1# Chinese translations for bino package
2# bino 3d 播放器简体中文语言文件
3# Copyright (C) 2014 The Bino developers
4# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5# Frank Hill <hxf.prc@gmail.com>, 2014.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: bino 1.4.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bino-list@nongnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2016-12-16 09:10+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-09-16 17:16+0800\n"
13"Last-Translator: Frank Hill <hxf.prc@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Simplified Chinese\n"
15"Language: zh_cn\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21#: src/base/dbg.cpp:49
22#, c-format
23msgid "Caught signal %d (%s). Aborting."
24msgstr "捕捉到信号 %d (%s),放弃。"
25
26#: src/base/dbg.cpp:56
27msgid "Unexpected exception."
28msgstr "出现异常。"
29
30#. TRANSLATORS: %s will be a mail address.
31#: src/base/dbg.cpp:221
32#, c-format
33msgid "Report bugs to <%s>."
34msgstr "缺陷请报告给 <%s>。"
35
36#: src/base/exc.cpp:52 src/base/exc.cpp:70 src/base/exc.cpp:104
37#, c-format
38msgid "Exception: %s"
39msgstr "异常:%s"
40
41#: src/base/opt.cpp:168
42#, c-format
43msgid "Invalid option %s."
44msgstr "无效选项 %s。"
45
46#: src/base/opt.cpp:172
47#, c-format
48msgid "Option --%s does not take an argument."
49msgstr "选项 --%s 无须提供参数。"
50
51#: src/base/opt.cpp:177
52#, c-format
53msgid "Invalid option -%c."
54msgstr "无效选项 -%c。"
55
56#: src/base/opt.cpp:186
57#, c-format
58msgid "Option --%s requires an argument."
59msgstr "选项 --%s 需要一个参数。"
60
61#: src/base/opt.cpp:191
62#, c-format
63msgid "Option -%c requires an argument."
64msgstr "选项 -%c 需要一个参数。"
65
66#: src/base/opt.cpp:212
67#, c-format
68msgid "Invalid argument for -%c."
69msgstr "选项 -%c 的参数无效。"
70
71#: src/base/opt.cpp:216
72#, c-format
73msgid "Invalid argument for --%s."
74msgstr "选项 --%s 的参数无效。"
75
76#: src/base/opt.cpp:239
77#, c-format
78msgid "Option --%s (-%c) is mandatory."
79msgstr "选项 --%s (-%c) 是必需的。"
80
81#: src/base/opt.cpp:243
82#, c-format
83msgid "Option --%s is mandatory."
84msgstr "选项 --%s 是必需的。"
85
86#: src/base/opt.cpp:257
87msgid "Too few arguments."
88msgstr "参数太少。"
89
90#: src/base/opt.cpp:262
91msgid "Too many arguments."
92msgstr "参数太多。"
93
94#: src/base/str.cpp:459
95#, c-format
96msgid "Cannot convert string to %s."
97msgstr "无法转换字符串为 %s。"
98
99#: src/base/str.cpp:993 src/base/str.cpp:1012 src/base/str.cpp:1023
100#: src/base/str.cpp:1035
101#, c-format
102msgid "Cannot convert %s to %s: %s"
103msgstr "无法转换 %s 为 %s:%s"
104
105#: src/base/str.cpp:1041
106#, c-format
107msgid "Cannot convert %s to %s."
108msgstr "无法转换 %s 为 %s。"
109
110#: src/base/pth.cpp:38 src/base/pth.cpp:48 src/base/pth.cpp:61
111#: src/base/pth.cpp:74 src/base/pth.cpp:85 src/base/pth.cpp:95
112#: src/base/pth.cpp:108 src/base/pth.cpp:116 src/base/pth.cpp:124
113#: src/base/pth.cpp:204 src/base/pth.cpp:211 src/base/pth.cpp:225
114#: src/base/pth.cpp:245
115msgid "System function failed: "
116msgstr "系统函数失败:"
117
118#: src/base/tmr.cpp:63 src/base/tmr.cpp:72 src/base/tmr.cpp:81
119msgid "Cannot get time."
120msgstr "无法获取时间。"
121
122#: src/audio_output.cpp:93
123msgid "No OpenAL device available."
124msgstr "未找到 OpenAL 设备。"
125
126#: src/audio_output.cpp:98 src/audio_output.cpp:104
127#, c-format
128msgid "OpenAL device '%s' is not available."
129msgstr "OpenAL 设备 ‘%s’ 不可用。"
130
131#: src/audio_output.cpp:98 src/lib_versions.cpp:121 src/lib_versions.cpp:159
132#: src/media_data.cpp:1207 src/media_data.cpp:1230 src/media_data.cpp:1268
133#: src/media_data.cpp:1273
134msgid "unknown"
135msgstr "未知"
136
137#: src/audio_output.cpp:111
138msgid "No OpenAL context available."
139msgstr "没有有效的 OpenAL context。"
140
141#: src/audio_output.cpp:122
142msgid "Cannot create OpenAL buffers."
143msgstr "无法创建 OpenAL 缓冲。"
144
145#: src/audio_output.cpp:131
146msgid "Cannot create OpenAL source."
147msgstr "无法创建 OpenAL 音源。"
148
149#: src/audio_output.cpp:144
150msgid "Cannot set OpenAL source parameters."
151msgstr "无法设置 OpenAL 音源参数。"
152
153#: src/audio_output.cpp:198
154msgid "Cannot check OpenAL source state."
155msgstr "无法检测 OpenAL 音源状态。"
156
157#: src/audio_output.cpp:205
158msgid "Cannot restart OpenAL source playback."
159msgstr "无法重启 OpenAL 音源回放。"
160
161#: src/audio_output.cpp:358
162#, c-format
163msgid "No OpenAL format available for audio data format %s."
164msgstr "音频数据格式 %s 没有有效的 OpenAL 格式。"
165
166#: src/audio_output.cpp:374
167msgid "Cannot set OpenAL audio volume."
168msgstr "无法设置 OpenAL 音量。"
169
170#: src/audio_output.cpp:400
171msgid "Cannot buffer initial OpenAL data."
172msgstr "无法缓冲初始 OpenAL 数据。"
173
174#: src/audio_output.cpp:414
175msgid "Cannot buffer OpenAL data."
176msgstr "无法缓冲 OpenAL 数据。"
177
178#: src/audio_output.cpp:439
179msgid "Cannot start OpenAL source playback."
180msgstr "无法启动 OpenAL 音源。"
181
182#: src/audio_output.cpp:453
183msgid "Cannot pause OpenAL source playback."
184msgstr "无法暂停 OpenAL 音源。"
185
186#: src/audio_output.cpp:462
187msgid "Cannot unpause OpenAL source playback."
188msgstr "无法继续播放 OpenAL 音源。"
189
190#: src/audio_output.cpp:471
191msgid "Cannot stop OpenAL source playback."
192msgstr "无法停止 OpenAL 音源。"
193
194#: src/audio_output.cpp:482
195msgid "Cannot unqueue OpenAL source buffers."
196msgstr "无法乱序 OpenAL 音源缓冲。"
197
198#: src/command_file.cpp:63 src/command_file.cpp:79 src/command_file.cpp:125
199#: src/main.cpp:402 src/media_object.cpp:855 src/media_object.cpp:1339
200#: src/video_output.cpp:420
201#, c-format
202msgid "%s: %s"
203msgstr "%s: %s"
204
205#: src/command_file.cpp:174
206#, c-format
207msgid "%s: invalid command '%s'"
208msgstr "%s:无效命令 ‘%s’"
209
210#: src/dispatch.cpp:167
211msgid "Cannot connect to X server."
212msgstr "无法连接 X 服务器。"
213
214#: src/dispatch.cpp:183
215msgid "No video to play."
216msgstr "无视频。"
217
218#: src/dispatch.cpp:438 src/player_equalizer.cpp:87
219msgid "No video streams found."
220msgstr "未找到视频流。"
221
222#: src/dispatch.cpp:455
223msgid "Cannot set requested stereo layout: incompatible media."
224msgstr "无法设置指定的 S3D 布局:不兼容的媒体文件。"
225
226#: src/dispatch.cpp:470
227#, c-format
228msgid "Video stream %d not found."
229msgstr "视频流 %d 未找到。"
230
231#: src/dispatch.cpp:476
232#, c-format
233msgid "Audio stream %d not found."
234msgstr "音轨 %d 未找到。"
235
236#: src/dispatch.cpp:484
237#, c-format
238msgid "Subtitle stream %d not found."
239msgstr "字幕轨 %d 未找到。"
240
241#: src/dispatch.cpp:559 src/main.cpp:796
242msgid "This version of Bino was compiled without support for Equalizer."
243msgstr "此 Bino 版本编译时未加入 Equalizer 支持。"
244
245#: src/lib_versions.cpp:183 src/lib_versions.cpp:195
246msgid "not used"
247msgstr "未使用"
248
249#: src/lirc.cpp:61
250msgid "Cannot initialize LIRC."
251msgstr "无法初始化 LIRC。"
252
253#: src/lirc.cpp:67
254msgid "Cannot set LIRC socket properties."
255msgstr "无法设置 LIRC socket 属性。"
256
257#: src/lirc.cpp:74
258msgid "Cannot read LIRC default configuration."
259msgstr "无法读取 LIRC 默认配置。"
260
261#: src/lirc.cpp:89
262#, c-format
263msgid "Cannot read LIRC configuration file %s."
264msgstr "无法读取 LIRC 配置文件 %s。"
265
266#: src/lirc.cpp:117
267msgid "Cannot get LIRC event; disabling LIRC support."
268msgstr "无法获取 LIRC 事件;禁用 LIRC 支持。"
269
270#: src/lirc.cpp:131
271#, c-format
272msgid "Received invalid command '%s' from LIRC."
273msgstr "从 LIRC 接收到无效命令‘%s’。"
274
275#: src/lirc.cpp:141
276msgid "Cannot get command for LIRC code."
277msgstr "无法从 LIRC 代码获取命令。"
278
279#: src/main.cpp:414
280#, c-format
281msgid "%s version %s"
282msgstr "%s 版本 %s"
283
284#: src/main.cpp:415
285#, fuzzy
286msgid "Copyright (C) 2016 the Bino developers."
287msgstr "Bino 开发者版权所有 (C) 2014。"
288
289#: src/main.cpp:416
290msgid ""
291"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of "
292"the GNU General Public License. There is NO WARRANTY, to the extent "
293"permitted by law."
294msgstr ""
295"本软件是自由软件,你可以在 GNU GPL 许可证下重新发布。在法律所允许的范围内,本"
296"软件不带任何的保证。"
297
298#: src/main.cpp:419
299msgid "Platform:"
300msgstr "平台:"
301
302#: src/main.cpp:421
303msgid "Libraries used:"
304msgstr "使用的程序库:"
305
306#. TRANSLATORS: This is the --help text. Please keep the line length limited.
307#. * The --help output should look good with a line width of 80 characters.
308#: src/main.cpp:434
309msgid "Usage:"
310msgstr "用法:"
311
312#: src/main.cpp:436
313msgid "Options:"
314msgstr "选项:"
315
316#: src/main.cpp:437
317msgid "Print help"
318msgstr "打印帮助信息"
319
320#: src/main.cpp:438
321msgid "Print version"
322msgstr "打印版本号"
323
324#: src/main.cpp:439
325msgid "Do not use the GUI, just show a plain window"
326msgstr "不使用图形界面,只显示一个普通窗口"
327
328#: src/main.cpp:440
329msgid "Append all log messages to the given file"
330msgstr "把所有日志信息附加到指定文件后面"
331
332#: src/main.cpp:441
333msgid "Set log level (debug/info/warning/error/quiet)"
334msgstr "设置日志详细程度(debug/info/warning/error/quiet)"
335
336#: src/main.cpp:442
337msgid "Print a list of known audio devices and exit"
338msgstr "列出已知的声音设备列表并推出"
339
340#: src/main.cpp:443
341msgid "Use audio device number N (N=0 is the default)"
342msgstr "使用声音设备 N(N 默认为0)"
343
344#: src/main.cpp:444
345msgid "Delay audio by D milliseconds (default 0)"
346msgstr "延迟加载声音 D 毫秒(默认为 0)"
347
348#: src/main.cpp:445
349msgid "Set audio volume (0 to 1, default 1)"
350msgstr "设置声音音量(0 或 1,默认为 1)"
351
352#: src/main.cpp:446
353msgid "Mute audio"
354msgstr "静音"
355
356#: src/main.cpp:447
357msgid "Type of input device: default, firewire, x11"
358msgstr "输入设备类型:默认,火线,x11"
359
360#: src/main.cpp:448
361msgid "Request frame size WxH from input device"
362msgstr "从输入设备请求帧尺寸 WxH"
363
364#: src/main.cpp:449
365msgid "Request frame rate N/D from input device"
366msgstr "从输入设备请求帧率 N/D"
367
368#: src/main.cpp:450
369msgid "Request device format 'default' or 'mjpeg'"
370msgstr "请求设备格式‘默认’或‘mjpeg’"
371
372#: src/main.cpp:451
373msgid "Read commands from a file"
374msgstr "从文件读取命令"
375
376#: src/main.cpp:452
377msgid "Use the given LIRC configuration file"
378msgstr "使用指定的 LIRC 配置文件"
379
380#: src/main.cpp:453
381msgid "This option can be used more than once"
382msgstr "此选项可使用多次"
383
384#: src/main.cpp:454
385msgid "Output quality (0=fastest to 4=best/default)"
386msgstr "输出质量(从 0 为最快到 4 为最佳/默认)"
387
388#: src/main.cpp:455
389msgid "Select video stream (1-n, depending on input)"
390msgstr "选择视频流(1-n,和输入有关)"
391
392#: src/main.cpp:456
393msgid "Select audio stream (1-n, depending on input)"
394msgstr "选择音轨(1-n,和输入有关)"
395
396#: src/main.cpp:457
397msgid "Select subtitle stream (0-n, dep. on input)"
398msgstr "选择字幕轨(0-n,和输入有关)"
399
400#: src/main.cpp:458
401msgid "Select input type (default autodetect):"
402msgstr "选择输入类型(默认为自动检测):"
403
404#: src/main.cpp:459
405msgid "2D"
406msgstr "2D"
407
408#: src/main.cpp:460
409msgid "Separate streams, left first"
410msgstr "独立视频流,左画面在前"
411
412#: src/main.cpp:461
413msgid "Separate streams, right first"
414msgstr "独立视频流,右画面在前"
415
416#: src/main.cpp:462
417msgid "Alternating, left first"
418msgstr "交错,左画面在前"
419
420#: src/main.cpp:463
421msgid "Alternating, right first"
422msgstr "交错,右视角在前"
423
424#: src/main.cpp:464 src/main.cpp:479
425msgid "Top/bottom"
426msgstr "左画面在上/右画面在下"
427
428#: src/main.cpp:465 src/main.cpp:480
429msgid "Top/bottom, half height"
430msgstr "左画面在上/右画面在下,半高画面"
431
432#: src/main.cpp:466
433msgid "Bottom/top"
434msgstr "左画面在下/右画面在上"
435
436#: src/main.cpp:467
437msgid "Bottom/top, half height"
438msgstr "左画面在下/右画面在上,半高画面"
439
440#: src/main.cpp:468 src/main.cpp:481
441msgid "Left/right"
442msgstr "水平跨越(左画面在左/右画面在右)"
443
444#: src/main.cpp:469 src/main.cpp:482
445msgid "Left/right, half width"
446msgstr "左画面在左/右画面在右,半宽画面"
447
448#: src/main.cpp:470
449msgid "Right/left"
450msgstr "水平跨越(左画面在右/右画面在左)"
451
452#: src/main.cpp:471
453msgid "Right/left, half width"
454msgstr "右画面在左/左画面在右,半宽画面"
455
456#: src/main.cpp:472 src/main.cpp:483
457msgid "Even/odd rows"
458msgstr "隔行扫描,偶场为左画面"
459
460#: src/main.cpp:473
461msgid "Odd/even rows"
462msgstr "隔行扫描,奇场为左画面"
463
464#: src/main.cpp:474
465msgid "Select output type:"
466msgstr "选择输出类型:"
467
468#: src/main.cpp:475
469msgid "OpenGL stereo"
470msgstr "OpenGL 立体"
471
472#: src/main.cpp:476
473msgid "Left/right alternating"
474msgstr "左右交错"
475
476#: src/main.cpp:477
477msgid "Left view"
478msgstr "仅左画面"
479
480#: src/main.cpp:478
481msgid "Right view"
482msgstr "仅右画面"
483
484#: src/main.cpp:484
485msgid "Even/odd columns"
486msgstr "偶/奇列"
487
488#: src/main.cpp:485
489msgid "Checkerboard pattern"
490msgstr "棋盘格模式"
491
492#: src/main.cpp:486
493msgid "HDMI frame packing mode"
494msgstr "HDMI 帧封包模式"
495
496#: src/main.cpp:487
497msgid "Red/cyan glasses, monochrome"
498msgstr "红蓝(cyan)眼镜,黑白"
499
500#: src/main.cpp:488
501msgid "Red/cyan glasses, half color"
502msgstr "红蓝眼镜,半彩色"
503
504#: src/main.cpp:489
505msgid "Red/cyan glasses, full color"
506msgstr "红蓝眼镜,全彩色"
507
508#: src/main.cpp:490
509msgid "Red/cyan glasses, Dubois"
510msgstr "红蓝眼镜,Dubois"
511
512#: src/main.cpp:491
513msgid "Green/magenta glasses, monochrome"
514msgstr "绿色/洋红眼镜,黑白"
515
516#: src/main.cpp:492
517msgid "Green/magenta glasses, half color"
518msgstr "绿色/洋红眼镜,半彩色"
519
520#: src/main.cpp:493
521msgid "Green/magenta glasses, full color"
522msgstr "绿色/洋红眼镜,全彩色"
523
524#: src/main.cpp:494
525msgid "Green/magenta glasses, Dubois"
526msgstr "绿色/洋红眼镜,Dubois"
527
528#: src/main.cpp:495
529msgid "Amber/blue glasses, monochrome"
530msgstr "黄蓝眼镜,黑白"
531
532#: src/main.cpp:496
533msgid "Amber/blue glasses, half color"
534msgstr "黄蓝眼镜,半彩色"
535
536#: src/main.cpp:497
537msgid "Amber/blue glasses, full color"
538msgstr "黄蓝眼镜,全彩色"
539
540#: src/main.cpp:498
541msgid "Amber/blue glasses, Dubois"
542msgstr "黄蓝眼镜,Dubois"
543
544#: src/main.cpp:499
545msgid "Red/green glasses, monochrome"
546msgstr "红绿眼镜,黑白"
547
548#: src/main.cpp:500
549msgid "Red/blue glasses, monochrome"
550msgstr "红蓝眼镜"
551
552#: src/main.cpp:501
553msgid "Multi-display via Equalizer (2D setup)"
554msgstr "使用 Equalizer(2D 设置)的多显示输出"
555
556#: src/main.cpp:502
557msgid "Multi-display via Equalizer (3D setup)"
558msgstr "使用 Equalizer(3D 设置)的多显示输出"
559
560#: src/main.cpp:503
561msgid "Swap left/right view"
562msgstr "交换左右视角"
563
564#: src/main.cpp:504
565msgid "Fullscreen"
566msgstr "全屏"
567
568#: src/main.cpp:505
569msgid "Use the listed screens in fullscreen mode"
570msgstr "全屏时使用列出的屏幕"
571
572#: src/main.cpp:506
573msgid "Screen numbers start with 1"
574msgstr "屏幕序号从 1 开始"
575
576#: src/main.cpp:507
577msgid "An empty list defaults to the primary screen"
578msgstr "空列表默认为主屏幕"
579
580#: src/main.cpp:508
581msgid "Flip left view vertically when fullscreen"
582msgstr "全屏时左视角上下翻转"
583
584#: src/main.cpp:509
585msgid "Flop left view horizontally when fullscreen"
586msgstr "全屏时左视角左右翻转"
587
588#: src/main.cpp:510
589msgid "Flip right view vertically when fullscreen"
590msgstr "全屏时右视角上下翻转"
591
592#: src/main.cpp:511
593msgid "Flop right view horizontally when fullscreen"
594msgstr "全屏时右视角左右翻转"
595
596#: src/main.cpp:512
597msgid "Use DLP 3-D Ready Sync when fullscreen"
598msgstr "全屏时使用 DLP 3-D Ready Sync"
599
600#: src/main.cpp:513
601msgid "Set zoom for wide videos (0=off to 1=full)"
602msgstr "设定宽屏视频缩放(0 为禁用,1 表示完全缩放)"
603
604#: src/main.cpp:514
605msgid "Crop video to given aspect ratio (0:0=off)"
606msgstr "剪裁视频到指定的宽高比(0:0 表示禁用)"
607
608#: src/main.cpp:515
609msgid "Center window on screen"
610msgstr "窗口居中"
611
612#: src/main.cpp:516
613msgid "Set subtitle encoding"
614msgstr "设置字幕编码"
615
616#: src/main.cpp:517
617msgid "Set subtitle font name"
618msgstr "设置字幕字体名字"
619
620#: src/main.cpp:518
621msgid "Set subtitle font size"
622msgstr "设置字幕字体尺寸"
623
624#: src/main.cpp:519
625msgid "Set subtitle scale factor"
626msgstr "设置字幕缩放比例"
627
628#: src/main.cpp:520
629msgid "Set subtitle color, in [AA]RRGGBB format"
630msgstr "设置字幕颜色,格式为 [AA]RRGGBB"
631
632#: src/main.cpp:521
633msgid "Set subtitle shadow, -1=default, 0=off, 1=on"
634msgstr "设置字幕阴影,-1 为默认,0 为关闭,1 为启用"
635
636#: src/main.cpp:522
637msgid "Subtitle parallax adjustment (-1 to +1)"
638msgstr "字幕视差调整(-1 至 +1)"
639
640#: src/main.cpp:523
641msgid "Parallax adjustment (-1 to +1)"
642msgstr "视差调整(-1 至 +1)"
643
644#: src/main.cpp:524
645msgid "Crosstalk leak level (0 to 1)"
646msgstr "串扰程度调整(0 至 1)"
647
648#: src/main.cpp:525
649msgid "Comma-separated values for R,G,B"
650msgstr "逗号分开的 R,G,B 值"
651
652#: src/main.cpp:526
653msgid "Amount of ghostbusting to apply (0 to 1)"
654msgstr "消除重影级别(0 至 1)"
655
656#: src/main.cpp:527
657msgid "Benchmark mode (no audio, show fps)"
658msgstr "性能测试模式(无音频,显示帧率)"
659
660#: src/main.cpp:528
661msgid "Frame rate divisor for display refresh rate"
662msgstr "显示设备刷新率与影片帧率约数"
663
664#: src/main.cpp:529
665msgid "Default is 0 for benchmark mode, 1 otherwise"
666msgstr "默认为 0,表示性能测试模式,反之为 1"
667
668#: src/main.cpp:530
669msgid "Loop the input media"
670msgstr "重复播放"
671
672#: src/main.cpp:531
673msgid "Set SDI output format"
674msgstr "设置 SDI 输出格式"
675
676#: src/main.cpp:533
677msgid "Interactive control:"
678msgstr "交互控制:"
679
680#: src/main.cpp:534
681msgid "ESC"
682msgstr "ESC"
683
684#: src/main.cpp:534
685msgid "Leave fullscreen mode, or quit"
686msgstr "离开全屏模式,或退出"
687
688#: src/main.cpp:535
689msgid "Quit"
690msgstr "退出"
691
692#: src/main.cpp:536
693msgid "SPACE"
694msgstr "空格"
695
696#: src/main.cpp:536
697msgid "Pause / unpause"
698msgstr "暂停/继续"
699
700#: src/main.cpp:537
701msgid "Toggle fullscreen"
702msgstr "切换全屏"
703
704#: src/main.cpp:538
705msgid "Center window"
706msgstr "窗口居中"
707
708#: src/main.cpp:539
709msgid "Swap left/right eye"
710msgstr "交换左右眼"
711
712#: src/main.cpp:540
713msgid "Cycle through available video streams"
714msgstr "循环切换多个视频流"
715
716#: src/main.cpp:541
717msgid "Cycle through available audio streams"
718msgstr "循环切换多个音轨"
719
720#: src/main.cpp:542
721msgid "Cycle through available subtitle streams"
722msgstr "循环切换字幕"
723
724#: src/main.cpp:543
725msgid "Adjust contrast"
726msgstr "调整对比度"
727
728#: src/main.cpp:544
729msgid "Adjust brightness"
730msgstr "调整亮度"
731
732#: src/main.cpp:545
733msgid "Adjust hue"
734msgstr "调整色调"
735
736#: src/main.cpp:546
737msgid "Adjust saturation"
738msgstr "调整饱和度"
739
740#: src/main.cpp:547
741msgid "Adjust parallax"
742msgstr "调整视差"
743
744#: src/main.cpp:548
745msgid "Adjust ghostbusting"
746msgstr "消重影调整"
747
748#: src/main.cpp:549
749msgid "Adjust zoom for wide videos"
750msgstr "调整宽屏视频的缩放"
751
752#: src/main.cpp:550
753msgid "Adjust audio volume"
754msgstr "调整音量"
755
756#: src/main.cpp:551
757msgid "Toggle audio mute"
758msgstr "切换静音"
759
760#: src/main.cpp:552
761msgid "Step a single video frame forward"
762msgstr "向前一帧"
763
764#: src/main.cpp:553
765msgid "left, right"
766msgstr "左,右"
767
768#: src/main.cpp:553
769msgid "Seek 10 seconds backward / forward"
770msgstr "快退/快进10秒"
771
772#: src/main.cpp:554
773msgid "down, up"
774msgstr "向下箭头,向上箭头"
775
776#: src/main.cpp:554
777msgid "Seek 1 minute backward / forward"
778msgstr "快退/快进1分钟"
779
780#: src/main.cpp:555
781msgid "page down, page up"
782msgstr "page down, page up"
783
784#: src/main.cpp:555
785msgid "Seek 10 minutes backward / forward"
786msgstr "快退/快进10分钟"
787
788#: src/main.cpp:556
789msgid "Mouse click"
790msgstr "鼠标点击"
791
792#: src/main.cpp:556
793msgid "Seek according to horizontal click position"
794msgstr "根据水平点击的位置定位播放位置"
795
796#: src/main.cpp:557
797msgid "Media keys"
798msgstr "媒体键"
799
800#: src/main.cpp:557
801msgid "Media keys should work as expected"
802msgstr "媒体键应该可以用"
803
804#: src/main.cpp:627
805msgid "No audio devices known."
806msgstr "无已知音频设备。"
807
808#: src/main.cpp:642
809msgid "Benchmark mode: audio and time synchronization disabled."
810msgstr "性能测试模式:禁用音频和时间同步"
811
812#: src/main.cpp:656
813#, c-format
814msgid "Unknown mode %s."
815msgstr "未知模式 %s。"
816
817#: src/main.cpp:788
818msgid "This version of Bino was compiled without support for LIRC."
819msgstr "此 Bino 版本编译时启用了 LIRC 支持。"
820
821#. TRANSLATORS: This is a very short string describing the video size and aspect ratio.
822#: src/media_data.cpp:1075
823#, c-format
824msgid "%dx%d, %.3g:1"
825msgstr "%dx%d, %.3g:1"
826
827#. TRANSLATORS: This is a very short string describing the audio language, channels, frequency, and bits.
828#: src/media_data.cpp:1206
829#, c-format
830msgid "%s, %d ch., %g kHz, %d bit"
831msgstr "%s, %d ch., %g kHz, %d bit"
832
833#: src/media_input.cpp:276
834msgid "Input:"
835msgstr "输入:"
836
837#: src/media_input.cpp:281
838#, c-format
839msgid "Video %s: %s"
840msgstr "视频 %s:%s"
841
842#: src/media_input.cpp:286
843msgid "No video."
844msgstr "无视频。"
845
846#: src/media_input.cpp:292
847#, c-format
848msgid "Audio %s: %s"
849msgstr "音频 %s:%s"
850
851#: src/media_input.cpp:297
852msgid "No audio."
853msgstr "无音频"
854
855#: src/media_input.cpp:303
856#, c-format
857msgid "Subtitle %s: %s"
858msgstr "字幕 %s:%s"
859
860#: src/media_input.cpp:308
861msgid "No subtitle."
862msgstr "无字幕"
863
864#: src/media_input.cpp:310
865#, c-format
866msgid "Duration: %g seconds"
867msgstr "时长:%g 秒"
868
869#: src/media_input.cpp:313
870#, c-format
871msgid "Stereo layout: %s"
872msgstr "S3D 布局:%s"
873
874#: src/media_object.cpp:687
875#, c-format
876msgid "%s video stream %d: Unsupported stereo layout %s."
877msgstr "%s 视频流 %d:不支持的 S3D 布局 %s。"
878
879#: src/media_object.cpp:725
880#, c-format
881msgid "%s audio stream %d: Cannot handle audio with %d channels."
882msgstr "%s 音轨 %d:无法处理 %d 声道的音频。"
883
884#: src/media_object.cpp:759
885#, c-format
886msgid "%s audio stream %d: Cannot handle audio with sample format %s."
887msgstr "%s 音轨 %d:无法处理 %s 音频采样格式。"
888
889#: src/media_object.cpp:830
890#, c-format
891msgid "No support available for %s device."
892msgstr "不支持 %s 设备。"
893
894#: src/media_object.cpp:831
895msgid "Firewire"
896msgstr "火线"
897
898#: src/media_object.cpp:832
899msgid "X11"
900msgstr "X11"
901
902#: src/media_object.cpp:833
903msgid "default"
904msgstr "默认"
905
906#: src/media_object.cpp:866
907#, c-format
908msgid "%s: Cannot read stream info: %s"
909msgstr "%s:无法读取数据流信息:%s"
910
911#: src/media_object.cpp:914
912#, c-format
913msgid "%s stream %d: Cannot open %s: %s"
914msgstr "%s 数据流 %d:无法打开 %s:%s"
915
916#: src/media_object.cpp:915
917msgid "video codec"
918msgstr "视频编码"
919
920#: src/media_object.cpp:916
921msgid "audio codec"
922msgstr "音频编码"
923
924#: src/media_object.cpp:917
925msgid "subtitle codec"
926msgstr "字幕编码"
927
928#: src/media_object.cpp:918
929msgid "data"
930msgstr "数据"
931
932#: src/media_object.cpp:919
933msgid "codec not supported"
934msgstr "编码不支持"
935
936#: src/media_object.cpp:929
937#, c-format
938msgid "%s video stream %d: Invalid frame size."
939msgstr "%s 视频流 %d:无效的帧尺寸。"
940
941#: src/media_object.cpp:982
942#, c-format
943msgid "%s video stream %d: Cannot initialize conversion context."
944msgstr "%s 视频流 %d:无法初始化转换对象。"
945
946#: src/media_object.cpp:1045
947#, c-format
948msgid "Video stream %d: %s / %s, %g seconds"
949msgstr "视频流 %d:%s / %s,%g 秒"
950
951#: src/media_object.cpp:1049
952#, c-format
953msgid "Using up to %d threads for decoding."
954msgstr "使用向上箭头调整为 %d 线程进行解码。"
955
956#: src/media_object.cpp:1054
957#, c-format
958msgid "Audio stream %d: %s / %s, %g seconds"
959msgstr "音轨 %d:%s / %s,%g 秒"
960
961#: src/media_object.cpp:1061
962#, c-format
963msgid "Subtitle stream %d: %s / %s, %g seconds"
964msgstr "字幕 %d:%s / %s,%g 秒"
965
966#: src/media_object.cpp:1068
967msgid "No usable streams."
968msgstr "无可用数据流。"
969
970#: src/media_object.cpp:1355 src/media_object.cpp:1385
971#: src/media_object.cpp:1415
972#, c-format
973msgid "%s: Cannot duplicate packet."
974msgstr "%s:无法复制包。"
975
976#: src/media_object.cpp:1508
977#, c-format
978msgid "%s video stream %d: Dropping %dx%d frame"
979msgstr "%s 视频流 %d:丢弃 %dx%d 帧"
980
981#: src/media_object.cpp:1996
982#, c-format
983msgid "%s: Seeking failed."
984msgstr "%s:时间定位失败。"
985
986#: src/player.cpp:437
987#, c-format
988msgid "Video: delay %g seconds/%g frames; dropping next frame."
989msgstr "视频:延迟 %g 秒/%g 帧;丢弃下一帧。"
990
991#: src/player.cpp:453
992#, c-format
993msgid "FPS: %.2f"
994msgstr "FPS: %.2f"
995
996#: src/player_equalizer.cpp:119
997msgid "Reading input frame failed."
998msgstr "读取输入帧失败。"
999
1000#: src/player_equalizer.cpp:168 src/video_output_qt.cpp:685
1001#: src/video_output_qt.cpp:692
1002msgid "Waiting for subtitle renderer initialization..."
1003msgstr "等待字幕渲染器初始化…"
1004
1005#: src/player_equalizer.cpp:382
1006msgid "No canvas in Equalizer configuration."
1007msgstr "Equalizer 配置里无画布。"
1008
1009#: src/player_equalizer.cpp:389
1010#, c-format
1011msgid "Equalizer canvas: %gx%g, aspect ratio %g:1"
1012msgstr "Equalizer 画布:%gx%g,宽高比 %g:1"
1013
1014#: src/player_equalizer.cpp:736
1015msgid "Init data mapping failed."
1016msgstr "初始数据映射失败。"
1017
1018#: src/player_equalizer.cpp:742
1019msgid "Frame data mapping failed."
1020msgstr "帧数据映射失败。"
1021
1022#: src/player_equalizer.cpp:755
1023msgid "Video player initialization failed."
1024msgstr "视频播放器初始化失败。"
1025
1026#: src/player_equalizer.cpp:870
1027msgid ""
1028"This OpenGL implementation does not support OpenGL 2.1 and framebuffer "
1029"objects."
1030msgstr "此 OpenGL 实现不支持 OpenGL 2.1 和帧缓冲对象。"
1031
1032#: src/player_equalizer.cpp:1048
1033msgid "Equalizer initialization failed."
1034msgstr "Equalizer 初始化失败。"
1035
1036#: src/player_equalizer.cpp:1056
1037msgid "Cannot get equalizer configuration."
1038msgstr "无法获取 equalizer 配置"
1039
1040#: src/player_equalizer.cpp:1072
1041msgid "Equalizer configuration initialization failed."
1042msgstr "Equalizer 配置初始化失败。"
1043
1044#: src/subtitle_renderer.cpp:223
1045msgid "Cannot initialize LibASS."
1046msgstr "无法初始化 LibASS。"
1047
1048#: src/subtitle_renderer.cpp:232
1049msgid "Cannot initialize LibASS renderer."
1050msgstr "无法初始化 LibASS 渲染器。"
1051
1052#: src/subtitle_renderer.cpp:404
1053msgid "Cannot initialize LibASS track."
1054msgstr "无法初始化 LibASS 字幕轨。"
1055
1056#: src/subtitle_renderer.cpp:415
1057#, c-format
1058msgid "Subtitle character set conversion failed: %s"
1059msgstr "字幕字符集转换失败:%s"
1060
1061#: src/video_output.cpp:351
1062#, c-format
1063msgid "OpenGL error 0x%04X."
1064msgstr "OpenGL 错误 0x%04X。"
1065
1066#: src/video_output.cpp:363
1067#, c-format
1068msgid "OpenGL Framebuffer status error 0x%04X."
1069msgstr "OpenGL 帧缓冲状态错误 0x%04X。"
1070
1071#: src/video_output.cpp:411
1072#, c-format
1073msgid "OpenGL %s '%s': compiler warning:"
1074msgstr "OpenGL %s ‘%s’:编译器警告:"
1075
1076#: src/video_output.cpp:412 src/video_output.cpp:417
1077msgid "vertex shader"
1078msgstr "顶点着色器"
1079
1080#: src/video_output.cpp:412 src/video_output.cpp:417
1081msgid "fragment shader"
1082msgstr "块着色器"
1083
1084#: src/video_output.cpp:416
1085#, c-format
1086msgid "OpenGL %s '%s': compilation failed."
1087msgstr "OpenGL %s ‘%s’:编译器失败。"
1088
1089#: src/video_output.cpp:419 src/video_output.cpp:496
1090msgid "unknown error"
1091msgstr "未知错误"
1092
1093#: src/video_output.cpp:492
1094#, c-format
1095msgid "OpenGL program '%s': linker warning:"
1096msgstr "OpenGL 程序‘%s’:链接器警告:"
1097
1098#: src/video_output.cpp:495
1099#, c-format
1100msgid "OpenGL program '%s': linking failed."
1101msgstr "OpenGL 程序‘%s’:链接失败。"
1102
1103#: src/video_output.cpp:1556 src/video_output.cpp:1700
1104msgid "Cannot create a PBO buffer."
1105msgstr "无法创建一个 PBO 缓冲。"
1106
1107#: src/video_output_qt.cpp:291 src/video_output_qt.cpp:534
1108#: src/video_output_qt.cpp:731 src/video_output_qt.cpp:743
1109#: src/video_output_qt.cpp:764
1110msgid "Error"
1111msgstr "错误"
1112
1113#: src/video_output_qt.cpp:636
1114#, c-format
1115msgid "Cannot initialize GLEW: %s"
1116msgstr "无法初始化 GLEW:%s"
1117
1118#: src/video_output_qt.cpp:656
1119msgid "This OpenGL implementation does not support required features."
1120msgstr "此 OpenGL 实现不支持所需的特性。"
1121
1122#: src/video_output_qt.cpp:683
1123msgid "Please wait"
1124msgstr "请稍候"
1125
1126#: src/video_output_qt.cpp:743
1127msgid "Cannot get valid OpenGL context."
1128msgstr "无法获取有效的 OpenGL context。"
1129
1130#: src/video_output_qt.cpp:754
1131msgid "The display does not support OpenGL stereo mode."
1132msgstr "此显示设备不支持 OpenGL 立体模式。"
1133
1134#: src/video_output_qt.cpp:759
1135msgid "Cannot set OpenGL context format."
1136msgstr "无法设置 OpenGL context 格式。"
1137
1138#: src/video_output_qt.cpp:862
1139msgid "Cannot suspend screensaver."
1140msgstr "无法停止屏幕保护程序。"
1141
1142#: src/video_output_qt.cpp:877
1143msgid "Cannot resume screensaver."
1144msgstr "无法恢复屏幕保护程序。"
1145
1146#~ msgid "Video:"
1147#~ msgstr "视频:"
1148
1149#~ msgid "<p>Select the video stream.</p>"
1150#~ msgstr "<p>选择视频流。</p>"
1151
1152#~ msgid "Audio:"
1153#~ msgstr "音频:"
1154
1155#~ msgid "<p>Select the audio stream.</p>"
1156#~ msgstr "<p>选择音轨</p>"
1157
1158#~ msgid "Subtitle:"
1159#~ msgstr "字幕:"
1160
1161#~ msgid "<p>Select the subtitle stream.</p>"
1162#~ msgstr "<p>选择字幕</p>"
1163
1164#~ msgid "<p>Set the 3D layout of the video stream.</p>"
1165#~ msgstr "<p>设置视频的 3D 布局</p>"
1166
1167#~ msgid "Output:"
1168#~ msgstr "输出:"
1169
1170#~ msgid "<p>Set the 3D output type for your display.</p>"
1171#~ msgstr "<p>设置 3D 输出显示类型</p>"
1172
1173#~ msgid "Swap left/right"
1174#~ msgstr "交换左右眼"
1175
1176#~ msgid ""
1177#~ "<p>Swap the left and right view. Use this if the 3D effect seems wrong.</"
1178#~ "p>"
1179#~ msgstr "<p>交换左右眼视角画面,如果 3D 效果是错的话。</p>"
1180
1181#~ msgid "Off"
1182#~ msgstr "关闭"
1183
1184#~ msgid ""
1185#~ "<p>This slider shows the progress during video playback, and can be used "
1186#~ "to seek in the video.</p>"
1187#~ msgstr "<p>此滑条显示视频播放进度,并可以用来快速定位到某个时间点。</p>"
1188
1189#~ msgid "<p>Elapsed / total time.</p>"
1190#~ msgstr "<p>已播放/总时长</p>"
1191
1192#~ msgid "<p>Toggle audio mute.</p>"
1193#~ msgstr "<p>静音开关</p>"
1194
1195#~ msgid "<p>Adjust audio volume.</p>"
1196#~ msgstr "<p>调节音量</p>"
1197
1198#~ msgid "<p>Play.</p>"
1199#~ msgstr "<p>播放</p>"
1200
1201#~ msgid "<p>Pause.</p>"
1202#~ msgstr "<p>暂停</p>"
1203
1204#~ msgid "<p>Stop.</p>"
1205#~ msgstr "<p>停止</p>"
1206
1207#~ msgid "<p>Toggle loop mode.</p>"
1208#~ msgstr "<p>切换循环播放</p>"
1209
1210#~ msgid ""
1211#~ "<p>Switch to fullscreen mode. You can leave fullscreen mode by pressing "
1212#~ "the f key.</p>"
1213#~ msgstr "<p>按“f”键切换全屏模式</p>"
1214
1215#~ msgid "<p>Center the video area on your screen.</p>"
1216#~ msgstr "<p>视频画面居中</p>"
1217
1218#~ msgid "<p>Seek backward 10 minutes.</p>"
1219#~ msgstr "<p>后退 10 分钟</p>"
1220
1221#~ msgid "<p>Seek backward 1 minute.</p>"
1222#~ msgstr "<p>后退 1 分钟</p>"
1223
1224#~ msgid "<p>Seek backward 10 seconds.</p>"
1225#~ msgstr "<p>后退 10 秒</p>"
1226
1227#~ msgid "<p>Seek forward 10 seconds.</p>"
1228#~ msgstr "<p>快进 10 秒</p>"
1229
1230#~ msgid "<p>Seek forward 1 minute.</p>"
1231#~ msgstr "<p>快进 1 分钟</p>"
1232
1233#~ msgid "<p>Seek forward 10 minutes.</p>"
1234#~ msgstr "<p>快进 10 分钟</p>"
1235
1236#~ msgid "Fullscreen/Multiscreen Settings"
1237#~ msgstr "全屏/多画面设置"
1238
1239#~ msgid "Configure fullscreen mode:"
1240#~ msgstr "配置全屏幕模式"
1241
1242#~ msgid "<p>Select the screens to use in fullscreen mode.</p>"
1243#~ msgstr "<p>选择全屏模式要使用的屏幕</p>"
1244
1245#~ msgid "Single screen:"
1246#~ msgstr "单个屏幕:"
1247
1248#~ msgid "<p>Use a single screen for fullscreen mode.</p>"
1249#~ msgstr "<p>全屏时只使用一个屏幕</p>"
1250
1251#~ msgid "Primary screen"
1252#~ msgstr "主屏幕"
1253
1254#~ msgid "Screen %d"
1255#~ msgstr "屏幕 %d"
1256
1257#~ msgid "Dual screen:"
1258#~ msgstr "双屏幕:"
1259
1260#~ msgid "<p>Use two screens for fullscreen mode.</p>"
1261#~ msgstr "<p>全屏时使用双屏幕</p>"
1262
1263#~ msgid "Multi screen:"
1264#~ msgstr "多屏幕:"
1265
1266#~ msgid "<p>Use multiple screens for fullscreen mode.</p>"
1267#~ msgstr "<p>全屏时使用多个屏幕</p>"
1268
1269#~ msgid "<p>Comma-separated list of screens to use for fullscreen mode.</p>"
1270#~ msgstr "<p>全屏时使用的屏幕,用英文逗号分隔。</p>"
1271
1272#~ msgid "When in fullscreen mode,"
1273#~ msgstr "全屏模式时,"
1274
1275#~ msgid "<p>Set special left/right view handling for fullscreen mode.</p>"
1276#~ msgstr "<p>全屏时设置特殊的左右画面处理方式。</p>"
1277
1278#~ msgid "flip left view vertically."
1279#~ msgstr "左画面垂直翻转。"
1280
1281#~ msgid "flop left view horizontally."
1282#~ msgstr "左画面水平翻转。"
1283
1284#~ msgid "flip right view vertically."
1285#~ msgstr "右画面垂直翻转。"
1286
1287#~ msgid "flop right view horizontally."
1288#~ msgstr "右画面水平翻转。"
1289
1290#~ msgid "use DLP(R) 3-D Ready Sync"
1291#~ msgstr "使用 DLP(R) 3-D Ready Sync"
1292
1293#~ msgid "<p>Use DLP&reg; 3-D Ready Sync for supported output modes.</p>"
1294#~ msgstr "<p>为支持的输出模式使用 DLP&reg; 3-D Ready Sync。</p>"
1295
1296#~ msgid "inhibit the screensaver"
1297#~ msgstr "禁用屏幕保护"
1298
1299#~ msgid "<p>Inhibit the screensaver during fullscreen playback.</p>"
1300#~ msgstr "<p>全屏播放时禁用屏幕保护</p>"
1301
1302#~ msgid "OK"
1303#~ msgstr "确认"
1304
1305#~ msgid "Display Color Adjustments"
1306#~ msgstr "颜色调整"
1307
1308#~ msgid "Contrast:"
1309#~ msgstr "对比度:"
1310
1311#~ msgid "Brightness:"
1312#~ msgstr "亮度:"
1313
1314#~ msgid "Hue:"
1315#~ msgstr "色调:"
1316
1317#~ msgid "Saturation:"
1318#~ msgstr "饱和度:"
1319
1320#~ msgid "Display Crosstalk Calibration"
1321#~ msgstr "窜扰调整"
1322
1323#~ msgid ""
1324#~ "<p>Please read the manual to find out<br>how to measure the crosstalk "
1325#~ "levels<br>of your display.</p>"
1326#~ msgstr "<p>请阅读用户手册以了解<br>如何调整您显示器的画面窜扰。</p>"
1327
1328#~ msgid "Red:"
1329#~ msgstr "红色:"
1330
1331#~ msgid "Green:"
1332#~ msgstr "绿色:"
1333
1334#~ msgid "Blue:"
1335#~ msgstr "蓝色:"
1336
1337#~ msgid "Rendering Quality Adjustments"
1338#~ msgstr "渲染质量调整"
1339
1340#~ msgid "Rendering Quality:"
1341#~ msgstr "渲染质量:"
1342
1343#~ msgid "Zoom for wide videos"
1344#~ msgstr "宽屏视频缩放"
1345
1346#~ msgid ""
1347#~ "<p>Set zoom level for videos that<br>are wider than the screen:<br>0: "
1348#~ "Show full video width.<br>1: Use full screen height.</p>"
1349#~ msgstr ""
1350#~ "<p>设置比屏幕宽的视频缩放比例:<br>0:显示画面完整宽度;<br>1:使用屏幕完"
1351#~ "全高度。</p>"
1352
1353#~ msgid "Zoom:"
1354#~ msgstr "缩放:"
1355
1356#~ msgid "<p>Set the zoom level for videos that are wider than the screen.</p>"
1357#~ msgstr "<p>设置比屏幕宽的视频缩放比例。</p>"
1358
1359#~ msgid "Audio Settings"
1360#~ msgstr "音频设置"
1361
1362#~ msgid "Audio device:"
1363#~ msgstr "音频设备:"
1364
1365#~ msgid ""
1366#~ "<p>Select the audio device.<br>This will take effect for the next started "
1367#~ "video.</p>"
1368#~ msgstr "<p>选择声音设备。<br>播放下一个视频时其作用。</p>"
1369
1370#~ msgid "Default"
1371#~ msgstr "默认"
1372
1373#~ msgid "Audio delay (ms):"
1374#~ msgstr "声音延迟(ms):"
1375
1376#~ msgid ""
1377#~ "<p>Set an audio delay, in milliseconds.<br>This is useful if audio and "
1378#~ "video are not in sync.</p>"
1379#~ msgstr "<p>设置声音延迟,单位为毫秒。<br>音视频不同步时使用。</p>"
1380
1381#~ msgid "Subtitle Settings"
1382#~ msgstr "字幕设置"
1383
1384#~ msgid ""
1385#~ "<p>These settings apply only to soft subtitles, not to bitmaps.<br>Some "
1386#~ "changes require a restart of the video to take effect.</p>"
1387#~ msgstr "<p>此设置只对软字幕有作用,<br>有些改动需要重新播放视频。</p>"
1388
1389#~ msgid "Encoding:"
1390#~ msgstr "编码:"
1391
1392#~ msgid "<p>Set the subtitle character set encoding.</p>"
1393#~ msgstr "<p>设置字幕编码</p>"
1394
1395#~ msgid "Override font:"
1396#~ msgstr "设置字体:"
1397
1398#~ msgid "<p>Override the subtitle font family.</p>"
1399#~ msgstr "<p>强制使用某个字体族</p>"
1400
1401#~ msgid "Override font size:"
1402#~ msgstr "设置字体大小:"
1403
1404#~ msgid "<p>Override the subtitle font size.</p>"
1405#~ msgstr "<p>强制指定字幕字体大小</p>"
1406
1407#~ msgid "Override scale factor:"
1408#~ msgstr "设置缩放比例"
1409
1410#~ msgid "<p>Override the subtitle scale factor.</p>"
1411#~ msgstr "<p>强制指定字幕的缩放比例</p>"
1412
1413#~ msgid "Override color:"
1414#~ msgstr "设置颜色"
1415
1416#~ msgid "<p>Override the subtitle color.</p>"
1417#~ msgstr "<p>强制字幕使用某一颜色</p>"
1418
1419#~ msgid "Override shadow:"
1420#~ msgstr "设置字幕阴影"
1421
1422#~ msgid "<p>Override the subtitle shadow.</p>"
1423#~ msgstr "<p>强制打开或关闭字幕阴影</p>"
1424
1425#~ msgid "On"
1426#~ msgstr "确认"
1427
1428#~ msgid "Video Settings"
1429#~ msgstr "视频设置"
1430
1431#~ msgid "Crop to aspect ratio:"
1432#~ msgstr "剪裁到指定宽高比:"
1433
1434#~ msgid ""
1435#~ "<p>Set the real aspect ratio of the video, so that borders can be cropped."
1436#~ "</p>"
1437#~ msgstr "<p>设置视频的实际宽高比,以便裁掉黑边。</p>"
1438
1439#~ msgid "Do not crop"
1440#~ msgstr "不剪裁"
1441
1442#~ msgid "Force source aspect ratio:"
1443#~ msgstr "强制视频源宽高比:"
1444
1445#~ msgid "<p>Force the aspect ratio of video source.</p>"
1446#~ msgstr "<p>强制指定来源视频的宽高比。</p>"
1447
1448#~ msgid "Do not force"
1449#~ msgstr "不指定宽高比"
1450
1451#~ msgid "Parallax:"
1452#~ msgstr "视差:"
1453
1454#~ msgid ""
1455#~ "<p>Adjust parallax, from -1 to +1. This changes the separation of left "
1456#~ "and right view, and thus the perceived distance of the scene.</p>"
1457#~ msgstr "<p>调整视差,范围从 -1 到 1。<br>使感知到的深度发生变化。</p>"
1458
1459#~ msgid "Subtitle parallax:"
1460#~ msgstr "字幕视差:"
1461
1462#~ msgid ""
1463#~ "<p>Adjust subtitle parallax, from -1 to +1. This changes the perceived "
1464#~ "distance of the subtitles.</p>"
1465#~ msgstr ""
1466#~ "<p>调整字幕视差,范围从 -1 到 1。<br>使感知到的字幕深度发生变化。</p>"
1467
1468#~ msgid "Ghostbusting:"
1469#~ msgstr "消除重影:"
1470
1471#~ msgid ""
1472#~ "<p>Set the amount of crosstalk ghostbusting, from 0 to 1. You need to set "
1473#~ "the crosstalk levels of your display first. Note that crosstalk "
1474#~ "ghostbusting does not work with anaglyph glasses.</p>"
1475#~ msgstr ""
1476#~ "<p>设置窜扰消除重影级别,从 0 到 1。<br>请先调整显示器的窜扰级别,<br>此调"
1477#~ "整对色分眼睛无效。</p>"
1478
1479#~ msgid "SDI Output Settings"
1480#~ msgstr "SDI 输出设置"
1481
1482#~ msgid "SDI Output Format:"
1483#~ msgstr "SDI 输出格式:"
1484
1485#~ msgid "<p>Select output format used for SDI output.</p>"
1486#~ msgstr "<p>选择用于 SDI 输出的输出格式</p>"
1487
1488#~ msgid "Left stereo mode:"
1489#~ msgstr "左视角立体模式:"
1490
1491#~ msgid "<p>Select stereo mode used for left SDI output.</p>"
1492#~ msgstr "<p>选择用于左视角 SDI 输出的立体模式</p>"
1493
1494#~ msgid "Right stereo mode:"
1495#~ msgstr "右视角立体模式:"
1496
1497#~ msgid "<p>Select stereo mode used for right SDI output.</p>"
1498#~ msgstr "<p>选择用于右视角 SDI 输出的立体模式</p>"
1499
1500#~ msgid "Open device(s)"
1501#~ msgstr "打开设备:"
1502
1503#~ msgid "<p>Choose a device type.</p>"
1504#~ msgstr "<p>选择一个设备类型</p>"
1505
1506#~ msgid "<p>Choose a device.</p>"
1507#~ msgstr "<p>选择一个设备</p>"
1508
1509#~ msgid "<p>Set the X11 device string. Refer to the manual for details.</p>"
1510#~ msgstr "<p>设置 X11 设备字符串,详情请参阅手册。</p>"
1511
1512#~ msgid "First device:"
1513#~ msgstr "第一个设备:"
1514
1515#~ msgid "Second device:"
1516#~ msgstr "第二个设备:"
1517
1518#~ msgid "Request frame size"
1519#~ msgstr "请求帧大小"
1520
1521#~ msgid ""
1522#~ "<p>Request a specific frame size from the device, e.g. 640x480. The "
1523#~ "device must support this frame size. Some devices require a frame size to "
1524#~ "be selected.</p>"
1525#~ msgstr ""
1526#~ "<p>从设备请求一个特定尺寸的画面,比如 640x480。<br>设备必须支持该帧尺寸,"
1527#~ "一些设备要求选择帧尺寸。</p>"
1528
1529#~ msgid "Request frame rate"
1530#~ msgstr "请求帧率"
1531
1532#~ msgid ""
1533#~ "<p>Request a specific frame rate from the device, e.g. 25/1. The device "
1534#~ "must support this frame rate. Some devices require a frame rate to be "
1535#~ "selected.</p>"
1536#~ msgstr ""
1537#~ "<p>从设备请求一个特定帧率,比如 25/1。<br>设备必须支持该帧率,一些设备要求"
1538#~ "选择帧率。</p>"
1539
1540#~ msgid "Request MJPEG format"
1541#~ msgstr "请求 MJPEG 格式"
1542
1543#~ msgid ""
1544#~ "<p>Request MJPEG data from the input device. The device may ignore this "
1545#~ "request.</p>"
1546#~ msgstr "<p>从输入设备请求 MJPEG 数据,该设备可能忽略此请求。</p>"
1547
1548#~ msgid "Cancel"
1549#~ msgstr "取消"
1550
1551#~ msgid "&File"
1552#~ msgstr "文件(&F)"
1553
1554#~ msgid "&Open file(s)..."
1555#~ msgstr "打开文件(&O)..."
1556
1557#~ msgid "Open &URL(s)..."
1558#~ msgstr "打开网址(&U)..."
1559
1560#~ msgid "Open &device(s)..."
1561#~ msgstr "打开设备(&D)..."
1562
1563#~ msgid "&Clear recent files"
1564#~ msgstr "清除最近打开文件(&C)"
1565
1566#~ msgid "&Quit"
1567#~ msgstr "退出(&Q)"
1568
1569#~ msgid "&Preferences"
1570#~ msgstr "首选项(&P)"
1571
1572#~ msgid "&Fullscreen Settings..."
1573#~ msgstr "全屏幕设定(&F)…"
1574
1575#~ msgid "Display &Color Adjustments..."
1576#~ msgstr "显示和颜色调整(&C)…"
1577
1578#~ msgid "Display Cross&talk Calibration..."
1579#~ msgstr "显示器窜扰调整(&T)…"
1580
1581#~ msgid "Quality Adjustments..."
1582#~ msgstr "质量调整…"
1583
1584#~ msgid "&Zoom for wide videos..."
1585#~ msgstr "宽屏视频缩放(&Z)"
1586
1587#~ msgid "&Audio Settings..."
1588#~ msgstr "声音设定(&A)…"
1589
1590#~ msgid "&Subtitle Settings..."
1591#~ msgstr "字幕设定(&S)…"
1592
1593#~ msgid "Current &Video Settings..."
1594#~ msgstr "当前视频设定(&V)…"
1595
1596#~ msgid "SDI &Output Settings..."
1597#~ msgstr "SDI 输出设置(&O)…"
1598
1599#~ msgid "&Help"
1600#~ msgstr "帮助(&H)"
1601
1602#~ msgid "&Manual..."
1603#~ msgstr "手册(&M)..."
1604
1605#~ msgid "&Website..."
1606#~ msgstr "网站(&W)..."
1607
1608#~ msgid "&Keyboard Shortcuts"
1609#~ msgstr "快捷键(&K)"
1610
1611#~ msgid "&About"
1612#~ msgstr "关于(&A)"
1613
1614#~ msgid "Tip"
1615#~ msgstr "技巧"
1616
1617#~ msgid ""
1618#~ "<p>You can select and open multiple files at once.</p><p>This is useful "
1619#~ "for example if you have extra subtitle files,<br>or if left and right "
1620#~ "view are stored in separate files.</p>"
1621#~ msgstr ""
1622#~ "<p>你可以选择打开多个文件。</p><p>这在有多个字幕文件,或左右眼在不同文件的"
1623#~ "情况时很方便。</p>"
1624
1625#~ msgid "Do not show this message again."
1626#~ msgstr "不再显示此消息。"
1627
1628#~ msgid "Open files"
1629#~ msgstr "打开文件"
1630
1631#~ msgid "Open URL(s)"
1632#~ msgstr "打开网址"
1633
1634#~ msgid "URL(s):"
1635#~ msgstr "网址:"
1636
1637#~ msgid "<p>Enter one or more space separated URLs.</p>"
1638#~ msgstr "<p>输入一个网址或空格分开的多个网址。</p>"
1639
1640#~ msgid "Cannot open manual."
1641#~ msgstr "无法打开用户手册"
1642
1643#~ msgid "Cannot open website."
1644#~ msgstr "无法打开网站"
1645
1646#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
1647#~ msgstr "快捷键"
1648
1649#~ msgid "Keyboard control:"
1650#~ msgstr "按键:"
1651
1652#~ msgid "Stop"
1653#~ msgstr "停止"
1654
1655#~ msgid "About %s"
1656#~ msgstr " 关于 %s"
1657
1658#~ msgid "The %s 3D video player"
1659#~ msgstr "3D 视频播放器 %s"
1660
1661#~ msgid ""
1662#~ "<p>%s version %s.</p><p>Copyright (C) 2014 the Bino developers.</"
1663#~ "p><p>This is free software. You may redistribute copies of it under the "
1664#~ "terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GNU General "
1665#~ "Public License</a>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
1666#~ "</p><p>See <a href=\"%s\">%s</a> for more information on this software.</"
1667#~ "p>"
1668#~ msgstr ""
1669#~ "<p>%s 版本 %s。</p><p>Bino 开发者版权所有 (C) 2014。</p><p>本软件是自由软"
1670#~ "件,你可以在 <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> "
1671#~ "许可证下重新发布。在法律所允许的范围内,本软件不带任何的保证。</p><p>要获"
1672#~ "取更多本软件的信息,请参见 <a href=\"%s\">%s</a>。</p>"
1673
1674#~ msgid "About"
1675#~ msgstr "关于"
1676
1677#~ msgid "Libraries"
1678#~ msgstr "程序库"
1679
1680#~ msgid "Team"
1681#~ msgstr "团队"
1682
1683#~ msgid "License"
1684#~ msgstr "许可证"
1685
1686#~ msgid "Need at least OpenGL 2.1."
1687#~ msgstr "需要 OpenGL 2.1 以上。"
1688