1# Chinese translations for bino package 2# bino 3d 播放器简体中文语言文件 3# Copyright (C) 2014 The Bino developers 4# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 5# Frank Hill <hxf.prc@gmail.com>, 2014. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: bino 1.4.4\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bino-list@nongnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2016-12-16 09:10+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2014-09-16 17:16+0800\n" 13"Last-Translator: Frank Hill <hxf.prc@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Simplified Chinese\n" 15"Language: zh_cn\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 20 21#: src/base/dbg.cpp:49 22#, c-format 23msgid "Caught signal %d (%s). Aborting." 24msgstr "捕捉到信号 %d (%s),放弃。" 25 26#: src/base/dbg.cpp:56 27msgid "Unexpected exception." 28msgstr "出现异常。" 29 30#. TRANSLATORS: %s will be a mail address. 31#: src/base/dbg.cpp:221 32#, c-format 33msgid "Report bugs to <%s>." 34msgstr "缺陷请报告给 <%s>。" 35 36#: src/base/exc.cpp:52 src/base/exc.cpp:70 src/base/exc.cpp:104 37#, c-format 38msgid "Exception: %s" 39msgstr "异常:%s" 40 41#: src/base/opt.cpp:168 42#, c-format 43msgid "Invalid option %s." 44msgstr "无效选项 %s。" 45 46#: src/base/opt.cpp:172 47#, c-format 48msgid "Option --%s does not take an argument." 49msgstr "选项 --%s 无须提供参数。" 50 51#: src/base/opt.cpp:177 52#, c-format 53msgid "Invalid option -%c." 54msgstr "无效选项 -%c。" 55 56#: src/base/opt.cpp:186 57#, c-format 58msgid "Option --%s requires an argument." 59msgstr "选项 --%s 需要一个参数。" 60 61#: src/base/opt.cpp:191 62#, c-format 63msgid "Option -%c requires an argument." 64msgstr "选项 -%c 需要一个参数。" 65 66#: src/base/opt.cpp:212 67#, c-format 68msgid "Invalid argument for -%c." 69msgstr "选项 -%c 的参数无效。" 70 71#: src/base/opt.cpp:216 72#, c-format 73msgid "Invalid argument for --%s." 74msgstr "选项 --%s 的参数无效。" 75 76#: src/base/opt.cpp:239 77#, c-format 78msgid "Option --%s (-%c) is mandatory." 79msgstr "选项 --%s (-%c) 是必需的。" 80 81#: src/base/opt.cpp:243 82#, c-format 83msgid "Option --%s is mandatory." 84msgstr "选项 --%s 是必需的。" 85 86#: src/base/opt.cpp:257 87msgid "Too few arguments." 88msgstr "参数太少。" 89 90#: src/base/opt.cpp:262 91msgid "Too many arguments." 92msgstr "参数太多。" 93 94#: src/base/str.cpp:459 95#, c-format 96msgid "Cannot convert string to %s." 97msgstr "无法转换字符串为 %s。" 98 99#: src/base/str.cpp:993 src/base/str.cpp:1012 src/base/str.cpp:1023 100#: src/base/str.cpp:1035 101#, c-format 102msgid "Cannot convert %s to %s: %s" 103msgstr "无法转换 %s 为 %s:%s" 104 105#: src/base/str.cpp:1041 106#, c-format 107msgid "Cannot convert %s to %s." 108msgstr "无法转换 %s 为 %s。" 109 110#: src/base/pth.cpp:38 src/base/pth.cpp:48 src/base/pth.cpp:61 111#: src/base/pth.cpp:74 src/base/pth.cpp:85 src/base/pth.cpp:95 112#: src/base/pth.cpp:108 src/base/pth.cpp:116 src/base/pth.cpp:124 113#: src/base/pth.cpp:204 src/base/pth.cpp:211 src/base/pth.cpp:225 114#: src/base/pth.cpp:245 115msgid "System function failed: " 116msgstr "系统函数失败:" 117 118#: src/base/tmr.cpp:63 src/base/tmr.cpp:72 src/base/tmr.cpp:81 119msgid "Cannot get time." 120msgstr "无法获取时间。" 121 122#: src/audio_output.cpp:93 123msgid "No OpenAL device available." 124msgstr "未找到 OpenAL 设备。" 125 126#: src/audio_output.cpp:98 src/audio_output.cpp:104 127#, c-format 128msgid "OpenAL device '%s' is not available." 129msgstr "OpenAL 设备 ‘%s’ 不可用。" 130 131#: src/audio_output.cpp:98 src/lib_versions.cpp:121 src/lib_versions.cpp:159 132#: src/media_data.cpp:1207 src/media_data.cpp:1230 src/media_data.cpp:1268 133#: src/media_data.cpp:1273 134msgid "unknown" 135msgstr "未知" 136 137#: src/audio_output.cpp:111 138msgid "No OpenAL context available." 139msgstr "没有有效的 OpenAL context。" 140 141#: src/audio_output.cpp:122 142msgid "Cannot create OpenAL buffers." 143msgstr "无法创建 OpenAL 缓冲。" 144 145#: src/audio_output.cpp:131 146msgid "Cannot create OpenAL source." 147msgstr "无法创建 OpenAL 音源。" 148 149#: src/audio_output.cpp:144 150msgid "Cannot set OpenAL source parameters." 151msgstr "无法设置 OpenAL 音源参数。" 152 153#: src/audio_output.cpp:198 154msgid "Cannot check OpenAL source state." 155msgstr "无法检测 OpenAL 音源状态。" 156 157#: src/audio_output.cpp:205 158msgid "Cannot restart OpenAL source playback." 159msgstr "无法重启 OpenAL 音源回放。" 160 161#: src/audio_output.cpp:358 162#, c-format 163msgid "No OpenAL format available for audio data format %s." 164msgstr "音频数据格式 %s 没有有效的 OpenAL 格式。" 165 166#: src/audio_output.cpp:374 167msgid "Cannot set OpenAL audio volume." 168msgstr "无法设置 OpenAL 音量。" 169 170#: src/audio_output.cpp:400 171msgid "Cannot buffer initial OpenAL data." 172msgstr "无法缓冲初始 OpenAL 数据。" 173 174#: src/audio_output.cpp:414 175msgid "Cannot buffer OpenAL data." 176msgstr "无法缓冲 OpenAL 数据。" 177 178#: src/audio_output.cpp:439 179msgid "Cannot start OpenAL source playback." 180msgstr "无法启动 OpenAL 音源。" 181 182#: src/audio_output.cpp:453 183msgid "Cannot pause OpenAL source playback." 184msgstr "无法暂停 OpenAL 音源。" 185 186#: src/audio_output.cpp:462 187msgid "Cannot unpause OpenAL source playback." 188msgstr "无法继续播放 OpenAL 音源。" 189 190#: src/audio_output.cpp:471 191msgid "Cannot stop OpenAL source playback." 192msgstr "无法停止 OpenAL 音源。" 193 194#: src/audio_output.cpp:482 195msgid "Cannot unqueue OpenAL source buffers." 196msgstr "无法乱序 OpenAL 音源缓冲。" 197 198#: src/command_file.cpp:63 src/command_file.cpp:79 src/command_file.cpp:125 199#: src/main.cpp:402 src/media_object.cpp:855 src/media_object.cpp:1339 200#: src/video_output.cpp:420 201#, c-format 202msgid "%s: %s" 203msgstr "%s: %s" 204 205#: src/command_file.cpp:174 206#, c-format 207msgid "%s: invalid command '%s'" 208msgstr "%s:无效命令 ‘%s’" 209 210#: src/dispatch.cpp:167 211msgid "Cannot connect to X server." 212msgstr "无法连接 X 服务器。" 213 214#: src/dispatch.cpp:183 215msgid "No video to play." 216msgstr "无视频。" 217 218#: src/dispatch.cpp:438 src/player_equalizer.cpp:87 219msgid "No video streams found." 220msgstr "未找到视频流。" 221 222#: src/dispatch.cpp:455 223msgid "Cannot set requested stereo layout: incompatible media." 224msgstr "无法设置指定的 S3D 布局:不兼容的媒体文件。" 225 226#: src/dispatch.cpp:470 227#, c-format 228msgid "Video stream %d not found." 229msgstr "视频流 %d 未找到。" 230 231#: src/dispatch.cpp:476 232#, c-format 233msgid "Audio stream %d not found." 234msgstr "音轨 %d 未找到。" 235 236#: src/dispatch.cpp:484 237#, c-format 238msgid "Subtitle stream %d not found." 239msgstr "字幕轨 %d 未找到。" 240 241#: src/dispatch.cpp:559 src/main.cpp:796 242msgid "This version of Bino was compiled without support for Equalizer." 243msgstr "此 Bino 版本编译时未加入 Equalizer 支持。" 244 245#: src/lib_versions.cpp:183 src/lib_versions.cpp:195 246msgid "not used" 247msgstr "未使用" 248 249#: src/lirc.cpp:61 250msgid "Cannot initialize LIRC." 251msgstr "无法初始化 LIRC。" 252 253#: src/lirc.cpp:67 254msgid "Cannot set LIRC socket properties." 255msgstr "无法设置 LIRC socket 属性。" 256 257#: src/lirc.cpp:74 258msgid "Cannot read LIRC default configuration." 259msgstr "无法读取 LIRC 默认配置。" 260 261#: src/lirc.cpp:89 262#, c-format 263msgid "Cannot read LIRC configuration file %s." 264msgstr "无法读取 LIRC 配置文件 %s。" 265 266#: src/lirc.cpp:117 267msgid "Cannot get LIRC event; disabling LIRC support." 268msgstr "无法获取 LIRC 事件;禁用 LIRC 支持。" 269 270#: src/lirc.cpp:131 271#, c-format 272msgid "Received invalid command '%s' from LIRC." 273msgstr "从 LIRC 接收到无效命令‘%s’。" 274 275#: src/lirc.cpp:141 276msgid "Cannot get command for LIRC code." 277msgstr "无法从 LIRC 代码获取命令。" 278 279#: src/main.cpp:414 280#, c-format 281msgid "%s version %s" 282msgstr "%s 版本 %s" 283 284#: src/main.cpp:415 285#, fuzzy 286msgid "Copyright (C) 2016 the Bino developers." 287msgstr "Bino 开发者版权所有 (C) 2014。" 288 289#: src/main.cpp:416 290msgid "" 291"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " 292"the GNU General Public License. There is NO WARRANTY, to the extent " 293"permitted by law." 294msgstr "" 295"本软件是自由软件,你可以在 GNU GPL 许可证下重新发布。在法律所允许的范围内,本" 296"软件不带任何的保证。" 297 298#: src/main.cpp:419 299msgid "Platform:" 300msgstr "平台:" 301 302#: src/main.cpp:421 303msgid "Libraries used:" 304msgstr "使用的程序库:" 305 306#. TRANSLATORS: This is the --help text. Please keep the line length limited. 307#. * The --help output should look good with a line width of 80 characters. 308#: src/main.cpp:434 309msgid "Usage:" 310msgstr "用法:" 311 312#: src/main.cpp:436 313msgid "Options:" 314msgstr "选项:" 315 316#: src/main.cpp:437 317msgid "Print help" 318msgstr "打印帮助信息" 319 320#: src/main.cpp:438 321msgid "Print version" 322msgstr "打印版本号" 323 324#: src/main.cpp:439 325msgid "Do not use the GUI, just show a plain window" 326msgstr "不使用图形界面,只显示一个普通窗口" 327 328#: src/main.cpp:440 329msgid "Append all log messages to the given file" 330msgstr "把所有日志信息附加到指定文件后面" 331 332#: src/main.cpp:441 333msgid "Set log level (debug/info/warning/error/quiet)" 334msgstr "设置日志详细程度(debug/info/warning/error/quiet)" 335 336#: src/main.cpp:442 337msgid "Print a list of known audio devices and exit" 338msgstr "列出已知的声音设备列表并推出" 339 340#: src/main.cpp:443 341msgid "Use audio device number N (N=0 is the default)" 342msgstr "使用声音设备 N(N 默认为0)" 343 344#: src/main.cpp:444 345msgid "Delay audio by D milliseconds (default 0)" 346msgstr "延迟加载声音 D 毫秒(默认为 0)" 347 348#: src/main.cpp:445 349msgid "Set audio volume (0 to 1, default 1)" 350msgstr "设置声音音量(0 或 1,默认为 1)" 351 352#: src/main.cpp:446 353msgid "Mute audio" 354msgstr "静音" 355 356#: src/main.cpp:447 357msgid "Type of input device: default, firewire, x11" 358msgstr "输入设备类型:默认,火线,x11" 359 360#: src/main.cpp:448 361msgid "Request frame size WxH from input device" 362msgstr "从输入设备请求帧尺寸 WxH" 363 364#: src/main.cpp:449 365msgid "Request frame rate N/D from input device" 366msgstr "从输入设备请求帧率 N/D" 367 368#: src/main.cpp:450 369msgid "Request device format 'default' or 'mjpeg'" 370msgstr "请求设备格式‘默认’或‘mjpeg’" 371 372#: src/main.cpp:451 373msgid "Read commands from a file" 374msgstr "从文件读取命令" 375 376#: src/main.cpp:452 377msgid "Use the given LIRC configuration file" 378msgstr "使用指定的 LIRC 配置文件" 379 380#: src/main.cpp:453 381msgid "This option can be used more than once" 382msgstr "此选项可使用多次" 383 384#: src/main.cpp:454 385msgid "Output quality (0=fastest to 4=best/default)" 386msgstr "输出质量(从 0 为最快到 4 为最佳/默认)" 387 388#: src/main.cpp:455 389msgid "Select video stream (1-n, depending on input)" 390msgstr "选择视频流(1-n,和输入有关)" 391 392#: src/main.cpp:456 393msgid "Select audio stream (1-n, depending on input)" 394msgstr "选择音轨(1-n,和输入有关)" 395 396#: src/main.cpp:457 397msgid "Select subtitle stream (0-n, dep. on input)" 398msgstr "选择字幕轨(0-n,和输入有关)" 399 400#: src/main.cpp:458 401msgid "Select input type (default autodetect):" 402msgstr "选择输入类型(默认为自动检测):" 403 404#: src/main.cpp:459 405msgid "2D" 406msgstr "2D" 407 408#: src/main.cpp:460 409msgid "Separate streams, left first" 410msgstr "独立视频流,左画面在前" 411 412#: src/main.cpp:461 413msgid "Separate streams, right first" 414msgstr "独立视频流,右画面在前" 415 416#: src/main.cpp:462 417msgid "Alternating, left first" 418msgstr "交错,左画面在前" 419 420#: src/main.cpp:463 421msgid "Alternating, right first" 422msgstr "交错,右视角在前" 423 424#: src/main.cpp:464 src/main.cpp:479 425msgid "Top/bottom" 426msgstr "左画面在上/右画面在下" 427 428#: src/main.cpp:465 src/main.cpp:480 429msgid "Top/bottom, half height" 430msgstr "左画面在上/右画面在下,半高画面" 431 432#: src/main.cpp:466 433msgid "Bottom/top" 434msgstr "左画面在下/右画面在上" 435 436#: src/main.cpp:467 437msgid "Bottom/top, half height" 438msgstr "左画面在下/右画面在上,半高画面" 439 440#: src/main.cpp:468 src/main.cpp:481 441msgid "Left/right" 442msgstr "水平跨越(左画面在左/右画面在右)" 443 444#: src/main.cpp:469 src/main.cpp:482 445msgid "Left/right, half width" 446msgstr "左画面在左/右画面在右,半宽画面" 447 448#: src/main.cpp:470 449msgid "Right/left" 450msgstr "水平跨越(左画面在右/右画面在左)" 451 452#: src/main.cpp:471 453msgid "Right/left, half width" 454msgstr "右画面在左/左画面在右,半宽画面" 455 456#: src/main.cpp:472 src/main.cpp:483 457msgid "Even/odd rows" 458msgstr "隔行扫描,偶场为左画面" 459 460#: src/main.cpp:473 461msgid "Odd/even rows" 462msgstr "隔行扫描,奇场为左画面" 463 464#: src/main.cpp:474 465msgid "Select output type:" 466msgstr "选择输出类型:" 467 468#: src/main.cpp:475 469msgid "OpenGL stereo" 470msgstr "OpenGL 立体" 471 472#: src/main.cpp:476 473msgid "Left/right alternating" 474msgstr "左右交错" 475 476#: src/main.cpp:477 477msgid "Left view" 478msgstr "仅左画面" 479 480#: src/main.cpp:478 481msgid "Right view" 482msgstr "仅右画面" 483 484#: src/main.cpp:484 485msgid "Even/odd columns" 486msgstr "偶/奇列" 487 488#: src/main.cpp:485 489msgid "Checkerboard pattern" 490msgstr "棋盘格模式" 491 492#: src/main.cpp:486 493msgid "HDMI frame packing mode" 494msgstr "HDMI 帧封包模式" 495 496#: src/main.cpp:487 497msgid "Red/cyan glasses, monochrome" 498msgstr "红蓝(cyan)眼镜,黑白" 499 500#: src/main.cpp:488 501msgid "Red/cyan glasses, half color" 502msgstr "红蓝眼镜,半彩色" 503 504#: src/main.cpp:489 505msgid "Red/cyan glasses, full color" 506msgstr "红蓝眼镜,全彩色" 507 508#: src/main.cpp:490 509msgid "Red/cyan glasses, Dubois" 510msgstr "红蓝眼镜,Dubois" 511 512#: src/main.cpp:491 513msgid "Green/magenta glasses, monochrome" 514msgstr "绿色/洋红眼镜,黑白" 515 516#: src/main.cpp:492 517msgid "Green/magenta glasses, half color" 518msgstr "绿色/洋红眼镜,半彩色" 519 520#: src/main.cpp:493 521msgid "Green/magenta glasses, full color" 522msgstr "绿色/洋红眼镜,全彩色" 523 524#: src/main.cpp:494 525msgid "Green/magenta glasses, Dubois" 526msgstr "绿色/洋红眼镜,Dubois" 527 528#: src/main.cpp:495 529msgid "Amber/blue glasses, monochrome" 530msgstr "黄蓝眼镜,黑白" 531 532#: src/main.cpp:496 533msgid "Amber/blue glasses, half color" 534msgstr "黄蓝眼镜,半彩色" 535 536#: src/main.cpp:497 537msgid "Amber/blue glasses, full color" 538msgstr "黄蓝眼镜,全彩色" 539 540#: src/main.cpp:498 541msgid "Amber/blue glasses, Dubois" 542msgstr "黄蓝眼镜,Dubois" 543 544#: src/main.cpp:499 545msgid "Red/green glasses, monochrome" 546msgstr "红绿眼镜,黑白" 547 548#: src/main.cpp:500 549msgid "Red/blue glasses, monochrome" 550msgstr "红蓝眼镜" 551 552#: src/main.cpp:501 553msgid "Multi-display via Equalizer (2D setup)" 554msgstr "使用 Equalizer(2D 设置)的多显示输出" 555 556#: src/main.cpp:502 557msgid "Multi-display via Equalizer (3D setup)" 558msgstr "使用 Equalizer(3D 设置)的多显示输出" 559 560#: src/main.cpp:503 561msgid "Swap left/right view" 562msgstr "交换左右视角" 563 564#: src/main.cpp:504 565msgid "Fullscreen" 566msgstr "全屏" 567 568#: src/main.cpp:505 569msgid "Use the listed screens in fullscreen mode" 570msgstr "全屏时使用列出的屏幕" 571 572#: src/main.cpp:506 573msgid "Screen numbers start with 1" 574msgstr "屏幕序号从 1 开始" 575 576#: src/main.cpp:507 577msgid "An empty list defaults to the primary screen" 578msgstr "空列表默认为主屏幕" 579 580#: src/main.cpp:508 581msgid "Flip left view vertically when fullscreen" 582msgstr "全屏时左视角上下翻转" 583 584#: src/main.cpp:509 585msgid "Flop left view horizontally when fullscreen" 586msgstr "全屏时左视角左右翻转" 587 588#: src/main.cpp:510 589msgid "Flip right view vertically when fullscreen" 590msgstr "全屏时右视角上下翻转" 591 592#: src/main.cpp:511 593msgid "Flop right view horizontally when fullscreen" 594msgstr "全屏时右视角左右翻转" 595 596#: src/main.cpp:512 597msgid "Use DLP 3-D Ready Sync when fullscreen" 598msgstr "全屏时使用 DLP 3-D Ready Sync" 599 600#: src/main.cpp:513 601msgid "Set zoom for wide videos (0=off to 1=full)" 602msgstr "设定宽屏视频缩放(0 为禁用,1 表示完全缩放)" 603 604#: src/main.cpp:514 605msgid "Crop video to given aspect ratio (0:0=off)" 606msgstr "剪裁视频到指定的宽高比(0:0 表示禁用)" 607 608#: src/main.cpp:515 609msgid "Center window on screen" 610msgstr "窗口居中" 611 612#: src/main.cpp:516 613msgid "Set subtitle encoding" 614msgstr "设置字幕编码" 615 616#: src/main.cpp:517 617msgid "Set subtitle font name" 618msgstr "设置字幕字体名字" 619 620#: src/main.cpp:518 621msgid "Set subtitle font size" 622msgstr "设置字幕字体尺寸" 623 624#: src/main.cpp:519 625msgid "Set subtitle scale factor" 626msgstr "设置字幕缩放比例" 627 628#: src/main.cpp:520 629msgid "Set subtitle color, in [AA]RRGGBB format" 630msgstr "设置字幕颜色,格式为 [AA]RRGGBB" 631 632#: src/main.cpp:521 633msgid "Set subtitle shadow, -1=default, 0=off, 1=on" 634msgstr "设置字幕阴影,-1 为默认,0 为关闭,1 为启用" 635 636#: src/main.cpp:522 637msgid "Subtitle parallax adjustment (-1 to +1)" 638msgstr "字幕视差调整(-1 至 +1)" 639 640#: src/main.cpp:523 641msgid "Parallax adjustment (-1 to +1)" 642msgstr "视差调整(-1 至 +1)" 643 644#: src/main.cpp:524 645msgid "Crosstalk leak level (0 to 1)" 646msgstr "串扰程度调整(0 至 1)" 647 648#: src/main.cpp:525 649msgid "Comma-separated values for R,G,B" 650msgstr "逗号分开的 R,G,B 值" 651 652#: src/main.cpp:526 653msgid "Amount of ghostbusting to apply (0 to 1)" 654msgstr "消除重影级别(0 至 1)" 655 656#: src/main.cpp:527 657msgid "Benchmark mode (no audio, show fps)" 658msgstr "性能测试模式(无音频,显示帧率)" 659 660#: src/main.cpp:528 661msgid "Frame rate divisor for display refresh rate" 662msgstr "显示设备刷新率与影片帧率约数" 663 664#: src/main.cpp:529 665msgid "Default is 0 for benchmark mode, 1 otherwise" 666msgstr "默认为 0,表示性能测试模式,反之为 1" 667 668#: src/main.cpp:530 669msgid "Loop the input media" 670msgstr "重复播放" 671 672#: src/main.cpp:531 673msgid "Set SDI output format" 674msgstr "设置 SDI 输出格式" 675 676#: src/main.cpp:533 677msgid "Interactive control:" 678msgstr "交互控制:" 679 680#: src/main.cpp:534 681msgid "ESC" 682msgstr "ESC" 683 684#: src/main.cpp:534 685msgid "Leave fullscreen mode, or quit" 686msgstr "离开全屏模式,或退出" 687 688#: src/main.cpp:535 689msgid "Quit" 690msgstr "退出" 691 692#: src/main.cpp:536 693msgid "SPACE" 694msgstr "空格" 695 696#: src/main.cpp:536 697msgid "Pause / unpause" 698msgstr "暂停/继续" 699 700#: src/main.cpp:537 701msgid "Toggle fullscreen" 702msgstr "切换全屏" 703 704#: src/main.cpp:538 705msgid "Center window" 706msgstr "窗口居中" 707 708#: src/main.cpp:539 709msgid "Swap left/right eye" 710msgstr "交换左右眼" 711 712#: src/main.cpp:540 713msgid "Cycle through available video streams" 714msgstr "循环切换多个视频流" 715 716#: src/main.cpp:541 717msgid "Cycle through available audio streams" 718msgstr "循环切换多个音轨" 719 720#: src/main.cpp:542 721msgid "Cycle through available subtitle streams" 722msgstr "循环切换字幕" 723 724#: src/main.cpp:543 725msgid "Adjust contrast" 726msgstr "调整对比度" 727 728#: src/main.cpp:544 729msgid "Adjust brightness" 730msgstr "调整亮度" 731 732#: src/main.cpp:545 733msgid "Adjust hue" 734msgstr "调整色调" 735 736#: src/main.cpp:546 737msgid "Adjust saturation" 738msgstr "调整饱和度" 739 740#: src/main.cpp:547 741msgid "Adjust parallax" 742msgstr "调整视差" 743 744#: src/main.cpp:548 745msgid "Adjust ghostbusting" 746msgstr "消重影调整" 747 748#: src/main.cpp:549 749msgid "Adjust zoom for wide videos" 750msgstr "调整宽屏视频的缩放" 751 752#: src/main.cpp:550 753msgid "Adjust audio volume" 754msgstr "调整音量" 755 756#: src/main.cpp:551 757msgid "Toggle audio mute" 758msgstr "切换静音" 759 760#: src/main.cpp:552 761msgid "Step a single video frame forward" 762msgstr "向前一帧" 763 764#: src/main.cpp:553 765msgid "left, right" 766msgstr "左,右" 767 768#: src/main.cpp:553 769msgid "Seek 10 seconds backward / forward" 770msgstr "快退/快进10秒" 771 772#: src/main.cpp:554 773msgid "down, up" 774msgstr "向下箭头,向上箭头" 775 776#: src/main.cpp:554 777msgid "Seek 1 minute backward / forward" 778msgstr "快退/快进1分钟" 779 780#: src/main.cpp:555 781msgid "page down, page up" 782msgstr "page down, page up" 783 784#: src/main.cpp:555 785msgid "Seek 10 minutes backward / forward" 786msgstr "快退/快进10分钟" 787 788#: src/main.cpp:556 789msgid "Mouse click" 790msgstr "鼠标点击" 791 792#: src/main.cpp:556 793msgid "Seek according to horizontal click position" 794msgstr "根据水平点击的位置定位播放位置" 795 796#: src/main.cpp:557 797msgid "Media keys" 798msgstr "媒体键" 799 800#: src/main.cpp:557 801msgid "Media keys should work as expected" 802msgstr "媒体键应该可以用" 803 804#: src/main.cpp:627 805msgid "No audio devices known." 806msgstr "无已知音频设备。" 807 808#: src/main.cpp:642 809msgid "Benchmark mode: audio and time synchronization disabled." 810msgstr "性能测试模式:禁用音频和时间同步" 811 812#: src/main.cpp:656 813#, c-format 814msgid "Unknown mode %s." 815msgstr "未知模式 %s。" 816 817#: src/main.cpp:788 818msgid "This version of Bino was compiled without support for LIRC." 819msgstr "此 Bino 版本编译时启用了 LIRC 支持。" 820 821#. TRANSLATORS: This is a very short string describing the video size and aspect ratio. 822#: src/media_data.cpp:1075 823#, c-format 824msgid "%dx%d, %.3g:1" 825msgstr "%dx%d, %.3g:1" 826 827#. TRANSLATORS: This is a very short string describing the audio language, channels, frequency, and bits. 828#: src/media_data.cpp:1206 829#, c-format 830msgid "%s, %d ch., %g kHz, %d bit" 831msgstr "%s, %d ch., %g kHz, %d bit" 832 833#: src/media_input.cpp:276 834msgid "Input:" 835msgstr "输入:" 836 837#: src/media_input.cpp:281 838#, c-format 839msgid "Video %s: %s" 840msgstr "视频 %s:%s" 841 842#: src/media_input.cpp:286 843msgid "No video." 844msgstr "无视频。" 845 846#: src/media_input.cpp:292 847#, c-format 848msgid "Audio %s: %s" 849msgstr "音频 %s:%s" 850 851#: src/media_input.cpp:297 852msgid "No audio." 853msgstr "无音频" 854 855#: src/media_input.cpp:303 856#, c-format 857msgid "Subtitle %s: %s" 858msgstr "字幕 %s:%s" 859 860#: src/media_input.cpp:308 861msgid "No subtitle." 862msgstr "无字幕" 863 864#: src/media_input.cpp:310 865#, c-format 866msgid "Duration: %g seconds" 867msgstr "时长:%g 秒" 868 869#: src/media_input.cpp:313 870#, c-format 871msgid "Stereo layout: %s" 872msgstr "S3D 布局:%s" 873 874#: src/media_object.cpp:687 875#, c-format 876msgid "%s video stream %d: Unsupported stereo layout %s." 877msgstr "%s 视频流 %d:不支持的 S3D 布局 %s。" 878 879#: src/media_object.cpp:725 880#, c-format 881msgid "%s audio stream %d: Cannot handle audio with %d channels." 882msgstr "%s 音轨 %d:无法处理 %d 声道的音频。" 883 884#: src/media_object.cpp:759 885#, c-format 886msgid "%s audio stream %d: Cannot handle audio with sample format %s." 887msgstr "%s 音轨 %d:无法处理 %s 音频采样格式。" 888 889#: src/media_object.cpp:830 890#, c-format 891msgid "No support available for %s device." 892msgstr "不支持 %s 设备。" 893 894#: src/media_object.cpp:831 895msgid "Firewire" 896msgstr "火线" 897 898#: src/media_object.cpp:832 899msgid "X11" 900msgstr "X11" 901 902#: src/media_object.cpp:833 903msgid "default" 904msgstr "默认" 905 906#: src/media_object.cpp:866 907#, c-format 908msgid "%s: Cannot read stream info: %s" 909msgstr "%s:无法读取数据流信息:%s" 910 911#: src/media_object.cpp:914 912#, c-format 913msgid "%s stream %d: Cannot open %s: %s" 914msgstr "%s 数据流 %d:无法打开 %s:%s" 915 916#: src/media_object.cpp:915 917msgid "video codec" 918msgstr "视频编码" 919 920#: src/media_object.cpp:916 921msgid "audio codec" 922msgstr "音频编码" 923 924#: src/media_object.cpp:917 925msgid "subtitle codec" 926msgstr "字幕编码" 927 928#: src/media_object.cpp:918 929msgid "data" 930msgstr "数据" 931 932#: src/media_object.cpp:919 933msgid "codec not supported" 934msgstr "编码不支持" 935 936#: src/media_object.cpp:929 937#, c-format 938msgid "%s video stream %d: Invalid frame size." 939msgstr "%s 视频流 %d:无效的帧尺寸。" 940 941#: src/media_object.cpp:982 942#, c-format 943msgid "%s video stream %d: Cannot initialize conversion context." 944msgstr "%s 视频流 %d:无法初始化转换对象。" 945 946#: src/media_object.cpp:1045 947#, c-format 948msgid "Video stream %d: %s / %s, %g seconds" 949msgstr "视频流 %d:%s / %s,%g 秒" 950 951#: src/media_object.cpp:1049 952#, c-format 953msgid "Using up to %d threads for decoding." 954msgstr "使用向上箭头调整为 %d 线程进行解码。" 955 956#: src/media_object.cpp:1054 957#, c-format 958msgid "Audio stream %d: %s / %s, %g seconds" 959msgstr "音轨 %d:%s / %s,%g 秒" 960 961#: src/media_object.cpp:1061 962#, c-format 963msgid "Subtitle stream %d: %s / %s, %g seconds" 964msgstr "字幕 %d:%s / %s,%g 秒" 965 966#: src/media_object.cpp:1068 967msgid "No usable streams." 968msgstr "无可用数据流。" 969 970#: src/media_object.cpp:1355 src/media_object.cpp:1385 971#: src/media_object.cpp:1415 972#, c-format 973msgid "%s: Cannot duplicate packet." 974msgstr "%s:无法复制包。" 975 976#: src/media_object.cpp:1508 977#, c-format 978msgid "%s video stream %d: Dropping %dx%d frame" 979msgstr "%s 视频流 %d:丢弃 %dx%d 帧" 980 981#: src/media_object.cpp:1996 982#, c-format 983msgid "%s: Seeking failed." 984msgstr "%s:时间定位失败。" 985 986#: src/player.cpp:437 987#, c-format 988msgid "Video: delay %g seconds/%g frames; dropping next frame." 989msgstr "视频:延迟 %g 秒/%g 帧;丢弃下一帧。" 990 991#: src/player.cpp:453 992#, c-format 993msgid "FPS: %.2f" 994msgstr "FPS: %.2f" 995 996#: src/player_equalizer.cpp:119 997msgid "Reading input frame failed." 998msgstr "读取输入帧失败。" 999 1000#: src/player_equalizer.cpp:168 src/video_output_qt.cpp:685 1001#: src/video_output_qt.cpp:692 1002msgid "Waiting for subtitle renderer initialization..." 1003msgstr "等待字幕渲染器初始化…" 1004 1005#: src/player_equalizer.cpp:382 1006msgid "No canvas in Equalizer configuration." 1007msgstr "Equalizer 配置里无画布。" 1008 1009#: src/player_equalizer.cpp:389 1010#, c-format 1011msgid "Equalizer canvas: %gx%g, aspect ratio %g:1" 1012msgstr "Equalizer 画布:%gx%g,宽高比 %g:1" 1013 1014#: src/player_equalizer.cpp:736 1015msgid "Init data mapping failed." 1016msgstr "初始数据映射失败。" 1017 1018#: src/player_equalizer.cpp:742 1019msgid "Frame data mapping failed." 1020msgstr "帧数据映射失败。" 1021 1022#: src/player_equalizer.cpp:755 1023msgid "Video player initialization failed." 1024msgstr "视频播放器初始化失败。" 1025 1026#: src/player_equalizer.cpp:870 1027msgid "" 1028"This OpenGL implementation does not support OpenGL 2.1 and framebuffer " 1029"objects." 1030msgstr "此 OpenGL 实现不支持 OpenGL 2.1 和帧缓冲对象。" 1031 1032#: src/player_equalizer.cpp:1048 1033msgid "Equalizer initialization failed." 1034msgstr "Equalizer 初始化失败。" 1035 1036#: src/player_equalizer.cpp:1056 1037msgid "Cannot get equalizer configuration." 1038msgstr "无法获取 equalizer 配置" 1039 1040#: src/player_equalizer.cpp:1072 1041msgid "Equalizer configuration initialization failed." 1042msgstr "Equalizer 配置初始化失败。" 1043 1044#: src/subtitle_renderer.cpp:223 1045msgid "Cannot initialize LibASS." 1046msgstr "无法初始化 LibASS。" 1047 1048#: src/subtitle_renderer.cpp:232 1049msgid "Cannot initialize LibASS renderer." 1050msgstr "无法初始化 LibASS 渲染器。" 1051 1052#: src/subtitle_renderer.cpp:404 1053msgid "Cannot initialize LibASS track." 1054msgstr "无法初始化 LibASS 字幕轨。" 1055 1056#: src/subtitle_renderer.cpp:415 1057#, c-format 1058msgid "Subtitle character set conversion failed: %s" 1059msgstr "字幕字符集转换失败:%s" 1060 1061#: src/video_output.cpp:351 1062#, c-format 1063msgid "OpenGL error 0x%04X." 1064msgstr "OpenGL 错误 0x%04X。" 1065 1066#: src/video_output.cpp:363 1067#, c-format 1068msgid "OpenGL Framebuffer status error 0x%04X." 1069msgstr "OpenGL 帧缓冲状态错误 0x%04X。" 1070 1071#: src/video_output.cpp:411 1072#, c-format 1073msgid "OpenGL %s '%s': compiler warning:" 1074msgstr "OpenGL %s ‘%s’:编译器警告:" 1075 1076#: src/video_output.cpp:412 src/video_output.cpp:417 1077msgid "vertex shader" 1078msgstr "顶点着色器" 1079 1080#: src/video_output.cpp:412 src/video_output.cpp:417 1081msgid "fragment shader" 1082msgstr "块着色器" 1083 1084#: src/video_output.cpp:416 1085#, c-format 1086msgid "OpenGL %s '%s': compilation failed." 1087msgstr "OpenGL %s ‘%s’:编译器失败。" 1088 1089#: src/video_output.cpp:419 src/video_output.cpp:496 1090msgid "unknown error" 1091msgstr "未知错误" 1092 1093#: src/video_output.cpp:492 1094#, c-format 1095msgid "OpenGL program '%s': linker warning:" 1096msgstr "OpenGL 程序‘%s’:链接器警告:" 1097 1098#: src/video_output.cpp:495 1099#, c-format 1100msgid "OpenGL program '%s': linking failed." 1101msgstr "OpenGL 程序‘%s’:链接失败。" 1102 1103#: src/video_output.cpp:1556 src/video_output.cpp:1700 1104msgid "Cannot create a PBO buffer." 1105msgstr "无法创建一个 PBO 缓冲。" 1106 1107#: src/video_output_qt.cpp:291 src/video_output_qt.cpp:534 1108#: src/video_output_qt.cpp:731 src/video_output_qt.cpp:743 1109#: src/video_output_qt.cpp:764 1110msgid "Error" 1111msgstr "错误" 1112 1113#: src/video_output_qt.cpp:636 1114#, c-format 1115msgid "Cannot initialize GLEW: %s" 1116msgstr "无法初始化 GLEW:%s" 1117 1118#: src/video_output_qt.cpp:656 1119msgid "This OpenGL implementation does not support required features." 1120msgstr "此 OpenGL 实现不支持所需的特性。" 1121 1122#: src/video_output_qt.cpp:683 1123msgid "Please wait" 1124msgstr "请稍候" 1125 1126#: src/video_output_qt.cpp:743 1127msgid "Cannot get valid OpenGL context." 1128msgstr "无法获取有效的 OpenGL context。" 1129 1130#: src/video_output_qt.cpp:754 1131msgid "The display does not support OpenGL stereo mode." 1132msgstr "此显示设备不支持 OpenGL 立体模式。" 1133 1134#: src/video_output_qt.cpp:759 1135msgid "Cannot set OpenGL context format." 1136msgstr "无法设置 OpenGL context 格式。" 1137 1138#: src/video_output_qt.cpp:862 1139msgid "Cannot suspend screensaver." 1140msgstr "无法停止屏幕保护程序。" 1141 1142#: src/video_output_qt.cpp:877 1143msgid "Cannot resume screensaver." 1144msgstr "无法恢复屏幕保护程序。" 1145 1146#~ msgid "Video:" 1147#~ msgstr "视频:" 1148 1149#~ msgid "<p>Select the video stream.</p>" 1150#~ msgstr "<p>选择视频流。</p>" 1151 1152#~ msgid "Audio:" 1153#~ msgstr "音频:" 1154 1155#~ msgid "<p>Select the audio stream.</p>" 1156#~ msgstr "<p>选择音轨</p>" 1157 1158#~ msgid "Subtitle:" 1159#~ msgstr "字幕:" 1160 1161#~ msgid "<p>Select the subtitle stream.</p>" 1162#~ msgstr "<p>选择字幕</p>" 1163 1164#~ msgid "<p>Set the 3D layout of the video stream.</p>" 1165#~ msgstr "<p>设置视频的 3D 布局</p>" 1166 1167#~ msgid "Output:" 1168#~ msgstr "输出:" 1169 1170#~ msgid "<p>Set the 3D output type for your display.</p>" 1171#~ msgstr "<p>设置 3D 输出显示类型</p>" 1172 1173#~ msgid "Swap left/right" 1174#~ msgstr "交换左右眼" 1175 1176#~ msgid "" 1177#~ "<p>Swap the left and right view. Use this if the 3D effect seems wrong.</" 1178#~ "p>" 1179#~ msgstr "<p>交换左右眼视角画面,如果 3D 效果是错的话。</p>" 1180 1181#~ msgid "Off" 1182#~ msgstr "关闭" 1183 1184#~ msgid "" 1185#~ "<p>This slider shows the progress during video playback, and can be used " 1186#~ "to seek in the video.</p>" 1187#~ msgstr "<p>此滑条显示视频播放进度,并可以用来快速定位到某个时间点。</p>" 1188 1189#~ msgid "<p>Elapsed / total time.</p>" 1190#~ msgstr "<p>已播放/总时长</p>" 1191 1192#~ msgid "<p>Toggle audio mute.</p>" 1193#~ msgstr "<p>静音开关</p>" 1194 1195#~ msgid "<p>Adjust audio volume.</p>" 1196#~ msgstr "<p>调节音量</p>" 1197 1198#~ msgid "<p>Play.</p>" 1199#~ msgstr "<p>播放</p>" 1200 1201#~ msgid "<p>Pause.</p>" 1202#~ msgstr "<p>暂停</p>" 1203 1204#~ msgid "<p>Stop.</p>" 1205#~ msgstr "<p>停止</p>" 1206 1207#~ msgid "<p>Toggle loop mode.</p>" 1208#~ msgstr "<p>切换循环播放</p>" 1209 1210#~ msgid "" 1211#~ "<p>Switch to fullscreen mode. You can leave fullscreen mode by pressing " 1212#~ "the f key.</p>" 1213#~ msgstr "<p>按“f”键切换全屏模式</p>" 1214 1215#~ msgid "<p>Center the video area on your screen.</p>" 1216#~ msgstr "<p>视频画面居中</p>" 1217 1218#~ msgid "<p>Seek backward 10 minutes.</p>" 1219#~ msgstr "<p>后退 10 分钟</p>" 1220 1221#~ msgid "<p>Seek backward 1 minute.</p>" 1222#~ msgstr "<p>后退 1 分钟</p>" 1223 1224#~ msgid "<p>Seek backward 10 seconds.</p>" 1225#~ msgstr "<p>后退 10 秒</p>" 1226 1227#~ msgid "<p>Seek forward 10 seconds.</p>" 1228#~ msgstr "<p>快进 10 秒</p>" 1229 1230#~ msgid "<p>Seek forward 1 minute.</p>" 1231#~ msgstr "<p>快进 1 分钟</p>" 1232 1233#~ msgid "<p>Seek forward 10 minutes.</p>" 1234#~ msgstr "<p>快进 10 分钟</p>" 1235 1236#~ msgid "Fullscreen/Multiscreen Settings" 1237#~ msgstr "全屏/多画面设置" 1238 1239#~ msgid "Configure fullscreen mode:" 1240#~ msgstr "配置全屏幕模式" 1241 1242#~ msgid "<p>Select the screens to use in fullscreen mode.</p>" 1243#~ msgstr "<p>选择全屏模式要使用的屏幕</p>" 1244 1245#~ msgid "Single screen:" 1246#~ msgstr "单个屏幕:" 1247 1248#~ msgid "<p>Use a single screen for fullscreen mode.</p>" 1249#~ msgstr "<p>全屏时只使用一个屏幕</p>" 1250 1251#~ msgid "Primary screen" 1252#~ msgstr "主屏幕" 1253 1254#~ msgid "Screen %d" 1255#~ msgstr "屏幕 %d" 1256 1257#~ msgid "Dual screen:" 1258#~ msgstr "双屏幕:" 1259 1260#~ msgid "<p>Use two screens for fullscreen mode.</p>" 1261#~ msgstr "<p>全屏时使用双屏幕</p>" 1262 1263#~ msgid "Multi screen:" 1264#~ msgstr "多屏幕:" 1265 1266#~ msgid "<p>Use multiple screens for fullscreen mode.</p>" 1267#~ msgstr "<p>全屏时使用多个屏幕</p>" 1268 1269#~ msgid "<p>Comma-separated list of screens to use for fullscreen mode.</p>" 1270#~ msgstr "<p>全屏时使用的屏幕,用英文逗号分隔。</p>" 1271 1272#~ msgid "When in fullscreen mode," 1273#~ msgstr "全屏模式时," 1274 1275#~ msgid "<p>Set special left/right view handling for fullscreen mode.</p>" 1276#~ msgstr "<p>全屏时设置特殊的左右画面处理方式。</p>" 1277 1278#~ msgid "flip left view vertically." 1279#~ msgstr "左画面垂直翻转。" 1280 1281#~ msgid "flop left view horizontally." 1282#~ msgstr "左画面水平翻转。" 1283 1284#~ msgid "flip right view vertically." 1285#~ msgstr "右画面垂直翻转。" 1286 1287#~ msgid "flop right view horizontally." 1288#~ msgstr "右画面水平翻转。" 1289 1290#~ msgid "use DLP(R) 3-D Ready Sync" 1291#~ msgstr "使用 DLP(R) 3-D Ready Sync" 1292 1293#~ msgid "<p>Use DLP® 3-D Ready Sync for supported output modes.</p>" 1294#~ msgstr "<p>为支持的输出模式使用 DLP® 3-D Ready Sync。</p>" 1295 1296#~ msgid "inhibit the screensaver" 1297#~ msgstr "禁用屏幕保护" 1298 1299#~ msgid "<p>Inhibit the screensaver during fullscreen playback.</p>" 1300#~ msgstr "<p>全屏播放时禁用屏幕保护</p>" 1301 1302#~ msgid "OK" 1303#~ msgstr "确认" 1304 1305#~ msgid "Display Color Adjustments" 1306#~ msgstr "颜色调整" 1307 1308#~ msgid "Contrast:" 1309#~ msgstr "对比度:" 1310 1311#~ msgid "Brightness:" 1312#~ msgstr "亮度:" 1313 1314#~ msgid "Hue:" 1315#~ msgstr "色调:" 1316 1317#~ msgid "Saturation:" 1318#~ msgstr "饱和度:" 1319 1320#~ msgid "Display Crosstalk Calibration" 1321#~ msgstr "窜扰调整" 1322 1323#~ msgid "" 1324#~ "<p>Please read the manual to find out<br>how to measure the crosstalk " 1325#~ "levels<br>of your display.</p>" 1326#~ msgstr "<p>请阅读用户手册以了解<br>如何调整您显示器的画面窜扰。</p>" 1327 1328#~ msgid "Red:" 1329#~ msgstr "红色:" 1330 1331#~ msgid "Green:" 1332#~ msgstr "绿色:" 1333 1334#~ msgid "Blue:" 1335#~ msgstr "蓝色:" 1336 1337#~ msgid "Rendering Quality Adjustments" 1338#~ msgstr "渲染质量调整" 1339 1340#~ msgid "Rendering Quality:" 1341#~ msgstr "渲染质量:" 1342 1343#~ msgid "Zoom for wide videos" 1344#~ msgstr "宽屏视频缩放" 1345 1346#~ msgid "" 1347#~ "<p>Set zoom level for videos that<br>are wider than the screen:<br>0: " 1348#~ "Show full video width.<br>1: Use full screen height.</p>" 1349#~ msgstr "" 1350#~ "<p>设置比屏幕宽的视频缩放比例:<br>0:显示画面完整宽度;<br>1:使用屏幕完" 1351#~ "全高度。</p>" 1352 1353#~ msgid "Zoom:" 1354#~ msgstr "缩放:" 1355 1356#~ msgid "<p>Set the zoom level for videos that are wider than the screen.</p>" 1357#~ msgstr "<p>设置比屏幕宽的视频缩放比例。</p>" 1358 1359#~ msgid "Audio Settings" 1360#~ msgstr "音频设置" 1361 1362#~ msgid "Audio device:" 1363#~ msgstr "音频设备:" 1364 1365#~ msgid "" 1366#~ "<p>Select the audio device.<br>This will take effect for the next started " 1367#~ "video.</p>" 1368#~ msgstr "<p>选择声音设备。<br>播放下一个视频时其作用。</p>" 1369 1370#~ msgid "Default" 1371#~ msgstr "默认" 1372 1373#~ msgid "Audio delay (ms):" 1374#~ msgstr "声音延迟(ms):" 1375 1376#~ msgid "" 1377#~ "<p>Set an audio delay, in milliseconds.<br>This is useful if audio and " 1378#~ "video are not in sync.</p>" 1379#~ msgstr "<p>设置声音延迟,单位为毫秒。<br>音视频不同步时使用。</p>" 1380 1381#~ msgid "Subtitle Settings" 1382#~ msgstr "字幕设置" 1383 1384#~ msgid "" 1385#~ "<p>These settings apply only to soft subtitles, not to bitmaps.<br>Some " 1386#~ "changes require a restart of the video to take effect.</p>" 1387#~ msgstr "<p>此设置只对软字幕有作用,<br>有些改动需要重新播放视频。</p>" 1388 1389#~ msgid "Encoding:" 1390#~ msgstr "编码:" 1391 1392#~ msgid "<p>Set the subtitle character set encoding.</p>" 1393#~ msgstr "<p>设置字幕编码</p>" 1394 1395#~ msgid "Override font:" 1396#~ msgstr "设置字体:" 1397 1398#~ msgid "<p>Override the subtitle font family.</p>" 1399#~ msgstr "<p>强制使用某个字体族</p>" 1400 1401#~ msgid "Override font size:" 1402#~ msgstr "设置字体大小:" 1403 1404#~ msgid "<p>Override the subtitle font size.</p>" 1405#~ msgstr "<p>强制指定字幕字体大小</p>" 1406 1407#~ msgid "Override scale factor:" 1408#~ msgstr "设置缩放比例" 1409 1410#~ msgid "<p>Override the subtitle scale factor.</p>" 1411#~ msgstr "<p>强制指定字幕的缩放比例</p>" 1412 1413#~ msgid "Override color:" 1414#~ msgstr "设置颜色" 1415 1416#~ msgid "<p>Override the subtitle color.</p>" 1417#~ msgstr "<p>强制字幕使用某一颜色</p>" 1418 1419#~ msgid "Override shadow:" 1420#~ msgstr "设置字幕阴影" 1421 1422#~ msgid "<p>Override the subtitle shadow.</p>" 1423#~ msgstr "<p>强制打开或关闭字幕阴影</p>" 1424 1425#~ msgid "On" 1426#~ msgstr "确认" 1427 1428#~ msgid "Video Settings" 1429#~ msgstr "视频设置" 1430 1431#~ msgid "Crop to aspect ratio:" 1432#~ msgstr "剪裁到指定宽高比:" 1433 1434#~ msgid "" 1435#~ "<p>Set the real aspect ratio of the video, so that borders can be cropped." 1436#~ "</p>" 1437#~ msgstr "<p>设置视频的实际宽高比,以便裁掉黑边。</p>" 1438 1439#~ msgid "Do not crop" 1440#~ msgstr "不剪裁" 1441 1442#~ msgid "Force source aspect ratio:" 1443#~ msgstr "强制视频源宽高比:" 1444 1445#~ msgid "<p>Force the aspect ratio of video source.</p>" 1446#~ msgstr "<p>强制指定来源视频的宽高比。</p>" 1447 1448#~ msgid "Do not force" 1449#~ msgstr "不指定宽高比" 1450 1451#~ msgid "Parallax:" 1452#~ msgstr "视差:" 1453 1454#~ msgid "" 1455#~ "<p>Adjust parallax, from -1 to +1. This changes the separation of left " 1456#~ "and right view, and thus the perceived distance of the scene.</p>" 1457#~ msgstr "<p>调整视差,范围从 -1 到 1。<br>使感知到的深度发生变化。</p>" 1458 1459#~ msgid "Subtitle parallax:" 1460#~ msgstr "字幕视差:" 1461 1462#~ msgid "" 1463#~ "<p>Adjust subtitle parallax, from -1 to +1. This changes the perceived " 1464#~ "distance of the subtitles.</p>" 1465#~ msgstr "" 1466#~ "<p>调整字幕视差,范围从 -1 到 1。<br>使感知到的字幕深度发生变化。</p>" 1467 1468#~ msgid "Ghostbusting:" 1469#~ msgstr "消除重影:" 1470 1471#~ msgid "" 1472#~ "<p>Set the amount of crosstalk ghostbusting, from 0 to 1. You need to set " 1473#~ "the crosstalk levels of your display first. Note that crosstalk " 1474#~ "ghostbusting does not work with anaglyph glasses.</p>" 1475#~ msgstr "" 1476#~ "<p>设置窜扰消除重影级别,从 0 到 1。<br>请先调整显示器的窜扰级别,<br>此调" 1477#~ "整对色分眼睛无效。</p>" 1478 1479#~ msgid "SDI Output Settings" 1480#~ msgstr "SDI 输出设置" 1481 1482#~ msgid "SDI Output Format:" 1483#~ msgstr "SDI 输出格式:" 1484 1485#~ msgid "<p>Select output format used for SDI output.</p>" 1486#~ msgstr "<p>选择用于 SDI 输出的输出格式</p>" 1487 1488#~ msgid "Left stereo mode:" 1489#~ msgstr "左视角立体模式:" 1490 1491#~ msgid "<p>Select stereo mode used for left SDI output.</p>" 1492#~ msgstr "<p>选择用于左视角 SDI 输出的立体模式</p>" 1493 1494#~ msgid "Right stereo mode:" 1495#~ msgstr "右视角立体模式:" 1496 1497#~ msgid "<p>Select stereo mode used for right SDI output.</p>" 1498#~ msgstr "<p>选择用于右视角 SDI 输出的立体模式</p>" 1499 1500#~ msgid "Open device(s)" 1501#~ msgstr "打开设备:" 1502 1503#~ msgid "<p>Choose a device type.</p>" 1504#~ msgstr "<p>选择一个设备类型</p>" 1505 1506#~ msgid "<p>Choose a device.</p>" 1507#~ msgstr "<p>选择一个设备</p>" 1508 1509#~ msgid "<p>Set the X11 device string. Refer to the manual for details.</p>" 1510#~ msgstr "<p>设置 X11 设备字符串,详情请参阅手册。</p>" 1511 1512#~ msgid "First device:" 1513#~ msgstr "第一个设备:" 1514 1515#~ msgid "Second device:" 1516#~ msgstr "第二个设备:" 1517 1518#~ msgid "Request frame size" 1519#~ msgstr "请求帧大小" 1520 1521#~ msgid "" 1522#~ "<p>Request a specific frame size from the device, e.g. 640x480. The " 1523#~ "device must support this frame size. Some devices require a frame size to " 1524#~ "be selected.</p>" 1525#~ msgstr "" 1526#~ "<p>从设备请求一个特定尺寸的画面,比如 640x480。<br>设备必须支持该帧尺寸," 1527#~ "一些设备要求选择帧尺寸。</p>" 1528 1529#~ msgid "Request frame rate" 1530#~ msgstr "请求帧率" 1531 1532#~ msgid "" 1533#~ "<p>Request a specific frame rate from the device, e.g. 25/1. The device " 1534#~ "must support this frame rate. Some devices require a frame rate to be " 1535#~ "selected.</p>" 1536#~ msgstr "" 1537#~ "<p>从设备请求一个特定帧率,比如 25/1。<br>设备必须支持该帧率,一些设备要求" 1538#~ "选择帧率。</p>" 1539 1540#~ msgid "Request MJPEG format" 1541#~ msgstr "请求 MJPEG 格式" 1542 1543#~ msgid "" 1544#~ "<p>Request MJPEG data from the input device. The device may ignore this " 1545#~ "request.</p>" 1546#~ msgstr "<p>从输入设备请求 MJPEG 数据,该设备可能忽略此请求。</p>" 1547 1548#~ msgid "Cancel" 1549#~ msgstr "取消" 1550 1551#~ msgid "&File" 1552#~ msgstr "文件(&F)" 1553 1554#~ msgid "&Open file(s)..." 1555#~ msgstr "打开文件(&O)..." 1556 1557#~ msgid "Open &URL(s)..." 1558#~ msgstr "打开网址(&U)..." 1559 1560#~ msgid "Open &device(s)..." 1561#~ msgstr "打开设备(&D)..." 1562 1563#~ msgid "&Clear recent files" 1564#~ msgstr "清除最近打开文件(&C)" 1565 1566#~ msgid "&Quit" 1567#~ msgstr "退出(&Q)" 1568 1569#~ msgid "&Preferences" 1570#~ msgstr "首选项(&P)" 1571 1572#~ msgid "&Fullscreen Settings..." 1573#~ msgstr "全屏幕设定(&F)…" 1574 1575#~ msgid "Display &Color Adjustments..." 1576#~ msgstr "显示和颜色调整(&C)…" 1577 1578#~ msgid "Display Cross&talk Calibration..." 1579#~ msgstr "显示器窜扰调整(&T)…" 1580 1581#~ msgid "Quality Adjustments..." 1582#~ msgstr "质量调整…" 1583 1584#~ msgid "&Zoom for wide videos..." 1585#~ msgstr "宽屏视频缩放(&Z)" 1586 1587#~ msgid "&Audio Settings..." 1588#~ msgstr "声音设定(&A)…" 1589 1590#~ msgid "&Subtitle Settings..." 1591#~ msgstr "字幕设定(&S)…" 1592 1593#~ msgid "Current &Video Settings..." 1594#~ msgstr "当前视频设定(&V)…" 1595 1596#~ msgid "SDI &Output Settings..." 1597#~ msgstr "SDI 输出设置(&O)…" 1598 1599#~ msgid "&Help" 1600#~ msgstr "帮助(&H)" 1601 1602#~ msgid "&Manual..." 1603#~ msgstr "手册(&M)..." 1604 1605#~ msgid "&Website..." 1606#~ msgstr "网站(&W)..." 1607 1608#~ msgid "&Keyboard Shortcuts" 1609#~ msgstr "快捷键(&K)" 1610 1611#~ msgid "&About" 1612#~ msgstr "关于(&A)" 1613 1614#~ msgid "Tip" 1615#~ msgstr "技巧" 1616 1617#~ msgid "" 1618#~ "<p>You can select and open multiple files at once.</p><p>This is useful " 1619#~ "for example if you have extra subtitle files,<br>or if left and right " 1620#~ "view are stored in separate files.</p>" 1621#~ msgstr "" 1622#~ "<p>你可以选择打开多个文件。</p><p>这在有多个字幕文件,或左右眼在不同文件的" 1623#~ "情况时很方便。</p>" 1624 1625#~ msgid "Do not show this message again." 1626#~ msgstr "不再显示此消息。" 1627 1628#~ msgid "Open files" 1629#~ msgstr "打开文件" 1630 1631#~ msgid "Open URL(s)" 1632#~ msgstr "打开网址" 1633 1634#~ msgid "URL(s):" 1635#~ msgstr "网址:" 1636 1637#~ msgid "<p>Enter one or more space separated URLs.</p>" 1638#~ msgstr "<p>输入一个网址或空格分开的多个网址。</p>" 1639 1640#~ msgid "Cannot open manual." 1641#~ msgstr "无法打开用户手册" 1642 1643#~ msgid "Cannot open website." 1644#~ msgstr "无法打开网站" 1645 1646#~ msgid "Keyboard Shortcuts" 1647#~ msgstr "快捷键" 1648 1649#~ msgid "Keyboard control:" 1650#~ msgstr "按键:" 1651 1652#~ msgid "Stop" 1653#~ msgstr "停止" 1654 1655#~ msgid "About %s" 1656#~ msgstr " 关于 %s" 1657 1658#~ msgid "The %s 3D video player" 1659#~ msgstr "3D 视频播放器 %s" 1660 1661#~ msgid "" 1662#~ "<p>%s version %s.</p><p>Copyright (C) 2014 the Bino developers.</" 1663#~ "p><p>This is free software. You may redistribute copies of it under the " 1664#~ "terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GNU General " 1665#~ "Public License</a>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." 1666#~ "</p><p>See <a href=\"%s\">%s</a> for more information on this software.</" 1667#~ "p>" 1668#~ msgstr "" 1669#~ "<p>%s 版本 %s。</p><p>Bino 开发者版权所有 (C) 2014。</p><p>本软件是自由软" 1670#~ "件,你可以在 <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> " 1671#~ "许可证下重新发布。在法律所允许的范围内,本软件不带任何的保证。</p><p>要获" 1672#~ "取更多本软件的信息,请参见 <a href=\"%s\">%s</a>。</p>" 1673 1674#~ msgid "About" 1675#~ msgstr "关于" 1676 1677#~ msgid "Libraries" 1678#~ msgstr "程序库" 1679 1680#~ msgid "Team" 1681#~ msgstr "团队" 1682 1683#~ msgid "License" 1684#~ msgstr "许可证" 1685 1686#~ msgid "Need at least OpenGL 2.1." 1687#~ msgstr "需要 OpenGL 2.1 以上。" 1688