1# 2# Fedir Zinchuk <fedikw at gmail.com>, 2011-2016 3# 4msgid "" 5msgstr "" 6"Project-Id-Version: DVDStyler v3.0\n" 7"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8"POT-Creation-Date: 2019-05-06 07:57+0200\n" 9"PO-Revision-Date: 2016-06-27 20:30+0300\n" 10"Last-Translator: Fedir Zinchuk <fedikw at gmail.com>\n" 11"Language-Team: Ukrainian <fedikw at gmail.com>\n" 12"Language: uk\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? " 17"1 : 2;\n" 18"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 19 20#: src/About.cpp:35 21msgid "About ..." 22msgstr "Про програму..." 23 24#: src/About.cpp:39 25msgid "About" 26msgstr "Про програму" 27 28#: src/About.cpp:46 29msgid "Written by: " 30msgstr "Написав:" 31 32#: src/About.cpp:48 33msgid "Version: " 34msgstr "Версія:" 35 36#: src/About.cpp:50 37msgid "Licence type: " 38msgstr "Ліцензія:" 39 40#: src/About.cpp:52 41msgid "Copyright: " 42msgstr "Авторське право:" 43 44#: src/About.cpp:73 45msgid "DVDStyler is a crossplatform authoring system for Video DVD production." 46msgstr "DVDStyler це міжплатформена програма для створення DVD." 47 48#: src/About.cpp:85 49msgid "Forum" 50msgstr "Форум" 51 52#: src/About.cpp:86 53#, c-format 54msgid "Please use %sDVDStyler forum%s to get support, ask questions, or discuss this software." 55msgstr "" 56"Будь ласка використовуйте %sфорум DVDStyler%s для отримання підтримки, щоб задати запитання, або " 57"обговорити цю програму." 58 59#: src/About.cpp:88 60msgid "WIKI" 61msgstr "ВІКІ" 62 63#: src/About.cpp:89 64#, c-format 65msgid "" 66"Some documentation and %sFAQ%s you can find in %sDVDStyler WIKI%s or you can publish there your comments or " 67"small guides." 68msgstr "" 69"Документацію та %sЧасті питання%s Ви можете знайти в %sDVDStyler ВІКІ%s. Також можете розмістити там свої " 70"коментарі, або інструкції." 71 72#: src/About.cpp:92 73msgid "Bugs & RFE" 74msgstr "Помилки та пропозиції нових функцій" 75 76#: src/About.cpp:93 77#, c-format 78msgid "" 79"Please use %sSourceforge Bugtracing system%s to report bug and %sSourceforge RFE system%s to submit a new " 80"feature request." 81msgstr "" 82"Будь ласка використовуйте %sсистему Sourceforge Bugtracing%s для повідомлень про помилки та %sСистему " 83"Sourceforge RFE %s для розміщеня пропозицій стосовно нових функцій." 84 85#: src/About.cpp:98 86msgid "Support" 87msgstr "Підтримка" 88 89#: src/About.cpp:106 90msgid "Author and Maintainer" 91msgstr "Автор та інші" 92 93#: src/About.cpp:111 94msgid "Doc Writer" 95msgstr "Автор документації" 96 97#: src/About.cpp:116 98msgid "Packager (.deb)" 99msgstr "Скомпілював (.deb)" 100 101#: src/About.cpp:121 102msgid "Translations" 103msgstr "Перекладачі" 104 105#: src/About.cpp:127 106msgid "Libraries and Tools" 107msgstr "Бібліотеки та утиліти" 108 109#: src/About.cpp:136 110msgid "Authors" 111msgstr "Автори" 112 113#: src/About.cpp:143 114msgid "" 115"DVDStyler is <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>free software</a> distributed under <a " 116"href='http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html'>GNU General Public License (GPL)</a>. Please visit those sites " 117"for details of each agreement." 118msgstr "" 119"DVDStyler це <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>вільне програмне забезпечення</a> що " 120"розповсюджується по <a href='http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html'>GNU General Public License (GPL)</a>. " 121"Для отримання більш детальної інформації, перегляньте, будь ласка, вказані сайти.." 122 123#: src/About.cpp:148 124msgid "" 125"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT " 126"LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO " 127"EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER " 128"IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE " 129"USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE." 130msgstr "" 131"ЦЕ ПРОГРАМНЕ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ РОЗПОВСЮДЖУЄТЬСЯ ПО ПРИНЦИПУ \"ЯК Є\", БЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, ЯВНИХ ЧИ ІНШИХ. ВИ " 132"ВИКОРИСТОВУЄТЕ ЙОГО НА ВЛАСНИЙ СТРАХ ТА РИЗИК, НІ АВТОР, НІ ВЛАСНИКИ АВТОРСЬКОГО ПРАВА НЕ НЕСУТЬ " 133"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА ВТРАТИ ДАНИХ, ПОШКОДЖЕННЯ, ВТРАТИ ПРИБУДКІВ АБО ІНШІ ВИДІВ ВТРАТ, ПОВ'ЯЗАНИХ З " 134"ВИКОРИСТАННЯМ (ВІРНИМ АБО НЕВІРНИМ), АБО НЕВИКОРИСТАННЯМ ЦІЄЇ ПРОГРАМИ." 135 136#: src/About.cpp:157 137msgid "Licence" 138msgstr "Ліцензія" 139 140#: src/About.cpp:162 buttons/ok.xml:3 141msgid "OK" 142msgstr "ОК" 143 144#: src/AnimationDlg.cpp:29 145#, fuzzy 146msgid "width" 147msgstr "Ширина:" 148 149#: src/AnimationDlg.cpp:29 150#, fuzzy 151msgid "height" 152msgstr "Висота:" 153 154#: src/AnimationDlg.cpp:29 155#, fuzzy 156msgid "opacity" 157msgstr "Непрозорість" 158 159#: src/AnimationDlg.cpp:46 160msgid "font size" 161msgstr "розмір шрифту" 162 163#: src/AnimationDlg.cpp:157 164msgid "Attribute" 165msgstr "Атрибути" 166 167#: src/AnimationDlg.cpp:157 168msgid "Values (separated by semicolon)" 169msgstr "Значення (розділені комою)" 170 171#: src/AnimationDlg.cpp:157 172msgid "Begin" 173msgstr "Початок" 174 175#: src/AnimationDlg.cpp:157 176msgid "Duration (sec)" 177msgstr "Тривалість (сек)" 178 179#: src/AnimationDlg.cpp:208 180msgid "Animations" 181msgstr "Анімація" 182 183#: src/AudioPropDlg.cpp:79 184msgid "Audio properties" 185msgstr "Властивості аудіо" 186 187#: src/AudioPropDlg.cpp:83 src/VideoPropDlg.cpp:107 188msgid "File Name:" 189msgstr "Ім'я файлу:" 190 191#: src/AudioPropDlg.cpp:87 src/TitlePropDlg.cpp:196 src/VideoFrameDlg.cpp:77 src/VideoPropDlg.cpp:112 192#: src/VobListBox.cpp:109 193msgid "Duration:" 194msgstr "Тривалість:" 195 196#: src/AudioPropDlg.cpp:91 src/VideoPropDlg.cpp:116 197msgid "Source Format:" 198msgstr "Формат джерела:" 199 200#: src/AudioPropDlg.cpp:95 src/VideoPropDlg.cpp:120 201msgid "Destination Format:" 202msgstr "Кінцевий формат:" 203 204#: src/AudioPropDlg.cpp:100 205msgid "5.1" 206msgstr "5.1" 207 208#: src/AudioPropDlg.cpp:104 src/SettingsDlg.cpp:73 src/SubtitlePropDlg.cpp:107 209msgid "Language:" 210msgstr "Мова:" 211 212#: src/AudioPropDlg.cpp:108 213msgid "Time delay:" 214msgstr "Затримка:" 215 216#: src/AudioPropDlg.cpp:117 217msgid "ms" 218msgstr "мс" 219 220#: src/AudioPropDlg.cpp:120 src/VideoPropDlg.cpp:182 221msgid "Filters:" 222msgstr "Фільтри:" 223 224#: src/AudioPropDlg.cpp:125 225msgid "Volume adjustment" 226msgstr "Коригування гучності" 227 228#: src/AudioPropDlg.cpp:128 src/SettingsDlg.cpp:203 src/SettingsDlg.cpp:302 229msgid "No" 230msgstr "Ні" 231 232#: src/AudioPropDlg.cpp:130 233msgid "Change (%)" 234msgstr "Змінити (%)" 235 236#: src/AudioPropDlg.cpp:135 src/SettingsDlg.cpp:121 237msgid "Normalize" 238msgstr "Нормалізувати" 239 240#: src/AudioPropDlg.cpp:137 241msgid "Change (dB)" 242msgstr "Змінити (dB)" 243 244#: src/AudioPropDlg.cpp:206 src/Stream.cpp:114 245msgid "stereo" 246msgstr "стерео" 247 248#: src/AudioPropDlg.cpp:244 src/AudioPropDlg.cpp:426 249msgid "Track gain:" 250msgstr "Рівень доріжки:" 251 252#: src/AudioPropDlg.cpp:348 253#, c-format 254msgid "Invalid time value '%s'" 255msgstr "Невірне значення часу '%s'" 256 257#: src/AudioPropDlg.cpp:354 258#, c-format 259msgid "Invalid volume value '%s'" 260msgstr "Невірне значення гучності '%s'" 261 262#: src/AudioPropDlg.cpp:389 263msgid "Analysis of audio" 264msgstr "Аналіз звуку" 265 266#: src/AudioPropDlg.cpp:389 src/MainWin.cpp:872 src/SysUtils.cpp:303 src/VobListBox.cpp:611 267msgid "Please wait..." 268msgstr "Будь ласка зачекайте..." 269 270#: src/BurnDlg.cpp:104 src/BurnDlg.cpp:459 src/BurnDlg.cpp:466 src/BurnDlg.cpp:588 src/BurnDlg.cpp:595 271#: src/BurnDlg.cpp:601 src/BurnDlg.cpp:608 src/BurnDlg.cpp:615 src/BurnDlg.cpp:620 src/BurnDlg.cpp:627 272#: src/BurnDlg.cpp:632 src/BurnDlg.cpp:638 src/BurnDlg.cpp:644 src/BurnDlg.cpp:657 src/BurnDlg.cpp:660 273#: src/MainWin.cpp:1073 src/MainWin.cpp:1094 src/MainWin.cpp:1099 src/ProcessBurn.cpp:68 274#: src/ProcessBurn.cpp:86 src/ProcessBurn.cpp:128 src/ProcessFormatDvd.cpp:44 src/ProcessFormatDvd.cpp:53 275#: src/ProcessPreview.cpp:45 src/ProcessPreview.cpp:53 src/ProcessPreview.cpp:61 src/ProcessPreview.cpp:82 276#: src/ProcessPreview.cpp:87 src/TitlesetManager.cpp:467 277msgid "Burn" 278msgstr "Запис" 279 280#: src/BurnDlg.cpp:109 281msgid "Temp directory:" 282msgstr "Тимчасовий каталог:" 283 284#: src/BurnDlg.cpp:114 src/BurnDlg.cpp:138 src/BurnDlg.cpp:160 src/BurnDlg.cpp:186 285#: src/SubtitlePropDlg.cpp:148 src/SubtitlePropDlg.cpp:161 src/SubtitlePropDlg.cpp:179 286msgid "..." 287msgstr "..." 288 289#: src/BurnDlg.cpp:119 src/BurnDlg.cpp:166 src/BurnDlg.cpp:192 290msgid "Free:" 291msgstr "Вільно:" 292 293#: src/BurnDlg.cpp:123 src/BurnDlg.cpp:170 src/BurnDlg.cpp:196 294msgid "Required:" 295msgstr "Потрібно:" 296 297#: src/BurnDlg.cpp:129 298msgid "preview" 299msgstr "попередній перегляд" 300 301#: src/BurnDlg.cpp:146 302msgid "Download" 303msgstr "Завантажити" 304 305#: src/BurnDlg.cpp:150 306msgid "just generate" 307msgstr "лише згенерувати" 308 309#: src/BurnDlg.cpp:155 src/BurnDlg.cpp:181 310msgid "Save to:" 311msgstr "Зберегти в:" 312 313#: src/BurnDlg.cpp:176 314msgid "create iso image" 315msgstr "створити iso образ диску" 316 317#: src/BurnDlg.cpp:202 318msgid "burn" 319msgstr "запис" 320 321#: src/BurnDlg.cpp:207 322msgid "format DVD-RW" 323msgstr "форматувати DVD-RW" 324 325#: src/BurnDlg.cpp:212 326msgid "Device:" 327msgstr "Пристрій:" 328 329#: src/BurnDlg.cpp:216 330msgid "Speed:" 331msgstr "Швидкість:" 332 333#: src/BurnDlg.cpp:222 334msgid "add error correction data" 335msgstr "додати дані для корегування помилок" 336 337#: src/BurnDlg.cpp:227 src/MenuCellsDlg.cpp:108 338msgid "Start" 339msgstr "Розпочати" 340 341#: src/BurnDlg.cpp:229 src/SubtitlePropDlg.cpp:244 src/VideoFrameDlg.cpp:75 wxVillaLib/PropDlg.cpp:207 342msgid "Reset" 343msgstr "Скинути" 344 345#: src/BurnDlg.cpp:341 346msgid "VLC media player" 347msgstr "VLC програвач" 348 349#: src/BurnDlg.cpp:343 350msgid "MPC-HC player" 351msgstr "MPC-HC програвач" 352 353#: src/BurnDlg.cpp:345 354msgid "Custom video player" 355msgstr "Власний відео програвач" 356 357#: src/BurnDlg.cpp:396 358msgid "N/A" 359msgstr "Н/Д" 360 361#: src/BurnDlg.cpp:401 src/BurnDlg.cpp:436 src/BurnDlg.cpp:437 src/BurnDlg.cpp:438 362msgid "GB" 363msgstr "ГБ" 364 365#: src/BurnDlg.cpp:459 366msgid "There is not enough space to store ISO file." 367msgstr "Недостатньо місця для збереження ISO файлу." 368 369#: src/BurnDlg.cpp:466 370msgid "There is not enough space on temporary directory." 371msgstr "Недостатньо місця для тимчасових файлів." 372 373#: src/BurnDlg.cpp:507 src/BurnDlg.cpp:517 wxVillaLib/PropDlg.cpp:830 374msgid "Choose a directory" 375msgstr "Оберіть каталог" 376 377#: src/BurnDlg.cpp:536 src/MainWin.cpp:1218 src/TitlePropDlg.cpp:423 src/TitlePropDlg.cpp:439 378#: wxVillaLib/PropDlg.cpp:788 379msgid "Choose a file" 380msgstr "Оберіть файл" 381 382#: src/BurnDlg.cpp:537 383msgid "Programs" 384msgstr "Програми" 385 386#: src/BurnDlg.cpp:538 src/MainWin.cpp:1052 src/MainWin.cpp:1213 src/MainWin.cpp:1217 387#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:458 src/MenuPropDlg.cpp:141 src/MenuPropDlg.cpp:155 src/TitlePropDlg.cpp:235 388#: src/TitlePropDlg.cpp:425 389msgid "All Files" 390msgstr "Всі файли" 391 392#: src/BurnDlg.cpp:569 393msgid "Choose a file to save iso image" 394msgstr "Оберіть файл для збереження iso-файлу" 395 396#: src/BurnDlg.cpp:588 397msgid "Please enter output directory" 398msgstr "Будь ласка, введіть назву каталогу для збереження." 399 400#: src/BurnDlg.cpp:594 401msgid "Output directory contains files. Please choose another output directory." 402msgstr "Вихідний каталог містить файли. Будь ласка, оберіть інший вихідний каталог." 403 404#: src/BurnDlg.cpp:600 405#, c-format 406msgid "Directory '%s' already exist. Do you want to overwrite it?" 407msgstr "Папка '%s' вже існує. Ви дійсно бажаєте перезаписати її?" 408 409#: src/BurnDlg.cpp:608 src/BurnDlg.cpp:660 src/ProcessCleanTemp.cpp:43 src/ProcessCleanTemp.cpp:47 410#: src/ProcessCleanTemp.cpp:51 411#, c-format 412msgid "Can't create directory '%s'" 413msgstr "Неможливо створити папку '%s'" 414 415#: src/BurnDlg.cpp:615 416msgid "Please select a video player" 417msgstr "Будь ласка оберіть відеопрогравач" 418 419#: src/BurnDlg.cpp:620 420msgid "Please select path to video player" 421msgstr "Будь ласка вкажіть шлях до відеопрогравача" 422 423#: src/BurnDlg.cpp:627 424msgid "Please enter file name to save ISO" 425msgstr "Будь ласка, введіть ім’я файлу для збереження в ISO" 426 427#: src/BurnDlg.cpp:631 src/ButtonEditDlg.cpp:611 428#, c-format 429msgid "File '%s' already exist. Do you want to overwrite it?" 430msgstr "Файл '%s' вже існує. Ви дійсно бажаєте перезаписати його?" 431 432#: src/BurnDlg.cpp:638 433msgid "Please enter device name" 434msgstr "Введіть назву пристрою" 435 436#: src/BurnDlg.cpp:644 437msgid "Invalid device name" 438msgstr "Помилкова назва пристрою" 439 440#: src/BurnDlg.cpp:656 441#, c-format 442msgid "" 443"There are %d transcoded file(s) in the cache. They\n" 444"will be removed if you change temporary directory." 445msgstr "В кеші знаходиться %d файлів. Їх буде видалено, якщо Ви змінити каталог для тимчасових файлів." 446 447#: src/ButtonAddParamDlg.cpp:47 448msgid "Add parameter" 449msgstr "" 450 451#: src/ButtonAddParamDlg.cpp:55 452#, fuzzy 453msgid "" 454"Please select an SVG element\n" 455"for new parameter:" 456msgstr "Будь ласка вкажіть шлях до відеопрогравача" 457 458#: src/ButtonAddParamDlg.cpp:60 src/SubtitlePropDlg.cpp:143 459msgid "Fill:" 460msgstr "Заповнення:" 461 462#: src/ButtonAddParamDlg.cpp:62 src/ButtonAddParamDlg.cpp:67 src/MenuEditor.cpp:548 463#: buttons/arrow-text-left.xml:8 buttons/arrow-text-left.xml:12 buttons/arrow-text-right.xml:8 464#: buttons/arrow-text-right.xml:13 buttons/frame-text.xml:70 buttons/pill2.xml:24 buttons/pill2.xml:36 465#: buttons/pill3.xml:17 buttons/pill3.xml:29 buttons/text-v3.xml:3 objects/text-v2.xml:3 466#: objects/text-v2.xml:19 467msgid "Text" 468msgstr "Текст" 469 470#: src/ButtonAddParamDlg.cpp:65 471#, fuzzy 472msgid "Stroke:" 473msgstr "Колір контура" 474 475#: src/ButtonEditDlg.cpp:170 476msgid "name" 477msgstr "" 478 479#: src/ButtonEditDlg.cpp:170 src/DVDAction.cpp:184 src/MenuObjectPropDlg.cpp:439 480#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:677 src/MenuObjectPropDlg.cpp:686 src/MenuObjectPropDlg.cpp:698 481msgid "title" 482msgstr "розділ" 483 484#: src/ButtonEditDlg.cpp:170 485msgid "type" 486msgstr "" 487 488#: src/ButtonEditDlg.cpp:170 489msgid "ID of element" 490msgstr "" 491 492#: src/ButtonEditDlg.cpp:170 493#, fuzzy 494msgid "attribute name" 495msgstr "Атрибути" 496 497#: src/ButtonEditDlg.cpp:170 498msgid "dynamic" 499msgstr "" 500 501#: src/ButtonEditDlg.cpp:171 502msgid "value" 503msgstr "" 504 505#: src/ButtonEditDlg.cpp:171 src/ButtonEditDlg.cpp:261 506#, fuzzy 507msgid "highlighted" 508msgstr "Підсвічений" 509 510#: src/ButtonEditDlg.cpp:171 src/ButtonEditDlg.cpp:262 511#, fuzzy 512msgid "selected" 513msgstr "Виділений" 514 515#: src/ButtonEditDlg.cpp:251 516#, fuzzy 517msgid "Create button" 518msgstr "Стандартна кнопка:" 519 520#: src/ButtonEditDlg.cpp:260 521#, fuzzy 522msgid "normal" 523msgstr "Звичайний" 524 525#: src/ButtonEditDlg.cpp:264 526#, fuzzy 527msgid "Button state" 528msgstr "Кнопки" 529 530#: src/ButtonEditDlg.cpp:271 531#, fuzzy 532msgid "Directory:" 533msgstr "Каталог" 534 535#: src/ButtonEditDlg.cpp:273 buttons/circle-outline.xml:16 buttons/circle.xml:15 buttons/pill.xml:44 536#: buttons/text-circle-v2.xml:19 buttons/text-square-v2.xml:20 buttons/text-underlined-v3.xml:19 537#: buttons/text-v3.xml:19 538msgid "Label" 539msgstr "Надпис" 540 541#: src/ButtonEditDlg.cpp:275 src/SlideDlg.cpp:48 542msgid "File name:" 543msgstr "Ім'я файлу:" 544 545#: src/ButtonEditDlg.cpp:280 546msgid ".xml" 547msgstr "" 548 549#: src/ButtonEditDlg.cpp:283 550#, fuzzy 551msgid "Title:" 552msgstr "Розділ" 553 554#: src/ButtonEditDlg.cpp:287 555#, fuzzy 556msgid "Default width:" 557msgstr "Стандартна кнопка:" 558 559#: src/ButtonEditDlg.cpp:293 src/ButtonEditDlg.cpp:316 src/ButtonEditDlg.cpp:340 src/ButtonEditDlg.cpp:363 560#, fuzzy 561msgid "or" 562msgstr "Ядро програми" 563 564#: src/ButtonEditDlg.cpp:297 src/ButtonEditDlg.cpp:302 src/ButtonEditDlg.cpp:320 src/ButtonEditDlg.cpp:325 565#: src/ButtonEditDlg.cpp:344 src/ButtonEditDlg.cpp:349 src/ButtonEditDlg.cpp:367 src/ButtonEditDlg.cpp:372 566msgid "+" 567msgstr "" 568 569#: src/ButtonEditDlg.cpp:307 src/ButtonEditDlg.cpp:330 src/ButtonEditDlg.cpp:354 src/ButtonEditDlg.cpp:377 570#: src/SubtitlePropDlg.cpp:153 src/SubtitlePropDlg.cpp:167 src/SubtitlePropDlg.cpp:184 571msgid "%" 572msgstr "%" 573 574#: src/ButtonEditDlg.cpp:310 575#, fuzzy 576msgid "Min width:" 577msgstr "Ширина контура" 578 579#: src/ButtonEditDlg.cpp:334 580#, fuzzy 581msgid "Default height:" 582msgstr "Стандартна тривалість епізоду:" 583 584#: src/ButtonEditDlg.cpp:357 585#, fuzzy 586msgid "Min height:" 587msgstr "Висота:" 588 589#: src/ButtonEditDlg.cpp:382 590#, fuzzy 591msgid "Parameters:" 592msgstr "Епізод:" 593 594#: src/ButtonEditDlg.cpp:391 src/MainWin.cpp:321 595msgid "Save" 596msgstr "Зберегти" 597 598#: src/ButtonEditDlg.cpp:456 599#, fuzzy 600msgid "Edit button" 601msgstr "кнопка" 602 603#: src/ButtonEditDlg.cpp:500 604#, fuzzy 605msgid "Add" 606msgstr "&Додати" 607 608#: src/ButtonEditDlg.cpp:502 609#, fuzzy 610msgid "Remove selected" 611msgstr "Видалити файл" 612 613#: src/ButtonEditDlg.cpp:546 614msgid "No SVG element is selected" 615msgstr "" 616 617#: src/ButtonEditDlg.cpp:627 src/NewProjectDlg.cpp:51 src/NewProjectDlg.cpp:134 618msgid "Info" 619msgstr "" 620 621#: src/ButtonEditDlg.cpp:627 622msgid "" 623"Click on image to select an SVG\n" 624" element for a new parameter" 625msgstr "" 626 627#: src/Cache.cpp:238 src/Cache.cpp:263 src/Process.cpp:25 src/ProcessMenuTransitions.cpp:121 628#: src/ProcessTranscode.cpp:159 src/ProcessTranscode.cpp:174 629#, c-format 630msgid "Can't remove file '%s'" 631msgstr "Неможливо видалити файл '%s'" 632 633#: src/Cache.cpp:372 634#, c-format 635msgid "There is %d file (%0.1f MB) in the transcoding cache." 636msgid_plural "There are %d files (%0.1f MB) in the transcoding cache." 637msgstr[0] "Є %d файл (%0.1f MB) в кеші транскодування." 638msgstr[1] "Є %d файли (%0.1f MB) в кеші транскодування." 639msgstr[2] "Є %d файлів (%0.1f MB) в кеші транскодування." 640 641#: src/Cache.cpp:375 642msgid "Do you want to clear the cache?" 643msgstr "Ви дійсно бажаєте очистити кеш?" 644 645#: src/Cache.cpp:376 src/MainWin.cpp:1009 646msgid "Confirm" 647msgstr "Підтвердження" 648 649#: src/ChaptersDlg.cpp:94 650msgid "Chapters" 651msgstr "Епізоди" 652 653#: src/ChaptersDlg.cpp:103 src/TitlePropDlg.cpp:140 654msgid "Chapters:" 655msgstr "Епізод:" 656 657#: src/ChaptersDlg.cpp:128 src/VideoFrameDlg.cpp:61 src/VideoPropDlg.cpp:207 658msgid "Time:" 659msgstr "Час:" 660 661#: src/ChaptersDlg.cpp:142 662msgid "Type:" 663msgstr "Тип:" 664 665#: src/ChaptersDlg.cpp:145 src/MenuCellsDlg.cpp:44 src/MenuCellsDlg.cpp:64 src/MenuCellsDlg.cpp:195 666#: src/MenuPropDlg.cpp:216 667msgid "Chapter" 668msgstr "Епізод" 669 670#: src/ChaptersDlg.cpp:147 src/MenuCellsDlg.cpp:44 src/MenuCellsDlg.cpp:65 src/MenuCellsDlg.cpp:195 671msgid "Program" 672msgstr "Програма" 673 674#: src/ChaptersDlg.cpp:149 675msgid "Regular cell" 676msgstr "Звичайний елемент" 677 678#: src/ChaptersDlg.cpp:152 src/VideoPropDlg.cpp:235 679msgid "End:" 680msgstr "Кінець:" 681 682#: src/ChaptersDlg.cpp:156 src/DVD.cpp:966 src/DVD.cpp:1003 src/MenuPropDlg.cpp:195 683msgid "Auto" 684msgstr "Автоматично" 685 686#: src/ChaptersDlg.cpp:157 src/DVD.cpp:1006 src/MenuObjectPropDlg.cpp:161 src/MenuObjectPropDlg.cpp:557 687#: src/SettingsDlg.cpp:177 688msgid "Custom" 689msgstr "Користувацьк" 690 691#: src/ChaptersDlg.cpp:169 src/MenuPropDlg.cpp:171 src/TitlePropDlg.cpp:150 692msgid "Pause:" 693msgstr "Пауза:" 694 695#: src/ChaptersDlg.cpp:174 src/MainWin.cpp:621 src/MenuPropDlg.cpp:171 src/SettingsDlg.cpp:163 696#: src/SettingsDlg.cpp:165 src/TitlePropDlg.cpp:150 src/TitlePropDlg.cpp:196 src/VideoFrameDlg.cpp:82 697#: src/VideoPropDlg.cpp:188 src/VideoPropDlg.cpp:193 698msgid "sec" 699msgstr "сек." 700 701#: src/ChaptersDlg.cpp:177 702msgid "Commands:" 703msgstr "Команди:" 704 705#: src/ChaptersDlg.cpp:188 706msgid "Add cell at begin if it doesn't exist" 707msgstr "Додати елемент на початок, якщо не існує" 708 709#: src/ChaptersDlg.cpp:445 src/ChaptersDlg.cpp:450 710#, c-format 711msgid "'%s' is not valid time" 712msgstr "'%s' є хибним часом" 713 714#: src/ChaptersDlg.cpp:455 715msgid "Start time cannot be after end time" 716msgstr "Час початку не може бути пізніше часу закінчення" 717 718#: src/DirCtrl.cpp:24 src/MainWin.cpp:276 src/MainWin.cpp:283 src/MainWin.cpp:286 719msgid "&Refresh" 720msgstr "&Оновити" 721 722#: src/DVD.cpp:270 src/Menu.cpp:1141 src/MenuEditor.cpp:464 723msgid "Wide screen DVD menu can contain maximal 12 buttons" 724msgstr "Широко екранне DVD меню може містити максимум 12 кнопок" 725 726#: src/DVD.cpp:273 src/Menu.cpp:1144 src/MenuEditor.cpp:467 727msgid "Wide screen DVD menu (nopanscan/noletterbox) can contain maximal 18 buttons" 728msgstr "Широкоформатне меню DVD (без panscan/без letterbox) може містити максимум 18 кнопок" 729 730#: src/DVD.cpp:277 src/Menu.cpp:1148 src/MenuEditor.cpp:471 731msgid "DVD menu can contain maximal 34 buttons" 732msgstr "DVD меню може містити максимум 34 кнопки" 733 734#: src/DVD.cpp:359 735msgid "Some actions are invalid. Please click 'Details' for more information." 736msgstr "Деякі дії невірні. Натисніть 'Детальніше' щоб дізнатись більше." 737 738#: src/DVD.cpp:486 src/MenuObjectDef.cpp:194 739#, c-format 740msgid "Cannot open file '%s'." 741msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'." 742 743#: src/DVD.cpp:492 744#, c-format 745msgid "'%s' is not a DVDStyler project file" 746msgstr "'%s' не є файлом проекту DVDStyler" 747 748#: src/DVD.cpp:590 749msgid "Can't load vmgm menus" 750msgstr "Неможливо завантажити vmgm меню" 751 752#: src/DVD.cpp:599 753msgid "Can't load titleset" 754msgstr "Неможливо завантажити набір розділів" 755 756#: src/DVD.cpp:917 src/DVD.cpp:944 src/DVD.cpp:957 757msgid "Omit" 758msgstr "Пропустити" 759 760#: src/DVD.cpp:919 src/DVD.cpp:946 src/DVD.cpp:959 src/ProgressDlg.cpp:227 761msgid "Copy" 762msgstr "Копіювати" 763 764#: src/DVD.cpp:947 765msgid "MP2 48 kHz" 766msgstr "MP2 48 кГц" 767 768#: src/DVD.cpp:948 769msgid "AC3 48 kHz" 770msgstr "AC3 48 кГц" 771 772#: src/DVD.cpp:950 773msgid "PCM 48 kHz" 774msgstr "PCM 48 кГц" 775 776#: src/DVD.cpp:974 777msgid "SD (standard)" 778msgstr "" 779 780#: src/DVD.cpp:975 781msgid "Half HD (1280 x 720)" 782msgstr "" 783 784#: src/DVD.cpp:976 785msgid "HDV (1440 x 1080)" 786msgstr "" 787 788#: src/DVD.cpp:977 789msgid "Full HD (1920 x 1080)" 790msgstr "" 791 792#: src/DVD.cpp:983 793msgid "CD (700 MB)" 794msgstr "CD (700 МБ)" 795 796#: src/DVD.cpp:984 797msgid "DVD-1 (1.4 GB)" 798msgstr "DVD-1 (1.4 ГБ)" 799 800#: src/DVD.cpp:985 801msgid "DVD-2 (2.6 GB)" 802msgstr "DVD-2 (2.6 ГБ)" 803 804#: src/DVD.cpp:986 805msgid "DVD-5 (4.7 GB)" 806msgstr "DVD-5 (4.7 ГБ)" 807 808#: src/DVD.cpp:987 809msgid "DVD-9 (8.5 GB)" 810msgstr "DVD-9 (8.5 ГБ)" 811 812#: src/DVD.cpp:988 813msgid "Unlimited" 814msgstr "без обмежень" 815 816#: src/DVD.cpp:995 817msgid "Call last menu" 818msgstr "Перейти до останнього показаного меню" 819 820#: src/DVD.cpp:996 821msgid "Call root menu" 822msgstr "Перейти до початкового меню" 823 824#: src/DVD.cpp:997 825msgid "Play next title" 826msgstr "Грати наступний розділ" 827 828#: src/DVD.cpp:1005 829#, c-format 830msgid "%d MBit/s" 831msgstr "%d МБіт/сек" 832 833#: src/DVDAction.cpp:43 834#, c-format 835msgid "select audio track %d and " 836msgstr "оберіть аудіо доріжку %d та " 837 838#: src/DVDAction.cpp:46 839#, c-format 840msgid "select subtitle track %d and " 841msgstr "оберіть доріжку субтитрів %d та" 842 843#: src/DVDAction.cpp:54 844msgid "jump to start of current menu" 845msgstr "перейти до початку поточного меню" 846 847#: src/DVDAction.cpp:63 848#, c-format 849msgid "from titleset %d" 850msgstr "з набору %d" 851 852#: src/DVDAction.cpp:69 853msgid "jump to title menu" 854msgstr "перейти до меню розділів" 855 856#: src/DVDAction.cpp:69 857msgid "jump to root menu" 858msgstr "перейти до початкового меню" 859 860#: src/DVDAction.cpp:69 861msgid "jump to subtitle menu" 862msgstr "перейти до меню субтитрів" 863 864#: src/DVDAction.cpp:70 865msgid "jump to audio menu" 866msgstr "перейти до аудіо меню" 867 868#: src/DVDAction.cpp:70 869msgid "jump to angle menu" 870msgstr "перейти до меню кута огляду" 871 872#: src/DVDAction.cpp:70 873msgid "jump to chapter menu" 874msgstr "перейти до меню епізодів" 875 876#: src/DVDAction.cpp:75 src/DVDAction.cpp:184 src/MenuObjectPropDlg.cpp:647 src/MenuObjectPropDlg.cpp:667 877msgid "menu" 878msgstr "меню" 879 880#: src/DVDAction.cpp:77 src/DVDAction.cpp:94 881msgid "jump to menu" 882msgstr "перейти до меню" 883 884#: src/DVDAction.cpp:92 885msgid "jump to VMGM menu" 886msgstr "перехід до VMGM меню" 887 888#: src/DVDAction.cpp:100 889#, c-format 890msgid "jump to title %d chapter %d" 891msgstr "перейти до розділу %d епізод %d" 892 893#: src/DVDAction.cpp:105 894msgid "jump to title" 895msgstr "перейти до " 896 897#: src/DVDAction.cpp:183 src/MenuObjectPropDlg.cpp:441 src/MenuObjectPropDlg.cpp:660 898#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:669 src/MenuObjectPropDlg.cpp:679 src/MenuObjectPropDlg.cpp:688 899#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:697 900msgid "titleset" 901msgstr "набір" 902 903#: src/DVDAction.cpp:186 src/MenuObjectPropDlg.cpp:636 src/MenuPropDlg.cpp:55 904msgid "VMGM menu" 905msgstr "VMGM меню" 906 907#: src/DVDAction.cpp:196 908#, c-format 909msgid "cannot jump to titleset %d, only %d exist" 910msgstr "неможливо перейти до розділу %d, так як існує лише %d" 911 912#: src/DVDAction.cpp:204 913msgid "cannot jump to VMGM menu; none exist" 914msgstr "неможливо перейти до VMGM меню; не існує" 915 916#: src/DVDAction.cpp:206 src/DVDAction.cpp:441 917msgid "cannot jump to menu; none exist" 918msgstr "неможливо перейти до еню, його не існує" 919 920#: src/DVDAction.cpp:211 src/MenuObjectPropDlg.cpp:653 921msgid "title menu" 922msgstr "меню розділів" 923 924#: src/DVDAction.cpp:211 src/MenuObjectPropDlg.cpp:653 925msgid "root menu" 926msgstr "початкове меню" 927 928#: src/DVDAction.cpp:211 src/MenuObjectPropDlg.cpp:653 929msgid "subtitle menu" 930msgstr "меню субтитрів" 931 932#: src/DVDAction.cpp:211 src/MenuObjectPropDlg.cpp:654 933msgid "audio menu" 934msgstr "аудіо меню" 935 936#: src/DVDAction.cpp:212 src/MenuObjectPropDlg.cpp:654 937msgid "angle menu" 938msgstr "меню куів огляду" 939 940#: src/DVDAction.cpp:212 src/MenuObjectPropDlg.cpp:654 941msgid "chapter menu" 942msgstr "меню епізоду" 943 944#: src/DVDAction.cpp:215 945#, c-format 946msgid "cannot find %s" 947msgstr "неможливо знайти %s" 948 949#: src/DVDAction.cpp:220 950#, c-format 951msgid "cannot jump to VMGM menu %d, only %d exist" 952msgstr "неможливо перейти до VMGM меню %d, існує лише %d" 953 954#: src/DVDAction.cpp:222 955#, c-format 956msgid "cannot jump to menu %d, only %d exist" 957msgstr "неможливо перейти до меню %d, існує лише %d" 958 959#: src/DVDAction.cpp:233 960msgid "cannot jump to title; none exist" 961msgstr "неможливо перейти до розділу, його не існує" 962 963#: src/DVDAction.cpp:236 964#, c-format 965msgid "cannot jump to title %d, only %d exist" 966msgstr "неможливо перейти до розділу %d, існує лише %d" 967 968#: src/DVDAction.cpp:241 969#, c-format 970msgid "cannot jump to chapter %d of title %d, only %d exist" 971msgstr "неможливо перейти до епізоду %d з розділу %d, існує лише %d" 972 973#: src/DVDAction.cpp:253 974msgid "cannot jump to a specific menu in another titleset, only to root/chapter/audio/subtitle/angle menu" 975msgstr "" 976"неможливо перейти до конкрутного меню з іншого набору, лише до початкового/аудіо/субтитрів/кута огляду меню" 977 978#: src/DVDAction.cpp:256 979msgid "cannot jump from regular menu to a title in another titleset, use VMGM menu instead" 980msgstr "перехід із звичайного меню до розділу, з іншого набору розділів неможливий, використовуйте VMGM меню" 981 982#: src/DVDAction.cpp:258 983msgid "cannot jump to a title in another titleset" 984msgstr "не можливо перейти до розділу з іншого набору розділів" 985 986#: src/DVDAction.cpp:270 987msgid "invalid action" 988msgstr "невірна команда" 989 990#: src/DVDAction.cpp:280 src/DVDAction.cpp:371 991msgid "cannot jump to a menu from a title, use 'call' instead" 992msgstr "неможливо перейти до меню з меню розділу,використовуйте замість цього виклик 'call'" 993 994#: src/DVDAction.cpp:287 src/DVDAction.cpp:403 995msgid "chapter" 996msgstr "епізод" 997 998#: src/DVDAction.cpp:287 src/DVDAction.cpp:403 999msgid "program" 1000msgstr "програма" 1001 1002#: src/DVDAction.cpp:287 src/DVDAction.cpp:403 1003msgid "cell" 1004msgstr "комірка" 1005 1006#: src/DVDAction.cpp:288 src/DVDAction.cpp:404 1007#, c-format 1008msgid "jumping from VMGM menu to %s is not allowed" 1009msgstr "перехід з VMGM меню до %s неможливий" 1010 1011#: src/DVDAction.cpp:320 1012#, c-format 1013msgid "on token '%s'" 1014msgstr "на маркер '%s'" 1015 1016#: src/DVDAction.cpp:336 1017msgid "0 is not valid menu/chapter number" 1018msgstr "0 - не вірний номер меню/епізоду" 1019 1020#: src/DVDAction.cpp:340 1021msgid "0 is not valid title number" 1022msgstr "0 - не вірний номер розділу" 1023 1024#: src/DVDAction.cpp:344 1025msgid "0 is not valid program number" 1026msgstr "0 - не вірний номер програми" 1027 1028#: src/DVDAction.cpp:348 1029msgid "0 is not valid cell number" 1030msgstr "0 - не вірний номір комірки" 1031 1032#: src/DVDAction.cpp:377 1033msgid "cannot specify chapter when jumping to another menu" 1034msgstr "неможливо задати номер епізоду при переході до іншого меню" 1035 1036#: src/DVDAction.cpp:381 1037msgid "cannot omit menu/title if specifying vmgm/titleset" 1038msgstr "неможна пропускати меню/розділ якщо задано vmgm/набір" 1039 1040#: src/DVDAction.cpp:385 src/DVDAction.cpp:468 1041msgid "VMGM must be specified with FPC" 1042msgstr "VMGM має бути вказаним з FPC" 1043 1044#: src/DVDAction.cpp:396 1045msgid "VMGM does not have titles" 1046msgstr "VMGM не містить розділів" 1047 1048#: src/DVDAction.cpp:409 1049msgid "cannot jump to a chapter from a FPC" 1050msgstr "неможливо перейти до епізоду з FPC" 1051 1052#: src/DVDAction.cpp:415 1053msgid "menus do not have chapters" 1054msgstr "меню не містять епізодів" 1055 1056#: src/DVDAction.cpp:420 1057#, c-format 1058msgid "cannot jump to chapter %d, only %d exist" 1059msgstr "неможливо перейти до епізоду %d, існує лише %d" 1060 1061#: src/DVDAction.cpp:455 1062msgid "cannot 'call' a menu from another menu, use 'jump' instead" 1063msgstr "неможливо викликати (call) меню з іншого меню, використовуйте замість перехід (jump)" 1064 1065#: src/DVDAction.cpp:459 1066msgid "cannot 'call' another title, use 'jump' instead" 1067msgstr "неможливо викликати (call) інший розділ, використовуйте для цього перехід (jump)" 1068 1069#: src/DVDAction.cpp:463 1070msgid "cannot 'call' a chapter within a menu" 1071msgstr "неможливо викликати (call) епізод меню" 1072 1073#: src/DVDAction.cpp:473 1074msgid "cannot call to a menu in another titleset" 1075msgstr "неможливо викликати меню із іншого набору розділів" 1076 1077# неможливо викликати специфічне PGC меню, лише вступ 1078#: src/DVDAction.cpp:476 1079msgid "cannot call to a specific menu PGC, only an entry" 1080msgstr "" 1081"не можливо викликати (call) меню по номеру, а лише помічене як кореневе, аудіо меню і т.п. для прикладу " 1082"call menu entry audio;" 1083 1084#: src/DVDAction.cpp:504 1085#, c-format 1086msgid "cannot set SPRM %d" 1087msgstr "неможливо встановити SPRM %d" 1088 1089#: src/DVDAction.cpp:558 1090#, c-format 1091msgid "unsupported VM opcode %d" 1092msgstr "непідтримуваний VM opcode %d" 1093 1094#: src/DVDAction.cpp:577 1095#, c-format 1096msgid "invalid action '%s'" 1097msgstr "невірна команда '%s'" 1098 1099#: src/DVDPropDlg.cpp:29 1100msgid "First Play Commands:" 1101msgstr "Команди при першому перегляді:" 1102 1103#: src/DVDPropDlg.cpp:31 1104msgid "Create jumppads" 1105msgstr "Створити переходи (jumppads)" 1106 1107#: src/DVDPropDlg.cpp:32 1108msgid "Create empty VMGM/titleset menus if it doesn't exist" 1109msgstr "Створити пусте VMGM меню/меню набір, якщо воно не існує" 1110 1111#: src/dvdstyler.cpp:191 1112msgid "automatically starts the generation and burning" 1113msgstr "автоматично стартувати створення та запис DVD" 1114 1115#: src/dvdstyler.cpp:192 1116msgid "temporary directory" 1117msgstr "Тимчасовий каталог" 1118 1119#: src/dvdstyler.cpp:193 1120msgid "output directory" 1121msgstr "вихідний каталог" 1122 1123#: src/dvdstyler.cpp:194 1124msgid "output ISO file name" 1125msgstr "назва файлу ISO" 1126 1127#: src/dvdstyler.cpp:195 1128msgid "DVD device to burn" 1129msgstr "Пристрій DVD для запису" 1130 1131#: src/dvdstyler.cpp:196 1132msgid "write log messages to standard error" 1133msgstr "виводити повідомлення журналу (лог) на стандартний потік помилок" 1134 1135#: src/dvdstyler.cpp:197 1136msgid "show version of program" 1137msgstr "показати версію програми" 1138 1139#: src/dvdstyler.cpp:198 1140msgid "show summary of options" 1141msgstr "показати список налаштувань" 1142 1143#: src/dvdstyler.cpp:199 1144msgid "input file" 1145msgstr "початковий файл" 1146 1147#: src/MainWin.cpp:169 1148msgid "&New\tCtrl-N" 1149msgstr "&Новий\tCtrl-N" 1150 1151#: src/MainWin.cpp:170 1152msgid "&Open...\tCtrl-O" 1153msgstr "&Відкрити...\tCtrl-O" 1154 1155#: src/MainWin.cpp:171 1156msgid "&Save\tCtrl-S" 1157msgstr "&Зберегти\tCtrl-S" 1158 1159#: src/MainWin.cpp:172 1160msgid "S&ave as...\tShift-Ctrl-S" 1161msgstr "З&берегти як...\tShift-Ctrl-S" 1162 1163#: src/MainWin.cpp:173 1164msgid "&Burn DVD...\tF9" 1165msgstr "&Записати DVD...\tF9" 1166 1167#: src/MainWin.cpp:178 1168msgid "&Exit\tAlt-X" 1169msgstr "&Вихід\tAlt-X" 1170 1171#: src/MainWin.cpp:179 1172msgid "&File" 1173msgstr "&Файл" 1174 1175#: src/MainWin.cpp:181 1176msgid "&Undo\tCtrl-Z" 1177msgstr "&Відмінити\tCtrl-Z" 1178 1179#: src/MainWin.cpp:184 1180msgid "&Redo\tCtrl-Y" 1181msgstr "&Відновити\tCtrl-Y" 1182 1183#: src/MainWin.cpp:187 1184msgid "&Edit" 1185msgstr "&Редагувати" 1186 1187#: src/MainWin.cpp:190 src/MainWin.cpp:333 src/TitlesetManager.cpp:146 src/TitlesetManager.cpp:167 1188msgid "&File..." 1189msgstr "&Файл..." 1190 1191#: src/MainWin.cpp:191 src/MainWin.cpp:334 src/TitlesetManager.cpp:147 src/TitlesetManager.cpp:168 1192msgid "File as &chapter..." 1193msgstr "Файл як &епізод..." 1194 1195#: src/MainWin.cpp:192 src/MainWin.cpp:335 src/TitlesetManager.cpp:148 src/TitlesetManager.cpp:169 1196msgid "Titles from &DVD..." 1197msgstr "Розділи з &DVD..." 1198 1199#: src/MainWin.cpp:193 src/TitlesetManager.cpp:149 src/TitlesetManager.cpp:170 1200msgid "&Menu" 1201msgstr "&Меню" 1202 1203#: src/MainWin.cpp:194 src/TitlesetManager.cpp:150 src/TitlesetManager.cpp:171 1204msgid "&Chapter menu" 1205msgstr "&Mеню епізоду" 1206 1207#: src/MainWin.cpp:195 1208msgid "&VMGM menu" 1209msgstr "&VMGM меню" 1210 1211#: src/MainWin.cpp:196 src/TitlesetManager.cpp:152 src/TitlesetManager.cpp:173 1212msgid "&Titleset" 1213msgstr "&Набір розділів" 1214 1215#: src/MainWin.cpp:197 src/MenuEditor.cpp:360 src/MenuEditor.cpp:382 src/TitlesetManager.cpp:155 1216#: src/TitlesetManager.cpp:176 1217msgid "&Add" 1218msgstr "&Додати" 1219 1220#: src/MainWin.cpp:199 1221msgid "&Options..." 1222msgstr "&Параметри..." 1223 1224#: src/MainWin.cpp:200 1225msgid "&DVD" 1226msgstr "&DVD" 1227 1228#: src/MainWin.cpp:202 1229msgid "&Settings..." 1230msgstr "&Налаштування..." 1231 1232#: src/MainWin.cpp:203 1233msgid "&Create button from SVG..." 1234msgstr "" 1235 1236#: src/MainWin.cpp:204 1237msgid "&Configuration" 1238msgstr "&Конфігурація" 1239 1240#: src/MainWin.cpp:206 1241msgid "&Contents\tF1" 1242msgstr "&Зміст\tF1" 1243 1244#: src/MainWin.cpp:207 1245msgid "&About..." 1246msgstr "&Про програму..." 1247 1248#: src/MainWin.cpp:208 1249msgid "&Help" 1250msgstr "&Допомога" 1251 1252#: src/MainWin.cpp:211 1253msgid "Directory" 1254msgstr "Каталог" 1255 1256#: src/MainWin.cpp:271 1257msgid "&Assign to background" 1258msgstr "&Призначити як задній фон" 1259 1260#: src/MainWin.cpp:273 1261#, fuzzy 1262msgid "&Play" 1263msgstr "Грати все" 1264 1265#: src/MainWin.cpp:274 src/MenuEditor.cpp:374 src/TitlesetManager.cpp:184 wxVillaLib/PropDlg.cpp:648 1266msgid "&Delete" 1267msgstr "&Видалити" 1268 1269#: src/MainWin.cpp:280 1270#, fuzzy 1271msgid "&Edit button" 1272msgstr "кнопка" 1273 1274#: src/MainWin.cpp:281 src/MainWin.cpp:1412 1275#, fuzzy 1276msgid "&Reset button" 1277msgstr "Стандартна кнопка:" 1278 1279#: src/MainWin.cpp:306 1280msgid "DVDStyler" 1281msgstr "DVDStyler" 1282 1283#: src/MainWin.cpp:319 1284msgid "New" 1285msgstr "Новий" 1286 1287#: src/MainWin.cpp:320 1288msgid "Open..." 1289msgstr "Відкрити" 1290 1291#: src/MainWin.cpp:323 src/MainWin.cpp:325 1292msgid "DVD Options..." 1293msgstr "Параметри DVD..." 1294 1295#: src/MainWin.cpp:327 1296msgid "Burn..." 1297msgstr "Запис..." 1298 1299#: src/MainWin.cpp:331 src/MainWin.cpp:339 1300msgid "Add File..." 1301msgstr "додати файл..." 1302 1303#: src/MainWin.cpp:356 src/MainWin.cpp:364 1304msgid "File browser" 1305msgstr "Менеджер файлів" 1306 1307#: src/MainWin.cpp:357 src/MainWin.cpp:366 src/MainWin.cpp:470 1308msgid "Backgrounds" 1309msgstr "Фонові зображення" 1310 1311#: src/MainWin.cpp:358 src/MainWin.cpp:367 src/MainWin.cpp:530 src/MenuPropDlg.cpp:182 1312msgid "Buttons" 1313msgstr "Кнопки" 1314 1315#: src/MainWin.cpp:522 src/MainWin.cpp:1371 src/MainWin.cpp:1393 src/MenuObject.cpp:265 1316#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:265 src/MenuObjectPropDlg.cpp:280 buttons/text-circle-v2.xml:13 1317#: buttons/text-square-v2.xml:14 buttons/text-underlined-v3.xml:12 buttons/text-v3.xml:13 1318msgid "button" 1319msgstr "кнопка" 1320 1321#: src/MainWin.cpp:581 1322msgid "Double click to set the background." 1323msgstr "Подвійний клік для встановлення фону." 1324 1325#: src/MainWin.cpp:588 1326#, c-format 1327msgid "%s (%.1f KB)" 1328msgstr "%s (%.1f КБ)" 1329 1330#: src/MainWin.cpp:590 1331#, c-format 1332msgid "%s (%.1f MB)" 1333msgstr "%s (%.1f МБ)" 1334 1335#: src/MainWin.cpp:593 1336#, c-format 1337msgid "%s (%.1f GB)" 1338msgstr "%s (%.1f ГБ)" 1339 1340#: src/MainWin.cpp:613 1341#, c-format 1342msgid "%d slides" 1343msgstr "%d слайди" 1344 1345#: src/MainWin.cpp:625 src/SettingsDlg.cpp:126 1346msgid "min" 1347msgstr "хв" 1348 1349#: src/MainWin.cpp:700 1350#, c-format 1351msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the file system?" 1352msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити '%s' з диску?" 1353 1354#: src/MainWin.cpp:801 1355msgid "Select chapter" 1356msgstr "Обрати розділ" 1357 1358#: src/MainWin.cpp:828 1359msgid "Play all" 1360msgstr "Грати все" 1361 1362#: src/MainWin.cpp:830 1363msgid "Select title" 1364msgstr "Обрати розділ" 1365 1366#: src/MainWin.cpp:832 src/TitlesetManager.cpp:1001 1367msgid "Back" 1368msgstr "Назад" 1369 1370#: src/MainWin.cpp:834 1371msgid "Previous" 1372msgstr "Попередній" 1373 1374#: src/MainWin.cpp:836 1375msgid "Next" 1376msgstr "Наступний" 1377 1378#: src/MainWin.cpp:883 1379#, c-format 1380msgid "Error opening '%s'" 1381msgstr "Помилка відкриття '%s'" 1382 1383#: src/MainWin.cpp:903 1384msgid "Open a DVDStyler project file" 1385msgstr "Відкриття файлу проекту" 1386 1387#: src/MainWin.cpp:904 src/MainWin.cpp:1051 1388msgid "Project files" 1389msgstr "Фйали проекту" 1390 1391#: src/MainWin.cpp:935 src/MainWin.cpp:1007 1392msgid "Untitled" 1393msgstr "Без назви" 1394 1395#: src/MainWin.cpp:1008 1396#, c-format 1397msgid "The file '%s' was modified, save changes?" 1398msgstr "Файл '%s' змінено, зберегти зміни?" 1399 1400#: src/MainWin.cpp:1050 1401msgid "Save a DVDStyler project file" 1402msgstr "Зберегти файл проекту" 1403 1404#: src/MainWin.cpp:1072 1405msgid "" 1406"The selected video files don't fit on DVD. Please reduce\n" 1407"video quality (bitrate) or remove some titles." 1408msgstr "" 1409"Обрані відеофайли не поміщаються на DVD. Будь ласка\n" 1410"понизьте якість відео (бітрейт) або видаліть деякі ." 1411 1412#: src/MainWin.cpp:1093 1413msgid "" 1414"Project doesn't contain any video title. To add a title please\n" 1415"drag a video file into the bottom section of the window." 1416msgstr "" 1417"Проект не містить ні одного відеорозділу. Щоб додати розділ\n" 1418"перетягніть відеофайл, до нижньої частини вікна." 1419 1420#: src/MainWin.cpp:1098 1421#, c-format 1422msgid "" 1423"Titleset %d doesn't contain any video title. To add a title\n" 1424"please drag a video file into the bottom section of the window." 1425msgstr "" 1426"Набір розділів %d не містить відео розділів. Щоб додати розділ\n" 1427"перетягніть відеофайл до нижньої частини вікна." 1428 1429#: src/MainWin.cpp:1207 1430msgid "Audio/Video/Subtitle Files" 1431msgstr "Аудіо/Відео/Субтитри" 1432 1433#: src/MainWin.cpp:1209 src/MenuPropDlg.cpp:154 src/TitlePropDlg.cpp:234 src/TitlePropDlg.cpp:441 1434msgid "Audio Files" 1435msgstr "Аудіо файли" 1436 1437#: src/MainWin.cpp:1210 src/MainWin.cpp:1215 src/MenuPropDlg.cpp:139 1438msgid "Video Files" 1439msgstr "Відео файли" 1440 1441#: src/MainWin.cpp:1211 src/TitlePropDlg.cpp:442 1442msgid "Subtitle Files" 1443msgstr "Файли субтитрів" 1444 1445#: src/MainWin.cpp:1212 src/MainWin.cpp:1216 1446msgid "Image Files" 1447msgstr "Файли зображень" 1448 1449#: src/MainWin.cpp:1244 1450msgid "Choose DVD device or directory" 1451msgstr "Оберіть DVD пристрій чи каталог" 1452 1453#: src/MainWin.cpp:1296 1454msgid "Choose a titleset to add:" 1455msgstr "Оберіть набір розділів щоб додати:" 1456 1457#: src/MainWin.cpp:1352 1458msgid "Open a SVG file" 1459msgstr "" 1460 1461#: src/MainWin.cpp:1353 1462#, fuzzy 1463msgid "SVG files" 1464msgstr "Відео файли" 1465 1466#: src/MainWin.cpp:1383 1467#, fuzzy 1468msgid "Do you really want to reset this button?" 1469msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?" 1470 1471#: src/MainWin.cpp:1401 1472#, fuzzy 1473msgid "Do you really want to delete this button?" 1474msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?" 1475 1476#: src/MainWin.cpp:1412 1477#, fuzzy 1478msgid "&Delete button" 1479msgstr "Стандартна кнопка:" 1480 1481#: src/Menu.cpp:839 1482#, c-format 1483msgid "%s and %s are overlapping" 1484msgstr "%s та %s перетинаються" 1485 1486#: src/MenuActionsDlg.cpp:103 1487msgid "ID" 1488msgstr "ID" 1489 1490#: src/MenuActionsDlg.cpp:103 1491msgid "Command" 1492msgstr "Команда" 1493 1494#: src/MenuActionsDlg.cpp:136 1495msgid "Menu Actions" 1496msgstr "Дії меню:" 1497 1498#: src/MenuActionsDlg.cpp:138 1499msgid "Actions:" 1500msgstr "Дії:" 1501 1502#: src/MenuActionsDlg.cpp:220 1503#, c-format 1504msgid "Duplicated action ID '%s'." 1505msgstr "Повторние ID дії '%s'" 1506 1507#: src/MenuCellsDlg.cpp:44 src/MenuCellsDlg.cpp:195 1508msgid "Regular" 1509msgstr "Звичайне" 1510 1511#: src/MenuCellsDlg.cpp:108 1512msgid "Type" 1513msgstr "Тип" 1514 1515#: src/MenuCellsDlg.cpp:108 1516msgid "End" 1517msgstr "Кінець" 1518 1519#: src/MenuCellsDlg.cpp:108 1520msgid "Pause" 1521msgstr "Пауза" 1522 1523#: src/MenuCellsDlg.cpp:108 1524msgid "Commands" 1525msgstr "Команди" 1526 1527#: src/MenuCellsDlg.cpp:140 1528msgid "Menu cells" 1529msgstr "Комірка меню" 1530 1531#: src/MenuCellsDlg.cpp:142 1532msgid "Cells:" 1533msgstr "Комірки:" 1534 1535#: src/MenuCellsDlg.cpp:238 src/MenuCellsDlg.cpp:242 1536#, c-format 1537msgid "The cells %d and %d are overlapping" 1538msgstr "Клітинки %d та %d перетинаються" 1539 1540#: src/MenuEditor.cpp:93 src/MenuEditor.cpp:417 1541msgid ": unknown format" 1542msgstr ": невідомий формат" 1543 1544#: src/MenuEditor.cpp:308 1545msgid "&Bring to Front" 1546msgstr "&Перемістити на передній план" 1547 1548#: src/MenuEditor.cpp:309 1549msgid "Bring &Forward" 1550msgstr "Перемістити &вперед" 1551 1552#: src/MenuEditor.cpp:310 1553msgid "Send Back&ward" 1554msgstr "Перемістити &назад" 1555 1556#: src/MenuEditor.cpp:311 1557msgid "&Send to Back" 1558msgstr "&Перемістити на задній план" 1559 1560#: src/MenuEditor.cpp:315 1561msgid "To &Left" 1562msgstr "Ліворуч" 1563 1564#: src/MenuEditor.cpp:316 1565msgid "To &Right" 1566msgstr "Праворуч" 1567 1568#: src/MenuEditor.cpp:317 1569msgid "To &Top" 1570msgstr "Вгору" 1571 1572#: src/MenuEditor.cpp:318 1573msgid "To &Bottom" 1574msgstr "Вниз" 1575 1576#: src/MenuEditor.cpp:319 1577msgid "To Center &horizontally" 1578msgstr "Центрувати по &горизонталі" 1579 1580#: src/MenuEditor.cpp:320 1581msgid "To Center &vertically" 1582msgstr "Центрувати по &вертикалі" 1583 1584#: src/MenuEditor.cpp:321 1585msgid "To &Center of Menu horizontally" 1586msgstr "По &центру меню по горизонталі" 1587 1588#: src/MenuEditor.cpp:322 1589msgid "To Center of &Menu vertically" 1590msgstr "По центру &меню по вертикалі" 1591 1592#: src/MenuEditor.cpp:340 1593msgid "&Show Safe TV area" 1594msgstr "&Показати безпечну область ТВ" 1595 1596#: src/MenuEditor.cpp:345 1597msgid "&none" 1598msgstr "&ні" 1599 1600#: src/MenuEditor.cpp:352 1601msgid "&Show" 1602msgstr "&Показати" 1603 1604#: src/MenuEditor.cpp:353 1605msgid "&Over objects" 1606msgstr "&Поверх об'єктів" 1607 1608#: src/MenuEditor.cpp:354 1609msgid "&Colour..." 1610msgstr "&Колір..." 1611 1612#: src/MenuEditor.cpp:358 1613msgid "A&rrange" 1614msgstr "&Розташувати" 1615 1616#: src/MenuEditor.cpp:359 1617msgid "A&lign" 1618msgstr "&Вирівняти" 1619 1620#: src/MenuEditor.cpp:363 1621msgid "&First highlighted button" 1622msgstr "&Перша виділена кнопка" 1623 1624#: src/MenuEditor.cpp:365 1625msgid "Cu&t" 1626msgstr "Ви&різати" 1627 1628#: src/MenuEditor.cpp:368 src/TitlesetManager.cpp:178 1629msgid "&Copy" 1630msgstr "&Копіювати" 1631 1632#: src/MenuEditor.cpp:371 src/MenuEditor.cpp:385 src/TitlesetManager.cpp:156 src/TitlesetManager.cpp:181 1633msgid "&Paste" 1634msgstr "&Вставити" 1635 1636#: src/MenuEditor.cpp:378 src/MenuEditor.cpp:388 src/TitlesetManager.cpp:187 1637msgid "&Properties..." 1638msgstr "&Властивості..." 1639 1640#: src/MenuEditor.cpp:383 1641msgid "&View" 1642msgstr "&Вигляд" 1643 1644#: src/MenuEditor.cpp:384 1645msgid "&Grid" 1646msgstr "&Сітка" 1647 1648#: src/MenuEditor.cpp:498 src/ProcessMenuTransitions.cpp:178 1649#, c-format 1650msgid "VMGM menu %d" 1651msgstr "VMGM меню %d" 1652 1653#: src/MenuEditor.cpp:498 1654#, c-format 1655msgid "Menu %d" 1656msgstr "Меню %d" 1657 1658#: src/MenuEditor.cpp:500 1659#, c-format 1660msgid "button%d" 1661msgstr "кнопка%d" 1662 1663#: src/MenuEditor.cpp:543 1664msgid "Please type in text to insert" 1665msgstr "Будь ласка, введіть текст" 1666 1667#: src/MenuEditor.cpp:543 1668msgid "Input text" 1669msgstr "Ввід тексту" 1670 1671#: src/MenuEditor.cpp:545 1672msgid "Please choose an image to insert" 1673msgstr "Оберіть зображення для вставки" 1674 1675#: src/MenuEditor.cpp:546 src/MenuObjectPropDlg.cpp:457 src/MenuPropDlg.cpp:140 src/TitlePropDlg.cpp:424 1676msgid "Image Files " 1677msgstr "Файл зображення" 1678 1679#: src/MenuObject.cpp:265 1680msgid "object" 1681msgstr "об'єкт" 1682 1683#: src/MenuObject.cpp:816 src/MenuObject.cpp:825 1684#, c-format 1685msgid "can't open file '%s'" 1686msgstr "неможливо відкрити файл '%s'" 1687 1688#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:65 src/MenuPropDlg.cpp:49 src/TitlePropDlg.cpp:68 1689msgid "Properties" 1690msgstr "Властивості" 1691 1692#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:106 src/MenuObjectPropDlg.cpp:116 1693msgid "Action" 1694msgstr "Дія" 1695 1696#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:134 1697msgid "Jump to" 1698msgstr "Перейти до" 1699 1700#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:143 1701msgid "Play all titles" 1702msgstr "Грати всі розділи" 1703 1704#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:145 1705msgid "single titleset" 1706msgstr "один набір" 1707 1708#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:146 1709msgid "all titlesets" 1710msgstr "всі набори" 1711 1712#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:173 src/MenuObjectPropDlg.cpp:187 1713msgid "last selected" 1714msgstr "останнє обране" 1715 1716#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:175 src/MenuObjectPropDlg.cpp:190 1717msgid "track" 1718msgstr "торіжка" 1719 1720#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:176 src/MenuPropDlg.cpp:217 src/TitlePropDlg.cpp:254 1721msgid "Audio" 1722msgstr "Аудіо" 1723 1724#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:183 src/MenuObjectPropDlg.cpp:200 src/NewProjectDlg.cpp:134 1725#, fuzzy 1726msgid "Warning" 1727msgstr "Запис" 1728 1729#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:183 1730msgid "Please use titleset menu to select audio tracks." 1731msgstr "" 1732 1733#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:188 1734msgid "off" 1735msgstr "вимкнено" 1736 1737#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:191 1738msgid "subtitle" 1739msgstr "субтитри" 1740 1741#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:200 1742msgid "Please use titleset menu to select subtitle tracks." 1743msgstr "" 1744 1745#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:205 1746msgid "Auto execute command by select" 1747msgstr "Автоматично виконувати команду при виборі" 1748 1749#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:208 1750msgid "Navigation" 1751msgstr "Навігація" 1752 1753#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:223 src/MenuObjectPropDlg.cpp:233 1754msgid "Look" 1755msgstr "Вигляд" 1756 1757#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:261 src/MenuObjectPropDlg.cpp:268 1758msgid "none" 1759msgstr "ні" 1760 1761#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:267 src/MenuPropDlg.cpp:126 src/SettingsDlg.cpp:274 src/VideoPropDlg.cpp:132 1762msgid "auto" 1763msgstr "автоматично" 1764 1765#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:311 1766msgid "Normal" 1767msgstr "Звичайний" 1768 1769#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:312 1770msgid "Highlighted" 1771msgstr "Підсвічений" 1772 1773#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:313 1774msgid "Selected" 1775msgstr "Виділений" 1776 1777#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:340 1778msgid "Font..." 1779msgstr "Шрифт..." 1780 1781#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:404 src/MenuObjectPropDlg.cpp:564 src/MenuPropDlg.cpp:81 1782#: src/VideoPropDlg.cpp:138 1783msgid "Keep Aspect Ratio" 1784msgstr "Зберегти співвідношення сторін" 1785 1786#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:407 src/MenuPropDlg.cpp:84 1787msgid "X Min" 1788msgstr "X зліва" 1789 1790#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:408 src/MenuPropDlg.cpp:85 1791msgid "X Mid" 1792msgstr "X середина" 1793 1794#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:409 src/MenuPropDlg.cpp:86 1795msgid "X Max" 1796msgstr "X зправа" 1797 1798#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:413 src/MenuPropDlg.cpp:90 1799msgid "Y Min" 1800msgstr "Y зліва" 1801 1802#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:414 src/MenuPropDlg.cpp:91 1803msgid "Y Mid" 1804msgstr "Y середина" 1805 1806#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:415 src/MenuPropDlg.cpp:92 1807msgid "Y Max" 1808msgstr "Y зправа" 1809 1810#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:419 src/MenuPropDlg.cpp:96 1811msgid "Meet" 1812msgstr "Рамка" 1813 1814#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:420 src/MenuPropDlg.cpp:97 1815msgid "Slice" 1816msgstr "Зріз" 1817 1818#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:455 buttons/ellipse-v2.xml:23 buttons/ellipse45.xml:26 buttons/frame-text.xml:30 1819#: buttons/frame-v2.xml:18 buttons/frame45.xml:21 buttons/movie.xml:26 buttons/painting_frame.xml:40 1820#: buttons/sticky_note.xml:43 objects/ellipse-v3.xml:22 objects/ellipse45.xml:24 objects/frame-v3.xml:18 1821#: objects/frame45.xml:20 objects/gold-frame.xml:45 objects/image.xml:3 objects/image.xml:9 1822#: objects/sticky_note.xml:42 1823msgid "Image" 1824msgstr "Зображення" 1825 1826#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:463 1827msgid "Video" 1828msgstr "Відео" 1829 1830#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:516 src/SubtitlePropDlg.cpp:186 1831msgid "Offset:" 1832msgstr "Зміщення:" 1833 1834#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:524 1835msgid "Deviation:" 1836msgstr "Відхилення:" 1837 1838#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:539 1839msgid "Location" 1840msgstr "Розташування" 1841 1842#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:542 1843msgid "X:" 1844msgstr "X:" 1845 1846#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:543 1847msgid "Y:" 1848msgstr "Y:" 1849 1850#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:549 buttons/arrow-blue.xml:26 buttons/arrow-cool.xml:17 1851#: buttons/arrow-double.xml:13 buttons/arrow-gold.xml:26 buttons/arrow-green-double.xml:383 1852#: buttons/arrow-green.xml:375 buttons/arrow-red.xml:29 buttons/arrow-simple-v2.xml:43 1853#: buttons/arrow-star.xml:21 buttons/arrow.xml:42 buttons/arrow2.xml:25 buttons/arrow3.xml:19 1854#: buttons/frame45.xml:35 objects/frame45.xml:34 1855msgid "Rotation" 1856msgstr "Обертання" 1857 1858#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:551 1859msgid "Angle:" 1860msgstr "Кут:" 1861 1862#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:557 1863msgid "Size" 1864msgstr "Розмір" 1865 1866#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:559 1867msgid "Width:" 1868msgstr "Ширина:" 1869 1870#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:561 1871msgid "Height:" 1872msgstr "Висота:" 1873 1874#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:576 1875msgid "Animations..." 1876msgstr "Анімація..." 1877 1878#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:627 1879msgid "start of current menu" 1880msgstr "старт поточного меню" 1881 1882#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:712 src/MenuObjectPropDlg.cpp:716 1883#, c-format 1884msgid "chapter %d" 1885msgstr "епізод %d" 1886 1887#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:894 1888msgid "Please enter the action command." 1889msgstr "Будь ласка, ввеіть команду для дії." 1890 1891#: src/MenuPropDlg.cpp:52 src/TitlePropDlg.cpp:70 src/TitlesetManager.cpp:320 1892msgid "Titleset" 1893msgstr "Набір" 1894 1895#: src/MenuPropDlg.cpp:53 src/MenuPropDlg.cpp:206 src/TitlesetManager.cpp:331 src/TitlesetManager.cpp:1213 1896#: buttons/pill.xml:26 1897msgid "Menu" 1898msgstr "Меню" 1899 1900#: src/MenuPropDlg.cpp:105 src/TitlePropDlg.cpp:100 1901msgid "Video object" 1902msgstr "Відеооб'єкт" 1903 1904#: src/MenuPropDlg.cpp:110 src/TitlePropDlg.cpp:191 1905msgid "Format:" 1906msgstr "Формат:" 1907 1908#: src/MenuPropDlg.cpp:137 1909msgid "Background:" 1910msgstr "Фон:" 1911 1912#: src/MenuPropDlg.cpp:138 1913msgid "Image and Video Files" 1914msgstr "Файли відео та зображення" 1915 1916#: src/MenuPropDlg.cpp:153 src/VobListBox.cpp:146 1917msgid "Audio:" 1918msgstr "Аудіо:" 1919 1920#: src/MenuPropDlg.cpp:175 1921msgid "Loop" 1922msgstr "Цикл" 1923 1924#: src/MenuPropDlg.cpp:186 1925msgid "Subpicture start/end:" 1926msgstr "Дочірня картинка початок/кінець:" 1927 1928#: src/MenuPropDlg.cpp:192 1929msgid "Remember last selected button" 1930msgstr "Запам'ятати останню обрану кнопку" 1931 1932#: src/MenuPropDlg.cpp:211 1933msgid "Entry" 1934msgstr "Запис" 1935 1936#: src/MenuPropDlg.cpp:214 1937msgid "Root" 1938msgstr "Початкове" 1939 1940#: src/MenuPropDlg.cpp:215 1941msgid "Subtitle" 1942msgstr "Субтитри" 1943 1944#: src/MenuPropDlg.cpp:218 1945msgid "Angle" 1946msgstr "Кут огляду" 1947 1948#: src/MenuPropDlg.cpp:221 src/TitlePropDlg.cpp:71 src/TitlePropDlg.cpp:263 src/TitlesetManager.cpp:331 1949msgid "Title" 1950msgstr "Розділ" 1951 1952#: src/MenuPropDlg.cpp:225 src/TitlePropDlg.cpp:269 1953msgid "Pre commands:" 1954msgstr "Команда до початку:" 1955 1956#: src/MenuPropDlg.cpp:227 src/TitlePropDlg.cpp:271 1957msgid "Post commands:" 1958msgstr "Команда після закінчення:" 1959 1960#: src/MenuPropDlg.cpp:241 1961msgid "Cells..." 1962msgstr "Комірки..." 1963 1964#: src/MenuPropDlg.cpp:242 1965msgid "Actions..." 1966msgstr "Дії..." 1967 1968#: src/MenuPropDlg.cpp:276 1969msgid "Subpicture end must be greater than start or empty" 1970msgstr "Кінцевий час дочірньої картинки має бути більшим ніж початковий, або порожнім." 1971 1972#: src/MenuPropDlg.cpp:283 src/TitlePropDlg.cpp:320 1973#, c-format 1974msgid "File %s doesn't exist." 1975msgstr "Файл %s не існує." 1976 1977#: src/MenuPropDlg.cpp:290 src/TitlePropDlg.cpp:327 1978#, c-format 1979msgid "File %s isn't audio file." 1980msgstr "%s - це не аудіо файл." 1981 1982#: src/MenuPropDlg.cpp:309 1983msgid "Post commands will not be executed if pause is set to -1" 1984msgstr "Команди після закінчення не будуть виконані якщо пауза встановлена на -1" 1985 1986#: src/MessageDlg.cpp:76 1987msgid "&Don't show this message again" 1988msgstr "&Не показувати це повідомлення знову" 1989 1990#: src/MPEG.cpp:17 src/MPEG.cpp:47 1991#, c-format 1992msgid "Can't open file %s" 1993msgstr "Неможливо відкрити файл %s" 1994 1995#: src/NewProjectDlg.cpp:27 1996msgid "Create a new DVD" 1997msgstr "Створити новий DVD" 1998 1999#: src/NewProjectDlg.cpp:42 2000msgid "Disc label:" 2001msgstr "Назва диску:" 2002 2003#: src/NewProjectDlg.cpp:49 2004msgid "DVD Resolution:" 2005msgstr "" 2006 2007#: src/NewProjectDlg.cpp:56 2008msgid "Disc capacity:" 2009msgstr "Розмір диску:" 2010 2011#: src/NewProjectDlg.cpp:62 2012msgid "Video bitrate:" 2013msgstr "Бітрейт відео:" 2014 2015#: src/NewProjectDlg.cpp:65 src/NewProjectDlg.cpp:71 src/SettingsDlg.cpp:245 src/SettingsDlg.cpp:250 2016#: src/SettingsDlg.cpp:254 2017msgid "KBit/s" 2018msgstr "КБіт/сек" 2019 2020#: src/NewProjectDlg.cpp:71 2021msgid "Audio bitrate:" 2022msgstr "Бітрейт аудіо:" 2023 2024#: src/NewProjectDlg.cpp:82 2025msgid "Video Format" 2026msgstr "Формат відео" 2027 2028#: src/NewProjectDlg.cpp:94 2029msgid "Aspect Ratio" 2030msgstr "Співвідношення сторін" 2031 2032#: src/NewProjectDlg.cpp:104 2033msgid "Audio Format" 2034msgstr "Формат аудіо" 2035 2036#: src/NewProjectDlg.cpp:113 src/SettingsDlg.cpp:132 2037msgid "Default title post command:" 2038msgstr "Дія після завершення програвання розділу:" 2039 2040#: src/NewProjectDlg.cpp:119 2041msgid "Please enter the volume name." 2042msgstr "Будь ласка, введіть назву розділу." 2043 2044#: src/NewProjectDlg.cpp:123 2045msgid "Volume name can only be a maximum of 32 characters." 2046msgstr "Назва розділу може містити максимум 32 символи." 2047 2048#: src/NewProjectDlg.cpp:135 2049msgid "" 2050"DVD with HD resolution doesn't comply with the standard and\n" 2051"can be played only in some blue-ray or software players." 2052msgstr "" 2053 2054#: src/NewProjectDlg.cpp:136 2055msgid "" 2056"DVD standard officially supports only video data\n" 2057"with resolution up to 720x576 pixels (SD)." 2058msgstr "" 2059 2060#: src/Pgc.cpp:274 2061msgid "Can't load vob" 2062msgstr "Не вдалось завантажити vob" 2063 2064#: src/Process.cpp:19 2065msgid "Executing command: " 2066msgstr "Виконати команду:" 2067 2068#: src/ProcessBurn.cpp:60 2069msgid "Burning" 2070msgstr "Запис" 2071 2072#: src/ProcessBurn.cpp:67 src/ProcessBurn.cpp:85 2073#, c-format 2074msgid "Please insert a blank or rewritable DVD into the device %s." 2075msgstr "Будь ласка, вставте чистий, або перезаписуваний DVD диск до пристрою %s." 2076 2077#: src/ProcessBurn.cpp:69 src/ProcessBurn.cpp:87 src/ProcessBurn.cpp:129 src/ProcessFormatDvd.cpp:45 2078#: src/ProcessPreview.cpp:88 src/ProgressDlg.cpp:291 2079msgid "Aborted" 2080msgstr "Відмінено" 2081 2082#: src/ProcessBurn.cpp:127 2083#, c-format 2084msgid "Size of Disc Image > %.2f GB. Do you want to continue?" 2085msgstr "Розмір образу диска > %.2f ГБ. Бажаєте продовжити?" 2086 2087#: src/ProcessCleanTemp.cpp:72 2088msgid "Cleaning temporary directory" 2089msgstr "Очищення тимчасового каталогу" 2090 2091#: src/ProcessCleanTemp.cpp:74 src/ProcessCleanTemp.cpp:85 2092#, c-format 2093msgid "Cannot remove directory '%s'" 2094msgstr "Неможливо вилучити папку '%s'" 2095 2096#: src/ProcessDvdFilesystem.cpp:80 2097msgid "Generating DVD" 2098msgstr "Створення DVD" 2099 2100#: src/ProcessEccData.cpp:26 2101msgid "Adding ECC data" 2102msgstr "Додавання даних для корекції помилок." 2103 2104#: src/ProcessEncode.cpp:39 src/ProcessSubtitles.cpp:32 2105#, c-format 2106msgid "Found transcoded file in cache for '%s'" 2107msgstr "В кеші знайдено переконвертований файл для '%s'" 2108 2109#: src/ProcessEncode.cpp:78 2110#, fuzzy, c-format 2111msgid "Transcode video %u of %lu" 2112msgstr "Транскодування відео файлу:" 2113 2114#: src/ProcessFormatDvd.cpp:33 2115msgid "Formatting DVD-RW" 2116msgstr "Форматування DVD-RW" 2117 2118#: src/ProcessFormatDvd.cpp:43 2119#, c-format 2120msgid "Please insert a rewritable DVD into the device %s." 2121msgstr "Будь ласка, вставте перезаписуваний DVD диск до пристрою %s." 2122 2123#: src/ProcessFormatDvd.cpp:53 2124msgid "Formatting DVD-RW failed. Try again?" 2125msgstr "Формаьування DVD-RW невдалось. Спробувати знову?" 2126 2127#: src/ProcessFormatDvd.cpp:58 2128msgid "-> skipped <-" 2129msgstr "-> пропущено <-" 2130 2131#: src/ProcessIsoImage.cpp:54 2132msgid "There is not enough space to store ISO: cache emptying." 2133msgstr "Недостатньо місця для збереження ISO-файлу: очищення кешу." 2134 2135#: src/ProcessIsoImage.cpp:57 2136msgid "Creating ISO image" 2137msgstr "Створення ISO образу." 2138 2139#: src/ProcessMenu.cpp:68 2140#, c-format 2141msgid "Generating menu %u of %lu" 2142msgstr "Створення меню %u з %lu" 2143 2144#: src/ProcessMenu.cpp:119 2145msgid "Create menu MPEG" 2146msgstr "Створення mpeg-файлу для меню" 2147 2148#: src/ProcessMenu.cpp:150 src/ProcessMenu.cpp:174 src/ProcessMenu.cpp:188 src/ProcessMenu.cpp:249 2149#: src/ProcessMenu.cpp:279 src/ProcessMenu.cpp:293 2150msgid "Error creation of menu" 2151msgstr "Помилка при створенні меню" 2152 2153#: src/ProcessMenu.cpp:156 2154#, c-format 2155msgid "Video duration: %f sec" 2156msgstr "Тривалість відео: %f сек" 2157 2158#: src/ProcessMenu.cpp:164 src/ProcessMenuTransitions.cpp:251 2159#, c-format 2160msgid "Encoding frame %d of %d" 2161msgstr "Кодування кадру %d з %d" 2162 2163#: src/ProcessMenu.cpp:201 2164msgid "Transcode audio from" 2165msgstr "Транскодування аудіо з" 2166 2167#: src/ProcessMenu.cpp:211 src/ProcessMenu.cpp:217 src/ProcessMenuTransitions.cpp:126 2168#: src/ProcessMenuTransitions.cpp:136 src/ProcessSlideshow.cpp:198 src/ProcessTranscode.cpp:153 2169#: src/ProcessTranscode.cpp:164 src/ProcessTranscode.cpp:189 src/ProcessTranscode.cpp:201 2170msgid "Error transcoding of " 2171msgstr "Помилка транскодування " 2172 2173#: src/ProcessMenu.cpp:222 src/ProcessMenu.cpp:302 src/ProcessSlideshow.cpp:203 2174msgid "Multiplexing audio and video" 2175msgstr "Мультиплексування аудіо та відео" 2176 2177#: src/ProcessMenu.cpp:261 2178#, c-format 2179msgid "Audio duration: %f sec" 2180msgstr "Тривалість аудіо: %f сек" 2181 2182#: src/ProcessMenu.cpp:275 src/SettingsDlg.cpp:238 2183msgid "Frame count of menu:" 2184msgstr "Кількість кадрів в меню:" 2185 2186#: src/ProcessMenu.cpp:327 2187msgid "Multiplexing subpictures into mpeg" 2188msgstr "Мультиплексування субкартинок (subpictures) в mpeg" 2189 2190#: src/ProcessMenu.cpp:334 2191#, c-format 2192msgid "Can't rename file '%s' in '%s'" 2193msgstr "Неможливо перейменувати файл '%s' в '%s'" 2194 2195#: src/ProcessMenuTransitions.cpp:104 src/ProcessMenuTransitions.cpp:161 src/ProcessMenuTransitions.cpp:242 2196#: src/ProcessMenuTransitions.cpp:254 2197msgid "Error creation of transition" 2198msgstr "Помилка створення переходу" 2199 2200#: src/ProcessMenuTransitions.cpp:179 2201#, c-format 2202msgid "Generate transition from %s" 2203msgstr "Генерувати перехід з %s" 2204 2205#: src/ProcessPreview.cpp:36 2206msgid "Start preview" 2207msgstr "Старт попереднього перегляду" 2208 2209#: src/ProcessPreview.cpp:42 src/ProcessPreview.cpp:58 src/ProcessPreview.cpp:79 2210#, fuzzy 2211msgid "" 2212"Starting of selected DVD player is failed. Please open the following directory with your favorite DVD " 2213"player: " 2214msgstr "" 2215"Не вдалось запустити DVD плеєр. Перевірте, будь ласка, шлях до DVD програвача, в 'Налаштування/Ядро/Команда " 2216"попереднього перегляду', або відкрийте наступний каталог з допомогою Вашого програвача:" 2217 2218#: src/ProcessPreview.cpp:49 2219msgid "" 2220"VLC player is not found. Please install VLC player (http://www.videolan.org) in Applications directory or " 2221"open the following directory with your favorite DVD player: " 2222msgstr "" 2223"Програвач VLC не знайдено. Будь ласка, встановіть VLC (http://www.videolan.org) до теки Програми, або " 2224"відкрийте наступну теку з допомогою іншого DVD програвача:" 2225 2226#: src/ProcessPreview.cpp:86 2227msgid "Do you want to burn this video to DVD?" 2228msgstr "Бажаєте записати це відео на DVD?" 2229 2230#: src/ProcessPreview.cpp:86 2231msgid "Do you want to create an iso image of this video?" 2232msgstr "Бажаєте створити iso образ з цього відео?" 2233 2234#: src/ProcessSlideshow.cpp:59 2235#, c-format 2236msgid "Generating slideshow %u of %lu" 2237msgstr "Створення слайд-шоу %u з %lu" 2238 2239#: src/ProcessSlideshow.cpp:102 src/ProcessSlideshow.cpp:130 src/ProcessSlideshow.cpp:153 2240msgid "Error creation of slideshow" 2241msgstr "Помилка створення слайд-шоу" 2242 2243#: src/ProcessSlideshow.cpp:121 2244#, c-format 2245msgid "Converting slide %u image to video" 2246msgstr "Ковертування слайду %u в відео" 2247 2248#: src/ProcessSlideshow.cpp:172 2249msgid "Audio file duration: " 2250msgstr "Тривалість аудіо:" 2251 2252#: src/ProcessSlideshow.cpp:178 2253msgid "Concat audio files" 2254msgstr "Об’єднати аудіо файли" 2255 2256#: src/ProcessSlideshow.cpp:232 2257msgid "Error loading transition definition" 2258msgstr "Помилка завантаження параметрів переходу" 2259 2260#: src/ProcessSubtitles.cpp:58 2261#, c-format 2262msgid "Multiplexing subtitles %u of %lu" 2263msgstr "Мультиплексування субтитрів %u з %lu" 2264 2265#: src/ProcessSubtitles.cpp:93 2266#, c-format 2267msgid "Can't rename temporary file '%s'" 2268msgstr "Неможливо перейменувати тимчасовий файл '%s'" 2269 2270#: src/ProcessTranscode.cpp:23 2271msgid "Transcode video file: " 2272msgstr "Транскодування відео файлу:" 2273 2274#: src/ProcessTranscode.cpp:224 2275msgid "Multiplexing video and audio streams" 2276msgstr "Мультиплексування відео та аудіо потоків" 2277 2278#: src/ProcessTranscode.cpp:244 2279#, c-format 2280msgid "Analysis of audio track %d" 2281msgstr "Аналіз аудіо доріжки %d " 2282 2283#: src/ProcessTranscode.cpp:248 src/ProcessTranscode.cpp:262 wxVillaLib/ProgramProcess.cpp:84 2284#, c-format 2285msgid "Execution of '%s' failed." 2286msgstr "Виконання '%s' невдалося." 2287 2288#: src/ProgressDlg.cpp:75 2289msgid "Generate DVD" 2290msgstr "Генерувати DVD" 2291 2292#: src/ProgressDlg.cpp:79 2293msgid "Summary:" 2294msgstr "Загалом:" 2295 2296#: src/ProgressDlg.cpp:85 2297msgid "Details:" 2298msgstr "Деталі:" 2299 2300#: src/ProgressDlg.cpp:91 2301msgid "Hide details" 2302msgstr "Приховати деталі:" 2303 2304#: src/ProgressDlg.cpp:93 2305msgid "Turn off PC when finished" 2306msgstr "Вимкнути ПК по завершенню" 2307 2308#: src/ProgressDlg.cpp:97 2309msgid "Minimize" 2310msgstr "Мінімізувати" 2311 2312#: src/ProgressDlg.cpp:99 buttons/cancel.xml:3 buttons/cancel2.xml:4 2313msgid "Cancel" 2314msgstr "Відміна" 2315 2316#: src/ProgressDlg.cpp:147 2317msgid "Show details" 2318msgstr "Показати деталі" 2319 2320#: src/ProgressDlg.cpp:228 src/ProgressDlg.cpp:232 2321#, fuzzy 2322msgid "Encoding Mode" 2323msgstr "Кодування кадру %d з %d" 2324 2325#: src/ProgressDlg.cpp:274 wxVillaLib/ProgramProcess.cpp:30 2326msgid "Failed" 2327msgstr "Не вдалось" 2328 2329#: src/ProgressDlg.cpp:281 2330msgid "Close" 2331msgstr "Закрити" 2332 2333#: src/ProgressDlg.cpp:360 2334msgid "Prepare" 2335msgstr "Підготовка" 2336 2337#: src/ProgressDlg.cpp:368 2338msgid "Search for transcoded files in cache" 2339msgstr "Пошук переконвертованих файлів в кеші" 2340 2341#: src/ProgressDlg.cpp:413 2342msgid "Burning was successful." 2343msgstr "Запис пройшов успішно." 2344 2345#: src/ProgressDlg.cpp:415 2346msgid "Generating was successful." 2347msgstr "Створення пройшло успішно." 2348 2349#: src/SettingsDlg.cpp:41 src/SettingsDlg.cpp:413 src/SettingsDlg.cpp:419 buttons/settings.xml:3 2350msgid "Settings" 2351msgstr "Налаштуання" 2352 2353#: src/SettingsDlg.cpp:59 2354msgid "Interface" 2355msgstr "Інтерфейс" 2356 2357#: src/SettingsDlg.cpp:74 2358msgid "Default disc label:" 2359msgstr "Стандартна назва диску:" 2360 2361#: src/SettingsDlg.cpp:76 2362msgid "Default disc capacity:" 2363msgstr "Стандартний розмір диску:" 2364 2365#: src/SettingsDlg.cpp:80 2366msgid "Default video format:" 2367msgstr "Стандартний формат відео:" 2368 2369#: src/SettingsDlg.cpp:98 2370msgid "Keep aspect ratio" 2371msgstr "Зберігати пропорції" 2372 2373#: src/SettingsDlg.cpp:102 2374msgid "Default audio format:" 2375msgstr "Стандартний формат аудіо:" 2376 2377#: src/SettingsDlg.cpp:125 2378msgid "Default chapter length:" 2379msgstr "Стандартна тривалість епізоду:" 2380 2381#: src/SettingsDlg.cpp:128 2382msgid "Add chapter at title end" 2383msgstr "Додати розділ в кінець заголовка" 2384 2385#: src/SettingsDlg.cpp:155 2386msgid "Default button:" 2387msgstr "Стандартна кнопка:" 2388 2389#: src/SettingsDlg.cpp:160 2390msgid "Accept invalid actions" 2391msgstr "Прийняти невірну дію" 2392 2393#: src/SettingsDlg.cpp:163 2394msgid "Default slide duration:" 2395msgstr "Стандартна тривалість слайду:" 2396 2397#: src/SettingsDlg.cpp:164 2398msgid "Default transition duration:" 2399msgstr "Стандартна тривалість переходу:" 2400 2401#: src/SettingsDlg.cpp:171 2402msgid "Default slide transition:" 2403msgstr "Стандартний ефект переходу слайду:" 2404 2405#: src/SettingsDlg.cpp:177 2406msgid "Last directory" 2407msgstr "Останній каталог" 2408 2409#: src/SettingsDlg.cpp:178 2410msgid "File Browser start directory:" 2411msgstr "Початкова папка оглядача файлів:" 2412 2413#: src/SettingsDlg.cpp:193 2414msgid "Clear thumbnail cache after exit" 2415msgstr "Очистити кеш мініатюр перед виходом" 2416 2417#: src/SettingsDlg.cpp:197 2418msgid "Undo history size:" 2419msgstr "Розмір історії для відміни змін:" 2420 2421#: src/SettingsDlg.cpp:198 2422msgid "Clear transcoding cache:" 2423msgstr "Очистити кеш транскодування:" 2424 2425#: src/SettingsDlg.cpp:201 2426msgid "Prompt" 2427msgstr "Запитати" 2428 2429#: src/SettingsDlg.cpp:202 src/SettingsDlg.cpp:301 2430msgid "Yes" 2431msgstr "Так" 2432 2433#: src/SettingsDlg.cpp:207 2434msgid "Clear cache now" 2435msgstr "Очистити кеш зараз" 2436 2437#: src/SettingsDlg.cpp:211 2438msgid "\"Don't show again\" flags:" 2439msgstr "Прапорці \"Не показвути наступного разу\":" 2440 2441#: src/SettingsDlg.cpp:213 2442msgid "Reset All" 2443msgstr "Скинути все" 2444 2445#: src/SettingsDlg.cpp:222 2446msgid "Core" 2447msgstr "Ядро програми" 2448 2449#: src/SettingsDlg.cpp:241 2450msgid "Draw buttons on background" 2451msgstr "Малювати кнопки у фоні" 2452 2453#: src/SettingsDlg.cpp:242 2454msgid "Allow HD menus" 2455msgstr "" 2456 2457#: src/SettingsDlg.cpp:244 2458msgid "Menu video bitrate:" 2459msgstr "Відео бітрейт меню:" 2460 2461#: src/SettingsDlg.cpp:249 2462msgid "Slideshow video bitrate:" 2463msgstr "Відео бітрейт для слайд-шоу:" 2464 2465#: src/SettingsDlg.cpp:254 2466msgid "Default audio bitrate:" 2467msgstr "Стандартний бітрейт аудіо:" 2468 2469#: src/SettingsDlg.cpp:255 2470msgid "Thread count:" 2471msgstr "Кількість потоків:" 2472 2473#: src/SettingsDlg.cpp:256 2474msgid "DVD reserved space:" 2475msgstr "Зарезервоване на DVD місце:" 2476 2477#: src/SettingsDlg.cpp:256 2478msgid "KB" 2479msgstr "КБ" 2480 2481#: src/SettingsDlg.cpp:260 2482msgid "internal" 2483msgstr "внутрішній" 2484 2485#: src/SettingsDlg.cpp:265 2486msgid "Encoder:" 2487msgstr "Кодувальник:" 2488 2489#: src/SettingsDlg.cpp:275 2490msgid "CBR" 2491msgstr "CBR" 2492 2493#: src/SettingsDlg.cpp:276 2494msgid "1-pass VBR" 2495msgstr "1 прохід VBR" 2496 2497#: src/SettingsDlg.cpp:277 2498msgid "2-pass VBR" 2499msgstr "2 проходи VBR" 2500 2501#: src/SettingsDlg.cpp:292 2502msgid "Create ISO command:" 2503msgstr "Команда для створення ISO:" 2504 2505#: src/SettingsDlg.cpp:293 2506msgid "Burn command:" 2507msgstr "Команда запису:" 2508 2509#: src/SettingsDlg.cpp:294 2510msgid "Burn ISO command:" 2511msgstr "Команда запису ISO образу:" 2512 2513#: src/SettingsDlg.cpp:295 2514msgid "Add ECC command:" 2515msgstr "Команда, для додавання даних корекції (ECC):" 2516 2517#: src/SettingsDlg.cpp:296 2518msgid "Format command:" 2519msgstr "Команда форматування:" 2520 2521#: src/SettingsDlg.cpp:298 2522msgid "Use mplex:" 2523msgstr "Використовувати mplex:" 2524 2525#: src/SettingsDlg.cpp:303 2526msgid "For menus only" 2527msgstr "Лише для меню" 2528 2529#: src/SettingsDlg.cpp:308 2530msgid "NTSC film:" 2531msgstr "NTSC фільм:" 2532 2533#: src/SettingsDlg.cpp:309 2534#, fuzzy 2535msgid "re-encode by default" 2536msgstr "перекодувати за замовчуванням" 2537 2538#: src/SettingsDlg.cpp:310 2539#, fuzzy 2540msgid "HD video:" 2541msgstr "Відео:" 2542 2543#: src/SettingsDlg.cpp:311 2544msgid "allow (experimental)" 2545msgstr "" 2546 2547#: src/SettingsDlg.cpp:313 2548msgid "Debug" 2549msgstr "Відлагодження:" 2550 2551#: src/SettingsDlg.cpp:314 2552msgid "Don't remove temp files" 2553msgstr "Невидаляти тимчасові файли:" 2554 2555#: src/SettingsDlg.cpp:338 2556msgid "Language change will not take effect until DVDStyler is restarted" 2557msgstr "Зміна мови вступить в дію після перезавантаження DVDStyler" 2558 2559#: src/SettingsDlg.cpp:413 2560msgid "All \"don't show again\" flags are reseted." 2561msgstr "Всі прапорці \"Не показувати знову\", скинуто." 2562 2563#: src/SettingsDlg.cpp:419 2564msgid "The transcoding cache is successfully cleared." 2565msgstr "Кеш транскодера успішно очищено" 2566 2567#: src/SlideDlg.cpp:44 2568msgid "Slide properties" 2569msgstr "Параметри слайду" 2570 2571#: src/SlideDlg.cpp:53 src/TitlePropDlg.cpp:207 2572msgid "Transition:" 2573msgstr "Перехід:" 2574 2575#: src/SlideDlg.cpp:72 2576msgid "Default" 2577msgstr "Стандартно" 2578 2579#: src/Slideshow.cpp:243 2580msgid "None" 2581msgstr "Пусто" 2582 2583#: src/Slideshow.cpp:244 2584msgid "Random" 2585msgstr "Випадково" 2586 2587#: src/StatusBar.cpp:60 2588#, c-format 2589msgid "%d/%d Minutes" 2590msgstr "%d/%d хвилин" 2591 2592#: src/StatusBar.cpp:62 2593#, c-format 2594msgid "%d Minutes" 2595msgstr "%d хвилин" 2596 2597#: src/StatusBar.cpp:65 2598#, c-format 2599msgid "%d Mb/s" 2600msgstr "%d МБ/с" 2601 2602#: src/StatusBar.cpp:66 2603#, c-format 2604msgid "%.1f Mb/s" 2605msgstr "%.1f МБ/с" 2606 2607#: src/Stream.cpp:112 2608msgid "mono" 2609msgstr "моно" 2610 2611#: src/Stream.cpp:118 2612#, c-format 2613msgid "%d channels" 2614msgstr "%d каналів" 2615 2616#: src/Stream.cpp:121 2617#, c-format 2618msgid "%d Hz" 2619msgstr "%d Гц" 2620 2621#: src/SubtitlePropDlg.cpp:102 2622msgid "Subtitle Properties" 2623msgstr "Властивості субтитрів" 2624 2625#: src/SubtitlePropDlg.cpp:112 2626msgid "Force display" 2627msgstr "Примусовий показ" 2628 2629#: src/SubtitlePropDlg.cpp:116 2630msgid "Charset:" 2631msgstr "Кодування:" 2632 2633#: src/SubtitlePropDlg.cpp:120 2634msgid "Font:" 2635msgstr "Шрифт:" 2636 2637#: src/SubtitlePropDlg.cpp:137 2638msgid "Preview:" 2639msgstr "Попередній перегляд:" 2640 2641#: src/SubtitlePropDlg.cpp:139 2642msgid "ABCabcXYZxyz" 2643msgstr "АБВабвЯЮЄЇяюєї ABCabcXYZxyz" 2644 2645#: src/SubtitlePropDlg.cpp:156 2646msgid "Outline:" 2647msgstr "Контур:" 2648 2649#: src/SubtitlePropDlg.cpp:169 2650msgid "Thickness:" 2651msgstr "Товщина:" 2652 2653#: src/SubtitlePropDlg.cpp:174 2654msgid "Shadow:" 2655msgstr "Тінь:" 2656 2657#: src/SubtitlePropDlg.cpp:197 2658msgid "Alignment" 2659msgstr "Вірівняти" 2660 2661#: src/SubtitlePropDlg.cpp:218 2662msgid "Margin" 2663msgstr "Межа" 2664 2665#: src/SubtitlePropDlg.cpp:242 2666msgid "&Use as defaults" 2667msgstr "&Використовувати як стандартне" 2668 2669#: src/SubtitlePropDlg.cpp:385 2670msgid "slant" 2671msgstr "похилий" 2672 2673#: src/SubtitlePropDlg.cpp:387 2674msgid "italic" 2675msgstr "курсив" 2676 2677#: src/SubtitlePropDlg.cpp:392 2678msgid "light" 2679msgstr "тонкий" 2680 2681#: src/SubtitlePropDlg.cpp:394 2682msgid "bold" 2683msgstr "тофстий" 2684 2685#: src/SysUtils.cpp:303 2686msgid "Scan devices" 2687msgstr "Сканувати пристрій" 2688 2689#: src/TemplateDlg.cpp:56 2690msgid "Select template for DVD menus" 2691msgstr "Вибір шаблону для DVD меню" 2692 2693#: src/TemplateDlg.cpp:61 2694msgid "Caption:" 2695msgstr "Підпис:" 2696 2697#: src/TemplateDlg.cpp:63 2698msgid "Disc Title" 2699msgstr "Назва " 2700 2701#: src/TemplateDlg.cpp:69 2702msgid "Title selection" 2703msgstr "Вибір розділу" 2704 2705#: src/TemplateDlg.cpp:71 2706msgid "Chapter selection" 2707msgstr "Вибір епізоду" 2708 2709#: src/TemplateDlg.cpp:77 2710msgid "Category" 2711msgstr "Категорія" 2712 2713#: src/TemplateDlg.cpp:80 2714msgid "All" 2715msgstr "Все" 2716 2717#: src/TemplateDlg.cpp:92 2718msgid "&No template" 2719msgstr "&Без шаблону" 2720 2721#: src/TemplateDlg.cpp:105 2722msgid "Templates" 2723msgstr "Шаблони" 2724 2725#: src/TemplateDlg.cpp:115 templates/category.xml:5 2726msgid "Christmas & New Year's Eve" 2727msgstr "Різдво та Переддень Нового року" 2728 2729#: src/TitlePropDlg.cpp:118 2730msgid "Add file..." 2731msgstr "Додати файл..." 2732 2733#: src/TitlePropDlg.cpp:122 2734msgid "Remove file" 2735msgstr "Видалити файл" 2736 2737#: src/TitlePropDlg.cpp:126 src/TitlePropDlg.cpp:183 2738msgid "Properties..." 2739msgstr "Властивості..." 2740 2741#: src/TitlePropDlg.cpp:134 2742msgid "do not remultiplex/transcode" 2743msgstr "не транскодувати" 2744 2745#: src/TitlePropDlg.cpp:159 2746msgid "Slideshow" 2747msgstr "Слайд-шоу" 2748 2749#: src/TitlePropDlg.cpp:175 2750msgid "Add image..." 2751msgstr "Додати зображення..." 2752 2753#: src/TitlePropDlg.cpp:179 2754msgid "Remove image" 2755msgstr "Видалити зображення" 2756 2757#: src/TitlePropDlg.cpp:233 2758msgid "Audio file:" 2759msgstr "Аудіо файл:" 2760 2761#: src/TitlePropDlg.cpp:267 2762msgid "Palette:" 2763msgstr "Палітра:" 2764 2765#: src/TitlePropDlg.cpp:354 src/TitlePropDlg.cpp:521 2766#, c-format 2767msgid "Invalid chapter timestamp '%s'" 2768msgstr "Невірний час епізоду '%s'" 2769 2770#: src/TitlePropDlg.cpp:440 2771msgid "Audio & Subtitle Files" 2772msgstr "Файли аудіо та субтитрів" 2773 2774#: src/Titleset.cpp:268 src/Titleset.cpp:333 2775msgid "Can't load pgc" 2776msgstr "Не вдалось завантажити pgc" 2777 2778#: src/Titleset.cpp:385 2779msgid "Can't load menus" 2780msgstr "Не вдалось завантажити меню" 2781 2782#: src/Titleset.cpp:390 2783msgid "Can't load titles" 2784msgstr "Не вдалось завантажити розділи" 2785 2786#: src/TitlesetManager.cpp:151 src/TitlesetManager.cpp:172 2787msgid "&VMGM Menu" 2788msgstr "&VMGM меню" 2789 2790#: src/TitlesetManager.cpp:163 2791msgid "&Left" 2792msgstr "&Вліво" 2793 2794#: src/TitlesetManager.cpp:164 2795msgid "&Right" 2796msgstr "&Вправо" 2797 2798#: src/TitlesetManager.cpp:177 2799msgid "&Move" 2800msgstr "&Перемістити" 2801 2802#: src/TitlesetManager.cpp:359 2803msgid "Drag your video files from the File Browser to here." 2804msgstr "Перетягніть сюди, ваші відеофайли, з менеджера файлів" 2805 2806#: src/TitlesetManager.cpp:410 2807#, c-format 2808msgid "Slideshow (%d images)" 2809msgstr "Слійд-шоу (%d зображень)" 2810 2811#: src/TitlesetManager.cpp:412 2812msgid "Slideshow (1 image)" 2813msgstr "Слайд-шоу (1 зображення)" 2814 2815#: src/TitlesetManager.cpp:466 2816msgid "" 2817"The selected video files don't fit on DVD without re-encoding.\n" 2818"Do you want to enable re-encoding?" 2819msgstr "" 2820"Обрані відеофайли не помістяться на DVD без перекодування.\n" 2821"Бажаєте увімкнути перекодування?." 2822 2823#: src/TitlesetManager.cpp:488 2824#, c-format 2825msgid "" 2826"Adding file %s.\n" 2827"Please wait..." 2828msgstr "Додавання файлу %s.Будь ласка зачекайте..." 2829 2830#: src/TitlesetManager.cpp:503 2831#, c-format 2832msgid "File '%s' doesn't contain any audio or video streams." 2833msgstr "Файл '%s' не містить аудіо чи відео потоку." 2834 2835#: src/TitlesetManager.cpp:572 2836msgid "This file contains video in PAL format. Do you want to change DVD format to PAL too?" 2837msgstr "Цей файл містить відео у форматі PAL. Бажаєте змінити формат DVD також на PAL?" 2838 2839#: src/TitlesetManager.cpp:576 2840msgid "This file contains video in NTSC format. Do you want to change DVD format to NTSC too?" 2841msgstr "Цей файл містить відео у форматі NTSC. Бажаєте змінити формат DVD також на NTSC?" 2842 2843#: src/TitlesetManager.cpp:582 2844msgid "Maximal 99 titles are allowed for one titleset." 2845msgstr "Дозволено максимум 99 розділів для одного набору." 2846 2847#: src/TitlesetManager.cpp:705 2848msgid "" 2849"The video bitrate is reduced below 2 Mb/s to fit your video on DVD. This can produce DVD with bad video " 2850"quality." 2851msgstr "" 2852"Бітрейт відео було понижено нижче 2 МБ/сек, для того щоб відео вмістилося на DVD диск. Це може призвести до " 2853"створення DVD, з поганою якістю відео." 2854 2855#: src/TitlesetManager.cpp:718 src/TitlesetManager.cpp:755 2856msgid "Please add a video track first." 2857msgstr "будь ласка, додайте спочатку відео." 2858 2859#: src/TitlesetManager.cpp:880 2860msgid "Maximal 99 menus are allowed for one titleset." 2861msgstr "Maximal 99 menus are allowed for one titleset." 2862 2863#: src/TitlesetManager.cpp:1217 2864#, c-format 2865msgid "Do you really want to delete %s?" 2866msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?" 2867 2868#: src/TitlesetManager.cpp:1218 2869msgid "Titleset Manager" 2870msgstr "Менеджер наборів розділів" 2871 2872#: src/VideoFrameDlg.cpp:52 2873msgid "Video frame" 2874msgstr "Кадр з відео" 2875 2876#: src/VideoPropDlg.cpp:102 2877msgid "Video properties" 2878msgstr "Властивості відео:" 2879 2880# прогресивна розгортка 2881#: src/VideoPropDlg.cpp:128 2882msgid "progressive" 2883msgstr "прогресивна" 2884 2885# черезрядкова розгортка 2886#: src/VideoPropDlg.cpp:129 2887msgid "interlace" 2888msgstr "черезрядкова" 2889 2890# було б непогано розшифрувати це 2891#: src/VideoPropDlg.cpp:133 2892msgid "BFF" 2893msgstr "BFF" 2894 2895# було б непогано розшифрувати це 2896#: src/VideoPropDlg.cpp:134 2897msgid "TFF" 2898msgstr "TFF" 2899 2900#: src/VideoPropDlg.cpp:142 2901msgid "border" 2902msgstr "рамка" 2903 2904#: src/VideoPropDlg.cpp:143 2905msgid "crop" 2906msgstr "обрізати" 2907 2908#: src/VideoPropDlg.cpp:147 2909msgid "Border" 2910msgstr "амка" 2911 2912#: src/VideoPropDlg.cpp:163 2913msgid "Crop" 2914msgstr "Обрізати" 2915 2916#: src/VideoPropDlg.cpp:180 2917msgid "Fade-In/Out:" 2918msgstr "Поява/зникнення:" 2919 2920#: src/VideoPropDlg.cpp:219 2921msgid "Start:" 2922msgstr "Початок:" 2923 2924#: src/VideoPropDlg.cpp:233 2925msgid "Cut beginning" 2926msgstr "Обрізати початок" 2927 2928#: src/VideoPropDlg.cpp:249 2929msgid "Cut ending" 2930msgstr "Обрізати закінчення" 2931 2932#: src/VideoPropDlg.cpp:702 src/VideoPropDlg.cpp:707 2933msgid "Invalid time" 2934msgstr "Невірний час" 2935 2936#: src/VobListBox.cpp:131 2937msgid "Video:" 2938msgstr "Відео:" 2939 2940#: src/VobListBox.cpp:172 src/VobListBox.cpp:218 2941msgid "Subtitle:" 2942msgstr "Субтитри:" 2943 2944#: src/WelcomeDlg.cpp:46 2945msgid "Welcome" 2946msgstr "Ласкаво " 2947 2948#: src/WelcomeDlg.cpp:52 2949msgid "New project" 2950msgstr "Новий проект" 2951 2952#: src/WelcomeDlg.cpp:57 2953msgid "Create a new project" 2954msgstr "Розпочати новий проект" 2955 2956#: src/WelcomeDlg.cpp:64 2957msgid "Open project" 2958msgstr "Відкрити проект" 2959 2960#: src/WelcomeDlg.cpp:69 2961msgid "Open an existing project file" 2962msgstr "Відкрити існуючий файл проекту" 2963 2964#: src/WelcomeDlg.cpp:82 2965msgid "Browse files..." 2966msgstr "Перегляд файлів..." 2967 2968#: wxVillaLib/imagjpg.cpp:255 2969msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." 2970msgstr "JPEG: Неможливо завантажити - можливо файл пошкоджено." 2971 2972#: wxVillaLib/imagjpg.cpp:427 2973msgid "JPEG: Couldn't save image." 2974msgstr "JPEG: Немоливо зберегти зобраення." 2975 2976#: wxVillaLib/imagjpg.cpp:512 2977msgid "No handler found for image type." 2978msgstr "Не знайдено обробника для цього типу зображення." 2979 2980#: wxVillaLib/imagjpg.cpp:519 2981#, c-format 2982msgid "No image handler for type %d defined." 2983msgstr "Не вказано обробника для зображення %d типу." 2984 2985#: wxVillaLib/imagjpg.cpp:537 2986#, c-format 2987msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." 2988msgstr "Неможливо завантажити зображення з файлу '%s': файл неіснує." 2989 2990#: wxVillaLib/PropDlg.cpp:201 2991msgid "&Don't show this dialog again" 2992msgstr "&Не показувати це повідомлення знову" 2993 2994#: buttons/arrow-blue.xml:4 2995msgid "Blue Arrow" 2996msgstr "Блакитна стрілка" 2997 2998#: buttons/arrow-blue.xml:33 buttons/arrow3.xml:26 2999msgid "Colour of the circle" 3000msgstr "Колір кола" 3001 3002#: buttons/arrow-blue.xml:40 buttons/arrow-red.xml:43 buttons/arrow-simple-v2.xml:19 3003#: buttons/arrow-text-left.xml:32 buttons/arrow-text-right.xml:33 buttons/arrow3d-left.xml:29 3004#: buttons/arrow3d-right.xml:29 3005msgid "Stroke color" 3006msgstr "Колір контура" 3007 3008#: buttons/arrow-blue.xml:47 buttons/arrow-cool.xml:38 buttons/arrow-gold.xml:33 3009#: buttons/arrow-mirror-left.xml:19 buttons/arrow-mirror-right.xml:19 buttons/arrow-red.xml:50 3010#: buttons/arrow-simple-v2.xml:31 buttons/arrow-text-left.xml:25 buttons/arrow-text-right.xml:26 3011#: buttons/glow_arrow.xml:33 3012msgid "Arrow color" 3013msgstr "Колір стрілки" 3014 3015#: buttons/arrow-cool.xml:4 3016msgid "Cool Arrow" 3017msgstr "Класна стрілка" 3018 3019#: buttons/arrow-cool.xml:24 3020msgid "Color 1" 3021msgstr "Колір 1" 3022 3023#: buttons/arrow-cool.xml:31 3024msgid "Color 2" 3025msgstr "Колір 2" 3026 3027#: buttons/arrow-double.xml:4 3028msgid "Double Arrow" 3029msgstr "Подвійна стрілка" 3030 3031#: buttons/arrow-double.xml:20 3032msgid "Arrow color 1" 3033msgstr "Колір стрілки 1" 3034 3035#: buttons/arrow-double.xml:32 3036msgid "Arrow color 2" 3037msgstr "Колір стрілки 2" 3038 3039#: buttons/arrow-gold.xml:4 3040msgid "Golden Arrow" 3041msgstr "Золота стрілка" 3042 3043#: buttons/arrow-green-double.xml:4 3044msgid "Green Arrow Double" 3045msgstr "Подвійна зелена стрілка" 3046 3047#: buttons/arrow-green-double.xml:390 3048msgid "Arrow 1 colour" 3049msgstr "Колір стрілки 1" 3050 3051#: buttons/arrow-green-double.xml:402 3052msgid "Arrow 2 colour" 3053msgstr "Колір стрілки 2" 3054 3055#: buttons/arrow-green.xml:4 3056msgid "Green Arrow" 3057msgstr "Зелена стрілка" 3058 3059#: buttons/arrow-green.xml:382 buttons/arrow.xml:11 buttons/arrow2.xml:60 buttons/arrow3.xml:40 3060msgid "Arrow colour" 3061msgstr "Колір стрілки" 3062 3063#: buttons/arrow-mirror-left.xml:4 3064msgid "Arrow Mirror Left" 3065msgstr "Дзеркальна стрілка вліво" 3066 3067#: buttons/arrow-mirror-left.xml:31 buttons/arrow-mirror-right.xml:31 3068msgid "Reflection color 1" 3069msgstr "Колір віддзеркалення 1" 3070 3071#: buttons/arrow-mirror-left.xml:38 buttons/arrow-mirror-right.xml:43 3072msgid "Reflection color 2" 3073msgstr "Колір віддзеркалення 2" 3074 3075#: buttons/arrow-mirror-right.xml:4 3076msgid "Arrow Mirror Right" 3077msgstr "Дзеркальна стрілка вправо" 3078 3079#: buttons/arrow-red.xml:4 3080msgid "Red Arrow" 3081msgstr "Червона стрілка" 3082 3083#: buttons/arrow-red.xml:36 buttons/pill3.xml:22 3084msgid "Button color" 3085msgstr "Колір кнопки" 3086 3087#: buttons/arrow-simple-v2.xml:4 3088msgid "Simple Arrow" 3089msgstr "Проста стрілка" 3090 3091#: buttons/arrow-simple-v2.xml:50 buttons/arrow3d-left.xml:41 buttons/arrow3d-right.xml:41 3092#: buttons/ellipse-v2.xml:44 buttons/ellipse45.xml:47 buttons/frame-text.xml:63 buttons/frame-text.xml:83 3093#: buttons/frame-v2.xml:53 buttons/frame45.xml:63 buttons/home-v2.xml:35 buttons/settings.xml:30 3094#: buttons/text-circle-v2.xml:32 buttons/text-square-v2.xml:33 buttons/text-underlined-v3.xml:32 3095#: buttons/text-v3.xml:58 objects/ellipse-v3.xml:57 objects/ellipse45.xml:59 objects/frame-v3.xml:67 3096#: objects/frame45.xml:76 objects/rectangle-v2.xml:38 objects/text-v2.xml:53 3097msgid "Shadow" 3098msgstr "Тінь" 3099 3100#: buttons/arrow-star.xml:3 3101msgid "Star Arrow" 3102msgstr "Зірка-стрілка" 3103 3104#: buttons/arrow-star.xml:28 3105msgid "Colour of the star" 3106msgstr "Колір зірки" 3107 3108#: buttons/arrow-star.xml:35 3109msgid "Colour of the triangle" 3110msgstr "Колір трикутника" 3111 3112#: buttons/arrow-text-left.xml:4 3113msgid "Text Arrow Left" 3114msgstr "Стрілка з текстом вліво" 3115 3116#: buttons/arrow-text-left.xml:18 buttons/arrow-text-right.xml:19 buttons/pill2.xml:42 buttons/pill3.xml:35 3117msgid "Text color" 3118msgstr "Колір тексту" 3119 3120#: buttons/arrow-text-right.xml:4 3121msgid "Text Arrow Right" 3122msgstr "Стрілка з текстом вправо" 3123 3124#: buttons/arrow.xml:3 3125msgid "Arrow" 3126msgstr "Стрілка" 3127 3128#: buttons/arrow.xml:23 buttons/cancel.xml:28 buttons/circle-outline.xml:36 buttons/circle.xml:28 3129#: buttons/ellipse-v2.xml:51 buttons/ellipse45.xml:54 buttons/ok.xml:27 objects/ellipse-v3.xml:43 3130#: objects/ellipse45.xml:45 objects/frame-v3.xml:53 objects/frame45.xml:62 objects/text-v2.xml:32 3131msgid "Outline colour" 3132msgstr "Колір контура" 3133 3134#: buttons/arrow.xml:35 buttons/circle-outline.xml:48 buttons/circle.xml:35 buttons/ellipse-v2.xml:37 3135#: buttons/ellipse45.xml:40 objects/ellipse-v3.xml:36 objects/ellipse45.xml:38 objects/frame-v3.xml:46 3136#: objects/frame45.xml:55 objects/text-v2.xml:39 3137msgid "Outline width" 3138msgstr "Ширина контура" 3139 3140#: buttons/arrow2.xml:3 3141msgid "Circle Arrow 3D" 3142msgstr "3D стрілка в колі" 3143 3144#: buttons/arrow2.xml:32 3145msgid "Colour 1" 3146msgstr "Колір 1" 3147 3148#: buttons/arrow2.xml:39 3149msgid "Colour 2" 3150msgstr "Колір 2" 3151 3152#: buttons/arrow2.xml:46 3153msgid "Colour 3" 3154msgstr "Колір 3" 3155 3156#: buttons/arrow2.xml:53 buttons/arrow3.xml:33 3157msgid "Ring colour" 3158msgstr "Колір кільця" 3159 3160#: buttons/arrow3.xml:3 3161msgid "Circle Arrow" 3162msgstr "Стрілка в колі" 3163 3164#: buttons/arrow3d-left.xml:4 3165msgid "3D Arrow Left" 3166msgstr "3D стрілка вліво" 3167 3168#: buttons/arrow3d-left.xml:15 buttons/arrow3d-right.xml:15 3169msgid "Color of upper part" 3170msgstr "Колір верхньої частини" 3171 3172#: buttons/arrow3d-left.xml:22 buttons/arrow3d-right.xml:22 3173msgid "Color of bottom part" 3174msgstr "Колір нижньої частини" 3175 3176#: buttons/arrow3d-right.xml:4 3177msgid "3D Arrow Right" 3178msgstr "3D стрілка вправо" 3179 3180#: buttons/cancel.xml:16 buttons/ok.xml:14 objects/text-v2.xml:25 3181msgid "Fill colour" 3182msgstr "Колір заливки" 3183 3184#: buttons/cancel2.xml:12 buttons/ok2.xml:11 3185msgid "Box color" 3186msgstr "Колір рамки" 3187 3188#: buttons/cancel2.xml:24 3189msgid "X color" 3190msgstr "Колір X" 3191 3192#: buttons/circle-outline.xml:3 3193#, fuzzy 3194msgid "Circle outline" 3195msgstr "Колір круга" 3196 3197#: buttons/circle-outline.xml:8 buttons/circle.xml:7 3198msgid "01" 3199msgstr "" 3200 3201#: buttons/circle-outline.xml:22 buttons/circle.xml:21 buttons/text-circle-v2.xml:39 3202msgid "Circle colour" 3203msgstr "Колір круга" 3204 3205#: buttons/circle-outline.xml:29 buttons/circle.xml:42 buttons/frame-text.xml:76 buttons/pill.xml:50 3206#: buttons/text-circle-v2.xml:25 buttons/text-square-v2.xml:26 buttons/text-underlined-v3.xml:25 3207#: buttons/text-v3.xml:25 3208msgid "Text colour" 3209msgstr "Колір тексту" 3210 3211#: buttons/circle.xml:3 3212#, fuzzy 3213msgid "Circle" 3214msgstr "Стрілка в колі" 3215 3216#: buttons/ellipse-v2.xml:3 objects/ellipse-v3.xml:3 3217msgid "Ellipse" 3218msgstr "Еліпс" 3219 3220#: buttons/ellipse-v2.xml:30 buttons/ellipse45.xml:33 buttons/frame-v2.xml:25 buttons/frame45.xml:28 3221#: buttons/movie.xml:33 objects/ellipse-v3.xml:29 objects/ellipse45.xml:31 objects/frame-v3.xml:25 3222#: objects/frame45.xml:27 3223msgid "Image opacity" 3224msgstr "Непрозорість зображення" 3225 3226#: buttons/ellipse-v2.xml:63 buttons/ellipse45.xml:66 buttons/frame-v2.xml:72 buttons/frame45.xml:82 3227#: objects/ellipse-v3.xml:50 objects/ellipse45.xml:52 objects/frame-v3.xml:60 objects/frame45.xml:69 3228msgid "Inner colour" 3229msgstr "Внутрішній колір" 3230 3231#: buttons/ellipse45.xml:3 objects/ellipse45.xml:3 3232msgid "Ellipse 45°" 3233msgstr "Еліпс 45°" 3234 3235#: buttons/frame-text.xml:4 3236msgid "Frame and Text" 3237msgstr "" 3238 3239#: buttons/frame-text.xml:25 3240msgid "T" 3241msgstr "" 3242 3243#: buttons/frame-text.xml:37 buttons/frame-v2.xml:46 buttons/frame45.xml:56 3244msgid "Border width" 3245msgstr "Ширина рамки" 3246 3247#: buttons/frame-text.xml:44 3248msgid "Corner round" 3249msgstr "" 3250 3251#: buttons/frame-text.xml:51 buttons/frame-v2.xml:60 buttons/frame45.xml:70 buttons/movie.xml:40 3252msgid "Border colour" 3253msgstr "Колір рамки" 3254 3255#: buttons/frame-text.xml:90 3256#, fuzzy 3257msgid "Text offset" 3258msgstr "Стрілка з текстом вліво" 3259 3260#: buttons/frame-v2.xml:3 objects/frame-v3.xml:3 3261msgid "Frame" 3262msgstr "Рамка" 3263 3264#: buttons/frame-v2.xml:32 buttons/frame45.xml:42 buttons/text-v3.xml:44 objects/frame-v3.xml:32 3265#: objects/frame45.xml:41 objects/rectangle-v2.xml:17 3266msgid "Rx" 3267msgstr "Rx" 3268 3269#: buttons/frame-v2.xml:39 buttons/frame45.xml:49 buttons/text-v3.xml:51 objects/frame-v3.xml:39 3270#: objects/frame45.xml:48 objects/rectangle-v2.xml:24 3271msgid "Ry" 3272msgstr "Ry" 3273 3274#: buttons/frame45.xml:3 objects/frame45.xml:3 3275msgid "Frame 45°" 3276msgstr "Рамка 45°" 3277 3278#: buttons/glow_arrow.xml:5 3279#, fuzzy 3280msgid "Glow Arrow" 3281msgstr "Золота стрілка" 3282 3283#: buttons/glow_arrow.xml:26 3284msgid "Invert (a,e)" 3285msgstr "" 3286 3287#: buttons/glow_arrow.xml:40 3288#, fuzzy 3289msgid "Glow colour" 3290msgstr "Колір стрілки" 3291 3292#: buttons/hand-left.xml:4 3293msgid "Hand Left" 3294msgstr "Рука вліво" 3295 3296#: buttons/hand-left.xml:13 buttons/hand-right.xml:13 3297msgid "Hand color" 3298msgstr "Колір руки" 3299 3300#: buttons/hand-right.xml:4 3301msgid "Hand Right" 3302msgstr "Рука вправо" 3303 3304#: buttons/home-v2.xml:4 3305msgid "Home" 3306msgstr "Домівка" 3307 3308#: buttons/home-v2.xml:23 buttons/settings.xml:18 objects/rectangle-v2.xml:31 3309msgid "Colour" 3310msgstr "Колір" 3311 3312#: buttons/movie.xml:3 3313msgid "Movie" 3314msgstr "Фільм" 3315 3316#: buttons/ok2.xml:4 3317msgid "Ok" 3318msgstr "Гаразд" 3319 3320#: buttons/ok2.xml:24 3321msgid "V color" 3322msgstr "Колір V" 3323 3324#: buttons/painting_frame.xml:4 3325msgid "Painting Frame" 3326msgstr "" 3327 3328#: buttons/painting_frame.xml:47 3329#, fuzzy 3330msgid "Frame colour" 3331msgstr "Колір круга" 3332 3333#: buttons/pill.xml:3 3334msgid "Pill" 3335msgstr "Пілюля" 3336 3337#: buttons/pill.xml:30 3338msgid "C1" 3339msgstr "C1" 3340 3341#: buttons/pill.xml:37 3342msgid "C2" 3343msgstr "C2" 3344 3345#: buttons/pill2.xml:4 3346msgid "Pill 2" 3347msgstr "Пілюля 2" 3348 3349#: buttons/pill2.xml:29 3350msgid "Pill color" 3351msgstr "Колір пілюлі" 3352 3353#: buttons/pill3.xml:4 3354msgid "Pill 3" 3355msgstr "Пілюля 3" 3356 3357#: buttons/sticky_note.xml:4 objects/sticky_note.xml:4 3358msgid "Sticky note" 3359msgstr "" 3360 3361#: buttons/sticky_note.xml:50 objects/sticky_note.xml:49 3362msgid "Note" 3363msgstr "" 3364 3365#: buttons/sticky_note.xml:57 objects/sticky_note.xml:56 3366#, fuzzy 3367msgid "Pin" 3368msgstr "хв" 3369 3370#: buttons/sticky_note.xml:64 3371#, fuzzy 3372msgid "Selection colour" 3373msgstr "Колір віддзеркалення 1" 3374 3375#: buttons/text-circle-v2.xml:3 3376msgid "Text with circle" 3377msgstr "Текст з кругом" 3378 3379#: buttons/text-circle-v2.xml:51 3380msgid "Circle radius" 3381msgstr "Радіус круга" 3382 3383#: buttons/text-square-v2.xml:3 3384msgid "Text with square" 3385msgstr "Текст з квадратиком" 3386 3387#: buttons/text-square-v2.xml:40 3388msgid "Square colour" 3389msgstr "Колір квадратика" 3390 3391#: buttons/text-underlined-v3.xml:3 3392msgid "Underlined text" 3393msgstr "Підкреслений текст" 3394 3395#: buttons/text-underlined-v3.xml:39 3396msgid "Underline colour" 3397msgstr "Колір лінії підкреслення" 3398 3399#: buttons/text-underlined-v3.xml:51 3400msgid "Underline thickness" 3401msgstr "Товщина лінії підкреслення" 3402 3403#: buttons/text-underlined-v3.xml:58 3404msgid "Underline offset" 3405msgstr "Зміщення лінії підкреслення" 3406 3407#: buttons/text-v3.xml:37 objects/text-v2.xml:46 3408msgid "Background colour" 3409msgstr "Колір фону" 3410 3411#: objects/gold-frame.xml:3 3412msgid "Gold frame" 3413msgstr "Золотий кадр" 3414 3415#: objects/image.xml:16 3416msgid "Opacity" 3417msgstr "Непрозорість" 3418 3419#: objects/rectangle-v2.xml:3 3420msgid "Rectangle" 3421msgstr "Прямокутник" 3422 3423#: objects/text-v2.xml:13 3424msgid "text" 3425msgstr "Текст" 3426 3427#: templates/category.xml:3 3428msgid "Basic" 3429msgstr "Базове" 3430 3431#: templates/category.xml:4 3432msgid "Birthday" 3433msgstr "День народження" 3434 3435#: templates/category.xml:6 3436msgid "Love" 3437msgstr "Любов" 3438 3439#: templates/category.xml:7 3440msgid "Miscellaneous" 3441msgstr "Різне" 3442 3443#: templates/category.xml:8 3444msgid "Nature" 3445msgstr "Природа" 3446 3447#: templates/category.xml:9 3448msgid "Seasons" 3449msgstr "Сезони" 3450 3451#: templates/category.xml:10 3452msgid "Travel" 3453msgstr "Подорож" 3454 3455#: templates/category.xml:11 3456msgid "Wedding" 3457msgstr "Весілля" 3458 3459#: transitions/fade.xml:4 3460msgid "Fade-In/Out" 3461msgstr "Fade-In/Out" 3462 3463#: transitions/wipeBottomToTop.xml:4 3464msgid "Wipe bottom to top" 3465msgstr "Зникнення з низу до верху" 3466 3467#: transitions/wipeLeftToRight.xml:4 3468msgid "Wipe left to right" 3469msgstr "Зникнення з ліва на право" 3470 3471#: transitions/wipeRightToLeft.xml:4 3472msgid "Wipe right to left" 3473msgstr "Зникнення з права на ліво" 3474 3475#: transitions/wipeTopToBottom.xml:4 3476msgid "Wipe top to bottom" 3477msgstr "Зникнення з верху до низу" 3478 3479#~ msgid "Christmas" 3480#~ msgstr "Різдво" 3481 3482#~ msgid "Volume:" 3483#~ msgstr "Гучність:" 3484 3485#~ msgid "Cell properties" 3486#~ msgstr "Властивості клітинки:" 3487 3488#~ msgid "Image:" 3489#~ msgstr "Зображення:" 3490 3491#~ msgid "Colour:" 3492#~ msgstr "Колір:" 3493 3494#~ msgid "" 3495#~ "Unfortunately there is no DVD player specified in the DVDStyler settings. Please set the path to the DVD " 3496#~ "player in the 'Settings/Core/Preview command' or open the following directory with your DVD player: " 3497#~ msgstr "" 3498#~ "Нажаль, в налаштуваннях DVDStyler не вказано DVD програвач. Вкажіть, будь ласка, шлях до DVD програвача, " 3499#~ "в 'Налаштування/Ядро/Команда попереднього перегляду', або відкрийте наступний каталог з допомогою Вашого " 3500#~ "програвача:" 3501 3502#~ msgid "Preview command:" 3503#~ msgstr "Команда попереднього перегляду:" 3504 3505#~ msgid "Executable Files " 3506#~ msgstr "Виконувані файли:" 3507 3508#~ msgid "Use mplex for menus" 3509#~ msgstr "Використовувати mplex для меню" 3510 3511#~ msgid "Start/End:" 3512#~ msgstr "Початок/Закінчення:" 3513