1# translation of kmplayer.po to catalan
2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009.
6# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: kmplayer\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2011-10-11 03:50+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2011-10-01 12:29+0200\n"
13"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15"Language: ca\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21"X-Accelerator-Marker: &\n"
22"X-Language: ca_ES\n"
23
24#: kmplayerapp.cpp:152
25msgid "New window"
26msgstr "Finestra nova"
27
28#: kmplayerapp.cpp:162
29msgid "&Edit mode"
30msgstr "Mode d'&edició"
31
32#: kmplayerapp.cpp:165
33msgid "Pla&y List"
34msgstr "&Llista de reproducció"
35
36#: kmplayerapp.cpp:170
37msgid "P&lay"
38msgstr "&Reprodueix"
39
40#: kmplayerapp.cpp:173
41msgid "&Pause"
42msgstr "&Pausa"
43
44#: kmplayerapp.cpp:176
45msgid "&Stop"
46msgstr "&Atura"
47
48#: kmplayerapp.cpp:182
49msgid "Fullscreen"
50msgstr "Pantalla completa"
51
52#: kmplayerapp.cpp:185 kmplayerapp.cpp:368
53msgid "C&onsole"
54msgstr "C&onsola"
55
56#: kmplayerapp.cpp:190
57msgid "Reload"
58msgstr "Recarrega"
59
60#: kmplayerapp.cpp:201
61msgid "Clear &History"
62msgstr "Neteja la &història"
63
64#: kmplayerapp.cpp:205
65msgid "&Generators"
66msgstr "&Generadors"
67
68#: kmplayerapp.cpp:236
69msgid "Enables/disables the status bar"
70msgstr "Habilita/deshabilita la barra d'estat "
71
72#: kmplayerapp.cpp:237
73msgid "Enables/disables the menu bar"
74msgstr "Habilita/deshabilita la barra de menús"
75
76#: kmplayerapp.cpp:238
77msgid "Enables/disables the toolbar"
78msgstr "Habilita/deshabilita la barra d'eines"
79
80#: kmplayerapp.cpp:243 kmplayerapp.cpp:475 kmplayerapp.cpp:729
81#: kmplayerapp.cpp:1069 kmplayerapp.cpp:1183 kmplayerapp.cpp:1601
82#: kmplayerapp.cpp:1736 kmplayerapp.cpp:1838 kmplayerapp.cpp:1884
83msgid "Ready."
84msgstr "Llest."
85
86#: kmplayerapp.cpp:257 kmplayercontrolpanel.cpp:451
87msgid "&Bookmarks"
88msgstr "&Punts"
89
90#: kmplayerapp.cpp:323 kmplayerapp.cpp:1326
91msgid "&Add to list"
92msgstr "&Afegeix a la llista"
93
94#: kmplayerapp.cpp:325
95msgid "Add in new &Group"
96msgstr "Afegeix en un &grup nou"
97
98#: kmplayerapp.cpp:327
99msgid "&Copy here"
100msgstr "&Copia aquí"
101
102#: kmplayerapp.cpp:329
103msgid "&Delete"
104msgstr "&Esborra"
105
106#: kmplayerapp.cpp:365 kmplayerview.cpp:349
107msgid "V&ideo"
108msgstr "V&ídeo"
109
110#: kmplayerapp.cpp:406
111msgid "More..."
112msgstr "Més..."
113
114#: kmplayerapp.cpp:455
115msgid "Opening DVD..."
116msgstr "S'està obrint el DVD..."
117
118#: kmplayerapp.cpp:460
119msgid "Opening VCD..."
120msgstr "S'està obrint el VCD..."
121
122#: kmplayerapp.cpp:465
123msgid "Opening Audio CD..."
124msgstr "S'està obrint el CD d'àudio..."
125
126#: kmplayerapp.cpp:470
127msgid "Opening pipe..."
128msgstr "S'està obrint el conducte..."
129
130#: kmplayerapp.cpp:472
131msgid "Read From Pipe"
132msgstr "Llegeix des de conducte"
133
134#: kmplayerapp.cpp:473
135msgid ""
136"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
137"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
138"\n"
139"Command:"
140msgstr ""
141"Introduïu una ordre que enviarà un flux d'àudio/vídeo\n"
142"a la stdout. Això serà conduït a la stdin del reproductor.\n"
143"\n"
144"Ordre:"
145
146#: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:564
147msgid "Intro"
148msgstr "Introducció"
149
150#: kmplayerapp.cpp:717 kmplayerapp.cpp:1085
151msgid "Opening file..."
152msgstr "S'està obrint el fitxer..."
153
154#: kmplayerapp.cpp:977 kmplayerapp.cpp:978
155msgid "Exit"
156msgstr "Surt"
157
158#: kmplayerapp.cpp:1064
159msgid "Opening a new application window..."
160msgstr "S'està obrint una nova finestra de l'aplicació..."
161
162#: kmplayerapp.cpp:1073
163msgid "*|All Files"
164msgstr "*|Tots els fitxers"
165
166#: kmplayerapp.cpp:1073
167msgid "Open File"
168msgstr "Obre fitxer"
169
170#: kmplayerapp.cpp:1092
171msgid "Save File"
172msgstr "Desa fitxer"
173
174#: kmplayerapp.cpp:1096
175#, kde-format
176msgid ""
177"Error opening file %1.\n"
178"%2."
179msgstr ""
180"Error en obrir el fitxer %1.\n"
181"%2."
182
183#: kmplayerapp.cpp:1096 kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:552
184#: kmplayerbroadcast.cpp:565 kmplayerconfig.cpp:635 kmplayerconfig.cpp:646
185#: kmplayerprocess.cpp:158 kmplayertvsource.cpp:613 kmplayertvsource.cpp:624
186#: kmplayervdr.cpp:444 kmplayervdr.cpp:446
187msgid "Error"
188msgstr "Error"
189
190#: kmplayerapp.cpp:1179
191msgid "Closing file..."
192msgstr "S'està tancant el fitxer..."
193
194#: kmplayerapp.cpp:1188
195msgid "Exiting..."
196msgstr "S'està sortint..."
197
198#: kmplayerapp.cpp:1241 kmplayerpartbase.cpp:840 mediaobject.cpp:171
199msgid "Ready"
200msgstr "Llest"
201
202#: kmplayerapp.cpp:1244
203#, kde-format
204msgid "Show Menu Bar with %1"
205msgstr "Mostra la barra de menús amb %1"
206
207#: kmplayerapp.cpp:1326
208msgid "Move here"
209msgstr "Mou aquí"
210
211#: kmplayerapp.cpp:1356
212msgid "New group"
213msgstr "Grup nou"
214
215#: kmplayerapp.cpp:1436
216msgid "&Delete item"
217msgstr "&Esborra element"
218
219#: kmplayerapp.cpp:1439
220msgid "&Move up"
221msgstr "&Mou amunt"
222
223#: kmplayerapp.cpp:1441
224msgid "Move &down"
225msgstr "Mou &avall"
226
227#: kmplayerapp.cpp:1497
228msgid "Auto play after opening DVD"
229msgstr "Reprodueix automàticament després d'obrir el DVD"
230
231#: kmplayerapp.cpp:1498
232msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
233msgstr "Comença a reproduir el DVD tot just després d'obrir el DVD"
234
235#: kmplayerapp.cpp:1499
236msgid "DVD device:"
237msgstr "Dispositiu de DVD:"
238
239#: kmplayerapp.cpp:1501
240msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
241msgstr ""
242"Ruta cap al dispositiu de DVD, heu de tenir accés de lectura d'aquest "
243"dispositiu"
244
245#: kmplayerapp.cpp:1529
246msgid "Optical Disks"
247msgstr "Discs òptics"
248
249#: kmplayerapp.cpp:1559 kmplayerapp.cpp:1638 kmplayerapp.cpp:1664
250msgid "DVD"
251msgstr "DVD"
252
253#: kmplayerapp.cpp:1565
254msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
255msgstr "CDROM - Disc compacte d'àudio"
256
257#: kmplayerapp.cpp:1566
258msgid "VCD - Video Compact Disk"
259msgstr "VCD - Disc compacte de vídeo"
260
261#: kmplayerapp.cpp:1567
262msgid "DVD - Digital Video Disk"
263msgstr "DVD - Disc de vídeo digital"
264
265#: kmplayerapp.cpp:1585 kmplayerapp.cpp:1809
266#, kde-format
267msgid "Track %1"
268msgstr "Pista %1"
269
270#: kmplayerapp.cpp:1662 kmplayerapp.cpp:1775 kmplayertvsource.cpp:583
271#: kmplayervdr.cpp:718 pref.cpp:86 pref.cpp:91
272msgid "Source"
273msgstr "Font"
274
275#: kmplayerapp.cpp:1677
276msgid "Auto play after opening a VCD"
277msgstr "Reprodueix automàticament després d'obrir un VCD"
278
279#: kmplayerapp.cpp:1678
280msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
281msgstr "Comença a reproduir el VCD tot just després d'obrir el VCD"
282
283#: kmplayerapp.cpp:1679
284msgid "VCD (CDROM) device:"
285msgstr "Dispositiu VCD (CDROM):"
286
287#: kmplayerapp.cpp:1681
288msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
289msgstr ""
290"Ruta cap al dispositiu de CDROM/DVD, heu de tenir accés de lectura d'aquest "
291"dispositiu"
292
293#: kmplayerapp.cpp:1692 kmplayerapp.cpp:1751 kmplayerapp.cpp:1777
294msgid "VCD"
295msgstr "VCD"
296
297#: kmplayerapp.cpp:1710
298msgid "Track "
299msgstr "Pista "
300
301#: kmplayerapp.cpp:1788 kmplayerapp.cpp:1853
302msgid "Audio CD"
303msgstr "CD d'àudio"
304
305#: kmplayerapp.cpp:1859
306msgid "Pipe"
307msgstr "Conducte"
308
309#: kmplayerapp.cpp:1891
310#, kde-format
311msgid "Pipe - %1"
312msgstr "Conducte - %1"
313
314#: kmplayerbroadcast.cpp:160
315msgid "Bind address:"
316msgstr "Adreça de vinculació:"
317
318#: kmplayerbroadcast.cpp:162
319msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
320msgstr "Si teniu múltiples dispositius de xarxa, podeu limitar-ne l'accés"
321
322#: kmplayerbroadcast.cpp:165
323msgid "Listen port:"
324msgstr "Port d'escolta:"
325
326#: kmplayerbroadcast.cpp:169
327msgid "Maximum connections:"
328msgstr "Màxim de connexions:"
329
330#: kmplayerbroadcast.cpp:173
331msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
332msgstr "Amplada de banda màxima (kbit):"
333
334#: kmplayerbroadcast.cpp:177
335msgid "Temporary feed file:"
336msgstr "Fitxer de font temporal:"
337
338#: kmplayerbroadcast.cpp:181
339msgid "Feed file size (kB):"
340msgstr "Mida del fitxer de font (kB):"
341
342#: kmplayerbroadcast.cpp:204
343msgid "Format:"
344msgstr "Format:"
345
346#: kmplayerbroadcast.cpp:212
347msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
348msgstr "Només avi, mpeg i rm no funcionen per la reproducció mplayer"
349
350#: kmplayerbroadcast.cpp:215
351msgid "Audio codec:"
352msgstr "Còdec d'àudio:"
353
354#: kmplayerbroadcast.cpp:216
355msgid "Audio bit rate (kbit):"
356msgstr "Taxa de bits de l'àudio (kbit):"
357
358#: kmplayerbroadcast.cpp:217
359msgid "Audio sample rate (Hz):"
360msgstr "Freqüència de mostreig de l'àudio (Hz):"
361
362#: kmplayerbroadcast.cpp:218
363msgid "Video codec:"
364msgstr "Còdec de vídeo:"
365
366#: kmplayerbroadcast.cpp:219
367msgid "Video bit rate (kbit):"
368msgstr "Taxa de bits del vídeo (kbit):"
369
370#: kmplayerbroadcast.cpp:220
371msgid "Quality (1-31):"
372msgstr "Qualitat (1-31):"
373
374#: kmplayerbroadcast.cpp:221
375msgid "Frame rate (Hz):"
376msgstr "Taxa de fotogrames (Hz):"
377
378#: kmplayerbroadcast.cpp:222
379msgid "Gop size:"
380msgstr "Mida del «gop»:"
381
382#: kmplayerbroadcast.cpp:223
383msgid "Width (pixels):"
384msgstr "Amplada (pixels):"
385
386#: kmplayerbroadcast.cpp:224
387msgid "Height (pixels):"
388msgstr "Alçada (pixels):"
389
390#: kmplayerbroadcast.cpp:225
391msgid "Allow access from:"
392msgstr "Permet l'accés des de:"
393
394#: kmplayerbroadcast.cpp:230
395msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
396msgstr "«IP única» o «IP-inicial IP-final» per intervals d'IP"
397
398#: kmplayerbroadcast.cpp:232
399msgid "Host/IP or IP Range"
400msgstr "Màquina/IP o interval d'IP"
401
402#: kmplayerbroadcast.cpp:245
403msgid "Load"
404msgstr "Carrega"
405
406#: kmplayerbroadcast.cpp:246
407msgid "Save"
408msgstr "Desa"
409
410#: kmplayerbroadcast.cpp:247 kmplayertvsource.cpp:120
411msgid "Delete"
412msgstr "Esborra"
413
414#: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601
415msgid "Start"
416msgstr "Inicia"
417
418#: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658
419msgid "Broadcasting"
420msgstr "Difusió"
421
422#: kmplayerbroadcast.cpp:460
423msgid "Profiles"
424msgstr "Perfils"
425
426#: kmplayerbroadcast.cpp:523
427msgid "Stop"
428msgstr "Atura"
429
430#: kmplayerbroadcast.cpp:535
431msgid "Failed to end ffserver process."
432msgstr "Ha fallat en finalitzar el procés ffserver."
433
434#: kmplayerbroadcast.cpp:552
435msgid "Failed to start ffserver.\n"
436msgstr "Ha fallat en iniciar el procés ffserver.\n"
437
438#: kmplayerbroadcast.cpp:565
439msgid "Failed to start ffmpeg."
440msgstr "Ha fallat en iniciar ffmpeg."
441
442#: kmplayerbroadcast.cpp:660
443msgid "FFServer"
444msgstr "FFserver"
445
446#: kmplayerconfig.cpp:61 kmplayerconfig.cpp:77
447msgid "Auto"
448msgstr "Automàtic"
449
450#: kmplayerconfig.cpp:62
451msgid "Open Sound System"
452msgstr "Open Sound System"
453
454#: kmplayerconfig.cpp:63
455msgid "Simple DirectMedia Layer"
456msgstr "Capa simple DirectMedia"
457
458#: kmplayerconfig.cpp:64
459msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
460msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
461
462#: kmplayerconfig.cpp:65
463msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
464msgstr "Sintetitzador anàleg Real-Time"
465
466#: kmplayerconfig.cpp:66
467msgid "JACK Audio Connection Kit"
468msgstr "Equip de connexió del Jack Audio"
469
470#: kmplayerconfig.cpp:67
471msgid "OpenAL"
472msgstr "OpenAL"
473
474#: kmplayerconfig.cpp:68
475msgid "Enlightened Sound Daemon"
476msgstr "Dimoni de so Enlightened"
477
478#: kmplayerconfig.cpp:69
479msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
480msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
481
482#: kmplayerconfig.cpp:70
483msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
484msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
485
486#: kmplayerconfig.cpp:71
487msgid "Use back-end defaults"
488msgstr "Usa l'arranjament per omissió de dorsal"
489
490#: kmplayerconfig.cpp:72
491msgid "PulseAudio"
492msgstr "PulseAudio"
493
494#: kmplayerconfig.cpp:78
495msgid "X11Shm"
496msgstr "X11Shm"
497
498#: kmplayerconfig.cpp:79
499msgid "XVidix"
500msgstr "XVidix"
501
502#: kmplayerconfig.cpp:80
503msgid "XvMC"
504msgstr "XvMC"
505
506#: kmplayerconfig.cpp:81
507msgid "SDL"
508msgstr "SDL"
509
510#: kmplayerconfig.cpp:82
511msgid "OpenGL"
512msgstr "OpenGL"
513
514#: kmplayerconfig.cpp:83
515msgid "OpenGL MT"
516msgstr "OpenGL MT"
517
518#: kmplayerconfig.cpp:84
519msgid "XVideo"
520msgstr "XVideo"
521
522#: kmplayerconfig.cpp:85
523msgid "Video Decode and Presentation API for Unix"
524msgstr "API de descodificació i presentació de vídeo per l'Unix"
525
526#: kmplayerconfig.cpp:96
527msgid "Playlist background"
528msgstr "Fons de la llista de reproducció"
529
530#: kmplayerconfig.cpp:100
531msgid "Playlist foreground"
532msgstr "Primer pla de la llista de reproducció"
533
534#: kmplayerconfig.cpp:104
535msgid "Console background"
536msgstr "Fons de la consola"
537
538#: kmplayerconfig.cpp:105
539msgid "Playlist active item"
540msgstr "Element actiu de la llista de reproducció"
541
542#: kmplayerconfig.cpp:111
543msgid "Console foreground"
544msgstr "Primer pla de la consola"
545
546#: kmplayerconfig.cpp:114
547msgid "Video background"
548msgstr "Fons del vídeo"
549
550#: kmplayerconfig.cpp:117
551msgid "Viewing area background"
552msgstr "Fons de l'àrea de visualització"
553
554#: kmplayerconfig.cpp:120
555msgid "Info window background"
556msgstr "Fons de la finestra d'informació"
557
558#: kmplayerconfig.cpp:124
559msgid "Info window foreground"
560msgstr "Primer pla de la finestra d'informació"
561
562#: kmplayerconfig.cpp:128 kmplayerview.cpp:173
563msgid "Playlist"
564msgstr "Llista de reproducció"
565
566#: kmplayerconfig.cpp:132
567msgid "Info window"
568msgstr "Finestra d'informació"
569
570#: kmplayerconfig.cpp:635
571#, kde-format
572msgid "File %1 does not exist."
573msgstr "El fitxer %1 no existeix."
574
575#: kmplayerconfig.cpp:646
576#, kde-format
577msgid "Sub title file %1 does not exist."
578msgstr "El fitxer de subtítols %1 no existeix."
579
580#: kmplayercontrolpanel.cpp:314 kmplayercontrolpanel.cpp:329
581msgid "Volume is "
582msgstr "El volum és "
583
584#: kmplayercontrolpanel.cpp:411
585msgid "&Play with"
586msgstr "Re&produeix amb"
587
588#: kmplayercontrolpanel.cpp:414 kmplayerview.cpp:345
589msgid "Con&sole"
590msgstr "Con&sola"
591
592#: kmplayercontrolpanel.cpp:416
593msgid "Play&list"
594msgstr "&Llista de reproducció"
595
596#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
597msgid "&Zoom"
598msgstr "&Zoom"
599
600#: kmplayercontrolpanel.cpp:421
601msgid "50%"
602msgstr "50%"
603
604#: kmplayercontrolpanel.cpp:422
605msgid "100%"
606msgstr "100%"
607
608#: kmplayercontrolpanel.cpp:423
609msgid "150%"
610msgstr "150%"
611
612#: kmplayercontrolpanel.cpp:425
613msgid "&Full Screen"
614msgstr "&Pantalla completa"
615
616#: kmplayercontrolpanel.cpp:430
617msgid "Co&lors"
618msgstr "Co&lors"
619
620#: kmplayercontrolpanel.cpp:455 kmplayercontrolpanel.cpp:457
621msgid "&Audio languages"
622msgstr "Idiomes de l'&àudio"
623
624#: kmplayercontrolpanel.cpp:458
625msgid "&Subtitles"
626msgstr "&Subtítols"
627
628#: kmplayercontrolpanel.cpp:466
629msgid "Scale:"
630msgstr "Escala:"
631
632#: kmplayercontrolpanel.cpp:477
633msgid "&Configure KMPlayer..."
634msgstr "&Configura el KMPlayer..."
635
636#: kmplayer_lists.cpp:85
637msgid "Most Recent"
638msgstr "Més recent"
639
640#: kmplayer_lists.cpp:180
641msgid "Persistent Playlists"
642msgstr "Llistes de reproducció persistents"
643
644#: kmplayerpartbase.cpp:1440
645msgid "Unknown"
646msgstr "Desconegut"
647
648#: kmplayerpartbase.cpp:1451 kmplayerpartbase.cpp:1520 pref.cpp:90
649msgid "URL"
650msgstr "URL"
651
652#: kmplayerpartbase.cpp:1541 kmplayerpartbase.cpp:1543
653msgid "Url - "
654msgstr "URL - "
655
656#: kmplayer_part.cpp:142
657msgid "plugin"
658msgstr "Connector"
659
660#: kmplayer_part.cpp:815
661#, no-c-format
662msgid "% Cache fill"
663msgstr "% de memòria cau plena"
664
665#: kmplayer_part.cpp:845
666msgid "KMPlayer: Playing"
667msgstr "KMPlayer: s'està reproduint"
668
669#: kmplayer_part.cpp:859
670msgid "KMPlayer: Stop Playing"
671msgstr "KMPlayer: atura la reproducció"
672
673#: kmplayerprocess.cpp:158
674msgid "Failed to end player process."
675msgstr "Ha fallat en finalitzar el procés de reproducció."
676
677#: kmplayerprocess.cpp:498
678msgid "&MPlayer"
679msgstr "&MPlayer"
680
681#: kmplayerprocess.cpp:1021
682msgid "Size pattern"
683msgstr "Patró de la mida"
684
685#: kmplayerprocess.cpp:1022
686msgid "Cache pattern"
687msgstr "Patró de la memòria cau"
688
689#: kmplayerprocess.cpp:1023
690msgid "Position pattern"
691msgstr "Patró de posició"
692
693#: kmplayerprocess.cpp:1024
694msgid "Index pattern"
695msgstr "Patró d'Índex"
696
697#: kmplayerprocess.cpp:1025
698msgid "Reference URL pattern"
699msgstr "Patró d'URL de referència"
700
701#: kmplayerprocess.cpp:1026
702msgid "Reference pattern"
703msgstr "Patró de referència"
704
705#: kmplayerprocess.cpp:1027
706msgid "Start pattern"
707msgstr "Patró d'inici"
708
709#: kmplayerprocess.cpp:1028
710msgid "VCD track pattern"
711msgstr "Patró de pistes del VCD"
712
713#: kmplayerprocess.cpp:1029
714msgid "Audio CD tracks pattern"
715msgstr "Patró de pistes del CD d'àudio"
716
717#: kmplayerprocess.cpp:1051
718msgid "MPlayer command:"
719msgstr "Odre del MPlayer:"
720
721#: kmplayerprocess.cpp:1052
722msgid "Additional command line arguments:"
723msgstr "Arguments addicionals de la línia d'ordres:"
724
725#: kmplayerprocess.cpp:1053
726msgid "Cache size:"
727msgstr "Mida de la memòria cau:"
728
729#: kmplayerprocess.cpp:1053
730msgid "kB"
731msgstr "kB"
732
733#: kmplayerprocess.cpp:1055
734msgid "Build new index when possible"
735msgstr "Construeix un índex nou quan sigui possible"
736
737#: kmplayerprocess.cpp:1057
738msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
739msgstr "Permet la cerca en fitxers indexats (AVI)"
740
741#: kmplayerprocess.cpp:1123 pref.cpp:73 pref.cpp:83
742msgid "General Options"
743msgstr "Opcions generals"
744
745#: kmplayerprocess.cpp:1125
746msgid "MPlayer"
747msgstr "MPlayer"
748
749#: kmplayerprocess.cpp:1141
750msgid "M&Encoder"
751msgstr "M&Encoder"
752
753#: kmplayerprocess.cpp:1207
754msgid "&MPlayerDumpstream"
755msgstr "&MPlayerDumpstream"
756
757#: kmplayerprocess.cpp:1469
758msgid "&Phonon"
759msgstr "&Phonon"
760
761#: kmplayerprocess.cpp:1612 pref.cpp:596
762msgid "&FFMpeg"
763msgstr "&FFMpeg"
764
765#: kmplayerprocess.cpp:1711
766msgid "&Ice Ape"
767msgstr "&Ice Ape"
768
769#: kmplayertvsource.cpp:64
770msgid "Video device:"
771msgstr "Dispositiu de vídeo:"
772
773#: kmplayertvsource.cpp:67
774msgid "Audio device:"
775msgstr "Dispositiu d'àudio:"
776
777#: kmplayertvsource.cpp:69
778msgid "Name:"
779msgstr "Nom:"
780
781#: kmplayertvsource.cpp:71
782msgid "Width:"
783msgstr "Amplada:"
784
785#: kmplayertvsource.cpp:73
786msgid "Height:"
787msgstr "Alçada:"
788
789#: kmplayertvsource.cpp:75
790msgid "Do not immediately play"
791msgstr "No reprodueixis immediatament"
792
793#: kmplayertvsource.cpp:77
794msgid "Only start playing after clicking the play button"
795msgstr "Inicia la reproducció només després de clicar el botó de reproducció"
796
797#: kmplayertvsource.cpp:88
798msgid "Norm:"
799msgstr "Norma:"
800
801#: kmplayertvsource.cpp:100
802msgid "Channel"
803msgstr "Canal"
804
805#: kmplayertvsource.cpp:101
806msgid "Frequency (MHz)"
807msgstr "Freqüència (MHz)"
808
809#: kmplayertvsource.cpp:141
810msgid ""
811"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
812"Continue?"
813msgstr ""
814"Esteu a punt d'eliminar aquest dispositiu del menú de fonts.\n"
815"Continuo?"
816
817#: kmplayertvsource.cpp:141
818msgid "Confirm"
819msgstr "Confirmeu"
820
821#: kmplayertvsource.cpp:156
822msgid "Driver:"
823msgstr "Controlador:"
824
825#: kmplayertvsource.cpp:158
826msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
827msgstr "dummy, v4l o bsdbt848"
828
829#: kmplayertvsource.cpp:159
830msgid "Device:"
831msgstr "Dispositiu:"
832
833#: kmplayertvsource.cpp:161
834msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
835msgstr "Ruta cap al dispositiu de vídeo, p.ex. /dev/video0"
836
837#: kmplayertvsource.cpp:162
838msgid "Scan..."
839msgstr "Explora..."
840
841#: kmplayertvsource.cpp:172 pref.cpp:77 pref.cpp:117 pref.cpp:813
842msgid "General"
843msgstr "General"
844
845#: kmplayertvsource.cpp:249
846msgid "tv device"
847msgstr "dispositiu de tv"
848
849#: kmplayertvsource.cpp:336
850msgid "Television"
851msgstr "Televisió"
852
853#: kmplayertvsource.cpp:363 kmplayertvsource.cpp:533 kmplayertvsource.cpp:585
854msgid "TV"
855msgstr "TV"
856
857#: kmplayertvsource.cpp:500
858msgid "TV: "
859msgstr "TV: "
860
861#: kmplayertvsource.cpp:612
862msgid "Device already present."
863msgstr "El dispositiu ja està present."
864
865#: kmplayertvsource.cpp:624
866msgid "No device found."
867msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu."
868
869#: kmplayertvsource.cpp:647
870msgid "TVScanner"
871msgstr "TVScanner"
872
873#: kmplayervdr.cpp:87
874msgid "XVideo port"
875msgstr "Port de XVideo"
876
877#: kmplayervdr.cpp:89
878msgid ""
879"Port base of the X Video extension.\n"
880"If left to default (0), the first available port will be used. However if "
881"you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
882"use here.\n"
883"See the output from 'xvinfo' for more information"
884msgstr ""
885"Port base de l'extensió de X Video.\n"
886"Si es deixa per omissió (0), s'usarà el primer port disponible. Tanmateix si "
887"teniu múltiples instàncies de XVideo, potser haureu d'indicar aquí el port a "
888"usar.\n"
889"Mireu la sortida de «xvinfox» per a més informació"
890
891#: kmplayervdr.cpp:90
892msgid "Communication port:"
893msgstr "Port de comunicació:"
894
895#: kmplayervdr.cpp:93
896msgid ""
897"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
898"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
899"too."
900msgstr ""
901"Port de comunicació amb el VDR. El port per omissió és el 2001.\n"
902"Si useu un altre port, amb l'opció «-p» de «vdr», haureu d'establir-lo aquí "
903"també."
904
905#: kmplayervdr.cpp:97
906msgid "Scale"
907msgstr "Escala"
908
909#: kmplayervdr.cpp:98
910msgid "4:3"
911msgstr "4:3"
912
913#: kmplayervdr.cpp:99
914msgid "16:9"
915msgstr "16:9"
916
917#: kmplayervdr.cpp:100
918msgid "Aspects to use when viewing VDR"
919msgstr "Aspecte a usar en visualitzar un VDR"
920
921#: kmplayervdr.cpp:171 kmplayervdr.cpp:720
922msgid "VDR"
923msgstr "VDR"
924
925#: kmplayervdr.cpp:236
926msgid "Dis&connect"
927msgstr "Des&connecta"
928
929#: kmplayervdr.cpp:237
930msgid "VDR Key Up"
931msgstr "Tecla «Amunt» del VDR"
932
933#: kmplayervdr.cpp:238
934msgid "VDR Key Down"
935msgstr "Tecla «Avall» del VDR"
936
937#: kmplayervdr.cpp:239
938msgid "VDR Key Back"
939msgstr "Tecla «Enrere» del VDR"
940
941#: kmplayervdr.cpp:240
942msgid "VDR Key Ok"
943msgstr "Tecla «Bé» del VDR"
944
945#: kmplayervdr.cpp:241
946msgid "VDR Key Setup"
947msgstr "Tecla «Arranjament» del VDR"
948
949#: kmplayervdr.cpp:242
950msgid "VDR Key Channels"
951msgstr "Tecla «Canals» del VDR"
952
953#: kmplayervdr.cpp:243
954msgid "VDR Key Menu"
955msgstr "Tecla «Menú» del VDR"
956
957#: kmplayervdr.cpp:244
958msgid "VDR Key Red"
959msgstr "Tecla vermella del VDR"
960
961#: kmplayervdr.cpp:245
962msgid "VDR Key Green"
963msgstr "Tecla verda del VDR"
964
965#: kmplayervdr.cpp:246
966msgid "VDR Key Yellow"
967msgstr "Tecla groga del VDR"
968
969#: kmplayervdr.cpp:247
970msgid "VDR Key Blue"
971msgstr "Tecla blava del VDR"
972
973#: kmplayervdr.cpp:250
974msgid "VDR Key 0"
975msgstr "Tecla «0» del VDR"
976
977#: kmplayervdr.cpp:251
978msgid "VDR Key 1"
979msgstr "Tecla «1» del VDR"
980
981#: kmplayervdr.cpp:252
982msgid "VDR Key 2"
983msgstr "Tecla «2» del VDR"
984
985#: kmplayervdr.cpp:253
986msgid "VDR Key 3"
987msgstr "Tecla «3» del VDR"
988
989#: kmplayervdr.cpp:254
990msgid "VDR Key 4"
991msgstr "Tecla «4» del VDR"
992
993#: kmplayervdr.cpp:255
994msgid "VDR Key 5"
995msgstr "Tecla «5» del VDR"
996
997#: kmplayervdr.cpp:256
998msgid "VDR Key 6"
999msgstr "Tecla «6» del VDR"
1000
1001#: kmplayervdr.cpp:257
1002msgid "VDR Key 7"
1003msgstr "Tecla «7» del VDR"
1004
1005#: kmplayervdr.cpp:258
1006msgid "VDR Key 8"
1007msgstr "Tecla «8» del VDR"
1008
1009#: kmplayervdr.cpp:259
1010msgid "VDR Key 9"
1011msgstr "Tecla «9» del VDR"
1012
1013#: kmplayervdr.cpp:281
1014msgid "&Connect"
1015msgstr "&Connecta"
1016
1017#: kmplayervdr.cpp:444
1018msgid "Host not found"
1019msgstr "No s'ha trobat el servidor"
1020
1021#: kmplayervdr.cpp:446
1022msgid "Connection refused"
1023msgstr "S'ha refusat la connexió"
1024
1025#: kmplayervdr.cpp:487
1026msgid "Custom VDR command"
1027msgstr "Ordre VDR personalitzada"
1028
1029#: kmplayervdr.cpp:487
1030msgid ""
1031"You can pass commands to VDR.\n"
1032"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
1033"You can see VDR response in the console window.\n"
1034"\n"
1035"VDR Command:"
1036msgstr ""
1037"Podeu enviar ordres al VDR.\n"
1038"Introduïu «HELP» per a veure una llista de les ordres disponibles.\n"
1039"Podeu veure la resposta del VDR en la finestra de la consola.\n"
1040"\n"
1041"Ordre VDR:"
1042
1043#: kmplayervdr.cpp:685
1044msgid "Port "
1045msgstr "Port "
1046
1047#: kmplayervdr.cpp:739
1048msgid "X&Video"
1049msgstr "X&Video"
1050
1051#: kmplayerview.cpp:178
1052msgid "Information"
1053msgstr "Informació"
1054
1055#: main.cpp:35
1056msgid "KMPlayer"
1057msgstr "KMPlayer"
1058
1059#: main.cpp:37
1060msgid "Media player."
1061msgstr "Reproductor de suports."
1062
1063#: main.cpp:39
1064msgid "(c) 2002-2009, Koos Vriezen"
1065msgstr "(c) 2002-2009, Koos Vriezen"
1066
1067#: main.cpp:41
1068msgid "http://kmplayer.kde.org"
1069msgstr "http://kmplayer.kde.org"
1070
1071#: main.cpp:42
1072msgid "Koos Vriezen"
1073msgstr "Koos Vriezen"
1074
1075#: main.cpp:42
1076msgid "Maintainer"
1077msgstr "Mantenidor"
1078
1079#: main.cpp:45
1080msgid "file to open"
1081msgstr "fitxer a obrir"
1082
1083#: mediaobject.cpp:171
1084msgid "Not Running"
1085msgstr "No s'està executant"
1086
1087#: mediaobject.cpp:171
1088msgid "Buffering"
1089msgstr "Precàrrega"
1090
1091#: mediaobject.cpp:171 pref.cpp:230
1092msgid "Playing"
1093msgstr "Reproducció"
1094
1095#: mediaobject.cpp:171
1096#, fuzzy
1097#| msgid "&Pause"
1098msgid "Paused"
1099msgstr "&Pausa"
1100
1101#: mediaobject.cpp:193
1102#, kde-format
1103msgid "Player %1 %2"
1104msgstr "Reproductor %1 %2"
1105
1106#: playlistview.cpp:137
1107msgid "Edit &item"
1108msgstr "Edita e&lement"
1109
1110#: playlistview.cpp:252
1111msgid "&Copy to Clipboard"
1112msgstr "&Copia al porta-retalls"
1113
1114#: playlistview.cpp:259
1115msgid "&Add Bookmark"
1116msgstr "&Afegeix punt"
1117
1118#: playlistview.cpp:262
1119msgid "&Show all"
1120msgstr "Mo&stra-ho tot"
1121
1122#: playmodel.cpp:360
1123msgid "unnamed"
1124msgstr "sense nom"
1125
1126#: playmodel.cpp:360
1127msgid "none"
1128msgstr "cap"
1129
1130#: playmodel.cpp:378
1131msgid "[attributes]"
1132msgstr "[atributs]"
1133
1134#: pref.cpp:68
1135msgid "Preferences"
1136msgstr "Preferències"
1137
1138#: pref.cpp:79
1139msgid "Looks"
1140msgstr "Aspecte"
1141
1142#: pref.cpp:82
1143msgid "Output"
1144msgstr "Sortida"
1145
1146#: pref.cpp:94 pref.cpp:119
1147msgid "Recording"
1148msgstr "Gravació"
1149
1150#: pref.cpp:100
1151msgid "MEncoder"
1152msgstr "MEncoder"
1153
1154#: pref.cpp:104
1155msgid "FFMpeg"
1156msgstr "FFMpeg"
1157
1158#: pref.cpp:122
1159msgid "Output Plugins"
1160msgstr "Connectors de sortida"
1161
1162#: pref.cpp:126 pref.cpp:127
1163msgid "Postprocessing"
1164msgstr "Postprocessat"
1165
1166#: pref.cpp:210
1167msgid "Window"
1168msgstr "Finestra"
1169
1170#: pref.cpp:214
1171msgid "Keep size ratio"
1172msgstr "Mantén la relació d'aspecte"
1173
1174#: pref.cpp:215
1175msgid ""
1176"When checked, the movie will keep its aspect ratio\n"
1177"when the window is resized."
1178msgstr ""
1179"En marcar-lo, la pel·lícula mantindrà la relació d'aspecte en redimensionar "
1180"la finestra."
1181
1182#: pref.cpp:216
1183msgid "Dock in system tray"
1184msgstr "Acobla a la safata del sistema"
1185
1186#: pref.cpp:217
1187msgid ""
1188"When checked, an icon for KMPlayer will be added to the system tray.\n"
1189"When clicked, it will hide KMPlayer's main window and remove KMPlayer's task "
1190"bar button."
1191msgstr ""
1192"En marcar-lo, s'afegeix a la safata del sistema una icona pel KMPlayer.\n"
1193"En clicar-la, s'ocultarà la finestra principal del KMPlayer i s'eliminarà el "
1194"botó del KMPlayer de la barra de tasques."
1195
1196#: pref.cpp:218
1197msgid "Auto resize to video sizes"
1198msgstr "Redimensiona automàticament la mida del vídeo"
1199
1200#: pref.cpp:219
1201msgid ""
1202"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
1203"when video starts."
1204msgstr ""
1205"En marcar-lo, KMPlayer es redimensionarà a la mida\n"
1206"de la pel·lícula en iniciar el vídeo."
1207
1208#: pref.cpp:224
1209msgid "Remember window size on exit"
1210msgstr "Recorda la mida del vídeo en sortir"
1211
1212#: pref.cpp:225
1213msgid "Always start with fixed size"
1214msgstr "Inicia sempre amb una mida fixa"
1215
1216#: pref.cpp:231
1217msgid "Loop"
1218msgstr "Repetició"
1219
1220#: pref.cpp:232
1221msgid "Makes current movie loop"
1222msgstr "Repeteix la pel·lícula actual"
1223
1224#: pref.cpp:233
1225msgid "Allow frame drops"
1226msgstr "Permet la pèrdua de fotogrames"
1227
1228#: pref.cpp:234
1229msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
1230msgstr ""
1231"Permet la pèrdua de fotogrames per a una millor sincronització de l'àudio i "
1232"el vídeo"
1233
1234#: pref.cpp:235
1235msgid "Auto set volume on start"
1236msgstr "Estableix el volum automàticament en iniciar"
1237
1238#: pref.cpp:236
1239msgid ""
1240"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
1241"control"
1242msgstr ""
1243"En seleccionar una nova font, s'establirà el volum d'acord al control de "
1244"volum"
1245
1246#: pref.cpp:237
1247msgid "Auto set colors on start"
1248msgstr "Estableix els color automàticament en iniciar"
1249
1250#: pref.cpp:238
1251msgid ""
1252"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
1253msgstr ""
1254"En iniciar una pel·lícula, els colors s'establiran d'acord als botons "
1255"lliscants de color"
1256
1257#: pref.cpp:240
1258msgid "Control Panel"
1259msgstr "Plafó de control"
1260
1261#: pref.cpp:244
1262msgid "Show config button"
1263msgstr "Mostra el botó de configuració"
1264
1265#: pref.cpp:245
1266msgid "Add a button that will popup a config menu"
1267msgstr "Afegeix un botó que desplega un menú de configuració emergent"
1268
1269#: pref.cpp:246
1270msgid "Show playlist button"
1271msgstr "Mostra el botó de llista de reproducció"
1272
1273#: pref.cpp:247
1274msgid "Add a playlist button to the control buttons"
1275msgstr "Afegeix un botó de llista de reproducció als botons de control"
1276
1277#: pref.cpp:248
1278msgid "Show record button"
1279msgstr "Mostra el botó de gravació"
1280
1281#: pref.cpp:249
1282msgid "Add a record button to the control buttons"
1283msgstr "Afegeix un botó de gravació als botons de control"
1284
1285#: pref.cpp:250
1286msgid "Show broadcast button"
1287msgstr "Mostra el botó de difusió"
1288
1289#: pref.cpp:251
1290msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
1291msgstr "Afegeix un botó de difusió als botons de control"
1292
1293#: pref.cpp:258
1294msgid "Forward/backward seek time:"
1295msgstr "Temps de cerca d'avanç/retrocés:"
1296
1297#: pref.cpp:262 pref.cpp:444
1298msgid " second"
1299msgid_plural " seconds"
1300msgstr[0] " segon"
1301msgstr[1] " segons"
1302
1303#: pref.cpp:264 pref.cpp:446
1304msgid " seconds"
1305msgstr " segons"
1306
1307#: pref.cpp:278
1308msgid "Colors"
1309msgstr "Colors"
1310
1311#: pref.cpp:290
1312msgid "Fonts"
1313msgstr "Tipus de lletra"
1314
1315#: pref.cpp:297
1316msgid "AaBbCc"
1317msgstr "AaBbCc"
1318
1319#: pref.cpp:340
1320msgid "Location:"
1321msgstr "Ubicació:"
1322
1323#: pref.cpp:345
1324msgid "Location of the playable item"
1325msgstr "Ubicació de l'element a reproduir"
1326
1327#: pref.cpp:348
1328msgid "Sub title:"
1329msgstr "Subtítols:"
1330
1331#: pref.cpp:353
1332msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
1333msgstr "Ubicació opcional d'un fitxer que conté els subtítols de l'URL de dalt"
1334
1335#: pref.cpp:356
1336msgid "Load on demand"
1337msgstr "Carrega sota demanda"
1338
1339#: pref.cpp:357
1340msgid ""
1341"When enabled, all embedded movies will start with a image that needs to be "
1342"clicked to start the video playback"
1343msgstr ""
1344"En habilitar-lo, totes les pel·lícules incrustades s'iniciaran amb una "
1345"imatge que s'ha de clicar per iniciar la reproducció de vídeo"
1346
1347#: pref.cpp:358
1348msgid "Grab image when 'Click to Play' detected"
1349msgstr "Grava una imatge quan es detecti «Cliqueu per a reproduir»"
1350
1351#: pref.cpp:359
1352msgid ""
1353"When enabled and a HTML object has a HREF attribute, grab and save an image "
1354"of the first frame of initial link. This image will be shown instead of a "
1355"default picture."
1356msgstr ""
1357"En habilitar-lo i quan un objecte HTML tingui un atribut HREF, es gravarà i "
1358"desarà una imatge del primer fotograma de l'enllaç inicial. Aquesta imatge "
1359"es mostrarà en lloc de la imatge per omissió."
1360
1361#: pref.cpp:368
1362msgid "Use movie player:"
1363msgstr "Usa el reproductor de pel·lícules:"
1364
1365#: pref.cpp:373
1366msgid "Network bandwidth"
1367msgstr "Amplada de banda de la xarxa"
1368
1369#: pref.cpp:378
1370msgid ""
1371"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
1372"particular bitrate.\n"
1373"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
1374msgstr ""
1375"A vegades, és possible triar entre diferents fluxos donada una taxa de bits "
1376"particular.\n"
1377"Aquesta opció estableix quina amplada de banda preferiu usar pel vídeo."
1378
1379#: pref.cpp:381
1380msgid ""
1381"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
1382"particular bitrate.\n"
1383"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
1384msgstr ""
1385"A vegades, és possible triar entre diferents fluxos donada una taxa de bits "
1386"particular.\n"
1387"Aquesta opció estableix l'amplada de banda màxima disponible pel vídeo."
1388
1389#: pref.cpp:382
1390msgid "Preferred bitrate:"
1391msgstr "Taxa de bits preferida:"
1392
1393#: pref.cpp:384 pref.cpp:387
1394msgid "kbit/s"
1395msgstr "kbit/s"
1396
1397#: pref.cpp:385
1398msgid "Maximum bitrate:"
1399msgstr "Taxa de bits màxima:"
1400
1401#: pref.cpp:416
1402msgid "Output file:"
1403msgstr "Fitxer de sortida:"
1404
1405#: pref.cpp:423 pref.cpp:470 pref.cpp:478
1406msgid "Start &Recording"
1407msgstr "Comença a g&ravar"
1408
1409#: pref.cpp:428
1410msgid "Current source: "
1411msgstr "Font actual: "
1412
1413#: pref.cpp:430
1414msgid "Recorder"
1415msgstr "Gravador"
1416
1417#: pref.cpp:437
1418msgid "Auto Playback"
1419msgstr "Reproducció automàtica"
1420
1421#: pref.cpp:438
1422msgid "&No"
1423msgstr "&No"
1424
1425#: pref.cpp:439
1426msgid "&When recording finished"
1427msgstr "&En finalitzar la gravació"
1428
1429#: pref.cpp:440
1430msgid "A&fter"
1431msgstr "&Després"
1432
1433#: pref.cpp:449
1434msgid "Time:"
1435msgstr "Temps:"
1436
1437#: pref.cpp:469
1438msgid "Stop &Recording"
1439msgstr "Atura la g&ravació"
1440
1441#: pref.cpp:490
1442msgid "Current Source: "
1443msgstr "Font actual: "
1444
1445#: pref.cpp:544
1446msgid "Format"
1447msgstr "Format"
1448
1449#: pref.cpp:545
1450msgid "Same as source"
1451msgstr "El mateix de la font"
1452
1453#: pref.cpp:546 pref.cpp:660
1454msgid "Custom"
1455msgstr "Personalitzat"
1456
1457#: pref.cpp:549
1458msgid "Mencoder arguments:"
1459msgstr "Arguments del Mencoder:"
1460
1461#: pref.cpp:567
1462msgid "&MEncoder"
1463msgstr "&MEncoder"
1464
1465#: pref.cpp:575
1466msgid "MPlayer -&dumpstream"
1467msgstr "MPlayer -&dumpstream"
1468
1469#: pref.cpp:583
1470msgid "FFMpeg arguments:"
1471msgstr "Arguments del FFMpeg:"
1472
1473#: pref.cpp:605
1474msgid "&Xine"
1475msgstr "&Xine"
1476
1477#: pref.cpp:617
1478msgid ""
1479"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
1480"which is slower."
1481msgstr ""
1482"Estableix el controlador de vídeo. El recomanat és XVideo, o, si no està "
1483"disponible, X11, que és més lent."
1484
1485#: pref.cpp:637
1486msgid "Enable use of postprocessing filters"
1487msgstr "Habilita l'ús de filtres de postprocessat"
1488
1489#: pref.cpp:639
1490msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
1491msgstr "Deshabilita l'ús del postprocessat en visualitzar TV/DVD"
1492
1493#: pref.cpp:656
1494msgid "Default"
1495msgstr "Per omissió"
1496
1497#: pref.cpp:663
1498msgid "Fast"
1499msgstr "Ràpid"
1500
1501#: pref.cpp:686
1502msgid "Horizontal deblocking"
1503msgstr "Desbloqueig horitzontal"
1504
1505#: pref.cpp:687 pref.cpp:706 pref.cpp:726
1506msgid "Auto quality"
1507msgstr "Qualitat automàtica"
1508
1509#: pref.cpp:689 pref.cpp:708 pref.cpp:728
1510msgid "Chrominance filtering"
1511msgstr "Filtrat de crominància"
1512
1513#: pref.cpp:705
1514msgid "Vertical deblocking"
1515msgstr "Desbloqueig vertical"
1516
1517#: pref.cpp:725
1518msgid "Dering filter"
1519msgstr "Filtre d'anells"
1520
1521#: pref.cpp:745
1522msgid "Auto brightness/contrast"
1523msgstr "Brillantor/contrast automàtic"
1524
1525#: pref.cpp:746
1526msgid "Stretch luminance to full range"
1527msgstr "Estén la luminància a tota la gamma"
1528
1529#: pref.cpp:755
1530msgid "Temporal noise reducer"
1531msgstr "Reductor de soroll temporal"
1532
1533#: pref.cpp:781
1534msgid "Linear blend deinterlacer"
1535msgstr "Desentrellaçador de barreja lineal"
1536
1537#: pref.cpp:782
1538msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1539msgstr "Desentrellaçador d'interpolació lineal"
1540
1541#: pref.cpp:783
1542msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1543msgstr "Desentrellaçador d'interpolació cúbica"
1544
1545#: pref.cpp:784
1546msgid "Median deinterlacer"
1547msgstr "Desentrellaçador de mediana"
1548
1549#: pref.cpp:785
1550msgid "FFmpeg deinterlacer"
1551msgstr "Desentrellaçador FFmpeg"
1552
1553#: pref.cpp:810
1554msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
1555msgstr "Habilita els filtres de postprocessat estàndard del mplayer"
1556
1557#: pref.cpp:811
1558msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
1559msgstr ""
1560"Habilita els filtres de postprocessat personalitzats (mireu la pestanya: "
1561"establiment personalitzat)"
1562
1563#: pref.cpp:812
1564msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
1565msgstr "Habilita els filtres de postprocessat ràpid del mplayer"
1566
1567#: pref.cpp:815 pref.cpp:816 pref.cpp:817
1568msgid "Filter is used if there is enough CPU"
1569msgstr "El filtre s'usarà si hi ha prou CPU"
1570
1571#: pref.cpp:819
1572msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
1573msgstr "Estén la luminància a la gamma completa (0..255)"
1574
1575#: pref.cpp:820
1576msgid "Custom Preset"
1577msgstr "Establiment personalitzat"
1578
1579#: pref.cpp:822
1580msgid "Deinterlacing"
1581msgstr "Desentrellaçat"
1582
1583#: pref.cpp:828
1584msgid "Reset Settings?"
1585msgstr "Reinicio els arranjaments?"
1586
1587#: pref.cpp:829
1588msgid ""
1589"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
1590"Please confirm.\n"
1591msgstr ""
1592"Esteu a punt de sobreescriure tots els arranjaments amb els paràmetres per "
1593"omissió.\n"
1594"Si us plau, confirmeu-ho.\n"
1595
1596#: pref.cpp:830
1597msgid "&OK"
1598msgstr "&Bé"
1599
1600#: pref.cpp:830
1601msgid "&Cancel"
1602msgstr "&Cancel·la"
1603
1604#: rc.cpp:1
1605msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1606msgid "Your names"
1607msgstr "Manuel Tortosa"
1608
1609#: rc.cpp:2
1610msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1611msgid "Your emails"
1612msgstr "manutortosa@gmail.com"
1613
1614#. i18n: file: kmplayerpartui.rc:4
1615#. i18n: ectx: Menu (view)
1616#. i18n: file: kmplayerui.rc:31
1617#. i18n: ectx: Menu (view)
1618#: rc.cpp:5 rc.cpp:14
1619msgid "&View"
1620msgstr "&Visualitza"
1621
1622#. i18n: file: kmplayerui.rc:5
1623#. i18n: ectx: Menu (file)
1624#: rc.cpp:8
1625msgid "&File"
1626msgstr "&Fitxer"
1627
1628#. i18n: file: kmplayerui.rc:15
1629#. i18n: ectx: Menu (vdr)
1630#: rc.cpp:11
1631msgid "VD&R"
1632msgstr "VD&R"
1633
1634#. i18n: file: kmplayerui.rc:51
1635#. i18n: ectx: Menu (settings)
1636#: rc.cpp:17
1637msgid "&Settings"
1638msgstr "&Arranjament"
1639
1640#~ msgid "&Titles"
1641#~ msgstr "&Títols"
1642
1643#~ msgid "&Chapters"
1644#~ msgstr "&Capítols"
1645
1646#~ msgid "DVD language pattern"
1647#~ msgstr "Patró d'idioma del DVD"
1648
1649#~ msgid "DVD subtitle pattern"
1650#~ msgstr "Patró de subtítols del DVD"
1651
1652#~ msgid "DVD titles pattern"
1653#~ msgstr "Patró de títols del DVD"
1654
1655#~ msgid "DVD chapters pattern"
1656#~ msgstr "Patró de capítols del DVD"
1657
1658#~ msgid "DVD Navigation..."
1659#~ msgstr "Navegació DVD..."
1660
1661#~ msgid "DVDNav"
1662#~ msgstr "DVDNav"
1663
1664#~ msgid "&Previous"
1665#~ msgstr "&Anterior"
1666
1667#~ msgid "&Next"
1668#~ msgstr "Següe&nt"
1669
1670#~ msgid "&Root"
1671#~ msgstr "A&rrel"
1672
1673#~ msgid "&Up"
1674#~ msgstr "Am&unt"
1675
1676#~ msgid "Audio &Language"
1677#~ msgstr "Idioma de &l'àudio"
1678
1679#~ msgid "&SubTitles"
1680#~ msgstr "&Subtítols"
1681