1#
2# Fedir Zinchuk <fedikw at gmail.com>, 2011-2016
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: DVDStyler v3.0\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2019-05-06 07:57+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2016-06-27 20:30+0300\n"
10"Last-Translator: Fedir Zinchuk <fedikw at gmail.com>\n"
11"Language-Team: Ukrainian <fedikw at gmail.com>\n"
12"Language: uk\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? "
17"1 : 2;\n"
18"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19
20#: src/About.cpp:35
21msgid "About ..."
22msgstr "Про програму..."
23
24#: src/About.cpp:39
25msgid "About"
26msgstr "Про програму"
27
28#: src/About.cpp:46
29msgid "Written by: "
30msgstr "Написав:"
31
32#: src/About.cpp:48
33msgid "Version: "
34msgstr "Версія:"
35
36#: src/About.cpp:50
37msgid "Licence type: "
38msgstr "Ліцензія:"
39
40#: src/About.cpp:52
41msgid "Copyright: "
42msgstr "Авторське право:"
43
44#: src/About.cpp:73
45msgid "DVDStyler is a crossplatform authoring system for Video DVD production."
46msgstr "DVDStyler це міжплатформена програма для створення DVD."
47
48#: src/About.cpp:85
49msgid "Forum"
50msgstr "Форум"
51
52#: src/About.cpp:86
53#, c-format
54msgid "Please use %sDVDStyler forum%s to get support, ask questions, or discuss this software."
55msgstr ""
56"Будь ласка використовуйте  %sфорум DVDStyler%s для отримання підтримки, щоб задати запитання, або "
57"обговорити цю програму."
58
59#: src/About.cpp:88
60msgid "WIKI"
61msgstr "ВІКІ"
62
63#: src/About.cpp:89
64#, c-format
65msgid ""
66"Some documentation and %sFAQ%s you can find in %sDVDStyler WIKI%s or you can publish there your comments or "
67"small guides."
68msgstr ""
69"Документацію та %sЧасті питання%s Ви можете знайти в %sDVDStyler ВІКІ%s. Також можете розмістити там свої "
70"коментарі, або інструкції."
71
72#: src/About.cpp:92
73msgid "Bugs & RFE"
74msgstr "Помилки та пропозиції нових функцій"
75
76#: src/About.cpp:93
77#, c-format
78msgid ""
79"Please use %sSourceforge Bugtracing system%s to report bug and %sSourceforge RFE system%s to submit a new "
80"feature request."
81msgstr ""
82"Будь ласка використовуйте %sсистему Sourceforge Bugtracing%s для повідомлень про помилки та %sСистему "
83"Sourceforge RFE %s для розміщеня пропозицій стосовно нових функцій."
84
85#: src/About.cpp:98
86msgid "Support"
87msgstr "Підтримка"
88
89#: src/About.cpp:106
90msgid "Author and Maintainer"
91msgstr "Автор та інші"
92
93#: src/About.cpp:111
94msgid "Doc Writer"
95msgstr "Автор документації"
96
97#: src/About.cpp:116
98msgid "Packager (.deb)"
99msgstr "Скомпілював  (.deb)"
100
101#: src/About.cpp:121
102msgid "Translations"
103msgstr "Перекладачі"
104
105#: src/About.cpp:127
106msgid "Libraries and Tools"
107msgstr "Бібліотеки та утиліти"
108
109#: src/About.cpp:136
110msgid "Authors"
111msgstr "Автори"
112
113#: src/About.cpp:143
114msgid ""
115"DVDStyler is <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>free software</a> distributed under <a "
116"href='http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html'>GNU General Public License (GPL)</a>. Please visit those sites "
117"for details of each agreement."
118msgstr ""
119"DVDStyler це <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>вільне програмне забезпечення</a> що "
120"розповсюджується по <a href='http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html'>GNU General Public License (GPL)</a>. "
121"Для отримання більш детальної інформації, перегляньте, будь ласка, вказані сайти.."
122
123#: src/About.cpp:148
124msgid ""
125"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT "
126"LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO "
127"EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER "
128"IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE "
129"USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE."
130msgstr ""
131"ЦЕ ПРОГРАМНЕ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ РОЗПОВСЮДЖУЄТЬСЯ ПО ПРИНЦИПУ \"ЯК Є\", БЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, ЯВНИХ ЧИ ІНШИХ. ВИ "
132"ВИКОРИСТОВУЄТЕ ЙОГО НА ВЛАСНИЙ СТРАХ ТА РИЗИК, НІ АВТОР, НІ ВЛАСНИКИ АВТОРСЬКОГО ПРАВА НЕ НЕСУТЬ "
133"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА ВТРАТИ ДАНИХ, ПОШКОДЖЕННЯ, ВТРАТИ ПРИБУДКІВ АБО ІНШІ ВИДІВ ВТРАТ, ПОВ'ЯЗАНИХ З "
134"ВИКОРИСТАННЯМ (ВІРНИМ АБО НЕВІРНИМ), АБО НЕВИКОРИСТАННЯМ ЦІЄЇ ПРОГРАМИ."
135
136#: src/About.cpp:157
137msgid "Licence"
138msgstr "Ліцензія"
139
140#: src/About.cpp:162 buttons/ok.xml:3
141msgid "OK"
142msgstr "ОК"
143
144#: src/AnimationDlg.cpp:29
145#, fuzzy
146msgid "width"
147msgstr "Ширина:"
148
149#: src/AnimationDlg.cpp:29
150#, fuzzy
151msgid "height"
152msgstr "Висота:"
153
154#: src/AnimationDlg.cpp:29
155#, fuzzy
156msgid "opacity"
157msgstr "Непрозорість"
158
159#: src/AnimationDlg.cpp:46
160msgid "font size"
161msgstr "розмір шрифту"
162
163#: src/AnimationDlg.cpp:157
164msgid "Attribute"
165msgstr "Атрибути"
166
167#: src/AnimationDlg.cpp:157
168msgid "Values (separated by semicolon)"
169msgstr "Значення (розділені комою)"
170
171#: src/AnimationDlg.cpp:157
172msgid "Begin"
173msgstr "Початок"
174
175#: src/AnimationDlg.cpp:157
176msgid "Duration (sec)"
177msgstr "Тривалість (сек)"
178
179#: src/AnimationDlg.cpp:208
180msgid "Animations"
181msgstr "Анімація"
182
183#: src/AudioPropDlg.cpp:79
184msgid "Audio properties"
185msgstr "Властивості аудіо"
186
187#: src/AudioPropDlg.cpp:83 src/VideoPropDlg.cpp:107
188msgid "File Name:"
189msgstr "Ім'я файлу:"
190
191#: src/AudioPropDlg.cpp:87 src/TitlePropDlg.cpp:196 src/VideoFrameDlg.cpp:77 src/VideoPropDlg.cpp:112
192#: src/VobListBox.cpp:109
193msgid "Duration:"
194msgstr "Тривалість:"
195
196#: src/AudioPropDlg.cpp:91 src/VideoPropDlg.cpp:116
197msgid "Source Format:"
198msgstr "Формат джерела:"
199
200#: src/AudioPropDlg.cpp:95 src/VideoPropDlg.cpp:120
201msgid "Destination Format:"
202msgstr "Кінцевий формат:"
203
204#: src/AudioPropDlg.cpp:100
205msgid "5.1"
206msgstr "5.1"
207
208#: src/AudioPropDlg.cpp:104 src/SettingsDlg.cpp:73 src/SubtitlePropDlg.cpp:107
209msgid "Language:"
210msgstr "Мова:"
211
212#: src/AudioPropDlg.cpp:108
213msgid "Time delay:"
214msgstr "Затримка:"
215
216#: src/AudioPropDlg.cpp:117
217msgid "ms"
218msgstr "мс"
219
220#: src/AudioPropDlg.cpp:120 src/VideoPropDlg.cpp:182
221msgid "Filters:"
222msgstr "Фільтри:"
223
224#: src/AudioPropDlg.cpp:125
225msgid "Volume adjustment"
226msgstr "Коригування гучності"
227
228#: src/AudioPropDlg.cpp:128 src/SettingsDlg.cpp:203 src/SettingsDlg.cpp:302
229msgid "No"
230msgstr "Ні"
231
232#: src/AudioPropDlg.cpp:130
233msgid "Change (%)"
234msgstr "Змінити (%)"
235
236#: src/AudioPropDlg.cpp:135 src/SettingsDlg.cpp:121
237msgid "Normalize"
238msgstr "Нормалізувати"
239
240#: src/AudioPropDlg.cpp:137
241msgid "Change (dB)"
242msgstr "Змінити (dB)"
243
244#: src/AudioPropDlg.cpp:206 src/Stream.cpp:114
245msgid "stereo"
246msgstr "стерео"
247
248#: src/AudioPropDlg.cpp:244 src/AudioPropDlg.cpp:426
249msgid "Track gain:"
250msgstr "Рівень доріжки:"
251
252#: src/AudioPropDlg.cpp:348
253#, c-format
254msgid "Invalid time value '%s'"
255msgstr "Невірне значення часу '%s'"
256
257#: src/AudioPropDlg.cpp:354
258#, c-format
259msgid "Invalid volume value '%s'"
260msgstr "Невірне значення гучності '%s'"
261
262#: src/AudioPropDlg.cpp:389
263msgid "Analysis of audio"
264msgstr "Аналіз звуку"
265
266#: src/AudioPropDlg.cpp:389 src/MainWin.cpp:872 src/SysUtils.cpp:303 src/VobListBox.cpp:611
267msgid "Please wait..."
268msgstr "Будь ласка зачекайте..."
269
270#: src/BurnDlg.cpp:104 src/BurnDlg.cpp:459 src/BurnDlg.cpp:466 src/BurnDlg.cpp:588 src/BurnDlg.cpp:595
271#: src/BurnDlg.cpp:601 src/BurnDlg.cpp:608 src/BurnDlg.cpp:615 src/BurnDlg.cpp:620 src/BurnDlg.cpp:627
272#: src/BurnDlg.cpp:632 src/BurnDlg.cpp:638 src/BurnDlg.cpp:644 src/BurnDlg.cpp:657 src/BurnDlg.cpp:660
273#: src/MainWin.cpp:1073 src/MainWin.cpp:1094 src/MainWin.cpp:1099 src/ProcessBurn.cpp:68
274#: src/ProcessBurn.cpp:86 src/ProcessBurn.cpp:128 src/ProcessFormatDvd.cpp:44 src/ProcessFormatDvd.cpp:53
275#: src/ProcessPreview.cpp:45 src/ProcessPreview.cpp:53 src/ProcessPreview.cpp:61 src/ProcessPreview.cpp:82
276#: src/ProcessPreview.cpp:87 src/TitlesetManager.cpp:467
277msgid "Burn"
278msgstr "Запис"
279
280#: src/BurnDlg.cpp:109
281msgid "Temp directory:"
282msgstr "Тимчасовий каталог:"
283
284#: src/BurnDlg.cpp:114 src/BurnDlg.cpp:138 src/BurnDlg.cpp:160 src/BurnDlg.cpp:186
285#: src/SubtitlePropDlg.cpp:148 src/SubtitlePropDlg.cpp:161 src/SubtitlePropDlg.cpp:179
286msgid "..."
287msgstr "..."
288
289#: src/BurnDlg.cpp:119 src/BurnDlg.cpp:166 src/BurnDlg.cpp:192
290msgid "Free:"
291msgstr "Вільно:"
292
293#: src/BurnDlg.cpp:123 src/BurnDlg.cpp:170 src/BurnDlg.cpp:196
294msgid "Required:"
295msgstr "Потрібно:"
296
297#: src/BurnDlg.cpp:129
298msgid "preview"
299msgstr "попередній перегляд"
300
301#: src/BurnDlg.cpp:146
302msgid "Download"
303msgstr "Завантажити"
304
305#: src/BurnDlg.cpp:150
306msgid "just generate"
307msgstr "лише згенерувати"
308
309#: src/BurnDlg.cpp:155 src/BurnDlg.cpp:181
310msgid "Save to:"
311msgstr "Зберегти в:"
312
313#: src/BurnDlg.cpp:176
314msgid "create iso image"
315msgstr "створити iso образ диску"
316
317#: src/BurnDlg.cpp:202
318msgid "burn"
319msgstr "запис"
320
321#: src/BurnDlg.cpp:207
322msgid "format DVD-RW"
323msgstr "форматувати DVD-RW"
324
325#: src/BurnDlg.cpp:212
326msgid "Device:"
327msgstr "Пристрій:"
328
329#: src/BurnDlg.cpp:216
330msgid "Speed:"
331msgstr "Швидкість:"
332
333#: src/BurnDlg.cpp:222
334msgid "add error correction data"
335msgstr "додати дані для корегування помилок"
336
337#: src/BurnDlg.cpp:227 src/MenuCellsDlg.cpp:108
338msgid "Start"
339msgstr "Розпочати"
340
341#: src/BurnDlg.cpp:229 src/SubtitlePropDlg.cpp:244 src/VideoFrameDlg.cpp:75 wxVillaLib/PropDlg.cpp:207
342msgid "Reset"
343msgstr "Скинути"
344
345#: src/BurnDlg.cpp:341
346msgid "VLC media player"
347msgstr "VLC програвач"
348
349#: src/BurnDlg.cpp:343
350msgid "MPC-HC player"
351msgstr "MPC-HC програвач"
352
353#: src/BurnDlg.cpp:345
354msgid "Custom video player"
355msgstr "Власний відео програвач"
356
357#: src/BurnDlg.cpp:396
358msgid "N/A"
359msgstr "Н/Д"
360
361#: src/BurnDlg.cpp:401 src/BurnDlg.cpp:436 src/BurnDlg.cpp:437 src/BurnDlg.cpp:438
362msgid "GB"
363msgstr "ГБ"
364
365#: src/BurnDlg.cpp:459
366msgid "There is not enough space to store ISO file."
367msgstr "Недостатньо місця для збереження ISO файлу."
368
369#: src/BurnDlg.cpp:466
370msgid "There is not enough space on temporary directory."
371msgstr "Недостатньо місця для тимчасових файлів."
372
373#: src/BurnDlg.cpp:507 src/BurnDlg.cpp:517 wxVillaLib/PropDlg.cpp:830
374msgid "Choose a directory"
375msgstr "Оберіть каталог"
376
377#: src/BurnDlg.cpp:536 src/MainWin.cpp:1218 src/TitlePropDlg.cpp:423 src/TitlePropDlg.cpp:439
378#: wxVillaLib/PropDlg.cpp:788
379msgid "Choose a file"
380msgstr "Оберіть файл"
381
382#: src/BurnDlg.cpp:537
383msgid "Programs"
384msgstr "Програми"
385
386#: src/BurnDlg.cpp:538 src/MainWin.cpp:1052 src/MainWin.cpp:1213 src/MainWin.cpp:1217
387#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:458 src/MenuPropDlg.cpp:141 src/MenuPropDlg.cpp:155 src/TitlePropDlg.cpp:235
388#: src/TitlePropDlg.cpp:425
389msgid "All Files"
390msgstr "Всі файли"
391
392#: src/BurnDlg.cpp:569
393msgid "Choose a file to save iso image"
394msgstr "Оберіть файл для збереження iso-файлу"
395
396#: src/BurnDlg.cpp:588
397msgid "Please enter output directory"
398msgstr "Будь ласка, введіть назву каталогу для збереження."
399
400#: src/BurnDlg.cpp:594
401msgid "Output directory contains files. Please choose another output directory."
402msgstr "Вихідний каталог містить файли. Будь ласка, оберіть інший вихідний каталог."
403
404#: src/BurnDlg.cpp:600
405#, c-format
406msgid "Directory '%s' already exist. Do you want to overwrite it?"
407msgstr "Папка '%s' вже існує. Ви дійсно бажаєте перезаписати її?"
408
409#: src/BurnDlg.cpp:608 src/BurnDlg.cpp:660 src/ProcessCleanTemp.cpp:43 src/ProcessCleanTemp.cpp:47
410#: src/ProcessCleanTemp.cpp:51
411#, c-format
412msgid "Can't create directory '%s'"
413msgstr "Неможливо створити папку '%s'"
414
415#: src/BurnDlg.cpp:615
416msgid "Please select a video player"
417msgstr "Будь ласка оберіть відеопрогравач"
418
419#: src/BurnDlg.cpp:620
420msgid "Please select path to video player"
421msgstr "Будь ласка вкажіть шлях до відеопрогравача"
422
423#: src/BurnDlg.cpp:627
424msgid "Please enter file name to save ISO"
425msgstr "Будь ласка, введіть ім’я файлу для збереження в ISO"
426
427#: src/BurnDlg.cpp:631 src/ButtonEditDlg.cpp:611
428#, c-format
429msgid "File '%s' already exist. Do you want to overwrite it?"
430msgstr "Файл '%s' вже існує. Ви дійсно бажаєте перезаписати його?"
431
432#: src/BurnDlg.cpp:638
433msgid "Please enter device name"
434msgstr "Введіть назву пристрою"
435
436#: src/BurnDlg.cpp:644
437msgid "Invalid device name"
438msgstr "Помилкова назва пристрою"
439
440#: src/BurnDlg.cpp:656
441#, c-format
442msgid ""
443"There are %d transcoded file(s) in the cache. They\n"
444"will be removed if you change temporary directory."
445msgstr "В кеші знаходиться %d файлів. Їх буде видалено, якщо Ви змінити каталог для тимчасових файлів."
446
447#: src/ButtonAddParamDlg.cpp:47
448msgid "Add parameter"
449msgstr ""
450
451#: src/ButtonAddParamDlg.cpp:55
452#, fuzzy
453msgid ""
454"Please select an SVG element\n"
455"for new parameter:"
456msgstr "Будь ласка вкажіть шлях до відеопрогравача"
457
458#: src/ButtonAddParamDlg.cpp:60 src/SubtitlePropDlg.cpp:143
459msgid "Fill:"
460msgstr "Заповнення:"
461
462#: src/ButtonAddParamDlg.cpp:62 src/ButtonAddParamDlg.cpp:67 src/MenuEditor.cpp:548
463#: buttons/arrow-text-left.xml:8 buttons/arrow-text-left.xml:12 buttons/arrow-text-right.xml:8
464#: buttons/arrow-text-right.xml:13 buttons/frame-text.xml:70 buttons/pill2.xml:24 buttons/pill2.xml:36
465#: buttons/pill3.xml:17 buttons/pill3.xml:29 buttons/text-v3.xml:3 objects/text-v2.xml:3
466#: objects/text-v2.xml:19
467msgid "Text"
468msgstr "Текст"
469
470#: src/ButtonAddParamDlg.cpp:65
471#, fuzzy
472msgid "Stroke:"
473msgstr "Колір контура"
474
475#: src/ButtonEditDlg.cpp:170
476msgid "name"
477msgstr ""
478
479#: src/ButtonEditDlg.cpp:170 src/DVDAction.cpp:184 src/MenuObjectPropDlg.cpp:439
480#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:677 src/MenuObjectPropDlg.cpp:686 src/MenuObjectPropDlg.cpp:698
481msgid "title"
482msgstr "розділ"
483
484#: src/ButtonEditDlg.cpp:170
485msgid "type"
486msgstr ""
487
488#: src/ButtonEditDlg.cpp:170
489msgid "ID of element"
490msgstr ""
491
492#: src/ButtonEditDlg.cpp:170
493#, fuzzy
494msgid "attribute name"
495msgstr "Атрибути"
496
497#: src/ButtonEditDlg.cpp:170
498msgid "dynamic"
499msgstr ""
500
501#: src/ButtonEditDlg.cpp:171
502msgid "value"
503msgstr ""
504
505#: src/ButtonEditDlg.cpp:171 src/ButtonEditDlg.cpp:261
506#, fuzzy
507msgid "highlighted"
508msgstr "Підсвічений"
509
510#: src/ButtonEditDlg.cpp:171 src/ButtonEditDlg.cpp:262
511#, fuzzy
512msgid "selected"
513msgstr "Виділений"
514
515#: src/ButtonEditDlg.cpp:251
516#, fuzzy
517msgid "Create button"
518msgstr "Стандартна кнопка:"
519
520#: src/ButtonEditDlg.cpp:260
521#, fuzzy
522msgid "normal"
523msgstr "Звичайний"
524
525#: src/ButtonEditDlg.cpp:264
526#, fuzzy
527msgid "Button state"
528msgstr "Кнопки"
529
530#: src/ButtonEditDlg.cpp:271
531#, fuzzy
532msgid "Directory:"
533msgstr "Каталог"
534
535#: src/ButtonEditDlg.cpp:273 buttons/circle-outline.xml:16 buttons/circle.xml:15 buttons/pill.xml:44
536#: buttons/text-circle-v2.xml:19 buttons/text-square-v2.xml:20 buttons/text-underlined-v3.xml:19
537#: buttons/text-v3.xml:19
538msgid "Label"
539msgstr "Надпис"
540
541#: src/ButtonEditDlg.cpp:275 src/SlideDlg.cpp:48
542msgid "File name:"
543msgstr "Ім'я файлу:"
544
545#: src/ButtonEditDlg.cpp:280
546msgid ".xml"
547msgstr ""
548
549#: src/ButtonEditDlg.cpp:283
550#, fuzzy
551msgid "Title:"
552msgstr "Розділ"
553
554#: src/ButtonEditDlg.cpp:287
555#, fuzzy
556msgid "Default width:"
557msgstr "Стандартна кнопка:"
558
559#: src/ButtonEditDlg.cpp:293 src/ButtonEditDlg.cpp:316 src/ButtonEditDlg.cpp:340 src/ButtonEditDlg.cpp:363
560#, fuzzy
561msgid "or"
562msgstr "Ядро програми"
563
564#: src/ButtonEditDlg.cpp:297 src/ButtonEditDlg.cpp:302 src/ButtonEditDlg.cpp:320 src/ButtonEditDlg.cpp:325
565#: src/ButtonEditDlg.cpp:344 src/ButtonEditDlg.cpp:349 src/ButtonEditDlg.cpp:367 src/ButtonEditDlg.cpp:372
566msgid "+"
567msgstr ""
568
569#: src/ButtonEditDlg.cpp:307 src/ButtonEditDlg.cpp:330 src/ButtonEditDlg.cpp:354 src/ButtonEditDlg.cpp:377
570#: src/SubtitlePropDlg.cpp:153 src/SubtitlePropDlg.cpp:167 src/SubtitlePropDlg.cpp:184
571msgid "%"
572msgstr "%"
573
574#: src/ButtonEditDlg.cpp:310
575#, fuzzy
576msgid "Min width:"
577msgstr "Ширина контура"
578
579#: src/ButtonEditDlg.cpp:334
580#, fuzzy
581msgid "Default height:"
582msgstr "Стандартна тривалість епізоду:"
583
584#: src/ButtonEditDlg.cpp:357
585#, fuzzy
586msgid "Min height:"
587msgstr "Висота:"
588
589#: src/ButtonEditDlg.cpp:382
590#, fuzzy
591msgid "Parameters:"
592msgstr "Епізод:"
593
594#: src/ButtonEditDlg.cpp:391 src/MainWin.cpp:321
595msgid "Save"
596msgstr "Зберегти"
597
598#: src/ButtonEditDlg.cpp:456
599#, fuzzy
600msgid "Edit button"
601msgstr "кнопка"
602
603#: src/ButtonEditDlg.cpp:500
604#, fuzzy
605msgid "Add"
606msgstr "&Додати"
607
608#: src/ButtonEditDlg.cpp:502
609#, fuzzy
610msgid "Remove selected"
611msgstr "Видалити файл"
612
613#: src/ButtonEditDlg.cpp:546
614msgid "No SVG element is selected"
615msgstr ""
616
617#: src/ButtonEditDlg.cpp:627 src/NewProjectDlg.cpp:51 src/NewProjectDlg.cpp:134
618msgid "Info"
619msgstr ""
620
621#: src/ButtonEditDlg.cpp:627
622msgid ""
623"Click on image to select an SVG\n"
624" element for a new parameter"
625msgstr ""
626
627#: src/Cache.cpp:238 src/Cache.cpp:263 src/Process.cpp:25 src/ProcessMenuTransitions.cpp:121
628#: src/ProcessTranscode.cpp:159 src/ProcessTranscode.cpp:174
629#, c-format
630msgid "Can't remove file '%s'"
631msgstr "Неможливо видалити файл '%s'"
632
633#: src/Cache.cpp:372
634#, c-format
635msgid "There is %d file (%0.1f MB) in the transcoding cache."
636msgid_plural "There are %d files (%0.1f MB) in the transcoding cache."
637msgstr[0] "Є %d файл (%0.1f MB) в кеші транскодування."
638msgstr[1] "Є %d файли (%0.1f MB) в кеші транскодування."
639msgstr[2] "Є %d файлів (%0.1f MB) в кеші транскодування."
640
641#: src/Cache.cpp:375
642msgid "Do you want to clear the cache?"
643msgstr "Ви дійсно бажаєте очистити кеш?"
644
645#: src/Cache.cpp:376 src/MainWin.cpp:1009
646msgid "Confirm"
647msgstr "Підтвердження"
648
649#: src/ChaptersDlg.cpp:94
650msgid "Chapters"
651msgstr "Епізоди"
652
653#: src/ChaptersDlg.cpp:103 src/TitlePropDlg.cpp:140
654msgid "Chapters:"
655msgstr "Епізод:"
656
657#: src/ChaptersDlg.cpp:128 src/VideoFrameDlg.cpp:61 src/VideoPropDlg.cpp:207
658msgid "Time:"
659msgstr "Час:"
660
661#: src/ChaptersDlg.cpp:142
662msgid "Type:"
663msgstr "Тип:"
664
665#: src/ChaptersDlg.cpp:145 src/MenuCellsDlg.cpp:44 src/MenuCellsDlg.cpp:64 src/MenuCellsDlg.cpp:195
666#: src/MenuPropDlg.cpp:216
667msgid "Chapter"
668msgstr "Епізод"
669
670#: src/ChaptersDlg.cpp:147 src/MenuCellsDlg.cpp:44 src/MenuCellsDlg.cpp:65 src/MenuCellsDlg.cpp:195
671msgid "Program"
672msgstr "Програма"
673
674#: src/ChaptersDlg.cpp:149
675msgid "Regular cell"
676msgstr "Звичайний елемент"
677
678#: src/ChaptersDlg.cpp:152 src/VideoPropDlg.cpp:235
679msgid "End:"
680msgstr "Кінець:"
681
682#: src/ChaptersDlg.cpp:156 src/DVD.cpp:966 src/DVD.cpp:1003 src/MenuPropDlg.cpp:195
683msgid "Auto"
684msgstr "Автоматично"
685
686#: src/ChaptersDlg.cpp:157 src/DVD.cpp:1006 src/MenuObjectPropDlg.cpp:161 src/MenuObjectPropDlg.cpp:557
687#: src/SettingsDlg.cpp:177
688msgid "Custom"
689msgstr "Користувацьк"
690
691#: src/ChaptersDlg.cpp:169 src/MenuPropDlg.cpp:171 src/TitlePropDlg.cpp:150
692msgid "Pause:"
693msgstr "Пауза:"
694
695#: src/ChaptersDlg.cpp:174 src/MainWin.cpp:621 src/MenuPropDlg.cpp:171 src/SettingsDlg.cpp:163
696#: src/SettingsDlg.cpp:165 src/TitlePropDlg.cpp:150 src/TitlePropDlg.cpp:196 src/VideoFrameDlg.cpp:82
697#: src/VideoPropDlg.cpp:188 src/VideoPropDlg.cpp:193
698msgid "sec"
699msgstr "сек."
700
701#: src/ChaptersDlg.cpp:177
702msgid "Commands:"
703msgstr "Команди:"
704
705#: src/ChaptersDlg.cpp:188
706msgid "Add cell at begin if it doesn't exist"
707msgstr "Додати елемент на початок, якщо не існує"
708
709#: src/ChaptersDlg.cpp:445 src/ChaptersDlg.cpp:450
710#, c-format
711msgid "'%s' is not valid time"
712msgstr "'%s' є хибним часом"
713
714#: src/ChaptersDlg.cpp:455
715msgid "Start time cannot be after end time"
716msgstr "Час початку не може бути пізніше часу закінчення"
717
718#: src/DirCtrl.cpp:24 src/MainWin.cpp:276 src/MainWin.cpp:283 src/MainWin.cpp:286
719msgid "&Refresh"
720msgstr "&Оновити"
721
722#: src/DVD.cpp:270 src/Menu.cpp:1141 src/MenuEditor.cpp:464
723msgid "Wide screen DVD menu can contain maximal 12 buttons"
724msgstr "Широко екранне DVD меню може містити максимум 12 кнопок"
725
726#: src/DVD.cpp:273 src/Menu.cpp:1144 src/MenuEditor.cpp:467
727msgid "Wide screen DVD menu (nopanscan/noletterbox) can contain maximal 18 buttons"
728msgstr "Широкоформатне меню DVD (без panscan/без letterbox) може містити максимум 18 кнопок"
729
730#: src/DVD.cpp:277 src/Menu.cpp:1148 src/MenuEditor.cpp:471
731msgid "DVD menu can contain maximal 34 buttons"
732msgstr "DVD меню може містити максимум 34 кнопки"
733
734#: src/DVD.cpp:359
735msgid "Some actions are invalid. Please click 'Details' for more information."
736msgstr "Деякі дії невірні. Натисніть 'Детальніше' щоб дізнатись більше."
737
738#: src/DVD.cpp:486 src/MenuObjectDef.cpp:194
739#, c-format
740msgid "Cannot open file '%s'."
741msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'."
742
743#: src/DVD.cpp:492
744#, c-format
745msgid "'%s' is not a DVDStyler project file"
746msgstr "'%s' не є файлом проекту DVDStyler"
747
748#: src/DVD.cpp:590
749msgid "Can't load vmgm menus"
750msgstr "Неможливо завантажити vmgm меню"
751
752#: src/DVD.cpp:599
753msgid "Can't load titleset"
754msgstr "Неможливо завантажити набір розділів"
755
756#: src/DVD.cpp:917 src/DVD.cpp:944 src/DVD.cpp:957
757msgid "Omit"
758msgstr "Пропустити"
759
760#: src/DVD.cpp:919 src/DVD.cpp:946 src/DVD.cpp:959 src/ProgressDlg.cpp:227
761msgid "Copy"
762msgstr "Копіювати"
763
764#: src/DVD.cpp:947
765msgid "MP2 48 kHz"
766msgstr "MP2 48 кГц"
767
768#: src/DVD.cpp:948
769msgid "AC3 48 kHz"
770msgstr "AC3 48 кГц"
771
772#: src/DVD.cpp:950
773msgid "PCM 48 kHz"
774msgstr "PCM 48 кГц"
775
776#: src/DVD.cpp:974
777msgid "SD (standard)"
778msgstr ""
779
780#: src/DVD.cpp:975
781msgid "Half HD (1280 x 720)"
782msgstr ""
783
784#: src/DVD.cpp:976
785msgid "HDV (1440 x 1080)"
786msgstr ""
787
788#: src/DVD.cpp:977
789msgid "Full HD (1920 x 1080)"
790msgstr ""
791
792#: src/DVD.cpp:983
793msgid "CD (700 MB)"
794msgstr "CD (700 МБ)"
795
796#: src/DVD.cpp:984
797msgid "DVD-1 (1.4 GB)"
798msgstr "DVD-1 (1.4 ГБ)"
799
800#: src/DVD.cpp:985
801msgid "DVD-2 (2.6 GB)"
802msgstr "DVD-2 (2.6 ГБ)"
803
804#: src/DVD.cpp:986
805msgid "DVD-5 (4.7 GB)"
806msgstr "DVD-5 (4.7 ГБ)"
807
808#: src/DVD.cpp:987
809msgid "DVD-9 (8.5 GB)"
810msgstr "DVD-9 (8.5 ГБ)"
811
812#: src/DVD.cpp:988
813msgid "Unlimited"
814msgstr "без обмежень"
815
816#: src/DVD.cpp:995
817msgid "Call last menu"
818msgstr "Перейти до останнього показаного меню"
819
820#: src/DVD.cpp:996
821msgid "Call root menu"
822msgstr "Перейти до початкового меню"
823
824#: src/DVD.cpp:997
825msgid "Play next title"
826msgstr "Грати наступний розділ"
827
828#: src/DVD.cpp:1005
829#, c-format
830msgid "%d MBit/s"
831msgstr "%d МБіт/сек"
832
833#: src/DVDAction.cpp:43
834#, c-format
835msgid "select audio track %d and "
836msgstr "оберіть аудіо доріжку %d та "
837
838#: src/DVDAction.cpp:46
839#, c-format
840msgid "select subtitle track %d and "
841msgstr "оберіть доріжку субтитрів %d та"
842
843#: src/DVDAction.cpp:54
844msgid "jump to start of current menu"
845msgstr "перейти до початку поточного меню"
846
847#: src/DVDAction.cpp:63
848#, c-format
849msgid "from titleset %d"
850msgstr "з набору %d"
851
852#: src/DVDAction.cpp:69
853msgid "jump to title menu"
854msgstr "перейти до меню розділів"
855
856#: src/DVDAction.cpp:69
857msgid "jump to root menu"
858msgstr "перейти до початкового меню"
859
860#: src/DVDAction.cpp:69
861msgid "jump to subtitle menu"
862msgstr "перейти до меню субтитрів"
863
864#: src/DVDAction.cpp:70
865msgid "jump to audio menu"
866msgstr "перейти до аудіо меню"
867
868#: src/DVDAction.cpp:70
869msgid "jump to angle menu"
870msgstr "перейти до меню  кута огляду"
871
872#: src/DVDAction.cpp:70
873msgid "jump to chapter menu"
874msgstr "перейти до меню епізодів"
875
876#: src/DVDAction.cpp:75 src/DVDAction.cpp:184 src/MenuObjectPropDlg.cpp:647 src/MenuObjectPropDlg.cpp:667
877msgid "menu"
878msgstr "меню"
879
880#: src/DVDAction.cpp:77 src/DVDAction.cpp:94
881msgid "jump to menu"
882msgstr "перейти до меню"
883
884#: src/DVDAction.cpp:92
885msgid "jump to VMGM menu"
886msgstr "перехід до VMGM меню"
887
888#: src/DVDAction.cpp:100
889#, c-format
890msgid "jump to title %d chapter %d"
891msgstr "перейти до розділу %d епізод %d"
892
893#: src/DVDAction.cpp:105
894msgid "jump to title"
895msgstr "перейти до "
896
897#: src/DVDAction.cpp:183 src/MenuObjectPropDlg.cpp:441 src/MenuObjectPropDlg.cpp:660
898#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:669 src/MenuObjectPropDlg.cpp:679 src/MenuObjectPropDlg.cpp:688
899#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:697
900msgid "titleset"
901msgstr "набір"
902
903#: src/DVDAction.cpp:186 src/MenuObjectPropDlg.cpp:636 src/MenuPropDlg.cpp:55
904msgid "VMGM menu"
905msgstr "VMGM меню"
906
907#: src/DVDAction.cpp:196
908#, c-format
909msgid "cannot jump to titleset %d, only %d exist"
910msgstr "неможливо перейти до розділу %d, так як існує лише %d"
911
912#: src/DVDAction.cpp:204
913msgid "cannot jump to VMGM menu; none exist"
914msgstr "неможливо перейти до VMGM меню; не існує"
915
916#: src/DVDAction.cpp:206 src/DVDAction.cpp:441
917msgid "cannot jump to menu; none exist"
918msgstr "неможливо перейти до еню, його не існує"
919
920#: src/DVDAction.cpp:211 src/MenuObjectPropDlg.cpp:653
921msgid "title menu"
922msgstr "меню розділів"
923
924#: src/DVDAction.cpp:211 src/MenuObjectPropDlg.cpp:653
925msgid "root menu"
926msgstr "початкове меню"
927
928#: src/DVDAction.cpp:211 src/MenuObjectPropDlg.cpp:653
929msgid "subtitle menu"
930msgstr "меню субтитрів"
931
932#: src/DVDAction.cpp:211 src/MenuObjectPropDlg.cpp:654
933msgid "audio menu"
934msgstr "аудіо меню"
935
936#: src/DVDAction.cpp:212 src/MenuObjectPropDlg.cpp:654
937msgid "angle menu"
938msgstr "меню куів огляду"
939
940#: src/DVDAction.cpp:212 src/MenuObjectPropDlg.cpp:654
941msgid "chapter menu"
942msgstr "меню епізоду"
943
944#: src/DVDAction.cpp:215
945#, c-format
946msgid "cannot find %s"
947msgstr "неможливо знайти %s"
948
949#: src/DVDAction.cpp:220
950#, c-format
951msgid "cannot jump to VMGM menu %d, only %d exist"
952msgstr "неможливо перейти до VMGM меню %d, існує лише %d"
953
954#: src/DVDAction.cpp:222
955#, c-format
956msgid "cannot jump to menu %d, only %d exist"
957msgstr "неможливо перейти до меню %d, існує лише %d"
958
959#: src/DVDAction.cpp:233
960msgid "cannot jump to title; none exist"
961msgstr "неможливо перейти до розділу, його не існує"
962
963#: src/DVDAction.cpp:236
964#, c-format
965msgid "cannot jump to title %d, only %d exist"
966msgstr "неможливо перейти до розділу %d, існує лише %d"
967
968#: src/DVDAction.cpp:241
969#, c-format
970msgid "cannot jump to chapter %d of title %d, only %d exist"
971msgstr "неможливо перейти до епізоду %d з розділу  %d, існує лише %d"
972
973#: src/DVDAction.cpp:253
974msgid "cannot jump to a specific menu in another titleset, only to root/chapter/audio/subtitle/angle menu"
975msgstr ""
976"неможливо перейти до конкрутного меню з іншого набору, лише до початкового/аудіо/субтитрів/кута огляду меню"
977
978#: src/DVDAction.cpp:256
979msgid "cannot jump from regular menu to a title in another titleset, use VMGM menu instead"
980msgstr "перехід із звичайного меню до розділу, з іншого набору розділів неможливий, використовуйте VMGM меню"
981
982#: src/DVDAction.cpp:258
983msgid "cannot jump to a title in another titleset"
984msgstr "не можливо перейти до розділу з іншого набору розділів"
985
986#: src/DVDAction.cpp:270
987msgid "invalid action"
988msgstr "невірна команда"
989
990#: src/DVDAction.cpp:280 src/DVDAction.cpp:371
991msgid "cannot jump to a menu from a title, use 'call' instead"
992msgstr "неможливо перейти до меню з меню розділу,використовуйте замість цього виклик 'call'"
993
994#: src/DVDAction.cpp:287 src/DVDAction.cpp:403
995msgid "chapter"
996msgstr "епізод"
997
998#: src/DVDAction.cpp:287 src/DVDAction.cpp:403
999msgid "program"
1000msgstr "програма"
1001
1002#: src/DVDAction.cpp:287 src/DVDAction.cpp:403
1003msgid "cell"
1004msgstr "комірка"
1005
1006#: src/DVDAction.cpp:288 src/DVDAction.cpp:404
1007#, c-format
1008msgid "jumping from VMGM menu to %s is not allowed"
1009msgstr "перехід з VMGM меню до %s неможливий"
1010
1011#: src/DVDAction.cpp:320
1012#, c-format
1013msgid "on token '%s'"
1014msgstr "на маркер '%s'"
1015
1016#: src/DVDAction.cpp:336
1017msgid "0 is not valid menu/chapter number"
1018msgstr "0 - не вірний номер меню/епізоду"
1019
1020#: src/DVDAction.cpp:340
1021msgid "0 is not valid title number"
1022msgstr "0 - не вірний номер розділу"
1023
1024#: src/DVDAction.cpp:344
1025msgid "0 is not valid program number"
1026msgstr "0 - не вірний номер програми"
1027
1028#: src/DVDAction.cpp:348
1029msgid "0 is not valid cell number"
1030msgstr "0 - не вірний номір комірки"
1031
1032#: src/DVDAction.cpp:377
1033msgid "cannot specify chapter when jumping to another menu"
1034msgstr "неможливо задати номер епізоду при переході до іншого меню"
1035
1036#: src/DVDAction.cpp:381
1037msgid "cannot omit menu/title if specifying vmgm/titleset"
1038msgstr "неможна пропускати меню/розділ якщо задано vmgm/набір"
1039
1040#: src/DVDAction.cpp:385 src/DVDAction.cpp:468
1041msgid "VMGM must be specified with FPC"
1042msgstr "VMGM має бути вказаним з FPC"
1043
1044#: src/DVDAction.cpp:396
1045msgid "VMGM does not have titles"
1046msgstr "VMGM не містить розділів"
1047
1048#: src/DVDAction.cpp:409
1049msgid "cannot jump to a chapter from a FPC"
1050msgstr "неможливо перейти до епізоду з FPC"
1051
1052#: src/DVDAction.cpp:415
1053msgid "menus do not have chapters"
1054msgstr "меню не містять епізодів"
1055
1056#: src/DVDAction.cpp:420
1057#, c-format
1058msgid "cannot jump to chapter %d, only %d exist"
1059msgstr "неможливо перейти до епізоду %d, існує лише %d"
1060
1061#: src/DVDAction.cpp:455
1062msgid "cannot 'call' a menu from another menu, use 'jump' instead"
1063msgstr "неможливо викликати (call) меню з іншого меню, використовуйте замість  перехід (jump)"
1064
1065#: src/DVDAction.cpp:459
1066msgid "cannot 'call' another title, use 'jump' instead"
1067msgstr "неможливо викликати (call) інший розділ, використовуйте для цього перехід (jump)"
1068
1069#: src/DVDAction.cpp:463
1070msgid "cannot 'call' a chapter within a menu"
1071msgstr "неможливо викликати (call) епізод  меню"
1072
1073#: src/DVDAction.cpp:473
1074msgid "cannot call to a menu in another titleset"
1075msgstr "неможливо викликати меню із іншого набору розділів"
1076
1077# неможливо викликати специфічне PGC меню, лише вступ
1078#: src/DVDAction.cpp:476
1079msgid "cannot call to a specific menu PGC, only an entry"
1080msgstr ""
1081"не можливо викликати (call) меню по номеру, а лише помічене як кореневе, аудіо меню і т.п. для прикладу "
1082"call menu entry audio;"
1083
1084#: src/DVDAction.cpp:504
1085#, c-format
1086msgid "cannot set SPRM %d"
1087msgstr "неможливо встановити SPRM %d"
1088
1089#: src/DVDAction.cpp:558
1090#, c-format
1091msgid "unsupported VM opcode %d"
1092msgstr "непідтримуваний VM opcode %d"
1093
1094#: src/DVDAction.cpp:577
1095#, c-format
1096msgid "invalid action '%s'"
1097msgstr "невірна команда '%s'"
1098
1099#: src/DVDPropDlg.cpp:29
1100msgid "First Play Commands:"
1101msgstr "Команди при першому перегляді:"
1102
1103#: src/DVDPropDlg.cpp:31
1104msgid "Create jumppads"
1105msgstr "Створити переходи (jumppads)"
1106
1107#: src/DVDPropDlg.cpp:32
1108msgid "Create empty VMGM/titleset menus if it doesn't exist"
1109msgstr "Створити пусте VMGM меню/меню набір, якщо воно не існує"
1110
1111#: src/dvdstyler.cpp:191
1112msgid "automatically starts the generation and burning"
1113msgstr "автоматично стартувати створення та запис DVD"
1114
1115#: src/dvdstyler.cpp:192
1116msgid "temporary directory"
1117msgstr "Тимчасовий каталог"
1118
1119#: src/dvdstyler.cpp:193
1120msgid "output directory"
1121msgstr "вихідний каталог"
1122
1123#: src/dvdstyler.cpp:194
1124msgid "output ISO file name"
1125msgstr "назва файлу ISO"
1126
1127#: src/dvdstyler.cpp:195
1128msgid "DVD device to burn"
1129msgstr "Пристрій DVD для запису"
1130
1131#: src/dvdstyler.cpp:196
1132msgid "write log messages to standard error"
1133msgstr "виводити повідомлення журналу (лог) на стандартний потік помилок"
1134
1135#: src/dvdstyler.cpp:197
1136msgid "show version of program"
1137msgstr "показати версію програми"
1138
1139#: src/dvdstyler.cpp:198
1140msgid "show summary of options"
1141msgstr "показати список налаштувань"
1142
1143#: src/dvdstyler.cpp:199
1144msgid "input file"
1145msgstr "початковий файл"
1146
1147#: src/MainWin.cpp:169
1148msgid "&New\tCtrl-N"
1149msgstr "&Новий\tCtrl-N"
1150
1151#: src/MainWin.cpp:170
1152msgid "&Open...\tCtrl-O"
1153msgstr "&Відкрити...\tCtrl-O"
1154
1155#: src/MainWin.cpp:171
1156msgid "&Save\tCtrl-S"
1157msgstr "&Зберегти\tCtrl-S"
1158
1159#: src/MainWin.cpp:172
1160msgid "S&ave as...\tShift-Ctrl-S"
1161msgstr "З&берегти як...\tShift-Ctrl-S"
1162
1163#: src/MainWin.cpp:173
1164msgid "&Burn DVD...\tF9"
1165msgstr "&Записати DVD...\tF9"
1166
1167#: src/MainWin.cpp:178
1168msgid "&Exit\tAlt-X"
1169msgstr "&Вихід\tAlt-X"
1170
1171#: src/MainWin.cpp:179
1172msgid "&File"
1173msgstr "&Файл"
1174
1175#: src/MainWin.cpp:181
1176msgid "&Undo\tCtrl-Z"
1177msgstr "&Відмінити\tCtrl-Z"
1178
1179#: src/MainWin.cpp:184
1180msgid "&Redo\tCtrl-Y"
1181msgstr "&Відновити\tCtrl-Y"
1182
1183#: src/MainWin.cpp:187
1184msgid "&Edit"
1185msgstr "&Редагувати"
1186
1187#: src/MainWin.cpp:190 src/MainWin.cpp:333 src/TitlesetManager.cpp:146 src/TitlesetManager.cpp:167
1188msgid "&File..."
1189msgstr "&Файл..."
1190
1191#: src/MainWin.cpp:191 src/MainWin.cpp:334 src/TitlesetManager.cpp:147 src/TitlesetManager.cpp:168
1192msgid "File as &chapter..."
1193msgstr "Файл як &епізод..."
1194
1195#: src/MainWin.cpp:192 src/MainWin.cpp:335 src/TitlesetManager.cpp:148 src/TitlesetManager.cpp:169
1196msgid "Titles from &DVD..."
1197msgstr "Розділи з &DVD..."
1198
1199#: src/MainWin.cpp:193 src/TitlesetManager.cpp:149 src/TitlesetManager.cpp:170
1200msgid "&Menu"
1201msgstr "&Меню"
1202
1203#: src/MainWin.cpp:194 src/TitlesetManager.cpp:150 src/TitlesetManager.cpp:171
1204msgid "&Chapter menu"
1205msgstr "&Mеню епізоду"
1206
1207#: src/MainWin.cpp:195
1208msgid "&VMGM menu"
1209msgstr "&VMGM меню"
1210
1211#: src/MainWin.cpp:196 src/TitlesetManager.cpp:152 src/TitlesetManager.cpp:173
1212msgid "&Titleset"
1213msgstr "&Набір розділів"
1214
1215#: src/MainWin.cpp:197 src/MenuEditor.cpp:360 src/MenuEditor.cpp:382 src/TitlesetManager.cpp:155
1216#: src/TitlesetManager.cpp:176
1217msgid "&Add"
1218msgstr "&Додати"
1219
1220#: src/MainWin.cpp:199
1221msgid "&Options..."
1222msgstr "&Параметри..."
1223
1224#: src/MainWin.cpp:200
1225msgid "&DVD"
1226msgstr "&DVD"
1227
1228#: src/MainWin.cpp:202
1229msgid "&Settings..."
1230msgstr "&Налаштування..."
1231
1232#: src/MainWin.cpp:203
1233msgid "&Create button from SVG..."
1234msgstr ""
1235
1236#: src/MainWin.cpp:204
1237msgid "&Configuration"
1238msgstr "&Конфігурація"
1239
1240#: src/MainWin.cpp:206
1241msgid "&Contents\tF1"
1242msgstr "&Зміст\tF1"
1243
1244#: src/MainWin.cpp:207
1245msgid "&About..."
1246msgstr "&Про програму..."
1247
1248#: src/MainWin.cpp:208
1249msgid "&Help"
1250msgstr "&Допомога"
1251
1252#: src/MainWin.cpp:211
1253msgid "Directory"
1254msgstr "Каталог"
1255
1256#: src/MainWin.cpp:271
1257msgid "&Assign to background"
1258msgstr "&Призначити як задній фон"
1259
1260#: src/MainWin.cpp:273
1261#, fuzzy
1262msgid "&Play"
1263msgstr "Грати все"
1264
1265#: src/MainWin.cpp:274 src/MenuEditor.cpp:374 src/TitlesetManager.cpp:184 wxVillaLib/PropDlg.cpp:648
1266msgid "&Delete"
1267msgstr "&Видалити"
1268
1269#: src/MainWin.cpp:280
1270#, fuzzy
1271msgid "&Edit button"
1272msgstr "кнопка"
1273
1274#: src/MainWin.cpp:281 src/MainWin.cpp:1412
1275#, fuzzy
1276msgid "&Reset button"
1277msgstr "Стандартна кнопка:"
1278
1279#: src/MainWin.cpp:306
1280msgid "DVDStyler"
1281msgstr "DVDStyler"
1282
1283#: src/MainWin.cpp:319
1284msgid "New"
1285msgstr "Новий"
1286
1287#: src/MainWin.cpp:320
1288msgid "Open..."
1289msgstr "Відкрити"
1290
1291#: src/MainWin.cpp:323 src/MainWin.cpp:325
1292msgid "DVD Options..."
1293msgstr "Параметри DVD..."
1294
1295#: src/MainWin.cpp:327
1296msgid "Burn..."
1297msgstr "Запис..."
1298
1299#: src/MainWin.cpp:331 src/MainWin.cpp:339
1300msgid "Add File..."
1301msgstr "додати файл..."
1302
1303#: src/MainWin.cpp:356 src/MainWin.cpp:364
1304msgid "File browser"
1305msgstr "Менеджер файлів"
1306
1307#: src/MainWin.cpp:357 src/MainWin.cpp:366 src/MainWin.cpp:470
1308msgid "Backgrounds"
1309msgstr "Фонові зображення"
1310
1311#: src/MainWin.cpp:358 src/MainWin.cpp:367 src/MainWin.cpp:530 src/MenuPropDlg.cpp:182
1312msgid "Buttons"
1313msgstr "Кнопки"
1314
1315#: src/MainWin.cpp:522 src/MainWin.cpp:1371 src/MainWin.cpp:1393 src/MenuObject.cpp:265
1316#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:265 src/MenuObjectPropDlg.cpp:280 buttons/text-circle-v2.xml:13
1317#: buttons/text-square-v2.xml:14 buttons/text-underlined-v3.xml:12 buttons/text-v3.xml:13
1318msgid "button"
1319msgstr "кнопка"
1320
1321#: src/MainWin.cpp:581
1322msgid "Double click to set the background."
1323msgstr "Подвійний клік для встановлення фону."
1324
1325#: src/MainWin.cpp:588
1326#, c-format
1327msgid "%s (%.1f KB)"
1328msgstr "%s (%.1f КБ)"
1329
1330#: src/MainWin.cpp:590
1331#, c-format
1332msgid "%s (%.1f MB)"
1333msgstr "%s (%.1f МБ)"
1334
1335#: src/MainWin.cpp:593
1336#, c-format
1337msgid "%s (%.1f GB)"
1338msgstr "%s (%.1f ГБ)"
1339
1340#: src/MainWin.cpp:613
1341#, c-format
1342msgid "%d slides"
1343msgstr "%d слайди"
1344
1345#: src/MainWin.cpp:625 src/SettingsDlg.cpp:126
1346msgid "min"
1347msgstr "хв"
1348
1349#: src/MainWin.cpp:700
1350#, c-format
1351msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the file system?"
1352msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити '%s' з диску?"
1353
1354#: src/MainWin.cpp:801
1355msgid "Select chapter"
1356msgstr "Обрати розділ"
1357
1358#: src/MainWin.cpp:828
1359msgid "Play all"
1360msgstr "Грати все"
1361
1362#: src/MainWin.cpp:830
1363msgid "Select title"
1364msgstr "Обрати розділ"
1365
1366#: src/MainWin.cpp:832 src/TitlesetManager.cpp:1001
1367msgid "Back"
1368msgstr "Назад"
1369
1370#: src/MainWin.cpp:834
1371msgid "Previous"
1372msgstr "Попередній"
1373
1374#: src/MainWin.cpp:836
1375msgid "Next"
1376msgstr "Наступний"
1377
1378#: src/MainWin.cpp:883
1379#, c-format
1380msgid "Error opening '%s'"
1381msgstr "Помилка відкриття '%s'"
1382
1383#: src/MainWin.cpp:903
1384msgid "Open a DVDStyler project file"
1385msgstr "Відкриття файлу проекту"
1386
1387#: src/MainWin.cpp:904 src/MainWin.cpp:1051
1388msgid "Project files"
1389msgstr "Фйали проекту"
1390
1391#: src/MainWin.cpp:935 src/MainWin.cpp:1007
1392msgid "Untitled"
1393msgstr "Без назви"
1394
1395#: src/MainWin.cpp:1008
1396#, c-format
1397msgid "The file '%s' was modified, save changes?"
1398msgstr "Файл '%s' змінено, зберегти зміни?"
1399
1400#: src/MainWin.cpp:1050
1401msgid "Save a DVDStyler project file"
1402msgstr "Зберегти файл проекту"
1403
1404#: src/MainWin.cpp:1072
1405msgid ""
1406"The selected video files don't fit on DVD. Please reduce\n"
1407"video quality (bitrate) or remove some titles."
1408msgstr ""
1409"Обрані відеофайли не поміщаються на DVD. Будь ласка\n"
1410"понизьте якість відео (бітрейт) або видаліть деякі ."
1411
1412#: src/MainWin.cpp:1093
1413msgid ""
1414"Project doesn't contain any video title. To add a title please\n"
1415"drag a video file into the bottom section of the window."
1416msgstr ""
1417"Проект не містить ні одного відеорозділу. Щоб додати розділ\n"
1418"перетягніть відеофайл, до нижньої частини вікна."
1419
1420#: src/MainWin.cpp:1098
1421#, c-format
1422msgid ""
1423"Titleset %d doesn't contain any video title. To add a title\n"
1424"please drag a video file into the bottom section of the window."
1425msgstr ""
1426"Набір розділів %d не містить відео розділів. Щоб додати розділ\n"
1427"перетягніть відеофайл до нижньої частини вікна."
1428
1429#: src/MainWin.cpp:1207
1430msgid "Audio/Video/Subtitle Files"
1431msgstr "Аудіо/Відео/Субтитри"
1432
1433#: src/MainWin.cpp:1209 src/MenuPropDlg.cpp:154 src/TitlePropDlg.cpp:234 src/TitlePropDlg.cpp:441
1434msgid "Audio Files"
1435msgstr "Аудіо файли"
1436
1437#: src/MainWin.cpp:1210 src/MainWin.cpp:1215 src/MenuPropDlg.cpp:139
1438msgid "Video Files"
1439msgstr "Відео файли"
1440
1441#: src/MainWin.cpp:1211 src/TitlePropDlg.cpp:442
1442msgid "Subtitle Files"
1443msgstr "Файли субтитрів"
1444
1445#: src/MainWin.cpp:1212 src/MainWin.cpp:1216
1446msgid "Image Files"
1447msgstr "Файли зображень"
1448
1449#: src/MainWin.cpp:1244
1450msgid "Choose DVD device or directory"
1451msgstr "Оберіть DVD пристрій чи каталог"
1452
1453#: src/MainWin.cpp:1296
1454msgid "Choose a titleset to add:"
1455msgstr "Оберіть набір розділів щоб додати:"
1456
1457#: src/MainWin.cpp:1352
1458msgid "Open a SVG file"
1459msgstr ""
1460
1461#: src/MainWin.cpp:1353
1462#, fuzzy
1463msgid "SVG files"
1464msgstr "Відео файли"
1465
1466#: src/MainWin.cpp:1383
1467#, fuzzy
1468msgid "Do you really want to reset this button?"
1469msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?"
1470
1471#: src/MainWin.cpp:1401
1472#, fuzzy
1473msgid "Do you really want to delete this button?"
1474msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?"
1475
1476#: src/MainWin.cpp:1412
1477#, fuzzy
1478msgid "&Delete button"
1479msgstr "Стандартна кнопка:"
1480
1481#: src/Menu.cpp:839
1482#, c-format
1483msgid "%s and %s are overlapping"
1484msgstr "%s та %s перетинаються"
1485
1486#: src/MenuActionsDlg.cpp:103
1487msgid "ID"
1488msgstr "ID"
1489
1490#: src/MenuActionsDlg.cpp:103
1491msgid "Command"
1492msgstr "Команда"
1493
1494#: src/MenuActionsDlg.cpp:136
1495msgid "Menu Actions"
1496msgstr "Дії меню:"
1497
1498#: src/MenuActionsDlg.cpp:138
1499msgid "Actions:"
1500msgstr "Дії:"
1501
1502#: src/MenuActionsDlg.cpp:220
1503#, c-format
1504msgid "Duplicated action ID '%s'."
1505msgstr "Повторние ID дії '%s'"
1506
1507#: src/MenuCellsDlg.cpp:44 src/MenuCellsDlg.cpp:195
1508msgid "Regular"
1509msgstr "Звичайне"
1510
1511#: src/MenuCellsDlg.cpp:108
1512msgid "Type"
1513msgstr "Тип"
1514
1515#: src/MenuCellsDlg.cpp:108
1516msgid "End"
1517msgstr "Кінець"
1518
1519#: src/MenuCellsDlg.cpp:108
1520msgid "Pause"
1521msgstr "Пауза"
1522
1523#: src/MenuCellsDlg.cpp:108
1524msgid "Commands"
1525msgstr "Команди"
1526
1527#: src/MenuCellsDlg.cpp:140
1528msgid "Menu cells"
1529msgstr "Комірка меню"
1530
1531#: src/MenuCellsDlg.cpp:142
1532msgid "Cells:"
1533msgstr "Комірки:"
1534
1535#: src/MenuCellsDlg.cpp:238 src/MenuCellsDlg.cpp:242
1536#, c-format
1537msgid "The cells %d and %d are overlapping"
1538msgstr "Клітинки %d та %d перетинаються"
1539
1540#: src/MenuEditor.cpp:93 src/MenuEditor.cpp:417
1541msgid ": unknown format"
1542msgstr ": невідомий формат"
1543
1544#: src/MenuEditor.cpp:308
1545msgid "&Bring to Front"
1546msgstr "&Перемістити на передній план"
1547
1548#: src/MenuEditor.cpp:309
1549msgid "Bring &Forward"
1550msgstr "Перемістити &вперед"
1551
1552#: src/MenuEditor.cpp:310
1553msgid "Send Back&ward"
1554msgstr "Перемістити &назад"
1555
1556#: src/MenuEditor.cpp:311
1557msgid "&Send to Back"
1558msgstr "&Перемістити на задній план"
1559
1560#: src/MenuEditor.cpp:315
1561msgid "To &Left"
1562msgstr "Ліворуч"
1563
1564#: src/MenuEditor.cpp:316
1565msgid "To &Right"
1566msgstr "Праворуч"
1567
1568#: src/MenuEditor.cpp:317
1569msgid "To &Top"
1570msgstr "Вгору"
1571
1572#: src/MenuEditor.cpp:318
1573msgid "To &Bottom"
1574msgstr "Вниз"
1575
1576#: src/MenuEditor.cpp:319
1577msgid "To Center &horizontally"
1578msgstr "Центрувати по &горизонталі"
1579
1580#: src/MenuEditor.cpp:320
1581msgid "To Center &vertically"
1582msgstr "Центрувати по &вертикалі"
1583
1584#: src/MenuEditor.cpp:321
1585msgid "To &Center of Menu horizontally"
1586msgstr "По &центру меню по горизонталі"
1587
1588#: src/MenuEditor.cpp:322
1589msgid "To Center of &Menu vertically"
1590msgstr "По центру &меню по вертикалі"
1591
1592#: src/MenuEditor.cpp:340
1593msgid "&Show Safe TV area"
1594msgstr "&Показати безпечну область ТВ"
1595
1596#: src/MenuEditor.cpp:345
1597msgid "&none"
1598msgstr "&ні"
1599
1600#: src/MenuEditor.cpp:352
1601msgid "&Show"
1602msgstr "&Показати"
1603
1604#: src/MenuEditor.cpp:353
1605msgid "&Over objects"
1606msgstr "&Поверх об'єктів"
1607
1608#: src/MenuEditor.cpp:354
1609msgid "&Colour..."
1610msgstr "&Колір..."
1611
1612#: src/MenuEditor.cpp:358
1613msgid "A&rrange"
1614msgstr "&Розташувати"
1615
1616#: src/MenuEditor.cpp:359
1617msgid "A&lign"
1618msgstr "&Вирівняти"
1619
1620#: src/MenuEditor.cpp:363
1621msgid "&First highlighted button"
1622msgstr "&Перша виділена кнопка"
1623
1624#: src/MenuEditor.cpp:365
1625msgid "Cu&t"
1626msgstr "Ви&різати"
1627
1628#: src/MenuEditor.cpp:368 src/TitlesetManager.cpp:178
1629msgid "&Copy"
1630msgstr "&Копіювати"
1631
1632#: src/MenuEditor.cpp:371 src/MenuEditor.cpp:385 src/TitlesetManager.cpp:156 src/TitlesetManager.cpp:181
1633msgid "&Paste"
1634msgstr "&Вставити"
1635
1636#: src/MenuEditor.cpp:378 src/MenuEditor.cpp:388 src/TitlesetManager.cpp:187
1637msgid "&Properties..."
1638msgstr "&Властивості..."
1639
1640#: src/MenuEditor.cpp:383
1641msgid "&View"
1642msgstr "&Вигляд"
1643
1644#: src/MenuEditor.cpp:384
1645msgid "&Grid"
1646msgstr "&Сітка"
1647
1648#: src/MenuEditor.cpp:498 src/ProcessMenuTransitions.cpp:178
1649#, c-format
1650msgid "VMGM menu %d"
1651msgstr "VMGM меню %d"
1652
1653#: src/MenuEditor.cpp:498
1654#, c-format
1655msgid "Menu %d"
1656msgstr "Меню %d"
1657
1658#: src/MenuEditor.cpp:500
1659#, c-format
1660msgid "button%d"
1661msgstr "кнопка%d"
1662
1663#: src/MenuEditor.cpp:543
1664msgid "Please type in text to insert"
1665msgstr "Будь ласка, введіть текст"
1666
1667#: src/MenuEditor.cpp:543
1668msgid "Input text"
1669msgstr "Ввід тексту"
1670
1671#: src/MenuEditor.cpp:545
1672msgid "Please choose an image to insert"
1673msgstr "Оберіть зображення для вставки"
1674
1675#: src/MenuEditor.cpp:546 src/MenuObjectPropDlg.cpp:457 src/MenuPropDlg.cpp:140 src/TitlePropDlg.cpp:424
1676msgid "Image Files "
1677msgstr "Файл зображення"
1678
1679#: src/MenuObject.cpp:265
1680msgid "object"
1681msgstr "об'єкт"
1682
1683#: src/MenuObject.cpp:816 src/MenuObject.cpp:825
1684#, c-format
1685msgid "can't open file '%s'"
1686msgstr "неможливо відкрити файл '%s'"
1687
1688#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:65 src/MenuPropDlg.cpp:49 src/TitlePropDlg.cpp:68
1689msgid "Properties"
1690msgstr "Властивості"
1691
1692#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:106 src/MenuObjectPropDlg.cpp:116
1693msgid "Action"
1694msgstr "Дія"
1695
1696#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:134
1697msgid "Jump to"
1698msgstr "Перейти до"
1699
1700#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:143
1701msgid "Play all titles"
1702msgstr "Грати всі розділи"
1703
1704#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:145
1705msgid "single titleset"
1706msgstr "один набір"
1707
1708#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:146
1709msgid "all titlesets"
1710msgstr "всі набори"
1711
1712#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:173 src/MenuObjectPropDlg.cpp:187
1713msgid "last selected"
1714msgstr "останнє обране"
1715
1716#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:175 src/MenuObjectPropDlg.cpp:190
1717msgid "track"
1718msgstr "торіжка"
1719
1720#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:176 src/MenuPropDlg.cpp:217 src/TitlePropDlg.cpp:254
1721msgid "Audio"
1722msgstr "Аудіо"
1723
1724#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:183 src/MenuObjectPropDlg.cpp:200 src/NewProjectDlg.cpp:134
1725#, fuzzy
1726msgid "Warning"
1727msgstr "Запис"
1728
1729#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:183
1730msgid "Please use titleset menu to select audio tracks."
1731msgstr ""
1732
1733#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:188
1734msgid "off"
1735msgstr "вимкнено"
1736
1737#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:191
1738msgid "subtitle"
1739msgstr "субтитри"
1740
1741#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:200
1742msgid "Please use titleset menu to select subtitle tracks."
1743msgstr ""
1744
1745#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:205
1746msgid "Auto execute command by select"
1747msgstr "Автоматично виконувати команду при виборі"
1748
1749#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:208
1750msgid "Navigation"
1751msgstr "Навігація"
1752
1753#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:223 src/MenuObjectPropDlg.cpp:233
1754msgid "Look"
1755msgstr "Вигляд"
1756
1757#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:261 src/MenuObjectPropDlg.cpp:268
1758msgid "none"
1759msgstr "ні"
1760
1761#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:267 src/MenuPropDlg.cpp:126 src/SettingsDlg.cpp:274 src/VideoPropDlg.cpp:132
1762msgid "auto"
1763msgstr "автоматично"
1764
1765#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:311
1766msgid "Normal"
1767msgstr "Звичайний"
1768
1769#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:312
1770msgid "Highlighted"
1771msgstr "Підсвічений"
1772
1773#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:313
1774msgid "Selected"
1775msgstr "Виділений"
1776
1777#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:340
1778msgid "Font..."
1779msgstr "Шрифт..."
1780
1781#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:404 src/MenuObjectPropDlg.cpp:564 src/MenuPropDlg.cpp:81
1782#: src/VideoPropDlg.cpp:138
1783msgid "Keep Aspect Ratio"
1784msgstr "Зберегти співвідношення сторін"
1785
1786#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:407 src/MenuPropDlg.cpp:84
1787msgid "X Min"
1788msgstr "X зліва"
1789
1790#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:408 src/MenuPropDlg.cpp:85
1791msgid "X Mid"
1792msgstr "X середина"
1793
1794#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:409 src/MenuPropDlg.cpp:86
1795msgid "X Max"
1796msgstr "X зправа"
1797
1798#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:413 src/MenuPropDlg.cpp:90
1799msgid "Y Min"
1800msgstr "Y зліва"
1801
1802#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:414 src/MenuPropDlg.cpp:91
1803msgid "Y Mid"
1804msgstr "Y середина"
1805
1806#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:415 src/MenuPropDlg.cpp:92
1807msgid "Y Max"
1808msgstr "Y зправа"
1809
1810#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:419 src/MenuPropDlg.cpp:96
1811msgid "Meet"
1812msgstr "Рамка"
1813
1814#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:420 src/MenuPropDlg.cpp:97
1815msgid "Slice"
1816msgstr "Зріз"
1817
1818#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:455 buttons/ellipse-v2.xml:23 buttons/ellipse45.xml:26 buttons/frame-text.xml:30
1819#: buttons/frame-v2.xml:18 buttons/frame45.xml:21 buttons/movie.xml:26 buttons/painting_frame.xml:40
1820#: buttons/sticky_note.xml:43 objects/ellipse-v3.xml:22 objects/ellipse45.xml:24 objects/frame-v3.xml:18
1821#: objects/frame45.xml:20 objects/gold-frame.xml:45 objects/image.xml:3 objects/image.xml:9
1822#: objects/sticky_note.xml:42
1823msgid "Image"
1824msgstr "Зображення"
1825
1826#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:463
1827msgid "Video"
1828msgstr "Відео"
1829
1830#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:516 src/SubtitlePropDlg.cpp:186
1831msgid "Offset:"
1832msgstr "Зміщення:"
1833
1834#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:524
1835msgid "Deviation:"
1836msgstr "Відхилення:"
1837
1838#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:539
1839msgid "Location"
1840msgstr "Розташування"
1841
1842#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:542
1843msgid "X:"
1844msgstr "X:"
1845
1846#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:543
1847msgid "Y:"
1848msgstr "Y:"
1849
1850#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:549 buttons/arrow-blue.xml:26 buttons/arrow-cool.xml:17
1851#: buttons/arrow-double.xml:13 buttons/arrow-gold.xml:26 buttons/arrow-green-double.xml:383
1852#: buttons/arrow-green.xml:375 buttons/arrow-red.xml:29 buttons/arrow-simple-v2.xml:43
1853#: buttons/arrow-star.xml:21 buttons/arrow.xml:42 buttons/arrow2.xml:25 buttons/arrow3.xml:19
1854#: buttons/frame45.xml:35 objects/frame45.xml:34
1855msgid "Rotation"
1856msgstr "Обертання"
1857
1858#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:551
1859msgid "Angle:"
1860msgstr "Кут:"
1861
1862#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:557
1863msgid "Size"
1864msgstr "Розмір"
1865
1866#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:559
1867msgid "Width:"
1868msgstr "Ширина:"
1869
1870#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:561
1871msgid "Height:"
1872msgstr "Висота:"
1873
1874#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:576
1875msgid "Animations..."
1876msgstr "Анімація..."
1877
1878#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:627
1879msgid "start of current menu"
1880msgstr "старт поточного меню"
1881
1882#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:712 src/MenuObjectPropDlg.cpp:716
1883#, c-format
1884msgid "chapter %d"
1885msgstr "епізод %d"
1886
1887#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:894
1888msgid "Please enter the action command."
1889msgstr "Будь ласка, ввеіть команду для дії."
1890
1891#: src/MenuPropDlg.cpp:52 src/TitlePropDlg.cpp:70 src/TitlesetManager.cpp:320
1892msgid "Titleset"
1893msgstr "Набір"
1894
1895#: src/MenuPropDlg.cpp:53 src/MenuPropDlg.cpp:206 src/TitlesetManager.cpp:331 src/TitlesetManager.cpp:1213
1896#: buttons/pill.xml:26
1897msgid "Menu"
1898msgstr "Меню"
1899
1900#: src/MenuPropDlg.cpp:105 src/TitlePropDlg.cpp:100
1901msgid "Video object"
1902msgstr "Відеооб'єкт"
1903
1904#: src/MenuPropDlg.cpp:110 src/TitlePropDlg.cpp:191
1905msgid "Format:"
1906msgstr "Формат:"
1907
1908#: src/MenuPropDlg.cpp:137
1909msgid "Background:"
1910msgstr "Фон:"
1911
1912#: src/MenuPropDlg.cpp:138
1913msgid "Image and Video Files"
1914msgstr "Файли відео та зображення"
1915
1916#: src/MenuPropDlg.cpp:153 src/VobListBox.cpp:146
1917msgid "Audio:"
1918msgstr "Аудіо:"
1919
1920#: src/MenuPropDlg.cpp:175
1921msgid "Loop"
1922msgstr "Цикл"
1923
1924#: src/MenuPropDlg.cpp:186
1925msgid "Subpicture start/end:"
1926msgstr "Дочірня картинка початок/кінець:"
1927
1928#: src/MenuPropDlg.cpp:192
1929msgid "Remember last selected button"
1930msgstr "Запам'ятати останню обрану кнопку"
1931
1932#: src/MenuPropDlg.cpp:211
1933msgid "Entry"
1934msgstr "Запис"
1935
1936#: src/MenuPropDlg.cpp:214
1937msgid "Root"
1938msgstr "Початкове"
1939
1940#: src/MenuPropDlg.cpp:215
1941msgid "Subtitle"
1942msgstr "Субтитри"
1943
1944#: src/MenuPropDlg.cpp:218
1945msgid "Angle"
1946msgstr "Кут огляду"
1947
1948#: src/MenuPropDlg.cpp:221 src/TitlePropDlg.cpp:71 src/TitlePropDlg.cpp:263 src/TitlesetManager.cpp:331
1949msgid "Title"
1950msgstr "Розділ"
1951
1952#: src/MenuPropDlg.cpp:225 src/TitlePropDlg.cpp:269
1953msgid "Pre commands:"
1954msgstr "Команда до початку:"
1955
1956#: src/MenuPropDlg.cpp:227 src/TitlePropDlg.cpp:271
1957msgid "Post commands:"
1958msgstr "Команда після закінчення:"
1959
1960#: src/MenuPropDlg.cpp:241
1961msgid "Cells..."
1962msgstr "Комірки..."
1963
1964#: src/MenuPropDlg.cpp:242
1965msgid "Actions..."
1966msgstr "Дії..."
1967
1968#: src/MenuPropDlg.cpp:276
1969msgid "Subpicture end must be greater than start or empty"
1970msgstr "Кінцевий час дочірньої картинки має бути більшим ніж початковий, або порожнім."
1971
1972#: src/MenuPropDlg.cpp:283 src/TitlePropDlg.cpp:320
1973#, c-format
1974msgid "File %s doesn't exist."
1975msgstr "Файл %s не існує."
1976
1977#: src/MenuPropDlg.cpp:290 src/TitlePropDlg.cpp:327
1978#, c-format
1979msgid "File %s isn't audio file."
1980msgstr "%s - це не аудіо файл."
1981
1982#: src/MenuPropDlg.cpp:309
1983msgid "Post commands will not be executed if pause is set to -1"
1984msgstr "Команди після закінчення не будуть виконані якщо пауза встановлена на -1"
1985
1986#: src/MessageDlg.cpp:76
1987msgid "&Don't show this message again"
1988msgstr "&Не показувати це повідомлення знову"
1989
1990#: src/MPEG.cpp:17 src/MPEG.cpp:47
1991#, c-format
1992msgid "Can't open file %s"
1993msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
1994
1995#: src/NewProjectDlg.cpp:27
1996msgid "Create a new DVD"
1997msgstr "Створити новий DVD"
1998
1999#: src/NewProjectDlg.cpp:42
2000msgid "Disc label:"
2001msgstr "Назва диску:"
2002
2003#: src/NewProjectDlg.cpp:49
2004msgid "DVD Resolution:"
2005msgstr ""
2006
2007#: src/NewProjectDlg.cpp:56
2008msgid "Disc capacity:"
2009msgstr "Розмір диску:"
2010
2011#: src/NewProjectDlg.cpp:62
2012msgid "Video bitrate:"
2013msgstr "Бітрейт відео:"
2014
2015#: src/NewProjectDlg.cpp:65 src/NewProjectDlg.cpp:71 src/SettingsDlg.cpp:245 src/SettingsDlg.cpp:250
2016#: src/SettingsDlg.cpp:254
2017msgid "KBit/s"
2018msgstr "КБіт/сек"
2019
2020#: src/NewProjectDlg.cpp:71
2021msgid "Audio bitrate:"
2022msgstr "Бітрейт аудіо:"
2023
2024#: src/NewProjectDlg.cpp:82
2025msgid "Video Format"
2026msgstr "Формат відео"
2027
2028#: src/NewProjectDlg.cpp:94
2029msgid "Aspect Ratio"
2030msgstr "Співвідношення сторін"
2031
2032#: src/NewProjectDlg.cpp:104
2033msgid "Audio Format"
2034msgstr "Формат аудіо"
2035
2036#: src/NewProjectDlg.cpp:113 src/SettingsDlg.cpp:132
2037msgid "Default title post command:"
2038msgstr "Дія після завершення програвання розділу:"
2039
2040#: src/NewProjectDlg.cpp:119
2041msgid "Please enter the volume name."
2042msgstr "Будь ласка, введіть назву розділу."
2043
2044#: src/NewProjectDlg.cpp:123
2045msgid "Volume name can only be a maximum of 32 characters."
2046msgstr "Назва розділу може містити максимум 32 символи."
2047
2048#: src/NewProjectDlg.cpp:135
2049msgid ""
2050"DVD with HD resolution doesn't comply with the standard and\n"
2051"can be played only in some blue-ray or software players."
2052msgstr ""
2053
2054#: src/NewProjectDlg.cpp:136
2055msgid ""
2056"DVD standard officially supports only video data\n"
2057"with resolution up to 720x576 pixels (SD)."
2058msgstr ""
2059
2060#: src/Pgc.cpp:274
2061msgid "Can't load vob"
2062msgstr "Не вдалось завантажити vob"
2063
2064#: src/Process.cpp:19
2065msgid "Executing command: "
2066msgstr "Виконати команду:"
2067
2068#: src/ProcessBurn.cpp:60
2069msgid "Burning"
2070msgstr "Запис"
2071
2072#: src/ProcessBurn.cpp:67 src/ProcessBurn.cpp:85
2073#, c-format
2074msgid "Please insert a blank or rewritable DVD into the device %s."
2075msgstr "Будь ласка, вставте чистий, або перезаписуваний DVD диск до пристрою %s."
2076
2077#: src/ProcessBurn.cpp:69 src/ProcessBurn.cpp:87 src/ProcessBurn.cpp:129 src/ProcessFormatDvd.cpp:45
2078#: src/ProcessPreview.cpp:88 src/ProgressDlg.cpp:291
2079msgid "Aborted"
2080msgstr "Відмінено"
2081
2082#: src/ProcessBurn.cpp:127
2083#, c-format
2084msgid "Size of Disc Image > %.2f GB. Do you want to continue?"
2085msgstr "Розмір образу диска > %.2f ГБ. Бажаєте продовжити?"
2086
2087#: src/ProcessCleanTemp.cpp:72
2088msgid "Cleaning temporary directory"
2089msgstr "Очищення тимчасового каталогу"
2090
2091#: src/ProcessCleanTemp.cpp:74 src/ProcessCleanTemp.cpp:85
2092#, c-format
2093msgid "Cannot remove directory '%s'"
2094msgstr "Неможливо вилучити папку '%s'"
2095
2096#: src/ProcessDvdFilesystem.cpp:80
2097msgid "Generating DVD"
2098msgstr "Створення DVD"
2099
2100#: src/ProcessEccData.cpp:26
2101msgid "Adding ECC data"
2102msgstr "Додавання даних для корекції помилок."
2103
2104#: src/ProcessEncode.cpp:39 src/ProcessSubtitles.cpp:32
2105#, c-format
2106msgid "Found transcoded file in cache for '%s'"
2107msgstr "В кеші знайдено переконвертований файл для '%s'"
2108
2109#: src/ProcessEncode.cpp:78
2110#, fuzzy, c-format
2111msgid "Transcode video %u of %lu"
2112msgstr "Транскодування відео файлу:"
2113
2114#: src/ProcessFormatDvd.cpp:33
2115msgid "Formatting DVD-RW"
2116msgstr "Форматування DVD-RW"
2117
2118#: src/ProcessFormatDvd.cpp:43
2119#, c-format
2120msgid "Please insert a rewritable DVD into the device %s."
2121msgstr "Будь ласка, вставте перезаписуваний DVD диск до пристрою %s."
2122
2123#: src/ProcessFormatDvd.cpp:53
2124msgid "Formatting DVD-RW failed. Try again?"
2125msgstr "Формаьування DVD-RW невдалось. Спробувати знову?"
2126
2127#: src/ProcessFormatDvd.cpp:58
2128msgid "-> skipped <-"
2129msgstr "-> пропущено <-"
2130
2131#: src/ProcessIsoImage.cpp:54
2132msgid "There is not enough space to store ISO: cache emptying."
2133msgstr "Недостатньо місця для збереження ISO-файлу: очищення кешу."
2134
2135#: src/ProcessIsoImage.cpp:57
2136msgid "Creating ISO image"
2137msgstr "Створення ISO образу."
2138
2139#: src/ProcessMenu.cpp:68
2140#, c-format
2141msgid "Generating menu %u of %lu"
2142msgstr "Створення меню %u з %lu"
2143
2144#: src/ProcessMenu.cpp:119
2145msgid "Create menu MPEG"
2146msgstr "Створення mpeg-файлу для меню"
2147
2148#: src/ProcessMenu.cpp:150 src/ProcessMenu.cpp:174 src/ProcessMenu.cpp:188 src/ProcessMenu.cpp:249
2149#: src/ProcessMenu.cpp:279 src/ProcessMenu.cpp:293
2150msgid "Error creation of menu"
2151msgstr "Помилка при створенні меню"
2152
2153#: src/ProcessMenu.cpp:156
2154#, c-format
2155msgid "Video duration: %f sec"
2156msgstr "Тривалість відео: %f сек"
2157
2158#: src/ProcessMenu.cpp:164 src/ProcessMenuTransitions.cpp:251
2159#, c-format
2160msgid "Encoding frame %d of %d"
2161msgstr "Кодування кадру %d з %d"
2162
2163#: src/ProcessMenu.cpp:201
2164msgid "Transcode audio from"
2165msgstr "Транскодування аудіо з"
2166
2167#: src/ProcessMenu.cpp:211 src/ProcessMenu.cpp:217 src/ProcessMenuTransitions.cpp:126
2168#: src/ProcessMenuTransitions.cpp:136 src/ProcessSlideshow.cpp:198 src/ProcessTranscode.cpp:153
2169#: src/ProcessTranscode.cpp:164 src/ProcessTranscode.cpp:189 src/ProcessTranscode.cpp:201
2170msgid "Error transcoding of "
2171msgstr "Помилка транскодування "
2172
2173#: src/ProcessMenu.cpp:222 src/ProcessMenu.cpp:302 src/ProcessSlideshow.cpp:203
2174msgid "Multiplexing audio and video"
2175msgstr "Мультиплексування аудіо та відео"
2176
2177#: src/ProcessMenu.cpp:261
2178#, c-format
2179msgid "Audio duration: %f sec"
2180msgstr "Тривалість аудіо: %f сек"
2181
2182#: src/ProcessMenu.cpp:275 src/SettingsDlg.cpp:238
2183msgid "Frame count of menu:"
2184msgstr "Кількість кадрів в меню:"
2185
2186#: src/ProcessMenu.cpp:327
2187msgid "Multiplexing subpictures into mpeg"
2188msgstr "Мультиплексування субкартинок (subpictures) в mpeg"
2189
2190#: src/ProcessMenu.cpp:334
2191#, c-format
2192msgid "Can't rename file '%s' in '%s'"
2193msgstr "Неможливо перейменувати файл '%s' в '%s'"
2194
2195#: src/ProcessMenuTransitions.cpp:104 src/ProcessMenuTransitions.cpp:161 src/ProcessMenuTransitions.cpp:242
2196#: src/ProcessMenuTransitions.cpp:254
2197msgid "Error creation of transition"
2198msgstr "Помилка створення переходу"
2199
2200#: src/ProcessMenuTransitions.cpp:179
2201#, c-format
2202msgid "Generate transition from %s"
2203msgstr "Генерувати перехід з %s"
2204
2205#: src/ProcessPreview.cpp:36
2206msgid "Start preview"
2207msgstr "Старт попереднього перегляду"
2208
2209#: src/ProcessPreview.cpp:42 src/ProcessPreview.cpp:58 src/ProcessPreview.cpp:79
2210#, fuzzy
2211msgid ""
2212"Starting of selected DVD player is failed. Please open the following directory with your favorite DVD "
2213"player: "
2214msgstr ""
2215"Не вдалось запустити DVD плеєр. Перевірте, будь ласка, шлях до DVD програвача, в 'Налаштування/Ядро/Команда "
2216"попереднього перегляду', або відкрийте наступний каталог з допомогою Вашого програвача:"
2217
2218#: src/ProcessPreview.cpp:49
2219msgid ""
2220"VLC player is not found. Please install VLC player (http://www.videolan.org) in Applications directory or "
2221"open the following directory with your favorite DVD player: "
2222msgstr ""
2223"Програвач VLC  не знайдено. Будь ласка, встановіть VLC (http://www.videolan.org) до теки Програми, або "
2224"відкрийте наступну теку з допомогою іншого DVD  програвача:"
2225
2226#: src/ProcessPreview.cpp:86
2227msgid "Do you want to burn this video to DVD?"
2228msgstr "Бажаєте записати це відео на DVD?"
2229
2230#: src/ProcessPreview.cpp:86
2231msgid "Do you want to create an iso image of this video?"
2232msgstr "Бажаєте створити iso образ з цього відео?"
2233
2234#: src/ProcessSlideshow.cpp:59
2235#, c-format
2236msgid "Generating slideshow %u of %lu"
2237msgstr "Створення слайд-шоу %u з %lu"
2238
2239#: src/ProcessSlideshow.cpp:102 src/ProcessSlideshow.cpp:130 src/ProcessSlideshow.cpp:153
2240msgid "Error creation of slideshow"
2241msgstr "Помилка створення слайд-шоу"
2242
2243#: src/ProcessSlideshow.cpp:121
2244#, c-format
2245msgid "Converting slide %u image to video"
2246msgstr "Ковертування слайду %u в відео"
2247
2248#: src/ProcessSlideshow.cpp:172
2249msgid "Audio file duration: "
2250msgstr "Тривалість аудіо:"
2251
2252#: src/ProcessSlideshow.cpp:178
2253msgid "Concat audio files"
2254msgstr "Об’єднати аудіо файли"
2255
2256#: src/ProcessSlideshow.cpp:232
2257msgid "Error loading transition definition"
2258msgstr "Помилка завантаження параметрів переходу"
2259
2260#: src/ProcessSubtitles.cpp:58
2261#, c-format
2262msgid "Multiplexing subtitles %u of %lu"
2263msgstr "Мультиплексування субтитрів %u з %lu"
2264
2265#: src/ProcessSubtitles.cpp:93
2266#, c-format
2267msgid "Can't rename temporary file '%s'"
2268msgstr "Неможливо перейменувати тимчасовий файл '%s'"
2269
2270#: src/ProcessTranscode.cpp:23
2271msgid "Transcode video file: "
2272msgstr "Транскодування відео файлу:"
2273
2274#: src/ProcessTranscode.cpp:224
2275msgid "Multiplexing video and audio streams"
2276msgstr "Мультиплексування відео та аудіо потоків"
2277
2278#: src/ProcessTranscode.cpp:244
2279#, c-format
2280msgid "Analysis of audio track %d"
2281msgstr "Аналіз аудіо доріжки %d  "
2282
2283#: src/ProcessTranscode.cpp:248 src/ProcessTranscode.cpp:262 wxVillaLib/ProgramProcess.cpp:84
2284#, c-format
2285msgid "Execution of '%s' failed."
2286msgstr "Виконання '%s' невдалося."
2287
2288#: src/ProgressDlg.cpp:75
2289msgid "Generate DVD"
2290msgstr "Генерувати DVD"
2291
2292#: src/ProgressDlg.cpp:79
2293msgid "Summary:"
2294msgstr "Загалом:"
2295
2296#: src/ProgressDlg.cpp:85
2297msgid "Details:"
2298msgstr "Деталі:"
2299
2300#: src/ProgressDlg.cpp:91
2301msgid "Hide details"
2302msgstr "Приховати деталі:"
2303
2304#: src/ProgressDlg.cpp:93
2305msgid "Turn off PC when finished"
2306msgstr "Вимкнути ПК по завершенню"
2307
2308#: src/ProgressDlg.cpp:97
2309msgid "Minimize"
2310msgstr "Мінімізувати"
2311
2312#: src/ProgressDlg.cpp:99 buttons/cancel.xml:3 buttons/cancel2.xml:4
2313msgid "Cancel"
2314msgstr "Відміна"
2315
2316#: src/ProgressDlg.cpp:147
2317msgid "Show details"
2318msgstr "Показати деталі"
2319
2320#: src/ProgressDlg.cpp:228 src/ProgressDlg.cpp:232
2321#, fuzzy
2322msgid "Encoding Mode"
2323msgstr "Кодування кадру %d з %d"
2324
2325#: src/ProgressDlg.cpp:274 wxVillaLib/ProgramProcess.cpp:30
2326msgid "Failed"
2327msgstr "Не вдалось"
2328
2329#: src/ProgressDlg.cpp:281
2330msgid "Close"
2331msgstr "Закрити"
2332
2333#: src/ProgressDlg.cpp:360
2334msgid "Prepare"
2335msgstr "Підготовка"
2336
2337#: src/ProgressDlg.cpp:368
2338msgid "Search for transcoded files in cache"
2339msgstr "Пошук переконвертованих файлів в кеші"
2340
2341#: src/ProgressDlg.cpp:413
2342msgid "Burning was successful."
2343msgstr "Запис пройшов успішно."
2344
2345#: src/ProgressDlg.cpp:415
2346msgid "Generating was successful."
2347msgstr "Створення пройшло успішно."
2348
2349#: src/SettingsDlg.cpp:41 src/SettingsDlg.cpp:413 src/SettingsDlg.cpp:419 buttons/settings.xml:3
2350msgid "Settings"
2351msgstr "Налаштуання"
2352
2353#: src/SettingsDlg.cpp:59
2354msgid "Interface"
2355msgstr "Інтерфейс"
2356
2357#: src/SettingsDlg.cpp:74
2358msgid "Default disc label:"
2359msgstr "Стандартна назва диску:"
2360
2361#: src/SettingsDlg.cpp:76
2362msgid "Default disc capacity:"
2363msgstr "Стандартний розмір диску:"
2364
2365#: src/SettingsDlg.cpp:80
2366msgid "Default video format:"
2367msgstr "Стандартний формат відео:"
2368
2369#: src/SettingsDlg.cpp:98
2370msgid "Keep aspect ratio"
2371msgstr "Зберігати пропорції"
2372
2373#: src/SettingsDlg.cpp:102
2374msgid "Default audio format:"
2375msgstr "Стандартний формат аудіо:"
2376
2377#: src/SettingsDlg.cpp:125
2378msgid "Default chapter length:"
2379msgstr "Стандартна тривалість епізоду:"
2380
2381#: src/SettingsDlg.cpp:128
2382msgid "Add chapter at title end"
2383msgstr "Додати розділ в кінець заголовка"
2384
2385#: src/SettingsDlg.cpp:155
2386msgid "Default button:"
2387msgstr "Стандартна кнопка:"
2388
2389#: src/SettingsDlg.cpp:160
2390msgid "Accept invalid actions"
2391msgstr "Прийняти невірну дію"
2392
2393#: src/SettingsDlg.cpp:163
2394msgid "Default slide duration:"
2395msgstr "Стандартна тривалість слайду:"
2396
2397#: src/SettingsDlg.cpp:164
2398msgid "Default transition duration:"
2399msgstr "Стандартна тривалість переходу:"
2400
2401#: src/SettingsDlg.cpp:171
2402msgid "Default slide transition:"
2403msgstr "Стандартний ефект переходу слайду:"
2404
2405#: src/SettingsDlg.cpp:177
2406msgid "Last directory"
2407msgstr "Останній каталог"
2408
2409#: src/SettingsDlg.cpp:178
2410msgid "File Browser start directory:"
2411msgstr "Початкова папка оглядача файлів:"
2412
2413#: src/SettingsDlg.cpp:193
2414msgid "Clear thumbnail cache after exit"
2415msgstr "Очистити кеш мініатюр перед виходом"
2416
2417#: src/SettingsDlg.cpp:197
2418msgid "Undo history size:"
2419msgstr "Розмір історії для відміни змін:"
2420
2421#: src/SettingsDlg.cpp:198
2422msgid "Clear transcoding cache:"
2423msgstr "Очистити кеш транскодування:"
2424
2425#: src/SettingsDlg.cpp:201
2426msgid "Prompt"
2427msgstr "Запитати"
2428
2429#: src/SettingsDlg.cpp:202 src/SettingsDlg.cpp:301
2430msgid "Yes"
2431msgstr "Так"
2432
2433#: src/SettingsDlg.cpp:207
2434msgid "Clear cache now"
2435msgstr "Очистити кеш зараз"
2436
2437#: src/SettingsDlg.cpp:211
2438msgid "\"Don't show again\" flags:"
2439msgstr "Прапорці \"Не показвути наступного разу\":"
2440
2441#: src/SettingsDlg.cpp:213
2442msgid "Reset All"
2443msgstr "Скинути все"
2444
2445#: src/SettingsDlg.cpp:222
2446msgid "Core"
2447msgstr "Ядро програми"
2448
2449#: src/SettingsDlg.cpp:241
2450msgid "Draw buttons on background"
2451msgstr "Малювати кнопки у фоні"
2452
2453#: src/SettingsDlg.cpp:242
2454msgid "Allow HD menus"
2455msgstr ""
2456
2457#: src/SettingsDlg.cpp:244
2458msgid "Menu video bitrate:"
2459msgstr "Відео бітрейт меню:"
2460
2461#: src/SettingsDlg.cpp:249
2462msgid "Slideshow video bitrate:"
2463msgstr "Відео бітрейт для слайд-шоу:"
2464
2465#: src/SettingsDlg.cpp:254
2466msgid "Default audio bitrate:"
2467msgstr "Стандартний бітрейт аудіо:"
2468
2469#: src/SettingsDlg.cpp:255
2470msgid "Thread count:"
2471msgstr "Кількість потоків:"
2472
2473#: src/SettingsDlg.cpp:256
2474msgid "DVD reserved space:"
2475msgstr "Зарезервоване на DVD місце:"
2476
2477#: src/SettingsDlg.cpp:256
2478msgid "KB"
2479msgstr "КБ"
2480
2481#: src/SettingsDlg.cpp:260
2482msgid "internal"
2483msgstr "внутрішній"
2484
2485#: src/SettingsDlg.cpp:265
2486msgid "Encoder:"
2487msgstr "Кодувальник:"
2488
2489#: src/SettingsDlg.cpp:275
2490msgid "CBR"
2491msgstr "CBR"
2492
2493#: src/SettingsDlg.cpp:276
2494msgid "1-pass VBR"
2495msgstr "1 прохід VBR"
2496
2497#: src/SettingsDlg.cpp:277
2498msgid "2-pass VBR"
2499msgstr "2 проходи VBR"
2500
2501#: src/SettingsDlg.cpp:292
2502msgid "Create ISO command:"
2503msgstr "Команда для створення ISO:"
2504
2505#: src/SettingsDlg.cpp:293
2506msgid "Burn command:"
2507msgstr "Команда запису:"
2508
2509#: src/SettingsDlg.cpp:294
2510msgid "Burn ISO command:"
2511msgstr "Команда запису ISO образу:"
2512
2513#: src/SettingsDlg.cpp:295
2514msgid "Add ECC command:"
2515msgstr "Команда, для додавання даних корекції (ECC):"
2516
2517#: src/SettingsDlg.cpp:296
2518msgid "Format command:"
2519msgstr "Команда форматування:"
2520
2521#: src/SettingsDlg.cpp:298
2522msgid "Use mplex:"
2523msgstr "Використовувати mplex:"
2524
2525#: src/SettingsDlg.cpp:303
2526msgid "For menus only"
2527msgstr "Лише для меню"
2528
2529#: src/SettingsDlg.cpp:308
2530msgid "NTSC film:"
2531msgstr "NTSC фільм:"
2532
2533#: src/SettingsDlg.cpp:309
2534#, fuzzy
2535msgid "re-encode by default"
2536msgstr "перекодувати за замовчуванням"
2537
2538#: src/SettingsDlg.cpp:310
2539#, fuzzy
2540msgid "HD video:"
2541msgstr "Відео:"
2542
2543#: src/SettingsDlg.cpp:311
2544msgid "allow (experimental)"
2545msgstr ""
2546
2547#: src/SettingsDlg.cpp:313
2548msgid "Debug"
2549msgstr "Відлагодження:"
2550
2551#: src/SettingsDlg.cpp:314
2552msgid "Don't remove temp files"
2553msgstr "Невидаляти тимчасові файли:"
2554
2555#: src/SettingsDlg.cpp:338
2556msgid "Language change will not take effect until DVDStyler is restarted"
2557msgstr "Зміна мови вступить в дію після перезавантаження DVDStyler"
2558
2559#: src/SettingsDlg.cpp:413
2560msgid "All \"don't show again\" flags are reseted."
2561msgstr "Всі прапорці \"Не показувати знову\", скинуто."
2562
2563#: src/SettingsDlg.cpp:419
2564msgid "The transcoding cache is successfully cleared."
2565msgstr "Кеш транскодера успішно очищено"
2566
2567#: src/SlideDlg.cpp:44
2568msgid "Slide properties"
2569msgstr "Параметри слайду"
2570
2571#: src/SlideDlg.cpp:53 src/TitlePropDlg.cpp:207
2572msgid "Transition:"
2573msgstr "Перехід:"
2574
2575#: src/SlideDlg.cpp:72
2576msgid "Default"
2577msgstr "Стандартно"
2578
2579#: src/Slideshow.cpp:243
2580msgid "None"
2581msgstr "Пусто"
2582
2583#: src/Slideshow.cpp:244
2584msgid "Random"
2585msgstr "Випадково"
2586
2587#: src/StatusBar.cpp:60
2588#, c-format
2589msgid "%d/%d Minutes"
2590msgstr "%d/%d хвилин"
2591
2592#: src/StatusBar.cpp:62
2593#, c-format
2594msgid "%d Minutes"
2595msgstr "%d хвилин"
2596
2597#: src/StatusBar.cpp:65
2598#, c-format
2599msgid "%d Mb/s"
2600msgstr "%d МБ/с"
2601
2602#: src/StatusBar.cpp:66
2603#, c-format
2604msgid "%.1f Mb/s"
2605msgstr "%.1f МБ/с"
2606
2607#: src/Stream.cpp:112
2608msgid "mono"
2609msgstr "моно"
2610
2611#: src/Stream.cpp:118
2612#, c-format
2613msgid "%d channels"
2614msgstr "%d каналів"
2615
2616#: src/Stream.cpp:121
2617#, c-format
2618msgid "%d Hz"
2619msgstr "%d Гц"
2620
2621#: src/SubtitlePropDlg.cpp:102
2622msgid "Subtitle Properties"
2623msgstr "Властивості субтитрів"
2624
2625#: src/SubtitlePropDlg.cpp:112
2626msgid "Force display"
2627msgstr "Примусовий показ"
2628
2629#: src/SubtitlePropDlg.cpp:116
2630msgid "Charset:"
2631msgstr "Кодування:"
2632
2633#: src/SubtitlePropDlg.cpp:120
2634msgid "Font:"
2635msgstr "Шрифт:"
2636
2637#: src/SubtitlePropDlg.cpp:137
2638msgid "Preview:"
2639msgstr "Попередній перегляд:"
2640
2641#: src/SubtitlePropDlg.cpp:139
2642msgid "ABCabcXYZxyz"
2643msgstr "АБВабвЯЮЄЇяюєї ABCabcXYZxyz"
2644
2645#: src/SubtitlePropDlg.cpp:156
2646msgid "Outline:"
2647msgstr "Контур:"
2648
2649#: src/SubtitlePropDlg.cpp:169
2650msgid "Thickness:"
2651msgstr "Товщина:"
2652
2653#: src/SubtitlePropDlg.cpp:174
2654msgid "Shadow:"
2655msgstr "Тінь:"
2656
2657#: src/SubtitlePropDlg.cpp:197
2658msgid "Alignment"
2659msgstr "Вірівняти"
2660
2661#: src/SubtitlePropDlg.cpp:218
2662msgid "Margin"
2663msgstr "Межа"
2664
2665#: src/SubtitlePropDlg.cpp:242
2666msgid "&Use as defaults"
2667msgstr "&Використовувати як стандартне"
2668
2669#: src/SubtitlePropDlg.cpp:385
2670msgid "slant"
2671msgstr "похилий"
2672
2673#: src/SubtitlePropDlg.cpp:387
2674msgid "italic"
2675msgstr "курсив"
2676
2677#: src/SubtitlePropDlg.cpp:392
2678msgid "light"
2679msgstr "тонкий"
2680
2681#: src/SubtitlePropDlg.cpp:394
2682msgid "bold"
2683msgstr "тофстий"
2684
2685#: src/SysUtils.cpp:303
2686msgid "Scan devices"
2687msgstr "Сканувати пристрій"
2688
2689#: src/TemplateDlg.cpp:56
2690msgid "Select template for DVD menus"
2691msgstr "Вибір шаблону для DVD меню"
2692
2693#: src/TemplateDlg.cpp:61
2694msgid "Caption:"
2695msgstr "Підпис:"
2696
2697#: src/TemplateDlg.cpp:63
2698msgid "Disc Title"
2699msgstr "Назва "
2700
2701#: src/TemplateDlg.cpp:69
2702msgid "Title selection"
2703msgstr "Вибір розділу"
2704
2705#: src/TemplateDlg.cpp:71
2706msgid "Chapter selection"
2707msgstr "Вибір епізоду"
2708
2709#: src/TemplateDlg.cpp:77
2710msgid "Category"
2711msgstr "Категорія"
2712
2713#: src/TemplateDlg.cpp:80
2714msgid "All"
2715msgstr "Все"
2716
2717#: src/TemplateDlg.cpp:92
2718msgid "&No template"
2719msgstr "&Без шаблону"
2720
2721#: src/TemplateDlg.cpp:105
2722msgid "Templates"
2723msgstr "Шаблони"
2724
2725#: src/TemplateDlg.cpp:115 templates/category.xml:5
2726msgid "Christmas & New Year's Eve"
2727msgstr "Різдво та Переддень Нового року"
2728
2729#: src/TitlePropDlg.cpp:118
2730msgid "Add file..."
2731msgstr "Додати файл..."
2732
2733#: src/TitlePropDlg.cpp:122
2734msgid "Remove file"
2735msgstr "Видалити файл"
2736
2737#: src/TitlePropDlg.cpp:126 src/TitlePropDlg.cpp:183
2738msgid "Properties..."
2739msgstr "Властивості..."
2740
2741#: src/TitlePropDlg.cpp:134
2742msgid "do not remultiplex/transcode"
2743msgstr "не транскодувати"
2744
2745#: src/TitlePropDlg.cpp:159
2746msgid "Slideshow"
2747msgstr "Слайд-шоу"
2748
2749#: src/TitlePropDlg.cpp:175
2750msgid "Add image..."
2751msgstr "Додати зображення..."
2752
2753#: src/TitlePropDlg.cpp:179
2754msgid "Remove image"
2755msgstr "Видалити зображення"
2756
2757#: src/TitlePropDlg.cpp:233
2758msgid "Audio file:"
2759msgstr "Аудіо файл:"
2760
2761#: src/TitlePropDlg.cpp:267
2762msgid "Palette:"
2763msgstr "Палітра:"
2764
2765#: src/TitlePropDlg.cpp:354 src/TitlePropDlg.cpp:521
2766#, c-format
2767msgid "Invalid chapter timestamp '%s'"
2768msgstr "Невірний час епізоду '%s'"
2769
2770#: src/TitlePropDlg.cpp:440
2771msgid "Audio & Subtitle Files"
2772msgstr "Файли аудіо та субтитрів"
2773
2774#: src/Titleset.cpp:268 src/Titleset.cpp:333
2775msgid "Can't load pgc"
2776msgstr "Не вдалось завантажити pgc"
2777
2778#: src/Titleset.cpp:385
2779msgid "Can't load menus"
2780msgstr "Не вдалось завантажити меню"
2781
2782#: src/Titleset.cpp:390
2783msgid "Can't load titles"
2784msgstr "Не вдалось завантажити розділи"
2785
2786#: src/TitlesetManager.cpp:151 src/TitlesetManager.cpp:172
2787msgid "&VMGM Menu"
2788msgstr "&VMGM меню"
2789
2790#: src/TitlesetManager.cpp:163
2791msgid "&Left"
2792msgstr "&Вліво"
2793
2794#: src/TitlesetManager.cpp:164
2795msgid "&Right"
2796msgstr "&Вправо"
2797
2798#: src/TitlesetManager.cpp:177
2799msgid "&Move"
2800msgstr "&Перемістити"
2801
2802#: src/TitlesetManager.cpp:359
2803msgid "Drag your video files from the File Browser to here."
2804msgstr "Перетягніть сюди, ваші відеофайли, з менеджера файлів"
2805
2806#: src/TitlesetManager.cpp:410
2807#, c-format
2808msgid "Slideshow (%d images)"
2809msgstr "Слійд-шоу (%d зображень)"
2810
2811#: src/TitlesetManager.cpp:412
2812msgid "Slideshow (1 image)"
2813msgstr "Слайд-шоу (1 зображення)"
2814
2815#: src/TitlesetManager.cpp:466
2816msgid ""
2817"The selected video files don't fit on DVD without re-encoding.\n"
2818"Do you want to enable re-encoding?"
2819msgstr ""
2820"Обрані відеофайли не помістяться на DVD без перекодування.\n"
2821"Бажаєте увімкнути перекодування?."
2822
2823#: src/TitlesetManager.cpp:488
2824#, c-format
2825msgid ""
2826"Adding file %s.\n"
2827"Please wait..."
2828msgstr "Додавання файлу %s.Будь ласка зачекайте..."
2829
2830#: src/TitlesetManager.cpp:503
2831#, c-format
2832msgid "File '%s' doesn't contain any audio or video streams."
2833msgstr "Файл '%s' не містить аудіо чи відео потоку."
2834
2835#: src/TitlesetManager.cpp:572
2836msgid "This file contains video in PAL format. Do you want to change DVD format to PAL too?"
2837msgstr "Цей файл містить відео у форматі PAL. Бажаєте змінити формат DVD також на PAL?"
2838
2839#: src/TitlesetManager.cpp:576
2840msgid "This file contains video in NTSC format. Do you want to change DVD format to NTSC too?"
2841msgstr "Цей файл містить відео у форматі NTSC. Бажаєте змінити формат DVD також на NTSC?"
2842
2843#: src/TitlesetManager.cpp:582
2844msgid "Maximal 99 titles are allowed for one titleset."
2845msgstr "Дозволено максимум 99 розділів для одного набору."
2846
2847#: src/TitlesetManager.cpp:705
2848msgid ""
2849"The video bitrate is reduced below 2 Mb/s to fit your video on DVD. This can produce DVD with bad video "
2850"quality."
2851msgstr ""
2852"Бітрейт відео було понижено нижче 2 МБ/сек, для того щоб відео вмістилося на DVD диск. Це може призвести до "
2853"створення DVD, з поганою якістю відео."
2854
2855#: src/TitlesetManager.cpp:718 src/TitlesetManager.cpp:755
2856msgid "Please add a video track first."
2857msgstr "будь ласка, додайте спочатку відео."
2858
2859#: src/TitlesetManager.cpp:880
2860msgid "Maximal 99 menus are allowed for one titleset."
2861msgstr "Maximal 99 menus are allowed for one titleset."
2862
2863#: src/TitlesetManager.cpp:1217
2864#, c-format
2865msgid "Do you really want to delete %s?"
2866msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?"
2867
2868#: src/TitlesetManager.cpp:1218
2869msgid "Titleset Manager"
2870msgstr "Менеджер наборів розділів"
2871
2872#: src/VideoFrameDlg.cpp:52
2873msgid "Video frame"
2874msgstr "Кадр з відео"
2875
2876#: src/VideoPropDlg.cpp:102
2877msgid "Video properties"
2878msgstr "Властивості відео:"
2879
2880# прогресивна розгортка
2881#: src/VideoPropDlg.cpp:128
2882msgid "progressive"
2883msgstr "прогресивна"
2884
2885# черезрядкова розгортка
2886#: src/VideoPropDlg.cpp:129
2887msgid "interlace"
2888msgstr "черезрядкова"
2889
2890# було б непогано розшифрувати це
2891#: src/VideoPropDlg.cpp:133
2892msgid "BFF"
2893msgstr "BFF"
2894
2895# було б непогано розшифрувати це
2896#: src/VideoPropDlg.cpp:134
2897msgid "TFF"
2898msgstr "TFF"
2899
2900#: src/VideoPropDlg.cpp:142
2901msgid "border"
2902msgstr "рамка"
2903
2904#: src/VideoPropDlg.cpp:143
2905msgid "crop"
2906msgstr "обрізати"
2907
2908#: src/VideoPropDlg.cpp:147
2909msgid "Border"
2910msgstr "амка"
2911
2912#: src/VideoPropDlg.cpp:163
2913msgid "Crop"
2914msgstr "Обрізати"
2915
2916#: src/VideoPropDlg.cpp:180
2917msgid "Fade-In/Out:"
2918msgstr "Поява/зникнення:"
2919
2920#: src/VideoPropDlg.cpp:219
2921msgid "Start:"
2922msgstr "Початок:"
2923
2924#: src/VideoPropDlg.cpp:233
2925msgid "Cut beginning"
2926msgstr "Обрізати початок"
2927
2928#: src/VideoPropDlg.cpp:249
2929msgid "Cut ending"
2930msgstr "Обрізати закінчення"
2931
2932#: src/VideoPropDlg.cpp:702 src/VideoPropDlg.cpp:707
2933msgid "Invalid time"
2934msgstr "Невірний час"
2935
2936#: src/VobListBox.cpp:131
2937msgid "Video:"
2938msgstr "Відео:"
2939
2940#: src/VobListBox.cpp:172 src/VobListBox.cpp:218
2941msgid "Subtitle:"
2942msgstr "Субтитри:"
2943
2944#: src/WelcomeDlg.cpp:46
2945msgid "Welcome"
2946msgstr "Ласкаво "
2947
2948#: src/WelcomeDlg.cpp:52
2949msgid "New project"
2950msgstr "Новий проект"
2951
2952#: src/WelcomeDlg.cpp:57
2953msgid "Create a new project"
2954msgstr "Розпочати новий проект"
2955
2956#: src/WelcomeDlg.cpp:64
2957msgid "Open project"
2958msgstr "Відкрити проект"
2959
2960#: src/WelcomeDlg.cpp:69
2961msgid "Open an existing project file"
2962msgstr "Відкрити існуючий файл проекту"
2963
2964#: src/WelcomeDlg.cpp:82
2965msgid "Browse files..."
2966msgstr "Перегляд файлів..."
2967
2968#: wxVillaLib/imagjpg.cpp:255
2969msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2970msgstr "JPEG: Неможливо завантажити - можливо файл пошкоджено."
2971
2972#: wxVillaLib/imagjpg.cpp:427
2973msgid "JPEG: Couldn't save image."
2974msgstr "JPEG: Немоливо зберегти зобраення."
2975
2976#: wxVillaLib/imagjpg.cpp:512
2977msgid "No handler found for image type."
2978msgstr "Не знайдено обробника для цього типу зображення."
2979
2980#: wxVillaLib/imagjpg.cpp:519
2981#, c-format
2982msgid "No image handler for type %d defined."
2983msgstr "Не вказано обробника для зображення  %d типу."
2984
2985#: wxVillaLib/imagjpg.cpp:537
2986#, c-format
2987msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
2988msgstr "Неможливо завантажити зображення з файлу '%s': файл неіснує."
2989
2990#: wxVillaLib/PropDlg.cpp:201
2991msgid "&Don't show this dialog again"
2992msgstr "&Не показувати це повідомлення знову"
2993
2994#: buttons/arrow-blue.xml:4
2995msgid "Blue Arrow"
2996msgstr "Блакитна стрілка"
2997
2998#: buttons/arrow-blue.xml:33 buttons/arrow3.xml:26
2999msgid "Colour of the circle"
3000msgstr "Колір кола"
3001
3002#: buttons/arrow-blue.xml:40 buttons/arrow-red.xml:43 buttons/arrow-simple-v2.xml:19
3003#: buttons/arrow-text-left.xml:32 buttons/arrow-text-right.xml:33 buttons/arrow3d-left.xml:29
3004#: buttons/arrow3d-right.xml:29
3005msgid "Stroke color"
3006msgstr "Колір контура"
3007
3008#: buttons/arrow-blue.xml:47 buttons/arrow-cool.xml:38 buttons/arrow-gold.xml:33
3009#: buttons/arrow-mirror-left.xml:19 buttons/arrow-mirror-right.xml:19 buttons/arrow-red.xml:50
3010#: buttons/arrow-simple-v2.xml:31 buttons/arrow-text-left.xml:25 buttons/arrow-text-right.xml:26
3011#: buttons/glow_arrow.xml:33
3012msgid "Arrow color"
3013msgstr "Колір стрілки"
3014
3015#: buttons/arrow-cool.xml:4
3016msgid "Cool Arrow"
3017msgstr "Класна стрілка"
3018
3019#: buttons/arrow-cool.xml:24
3020msgid "Color 1"
3021msgstr "Колір 1"
3022
3023#: buttons/arrow-cool.xml:31
3024msgid "Color 2"
3025msgstr "Колір 2"
3026
3027#: buttons/arrow-double.xml:4
3028msgid "Double Arrow"
3029msgstr "Подвійна стрілка"
3030
3031#: buttons/arrow-double.xml:20
3032msgid "Arrow color 1"
3033msgstr "Колір стрілки 1"
3034
3035#: buttons/arrow-double.xml:32
3036msgid "Arrow color 2"
3037msgstr "Колір стрілки 2"
3038
3039#: buttons/arrow-gold.xml:4
3040msgid "Golden Arrow"
3041msgstr "Золота стрілка"
3042
3043#: buttons/arrow-green-double.xml:4
3044msgid "Green Arrow Double"
3045msgstr "Подвійна зелена стрілка"
3046
3047#: buttons/arrow-green-double.xml:390
3048msgid "Arrow 1 colour"
3049msgstr "Колір стрілки 1"
3050
3051#: buttons/arrow-green-double.xml:402
3052msgid "Arrow 2 colour"
3053msgstr "Колір стрілки 2"
3054
3055#: buttons/arrow-green.xml:4
3056msgid "Green Arrow"
3057msgstr "Зелена стрілка"
3058
3059#: buttons/arrow-green.xml:382 buttons/arrow.xml:11 buttons/arrow2.xml:60 buttons/arrow3.xml:40
3060msgid "Arrow colour"
3061msgstr "Колір стрілки"
3062
3063#: buttons/arrow-mirror-left.xml:4
3064msgid "Arrow Mirror Left"
3065msgstr "Дзеркальна стрілка вліво"
3066
3067#: buttons/arrow-mirror-left.xml:31 buttons/arrow-mirror-right.xml:31
3068msgid "Reflection color 1"
3069msgstr "Колір віддзеркалення 1"
3070
3071#: buttons/arrow-mirror-left.xml:38 buttons/arrow-mirror-right.xml:43
3072msgid "Reflection color 2"
3073msgstr "Колір віддзеркалення 2"
3074
3075#: buttons/arrow-mirror-right.xml:4
3076msgid "Arrow Mirror Right"
3077msgstr "Дзеркальна стрілка вправо"
3078
3079#: buttons/arrow-red.xml:4
3080msgid "Red Arrow"
3081msgstr "Червона стрілка"
3082
3083#: buttons/arrow-red.xml:36 buttons/pill3.xml:22
3084msgid "Button color"
3085msgstr "Колір кнопки"
3086
3087#: buttons/arrow-simple-v2.xml:4
3088msgid "Simple Arrow"
3089msgstr "Проста стрілка"
3090
3091#: buttons/arrow-simple-v2.xml:50 buttons/arrow3d-left.xml:41 buttons/arrow3d-right.xml:41
3092#: buttons/ellipse-v2.xml:44 buttons/ellipse45.xml:47 buttons/frame-text.xml:63 buttons/frame-text.xml:83
3093#: buttons/frame-v2.xml:53 buttons/frame45.xml:63 buttons/home-v2.xml:35 buttons/settings.xml:30
3094#: buttons/text-circle-v2.xml:32 buttons/text-square-v2.xml:33 buttons/text-underlined-v3.xml:32
3095#: buttons/text-v3.xml:58 objects/ellipse-v3.xml:57 objects/ellipse45.xml:59 objects/frame-v3.xml:67
3096#: objects/frame45.xml:76 objects/rectangle-v2.xml:38 objects/text-v2.xml:53
3097msgid "Shadow"
3098msgstr "Тінь"
3099
3100#: buttons/arrow-star.xml:3
3101msgid "Star Arrow"
3102msgstr "Зірка-стрілка"
3103
3104#: buttons/arrow-star.xml:28
3105msgid "Colour of the star"
3106msgstr "Колір зірки"
3107
3108#: buttons/arrow-star.xml:35
3109msgid "Colour of the triangle"
3110msgstr "Колір трикутника"
3111
3112#: buttons/arrow-text-left.xml:4
3113msgid "Text Arrow Left"
3114msgstr "Стрілка з текстом вліво"
3115
3116#: buttons/arrow-text-left.xml:18 buttons/arrow-text-right.xml:19 buttons/pill2.xml:42 buttons/pill3.xml:35
3117msgid "Text color"
3118msgstr "Колір тексту"
3119
3120#: buttons/arrow-text-right.xml:4
3121msgid "Text Arrow Right"
3122msgstr "Стрілка з текстом вправо"
3123
3124#: buttons/arrow.xml:3
3125msgid "Arrow"
3126msgstr "Стрілка"
3127
3128#: buttons/arrow.xml:23 buttons/cancel.xml:28 buttons/circle-outline.xml:36 buttons/circle.xml:28
3129#: buttons/ellipse-v2.xml:51 buttons/ellipse45.xml:54 buttons/ok.xml:27 objects/ellipse-v3.xml:43
3130#: objects/ellipse45.xml:45 objects/frame-v3.xml:53 objects/frame45.xml:62 objects/text-v2.xml:32
3131msgid "Outline colour"
3132msgstr "Колір контура"
3133
3134#: buttons/arrow.xml:35 buttons/circle-outline.xml:48 buttons/circle.xml:35 buttons/ellipse-v2.xml:37
3135#: buttons/ellipse45.xml:40 objects/ellipse-v3.xml:36 objects/ellipse45.xml:38 objects/frame-v3.xml:46
3136#: objects/frame45.xml:55 objects/text-v2.xml:39
3137msgid "Outline width"
3138msgstr "Ширина контура"
3139
3140#: buttons/arrow2.xml:3
3141msgid "Circle Arrow 3D"
3142msgstr "3D стрілка в колі"
3143
3144#: buttons/arrow2.xml:32
3145msgid "Colour 1"
3146msgstr "Колір 1"
3147
3148#: buttons/arrow2.xml:39
3149msgid "Colour 2"
3150msgstr "Колір 2"
3151
3152#: buttons/arrow2.xml:46
3153msgid "Colour 3"
3154msgstr "Колір 3"
3155
3156#: buttons/arrow2.xml:53 buttons/arrow3.xml:33
3157msgid "Ring colour"
3158msgstr "Колір кільця"
3159
3160#: buttons/arrow3.xml:3
3161msgid "Circle Arrow"
3162msgstr "Стрілка в колі"
3163
3164#: buttons/arrow3d-left.xml:4
3165msgid "3D Arrow Left"
3166msgstr "3D стрілка вліво"
3167
3168#: buttons/arrow3d-left.xml:15 buttons/arrow3d-right.xml:15
3169msgid "Color of upper part"
3170msgstr "Колір верхньої частини"
3171
3172#: buttons/arrow3d-left.xml:22 buttons/arrow3d-right.xml:22
3173msgid "Color of bottom part"
3174msgstr "Колір нижньої частини"
3175
3176#: buttons/arrow3d-right.xml:4
3177msgid "3D Arrow Right"
3178msgstr "3D стрілка вправо"
3179
3180#: buttons/cancel.xml:16 buttons/ok.xml:14 objects/text-v2.xml:25
3181msgid "Fill colour"
3182msgstr "Колір заливки"
3183
3184#: buttons/cancel2.xml:12 buttons/ok2.xml:11
3185msgid "Box color"
3186msgstr "Колір рамки"
3187
3188#: buttons/cancel2.xml:24
3189msgid "X color"
3190msgstr "Колір X"
3191
3192#: buttons/circle-outline.xml:3
3193#, fuzzy
3194msgid "Circle outline"
3195msgstr "Колір круга"
3196
3197#: buttons/circle-outline.xml:8 buttons/circle.xml:7
3198msgid "01"
3199msgstr ""
3200
3201#: buttons/circle-outline.xml:22 buttons/circle.xml:21 buttons/text-circle-v2.xml:39
3202msgid "Circle colour"
3203msgstr "Колір круга"
3204
3205#: buttons/circle-outline.xml:29 buttons/circle.xml:42 buttons/frame-text.xml:76 buttons/pill.xml:50
3206#: buttons/text-circle-v2.xml:25 buttons/text-square-v2.xml:26 buttons/text-underlined-v3.xml:25
3207#: buttons/text-v3.xml:25
3208msgid "Text colour"
3209msgstr "Колір тексту"
3210
3211#: buttons/circle.xml:3
3212#, fuzzy
3213msgid "Circle"
3214msgstr "Стрілка в колі"
3215
3216#: buttons/ellipse-v2.xml:3 objects/ellipse-v3.xml:3
3217msgid "Ellipse"
3218msgstr "Еліпс"
3219
3220#: buttons/ellipse-v2.xml:30 buttons/ellipse45.xml:33 buttons/frame-v2.xml:25 buttons/frame45.xml:28
3221#: buttons/movie.xml:33 objects/ellipse-v3.xml:29 objects/ellipse45.xml:31 objects/frame-v3.xml:25
3222#: objects/frame45.xml:27
3223msgid "Image opacity"
3224msgstr "Непрозорість зображення"
3225
3226#: buttons/ellipse-v2.xml:63 buttons/ellipse45.xml:66 buttons/frame-v2.xml:72 buttons/frame45.xml:82
3227#: objects/ellipse-v3.xml:50 objects/ellipse45.xml:52 objects/frame-v3.xml:60 objects/frame45.xml:69
3228msgid "Inner colour"
3229msgstr "Внутрішній колір"
3230
3231#: buttons/ellipse45.xml:3 objects/ellipse45.xml:3
3232msgid "Ellipse 45°"
3233msgstr "Еліпс 45°"
3234
3235#: buttons/frame-text.xml:4
3236msgid "Frame and Text"
3237msgstr ""
3238
3239#: buttons/frame-text.xml:25
3240msgid "T"
3241msgstr ""
3242
3243#: buttons/frame-text.xml:37 buttons/frame-v2.xml:46 buttons/frame45.xml:56
3244msgid "Border width"
3245msgstr "Ширина рамки"
3246
3247#: buttons/frame-text.xml:44
3248msgid "Corner round"
3249msgstr ""
3250
3251#: buttons/frame-text.xml:51 buttons/frame-v2.xml:60 buttons/frame45.xml:70 buttons/movie.xml:40
3252msgid "Border colour"
3253msgstr "Колір рамки"
3254
3255#: buttons/frame-text.xml:90
3256#, fuzzy
3257msgid "Text offset"
3258msgstr "Стрілка з текстом вліво"
3259
3260#: buttons/frame-v2.xml:3 objects/frame-v3.xml:3
3261msgid "Frame"
3262msgstr "Рамка"
3263
3264#: buttons/frame-v2.xml:32 buttons/frame45.xml:42 buttons/text-v3.xml:44 objects/frame-v3.xml:32
3265#: objects/frame45.xml:41 objects/rectangle-v2.xml:17
3266msgid "Rx"
3267msgstr "Rx"
3268
3269#: buttons/frame-v2.xml:39 buttons/frame45.xml:49 buttons/text-v3.xml:51 objects/frame-v3.xml:39
3270#: objects/frame45.xml:48 objects/rectangle-v2.xml:24
3271msgid "Ry"
3272msgstr "Ry"
3273
3274#: buttons/frame45.xml:3 objects/frame45.xml:3
3275msgid "Frame 45°"
3276msgstr "Рамка 45°"
3277
3278#: buttons/glow_arrow.xml:5
3279#, fuzzy
3280msgid "Glow Arrow"
3281msgstr "Золота стрілка"
3282
3283#: buttons/glow_arrow.xml:26
3284msgid "Invert (a,e)"
3285msgstr ""
3286
3287#: buttons/glow_arrow.xml:40
3288#, fuzzy
3289msgid "Glow colour"
3290msgstr "Колір стрілки"
3291
3292#: buttons/hand-left.xml:4
3293msgid "Hand Left"
3294msgstr "Рука вліво"
3295
3296#: buttons/hand-left.xml:13 buttons/hand-right.xml:13
3297msgid "Hand color"
3298msgstr "Колір руки"
3299
3300#: buttons/hand-right.xml:4
3301msgid "Hand Right"
3302msgstr "Рука вправо"
3303
3304#: buttons/home-v2.xml:4
3305msgid "Home"
3306msgstr "Домівка"
3307
3308#: buttons/home-v2.xml:23 buttons/settings.xml:18 objects/rectangle-v2.xml:31
3309msgid "Colour"
3310msgstr "Колір"
3311
3312#: buttons/movie.xml:3
3313msgid "Movie"
3314msgstr "Фільм"
3315
3316#: buttons/ok2.xml:4
3317msgid "Ok"
3318msgstr "Гаразд"
3319
3320#: buttons/ok2.xml:24
3321msgid "V color"
3322msgstr "Колір V"
3323
3324#: buttons/painting_frame.xml:4
3325msgid "Painting Frame"
3326msgstr ""
3327
3328#: buttons/painting_frame.xml:47
3329#, fuzzy
3330msgid "Frame colour"
3331msgstr "Колір круга"
3332
3333#: buttons/pill.xml:3
3334msgid "Pill"
3335msgstr "Пілюля"
3336
3337#: buttons/pill.xml:30
3338msgid "C1"
3339msgstr "C1"
3340
3341#: buttons/pill.xml:37
3342msgid "C2"
3343msgstr "C2"
3344
3345#: buttons/pill2.xml:4
3346msgid "Pill 2"
3347msgstr "Пілюля 2"
3348
3349#: buttons/pill2.xml:29
3350msgid "Pill color"
3351msgstr "Колір пілюлі"
3352
3353#: buttons/pill3.xml:4
3354msgid "Pill 3"
3355msgstr "Пілюля 3"
3356
3357#: buttons/sticky_note.xml:4 objects/sticky_note.xml:4
3358msgid "Sticky note"
3359msgstr ""
3360
3361#: buttons/sticky_note.xml:50 objects/sticky_note.xml:49
3362msgid "Note"
3363msgstr ""
3364
3365#: buttons/sticky_note.xml:57 objects/sticky_note.xml:56
3366#, fuzzy
3367msgid "Pin"
3368msgstr "хв"
3369
3370#: buttons/sticky_note.xml:64
3371#, fuzzy
3372msgid "Selection colour"
3373msgstr "Колір віддзеркалення 1"
3374
3375#: buttons/text-circle-v2.xml:3
3376msgid "Text with circle"
3377msgstr "Текст з кругом"
3378
3379#: buttons/text-circle-v2.xml:51
3380msgid "Circle radius"
3381msgstr "Радіус круга"
3382
3383#: buttons/text-square-v2.xml:3
3384msgid "Text with square"
3385msgstr "Текст з квадратиком"
3386
3387#: buttons/text-square-v2.xml:40
3388msgid "Square colour"
3389msgstr "Колір квадратика"
3390
3391#: buttons/text-underlined-v3.xml:3
3392msgid "Underlined text"
3393msgstr "Підкреслений текст"
3394
3395#: buttons/text-underlined-v3.xml:39
3396msgid "Underline colour"
3397msgstr "Колір лінії підкреслення"
3398
3399#: buttons/text-underlined-v3.xml:51
3400msgid "Underline thickness"
3401msgstr "Товщина лінії підкреслення"
3402
3403#: buttons/text-underlined-v3.xml:58
3404msgid "Underline offset"
3405msgstr "Зміщення лінії підкреслення"
3406
3407#: buttons/text-v3.xml:37 objects/text-v2.xml:46
3408msgid "Background colour"
3409msgstr "Колір фону"
3410
3411#: objects/gold-frame.xml:3
3412msgid "Gold frame"
3413msgstr "Золотий кадр"
3414
3415#: objects/image.xml:16
3416msgid "Opacity"
3417msgstr "Непрозорість"
3418
3419#: objects/rectangle-v2.xml:3
3420msgid "Rectangle"
3421msgstr "Прямокутник"
3422
3423#: objects/text-v2.xml:13
3424msgid "text"
3425msgstr "Текст"
3426
3427#: templates/category.xml:3
3428msgid "Basic"
3429msgstr "Базове"
3430
3431#: templates/category.xml:4
3432msgid "Birthday"
3433msgstr "День народження"
3434
3435#: templates/category.xml:6
3436msgid "Love"
3437msgstr "Любов"
3438
3439#: templates/category.xml:7
3440msgid "Miscellaneous"
3441msgstr "Різне"
3442
3443#: templates/category.xml:8
3444msgid "Nature"
3445msgstr "Природа"
3446
3447#: templates/category.xml:9
3448msgid "Seasons"
3449msgstr "Сезони"
3450
3451#: templates/category.xml:10
3452msgid "Travel"
3453msgstr "Подорож"
3454
3455#: templates/category.xml:11
3456msgid "Wedding"
3457msgstr "Весілля"
3458
3459#: transitions/fade.xml:4
3460msgid "Fade-In/Out"
3461msgstr "Fade-In/Out"
3462
3463#: transitions/wipeBottomToTop.xml:4
3464msgid "Wipe bottom to top"
3465msgstr "Зникнення з низу до верху"
3466
3467#: transitions/wipeLeftToRight.xml:4
3468msgid "Wipe left to right"
3469msgstr "Зникнення з ліва на право"
3470
3471#: transitions/wipeRightToLeft.xml:4
3472msgid "Wipe right to left"
3473msgstr "Зникнення з права на ліво"
3474
3475#: transitions/wipeTopToBottom.xml:4
3476msgid "Wipe top to bottom"
3477msgstr "Зникнення з верху до низу"
3478
3479#~ msgid "Christmas"
3480#~ msgstr "Різдво"
3481
3482#~ msgid "Volume:"
3483#~ msgstr "Гучність:"
3484
3485#~ msgid "Cell properties"
3486#~ msgstr "Властивості клітинки:"
3487
3488#~ msgid "Image:"
3489#~ msgstr "Зображення:"
3490
3491#~ msgid "Colour:"
3492#~ msgstr "Колір:"
3493
3494#~ msgid ""
3495#~ "Unfortunately there is no DVD player specified in the DVDStyler settings. Please set the path to the DVD "
3496#~ "player in the 'Settings/Core/Preview command' or open the following directory with your DVD player: "
3497#~ msgstr ""
3498#~ "Нажаль, в налаштуваннях DVDStyler не вказано DVD програвач. Вкажіть, будь ласка, шлях до DVD програвача, "
3499#~ "в 'Налаштування/Ядро/Команда попереднього перегляду', або відкрийте наступний каталог з допомогою Вашого "
3500#~ "програвача:"
3501
3502#~ msgid "Preview command:"
3503#~ msgstr "Команда попереднього перегляду:"
3504
3505#~ msgid "Executable Files "
3506#~ msgstr "Виконувані файли:"
3507
3508#~ msgid "Use mplex for menus"
3509#~ msgstr "Використовувати mplex для меню"
3510
3511#~ msgid "Start/End:"
3512#~ msgstr "Початок/Закінчення:"
3513