copyright 2010 John Lindgren"
1097msgstr ""
1098"Greffon de sortie CoreAudio pour Audacious\n"
1099"Tous droits réservés © 2014 William Pitcock\n"
1100"Tous droits réservés © 2017, 2018 René J.V. Bertin\n"
1101"(code original et code adapté d’exemples d’Apple,\n"
1102"© Apple 2013)\n"
1103"\n"
1104"Fondé sur le greffon de sortie SDL pour Audacious\n"
1105"Tous droits réservés © 2010 John Lindgren"
1106
1107#: src/coreaudio/coreaudio.cc:172
1108msgid "Use exclusive mode"
1109msgstr "Utiliser le mode exclusif"
1110
1111#: src/coreaudio/coreaudio.cc:174
1112msgid "Use bit perfect audio (adapt device sampling rate)"
1113msgstr ""
1114"Utiliser la reproduction du son au bit près (adapter la fréquence "
1115"d’échantillonnage du périphérique)"
1116
1117#: src/crossfade/crossfade.cc:43
1118msgid ""
1119"Crossfade Plugin for Audacious\n"
1120"Copyright 2010-2014 John Lindgren"
1121msgstr ""
1122"Greffon de fondu enchaîné pour Audacious\n"
1123"Tous droits réservés © 2010 à 2014 John Lindgren"
1124
1125#: src/crossfade/crossfade.cc:47
1126msgid "<b>Crossfade</b>"
1127msgstr "<b>Fondu enchaîné</b>"
1128
1129#: src/crossfade/crossfade.cc:48
1130msgid "On automatic song change"
1131msgstr "Lors d’un changement automatique de pièce"
1132
1133#: src/crossfade/crossfade.cc:50 src/crossfade/crossfade.cc:56
1134msgid "Overlap:"
1135msgstr "Recouvrement :"
1136
1137#: src/crossfade/crossfade.cc:54
1138msgid "On seek or manual song change"
1139msgstr "Lors d’un positionnement ou d’un changement manuel de pièce"
1140
1141#: src/crossfade/crossfade.cc:60
1142msgid "<b>Tip</b>"
1143msgstr "<b>Astuce</b>"
1144
1145#: src/crossfade/crossfade.cc:61
1146msgid ""
1147"For better crossfading, enable\n"
1148"the Silence Removal effect."
1149msgstr ""
1150"Pour un meilleur fondu, activez\n"
1151"l’effet Suppression des silences."
1152
1153#: src/crossfade/crossfade.cc:71
1154msgid "Crossfade"
1155msgstr "Fondu enchaîné"
1156
1157#: src/crystalizer/crystalizer.cc:31
1158msgid "<b>Crystalizer</b>"
1159msgstr "<b>Cristalliseur</b>"
1160
1161#: src/crystalizer/crystalizer.cc:32 src/stereo_plugin/stereo.cc:45
1162msgid "Intensity:"
1163msgstr "Intensité :"
1164
1165#: src/crystalizer/crystalizer.cc:43
1166msgid "Crystalizer"
1167msgstr "Cristalliseur "
1168
1169#: src/cue/cue.cc:42
1170msgid "Cue Sheet Plugin"
1171msgstr "Greffon des fichiers .cue"
1172
1173#: src/delete-files/delete-files.cc:53 src/delete-files/delete-files.cc:215
1174#: src/delete-files/delete-files.cc:230
1175msgid "Delete Files"
1176msgstr "Supprimer des fichiers"
1177
1178#: src/delete-files/delete-files.cc:120
1179msgid "No files are selected."
1180msgstr "Aucun fichier n’a été sélectionné."
1181
1182#: src/delete-files/delete-files.cc:125
1183#, c-format
1184msgid "Do you want to move %s to the trash?"
1185msgstr "Souhaitez-vous déplacer %s vers la corbeille ?"
1186
1187#: src/delete-files/delete-files.cc:126
1188#, c-format
1189msgid "Do you want to permanently delete %s?"
1190msgstr "Souhaitez-vous supprimer %s définitivement ?"
1191
1192#: src/delete-files/delete-files.cc:133
1193#, c-format
1194msgid "Do you want to move %d files to the trash?"
1195msgstr "Souhaitez-vous déplacer %d fichiers vers la corbeille ?"
1196
1197#: src/delete-files/delete-files.cc:134
1198#, c-format
1199msgid "Do you want to permanently delete %d files?"
1200msgstr "Souhaitez-vous supprimer %d fichiers définitivement ?"
1201
1202#: src/delete-files/delete-files.cc:146
1203msgid "Move to trash"
1204msgstr "Déplacer vers la corbeille"
1205
1206#: src/delete-files/delete-files.cc:146
1207msgid "Delete"
1208msgstr "Supprimer"
1209
1210#: src/delete-files/delete-files.cc:213 src/delete-files/delete-files.cc:234
1211#: src/skins/search-select.cc:76
1212msgid "Cancel"
1213msgstr "Annuler"
1214
1215#: src/delete-files/delete-files.cc:266
1216msgid "Delete Selected Files"
1217msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
1218
1219#: src/delete-files/delete-files.cc:286
1220msgid "<b>Delete Method</b>"
1221msgstr "<b>Méthode de suppression</b>"
1222
1223#: src/delete-files/delete-files.cc:287
1224msgid "Move to trash instead of deleting immediately"
1225msgstr "Déplacer vers la corbeille au lieu de supprimer immédiatement"
1226
1227#: src/echo_plugin/echo.cc:9
1228msgid ""
1229"Echo Plugin\n"
1230"By Johan Levin, 1999\n"
1231"Surround echo by Carl van Schaik, 1999\n"
1232"Updated for Audacious by William Pitcock and John Lindgren, 2010-2014"
1233msgstr ""
1234"Greffon d’écho\n"
1235"Par Johan Levin, 1999\n"
1236"Écho ambiophonique par Carl van Schaik, 1999\n"
1237"Mise à niveau pour Audacious par William Pitcock et John Lindgren, 2010 à "
1238"2014"
1239
1240#: src/echo_plugin/echo.cc:21
1241msgid "<b>Echo</b>"
1242msgstr "<b>Écho</b>"
1243
1244#: src/echo_plugin/echo.cc:22 src/modplug/plugin_main.cc:72
1245#: src/modplug/plugin_main.cc:82
1246msgid "Delay:"
1247msgstr "Retard :"
1248
1249#: src/echo_plugin/echo.cc:24 src/modplug/plugin_main.cc:72
1250#: src/modplug/plugin_main.cc:82
1251msgid "ms"
1252msgstr "ms"
1253
1254#: src/echo_plugin/echo.cc:25
1255msgid "Feedback:"
1256msgstr "Retour :"
1257
1258#: src/echo_plugin/echo.cc:28 src/modplug/plugin_main.cc:86
1259msgid "Volume:"
1260msgstr "Volume :"
1261
1262#: src/echo_plugin/echo.cc:39
1263msgid "Echo"
1264msgstr "Écho"
1265
1266#: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:49
1267msgid "FFmpeg Plugin"
1268msgstr "Greffon FFmpeg"
1269
1270#: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:628
1271msgid ""
1272"Multi-format audio decoding plugin for Audacious using\n"
1273"FFmpeg multimedia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n"
1274"\n"
1275"Audacious plugin by:\n"
1276"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
1277"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>"
1278msgstr ""
1279"Greffon pour Audacious de décodage multiformat fondé \n"
1280"sur le cadre d’applications multimédia FFmpeg  (http://www.ffmpeg.org/)\n"
1281"\n"
1282"Greffon Audacious par :\n"
1283"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
1284"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>"
1285
1286#: src/filewriter/filewriter.cc:48
1287msgid "FileWriter Plugin"
1288msgstr "greffon FileWriter"
1289
1290#: src/filewriter/filewriter.cc:316
1291#, c-format
1292msgid ""
1293"Error opening %s:\n"
1294"%s"
1295msgstr ""
1296"Erreur d’ouverture de %s :\n"
1297"%s"
1298
1299#: src/filewriter/filewriter.cc:358
1300msgid ""
1301"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1302"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1303"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1304"any later version.\n"
1305"\n"
1306"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1307"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1308"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
1309"more details.\n"
1310"\n"
1311"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1312"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1313"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1314msgstr ""
1315"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le "
1316"modifier selon les termes de la licence publique générale GNU telle que "
1317"publiée par la « Free Software Foundation », en utilisant la version 2 de "
1318"celle-ci, ou une version ultérieure (à votre discrétion).\n"
1319"\n"
1320"Ce programme est distribué en espérant qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1321"GARANTIE, ni explicite ni implicite, y compris les garanties de "
1322"COMMERCIALISATION ou d’ADAPTATION DANS UN BUT SPÉCIFIQUE.  Consultez la "
1323"licence publique générale GNU pour plus de détails.\n"
1324"\n"
1325"Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU en "
1326"même temps que ce programme ; sinon, écrivez à Free Software Foundation, "
1327"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
1328
1329#: src/filewriter/filewriter.cc:385
1330msgid "Output file format:"
1331msgstr "Format du fichier de sortie :"
1332
1333#: src/filewriter/filewriter.cc:389
1334msgid "Save into original directory"
1335msgstr "Enregistrer dans le répertoire d’origine"
1336
1337#: src/filewriter/filewriter.cc:392
1338msgid "Save into custom directory:"
1339msgstr "Enregistrer dans un répertoire personnalisé :"
1340
1341#: src/filewriter/filewriter.cc:400
1342msgid "Generate file name from:"
1343msgstr "Générer le nom de fichier à partir de :"
1344
1345#: src/filewriter/filewriter.cc:401
1346msgid "Original file name"
1347msgstr "Nom original du fichier"
1348
1349#: src/filewriter/filewriter.cc:404
1350msgid "Original file name (no suffix)"
1351msgstr "Nom original du fichier (sans suffixe) "
1352
1353#: src/filewriter/filewriter.cc:407
1354msgid "Original file tag"
1355msgstr "Balise originale du fichier"
1356
1357#: src/filewriter/filewriter.cc:411
1358msgid "Prepend track number to file name"
1359msgstr "Ajouter le numéro de la plage au début du nom du fichier"
1360
1361#: src/filewriter/filewriter.cc:417 src/filewriter/filewriter.cc:449
1362msgid "Auto"
1363msgstr "Auto"
1364
1365#: src/filewriter/filewriter.cc:418
1366msgid "8000 Hz"
1367msgstr "8 000 Hz"
1368
1369#: src/filewriter/filewriter.cc:419
1370msgid "11025 Hz"
1371msgstr "11 025 Hz"
1372
1373#: src/filewriter/filewriter.cc:420
1374msgid "12000 Hz"
1375msgstr "12 000 Hz"
1376
1377#: src/filewriter/filewriter.cc:421
1378msgid "16000 Hz"
1379msgstr "16 000 Hz"
1380
1381#: src/filewriter/filewriter.cc:422
1382msgid "22050 Hz"
1383msgstr "22 050 Hz"
1384
1385#: src/filewriter/filewriter.cc:423
1386msgid "24000 Hz"
1387msgstr "24 000 Hz"
1388
1389#: src/filewriter/filewriter.cc:424
1390msgid "32000 Hz"
1391msgstr "32 000 Hz"
1392
1393#: src/filewriter/filewriter.cc:425
1394msgid "44100 Hz"
1395msgstr "44 100 Hz"
1396
1397#: src/filewriter/filewriter.cc:426
1398msgid "48000 Hz"
1399msgstr "48 000 Hz"
1400
1401#: src/filewriter/filewriter.cc:430
1402msgid "8 kbps"
1403msgstr "8 kbps"
1404
1405#: src/filewriter/filewriter.cc:431
1406msgid "16 kbps"
1407msgstr "16 kbps"
1408
1409#: src/filewriter/filewriter.cc:432
1410msgid "32 kbps"
1411msgstr "32 kbps"
1412
1413#: src/filewriter/filewriter.cc:433
1414msgid "40 kbps"
1415msgstr "40 kbps"
1416
1417#: src/filewriter/filewriter.cc:434
1418msgid "48 kbps"
1419msgstr "48 kbps"
1420
1421#: src/filewriter/filewriter.cc:435
1422msgid "56 kbps"
1423msgstr "56 kbps"
1424
1425#: src/filewriter/filewriter.cc:436
1426msgid "64 kbps"
1427msgstr "64 kbps"
1428
1429#: src/filewriter/filewriter.cc:437
1430msgid "80 kbps"
1431msgstr "80 kbps"
1432
1433#: src/filewriter/filewriter.cc:438
1434msgid "96 kbps"
1435msgstr "96 kbps"
1436
1437#: src/filewriter/filewriter.cc:439
1438msgid "112 kbps"
1439msgstr "112 kbps"
1440
1441#: src/filewriter/filewriter.cc:440
1442msgid "128 kbps"
1443msgstr "128 kbps"
1444
1445#: src/filewriter/filewriter.cc:441
1446msgid "160 kbps"
1447msgstr "160 kbps"
1448
1449#: src/filewriter/filewriter.cc:442
1450msgid "192 kbps"
1451msgstr "192 kbps"
1452
1453#: src/filewriter/filewriter.cc:443
1454msgid "224 kbps"
1455msgstr "224 kbps"
1456
1457#: src/filewriter/filewriter.cc:444
1458msgid "256 kbps"
1459msgstr "256 kbps"
1460
1461#: src/filewriter/filewriter.cc:445
1462msgid "320 kbps"
1463msgstr "320 kbps"
1464
1465#: src/filewriter/filewriter.cc:450
1466msgid "Joint Stereo"
1467msgstr "Stéréo combinée"
1468
1469#: src/filewriter/filewriter.cc:451 src/modplug/plugin_main.cc:57
1470#: src/mpg123/mpg123.cc:255
1471msgid "Stereo"
1472msgstr "Stéréo"
1473
1474#: src/filewriter/filewriter.cc:452 src/modplug/plugin_main.cc:56
1475#: src/mpg123/mpg123.cc:256
1476msgid "Mono"
1477msgstr "Mono"
1478
1479#: src/filewriter/filewriter.cc:456
1480msgid "VBR"
1481msgstr "DBV"
1482
1483#: src/filewriter/filewriter.cc:457
1484msgid "ABR"
1485msgstr "DBM"
1486
1487#: src/filewriter/filewriter.cc:478
1488msgid "Algorithm quality:"
1489msgstr "Qualité de l’algorithme :"
1490
1491#: src/filewriter/filewriter.cc:484
1492msgid "Bitrate:"
1493msgstr "Débit binaire :"
1494
1495#: src/filewriter/filewriter.cc:491
1496msgid "Compression ratio:"
1497msgstr "Taux de compression :"
1498
1499#: src/filewriter/filewriter.cc:498
1500msgid "Audio mode:"
1501msgstr "Mode son :"
1502
1503#: src/filewriter/filewriter.cc:501
1504msgid "Enforce strict ISO compliance"
1505msgstr "Respecter rigoureusement les normes ISO"
1506
1507#: src/filewriter/filewriter.cc:503
1508msgid "Error protection"
1509msgstr "Protection contre les erreurs"
1510
1511#: src/filewriter/filewriter.cc:508
1512msgid "Enable VBR/ABR"
1513msgstr "Activer DBV/DBM"
1514
1515#: src/filewriter/filewriter.cc:510
1516msgid "Type:"
1517msgstr "Type :"
1518
1519#: src/filewriter/filewriter.cc:514
1520msgid "Minimum bitrate:"
1521msgstr "Débit binaire minimal :"
1522
1523#: src/filewriter/filewriter.cc:518
1524msgid "Maximum bitrate:"
1525msgstr "Débit binaire maximal :"
1526
1527#: src/filewriter/filewriter.cc:522
1528msgid "Average bitrate:"
1529msgstr "Débit binaire moyen :"
1530
1531#: src/filewriter/filewriter.cc:526
1532msgid "VBR quality level:"
1533msgstr "Niveau de qualité DBV :"
1534
1535#: src/filewriter/filewriter.cc:530
1536msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
1537msgstr "Forcer de manière stricte le débit binaire minimal"
1538
1539#: src/filewriter/filewriter.cc:533
1540msgid "Omit Xing VBR header"
1541msgstr "Omettre l’en-tête DBV Xing"
1542
1543#: src/filewriter/filewriter.cc:539
1544msgid "<b>Frame Headers</b>"
1545msgstr "<b>En-tête de trame</b>"
1546
1547#: src/filewriter/filewriter.cc:540
1548msgid "Mark as copyright"
1549msgstr "Marquer comme soumis aux droits d’auteur"
1550
1551#: src/filewriter/filewriter.cc:542
1552msgid "Mark as original"
1553msgstr "Marquer comme originale"
1554
1555#: src/filewriter/filewriter.cc:544
1556msgid "<b>ID3 Tags</b>"
1557msgstr "<b>Balises ID3</b>"
1558
1559#: src/filewriter/filewriter.cc:545
1560msgid "Force addition of version 2 tag"
1561msgstr "Forcer l’ajout de la version 2 des balises"
1562
1563#: src/filewriter/filewriter.cc:547
1564msgid "Only add v1 tag"
1565msgstr "Ajouter uniquement la version 1 des balises"
1566
1567#: src/filewriter/filewriter.cc:549
1568msgid "Only add v2 tag"
1569msgstr "Ajouter uniquement la version 2 des balises"
1570
1571#: src/filewriter/filewriter.cc:554
1572msgid "Quality"
1573msgstr "Qualité"
1574
1575#: src/filewriter/filewriter.cc:555
1576msgid "VBR/ABR"
1577msgstr "DBV/DBM (débit binaire variable/débit binaire moyen)"
1578
1579#: src/filewriter/filewriter.cc:556
1580msgid "Tags"
1581msgstr "Balises"
1582
1583#: src/filewriter/filewriter.cc:566
1584msgid "Quality (0-1):"
1585msgstr "Qualité (0 à 1) :"
1586
1587#: src/filewriter/filewriter.cc:573 src/skins-qt/skins_cfg.cc:303
1588#: src/skins/skins_cfg.cc:285
1589msgid "General"
1590msgstr "Général"
1591
1592#: src/flac/flacng.h:36
1593msgid "FLAC Decoder"
1594msgstr "Décodeur FLAC"
1595
1596#: src/flac/metadata.cc:274 src/wavpack/wavpack.cc:215
1597msgid "lossless"
1598msgstr "Sans perte"
1599
1600#: src/flac/plugin.cc:169
1601msgid ""
1602"Original code by\n"
1603"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
1604"\n"
1605"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
1606msgstr ""
1607"Code d’origine par\n"
1608"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
1609"\n"
1610"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
1611
1612#: src/gio/gio.cc:34
1613msgid ""
1614"GIO Plugin for Audacious\n"
1615"Copyright 2009-2012 John Lindgren"
1616msgstr ""
1617"Greffon GIO pour Audacious\n"
1618"Tous droits réservés © 2009 à 2012 John Lindgren"
1619
1620#: src/gio/gio.cc:42
1621msgid "GIO Plugin"
1622msgstr "Greffon GIO"
1623
1624#: src/gio/gio.cc:152
1625msgid "Read-and-append mode not supported"
1626msgstr "Le mode lecture-et-ajout n’est pas pris en charge"
1627
1628#: src/gio/gio.cc:165
1629msgid "Invalid open mode"
1630msgstr "Mode d’ouverture invalide"
1631
1632#: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:51
1633msgid ""
1634"OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n"
1635"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n"
1636"\n"
1637"Based on the XMMS plugin:\n"
1638"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and "
1639"4Front Technologies\n"
1640"\n"
1641"License: GPLv2+"
1642msgstr ""
1643"Analyseur de spectre OpenGL pour Audacious \n"
1644"Tous droits réservés © 2013 Christophe Budé, John Lindgren et Carlo Bramini\n"
1645"\n"
1646"Fondé sur le greffon XMMS :\n"
1647"Tous droits réservés © 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas "
1648"Nilsson, et 4Front Technologies\n"
1649"\n"
1650"Licence : GPLv2+"
1651
1652#: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:62 src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:53
1653msgid "OpenGL Spectrum Analyzer"
1654msgstr "Analyseur de spectre utilisant OpenGL"
1655
1656#: src/gtkui/columns.cc:35
1657msgid "Entry number"
1658msgstr "Numéro de l’entrée"
1659
1660#: src/gtkui/columns.cc:36 src/moonstone/playlist_model.cc:38
1661#: src/moonstone/playlist_selection.cc:62
1662#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:199
1663#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:186
1664#: src/qtui/playlist_model.cc:33 src/streamtuner/icecast-model.cc:120
1665#: src/streamtuner/ihr-model.cc:159 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:122
1666msgid "Title"
1667msgstr "Titre"
1668
1669#: src/gtkui/columns.cc:37 src/moonstone/playlist_model.cc:39
1670#: src/qtui/playlist_model.cc:33
1671msgid "Artist"
1672msgstr "Artiste"
1673
1674#: src/gtkui/columns.cc:38 src/moonstone/playlist_model.cc:39
1675#: src/qtui/playlist_model.cc:33
1676msgid "Year"
1677msgstr "Année"
1678
1679#: src/gtkui/columns.cc:39 src/moonstone/playlist_model.cc:39
1680#: src/qtui/playlist_model.cc:34
1681msgid "Album"
1682msgstr "Album"
1683
1684#: src/gtkui/columns.cc:40
1685msgid "Album artist"
1686msgstr "Artiste de l’album"
1687
1688#: src/gtkui/columns.cc:41 src/moonstone/playlist_model.cc:40
1689#: src/qtui/playlist_model.cc:34
1690msgid "Track"
1691msgstr "Numéro de plage"
1692
1693#: src/gtkui/columns.cc:42 src/moonstone/playlist_model.cc:40
1694#: src/qtui/playlist_model.cc:34 src/streamtuner/icecast-model.cc:123
1695#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:125
1696#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:236
1697msgid "Genre"
1698msgstr "Genre"
1699
1700#: src/gtkui/columns.cc:43
1701msgid "Queue position"
1702msgstr "Position dans la file"
1703
1704#: src/gtkui/columns.cc:44 src/moonstone/playlist_model.cc:41
1705#: src/qtui/playlist_model.cc:35
1706msgid "Length"
1707msgstr "Durée"
1708
1709#: src/gtkui/columns.cc:45
1710msgid "File path"
1711msgstr "Chemin du fichier"
1712
1713#: src/gtkui/columns.cc:47
1714msgid "Custom title"
1715msgstr "Titre personnalisé"
1716
1717#: src/gtkui/columns.cc:48 src/moonstone/playlist_model.cc:42
1718#: src/qtui/playlist_model.cc:36 src/streamtuner/icecast-model.cc:129
1719#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:134
1720msgid "Bitrate"
1721msgstr "Débit binaire"
1722
1723#: src/gtkui/columns.cc:49 src/moonstone/playlist_model.cc:43
1724#: src/qtui/playlist_model.cc:36
1725msgid "Comment"
1726msgstr "Commentaire"
1727
1728#: src/gtkui/columns.cc:315
1729msgid "Available columns"
1730msgstr "Colonnes proposées :"
1731
1732#: src/gtkui/columns.cc:341
1733msgid "Displayed columns"
1734msgstr "Colonnes affichées"
1735
1736#: src/gtkui/layout.cc:73 src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:58
1737#: src/search-tool/search-tool.cc:48
1738msgid "Search Tool"
1739msgstr "Outil de recherche"
1740
1741#: src/gtkui/layout.cc:168
1742msgid "Dock at Left"
1743msgstr "Intégrer à gauche"
1744
1745#: src/gtkui/layout.cc:168
1746msgid "Dock at Right"
1747msgstr "Intégrer à droite"
1748
1749#: src/gtkui/layout.cc:169
1750msgid "Dock at Top"
1751msgstr "Intègrer en haut"
1752
1753#: src/gtkui/layout.cc:169
1754msgid "Dock at Bottom"
1755msgstr "Intègrer en bas"
1756
1757#: src/gtkui/layout.cc:169
1758msgid "Undock"
1759msgstr "Séparer"
1760
1761#: src/gtkui/layout.cc:169 src/ladspa/plugin.cc:534
1762msgid "Disable"
1763msgstr "Désactiver"
1764
1765#: src/gtkui/menus.cc:79 src/qtui/menus.cc:107
1766#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:112 src/statusicon/statusicon.cc:282
1767msgid "_Open Files ..."
1768msgstr "_Ouvrir des fichiers…"
1769
1770#: src/gtkui/menus.cc:80 src/qtui/menus.cc:111
1771msgid "Open _URL ..."
1772msgstr "Ouvrir une _URL…"
1773
1774#: src/gtkui/menus.cc:81 src/qtui/menus.cc:113
1775msgid "_Add Files ..."
1776msgstr "_Ajouter des fichiers…"
1777
1778#: src/gtkui/menus.cc:82 src/qtui/menus.cc:118
1779msgid "Add U_RL ..."
1780msgstr "Ajouter une U_RL…"
1781
1782#: src/gtkui/menus.cc:84 src/qtui/menus.cc:120
1783msgid "Search _Library"
1784msgstr "Chercher dans _l’audiothèque"
1785
1786#: src/gtkui/menus.cc:86 src/qtui/menus.cc:123
1787msgid "A_bout ..."
1788msgstr "À _propos…"
1789
1790#: src/gtkui/menus.cc:87 src/qtui/menus.cc:125
1791msgid "_Settings ..."
1792msgstr "_Paramètres…"
1793
1794#: src/gtkui/menus.cc:88 src/qtui/menus.cc:131
1795#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:114 src/statusicon/statusicon.cc:284
1796msgid "_Quit"
1797msgstr "_Quitter"
1798
1799#: src/gtkui/menus.cc:92 src/gtkui/menus.cc:224
1800#: src/moonstone/playlist_tabs.cc:306 src/qtui/menus.cc:135
1801#: src/qtui/playlist_tabs.cc:328 src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:499
1802#: src/search-tool/search-tool.cc:343 src/statusicon-qt/statusicon.cc:106
1803#: src/statusicon/statusicon.cc:276
1804msgid "_Play"
1805msgstr "_Lire"
1806
1807#: src/gtkui/menus.cc:93 src/qtui/menus.cc:137
1808#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:107 src/statusicon/statusicon.cc:277
1809msgid "Paus_e"
1810msgstr "Paus_e"
1811
1812#: src/gtkui/menus.cc:94 src/qtui/menus.cc:139
1813#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:108 src/statusicon/statusicon.cc:278
1814msgid "_Stop"
1815msgstr "Arrê_t"
1816
1817#: src/gtkui/menus.cc:95 src/qtui/menus.cc:141
1818#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:109 src/statusicon/statusicon.cc:279
1819msgid "Pre_vious"
1820msgstr "Pré_cédent"
1821
1822#: src/gtkui/menus.cc:96 src/qtui/menus.cc:143
1823#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:110 src/statusicon/statusicon.cc:280
1824msgid "_Next"
1825msgstr "S_uivant"
1826
1827#: src/gtkui/menus.cc:97 src/qtui/menus.cc:145 src/skins/menus.cc:114
1828#: src/skins-qt/menus.cc:105
1829msgid "Previous Album"
1830msgstr "Album précédent"
1831
1832#: src/gtkui/menus.cc:98 src/qtui/menus.cc:146 src/skins/menus.cc:115
1833#: src/skins-qt/menus.cc:106
1834msgid "Next Album"
1835msgstr "Album suivant"
1836
1837#: src/gtkui/menus.cc:100 src/qtui/menus.cc:148
1838msgid "_Repeat"
1839msgstr "_Répéter"
1840
1841#: src/gtkui/menus.cc:101 src/qtui/menus.cc:150
1842msgid "S_huffle"
1843msgstr "Lecture al_éatoire"
1844
1845#: src/gtkui/menus.cc:102 src/qtui/menus.cc:152
1846msgid "Shuffle by Albu_m"
1847msgstr "Lecture aléatoire par albu_m"
1848
1849#: src/gtkui/menus.cc:103 src/qtui/menus.cc:155
1850msgid "N_o Playlist Advance"
1851msgstr "_Ne pas avancer dans la liste de lecture"
1852
1853#: src/gtkui/menus.cc:104 src/qtui/menus.cc:157
1854msgid "Stop A_fter This Song"
1855msgstr "Arrêter après cette p_ièce"
1856
1857#: src/gtkui/menus.cc:106 src/gtkui/menus.cc:208 src/qtui/menus.cc:162
1858#: src/qtui/menus.cc:292
1859msgid "Song _Info ..."
1860msgstr "Renseignements sur la _pièce…"
1861
1862#: src/gtkui/menus.cc:107
1863msgid "Jump to _Time ..."
1864msgstr "Sauter à la _position… (temps)"
1865
1866#: src/gtkui/menus.cc:108
1867msgid "_Jump to Song ..."
1868msgstr "Sauter _vers une plage…"
1869
1870#: src/gtkui/menus.cc:110 src/qtui/menus.cc:165
1871msgid "Set Repeat Point _A"
1872msgstr "Point de répétition _A"
1873
1874#: src/gtkui/menus.cc:111 src/qtui/menus.cc:167
1875msgid "Set Repeat Point _B"
1876msgstr "Point de répétition _B"
1877
1878#: src/gtkui/menus.cc:112 src/qtui/menus.cc:169
1879msgid "_Clear Repeat Points"
1880msgstr "_Supprimer les points de répétition"
1881
1882#: src/gtkui/menus.cc:116 src/gtkui/menus.cc:123 src/gtkui/menus.cc:140
1883#: src/qtui/menus.cc:173 src/qtui/menus.cc:180 src/qtui/menus.cc:197
1884msgid "By _Title"
1885msgstr "Par _titre"
1886
1887#: src/gtkui/menus.cc:117 src/qtui/menus.cc:174
1888msgid "By _File Name"
1889msgstr "Par chemin de _fichier"
1890
1891#: src/gtkui/menus.cc:118 src/qtui/menus.cc:175
1892msgid "By File _Path"
1893msgstr "Par _chemin de fichier"
1894
1895#: src/gtkui/menus.cc:122 src/gtkui/menus.cc:139 src/qtui/menus.cc:179
1896#: src/qtui/menus.cc:196
1897msgid "By Track _Number"
1898msgstr "Par _numéro de plage"
1899
1900#: src/gtkui/menus.cc:124 src/gtkui/menus.cc:141 src/qtui/menus.cc:181
1901#: src/qtui/menus.cc:198
1902msgid "By _Artist"
1903msgstr "Par _artiste"
1904
1905#: src/gtkui/menus.cc:125 src/gtkui/menus.cc:142 src/qtui/menus.cc:182
1906#: src/qtui/menus.cc:199
1907msgid "By Al_bum"
1908msgstr "Par al_bum"
1909
1910#: src/gtkui/menus.cc:126 src/gtkui/menus.cc:143 src/qtui/menus.cc:183
1911#: src/qtui/menus.cc:200
1912msgid "By Albu_m Artist"
1913msgstr "Par artiste de l’albu_m"
1914
1915#: src/gtkui/menus.cc:127 src/gtkui/menus.cc:144 src/qtui/menus.cc:184
1916#: src/qtui/menus.cc:201
1917msgid "By Release _Date"
1918msgstr "Par _date de parution"
1919
1920#: src/gtkui/menus.cc:128 src/gtkui/menus.cc:145 src/qtui/menus.cc:185
1921#: src/qtui/menus.cc:202
1922msgid "By _Genre"
1923msgstr "Par _genre"
1924
1925#: src/gtkui/menus.cc:129 src/gtkui/menus.cc:146 src/qtui/menus.cc:186
1926#: src/qtui/menus.cc:203
1927msgid "By _Length"
1928msgstr "Par _durée"
1929
1930#: src/gtkui/menus.cc:130 src/gtkui/menus.cc:147 src/qtui/menus.cc:187
1931#: src/qtui/menus.cc:204
1932msgid "By _File Path"
1933msgstr "Par chemin de _fichier"
1934
1935#: src/gtkui/menus.cc:131 src/gtkui/menus.cc:148 src/qtui/menus.cc:188
1936#: src/qtui/menus.cc:205
1937msgid "By _Custom Title"
1938msgstr "Par _titre personnalisé"
1939
1940#: src/gtkui/menus.cc:132 src/gtkui/menus.cc:149 src/qtui/menus.cc:189
1941#: src/qtui/menus.cc:206
1942msgid "By C_omment"
1943msgstr "Par c_ommentaire"
1944
1945#: src/gtkui/menus.cc:134 src/gtkui/menus.cc:151 src/qtui/menus.cc:191
1946#: src/qtui/menus.cc:208
1947msgid "R_everse Order"
1948msgstr "Ordre i_nversé"
1949
1950#: src/gtkui/menus.cc:135 src/gtkui/menus.cc:152 src/qtui/menus.cc:193
1951#: src/qtui/menus.cc:210
1952msgid "_Random Order"
1953msgstr "Ordre _aléatoire"
1954
1955#: src/gtkui/menus.cc:156 src/qtui/menus.cc:214
1956msgid "_Play/Resume"
1957msgstr "_Lire/Reprendre"
1958
1959#: src/gtkui/menus.cc:157 src/qtui/menus.cc:216
1960msgid "_Refresh"
1961msgstr "_Actualiser"
1962
1963#: src/gtkui/menus.cc:159 src/qtui/menus.cc:220
1964msgid "_Sort"
1965msgstr "_Trier"
1966
1967#: src/gtkui/menus.cc:160 src/qtui/menus.cc:221
1968msgid "Sort Se_lected"
1969msgstr "Trier la sé_lection"
1970
1971#: src/gtkui/menus.cc:161 src/qtui/menus.cc:223
1972msgid "Remove _Duplicates"
1973msgstr "Supprimer les _doublons"
1974
1975#: src/gtkui/menus.cc:162 src/qtui/menus.cc:224
1976msgid "Remove _Unavailable Files"
1977msgstr "Supprimer les fichiers _manquants"
1978
1979#: src/gtkui/menus.cc:164 src/playlist-manager/playlist-manager.cc:218
1980#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:346 src/qtui/menus.cc:227
1981msgid "_New"
1982msgstr "N_ouvelle"
1983
1984#: src/gtkui/menus.cc:165 src/qtui/menus.cc:228
1985msgid "Ren_ame ..."
1986msgstr "Re_nommer…"
1987
1988#: src/gtkui/menus.cc:166 src/gtkui/menus.cc:226
1989#: src/moonstone/playlist_tabs.cc:311 src/qtui/menus.cc:229
1990#: src/qtui/playlist_tabs.cc:333
1991msgid "Remo_ve"
1992msgstr "Enle_ver"
1993
1994#: src/gtkui/menus.cc:168 src/qtui/menus.cc:231
1995msgid "_Import ..."
1996msgstr "_Importer…"
1997
1998#: src/gtkui/menus.cc:169 src/qtui/menus.cc:232
1999msgid "_Export ..."
2000msgstr "_Exporter…"
2001
2002#: src/gtkui/menus.cc:171 src/qtui/menus.cc:235
2003msgid "Playlist _Manager ..."
2004msgstr "_Gestionnaire de listes de lecture…"
2005
2006#: src/gtkui/menus.cc:172 src/qtui/menus.cc:237
2007msgid "_Queue Manager ..."
2008msgstr "Gestionnaire de la _file d’attente…"
2009
2010#: src/gtkui/menus.cc:176 src/qtui/menus.cc:241
2011msgid "Volume _Up"
2012msgstr "Augmenter le _volume"
2013
2014#: src/gtkui/menus.cc:177 src/qtui/menus.cc:243
2015msgid "Volume _Down"
2016msgstr "_Réduire le volume"
2017
2018#: src/gtkui/menus.cc:179 src/qtui/menus.cc:247
2019msgid "_Equalizer ..."
2020msgstr "É_galiseur…"
2021
2022#: src/gtkui/menus.cc:180 src/qtui/menus.cc:249
2023msgid "E_ffects ..."
2024msgstr "E_ffets…"
2025
2026#: src/gtkui/menus.cc:182
2027msgid "_Record Stream"
2028msgstr "Enregistrer le flu_x"
2029
2030#: src/gtkui/menus.cc:183
2031msgid "Audio _Settings ..."
2032msgstr "_Paramètres du son…"
2033
2034#: src/gtkui/menus.cc:187 src/qtui/menus.cc:258
2035msgid "Show _Menu Bar"
2036msgstr "Afficher la barre de _menu"
2037
2038#: src/gtkui/menus.cc:188 src/qtui/menus.cc:260
2039msgid "Show I_nfo Bar"
2040msgstr "Afficher la barre de renseigneme_nts"
2041
2042#: src/gtkui/menus.cc:189 src/qtui/menus.cc:262
2043msgid "Show Info Bar _Album Art"
2044msgstr "Afficher la barre de renseignements _Illustration"
2045
2046#: src/gtkui/menus.cc:190 src/qtui/menus.cc:264
2047msgid "Show Info Bar Vis_ualization"
2048msgstr "Afficher la vis_ualisation de la barre de renseignements"
2049
2050#: src/gtkui/menus.cc:191 src/qtui/menus.cc:266
2051msgid "Show _Status Bar"
2052msgstr "Afficher la _barre d’état"
2053
2054#: src/gtkui/menus.cc:193 src/qtui/menus.cc:270
2055msgid "Show _Remaining Time"
2056msgstr "Afficher le temps _restant"
2057
2058#: src/gtkui/menus.cc:195 src/qtui/menus.cc:274 src/skins/menus.cc:157
2059#: src/skins-qt/menus.cc:152
2060msgid "_Visualizations ..."
2061msgstr "_Visualisations…"
2062
2063#: src/gtkui/menus.cc:199 src/qtui/menus.cc:278
2064msgid "_File"
2065msgstr "_Fichier"
2066
2067#: src/gtkui/menus.cc:200 src/qtui/menus.cc:279
2068msgid "_Playback"
2069msgstr "_Lecture"
2070
2071#: src/gtkui/menus.cc:201 src/qtui/menus.cc:280
2072msgid "P_laylist"
2073msgstr "L_iste de lecture"
2074
2075#: src/gtkui/menus.cc:202 src/gtkui/menus.cc:220 src/qtui/menus.cc:281
2076#: src/qtui/menus.cc:310
2077msgid "_Services"
2078msgstr "Ser_vices"
2079
2080#: src/gtkui/menus.cc:203 src/qtui/menus.cc:282
2081msgid "_Output"
2082msgstr "_Sortie"
2083
2084#: src/gtkui/menus.cc:204 src/qtui/menus.cc:283
2085msgid "_View"
2086msgstr "_Affichage"
2087
2088#: src/gtkui/menus.cc:209 src/qtui/menus.cc:294
2089msgid "_Queue/Unqueue"
2090msgstr "_Ajouter/retirer de la file d’attente"
2091
2092#: src/gtkui/menus.cc:211 src/qtui/menus.cc:297
2093msgid "_Open Containing Folder"
2094msgstr "_Ouvrir le dossier conteneur"
2095
2096#: src/gtkui/menus.cc:212 src/qtui/menus.cc:299
2097msgid "_Refresh Selected"
2098msgstr "Actualiser la _sélection"
2099
2100#: src/gtkui/menus.cc:214 src/qtui/menus.cc:302
2101msgid "Cu_t"
2102msgstr "Cou_per"
2103
2104#: src/gtkui/menus.cc:215 src/qtui/menus.cc:303
2105msgid "_Copy"
2106msgstr "_Copier"
2107
2108#: src/gtkui/menus.cc:216 src/qtui/menus.cc:304
2109msgid "_Paste"
2110msgstr "Co_ller"
2111
2112#: src/gtkui/menus.cc:217 src/qtui/menus.cc:305
2113msgid "Paste at _End"
2114msgstr "Copier à la _fin"
2115
2116#: src/gtkui/menus.cc:218 src/qtui/menus.cc:307
2117msgid "Select _All"
2118msgstr "Sélectionner _tout"
2119
2120#: src/gtkui/menus.cc:225 src/moonstone/playlist_tabs.cc:309
2121#: src/qtui/playlist_tabs.cc:331
2122msgid "_Rename ..."
2123msgstr "_Renommer…"
2124
2125#: src/gtkui/settings.cc:35 src/qtui/settings.cc:63
2126msgid "<b>Playlist Tabs</b>"
2127msgstr "<b>Onglets de la liste de lecture</b>"
2128
2129#: src/gtkui/settings.cc:36
2130msgid "Always show tabs"
2131msgstr "Toujours afficher les onglets"
2132
2133#: src/gtkui/settings.cc:38 src/qtui/settings.cc:68
2134msgid "Show entry counts"
2135msgstr "Afficher le nombre d’entrées"
2136
2137#: src/gtkui/settings.cc:40 src/qtui/settings.cc:71
2138msgid "Show close buttons"
2139msgstr "Afficher les boutons de fermeture"
2140
2141#: src/gtkui/settings.cc:42 src/qtui/settings.cc:74
2142msgid "<b>Playlist Columns</b>"
2143msgstr "<b>Colonnes de la liste de lecture</b>"
2144
2145#: src/gtkui/settings.cc:44 src/qtui/settings.cc:76
2146msgid "Show column headers"
2147msgstr "Afficher les en-têtes de colonnes"
2148
2149#: src/gtkui/settings.cc:47 src/qtui/settings.cc:82
2150msgid "Scroll on song change"
2151msgstr "Se déplacer vers la pièce lue"
2152
2153#: src/gtkui/ui_gtk.cc:74
2154msgid "GTK Interface"
2155msgstr "Interface GTK"
2156
2157#: src/gtkui/ui_gtk.cc:210 src/skins/main.cc:227 src/skins-qt/main.cc:225
2158#, c-format
2159msgid "%s - Audacious"
2160msgstr "%s — Audacious"
2161
2162#: src/gtkui/ui_gtk.cc:212 src/moonstone/main_window.cc:184
2163#: src/qtui/main_window.cc:384
2164msgid "Buffering ..."
2165msgstr "Mise en mémoire tampon…"
2166
2167#: src/gtkui/ui_gtk.cc:215 src/skins/main.cc:229 src/skins-qt/main.cc:227
2168msgid "Audacious"
2169msgstr "Audacious"
2170
2171#: src/gtkui/ui_gtk.cc:428 src/gtkui/ui_gtk.cc:459 src/gtkui/ui_gtk.cc:817
2172#: src/hotkey/gui.cc:71 src/moonstone/main_window.cc:67
2173#: src/moonstone/main_window.cc:145 src/moonstone/main_window.cc:146
2174#: src/notify/osd.cc:85 src/qthotkey/gui.cc:64 src/qtui/main_window.cc:154
2175#: src/qtui/main_window.cc:346 src/qtui/main_window.cc:347
2176#: src/skins/menus.cc:109 src/skins-qt/menus.cc:100
2177msgid "Play"
2178msgstr "Lire"
2179
2180#: src/gtkui/ui_gtk.cc:428 src/moonstone/main_window.cc:151
2181#: src/moonstone/main_window.cc:152 src/notify/osd.cc:82
2182#: src/qtui/main_window.cc:352 src/qtui/main_window.cc:353
2183#: src/skins/menus.cc:110 src/skins-qt/menus.cc:101
2184msgid "Pause"
2185msgstr "Mettre en pause"
2186
2187#: src/gtkui/ui_gtk.cc:803 src/moonstone/main_window.cc:57
2188#: src/qtui/main_window.cc:145 src/skins/menus.cc:86 src/skins-qt/menus.cc:77
2189msgid "Search Library"
2190msgstr "Chercher dans l’audiothèque"
2191
2192#: src/gtkui/ui_gtk.cc:810 src/moonstone/main_window.cc:60
2193#: src/qtui/main_window.cc:147
2194msgid "Open Files"
2195msgstr "Ouvrir des fichiers"
2196
2197#: src/gtkui/ui_gtk.cc:811 src/moonstone/main_window.cc:62
2198#: src/qtui/main_window.cc:149
2199msgid "Add Files"
2200msgstr "Ajouter des fichiers"
2201
2202#: src/gtkui/ui_gtk.cc:816 src/moonstone/main_window.cc:65
2203#: src/qtui/main_window.cc:152 src/skins/menus.cc:112 src/skins-qt/menus.cc:103
2204msgid "Previous"
2205msgstr "Précédent"
2206
2207#: src/gtkui/ui_gtk.cc:818 src/hotkey/gui.cc:73 src/moonstone/main_window.cc:69
2208#: src/qthotkey/gui.cc:66 src/qtui/main_window.cc:156 src/skins/menus.cc:111
2209#: src/skins-qt/menus.cc:102
2210msgid "Stop"
2211msgstr "Arrêter"
2212
2213#: src/gtkui/ui_gtk.cc:819 src/moonstone/main_window.cc:76 src/notify/osd.cc:89
2214#: src/qtui/main_window.cc:163 src/skins/menus.cc:113 src/skins-qt/menus.cc:104
2215msgid "Next"
2216msgstr "Suivant"
2217
2218#: src/gtkui/ui_gtk.cc:821 src/moonstone/main_window.cc:79
2219#: src/qtui/main_window.cc:166 src/qtui/menus.cc:252 src/skins/menus.cc:79
2220#: src/skins-qt/menus.cc:69
2221msgid "Record Stream"
2222msgstr "Enregistrer le flux"
2223
2224#: src/gtkui/ui_gtk.cc:854 src/moonstone/main_window.cc:86
2225#: src/qtui/main_window.cc:173 src/skins/menus.cc:103 src/skins-qt/menus.cc:94
2226msgid "Repeat"
2227msgstr "Répéter"
2228
2229#: src/gtkui/ui_gtk.cc:857 src/moonstone/main_window.cc:89
2230#: src/qtui/main_window.cc:176 src/skins/menus.cc:104 src/skins-qt/menus.cc:95
2231msgid "Shuffle"
2232msgstr "Lecture aléatoire"
2233
2234#: src/gtkui/ui_gtk.cc:1030 src/qtui/main_window.cc:123
2235msgid "Menu"
2236msgstr "Menu"
2237
2238#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:63 src/qtui/status_bar.cc:155
2239msgid "mono"
2240msgstr "mono"
2241
2242#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:65 src/qtui/status_bar.cc:157
2243msgid "stereo"
2244msgstr "stereo"
2245
2246#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:67 src/qtui/status_bar.cc:160
2247#, c-format
2248msgid "%d channel"
2249msgid_plural "%d channels"
2250msgstr[0] "%d canal"
2251msgstr[1] "%d canaux"
2252
2253#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:75 src/qtui/status_bar.cc:168
2254#, c-format
2255msgid "%d kHz"
2256msgstr "%d kHz"
2257
2258#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:81 src/qtui/status_bar.cc:174
2259#, c-format
2260msgid "%d kbps"
2261msgstr "%d kbps"
2262
2263#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:107 src/skins/main.cc:471 src/skins-qt/main.cc:455
2264msgid "Single mode."
2265msgstr "Mode simple."
2266
2267#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:109 src/skins/main.cc:473 src/skins-qt/main.cc:457
2268msgid "Playlist mode."
2269msgstr "Mode liste de lecture."
2270
2271#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:117 src/skins/main.cc:479 src/skins-qt/main.cc:463
2272msgid "Stopping after song."
2273msgstr "Arrêt après la pièce."
2274
2275#: src/hotkey/gui.cc:70 src/qthotkey/gui.cc:63
2276msgid "Previous track"
2277msgstr "Plage précédente"
2278
2279#: src/hotkey/gui.cc:72 src/qthotkey/gui.cc:65
2280msgid "Pause/Resume"
2281msgstr "Mettre en pause/Reprendre"
2282
2283#: src/hotkey/gui.cc:74 src/qthotkey/gui.cc:67
2284msgid "Next track"
2285msgstr "Plage suivante"
2286
2287#: src/hotkey/gui.cc:75 src/qthotkey/gui.cc:68
2288msgid "Step forward"
2289msgstr "En avant"
2290
2291#: src/hotkey/gui.cc:76 src/qthotkey/gui.cc:69
2292msgid "Step backward"
2293msgstr "En arrière"
2294
2295#: src/hotkey/gui.cc:77 src/qthotkey/gui.cc:70
2296msgid "Mute"
2297msgstr "Muet"
2298
2299#: src/hotkey/gui.cc:78 src/qthotkey/gui.cc:71
2300msgid "Volume up"
2301msgstr "Augmenter le volume"
2302
2303#: src/hotkey/gui.cc:79 src/qthotkey/gui.cc:72
2304msgid "Volume down"
2305msgstr "Réduire le volume"
2306
2307#: src/hotkey/gui.cc:80 src/qthotkey/gui.cc:73
2308msgid "Jump to file"
2309msgstr "Sauter au fichier"
2310
2311#: src/hotkey/gui.cc:81 src/qthotkey/gui.cc:74
2312msgid "Toggle player window(s)"
2313msgstr "Afficher/cacher les fenêtres du lecteur"
2314
2315#: src/hotkey/gui.cc:82 src/qthotkey/gui.cc:75
2316msgid "Show On-Screen-Display"
2317msgstr "Activer l’affichage à l’écran"
2318
2319#: src/hotkey/gui.cc:83 src/qthotkey/gui.cc:76
2320msgid "Toggle repeat"
2321msgstr "Activer/désactiver la répétition"
2322
2323#: src/hotkey/gui.cc:84 src/qthotkey/gui.cc:77
2324msgid "Toggle shuffle"
2325msgstr "Activer/désactiver la lecture aléatoire"
2326
2327#: src/hotkey/gui.cc:85 src/qthotkey/gui.cc:78
2328msgid "Toggle stop after current"
2329msgstr "Activer/désactiver l’arrêt après la pièce en cours"
2330
2331#: src/hotkey/gui.cc:86 src/qthotkey/gui.cc:79
2332msgid "Raise player window(s)"
2333msgstr "Monter les fenêtres du lecteur au premier plan"
2334
2335#: src/hotkey/gui.cc:97 src/qthotkey/gui.cc:97
2336msgid "(none)"
2337msgstr "(aucun)"
2338
2339#: src/hotkey/gui.cc:260
2340msgid ""
2341"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without modifiers.\n"
2342"\n"
2343"Do you want to continue?"
2344msgstr ""
2345"Il n’est pas recommandé d’associer les boutons principaux de la souris sans "
2346"modificateur.\n"
2347"\n"
2348"Souhaitez-vous poursuivre ?"
2349
2350#: src/hotkey/gui.cc:263
2351msgid "Binding mouse buttons"
2352msgstr "Association des boutons de la souris"
2353
2354#: src/hotkey/gui.cc:426
2355msgid ""
2356"Press a key combination inside a text field.\n"
2357"You can also bind mouse buttons."
2358msgstr ""
2359"Appuyez sur une combinaison de touches à l’intérieur d’un champ textuel.\n"
2360"Vous pouvez aussi créer des associations avec les boutons de la souris.\n"
2361" "
2362
2363#: src/hotkey/gui.cc:432 src/qthotkey/gui.cc:167
2364msgid "Hotkeys:"
2365msgstr "Raccourcis-clavier :"
2366
2367#: src/hotkey/gui.cc:448 src/qthotkey/gui.cc:169
2368msgid "<b>Action:</b>"
2369msgstr "<b>Action :</b>"
2370
2371#: src/hotkey/gui.cc:454 src/qthotkey/gui.cc:170
2372msgid "<b>Key Binding:</b>"
2373msgstr "<b>Association de touches :</b>"
2374
2375#: src/hotkey/gui.cc:501 src/qthotkey/gui.cc:172
2376msgid "_Add"
2377msgstr "_Ajouter"
2378
2379#: src/hotkey/plugin.cc:61 src/qthotkey/plugin.cc:77
2380msgid "Global Hotkeys"
2381msgstr "Raccourcis universels"
2382
2383#: src/hotkey/plugin.cc:76
2384msgid ""
2385"Global Hotkey Plugin\n"
2386"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n"
2387"\n"
2388"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
2389"\n"
2390"Contributors include:\n"
2391"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
2392"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n"
2393" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n"
2394" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n"
2395" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>"
2396msgstr ""
2397"Greffon de raccourcis-clavier universels\n"
2398"Contrôler le lecteur avec des combinaisons universelles de touches ou des "
2399"touches multimédias.\n"
2400"\n"
2401"Tous droits réservés © 2007 à 2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak."
2402"de>\n"
2403"\n"
2404"Parmi les contributeurs :\n"
2405"Tous droits réservés © 2006 à 2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
2406"Tous droits réservés © 2000 à 2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n"
2407" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n"
2408" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n"
2409" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>"
2410
2411#: src/jack/jack-ng.cc:54
2412msgid "JACK Output"
2413msgstr "Sortie JACK"
2414
2415#: src/jack/jack-ng.cc:126
2416msgid "Client name:"
2417msgstr "Nom du client :"
2418
2419#: src/jack/jack-ng.cc:128
2420msgid "Automatically connect to output ports"
2421msgstr "Se connecter automatiquement aux ports de sortie"
2422
2423#: src/jack/jack-ng.cc:130
2424msgid "Filter ports (regex, use any port if blank):"
2425msgstr ""
2426"Filtrer les ports (expression rationnelle, utiliser n’importe quel ports si "
2427"laissé vide) :"
2428
2429#: src/jack/jack-ng.cc:136
2430msgid "Connect to physical ports only"
2431msgstr "Ne se connecter qu’aux ports physiques"
2432
2433#: src/jack/jack-ng.cc:139
2434msgid "Upmix to"
2435msgstr "Surmixer en"
2436
2437#: src/jack/jack-ng.cc:141
2438msgid "ports if input has fewer channels"
2439msgstr "ports si l’entrée a moins de canaux"
2440
2441#: src/jack/jack-ng.cc:143
2442msgid "Ignore insufficient number of ports"
2443msgstr "Ignorer un nombre insuffisant de ports"
2444
2445#: src/jack/jack-ng.cc:181
2446msgid "No JACK output ports were found. Please check settings."
2447msgstr ""
2448"Aucun port de sortie JACK n’a été trouvé. Veuillez vérifier les paramètres."
2449
2450#: src/jack/jack-ng.cc:195
2451#, c-format
2452msgid "Only %d JACK output ports were found but %d are required."
2453msgstr ""
2454"Seulement %d ports de sortie JACK ont été trouvés mais sont %d sont exigés."
2455
2456#: src/jack/jack-ng.cc:210
2457#, c-format
2458msgid "Failed to connect to JACK port %s."
2459msgstr "Échec de connexion au port JACK %s."
2460
2461#: src/jack/jack-ng.cc:230
2462msgid ""
2463"JACK supports only floating-point audio.  You must change the output bit "
2464"depth to floating-point in Audacious settings."
2465msgstr ""
2466"JACK ne prend en charge que le son à virgule flottante. Vous devez changer "
2467"la profondeur de sortie binaire à « virgule flottante » dans les paramètres "
2468"d’Audacious."
2469
2470#: src/jack/jack-ng.cc:245
2471msgid "Failed to connect to the JACK server; is it running?"
2472msgstr "Échec de connexion au serveur JACK ; est-il en cours d’exécution ?"
2473
2474#: src/jack/jack-ng.cc:321
2475#, c-format
2476msgid ""
2477"The JACK server requires a sample rate of %d Hz, but Audacious is playing at "
2478"%d Hz.  Please use the Sample Rate Converter effect to correct the mismatch."
2479msgstr ""
2480"Le serveur JACK exige une fréquence d’échantillonnage de %d Hz, mais "
2481"Audacious lit à %d Hz. Veuillez utiliser l’effet Convertisseur de fréquence "
2482"d’échantillonnage pour corriger ce décalage."
2483
2484#: src/ladspa/plugin.cc:415
2485#, c-format
2486msgid "%s Settings"
2487msgstr "Réglages %s"
2488
2489#: src/ladspa/plugin.cc:481
2490msgid "Module paths:"
2491msgstr "Chemins des modules :"
2492
2493#: src/ladspa/plugin.cc:486
2494msgid ""
2495"<small>Separate multiple paths with a colon.\n"
2496"These paths are searched in addition to LADSPA_PATH.\n"
2497"After adding new paths, press Enter to scan for new plugins.</small>"
2498msgstr ""
2499"<small>Séparer les chemins différents par deux-points.\n"
2500"La recherche est effectuée sur ces chemins, ainsi que sur LADSPA_PATH.\n"
2501"Après avoir ajouté de nouveaux chemins, appuyer sur Entrée pour rechercher "
2502"de nouveaux greffons.</small>"
2503
2504#: src/ladspa/plugin.cc:502
2505msgid "Available plugins:"
2506msgstr "Greffons proposés :"
2507
2508#: src/ladspa/plugin.cc:515 src/modplug/plugin_main.cc:91
2509#: src/modplug/plugin_main.cc:94 src/modplug/plugin_main.cc:97
2510#: src/modplug/plugin_main.cc:100
2511msgid "Enable"
2512msgstr "Activer"
2513
2514#: src/ladspa/plugin.cc:521
2515msgid "Enabled plugins:"
2516msgstr "Greffons activés :"
2517
2518#: src/ladspa/plugin.cc:537
2519msgid "Settings"
2520msgstr "Paramètres"
2521
2522#: src/ladspa/plugin.cc:554
2523msgid ""
2524"LADSPA Host for Audacious\n"
2525"Copyright 2011 John Lindgren"
2526msgstr ""
2527"Hôte LADSPA pour Audacious\n"
2528"Tous droits réservés © 2011 John Lindgren"
2529
2530#: src/ladspa/plugin.h:78
2531msgid "LADSPA Host"
2532msgstr "Hôte LADSPA"
2533
2534#: src/lirc/lirc.cc:55
2535msgid "LIRC Plugin"
2536msgstr "Greffon LIRC"
2537
2538#: src/lirc/lirc.cc:379
2539msgid ""
2540"A simple plugin to control Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
2541"\n"
2542"Adapted for Audacious by:\n"
2543"Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
2544"Joonas Harjumäki <jharjuma@gmail.com>\n"
2545"\n"
2546"Based on the XMMS LIRC plugin by:\n"
2547"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
2548"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
2549"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
2550"\n"
2551"For more information about LIRC, see http://lirc.org."
2552msgstr ""
2553"Un greffon simple pour contrôler Audacious grâce au démon de télécommande "
2554"LIRC\n"
2555"\n"
2556"Adapté pour Audacious par :\n"
2557"Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
2558"Joonas Harjumäki <jharjuma@gmail.com>\n"
2559"\n"
2560"Fondé sur le greffon LIRC pour XMMS par :\n"
2561"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
2562"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
2563"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
2564"\n"
2565"Pour plus de précisions sur LIRC, consulter http://lirc.org."
2566
2567#: src/lirc/lirc.cc:390
2568msgid "<b>Connection</b>"
2569msgstr "<b>Connexion</b>"
2570
2571#: src/lirc/lirc.cc:391
2572msgid "Reconnect to LIRC server"
2573msgstr "Se reconnecter automatiquement au serveur LIRC"
2574
2575#: src/lirc/lirc.cc:393
2576msgid "Wait before reconnecting:"
2577msgstr "Attendre avant de se reconnecter :"
2578
2579#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:89
2580msgid "Lyrics"
2581msgstr "Paroles"
2582
2583#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:116
2584msgid "Nowhere"
2585msgstr "Nulle part"
2586
2587#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:117
2588msgid "lyrics.ovh"
2589msgstr "lyrics.ovh"
2590
2591#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:121
2592msgid "<small>Artist is truncated at the start, Title -- at the end</small>"
2593msgstr "<small>Artiste est tronqué au début, Titre -- à la fin</small>"
2594
2595#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:122
2596msgid "Chars to truncate on:"
2597msgstr "Caractères sur lesquels tronquer :"
2598
2599#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:126
2600msgid "<small>Chars are ORed in RegExp, surrounded by whitespace</small>"
2601msgstr ""
2602"<small>Caractères avec OR dans une expression rationnelle, entourés par des "
2603"espaces</small>"
2604
2605#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:127
2606msgid "Chars to split on:"
2607msgstr "Caractères sur lesquels scinder :"
2608
2609#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:128
2610msgid "Further truncate those on chars"
2611msgstr "Continuer à les tronquer sur ces caractères"
2612
2613#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:134
2614msgid "<b>General</b>"
2615msgstr "<b>Général</b>"
2616
2617#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:135
2618msgid "Split title into artist and title on chars"
2619msgstr "Scinder le titre en artiste et titre sur ces caractères"
2620
2621#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:138
2622msgid "<b>Internet Sources</b>"
2623msgstr "<b>Sources Internet</b>"
2624
2625#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:139
2626msgid "Fetch lyrics from:"
2627msgstr "Obtenir les paroles sur :"
2628
2629#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:142
2630msgid "Store fetched lyrics in local cache"
2631msgstr "Enregistrer dans le cache local les paroles obtenues"
2632
2633#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:144
2634msgid "<b>Local Storage</b>"
2635msgstr "<b>Mémoire locale</b>"
2636
2637#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:145
2638msgid "Load lyric files (.lrc) from local storage"
2639msgstr "Charger les fichiers de parole (.lrc) de la mémoire locale"
2640
2641#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:356
2642#, c-format
2643msgid "Unable to fetch %s"
2644msgstr "Impossible de récupérer %s"
2645
2646#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:365
2647#, c-format
2648msgid "Unable to parse %s"
2649msgstr "Impossible d’analyser %s"
2650
2651#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:403
2652msgid "Looking for lyrics ..."
2653msgstr "Recherche de paroles…"
2654
2655#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:427 src/ui-common/dialogs-qt.cc:38
2656msgid "Error"
2657msgstr "Erreur"
2658
2659#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:433
2660msgid "Lyrics could not be found."
2661msgstr "Les paroles sont introuvables."
2662
2663#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:501
2664msgid "Missing title and/or artist."
2665msgstr "Titre ou artiste manquant"
2666
2667#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:553
2668msgid "Save Locally"
2669msgstr "Enregistrer localement"
2670
2671#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:561
2672msgid "Refresh"
2673msgstr "Actualiser"
2674
2675#: src/m3u/m3u.cc:32
2676msgid "M3U Playlists"
2677msgstr "Listes de lecture M3U"
2678
2679#: src/metronom/metronom.cc:44
2680msgid "Tact Generator"
2681msgstr "Métronome"
2682
2683#: src/metronom/metronom.cc:145
2684#, c-format
2685msgid "Tact generator: %d bpm"
2686msgstr "Métronome : %d bpm"
2687
2688#: src/metronom/metronom.cc:147
2689#, c-format
2690msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d"
2691msgstr "Métronome : %d bpm %d/%d"
2692
2693#: src/metronom/metronom.cc:235
2694msgid ""
2695"A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
2696"\n"
2697"To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n"
2698"e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n"
2699"or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts"
2700msgstr ""
2701"Un métronome par Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
2702"\n"
2703"Pour l’utiliser, ajoutez une URL : tact://beats*num/den\n"
2704"Par exemple, tact://77 pour battre 77 temps par minutes\n"
2705"ou tact://60*3/4 pour battre 60 temps par minute en mesures 3/4"
2706
2707#: src/mixer/mixer.cc:43
2708msgid "Channel Mixer"
2709msgstr "Mélangeur de canaux"
2710
2711#: src/mixer/mixer.cc:255
2712msgid ""
2713"Channel Mixer Plugin for Audacious\n"
2714"Copyright 2011-2012 John Lindgren and Michał Lipski"
2715msgstr ""
2716"Greffon de mélange des canaux pour Audacious\n"
2717"Tous droits réservés © 2011 à 2012 John Lindgren et Michał Lipski"
2718
2719#: src/mixer/mixer.cc:259
2720msgid "<b>Channel Mixer</b>"
2721msgstr "<b>Mélangeur de canaux</b>"
2722
2723#: src/mixer/mixer.cc:260
2724msgid "Output channels:"
2725msgstr "Canaux de sortie :"
2726
2727#: src/mms/mms.cc:35
2728msgid "MMS Plugin"
2729msgstr "Greffon MMS"
2730
2731#: src/mms/mms.cc:82
2732msgid "Error connecting to MMS server"
2733msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur MMS"
2734
2735#: src/modplug/modplugbmp.h:57
2736msgid "ModPlug (Module Player)"
2737msgstr "ModPlug (Lecteur de modules)"
2738
2739#: src/modplug/plugin_main.cc:55
2740msgid "<b>Channels</b>"
2741msgstr "<b>Canaux</b>"
2742
2743#: src/modplug/plugin_main.cc:59
2744msgid "Nearest (fastest)"
2745msgstr "Le plus proche (le plus rapide)"
2746
2747#: src/modplug/plugin_main.cc:60
2748msgid "Linear (fast)"
2749msgstr "Linéaire (rapide)"
2750
2751#: src/modplug/plugin_main.cc:61
2752msgid "Spline (good)"
2753msgstr "Interpolation par segments (bon)"
2754
2755#: src/modplug/plugin_main.cc:62
2756msgid "Polyphase (best)"
2757msgstr "Polyphasé  (le meilleur) "
2758
2759#: src/modplug/plugin_main.cc:63
2760msgid "<b>Sample rate</b>"
2761msgstr "<b>Fréquence d’échantillonnage</b>"
2762
2763#: src/modplug/plugin_main.cc:64
2764msgid "22 kHz"
2765msgstr "22 kHz"
2766
2767#: src/modplug/plugin_main.cc:65
2768msgid "44 kHz"
2769msgstr "44 kHz"
2770
2771#: src/modplug/plugin_main.cc:66
2772msgid "48 kHz"
2773msgstr "48 kHz"
2774
2775#: src/modplug/plugin_main.cc:67
2776msgid "96 kHz"
2777msgstr "96 kHz"
2778
2779#: src/modplug/plugin_main.cc:71 src/modplug/plugin_main.cc:76
2780#: src/modplug/plugin_main.cc:81
2781msgid "Level:"
2782msgstr " Niveau :"
2783
2784#: src/modplug/plugin_main.cc:77
2785msgid "Cutoff:"
2786msgstr "Coupure :"
2787
2788#: src/modplug/plugin_main.cc:90
2789msgid "<b>Reverb</b>"
2790msgstr "<b>Réverbération</b>"
2791
2792#: src/modplug/plugin_main.cc:93
2793msgid "<b>Bass Boost</b>"
2794msgstr "<b>Amplificateur de basses</b>"
2795
2796#: src/modplug/plugin_main.cc:96
2797msgid "<b>Surround</b>"
2798msgstr "<b>Ambiophonique </b>"
2799
2800#: src/modplug/plugin_main.cc:99
2801msgid "<b>Preamp</b>"
2802msgstr "<b>Préampli</b>"
2803
2804#: src/modplug/plugin_main.cc:106
2805msgid "Oversample"
2806msgstr "Suréchantillonnage"
2807
2808#: src/modplug/plugin_main.cc:107
2809msgid "Noise reduction"
2810msgstr "Réduction du bruit"
2811
2812#: src/modplug/plugin_main.cc:108
2813msgid "Play Amiga MODs"
2814msgstr "Lire les MODs Amiga"
2815
2816#: src/modplug/plugin_main.cc:109
2817msgid "<b>Repeat</b>"
2818msgstr "<b>Répéter</b>"
2819
2820#: src/modplug/plugin_main.cc:110
2821msgid "Repeat count:"
2822msgstr "Comptage des répétitions :"
2823
2824#: src/modplug/plugin_main.cc:111
2825msgid "To repeat forever, set the repeat count to -1."
2826msgstr "Pour répéter à l’infini, définir le comptage des répétions à -1."
2827
2828#: src/modplug/plugin_main.cc:124 src/sid/xs_config.cc:106
2829msgid "These settings will take effect when Audacious is restarted."
2830msgstr "Ces paramètres prendront effet quand Audacious aura redémarré."
2831
2832#: src/moonstone/main_window.cc:72 src/moonstone/main_window.cc:73
2833#: src/qtui/main_window.cc:159 src/qtui/main_window.cc:160
2834#: src/skins/menus.cc:107 src/skins-qt/menus.cc:98
2835msgid "Stop After This Song"
2836msgstr "Arrêter après cette pièce"
2837
2838#: src/moonstone/moonstone.cc:39
2839msgid "Moonstone"
2840msgstr "Moonstone"
2841
2842#: src/moonstone/playlist_header.cc:210 src/qtui/playlist_header.cc:251
2843msgid "Reset to Defaults"
2844msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
2845
2846#: src/moonstone/playlist_model.cc:38 src/qtui/playlist_header.cc:225
2847msgid "Now Playing"
2848msgstr "Lecture en cours"
2849
2850#: src/moonstone/playlist_model.cc:38 src/qtui/playlist_model.cc:33
2851msgid "Entry Number"
2852msgstr "Numéro d’entrée"
2853
2854#: src/moonstone/playlist_model.cc:40 src/qtui/playlist_model.cc:34
2855msgid "Album Artist"
2856msgstr "Artiste de l’album"
2857
2858#: src/moonstone/playlist_model.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:35
2859msgid "Queue Position"
2860msgstr "Position dans la file"
2861
2862#: src/moonstone/playlist_model.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:35
2863msgid "File Path"
2864msgstr "Chemin du fichier"
2865
2866#: src/moonstone/playlist_model.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:35
2867msgid "File Name"
2868msgstr "Nom de fichier"
2869
2870#: src/moonstone/playlist_model.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:36
2871msgid "Custom Title"
2872msgstr "Titre personnalisé"
2873
2874#: src/moonstone/playlist_selection.cc:64
2875#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:200
2876#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:188
2877msgid "Entries"
2878msgstr "Entrées"
2879
2880#: src/mpg123/mpg123.cc:54
2881msgid "MPG123 Plugin"
2882msgstr "Greffon MPG123"
2883
2884#: src/mpg123/mpg123.cc:81
2885msgid "<b>Advanced</b>"
2886msgstr "<b>Avancé</b>"
2887
2888#: src/mpg123/mpg123.cc:82
2889msgid "Use accurate length calculation (slow)"
2890msgstr "Utiliser un calcul précis de durée (lent)"
2891
2892#: src/mpg123/mpg123.cc:256
2893msgid "Surround"
2894msgstr "Son ambiophonique"
2895
2896#: src/mpris2/plugin.cc:38
2897msgid "MPRIS 2 Server"
2898msgstr "Serveur MPRIS 2"
2899
2900#: src/neon/neon.cc:97
2901msgid "Neon HTTP/HTTPS Plugin"
2902msgstr "Greffon HTTP/HTTPS neon"
2903
2904#: src/neon/neon.cc:526
2905msgid "Error parsing redirect"
2906msgstr "Erreur lors de l’analyse de la redirection"
2907
2908#: src/neon/neon.cc:540
2909msgid "Unknown HTTP error"
2910msgstr "Erreur HTTP inconnue"
2911
2912#: src/neon/neon.cc:590
2913msgid "Error parsing URL"
2914msgstr "Erreur lors de l’analyse de l’URL"
2915
2916#: src/neon/neon.cc:660
2917msgid "Too many redirects"
2918msgstr "Trop de redirections"
2919
2920#: src/notify/event.cc:97
2921msgid "Stopped"
2922msgstr "Arrêté"
2923
2924#: src/notify/event.cc:97
2925msgid "Audacious is not playing."
2926msgstr "Audacious est inactif."
2927
2928#: src/notify/notify.cc:39
2929msgid "Desktop Notifications"
2930msgstr "Notifications du bureau"
2931
2932#: src/notify/notify.cc:57
2933msgid ""
2934"Desktop Notifications Plugin for Audacious\n"
2935"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n"
2936"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren and Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n"
2937"\n"
2938"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
2939"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2940"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
2941"any later version.\n"
2942"\n"
2943"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2944"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2945"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
2946"more details.\n"
2947"\n"
2948"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2949"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
2950msgstr ""
2951"Greffon de notifications de bureau pour Audacious\n"
2952"Tous droits réservés © 2010 Maximilian Bogner\n"
2953"Tous droits réservés © 2011 à 2013 John Lindgren et Jean-Alexandre Anglès "
2954"d’Auriac\n"
2955"\n"
2956"Ce greffon est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le modifier "
2957"selon les termes de la licence publique générale GNU telle que publiée par "
2958"la « Free Software Foundation », en utilisant la version 3 de celle-ci, ou "
2959"une version ultérieure (à votre discrétion).\n"
2960"\n"
2961"Ce greffon est distribué en espérant qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
2962"GARANTIE, ni explicite ni implicite, y compris les garanties de "
2963"COMMERCIALISATION ou d’ADAPTATION DANS UN BUT SPÉCIFIQUE. Consultez la "
2964"licence publique générale GNU pour plus de détails.\n"
2965"\n"
2966"Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU en "
2967"même temps que ce programme. Sinon, voir <http://www.gnu.org/licenses/>."
2968
2969#: src/notify/notify.cc:104
2970msgid "Show playback controls"
2971msgstr "Permettre le contrôle d’Audacious depuis les notifications."
2972
2973#: src/notify/notify.cc:106
2974msgid "Always show notification"
2975msgstr "Rendre les notifications persistantes."
2976
2977#: src/notify/notify.cc:108
2978msgid "Include album name in notification"
2979msgstr "Inclure le nom de l’album dans la notification"
2980
2981#: src/notify/notify.cc:110
2982msgid "Custom notification duration:"
2983msgstr "Durée des notifications personnalisées :"
2984
2985#: src/notify/osd.cc:74
2986msgid "Show"
2987msgstr "Afficher"
2988
2989#: src/openmpt/mpt.cc:50
2990msgid "OpenMPT (Module Player)"
2991msgstr "OpenMPT (Lecteur de modules)"
2992
2993#: src/openmpt/mpt.cc:133
2994msgid ""
2995"Module player based on libopenmpt\n"
2996"\n"
2997"Written by: Chris Spiegel <cspiegel@gmail.com>"
2998msgstr ""
2999"Lecteur de modules fondés sur libopenmpt\n"
3000"\n"
3001"Développé par : Chris Spiegel <cspiegel@gmail.com>"
3002
3003#: src/openmpt/mpt.cc:152
3004msgid "Stereo separation:"
3005msgstr "Séparation stéréo :"
3006
3007#: src/openmpt/mpt.cc:154
3008msgid "%"
3009msgstr " %"
3010
3011#: src/openmpt/mpt.cc:158
3012msgid "Interpolation:"
3013msgstr "Interpolation :"
3014
3015#: src/openmpt/mptwrap.h:51 src/soxr/sox-resampler.cc:189
3016msgid "Linear"
3017msgstr "Linéaire"
3018
3019#: src/openmpt/mptwrap.h:52
3020msgid "Cubic"
3021msgstr "Cubique"
3022
3023#: src/openmpt/mptwrap.h:53
3024msgid "Windowed sinc"
3025msgstr "Sinus cardinal fenêtrée"
3026
3027#: src/oss4/oss.h:75
3028msgid "OSS4 Output"
3029msgstr "Sortie OSS4"
3030
3031#: src/oss4/oss.h:77
3032msgid "OSS3 Output"
3033msgstr "Sortie OSS3"
3034
3035#: src/oss4/plugin.cc:35
3036msgid "Default device"
3037msgstr "Périphérique par défaut"
3038
3039#: src/oss4/plugin.cc:78
3040msgid "Audio device:"
3041msgstr "Périphérique audio :"
3042
3043#: src/oss4/plugin.cc:81
3044msgid "Use alternate device:"
3045msgstr "Utiliser un autre périphérique :"
3046
3047#: src/oss4/plugin.cc:85
3048msgid "Save volume between sessions."
3049msgstr "Conserver le volume d’une session à l’autre."
3050
3051#: src/oss4/plugin.cc:87
3052msgid "Enable format conversions made by the OSS software."
3053msgstr "Activer les conversions de format du logiciel OSS."
3054
3055#: src/oss4/plugin.cc:89
3056msgid "Enable exclusive mode to prevent virtual mixing."
3057msgstr "Activer le mode exclusif pour empêcher le mixage virtuel."
3058
3059#: src/oss4/plugin.cc:101
3060msgid ""
3061"OSS4 Output Plugin for Audacious\n"
3062"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n"
3063"\n"
3064"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John "
3065"Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin."
3066msgstr ""
3067"Greffon de sortie OSS4 pour Audacious\n"
3068"Tous droits réservés © 2010 à 2012 Michał Lipski\n"
3069"\n"
3070"Je souhaiterais remercier les gens présent sur #audacious, particulièrement "
3071"Tony Vroon and John Lindgren, et bien entendu les auteurs du précédent "
3072"greffon OSS."
3073
3074#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:37
3075#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:40
3076msgid "Playlist Manager"
3077msgstr "Gestionnaire de listes de lecture"
3078
3079#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:220
3080#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:354
3081msgid "_Remove"
3082msgstr "_Supprimer"
3083
3084#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:221
3085#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:349
3086msgid "Ren_ame"
3087msgstr "Ren_ommer"
3088
3089#: src/pls/pls.cc:35
3090msgid "PLS Playlists"
3091msgstr "Listes de lecture PLS"
3092
3093#: src/psf/plugin.cc:53
3094msgid "OpenPSF PSF1/PSF2 Decoder"
3095msgstr "Décodeur OpenPSF PSF1/PSF2"
3096
3097#: src/psf/plugin.cc:270
3098msgid "<b>OpenPSF Configuration</b>"
3099msgstr "<b>Configuration d’OpenPSF</b>"
3100
3101#: src/psf/plugin.cc:271 src/xsf/plugin.cc:233
3102msgid "Ignore length from file"
3103msgstr "Ignorer la durée donnée par le fichier"
3104
3105#: src/pulse/pulse_audio.cc:42
3106msgid "PulseAudio Output"
3107msgstr "Sortie PulseAudio"
3108
3109#: src/pulse/pulse_audio.cc:72
3110msgid "Context name:"
3111msgstr "Nom du contexte :"
3112
3113#: src/pulse/pulse_audio.cc:74
3114msgid "Stream name:"
3115msgstr "Nom du flux :"
3116
3117#: src/pulse/pulse_audio.cc:575
3118msgid ""
3119"Audacious PulseAudio Output Plugin\n"
3120"\n"
3121"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3122"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3123"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3124"any later version.\n"
3125"\n"
3126"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3127"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3128"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3129"more details.\n"
3130"\n"
3131"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3132"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3133"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3134msgstr ""
3135"Greffon de sortie PulseAudio d’Audacious\n"
3136"\n"
3137"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le "
3138"modifier selon les termes de la licence publique générale GNU telle que "
3139"publiée par la « Free Software Foundation », en utilisant la version 2 de "
3140"celle-ci, ou une version ultérieure (à votre discrétion).\n"
3141"\n"
3142"Ce programme est distribué en espérant qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
3143"GARANTIE, ni explicite ni implicite, y compris les garanties de "
3144"COMMERCIALISATION ou d’ADAPTATION DANS UN BUT SPÉCIFIQUE.  Consultez la "
3145"licence publique générale GNU pour plus de détails.\n"
3146"\n"
3147"Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU en "
3148"même temps que ce programme ; sinon, écrivez à Free Software Foundation, "
3149"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
3150
3151#: src/qtaudio/qtaudio.cc:44
3152msgid "QtMultimedia Output"
3153msgstr "Sortie QtMultimédia"
3154
3155#: src/qtaudio/qtaudio.cc:72
3156msgid ""
3157"QtMultimedia Audio Output Plugin for Audacious\n"
3158"Copyright 2014 William Pitcock\n"
3159"\n"
3160"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n"
3161"Copyright 2010 John Lindgren"
3162msgstr ""
3163"Sortie son QtMultimédia pour Audacious\n"
3164"Tous droits réservés © 2014 Willian Pitcock\n"
3165"\n"
3166"Fondé sur le greffon de sortie SDL pour Audacious\n"
3167"Tous droits réservés © 2010 John Lindgren"
3168
3169#: src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:41
3170msgid ""
3171"OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n"
3172"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n"
3173"Copyright 2014, 2020 Ariadne Conill\n"
3174"\n"
3175"Based on the XMMS plugin:\n"
3176"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and "
3177"4Front Technologies\n"
3178"\n"
3179"License: GPLv2+"
3180msgstr ""
3181"Analyseur de spectre OpenGL pour Audacious\n"
3182"Tous droits réservés © 2013 Christophe Budé, John Lindgren et Carlo Bramini\n"
3183"\n"
3184"Fondé sur le greffon XMMS :\n"
3185"Tous droits réservés © 1998 à 2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, "
3186"Thomas Nilsson, et 4Front Technologies\n"
3187"\n"
3188"Licence : GPLv2+"
3189
3190#: src/qthotkey/gui.cc:165
3191msgid "Press a key combination inside a text field."
3192msgstr ""
3193"Appuyez sur une combinaison de touches à l’intérieur d’un champ textuel."
3194
3195#: src/qthotkey/plugin.cc:103
3196msgid ""
3197"Global Hotkey Plugin\n"
3198"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n"
3199"\n"
3200"Copyright (C) 2020 i.Dark_Templar <darktemplar@dark-templar-archives.net>\n"
3201"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
3202"\n"
3203"Contributors include:\n"
3204"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
3205"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n"
3206" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n"
3207" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n"
3208" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>"
3209msgstr ""
3210"Greffon de raccourcis-clavier universels\n"
3211"Contrôler le lecteur avec des combinaisons universelles de touches ou des "
3212"touches multimédias.\n"
3213"\n"
3214"Tous droits réservés © 2020 i.Dark_Templar <darktemplar@dark-templar-"
3215"archives.net>\n"
3216"Tous droits réservés © 2007 à 2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak."
3217"de>\n"
3218"\n"
3219"Parmi les contributeurs :\n"
3220"Tous droits réservés © 2006 à 2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
3221"Tous droits réservés © 2000 à 2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n"
3222" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n"
3223" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n"
3224" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>"
3225
3226#: src/qtui/menus.cc:109
3227msgid "_Open Folder ..."
3228msgstr "_Ouvrir un dossier…"
3229
3230#: src/qtui/menus.cc:115
3231msgid "_Add Folder ..."
3232msgstr "_Ajouter un dossier…"
3233
3234#: src/qtui/menus.cc:128
3235msgid "_Log Inspector ..."
3236msgstr "_Inspecteur de journaux…"
3237
3238#: src/qtui/menus.cc:218
3239msgid "_Find ..."
3240msgstr "_Trouver…"
3241
3242#: src/qtui/menus.cc:254 src/skins/menus.cc:80 src/skins-qt/menus.cc:70
3243msgid "Audio Settings ..."
3244msgstr "Paramètres du son…"
3245
3246#: src/qtui/playlist_model.cc:186
3247msgid "Q#"
3248msgstr "Nf"
3249
3250#: src/qtui/playlist_model.cc:188
3251msgid "T#"
3252msgstr "Np"
3253
3254#: src/qtui/qtui.cc:40
3255msgid "Qt Interface"
3256msgstr "Interface Qt"
3257
3258#: src/qtui/search_bar.cc:46
3259msgid "Search playlist"
3260msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
3261
3262#: src/qtui/settings.cc:58
3263msgid "Always"
3264msgstr "Toujours"
3265
3266#: src/qtui/settings.cc:59
3267msgid "Auto-hide"
3268msgstr "Cacher automatiquement"
3269
3270#: src/qtui/settings.cc:60
3271msgid "Never"
3272msgstr "Jamais"
3273
3274#: src/qtui/settings.cc:64
3275msgid "Show playlist tabs:"
3276msgstr "Afficher les onglets des listes de lecture :"
3277
3278#: src/qtui/settings.cc:78
3279msgid "Use bold font for column headers"
3280msgstr "Utiliser une police grasse pour les en-têtes de colonne"
3281
3282#: src/resample/resample.cc:43
3283msgid "Sample Rate Converter"
3284msgstr "Convertisseur de fréquence d’échantillonnage"
3285
3286#: src/resample/resample.cc:183
3287msgid ""
3288"Sample Rate Converter Plugin for Audacious\n"
3289"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
3290msgstr ""
3291"Greffon de convertisseur de fréquence d’échantillonnage pour Audacious\n"
3292"Tous droits réservés © 2010 à 2012 John Lindgren"
3293
3294#: src/resample/resample.cc:187
3295msgid "Skip/repeat samples"
3296msgstr "Sauter/répéter les échantillons"
3297
3298#: src/resample/resample.cc:188
3299msgid "Linear interpolation"
3300msgstr "Interpolation linéaire"
3301
3302#: src/resample/resample.cc:189
3303msgid "Fast sinc interpolation"
3304msgstr "Interpolation sinus cardinal rapide"
3305
3306#: src/resample/resample.cc:190
3307msgid "Medium sinc interpolation"
3308msgstr "Interpolation sinus cardinal moyenne"
3309
3310#: src/resample/resample.cc:191
3311msgid "Best sinc interpolation"
3312msgstr "Interpolation sinus cardinal la meilleure"
3313
3314#: src/resample/resample.cc:195
3315msgid "<b>Conversion</b>"
3316msgstr "<b>Conversion</b>"
3317
3318#: src/resample/resample.cc:196
3319msgid "Method:"
3320msgstr "Méthode :"
3321
3322#: src/resample/resample.cc:199 src/soxr/sox-resampler.cc:203
3323msgid "Rate:"
3324msgstr "Fréquence :"
3325
3326#: src/resample/resample.cc:202
3327msgid "<b>Rate Mappings</b>"
3328msgstr "<b>Mappages des fréquences</b>"
3329
3330#: src/resample/resample.cc:203
3331msgid "Use rate mappings"
3332msgstr "Utiliser les mappages des fréquences"
3333
3334#: src/resample/resample.cc:205
3335msgid "8 kHz:"
3336msgstr "8 kHz :"
3337
3338#: src/resample/resample.cc:209
3339msgid "16 kHz:"
3340msgstr "16 kHz :"
3341
3342#: src/resample/resample.cc:213
3343msgid "22.05 kHz:"
3344msgstr "22,05 kHz :"
3345
3346#: src/resample/resample.cc:217
3347msgid "32.0 kHz:"
3348msgstr "32,0 kHz :"
3349
3350#: src/resample/resample.cc:221
3351msgid "44.1 kHz:"
3352msgstr "44.1 kHz :"
3353
3354#: src/resample/resample.cc:225
3355msgid "48 kHz:"
3356msgstr "48 kHz :"
3357
3358#: src/resample/resample.cc:229
3359msgid "88.2 kHz:"
3360msgstr "88,2 kHz :"
3361
3362#: src/resample/resample.cc:233
3363msgid "96 kHz:"
3364msgstr "96 kHz :"
3365
3366#: src/resample/resample.cc:237
3367msgid "176.4 kHz:"
3368msgstr "176,4 kHz :"
3369
3370#: src/resample/resample.cc:241
3371msgid "192 kHz:"
3372msgstr "192 kHz :"
3373
3374#: src/scrobbler2/config_window.cc:19
3375msgid "Checking Last.fm access ..."
3376msgstr "Vérification de l’accès à Last.fm…"
3377
3378#: src/scrobbler2/config_window.cc:27
3379msgid ""
3380"Your scrobbles are being saved on your computer temporarily.  They will be "
3381"submitted as soon as Audacious is allowed access."
3382msgstr ""
3383"Vos scrobbles sont enregistrés temporairement sur votre ordinateur. Ils "
3384"seront transmis dès qu’Audacious sera autorisé à accéder au service."
3385
3386#: src/scrobbler2/config_window.cc:33
3387#, c-format
3388msgid "Permission granted.  Scrobbling for user %s."
3389msgstr "Permission accordée. Scrobblage pour l’utilisateur %s."
3390
3391#: src/scrobbler2/config_window.cc:37
3392msgid ""
3393"Permission denied.  Open the following URL in a browser, allow Audacious "
3394"access to your account, and then click 'Check Permission' again:"
3395msgstr ""
3396"La permission a été refusée. Ouvrez l’URL suivante dans un navigateur, "
3397"autorisez l’accès à votre compte à Audacious, puis cliquez de nouveau sur "
3398"« Vérifier la permission » :"
3399
3400#: src/scrobbler2/config_window.cc:47
3401msgid "There was a problem contacting Last.fm."
3402msgstr "Contacter Last.fm a posé un problème."
3403
3404#: src/scrobbler2/config_window.cc:86
3405msgid "Check Permission"
3406msgstr "Vérifier la permission"
3407
3408#: src/scrobbler2/config_window.cc:87
3409msgid "Revoke Permission"
3410msgstr "Révoquer la permission"
3411
3412#: src/scrobbler2/config_window.cc:91
3413msgid "You need to allow Audacious to scrobble tracks to your Last.fm account."
3414msgstr ""
3415"Vous devez autoriser Audacious à scrobbler des plages vers votre compte Last."
3416"fm."
3417
3418#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:29
3419msgid "Scrobbler 2.0"
3420msgstr "Scrobbler 2.0"
3421
3422#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:226
3423msgid ""
3424"The Scrobbler plugin could not be started.\n"
3425"There might be a problem with your installation."
3426msgstr ""
3427"Le greffon scrobbler n’a pu être démarré.\n"
3428"Il y a peut-être un problème avec votre installation."
3429
3430#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:291
3431msgid ""
3432"Audacious Scrobbler Plugin 2.0 by Pitxyoki,\n"
3433"\n"
3434"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n"
3435"\n"
3436"Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this "
3437"project.\n"
3438"\n"
3439msgstr ""
3440"Greffon Scrobbler 2.0 pour Audacious par Pitxyoki,\n"
3441"\n"
3442"Tous droits réservés © 2012 à 2013 Luís M. Picciochi Oliveira "
3443"<Pitxyoki@Gmail.com>\n"
3444"\n"
3445"Remerciements à John Lindgren pour m’avoir donné un coup de main au début de "
3446"ce projet.\n"
3447"\n"
3448
3449#: src/scrobbler2/scrobbler_communication.cc:663
3450msgid ""
3451"Audacious is now using an improved version of the Last.fm Scrobbler.\n"
3452"Please check the Preferences for the Scrobbler plugin."
3453msgstr ""
3454"Audacious utilise maintenant la nouvelle méthode d’envoi de données de Last."
3455"fm. \n"
3456"Veuillez vérifier les propriétés du greffon Scrobbler 2.0."
3457
3458#: src/sdlout/sdlout.cc:43
3459msgid "SDL Output"
3460msgstr "Sortie SDL"
3461
3462#: src/sdlout/sdlout.cc:72
3463msgid ""
3464"SDL Output Plugin for Audacious\n"
3465"Copyright 2010 John Lindgren"
3466msgstr ""
3467"Greffon de sortie SDL pour Audacious\n"
3468"Tous droits réservés © 2010 John Lindgren"
3469
3470#: src/search-tool/library.cc:35 src/search-tool/library.cc:46
3471#: src/search-tool-qt/library.cc:35 src/search-tool-qt/library.cc:46
3472msgid "Library"
3473msgstr "Audiothèque"
3474
3475#: src/search-tool-qt/search-model.cc:49 src/search-tool/search-tool.cc:291
3476#, c-format
3477msgid "%d song"
3478msgid_plural "%d songs"
3479msgstr[0] "%d pièce"
3480msgstr[1] "%d pièces"
3481
3482#: src/search-tool-qt/search-model.cc:58 src/search-tool/search-tool.cc:298
3483msgid "of this genre"
3484msgstr "de ce genre"
3485
3486#: src/search-tool-qt/search-model.cc:64 src/search-tool/search-tool.cc:305
3487msgid "on"
3488msgstr "sur"
3489
3490#: src/search-tool-qt/search-model.cc:64 src/search-tool/search-tool.cc:305
3491msgid "by"
3492msgstr "par"
3493
3494#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:165 src/search-tool/search-tool.cc:73
3495msgid "Number of results to show:"
3496msgstr "Nombre de résultats à afficher :"
3497
3498#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:168 src/search-tool/search-tool.cc:76
3499msgid "Rescan library at startup"
3500msgstr "Réanalyser l’audiothèque au démarrage"
3501
3502#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:170
3503msgid "Monitor library for changes"
3504msgstr "Surveiller les changements dans l’audiothèque"
3505
3506#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:193 src/search-tool/search-tool.cc:446
3507msgid ""
3508"To import your music library into Audacious, choose a folder and then click "
3509"the \"refresh\" icon."
3510msgstr ""
3511"Pour importer votre audiothèque dans Audacious, choisissez un dossier et "
3512"cliquez ensuite sur l’icône d’actualisation."
3513
3514#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:195 src/search-tool/search-tool.cc:455
3515msgid "Please wait ..."
3516msgstr "Veuillez patienter…"
3517
3518#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:197 src/search-tool/search-tool.cc:483
3519msgid "Choose Folder"
3520msgstr "Choisir un dossier"
3521
3522#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:201
3523msgid "Search library"
3524msgstr "Chercher dans l’audiothèque"
3525
3526#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:327 src/search-tool/search-tool.cc:155
3527#, c-format
3528msgid "%d of %d result shown"
3529msgid_plural "%d of %d results shown"
3530msgstr[0] "%d résultat affiché sur %d"
3531msgstr[1] "%d résultats affichés sur %d"
3532
3533#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:331 src/search-tool/search-tool.cc:159
3534#, c-format
3535msgid "%d result"
3536msgid_plural "%d results"
3537msgstr[0] "%d résultat"
3538msgstr[1] "%d résultats"
3539
3540#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:501 src/search-tool/search-tool.cc:345
3541msgid "_Create Playlist"
3542msgstr "_Créer une liste de lecture"
3543
3544#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:503 src/search-tool/search-tool.cc:347
3545msgid "_Add to Playlist"
3546msgstr "_Ajouter à la liste de lecture"
3547
3548#: src/sid/xmms-sid.cc:43
3549msgid "SID Player"
3550msgstr "Lecteur SID"
3551
3552#: src/sid/xs_config.cc:62
3553msgid "Channels:"
3554msgstr "Canaux :"
3555
3556#: src/sid/xs_config.cc:68
3557msgid "<b>Emulation</b>"
3558msgstr "<b>Émulation</b>"
3559
3560#: src/sid/xs_config.cc:69
3561msgid "Emulate MOS 8580 (default: MOS 6581)"
3562msgstr "Émuler MOS 8580 (par défaut :  MOS 6581)"
3563
3564#: src/sid/xs_config.cc:71
3565msgid "Do not automatically select chip model"
3566msgstr "Ne pas choisir automatiquement le modèle de puce"
3567
3568#: src/sid/xs_config.cc:73
3569msgid "Emulate filter"
3570msgstr "Émuler le filtre"
3571
3572#: src/sid/xs_config.cc:75
3573msgid "Clock speed:"
3574msgstr "Vitesse d’horloge :"
3575
3576#: src/sid/xs_config.cc:78
3577msgid "Do not automatically select clock speed"
3578msgstr "Ne pas choisir automatiquement la vitesse d’horloge"
3579
3580#: src/sid/xs_config.cc:80
3581msgid "<b>Playback time</b>"
3582msgstr "<b>Durée de lecture</b>"
3583
3584#: src/sid/xs_config.cc:81
3585msgid "Set maximum playback time:"
3586msgstr "Définir une durée maximale de lecture :"
3587
3588#: src/sid/xs_config.cc:87
3589msgid "Use only when song length is unknown"
3590msgstr "À n’utiliser que si la longueur de la pièce est inconnue"
3591
3592#: src/sid/xs_config.cc:90
3593msgid "Set minimum playback time:"
3594msgstr "Définir une durée minimum de lecture :"
3595
3596#: src/sid/xs_config.cc:96
3597msgid "<b>Subtunes</b>"
3598msgstr "<b>Sous-pièces</b>"
3599
3600#: src/sid/xs_config.cc:97
3601msgid "Enable subtunes"
3602msgstr "Activer les sous-pièces"
3603
3604#: src/sid/xs_config.cc:99
3605msgid "Ignore subtunes shorter than:"
3606msgstr "Ignorer les sous-pièces inférieurs à :"
3607
3608#: src/sid/xs_config.cc:105
3609msgid "<b>Note</b>"
3610msgstr "<b>Note</b>"
3611
3612#: src/silence-removal/silence-removal.cc:39
3613msgid "Silence Removal"
3614msgstr "Suppression des silences"
3615
3616#: src/silence-removal/silence-removal.cc:58
3617msgid ""
3618"Silence Removal Plugin for Audacious\n"
3619"Copyright 2014 John Lindgren"
3620msgstr ""
3621"Greffon de Suppression des silences pour Audacious\n"
3622"Tous droits réservés © John Lindgren"
3623
3624#: src/silence-removal/silence-removal.cc:67
3625msgid "<b>Silence Removal</b>"
3626msgstr "<b>Suppression des silences</b>"
3627
3628#: src/silence-removal/silence-removal.cc:68
3629msgid "Threshold:"
3630msgstr "Seuil :"
3631
3632#: src/silence-removal/silence-removal.cc:70
3633msgid "dB"
3634msgstr "dB"
3635
3636#: src/skins/actions.cc:45 src/skins-qt/actions.cc:43
3637msgid "Repeat points cleared."
3638msgstr "Les points de répétition ont été supprimés."
3639
3640#: src/skins/actions.cc:60 src/skins-qt/actions.cc:58
3641msgid "Repeat point A set."
3642msgstr "Point de répétition A activé."
3643
3644#: src/skins/actions.cc:65 src/skins-qt/actions.cc:63
3645msgid "Repeat point B set."
3646msgstr "Point de répétition B activé."
3647
3648#: src/skins/equalizer.cc:224 src/skins-qt/equalizer.cc:221
3649msgid "Preamp"
3650msgstr "Préampli"
3651
3652#: src/skins/equalizer.cc:228 src/skins-qt/equalizer.cc:225
3653msgid "31 Hz"
3654msgstr "31 Hz"
3655
3656#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3657msgid "63 Hz"
3658msgstr "63 Hz"
3659
3660#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3661msgid "125 Hz"
3662msgstr "125 Hz"
3663
3664#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3665msgid "250 Hz"
3666msgstr "250 Hz"
3667
3668#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3669msgid "500 Hz"
3670msgstr "500 Hz"
3671
3672#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3673msgid "1 kHz"
3674msgstr "1 kHz"
3675
3676#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227
3677msgid "2 kHz"
3678msgstr "2 kHz"
3679
3680#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227
3681msgid "4 kHz"
3682msgstr "4 kHz"
3683
3684#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227
3685msgid "8 kHz"
3686msgstr "8 kHz"
3687
3688#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227
3689msgid "16 kHz"
3690msgstr "16 kHz"
3691
3692#: src/skins/equalizer.cc:271 src/skins-qt/equalizer.cc:268
3693msgid "Audacious Equalizer"
3694msgstr "Égaliseur d’Audacious"
3695
3696#: src/skins/main.cc:452 src/skins-qt/main.cc:436
3697msgid "Recording on"
3698msgstr "Enregistrement activé"
3699
3700#: src/skins/main.cc:454 src/skins-qt/main.cc:438
3701msgid "Recording off"
3702msgstr "Enregistrement désactivé"
3703
3704#: src/skins/main.cc:749 src/skins-qt/main.cc:690
3705#, c-format
3706msgid "Seek to %d:%-2.2d / %d:%-2.2d"
3707msgstr "Se positionner à %d:%-2.2d/%d:%-2.2d"
3708
3709#: src/skins/main.cc:766 src/skins-qt/main.cc:707
3710#, c-format
3711msgid "Volume: %d%%"
3712msgstr "Volume : %d%%"
3713
3714#: src/skins/main.cc:779 src/skins-qt/main.cc:720
3715#, c-format
3716msgid "Balance: %d%% left"
3717msgstr "Balance : %d%% gauche"
3718
3719#: src/skins/main.cc:781 src/skins-qt/main.cc:722
3720msgid "Balance: center"
3721msgstr "Balance : centre"
3722
3723#: src/skins/main.cc:783 src/skins-qt/main.cc:724
3724#, c-format
3725msgid "Balance: %d%% right"
3726msgstr "Balance : %d%% droite"
3727
3728#: src/skins/main.cc:875 src/skins-qt/main.cc:816
3729msgid "Options Menu"
3730msgstr "Menu des options"
3731
3732#: src/skins/main.cc:879 src/skins-qt/main.cc:820
3733msgid "Disable 'Always On Top'"
3734msgstr "Désactiver « Toujours au premier plan »"
3735
3736#: src/skins/main.cc:881 src/skins-qt/main.cc:822
3737msgid "Enable 'Always On Top'"
3738msgstr "Activer « Toujours au premier plan »"
3739
3740#: src/skins/main.cc:884 src/skins-qt/main.cc:825
3741msgid "File Info Box"
3742msgstr "Boîte de renseignements sur le fichier"
3743
3744#: src/skins/main.cc:887 src/skins/menus.cc:149 src/skins-qt/main.cc:828
3745#: src/skins-qt/menus.cc:142
3746msgid "Double Size"
3747msgstr "Taille double"
3748
3749#: src/skins/main.cc:890 src/skins-qt/main.cc:831
3750msgid "Visualizations"
3751msgstr "Visualisations"
3752
3753#: src/skins/menus.cc:74 src/skins-qt/menus.cc:64
3754msgid "Volume Up"
3755msgstr "Augmenter le volume"
3756
3757#: src/skins/menus.cc:75 src/skins-qt/menus.cc:65
3758msgid "Volume Down"
3759msgstr "Réduire le volume"
3760
3761#: src/skins/menus.cc:77 src/skins-qt/menus.cc:67
3762msgid "Effects ..."
3763msgstr "Effets…"
3764
3765#: src/skins/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:74
3766msgid "Open Files ..."
3767msgstr "Ouvrir les fichiers…"
3768
3769#: src/skins/menus.cc:85 src/skins-qt/menus.cc:76
3770msgid "Open URL ..."
3771msgstr "Ouvrir une URL…"
3772
3773#: src/skins/menus.cc:88 src/skins-qt/menus.cc:79
3774msgid "Playback"
3775msgstr "Lecture"
3776
3777#: src/skins/menus.cc:89 src/skins-qt/menus.cc:80
3778msgid "Playlist"
3779msgstr "Liste de lecture"
3780
3781#: src/skins/menus.cc:90 src/skins-qt/menus.cc:81
3782msgid "Output"
3783msgstr "Sortie"
3784
3785#: src/skins/menus.cc:91 src/skins-qt/menus.cc:82
3786msgid "View"
3787msgstr "Affichage"
3788
3789#: src/skins/menus.cc:93 src/skins/menus.cc:161 src/skins/menus.cc:174
3790#: src/skins/menus.cc:243 src/skins-qt/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:156
3791#: src/skins-qt/menus.cc:170 src/skins-qt/menus.cc:237
3792msgid "Services"
3793msgstr "Services"
3794
3795#: src/skins/menus.cc:95 src/skins-qt/menus.cc:86
3796msgid "About ..."
3797msgstr "À propos…"
3798
3799#: src/skins/menus.cc:96 src/skins-qt/menus.cc:87
3800msgid "Settings ..."
3801msgstr "Paramètres…"
3802
3803#: src/skins/menus.cc:97 src/skins-qt/menus.cc:88
3804msgid "Quit"
3805msgstr "Quitter"
3806
3807#: src/skins/menus.cc:101 src/skins/menus.cc:233 src/skins-qt/menus.cc:92
3808#: src/skins-qt/menus.cc:227
3809msgid "Song Info ..."
3810msgstr "Renseignements sur la pièce…"
3811
3812#: src/skins/menus.cc:105 src/skins-qt/menus.cc:96
3813msgid "Shuffle by Album"
3814msgstr "Lecture aléatoire par album"
3815
3816#: src/skins/menus.cc:106 src/skins-qt/menus.cc:97
3817msgid "No Playlist Advance"
3818msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture"
3819
3820#: src/skins/menus.cc:117 src/skins-qt/menus.cc:108
3821msgid "Set A-B Repeat"
3822msgstr "Définir une répétition A à B"
3823
3824#: src/skins/menus.cc:118 src/skins-qt/menus.cc:109
3825msgid "Clear A-B Repeat"
3826msgstr "Supprimer la répétition A à B"
3827
3828#: src/skins/menus.cc:120 src/skins-qt/menus.cc:112
3829msgid "Jump to Song ..."
3830msgstr "Sauter vers une plage…"
3831
3832#: src/skins/menus.cc:121 src/skins-qt/menus.cc:113
3833msgid "Jump to Time ..."
3834msgstr "Sauter à la positon (temps)…"
3835
3836#: src/skins/menus.cc:125 src/skins-qt/menus.cc:118
3837msgid "Play/Resume"
3838msgstr "Lire/Reprendre"
3839
3840#: src/skins/menus.cc:127 src/skins-qt/menus.cc:120
3841msgid "New Playlist"
3842msgstr "Nouvelle liste de lecture"
3843
3844#: src/skins/menus.cc:128 src/skins-qt/menus.cc:121
3845msgid "Rename Playlist ..."
3846msgstr "Renommer la liste de lecture…"
3847
3848#: src/skins/menus.cc:129 src/skins-qt/menus.cc:122
3849msgid "Remove Playlist"
3850msgstr "Supprimer la liste de lecture"
3851
3852#: src/skins/menus.cc:131 src/skins-qt/menus.cc:124
3853msgid "Previous Playlist"
3854msgstr "Liste de lecture précédente"
3855
3856#: src/skins/menus.cc:132 src/skins-qt/menus.cc:125
3857msgid "Next Playlist"
3858msgstr "Liste de lecture suivante"
3859
3860#: src/skins/menus.cc:134 src/skins-qt/menus.cc:127
3861msgid "Import Playlist ..."
3862msgstr "Importer une plage de lecture…"
3863
3864#: src/skins/menus.cc:135 src/skins-qt/menus.cc:128
3865msgid "Export Playlist ..."
3866msgstr "Exporter la liste de lecture…"
3867
3868#: src/skins/menus.cc:137 src/skins-qt/menus.cc:130
3869msgid "Playlist Manager ..."
3870msgstr "Gestionnaire de listes de lecture…"
3871
3872#: src/skins/menus.cc:138 src/skins-qt/menus.cc:131
3873msgid "Queue Manager ..."
3874msgstr "Gestionnaire de la file d’attente…"
3875
3876#: src/skins/menus.cc:140 src/skins-qt/menus.cc:133
3877msgid "Refresh Playlist"
3878msgstr "Actualiser la liste de lecture"
3879
3880#: src/skins/menus.cc:144 src/skins-qt/menus.cc:137
3881msgid "Show Playlist Editor"
3882msgstr "Afficher l’éditeur de liste de lecture"
3883
3884#: src/skins/menus.cc:145 src/skins-qt/menus.cc:138
3885msgid "Show Equalizer"
3886msgstr "Afficher l’égaliseur"
3887
3888#: src/skins/menus.cc:147 src/skins-qt/menus.cc:140
3889msgid "Show Remaining Time"
3890msgstr "Afficher le temps restant"
3891
3892#: src/skins/menus.cc:150 src/skins-qt/menus.cc:143
3893msgid "Always on Top"
3894msgstr "Toujours au premier plan"
3895
3896#: src/skins/menus.cc:151 src/skins-qt/menus.cc:145
3897msgid "On All Workspaces"
3898msgstr "Sur tous les espaces de travail"
3899
3900#: src/skins/menus.cc:153 src/skins-qt/menus.cc:148
3901msgid "Roll Up Player"
3902msgstr "Enrouler le lecteur"
3903
3904#: src/skins/menus.cc:154 src/skins-qt/menus.cc:149
3905msgid "Roll Up Playlist Editor"
3906msgstr "Enrouler l’éditeur de listes de lecture"
3907
3908#: src/skins/menus.cc:155 src/skins-qt/menus.cc:150
3909msgid "Roll Up Equalizer"
3910msgstr "Enrouler l’égaliseur"
3911
3912#: src/skins/menus.cc:163 src/skins-qt/menus.cc:158
3913msgid "Add URL ..."
3914msgstr "Ajouter une URL…"
3915
3916#: src/skins/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:160
3917msgid "Add Files ..."
3918msgstr "Ajouter des fichiers…"
3919
3920#: src/skins/menus.cc:168 src/skins/menus.cc:196 src/skins/menus.cc:211
3921#: src/skins-qt/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:190
3922#: src/skins-qt/menus.cc:205
3923msgid "By Title"
3924msgstr "Par titre"
3925
3926#: src/skins/menus.cc:169 src/skins/menus.cc:203 src/skins/menus.cc:218
3927#: src/skins-qt/menus.cc:165 src/skins-qt/menus.cc:197
3928#: src/skins-qt/menus.cc:212
3929msgid "By File Name"
3930msgstr "Par nom de fichier"
3931
3932#: src/skins/menus.cc:170 src/skins/menus.cc:204 src/skins/menus.cc:219
3933#: src/skins-qt/menus.cc:166 src/skins-qt/menus.cc:198
3934#: src/skins-qt/menus.cc:213
3935msgid "By File Path"
3936msgstr "Par chemin de fichier"
3937
3938#: src/skins/menus.cc:176 src/skins-qt/menus.cc:172
3939msgid "Remove All"
3940msgstr "Tout supprimer"
3941
3942#: src/skins/menus.cc:177 src/skins-qt/menus.cc:173
3943msgid "Clear Queue"
3944msgstr "Vider la file d’attente"
3945
3946#: src/skins/menus.cc:179 src/skins-qt/menus.cc:175
3947msgid "Remove Unavailable Files"
3948msgstr "Retirer les fichiers manquants"
3949
3950#: src/skins/menus.cc:180 src/skins-qt/menus.cc:176
3951msgid "Remove Duplicates"
3952msgstr "Supprimer les doublons"
3953
3954#: src/skins/menus.cc:182 src/skins-qt/menus.cc:178
3955msgid "Remove Unselected"
3956msgstr "Ne garder que la sélection"
3957
3958#: src/skins/menus.cc:183 src/skins-qt/menus.cc:179
3959msgid "Remove Selected"
3960msgstr "Supprimer la sélection"
3961
3962#: src/skins/menus.cc:187
3963msgid "Search and Select"
3964msgstr "Chercher et sélectionner"
3965
3966#: src/skins/menus.cc:189 src/skins-qt/menus.cc:183
3967msgid "Invert Selection"
3968msgstr "Inverser la sélection"
3969
3970#: src/skins/menus.cc:190 src/skins-qt/menus.cc:184
3971msgid "Select None"
3972msgstr "Ne rien sélectionner"
3973
3974#: src/skins/menus.cc:191 src/skins-qt/menus.cc:185
3975msgid "Select All"
3976msgstr "Tout sélectionner"
3977
3978#: src/skins/menus.cc:195 src/skins/menus.cc:210 src/skins-qt/menus.cc:189
3979#: src/skins-qt/menus.cc:204
3980msgid "By Track Number"
3981msgstr "Par numéro de plage"
3982
3983#: src/skins/menus.cc:197 src/skins/menus.cc:212 src/skins-qt/menus.cc:191
3984#: src/skins-qt/menus.cc:206
3985msgid "By Artist"
3986msgstr "Par artiste"
3987
3988#: src/skins/menus.cc:198 src/skins/menus.cc:213 src/skins-qt/menus.cc:192
3989#: src/skins-qt/menus.cc:207
3990msgid "By Album"
3991msgstr "Par album"
3992
3993#: src/skins/menus.cc:199 src/skins/menus.cc:214 src/skins-qt/menus.cc:193
3994#: src/skins-qt/menus.cc:208
3995msgid "By Album Artist"
3996msgstr "Par artiste de l’album"
3997
3998#: src/skins/menus.cc:200 src/skins/menus.cc:216 src/skins-qt/menus.cc:194
3999#: src/skins-qt/menus.cc:210
4000msgid "By Release Date"
4001msgstr "Par date de parution"
4002
4003#: src/skins/menus.cc:201 src/skins/menus.cc:215 src/skins-qt/menus.cc:195
4004#: src/skins-qt/menus.cc:209
4005msgid "By Genre"
4006msgstr "Par Genre"
4007
4008#: src/skins/menus.cc:202 src/skins/menus.cc:217 src/skins-qt/menus.cc:196
4009#: src/skins-qt/menus.cc:211
4010msgid "By Length"
4011msgstr "Par durée"
4012
4013#: src/skins/menus.cc:205 src/skins/menus.cc:220 src/skins-qt/menus.cc:199
4014#: src/skins-qt/menus.cc:214
4015msgid "By Custom Title"
4016msgstr "Par titre personnalisé"
4017
4018#: src/skins/menus.cc:206 src/skins/menus.cc:221 src/skins-qt/menus.cc:200
4019#: src/skins-qt/menus.cc:215
4020msgid "By Comment"
4021msgstr "Par commentaire"
4022
4023#: src/skins/menus.cc:225 src/skins-qt/menus.cc:219
4024msgid "Randomize List"
4025msgstr "Mélange aléatoire de la liste"
4026
4027#: src/skins/menus.cc:226 src/skins-qt/menus.cc:220
4028msgid "Reverse List"
4029msgstr "Inverser la liste"
4030
4031#: src/skins/menus.cc:228 src/skins-qt/menus.cc:222
4032msgid "Sort Selected"
4033msgstr "Trier la sélection"
4034
4035#: src/skins/menus.cc:229 src/skins-qt/menus.cc:223
4036msgid "Sort List"
4037msgstr "Trier la liste"
4038
4039#: src/skins/menus.cc:234 src/skins-qt/menus.cc:228
4040msgid "Open Containing Folder"
4041msgstr "Ouvrir le dossier conteneur"
4042
4043#: src/skins/menus.cc:236 src/skins-qt/menus.cc:230
4044msgid "Cut"
4045msgstr "Couper"
4046
4047#: src/skins/menus.cc:237 src/skins-qt/menus.cc:231
4048msgid "Copy"
4049msgstr "Copier"
4050
4051#: src/skins/menus.cc:238 src/skins-qt/menus.cc:232
4052msgid "Paste"
4053msgstr "Coller"
4054
4055#: src/skins/menus.cc:239 src/skins-qt/menus.cc:233
4056msgid "Paste at End"
4057msgstr "Copier à la fin"
4058
4059#: src/skins/menus.cc:241 src/skins-qt/menus.cc:235
4060msgid "Queue/Unqueue"
4061msgstr "Ajouter/retirer de la file d’attente"
4062
4063#: src/skins/playlist-widget.cc:55 src/skins-qt/playlist-widget.cc:56
4064#, c-format
4065msgid "%s (%d of %d)"
4066msgstr "%s (%d sur %d)"
4067
4068#: src/skins/playlistwin.cc:492 src/skins-qt/playlistwin.cc:477
4069msgid "Audacious Playlist Editor"
4070msgstr "Éditeur de liste de lecture d’Audacious"
4071
4072#: src/skins/plugin.cc:49 src/skins-qt/plugin.cc:64
4073msgid "Winamp Classic Interface"
4074msgstr "Interface Winamp Classic"
4075
4076#: src/skins-qt/menus.cc:75
4077msgid "Open Folder ..."
4078msgstr "Ouvrir un dossier…"
4079
4080#: src/skins-qt/menus.cc:159
4081msgid "Add Folder ..."
4082msgstr "Ajouter un dossier…"
4083
4084#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:196 src/skins/skins_cfg.cc:180
4085msgid "Player:"
4086msgstr "Lecteur :"
4087
4088#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:198 src/skins/skins_cfg.cc:182
4089msgid "Select main player window font:"
4090msgstr "Choisir la police de la fenêtre principale du lecteur :"
4091
4092#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:199 src/skins/skins_cfg.cc:183
4093msgid "Playlist:"
4094msgstr "Liste de lecture :"
4095
4096#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:201 src/skins/skins_cfg.cc:185
4097msgid "Select playlist font:"
4098msgstr "Choisir la police de la liste de lecture :"
4099
4100#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:205 src/skins/skins_cfg.cc:189
4101msgid "<b>Skin</b>"
4102msgstr "<b>Habillage</b>"
4103
4104#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:209 src/skins/skins_cfg.cc:191
4105msgid "<b>Fonts</b>"
4106msgstr "<b>Polices</b>"
4107
4108#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:211 src/skins/skins_cfg.cc:193
4109msgid "Use bitmap fonts (supports ASCII only)"
4110msgstr "Utiliser des polices bitmap (seul ASCII est pris en charge)"
4111
4112#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:213 src/skins/skins_cfg.cc:195
4113msgid "Scroll song title"
4114msgstr "Faire défiler le titre de la pièce"
4115
4116#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:215 src/skins/skins_cfg.cc:197
4117msgid "Scroll song title in both directions"
4118msgstr "Faire défiler le titre de la pièce dans les deux sens"
4119
4120#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:220 src/skins/skins_cfg.cc:202
4121msgid "Analyzer"
4122msgstr "Analyseur"
4123
4124#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:221 src/skins/skins_cfg.cc:203
4125msgid "Scope"
4126msgstr "Oscilloscope"
4127
4128#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:222 src/skins/skins_cfg.cc:204
4129msgid "Voiceprint / VU meter"
4130msgstr "Spectrogramme/vumètre"
4131
4132#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:223 src/skins/skins_cfg.cc:205
4133msgid "Off"
4134msgstr "Désactiver"
4135
4136#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:227 src/skins-qt/skins_cfg.cc:252
4137#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:258 src/skins/skins_cfg.cc:209
4138#: src/skins/skins_cfg.cc:234 src/skins/skins_cfg.cc:240
4139msgid "Normal"
4140msgstr "Normal"
4141
4142#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:228 src/skins-qt/skins_cfg.cc:253
4143#: src/skins/skins_cfg.cc:210 src/skins/skins_cfg.cc:235
4144msgid "Fire"
4145msgstr "Feu"
4146
4147#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:229 src/skins/skins_cfg.cc:211
4148msgid "Vertical lines"
4149msgstr "Lignes verticales"
4150
4151#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:233 src/skins/skins_cfg.cc:215
4152msgid "Lines"
4153msgstr "Lignes"
4154
4155#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:234 src/skins/skins_cfg.cc:216
4156msgid "Bars"
4157msgstr "Barres"
4158
4159#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:238 src/skins/skins_cfg.cc:220
4160msgid "Slowest"
4161msgstr "La plus lente"
4162
4163#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:239 src/skins/skins_cfg.cc:221
4164msgid "Slow"
4165msgstr "Lente"
4166
4167#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:240 src/skins/skins_cfg.cc:222
4168#: src/soxr/sox-resampler.cc:180
4169msgid "Medium"
4170msgstr "Moyenne"
4171
4172#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:241 src/skins/skins_cfg.cc:223
4173msgid "Fast"
4174msgstr "Rapide"
4175
4176#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:242 src/skins/skins_cfg.cc:224
4177msgid "Fastest"
4178msgstr "La plus rapide"
4179
4180#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:246 src/skins/skins_cfg.cc:228
4181msgid "Dots"
4182msgstr "Points"
4183
4184#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:247 src/skins/skins_cfg.cc:229
4185msgid "Line"
4186msgstr "Lignes"
4187
4188#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:248 src/skins/skins_cfg.cc:230
4189msgid "Solid"
4190msgstr "Plein"
4191
4192#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:254 src/skins/skins_cfg.cc:236
4193msgid "Ice"
4194msgstr "Glace"
4195
4196#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:259 src/skins/skins_cfg.cc:241
4197msgid "Smooth"
4198msgstr "Lissé"
4199
4200#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:263 src/skins/skins_cfg.cc:245
4201msgid "Coloring:"
4202msgstr "Coloration :"
4203
4204#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:266 src/skins/skins_cfg.cc:248
4205msgid "Style:"
4206msgstr "Style :"
4207
4208#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:269 src/skins/skins_cfg.cc:251
4209msgid "Falloff:"
4210msgstr "Retombée :"
4211
4212#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:272 src/skins/skins_cfg.cc:254
4213msgid "Peak falloff:"
4214msgstr "Retombée des crêtes :"
4215
4216#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:278 src/skins/skins_cfg.cc:260
4217msgid "Scope Style:"
4218msgstr "Style oscilloscope :"
4219
4220#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:281 src/skins/skins_cfg.cc:263
4221msgid "Voiceprint Coloring:"
4222msgstr "Coloration du spectrogramme :"
4223
4224#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:284 src/skins/skins_cfg.cc:266
4225msgid "VU Meter Style:"
4226msgstr "Style vumètre :"
4227
4228#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:290 src/skins/skins_cfg.cc:272
4229msgid "<b>Type</b>"
4230msgstr "<b>Type</b>"
4231
4232#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:291 src/skins/skins_cfg.cc:273
4233msgid "Visualization type:"
4234msgstr "Type de visualisation :"
4235
4236#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:294 src/skins/skins_cfg.cc:276
4237msgid "<b>Analyzer</b>"
4238msgstr "<b>Analyseur</b>"
4239
4240#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:295 src/skins/skins_cfg.cc:277
4241msgid "Show peaks"
4242msgstr "Afficher les crêtes"
4243
4244#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:304 src/skins/skins_cfg.cc:286
4245msgid "Visualization"
4246msgstr "Visualisation"
4247
4248#: src/skins-qt/skinselector.cc:98 src/skins/skinselector.cc:111
4249msgid "Archived Winamp 2.x skin"
4250msgstr "Habillage Winamp 2.x archivé"
4251
4252#: src/skins-qt/skinselector.cc:102 src/skins/skinselector.cc:115
4253msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
4254msgstr "Habillage Winamp 2.x non archivé"
4255
4256#: src/skins/search-select.cc:75
4257msgid "Search entries in active playlist"
4258msgstr "Chercher des entrées dans la liste de lecture active"
4259
4260#: src/skins/search-select.cc:76
4261msgid "Search"
4262msgstr "Chercher"
4263
4264#: src/skins/search-select.cc:81
4265msgid ""
4266"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
4267"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
4268"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
4269"for."
4270msgstr ""
4271"Choisir des entrées de la liste de lecture en remplissant un oou plusieurs "
4272"champs. \n"
4273"La syntaxe utilisée est celle des expressions rationnelles et est sensible à "
4274"la casse. \n"
4275"Si vous ne savez pas comment fonctionnent les expressions rationnelles, vous "
4276"pouvez simplement indiquer une expression littérale de ce que vous cherchez."
4277
4278#: src/skins/search-select.cc:89
4279msgid "Title:"
4280msgstr "Titre :"
4281
4282#: src/skins/search-select.cc:95
4283msgid "Album:"
4284msgstr "Album :"
4285
4286#: src/skins/search-select.cc:101
4287msgid "Artist:"
4288msgstr "Artiste :"
4289
4290#: src/skins/search-select.cc:107
4291msgid "File Name:"
4292msgstr "Nom de fichier :"
4293
4294#: src/skins/search-select.cc:115
4295msgid "Clear previous selection before searching"
4296msgstr "Effacer la sélection précédente avant d’effectuer la recherche"
4297
4298#: src/skins/search-select.cc:118
4299msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
4300msgstr "Mettre automatiquement dans la file d’attente les entrées trouvées"
4301
4302#: src/skins/search-select.cc:121
4303msgid "Create a new playlist with matching entries"
4304msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture à partir des entrées trouvées"
4305
4306#: src/sndfile/plugin.cc:38
4307msgid "Sndfile Plugin"
4308msgstr "Greffon Sndfile"
4309
4310#: src/sndfile/plugin.cc:363
4311msgid ""
4312"Based on the xmms_sndfile plugin:\n"
4313"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
4314"\n"
4315"Adapted for Audacious by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
4316"\n"
4317"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4318"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4319"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4320"any later version.\n"
4321"\n"
4322"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4323"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4324"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4325"more details.\n"
4326"\n"
4327"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4328"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4329"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
4330msgstr ""
4331"Fondé sur le greffon xmms_sndfile :\n"
4332"Tous droits réservés © 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
4333"\n"
4334"Adapté pour Audacious par Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
4335"\n"
4336"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le "
4337"modifier selon les termes de la licence publique générale GNU telle que "
4338"publiée par la « Free Software Foundation », en utilisant la version 2 de "
4339"celle-ci, ou une version ultérieure (à votre discrétion).\n"
4340"\n"
4341"Ce programme est distribué en espérant qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
4342"GARANTIE, ni explicite ni implicite, y compris les garanties de "
4343"COMMERCIALISATION ou d’ADAPTATION DANS UN BUT SPÉCIFIQUE.  Consultez la "
4344"licence publique générale GNU pour plus de détails.\n"
4345"\n"
4346"Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU en "
4347"même temps que ce programme ; sinon, écrivez à Free Software Foundation, "
4348"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
4349
4350#: src/sndio/sndio.cc:43
4351msgid "Sndio Output"
4352msgstr "Sortie sndio"
4353
4354#: src/sndio/sndio.cc:98
4355msgid "Device (blank for default):"
4356msgstr "Périphérique (laisser vide pour celui par défaut) :"
4357
4358#: src/sndio/sndio.cc:100
4359msgid "Save and restore volume:"
4360msgstr "Enregistrer et restaurer le volume :"
4361
4362#: src/sndio/sndio.cc:181
4363#, c-format
4364msgid "Sndio error: Unsupported audio format (%d)"
4365msgstr "Erreur sndio : le format son n’est pas pris en charge (%d)"
4366
4367#: src/sndio/sndio.cc:192
4368msgid "Sndio error: sio_open() failed"
4369msgstr "Erreur sndio : échec de sio_open()"
4370
4371#: src/sndio/sndio.cc:221
4372msgid "Sndio error: sio_setpar() failed"
4373msgstr "Erreur sndio : échec de sio_setpar()"
4374
4375#: src/sndio/sndio.cc:233
4376msgid "Sndio error: sio_start() failed"
4377msgstr "Erreur sndio : échec de sio_start()"
4378
4379#: src/songchange/song_change.cc:30
4380msgid "Song Change"
4381msgstr "Changement de pièce"
4382
4383#: src/songchange/song_change.cc:245
4384msgid "<b>Commands</b>"
4385msgstr "<b>Commandes</b>"
4386
4387#: src/songchange/song_change.cc:247
4388msgid "Command to run when starting a new song:"
4389msgstr "Commande à exécuter au lancement d’une nouvelle pièce :"
4390
4391#: src/songchange/song_change.cc:250
4392msgid "Command to run at the end of a song:"
4393msgstr "Commande à exécuter à la fin d’une pièce :"
4394
4395#: src/songchange/song_change.cc:253
4396msgid "Command to run at the end of the playlist:"
4397msgstr "Commande à exécuter à la fin de la liste de lecture :"
4398
4399#: src/songchange/song_change.cc:256
4400msgid "Command to run when song title changes (for network streams):"
4401msgstr ""
4402"Commande à exécuter quand le titre d’une pièce change (pour les flux "
4403"réseau) :"
4404
4405#: src/songchange/song_change.cc:259
4406msgid ""
4407"You can use the following format codes, which will be replaced before "
4408"running the command (not all are useful for the end-of-playlist command):"
4409msgstr ""
4410"Vous pouvez utiliser les codes de format suivants qui seront remplacés avant "
4411"d’exécuter la commande (totalement inutile pour la commande de fin de liste "
4412"de lecture) :"
4413
4414#: src/songchange/song_change.cc:262
4415msgid ""
4416"%a: Artist\n"
4417"%b: Album\n"
4418"%c: Number of channels\n"
4419"%f: File name (full path)\n"
4420"%F: Frequency (Hertz)\n"
4421"%l: Length (milliseconds)\n"
4422"%n or %s: Formatted title (see playlist settings)\n"
4423"%p: Currently playing (1 or 0)\n"
4424"%r: Rate (bits per second)\n"
4425"%t: Playlist position\n"
4426"%T: Title (unformatted)"
4427msgstr ""
4428"%a : Artiste\n"
4429"%b : Album\n"
4430"%c : Nombre de canaux\n"
4431"%f : Nom de fichier (chemin complet)\n"
4432"%F : Fréquence (en Hertz)\n"
4433"%l : Durée (en millisecondes)\n"
4434"%n ou %s : Titre formaté (voir les paramètres de la liste de lecture)\n"
4435"%p : Lecture en cours (1 ou 0)\n"
4436"%r  (bits par seconde)\n"
4437"%t : Position de la liste de lecture\n"
4438"%T : Titre (non formaté)"
4439
4440#: src/songchange/song_change.cc:273
4441msgid ""
4442"Parameters passed to the shell should be enclosed in quotation marks.  "
4443"Unquoted parameters may lead to unexpected results."
4444msgstr ""
4445"Les paramètres passés à la ligne de commande devraient être mis entre \" \". "
4446"Ne pas le faire pourrait entraîner des résultats inattendus."
4447
4448#: src/song-info-qt/song-info.cc:30
4449msgid "Song Info"
4450msgstr "Renseignements sur la pièce"
4451
4452#: src/soxr/sox-resampler.cc:44
4453msgid "SoX Resampler"
4454msgstr "Rééchantillonneur SoX"
4455
4456#: src/soxr/sox-resampler.cc:172
4457msgid ""
4458"SoX Resampler Plugin for Audacious\n"
4459"Copyright 2013 Michał Lipski\n"
4460"\n"
4461"Based on Sample Rate Converter Plugin:\n"
4462"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
4463msgstr ""
4464"Greffon rééchantillonneur SoX pour Audacious\n"
4465"Tous droits réservés © 2013 Michał Lipski\n"
4466"\n"
4467"Fondé sur le greffon de conversion de la fréquence d’échantillonnage :\n"
4468"Tous droits réservés © 2010 à 2012 John Lindgren"
4469
4470#: src/soxr/sox-resampler.cc:178
4471msgid "Quick"
4472msgstr "Rapide"
4473
4474#: src/soxr/sox-resampler.cc:179
4475msgid "Low"
4476msgstr "Bas"
4477
4478#: src/soxr/sox-resampler.cc:181
4479msgid "High"
4480msgstr "Haut"
4481
4482#: src/soxr/sox-resampler.cc:182
4483msgid "Very High"
4484msgstr "Très haut"
4485
4486#: src/soxr/sox-resampler.cc:183
4487msgid "Ultra High"
4488msgstr "Ultra haute"
4489
4490#: src/soxr/sox-resampler.cc:187
4491msgid "Minimum"
4492msgstr "Minimale"
4493
4494#: src/soxr/sox-resampler.cc:188
4495msgid "Intermediate"
4496msgstr "Intermédiaire"
4497
4498#: src/soxr/sox-resampler.cc:193
4499msgid "Quality:"
4500msgstr "Qualité :"
4501
4502#: src/soxr/sox-resampler.cc:196
4503msgid "Phase:"
4504msgstr "Phase :"
4505
4506#: src/soxr/sox-resampler.cc:200
4507msgid "Allow aliasing"
4508msgstr "Permettre une distorsion"
4509
4510#: src/soxr/sox-resampler.cc:202
4511msgid "Use steep filter"
4512msgstr "Utiliser un filtre abrupte"
4513
4514#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:54
4515msgid "Speed and Pitch"
4516msgstr "Vitesse et hauteur"
4517
4518#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:247
4519msgid "<b>Speed</b>"
4520msgstr "<b>Vitesse</b>"
4521
4522#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:248
4523msgid "Decouple from pitch"
4524msgstr "Découpler de la hauteur"
4525
4526#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:250 src/speedpitch/speed-pitch.cc:258
4527msgid "Multiplier:"
4528msgstr "Multiplicateur :"
4529
4530#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:254
4531msgid "<b>Pitch</b>"
4532msgstr "<b>Hauteur</b>"
4533
4534#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:44 src/statusicon/statusicon.cc:47
4535msgid "Status Icon"
4536msgstr "Icône d’état"
4537
4538#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:65
4539msgid ""
4540"Status Icon Plugin (partial port for Qt interface)\n"
4541"\n"
4542"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
4543"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
4544"Copyright 2015 Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>\n"
4545"\n"
4546"This plugin provides a status icon, placed in\n"
4547"the system tray area of the window manager."
4548msgstr ""
4549"Greffon d’icône d’état (port partiel pour l’interface Qt)\n"
4550"\n"
4551"Tous droits réservés © 2005 à 2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
4552"Tous droits réservés © 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
4553"Tous droits réservés © 2015 Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>\n"
4554"\n"
4555"Ce greffon ajoute une icône d’état dans la zone\n"
4556"de notification du gestionnaire de fenêtre."
4557
4558#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:86 src/statusicon/statusicon.cc:380
4559msgid "<b>Mouse Scroll Action</b>"
4560msgstr "<b>Action de défilement avec la molette</b>"
4561
4562#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:87 src/statusicon/statusicon.cc:381
4563msgid "Change volume"
4564msgstr "Changer le volume"
4565
4566#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:90 src/statusicon/statusicon.cc:384
4567msgid "Change playing song"
4568msgstr "Changer la pièce en cours"
4569
4570#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:93 src/statusicon/statusicon.cc:387
4571msgid "<b>Other Settings</b>"
4572msgstr "<b>Autres paramètres</b>"
4573
4574#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:94 src/statusicon/statusicon.cc:388
4575msgid "Disable the popup window"
4576msgstr "Désactiver la fenêtre contextuelle"
4577
4578#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:96 src/statusicon/statusicon.cc:390
4579msgid "Close to the system tray"
4580msgstr "Réduire dans la zone de notification"
4581
4582#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:98 src/statusicon/statusicon.cc:392
4583msgid "Advance in playlist when scrolling upward"
4584msgstr "Avancer dans la liste de lecture en roulant la molette vers le haut"
4585
4586#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:113 src/statusicon/statusicon.cc:283
4587msgid "Se_ttings ..."
4588msgstr "Pa_ramètres…"
4589
4590#: src/statusicon/statusicon.cc:373
4591msgid ""
4592"Status Icon Plugin\n"
4593"\n"
4594"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
4595"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
4596"\n"
4597"This plugin provides a status icon, placed in\n"
4598"the system tray area of the window manager."
4599msgstr ""
4600"Greffon d’icône d’état\n"
4601"\n"
4602"Tous droits réservés © 2005 à 2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
4603"Tous droits réservés © 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
4604"\n"
4605"Ce greffon ajoute une icône d’état dans la zone\n"
4606"de notification du gestionnaire de fenêtre."
4607
4608#: src/stereo_plugin/stereo.cc:19
4609msgid "Extra Stereo"
4610msgstr "Stéréo additionnelle"
4611
4612#: src/stereo_plugin/stereo.cc:36
4613msgid ""
4614"Extra Stereo Plugin\n"
4615"\n"
4616"By Johan Levin, 1999"
4617msgstr ""
4618"Greffon de stéréo additionnelle\n"
4619"\n"
4620"Par Johan Levin, 1999"
4621
4622#: src/stereo_plugin/stereo.cc:44
4623msgid "<b>Extra Stereo</b>"
4624msgstr "<b>Stéréo additionnelle</b>"
4625
4626#: src/streamtuner/icecast-model.cc:126 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:131
4627msgid "Type"
4628msgstr "Type"
4629
4630#: src/streamtuner/icecast-model.cc:132
4631msgid "Current Song"
4632msgstr "Pièce actuel"
4633
4634#: src/streamtuner/icecast-model.cc:164
4635msgid "Other"
4636msgstr "Autre"
4637
4638#: src/streamtuner/ihr-model.cc:63
4639msgid "Market"
4640msgstr "Boutique"
4641
4642#: src/streamtuner/ihr-model.cc:156
4643msgid "Call Letters"
4644msgstr "Indicatif de station"
4645
4646#: src/streamtuner/ihr-model.cc:162
4647msgid "Description"
4648msgstr "Description"
4649
4650#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:128
4651msgid "Listeners"
4652msgstr "Auditeurs"
4653
4654#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:188
4655msgid "Top 500 Stations"
4656msgstr "Les 500 premières stations"
4657
4658#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:189
4659msgid "Alternative"
4660msgstr "Alternative"
4661
4662#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:190
4663msgid "Blues"
4664msgstr "Blues"
4665
4666#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:191
4667msgid "Classical"
4668msgstr "Classique"
4669
4670#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:192
4671msgid "Country"
4672msgstr "Country"
4673
4674#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:193
4675msgid "Decades"
4676msgstr "Décennies"
4677
4678#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:194
4679msgid "Easy Listening"
4680msgstr "Facile à écouter"
4681
4682#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:195
4683msgid "Electronic"
4684msgstr "Électronique"
4685
4686#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:196
4687msgid "Folk"
4688msgstr "Folk"
4689
4690#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:197
4691msgid "Inspirational"
4692msgstr "Inspirante"
4693
4694#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:198
4695msgid "International"
4696msgstr "Internationale"
4697
4698#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:199
4699msgid "Jazz"
4700msgstr "Jazz"
4701
4702#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:200
4703msgid "Latin"
4704msgstr "Latino-américaine"
4705
4706#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:201
4707msgid "Metal"
4708msgstr "Métal"
4709
4710#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:203
4711msgid "New Age"
4712msgstr "Nouvel âge"
4713
4714#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:204
4715msgid "Pop"
4716msgstr "Pop"
4717
4718#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:205
4719msgid "Public Radio"
4720msgstr "Radio publique"
4721
4722#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:206
4723msgid "R&B and Urban"
4724msgstr "R&B et urbaine"
4725
4726#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:207
4727msgid "Rap"
4728msgstr "Rap"
4729
4730#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:208
4731msgid "Reggae"
4732msgstr "Reggae"
4733
4734#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:209
4735msgid "Rock"
4736msgstr "Rock"
4737
4738#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:210
4739msgid "Seasonal and Holiday"
4740msgstr "Temps des fêtes"
4741
4742#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:211
4743msgid "Soundtracks"
4744msgstr "Bandes originales de film"
4745
4746#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:212
4747msgid "Talk"
4748msgstr "Discussion"
4749
4750#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:213
4751msgid "Themes"
4752msgstr "Thèmes"
4753
4754#: src/streamtuner/streamtuner.cc:59
4755msgid "Shoutcast"
4756msgstr "Shoutcast"
4757
4758#: src/streamtuner/streamtuner.cc:60
4759msgid "Icecast"
4760msgstr "Icecast"
4761
4762#: src/streamtuner/streamtuner.cc:71
4763msgid "Stream Tuner"
4764msgstr "streamtuner"
4765
4766#: src/tonegen/tonegen.cc:45
4767msgid "Tone Generator"
4768msgstr "Générateur de fréquences musicales"
4769
4770#: src/tonegen/tonegen.cc:92
4771#, c-format
4772msgid "%s %.1f Hz"
4773msgstr "%s %.1f Hz"
4774
4775#: src/tonegen/tonegen.cc:92
4776msgid "Tone Generator: "
4777msgstr "Générateur de tonalités :"
4778
4779#: src/tonegen/tonegen.cc:161
4780msgid ""
4781"Sine tone generator by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
4782"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
4783"\n"
4784"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
4785"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000 Hz tone and a 2005 Hz tone"
4786msgstr ""
4787"Générateur de signal sinusoïdal par Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
4788"Modifié par Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
4789"\n"
4790"Pour l’utiliser, ajouter une URL : signal://fréquence1;fréquence2;fréquence3;"
4791"…\n"
4792"Par exemple. tone://2000;2005 pour jouer une note à 2 000 Hz en même temps "
4793"qu’une note à 2 005 Hz"
4794
4795#: src/ui-common/dialogs-qt.cc:31
4796msgid "Working ..."
4797msgstr "Traitement en cours…"
4798
4799#: src/ui-common/dialogs-qt.cc:43
4800msgid "Information"
4801msgstr "Renseignements"
4802
4803#: src/voice_removal/voice_removal.cc:28
4804msgid "Voice Removal"
4805msgstr "Suppression des voix"
4806
4807#: src/vorbis/vorbis.cc:429
4808msgid ""
4809"Audacious Ogg Vorbis Decoder\n"
4810"\n"
4811"Based on the Xiph.org Foundation's Ogg Vorbis Plugin:\n"
4812"http://www.xiph.org/\n"
4813"\n"
4814"Original code by:\n"
4815"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
4816"\n"
4817"Contributions from:\n"
4818"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
4819"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
4820"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
4821"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
4822"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
4823"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
4824"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
4825"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>"
4826msgstr ""
4827"Greffon de décodage Ogg Vorbis d’Audacious\n"
4828"\n"
4829"Fondé sur le greffon Ogg Vorbis de la fondation Xiph.org\n"
4830"http://www.xiph.org/\n"
4831"\n"
4832"Code d’origine par :\n"
4833"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
4834"\n"
4835"Avec les contributions de :\n"
4836"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
4837"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
4838"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
4839"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
4840"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
4841"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
4842"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
4843"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>"
4844
4845#: src/vorbis/vorbis.h:18
4846msgid "Ogg Vorbis Decoder"
4847msgstr "Décodeur Ogg Vorbis"
4848
4849#: src/vtx/info.cc:24
4850#, c-format
4851msgid "Details about %s"
4852msgstr "Détails à propos de %s"
4853
4854#: src/vtx/info.cc:26
4855msgid ""
4856"Title: %t\n"
4857"Author: %a\n"
4858"From: %f\n"
4859"Tracker: %T\n"
4860"Comment: %C\n"
4861"Chip type: %c\n"
4862"Stereo: %s\n"
4863"Loop: %l\n"
4864"Chip freq: %F\n"
4865"Player Freq: %P\n"
4866"Year: %y"
4867msgstr ""
4868"Titre : %t\n"
4869"Auteur : %a\n"
4870"De : %f\n"
4871"Traqueur : %T\n"
4872"Commentaire \n"
4873"Type de puce : %c\n"
4874"Stéréo : %s\n"
4875"Boucle : %l\n"
4876"Fréq. de la puce : %F\n"
4877"Fréq. du lecteur : %P\n"
4878"Année : %y"
4879
4880#: src/vtx/vtx.cc:38
4881msgid "VTX Decoder"
4882msgstr "Décodeur VTX"
4883
4884#: src/vtx/vtx.cc:178
4885msgid ""
4886"Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
4887"Based on in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n"
4888"Audacious plugin by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
4889msgstr ""
4890"Lecteur de fichiers au format Vortex par Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
4891"Fondé sur in_vtx.dll par Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n"
4892"Greffon Audacious par Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
4893
4894#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:31
4895msgid ""
4896"VU Meter Plugin for Audacious\n"
4897"Copyright 2017-2019 Marc Sánchez Fauste"
4898msgstr ""
4899"Greffon de vumètre pour Audacious\n"
4900"Tous droits réservés © 2017 à 2019 Marc Sánchez Fauste"
4901
4902#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:35
4903msgid "<b>VU Meter Settings</b>"
4904msgstr "<b>Paramètres du vumètre</b>"
4905
4906#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:37
4907msgid "Peak hold time:"
4908msgstr "Délai de retenue de crête :"
4909
4910#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:42
4911msgid "Fall-off time:"
4912msgstr "Délai d’affaiblissement :"
4913
4914#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:44
4915msgid "dB/second"
4916msgstr "dB/seconde"
4917
4918#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:46
4919msgid "Display legend"
4920msgstr "Afficher la légende"
4921
4922#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.h:37
4923msgid "VU Meter"
4924msgstr "Vumètre"
4925
4926#: src/waveout/waveout.cc:43
4927msgid "Win32 waveOut"
4928msgstr "Win32 waveOut"
4929
4930#: src/waveout/waveout.cc:69
4931msgid ""
4932"Win32 waveOut Plugin for Audacious\n"
4933"Copyright 2016 John Lindgren"
4934msgstr ""
4935"Greffon win32 waveOut pour Audacious\n"
4936"Tous droits réservés © 2016 John Lindgren"
4937
4938#: src/wavpack/wavpack.cc:25
4939msgid "WavPack Decoder"
4940msgstr "Décodeur WavPack"
4941
4942#: src/wavpack/wavpack.cc:217
4943msgid "lossy (hybrid)"
4944msgstr " avec perte (hybride)"
4945
4946#: src/wavpack/wavpack.cc:219
4947msgid "lossy"
4948msgstr "avec perte"
4949
4950#: src/wavpack/wavpack.cc:259
4951msgid ""
4952"Copyright 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
4953"\n"
4954"Some of the plugin code was by Miles Egan."
4955msgstr ""
4956"Tous droits réservés © 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
4957"\n"
4958"Une partie du code du greffon a été développé par Miles Egan"
4959
4960#: src/xsf/plugin.cc:50
4961msgid "2SF Decoder"
4962msgstr "Décodeur 2SF"
4963
4964#: src/xsf/plugin.cc:232
4965msgid "<b>XSF Configuration</b>"
4966msgstr "<b>Configuration de XFS</b>"
4967
4968#: src/xspf/xspf.cc:95
4969msgid "XML Shareable Playlists (XSPF)"
4970msgstr "Listes de lecture XSPF"
4971