1# translation of kmplayer.po to catalan 2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009. 6# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: kmplayer\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2011-10-11 03:50+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2011-10-01 12:29+0200\n" 13"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 15"Language: ca\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: Lokalize 1.0\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21"X-Accelerator-Marker: &\n" 22"X-Language: ca_ES\n" 23 24#: kmplayerapp.cpp:152 25msgid "New window" 26msgstr "Finestra nova" 27 28#: kmplayerapp.cpp:162 29msgid "&Edit mode" 30msgstr "Mode d'&edició" 31 32#: kmplayerapp.cpp:165 33msgid "Pla&y List" 34msgstr "&Llista de reproducció" 35 36#: kmplayerapp.cpp:170 37msgid "P&lay" 38msgstr "&Reprodueix" 39 40#: kmplayerapp.cpp:173 41msgid "&Pause" 42msgstr "&Pausa" 43 44#: kmplayerapp.cpp:176 45msgid "&Stop" 46msgstr "&Atura" 47 48#: kmplayerapp.cpp:182 49msgid "Fullscreen" 50msgstr "Pantalla completa" 51 52#: kmplayerapp.cpp:185 kmplayerapp.cpp:368 53msgid "C&onsole" 54msgstr "C&onsola" 55 56#: kmplayerapp.cpp:190 57msgid "Reload" 58msgstr "Recarrega" 59 60#: kmplayerapp.cpp:201 61msgid "Clear &History" 62msgstr "Neteja la &història" 63 64#: kmplayerapp.cpp:205 65msgid "&Generators" 66msgstr "&Generadors" 67 68#: kmplayerapp.cpp:236 69msgid "Enables/disables the status bar" 70msgstr "Habilita/deshabilita la barra d'estat " 71 72#: kmplayerapp.cpp:237 73msgid "Enables/disables the menu bar" 74msgstr "Habilita/deshabilita la barra de menús" 75 76#: kmplayerapp.cpp:238 77msgid "Enables/disables the toolbar" 78msgstr "Habilita/deshabilita la barra d'eines" 79 80#: kmplayerapp.cpp:243 kmplayerapp.cpp:475 kmplayerapp.cpp:729 81#: kmplayerapp.cpp:1069 kmplayerapp.cpp:1183 kmplayerapp.cpp:1601 82#: kmplayerapp.cpp:1736 kmplayerapp.cpp:1838 kmplayerapp.cpp:1884 83msgid "Ready." 84msgstr "Llest." 85 86#: kmplayerapp.cpp:257 kmplayercontrolpanel.cpp:451 87msgid "&Bookmarks" 88msgstr "&Punts" 89 90#: kmplayerapp.cpp:323 kmplayerapp.cpp:1326 91msgid "&Add to list" 92msgstr "&Afegeix a la llista" 93 94#: kmplayerapp.cpp:325 95msgid "Add in new &Group" 96msgstr "Afegeix en un &grup nou" 97 98#: kmplayerapp.cpp:327 99msgid "&Copy here" 100msgstr "&Copia aquí" 101 102#: kmplayerapp.cpp:329 103msgid "&Delete" 104msgstr "&Esborra" 105 106#: kmplayerapp.cpp:365 kmplayerview.cpp:349 107msgid "V&ideo" 108msgstr "V&ídeo" 109 110#: kmplayerapp.cpp:406 111msgid "More..." 112msgstr "Més..." 113 114#: kmplayerapp.cpp:455 115msgid "Opening DVD..." 116msgstr "S'està obrint el DVD..." 117 118#: kmplayerapp.cpp:460 119msgid "Opening VCD..." 120msgstr "S'està obrint el VCD..." 121 122#: kmplayerapp.cpp:465 123msgid "Opening Audio CD..." 124msgstr "S'està obrint el CD d'àudio..." 125 126#: kmplayerapp.cpp:470 127msgid "Opening pipe..." 128msgstr "S'està obrint el conducte..." 129 130#: kmplayerapp.cpp:472 131msgid "Read From Pipe" 132msgstr "Llegeix des de conducte" 133 134#: kmplayerapp.cpp:473 135msgid "" 136"Enter a command that will output an audio/video stream\n" 137"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" 138"\n" 139"Command:" 140msgstr "" 141"Introduïu una ordre que enviarà un flux d'àudio/vídeo\n" 142"a la stdout. Això serà conduït a la stdin del reproductor.\n" 143"\n" 144"Ordre:" 145 146#: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:564 147msgid "Intro" 148msgstr "Introducció" 149 150#: kmplayerapp.cpp:717 kmplayerapp.cpp:1085 151msgid "Opening file..." 152msgstr "S'està obrint el fitxer..." 153 154#: kmplayerapp.cpp:977 kmplayerapp.cpp:978 155msgid "Exit" 156msgstr "Surt" 157 158#: kmplayerapp.cpp:1064 159msgid "Opening a new application window..." 160msgstr "S'està obrint una nova finestra de l'aplicació..." 161 162#: kmplayerapp.cpp:1073 163msgid "*|All Files" 164msgstr "*|Tots els fitxers" 165 166#: kmplayerapp.cpp:1073 167msgid "Open File" 168msgstr "Obre fitxer" 169 170#: kmplayerapp.cpp:1092 171msgid "Save File" 172msgstr "Desa fitxer" 173 174#: kmplayerapp.cpp:1096 175#, kde-format 176msgid "" 177"Error opening file %1.\n" 178"%2." 179msgstr "" 180"Error en obrir el fitxer %1.\n" 181"%2." 182 183#: kmplayerapp.cpp:1096 kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:552 184#: kmplayerbroadcast.cpp:565 kmplayerconfig.cpp:635 kmplayerconfig.cpp:646 185#: kmplayerprocess.cpp:158 kmplayertvsource.cpp:613 kmplayertvsource.cpp:624 186#: kmplayervdr.cpp:444 kmplayervdr.cpp:446 187msgid "Error" 188msgstr "Error" 189 190#: kmplayerapp.cpp:1179 191msgid "Closing file..." 192msgstr "S'està tancant el fitxer..." 193 194#: kmplayerapp.cpp:1188 195msgid "Exiting..." 196msgstr "S'està sortint..." 197 198#: kmplayerapp.cpp:1241 kmplayerpartbase.cpp:840 mediaobject.cpp:171 199msgid "Ready" 200msgstr "Llest" 201 202#: kmplayerapp.cpp:1244 203#, kde-format 204msgid "Show Menu Bar with %1" 205msgstr "Mostra la barra de menús amb %1" 206 207#: kmplayerapp.cpp:1326 208msgid "Move here" 209msgstr "Mou aquí" 210 211#: kmplayerapp.cpp:1356 212msgid "New group" 213msgstr "Grup nou" 214 215#: kmplayerapp.cpp:1436 216msgid "&Delete item" 217msgstr "&Esborra element" 218 219#: kmplayerapp.cpp:1439 220msgid "&Move up" 221msgstr "&Mou amunt" 222 223#: kmplayerapp.cpp:1441 224msgid "Move &down" 225msgstr "Mou &avall" 226 227#: kmplayerapp.cpp:1497 228msgid "Auto play after opening DVD" 229msgstr "Reprodueix automàticament després d'obrir el DVD" 230 231#: kmplayerapp.cpp:1498 232msgid "Start playing DVD right after opening DVD" 233msgstr "Comença a reproduir el DVD tot just després d'obrir el DVD" 234 235#: kmplayerapp.cpp:1499 236msgid "DVD device:" 237msgstr "Dispositiu de DVD:" 238 239#: kmplayerapp.cpp:1501 240msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" 241msgstr "" 242"Ruta cap al dispositiu de DVD, heu de tenir accés de lectura d'aquest " 243"dispositiu" 244 245#: kmplayerapp.cpp:1529 246msgid "Optical Disks" 247msgstr "Discs òptics" 248 249#: kmplayerapp.cpp:1559 kmplayerapp.cpp:1638 kmplayerapp.cpp:1664 250msgid "DVD" 251msgstr "DVD" 252 253#: kmplayerapp.cpp:1565 254msgid "CDROM - Audio Compact Disk" 255msgstr "CDROM - Disc compacte d'àudio" 256 257#: kmplayerapp.cpp:1566 258msgid "VCD - Video Compact Disk" 259msgstr "VCD - Disc compacte de vídeo" 260 261#: kmplayerapp.cpp:1567 262msgid "DVD - Digital Video Disk" 263msgstr "DVD - Disc de vídeo digital" 264 265#: kmplayerapp.cpp:1585 kmplayerapp.cpp:1809 266#, kde-format 267msgid "Track %1" 268msgstr "Pista %1" 269 270#: kmplayerapp.cpp:1662 kmplayerapp.cpp:1775 kmplayertvsource.cpp:583 271#: kmplayervdr.cpp:718 pref.cpp:86 pref.cpp:91 272msgid "Source" 273msgstr "Font" 274 275#: kmplayerapp.cpp:1677 276msgid "Auto play after opening a VCD" 277msgstr "Reprodueix automàticament després d'obrir un VCD" 278 279#: kmplayerapp.cpp:1678 280msgid "Start playing VCD right after opening VCD" 281msgstr "Comença a reproduir el VCD tot just després d'obrir el VCD" 282 283#: kmplayerapp.cpp:1679 284msgid "VCD (CDROM) device:" 285msgstr "Dispositiu VCD (CDROM):" 286 287#: kmplayerapp.cpp:1681 288msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" 289msgstr "" 290"Ruta cap al dispositiu de CDROM/DVD, heu de tenir accés de lectura d'aquest " 291"dispositiu" 292 293#: kmplayerapp.cpp:1692 kmplayerapp.cpp:1751 kmplayerapp.cpp:1777 294msgid "VCD" 295msgstr "VCD" 296 297#: kmplayerapp.cpp:1710 298msgid "Track " 299msgstr "Pista " 300 301#: kmplayerapp.cpp:1788 kmplayerapp.cpp:1853 302msgid "Audio CD" 303msgstr "CD d'àudio" 304 305#: kmplayerapp.cpp:1859 306msgid "Pipe" 307msgstr "Conducte" 308 309#: kmplayerapp.cpp:1891 310#, kde-format 311msgid "Pipe - %1" 312msgstr "Conducte - %1" 313 314#: kmplayerbroadcast.cpp:160 315msgid "Bind address:" 316msgstr "Adreça de vinculació:" 317 318#: kmplayerbroadcast.cpp:162 319msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" 320msgstr "Si teniu múltiples dispositius de xarxa, podeu limitar-ne l'accés" 321 322#: kmplayerbroadcast.cpp:165 323msgid "Listen port:" 324msgstr "Port d'escolta:" 325 326#: kmplayerbroadcast.cpp:169 327msgid "Maximum connections:" 328msgstr "Màxim de connexions:" 329 330#: kmplayerbroadcast.cpp:173 331msgid "Maximum bandwidth (kbit):" 332msgstr "Amplada de banda màxima (kbit):" 333 334#: kmplayerbroadcast.cpp:177 335msgid "Temporary feed file:" 336msgstr "Fitxer de font temporal:" 337 338#: kmplayerbroadcast.cpp:181 339msgid "Feed file size (kB):" 340msgstr "Mida del fitxer de font (kB):" 341 342#: kmplayerbroadcast.cpp:204 343msgid "Format:" 344msgstr "Format:" 345 346#: kmplayerbroadcast.cpp:212 347msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" 348msgstr "Només avi, mpeg i rm no funcionen per la reproducció mplayer" 349 350#: kmplayerbroadcast.cpp:215 351msgid "Audio codec:" 352msgstr "Còdec d'àudio:" 353 354#: kmplayerbroadcast.cpp:216 355msgid "Audio bit rate (kbit):" 356msgstr "Taxa de bits de l'àudio (kbit):" 357 358#: kmplayerbroadcast.cpp:217 359msgid "Audio sample rate (Hz):" 360msgstr "Freqüència de mostreig de l'àudio (Hz):" 361 362#: kmplayerbroadcast.cpp:218 363msgid "Video codec:" 364msgstr "Còdec de vídeo:" 365 366#: kmplayerbroadcast.cpp:219 367msgid "Video bit rate (kbit):" 368msgstr "Taxa de bits del vídeo (kbit):" 369 370#: kmplayerbroadcast.cpp:220 371msgid "Quality (1-31):" 372msgstr "Qualitat (1-31):" 373 374#: kmplayerbroadcast.cpp:221 375msgid "Frame rate (Hz):" 376msgstr "Taxa de fotogrames (Hz):" 377 378#: kmplayerbroadcast.cpp:222 379msgid "Gop size:" 380msgstr "Mida del «gop»:" 381 382#: kmplayerbroadcast.cpp:223 383msgid "Width (pixels):" 384msgstr "Amplada (pixels):" 385 386#: kmplayerbroadcast.cpp:224 387msgid "Height (pixels):" 388msgstr "Alçada (pixels):" 389 390#: kmplayerbroadcast.cpp:225 391msgid "Allow access from:" 392msgstr "Permet l'accés des de:" 393 394#: kmplayerbroadcast.cpp:230 395msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" 396msgstr "«IP única» o «IP-inicial IP-final» per intervals d'IP" 397 398#: kmplayerbroadcast.cpp:232 399msgid "Host/IP or IP Range" 400msgstr "Màquina/IP o interval d'IP" 401 402#: kmplayerbroadcast.cpp:245 403msgid "Load" 404msgstr "Carrega" 405 406#: kmplayerbroadcast.cpp:246 407msgid "Save" 408msgstr "Desa" 409 410#: kmplayerbroadcast.cpp:247 kmplayertvsource.cpp:120 411msgid "Delete" 412msgstr "Esborra" 413 414#: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601 415msgid "Start" 416msgstr "Inicia" 417 418#: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658 419msgid "Broadcasting" 420msgstr "Difusió" 421 422#: kmplayerbroadcast.cpp:460 423msgid "Profiles" 424msgstr "Perfils" 425 426#: kmplayerbroadcast.cpp:523 427msgid "Stop" 428msgstr "Atura" 429 430#: kmplayerbroadcast.cpp:535 431msgid "Failed to end ffserver process." 432msgstr "Ha fallat en finalitzar el procés ffserver." 433 434#: kmplayerbroadcast.cpp:552 435msgid "Failed to start ffserver.\n" 436msgstr "Ha fallat en iniciar el procés ffserver.\n" 437 438#: kmplayerbroadcast.cpp:565 439msgid "Failed to start ffmpeg." 440msgstr "Ha fallat en iniciar ffmpeg." 441 442#: kmplayerbroadcast.cpp:660 443msgid "FFServer" 444msgstr "FFserver" 445 446#: kmplayerconfig.cpp:61 kmplayerconfig.cpp:77 447msgid "Auto" 448msgstr "Automàtic" 449 450#: kmplayerconfig.cpp:62 451msgid "Open Sound System" 452msgstr "Open Sound System" 453 454#: kmplayerconfig.cpp:63 455msgid "Simple DirectMedia Layer" 456msgstr "Capa simple DirectMedia" 457 458#: kmplayerconfig.cpp:64 459msgid "Advanced Linux Sound Architecture" 460msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" 461 462#: kmplayerconfig.cpp:65 463msgid "Analog Real-Time Synthesizer" 464msgstr "Sintetitzador anàleg Real-Time" 465 466#: kmplayerconfig.cpp:66 467msgid "JACK Audio Connection Kit" 468msgstr "Equip de connexió del Jack Audio" 469 470#: kmplayerconfig.cpp:67 471msgid "OpenAL" 472msgstr "OpenAL" 473 474#: kmplayerconfig.cpp:68 475msgid "Enlightened Sound Daemon" 476msgstr "Dimoni de so Enlightened" 477 478#: kmplayerconfig.cpp:69 479msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" 480msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" 481 482#: kmplayerconfig.cpp:70 483msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" 484msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" 485 486#: kmplayerconfig.cpp:71 487msgid "Use back-end defaults" 488msgstr "Usa l'arranjament per omissió de dorsal" 489 490#: kmplayerconfig.cpp:72 491msgid "PulseAudio" 492msgstr "PulseAudio" 493 494#: kmplayerconfig.cpp:78 495msgid "X11Shm" 496msgstr "X11Shm" 497 498#: kmplayerconfig.cpp:79 499msgid "XVidix" 500msgstr "XVidix" 501 502#: kmplayerconfig.cpp:80 503msgid "XvMC" 504msgstr "XvMC" 505 506#: kmplayerconfig.cpp:81 507msgid "SDL" 508msgstr "SDL" 509 510#: kmplayerconfig.cpp:82 511msgid "OpenGL" 512msgstr "OpenGL" 513 514#: kmplayerconfig.cpp:83 515msgid "OpenGL MT" 516msgstr "OpenGL MT" 517 518#: kmplayerconfig.cpp:84 519msgid "XVideo" 520msgstr "XVideo" 521 522#: kmplayerconfig.cpp:85 523msgid "Video Decode and Presentation API for Unix" 524msgstr "API de descodificació i presentació de vídeo per l'Unix" 525 526#: kmplayerconfig.cpp:96 527msgid "Playlist background" 528msgstr "Fons de la llista de reproducció" 529 530#: kmplayerconfig.cpp:100 531msgid "Playlist foreground" 532msgstr "Primer pla de la llista de reproducció" 533 534#: kmplayerconfig.cpp:104 535msgid "Console background" 536msgstr "Fons de la consola" 537 538#: kmplayerconfig.cpp:105 539msgid "Playlist active item" 540msgstr "Element actiu de la llista de reproducció" 541 542#: kmplayerconfig.cpp:111 543msgid "Console foreground" 544msgstr "Primer pla de la consola" 545 546#: kmplayerconfig.cpp:114 547msgid "Video background" 548msgstr "Fons del vídeo" 549 550#: kmplayerconfig.cpp:117 551msgid "Viewing area background" 552msgstr "Fons de l'àrea de visualització" 553 554#: kmplayerconfig.cpp:120 555msgid "Info window background" 556msgstr "Fons de la finestra d'informació" 557 558#: kmplayerconfig.cpp:124 559msgid "Info window foreground" 560msgstr "Primer pla de la finestra d'informació" 561 562#: kmplayerconfig.cpp:128 kmplayerview.cpp:173 563msgid "Playlist" 564msgstr "Llista de reproducció" 565 566#: kmplayerconfig.cpp:132 567msgid "Info window" 568msgstr "Finestra d'informació" 569 570#: kmplayerconfig.cpp:635 571#, kde-format 572msgid "File %1 does not exist." 573msgstr "El fitxer %1 no existeix." 574 575#: kmplayerconfig.cpp:646 576#, kde-format 577msgid "Sub title file %1 does not exist." 578msgstr "El fitxer de subtítols %1 no existeix." 579 580#: kmplayercontrolpanel.cpp:314 kmplayercontrolpanel.cpp:329 581msgid "Volume is " 582msgstr "El volum és " 583 584#: kmplayercontrolpanel.cpp:411 585msgid "&Play with" 586msgstr "Re&produeix amb" 587 588#: kmplayercontrolpanel.cpp:414 kmplayerview.cpp:345 589msgid "Con&sole" 590msgstr "Con&sola" 591 592#: kmplayercontrolpanel.cpp:416 593msgid "Play&list" 594msgstr "&Llista de reproducció" 595 596#: kmplayercontrolpanel.cpp:418 597msgid "&Zoom" 598msgstr "&Zoom" 599 600#: kmplayercontrolpanel.cpp:421 601msgid "50%" 602msgstr "50%" 603 604#: kmplayercontrolpanel.cpp:422 605msgid "100%" 606msgstr "100%" 607 608#: kmplayercontrolpanel.cpp:423 609msgid "150%" 610msgstr "150%" 611 612#: kmplayercontrolpanel.cpp:425 613msgid "&Full Screen" 614msgstr "&Pantalla completa" 615 616#: kmplayercontrolpanel.cpp:430 617msgid "Co&lors" 618msgstr "Co&lors" 619 620#: kmplayercontrolpanel.cpp:455 kmplayercontrolpanel.cpp:457 621msgid "&Audio languages" 622msgstr "Idiomes de l'&àudio" 623 624#: kmplayercontrolpanel.cpp:458 625msgid "&Subtitles" 626msgstr "&Subtítols" 627 628#: kmplayercontrolpanel.cpp:466 629msgid "Scale:" 630msgstr "Escala:" 631 632#: kmplayercontrolpanel.cpp:477 633msgid "&Configure KMPlayer..." 634msgstr "&Configura el KMPlayer..." 635 636#: kmplayer_lists.cpp:85 637msgid "Most Recent" 638msgstr "Més recent" 639 640#: kmplayer_lists.cpp:180 641msgid "Persistent Playlists" 642msgstr "Llistes de reproducció persistents" 643 644#: kmplayerpartbase.cpp:1440 645msgid "Unknown" 646msgstr "Desconegut" 647 648#: kmplayerpartbase.cpp:1451 kmplayerpartbase.cpp:1520 pref.cpp:90 649msgid "URL" 650msgstr "URL" 651 652#: kmplayerpartbase.cpp:1541 kmplayerpartbase.cpp:1543 653msgid "Url - " 654msgstr "URL - " 655 656#: kmplayer_part.cpp:142 657msgid "plugin" 658msgstr "Connector" 659 660#: kmplayer_part.cpp:815 661#, no-c-format 662msgid "% Cache fill" 663msgstr "% de memòria cau plena" 664 665#: kmplayer_part.cpp:845 666msgid "KMPlayer: Playing" 667msgstr "KMPlayer: s'està reproduint" 668 669#: kmplayer_part.cpp:859 670msgid "KMPlayer: Stop Playing" 671msgstr "KMPlayer: atura la reproducció" 672 673#: kmplayerprocess.cpp:158 674msgid "Failed to end player process." 675msgstr "Ha fallat en finalitzar el procés de reproducció." 676 677#: kmplayerprocess.cpp:498 678msgid "&MPlayer" 679msgstr "&MPlayer" 680 681#: kmplayerprocess.cpp:1021 682msgid "Size pattern" 683msgstr "Patró de la mida" 684 685#: kmplayerprocess.cpp:1022 686msgid "Cache pattern" 687msgstr "Patró de la memòria cau" 688 689#: kmplayerprocess.cpp:1023 690msgid "Position pattern" 691msgstr "Patró de posició" 692 693#: kmplayerprocess.cpp:1024 694msgid "Index pattern" 695msgstr "Patró d'Índex" 696 697#: kmplayerprocess.cpp:1025 698msgid "Reference URL pattern" 699msgstr "Patró d'URL de referència" 700 701#: kmplayerprocess.cpp:1026 702msgid "Reference pattern" 703msgstr "Patró de referència" 704 705#: kmplayerprocess.cpp:1027 706msgid "Start pattern" 707msgstr "Patró d'inici" 708 709#: kmplayerprocess.cpp:1028 710msgid "VCD track pattern" 711msgstr "Patró de pistes del VCD" 712 713#: kmplayerprocess.cpp:1029 714msgid "Audio CD tracks pattern" 715msgstr "Patró de pistes del CD d'àudio" 716 717#: kmplayerprocess.cpp:1051 718msgid "MPlayer command:" 719msgstr "Odre del MPlayer:" 720 721#: kmplayerprocess.cpp:1052 722msgid "Additional command line arguments:" 723msgstr "Arguments addicionals de la línia d'ordres:" 724 725#: kmplayerprocess.cpp:1053 726msgid "Cache size:" 727msgstr "Mida de la memòria cau:" 728 729#: kmplayerprocess.cpp:1053 730msgid "kB" 731msgstr "kB" 732 733#: kmplayerprocess.cpp:1055 734msgid "Build new index when possible" 735msgstr "Construeix un índex nou quan sigui possible" 736 737#: kmplayerprocess.cpp:1057 738msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" 739msgstr "Permet la cerca en fitxers indexats (AVI)" 740 741#: kmplayerprocess.cpp:1123 pref.cpp:73 pref.cpp:83 742msgid "General Options" 743msgstr "Opcions generals" 744 745#: kmplayerprocess.cpp:1125 746msgid "MPlayer" 747msgstr "MPlayer" 748 749#: kmplayerprocess.cpp:1141 750msgid "M&Encoder" 751msgstr "M&Encoder" 752 753#: kmplayerprocess.cpp:1207 754msgid "&MPlayerDumpstream" 755msgstr "&MPlayerDumpstream" 756 757#: kmplayerprocess.cpp:1469 758msgid "&Phonon" 759msgstr "&Phonon" 760 761#: kmplayerprocess.cpp:1612 pref.cpp:596 762msgid "&FFMpeg" 763msgstr "&FFMpeg" 764 765#: kmplayerprocess.cpp:1711 766msgid "&Ice Ape" 767msgstr "&Ice Ape" 768 769#: kmplayertvsource.cpp:64 770msgid "Video device:" 771msgstr "Dispositiu de vídeo:" 772 773#: kmplayertvsource.cpp:67 774msgid "Audio device:" 775msgstr "Dispositiu d'àudio:" 776 777#: kmplayertvsource.cpp:69 778msgid "Name:" 779msgstr "Nom:" 780 781#: kmplayertvsource.cpp:71 782msgid "Width:" 783msgstr "Amplada:" 784 785#: kmplayertvsource.cpp:73 786msgid "Height:" 787msgstr "Alçada:" 788 789#: kmplayertvsource.cpp:75 790msgid "Do not immediately play" 791msgstr "No reprodueixis immediatament" 792 793#: kmplayertvsource.cpp:77 794msgid "Only start playing after clicking the play button" 795msgstr "Inicia la reproducció només després de clicar el botó de reproducció" 796 797#: kmplayertvsource.cpp:88 798msgid "Norm:" 799msgstr "Norma:" 800 801#: kmplayertvsource.cpp:100 802msgid "Channel" 803msgstr "Canal" 804 805#: kmplayertvsource.cpp:101 806msgid "Frequency (MHz)" 807msgstr "Freqüència (MHz)" 808 809#: kmplayertvsource.cpp:141 810msgid "" 811"You are about to remove this device from the Source menu.\n" 812"Continue?" 813msgstr "" 814"Esteu a punt d'eliminar aquest dispositiu del menú de fonts.\n" 815"Continuo?" 816 817#: kmplayertvsource.cpp:141 818msgid "Confirm" 819msgstr "Confirmeu" 820 821#: kmplayertvsource.cpp:156 822msgid "Driver:" 823msgstr "Controlador:" 824 825#: kmplayertvsource.cpp:158 826msgid "dummy, v4l or bsdbt848" 827msgstr "dummy, v4l o bsdbt848" 828 829#: kmplayertvsource.cpp:159 830msgid "Device:" 831msgstr "Dispositiu:" 832 833#: kmplayertvsource.cpp:161 834msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" 835msgstr "Ruta cap al dispositiu de vídeo, p.ex. /dev/video0" 836 837#: kmplayertvsource.cpp:162 838msgid "Scan..." 839msgstr "Explora..." 840 841#: kmplayertvsource.cpp:172 pref.cpp:77 pref.cpp:117 pref.cpp:813 842msgid "General" 843msgstr "General" 844 845#: kmplayertvsource.cpp:249 846msgid "tv device" 847msgstr "dispositiu de tv" 848 849#: kmplayertvsource.cpp:336 850msgid "Television" 851msgstr "Televisió" 852 853#: kmplayertvsource.cpp:363 kmplayertvsource.cpp:533 kmplayertvsource.cpp:585 854msgid "TV" 855msgstr "TV" 856 857#: kmplayertvsource.cpp:500 858msgid "TV: " 859msgstr "TV: " 860 861#: kmplayertvsource.cpp:612 862msgid "Device already present." 863msgstr "El dispositiu ja està present." 864 865#: kmplayertvsource.cpp:624 866msgid "No device found." 867msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu." 868 869#: kmplayertvsource.cpp:647 870msgid "TVScanner" 871msgstr "TVScanner" 872 873#: kmplayervdr.cpp:87 874msgid "XVideo port" 875msgstr "Port de XVideo" 876 877#: kmplayervdr.cpp:89 878msgid "" 879"Port base of the X Video extension.\n" 880"If left to default (0), the first available port will be used. However if " 881"you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to " 882"use here.\n" 883"See the output from 'xvinfo' for more information" 884msgstr "" 885"Port base de l'extensió de X Video.\n" 886"Si es deixa per omissió (0), s'usarà el primer port disponible. Tanmateix si " 887"teniu múltiples instàncies de XVideo, potser haureu d'indicar aquí el port a " 888"usar.\n" 889"Mireu la sortida de «xvinfox» per a més informació" 890 891#: kmplayervdr.cpp:90 892msgid "Communication port:" 893msgstr "Port de comunicació:" 894 895#: kmplayervdr.cpp:93 896msgid "" 897"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" 898"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " 899"too." 900msgstr "" 901"Port de comunicació amb el VDR. El port per omissió és el 2001.\n" 902"Si useu un altre port, amb l'opció «-p» de «vdr», haureu d'establir-lo aquí " 903"també." 904 905#: kmplayervdr.cpp:97 906msgid "Scale" 907msgstr "Escala" 908 909#: kmplayervdr.cpp:98 910msgid "4:3" 911msgstr "4:3" 912 913#: kmplayervdr.cpp:99 914msgid "16:9" 915msgstr "16:9" 916 917#: kmplayervdr.cpp:100 918msgid "Aspects to use when viewing VDR" 919msgstr "Aspecte a usar en visualitzar un VDR" 920 921#: kmplayervdr.cpp:171 kmplayervdr.cpp:720 922msgid "VDR" 923msgstr "VDR" 924 925#: kmplayervdr.cpp:236 926msgid "Dis&connect" 927msgstr "Des&connecta" 928 929#: kmplayervdr.cpp:237 930msgid "VDR Key Up" 931msgstr "Tecla «Amunt» del VDR" 932 933#: kmplayervdr.cpp:238 934msgid "VDR Key Down" 935msgstr "Tecla «Avall» del VDR" 936 937#: kmplayervdr.cpp:239 938msgid "VDR Key Back" 939msgstr "Tecla «Enrere» del VDR" 940 941#: kmplayervdr.cpp:240 942msgid "VDR Key Ok" 943msgstr "Tecla «Bé» del VDR" 944 945#: kmplayervdr.cpp:241 946msgid "VDR Key Setup" 947msgstr "Tecla «Arranjament» del VDR" 948 949#: kmplayervdr.cpp:242 950msgid "VDR Key Channels" 951msgstr "Tecla «Canals» del VDR" 952 953#: kmplayervdr.cpp:243 954msgid "VDR Key Menu" 955msgstr "Tecla «Menú» del VDR" 956 957#: kmplayervdr.cpp:244 958msgid "VDR Key Red" 959msgstr "Tecla vermella del VDR" 960 961#: kmplayervdr.cpp:245 962msgid "VDR Key Green" 963msgstr "Tecla verda del VDR" 964 965#: kmplayervdr.cpp:246 966msgid "VDR Key Yellow" 967msgstr "Tecla groga del VDR" 968 969#: kmplayervdr.cpp:247 970msgid "VDR Key Blue" 971msgstr "Tecla blava del VDR" 972 973#: kmplayervdr.cpp:250 974msgid "VDR Key 0" 975msgstr "Tecla «0» del VDR" 976 977#: kmplayervdr.cpp:251 978msgid "VDR Key 1" 979msgstr "Tecla «1» del VDR" 980 981#: kmplayervdr.cpp:252 982msgid "VDR Key 2" 983msgstr "Tecla «2» del VDR" 984 985#: kmplayervdr.cpp:253 986msgid "VDR Key 3" 987msgstr "Tecla «3» del VDR" 988 989#: kmplayervdr.cpp:254 990msgid "VDR Key 4" 991msgstr "Tecla «4» del VDR" 992 993#: kmplayervdr.cpp:255 994msgid "VDR Key 5" 995msgstr "Tecla «5» del VDR" 996 997#: kmplayervdr.cpp:256 998msgid "VDR Key 6" 999msgstr "Tecla «6» del VDR" 1000 1001#: kmplayervdr.cpp:257 1002msgid "VDR Key 7" 1003msgstr "Tecla «7» del VDR" 1004 1005#: kmplayervdr.cpp:258 1006msgid "VDR Key 8" 1007msgstr "Tecla «8» del VDR" 1008 1009#: kmplayervdr.cpp:259 1010msgid "VDR Key 9" 1011msgstr "Tecla «9» del VDR" 1012 1013#: kmplayervdr.cpp:281 1014msgid "&Connect" 1015msgstr "&Connecta" 1016 1017#: kmplayervdr.cpp:444 1018msgid "Host not found" 1019msgstr "No s'ha trobat el servidor" 1020 1021#: kmplayervdr.cpp:446 1022msgid "Connection refused" 1023msgstr "S'ha refusat la connexió" 1024 1025#: kmplayervdr.cpp:487 1026msgid "Custom VDR command" 1027msgstr "Ordre VDR personalitzada" 1028 1029#: kmplayervdr.cpp:487 1030msgid "" 1031"You can pass commands to VDR.\n" 1032"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" 1033"You can see VDR response in the console window.\n" 1034"\n" 1035"VDR Command:" 1036msgstr "" 1037"Podeu enviar ordres al VDR.\n" 1038"Introduïu «HELP» per a veure una llista de les ordres disponibles.\n" 1039"Podeu veure la resposta del VDR en la finestra de la consola.\n" 1040"\n" 1041"Ordre VDR:" 1042 1043#: kmplayervdr.cpp:685 1044msgid "Port " 1045msgstr "Port " 1046 1047#: kmplayervdr.cpp:739 1048msgid "X&Video" 1049msgstr "X&Video" 1050 1051#: kmplayerview.cpp:178 1052msgid "Information" 1053msgstr "Informació" 1054 1055#: main.cpp:35 1056msgid "KMPlayer" 1057msgstr "KMPlayer" 1058 1059#: main.cpp:37 1060msgid "Media player." 1061msgstr "Reproductor de suports." 1062 1063#: main.cpp:39 1064msgid "(c) 2002-2009, Koos Vriezen" 1065msgstr "(c) 2002-2009, Koos Vriezen" 1066 1067#: main.cpp:41 1068msgid "http://kmplayer.kde.org" 1069msgstr "http://kmplayer.kde.org" 1070 1071#: main.cpp:42 1072msgid "Koos Vriezen" 1073msgstr "Koos Vriezen" 1074 1075#: main.cpp:42 1076msgid "Maintainer" 1077msgstr "Mantenidor" 1078 1079#: main.cpp:45 1080msgid "file to open" 1081msgstr "fitxer a obrir" 1082 1083#: mediaobject.cpp:171 1084msgid "Not Running" 1085msgstr "No s'està executant" 1086 1087#: mediaobject.cpp:171 1088msgid "Buffering" 1089msgstr "Precàrrega" 1090 1091#: mediaobject.cpp:171 pref.cpp:230 1092msgid "Playing" 1093msgstr "Reproducció" 1094 1095#: mediaobject.cpp:171 1096#, fuzzy 1097#| msgid "&Pause" 1098msgid "Paused" 1099msgstr "&Pausa" 1100 1101#: mediaobject.cpp:193 1102#, kde-format 1103msgid "Player %1 %2" 1104msgstr "Reproductor %1 %2" 1105 1106#: playlistview.cpp:137 1107msgid "Edit &item" 1108msgstr "Edita e&lement" 1109 1110#: playlistview.cpp:252 1111msgid "&Copy to Clipboard" 1112msgstr "&Copia al porta-retalls" 1113 1114#: playlistview.cpp:259 1115msgid "&Add Bookmark" 1116msgstr "&Afegeix punt" 1117 1118#: playlistview.cpp:262 1119msgid "&Show all" 1120msgstr "Mo&stra-ho tot" 1121 1122#: playmodel.cpp:360 1123msgid "unnamed" 1124msgstr "sense nom" 1125 1126#: playmodel.cpp:360 1127msgid "none" 1128msgstr "cap" 1129 1130#: playmodel.cpp:378 1131msgid "[attributes]" 1132msgstr "[atributs]" 1133 1134#: pref.cpp:68 1135msgid "Preferences" 1136msgstr "Preferències" 1137 1138#: pref.cpp:79 1139msgid "Looks" 1140msgstr "Aspecte" 1141 1142#: pref.cpp:82 1143msgid "Output" 1144msgstr "Sortida" 1145 1146#: pref.cpp:94 pref.cpp:119 1147msgid "Recording" 1148msgstr "Gravació" 1149 1150#: pref.cpp:100 1151msgid "MEncoder" 1152msgstr "MEncoder" 1153 1154#: pref.cpp:104 1155msgid "FFMpeg" 1156msgstr "FFMpeg" 1157 1158#: pref.cpp:122 1159msgid "Output Plugins" 1160msgstr "Connectors de sortida" 1161 1162#: pref.cpp:126 pref.cpp:127 1163msgid "Postprocessing" 1164msgstr "Postprocessat" 1165 1166#: pref.cpp:210 1167msgid "Window" 1168msgstr "Finestra" 1169 1170#: pref.cpp:214 1171msgid "Keep size ratio" 1172msgstr "Mantén la relació d'aspecte" 1173 1174#: pref.cpp:215 1175msgid "" 1176"When checked, the movie will keep its aspect ratio\n" 1177"when the window is resized." 1178msgstr "" 1179"En marcar-lo, la pel·lícula mantindrà la relació d'aspecte en redimensionar " 1180"la finestra." 1181 1182#: pref.cpp:216 1183msgid "Dock in system tray" 1184msgstr "Acobla a la safata del sistema" 1185 1186#: pref.cpp:217 1187msgid "" 1188"When checked, an icon for KMPlayer will be added to the system tray.\n" 1189"When clicked, it will hide KMPlayer's main window and remove KMPlayer's task " 1190"bar button." 1191msgstr "" 1192"En marcar-lo, s'afegeix a la safata del sistema una icona pel KMPlayer.\n" 1193"En clicar-la, s'ocultarà la finestra principal del KMPlayer i s'eliminarà el " 1194"botó del KMPlayer de la barra de tasques." 1195 1196#: pref.cpp:218 1197msgid "Auto resize to video sizes" 1198msgstr "Redimensiona automàticament la mida del vídeo" 1199 1200#: pref.cpp:219 1201msgid "" 1202"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" 1203"when video starts." 1204msgstr "" 1205"En marcar-lo, KMPlayer es redimensionarà a la mida\n" 1206"de la pel·lícula en iniciar el vídeo." 1207 1208#: pref.cpp:224 1209msgid "Remember window size on exit" 1210msgstr "Recorda la mida del vídeo en sortir" 1211 1212#: pref.cpp:225 1213msgid "Always start with fixed size" 1214msgstr "Inicia sempre amb una mida fixa" 1215 1216#: pref.cpp:231 1217msgid "Loop" 1218msgstr "Repetició" 1219 1220#: pref.cpp:232 1221msgid "Makes current movie loop" 1222msgstr "Repeteix la pel·lícula actual" 1223 1224#: pref.cpp:233 1225msgid "Allow frame drops" 1226msgstr "Permet la pèrdua de fotogrames" 1227 1228#: pref.cpp:234 1229msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" 1230msgstr "" 1231"Permet la pèrdua de fotogrames per a una millor sincronització de l'àudio i " 1232"el vídeo" 1233 1234#: pref.cpp:235 1235msgid "Auto set volume on start" 1236msgstr "Estableix el volum automàticament en iniciar" 1237 1238#: pref.cpp:236 1239msgid "" 1240"When a new source is selected, the volume will be set according the volume " 1241"control" 1242msgstr "" 1243"En seleccionar una nova font, s'establirà el volum d'acord al control de " 1244"volum" 1245 1246#: pref.cpp:237 1247msgid "Auto set colors on start" 1248msgstr "Estableix els color automàticament en iniciar" 1249 1250#: pref.cpp:238 1251msgid "" 1252"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" 1253msgstr "" 1254"En iniciar una pel·lícula, els colors s'establiran d'acord als botons " 1255"lliscants de color" 1256 1257#: pref.cpp:240 1258msgid "Control Panel" 1259msgstr "Plafó de control" 1260 1261#: pref.cpp:244 1262msgid "Show config button" 1263msgstr "Mostra el botó de configuració" 1264 1265#: pref.cpp:245 1266msgid "Add a button that will popup a config menu" 1267msgstr "Afegeix un botó que desplega un menú de configuració emergent" 1268 1269#: pref.cpp:246 1270msgid "Show playlist button" 1271msgstr "Mostra el botó de llista de reproducció" 1272 1273#: pref.cpp:247 1274msgid "Add a playlist button to the control buttons" 1275msgstr "Afegeix un botó de llista de reproducció als botons de control" 1276 1277#: pref.cpp:248 1278msgid "Show record button" 1279msgstr "Mostra el botó de gravació" 1280 1281#: pref.cpp:249 1282msgid "Add a record button to the control buttons" 1283msgstr "Afegeix un botó de gravació als botons de control" 1284 1285#: pref.cpp:250 1286msgid "Show broadcast button" 1287msgstr "Mostra el botó de difusió" 1288 1289#: pref.cpp:251 1290msgid "Add a broadcast button to the control buttons" 1291msgstr "Afegeix un botó de difusió als botons de control" 1292 1293#: pref.cpp:258 1294msgid "Forward/backward seek time:" 1295msgstr "Temps de cerca d'avanç/retrocés:" 1296 1297#: pref.cpp:262 pref.cpp:444 1298msgid " second" 1299msgid_plural " seconds" 1300msgstr[0] " segon" 1301msgstr[1] " segons" 1302 1303#: pref.cpp:264 pref.cpp:446 1304msgid " seconds" 1305msgstr " segons" 1306 1307#: pref.cpp:278 1308msgid "Colors" 1309msgstr "Colors" 1310 1311#: pref.cpp:290 1312msgid "Fonts" 1313msgstr "Tipus de lletra" 1314 1315#: pref.cpp:297 1316msgid "AaBbCc" 1317msgstr "AaBbCc" 1318 1319#: pref.cpp:340 1320msgid "Location:" 1321msgstr "Ubicació:" 1322 1323#: pref.cpp:345 1324msgid "Location of the playable item" 1325msgstr "Ubicació de l'element a reproduir" 1326 1327#: pref.cpp:348 1328msgid "Sub title:" 1329msgstr "Subtítols:" 1330 1331#: pref.cpp:353 1332msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" 1333msgstr "Ubicació opcional d'un fitxer que conté els subtítols de l'URL de dalt" 1334 1335#: pref.cpp:356 1336msgid "Load on demand" 1337msgstr "Carrega sota demanda" 1338 1339#: pref.cpp:357 1340msgid "" 1341"When enabled, all embedded movies will start with a image that needs to be " 1342"clicked to start the video playback" 1343msgstr "" 1344"En habilitar-lo, totes les pel·lícules incrustades s'iniciaran amb una " 1345"imatge que s'ha de clicar per iniciar la reproducció de vídeo" 1346 1347#: pref.cpp:358 1348msgid "Grab image when 'Click to Play' detected" 1349msgstr "Grava una imatge quan es detecti «Cliqueu per a reproduir»" 1350 1351#: pref.cpp:359 1352msgid "" 1353"When enabled and a HTML object has a HREF attribute, grab and save an image " 1354"of the first frame of initial link. This image will be shown instead of a " 1355"default picture." 1356msgstr "" 1357"En habilitar-lo i quan un objecte HTML tingui un atribut HREF, es gravarà i " 1358"desarà una imatge del primer fotograma de l'enllaç inicial. Aquesta imatge " 1359"es mostrarà en lloc de la imatge per omissió." 1360 1361#: pref.cpp:368 1362msgid "Use movie player:" 1363msgstr "Usa el reproductor de pel·lícules:" 1364 1365#: pref.cpp:373 1366msgid "Network bandwidth" 1367msgstr "Amplada de banda de la xarxa" 1368 1369#: pref.cpp:378 1370msgid "" 1371"Sometimes it is possible to choose between various streams given a " 1372"particular bitrate.\n" 1373"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." 1374msgstr "" 1375"A vegades, és possible triar entre diferents fluxos donada una taxa de bits " 1376"particular.\n" 1377"Aquesta opció estableix quina amplada de banda preferiu usar pel vídeo." 1378 1379#: pref.cpp:381 1380msgid "" 1381"Sometimes it is possible to choose between various streams given a " 1382"particular bitrate.\n" 1383"This option sets the maximum bandwidth you have available for video." 1384msgstr "" 1385"A vegades, és possible triar entre diferents fluxos donada una taxa de bits " 1386"particular.\n" 1387"Aquesta opció estableix l'amplada de banda màxima disponible pel vídeo." 1388 1389#: pref.cpp:382 1390msgid "Preferred bitrate:" 1391msgstr "Taxa de bits preferida:" 1392 1393#: pref.cpp:384 pref.cpp:387 1394msgid "kbit/s" 1395msgstr "kbit/s" 1396 1397#: pref.cpp:385 1398msgid "Maximum bitrate:" 1399msgstr "Taxa de bits màxima:" 1400 1401#: pref.cpp:416 1402msgid "Output file:" 1403msgstr "Fitxer de sortida:" 1404 1405#: pref.cpp:423 pref.cpp:470 pref.cpp:478 1406msgid "Start &Recording" 1407msgstr "Comença a g&ravar" 1408 1409#: pref.cpp:428 1410msgid "Current source: " 1411msgstr "Font actual: " 1412 1413#: pref.cpp:430 1414msgid "Recorder" 1415msgstr "Gravador" 1416 1417#: pref.cpp:437 1418msgid "Auto Playback" 1419msgstr "Reproducció automàtica" 1420 1421#: pref.cpp:438 1422msgid "&No" 1423msgstr "&No" 1424 1425#: pref.cpp:439 1426msgid "&When recording finished" 1427msgstr "&En finalitzar la gravació" 1428 1429#: pref.cpp:440 1430msgid "A&fter" 1431msgstr "&Després" 1432 1433#: pref.cpp:449 1434msgid "Time:" 1435msgstr "Temps:" 1436 1437#: pref.cpp:469 1438msgid "Stop &Recording" 1439msgstr "Atura la g&ravació" 1440 1441#: pref.cpp:490 1442msgid "Current Source: " 1443msgstr "Font actual: " 1444 1445#: pref.cpp:544 1446msgid "Format" 1447msgstr "Format" 1448 1449#: pref.cpp:545 1450msgid "Same as source" 1451msgstr "El mateix de la font" 1452 1453#: pref.cpp:546 pref.cpp:660 1454msgid "Custom" 1455msgstr "Personalitzat" 1456 1457#: pref.cpp:549 1458msgid "Mencoder arguments:" 1459msgstr "Arguments del Mencoder:" 1460 1461#: pref.cpp:567 1462msgid "&MEncoder" 1463msgstr "&MEncoder" 1464 1465#: pref.cpp:575 1466msgid "MPlayer -&dumpstream" 1467msgstr "MPlayer -&dumpstream" 1468 1469#: pref.cpp:583 1470msgid "FFMpeg arguments:" 1471msgstr "Arguments del FFMpeg:" 1472 1473#: pref.cpp:605 1474msgid "&Xine" 1475msgstr "&Xine" 1476 1477#: pref.cpp:617 1478msgid "" 1479"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " 1480"which is slower." 1481msgstr "" 1482"Estableix el controlador de vídeo. El recomanat és XVideo, o, si no està " 1483"disponible, X11, que és més lent." 1484 1485#: pref.cpp:637 1486msgid "Enable use of postprocessing filters" 1487msgstr "Habilita l'ús de filtres de postprocessat" 1488 1489#: pref.cpp:639 1490msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" 1491msgstr "Deshabilita l'ús del postprocessat en visualitzar TV/DVD" 1492 1493#: pref.cpp:656 1494msgid "Default" 1495msgstr "Per omissió" 1496 1497#: pref.cpp:663 1498msgid "Fast" 1499msgstr "Ràpid" 1500 1501#: pref.cpp:686 1502msgid "Horizontal deblocking" 1503msgstr "Desbloqueig horitzontal" 1504 1505#: pref.cpp:687 pref.cpp:706 pref.cpp:726 1506msgid "Auto quality" 1507msgstr "Qualitat automàtica" 1508 1509#: pref.cpp:689 pref.cpp:708 pref.cpp:728 1510msgid "Chrominance filtering" 1511msgstr "Filtrat de crominància" 1512 1513#: pref.cpp:705 1514msgid "Vertical deblocking" 1515msgstr "Desbloqueig vertical" 1516 1517#: pref.cpp:725 1518msgid "Dering filter" 1519msgstr "Filtre d'anells" 1520 1521#: pref.cpp:745 1522msgid "Auto brightness/contrast" 1523msgstr "Brillantor/contrast automàtic" 1524 1525#: pref.cpp:746 1526msgid "Stretch luminance to full range" 1527msgstr "Estén la luminància a tota la gamma" 1528 1529#: pref.cpp:755 1530msgid "Temporal noise reducer" 1531msgstr "Reductor de soroll temporal" 1532 1533#: pref.cpp:781 1534msgid "Linear blend deinterlacer" 1535msgstr "Desentrellaçador de barreja lineal" 1536 1537#: pref.cpp:782 1538msgid "Linear interpolating deinterlacer" 1539msgstr "Desentrellaçador d'interpolació lineal" 1540 1541#: pref.cpp:783 1542msgid "Cubic interpolating deinterlacer" 1543msgstr "Desentrellaçador d'interpolació cúbica" 1544 1545#: pref.cpp:784 1546msgid "Median deinterlacer" 1547msgstr "Desentrellaçador de mediana" 1548 1549#: pref.cpp:785 1550msgid "FFmpeg deinterlacer" 1551msgstr "Desentrellaçador FFmpeg" 1552 1553#: pref.cpp:810 1554msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" 1555msgstr "Habilita els filtres de postprocessat estàndard del mplayer" 1556 1557#: pref.cpp:811 1558msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" 1559msgstr "" 1560"Habilita els filtres de postprocessat personalitzats (mireu la pestanya: " 1561"establiment personalitzat)" 1562 1563#: pref.cpp:812 1564msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" 1565msgstr "Habilita els filtres de postprocessat ràpid del mplayer" 1566 1567#: pref.cpp:815 pref.cpp:816 pref.cpp:817 1568msgid "Filter is used if there is enough CPU" 1569msgstr "El filtre s'usarà si hi ha prou CPU" 1570 1571#: pref.cpp:819 1572msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" 1573msgstr "Estén la luminància a la gamma completa (0..255)" 1574 1575#: pref.cpp:820 1576msgid "Custom Preset" 1577msgstr "Establiment personalitzat" 1578 1579#: pref.cpp:822 1580msgid "Deinterlacing" 1581msgstr "Desentrellaçat" 1582 1583#: pref.cpp:828 1584msgid "Reset Settings?" 1585msgstr "Reinicio els arranjaments?" 1586 1587#: pref.cpp:829 1588msgid "" 1589"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" 1590"Please confirm.\n" 1591msgstr "" 1592"Esteu a punt de sobreescriure tots els arranjaments amb els paràmetres per " 1593"omissió.\n" 1594"Si us plau, confirmeu-ho.\n" 1595 1596#: pref.cpp:830 1597msgid "&OK" 1598msgstr "&Bé" 1599 1600#: pref.cpp:830 1601msgid "&Cancel" 1602msgstr "&Cancel·la" 1603 1604#: rc.cpp:1 1605msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1606msgid "Your names" 1607msgstr "Manuel Tortosa" 1608 1609#: rc.cpp:2 1610msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1611msgid "Your emails" 1612msgstr "manutortosa@gmail.com" 1613 1614#. i18n: file: kmplayerpartui.rc:4 1615#. i18n: ectx: Menu (view) 1616#. i18n: file: kmplayerui.rc:31 1617#. i18n: ectx: Menu (view) 1618#: rc.cpp:5 rc.cpp:14 1619msgid "&View" 1620msgstr "&Visualitza" 1621 1622#. i18n: file: kmplayerui.rc:5 1623#. i18n: ectx: Menu (file) 1624#: rc.cpp:8 1625msgid "&File" 1626msgstr "&Fitxer" 1627 1628#. i18n: file: kmplayerui.rc:15 1629#. i18n: ectx: Menu (vdr) 1630#: rc.cpp:11 1631msgid "VD&R" 1632msgstr "VD&R" 1633 1634#. i18n: file: kmplayerui.rc:51 1635#. i18n: ectx: Menu (settings) 1636#: rc.cpp:17 1637msgid "&Settings" 1638msgstr "&Arranjament" 1639 1640#~ msgid "&Titles" 1641#~ msgstr "&Títols" 1642 1643#~ msgid "&Chapters" 1644#~ msgstr "&Capítols" 1645 1646#~ msgid "DVD language pattern" 1647#~ msgstr "Patró d'idioma del DVD" 1648 1649#~ msgid "DVD subtitle pattern" 1650#~ msgstr "Patró de subtítols del DVD" 1651 1652#~ msgid "DVD titles pattern" 1653#~ msgstr "Patró de títols del DVD" 1654 1655#~ msgid "DVD chapters pattern" 1656#~ msgstr "Patró de capítols del DVD" 1657 1658#~ msgid "DVD Navigation..." 1659#~ msgstr "Navegació DVD..." 1660 1661#~ msgid "DVDNav" 1662#~ msgstr "DVDNav" 1663 1664#~ msgid "&Previous" 1665#~ msgstr "&Anterior" 1666 1667#~ msgid "&Next" 1668#~ msgstr "Següe&nt" 1669 1670#~ msgid "&Root" 1671#~ msgstr "A&rrel" 1672 1673#~ msgid "&Up" 1674#~ msgstr "Am&unt" 1675 1676#~ msgid "Audio &Language" 1677#~ msgstr "Idioma de &l'àudio" 1678 1679#~ msgid "&SubTitles" 1680#~ msgstr "&Subtítols" 1681