1# Occitan translation
2# Copyright (C) 2021 VideoLAN
3# This file is distributed under the same license as the VLC package.
4#
5# Translators:
6# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2009-2015
7# Gos Groc <gosgroc@gmail.com>, 2013
8# Laurent Jonqueres, 2006
9# Mertyl <tony.gaillard@supinfo.com>, 2009
10# Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>, 2020
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15"POT-Creation-Date: 2021-06-18 23:14+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2020-12-24 09:22+0100\n"
17"Last-Translator: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>, 2020\n"
18"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/yaron/"
19"teams/16553/oc/)\n"
20"Language: oc\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26#: include/vlc_common.h:1044
27msgid ""
28"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30"see the file named COPYING for details.\n"
31"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32msgstr ""
33"Aqueste programa es provesit SENS CAP DE GARANTIDA, tal coma permés per la "
34"lei.\n"
35"Lo podètz redistribuir segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala "
36"GNU ;\n"
37"vejatz lo fichièr COPYING per mai de detalhs.\n"
38"Escrich per l'equipa VideoLAN ; veire lo fichièr AUTHORS.\n"
39
40#: include/vlc_config_cat.h:33
41msgid "VLC preferences"
42msgstr "Preferéncias de VLC"
43
44#: include/vlc_config_cat.h:35
45msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46msgstr "Clicatz sus « Opcions avançadas » per veire totas las opcions."
47
48#: include/vlc_config_cat.h:38
49#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233
50#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239
51#: modules/gui/qt/menus.cpp:1093
52msgid "Interface"
53msgstr "Interfàcia"
54
55#: include/vlc_config_cat.h:39
56msgid "Settings for VLC's interfaces"
57msgstr "Paramètres de las interfàcias de VLC"
58
59#: include/vlc_config_cat.h:41
60msgid "Main interfaces settings"
61msgstr "Paramètres principals de las interfàcias"
62
63#: include/vlc_config_cat.h:43
64msgid "Main interfaces"
65msgstr "Interfàcias principalas"
66
67#: include/vlc_config_cat.h:44
68msgid "Settings for the main interface"
69msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
70
71#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
72msgid "Control interfaces"
73msgstr "Interfàcias de contraròtle"
74
75#: include/vlc_config_cat.h:47
76msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77msgstr "Paramètres de las interfàcias de contraròtle de VLC"
78
79#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
81msgid "Hotkeys settings"
82msgstr "Paramètres dels acorchis"
83
84#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3120 src/libvlc-module.c:1492
85#: modules/access/imem.c:64
86#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
87#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
88#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
89#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235
90#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
91#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241
92#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
93#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
94#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
95#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750
96msgid "Audio"
97msgstr "Àudio"
98
99#: include/vlc_config_cat.h:54
100msgid "Audio settings"
101msgstr "Paramètres àudio"
102
103#: include/vlc_config_cat.h:56
104msgid "General audio settings"
105msgstr "Paramètres àudio generals"
106
107#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
108#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
109msgid "Filters"
110msgstr "Filtres"
111
112#: include/vlc_config_cat.h:59
113msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114msgstr "Los filtres àudio son utilizats per tractar lo flux àudio"
115
116#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
117msgid "Audio resampler"
118msgstr "Reescandalhatge àudio"
119
120#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260
121#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
122msgid "Visualizations"
123msgstr "Visualizacions"
124
125#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321
126#: src/libvlc-module.c:206
127msgid "Audio visualizations"
128msgstr "Visualizacions àudio"
129
130#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
131msgid "Output modules"
132msgstr "Moduls de sortida"
133
134#: include/vlc_config_cat.h:67
135msgid "General settings for audio output modules."
136msgstr "Paramètres generals dels moduls de sortida àudio."
137
138#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027
139#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
140#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
141msgid "Miscellaneous"
142msgstr "Divèrs"
143
144#: include/vlc_config_cat.h:70
145msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
146msgstr "Paramètres e moduls àudio divèrses."
147
148#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3164 src/libvlc-module.c:142
149#: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64
150#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
151#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
152#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
153#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237
154#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380
155#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
156#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243
157#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
158#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
159#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
160#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724
161#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
162msgid "Video"
163msgstr "Vidèo"
164
165#: include/vlc_config_cat.h:74
166msgid "Video settings"
167msgstr "Paramètres vidèo"
168
169#: include/vlc_config_cat.h:76
170msgid "General video settings"
171msgstr "Paramètres vidèo generals"
172
173#: include/vlc_config_cat.h:79
174msgid "General settings for video output modules."
175msgstr "Paramètres generals dels moduls de sortida vidèo."
176
177#: include/vlc_config_cat.h:82
178msgid "Video filters are used to process the video stream."
179msgstr "Los filtres vidèo permeton de tractar lo flux vidèo."
180
181#: include/vlc_config_cat.h:84
182msgid "Subtitles / OSD"
183msgstr "Sostítols / OSD"
184
185#: include/vlc_config_cat.h:85
186msgid ""
187"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188msgstr ""
189"Paramètres ligats a l'afichatge a l'ecran (OSD), los sostítols e las "
190"incrustacions."
191
192#: include/vlc_config_cat.h:88
193msgid "Splitters"
194msgstr ""
195
196#: include/vlc_config_cat.h:89
197msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
198msgstr ""
199
200#: include/vlc_config_cat.h:97
201msgid "Input / Codecs"
202msgstr "Entrada / Codecs"
203
204#: include/vlc_config_cat.h:98
205msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206msgstr ""
207"Paramètres d'entrada, de desmultiplexatge, de desencodatge e d'encodatge"
208
209#: include/vlc_config_cat.h:101
210msgid "Access modules"
211msgstr "Moduls d'accès"
212
213#: include/vlc_config_cat.h:103
214msgid ""
215"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
216"to alter are HTTP proxy or caching settings."
217msgstr ""
218"Paramètres ligats als diferents metòdes d'accès.\n"
219"De paramètres modificats correntament son l'adreça del proxy HTTP o la talha "
220"dels escondedors."
221
222#: include/vlc_config_cat.h:107
223msgid "Stream filters"
224msgstr "Filtres de flux"
225
226#: include/vlc_config_cat.h:109
227msgid ""
228"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
229"input side of VLC. Use with care..."
230msgstr ""
231"Los filtres de flux permeton d'efectuar d'operacions avançadas al nivèl de "
232"l'entrada de VLC. Deuriatz pas modificar aqueles reglatges se sabètz pas çò "
233"que fasètz."
234
235#: include/vlc_config_cat.h:112
236msgid "Demuxers"
237msgstr "Desmultiplexadors"
238
239#: include/vlc_config_cat.h:113
240msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
241msgstr "Los desmultiplexadors permeton de separar los fluxes àudio e vidèo."
242
243#: include/vlc_config_cat.h:115
244msgid "Video codecs"
245msgstr "Codecs vidèo"
246
247#: include/vlc_config_cat.h:116
248msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
249msgstr ""
250"Reglatges pels desencodadors e encodadors vidèo, imatges o vidèo+àudio."
251
252#: include/vlc_config_cat.h:118
253msgid "Audio codecs"
254msgstr "Codecs àudio"
255
256#: include/vlc_config_cat.h:119
257msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
258msgstr "Paramètres pels desencodadors e encodadors àudio."
259
260#: include/vlc_config_cat.h:121
261msgid "Subtitle codecs"
262msgstr "Codecs de sostítols"
263
264#: include/vlc_config_cat.h:122
265msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
266msgstr ""
267"Paramètres pels desencodadors e encodadors de sostítols, teletèxte e CC."
268
269#: include/vlc_config_cat.h:124
270msgid "General input settings. Use with care..."
271msgstr "Paramètres generals d'entrada. D'utilizar amb precaucion..."
272
273#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962
274#: modules/access/avio.h:50
275msgid "Stream output"
276msgstr "Flux de sortida"
277
278#: include/vlc_config_cat.h:129
279msgid ""
280"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
281"saving incoming streams.\n"
282"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
283"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
284"RTSP).\n"
285"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
286"duplicating...)."
287msgstr ""
288"Lo mecanisme de flux de sortida permet a VLC d'agir coma servidor de "
289"difusion o d'enregistrar de fluxes entrants.\n"
290"Los fluxes son multiplexats e mandats dins un « modul de sortida », que "
291"permet siá d'enregistrar lo flux dins un fichièr, siá de lo difusar (per "
292"UDP, HTTP, RTP/RTSP…).\n"
293"Los moduls del flux de sortida permeton de realizar de tractament sul flux "
294"(transcodatge, duplicacion…)."
295
296#: include/vlc_config_cat.h:137
297msgid "General stream output settings"
298msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
299
300#: include/vlc_config_cat.h:139
301msgid "Muxers"
302msgstr "Multiplexadors"
303
304#: include/vlc_config_cat.h:141
305msgid ""
306"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
307"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
308"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
309"You can also set default parameters for each muxer."
310msgstr ""
311"Los multiplexadors gerisson los diferents formats d'encapsulacion utilizats "
312"per assemblar totes los fluxes elementaris (àudio, vidèo…). Aqueste reglatge "
313"vos permet de totjorn forçar un multiplexador. Es probablament pas "
314"desirable.\n"
315"Podètz tanben reglar los paramètres per defaut de cada multiplexador."
316
317#: include/vlc_config_cat.h:147
318msgid "Access output"
319msgstr "Moduls de sortida"
320
321#: include/vlc_config_cat.h:149
322msgid ""
323"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
324"setting allows you to always force a specific access output method. You "
325"should probably not do that.\n"
326"You can also set default parameters for each access output."
327msgstr ""
328"Los moduls de sortidas contraròtlan lo mandadís dels fluxes multiplexats. "
329"Aqueste reglatge vos permet de totjorn forçar un modul de sortida. Es "
330"probablament pas desirable.\n"
331"Podètz tanben reglar los paramètres per defaut de cada modul de sortida."
332
333#: include/vlc_config_cat.h:154
334msgid "Packetizers"
335msgstr "Empaquetadors"
336
337#: include/vlc_config_cat.h:156
338msgid ""
339"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
340"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
341"not do that.\n"
342"You can also set default parameters for each packetizer."
343msgstr ""
344"Los empaquetadors permeton de « pretractar » un flux elementari abans son "
345"multiplexatge. Aqueste reglatge vos permet de totjorn forçar un "
346"empaquetador. Es probablament pas desirable.\n"
347"Podètz tanben reglar los paramètres per defaut de cada empaquetador."
348
349#: include/vlc_config_cat.h:162
350msgid "Sout stream"
351msgstr "Flux de sortida"
352
353#: include/vlc_config_cat.h:163
354msgid ""
355"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
356"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
357"for each sout stream module here."
358msgstr ""
359"Los moduls de flux de sortida vos permeton de bastir una cadena de "
360"tractament pel flux de sortida. Mercé de plan voler legir lo « Streaming "
361"Howto » per mai de detalhs. Podètz configurar las opcions per defaut per "
362"cada modul de flux de sortida aicí."
363
364#: include/vlc_config_cat.h:168
365msgid "VOD"
366msgstr "VOD"
367
368#: include/vlc_config_cat.h:169
369msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370msgstr "Vidèo a la demande"
371
372#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070
373#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
374#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
375#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794
376#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68
377#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
378#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165
379#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
380#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1120
381msgid "Playlist"
382msgstr "Lista de lectura"
383
384#: include/vlc_config_cat.h:174
385msgid ""
386"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
387"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388msgstr ""
389"Paramètres ligats al comportament de la lista de lectura (mòde de lectura, "
390"per exemple) e als moduls que i apondon automaticament d'elements (moduls de "
391"« descoberta de servicis »)."
392
393#: include/vlc_config_cat.h:178
394msgid "General playlist behaviour"
395msgstr "Comportament general de la lista de lectura"
396
397#: include/vlc_config_cat.h:179
398msgid "Services discovery"
399msgstr "Descoberta de servicis"
400
401#: include/vlc_config_cat.h:180
402msgid ""
403"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404"playlist."
405msgstr ""
406"Los moduls de descoberta de servicis apondon automaticament d'elements a la "
407"lista de lectura."
408
409#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862
410#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
411#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
412msgid "Advanced"
413msgstr "Avançat"
414
415#: include/vlc_config_cat.h:185
416msgid "Advanced settings. Use with care..."
417msgstr "Paramètres avançats. À utilizar amb précaution…"
418
419#: include/vlc_config_cat.h:187
420msgid "Advanced settings"
421msgstr "Paramètres avançats"
422
423#: include/vlc_intf_strings.h:46
424msgid "&Open File..."
425msgstr "&Dobrir un fichièr…"
426
427#: include/vlc_intf_strings.h:47
428msgid "&Advanced Open..."
429msgstr "Dobrir mòde &avançat…"
430
431#: include/vlc_intf_strings.h:48
432msgid "Open D&irectory..."
433msgstr "Dobrir un dors&ièr…"
434
435#: include/vlc_intf_strings.h:49
436msgid "Open &Folder..."
437msgstr "Dobrir un &dorsièr…"
438
439#: include/vlc_intf_strings.h:50
440msgid "Select one or more files to open"
441msgstr "Seleccionatz un o mantun fichièr de dobrir"
442
443#: include/vlc_intf_strings.h:51
444msgid "Select Directory"
445msgstr "Seleccionatz un dorsièr"
446
447#: include/vlc_intf_strings.h:51
448msgid "Select Folder"
449msgstr "Seleccionar un dorsièr"
450
451#: include/vlc_intf_strings.h:55
452msgid "Media &Information"
453msgstr "&Informacions suls mèdias"
454
455#: include/vlc_intf_strings.h:56
456msgid "&Codec Information"
457msgstr "Informacions suls &codecs"
458
459#: include/vlc_intf_strings.h:57
460msgid "&Messages"
461msgstr "&Messatges"
462
463#: include/vlc_intf_strings.h:58
464msgid "Jump to Specific &Time"
465msgstr "Anar a un &temps especificat"
466
467#: include/vlc_intf_strings.h:59
468msgid "Custom &Bookmarks"
469msgstr "&Signets personalizats"
470
471#: include/vlc_intf_strings.h:60
472msgid "&VLM Configuration"
473msgstr "Configuracion de &VLM"
474
475#: include/vlc_intf_strings.h:62
476msgid "&About"
477msgstr "A &prepaus"
478
479#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70
480#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
481#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432
482#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245
483#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
484#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339
485#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341
486#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223
487#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
488#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:258
489msgid "Play"
490msgstr "Legir"
491
492#: include/vlc_intf_strings.h:66
493msgid "Remove Selected"
494msgstr "Suprimir la seleccion"
495
496#: include/vlc_intf_strings.h:67
497msgid "Information..."
498msgstr "Informacion…"
499
500#: include/vlc_intf_strings.h:68
501msgid "Create Directory..."
502msgstr "Crear un dorsièr…"
503
504#: include/vlc_intf_strings.h:69
505msgid "Create Folder..."
506msgstr "Crear un dorsièr…"
507
508#: include/vlc_intf_strings.h:70
509msgid "Rename Directory..."
510msgstr "Renomenar lo repertòri..."
511
512#: include/vlc_intf_strings.h:71
513msgid "Rename Folder..."
514msgstr "Renomenar lo dorsièr..."
515
516#: include/vlc_intf_strings.h:72
517msgid "Show Containing Directory..."
518msgstr "Dobrir lo repertòri que conten lo fichièr…"
519
520#: include/vlc_intf_strings.h:73
521msgid "Show Containing Folder..."
522msgstr "Dobrir lo dorsièr que conten lo fichièr…"
523
524#: include/vlc_intf_strings.h:74
525msgid "Stream..."
526msgstr "Difusar…"
527
528#: include/vlc_intf_strings.h:75
529msgid "Save..."
530msgstr "Enregistrar…"
531
532#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515
533#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
534msgid "Repeat All"
535msgstr "Repetir tot"
536
537#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535
538#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
539msgid "Repeat One"
540msgstr "Repetir lo mèdia"
541
542#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429
543#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397
544#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
545#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
546msgid "Random"
547msgstr "Aleatòri"
548
549#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493
550msgid "Random Off"
551msgstr "Aleatòri inibit"
552
553#: include/vlc_intf_strings.h:83
554msgid "Add to Playlist"
555msgstr "Apondre a la lista de lectura"
556
557#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
558msgid "Add File..."
559msgstr "Apondre un fichièr…"
560
561#: include/vlc_intf_strings.h:86
562msgid "Add Directory..."
563msgstr "Apondre un dorsièr…"
564
565#: include/vlc_intf_strings.h:87
566msgid "Add Folder..."
567msgstr "Apondre un dorsièr…"
568
569#: include/vlc_intf_strings.h:89
570msgid "Save Playlist to &File..."
571msgstr "&Enregistrar la lista de lectura…"
572
573#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
574#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129
575msgid "Search"
576msgstr "Recercar"
577
578#: include/vlc_intf_strings.h:99
579#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282
580#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
581msgid "Waves"
582msgstr "Ondas"
583
584#: include/vlc_intf_strings.h:100
585msgid ""
586"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
587"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
588"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
589"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
590"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
591"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
592"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
593"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
594"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
595"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
596"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
597"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
598"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
599"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
600"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
601"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
602"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
603"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
604"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
605"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
606"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
607"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
608"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
609"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
610"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
611msgstr ""
612"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
613"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenguda dins l'ajuda del lector "
614"multimèdia VLC</h2><h3>Documentacion</h3><p>Podètz trobar la documentacion "
615"de VLC sul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del site de "
616"VideoLAN.</p><p>Se sètz un  novèl vengut al lector multimèdia VLC, legissètz "
617"lo document<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation :"
618"VLC_for_dummies\"><em>Introduccion al lector multimèdia VLC</em></a>.</"
619"p><p>Trobaretz d'informacions sus l'utilizacion del lector dins lo document "
620"<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
621"\"><em>Cossí legir de fichièrs amb lo lector multimèdia VLC</em></a>\".</"
622"p><p>Pels diferents prètzfaches d'enregistrament, de conversion, de "
623"transcodatge, d'encodatge, de multiplexatge e de difusion, podètz trobar "
624"d'informacions utilas dins la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
625"Documentation:Streaming_HowTo\">Documentacion sus la difusion</a>.</p><p>Se "
626"sètz pas segur a prepaus d'un tèrme, consultatz la <a href=\"http://wiki."
627"videolan.org/Knowledge_Base\">basa de coneissença</a>.</p><p>Per comprene "
628"los acorchis de clavièr principals, legissètz la pagina suls <a href="
629"\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">acorchis</a>.</p><h3>Ajuda</h3><p>Abans "
630"de pausar una question, referissètz-vos d'en primièr a la <a href=\"http://"
631"wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Podètz puèi "
632"demandar (e aportar) d'ajuda dins los <a href=\"http://forum.videolan.org"
633"\">Forums</a>, las <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas "
634"de difusion</a> o nòstre canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
635"webirc/\"><em>#videolan</em></a> sus irc.freenode.net ).</p><h3>Contribucion "
636"al projècte</h3><p>Podètz ajudar lo projècte VideoLAN en donant de vòstre "
637"temps per ajudar la comunautat, per concebre d'interfàcias, per tradusir la "
638"documentacion, per testar e per coder. Podètz tanben donar d'argent o de "
639"material per nos ajudar. E plan segur, podètz <b>promòure</b> lo lector "
640"multimèdia VLC.</p></body></html>"
641
642#: src/audio_output/filters.c:267
643msgid "Audio filtering failed"
644msgstr "Lo filtrage àudio a fracassat"
645
646#: src/audio_output/filters.c:268
647#, c-format
648msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
649msgstr "Lo nombre maximum de filtres (%u) es estat atench."
650
651#: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:948
652#: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124
653#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243
654#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211
655#: modules/video_filter/postproc.c:235
656msgid "Disable"
657msgstr "Desactivar"
658
659#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142
660msgid "Spectrometer"
661msgstr "Analisador d'espèctre 2"
662
663#: src/audio_output/output.c:269
664msgid "Scope"
665msgstr "Oscilloscòpi"
666
667#: src/audio_output/output.c:272
668msgid "Spectrum"
669msgstr "Analisador d'espèctre"
670
671#: src/audio_output/output.c:275
672msgid "VU meter"
673msgstr ""
674
675#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201
676msgid "Audio filters"
677msgstr "Filtres àudio"
678
679#: src/audio_output/output.c:327
680msgid "Replay gain"
681msgstr "Ganh de lectura"
682
683#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
684#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
685msgid "Stereo audio mode"
686msgstr "Mòde esterèo"
687
688#: src/audio_output/output.c:419 modules/access/v4l2/v4l2.c:267
689#: modules/audio_output/alsa.c:76
690msgid "Mono"
691msgstr "Mono"
692
693#: src/audio_output/output.c:425
694msgid "Original"
695msgstr ""
696
697#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197
698msgid "Dolby Surround"
699msgstr "Dolby surround"
700
701#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196
702#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
703#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
704#: modules/codec/twolame.c:70
705msgid "Stereo"
706msgstr "Esterèo"
707
708#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3261
709#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
710#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
711#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
712#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
713#: modules/control/gestures.c:85
714#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
715#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
716#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
717#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
718#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
719#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
720#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
721#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
722msgid "Left"
723msgstr "Esquèrra"
724
725#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197
726#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
727#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
728#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
729#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
730#: modules/control/gestures.c:85
731#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219
732#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
733#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
734#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
735#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
736#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
737msgid "Right"
738msgstr "Drecha"
739
740#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196
741msgid "Reverse stereo"
742msgstr "Esterèo inversada"
743
744#: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198
745#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
746msgid "Headphones"
747msgstr "Casc"
748
749#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:93
750#: modules/access/dtv/access.c:108 modules/access/dtv/access.c:117
751#: modules/access/dtv/access.c:125 modules/access/dtv/access.c:134
752#: modules/access/dtv/access.c:142 modules/access/dtv/access.c:164
753#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:976
754#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:386
755msgid "Automatic"
756msgstr "Automatic"
757
758#: src/config/file.c:452
759msgid "boolean"
760msgstr "Boolean"
761
762#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
763msgid "integer"
764msgstr "Entièr"
765
766#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
767msgid "float"
768msgstr "Flotant"
769
770#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
771msgid "string"
772msgstr "Cadena"
773
774#: src/config/help.c:164
775msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
776msgstr "Per una ajuda exaustiva, utilizar « -H »."
777
778#: src/config/help.c:168
779#, c-format
780msgid ""
781"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
782"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
783"They will be enqueued in the playlist.\n"
784"The first item specified will be played first.\n"
785"\n"
786"Options-styles:\n"
787"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
788"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
789"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
790"            and that overrides previous settings.\n"
791"\n"
792"Stream MRL syntax:\n"
793"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
794"  [:option=value ...]\n"
795"\n"
796"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
797"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
798"\n"
799"URL syntax:\n"
800"  file:///path/file              Plain media file\n"
801"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
802"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
803"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
804"  screen://                      Screen capture\n"
805"  dvd://[device]                 DVD device\n"
806"  vcd://[device]                 VCD device\n"
807"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
808"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
809"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
810"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
811"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
812"\n"
813msgstr ""
814"Usatge : %s [options] [flux] ...\n"
815"Podètz especificar de fluxes multiples sus\n"
816"la linha de comanda. Seràn aponduts a la lista de lectura.\n"
817"Lo primièr element especificat serà legit en primièr.\n"
818"\n"
819"Estils de las opcions :\n"
820"  --option  Una opcion globala.\n"
821"   -option  La version amb letra unica d'una --opcion globala.\n"
822"   :option  Una opcion que s'aplica pas qu'al flux que la precedís\n"
823"            e que subrecarga las opcions precedentas.\n"
824"\n"
825"Sintaxi dels fluxes (MRL) :\n"
826"  [[acces]/[demux]://]URL[#[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:"
827"option=valor ...]\n"
828"\n"
829"  Fòrça --opcions globalas pòdon tanben èsser utilizadas en tant\n"
830"  qu'opcions especificas a una MRL.\n"
831"  Mantuna paras « :opcion=valor » pòdon èsser especificadas.\n"
832"\n"
833"Sintaxi per una URL :\n"
834"  [file://]camin/fichièr        Fichièr estandard\n"
835"  http://ip:pòrt/fichièr         Adreça HTTP\n"
836"  ftp://ip:pòrt/fichièr          Adreça FTP\n"
837"  mms://ip:pòrt/fichièr          Adreça MMS\n"
838"  screen://                      Captura d'ecran\n"
839"  dvd://[periferic]           Periferic DVD\n"
840"  vcd://[periferic]           Periferic VCD\n"
841"  cdda://[periferic]          Periferic CD Àudio\n"
842"  udp://[[adreça font]@[adreça d'estaca][:pòrt]]\n"
843"                                 Flux UDP mandat per un servidor\n"
844"  vlc://pause:segondas           Metre en pausa la lista de lectura pl\n"
845"                                 temps especificat\n"
846"  vlc://quit                     Quitar VLC\n"
847"\n"
848
849#: src/config/help.c:490
850msgid "(default enabled)"
851msgstr ""
852
853#: src/config/help.c:491
854msgid "(default disabled)"
855msgstr ""
856
857#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
858msgid "Note:"
859msgstr "Nòta :"
860
861#: src/config/help.c:651
862msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
863msgstr ""
864"Apondètz « --advanced » a vòstra linha de comanda per veire las opcions "
865"avançadas."
866
867#: src/config/help.c:656
868#, c-format
869msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
870msgid_plural ""
871"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
872msgstr[0] "%u modul es pas afichat perque a pas que d'opcions avançadas.\n"
873msgstr[1] "%u moduls son pas afichats perque an pas que d'opcions avançadas.\n"
874
875#: src/config/help.c:663
876msgid ""
877"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
878"modules."
879msgstr ""
880"Pas de modul correspondent. Utilizatz « --list » o « --list-verbose » per "
881"aver la lista dels moduls disponibles."
882
883#: src/config/help.c:721
884#, c-format
885msgid "VLC version %s (%s)\n"
886msgstr ""
887"VLC version %s (%s)\n"
888"Traduccions © 2008-2015 Cédric Valmary (totenoc.eu)\n"
889
890#: src/config/help.c:722
891#, c-format
892msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
893msgstr ""
894"Compilat per %s sus %s (%s)\n"
895"Traduccion : Cédric Valmary - Equipa occitana traduccion VLC (totenoc.eu)\n"
896
897#: src/config/help.c:724
898#, c-format
899msgid "Compiler: %s\n"
900msgstr "Compilador : %s\n"
901
902#: src/config/help.c:753
903#, c-format
904msgid ""
905"\n"
906"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
907msgstr ""
908"\n"
909"Contengut transferit dins lo fichièr « vlc-help.txt ».\n"
910
911#: src/config/help.c:768
912msgid ""
913"\n"
914"Press the RETURN key to continue...\n"
915msgstr ""
916"\n"
917"Quichatz sus [Entrada] per contunhar…\n"
918
919#: src/darwin/error.c:37
920msgid "Unknown error"
921msgstr "Error desconeguda"
922
923#: src/input/control.c:204
924#, c-format
925msgid "Bookmark %i"
926msgstr "Signet %i"
927
928#: src/input/decoder.c:1890
929msgid "No description for this codec"
930msgstr "I a pas de descripcion per aqueste codec"
931
932#: src/input/decoder.c:1892
933msgid "Codec not supported"
934msgstr "Aqueste codec es pas suportat"
935
936#: src/input/decoder.c:1893
937#, c-format
938msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
939msgstr "VLC pòt pas desencodar lo format « %4.4s » (%s)"
940
941#: src/input/decoder.c:1897
942msgid "Unidentified codec"
943msgstr "Codec pas identificat"
944
945#: src/input/decoder.c:1898
946msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
947msgstr "VLC a pas pogut identificar lo codec àudio o vidèo"
948
949#: src/input/decoder.c:1909
950msgid "packetizer"
951msgstr "Empaquetador"
952
953#: src/input/decoder.c:1909
954msgid "decoder"
955msgstr "Desencodador"
956
957#: src/input/decoder.c:1917 src/input/decoder.c:2200
958#: modules/codec/avcodec/encoder.c:371 modules/codec/avcodec/encoder.c:905
959#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
960msgid "Streaming / Transcoding failed"
961msgstr "La difusion / lo transcodatge a fracassat"
962
963#: src/input/decoder.c:1918
964#, c-format
965msgid "VLC could not open the %s module."
966msgstr "VLC a pas pogut dobrir lo modul « %s »."
967
968#: src/input/decoder.c:2201
969msgid "VLC could not open the decoder module."
970msgstr "VLC a pas pogut dobrir lo modul de desencodatge."
971
972#: src/input/es_out.c:968 src/input/es_out.c:973 src/libvlc-module.c:239
973#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547
974msgid "Track"
975msgstr "Pista"
976
977#: src/input/es_out.c:1190
978#, c-format
979msgid "%s [%s %d]"
980msgstr "%s [%s.%d]"
981
982#: src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1196 src/input/es_out.c:1211
983#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564
984#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
985msgid "Program"
986msgstr "Programa"
987
988#: src/input/es_out.c:1221
989#, c-format
990msgid "Stream %d"
991msgstr "Flux %d"
992
993#: src/input/es_out.c:1474 src/input/es_out.c:1476
994msgid "Scrambled"
995msgstr "Trebolat"
996
997#: src/input/es_out.c:1474 modules/keystore/keychain.m:41
998#: modules/lua/extension.c:1193
999msgid "Yes"
1000msgstr "Òc"
1001
1002#: src/input/es_out.c:2141
1003#, c-format
1004msgid "DTVCC Closed captions %u"
1005msgstr ""
1006
1007#: src/input/es_out.c:2143
1008#, c-format
1009msgid "Closed captions %u"
1010msgstr "Sostitolatge %u"
1011
1012#: src/input/es_out.c:3096
1013msgid "Original ID"
1014msgstr "Id original"
1015
1016#: src/input/es_out.c:3104 src/input/es_out.c:3107 modules/access/imem.c:67
1017#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1018#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1019#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
1020#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
1021msgid "Codec"
1022msgstr "Codec "
1023
1024#: src/input/es_out.c:3111 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1025#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98
1026#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
1027#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:527
1028msgid "Language"
1029msgstr "Lenga "
1030
1031#: src/input/es_out.c:3114 src/input/meta.c:61
1032#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
1033#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1034#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1035msgid "Description"
1036msgstr "Descripcion"
1037
1038#: src/input/es_out.c:3120 src/input/es_out.c:3164 src/input/es_out.c:3354
1039#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133
1040#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1041#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1488
1042msgid "Type"
1043msgstr "Tipe "
1044
1045#: src/input/es_out.c:3123
1046#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1047#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1048msgid "Channels"
1049msgstr "Canals "
1050
1051#: src/input/es_out.c:3128 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1052#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64
1053msgid "Sample rate"
1054msgstr "Frequéncia d'escandalhatge"
1055
1056#: src/input/es_out.c:3128
1057#, c-format
1058msgid "%u Hz"
1059msgstr "%u Hz"
1060
1061#: src/input/es_out.c:3138
1062msgid "Bits per sample"
1063msgstr "Bits per escapolon "
1064
1065#: src/input/es_out.c:3143 modules/access_output/shout.c:92
1066#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1067#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1068#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1069#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
1070msgid "Bitrate"
1071msgstr "Debit "
1072
1073#: src/input/es_out.c:3143
1074#, c-format
1075msgid "%u kb/s"
1076msgstr "%u kbit/s"
1077
1078#: src/input/es_out.c:3155
1079msgid "Track replay gain"
1080msgstr "Valor del ReplayGain per la pista"
1081
1082#: src/input/es_out.c:3157
1083msgid "Album replay gain"
1084msgstr "Valor del ReplayGain per l'album"
1085
1086#: src/input/es_out.c:3158
1087#, c-format
1088msgid "%.2f dB"
1089msgstr "%.2f dB"
1090
1091#: src/input/es_out.c:3168
1092msgid "Video resolution"
1093msgstr ""
1094
1095#: src/input/es_out.c:3173
1096msgid "Buffer dimensions"
1097msgstr ""
1098
1099#: src/input/es_out.c:3183 src/input/es_out.c:3186 modules/access/imem.c:93
1100#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1101#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1102#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1103#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1104#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1105#: modules/video_filter/fps.c:42
1106msgid "Frame rate"
1107msgstr "Debit d'imatges "
1108
1109#: src/input/es_out.c:3194
1110msgid "Decoded format"
1111msgstr "Format desencodat"
1112
1113#: src/input/es_out.c:3199
1114msgid "Top left"
1115msgstr ""
1116
1117#: src/input/es_out.c:3199
1118msgid "Left top"
1119msgstr ""
1120
1121#: src/input/es_out.c:3200
1122msgid "Right bottom"
1123msgstr ""
1124
1125#: src/input/es_out.c:3200
1126msgid "Top right"
1127msgstr ""
1128
1129#: src/input/es_out.c:3201
1130msgid "Bottom left"
1131msgstr ""
1132
1133#: src/input/es_out.c:3201
1134msgid "Bottom right"
1135msgstr ""
1136
1137#: src/input/es_out.c:3202
1138msgid "Left bottom"
1139msgstr ""
1140
1141#: src/input/es_out.c:3202
1142msgid "Right top"
1143msgstr ""
1144
1145#: src/input/es_out.c:3204
1146msgid "Orientation"
1147msgstr ""
1148
1149#: src/input/es_out.c:3210 src/input/es_out.c:3228 src/input/es_out.c:3246
1150#: src/input/es_out.c:3260 src/playlist/tree.c:67
1151#: modules/access/dtv/access.c:77 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1152msgid "Undefined"
1153msgstr "Pas definit"
1154
1155#: src/input/es_out.c:3212
1156msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1157msgstr ""
1158
1159#: src/input/es_out.c:3214
1160msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1161msgstr ""
1162
1163#: src/input/es_out.c:3222
1164msgid "Color primaries"
1165msgstr ""
1166
1167#: src/input/es_out.c:3229 src/libvlc-module.c:362
1168#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1169msgid "Linear"
1170msgstr "Linear"
1171
1172#: src/input/es_out.c:3236
1173msgid "Hybrid Log-Gamma"
1174msgstr ""
1175
1176#: src/input/es_out.c:3240
1177msgid "Color transfer function"
1178msgstr ""
1179
1180#: src/input/es_out.c:3253
1181msgid "Color space"
1182msgstr ""
1183
1184#: src/input/es_out.c:3253
1185#, c-format
1186msgid "%s Range"
1187msgstr ""
1188
1189#: src/input/es_out.c:3255
1190msgid "Full"
1191msgstr ""
1192
1193#: src/input/es_out.c:3262 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1194#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1195#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1196#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1197#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1198#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
1199#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1200#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1201msgid "Center"
1202msgstr "Centrat"
1203
1204#: src/input/es_out.c:3263
1205msgid "Top Left"
1206msgstr ""
1207
1208#: src/input/es_out.c:3264
1209msgid "Top Center"
1210msgstr ""
1211
1212#: src/input/es_out.c:3265
1213msgid "Bottom Left"
1214msgstr ""
1215
1216#: src/input/es_out.c:3266
1217msgid "Bottom Center"
1218msgstr ""
1219
1220#: src/input/es_out.c:3270
1221msgid "Chroma location"
1222msgstr ""
1223
1224#: src/input/es_out.c:3279
1225msgid "Rectangular"
1226msgstr ""
1227
1228#: src/input/es_out.c:3282
1229msgid "Equirectangular"
1230msgstr ""
1231
1232#: src/input/es_out.c:3285
1233msgid "Cubemap"
1234msgstr ""
1235
1236#: src/input/es_out.c:3291
1237msgid "Projection"
1238msgstr ""
1239
1240#: src/input/es_out.c:3293
1241msgctxt "ViewPoint"
1242msgid "Yaw"
1243msgstr ""
1244
1245#: src/input/es_out.c:3295
1246msgctxt "ViewPoint"
1247msgid "Pitch"
1248msgstr ""
1249
1250#: src/input/es_out.c:3297
1251msgctxt "ViewPoint"
1252msgid "Roll"
1253msgstr ""
1254
1255#: src/input/es_out.c:3300
1256msgctxt "ViewPoint"
1257msgid "Field of view"
1258msgstr ""
1259
1260#: src/input/es_out.c:3305
1261msgid "Max. luminance"
1262msgstr ""
1263
1264#: src/input/es_out.c:3310
1265msgid "Min. luminance"
1266msgstr ""
1267
1268#: src/input/es_out.c:3318
1269msgid "Primary R"
1270msgstr ""
1271
1272#: src/input/es_out.c:3325
1273msgid "Primary G"
1274msgstr ""
1275
1276#: src/input/es_out.c:3332
1277msgid "Primary B"
1278msgstr ""
1279
1280#: src/input/es_out.c:3339
1281msgid "White point"
1282msgstr ""
1283
1284#: src/input/es_out.c:3354 modules/access/imem.c:64
1285msgid "Subtitle"
1286msgstr "Sostítols "
1287
1288#: src/input/input.c:1841 modules/control/hotkeys.c:1512
1289#, c-format
1290msgid "Volume %ld%%"
1291msgstr "Volum : %ld%%"
1292
1293#: src/input/input.c:2745
1294msgid "Your input can't be opened"
1295msgstr "Vòstre mèdia d'entrada pòt pas èsser dobèrt"
1296
1297#: src/input/input.c:2746
1298#, c-format
1299msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1300msgstr ""
1301"VLC pòt pas dobrir « %s ». Verificatz los messatges per mai de detalhs."
1302
1303#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1304#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
1305#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1306#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1307#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59
1308#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507
1309#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521
1310#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1311#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
1312msgid "Title"
1313msgstr "Títol"
1314
1315#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60
1316#: modules/mux/avi.c:49
1317msgid "Artist"
1318msgstr "Artista"
1319
1320#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1321#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51
1322msgid "Genre"
1323msgstr "Genre"
1324
1325#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1326msgid "Copyright"
1327msgstr "Copyright"
1328
1329#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1330#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95
1331msgid "Album"
1332msgstr "Album"
1333
1334#: src/input/meta.c:60
1335msgid "Track number"
1336msgstr "Numèro de pista"
1337
1338#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1339msgid "Rating"
1340msgstr "Nòta"
1341
1342#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50
1343msgid "Date"
1344msgstr "Data"
1345
1346#: src/input/meta.c:64
1347msgid "Setting"
1348msgstr "Paramètre"
1349
1350#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1351#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
1352msgid "URL"
1353msgstr "URL"
1354
1355#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1356msgid "Now Playing"
1357msgstr "Actualament"
1358
1359#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1360msgid "Publisher"
1361msgstr "Editor"
1362
1363#: src/input/meta.c:70
1364msgid "Encoded by"
1365msgstr "Encodat par"
1366
1367#: src/input/meta.c:71
1368msgid "Artwork URL"
1369msgstr "URL de la jaqueta"
1370
1371#: src/input/meta.c:72
1372msgid "Track ID"
1373msgstr "ID Pista"
1374
1375#: src/input/meta.c:73
1376msgid "Number of Tracks"
1377msgstr "Nombre de pistas"
1378
1379#: src/input/meta.c:74
1380msgid "Director"
1381msgstr "Realizator"
1382
1383#: src/input/meta.c:75
1384msgid "Season"
1385msgstr "Sason"
1386
1387#: src/input/meta.c:76
1388msgid "Episode"
1389msgstr "Episòdi"
1390
1391#: src/input/meta.c:77
1392msgid "Show Name"
1393msgstr "Afichar lo nom"
1394
1395#: src/input/meta.c:78
1396msgid "Actors"
1397msgstr "Actors"
1398
1399#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1400msgid "Album Artist"
1401msgstr ""
1402
1403#: src/input/meta.c:80
1404msgid "Disc number"
1405msgstr ""
1406
1407#: src/input/var.c:152
1408msgid "Bookmark"
1409msgstr "Signet"
1410
1411#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570
1412msgid "Programs"
1413msgstr "Programas"
1414
1415#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
1416#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412
1417#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1418#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1419#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
1420msgid "Chapter"
1421msgstr "Capítol"
1422
1423#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435
1424#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
1425msgid "Video Track"
1426msgstr "Pista vidèo"
1427
1428#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
1429#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
1430msgid "Audio Track"
1431msgstr "Pista àudio"
1432
1433#: src/input/var.c:200
1434msgid "Subtitle Track"
1435msgstr "Pista de sostítols"
1436
1437#: src/input/var.c:264
1438msgid "Next title"
1439msgstr "Títol seguent"
1440
1441#: src/input/var.c:271
1442msgid "Previous title"
1443msgstr "Títol precedent"
1444
1445#: src/input/var.c:278
1446msgid "Menu title"
1447msgstr ""
1448
1449#: src/input/var.c:285
1450msgid "Menu popup"
1451msgstr ""
1452
1453#: src/input/var.c:319
1454#, c-format
1455msgid "Title %i%s"
1456msgstr "Títol %i%s"
1457
1458#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1459#, c-format
1460msgid "Chapter %i"
1461msgstr "Capítol %i"
1462
1463#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514
1464msgid "Next chapter"
1465msgstr "Capítol seguent"
1466
1467#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504
1468msgid "Previous chapter"
1469msgstr "Capítol precedent"
1470
1471#: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020
1472#, c-format
1473msgid "Media: %s"
1474msgstr "Mèdia : %s"
1475
1476#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
1477#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
1478msgid "Add Interface"
1479msgstr "Apondre una interfàcia"
1480
1481#: src/interface/interface.c:89
1482msgid "Console"
1483msgstr "Console"
1484
1485#: src/interface/interface.c:93
1486msgid "Telnet"
1487msgstr "Telnet"
1488
1489#: src/interface/interface.c:96
1490msgid "Web"
1491msgstr "Ret"
1492
1493#: src/interface/interface.c:99
1494msgid "Mouse Gestures"
1495msgstr "Movements de la mirga"
1496
1497#: src/interface/interface.c:222
1498msgid ""
1499"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1500"interface."
1501msgstr ""
1502"Aviada de vlc amb l'interfàcia per defaut. Utilizatz « cvlc » per aviar VLC "
1503"sens interfàcia."
1504
1505#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1506#: src/libvlc.c:174
1507msgid "C"
1508msgstr "oc"
1509
1510#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
1511#: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475
1512msgid "Zoom"
1513msgstr "Zoom"
1514
1515#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87
1516msgid "1:4 Quarter"
1517msgstr "¼ Quart"
1518
1519#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88
1520msgid "1:2 Half"
1521msgstr "½ Meitat"
1522
1523#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89
1524msgid "1:1 Original"
1525msgstr "1:1 Normal"
1526
1527#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90
1528msgid "2:1 Double"
1529msgstr "2:1 Doble"
1530
1531#: src/libvlc-module.c:64
1532msgid ""
1533"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1534"select the main interface, additional interface modules, and define various "
1535"related options."
1536msgstr ""
1537"Aquesta opcion permet de causir las interfàcias utilizadas per VLC. Podètz "
1538"seleccionar l'interfàcia principala, las interfàcias suplementàrias, e "
1539"definir de multiples opcions que s'i rapòrtan."
1540
1541#: src/libvlc-module.c:68
1542msgid "Interface module"
1543msgstr "Modul d'interfàcia"
1544
1545#: src/libvlc-module.c:70
1546msgid ""
1547"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1548"automatically select the best module available."
1549msgstr ""
1550"Aquesta opcion permet de causir l'interfàcia utilizada per VLC. Lo "
1551"comportament per defaut es de causir automaticament la melhora interfàcia."
1552
1553#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60
1554msgid "Extra interface modules"
1555msgstr "Moduls d'interfàcias suplementaris"
1556
1557#: src/libvlc-module.c:76
1558msgid ""
1559"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1560"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1561"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1562"\", \"gestures\" ...)"
1563msgstr ""
1564"Interfàcias suplementàrias d'utilizar. Seràn aviadas en prètzfach de fons en "
1565"mai de l'interfàcia per defaut. Utilizatz una lista de moduls separats per "
1566"de virgulas (las valors correntas son « rc » (comanda a distància), "
1567"« http », « gestures », …)."
1568
1569#: src/libvlc-module.c:83
1570msgid "You can select control interfaces for VLC."
1571msgstr "Interfàcias de contraròtle per VLC."
1572
1573#: src/libvlc-module.c:85
1574msgid "Verbosity (0,1,2)"
1575msgstr "Nivèl de verbositat (0,1,2)"
1576
1577#: src/libvlc-module.c:87
1578msgid ""
1579"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1580"1=warnings, 2=debug)."
1581msgstr ""
1582"Aquesta opcion fixa lo nivèl de verbositat (0=unicament las errors e los "
1583"messatges estandards, 1=avertiments, 2=desbugatge)."
1584
1585#: src/libvlc-module.c:90
1586msgid "Default stream"
1587msgstr "Flux per defaut"
1588
1589#: src/libvlc-module.c:92
1590msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1591msgstr "Aqueste flux serà totjorn dobèrt a l'aviada de VLC."
1592
1593#: src/libvlc-module.c:94
1594msgid "Color messages"
1595msgstr "Messatges en color"
1596
1597#: src/libvlc-module.c:96
1598msgid ""
1599"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1600"needs Linux color support for this to work."
1601msgstr ""
1602
1603#: src/libvlc-module.c:99
1604msgid "Show advanced options"
1605msgstr "Afichar las opcions avançadas"
1606
1607#: src/libvlc-module.c:101
1608msgid ""
1609"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1610"available options, including those that most users should never touch."
1611msgstr ""
1612"Aficha totas las opcions disponiblas dins las preferéncias, inclusas las a "
1613"las qualas la majoritat dels utilizaires tòcan pas jamai."
1614
1615#: src/libvlc-module.c:105
1616msgid "Interface interaction"
1617msgstr "Interaccion amb l'utilizaire"
1618
1619#: src/libvlc-module.c:107
1620msgid ""
1621"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1622"user input is required."
1623msgstr ""
1624"Amb aquesta opcion activada, l'interfàcia aficharà una bóstia de dialòg a "
1625"cada còp qu'una entrada de l'utilizaire es necessària."
1626
1627#: src/libvlc-module.c:117
1628msgid ""
1629"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1630"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1631"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1632"the \"audio filters\" modules section."
1633msgstr ""
1634"Aquestas opcions permeton de reglar lo son dins VLC e d'apondre de filtres "
1635"que permeton de far de postprocessing o d'efièches visuals (analisador "
1636"d'espèctre, etc…). Per parametrar aquestes filtres, anatz dins las opcions "
1637"dels moduls « filtres àudio »."
1638
1639#: src/libvlc-module.c:123
1640msgid "Audio output module"
1641msgstr "Modul de sortida àudio"
1642
1643#: src/libvlc-module.c:125
1644msgid ""
1645"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1646"automatically select the best method available."
1647msgstr ""
1648"Modul de sortida àudio utilizat per VLC. Lo comportament per defaut es de "
1649"causir automaticament lo melhor modul disponible."
1650
1651#: src/libvlc-module.c:129
1652msgid "Media role"
1653msgstr ""
1654
1655#: src/libvlc-module.c:130
1656msgid "Media (player) role for operating system policy."
1657msgstr ""
1658
1659#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
1660#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407
1661msgid "Enable audio"
1662msgstr "Activar l'àudio"
1663
1664#: src/libvlc-module.c:134
1665msgid ""
1666"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1667"not take place, thus saving some processing power."
1668msgstr ""
1669"Aquesta opcion desactiva completament la sortida àudio. Lo desencodatge de "
1670"las pistas àudio serà alara pas realizat, e aquò estalviarà de temps "
1671"processor."
1672
1673#: src/libvlc-module.c:142
1674msgid "Music"
1675msgstr ""
1676
1677#: src/libvlc-module.c:142
1678msgid "Communication"
1679msgstr ""
1680
1681#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1682msgid "Game"
1683msgstr "Jòcs"
1684
1685#: src/libvlc-module.c:143
1686msgid "Notification"
1687msgstr "Notificacion"
1688
1689#: src/libvlc-module.c:143
1690msgid "Animation"
1691msgstr ""
1692
1693#: src/libvlc-module.c:143
1694msgid "Production"
1695msgstr ""
1696
1697#: src/libvlc-module.c:144
1698msgid "Accessibility"
1699msgstr ""
1700
1701#: src/libvlc-module.c:144
1702msgid "Test"
1703msgstr ""
1704
1705#: src/libvlc-module.c:147
1706msgid "Audio gain"
1707msgstr "Ganh automatic"
1708
1709#: src/libvlc-module.c:149
1710msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1711msgstr "Aqueste ganh linear serà aplicat a l'àudio en sortida."
1712
1713#: src/libvlc-module.c:151
1714msgid "Audio output volume step"
1715msgstr "Pas del reglatge de volum de sortida"
1716
1717#: src/libvlc-module.c:153
1718msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1719msgstr ""
1720"La valor de pas de variacion del volum es ajustabla per aquesta opcion."
1721
1722#: src/libvlc-module.c:156
1723msgid "Remember the audio volume"
1724msgstr "Conservar la valor del volum àudio"
1725
1726#: src/libvlc-module.c:158
1727msgid ""
1728"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1729msgstr ""
1730"Aquesta valor de volum serà enregistrada e automaticament aplicada al moment "
1731"de l'aviada venenta de VLC."
1732
1733#: src/libvlc-module.c:161
1734msgid "Audio desynchronization compensation"
1735msgstr "Compensacion de la desincronizacion àudio"
1736
1737#: src/libvlc-module.c:163
1738msgid ""
1739"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1740"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1741msgstr ""
1742"Retardar la sortida àudio, en donant un nombre de millisegondas. Aquò pòt "
1743"èsser utile se remarcatz un decalatge entre lo son e l'imatge."
1744
1745#: src/libvlc-module.c:168
1746msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1747msgstr "Aquò selecciona lo modul utilizat pel reescandalhatge àudio."
1748
1749#: src/libvlc-module.c:171
1750msgid ""
1751"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1752"hardware and the audio stream are compatible."
1753msgstr ""
1754
1755#: src/libvlc-module.c:174
1756msgid "Force S/PDIF support"
1757msgstr ""
1758
1759#: src/libvlc-module.c:176
1760msgid ""
1761"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1762"support."
1763msgstr ""
1764
1765#: src/libvlc-module.c:178
1766msgid "Force detection of Dolby Surround"
1767msgstr "Forçar la deteccion Dolby Surround"
1768
1769#: src/libvlc-module.c:180
1770msgid ""
1771"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1772"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1773"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1774"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1775msgstr ""
1776"Utilizatz aquò quand sabètz que vòstre flux es encodat amb Dolby Surround "
1777"mas es pas detectat coma tel. Même se lo flux es pas effectivement encodat "
1778"amb Dolby Surround, l'usatge d'aquesta opcion pòt améliorer las "
1779"performàncias, particularament se elle es combinada amb lo filtre d'efièch "
1780"« casque »."
1781
1782#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957
1783#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167
1784#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122
1785#: modules/demux/mpeg/ts.c:128 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1786#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68
1787#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590
1788#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
1789#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
1790#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1791#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
1792#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745
1793msgid "Auto"
1794msgstr "Automatic"
1795
1796#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94
1797#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1798msgid "On"
1799msgstr "Òc"
1800
1801#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94
1802#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1803#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1804#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1805msgid "Off"
1806msgstr "Non"
1807
1808#: src/libvlc-module.c:189
1809msgid "Stereo audio output mode"
1810msgstr "Modul de sortida àudio esterèo"
1811
1812#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1813#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1417
1814#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:330
1815msgid "Unset"
1816msgstr "Pas definit"
1817
1818#: src/libvlc-module.c:203
1819msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1820msgstr "Apondre de filtres de pòsttractament àudio per modificar lo son."
1821
1822#: src/libvlc-module.c:208
1823msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1824msgstr ""
1825"Apondre de moduls de visualizacion àudio (analisador d'espèctre, etc…)."
1826
1827#: src/libvlc-module.c:212
1828msgid "Replay gain mode"
1829msgstr "Mòde Replay gain"
1830
1831#: src/libvlc-module.c:214
1832msgid "Select the replay gain mode"
1833msgstr "Seleccionar lo mòde ReplayGain"
1834
1835#: src/libvlc-module.c:216
1836msgid "Replay preamp"
1837msgstr "Preampli Replay"
1838
1839#: src/libvlc-module.c:218
1840msgid ""
1841"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1842"replay gain information"
1843msgstr ""
1844"Aquesta opcion vos permet de cambiar la valor per defaut (89 dB) pels fluxes "
1845"amb una informacion ReplayGain"
1846
1847#: src/libvlc-module.c:221
1848msgid "Default replay gain"
1849msgstr "Valor per defaut del ReplayGain"
1850
1851#: src/libvlc-module.c:223
1852msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1853msgstr "Valor per defaut utilizada pels fluxes sens informacion de ReplayGain"
1854
1855#: src/libvlc-module.c:225
1856msgid "Peak protection"
1857msgstr "Proteccion contra los pics"
1858
1859#: src/libvlc-module.c:227
1860msgid "Protect against sound clipping"
1861msgstr "Proteccion contra las copaduras del son"
1862
1863#: src/libvlc-module.c:230
1864msgid "Enable time stretching audio"
1865msgstr "Activar l'estirament temporal àudio"
1866
1867#: src/libvlc-module.c:232
1868msgid ""
1869"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1870"audio pitch"
1871msgstr ""
1872"Aquò permet de jogar l'àudio a una velocitat superiora o inferiora en "
1873"preservant lo ton"
1874
1875#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131
1876#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:109
1877#: modules/access/dtv/access.c:143 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1878#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1879#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1880#: modules/demux/mp4/meta.c:430
1881#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1882#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1883#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1884#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1885#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1886#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1887#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1888msgid "None"
1889msgstr "Pas cap"
1890
1891#: src/libvlc-module.c:247
1892msgid ""
1893"These options allow you to modify the behavior of the video output "
1894"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1895"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1896"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1897"options."
1898msgstr ""
1899"Aquestas opcions permeton de modificar de reglatges relatius a l'afichatge "
1900"vidèo. Podètz per exemple activar de filtres vidèo, coma lo "
1901"desentrelaçament, o encara lo contraste e la saturacion…\n"
1902"Activatz aquestes filtres aicí e configuratz-los dins la seccion « modul de "
1903"filtre vidèo ». Podètz tanben reglar divèrsas opcions vidèo."
1904
1905#: src/libvlc-module.c:253
1906msgid "Video output module"
1907msgstr "Modul de sortida vidèo"
1908
1909#: src/libvlc-module.c:255
1910msgid ""
1911"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1912"automatically select the best method available."
1913msgstr ""
1914"Modul de sortida vidèo utilizat per VLC. Lo comportament per defaut es de "
1915"causir automaticament lo melhor modul disponible."
1916
1917#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
1918#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311
1919msgid "Enable video"
1920msgstr "Activar la vidèo"
1921
1922#: src/libvlc-module.c:260
1923msgid ""
1924"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1925"not take place, thus saving some processing power."
1926msgstr ""
1927"Podètz desactivar la sortida vidèo. Lo desencodatge de las pistas vidèo serà "
1928"pas efectuat, per fin d'estalviar de temps processor."
1929
1930#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1931#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1932#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1933#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1934msgid "Video width"
1935msgstr "Largor de la vidèo"
1936
1937#: src/libvlc-module.c:265
1938msgid ""
1939"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1940"characteristics."
1941msgstr ""
1942"Forçar la largor de l'imatge. Per defaut (-1) VLC s'adapta a las proprietats "
1943"de la vidèo."
1944
1945#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1946#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1947#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1948#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1949msgid "Video height"
1950msgstr "Nautor de la vidèo"
1951
1952#: src/libvlc-module.c:270
1953msgid ""
1954"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1955"video characteristics."
1956msgstr ""
1957"Forçar la nautor de l'imatge aicí. Per defaut VLC s'adaptarà a las "
1958"proprietats de la vidèo."
1959
1960#: src/libvlc-module.c:273
1961msgid "Video X coordinate"
1962msgstr "Posicion X de la vidèo"
1963
1964#: src/libvlc-module.c:275
1965msgid ""
1966"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1967"coordinate)."
1968msgstr ""
1969"Forçar la posicion del caire naut-esquèrra de la fenèstra vidèo (coordenada "
1970"X)."
1971
1972#: src/libvlc-module.c:278
1973msgid "Video Y coordinate"
1974msgstr "Posicion Y de la vidèo"
1975
1976#: src/libvlc-module.c:280
1977msgid ""
1978"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1979"coordinate)."
1980msgstr ""
1981"Forçar la posicion del caire naut-esquèrra de la fenèstra vidèo (coordenada "
1982"Y)."
1983
1984#: src/libvlc-module.c:283
1985msgid "Video title"
1986msgstr "Títol de la vidèo"
1987
1988#: src/libvlc-module.c:285
1989msgid ""
1990"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1991"interface)."
1992msgstr ""
1993"Títol personalizat per la fenèstra vidèo (se aquesta es pas integrada dins "
1994"lo contrarotlador)."
1995
1996#: src/libvlc-module.c:288
1997msgid "Video alignment"
1998msgstr "Alinhament vidèo"
1999
2000#: src/libvlc-module.c:290
2001msgid ""
2002"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2003"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2004"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2005msgstr ""
2006"Forçar l'alinhament de la vidèo dins sa fenèstra. Per defaut (0) : serà "
2007"centrada (0=centrat, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
2008"especificar una combinason d'aquelas valors, coma per exemple 6=4+2, doncas "
2009"amont a drecha)."
2010
2011#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2012#: modules/codec/zvbi.c:83
2013#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217
2014#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
2015#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317
2016#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2017#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2018#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
2019#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
2020#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
2021msgid "Top"
2022msgstr "Naut"
2023
2024#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2025#: modules/codec/zvbi.c:83
2026#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220
2027#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
2028#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319
2029#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2030#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2031#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
2032msgid "Bottom"
2033msgstr "Bas"
2034
2035#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2036#: modules/codec/zvbi.c:84
2037#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
2038#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321
2039#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2040#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2041msgid "Top-Left"
2042msgstr "Naut-Esquèrra"
2043
2044#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2045#: modules/codec/zvbi.c:84
2046#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
2047#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323
2048#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2049#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2050msgid "Top-Right"
2051msgstr "Naut-Drecha"
2052
2053#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2054#: modules/codec/zvbi.c:84
2055#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2056#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325
2057#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2058#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2059msgid "Bottom-Left"
2060msgstr "Bas-Esquèrra"
2061
2062#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2063#: modules/codec/zvbi.c:84
2064#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2065#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327
2066#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2067#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2068msgid "Bottom-Right"
2069msgstr "Bas-Drecha"
2070
2071#: src/libvlc-module.c:298
2072msgid "Zoom video"
2073msgstr "Zoom"
2074
2075#: src/libvlc-module.c:300
2076msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2077msgstr "Podètz agrandir l'imatge d'un factor especificat."
2078
2079#: src/libvlc-module.c:302
2080msgid "Grayscale video output"
2081msgstr "Sortida vidèo en nivèls de gris"
2082
2083#: src/libvlc-module.c:304
2084msgid ""
2085"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2086"save some processing power."
2087msgstr ""
2088"Sortida vidèo en blanc e negre. L'informacion de color presenta dins la "
2089"vidèo serà pas desencodada, aquò permet d'estalviar de temps processor."
2090
2091#: src/libvlc-module.c:307
2092msgid "Embedded video"
2093msgstr "Vidèo integrada"
2094
2095#: src/libvlc-module.c:309
2096msgid "Embed the video output in the main interface."
2097msgstr "Integrar la vidèo dins l'interfàcia principala"
2098
2099#: src/libvlc-module.c:311
2100msgid "Fullscreen video output"
2101msgstr "Sortida vidèo en ecran complet"
2102
2103#: src/libvlc-module.c:313
2104msgid "Start video in fullscreen mode"
2105msgstr "Aviar en ecran complet"
2106
2107#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2108msgid "Always on top"
2109msgstr "Totjorn en dessús"
2110
2111#: src/libvlc-module.c:317
2112msgid "Always place the video window on top of other windows."
2113msgstr "Totjorn plaçar la fenèstra vidèo en dessús de las autras fenèstras"
2114
2115#: src/libvlc-module.c:319
2116msgid "Enable wallpaper mode"
2117msgstr ""
2118
2119#: src/libvlc-module.c:321
2120msgid ""
2121"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2122msgstr "Lo mòde burèu permet d'afichar la vidèo sul burèu."
2123
2124#: src/libvlc-module.c:324
2125msgid "Show media title on video"
2126msgstr "Incrustar lo títol dins la vidèo"
2127
2128#: src/libvlc-module.c:326
2129msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2130msgstr "Afichar lo títol al dessús de la vidèo."
2131
2132#: src/libvlc-module.c:328
2133msgid "Show video title for x milliseconds"
2134msgstr "Afichar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas"
2135
2136#: src/libvlc-module.c:330
2137msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2138msgstr ""
2139"Afichar lo títol de la vidèo pendent n millisegondas, per defaut aquò serà "
2140"5000 ms (5 s)"
2141
2142#: src/libvlc-module.c:332
2143msgid "Position of video title"
2144msgstr "Posicion del títol de la vidèo"
2145
2146#: src/libvlc-module.c:334
2147msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2148msgstr ""
2149"Posicion dins la vidèo ont afichar lo títol (per defaut en bas al centre)."
2150
2151#: src/libvlc-module.c:336
2152msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2153msgstr ""
2154"Amagar lo cursor e lo contrarotlador ecran complet aprèp x millisegondas"
2155
2156#: src/libvlc-module.c:339
2157msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2158msgstr ""
2159"Amagar lo cursor de la mirga e lo contrarotlador ecran complet aprèp x "
2160"millisegondas."
2161
2162#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2163#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
2164#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
2165#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378
2166#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896
2167#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2168#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2169msgid "Deinterlace"
2170msgstr "Desentrelaçar"
2171
2172#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2173#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
2174#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:379
2175#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2176msgid "Deinterlace mode"
2177msgstr "Mòde de desentrelaçament"
2178
2179#: src/libvlc-module.c:354
2180msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2181msgstr ""
2182"Seleccionatz lo metòde de desentrelaçament d'utilizar pel tractament de la "
2183"vidèo."
2184
2185#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2186msgid "Discard"
2187msgstr "Ignorar"
2188
2189#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2190#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2191msgid "Blend"
2192msgstr "Fondut"
2193
2194#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2195msgid "Mean"
2196msgstr "Mejana"
2197
2198#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
2199#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2200msgid "Bob"
2201msgstr "Bob"
2202
2203#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2204msgid "Phosphor"
2205msgstr "Fosfòr"
2206
2207#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2208msgid "Film NTSC (IVTC)"
2209msgstr "Filme NTSC (IVTC)"
2210
2211#: src/libvlc-module.c:371
2212msgid "Disable screensaver"
2213msgstr "Desactivar l'estalviador d'ecran"
2214
2215#: src/libvlc-module.c:372
2216msgid "Disable the screensaver during video playback."
2217msgstr "Desactivar l'estalviador d'ecran pendent la lectura"
2218
2219#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
2220#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
2221msgid "Window decorations"
2222msgstr "Décorations de fenèstras"
2223
2224#: src/libvlc-module.c:376
2225msgid ""
2226"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2227"giving a \"minimal\" window."
2228msgstr ""
2229"Crear pas de quadre a l'entorn de la fenèstra, se possible. Aquò permet "
2230"d'aver una fenèstra minimala."
2231
2232#: src/libvlc-module.c:379
2233msgid "Video splitter module"
2234msgstr "Modul de separacion vidèo"
2235
2236#: src/libvlc-module.c:381
2237msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2238msgstr "Apondre de filtres de separacion vidèo coma clòn o mur"
2239
2240#: src/libvlc-module.c:383
2241msgid "Video filter module"
2242msgstr "Modul de filtre vidèo"
2243
2244#: src/libvlc-module.c:385
2245msgid ""
2246"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2247"instance deinterlacing, or distort the video."
2248msgstr ""
2249"Apondre de filtres de pòsttractament per melhorar la qualitat de l'imatge, "
2250"per exemple del desentrelaçament, o per desformar la vidèo."
2251
2252#: src/libvlc-module.c:389
2253msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2254msgstr "Dorsièr de las capturas (o nom de fichièr)"
2255
2256#: src/libvlc-module.c:391
2257msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2258msgstr "Dorsièr ont las capturas d'ecran seràn emmagazinadas."
2259
2260#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2261msgid "Video snapshot file prefix"
2262msgstr "Prefix de las capturas d'ecran"
2263
2264#: src/libvlc-module.c:397
2265msgid "Video snapshot format"
2266msgstr "Format de las capturas d'ecran"
2267
2268#: src/libvlc-module.c:399
2269msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2270msgstr "Format d'imatge d'utilizar per emmagazinar las capturas d'ecran."
2271
2272#: src/libvlc-module.c:401
2273msgid "Display video snapshot preview"
2274msgstr "Previsualizacion de la captura"
2275
2276#: src/libvlc-module.c:403
2277msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2278msgstr ""
2279"Afichar un apercebut de la captura d'ecran amont a esquèrra de l'ecran."
2280
2281#: src/libvlc-module.c:405
2282msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2283msgstr "Utilizar una numerotacion sequenciala al luòc de la data e l'ora"
2284
2285#: src/libvlc-module.c:407
2286msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2287msgstr ""
2288"Utilizar una numerotacion sequenciala al luòc de la data e l'ora per "
2289"enregistrar las capturas d'ecran"
2290
2291#: src/libvlc-module.c:409
2292msgid "Video snapshot width"
2293msgstr "Largor de las capturas d'ecran"
2294
2295#: src/libvlc-module.c:411
2296msgid ""
2297"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2298"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2299msgstr ""
2300"Forçar la largor de la captura d'ecran. Per defaut, la largor es conservada "
2301"(-1). La valor 0 redimensionarà en conservant las proporcions."
2302
2303#: src/libvlc-module.c:415
2304msgid "Video snapshot height"
2305msgstr "Nautor de las capturas d'ecran"
2306
2307#: src/libvlc-module.c:417
2308msgid ""
2309"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2310"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2311"ratio."
2312msgstr ""
2313"Forçar la nautor de la captura d'ecran. Per defaut, la nautor es conservada "
2314"(-1). La valor 0 redimensionarà en conservant las proporcions."
2315
2316#: src/libvlc-module.c:421
2317msgid "Video cropping"
2318msgstr "Retalhatge"
2319
2320#: src/libvlc-module.c:423
2321msgid ""
2322"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2323"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2324msgstr ""
2325"Forçar un format de retalhatge de la vidèo. Los formats acceptats son del "
2326"tipe x:y (4:3, 16:9, ...) e exprimisson l'aspècte global de l'imatge."
2327
2328#: src/libvlc-module.c:427
2329msgid "Source aspect ratio"
2330msgstr "Format d'ecran de la font"
2331
2332#: src/libvlc-module.c:429
2333msgid ""
2334"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2335"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2336"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2337"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2338"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2339msgstr ""
2340"Forçar lo format d'ecran de la font. Per exemple, certans DVD pretendon que "
2341"son 16:9 mentre que son 4:3. Aquò pòt tanben donar una indicacion a VLC "
2342"quand lo filme dispausa pas d'informacion de format d'ecran. Los formats "
2343"acceptats son de la forma x:y (4:3, 16:9, etc.), o una valor decimala (1,25, "
2344"1,3333, etc.)."
2345
2346#: src/libvlc-module.c:436
2347msgid "Video Auto Scaling"
2348msgstr "Mesa a l'escala vidèo automatica"
2349
2350#: src/libvlc-module.c:438
2351msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2352msgstr ""
2353"Daissar la vidèo cambiar de talha per una fenèstra donada o per l'ecran "
2354"complet."
2355
2356#: src/libvlc-module.c:440
2357msgid "Video scaling factor"
2358msgstr "Factor de redimensionament vidèo"
2359
2360#: src/libvlc-module.c:442
2361msgid ""
2362"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2363"Default value is 1.0 (original video size)."
2364msgstr ""
2365"Factor d'escala se mesa a l'escala automatica inibida.\n"
2366"Per defaut a 1.0 (talha vidèo originala)."
2367
2368#: src/libvlc-module.c:445
2369msgid "Custom crop ratios list"
2370msgstr "Lista dels retalhatges personalizats"
2371
2372#: src/libvlc-module.c:447
2373msgid ""
2374"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2375"crop ratios list."
2376msgstr ""
2377"Lista dels retalhatges (separats per de virgulas) que seràn aponduts a la "
2378"lista dels retalhatges de l'interfàcia."
2379
2380#: src/libvlc-module.c:450
2381msgid "Custom aspect ratios list"
2382msgstr "Lista de formats d'ecran personalizats"
2383
2384#: src/libvlc-module.c:452
2385msgid ""
2386"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2387"aspect ratio list."
2388msgstr ""
2389"Lista de formats d'ecran (separats per de virgulas) que seràn aponduts a la "
2390"lista dels formats d'ecran de l'interfàcia."
2391
2392#: src/libvlc-module.c:455
2393msgid "Fix HDTV height"
2394msgstr "Corregís la nautor HDTV"
2395
2396#: src/libvlc-module.c:457
2397msgid ""
2398"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2399"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2400"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2401msgstr ""
2402"Aquesta opcion permet una gestion corrècta del format vidèo HDTV-1080 "
2403"quitament se un encodador defectuós fixa una nautor incorrècta de 1088 "
2404"linhas. Desactivetz pas aquesta opcion que se vòstra vidèo es dins un format "
2405"non estandard que necessita las 1088 linhas."
2406
2407#: src/libvlc-module.c:462
2408msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2409msgstr "Format dels pixèls de l'ecran"
2410
2411#: src/libvlc-module.c:464
2412msgid ""
2413"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2414"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2415"order to keep proportions."
2416msgstr ""
2417"Forçar l'aspècte de l'ecran. La màger part dels ecrans utilizan de pixèls "
2418"carrats (1:1). Se avètz un ecran 16:9, vos caldrà benlèu utilizar 4:3 per "
2419"fin de preservar las proporcions."
2420
2421#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
2422msgid "Skip frames"
2423msgstr "Sautar d'imatges"
2424
2425#: src/libvlc-module.c:470
2426msgid ""
2427"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2428"computer is not powerful enough"
2429msgstr ""
2430"Aquò activa la supression d'imatges suls fluxes MPEG-2. La supression "
2431"d'imatges se produsís quand vòstre ordenador es pas pro poderós."
2432
2433#: src/libvlc-module.c:473
2434msgid "Drop late frames"
2435msgstr "Supression dels imatges en retard"
2436
2437#: src/libvlc-module.c:475
2438msgid ""
2439"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2440"intended display date)."
2441msgstr ""
2442"Suprimir los imatges en retard (qu'arriban a la sortida vidèo aprèp la data "
2443"a la quala aurián degut èsser afichadas)."
2444
2445#: src/libvlc-module.c:478
2446msgid "Quiet synchro"
2447msgstr "Sincronizacion silenciosa"
2448
2449#: src/libvlc-module.c:480
2450msgid ""
2451"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2452"synchronization mechanism."
2453msgstr ""
2454"Activatz aquesta opcion per evitar que de messatges de sincronizacion vidèo "
2455"nombroses aparescan dins lo jornal."
2456
2457#: src/libvlc-module.c:483
2458msgid "Key press events"
2459msgstr "Even. clavièr"
2460
2461#: src/libvlc-module.c:485
2462msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2463msgstr ""
2464"Aquò permet la gestion dels acorchis de clavièr dempuèi la fenèstra vidèo "
2465"(ecran complet)."
2466
2467#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91
2468msgid "Mouse events"
2469msgstr "Movements de la mirga"
2470
2471#: src/libvlc-module.c:489
2472msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2473msgstr "Aquò permet la gestion dels clics mirga sus la vidèo."
2474
2475#: src/libvlc-module.c:497
2476msgid ""
2477"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2478"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2479"channel."
2480msgstr ""
2481"Aquestas opcions vos permeton de configurar los moduls d'entrada (coma los "
2482"periferics DVD o VCD), e tanben l'interfàcia ret, o lo canal de sostítols."
2483
2484#: src/libvlc-module.c:501
2485msgid "File caching (ms)"
2486msgstr "Escondedor fichièr (ms)"
2487
2488#: src/libvlc-module.c:503
2489msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2490msgstr "Durada de l'escondedor pels fichièrs locals, en millisegondas."
2491
2492#: src/libvlc-module.c:505
2493msgid "Live capture caching (ms)"
2494msgstr "Escondedor d'aquisicion (ms)"
2495
2496#: src/libvlc-module.c:507
2497msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2498msgstr "Durada de l'escondedor per las camèras e micros, en millisegondas."
2499
2500#: src/libvlc-module.c:509
2501msgid "Disc caching (ms)"
2502msgstr "Escondedor disc (ms)"
2503
2504#: src/libvlc-module.c:511
2505msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2506msgstr "Durada de l'escondedor pels supòrts optics, en millisegondas."
2507
2508#: src/libvlc-module.c:513
2509msgid "Network caching (ms)"
2510msgstr "Escondedor ret (ms)"
2511
2512#: src/libvlc-module.c:515
2513msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2514msgstr "Durada de l'escondedor per las ressorsas ret, en millisegondas."
2515
2516#: src/libvlc-module.c:517
2517msgid "Clock reference average counter"
2518msgstr "Comptador mejan de referéncia del relòtge"
2519
2520#: src/libvlc-module.c:519
2521msgid ""
2522"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2523"to 10000."
2524msgstr ""
2525"Al moment de l'utilizacion de l'entrada PVR o de tota autra font fòrça "
2526"irregulara, vos caldriá reglar aquesta valor a 10000."
2527
2528#: src/libvlc-module.c:522
2529msgid "Clock synchronisation"
2530msgstr "Sincronizacion del relòtge"
2531
2532#: src/libvlc-module.c:524
2533msgid ""
2534"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2535"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2536msgstr ""
2537"Aquesta opcion vos permet d'activar o de desactivar lo mecanisme de "
2538"sincronizacion del relòtge per las fonts temps-real. Utilizatz aquò se avètz "
2539"de problèmas de lectura sus de fluxes ret."
2540
2541#: src/libvlc-module.c:528
2542msgid "Clock jitter"
2543msgstr "Deriva del relòtge"
2544
2545#: src/libvlc-module.c:530
2546msgid ""
2547"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2548"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2549msgstr ""
2550"Aquesta opcion definís la variança maximala del relambi de recepcion que los "
2551"algoritmes de sincronizacion ensajan de compensar (en millisegondas)."
2552
2553#: src/libvlc-module.c:533
2554msgid "Network synchronisation"
2555msgstr "Sincronizacion ret"
2556
2557#: src/libvlc-module.c:534
2558msgid ""
2559"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2560"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2561msgstr ""
2562"Sincronizar los relòtges del servidor e del client. Los paramètres detalhats "
2563"son dins « Avançat / Sincronizacion ret »"
2564
2565#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98
2566#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2567#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2568#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767
2569#: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1286
2570#: modules/audio_output/mmdevice.c:1425 modules/audio_output/winstore.c:564
2571#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106
2572#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79
2573#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322
2574#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602
2575#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:666
2576#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54
2577#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388
2578#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1215
2579#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1272
2580#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2581#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2582#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492
2583msgid "Default"
2584msgstr "Predefinit"
2585
2586#: src/libvlc-module.c:540
2587#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215
2588#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209
2589#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949
2590#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
2591msgid "Enable"
2592msgstr "Activar"
2593
2594#: src/libvlc-module.c:542
2595msgid "MTU of the network interface"
2596msgstr "MTU de l'interfàcia ret"
2597
2598#: src/libvlc-module.c:544
2599msgid ""
2600"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2601"over the network (in bytes)."
2602msgstr ""
2603"Talha maximala (en octets ) dels paquets que pòdon èsser transmeses sus la "
2604"ret. En Ethernet, es generalament de 1500 octets."
2605
2606#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124
2607msgid "Hop limit (TTL)"
2608msgstr "Temps de vida (TTL)"
2609
2610#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126
2611msgid ""
2612"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2613"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2614"in default)."
2615msgstr ""
2616"Temps de vida (TTL) dels paquets multicast mandats pel flux de sortida (la "
2617"valor per defaut, -1, significa que la causida serà daissada al sistèma "
2618"operatiu)."
2619
2620#: src/libvlc-module.c:555
2621msgid "Multicast output interface"
2622msgstr "Interfàcia de sortida multicast"
2623
2624#: src/libvlc-module.c:557
2625msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2626msgstr ""
2627"Indicatz l'interfàcia de sortida multicast IPv6. Aqueste reglatge passa otra "
2628"la taula de rotatge."
2629
2630#: src/libvlc-module.c:559
2631msgid "DiffServ Code Point"
2632msgstr "DiffServ Code Point"
2633
2634#: src/libvlc-module.c:560
2635msgid ""
2636"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2637"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2638msgstr ""
2639"Differentiated Servicis Code Point pels fluxes UDP sortents (o tipe de "
2640"servici IPv4, o classa de trafic IPv6). Aquesta valor es utilizada per la "
2641"qualitat de servici de la ret."
2642
2643#: src/libvlc-module.c:566
2644msgid ""
2645"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2646"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2647msgstr ""
2648"Causir lo programa de seleccionar en donant son Servici ID. Utilizetz pas "
2649"aquesta opcion que per legir un flux multiprograma (tal coma un flux DVB, "
2650"per exemple)."
2651
2652#: src/libvlc-module.c:572
2653msgid ""
2654"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2655"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2656"(like DVB streams for example)."
2657msgstr ""
2658"Causir los programas de seleccionar en donant una lista de Servici IDs, "
2659"separats per de virgulas. Utilizetz pas aquesta opcion que per legir un flux "
2660"multiprograma (tal coma un flux DVB, per exemple)."
2661
2662#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
2663msgid "Audio track"
2664msgstr "Pista àudio"
2665
2666#: src/libvlc-module.c:580
2667msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2668msgstr "Numèro de flux del canal àudio d'utilizar (de 0 a n)."
2669
2670#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
2671msgid "Subtitle track"
2672msgstr "Pista de sostítols"
2673
2674#: src/libvlc-module.c:585
2675msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2676msgstr "Numèro de flux del canal de sostítols d'utilizar (de 0 a n)."
2677
2678#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2679msgid "Audio language"
2680msgstr "Lenga àudio"
2681
2682#: src/libvlc-module.c:590
2683msgid ""
2684"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2685"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2686"language)."
2687msgstr ""
2688"Lengas del canal àudio que volètz utilizar (separadas per de virgulas, còdes "
2689"de païses de doas o tres letras, podètz utilizar« none » per evitar de "
2690"cambiar de lenga)."
2691
2692#: src/libvlc-module.c:593
2693msgid "Subtitle language"
2694msgstr "Lenga dels sostítols"
2695
2696#: src/libvlc-module.c:595
2697msgid ""
2698"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2699"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2700msgstr ""
2701"Lenga(s) de la pista de sostítols que volètz utilizar (separadas per de "
2702"virgulas, còdes de païses de doas o tres letras. Podètz utilizar « any »)."
2703
2704#: src/libvlc-module.c:598
2705msgid "Menu language"
2706msgstr "Lenga dels menús"
2707
2708#: src/libvlc-module.c:600
2709msgid ""
2710"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2711"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2712msgstr ""
2713"Lenga dels menús que volètz utilizar amb los DVD/Blu-ray (separadas per de "
2714"virgulas, còdes de païses de doas o tres letras, podètz utilizar « any »)"
2715
2716#: src/libvlc-module.c:604
2717msgid "Audio track ID"
2718msgstr "ID de la pista àudio"
2719
2720#: src/libvlc-module.c:606
2721msgid "Stream ID of the audio track to use."
2722msgstr "Identificant del canal àudio d'utilizar (de 0 a n)."
2723
2724#: src/libvlc-module.c:608
2725msgid "Subtitle track ID"
2726msgstr "ID de la pista de sostítols"
2727
2728#: src/libvlc-module.c:610
2729msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2730msgstr "Identificant del canal de sostítols d'utilizar (de 0 a n)."
2731
2732#: src/libvlc-module.c:612
2733msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2734msgstr ""
2735
2736#: src/libvlc-module.c:616
2737msgid "Preferred video resolution"
2738msgstr "Lista de resolucions vidèos preferidas"
2739
2740#: src/libvlc-module.c:618
2741msgid ""
2742"When several video formats are available, select one whose resolution is "
2743"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2744"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2745"higher resolutions."
2746msgstr ""
2747"Quand mantun format de vidèo son disponibles, causissètz lo que la "
2748"resolucion n'es la mai pròcha (mas pas superiora) d'aqueste paramètre en "
2749"nombre de linhas. Utilizatz aquesta opcion se avètz pas pro de poténcia CPU "
2750"o de benda passanta ret per legir las resolucions las mai nautas."
2751
2752#: src/libvlc-module.c:624
2753msgid "Best available"
2754msgstr "Lo melhor possible"
2755
2756#: src/libvlc-module.c:624
2757msgid "Full HD (1080p)"
2758msgstr "Full HD (1080p)"
2759
2760#: src/libvlc-module.c:624
2761msgid "HD (720p)"
2762msgstr "HD (720p)"
2763
2764#: src/libvlc-module.c:625
2765msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2766msgstr "Definicion Estandarda  (576 o 480 linhas)"
2767
2768#: src/libvlc-module.c:626
2769msgid "Low Definition (360 lines)"
2770msgstr "Bassa definicion (360 linhas)"
2771
2772#: src/libvlc-module.c:627
2773msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2774msgstr "Fòrt bassa definicion (240 linhas)"
2775
2776#: src/libvlc-module.c:630
2777msgid "Input repetitions"
2778msgstr "Repeticions de l'entrada"
2779
2780#: src/libvlc-module.c:632
2781msgid "Number of time the same input will be repeated"
2782msgstr "Nombre de còps que la meteissa entrada serà repetida"
2783
2784#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2785msgid "Start time"
2786msgstr "Ora de començament"
2787
2788#: src/libvlc-module.c:636
2789msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2790msgstr "Lo flux commencera a aquesta posicion, en segondas."
2791
2792#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2793msgid "Stop time"
2794msgstr "Ora d'arrèst"
2795
2796#: src/libvlc-module.c:640
2797msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2798msgstr "Lo flux s'arrestarà a aquesta posicion (en segondas)."
2799
2800#: src/libvlc-module.c:642
2801msgid "Run time"
2802msgstr "Temps de lectura"
2803
2804#: src/libvlc-module.c:644
2805msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2806msgstr "Lo flux serà jogat pendent tant de segondas."
2807
2808#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
2809msgid "Fast seek"
2810msgstr "Avança rapida"
2811
2812#: src/libvlc-module.c:648
2813msgid "Favor speed over precision while seeking"
2814msgstr "Favorizar la velocitat a la precision al moment de la recèrca"
2815
2816#: src/libvlc-module.c:650
2817msgid "Playback speed"
2818msgstr "Velocitat de lectura"
2819
2820#: src/libvlc-module.c:652
2821msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2822msgstr "Aquò definís la velocitat de lectura (la velocitat nominala es 1.0)."
2823
2824#: src/libvlc-module.c:654
2825msgid "Input list"
2826msgstr "Lista de las entradas"
2827
2828#: src/libvlc-module.c:656
2829msgid ""
2830"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2831"together after the normal one."
2832msgstr ""
2833"Aquò vos permet d'especificar una lista de fluxes de legir, separats per de "
2834"virgulas. Los fluxes seràn legits los uns a la seguida dels autres."
2835
2836#: src/libvlc-module.c:659
2837msgid "Input slave (experimental)"
2838msgstr "Entrada auxiliara (experimental)"
2839
2840#: src/libvlc-module.c:661
2841msgid ""
2842"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2843"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2844"inputs."
2845msgstr ""
2846"Legir mantun fichièr en meteis temps. Aquesta foncionalitat es "
2847"experimentala, totes los formats son pas suportats. Utilizatz una lista de "
2848"fluxes separats per de « # »."
2849
2850#: src/libvlc-module.c:665
2851msgid "Bookmarks list for a stream"
2852msgstr "Lista dels signets per un flux"
2853
2854#: src/libvlc-module.c:667
2855msgid ""
2856"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2857"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2858"{...}\""
2859msgstr ""
2860"Lista manuala de signets per un flux jos la forma « {name=nom-del-signet,"
2861"time=data-facultativa,bytes=posicion-facultativa-en-octets},{…} »."
2862
2863#: src/libvlc-module.c:671
2864msgid "Record directory"
2865msgstr ""
2866
2867#: src/libvlc-module.c:673
2868msgid "Directory where the records will be stored"
2869msgstr ""
2870
2871#: src/libvlc-module.c:675
2872msgid "Prefer native stream recording"
2873msgstr "Preferir l'enregistrament natiu dels fluxes"
2874
2875#: src/libvlc-module.c:677
2876msgid ""
2877"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2878"output module"
2879msgstr ""
2880"Quand es possible, lo flux d'entrada serà enregistrat puslèu que d'utilizar "
2881"lo modul de sortida de flux"
2882
2883#: src/libvlc-module.c:680
2884msgid "Timeshift directory"
2885msgstr "Dorsièr temporari pel diferit"
2886
2887#: src/libvlc-module.c:682
2888msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2889msgstr "Dorsièr utilizat per emmagazinar los fichièrs temporaris del diferit"
2890
2891#: src/libvlc-module.c:684
2892msgid "Timeshift granularity"
2893msgstr "Granularitat en diferit"
2894
2895#: src/libvlc-module.c:686
2896msgid ""
2897"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2898"to store the timeshifted streams."
2899msgstr ""
2900"Talha dels fichièrs temporaris d'utilizar per emmagazinar lo flux diferit."
2901
2902#: src/libvlc-module.c:689
2903msgid "Change title according to current media"
2904msgstr "Cambiar lo títol pel mèdia corrent"
2905
2906#: src/libvlc-module.c:690
2907msgid ""
2908"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2909"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2910"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2911"\" (Fall back on Title - Artist)"
2912msgstr ""
2913"Aquesta opcion permet de causir lo títol en foncion de çò qu'es legit <br>"
2914"$a : Artista<br>$b : Album<br>$c : Copyright<br>$t : Títol<br>$g : Genre<br>"
2915"$n : num de pista<br>$p : en cors de lectura<br>$A : Data<br>$D : Durada<br>"
2916"$Z : « En cors de lectura » (per defaut val Títol - Artista)"
2917
2918#: src/libvlc-module.c:695
2919msgid "Disable all lua plugins"
2920msgstr ""
2921
2922#: src/libvlc-module.c:699
2923msgid ""
2924"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2925"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2926"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2927"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2928msgstr ""
2929"Aquestas opcions vos permeton de reglar lo sistèma d'incrustacions. Podètz "
2930"per exemple activar de filtres de generacion d'incrustacions (lògo, etc…). "
2931"Activatz aquestes filtres aicí, e configuratz-los dins la seccion "
2932"« Incrustacions ». Podètz tanben efectuar de reglatges divèrses aicí."
2933
2934#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
2935msgid "Force subtitle position"
2936msgstr "Forçar la posicion dels sostítols"
2937
2938#: src/libvlc-module.c:707
2939msgid ""
2940"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2941"over the movie. Try several positions."
2942msgstr ""
2943"Utilizatz aquesta opcion per plaçar los sostítols jol film, al luòc de los "
2944"aver en surimpression. Ensajatz diferentas posicions."
2945
2946#: src/libvlc-module.c:710
2947msgid "Subtitles text scaling factor"
2948msgstr ""
2949
2950#: src/libvlc-module.c:711
2951msgid "Changes the subtitles size where possible"
2952msgstr ""
2953
2954#: src/libvlc-module.c:713
2955msgid "Enable sub-pictures"
2956msgstr "Incrustacions"
2957
2958#: src/libvlc-module.c:715
2959msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2960msgstr ""
2961"Es possible de desactivar totalament la possibilitat d'apondre "
2962"d'incrustacions."
2963
2964#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146
2965#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2966#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
2967msgid "On Screen Display"
2968msgstr "Afichatge a l'ecran (OSD)"
2969
2970#: src/libvlc-module.c:719
2971msgid ""
2972"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2973"Display)."
2974msgstr ""
2975"VLC pòt incrustar de messatges sus la vidèo. Aquesta foncionalitat es "
2976"apelada OSD (On Screen Display)."
2977
2978#: src/libvlc-module.c:722
2979msgid "Text rendering module"
2980msgstr "Modul de rendut del tèxte"
2981
2982#: src/libvlc-module.c:724
2983msgid ""
2984"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2985"instance."
2986msgstr ""
2987"Normalament VLC utiliza Freetype pel rendut del tèxte mas aquesta opcion vos "
2988"daissa la possibilitat d'utilizar SVG per exemple."
2989
2990#: src/libvlc-module.c:726
2991msgid "Subpictures source module"
2992msgstr "Modul d'incrustacions"
2993
2994#: src/libvlc-module.c:728
2995msgid ""
2996"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2997"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2998msgstr ""
2999"Apondre de « filtres d'incrustacions ». Aquestes filtres apondon d'imatges o "
3000"de tèxte sus la vidèo (tals coma un lògo, de tèxte,…)."
3001
3002#: src/libvlc-module.c:731
3003msgid "Subpictures filter module"
3004msgstr "Modul d'incrustacions"
3005
3006#: src/libvlc-module.c:733
3007msgid ""
3008"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3009"by subtitle decoders or other subpictures sources."
3010msgstr ""
3011"Apondre de « filtres d'incrustacions ». Aquestes filtres agisson suls "
3012"imatges creats pels desencodadors de sostítols o las autras fonts "
3013"d'incrustacion."
3014
3015#: src/libvlc-module.c:736
3016msgid "Autodetect subtitle files"
3017msgstr "Deteccion automatica del fichièr de sostítols"
3018
3019#: src/libvlc-module.c:738
3020msgid ""
3021"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3022"(based on the filename of the movie)."
3023msgstr ""
3024"Detectar automaticament un fichièr de sostítols se n'i a pas cap "
3025"d'especificat (en se basant sul fichièr del filme)."
3026
3027#: src/libvlc-module.c:741
3028msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3029msgstr "Tolerància de deteccion dels sostítols"
3030
3031#: src/libvlc-module.c:743
3032msgid ""
3033"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3034"Options are:\n"
3035"0 = no subtitles autodetected\n"
3036"1 = any subtitle file\n"
3037"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3038"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3039"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3040msgstr ""
3041"Aquò determina la tolerància entre los noms del fichièr de sostítols e del "
3042"filme. Las valors son :\n"
3043"0 = pas de deteccion automatica de sostítols\n"
3044"1 = quin fichièr de sostítols que siá\n"
3045"2 = quin fichièr de sostítols que siá que contenga lo nom del filme\n"
3046"3 = lo nom del fichièr de sostítols correspond al nom del filme amb de "
3047"caractèrs suplementaris\n"
3048"4 = lo nom del fichièr de sostítols correspond exactament al nom del filme"
3049
3050#: src/libvlc-module.c:751
3051msgid "Subtitle autodetection paths"
3052msgstr "Camins ont detectar automaticament los sostítols"
3053
3054#: src/libvlc-module.c:753
3055msgid ""
3056"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3057"found in the current directory."
3058msgstr ""
3059"Cèrca un fichièr de sostítols dins aquestes dorsièrs se lo fichièr de "
3060"sostítols es pas estat trobat dins lo dorsièr del filme."
3061
3062#: src/libvlc-module.c:756
3063msgid "Use subtitle file"
3064msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
3065
3066#: src/libvlc-module.c:758
3067msgid ""
3068"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3069"subtitle file."
3070msgstr ""
3071"Carga aqueste fichièr de sostítols. D'utilizar quand la deteccion automatica "
3072"fracassa."
3073
3074#: src/libvlc-module.c:762
3075msgid "DVD device"
3076msgstr "Periferic DVD"
3077
3078#: src/libvlc-module.c:763
3079msgid "VCD device"
3080msgstr "Periferic VCD"
3081
3082#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:708
3083msgid "Audio CD device"
3084msgstr "Lector de CD àudio"
3085
3086#: src/libvlc-module.c:768
3087msgid ""
3088"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3089"the drive letter (e.g. D:)"
3090msgstr ""
3091"Especifica lo periferic DVD (o fichièr) d'utilizar per defaut. Doblidetz pas "
3092"los dos punts aprèp la letra del disc (ex. D:)"
3093
3094#: src/libvlc-module.c:771
3095msgid ""
3096"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3097"the drive letter (e.g. D:)"
3098msgstr ""
3099"Especifica lo periferic VCD (o fichièr) d'utilizar per defaut. Doblidetz pas "
3100"los dos punts aprèp la letra del disc (ex. D:)"
3101
3102#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:711
3103msgid ""
3104"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3105"after the drive letter (e.g. D:)"
3106msgstr ""
3107"Especifica lo periferic CD àudio (o fichièr) d'utilizar per defaut. "
3108"Doblidetz pas los dos punts aprèp la letra del disc (ex. D:)"
3109
3110#: src/libvlc-module.c:781
3111msgid "This is the default DVD device to use."
3112msgstr "Aquò es lo periferic DVD d'utilizar per defaut."
3113
3114#: src/libvlc-module.c:783
3115msgid "This is the default VCD device to use."
3116msgstr "Aquò es lo periferic VCD d'utilizar per defaut."
3117
3118#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:716
3119msgid "This is the default Audio CD device to use."
3120msgstr "Aquò es lo lector de CD àudio d'utilizar per defaut."
3121
3122#: src/libvlc-module.c:799
3123msgid "TCP connection timeout"
3124msgstr "Temps d'expiracion TCP"
3125
3126#: src/libvlc-module.c:801
3127msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3128msgstr ""
3129
3130#: src/libvlc-module.c:803
3131msgid "HTTP server address"
3132msgstr "Adreça de l'òste HTTP"
3133
3134#: src/libvlc-module.c:805
3135msgid ""
3136"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3137"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3138"them to a specific network interface."
3139msgstr ""
3140"Per defaut, lo servidor serà en escota de totas las adreças IP localas. "
3141"Especificatz una adreça IP (ex. ::1 o 127.0.0.1) o un nom d'òste (ex. "
3142"localhost) per restrénher a una interfàcia ret especifica."
3143
3144#: src/libvlc-module.c:809
3145msgid "RTSP server address"
3146msgstr "Adreça de l'òste RTSP"
3147
3148#: src/libvlc-module.c:811
3149msgid ""
3150"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3151"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3152"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3153"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3154"network interface."
3155msgstr ""
3156"Aquò definís l'adreça del servidor RTSP utilizat, e tanben lo camin de basa "
3157"pels mèdias VOD RTSP. La sintaxi es adreça/camin. Per defaut, lo servidor "
3158"serà en escota de totas las adreças IP localas. Especificatz una adreça IP "
3159"(ex. ::1 o 127.0.0.1) o un nom d'òste (ex. localhost) per restrénher a una "
3160"interfàcia ret especifica."
3161
3162#: src/libvlc-module.c:817
3163msgid "HTTP server port"
3164msgstr "Pòrt de l'òste HTTP"
3165
3166#: src/libvlc-module.c:819
3167msgid ""
3168"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3169"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3170"by the operating system."
3171msgstr ""
3172"Lo servidor HTTP serà en escota sus aqueste pòrt TCP. Lo pòrt estandard HTTP "
3173"es 80. Atencion l'utilizacion d'un numèro de pòrt inferior a 1024 es de "
3174"costuma restrencha pel sistèma."
3175
3176#: src/libvlc-module.c:824
3177msgid "HTTPS server port"
3178msgstr "Pòrt de l'òste HTTPS"
3179
3180#: src/libvlc-module.c:826
3181msgid ""
3182"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3183"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3184"restricted by the operating system."
3185msgstr ""
3186"Lo servidor HTTPS serà en escota sus aqueste pòrt TCP. Lo pòrt estandard "
3187"HTTPS es 443. Atencion l'utilizacion d'un numèro de pòrt inferior a 1024 es "
3188"de costuma restrencha pel sistèma."
3189
3190#: src/libvlc-module.c:831
3191msgid "RTSP server port"
3192msgstr "Pòrt de l'òste RTSP"
3193
3194#: src/libvlc-module.c:833
3195msgid ""
3196"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3197"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3198"by the operating system."
3199msgstr ""
3200"Lo servidor RTSP serà en escota sus aqueste pòrt TCP. Lo pòrt estandard RTSP "
3201"es 554. Atencion l'utilizacion d'un numèro de pòrt inferior a 1024 es de "
3202"costuma restrencha pel sistèma."
3203
3204#: src/libvlc-module.c:838
3205msgid "HTTP/TLS server certificate"
3206msgstr "Certificat del servidor HTTP/TLS"
3207
3208#: src/libvlc-module.c:840
3209msgid ""
3210"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3211"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3212msgstr ""
3213"Aqueste fichièr de certificat X.509 (format PEM) es utilizat pel TLS costat "
3214"servidor. Sus OS X, la cadena de caractèrs es utilizada coma labèl per "
3215"cercar lo certificat dins la keychain."
3216
3217#: src/libvlc-module.c:843
3218msgid "HTTP/TLS server private key"
3219msgstr "Clau privada del servidor HTTP/TLS"
3220
3221#: src/libvlc-module.c:845
3222msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3223msgstr ""
3224"Aqueste fichièr privat de claus (format PEM) es utilizat per de \"server-"
3225"side TLS\"."
3226
3227#: src/libvlc-module.c:847
3228msgid "HTTP proxy"
3229msgstr "Servidor mandatari HTTP"
3230
3231#: src/libvlc-module.c:849
3232msgid ""
3233"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
3234"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
3235msgstr ""
3236"Servidor mandatari HTTP. Deu èsser de la forma http://[utilizaire:"
3237"senhal@]monproxy.mondomeni:pòrt/. Se cap de proxy es pas especificat, la "
3238"variabla d'environament http_proxy serà utilizada."
3239
3240#: src/libvlc-module.c:853
3241msgid "HTTP proxy password"
3242msgstr "Senhal del proxy HTTP"
3243
3244#: src/libvlc-module.c:855
3245msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
3246msgstr "Se vòstre proxy HTTP necessita un senhal, lo donar aicí."
3247
3248#: src/libvlc-module.c:857
3249msgid "SOCKS server"
3250msgstr "servidor SOCKS"
3251
3252#: src/libvlc-module.c:859
3253msgid ""
3254"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3255"used for all TCP connections"
3256msgstr ""
3257"Servidor SOCKS d'utilizar. Deu èsser de la forma adreça:port . Serà utilizat "
3258"per totas las connexions TCP."
3259
3260#: src/libvlc-module.c:862
3261msgid "SOCKS user name"
3262msgstr "Nom d'utilizaire SOCKS"
3263
3264#: src/libvlc-module.c:864
3265msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3266msgstr "Nom d'utilizaire d'utilizar per la connexion al servidor SOCKS."
3267
3268#: src/libvlc-module.c:866
3269msgid "SOCKS password"
3270msgstr "Senhal SOCKS"
3271
3272#: src/libvlc-module.c:868
3273msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3274msgstr "Senhal d'utilizar per la connexion al servidor SOCKS."
3275
3276#: src/libvlc-module.c:870
3277msgid "Title metadata"
3278msgstr "Títol"
3279
3280#: src/libvlc-module.c:872
3281msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3282msgstr "Permet d'especificar un « títol » per una entrada."
3283
3284#: src/libvlc-module.c:874
3285msgid "Author metadata"
3286msgstr "Autor"
3287
3288#: src/libvlc-module.c:876
3289msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3290msgstr "Permet d'especificar un « autor » per una entrada."
3291
3292#: src/libvlc-module.c:878
3293msgid "Artist metadata"
3294msgstr "Artista"
3295
3296#: src/libvlc-module.c:880
3297msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3298msgstr "Permet d'especificar un « artista » per una entrada."
3299
3300#: src/libvlc-module.c:882
3301msgid "Genre metadata"
3302msgstr "Genre"
3303
3304#: src/libvlc-module.c:884
3305msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3306msgstr "Permet d'especificar un « genre » per una entrada."
3307
3308#: src/libvlc-module.c:886
3309msgid "Copyright metadata"
3310msgstr "Copyright"
3311
3312#: src/libvlc-module.c:888
3313msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3314msgstr "Permet d'especificar un « copyright » per una entrada."
3315
3316#: src/libvlc-module.c:890
3317msgid "Description metadata"
3318msgstr "Descripcion"
3319
3320#: src/libvlc-module.c:892
3321msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3322msgstr "Permet d'especificar una « descripcion » per una entrada."
3323
3324#: src/libvlc-module.c:894
3325msgid "Date metadata"
3326msgstr "Data"
3327
3328#: src/libvlc-module.c:896
3329msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3330msgstr "Permet d'especificar una « data » per una entrada."
3331
3332#: src/libvlc-module.c:898
3333msgid "URL metadata"
3334msgstr "URL"
3335
3336#: src/libvlc-module.c:900
3337msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3338msgstr "Permet d'especificar una « URL » per una entrada."
3339
3340#: src/libvlc-module.c:904
3341msgid ""
3342"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3343"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3344"can break playback of all your streams."
3345msgstr ""
3346"Aquesta opcion pòt èsser utilizada per cambiar la manièra amb la quala VLC "
3347"selecciona sos desencodadors. Sols los utilizaires avançats deurián "
3348"modificar aquesta opcion, perque aquò pòt empachar la lectura de totes los "
3349"fluxes."
3350
3351#: src/libvlc-module.c:908
3352msgid "Preferred decoders list"
3353msgstr "Lista de desencodadors preferits"
3354
3355#: src/libvlc-module.c:910
3356msgid ""
3357"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3358"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3359"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3360msgstr ""
3361"Aquesta opcion pòt èsser utilizada per cambiar la manièra amb la quala VLC "
3362"selecciona ses desencodadors. Sols los utilizaires avançats deurián "
3363"modificar aquesta opcion, perque aquò pòt empachar la lectura de totes los "
3364"fluxes."
3365
3366#: src/libvlc-module.c:915
3367msgid "Preferred encoders list"
3368msgstr "Lista d'encodadors preferits"
3369
3370#: src/libvlc-module.c:917
3371msgid ""
3372"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3373msgstr "Lista d'encodadors que VLC causirà en prioritat."
3374
3375#: src/libvlc-module.c:926
3376msgid ""
3377"These options allow you to set default global options for the stream output "
3378"subsystem."
3379msgstr ""
3380"Aquestas opcions permeton de reglar las opcions globalas per defaut pel "
3381"sistèma de flux de sortida."
3382
3383#: src/libvlc-module.c:929
3384msgid "Default stream output chain"
3385msgstr "Cadena de sortida de flux per defaut"
3386
3387#: src/libvlc-module.c:931
3388msgid ""
3389"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3390"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3391"all streams."
3392msgstr ""
3393"Podètz entrar aicí una cadena de flux de sortida per defaut. Referissètz-vos "
3394"a la documentacion per saber cossí bastir aquestas cadenas. Atencion : "
3395"aquesta cadena serà activada per totes los fluxes."
3396
3397#: src/libvlc-module.c:935
3398msgid "Enable streaming of all ES"
3399msgstr "Activar la difusion de totes los fluxes elementaris"
3400
3401#: src/libvlc-module.c:937
3402msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3403msgstr "Difusar totes los fluxes elementaris (vidèo, àudio e sostítols)."
3404
3405#: src/libvlc-module.c:939
3406msgid "Display while streaming"
3407msgstr "Afichar pendent la difusion"
3408
3409#: src/libvlc-module.c:941
3410msgid "Play locally the stream while streaming it."
3411msgstr "Afichar lo flux pendent la difusion."
3412
3413#: src/libvlc-module.c:943
3414msgid "Enable video stream output"
3415msgstr "Activar lo flux de sortida vidèo"
3416
3417#: src/libvlc-module.c:945
3418msgid ""
3419"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3420"facility when this last one is enabled."
3421msgstr "Difusar lo flux vidèo."
3422
3423#: src/libvlc-module.c:948
3424msgid "Enable audio stream output"
3425msgstr "Activar lo flux de sortida àudio"
3426
3427#: src/libvlc-module.c:950
3428msgid ""
3429"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3430"facility when this last one is enabled."
3431msgstr "Difusar los fluxes àudio."
3432
3433#: src/libvlc-module.c:953
3434msgid "Enable SPU stream output"
3435msgstr "Difusar los sostítols"
3436
3437#: src/libvlc-module.c:955
3438msgid ""
3439"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3440"facility when this last one is enabled."
3441msgstr "Difusar los fluxes de sostítols."
3442
3443#: src/libvlc-module.c:958
3444msgid "Keep stream output open"
3445msgstr "Gardar lo flux de sortida actif"
3446
3447#: src/libvlc-module.c:960
3448msgid ""
3449"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3450"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3451"specified)"
3452msgstr ""
3453"Aquò permet de gardar una instància unica del flux de sortida tot lo long de "
3454"la lista de lectura (inserís automaticament lo modul de flux de sortida "
3455"« regropment » se pas especificat)."
3456
3457#: src/libvlc-module.c:964
3458msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3459msgstr ""
3460"Talha de l'escondedor del multiplexador del flux de sortida (en "
3461"millisegondas)"
3462
3463#: src/libvlc-module.c:966
3464msgid ""
3465"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3466"muxer. This value should be set in milliseconds."
3467msgstr ""
3468"Aquesta opcion permet de modificar la talha de l'escondedor pel flux de "
3469"sortida. Aquesta valor es en millisegondas."
3470
3471#: src/libvlc-module.c:969
3472msgid "Preferred packetizer list"
3473msgstr "Lista dels empaquetadors preferits"
3474
3475#: src/libvlc-module.c:971
3476msgid ""
3477"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3478msgstr ""
3479"Aquesta opcion permet de causir l'òrdre dins lo qual VLC causirà sos "
3480"empaquetadors (packetizers, son de moduls de pretractament dels fluxes)."
3481
3482#: src/libvlc-module.c:974
3483msgid "Mux module"
3484msgstr "Modul de multiplexatge"
3485
3486#: src/libvlc-module.c:976
3487msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3488msgstr "Anciana entrada que permet de configurar los moduls de multiplexatge"
3489
3490#: src/libvlc-module.c:978
3491msgid "Access output module"
3492msgstr "Modul de sortida"
3493
3494#: src/libvlc-module.c:980
3495msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3496msgstr ""
3497"Anciana entrada que permet de configurar los moduls d'accès a la sortida"
3498
3499#: src/libvlc-module.c:983
3500msgid ""
3501"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3502"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3503msgstr ""
3504"Regular lo debit sus l'adreça multicast SAP. Aquò es necessari se volètz far "
3505"d'anóncias sul MBone."
3506
3507#: src/libvlc-module.c:987
3508msgid "SAP announcement interval"
3509msgstr "Relambi entre las anóncias SAP"
3510
3511#: src/libvlc-module.c:989
3512msgid ""
3513"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3514"between SAP announcements."
3515msgstr ""
3516"Quand la regulacion del debit SAP es desactivada, aquò vos permet de reglar "
3517"lo relambi entre las anóncias SAP."
3518
3519#: src/libvlc-module.c:998
3520msgid ""
3521"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3522"you really know what you are doing."
3523msgstr ""
3524"Aquesta opcion vos permet de seleccionar los moduls per defaut. Modifiquetz "
3525"pas aquestas opcions se sabètz pas perfièchament çò que fasètz."
3526
3527#: src/libvlc-module.c:1001
3528msgid "Access module"
3529msgstr "Modul d'accès"
3530
3531#: src/libvlc-module.c:1003
3532msgid ""
3533"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3534"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3535"option unless you really know what you are doing."
3536msgstr ""
3537"Aquò vos permet de forçar un modul d'accès. Utilizatz aquò se lo modul "
3538"corrècte es pas automaticament detectat. Deuriatz pas tocar aquesta opcion "
3539"sens saber çò que fasètz."
3540
3541#: src/libvlc-module.c:1007
3542msgid "Stream filter module"
3543msgstr "Filtres de flux"
3544
3545#: src/libvlc-module.c:1009
3546msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3547msgstr ""
3548
3549#: src/libvlc-module.c:1011
3550msgid "Demux filter module"
3551msgstr ""
3552
3553#: src/libvlc-module.c:1013
3554msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3555msgstr ""
3556
3557#: src/libvlc-module.c:1015
3558msgid "Demux module"
3559msgstr "Modul de demultiplexatge"
3560
3561#: src/libvlc-module.c:1017
3562msgid ""
3563"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3564"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3565"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3566"you really know what you are doing."
3567msgstr ""
3568"Los desmultiplexadors son utilizats per separar los fluxes (àudio e vidèo). "
3569"Los podètz utilizar se lo desmultiplexador corrècte es pas automaticament "
3570"detectat. Deuriatz pas tocar aquesta opcion sens saber çò que fasètz."
3571
3572#: src/libvlc-module.c:1022
3573msgid "VoD server module"
3574msgstr "Modul servidor vidèo a la demanda"
3575
3576#: src/libvlc-module.c:1024
3577msgid ""
3578"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3579"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3580msgstr ""
3581
3582#: src/libvlc-module.c:1027
3583msgid "Allow real-time priority"
3584msgstr "Utilizar la prioritat temps-real"
3585
3586#: src/libvlc-module.c:1029
3587msgid ""
3588"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3589"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3590"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3591"only activate this if you know what you're doing."
3592msgstr ""
3593"Executar VLC amb una prioritat temps-real permet un melhor ordonançament, "
3594"mai especialament al moment de la difusion de flux. Mas aquò pòt blocar "
3595"vòstre sistèma, o lo rendre fòrça fòrça lent. Vos caldriá pas activar aquò "
3596"que se sabètz perfièchament çò que fasètz."
3597
3598#: src/libvlc-module.c:1035
3599msgid "Adjust VLC priority"
3600msgstr "Ajustament de prioritat"
3601
3602#: src/libvlc-module.c:1037
3603msgid ""
3604"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3605"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3606"VLC instances."
3607msgstr ""
3608"Aquesta opcion permet d'aumentar o de demesir la prioritat per defaut de "
3609"VLC. Podètz utilizar aquò per modificar la prioritat de VLC per rapòrt als "
3610"autres programas o per rapòrt a las autras instàncias de VLC."
3611
3612#: src/libvlc-module.c:1042
3613msgid ""
3614"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3615msgstr ""
3616"Aquesta opcion es utila se volètz redusir la laténcia al moment de la "
3617"lectura d'un flux"
3618
3619#: src/libvlc-module.c:1045
3620msgid "VLM configuration file"
3621msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
3622
3623#: src/libvlc-module.c:1047
3624msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3625msgstr "Cargar un fichièr de configuracion tre que VLM s'àvia."
3626
3627#: src/libvlc-module.c:1049
3628msgid "Use a plugins cache"
3629msgstr "Utilizar l'escondedor de moduls"
3630
3631#: src/libvlc-module.c:1051
3632msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3633msgstr ""
3634"Utilizar un escondedor de moduls que redusirà fòrtament lo temps d'aviada de "
3635"VLC."
3636
3637#: src/libvlc-module.c:1053
3638msgid "Scan for new plugins"
3639msgstr ""
3640
3641#: src/libvlc-module.c:1055
3642msgid ""
3643"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3644"startup time of VLC."
3645msgstr ""
3646
3647#: src/libvlc-module.c:1058
3648msgid "Preferred keystore list"
3649msgstr ""
3650
3651#: src/libvlc-module.c:1060
3652msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3653msgstr ""
3654
3655#: src/libvlc-module.c:1062
3656msgid "Locally collect statistics"
3657msgstr "Collectar divèrsas estatisticas."
3658
3659#: src/libvlc-module.c:1064
3660msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3661msgstr "Collectar divèrses estatisticas."
3662
3663#: src/libvlc-module.c:1066
3664msgid "Run as daemon process"
3665msgstr "Foncionar en tant que demòni"
3666
3667#: src/libvlc-module.c:1068
3668msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3669msgstr ""
3670"Aquò permet de far foncionar VLC en tant que demòni (processus en prètzfach "
3671"de fons)."
3672
3673#: src/libvlc-module.c:1070
3674msgid "Write process id to file"
3675msgstr "Escriure l'id del processus dins un fichièr"
3676
3677#: src/libvlc-module.c:1072
3678msgid "Writes process id into specified file."
3679msgstr "Escriu l'id del processus dins lo fichièr especificat."
3680
3681#: src/libvlc-module.c:1074
3682msgid "Allow only one running instance"
3683msgstr "Autoriza pas qu'una sola instància"
3684
3685#: src/libvlc-module.c:1076
3686msgid ""
3687"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3688"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3689"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3690"This option will allow you to play the file with the already running "
3691"instance or enqueue it."
3692msgstr ""
3693"Autorizar l'aviada de sonque una instància de VLC pòt de còps èsser utile, "
3694"per exemple se avètz associat VLC amb certans tipes de mèdias e que desiratz "
3695"pas qu'una novèla instància de VLC se dobrisca a cada còp que doble-clicatz "
3696"sus un fichièr de l'explorador. Aquesta opcion vos permetrà de jogar lo "
3697"fichièr amb l'instància en cors o de lo metre a la fila."
3698
3699#: src/libvlc-module.c:1082
3700msgid "VLC is started from file association"
3701msgstr "VLC es estat aviat per la dobertura d'un fichièr associat"
3702
3703#: src/libvlc-module.c:1084
3704msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3705msgstr ""
3706"Infòrma VLC qu'es estat aviat a causa d'una associacion a un tipe de fichièr "
3707"per lo sistèma operatiu"
3708
3709#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
3710msgid "Use only one instance when started from file manager"
3711msgstr "Una sola instància quand aviat dempuèi un fichièr"
3712
3713#: src/libvlc-module.c:1089
3714msgid "Increase the priority of the process"
3715msgstr "Aumentar la prioritat del processus"
3716
3717#: src/libvlc-module.c:1091
3718msgid ""
3719"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3720"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3721"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3722"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3723"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3724"machine."
3725msgstr ""
3726"Aumentar la prioritat del processus melhorarà probablament la lectura, donat "
3727"qu'aquò permet a VLC de legir sens èsser derrengat per d'autras aplicacions "
3728"que poirián prene tròp de temps processor. Pasmens, notatz que dins certanas "
3729"circonstàncias (bugs), VLC poiriá prene tot lo temps processus e blocar la "
3730"totalitat del sistèma, aquò poiriá necessitar una reaviada de vòstra maquina."
3731
3732#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
3733msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3734msgstr "Metre en fila dins la lista de lectura en mòde instància unica"
3735
3736#: src/libvlc-module.c:1101
3737msgid ""
3738"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3739"playing current item."
3740msgstr ""
3741"Quand lo mòde « una sola instància » es utilizat, aquò permet de metre los "
3742"elements en fila dins la lista de lectura"
3743
3744#: src/libvlc-module.c:1104
3745msgid "Expose media player via D-Bus"
3746msgstr ""
3747
3748#: src/libvlc-module.c:1105
3749msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3750msgstr ""
3751
3752#: src/libvlc-module.c:1114
3753msgid ""
3754"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3755"overridden in the playlist dialog box."
3756msgstr ""
3757"Aquestas opcions definisson lo comportament de la lista de lectura. Certanas "
3758"d'elas pòdon èsser otrapassadas dins la fenèstra de la lista de lectura."
3759
3760#: src/libvlc-module.c:1117
3761msgid "Automatically preparse items"
3762msgstr ""
3763
3764#: src/libvlc-module.c:1119
3765msgid ""
3766"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3767"metadata)."
3768msgstr ""
3769
3770#: src/libvlc-module.c:1122
3771msgid "Preparsing timeout"
3772msgstr ""
3773
3774#: src/libvlc-module.c:1124
3775msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3776msgstr ""
3777
3778#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
3779#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3780#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
3781msgid "Allow metadata network access"
3782msgstr "Autorizar l'accès ret a las metadonadas"
3783
3784#: src/libvlc-module.c:1131
3785msgid "Collapse"
3786msgstr "Rebatre"
3787
3788#: src/libvlc-module.c:1131
3789msgid "Expand"
3790msgstr "Desvolopar"
3791
3792#: src/libvlc-module.c:1133
3793msgid "Subdirectory behavior"
3794msgstr "Comportament dels sosdorsièrs"
3795
3796#: src/libvlc-module.c:1135
3797msgid ""
3798"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3799"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3800"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3801"expand: all subdirectories are expanded.\n"
3802msgstr ""
3803"Seleccionatz se cal desvolopar los sosdorsièrs.\n"
3804"pas cap : los sosdorsièrs apareisson pas dins la lista de lectura.\n"
3805"rebatre : apareisson, mas son pas desvolopats abans lor lectura.\n"
3806"desvolopar : totes los sosdorsièrs son desvolopats.\n"
3807
3808#: src/libvlc-module.c:1140
3809msgid "Ignored extensions"
3810msgstr "Extensions ignoradas"
3811
3812#: src/libvlc-module.c:1142
3813msgid ""
3814"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3815"directory.\n"
3816"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3817"instance. Use a comma-separated list of extensions."
3818msgstr ""
3819"Lista d'extensions de fichièrs separadas per de virgulas. Los fichièrs amb "
3820"aquestas extensions seràn pas aponduts a la lista de lectura. Aquò es utile "
3821"se apondètz de dorsièrs que contenon d'albums MP3 per exemple."
3822
3823#: src/libvlc-module.c:1147
3824msgid "Show hidden files"
3825msgstr ""
3826
3827#: src/libvlc-module.c:1149
3828msgid "Ignore files starting with '.'"
3829msgstr ""
3830
3831#: src/libvlc-module.c:1151
3832msgid "Services discovery modules"
3833msgstr "Moduls de descoberta de servicis"
3834
3835#: src/libvlc-module.c:1153
3836msgid ""
3837"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3838"Typical value is \"sap\"."
3839msgstr ""
3840"Vos permet d'especificar los moduls de descoberta de servicis d'aviar, "
3841"separats per de « ; ». Las valors correntas son sap, hal…"
3842
3843#: src/libvlc-module.c:1156
3844msgid "Play files randomly forever"
3845msgstr "Aleatòri"
3846
3847#: src/libvlc-module.c:1158
3848msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3849msgstr "Jogar los fichièrs de la lista de lectura dins un òrdre aleatòri."
3850
3851#: src/libvlc-module.c:1160
3852msgid "Repeat all"
3853msgstr "Repetir tot"
3854
3855#: src/libvlc-module.c:1162
3856msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3857msgstr "Jogar la lista de lectura indefinidament."
3858
3859#: src/libvlc-module.c:1164
3860msgid "Repeat current item"
3861msgstr "Repetir l'element actual"
3862
3863#: src/libvlc-module.c:1166
3864msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3865msgstr "Jogar en bocla l'element actual de la lista de lectura."
3866
3867#: src/libvlc-module.c:1168
3868msgid "Play and stop"
3869msgstr "Legir puèi arrestar"
3870
3871#: src/libvlc-module.c:1170
3872msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3873msgstr "Arrestar la lista de lectura aprèp cada element."
3874
3875#: src/libvlc-module.c:1172
3876msgid "Play and exit"
3877msgstr "Legir un sol element puèi quitar"
3878
3879#: src/libvlc-module.c:1174
3880msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3881msgstr "Quitar se i a pas mai d'elements dins la lista de lectura"
3882
3883#: src/libvlc-module.c:1176
3884msgid "Play and pause"
3885msgstr "Lectura puèi pausa"
3886
3887#: src/libvlc-module.c:1178
3888msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3889msgstr "Pausa de cada element de lista de lectura sus lo darrièr imatge."
3890
3891#: src/libvlc-module.c:1180
3892msgid "Start paused"
3893msgstr ""
3894
3895#: src/libvlc-module.c:1182
3896msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3897msgstr ""
3898
3899#: src/libvlc-module.c:1184
3900msgid "Auto start"
3901msgstr "Lectura automatica"
3902
3903#: src/libvlc-module.c:1185
3904msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3905msgstr "Aviar automaticament la lista de lectura quand es cargada."
3906
3907#: src/libvlc-module.c:1188
3908msgid "Pause on audio communication"
3909msgstr "Pausa pendent la comunicacion àudio"
3910
3911#: src/libvlc-module.c:1190
3912msgid ""
3913"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3914"automatically."
3915msgstr ""
3916"Se una comunicacion àudio en espèra es detectada, la lectura serà mesa en "
3917"pausa automaticament."
3918
3919#: src/libvlc-module.c:1193
3920msgid "Use media library"
3921msgstr "Utilizar la bibliotèca"
3922
3923#: src/libvlc-module.c:1195
3924msgid ""
3925"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3926"VLC."
3927msgstr ""
3928"La bibliotèca es automaticament enregistrada e rechargée cada còp que vous "
3929"reaviatz VLC."
3930
3931#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
3932msgid "Display playlist tree"
3933msgstr "Utilizar l'arborescéncia de la lista de lectura"
3934
3935#: src/libvlc-module.c:1200
3936msgid ""
3937"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3938"directory."
3939msgstr ""
3940"La lista de lectura pòt utilizar un arbre per afichar los elements, coma per "
3941"exemple lo contengut d'un dorsièr."
3942
3943#: src/libvlc-module.c:1209
3944msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3945msgstr "Paramètres dels acorchis de clavièr (« hotkeys »)."
3946
3947#: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
3948msgid "Ignore"
3949msgstr "Ignorar"
3950
3951#: src/libvlc-module.c:1214
3952msgid "Volume control"
3953msgstr ""
3954
3955#: src/libvlc-module.c:1215
3956msgid "Position control"
3957msgstr ""
3958
3959#: src/libvlc-module.c:1215
3960msgid "Position control reversed"
3961msgstr ""
3962
3963#: src/libvlc-module.c:1218
3964msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3965msgstr ""
3966
3967#: src/libvlc-module.c:1220
3968msgid ""
3969"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3970"ignored."
3971msgstr ""
3972
3973#: src/libvlc-module.c:1222
3974msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3975msgstr ""
3976
3977#: src/libvlc-module.c:1224
3978msgid ""
3979"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3980"be ignored."
3981msgstr ""
3982
3983#: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268
3984#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98
3985#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511
3986#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3987#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
3988msgid "Fullscreen"
3989msgstr "Ecran complet"
3990
3991#: src/libvlc-module.c:1227
3992msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3993msgstr ""
3994"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per passar en ecran complet."
3995
3996#: src/libvlc-module.c:1228
3997msgid "Exit fullscreen"
3998msgstr "Quitar l'ecran complet"
3999
4000#: src/libvlc-module.c:1229
4001msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4002msgstr ""
4003"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per quitar l'ecran complet."
4004
4005#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
4006msgid "Play/Pause"
4007msgstr "Lectura/Pausa"
4008
4009#: src/libvlc-module.c:1231
4010msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4011msgstr ""
4012"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per activer/desactivar la "
4013"pausa."
4014
4015#: src/libvlc-module.c:1232
4016msgid "Pause only"
4017msgstr "Pausa solament"
4018
4019#: src/libvlc-module.c:1233
4020msgid "Select the hotkey to use to pause."
4021msgstr "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per passar en pausa."
4022
4023#: src/libvlc-module.c:1234
4024msgid "Play only"
4025msgstr "Jogar solament"
4026
4027#: src/libvlc-module.c:1235
4028msgid "Select the hotkey to use to play."
4029msgstr "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per jogar."
4030
4031#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
4032#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4033#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4034msgid "Faster"
4035msgstr "Accelerar"
4036
4037#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243
4038msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4039msgstr "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per l'avança rapida."
4040
4041#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
4042#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4043#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4044msgid "Slower"
4045msgstr "Alentir"
4046
4047#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
4048msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4049msgstr "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per l'alentit."
4050
4051#: src/libvlc-module.c:1240
4052msgid "Normal rate"
4053msgstr "Velocitat normala"
4054
4055#: src/libvlc-module.c:1241
4056msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4057msgstr ""
4058"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per reglar la velocitat "
4059"normala."
4060
4061#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4062msgid "Faster (fine)"
4063msgstr "Accelerar un pauc"
4064
4065#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:891
4066msgid "Slower (fine)"
4067msgstr "Alentir un pauc"
4068
4069#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410
4070#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196
4071#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
4072#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48
4073#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4074#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507
4075#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4076#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4077#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
4078msgid "Next"
4079msgstr "Seguent"
4080
4081#: src/libvlc-module.c:1247
4082msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4083msgstr ""
4084"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per passar a l'element "
4085"seguent de la lista de lectura."
4086
4087#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414
4088#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193
4089#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
4090#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49
4091#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4092#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506
4093#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4094msgid "Previous"
4095msgstr "Precedent"
4096
4097#: src/libvlc-module.c:1249
4098msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4099msgstr ""
4100"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per passar a l'element "
4101"precedent de la lista de lectura."
4102
4103#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
4104#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505
4105#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65
4106#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4107#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
4108msgid "Stop"
4109msgstr "Arrestar"
4110
4111#: src/libvlc-module.c:1251
4112msgid "Select the hotkey to stop playback."
4113msgstr ""
4114"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per arrestar la lectura."
4115
4116#: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92
4117#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143
4118#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
4119#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
4120#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4121#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
4122#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
4123msgid "Position"
4124msgstr "Posicion"
4125
4126#: src/libvlc-module.c:1253
4127msgid "Select the hotkey to display the position."
4128msgstr ""
4129"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per afichar la posicion."
4130
4131#: src/libvlc-module.c:1255
4132msgid "Very short backwards jump"
4133msgstr "Saut arrièr fòrça cort"
4134
4135#: src/libvlc-module.c:1257
4136msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4137msgstr ""
4138"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per far un saut arrièr fòrça "
4139"cort."
4140
4141#: src/libvlc-module.c:1258
4142msgid "Short backwards jump"
4143msgstr "Saut arrièr cort"
4144
4145#: src/libvlc-module.c:1260
4146msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4147msgstr ""
4148"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per far un saut arrièr cort."
4149
4150#: src/libvlc-module.c:1261
4151msgid "Medium backwards jump"
4152msgstr "Saut arrièr"
4153
4154#: src/libvlc-module.c:1263
4155msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4156msgstr "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per far un saut arrièr."
4157
4158#: src/libvlc-module.c:1264
4159msgid "Long backwards jump"
4160msgstr "Saut arrièr long"
4161
4162#: src/libvlc-module.c:1266
4163msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4164msgstr ""
4165"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per far un saut arrièr long."
4166
4167#: src/libvlc-module.c:1268
4168msgid "Very short forward jump"
4169msgstr "Saut avant fòrça cort"
4170
4171#: src/libvlc-module.c:1270
4172msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4173msgstr ""
4174"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per far un saut avant fòrça "
4175"cort."
4176
4177#: src/libvlc-module.c:1271
4178msgid "Short forward jump"
4179msgstr "Saut avant cort"
4180
4181#: src/libvlc-module.c:1273
4182msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4183msgstr "Seleccionatz la combinason de tòcas a far un saut avant cort."
4184
4185#: src/libvlc-module.c:1274
4186msgid "Medium forward jump"
4187msgstr "Saut avant mejan"
4188
4189#: src/libvlc-module.c:1276
4190msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4191msgstr "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per far un saut avant."
4192
4193#: src/libvlc-module.c:1277
4194msgid "Long forward jump"
4195msgstr "Saut avant long"
4196
4197#: src/libvlc-module.c:1279
4198msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4199msgstr ""
4200"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per far un saut avant long."
4201
4202#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599
4203msgid "Next frame"
4204msgstr "Imatge seguent"
4205
4206#: src/libvlc-module.c:1282
4207msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4208msgstr ""
4209"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per seleccionar l'imatge "
4210"vidèo seguent."
4211
4212#: src/libvlc-module.c:1284
4213msgid "Very short jump length"
4214msgstr "Longor del saut fòrça cort"
4215
4216#: src/libvlc-module.c:1285
4217msgid "Very short jump length, in seconds."
4218msgstr "Longor del « saut fòrça cort », en segondas."
4219
4220#: src/libvlc-module.c:1286
4221msgid "Short jump length"
4222msgstr "Longor del saut cort"
4223
4224#: src/libvlc-module.c:1287
4225msgid "Short jump length, in seconds."
4226msgstr "Longor del « saut cort », en segondas."
4227
4228#: src/libvlc-module.c:1288
4229msgid "Medium jump length"
4230msgstr "Longor del saut"
4231
4232#: src/libvlc-module.c:1289
4233msgid "Medium jump length, in seconds."
4234msgstr "Longor del saut, en segondas"
4235
4236#: src/libvlc-module.c:1290
4237msgid "Long jump length"
4238msgstr "Talha del saut avant long"
4239
4240#: src/libvlc-module.c:1291
4241msgid "Long jump length, in seconds."
4242msgstr "Longor del « saut long », en segondas."
4243
4244#: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361
4245#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4246#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4247#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:954
4248#: modules/gui/qt/menus.cpp:1140 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4249msgid "Quit"
4250msgstr "Quitar"
4251
4252#: src/libvlc-module.c:1294
4253msgid "Select the hotkey to quit the application."
4254msgstr "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per quitar VLC."
4255
4256#: src/libvlc-module.c:1295
4257msgid "Navigate up"
4258msgstr "Anar cap amont"
4259
4260#: src/libvlc-module.c:1296
4261msgid ""
4262"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4263"(pitch)."
4264msgstr ""
4265
4266#: src/libvlc-module.c:1297
4267msgid "Navigate down"
4268msgstr "Anar cap aval"
4269
4270#: src/libvlc-module.c:1298
4271msgid ""
4272"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4273"down (pitch)."
4274msgstr ""
4275
4276#: src/libvlc-module.c:1299
4277msgid "Navigate left"
4278msgstr "Anar cap a esquèrra"
4279
4280#: src/libvlc-module.c:1300
4281msgid ""
4282"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4283"left (yaw)."
4284msgstr ""
4285
4286#: src/libvlc-module.c:1301
4287msgid "Navigate right"
4288msgstr "Anar cap a drecha"
4289
4290#: src/libvlc-module.c:1302
4291msgid ""
4292"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4293"right (yaw)."
4294msgstr ""
4295
4296#: src/libvlc-module.c:1303
4297msgid "Activate"
4298msgstr "Activar"
4299
4300#: src/libvlc-module.c:1304
4301msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4302msgstr ""
4303"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per activar l'element "
4304"seleccionat del menú DVD."
4305
4306#: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509
4307msgid "Go to the DVD menu"
4308msgstr "Anar al menú DVD"
4309
4310#: src/libvlc-module.c:1306
4311msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4312msgstr "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per anar al menú DVD."
4313
4314#: src/libvlc-module.c:1307
4315msgid "Select previous DVD title"
4316msgstr "Títol DVD precedent"
4317
4318#: src/libvlc-module.c:1308
4319msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4320msgstr ""
4321"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per passar al títol precedent "
4322"del DVD."
4323
4324#: src/libvlc-module.c:1309
4325msgid "Select next DVD title"
4326msgstr "Títol DVD seguent"
4327
4328#: src/libvlc-module.c:1310
4329msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4330msgstr ""
4331"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per seleccionar lo títol "
4332"seguent del DVD"
4333
4334#: src/libvlc-module.c:1311
4335msgid "Select prev DVD chapter"
4336msgstr "Capítol DVD precedent"
4337
4338#: src/libvlc-module.c:1312
4339msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4340msgstr ""
4341"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per seleccionar lo capítol "
4342"precedent del DVD"
4343
4344#: src/libvlc-module.c:1313
4345msgid "Select next DVD chapter"
4346msgstr "Seleccionar lo capítol DVD seguent"
4347
4348#: src/libvlc-module.c:1314
4349msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4350msgstr ""
4351"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per seleccionar lo capítol "
4352"seguent del DVD"
4353
4354#: src/libvlc-module.c:1315
4355msgid "Volume up"
4356msgstr "Aumentar lo volum"
4357
4358#: src/libvlc-module.c:1316
4359msgid "Select the key to increase audio volume."
4360msgstr "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per aumentar lo volum."
4361
4362#: src/libvlc-module.c:1317
4363msgid "Volume down"
4364msgstr "Baissar lo volum"
4365
4366#: src/libvlc-module.c:1318
4367msgid "Select the key to decrease audio volume."
4368msgstr "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per demesir lo volum."
4369
4370#: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4371#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4372#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510
4373#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82
4374msgid "Mute"
4375msgstr "Copar lo son"
4376
4377#: src/libvlc-module.c:1320
4378msgid "Select the key to mute audio."
4379msgstr "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per copar lo son."
4380
4381#: src/libvlc-module.c:1321
4382msgid "Subtitle delay up"
4383msgstr "Retardar los sostítols"
4384
4385#: src/libvlc-module.c:1322
4386msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4387msgstr ""
4388"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per aumentar lo retard dels "
4389"sostítols."
4390
4391#: src/libvlc-module.c:1323
4392msgid "Subtitle delay down"
4393msgstr "Avançar los sostítols"
4394
4395#: src/libvlc-module.c:1324
4396msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4397msgstr ""
4398"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per demesir lo retard dels "
4399"sostítols."
4400
4401#: src/libvlc-module.c:1325
4402msgid "Reset subtitles text scale"
4403msgstr ""
4404
4405#: src/libvlc-module.c:1326
4406msgid "Scale up subtitles text"
4407msgstr ""
4408
4409#: src/libvlc-module.c:1327
4410msgid "Scale down subtitles text"
4411msgstr ""
4412
4413#: src/libvlc-module.c:1328
4414msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4415msgstr ""
4416
4417#: src/libvlc-module.c:1329
4418msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4419msgstr "Sincro sostítol / signet temporal àudio"
4420
4421#: src/libvlc-module.c:1330
4422msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4423msgstr ""
4424"Seleccionar la tòca per indicar lo moment utilizat al moment de la sincro "
4425"dels sostítols per rapòrt a l'àudio."
4426
4427#: src/libvlc-module.c:1331
4428msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4429msgstr "Sincro sostítol / signet temporal sostítol"
4430
4431#: src/libvlc-module.c:1332
4432msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4433msgstr ""
4434"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per indicar lo moment "
4435"utilizat al moment de la sincro dels sostítols per rapòrt als sostítols."
4436
4437#: src/libvlc-module.c:1333
4438msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4439msgstr "Sincro sostítol / signet temporal"
4440
4441#: src/libvlc-module.c:1334
4442msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4443msgstr ""
4444"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per sincronizar per rapòrt "
4445"als signets de sincro."
4446
4447#: src/libvlc-module.c:1335
4448msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4449msgstr "Sincro sostítol / restablir"
4450
4451#: src/libvlc-module.c:1336
4452msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4453msgstr ""
4454"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per restablir la sincro dels "
4455"sostítols."
4456
4457#: src/libvlc-module.c:1337
4458msgid "Subtitle position up"
4459msgstr "Desplaçar los sostítols cap amont"
4460
4461#: src/libvlc-module.c:1338
4462msgid "Select the key to move subtitles higher."
4463msgstr ""
4464"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per desplaçar los sostítols "
4465"cap amont."
4466
4467#: src/libvlc-module.c:1339
4468msgid "Subtitle position down"
4469msgstr "Desplaçar los sostítols cap aval"
4470
4471#: src/libvlc-module.c:1340
4472msgid "Select the key to move subtitles lower."
4473msgstr ""
4474"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per desplaçar los sostítols "
4475"cap aval."
4476
4477#: src/libvlc-module.c:1341
4478msgid "Audio delay up"
4479msgstr "Retardar l'àudio"
4480
4481#: src/libvlc-module.c:1342
4482msgid "Select the key to increase the audio delay."
4483msgstr ""
4484"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per aumentar lo retard de "
4485"l'àudio."
4486
4487#: src/libvlc-module.c:1343
4488msgid "Audio delay down"
4489msgstr "Avançar l'àudio"
4490
4491#: src/libvlc-module.c:1344
4492msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4493msgstr ""
4494"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per demesir la retard de "
4495"l'àudio."
4496
4497#: src/libvlc-module.c:1351
4498msgid "Play playlist bookmark 1"
4499msgstr "Legir lo favorit n°1"
4500
4501#: src/libvlc-module.c:1352
4502msgid "Play playlist bookmark 2"
4503msgstr "Legir lo favorit n°2"
4504
4505#: src/libvlc-module.c:1353
4506msgid "Play playlist bookmark 3"
4507msgstr "Legir lo favorit n°3"
4508
4509#: src/libvlc-module.c:1354
4510msgid "Play playlist bookmark 4"
4511msgstr "Legir lo favorit n°4"
4512
4513#: src/libvlc-module.c:1355
4514msgid "Play playlist bookmark 5"
4515msgstr "Legir lo favorit n°5"
4516
4517#: src/libvlc-module.c:1356
4518msgid "Play playlist bookmark 6"
4519msgstr "Legir lo favorit n°6"
4520
4521#: src/libvlc-module.c:1357
4522msgid "Play playlist bookmark 7"
4523msgstr "Legir lo favorit n°7"
4524
4525#: src/libvlc-module.c:1358
4526msgid "Play playlist bookmark 8"
4527msgstr "Legir lo favorit n°8"
4528
4529#: src/libvlc-module.c:1359
4530msgid "Play playlist bookmark 9"
4531msgstr "Legir lo favorit n°9"
4532
4533#: src/libvlc-module.c:1360
4534msgid "Play playlist bookmark 10"
4535msgstr "Legir lo favorit n°10"
4536
4537#: src/libvlc-module.c:1361
4538msgid "Select the key to play this bookmark."
4539msgstr ""
4540"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per legir aqueste favorit."
4541
4542#: src/libvlc-module.c:1362
4543msgid "Set playlist bookmark 1"
4544msgstr "Reglar lo favorit n°1"
4545
4546#: src/libvlc-module.c:1363
4547msgid "Set playlist bookmark 2"
4548msgstr "Reglar lo favorit n°2"
4549
4550#: src/libvlc-module.c:1364
4551msgid "Set playlist bookmark 3"
4552msgstr "Reglar lo favorit n°3"
4553
4554#: src/libvlc-module.c:1365
4555msgid "Set playlist bookmark 4"
4556msgstr "Reglar lo favorit n°4"
4557
4558#: src/libvlc-module.c:1366
4559msgid "Set playlist bookmark 5"
4560msgstr "Reglar lo favorit n°5"
4561
4562#: src/libvlc-module.c:1367
4563msgid "Set playlist bookmark 6"
4564msgstr "Reglar lo favorit n°6"
4565
4566#: src/libvlc-module.c:1368
4567msgid "Set playlist bookmark 7"
4568msgstr "Reglar lo favorit n°7"
4569
4570#: src/libvlc-module.c:1369
4571msgid "Set playlist bookmark 8"
4572msgstr "Reglar lo favorit n°8"
4573
4574#: src/libvlc-module.c:1370
4575msgid "Set playlist bookmark 9"
4576msgstr "Reglar lo favorit n°9"
4577
4578#: src/libvlc-module.c:1371
4579msgid "Set playlist bookmark 10"
4580msgstr "Reglar lo favorit n°10"
4581
4582#: src/libvlc-module.c:1372
4583msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4584msgstr ""
4585"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per reglar aqueste favorit."
4586
4587#: src/libvlc-module.c:1373
4588#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4589msgid "Clear the playlist"
4590msgstr "Escafar la lista de lectura"
4591
4592#: src/libvlc-module.c:1374
4593msgid "Select the key to clear the current playlist."
4594msgstr ""
4595"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per escafar la lista de "
4596"lectura."
4597
4598#: src/libvlc-module.c:1376
4599msgid "Playlist bookmark 1"
4600msgstr "Favorit n°1"
4601
4602#: src/libvlc-module.c:1377
4603msgid "Playlist bookmark 2"
4604msgstr "Favorit n°2"
4605
4606#: src/libvlc-module.c:1378
4607msgid "Playlist bookmark 3"
4608msgstr "Favorit n°3"
4609
4610#: src/libvlc-module.c:1379
4611msgid "Playlist bookmark 4"
4612msgstr "Favorit n°4"
4613
4614#: src/libvlc-module.c:1380
4615msgid "Playlist bookmark 5"
4616msgstr "Favorit n°5"
4617
4618#: src/libvlc-module.c:1381
4619msgid "Playlist bookmark 6"
4620msgstr "Favorit n°6"
4621
4622#: src/libvlc-module.c:1382
4623msgid "Playlist bookmark 7"
4624msgstr "Favorit n°7"
4625
4626#: src/libvlc-module.c:1383
4627msgid "Playlist bookmark 8"
4628msgstr "Favorit n°8"
4629
4630#: src/libvlc-module.c:1384
4631msgid "Playlist bookmark 9"
4632msgstr "Favorit n°9"
4633
4634#: src/libvlc-module.c:1385
4635msgid "Playlist bookmark 10"
4636msgstr "Favorit n°10"
4637
4638#: src/libvlc-module.c:1387
4639msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4640msgstr "Definir de favorits de lista de lectura."
4641
4642#: src/libvlc-module.c:1389
4643msgid "Cycle audio track"
4644msgstr "Far desfilar las pistas àudio"
4645
4646#: src/libvlc-module.c:1390
4647msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4648msgstr "Boclar entre las diferentas pistas àudio disponiblas (lengas)."
4649
4650#: src/libvlc-module.c:1391
4651msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4652msgstr ""
4653
4654#: src/libvlc-module.c:1392
4655msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4656msgstr ""
4657
4658#: src/libvlc-module.c:1393
4659msgid "Cycle subtitle track"
4660msgstr "Far desfilar las pistas de sostítols"
4661
4662#: src/libvlc-module.c:1394
4663msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4664msgstr "Boclar entre las diferentas pistas de sostítols."
4665
4666#: src/libvlc-module.c:1395
4667msgid "Toggle subtitles"
4668msgstr "Comutar los sostítols"
4669
4670#: src/libvlc-module.c:1396
4671msgid "Toggle subtitle track visibility."
4672msgstr "Comutar la visibilitat de la pista de sostítols."
4673
4674#: src/libvlc-module.c:1397
4675msgid "Cycle next program Service ID"
4676msgstr "Boclar SIDs programas seguents"
4677
4678#: src/libvlc-module.c:1398
4679msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4680msgstr "Boclar entre los diferents SIDs programas disponibles seguents."
4681
4682#: src/libvlc-module.c:1399
4683msgid "Cycle previous program Service ID"
4684msgstr "Boclar SIDs programas precedents"
4685
4686#: src/libvlc-module.c:1400
4687msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4688msgstr "Boclar entre los diferents SIDs programas disponibles precedents."
4689
4690#: src/libvlc-module.c:1401
4691msgid "Cycle source aspect ratio"
4692msgstr "Boclar entre los aspèctes"
4693
4694#: src/libvlc-module.c:1402
4695msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4696msgstr "Boclar dins una lista predefinida de formats d'ecran."
4697
4698#: src/libvlc-module.c:1403
4699msgid "Cycle video crop"
4700msgstr "Boclar entre los retalhatges"
4701
4702#: src/libvlc-module.c:1404
4703msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4704msgstr "Boclar dins una lista predefinida de formats de retalhatge."
4705
4706#: src/libvlc-module.c:1405
4707msgid "Toggle autoscaling"
4708msgstr "Comutar la mesa a l'escala automatica"
4709
4710#: src/libvlc-module.c:1406
4711msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4712msgstr "Activar o inibir la mesa a l'escala automatica."
4713
4714#: src/libvlc-module.c:1407
4715msgid "Increase scale factor"
4716msgstr "Aumentar lo factor d'escala"
4717
4718#: src/libvlc-module.c:1409
4719msgid "Decrease scale factor"
4720msgstr "Demesir lo factor d'escala"
4721
4722#: src/libvlc-module.c:1411
4723msgid "Toggle deinterlacing"
4724msgstr "Comutar lo desentrelaçament"
4725
4726#: src/libvlc-module.c:1412
4727msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4728msgstr "Activar o inibir lo desentrelaçament."
4729
4730#: src/libvlc-module.c:1413
4731msgid "Cycle deinterlace modes"
4732msgstr "Boclar suls mòdes de desentrelaçament"
4733
4734#: src/libvlc-module.c:1414
4735msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4736msgstr "Boclar entre los diferents mòdes de desentrelaçament."
4737
4738#: src/libvlc-module.c:1415
4739msgid "Show controller in fullscreen"
4740msgstr "Afichar lo contrarotlador en ecran complet"
4741
4742#: src/libvlc-module.c:1416
4743msgid "Boss key"
4744msgstr "Tòca mèstra"
4745
4746#: src/libvlc-module.c:1417
4747msgid "Hide the interface and pause playback."
4748msgstr "Amagar l'interfàcia e metre la lectura en pausa."
4749
4750#: src/libvlc-module.c:1418
4751msgid "Context menu"
4752msgstr "Menú contextual"
4753
4754#: src/libvlc-module.c:1419
4755msgid "Show the contextual popup menu."
4756msgstr "Afichar lo menú contextual surgissent."
4757
4758#: src/libvlc-module.c:1420
4759msgid "Take video snapshot"
4760msgstr "Prene una captura d'ecran"
4761
4762#: src/libvlc-module.c:1421
4763msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4764msgstr "Pren una captura d'ecran e l'escriu sul disc"
4765
4766#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387
4767#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4768#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:857
4769#: modules/stream_out/record.c:60
4770msgid "Record"
4771msgstr "Enregistrar"
4772
4773#: src/libvlc-module.c:1424
4774msgid "Record access filter start/stop."
4775msgstr "Aviar/arrestar lo filtre d'enregistrament"
4776
4777#: src/libvlc-module.c:1426
4778msgid "Normal/Loop/Repeat"
4779msgstr "Normal/Bocla/Repeticion"
4780
4781#: src/libvlc-module.c:1427
4782msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4783msgstr "Comutar los mòdes de lista de lectura Normal/Bocla/Repeticion"
4784
4785#: src/libvlc-module.c:1430
4786msgid "Toggle random playlist playback"
4787msgstr "Comutar la lectura aleatòria de lista"
4788
4789#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4790msgid "Un-Zoom"
4791msgstr "Deszoomar"
4792
4793#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439
4794msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4795msgstr "Retalhar un pixèl amont de la vidèo."
4796
4797#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4798msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4799msgstr "Lèva un pixèl de retalhatge amont de la vidèo."
4800
4801#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
4802msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4803msgstr "Retalhar un pixèl a esquèrra de la vidèo."
4804
4805#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4806msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4807msgstr "Lèva un pixèl de retalhatge a esquèrra de la vidèo."
4808
4809#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449
4810msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4811msgstr "Retalhar un pixèl en bas de la vidèo."
4812
4813#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4814msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4815msgstr "Lèva un pixèl de retalhatge en bas de la vidèo."
4816
4817#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454
4818msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4819msgstr "Retalhar un pixèl a drecha de la vidèo."
4820
4821#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456
4822msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4823msgstr "Lèva un pixèl de retalhatge a drecha de la vidèo."
4824
4825#: src/libvlc-module.c:1459
4826msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4827msgstr ""
4828
4829#: src/libvlc-module.c:1460
4830msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4831msgstr ""
4832
4833#: src/libvlc-module.c:1461
4834msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4835msgstr ""
4836
4837#: src/libvlc-module.c:1462
4838msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4839msgstr ""
4840
4841#: src/libvlc-module.c:1464
4842msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4843msgstr "Comutar lo mòde papièr pintrat per la sortida vidèo"
4844
4845#: src/libvlc-module.c:1466
4846msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4847msgstr "Comutar lo mòde papièr pintrat per la sortida vidèo."
4848
4849#: src/libvlc-module.c:1468
4850msgid "Cycle through audio devices"
4851msgstr "Boclar entre los diferents periferics àudio"
4852
4853#: src/libvlc-module.c:1469
4854msgid "Cycle through available audio devices"
4855msgstr "Boclar entre los diferents periferics àudio disponibles"
4856
4857#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274
4858#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512
4859#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4860msgid "Snapshot"
4861msgstr "Captura d'ecran"
4862
4863#: src/libvlc-module.c:1615
4864msgid "Window properties"
4865msgstr "Proprietats de la fenèstra"
4866
4867#: src/libvlc-module.c:1675
4868msgid "Subpictures"
4869msgstr "Incrustacions"
4870
4871#: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182
4872#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4873#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4874#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4875#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4876#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450
4877#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4878#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
4879#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
4880msgid "Subtitles"
4881msgstr "Sostítols"
4882
4883#: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4884msgid "Overlays"
4885msgstr "Incrustacions"
4886
4887#: src/libvlc-module.c:1713
4888msgid "Track settings"
4889msgstr "Paramètres de pista"
4890
4891#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
4892msgid "Playback control"
4893msgstr "Contraròtle de lectura"
4894
4895#: src/libvlc-module.c:1782
4896msgid "Default devices"
4897msgstr "Periferics per defaut"
4898
4899#: src/libvlc-module.c:1789
4900msgid "Network settings"
4901msgstr "Paramètres ret"
4902
4903#: src/libvlc-module.c:1827
4904msgid "Socks proxy"
4905msgstr "Proxy SOCKS"
4906
4907#: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4908msgid "Metadata"
4909msgstr "Metadonadas"
4910
4911#: src/libvlc-module.c:1937
4912msgid "Decoders"
4913msgstr "Desencodadors"
4914
4915#: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40
4916#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80
4917msgid "Input"
4918msgstr "Entrada"
4919
4920#: src/libvlc-module.c:1980
4921msgid "VLM"
4922msgstr "VLM"
4923
4924#: src/libvlc-module.c:2026
4925msgid "Special modules"
4926msgstr "Moduls especials"
4927
4928#: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90
4929msgid "Plugins"
4930msgstr "Moduls"
4931
4932#: src/libvlc-module.c:2043
4933msgid "Performance options"
4934msgstr "Opcions de performància"
4935
4936#: src/libvlc-module.c:2061
4937msgid "Clock source"
4938msgstr "Font de relòtge"
4939
4940#: src/libvlc-module.c:2179
4941msgid "Hot keys"
4942msgstr "Combinasons de tòcas"
4943
4944#: src/libvlc-module.c:2668
4945msgid "Jump sizes"
4946msgstr "Talhas dels sauts"
4947
4948#: src/libvlc-module.c:2753
4949msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4950msgstr ""
4951"Afichar l'ajuda de VLC (pòt èsser combinat amb « --advanced » e « --help-"
4952"verbose »)"
4953
4954#: src/libvlc-module.c:2756
4955msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4956msgstr "Ajuda extensiva per VLC e sos moduls"
4957
4958#: src/libvlc-module.c:2758
4959msgid ""
4960"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4961"--help-verbose)"
4962msgstr ""
4963"Afichar l'ajuda de VLC e de sos moduls (pòt èsser combinat amb « --"
4964"advanced » e « --help-verbose »)"
4965
4966#: src/libvlc-module.c:2761
4967msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4968msgstr "demandar mai de verbositat quand l'ajuda s'aficha"
4969
4970#: src/libvlc-module.c:2763
4971msgid "print a list of available modules"
4972msgstr "imprimir la lista dels moduls disponibles"
4973
4974#: src/libvlc-module.c:2765
4975msgid "print a list of available modules with extra detail"
4976msgstr "imprimir la lista dels moduls disponibles amb totes los detalhs"
4977
4978#: src/libvlc-module.c:2767
4979msgid ""
4980"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4981"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4982msgstr ""
4983"Afichar l'ajuda d'un modul especific (pòt èsser combinat amb « --advanced » "
4984"e « --help-verbose »). Prefixatz lo nom del modul amb « = » per èsser mai "
4985"precís."
4986
4987#: src/libvlc-module.c:2771
4988msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4989msgstr ""
4990"cap d'opcion de configuracion serà pas cargada o enregistrada dins lo "
4991"fichièr de configuracion"
4992
4993#: src/libvlc-module.c:2773
4994msgid "reset the current config to the default values"
4995msgstr "Remet a zèro la configuracion"
4996
4997#: src/libvlc-module.c:2775
4998msgid "use alternate config file"
4999msgstr "Utiliza un autre fichièr de configuracion"
5000
5001#: src/libvlc-module.c:2777
5002msgid "resets the current plugins cache"
5003msgstr "Remet a zèro l'escondedor de moduls"
5004
5005#: src/libvlc-module.c:2779
5006msgid "print version information"
5007msgstr "Aficha lo numèro de version"
5008
5009#: src/libvlc-module.c:2819
5010msgid "core program"
5011msgstr "Programa principal"
5012
5013#: src/misc/actions.c:52
5014msgid "Backspace"
5015msgstr "Retorn"
5016
5017#: src/misc/actions.c:53
5018msgid "Brightness Down"
5019msgstr "Brilhança mens"
5020
5021#: src/misc/actions.c:54
5022msgid "Brightness Up"
5023msgstr "Brilhança mai"
5024
5025#: src/misc/actions.c:55
5026msgid "Browser Back"
5027msgstr "Navigator retorn"
5028
5029#: src/misc/actions.c:56
5030msgid "Browser Favorites"
5031msgstr "Navigator favorits"
5032
5033#: src/misc/actions.c:57
5034msgid "Browser Forward"
5035msgstr "Transmetre al navigator"
5036
5037#: src/misc/actions.c:58
5038msgid "Browser Home"
5039msgstr "Navigator acuèlh"
5040
5041#: src/misc/actions.c:59
5042msgid "Browser Refresh"
5043msgstr "Refrescar lo navigator"
5044
5045#: src/misc/actions.c:60
5046msgid "Browser Search"
5047msgstr "Navigator recèrca"
5048
5049#: src/misc/actions.c:61
5050msgid "Browser Stop"
5051msgstr "Arrestar lo navigator"
5052
5053#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
5054#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5055#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
5056#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
5057msgid "Delete"
5058msgstr "Suprimir"
5059
5060#: src/misc/actions.c:63
5061msgid "Down"
5062msgstr "Bas"
5063
5064#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72
5065msgid "End"
5066msgstr "Fin"
5067
5068#: src/misc/actions.c:65
5069msgid "Enter"
5070msgstr "Entrada"
5071
5072#: src/misc/actions.c:66
5073msgid "Esc"
5074msgstr "Escap"
5075
5076#: src/misc/actions.c:67
5077msgid "F1"
5078msgstr "F1"
5079
5080#: src/misc/actions.c:68
5081msgid "F10"
5082msgstr "F10"
5083
5084#: src/misc/actions.c:69
5085msgid "F11"
5086msgstr "F11"
5087
5088#: src/misc/actions.c:70
5089msgid "F12"
5090msgstr "F12"
5091
5092#: src/misc/actions.c:71
5093msgid "F2"
5094msgstr "F2"
5095
5096#: src/misc/actions.c:72
5097msgid "F3"
5098msgstr "F3"
5099
5100#: src/misc/actions.c:73
5101msgid "F4"
5102msgstr "F4"
5103
5104#: src/misc/actions.c:74
5105msgid "F5"
5106msgstr "F5"
5107
5108#: src/misc/actions.c:75
5109msgid "F6"
5110msgstr "F6"
5111
5112#: src/misc/actions.c:76
5113msgid "F7"
5114msgstr "F7"
5115
5116#: src/misc/actions.c:77
5117msgid "F8"
5118msgstr "F8"
5119
5120#: src/misc/actions.c:78
5121msgid "F9"
5122msgstr "F9"
5123
5124#: src/misc/actions.c:79
5125msgid "Home"
5126msgstr "Acuèlh"
5127
5128#: src/misc/actions.c:80
5129msgid "Insert"
5130msgstr "Inser"
5131
5132#: src/misc/actions.c:82
5133msgid "Media Angle"
5134msgstr "Mèdia angle"
5135
5136#: src/misc/actions.c:83
5137msgid "Media Audio Track"
5138msgstr "Mèdia pista àudio"
5139
5140#: src/misc/actions.c:84
5141msgid "Media Forward"
5142msgstr "Transmetre al mèdia"
5143
5144#: src/misc/actions.c:85
5145msgid "Media Menu"
5146msgstr "Mèdia menú"
5147
5148#: src/misc/actions.c:86
5149msgid "Media Next Frame"
5150msgstr "Mèdia imatge seguent"
5151
5152#: src/misc/actions.c:87
5153msgid "Media Next Track"
5154msgstr "Mèdia pista seguenta"
5155
5156#: src/misc/actions.c:88
5157msgid "Media Play Pause"
5158msgstr "Pausa de la lectura de mèdia"
5159
5160#: src/misc/actions.c:89
5161msgid "Media Prev Frame"
5162msgstr "Mèdia imatge precedent"
5163
5164#: src/misc/actions.c:90
5165msgid "Media Prev Track"
5166msgstr "Mèdia pista precedenta"
5167
5168#: src/misc/actions.c:91
5169msgid "Media Record"
5170msgstr "Mèdia enregistrar"
5171
5172#: src/misc/actions.c:92
5173msgid "Media Repeat"
5174msgstr "Repeticion de mèdia"
5175
5176#: src/misc/actions.c:93
5177msgid "Media Rewind"
5178msgstr "Mèdia retorn"
5179
5180#: src/misc/actions.c:94
5181msgid "Media Select"
5182msgstr "Mèdia seleccion"
5183
5184#: src/misc/actions.c:95
5185msgid "Media Shuffle"
5186msgstr "Mèdia aleatòri"
5187
5188#: src/misc/actions.c:96
5189msgid "Media Stop"
5190msgstr "Arrestar lo mèdia"
5191
5192#: src/misc/actions.c:97
5193msgid "Media Subtitle"
5194msgstr "Sostítols del mèdia"
5195
5196#: src/misc/actions.c:98
5197msgid "Media Time"
5198msgstr "Mèdia temps"
5199
5200#: src/misc/actions.c:99
5201msgid "Media View"
5202msgstr "Mèdia veire"
5203
5204#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5205msgid "Menu"
5206msgstr "Menú"
5207
5208#: src/misc/actions.c:101
5209msgid "Mouse Wheel Down"
5210msgstr "Rodeta cap aval"
5211
5212#: src/misc/actions.c:102
5213msgid "Mouse Wheel Left"
5214msgstr "Rodeta cap a esquèrra"
5215
5216#: src/misc/actions.c:103
5217msgid "Mouse Wheel Right"
5218msgstr "Rodeta cap a drecha"
5219
5220#: src/misc/actions.c:104
5221msgid "Mouse Wheel Up"
5222msgstr "Rodeta cap amont"
5223
5224#: src/misc/actions.c:105
5225msgid "Page Down"
5226msgstr "Pagina seguenta"
5227
5228#: src/misc/actions.c:106
5229msgid "Page Up"
5230msgstr "Pagina precedenta"
5231
5232#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71
5233#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423
5234#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251
5235#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347
5236#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348
5237#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5238#: modules/gui/qt/menus.cpp:831
5239msgid "Pause"
5240msgstr "Pausa"
5241
5242#: src/misc/actions.c:108
5243msgid "Print"
5244msgstr "Imprimir"
5245
5246#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5247msgid "Space"
5248msgstr "Espaci"
5249
5250#: src/misc/actions.c:111
5251msgid "Tab"
5252msgstr "Tabulacion"
5253
5254#: src/misc/actions.c:113
5255msgid "Up"
5256msgstr "Naut"
5257
5258#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509
5259msgid "Volume Down"
5260msgstr "Baissar lo volum"
5261
5262#: src/misc/actions.c:115
5263msgid "Volume Mute"
5264msgstr "Volum mut"
5265
5266#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508
5267msgid "Volume Up"
5268msgstr "Aumentar lo volum"
5269
5270#: src/misc/actions.c:117
5271msgid "Zoom In"
5272msgstr "Zoom +"
5273
5274#: src/misc/actions.c:118
5275msgid "Zoom Out"
5276msgstr "Zoom -"
5277
5278#: src/misc/actions.c:246
5279msgid "Ctrl+"
5280msgstr "Ctrl+"
5281
5282#: src/misc/actions.c:247
5283msgid "Alt+"
5284msgstr "Alt+"
5285
5286#: src/misc/actions.c:248
5287msgid "Shift+"
5288msgstr "Shift+"
5289
5290#: src/misc/actions.c:249
5291msgid "Meta+"
5292msgstr "Meta+"
5293
5294#: src/misc/actions.c:250
5295msgid "Command+"
5296msgstr "Comanda+"
5297
5298#: src/misc/update.c:482
5299#, c-format
5300msgid "%.1f GiB"
5301msgstr "%.lf Gio"
5302
5303#: src/misc/update.c:484
5304#, c-format
5305msgid "%.1f MiB"
5306msgstr "%.lf Mio"
5307
5308#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138
5309#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140
5310#, c-format
5311msgid "%.1f KiB"
5312msgstr "%.lf Kio"
5313
5314#: src/misc/update.c:488
5315#, c-format
5316msgid "%<PRIu64> B"
5317msgstr ""
5318
5319#: src/misc/update.c:580
5320msgid "Saving file failed"
5321msgstr "Fracàs d'enregistrament del fichièr"
5322
5323#: src/misc/update.c:581
5324#, c-format
5325msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5326msgstr "Fracàs de dobertura de « %s » en escritura"
5327
5328#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5329#: modules/demux/avi/avi.c:2775
5330#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513
5331#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571
5332#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854
5333#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900
5334#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86
5335#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5336#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5337#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5338#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488
5339#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5340#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5341#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5342#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227
5343#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233
5344#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5345#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5346#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
5347#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
5348#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384
5349#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:832
5350#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5351#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791
5352#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860
5353#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5354#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1366
5355#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1416
5356#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452
5357#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5358#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
5359msgid "Cancel"
5360msgstr "Anullar"
5361
5362#: src/misc/update.c:598
5363#, c-format
5364msgid ""
5365"%s\n"
5366"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5367msgstr ""
5368"%s\n"
5369"Telecargament… %s/%s %.1f%% fach"
5370
5371#: src/misc/update.c:649
5372msgid "File could not be verified"
5373msgstr "Lo fichièr a pas pogut èsser verificat"
5374
5375#: src/misc/update.c:650
5376#, c-format
5377msgid ""
5378"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5379"file \"%s\". Thus, it was deleted."
5380msgstr ""
5381"Impossible de telecargar una signatura criptografica pel fichièr« %s ». En "
5382"consequéncia, es estat suprimit."
5383
5384#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5385msgid "Invalid signature"
5386msgstr "La signatura es invalida"
5387
5388#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5389#, c-format
5390msgid ""
5391"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5392"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5393msgstr ""
5394"La signatura criptografica del fichièr telecargat « %s » es invalida e "
5395"permet de securizar pas la verificacion. En consequéncia, lo fichièr es "
5396"estat suprimit."
5397
5398#: src/misc/update.c:686
5399msgid "File not verifiable"
5400msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat"
5401
5402#: src/misc/update.c:687
5403#, c-format
5404msgid ""
5405"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5406"was deleted."
5407msgstr ""
5408"Es impossible de verificar de faiçon securizada lo fichièr telecargat "
5409"« %s ». En consequéncia, es estat suprimit."
5410
5411#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5412msgid "File corrupted"
5413msgstr "Fichièr corromput"
5414
5415#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5416#, c-format
5417msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5418msgstr ""
5419"Lo fichièr telecargat « %s » es corromput. En consequéncia, es estat "
5420"suprimit."
5421
5422#: src/misc/update.c:723
5423msgid ""
5424"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5425"install it now?"
5426msgstr ""
5427
5428#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200
5429msgid "Install"
5430msgstr "Installar"
5431
5432#: src/misc/update.c:727
5433msgid "Update VLC media player"
5434msgstr "Metre a jorn lo lector multimèdia VLC"
5435
5436#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5437#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796
5438#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70
5439#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5440msgid "Media Library"
5441msgstr "Bibliotèca multimèdia"
5442
5443#: src/text/iso-639_def.h:40
5444msgid "Afar"
5445msgstr "Afar"
5446
5447#: src/text/iso-639_def.h:41
5448msgid "Abkhazian"
5449msgstr "Abcaze"
5450
5451#: src/text/iso-639_def.h:42
5452msgid "Afrikaans"
5453msgstr "Afrikaans"
5454
5455#: src/text/iso-639_def.h:43
5456msgid "Albanian"
5457msgstr "Albanés"
5458
5459#: src/text/iso-639_def.h:44
5460msgid "Amharic"
5461msgstr "Amharic"
5462
5463#: src/text/iso-639_def.h:45
5464msgid "Arabic"
5465msgstr "Arabi"
5466
5467#: src/text/iso-639_def.h:46
5468msgid "Armenian"
5469msgstr "Armèni"
5470
5471#: src/text/iso-639_def.h:47
5472msgid "Assamese"
5473msgstr "Assamés"
5474
5475#: src/text/iso-639_def.h:48
5476msgid "Avestan"
5477msgstr "Avestan"
5478
5479#: src/text/iso-639_def.h:49
5480msgid "Aymara"
5481msgstr "Aimara"
5482
5483#: src/text/iso-639_def.h:50
5484msgid "Azerbaijani"
5485msgstr "Azèri"
5486
5487#: src/text/iso-639_def.h:51
5488msgid "Bashkir"
5489msgstr "Bachkir"
5490
5491#: src/text/iso-639_def.h:52
5492msgid "Basque"
5493msgstr "Basc"
5494
5495#: src/text/iso-639_def.h:53
5496msgid "Belarusian"
5497msgstr "Bielorús"
5498
5499#: src/text/iso-639_def.h:54
5500msgid "Bengali"
5501msgstr "Bengali"
5502
5503#: src/text/iso-639_def.h:55
5504msgid "Bihari"
5505msgstr "Bihari"
5506
5507#: src/text/iso-639_def.h:56
5508msgid "Bislama"
5509msgstr "Bislama"
5510
5511#: src/text/iso-639_def.h:57
5512msgid "Bosnian"
5513msgstr "Bosniac"
5514
5515#: src/text/iso-639_def.h:58
5516msgid "Breton"
5517msgstr "Breton"
5518
5519#: src/text/iso-639_def.h:59
5520msgid "Bulgarian"
5521msgstr "Bulgar"
5522
5523#: src/text/iso-639_def.h:60
5524msgid "Burmese"
5525msgstr "Birman"
5526
5527#: src/text/iso-639_def.h:61
5528msgid "Catalan"
5529msgstr "Catalan"
5530
5531#: src/text/iso-639_def.h:62
5532msgid "Chamorro"
5533msgstr "Chamorro"
5534
5535#: src/text/iso-639_def.h:63
5536msgid "Chechen"
5537msgstr "Chechèn"
5538
5539#: src/text/iso-639_def.h:64
5540msgid "Chinese"
5541msgstr "Chinés"
5542
5543#: src/text/iso-639_def.h:65
5544msgid "Church Slavic"
5545msgstr "Eslavon"
5546
5547#: src/text/iso-639_def.h:66
5548msgid "Chuvash"
5549msgstr "Chovash"
5550
5551#: src/text/iso-639_def.h:67
5552msgid "Cornish"
5553msgstr "Cornic"
5554
5555#: src/text/iso-639_def.h:68
5556msgid "Corsican"
5557msgstr "Còrse"
5558
5559#: src/text/iso-639_def.h:69
5560msgid "Czech"
5561msgstr "Chèc"
5562
5563#: src/text/iso-639_def.h:70
5564msgid "Danish"
5565msgstr "Danés"
5566
5567#: src/text/iso-639_def.h:71
5568msgid "Dutch"
5569msgstr "Neerlandés"
5570
5571#: src/text/iso-639_def.h:72
5572msgid "Dzongkha"
5573msgstr "Botanés"
5574
5575#: src/text/iso-639_def.h:73
5576msgid "English"
5577msgstr "Anglés"
5578
5579#: src/text/iso-639_def.h:74
5580msgid "Esperanto"
5581msgstr "Esperanto"
5582
5583#: src/text/iso-639_def.h:75
5584msgid "Estonian"
5585msgstr "Estonian"
5586
5587#: src/text/iso-639_def.h:76
5588msgid "Faroese"
5589msgstr "Feroés"
5590
5591#: src/text/iso-639_def.h:77
5592msgid "Fijian"
5593msgstr "Fijian"
5594
5595#: src/text/iso-639_def.h:78
5596msgid "Finnish"
5597msgstr "Finés"
5598
5599#: src/text/iso-639_def.h:79
5600msgid "French"
5601msgstr "Francés"
5602
5603#: src/text/iso-639_def.h:80
5604msgid "Frisian"
5605msgstr "Frison"
5606
5607#: src/text/iso-639_def.h:81
5608msgid "Georgian"
5609msgstr "Georgian"
5610
5611#: src/text/iso-639_def.h:82
5612msgid "German"
5613msgstr "Alemand"
5614
5615#: src/text/iso-639_def.h:83
5616msgid "Gaelic (Scots)"
5617msgstr "Gaelic (Escocés)"
5618
5619#: src/text/iso-639_def.h:84
5620msgid "Irish"
5621msgstr "Irlandés"
5622
5623#: src/text/iso-639_def.h:85
5624msgid "Gallegan"
5625msgstr "Galician"
5626
5627#: src/text/iso-639_def.h:86
5628msgid "Manx"
5629msgstr "Mannés"
5630
5631#: src/text/iso-639_def.h:87
5632msgid "Greek, Modern"
5633msgstr "Grèc (modèrne)"
5634
5635#: src/text/iso-639_def.h:88
5636msgid "Guarani"
5637msgstr "Guarani"
5638
5639#: src/text/iso-639_def.h:89
5640msgid "Gujarati"
5641msgstr "Gujarati"
5642
5643#: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102
5644msgid "Hebrew"
5645msgstr "Ebrieu"
5646
5647#: src/text/iso-639_def.h:91
5648msgid "Herero"
5649msgstr "Erèro"
5650
5651#: src/text/iso-639_def.h:92
5652msgid "Hindi"
5653msgstr "Indi"
5654
5655#: src/text/iso-639_def.h:93
5656msgid "Hiri Motu"
5657msgstr "Hiri Motu"
5658
5659#: src/text/iso-639_def.h:94
5660msgid "Hungarian"
5661msgstr "Ongrés"
5662
5663#: src/text/iso-639_def.h:95
5664msgid "Icelandic"
5665msgstr "Islandés"
5666
5667#: src/text/iso-639_def.h:96
5668msgid "Inuktitut"
5669msgstr "Inuktitut"
5670
5671#: src/text/iso-639_def.h:97
5672msgid "Interlingue"
5673msgstr "Interlingue"
5674
5675#: src/text/iso-639_def.h:98
5676msgid "Interlingua"
5677msgstr "Interlingua"
5678
5679#: src/text/iso-639_def.h:99
5680msgid "Indonesian"
5681msgstr "Indonesian"
5682
5683#: src/text/iso-639_def.h:100
5684msgid "Inupiaq"
5685msgstr "Inupiak"
5686
5687#: src/text/iso-639_def.h:101
5688msgid "Italian"
5689msgstr "Italian"
5690
5691#: src/text/iso-639_def.h:103
5692msgid "Javanese"
5693msgstr "Javanés"
5694
5695#: src/text/iso-639_def.h:104
5696msgid "Japanese"
5697msgstr "Japonés"
5698
5699#: src/text/iso-639_def.h:105
5700msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5701msgstr "Groenlandés, kalaallisut "
5702
5703#: src/text/iso-639_def.h:106
5704msgid "Kannada"
5705msgstr "Kannada"
5706
5707#: src/text/iso-639_def.h:107
5708msgid "Kashmiri"
5709msgstr "Kashmiri"
5710
5711#: src/text/iso-639_def.h:108
5712msgid "Kazakh"
5713msgstr "Kazac"
5714
5715#: src/text/iso-639_def.h:109
5716msgid "Khmer"
5717msgstr "Cmèr"
5718
5719#: src/text/iso-639_def.h:110
5720msgid "Kikuyu"
5721msgstr "Kikuyu"
5722
5723#: src/text/iso-639_def.h:111
5724msgid "Kinyarwanda"
5725msgstr "Kinyarwanda"
5726
5727#: src/text/iso-639_def.h:112
5728msgid "Kirghiz"
5729msgstr "Quirguiz"
5730
5731#: src/text/iso-639_def.h:113
5732msgid "Komi"
5733msgstr "Komi"
5734
5735#: src/text/iso-639_def.h:114
5736msgid "Korean"
5737msgstr "Corean"
5738
5739#: src/text/iso-639_def.h:115
5740msgid "Kuanyama"
5741msgstr "Kuanyama"
5742
5743#: src/text/iso-639_def.h:116
5744msgid "Kurdish"
5745msgstr "Curd"
5746
5747#: src/text/iso-639_def.h:117
5748msgid "Lao"
5749msgstr "Lao"
5750
5751#: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5752msgid "Latin"
5753msgstr "Latin"
5754
5755#: src/text/iso-639_def.h:119
5756msgid "Latvian"
5757msgstr "Leton"
5758
5759#: src/text/iso-639_def.h:120
5760msgid "Lingala"
5761msgstr "Lingala"
5762
5763#: src/text/iso-639_def.h:121
5764msgid "Lithuanian"
5765msgstr "Lituanian"
5766
5767#: src/text/iso-639_def.h:122
5768msgid "Letzeburgesch"
5769msgstr "Luxemborgés"
5770
5771#: src/text/iso-639_def.h:123
5772msgid "Macedonian"
5773msgstr "Macedonian"
5774
5775#: src/text/iso-639_def.h:124
5776msgid "Marshall"
5777msgstr "Marshallés"
5778
5779#: src/text/iso-639_def.h:125
5780msgid "Malayalam"
5781msgstr "Malaialam"
5782
5783#: src/text/iso-639_def.h:126
5784msgid "Maori"
5785msgstr "Maòri"
5786
5787#: src/text/iso-639_def.h:127
5788msgid "Marathi"
5789msgstr "Maratenc"
5790
5791#: src/text/iso-639_def.h:128
5792msgid "Malay"
5793msgstr "Malés"
5794
5795#: src/text/iso-639_def.h:129
5796msgid "Malagasy"
5797msgstr "Malgash"
5798
5799#: src/text/iso-639_def.h:130
5800msgid "Maltese"
5801msgstr "Maltés"
5802
5803#: src/text/iso-639_def.h:131
5804msgid "Moldavian"
5805msgstr "Moldau"
5806
5807#: src/text/iso-639_def.h:132
5808msgid "Mongolian"
5809msgstr "Mongòl"
5810
5811#: src/text/iso-639_def.h:133
5812msgid "Nauru"
5813msgstr "Nauruan"
5814
5815#: src/text/iso-639_def.h:134
5816msgid "Navajo"
5817msgstr "Navajo"
5818
5819#: src/text/iso-639_def.h:135
5820msgid "Ndebele, South"
5821msgstr "Ndebele, Sud"
5822
5823#: src/text/iso-639_def.h:136
5824msgid "Ndebele, North"
5825msgstr "Ndebele, Nòrd"
5826
5827#: src/text/iso-639_def.h:137
5828msgid "Ndonga"
5829msgstr "Ndonga"
5830
5831#: src/text/iso-639_def.h:138
5832msgid "Nepali"
5833msgstr "Nepalés"
5834
5835#: src/text/iso-639_def.h:139
5836msgid "Norwegian"
5837msgstr "Norvegian"
5838
5839#: src/text/iso-639_def.h:140
5840msgid "Norwegian Nynorsk"
5841msgstr "Norvegian Nynorsk"
5842
5843#: src/text/iso-639_def.h:141
5844msgid "Norwegian Bokmaal"
5845msgstr "Norvegian Bokmaal"
5846
5847#: src/text/iso-639_def.h:142
5848msgid "Chichewa; Nyanja"
5849msgstr "Chichewa; Nyanja"
5850
5851#: src/text/iso-639_def.h:143
5852msgid "Occitan; Provençal"
5853msgstr "Occitan"
5854
5855#: src/text/iso-639_def.h:144
5856msgid "Oriya"
5857msgstr "Oriya"
5858
5859#: src/text/iso-639_def.h:145
5860msgid "Oromo"
5861msgstr "Oromo"
5862
5863#: src/text/iso-639_def.h:147
5864msgid "Ossetian; Ossetic"
5865msgstr "Ossèt"
5866
5867#: src/text/iso-639_def.h:148
5868msgid "Panjabi"
5869msgstr "Panjabi"
5870
5871#: src/text/iso-639_def.h:149
5872msgid "Persian"
5873msgstr "Persan"
5874
5875#: src/text/iso-639_def.h:150
5876msgid "Pali"
5877msgstr "Pali"
5878
5879#: src/text/iso-639_def.h:151
5880msgid "Polish"
5881msgstr "Polonés"
5882
5883#: src/text/iso-639_def.h:152
5884msgid "Portuguese"
5885msgstr "Portugués"
5886
5887#: src/text/iso-639_def.h:153
5888msgid "Pushto"
5889msgstr "Pashto"
5890
5891#: src/text/iso-639_def.h:154
5892msgid "Quechua"
5893msgstr "Quíchoa"
5894
5895#: src/text/iso-639_def.h:155
5896msgid "Original audio"
5897msgstr "Àudio original"
5898
5899#: src/text/iso-639_def.h:156
5900msgid "Raeto-Romance"
5901msgstr "Retoromanic"
5902
5903#: src/text/iso-639_def.h:157
5904msgid "Romanian"
5905msgstr "Romanés"
5906
5907#: src/text/iso-639_def.h:158
5908msgid "Rundi"
5909msgstr "Kirundi"
5910
5911#: src/text/iso-639_def.h:159
5912msgid "Russian"
5913msgstr "Rus"
5914
5915#: src/text/iso-639_def.h:160
5916msgid "Sango"
5917msgstr "Sango"
5918
5919#: src/text/iso-639_def.h:161
5920msgid "Sanskrit"
5921msgstr "Sanskrit"
5922
5923#: src/text/iso-639_def.h:162
5924msgid "Serbian"
5925msgstr "Sèrbe"
5926
5927#: src/text/iso-639_def.h:163
5928msgid "Croatian"
5929msgstr "Croat"
5930
5931#: src/text/iso-639_def.h:164
5932msgid "Sinhalese"
5933msgstr "Cingalés"
5934
5935#: src/text/iso-639_def.h:165
5936msgid "Slovak"
5937msgstr "Eslovac"
5938
5939#: src/text/iso-639_def.h:166
5940msgid "Slovenian"
5941msgstr "Eslovèn"
5942
5943#: src/text/iso-639_def.h:167
5944msgid "Northern Sami"
5945msgstr "Sami del Nòrd"
5946
5947#: src/text/iso-639_def.h:168
5948msgid "Samoan"
5949msgstr "Samoan"
5950
5951#: src/text/iso-639_def.h:169
5952msgid "Shona"
5953msgstr "Shona"
5954
5955#: src/text/iso-639_def.h:170
5956msgid "Sindhi"
5957msgstr "Sindi"
5958
5959#: src/text/iso-639_def.h:171
5960msgid "Somali"
5961msgstr "Somali"
5962
5963#: src/text/iso-639_def.h:172
5964msgid "Sotho, Southern"
5965msgstr "Sotho del Sud"
5966
5967#: src/text/iso-639_def.h:173
5968msgid "Spanish"
5969msgstr "Espanhòl"
5970
5971#: src/text/iso-639_def.h:174
5972msgid "Sardinian"
5973msgstr "Sarde"
5974
5975#: src/text/iso-639_def.h:175
5976msgid "Swati"
5977msgstr "Swati"
5978
5979#: src/text/iso-639_def.h:176
5980msgid "Sundanese"
5981msgstr "Sodanés"
5982
5983#: src/text/iso-639_def.h:177
5984msgid "Swahili"
5985msgstr "Swahili"
5986
5987#: src/text/iso-639_def.h:178
5988msgid "Swedish"
5989msgstr "Suedés"
5990
5991#: src/text/iso-639_def.h:179
5992msgid "Tahitian"
5993msgstr "Tahitian"
5994
5995#: src/text/iso-639_def.h:180
5996msgid "Tamil"
5997msgstr "Tamol"
5998
5999#: src/text/iso-639_def.h:181
6000msgid "Tatar"
6001msgstr "Tatar"
6002
6003#: src/text/iso-639_def.h:182
6004msgid "Telugu"
6005msgstr "Telugu"
6006
6007#: src/text/iso-639_def.h:183
6008msgid "Tajik"
6009msgstr "Tadjik"
6010
6011#: src/text/iso-639_def.h:184
6012msgid "Tagalog"
6013msgstr "Tagalog"
6014
6015#: src/text/iso-639_def.h:185
6016msgid "Thai"
6017msgstr "Tai"
6018
6019#: src/text/iso-639_def.h:186
6020msgid "Tibetan"
6021msgstr "Tibetan"
6022
6023#: src/text/iso-639_def.h:187
6024msgid "Tigrinya"
6025msgstr "Tigrinya"
6026
6027#: src/text/iso-639_def.h:188
6028msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6029msgstr "Tònga (Illas Tònga)"
6030
6031#: src/text/iso-639_def.h:189
6032msgid "Tswana"
6033msgstr "Tswana"
6034
6035#: src/text/iso-639_def.h:190
6036msgid "Tsonga"
6037msgstr "Tsònga"
6038
6039#: src/text/iso-639_def.h:191
6040msgid "Turkish"
6041msgstr "Turc"
6042
6043#: src/text/iso-639_def.h:192
6044msgid "Turkmen"
6045msgstr "Turcmèn"
6046
6047#: src/text/iso-639_def.h:193
6048msgid "Twi"
6049msgstr "Twi"
6050
6051#: src/text/iso-639_def.h:194
6052msgid "Uighur"
6053msgstr "Oigor"
6054
6055#: src/text/iso-639_def.h:195
6056msgid "Ukrainian"
6057msgstr "Ucraïnian"
6058
6059#: src/text/iso-639_def.h:196
6060msgid "Urdu"
6061msgstr "Ordo"
6062
6063#: src/text/iso-639_def.h:197
6064msgid "Uzbek"
6065msgstr "Ozbèc"
6066
6067#: src/text/iso-639_def.h:198
6068msgid "Vietnamese"
6069msgstr "Vietnamian "
6070
6071#: src/text/iso-639_def.h:199
6072msgid "Volapuk"
6073msgstr "Volapuk"
6074
6075#: src/text/iso-639_def.h:200
6076msgid "Welsh"
6077msgstr "Galés"
6078
6079#: src/text/iso-639_def.h:201
6080msgid "Wolof"
6081msgstr "Wolof"
6082
6083#: src/text/iso-639_def.h:202
6084msgid "Xhosa"
6085msgstr "Xhosa"
6086
6087#: src/text/iso-639_def.h:203
6088msgid "Yiddish"
6089msgstr "Yiddish"
6090
6091#: src/text/iso-639_def.h:204
6092msgid "Yoruba"
6093msgstr "Yoruba"
6094
6095#: src/text/iso-639_def.h:205
6096msgid "Zhuang"
6097msgstr "Zhuang"
6098
6099#: src/text/iso-639_def.h:206
6100msgid "Zulu"
6101msgstr "Zoló"
6102
6103#: src/video_output/vout_intf.c:169
6104msgid "Autoscale video"
6105msgstr "Autodimensionament vidèo"
6106
6107#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439
6108#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
6109#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
6110#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
6111msgid "Crop"
6112msgstr "Retalhatges"
6113
6114#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97
6115#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6116#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6117#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
6118#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458
6119msgid "Aspect ratio"
6120msgstr "Format d'ecran"
6121
6122#: modules/access/alsa.c:36
6123msgid ""
6124"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6125"open a specific device named SOURCE."
6126msgstr ""
6127"Utilizatz « alsa:// » per dobrir la font de captura ALSA per defaut, o "
6128"« alsa://SOURCE » per dobrir la font especifica nomenada SOURCE."
6129
6130#: modules/access/alsa.c:49
6131msgid "192000 Hz"
6132msgstr "192000 Hz"
6133
6134#: modules/access/alsa.c:49
6135msgid "176400 Hz"
6136msgstr "176400 Hz"
6137
6138#: modules/access/alsa.c:50
6139msgid "96000 Hz"
6140msgstr "96000 Hz"
6141
6142#: modules/access/alsa.c:50
6143msgid "88200 Hz"
6144msgstr "88200 Hz"
6145
6146#: modules/access/alsa.c:50
6147msgid "48000 Hz"
6148msgstr "48000 Hz"
6149
6150#: modules/access/alsa.c:50
6151msgid "44100 Hz"
6152msgstr "44100 Hz"
6153
6154#: modules/access/alsa.c:51
6155msgid "32000 Hz"
6156msgstr "32000 Hz"
6157
6158#: modules/access/alsa.c:51
6159msgid "22050 Hz"
6160msgstr "22050 Hz"
6161
6162#: modules/access/alsa.c:51
6163msgid "24000 Hz"
6164msgstr "24000 Hz"
6165
6166#: modules/access/alsa.c:51
6167msgid "16000 Hz"
6168msgstr "16000 Hz"
6169
6170#: modules/access/alsa.c:52
6171msgid "11025 Hz"
6172msgstr "11025 Hz"
6173
6174#: modules/access/alsa.c:52
6175msgid "8000 Hz"
6176msgstr "8000 Hz"
6177
6178#: modules/access/alsa.c:52
6179msgid "4000 Hz"
6180msgstr "4000 Hz"
6181
6182#: modules/access/alsa.c:56
6183msgid "ALSA"
6184msgstr "ALSA"
6185
6186#: modules/access/alsa.c:57
6187msgid "ALSA audio capture"
6188msgstr "Entrada captura àudio « ALSA »"
6189
6190#: modules/access/attachment.c:44
6191msgid "Attachment"
6192msgstr "Estacament"
6193
6194#: modules/access/attachment.c:45
6195msgid "Attachment input"
6196msgstr "Entrada d'estacament"
6197
6198#: modules/access/avaudiocapture.m:212
6199msgid "No Audio Input device found"
6200msgstr ""
6201
6202#: modules/access/avaudiocapture.m:213
6203msgid ""
6204"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
6205"Please check your connectors and drivers."
6206msgstr ""
6207
6208#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:350
6209#: modules/access/disc_helper.h:56
6210#, fuzzy
6211msgid "Problem accessing a system resource"
6212msgstr "Detalhs del problèma e configuracion sistèma"
6213
6214#: modules/access/avaudiocapture.m:237
6215msgid ""
6216"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
6217"to access your microphone."
6218msgstr ""
6219
6220#: modules/access/avaudiocapture.m:341
6221#, fuzzy
6222msgid "AVFoundation Audio Capture"
6223msgstr "Aquisicion Àudio"
6224
6225#: modules/access/avaudiocapture.m:342
6226#, fuzzy
6227msgid "AVFoundation audio capture module."
6228msgstr "Modul de sortida àudio"
6229
6230#: modules/access/avcapture.m:66
6231msgid "AVFoundation Video Capture"
6232msgstr ""
6233
6234#: modules/access/avcapture.m:67
6235msgid "AVFoundation video capture module."
6236msgstr ""
6237
6238#: modules/access/avcapture.m:295 modules/access/avcapture.m:324
6239msgid "No video devices found"
6240msgstr ""
6241
6242#: modules/access/avcapture.m:296
6243msgid ""
6244"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6245"Please check your connectors and drivers."
6246msgstr ""
6247
6248#: modules/access/avcapture.m:325
6249msgid ""
6250"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6251"check your connectors and drivers."
6252msgstr ""
6253"Sembla que vòstre Mac a pas lo periferic adeqüat. Verificatz vòstres "
6254"connectors e pilòts."
6255
6256#: modules/access/avcapture.m:351
6257msgid ""
6258"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
6259"to access your camera."
6260msgstr ""
6261
6262#: modules/access/avio.h:33
6263msgid "AVIO"
6264msgstr "AVIO"
6265
6266#: modules/access/avio.h:34
6267msgid "libavformat AVIO access"
6268msgstr "Accès a AVIO libavformat"
6269
6270#: modules/access/avio.h:44
6271msgid "libavformat AVIO access output"
6272msgstr "Accès a la sortida AVIO libavformat"
6273
6274#: modules/access/bluray.c:72
6275msgid "Blu-ray menus"
6276msgstr "Menús Blu-ray"
6277
6278#: modules/access/bluray.c:73
6279msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6280msgstr ""
6281"Utilizar los menús Blu-ray. Se aquesta opcion es inhibida, lo filme "
6282"començarà dirèctament"
6283
6284#: modules/access/bluray.c:75
6285msgid "Region code"
6286msgstr "Còde regional"
6287
6288#: modules/access/bluray.c:76
6289msgid ""
6290"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6291"region code."
6292msgstr ""
6293"Còde regional pel lector Blu-ray. Certans disques pòdon pas èsser legits "
6294"qu'amb un còde regional corrècte."
6295
6296#: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603
6297#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
6298msgid "Blu-ray"
6299msgstr "Blu-ray"
6300
6301#: modules/access/bluray.c:104
6302msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6303msgstr "Supòrt de disc Blu-ray (libbluray)"
6304
6305#: modules/access/bluray.c:849
6306msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6307msgstr "Sembla que lo camin especificat es pas un Blu-ray"
6308
6309#: modules/access/bluray.c:864
6310msgid ""
6311"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6312"not have it."
6313msgstr ""
6314"Aqueste disc Blu-ray a besonh d'una bibliotèca de desencodatge AACS, e "
6315"vòstre sistèma n'a pas."
6316
6317#: modules/access/bluray.c:870
6318msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6319msgstr "Disc Blu-ray corromput."
6320
6321#: modules/access/bluray.c:872
6322msgid "Missing AACS configuration file!"
6323msgstr "Fichièr de configuracion AACS mancant !"
6324
6325#: modules/access/bluray.c:874
6326msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6327msgstr ""
6328"Cap de clau de tractament valida es pas estada trobada dins lo fichièr de "
6329"configuracion d'AACS."
6330
6331#: modules/access/bluray.c:876
6332msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6333msgstr ""
6334"Cap de certificat d'òste valid es pas estat trobat dins lo fichièr de "
6335"configuracion d'AACS."
6336
6337#: modules/access/bluray.c:878
6338msgid "AACS Host certificate revoked."
6339msgstr "Certificat òste AACS revocat."
6340
6341#: modules/access/bluray.c:880
6342msgid "AACS MMC failed."
6343msgstr "AACS MMC fracassat."
6344
6345#: modules/access/bluray.c:890
6346msgid ""
6347"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6348"have it."
6349msgstr ""
6350"Aqueste disc Blu-ray a besonh d'una bibliotèca de desencodatge BD+, absenta "
6351"de vòstre sistèma."
6352
6353#: modules/access/bluray.c:893
6354msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6355msgstr "Vòstra bibliotèca sistèma BD+ fonciona pas. Error de configuracion ?"
6356
6357#: modules/access/bluray.c:926
6358msgid "Java required"
6359msgstr ""
6360
6361#: modules/access/bluray.c:927
6362#, c-format
6363msgid ""
6364"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6365"The disc will be played without menus."
6366msgstr ""
6367
6368#: modules/access/bluray.c:928
6369msgid "Java was not found on your system."
6370msgstr ""
6371
6372#: modules/access/bluray.c:951
6373msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6374msgstr ""
6375"Impossible d'aviar la lectura del Blu-ray. Ensajatz sens lo supòrt dels "
6376"menús."
6377
6378#: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825
6379#: modules/access/bluray.c:2830
6380msgid "Blu-ray error"
6381msgstr "Error Blu-ray"
6382
6383#: modules/access/bluray.c:2115
6384msgid "Top Menu"
6385msgstr "Menú principal"
6386
6387#: modules/access/bluray.c:2118
6388msgid "First Play"
6389msgstr "Primièr legit"
6390
6391#: modules/access/cdda.c:487
6392#, c-format
6393msgid "Audio CD - Track %02i"
6394msgstr "CD Àudio - Pista %02i"
6395
6396#: modules/access/cdda.c:727 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6397#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
6398msgid "Audio CD"
6399msgstr "CD àudio"
6400
6401#: modules/access/cdda.c:728
6402msgid "Audio CD input"
6403msgstr "Entrada CD Àudio"
6404
6405#: modules/access/cdda.c:737
6406msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6407msgstr "[cdda://][periferic-o-fichièr][@[numèro de pista]]"
6408
6409#: modules/access/cdda.c:746
6410msgid "CDDB Server"
6411msgstr "Servidor CDDB"
6412
6413#: modules/access/cdda.c:747
6414msgid "Address of the CDDB server to use."
6415msgstr "Adreça del servidor CDDB d'utilizar"
6416
6417#: modules/access/cdda.c:748
6418msgid "CDDB port"
6419msgstr "Pòrt CDDB"
6420
6421#: modules/access/cdda.c:749
6422msgid "CDDB Server port to use."
6423msgstr "Pòrt del servidor CDDB d'utilizar."
6424
6425#: modules/access/concat.c:303
6426msgid "Inputs list"
6427msgstr ""
6428
6429#: modules/access/concat.c:305
6430msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6431msgstr ""
6432
6433#: modules/access/concat.c:308
6434msgid "Concatenation"
6435msgstr ""
6436
6437#: modules/access/concat.c:309
6438msgid "Concatenated inputs"
6439msgstr ""
6440
6441#: modules/access/dc1394.c:51
6442msgid "DC1394"
6443msgstr "DC1394"
6444
6445#: modules/access/dc1394.c:52
6446msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6447msgstr "Entrada Digitala Vidèo IIDC (Firewire)"
6448
6449#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6450msgid "KDM file"
6451msgstr ""
6452
6453#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6454msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6455msgstr ""
6456
6457#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6458msgid "DCP"
6459msgstr "DCP"
6460
6461#: modules/access/dcp/dcp.cpp:79
6462msgid "Digital Cinema Package module"
6463msgstr "Modul « Digital Cinema Package »"
6464
6465#: modules/access/decklink.cpp:49
6466msgid "Input card to use"
6467msgstr "Entrada de la carta d'utilizar"
6468
6469#: modules/access/decklink.cpp:51
6470msgid ""
6471"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6472"0."
6473msgstr ""
6474"Carta d'aquisicion DeckLink d'utilizar, se mai d'una son disponiblas. Las "
6475"cartas son numerotadas de 0."
6476
6477#: modules/access/decklink.cpp:54
6478msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6479msgstr ""
6480"Mòde d'entrada de la vidèo que desiratz. Daissatz void per utilizar la "
6481"deteccion automatica."
6482
6483#: modules/access/decklink.cpp:56
6484msgid ""
6485"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6486"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6487msgstr ""
6488"Mòde vidèo en entrada per las capturas DeckLink. Aquesta valor deu èsser un "
6489"còde FOURCC jos forma textuala, per exemple « ntsc »."
6490
6491#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100
6492msgid "Audio connection"
6493msgstr "Connexion àudio"
6494
6495#: modules/access/decklink.cpp:62
6496msgid ""
6497"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6498"aesebu, analog. Leave blank for card default."
6499msgstr ""
6500"Connexion àudio per l'aquisicion DeclLink. Las causidas possiblas son : "
6501"embedded, aesebu, analog. Daissatz void per la carta per defaut."
6502
6503#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43
6504#: modules/video_output/decklink.cpp:105
6505msgid "Audio samplerate (Hz)"
6506msgstr "Frequéncia d'escandalhatge àudio (Hz)"
6507
6508#: modules/access/decklink.cpp:68
6509msgid ""
6510"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6511msgstr ""
6512"Frequéncia d’escandalhatge àudio (en Hz) per las aquisicions DecLink. 0 "
6513"inibís l'entrada àudio."
6514
6515#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6516#: modules/video_output/decklink.cpp:110
6517msgid "Number of audio channels"
6518msgstr "Nombre de canals àudio"
6519
6520#: modules/access/decklink.cpp:73
6521msgid ""
6522"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6523"disables audio input."
6524msgstr ""
6525"Nombre de canals àudio en entrada per l'aquisicion DecLink. Deu èsser 2, 8 o "
6526"16. 0 inibís l'entrada àudio."
6527
6528#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115
6529msgid "Video connection"
6530msgstr "Connexion vidèo"
6531
6532#: modules/access/decklink.cpp:78
6533msgid ""
6534"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6535"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6536msgstr ""
6537"Connexion vidèo per l'aquisicion DecLink. Las causidas possiblas son : sdi, "
6538"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Daissatz void per la carta "
6539"per defaut."
6540
6541#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6542msgid "SDI"
6543msgstr "SDI"
6544
6545#: modules/access/decklink.cpp:87
6546msgid "HDMI"
6547msgstr "HDMI"
6548
6549#: modules/access/decklink.cpp:87
6550msgid "Optical SDI"
6551msgstr "SDI optic"
6552
6553#: modules/access/decklink.cpp:87
6554msgid "Component"
6555msgstr "Component"
6556
6557#: modules/access/decklink.cpp:87
6558msgid "Composite"
6559msgstr "Entrada composita"
6560
6561#: modules/access/decklink.cpp:87
6562msgid "S-Video"
6563msgstr ""
6564
6565#: modules/access/decklink.cpp:94
6566msgid "Embedded"
6567msgstr "Vidèo integrada"
6568
6569#: modules/access/decklink.cpp:94
6570msgid "AES/EBU"
6571msgstr "AES/EBU"
6572
6573#: modules/access/decklink.cpp:94
6574msgid "Analog"
6575msgstr "Analogic"
6576
6577#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60
6578msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6579msgstr "Proporcions (4:3, 16:9). Lo defaut es 1:1 (pixèls carrats)."
6580
6581#: modules/access/decklink.cpp:102
6582msgid "DeckLink"
6583msgstr "DeckLink"
6584
6585#: modules/access/decklink.cpp:103
6586msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6587msgstr "Entrada Blackmagic DeckLink SDI"
6588
6589#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119
6590msgid "10 bits"
6591msgstr "10 bits"
6592
6593#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769
6594msgid "Closed captions 1"
6595msgstr "Sostitolatge codat 1"
6596
6597#: modules/access/disc_helper.h:57
6598msgid ""
6599"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System "
6600"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your "
6601"external media in \"Files and Folders\" section."
6602msgstr ""
6603
6604#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6605msgid "Cable"
6606msgstr "Cable"
6607
6608#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6609msgid "Antenna"
6610msgstr "Antena"
6611
6612#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6613msgid "TV"
6614msgstr "TV"
6615
6616#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6617msgid "FM radio"
6618msgstr "Ràdio FM"
6619
6620#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6621msgid "AM radio"
6622msgstr "Ràdio AM"
6623
6624#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6625msgid "DSS"
6626msgstr "DSS"
6627
6628#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6629#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:823
6630msgid "Video device name"
6631msgstr "Nom del periferic vidèo"
6632
6633#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6634msgid ""
6635"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6636"don't specify anything, the default device will be used."
6637msgstr ""
6638"Nom del periferic vidèo que serà utilizat pel modul DirectShow. Se "
6639"especificatz pas res, lo periferic per defaut serà utilizat."
6640
6641#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6642#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:831
6643#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1052
6644msgid "Audio device name"
6645msgstr "Nom del periferic àudio"
6646
6647#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6648msgid ""
6649"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6650"don't specify anything, the default device will be used."
6651msgstr ""
6652
6653#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6654#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:798
6655msgid "Video size"
6656msgstr "Talha de la vidèo"
6657
6658#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6659msgid ""
6660"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6661"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6662"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6663msgstr ""
6664"Talha de la vidèo que serà afichada pel modul DirectShow. Se especificatz "
6665"pas res, la talha per defaut serà utilizada. Podètz especificar una talha "
6666"estandarda (cif, d1, ...) o <largor>x<nautor>."
6667
6668#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6669msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6670msgstr "Format d'ecran n:m"
6671
6672#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6673msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6674msgstr "Definir lo ratio d'aspècte de l'imatge en entrada. 4:3 per defaut."
6675
6676#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6677msgid "Video input chroma format"
6678msgstr "Format de crominança de l'entrada vidèo"
6679
6680#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6681msgid ""
6682"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6683"(default), RV24, etc.)"
6684msgstr ""
6685"Forçar l'entrada vidèo DirectShow d'utilizar un format de crominança "
6686"particular (per exemple I420 (defaut), RV24, etc.)"
6687
6688#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6689msgid "Video input frame rate"
6690msgstr "Debit d'imatges per segondas"
6691
6692#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6693msgid ""
6694"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6695"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6696msgstr ""
6697"Forçar l'entrada vidèo DirectShow per utilizar un nombre d'imatges per "
6698"segonda donat (per exemple 0 correspond a la valor per defaut, 25, 29,97, "
6699"50, 59,94, etc.)"
6700
6701#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6702msgid "Device properties"
6703msgstr "Proprietats del periferic"
6704
6705#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6706msgid ""
6707"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6708msgstr ""
6709"Afichar la fenèstra de las proprietats del periferic seleccionat abans lo "
6710"començament del flux."
6711
6712#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6713msgid "Tuner properties"
6714msgstr "Proprietats del tuner"
6715
6716#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6717msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6718msgstr ""
6719"Afichar la pagina de las proprietats del tuner (seleccion de las cadenas)."
6720
6721#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6722msgid "Tuner TV Channel"
6723msgstr "Cadena del tuner TV"
6724
6725#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6726msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6727msgstr "Cadena TV que lo tuner utilizara (0 correspond a la valor per defaut)."
6728
6729#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6730msgid "Tuner Frequency"
6731msgstr "Frequéncia del Tuner"
6732
6733#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6734msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6735msgstr "Forcatge del canal en Hz."
6736
6737#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6738#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:851
6739#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1072
6740msgid "Video standard"
6741msgstr "Estandard vidèo"
6742
6743#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6744msgid "Tuner country code"
6745msgstr "Còde país del tuner"
6746
6747#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6748msgid ""
6749"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6750"mapping (0 means default)."
6751msgstr ""
6752"Còde país del tuner, aquò permet de gerir l'associacion entre los canals e "
6753"las frequéncias (la valor per defaut es 0)."
6754
6755#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6756msgid "Tuner input type"
6757msgstr "Tipe d'entrada del tuner"
6758
6759#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6760msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6761msgstr "Tipe d'entrada del tuner (Cabla/Antena)."
6762
6763#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6764msgid "Video input pin"
6765msgstr "Entrada vidèo"
6766
6767#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6768msgid ""
6769"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6770"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6771"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6772"will not be changed."
6773msgstr ""
6774"Font vidèo d'utilizar, tala coma composita, s-video o tuner. Aquestes "
6775"paramètres son especifics al material. Vos caldriá trobar de bons reglatges "
6776"dins la zòna « Configuracion del periferic » e utilizar aquestes nombres. -1 "
6777"significa que los reglatges seràn pas cambiats."
6778
6779#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6780msgid "Audio input pin"
6781msgstr "Pata d'entrada àudio"
6782
6783#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6784msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6785msgstr "Seleccion de la font àudio. Veire l'opcion « Entrada vidèo »."
6786
6787#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6788msgid "Video output pin"
6789msgstr "Pata de sortida vidèo"
6790
6791#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6792msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6793msgstr "Seleccion de la sortida vidèo. Veire l'opcion « Entrada vidèo »."
6794
6795#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6796msgid "Audio output pin"
6797msgstr "Pata de sortida àudio"
6798
6799#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6800msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6801msgstr "Seleccion de la sortida àudio. Veire l'opcion « Entrada vidèo »."
6802
6803#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6804msgid "AM Tuner mode"
6805msgstr "Mòde de tuner AM"
6806
6807#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6808msgid ""
6809"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6810"or DSS (4)."
6811msgstr ""
6812
6813#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6814msgid ""
6815"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6816msgstr ""
6817"Seleccionar lo format àudio d'entrada amb lo nombre de canals àudio seguent "
6818"(0 se pas cap)"
6819
6820#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6821#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6822#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6823msgid "Audio sample rate"
6824msgstr "Frequéncia d'escandalhatge àudio"
6825
6826#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6827msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6828msgstr ""
6829"Seleccionar lo format àudio amb lo taus d'escandalhatge seguent (0 se pas "
6830"cap)"
6831
6832#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6833msgid "Audio bits per sample"
6834msgstr "Bits per escapolon àudio"
6835
6836#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6837msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6838msgstr ""
6839"Seleccionar lo format d'entrada àudio de bit/escapolon seguent (se non 0)"
6840
6841#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6842msgid "DirectShow"
6843msgstr "DirectShow"
6844
6845#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6846msgid "DirectShow input"
6847msgstr "Entrada DirectShow"
6848
6849#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6850#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125
6851msgid "Capture failed"
6852msgstr "La captura a fracassat"
6853
6854#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6855msgid "No video or audio device selected."
6856msgstr "Cap de periferic àudio o vidèo pas seleccionat."
6857
6858#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6859msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6860msgstr ""
6861"VLC pòt pas trobar cap de periferic de captura. Verificatz los messatges per "
6862"mai de detalhs."
6863
6864#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055
6865msgid ""
6866"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6867msgstr ""
6868"VLC pòt pas utilizar lo periferic « %s », perque son tipe es pas suportat."
6869
6870#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126
6871#, c-format
6872msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6873msgstr "Lo periferic de captura « %s » supòrta pas los paramètres requesits."
6874
6875#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138
6876msgid "Windows networks"
6877msgstr ""
6878
6879#: modules/access/dsm/access.c:74
6880msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6881msgstr ""
6882
6883#: modules/access/dsm/access.c:78
6884msgid "libdsm SMB input"
6885msgstr ""
6886
6887#: modules/access/dsm/access.c:98
6888msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6889msgstr ""
6890
6891#: modules/access/dtv/access.c:38
6892msgid "DVB adapter"
6893msgstr "Adaptador TNT"
6894
6895#: modules/access/dtv/access.c:40
6896msgid ""
6897"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6898"must be selected. Numbering starts from zero."
6899msgstr ""
6900"Se i a mai d'un adaptador TNT, lo numèro de l'adaptador deu èsser "
6901"seleccionat. La numerotacion comanda a 0."
6902
6903#: modules/access/dtv/access.c:43
6904msgid "DVB device"
6905msgstr "Periferic TNT"
6906
6907#: modules/access/dtv/access.c:45
6908msgid ""
6909"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6910"number must be selected. Numbering starts from zero."
6911msgstr ""
6912"Se l'adaptador prepausa mantun periferic tuner independents, lo numèro de "
6913"periferic deu èsser seleccionat. La numerotacion comença a 0."
6914
6915#: modules/access/dtv/access.c:47
6916msgid "Do not demultiplex"
6917msgstr "Desmultiplexar pas"
6918
6919#: modules/access/dtv/access.c:49
6920msgid ""
6921"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6922"option will disable demultiplexing and receive all programs."
6923msgstr ""
6924"Sols les programas utiles son normalament desmultiplexats del transpondador. "
6925"Aquesta opcion va desactivar lo desmultiplexatge e recebre totes los "
6926"programas."
6927
6928#: modules/access/dtv/access.c:52
6929msgid "Network name"
6930msgstr "Nom de la ret"
6931
6932#: modules/access/dtv/access.c:53
6933msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6934msgstr "Nom de ret unic dins los Espacis de reglatge del sistèma"
6935
6936#: modules/access/dtv/access.c:55
6937msgid "Network name to create"
6938msgstr "Nom de la ret de crear"
6939
6940#: modules/access/dtv/access.c:56
6941msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6942msgstr "Crèa un nom unic dins los Espacis de reglatge del sistèma"
6943
6944#: modules/access/dtv/access.c:58
6945msgid "Frequency (Hz)"
6946msgstr "Frequéncia (Hz)"
6947
6948#: modules/access/dtv/access.c:60
6949msgid ""
6950"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6951"frequency. This is required to tune the receiver."
6952msgstr ""
6953"Las cadenas de TV son regropadas per transpondador (a.k.a multiplex) sus una "
6954"frequéncia donada. Aquò requerís d'acordar lo receptor."
6955
6956#: modules/access/dtv/access.c:63 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:972
6957msgid "Modulation / Constellation"
6958msgstr "Modulacion / Constellacion"
6959
6960#: modules/access/dtv/access.c:64
6961msgid "Layer A modulation"
6962msgstr "Modulacion jaç A"
6963
6964#: modules/access/dtv/access.c:65
6965msgid "Layer B modulation"
6966msgstr "Modulacion jaç B"
6967
6968#: modules/access/dtv/access.c:66
6969msgid "Layer C modulation"
6970msgstr "Modulacion jaç C"
6971
6972#: modules/access/dtv/access.c:68
6973msgid ""
6974"The digital signal can be modulated according with different constellations "
6975"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6976"constellation automatically, it needs to be configured manually."
6977msgstr ""
6978"Lo senhal digital pòt èsser modulat en foncion de las diferentas "
6979"constellacions (segon lo sistèma de desliurança). Se lo demodulador pòt pas "
6980"detectar la constellacion automaticament, es necessari de lo configurar "
6981"manualament."
6982
6983#: modules/access/dtv/access.c:83
6984msgid "Symbol rate (bauds)"
6985msgstr "Debit de simbòls del transpondador"
6986
6987#: modules/access/dtv/access.c:85
6988msgid ""
6989"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6990"DVB-S and DVB-S2."
6991msgstr ""
6992"Lo taus de simbòl deu èsser especificat manualament per certans sistèmas, "
6993"notadament DVB-C, DVB-S e DVB-S2."
6994
6995#: modules/access/dtv/access.c:88
6996msgid "Spectrum inversion"
6997msgstr "Inversion d'espèctre"
6998
6999#: modules/access/dtv/access.c:90
7000msgid ""
7001"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7002"be configured manually."
7003msgstr ""
7004"Se lo demodulador pòt pas detectar l'espèctre d'inversion corrèctament, deu "
7005"èsser configurat manualament."
7006
7007#: modules/access/dtv/access.c:96
7008msgid "FEC code rate"
7009msgstr "velocitat FEC"
7010
7011#: modules/access/dtv/access.c:97
7012msgid "High-priority code rate"
7013msgstr "Prioritat elevada"
7014
7015#: modules/access/dtv/access.c:98
7016msgid "Low-priority code rate"
7017msgstr "Debit del còde en prioritat bassa"
7018
7019#: modules/access/dtv/access.c:99
7020msgid "Layer A code rate"
7021msgstr "Debit de còde jaç A"
7022
7023#: modules/access/dtv/access.c:100
7024msgid "Layer B code rate"
7025msgstr "Debit de còde jaç B"
7026
7027#: modules/access/dtv/access.c:101
7028msgid "Layer C code rate"
7029msgstr "Debit de còde jaç C"
7030
7031#: modules/access/dtv/access.c:103
7032msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7033msgstr ""
7034"Lo debit de còde per la transmission de correccion d'error pòt èsser "
7035"especificat."
7036
7037#: modules/access/dtv/access.c:113
7038msgid "Transmission mode"
7039msgstr "Mòde de transmission"
7040
7041#: modules/access/dtv/access.c:121
7042msgid "Bandwidth (MHz)"
7043msgstr "Benda passanta (MHz)"
7044
7045#: modules/access/dtv/access.c:126
7046msgid "10 MHz"
7047msgstr "10 MHz"
7048
7049#: modules/access/dtv/access.c:126
7050msgid "8 MHz"
7051msgstr "8 MHz"
7052
7053#: modules/access/dtv/access.c:126
7054msgid "7 MHz"
7055msgstr "7 MHz"
7056
7057#: modules/access/dtv/access.c:126
7058msgid "6 MHz"
7059msgstr "6 MHz"
7060
7061#: modules/access/dtv/access.c:127
7062msgid "5 MHz"
7063msgstr "5 MHz"
7064
7065#: modules/access/dtv/access.c:127
7066msgid "1.712 MHz"
7067msgstr "1.712 MHz"
7068
7069#: modules/access/dtv/access.c:130
7070msgid "Guard interval"
7071msgstr "Interval de garda"
7072
7073#: modules/access/dtv/access.c:138
7074msgid "Hierarchy mode"
7075msgstr "Mòde ierarquic"
7076
7077#: modules/access/dtv/access.c:146
7078msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7079msgstr "Ligason (pipe) del jaç fisic DVB-T2"
7080
7081#: modules/access/dtv/access.c:148
7082msgid "Layer A segments count"
7083msgstr "Nombre de segments del jaç A"
7084
7085#: modules/access/dtv/access.c:149
7086msgid "Layer B segments count"
7087msgstr "Nombre de segments del jaç B"
7088
7089#: modules/access/dtv/access.c:150
7090msgid "Layer C segments count"
7091msgstr "Nombre de segments del jaç C"
7092
7093#: modules/access/dtv/access.c:152
7094msgid "Layer A time interleaving"
7095msgstr "Entrelaçament temporal del jaç A"
7096
7097#: modules/access/dtv/access.c:153
7098msgid "Layer B time interleaving"
7099msgstr "Entrelaçament temporal del jaç B"
7100
7101#: modules/access/dtv/access.c:154
7102msgid "Layer C time interleaving"
7103msgstr "Entrelaçament temporal del jaç C"
7104
7105#: modules/access/dtv/access.c:156
7106msgid "Stream identifier"
7107msgstr "Identificador de flux"
7108
7109#: modules/access/dtv/access.c:158
7110msgid "Pilot"
7111msgstr "Pilòt"
7112
7113#: modules/access/dtv/access.c:160
7114msgid "Roll-off factor"
7115msgstr "Factor d'afebliment"
7116
7117#: modules/access/dtv/access.c:165
7118msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7119msgstr "0,35 (identic a DVB-S)"
7120
7121#: modules/access/dtv/access.c:165
7122msgid "0.20"
7123msgstr "0,20"
7124
7125#: modules/access/dtv/access.c:165
7126msgid "0.25"
7127msgstr "0,25"
7128
7129#: modules/access/dtv/access.c:168
7130msgid "Transport stream ID"
7131msgstr "ID del flux de transpòrt"
7132
7133#: modules/access/dtv/access.c:170
7134msgid "Polarization (Voltage)"
7135msgstr "Polarizacion (Tension)"
7136
7137#: modules/access/dtv/access.c:172
7138msgid ""
7139"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7140"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7141msgstr ""
7142"Per seleccionar la polarizacion del transpondador, un voltatge diferent es "
7143"normalament aplicat al cap universal (LNB)."
7144
7145#: modules/access/dtv/access.c:175
7146msgid "Unspecified (0V)"
7147msgstr "Pas especificat (0V)"
7148
7149#: modules/access/dtv/access.c:176
7150msgid "Vertical (13V)"
7151msgstr "Verticala (13V)"
7152
7153#: modules/access/dtv/access.c:176
7154msgid "Horizontal (18V)"
7155msgstr "Orizontala (18V)"
7156
7157#: modules/access/dtv/access.c:177
7158msgid "Circular Right Hand (13V)"
7159msgstr "Circular drecha (13V)"
7160
7161#: modules/access/dtv/access.c:177
7162msgid "Circular Left Hand (18V)"
7163msgstr "Circular esquèrra (18V)"
7164
7165#: modules/access/dtv/access.c:179
7166msgid "High LNB voltage"
7167msgstr "Naut voltatge LNB"
7168
7169#: modules/access/dtv/access.c:181
7170msgid ""
7171"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7172"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7173"Not all receivers support this."
7174msgstr ""
7175"Se lo cable entre lo cap universal (LNB) e lo receptor es long, un voltatge "
7176"mai elevat pòt èsser necessari.\n"
7177"Totes los receptors o supòrtan pas."
7178
7179#: modules/access/dtv/access.c:185
7180msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7181msgstr "Frequéncia bassa de l'oscillador local (Hz)"
7182
7183#: modules/access/dtv/access.c:186
7184msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7185msgstr "Frequéncia nauta de l'oscillador local (kHz)"
7186
7187#: modules/access/dtv/access.c:188
7188msgid ""
7189"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7190"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7191"RF cable is the result."
7192msgstr ""
7193
7194#: modules/access/dtv/access.c:191
7195msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7196msgstr "Frequéncia del switch LNB universal (kHz)"
7197
7198#: modules/access/dtv/access.c:193
7199msgid ""
7200"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7201"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7202"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7203msgstr ""
7204"Se la frequéncia de recepcion de la parabòla excède la frequéncia del "
7205"comutator, la frequéncia nauta de l'oscillador va èsser utilizat en tant que "
7206"referéncia. Amai, la tonalitat automatica continua en 22kHz serà mandada."
7207
7208#: modules/access/dtv/access.c:196
7209msgid "Continuous 22kHz tone"
7210msgstr "Ton continú 22 kHz"
7211
7212#: modules/access/dtv/access.c:198
7213msgid ""
7214"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7215"the higher frequency band from a universal LNB."
7216msgstr ""
7217"Una tonalitat continua de 22kHz pòt èsser mandada a travèrs lo cable. Aquò "
7218"selecciona normalament la mai nauta frequéncia de benda d'un cap universal "
7219"(LNB)."
7220
7221#: modules/access/dtv/access.c:201
7222msgid "DiSEqC LNB number"
7223msgstr "Numèro del LNB DiSEqC "
7224
7225#: modules/access/dtv/access.c:203
7226msgid ""
7227"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7228"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7229"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7230msgstr ""
7231"Se la parabòla es connectada a mantun cap universal (LNB) via un comutator "
7232"DiSEqC 1.0, un cap universal pòt èsser seleccionat (de 1 a 4). Se i a pas de "
7233"comutator, aqueste paramètre deu èsser a 0."
7234
7235#: modules/access/dtv/access.c:209 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7236#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7237msgid "Unspecified"
7238msgstr "Pas especificat"
7239
7240#: modules/access/dtv/access.c:213
7241msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7242msgstr "Numèro del LNB DiSEqC "
7243
7244#: modules/access/dtv/access.c:215
7245msgid ""
7246"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7247"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7248"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7249"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7250"be 0."
7251msgstr ""
7252"Se la parabòla satellite es connectada a mantun cap universal (LNB) a "
7253"travèrs una cascada formada de comutators DiSEqC 1.1 non comutats e DiSEqC "
7254"1.0 comutats, lo cap universal non comutat pòt èsser seleccionat (de 1 a 4). "
7255"Se n'i a pas, aqueste paramètre deuriá èsser a 0."
7256
7257#: modules/access/dtv/access.c:222
7258msgid "Network identifier"
7259msgstr "Identificador ret"
7260
7261#: modules/access/dtv/access.c:223
7262msgid "Satellite azimuth"
7263msgstr "Azimut satellit"
7264
7265#: modules/access/dtv/access.c:224
7266msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7267msgstr "Azimut satellit en desens de gras"
7268
7269#: modules/access/dtv/access.c:225
7270msgid "Satellite elevation"
7271msgstr "Elevacion satellita"
7272
7273#: modules/access/dtv/access.c:226
7274msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7275msgstr "Elevacion satellita en desens de gras"
7276
7277#: modules/access/dtv/access.c:227
7278msgid "Satellite longitude"
7279msgstr "Longitud satellita"
7280
7281#: modules/access/dtv/access.c:229
7282msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7283msgstr "Longitud satellita en desens de grases, -ve=Oèst"
7284
7285#: modules/access/dtv/access.c:231
7286msgid "Satellite range code"
7287msgstr "Còde satellit"
7288
7289#: modules/access/dtv/access.c:232
7290msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7291msgstr ""
7292"Còde satellit tal coma definit pel fabricant, per exemple lo còde DISEqC"
7293
7294#: modules/access/dtv/access.c:236
7295msgid "Major channel"
7296msgstr "Canal major"
7297
7298#: modules/access/dtv/access.c:237
7299msgid "ATSC minor channel"
7300msgstr "Canal ATSC minor"
7301
7302#: modules/access/dtv/access.c:238
7303msgid "Physical channel"
7304msgstr "Canal fisic"
7305
7306#: modules/access/dtv/access.c:244
7307msgid "DTV"
7308msgstr "DTV"
7309
7310#: modules/access/dtv/access.c:245
7311msgid "Digital Television and Radio"
7312msgstr "Television numerica e ràdio"
7313
7314#: modules/access/dtv/access.c:283
7315msgid "Terrestrial reception parameters"
7316msgstr "Mòde de transmission terrèstra"
7317
7318#: modules/access/dtv/access.c:295
7319msgid "DVB-T reception parameters"
7320msgstr "Paramètres de recepcion DVB-T"
7321
7322#: modules/access/dtv/access.c:311
7323msgid "ISDB-T reception parameters"
7324msgstr "Paramètres de recepcion ISDB-T"
7325
7326#: modules/access/dtv/access.c:352
7327msgid "Cable and satellite reception parameters"
7328msgstr "Paramètres de recepcion cable o satellit"
7329
7330#: modules/access/dtv/access.c:364
7331msgid "DVB-S2 parameters"
7332msgstr "Paramètres DVB-S2"
7333
7334#: modules/access/dtv/access.c:375
7335msgid "ISDB-S parameters"
7336msgstr "Paramètres ISDB-S"
7337
7338#: modules/access/dtv/access.c:380
7339msgid "Satellite equipment control"
7340msgstr "Equipament de contraròtle satellit"
7341
7342#: modules/access/dtv/access.c:422
7343msgid "ATSC reception parameters"
7344msgstr "Paramètres de recepcion ATSC"
7345
7346#: modules/access/dtv/access.c:476
7347msgid "Digital broadcasting"
7348msgstr "TNT"
7349
7350#: modules/access/dtv/access.c:477
7351msgid ""
7352"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7353"Please check the preferences."
7354msgstr ""
7355"Lo tuner digital seleccionat supòrta pas los paramètres especificats.\n"
7356"Verificatz las preferéncias."
7357
7358#: modules/access/dv.c:57
7359msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7360msgstr "Entrada Digitala Vidèo (Firewire/ieee1394)"
7361
7362#: modules/access/dv.c:58
7363msgid "DV"
7364msgstr "DV"
7365
7366#: modules/access/dvb/access.c:66
7367msgid "Probe DVB card for capabilities"
7368msgstr ""
7369
7370#: modules/access/dvb/access.c:67
7371msgid ""
7372"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7373"disable this feature if you experience some trouble."
7374msgstr ""
7375
7376#: modules/access/dvb/access.c:70
7377msgid "Satellite scanning config"
7378msgstr ""
7379
7380#: modules/access/dvb/access.c:71
7381msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7382msgstr ""
7383
7384#: modules/access/dvb/access.c:73
7385msgid "Scan tuning list"
7386msgstr ""
7387
7388#: modules/access/dvb/access.c:74
7389msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7390msgstr ""
7391
7392#: modules/access/dvb/access.c:76
7393msgid "Use NIT for scanning services"
7394msgstr ""
7395
7396#: modules/access/dvb/access.c:79
7397msgid "DVB"
7398msgstr ""
7399
7400#: modules/access/dvb/access.c:80
7401msgid "DVB input with v4l2 support"
7402msgstr ""
7403
7404#: modules/access/dvb/scan.c:817
7405#, c-format
7406msgid ""
7407"%.1f MHz (%d services)\n"
7408"~%s remaining"
7409msgstr ""
7410
7411#: modules/access/dvb/scan.c:827
7412msgid "Scanning DVB"
7413msgstr ""
7414
7415#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:76
7416msgid "DVD angle"
7417msgstr "Angle DVD"
7418
7419#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
7420msgid "Default DVD angle."
7421msgstr "Angle DVD per defaut."
7422
7423#: modules/access/dvdnav.c:77
7424msgid "Start directly in menu"
7425msgstr "Començar dirèctament al menú"
7426
7427#: modules/access/dvdnav.c:79
7428msgid ""
7429"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7430"useless warning introductions."
7431msgstr ""
7432"Començar dirèctament lo DVD al menú principal, en ensajant de passar totas "
7433"las introduccions d'avertiments inutilas."
7434
7435#: modules/access/dvdnav.c:93
7436msgid "DVD with menus"
7437msgstr "DVD amb menús"
7438
7439#: modules/access/dvdnav.c:94
7440msgid "DVDnav Input"
7441msgstr "Entrada DVDnav"
7442
7443#: modules/access/dvdnav.c:106
7444msgid "DVDnav demuxer"
7445msgstr "Desmultiplexador DVDnav "
7446
7447#: modules/access/dvdnav.c:284 modules/access/dvdread.c:236
7448#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511
7449#: modules/access/dvdread.c:576
7450msgid "Playback failure"
7451msgstr "Fracàs de la lectura"
7452
7453#: modules/access/dvdnav.c:285
7454msgid ""
7455"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7456msgstr ""
7457"VLC pòt pas definir lo títol del DVD. Benlèu que poirà pas deschifrar lo "
7458"disc entièrament."
7459
7460#: modules/access/dvdread.c:84
7461msgid "DVD without menus"
7462msgstr "DVD sens menús"
7463
7464#: modules/access/dvdread.c:85
7465msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7466msgstr "Entrada DVDRead (DVD sens menús)"
7467
7468#: modules/access/dvdread.c:237
7469#, c-format
7470msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7471msgstr "DVDRead a pas pogut dobrir lo disc « %s »."
7472
7473#: modules/access/dvdread.c:253
7474msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7475msgstr ""
7476
7477#: modules/access/dvdread.c:512
7478#, c-format
7479msgid "DVDRead could not read block %d."
7480msgstr "DVDRead : impossible de legir lo blòt %d."
7481
7482#: modules/access/dvdread.c:577
7483#, c-format
7484msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7485msgstr "DVDRead : impossible de legir los blòts %d/%d a 0x%02x."
7486
7487#: modules/access/fs.c:34
7488msgid "File input"
7489msgstr "Lectura de fichièrs"
7490
7491#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388
7492#: modules/audio_output/file.c:113
7493#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7494#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7495#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1422
7496#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7497#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7498#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7499#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7500msgid "File"
7501msgstr "Fichièr"
7502
7503#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7504#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
7505msgid "Directory"
7506msgstr "Dorsièr"
7507
7508#: modules/access/fs.c:53
7509msgid "List special files"
7510msgstr ""
7511
7512#: modules/access/fs.c:54
7513msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7514msgstr ""
7515
7516#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:84
7517#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7518#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7519#: modules/access_output/http.c:52
7520#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7521#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
7522#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7523#: modules/stream_out/rtp.c:173
7524msgid "Username"
7525msgstr "Nom d'utilizaire"
7526
7527#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7528#: modules/access/smb_common.h:22
7529msgid ""
7530"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7531"URL."
7532msgstr ""
7533
7534#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:87
7535#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7536#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7537#: modules/access_output/http.c:55
7538#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7539#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
7540#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340
7541#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54
7542#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7543#: modules/stream_out/rtp.c:176
7544msgid "Password"
7545msgstr "Senhal"
7546
7547#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7548#: modules/access/smb_common.h:25
7549msgid ""
7550"Password that will be used for the connection, if no username or password "
7551"are set in URL."
7552msgstr ""
7553
7554#: modules/access/ftp.c:74
7555msgid "FTP account"
7556msgstr "Compte FTP"
7557
7558#: modules/access/ftp.c:75
7559msgid "Account that will be used for the connection."
7560msgstr "Compte d'utilizar per la connexion."
7561
7562#: modules/access/ftp.c:78
7563msgid "FTP authentication"
7564msgstr ""
7565
7566#: modules/access/ftp.c:79
7567#, c-format
7568msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7569msgstr ""
7570
7571#: modules/access/ftp.c:84
7572msgid "FTP input"
7573msgstr "Entrada FTP"
7574
7575#: modules/access/ftp.c:98
7576msgid "FTP upload output"
7577msgstr "Mandadisses FTP"
7578
7579#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7580msgid "Network interaction failed"
7581msgstr "L'interaccion ret a fracassat"
7582
7583#: modules/access/ftp.c:370
7584msgid "VLC could not connect with the given server."
7585msgstr "VLC a pas pogut se connectar al servidor especificat."
7586
7587#: modules/access/ftp.c:386
7588msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7589msgstr "La connexion de VLC al servidor especificat es estada regetada."
7590
7591#: modules/access/ftp.c:538
7592msgid "Your account was rejected."
7593msgstr "Vòstre compte es estat regetat."
7594
7595#: modules/access/http.c:59
7596msgid "Auto re-connect"
7597msgstr "Reconnexion automatica"
7598
7599#: modules/access/http.c:61
7600msgid ""
7601"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7602msgstr "En cas de desconnexion prematurada, ensajar de se reconnectar."
7603
7604#: modules/access/http.c:65
7605msgid "HTTP input"
7606msgstr "Entrada HTTP"
7607
7608#: modules/access/http.c:67
7609msgid "HTTP(S)"
7610msgstr "HTTP(S)"
7611
7612#: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214
7613msgid "HTTP authentication"
7614msgstr "Autentificacion HTTP"
7615
7616#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215
7617#, c-format
7618msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7619msgstr ""
7620"Se vos plai entratz un identificant e un senhal valids pel domeni « %s »."
7621
7622#: modules/access/http/access.c:288
7623msgid "HTTPS input"
7624msgstr ""
7625
7626#: modules/access/http/access.c:289
7627msgid "HTTPS"
7628msgstr ""
7629
7630#: modules/access/http/access.c:296
7631msgid "Continuous stream"
7632msgstr "Flux continú"
7633
7634#: modules/access/http/access.c:297
7635msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7636msgstr ""
7637
7638#: modules/access/http/access.c:299
7639msgid "Cookies forwarding"
7640msgstr ""
7641
7642#: modules/access/http/access.c:300
7643msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7644msgstr ""
7645
7646#: modules/access/http/access.c:301
7647msgid "Referrer"
7648msgstr ""
7649
7650#: modules/access/http/access.c:302
7651msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7652msgstr ""
7653
7654#: modules/access/http/access.c:306
7655msgid "User agent"
7656msgstr ""
7657
7658#: modules/access/http/access.c:307
7659msgid ""
7660"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7661"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7662"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7663msgstr ""
7664
7665#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7666#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7667#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49
7668#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7669msgid "Dummy"
7670msgstr "Factici"
7671
7672#: modules/access/idummy.c:42
7673msgid "Dummy input"
7674msgstr "Entrada factícia"
7675
7676#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7677#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7678msgid "ID"
7679msgstr "ID"
7680
7681#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7682msgid "Set the ID of the elementary stream"
7683msgstr "Causir l'identificant del flux elementari"
7684
7685#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7686msgid "Group"
7687msgstr "Grop"
7688
7689#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7690msgid "Set the group of the elementary stream"
7691msgstr "Causir lo grop del flux elementari"
7692
7693#: modules/access/imem.c:57
7694msgid "Category"
7695msgstr "Categoria"
7696
7697#: modules/access/imem.c:59
7698msgid "Set the category of the elementary stream"
7699msgstr "Causir la categoria del flux elementari"
7700
7701#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363
7702#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7703msgid "Unknown"
7704msgstr "Desconegut"
7705
7706#: modules/access/imem.c:64
7707msgid "Data"
7708msgstr "Donadas"
7709
7710#: modules/access/imem.c:69
7711msgid "Set the codec of the elementary stream"
7712msgstr "Causir lo codec del flux elementari"
7713
7714#: modules/access/imem.c:73
7715msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7716msgstr "Lengatge del flux elementari tal coma descrich per ISO639"
7717
7718#: modules/access/imem.c:77
7719msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7720msgstr "Velocitat d'escandalhatge d'un flux àudio elementari"
7721
7722#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51
7723msgid "Channels count"
7724msgstr "Canals"
7725
7726#: modules/access/imem.c:81
7727msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7728msgstr "Canals d'un flux àudio elementari"
7729
7730#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7731#: modules/demux/rawvid.c:47
7732#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
7733#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7734#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94
7735#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7736#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
7737msgid "Width"
7738msgstr "Largor"
7739
7740#: modules/access/imem.c:84
7741msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7742msgstr "Nautor d'un flux elementari vidèo o sostítols"
7743
7744#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7745#: modules/demux/rawvid.c:51
7746#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7747#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7748#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7749#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
7750msgid "Height"
7751msgstr "Nautor"
7752
7753#: modules/access/imem.c:87
7754msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7755msgstr "Largor d'un flux elementari vidèo o sostítols"
7756
7757#: modules/access/imem.c:89
7758msgid "Display aspect ratio"
7759msgstr "Format d'ecran"
7760
7761#: modules/access/imem.c:91
7762msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7763msgstr "Proporcions d'afichatge d'un flux vidèo elementari"
7764
7765#: modules/access/imem.c:95
7766msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7767msgstr "Debit d'imatge cibla d'un flux vidèo elementari"
7768
7769#: modules/access/imem.c:97
7770msgid "Callback cookie string"
7771msgstr "Cadena « cookie » per la foncion de retorn"
7772
7773#: modules/access/imem.c:99
7774msgid "Text identifier for the callback functions"
7775msgstr "Identificant tèxte per las foncions de retorn"
7776
7777#: modules/access/imem.c:101
7778msgid "Callback data"
7779msgstr "Donada per la foncion de retorn"
7780
7781#: modules/access/imem.c:103
7782msgid "Data for the get and release functions"
7783msgstr "Donada per las foncions blocatge/desblocatge"
7784
7785#: modules/access/imem.c:105
7786msgid "Get function"
7787msgstr "Foncion de blocatge"
7788
7789#: modules/access/imem.c:107
7790msgid "Address of the get callback function"
7791msgstr "Adreça de la foncion de retorn pel blocatge"
7792
7793#: modules/access/imem.c:109
7794msgid "Release function"
7795msgstr "Finction de desblocatge"
7796
7797#: modules/access/imem.c:111
7798msgid "Address of the release callback function"
7799msgstr "Adreça de la foncion de retorn pel desblocatge"
7800
7801#: modules/access/imem.c:113
7802#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
7803#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
7804msgid "Size"
7805msgstr "Talha"
7806
7807#: modules/access/imem.c:115
7808msgid "Size of stream in bytes"
7809msgstr "Talha del flux en octets"
7810
7811#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7812msgid "Memory input"
7813msgstr "Entrada memòria"
7814
7815#: modules/access/imem-access.c:159
7816msgid "Memory stream"
7817msgstr ""
7818
7819#: modules/access/imem-access.c:160
7820msgid "In-memory stream input"
7821msgstr ""
7822
7823#: modules/access/jack.c:59
7824msgid "Pace"
7825msgstr "Ritme"
7826
7827#: modules/access/jack.c:61
7828msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7829msgstr "Legir lo flux àudio al ritme VLC puslèu que « Jack »."
7830
7831#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:903
7832msgid "Auto connection"
7833msgstr "Connexion automatica"
7834
7835#: modules/access/jack.c:64
7836msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7837msgstr ""
7838"Connectar automaticament los pòrts d'entrada de VLC als pòrts de sortida "
7839"disponibles."
7840
7841#: modules/access/jack.c:67
7842msgid "JACK audio input"
7843msgstr "Entrada àudio « Jack »"
7844
7845#: modules/access/jack.c:69
7846msgid "JACK Input"
7847msgstr "Entrada « Jack »"
7848
7849#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7850#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7851msgid "Link #"
7852msgstr "Ligam N°"
7853
7854#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7855#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7856msgid ""
7857"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7858"0)."
7859msgstr "Permet de causir lo ligam de la carta de captura (debuta a 0)."
7860
7861#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7862#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7863msgid "Video ID"
7864msgstr "Vidèo ID"
7865
7866#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7867#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7868msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7869msgstr "Permet de causir l'ID del flux vidèo."
7870
7871#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7872#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7873msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7874msgstr "Permet de forçar l'aspècte de la vidèo"
7875
7876#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7877#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7878msgid "Audio configuration"
7879msgstr "Configuracion àudio"
7880
7881#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7882#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7883msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7884msgstr "Permet de causir la configuracion àudio (id=grop,par:id=grop,par…)."
7885
7886#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7887msgid "HD-SDI Input"
7888msgstr "Entrada HD-SDI"
7889
7890#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7891msgid "HD-SDI"
7892msgstr "HD-SDI"
7893
7894#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7895msgid "Teletext configuration"
7896msgstr "Configuracion Teletèxte"
7897
7898#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7899msgid ""
7900"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7901msgstr ""
7902"Permet de causir la configuracion Teletèxte (id=linha1-linhaN amb los dos "
7903"camps)."
7904
7905#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7906msgid "Teletext language"
7907msgstr "Lenga teletèxte"
7908
7909#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7910msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7911msgstr "Permet de causir la lenga del Teletèxte (pagina=lenga/tipe,…)."
7912
7913#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7914msgid "SDI Input"
7915msgstr "Entrada SDI"
7916
7917#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7918msgid "SDI Demux"
7919msgstr "Desmultiplexador SDI"
7920
7921#: modules/access/live555.cpp:74
7922msgid "Kasenna RTSP dialect"
7923msgstr "Dialècte RTSP Kasenna"
7924
7925#: modules/access/live555.cpp:75
7926msgid ""
7927"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7928"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7929"RTSP servers."
7930msgstr ""
7931"Lo servidor Kasenna utiliza una forma de RTSP anciana e pas estandarda. "
7932"Quand aqueste paramètre es activat, VLC ensajarà d'utilizar aqueste dialècte "
7933"per la comunicacion. Dins ce mode, VLC pòt pas se connectar als autres "
7934"servidors RTSP."
7935
7936#: modules/access/live555.cpp:79
7937msgid "WMServer RTSP dialect"
7938msgstr "Dialècte RTSP WMServidor"
7939
7940#: modules/access/live555.cpp:80
7941msgid ""
7942"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7943"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7944msgstr ""
7945"WMServer emplega un dialècte non estandard de RTSP. Aqueste paramètre activa "
7946"d'opcions contràrias a las recomandacions de la RFC 2326."
7947
7948#: modules/access/live555.cpp:85
7949msgid ""
7950"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7951"the url."
7952msgstr ""
7953"Utilizaire per la connexion, se pas cap de nom d'utilizaire e pas cap de "
7954"senhal dins l'URL."
7955
7956#: modules/access/live555.cpp:88
7957msgid ""
7958"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7959"the url."
7960msgstr ""
7961"Senhal per la connexion, se pas cap de nom d'utilizaire e pas cap de senhal "
7962"dins l'URL."
7963
7964#: modules/access/live555.cpp:90
7965msgid "RTSP frame buffer size"
7966msgstr "Talha del tampon RTSP"
7967
7968#: modules/access/live555.cpp:91
7969msgid ""
7970"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7971"broken pictures due to too small buffer."
7972msgstr ""
7973"Talha de tampon d'imatge de despart RTSP de la pista vidèo, pòt èsser "
7974"aumentat en cas d'imatges corromputs per un tampon tròp pichon."
7975
7976#: modules/access/live555.cpp:97
7977msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7978msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (qu'utiliza Live555)"
7979
7980#: modules/access/live555.cpp:106
7981msgid "RTSP/RTP access and demux"
7982msgstr "Access/Desmultiplexador RTSP/RTP"
7983
7984#: modules/access/live555.cpp:111 modules/access/live555.cpp:112
7985msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7986msgstr "Utilizar lo RTP sus RTSP (TCP)"
7987
7988#: modules/access/live555.cpp:115
7989msgid "Client port"
7990msgstr "Pòrt client"
7991
7992#: modules/access/live555.cpp:116
7993msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7994msgstr "Pòrt d'utilizar per la font RTP de la session"
7995
7996#: modules/access/live555.cpp:118 modules/access/live555.cpp:119
7997msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7998msgstr "Forçar de RTP multicast via RTSP"
7999
8000#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
8001msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8002msgstr "Far passar lo RTSP e lo RTP per HTTP"
8003
8004#: modules/access/live555.cpp:126
8005msgid "HTTP tunnel port"
8006msgstr "Pòrt del tunèl HTTP"
8007
8008#: modules/access/live555.cpp:127
8009msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8010msgstr "Pòrt d'utilizar per la tunelizacion del RTSP/RTP per HTTP."
8011
8012#: modules/access/live555.cpp:672
8013msgid "RTSP authentication"
8014msgstr "Autentificacion RTSP"
8015
8016#: modules/access/live555.cpp:673
8017msgid "Please enter a valid login name and a password."
8018msgstr "Se vos plai entratz un identificant e un senhal valids."
8019
8020#: modules/access/live555.cpp:698
8021msgid "RTSP connection failed"
8022msgstr "La connexion RTSP a fracassat"
8023
8024#: modules/access/live555.cpp:699
8025msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8026msgstr "Accès al flux interdich per la configuracion del servidor."
8027
8028#: modules/access/mms/mms.c:49
8029msgid "Force selection of all streams"
8030msgstr "Forçar la seleccion de totes los fluxes"
8031
8032#: modules/access/mms/mms.c:51
8033msgid ""
8034"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8035"You can choose to select all of them."
8036msgstr ""
8037"Los fluxes MMS pòdon conténer mantun flux elementaris, de debits diferents. "
8038"Los podètz seleccionar totes."
8039
8040#: modules/access/mms/mms.c:54
8041msgid "Maximum bitrate"
8042msgstr "Debit maximum"
8043
8044#: modules/access/mms/mms.c:56
8045msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8046msgstr ""
8047"Seleccionar totjorn lo flux que lo debit n'es lo mai elevat, en dejós "
8048"d'aqueste limit."
8049
8050#: modules/access/mms/mms.c:58
8051msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8052msgstr "Relambi d'expiracion TCP/UDP (ms)"
8053
8054#: modules/access/mms/mms.c:59
8055msgid ""
8056"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8057"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8058msgstr ""
8059"Durada en ms d'esperar abans d'anullar la recepcion de donadas sus la ret. "
8060"Notatz qu'i aurà 10 temptativas abans d'abandonar."
8061
8062#: modules/access/mms/mms.c:63
8063msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8064msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
8065
8066#: modules/access/mtp.c:57
8067msgid "MTP input"
8068msgstr "Entrada MTP"
8069
8070#: modules/access/mtp.c:58
8071msgid "MTP"
8072msgstr "MTP"
8073
8074#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8075msgid "File reading failed"
8076msgstr "La lectura del fichièr a fracassat "
8077
8078#: modules/access/mtp.c:168
8079#, c-format
8080msgid "VLC could not read the file: %s"
8081msgstr "VLC a pas pogut legir lo fichièr : %s"
8082
8083#: modules/access/nfs.c:49
8084msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8085msgstr ""
8086
8087#: modules/access/nfs.c:50
8088msgid ""
8089"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8090"gid."
8091msgstr ""
8092
8093#: modules/access/nfs.c:57
8094msgid "NFS"
8095msgstr ""
8096
8097#: modules/access/nfs.c:58
8098msgid "NFS input"
8099msgstr ""
8100
8101#: modules/access/nfs.c:114
8102msgid "NFS operation failed"
8103msgstr ""
8104
8105#: modules/access/oss.c:66
8106msgid "Capture the audio stream in stereo."
8107msgstr "Captura àudio en esterèo."
8108
8109#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8110#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8111msgid "Samplerate"
8112msgstr "Frequéncia d'escandalhatge"
8113
8114#: modules/access/oss.c:69
8115msgid ""
8116"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8117"48000)"
8118msgstr ""
8119"Frequéncia d'escandalhatge àudio, en Hz (per exemple : 11025, 22050, 44100, "
8120"48000)."
8121
8122#: modules/access/oss.c:76
8123msgid "OSS"
8124msgstr "OSS"
8125
8126#: modules/access/oss.c:77
8127msgid "OSS input"
8128msgstr "Entrada OSS"
8129
8130#: modules/access/pulse.c:35
8131msgid ""
8132"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8133"open a specific source named SOURCE."
8134msgstr ""
8135"Utilizatz « pulse:// » per dobrir la font PulseAudio per defaut, o « pulse://"
8136"SOURCE » per dobrir la font especifica nomenada SOURCE."
8137
8138#: modules/access/pulse.c:42
8139msgid "PulseAudio"
8140msgstr "PulseAudio"
8141
8142#: modules/access/pulse.c:43
8143msgid "PulseAudio input"
8144msgstr "Entrada PulseAudio"
8145
8146#: modules/access/rdp.c:72
8147msgid "Encrypted connexion"
8148msgstr "Connexion chifrada"
8149
8150#: modules/access/rdp.c:74
8151msgid "Acquisition rate (in fps)"
8152msgstr "Frequéncia d'aquisicion (en imatges/s)"
8153
8154#: modules/access/rdp.c:85
8155msgid "RDP"
8156msgstr "RDP"
8157
8158#: modules/access/rdp.c:89
8159msgid "RDP Remote Desktop"
8160msgstr "Burèu distant RDP"
8161
8162#: modules/access/rist.c:65
8163#, fuzzy
8164msgid "Range"
8165msgstr "Cambiar"
8166
8167#: modules/access/rist.c:65
8168msgid "Bitmask"
8169msgstr ""
8170
8171#: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849
8172msgid "RIST"
8173msgstr ""
8174
8175#: modules/access/rist.c:1128
8176#, fuzzy
8177msgid "RIST input"
8178msgstr "Entrada SFTP"
8179
8180#: modules/access/rist.c:1133
8181msgid "RIST maximum packet size (bytes)"
8182msgstr ""
8183
8184#: modules/access/rist.c:1135
8185msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)"
8186msgstr ""
8187
8188#: modules/access/rist.c:1136
8189msgid ""
8190"This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode "
8191"chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume"
8192msgstr ""
8193
8194#: modules/access/rist.c:1138
8195#, fuzzy
8196msgid "RIST latency (ms)"
8197msgstr "Retard DTS (ms)"
8198
8199#: modules/access/rist.c:1139
8200#, fuzzy
8201msgid "RIST nack retry interval (ms)"
8202msgstr "Interval PCR (ms)"
8203
8204#: modules/access/rist.c:1141
8205#, fuzzy
8206msgid "RIST reorder buffer (ms)"
8207msgstr "Talha del tampon RTSP"
8208
8209#: modules/access/rist.c:1143
8210msgid "RIST maximum retry count"
8211msgstr ""
8212
8213#: modules/access/rist.c:1145
8214msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range"
8215msgstr ""
8216
8217#: modules/access/rist.c:1147
8218msgid "Disable NACK output packets"
8219msgstr ""
8220
8221#: modules/access/rist.c:1148
8222msgid "Use this to disable packet recovery"
8223msgstr ""
8224
8225#: modules/access/rist.c:1149
8226msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder"
8227msgstr ""
8228
8229#: modules/access/rist.c:1150
8230msgid ""
8231"Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on "
8232"our local network."
8233msgstr ""
8234
8235#: modules/access/rtp/rtp.c:44
8236msgid "RTCP (local) port"
8237msgstr "Pòrt RTCP (local)"
8238
8239#: modules/access/rtp/rtp.c:46
8240msgid ""
8241"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8242"multiplexed RTP/RTCP is used."
8243msgstr ""
8244"Los paquets RTCP seràn recebuts sus aqueste pòrt de protocòl de transpòrt. "
8245"Se zèro, alara utilizacion de  RTP/RCTP multiplexat."
8246
8247#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8248msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8249msgstr "Clau STRP (exadecimal)"
8250
8251#: modules/access/rtp/rtp.c:51
8252msgid ""
8253"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8254"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8255msgstr ""
8256"Los paquets RTP seràn autentificats e deschifrats amb aquesta clau mèstra "
8257"secreta partejada « Secure RTP ». Aquò deu èsser una cadena en exadecimal de "
8258"32 caractèrs."
8259
8260#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8261msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8262msgstr "Salatge SRTP (exadecimal)"
8263
8264#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8265msgid ""
8266"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8267"character-long hexadecimal string."
8268msgstr ""
8269"Valor de salatge mèstre per « Secure RTP ». Aquò deu èsser una cadena en "
8270"exadecimal de 28 caractèrs."
8271
8272#: modules/access/rtp/rtp.c:60
8273msgid "Maximum RTP sources"
8274msgstr "Max fonts RTP"
8275
8276#: modules/access/rtp/rtp.c:62
8277msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8278msgstr "Nombre de fonts RTP activas distintas permesas a l'encòp."
8279
8280#: modules/access/rtp/rtp.c:64
8281msgid "RTP source timeout (sec)"
8282msgstr "Temps d'expiracion RTP (en segondas)"
8283
8284#: modules/access/rtp/rtp.c:66
8285msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8286msgstr "Durada d'espèra d'un paquet abans expiration de la font."
8287
8288#: modules/access/rtp/rtp.c:68
8289msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8290msgstr "Depassament maximal del numèro de sequéncia RTP"
8291
8292#: modules/access/rtp/rtp.c:70
8293msgid ""
8294"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8295"future) by this many packets from the last received packet."
8296msgstr ""
8297"Los paquets RTP seràn ignorats s'ils son tròp en avança (càd dins lo futur) "
8298"de aqueste nombre de paquets per rapòrt al darrièr paquet recebut."
8299
8300#: modules/access/rtp/rtp.c:73
8301msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8302msgstr "Desòrdre maximal del numèro de sequéncia RTP"
8303
8304#: modules/access/rtp/rtp.c:75
8305msgid ""
8306"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8307"by this many packets from the last received packet."
8308msgstr ""
8309"Los paquets RTP dont la retard per rapòrt al darrièr paquet recebut excède "
8310"aquesta valor seràn ignorats."
8311
8312#: modules/access/rtp/rtp.c:78
8313msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8314msgstr "Format de carga RTP per las cargas dinamicas"
8315
8316#: modules/access/rtp/rtp.c:81
8317msgid ""
8318"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8319"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8320msgstr ""
8321"Aqueste format de charge serà aplicat per les types de charge dinamica "
8322"(entre 96 e 127) s'il pòt pas èsser déterminé autrement amb de "
8323"correspondéncias hors benda (SDP)."
8324
8325#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8326msgid "RTP"
8327msgstr "RTP"
8328
8329#: modules/access/rtp/rtp.c:96
8330msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8331msgstr "Entrada RTP (Real Time Protocol)"
8332
8333#: modules/access/rtp/rtp.c:773
8334msgid "SDP required"
8335msgstr "SDP necessari"
8336
8337#: modules/access/rtp/rtp.c:774
8338#, c-format
8339msgid ""
8340"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8341"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8342msgstr ""
8343"Una descripcion al format SDP es requise per receveire lo flux RTP. Notatz "
8344"que les URIS rtp:// ne fonctionnent pas amb lo format de charge RTP dinamic "
8345"(%<PRIu8>)."
8346
8347#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8348msgid "Real RTSP"
8349msgstr "Real RTSP"
8350
8351#: modules/access/rtsp/access.c:87
8352msgid "Connection failed"
8353msgstr "La connexion a fracassat"
8354
8355#: modules/access/rtsp/access.c:88
8356#, c-format
8357msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8358msgstr "VLC a pas pogut se connectar a « %s:%d »."
8359
8360#: modules/access/rtsp/access.c:225
8361msgid "Session failed"
8362msgstr "La session a fracassat"
8363
8364#: modules/access/rtsp/access.c:226
8365msgid "The requested RTSP session could not be established."
8366msgstr "La session RTSP demandada a pas pogut èsser establida."
8367
8368#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8369msgid "Receive buffer"
8370msgstr "Tampon de recepcion"
8371
8372#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8373msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8374msgstr "Talha del tampon de recepcion UDP (octets)"
8375
8376#: modules/access/satip.c:63
8377msgid "Request multicast stream"
8378msgstr ""
8379
8380#: modules/access/satip.c:64
8381msgid "Request server to send stream as multicast"
8382msgstr ""
8383
8384#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8385#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8386#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8387msgid "Host"
8388msgstr "Òste"
8389
8390#: modules/access/satip.c:70
8391msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8392msgstr ""
8393
8394#: modules/access/screen/screen.c:45
8395#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1109
8396msgid "Desired frame rate for the capture."
8397msgstr "Debit d'imatges per la captura."
8398
8399#: modules/access/screen/screen.c:48
8400msgid "Capture fragment size"
8401msgstr "Talha dels fragments capturats"
8402
8403#: modules/access/screen/screen.c:50
8404msgid ""
8405"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8406"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8407msgstr ""
8408"Optimizar la captura en découpant l'ecran en fragments d'una talha "
8409"predefinida (16 semble èsser una valor convenable, 0 significa que aquò es "
8410"desactivat)."
8411
8412#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47
8413msgid "Region top row"
8414msgstr "Linha nauta de la region"
8415
8416#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49
8417msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8418msgstr "Abscisse de la region de captura en pixèls."
8419
8420#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43
8421msgid "Region left column"
8422msgstr "Colomna esquèrra de la region"
8423
8424#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45
8425msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8426msgstr "Abscissa de la region de captura en pixèls."
8427
8428#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51
8429msgid "Capture region width"
8430msgstr "Largor de la region de captura"
8431
8432#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55
8433msgid "Capture region height"
8434msgstr "Nautor de la region de captura"
8435
8436#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8437#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8438msgid "Follow the mouse"
8439msgstr "Seguir la mirga"
8440
8441#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8442msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8443msgstr "Seguir la mirga al moment de la captura d'una partida de l'ecran."
8444
8445#: modules/access/screen/screen.c:73
8446msgid "Mouse pointer image"
8447msgstr "Imatge del puntador de la mirga"
8448
8449#: modules/access/screen/screen.c:75
8450msgid ""
8451"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8452msgstr ""
8453"Se entresenhat, utilizarà l'imatge per afichar lo puntador de la mirga dins "
8454"la captura."
8455
8456#: modules/access/screen/screen.c:80
8457msgid "Display ID"
8458msgstr "N° afichatge"
8459
8460#: modules/access/screen/screen.c:82
8461msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8462msgstr ""
8463
8464#: modules/access/screen/screen.c:83
8465msgid "Screen index"
8466msgstr "Indèx de l'ecran"
8467
8468#: modules/access/screen/screen.c:85
8469msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8470msgstr "Indèx de l'ecran (1, 2, 3, …). Alternativa al n° d'afichatge."
8471
8472#: modules/access/screen/screen.c:98
8473msgid "Screen Input"
8474msgstr "Modul de captura d'ecran"
8475
8476#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70
8477#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610
8478#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8479#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8480#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:488
8481#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1106
8482#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:671
8483msgid "Screen"
8484msgstr "Ecran"
8485
8486#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8487#: modules/access/vnc.c:60
8488msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8489msgstr "Nombre de còps per segonda pel refrescament del contengut de l'ecran."
8490
8491#: modules/access/screen/xcb.c:53
8492msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8493msgstr "Largor en pixèls de la region a captura, o 0 per tota la largor"
8494
8495#: modules/access/screen/xcb.c:57
8496msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8497msgstr "Nautor en pixèls de la region a captura, o 0 per tota la nautor"
8498
8499#: modules/access/screen/xcb.c:71
8500msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8501msgstr "Captura d'ecran (amb X11/XCB)"
8502
8503#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8504msgid "SDP"
8505msgstr "SDP"
8506
8507#: modules/access/sdp.c:33
8508msgid "Session Description Protocol"
8509msgstr "Protocòl de descripcion de session"
8510
8511#: modules/access/sftp.c:53
8512msgid "SFTP port"
8513msgstr "Pòrt SFTP"
8514
8515#: modules/access/sftp.c:54
8516msgid "SFTP port number to use on the server"
8517msgstr "Pòrt SFTP d'utilizar sul servidor"
8518
8519#: modules/access/sftp.c:64
8520msgid "SFTP input"
8521msgstr "Entrada SFTP"
8522
8523#: modules/access/sftp.c:411
8524msgid "SFTP authentication"
8525msgstr "Autentificacion SFTP"
8526
8527#: modules/access/sftp.c:412
8528#, c-format
8529msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8530msgstr ""
8531"Se vos plai entratz un identificant e un senhal valids per la connexion SFTP "
8532"a « %s »."
8533
8534#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8535msgid "Frame buffer depth"
8536msgstr "Prigondor del framebuffer"
8537
8538#: modules/access/shm.c:48
8539msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8540msgstr "Prigondor del framebuffer en pixèls, o zèro per un fichièr XWD"
8541
8542#: modules/access/shm.c:50
8543msgid "Frame buffer width"
8544msgstr "Largor del framebuffer"
8545
8546#: modules/access/shm.c:52
8547msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8548msgstr "Largor del framebuffer en pixèls (ignorat per un fichièr XWD)"
8549
8550#: modules/access/shm.c:54
8551msgid "Frame buffer height"
8552msgstr "Nautor del framebuffer"
8553
8554#: modules/access/shm.c:56
8555msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8556msgstr "Nautor del framebuffer en pixèls (ignorat per un fichièr XWD)"
8557
8558#: modules/access/shm.c:58
8559msgid "Frame buffer segment ID"
8560msgstr "ID del tampon de segment del framebuffer"
8561
8562#: modules/access/shm.c:60
8563msgid ""
8564"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8565"shm-file is specified)."
8566msgstr ""
8567"ID del segment de memòria partajada System V pel frame buffer (aquò es "
8568"ignorat se l'opcion « --shm-file » es especificada)."
8569
8570#: modules/access/shm.c:63
8571msgid "Frame buffer file"
8572msgstr "Fichièr del tampon del framebuffer"
8573
8574#: modules/access/shm.c:65
8575msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8576msgstr "Camin del fichièr del framebuffer mappat en memòria "
8577
8578#: modules/access/shm.c:75
8579msgid "XWD file (autodetect)"
8580msgstr "Fichièr XWD (auto-deteccion)"
8581
8582#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8583msgid "8 bits"
8584msgstr "8 bits"
8585
8586#: modules/access/shm.c:76
8587msgid "15 bits"
8588msgstr "15 bits"
8589
8590#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8591msgid "16 bits"
8592msgstr "16 bits"
8593
8594#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8595msgid "24 bits"
8596msgstr "24 bits"
8597
8598#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8599msgid "32 bits"
8600msgstr "32 bits"
8601
8602#: modules/access/shm.c:83
8603msgid "Framebuffer input"
8604msgstr "Entrada framebuffer"
8605
8606#: modules/access/shm.c:84
8607msgid "Shared memory framebuffer"
8608msgstr "Framebuffer en memòria partajada"
8609
8610#: modules/access/smb.c:65
8611msgid "Samba (Windows network shares) input"
8612msgstr "Entrada Samba (partiment ret Windows)"
8613
8614#: modules/access/smb.c:68
8615msgid "SMB input"
8616msgstr "Entrada SMB"
8617
8618#: modules/access/smb_common.h:27
8619msgid "SMB domain"
8620msgstr "Domeni SMB"
8621
8622#: modules/access/smb_common.h:28
8623msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8624msgstr "Domeni/grop de trabalh d'utilizar al moment de la connexion."
8625
8626#: modules/access/smb_common.h:34
8627msgid "SMB authentication required"
8628msgstr ""
8629
8630#: modules/access/smb_common.h:35
8631#, c-format
8632msgid ""
8633"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8634"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8635"username) and a password."
8636msgstr ""
8637
8638#: modules/access/srt.c:386 modules/access_output/srt.c:436
8639msgid "SRT"
8640msgstr ""
8641
8642#: modules/access/srt.c:387
8643msgid "SRT input"
8644msgstr ""
8645
8646#: modules/access/srt.c:392 modules/access_output/srt.c:442
8647msgid "SRT chunk size (bytes)"
8648msgstr ""
8649
8650#: modules/access/srt.c:394 modules/access_output/srt.c:444
8651msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8652msgstr ""
8653
8654#: modules/access/srt.c:395 modules/access_output/srt.c:445
8655msgid "SRT latency (ms)"
8656msgstr ""
8657
8658#: modules/access/tcp.c:116
8659msgid "TCP"
8660msgstr "TCP"
8661
8662#: modules/access/tcp.c:117
8663msgid "TCP input"
8664msgstr "Entrada TCP"
8665
8666#: modules/access/timecode.c:42
8667msgid "Time code"
8668msgstr "Timecode"
8669
8670#: modules/access/timecode.c:43
8671msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8672msgstr "Generator del flux d'incrustacion pel timecode"
8673
8674#: modules/access/udp.c:61
8675msgid "UDP Source timeout (sec)"
8676msgstr ""
8677
8678#: modules/access/udp.c:64
8679msgid "UDP"
8680msgstr "UDP"
8681
8682#: modules/access/udp.c:65
8683msgid "UDP input"
8684msgstr "Entrada UDP"
8685
8686#: modules/access/v4l2/controls.c:770
8687msgid "Reset defaults"
8688msgstr "Reïnicializar"
8689
8690#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8691msgid "Video capture device"
8692msgstr "Aquisicion vidèo"
8693
8694#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8695msgid "Video capture device node."
8696msgstr "Nom del periferic de captura vidèo"
8697
8698#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8699msgid "VBI capture device"
8700msgstr "Periferic de captura VBI"
8701
8702#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8703msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8704msgstr ""
8705
8706#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8707msgid "Standard"
8708msgstr "Estandard"
8709
8710#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8711msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8712msgstr "Nòrma vidèo (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)"
8713
8714#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8715msgid ""
8716"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8717"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete "
8718"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8719"I420, I411, I410, MJPG"
8720msgstr ""
8721
8722#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8723msgid "Input of the card to use (see debug)."
8724msgstr "Entrada de la carta d'utilizar (veire los messatges)."
8725
8726#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8727msgid "Audio input"
8728msgstr "Entrada àudio"
8729
8730#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8731msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8732msgstr "Entrada àudio de la carta d'utilizar (veire los messatges)."
8733
8734#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8735msgid ""
8736"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8737"strictly positive)."
8738msgstr ""
8739"La resolucion pixèl es forçada (se largor e nautor son totes dos "
8740"estrictament positius)."
8741
8742#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8743msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8744msgstr "Nombre maximal d'imatges per segondas (0 = pas de limit)."
8745
8746#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8747msgid "Radio device"
8748msgstr "Periferic radio"
8749
8750#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8751msgid "Radio tuner device node."
8752msgstr "Nom del periferic ràdio"
8753
8754#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1079
8755msgid "Frequency"
8756msgstr "Frequéncia"
8757
8758#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8759msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)."
8760msgstr ""
8761
8762#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8763msgid "Audio mode"
8764msgstr "Mòde àudio"
8765
8766#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8767msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8768msgstr "Tuner àudio mono/esterèo e seleccion de las pistas"
8769
8770#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8771msgid "Reset controls"
8772msgstr "Reïnicializar los contraròtles"
8773
8774#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8775msgid "Reset controls to defaults."
8776msgstr "Reïnicializar a las valors per defaut"
8777
8778#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8779#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
8780#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1214
8781msgid "Brightness"
8782msgstr "Brilhança"
8783
8784#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8785msgid "Picture brightness or black level."
8786msgstr "Luminositat o nivèl de negre de l'imatge."
8787
8788#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8789msgid "Automatic brightness"
8790msgstr "Luminositat automatica"
8791
8792#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8793msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8794msgstr "Ajustament automatic de la luminositat de l'imatge."
8795
8796#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8797#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
8798#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8799msgid "Contrast"
8800msgstr "Contraste"
8801
8802#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8803msgid "Picture contrast or luma gain."
8804msgstr "Contraste o ganh de luminança de l'imatge."
8805
8806#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8807#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
8808#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254
8809#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8810#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
8811msgid "Saturation"
8812msgstr "Saturacion"
8813
8814#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8815msgid "Picture saturation or chroma gain."
8816msgstr "Saturacion o ganh de crominança de l'imatge."
8817
8818#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8819#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
8820#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1213
8821msgid "Hue"
8822msgstr "Tencha"
8823
8824#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8825msgid "Hue or color balance."
8826msgstr "Balança saturacion o color"
8827
8828#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8829msgid "Automatic hue"
8830msgstr "Saturacion automatica"
8831
8832#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8833msgid "Automatically adjust the picture hue."
8834msgstr "Ajustar automaticament la saturacion de l'imatge."
8835
8836#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8837msgid "White balance temperature (K)"
8838msgstr "Temperatura de la balança dels blancs (°K)"
8839
8840#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8841msgid ""
8842"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8843"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8844msgstr ""
8845"Temperatura de la balança dels blancs vista coma una temperatura de color en "
8846"° Kelvin (2800 pel min, 6500 per l'esclairament max)."
8847
8848#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8849msgid "Automatic white balance"
8850msgstr "Balança automatica dels blancs"
8851
8852#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8853msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8854msgstr "Ajustar automaticament la balança dels blancs de l'imatge."
8855
8856#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8857msgid "Red balance"
8858msgstr "Balança dels roges"
8859
8860#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8861msgid "Red chroma balance."
8862msgstr "Balança dels roges."
8863
8864#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8865msgid "Blue balance"
8866msgstr "Balança dels blaus"
8867
8868#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8869msgid "Blue chroma balance."
8870msgstr "Balança dels blaus."
8871
8872#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8873#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209
8874#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
8875msgid "Gamma"
8876msgstr "Gamma"
8877
8878#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8879msgid "Gamma adjust."
8880msgstr "Ajustament del gamma"
8881
8882#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8883msgid "Automatic gain"
8884msgstr "Ganh automatic"
8885
8886#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8887msgid "Automatically set the video gain."
8888msgstr "Ajustar automaticament lo ganh de la vidèo."
8889
8890#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8891msgid "Gain"
8892msgstr "Ganh"
8893
8894#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8895msgid "Picture gain."
8896msgstr "Ganh de l'imatge"
8897
8898#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8899msgid "Sharpness"
8900msgstr "Accentuacion"
8901
8902#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8903msgid "Sharpness filter adjust."
8904msgstr "Filtre melhorament accentuacion"
8905
8906#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8907msgid "Chroma gain"
8908msgstr "Ganh de crominança"
8909
8910#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8911msgid "Chroma gain control."
8912msgstr "Contraròtle del ganh de crominança."
8913
8914#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8915msgid "Automatic chroma gain"
8916msgstr "Ganh de crominança automatic"
8917
8918#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8919msgid "Automatically control the chroma gain."
8920msgstr "Contrarotlar automaticament lo ganh de crominança"
8921
8922#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8923msgid "Power line frequency"
8924msgstr "Frequéncia de la linha de tension"
8925
8926#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8927msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8928msgstr "Filtre anti-flicker de la frequéncia de la linha de tension."
8929
8930#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8931msgid "50 Hz"
8932msgstr "50 Hz"
8933
8934#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8935#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
8936msgid "60 Hz"
8937msgstr "60 Hz"
8938
8939#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8940msgid "Backlight compensation"
8941msgstr "Compensacion d'exposicion"
8942
8943#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8944msgid "Band-stop filter"
8945msgstr "Filtre band-stop"
8946
8947#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8948msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8949msgstr ""
8950"Talhar una benda luminosa inducha per un lhauç fluorescent (unitat pas "
8951"documentada)."
8952
8953#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8954msgid "Horizontal flip"
8955msgstr "Revirament orizontal"
8956
8957#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8958msgid "Flip the picture horizontally."
8959msgstr "Revirament orizontal"
8960
8961#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8962msgid "Vertical flip"
8963msgstr "Revirament vertical"
8964
8965#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8966msgid "Flip the picture vertically."
8967msgstr "Revirament vertical"
8968
8969#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8970msgid "Rotate (degrees)"
8971msgstr "Rotacion (grases)"
8972
8973#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8974msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8975msgstr "Angle en grases (0 a 359)"
8976
8977#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8978msgid "Color killer"
8979msgstr "Tuador de color"
8980
8981#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8982msgid ""
8983"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8984"signal is weak."
8985msgstr ""
8986"Activar la supression de color, e-a-d passar l'imatge en blanc & negre quand "
8987"lo senhal es feble."
8988
8989#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8990msgid "Color effect"
8991msgstr "Efièch de color"
8992
8993#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8994msgid "Select a color effect."
8995msgstr "Seleccionatz un efièch de color."
8996
8997#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8998msgid "Black & white"
8999msgstr "Blanc & negre"
9000
9001#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9002#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
9003#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
9004msgid "Sepia"
9005msgstr "Sèpia"
9006
9007#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9008msgid "Negative"
9009msgstr "Negatiu"
9010
9011#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9012msgid "Emboss"
9013msgstr "Embossar"
9014
9015#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9016msgid "Sketch"
9017msgstr "Sketch"
9018
9019#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9020msgid "Sky blue"
9021msgstr "Blau cèl"
9022
9023#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9024msgid "Grass green"
9025msgstr "Verd prada"
9026
9027#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9028msgid "Skin whiten"
9029msgstr "Pèl palla"
9030
9031#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9032msgid "Vivid"
9033msgstr "Viu"
9034
9035#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9036#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1469
9037#: modules/audio_output/waveout.c:145
9038msgid "Audio volume"
9039msgstr "Volum àudio"
9040
9041#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9042msgid "Volume of the audio input."
9043msgstr "Volum de l'entrada àudio"
9044
9045#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9046msgid "Audio balance"
9047msgstr "Balança àudio"
9048
9049#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9050msgid "Balance of the audio input."
9051msgstr "Balança de l'entrada àudio."
9052
9053#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9054msgid "Bass level"
9055msgstr "Nivèl de bassas"
9056
9057#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9058msgid "Bass adjustment of the audio input."
9059msgstr "Reglatge de las bassas de l'entrada àudio."
9060
9061#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9062msgid "Treble level"
9063msgstr "Nivèl dels aguts"
9064
9065#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9066msgid "Treble adjustment of the audio input."
9067msgstr "Reglatge dels aguts de l'entrada àudio."
9068
9069#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9070msgid "Mute the audio."
9071msgstr "Copar lo son."
9072
9073#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9074msgid "Loudness mode"
9075msgstr "Mòde loudness"
9076
9077#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9078msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9079msgstr "Loudness, e.a.d melhorament dels grèus"
9080
9081#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9082msgid "v4l2 driver controls"
9083msgstr "Contraròtles del pilòt v4l2"
9084
9085#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9086msgid ""
9087"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9088"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9089"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9090"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9091msgstr ""
9092
9093#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9094#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429
9095#: modules/control/hotkeys.c:395
9096#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100
9097#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164
9098#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376
9099#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9100msgid "All"
9101msgstr "Totes"
9102
9103#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9104msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9105msgstr "Son Television Multicanal (MTS)"
9106
9107#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9108msgid "525 lines / 60 Hz"
9109msgstr "525 linhas / 60 Hz"
9110
9111#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9112msgid "625 lines / 50 Hz"
9113msgstr "625 linhas / 50 Hz"
9114
9115#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9116msgid "PAL N Argentina"
9117msgstr "PAL N Argentina"
9118
9119#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9120msgid "NTSC M Japan"
9121msgstr "NTSC M Japon"
9122
9123#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9124msgid "NTSC M South Korea"
9125msgstr "NTSC M Corèa del Sud"
9126
9127#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9128msgid "Primary language"
9129msgstr "Lenga àudio"
9130
9131#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9132msgid "Secondary language or program"
9133msgstr "Lenga segondària o programa"
9134
9135#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9136msgid "Dual mono"
9137msgstr "Dual Mono"
9138
9139#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9140msgid "V4L"
9141msgstr "V4L"
9142
9143#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9144msgid "Video4Linux input"
9145msgstr "Entrada Video4Linux2"
9146
9147#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9148msgid "Video input"
9149msgstr "Entrada vidèo"
9150
9151#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9152msgid "Tuner"
9153msgstr "Tuner"
9154
9155#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9156msgid "Controls"
9157msgstr "Contraròtles"
9158
9159#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9160msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9161msgstr "Paramètres de la captura vidèo (se suportat pel periferic)."
9162
9163#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9164msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9165msgstr "Àudio/Vidèo compressats Video4Linux2"
9166
9167#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9168msgid "Video4Linux radio tuner"
9169msgstr "Tuner radio Video4Linux2"
9170
9171#: modules/access/vcd/vcd.c:47
9172msgid "VCD"
9173msgstr "VCD"
9174
9175#: modules/access/vcd/vcd.c:48
9176msgid "VCD input"
9177msgstr "Lectura VCD"
9178
9179#: modules/access/vcd/vcd.c:54
9180msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9181msgstr "[vcd:][periferic][#[títol][,[capítol]]]"
9182
9183#: modules/access/vdr.c:72
9184msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9185msgstr "Supòrt de l'enregistrament VDR (http://www.tvdr.de/)."
9186
9187#: modules/access/vdr.c:74
9188msgid "Chapter offset in ms"
9189msgstr "Offset dels capítols en ms"
9190
9191#: modules/access/vdr.c:76
9192msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9193msgstr "Desplaçar totes los capítols, en millisegondas"
9194
9195#: modules/access/vdr.c:80
9196msgid "Default frame rate for chapter import."
9197msgstr "Debit d'imatges per l'importacion de capítols."
9198
9199#: modules/access/vdr.c:84
9200msgid "VDR"
9201msgstr "VDR"
9202
9203#: modules/access/vdr.c:87
9204msgid "VDR recordings"
9205msgstr "Enregistrament VDR"
9206
9207#: modules/access/vdr.c:380
9208#, c-format
9209msgid "VLC could not read the file (%s)."
9210msgstr "VLC a pas pogut legir lo fichièr (%s)."
9211
9212#: modules/access/vdr.c:545
9213#, c-format
9214msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9215msgstr "VLC a pas pogut dobrir lo fichièr « %s » (%s)."
9216
9217#: modules/access/vdr.c:820
9218msgid "VDR Cut Marks"
9219msgstr "Marcas de copaduras VDR"
9220
9221#: modules/access/vdr.c:886
9222msgid "Start"
9223msgstr "Aviar"
9224
9225#: modules/access/vnc.c:48
9226msgid "X.509 Certificate Authority"
9227msgstr "Autoritat de certificacion X.509"
9228
9229#: modules/access/vnc.c:49
9230msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9231msgstr "Certificat de l'autoritat a la quala cal sometre lo del servidor"
9232
9233#: modules/access/vnc.c:50
9234msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9235msgstr "Lista de revocacions de certificats X.509"
9236
9237#: modules/access/vnc.c:51
9238msgid "List of revoked servers certificates"
9239msgstr "Lista dels certificats servidor revocats"
9240
9241#: modules/access/vnc.c:52
9242msgid "X.509 Client certificate"
9243msgstr "Certificat client X.509"
9244
9245#: modules/access/vnc.c:53
9246msgid "Certificate for client authentication"
9247msgstr ""
9248
9249#: modules/access/vnc.c:54
9250msgid "X.509 Client private key"
9251msgstr "Clau privada X.509 del client"
9252
9253#: modules/access/vnc.c:55
9254msgid "Private key for authentication by certificate"
9255msgstr ""
9256
9257#: modules/access/vnc.c:58
9258msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9259msgstr "Crominança RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9260
9261#: modules/access/vnc.c:61
9262msgid "Compression level"
9263msgstr "Nivèl de compression"
9264
9265#: modules/access/vnc.c:62
9266msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9267msgstr "Nivèl de compression del transferiment, de 0 (pas cap) a 9 (maximum)"
9268
9269#: modules/access/vnc.c:63
9270msgid "Image quality"
9271msgstr "Qualitat d'imatge"
9272
9273#: modules/access/vnc.c:64
9274msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9275msgstr "Qualitat d'imatge d'1 a 9"
9276
9277#: modules/access/vnc.c:78
9278msgid "VNC"
9279msgstr "VNC"
9280
9281#: modules/access/vnc.c:82
9282msgid "VNC client access"
9283msgstr "Accès client VNC"
9284
9285#: modules/access/wasapi.c:485
9286msgid "Loopback mode"
9287msgstr ""
9288
9289#: modules/access/wasapi.c:486
9290msgid "Record an audio rendering endpoint."
9291msgstr ""
9292
9293#: modules/access/wasapi.c:489
9294msgid "WASAPI"
9295msgstr ""
9296
9297#: modules/access/wasapi.c:490
9298msgid "Windows Audio Session API input"
9299msgstr ""
9300
9301#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9302msgid "Dummy stream output"
9303msgstr "Flux de sortida factici"
9304
9305#: modules/access_output/file.c:314
9306msgid "Keep existing file"
9307msgstr "Gardar un fichièr existent"
9308
9309#: modules/access_output/file.c:315
9310msgid "Overwrite"
9311msgstr "Espotir"
9312
9313#: modules/access_output/file.c:316
9314msgid ""
9315"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9316"overridden and its content will be lost."
9317msgstr ""
9318"Lo fichièr de sortida existís ja. Se l'enregistrament contunha, aqueste "
9319"fichièr serà espotit e son contengut perdut."
9320
9321#: modules/access_output/file.c:374
9322msgid "Overwrite existing file"
9323msgstr "Espotir un fichièr existent"
9324
9325#: modules/access_output/file.c:376
9326msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9327msgstr "Se lo fichièr especificat existís ja, serà espotit."
9328
9329#: modules/access_output/file.c:377
9330msgid "Append to file"
9331msgstr "Apondre al fichièr"
9332
9333#: modules/access_output/file.c:378
9334msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9335msgstr "Escriure a la fin del fichièr al luòc de lo remplaçar."
9336
9337#: modules/access_output/file.c:380
9338msgid "Format time and date"
9339msgstr "Formatar la data e l'ora"
9340
9341#: modules/access_output/file.c:381
9342msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9343msgstr ""
9344"Utilizar lo formatatge ISO de la data e l'ora dins lo camin del fichièr"
9345
9346#: modules/access_output/file.c:383
9347msgid "Synchronous writing"
9348msgstr "Escritura sincròna"
9349
9350#: modules/access_output/file.c:384
9351msgid "Open the file with synchronous writing."
9352msgstr "Dobrir lo fichièr amb escritura sincròna."
9353
9354#: modules/access_output/file.c:387
9355msgid "File stream output"
9356msgstr "Sortida cap a un fichièr"
9357
9358#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9359msgid "Username that will be requested to access the stream."
9360msgstr ""
9361
9362#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9363msgid "Password that will be requested to access the stream."
9364msgstr "Senhal que serà demandat per accedir al flux."
9365
9366#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9367#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9368msgid "Mime"
9369msgstr "MIME"
9370
9371#: modules/access_output/http.c:59
9372msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9373msgstr "Tipe MIME renviat pel servidor (autodetectat se pas especificat)."
9374
9375#: modules/access_output/http.c:61
9376msgid "Metacube"
9377msgstr "Metacub"
9378
9379#: modules/access_output/http.c:62
9380msgid ""
9381"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9382msgstr ""
9383"Utilizar lo protocòl Metacube. Necessari per difusar cap al reflector "
9384"CUbemap."
9385
9386#: modules/access_output/http.c:67
9387msgid "HTTP stream output"
9388msgstr "Flux de sortida HTTP"
9389
9390#: modules/access_output/livehttp.c:67
9391msgid "Segment length"
9392msgstr "Talha segment"
9393
9394#: modules/access_output/livehttp.c:68
9395msgid "Length of TS stream segments"
9396msgstr "Durada dels segments de flux TS"
9397
9398#: modules/access_output/livehttp.c:70
9399msgid "Split segments anywhere"
9400msgstr "Decopar los segments ont que siá"
9401
9402#: modules/access_output/livehttp.c:71
9403msgid ""
9404"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9405msgstr ""
9406"Decopar los segments quitament en defòra de l'imatge de referéncia. Utilizat "
9407"unicament per l'àudio."
9408
9409#: modules/access_output/livehttp.c:74
9410msgid "Number of segments"
9411msgstr "Nombre de segments"
9412
9413#: modules/access_output/livehttp.c:75
9414msgid "Number of segments to include in index"
9415msgstr "Nombre de segments d'inclure dins l'indèx"
9416
9417#: modules/access_output/livehttp.c:77
9418msgid "Allow cache"
9419msgstr "Permetre la mesa en escondedor"
9420
9421#: modules/access_output/livehttp.c:78
9422msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9423msgstr ""
9424"Apondre la directiva « EXT-X-ALLOW-CACHE:NO » dins lo fichièr de lectura se "
9425"aquò es inibit"
9426
9427#: modules/access_output/livehttp.c:80
9428msgid "Index file"
9429msgstr "Fichièr d'indèx"
9430
9431#: modules/access_output/livehttp.c:81
9432msgid "Path to the index file to create"
9433msgstr "Camin del fichièr d'indèx de crear"
9434
9435#: modules/access_output/livehttp.c:83
9436msgid "Full URL to put in index file"
9437msgstr "URL completa de metre dins lo fichièr d'indèx"
9438
9439#: modules/access_output/livehttp.c:84
9440msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9441msgstr ""
9442"URL completa de metre dins lo fichièr d'indèx. Utilizar « # » per "
9443"representar lo numèro d'un segment."
9444
9445#: modules/access_output/livehttp.c:87
9446msgid "Delete segments"
9447msgstr "Suprimir de segments"
9448
9449#: modules/access_output/livehttp.c:88
9450msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9451msgstr "Suprimir los segments que son pas mai utilizats"
9452
9453#: modules/access_output/livehttp.c:90
9454msgid "Use muxers rate control mechanism"
9455msgstr "Utilizar un contraròtle de velocitat"
9456
9457#: modules/access_output/livehttp.c:92
9458msgid "AES key URI to place in playlist"
9459msgstr "URI de las claus AES de metre dins la lista de lectura"
9460
9461#: modules/access_output/livehttp.c:94
9462msgid "AES key file"
9463msgstr "Fichièr de claus AES"
9464
9465#: modules/access_output/livehttp.c:95
9466msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9467msgstr "Fichièr que conten las claus de chiframent 16 octets"
9468
9469#: modules/access_output/livehttp.c:97
9470msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9471msgstr "Fichièr utilizat per VLC per legir « key-uri » e « keyfile-location »"
9472
9473#: modules/access_output/livehttp.c:98
9474msgid ""
9475"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9476"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9477"segment."
9478msgstr ""
9479
9480#: modules/access_output/livehttp.c:102
9481msgid "Use randomized IV for encryption"
9482msgstr "Utilizar un vector d'inicializacion (IV) aleatòri pel chiframent."
9483
9484#: modules/access_output/livehttp.c:103
9485msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9486msgstr "Generar un IV al luòc d'utilizar lo numèro de segment coma IV"
9487
9488#: modules/access_output/livehttp.c:105
9489msgid "Number of first segment"
9490msgstr "Numèro del primièr segment"
9491
9492#: modules/access_output/livehttp.c:106
9493msgid "The number of the first segment generated"
9494msgstr "Lo numèro del primièr segment generat"
9495
9496#: modules/access_output/livehttp.c:109
9497msgid "HTTP Live streaming output"
9498msgstr "Flux de sortida HTTP"
9499
9500#: modules/access_output/livehttp.c:110
9501msgid "LiveHTTP"
9502msgstr "LiveHTTP"
9503
9504#: modules/access_output/rist.c:824
9505#, fuzzy
9506msgid "RIST data output caching size (ms)"
9507msgstr ""
9508"Talha de l'escondedor del multiplexador del flux de sortida (en "
9509"millisegondas)"
9510
9511#: modules/access_output/rist.c:826
9512msgid ""
9513"Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at "
9514"a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter "
9515"free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency "
9516"of the stream."
9517msgstr ""
9518
9519#: modules/access_output/rist.c:831
9520msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)"
9521msgstr ""
9522
9523#: modules/access_output/rist.c:833
9524msgid ""
9525"This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If "
9526"you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value "
9527"and will use about 100MB of RAM"
9528msgstr ""
9529
9530#: modules/access_output/rist.c:837
9531msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)"
9532msgstr ""
9533
9534#: modules/access_output/rist.c:839
9535msgid ""
9536"Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only "
9537"useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not."
9538msgstr ""
9539
9540#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64
9541#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385
9542#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9543msgid "Stream name"
9544msgstr "Nom"
9545
9546#: modules/access_output/rist.c:844
9547msgid ""
9548"This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel"
9549msgstr ""
9550
9551#: modules/access_output/rist.c:850
9552#, fuzzy
9553msgid "RIST stream output"
9554msgstr "Flux de sortida RTP"
9555
9556#: modules/access_output/rist.c:855
9557msgid "RIST target packet size (bytes)"
9558msgstr ""
9559
9560#: modules/access_output/shout.c:65
9561msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9562msgstr "Nom de donar a aqueste flux/canal sul servidor shoutcast/icecast."
9563
9564#: modules/access_output/shout.c:68
9565msgid "Stream description"
9566msgstr "Descripcion del flux"
9567
9568#: modules/access_output/shout.c:69
9569msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9570msgstr ""
9571"Descripcion del contengut de vòstre flux e informacions sus vòstre canal."
9572
9573#: modules/access_output/shout.c:72
9574msgid "Stream MP3"
9575msgstr "Difusar en MP3"
9576
9577#: modules/access_output/shout.c:73
9578msgid ""
9579"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9580"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9581"shoutcast/icecast server."
9582msgstr ""
9583"Generalament, la sortida Shoutcast/Icecast utiliza de fluxes Ogg. Aquesta "
9584"opcion vos permet d'utilizar de fluxes MP3 a la plaça."
9585
9586#: modules/access_output/shout.c:82
9587msgid "Genre description"
9588msgstr "Descripcion del genre"
9589
9590#: modules/access_output/shout.c:83
9591msgid "Genre of the content."
9592msgstr ""
9593
9594#: modules/access_output/shout.c:85
9595msgid "URL description"
9596msgstr ""
9597
9598#: modules/access_output/shout.c:86
9599msgid "URL with information about the stream or your channel."
9600msgstr ""
9601
9602#: modules/access_output/shout.c:93
9603msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9604msgstr ""
9605
9606#: modules/access_output/shout.c:96
9607msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9608msgstr ""
9609
9610#: modules/access_output/shout.c:98
9611msgid "Number of channels"
9612msgstr "Nombre de canals"
9613
9614#: modules/access_output/shout.c:99
9615msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9616msgstr ""
9617
9618#: modules/access_output/shout.c:101
9619msgid "Ogg Vorbis Quality"
9620msgstr "Qualitat Ogg Vorbis"
9621
9622#: modules/access_output/shout.c:102
9623msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9624msgstr ""
9625
9626#: modules/access_output/shout.c:104
9627msgid "Stream public"
9628msgstr "Difusar publiquement"
9629
9630#: modules/access_output/shout.c:105
9631msgid ""
9632"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9633"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9634"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9635msgstr ""
9636"Rend lo servidor publiquement accessible sus las « Yellow Pages » (afichatge "
9637"dels contenguts dels dorsièrs de flux) del site web « icecast/shoutcast ». "
9638"Las infos de debit devon èsser especificadas per shoutcast. Los fluxes devon "
9639"èsser en format Ogg per icecast."
9640
9641#: modules/access_output/shout.c:111
9642msgid "IceCAST output"
9643msgstr "Sortida IceCAST"
9644
9645#: modules/access_output/srt.c:50
9646msgid "Crypto key length in bytes"
9647msgstr ""
9648
9649#: modules/access_output/srt.c:57
9650msgid "16 bytes"
9651msgstr ""
9652
9653#: modules/access_output/srt.c:57
9654msgid "24 bytes"
9655msgstr ""
9656
9657#: modules/access_output/srt.c:57
9658msgid "32 bytes"
9659msgstr ""
9660
9661#: modules/access_output/srt.c:437
9662msgid "SRT stream output"
9663msgstr ""
9664
9665#: modules/access_output/srt.c:446
9666msgid "Password for stream encryption"
9667msgstr ""
9668
9669#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9670msgid "Caching value (ms)"
9671msgstr "Talha de l'escondedor en ms"
9672
9673#: modules/access_output/udp.c:64
9674msgid ""
9675"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9676"milliseconds."
9677msgstr "Talha de l'escondedor pels fluxes UDP, en millisegondas."
9678
9679#: modules/access_output/udp.c:67
9680msgid "Group packets"
9681msgstr "Agropa los paquets"
9682
9683#: modules/access_output/udp.c:68
9684msgid ""
9685"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9686"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9687"the scheduling load on heavily-loaded systems."
9688msgstr ""
9689"Los paquets pòdon èsser mandats un per un al moment adeqüat o per gropes. "
9690"Aquò permet de precisar lo nombre de paquets que seràn mandats en meteis "
9691"temps. Aquò réduit la charge de planificacion sus les sistèmas surchargés."
9692
9693#: modules/access_output/udp.c:75
9694msgid "UDP stream output"
9695msgstr "Flux de sortida UDP"
9696
9697#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9698msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9699msgstr "Conversions de crominança ARM NEON"
9700
9701#: modules/arm_neon/volume.c:38
9702msgid "ARM NEON audio volume"
9703msgstr "Volum àudio ARM NEON"
9704
9705#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9706msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9707msgstr "Conversions de crominança ARM NEON YUV->RGBA"
9708
9709#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9710msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9711msgstr "Indica qu'una informacion istograma deu èsser mandada"
9712
9713#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9714msgid ""
9715"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9716"be sent, 0 otherwise (default 1)."
9717msgstr ""
9718"Indica se una informacion istograma deu èsser mandada. 1 per lo mandar e 0 "
9719"dins lo cas contrari (1 per defaut)."
9720
9721#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9722msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9723msgstr "Mandar d'informacions istograma totes los n paquets àudio"
9724
9725#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9726msgid ""
9727"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9728"barGraph information every n audio packets (default 4)."
9729msgstr ""
9730"Definir lo periòde d'emission de las informacions de l'istograma. Mandar "
9731"aquestas informacions a cada n paquets àudio (4 per defaut)."
9732
9733#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9734msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9735msgstr "Indica qu'una alarma de silenci deu èsser mandada"
9736
9737#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9738msgid ""
9739"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9740"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9741msgstr ""
9742"Indica se una informacion d'alarma de silenci deu èsser mandada. 1 per la "
9743"mandar e 0 dins lo cas contrari (1 per defaut)."
9744
9745#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9746msgid "Time window to use in ms"
9747msgstr "Fenèstra de temps d'utilizar en ms"
9748
9749#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9750msgid ""
9751"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9752"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9753"alarm is sent (default 5000)."
9754msgstr ""
9755"Fenèstra de temps pendent la quala lo nivèl àudio es mesuré en ms per la "
9756"deteccion de silence. Se lo nivèl àudio es sous lo sulhet pendent aquesta "
9757"durada, una alarme es mandada (5000 per defaut)."
9758
9759#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9760msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9761msgstr "Nivèl àudio mini per levar una alarma"
9762
9763#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9764msgid ""
9765"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9766"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9767msgstr ""
9768"Sulhet per levar una alarma. Se lo nivèl àudio es jos aqueste sulhet , una "
9769"alarme es mandada (0,1 per defaut)."
9770
9771#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9772msgid "Time between two alarm messages in ms"
9773msgstr "Temps entre 2 messatges d'alarma en ms"
9774
9775#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9776msgid ""
9777"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9778"saturation (default 2000)."
9779msgstr ""
9780"Temps entre 2 messatges d'alarma en ms. Aquesta valor permet d'evitar la "
9781"saturacion de las alarmas (2000 per defaut)."
9782
9783#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9784msgid "Audio part of the BarGraph function"
9785msgstr "Partida àudio de la foncion istograma"
9786
9787#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9788msgid "Audiobar Graph"
9789msgstr "Istograma àudio"
9790
9791#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9792msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9793msgstr "Desencodador Dolby Surround simple"
9794
9795#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9796msgid "Dolby Surround decoder"
9797msgstr "Desencodador Dolby Surround"
9798
9799#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9800#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
9801msgid ""
9802"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9803"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9804"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9805"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9806"It works with any source format from mono to 7.1."
9807msgstr ""
9808"Aqueste efièch dona l'impression d'èsser dins una pèça réelle amb un "
9809"ensemble de naut-parlaires en 7.1 en utilizant simplement un casc esterèo, e "
9810"procure atal una ambiança sonore plus réaliste. Écouter de la musica de "
9811"façon prolongée deuriá tanben èsser plus confortable e mens fatigant.\n"
9812"L'efièch fonciona amb n'importe quel format àudio, que la font siá mono, 7.1 "
9813"o autre."
9814
9815#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9816msgid "Characteristic dimension"
9817msgstr "Dimension caracteristica"
9818
9819#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9820msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9821msgstr ""
9822"Distància entre lo naut-parlaire avant-esquèrra e l'auditor, en mètres."
9823
9824#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9825msgid "Compensate delay"
9826msgstr "Compensar lo relambi"
9827
9828#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9829msgid ""
9830"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9831"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9832"case, turn this on to compensate."
9833msgstr ""
9834"La laténcia introdusida per l'algoritme es de còps geinanta per la "
9835"sincronizacion. Se es lo cas, activatz aquò per fin de compensar aquesta "
9836"laténcia."
9837
9838#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9839msgid "No decoding of Dolby Surround"
9840msgstr "Pas de desencodatge Dolby Surround"
9841
9842#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9843msgid ""
9844"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9845"this filter. Enabling this setting is not recommended."
9846msgstr ""
9847"Ne pas desencodar los fluxes encodats en Dolby Surround avant de les "
9848"traiter. Il es pas recomandat d'activar aquò."
9849
9850#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9851msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9852msgstr "Efièch d'espacializacion virtuala per casc esterèo"
9853
9854#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9855msgid "Headphone effect"
9856msgstr "Efièch casc"
9857
9858#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9859msgid "Use downmix algorithm"
9860msgstr "Activar l'algoritme de passatge en mono"
9861
9862#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9863msgid ""
9864"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9865"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9866"speakers."
9867msgstr ""
9868"Aquesta opcion selecciona un algoritme de passage en mono qui es utilizat "
9869"pel mixeur per les casques. Il permet un efièch équivalent a se trobar dins "
9870"una pèça pleine de naut-parlaires."
9871
9872#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9873msgid "Select channel to keep"
9874msgstr "Seleccionar los canals de conservar"
9875
9876#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9877msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9878msgstr ""
9879"Aquesta opcion permet de rendre mut totes los canals levat lo canal "
9880"seleccionat."
9881
9882#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9883#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9884msgid "Rear left"
9885msgstr "Arrièr esquèrra"
9886
9887#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9888#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9889msgid "Rear right"
9890msgstr "Arrièr drecha"
9891
9892#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9893#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9894msgid "Low-frequency effects"
9895msgstr "Efièches bassa-frequéncia"
9896
9897#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9898#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9899msgid "Side left"
9900msgstr "Lateral esquèrra"
9901
9902#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9903#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9904msgid "Side right"
9905msgstr "Lateral drecha"
9906
9907#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9908#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9909msgid "Rear center"
9910msgstr "Arrièr central"
9911
9912#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9913msgid "Stereo to mono downmixer"
9914msgstr "Mixatge reductor esterèo cap a mono"
9915
9916#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9917msgid "Audio channel remapper"
9918msgstr "Canals àudio"
9919
9920#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9921msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9922msgstr "Mixador de canals simple"
9923
9924#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9925msgid "HRTF file for the binauralization"
9926msgstr ""
9927
9928#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9929msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9930msgstr ""
9931
9932#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9933msgid "Headphones mode (binaural)"
9934msgstr ""
9935
9936#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9937msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9938msgstr ""
9939
9940#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65
9941msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9942msgstr ""
9943
9944#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77
9945msgid "Binauralizer"
9946msgstr ""
9947
9948#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9949msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9950msgstr "Mixador de canals trivial"
9951
9952#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9953msgid "Sound Delay"
9954msgstr "Relambi àudio"
9955
9956#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9957#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 modules/spu/mosaic.c:154
9958#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9959msgid "Delay"
9960msgstr "Retard"
9961
9962#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9963msgid "Add a delay effect to the sound"
9964msgstr "Apondre un efièch de retard sul son"
9965
9966#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9967#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9968#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337
9969msgid "Delay time"
9970msgstr "Retard"
9971
9972#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9973msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9974msgstr "Durada en ms del relambi mejan. Notatz plan qu'es « mejan » !"
9975
9976#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9977msgid "Sweep Depth"
9978msgstr "Prigondor del balejatge"
9979
9980#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9981msgid ""
9982"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9983"be delay-time +/- sweep-depth."
9984msgstr ""
9985"Durada en millisegondas de la prigondor de balayage maximal. Atal, "
9986"l'interval de balayage serà relambi +/- prigondor."
9987
9988#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9989msgid "Sweep Rate"
9990msgstr "Velocitat del balejatge"
9991
9992#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9993msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9994msgstr ""
9995"Velocitat del cambiament de prigondor de balejatge en decalatge de "
9996"millisegondas per segonda de lector"
9997
9998#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9999#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10000#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338
10001msgid "Feedback gain"
10002msgstr "Ganh de retroaccion"
10003
10004#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10005msgid "Gain on Feedback loop"
10006msgstr "Ganh de la bocla de retroaccion"
10007
10008#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10009msgid "Wet mix"
10010msgstr "Umid"
10011
10012#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10013msgid "Level of delayed signal"
10014msgstr "Nivèl del senhal retardat"
10015
10016#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10017msgid "Dry Mix"
10018msgstr "Sec"
10019
10020#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10021msgid "Level of input signal"
10022msgstr "Nivèl del senhal d'entrada"
10023
10024#: modules/audio_filter/compressor.c:155
10025#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10026#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295
10027msgid "RMS/peak"
10028msgstr "RMS/pic"
10029
10030#: modules/audio_filter/compressor.c:156
10031msgid "Set the RMS/peak."
10032msgstr ""
10033
10034#: modules/audio_filter/compressor.c:158
10035msgid "Attack time"
10036msgstr "Durada de l'atac"
10037
10038#: modules/audio_filter/compressor.c:159
10039msgid "Set the attack time in milliseconds."
10040msgstr ""
10041
10042#: modules/audio_filter/compressor.c:161
10043msgid "Release time"
10044msgstr "Durada de l'atudament"
10045
10046#: modules/audio_filter/compressor.c:162
10047msgid "Set the release time in milliseconds."
10048msgstr ""
10049
10050#: modules/audio_filter/compressor.c:164
10051msgid "Threshold level"
10052msgstr "Nivèl de sulhet"
10053
10054#: modules/audio_filter/compressor.c:165
10055msgid "Set the threshold level in dB."
10056msgstr ""
10057
10058#: modules/audio_filter/compressor.c:167
10059#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229
10060#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10061msgid "Ratio"
10062msgstr "Ratio"
10063
10064#: modules/audio_filter/compressor.c:168
10065msgid "Set the ratio (n:1)."
10066msgstr ""
10067
10068#: modules/audio_filter/compressor.c:170
10069#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230
10070msgid "Knee radius"
10071msgstr "Arredondit del sulhet de compression"
10072
10073#: modules/audio_filter/compressor.c:171
10074msgid "Set the knee radius in dB."
10075msgstr ""
10076
10077#: modules/audio_filter/compressor.c:173
10078#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
10079msgid "Makeup gain"
10080msgstr "Valor del MakeupGain"
10081
10082#: modules/audio_filter/compressor.c:174
10083msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10084msgstr "Makupgain en dB (0 a 24)."
10085
10086#: modules/audio_filter/compressor.c:177
10087#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10088#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
10089msgid "Compressor"
10090msgstr "Compression"
10091
10092#: modules/audio_filter/compressor.c:178
10093msgid "Dynamic range compressor"
10094msgstr "Compression dinamica"
10095
10096#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10097msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10098msgstr "Filtre àudio de conversion de formats PCM"
10099
10100#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10101msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10102msgstr ""
10103
10104#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10105msgid "Equalizer preset"
10106msgstr "Prereglatge de l'egalizador"
10107
10108#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10109msgid "Preset to use for the equalizer."
10110msgstr "Prereglatge d'utilizar per l'egalizador."
10111
10112#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10113msgid "Bands gain"
10114msgstr "Ganh de las diferentas bendas"
10115
10116#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10117msgid ""
10118"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10119"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10120"-2 0 2\"."
10121msgstr ""
10122"Ne pas utilizar de préreglatges, mas reglar manualament les bendas. Vos cal "
10123"donner 10 valors entre -20 dB e 20 dB, separadas per d'espacis, coma « 0 2 4 "
10124"2 0 -2 -3 -2 0 »."
10125
10126#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10127msgid "Use VLC frequency bands"
10128msgstr "Utilizar las bendas de frequéncia de VLC"
10129
10130#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10131msgid ""
10132"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10133msgstr ""
10134"Utilizar las bendas de frequéncias VLC. Siquenon, utilizar las bendas de "
10135"frequéncias ISO Estandard."
10136
10137#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10138msgid "Two pass"
10139msgstr "Dos passes"
10140
10141#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10142#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217
10143msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10144msgstr "Efectuar lo filtratge dos còps, per intensificar l'efièch"
10145
10146#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10147msgid "Global gain"
10148msgstr "Ganh global"
10149
10150#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10151#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220
10152msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10153msgstr "Ganh global, en dB (-20 a 20)."
10154
10155#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10156msgid "Equalizer with 10 bands"
10157msgstr "Egalizador 10 bendas"
10158
10159#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10160#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10161#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:238
10162msgid "Equalizer"
10163msgstr "Egalizador"
10164
10165#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10166msgid "Flat"
10167msgstr "Plat"
10168
10169#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10170#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10171msgid "Classical"
10172msgstr "Classic"
10173
10174#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10175#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10176msgid "Club"
10177msgstr "Club"
10178
10179#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10180#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10181msgid "Dance"
10182msgstr "Dance"
10183
10184#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10185msgid "Full bass"
10186msgstr "Grèus"
10187
10188#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10189msgid "Full bass and treble"
10190msgstr "Grèus e aguts"
10191
10192#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10193msgid "Full treble"
10194msgstr "Aguts"
10195
10196#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10197msgid "Large Hall"
10198msgstr "Grand Hall"
10199
10200#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10201msgid "Live"
10202msgstr "Live"
10203
10204#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10205msgid "Party"
10206msgstr "Fèsta"
10207
10208#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10209#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10210msgid "Pop"
10211msgstr "Pop"
10212
10213#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10214#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10215msgid "Reggae"
10216msgstr "Reggae"
10217
10218#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10219#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10220msgid "Rock"
10221msgstr "Rock"
10222
10223#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10224#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10225msgid "Ska"
10226msgstr "Ska"
10227
10228#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10229msgid "Soft"
10230msgstr "Doç"
10231
10232#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10233msgid "Soft rock"
10234msgstr "Soft Rock"
10235
10236#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10237#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10238msgid "Techno"
10239msgstr "Techno"
10240
10241#: modules/audio_filter/gain.c:58
10242msgid "Gain multiplier"
10243msgstr "Ganh multiplexador"
10244
10245#: modules/audio_filter/gain.c:59
10246msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10247msgstr "Aumentar o redusir lo ganh (1.0 per defaut)."
10248
10249#: modules/audio_filter/gain.c:63
10250msgid "Gain control filter"
10251msgstr "Filtre d'ajustament del gran"
10252
10253#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10254#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260
10255msgid "Karaoke"
10256msgstr "Karaoké"
10257
10258#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10259#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
10260msgid "Simple Karaoke filter"
10261msgstr "Filtre karaoké"
10262
10263#: modules/audio_filter/normvol.c:65
10264msgid "Number of audio buffers"
10265msgstr "Nombre de tampons àudio"
10266
10267#: modules/audio_filter/normvol.c:66
10268msgid ""
10269"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10270"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10271"a spike but will make it less sensitive to short variations."
10272msgstr ""
10273"Aquò es lo nombre de tampons àudio suls quals la mesure de poténcia serà "
10274"efectuada. Un fort nombre de tampons aumentarà lo temps de responsa del "
10275"filtre a un pic de poténcia, mas lo rendrà mens sensible a de pichonas "
10276"variacions."
10277
10278#: modules/audio_filter/normvol.c:71
10279msgid "Maximal volume level"
10280msgstr "Nivèl de volum maximum"
10281
10282#: modules/audio_filter/normvol.c:72
10283#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
10284msgid ""
10285"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10286"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10287"value between 0.5 and 10 seems sensible."
10288msgstr ""
10289"Se lo nivèl mejan sus les N darrièrs tampons dépasse aquesta valor, lo volum "
10290"serà normalisé. La valor es un nombre en virgula flotanta positiu. Una valor "
10291"entre 0,5 e 10 semble correcte."
10292
10293#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10294#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
10295msgid "Volume normalizer"
10296msgstr "Normalizador de volum"
10297
10298#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10299msgid "Parametric Equalizer"
10300msgstr "Egalizador parametric"
10301
10302#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10303msgid "Low freq (Hz)"
10304msgstr "Frequéncia bassa (Hz)"
10305
10306#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10307msgid "Low freq gain (dB)"
10308msgstr "Ganh de la frequéncia bassa (dB)"
10309
10310#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10311msgid "High freq (Hz)"
10312msgstr "Frequéncia nauta (Hz)"
10313
10314#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10315msgid "High freq gain (dB)"
10316msgstr "Ganh de la frequéncia nauta (dB)"
10317
10318#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10319msgid "Freq 1 (Hz)"
10320msgstr "Frequéncia 1 (Hz)"
10321
10322#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10323msgid "Freq 1 gain (dB)"
10324msgstr "Ganh de la frequéncia 1 (dB)"
10325
10326#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10327msgid "Freq 1 Q"
10328msgstr "Q de la frequéncia 1"
10329
10330#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10331msgid "Freq 2 (Hz)"
10332msgstr "Frequéncia 2 (Hz)"
10333
10334#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10335msgid "Freq 2 gain (dB)"
10336msgstr "Ganh de la frequéncia 2 (dB)"
10337
10338#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10339msgid "Freq 2 Q"
10340msgstr "Q de la frequéncia 2"
10341
10342#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10343msgid "Freq 3 (Hz)"
10344msgstr "Frequéncia 3 (Hz)"
10345
10346#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10347msgid "Freq 3 gain (dB)"
10348msgstr "Ganh de la frequéncia 3 (dB)"
10349
10350#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10351msgid "Freq 3 Q"
10352msgstr "Q de la frequéncia 3"
10353
10354#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10355msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10356msgstr "Reescandalhatge per interpolacion a benda redusida"
10357
10358#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10359#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10360msgid "Resampling quality"
10361msgstr "Qualitat del reescandalhatge"
10362
10363#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10364#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10365msgid "Resampling quality, from worst to best"
10366msgstr ""
10367
10368#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10369msgid "SoX Resampler"
10370msgstr ""
10371
10372#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10373#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10374msgid "Speex resampler"
10375msgstr "Reescandalhatge Speex"
10376
10377#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10378msgid "Sample rate converter type"
10379msgstr "Tipe de convertidor de frequéncia"
10380
10381#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10382msgid ""
10383"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10384"the fast one exhibits low quality."
10385msgstr ""
10386"Plusieurs algoritmes de ré-échantilllonnage son suportats. Lo melhor es "
10387"lent, alara que lo rapide es de mens bonne qualitat."
10388
10389#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10390msgid "Sinc function (best quality)"
10391msgstr "Sinc (bona qualitat)"
10392
10393#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10394msgid "Sinc function (medium quality)"
10395msgstr "Sinc (qualitat mejana)"
10396
10397#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10398msgid "Sinc function (fast)"
10399msgstr "Sinc (rapida)"
10400
10401#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10402msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10403msgstr "Ordre zèro (mai rapid)"
10404
10405#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10406msgid "Linear (fastest)"
10407msgstr "Linear (mai rapid)"
10408
10409#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10410msgid "SRC resampler"
10411msgstr "Reescandalhatge SRC"
10412
10413#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10414msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10415msgstr "Reescandalhatge SRC (Secret Rabbit Code - libsamplerate)"
10416
10417#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10418msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10419msgstr "Reescandalhatge àudio al mai pròche vesin"
10420
10421#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10422msgid "Pitch Shifter"
10423msgstr ""
10424
10425#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10426msgid "Audio pitch changer"
10427msgstr ""
10428
10429#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10430#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10431msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10432msgstr "Metre en correlacion lo tempo àudio amb la velocitat de lectura"
10433
10434#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10435#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10436msgid "Scaletempo"
10437msgstr "Scaletempo"
10438
10439#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10440msgid "Stride Length"
10441msgstr "Durada del pas de temps"
10442
10443#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10444msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10445msgstr "Durada en millisegondas de cada pas de temps"
10446
10447#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10448msgid "Overlap Length"
10449msgstr "Durada de recobriment"
10450
10451#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10452msgid "Percentage of stride to overlap"
10453msgstr "Percentatge de recobriment per pas de temps"
10454
10455#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10456msgid "Search Length"
10457msgstr "Longor de recèrca"
10458
10459#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10460msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10461msgstr ""
10462"Durada en millisegondas de la recèrca de la melhora posicion de recobriment"
10463
10464#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10465msgid "Pitch Shift"
10466msgstr ""
10467
10468#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10469msgid "Pitch shift in semitones."
10470msgstr ""
10471
10472#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10473msgid "Room size"
10474msgstr "Talha de la pèça"
10475
10476#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10477#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
10478msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10479msgstr "Definir la susfàcia virtuala de la sala emulada pel filtre."
10480
10481#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10482msgid "Room width"
10483msgstr "Largor de la pèça"
10484
10485#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10486#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240
10487msgid "Width of the virtual room"
10488msgstr "Largor de la pèça virtuala"
10489
10490#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10491#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241
10492#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10493msgid "Wet"
10494msgstr "Umid"
10495
10496#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10497#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
10498#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320
10499msgid "Dry"
10500msgstr "Sec"
10501
10502#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10503#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
10504#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321
10505msgid "Damp"
10506msgstr "Damp"
10507
10508#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10509msgid "Audio Spatializer"
10510msgstr "Espacializador àudio"
10511
10512#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10513#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10514#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10515msgid "Spatializer"
10516msgstr "Espacializador"
10517
10518#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10519#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265
10520msgid ""
10521"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10522"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10523"thereby widening the stereo effect."
10524msgstr ""
10525"Aqueste filtre renforce l'efièch esterèo en supprimant lo mono (lo signal "
10526"commun aux deux canals) e en retardant lo signal esquèrra cap a la drecha e "
10527"vice versa, atal augmentant l'efièch esterèo."
10528
10529#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10530msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10531msgstr ""
10532"Temps en millisegondas del relambi del senhal d'esquèrra cap a drecha e "
10533"invèrsament."
10534
10535#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10536msgid ""
10537"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10538"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10539"widening effect."
10540msgstr ""
10541"Ganh del signal esquèrra retardat dins lo drech e vice versa. Dona un efièch "
10542"retard del signal esquèrra dins lo drech e invèrsament ce qui dona un efièch "
10543"élargissant."
10544
10545#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10546#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339
10547msgid "Crossfeed"
10548msgstr "Crossfeed"
10549
10550#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10551msgid ""
10552"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10553"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10554"channels."
10555msgstr ""
10556"Echange de la voie esquèrra cap a drecha o invèrsament amb inversion de "
10557"phase. Aquò ajuda a suprimir lo mono. Se la valor es a 1, les signaux "
10558"communs aux deux canals seràn suprimits."
10559
10560#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10561#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340
10562msgid "Dry mix"
10563msgstr "Sec"
10564
10565#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10566msgid "Level of input signal of original channel."
10567msgstr "Nivèl del signal d'entrada"
10568
10569#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10570#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264
10571msgid "Stereo Enhancer"
10572msgstr "Melhorament Esterèo"
10573
10574#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10575msgid "Simple stereo widening effect"
10576msgstr "Efièch d'alargiment esterèo simple"
10577
10578#: modules/audio_mixer/float.c:49
10579msgid "Single precision audio volume"
10580msgstr "Volum àudio en simpla precision"
10581
10582#: modules/audio_mixer/integer.c:38
10583msgid "Integer audio volume"
10584msgstr "Volum àudio en entièr"
10585
10586#: modules/audio_output/adummy.c:37
10587msgid "Dummy audio output"
10588msgstr "Pseudo-sortida àudio"
10589
10590#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10591msgid "Audio output device"
10592msgstr "Periferic de sortida àudio"
10593
10594#: modules/audio_output/alsa.c:65
10595msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10596msgstr "Periferic àudio de sortida (en utilizant la sintaxi ALSA)."
10597
10598#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10599msgid "Audio output channels"
10600msgstr "Canals de sortida àudio"
10601
10602#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10603msgid ""
10604"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10605"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10606"through is active."
10607msgstr ""
10608"Canals disponibles per la sortida àudio. Se l'entrada a mai de canals que la "
10609"sortida, ils seràn mixés. Aqueste paramètre es ignorat en cas de transition "
10610"digitale activada."
10611
10612#: modules/audio_output/alsa.c:76
10613msgid "Surround 4.0"
10614msgstr "Surround 4.0"
10615
10616#: modules/audio_output/alsa.c:76
10617msgid "Surround 4.1"
10618msgstr "Surround 4.1"
10619
10620#: modules/audio_output/alsa.c:77
10621msgid "Surround 5.0"
10622msgstr "Surround 5.0"
10623
10624#: modules/audio_output/alsa.c:77
10625msgid "Surround 5.1"
10626msgstr "Surround 5.1"
10627
10628#: modules/audio_output/alsa.c:77
10629msgid "Surround 7.1"
10630msgstr "Surround 7.1"
10631
10632#: modules/audio_output/alsa.c:82
10633msgid "ALSA audio output"
10634msgstr "Sortida àudio ALSA"
10635
10636#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1185
10637msgid "Audio output failed"
10638msgstr "La sortida àudio a fracassat"
10639
10640#: modules/audio_output/alsa.c:394
10641#, c-format
10642msgid ""
10643"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10644"%s."
10645msgstr ""
10646"Lo periferic àudio « %s » pòt pas èsser utilizat :\n"
10647"%s."
10648
10649#: modules/audio_output/amem.c:36
10650msgid "Audio memory"
10651msgstr "Memòria àudio"
10652
10653#: modules/audio_output/amem.c:37
10654msgid "Audio memory output"
10655msgstr "Modul memòria àudio"
10656
10657#: modules/audio_output/amem.c:44
10658msgid "Sample format"
10659msgstr "Frequéncia d'escandalhatge"
10660
10661#: modules/audio_output/auhal.c:45
10662msgid "Last audio device"
10663msgstr "Darrièr periferic àudio"
10664
10665#: modules/audio_output/auhal.c:53
10666msgid "HAL AudioUnit output"
10667msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
10668
10669#: modules/audio_output/auhal.c:463
10670msgid "System Sound Output Device"
10671msgstr "Periferic àudio « System Sound » en sortida"
10672
10673#: modules/audio_output/auhal.c:543
10674#, c-format
10675msgid "%s (Encoded Output)"
10676msgstr "%s (sortida encodada)"
10677
10678#: modules/audio_output/auhal.c:1041
10679msgid "Audio device is not configured"
10680msgstr "Lo periferic àudio es pas configurat"
10681
10682#: modules/audio_output/auhal.c:1042
10683msgid ""
10684"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10685"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10686msgstr ""
10687"Vos caldriá configurar las posicions dels naut-parlaires amb l'utilitaire "
10688"« Àudio Midi Setup » del menú « /Aplicacions/Utilitaires ». Lo mòde esterèo "
10689"es actualament utilizat."
10690
10691#: modules/audio_output/auhal.c:1186
10692msgid ""
10693"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10694msgstr ""
10695"Lo periferic àudio seleccionat es utilizat en exclusivitat per un autre "
10696"programa."
10697
10698#: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1466
10699msgid "Output device"
10700msgstr "Periferic de sortida"
10701
10702#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1467
10703msgid "Select your audio output device"
10704msgstr "Seleccionatz lo periferic àudio en sortida"
10705
10706#: modules/audio_output/directsound.c:65
10707msgid "Speaker configuration"
10708msgstr "Configuracion dels nauts-parlaires"
10709
10710#: modules/audio_output/directsound.c:66
10711msgid ""
10712"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10713"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10714msgstr ""
10715"Seleccionar la configuracion de naut-parlaires d'utilizar. Aquesta opcion "
10716"permet pas lo mixatge cap a plus complexe (es a dire pas de conversion del "
10717"tipe Esterèo -> 5.1) !"
10718
10719#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1470
10720msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10721msgstr "Volum àudio en centens de decibèls (dB)."
10722
10723#: modules/audio_output/directsound.c:73
10724msgid "DirectX audio output"
10725msgstr "Sortida àudio DirectX"
10726
10727#: modules/audio_output/file.c:83
10728msgid "Output format"
10729msgstr "Format de sortida"
10730
10731#: modules/audio_output/file.c:85
10732msgid "Number of output channels"
10733msgstr "Nombre de canals de sortida"
10734
10735#: modules/audio_output/file.c:86
10736msgid ""
10737"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10738"restrict the number of channels here."
10739msgstr ""
10740"Per defaut (0), totes los canals de l'entrada seràn enregistrats, mas podètz "
10741"restrénher lo nombre de canals aicí."
10742
10743#: modules/audio_output/file.c:89
10744msgid "Add WAVE header"
10745msgstr "Apondre un entèsta WAV"
10746
10747#: modules/audio_output/file.c:90
10748msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10749msgstr ""
10750"Au lieu d'escriure un fichièr brut, podètz apondre un entèsta WAV al fichièr."
10751
10752#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10753#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10754msgid "Output file"
10755msgstr "Fichièr de sortida"
10756
10757#: modules/audio_output/file.c:109
10758msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)."
10759msgstr ""
10760
10761#: modules/audio_output/file.c:112
10762msgid "File audio output"
10763msgstr "Sortida àudio cap a un fichièr"
10764
10765#: modules/audio_output/jack.c:83
10766msgid "Automatically connect to writable clients"
10767msgstr "Connexion automatica als clients"
10768
10769#: modules/audio_output/jack.c:85
10770msgid ""
10771"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10772"writable JACK clients found."
10773msgstr ""
10774"Se validat, la sortida son serà automaticament connectada al primièr client "
10775"JACK trobat."
10776
10777#: modules/audio_output/jack.c:89
10778msgid "Connect to clients matching"
10779msgstr "Connexion als clients especificats"
10780
10781#: modules/audio_output/jack.c:91
10782msgid ""
10783"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10784"regular expression will be considered for connection."
10785msgstr ""
10786"Se la connexion automatica es activada, sols los clients JACK que lo nom "
10787"correspond a aquesta expression regulara seràn utilizats."
10788
10789#: modules/audio_output/jack.c:94
10790msgid "JACK client name"
10791msgstr ""
10792
10793#: modules/audio_output/jack.c:101
10794msgid "JACK audio output"
10795msgstr "Sortida àudio JACK"
10796
10797#: modules/audio_output/kai.c:93
10798msgid "Device"
10799msgstr "Periferic"
10800
10801#: modules/audio_output/kai.c:95
10802msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10803msgstr "Causir un periferic àudio adaptat per èsser utilizat per KAI."
10804
10805#: modules/audio_output/kai.c:98
10806msgid "Open audio in exclusive mode."
10807msgstr "Dobrir l'àudio en mòde exclusiu."
10808
10809#: modules/audio_output/kai.c:100
10810msgid ""
10811"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10812"audio."
10813msgstr ""
10814"Activatz aquesta opcion se volètz que vòstre flux àudio siá pas interromput "
10815"per un autre."
10816
10817#: modules/audio_output/kai.c:110
10818msgid "K Audio Interface audio output"
10819msgstr "Sortida àudio « K Audio Interface »"
10820
10821#: modules/audio_output/mmdevice.c:1452 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416
10822msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough"
10823msgstr ""
10824
10825#: modules/audio_output/mmdevice.c:1454
10826msgid ""
10827"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI "
10828"receiver."
10829msgstr ""
10830
10831#: modules/audio_output/mmdevice.c:1461
10832msgid "Disabled"
10833msgstr ""
10834
10835#: modules/audio_output/mmdevice.c:1462
10836msgid "Enabled (AC3/DTS only)"
10837msgstr ""
10838
10839#: modules/audio_output/mmdevice.c:1463
10840msgid "Enabled"
10841msgstr ""
10842
10843#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474
10844msgid "Windows Multimedia Device output"
10845msgstr ""
10846
10847#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480
10848msgid "Output back-end"
10849msgstr ""
10850
10851#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480
10852msgid "Audio output back-end interface."
10853msgstr ""
10854
10855#: modules/audio_output/oss.c:70
10856msgid "OSS device node path."
10857msgstr "Camin del nosèl de periferic OSS"
10858
10859#: modules/audio_output/oss.c:74
10860msgid "Open Sound System audio output"
10861msgstr "Sortida àudio OSS"
10862
10863#: modules/audio_output/pulse.c:43
10864msgid "Pulseaudio audio output"
10865msgstr "Sortida àudio Pulseaudio"
10866
10867#: modules/audio_output/sndio.c:39
10868msgid "OpenBSD sndio audio output"
10869msgstr "Sortida àudio OpenBSD sndio"
10870
10871#: modules/audio_output/volume.h:30
10872msgid "Software gain"
10873msgstr "Ganh logicial"
10874
10875#: modules/audio_output/volume.h:31
10876msgid "This linear gain will be applied in software."
10877msgstr "Los filtres de ganh linear seràn aplicats pel logicial."
10878
10879#: modules/audio_output/wasapi.c:652
10880msgid "Windows Audio Session API output"
10881msgstr "Sortida de l'API Windows Audio Session"
10882
10883#: modules/audio_output/waveout.c:135
10884msgid "Select Audio Device"
10885msgstr "Seleccionatz lo periferic àudio"
10886
10887#: modules/audio_output/waveout.c:136
10888msgid ""
10889"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10890"VLC restart to apply."
10891msgstr ""
10892"Seleccionar lo periferic àudio, o daissar Windows decidir (per defaut), en "
10893"cas de modificacion una reaviada de VLC es necessària."
10894
10895#: modules/audio_output/waveout.c:149
10896msgid "WaveOut audio output"
10897msgstr "Sortida àudio WaveOut"
10898
10899#: modules/audio_output/waveout.c:710
10900msgid "Microsoft Soundmapper"
10901msgstr "Periferic Microsoft SoundMapper"
10902
10903#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10904msgid "Use float32 output"
10905msgstr "Utilizar una sortida en virgula flotanta"
10906
10907#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10908msgid ""
10909"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10910"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10911msgstr ""
10912"Aquesta opcion vos permet d'activar o de desactivar lo mòde de sortida àudio "
10913"nauta qualitat en virgula flotanta (qu'es pas gaire plan suportat per totas "
10914"las cartas son)."
10915
10916#: modules/codec/a52.c:70
10917msgid "A/52 dynamic range compression"
10918msgstr "Compression dinamica A/52"
10919
10920#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10921msgid ""
10922"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10923"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10924"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10925"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10926msgstr ""
10927"La compression dinamica rend los sons forts plus doux e los sons doux plus "
10928"forts, de sorte que podètz escotar plus facilement dins un environament "
10929"bruyant sens déranger personne. Se vous desactivatz la compression dinamica, "
10930"lo rendut serà plus adapté a una salle de cinéma o una chambre d'escota."
10931
10932#: modules/codec/a52.c:80
10933msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10934msgstr "Desencodador àudio ATSC A/52 (o AC-3)"
10935
10936#: modules/codec/adpcm.c:48
10937msgid "ADPCM audio decoder"
10938msgstr "Desencodador àudio ADPCM"
10939
10940#: modules/codec/aes3.c:47
10941msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10942msgstr "Desencodador àudio AES3/SMPTE 302M"
10943
10944#: modules/codec/aes3.c:52
10945msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10946msgstr "Empaquetador àudio AES3/SMPTE 302M"
10947
10948#: modules/codec/aom.c:52
10949msgid "AOM video decoder"
10950msgstr ""
10951
10952#: modules/codec/araw.c:51
10953msgid "Raw/Log Audio decoder"
10954msgstr "Desencodador de flux àudio bruts"
10955
10956#: modules/codec/araw.c:60
10957msgid "Raw audio encoder"
10958msgstr "Encodador de flux àudio bruts"
10959
10960#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10961msgid "SoundFont file"
10962msgstr ""
10963
10964#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10965msgid "SoundFont file to use for software synthesis."
10966msgstr ""
10967
10968#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10969msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10970msgstr ""
10971
10972#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10973msgid "AUMIDI"
10974msgstr ""
10975
10976#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10977msgid "Ignore ruby (furigana)"
10978msgstr ""
10979
10980#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10981msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10982msgstr ""
10983
10984#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10985msgid "Use Core Text renderer"
10986msgstr ""
10987
10988#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10989msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10990msgstr ""
10991
10992#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10993msgid "ARIB subtitles decoder"
10994msgstr ""
10995
10996#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1085
10997#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1092
10998msgid "ARIB subtitles"
10999msgstr ""
11000
11001#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11002msgid "Non-ref"
11003msgstr "Non-ref"
11004
11005#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11006msgid "Bidir"
11007msgstr "Bidir"
11008
11009#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11010msgid "Non-key"
11011msgstr "Non-key"
11012
11013#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11014msgid "rd"
11015msgstr "rd"
11016
11017#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11018msgid "bits"
11019msgstr "bits"
11020
11021#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11022msgid "simple"
11023msgstr "simple"
11024
11025#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
11026msgid ""
11027"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
11028"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
11029"MJPEG and other codecs"
11030msgstr ""
11031"Encodadors/Desencodadors divers provesits per la bibliotèca FFmpeg. Aquò "
11032"inclut (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
11033"e d'autres codecs"
11034
11035#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
11036msgid "FFmpeg audio/video decoder"
11037msgstr "Desencodador àudio/vidèo FFmpeg"
11038
11039#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
11040#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148
11041msgid "Decoding"
11042msgstr "Desencodatge"
11043
11044#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
11045#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
11046#: modules/codec/schroedinger.c:370
11047msgid "Encoding"
11048msgstr "Encodatge"
11049
11050#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
11051msgid "FFmpeg audio/video encoder"
11052msgstr "Encodador àudio/vidèo ffmpeg"
11053
11054#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
11055msgid "Direct rendering"
11056msgstr "Rendut dirècte"
11057
11058#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
11059msgid "Show corrupted frames"
11060msgstr ""
11061
11062#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
11063msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
11064msgstr ""
11065
11066#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
11067msgid "Error resilience"
11068msgstr "Resiliéncia d'error"
11069
11070#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
11071msgid ""
11072"libavcodec can do error resilience.\n"
11073"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
11074"can produce a lot of errors.\n"
11075"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
11076msgstr ""
11077"libavcodec es capable de resistir a las errors.\n"
11078"Çaquelà, amb un encodador buggé (coma l'encodador ISO MPEG-4 de MS) aquò pòt "
11079"produire un fum d'errors.\n"
11080"Valors possibles : de 0 a 4 (0 desactiva tota resiliéncia d'errors)."
11081
11082#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
11083msgid "Workaround bugs"
11084msgstr "Contornament de bugs"
11085
11086#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
11087msgid ""
11088"Try to fix some bugs:\n"
11089"1  autodetect\n"
11090"2  old msmpeg4\n"
11091"4  xvid interlaced\n"
11092"8  ump4 \n"
11093"16 no padding\n"
11094"32 ac vlc\n"
11095"64 Qpel chroma.\n"
11096"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11097"\"ump4\", enter 40."
11098msgstr ""
11099"Ensajar de corregir certans problèmas :\n"
11100"1  deteccion automatica\n"
11101"2  vieux msmpeg4\n"
11102"4  xvid entrelaçat\n"
11103"8  ump4 \n"
11104"16 sens padding\n"
11105"32 ac vlc\n"
11106"64 crominança Qpel.\n"
11107"Vos cal especificar una soma d'aquestas valors. Per exemple, per corregir "
11108"« ac vlc » e « ump4 », entratz 40."
11109
11110#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
11111#: modules/demux/rawdv.c:42
11112msgid "Hurry up"
11113msgstr "Preissar"
11114
11115#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
11116msgid ""
11117"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11118"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11119msgstr ""
11120"Permet al desencodador de desencodar parcialament o de sautar un o mantun "
11121"imatge quand i a pas pro de temps processor. Aquò es utile pels processors "
11122"peu puissants mas pòt donner d'imatges desformats."
11123
11124#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
11125msgid "Allow speed tricks"
11126msgstr "Permetre los trucatges de velocitat"
11127
11128#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11129msgid ""
11130"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11131msgstr ""
11132"Permetre los trucatges de velocitat non confòrmes a l'especificacion. Mai "
11133"rapid, mas font d'errors."
11134
11135#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11136msgid "Skip frame (default=0)"
11137msgstr "Sautar d'imatges (defaut = 0)"
11138
11139#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11140msgid ""
11141"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11142"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11143msgstr ""
11144"Forçar a sautar de tramas per accelerar lo desencodatge (-1=Pas cap, 0=Per "
11145"defaut, 1=tramas-B, 2=tramas-P, 3=tramas B+P, A=totas las tramas)."
11146
11147#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11148msgid "Skip idct (default=0)"
11149msgstr "Sautar idct (per defaut=0)"
11150
11151#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11152msgid ""
11153"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11154"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11155msgstr ""
11156"Forçar a sautar d'idcts per accelerar lo desencodatge per certanas tramas "
11157"(-1=Pas cap, 0=Per defaut, 1=tramas-B, 2=tramas-P, 3=tramas B+P, A=totas las "
11158"tramas)."
11159
11160#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11161msgid "Debug mask"
11162msgstr "Masqueta de desbugatge"
11163
11164#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11165msgid "Set FFmpeg debug mask"
11166msgstr "Reglar la masqueta de desbugatge de ffmpeg"
11167
11168#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11169msgid "Codec name"
11170msgstr "Nom del Codec"
11171
11172#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11173msgid "Internal libavcodec codec name"
11174msgstr "Nom intèrne del codec « libavcodec »"
11175
11176#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11177#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
11178msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11179msgstr "Pas de filtre de bocla per H264"
11180
11181#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11182msgid ""
11183"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11184"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11185msgstr ""
11186"Ne pas utilizar lo filtre de bocla (desblocatge) a un efièch negatiu sus la "
11187"qualitat, mas accélère fortement los fluxes nauta définition."
11188
11189#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11190#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
11191msgid "Hardware decoding"
11192msgstr "Desencodatge material"
11193
11194#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11195msgid "This allows hardware decoding when available."
11196msgstr "Aquò permet un desencodatge material quand es disponible."
11197
11198#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11199msgid "Threads"
11200msgstr "Fials"
11201
11202#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11203msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11204msgstr "Nombre de fials utilizats pel desencodatge, 0 per automatic"
11205
11206#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11207msgid "Ratio of key frames"
11208msgstr "Ratio d'imatges claus"
11209
11210#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11211msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11212msgstr "Nombre d'imatges codats per un sol imatge clau."
11213
11214#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11215msgid "Ratio of B frames"
11216msgstr "Ratio d'imatges B"
11217
11218#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11219msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11220msgstr "Nombre d'imatges B codats entre dos imatges de referéncia."
11221
11222#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11223msgid "Video bitrate tolerance"
11224msgstr "Tolerància del debit de la vidèo"
11225
11226#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11227msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11228msgstr "Tolerància sul debit de la vidèo, en kbit/s."
11229
11230#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11231msgid "Interlaced encoding"
11232msgstr "Encodatge entrelaçat"
11233
11234#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11235msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11236msgstr "Utilizar d'algoritmes especifics pels imatges entrelaçats."
11237
11238#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11239msgid "Interlaced motion estimation"
11240msgstr "Prediccion de movement entrelaçat"
11241
11242#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11243msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11244msgstr ""
11245"Activar d'algoritmes de prediccion de movement entrelaçat. Aquò necessitarà "
11246"mai de poténcia."
11247
11248#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11249msgid "Pre-motion estimation"
11250msgstr "Prediccion prealabla de movement"
11251
11252#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11253msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11254msgstr "Activar los algoritmes de prediccion prealabla de movement."
11255
11256#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11257msgid "Rate control buffer size"
11258msgstr "Talha del tampon de contraròtle del debit"
11259
11260#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11261msgid ""
11262"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11263"rate control, but will cause a delay in the stream."
11264msgstr ""
11265"Talha de memòria tampon del contraròtle de debit (en ko). Un valor "
11266"importanta permetrà un melhor contraròtle, al prètz d'una laténcia del flux."
11267
11268#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11269msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11270msgstr "Eficacitat del contraròtle de debit"
11271
11272#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11273msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11274msgstr "Eficacitat del contraròtle de debit."
11275
11276#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11277msgid "I quantization factor"
11278msgstr "Factor de quantizacion I"
11279
11280#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11281msgid ""
11282"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11283"same qscale for I and P frames)."
11284msgstr ""
11285"Factor de quantizacion dels imatges I, per rapòrt als imatges P (per exemple "
11286"1,0 => meteissa quantizacion pels imatges I e P)."
11287
11288#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:363
11289#: modules/demux/mod.c:79
11290msgid "Noise reduction"
11291msgstr "Resolucion de bruch"
11292
11293#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11294msgid ""
11295"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11296"bitrate, at the expense of lower quality frames."
11297msgstr ""
11298"Activar un algoritme simple de reduccion de bruch per fin de redusir la "
11299"durada d'encodatge e lo debit, al prètz d'imatges de mai febla qualitat."
11300
11301#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11302msgid "MPEG4 quantization matrix"
11303msgstr "Matritz de quantizacion MPEG4"
11304
11305#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11306msgid ""
11307"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11308"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11309"standard MPEG2 decoders."
11310msgstr ""
11311"Aquò vos permet d'utilizar la matritz de quantizacion MPEG4 per l'encodatge "
11312"MPEG2. Aquò mena en general a d'imatges de melhora qualitat, tot en demorant "
11313"compatible amb los desencodadors estandards MPEG2."
11314
11315#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11316msgid "Quality level"
11317msgstr "Nivèl de qualitat"
11318
11319#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11320msgid ""
11321"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11322"encoding very much)."
11323msgstr ""
11324"Nivèl de qualitat per l'encodatge dels vectors de desplaçament (aquò pòt "
11325"alentir considerablament l'encodatge)."
11326
11327#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11328msgid ""
11329"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11330"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11331"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11332"to ease the encoder's task."
11333msgstr ""
11334"L'encodador pòt far de compromis sus la qualitat al cours de l'encodatge, se "
11335"vòstre CPU es pas capable d'assurer l'encodatge. Aquò desactivera tot d'en "
11336"primièr la quantizacion trelís, puèi se necessari la distorsion de debit "
11337"dels vectors de desplaçament (nauta qualitat) e enfin aumentarà lo sulhet de "
11338"reduccion de bruch per fin de faciliter lo prètzfach de l'encodador."
11339
11340#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11341msgid "Minimum video quantizer scale"
11342msgstr "Minimum de l'escala de quantizacion vidèo"
11343
11344#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11345msgid "Minimum video quantizer scale."
11346msgstr "Minimum de l'escala de quantizacion vidèo."
11347
11348#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11349msgid "Maximum video quantizer scale"
11350msgstr "Maximum de l'escala de quantizacion vidèo"
11351
11352#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11353msgid "Maximum video quantizer scale."
11354msgstr "Maximum de l'escala de quantizacion vidèo."
11355
11356#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11357msgid "Trellis quantization"
11358msgstr "Quantizacion trelís"
11359
11360#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11361msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11362msgstr ""
11363"Activar la quantizacion trelís (distorcion de debit pels coeficients dels "
11364"blòts)."
11365
11366#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11367msgid "Fixed quantizer scale"
11368msgstr "Escala de quantizacion fixa"
11369
11370#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11371msgid ""
11372"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11373"255.0)."
11374msgstr ""
11375"Escala de quantizacion fixa per l'encodatge VBR. Las valors acceptadas son "
11376"0,01 a 255,0."
11377
11378#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11379msgid "Strict standard compliance"
11380msgstr "Respècte estricte dels standards"
11381
11382#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11383msgid ""
11384"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11385msgstr ""
11386"Forçar un respècte estrict dels estandards al moment de l'encodatge. Las "
11387"valors acceptadas son -2 a 2."
11388
11389#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11390msgid "Luminance masking"
11391msgstr "Amagatge de luminança"
11392
11393#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11394msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11395msgstr ""
11396"Aumentar la quantizacion pels macroblòts fòrça brilhants (per defaut : 0,0)."
11397
11398#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11399msgid "Darkness masking"
11400msgstr "Amagatge d'escuretat"
11401
11402#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11403msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11404msgstr ""
11405"Aumentar la quantizacion pels macroblòts fòrça escurs (per defaut : 0,0)."
11406
11407#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11408msgid "Motion masking"
11409msgstr "Amagatge de movement"
11410
11411#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11412msgid ""
11413"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11414"(default: 0.0)."
11415msgstr ""
11416"Aumentar la quantizacion pels macroblòts que presentan un movement important "
11417"(per defaut : 0,0)."
11418
11419#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11420msgid "Border masking"
11421msgstr "Amagatge de bordadura"
11422
11423#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11424msgid ""
11425"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11426"0.0)."
11427msgstr ""
11428"Aumentar la quantizacion pels macroblòts en marge de l'imatge (per defaut : "
11429"0,0)."
11430
11431#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11432msgid "Luminance elimination"
11433msgstr "Eliminacion de luminança"
11434
11435#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11436msgid ""
11437"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11438"The H264 specification recommends -4."
11439msgstr ""
11440"Aquò vos permet d'eliminar los blòcs de luminança quand lo rapòrt senhal/"
11441"bruch de crèsta a pas cambiat gaire (per defaut : 0,0). L'especificacion "
11442"H264 recomanda una valor de -4."
11443
11444#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11445msgid "Chrominance elimination"
11446msgstr "Eliminacion de crominança"
11447
11448#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11449msgid ""
11450"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11451"0.0). The H264 specification recommends 7."
11452msgstr ""
11453"Aquò vos permet d'eliminar los blòcs de crominança quand lo rapòrt senhal/"
11454"bruch de crèsta a pas cambiat gaire (per defaut : 0,0). L'especificacion "
11455"H264 recomanda una valor de 7."
11456
11457#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11458msgid "Specify AAC audio profile to use"
11459msgstr "Especificatz lo perfil àudio AAC d'utilizar"
11460
11461#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11462msgid ""
11463"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11464"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11465"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11466"enabled libavcodec"
11467msgstr ""
11468"Seleccionatz lo perfil àudio AAC per l'encodatge del flux àudio. Las opcions "
11469"son : « main » (per defaut), « low », « ssr » (pas suportat) e « ltp »"
11470
11471#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11472msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11473msgstr ""
11474
11475#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11476msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11477msgstr "Sortida vidèo DirectX Accelerada « DXVA 2.0 »"
11478
11479#: modules/codec/avcodec/encoder.c:376
11480#, c-format
11481msgid ""
11482"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11483"encoder:\n"
11484"%s.\n"
11485"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11486"\n"
11487"This is not an error inside VLC media player.\n"
11488"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11489msgstr ""
11490"Sembla que vòstra installacion de Libav/FFmpeg (libavcodec) compren pas "
11491"l'encodador seguent :\n"
11492"« %s ».\n"
11493"Se sabètz pas cossí corregir aquò, demandatz de supòrt a vòstra "
11494"distribucion.\n"
11495"\n"
11496"Aquò es pas una error intèrna a VLC.\n"
11497"Contactetz pas lo projècte VideoLan a aqueste subjècte.\n"
11498
11499#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892
11500msgid "unknown"
11501msgstr "Desconegut"
11502
11503#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892
11504msgid "video"
11505msgstr "vidèo"
11506
11507#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893
11508msgid "audio"
11509msgstr "àudio"
11510
11511#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893
11512msgid "subpicture"
11513msgstr "sosimatge"
11514
11515#: modules/codec/avcodec/encoder.c:906
11516#, c-format
11517msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11518msgstr "VLC a pas pogut dobrir l'encodador %4.4s %s."
11519
11520#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:352
11521msgid "VA-API video decoder via DRM"
11522msgstr "Desencodador vidèo VA-API via DRM"
11523
11524#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:357
11525msgid "VA-API video decoder"
11526msgstr ""
11527
11528#: modules/codec/bpg.c:49
11529msgid "BPG image decoder"
11530msgstr ""
11531
11532#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11533#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 modules/spu/marq.c:108
11534#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
11535msgid "Opacity"
11536msgstr "Opacitat"
11537
11538#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11539msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11540msgstr ""
11541
11542#: modules/codec/cc.c:56
11543msgid "CC 608/708"
11544msgstr "CC 608/708"
11545
11546#: modules/codec/cc.c:57
11547msgid "Closed Captions decoder"
11548msgstr "Desencodadors de sostítols per malentendents"
11549
11550#: modules/codec/cdg.c:88
11551msgid "CDG video decoder"
11552msgstr "Desencodador vidèo CDG"
11553
11554#: modules/codec/crystalhd.c:90
11555msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11556msgstr "Desencodador vidèo material Crystal HD"
11557
11558#: modules/codec/cvdsub.c:50
11559msgid "CVD subtitle decoder"
11560msgstr "Desencodador de sostítols CVD"
11561
11562#: modules/codec/cvdsub.c:55
11563msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11564msgstr "Empaquetador de sostítols VCD Chaoji"
11565
11566#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11567#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11568#: modules/codec/vorbis.c:173
11569msgid "Encoding quality"
11570msgstr "Qualitat d'encodatge"
11571
11572#: modules/codec/daala.c:111
11573msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11574msgstr ""
11575
11576#: modules/codec/daala.c:112
11577msgid "Keyframe interval"
11578msgstr ""
11579
11580#: modules/codec/daala.c:114
11581msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11582msgstr ""
11583
11584#: modules/codec/daala.c:120
11585msgid "Daala video decoder"
11586msgstr ""
11587
11588#: modules/codec/daala.c:125
11589msgid "Daala video packetizer"
11590msgstr ""
11591
11592#: modules/codec/daala.c:132
11593msgid "Daala video encoder"
11594msgstr ""
11595
11596#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11597msgid "Chroma format"
11598msgstr "Format de crominança"
11599
11600#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11601msgid ""
11602"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11603msgstr ""
11604"Causir un format de crominança va forçar una conversion de la vidèo cap a "
11605"aqueste format"
11606
11607#: modules/codec/dav1d.c:52
11608#, fuzzy
11609msgid "Frames Threads"
11610msgstr "Fials"
11611
11612#: modules/codec/dav1d.c:53
11613#, fuzzy
11614msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto"
11615msgstr "Nombre de fials utilizats pel desencodatge, 0 per automatic"
11616
11617#: modules/codec/dav1d.c:54
11618#, fuzzy
11619msgid "Tiles Threads"
11620msgstr "Fials"
11621
11622#: modules/codec/dav1d.c:55
11623#, fuzzy
11624msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto"
11625msgstr "Nombre de fials utilizats pel desencodatge, 0 per automatic"
11626
11627#: modules/codec/dav1d.c:60
11628#, fuzzy
11629msgid "Dav1d video decoder"
11630msgstr "Desencodador vidèo CDG"
11631
11632#: modules/codec/dca.c:61
11633msgid "DTS dynamic range compression"
11634msgstr "Compression dinamica DTS"
11635
11636#: modules/codec/dca.c:73
11637msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11638msgstr "Desencodador DTS Coherent Acoustics"
11639
11640#: modules/codec/ddummy.c:36
11641msgid "Save raw codec data"
11642msgstr "Enregistrar las donadas brutas"
11643
11644#: modules/codec/ddummy.c:38
11645msgid ""
11646"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11647"main options."
11648msgstr ""
11649"Aquesta opcion permet d'enregistrar las donadas brutas se avètz seleccionat "
11650"o forçat lo desencodador factici dins las opcions principalas."
11651
11652#: modules/codec/ddummy.c:47
11653msgid "Dummy decoder"
11654msgstr "Pseudo-desencodador"
11655
11656#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11657msgid "Dump decoder"
11658msgstr "Pseudo-desencodador"
11659
11660#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11661msgid "DirectMedia Object decoder"
11662msgstr "Desencodador DirectMedia Object"
11663
11664#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11665msgid "DirectMedia Object encoder"
11666msgstr "Encodador DirectMedia Object"
11667
11668#: modules/codec/dvbsub.c:83
11669msgid "Decoding X coordinate"
11670msgstr "Posicion X al desencodatge"
11671
11672#: modules/codec/dvbsub.c:84
11673msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11674msgstr "Posicion X de l'incrustacion encodada"
11675
11676#: modules/codec/dvbsub.c:86
11677msgid "Decoding Y coordinate"
11678msgstr "Posicion Y al desencodatge"
11679
11680#: modules/codec/dvbsub.c:87
11681msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11682msgstr "Posicion Y de l'incrustacion encodada"
11683
11684#: modules/codec/dvbsub.c:89
11685msgid "Subpicture position"
11686msgstr "Posicion del sostítol"
11687
11688#: modules/codec/dvbsub.c:91
11689msgid ""
11690"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11691"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11692"g. 6=top-right)."
11693msgstr ""
11694"Forçar la posicion del sostítol sus la vidèo (0=centrat, 1=esquèrra, "
11695"2=drecha, 4=naut, 8=bas, e podètz utilizar una combinason d'aquestas valors, "
11696"coma per exemple 6 = naut-drecha)."
11697
11698#: modules/codec/dvbsub.c:95
11699msgid "Encoding X coordinate"
11700msgstr "Posicion X a l'encodatge"
11701
11702#: modules/codec/dvbsub.c:96
11703msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11704msgstr "Posicion X de l'incrustacion encodada"
11705
11706#: modules/codec/dvbsub.c:97
11707msgid "Encoding Y coordinate"
11708msgstr "Posicion Y a l'encodatge"
11709
11710#: modules/codec/dvbsub.c:98
11711msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11712msgstr "Posicion Y de l'incrustacion encodada"
11713
11714#: modules/codec/dvbsub.c:121
11715msgid "DVB subtitles decoder"
11716msgstr "Desencodador de sostítols DVB"
11717
11718#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772
11719#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821
11720msgid "DVB subtitles"
11721msgstr "Sostítols DVB"
11722
11723#: modules/codec/dvbsub.c:136
11724msgid "DVB subtitles encoder"
11725msgstr "Encodador de sostítols DVB"
11726
11727#: modules/codec/edummy.c:40
11728msgid "Dummy encoder"
11729msgstr "Pseudo-desencodador"
11730
11731#: modules/codec/faad.c:54
11732msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11733msgstr "Desencodador àudio AAC (qu'utiliza libfaad2)"
11734
11735#: modules/codec/faad.c:434
11736msgid "AAC extension"
11737msgstr "Extension AAC"
11738
11739#: modules/codec/fdkaac.c:67
11740msgid "Encoder Profile"
11741msgstr "Perfil de l'encodador"
11742
11743#: modules/codec/fdkaac.c:68
11744msgid "Encoder Algorithm to use."
11745msgstr ""
11746
11747#: modules/codec/fdkaac.c:70
11748msgid "Enable spectral band replication"
11749msgstr "Activar la replicacion de benda espectrala"
11750
11751#: modules/codec/fdkaac.c:71
11752msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile."
11753msgstr ""
11754
11755#: modules/codec/fdkaac.c:73
11756msgid "VBR Quality"
11757msgstr "Nivèl de qualitat VBR"
11758
11759#: modules/codec/fdkaac.c:74
11760msgid ""
11761"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)."
11762msgstr ""
11763
11764#: modules/codec/fdkaac.c:76
11765msgid "Enable afterburner library"
11766msgstr "Activar la bibliotèca afterburner"
11767
11768#: modules/codec/fdkaac.c:77
11769msgid ""
11770"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11771"CPU usage (default is enabled)."
11772msgstr ""
11773
11774#: modules/codec/fdkaac.c:79
11775msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11776msgstr "Mòde de senhalizacion de l'extension AOT"
11777
11778#: modules/codec/fdkaac.c:80
11779msgid ""
11780"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11781"hierarchical."
11782msgstr ""
11783
11784#: modules/codec/fdkaac.c:97
11785msgid "AAC-LC"
11786msgstr "AAC-LC"
11787
11788#: modules/codec/fdkaac.c:97
11789msgid "HE-AAC"
11790msgstr "HE-AAC"
11791
11792#: modules/codec/fdkaac.c:97
11793msgid "HE-AAC-v2"
11794msgstr "HE-AAC-v2"
11795
11796#: modules/codec/fdkaac.c:97
11797msgid "AAC-LD"
11798msgstr "AAC-LD"
11799
11800#: modules/codec/fdkaac.c:97
11801msgid "AAC-ELD"
11802msgstr "AAC-ELD"
11803
11804#: modules/codec/fdkaac.c:100
11805msgid "FDKAAC"
11806msgstr "FDKAAC"
11807
11808#: modules/codec/fdkaac.c:101
11809msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11810msgstr "Encodador àudio FDK-AAC"
11811
11812#: modules/codec/flac.c:164
11813msgid "Flac audio decoder"
11814msgstr "Desencodador àudio Flac"
11815
11816#: modules/codec/flac.c:171
11817msgid "Flac audio encoder"
11818msgstr "Encodador àudio Flac"
11819
11820#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11821msgid "Chorus"
11822msgstr "Còr"
11823
11824#: modules/codec/fluidsynth.c:53
11825msgid "Synthesis gain"
11826msgstr "Ganh de sintèsi"
11827
11828#: modules/codec/fluidsynth.c:54
11829msgid ""
11830"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11831"when many notes are played at a time."
11832msgstr ""
11833"Aqueste ganh es aplicat en sortida de sintèsi. De valors nautas pòdon causar "
11834"de saturacion se de nòtas nombrosas son jogadas simultanèament."
11835
11836#: modules/codec/fluidsynth.c:57
11837msgid "Polyphony"
11838msgstr "Polifonia"
11839
11840#: modules/codec/fluidsynth.c:59
11841msgid ""
11842"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11843"require more processing power."
11844msgstr ""
11845"Lo nivèl de polifonia determina quant de voses pòdon èsser jogadas "
11846"simultanèament. De mai grandas valors necessitan mai de poténcia de calcul."
11847
11848#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11849msgid "Reverb"
11850msgstr "Reverberacion"
11851
11852#: modules/codec/fluidsynth.c:70
11853msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11854msgstr "Sintetisador FluidSynth MIDI"
11855
11856#: modules/codec/fluidsynth.c:72
11857msgid "FluidSynth"
11858msgstr "FluidSynth"
11859
11860#: modules/codec/fluidsynth.c:153
11861msgid "MIDI synthesis not set up"
11862msgstr "Sintèsi MIDI pas configurada"
11863
11864#: modules/codec/fluidsynth.c:154
11865msgid ""
11866"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11867"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11868"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11869msgstr ""
11870"Un fichièr banca de sons (.SF2) es necessari per la sintèsi MIDI.\n"
11871"Installatz-lo e configuratz-lo dins las preferéncias de VLC (Entrada / "
11872"Codecs > Codecs àudio > FluidSynth).\n"
11873
11874#: modules/codec/g711.c:46
11875msgid "G.711 decoder"
11876msgstr "Desencodador G.711"
11877
11878#: modules/codec/g711.c:54
11879msgid "G.711 encoder"
11880msgstr "Encodador G.711"
11881
11882#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11883msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11884msgstr ""
11885"Utiliza los moduls del quadre logicial GStreamer per decidir los codecs de "
11886"mèdias"
11887
11888#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11889msgid "Use DecodeBin"
11890msgstr "Utilizar DecodeBin"
11891
11892#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11893msgid ""
11894"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11895"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11896"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11897"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11898msgstr ""
11899"DecodeBin es un element contenidor, qui pòt apondre e gerir de multiples "
11900"elements. À part apondre de desencodadors, decodebin apond tanben "
11901"d'analisadors elementaires pouvant provesir plus d'infos coma lo perfil de "
11902"codec, lo nivèl e d'autres attributs, sous la forma GstCaps (Capacitats de "
11903"flux) al desencodador."
11904
11905#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11906msgid "GStreamer Based Decoder"
11907msgstr "Desencodador basat sus GStreamer "
11908
11909#: modules/codec/jpeg.c:52
11910msgid ""
11911"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11912msgstr ""
11913"Qualitat de l'encodatge (aquò pòt alargir o estrecir la talha de l'imatge en "
11914"sortida)."
11915
11916#: modules/codec/jpeg.c:111
11917msgid "JPEG image decoder"
11918msgstr "Desencodador d'imatges JPEG"
11919
11920#: modules/codec/jpeg.c:120
11921msgid "JPEG image encoder"
11922msgstr "Encodador d'imatges JPEG"
11923
11924#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11925msgid "Formatted Subtitles"
11926msgstr "Formatatge dels sostítols"
11927
11928#: modules/codec/kate.c:192
11929msgid ""
11930"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11931"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11932"rendering via Tiger is enabled."
11933msgstr ""
11934
11935#: modules/codec/kate.c:199
11936msgid "Shadow"
11937msgstr "Ombra"
11938
11939#: modules/codec/kate.c:199
11940msgid "Outline"
11941msgstr "Contorn"
11942
11943#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11944#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11945msgid "Black"
11946msgstr "Negre"
11947
11948#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11949#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11950msgid "Gray"
11951msgstr "Gris"
11952
11953#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11954#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11955msgid "Silver"
11956msgstr "Argent"
11957
11958#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11959#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11960#: modules/video_filter/ball.c:120
11961msgid "White"
11962msgstr "Blanc"
11963
11964#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11965#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11966msgid "Maroon"
11967msgstr "Marron"
11968
11969#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
11970#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62
11971#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11972#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11973msgid "Red"
11974msgstr "Roge"
11975
11976#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11977#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11978#: modules/video_filter/colorthres.c:65
11979msgid "Fuchsia"
11980msgstr "Fúchsia"
11981
11982#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
11983#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63
11984#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11985#: modules/video_filter/colorthres.c:65
11986msgid "Yellow"
11987msgstr "Jaune"
11988
11989#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11990#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11991msgid "Olive"
11992msgstr "Olive"
11993
11994#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
11995#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63
11996#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11997#: modules/video_filter/ball.c:119
11998msgid "Green"
11999msgstr "Verd"
12000
12001#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12002#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12003msgid "Teal"
12004msgstr "Esmerauda"
12005
12006#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12007#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12008#: modules/video_filter/colorthres.c:65
12009msgid "Lime"
12010msgstr "Citron verd"
12011
12012#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12013#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12014msgid "Purple"
12015msgstr "Violet"
12016
12017#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12018#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12019msgid "Navy"
12020msgstr "Marina"
12021
12022#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
12023#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64
12024#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12025#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
12026msgid "Blue"
12027msgstr "Blau"
12028
12029#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
12030#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12031#: modules/video_filter/colorthres.c:65
12032msgid "Aqua"
12033msgstr "Aiga"
12034
12035#: modules/codec/kate.c:211
12036msgid "Use Tiger for rendering"
12037msgstr "Utilizar Tiger pel rendut"
12038
12039#: modules/codec/kate.c:212
12040msgid ""
12041"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
12042"only render static text and bitmap based streams."
12043msgstr ""
12044"Rendut dels fluxes Kate amb la bibliotèca Tiger. Inibir aquò permetrà pas "
12045"que los fluxes basats sus de tèxte o d'imatges bitmap."
12046
12047#: modules/codec/kate.c:216
12048msgid "Rendering quality"
12049msgstr "Qualitat de l'imatge"
12050
12051#: modules/codec/kate.c:217
12052msgid ""
12053"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
12054"highest quality."
12055msgstr ""
12056"Nivèl de rendut, al detriment de la velocitat. 0 es lo mai rapid, 1 per la "
12057"mai nauta qualitat."
12058
12059#: modules/codec/kate.c:221
12060msgid "Default font effect"
12061msgstr "Efièch per defaut per la poliça"
12062
12063#: modules/codec/kate.c:222
12064msgid ""
12065"Add a font effect to text to improve readability against different "
12066"backgrounds."
12067msgstr "Apondre un efièch sul tèxte per melhorar la lisibilitat."
12068
12069#: modules/codec/kate.c:226
12070msgid "Default font effect strength"
12071msgstr "Poténcia de l'efièch per defaut per la poliça"
12072
12073#: modules/codec/kate.c:227
12074msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12075msgstr "Importància de l'efièch sul tèxte (depend de l'efièch)."
12076
12077#: modules/codec/kate.c:231
12078msgid "Default font description"
12079msgstr "Descripcion per defaut per la poliça"
12080
12081#: modules/codec/kate.c:232
12082msgid ""
12083"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12084"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12085"font parameters where appropriate."
12086msgstr ""
12087"Descripcion de poliça d'utilizar se lo flux Kate ne spécifie aucun paramètre "
12088"de poliça (nom, talha, etc) d'utilizar. Daissar vide daissarà Tiger causir "
12089"los paramètres de poliça apropriats."
12090
12091#: modules/codec/kate.c:237
12092msgid "Default font color"
12093msgstr "Color per defaut del tèxte"
12094
12095#: modules/codec/kate.c:238
12096msgid ""
12097"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12098"font color to use."
12099msgstr ""
12100"Color del tèxte d'utilizar se lo flux Kate ne'n especifica pas una en "
12101"particular."
12102
12103#: modules/codec/kate.c:242
12104msgid "Default font alpha"
12105msgstr "Alfa per defaut per la poliça"
12106
12107#: modules/codec/kate.c:243
12108msgid ""
12109"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12110"particular font color to use."
12111msgstr ""
12112"Transparéncia de la color del tèxte d'utilizar se lo flux Kate especifica "
12113"pas de color del tèxte en particular."
12114
12115#: modules/codec/kate.c:247
12116msgid "Default background color"
12117msgstr "Color del rèireplan per defaut"
12118
12119#: modules/codec/kate.c:248
12120msgid ""
12121"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12122"color to use."
12123msgstr "Color de rèireplan d'utilizar se lo flux Kate ne'n especifica pas."
12124
12125#: modules/codec/kate.c:252
12126msgid "Default background alpha"
12127msgstr "Alfa del rèireplan per defaut"
12128
12129#: modules/codec/kate.c:253
12130msgid ""
12131"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12132"specify a particular background color to use."
12133msgstr ""
12134"Transparéncia de la color de rèireplan d'utilizar se lo flux Kate especifica "
12135"pas de color de rèireplan en particular."
12136
12137#: modules/codec/kate.c:259
12138msgid ""
12139"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12140"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12141"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12142"available.\n"
12143"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12144"played. This will hopefully be fixed soon."
12145msgstr ""
12146"Kate es un codec per tèxte e imatge basat sus les surcouches.\n"
12147"La bibliotèca de rendut Tiger es necessària per afichar los fluxes complexes "
12148"de Kate, mas VLC pòt cependant afichar sens elle les tèxtes statiques e los "
12149"sostítols en imatges.\n"
12150"Noter qu'un cambiament dels reglatges çaijós ne prene efièch qu'à la "
12151"procadena lectura de flux. Aquò deuriá èsser corrigé bientôt."
12152
12153#: modules/codec/kate.c:268
12154msgid "Kate"
12155msgstr "Kate"
12156
12157#: modules/codec/kate.c:269
12158msgid "Kate overlay decoder"
12159msgstr "Desencodador de sostítols Kate"
12160
12161#: modules/codec/kate.c:288
12162msgid "Tiger rendering defaults"
12163msgstr "Paramètres per defaut de rendut Tiger"
12164
12165#: modules/codec/kate.c:323
12166msgid "Kate text subtitles packetizer"
12167msgstr "Empaquetador de sostítols Kate"
12168
12169#: modules/codec/libass.c:59
12170#, fuzzy
12171msgid "Additional fonts directory"
12172msgstr "Opcions de transcodatge suplementàrias"
12173
12174#: modules/codec/libass.c:62
12175msgid "Subtitles (advanced)"
12176msgstr "Sostítols (avançat)"
12177
12178#: modules/codec/libass.c:63
12179msgid "Subtitle renderers using libass"
12180msgstr "Paramètres de sostítols amb libass"
12181
12182#: modules/codec/libass.c:275
12183#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
12184msgid "Building font cache"
12185msgstr "Mesa a jorn de l'escondedor per las poliças de caractèrs"
12186
12187#: modules/codec/libass.c:276
12188msgid ""
12189"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12190"This should take less than a minute."
12191msgstr ""
12192"Esperatz pendent la mesa a jorn de l'escondedor per las poliças de "
12193"caractèrs.\n"
12194"Aquò deuriá prene mens d'una minuta."
12195
12196#: modules/codec/libmpeg2.c:137
12197msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12198msgstr "Desencodador vidèo MPEG I/II (qu'utiliza libmpeg2)"
12199
12200#: modules/codec/lpcm.c:60
12201msgid "Linear PCM audio decoder"
12202msgstr "Parsador àudio per PCM linear"
12203
12204#: modules/codec/lpcm.c:65
12205msgid "Linear PCM audio packetizer"
12206msgstr "Empaquetador àudio per PCM linear"
12207
12208#: modules/codec/lpcm.c:71
12209msgid "Linear PCM audio encoder"
12210msgstr "Encodador àudio per PCM linear"
12211
12212#: modules/codec/mad.c:78
12213msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12214msgstr "Analisador MPEG àudio, jaces I/II/III"
12215
12216#: modules/codec/mft.c:62
12217msgid "Media Foundation Transform decoder"
12218msgstr "Desencodador Media Foundation Transform"
12219
12220#: modules/codec/mpg123.c:67
12221msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12222msgstr ""
12223
12224#: modules/codec/oggspots.c:86
12225msgid "OggSpots video decoder"
12226msgstr ""
12227
12228#: modules/codec/oggspots.c:92
12229msgid "OggSpots video packetizer"
12230msgstr ""
12231
12232#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12233msgid "OMX direct rendering"
12234msgstr ""
12235
12236#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12237msgid "Enable OMX direct rendering."
12238msgstr ""
12239
12240#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12241msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12242msgstr "Desencodador àudio/vidèo (qu'utiliza OpenMAX IL)"
12243
12244#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12245msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12246msgstr "Encodador vidèo qu'utiliza OpenMAX IL"
12247
12248#: modules/codec/omxil/vout.c:49
12249msgid "OpenMAX IL video output"
12250msgstr "Sortida vidèo « OpenMAX IL »"
12251
12252#: modules/codec/opus.c:62
12253msgid "Opus audio decoder"
12254msgstr "Desencodador àudio Opus"
12255
12256#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12257msgid "Opus"
12258msgstr "Opus"
12259
12260#: modules/codec/opus.c:69
12261msgid "Opus audio encoder"
12262msgstr "Encodador àudio Opus"
12263
12264#: modules/codec/png.c:91
12265msgid "PNG video decoder"
12266msgstr "Desencodador vidèo PNG"
12267
12268#: modules/codec/png.c:100
12269msgid "PNG video encoder"
12270msgstr "Encodador vidèo PNG"
12271
12272#: modules/codec/qsv.c:56
12273msgid "Enable software mode"
12274msgstr "Activar lo mòde per programa"
12275
12276#: modules/codec/qsv.c:57
12277msgid ""
12278"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12279"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12280msgstr ""
12281"Autorizar l'utilizacion de l'implementacion SDK Intel Media dels codecs se "
12282"cap de material d'acceleracion vidèo QuickSync existís pas. "
12283
12284#: modules/codec/qsv.c:61
12285msgid "Codec Profile"
12286msgstr "Perfil del codec"
12287
12288#: modules/codec/qsv.c:63
12289msgid ""
12290"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12291"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12292"'high'"
12293msgstr ""
12294"Indicatz lo perfil del codec explicitament. Siquenon, lo codec déduira lo "
12295"perfil corrècte a partir de las autras fonts, coma la resolucion e lo debit. "
12296"Per exemple « elevat »"
12297
12298#: modules/codec/qsv.c:67
12299msgid "Codec Level"
12300msgstr "Nivèl del codec"
12301
12302#: modules/codec/qsv.c:69
12303msgid ""
12304"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12305"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12306"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12307msgstr ""
12308"Indicatz lo perfil del codec explicitement. Siquenon, lo codec déduira lo "
12309"perfil correct a partir de las autras fonts, coma la resolucion e lo debit. "
12310"Per exemple « 4.2 » per mpeg4-part10 o « faible » per mpeg2"
12311
12312#: modules/codec/qsv.c:73
12313msgid "Group of Picture size"
12314msgstr "Grop de talha de l'imatge "
12315
12316#: modules/codec/qsv.c:75
12317msgid ""
12318"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12319"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12320"frames are used."
12321msgstr ""
12322"Nombre d'imatges dins lo GOP actual (Grop d'imatges); se GopPicsize=0 alara "
12323"la talha GOP es pas precisada. Se GopPicSize=1, sols los quadres I- son "
12324"utilizats."
12325
12326#: modules/codec/qsv.c:79
12327msgid "Group of Picture Reference Distance"
12328msgstr "Grop de referéncia de distància de l'imatge"
12329
12330#: modules/codec/qsv.c:81
12331msgid ""
12332"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12333"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used."
12334msgstr ""
12335
12336#: modules/codec/qsv.c:85
12337msgid "Target Usage"
12338msgstr "Utilizacion ciblada"
12339
12340#: modules/codec/qsv.c:86
12341msgid ""
12342"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12343"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12344msgstr ""
12345
12346#: modules/codec/qsv.c:90
12347msgid "IDR interval"
12348msgstr "Interval IDR"
12349
12350#: modules/codec/qsv.c:92
12351msgid ""
12352"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if "
12353"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12354"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12355"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12356"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12357"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12358msgstr ""
12359
12360#: modules/codec/qsv.c:100
12361msgid "Rate Control Method"
12362msgstr "Metòde de contraròtle del debit"
12363
12364#: modules/codec/qsv.c:102
12365msgid ""
12366"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12367"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2."
12368msgstr ""
12369
12370#: modules/codec/qsv.c:105
12371msgid "Quantization parameter"
12372msgstr "Paramètre de quantizacion"
12373
12374#: modules/codec/qsv.c:106
12375msgid ""
12376"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12377"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12378"only if rc_method is 'qp'."
12379msgstr ""
12380
12381#: modules/codec/qsv.c:110
12382msgid "Quantization parameter for I-frames"
12383msgstr "Paramètre de quantificacion pels imatges-I "
12384
12385#: modules/codec/qsv.c:111
12386msgid ""
12387"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12388"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12389msgstr ""
12390"Paramètre de quantificacion pels imatges-I. Aqueste paramètre remplaçat tot "
12391"paramètre qp global. Utilizat solament se la rc_method es « qp »."
12392
12393#: modules/codec/qsv.c:114
12394msgid "Quantization parameter for P-frames"
12395msgstr "Paramètre de quantificacion pels imatges-P"
12396
12397#: modules/codec/qsv.c:115
12398msgid ""
12399"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12400"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12401msgstr ""
12402"Paramètre de quantificacion pels imatges-P. Aqueste paramètre remplaça tot "
12403"paramètre qp global. Utilizat solament se la rc_method es « qp »."
12404
12405#: modules/codec/qsv.c:118
12406msgid "Quantization parameter for B-frames"
12407msgstr "Paramètre de quantificacion pels imatges-B"
12408
12409#: modules/codec/qsv.c:119
12410msgid ""
12411"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12412"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12413msgstr ""
12414"Paramètre de quantificacion pels imatges-B. Aqueste paramètre remplaça tot "
12415"paramètre qp global. Utilizat solament se la rc_method es « qp »."
12416
12417#: modules/codec/qsv.c:122
12418msgid "Maximum Bitrate"
12419msgstr "Debit maximum"
12420
12421#: modules/codec/qsv.c:123
12422msgid ""
12423"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control "
12424"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12425"bitrate, profile, level, etc."
12426msgstr ""
12427
12428#: modules/codec/qsv.c:127
12429msgid "Accuracy of RateControl"
12430msgstr "Precision del contraròtle de velocitat"
12431
12432#: modules/codec/qsv.c:128
12433msgid ""
12434"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12435"g. 10 with a bitrate of 800  kbps means the encoder tries not to  go above "
12436"880 kbps and under  730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a "
12437"certained  convergence period. See the convergence parameter"
12438msgstr ""
12439
12440#: modules/codec/qsv.c:134
12441msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12442msgstr "Temps de convergéncia del contraròtle de debit « avbr »"
12443
12444#: modules/codec/qsv.c:135
12445msgid ""
12446"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12447"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12448msgstr ""
12449
12450#: modules/codec/qsv.c:139
12451msgid "Number of slices per frame"
12452msgstr "Nombre d'imatges de referéncia per trama"
12453
12454#: modules/codec/qsv.c:140
12455msgid ""
12456"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12457"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12458"partitioning allowed by the codec standard."
12459msgstr ""
12460"Nombre de talhons dins cada imatge vidèo ; cada talhon conten una o "
12461"plusieurs linhas de macroblòt. Se aqueste nombre de talhons es pas défini, "
12462"l'encodador pourrait causir n'importe quelle particion en talhon permise pel "
12463"standard del codec."
12464
12465#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137
12466msgid "Number of reference frames"
12467msgstr "Nombre d'imatges de referéncia"
12468
12469#: modules/codec/qsv.c:148
12470msgid "Number of parallel operations"
12471msgstr "Nombre d'operacions en parallèl"
12472
12473#: modules/codec/qsv.c:149
12474msgid ""
12475"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12476"result. Higher numbers may result on better throughput depending on "
12477"hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
12478msgstr ""
12479
12480#: modules/codec/qsv.c:193
12481msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12482msgstr ""
12483"Encodador vidèo Intel QuickSync per MPEG4-Part10/MPEG2 (e.a.d. H.264/H.262)"
12484
12485#: modules/codec/rawvideo.c:64
12486msgid "Pseudo raw video decoder"
12487msgstr "Pseudo-desencodador vidèo bruta"
12488
12489#: modules/codec/rawvideo.c:71
12490msgid "Pseudo raw video packetizer"
12491msgstr "Pseudo-empaquetador vidèo bruta"
12492
12493#: modules/codec/rtpvideo.c:45
12494msgid "Raw video encoder for RTP"
12495msgstr ""
12496
12497#: modules/codec/schroedinger.c:60
12498msgid "4:2:0"
12499msgstr "4:2:0"
12500
12501#: modules/codec/schroedinger.c:60
12502msgid "4:2:2"
12503msgstr "4:2:2"
12504
12505#: modules/codec/schroedinger.c:60
12506msgid "4:4:4"
12507msgstr "4:4:4"
12508
12509#: modules/codec/schroedinger.c:63
12510msgid "Rate control method"
12511msgstr "Metòde de contraròtle del debit"
12512
12513#: modules/codec/schroedinger.c:64
12514msgid "Method used to encode the video sequence"
12515msgstr "Metòde d'utilizar per encodar la sequéncia vidèo"
12516
12517#: modules/codec/schroedinger.c:77
12518msgid "Constant noise threshold mode"
12519msgstr "Forçar un encodatge amb sulhet de bruch constant"
12520
12521#: modules/codec/schroedinger.c:78
12522msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12523msgstr "Forçar un encodatge de debit constant (CBR)"
12524
12525#: modules/codec/schroedinger.c:79
12526msgid "Low Delay mode"
12527msgstr "Forçar un encodatge en mòde feble retard"
12528
12529#: modules/codec/schroedinger.c:80
12530msgid "Lossless mode"
12531msgstr "Forçar un encodatge sens pèrda"
12532
12533#: modules/codec/schroedinger.c:81
12534msgid "Constant lambda mode"
12535msgstr "Constanta mòde lambda"
12536
12537#: modules/codec/schroedinger.c:82
12538msgid "Constant error mode"
12539msgstr "Forçar un encodatge en mòde d'error constanta"
12540
12541#: modules/codec/schroedinger.c:83
12542msgid "Constant quality mode"
12543msgstr "Forçar un encodatge amb factor de qualitat constant"
12544
12545#: modules/codec/schroedinger.c:87
12546msgid "GOP structure"
12547msgstr "Estructura GOP"
12548
12549#: modules/codec/schroedinger.c:88
12550msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12551msgstr "Estructura GOP utilizada per encodar la sequéncia vidèo"
12552
12553#: modules/codec/schroedinger.c:100
12554msgid ""
12555"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12556"previous or future pictures."
12557msgstr ""
12558"Pas de structure de GOP fixée. Una imatge pòt èsser intra o inter e se "
12559"référer aux imatges precedentas o futures."
12560
12561#: modules/codec/schroedinger.c:101
12562msgid "I-frame only sequence"
12563msgstr "Sequéncia imatges-I unicament"
12564
12565#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12566msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12567msgstr "Interimatges cap als imatges precedents solament"
12568
12569#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12570msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12571msgstr "Interimatges possible cap als precedents e futurs imatges"
12572
12573#: modules/codec/schroedinger.c:109
12574msgid "Constant quality factor"
12575msgstr "Factor de qualitat constant"
12576
12577#: modules/codec/schroedinger.c:110
12578msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12579msgstr "Factor de qualitat d'utilizar en mòde qualitat constanta"
12580
12581#: modules/codec/schroedinger.c:113
12582msgid "Noise Threshold"
12583msgstr "Sulhet de bruch"
12584
12585#: modules/codec/schroedinger.c:114
12586msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12587msgstr "Sulhet de bruch d'utilizar en mòde sol de bruch constant"
12588
12589#: modules/codec/schroedinger.c:117
12590msgid "CBR bitrate (kbps)"
12591msgstr "Encodatge a debit constant (kbit/s)"
12592
12593#: modules/codec/schroedinger.c:118
12594msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12595msgstr "Valor cibla en kbit/s per l'encodatge amb debit constant"
12596
12597#: modules/codec/schroedinger.c:121
12598msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12599msgstr "Debit maximum (kbit/s)"
12600
12601#: modules/codec/schroedinger.c:122
12602msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12603msgstr "Debit maximum en kbit/s per l'encodatge amb debit constant"
12604
12605#: modules/codec/schroedinger.c:125
12606msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12607msgstr "Debit minimum (kbit/s)"
12608
12609#: modules/codec/schroedinger.c:126
12610msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12611msgstr "Debit minimum en kbit/s per l'encodatge amb debit constant"
12612
12613#: modules/codec/schroedinger.c:129
12614msgid "GOP length"
12615msgstr "Longor GOP"
12616
12617#: modules/codec/schroedinger.c:130
12618msgid ""
12619"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12620"group of pictures"
12621msgstr ""
12622"Nombre d'imatges entre entèstas successivas de sequéncia, e-a-d la longor "
12623"del grop d'imatges"
12624
12625#: modules/codec/schroedinger.c:134
12626msgid "Prefilter"
12627msgstr "Prefiltre"
12628
12629#: modules/codec/schroedinger.c:135
12630msgid "Enable adaptive prefiltering"
12631msgstr "Utilizacion d'un prefiltre adaptatiu"
12632
12633#: modules/codec/schroedinger.c:147
12634msgid "No pre-filtering"
12635msgstr "Pas de prefiltre"
12636
12637#: modules/codec/schroedinger.c:148
12638msgid "Centre Weighted Median"
12639msgstr "Mejana ponderada al centre"
12640
12641#: modules/codec/schroedinger.c:149
12642msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12643msgstr "Filtre passa-bas gaussian"
12644
12645#: modules/codec/schroedinger.c:150
12646msgid "Add Noise"
12647msgstr "Bruch"
12648
12649#: modules/codec/schroedinger.c:151
12650msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12651msgstr "Filtre adaptatiu passa-bas gaussian"
12652
12653#: modules/codec/schroedinger.c:152
12654msgid "Low Pass Filter"
12655msgstr "Filtre passa-bas"
12656
12657#: modules/codec/schroedinger.c:156
12658msgid "Amount of prefiltering"
12659msgstr "Importància del prefiltratge"
12660
12661#: modules/codec/schroedinger.c:157
12662msgid "Higher value implies more prefiltering"
12663msgstr "Una valor mai elevada implica mai de prefiltratge"
12664
12665#: modules/codec/schroedinger.c:160
12666msgid "Picture coding mode"
12667msgstr "Reglatge de mòde d'imatge"
12668
12669#: modules/codec/schroedinger.c:161
12670msgid ""
12671"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12672"pseudo-progressive frame"
12673msgstr ""
12674"L'encodatge per trama consistís a encodar separadament las tramas "
12675"entrelaçadas al contrari d'un imatge pseudoprogressiu"
12676
12677#: modules/codec/schroedinger.c:166
12678msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12679msgstr "autodaissar l'encodador decidir segon l'entrada (Recomandat)"
12680
12681#: modules/codec/schroedinger.c:167
12682msgid "force coding frame as single picture"
12683msgstr "forçar l'encodatge d'una trama en imatge unic"
12684
12685#: modules/codec/schroedinger.c:168
12686msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12687msgstr "forcer l'encodatge d'una trama en camps entrelaçats separats"
12688
12689#: modules/codec/schroedinger.c:173
12690msgid "Size of motion compensation blocks"
12691msgstr "Talha dels blòts de compensacion de movement"
12692
12693#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12694#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12695msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12696msgstr "Automatic - daissar l'encodador decidir segon l'entrada (Recomandat)"
12697
12698#: modules/codec/schroedinger.c:183
12699msgid "small - use small motion compensation blocks"
12700msgstr "pichon - Utiliza de pichons blòts de compensacion de movement"
12701
12702#: modules/codec/schroedinger.c:184
12703msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12704msgstr "mejan - Utiliza de blòts mejans de compensacion de movement"
12705
12706#: modules/codec/schroedinger.c:185
12707msgid "large - use large motion compensation blocks"
12708msgstr "pichon - Utiliza de blòts larges de compensacion de movement"
12709
12710#: modules/codec/schroedinger.c:190
12711msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12712msgstr "Recobriment dels blòts de compensacion de movement"
12713
12714#: modules/codec/schroedinger.c:200
12715msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12716msgstr "Pas cap - Los blòts de compensacion de movement se recobrisson pas"
12717
12718#: modules/codec/schroedinger.c:201
12719msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12720msgstr ""
12721"Parcial - Los blòts de compensacion de movement se recobrisson parcialament"
12722
12723#: modules/codec/schroedinger.c:202
12724msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12725msgstr ""
12726"Complet - Los blòts de compensacion de movement se recobrisson completament"
12727
12728#: modules/codec/schroedinger.c:207
12729msgid "Motion Vector precision"
12730msgstr "Precision del vector de movement"
12731
12732#: modules/codec/schroedinger.c:208
12733msgid "Motion Vector precision in pels"
12734msgstr "Precision del vector de movement en pixèls."
12735
12736#: modules/codec/schroedinger.c:214
12737msgid "Three component motion estimation"
12738msgstr "Estimacion de movement de tres componentas"
12739
12740#: modules/codec/schroedinger.c:215
12741msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12742msgstr "Crominança utilizada dins l'estimacion de movement"
12743
12744#: modules/codec/schroedinger.c:218
12745msgid "Intra picture DWT filter"
12746msgstr "Filtres DWT intra imatge"
12747
12748#: modules/codec/schroedinger.c:221
12749msgid "Inter picture DWT filter"
12750msgstr "Filtres DWT inter imatge"
12751
12752#: modules/codec/schroedinger.c:244
12753msgid "Number of DWT iterations"
12754msgstr "Nombre d'iteracions DWT"
12755
12756#: modules/codec/schroedinger.c:245
12757msgid "Also known as DWT levels"
12758msgstr "Autre nom : nivèls DWT (discrete wavelet transform)"
12759
12760#: modules/codec/schroedinger.c:250
12761msgid "Enable multiple quantizers"
12762msgstr "Autorizar de quantificadors multiples"
12763
12764#: modules/codec/schroedinger.c:251
12765msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12766msgstr "Activar mantun quantificadors per sosbenda (un per blòt de còde)"
12767
12768#: modules/codec/schroedinger.c:255
12769msgid "Disable arithmetic coding"
12770msgstr "Desactivar lo codatge aritmetic"
12771
12772#: modules/codec/schroedinger.c:256
12773msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12774msgstr ""
12775"Utilizar puslèu de còdes de longor variabla, utile als debits fòrça naut"
12776
12777#: modules/codec/schroedinger.c:261
12778msgid "perceptual weighting method"
12779msgstr "Metòde de ponderacion perceptiva"
12780
12781#: modules/codec/schroedinger.c:272
12782msgid "perceptual distance"
12783msgstr "diferéncia de percepcion"
12784
12785#: modules/codec/schroedinger.c:273
12786msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12787msgstr "distància perceptuala per calcular la ponderacion perceptuala"
12788
12789#: modules/codec/schroedinger.c:277
12790msgid "Horizontal slices per frame"
12791msgstr "Seccions orizontalas per trama"
12792
12793#: modules/codec/schroedinger.c:278
12794msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12795msgstr "Nombre de talhons orizontals per imatge en mòde de relambi cort"
12796
12797#: modules/codec/schroedinger.c:282
12798msgid "Vertical slices per frame"
12799msgstr "Seccions verticalas  per trama"
12800
12801#: modules/codec/schroedinger.c:283
12802msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12803msgstr "Nombre de talhons verticals per imatge en mòde de relambi cort"
12804
12805#: modules/codec/schroedinger.c:287
12806msgid "Size of code blocks in each subband"
12807msgstr "Talha dels blòts de còde dins cada sosbenda"
12808
12809#: modules/codec/schroedinger.c:298
12810msgid "small - use small code blocks"
12811msgstr "pichon - Utiliza de pichons blòts de còde"
12812
12813#: modules/codec/schroedinger.c:299
12814msgid "medium - use medium sized code blocks"
12815msgstr "mejan - Utiliza de blòts de còde mejans"
12816
12817#: modules/codec/schroedinger.c:300
12818msgid "large - use large code blocks"
12819msgstr "pichon - Utiliza de blòts de còdes largs"
12820
12821#: modules/codec/schroedinger.c:301
12822msgid "full - One code block per subband"
12823msgstr "complet - Un blòt de còde per sosbenda"
12824
12825#: modules/codec/schroedinger.c:306
12826msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12827msgstr "Activar los algoritmes d'estimacion de movement ierarquic."
12828
12829#: modules/codec/schroedinger.c:310
12830msgid "Number of levels of downsampling"
12831msgstr "Nombre de nivèls de sosescandalhatge"
12832
12833#: modules/codec/schroedinger.c:311
12834msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12835msgstr ""
12836"Nombre de nivèls de sosescandalhatge en mòde d'estimacion de movement "
12837"ierarquic"
12838
12839#: modules/codec/schroedinger.c:315
12840msgid "Enable Global Motion Estimation"
12841msgstr "Activar los algoritmes d'estimacion de movement global"
12842
12843#: modules/codec/schroedinger.c:319
12844msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12845msgstr "Activar los algoritmes d'estimacion de correlacion de fasa"
12846
12847#: modules/codec/schroedinger.c:323
12848msgid "Enable Scene Change Detection"
12849msgstr "Activar la deteccion de cambiament de scèna"
12850
12851#: modules/codec/schroedinger.c:327
12852msgid "Force Profile"
12853msgstr "Perfil"
12854
12855#: modules/codec/schroedinger.c:339
12856msgid "VC2 Low Delay Profile"
12857msgstr "Perfil VC2 bas relambi"
12858
12859#: modules/codec/schroedinger.c:340
12860msgid "VC2 Simple Profile"
12861msgstr "Perfil simple VC2"
12862
12863#: modules/codec/schroedinger.c:341
12864msgid "VC2 Main Profile"
12865msgstr "Perfil principal VC2"
12866
12867#: modules/codec/schroedinger.c:342
12868msgid "Main Profile"
12869msgstr "Perfil principal"
12870
12871#: modules/codec/schroedinger.c:363
12872msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12873msgstr "Encodador vidèo dirac utilizant la bibliotèca « libschroedinger »"
12874
12875#: modules/codec/schroedinger.c:371
12876msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12877msgstr "Encodador vidèo Dirac qu'utiliza la bibliotèca libschroedinger"
12878
12879#: modules/codec/scte18.c:41
12880msgid "SCTE-18 decoder"
12881msgstr ""
12882
12883#: modules/codec/scte18.c:42
12884msgid "SCTE-18"
12885msgstr ""
12886
12887#: modules/codec/scte18.h:24
12888msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12889msgstr ""
12890
12891#: modules/codec/scte27.c:42
12892msgid "SCTE-27 decoder"
12893msgstr ""
12894
12895#: modules/codec/scte27.c:43
12896msgid "SCTE-27"
12897msgstr ""
12898
12899#: modules/codec/sdl_image.c:60
12900msgid "SDL Image decoder"
12901msgstr "Desencodador d'imatges (SDL)"
12902
12903#: modules/codec/sdl_image.c:61
12904msgid "SDL_image video decoder"
12905msgstr "Desencodador d'imatges (SDL)"
12906
12907#: modules/codec/shine.c:64
12908msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12909msgstr "Encodador àudio MP3 « fixed point »"
12910
12911#: modules/codec/spdif.c:36
12912msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12913msgstr ""
12914
12915#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12916#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12917#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
12918#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
12919msgid "Mode"
12920msgstr "Mòde"
12921
12922#: modules/codec/speex.c:61
12923msgid "Enforce the mode of the encoder."
12924msgstr "Forçar lo mòde de l'encodador."
12925
12926#: modules/codec/speex.c:65
12927msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12928msgstr "Qualitat entre 0 (bassa) e 10 (nauta)."
12929
12930#: modules/codec/speex.c:67
12931msgid "Encoding complexity"
12932msgstr "Complexitat de l'encodatge"
12933
12934#: modules/codec/speex.c:69
12935msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12936msgstr "Forçar la complexitat de l'encodador."
12937
12938#: modules/codec/speex.c:71
12939msgid "Maximal bitrate"
12940msgstr "Debit maximal"
12941
12942#: modules/codec/speex.c:73
12943msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12944msgstr "Forçar lo debit de punta del debit variable."
12945
12946#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12947msgid "CBR encoding"
12948msgstr "Encodatge CBR (debit constant)"
12949
12950#: modules/codec/speex.c:77
12951msgid ""
12952"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12953"bitrate encoding (VBR)."
12954msgstr ""
12955"Forçar un encodatge de debit constant (CBR) al luòc de l'encodatge per "
12956"defaut de debit variable (VBR)."
12957
12958#: modules/codec/speex.c:80
12959msgid "Voice activity detection"
12960msgstr "Deteccion de votz"
12961
12962#: modules/codec/speex.c:82
12963msgid ""
12964"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12965"mode."
12966msgstr ""
12967"Autoriza la deteccion de votz. Aquò es automaticament actiu en mòde VBR."
12968
12969#: modules/codec/speex.c:85
12970msgid "Discontinuous Transmission"
12971msgstr "Transmission discontinua"
12972
12973#: modules/codec/speex.c:87
12974msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12975msgstr "Autorizar las transmissions discontinuas (DTX)."
12976
12977#: modules/codec/speex.c:91
12978msgid "Narrow-band (8kHz)"
12979msgstr "Benda estrecha (8kHz)"
12980
12981#: modules/codec/speex.c:91
12982msgid "Wide-band (16kHz)"
12983msgstr "Benda larga (16kHz)"
12984
12985#: modules/codec/speex.c:91
12986msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12987msgstr "Benda ultralarga (32kHz)"
12988
12989#: modules/codec/speex.c:98
12990msgid "Speex audio decoder"
12991msgstr "Desencodador àudio Speex"
12992
12993#: modules/codec/speex.c:100
12994msgid "Speex"
12995msgstr "Speex"
12996
12997#: modules/codec/speex.c:104
12998msgid "Speex audio packetizer"
12999msgstr "Empaquetador àudio Speex"
13000
13001#: modules/codec/speex.c:110
13002msgid "Speex audio encoder"
13003msgstr "Encodador àudio Speex"
13004
13005#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
13006msgid "Disable DVD subtitle transparency"
13007msgstr "Inibir la transparéncia dels sostítols DVD"
13008
13009#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
13010msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
13011msgstr "Eliminar totes los efièches de transparéncia dins los sostítols DVD."
13012
13013#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
13014msgid "DVD subtitles decoder"
13015msgstr "Desencodador de sostítols DVD"
13016
13017#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
13018msgid "DVD subtitles"
13019msgstr "Sostítols DVD"
13020
13021#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
13022msgid "DVD subtitles packetizer"
13023msgstr "Empaquetador de sostítols DVD"
13024
13025#: modules/codec/stl.c:47
13026msgid "EBU STL subtitles decoder"
13027msgstr "Desencodador de sostítols EBU STL"
13028
13029#. xgettext:
13030#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
13031#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
13032#. languages using the Latin alphabet.
13033#: modules/codec/subsdec.c:100
13034msgid "Default (Windows-1252)"
13035msgstr "Defaut (Windows-1252)"
13036
13037#: modules/codec/subsdec.c:101
13038msgid "System codeset"
13039msgstr "Codeset sistèma"
13040
13041#: modules/codec/subsdec.c:102
13042msgid "Universal (UTF-8)"
13043msgstr "Universal (UTF-8)"
13044
13045#: modules/codec/subsdec.c:103
13046msgid "Universal (UTF-16)"
13047msgstr "Universal (UTF-16)"
13048
13049#: modules/codec/subsdec.c:104
13050msgid "Universal (big endian UTF-16)"
13051msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
13052
13053#: modules/codec/subsdec.c:105
13054msgid "Universal (little endian UTF-16)"
13055msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
13056
13057#: modules/codec/subsdec.c:106
13058msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
13059msgstr "Chinés simplificat (GB18030)"
13060
13061#: modules/codec/subsdec.c:110
13062msgid "Western European (Latin-9)"
13063msgstr "Euròpa de l'oèst (Latin-9)"
13064
13065#: modules/codec/subsdec.c:111
13066msgid "Western European (Windows-1252)"
13067msgstr "Euròpa de l'oèst (Windows-1252)"
13068
13069#: modules/codec/subsdec.c:112
13070msgid "Western European (IBM 00850)"
13071msgstr "Euròpa de l'oèst (IBM 00850)"
13072
13073#: modules/codec/subsdec.c:114
13074msgid "Eastern European (Latin-2)"
13075msgstr "Euròpa de l'est (Latin-2)"
13076
13077#: modules/codec/subsdec.c:115
13078msgid "Eastern European (Windows-1250)"
13079msgstr "Euròpa de l'est (Windows-1250)"
13080
13081#: modules/codec/subsdec.c:117
13082msgid "Esperanto (Latin-3)"
13083msgstr "Esperanto (Latin-3)"
13084
13085#: modules/codec/subsdec.c:119
13086msgid "Nordic (Latin-6)"
13087msgstr "Nordic (Latin-6)"
13088
13089#: modules/codec/subsdec.c:121
13090msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13091msgstr "Cirillic (Windows-1251)"
13092
13093#: modules/codec/subsdec.c:122
13094msgid "Russian (KOI8-R)"
13095msgstr "Rus (KOI8-R)"
13096
13097#: modules/codec/subsdec.c:123
13098msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
13099msgstr "Ucraïnian (KOI8-U)"
13100
13101#: modules/codec/subsdec.c:125
13102msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13103msgstr "Arabi (ISO 8859-6)"
13104
13105#: modules/codec/subsdec.c:126
13106msgid "Arabic (Windows-1256)"
13107msgstr "Arabi (Windows-1256)"
13108
13109#: modules/codec/subsdec.c:128
13110msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13111msgstr "Grèc (ISO-8859-7)"
13112
13113#: modules/codec/subsdec.c:129
13114msgid "Greek (Windows-1253)"
13115msgstr "Grèc (Windows-1253)"
13116
13117#: modules/codec/subsdec.c:131
13118msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13119msgstr "Ebrieu visual (ISO 8859-8)"
13120
13121#: modules/codec/subsdec.c:132
13122msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13123msgstr "Ebrieu (Windows-1255)"
13124
13125#: modules/codec/subsdec.c:134
13126msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13127msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
13128
13129#: modules/codec/subsdec.c:135
13130msgid "Turkish (Windows-1254)"
13131msgstr "Turc (Windows-1254)"
13132
13133#: modules/codec/subsdec.c:138
13134msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13135msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13136
13137#: modules/codec/subsdec.c:139
13138msgid "Thai (Windows-874)"
13139msgstr "Tai (Windows-874)"
13140
13141#: modules/codec/subsdec.c:141
13142msgid "Baltic (Latin-7)"
13143msgstr "Balt (Latin-7)"
13144
13145#: modules/codec/subsdec.c:142
13146msgid "Baltic (Windows-1257)"
13147msgstr "Balt (Windows-1257)"
13148
13149#: modules/codec/subsdec.c:145
13150msgid "Celtic (Latin-8)"
13151msgstr "Cèlte (Latin-8)"
13152
13153#: modules/codec/subsdec.c:148
13154msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13155msgstr "Euròpa del Sud-Èst (Latin-10)"
13156
13157#: modules/codec/subsdec.c:150
13158msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13159msgstr "Chinés simplificat (ISO-2022-CN-EXT)"
13160
13161#: modules/codec/subsdec.c:151
13162msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13163msgstr "Chinés simplificat Unix (EUC-CN)"
13164
13165#: modules/codec/subsdec.c:152
13166msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13167msgstr "Japonés (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13168
13169#: modules/codec/subsdec.c:153
13170msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13171msgstr "Japonés Unix (EUC-JP)"
13172
13173#: modules/codec/subsdec.c:154
13174msgid "Japanese (Shift JIS)"
13175msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
13176
13177#: modules/codec/subsdec.c:155
13178msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13179msgstr "Corean (EUC-KR/CP949)"
13180
13181#: modules/codec/subsdec.c:156
13182msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13183msgstr "Corean (ISO-2022-KR)"
13184
13185#: modules/codec/subsdec.c:157
13186msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13187msgstr "Chinés tradicional (Big5)"
13188
13189#: modules/codec/subsdec.c:158
13190msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13191msgstr "Chinés tradicional unix (EUC-TW)"
13192
13193#: modules/codec/subsdec.c:159
13194msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13195msgstr "Hong-Kong Suplementari (HKSCS)"
13196
13197#: modules/codec/subsdec.c:161
13198msgid "Vietnamese (VISCII)"
13199msgstr "Vietnamian (VISCII)"
13200
13201#: modules/codec/subsdec.c:162
13202msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13203msgstr "Vietnamian (Windows-1258)"
13204
13205#: modules/codec/subsdec.c:170
13206msgid "Subtitle text encoding"
13207msgstr "Encodatge dels sostítols tèxte"
13208
13209#: modules/codec/subsdec.c:171
13210msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13211msgstr "Cambiar l'encodatge utilizat pels sostítols tèxte"
13212
13213#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13214msgid "Subtitle justification"
13215msgstr "Justificacion dels sostítols"
13216
13217#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13218msgid "Set the justification of subtitles"
13219msgstr "Justificacion dels sostítols"
13220
13221#: modules/codec/subsdec.c:174
13222msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13223msgstr "Deteccion automatica dels sostítols UTF-8"
13224
13225#: modules/codec/subsdec.c:175
13226msgid ""
13227"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13228msgstr ""
13229"Activar la deteccion automatica de l'encodatge UTF-8 dins los fichièrs de "
13230"sostítols."
13231
13232#: modules/codec/subsdec.c:183
13233msgid "Text subtitle decoder"
13234msgstr "Desencodador de sostítols tèxte"
13235
13236#. xgettext:
13237#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13238#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13239#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13240#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13241#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13242#. Other scripts use other code pages.
13243#.
13244#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13245#. the VideoLAN translators mailing list.
13246#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:97
13247msgctxt "GetACP"
13248msgid "CP1252"
13249msgstr "CP1252"
13250
13251#: modules/codec/subsusf.c:45
13252msgid ""
13253"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13254"but you can choose to disable all formatting."
13255msgstr ""
13256"Certans formats de sostítols accèptan de formatages, que VLC implementa "
13257"parcialament."
13258
13259#: modules/codec/subsusf.c:50
13260msgid "USFSubs"
13261msgstr "Sostítols USF"
13262
13263#: modules/codec/subsusf.c:51
13264msgid "USF subtitles decoder"
13265msgstr "Desencodador de sostítols USF"
13266
13267#: modules/codec/substx3g.c:40
13268msgid "tx3g subtitles decoder"
13269msgstr "Desencodador de sostítols tx3g"
13270
13271#: modules/codec/substx3g.c:41
13272msgid "tx3g subtitles"
13273msgstr "Sostítols tx3g"
13274
13275#: modules/codec/svcdsub.c:47
13276msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13277msgstr "Desencodador de sostítols Philips OGT (Sostítols SVCD)"
13278
13279#: modules/codec/svcdsub.c:48
13280msgid "SVCD subtitles"
13281msgstr "Sostítols SVCD"
13282
13283#: modules/codec/svcdsub.c:57
13284msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13285msgstr "Empaquetador de sostítols Philips OGT (Sostítols SVCD)"
13286
13287#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13288msgid "Image width"
13289msgstr "Largor d'imatge"
13290
13291#: modules/codec/svg.c:51
13292msgid "Specify the width to decode the image too"
13293msgstr ""
13294
13295#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13296msgid "Image height"
13297msgstr "Nautor d'imatge"
13298
13299#: modules/codec/svg.c:53
13300msgid "Specify the height to decode the image too"
13301msgstr ""
13302
13303#: modules/codec/svg.c:54
13304msgid "Scale factor"
13305msgstr "Factor d'escala"
13306
13307#: modules/codec/svg.c:55
13308msgid "Scale factor to apply to image"
13309msgstr ""
13310
13311#: modules/codec/svg.c:63
13312msgid "SVG video decoder"
13313msgstr ""
13314
13315#: modules/codec/t140.c:36
13316msgid "T.140 text encoder"
13317msgstr "Encodador de tèxte T.140"
13318
13319#: modules/codec/telx.c:54
13320msgid "Override page"
13321msgstr "Forçar la pagina"
13322
13323#: modules/codec/telx.c:55
13324msgid ""
13325"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13326"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13327"usually 888 or 889)."
13328msgstr ""
13329"Passar outre la pagina indiquée, a ensajar quand vòstres sostítols "
13330"n'apparaissent pas (-1 = detècta automaticament dempuèi TS, 0 = detècta "
13331"dempuèi lo teletèxte, >0 = numèro de la pagina correnta, en general 888 o "
13332"889)."
13333
13334#: modules/codec/telx.c:60
13335msgid "Ignore subtitle flag"
13336msgstr "Ignorar l'indicador de sostítols"
13337
13338#: modules/codec/telx.c:61
13339msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13340msgstr ""
13341"Ignòra l'atribut sostítol, d'ensajar quand vòstres sostítols apareisson pas."
13342
13343#: modules/codec/telx.c:64
13344msgid "Workaround for France"
13345msgstr "Contornament d'un bug spécifique a la France"
13346
13347#: modules/codec/telx.c:65
13348msgid ""
13349"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13350"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13351"your subtitles don't appear."
13352msgstr ""
13353"Qualques cadenas francesas indican pas corrèctament l'atribut de las paginas "
13354"de sostítols en seguida d'una error d'interpretacion, d'ensajar quand "
13355"vòstres sostítols apareisson pas."
13356
13357#: modules/codec/telx.c:71
13358msgid "Teletext subtitles decoder"
13359msgstr "Desencodador de sostítols Teletèxte"
13360
13361#: modules/codec/textst.c:49
13362msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13363msgstr ""
13364
13365#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13366msgid ""
13367"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13368"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13369msgstr ""
13370"Especificar una valor de qualitat compris entre 1 (basse) e 10 (nauta), al "
13371"lieu de precisar un debit particulier. Aquò produira un flux a debit "
13372"variable."
13373
13374#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13375msgid "Post processing quality"
13376msgstr "Qualitat de pòsttractament"
13377
13378#: modules/codec/theora.c:116
13379msgid "Theora video decoder"
13380msgstr "Desencodador vidèo Theora"
13381
13382#: modules/codec/theora.c:124
13383msgid "Theora video packetizer"
13384msgstr "Empaquetador vidèo Theora"
13385
13386#: modules/codec/theora.c:131
13387msgid "Theora video encoder"
13388msgstr "Encodador vidèo Theora"
13389
13390#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13391msgid "TTML decoder"
13392msgstr ""
13393
13394#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13395msgid "TTML subtitles decoder"
13396msgstr ""
13397
13398#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13399msgid "TTML"
13400msgstr ""
13401
13402#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13403msgid "TTML demuxer"
13404msgstr ""
13405
13406#: modules/codec/twolame.c:56
13407msgid ""
13408"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13409"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13410msgstr ""
13411"Especificar una valor de qualitat comprise entre 0,0 (nauta) e 50,0 (basse), "
13412"al lieu de precisar un debit particulier. Aquò produira un flux a debit "
13413"variable."
13414
13415#: modules/codec/twolame.c:59
13416msgid "Stereo mode"
13417msgstr "Mòde Esterèo"
13418
13419#: modules/codec/twolame.c:60
13420msgid "Handling mode for stereo streams"
13421msgstr "Mòde de gestion dels fluxes esterèo"
13422
13423#: modules/codec/twolame.c:61
13424msgid "VBR mode"
13425msgstr "Mòde VBR (debit variable)"
13426
13427#: modules/codec/twolame.c:63
13428msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13429msgstr ""
13430"Utilizar un debit variable. Per defaut, un debit constant (CBR) es utilizat."
13431
13432#: modules/codec/twolame.c:64
13433msgid "Psycho-acoustic model"
13434msgstr "Modèl psico-acostic"
13435
13436#: modules/codec/twolame.c:66
13437msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13438msgstr "Entièr variant de -1 (pas de modèl) a 4"
13439
13440#: modules/codec/twolame.c:70
13441msgid "Joint stereo"
13442msgstr "Esterèo junta"
13443
13444#: modules/codec/twolame.c:75
13445msgid "Libtwolame audio encoder"
13446msgstr "Encodador àudio libtwolame"
13447
13448#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13449msgid "Ulead DV audio decoder"
13450msgstr "Desencodador àudio Ulead DV"
13451
13452#: modules/codec/videotoolbox.m:82
13453msgid "Use Hardware decoders only"
13454msgstr ""
13455
13456#: modules/codec/videotoolbox.m:90
13457msgid "VideoToolbox video decoder"
13458msgstr ""
13459
13460#: modules/codec/vorbis.c:177
13461msgid "Maximum encoding bitrate"
13462msgstr "Debit maximum d'encodatge"
13463
13464#: modules/codec/vorbis.c:179
13465msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13466msgstr ""
13467"Debit maximum en kbit/s. Utile per las aplicacions de difusion de flux."
13468
13469#: modules/codec/vorbis.c:180
13470msgid "Minimum encoding bitrate"
13471msgstr "Debit minimum d'encodatge"
13472
13473#: modules/codec/vorbis.c:182
13474msgid ""
13475"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13476"channel."
13477msgstr ""
13478"Debit minimum en kbit/s. Utile per l'encodatge per un canal de talha fixa."
13479
13480#: modules/codec/vorbis.c:185
13481msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13482msgstr "Forçar un encodatge de debit constant (CBR)."
13483
13484#: modules/codec/vorbis.c:189
13485msgid "Vorbis audio decoder"
13486msgstr "Desencodador àudio Vorbis"
13487
13488#: modules/codec/vorbis.c:200
13489msgid "Vorbis audio packetizer"
13490msgstr "Empaquetador àudio Vorbis"
13491
13492#: modules/codec/vorbis.c:207
13493msgid "Vorbis audio encoder"
13494msgstr "Encodador àudio Vorbis"
13495
13496#: modules/codec/vpx.c:53
13497msgid "Quality mode"
13498msgstr ""
13499
13500#: modules/codec/vpx.c:54
13501msgid ""
13502"Quality setting which will determine max encoding time\n"
13503" - 0: Good quality\n"
13504" - 1: Realtime\n"
13505" - 2: Best quality"
13506msgstr ""
13507
13508#: modules/codec/vpx.c:66
13509msgid "WebM video decoder"
13510msgstr "Desencodador vidèo WebM"
13511
13512#: modules/codec/vpx.c:75
13513msgid "WebM video encoder"
13514msgstr ""
13515
13516#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13517msgid "WEBVTT decoder"
13518msgstr ""
13519
13520#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13521msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13522msgstr ""
13523
13524#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13525msgid "WEBVTT subtitles parser"
13526msgstr ""
13527
13528#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13529msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13530msgstr "Desencodador àudio WMA v1/v2 punt fixe"
13531
13532#: modules/codec/x264.c:71
13533msgid "Maximum GOP size"
13534msgstr "Talha maximala del GOP"
13535
13536#: modules/codec/x264.c:72
13537msgid ""
13538"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13539"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13540"-1 for infinite."
13541msgstr ""
13542
13543#: modules/codec/x264.c:76
13544msgid "Minimum GOP size"
13545msgstr "Talha minimala del GOP"
13546
13547#: modules/codec/x264.c:77
13548msgid ""
13549"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13550"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13551"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13552"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13553"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13554"the IDR-frame. \n"
13555"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13556"frames, but do not start a new GOP."
13557msgstr ""
13558"Interval minimum entre d'imatges IDR. En H.264, los imatges I ne délimitent "
13559"pas forcément un GOP, perque es possible per un imatge P d'èsser predich a "
13560"partir de mai d'un imatge precedent (veire tanben frameref). Doncas, es pas "
13561"totjorn possible de se desplaçar jusqu'aux imatges I. Los imatges IDR "
13562"interdisent als imatges P seguentas de se référer a un imatge précédant "
13563"l'imatge IDR. \n"
13564"Se de cambiaments de scèna ont lieu pendent aqueste interval, son totjorn "
13565"codats coma d'imatges I, mas n'initient pas de novèl GOP."
13566
13567#: modules/codec/x264.c:86
13568msgid "Use recovery points to close GOPs"
13569msgstr "Utilizar los punts de represa a la tampadura de GOP"
13570
13571#: modules/codec/x264.c:87
13572msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13573msgstr ""
13574"utilizacion de GOP dobèrt, per una compatibilitat Blu-ray utilizar tanben "
13575"l'opcion de compatibilitat bluray"
13576
13577#: modules/codec/x264.c:89
13578msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13579msgstr "Activar lo contornament de compatibilitat pel supòrt Blu-ray"
13580
13581#: modules/codec/x264.c:90
13582msgid ""
13583"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13584"ray compatibility\n"
13585"e.g. resolution, framerate, level"
13586msgstr ""
13587"Activa les contornaments pel supòrt del Blu-ray, cependant aquò ne force pas "
13588"tout\n"
13589" los aspèctes de la compatibilitat Blu-ray coma resolucion, debit d'imatges "
13590"o nivèl"
13591
13592#: modules/codec/x264.c:93
13593msgid "Extra I-frames aggressivity"
13594msgstr "Agressivitat suplementària dels imatges I"
13595
13596#: modules/codec/x264.c:94
13597msgid ""
13598"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13599"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13600"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13601"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13602"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13603"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13604"1 to 100."
13605msgstr ""
13606"Aquesta valor contraròtla l'apondon d'imatges I aux cambiaments de scèna. "
13607"Amb de pichonas valors, lo codec deu sovent forçar un imatge I per ne pas "
13608"dépassar l'interfàcia maximal. De bonnes valors pòdon trobar una melhora "
13609"posicion per l'imatge I. De grandas valors utilizan mai d'imatges I que "
13610"necessari, perdant atal del debit. -1 desactiva la deteccion de cambiaments "
13611"de scèna, ce qui entraine l'insertion d'imatges I solament a la fin de "
13612"l’interval maximal, ce qui causerait probablament d'artefactes d'encodatge. "
13613"La valor va de 1 a 100."
13614
13615#: modules/codec/x264.c:105
13616msgid "B-frames between I and P"
13617msgstr "Imatges B entre imatges I e P."
13618
13619#: modules/codec/x264.c:106
13620msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13621msgstr "Nombre d'imatges B consecutius entre imatges I e P (de 1 a 16)."
13622
13623#: modules/codec/x264.c:109
13624msgid "Adaptive B-frame decision"
13625msgstr "Utilizacion adaptativa d'imatges B"
13626
13627#: modules/codec/x264.c:110
13628msgid ""
13629"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13630"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13631msgstr ""
13632
13633#: modules/codec/x264.c:114
13634msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13635msgstr "Biaissar l'utilizacion dels imatges B"
13636
13637#: modules/codec/x264.c:115
13638msgid ""
13639"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13640"negative values cause less B-frames."
13641msgstr ""
13642"Modificar la causida d'utilizacion dels imatges B. Las valors positives "
13643"augmentent lo nombre d'imatges B, las valors negativas lo diminuent."
13644
13645#: modules/codec/x264.c:119
13646msgid "Keep some B-frames as references"
13647msgstr "Gardar d'imatges B en referéncias"
13648
13649#: modules/codec/x264.c:120
13650msgid ""
13651"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13652"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13653"appropriately.\n"
13654" - none: Disabled\n"
13655" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13656" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13657msgstr ""
13658"Autorise l'utilizacion d'imatges B per prédire d'autres imatges. Aquesta "
13659"opcion garde la mejana de deux o plus imatges B consécutives coma "
13660"referéncias, e réordonne l'imatge en consequéncia.\n"
13661" - none : Inhibé\n"
13662" - strict : Pyramide hiérarchique stricte \n"
13663" - normal : Non stricte (non compatible Blu-ray)\n"
13664
13665#: modules/codec/x264.c:128
13666msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13667msgstr "Utilizar la paleta completa al luòc de la paleta de colors TV"
13668
13669#: modules/codec/x264.c:129
13670msgid ""
13671"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13672"libx264 to use full colorrange on encoding"
13673msgstr ""
13674"La palette de colors TV es celle generalament utilizada. Definir aquò a vrai "
13675"va activar libx264 per utilizar la palette de colors completa per "
13676"l'encodatge."
13677
13678#: modules/codec/x264.c:132
13679msgid "CABAC"
13680msgstr "CABAC"
13681
13682#: modules/codec/x264.c:133
13683msgid ""
13684"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13685"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13686msgstr ""
13687"CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Aquò ralentit l'encodatge e "
13688"lo desencodatge, mas entraîne un ganh de debit de 10 a 15 %."
13689
13690#: modules/codec/x264.c:138
13691msgid ""
13692"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13693"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13694"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13695msgstr ""
13696"Nombre d'imatges precedentas d'utilizar per la prediccion. Aquò es fòrça "
13697"efficace per les dessins animés, mas semble ne pas far beaucoup de "
13698"différences per les scènas réelles. Certans desencodadors ne savent pas "
13699"tractar de valors elevadas. Las valors van de 1 a 16."
13700
13701#: modules/codec/x264.c:143
13702msgid "Skip loop filter"
13703msgstr "Pas de filtre de bocla"
13704
13705#: modules/codec/x264.c:144
13706msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13707msgstr "Desactivar lo filtre de bocla. Aquò demesís la qualitat."
13708
13709#: modules/codec/x264.c:146
13710msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13711msgstr "Paramètres AlfaC0 e Bèta del filtre de bocla"
13712
13713#: modules/codec/x264.c:147
13714msgid ""
13715"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13716"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13717msgstr ""
13718"Paramètres AlfaC0 e Bèta del filtre de bocla. Las valors van de -6 a 6. -6 "
13719"per un moindre filtre, 6 per un filtre important."
13720
13721#: modules/codec/x264.c:151
13722msgid "H.264 level"
13723msgstr "Nivèl H.264"
13724
13725#: modules/codec/x264.c:152
13726msgid ""
13727"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13728"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13729"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13730"for letting x264 set level."
13731msgstr ""
13732"Especificatz lo nivèl H.264 (coma défini dins l'annexe A del standard). Los "
13733"nivèls son pas imposés; es a l'utilizaire de causir un nivèl compatible amb "
13734"las autras opcions d'encodatge. Las valors van de 1 a 5,1 (10 a 51 fonciona "
13735"tanben). Metre a 0 per auto."
13736
13737#: modules/codec/x264.c:157
13738msgid "H.264 profile"
13739msgstr "Perfil H.264"
13740
13741#: modules/codec/x264.c:158
13742msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13743msgstr ""
13744"Especifica un perfil H.264 que los paramètres n'espotiràn las autras "
13745"configuracions"
13746
13747#: modules/codec/x264.c:164
13748msgid "Interlaced mode"
13749msgstr "Mòde d'entrelaçament"
13750
13751#: modules/codec/x264.c:165
13752msgid "Pure-interlaced mode."
13753msgstr "Mòde entrelaçat pur"
13754
13755#: modules/codec/x264.c:167
13756msgid "Frame packing"
13757msgstr "Combinason de trama"
13758
13759#: modules/codec/x264.c:168
13760msgid ""
13761"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13762" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13763" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13764" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13765" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13766" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13767" 5: frame alternation - one view per frame"
13768msgstr ""
13769"Definir l'arrangement d'imatge de las vidèos esterèoscopiques :\n"
13770"0 : échiquier - los pixèls de G e D son alternés\n"
13771"1 : alternància de colomnas - G e D son entrelaçats per colomnas\n"
13772"2 : alternància de linhas - G e D son entrelaçats per linhas\n"
13773"3 : côte a côte : G es sus la esquèrra, D es sus la drecha\n"
13774"4 : naut bas - G es en naut, D es en naut\n"
13775"5 : alternància d'imatges - una vista per imatge"
13776
13777#: modules/codec/x264.c:176
13778msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13779msgstr "Utilizar los imatges intraperiodics pel refrescament"
13780
13781#: modules/codec/x264.c:177
13782msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13783msgstr ""
13784"Utilizar los imatges intraperiodics pel refrescament al luòc dels imatges IDR"
13785
13786#: modules/codec/x264.c:179
13787msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13788msgstr "Utilizar un contraròtle de velocitat « mb-tree »"
13789
13790#: modules/codec/x264.c:180
13791msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13792msgstr ""
13793"Podètz desactivar l'utilizacion d'arbre de macroblòts de contraròtle de debit"
13794
13795#: modules/codec/x264.c:182
13796msgid "Force number of slices per frame"
13797msgstr "Nombre d'imatges de referéncia per trama"
13798
13799#: modules/codec/x264.c:183
13800msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13801msgstr ""
13802"Forçar de talhons rectangulars, e es remplaçat per las autras opcions de "
13803"decopatge."
13804
13805#: modules/codec/x264.c:185
13806msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13807msgstr "Limite la talha de cada talhon en octets"
13808
13809#: modules/codec/x264.c:186
13810msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13811msgstr ""
13812"Definís en octets la talha maximala de las talhons, e incluís l'apondon de "
13813"NAL"
13814
13815#: modules/codec/x264.c:188
13816msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13817msgstr "Limita la talha de cada talhon dins los macroblòts"
13818
13819#: modules/codec/x264.c:189
13820msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13821msgstr "Definís un nombre maximum de macroblòts per talhon"
13822
13823#: modules/codec/x264.c:192
13824msgid "Set QP"
13825msgstr "QP"
13826
13827#: modules/codec/x264.c:193
13828msgid ""
13829"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13830"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13831msgstr ""
13832"Quantizator d'utilizar, entre 1 e 51. Des valors plus faibles améliorent la "
13833"fidélité mas augmentent lo debit. La valor per defaut de 26 es bonne. 0 "
13834"significa que l'encodatge serà sens perte."
13835
13836#: modules/codec/x264.c:197
13837msgid "Quality-based VBR"
13838msgstr "VBR per qualitat"
13839
13840#: modules/codec/x264.c:198
13841msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13842msgstr "VBR basat sus la qualitat en una passa. De 0 a 51."
13843
13844#: modules/codec/x264.c:200
13845msgid "Min QP"
13846msgstr "QP minimum"
13847
13848#: modules/codec/x264.c:201
13849msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13850msgstr "Quantizator minimal, 15 a 35 sembla èsser un bon ensemble de valors"
13851
13852#: modules/codec/x264.c:204
13853msgid "Max QP"
13854msgstr "QP max"
13855
13856#: modules/codec/x264.c:205
13857msgid "Maximum quantizer parameter."
13858msgstr "Quantizator maximal"
13859
13860#: modules/codec/x264.c:207
13861msgid "Max QP step"
13862msgstr "Saut de QP maximum"
13863
13864#: modules/codec/x264.c:208
13865msgid "Max QP step between frames."
13866msgstr "Saut de QP maximum entre dos imatges"
13867
13868#: modules/codec/x264.c:210
13869msgid "Average bitrate tolerance"
13870msgstr "Tolerància mejana sul debit"
13871
13872#: modules/codec/x264.c:211
13873msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13874msgstr "Variança autorizada del debit mejan (en kbit/s)."
13875
13876#: modules/codec/x264.c:214
13877msgid "Max local bitrate"
13878msgstr "Debit maximum local"
13879
13880#: modules/codec/x264.c:215
13881msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13882msgstr "Règla lo debit maximum local en kbits/s."
13883
13884#: modules/codec/x264.c:217
13885msgid "VBV buffer"
13886msgstr "Buffer VBV"
13887
13888#: modules/codec/x264.c:218
13889msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13890msgstr "Periòde de mejanatge pel debit maximal local (en kbit)."
13891
13892#: modules/codec/x264.c:221
13893msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13894msgstr "Emplenatge inicial del buffer VBV"
13895
13896#: modules/codec/x264.c:222
13897msgid ""
13898"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13899"0.0 to 1.0."
13900msgstr ""
13901"Aquò configura l'ocupacion iniciala del tampon en tant que fraccion de la "
13902"talha del tampon. Valors de 0,0 a 1,0."
13903
13904#: modules/codec/x264.c:225
13905msgid "How AQ distributes bits"
13906msgstr "Distribucions dels bits per AQ"
13907
13908#: modules/codec/x264.c:226
13909msgid ""
13910"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13911" - 0: Disabled\n"
13912" - 1: Current x264 default mode\n"
13913" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13914"frame"
13915msgstr ""
13916"Définis lo mòde de distribution dels bits per AQ, 1 per defaut\n"
13917" - 0 : inhibé\n"
13918" - 1 : mòde corrent per defaut x264\n"
13919" - 2 : utiliza log(var)^2 al lieu de log(var) e essaye de s'adapter a cada "
13920"imatge"
13921
13922#: modules/codec/x264.c:231
13923msgid "Strength of AQ"
13924msgstr "Fòrça per AQ"
13925
13926#: modules/codec/x264.c:232
13927msgid ""
13928"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13929"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13930" - 0.5: weak AQ\n"
13931" - 1.5: strong AQ"
13932msgstr ""
13933"Nivèl de reduccion del factor de bloc e del flou\n"
13934"dans les zònas en aplat e texturées, lo defaut es de 1,0\n"
13935"la valor recomandada entre 0 e 2\n"
13936" - 0,5 : AQ faible\n"
13937" - 1,5 : AQ fort"
13938
13939#: modules/codec/x264.c:238
13940msgid "QP factor between I and P"
13941msgstr "Factor de QP entre I e P"
13942
13943#: modules/codec/x264.c:239
13944msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13945msgstr "Factor de QP entre I e P. Valors de 1,0 a 2,0."
13946
13947#: modules/codec/x264.c:242
13948msgid "QP factor between P and B"
13949msgstr "Factor de QP entre P e B"
13950
13951#: modules/codec/x264.c:243
13952msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13953msgstr "Factor de QP entre P e B. Valors de 1,0 a 2,0."
13954
13955#: modules/codec/x264.c:245
13956msgid "QP difference between chroma and luma"
13957msgstr "Diferéncia de QP entre crominança e luminança"
13958
13959#: modules/codec/x264.c:246
13960msgid "QP difference between chroma and luma."
13961msgstr "Diferéncia de QP entre crominança e luminança."
13962
13963#: modules/codec/x264.c:248
13964msgid "Multipass ratecontrol"
13965msgstr "Contraròtle de velocitat multipasses"
13966
13967#: modules/codec/x264.c:249
13968msgid ""
13969"Multipass ratecontrol:\n"
13970" - 1: First pass, creates stats file\n"
13971" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13972" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13973msgstr ""
13974"Contrôle de velocitat multipasses :\n"
13975" - 1 : primièra passe, creacion del fichièr de stats\n"
13976" - 2 : darrièra passe, n'écrase pas lo fichièr de stats\n"
13977" - 3 : n-ième passe, écrase lo fichièr de stats\n"
13978
13979#: modules/codec/x264.c:254
13980msgid "QP curve compression"
13981msgstr "Compression dinamica de QP"
13982
13983#: modules/codec/x264.c:255
13984msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13985msgstr "Compression de la corba de QP. (0,0 = CBR, 1,0 = QCP)"
13986
13987#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261
13988msgid "Reduce fluctuations in QP"
13989msgstr "Redusir las fluctuacions de QP"
13990
13991#: modules/codec/x264.c:258
13992msgid ""
13993"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13994"blurs complexity."
13995msgstr ""
13996"Aquò réduit las fluctuacions de QP avant la compression de la corba. "
13997"Augmente temporairement lo flou complexe."
13998
13999#: modules/codec/x264.c:262
14000msgid ""
14001"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
14002"blurs quants."
14003msgstr ""
14004"Aquò réduit las fluctuacions de QP aprèp la compression de la corba. "
14005"Augmente temporairement lo flou de las quantificacions."
14006
14007#: modules/codec/x264.c:267
14008msgid "Partitions to consider"
14009msgstr "Particions de considerar"
14010
14011#: modules/codec/x264.c:268
14012msgid ""
14013"Partitions to consider in analyse mode:\n"
14014" - none  : \n"
14015" - fast  : i4x4\n"
14016" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14017" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14018" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14019"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
14020msgstr ""
14021
14022#: modules/codec/x264.c:276
14023msgid "Direct MV prediction mode"
14024msgstr "Mòde de prediccion dels vectors de movement dirèctes"
14025
14026#: modules/codec/x264.c:279
14027msgid "Direct prediction size"
14028msgstr "Talha de prediccion dels vectors de movement dirèctes"
14029
14030#: modules/codec/x264.c:280
14031msgid ""
14032"Direct prediction size:\n"
14033" -  0: 4x4\n"
14034" -  1: 8x8\n"
14035" - -1: smallest possible according to level\n"
14036msgstr ""
14037
14038#: modules/codec/x264.c:285
14039msgid "Weighted prediction for B-frames"
14040msgstr "Prediccion ponderada pels imatges B"
14041
14042#: modules/codec/x264.c:286
14043msgid "Weighted prediction for B-frames."
14044msgstr "Prediccion ponderada pels imatges B."
14045
14046#: modules/codec/x264.c:288
14047msgid "Weighted prediction for P-frames"
14048msgstr "Prediccion ponderada pels imatges P"
14049
14050#: modules/codec/x264.c:289
14051msgid ""
14052"Weighted prediction for P-frames:\n"
14053" - 0: Disabled\n"
14054" - 1: Blind offset\n"
14055" - 2: Smart analysis\n"
14056msgstr ""
14057
14058#: modules/codec/x264.c:294
14059msgid "Integer pixel motion estimation method"
14060msgstr "Metòde d'estimacion dels movements"
14061
14062#: modules/codec/x264.c:295
14063msgid ""
14064"Selects the motion estimation algorithm:\n"
14065" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
14066" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
14067" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
14068" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14069" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14070msgstr ""
14071
14072#: modules/codec/x264.c:302
14073msgid "Maximum motion vector search range"
14074msgstr "Interval maximal de recèrca de vector de movement"
14075
14076#: modules/codec/x264.c:303
14077msgid ""
14078"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14079"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14080"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14081msgstr ""
14082"Distància maximala de recèrca per l'estimacion de movement, a partir de las "
14083"positions predichas. La valor per defaut de 16 convient per la màger part de "
14084"las sequéncias. Per de sequéncias de fòrt movement, de reglatges de l'òrdre "
14085"de 24 a 32 pòdon èsser melhors. Valors de 0 a 64."
14086
14087#: modules/codec/x264.c:308
14088msgid "Maximum motion vector length"
14089msgstr "Distància maximala de recèrca"
14090
14091#: modules/codec/x264.c:309
14092msgid ""
14093"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14094msgstr "Talha maximala del vector de movement en pixèls. -1 per automatic."
14095
14096#: modules/codec/x264.c:312
14097msgid "Minimum buffer space between threads"
14098msgstr "Minimizar la talha dels tampons entre los fials"
14099
14100#: modules/codec/x264.c:313
14101msgid ""
14102"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14103"threads."
14104msgstr ""
14105"Talha minimala dels tampons entre los fials. -1 per automatic, basat sul "
14106"nombre de fials."
14107
14108#: modules/codec/x264.c:316
14109msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14110msgstr "Poténcia de l'optimizacion  psicovisuala, per defaut « 1,0:0,0 »"
14111
14112#: modules/codec/x264.c:317
14113msgid ""
14114"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14115"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14116"default off"
14117msgstr ""
14118"Lo primièr paramètre contraròtla se RD es activat (subme>=6) o pas.\n"
14119"Lo segond paramètre contraròtla se un Trelís es utilizat per l'optimizacion "
14120"psicovisuala, desactivat per defaut"
14121
14122#: modules/codec/x264.c:321
14123msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14124msgstr ""
14125"Qualitat de l'estimacion de movement sospixèl e de la decision de particion"
14126
14127#: modules/codec/x264.c:323
14128msgid ""
14129"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14130"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14131"quality). Range 1 to 9."
14132msgstr ""
14133"Aqueste paramètre contraròtle la qualitat per rapòrt aux compromis de "
14134"velocitats implicadas dins lo processus de choix del movement estimat "
14135"(faible = mai rapid e elevat = melhora qualitat). Valors de 1 a 9."
14136
14137#: modules/codec/x264.c:327
14138msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14139msgstr ""
14140"Mòde de decision pels imatges B basat sus RD. Aquò necessita subme 6 (o mai)."
14141
14142#: modules/codec/x264.c:330
14143msgid "Decide references on a per partition basis"
14144msgstr "Decidir de las referéncias per cada particion"
14145
14146#: modules/codec/x264.c:331
14147msgid ""
14148"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14149"as opposed to only one ref per macroblock."
14150msgstr ""
14151"Permetre a cada particion 8x8 o 16x8 de causir un imatge de referéncia, a "
14152"l'invèrse d'una sola referéncia per macroblòt."
14153
14154#: modules/codec/x264.c:335
14155msgid "Chroma in motion estimation"
14156msgstr "Crominança dins l'estimacion de movement"
14157
14158#: modules/codec/x264.c:336
14159msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14160msgstr "EM sus crominança per mòde de decision dels imatges-P e sospixèl"
14161
14162#: modules/codec/x264.c:339
14163msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14164msgstr "Melhorament de movement bidireccional conjunt"
14165
14166#: modules/codec/x264.c:341
14167msgid "Adaptive spatial transform size"
14168msgstr "Talha de la transformacion espaciala adaptativa"
14169
14170#: modules/codec/x264.c:343
14171msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14172msgstr "Decision basada sus SADT per las transformacions 8x8."
14173
14174#: modules/codec/x264.c:345
14175msgid "Trellis RD quantization"
14176msgstr "Quantizacion trelís RD"
14177
14178#: modules/codec/x264.c:346
14179msgid ""
14180"Trellis RD quantization:\n"
14181" - 0: disabled\n"
14182" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14183" - 2: enabled on all mode decisions\n"
14184"This requires CABAC."
14185msgstr ""
14186
14187#: modules/codec/x264.c:352
14188msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14189msgstr "Deteccion SKIP precòça sus imatges P"
14190
14191#: modules/codec/x264.c:353
14192msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14193msgstr "Deteccion SKIP precòça sus imatges P."
14194
14195#: modules/codec/x264.c:355
14196msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14197msgstr "Coeficient de sulhet suls imatges P"
14198
14199#: modules/codec/x264.c:356
14200msgid ""
14201"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
14202"small single coefficient."
14203msgstr ""
14204
14205#: modules/codec/x264.c:359
14206msgid "Use Psy-optimizations"
14207msgstr "Optimizacions-Psi"
14208
14209#: modules/codec/x264.c:360
14210msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14211msgstr ""
14212"Utilizar las optimizacions visualas que pòdon degradar lo rapòrt senhal/"
14213"bruch de crèsta o la similaritat estructurala"
14214
14215#: modules/codec/x264.c:364
14216msgid ""
14217"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14218"a useful range."
14219msgstr ""
14220"Reduccion de bruch del domeni DCT. Pseudo zòna morte adaptativa. Valors de "
14221"10 a 1000 usuellement utiles."
14222
14223#: modules/codec/x264.c:367
14224msgid "Inter luma quantization deadzone"
14225msgstr "Zòna mort de quantificacion interluminança"
14226
14227#: modules/codec/x264.c:368
14228msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14229msgstr ""
14230"Definir la talha de la zòna mòrta de quantificacion interluminança. Entre 0 "
14231"e 32."
14232
14233#: modules/codec/x264.c:371
14234msgid "Intra luma quantization deadzone"
14235msgstr "Zòna mòrta de quantificacion intraluminança"
14236
14237#: modules/codec/x264.c:372
14238msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14239msgstr ""
14240"Definir la talha de la zòna mòrta de quantificacion intraluminança. Entre 0 "
14241"e 32."
14242
14243#: modules/codec/x264.c:377
14244msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14245msgstr "Optimizacions non deterministas se fial d'execucions multiples"
14246
14247#: modules/codec/x264.c:378
14248msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14249msgstr ""
14250"Melhorar significativament la qualitat de SMP, al prètz de la repeticion."
14251
14252#: modules/codec/x264.c:381
14253msgid "CPU optimizations"
14254msgstr "Optimizacions CPU"
14255
14256#: modules/codec/x264.c:382
14257msgid "Use assembler CPU optimizations."
14258msgstr "Utilizar las optimizacions CPU assemblador"
14259
14260#: modules/codec/x264.c:384
14261msgid "Filename for 2 pass stats file"
14262msgstr "Nom del fichièr de stats en mòde 2 passes"
14263
14264#: modules/codec/x264.c:385
14265msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14266msgstr "Nom del fichièr de stats en mòde multipasses."
14267
14268#: modules/codec/x264.c:387
14269msgid "PSNR computation"
14270msgstr "Calcul del rapòrt senhal/bruch de crèsta"
14271
14272#: modules/codec/x264.c:388
14273msgid ""
14274"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14275"quality."
14276msgstr ""
14277"Calcular e afichar las stats de rapòrt senhal/bruch de crèsta. Aquò a pas "
14278"cap d'efièch sus la qualitat de l'encodatge actual."
14279
14280#: modules/codec/x264.c:391
14281msgid "SSIM computation"
14282msgstr "Calcul SSIM"
14283
14284#: modules/codec/x264.c:392
14285msgid ""
14286"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14287"quality."
14288msgstr ""
14289"Calcula e aficha d'estatisticas SSIM. Aquò a pas d'efièch sus la qualitat "
14290"actuala d'encodatge."
14291
14292#: modules/codec/x264.c:395
14293msgid "Quiet mode"
14294msgstr "Mòde « calme »"
14295
14296#: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
14297#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168
14298msgid "Statistics"
14299msgstr "Estatisticas"
14300
14301#: modules/codec/x264.c:398
14302msgid "Print stats for each frame."
14303msgstr "Afichar d'estatisticas per cada imatge."
14304
14305#: modules/codec/x264.c:400
14306msgid "SPS and PPS id numbers"
14307msgstr "Identificants SPS e PPS"
14308
14309#: modules/codec/x264.c:401
14310msgid ""
14311"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14312"settings."
14313msgstr ""
14314"Causir los identificants numerics SPS e PPS per permetre la concatenacion de "
14315"flux qu'a de caracteristicas diferentas."
14316
14317#: modules/codec/x264.c:404
14318msgid "Access unit delimiters"
14319msgstr "Delimitadors d'unitat d'accès"
14320
14321#: modules/codec/x264.c:405
14322msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14323msgstr "Generar l'unitat d'accès que delimita las unitats NAL."
14324
14325#: modules/codec/x264.c:407
14326msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14327msgstr "Nombre d'imatges d'utilizar dins l'anticipacion del tipe d'imatge"
14328
14329#: modules/codec/x264.c:408
14330msgid ""
14331"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14332"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14333msgstr ""
14334"Nombre d'imatges d'utilizar dins l'anticipation del tipe d'imatge. Lo "
14335"reglatge actual per defaut pòt causer de soucis de sincro en sortida non "
14336"multiplexable, coma una sortida RTSP sens ts-mux."
14337
14338#: modules/codec/x264.c:411
14339msgid "HRD-timing information"
14340msgstr "informacion de durada HDR"
14341
14342#: modules/codec/x264.c:412
14343msgid "Default tune setting used"
14344msgstr "Configuracion per defaut utilizada"
14345
14346#: modules/codec/x264.c:413
14347msgid "Default preset setting used"
14348msgstr "Configuracion per defaut utilizada"
14349
14350#: modules/codec/x264.c:415
14351msgid "x264 advanced options"
14352msgstr ""
14353
14354#: modules/codec/x264.c:416
14355msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14356msgstr ""
14357
14358#: modules/codec/x264.c:421
14359msgid "dia"
14360msgstr "dia"
14361
14362#: modules/codec/x264.c:421
14363msgid "hex"
14364msgstr "hex"
14365
14366#: modules/codec/x264.c:421
14367msgid "umh"
14368msgstr "umh"
14369
14370#: modules/codec/x264.c:421
14371msgid "esa"
14372msgstr "esa"
14373
14374#: modules/codec/x264.c:421
14375msgid "tesa"
14376msgstr "tesa"
14377
14378#: modules/codec/x264.c:429
14379msgid "Fast"
14380msgstr "Rapide"
14381
14382#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290
14383#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
14384#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:708
14385#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
14386#: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14387#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14388msgid "Normal"
14389msgstr "Normal"
14390
14391#: modules/codec/x264.c:429
14392msgid "Slow"
14393msgstr "Lent"
14394
14395#: modules/codec/x264.c:434
14396msgid "Spatial"
14397msgstr "Espacial"
14398
14399#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
14400msgid "Temporal"
14401msgstr "Temporal"
14402
14403#: modules/codec/x264.c:439
14404msgid "checkerboard"
14405msgstr "Escaquièr"
14406
14407#: modules/codec/x264.c:439
14408msgid "column alternation"
14409msgstr "Alternància de colomna"
14410
14411#: modules/codec/x264.c:439
14412msgid "row alternation"
14413msgstr "Alternància de linha"
14414
14415#: modules/codec/x264.c:439
14416msgid "side by side"
14417msgstr "De còsta"
14418
14419#: modules/codec/x264.c:439
14420msgid "top bottom"
14421msgstr "naut bas"
14422
14423#: modules/codec/x264.c:439
14424msgid "frame alternation"
14425msgstr "Alternància de trama"
14426
14427#: modules/codec/x264.c:439
14428msgid "2D"
14429msgstr ""
14430
14431#: modules/codec/x264.c:443
14432msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14433msgstr "Encodador vidèo H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bit)"
14434
14435#: modules/codec/x264.c:447
14436msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14437msgstr "Encodador H.262/MPEG-2 (x262)"
14438
14439#: modules/codec/x264.c:451
14440msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14441msgstr "Encodador vidèo H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14442
14443#: modules/codec/x265.c:46
14444msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14445msgstr "Encodador H.265/HEVC (x265)"
14446
14447#: modules/codec/xwd.c:36
14448msgid "XWD image decoder"
14449msgstr "Desencodador d'imatges XWD"
14450
14451#: modules/codec/zvbi.c:61
14452msgid "Teletext page"
14453msgstr "Pagina teletèxte"
14454
14455#: modules/codec/zvbi.c:62
14456msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14457msgstr ""
14458
14459#: modules/codec/zvbi.c:69
14460msgid "Teletext alignment"
14461msgstr "Alinhament Teletèxte"
14462
14463#: modules/codec/zvbi.c:71
14464msgid ""
14465"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14466"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14467"6 = top-right)."
14468msgstr ""
14469"Forçar la posicion del teletèxte sus la vidèo. (0=centrat, 1=esquèrra, "
14470"2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben especificar una combinason d'aquelas "
14471"valors en les additionnant, per exemple 6 = naut-droit)."
14472
14473#: modules/codec/zvbi.c:75
14474msgid "Teletext text subtitles"
14475msgstr "Desencodador de sostítols teletèxte"
14476
14477#: modules/codec/zvbi.c:76
14478msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14479msgstr ""
14480
14481#: modules/codec/zvbi.c:79
14482msgid "Presentation Level"
14483msgstr ""
14484
14485#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
14486msgid "1"
14487msgstr "1"
14488
14489#: modules/codec/zvbi.c:88
14490msgid "1.5"
14491msgstr ""
14492
14493#: modules/codec/zvbi.c:88
14494msgid "2.5"
14495msgstr ""
14496
14497#: modules/codec/zvbi.c:88
14498msgid "3.5"
14499msgstr ""
14500
14501#: modules/codec/zvbi.c:95
14502msgid "VBI and Teletext decoder"
14503msgstr "Desencodador de sostítols VBI e Teletèxte"
14504
14505#: modules/codec/zvbi.c:96
14506msgid "VBI & Teletext"
14507msgstr "VBI & Teletèxte"
14508
14509#: modules/control/dbus/dbus.c:137
14510msgid "DBus"
14511msgstr "DBus"
14512
14513#: modules/control/dbus/dbus.c:139
14514msgid "D-Bus control interface"
14515msgstr "Interfàcia de contraròtle D-Bus"
14516
14517#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190
14518#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581
14519#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587
14520#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030
14521#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026
14522#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14523#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1262
14524#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1301
14525#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1303
14526#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1411
14527#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1428
14528#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436
14529#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1459 modules/lua/libs/httpd.c:80
14530#: modules/notify/osx_notifications.m:302
14531#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14532#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14533#: modules/video_output/xcb/window.c:464
14534msgid "VLC media player"
14535msgstr "Lector multimèdia VLC"
14536
14537#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175
14538msgid "Do not open a DOS command box interface"
14539msgstr "Dobriscatz pas una interfàcia de comanda DOS"
14540
14541#: modules/control/dummy.c:40
14542msgid ""
14543"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14544"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14545"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14546msgstr ""
14547"Per defaut, la pseudo-interfàcia lancera una interfàcia de comanda DOS. En "
14548"activant lo mòde silencieux, ce serà pas fait, mas aquò pòt èsser ennuyeux "
14549"se volètz arrestar VLC alara qu'aucune vidèo n'est afichada."
14550
14551#: modules/control/dummy.c:50
14552msgid "Dummy interface"
14553msgstr "Pseudo-interfàcia"
14554
14555#: modules/control/gestures.c:73
14556msgid "Motion threshold (10-100)"
14557msgstr "Sulhet de movement (10-100)"
14558
14559#: modules/control/gestures.c:75
14560msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14561msgstr ""
14562"La quantitat de movement requesida per enregistrar un movement de mirga"
14563
14564#: modules/control/gestures.c:77
14565msgid "Trigger button"
14566msgstr "Boton de mirga"
14567
14568#: modules/control/gestures.c:79
14569msgid "Trigger button for mouse gestures."
14570msgstr "Boton de desenclavament dels movements de mirga."
14571
14572#: modules/control/gestures.c:85
14573msgid "Middle"
14574msgstr "Mitan"
14575
14576#: modules/control/gestures.c:88
14577msgid "Gestures"
14578msgstr "Movements"
14579
14580#: modules/control/gestures.c:96
14581msgid "Mouse gestures control interface"
14582msgstr "Interfàcia de contraròtle per movements de mirga"
14583
14584#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14585#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14586#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1137
14587msgid "Global Hotkeys"
14588msgstr "Acorchis globals"
14589
14590#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14591#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14592msgid "Global Hotkeys interface"
14593msgstr "Interfàcia de combinasons de tòcas"
14594
14595#: modules/control/hotkeys.c:100
14596#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
14597#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136
14598#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249
14599msgid "Hotkeys"
14600msgstr "Acorchis"
14601
14602#: modules/control/hotkeys.c:101
14603msgid "Hotkeys management interface"
14604msgstr "Interfàcia de combinasons de tòcas"
14605
14606#: modules/control/hotkeys.c:390
14607msgid "One"
14608msgstr "Una"
14609
14610#: modules/control/hotkeys.c:397
14611#, c-format
14612msgid "Loop: %s"
14613msgstr "Bocla : %s"
14614
14615#: modules/control/hotkeys.c:404
14616#, c-format
14617msgid "Random: %s"
14618msgstr "Aleatòri : %s"
14619
14620#: modules/control/hotkeys.c:530
14621#, c-format
14622msgid "Audio Device: %s"
14623msgstr "Periferic àudio : %s"
14624
14625#: modules/control/hotkeys.c:591
14626msgid "Recording"
14627msgstr "Enregistrament"
14628
14629#: modules/control/hotkeys.c:591
14630msgid "Recording done"
14631msgstr "Enregistrament efectuat"
14632
14633#: modules/control/hotkeys.c:606
14634msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14635msgstr "Sincro sostítols : signet temps àudio"
14636
14637#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14638msgid "No active subtitle"
14639msgstr "Pas de sostítol actiu"
14640
14641#: modules/control/hotkeys.c:627
14642msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14643msgstr "Sincro sostítols : signet temps àudio"
14644
14645#: modules/control/hotkeys.c:647
14646msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14647msgstr "Sincro sostitolatge : configurar d'en primièr de signets !"
14648
14649#: modules/control/hotkeys.c:656
14650#, c-format
14651msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14652msgstr "Sincro sostítols : correccion %i ms (relambi total = %is ms)"
14653
14654#: modules/control/hotkeys.c:669
14655msgid "Sub sync: delay reset"
14656msgstr "Sincro sostítols : escafament retard"
14657
14658#: modules/control/hotkeys.c:698
14659#, c-format
14660msgid "Subtitle delay %i ms"
14661msgstr "Retard dels sostítols %i ms"
14662
14663#: modules/control/hotkeys.c:715
14664#, c-format
14665msgid "Audio delay %i ms"
14666msgstr "Retard de l'àudio %i ms"
14667
14668#: modules/control/hotkeys.c:751
14669#, c-format
14670msgid "Audio track: %s"
14671msgstr "Pista àudio : %s"
14672
14673#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797
14674#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847
14675#, c-format
14676msgid "Subtitle track: %s"
14677msgstr "Pista de sostítols : %s"
14678
14679#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812
14680#: modules/control/hotkeys.c:866
14681msgid "N/A"
14682msgstr "N/D"
14683
14684#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897
14685#, c-format
14686msgid "Program Service ID: %s"
14687msgstr "ID de servici programa : %s"
14688
14689#: modules/control/hotkeys.c:1040
14690#, c-format
14691msgid "Aspect ratio: %s"
14692msgstr "Ratio d'aspècte : %s"
14693
14694#: modules/control/hotkeys.c:1070
14695#, c-format
14696msgid "Crop: %s"
14697msgstr "Retalhatge : %s"
14698
14699#: modules/control/hotkeys.c:1144
14700msgid "Zooming reset"
14701msgstr "Reïnicializacion del zoom"
14702
14703#: modules/control/hotkeys.c:1151
14704msgid "Scaled to screen"
14705msgstr "Adaptat a l'ecran"
14706
14707#: modules/control/hotkeys.c:1153
14708msgid "Original Size"
14709msgstr "Talha originala"
14710
14711#: modules/control/hotkeys.c:1222
14712#, c-format
14713msgid "Zoom mode: %s"
14714msgstr "Mòde de Zoom : %s"
14715
14716#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294
14717msgid "Deinterlace off"
14718msgstr "Desentrelaçament inibit"
14719
14720#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289
14721msgid "Deinterlace on"
14722msgstr "Desentrelaçament autorizat"
14723
14724#: modules/control/hotkeys.c:1319
14725msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14726msgstr "Posicion sostítols : pas de sostítols actius."
14727
14728#: modules/control/hotkeys.c:1331
14729#, c-format
14730msgid "Subtitle position %d px"
14731msgstr "Posicion dels sostítols %d px"
14732
14733#: modules/control/hotkeys.c:1356
14734#, c-format
14735msgid "Subtitle text scale %d%%"
14736msgstr ""
14737
14738#: modules/control/hotkeys.c:1517
14739#, c-format
14740msgid "Speed: %.2fx"
14741msgstr "Velocitat : %.2fx"
14742
14743#: modules/control/intromsg.h:34
14744msgid ""
14745"\n"
14746"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14747"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14748msgstr ""
14749"\n"
14750"Atencion : se avètz pas mai accès a l'interfàcia grafica, dobrissètz un "
14751"convit de comanda, anatz dins lo dorsièr ont avètz installat VLC, e aviatz "
14752"« vlc -I qt ».\n"
14753
14754#: modules/control/lirc.c:47
14755msgid "Change the lirc configuration file"
14756msgstr "Cambiar lo fichièr de configuracion lirc"
14757
14758#: modules/control/lirc.c:49
14759msgid ""
14760"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14761"users home directory."
14762msgstr ""
14763"Indica a lirc de legir aqueste fichièr de configuracion. Per defaut es "
14764"recercat dins lo repertòri personal de l'utilizaire."
14765
14766#: modules/control/lirc.c:59
14767msgid "Infrared"
14768msgstr "Infraroge"
14769
14770#: modules/control/lirc.c:62
14771msgid "Infrared remote control interface"
14772msgstr "Interfàcia de contraròtle a distància per infraroge"
14773
14774#: modules/control/motion.c:67
14775msgid "motion"
14776msgstr "movement"
14777
14778#: modules/control/motion.c:70
14779msgid "motion control interface"
14780msgstr "Interfàcia per movement"
14781
14782#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62
14783msgid ""
14784"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14785msgstr ""
14786"Utilizar los sensors de movements HDAPS, AMS, APPLESMC o UNIMOTION  per far "
14787"pivotar la vidèo"
14788
14789#: modules/control/netsync.c:56
14790msgid "Network master clock"
14791msgstr "Relòtge ret mèstre"
14792
14793#: modules/control/netsync.c:57
14794msgid ""
14795"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14796"for clients listening"
14797msgstr ""
14798"Se aqueste paramètre es renseigné, aquesta instància de VLC agira coma lo "
14799"maître del relòtge per la sincronizacion dels clients en escota."
14800
14801#: modules/control/netsync.c:61
14802msgid "Master server IP address"
14803msgstr ""
14804
14805#: modules/control/netsync.c:62
14806msgid ""
14807"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14808msgstr "Adreça IP del relòtge mèstre ret per la sincronizacion de relòtge."
14809
14810#: modules/control/netsync.c:65
14811msgid "UDP timeout (in ms)"
14812msgstr "Relambi d'expiracion UDP (ms)"
14813
14814#: modules/control/netsync.c:66
14815msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14816msgstr ""
14817"Durada en ms d'esperar abans d'anullar la recepcion de donadas sus la ret."
14818
14819#: modules/control/netsync.c:70
14820msgid "Network Sync"
14821msgstr "Sincronizacion ret"
14822
14823#: modules/control/netsync.c:71
14824msgid "Network synchronization"
14825msgstr "Sincronizacion ret"
14826
14827#: modules/control/ntservice.c:46
14828msgid "Install Windows Service"
14829msgstr "Installar lo servici NT/2K/XP"
14830
14831#: modules/control/ntservice.c:48
14832msgid "Install the Service and exit."
14833msgstr "Installar lo servici e quitar."
14834
14835#: modules/control/ntservice.c:49
14836msgid "Uninstall Windows Service"
14837msgstr "Desinstallar lo servici NT/2K/XP"
14838
14839#: modules/control/ntservice.c:51
14840msgid "Uninstall the Service and exit."
14841msgstr "Desinstallar lo servici e quitar."
14842
14843#: modules/control/ntservice.c:52
14844msgid "Display name of the Service"
14845msgstr "Afichar lo nom del servici"
14846
14847#: modules/control/ntservice.c:54
14848msgid "Change the display name of the Service."
14849msgstr "Cambiar lo nom del servici."
14850
14851#: modules/control/ntservice.c:55
14852msgid "Configuration options"
14853msgstr "Opcions de configuracion"
14854
14855#: modules/control/ntservice.c:57
14856msgid ""
14857"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14858"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14859"configured."
14860msgstr ""
14861"Opcions de configuracion que seràn utilizadas pel servici (per exemple --foo "
14862"= bar --no-foobar). Aquò deu èsser especificat a l'installacion del servici."
14863
14864#: modules/control/ntservice.c:62
14865msgid ""
14866"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14867"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14868"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14869msgstr ""
14870"Interfàcias suplementàrias aviadas pel servici. Aquò deuriá èsser "
14871"especificat al moment de l'installacion afin que lo servici siá corrèctament "
14872"configuré. Utilizatz una lista de moduls separats per de virgulas (las "
14873"valors habituelles son : logger, sap, rc, http)."
14874
14875#: modules/control/ntservice.c:68
14876msgid "NT Service"
14877msgstr "Servici NT"
14878
14879#: modules/control/ntservice.c:69
14880msgid "Windows Service interface"
14881msgstr "Interfàcia de servici Windows"
14882
14883#: modules/control/oldrc.c:68
14884msgid "Initializing"
14885msgstr "Inicializacion"
14886
14887#: modules/control/oldrc.c:69
14888msgid "Opening"
14889msgstr "Dobertura"
14890
14891#: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203
14892msgid "Error"
14893msgstr "Error"
14894
14895#: modules/control/oldrc.c:159
14896msgid "Show stream position"
14897msgstr "Afichar la posicion dins lo flux"
14898
14899#: modules/control/oldrc.c:160
14900msgid ""
14901"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14902msgstr ""
14903"Afichar la posicion actuala en segondas dins lo flux de temps en temps."
14904
14905#: modules/control/oldrc.c:163
14906msgid "Fake TTY"
14907msgstr "TTY factici"
14908
14909#: modules/control/oldrc.c:164
14910msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14911msgstr "Fòrça lo modul rc d'utilizar stdin coma se èra una TTY"
14912
14913#: modules/control/oldrc.c:166
14914msgid "UNIX socket command input"
14915msgstr "Entrada de comandas per Socket Unix"
14916
14917#: modules/control/oldrc.c:167
14918msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14919msgstr "Permet d'acceptar las comandas sus una socket Unix puslèu que stdin."
14920
14921#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73
14922msgid "TCP command input"
14923msgstr "Entrada de comandas per TCP/IP"
14924
14925#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74
14926msgid ""
14927"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14928"port the interface will bind to."
14929msgstr ""
14930"Aquò permet d'accepter les comandas sus una socket puslèu que stdin. Podètz "
14931"reglar l'adreça e lo pòrt suls quals escotar."
14932
14933#: modules/control/oldrc.c:177
14934msgid ""
14935"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14936"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14937"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14938msgstr ""
14939"Per defaut, l'interfàcia rc lancera una interfàcia de comanda DOS. En "
14940"activant lo mòde silencieux, ce serà pas fait, mas aquò pòt èsser ennuyeux "
14941"se volètz arrestar VLC alara qu'aucune vidèo n'est afichada."
14942
14943#: modules/control/oldrc.c:187
14944msgid "RC"
14945msgstr "RC"
14946
14947#: modules/control/oldrc.c:190
14948msgid "Remote control interface"
14949msgstr "Interfàcia de comanda a distància"
14950
14951#: modules/control/oldrc.c:368
14952msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14953msgstr ""
14954"Interfàcia de comanda a distància inicializada, picatz « help » per obténer "
14955"de l'ajuda."
14956
14957#: modules/control/oldrc.c:767
14958#, c-format
14959msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14960msgstr "Comanda desconeguda « %s », picatz « help » per obténer de l'ajuda."
14961
14962#: modules/control/oldrc.c:785
14963msgid "+----[ Remote control commands ]"
14964msgstr "+----[ Comandas de l'interfàcia a distància ]"
14965
14966#: modules/control/oldrc.c:787
14967msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14968msgstr "| add XYZ  . . . .  apond XYZ a la playlist e lo legís"
14969
14970#: modules/control/oldrc.c:788
14971msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14972msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . .  apond XYZ a la playlist"
14973
14974#: modules/control/oldrc.c:789
14975msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14976msgstr "| lista de lectura . . .  afichar los elements de la lista"
14977
14978#: modules/control/oldrc.c:790
14979msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14980msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . jogar"
14981
14982#: modules/control/oldrc.c:791
14983msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14984msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrestar lo flux"
14985
14986#: modules/control/oldrc.c:792
14987msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14988msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . element seguent"
14989
14990#: modules/control/oldrc.c:793
14991msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14992msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . element precedent"
14993
14994#: modules/control/oldrc.c:794
14995msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14996msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . anar a la posicion"
14997
14998#: modules/control/oldrc.c:795
14999msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
15000msgstr "| repeat [on|off]. . . .  comutar la repeticion d'un element"
15001
15002#: modules/control/oldrc.c:796
15003msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
15004msgstr "| loop [on|off]. . . . .  comutar lo reboclatge de lista"
15005
15006#: modules/control/oldrc.c:797
15007msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
15008msgstr "| random [on|off]. . .  comutar lo saut aleatòri"
15009
15010#: modules/control/oldrc.c:798
15011msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
15012msgstr "| clear . . . . . . . . .  escafar la lista de lectura"
15013
15014#: modules/control/oldrc.c:799
15015msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
15016msgstr "| status . . . . . . . . . . afichar las informacions"
15017
15018#: modules/control/oldrc.c:800
15019msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
15020msgstr "| title [X] . . . . afichar/modificar lo títol corrent"
15021
15022#: modules/control/oldrc.c:801
15023msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
15024msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . . . . títol seguent"
15025
15026#: modules/control/oldrc.c:802
15027msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
15028msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . . . . títol precedent"
15029
15030#: modules/control/oldrc.c:803
15031msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
15032msgstr "| chapter [X]  . . . . . modificar/afichar lo capítol"
15033
15034#: modules/control/oldrc.c:804
15035msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
15036msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . . capítol seguent"
15037
15038#: modules/control/oldrc.c:805
15039msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
15040msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . . capítol precedent"
15041
15042#: modules/control/oldrc.c:807
15043msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
15044msgstr "| seek X . . . se desplaçar, en segondas, ex. « seek 12 »"
15045
15046#: modules/control/oldrc.c:808
15047msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
15048msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . . . comutar la pausa"
15049
15050#: modules/control/oldrc.c:809
15051msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
15052msgstr "| fastforward . . . . . . . . . fixat a velocitat maximum"
15053
15054#: modules/control/oldrc.c:810
15055msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
15056msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . .  rembobinar"
15057
15058#: modules/control/oldrc.c:811
15059msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
15060msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . jogar mai viste"
15061
15062#: modules/control/oldrc.c:812
15063msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
15064msgstr "| slower . . . . . . . . . . . .  jogar mai lentament"
15065
15066#: modules/control/oldrc.c:813
15067msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
15068msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jogar a velocitat normala"
15069
15070#: modules/control/oldrc.c:814
15071msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
15072msgstr "| frame  . . . . . . . . . . . . jogar imatge per imatge"
15073
15074#: modules/control/oldrc.c:815
15075msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15076msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . comutar l'ecran complet"
15077
15078#: modules/control/oldrc.c:816
15079msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
15080msgstr "| info . . . . . . .  informacions sul flux corrent"
15081
15082#: modules/control/oldrc.c:817
15083msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
15084msgstr "| stats . . . . . . . . . .  afichar las informacions"
15085
15086#: modules/control/oldrc.c:818
15087msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15088msgstr "| get_time . .  temps parcorregut dempuèi lo començament del flux"
15089
15090#: modules/control/oldrc.c:819
15091msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
15092msgstr "| is_playing . . . . 1 se un element es jogat, 0 siquenon"
15093
15094#: modules/control/oldrc.c:820
15095msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
15096msgstr "| get_title . . . .  afichar lo títol del flux corrent"
15097
15098#: modules/control/oldrc.c:821
15099msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
15100msgstr "| get_length . . . . . . . la longor del flux corrent"
15101
15102#: modules/control/oldrc.c:823
15103msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
15104msgstr "| volum [X] . . . . . . . modificar/afichar lo volum"
15105
15106#: modules/control/oldrc.c:824
15107msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
15108msgstr "| volup [X]  . . . . . . . .  aumentar lo volum de X"
15109
15110#: modules/control/oldrc.c:825
15111msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
15112msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . demesir lo volum de X"
15113
15114#: modules/control/oldrc.c:826
15115msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
15116msgstr "| adev [perif] . . modificar/afichar lo periferic àudio"
15117
15118#: modules/control/oldrc.c:827
15119msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
15120msgstr "| achan [X] . . . . modificar/afichar los canals àudio"
15121
15122#: modules/control/oldrc.c:828
15123msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15124msgstr "| atrack [X] . . . . .modificar/afichar la pista àudio"
15125
15126#: modules/control/oldrc.c:829
15127msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15128msgstr "| vtrack [X] . . . .  modificar/afichar la pista vidèo"
15129
15130#: modules/control/oldrc.c:830
15131msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15132msgstr "| vratio [X] . . modificar/afichar la proporcion vidèo"
15133
15134#: modules/control/oldrc.c:831
15135msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
15136msgstr "| vcrop [X] . . . . modificar/afichar lo retalhatge vidèo"
15137
15138#: modules/control/oldrc.c:832
15139msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
15140msgstr "| vzoom [X] . . . . .  modificar/afichar lo zoom vidèo"
15141
15142#: modules/control/oldrc.c:833
15143msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15144msgstr "| snapshot . . . . . . . . prene una captura d'ecran"
15145
15146#: modules/control/oldrc.c:834
15147msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
15148msgstr "| strack [X] .  modificar/afichar la pista sostítols"
15149
15150#: modules/control/oldrc.c:835
15151msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
15152msgstr "| key [acorchi] . . .  simular la quichada sus acorchi"
15153
15154#: modules/control/oldrc.c:837
15155msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15156msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . aqueste messatge d'ajuda"
15157
15158#: modules/control/oldrc.c:838
15159msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
15160msgstr "| logout . . . . .  quita l'interfàcia sens tampar VLC"
15161
15162#: modules/control/oldrc.c:839
15163msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
15164msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quita VLC"
15165
15166#: modules/control/oldrc.c:841
15167msgid "+----[ end of help ]"
15168msgstr "+----[ fin de l'ajuda ]"
15169
15170#: modules/control/oldrc.c:968
15171msgid "Press pause to continue."
15172msgstr "Quichar sus pausa per contunhar."
15173
15174#: modules/control/oldrc.c:1192 modules/control/oldrc.c:1441
15175#: modules/control/oldrc.c:1485
15176msgid "Type 'pause' to continue."
15177msgstr "Picar « pausa » per contunhar."
15178
15179#: modules/control/oldrc.c:1281
15180msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15181msgstr "Error : « goto » a besonh d'un argument superior a zèro."
15182
15183#: modules/control/oldrc.c:1291
15184#, c-format
15185msgid "Playlist has only %u element"
15186msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15187msgstr[0] "La lista de lectura n'a que %u element"
15188msgstr[1] "La lista de lectura a pas que %u elements"
15189
15190#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:808
15191msgid "+-[Incoming]"
15192msgstr "+-[Entrada]"
15193
15194#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:810
15195#, c-format
15196msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15197msgstr "| octets legits en entrada : %8.0f Kio"
15198
15199#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812
15200#, c-format
15201msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
15202msgstr "| debit d'entrada      : %6.0f kbit/s"
15203
15204#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814
15205#, c-format
15206msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15207msgstr "| octets legits en demux  : %8.0f Kio"
15208
15209#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816
15210#, c-format
15211msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
15212msgstr "| debit de demux       : %6.0f kbit/s"
15213
15214#: modules/control/oldrc.c:1746
15215#, c-format
15216msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15217msgstr "| demux corromput    : %5<PRIi64>"
15218
15219#: modules/control/oldrc.c:1748
15220#, c-format
15221msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15222msgstr "| discontinuitats : %5<PRIi64>"
15223
15224#: modules/control/oldrc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:822
15225msgid "+-[Video Decoding]"
15226msgstr "+-[Desencodatge vidèo]"
15227
15228#: modules/control/oldrc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:824
15229#, c-format
15230msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15231msgstr "| vidèo desencodada        : %5<PRIi64>"
15232
15233#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826
15234#, c-format
15235msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15236msgstr "| tramas afichadas     : %5<PRIi64>"
15237
15238#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828
15239#, c-format
15240msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15241msgstr "| tramas perdudas       : %5<PRIi64>"
15242
15243#: modules/control/oldrc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:834
15244msgid "+-[Audio Decoding]"
15245msgstr "+-[Desencodatge àudio]"
15246
15247#: modules/control/oldrc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:836
15248#, c-format
15249msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15250msgstr "| àudio desencodat         : %5<PRIi64>"
15251
15252#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838
15253#, c-format
15254msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15255msgstr "| buffers jogats : %5<PRIi64>"
15256
15257#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840
15258#, c-format
15259msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15260msgstr "| buffers perduts : %5<PRIi64>"
15261
15262#: modules/control/win_msg.c:192
15263msgid "WinMsg"
15264msgstr ""
15265
15266#: modules/control/win_msg.c:193
15267msgid "Windows messages interface"
15268msgstr ""
15269
15270#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15271msgid "Maximum device width"
15272msgstr ""
15273
15274#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70
15275msgid "Maximum device height"
15276msgstr ""
15277
15278#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15279msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15280msgstr ""
15281
15282#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73
15283msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15284msgstr ""
15285
15286#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75
15287#, fuzzy
15288msgid "Live Playback delay (ms)"
15289msgstr "Retard de l'imatge ms"
15290
15291#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15292msgid "Tradeoff between stability and real time"
15293msgstr ""
15294
15295#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78
15296msgid "Max buffering (ms)"
15297msgstr ""
15298
15299#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80
15300msgid "Adaptive Logic"
15301msgstr ""
15302
15303#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82
15304msgid "Use regular HTTP modules"
15305msgstr ""
15306
15307#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83
15308msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15309msgstr ""
15310
15311#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85
15312#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:694
15313msgid "Low latency"
15314msgstr "Laténcia febla"
15315
15316#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86
15317#, fuzzy
15318msgid "Overrides low latency parameters"
15319msgstr "Otrapassar los paramètres"
15320
15321#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107
15322msgid "Predictive"
15323msgstr ""
15324
15325#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108
15326msgid "Near Optimal"
15327msgstr ""
15328
15329#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109
15330msgid "Bandwidth Adaptive"
15331msgstr ""
15332
15333#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110
15334msgid "Fixed Bandwidth"
15335msgstr ""
15336
15337#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111
15338msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15339msgstr ""
15340
15341#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15342msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15343msgstr ""
15344
15345#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123
15346#, fuzzy
15347msgid "Force"
15348msgstr "En gras"
15349
15350#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127
15351msgid "Adaptive"
15352msgstr ""
15353
15354#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128
15355msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15356msgstr ""
15357
15358#: modules/demux/aiff.c:50
15359msgid "AIFF demuxer"
15360msgstr "Desmultiplexador AIFF"
15361
15362#: modules/demux/asf/asf.c:62
15363msgid "ASF/WMV demuxer"
15364msgstr "Desmultiplexador ASF/WMV "
15365
15366#: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834
15367msgid "Could not demux ASF stream"
15368msgstr "Impossible de desmultiplexar lo flux ASG"
15369
15370#: modules/demux/asf/asf.c:278
15371msgid "VLC failed to load the ASF header."
15372msgstr "VLC a pas pogut dobrir l'entèsta ASF"
15373
15374#: modules/demux/au.c:51
15375msgid "AU demuxer"
15376msgstr "Desmultiplexador AU"
15377
15378#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15379msgid "Avformat demuxer"
15380msgstr "Desmultiplexador Avformat"
15381
15382#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15383msgid "Avformat"
15384msgstr "Format AV"
15385
15386#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15387msgid "Demuxer"
15388msgstr "Desmultiplexador"
15389
15390#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15391msgid "Avformat muxer"
15392msgstr "Multiplexador Avformat"
15393
15394#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
15395msgid "Muxer"
15396msgstr "Multiplexador"
15397
15398#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15399msgid "Avformat mux"
15400msgstr "Mux AVformat"
15401
15402#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15403msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15404msgstr "Impausar l'utilizacion d'un multiplexador avformat."
15405
15406#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15407msgid "Format name"
15408msgstr "Format"
15409
15410#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15411msgid "Internal libavcodec format name"
15412msgstr "Nom intèrne  « libavcodec » del format"
15413
15414#: modules/demux/avi/avi.c:54
15415msgid "Force interleaved method"
15416msgstr "Forçar lo metòde entrelaçat"
15417
15418#: modules/demux/avi/avi.c:56
15419msgid "Force index creation"
15420msgstr "Forçar la creacion d'indèx"
15421
15422#: modules/demux/avi/avi.c:58
15423msgid ""
15424"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15425"incomplete (not seekable)."
15426msgstr ""
15427"Recrear un indèx pel fichièr AVI. D'utilizar sonque se vòstre fichièr AVI es "
15428"damatjat o incomplet, o qu'es impossible de se desplaçar dins lo fichièr."
15429
15430#: modules/demux/avi/avi.c:66
15431msgid "Ask for action"
15432msgstr "Demandar confirmacion per cada accion"
15433
15434#: modules/demux/avi/avi.c:67
15435msgid "Always fix"
15436msgstr "Totjorn reparar"
15437
15438#: modules/demux/avi/avi.c:68
15439msgid "Never fix"
15440msgstr "Reparar pas jamai"
15441
15442#: modules/demux/avi/avi.c:69
15443msgid "Fix when necessary"
15444msgstr "Reparar se necessari"
15445
15446#: modules/demux/avi/avi.c:73
15447msgid "AVI demuxer"
15448msgstr "Desmultiplexador AVI"
15449
15450#: modules/demux/avi/avi.c:878 modules/demux/mp4/mp4.c:4256
15451msgid ""
15452"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15453"correctly.\n"
15454"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15455"index in memory.\n"
15456"This step might take a long time on a large file.\n"
15457"What do you want to do?"
15458msgstr ""
15459
15460#: modules/demux/avi/avi.c:886
15461msgid "Do not play"
15462msgstr "De legir pas"
15463
15464#: modules/demux/avi/avi.c:887
15465msgid "Build index then play"
15466msgstr "Bastir l'indèx puèi aviar la lectura"
15467
15468#: modules/demux/avi/avi.c:888
15469msgid "Play as is"
15470msgstr "Legir tal coma es"
15471
15472#: modules/demux/avi/avi.c:889 modules/demux/mp4/mp4.c:4267
15473msgid "Broken or missing Index"
15474msgstr ""
15475
15476#: modules/demux/avi/avi.c:2776
15477msgid "Broken or missing AVI Index"
15478msgstr "Indèx AVI absent o degalhat"
15479
15480#: modules/demux/avi/avi.c:2777
15481msgid "Fixing AVI Index..."
15482msgstr "Reparacion de l'indèx AVI…"
15483
15484#: modules/demux/caf.c:53
15485msgid "CAF demuxer"
15486msgstr "Desmultiplexador CAF"
15487
15488#: modules/demux/cdg.c:43
15489msgid "CDG demuxer"
15490msgstr "Desmultiplexador CDG"
15491
15492#: modules/demux/demuxdump.c:32
15493msgid "Dump module"
15494msgstr "Modul de dump"
15495
15496#: modules/demux/demuxdump.c:33
15497msgid "Dump filename"
15498msgstr "Nom del fichièr dump"
15499
15500#: modules/demux/demuxdump.c:35
15501msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15502msgstr "Nom del fichièr dins lo qual cal enregistrar lo flux brut."
15503
15504#: modules/demux/demuxdump.c:36
15505msgid "Append to existing file"
15506msgstr "Apondre al fichièr"
15507
15508#: modules/demux/demuxdump.c:38
15509msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15510msgstr ""
15511"Se lo fichièr especificat existís ja, las novèlas donadas seràn apondudas al "
15512"fichièr."
15513
15514#: modules/demux/demuxdump.c:47
15515msgid "File dumper"
15516msgstr "Enregistrador sus fichièr"
15517
15518#: modules/demux/dirac.c:41
15519msgid "Value to adjust dts by"
15520msgstr "Valor per l'ajustament del DTS"
15521
15522#: modules/demux/dirac.c:54
15523msgid "Dirac video demuxer"
15524msgstr "Desmultiplexador vidèo Dirac"
15525
15526#: modules/demux/directory.c:94
15527msgid "Directory import"
15528msgstr ""
15529
15530#: modules/demux/filter/noseek.c:79
15531msgid "Seek prevention demux filter"
15532msgstr ""
15533
15534#: modules/demux/flac.c:51
15535msgid "FLAC demuxer"
15536msgstr "Desmultiplexador FLAC"
15537
15538#: modules/demux/image.c:44
15539msgid "ES ID"
15540msgstr "ID ES"
15541
15542#: modules/demux/image.c:52
15543msgid "Decode"
15544msgstr "Desencodar"
15545
15546#: modules/demux/image.c:54
15547msgid "Decode at the demuxer stage"
15548msgstr "Desencodar al nivèl démuxer"
15549
15550#: modules/demux/image.c:56
15551msgid "Forced chroma"
15552msgstr "Crominança forcée"
15553
15554#: modules/demux/image.c:58
15555msgid ""
15556"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15557"specified chroma."
15558msgstr ""
15559"Se non vide e desencodar-imatger es vrai, alara l'imatge serà convertie dins "
15560"la crominança especificada."
15561
15562#: modules/demux/image.c:61
15563msgid "Duration in seconds"
15564msgstr "Durada (s)"
15565
15566#: modules/demux/image.c:63
15567msgid ""
15568"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15569"an unlimited play time."
15570msgstr ""
15571"Durada en segonda per simular la fin de fichièr. Una valor negativa indica "
15572"una durada de lectura illimitada."
15573
15574#: modules/demux/image.c:68
15575msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15576msgstr "Debit d'imatge cibla d'un flux elementari produsit."
15577
15578#: modules/demux/image.c:70
15579msgid "Real-time"
15580msgstr "Temps-real"
15581
15582#: modules/demux/image.c:72
15583msgid ""
15584"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15585"input slaves."
15586msgstr ""
15587"Utilizar un mòde temps-real adeqüat per una entrada mestressa e d'entradas "
15588"esclavas temps-real."
15589
15590#: modules/demux/image.c:76
15591msgid "Image demuxer"
15592msgstr "Desmultiplexador d'imatges"
15593
15594#: modules/demux/image.c:77
15595msgid "Image"
15596msgstr "Imatge"
15597
15598#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15599#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15600#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15601#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15602msgid "Frames per Second"
15603msgstr "Imatges per segonda"
15604
15605#: modules/demux/mjpeg.c:47
15606msgid ""
15607"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15608"is the default value) for a live stream (from a camera)."
15609msgstr ""
15610"Debit d'imatges desirat per la lectura dempuèi de fichièrs, utilizatz 0 per "
15611"una difusion en temps real (dempuèi una camèra)."
15612
15613#: modules/demux/mjpeg.c:53
15614msgid "M-JPEG camera demuxer"
15615msgstr "Desmultiplexador MJPEG"
15616
15617#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15618msgid "Matroska stream demuxer"
15619msgstr "Desmultiplexador de flux Matroska"
15620
15621#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15622msgid "Respect ordered chapters"
15623msgstr "Respectar los capítols ordenats"
15624
15625#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
15626msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15627msgstr "Jogar los capítols ordenats segon lo segment."
15628
15629#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15630msgid "Chapter codecs"
15631msgstr "Codecs dels capítols"
15632
15633#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
15634msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15635msgstr "Utilizar los codecs de capítol del segment."
15636
15637#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367
15638msgid "Preload MKV files in the same directory"
15639msgstr "Precargar los fichièrs MKV que son dins lo meteis dorsièr"
15640
15641#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15642msgid ""
15643"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15644"good for broken files)."
15645msgstr ""
15646"Precarga los fichièrs Matroska de la meteissa familha dins lo meteis dorsièr "
15647"per trobar los segments ligats. De pas utilizar amb de fichièrs corromputs."
15648
15649#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15650msgid "Seek based on percent not time"
15651msgstr "Desplaçaments basats sul percentatge e non pas sul temps"
15652
15653#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74
15654msgid "Seek based on percent not time."
15655msgstr "Desplaçaments basats sul percentatge e non pas sul temps"
15656
15657#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15658msgid "Dummy Elements"
15659msgstr "Elements inutiles"
15660
15661#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78
15662msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15663msgstr ""
15664"Legís e ignòra los elements EBML desconeguts (pas satisfasent per fichièrs "
15665"damatjats)"
15666
15667#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81
15668msgid "Preload clusters"
15669msgstr ""
15670
15671#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82
15672msgid ""
15673"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15674msgstr ""
15675
15676#: modules/demux/mod.c:55
15677msgid "Enable noise reduction algorithm."
15678msgstr "Activar l'algoritme de reduccion del bruch."
15679
15680#: modules/demux/mod.c:56
15681msgid "Enable reverberation"
15682msgstr "Activar la reverberacion."
15683
15684#: modules/demux/mod.c:57
15685msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15686msgstr "Nivèl de reverberacion (0-100, defaut a 0)."
15687
15688#: modules/demux/mod.c:59
15689msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15690msgstr ""
15691
15692#: modules/demux/mod.c:61
15693msgid "Enable megabass mode"
15694msgstr "Mòde Mega Bass"
15695
15696#: modules/demux/mod.c:62
15697msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15698msgstr "Nivèl de Mega Bass (0-100, defaut a 0)."
15699
15700#: modules/demux/mod.c:64
15701msgid ""
15702"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15703"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15704msgstr ""
15705"Frequéncia de copadura pel mòde Mega Bass, en Hz. Aquò es la frequéncia "
15706"maximala per la quala l'efièch Mega Bass s'aplica. Valors de 10 a 100Hz."
15707
15708#: modules/demux/mod.c:67
15709msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15710msgstr "Nivèl d'efièch Surround (0-100, defaut a 0)."
15711
15712#: modules/demux/mod.c:69
15713msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15714msgstr "Relambi de Surround en ms (generalament 5-40ms)."
15715
15716#: modules/demux/mod.c:74
15717msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15718msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)"
15719
15720#: modules/demux/mod.c:85
15721msgid "Reverberation level"
15722msgstr "Nivèl de reverberacion"
15723
15724#: modules/demux/mod.c:87
15725msgid "Reverberation delay"
15726msgstr "Relambi de reverberacion"
15727
15728#: modules/demux/mod.c:89
15729msgid "Mega bass"
15730msgstr "Mega Bass"
15731
15732#: modules/demux/mod.c:92
15733msgid "Mega bass level"
15734msgstr "Nivèl de Mega Bass"
15735
15736#: modules/demux/mod.c:94
15737msgid "Mega bass cutoff"
15738msgstr "Frequéncia de copadura de Mega Bass"
15739
15740#: modules/demux/mod.c:96
15741msgid "Surround"
15742msgstr "Efièch Surround"
15743
15744#: modules/demux/mod.c:99
15745msgid "Surround level"
15746msgstr "Nivèl d'efièch Surround"
15747
15748#: modules/demux/mod.c:101
15749msgid "Surround delay (ms)"
15750msgstr "Relambi de Surround (ms)"
15751
15752#: modules/demux/mp4/meta.c:68
15753msgid "Writer"
15754msgstr "Autor"
15755
15756#: modules/demux/mp4/meta.c:69
15757msgid "Composer"
15758msgstr "Compositor"
15759
15760#: modules/demux/mp4/meta.c:70
15761msgid "Producer"
15762msgstr "Productor"
15763
15764#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15765#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15766#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15767msgid "Information"
15768msgstr "Informacions"
15769
15770#: modules/demux/mp4/meta.c:72
15771msgid "Disclaimer"
15772msgstr "Avís de non-responsabilitat"
15773
15774#: modules/demux/mp4/meta.c:73
15775msgid "Requirements"
15776msgstr "Exigéncias"
15777
15778#: modules/demux/mp4/meta.c:74
15779msgid "Original Format"
15780msgstr "Format original"
15781
15782#: modules/demux/mp4/meta.c:75
15783msgid "Display Source As"
15784msgstr "Afichar las fonts coma"
15785
15786#: modules/demux/mp4/meta.c:76
15787msgid "Host Computer"
15788msgstr "Pòste de trabalh"
15789
15790#: modules/demux/mp4/meta.c:77
15791msgid "Performers"
15792msgstr "Interprèts"
15793
15794#: modules/demux/mp4/meta.c:78
15795msgid "Original Performer"
15796msgstr "Interprèt original"
15797
15798#: modules/demux/mp4/meta.c:79
15799msgid "Providers Source Content"
15800msgstr "Contengut de la font del productor"
15801
15802#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15803msgid "Warning"
15804msgstr "Alèrta"
15805
15806#: modules/demux/mp4/meta.c:81
15807msgid "Software"
15808msgstr "Logicial"
15809
15810#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15811#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15812msgid "Lyrics"
15813msgstr "Paraulas"
15814
15815#: modules/demux/mp4/meta.c:83
15816msgid "Record Company"
15817msgstr "Ostal de disc"
15818
15819#: modules/demux/mp4/meta.c:84
15820msgid "Model"
15821msgstr "Modèl"
15822
15823#: modules/demux/mp4/meta.c:85
15824msgid "Product"
15825msgstr ""
15826
15827#: modules/demux/mp4/meta.c:86
15828msgid "Grouping"
15829msgstr "Regropament"
15830
15831#: modules/demux/mp4/meta.c:88
15832msgid "Sub-Title"
15833msgstr "Sostítols"
15834
15835#: modules/demux/mp4/meta.c:89
15836msgid "Arranger"
15837msgstr "Arrengaire"
15838
15839#: modules/demux/mp4/meta.c:90
15840msgid "Art Director"
15841msgstr "Director artistic"
15842
15843#: modules/demux/mp4/meta.c:91
15844msgid "Copyright Acknowledgement"
15845msgstr "Copyright"
15846
15847#: modules/demux/mp4/meta.c:92
15848msgid "Conductor"
15849msgstr "Cap d'orquèstra"
15850
15851#: modules/demux/mp4/meta.c:93
15852msgid "Song Description"
15853msgstr "Descripcion"
15854
15855#: modules/demux/mp4/meta.c:94
15856msgid "Liner Notes"
15857msgstr "Nòtas"
15858
15859#: modules/demux/mp4/meta.c:95
15860msgid "Phonogram Rights"
15861msgstr "Dreches fonografics"
15862
15863#: modules/demux/mp4/meta.c:97
15864msgid "Sound Engineer"
15865msgstr "Ingenhaire del son"
15866
15867#: modules/demux/mp4/meta.c:98
15868msgid "Soloist"
15869msgstr "Solista"
15870
15871#: modules/demux/mp4/meta.c:99
15872msgid "Thanks"
15873msgstr "Mercejaments"
15874
15875#: modules/demux/mp4/meta.c:100
15876msgid "Executive Producer"
15877msgstr "Productor executiu"
15878
15879#: modules/demux/mp4/meta.c:102
15880msgid "Encoding Params"
15881msgstr ""
15882
15883#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15884msgid "Vendor"
15885msgstr ""
15886
15887#: modules/demux/mp4/meta.c:104
15888msgid "Catalog Number"
15889msgstr ""
15890
15891#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15892msgid "Keywords"
15893msgstr "mots claus"
15894
15895#: modules/demux/mp4/meta.c:423
15896msgid "Explicit"
15897msgstr ""
15898
15899#: modules/demux/mp4/meta.c:426
15900msgid "Clean"
15901msgstr ""
15902
15903#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15904msgid "M4A audio only"
15905msgstr ""
15906
15907#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15908msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15909msgstr ""
15910
15911#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15912msgid "MP4 stream demuxer"
15913msgstr "Desmultiplexador de flux MP4"
15914
15915#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15916msgid "MP4"
15917msgstr "MP4"
15918
15919#: modules/demux/mp4/mp4.c:4264
15920msgid "Do not seek"
15921msgstr ""
15922
15923#: modules/demux/mp4/mp4.c:4265
15924msgid "Build index"
15925msgstr ""
15926
15927#: modules/demux/mpc.c:63
15928msgid "MusePack demuxer"
15929msgstr "Desmultiplexador MusePack"
15930
15931#: modules/demux/mpeg/es.c:54
15932msgid ""
15933"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15934"streams."
15935msgstr ""
15936"Debit d'imatges desirat per la lectura dempuèi de fluxes vidèos elementaris "
15937"MPEG."
15938
15939#: modules/demux/mpeg/es.c:60
15940msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15941msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP àudio"
15942
15943#: modules/demux/mpeg/es.c:61
15944msgid "Audio ES"
15945msgstr "Àudio ES"
15946
15947#: modules/demux/mpeg/es.c:73
15948msgid "MPEG-4 video"
15949msgstr "Vidèo MPEG-4"
15950
15951#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15952msgid "Desired frame rate for the stream."
15953msgstr "Debit d'imatge desirat pel flux."
15954
15955#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55
15956msgid "H264 video demuxer"
15957msgstr "Desmultiplexador vidèo H264"
15958
15959#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66
15960msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15961msgstr "Desmultiplexador vidèo HEVC/H.265"
15962
15963#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15964msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15965msgstr "Desmultiplexador de flux vidèo MPEG I/II"
15966
15967#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15968msgid "Trust MPEG timestamps"
15969msgstr "Se fisar dels indicadors de temps MPEG"
15970
15971#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15972msgid ""
15973"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15974"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15975"calculate from the bitrate instead."
15976msgstr ""
15977"Habituellement on utiliza la data dels fichièrs MPEG per calculer posicion e "
15978"durada. Pasmens aquò n'est parfois pas utilisable. Inibir aquesta opcion per "
15979"calculer en utilizant lo debit binaire."
15980
15981#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15982msgid "MPEG-PS demuxer"
15983msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
15984
15985#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15986msgid "PS"
15987msgstr "PS"
15988
15989#: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15990msgid "Extra PMT"
15991msgstr "PMT suplementària"
15992
15993#: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15994msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15995msgstr ""
15996"Permet d'especificar una PMT suplementària (pmt_pid=pid:type_flux[,…])."
15997
15998#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15999msgid "Set id of ES to PID"
16000msgstr "Seleccionar l'id de l'ES pel PID"
16001
16002#: modules/demux/mpeg/ts.c:85
16003msgid ""
16004"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16005"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16006"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16007msgstr ""
16008"Definir l'identificant intèrne de cada flux elementari de VLC a la valor del "
16009"PID dins lo flux TS, al lieu de 1,2,3. Utile per exemple per far "
16010"« #duplicate{…, select=\"es=<pid>\"} »."
16011
16012#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
16013msgid "CSA Key"
16014msgstr "Clau CSA"
16015
16016#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
16017msgid ""
16018"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16019msgstr ""
16020"Clau de chiframent CSA. Aquela deu èsser una cadena de 16 caractèrs (8 "
16021"octets exadecimals)."
16022
16023#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
16024msgid "Second CSA Key"
16025msgstr "Segonda Clau CSA"
16026
16027#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
16028msgid ""
16029"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16030"bytes)."
16031msgstr ""
16032"Clau de chiframent CSA paire. Aquela deu èsser una cadena de 16 caractèrs (8 "
16033"octets exadecimals)."
16034
16035#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
16036msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16037msgstr "Talha de paquet de deschifrar, en octets"
16038
16039#: modules/demux/mpeg/ts.c:100
16040msgid ""
16041"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16042"subtract the TS-header from the value before decrypting."
16043msgstr ""
16044
16045#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
16046msgid "Separate sub-streams"
16047msgstr "Separar los sosfluxes"
16048
16049#: modules/demux/mpeg/ts.c:106
16050msgid ""
16051"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16052"off this option when using stream output."
16053msgstr ""
16054"Separar las paginas teletèxte/dvbs en fluxes independents. Pòt èsser utile "
16055"d'inibir aquò quand s'utiliza un flux de sortida."
16056
16057#: modules/demux/mpeg/ts.c:111
16058msgid ""
16059"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16060"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16061msgstr ""
16062"Recèrca e posicion basées sus un percentatge de posicion d'octet puslèu que "
16063"les informacions de temps PCR. Se la recèrca fonciona mal, activatz aquesta "
16064"opcion."
16065
16066#: modules/demux/mpeg/ts.c:122
16067msgid "Trust in-stream PCR"
16068msgstr "Se fisar del flux PCR entrant"
16069
16070#: modules/demux/mpeg/ts.c:123
16071msgid "Use the stream PCR as a reference."
16072msgstr "Utilizar lo flux PCR coma referéncia"
16073
16074#: modules/demux/mpeg/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:100
16075msgid "Digital TV Standard"
16076msgstr ""
16077
16078#: modules/demux/mpeg/ts.c:131
16079msgid ""
16080"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
16081"and subtitles."
16082msgstr ""
16083
16084#: modules/demux/mpeg/ts.c:135
16085msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16086msgstr "Desmultiplexador MPEG Transport Stream"
16087
16088#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
16089msgid "Main audio"
16090msgstr ""
16091
16092#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
16093msgid "Audio description for the visually impaired"
16094msgstr ""
16095
16096#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16097msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16098msgstr ""
16099
16100#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
16101msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16102msgstr ""
16103
16104#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
16105#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541
16106msgid "Teletext"
16107msgstr "Teletèxte"
16108
16109#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
16110msgid "Teletext subtitles"
16111msgstr "Sostítols Teletèxte"
16112
16113#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16114msgid "Teletext: additional information"
16115msgstr "Teletèxte : informacions suplementàrias"
16116
16117#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16118msgid "Teletext: program schedule"
16119msgstr "Teletèxte : programas"
16120
16121#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
16122msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16123msgstr "Sostítols Teletèxte per Malentendents"
16124
16125#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828
16126msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16127msgstr "Sostítols DVD per Malentendents"
16128
16129#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1333
16130msgid "clean effects"
16131msgstr "Netejar los efièches"
16132
16133#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1334
16134msgid "hearing impaired"
16135msgstr "Malentendents"
16136
16137#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
16138msgid "visual impaired commentary"
16139msgstr "Comentari pels malvesents"
16140
16141#: modules/demux/nsc.c:47
16142msgid "Windows Media NSC metademux"
16143msgstr "Desmultiplexador Windows Media NSC"
16144
16145#: modules/demux/nsv.c:49
16146msgid "NullSoft demuxer"
16147msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
16148
16149#: modules/demux/nuv.c:50
16150msgid "Nuv demuxer"
16151msgstr "Desmultiplexador Nuv"
16152
16153#: modules/demux/ogg.c:57
16154msgid "OGG demuxer"
16155msgstr "Desmultiplexador Ogg"
16156
16157#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16158msgid "Show shoutcast adult content"
16159msgstr "Afichar lo contengut per adultes sus shoutcast"
16160
16161#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16162msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16163msgstr ""
16164"Afichar de fluxes vidèos notATs « NC17 » al moment de l'utilizacion de las "
16165"listas de lecturas shoutcast."
16166
16167#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16168msgid "Skip ads"
16169msgstr "Sautar las publicitats"
16170
16171#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16172msgid ""
16173"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16174"prevent adding them to the playlist."
16175msgstr ""
16176"Utilizar las opcions de listas de lectura de costuma previstas per evitar "
16177"las publicitats ; per las detectar e evitar de las apondre a la lista."
16178
16179#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16180msgid "M3U playlist import"
16181msgstr "Impòrt de lista de lectura M3U"
16182
16183#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16184msgid "RAM playlist import"
16185msgstr "Impòrt de lista de lectura RAM"
16186
16187#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16188msgid "PLS playlist import"
16189msgstr "Impòrt de lista de lectura PLS"
16190
16191#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16192msgid "B4S playlist import"
16193msgstr "Impòrt de lista de lectura B4S"
16194
16195#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16196msgid "DVB playlist import"
16197msgstr "Impòrt de lista de lectura DVB"
16198
16199#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16200msgid "Podcast parser"
16201msgstr "Parsador Podcast"
16202
16203#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16204msgid "XSPF playlist import"
16205msgstr "Impòrt de lista de lectura XSPF"
16206
16207#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16208msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16209msgstr "Novèl impòrt shoutcast winamp 5.2"
16210
16211#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16212msgid "ASX playlist import"
16213msgstr "Impòrt de lista de lectura ASX"
16214
16215#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16216msgid "Kasenna MediaBase parser"
16217msgstr "Desmultiplexador Kasenna MediaBase"
16218
16219#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16220msgid "QuickTime Media Link importer"
16221msgstr "Importador de ligams de mèdias Quicktime"
16222
16223#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16224msgid "Dummy IFO demux"
16225msgstr "Desmultiplexador ifo bidon"
16226
16227#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16228msgid "iTunes Music Library importer"
16229msgstr "Importation de bibliotèca iTunes"
16230
16231#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16232msgid "WPL playlist import"
16233msgstr "Impòrt de lista de lectura WPL"
16234
16235#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16236#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
16237msgid "Podcast Info"
16238msgstr "Informacions Podcast"
16239
16240#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16241msgid "Podcast Link"
16242msgstr "Ligam podcast"
16243
16244#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16245msgid "Podcast Copyright"
16246msgstr "Notícia Drech d'autor podcast"
16247
16248#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16249msgid "Podcast Category"
16250msgstr "Categoria podcast"
16251
16252#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16253msgid "Podcast Keywords"
16254msgstr "mots-claus podcast"
16255
16256#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16257msgid "Podcast Subtitle"
16258msgstr "Sostítols  podcast"
16259
16260#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314
16261msgid "Podcast Summary"
16262msgstr "Resumit Podcast"
16263
16264#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16265msgid "Podcast Publication Date"
16266msgstr "Data de publicacion del podcast"
16267
16268#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16269msgid "Podcast Author"
16270msgstr "Autor podcast"
16271
16272#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16273msgid "Podcast Subcategory"
16274msgstr "Categoria podcast"
16275
16276#: modules/demux/playlist/podcast.c:311
16277msgid "Podcast Duration"
16278msgstr "Durada podcast"
16279
16280#: modules/demux/playlist/podcast.c:315
16281msgid "Podcast Type"
16282msgstr "Tipe de podcast"
16283
16284#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16285msgid "Podcast Size"
16286msgstr "Talha del Podcast"
16287
16288#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
16289#, c-format
16290msgid "%s bytes"
16291msgstr "%s octets"
16292
16293#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16294msgid "Shoutcast"
16295msgstr "Shoutcast"
16296
16297#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16298msgid "Listeners"
16299msgstr "Auditors"
16300
16301#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16302msgid "Load"
16303msgstr "Cargar"
16304
16305#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16306msgid "Total duration"
16307msgstr ""
16308
16309#: modules/demux/pva.c:43
16310msgid "PVA demuxer"
16311msgstr "Desmultiplexador PVA"
16312
16313#: modules/demux/rawaud.c:44
16314msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16315msgstr "Frequéncia d'escandalhatge àudio en Hertz. 48000 Hz per defaut."
16316
16317#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16318#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16319msgid "Audio channels"
16320msgstr "Canals àudio"
16321
16322#: modules/demux/rawaud.c:47
16323msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16324msgstr "Canals àudio dins lo flux d'entrada. Valor numerica > 0. 2 per defaut."
16325
16326#: modules/demux/rawaud.c:49
16327msgid "FOURCC code of raw input format"
16328msgstr "Còde FOURCC del flux d'entrada brut"
16329
16330#: modules/demux/rawaud.c:51
16331msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16332msgstr ""
16333"Còde FOURCC del flux d'entrada brut. Aquò es una cadena de 4 caractèrs."
16334
16335#: modules/demux/rawaud.c:53
16336msgid "Forces the audio language"
16337msgstr "Forçar la lenga àudio"
16338
16339#: modules/demux/rawaud.c:54
16340msgid ""
16341"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16342"Default is 'eng'."
16343msgstr ""
16344
16345#: modules/demux/rawaud.c:64
16346msgid "Raw audio demuxer"
16347msgstr "Desmultiplexador àudio Raw"
16348
16349#: modules/demux/rawdv.c:43
16350msgid ""
16351"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16352msgstr ""
16353"Autorizar VLC a sautar d'imatges se la CPU pòt pas seguir lo taus "
16354"d'encodatge."
16355
16356#: modules/demux/rawdv.c:51
16357msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16358msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video)"
16359
16360#: modules/demux/rawvid.c:44
16361msgid ""
16362"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16363"30000/1001 or 29.97"
16364msgstr ""
16365"Debit d'imatges desirat per la lectura dempuèi de fluxes vidèos bruts. De la "
16366"forma 30000/1001 o 29.97"
16367
16368#: modules/demux/rawvid.c:48
16369msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16370msgstr "Aquò indica la largor en pixèls del flux vidèo brut."
16371
16372#: modules/demux/rawvid.c:52
16373msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16374msgstr "Aquò indica la nautor en pixèls del flux vidèo brut."
16375
16376#: modules/demux/rawvid.c:55
16377msgid "Force chroma (Use carefully)"
16378msgstr "Forçar la crominança (d'utilizar amb precaucion)"
16379
16380#: modules/demux/rawvid.c:56
16381msgid "Force chroma. This is a four character string."
16382msgstr "Forçar la crominança. Aquò es una cadena de 4 caractèrs."
16383
16384#: modules/demux/rawvid.c:64
16385msgid "Raw video demuxer"
16386msgstr "Desmultiplexador vidèo Raw"
16387
16388#: modules/demux/real.c:71
16389msgid "Real demuxer"
16390msgstr "Desmultiplexador Real"
16391
16392#: modules/demux/sid.cpp:53
16393msgid "C64 sid demuxer"
16394msgstr "Desmultiplexador C64 sid"
16395
16396#: modules/demux/smf.c:725
16397msgid "SMF demuxer"
16398msgstr "Desmultiplexador SMF"
16399
16400#: modules/demux/stl.c:43
16401msgid "EBU STL subtitles parser"
16402msgstr "Lector de sostítols EBU STL"
16403
16404#: modules/demux/subtitle.c:53
16405msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16406msgstr ""
16407"Apondre un relambi a totes los sostítols (en 1/10s, 100 = 10 segondas)."
16408
16409#: modules/demux/subtitle.c:55
16410msgid ""
16411"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16412"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16413msgstr ""
16414"Remplaçar lo nombre d'imatges per segonda. Fonciona pas qu'amb los sostítols "
16415"MicroDVD e SubRIP (SRT)."
16416
16417#: modules/demux/subtitle.c:58
16418#, fuzzy
16419msgid ""
16420"Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and "
16421"should always work."
16422msgstr ""
16423"Forçar lo format dels sostítol. Utilizar « auto » significa deteccion "
16424"automatica e deuriá totjorn foncionar."
16425
16426#: modules/demux/subtitle.c:60
16427msgid "Override the default track description."
16428msgstr "Subrecargar la descripcion per defaut de la pista."
16429
16430#: modules/demux/subtitle.c:72
16431msgid "Text subtitle parser"
16432msgstr "Lector de sostítols tèxte"
16433
16434#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16435msgid "Subtitle delay"
16436msgstr "Retard dels sostítols"
16437
16438#: modules/demux/subtitle.c:82
16439msgid "Subtitle format"
16440msgstr "Format de sostítols"
16441
16442#: modules/demux/subtitle.c:85
16443msgid "Subtitle description"
16444msgstr "Descripcion dels sostítols"
16445
16446#: modules/demux/tta.c:46
16447msgid "TTA demuxer"
16448msgstr "Desmultiplexador TTA"
16449
16450#: modules/demux/ty.c:59
16451msgid "TY"
16452msgstr "TY"
16453
16454#: modules/demux/ty.c:60
16455msgid "TY Stream audio/video demux"
16456msgstr "Desencodador de flux TY àudio/vidèo"
16457
16458#: modules/demux/ty.c:770
16459msgid "Closed captions 2"
16460msgstr "Sostitolatge codat 2"
16461
16462#: modules/demux/ty.c:771
16463msgid "Closed captions 3"
16464msgstr "Sostitolatge codat 3"
16465
16466#: modules/demux/ty.c:772
16467msgid "Closed captions 4"
16468msgstr "Sostitolatge codat 4"
16469
16470#: modules/demux/vc1.c:44
16471msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16472msgstr "Debit d'imatges pel flux VC-1."
16473
16474#: modules/demux/vc1.c:50
16475msgid "VC1 video demuxer"
16476msgstr "Desmultiplexador vidèo VC1"
16477
16478#: modules/demux/vobsub.c:51
16479msgid "Vobsub subtitles parser"
16480msgstr "Desmultiplexador de sostítols Vobsub"
16481
16482#: modules/demux/voc.c:43
16483msgid "VOC demuxer"
16484msgstr "Desmultiplexador VOC"
16485
16486#: modules/demux/wav.c:52
16487msgid "WAV demuxer"
16488msgstr "Desmultiplexador WAV"
16489
16490#: modules/demux/xa.c:44
16491msgid "XA demuxer"
16492msgstr "Desmultiplexador XA"
16493
16494#: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16495msgid "Unknown category"
16496msgstr "categoria desconeguda"
16497
16498#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16499msgid "Closed captions"
16500msgstr "Sostítols"
16501
16502#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16503msgid "Textual audio descriptions"
16504msgstr "Descripcion  textuala de l'àudio"
16505
16506#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16507msgid "Ticker text"
16508msgstr "Tèxte desfilant"
16509
16510#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16511msgid "Active regions"
16512msgstr "Regions activas"
16513
16514#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16515msgid "Semantic annotations"
16516msgstr "Anotacions semanticas"
16517
16518#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16519msgid "Transcript"
16520msgstr "Transcripte"
16521
16522#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16523msgid "Linguistic markup"
16524msgstr "Marcador de lenga"
16525
16526#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16527msgid "Cue points"
16528msgstr "Punts de referéncia"
16529
16530#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16531msgid "Subtitles (images)"
16532msgstr "Sostítols (imatges)"
16533
16534#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16535msgid "Slides (text)"
16536msgstr "Diaporama (textes)"
16537
16538#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16539msgid "Slides (images)"
16540msgstr "Diaporama (imatges)"
16541
16542#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94
16543#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16544msgid "About VLC media player"
16545msgstr "A prepaus del lector multimèdia VLC"
16546
16547#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97
16548#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16549msgid "Credits"
16550msgstr "Crèdits"
16551
16552#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16553#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16554msgid "License"
16555msgstr "Licéncia"
16556
16557#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101
16558#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16559msgid "Authors"
16560msgstr "Autors"
16561
16562#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103
16563msgid ""
16564"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16565msgstr ""
16566"Lo lector multimèdia VLC e VideoLAN son de marcas depausadas de "
16567"l'Associacion VideoLAN."
16568
16569#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128
16570msgid ""
16571"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16572"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/"
16573"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16574"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16575"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16576"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16577"\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16578"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16579msgstr ""
16580"<p>Lo lector multimèdia VLC es un lector, un encodador e un diffuseur "
16581"multimèdia gratuit e libre fait per de volontaires de la communauté <a href="
16582"\"https://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16583"color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC utiliza ses propres codecs, "
16584"fonciona sus les plate-formes les plus répandues, e pòt legir quasiment "
16585"totes los fichièrs, CD, DVD, flux ret, cartas de captura e autres formats de "
16586"mèdias !</p><p><a href=\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style="
16587"\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Ajudaz-nous e rejoignez-"
16588"nous !</span></a>"
16589
16590#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105
16591#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16592#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
16593#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16594msgid "Playlist parsers"
16595msgstr "Analisadors de listas de lectura"
16596
16597#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107
16598#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16599#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
16600#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16601msgid "Service Discovery"
16602msgstr "Descoberta de servicis"
16603
16604#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109
16605#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390
16606#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16607msgid "Interfaces"
16608msgstr "Interfàcias"
16609
16610#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111
16611#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
16612#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16613msgid "Art and meta fetchers"
16614msgstr "Collector d'illustracion e metainformacions"
16615
16616#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113
16617#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
16618#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344
16619#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
16620#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16621msgid "Extensions"
16622msgstr "Extensions"
16623
16624#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116
16625msgid "Show Installed Only"
16626msgstr "Afichar solament los installats"
16627
16628#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118
16629#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424
16630msgid "Find more addons online"
16631msgstr "Trobar mai d'extensions en linha"
16632
16633#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128
16634#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86
16635msgid "Addons Manager"
16636msgstr "Gestionari d'extensions"
16637
16638#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16639#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1166
16640#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1179
16641msgid "Installed"
16642msgstr "Installat"
16643
16644#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16645#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87
16646#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54
16647msgid "Name"
16648msgstr "Nom"
16649
16650#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
16651#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398
16652#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1503 modules/mux/asf.c:58
16653msgid "Author"
16654msgstr "Autor"
16655
16656#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197
16657msgid "Uninstall"
16658msgstr "Desinstallar"
16659
16660#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16661#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
16662#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16663#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
16664msgid "Skins"
16665msgstr "Abilhatges"
16666
16667#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211
16668#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
16669msgid "Apply profile at next launch"
16670msgstr ""
16671
16672#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216
16673#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131
16674msgid "2 Pass"
16675msgstr "2 Passes"
16676
16677#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219
16678#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
16679#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133
16680msgid "Preamp"
16681msgstr "Preamp"
16682
16683#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
16684msgid "Enable dynamic range compressor"
16685msgstr "Compression dinamica"
16686
16687#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16688#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16689#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16690#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
16691#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16692msgid "Reset"
16693msgstr "Reïnicializacion"
16694
16695#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226
16696#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
16697msgid "Attack"
16698msgstr "Atac"
16699
16700#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16701#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297
16702msgid "Release"
16703msgstr "Atudament"
16704
16705#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
16706#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
16707msgid "Threshold"
16708msgstr "Sulhet"
16709
16710#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16711msgid "Enable Spatializer"
16712msgstr "Activar l'espacializador"
16713
16714#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246
16715msgid "Headphone virtualization"
16716msgstr "Espacializacion per casc esterèo"
16717
16718#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253
16719msgid "Volume normalization"
16720msgstr "Normalizacion del volum"
16721
16722#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259
16723msgid "Maximum level"
16724msgstr "Nivèl maximal"
16725
16726#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274
16727msgid "Filter"
16728msgstr "Filtre"
16729
16730#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276
16731#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88
16732#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
16733#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16734msgid "Audio Effects"
16735msgstr "Efièches àudio"
16736
16737#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327
16738#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393
16739msgid "Duplicate current profile..."
16740msgstr "Duplicar lo perfil corrent…"
16741
16742#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332
16743#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062
16744msgid "Organize Profiles..."
16745msgstr "Organizar los perfils…"
16746
16747#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511
16748#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789
16749msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16750msgstr "Duplicar lo perfil corrent per en crear un novèl"
16751
16752#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512
16753#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487
16754#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790
16755msgid "Enter a name for the new profile:"
16756msgstr "Entrar lo nom del novèl perfil :"
16757
16758#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514
16759#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855
16760#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16761#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489
16762#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414
16763#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16764#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386
16765#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792
16766#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16767#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
16768#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
16769msgid "Save"
16770msgstr "Enregistrar"
16771
16772#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534
16773#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813
16774msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16775msgstr "Entrar un nom unic pel novèl perfil."
16776
16777#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535
16778#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814
16779msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16780msgstr "Impossible d'aver mantun perfil amb lo meteis nom."
16781
16782#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568
16783#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897
16784#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857
16785msgid "Remove a preset"
16786msgstr "Suprimir una configuracion"
16787
16788#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569
16789#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898
16790#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858
16791msgid "Select the preset you would like to remove:"
16792msgstr "Causir la configuracion a suprimir :"
16793
16794#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570
16795#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899
16796#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16797#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16798#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859
16799#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
16800msgid "Remove"
16801msgstr "Suprimir"
16802
16803#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647
16804msgid "Add new Preset..."
16805msgstr "Apondre una novèla configuracion…"
16806
16807#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652
16808msgid "Organize Presets..."
16809msgstr "Organizar las configuracions…"
16810
16811#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852
16812msgid "Save current selection as new preset"
16813msgstr "Enregistrar la seleccion correnta en tant que configuracion"
16814
16815#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853
16816msgid "Enter a name for the new preset:"
16817msgstr "Entrar lo nom de la novèla configuracion :"
16818
16819#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74
16820msgid "Bookmarks"
16821msgstr "Signets"
16822
16823#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75
16824#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206
16825#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
16826msgid "Add"
16827msgstr "Apondre"
16828
16829#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76
16830#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
16831#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
16832msgid "Clear"
16833msgstr "Escafar"
16834
16835#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16836#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16837msgid "Edit"
16838msgstr "Edicion"
16839
16840#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82
16841#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16842#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16843#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493
16844msgid "Time"
16845msgstr "Temps"
16846
16847#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16848#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
16849#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
16850#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16851#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16852#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552
16853#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559
16854#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16855#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16856#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16857#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337
16858#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
16859#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16860#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1365
16861#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
16862msgid "OK"
16863msgstr "D'acòrdi"
16864
16865#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128
16866#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154
16867msgid "Untitled"
16868msgstr "Sens títol"
16869
16870#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
16871msgid "No input"
16872msgstr "Pas d'entrada"
16873
16874#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
16875msgid ""
16876"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16877msgstr ""
16878"Aucune entrada trobada. Lo flux deu èsser en lectura o en pausa per que los "
16879"signets foncionen."
16880
16881#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
16882msgid "Input has changed"
16883msgstr "L'entrada a cambiat"
16884
16885#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
16886msgid ""
16887"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16888"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16889msgstr ""
16890"L'entrada a cambiat, impossible d'enregistrar los signets. Passez la lectura "
16891"sus « Pause » pendent la modificacion dels signets per gardar la meteissa "
16892"entrada."
16893
16894#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84
16895#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182
16896#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134
16897msgid "Backward"
16898msgstr "Recular"
16899
16900#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85
16901#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183
16902#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135
16903msgid "Seek backward"
16904msgstr ""
16905
16906#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88
16907#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185
16908#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16909msgid "Forward"
16910msgstr "Avançar"
16911
16912#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89
16913#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186
16914#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132
16915msgid "Seek forward"
16916msgstr ""
16917
16918#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93
16919msgid "Playback position"
16920msgstr ""
16921
16922#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113
16923msgid "Playback time"
16924msgstr ""
16925
16926#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194
16927#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16928msgid "Go to previous item"
16929msgstr ""
16930
16931#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197
16932#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126
16933#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16934msgid "Go to next item"
16935msgstr ""
16936
16937#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16938msgid "Convert & Stream"
16939msgstr "Convertir & difusar"
16940
16941#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16942msgid "Go!"
16943msgstr "Anar !"
16944
16945#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16946#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16947msgid "Drop media here"
16948msgstr "Depausar de mèdias aicí"
16949
16950#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16951#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215
16952msgid "Open media..."
16953msgstr "Dobrir un mèdia…"
16954
16955#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16956msgid "Choose Profile"
16957msgstr "Causir un perfil"
16958
16959#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16960msgid "Customize..."
16961msgstr "Personalizar…"
16962
16963#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16964msgid "Choose Destination"
16965msgstr "Destinacion"
16966
16967#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16968msgid "Choose an output location"
16969msgstr "Causir una destinacion"
16970
16971#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16972#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16973#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16974#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16975#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16976#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295
16977#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16978#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1122
16979#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16980#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:463
16981#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135
16982#: modules/gui/qt/ui/open.h:279 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304
16983#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414
16984#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
16985msgid "Browse..."
16986msgstr "Percórrer..."
16987
16988#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16989msgid "Setup Streaming..."
16990msgstr "Configurar los fluxes…"
16991
16992#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16993#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404
16994msgid "Select Streaming Method"
16995msgstr "Seleccionar lo metòde de difusion"
16996
16997#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16998msgid "Save as File"
16999msgstr "Enregistrar lo fichièr"
17000
17001#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
17002#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
17003#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
17004#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
17005msgid "Stream"
17006msgstr "Flux"
17007
17008#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
17009#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
17010msgid "Apply"
17011msgstr "Aplicar"
17012
17013#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
17014msgid "Save as new Profile..."
17015msgstr "Enregistrar un novèl perfil…"
17016
17017#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
17018#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
17019msgid "Encapsulation"
17020msgstr "Metòde d'encapsulacion"
17021
17022#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
17023#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17024#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
17025msgid "Video codec"
17026msgstr "Codecs vidèo"
17027
17028#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
17029#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17030#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
17031msgid "Audio codec"
17032msgstr "Codecs àudio"
17033
17034#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
17035#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
17036msgid "Keep original video track"
17037msgstr "Conservar la talha originala de la pista vidèo"
17038
17039#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
17040#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
17041msgid "Resolution"
17042msgstr "Resolucion"
17043
17044#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
17045#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738
17046msgid ""
17047"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17048"autodetect the other using the original aspect ratio"
17049msgstr ""
17050"Es juste necessari d'emplenar un dels tres paramètres seguents, VLC "
17051"detectarà automaticament los autres en utilizant lo rapòrt d'afichatge "
17052"original"
17053
17054#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
17055#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739
17056msgid "Scale"
17057msgstr "Escala"
17058
17059#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
17060#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
17061msgid "Keep original audio track"
17062msgstr "Conservar la pista àudio originala"
17063
17064#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
17065#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
17066msgid "Overlay subtitles on the video"
17067msgstr "Incrustar los sostítols sus la vidèo"
17068
17069#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
17070msgid "Stream Destination"
17071msgstr "Destinacion del flux"
17072
17073#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
17074msgid "Stream Announcement"
17075msgstr "Anóncia dels fluxes"
17076
17077#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
17078#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
17079#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
17080#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241
17081#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328
17082#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
17083#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425
17084msgid "Address"
17085msgstr "Adreça"
17086
17087#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
17088msgid "TTL"
17089msgstr "TTL"
17090
17091#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
17092#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
17093#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
17094#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
17095#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187
17096#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17097#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283
17098#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329
17099#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67
17100#: modules/stream_out/rtp.c:114
17101#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17102#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17103msgid "Port"
17104msgstr "Pòrt"
17105
17106#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17107#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17108msgid "SAP Announcement"
17109msgstr "Anóncia SAP"
17110
17111#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17112#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506
17113msgid "HTTP Announcement"
17114msgstr "Anóncia HTTP"
17115
17116#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17117#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502
17118msgid "RTSP Announcement"
17119msgstr "Anóncia RTSP"
17120
17121#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17122#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510
17123msgid "Export SDP as file"
17124msgstr "Exportar un fichièr SDP"
17125
17126#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17127#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17128msgid "Channel Name"
17129msgstr "Nom del canal"
17130
17131#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17132#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17133msgid "SDP URL"
17134msgstr "URL del SDP"
17135
17136#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17137msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17138msgstr "Format de contenidor invalid pel streaming HTTP"
17139
17140#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17141msgid ""
17142"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17143"technical reasons."
17144msgstr ""
17145"Lo mèdia encapsulat en tant que %@ pòt pas èsser legit a travèrs lo protocòl "
17146"HTTP per de rasons tecnicas."
17147
17148#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17149msgid "Remove a profile"
17150msgstr "Suprimir un perfil"
17151
17152#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17153msgid "Select the profile you would like to remove:"
17154msgstr "Seleccionatz lo perfil a suprimir :"
17155
17156#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486
17157msgid "Save as new profile"
17158msgstr "Crear un novèl perfil"
17159
17160#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535
17161msgid "%@ stream to %@:%@"
17162msgstr "%@ flux cap a %@:%@"
17163
17164#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544
17165msgid "No Address given"
17166msgstr "Pas d'adreça indicada"
17167
17168#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
17169msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17170msgstr "Per crear un flux, una adreça de destinacion valida es indispensabla."
17171
17172#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551
17173msgid "No Channel Name given"
17174msgstr "Pas de nom de canal"
17175
17176#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553
17177msgid ""
17178"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17179msgstr "Lo flux SAP es activat. Pasmens, cap de nom de cadena es pas provesit."
17180
17181#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558
17182msgid "No SDP URL given"
17183msgstr "Pas d'URL SDP"
17184
17185#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560
17186msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17187msgstr "Un supòrt SDP es demandat, mas cap d'URL es pas provesida."
17188
17189#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060
17190#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:702
17191#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:730
17192#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1263
17193#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:692
17194msgid "Custom"
17195msgstr "Personalizat"
17196
17197#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17198msgid "Remember"
17199msgstr ""
17200
17201#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485
17202msgid "Random On"
17203msgstr "Aleatòri Òc"
17204
17205#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555
17206msgid "Repeat Off"
17207msgstr "Sens repeticion"
17208
17209#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17210msgid "Errors and Warnings"
17211msgstr "Errors e avertiments"
17212
17213#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17214msgid "Clean up"
17215msgstr "Escafar"
17216
17217#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123
17218msgid "Play/Pause the current media"
17219msgstr ""
17220
17221#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129
17222msgid "Go to the previous item"
17223msgstr ""
17224
17225#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137
17226#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138
17227msgid "Leave fullscreen"
17228msgstr ""
17229
17230#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140
17231#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80
17232#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408
17233msgid "Volume"
17234msgstr "Volum"
17235
17236#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141
17237msgid "Adjust the volume"
17238msgstr ""
17239
17240#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144
17241msgid "Adjust the current playback position"
17242msgstr ""
17243
17244#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325
17245#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
17246#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503
17247#, c-format
17248msgid "Volume: %i %%"
17249msgstr ""
17250
17251#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47
17252msgid "VLC media player Help"
17253msgstr "Ajuda del Lector multimèdia VLC"
17254
17255#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50
17256#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101
17257msgid "Index"
17258msgstr "Indèx"
17259
17260#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:467
17261#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:494
17262msgid "VLC media playback"
17263msgstr "Lector multimèdia VLC"
17264
17265#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94
17266#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
17267#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136
17268#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
17269msgid "Messages"
17270msgstr "Messatges"
17271
17272#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104
17273#, fuzzy
17274msgid "Save log"
17275msgstr "Enregistrar"
17276
17277#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105
17278#, fuzzy
17279msgid "Save the debug log to a file"
17280msgstr "Enregistra totes los jornals afichats dins un fichièr"
17281
17282#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107
17283#, fuzzy
17284msgid "Refresh log"
17285msgstr "Refrescar la lista"
17286
17287#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108
17288#, fuzzy
17289msgid "Refresh the log output"
17290msgstr "Enregistrar lo flux de sortida"
17291
17292#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110
17293#, fuzzy
17294msgid "Clear log"
17295msgstr "Escafar"
17296
17297#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111
17298#, fuzzy
17299msgid "Clear the log output"
17300msgstr "Aficha lo flux de sortida"
17301
17302#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113
17303#, fuzzy
17304msgid "Toggle details"
17305msgstr "Comutar los sostítols"
17306
17307#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114
17308msgid "Show/hide details about a log message"
17309msgstr ""
17310
17311#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198
17312#, c-format
17313msgid "VLC Debug Log (%s).txt"
17314msgstr ""
17315
17316#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118
17317msgid "Remove old preferences?"
17318msgstr "Escafar las ancianas preferéncias ?"
17319
17320#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119
17321msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17322msgstr "Un ancian fichièr de preferéncias de VLC es estat trobat."
17323
17324#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
17325msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17326msgstr "Desplaçatz-lo dins l'escobilhièr e reaviatz VLC"
17327
17328#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249
17329#, c-format
17330msgid "Level %i"
17331msgstr "Nivèl %i"
17332
17333#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288
17334#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17335msgid "Smaller"
17336msgstr "Mai pichon"
17337
17338#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289
17339#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17340msgid "Small"
17341msgstr "Pichon"
17342
17343#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291
17344#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17345msgid "Large"
17346msgstr "Grand"
17347
17348#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292
17349#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17350msgid "Larger"
17351msgstr "Mai grand"
17352
17353#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17354msgid "Check for Update..."
17355msgstr "Recercar de mesas a jorn…"
17356
17357#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17358msgid "Preferences..."
17359msgstr "Preferéncias…"
17360
17361#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17362msgid "Services"
17363msgstr "Servicis"
17364
17365#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17366msgid "Hide VLC"
17367msgstr "Amagar VLC"
17368
17369#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17370msgid "Hide Others"
17371msgstr "Amagar los autres"
17372
17373#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17374#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383
17375msgid "Show All"
17376msgstr "Afichar tot"
17377
17378#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17379msgid "Quit VLC"
17380msgstr "Quitar VLC"
17381
17382#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17383msgid "1:File"
17384msgstr "1:Fichièr"
17385
17386#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355
17387msgid "Advanced Open File..."
17388msgstr "Dobrir un fichièr en mòde avançat…"
17389
17390#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356
17391msgid "Open File..."
17392msgstr "Dobrir un fichièr…"
17393
17394#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
17395msgid "Open Disc..."
17396msgstr "Dobrir un disc…"
17397
17398#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17399msgid "Open Network..."
17400msgstr "Dobrir un flux ret…"
17401
17402#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17403msgid "Open Capture Device..."
17404msgstr "Dobrir un periferic de captura…"
17405
17406#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17407msgid "Open Recent"
17408msgstr "Dobrir un flux recent"
17409
17410#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
17411msgid "Close Window"
17412msgstr "Tampar la fenèstra"
17413
17414#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362
17415msgid "Convert / Stream..."
17416msgstr "Convertir / Difusar…"
17417
17418#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17419msgid "Save Playlist..."
17420msgstr "Enregistrar la lista de lectura…"
17421
17422#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229
17423msgid "Reveal in Finder"
17424msgstr "Mostrar dins lo « Finder »"
17425
17426#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367
17427msgid "Cut"
17428msgstr "Talhar"
17429
17430#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17431msgid "Copy"
17432msgstr "Copiar"
17433
17434#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369
17435msgid "Paste"
17436msgstr "Pegar"
17437
17438#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227
17439msgid "Select All"
17440msgstr "Seleccionar tot"
17441
17442#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17443msgid "Find"
17444msgstr ""
17445
17446#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17447msgid "View"
17448msgstr "Vista"
17449
17450#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116
17451msgid "Show Previous & Next Buttons"
17452msgstr "Afichar los botons Seguent & Precedent"
17453
17454#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119
17455msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17456msgstr "Afichar los botons Aleatòri & Repeticion"
17457
17458#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122
17459msgid "Show Audio Effects Button"
17460msgstr "Afichar lo boton Efièches àudio"
17461
17462#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381
17463msgid "Show Sidebar"
17464msgstr "Afichar la barra laterala"
17465
17466#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17467msgid "Playlist Table Columns"
17468msgstr "Colomnas de la lista de lectura"
17469
17470#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
17471msgid "Playback"
17472msgstr "Lectura"
17473
17474#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
17475msgid "Playback Speed"
17476msgstr "Velocitat de lectura"
17477
17478#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17479#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17480msgid "Track Synchronization"
17481msgstr "Sincronizacion de pista"
17482
17483#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
17484#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17485msgid "A→B Loop"
17486msgstr "A→B en bocla"
17487
17488#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
17489msgid "Quit after Playback"
17490msgstr "Quitar aprèp la lectura"
17491
17492#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
17493msgid "Step Forward"
17494msgstr "Avançar d'un pas"
17495
17496#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403
17497msgid "Step Backward"
17498msgstr "Recular d'un pas"
17499
17500#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404
17501#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17502msgid "Jump to Time"
17503msgstr "Anar al temps"
17504
17505#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17506msgid "Renderer"
17507msgstr ""
17508
17509#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17510msgid "No renderer"
17511msgstr ""
17512
17513#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
17514msgid "Increase Volume"
17515msgstr "Aumentar lo volum"
17516
17517#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416
17518msgid "Decrease Volume"
17519msgstr "Redusir lo volum"
17520
17521#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17522msgid "Audio Device"
17523msgstr "Periferic àudio"
17524
17525#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
17526msgid "Half Size"
17527msgstr "Talha meitat"
17528
17529#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
17530msgid "Normal Size"
17531msgstr "Talha normala"
17532
17533#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
17534msgid "Double Size"
17535msgstr "Talha dobla"
17536
17537#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431
17538msgid "Fit to Screen"
17539msgstr "Ajustar a l'ecran"
17540
17541#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
17542#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17543msgid "Float on Top"
17544msgstr "Flotar en dessús"
17545
17546#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442
17547#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17548#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
17549msgid "Fullscreen Video Device"
17550msgstr "Sortida vidèo en ecran complet"
17551
17552#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448
17553#: modules/video_filter/postproc.c:201
17554msgid "Post processing"
17555msgstr "Pòsttractament"
17556
17557#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451
17558msgid "Add Subtitle File..."
17559msgstr "Apondre un fichièr de sostítols…"
17560
17561#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17562msgid "Subtitles Track"
17563msgstr "Pista de sostítols"
17564
17565#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17566msgid "Text Size"
17567msgstr "Talha del tèxte"
17568
17569#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
17570msgid "Text Color"
17571msgstr "Color del tèxte"
17572
17573#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17574msgid "Outline Thickness"
17575msgstr "Espessor del contorn"
17576
17577#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17578msgid "Background Opacity"
17579msgstr "Opacitat del rèireplan"
17580
17581#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17582msgid "Background Color"
17583msgstr "Color del rèireplan"
17584
17585#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17586msgid "Transparent"
17587msgstr "Transparent"
17588
17589#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17590msgid "Window"
17591msgstr "Fenèstra"
17592
17593#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17594msgid "Minimize"
17595msgstr "Redusir"
17596
17597#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17598msgid "Player..."
17599msgstr "Lector…"
17600
17601#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477
17602msgid "Main Window..."
17603msgstr "Fenèstra principala…"
17604
17605#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478
17606msgid "Audio Effects..."
17607msgstr "Efièches àudio…"
17608
17609#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17610msgid "Video Effects..."
17611msgstr "Efièches vidèo…"
17612
17613#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480
17614msgid "Bookmarks..."
17615msgstr "Signets…"
17616
17617#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17618msgid "Playlist..."
17619msgstr "Lista de lectura…"
17620
17621#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228
17622msgid "Media Information..."
17623msgstr "Informacions sul mèdia…"
17624
17625#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17626msgid "Messages..."
17627msgstr "Messatges…"
17628
17629#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17630msgid "Errors and Warnings..."
17631msgstr "Errors e avertiments…"
17632
17633#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486
17634msgid "Bring All to Front"
17635msgstr "Tot ramenar al primièr plan"
17636
17637#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17638#: modules/gui/qt/menus.cpp:950 modules/gui/qt/menus.cpp:1137
17639msgid "Help"
17640msgstr "Ajuda"
17641
17642#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
17643msgid "VLC media player Help..."
17644msgstr "Ajuda del lector multimèdia VLC…"
17645
17646#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
17647msgid "Online Documentation..."
17648msgstr "Documentacion en linha..."
17649
17650#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492
17651msgid "VideoLAN Website..."
17652msgstr "Site web de VideoLAN…"
17653
17654#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493
17655msgid "Make a donation..."
17656msgstr "Far un don…"
17657
17658#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494
17659msgid "Online Forum..."
17660msgstr "Forum en linha…"
17661
17662#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158
17663msgid "File Format:"
17664msgstr "Format de fichièr :"
17665
17666#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159
17667msgid "Extended M3U"
17668msgstr "M3U espandit"
17669
17670#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160
17671msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17672msgstr "XSPF (Format de Lista de Lectura escambiable XML)"
17673
17674#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161
17675#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:655
17676msgid "HTML playlist"
17677msgstr "Lista de lectura HTML"
17678
17679#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163
17680msgid "Save Playlist"
17681msgstr "Enregistrar la lista de lectura"
17682
17683#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111
17684msgid "Lock Aspect Ratio"
17685msgstr "Forçar lo format d'afichatge"
17686
17687#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
17688msgid "Search in Playlist"
17689msgstr "Cercar dins la lista de lectura"
17690
17691#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195
17692msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17693msgstr ""
17694
17695#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216
17696msgid "Open a dialog to select the media to play"
17697msgstr ""
17698
17699#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220
17700#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226
17701#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17702msgid "Subscribe"
17703msgstr "S'abonar"
17704
17705#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221
17706#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232
17707#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17708msgid "Unsubscribe"
17709msgstr "Se desabonar"
17710
17711#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224
17712#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17713msgid "Subscribe to a podcast"
17714msgstr "S'abonar a un podcast"
17715
17716#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225
17717#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17718msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17719msgstr "Entratz l'URL per s'abonar a un podcast :"
17720
17721#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230
17722msgid "Unsubscribe from a podcast"
17723msgstr "Se desabonar d'un podcast"
17724
17725#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231
17726msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17727msgstr "Entratz l'URL per s'abonar a un podcast :"
17728
17729#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
17730msgid "Check for album art and metadata?"
17731msgstr "Verificar la jaqueta e las metadonadas?"
17732
17733#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
17734msgid "Enable Metadata Retrieval"
17735msgstr "Activar la recuperacion de metadonadas"
17736
17737#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
17738msgid "No, Thanks"
17739msgstr "Non, mercé"
17740
17741#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
17742msgid ""
17743"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17744"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17745"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17746"trusted services in an anonymized form."
17747msgstr ""
17748"VLC pòt recercar en linha d'imatges e metadonadas relatius a l'album per fin "
17749"d'enriquir vòstra utilizacion, per exemple en provesissent d'informacions "
17750"sus las pistas dels CD àudio que vous jouez. Per proposer aquesta "
17751"fonctionnalité, VLC enverra d'informacions suls contenguts a de servicis de "
17752"confiance, de façon anonyme."
17753
17754#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17755msgid "Show/Hide Playlist"
17756msgstr "Afichar/amagar la lista de lectura"
17757
17758#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17759#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:260
17760msgid "Repeat"
17761msgstr "Repeticion"
17762
17763#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72
17764msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17765msgstr ""
17766
17767#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75
17768#: share/lua/http/index.html:258
17769msgid "Shuffle"
17770msgstr "Aleatòri"
17771
17772#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17773msgid "Full Volume"
17774msgstr "Volum max"
17775
17776#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89
17777msgid "Open Audio Effects window"
17778msgstr ""
17779
17780#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17781msgid "Open Source"
17782msgstr "Dobrir un flux"
17783
17784#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17785msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17786msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17787
17788#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17789#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17790#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583
17791#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669
17792#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:901
17793#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1274
17794#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17795msgid "Open"
17796msgstr "Dobrir"
17797
17798#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17799msgid "Stream output:"
17800msgstr ""
17801
17802#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17803msgid "Settings..."
17804msgstr "Paramètres…"
17805
17806#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17807msgid "Choose media input type"
17808msgstr ""
17809
17810#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17811msgid "Disc"
17812msgstr "Disc"
17813
17814#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17815#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302
17816#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368
17817msgid "Network"
17818msgstr "Ret"
17819
17820#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17821msgid "Capture"
17822msgstr "Captura"
17823
17824#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17825#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345
17826msgid "Choose a file"
17827msgstr "Causir un fichièr"
17828
17829#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17830#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
17831msgid "Select a file for playback"
17832msgstr ""
17833
17834#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17835msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17836msgstr "Considerar coma un tudèl puslèu que coma un fichièr"
17837
17838#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17839msgid "Play another media synchronously"
17840msgstr ""
17841"Jogar en sincronizacion amb autre mèdia (fichièr àudio suplementari, …)"
17842
17843#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17844#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17845#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:345
17846#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17847msgid "Choose..."
17848msgstr "Causir…"
17849
17850#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17851msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17852msgstr ""
17853
17854#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17855msgid "Custom playback"
17856msgstr "Lectura personalizada"
17857
17858#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17859msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17860msgstr "Dobrir lo dorsièr VIDEO_TS / BDMV"
17861
17862#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17863msgid "Insert Disc"
17864msgstr "Inserir un disc"
17865
17866#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17867msgid "Disable DVD menus"
17868msgstr "Inibir los menús DVD"
17869
17870#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17871msgid "Enable DVD menus"
17872msgstr "Activar los menús DVD"
17873
17874#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17875#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226
17876msgid "IP Address"
17877msgstr "Adreça IP"
17878
17879#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17880msgid ""
17881"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17882"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17883"press the button below."
17884msgstr ""
17885"Per dobrir un flux ret standard (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), donnez son URL "
17886"dins lo camp çaisús. Se volètz dobrir un flux RTP o UDP, quichatz sul boton "
17887"çaijós."
17888
17889#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17890msgid ""
17891"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17892"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17893"IP automatically.\n"
17894"\n"
17895"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17896"sheet."
17897msgstr ""
17898"Se volètz dobrir un flux multicast, donnez l'adreça IP indiquée pel "
17899"provesidor del flux. En mòde unicast, VLC utiliza automaticament l'IP de la "
17900"maquina.\n"
17901"\n"
17902"Per dobrir un flux amb un protocòl diferent, clicatz [Anullar] per tampar "
17903"aquesta fenèstra."
17904
17905#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17906msgid ""
17907"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17908"button below."
17909msgstr ""
17910
17911#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17912msgid "Open RTP/UDP Stream"
17913msgstr "Dobrir un flux RTP/UDP"
17914
17915#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17916#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17917#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17918msgid "Protocol"
17919msgstr "Protocòl"
17920
17921#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17922#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1016
17923#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1065
17924msgid "Unicast"
17925msgstr "Unicast"
17926
17927#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17928#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1029
17929#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1078
17930msgid "Multicast"
17931msgstr "Multicast"
17932
17933#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17934#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:506
17935#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1156
17936msgid "Input Devices"
17937msgstr "Periferics d'entrada"
17938
17939#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17940msgid "Subscreen left"
17941msgstr "Partida esquèrra del sosecran"
17942
17943#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17944msgid "Subscreen top"
17945msgstr "Naut del sosecran"
17946
17947#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17948msgid "Subscreen Width"
17949msgstr ""
17950
17951#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17952msgid "Subscreen Height"
17953msgstr ""
17954
17955#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17956msgid "Capture Audio"
17957msgstr "Captura àudio"
17958
17959#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17960msgid "Add Subtitle File:"
17961msgstr "Apondre un fichièr de sostítols :"
17962
17963#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17964msgid "Setup subtitle playback details"
17965msgstr ""
17966
17967#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17968msgid "Select a subtitle file"
17969msgstr ""
17970
17971#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353
17972msgid "Override parameters"
17973msgstr "Otrapassar los paramètres"
17974
17975#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:356
17976msgid "FPS"
17977msgstr "FPS"
17978
17979#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:358
17980msgid "Subtitle encoding"
17981msgstr "Encodatge dels sostítols"
17982
17983#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:360
17984#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17985#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17986msgid "Font size"
17987msgstr "Talha"
17988
17989#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:362
17990msgid "Subtitle alignment"
17991msgstr "Alinhament dels sostítols"
17992
17993#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17994msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17995msgstr ""
17996
17997#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17998msgid "Font Properties"
17999msgstr "Proprietats de poliça"
18000
18001#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367
18002msgid "Subtitle File"
18003msgstr "Fichièr de sostítols"
18004
18005#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:369
18006#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18007#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18008msgid "s"
18009msgstr "s"
18010
18011#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370
18012#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18013msgid "fps"
18014msgstr " ips"
18015
18016#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:582
18017#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:668
18018#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1273
18019#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141
18020msgid "Open File"
18021msgstr "Dobrir un &fichièr"
18022
18023#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:767
18024#, c-format
18025msgid "%i tracks"
18026msgstr "%i pistas"
18027
18028#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18029msgid "Streaming and Transcoding Options"
18030msgstr "Opcions de difusion/transcodatge"
18031
18032#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18033msgid "Display the stream locally"
18034msgstr "Afichar pendent la difusion"
18035
18036#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107
18037msgid "Dump raw input"
18038msgstr "Enregistrar lo flux brut"
18039
18040#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18041msgid "Encapsulation Method"
18042msgstr "Metòde d'encapsulacion"
18043
18044#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18045msgid "Transcoding options"
18046msgstr "Opcions de transcodatge"
18047
18048#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18049msgid "Bitrate (kb/s)"
18050msgstr "Debit (kbit/s)"
18051
18052#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18053msgid "Stream Announcing"
18054msgstr "Anóncia dels fluxes"
18055
18056#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413
18057#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18058msgid "Save File"
18059msgstr "Enregistrar lo fichièr"
18060
18061#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90
18062msgid "Track Number"
18063msgstr "Numèro de pista"
18064
18065#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93
18066#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18067msgid "Duration"
18068msgstr "Durada"
18069
18070#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99
18071#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18072msgid "URI"
18073msgstr "URI"
18074
18075#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100
18076msgid "File Size"
18077msgstr "Talha del fichièr"
18078
18079#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225
18080msgid "Expand All"
18081msgstr ""
18082
18083#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226
18084msgid "Collapse All"
18085msgstr ""
18086
18087#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54
18088#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18089msgid "Media Information"
18090msgstr "Metadonadas"
18091
18092#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18093msgid "Location"
18094msgstr "Emplaçament"
18095
18096#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61
18097msgid "Save Metadata"
18098msgstr "Enregistrar las metadonada&s"
18099
18100#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
18101#: modules/visualization/visual/visual.c:122
18102msgid "General"
18103msgstr "General"
18104
18105#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
18106msgid "Codec Details"
18107msgstr "Detalhs dels codecs"
18108
18109#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81
18110msgid "Read at media"
18111msgstr "Legit a la font"
18112
18113#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82
18114#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578
18115msgid "Input bitrate"
18116msgstr "Debit d'entrada"
18117
18118#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83
18119msgid "Demuxed"
18120msgstr "Demultiplexat"
18121
18122#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84
18123msgid "Stream bitrate"
18124msgstr "Debit del flux"
18125
18126#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18127#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18128msgid "Decoded blocks"
18129msgstr "Blòts desencodats"
18130
18131#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18132msgid "Displayed frames"
18133msgstr "Imatges afichats"
18134
18135#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18136msgid "Lost frames"
18137msgstr "Imatges perduts"
18138
18139#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18140msgid "Played buffers"
18141msgstr "Tampons jogats"
18142
18143#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18144msgid "Lost buffers"
18145msgstr "Tampons perduts"
18146
18147#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335
18148msgid "Error while saving meta"
18149msgstr "Error al moment de l'enregistrament de las metadonadas"
18150
18151#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336
18152msgid "VLC was unable to save the meta data."
18153msgstr "VLC es incapable d'enregistrar las metadonadas."
18154
18155#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18156#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
18157msgid "Continue playback?"
18158msgstr "Contunhar la lectura ?"
18159
18160#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18161#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:833
18162#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18163msgid "Continue"
18164msgstr "Contunhar"
18165
18166#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18167msgid "Always continue media playback"
18168msgstr ""
18169
18170#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18171#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18172msgid "Restart playback"
18173msgstr "Reaviar la lectura"
18174
18175#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18176msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18177msgstr "La lectura de « %@ » reprendrà a %@"
18178
18179#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67
18180msgid "LIBRARY"
18181msgstr "BIBLIOTÈCA"
18182
18183#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72
18184msgid "MY COMPUTER"
18185msgstr "MON ORDENADOR"
18186
18187#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73
18188msgid "DEVICES"
18189msgstr "PERIFERICS"
18190
18191#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74
18192msgid "LOCAL NETWORK"
18193msgstr "RET LOCALA"
18194
18195#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75
18196msgid "INTERNET"
18197msgstr "INTERNET"
18198
18199#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233
18200#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239
18201#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:719
18202#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376
18203msgid "Interface Settings"
18204msgstr "Paramètres de l'interfàcia"
18205
18206#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235
18207#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241
18208#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:438
18209msgid "Audio Settings"
18210msgstr "Paramètres àudio"
18211
18212#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237
18213#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243
18214#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:371
18215msgid "Video Settings"
18216msgstr "Paramètres vidèo"
18217
18218#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:239
18219#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:245
18220#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:860
18221msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18222msgstr "Paramètres de sostítols e d'incrustacion vidèo"
18223
18224#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
18225msgid "Input & Codec Settings"
18226msgstr "Paramètres d'entrada e de codec"
18227
18228#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
18229msgid "General Audio"
18230msgstr "Àudio general"
18231
18232#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
18233msgid "Preferred Audio language"
18234msgstr "Lenga àudio preferida"
18235
18236#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
18237msgid "Enable Last.fm submissions"
18238msgstr "Activar las somissions a last.fm"
18239
18240#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18241msgid "Visualization"
18242msgstr "Visualizacion"
18243
18244#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280
18245msgid "Keep audio level between sessions"
18246msgstr "Reténer lo nivèl de volum entre las sessions"
18247
18248#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281
18249#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410
18250msgid "Always reset audio start level to:"
18251msgstr "Totjorn remetre lo nivèl de volum a :"
18252
18253#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18254#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492
18255msgid "Change"
18256msgstr "Cambiar"
18257
18258#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18259msgid "Change Hotkey"
18260msgstr "Cambiar lo acorchi de clavièr"
18261
18262#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18263msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18264msgstr "Seleccionar una accion per cambiar la tòca associada :"
18265
18266#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
18267#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18268msgid "Action"
18269msgstr "Accion"
18270
18271#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18272msgid "Shortcut"
18273msgstr "Acorchi"
18274
18275#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
18276#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
18277msgid "Record directory or filename"
18278msgstr "Dorsièr de las capturas"
18279
18280#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296
18281msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18282msgstr "Dorsièr o fichièr pels enregistraments"
18283
18284#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18285msgid "Repair AVI Files"
18286msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
18287
18288#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18289msgid "Default Caching Level"
18290msgstr "Nivèl d'escondedor per defaut"
18291
18292#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
18293#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
18294msgid "Caching"
18295msgstr "Mesa en escondedor"
18296
18297#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
18298msgid ""
18299"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18300"access module."
18301msgstr ""
18302"Utilizatz las preferéncias espandidas per configurar de valors d'escondedor "
18303"personalizadas per totes los moduls d'accès."
18304
18305#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:301
18306msgid "Codecs / Muxers"
18307msgstr "Codecs / Multiplexadors"
18308
18309#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
18310msgid "Post-Processing Quality"
18311msgstr "Qualitat de pòsttractament"
18312
18313#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18314msgid "Edit default application settings for network protocols"
18315msgstr "Modificar los paramètres per defaut de l'aplicacion pels protocòls ret"
18316
18317#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18318msgid "Open network streams using the following protocols"
18319msgstr "Dobrir los fluxes rets en utilizant los protocòls seguents"
18320
18321#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
18322msgid "Note that these are system-wide settings."
18323msgstr "Notatz qu'aquestes paramètres son per l'ensemble del sistèma."
18324
18325#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18326msgid "General settings"
18327msgstr ""
18328
18329#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
18330msgid "Interface style"
18331msgstr "Estil d'interfàcia"
18332
18333#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319
18334msgid "Dark"
18335msgstr "Escura"
18336
18337#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18338msgid "Bright"
18339msgstr "Clara"
18340
18341#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:323
18342msgid "Continue playback"
18343msgstr "Contunhar la lectura"
18344
18345#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324
18346#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
18347msgid "Control playback with the Apple Remote"
18348msgstr "Contrarotlar la lectura amb la telecomanda Apple"
18349
18350#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18351#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
18352msgid "Control playback with media keys"
18353msgstr "Contrarotlar la lectura amb las tòcas multimèdias"
18354
18355#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18356#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
18357msgid "Control system volume with the Apple Remote"
18358msgstr "Contrarotlar lo volum del sistèma amb la telecomanda Apple"
18359
18360#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
18361#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
18362msgid "Display VLC status menu icon"
18363msgstr ""
18364
18365#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:329
18366msgid "Playback behaviour"
18367msgstr ""
18368
18369#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18370msgid "Enable notifications on playlist item change"
18371msgstr ""
18372
18373#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18374#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
18375msgid "Control external music players"
18376msgstr "Contrarotlar los lectors de musica extèrna"
18377
18378#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18379#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
18380msgid "Privacy / Network Interaction"
18381msgstr "Vida privada / Interaccion ret"
18382
18383#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335
18384msgid "Automatically check for updates"
18385msgstr "Recercar automaticament de mesas a jorn"
18386
18387#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
18388msgid "HTTP web interface"
18389msgstr ""
18390
18391#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18392msgid "Enable HTTP web interface"
18393msgstr ""
18394
18395#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18396msgid "Default Encoding"
18397msgstr "Encodatge per defaut"
18398
18399#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:344
18400msgid "Display Settings"
18401msgstr "Paramètres d'afichatge"
18402
18403#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
18404#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18405msgid "Font color"
18406msgstr "Color"
18407
18408#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 modules/spu/marq.c:157
18409#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18410#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
18411msgid "Font"
18412msgstr "Poliça"
18413
18414#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349
18415msgid "Subtitle languages"
18416msgstr "Lenga dels sostítols"
18417
18418#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
18419#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
18420msgid "Preferred subtitle language"
18421msgstr "Lenga sostítols preferida"
18422
18423#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352
18424msgid "Enable OSD"
18425msgstr "Activar l'OSD"
18426
18427#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18428#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18429msgid "Force bold"
18430msgstr "En gras"
18431
18432#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18433#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18434#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18435msgid "Outline color"
18436msgstr "Color del contorn"
18437
18438#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
18439#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18440#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18441msgid "Outline thickness"
18442msgstr "Contorn"
18443
18444#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
18445#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
18446msgid "Display"
18447msgstr "Afichatge"
18448
18449#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18450msgid "Show video within the main window"
18451msgstr "Afichar la vidèo dins la fenèstra principala"
18452
18453#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18454#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:178
18455msgid "Pause the video playback when minimized"
18456msgstr "Metre la vidèo en pausa al moment de l'iconificacion"
18457
18458#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
18459msgid "Fullscreen settings"
18460msgstr ""
18461
18462#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
18463msgid "Start in fullscreen"
18464msgstr ""
18465
18466#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368
18467msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18468msgstr "Passar al negre en ecran complet"
18469
18470#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369
18471#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
18472msgid "Use the native fullscreen mode"
18473msgstr "Utilizar lo mòde ecran complet natiu"
18474
18475#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18476#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
18477msgid "Video snapshots"
18478msgstr "Capturas d'ecran"
18479
18480#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18481#: modules/meta_engine/folder.c:70
18482msgid "Folder"
18483msgstr "Dorsièr"
18484
18485#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375
18486#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18487msgid "Format"
18488msgstr "Format"
18489
18490#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376
18491#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
18492msgid "Prefix"
18493msgstr "Prefix"
18494
18495#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377
18496#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
18497msgid "Sequential numbering"
18498msgstr "Numerotacion sequenciala"
18499
18500#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385
18501#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18502msgid "Reset All"
18503msgstr "Restablir tot"
18504
18505#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387
18506#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18507msgid "Preferences"
18508msgstr "Preferéncias"
18509
18510#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:560
18511msgid ""
18512"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18513msgstr ""
18514
18515#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:585
18516msgid "Last check on: %@"
18517msgstr "Darrièr còp : %@"
18518
18519#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:587
18520msgid "No check was performed yet."
18521msgstr "Pas de contraròtle efectuat."
18522
18523#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:704
18524msgid "Lowest Latency"
18525msgstr "Laténcia la mai bassa"
18526
18527#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:706
18528msgid "Low Latency"
18529msgstr "Laténcia febla"
18530
18531#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:710
18532msgid "Higher Latency"
18533msgstr "Laténcia la mai nauta"
18534
18535#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:712
18536msgid "Highest Latency"
18537msgstr "Laténcia elevada"
18538
18539#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:832
18540#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18541msgid "Reset Preferences"
18542msgstr "Restablir"
18543
18544#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
18545msgid ""
18546"This will reset VLC media player's preferences.\n"
18547"\n"
18548"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18549"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18550"stop immediately.\n"
18551"\n"
18552"The Media Library will not be affected.\n"
18553"\n"
18554"Are you sure you want to continue?"
18555msgstr ""
18556"Aquò va remetre a zèro totas las preferéncias de VLC.\n"
18557"\n"
18558"Notatz que VLC va redémarrer pendent aquesta procédure, atal vòstra lista de "
18559"lectura serà vidée e las lecturas o transcodatges en cors seràn arrestats.\n"
18560"\n"
18561"La bibliotèca de mèdias serà pas afectada.\n"
18562"\n"
18563"Sètz segur que volètz contunhar ?"
18564
18565#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1105
18566msgid ""
18567"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18568msgstr ""
18569"Aqueste paramètre pòt pas èsser modificat perque lo mòde ecran complet natiu "
18570"es activat."
18571
18572#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1174
18573msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18574msgstr "Causissètz lo dorsièr per enregistrar las capturas d'ecran."
18575
18576#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1176
18577#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1275
18578msgid "Choose"
18579msgstr "Causir"
18580
18581#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1273
18582msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18583msgstr "Dorsièr o fichièr pels enregistraments."
18584
18585#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1386
18586msgid ""
18587"Press new keys for\n"
18588"\"%@\""
18589msgstr ""
18590"Quichatz sus la novèla combinason per\n"
18591"« %@ »"
18592
18593#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18594msgid "Invalid combination"
18595msgstr "Combinason invalida"
18596
18597#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1460
18598msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18599msgstr "Ailàs, aquelas tòcas pòdon pas èsser utilizadas coma acorchi."
18600
18601#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1470
18602#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1474
18603msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18604msgstr "Aquesta combinason es ja utilizada per « %@ »."
18605
18606#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18607msgid "Toggle Play/Pause"
18608msgstr ""
18609
18610#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18611msgid "Toggle random order playback"
18612msgstr ""
18613
18614#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18615msgid "Show Main Window"
18616msgstr ""
18617
18618#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18619#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18620msgid "Path/URL Action"
18621msgstr ""
18622
18623#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18624msgid "Nothing playing"
18625msgstr ""
18626
18627#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18628msgid "Select File In Finder"
18629msgstr ""
18630
18631#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18632msgid "Copy URL to clipboard"
18633msgstr ""
18634
18635#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242
18636msgid "Not Set"
18637msgstr "pas definit"
18638
18639#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18640msgid "sec."
18641msgstr "seg."
18642
18643#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18644#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18645msgid "Audio/Video"
18646msgstr "Àudio/Vidèo"
18647
18648#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18649#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416
18650msgid "Audio track synchronization:"
18651msgstr "Sincronizacion de pista àudio :"
18652
18653#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18654msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18655msgstr "Una valor positiva vòl dire que l'àudio es en avança sus la vidèo"
18656
18657#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18658#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424
18659msgid "Subtitles/Video"
18660msgstr "Sostítols/Vidèo"
18661
18662#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18663#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18664msgid "Subtitle track synchronization:"
18665msgstr "Sincronizacion de pista sostítols :"
18666
18667#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18668msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18669msgstr ""
18670"Una valor positiva significa que los sostítols son en avança sus la vidèo"
18671
18672#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18673#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435
18674msgid "Subtitle speed:"
18675msgstr "Velocitat dels sostítols :"
18676
18677#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18678#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18679msgid "Subtitle duration factor:"
18680msgstr "Factor de durada dels sostítols :"
18681
18682#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18683#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560
18684msgid ""
18685"Extend subtitle duration by this value.\n"
18686"Set 0 to disable."
18687msgstr ""
18688"Espandir la durada dels sostítols amb aquesta valor.\n"
18689"Metre 0 per inibir."
18690
18691#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18692#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565
18693msgid ""
18694"Multiply subtitle duration by this value.\n"
18695"Set 0 to disable."
18696msgstr ""
18697"Multiplicar la durada dels sostítols per aquesta valor.\n"
18698"Metre a 0 per inibir"
18699
18700#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18701#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570
18702msgid ""
18703"Recalculate subtitle duration according\n"
18704"to their content and this value.\n"
18705"Set 0 to disable."
18706msgstr ""
18707"Re-calculer la durada dels sostítols conformément\n"
18708"à lor contengut e a aquesta valor.\n"
18709"Metre a 0 per inibir."
18710
18711#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188
18712#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18713msgid "Video Effects"
18714msgstr "Efièches vidèo"
18715
18716#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
18717msgid "Basic"
18718msgstr "Basic"
18719
18720#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
18721#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18722msgid "Geometry"
18723msgstr "Geometria"
18724
18725#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
18726#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252
18727#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18728#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
18729#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18730#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
18731#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18732#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18733msgid "Color"
18734msgstr "Color"
18735
18736#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
18737msgid "Image Adjust"
18738msgstr "Ajustament d'imatge"
18739
18740#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18741#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
18742msgid "Brightness Threshold"
18743msgstr "Sulhet de luminositat"
18744
18745#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211
18746#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
18747msgid "Sharpen"
18748msgstr "Accentuacion"
18749
18750#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18751#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
18752#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18753msgid "Sigma"
18754msgstr "Sigma"
18755
18756#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213
18757#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
18758msgid "Banding removal"
18759msgstr "Supression efièch de traîne"
18760
18761#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214
18762#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18763msgid "Radius"
18764msgstr "Rai"
18765
18766#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18767#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18768msgid "Film Grain"
18769msgstr "Gran del filme"
18770
18771#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216
18772#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18773msgid "Variance"
18774msgstr "Variança"
18775
18776#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18777#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
18778msgid "Synchronize top and bottom"
18779msgstr "Sincronizar naut e bas"
18780
18781#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222
18782#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
18783msgid "Synchronize left and right"
18784msgstr "Sincronizar esquèrra e drecha"
18785
18786#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18787#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18788msgid "Transform"
18789msgstr "Transformacion"
18790
18791#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226
18792#: modules/video_filter/transform.c:52
18793msgid "Rotate by 90 degrees"
18794msgstr "Rotacion de 90 grases"
18795
18796#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18797#: modules/video_filter/transform.c:53
18798msgid "Rotate by 180 degrees"
18799msgstr "Rotacion de 180 grases"
18800
18801#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18802#: modules/video_filter/transform.c:53
18803msgid "Rotate by 270 degrees"
18804msgstr "Rotacion de 270 grases"
18805
18806#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18807#: modules/video_filter/transform.c:54
18808msgid "Flip horizontally"
18809msgstr "Revirament orizontal"
18810
18811#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18812#: modules/video_filter/transform.c:54
18813msgid "Flip vertically"
18814msgstr "Revirament vertical"
18815
18816#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18817msgid "Magnification/Zoom"
18818msgstr "Agrandiment/Zoom"
18819
18820#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
18821#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18822msgid "Puzzle game"
18823msgstr "Puzzle"
18824
18825#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18826#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248
18827#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18828#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
18829#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
18830msgid "Rows"
18831msgstr "Linhas"
18832
18833#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18834#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249
18835#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18836#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
18837#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
18838msgid "Columns"
18839msgstr "Colomnas"
18840
18841#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
18842#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
18843msgid "Clone"
18844msgstr "Clòn"
18845
18846#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246
18847#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
18848msgid "Number of clones"
18849msgstr "Nombre de clòns"
18850
18851#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18852#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18853msgid "Wall"
18854msgstr "Mur d'imatges"
18855
18856#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251
18857#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
18858msgid "Color threshold"
18859msgstr "Sulhet de color"
18860
18861#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255
18862#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18863msgid "Similarity"
18864msgstr "Similaritat"
18865
18866#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18867#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
18868msgid "Intensity"
18869msgstr "Intensitat"
18870
18871#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18872#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18873#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18874#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
18875msgid "Gradient"
18876msgstr "Gradient"
18877
18878#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18879#: modules/video_filter/gradient.c:76
18880msgid "Edge"
18881msgstr "« edge » / Contorns"
18882
18883#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18884#: modules/video_filter/gradient.c:76
18885msgid "Hough"
18886msgstr "« hough » / Linhas"
18887
18888#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18889#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18890msgid "Cartoon"
18891msgstr "Cartoon"
18892
18893#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18894#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
18895msgid "Color extraction"
18896msgstr "Extraccion de color"
18897
18898#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
18899msgid "Invert colors"
18900msgstr "Inversion de color"
18901
18902#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276
18903#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18904msgid "Posterize"
18905msgstr "Posterizar"
18906
18907#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
18908#: modules/video_filter/posterize.c:61
18909msgid "Posterize level"
18910msgstr "Nivèl de posterizacion"
18911
18912#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278
18913#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
18914msgid "Motion blur"
18915msgstr "Fosc de movement"
18916
18917#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
18918#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
18919msgid "Factor"
18920msgstr "Factor"
18921
18922#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280
18923#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18924msgid "Motion Detect"
18925msgstr "Deteccion de movement"
18926
18927#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
18928#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
18929msgid "Water effect"
18930msgstr "Efièch aqüatic"
18931
18932#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
18933#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18934#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
18935msgid "Psychedelic"
18936msgstr "Psiquedelic"
18937
18938#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284
18939#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18940msgid "Anaglyph"
18941msgstr "Anaglif"
18942
18943#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
18944#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
18945msgid "Add text"
18946msgstr "Apondon de tèxte"
18947
18948#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286
18949#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18950#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
18951msgid "Text"
18952msgstr "Tèxte"
18953
18954#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
18955#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18956msgid "Add logo"
18957msgstr "Apondon d'un lògo"
18958
18959#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308
18960#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18961msgid "Logo"
18962msgstr "Logo"
18963
18964#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329
18965#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18966msgid "Transparency"
18967msgstr "Transparéncia"
18968
18969#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398
18970msgid "Organize profiles..."
18971msgstr "Organizar los perfils…"
18972
18973#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
18974msgid "Video device"
18975msgstr "Periferic vidèo"
18976
18977#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
18978msgid ""
18979"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
18980"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
18981"menu."
18982msgstr ""
18983"Numèro de l'ecran d'utilizar per defaut per afichar las vidèos en ecran "
18984"complet. La correspondéncia dels numèros d'ecrans se tròba dins lo menú de "
18985"seleccion del periferic vidèo."
18986
18987#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
18988msgid "Opaqueness"
18989msgstr "Opacitat"
18990
18991#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
18992msgid ""
18993"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
18994"is fully transparent."
18995msgstr ""
18996"Règla la transparéncia de la sortida vidèo. 1 correspond a opac (per "
18997"defaut), 0 a transparent"
18998
18999#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
19000msgid "Black screens in fullscreen"
19001msgstr "Passar al negre en ecran complet"
19002
19003#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
19004msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
19005msgstr ""
19006"Passar al negre los ecrans qu'afichan pas de vidèo, en mòde ecran complet."
19007
19008#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
19009msgid "Show Fullscreen controller"
19010msgstr "Afichar lo contrarotlador ecran complet"
19011
19012#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
19013msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
19014msgstr ""
19015"Afichar un contrarotlador en surbrilhança al moment dels movements de mirga "
19016"en ecran complet."
19017
19018#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
19019msgid "Auto-playback of new items"
19020msgstr "Lectura automatica dels novèls elements"
19021
19022#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
19023msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
19024msgstr "Aviar la lectura dels novèls elements tre que son aponduts."
19025
19026#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
19027msgid "Keep Recent Items"
19028msgstr "Gardar los elements recents"
19029
19030#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
19031msgid ""
19032"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
19033"disabled here."
19034msgstr ""
19035"Per defaut, VLC garda una lista dels 10 darrièrs mèdias. Aquesta "
19036"possibilitat pòt èsser inibida aicí."
19037
19038#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
19039msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
19040msgstr "Per defaut, VLC pòt èsser contrarotlat amb la telecomanda Apple."
19041
19042#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
19043msgid ""
19044"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
19045"you can choose to control the global system volume instead."
19046msgstr ""
19047"Per defaut, VLC contrarotlarà son pròpri volum amb la telecomanda Apple. "
19048"Pasmens, podètz causir de contrarotlar lo volum global del sistèma a la "
19049"plaça."
19050
19051#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
19052msgid ""
19053"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
19054"to disable it (restart required)."
19055msgstr ""
19056
19057#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
19058msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
19059msgstr "Contrarotlar la lista de lectura amb la telecomanda Apple"
19060
19061#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
19062msgid ""
19063"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
19064"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
19065msgstr ""
19066"Per defaut, VLC vos permetrà de passar a l'element seguent o precedent amb "
19067"la telecomanda Apple. Podètz desactivar aqueste comportament amb aquesta "
19068"opcion."
19069
19070#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
19071msgid ""
19072"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
19073"keyboards."
19074msgstr ""
19075"Per defaut, VLC pòt èsser contrarotlat amb las tòcas multimèdias dels "
19076"clavièrs Apple recents."
19077
19078#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
19079msgid "Run VLC with dark interface style"
19080msgstr "Aviar VLC amb un estil d'interfàcia escura"
19081
19082#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
19083msgid ""
19084"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
19085"the grey interface style is used."
19086msgstr ""
19087"Se aquesta opcion es activada, VLC utilizarà l'estil d'interfàcia escur. "
19088"Siquenon, l'estil d'interfàcia grisat serà utilizat."
19089
19090#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
19091msgid ""
19092"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
19093"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
19094"later."
19095msgstr ""
19096"Per defaut, VLC utiliza lo mòde ecran complet de las versions precedentas de "
19097"MaC OS X. Pòt tanben utilizar lo mòde natiu sus Mac OS X 10.7 e versions "
19098"ulterioras."
19099
19100#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
19101msgid "Resize interface to the native video size"
19102msgstr "Redimensionar l'interfàcia a la talha reala de la vidèo"
19103
19104#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
19105msgid ""
19106"You have two choices:\n"
19107" - The interface will resize to the native video size\n"
19108" - The video will fit to the interface size\n"
19109" By default, interface resize to the native video size."
19110msgstr ""
19111"Avètz doas causidas :\n"
19112"- l'interfàcia se redimensiona a la talha reala de la vidèo\n"
19113"- la vidèo es ajustada a la talha de l'interfàcia\n"
19114"Per defaut, lo primièr cas es causit."
19115
19116#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
19117msgid ""
19118"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19119"minimizing the window."
19120msgstr ""
19121"Se aquesta opcion es validada, la lectura serà automaticament mesa en pausa "
19122"quand VLC es minimizat."
19123
19124#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
19125msgid "Allow automatic icon changes"
19126msgstr "Cambiament automatic de l’icòna"
19127
19128#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
19129msgid ""
19130"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19131msgstr ""
19132"Aquesta opcion permet a l'interfàcia de cambiar son icòna en divèrsas "
19133"ocasions."
19134
19135#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
19136msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
19137msgstr ""
19138
19139#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
19140msgid ""
19141"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
19142"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
19143"Preferences."
19144msgstr ""
19145
19146#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
19147msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
19148msgstr "Aficha los botons Seguent e Precedent dins la fenèstra principala."
19149
19150#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
19151msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
19152msgstr "Aficha los botons Aleatòri e Repeticion dins la fenèstra principala."
19153
19154#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
19155msgid "Shows the audio effects button in the main window."
19156msgstr "Aficha lo boton Efièches àudio dins la fenèstra principala."
19157
19158#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
19159msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
19160msgstr ""
19161"VLC poirà metre en pausa e reprene la lectura suls lectors de musicas "
19162"suportats."
19163
19164#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
19165msgid "Use large text for list views"
19166msgstr "Utiliza un grand tèxte per las vistas en lista"
19167
19168#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
19169msgid "Do nothing"
19170msgstr "Far pas res"
19171
19172#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
19173msgid "Pause iTunes / Spotify"
19174msgstr "Metre en pausa iTunes / Spotify"
19175
19176#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
19177msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
19178msgstr "Metre en pausa e reprene iTunes / Spotify"
19179
19180#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
19181msgid "Continue playback where you left off"
19182msgstr "Contunha la lectura aquí ont es estada daissada"
19183
19184#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
19185msgid ""
19186"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
19187"open one of those, playback will continue."
19188msgstr ""
19189"VLC va enregistrar l'avançament de lectura dels 30 darrièrs elements "
19190"qu'avètz jogats. Se dobrissètz tornamai un d'eles, la lectura contunharà."
19191
19192#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206
19193msgid "Ask"
19194msgstr "Demandar"
19195
19196#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200
19197#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50
19198msgid "Always"
19199msgstr "Totjorn"
19200
19201#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200
19202#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
19203msgid "Never"
19204msgstr "Pas jamai"
19205
19206#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186
19207msgid "Maximum Volume displayed"
19208msgstr "Nivèl de volum maximum afichat"
19209
19210#: modules/gui/macosx/macosx.m:149
19211msgid "Mac OS X interface"
19212msgstr "Interfàcia Mac OS X"
19213
19214#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
19215msgid "Appearance"
19216msgstr "Aparéncia"
19217
19218#: modules/gui/macosx/macosx.m:167
19219msgid "Behavior"
19220msgstr "Comportament"
19221
19222#: modules/gui/macosx/macosx.m:180
19223msgid "Apple Remote and media keys"
19224msgstr "Telecomanda Apple e tòcas mèdia"
19225
19226#: modules/gui/macosx/macosx.m:196
19227msgid "Video output"
19228msgstr "Sortida vidèo"
19229
19230#: modules/gui/macosx/misc.m:301
19231msgid "B"
19232msgstr "o"
19233
19234#: modules/gui/macosx/misc.m:308
19235msgid "KB"
19236msgstr "ko"
19237
19238#: modules/gui/macosx/misc.m:315
19239msgid "MB"
19240msgstr "Mo"
19241
19242#: modules/gui/macosx/misc.m:323
19243msgid "GB"
19244msgstr "Go"
19245
19246#: modules/gui/macosx/misc.m:328
19247msgid "TB"
19248msgstr "To"
19249
19250#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19251msgid "Show Basic"
19252msgstr "Afichar las basas"
19253
19254#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
19255msgid "Select a directory"
19256msgstr "Seleccionatz un dorsièr"
19257
19258#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
19259msgid "Select a file"
19260msgstr "Seleccionar un fichièr"
19261
19262#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1148
19263msgid "Select"
19264msgstr "Seleccionar"
19265
19266#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19267msgid "Minimal Mac OS X interface"
19268msgstr "Interfàcia Mac OS X minimala"
19269
19270#: modules/gui/ncurses.c:71
19271msgid "Filebrowser starting point"
19272msgstr "Dorsièr d'aviada del navigator"
19273
19274#: modules/gui/ncurses.c:73
19275msgid ""
19276"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19277"show you initially."
19278msgstr ""
19279"Aquesta opcion permet de causir lo repertòri que lo navigator de fichièrs "
19280"ncurses montrera inicialament."
19281
19282#: modules/gui/ncurses.c:78
19283msgid "Ncurses interface"
19284msgstr "Interfàcia « ncurses »"
19285
19286#: modules/gui/ncurses.c:771
19287#, c-format
19288msgid "  [%s]"
19289msgstr "  [%s]"
19290
19291#: modules/gui/ncurses.c:775
19292#, c-format
19293msgid "      %s: %s"
19294msgstr "      %s : %s"
19295
19296#: modules/gui/ncurses.c:859
19297msgid "[Display]"
19298msgstr "[Afichatge]"
19299
19300#: modules/gui/ncurses.c:861
19301msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19302msgstr " h,H Afichar/Amagar l'ajuda"
19303
19304#: modules/gui/ncurses.c:862
19305msgid " i                      Show/Hide info box"
19306msgstr "i Afichar/Amagar las informacions"
19307
19308#: modules/gui/ncurses.c:863
19309msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19310msgstr "m Afichar/Amagar las metainformacions"
19311
19312#: modules/gui/ncurses.c:864
19313msgid " L                      Show/Hide messages box"
19314msgstr "L Afichar/Amagar los messatges"
19315
19316#: modules/gui/ncurses.c:865
19317msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19318msgstr "P Afichar/Amagar la lista de lectura"
19319
19320#: modules/gui/ncurses.c:866
19321msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19322msgstr "B Afichar/Amagar lo navigator de fichièrs"
19323
19324#: modules/gui/ncurses.c:867
19325msgid " x                      Show/Hide objects box"
19326msgstr "x Afichar/Amagar los objèctes"
19327
19328#: modules/gui/ncurses.c:868
19329msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19330msgstr "P Afichar/Amagar las estatisticas"
19331
19332#: modules/gui/ncurses.c:869
19333msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19334msgstr "     [Escap]     Tampar lo dialòg Apondre/Cercar"
19335
19336#: modules/gui/ncurses.c:870
19337msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19338msgstr "     Ctrl+l      Refrescar l'ecran"
19339
19340#: modules/gui/ncurses.c:874
19341msgid "[Global]"
19342msgstr "[Global]"
19343
19344#: modules/gui/ncurses.c:876
19345msgid " q, Q, Esc              Quit"
19346msgstr "     q, Q, Escap Quitar"
19347
19348#: modules/gui/ncurses.c:877
19349msgid " s                      Stop"
19350msgstr "     s           Arrestar"
19351
19352#: modules/gui/ncurses.c:878
19353msgid " <space>                Pause/Play"
19354msgstr "     [Espaci]    Suspendre/Legir"
19355
19356#: modules/gui/ncurses.c:879
19357msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19358msgstr "     f           Comutar l'ecran complet"
19359
19360#: modules/gui/ncurses.c:880
19361msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19362msgstr "c Bocla sus las pistas àudios"
19363
19364#: modules/gui/ncurses.c:881
19365msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19366msgstr "v Bocla sus las pistas de sostítols"
19367
19368#: modules/gui/ncurses.c:882
19369msgid " b                      Cycle through video tracks"
19370msgstr "b Bocla sus las pistas vidèos"
19371
19372#: modules/gui/ncurses.c:883
19373msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19374msgstr "     n, p        Seguent/Precedent"
19375
19376#: modules/gui/ncurses.c:884
19377msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19378msgstr "     [, ]        Títol Seguent/Precedent"
19379
19380#: modules/gui/ncurses.c:885
19381msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19382msgstr "     <, >        Capítol Seguent/Precedent"
19383
19384#. xgettext: You can use ← and → characters
19385#: modules/gui/ncurses.c:887
19386#, c-format
19387msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19388msgstr "     ←, →        Sautar -/+1%%"
19389
19390#: modules/gui/ncurses.c:888
19391msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19392msgstr "     a,z         Aumentar/redusir lo volum"
19393
19394#: modules/gui/ncurses.c:889
19395msgid " m                      Mute"
19396msgstr "     m           Mut"
19397
19398#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19399#: modules/gui/ncurses.c:891
19400msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19401msgstr "     ↑,↓         Navigar linha per linha"
19402
19403#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19404#: modules/gui/ncurses.c:893
19405msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19406msgstr "     ⇞,⇟         Navigar pagina per pagina"
19407
19408#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19409#: modules/gui/ncurses.c:895
19410msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19411msgstr "     ↖,↘         Anar al començament/a la fin de la bóstia de dialòg"
19412
19413#: modules/gui/ncurses.c:899
19414msgid "[Playlist]"
19415msgstr "[Lista de lectura]"
19416
19417#: modules/gui/ncurses.c:901
19418msgid " r                      Toggle Random playing"
19419msgstr "     r           Comutar la lectura aleatòri"
19420
19421#: modules/gui/ncurses.c:902
19422msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19423msgstr "     l           Comutar lo reboclatge de lista"
19424
19425#: modules/gui/ncurses.c:903
19426msgid " R                      Toggle Repeat item"
19427msgstr "     R           Comutar la repeticion d'element"
19428
19429#: modules/gui/ncurses.c:904
19430msgid " o                      Order Playlist by title"
19431msgstr "     o           Triar la lista de lectura per títol"
19432
19433#: modules/gui/ncurses.c:905
19434msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19435msgstr "     O           Triar la lista de lectura per títol (inversat)"
19436
19437#: modules/gui/ncurses.c:906
19438msgid " g                      Go to the current playing item"
19439msgstr "     g           Anar a l'element corrent"
19440
19441#: modules/gui/ncurses.c:907
19442msgid " /                      Look for an item"
19443msgstr "     /           Recercar"
19444
19445#: modules/gui/ncurses.c:908
19446msgid " ;                      Look for the next item"
19447msgstr "     ;           Recercar l'element seguent"
19448
19449#: modules/gui/ncurses.c:909
19450msgid " A                      Add an entry"
19451msgstr "     A           Apondre"
19452
19453#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19454#: modules/gui/ncurses.c:911
19455msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19456msgstr "     D,⌫,[Supr] Escafar"
19457
19458#: modules/gui/ncurses.c:912
19459msgid " e                      Eject (if stopped)"
19460msgstr "     e           Ejectar (se arrestat)"
19461
19462#: modules/gui/ncurses.c:916
19463msgid "[Filebrowser]"
19464msgstr "[Navigator de fichièrs]"
19465
19466#: modules/gui/ncurses.c:918
19467msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19468msgstr ""
19469"     [Entrada]           Apondre lo fichièr seleccionat a la lista de lectura"
19470
19471#: modules/gui/ncurses.c:919
19472msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19473msgstr ""
19474"     [Espaci]           Apondre lo dorsièr seleccionat a la lista de lectura"
19475
19476#: modules/gui/ncurses.c:920
19477msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19478msgstr ". Afichar/Amagar los fichièrs amagats"
19479
19480#: modules/gui/ncurses.c:924
19481msgid "[Player]"
19482msgstr "[Lector]"
19483
19484#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19485#: modules/gui/ncurses.c:927
19486#, c-format
19487msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19488msgstr "     ↑,↓         Sautar +/-5%%"
19489
19490#: modules/gui/ncurses.c:1046
19491msgid "[Repeat]"
19492msgstr ""
19493
19494#: modules/gui/ncurses.c:1047
19495msgid "[Random]"
19496msgstr ""
19497
19498#: modules/gui/ncurses.c:1048
19499msgid "[Loop]"
19500msgstr "[Boclar]"
19501
19502#: modules/gui/ncurses.c:1057
19503#, c-format
19504msgid " Source   : %s"
19505msgstr " Font  : %s"
19506
19507#: modules/gui/ncurses.c:1090
19508#, c-format
19509msgid " Position : %s/%s"
19510msgstr " Posicion : %s/%s"
19511
19512#: modules/gui/ncurses.c:1095
19513msgid " Volume   : Mute"
19514msgstr "Volum : mut"
19515
19516#: modules/gui/ncurses.c:1096
19517#, c-format
19518msgid " Volume   : %3ld%%"
19519msgstr "Volum : %3ld%%"
19520
19521#: modules/gui/ncurses.c:1096
19522msgid " Volume   : ----"
19523msgstr "Volum : ----"
19524
19525#: modules/gui/ncurses.c:1102
19526#, c-format
19527msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19528msgstr " Títol      : %<PRId64>/%d"
19529
19530#: modules/gui/ncurses.c:1108
19531#, c-format
19532msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19533msgstr " Capítol : %<PRId64>/%d"
19534
19535#: modules/gui/ncurses.c:1113
19536msgid " Source: <no current item>"
19537msgstr ""
19538
19539#: modules/gui/ncurses.c:1115
19540msgid " [ h for help ]"
19541msgstr " [ h per l'ajuda ]"
19542
19543#: modules/gui/ncurses.c:1136
19544#, c-format
19545msgid "Open: %s"
19546msgstr "Dobrir : %s"
19547
19548#: modules/gui/ncurses.c:1138
19549#, c-format
19550msgid "Find: %s"
19551msgstr "Cercar : %s"
19552
19553#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19554msgid "Shift+L"
19555msgstr "Shift+L"
19556
19557#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19558msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19559msgstr ""
19560"Clicar per comutar entre tot reboclar, reboclar un mèdia e pas de bocla"
19561
19562#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19563msgid "Previous Chapter/Title"
19564msgstr "Capítol/Títol precedent"
19565
19566#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19567msgid "Next Chapter/Title"
19568msgstr "Capítol/Títol seguent"
19569
19570#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19571msgid "Teletext Activation"
19572msgstr "Alinhament Teletèxte"
19573
19574#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19575msgid "Toggle Transparency"
19576msgstr ""
19577
19578#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19579msgid ""
19580"Play\n"
19581"If the playlist is empty, open a medium"
19582msgstr ""
19583"Lectura\n"
19584"Se la lista de lectura es voida, dobrir un mèdia"
19585
19586#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19587msgid "Previous / Backward"
19588msgstr "Precedent / Recular"
19589
19590#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19591msgid "Next / Forward"
19592msgstr "Seguent / Avançar"
19593
19594#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19595msgid "De-Fullscreen"
19596msgstr "Sortir de l'ecran complet"
19597
19598#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19599msgid "Extended panel"
19600msgstr "Opcions espandidas "
19601
19602#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19603msgid "Frame By Frame"
19604msgstr "Imatge per imatge"
19605
19606#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19607msgid "Trickplay Reverse"
19608msgstr "Lectura a l'envèrs"
19609
19610#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19611#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19612msgid "Step backward"
19613msgstr "Recular d'un pas"
19614
19615#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19616#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19617msgid "Step forward"
19618msgstr "Avançar d'un pas"
19619
19620#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19621msgid "Loop / Repeat"
19622msgstr "Bocla / Repeticion"
19623
19624#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19625msgid "Open subtitles"
19626msgstr "Dobrir sostítols"
19627
19628#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19629msgid "Dock fullscreen controller"
19630msgstr "Afichar lo contrarotlador ecran complet"
19631
19632#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19633msgid "Stop playback"
19634msgstr "Arrestar la lectura"
19635
19636#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19637msgid "Open a medium"
19638msgstr "Dobrir un mèdia"
19639
19640#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19641msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19642msgstr "Mèdia precedent dins la lista de lectura, recular se mantengut"
19643
19644#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19645msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19646msgstr "Mèdia seguent dins la lista de lectura, avançar se mantengut"
19647
19648#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19649msgid "Toggle the video in fullscreen"
19650msgstr "Comutar la vidèo en ecran complet"
19651
19652#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19653msgid "Toggle the video out fullscreen"
19654msgstr "Comutar la vidèo de l'ecran complet"
19655
19656#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19657msgid "Show extended settings"
19658msgstr "Afichar los paramètres espandits"
19659
19660#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19661msgid "Toggle playlist"
19662msgstr "Comutar la lista de lectura"
19663
19664#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19665msgid "Take a snapshot"
19666msgstr "Prene una captura d'ecran"
19667
19668#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19669msgid "Loop from point A to point B continuously."
19670msgstr "Boclar entre los punts A e B en continú."
19671
19672#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19673msgid "Frame by frame"
19674msgstr "Imatge per imatge"
19675
19676#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19677msgid "Reverse"
19678msgstr "En arrièr"
19679
19680#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19681msgid "Change the loop and repeat modes"
19682msgstr "Cambiar los mòdes bocla e repeticion"
19683
19684#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19685msgid "Previous media in the playlist"
19686msgstr "Element precedent dins la lista de lectura"
19687
19688#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19689msgid "Next media in the playlist"
19690msgstr "Element seguent dins la lista de lectura"
19691
19692#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19693#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259
19694msgid "Open subtitle file"
19695msgstr "Dobrir un fichièr de sostítols"
19696
19697#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19698msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19699msgstr ""
19700"Estacar/destacar lo contrarotlador ecran complet d'amont/bas de l'ecran"
19701
19702#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19703msgctxt "Tooltip|Unmute"
19704msgid "Unmute"
19705msgstr "Restablir lo son"
19706
19707#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19708msgctxt "Tooltip|Mute"
19709msgid "Mute"
19710msgstr "Copar lo son"
19711
19712#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19713msgid "Pause the playback"
19714msgstr "Pausa aprèp la lectura"
19715
19716#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19717msgid ""
19718"Loop from point A to point B continuously\n"
19719"Click to set point A"
19720msgstr ""
19721"Boclar entre los punts A e B en continú\n"
19722"Clicatz per definir lo punt A"
19723
19724#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19725msgid "Click to set point B"
19726msgstr "Clicatz pel punt B"
19727
19728#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19729msgid "Stop the A to B loop"
19730msgstr "Arrestar la bocla A->B"
19731
19732#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19733#: modules/video_output/decklink.cpp:80
19734msgid "Aspect Ratio"
19735msgstr "Proporcions"
19736
19737#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19738msgid "No EPG Data Available"
19739msgstr ""
19740
19741#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380
19742#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393
19743msgid "Image Files"
19744msgstr ""
19745
19746#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49
19747msgid "Logo filenames"
19748msgstr "Nom dels fichièrs de lògo"
19749
19750#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395
19751#: modules/video_filter/erase.c:55
19752msgid "Image mask"
19753msgstr "Masqueta de transparéncia"
19754
19755#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645
19756msgid ""
19757"No v4l2 instance found.\n"
19758"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19759"\n"
19760"Controls will automatically appear here."
19761msgstr ""
19762"Pas d'instància de v4l2.\n"
19763"Verificatz que lo periferic es estat dobèrt amb VLC e fonciona.\n"
19764"\n"
19765"Los contraròtles apareisseràn automaticament aicí."
19766
19767#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19768#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19769#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109
19770#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110
19771#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19772#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112
19773#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113
19774#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114
19775#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115
19776#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116
19777#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120
19778#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121
19779#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122
19780#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123
19781#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124
19782#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125
19783#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126
19784#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127
19785#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128
19786#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129
19787#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
19788#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
19789#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
19790#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301
19791msgid "dB"
19792msgstr "dB"
19793
19794#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19795msgid "170 Hz"
19796msgstr "170 Hz"
19797
19798#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109
19799msgid "310 Hz"
19800msgstr "310 Hz"
19801
19802#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110
19803msgid "600 Hz"
19804msgstr "600 Hz"
19805
19806#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19807#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125
19808msgid "1 KHz"
19809msgstr "1 KHz"
19810
19811#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112
19812msgid "3 KHz"
19813msgstr "3 KHz"
19814
19815#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113
19816msgid "6 KHz"
19817msgstr "6 KHz"
19818
19819#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114
19820msgid "12 KHz"
19821msgstr "12 KHz"
19822
19823#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115
19824msgid "14 KHz"
19825msgstr "14 KHz"
19826
19827#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116
19828#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129
19829msgid "16 KHz"
19830msgstr "16 KHz"
19831
19832#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120
19833msgid "31 Hz"
19834msgstr "31 Hz"
19835
19836#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121
19837msgid "63 Hz"
19838msgstr "63 Hz"
19839
19840#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122
19841msgid "125 Hz"
19842msgstr "125 Hz"
19843
19844#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123
19845msgid "250 Hz"
19846msgstr "250 Hz"
19847
19848#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124
19849msgid "500 Hz"
19850msgstr "500 Hz"
19851
19852#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126
19853msgid "2 KHz"
19854msgstr "2 KHz"
19855
19856#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127
19857msgid "4 KHz"
19858msgstr "4 KHz"
19859
19860#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128
19861msgid "8 KHz"
19862msgstr "8 KHz"
19863
19864#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
19865#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297
19866msgid "ms"
19867msgstr "ms"
19868
19869#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
19870msgid ""
19871"Knee\n"
19872"radius"
19873msgstr ""
19874"Rai de\n"
19875"l'arredondit"
19876
19877#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301
19878msgid ""
19879"Makeup\n"
19880"gain"
19881msgstr ""
19882"Compensacion\n"
19883"de ganh"
19884
19885#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354
19886msgid "Adjust pitch"
19887msgstr ""
19888
19889#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
19890msgid "(Hastened)"
19891msgstr "(Accelerat)"
19892
19893#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390
19894msgid "(Delayed)"
19895msgstr "(Alentit)"
19896
19897#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477
19898msgid "Force update of this dialog's values"
19899msgstr "Forçar la mesa a jorn de las valors de la fenèstra"
19900
19901#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19902msgid "&Fingerprint"
19903msgstr "&Emprencha àudio"
19904
19905#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19906msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19907msgstr "Recupèra de metadonadas en utilizant l'emprencha àudio"
19908
19909#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19910msgid "Comments"
19911msgstr "Comentaris"
19912
19913#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19914msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19915msgstr ""
19916"Las metadonadas suplementàrias e les autres informacions son afichadas "
19917"aicí.\n"
19918
19919#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19920msgid ""
19921"Information about what your media or stream is made of.\n"
19922"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19923msgstr ""
19924"Informacions diverses sus la composicion de vòstre mèdia o de vòstre flux.\n"
19925"Multiplexador, codecs àudio e vidèo, e sostítols son afichats."
19926
19927#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19928msgid "Current media / stream statistics"
19929msgstr "Estatisticas mèdia / flux corrent"
19930
19931#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19932msgid "Input/Read"
19933msgstr "Entrada/Legit"
19934
19935#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576
19936msgid "Media data size"
19937msgstr "Talha de las donadas"
19938
19939#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582
19940msgid "Demuxed data size"
19941msgstr "Talha de las donadas demultiplexadas"
19942
19943#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19944msgid "Content bitrate"
19945msgstr "Debit"
19946
19947#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585
19948msgid "Discarded (corrupted)"
19949msgstr "Ignorat (corrompu)"
19950
19951#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587
19952msgid "Dropped (discontinued)"
19953msgstr "Abandonat (discontinu)"
19954
19955#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590
19956#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597
19957msgid "Decoded"
19958msgstr "Desencodat"
19959
19960#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19961#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19962msgid "blocks"
19963msgstr "blòts"
19964
19965#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19966msgid "Displayed"
19967msgstr "Afichat"
19968
19969#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19970#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19971msgid "frames"
19972msgstr "Imatges"
19973
19974#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19975#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19976msgid "Lost"
19977msgstr "Perdut"
19978
19979#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19980msgid "Played"
19981msgstr "Jogat"
19982
19983#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600
19984#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19985msgid "buffers"
19986msgstr "tampons"
19987
19988#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622
19989msgid "Last 60 seconds"
19990msgstr "Darrièras 60 s"
19991
19992#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623
19993msgid "Overall"
19994msgstr "En tot"
19995
19996#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:646
19997msgid ""
19998"Current playback speed: %1\n"
19999"Click to adjust"
20000msgstr ""
20001"Velocitat de lectura actuala : %1\n"
20002"Fasètz un clic drech per ajustar"
20003
20004#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:719
20005msgid "Revert to normal play speed"
20006msgstr "Tornar a la velocitat de lectura normala"
20007
20008#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:826
20009msgid "Download cover art"
20010msgstr "Telecargar la jaqueta"
20011
20012#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:830
20013msgid "Add cover art from file"
20014msgstr "Apondre la jaqueta dempuèi un fichièr"
20015
20016#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:896
20017msgid "Choose Cover Art"
20018msgstr "Causissètz la jaqueta"
20019
20020#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:897
20021msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20022msgstr "Fichièrs imatge (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20023
20024#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:924
20025#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573
20026msgid "Elapsed time"
20027msgstr "Durada passada"
20028
20029#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:928
20030#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577
20031msgid "Total/Remaining time"
20032msgstr "Temps total/restant"
20033
20034#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:930
20035msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20036msgstr "Clicar per comutar entre temps passat e temps restant"
20037
20038#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:936
20039msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20040msgstr "Clicar per comutar entre temps passat e temps restant"
20041
20042#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:938
20043msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20044msgstr "Double-clicatz per avançar a un moment causit"
20045
20046#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
20047msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20048msgstr "Dobrir un periferic o un dorsièr VIDEO_TS"
20049
20050#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
20051msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20052msgstr "Dobrir un periferic o un dorsièr VIDEO_TS"
20053
20054#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
20055#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224
20056msgid "Select one or multiple files"
20057msgstr "Seleccionatz un o mantun fichièr"
20058
20059#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
20060msgid "File names:"
20061msgstr "Noms de fichièr :"
20062
20063#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
20064#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
20065msgid "Filter:"
20066msgstr "Filtre :"
20067
20068#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367
20069msgid "Eject the disc"
20070msgstr "Ejectar lo disc"
20071
20072#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534
20073msgid "Entry"
20074msgstr "Entrada"
20075
20076#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:878
20077msgid "Channels:"
20078msgstr "Canals :"
20079
20080#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:889
20081msgid "Selected ports:"
20082msgstr "Ports seleccionats :"
20083
20084#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:892
20085msgid ".*"
20086msgstr ".*"
20087
20088#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:899
20089msgid "Use VLC pace"
20090msgstr "Metre VLC al pas"
20091
20092#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:919
20093msgid "TV - digital"
20094msgstr "TV (numerica)"
20095
20096#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:922
20097msgid "Tuner card"
20098msgstr "Carta tuner"
20099
20100#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:923
20101msgid "Delivery system"
20102msgstr "Estandard de TV numerica"
20103
20104#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:953
20105msgid "Transponder/multiplex frequency"
20106msgstr "Frequéncia del transpondador/multiplexador"
20107
20108#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:963
20109msgid "Transponder symbol rate"
20110msgstr "Debit de simbòls del transpondador"
20111
20112#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:996
20113msgid "Bandwidth"
20114msgstr "Benda passanta"
20115
20116#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1040
20117msgid "TV - analog"
20118msgstr "TV (analogica)"
20119
20120#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1043
20121msgid "Device name"
20122msgstr "Nom del periferic"
20123
20124#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
20125msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20126msgstr "Vòstre ecran serà utilizat per difusar o enregistrar son contengut."
20127
20128#. xgettext: frames per second
20129#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1117
20130msgid " f/s"
20131msgstr "ima/s"
20132
20133#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1332
20134msgid "Advanced Options"
20135msgstr "Opcions avançadas"
20136
20137#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20138msgid "Double click to get media information"
20139msgstr "Doble-clicatz per aver las informacions sul mèdia"
20140
20141#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113
20142msgid "Change playlistview"
20143msgstr "Cambiar la vista de lista de lectura"
20144
20145#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123
20146msgid "Search the playlist"
20147msgstr "Cercar dins la lista de lectura"
20148
20149#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
20150msgid "My Computer"
20151msgstr "Mon ordenador"
20152
20153#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
20154msgid "Devices"
20155msgstr "Periferics"
20156
20157#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
20158msgid "Local Network"
20159msgstr "Ret locala"
20160
20161#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20162msgid "Internet"
20163msgstr "Internet"
20164
20165#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20166msgid "Remove this podcast subscription"
20167msgstr "Aquò va suprimir l'abonament a aqueste podcast"
20168
20169#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20170msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20171msgstr "Sètz segur que vos volètz desabonar de %1 ?"
20172
20173#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20174msgid "Cover"
20175msgstr "Jaqueta"
20176
20177#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20178msgid "Create Directory"
20179msgstr "Crear un dorsièr"
20180
20181#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20182msgid "Create Folder"
20183msgstr "Crear un dorsièr"
20184
20185#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20186msgid "Enter name for new directory:"
20187msgstr "Entrar lo nom del novèl dorsièr :"
20188
20189#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20190msgid "Enter name for new folder:"
20191msgstr "Entrar lo nom del novèl dorsièr :"
20192
20193#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20194msgid "Rename Directory"
20195msgstr "Renomenar lo repertòri"
20196
20197#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20198msgid "Rename Folder"
20199msgstr "Renomenar lo dorsièr"
20200
20201#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20202msgid "Enter a new name for the directory:"
20203msgstr "Entratz lo novèl nom del repertòri :"
20204
20205#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20206msgid "Enter a new name for the folder:"
20207msgstr "Entratz lo novèl nom del dorsièr :"
20208
20209#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20210msgid "Sort by"
20211msgstr "Triar per"
20212
20213#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20214msgid "Ascending"
20215msgstr "Creissent"
20216
20217#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20218msgid "Descending"
20219msgstr "Descreissent"
20220
20221#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20222msgid "Display size"
20223msgstr "Talha d'afichatge"
20224
20225#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20226msgid "Increase"
20227msgstr "Aumentar"
20228
20229#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20230msgid "Decrease"
20231msgstr "Redusir"
20232
20233#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:408
20234msgid "Playlist View Mode"
20235msgstr "Afichatge lista de lectura"
20236
20237#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:587
20238msgid ""
20239"Playlist is currently empty.\n"
20240"Drop a file here or select a media source from the left."
20241msgstr ""
20242"La lista de lectura es vide.\n"
20243"Déposez un fichièr aicí o seleccionatz una font dempuèi la esquèrra."
20244
20245#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20246msgid "Icons"
20247msgstr "Icònas"
20248
20249#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20250msgid "Detailed List"
20251msgstr "Vista detalhada"
20252
20253#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20254msgid "List"
20255msgstr "Lista"
20256
20257#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20258msgid "PictureFlow"
20259msgstr "Afichatge « PictureFlow »"
20260
20261#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20262msgid "Select File"
20263msgstr "Seleccionar un fichièr"
20264
20265#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1125
20266msgid ""
20267"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20268"key to remove hotkeys."
20269msgstr ""
20270
20271#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1132
20272msgid "in"
20273msgstr "demest"
20274
20275#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20276msgid "Any field"
20277msgstr "Totes los camps"
20278
20279#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1135
20280msgid "Actions"
20281msgstr "Accions"
20282
20283#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1142
20284msgid "Hotkey"
20285msgstr "Acorchi de clavièr"
20286
20287#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20288msgid "Application level hotkey"
20289msgstr "Acorchi de nivèl aplicacion"
20290
20291#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20292#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1401
20293msgid "Global"
20294msgstr "Global"
20295
20296#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
20297msgid "Desktop level hotkey"
20298msgstr "Acorchi de nivèl burèu"
20299
20300#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1225
20301#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1226
20302msgid ""
20303"Double click to change.\n"
20304"Delete key to remove."
20305msgstr ""
20306"Doble-clicatz per cambiar.\n"
20307"Escafar la tòca per suprimir."
20308
20309#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1402
20310msgid "Hotkey change"
20311msgstr "Cambiament d'acorchi de clavièr"
20312
20313#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406
20314msgid "Press the new key or combination for "
20315msgstr "Quichatz sus la novèla tòca o combinason per "
20316
20317#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1415
20318msgid "Assign"
20319msgstr "Afectar"
20320
20321#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1450
20322msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20323msgstr "Atencion : la combinason es ja assignada a "
20324
20325#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20326msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20327msgstr "Atencion : <b>%1</b> es un acorchi ja existent"
20328
20329#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1485
20330msgid "Key or combination: "
20331msgstr "Tòca o combinason :"
20332
20333#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1494
20334msgid "Key: "
20335msgstr "Tòca :"
20336
20337#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247
20338#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:620
20339msgid "Input & Codecs Settings"
20340msgstr "Paramètres d'entrada e de codecs"
20341
20342#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249
20343#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:904
20344msgid "Configure Hotkeys"
20345msgstr "Configurar les acorchis de clavièrs"
20346
20347#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446
20348msgid "Device:"
20349msgstr "Periferic :"
20350
20351#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:625
20352msgid ""
20353"If this property is blank, different values\n"
20354"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20355"You can define a unique one or configure them \n"
20356"individually in the advanced preferences."
20357msgstr ""
20358"Se aquesta proprietat es voida, de valors diferentas\n"
20359"pour DVD, VCD e CD-Àudio son ja definidas.\n"
20360"Ne podètz definir una unica o les configurar\n"
20361"dans las preferéncias avançadas."
20362
20363#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:693
20364msgid "Lowest latency"
20365msgstr "Laténcia la mai bassa"
20366
20367#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
20368msgid "High latency"
20369msgstr "Laténcia elevada"
20370
20371#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20372msgid "Higher latency"
20373msgstr "Laténcia la mai nauta"
20374
20375#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:745
20376msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20377msgstr ""
20378"Aquò es l'interfàcia abilhabla de VLC. Podètz telecargar d'autres abilhatges "
20379"sus"
20380
20381#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:747
20382msgid "VLC skins website"
20383msgstr "lo site Web dels abilhatges VLC"
20384
20385#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:771
20386msgid "System's default"
20387msgstr "Valor per defaut del sistèma"
20388
20389#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1309
20390msgid "File associations"
20391msgstr "Associacion de fichièrs"
20392
20393#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1318
20394#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20395msgid "Audio Files"
20396msgstr "Fichièrs àudio"
20397
20398#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1319
20399#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20400msgid "Video Files"
20401msgstr "Fichièrs vidèo"
20402
20403#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1320
20404#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20405msgid "Playlist Files"
20406msgstr "Fichièrs de lista de lectura"
20407
20408#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1385
20409msgid "&Apply"
20410msgstr "&Aplicar"
20411
20412#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1386
20413#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137
20414#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20415#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20416#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20417#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20418#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20419msgid "&Cancel"
20420msgstr "&Anullar"
20421
20422#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20423msgid "Profile"
20424msgstr "Perfil"
20425
20426#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20427msgid "Edit selected profile"
20428msgstr "Modificar lo perfil seleccionat"
20429
20430#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20431msgid "Delete selected profile"
20432msgstr "Suprimir lo perfil seleccionat"
20433
20434#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20435msgid "Create a new profile"
20436msgstr "Crear un novèl perfil"
20437
20438#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
20439#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20440msgid "Create"
20441msgstr "Crear"
20442
20443#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635
20444msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20445msgstr ""
20446"Aqueste desmultiplexador es pas provesit dirèctament per VLC : il es benlèu "
20447"manquant."
20448
20449#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642
20450msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20451msgstr "Manca un multiplexador. Utilizar aqueste perfil serà un fracàs."
20452
20453#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787
20454msgid " Profile Name Missing"
20455msgstr "Nom de perfil absent"
20456
20457#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788
20458msgid "You must set a name for the profile."
20459msgstr "Vos cal donar un nom pel perfil"
20460
20461#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20462msgid "File/Directory"
20463msgstr "Fichièr/Repertòri"
20464
20465#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20466msgid "File/Folder"
20467msgstr "Fichièr/Dorsièr"
20468
20469#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20470#: modules/gui/qt/ui/sout.h:199
20471msgid "Source"
20472msgstr "Font"
20473
20474#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20475msgid "Source:"
20476msgstr "Font :"
20477
20478#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20479msgid "Type:"
20480msgstr "Tipe :"
20481
20482#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127
20483msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20484msgstr "Aqueste modul escriu lo flux transcodat dins un fichièr."
20485
20486#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129
20487msgid "Filename"
20488msgstr "Nom de fichièr"
20489
20490#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173
20491#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161
20492msgid "Save file..."
20493msgstr "Enregistrar jos…"
20494
20495#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174
20496msgid ""
20497"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20498msgstr ""
20499"Contenidors (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20500"webm)"
20501
20502#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184
20503msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20504msgstr "Difusar per la ret via HTTP."
20505
20506#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186
20507#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282
20508msgid "Path"
20509msgstr "Camin d'accès"
20510
20511#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238
20512msgid ""
20513"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20514msgstr ""
20515"Aqueste modul manda lo flux transcodat cap a la ret via lo protocòl mms."
20516
20517#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280
20518msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20519msgstr "Difusar per la ret via RTSP."
20520
20521#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326
20522msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20523msgstr "Difusar per la ret via UDP."
20524
20525#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368
20526msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20527msgstr "Difusar per la ret via RTP."
20528
20529#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375
20530msgid "Base port"
20531msgstr "Pòrt de basa"
20532
20533#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423
20534msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20535msgstr "Aqueste modul escriu lo flux transcodat cap a un servidor Icecast."
20536
20537#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442
20538msgid "Mount Point"
20539msgstr "Punt de montatge"
20540
20541#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443
20542msgid "Login:pass"
20543msgstr "Utilizaire:senhal"
20544
20545#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20546msgid "Edit Bookmarks"
20547msgstr "Modificar los signets"
20548
20549#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20550msgid "Create a new bookmark"
20551msgstr "Crear un novèl signet"
20552
20553#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20554msgid "Delete the selected item"
20555msgstr "Escafar l'element seleccionat"
20556
20557#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20558msgid "Delete all the bookmarks"
20559msgstr "Escafar totes los signets"
20560
20561#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20562msgid "Extract"
20563msgstr "Extraire"
20564
20565#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20566#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20567#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20568#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20569#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94
20570#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1431
20571#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1544
20572#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20573#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136
20574msgid "&Close"
20575msgstr "&Tampar"
20576
20577#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20578msgid "Bytes"
20579msgstr "Octets"
20580
20581#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106
20582msgid "Convert"
20583msgstr "Convertir"
20584
20585#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61
20586msgid "Multiple files selected."
20587msgstr ""
20588
20589#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76
20590msgid "Destination"
20591msgstr "Destinacion"
20592
20593#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413
20594msgid "Destination file:"
20595msgstr "Fichièr de destinacion :"
20596
20597#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82
20598msgid "Browse"
20599msgstr "Percórrer"
20600
20601#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90
20602msgid "Multiple Files Selected."
20603msgstr ""
20604
20605#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92
20606msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20607msgstr ""
20608
20609#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95
20610msgid "Append '-converted' to filename"
20611msgstr ""
20612
20613#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
20614msgid "Settings"
20615msgstr "Paramètres"
20616
20617#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118
20618msgid "Display the output"
20619msgstr "Aficha lo flux de sortida"
20620
20621#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119
20622msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20623msgstr ""
20624"Aquò va validar l'afichatge del mèdia resultant, mas va alentir las "
20625"operacions"
20626
20627#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136
20628msgid "&Start"
20629msgstr "&Aviar"
20630
20631#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163
20632msgid "Containers"
20633msgstr "Contenidors"
20634
20635#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431
20636msgid "Program Guide"
20637msgstr "Guida dels programas"
20638
20639#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:286
20640#: modules/gui/qt/ui/about.h:287
20641msgid "Update"
20642msgstr "Metre a jorn"
20643
20644#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20645msgid " (%1+ rated)"
20646msgstr ""
20647
20648#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20649msgid "Errors"
20650msgstr "Errors"
20651
20652#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20653msgid "Cl&ear"
20654msgstr "&Escafar"
20655
20656#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20657msgid "Hide future errors"
20658msgstr "Amagar las errors seguentas"
20659
20660#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20661msgid "Adjustments and Effects"
20662msgstr "Ajustaments e efièches"
20663
20664#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20665msgid "Stereo Widener"
20666msgstr ""
20667
20668#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20669msgid "Synchronization"
20670msgstr "Sincronizacion"
20671
20672#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20673msgid "v4l2 controls"
20674msgstr "Contraròtles v4l2"
20675
20676#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20677#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20678msgid "&Save"
20679msgstr "&Enregistrar"
20680
20681#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216
20682msgid "Store the Password"
20683msgstr ""
20684
20685#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20686#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20687msgid "Privacy and Network Access Policy"
20688msgstr "Vida privada / Ret"
20689
20690#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20691msgid ""
20692"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20693"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20694"anyone.</p>\n"
20695"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20696"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20697"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20698"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20699"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20700"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20701"p>\n"
20702msgstr ""
20703"<p>Per protéger vòstra vida privada, <i>VLC media player</i> ne collecte ni "
20704"ne transmet <b>aucune</b> de vòstras donadas personnelles, même sous una "
20705"forme anonyme, a quiconque.</p>\n"
20706"<p>En revanche, <i>VLC</i> es capable de récupérer automaticament "
20707"d'informacions sus vòstra lista de lectura a partir de servicis internet "
20708"tiers. Aquò inclut les jaquetas, los noms de las pistes, los noms d'artistas "
20709"e d'autres metadonadas.</p>\n"
20710"<p>Per consequéncia, aquò pòt permetre a d'entités tierces d'identificar "
20711"certans de vòstres mèdias. Atal, les desvolopaires de VLC demandent vòstre "
20712"consentement exprès per que lo lector multimèdia accède a Internet d'un "
20713"biais automatic.</p>\n"
20714
20715#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20716msgid "Network Access Policy"
20717msgstr "Politica d'accès al ret"
20718
20719#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20720msgid "Regularly check for VLC updates"
20721msgstr "Recèrca regulara d'una mesa a jorn de VLC"
20722
20723#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20724msgid "Go to Time"
20725msgstr "Anar al temps"
20726
20727#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20728msgid "&Go"
20729msgstr "&Escriure las modificacions dins la config"
20730
20731#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20732msgid "Go to time"
20733msgstr "Anar al temps"
20734
20735#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1369
20736#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1452
20737msgid "About"
20738msgstr "A prepaus"
20739
20740#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
20741msgid ""
20742"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
20743"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
20744"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
20745"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
20746"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
20747"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
20748"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
20749"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
20750msgstr ""
20751"<p>Lo lector multimèdia VLC es un lector, un encodador e un diffuseur "
20752"multimèdia gratuit e libre fait per de volontaires de la communauté <a href="
20753"\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
20754"color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC utiliza ses propres codecs, "
20755"fonciona sus les plate-formes les plus répandues, e pòt legir quasiment "
20756"totes los fichièrs, CD, DVD, flux ret, cartas de captura e autres formats de "
20757"mèdias !</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style="
20758"\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Ajudaz-nous e rejoignez-"
20759"nous !</span></a>"
20760
20761#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20762msgid "&Recheck version"
20763msgstr "&Reverificar la version"
20764
20765#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20766msgid "&Yes"
20767msgstr "&Òc"
20768
20769#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20770msgid "&No"
20771msgstr "&Non"
20772
20773#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:144
20774msgid "VLC media player updates"
20775msgstr "Mesas a jorn del lector multimèdia VLC"
20776
20777#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20778msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20779msgstr ""
20780"Una novèla version del lector multimèdia VLC (%1.%2.%3%4) es disponibla."
20781
20782#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20783msgid "You have the latest version of VLC media player."
20784msgstr "Avètz la darrièra version  del lector multimèdia VLC."
20785
20786#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20787msgid "An error occurred while checking for updates..."
20788msgstr "Una error s'es produsida al moment de la recèrca de mesas a jorn…"
20789
20790#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20791msgid "Current Media Information"
20792msgstr "Informacion del mèdia en cors"
20793
20794#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20795msgid "&General"
20796msgstr "&General"
20797
20798#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20799msgid "&Metadata"
20800msgstr "&Metadonadas"
20801
20802#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20803msgid "Co&dec"
20804msgstr "Co&dec"
20805
20806#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20807msgid "S&tatistics"
20808msgstr "Es&tatisticas"
20809
20810#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20811msgid "&Save Metadata"
20812msgstr "Enregistrar las metadonada&s"
20813
20814#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20815msgid "Location:"
20816msgstr "Emplaçament :"
20817
20818#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20819msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20820msgstr "Enregistra totes los jornals afichats dins un fichièr"
20821
20822#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20823msgid "Save log file as..."
20824msgstr "Enregistrar lo jornal jos…"
20825
20826#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20827msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20828msgstr ""
20829
20830#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20831msgid "Application"
20832msgstr "Aplicacion"
20833
20834#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20835msgid ""
20836"Cannot write to file %1:\n"
20837"%2."
20838msgstr ""
20839"Impossible d'escriure dins lo fichièr %1 :\n"
20840"%2."
20841
20842#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20843msgid "Update the tree"
20844msgstr "Metre a jorn l'arborescéncia"
20845
20846#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20847msgid "Clear the messages"
20848msgstr "Escafar los messatges"
20849
20850#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:934
20851#: modules/gui/qt/menus.cpp:1131
20852msgid "Open Media"
20853msgstr "Dobrir un mèdia"
20854
20855#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20856msgid "&File"
20857msgstr "&Fichièr"
20858
20859#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20860msgid "&Disc"
20861msgstr "&Disc"
20862
20863#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20864msgid "&Network"
20865msgstr "&Ret"
20866
20867#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20868msgid "Capture &Device"
20869msgstr "Periferic de cap&tura"
20870
20871#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20872msgid "&Select"
20873msgstr "&Seleccionar"
20874
20875#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20876#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20877msgid "&Enqueue"
20878msgstr "Metre &en fila d'espèra"
20879
20880#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20881#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:823
20882msgid "&Play"
20883msgstr "&Legir"
20884
20885#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20886msgid "&Stream"
20887msgstr "&Difusar"
20888
20889#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20890msgid "C&onvert"
20891msgstr "C&onvertir"
20892
20893#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20894msgid "C&onvert / Save"
20895msgstr "&Convertir / Enregistrar"
20896
20897#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20898msgid "Open URL"
20899msgstr "Dobrir un URL"
20900
20901#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20902msgid "Enter URL here..."
20903msgstr "Entrar l'URL aicí…"
20904
20905#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20906msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20907msgstr "Entratz l'URL o lo camin del mèdia que volètz legir"
20908
20909#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20910msgid ""
20911"If your clipboard contains a valid URL\n"
20912"or the path to a file on your computer,\n"
20913"it will be automatically selected."
20914msgstr ""
20915"Se lo quichapapièr conten una URL valide\n"
20916"ou lo camin d'un fichièr sus vòstre ordenador,\n"
20917"il serà automaticament seleccionat."
20918
20919#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80
20920msgid "Plugins and extensions"
20921msgstr "Moduls e extensions"
20922
20923#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88
20924msgid "Active Extensions"
20925msgstr "Extensions activas"
20926
20927#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128
20928msgid "Capability"
20929msgstr "Type"
20930
20931#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128
20932msgid "Score"
20933msgstr "Marca"
20934
20935#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141
20936msgid "&Search:"
20937msgstr "&Cercar :"
20938
20939#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:252
20940#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1285
20941msgid "More information..."
20942msgstr "Mai d'informacions…"
20943
20944#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:260
20945msgid "Reload extensions"
20946msgstr "Recargar las extensions"
20947
20948#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:379
20949msgid ""
20950"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20951"preferences."
20952msgstr ""
20953"Los abilhatges personalizan l'aparéncia del lector. Los podètz activar dins "
20954"las preferéncias."
20955
20956#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383
20957msgid ""
20958"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20959"meta data."
20960msgstr ""
20961"L'analisador de lista de lector apond de novèlas fonctionnalités per legir "
20962"los fluxes internet o extraire de metadonadas."
20963
20964#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:387
20965msgid ""
20966"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20967"video websites, ..."
20968msgstr ""
20969"Lo servici de descoberta apond de novèlas fonts a vòstra lista de lectura "
20970"tels que les radios internet, les sites de vidèos,..."
20971
20972#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394
20973msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20974msgstr ""
20975"Récupérer d'informacions suplementàrias e los imatges per los elements de la "
20976"lista de lectura"
20977
20978#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397
20979msgid ""
20980"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20981msgstr ""
20982"Las extensions apòrtan mantun melhorament. Agachatz las descripcions per mai "
20983"de detalhs."
20984
20985#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:418
20986msgid "Only installed"
20987msgstr "Installar solament"
20988
20989#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:524
20990msgid "Retrieving addons..."
20991msgstr "Recuperacion de las extensions..."
20992
20993#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:535
20994msgid "No addons found"
20995msgstr "Cap d'extension pas trobada"
20996
20997#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:814
20998msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20999msgstr ""
21000"Aquesta extension es estada installada manualament. VLC la pòt pas gerir el-"
21001"meteis."
21002
21003#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1197
21004msgid "Version %1"
21005msgstr "Version %1"
21006
21007#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1225
21008msgid "%1 downloads"
21009msgstr "%1 telecargats"
21010
21011#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1294
21012msgid "&Uninstall"
21013msgstr "&Desinstallar"
21014
21015#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1297
21016msgid "&Install"
21017msgstr "&Installar"
21018
21019#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1392
21020#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495
21021msgid "Version"
21022msgstr "Version"
21023
21024#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1412
21025#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1522
21026msgid "Website"
21027msgstr "Site Web"
21028
21029#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1534 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
21030msgid "Files"
21031msgstr "Fichièrs"
21032
21033#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21034msgid "Deletes the selected item"
21035msgstr "Escafar l'element seleccionat"
21036
21037#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
21038msgid "Show settings"
21039msgstr "Afichar los paramètres"
21040
21041#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
21042msgid "Simple"
21043msgstr "Simple"
21044
21045#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
21046msgid "Switch to simple preferences view"
21047msgstr "Mostrar las preferéncias simplificadas"
21048
21049#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
21050msgid "Switch to full preferences view"
21051msgstr "Mostrar las preferéncias avançadas"
21052
21053#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
21054msgid "Save and close the dialog"
21055msgstr "Enregistrar e tampar lo dialògs."
21056
21057#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
21058msgid "&Reset Preferences"
21059msgstr "&Reïnicializar las preferéncias"
21060
21061#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
21062msgid "Only show current"
21063msgstr "Solament en cors"
21064
21065#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
21066msgid "Only show modules related to current playback"
21067msgstr "Afichar pas que los moduls relatius a la lectura en cors"
21068
21069#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
21070msgid "Advanced Preferences"
21071msgstr "Preferéncias avançadas"
21072
21073#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
21074msgid "Simple Preferences"
21075msgstr "Preferéncias simplas"
21076
21077#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
21078msgid "Cannot save Configuration"
21079msgstr "Impossible d'enregistrar la configuracion"
21080
21081#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
21082msgid "Preferences file could not be saved"
21083msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr de las preferéncias"
21084
21085#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
21086msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21087msgstr ""
21088"Atencion, aquò va reïnicializar lo fichièr de configuracion de VLC.\n"
21089"Sètz segur que volètz contunhar ?"
21090
21091#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:198
21092msgid "Stream Output"
21093msgstr "Flux de sortida"
21094
21095#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
21096msgid ""
21097"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21098"on your private network, or on the Internet.\n"
21099"You should start by checking that source matches what you want your input to "
21100"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21101msgstr ""
21102"Aqueste assistent vos permet de difusar o de convertir un mèdia localament, "
21103"sus vòstra ret privat o sus Internet.\n"
21104"Verificatz que la font correspond bien a çò que volètz e puèi quichatz sus "
21105"« Seguent » per contunhar.\n"
21106
21107#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
21108msgid ""
21109"Stream output string.\n"
21110"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21111"but you can change it manually."
21112msgstr ""
21113"Cadena pel flux de sortida.\n"
21114"Aquò es generat automaticament quand cambiatz los paramètres çaisús,\n"
21115"mas es modificable manualament."
21116
21117#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
21118msgid "Back"
21119msgstr "Retorn"
21120
21121#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
21122msgid "Toolbars Editor"
21123msgstr "Editor de la barra d'aisinas"
21124
21125#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
21126msgid "Toolbar Elements"
21127msgstr "Elements de la barra d'aisinas"
21128
21129#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
21130msgid "Flat Button"
21131msgstr "Boton plat"
21132
21133#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
21134msgid "Next widget style"
21135msgstr "Estil de components d'interfàcia grafica seguent"
21136
21137#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
21138msgid "Big Button"
21139msgstr "Gròs boton"
21140
21141#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
21142msgid "Native Slider"
21143msgstr "Lisador natiu"
21144
21145#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
21146msgid "Main Toolbar"
21147msgstr "Barra d'aisinas principala"
21148
21149#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
21150msgid "Above the Video"
21151msgstr "En dessús de la vidèo"
21152
21153#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
21154msgid "Toolbar position:"
21155msgstr "Posicion de la barra d'aisinas :"
21156
21157#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
21158msgid "Line 1:"
21159msgstr "Linha 1 :"
21160
21161#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
21162msgid "Line 2:"
21163msgstr "Linha 2 :"
21164
21165#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
21166msgid "Time Toolbar"
21167msgstr "Barra d'aisinas pel temps"
21168
21169#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
21170msgid "Advanced Widget"
21171msgstr "Components d'interfàcia grafica avançats"
21172
21173#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
21174msgid "Fullscreen Controller"
21175msgstr "Contrarotlador ecran complet"
21176
21177#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21178msgid "New profile"
21179msgstr "Perfil novèl"
21180
21181#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21182msgid "Delete the current profile"
21183msgstr "Escafar lo perfil corrent"
21184
21185#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21186msgid "Select profile:"
21187msgstr "Seleccionar un perfil :"
21188
21189#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21190msgid "Preview"
21191msgstr "Apercebut"
21192
21193#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21194msgid "Cl&ose"
21195msgstr "&Tampar"
21196
21197#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21198msgid "Profile Name"
21199msgstr "Nom del perfil"
21200
21201#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21202msgid "Please enter the new profile name."
21203msgstr "Entrar lo nom del novèl perfil."
21204
21205#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423
21206msgid "Spacer"
21207msgstr "Espaci"
21208
21209#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430
21210msgid "Expanding Spacer"
21211msgstr "Espaci expansiu"
21212
21213#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462
21214msgid "Splitter"
21215msgstr "Separacion"
21216
21217#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469
21218msgid "Time Slider"
21219msgstr "Barra d'avançament temporal"
21220
21221#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482
21222msgid "Small Volume"
21223msgstr "Pichon volum"
21224
21225#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519
21226msgid "DVD menus"
21227msgstr "Menús DVD"
21228
21229#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533
21230msgid "Teletext transparency"
21231msgstr "Transparéncia teletèxte"
21232
21233#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548
21234msgid "Advanced Buttons"
21235msgstr "Botons avançats"
21236
21237#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561
21238msgid "Playback Buttons"
21239msgstr "Botons de lectura"
21240
21241#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565
21242msgid "Aspect ratio selector"
21243msgstr "Seleccion ratio d'aspècte"
21244
21245#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569
21246msgid "Speed selector"
21247msgstr "Seleccion velocitat"
21248
21249#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73
21250msgid "Broadcast"
21251msgstr "Difusion"
21252
21253#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21254msgid "Schedule"
21255msgstr "Planificacion"
21256
21257#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21258msgid "Video On Demand ( VOD )"
21259msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"
21260
21261#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80
21262msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21263msgstr "Oras / Minutas / Segondas :"
21264
21265#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82
21266msgid "Day / Month / Year:"
21267msgstr "Jorn / Mes / Annada :"
21268
21269#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84
21270msgid "Repeat:"
21271msgstr "Repetir :"
21272
21273#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86
21274msgid "Repeat delay:"
21275msgstr "Relambi de repeticion :"
21276
21277#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
21278msgid " days"
21279msgstr " jorns"
21280
21281#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130
21282msgid "I&mport"
21283msgstr "I&mportar"
21284
21285#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133
21286msgid "E&xport"
21287msgstr "E&xportar"
21288
21289#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264
21290msgid "Save VLM configuration as..."
21291msgstr "Enregistrar la configuracion de VLM jos…"
21292
21293#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335
21294msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21295msgstr "Configuracion VLM (*.vlm);;Totes (*.*)"
21296
21297#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333
21298msgid "Open VLM configuration..."
21299msgstr "Dobrir una configuracion de VLM…"
21300
21301#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532
21302msgid "Broadcast: "
21303msgstr "Difusion :"
21304
21305#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605
21306msgid "Schedule: "
21307msgstr "Planificacion :"
21308
21309#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629
21310msgid "VOD: "
21311msgstr "VOD :"
21312
21313#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21314msgid "Open Directory"
21315msgstr "Dobrir un dorsièr"
21316
21317#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21318msgid "Open Folder"
21319msgstr "Dobrir un dorsièr"
21320
21321#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:629
21322msgid "Open playlist..."
21323msgstr "Ouvre la lista de lectura…"
21324
21325#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:652
21326msgid "XSPF playlist"
21327msgstr "Lista de lectura XSPF"
21328
21329#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:653
21330msgid "M3U playlist"
21331msgstr "Lista de lectura M3U"
21332
21333#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:654
21334msgid "M3U8 playlist"
21335msgstr "Lista de lectura M3U8"
21336
21337#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:672
21338msgid "Save playlist as..."
21339msgstr "Enregistrar la lista de lectura jos…"
21340
21341#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:820
21342msgid "Open subtitles..."
21343msgstr "Dobrir sostítols…"
21344
21345#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21346msgid "Media Files"
21347msgstr "Fichièrs multimèdias"
21348
21349#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21350msgid "Subtitle Files"
21351msgstr "Fichièrs de sostítols"
21352
21353#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21354msgid "All Files"
21355msgstr "Totes los fichièrs"
21356
21357#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21358#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21359#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21360msgid "Empty"
21361msgstr ""
21362
21363#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21364msgid "Deactivate"
21365msgstr ""
21366
21367#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373
21368msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21369msgstr "Volètz reaviar la lectura lai ont s'èra arrestada ?"
21370
21371#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379
21372msgid "&Continue"
21373msgstr "&Contunhar"
21374
21375#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
21376msgid "Control menu for the player"
21377msgstr "Menú de contraròtle pel lector"
21378
21379#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1456
21380msgid "Paused"
21381msgstr "En Pausa"
21382
21383#: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21384msgid "&Media"
21385msgstr "&Mèdia"
21386
21387#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21388msgid "P&layback"
21389msgstr "&Lectura"
21390
21391#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1049
21392msgid "&Audio"
21393msgstr "&Àudio"
21394
21395#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1056
21396msgid "&Video"
21397msgstr "&Vidèo"
21398
21399#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1063
21400msgid "Subti&tle"
21401msgstr "Sostí&tols "
21402
21403#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1079
21404msgid "Tool&s"
21405msgstr ""
21406
21407#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1086
21408msgid "V&iew"
21409msgstr "V&ista"
21410
21411#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:787
21412msgid "&Help"
21413msgstr "A&juda"
21414
21415#: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21416msgid "Open &File..."
21417msgstr "Dobrir un &fichièr…"
21418
21419#: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21420msgid "&Open Multiple Files..."
21421msgstr "&Dobrir mantun fichièr…"
21422
21423#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:939
21424msgid "Open &Disc..."
21425msgstr "Dobrir un &disc…"
21426
21427#: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21428msgid "Open &Network Stream..."
21429msgstr "Dobrir un fl&ux ret…"
21430
21431#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:943
21432msgid "Open &Capture Device..."
21433msgstr "Dobrir un periferic de &captura…"
21434
21435#: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21436msgid "Open &Location from clipboard"
21437msgstr "Dobrir un &emplaçament dempuèi lo quichapapièr"
21438
21439#: modules/gui/qt/menus.cpp:374
21440msgid "Open &Recent Media"
21441msgstr "Mèdias &recents"
21442
21443#: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21444msgid "Conve&rt / Save..."
21445msgstr "Conve&rtir / Enregistrar…"
21446
21447#: modules/gui/qt/menus.cpp:389
21448msgid "&Stream..."
21449msgstr "Flu&x…"
21450
21451#: modules/gui/qt/menus.cpp:394
21452msgid "Quit at the end of playlist"
21453msgstr "Quitar a la fin de la lista de lectura"
21454
21455#: modules/gui/qt/menus.cpp:401
21456msgid "Close to systray"
21457msgstr "Tampar cap a la zòna de notificacion"
21458
21459#: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1193
21460msgid "&Quit"
21461msgstr "&Quitar"
21462
21463#: modules/gui/qt/menus.cpp:415
21464msgid "&Effects and Filters"
21465msgstr "&Efièches e filtres"
21466
21467#: modules/gui/qt/menus.cpp:418
21468msgid "&Track Synchronization"
21469msgstr "Sincronizacion de &pista"
21470
21471#: modules/gui/qt/menus.cpp:437
21472msgid "Plu&gins and extensions"
21473msgstr "Extensions e &empeutons"
21474
21475#: modules/gui/qt/menus.cpp:442
21476msgid "Customi&ze Interface..."
21477msgstr "Personali&zar l'interfàcia…"
21478
21479#: modules/gui/qt/menus.cpp:445
21480msgid "&Preferences"
21481msgstr "&Preferéncias"
21482
21483#: modules/gui/qt/menus.cpp:466
21484msgid "&View"
21485msgstr "&Presentacion"
21486
21487#: modules/gui/qt/menus.cpp:487
21488msgid "Play&list"
21489msgstr "Lista de &lectura"
21490
21491#: modules/gui/qt/menus.cpp:488
21492msgid "Ctrl+L"
21493msgstr "Ctrl+L"
21494
21495#: modules/gui/qt/menus.cpp:491
21496msgid "Docked Playlist"
21497msgstr "Lista de lectura integrada"
21498
21499#: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21500msgid "Always on &top"
21501msgstr ""
21502
21503#: modules/gui/qt/menus.cpp:509
21504msgid "Mi&nimal Interface"
21505msgstr "Interfàcia mi&nimala"
21506
21507#: modules/gui/qt/menus.cpp:510
21508msgid "Ctrl+H"
21509msgstr "Ctrl+H"
21510
21511#: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21512msgid "&Fullscreen Interface"
21513msgstr "Inter&fàcia ecran complet"
21514
21515#: modules/gui/qt/menus.cpp:527
21516msgid "&Advanced Controls"
21517msgstr "Contraròtles &avançats"
21518
21519#: modules/gui/qt/menus.cpp:533
21520msgid "Status Bar"
21521msgstr "Barra d'estat"
21522
21523#: modules/gui/qt/menus.cpp:538
21524msgid "Visualizations selector"
21525msgstr "Selector de visualizacions"
21526
21527#: modules/gui/qt/menus.cpp:596
21528msgid "&Increase Volume"
21529msgstr "Au&mentar lo volum"
21530
21531#: modules/gui/qt/menus.cpp:599
21532msgid "D&ecrease Volume"
21533msgstr ""
21534
21535#: modules/gui/qt/menus.cpp:602
21536msgid "&Mute"
21537msgstr "Co&par lo son"
21538
21539#: modules/gui/qt/menus.cpp:618
21540msgid "Audio &Device"
21541msgstr "Pe&riferic àudio"
21542
21543#: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21544msgid "Audio &Track"
21545msgstr "&Pista àudio"
21546
21547#: modules/gui/qt/menus.cpp:624
21548msgid "&Stereo Mode"
21549msgstr "Mòde &Esterèo"
21550
21551#: modules/gui/qt/menus.cpp:627
21552msgid "&Visualizations"
21553msgstr "&Visualizacions"
21554
21555#: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21556msgid "Add &Subtitle File..."
21557msgstr "Apondre un fichièr de &sostítols…"
21558
21559#: modules/gui/qt/menus.cpp:655
21560msgid "Sub &Track"
21561msgstr "&Pista de sostítols"
21562
21563#: modules/gui/qt/menus.cpp:677
21564msgid "Video &Track"
21565msgstr "&Pista vidèo"
21566
21567#: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21568msgid "&Fullscreen"
21569msgstr "Ecran comp&let"
21570
21571#: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21572msgid "Always Fit &Window"
21573msgstr "Adaptar totjorn a la &fenèstra"
21574
21575#: modules/gui/qt/menus.cpp:683
21576msgid "Set as Wall&paper"
21577msgstr "Definir coma papièr &pintrat"
21578
21579#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21580msgid "&Zoom"
21581msgstr "&Zoom"
21582
21583#: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21584msgid "&Aspect Ratio"
21585msgstr "Propor&cions"
21586
21587#: modules/gui/qt/menus.cpp:689
21588msgid "&Crop"
21589msgstr "&Retalhar"
21590
21591#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21592msgid "&Deinterlace"
21593msgstr "&Desentrelaçar"
21594
21595#: modules/gui/qt/menus.cpp:694
21596msgid "&Deinterlace mode"
21597msgstr "Mòde de &desentrelaçament"
21598
21599#: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21600msgid "Take &Snapshot"
21601msgstr "Prene una c&aptura d'ecran"
21602
21603#: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21604msgid "T&itle"
21605msgstr "T&ítol"
21606
21607#: modules/gui/qt/menus.cpp:718
21608msgid "&Chapter"
21609msgstr "&Capítol"
21610
21611#: modules/gui/qt/menus.cpp:720
21612msgid "&Program"
21613msgstr "&Programa"
21614
21615#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21616msgid "&Manage"
21617msgstr "&Gestionari"
21618
21619#: modules/gui/qt/menus.cpp:790
21620msgid "Check for &Updates..."
21621msgstr "Verificar las &mesas a jorn…"
21622
21623#: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21624msgid "&Stop"
21625msgstr "&Arrestar"
21626
21627#: modules/gui/qt/menus.cpp:845
21628msgid "Pre&vious"
21629msgstr "Preced&ent"
21630
21631#: modules/gui/qt/menus.cpp:851
21632msgid "Ne&xt"
21633msgstr "Segue&nt"
21634
21635#: modules/gui/qt/menus.cpp:869
21636msgid "Sp&eed"
21637msgstr "V&elocitat"
21638
21639#: modules/gui/qt/menus.cpp:875
21640msgid "&Faster"
21641msgstr "A&vança rapida"
21642
21643#: modules/gui/qt/menus.cpp:887
21644msgid "N&ormal Speed"
21645msgstr "Velocitat n&ormala"
21646
21647#: modules/gui/qt/menus.cpp:897
21648msgid "Slo&wer"
21649msgstr "Ale&ntit"
21650
21651#: modules/gui/qt/menus.cpp:912
21652msgid "&Jump Forward"
21653msgstr "&Avançar"
21654
21655#: modules/gui/qt/menus.cpp:919
21656msgid "Jump Bac&kward"
21657msgstr "&Recular"
21658
21659#: modules/gui/qt/menus.cpp:926
21660msgid "Ctrl+T"
21661msgstr "Ctrl+T"
21662
21663#: modules/gui/qt/menus.cpp:941
21664msgid "Open &Network..."
21665msgstr "Dobrir un fl&ux ret…"
21666
21667#: modules/gui/qt/menus.cpp:1035
21668msgid "Leave Fullscreen"
21669msgstr "Quitar l'ecran complet"
21670
21671#: modules/gui/qt/menus.cpp:1069
21672msgid "&Playback"
21673msgstr "&Lectura"
21674
21675#: modules/gui/qt/menus.cpp:1174
21676msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21677msgstr "Ama&gar lo lector multimèdia VLC dins la barra dels prètzfaches"
21678
21679#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180
21680msgid "Sho&w VLC media player"
21681msgstr "A&fichar lo lector multimèdia VLC"
21682
21683#: modules/gui/qt/menus.cpp:1191
21684msgid "&Open Media"
21685msgstr "&Dobrir un mèdia"
21686
21687#: modules/gui/qt/menus.cpp:1621
21688msgid "&Clear"
21689msgstr "Es&cafar"
21690
21691#: modules/gui/qt/menus.cpp:1629
21692msgid "&Renderer"
21693msgstr ""
21694
21695#: modules/gui/qt/menus.cpp:1633
21696msgid "<Local>"
21697msgstr ""
21698
21699#: modules/gui/qt/menus.cpp:1646
21700msgid "Scanning..."
21701msgstr ""
21702
21703#: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21704msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21705msgstr "Afichar las preferéncias avançadas puslèu que las simplificadas"
21706
21707#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21708msgid ""
21709"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21710"preferences dialog."
21711msgstr ""
21712"Afichar las preferéncias avançadas a la plaça de las simplificadas a la "
21713"dobertura de la fenèstra de las preferéncias."
21714
21715#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21716msgid "Systray icon"
21717msgstr "Icòna dins la barra sistèma"
21718
21719#: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21720msgid ""
21721"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21722"basic actions."
21723msgstr ""
21724"Afichar una icòna de notificacion dins la barra dels prètzfaches per "
21725"contrarotlar les accions de basa de VLC."
21726
21727#: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21728msgid "Start VLC with only a systray icon"
21729msgstr "Aviar VLC amb unicament una icòna de notificacion"
21730
21731#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21732msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21733msgstr ""
21734
21735#: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21736msgid "Show playing item name in window title"
21737msgstr "Afichar lo títol en cors de lectura dins lo títol de la fenèstra"
21738
21739#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21740msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21741msgstr ""
21742"Afichar lo títol de la cançon o de la vidèo dins lo títol de la fenèstra de "
21743"contraròtle."
21744
21745#: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21746msgid "Show notification popup on track change"
21747msgstr "Notificar los cambiaments de cançon"
21748
21749#: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21750msgid ""
21751"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21752"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21753msgstr ""
21754"Afichar una infobulla que notifica lo nom de l'artista e de la cançon quand "
21755"l'element de la lista de lectura càmbia, se VLC es minimizat o amagat."
21756
21757#: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21758msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21759msgstr "Factor d'opacitat de las fenèstras entre 0,1 e 1."
21760
21761#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21762msgid ""
21763"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21764"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21765"extensions."
21766msgstr ""
21767"Définis l'opacitat de la fenèstra principala. Aquesta opcion fonciona pas "
21768"que jos Windows e X11 amb lo composit activat."
21769
21770#: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21771msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21772msgstr ""
21773"Factor d'opacitat del contrarotlador en mòde ecran complet entre 0,1 e 1."
21774
21775#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21776msgid ""
21777"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21778"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21779"with composite extensions."
21780msgstr ""
21781"Définis l'opacitat del contrarotlador en mòde ecran complet entre 0,1 e 1. "
21782"Aquesta opcion fonciona pas que jos Windows e X11 amb lo composit activat."
21783
21784#: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21785msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21786msgstr "Afichar las errors pas importantas e los avertiments"
21787
21788#: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21789msgid "Activate the updates availability notification"
21790msgstr "Activar la notificacion de mesas a jorn disponiblas"
21791
21792#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21793msgid ""
21794"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21795"once every two weeks."
21796msgstr ""
21797"Activar las notificacion automaticas de novèlas versions. Aquò es verificat "
21798"a cada doas setmanas."
21799
21800#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21801msgid "Number of days between two update checks"
21802msgstr "Jorns entre doas recèrcas de mesa a jorn"
21803
21804#: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21805msgid "Ask for network policy at start"
21806msgstr "Demanda sus las politicas rets a l'aviada"
21807
21808#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21809msgid "Save the recently played items in the menu"
21810msgstr "Enregistrar los darrièrs mèdias jogats dins lo menú"
21811
21812#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21813msgid "List of words separated by | to filter"
21814msgstr "Lista de mots de filtrar, separats per de « | »."
21815
21816#: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21817msgid ""
21818"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21819msgstr ""
21820
21821#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21822msgid "Define the colors of the volume slider"
21823msgstr ""
21824
21825#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21826msgid ""
21827"Define the colors of the volume slider\n"
21828"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21829"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21830"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21831msgstr ""
21832
21833#: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21834msgid "Selection of the starting mode and look"
21835msgstr ""
21836
21837#: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21838msgid ""
21839"Start VLC with:\n"
21840" - normal mode\n"
21841" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21842" - minimal mode with limited controls"
21843msgstr ""
21844"Aviar VLC amb :\n"
21845" - un mòde classique\n"
21846" - una zòna totjorn présente qui montre d'informacions telles que les "
21847"jaquetas dels albums…\n"
21848" - un mòde minimal aux contraròtles limités"
21849
21850#: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21851msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21852msgstr "Afichar un contrarotlador en mòde ecran complet"
21853
21854#: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21855msgid "Embed the file browser in open dialog"
21856msgstr ""
21857"Apondre l'explorador de fichièrs dins la fenèstra de dialòg de dobertura de "
21858"fichièr"
21859
21860#: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21861msgid "Define which screen fullscreen goes"
21862msgstr "Definir l'ecran que passa en ecran complet"
21863
21864#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21865msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21866msgstr ""
21867
21868#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21869msgid "Load extensions on startup"
21870msgstr "Cargar las extensions a l'aviada"
21871
21872#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21873msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21874msgstr ""
21875
21876#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21877msgid "Start in minimal view (without menus)"
21878msgstr "Aviar amb l'estil minimal (sens menús)"
21879
21880#: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21881msgid "Display background cone or art"
21882msgstr "Afichar lo còn en rèireplan o la jaqueta"
21883
21884#: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21885msgid ""
21886"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21887"disabled to prevent burning screen."
21888msgstr ""
21889"Afichar lo còn o la jaqueta de l'album en cors pendent la pausa. Pòt èsser "
21890"inibit per evitar de degalhar l'ecran."
21891
21892#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21893msgid "Expanding background cone or art"
21894msgstr ""
21895
21896#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21897msgid "Background art fits window's size."
21898msgstr ""
21899
21900#: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21901msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21902msgstr "Ignorar lo botons de volums del clavièr."
21903
21904#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21905msgid ""
21906"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21907"your keyboard will always change your system volume. With this option "
21908"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21909"and change the system volume when VLC is not selected."
21910msgstr ""
21911"Quand aquesta opcion es activada, los botons multimèdias de volum de vòstre "
21912"clavier cambiaront lo volum sistèma. Dins lo cas contrari, ces botons "
21913"cambiaront lo volum de VLC quand l'aplicacion es seleccionada o lo volum "
21914"sistèma quand VLC es pas seleccionat."
21915
21916#: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21917msgid "When to raise the interface"
21918msgstr ""
21919
21920#: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21921msgid ""
21922"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21923"audio playback starts, or never."
21924msgstr ""
21925
21926#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21927msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21928msgstr "Sensibilitat de la mirga en ecran complet"
21929
21930#: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21931msgid "When minimized"
21932msgstr "Infobullas dempuèi la zòna de notificacion se minimizat"
21933
21934#: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21935msgid "Qt interface"
21936msgstr "Interfàcia Qt"
21937
21938#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21939msgid "errors"
21940msgstr "errors"
21941
21942#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21943msgid "warnings"
21944msgstr "atencion"
21945
21946#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:84
21947msgid "debug"
21948msgstr "mesa al punt"
21949
21950#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21951msgctxt "Tooltip|Clear"
21952msgid "Clear"
21953msgstr ""
21954
21955#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212
21956msgid "Open a skin file"
21957msgstr "Dobrís un fichièr d'abilhatge"
21958
21959#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213
21960msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21961msgstr "Fichièrs d'abilhatges |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21962
21963#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
21964msgid "Playlist Files |"
21965msgstr ""
21966
21967#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
21968msgid "|All Files |*"
21969msgstr ""
21970
21971#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
21972msgid "Open playlist"
21973msgstr "Dobrís la lista de lectura"
21974
21975#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
21976msgid "Save playlist"
21977msgstr "Enregistrar la lista de lectura"
21978
21979#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
21980msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21981msgstr ""
21982
21983#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21984msgid "Skin to use"
21985msgstr "Abilhatge d'utilizar"
21986
21987#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495
21988msgid "Path to the skin to use."
21989msgstr "Camin del fichièr d'abilhatge d'utilizar."
21990
21991#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
21992msgid "Config of last used skin"
21993msgstr "Configuracion del darrièr abilhatge utilizat"
21994
21995#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21996msgid ""
21997"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21998"automatically, do not touch it."
21999msgstr ""
22000"Configuracion de las fenèstras del darrièr abilhatge utilizat. Aquesta "
22001"opcion es mesa a jorn automaticament, i toquetz pas."
22002
22003#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
22004msgid "Show a systray icon for VLC"
22005msgstr "Afichar una icòna VLC dins la barra sistèma"
22006
22007#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
22008#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502
22009msgid "Show VLC on the taskbar"
22010msgstr "Afichar VLC sus la barra dels prètzfaches"
22011
22012#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503
22013msgid "Enable transparency effects"
22014msgstr "Activa los efièches de transparéncia"
22015
22016#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
22017msgid ""
22018"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22019"when moving windows does not behave correctly."
22020msgstr ""
22021"Podètz desactivar totes los efièches de transparéncia se o volètz. Aquò es "
22022"principalament utile se rencontratz d'errors al moment del desplaçament de "
22023"las fenèstras."
22024
22025#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22026#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22027msgid "Use a skinned playlist"
22028msgstr "Utilizar una lista de lectura amb abilhatge"
22029
22030#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509
22031msgid "Display video in a skinned window if any"
22032msgstr "Afichar la vidèo dins una fenèstra abilhabla se possible"
22033
22034#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511
22035msgid ""
22036"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22037"play back video even though no video tag is implemented"
22038msgstr ""
22039"Se aqueste paramètre es a « non », permet als ancians abilhatges de temptar "
22040"de legir la vidèo quitament se l'atribut vidèo es pas implementat"
22041
22042#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
22043msgid "Skinnable Interface"
22044msgstr "Interfàcia abilhabla"
22045
22046#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22047msgid "Select skin"
22048msgstr "Seleccionar un abilhatge"
22049
22050#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22051msgid "Open skin..."
22052msgstr ""
22053
22054#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
22055#: modules/video_filter/adjust.c:61
22056msgid "Brightness threshold"
22057msgstr "Sulhet de luminositat"
22058
22059#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
22060#: modules/video_filter/adjust.c:62
22061msgid ""
22062"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22063"threshold value will be the brightness defined below."
22064msgstr ""
22065"Dins ce mode, los pixèls seràn siá blancs siá negres, segon lor luminositat. "
22066"La valor sulhet es la definida plus bas."
22067
22068#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
22069#: modules/video_filter/adjust.c:65
22070msgid "Image contrast (0-2)"
22071msgstr "Contraste (0-2)"
22072
22073#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
22074#: modules/video_filter/adjust.c:66
22075msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22076msgstr "Fixa lo contraste de l'imatge, entre 0 e 2. 1 per defaut."
22077
22078#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
22079msgid "Image hue (0-360)"
22080msgstr "Tencha (0-360)"
22081
22082#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
22083msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22084msgstr "Fixa la nuança de l'imatge, entre 0 e 360. 0 per defaut."
22085
22086#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
22087#: modules/video_filter/adjust.c:69
22088msgid "Image saturation (0-3)"
22089msgstr "Saturacion (0-3)"
22090
22091#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
22092#: modules/video_filter/adjust.c:70
22093msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22094msgstr "Fixa la saturacion de l'imatge, entre 0 e 3. 1 per defaut."
22095
22096#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
22097#: modules/video_filter/adjust.c:71
22098msgid "Image brightness (0-2)"
22099msgstr "Brilhança (0-2)"
22100
22101#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
22102#: modules/video_filter/adjust.c:72
22103msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22104msgstr "Fixa la brilhança de l'imatge, entre 0 e 2. 1 per defaut."
22105
22106#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
22107#: modules/video_filter/adjust.c:73
22108msgid "Image gamma (0-10)"
22109msgstr "Gamma (0-10)"
22110
22111#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
22112#: modules/video_filter/adjust.c:74
22113msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22114msgstr "Fixa lo gamma de l'imatge, entre 0,01 e 10. 1 per defaut."
22115
22116#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454
22117msgid "Direct3D9 adjust filter"
22118msgstr ""
22119
22120#: modules/hw/mmal/codec.c:51
22121msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22122msgstr ""
22123"Desencodar los imatges dirèctament dins lo VideoCore RPI puslèu qu'en "
22124"memòria de l'òste."
22125
22126#: modules/hw/mmal/codec.c:52
22127msgid ""
22128"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
22129"option must only be used with the MMAL video output plugin."
22130msgstr ""
22131"Desencodar los imatges dirèctament dins lo VideoCore RPI puslèu qu'en "
22132"memòria. Aquesta opcion deu èsser utilizada unicament amb lo modul de "
22133"sortida vidèo MMAL."
22134
22135#: modules/hw/mmal/codec.c:58
22136msgid "MMAL decoder"
22137msgstr "Desencodador MMAL"
22138
22139#: modules/hw/mmal/codec.c:59
22140msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
22141msgstr "Desencodador MMAL per Raspberry Pi"
22142
22143#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
22144msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
22145msgstr ""
22146
22147#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
22148msgid ""
22149"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
22150msgstr ""
22151
22152#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
22153msgid "MMAL deinterlace"
22154msgstr ""
22155
22156#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
22157msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
22158msgstr ""
22159
22160#: modules/hw/mmal/vout.c:50
22161msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22162msgstr "Jaç Core Animation où la vidèo es afichada."
22163
22164#: modules/hw/mmal/vout.c:51
22165msgid ""
22166"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22167"directly above and a black background directly below."
22168msgstr ""
22169"Jaç Core Animation o la vidèo es afichada. Las incrustacionsson afichadas "
22170"dirèctament en dessús e un fond negre dirèctament derrière."
22171
22172#: modules/hw/mmal/vout.c:54
22173msgid "Blank screen below video."
22174msgstr ""
22175
22176#: modules/hw/mmal/vout.c:55
22177msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22178msgstr ""
22179
22180#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22181msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22182msgstr "Ajustar la frequéncia de refrescament HDMI a la vidèo."
22183
22184#: modules/hw/mmal/vout.c:63
22185msgid "Force interlaced video mode."
22186msgstr ""
22187
22188#: modules/hw/mmal/vout.c:64
22189msgid ""
22190"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22191"content."
22192msgstr ""
22193
22194#: modules/hw/mmal/vout.c:75
22195msgid "MMAL vout"
22196msgstr "Sortida vidèo MMAL"
22197
22198#: modules/hw/mmal/vout.c:76
22199msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22200msgstr "Modul basat sus la sortida vidèo MMAL per Raspberry Pi"
22201
22202#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185
22203msgid "VAAPI filters"
22204msgstr ""
22205
22206#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186
22207msgid "Video Accelerated API filters"
22208msgstr ""
22209
22210#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22211msgid "VDPAU adjust video filter"
22212msgstr "Ajustar filtre vidèo VDPAU"
22213
22214#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22215msgid "VDPAU video decoder"
22216msgstr "Desencodador vidèo VDPAU"
22217
22218#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883
22219msgid "Temporal-spatial"
22220msgstr "Temporal-espacial"
22221
22222#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45
22223msgid "VDPAU"
22224msgstr "VDPAU"
22225
22226#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888
22227msgid "VDPAU surface conversions"
22228msgstr "Conversion de susfàcia VDPAU"
22229
22230#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896
22231msgid "Deinterlacing algorithm"
22232msgstr "Algoritme de desentrelaçament"
22233
22234#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899
22235msgid "Inverse telecine"
22236msgstr "Telecine invèrse"
22237
22238#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901
22239msgid "Deinterlace chroma skip"
22240msgstr "Desentrelaçar lo saut de crominança"
22241
22242#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902
22243msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22244msgstr "Se lo desentrelaçament temporal s'aplica a la luminança solament"
22245
22246#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904
22247msgid "Noise reduction level"
22248msgstr "Nivèl de resolucion del bruch"
22249
22250#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
22251msgid "Scaling quality"
22252msgstr "Qualitat de la mesa a l'escala"
22253
22254#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
22255msgid "High quality scaling level"
22256msgstr "Mesa a l'escala nauta qualitat"
22257
22258#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22259msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22260msgstr "filtre de desentrelaçament VDPAU"
22261
22262#: modules/hw/vdpau/display.c:46
22263msgid "VDPAU output"
22264msgstr "sortida VDPAU"
22265
22266#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22267msgid "VDPAU sharpen video filter"
22268msgstr "Filtre de netetat VDPAU"
22269
22270#: modules/keystore/file.c:54
22271msgid "File keystore (plaintext)"
22272msgstr ""
22273
22274#: modules/keystore/file.c:55
22275msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22276msgstr ""
22277
22278#: modules/keystore/file.c:65
22279msgid "Crypt keystore"
22280msgstr ""
22281
22282#: modules/keystore/file.c:66
22283msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22284msgstr ""
22285
22286#: modules/keystore/keychain.m:41
22287msgid "No"
22288msgstr ""
22289
22290#: modules/keystore/keychain.m:41
22291msgid "Any"
22292msgstr ""
22293
22294#: modules/keystore/keychain.m:47
22295msgid "System default"
22296msgstr ""
22297
22298#: modules/keystore/keychain.m:48
22299msgid "After first unlock"
22300msgstr ""
22301
22302#: modules/keystore/keychain.m:49
22303msgid "After first unlock, on this device only"
22304msgstr ""
22305
22306#: modules/keystore/keychain.m:51
22307msgid "When passcode set, on this device only"
22308msgstr ""
22309
22310#: modules/keystore/keychain.m:52
22311msgid "Always, on this device only"
22312msgstr ""
22313
22314#: modules/keystore/keychain.m:53
22315msgid "When unlocked"
22316msgstr ""
22317
22318#: modules/keystore/keychain.m:54
22319msgid "When unlocked, on this device only"
22320msgstr ""
22321
22322#: modules/keystore/keychain.m:57
22323msgid "Synchronize stored items"
22324msgstr ""
22325
22326#: modules/keystore/keychain.m:58
22327msgid ""
22328"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22329msgstr ""
22330
22331#: modules/keystore/keychain.m:60
22332msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22333msgstr ""
22334
22335#: modules/keystore/keychain.m:62
22336msgid "Keychain access group"
22337msgstr ""
22338
22339#: modules/keystore/keychain.m:63
22340msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22341msgstr ""
22342
22343#: modules/keystore/keychain.m:109
22344msgid "Keychain keystore"
22345msgstr ""
22346
22347#: modules/keystore/keychain.m:110
22348msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22349msgstr ""
22350
22351#: modules/keystore/kwallet.c:48
22352msgid "KWallet keystore"
22353msgstr ""
22354
22355#: modules/keystore/kwallet.c:49
22356msgid "Secrets are stored via KWallet"
22357msgstr ""
22358
22359#: modules/keystore/memory.c:41
22360msgid "Memory keystore"
22361msgstr ""
22362
22363#: modules/keystore/memory.c:42
22364msgid "Secrets are stored in memory"
22365msgstr ""
22366
22367#: modules/keystore/secret.c:39
22368msgid "libsecret keystore"
22369msgstr ""
22370
22371#: modules/keystore/secret.c:40
22372msgid "Secrets are stored via libsecret"
22373msgstr ""
22374
22375#: modules/logger/android.c:85
22376msgid "Android log"
22377msgstr ""
22378
22379#: modules/logger/android.c:86
22380msgid "Android log using logcat"
22381msgstr ""
22382
22383#: modules/logger/console.c:114
22384msgid "Be quiet"
22385msgstr "Afichar pas res"
22386
22387#: modules/logger/console.c:115
22388msgid "Turn off all messages on the console."
22389msgstr ""
22390
22391#: modules/logger/console.c:118
22392msgid "Console log"
22393msgstr ""
22394
22395#: modules/logger/console.c:119
22396msgid "Console logger"
22397msgstr ""
22398
22399#: modules/logger/file.c:193
22400msgid "HTML"
22401msgstr ""
22402
22403#: modules/logger/file.c:203
22404msgid "Info"
22405msgstr ""
22406
22407#: modules/logger/file.c:203
22408msgid "Debug"
22409msgstr ""
22410
22411#: modules/logger/file.c:205
22412msgid "Log to file"
22413msgstr "Jornalizar dins un fichièr"
22414
22415#: modules/logger/file.c:206
22416msgid "Log all VLC messages to a text file."
22417msgstr "Jornalizar totes los messatges de VLC dins un fichièr tèxte."
22418
22419#: modules/logger/file.c:208
22420msgid "Log filename"
22421msgstr "Nom del fichièr de jornal"
22422
22423#: modules/logger/file.c:209
22424msgid "Specify the log filename."
22425msgstr "Indicatz lo nom del fichièr pel jornal"
22426
22427#: modules/logger/file.c:211
22428msgid "Log format"
22429msgstr "Format de jornal"
22430
22431#: modules/logger/file.c:212
22432msgid "Specify the logging format."
22433msgstr "Indicatz lo nom del format pel jornal"
22434
22435#: modules/logger/file.c:214
22436msgid "Verbosity"
22437msgstr "Nivèl de verbositat"
22438
22439#: modules/logger/file.c:215
22440msgid ""
22441"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22442"verbose."
22443msgstr ""
22444
22445#: modules/logger/file.c:219
22446msgid "Logger"
22447msgstr ""
22448
22449#: modules/logger/file.c:220
22450msgid "File logger"
22451msgstr ""
22452
22453#: modules/logger/journal.c:77
22454msgid "Journal"
22455msgstr ""
22456
22457#: modules/logger/journal.c:78
22458msgid "SystemD journal logger"
22459msgstr ""
22460
22461#: modules/logger/syslog.c:138
22462msgid "System log (syslog)"
22463msgstr ""
22464
22465#: modules/logger/syslog.c:139
22466msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22467msgstr ""
22468
22469#: modules/logger/syslog.c:141
22470msgid "Debug messages"
22471msgstr ""
22472
22473#: modules/logger/syslog.c:142
22474msgid "Include debug messages in system log."
22475msgstr ""
22476
22477#: modules/logger/syslog.c:144
22478msgid "Identity"
22479msgstr ""
22480
22481#: modules/logger/syslog.c:145
22482msgid "Process identity in system log."
22483msgstr ""
22484
22485#: modules/logger/syslog.c:147
22486msgid "Facility"
22487msgstr ""
22488
22489#: modules/logger/syslog.c:148
22490msgid "System logging facility."
22491msgstr ""
22492
22493#: modules/logger/syslog.c:151
22494msgid "syslog"
22495msgstr ""
22496
22497#: modules/logger/syslog.c:152
22498msgid "System logger (syslog)"
22499msgstr ""
22500
22501#: modules/lua/extension.c:1194
22502msgid "Extension not responding!"
22503msgstr ""
22504
22505#: modules/lua/extension.c:1195
22506#, c-format
22507msgid ""
22508"Extension '%s' does not respond.\n"
22509"Do you want to kill it now? "
22510msgstr ""
22511
22512#: modules/lua/libs/httpd.c:75
22513msgid ""
22514"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22515"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22516"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22517msgstr ""
22518"<p>Pas de senhal de configurat per l'interfàcia Web.</p><p>Utilizatz --http-"
22519"password, o causissètz un senhal dins </p><p>Preferéncias &gt; Tot &gt; "
22520"Interfàcias principalas &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Senhal.</p>"
22521
22522#: modules/lua/vlc.c:49
22523msgid "Lua interface"
22524msgstr "Interfàcia Lua"
22525
22526#: modules/lua/vlc.c:50
22527msgid "Lua interface module to load"
22528msgstr "Modul d'interfàcia Lua de cargar"
22529
22530#: modules/lua/vlc.c:52
22531msgid "Lua interface configuration"
22532msgstr "Configuracion de l'interfàcia Lua"
22533
22534#: modules/lua/vlc.c:53
22535msgid ""
22536"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22537"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22538msgstr ""
22539"Cadena de configuracion Lua. Lo format es : « [\"<nom del modul d'interfàcia>"
22540"\"] = { <option> = <valor>, ...}, ... »."
22541
22542#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22543msgid "A single password restricts access to this interface."
22544msgstr "Un sol senhal restrenh l'accès a aquesta interfàcia."
22545
22546#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22547msgid "Source directory"
22548msgstr "Dorsièr font"
22549
22550#: modules/lua/vlc.c:59
22551msgid "Directory index"
22552msgstr "Indèx de dorsièr"
22553
22554#: modules/lua/vlc.c:60
22555msgid "Allow to build directory index"
22556msgstr "Permetre la construction d'un indèx de dorsièr"
22557
22558#: modules/lua/vlc.c:63
22559msgid ""
22560"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22561"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22562"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22563msgstr ""
22564"Adreça d'escota per l'interfàcia telnet. Per defaut, l'interfàcia escota sus "
22565"totas las interfàcias ret. Se vous souhaitez que l'interfàcia telnet ne siá "
22566"disponible que per la maquina locala, utilizatz « 127.0.0.1 »."
22567
22568#: modules/lua/vlc.c:68
22569msgid ""
22570"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22571"4212."
22572msgstr "Pòrt TCP d'escota de l'interfàcia. 4212 per defaut."
22573
22574#: modules/lua/vlc.c:76
22575msgid "CLI input"
22576msgstr "Entrada CLI"
22577
22578#: modules/lua/vlc.c:77
22579msgid ""
22580"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22581"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22582"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22583msgstr ""
22584"Accepter les comandas d'aquesta font. Lo client en linha de comanda per "
22585"defaut es l'entrada standard (« console »), mas il pòt tanben èsser lié a "
22586"una socket TCP (« localhost:4212 ») o utilizar lo protocòl telnet  "
22587"(« telnet://0.0.0.0:4212 »)"
22588
22589#: modules/lua/vlc.c:85
22590msgid "Lua"
22591msgstr "Lua"
22592
22593#: modules/lua/vlc.c:86
22594msgid "Lua interpreter"
22595msgstr "Interpretador Lua"
22596
22597#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22598msgid "Lua HTTP"
22599msgstr "Lua per HTTP"
22600
22601#: modules/lua/vlc.c:107
22602msgid "Lua CLI"
22603msgstr "Lua per linha de comanda"
22604
22605#: modules/lua/vlc.c:111
22606msgid "Command-line interface"
22607msgstr "Interfàcia linha de comandas"
22608
22609#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22610msgid "Lua Telnet"
22611msgstr "Lua per telnet"
22612
22613#: modules/lua/vlc.c:135
22614msgid "Lua Meta Fetcher"
22615msgstr "Metarecuperador Lua"
22616
22617#: modules/lua/vlc.c:136
22618msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22619msgstr "Recupèra de metadonadas en utilizant d'escripts lua"
22620
22621#: modules/lua/vlc.c:141
22622msgid "Lua Meta Reader"
22623msgstr "Metalector Lua"
22624
22625#: modules/lua/vlc.c:142
22626msgid "Read meta data using lua scripts"
22627msgstr "Legís de metadonadas en utilizant d'escripts lua"
22628
22629#: modules/lua/vlc.c:148
22630msgid "Lua Playlist"
22631msgstr "Lista de lectura Lua"
22632
22633#: modules/lua/vlc.c:149
22634msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22635msgstr "Interfàcia Lua d'analisi de lista de lectura"
22636
22637#: modules/lua/vlc.c:154
22638msgid "Lua Art"
22639msgstr "Art Lua"
22640
22641#: modules/lua/vlc.c:155
22642msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22643msgstr "Recupèra d'artworks en utilizant d'escripts lua"
22644
22645#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22646msgid "Lua Extension"
22647msgstr "Extension Lua"
22648
22649#: modules/lua/vlc.c:167
22650msgid "Lua SD Module"
22651msgstr "Modul SD Lua"
22652
22653#: modules/meta_engine/folder.c:71
22654msgid "Folder meta data"
22655msgstr "Dorsièr de metadonadas"
22656
22657#: modules/meta_engine/folder.c:75
22658msgid "Album art filename"
22659msgstr "Nom del fichièr per la jaqueta"
22660
22661#: modules/meta_engine/folder.c:75
22662msgid "Filename to look for album art in current directory"
22663msgstr "Nom del fichièr de cercar per la jaqueta dins lo dorsièr corrent"
22664
22665#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22666msgid "Blues"
22667msgstr "Blues"
22668
22669#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22670msgid "Classic Rock"
22671msgstr "Rock classic"
22672
22673#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22674msgid "Country"
22675msgstr "Country"
22676
22677#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22678msgid "Disco"
22679msgstr "Disco"
22680
22681#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22682msgid "Funk"
22683msgstr "Funk"
22684
22685#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22686msgid "Grunge"
22687msgstr "Grunge"
22688
22689#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22690msgid "Hip-Hop"
22691msgstr "Hip-Hop"
22692
22693#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22694msgid "Jazz"
22695msgstr "Jazz"
22696
22697#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22698msgid "Metal"
22699msgstr "Métal"
22700
22701#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22702msgid "New Age"
22703msgstr "New Age"
22704
22705#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22706msgid "Oldies"
22707msgstr "Ancianetats"
22708
22709#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22710msgid "Other"
22711msgstr "Autre"
22712
22713#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22714msgid "R&B"
22715msgstr "RnB"
22716
22717#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22718msgid "Rap"
22719msgstr "Rap"
22720
22721#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22722msgid "Industrial"
22723msgstr "Industrial"
22724
22725#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22726msgid "Alternative"
22727msgstr "Alternatiu"
22728
22729#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22730msgid "Death Metal"
22731msgstr "Death metal"
22732
22733#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22734msgid "Pranks"
22735msgstr "Pranks"
22736
22737#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22738msgid "Soundtrack"
22739msgstr "Benda son"
22740
22741#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22742msgid "Euro-Techno"
22743msgstr "Euro-Techno"
22744
22745#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22746msgid "Ambient"
22747msgstr "Ambiància"
22748
22749#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22750msgid "Trip-Hop"
22751msgstr "Trip-Hop"
22752
22753#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22754msgid "Vocal"
22755msgstr "Vocal"
22756
22757#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22758msgid "Jazz+Funk"
22759msgstr "Jazz+Funk"
22760
22761#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22762msgid "Fusion"
22763msgstr "Fusion"
22764
22765#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22766msgid "Trance"
22767msgstr "Trance"
22768
22769#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22770msgid "Instrumental"
22771msgstr "Instrumental"
22772
22773#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22774msgid "Acid"
22775msgstr "Acid"
22776
22777#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22778msgid "House"
22779msgstr "House"
22780
22781#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22782msgid "Sound Clip"
22783msgstr "Clip sonòr"
22784
22785#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22786msgid "Gospel"
22787msgstr "Gospel"
22788
22789#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22790msgid "Noise"
22791msgstr "Bruch"
22792
22793#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22794msgid "Alternative Rock"
22795msgstr "Rock alternatiu"
22796
22797#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22798msgid "Bass"
22799msgstr "Bassa"
22800
22801#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22802msgid "Soul"
22803msgstr "Soul"
22804
22805#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22806msgid "Punk"
22807msgstr "Punk"
22808
22809#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22810msgid "Meditative"
22811msgstr "Meditatiu"
22812
22813#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22814msgid "Instrumental Pop"
22815msgstr "Pop instrumentala"
22816
22817#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22818msgid "Instrumental Rock"
22819msgstr "Rock instrumental"
22820
22821#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22822msgid "Ethnic"
22823msgstr "Etnic"
22824
22825#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22826msgid "Gothic"
22827msgstr "Gotic"
22828
22829#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22830msgid "Darkwave"
22831msgstr "Darkwave"
22832
22833#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22834msgid "Techno-Industrial"
22835msgstr "Tecno-Industriala"
22836
22837#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22838msgid "Electronic"
22839msgstr "Electronic"
22840
22841#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22842msgid "Pop-Folk"
22843msgstr "Pop-Folk"
22844
22845#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22846msgid "Eurodance"
22847msgstr "Eurodance"
22848
22849#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22850msgid "Dream"
22851msgstr "Dream"
22852
22853#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22854msgid "Southern Rock"
22855msgstr "Rock sudista"
22856
22857#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22858msgid "Comedy"
22859msgstr "Comèdia"
22860
22861#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22862msgid "Cult"
22863msgstr "Culte"
22864
22865#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22866msgid "Gangsta"
22867msgstr "Gangsta"
22868
22869#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22870msgid "Top 40"
22871msgstr "Top 40"
22872
22873#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22874msgid "Christian Rap"
22875msgstr "Rap crestian"
22876
22877#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22878msgid "Pop/Funk"
22879msgstr "Pop/funk"
22880
22881#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22882msgid "Jungle"
22883msgstr "Jungle"
22884
22885#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22886msgid "Native American"
22887msgstr "Native American"
22888
22889#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22890msgid "Cabaret"
22891msgstr "Cabaret"
22892
22893#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22894msgid "New Wave"
22895msgstr "New wave"
22896
22897#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22898msgid "Rave"
22899msgstr "Rave"
22900
22901#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22902msgid "Showtunes"
22903msgstr "Showtunes"
22904
22905#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22906msgid "Trailer"
22907msgstr "Trailer"
22908
22909#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22910msgid "Lo-Fi"
22911msgstr "Lo-Fi"
22912
22913#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22914msgid "Tribal"
22915msgstr "Tribal"
22916
22917#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22918msgid "Acid Punk"
22919msgstr "Acid punk"
22920
22921#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22922msgid "Acid Jazz"
22923msgstr "Acid jazz"
22924
22925#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22926msgid "Polka"
22927msgstr "Pòlca"
22928
22929#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22930msgid "Retro"
22931msgstr "Rètro"
22932
22933#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22934msgid "Musical"
22935msgstr "Musical"
22936
22937#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22938msgid "Rock & Roll"
22939msgstr "Rock & roll"
22940
22941#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22942msgid "Hard Rock"
22943msgstr "Hard rock"
22944
22945#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22946msgid "Folk"
22947msgstr "Folk"
22948
22949#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22950msgid "Folk-Rock"
22951msgstr "Folk rock"
22952
22953#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22954msgid "National Folk"
22955msgstr "Folk nacional"
22956
22957#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22958msgid "Swing"
22959msgstr "Swing"
22960
22961#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22962msgid "Fast Fusion"
22963msgstr "Fast Fusion"
22964
22965#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22966msgid "Bebob"
22967msgstr "Bebob"
22968
22969#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22970msgid "Revival"
22971msgstr "Revival"
22972
22973#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22974msgid "Celtic"
22975msgstr "Celtic"
22976
22977#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22978msgid "Bluegrass"
22979msgstr "Bluegrass"
22980
22981#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22982msgid "Avantgarde"
22983msgstr "Avantgàrdia"
22984
22985#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22986msgid "Gothic Rock"
22987msgstr "Rock gotic"
22988
22989#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22990msgid "Progressive Rock"
22991msgstr "Rock progressiu"
22992
22993#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22994msgid "Psychedelic Rock"
22995msgstr "Rock psiquedelic"
22996
22997#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22998msgid "Symphonic Rock"
22999msgstr "Rock sinfonic"
23000
23001#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
23002msgid "Slow Rock"
23003msgstr "Rock lent"
23004
23005#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
23006msgid "Big Band"
23007msgstr "Big Band"
23008
23009#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
23010msgid "Easy Listening"
23011msgstr "Easy Listening"
23012
23013#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
23014msgid "Acoustic"
23015msgstr "Acostic"
23016
23017#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
23018msgid "Humour"
23019msgstr "Umor"
23020
23021#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
23022msgid "Speech"
23023msgstr "Paraula"
23024
23025#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
23026msgid "Chanson"
23027msgstr "Cançon"
23028
23029#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
23030msgid "Opera"
23031msgstr "Opèra"
23032
23033#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
23034msgid "Chamber Music"
23035msgstr "Musica de cramba"
23036
23037#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
23038msgid "Sonata"
23039msgstr "Sonata"
23040
23041#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
23042msgid "Symphony"
23043msgstr "Sinfonia"
23044
23045#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
23046msgid "Booty Bass"
23047msgstr "Booty Bass"
23048
23049#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
23050msgid "Primus"
23051msgstr "Primus"
23052
23053#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
23054msgid "Porn Groove"
23055msgstr "Porn Groove"
23056
23057#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
23058msgid "Satire"
23059msgstr "Satira"
23060
23061#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
23062msgid "Slow Jam"
23063msgstr "Slow Jam"
23064
23065#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
23066msgid "Tango"
23067msgstr "Tango"
23068
23069#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
23070msgid "Samba"
23071msgstr "Samba"
23072
23073#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
23074msgid "Folklore"
23075msgstr "Folclòr"
23076
23077#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
23078msgid "Ballad"
23079msgstr "Balada"
23080
23081#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
23082msgid "Power Ballad"
23083msgstr "Power Ballad"
23084
23085#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
23086msgid "Rhythmic Soul"
23087msgstr "Rhythmic Soul"
23088
23089#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
23090msgid "Freestyle"
23091msgstr "Freestyle"
23092
23093#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
23094msgid "Duet"
23095msgstr "Duo"
23096
23097#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
23098msgid "Punk Rock"
23099msgstr "Punk rock"
23100
23101#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
23102msgid "Drum Solo"
23103msgstr "Sòlo de batariá"
23104
23105#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
23106msgid "Acapella"
23107msgstr "Acapella"
23108
23109#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
23110msgid "Euro-House"
23111msgstr "Euro house"
23112
23113#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
23114msgid "Dance Hall"
23115msgstr "Halle de dance"
23116
23117#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23118msgid "Goa"
23119msgstr "Goa"
23120
23121#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23122msgid "Drum & Bass"
23123msgstr "Batariá & bassa"
23124
23125#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23126msgid "Club - House"
23127msgstr "Club house"
23128
23129#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23130msgid "Hardcore"
23131msgstr "Hardcore"
23132
23133#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23134msgid "Terror"
23135msgstr "Terror"
23136
23137#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23138msgid "Indie"
23139msgstr "Indé"
23140
23141#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23142msgid "BritPop"
23143msgstr "Pop anglesa"
23144
23145#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23146msgid "Negerpunk"
23147msgstr "Negerpunk"
23148
23149#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23150msgid "Polsk Punk"
23151msgstr "Punk polonés"
23152
23153#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23154msgid "Beat"
23155msgstr "Beat"
23156
23157#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23158msgid "Christian Gangsta Rap"
23159msgstr "Gangsta rap crestian"
23160
23161#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23162msgid "Heavy Metal"
23163msgstr "Heavy Metal"
23164
23165#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23166msgid "Black Metal"
23167msgstr "Black Metal"
23168
23169#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23170msgid "Crossover"
23171msgstr "Crossover"
23172
23173#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23174msgid "Contemporary Christian"
23175msgstr "Contemporary Christian"
23176
23177#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23178msgid "Christian Rock"
23179msgstr "Rock crestian"
23180
23181#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23182msgid "Merengue"
23183msgstr "Merengue"
23184
23185#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23186msgid "Salsa"
23187msgstr "Salsa"
23188
23189#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23190msgid "Thrash Metal"
23191msgstr "Thrash Metal"
23192
23193#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23194msgid "Anime"
23195msgstr "Anime"
23196
23197#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23198msgid "JPop"
23199msgstr "JPop"
23200
23201#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23202msgid "Synthpop"
23203msgstr "Synthpop"
23204
23205#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23206msgid "addons local storage"
23207msgstr ""
23208
23209#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23210msgid "Addons local storage installer"
23211msgstr ""
23212
23213#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23214msgid "Addons local storage lister"
23215msgstr ""
23216
23217#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23218msgid "Videolan.org's addons finder"
23219msgstr ""
23220
23221#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23222msgid "addons.videolan.org addons finder"
23223msgstr ""
23224
23225#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23226msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23227msgstr ""
23228
23229#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23230msgid "single .vlp archive addons finder"
23231msgstr ""
23232
23233#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23234msgid "The username of your last.fm account"
23235msgstr "Vòstre nom d'utilizaire last.fm"
23236
23237#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23238msgid "The password of your last.fm account"
23239msgstr "Vòstre senhal d'utilizaire last.fm"
23240
23241#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23242msgid "Scrobbler URL"
23243msgstr "URL Scrobbler"
23244
23245#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23246msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23247msgstr "L'URL per una alternativa al motor scrobbler"
23248
23249#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23250msgid "Audioscrobbler"
23251msgstr "Audioscrobbler"
23252
23253#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23254msgid "Submission of played songs to last.fm"
23255msgstr "Somission de las cançons a last.fm"
23256
23257#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23258msgid "last.fm: Authentication failed"
23259msgstr "last.fm: fracàs de l'autentificacion"
23260
23261#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23262msgid ""
23263"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23264"relaunch VLC."
23265msgstr ""
23266"Vòstre nom d'utilizaire o vòstre senhal last.fm es incorrècte. Verificatz "
23267"vòstras preferéncias e reaviatz VLC."
23268
23269#: modules/misc/audioscrobbler.c:713
23270msgid "Last.fm username not set"
23271msgstr "Nom d'utilizaire last.fm pas definit."
23272
23273#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23274msgid ""
23275"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23276"VLC.\n"
23277"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23278msgstr ""
23279"Definissètz un nom d'utilizaire o desactivatz lo modul audioscrobbler, e "
23280"reaviatz VLC.\n"
23281"Anatz sus http://www.last.fm/join/ per crear un compte."
23282
23283#: modules/misc/fingerprinter.c:73
23284msgid "acoustid"
23285msgstr ""
23286
23287#: modules/misc/fingerprinter.c:74
23288msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23289msgstr ""
23290
23291#: modules/misc/gnutls.c:485
23292msgid ""
23293"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23294"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23295msgstr ""
23296
23297#: modules/misc/gnutls.c:491
23298msgid ""
23299"However, the security certificate presented by the server changed since the "
23300"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23301"Authority."
23302msgstr ""
23303
23304#: modules/misc/gnutls.c:502 modules/misc/gnutls.c:523
23305#: modules/misc/securetransport.c:346
23306msgid "Abort"
23307msgstr "Arrestar"
23308
23309#: modules/misc/gnutls.c:502
23310msgid "View certificate"
23311msgstr "Veire lo certificat"
23312
23313#: modules/misc/gnutls.c:503 modules/misc/gnutls.c:524
23314#: modules/misc/securetransport.c:348
23315msgid "Insecure site"
23316msgstr "Site pas securizat"
23317
23318#: modules/misc/gnutls.c:504
23319#, c-format
23320msgid ""
23321"You attempted to reach %s. %s\n"
23322"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23323"your privacy, or a configuration error.\n"
23324"\n"
23325"If in doubt, abort now.\n"
23326msgstr ""
23327
23328#: modules/misc/gnutls.c:523
23329msgid "Accept 24 hours"
23330msgstr "Acceptar 24 oras"
23331
23332#: modules/misc/gnutls.c:523
23333msgid "Accept permanently"
23334msgstr "Acceptar d'un biais permanent"
23335
23336#: modules/misc/gnutls.c:525
23337#, c-format
23338msgid ""
23339"This is the certificate presented by %s:\n"
23340"%s\n"
23341"\n"
23342"If in doubt, abort now.\n"
23343msgstr ""
23344"Aquò es lo certificat presentat per %s :\n"
23345"%s\n"
23346"\n"
23347"En cas de dobte, arrestatz ara.\n"
23348
23349#: modules/misc/gnutls.c:756
23350msgid "Use system trust database"
23351msgstr ""
23352
23353#: modules/misc/gnutls.c:758
23354msgid ""
23355"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23356"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23357msgstr ""
23358
23359#: modules/misc/gnutls.c:761
23360msgid "Trust directory"
23361msgstr ""
23362
23363#: modules/misc/gnutls.c:763
23364msgid ""
23365"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23366"specified directory to authenticate TLS sessions."
23367msgstr ""
23368
23369#: modules/misc/gnutls.c:766
23370msgid "TLS cipher priorities"
23371msgstr "Prioritats del chiframent TLS"
23372
23373#: modules/misc/gnutls.c:767
23374msgid ""
23375"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23376"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23377msgstr ""
23378"Chiframents, metòde d'escambi de las claus, foncions de hashing e de "
23379"compression pòdon èsser seleccionats. Veire la documentacion GNU TLS per la "
23380"sintaxi detalhada."
23381
23382#: modules/misc/gnutls.c:777
23383msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23384msgstr "Performància (prioritat a de chiframents rapids)"
23385
23386#: modules/misc/gnutls.c:779
23387msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23388msgstr "Securizat 128-bits (excluses los chiframents 256-bits)"
23389
23390#: modules/misc/gnutls.c:780
23391msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23392msgstr "Securizat 256 bits (prioritat als chiframents 256-bits)"
23393
23394#: modules/misc/gnutls.c:785
23395msgid "GNU TLS transport layer security"
23396msgstr "Jaç de transpòrt seguretat GnuTLS"
23397
23398#: modules/misc/gnutls.c:799
23399msgid "GNU TLS server"
23400msgstr "Servidor GnuTLS"
23401
23402#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23403msgid "Playing some media."
23404msgstr "Lectura d'un mèdia."
23405
23406#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23407msgid "D-Bus screensaver"
23408msgstr ""
23409
23410#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23411msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23412msgstr ""
23413
23414#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23415msgid "XDG-screensaver"
23416msgstr "Estalviador d'ecran XDG"
23417
23418#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23419msgid "XDG screen saver inhibition"
23420msgstr "Inibir l'estalviador d'ecran XDG"
23421
23422#: modules/misc/logger.c:49
23423msgid "Logging"
23424msgstr "Jornalizacion"
23425
23426#: modules/misc/logger.c:50
23427msgid "File logging"
23428msgstr "Modul de jornalizacion dins un fichièr"
23429
23430#: modules/misc/playlist/export.c:51
23431msgid "M3U playlist export"
23432msgstr "Expòrt de lista de lectura M3U"
23433
23434#: modules/misc/playlist/export.c:57
23435msgid "M3U8 playlist export"
23436msgstr "Expòrt de lista de lectura M3U8"
23437
23438#: modules/misc/playlist/export.c:63
23439msgid "XSPF playlist export"
23440msgstr "Expòrt de lista de lectura XSPF"
23441
23442#: modules/misc/playlist/export.c:69
23443msgid "HTML playlist export"
23444msgstr "Expòrt de lista de lectura HTML"
23445
23446#: modules/misc/rtsp.c:63
23447msgid "Maximum number of connections"
23448msgstr "Nombre maximal de connexions."
23449
23450#: modules/misc/rtsp.c:64
23451msgid ""
23452"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23453"0 means no limit."
23454msgstr ""
23455"Limit&r lo nombre maximal de clients que se pòdon connectar a la VOD RTSP. 0 "
23456"significa que lo nombre es pas limitat."
23457
23458#: modules/misc/rtsp.c:67
23459msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23460msgstr "MUX pel transpòrt RTSP brut"
23461
23462#: modules/misc/rtsp.c:69
23463msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23464msgstr "Définit lo relambi d'inactivitat per la session RTSP"
23465
23466#: modules/misc/rtsp.c:71
23467msgid ""
23468"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23469"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23470"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23471"The default is 5."
23472msgstr ""
23473"Défini lo relambis d'expiration a apondre a la cadena de caractèr ID de la "
23474"session RTSP. S'il es paramétré amb una valor negativa, lo relambis "
23475"d'expiration es enlevé. Aquò es necessari per certain desencodador TV (tels "
23476"que ceux fabriqué per HansunTech) qui son confus per ce relambis "
23477"d'expiration. La valor pas defaut es de 5."
23478
23479#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23480msgid "RTSP VoD"
23481msgstr "VoD RTSP"
23482
23483#: modules/misc/rtsp.c:78
23484msgid "Legacy RTSP VoD server"
23485msgstr "Ancian servidor de VoD RTSP"
23486
23487#: modules/misc/securetransport.c:55
23488msgid "TLS support for OS X and iOS"
23489msgstr "Supòrt de TLS per OS X e iOS"
23490
23491#: modules/misc/securetransport.c:68
23492msgid "TLS server support for OS X"
23493msgstr "Supòrt del servidor TLS per OS X"
23494
23495#: modules/misc/securetransport.c:338
23496#, c-format
23497msgid ""
23498"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23499"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23500"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23501"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23502"\n"
23503"If in doubt, abort now.\n"
23504msgstr ""
23505"Ensajatz d'aténher %s. Pasmens lo certificat de seguretat présenté pel "
23506"servidor es desconegut e pòt pas èsser autentificat per aucune autoritat de "
23507"certificacion. Aqueste problèma pòt èsser degut a una error de configuracion "
23508"o una temptativa de violation de vòstra seguretat o de vòstra vida privada.\n"
23509"\n"
23510"Dins lo dobte, abandonatz ara.\n"
23511
23512#: modules/misc/securetransport.c:347
23513msgid "Accept certificate temporarily"
23514msgstr "Acceptar lo certificat temporàriament"
23515
23516#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23517msgid "Stats"
23518msgstr "Estatisticas"
23519
23520#: modules/misc/stats.c:216
23521msgid "Stats encoder function"
23522msgstr "Estatisticas foncion encodar"
23523
23524#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23525msgid "Stats decoder"
23526msgstr "Estatisticas desencodador"
23527
23528#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23529msgid "Stats decoder function"
23530msgstr "Estatisticas foncion desencodador"
23531
23532#: modules/misc/stats.c:240
23533msgid "Stats demux"
23534msgstr "Estatisticas desmultiplexador"
23535
23536#: modules/misc/stats.c:241
23537msgid "Stats demux function"
23538msgstr "Estatisticas foncion desmultiplexador"
23539
23540#: modules/misc/xml/libxml.c:49
23541msgid "XML Parser (using libxml2)"
23542msgstr "Parsador XML (libxml2)"
23543
23544#: modules/mux/asf.c:57
23545msgid "Title to put in ASF comments."
23546msgstr "Títol de metre dins los comentaris ASF."
23547
23548#: modules/mux/asf.c:59
23549msgid "Author to put in ASF comments."
23550msgstr "Autor de metre dins los comentaris ASF."
23551
23552#: modules/mux/asf.c:61
23553msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23554msgstr "Copyright de metre dins los comentaris ASF."
23555
23556#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23557msgid "Comment"
23558msgstr "Comentari"
23559
23560#: modules/mux/asf.c:63
23561msgid "Comment to put in ASF comments."
23562msgstr "Comentari de metre dins los comentaris ASF."
23563
23564#: modules/mux/asf.c:65
23565msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23566msgstr "« Classament » de metre dins los comentaris ASF."
23567
23568#: modules/mux/asf.c:66
23569msgid "Packet Size"
23570msgstr "Talha del paquet"
23571
23572#: modules/mux/asf.c:67
23573msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23574msgstr "Talha del paquet ASF -- 4096 per defaut"
23575
23576#: modules/mux/asf.c:68
23577msgid "Bitrate override"
23578msgstr "Forcatge debit"
23579
23580#: modules/mux/asf.c:69
23581msgid ""
23582"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23583"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23584"in bytes"
23585msgstr ""
23586"Ne pas tenter de deviner lo debit ASF. Definir aquò permet de contrarotlar "
23587"comment Windows Media Player va metre en escondedor lo contengut. "
23588"Definissètz lo debit àudio+vidèo en octets."
23589
23590#: modules/mux/asf.c:73
23591msgid "ASF muxer"
23592msgstr "Multiplexador ASF"
23593
23594#: modules/mux/asf.c:563
23595msgid "Unknown Video"
23596msgstr "Vidèo desconeguda"
23597
23598#: modules/mux/avi.c:55
23599msgid "Subject"
23600msgstr "Subjècte"
23601
23602#: modules/mux/avi.c:56
23603msgid "Encoder"
23604msgstr "Encodador"
23605
23606#: modules/mux/avi.c:60
23607msgid "AVI muxer"
23608msgstr "Multiplexador AVI"
23609
23610#: modules/mux/dummy.c:45
23611msgid "Dummy/Raw muxer"
23612msgstr "Multiplexador factici/brut"
23613
23614#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23615msgid "Create \"Fast Start\" files"
23616msgstr "Crear de fichièrs « Fast start »"
23617
23618#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23619msgid ""
23620"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23621"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23622"downloading."
23623msgstr ""
23624"Quand aquesta opcion es activada, de fichièrs « Fast start » son creats. "
23625"Aquestes fichièrs son optimizats pel telecargament, ils permeton a "
23626"l'utilizaire de commencer de legir lo fichièr pendent son telecargament."
23627
23628#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23629msgid "MP4/MOV muxer"
23630msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
23631
23632#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23633msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23634msgstr ""
23635
23636#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23637msgid "DTS delay (ms)"
23638msgstr "Retard DTS (ms)"
23639
23640#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23641msgid ""
23642"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23643"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23644"inside the client decoder."
23645msgstr ""
23646"Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de desencodatge) e les PTS "
23647"(Presentation Time Stamps, instants de presentacion) de las donadas, per "
23648"rapòrt aux SCRs. Aquò permet d'obténer un buffer a l'interior del cycle de "
23649"desencodatge, sul client."
23650
23651#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23652msgid "PES maximum size"
23653msgstr "Talha PES maximala"
23654
23655#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23656msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23657msgstr ""
23658"Talha maximala autorizada pels PES al moment de produsir lo flux MPEG PS."
23659
23660#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23661msgid "PS muxer"
23662msgstr "Multiplexador PS"
23663
23664#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23665msgid "Video PID"
23666msgstr "Vidèo PID"
23667
23668#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23669msgid ""
23670"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23671"the video."
23672msgstr ""
23673"Afècta un PID determinat al flux vidèo. Lo PID de la PCR serà automaticament "
23674"lo de la vidèo."
23675
23676#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23677msgid "Audio PID"
23678msgstr "PID àudio"
23679
23680#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23681msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23682msgstr "Afècta un PID determinat al flux àudio."
23683
23684#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23685msgid "SPU PID"
23686msgstr "PID SPU"
23687
23688#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23689msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23690msgstr "Afècta un PID determinat al flux de sostítols."
23691
23692#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23693msgid "PMT PID"
23694msgstr "PID de la PMT"
23695
23696#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23697msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23698msgstr "Afectar un PID a la PMT"
23699
23700#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23701msgid "TS ID"
23702msgstr "ID TS"
23703
23704#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23705msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23706msgstr "Afectar un ID de flux de transpòrt"
23707
23708#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23709msgid "NET ID"
23710msgstr "ID NET"
23711
23712#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23713msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23714msgstr "Afectar un Network ID (per la taula SDT)"
23715
23716#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23717msgid "PMT Program numbers"
23718msgstr "Numèro del programa PMT"
23719
23720#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23721msgid ""
23722"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23723"to be enabled."
23724msgstr "Assignar un programa a cada PMT."
23725
23726#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23727msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23728msgstr "Multiplexatge PMT (necessita l'opcion sout-ts-es-id-pid)"
23729
23730#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23731msgid ""
23732"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23733"be enabled."
23734msgstr ""
23735"Definir los PID d'apondre a cada PMT. L'opcion « Reglar lo PID a l'ID de "
23736"l'ES » deu èsser activada."
23737
23738#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23739msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23740msgstr "Descriptors SDT (necessita l'opcion sout-ts-es-id-pid)"
23741
23742#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23743msgid ""
23744"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23745"to be enabled."
23746msgstr ""
23747
23748#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23749msgid "Set PID to ID of ES"
23750msgstr "Reglar l'id del PID coma lo de l'ES"
23751
23752#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23753msgid ""
23754"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23755"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23756msgstr ""
23757"Règla lo PID a l'identificant del flux elementari. Aquò deuriá èsser "
23758"utilizat amb --ts-es-id-pid, e permet d'aveire los meteisses PIDs dins los "
23759"fluxes entrants e sortents."
23760
23761#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23762msgid "Data alignment"
23763msgstr "Alinhament de las donadas"
23764
23765#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23766msgid ""
23767"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23768"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23769msgstr "Forçar l'alinhament suls limits de PES. Aquò gasta de benda passanta."
23770
23771#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23772msgid "Shaping delay (ms)"
23773msgstr "Tampon del multiplexador (ms)"
23774
23775#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23776msgid ""
23777"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23778"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23779"especially for reference frames."
23780msgstr ""
23781"Se activat, lo multiplexador TS coupera lo flux en talhons de la durada "
23782"donada, e assurera un debit constant dins un interval. Aquò évite d'aveire "
23783"de gros pics de debit pels imatges de referéncia."
23784
23785#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23786msgid "Use keyframes"
23787msgstr "Utilizar los imatges claus"
23788
23789#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23790msgid ""
23791"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23792"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23793"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23794"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23795"the biggest frames in the stream."
23796msgstr ""
23797"Se activat, e se un « shaping » es precisat, lo multiplexador TS placera los "
23798"limits de sos intervals a la fin dels imatges I. Dins ce cas, la durada de "
23799"shaping especificada per l'utilizaire correspond al pire dels cas, quand "
23800"aucune imatge de referéncia n'est disponible. Aquò améliore l'eficacitat de "
23801"l'algoritme de shaping, étant donné que los imatges I son de costuma los "
23802"imatges los mai voluminoses del flux."
23803
23804#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23805msgid "PCR interval (ms)"
23806msgstr "Interval PCR (ms)"
23807
23808#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23809msgid ""
23810"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23811"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23812msgstr ""
23813"Frequéncia a la quala les PCRs (Program Clock Reference) seràn mandadas. "
23814"Aquesta valor deuriá èsser inferiora a 100ms. (Per defaut 70)"
23815
23816#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23817msgid "Minimum B (deprecated)"
23818msgstr "B minimal (inutilizat)"
23819
23820#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23821msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23822msgstr "Aqueste reglatge es pas mai utilizat"
23823
23824#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23825msgid "Maximum B (deprecated)"
23826msgstr "B maximal (inutilizat)"
23827
23828#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23829msgid ""
23830"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23831"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23832"inside the client decoder."
23833msgstr ""
23834"Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de desencodatge) e les PTS "
23835"(Presentation Time Stamps, instants de presentacion) de las donadas, per "
23836"rapòrt aux PCRs. Aquò permet d'obténer un buffer a l'interior del cycle de "
23837"desencodatge."
23838
23839#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23840msgid "Crypt audio"
23841msgstr "Criptatge àudio"
23842
23843#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23844msgid "Crypt audio using CSA"
23845msgstr "Criptatge CSA de l'àudio"
23846
23847#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23848msgid "Crypt video"
23849msgstr "Criptatge vidèo"
23850
23851#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23852msgid "Crypt video using CSA"
23853msgstr "Criptatge CSA de la vidèo"
23854
23855#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23856msgid "CSA Key in use"
23857msgstr "Clau CSA"
23858
23859#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23860msgid ""
23861"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23862"second/2 one."
23863msgstr ""
23864"Clau de chiframent CSA utilizada. Pòt èsser impara/primièra/1 (per defaut) o "
23865"para/segonda/2."
23866
23867#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23868msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23869msgstr "Talha en octets del paquet de chifrar"
23870
23871#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23872msgid ""
23873"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23874"header from the value before encrypting."
23875msgstr ""
23876"Talha del paquet TS de chifrar. La rotina de chifratge lèva l'entèsta TS de "
23877"la valor abans lo chifratge. "
23878
23879#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23880msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23881msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
23882
23883#: modules/mux/mpjpeg.c:47
23884msgid "Multipart JPEG muxer"
23885msgstr "Multiplexador M-JPEG"
23886
23887#: modules/mux/ogg.c:47
23888msgid "Index interval"
23889msgstr "Interval dels indèxes"
23890
23891#: modules/mux/ogg.c:48
23892msgid ""
23893"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23894msgstr ""
23895"Interval minimum dels indèxes, en microsegondas. Metre a 0 per desactivar la "
23896"creacion d'indèx."
23897
23898#: modules/mux/ogg.c:50
23899msgid "Index size ratio"
23900msgstr "Rapòrt de talha dels indèxes"
23901
23902#: modules/mux/ogg.c:52
23903msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23904msgstr ""
23905"Règla lo rapòrt de talha dels indèxes. Càmbia la valor per defaut (60 "
23906"minutas) o la talha estimada."
23907
23908#: modules/mux/ogg.c:60
23909msgid "Ogg/OGM muxer"
23910msgstr "Multiplexador Ogg/Ogm"
23911
23912#: modules/mux/wav.c:46
23913msgid "WAV muxer"
23914msgstr "Multiplexador WAV"
23915
23916#: modules/notify/osx_notifications.m:126
23917msgid "OS X Notification Plugin"
23918msgstr ""
23919
23920#: modules/notify/osx_notifications.m:303
23921msgid "New input playing"
23922msgstr "Novèla entrada en lectura"
23923
23924#: modules/notify/osx_notifications.m:377
23925msgid "Now playing"
23926msgstr "En lectura"
23927
23928#: modules/notify/osx_notifications.m:402
23929msgid "Skip"
23930msgstr ""
23931
23932#: modules/notify/notify.c:55
23933msgid "Timeout (ms)"
23934msgstr "Relambi d'expiration (ms)"
23935
23936#: modules/notify/notify.c:56
23937msgid "How long the notification will be displayed."
23938msgstr ""
23939
23940#: modules/notify/notify.c:61
23941msgid "Notify"
23942msgstr "Notificacions"
23943
23944#: modules/notify/notify.c:62
23945msgid "LibNotify Notification Plugin"
23946msgstr "Modul de notificacion LibNotify"
23947
23948#: modules/packetizer/a52.c:51
23949msgid "A/52 audio packetizer"
23950msgstr "Empaquetador àudio A/52"
23951
23952#: modules/packetizer/avparser.h:49
23953msgid "avparser packetizer"
23954msgstr "Empaquetador « avparser »"
23955
23956#: modules/packetizer/av1.c:557
23957msgid "AV1 video packetizer"
23958msgstr ""
23959
23960#: modules/packetizer/copy.c:48
23961msgid "Copy packetizer"
23962msgstr "Empaquetador « Còpia »"
23963
23964#: modules/packetizer/dirac.c:87
23965msgid "Dirac packetizer"
23966msgstr "Empaquetador Dirac"
23967
23968#: modules/packetizer/dts.c:47
23969msgid "DTS audio packetizer"
23970msgstr "Empaquetador àudio DTS"
23971
23972#: modules/packetizer/flac.c:49
23973msgid "Flac audio packetizer"
23974msgstr "Empaquetador àudio Flac"
23975
23976#: modules/packetizer/h264.c:62
23977msgid "H.264 video packetizer"
23978msgstr "Empaquetador H264 vidèo"
23979
23980#: modules/packetizer/hevc.c:57
23981msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23982msgstr "Empaquetador vidèo HEVC/H.265"
23983
23984#: modules/packetizer/mlp.c:50
23985msgid "MLP/TrueHD parser"
23986msgstr "Analisador MLP/TrueHD"
23987
23988#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23989msgid "MPEG4 audio packetizer"
23990msgstr "Empaquetador MPEG4 àudio"
23991
23992#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23993msgid "MPEG4 video packetizer"
23994msgstr "Empaquetador MPEG4 vidèo"
23995
23996#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23997msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23998msgstr "Empaquetador MPEG àudio, jaces I/II/III"
23999
24000#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
24001msgid "Sync on Intra Frame"
24002msgstr "Sincronizar sus un imatge intèrne"
24003
24004#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
24005msgid ""
24006"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24007"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24008msgstr ""
24009"Normalament, l'empaquetador se sincroniza sus l'imatge completa seguenta. "
24010"Podètz lui ordonner de se sincronizar sul primièr imatge intèrne trobat."
24011
24012#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
24013msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24014msgstr "Empaquetador vidèo MPEG-I/II"
24015
24016#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
24017msgid "MPEG Video"
24018msgstr "Vidèo MPEG"
24019
24020#: modules/packetizer/vc1.c:54
24021msgid "VC-1 packetizer"
24022msgstr "Empaquetador « VC-1 »"
24023
24024#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484
24025msgid "Zeroconf network services"
24026msgstr ""
24027
24028#: modules/services_discovery/avahi.c:60
24029msgid "Zeroconf services"
24030msgstr ""
24031
24032#: modules/services_discovery/avahi.c:69
24033#, fuzzy
24034msgid "Avahi Renderer Discovery"
24035msgstr "Descoberta de servicis"
24036
24037#: modules/services_discovery/bonjour.m:44
24038#: modules/services_discovery/bonjour.m:62
24039#: modules/services_discovery/bonjour.m:398
24040msgid "Bonjour Network Discovery"
24041msgstr ""
24042
24043#: modules/services_discovery/bonjour.m:70
24044msgid "Bonjour Renderer Discovery"
24045msgstr ""
24046
24047#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
24048#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
24049#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
24050msgid "My Videos"
24051msgstr "Mas vidèos"
24052
24053#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
24054#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
24055#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
24056msgid "My Music"
24057msgstr "Ma musica"
24058
24059#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24060msgid "Picture"
24061msgstr "Imatge"
24062
24063#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
24064#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
24065#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
24066msgid "My Pictures"
24067msgstr "Mos imatges"
24068
24069#: modules/services_discovery/microdns.c:44
24070#: modules/services_discovery/microdns.c:57
24071#: modules/services_discovery/microdns.c:646
24072msgid "mDNS Network Discovery"
24073msgstr ""
24074
24075#: modules/services_discovery/microdns.c:65
24076msgid "mDNS Renderer Discovery"
24077msgstr ""
24078
24079#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
24080#: modules/services_discovery/mtp.c:96
24081msgid "MTP devices"
24082msgstr "Periferics MTP"
24083
24084#: modules/services_discovery/mtp.c:191
24085msgid "MTP Device"
24086msgstr "Periferic MTP"
24087
24088#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
24089#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24090#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24091#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
24092#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77
24093#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627
24094#: modules/services_discovery/windrive.c:33
24095#: modules/services_discovery/windrive.c:40
24096#: modules/services_discovery/windrive.c:41
24097#: modules/services_discovery/windrive.c:59
24098msgid "Discs"
24099msgstr "Disques"
24100
24101#: modules/services_discovery/podcast.c:54
24102#: modules/services_discovery/podcast.c:62
24103#: modules/services_discovery/podcast.c:146
24104msgid "Podcasts"
24105msgstr "Podcasts"
24106
24107#: modules/services_discovery/podcast.c:56
24108#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99
24109msgid "Podcast URLs list"
24110msgstr "Lista d'URL de podcasts"
24111
24112#: modules/services_discovery/podcast.c:57
24113msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24114msgstr "Lista dels podcasts d'utilizar, separats per de « | »."
24115
24116#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44
24117#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67
24118#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522
24119msgid "Audio capture"
24120msgstr "Aquisicion Àudio"
24121
24122#: modules/services_discovery/pulse.c:45
24123msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24124msgstr "Entrada aquisicion àudio « PulseÀudio »"
24125
24126#: modules/services_discovery/pulse.c:187 modules/stream_out/es.c:86
24127msgid "Generic"
24128msgstr "General"
24129
24130#: modules/services_discovery/sap.c:82
24131msgid "SAP multicast address"
24132msgstr "Adreça de multicast SAP"
24133
24134#: modules/services_discovery/sap.c:83
24135msgid ""
24136"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24137"However, you can specify a specific address."
24138msgstr ""
24139"Lo modul SAP causit normalament les bonnes adreças d'utilizar. Podètz "
24140"toutefois especificar una adreça manualament."
24141
24142#: modules/services_discovery/sap.c:86
24143msgid "SAP timeout (seconds)"
24144msgstr "Temps d'expiracion SAP (en segondas)"
24145
24146#: modules/services_discovery/sap.c:88
24147msgid ""
24148"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24149msgstr ""
24150"Temps avant que los elements SAP ne sián escafats se aucune novèla anóncia "
24151"n'est recebuda."
24152
24153#: modules/services_discovery/sap.c:90
24154msgid "Try to parse the announce"
24155msgstr "Ensajar d'analisar l'anóncia SAP"
24156
24157#: modules/services_discovery/sap.c:92
24158msgid ""
24159"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24160"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24161msgstr ""
24162"Analisar l'anonci amb lo modul SAP. Autrement, totas las anóncias son "
24163"analisadas pel modul « live555 » (RTP/RTSP)."
24164
24165#: modules/services_discovery/sap.c:95
24166msgid "SAP Strict mode"
24167msgstr "SAP mòde estrict"
24168
24169#: modules/services_discovery/sap.c:97
24170msgid ""
24171"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24172"announcements."
24173msgstr ""
24174"Activar aquesta opcion per ignorar las anóncias que correspondon pas a "
24175"l'estandard."
24176
24177#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24178#: modules/services_discovery/sap.c:304
24179msgid "Network streams (SAP)"
24180msgstr "Flux ret (SAP)"
24181
24182#: modules/services_discovery/sap.c:109
24183msgid "SAP"
24184msgstr "SAP"
24185
24186#: modules/services_discovery/sap.c:132
24187msgid "SDP Descriptions parser"
24188msgstr "Analisador de descripcions SDP"
24189
24190#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
24191msgid "Session"
24192msgstr "Session"
24193
24194#: modules/services_discovery/sap.c:881
24195msgid "Tool"
24196msgstr "Aisina"
24197
24198#: modules/services_discovery/sap.c:885
24199msgid "User"
24200msgstr "Utilizaire"
24201
24202#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99
24203#: modules/services_discovery/udev.c:447
24204msgid "Video capture"
24205msgstr "Aquisicion Vidèo"
24206
24207#: modules/services_discovery/udev.c:59
24208msgid "Video capture (Video4Linux)"
24209msgstr "Aquisicion Vidèo « Video4Linux »"
24210
24211#: modules/services_discovery/udev.c:68
24212msgid "Audio capture (ALSA)"
24213msgstr "Entrada aquisicion àudio « Alsa »"
24214
24215#: modules/services_discovery/udev.c:599
24216msgid "CD"
24217msgstr "CD"
24218
24219#: modules/services_discovery/udev.c:601 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295
24220msgid "DVD"
24221msgstr "DVD"
24222
24223#: modules/services_discovery/udev.c:605
24224msgid "HD DVD"
24225msgstr "DVD HD"
24226
24227#: modules/services_discovery/udev.c:612
24228msgid "Unknown type"
24229msgstr "Tipe desconegut"
24230
24231#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24232msgid "SAT>IP channel list"
24233msgstr ""
24234
24235#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24236msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24237msgstr ""
24238
24239#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24240msgid "Master List"
24241msgstr ""
24242
24243#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24244msgid "Server List"
24245msgstr ""
24246
24247#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24248msgid "Custom List"
24249msgstr ""
24250
24251#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24252#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24253#: modules/services_discovery/upnp.cpp:257
24254msgid "Universal Plug'n'Play"
24255msgstr "Universal Plug'n'Play"
24256
24257#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24258#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24259#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24260#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24261#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24262msgid "Screen capture"
24263msgstr "Captura d'ecran"
24264
24265#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24266msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24267msgstr ""
24268"Vòstre gestionari de fenèstra ne provesits pas la lista de las aplicacions."
24269
24270#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24271msgid "Applications"
24272msgstr "Aplicacions"
24273
24274#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24275#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:342
24276msgid "Desktop"
24277msgstr "Burèu"
24278
24279#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24280#: modules/video_filter/erase.c:58
24281msgid "X coordinate"
24282msgstr "Posicion X"
24283
24284#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24285msgid "X coordinate of the bargraph."
24286msgstr "La coordenada orizontala de l'istograma."
24287
24288#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24289#: modules/video_filter/erase.c:60
24290msgid "Y coordinate"
24291msgstr "Posicion Y"
24292
24293#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24294msgid "Y coordinate of the bargraph."
24295msgstr "La coordenada orizontala de l'istograma."
24296
24297#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24298msgid "Transparency of the bargraph"
24299msgstr "Transparéncia  de l'istograma"
24300
24301#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24302msgid ""
24303"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24304"opacity)."
24305msgstr "Transparéncia de l'istograma (255 = opac, 0 = transparent)."
24306
24307#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24308msgid "Bargraph position"
24309msgstr "Posicion  de l'istograma"
24310
24311#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24312msgid ""
24313"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24314"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24315"right)."
24316msgstr ""
24317"Forçar la posicion de l'istograma (0=centrat, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, "
24318"8=bas, podètz tanben especificar una combinason d'aquelas valors, per "
24319"exemple 6 = naut-droit)."
24320
24321#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24322msgid "Bar width in pixel"
24323msgstr ""
24324
24325#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24326msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24327msgstr ""
24328
24329#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24330msgid "Bar Height in pixel"
24331msgstr ""
24332
24333#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24334msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24335msgstr ""
24336
24337#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24338msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24339msgstr "Sosfiltre vidèo de grafic àudio"
24340
24341#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24342msgid "Audio Bar Graph Video"
24343msgstr "Vidèo del grafic àudio"
24344
24345#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24346msgid "Input FIFO"
24347msgstr "Entrada FIFO"
24348
24349#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24350msgid "FIFO which will be read for commands"
24351msgstr "FIFO que serà legida per las comandas"
24352
24353#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24354msgid "Output FIFO"
24355msgstr "Sortida FIFO"
24356
24357#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24358msgid "FIFO which will be written to for responses"
24359msgstr "FIFO dins lo qual las responsas van èsser escrichas"
24360
24361#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24362msgid "Dynamic video overlay"
24363msgstr "Sortida vidèo en overlay"
24364
24365#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24366#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24367#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
24368msgid "Overlay"
24369msgstr "Incrustacions"
24370
24371#: modules/spu/logo.c:50
24372msgid ""
24373"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24374"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24375"simply enter its filename."
24376msgstr ""
24377"Camins complets dels imatges a utilier. Lo format es <imatge>[,<temps in "
24378"ms>[,<alfa>]][;<imatge>[,<temps>[,<alfa>]]][;...]. Se vous n'avez qu'una "
24379"imatge, entratz son camin."
24380
24381#: modules/spu/logo.c:53
24382msgid "Logo animation # of loops"
24383msgstr "Nombre de boclas"
24384
24385#: modules/spu/logo.c:54
24386msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24387msgstr ""
24388
24389#: modules/spu/logo.c:56
24390msgid "Logo individual image time in ms"
24391msgstr "Temps de cada imatge en ms"
24392
24393#: modules/spu/logo.c:57
24394msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24395msgstr "Temps d'afichatge de cada imatge, de 0 a 60000 ms"
24396
24397#: modules/spu/logo.c:60
24398msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24399msgstr ""
24400"Posicion X del lògo. Lo podètz desplaçar en fasent un clic drech dessús."
24401
24402#: modules/spu/logo.c:63
24403msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24404msgstr ""
24405"Posicion Y del lògo. Lo podètz desplaçar en fasent un clic drech dessús."
24406
24407#: modules/spu/logo.c:65
24408msgid "Opacity of the logo"
24409msgstr "Transparéncia del lògo"
24410
24411#: modules/spu/logo.c:66
24412msgid ""
24413"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24414msgstr "Transparéncia del lògo (255 = opac, 0 = transparent)."
24415
24416#: modules/spu/logo.c:68
24417msgid "Logo position"
24418msgstr "Posicion del lògo"
24419
24420#: modules/spu/logo.c:70
24421msgid ""
24422"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24423"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24424msgstr ""
24425"Forçar l'alinhament del lògo dins sa fenèstra. Per defaut (0) : elle serà "
24426"centrada (0=centrat, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
24427"especificar una combinason d'aquelas valors, per exemple 6 = naut-droit)."
24428
24429#: modules/spu/logo.c:74
24430msgid "Use a local picture as logo on the video"
24431msgstr "Utilizar un imatge local coma lògo sus la vidèo"
24432
24433#: modules/spu/logo.c:93
24434msgid "Logo sub source"
24435msgstr "Filtre vidèo d'incrustacion de lògo"
24436
24437#: modules/spu/logo.c:94
24438msgid "Logo overlay"
24439msgstr "Incrustacion d'un lògo"
24440
24441#: modules/spu/logo.c:112
24442msgid "Logo video filter"
24443msgstr "Filtre vidèo d'insercion de lògo"
24444
24445#: modules/spu/marq.c:90
24446msgid ""
24447"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24448"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24449msgstr ""
24450"Tèxte a afichar (format: %Y = année, %m = mois, %d = jour, %H = ora, %M = "
24451"minute, %S = segonda, ...)"
24452
24453#: modules/spu/marq.c:94
24454msgid "Text file"
24455msgstr "Fichièr tèxte"
24456
24457#: modules/spu/marq.c:95
24458msgid "File to read the marquee text from."
24459msgstr "Fichièr de legir pel tèxte desfilant."
24460
24461#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24462#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24463#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24464msgid "X offset"
24465msgstr "Decalatge orizontal"
24466
24467#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24468msgid "X offset, from the left screen edge."
24469msgstr "Decalatge orizontal, a partir de la esquèrra."
24470
24471#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24472#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24473#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24474msgid "Y offset"
24475msgstr "Decalatge vertical"
24476
24477#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24478msgid "Y offset, down from the top."
24479msgstr "Decalatge vertical, a partir d'amont."
24480
24481#: modules/spu/marq.c:100
24482msgid "Timeout"
24483msgstr "Relambi d'expiracion"
24484
24485#: modules/spu/marq.c:101
24486msgid ""
24487"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24488"(remains forever)."
24489msgstr ""
24490"Temps d'afichatge del tèxte, en millisegondas. La valor per defaut, 0, "
24491"significa qu'il ne disparait jamais."
24492
24493#: modules/spu/marq.c:104
24494msgid "Refresh period in ms"
24495msgstr "Periòde de rafraichissement en ms"
24496
24497#: modules/spu/marq.c:105
24498msgid ""
24499"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24500"using meta data or time format string sequences."
24501msgstr ""
24502"Millisegondas entre las mesas a jorn de tèxte. Aquò es principalament utile "
24503"per las metadonadas o les sequéncias de tèxte de formatage de temps."
24504
24505#: modules/spu/marq.c:109
24506msgid ""
24507"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24508"totally opaque."
24509msgstr ""
24510
24511#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24512msgid "Font size, pixels"
24513msgstr "Talha de la poliça en pixèls"
24514
24515#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24516msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24517msgstr ""
24518
24519#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24520msgid ""
24521"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24522"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24523"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24524"(red + green), #FFFFFF = white"
24525msgstr ""
24526"Color del tèxte a afichar. Aquò deu èsser un exadecimal, coma per las colors "
24527"HTML. Los dos primièrs caractèrs correspondent al rouge, pius verd puèi "
24528"blau. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = verd, #FFFF00 = jaune "
24529"(rouge + blau), #FFFFFF = blanc."
24530
24531#: modules/spu/marq.c:121
24532msgid "Marquee position"
24533msgstr "Posicion del tèxte"
24534
24535#: modules/spu/marq.c:123
24536msgid ""
24537"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24538"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24539"6 = top-right)."
24540msgstr ""
24541"Podètz forçar la postion del tèxte sus la vidèo (0=centrat, 1=esquèrra, "
24542"2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben especificar una combinason d'aquelas "
24543"valors en les additionant, per exemple 6=naut-drecha)."
24544
24545#: modules/spu/marq.c:134
24546msgid "Display text above the video"
24547msgstr "Afichar lo tèxte al dessús de la vidèo"
24548
24549#: modules/spu/marq.c:141
24550msgid "Marquee"
24551msgstr "Tèxte"
24552
24553#: modules/spu/marq.c:142
24554msgid "Marquee display"
24555msgstr "Tèxte"
24556
24557#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24558msgid "Misc"
24559msgstr "Divèrs"
24560
24561#: modules/spu/mosaic.c:89
24562msgid ""
24563"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24564"opaque (default)."
24565msgstr ""
24566"Transparéncia dels elements de la mosaïca. 0 = transparent, 255 = opac (per "
24567"defaut)."
24568
24569#: modules/spu/mosaic.c:93
24570msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24571msgstr "Nautor totala de la mosaïca en pixèls."
24572
24573#: modules/spu/mosaic.c:95
24574msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24575msgstr "Largor totala de la mosaïca en pixèls."
24576
24577#: modules/spu/mosaic.c:97
24578msgid "Top left corner X coordinate"
24579msgstr "Abscissa del caire amont a esquèrra"
24580
24581#: modules/spu/mosaic.c:99
24582msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24583msgstr "Abscissa del caire amont a esquèrra de la mosaïca."
24584
24585#: modules/spu/mosaic.c:100
24586msgid "Top left corner Y coordinate"
24587msgstr "Ordenada del caire amont a esquèrra"
24588
24589#: modules/spu/mosaic.c:102
24590msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24591msgstr "Ordenada del caire amont a esquèrra de la mosaïca."
24592
24593#: modules/spu/mosaic.c:104
24594msgid "Border width"
24595msgstr "Largor de la bordadura"
24596
24597#: modules/spu/mosaic.c:106
24598msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24599msgstr "Largor de la bordadura orizontala a l'entorn de la mosaïca."
24600
24601#: modules/spu/mosaic.c:107
24602msgid "Border height"
24603msgstr "Nautor de la bordadura"
24604
24605#: modules/spu/mosaic.c:109
24606msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24607msgstr "Nautor de la bordadura verticala a l'entorn de la mosaïca."
24608
24609#: modules/spu/mosaic.c:111
24610msgid "Mosaic alignment"
24611msgstr "Alinhament de la mosaïca"
24612
24613#: modules/spu/mosaic.c:113
24614msgid ""
24615"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24616"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24617"6 = top-right)."
24618msgstr ""
24619"Forçar l'alinhament de la mosaïca dins sa fenèstra. Per defaut (0) : elle "
24620"serà centrada (0=centrat, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
24621"especificar una combinason d'aquelas valors, coma 6=naut-drecha)."
24622
24623#: modules/spu/mosaic.c:117
24624msgid "Positioning method"
24625msgstr "Metòde de posicionament"
24626
24627#: modules/spu/mosaic.c:119
24628msgid ""
24629"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24630"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24631"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24632msgstr ""
24633"Metòde de positionnement. auto : choix automatica del melhor nombre de "
24634"linhas e de colomnas. fixed : utilizar las valors definidas per "
24635"l'utilizaire. offsets : utilizar les decalatges définis per l'utilizaire per "
24636"cada imatge."
24637
24638#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24639#: modules/video_splitter/wall.c:50
24640msgid "Number of rows"
24641msgstr "Nombre de linhas"
24642
24643#: modules/spu/mosaic.c:126
24644msgid ""
24645"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24646"to \"fixed\")."
24647msgstr ""
24648"Nombre de linhas d'imatges dins la mosaïca (utilizat unicament se lo metòde "
24649"de positionnement es « fixed »)."
24650
24651#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24652#: modules/video_splitter/wall.c:46
24653msgid "Number of columns"
24654msgstr "Nombre de colomnas"
24655
24656#: modules/spu/mosaic.c:131
24657msgid ""
24658"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24659"set to \"fixed\")."
24660msgstr ""
24661
24662#: modules/spu/mosaic.c:134
24663msgid "Keep aspect ratio"
24664msgstr "Conservar las proporcions"
24665
24666#: modules/spu/mosaic.c:136
24667msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24668msgstr "Conservar lo format d'ecran al moment d'un redimensionament."
24669
24670#: modules/spu/mosaic.c:138
24671msgid "Keep original size"
24672msgstr "Conservar la talha originala"
24673
24674#: modules/spu/mosaic.c:140
24675msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24676msgstr "Conservar la talha originala dels elements."
24677
24678#: modules/spu/mosaic.c:142
24679msgid "Elements order"
24680msgstr "Òrdre dels elements"
24681
24682#: modules/spu/mosaic.c:144
24683msgid ""
24684"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24685"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24686"\"mosaic-bridge\" module."
24687msgstr ""
24688
24689#: modules/spu/mosaic.c:148
24690msgid "Offsets in order"
24691msgstr "Offsets dins l'òrdre"
24692
24693#: modules/spu/mosaic.c:150
24694msgid ""
24695"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24696"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24697"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24698msgstr ""
24699"Podètz forçar les offsets (x,y) dels elements de la mosaïca (seulement se lo "
24700"metòde de positionnement es « offsets »). Vos cal donner una lista de "
24701"coordenadas separadas per de virgulas (ex : 0,10,150,10)."
24702
24703#: modules/spu/mosaic.c:156
24704msgid ""
24705"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24706"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24707"input."
24708msgstr ""
24709"Los imatges provenant de las sortidas vidèo seràn différées en consequéncia "
24710"(en millisegondas). Per utilizar de valors elevadas, aumentar l'escondedor "
24711"de fichièr e les autres caches."
24712
24713#: modules/spu/mosaic.c:166
24714msgid "auto"
24715msgstr "auto"
24716
24717#: modules/spu/mosaic.c:166
24718msgid "fixed"
24719msgstr "fixe"
24720
24721#: modules/spu/mosaic.c:166
24722msgid "offsets"
24723msgstr "Decalatges"
24724
24725#: modules/spu/mosaic.c:176
24726msgid "Mosaic video sub source"
24727msgstr "Filtre vidèo mosaïca"
24728
24729#: modules/spu/mosaic.c:177
24730msgid "Mosaic"
24731msgstr "Mosaïca"
24732
24733#: modules/spu/remoteosd.c:71
24734msgid "VNC Host"
24735msgstr "Òste VNC"
24736
24737#: modules/spu/remoteosd.c:73
24738msgid "VNC hostname or IP address."
24739msgstr "Òste o adreça IP del servidor VNC"
24740
24741#: modules/spu/remoteosd.c:75
24742msgid "VNC Port"
24743msgstr "Pòrt VNC"
24744
24745#: modules/spu/remoteosd.c:77
24746msgid "VNC port number."
24747msgstr "Pòrt VNC"
24748
24749#: modules/spu/remoteosd.c:79
24750msgid "VNC Password"
24751msgstr "Senhal VNC"
24752
24753#: modules/spu/remoteosd.c:81
24754msgid "VNC password."
24755msgstr "Senhal VNC."
24756
24757#: modules/spu/remoteosd.c:83
24758msgid "VNC poll interval"
24759msgstr "Interval d'interrogacion VNC"
24760
24761#: modules/spu/remoteosd.c:85
24762msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24763msgstr ""
24764
24765#: modules/spu/remoteosd.c:87
24766msgid "VNC polling"
24767msgstr "Interrogacion VNC"
24768
24769#: modules/spu/remoteosd.c:89
24770msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24771msgstr ""
24772"Activar la scrutation VNC. Ne PAS activar per l'utilizacion en tant que "
24773"client VDR ffnetdev."
24774
24775#: modules/spu/remoteosd.c:93
24776msgid ""
24777"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24778msgstr ""
24779"Mandar les eveniments mirga cap a l'òste VNC. Pas necessari per "
24780"l'utilizacion en tant que client VDR ffnetdev."
24781
24782#: modules/spu/remoteosd.c:95
24783msgid "Key events"
24784msgstr "Even. clavièr"
24785
24786#: modules/spu/remoteosd.c:97
24787msgid "Send key events to VNC host."
24788msgstr "Mandar les eveniments clavier cap a l'òste VNC."
24789
24790#: modules/spu/remoteosd.c:99
24791msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24792msgstr "Valor alfa de la transparéncia (255 per defaut)"
24793
24794#: modules/spu/remoteosd.c:101
24795msgid ""
24796"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24797"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24798"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24799"is fully transparent (value 0)."
24800msgstr ""
24801"La transparéncia del menú OSD VNC pòt èsser modificada en donnant una valor "
24802"entre 0 e 255. Mai la valor es pichona plus es transparent. Lo defaut es "
24803"d'èsser opac (valor 255), lo minimum es d'èsser completament transparent "
24804"(valor 0)."
24805
24806#: modules/spu/remoteosd.c:116
24807msgid "Remote-OSD over VNC"
24808msgstr "OSD-distant via VNC"
24809
24810#: modules/spu/remoteosd.c:118
24811msgid "Remote-OSD"
24812msgstr "OSD-Distant"
24813
24814#: modules/spu/rss.c:127
24815msgid "Feed URLs"
24816msgstr "URL dels fluxes"
24817
24818#: modules/spu/rss.c:128
24819msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24820msgstr "URL dels fluxes RSS/Atom, separadas per de « | »"
24821
24822#: modules/spu/rss.c:129
24823msgid "Speed of feeds"
24824msgstr "Velocitat dels fluxes"
24825
24826#: modules/spu/rss.c:130
24827msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24828msgstr "Velocitat del flux RSS (una valor mai granda ralentit lo flux)"
24829
24830#: modules/spu/rss.c:131
24831msgid "Max length"
24832msgstr "Longor maximala"
24833
24834#: modules/spu/rss.c:132
24835msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24836msgstr "Nombre maximal de caractèrs afichats a l'ecran"
24837
24838#: modules/spu/rss.c:134
24839msgid "Refresh time"
24840msgstr "Relambi de refrescament"
24841
24842#: modules/spu/rss.c:135
24843msgid ""
24844"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24845"feeds are never updated."
24846msgstr ""
24847"Segondas entre cada refrescament dels fluxes. Una valor de 0 significa que "
24848"los fluxes ne son jamais mis a jorn."
24849
24850#: modules/spu/rss.c:137
24851msgid "Feed images"
24852msgstr "Flux d'imatges"
24853
24854#: modules/spu/rss.c:138
24855msgid "Display feed images if available."
24856msgstr "Montrer los fluxes d'imatges se elles son disponibles."
24857
24858#: modules/spu/rss.c:145
24859msgid ""
24860"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24861"totally opaque."
24862msgstr "Opacitat del tèxte afichat (0 = transparent, 255 = opac)."
24863
24864#: modules/spu/rss.c:158
24865msgid "Text position"
24866msgstr "Posicion del tèxte"
24867
24868#: modules/spu/rss.c:160
24869msgid ""
24870"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24871"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24872"right)."
24873msgstr ""
24874"Forçar la posicion del tèxte sus la vidèo. (0=centrat, 1=esquèrra, 2=drecha, "
24875"4=naut, 8=bas, podètz tanben especificar una combinason d'aquelas valors en "
24876"les additionant, per exemple 6 = naut-droit)."
24877
24878#: modules/spu/rss.c:164
24879msgid "Title display mode"
24880msgstr "Mòde d'afichatge del títol"
24881
24882#: modules/spu/rss.c:165
24883msgid ""
24884"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24885"images are enabled, 1 otherwise."
24886msgstr ""
24887"Mòde d'afichatge del títol : 0 (per defaut) per amagar se lo flux a "
24888"d'imatges o se los imatges de flux son autorizats, 1 dins lo cas contrari."
24889
24890#: modules/spu/rss.c:167
24891msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24892msgstr "Afichar un flux RSS o ATOM sus la vidèo"
24893
24894#: modules/spu/rss.c:182
24895msgid "Don't show"
24896msgstr "Afichar pas"
24897
24898#: modules/spu/rss.c:182
24899msgid "Always visible"
24900msgstr "Totjorn visible"
24901
24902#: modules/spu/rss.c:182
24903msgid "Scroll with feed"
24904msgstr "Desfilar amb lo flux"
24905
24906#: modules/spu/rss.c:191
24907msgid "RSS / Atom"
24908msgstr "RSS / Atom"
24909
24910#: modules/spu/rss.c:225
24911msgid "RSS and Atom feed display"
24912msgstr "Incrustacion de flux RSS"
24913
24914#: modules/spu/subsdelay.c:45
24915msgid "Change subtitle delay"
24916msgstr "Cambiar la retard dels sostítols"
24917
24918#: modules/spu/subsdelay.c:47
24919msgid "Delay calculation mode"
24920msgstr "Mòde de calcul del retard"
24921
24922#: modules/spu/subsdelay.c:49
24923msgid ""
24924"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24925"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24926"subtitle delay from its content (text)."
24927msgstr ""
24928"Retard absolu - Apond un relambi absolu a cada sostítol. Relatiu a la font - "
24929"multiplie lo relambi dels sostítols. Relatiu al contengut - determina lo "
24930"relambi dempuèi son contengut (texte)."
24931
24932#: modules/spu/subsdelay.c:53
24933msgid "Calculation factor"
24934msgstr "Factor de calcul"
24935
24936#: modules/spu/subsdelay.c:54
24937msgid ""
24938"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24939msgstr "Factor de calcul. En relambi absolu ce factor es en segondas."
24940
24941#: modules/spu/subsdelay.c:57
24942msgid "Maximum overlapping subtitles"
24943msgstr "Afichatge simultanèu de sostítols"
24944
24945#: modules/spu/subsdelay.c:58
24946msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24947msgstr "Nombre maximal de sostítols afichats a l'ecran"
24948
24949#: modules/spu/subsdelay.c:60
24950msgid "Minimum alpha value"
24951msgstr "Valor minimala de transparéncia"
24952
24953#: modules/spu/subsdelay.c:62
24954msgid ""
24955"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24956"is fully opaque."
24957msgstr "Transparéncia dels sostítols (de 0 transparent a 255 opac)."
24958
24959#: modules/spu/subsdelay.c:64
24960msgid "Interval between two disappearances"
24961msgstr "Interval entre doas desaparicions"
24962
24963#: modules/spu/subsdelay.c:66
24964msgid ""
24965"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24966"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24967"requirement)."
24968msgstr ""
24969"Durada minimala (en ms) de persistància d'un sostítol aprèp la disparition "
24970"del precedent (lo relambi dels sostítols serà espandit conformément a "
24971"aquesta configuracion"
24972
24973#: modules/spu/subsdelay.c:69
24974msgid "Interval between disappearance and appearance"
24975msgstr "Interval entre disparition e apparition"
24976
24977#: modules/spu/subsdelay.c:71
24978msgid ""
24979"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24980"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24981"gap)."
24982msgstr ""
24983"Durada minimala (en ms) entre la disparition d'un sostítol e l'apparition "
24984"del seguent (lo relambi del sostítol serà espandit per combler la durada)."
24985
24986#: modules/spu/subsdelay.c:74
24987msgid "Interval between appearance and disappearance"
24988msgstr "Interval entre aparicion e desaparicion "
24989
24990#: modules/spu/subsdelay.c:76
24991msgid ""
24992"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24993"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24994"overlap)."
24995msgstr ""
24996"Durada minimala (en ms) de persistància d'un sostítol aprèp l'apparition del "
24997"seguent (lo relambi del sostítol serà acorchi per evitar lo recobriment)."
24998
24999#: modules/spu/subsdelay.c:80
25000msgid "Absolute delay"
25001msgstr "Retard absolut"
25002
25003#: modules/spu/subsdelay.c:80
25004msgid "Relative to source delay"
25005msgstr "Relatiu al relambi font"
25006
25007#: modules/spu/subsdelay.c:81
25008msgid "Relative to source content"
25009msgstr "Relatiu al contengut de la font"
25010
25011#: modules/spu/subsdelay.c:274
25012msgid "Subsdelay"
25013msgstr "Retard dels sostítols"
25014
25015#: modules/spu/subsdelay.c:291
25016msgid "Overlap fix"
25017msgstr "Reparar los recobriments"
25018
25019#: modules/stream_extractor/archive.c:54
25020msgid "libarchive based stream directory"
25021msgstr ""
25022
25023#: modules/stream_extractor/archive.c:58
25024msgid "libarchive based stream extractor"
25025msgstr ""
25026
25027#: modules/stream_filter/adf.c:42
25028msgid "ADF stream filter"
25029msgstr ""
25030
25031#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
25032msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
25033msgstr ""
25034
25035#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
25036msgid "Block stream cache"
25037msgstr ""
25038
25039#: modules/stream_filter/cache_read.c:570
25040msgid "Byte stream cache"
25041msgstr ""
25042
25043#: modules/stream_filter/decomp.c:62
25044msgid "LZMA decompression"
25045msgstr "Descompression LZMA"
25046
25047#: modules/stream_filter/decomp.c:66
25048msgid "Burrows-Wheeler decompression"
25049msgstr "Compression dinamica Burrows-Wheeler"
25050
25051#: modules/stream_filter/decomp.c:71
25052msgid "gzip decompression"
25053msgstr "Descompression gzip"
25054
25055#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
25056msgid "HTTP Dynamic Streaming"
25057msgstr ""
25058
25059#: modules/stream_filter/inflate.c:201
25060msgid "Zlib decompression filter"
25061msgstr ""
25062
25063#: modules/stream_filter/prefetch.c:531
25064msgid "Stream prefetch filter"
25065msgstr ""
25066
25067#: modules/stream_filter/prefetch.c:534
25068msgid "Buffer size"
25069msgstr ""
25070
25071#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25072msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25073msgstr ""
25074
25075#: modules/stream_filter/prefetch.c:537
25076msgid "Read size"
25077msgstr "Talha legida"
25078
25079#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25080msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25081msgstr ""
25082
25083#: modules/stream_filter/prefetch.c:540
25084msgid "Seek threshold"
25085msgstr ""
25086
25087#: modules/stream_filter/prefetch.c:541
25088msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25089msgstr ""
25090
25091#: modules/stream_filter/record.c:49
25092msgid "Internal stream record"
25093msgstr "Enregistrament flux intèrne"
25094
25095#: modules/stream_filter/skiptags.c:243
25096msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25097msgstr ""
25098
25099#: modules/stream_out/autodel.c:46
25100msgid "Autodel"
25101msgstr "Auto-escafa"
25102
25103#: modules/stream_out/autodel.c:47
25104msgid "Automatically add/delete input streams"
25105msgstr "Apondon/Escafament automatic dels fluxes d'entrada"
25106
25107#: modules/stream_out/bridge.c:43
25108msgid ""
25109"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25110"this stream later."
25111msgstr ""
25112"Identificant per aqueste flux elementari, que poirà èsser utilizat per lo "
25113"« cercar » pus tard."
25114
25115#: modules/stream_out/bridge.c:46
25116msgid "Destination bridge-in name"
25117msgstr "Pont entrant de destinacion"
25118
25119#: modules/stream_out/bridge.c:48
25120msgid ""
25121"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25122"in at a time, you can discard this option."
25123msgstr ""
25124"Nom del pont de destinacion. Se cal mai d'un pont a l'encòp, podètz ignorar "
25125"aquesta opcion."
25126
25127#: modules/stream_out/bridge.c:52
25128msgid ""
25129"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25130"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25131"need to raise caching values."
25132msgstr ""
25133"Los imatges provenant de las sortidas vidèo seràn différées en consequéncia "
25134"(en millisegondas, >= 100 ms). Per utilizar de valors elevadas, aumentar "
25135"l'escondedor de fichièr e los autres escondedors."
25136
25137#: modules/stream_out/bridge.c:56
25138msgid "ID Offset"
25139msgstr "Decalatge d'ID"
25140
25141#: modules/stream_out/bridge.c:57
25142msgid ""
25143"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25144"IDs bridge_in will register."
25145msgstr ""
25146"Différence a apondre aux identificants dels fluxes especificats dins "
25147"bridge_out per obténer les identificants dels fluxes auxquels s'abonara "
25148"bridge_in."
25149
25150#: modules/stream_out/bridge.c:60
25151msgid "Name of current instance"
25152msgstr "Nom de l'instància correnta"
25153
25154#: modules/stream_out/bridge.c:62
25155msgid ""
25156"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25157"at a time, you can discard this option."
25158msgstr ""
25159"Nom d'aqueste exemplaire de point. S'il ne faut pas plus d'un punt a la "
25160"fois, podètz ignorar aquesta opcion."
25161
25162#: modules/stream_out/bridge.c:65
25163msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25164msgstr "Passar al flux de substitucion se i a pas mai de donadas"
25165
25166#: modules/stream_out/bridge.c:67
25167msgid ""
25168"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25169"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25170"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25171"placeholder streams should have the same format."
25172msgstr ""
25173
25174#: modules/stream_out/bridge.c:72
25175msgid "Placeholder delay"
25176msgstr "Relambi  de substitucion"
25177
25178#: modules/stream_out/bridge.c:74
25179msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25180msgstr "Relambi de desenclavament de la substitucion (en ms)."
25181
25182#: modules/stream_out/bridge.c:76
25183msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25184msgstr "Esperar un imatge-I avant de bascular sus la substitucion"
25185
25186#: modules/stream_out/bridge.c:78
25187msgid ""
25188"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25189"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25190"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25191"frames in the streams."
25192msgstr ""
25193"Se activat, bascular entre la substitucion e lo flux normal n'aura lieu que "
25194"suls imatges-I. Aquò evitar les artefacts de cambiament de flux, al prix "
25195"d'un léger retard qui dépend de la frequéncia dels imatges-I dins los fluxes."
25196
25197#: modules/stream_out/bridge.c:92
25198msgid "Bridge"
25199msgstr "Pont"
25200
25201#: modules/stream_out/bridge.c:93
25202msgid "Bridge stream output"
25203msgstr "Flux de sortida de pont"
25204
25205#: modules/stream_out/bridge.c:95
25206msgid "Bridge out"
25207msgstr "Pont sortent"
25208
25209#: modules/stream_out/bridge.c:108
25210msgid "Bridge in"
25211msgstr "Pont entrant"
25212
25213#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
25214msgid "Duration of the fingerprinting"
25215msgstr ""
25216
25217#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25218msgid "Default: 90sec"
25219msgstr ""
25220
25221#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25222msgid "Chromaprint stream output"
25223msgstr ""
25224
25225#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189
25226msgid "HTTP port"
25227msgstr "Pòrt HTTP"
25228
25229#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190
25230msgid ""
25231"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25232"Chromecast."
25233msgstr ""
25234
25235#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192
25236#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198
25237msgid "Performance warning"
25238msgstr ""
25239
25240#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193
25241msgid "Display a performance warning when transcoding"
25242msgstr ""
25243
25244#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194
25245msgid "Enable Audio passthrough"
25246msgstr ""
25247
25248#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195
25249msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®."
25250msgstr ""
25251
25252#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217
25253msgid "High (high quality and high bandwidth)"
25254msgstr ""
25255
25256#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218
25257msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)"
25258msgstr ""
25259
25260#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219
25261msgid "Low (low quality and low bandwidth)"
25262msgstr ""
25263
25264#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220
25265msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)"
25266msgstr ""
25267
25268#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223
25269msgid "Conversion quality"
25270msgstr ""
25271
25272#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224
25273msgid "Change this option to increase conversion speed or quality."
25274msgstr ""
25275
25276#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227
25277msgid "IP Address of the Chromecast."
25278msgstr ""
25279
25280#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228
25281msgid "Chromecast port"
25282msgstr ""
25283
25284#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229
25285msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25286msgstr ""
25287
25288#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239
25289msgid "Chromecast"
25290msgstr ""
25291
25292#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240
25293msgid "Chromecast stream output"
25294msgstr ""
25295
25296#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
25297msgid "Ok, Don't warn me again"
25298msgstr ""
25299
25300#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199
25301msgid ""
25302"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the "
25303"available power and could quickly drain your battery."
25304msgstr ""
25305
25306#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511
25307msgid "Chromecast demux wrapper"
25308msgstr ""
25309
25310#: modules/stream_out/cycle.c:326
25311msgid "cycle"
25312msgstr ""
25313
25314#: modules/stream_out/cycle.c:327
25315msgid "Cyclic stream output"
25316msgstr ""
25317
25318#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25319msgid "Elementary Stream ID"
25320msgstr "ID del flux de sortida elementària"
25321
25322#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25323msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25324msgstr "Especificar un identificant per aqueste flux elementari"
25325
25326#: modules/stream_out/delay.c:43
25327msgid "Delay of the ES (ms)"
25328msgstr "Retard del flux elementari (ms)"
25329
25330#: modules/stream_out/delay.c:45
25331msgid ""
25332"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25333"negative means advance."
25334msgstr ""
25335"Especificatz un relambis (en ms) per aqueste flux elementari. Positiu per un "
25336"retard e negatiu per una avança."
25337
25338#: modules/stream_out/delay.c:55
25339msgid "Delay a stream"
25340msgstr "Retardar un flux"
25341
25342#: modules/stream_out/description.c:54
25343msgid "Description stream output"
25344msgstr "Flux de sortida de descripcion"
25345
25346#: modules/stream_out/display.c:41
25347msgid "Enable/disable audio rendering."
25348msgstr "Activa/desactiva lo rendut àudio."
25349
25350#: modules/stream_out/display.c:43
25351msgid "Enable/disable video rendering."
25352msgstr "Activa/desactiva lo rendut vidèo."
25353
25354#: modules/stream_out/display.c:44
25355msgid "Delay (ms)"
25356msgstr "Retard (ms)"
25357
25358#: modules/stream_out/display.c:45
25359msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25360msgstr "Introduit un retard dins l'afichatge del flux."
25361
25362#: modules/stream_out/display.c:54
25363msgid "Display stream output"
25364msgstr "Aficha lo flux"
25365
25366#: modules/stream_out/duplicate.c:44
25367msgid "Duplicate stream output"
25368msgstr "Duplica lo flux"
25369
25370#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25371msgid "Output access method"
25372msgstr "Metòde de sortida"
25373
25374#: modules/stream_out/es.c:44
25375msgid "This is the default output access method that will be used."
25376msgstr "Metòde de sortida per defaut."
25377
25378#: modules/stream_out/es.c:46
25379msgid "Audio output access method"
25380msgstr "Modul de sortida àudio"
25381
25382#: modules/stream_out/es.c:48
25383msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25384msgstr "Metòde de sortida per la difusion àudio."
25385
25386#: modules/stream_out/es.c:49
25387msgid "Video output access method"
25388msgstr "Modul de sortida vidèo"
25389
25390#: modules/stream_out/es.c:51
25391msgid "This is the output access method that will be used for video."
25392msgstr "Metòde de sortida per la difusion vidèo."
25393
25394#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25395msgid "Output muxer"
25396msgstr "Multiplexador de sortida"
25397
25398#: modules/stream_out/es.c:55
25399msgid "This is the default muxer method that will be used."
25400msgstr "Multiplexador per defaut."
25401
25402#: modules/stream_out/es.c:56
25403msgid "Audio output muxer"
25404msgstr "Multiplexador de sortida àudio"
25405
25406#: modules/stream_out/es.c:58
25407msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25408msgstr "Multiplexador per l'àudio."
25409
25410#: modules/stream_out/es.c:59
25411msgid "Video output muxer"
25412msgstr "Multiplexador de sortida vidèo"
25413
25414#: modules/stream_out/es.c:61
25415msgid "This is the muxer that will be used for video."
25416msgstr "Multiplexador per la vidèo."
25417
25418#: modules/stream_out/es.c:63
25419msgid "Output URL"
25420msgstr "URL de sortida"
25421
25422#: modules/stream_out/es.c:65
25423msgid "This is the default output URI."
25424msgstr "Adreça de sortida per defaut."
25425
25426#: modules/stream_out/es.c:66
25427msgid "Audio output URL"
25428msgstr "URL de sortida àudio"
25429
25430#: modules/stream_out/es.c:68
25431msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25432msgstr "Adreça de sortida per l'àudio."
25433
25434#: modules/stream_out/es.c:69
25435msgid "Video output URL"
25436msgstr "URL de sortida vidèo"
25437
25438#: modules/stream_out/es.c:71
25439msgid "This is the output URI that will be used for video."
25440msgstr "Adreça de sortida per la vidèo."
25441
25442#: modules/stream_out/es.c:80
25443msgid "Elementary stream output"
25444msgstr "Flux de sortida elementari"
25445
25446#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25447#, c-format
25448msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25449msgstr "I a pas de modul d'accès disponible per « %s/%s://%s »."
25450
25451#: modules/stream_out/gather.c:45
25452msgid "Gathering stream output"
25453msgstr "Flux de sortida assemblat"
25454
25455#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25456msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25457msgstr "Especificar un identificant per aqueste imatge"
25458
25459#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25460#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25461msgid "Output video width."
25462msgstr "Largor de la vidèo."
25463
25464#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25465#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25466msgid "Output video height."
25467msgstr "Nautor de la vidèo."
25468
25469#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25470msgid "Sample aspect ratio"
25471msgstr "Format d'ecran de la font"
25472
25473#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25474msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25475msgstr "Format d'ecran de la destinacion (1:1, 3:4, 2:3)"
25476
25477#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25478#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25479msgid "Video filter"
25480msgstr "Filtre vidèo"
25481
25482#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25483msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25484msgstr "Los filtres vidèo seràn aplicats al flux vidèo"
25485
25486#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25487msgid "Image chroma"
25488msgstr "Crominança de l'imatge"
25489
25490#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25491msgid ""
25492"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25493"Alphamask or Bluescreen video filter."
25494msgstr ""
25495"Forçar l'utilizacion de crominança especifica. Utilizar YUVA se prevesètz "
25496"d'utilizar los filtres vidèo Alfamask o Bluescreen."
25497
25498#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25499msgid "Transparency of the mosaic picture."
25500msgstr "Transparéncia de la mosaïca"
25501
25502#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25503msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25504msgstr "Abscissa del caire naut esquèrra de la mosaïca."
25505
25506#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25507msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25508msgstr "Ordenada del caire naut esquèrra de la mosaïca."
25509
25510#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25511msgid "Mosaic bridge"
25512msgstr "Mosaïca"
25513
25514#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25515msgid "Mosaic bridge stream output"
25516msgstr "Flux de sortida de la mosaïca"
25517
25518#: modules/stream_out/record.c:50
25519msgid "Destination prefix"
25520msgstr "Prefix de destinacion"
25521
25522#: modules/stream_out/record.c:52
25523msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25524msgstr "Prefix del fichièr destinacion automaticament generat"
25525
25526#: modules/stream_out/record.c:57
25527msgid "Record stream output"
25528msgstr "Enregistrar lo flux de sortida"
25529
25530#: modules/stream_out/rtp.c:78
25531msgid "This is the output URL that will be used."
25532msgstr "Adreça de sortida."
25533
25534#: modules/stream_out/rtp.c:81
25535msgid ""
25536"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25537"session will be made available. You must use a url: http://location to "
25538"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25539"SDP to be announced via SAP."
25540msgstr ""
25541"Aquò vos permet d'especificar comment lo SDP generat serà rendut accessible. "
25542"Vos cal utilizar una url : http://adreça per accedir al SDP via HTTP, rtsp://"
25543"adreça per un accès RTSP, e sap:// per anonciar lo SDP via SAP."
25544
25545#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25546msgid "SAP announcing"
25547msgstr "Anóncia SAP"
25548
25549#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25550msgid "Announce this session with SAP."
25551msgstr "Anonciar aquesta session per SAP."
25552
25553#: modules/stream_out/rtp.c:89
25554msgid ""
25555"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25556"is to use no muxer (standard RTP stream)."
25557msgstr ""
25558"Aquò vos permet d'especificar lo multiplexador. Lo comportement per defaut "
25559"es de ne pas multiplexer (flux RTP standard)."
25560
25561#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25562msgid "Session name"
25563msgstr "Nom de session"
25564
25565#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25566msgid ""
25567"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25568"Descriptor)."
25569msgstr ""
25570"Nom de la session que serà anonciada dins lo SDP (Descriptor de Session)."
25571
25572#: modules/stream_out/rtp.c:96
25573msgid "Session category"
25574msgstr "Categoria de session"
25575
25576#: modules/stream_out/rtp.c:98
25577msgid ""
25578"This allows you to specify a category for the session, that will be "
25579"announced if you choose to use SAP."
25580msgstr "Categoria de la session que serà anonciada per SAP."
25581
25582#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25583msgid "Session description"
25584msgstr "Descripcion de session"
25585
25586#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25587msgid ""
25588"This allows you to give a short description with details about the stream, "
25589"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25590msgstr ""
25591"Descripcion del flux que serà anonciada dins lo SDP (Descriptor de Session)."
25592
25593#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25594msgid "Session URL"
25595msgstr "URL de session"
25596
25597#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25598msgid ""
25599"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25600"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25601"(Session Descriptor)."
25602msgstr ""
25603"URL comprenant mai de detalhs sul flux (generalament lo site web de "
25604"l'organisation réalisant la difusion) que serà anonciat dins lo SDP "
25605"(Descripteur de Session)."
25606
25607#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25608msgid "Session email"
25609msgstr "Corrièr electronic de session"
25610
25611#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25612msgid ""
25613"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25614"announced in the SDP (Session Descriptor)."
25615msgstr ""
25616"Adreça email de contacte pel flux que serà anonciat dins lo SDP (Descriptor "
25617"de Session)."
25618
25619#: modules/stream_out/rtp.c:116
25620msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25621msgstr "Pòrt de basa utilizat per la difusion RTP."
25622
25623#: modules/stream_out/rtp.c:117
25624msgid "Audio port"
25625msgstr "Pòrt àudio"
25626
25627#: modules/stream_out/rtp.c:119
25628msgid ""
25629"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25630msgstr "Pòrt àudio per defaut utilizat per la difusion RTP."
25631
25632#: modules/stream_out/rtp.c:120
25633msgid "Video port"
25634msgstr "Pòrt vidèo"
25635
25636#: modules/stream_out/rtp.c:122
25637msgid ""
25638"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25639msgstr "Pòrt vidèo per defaut utilizat per la difusion RTP."
25640
25641#: modules/stream_out/rtp.c:130
25642msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25643msgstr "Multiplexatge RTP/RCTP"
25644
25645#: modules/stream_out/rtp.c:132
25646msgid ""
25647"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25648"packets."
25649msgstr ""
25650"Aquò manda e recep de paquets RTCP multiplexats a travèrs lo meteis pòrt que "
25651"los paquets RTP."
25652
25653#: modules/stream_out/rtp.c:137
25654msgid ""
25655"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25656"milliseconds."
25657msgstr ""
25658"Talha de l'escondedor per defaut pels fluxes sortents RTP, en millisegondas."
25659
25660#: modules/stream_out/rtp.c:140
25661msgid "Transport protocol"
25662msgstr "Protocòl de transpòrt"
25663
25664#: modules/stream_out/rtp.c:142
25665msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25666msgstr "Aquò selecciona lo protocòl de transpòrt per RTP."
25667
25668#: modules/stream_out/rtp.c:146
25669msgid ""
25670"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25671"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25672"string."
25673msgstr ""
25674"Los paquets RTP seràn autentificats e deschifrats amb aquesta clau maître "
25675"secrète partajada « Secure RTP ». Aquò deu èsser una cadena en exadecimal de "
25676"32 caractèrs."
25677
25678#: modules/stream_out/rtp.c:163
25679msgid "MP4A LATM"
25680msgstr "MP4A LATM"
25681
25682#: modules/stream_out/rtp.c:165
25683msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25684msgstr "Permetre la difusion de flux àudio MPEG4 LATM (veire la RFC 3016)."
25685
25686#: modules/stream_out/rtp.c:167
25687msgid "RTSP session timeout (s)"
25688msgstr "Temps d'expiracion RTP (en segondas)"
25689
25690#: modules/stream_out/rtp.c:168
25691msgid ""
25692"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25693"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25694"is 60 (one minute)."
25695msgstr ""
25696"Las sessions RTSP seràn tampadas aprèp qu'aucune requête RTSP n'ai été "
25697"recebut dempuèi aquesta durada. Metre una valor negativa o egala a zèro "
25698"desactiva lo relambi d'expiration. La valor per defaut es de 60 segondas."
25699
25700#: modules/stream_out/rtp.c:188
25701msgid "RTP stream output"
25702msgstr "Flux de sortida RTP"
25703
25704#: modules/stream_out/rtp.c:245
25705msgid "RTSP VoD server"
25706msgstr "Servidor VoD RTSP"
25707
25708#: modules/stream_out/setid.c:45
25709msgid "New ES ID"
25710msgstr "Seleccionar lo novèl identificant de flux elementari"
25711
25712#: modules/stream_out/setid.c:47
25713msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25714msgstr "Especificar un novèl identificant per aqueste flux elementari"
25715
25716#: modules/stream_out/setid.c:51
25717msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25718msgstr "Causir lo còde ISO-639 (3 caractèrs) per aqueste flux elementari"
25719
25720#: modules/stream_out/setid.c:61
25721msgid "Set ID"
25722msgstr "Causir ID"
25723
25724#: modules/stream_out/setid.c:62
25725msgid "Set ES id"
25726msgstr "Causir l'identificant del flux elementari"
25727
25728#: modules/stream_out/setid.c:63
25729msgid "Change the id of an elementary stream"
25730msgstr "Cambiar l'identificant del flux elementari"
25731
25732#: modules/stream_out/setid.c:74
25733msgid "Set ES Lang"
25734msgstr "Causir la lenga pel flux elementari"
25735
25736#: modules/stream_out/setid.c:75
25737msgid "Set Lang"
25738msgstr "Causir la lenga"
25739
25740#: modules/stream_out/setid.c:76
25741msgid "Change the language of an elementary stream"
25742msgstr "Cambiar la lenga del flux elementari"
25743
25744#: modules/stream_out/smem.c:61
25745msgid "Video prerender callback"
25746msgstr "Foncion de rapèl del prerendut vidèo"
25747
25748#: modules/stream_out/smem.c:62
25749msgid ""
25750"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25751"buffer where render will be done."
25752msgstr ""
25753"Adreça de la foncion de rappel del prérendut vidèo. Aquesta foncion definira "
25754"la memòria tampon où produire lo rendut."
25755
25756#: modules/stream_out/smem.c:65
25757msgid "Audio prerender callback"
25758msgstr "Foncion de rapèl del prerendut àudio"
25759
25760#: modules/stream_out/smem.c:66
25761msgid ""
25762"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25763"buffer where render will be done."
25764msgstr ""
25765"Adreça de la foncion de rappel del prérendut àudio. Aquesta foncion definira "
25766"la memòria tampon où produire lo rendut."
25767
25768#: modules/stream_out/smem.c:69
25769msgid "Video postrender callback"
25770msgstr "Foncion de rapèl del pòstrendut vidèo"
25771
25772#: modules/stream_out/smem.c:70
25773msgid ""
25774"Address of the video postrender callback function. This function will be "
25775"called when the render is into the buffer."
25776msgstr ""
25777"Adreça de la foncion de retorn pel pòstrendut vidèo. Aquesta foncion deu "
25778"retourner una adreça memòria valide per l'utilizacion pel motor de rendut "
25779"vidèo."
25780
25781#: modules/stream_out/smem.c:73
25782msgid "Audio postrender callback"
25783msgstr "Foncion de rapèl del pòstrendut àudio"
25784
25785#: modules/stream_out/smem.c:74
25786msgid ""
25787"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25788"called when the render is into the buffer."
25789msgstr ""
25790"Adreça de la foncion de retorn pel pòstrendut àudio. Aquesta foncion deu "
25791"tornar una adreça memòria valida per l'utilizacion pel motor de rendut àudio."
25792
25793#: modules/stream_out/smem.c:77
25794msgid "Video Callback data"
25795msgstr "Donadas per la foncion de retorn vidèo"
25796
25797#: modules/stream_out/smem.c:78
25798msgid "Data for the video callback function."
25799msgstr "Donadas per la foncion de retorn vidèo."
25800
25801#: modules/stream_out/smem.c:80
25802msgid "Audio callback data"
25803msgstr "Donadas per la foncion de retorn àudio"
25804
25805#: modules/stream_out/smem.c:81
25806msgid "Data for the audio callback function."
25807msgstr "Donadas per la foncion de retorn àudio."
25808
25809#: modules/stream_out/smem.c:83
25810msgid "Time Synchronized output"
25811msgstr "Sortida sincronizada temporalament"
25812
25813#: modules/stream_out/smem.c:84
25814msgid ""
25815"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25816"usual, else it will be rendered as fast as possible."
25817msgstr ""
25818"Sincronizacion temporala per la sortida. Se actif, alara lo flux serà rendut "
25819"a velocitat normala, siquenon serà rendut lo mai  vite possible."
25820
25821#: modules/stream_out/smem.c:96
25822msgid "Smem"
25823msgstr "Smem"
25824
25825#: modules/stream_out/smem.c:97
25826msgid "Stream output to memory buffer"
25827msgstr "Flux de sortida cap a un tampon memòria"
25828
25829#: modules/stream_out/stats.c:42
25830msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25831msgstr "Escriu las estatisticas dins lo fichièr al luòc de stdout"
25832
25833#: modules/stream_out/stats.c:43
25834msgid "Prefix to show on output line"
25835msgstr "Prefix d'afichar sus la linha de sortida"
25836
25837#: modules/stream_out/stats.c:52
25838msgid "Writes statistic info about stream"
25839msgstr "Escriu las informacions d'estatistica a prepaus del flux"
25840
25841#: modules/stream_out/standard.c:44
25842msgid "Output method to use for the stream."
25843msgstr "Metòde de sortida d'utilizar per la difusion."
25844
25845#: modules/stream_out/standard.c:47
25846msgid "Muxer to use for the stream."
25847msgstr "Multiplexador d'utilizar per la difusion."
25848
25849#: modules/stream_out/standard.c:48
25850#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25851#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25852msgid "Output destination"
25853msgstr "Destinacion"
25854
25855#: modules/stream_out/standard.c:50
25856msgid ""
25857"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25858msgstr ""
25859"URL de destinacion per la difusion. Suscarga los paramètres camin e ligam."
25860
25861#: modules/stream_out/standard.c:51
25862msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25863msgstr ""
25864
25865#: modules/stream_out/standard.c:53
25866msgid ""
25867"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25868"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25869msgstr ""
25870
25871#: modules/stream_out/standard.c:55
25872msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25873msgstr ""
25874
25875#: modules/stream_out/standard.c:57
25876msgid ""
25877"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
25878"parameter overrides this."
25879msgstr ""
25880
25881#: modules/stream_out/standard.c:93
25882msgid "Standard stream output"
25883msgstr "Flux de sortida estandard"
25884
25885#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25886msgid "Video encoder"
25887msgstr "Encodador vidèo"
25888
25889#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25890msgid ""
25891"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25892"options)."
25893msgstr "Encodador vidèo d'utilizar e sas opcions associadas."
25894
25895#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25896msgid "Destination video codec"
25897msgstr "Codec vidèo de destinacion"
25898
25899#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25900msgid "This is the video codec that will be used."
25901msgstr "Codec vidèo d'utilizar."
25902
25903#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25904#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25905msgid "Video bitrate"
25906msgstr "Debit vidèo"
25907
25908#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25909msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25910msgstr "Debit cible del flux vidèo transcodat."
25911
25912#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25913msgid "Video scaling"
25914msgstr "Dimensionament vidèo"
25915
25916#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25917msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25918msgstr "Factor d'escala d'aplicar pendent lo transcodatge (per exemple, 0,25)"
25919
25920#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25921msgid "Video frame-rate"
25922msgstr "Debit d'imatges vidèo"
25923
25924#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25925msgid "Target output frame rate for the video stream."
25926msgstr "Debit d'imatge cibla pel flux vidèo."
25927
25928#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25929msgid "Deinterlace video"
25930msgstr "Desentrelaçar la vidèo"
25931
25932#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25933msgid "Deinterlace the video before encoding."
25934msgstr "Desentrelaçar la vidèo abans l'encodatge."
25935
25936#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25937msgid "Deinterlace module"
25938msgstr "Modul de desentrelaçament"
25939
25940#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25941msgid "Specify the deinterlace module to use."
25942msgstr ""
25943"Modul de desentrelaçament d'utilizar (ffmpeg-dencharlace o dencharlace)."
25944
25945#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25946msgid "Maximum video width"
25947msgstr "Largor maximala de la vidèo"
25948
25949#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25950msgid "Maximum output video width."
25951msgstr "Largor maximala de la vidèo."
25952
25953#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25954msgid "Maximum video height"
25955msgstr "Nautor maximala de la vidèo"
25956
25957#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25958msgid "Maximum output video height."
25959msgstr "Nautor maximala de la vidèo."
25960
25961#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25962msgid ""
25963"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25964"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25965msgstr ""
25966"Filtres vidèo d'aplicar als fluxes vidèos (après las incrustacions). Entratz "
25967"una lista de filtres separats per de virgulas."
25968
25969#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25970msgid "Audio encoder"
25971msgstr "Encodador àudio"
25972
25973#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25974msgid ""
25975"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25976"options)."
25977msgstr "Modul d'encodatge àudio d'utilizar, e sas opcions associadas."
25978
25979#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25980msgid "Destination audio codec"
25981msgstr "Codec àudio de destinacion"
25982
25983#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25984msgid "This is the audio codec that will be used."
25985msgstr "Codec àudio d'utilizar"
25986
25987#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25988#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25989msgid "Audio bitrate"
25990msgstr "Debit àudio"
25991
25992#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25993msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25994msgstr "Debit cibla dels fluxes àudio transcodats."
25995
25996#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25997msgid ""
25998"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25999msgstr "Frequéncia d'escandalhatge àudio, en Hz (11025,22050,44100 o 48000)."
26000
26001#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
26002msgid "This is the language of the audio stream."
26003msgstr "Lengatge àudio."
26004
26005#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
26006msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
26007msgstr "Nombre de canals àudio dins los fluxes transcodats."
26008
26009#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
26010msgid "Audio filter"
26011msgstr "Filtre àudio"
26012
26013#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
26014msgid ""
26015"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
26016"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26017msgstr ""
26018"Filtres àudios a applicar aux flux àudios (après les convertions). Entratz "
26019"una lista de filtres separats per de virgulas."
26020
26021#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
26022msgid "Subtitle encoder"
26023msgstr "Encodador de sostítols"
26024
26025#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
26026msgid ""
26027"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
26028"options)."
26029msgstr ""
26030"Aquò vos permet de causir l'encodador de sostítols d'utilizar e de "
26031"configurar sas opcions associadas."
26032
26033#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
26034msgid "Destination subtitle codec"
26035msgstr "Codec de sostítols de destinacion"
26036
26037#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
26038msgid "This is the subtitle codec that will be used."
26039msgstr "Codec de sostítols d'utilizar"
26040
26041#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
26042msgid ""
26043"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
26044"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
26045"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
26046"subpicture modules."
26047msgstr ""
26048
26049#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
26050msgid "Number of threads"
26051msgstr "Nombre de fials"
26052
26053#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
26054msgid "Number of threads used for the transcoding."
26055msgstr "Nombre de fials utilizats pel transcodatge."
26056
26057#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
26058msgid "High priority"
26059msgstr "Prioritat elevada"
26060
26061#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
26062msgid ""
26063"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
26064msgstr ""
26065"Aquò permet de far tourner lo thread d'encodatge (s'il existe) a la "
26066"prioritat OUTPUT al lieu de VIDEO"
26067
26068#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
26069msgid "Picture pool size"
26070msgstr ""
26071
26072#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
26073msgid ""
26074"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
26075"threads when threads > 0"
26076msgstr ""
26077
26078#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
26079msgid "Transcode"
26080msgstr "Transcode"
26081
26082#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
26083msgid "Transcode stream output"
26084msgstr "Transcòda lo flux"
26085
26086#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
26087msgid "Overlays/Subtitles"
26088msgstr "Overlay/Sostítols"
26089
26090#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
26091msgid ""
26092"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
26093"This should take less than a few minutes."
26094msgstr ""
26095
26096#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26097msgid "Monospace Font"
26098msgstr "Poliça de chassa fixa"
26099
26100#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26101msgid "Font family for the font you want to use"
26102msgstr "Fichièr de poliça d'utilizar."
26103
26104#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26105msgid "Font file for the font you want to use"
26106msgstr "Fichièr de poliça d'utilizar"
26107
26108#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26109msgid "Font size in pixels"
26110msgstr "Talha de la poliça en pixèls"
26111
26112#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26113msgid ""
26114"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26115"set to something different than 0 this option will override the relative "
26116"font size."
26117msgstr ""
26118"Talha de las poliças a afichar. Se lo reglatge es diferent de 0, aquesta "
26119"opcion outrepassara la talha de poliça relative. "
26120
26121#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26122msgid "Text opacity"
26123msgstr "Opacitat del tèxte"
26124
26125#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26126msgid ""
26127"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26128"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26129msgstr ""
26130
26131#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26132msgid "Text default color"
26133msgstr "Color per defaut del tèxte"
26134
26135#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26136msgid ""
26137"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26138"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26139"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26140"(red + green), #FFFFFF = white"
26141msgstr ""
26142"Color del tèxte a afichar sus la vidèo. Aquò deu èsser un exadecimal (coma "
26143"las colors HTML). Los dos primièrs caractèrs représentent lo roge, puèi lo "
26144"verd, puèi lo blau. Per exemple, #000000 = negre, #FF0000 = roge, #00FF00 = "
26145"verd, #FFFF00 = jaune (roge+verd), #FFFFFF = blanc."
26146
26147#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26148msgid "Relative font size"
26149msgstr "Talha relativa"
26150
26151#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26152msgid ""
26153"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26154"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26155msgstr ""
26156"Talha per defaut relative de poliças a afichar. Se una talha absolue es "
26157"especificada, la talha relative serà surchargée."
26158
26159#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26160msgid "Background opacity"
26161msgstr "Opacitat del rèireplan"
26162
26163#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26164msgid "Background color"
26165msgstr "Color del rèireplan"
26166
26167#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26168msgid "Outline opacity"
26169msgstr "Opacitat del contorn"
26170
26171#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26172msgid "Shadow opacity"
26173msgstr "Opacitat de l'ombra"
26174
26175#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26176msgid "Shadow color"
26177msgstr "Color de l'ombra"
26178
26179#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26180msgid "Shadow angle"
26181msgstr "Angle de l'ombra"
26182
26183#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26184msgid "Shadow distance"
26185msgstr "Decalatge de l'ombra"
26186
26187#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26188msgid "Text direction"
26189msgstr ""
26190
26191#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26192msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26193msgstr ""
26194
26195#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26196msgid "Use YUVP renderer"
26197msgstr "Rendut YUVP"
26198
26199#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26200msgid ""
26201"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26202"you want to encode into DVB subtitles"
26203msgstr ""
26204"Afichar la poliça en utilizant lo YUV palettisé. Aquesta opcion es pas "
26205"necessària que per encodar de sostítols DVB."
26206
26207#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26208msgid "Thin"
26209msgstr "Fin"
26210
26211#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26212msgid "Thick"
26213msgstr "Espés"
26214
26215#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26216msgid "Left to right"
26217msgstr ""
26218
26219#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26220msgid "Right to left"
26221msgstr ""
26222
26223#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26224msgid "Text renderer"
26225msgstr "Rendut del tèxte"
26226
26227#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26228msgid "Freetype2 font renderer"
26229msgstr "Motor de rendut freetype2"
26230
26231#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26232msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26233msgstr ""
26234
26235#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26236msgid "Speech synthesis for Windows"
26237msgstr ""
26238
26239#: modules/text_renderer/svg.c:70
26240msgid "SVG template file"
26241msgstr "Fichièr de format SVG"
26242
26243#: modules/text_renderer/svg.c:71
26244msgid ""
26245"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26246msgstr ""
26247"Emplaçament d'un fichièr que conten un format SVG per la conversion "
26248"automatica de cadenas de caractèrs."
26249
26250#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26251msgid "Dummy font renderer"
26252msgstr "Rendut de poliças factici"
26253
26254#: modules/video_chroma/chain.c:46
26255msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26256msgstr "Filtratge vidèo en utilizant una cadena de moduls de filtre vidèo"
26257
26258#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26259#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26260#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26261msgid "Conversions from "
26262msgstr "Conversions de "
26263
26264#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
26265msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
26266msgstr ""
26267
26268#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237
26269msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26270msgstr ""
26271
26272#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26273msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26274msgstr "Conversions SSE2 de I420,IYUV,YV12 cap a RV15,RV16,RV24,RV32"
26275
26276#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26277msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26278msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 cap a RV15,RV16,RV24,RV32"
26279
26280#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26281msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26282msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 cap a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
26283
26284#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26285msgid "MMX conversions from "
26286msgstr "Conversions MMX de "
26287
26288#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26289msgid "SSE2 conversions from "
26290msgstr "Conversions SSE2 de "
26291
26292#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26293msgid "AltiVec conversions from "
26294msgstr "Conversions Altimb de "
26295
26296#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26297msgid "OpenMAX DL image processing"
26298msgstr "Tractament d'imatges OpenMAX DL"
26299
26300#: modules/video_chroma/rv32.c:46
26301msgid "RV32 conversion filter"
26302msgstr "Filtre de conversion RV32"
26303
26304#: modules/video_chroma/swscale.c:58
26305msgid "Scaling mode"
26306msgstr "Mòde de redimensionament"
26307
26308#: modules/video_chroma/swscale.c:59
26309msgid "Scaling mode to use."
26310msgstr "Mòde de redimensionament"
26311
26312#: modules/video_chroma/swscale.c:63
26313msgid "Fast bilinear"
26314msgstr "Bilinear rapid"
26315
26316#: modules/video_chroma/swscale.c:63
26317msgid "Bilinear"
26318msgstr "Bilinear"
26319
26320#: modules/video_chroma/swscale.c:63
26321msgid "Bicubic (good quality)"
26322msgstr "Bicubica (bona qualitat)"
26323
26324#: modules/video_chroma/swscale.c:64
26325msgid "Experimental"
26326msgstr "Experimental"
26327
26328#: modules/video_chroma/swscale.c:64
26329msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26330msgstr "Mai pròche vesin (marrida qualitat)"
26331
26332#: modules/video_chroma/swscale.c:65
26333msgid "Area"
26334msgstr "Zòna"
26335
26336#: modules/video_chroma/swscale.c:65
26337msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26338msgstr "Luminança bicubica / crominança bilinear"
26339
26340#: modules/video_chroma/swscale.c:65
26341msgid "Gauss"
26342msgstr "Gaussian"
26343
26344#: modules/video_chroma/swscale.c:66
26345msgid "SincR"
26346msgstr "SincR"
26347
26348#: modules/video_chroma/swscale.c:66
26349msgid "Lanczos"
26350msgstr "Lanczos"
26351
26352#: modules/video_chroma/swscale.c:66
26353msgid "Bicubic spline"
26354msgstr "Corba bicubica"
26355
26356#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26357msgid "Video scaling filter"
26358msgstr "Filtre de redimensionament"
26359
26360#: modules/video_chroma/swscale.c:70
26361msgid "Swscale"
26362msgstr "Escala"
26363
26364#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26365msgid "YUVP converter"
26366msgstr "Convertidor YUVP"
26367
26368#: modules/video_filter/adjust.c:67
26369msgid "Image hue (-180..180)"
26370msgstr ""
26371
26372#: modules/video_filter/adjust.c:68
26373msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0."
26374msgstr ""
26375
26376#: modules/video_filter/adjust.c:77
26377msgid "Image properties filter"
26378msgstr "Filtre vidèo d'ajustament d'imatge"
26379
26380#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1212
26381msgid "Image adjust"
26382msgstr "Ajustament d'imatge"
26383
26384#: modules/video_filter/alphamask.c:41
26385msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26386msgstr ""
26387"Utilizar les infos de canal alfa d'un imatge en tant que masc de "
26388"transparéncia."
26389
26390#: modules/video_filter/alphamask.c:43
26391msgid "Transparency mask"
26392msgstr "Masqueta de transparéncia"
26393
26394#: modules/video_filter/alphamask.c:45
26395msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26396msgstr "Masqueta de transparéncia alfa. Utiliza lo canal alfa d'un png."
26397
26398#: modules/video_filter/alphamask.c:64
26399msgid "Alpha mask video filter"
26400msgstr "Filtre vidèo efièch masqueta de transparéncia"
26401
26402#: modules/video_filter/alphamask.c:65
26403msgid "Alpha mask"
26404msgstr "Masqueta alfa"
26405
26406#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26407msgid "Color scheme"
26408msgstr "Esquèma de color"
26409
26410#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26411msgid "Define the glasses' color scheme"
26412msgstr "Definir l'esquèma de color de las lunetas"
26413
26414#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26415msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26416msgstr "Convertir un imatge 3D pel filtre vidèo anaglif"
26417
26418#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26419msgid "Window size"
26420msgstr "Talha de la fenèstra"
26421
26422#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26423msgid "Number of frames (0 to 100)"
26424msgstr "Nombre d'imatges 'P'  (0 a 100)"
26425
26426#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26427msgid "Softening value"
26428msgstr "Valor d'adociment"
26429
26430#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26431msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26432msgstr "Nombre de tramas de considerar per l'adociment (0 a 30)"
26433
26434#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26435msgid "antiflicker video filter"
26436msgstr "Filtre vidèo antibeluguejament"
26437
26438#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26439msgid "antiflicker"
26440msgstr "antibeluguejament"
26441
26442#: modules/video_filter/ball.c:98
26443msgid "Ball color"
26444msgstr "Color de las balas"
26445
26446#: modules/video_filter/ball.c:100
26447msgid "Edge visible"
26448msgstr "Bordaduras visiblas"
26449
26450#: modules/video_filter/ball.c:101
26451msgid "Set edge visibility."
26452msgstr "Visibilitat de las bordaduras."
26453
26454#: modules/video_filter/ball.c:103
26455msgid "Ball speed"
26456msgstr "Velocitat de las balas"
26457
26458#: modules/video_filter/ball.c:104
26459msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame."
26460msgstr ""
26461
26462#: modules/video_filter/ball.c:107
26463msgid "Ball size"
26464msgstr "Talha de las balas"
26465
26466#: modules/video_filter/ball.c:108
26467msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels"
26468msgstr ""
26469
26470#: modules/video_filter/ball.c:111
26471msgid "Gradient threshold"
26472msgstr "Sulhet de gradient"
26473
26474#: modules/video_filter/ball.c:112
26475msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26476msgstr "Sulhet de gradient pel calcul de las bordaduras."
26477
26478#: modules/video_filter/ball.c:114
26479msgid "Augmented reality ball game"
26480msgstr "Jòc de balas de realitat aumentada"
26481
26482#: modules/video_filter/ball.c:123
26483msgid "Ball video filter"
26484msgstr "Filtre vidèo balas"
26485
26486#: modules/video_filter/ball.c:124
26487msgid "Ball"
26488msgstr "Balas"
26489
26490#: modules/video_filter/blendbench.c:53
26491msgid "Number of time to blend"
26492msgstr "Nombre de còps pel fondut"
26493
26494#: modules/video_filter/blendbench.c:54
26495msgid "The number of time the blend will be performed"
26496msgstr "Nombre de còps que lo fondut serà repetit"
26497
26498#: modules/video_filter/blendbench.c:56
26499msgid "Alpha of the blended image"
26500msgstr "Alfa per l'imatge de fondut"
26501
26502#: modules/video_filter/blendbench.c:57
26503msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26504msgstr "Alfa per l'imatge utilizada en fondut"
26505
26506#: modules/video_filter/blendbench.c:59
26507msgid "Image to be blended onto"
26508msgstr "L'imatge que va servir de basa als fonduts"
26509
26510#: modules/video_filter/blendbench.c:60
26511msgid "The image which will be used to blend onto"
26512msgstr "L'imatge que va servir de basa als fonduts"
26513
26514#: modules/video_filter/blendbench.c:62
26515msgid "Chroma for the base image"
26516msgstr "Crominança per l'imatge de basa"
26517
26518#: modules/video_filter/blendbench.c:63
26519msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26520msgstr "Crominança per cargar l'imatge de basa"
26521
26522#: modules/video_filter/blendbench.c:65
26523msgid "Image which will be blended"
26524msgstr "L'imatge fondut amb l'imatge de basa"
26525
26526#: modules/video_filter/blendbench.c:66
26527msgid "The image blended onto the base image"
26528msgstr "L'imatge fondut amb l'imatge de basa"
26529
26530#: modules/video_filter/blendbench.c:68
26531msgid "Chroma for the blend image"
26532msgstr "Crominança per l'imatge de fondut"
26533
26534#: modules/video_filter/blendbench.c:69
26535msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26536msgstr "Crominança per cargar l'imatge de mescla"
26537
26538#: modules/video_filter/blendbench.c:75
26539msgid "Blending benchmark filter"
26540msgstr "Filtre de benchmark pel fosc"
26541
26542#: modules/video_filter/blendbench.c:76
26543msgid "Blendbench"
26544msgstr "Blendbench"
26545
26546#: modules/video_filter/blendbench.c:81
26547msgid "Benchmarking"
26548msgstr "Benchmarking"
26549
26550#: modules/video_filter/blendbench.c:87
26551msgid "Base image"
26552msgstr "Imatge de basa"
26553
26554#: modules/video_filter/blendbench.c:93
26555msgid "Blend image"
26556msgstr "Fondre l'imatge"
26557
26558#: modules/video_filter/blend.cpp:44
26559msgid "Video pictures blending"
26560msgstr "Mescla d'imatges"
26561
26562#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26563msgid ""
26564"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26565"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26566"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26567"default)."
26568msgstr ""
26569"Aqueste efièch, tanben connu sous lo nom d'ecran verd o de color clau "
26570"remplace les « partidas blavas » de l'imatge de devant amb lo fond (coma les "
26571"prévisions météo). Podètz causir la color de basa que serà utilizada (bleu "
26572"per defaut)."
26573
26574#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26575msgid "Bluescreen U value"
26576msgstr "Valor U de la color"
26577
26578#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26579msgid ""
26580"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26581"Defaults to 120 for blue."
26582msgstr ""
26583"Valor « U » per la color clau de l'ecran blau (en valor YUV), de 0 a 255. La "
26584"valor per defaut es de 120 pel blau."
26585
26586#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26587msgid "Bluescreen V value"
26588msgstr "Valor V de la color"
26589
26590#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26591msgid ""
26592"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26593"Defaults to 90 for blue."
26594msgstr ""
26595"Valor « V » per la color clau de l'ecran blau (en valor YUV), de 0 a 255. La "
26596"valor per defaut es de 90 pel blau."
26597
26598#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26599msgid "Bluescreen U tolerance"
26600msgstr "Tolerància U"
26601
26602#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26603msgid ""
26604"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26605"value between 10 and 20 seems sensible."
26606msgstr ""
26607"Tolerància de l'efièch d'ecran blau a de variacions de color sul plan U. Una "
26608"valor entre 10 e 20 sembla corrècta."
26609
26610#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26611msgid "Bluescreen V tolerance"
26612msgstr "Tolerància V"
26613
26614#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26615msgid ""
26616"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26617"value between 10 and 20 seems sensible."
26618msgstr ""
26619"Tolerància de l'efièch d'ecran blau a de variacions de color sul plan V. Una "
26620"valor entre 10 e 20 sembla corrècta."
26621
26622#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26623msgid "Bluescreen video filter"
26624msgstr "Filtre vidèo ecran blau"
26625
26626#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26627msgid "Bluescreen"
26628msgstr "Ecran blau"
26629
26630#: modules/video_filter/canvas.c:83
26631msgid "Output width"
26632msgstr "Largor de la vidèo"
26633
26634#: modules/video_filter/canvas.c:85
26635msgid "Output (canvas) image width"
26636msgstr "Largor de l'imatge en sortida"
26637
26638#: modules/video_filter/canvas.c:86
26639msgid "Output height"
26640msgstr "Nautor de la vidèo"
26641
26642#: modules/video_filter/canvas.c:88
26643msgid "Output (canvas) image height"
26644msgstr "Nautor de l'imatge en sortida"
26645
26646#: modules/video_filter/canvas.c:89
26647msgid "Output picture aspect ratio"
26648msgstr "La proporcion de l'imatge en sortida"
26649
26650#: modules/video_filter/canvas.c:91
26651msgid ""
26652"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26653"have the same SAR as the input."
26654msgstr ""
26655"Causir lo format de l'imatge. Se absent, l'imatge aura lo meteis format que "
26656"l'entrada."
26657
26658#: modules/video_filter/canvas.c:93
26659msgid "Pad video"
26660msgstr "Bordadura vidèo"
26661
26662#: modules/video_filter/canvas.c:95
26663msgid ""
26664"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26665"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26666msgstr ""
26667"Se autorizat, la vidèo serà modificada per apondre una bordadura per fin de "
26668"remplir la fenèstra aprèp cambiament de talha. Dins lo cas contrari la vidèo "
26669"serà coupée sus les bords."
26670
26671#: modules/video_filter/canvas.c:97
26672msgid "Automatically resize and pad a video"
26673msgstr "Redimensionne automaticament la vidèo"
26674
26675#: modules/video_filter/canvas.c:105
26676msgid "Canvas"
26677msgstr "Canavàs"
26678
26679#: modules/video_filter/canvas.c:106
26680msgid "Canvas video filter"
26681msgstr "Filtre vidèo canavàs"
26682
26683#: modules/video_filter/ci_filters.m:755
26684msgid "Use a specific Core Image Filter"
26685msgstr ""
26686
26687#: modules/video_filter/ci_filters.m:757
26688msgid ""
26689"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26690msgstr ""
26691
26692#: modules/video_filter/ci_filters.m:763
26693msgid "Mac OS X hardware video filters"
26694msgstr ""
26695
26696#: modules/video_filter/colorthres.c:56
26697msgid ""
26698"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26699"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26700"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26701"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26702msgstr ""
26703"Colors a afichar, les autres seràn en nivèls de gris. Aquò deu èsser un "
26704"exadecimal, coma per las colors HTML. Los dos primièrs caractèrs "
26705"correspondent al rouge, puèi verd puèi blau. #000000 = noir, #FF0000 = "
26706"rouge, #00FF00 = verd, #FFFF00 = jaune (rouge + blau), #FFFFFF = blanc."
26707
26708#: modules/video_filter/colorthres.c:60
26709msgid "Select one color in the video"
26710msgstr "Seleccionatz una color dins la vidèo"
26711
26712#: modules/video_filter/colorthres.c:70
26713msgid "Color threshold filter"
26714msgstr "Filtre vidèo de saturacion de color"
26715
26716#: modules/video_filter/colorthres.c:80
26717msgid "Saturation threshold"
26718msgstr "Sulhet de saturacion"
26719
26720#: modules/video_filter/colorthres.c:82
26721msgid "Similarity threshold"
26722msgstr "Sulhet de similaritat"
26723
26724#: modules/video_filter/croppadd.c:47
26725msgid "Pixels to crop from top"
26726msgstr "Retalhatge en naut"
26727
26728#: modules/video_filter/croppadd.c:49
26729msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26730msgstr "Nombre de pixèls de retalhar amont de la vidèo."
26731
26732#: modules/video_filter/croppadd.c:50
26733msgid "Pixels to crop from bottom"
26734msgstr "Retalhatge en bas"
26735
26736#: modules/video_filter/croppadd.c:52
26737msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26738msgstr "Nombre de pixèls de retalhar en bas de la vidèo."
26739
26740#: modules/video_filter/croppadd.c:53
26741msgid "Pixels to crop from left"
26742msgstr "Retalhatge a esquèrra"
26743
26744#: modules/video_filter/croppadd.c:55
26745msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26746msgstr "Nombre de pixèls de retalhar a esquèrra de la vidèo."
26747
26748#: modules/video_filter/croppadd.c:56
26749msgid "Pixels to crop from right"
26750msgstr "Retalhatge a drecha"
26751
26752#: modules/video_filter/croppadd.c:58
26753msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26754msgstr "Nombre de pixèls de retalhar a drecha de la vidèo."
26755
26756#: modules/video_filter/croppadd.c:60
26757msgid "Pixels to padd to top"
26758msgstr "Apondon en naut"
26759
26760#: modules/video_filter/croppadd.c:62
26761msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26762msgstr "Nombre de pixèls d'apondre amont de la vidèo."
26763
26764#: modules/video_filter/croppadd.c:63
26765msgid "Pixels to padd to bottom"
26766msgstr "Apondon en bas"
26767
26768#: modules/video_filter/croppadd.c:65
26769msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26770msgstr "Nombre de pixèls d'apondre en bas de la vidèo."
26771
26772#: modules/video_filter/croppadd.c:66
26773msgid "Pixels to padd to left"
26774msgstr "Apondon a esquèrra"
26775
26776#: modules/video_filter/croppadd.c:68
26777msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26778msgstr "Nombre de pixèls a apondre a esquèrra de la vidèo."
26779
26780#: modules/video_filter/croppadd.c:69
26781msgid "Pixels to padd to right"
26782msgstr "Apondon a drecha"
26783
26784#: modules/video_filter/croppadd.c:71
26785msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26786msgstr "Nombre de pixèls a apondre a drecha de la vidèo."
26787
26788#: modules/video_filter/croppadd.c:79
26789msgid "Croppadd"
26790msgstr "Retalhar/Apondre"
26791
26792#: modules/video_filter/croppadd.c:80
26793msgid "Video cropping filter"
26794msgstr "Filtre de redimensionament"
26795
26796#: modules/video_filter/croppadd.c:97
26797msgid "Padd"
26798msgstr "Apondre"
26799
26800#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26801msgid "Latest"
26802msgstr "Lo darrièr"
26803
26804#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26805msgid "AltLine"
26806msgstr "AltLine"
26807
26808#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26809msgid "Upconvert"
26810msgstr "Convertir"
26811
26812#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26813msgid "Low"
26814msgstr "Feble"
26815
26816#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26817msgid "Medium"
26818msgstr "Mejan"
26819
26820#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26821msgid "High"
26822msgstr "Naut"
26823
26824#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26825msgid "Streaming deinterlace mode"
26826msgstr "Mòde de desentrelaçament en difusion"
26827
26828#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26829msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26830msgstr "Seleccionatz lo metòde de desentrelaçament d'utilizar per la difusion."
26831
26832#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26833msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26834msgstr "Mòde de crominança phosphore per entrada 4:2:0"
26835
26836#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26837msgid ""
26838"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26839"frame boundaries. \n"
26840"\n"
26841"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26842"such as videos from a camcorder. \n"
26843"\n"
26844"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26845"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26846"\n"
26847"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26848"(bright) field, too. \n"
26849"\n"
26850"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26851"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26852msgstr ""
26853"Causir la gestion de las colors dins los imatges de sortida qui tombent dins "
26854"les limites de l'imatge d'entrada. \n"
26855"\n"
26856"Darrièr : pren la crominança d'una novèla trama (luminosa) solament. Adapté "
26857"per una entrada entrelaçada, coma las vidèos d'una camèra. \n"
26858"\n"
26859"AlternLig : pren la crominança de la linha 1 de la trama d'amont, linha 2 de "
26860"la la trama del bas, etc. \n"
26861"Predéfini e adapté per las entradas de téléciné NTSC (DVD de dessins animés, "
26862"etc.). \n"
26863"\n"
26864"Mescla : fait la mejana de las crominanças de las tramas d'entrada. Aussi, "
26865"pòt distordre las colors d'una novèla trama (luminosa). \n"
26866"\n"
26867"ConvertNaut : sortida en format 4:2:2 (crominança independenta per cada "
26868"trama). Melhora simulacion mas necessita mai de CPU e de debit memòria."
26869
26870#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26871msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26872msgstr "Poténcia d'afebliment"
26873
26874#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26875msgid ""
26876"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26877"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26878"Default: Low."
26879msgstr ""
26880"Aquò contraròtle la poténcia del filtre d'assombrissement qui simule "
26881"l'efièch de lumière phosphorique dels ancians ecrans de TV pel filtre "
26882"Phosphore. Per defaut: basse."
26883
26884#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26885msgid "Deinterlacing video filter"
26886msgstr "Filtre de desentrelaçament vidèo"
26887
26888#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26889msgid "Edge detection video filter"
26890msgstr ""
26891
26892#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26893msgid "Edge detection"
26894msgstr ""
26895
26896#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26897msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26898msgstr ""
26899
26900#: modules/video_filter/erase.c:56
26901msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26902msgstr ""
26903"Masqueta d'imatge. Los pixèls amb una valor alfa superiora a 50% seràn "
26904"escafats."
26905
26906#: modules/video_filter/erase.c:59
26907msgid "X coordinate of the mask."
26908msgstr "Posicion X de la masqueta"
26909
26910#: modules/video_filter/erase.c:61
26911msgid "Y coordinate of the mask."
26912msgstr "Posicion Y de la masqueta."
26913
26914#: modules/video_filter/erase.c:63
26915msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26916msgstr "Lèva de zònas de la vidèo en utilizant un imatge coma masqueta"
26917
26918#: modules/video_filter/erase.c:68
26919msgid "Erase video filter"
26920msgstr "Suprimir un filtre vidèo"
26921
26922#: modules/video_filter/erase.c:69
26923msgid "Erase"
26924msgstr "Escafar"
26925
26926#: modules/video_filter/extract.c:55
26927msgid "RGB component to extract"
26928msgstr "Component RVB d'extraire"
26929
26930#: modules/video_filter/extract.c:56
26931msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26932msgstr "Component RGB d'extraire : 0 per roge, 1 per verd e 2 per blau."
26933
26934#: modules/video_filter/extract.c:67
26935msgid "Extract RGB component video filter"
26936msgstr "Filtre vidèo d'extraction de components RGB"
26937
26938#: modules/video_filter/fps.c:45
26939msgid "FPS conversion video filter"
26940msgstr ""
26941
26942#: modules/video_filter/fps.c:46
26943msgid "FPS Converter"
26944msgstr ""
26945
26946#: modules/video_filter/freeze.c:78
26947msgid "Freezing interactive video filter"
26948msgstr "Filtre d'arrèst sus imatge interactiu"
26949
26950#: modules/video_filter/freeze.c:79
26951msgid "Freeze"
26952msgstr "Gelar"
26953
26954#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26955msgid "Gaussian's std deviation"
26956msgstr "Escart-tipe del fosc gaussian"
26957
26958#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26959msgid ""
26960"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26961"to 3*sigma away in any direction."
26962msgstr ""
26963"Écart-type de la gaussiana. Lo flou prendra en compte los pixèls jusqu'à "
26964"3*sigma de distància dins totas les direccions."
26965
26966#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26967msgid "Add a blurring effect"
26968msgstr "Apondre un efièch d'éblouissement de flou"
26969
26970#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26971msgid "Gaussian blur video filter"
26972msgstr "Filtre vidèo fosc gaussian"
26973
26974#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26975msgid "Gaussian Blur"
26976msgstr "Fosc gaussian"
26977
26978#: modules/video_filter/gradfun.c:51
26979msgid "Radius in pixels"
26980msgstr "Rai en pixèls"
26981
26982#: modules/video_filter/gradfun.c:55
26983msgid "Strength"
26984msgstr "Fòrça"
26985
26986#: modules/video_filter/gradfun.c:56
26987msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26988msgstr "Poténcia utilizada per modificar la valor d'un pixèl"
26989
26990#: modules/video_filter/gradfun.c:59
26991msgid "Gradfun video filter"
26992msgstr "Filtre vidèo « Gradfun »"
26993
26994#: modules/video_filter/gradfun.c:60
26995msgid "Gradfun"
26996msgstr "Gradfun"
26997
26998#: modules/video_filter/gradfun.c:61
26999msgid "Debanding algorithm"
27000msgstr "Activar l'algoritme de passatge en mono"
27001
27002#: modules/video_filter/gradient.c:62
27003msgid "Distort mode"
27004msgstr "Mòde de distorsion"
27005
27006#: modules/video_filter/gradient.c:63
27007msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27008msgstr "Mòde de distorsion demest « gradient », « edge » o « hough »."
27009
27010#: modules/video_filter/gradient.c:65
27011msgid "Gradient image type"
27012msgstr "Tipe de gradient"
27013
27014#: modules/video_filter/gradient.c:66
27015msgid ""
27016"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27017"keep colors."
27018msgstr "Tipe de gradient (0 o 1). 0 rend l'imatge blanc, 1 garda las colors."
27019
27020#: modules/video_filter/gradient.c:69
27021msgid "Apply cartoon effect"
27022msgstr "Efièch dessenh animat"
27023
27024#: modules/video_filter/gradient.c:70
27025msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27026msgstr ""
27027"Efièch « dessenh animat ». Aqueste efièch pòt pas èsser utilizat que per "
27028"« gradient » e « edge »"
27029
27030#: modules/video_filter/gradient.c:73
27031msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27032msgstr "Applicar un gradient de color o un efièch de deteccion de bord"
27033
27034#: modules/video_filter/gradient.c:81
27035msgid "Gradient video filter"
27036msgstr "Filtre vidèo gradient"
27037
27038#: modules/video_filter/grain.c:54
27039msgid "Variance of the gaussian noise"
27040msgstr "Variança del bruch gaussian"
27041
27042#: modules/video_filter/grain.c:58
27043msgid "Minimal period"
27044msgstr "Periòde minimal"
27045
27046#: modules/video_filter/grain.c:59
27047msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27048msgstr "Periòde minimal del gran de bruch en pixèls"
27049
27050#: modules/video_filter/grain.c:60
27051msgid "Maximal period"
27052msgstr "Periòde maximal"
27053
27054#: modules/video_filter/grain.c:61
27055msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27056msgstr "Periòde maximal del gran de bruch en pixèls"
27057
27058#: modules/video_filter/grain.c:64
27059msgid "Grain video filter"
27060msgstr "Filtre d'ajustament del gran"
27061
27062#: modules/video_filter/grain.c:65
27063msgid "Grain"
27064msgstr "Gran"
27065
27066#: modules/video_filter/grain.c:66
27067msgid "Adds filtered gaussian noise"
27068msgstr "Apond de bruch gaussian filtrat"
27069
27070#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27071msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27072msgstr "Intensitat de luminança espaciala (0-254)"
27073
27074#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27075msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27076msgstr "Intensitat de crominança espaciala (0-254)"
27077
27078#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27079msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27080msgstr "Intensitat de luma temporala (0-254)"
27081
27082#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27083msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27084msgstr "Intensitat de crominança temporala (0-254)"
27085
27086#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27087msgid "HQ Denoiser 3D"
27088msgstr "HQ Denoiser 3D"
27089
27090#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27091msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27092msgstr "Filtre nauta qualitat Denoiser 3D"
27093
27094#: modules/video_filter/invert.c:50
27095msgid "Invert video filter"
27096msgstr "Filtre d'inversion vidèo"
27097
27098#: modules/video_filter/invert.c:51
27099msgid "Color inversion"
27100msgstr "Inversion de color"
27101
27102#: modules/video_filter/magnify.c:49
27103msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27104msgstr "Filtre d'agrandiment interactiu"
27105
27106#: modules/video_filter/magnify.c:50
27107msgid "Magnify"
27108msgstr "Agrandir"
27109
27110#: modules/video_filter/mirror.c:64
27111msgid "Mirror orientation"
27112msgstr "Orientacion del miralh"
27113
27114#: modules/video_filter/mirror.c:65
27115msgid ""
27116"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal."
27117msgstr ""
27118
27119#: modules/video_filter/mirror.c:69
27120msgid "Vertical"
27121msgstr "Verticala"
27122
27123#: modules/video_filter/mirror.c:69
27124msgid "Horizontal"
27125msgstr "Orizontala"
27126
27127#: modules/video_filter/mirror.c:71
27128msgid "Direction"
27129msgstr "Direccion"
27130
27131#: modules/video_filter/mirror.c:72
27132msgid "Direction of the mirroring."
27133msgstr ""
27134
27135#: modules/video_filter/mirror.c:75
27136msgid "Left to right/Top to bottom"
27137msgstr "D'esquèrra a drecha, d'amont cap aval"
27138
27139#: modules/video_filter/mirror.c:75
27140msgid "Right to left/Bottom to top"
27141msgstr "De drecha cap a esquèrra, d'aval cap amont"
27142
27143#: modules/video_filter/mirror.c:80
27144msgid "Mirror video filter"
27145msgstr "Filtre vidèo miralh"
27146
27147#: modules/video_filter/mirror.c:81
27148msgid "Mirror video"
27149msgstr "Miralh"
27150
27151#: modules/video_filter/mirror.c:82
27152msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27153msgstr "Decopar la vidèo en doas partidas identicas, coma dins un miralh"
27154
27155#: modules/video_filter/motionblur.c:54
27156msgid "Blur factor (1-127)"
27157msgstr "Factor de borrolatge (1-127)"
27158
27159#: modules/video_filter/motionblur.c:55
27160msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27161msgstr "Lo gras de borrolatge de 1 a 127"
27162
27163#: modules/video_filter/motionblur.c:61
27164msgid "Motion blur filter"
27165msgstr "Filtre de fosc de movement"
27166
27167#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27168msgid "Motion detect video filter"
27169msgstr "Filtre de deteccion de movement"
27170
27171#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27172msgid "Old movie effect video filter"
27173msgstr "Filtre vidèo estil vièlh filme"
27174
27175#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27176msgid "Old movie"
27177msgstr "Vièlh filme"
27178
27179#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27180msgid "OpenCV face detection example filter"
27181msgstr "Filtre d'exemple de deteccion de visatge OpenCV"
27182
27183#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27184msgid "OpenCV example"
27185msgstr "Exemple OpenCV"
27186
27187#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27188msgid "Haar cascade filename"
27189msgstr "Nom de fichièr cascada « Haar »"
27190
27191#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27192msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27193msgstr "Nom del fichièr XML que conten la descripcion de la cascada « Haar »"
27194
27195#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27196msgid "Use input chroma unaltered"
27197msgstr "Utilizar la crominança d'entrada sens l'alterar"
27198
27199#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27200msgid "I420 - first plane is grayscale"
27201msgstr ""
27202
27203#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27204msgid "RGB32"
27205msgstr "RGB32"
27206
27207#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27208msgid "Don't display any video"
27209msgstr "Afichar pas de vidèo"
27210
27211#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27212msgid "Display the input video"
27213msgstr "Afichatge de la vidèo en entrada"
27214
27215#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27216msgid "Display the processed video"
27217msgstr "Afichatge de la vidèo tractada"
27218
27219#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27220msgid "Show only errors"
27221msgstr "Afichar solament las errors"
27222
27223#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27224msgid "Show errors and warnings"
27225msgstr "Afichar las errors e avertiments"
27226
27227#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27228msgid "Show everything including debug messages"
27229msgstr "Tot afichar y compris los messatges de debug"
27230
27231#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27232msgid "OpenCV video filter wrapper"
27233msgstr "Filtre vidèo encapsulant OpenCV"
27234
27235#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27236msgid "OpenCV"
27237msgstr "OpenCV"
27238
27239#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27240msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27241msgstr "Factor d'escala (0,1-2,0)"
27242
27243#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27244msgid ""
27245"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27246"OpenCV filter"
27247msgstr ""
27248
27249#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27250msgid "OpenCV filter chroma"
27251msgstr "Crominança del filtre OpenCV"
27252
27253#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27254msgid ""
27255"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27256msgstr ""
27257"Crominança per la conversion de l'imatge abans de lo propagar al filtre "
27258"intèrne OpenCV"
27259
27260#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27261msgid "Wrapper filter output"
27262msgstr "Sortida del filtre encapsulant"
27263
27264#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27265msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27266msgstr "Vidèo (éventuelle) qui deu èsser afichada pel filtre encapsulant"
27267
27268#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27269msgid "OpenCV internal filter name"
27270msgstr "Nom del filtre intèrne OpenCV"
27271
27272#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27273msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27274msgstr "Nom del filtre intèrne OpenCV d'utilizar"
27275
27276#: modules/video_filter/posterize.c:62
27277msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27278msgstr ""
27279"Nivèl de posterizacion (lo nombre de colors es lo cube d'aquesta valor)"
27280
27281#: modules/video_filter/posterize.c:68
27282msgid "Posterize video filter"
27283msgstr "Filtre vidèo de bruch"
27284
27285#: modules/video_filter/posterize.c:70
27286msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27287msgstr "Postériser la vidèo en diminuant lo nombre de colors"
27288
27289#: modules/video_filter/postproc.c:71
27290msgid ""
27291"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27292"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27293"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27294"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27295msgstr ""
27296"Qualitat de pòsttractament. Interval de 0 a 6\n"
27297"Los nivèls elevats demandent considérablement mai de poténcia CPU, mas "
27298"donnent de melhoras imatges.\n"
27299"Amb los filtres per defaut, las valors utilizan los filtres seguents :\n"
27300"1 : hb, 2-4 : hb+vb, 5-6 : hb+vb+dr"
27301
27302#: modules/video_filter/postproc.c:76
27303msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27304msgstr "Cadenas de filtres de pòsttractament de ffmpeg"
27305
27306#: modules/video_filter/postproc.c:85
27307msgid "Video post processing filter"
27308msgstr "Filtres de pòsttractament vidèo"
27309
27310#: modules/video_filter/postproc.c:86
27311msgid "Postproc"
27312msgstr "Pòsttractament"
27313
27314#: modules/video_filter/postproc.c:238
27315msgid "Lowest"
27316msgstr "La mai febla"
27317
27318#: modules/video_filter/postproc.c:241
27319msgid "Highest"
27320msgstr "La mai nauta"
27321
27322#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27323msgid "Psychedelic video filter"
27324msgstr "Filtre vidèo efièch psychédélique"
27325
27326#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27327msgid "Number of puzzle rows"
27328msgstr "Nombre de linhas del puzzle"
27329
27330#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27331msgid "Number of puzzle columns"
27332msgstr "Nombre de colomnas del puzzle"
27333
27334#: modules/video_filter/puzzle.c:57
27335msgid "Game mode"
27336msgstr "Mòde jòc"
27337
27338#: modules/video_filter/puzzle.c:58
27339msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27340msgstr "Causir lo mòde del puzzle."
27341
27342#: modules/video_filter/puzzle.c:59
27343msgid "Border"
27344msgstr "Bordadura"
27345
27346#: modules/video_filter/puzzle.c:60
27347msgid "Unshuffled Border width."
27348msgstr "Largor de la bordadura non mélangée"
27349
27350#: modules/video_filter/puzzle.c:61
27351msgid "Small preview"
27352msgstr "Previsualizacion"
27353
27354#: modules/video_filter/puzzle.c:62
27355msgid "Show small preview."
27356msgstr "Afichar un pichon apercebut."
27357
27358#: modules/video_filter/puzzle.c:63
27359msgid "Small preview size"
27360msgstr "Talha de la previsualizacion"
27361
27362#: modules/video_filter/puzzle.c:64
27363msgid "Show small preview size (percent of source)."
27364msgstr "Afichar la talha del pichon apercebut (percentatge de la font)."
27365
27366#: modules/video_filter/puzzle.c:65
27367msgid "Piece edge shape size"
27368msgstr "Talha de la forma de la pèça"
27369
27370#: modules/video_filter/puzzle.c:66
27371msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27372msgstr "Talha de la corba en bòrd de pèça"
27373
27374#: modules/video_filter/puzzle.c:67
27375msgid "Auto shuffle"
27376msgstr "Mescla automatica"
27377
27378#: modules/video_filter/puzzle.c:68
27379msgid "Auto shuffle delay during game"
27380msgstr "Relambi de mescla automatica durant un jeu"
27381
27382#: modules/video_filter/puzzle.c:69
27383msgid "Auto solve"
27384msgstr "Resolucion automatica"
27385
27386#: modules/video_filter/puzzle.c:70
27387msgid "Auto solve delay during game"
27388msgstr "Relambi de resolucion automatica"
27389
27390#: modules/video_filter/puzzle.c:71
27391msgid "Rotation"
27392msgstr "Rotacion"
27393
27394#: modules/video_filter/puzzle.c:72
27395msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27396msgstr "Paramètre de rotacion : aucune;180°;90°-270°;miralh"
27397
27398#: modules/video_filter/puzzle.c:75
27399msgid "jigsaw puzzle"
27400msgstr "puzzle"
27401
27402#: modules/video_filter/puzzle.c:75
27403msgid "sliding puzzle"
27404msgstr "puzzle coulissant"
27405
27406#: modules/video_filter/puzzle.c:75
27407msgid "swap puzzle"
27408msgstr "puzzle per inversion"
27409
27410#: modules/video_filter/puzzle.c:75
27411msgid "exchange puzzle"
27412msgstr "puzzle per escambi"
27413
27414#: modules/video_filter/puzzle.c:77
27415msgid "0"
27416msgstr "0°"
27417
27418#: modules/video_filter/puzzle.c:77
27419msgid "0/180"
27420msgstr "0/180"
27421
27422#: modules/video_filter/puzzle.c:77
27423msgid "0/90/180/270"
27424msgstr "0/90/180/270"
27425
27426#: modules/video_filter/puzzle.c:77
27427msgid "0/90/180/270/mirror"
27428msgstr "0/90/180/270/miralh"
27429
27430#: modules/video_filter/puzzle.c:85
27431msgid "Puzzle interactive game video filter"
27432msgstr "Jòc interactiu puzzle"
27433
27434#: modules/video_filter/puzzle.c:86
27435msgid "Puzzle"
27436msgstr "Puzzle"
27437
27438#: modules/video_filter/ripple.c:53
27439msgid "Ripple video filter"
27440msgstr "Filtre vidèo d'ondulacion"
27441
27442#: modules/video_filter/ripple.c:54
27443msgid "Ripple"
27444msgstr "Susfàcia"
27445
27446#: modules/video_filter/rotate.c:59
27447msgid "Angle in degrees"
27448msgstr "Angle en grases"
27449
27450#: modules/video_filter/rotate.c:60
27451msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27452msgstr "Angle en grases (0 a 359)"
27453
27454#: modules/video_filter/rotate.c:61
27455msgid "Use motion sensors"
27456msgstr "Utilizar los captadors de desplaçament"
27457
27458#: modules/video_filter/rotate.c:71
27459msgid "Rotate video filter"
27460msgstr "Filtre vidèo rotacion"
27461
27462#: modules/video_filter/rotate.c:72 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
27463msgid "Rotate"
27464msgstr "Rotacion"
27465
27466#: modules/video_filter/scene.c:59
27467msgid "Image format"
27468msgstr "Format de l'imatge"
27469
27470#: modules/video_filter/scene.c:60
27471msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27472msgstr "Format dels imatges en sortida (PNG, JPEG,… )."
27473
27474#: modules/video_filter/scene.c:63
27475msgid ""
27476"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27477"characteristics."
27478msgstr ""
27479"Forçar la largor de l'imatge. Per defaut (-1) VLC s'adaptarà a las "
27480"proprietats de la vidèo."
27481
27482#: modules/video_filter/scene.c:68
27483msgid ""
27484"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27485"video characteristics."
27486msgstr ""
27487"Forçar la nautor de l'imatge. Per defaut (-1) VLC s'adaptarà a las "
27488"proprietats de la vidèo."
27489
27490#: modules/video_filter/scene.c:72
27491msgid "Recording ratio"
27492msgstr "Ratio d'enregistrament"
27493
27494#: modules/video_filter/scene.c:73
27495msgid ""
27496"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27497msgstr ""
27498"Quota d'imatges enregistradas. 3 significa qu'un tiers dels imatges seràn "
27499"enregistradas."
27500
27501#: modules/video_filter/scene.c:76
27502msgid "Filename prefix"
27503msgstr "Prefix del nom de fichièr"
27504
27505#: modules/video_filter/scene.c:77
27506msgid ""
27507"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27508"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27509msgstr ""
27510"Prefix del nom de fichièr. Lo fichièr résultant aura un nom de la forma "
27511"« préfixeNOMBRE.format »."
27512
27513#: modules/video_filter/scene.c:81
27514msgid "Directory path prefix"
27515msgstr "Prefix de dorsièr"
27516
27517#: modules/video_filter/scene.c:82
27518msgid ""
27519"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27520"will be automatically saved in users homedir."
27521msgstr ""
27522"Dorsièr per los enregistraments dels imatges. Se aquò es pas renseigné, los "
27523"imatges seràn enregistradas dins lo repertòri personnel dels utilizaires."
27524
27525#: modules/video_filter/scene.c:86
27526msgid "Always write to the same file"
27527msgstr "Totjorn escriure dins lo meteis fichièr"
27528
27529#: modules/video_filter/scene.c:87
27530msgid ""
27531"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27532"this case, the number is not appended to the filename."
27533msgstr ""
27534"Totjorn escriure dins lo meteis fichièr al lieu de crée un fichièr per "
27535"imatge. Dins ce cas, lo nombre es pas joint al nom del fichièr."
27536
27537#: modules/video_filter/scene.c:91
27538msgid "Send your video to picture files"
27539msgstr "Mandar la vidèo cap a de fichièrs imatges"
27540
27541#: modules/video_filter/scene.c:95
27542msgid "Scene filter"
27543msgstr "Filtre scèna"
27544
27545#: modules/video_filter/scene.c:96
27546msgid "Scene video filter"
27547msgstr "Filtre vidèo scèna"
27548
27549#: modules/video_filter/sepia.c:59
27550msgid "Sepia intensity"
27551msgstr "Intensitat sèpia"
27552
27553#: modules/video_filter/sepia.c:60
27554msgid "Intensity of sepia effect"
27555msgstr "Intensitat de l'efièch sèpia"
27556
27557#: modules/video_filter/sepia.c:65
27558msgid "Sepia video filter"
27559msgstr "Filtre vidèo sèpia"
27560
27561#: modules/video_filter/sepia.c:67
27562msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27563msgstr "Donar un ton caud a la vidèo en utilizant un efièch sèpia"
27564
27565#: modules/video_filter/sharpen.c:48
27566msgid "Sharpen strength (0-2)"
27567msgstr "Nivèl de netetat (0-2)"
27568
27569#: modules/video_filter/sharpen.c:49
27570msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27571msgstr "Fixa lo nivèl de netetat, entre 0 e 2. 0,05 per defaut."
27572
27573#: modules/video_filter/sharpen.c:61
27574msgid "Augment contrast between contours."
27575msgstr "Aumentar lo contraste entre los contorns."
27576
27577#: modules/video_filter/sharpen.c:68
27578msgid "Sharpen video filter"
27579msgstr "Filtre melhorament netetat"
27580
27581#: modules/video_filter/transform.c:49
27582msgid "Transform type"
27583msgstr "Tipe de transformacion"
27584
27585#: modules/video_filter/transform.c:55
27586msgid "Transpose"
27587msgstr "Transpausa"
27588
27589#: modules/video_filter/transform.c:55
27590msgid "Anti-transpose"
27591msgstr "Anti-transpose"
27592
27593#: modules/video_filter/transform.c:58
27594msgid "Video transformation filter"
27595msgstr "Filtre vidèo de transformacion d'imatge"
27596
27597#: modules/video_filter/transform.c:59
27598msgid "Transformation"
27599msgstr "Transformation"
27600
27601#: modules/video_filter/transform.c:60
27602msgid "Rotate or flip the video"
27603msgstr "Pivotar o bascular la vidèo"
27604
27605#: modules/video_filter/vhs.c:105
27606msgid "VHS movie effect video filter"
27607msgstr "Filtre vidèo estil filme VHS"
27608
27609#: modules/video_filter/vhs.c:106
27610msgid "VHS movie"
27611msgstr "Filme VHS"
27612
27613#: modules/video_filter/wave.c:53
27614msgid "Wave video filter"
27615msgstr "Filtre vidèo efièch èrsas"
27616
27617#: modules/video_filter/wave.c:54
27618msgid "Wave"
27619msgstr "Èrsas"
27620
27621#: modules/video_output/aa.c:58
27622msgid "ASCII Art"
27623msgstr "ASCII"
27624
27625#: modules/video_output/aa.c:61
27626msgid "ASCII-art video output"
27627msgstr "Sortida vidèo « ASCII »"
27628
27629#: modules/video_output/android/window.c:50
27630msgid "Android Window"
27631msgstr ""
27632
27633#: modules/video_output/android/window.c:51
27634msgid "Android native window"
27635msgstr "Fenèstra Android nativa"
27636
27637#: modules/video_output/caca.c:57
27638msgid "Color ASCII art video output"
27639msgstr "Sortida vidèo « ASCII color »"
27640
27641#: modules/video_output/caopengllayer.m:946
27642msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27643msgstr "Jaç OpenGL de Core Animation (Max OS X)"
27644
27645#: modules/video_output/decklink.cpp:72
27646msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27647msgstr "Durada aprèp la quala se considèra qu'i a pas mai de senhal."
27648
27649#: modules/video_output/decklink.cpp:74
27650msgid ""
27651"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27652"After this delay we black out the video."
27653msgstr ""
27654"Durada aprèp la quala se considèra qu'i a pas mai de senhal.\n"
27655"Aprèp aqueste relambi l'ecran ven negre."
27656
27657#: modules/video_output/decklink.cpp:78
27658msgid "Active Format Descriptor value"
27659msgstr ""
27660
27661#: modules/video_output/decklink.cpp:81
27662msgid "Aspect Ratio of the source picture."
27663msgstr ""
27664
27665#: modules/video_output/decklink.cpp:83
27666msgid "Active Format Descriptor line"
27667msgstr ""
27668
27669#: modules/video_output/decklink.cpp:84
27670msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27671msgstr ""
27672
27673#: modules/video_output/decklink.cpp:86
27674msgid "Picture to display on input signal loss"
27675msgstr ""
27676
27677#: modules/video_output/decklink.cpp:89
27678msgid "Output card"
27679msgstr "Carta de sortida"
27680
27681#: modules/video_output/decklink.cpp:91
27682msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27683msgstr ""
27684"Carta d'aquisicion DeckLink d'utilizar, s'il plusieurs son disponibles. Las "
27685"cartas son numerotadas de 0."
27686
27687#: modules/video_output/decklink.cpp:94
27688msgid "Desired output mode"
27689msgstr "Mòde vidèo en sortida desirat"
27690
27691#: modules/video_output/decklink.cpp:96
27692msgid ""
27693"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27694"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27695msgstr ""
27696"Mòde vidèo en sortidas DeckLink. Aquesta valor deu èsser un còde FOURCC sous "
27697"forme textuelle, per exemple « ntsc »."
27698
27699#: modules/video_output/decklink.cpp:102
27700msgid "Audio connection for DeckLink output."
27701msgstr "Connexion àudio per la sortida DeckLink"
27702
27703#: modules/video_output/decklink.cpp:107
27704msgid ""
27705"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27706msgstr ""
27707"Frequéncia d’escandalhatge àudio (en Hz) per las sortidas DecLink. 0 inibís "
27708"la sortida àudio."
27709
27710#: modules/video_output/decklink.cpp:112
27711msgid ""
27712"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27713"disables audio output."
27714msgstr ""
27715"Nombre de canals àudio en entrada per la sortida DecLink. Deu èsser 2, 8 o "
27716"16. 0 inibís la sortida àudio."
27717
27718#: modules/video_output/decklink.cpp:117
27719msgid "Video connection for DeckLink output."
27720msgstr "Connexion vidèo per la sortida DeckLink"
27721
27722#: modules/video_output/decklink.cpp:121
27723msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27724msgstr "Utilizar 10 bits/pixèl per las tramas vidèos."
27725
27726#: modules/video_output/decklink.cpp:239
27727msgid "DecklinkOutput"
27728msgstr "DeckLink"
27729
27730#: modules/video_output/decklink.cpp:240
27731msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card"
27732msgstr ""
27733
27734#: modules/video_output/decklink.cpp:241
27735msgid "DeckLink General Options"
27736msgstr ""
27737
27738#: modules/video_output/decklink.cpp:246
27739msgid "DeckLink Video Output module"
27740msgstr ""
27741
27742#: modules/video_output/decklink.cpp:251
27743msgid "DeckLink Video Options"
27744msgstr ""
27745
27746#: modules/video_output/decklink.cpp:274
27747msgid "DeckLink Audio Output module"
27748msgstr ""
27749
27750#: modules/video_output/decklink.cpp:279
27751msgid "DeckLink Audio Options"
27752msgstr ""
27753
27754#: modules/video_output/drawable.c:34
27755msgid "Window handle (HWND)"
27756msgstr "Identificant de fenèstra windows (HWND)"
27757
27758#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27759msgid ""
27760"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27761"will be created."
27762msgstr ""
27763"La vidèo serà integrada dins aquesta fenèstra X11 ja existenta. Se la valor "
27764"es nulla, una novèla fenèstra serà creada."
27765
27766#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27767msgid "Drawable"
27768msgstr "Zòna de dessenh"
27769
27770#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27771msgid "Embedded window video"
27772msgstr "Vidèo X Window integrada"
27773
27774#: modules/video_output/fb.c:56
27775msgid "Framebuffer device"
27776msgstr "Periferic del framebuffer"
27777
27778#: modules/video_output/fb.c:58
27779msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27780msgstr ""
27781"Periferic de framebuffer d'utilizar pel rendut (generalament /dev/fb0)."
27782
27783#: modules/video_output/fb.c:60
27784msgid "Run fb on current tty"
27785msgstr "Aviar « fb » sul terminal corrent"
27786
27787#: modules/video_output/fb.c:62
27788msgid ""
27789"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27790"handling with caution)"
27791msgstr ""
27792"Aviar « fb » sul periferic TTY corrent (validat per defaut). Inibissètz aquò "
27793"amb precaucions !"
27794
27795#: modules/video_output/fb.c:65
27796msgid "Framebuffer resolution to use"
27797msgstr "Resolucion « framebuffer » d'utilizar"
27798
27799#: modules/video_output/fb.c:67
27800msgid ""
27801"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27802"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27803msgstr ""
27804"Seleccionar la resolucion del « framebuffer ». Las valors suportadas son "
27805"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (defaut 4=auto)"
27806
27807#: modules/video_output/fb.c:70
27808msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27809msgstr "Lo « framebuffer » utiliza las acceleracions materialas"
27810
27811#: modules/video_output/fb.c:71
27812msgid "Disable for double buffering in software."
27813msgstr "Inibir per aver un doble tampon per logicial."
27814
27815#: modules/video_output/fb.c:73
27816msgid "Image format (default RGB)"
27817msgstr "Format d'imatge (RVB per defaut)"
27818
27819#: modules/video_output/fb.c:74
27820msgid ""
27821"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27822"has no way to report its chroma."
27823msgstr ""
27824"Crominança FOURCC del framebuffer. RGB per defaut perque lo periferic fb a "
27825"pas de mejan d'indicar sa crominança."
27826
27827#: modules/video_output/fb.c:92
27828msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27829msgstr "Sortida vidèo « framebuffer GNU/Linux »"
27830
27831#: modules/video_output/glx.c:271
27832msgid "GLX"
27833msgstr "GLX"
27834
27835#: modules/video_output/glx.c:272
27836msgid "GLX extension for OpenGL"
27837msgstr "Extensions GLX per OpenGL"
27838
27839#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
27840msgid "Enable a workaround for T23"
27841msgstr "Activa un contornament per T23"
27842
27843#: modules/video_output/kva.c:52
27844msgid ""
27845"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27846"size is equal to or smaller than the movie size."
27847msgstr ""
27848"Causir aquesta opcion se dels linhas diagonales son afichadas quand la talha "
27849"de la fenèstra es inferiora o egala a la de la vidèo."
27850
27851#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
27852msgid "Video mode"
27853msgstr "Mòde vidèo"
27854
27855#: modules/video_output/kva.c:57
27856msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27857msgstr "Causir un mòde vidèo per KVA."
27858
27859#: modules/video_output/kva.c:62
27860msgid "SNAP"
27861msgstr "SNAP"
27862
27863#: modules/video_output/kva.c:62
27864msgid "WarpOverlay!"
27865msgstr "Incrustacion «  WarpOverlay! » "
27866
27867#: modules/video_output/kva.c:62
27868msgid "VMAN"
27869msgstr "VMAN"
27870
27871#: modules/video_output/kva.c:62
27872msgid "DIVE"
27873msgstr "DIVE"
27874
27875#: modules/video_output/kva.c:72
27876msgid "K Video Acceleration video output"
27877msgstr "Sortida vidèo   « K Video Accelerada »"
27878
27879#: modules/video_output/macosx.m:75
27880msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27881msgstr "Sortida vidèo OpenGL Mac OS X"
27882
27883#: modules/video_output/opengl/display.c:40
27884msgid "OpenGL extension"
27885msgstr "Extension OpenGL"
27886
27887#: modules/video_output/opengl/display.c:41
27888msgid "OpenGL ES 2 extension"
27889msgstr "Extension OpenGL ES 2"
27890
27891#: modules/video_output/opengl/display.c:43
27892msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27893msgstr "Extension per utilizar OpenGL"
27894
27895#: modules/video_output/opengl/display.c:49
27896msgid "OpenGL ES2"
27897msgstr "OpenGL ES2"
27898
27899#: modules/video_output/opengl/display.c:50
27900msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27901msgstr "Sortida vidèo « OpenGL2 » pels sistèmas embarcats"
27902
27903#: modules/video_output/opengl/display.c:61
27904msgid "OpenGL"
27905msgstr "OpenGL"
27906
27907#: modules/video_output/opengl/display.c:62
27908msgid "OpenGL video output"
27909msgstr "Sortida vidèo « OpenGL »"
27910
27911#: modules/video_output/opengl/egl.c:441
27912msgid "EGL"
27913msgstr "EGL"
27914
27915#: modules/video_output/opengl/egl.c:442
27916msgid "EGL extension for OpenGL"
27917msgstr "Extensions EGL per OpenGL"
27918
27919#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:77
27920msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27921msgstr "Lo mòde papièr pintrat permet d'afichar la vidèo sul burèu."
27922
27923#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27924#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:68
27925msgid "Use hardware blending support"
27926msgstr "Utilizar l'acceleracion materiala per la mescla"
27927
27928#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:81
27929#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70
27930msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27931msgstr "Utilizar l'acceleracion materiala per incruster los sostítols/OSD"
27932
27933#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83
27934msgid "Pixel Shader"
27935msgstr "Pixel Shader"
27936
27937#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:85
27938msgid "Choose a pixel shader to apply."
27939msgstr "Causissètz un pixel shader d'aplicar."
27940
27941#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86
27942msgid "Path to HLSL file"
27943msgstr "Camin del fichièr HLSL"
27944
27945#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:87
27946msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27947msgstr "Camin cap a un fichièr HLSL que conten un sol pixèl shader."
27948
27949#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:89
27950msgid "HLSL File"
27951msgstr "Fichièr HLSL"
27952
27953#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27954msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27955msgstr "Sortida vidèo recomandada per Windows Vista e versions seguentas"
27956
27957#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:98
27958msgid "Direct3D9 video output"
27959msgstr ""
27960
27961#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:67
27962msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27963msgstr ""
27964
27965#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27966msgid "Direct3D11 video output"
27967msgstr ""
27968
27969#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27970#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
27971msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27972msgstr "Utilizar las conversions YUV->RGB materialas"
27973
27974#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27975msgid ""
27976"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27977"doesn't have any effect when using overlays."
27978msgstr ""
27979"Ensajar d'utilizar l'acceleracion materiala per las conversions YUV->RGB. "
27980"Aquesta opcion es sens efièch se l' « Overlay » es utilizat."
27981
27982#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27983msgid "Overlay video output"
27984msgstr "Sortida vidèo en overlay"
27985
27986#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27987msgid ""
27988"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27989"to render video directly). VLC will try to use it by default."
27990msgstr ""
27991"L'overlay es la capacitat d'acceleracion materiala de la carta vidèo "
27992"(capacitat a afichar la vidèo dirèctament). VLC ensajarà de l'utilizar per "
27993"defaut."
27994
27995#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27996msgid "Use video buffers in system memory"
27997msgstr "Utilizar los tampons vidèo dins la memòria sistèma"
27998
27999#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
28000msgid ""
28001"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28002"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28003"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28004"doesn't have any effect when using overlays."
28005msgstr ""
28006"Crèa de tampons per la vidèo dins la memòria del sistèma puslèu que dins la "
28007"de la vidèo. Aquò es pas recomandat vu que l'utilizacion de la memòria vidèo "
28008"permet en general de beneficiar d'una melhora velocitat (per exemple per les "
28009"cambiaments d'escala o las conversions YUV->RGB). Aquesta opcion reste sens "
28010"efièch en cas de recobriments."
28011
28012#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
28013msgid "Use triple buffering for overlays"
28014msgstr "Utilizar tres buffers vidèo pels recobriments"
28015
28016#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
28017msgid ""
28018"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28019"better video quality (no flickering)."
28020msgstr ""
28021"Ensajar d'utilizar lo triple tampon amb YUV. Aquò améliore beaucoup la "
28022"qualitat de la vidèo (pas de scintillement)."
28023
28024#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
28025msgid "Name of desired display device"
28026msgstr "Nom del periferic d'afichatge desirat"
28027
28028#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28029msgid ""
28030"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28031"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28032"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28033msgstr ""
28034"Dins una configuracion a plusieurs moniteurs, podètz especificar lo nom del "
28035"periferic Windows correspondant al moniteur sus lequel volètz aver la vidèo. "
28036"Per exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » o « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
28037
28038#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28039msgid ""
28040"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28041"interface"
28042msgstr ""
28043"Sortida vidèo recomandada per Windows XP. Incompatible amb l'interfàcia Aero "
28044"de Vista"
28045
28046#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28047msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28048msgstr "Sortida vidèo « DirectX (DirectDraw) »"
28049
28050#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245
28051msgid "Wallpaper"
28052msgstr "Papièr pintrat"
28053
28054#: modules/video_output/win32/glwin32.c:52
28055msgid "OpenGL video output for Windows"
28056msgstr ""
28057
28058#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28059msgid "Windows GDI video output"
28060msgstr "Sortida vidèo « Windows GDI »"
28061
28062#: modules/video_output/win32/wgl.c:42
28063msgid "GPU affinity"
28064msgstr "Afinitat GPU"
28065
28066#: modules/video_output/win32/wgl.c:46
28067msgid "WGL extension for OpenGL"
28068msgstr ""
28069
28070#: modules/video_output/vdummy.c:36
28071msgid "Dummy image chroma format"
28072msgstr "Format de crominança d'imatge factici"
28073
28074#: modules/video_output/vdummy.c:38
28075msgid ""
28076"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28077"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28078msgstr ""
28079"Force la sortida vidèo factícia a crear d'imatges en utilizant un format "
28080"crominança spécifique al lieu d'ensajar de melhorar las performàncias en "
28081"utilizant lo mai  performant."
28082
28083#: modules/video_output/vdummy.c:48
28084msgid "Dummy video output"
28085msgstr "Sortida vidèo factícia"
28086
28087#: modules/video_output/vdummy.c:58
28088msgid "Statistics video output"
28089msgstr "Estatisticas sortida vidèo"
28090
28091#: modules/video_output/vmem.c:43
28092msgid "Video memory buffer width."
28093msgstr "Largor del tampon de memòria vidèo"
28094
28095#: modules/video_output/vmem.c:46
28096msgid "Video memory buffer height."
28097msgstr "Nautor del tampon de memòria vidèo"
28098
28099#: modules/video_output/vmem.c:48
28100msgid "Pitch"
28101msgstr "Pas"
28102
28103#: modules/video_output/vmem.c:49
28104msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28105msgstr "Pas en octets del tampon de memòria vidèo"
28106
28107#: modules/video_output/vmem.c:51
28108msgid "Chroma"
28109msgstr "Crominança"
28110
28111#: modules/video_output/vmem.c:52
28112msgid ""
28113"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28114msgstr ""
28115"Crominança de sortida desirat per la captura sus 4 caractèrs, p. ex. "
28116"« RV32 »."
28117
28118#: modules/video_output/vmem.c:59
28119msgid "Video memory output"
28120msgstr "Modul memòria vidèo"
28121
28122#: modules/video_output/vmem.c:60
28123msgid "Video memory"
28124msgstr "Memòria vidèo"
28125
28126#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28127#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28128msgid "Wayland display"
28129msgstr ""
28130
28131#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28132#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28133msgid ""
28134"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28135"display will be used."
28136msgstr ""
28137
28138#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28139msgid "WL shell"
28140msgstr ""
28141
28142#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28143msgid "Wayland shell surface"
28144msgstr ""
28145
28146#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28147msgid "WL SHM"
28148msgstr ""
28149
28150#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28151msgid "Wayland shared memory video output"
28152msgstr ""
28153
28154#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28155msgid "XDG shell"
28156msgstr ""
28157
28158#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28159msgid "XDG shell surface"
28160msgstr ""
28161
28162#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28163#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28164#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28165#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28166#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28167#: modules/video_output/xcb/window.c:433
28168msgctxt "ASCII"
28169msgid "VLC media player"
28170msgstr "VLC media player"
28171
28172#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28173#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28174#: modules/video_output/xcb/window.c:438
28175msgctxt "ASCII"
28176msgid "VLC"
28177msgstr "VLC"
28178
28179#: modules/video_output/xcb/window.c:467
28180msgid "VLC"
28181msgstr "VLC"
28182
28183#: modules/video_output/xcb/window.c:700
28184msgid "X11 display"
28185msgstr "Servidor X11"
28186
28187#: modules/video_output/xcb/window.c:702
28188msgid ""
28189"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28190"will be used."
28191msgstr ""
28192"La vidèo serà afichada dins aqueste servidor X11. Se la valor es voida, lo "
28193"servidor per defaut serà utilizat."
28194
28195#: modules/video_output/xcb/window.c:705
28196msgid "X11 window ID"
28197msgstr "ID fenèstra X11"
28198
28199#: modules/video_output/xcb/window.c:714
28200msgid "X window"
28201msgstr "X window"
28202
28203#: modules/video_output/xcb/window.c:715
28204msgid "X11 video window (XCB)"
28205msgstr "Fenèstra vidèo « X11 (XCB) »"
28206
28207#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28208msgid "X11"
28209msgstr "X11"
28210
28211#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28212msgid "X11 video output (XCB)"
28213msgstr "Sortida vidèo « X11 (XCB) »"
28214
28215#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28216msgid "XVideo adaptor number"
28217msgstr "Numèro de l'adaptador XVideo"
28218
28219#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28220msgid ""
28221"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28222"functional adaptor."
28223msgstr ""
28224"Interfàcia materiala Xvideo que volètz utilizar. Per defaut VLC utilizarà lo "
28225"primièr adaptador foncional."
28226
28227#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28228msgid "XVideo format id"
28229msgstr "ID format XVideo"
28230
28231#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28232msgid ""
28233"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28234"match for the video being played."
28235msgstr ""
28236"Interfàcia materiala Xvideo que volètz utilizar. Per defaut VLC utilizara lo "
28237"primièr adaptador foncional."
28238
28239#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28240msgid "XVideo"
28241msgstr "XVideo"
28242
28243#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28244msgid "XVideo output (XCB)"
28245msgstr "Sortida vidèo « Xvideo (XCB) »"
28246
28247#: modules/video_output/yuv.c:41
28248msgid "device, fifo or filename"
28249msgstr "periferic, fifo o nom de fichièr"
28250
28251#: modules/video_output/yuv.c:42
28252msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28253msgstr "periferic, fifo o nom de fichièr per escriure las tramas yuv."
28254
28255#: modules/video_output/yuv.c:44
28256msgid "Chroma used"
28257msgstr "Crominança utilizada"
28258
28259#: modules/video_output/yuv.c:46
28260msgid "Force use of a specific chroma for output."
28261msgstr ""
28262
28263#: modules/video_output/yuv.c:48
28264msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28265msgstr ""
28266
28267#: modules/video_output/yuv.c:49
28268msgid ""
28269"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28270"requires YV12/I420 fourcc."
28271msgstr ""
28272
28273#: modules/video_output/yuv.c:58
28274msgid "YUV output"
28275msgstr "Sortida YUV"
28276
28277#: modules/video_output/yuv.c:59
28278msgid "YUV video output"
28279msgstr "Sortida vidèo « YUV »"
28280
28281#: modules/video_splitter/clone.c:40
28282msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28283msgstr "Nombre de fenèstras dins las qualas cal clonar la vidèo"
28284
28285#: modules/video_splitter/clone.c:43
28286msgid "Video output modules"
28287msgstr "Moduls de sortida vidèo"
28288
28289#: modules/video_splitter/clone.c:44
28290msgid ""
28291"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28292"separated list of modules."
28293msgstr ""
28294"Podètz utilizar de moduls de sortida spécifique per les clones. Vos cal "
28295"provesir una lista de moduls separats per de virgulas."
28296
28297#: modules/video_splitter/clone.c:47
28298msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28299msgstr "Duplicar vòstra vidèo cap a mantuna fenèstra o moduls de sortida"
28300
28301#: modules/video_splitter/clone.c:55
28302msgid "Clone video filter"
28303msgstr "Filtre vidèo de duplicacion d'imatge"
28304
28305#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28306msgid ""
28307"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28308msgstr ""
28309"Indicatz lo nombre de fenèstras dins las qualas cal decopar orizontalament "
28310"la vidèo"
28311
28312#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28313msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28314msgstr ""
28315"Nombre de fenèstras dins las qualas cal decopar verticalament la vidèo."
28316
28317#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28318msgid "Active windows"
28319msgstr "Fenèstras activadas"
28320
28321#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28322msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28323msgstr "Lista de fenèstras activas, separadas per de virgulas. Defaut = totas."
28324
28325#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28326msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28327msgstr "Decopar la vidèo en mantuna fenèstra per afichatge sus un mur d'ecrans"
28328
28329#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28330msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28331msgstr "Panoramix : mur amb de filtres vidèos"
28332
28333#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28334msgid "Panoramix"
28335msgstr "Panoramic"
28336
28337#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28338msgid "length of the overlapping area (in %)"
28339msgstr "longor de la zòna de recobriment (en %)"
28340
28341#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28342msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28343msgstr "Selecciona en percent la talha de la zòna de fondut"
28344
28345#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28346msgid "height of the overlapping area (in %)"
28347msgstr "nautor de la zòna de recobriment (en %)"
28348
28349#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28350msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28351msgstr "Selecciona en percent la talha de la zòna de fondut (cas del mur 2x2)"
28352
28353#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28354msgid "Attenuation"
28355msgstr "Atenuacion"
28356
28357#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28358msgid ""
28359"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28360"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28361msgstr ""
28362"Cocher aquesta opcion se volètz atténuer la zòna de mescla per aquesta "
28363"extension (si l'opcion es pas cochée l'atténuation es faite per OpenGL)"
28364
28365#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28366msgid "Attenuation, begin (in %)"
28367msgstr "Atenuacion, començament (en %)"
28368
28369#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28370msgid ""
28371"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28372msgstr ""
28373"Seleccionar en percentatge lo coeficient de Lagrange del començament de la "
28374"zòna de mescla"
28375
28376#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28377msgid "Attenuation, middle (in %)"
28378msgstr "Atenuacion, mediana (en %)"
28379
28380#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28381msgid ""
28382"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28383msgstr ""
28384"Seleccionar en percentatge lo coeficient de Lagrange del milieu de la zòna "
28385"de mélange"
28386
28387#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28388msgid "Attenuation, end (in %)"
28389msgstr "Atenuacion, fin (en %)"
28390
28391#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28392msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28393msgstr ""
28394"Seleccionar en percentatge lo coeficient de Lagrange de la fin de la zòna de "
28395"mescla"
28396
28397#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28398msgid "middle position (in %)"
28399msgstr "Posicion mediana (en %)"
28400
28401#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28402msgid ""
28403"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28404"of blended zone"
28405msgstr ""
28406"Seleccionar en percentatge (50 = centre) la posicion del punt mitan "
28407"(Lagrange) de la zòna de mescla"
28408
28409#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28410msgid "Gamma (Red) correction"
28411msgstr "Correccion gamma per la componenta blau"
28412
28413#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28414msgid ""
28415"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28416msgstr ""
28417"Seleccionar la correccion gamma de la zòna de mescla (componenta Roge o Y)"
28418
28419#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28420msgid "Gamma (Green) correction"
28421msgstr "Correccion gamma per la componenta verd"
28422
28423#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28424msgid ""
28425"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28426msgstr ""
28427"Seleccionar la correccion gamma de la zòna de mescla (componenta Verd o U)"
28428
28429#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28430msgid "Gamma (Blue) correction"
28431msgstr "Correccion gamma per la componenta blau"
28432
28433#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28434msgid ""
28435"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28436msgstr ""
28437"Seleccionar la correccion gamma de la zòna de mescla (componenta Blau o V)"
28438
28439#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28440msgid "Black Crush for Red"
28441msgstr "Nivèl de negre per la componenta roge"
28442
28443#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28444msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28445msgstr ""
28446"Seleccionar l'espotiment dels negres de la zòna de mescla (componenta Roge o "
28447"Y)"
28448
28449#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28450msgid "Black Crush for Green"
28451msgstr "Nivèl de negre per la componenta verd"
28452
28453#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28454msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28455msgstr ""
28456"Seleccionar l'espotiment dels negres de la zòna de mescla (componenta Verd o "
28457"U)"
28458
28459#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28460msgid "Black Crush for Blue"
28461msgstr "Nivèl de negre per la componenta blau"
28462
28463#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28464msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28465msgstr ""
28466"Seleccionar l'espotiment dels negres de la zòna de mescla (componenta Blau o "
28467"V)"
28468
28469#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28470msgid "White Crush for Red"
28471msgstr "Nivèl de blanc per la componenta roge"
28472
28473#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28474msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28475msgstr ""
28476"Seleccionar l'espotiment dels blancs de la zòna de mescla (componenta Roge o "
28477"Y)"
28478
28479#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28480msgid "White Crush for Green"
28481msgstr "Nivèl de blanc per la componenta verd"
28482
28483#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28484msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28485msgstr ""
28486"Seleccionar l'espotiment dels blancs de la zòna de mescla (componenta Verd o "
28487"U)"
28488
28489#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28490msgid "White Crush for Blue"
28491msgstr "Nivèl de blanc per la componenta blau"
28492
28493#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28494msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28495msgstr ""
28496"Seleccionar l'espotiment dels blancs de la zòna de mescla (componenta Blau o "
28497"V)"
28498
28499#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28500msgid "Black Level for Red"
28501msgstr "Nivèl de negre per la componenta roge"
28502
28503#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28504msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28505msgstr ""
28506"Seleccionar lo nivèl del negre de la zòna de mescla (componenta Roge o Y)"
28507
28508#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28509msgid "Black Level for Green"
28510msgstr "Nivèl de negre per la componenta verd"
28511
28512#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28513msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28514msgstr ""
28515"Seleccionar lo nivèl del negre de la zòna de mescla (componenta Verd o U)"
28516
28517#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28518msgid "Black Level for Blue"
28519msgstr "Nivèl de negre per la componenta blau"
28520
28521#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28522msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28523msgstr ""
28524"Seleccionar lo nivèl del negre de la zòna de mescla (componenta Blau o V)"
28525
28526#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28527msgid "White Level for Red"
28528msgstr "Nivèl de blanc per la componenta roge"
28529
28530#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28531msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28532msgstr ""
28533"Seleccionar lo nivèl del blanc de la zòna de mescla (componenta Roge o Y)"
28534
28535#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28536msgid "White Level for Green"
28537msgstr "Nivèl de blanc per la componenta verd"
28538
28539#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28540msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28541msgstr ""
28542"Seleccionar lo nivèl del blanc de la zòna de mescla (componenta Verd o U)"
28543
28544#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28545msgid "White Level for Blue"
28546msgstr "Nivèl de blanc per la componenta blau"
28547
28548#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28549msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28550msgstr ""
28551"Seleccionar lo nivèl del blanc de la zòna de mescla (componenta Blau o V)"
28552
28553#: modules/video_splitter/wall.c:47
28554msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28555msgstr ""
28556"Indicatz lo nombre de fenèstras dins las qualas cal decopar orizontalament "
28557"la vidèo"
28558
28559#: modules/video_splitter/wall.c:51
28560msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28561msgstr ""
28562"Nombre de fenèstras dins las qualas cal decopar verticalament la vidèo."
28563
28564#: modules/video_splitter/wall.c:58
28565msgid "Element aspect ratio"
28566msgstr "Format d'ecran de l'element"
28567
28568#: modules/video_splitter/wall.c:59
28569msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28570msgstr "Format de cadun dels ecrans del mur"
28571
28572#: modules/video_splitter/wall.c:68
28573msgid "Wall video filter"
28574msgstr "Filtre vidèo efièch mur"
28575
28576#: modules/video_splitter/wall.c:69
28577msgid "Image wall"
28578msgstr "Mur d'imatge"
28579
28580#: modules/visualization/glspectrum.c:56
28581msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28582msgstr ""
28583
28584#: modules/visualization/glspectrum.c:59
28585msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28586msgstr ""
28587
28588#: modules/visualization/glspectrum.c:62
28589msgid "glSpectrum"
28590msgstr ""
28591
28592#: modules/visualization/glspectrum.c:63
28593msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28594msgstr ""
28595
28596#: modules/visualization/goom.c:46
28597msgid "Goom display width"
28598msgstr "Largor de la fenèstra Goom"
28599
28600#: modules/visualization/goom.c:47
28601msgid "Goom display height"
28602msgstr "Nautor de la fenèstra Goom"
28603
28604#: modules/visualization/goom.c:48
28605msgid ""
28606"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28607"will be prettier but more CPU intensive)."
28608msgstr ""
28609"Aquò vos permet de modificar la resolucion de la fenèstra Goom (une "
28610"resolucion plus elevada aura un melhor aspect mas consommera mai de "
28611"ressources)."
28612
28613#: modules/visualization/goom.c:51
28614msgid "Goom animation speed"
28615msgstr "Velocitat de l'animation Goom"
28616
28617#: modules/visualization/goom.c:52
28618msgid ""
28619"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28620msgstr "Velocitat de l'animation, de 1 a 10. La valor per defaut es 6."
28621
28622#: modules/visualization/goom.c:58
28623msgid "Goom"
28624msgstr "Goom"
28625
28626#: modules/visualization/goom.c:59
28627msgid "Goom effect"
28628msgstr "Efièch goom"
28629
28630#: modules/visualization/projectm.cpp:52
28631msgid "projectM configuration file"
28632msgstr "Fichièr de configuracion projectM"
28633
28634#: modules/visualization/projectm.cpp:53
28635msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28636msgstr "Fichièr que serà utilizat per la configuracion de l'empeuton projectM."
28637
28638#: modules/visualization/projectm.cpp:56
28639msgid "projectM preset path"
28640msgstr "Camin de configuracion per « projectM »"
28641
28642#: modules/visualization/projectm.cpp:57
28643msgid "Path to the projectM preset directory"
28644msgstr "Camin del dorsièr de configuracion per « projectM »"
28645
28646#: modules/visualization/projectm.cpp:59
28647msgid "Title font"
28648msgstr "Poliça del títol"
28649
28650#: modules/visualization/projectm.cpp:60
28651msgid "Font used for the titles"
28652msgstr "Poliça de caractèrs utilizada pels títols"
28653
28654#: modules/visualization/projectm.cpp:62
28655msgid "Font menu"
28656msgstr "Menú de poliças"
28657
28658#: modules/visualization/projectm.cpp:63
28659msgid "Font used for the menus"
28660msgstr "Poliça de caractèrs utilizada per los menús"
28661
28662#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28663msgid "The width of the video window, in pixels."
28664msgstr "Largor de la fenèstra vidèo, en pixèls."
28665
28666#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28667msgid "The height of the video window, in pixels."
28668msgstr "Nautor de la fenèstra vidèo, en pixèls."
28669
28670#: modules/visualization/projectm.cpp:71
28671msgid "Mesh width"
28672msgstr "Largor malhatge"
28673
28674#: modules/visualization/projectm.cpp:72
28675msgid "The width of the mesh, in pixels."
28676msgstr "Largor del malhatge, en pixèls."
28677
28678#: modules/visualization/projectm.cpp:74
28679msgid "Mesh height"
28680msgstr "Nautor del malhatge"
28681
28682#: modules/visualization/projectm.cpp:75
28683msgid "The height of the mesh, in pixels."
28684msgstr "Nautor del malhatge, en pixèls."
28685
28686#: modules/visualization/projectm.cpp:77
28687msgid "Texture size"
28688msgstr "Talha de la textura"
28689
28690#: modules/visualization/projectm.cpp:78
28691msgid "The size of the texture, in pixels."
28692msgstr "La talha de la textura, en pixèls."
28693
28694#: modules/visualization/projectm.cpp:101
28695msgid "projectM"
28696msgstr "projectM"
28697
28698#: modules/visualization/projectm.cpp:102
28699msgid "libprojectM effect"
28700msgstr "Efièch libprojectM"
28701
28702#: modules/visualization/visual/visual.c:47
28703msgid "Effects list"
28704msgstr "Lista dels efièches"
28705
28706#: modules/visualization/visual/visual.c:49
28707msgid ""
28708"A list of visual effect, separated by commas.\n"
28709"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28710msgstr ""
28711"Lista dels efièches visuals, separats per de virgulas.\n"
28712"Demest los efièches actuals, se tròba : dummy, scope, spectrum, spectrometer "
28713"e vuMeter."
28714
28715#: modules/visualization/visual/visual.c:55
28716msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28717msgstr "Largor de la fenèstra dels efièches vidèo, en pixèls."
28718
28719#: modules/visualization/visual/visual.c:59
28720msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28721msgstr "Nautor de la fenèstra dels efièches vidèo, en pixèls."
28722
28723#: modules/visualization/visual/visual.c:61
28724msgid "FFT window"
28725msgstr "Fenèstra FFT"
28726
28727#: modules/visualization/visual/visual.c:63
28728msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28729msgstr ""
28730"Lo tipe de fenèstra FFT d'utilizar per las visualizacions basadas sus "
28731"l'espèctre."
28732
28733#: modules/visualization/visual/visual.c:65
28734msgid "Kaiser window parameter"
28735msgstr "Paramètre de fenèstra Kaiser"
28736
28737#: modules/visualization/visual/visual.c:67
28738msgid ""
28739"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28740"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28741msgstr ""
28742
28743#: modules/visualization/visual/visual.c:70
28744msgid "Show 80 bands instead of 20"
28745msgstr "Afichar 80 bendas al luòc de 20"
28746
28747#: modules/visualization/visual/visual.c:72
28748msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20."
28749msgstr ""
28750
28751#: modules/visualization/visual/visual.c:74
28752msgid "Number of blank pixels between bands."
28753msgstr "Nombre de pixèls voids entre las bendas."
28754
28755#: modules/visualization/visual/visual.c:76
28756msgid "Amplification"
28757msgstr "Amplificacion"
28758
28759#: modules/visualization/visual/visual.c:78
28760msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28761msgstr "Coeficient que modifica la nautor de las bendas."
28762
28763#: modules/visualization/visual/visual.c:80
28764msgid "Draw peaks in the analyzer"
28765msgstr "Afichar de pics dans l'analisador"
28766
28767#: modules/visualization/visual/visual.c:82
28768msgid "Enable original graphic spectrum"
28769msgstr "Activar l'espèctre grafic original"
28770
28771#: modules/visualization/visual/visual.c:84
28772msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28773msgstr "Activar l'analisador d'espèctre « plat » dins l'espectromètre."
28774
28775#: modules/visualization/visual/visual.c:86
28776msgid "Draw bands in the spectrometer"
28777msgstr "Afichar de bendas dins l'espectromètre."
28778
28779#: modules/visualization/visual/visual.c:88
28780msgid "Draw the base of the bands"
28781msgstr "Definís se cal dessenhar la basa de las bendas."
28782
28783#: modules/visualization/visual/visual.c:90
28784msgid "Base pixel radius"
28785msgstr "Rai de la basa (pixèls)"
28786
28787#: modules/visualization/visual/visual.c:92
28788msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28789msgstr "Aquò définit lo rai de la basa de las bendas en pixèls"
28790
28791#: modules/visualization/visual/visual.c:94
28792msgid "Spectral sections"
28793msgstr "Seccions espectralas"
28794
28795#: modules/visualization/visual/visual.c:96
28796msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28797msgstr "Aquò définit combien de seccions d'analisador existeront."
28798
28799#: modules/visualization/visual/visual.c:98
28800msgid "Peak height"
28801msgstr "Nautor del pic"
28802
28803#: modules/visualization/visual/visual.c:100
28804msgid "Total pixel height of the peak items."
28805msgstr "Nautor totala en pixèls dels pics."
28806
28807#: modules/visualization/visual/visual.c:102
28808msgid "Peak extra width"
28809msgstr "Largor addicionala dels pics"
28810
28811#: modules/visualization/visual/visual.c:104
28812msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28813msgstr "Aquò permet de modificar la largor dels pics."
28814
28815#: modules/visualization/visual/visual.c:106
28816msgid "V-plane color"
28817msgstr "Color del plan V"
28818
28819#: modules/visualization/visual/visual.c:108
28820msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28821msgstr "Decalatge de las colors YUV sul plan V (de 0 a 127)."
28822
28823#: modules/visualization/visual/visual.c:118
28824msgid "Visualizer"
28825msgstr "Visualizacion"
28826
28827#: modules/visualization/visual/visual.c:121
28828msgid "Visualizer filter"
28829msgstr "Filtre de visualizacion"
28830
28831#: modules/visualization/visual/visual.c:134
28832msgid "Spectrum analyser"
28833msgstr "Analisador de spectre"
28834
28835#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28836msgid "Hann"
28837msgstr ""
28838
28839#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28840msgid "Flat Top"
28841msgstr ""
28842
28843#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28844msgid "Blackman-Harris"
28845msgstr ""
28846
28847#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28848msgid "Kaiser"
28849msgstr ""
28850
28851#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28852msgid "vsxu"
28853msgstr "vsxu"
28854
28855#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28856msgid "#paste your VLM commands here"
28857msgstr "#copiatz vòstras comandas VLM aicí"
28858
28859#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28860msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28861msgstr "#separatz las comandas amb Entrada o un punt-virgula"
28862
28863#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28864#: share/lua/http/mobile_browse.html:49
28865msgid "Play List"
28866msgstr "Lista de lectura"
28867
28868#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28869#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411
28870msgid "Output"
28871msgstr "Sortida"
28872
28873#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28874msgid "Subtitle codec"
28875msgstr "Codecs sostítols"
28876
28877#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28878msgid "Output\tmethod"
28879msgstr "Metòde de sortida"
28880
28881#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28882msgid "Multiplexer"
28883msgstr "Multiplexador"
28884
28885#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28886msgid "Video FPS"
28887msgstr "Vidèo IPS"
28888
28889#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28890msgid "MUX options"
28891msgstr "Opcions MUX"
28892
28893#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28894msgid "Video scale"
28895msgstr "Escala Vidèo"
28896
28897#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28898#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28899msgid "Output port"
28900msgstr "Pòrt de sortida"
28901
28902#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28903msgid "Output\tfile"
28904msgstr "Fichièr de sortida"
28905
28906#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28907msgid "Input media"
28908msgstr "Mèdia d'entrada"
28909
28910#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28911msgid "Error:"
28912msgstr "Error :"
28913
28914#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28915msgid "Sample ui-state-error style."
28916msgstr "Exemple d'estil ui-state-error"
28917
28918#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28919msgid "File name"
28920msgstr "Nom de fichièr"
28921
28922#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28923#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:63
28924msgid "Preamp:"
28925msgstr "Preamp :"
28926
28927#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28928msgid "Row border"
28929msgstr "bordadura de linha"
28930
28931#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28932msgid "Column border"
28933msgstr "Bordadura de colomna"
28934
28935#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28936msgid "Background"
28937msgstr "Rèireplan"
28938
28939#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28940msgid "Mosaic Tiles"
28941msgstr "Mosaïca"
28942
28943#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28944msgid "Playback Rate"
28945msgstr "Velocitat de lectura"
28946
28947#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28948msgid "Audio Delay"
28949msgstr "Retard de l'àudio"
28950
28951#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28952msgid "Subtitle Delay"
28953msgstr "Retard dels sostítols"
28954
28955#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28956msgid "Time:"
28957msgstr "Temps :"
28958
28959#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28960#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28961msgid "VLC media player - Web Interface"
28962msgstr "Lector multimèdia VLC - Interfàcia web"
28963
28964#: share/lua/http/index.html:234
28965msgid "Hide / Show Library"
28966msgstr "Afichar / amaqar la bibliotèca"
28967
28968#: share/lua/http/index.html:235
28969msgid "Hide / Show Viewer"
28970msgstr "Afichar / amagar la vidèo"
28971
28972#: share/lua/http/index.html:236
28973msgid "Manage Streams"
28974msgstr "Gerir los fluxes"
28975
28976#: share/lua/http/index.html:237
28977msgid "Track Synchronisation"
28978msgstr "Sincronizacion de pista"
28979
28980#: share/lua/http/index.html:239
28981msgid "VLM Batch Commands"
28982msgstr "Comandas VLM"
28983
28984#: share/lua/http/index.html:259 modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28985msgid "Loop"
28986msgstr "En bocla"
28987
28988#: share/lua/http/index.html:261
28989msgid "Empty Playlist"
28990msgstr "Voidar la lista de lectura"
28991
28992#: share/lua/http/index.html:262
28993msgid "Queue Selected"
28994msgstr "Mesa en fila"
28995
28996#: share/lua/http/index.html:263
28997msgid "Play Selected"
28998msgstr "Lectura"
28999
29000#: share/lua/http/index.html:264
29001msgid "Refresh List"
29002msgstr "Refrescar la lista"
29003
29004#: share/lua/http/index.html:271
29005msgid "Loading flowplayer..."
29006msgstr "Cargament del « flowplayer » …"
29007
29008#: share/lua/http/index.html:271
29009msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29010msgstr "Se res apareis pas, verificatz vòstra connexion internet."
29011
29012#: share/lua/http/index.html:282
29013msgid ""
29014"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web "
29015"interface; the web address of the web interface of your VLC media player "
29016"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts "
29017"web service to generate this QR code."
29018msgstr ""
29019
29020#: share/lua/http/index.html:285
29021#, fuzzy
29022msgid "Do you want to go ahead with this?"
29023msgstr "La volètz telecargar ?"
29024
29025#: share/lua/http/index.html:290
29026msgid ""
29027"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29028"instead of the main interface."
29029msgstr ""
29030"Al moment de la creacion d'un flux, los <i>Contraròtles principals</i> "
29031"geriràn aqueste flux a la plaça de l'interfàcia principala."
29032
29033#: share/lua/http/index.html:291
29034msgid ""
29035"The stream will be created using default settings, for more advanced "
29036"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29037"right: <i>Manage Streams</i>"
29038msgstr ""
29039"Lo flux serà creat en utilizant los paramètres per defaut, per una "
29040"configuracion avançada, o per modificar ces paramètres per defaut, clicatz "
29041"sul boton <i>Gerir los fluxes</i> a drecha"
29042
29043#: share/lua/http/index.html:295
29044msgid ""
29045"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29046"stream."
29047msgstr ""
29048"Un còp lo flux creat, la fenèstra <i>Afichatge dels mèdias</i> aficharà lo "
29049"flux."
29050
29051#: share/lua/http/index.html:296
29052msgid ""
29053"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29054msgstr ""
29055"Lo volum serà contrarotlat pel lector, e pas mai pel <i>Contraròtle "
29056"principal</i>."
29057
29058#: share/lua/http/index.html:299
29059msgid ""
29060"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29061"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29062"the stream."
29063msgstr ""
29064"Lo mèdia en cors de lectura serà émis en flux. S'i a pas d'element en cors "
29065"de lectura, lo primièr seleccionat dins la <i>Bibliotèca</i> serà utilizat "
29066"pel flux."
29067
29068#: share/lua/http/index.html:302
29069msgid ""
29070"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29071"button again."
29072msgstr ""
29073"Per arrestar lo flux e reprene lo contrôle, clicatz lo boton <i>Dobrir un "
29074"flux</i> tornamai."
29075
29076#: share/lua/http/index.html:305
29077msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29078msgstr "Volètz crear aqueste flux ?"
29079
29080#: modules/gui/qt/ui/about.h:285 modules/gui/qt/ui/open.h:257
29081#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:98
29082msgid "Dialog"
29083msgstr "Fenèstra de dialòg"
29084
29085#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:129 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:293
29086#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:93 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:406
29087#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29088#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:526
29089#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:288
29090#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:310 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:165
29091msgid "Form"
29092msgstr "Formulari"
29093
29094#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132
29095msgid "Preset"
29096msgstr "Preseleccion"
29097
29098#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
29099msgid "0.00 dB"
29100msgstr "0.00 dB"
29101
29102#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137
29103msgid "&Verbosity:"
29104msgstr "&Verbositat :"
29105
29106#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
29107msgid "&Filter:"
29108msgstr "&Filtre :"
29109
29110#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29111msgid "&Save as..."
29112msgstr "Enregistrar &jos…"
29113
29114#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29115msgid "Modules Tree"
29116msgstr "Arbres dels moduls"
29117
29118#: modules/gui/qt/ui/open.h:260
29119msgid "Show extended options"
29120msgstr "Afichar las opcions espandidas"
29121
29122#: modules/gui/qt/ui/open.h:262
29123msgid "Show &more options"
29124msgstr "Afichar &mai d'opcions"
29125
29126#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
29127msgid "Change the caching for the media"
29128msgstr "Cambiar l'escondedor pel mèdia"
29129
29130#: modules/gui/qt/ui/open.h:267
29131msgid " ms"
29132msgstr " ms"
29133
29134#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
29135msgid "MRL"
29136msgstr "MRL"
29137
29138#: modules/gui/qt/ui/open.h:269
29139msgid "Start Time"
29140msgstr "Ora de començament"
29141
29142#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
29143msgid "Stop Time"
29144msgstr ""
29145
29146#: modules/gui/qt/ui/open.h:271
29147msgid "Edit Options"
29148msgstr "Modificar las opcions"
29149
29150#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
29151msgid "Extra media"
29152msgstr "Mèdia suplementari"
29153
29154#: modules/gui/qt/ui/open.h:274
29155msgid "Complete MRL for VLC internal"
29156msgstr "MRL completa pel còr de VLC"
29157
29158#: modules/gui/qt/ui/open.h:277
29159msgid "Select the file"
29160msgstr "Seleccionar un fichièr"
29161
29162#: modules/gui/qt/ui/open.h:281
29163msgid "Change the start time for the media"
29164msgstr "Cambiar l'ora de començament pel mèdia"
29165
29166#: modules/gui/qt/ui/open.h:283 modules/gui/qt/ui/open.h:287
29167msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29168msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29169
29170#: modules/gui/qt/ui/open.h:285
29171msgid "Change the stop time for the media"
29172msgstr ""
29173
29174#: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29175msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29176msgstr ""
29177"Jogar en sincronizacion amb un autre mèdia (fichièr àudio suplementari, …)"
29178
29179#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:94
29180msgid "Capture mode"
29181msgstr "Mòde de captura"
29182
29183#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96
29184msgid "Select the capture device type"
29185msgstr "Seleccionar lo tipe de periferic de captura"
29186
29187#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98
29188msgid "Device Selection"
29189msgstr "Seleccion de periferic"
29190
29191#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29192msgid "Options"
29193msgstr "Opcions"
29194
29195#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29196msgid "Access advanced options to tweak the device"
29197msgstr "Accedir a las opcions avançadas pel parametratge del periferic"
29198
29199#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103
29200msgid "Advanced options..."
29201msgstr "Opcions avançadas…"
29202
29203#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294
29204msgid "Disc Selection"
29205msgstr "Seleccion del disc"
29206
29207#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
29208msgid "SVCD/VCD"
29209msgstr "SVCD/VCD"
29210
29211#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
29212msgid "Disable Disc Menus"
29213msgstr "Inibir los menús"
29214
29215#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302
29216msgid "No disc menus"
29217msgstr "Pas de menús"
29218
29219#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29220msgid "Disc device"
29221msgstr "Periferic disc"
29222
29223#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29224msgid "Starting Position"
29225msgstr "Posicion de començament"
29226
29227#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29228msgid "Audio and Subtitles"
29229msgstr "Àudio e sostítols"
29230
29231#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
29232msgid "Use a sub&title file"
29233msgstr "Utilizar un fichièr de sos&títols"
29234
29235#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144
29236msgid "Select the subtitle file"
29237msgstr "Seleccionatz un fichièr de sostítols"
29238
29239#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148
29240msgid "Choose one or more media file to open"
29241msgstr "Seleccionatz un o mantun fichièr de dobrir"
29242
29243#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:150
29244msgid "File Selection"
29245msgstr "Seleccion de fichièr"
29246
29247#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29248msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29249msgstr ""
29250"Podètz causir de fichièrs locals dins la lista seguenta o amb l'ajuda dels "
29251"botons."
29252
29253#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29254msgid "Add..."
29255msgstr "Apondre…"
29256
29257#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94
29258msgid "Network Protocol"
29259msgstr "Protocòl ret"
29260
29261#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95
29262msgid "Please enter a network URL:"
29263msgstr "Entrar una URL ret :"
29264
29265#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699
29266msgid "Profile edition"
29267msgstr "Modificar lo perfil"
29268
29269#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:700
29270msgid "FLAC"
29271msgstr "FLAC"
29272
29273#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29274msgid "MP&4/MOV"
29275msgstr "MP&4/MOV"
29276
29277#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29278msgid "Ogg/Ogm"
29279msgstr "Ogg/Ogm"
29280
29281#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29282msgid "M&KV"
29283msgstr "M&KV"
29284
29285#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29286msgid "M&JPEG"
29287msgstr "M&JPEG"
29288
29289#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29290msgid "MPEG-PS"
29291msgstr "MPEG-PS"
29292
29293#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29294msgid "F&LV"
29295msgstr "F&LV"
29296
29297#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29298msgid "&MPEG-TS"
29299msgstr "&MPEG-TS"
29300
29301#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29302msgid "RAW"
29303msgstr "BRUT"
29304
29305#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29306msgid "WAV"
29307msgstr "WAV"
29308
29309#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29310msgid "Webm"
29311msgstr "Webm"
29312
29313#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29314msgid "MPEG &1"
29315msgstr "MPEG &1"
29316
29317#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29318msgid "AVI"
29319msgstr "AVI"
29320
29321#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29322msgid "ASF/WMV"
29323msgstr "ASF/WMV"
29324
29325#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29326msgid "MP&3"
29327msgstr "MP&3"
29328
29329#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29330msgid "Features"
29331msgstr "Caracteristicas"
29332
29333#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29334msgid "Streamable"
29335msgstr "Flux possible"
29336
29337#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718
29338msgid "Chapters"
29339msgstr "Capítols"
29340
29341#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721
29342msgid "Menus"
29343msgstr "Menús"
29344
29345#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728
29346msgid "Fra&me Rate"
29347msgstr ""
29348
29349#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729
29350msgid "Same as source"
29351msgstr "Coma la font"
29352
29353#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29354msgid " fps"
29355msgstr " ips"
29356
29357#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732
29358msgid "Custom options"
29359msgstr "Opcions personalizadas"
29360
29361#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29362msgid "&Quality"
29363msgstr "&Qualitat"
29364
29365#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29366msgid "Not Used"
29367msgstr "pas utilizat"
29368
29369#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
29370msgid " kb/s"
29371msgstr " kbit/s"
29372
29373#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29374msgid "Encoding parameters"
29375msgstr "Paramètres d'encodatge"
29376
29377#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
29378msgid "Frame size"
29379msgstr "Debit d'imatges"
29380
29381#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
29382msgid "px"
29383msgstr "px"
29384
29385#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
29386msgid "Sa&mple Rate"
29387msgstr ""
29388
29389#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
29390msgid "Profile &Name"
29391msgstr ""
29392
29393#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200
29394msgid "Set up media sources to stream"
29395msgstr "Seleccionatz las fonts de transformar en flux"
29396
29397#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
29398msgid "Destination Setup"
29399msgstr "Destinacion"
29400
29401#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29402msgid "Select destinations to stream to"
29403msgstr "Seleccionatz la destinacion del flux"
29404
29405#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204
29406msgid ""
29407"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29408"with transcoding that the format is compatible with the method used."
29409msgstr ""
29410"Apondre les destinacions segon lo metòde de difusion necessari. Verificatz "
29411"bien al transcodatge que los formats son compatibles amb lo metòde utilizada."
29412
29413#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29414msgid "New destination"
29415msgstr "Novèla destinacion"
29416
29417#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29418msgid "Display locally"
29419msgstr "Afichar localament"
29420
29421#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209
29422msgid "Transcoding Options"
29423msgstr "Opcions de transcodatge"
29424
29425#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29426msgid "Select and choose transcoding options"
29427msgstr "Causissètz las opcions de transcodatge"
29428
29429#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211
29430msgid "Activate Transcoding"
29431msgstr "Activar lo transcodatge"
29432
29433#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29434msgid "Option Setup"
29435msgstr "Opcions"
29436
29437#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29438msgid "Set up any additional options for streaming"
29439msgstr "Opcions addicionalas pels fluxes"
29440
29441#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29442msgid "Miscellaneous Options"
29443msgstr "Opcions divèrsas"
29444
29445#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29446msgid "Stream all elementary streams"
29447msgstr "Difusar totes los fluxes elementaris (vidèo, àudio e sostítols)"
29448
29449#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29450msgid "Generated stream output string"
29451msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
29452
29453#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409
29454msgid " %"
29455msgstr " %"
29456
29457#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412
29458msgid "Output module:"
29459msgstr "Modul de sortida :"
29460
29461#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415
29462msgid "Use S/PDIF when available"
29463msgstr "Utilizar S/PDIF se disponible"
29464
29465#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417
29466msgid "Effects"
29467msgstr "Efièches"
29468
29469#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418
29470msgid "Visualization:"
29471msgstr "Visualizacion :"
29472
29473#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419
29474msgid "Enable Time-Stretching audio"
29475msgstr "Activar l'estirament temporal àudio"
29476
29477#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420
29478msgid "Replay gain mode:"
29479msgstr "Mòde Replay gain :"
29480
29481#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421
29482msgid "Normalize volume to:"
29483msgstr "Normalizar lo volum a :"
29484
29485#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422
29486msgid "Tracks"
29487msgstr "Pistas"
29488
29489#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423
29490msgid "Preferred audio language:"
29491msgstr "Lenga àudio preferida :"
29492
29493#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424
29494msgid "Password:"
29495msgstr "Senhal :"
29496
29497#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
29498msgid "Username:"
29499msgstr "Utilizaire :"
29500
29501#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
29502msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29503msgstr "Somission de las cançons a last.fm"
29504
29505#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
29506msgid "Codecs"
29507msgstr "Codecs"
29508
29509#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
29510msgid "x264 profile and level selection"
29511msgstr "perfil x264 e seleccion del nivèl"
29512
29513#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356
29514msgid "Hardware-accelerated decoding"
29515msgstr "Desencodatge material"
29516
29517#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29518msgid "Video quality post-processing level"
29519msgstr "Nivèl de pòsttractament vidèo"
29520
29521#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
29522msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29523msgstr "Inibir lo filtre de bocla H.264"
29524
29525#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
29526msgid "x264 preset and tuning selection"
29527msgstr ""
29528
29529#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29530msgid "Optical drive"
29531msgstr "Periferic disc optic"
29532
29533#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29534msgid "Default optical device"
29535msgstr "Periferic de sortida per defaut"
29536
29537#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366
29538msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29539msgstr "Fichièr AVI degalhat o incomplet"
29540
29541#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369
29542msgid "HTTP proxy URL"
29543msgstr "URL de servidor mandatari HTTP"
29544
29545#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370
29546msgid "HTTP (default)"
29547msgstr "HTTP (per defaut)"
29548
29549#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371
29550msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29551msgstr "Utiliza lo RTP sus RTSP (TCP)"
29552
29553#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372
29554msgid "Live555 stream transport"
29555msgstr "Flux de transpòrt Live555"
29556
29557#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373
29558msgid "Default caching policy"
29559msgstr "Politica d'escondedor per defaut"
29560
29561#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
29562msgid "Menus language:"
29563msgstr "Lenga de l'interfàcia :"
29564
29565#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
29566msgid "Look and feel"
29567msgstr "Aparéncia"
29568
29569#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29570msgid "Use custom skin"
29571msgstr "Utilizar un abilhatge personalizat"
29572
29573#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29574msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29575msgstr "Aquò es l'interfàcia per defaut de VLC, amb un estil natiu."
29576
29577#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29578msgid "Use native style"
29579msgstr "Utilizar un estil natiu"
29580
29581#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535
29582msgid "Resize interface to video size"
29583msgstr "Redimensionar l'interfàcia a la talha de la vidèo"
29584
29585#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29586msgid "Show controls in full screen mode"
29587msgstr "Afichar les contraròtles en mòde ecran complet"
29588
29589#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29590msgid "Pause playback when minimized"
29591msgstr "Metre en pausa la lectura se minimizat"
29592
29593#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29594msgid "Show media change popup:"
29595msgstr "Afichar una infobulla de cambiament de mèdia :"
29596
29597#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29598msgid "Start in minimal view mode"
29599msgstr "Aviar amb l'estil minimal"
29600
29601#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29602msgid "Force window style:"
29603msgstr "Forçar l'estil de fenèstra :"
29604
29605#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29606msgid "Integrate video in interface"
29607msgstr "Integrar la vidèo dins l'interfàcia"
29608
29609#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29610msgid "Show systray icon"
29611msgstr "Afichar una icòna dins la barra sistèma"
29612
29613#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29614msgid "Auto raising the interface:"
29615msgstr ""
29616
29617#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29618msgid "Skin resource file:"
29619msgstr "Fichièr d'abilhatge :"
29620
29621#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29622msgid "Playlist and Instances"
29623msgstr "Lista de lectura"
29624
29625#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29626msgid "Pause on the last frame of a video"
29627msgstr "Pausa sul darrièr imatge d'una vidèo"
29628
29629#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
29630msgid "Allow only one instance"
29631msgstr "Autorizar pas qu'una sola instància"
29632
29633#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
29634msgid "Activate updates notifier"
29635msgstr "Activar la notificacion en cas de mesas a jorn disponibla"
29636
29637#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
29638msgid "Every "
29639msgstr "Totes los "
29640
29641#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29642msgid "Save recently played items"
29643msgstr "Enregistrar los darrièrs mèdias jogats dins lo menú"
29644
29645#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29646msgid "Separate words by | (without space)"
29647msgstr "Separar los mots per « | » (sens espaci)"
29648
29649#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29650msgid "Operating System Integration"
29651msgstr "Integracion amb lo sistèma"
29652
29653#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
29654msgid "File extensions association"
29655msgstr "Associacion de fichièrs"
29656
29657#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29658msgid "Set up associations..."
29659msgstr "Associacion de fichièrs…"
29660
29661#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
29662msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29663msgstr "Afichatge a l'ecran (OSD)"
29664
29665#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29666msgid "Show media title on video start"
29667msgstr "Incrustar lo títol dins la vidèo a l'aviada"
29668
29669#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
29670msgid "Enable subtitles"
29671msgstr "Activar los sostítols"
29672
29673#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29674msgid "Subtitle Language"
29675msgstr "Lenga dels sostítols"
29676
29677#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
29678msgid "Default encoding"
29679msgstr "Encodatge per defaut"
29680
29681#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29682msgid "Subtitle effects"
29683msgstr "Efièches dels sostítols"
29684
29685#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
29686msgid "Add a shadow"
29687msgstr "Apondre una ombra"
29688
29689#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
29690#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
29691#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
29692#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29693#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
29694#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
29695#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
29696#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29697#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
29698msgid " px"
29699msgstr " px"
29700
29701#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29702msgid "Add a background"
29703msgstr "Apondre un rèireplan"
29704
29705#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
29706msgid "O&utput"
29707msgstr ""
29708
29709#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
29710msgid "DirectX"
29711msgstr "DirectX"
29712
29713#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
29714msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29715msgstr "Sortida vidèo accelerada (« Overlay »)"
29716
29717#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
29718msgid "KVA"
29719msgstr "KVA"
29720
29721#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
29722msgid "Deinterlacing"
29723msgstr "Mòde de desentrelaçament"
29724
29725#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
29726msgid "Force Aspect Ratio"
29727msgstr "Forçar lo format d'afichatge"
29728
29729#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
29730msgid "vlc-snap"
29731msgstr "vlc-snap"
29732
29733#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
29734msgid "Stuff"
29735msgstr "Daquòs"
29736
29737#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29738msgid "Edit settings"
29739msgstr "Modificar los paramètres"
29740
29741#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
29742msgid "Control"
29743msgstr "Contraròtles"
29744
29745#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29746msgid "Run manually"
29747msgstr "Aviar manualament"
29748
29749#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29750msgid "Setup schedule"
29751msgstr "Parametratge del planning"
29752
29753#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29754msgid "Run on schedule"
29755msgstr "Aviar"
29756
29757#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29758msgid "Status"
29759msgstr "Estat"
29760
29761#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29762msgid "P/P"
29763msgstr "P/P"
29764
29765#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
29766msgid "Prev"
29767msgstr "Prec."
29768
29769#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
29770msgid "Add Input"
29771msgstr "Apondon d'entrada"
29772
29773#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29774msgid "Edit Input"
29775msgstr "Modificar l'entrada"
29776
29777#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29778msgid "Clear List"
29779msgstr "Escafar la lista"
29780
29781#: modules/gui/qt/ui/update.h:145
29782msgid "Check for VLC updates"
29783msgstr "Verificar las mesas a jorn de VLC"
29784
29785#: modules/gui/qt/ui/update.h:146
29786msgid "Launching an update request..."
29787msgstr "Aviada d'una requèsta de mesa a jorn…"
29788
29789#: modules/gui/qt/ui/update.h:147
29790msgid "Do you want to download it?"
29791msgstr "La volètz telecargar ?"
29792
29793#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
29794msgid "Essential"
29795msgstr "Principals"
29796
29797#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
29798#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
29799msgid ">HHHHHH;#"
29800msgstr ">HHHHHH;#"
29801
29802#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
29803msgid "Negate colors"
29804msgstr "Inversion de color"
29805
29806#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
29807msgid "Colors"
29808msgstr "Colors"
29809
29810#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
29811msgid "Interactive Zoom"
29812msgstr "Zoom interactiu"
29813
29814#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
29815msgid "Angle"
29816msgstr "Angle"
29817
29818#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
29819#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29820msgid "..."
29821msgstr "…"
29822
29823#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29824msgid "full"
29825msgstr "complet"
29826
29827#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29828msgid "none"
29829msgstr "Pas cap"
29830
29831#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
29832msgid "Logo erase"
29833msgstr "Escafament d'un lògo"
29834
29835#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
29836msgid "Mask"
29837msgstr "Masqueta"
29838
29839#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29840msgid "Anaglyph 3D"
29841msgstr "3D anaglif"
29842
29843#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29844msgid "Mirror"
29845msgstr "Miralh"
29846
29847#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
29848msgid "Motion detect"
29849msgstr "Deteccion de movement"
29850
29851#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
29852msgid "Spatial blur"
29853msgstr "Espacializador"
29854
29855#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
29856msgid "Anti-Flickering"
29857msgstr "Anti scintillement"
29858
29859#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
29860msgid "Soften"
29861msgstr "Adocir"
29862
29863#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
29864msgid "Denoiser"
29865msgstr "Desbruchatge"
29866
29867#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29868msgid "Spatial luma strength"
29869msgstr "Intensitat del luminança espaciala"
29870
29871#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29872msgid "Temporal luma strength"
29873msgstr "Intensitat del luminança temporala"
29874
29875#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29876msgid "Spatial chroma strength"
29877msgstr "Intensitat de crominança temporala"
29878
29879#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29880msgid "Temporal chroma strength"
29881msgstr "Intensitat de crominança temporala"
29882
29883#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283
29884msgid "VLM configurator"
29885msgstr "Configuracion de VLM"
29886
29887#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284
29888msgid "Media Manager Edition"
29889msgstr "Gestionari de mèdias"
29890
29891#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:285
29892msgid "Name:"
29893msgstr "Nom :"
29894
29895#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29896msgid "Input:"
29897msgstr "Entrada :"
29898
29899#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29900msgid "Select Input"
29901msgstr "Seleccionar l'entrada"
29902
29903#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
29904msgid "Output:"
29905msgstr "Sortida :"
29906
29907#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29908msgid "Select Output"
29909msgstr "Seleccionar la sortida"
29910
29911#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29912msgid "Time Control"
29913msgstr "Contraròtles temporals"
29914
29915#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29916msgid "Mux Control"
29917msgstr "Contraròtles del multiplexatge"
29918
29919#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29920msgid "Muxer:"
29921msgstr "Multiplexador :"
29922
29923#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29924msgid "AAAA; "
29925msgstr "AAAA; "
29926
29927#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
29928msgid "Media Manager List"
29929msgstr "Lista del gestionari de mèdias"
29930
29931#~ msgid "Export (include insecure ciphers)"
29932#~ msgstr "Expòrt (incluses los chiframents pas securizats)"
29933
29934#~ msgid ""
29935#~ "none: use closed GOPs only\n"
29936#~ "normal: use standard open GOPs\n"
29937#~ "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
29938#~ msgstr ""
29939#~ "aucun : GOP tampats solament\n"
29940#~ "normal : GOP dobèrts standard\n"
29941#~ "bluray : GOP dobèrts compatibles Blu-ray"
29942
29943#~ msgid "Toggle Fullscreen mode"
29944#~ msgstr "Comutar lo mòde ecran complet"
29945
29946#~ msgid "Debug logging"
29947#~ msgstr "Enregistrament dels messatges"
29948
29949#~ msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
29950#~ msgstr ""
29951#~ "Aficha la barra laterala dins la fenèstra principala que fa la lista de "
29952#~ "las fonts de mèdias."
29953
29954#, fuzzy
29955#~ msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
29956#~ msgstr "Aqueste modul escriu lo flux transcodat cap a un servidor Icecast."
29957
29958#~ msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
29959#~ msgstr "Desactivar lo gestionari d'energia pendent la lectura"
29960
29961#~ msgid ""
29962#~ "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
29963#~ "computer being suspended because of inactivity."
29964#~ msgstr ""
29965#~ "Desactivar lo gestionari d'energia pendent la lectura, per evitar que "
29966#~ "l'ordenador siá mes en velha per causa d'inactivitat."
29967
29968#, fuzzy
29969#~ msgid "Renderer discovery off"
29970#~ msgstr "Descoberta de servicis"
29971
29972#, fuzzy
29973#~ msgid "Enable renderer discovery"
29974#~ msgstr "Activar la reverberacion."
29975
29976#, fuzzy
29977#~ msgid "Disable renderer discovery"
29978#~ msgstr "Desactivar l'estalviador d'ecran"
29979
29980#, fuzzy
29981#~ msgid "Direct3D11 filter"
29982#~ msgstr "Sortida vidèo DirectX Accelerada « DXVA 2.0 »"
29983
29984#, fuzzy
29985#~ msgid "Screen capture (with Wayland)"
29986#~ msgstr "Captura d'ecran (amb X11/XCB)"
29987
29988#~ msgid "+-[Streaming]"
29989#~ msgstr "+-[Difusion]"
29990
29991#~ msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
29992#~ msgstr "| paquets mandats      : %5<PRIi64>"
29993
29994#~ msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
29995#~ msgstr "| octets mandats            : %8.0f Kio"
29996
29997#~ msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29998#~ msgstr "| debit d'emission : %6.0f kbit/s"
29999
30000#~ msgid "Streaming"
30001#~ msgstr "Difusion"
30002
30003#~ msgid "Sent packets"
30004#~ msgstr "Paquets mandats"
30005
30006#~ msgid "Sent bytes"
30007#~ msgstr "Octets mandats"
30008
30009#~ msgid "Send rate"
30010#~ msgstr "Debit de mandadís"
30011
30012#~ msgid "Output/Written/Sent"
30013#~ msgstr "Sortida/Escrich/Mandat"
30014
30015#~ msgid "Sent"
30016#~ msgstr "Mandat"
30017
30018#~ msgid "packets"
30019#~ msgstr "Paquets"
30020
30021#~ msgid "Upstream rate"
30022#~ msgstr "Debit de flux montant"
30023
30024#~ msgid "Dolby Surround:"
30025#~ msgstr "Dolby Surround :"
30026
30027#~ msgid "Headphone surround effect"
30028#~ msgstr "Efièch surround per casc"
30029
30030#~ msgid "Display device"
30031#~ msgstr "Periferic d'afichatge"
30032
30033#, fuzzy
30034#~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
30035#~ msgstr "Una banca de sons es necessària per la sintèsi logiciala."
30036
30037#~ msgid "Sound fonts"
30038#~ msgstr "Bancas de sons"
30039
30040#, fuzzy
30041#~ msgid "Capture region heigh"
30042#~ msgstr "Nautor de la region de captura"
30043
30044#~ msgid "Always &on Top"
30045#~ msgstr "Totj&orn en dessús"
30046
30047#, fuzzy
30048#~ msgid "Sox Resampling quality"
30049#~ msgstr "Qualitat del reescandalhatge"
30050
30051#, fuzzy
30052#~ msgid "High quality"
30053#~ msgstr "Qualitat de la mesa a l'escala"
30054
30055#, fuzzy
30056#~ msgid "Very high quality"
30057#~ msgstr "Qualitat de l'imatge"
30058
30059#~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
30060#~ msgstr "Qualitat reescandalhatge (0=pièger e rapid, 10=melhora e lenta)."
30061
30062#, fuzzy
30063#~ msgid "YouTube Start Time"
30064#~ msgstr "Ora de començament"
30065
30066#, fuzzy
30067#~ msgid "iTunes Account ID"
30068#~ msgstr "Còde país del tuner"
30069
30070#, fuzzy
30071#~ msgid "Disable lua"
30072#~ msgstr "Desactivar"
30073
30074#~ msgid "Display resolution"
30075#~ msgstr "Resolucion d'afichatge "
30076
30077#~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
30078#~ msgstr "Impossible de reconéisser lo format del mèdia d'entrada"
30079
30080#~ msgid ""
30081#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
30082#~ msgstr ""
30083#~ "Lo format de « %s » n'a pu èsser detectat. Verificatz los messatges per "
30084#~ "mai de detalhs."
30085
30086#~ msgid "Navigation"
30087#~ msgstr "Navigacion"
30088
30089#~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30090#~ msgstr ""
30091#~ "Aquesta opcion desactiva totes los messatges d'avertiment e d'informacion."
30092
30093#~ msgid ""
30094#~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
30095#~ "the audio stream being played."
30096#~ msgstr ""
30097#~ "Utilizar per defaut la sortida àudio S/PDIF quand lo material la "
30098#~ "reconeis,  e tanben lo flux àudio qu'es a se jogar."
30099
30100#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
30101#~ msgstr "Autoritat de certificacion del servidor HTTP/TLS"
30102
30103#~ msgid ""
30104#~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
30105#~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
30106#~ msgstr ""
30107#~ "Aqueste fichièr de certificat X509 (format PEM) pòt opcionalament èsser "
30108#~ "utilizat per autentificar de clients distants per de sessions TLS."
30109
30110#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
30111#~ msgstr "Lista de revocacions de certificats HTTP/TLS"
30112
30113#~ msgid ""
30114#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30115#~ "revoked certificates in TLS sessions."
30116#~ msgstr ""
30117#~ "Aqueste fichièr conten un CRL opcional per evitar que de clients "
30118#~ "suprimits utilizen de certificats revocats per de sessions TLS."
30119
30120#~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
30121#~ msgstr ""
30122#~ "Jornalizar totes los messatges de VLC cap a Syslog, suls sistèmas Unix."
30123
30124#~ msgid ""
30125#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30126#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30127#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
30128#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30129#~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30130#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30131#~ "interface."
30132#~ msgstr ""
30133#~ "Autorizar l'aviada que sonque una instància de VLC pòt de còps èsser "
30134#~ "utile, per exemple se avètz associat VLC amb certans tipes de mèdias e "
30135#~ "que desiratz pas qu'una novèla instància de VLC se dobrisca a cada còp "
30136#~ "que doble-clicatz sus un fichièr de l'explorador. Aquesta opcion vos "
30137#~ "permetrà de jogar lo fichièr amb l'instància en cors o de lo metre a la "
30138#~ "fila. Aquesta opcion necessita que lo demòni DBus de session siá actiu."
30139
30140#~ msgid "%ld B"
30141#~ msgstr "%ld B"
30142
30143#~ msgid "Downloading ..."
30144#~ msgstr "Telecargament…"
30145
30146#~ msgid ""
30147#~ "%s\n"
30148#~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30149#~ msgstr ""
30150#~ "%s\n"
30151#~ "Telecargament… %s/%s %.1f%% fach"
30152
30153#~ msgid "BD"
30154#~ msgstr "BD"
30155
30156#~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30157#~ msgstr "Entrada disc Blu-ray"
30158
30159#~ msgid "Configure"
30160#~ msgstr "Configurar"
30161
30162#~ msgid ""
30163#~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30164#~ "for Composite input"
30165#~ msgstr ""
30166#~ "numèro del programa EyeTV, o utilizar 0 pel darrièr canal, -1 per "
30167#~ "l'entrada S-Video, -2 per l'entrada composita"
30168
30169#~ msgid "EyeTV input"
30170#~ msgstr "Entrada EyeTV"
30171
30172#~ msgid ""
30173#~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30174#~ msgstr ""
30175#~ "Triar alfabeticament (en utilizant las règlas de la lenga correnta)."
30176
30177#~ msgid ""
30178#~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
30179#~ "method does not take the current language's collation rules into account."
30180#~ msgstr ""
30181#~ "Triar dins l'òrdre natural (per exemple : 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Aqueste "
30182#~ "metòde pren pas en compte las règlas de la lenga correnta."
30183
30184#~ msgid "Do not sort the items."
30185#~ msgstr "Triar pas los elements"
30186
30187#~ msgid "Directory sort order"
30188#~ msgstr "Òrdre de triada dels dorsièrs"
30189
30190#~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
30191#~ msgstr ""
30192#~ "Definir lo metòde de triada al moment de l'apondon d'elements dins un "
30193#~ "dorsièr."
30194
30195#~ msgid "FTP user name"
30196#~ msgstr "Nom d'utilizaire FTP"
30197
30198#~ msgid "FTP password"
30199#~ msgstr "Senhal FTP"
30200
30201#~ msgid "Password that will be used for the connection."
30202#~ msgstr "Senhal d'utilizar per la connexion."
30203
30204#~ msgid "Your password was rejected."
30205#~ msgstr "Vòstre senhal es estat regetat."
30206
30207#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
30208#~ msgstr "Vòstra temptativa de connexion al servidor es estada regetada."
30209
30210#~ msgid "GnomeVFS input"
30211#~ msgstr "Entrada GnomeVFS"
30212
30213#~ msgid ""
30214#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30215#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30216#~ "all other types of HTTP streams."
30217#~ msgstr ""
30218#~ "Per legir un fichièr constamment mes a jorn (coma un imatge JPEG sus un "
30219#~ "servidor). Deuriatz pas activar aquesta opcion globalament, perque "
30220#~ "empacha la lectura de tot autre tipe de flux HTTP."
30221
30222#~ msgid "Forward Cookies"
30223#~ msgstr "Propagar los cookies"
30224
30225#~ msgid "HTTP referer value"
30226#~ msgstr "Valor « referer » HTTP"
30227
30228#~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30229#~ msgstr ""
30230#~ "Modificar lo camp « HTTP referer », per simular un document precedent"
30231
30232#~ msgid "RTSP user name"
30233#~ msgstr "Nom d'utilizaire RTSP"
30234
30235#~ msgid "RTSP password"
30236#~ msgstr "Senhal RTSP"
30237
30238#~ msgid ""
30239#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
30240#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
30241#~ "tried."
30242#~ msgstr ""
30243#~ "Servidor proxy HTTP. Deu èsser de la forma « http://[utilizaire[:"
30244#~ "senhal]@]monproxy.mondomeni:port/ ». Se cap de proxy es pas especificat, "
30245#~ "la variabla d'environament « http_proxy » serà utilizada."
30246
30247#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30248#~ msgstr "VLC a pas pogut dobrir lo fichièr « %s » : %s"
30249
30250#~ msgid "Video Capture width"
30251#~ msgstr "Largor de las capturas d'ecran"
30252
30253#~ msgid "Video Capture height"
30254#~ msgstr "Nautor de las capturas d'ecran"
30255
30256#~ msgid "Quicktime Capture"
30257#~ msgstr "Captura Quicktime"
30258
30259#~ msgid "No Input device found"
30260#~ msgstr "Cap d'entrada pas trobada"
30261
30262#~ msgid "RDP auth username"
30263#~ msgstr "Nom d'utilizaire RDP"
30264
30265#~ msgid "RDP Password"
30266#~ msgstr "Senhal"
30267
30268#~ msgid "Subscreen top left corner"
30269#~ msgstr "Caire naut esquèrra del sosecran"
30270
30271#~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30272#~ msgstr "Ordenada del caire naut esquèrra del sosecran."
30273
30274#~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30275#~ msgstr "Abscissa del caire naut esquèrra del sosecran."
30276
30277#~ msgid "Size of the request for reading access"
30278#~ msgstr "Talha de la requèsta pels accèsses en lectura"
30279
30280#~ msgid "SMB user name"
30281#~ msgstr "Nom d'utilizaire SMB"
30282
30283#~ msgid "SMB password"
30284#~ msgstr "Senhal SMB"
30285
30286#~ msgid "Segments"
30287#~ msgstr "Segments"
30288
30289#~ msgid "Segment"
30290#~ msgstr "Segment"
30291
30292#~ msgid "LID"
30293#~ msgstr "LID"
30294
30295#~ msgid "VCD Format"
30296#~ msgstr "Format VCD"
30297
30298#~ msgid "Preparer"
30299#~ msgstr "Preparator"
30300
30301#~ msgid "Vol #"
30302#~ msgstr "Vol #"
30303
30304#~ msgid "Vol max #"
30305#~ msgstr "Vol max #"
30306
30307#~ msgid "Volume Set"
30308#~ msgstr "Volum"
30309
30310#~ msgid "System Id"
30311#~ msgstr "Identificant sistèma"
30312
30313#~ msgid "Entries"
30314#~ msgstr "Entradas"
30315
30316#~ msgid "Audio Channels"
30317#~ msgstr "Canals àudio"
30318
30319#~ msgid "First Entry Point"
30320#~ msgstr "Primièr punt d'entrada"
30321
30322#~ msgid "Last Entry Point"
30323#~ msgstr "Darrièr punt d'entrada"
30324
30325#~ msgid "Track size (in sectors)"
30326#~ msgstr "Talha de pista (en sectors)"
30327
30328#~ msgid "type"
30329#~ msgstr "tipe"
30330
30331#~ msgid "end"
30332#~ msgstr "fin"
30333
30334#~ msgid "play list"
30335#~ msgstr "Lista de lectura"
30336
30337#~ msgid "extended selection list"
30338#~ msgstr "Lista de seleccion espandida"
30339
30340#~ msgid "selection list"
30341#~ msgstr "Lista de seleccion"
30342
30343#~ msgid "unknown type"
30344#~ msgstr "Tipe desconegut"
30345
30346#~ msgid "List ID"
30347#~ msgstr "Identificant de lista"
30348
30349#~ msgid "(Super) Video CD"
30350#~ msgstr "(Super) Video CD"
30351
30352#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30353#~ msgstr "Entrada Vidèo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
30354
30355#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30356#~ msgstr "vcdx://[periferic-o-fichièr][@{P,S,T}num]"
30357
30358#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30359#~ msgstr ""
30360#~ "Se diferent de zèro, dona d'informacions suplementàrias de desbugatge."
30361
30362#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30363#~ msgstr "Nombre de blòts del CD de legir a cada còp."
30364
30365#~ msgid "Use playback control?"
30366#~ msgstr "Utilizar lo contraròtle de lectura ?"
30367
30368#~ msgid ""
30369#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30370#~ "tracks."
30371#~ msgstr ""
30372#~ "Se lo VCD permet lo contraròtle de lectura, aquesta opcion permet de "
30373#~ "l'activar. Dins lo cas contrari, la lectura se fa per pistas."
30374
30375#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30376#~ msgstr ""
30377#~ "Utilizar la durada de la pista coma unitat maximala al moment d'un "
30378#~ "desplaçament ?"
30379
30380#~ msgid ""
30381#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30382#~ "an entry."
30383#~ msgstr ""
30384#~ "Se activat, la durada de la barra de desplaçament es la de la pista "
30385#~ "puslèu que la d'una entrada."
30386
30387#~ msgid "Show extended VCD info?"
30388#~ msgstr "Afichar las infos VCD espandidas ?"
30389
30390#~ msgid ""
30391#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30392#~ "for example playback control navigation."
30393#~ msgstr ""
30394#~ "Afichar lo maximum d'informacions dins Informacions sul flux e dins "
30395#~ "Informacions sul mèdia. Aficha per exemple la navigacion per contraròtle "
30396#~ "de lectura."
30397
30398#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30399#~ msgstr "Format d'utilizar dins lo camp « autor » de la lista de lectura"
30400
30401#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30402#~ msgstr "Format d'utilizar dins lo camp « títol » de la lista de lectura"
30403
30404#~ msgid "Zip files filter"
30405#~ msgstr "Filtre de fichièrs Zip"
30406
30407#~ msgid "Zip access"
30408#~ msgstr "Accès Zip"
30409
30410#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30411#~ msgstr "Filtre àudio per un mixador de canals simple qu'utiliza NEON"
30412
30413#~ msgid "Enable internal upmixing"
30414#~ msgstr "Activar l'encodatge entrelaçat intèrne"
30415
30416#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30417#~ msgstr "Activa algoritme d'encodatge entrelaçat (pas recomandat)."
30418
30419#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30420#~ msgstr "Encapsulador DTS->S/PDIF"
30421
30422#~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30423#~ msgstr "Sortida àudio « AudioQueue » (iOS / Mac OS)"
30424
30425#~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30426#~ msgstr "Sortida àudio « AudioTrack » (Android)"
30427
30428#~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30429#~ msgstr "Sortida AudioUnit per iOS"
30430
30431#~ msgid "OpenSLES audio output"
30432#~ msgstr "Sortida àudio OpenSLES"
30433
30434#~ msgid "OpenSLES"
30435#~ msgstr "OpenSLES"
30436
30437#~ msgid "A/52 parser"
30438#~ msgstr "Analisador A/52"
30439
30440#~ msgid "Visualize motion vectors"
30441#~ msgstr "Afichar los vectors de desplaçament"
30442
30443#~ msgid ""
30444#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30445#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30446#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30447#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30448#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30449#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30450#~ msgstr ""
30451#~ "Il es possible d'incruster los vectors de desplaçament (flèches "
30452#~ "illustrant les desplaçaments) sus l'imatge. Aquesta valor es una masqueta "
30453#~ "basat sus ces valors :\n"
30454#~ "1 - aficha los vectors de movement prediches cap a l'avant pels imatges "
30455#~ "P\n"
30456#~ "2 - aficha los vectors de movement prediches cap a l'arrièr pels imatges "
30457#~ "B\n"
30458#~ "4 - aficha los vectors de movement prediches cap a l'arrièr pels imatges "
30459#~ "B\n"
30460#~ "Per visualiser totes los vectors, la valor deuriá èsser 7."
30461
30462#~ msgid "VDA output pixel format"
30463#~ msgstr "Format de pixèl VDA de sortida"
30464
30465#~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30466#~ msgstr "Lo format de pixèl pels tampons d'imatge en sortida."
30467
30468#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30469#~ msgstr "« %s » es pas un encodador vidèo."
30470
30471#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30472#~ msgstr "« %s » es pas un encodador àudio."
30473
30474#~ msgid "Dummy video decoder"
30475#~ msgstr "Pseudo-desencodador vidèo"
30476
30477#~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30478#~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30479
30480#~ msgid "422YpCbCr8"
30481#~ msgstr "422YpCbCr8"
30482
30483#~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30484#~ msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30485
30486#~ msgid "DTS parser"
30487#~ msgstr "Parsador DTS"
30488
30489#~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30490#~ msgstr "Activar lo rendut dirècte Android en utilizant de tampons opacs."
30491
30492#~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30493#~ msgstr "Desencodador vidèo utilizant Android MediaCodec"
30494
30495#~ msgid "QuickTime library decoder"
30496#~ msgstr "Desencodador QuickTime"
30497
30498#~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30499#~ msgstr "Los fluxes protegits per DRM son pas suportats."
30500
30501#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30502#~ msgstr "Debit d'imatges pel flux H264."
30503
30504#~ msgid "Google Video"
30505#~ msgstr "Google Video"
30506
30507#~ msgid "Google Video Playlist importer"
30508#~ msgstr "Importador de playlist Google Video "
30509
30510#~ msgid "ZPL playlist import"
30511#~ msgstr "Impòrt de lista de lectura ZPL"
30512
30513#~ msgid "Compiled by %s with %@"
30514#~ msgstr ""
30515#~ "Compilat per %s amb %@\n"
30516#~ "Traduccions © 2008-2015 Tòni Galhard & Cédric Valmary - Team français "
30517#~ "traduction VLC (totenoc.eu)"
30518
30519#~ msgid "Invalid selection"
30520#~ msgstr "Seleccion invalida"
30521
30522#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30523#~ msgstr "Vos cal seleccionar dos signets."
30524
30525#~ msgid "No input found"
30526#~ msgstr "Cap d'entrada pas trobada"
30527
30528#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30529#~ msgstr ""
30530#~ "Lo flux deu èsser en cors de lectura o en pausa per que los signets "
30531#~ "fonctionnent."
30532
30533#~ msgid "Hide Details"
30534#~ msgstr "Amagar los detalhs"
30535
30536#~ msgid "Send"
30537#~ msgstr "Mandar"
30538
30539#~ msgid ""
30540#~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30541#~ "crash report to %@?"
30542#~ msgstr ""
30543#~ "%@ a quitat d'un biais imprevist lo darrièr còp qu'es estat aviat. Volètz "
30544#~ "mandar un rapòrt de plantatge a %@?"
30545
30546#~ msgid "Problem Report for %@"
30547#~ msgstr "Rapòrt de problèma per %@"
30548
30549#~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30550#~ msgstr "Descrivètz totas las etapas necessàrias per desenclavar lo problèma"
30551
30552#~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30553#~ msgstr "Cap d'informacion personala serà pas transmesa amb aqueste rapòrt."
30554
30555#~ msgid ""
30556#~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30557#~ "the current media."
30558#~ msgstr ""
30559#~ "Clicatz per anar a l'element precedent de la lista de lectura. Gardatz "
30560#~ "quichat per se desplaçar en arrièr dins lo mèdia corrent."
30561
30562#~ msgid ""
30563#~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30564#~ "current media."
30565#~ msgstr ""
30566#~ "Clicatz per anar a l'element seguent de la lista de lectura. Gardatz "
30567#~ "quichat per se desplaçar en avant dins lo mèdia actual."
30568
30569#~ msgid ""
30570#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30571#~ "slider to change current playback position."
30572#~ msgstr ""
30573#~ "Clicatz e desplaçatz la mirga en gardant lo boton quichat per utilizar "
30574#~ "aqueste cursor e se desplaçar dins lo mèdia corrent."
30575
30576#~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30577#~ msgstr "Clicatz per passar al ecran complet pendent la lectura"
30578
30579#~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30580#~ msgstr ""
30581#~ "Clicatz e gardatz quichat per se desplaçar en arrièr dins lo mèdia "
30582#~ "corrent."
30583
30584#~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30585#~ msgstr ""
30586#~ "Clicatz e gardatz quichat per se desplaçar en avant dins lo mèdia corrent."
30587
30588#~ msgid "Click to stop playback."
30589#~ msgstr "Clicatz per arrestar la lectura."
30590
30591#~ msgid ""
30592#~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30593#~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30594#~ msgstr ""
30595#~ "Clicatz per bascular entre la vidèo e la lista de lectura. Se i a pas de "
30596#~ "vidèo, alara aquò permet d'amagar la lista de lectura."
30597
30598#~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30599#~ msgstr "Clicar per activar o desactivar la lectura aleatòria."
30600
30601#~ msgid ""
30602#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30603#~ "slider to change the volume."
30604#~ msgstr ""
30605#~ "Clicatz e desplaçatz la mirga en gardant lo boton quichat per utilizar "
30606#~ "aqueste cursor e cambiar lo volum."
30607
30608#~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30609#~ msgstr "Clicatz per copar/activar lo son."
30610
30611#~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30612#~ msgstr "Clic per jogar l'àudio al volum maximal."
30613
30614#~ msgid ""
30615#~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30616#~ "filters."
30617#~ msgstr ""
30618#~ "Clicatz per afichar la fenèstra dels efièches àudio qu'incluisson un "
30619#~ "egalizador e d'autres filtres."
30620
30621#~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30622#~ msgstr "Clicar per anar a l'element seguent de la lista de lectura."
30623
30624#~ msgid "User name"
30625#~ msgstr "Nom d'utilizaire"
30626
30627#~ msgid "Hide no user action dialogs"
30628#~ msgstr "Amagar los dialògs sens accion utilizaire"
30629
30630#~ msgid ""
30631#~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30632#~ "panel)."
30633#~ msgstr ""
30634#~ "Afichar pas los dialògs que necessitan pas una accion (panèls d'errors)."
30635
30636#~ msgid "(no item is being played)"
30637#~ msgstr "(pas d'element de jogar)"
30638
30639#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30640#~ msgstr "Assistent de difusion/transcodatge…"
30641
30642#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30643#~ msgstr "Legissètz-me / FAQ…"
30644
30645#~ msgid ""
30646#~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30647#~ "also drop files here to play."
30648#~ msgstr ""
30649#~ "Clicatz per dobrir una fenèstra per fin de seleccionar lo mèdia de jogar. "
30650#~ "Podètz tanben depausar de fichièrs de legir aicí."
30651
30652#~ msgid "No device is selected"
30653#~ msgstr "Cap de periferic pas seleccionat"
30654
30655#~ msgid ""
30656#~ "No device is selected.\n"
30657#~ "\n"
30658#~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30659#~ msgstr ""
30660#~ "Cap de periferic pas seleccionat.\n"
30661#~ "\n"
30662#~ "Utilizatz un dels periferics del menú desenrotlant çaisús.\n"
30663
30664#~ msgid ""
30665#~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30666#~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30667#~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30668#~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30669#~ msgstr ""
30670#~ "4 onglets per causir lo mèdia d'entrada. Seleccionatz « Fichièr » per de "
30671#~ "fichièrs, « Disque » per de mèdias optiques tels que les DVD, CD àudio o "
30672#~ "Blu-ray, « Ret » per de fluxes ret o « Captura » per de periferics "
30673#~ "d'entradas tels que los micros o las camèras, l'ecran corrent o los "
30674#~ "fluxes TV se l'aplicacion EyeTV es installada."
30675
30676#~ msgid ""
30677#~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30678#~ "contents."
30679#~ msgstr "Aquò permet de tractar la sortida de vòstre ecran."
30680
30681#~ msgid "Current channel:"
30682#~ msgstr "Canal corrent :"
30683
30684#~ msgid "Previous Channel"
30685#~ msgstr "Canal precedent"
30686
30687#~ msgid "Next Channel"
30688#~ msgstr "Canal seguent"
30689
30690#~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30691#~ msgstr "Recuperacion de las infos del canal…"
30692
30693#~ msgid "EyeTV is not launched"
30694#~ msgstr "EyeTV es pas aviat"
30695
30696#~ msgid ""
30697#~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30698#~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30699#~ msgstr ""
30700#~ "VLC se pòt pas connectar a EyeTV.\n"
30701#~ "Verificatz que lo modul EyeTV de VLC es installat."
30702
30703#~ msgid "Launch EyeTV now"
30704#~ msgstr "Aviar EyeTV maintenatn"
30705
30706#~ msgid "Download Plugin"
30707#~ msgstr "Telecargar"
30708
30709#~ msgid "Click to select a subtitle file."
30710#~ msgstr "Clicar per seleccionar un fichièr de sostítols."
30711
30712#~ msgid "Composite input"
30713#~ msgstr "Entrada composita"
30714
30715#~ msgid "S-Video input"
30716#~ msgstr "Entrada S-vidèo"
30717
30718#~ msgid "Streaming/Saving:"
30719#~ msgstr "Difusion/Enregistrament :"
30720
30721#~ msgid "Expand Node"
30722#~ msgstr "Desplegar"
30723
30724#~ msgid "Download Cover Art"
30725#~ msgstr "Telecargar la jaqueta"
30726
30727#~ msgid "Fetch Meta Data"
30728#~ msgstr "Recuperar las metadonadas"
30729
30730#~ msgid "Sort Node by Name"
30731#~ msgstr "Triar lo nosèl per Nom"
30732
30733#~ msgid "Sort Node by Author"
30734#~ msgstr "Triar lo nosèl per Autor"
30735
30736#~ msgid "Meta-information"
30737#~ msgstr "Metadonadas"
30738
30739#~ msgid "Always continue"
30740#~ msgstr "Totjorn contunhar"
30741
30742#~ msgid "Hardware Acceleration"
30743#~ msgstr "Desencodatge material"
30744
30745#~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30746#~ msgstr "Afichar lo contrarotlador ecran complet"
30747
30748#~ msgid ""
30749#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30750#~ msgstr ""
30751#~ "Codec video MPEG-1 (utilizable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
30752
30753#~ msgid ""
30754#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30755#~ msgstr ""
30756#~ "Codec video MPEG-2 (utilizable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
30757
30758#~ msgid ""
30759#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30760#~ "and RAW)"
30761#~ msgstr ""
30762#~ "Codec video MPEG-4 (utilizable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30763#~ "e RAW)"
30764
30765#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30766#~ msgstr "DivX version 1 (utilizable amb MPEG-TS, MPEG1, ASF e OGG)"
30767
30768#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30769#~ msgstr "DivX version 2 (utilizable amb MPEG-TS, MPEG1, ASF e OGG)"
30770
30771#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30772#~ msgstr "DivX version 3 (utilizable amb MPEG-TS, MPEG1, ASF e OGG)"
30773
30774#~ msgid ""
30775#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30776#~ "with MPEG TS)"
30777#~ msgstr ""
30778#~ "H263 es un codec vidèo optimizat per la videoconferéncia e lo bas debit."
30779
30780#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30781#~ msgstr "H264 es un novèl codec vidèo (utilizable amb MPEG TS e MP4)"
30782
30783#~ msgid ""
30784#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30785#~ msgstr ""
30786#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable amb MPEG-TS, MPEG1, ASF e OGG)"
30787
30788#~ msgid ""
30789#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30790#~ msgstr ""
30791#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable amb MPEG-TS, MPEG1, ASF e OGG)"
30792
30793#~ msgid ""
30794#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30795#~ "ASF and OGG)"
30796#~ msgstr ""
30797#~ "MJPEG consiste en una série d'imatges JPEG (utilizable amb MPEG-TS, "
30798#~ "MPEG1, ASF e OGG)"
30799
30800#~ msgid ""
30801#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30802#~ msgstr "Theora es un codec generalista liure (utilizable amb MPEG TS e OGG)"
30803
30804#~ msgid ""
30805#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30806#~ msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodatge, utilisable amb totes los formats"
30807
30808#~ msgid ""
30809#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30810#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30811#~ msgstr ""
30812#~ "Format MPEG Àudio 1/2 classique (utilizable amb MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, "
30813#~ "ASF, OGG e RAW)"
30814
30815#~ msgid ""
30816#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30817#~ "RAW)"
30818#~ msgstr ""
30819#~ "MPEG Àudio Jaç 3 (MP3) (utilizable amb MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG "
30820#~ "e RAW)"
30821
30822#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30823#~ msgstr "Format MPEG-4 àudio (utilizable amb MPEG-TS e MPEG4)"
30824
30825#~ msgid ""
30826#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30827#~ msgstr ""
30828#~ "Format DVD àudio (utilizable amb MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
30829
30830#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30831#~ msgstr "Vorbis es un codec àudio liure (utilizable amb OGG)"
30832
30833#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30834#~ msgstr "FLAC es un codec àudio sens pertes (utilizable amb OGG e RAW)"
30835
30836#~ msgid ""
30837#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30838#~ msgstr ""
30839#~ "Un codec àudio libre dédié a la compression de la voix (utilizable amb "
30840#~ "OGG)"
30841
30842#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30843#~ msgstr "Escapolons àudio non compressats (utilizable amb WAV)"
30844
30845#~ msgid "MPEG Program Stream"
30846#~ msgstr "MPEG Program Stream"
30847
30848#~ msgid "MPEG Transport Stream"
30849#~ msgstr "MPEG Transport Stream"
30850
30851#~ msgid "MPEG 1 Format"
30852#~ msgstr "Format MPEG 1"
30853
30854#~ msgid ""
30855#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30856#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30857#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30858#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30859#~ msgstr ""
30860#~ "Entratz las adreças localas sus las qualas escotar. Se volètz escotar sus "
30861#~ "totas las adreças, entretz pas res. S'agís generalament de la melhora "
30862#~ "causida. Los autres ordenadors pòdon accedir a vòstre flux a l'adreça "
30863#~ "http://vòstraip:8080 per defaut."
30864
30865#~ msgid ""
30866#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30867#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30868#~ "generally the most compatible"
30869#~ msgstr ""
30870#~ "Utilizatz aquò per difusar cap a mantun ordenador. Aqueste metòde es mens "
30871#~ "efficace, perque lo servidor deu mandar lo flux plusieurs fois, mas elle "
30872#~ "es generalament plus compatible."
30873
30874#~ msgid ""
30875#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30876#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30877#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30878#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30879#~ msgstr ""
30880#~ "Entratz las adreças localas sus lequelles escotar. Se volètz escotar sus "
30881#~ "totas las adreças, entretz pas res. S'agís generalament del melhor choix. "
30882#~ "Los autres ordenadors pòdon accedir a vòstre flux a l'adreça http://"
30883#~ "vòstraip:8080 per defaut."
30884
30885#~ msgid ""
30886#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30887#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30888#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30889#~ "encapsulated in HTTP)."
30890#~ msgstr ""
30891#~ "Utilizatz aquò per mandar un flux a travèrs mantun ordenador utilizant lo "
30892#~ "protocòl Microsoft MMS. Aqueste protocòl es utilizat en tant que metòde "
30893#~ "de transpòrt per mantun logicial de Microsoft. Notatz qu'una pichona part "
30894#~ "del protocòl MMS es suportada (MMS encapsulé dins HTTP)."
30895
30896#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30897#~ msgstr "Entratz l'adreça cap a la quala difusar."
30898
30899#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30900#~ msgstr "Utilizatz aquò per difusar cap a un sol ordenador."
30901
30902#~ msgid ""
30903#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30904#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30905#~ "enter an address beginning with 239.255."
30906#~ msgstr ""
30907#~ "Entratz l'adreça multicast de difusion dins ce camp. Deu s'agir d'una "
30908#~ "adreça IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per un usage privé, "
30909#~ "utilizatz una adreça commençant per 239.255"
30910
30911#~ msgid ""
30912#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30913#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30914#~ "computers, but it won't work over the Internet."
30915#~ msgstr ""
30916#~ "Utilizatz aquò per difusar cap a un un grop d'ordenadors sus un ret "
30917#~ "supportant la multidifusion (multicast). Aqueste metòde es lo mai "
30918#~ "efficace per difusar cap a mantun ordenador, mas ne fonciona pas sus "
30919#~ "Internet."
30920
30921#~ msgid ""
30922#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30923#~ "stream"
30924#~ msgstr ""
30925#~ "Utilizatz aquò per difusar cap a un sol ordenador. D'entèstas RTP seràn "
30926#~ "apondudas."
30927
30928#~ msgid ""
30929#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30930#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30931#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30932#~ "the stream"
30933#~ msgstr ""
30934#~ "Utilizatz aquò per difusar cap a un un grop d'ordenadors sus un ret "
30935#~ "supportant la multidifusion (multicast). Aqueste metòde es la mai "
30936#~ "efficace per difusar cap a mantun ordenador, mas ne fonciona pas sus "
30937#~ "Internet. Des entèstas RTP seràn aponduts."
30938
30939#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30940#~ msgstr "Assistent de difusion/transcodatge…"
30941
30942#~ msgid ""
30943#~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30944#~ msgstr ""
30945#~ "Aqueste assistent permet de configurar de difusions simplas o de "
30946#~ "transcodatges."
30947
30948#~ msgid "More Info"
30949#~ msgstr "Detalhs"
30950
30951#~ msgid ""
30952#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30953#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30954#~ "give access to more features."
30955#~ msgstr ""
30956#~ "Aqueste assistent vos dona pas accès qu'a una pichona partida de las "
30957#~ "capacitats de difusion e de transcodatge de VLC. Utilizatz las bóstias de "
30958#~ "dialòg « Dobrir » e « Flux de sortida » per aver totas las opcions."
30959
30960#~ msgid "Stream to network"
30961#~ msgstr "Difusar cap a una ret"
30962
30963#~ msgid "Transcode/Save to file"
30964#~ msgstr "Transcodar/Enregistrar"
30965
30966#~ msgid "Choose here your input stream."
30967#~ msgstr "Causissètz aicí vòstre flux d'entrada."
30968
30969#~ msgid "Existing playlist item"
30970#~ msgstr "Element de la lista de lectura"
30971
30972#~ msgid "Partial Extract"
30973#~ msgstr "Extraction parciala"
30974
30975#~ msgid ""
30976#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30977#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30978#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30979#~ "seconds."
30980#~ msgstr ""
30981#~ "Utilizatz aquò se volètz pas legir qu'una partida del flux. Vos cal poder "
30982#~ "contrarotlar lo flux (es lo cas per un fichièr o un disc, mas pas per un "
30983#~ "flux ret UDP). Entratz los tempses de començament e de fin, en segondas."
30984
30985#~ msgid "From"
30986#~ msgstr "De"
30987
30988#~ msgid "To"
30989#~ msgstr "A"
30990
30991#~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30992#~ msgstr ""
30993#~ "Dins aquesta pagina, podètz seleccionar lo biais que vòstre flux serà "
30994#~ "mandat."
30995
30996#~ msgid "Streaming method"
30997#~ msgstr "Metòde de difusion"
30998
30999#~ msgid "UDP Unicast"
31000#~ msgstr "Unicast UDP"
31001
31002#~ msgid "UDP Multicast"
31003#~ msgstr "Multidifusion UDP"
31004
31005#~ msgid ""
31006#~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
31007#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
31008#~ msgstr ""
31009#~ "Se volètz cambiar lo format de compression de las pistes àudio o vidèo, "
31010#~ "remplissez aquesta pagina. Se vous ne désirez cambiar que lo format "
31011#~ "d'encapsulacion, passez a la pagina seguenta."
31012
31013#~ msgid "Transcode audio"
31014#~ msgstr "Transcodar l'àudio"
31015
31016#~ msgid "Transcode video"
31017#~ msgstr "Transcodar la vidèo"
31018
31019#~ msgid ""
31020#~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
31021#~ "stream."
31022#~ msgstr "Transcodar l'àudio, se es present."
31023
31024#~ msgid ""
31025#~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
31026#~ "stream."
31027#~ msgstr "Transcodar la vidèo, se es presenta."
31028
31029#~ msgid "Encapsulation format"
31030#~ msgstr "Metòde d'encapsulacion"
31031
31032#~ msgid ""
31033#~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
31034#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31035#~ msgstr ""
31036#~ "Dins aquesta pagina, vous devez causir comment lo flux serà encapsulé. "
31037#~ "Selon vòstras causidas precedents, totes los formats seràn pas "
31038#~ "disponibles."
31039
31040#~ msgid "Additional streaming options"
31041#~ msgstr "Opcions de difusion suplementàrias"
31042
31043#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31044#~ msgstr ""
31045#~ "Dins aquesta pagina, podètz definir qualques paramètres addicionals per "
31046#~ "vòstra difusion."
31047
31048#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
31049#~ msgstr "Temps de vida (TTL)"
31050
31051#~ msgid "Local playback"
31052#~ msgstr "Lectura locala"
31053
31054#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
31055#~ msgstr "Apondre de sostítols a la vidèo transcodada"
31056
31057#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31058#~ msgstr ""
31059#~ "Dins aquesta pagina, podètz definir qualques paramètres addicionals per "
31060#~ "vòstre transcodatge."
31061
31062#~ msgid "Select the file to save to"
31063#~ msgstr "Seleccionatz lo fichièr de destinacion."
31064
31065#~ msgid ""
31066#~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
31067#~ "by the receiving user as they become part of the image."
31068#~ msgstr ""
31069#~ "Apondre los sostítols dirèctament dins la vidèo. Aquò ne pòt plus èsser "
31070#~ "inhibé pel receptor perque ils deviennent partida intégrante de l'imatge."
31071
31072#~ msgid ""
31073#~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31074#~ "transcoding."
31075#~ msgstr ""
31076#~ "Aquesta pagina résume vòstras causidas. Clicatz sus « Terminer » per "
31077#~ "commencer vòstra difusion o transcodatge."
31078
31079#~ msgid "Summary"
31080#~ msgstr "Resumit"
31081
31082#~ msgid "Encap. format"
31083#~ msgstr "Metòde d'encapsulacion"
31084
31085#~ msgid "Input stream"
31086#~ msgstr "Flux d'entrada"
31087
31088#~ msgid "Save file to"
31089#~ msgstr "Enregistrar cap a"
31090
31091#~ msgid "Include subtitles"
31092#~ msgstr "Inclure los sostítols"
31093
31094#~ msgid "No input selected"
31095#~ msgstr "Cap d'entrada pas seleccionada"
31096
31097#~ msgid ""
31098#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31099#~ "\n"
31100#~ "Choose one before going to the next page."
31101#~ msgstr ""
31102#~ "Avètz pas causit ni un novèl flux ni un element de la lista de lectura. \n"
31103#~ "\n"
31104#~ "Veuillez causir un flux valide avant de passar a la pagina seguenta"
31105
31106#~ msgid "No valid destination"
31107#~ msgstr "Pas de destinacion valida"
31108
31109#~ msgid ""
31110#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31111#~ "Multicast-IP.\n"
31112#~ "\n"
31113#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31114#~ "and the help texts in this window."
31115#~ msgstr ""
31116#~ "Vos cal entrar una destinacion valide per vòstre flux. Entratz una adreça "
31117#~ "IP Unicast o Multicast.\n"
31118#~ "\n"
31119#~ "Se vous ne comprenez pas la significacion de aquò, merci de bien voler "
31120#~ "legir lo « Streaming HOWTO » e los camps d'ajuda d'aquesta fenèstra."
31121
31122#~ msgid ""
31123#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31124#~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31125#~ "\n"
31126#~ "Correct your selection and try again."
31127#~ msgstr ""
31128#~ "Los codecs qu'avètz causits son pas compatibles entre eux. Per example : "
31129#~ "il es pas possible de mixer de l'àudio non compressada amb un codec "
31130#~ "vidèo.\n"
31131#~ "\n"
31132#~ "Veuillez corregir vòstra seleccion e réensajar."
31133
31134#~ msgid "Select the directory to save to"
31135#~ msgstr "Dorsièr de destinacion"
31136
31137#~ msgid "No folder selected"
31138#~ msgstr "Cap de dorsièr pas seleccionat"
31139
31140#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
31141#~ msgstr "Vos cal seleccionar un dorsièr ont enregistrar los fichièrs."
31142
31143#~ msgid ""
31144#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31145#~ "location."
31146#~ msgstr ""
31147#~ "Entratz un camin valid o utilizatz lo boton « Causir… » per causir un "
31148#~ "emplaçament."
31149
31150#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31151#~ msgstr "Vos cal seleccionar un fichièr per enregistrar lo flux."
31152
31153#~ msgid ""
31154#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31155#~ "location."
31156#~ msgstr ""
31157#~ "Entratz un camin valid o utilizatz lo boton « Causir… » per causir un "
31158#~ "emplaçament."
31159
31160#~ msgid "Finish"
31161#~ msgstr "Acabar"
31162
31163#~ msgid "%i items"
31164#~ msgstr "%i elements"
31165
31166#~ msgid "yes"
31167#~ msgstr "òc"
31168
31169#~ msgid "no"
31170#~ msgstr "non"
31171
31172#~ msgid "yes: from %@ to %@"
31173#~ msgstr "òc : de %@ a %@ segondas"
31174
31175#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31176#~ msgstr "òc : %@ @ %@ kbit/s"
31177
31178#~ msgid "This allows streaming on a network."
31179#~ msgstr "Difusar per la ret"
31180
31181#~ msgid ""
31182#~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31183#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31184#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31185#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31186#~ "example."
31187#~ msgstr ""
31188#~ "Utilizatz aquò per enregistrar un flux dins un fichièr. Avètz la "
31189#~ "possibilitat de réencoder lo flux. Il es possible d'enregistrar tot çò "
31190#~ "que VLC pòt lire.\n"
31191#~ "Veuillez noter que VLC es pas réellement adapté pel transcodatge de "
31192#~ "fichièr cap a fichièr. Vos caldriá puslèu utilizar ses possibilitats de "
31193#~ "transcodatge per enregistrar un flux ret, per exemple."
31194
31195#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
31196#~ msgstr ""
31197#~ "Seleccionar vòstre format de compression àudio. Causissètz-ne un per aver "
31198#~ "mai d'informacion."
31199
31200#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
31201#~ msgstr ""
31202#~ "Seleccionar vòstre format de compression vidèo. Causissètz en un per "
31203#~ "aver  mai d'informacion."
31204
31205#~ msgid ""
31206#~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31207#~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31208#~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31209#~ "leave this setting to 1."
31210#~ msgstr ""
31211#~ "Définit lo TTL (Time-To-Live) del flux. Aqueste paramètre correspond al "
31212#~ "nombre maximal de routors que vòstre flux pòt traverser. Se vous ne "
31213#~ "comprenez pas ce reglatge, o se vous ne désirez difusar que sus vòstra "
31214#~ "ret local, il es conseillé de daissar la valor per defaut de 1."
31215
31216#~ msgid ""
31217#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31218#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31219#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31220#~ "SAP extra interface.\n"
31221#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31222#~ "name will be used."
31223#~ msgstr ""
31224#~ "Al moment de la difusion UDP, podètz anonciar vòstres fluxes en utilizant "
31225#~ "lo protocòl SAP/SDP. Aquò permettra aux clients de ne pas aver a taper "
31226#~ "l'adreça multicast, lo flux apparaissant dins lor lista de lectura s'ils "
31227#~ "activent l'interfàcia SAP.\n"
31228#~ "Se volètz donner un nom a vòstre flux, entratz-le aicí. Dins lo cas "
31229#~ "contrari, un nom per defaut serà utilizat."
31230
31231#~ msgid ""
31232#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31233#~ "transcoded/streamed.\n"
31234#~ "\n"
31235#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31236#~ "streaming."
31237#~ msgstr ""
31238#~ "Quand aquò activat, lo flux serà legit localament en plus d'èsser "
31239#~ "transcodat/diffusé. \n"
31240#~ "\n"
31241#~ "Veuillez noter que aquò necessita mai de poténcia que lo simple "
31242#~ "transcodatge / difusion"
31243
31244#~ msgid "A->B Loop"
31245#~ msgstr "A->B en bocla"
31246
31247#~ msgid "Current visualization"
31248#~ msgstr "Visualizacion actuala"
31249
31250#~ msgid "&Write changes to config"
31251#~ msgstr "&Enregistrar las modificacions de la config"
31252
31253#~ msgid "T&ools"
31254#~ msgstr "&Aisinas"
31255
31256#~ msgid "&Decrease Volume"
31257#~ msgstr "Re&dusir lo volum"
31258
31259#~ msgid "&Save To Playlist"
31260#~ msgstr "&Enregistrar dins la lista de lectura"
31261
31262#~ msgid "&Post processing"
31263#~ msgstr "&Pòsttractament"
31264
31265#~ msgid "Recently Played"
31266#~ msgstr "Jogat recentament"
31267
31268#~ msgid "Power"
31269#~ msgstr "Alimentacion"
31270
31271#~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31272#~ msgstr "Inibís la velha"
31273
31274#~ msgid "Syslog ident"
31275#~ msgstr "Identificant syslog"
31276
31277#~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31278#~ msgstr "Causir l'identificant utilizat per VLC per syslog."
31279
31280#~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31281#~ msgstr "Seleccionar l'utilitari syslog ont seràn mandats los logs."
31282
31283#~ msgid "Local drives"
31284#~ msgstr "Periferics locals"
31285
31286#~ msgid "Preferred Width"
31287#~ msgstr "Largor preferida"
31288
31289#~ msgid "Preferred Height"
31290#~ msgstr "Nautor preferida"
31291
31292#~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31293#~ msgstr "Durada (s)"
31294
31295#~ msgid "DASH"
31296#~ msgstr "DASH"
31297
31298#~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31299#~ msgstr "Filtre de difusion ret HTTP Live"
31300
31301#~ msgid "Smooth Streaming"
31302#~ msgstr "Difusion"
31303
31304#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31305#~ msgstr "Especificar un identificant per aqueste flux elementari"
31306
31307#~ msgid "Magazine"
31308#~ msgstr "Magazine"
31309
31310#~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31311#~ msgstr "Especificatz lo magazine que conten la pagina de lenga"
31312
31313#~ msgid "Page"
31314#~ msgstr "Pagina"
31315
31316#~ msgid "Specify the page containing the language"
31317#~ msgstr "Especificatz la pagina que conten la lenga"
31318
31319#~ msgid "Row"
31320#~ msgstr "Linha"
31321
31322#~ msgid "Lang From Telx"
31323#~ msgstr "Lang dempuèi Telx"
31324
31325#~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31326#~ msgstr "Posicionament dinamic de la lenga dempuèi Teletèxte"
31327
31328#~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31329#~ msgstr "Òste o adreça IP del periferic cibla"
31330
31331#~ msgid ""
31332#~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31333#~ "to very loud."
31334#~ msgstr ""
31335#~ "Volum de sortida analogica : 0 per mut, 1..255 per gaireben mut a fòrça "
31336#~ "fòrt."
31337
31338#~ msgid "Password file"
31339#~ msgstr "Fichièr de senhals"
31340
31341#~ msgid "Read password for target device from file."
31342#~ msgstr "Legir lo senhal pel periferic cibla dempuèi un fichièr."
31343
31344#~ msgid "RAOP"
31345#~ msgstr "RAOP"
31346
31347#~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31348#~ msgstr "Flux de sortida « Remote Àudio Output Protocol »"
31349
31350#~ msgid "Session phone number"
31351#~ msgstr "Numèro de telefòn de la session"
31352
31353#~ msgid ""
31354#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31355#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31356#~ msgstr ""
31357#~ "Telefòn de contacte pel flux que serà anonciat dins lo SDP (Descriptor de "
31358#~ "Session)."
31359
31360#~ msgid "OSD menu"
31361#~ msgstr "Menú OSD"
31362
31363#~ msgid ""
31364#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31365#~ msgstr ""
31366#~ "Activar la difusion del menú OSD, en utilizant lo filtre d'incrustacions "
31367#~ "osdmenu."
31368
31369#~ msgid "Name for the font you want to use"
31370#~ msgstr "Nom de poliça d'utilizar"
31371
31372#~ msgid "Text renderer for Mac"
31373#~ msgstr "Rendut del tèxte per Mac"
31374
31375#~ msgid "Filename for the font you want to use"
31376#~ msgstr "Fichièr de poliça d'utilizar."
31377
31378#~ msgid "Win32 font renderer"
31379#~ msgstr "Motor de rendut Win32"
31380
31381#~ msgid ""
31382#~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31383#~ "your computer.\n"
31384#~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31385#~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31386#~ "\n"
31387#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31388#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31389#~ "\n"
31390#~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31391#~ "and where to get the required parts.\n"
31392#~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31393#~ "device in live action."
31394#~ msgstr ""
31395#~ "Aqueste modul autorise lo contraròtle del periferic AtmoLight connectat a "
31396#~ "vòstre ordenador.\n"
31397#~ "AtmoLight es una version maison de çò que Philips propose amb AmbiLight.\n"
31398#~ "Se avètz besoin de plus d'informacions esitetz pas a nous rendre visite "
31399#~ "sur\n"
31400#~ "\n"
31401#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31402#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31403#~ "\n"
31404#~ "Podètz y trobar de descripcions detalhadas pel construire vos meteis e où "
31405#~ "trobar los components necessàrias.\n"
31406#~ "Podètz tanben veire de photos e de vidèos montrant lo periferic en action."
31407
31408#~ msgid "Device type"
31409#~ msgstr "Tipe de periferic"
31410
31411#~ msgid ""
31412#~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31413#~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31414#~ msgstr ""
31415#~ "Causissètz vòstre material preferit a partir de la lista, o causissètz "
31416#~ "AtmoWin Software per déléguer les calculs dins un processus externe (amb "
31417#~ "plus d'opcions)."
31418
31419#~ msgid "AtmoWin Software"
31420#~ msgstr "Logicial AtmoWin"
31421
31422#~ msgid "Classic AtmoLight"
31423#~ msgstr "AtmoLight Classic"
31424
31425#~ msgid "Quattro AtmoLight"
31426#~ msgstr "AtmoLight Quattro"
31427
31428#~ msgid "DMX"
31429#~ msgstr "DMX"
31430
31431#~ msgid "MoMoLight"
31432#~ msgstr "MoMoLight"
31433
31434#~ msgid "fnordlicht"
31435#~ msgstr "fnordlicht"
31436
31437#~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31438#~ msgstr "Nombre de canals AtmoLight"
31439
31440#~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31441#~ msgstr ""
31442#~ "Nombre de canals AtmoLight qui deurián èsser émulé amb ce periferic DMX"
31443
31444#~ msgid "DMX address for each channel"
31445#~ msgstr "Adreça DMX per cada canal"
31446
31447#~ msgid ""
31448#~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31449#~ "the values"
31450#~ msgstr ""
31451#~ "Definissètz aicí la basa d'adreça DMX per cada canal utilizat. "
31452#~ "Utilizatz , o ; per separar las valors."
31453
31454#~ msgid "Count of channels"
31455#~ msgstr "Nombre de canals"
31456
31457#~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31458#~ msgstr "En foncion del material MoMoLight, causissètz 3 o 4 canals"
31459
31460#~ msgid "Count of fnordlicht's"
31461#~ msgstr "Nombre de fnordlichts"
31462
31463#~ msgid ""
31464#~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31465#~ msgstr ""
31466#~ "En foncion del material fnordlicht que vous possédez, causissètz entre 1 "
31467#~ "e 254 canals."
31468
31469#~ msgid "Save Debug Frames"
31470#~ msgstr "Enregistrar las tramas de desbugatge"
31471
31472#~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31473#~ msgstr "Écrire totas les 128ème mini-trame cap a un dorsièr."
31474
31475#~ msgid "Debug Frame Folder"
31476#~ msgstr "Dorsièr de desbugatge de las tramas"
31477
31478#~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31479#~ msgstr "Camin per l'enregistrament dels fichièrs d'imatge de mesa al punt"
31480
31481#~ msgid "Extracted Image Width"
31482#~ msgstr "Largor mini-imatge extrach"
31483
31484#~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31485#~ msgstr "La largor del mini-imatge per tractament ulterior (64 per defaut)"
31486
31487#~ msgid "Extracted Image Height"
31488#~ msgstr "Nautor mini-imatge extrach"
31489
31490#~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31491#~ msgstr "La nautor de la mini imatge per tractament ulterior (48 per defaut)"
31492
31493#~ msgid "Mark analyzed pixels"
31494#~ msgstr "Marcar los pixèls analisats"
31495
31496#~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31497#~ msgstr ""
31498#~ "Rend la grille de l'escapolon visible a l'ecran sous forme de pixèls "
31499#~ "blancs"
31500
31501#~ msgid "Color when paused"
31502#~ msgstr "Color en pausa"
31503
31504#~ msgid ""
31505#~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31506#~ "another beer?)"
31507#~ msgstr ""
31508#~ "Definir la color a afichar quand l'utilizaire met en pausa la vidèo. (De "
31509#~ "la lumière per una autre bière ?)"
31510
31511#~ msgid "Pause-Red"
31512#~ msgstr "Pausa-Roge"
31513
31514#~ msgid "Red component of the pause color"
31515#~ msgstr "Quantitat de roge dins la color de pausa"
31516
31517#~ msgid "Pause-Green"
31518#~ msgstr "Pause-Verd"
31519
31520#~ msgid "Green component of the pause color"
31521#~ msgstr "Quantitat de verd dins la color de pausa"
31522
31523#~ msgid "Pause-Blue"
31524#~ msgstr "Pause-Blau"
31525
31526#~ msgid "Blue component of the pause color"
31527#~ msgstr "Quantitat de blau dins la color de pausa"
31528
31529#~ msgid "Pause-Fadesteps"
31530#~ msgstr "Pas del fosc de pausa"
31531
31532#~ msgid ""
31533#~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31534#~ "40ms)"
31535#~ msgstr ""
31536#~ "Nombre de passes per passar de la color actuala a la color de pausa (cada "
31537#~ "pas pren 40 ms)"
31538
31539#~ msgid "End-Red"
31540#~ msgstr "Fin-Roge"
31541
31542#~ msgid "Red component of the shutdown color"
31543#~ msgstr "Quantitat de roge dins la color d'arrèst"
31544
31545#~ msgid "End-Green"
31546#~ msgstr "Fin-Verd"
31547
31548#~ msgid "Green component of the shutdown color"
31549#~ msgstr "Quantitat de verd dins la color d'arrèst"
31550
31551#~ msgid "End-Blue"
31552#~ msgstr "Fin-Blau"
31553
31554#~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31555#~ msgstr "Quantitat de blau dins la color d'arrèst"
31556
31557#~ msgid "End-Fadesteps"
31558#~ msgstr "Pas de fosc de fin"
31559
31560#~ msgid ""
31561#~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31562#~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31563#~ msgstr ""
31564#~ "Nombre de pas per passar de la color actuala a la color de fin per "
31565#~ "rallumer la lumière coma al cinéma... (chaque pas pren 40 ms)"
31566
31567#~ msgid "Number of zones on top"
31568#~ msgstr "Nombre de zònas en naut"
31569
31570#~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31571#~ msgstr "Nombre de zònas amont de l'ecran"
31572
31573#~ msgid "Number of zones on bottom"
31574#~ msgstr "Nombre de zònas en bas"
31575
31576#~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31577#~ msgstr "Nombre de zònas aval de l'ecran"
31578
31579#~ msgid "Zones on left / right side"
31580#~ msgstr "Zònas suls costats esquèrra / drech"
31581
31582#~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31583#~ msgstr ""
31584#~ "Lo costat esquèrra e lo costat drech an totjorn lo meteis nombre de zònas"
31585
31586#~ msgid "Calculate a average zone"
31587#~ msgstr "Calcular una zòna mejana"
31588
31589#~ msgid ""
31590#~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31591#~ "for single channel AtmoLight)"
31592#~ msgstr ""
31593#~ "Conten la mejana de totes los pixèls dins l'imatge (utile solament se un "
31594#~ "sol canal es utilizat)"
31595
31596#~ msgid "Use Software White adjust"
31597#~ msgstr "Utilizar lo tractament per logicial de balança dels blancs"
31598
31599#~ msgid ""
31600#~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31601#~ "recommend."
31602#~ msgstr ""
31603#~ "Lo pilòt integrat deu ajustar lo blanc de vòstras rampas a LED ? "
31604#~ "recomandat."
31605
31606#~ msgid "White Red"
31607#~ msgstr "Blanc-Roge"
31608
31609#~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31610#~ msgstr "Valor roge d'un blanc pur sus vòstras rampas a LED."
31611
31612#~ msgid "White Green"
31613#~ msgstr "Blanc-Verd"
31614
31615#~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31616#~ msgstr "Valor verda d'un blanc pur sus vòstras rampas a LED."
31617
31618#~ msgid "White Blue"
31619#~ msgstr "Blanc-Blau"
31620
31621#~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31622#~ msgstr "Valor blava d'un blanc pur sus vòstras rampas a LED."
31623
31624#~ msgid "Serial Port/Device"
31625#~ msgstr "Periferic pòrt seria"
31626
31627#~ msgid ""
31628#~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31629#~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31630#~ msgstr ""
31631#~ "Nom del pòrt série où lo contrarotlador AtmoLight es attaché.\n"
31632#~ "Sur Windows, il es sovent nomenat COM1 o COM2. Sur Linux, /dev/ttyS01 p. "
31633#~ "ex."
31634
31635#~ msgid "Edge weightning"
31636#~ msgstr "Importància del quadre"
31637
31638#~ msgid ""
31639#~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31640#~ "of the frame."
31641#~ msgstr ""
31642#~ "Aumentar aquesta valor va rendre la color plus dépendante del bord de "
31643#~ "l'imatge."
31644
31645#~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31646#~ msgstr "Luminositat globala de vòstras rampas a LED"
31647
31648#~ msgid "Darkness limit"
31649#~ msgstr "Limit d'escuretat"
31650
31651#~ msgid ""
31652#~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31653#~ "greater than one for letterboxed videos."
31654#~ msgstr ""
31655#~ "Los pixèls amb una saturacion mai febla qu'aquò seràn ignorats. Deu èsser "
31656#~ "superior a un per las vidèos qu'an de bendas negras"
31657
31658#~ msgid "Hue windowing"
31659#~ msgstr "Ajustament de tencha"
31660
31661#~ msgid "Sat windowing"
31662#~ msgstr "Ajustament de saturacion"
31663
31664#~ msgid "Filter length (ms)"
31665#~ msgstr "Durada del filtre (ms)"
31666
31667#~ msgid ""
31668#~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31669#~ "flickering."
31670#~ msgstr ""
31671#~ "Temps necessari per qu'una color aja completament cambiada. Aquò évite "
31672#~ "les cluquejaments."
31673
31674#~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31675#~ msgstr ""
31676#~ "Sulhet del cambiament de color per que la répercussion siá immèdiate."
31677
31678#~ msgid "Filter smoothness (%)"
31679#~ msgstr "Doçor del fosc (%)"
31680
31681#~ msgid "Filter Smoothness"
31682#~ msgstr "Doçor del fosc"
31683
31684#~ msgid "Output Color filter mode"
31685#~ msgstr "Mòde del filtre de color en sortida"
31686
31687#~ msgid ""
31688#~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31689#~ "color"
31690#~ msgstr ""
31691#~ "Défini comment la novèla color deu èsser calculada per rapòrt a la "
31692#~ "precedenta color."
31693
31694#~ msgid "No Filtering"
31695#~ msgstr "Pas de filtre"
31696
31697#~ msgid "Combined"
31698#~ msgstr "Combinat"
31699
31700#~ msgid "Percent"
31701#~ msgstr "Percentatge"
31702
31703#~ msgid ""
31704#~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31705#~ "around 20ms should do the trick."
31706#~ msgstr ""
31707#~ "Ajuda a la sincronizacion de la sortida vidèo e dels efièches de lum. Una "
31708#~ "valor d'environ 20ms es generalament bona."
31709
31710#~ msgid "Channel 0: summary"
31711#~ msgstr "Canal 0 : ensenhador"
31712
31713#~ msgid "Channel 1: left"
31714#~ msgstr "Canal 1 : esquèrra"
31715
31716#~ msgid "Channel 2: right"
31717#~ msgstr "Canal 2 : drecha"
31718
31719#~ msgid "Channel 3: top"
31720#~ msgstr "Canal 3 : naut"
31721
31722#~ msgid "Channel 4: bottom"
31723#~ msgstr "Canal 4 : bas"
31724
31725#~ msgid ""
31726#~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31727#~ msgstr ""
31728#~ "Religa lo canal material X cap a la zòna logique Y per corregir las "
31729#~ "errors de ligasons :-)"
31730
31731#~ msgid "disabled"
31732#~ msgstr "Desactivat"
31733
31734#~ msgid "Zone 4:summary"
31735#~ msgstr "Zòna 4 : ensenhador"
31736
31737#~ msgid "Zone 3:left"
31738#~ msgstr "Zòna 3 : esquèrra"
31739
31740#~ msgid "Zone 1:right"
31741#~ msgstr "Zòna 1 : drecha"
31742
31743#~ msgid "Zone 0:top"
31744#~ msgstr "Zòna 0 : naut"
31745
31746#~ msgid "Zone 2:bottom"
31747#~ msgstr "Zòna 2 : bas"
31748
31749#~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31750#~ msgstr "Afectacion canal / zòna"
31751
31752#~ msgid ""
31753#~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31754#~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31755#~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31756#~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31757#~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31758#~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31759#~ msgstr ""
31760#~ "pour les periferics amb mai de cinq canals / zones, écrivez aicí per cada "
31761#~ "canal lo numèro de la zòna a afichar e séparez las valors per , o ; e "
31762#~ "utilizatz -1 per ne pas utilizar un canal. Per un AtmoLight classique la "
31763#~ "sequéncia 4,3,1,0,2 es utilizada per definir la correspondéncia canal/"
31764#~ "zone per defaut. Se avètz solament deux zònas amont e una zòna a drecha e "
31765#~ "a esquèrra sens zòna de referéncia, la correspondéncia per un AtmoLight "
31766#~ "classique serait -1,3,2,1,0"
31767
31768#~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31769#~ msgstr "Zòna 0 : gradient naut"
31770
31771#~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31772#~ msgstr "Zòna 1 : gradient drecha"
31773
31774#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31775#~ msgstr "Zòna 2 : gradient bas"
31776
31777#~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31778#~ msgstr "Zòna 3 : gradient esquèrra"
31779
31780#~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31781#~ msgstr "Zòna 4 : gradient ensenhador"
31782
31783#~ msgid ""
31784#~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31785#~ msgstr ""
31786#~ "Définis un pichon imatge de  64x48 pixèls, que conten un gradient de gris"
31787
31788#~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31789#~ msgstr "Camin de recèrca dels imatges de gradients"
31790
31791#~ msgid ""
31792#~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31793#~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31794#~ msgstr ""
31795#~ "Opcion preferida ara per afectar les bitmaps de gradient, a metre dins "
31796#~ "zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. dins un dorsièr de nom a definir aicí"
31797
31798#~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31799#~ msgstr "Nom de fichièr AtmoWin*.exe"
31800
31801#~ msgid ""
31802#~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31803#~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31804#~ msgstr ""
31805#~ "Se volètz que lo logicial de parametratge AtmoLight siá aviat per VLC, "
31806#~ "entratz l'emplaçament d'AtmoWinA.exe aicí."
31807
31808#~ msgid "AtmoLight Filter"
31809#~ msgstr "Filtre AtmoLight"
31810
31811#~ msgid "AtmoLight"
31812#~ msgstr "AtmoLight"
31813
31814#~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31815#~ msgstr "Causir lo tipe de periferic e de connexion"
31816
31817#~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31818#~ msgstr "Illumina la pèça amb aquesta color al moment de la pausa."
31819
31820#~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31821#~ msgstr "Illumine la pèça amb aquesta color al moment de la tampadura."
31822
31823#~ msgid "DMX options"
31824#~ msgstr "Opcions DMX"
31825
31826#~ msgid "MoMoLight options"
31827#~ msgstr "Opcions MoMoLight"
31828
31829#~ msgid "fnordlicht options"
31830#~ msgstr "Opcions fnordlicht"
31831
31832#~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31833#~ msgstr "Mesa en pagina de la zòna per Atmo integrat"
31834
31835#~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31836#~ msgstr "Paramètres pel processor de vidèo en dirècte integrat solament"
31837
31838#~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31839#~ msgstr ""
31840#~ "Cambiar l'afectacion dels canals (per compensar d'errors de cablatge)"
31841
31842#~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31843#~ msgstr "Ajustar lo lum blanc sus vòstras rampas a LED"
31844
31845#~ msgid "Change gradients"
31846#~ msgstr "Cambiar los gradients"
31847
31848#~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31849#~ msgstr "Largor de la barra en pixèls (10 per defaut)"
31850
31851#~ msgid "ANativeWindow"
31852#~ msgstr "ANativeWindow"
31853
31854#~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31855#~ msgstr "Sortida vidèo de rendut dirècte Android MediaCodec"
31856
31857#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
31858#~ msgstr ""
31859#~ "Forçar l'utilizacion de crominança especifica per la sortida vidèo. Lo "
31860#~ "defaut es RGB32."
31861
31862#~ msgid "Android Surface video output"
31863#~ msgstr "Sortida vidèo Android Surface"
31864
31865#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31866#~ msgstr "Sortida vidèo DirectFB http://www.directfb.org/"
31867
31868#~ msgid "OpenGL ES extension"
31869#~ msgstr "Extension OpenGL ES"
31870
31871#~ msgid "OpenGL ES"
31872#~ msgstr "OpenGL ED"
31873
31874#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31875#~ msgstr "Sortida vidèo « OpenGL » pels sistèmas embarcats"
31876
31877#~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31878#~ msgstr "Sortida vidèo « OpenGL » (experimental)"
31879
31880#~ msgid "iOS OpenGL video output"
31881#~ msgstr "Sortida vidèo « iOS OpenGL »"
31882
31883#~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31884#~ msgstr ""
31885#~ "Sortida vidèo recomandada per Windows7/Vista amb mesa a jorn de plate-"
31886#~ "forme"
31887
31888#~ msgid "Direct2D video output"
31889#~ msgstr "Sortida vidèo « Direct2D »"
31890
31891#~ msgid "SDL chroma format"
31892#~ msgstr "Format de crominança SDL"
31893
31894#~ msgid ""
31895#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31896#~ "to improve performances by using the most efficient one."
31897#~ msgstr ""
31898#~ "Forçar lo motor de rendut SDL d'utilizar un format de crominança "
31899#~ "spécifique al lieu d'ensajar de melhorar las performàncias en utilizant "
31900#~ "lo mai  efficace."
31901
31902#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31903#~ msgstr "Sortida vidèo « Simple DirectMedia Layer »"
31904
31905#~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31906#~ msgstr "Sortida vidèo « GLX (XCB) »"
31907
31908#~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31909#~ msgstr "entèsta YUV4MPEG2 (desactivat per defaut)"
31910
31911#~ msgid "Black Slot"
31912#~ msgstr "Emplaçament void"
31913
31914#~ msgid "Output Color Filtermode"
31915#~ msgstr "Mòde del filtre de color en sortida"
31916
31917#~ msgid "Brightness (%)"
31918#~ msgstr "Luminositat (%)"
31919
31920#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31921#~ msgstr "Marcar los pixèls analisats"
31922
31923#~ msgid "Filter threshold (%)"
31924#~ msgstr "Sulhet del filtre (%)"
31925
31926#~ msgid "MKV"
31927#~ msgstr "MKV"
31928
31929#~ msgid "FLV"
31930#~ msgstr "FLV"
31931
31932#~ msgid "Uncompressed RAR"
31933#~ msgstr "RAR descomprimit"
31934
31935#~ msgid ""
31936#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31937#~ "multicast UDP or RTP."
31938#~ msgstr ""
31939#~ "SAP es un biais de dire que los fluxes son mandats amb multicast* UDP o "
31940#~ "RTP."
31941
31942#, fuzzy
31943#~ msgid ""
31944#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31945#~ "care!"
31946#~ msgstr ""
31947#~ "Podètz desactivar qualques reglatges del processor aicí. Saique devètz "
31948#~ "pas cambiar aquestes reglatges."
31949
31950#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31951#~ msgstr ""
31952#~ "Aquestes reglatges an un efièch sus la transformacion dels moduls chroma."
31953
31954#~ msgid ""
31955#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31956#~ "them."
31957#~ msgstr ""
31958#~ "Qualques opcions son diponiblas mas son amagadas. Devètz causir \"Opcions "
31959#~ "avançadas\" per las veire"
31960
31961#~ msgid ""
31962#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31963#~ "should be magnified."
31964#~ msgstr ""
31965#~ "Grossir una partida de la video. Podètz causir quina partida de l'imatge "
31966#~ "deu èsser grossida."
31967
31968#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31969#~ msgstr "Efièch de distorsion \"èrsas\" dins la vidèo"
31970
31971#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31972#~ msgstr "Efièch de distorsion \"susfàcia de l'aiga\" dins la vidèo"
31973
31974#~ msgid "Split the image to make an image wall"
31975#~ msgstr "Devesir l'imatge per faire una paret"
31976
31977#~ msgid ""
31978#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31979#~ "The video gets split in parts that you must sort."
31980#~ msgstr ""
31981#~ "Crear un \"puzzle\" amb la vidèo.\n"
31982#~ "La vidèo es decopada en partidas que podètz triar."
31983
31984#~ msgid ""
31985#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
31986#~ "Try changing the various settings for different effects"
31987#~ msgstr ""
31988#~ "Eièch de distorsion \"Edge*\" dins la vidèo.\n"
31989#~ "Ensajatz de cambiar los parmaètres per los diferents èfièchs"
31990
31991#~ msgid ""
31992#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
31993#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
31994#~ "settings."
31995#~ msgstr ""
31996#~ "Efièch de \"deteccion de las colors\". L'ensemble de l'imatge va èsser en "
31997#~ "negre e blanc, en defòra de las partidas qu'avètz causidas dins los "
31998#~ "paramètres."
31999
32000#~ msgid ""
32001#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
32002#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
32003#~ msgstr ""
32004#~ "Podètz causir una lenga per l'interfàcia. Lo lengatge es auto-causit se"
32005#~ "\"auto\" es causit aicí."
32006
32007#~ msgid ""
32008#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
32009#~ "1024."
32010#~ msgstr "Podètz causir un volum per defaut, entre 0 e 1024."
32011
32012#, fuzzy
32013#~ msgid ""
32014#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
32015#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32016#~ msgstr ""
32017#~ "Podètz impausar una frequéncia de sortida audio. Per exemple -1 (defaut), "
32018#~ "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32019
32020#~ msgid ""
32021#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
32022#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
32023#~ "resampling algorithm will be used instead."
32024#~ msgstr ""
32025#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
32026#~ "*resampling can be processor intensive so you can disable it and a "
32027#~ "cheaper *resampling algorithm will be used instead.*"
32028
32029#~ msgid ""
32030#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
32031#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
32032#~ msgstr ""
32033#~ "Podètz seleccionar lo modul de còpia memòria que volèzt utilizar. Per "
32034#~ "defaut  VLC utiliza lo melhor."
32035
32036#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
32037#~ msgstr "(Experimental) Don't do caching at the access level.*"
32038
32039#~ msgid "Modules search path"
32040#~ msgstr "Repertòri dels moduls"
32041
32042#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
32043#~ msgstr "Plaçar l'interfàçia dessús totas las autras fenèstras."
32044
32045#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
32046#~ msgstr "Plaçar l'interfàcia dejós las autras fenèstras."
32047
32048#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
32049#~ msgstr "Mostrar pas lo menut OSD en naut la sortida video"
32050
32051#~ msgid "Highlight widget on the right"
32052#~ msgstr "Highlight widget on the right*"
32053
32054#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
32055#~ msgstr "Groenlandés"
32056
32057#~ msgid "3D Now! memcpy"
32058#~ msgstr "3D Now! memcpy"
32059
32060#~ msgid "Advertise with Bonjour"
32061#~ msgstr "Avertiment amb Bonjour"
32062
32063#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
32064#~ msgstr "Avertir lo flux amb lo protocòl Bonjour"
32065
32066#~ msgid "RTMP"
32067#~ msgstr "RTMP"
32068
32069#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32070#~ msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per automatic)."
32071
32072#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32073#~ msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per automatic)."
32074
32075#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
32076#~ msgstr "Frequéncia de capturar (en kHz), Se's adaptat."
32077
32078#~ msgid "SECAM"
32079#~ msgstr "SECAM"
32080
32081#~ msgid "PAL"
32082#~ msgstr "PAL"
32083
32084#~ msgid "NTSC"
32085#~ msgstr "NTSC"
32086
32087#~ msgid "vbr"
32088#~ msgstr "vbr"
32089
32090#~ msgid "cbr"
32091#~ msgstr "cbr"
32092
32093#, fuzzy
32094#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
32095#~ msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
32096
32097#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32098#~ msgstr "Causir una largor (-1 per automatic, 0 per defaut)."
32099
32100#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32101#~ msgstr "Causir una nautor (-1 per automatic, 0 per defaut)."
32102
32103#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
32104#~ msgstr "Lengatge primièr (pels tuners* analogics solament)"
32105
32106#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
32107#~ msgstr "Primièr lengatge a esquèrra, lo segond a drecha"
32108
32109#~ msgid "AltiVec memcpy"
32110#~ msgstr "AltiVec memcpy"
32111
32112#~ msgid "5.1"
32113#~ msgstr "5.1"
32114
32115#~ msgid "fast"
32116#~ msgstr "mai lèu"
32117
32118#~ msgid "slow"
32119#~ msgstr "mai lentament"
32120
32121#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32122#~ msgstr "Senhal pel servidor HTTP (Proxy)"
32123
32124#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32125#~ msgstr " per l'equipa VideoLAN.\n"
32126
32127#~ msgid "Freebox TV"
32128#~ msgstr "Freebox TV"
32129
32130#~ msgid "libc memcpy"
32131#~ msgstr "libc memcpy"
32132
32133#~ msgid "MMX EXT memcpy"
32134#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32135
32136#~ msgid "MMX memcpy"
32137#~ msgstr "MMX memcpy"
32138
32139#~ msgid "Initial command to execute."
32140#~ msgstr "Comanda iniciala d'executar."
32141
32142#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
32143#~ msgstr "Cap de son quand la comanda es pas 0."
32144
32145#, fuzzy
32146#~ msgid "00000; "
32147#~ msgstr "00:00:00"
32148
32149#, fuzzy
32150#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32151#~ msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"
32152
32153#~ msgid "Dump"
32154#~ msgstr "Dump*"
32155
32156#~ msgid "Left front"
32157#~ msgstr "Esquèrra davant"
32158
32159#~ msgid ""
32160#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32161#~ "should not change this option manually."
32162#~ msgstr ""
32163#~ "Salva lo volum per defaut quand utilizatz la foncion copar lo son. Devètz "
32164#~ "pas cambiar aquò a la man."
32165
32166#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32167#~ msgstr "Sistèma preferits d'ajustons"
32168
32169#~ msgid ""
32170#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32171#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32172#~ msgstr "Indica se VLC aima mai los ajustons natius o los sieus."
32173
32174#~ msgid ""
32175#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32176#~ "advantage of them."
32177#~ msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX, VLC los pòt utilizar."
32178
32179#~ msgid ""
32180#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32181#~ "advantage of them."
32182#~ msgstr ""
32183#~ "Se vòstre processor a las instruccions 3D Now!, VLC los pòt utilizar."
32184
32185#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32186#~ msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX EXT "
32187
32188#~ msgid ""
32189#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32190#~ "advantage of them."
32191#~ msgstr ""
32192#~ "Se vòstre processor a las instruccions MMX EXT, VLC los pòt utilizar."
32193
32194#~ msgid ""
32195#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32196#~ "advantage of them."
32197#~ msgstr ""
32198#~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
32199
32200#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32201#~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
32202
32203#~ msgid ""
32204#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32205#~ "advantage of them."
32206#~ msgstr ""
32207#~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
32208
32209#, fuzzy
32210#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32211#~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
32212
32213#, fuzzy
32214#~ msgid ""
32215#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32216#~ "advantage of them."
32217#~ msgstr ""
32218#~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
32219
32220#, fuzzy
32221#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32222#~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
32223
32224#, fuzzy
32225#~ msgid ""
32226#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32227#~ "advantage of them."
32228#~ msgstr ""
32229#~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
32230
32231#, fuzzy
32232#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32233#~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
32234
32235#, fuzzy
32236#~ msgid ""
32237#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32238#~ "advantage of them."
32239#~ msgstr ""
32240#~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
32241
32242#, fuzzy
32243#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32244#~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
32245
32246#, fuzzy
32247#~ msgid ""
32248#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32249#~ "advantage of them."
32250#~ msgstr ""
32251#~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
32252
32253#~ msgid ""
32254#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32255#~ "advantage of them."
32256#~ msgstr ""
32257#~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions AltiVec, VLC pòt se'n servir."
32258
32259#~ msgid "Go back in browsing history"
32260#~ msgstr "Recuolar dins l'istoric"
32261
32262#~ msgid "Go forward in browsing history"
32263#~ msgstr "Avançar dins l'istoric"
32264
32265#~ msgid ""
32266#~ "%s\n"
32267#~ "Done %s (100.0%%)"
32268#~ msgstr ""
32269#~ "%s\n"
32270#~ "Capitat %s (100.0%%)"
32271
32272#~ msgid "Alsa"
32273#~ msgstr "Alsa"
32274
32275#~ msgid "QAM16"
32276#~ msgstr "QAM16"
32277
32278#~ msgid "QAM32"
32279#~ msgstr "QAM32"
32280
32281#~ msgid "QAM64"
32282#~ msgstr "QAM64"
32283
32284#~ msgid "QAM128"
32285#~ msgstr "QAM128"
32286
32287#~ msgid "QAM256"
32288#~ msgstr "QAM256"
32289
32290#~ msgid "BPSK"
32291#~ msgstr "BPSK"
32292
32293#~ msgid "QPSK"
32294#~ msgstr "QPSK"
32295
32296#~ msgid "8VSB"
32297#~ msgstr "8VSB"
32298
32299#~ msgid "16VSB"
32300#~ msgstr "16VSB"
32301
32302#~ msgid "2/3"
32303#~ msgstr "2/3"
32304
32305#~ msgid "3/4"
32306#~ msgstr "3/4"
32307
32308#~ msgid "5/6"
32309#~ msgstr "5/6"
32310
32311#~ msgid "7/8"
32312#~ msgstr "7/8"
32313
32314#~ msgid "1/4"
32315#~ msgstr "1/4"
32316
32317#~ msgid "1/8"
32318#~ msgstr "1/8"
32319
32320#~ msgid "1/16"
32321#~ msgstr "1/16"
32322
32323#~ msgid "1/32"
32324#~ msgstr "1/32"
32325
32326#~ msgid "2k"
32327#~ msgstr "2k"
32328
32329#~ msgid "8k"
32330#~ msgstr "8k"
32331
32332#~ msgid "HTTP ACL"
32333#~ msgstr "HTTP ACL"
32334
32335#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32336#~ msgstr "Nombre de frames* per segonda (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
32337
32338#~ msgid "MMap"
32339#~ msgstr "MMap"
32340
32341#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32342#~ msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
32343
32344#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32345#~ msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
32346
32347#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32348#~ msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida (READ, MMAP, USERPTR)."
32349
32350#~ msgid "READ"
32351#~ msgstr "LEGIR"
32352
32353#~ msgid "MMAP"
32354#~ msgstr "MMAP"
32355
32356#~ msgid "USERPTR"
32357#~ msgstr "USERPTR"
32358
32359#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32360#~ msgstr "Cap de nom per lo periferic audio. Devètz dintrar \"default\"."
32361
32362#~ msgid "Reload image file every n seconds."
32363#~ msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge cada n segondas."
32364
32365#, fuzzy
32366#~ msgid "Subpage"
32367#~ msgstr "Space"
32368
32369#~ msgid "1.00x"
32370#~ msgstr "1.00x"
32371
32372#~ msgid "Signals"
32373#~ msgstr "Senhals"
32374
32375#~ msgid "Repair"
32376#~ msgstr "Reparar"
32377
32378#~ msgid "Adjust Image"
32379#~ msgstr "Ajustar l'imatge"
32380
32381#~ msgid "Use as Desktop Background"
32382#~ msgstr "Utilizar coma fons del burèu"
32383
32384#~ msgid " State    : Playing %s"
32385#~ msgstr " Estat    : Jogat %s"
32386
32387#~ msgid "[Boxes]"
32388#~ msgstr "[Bóstias]"
32389
32390#~ msgid " Logs "
32391#~ msgstr " Istoric "
32392
32393#~ msgid " Playlist (All, one level) "
32394#~ msgstr " Lista de lectura (Tot, un nivèl) "
32395
32396#~ msgid " Playlist (Manually added) "
32397#~ msgstr " Lista de lectura (manuala) "
32398
32399#~ msgid "Sca&le"
32400#~ msgstr "Redimensionar"
32401
32402#, fuzzy
32403#~ msgid "OSSO"
32404#~ msgstr "OSS"
32405
32406#~ msgid "IPv4 SAP"
32407#~ msgstr "IPv4 SAP"
32408
32409#~ msgid "IPv6 SAP"
32410#~ msgstr "IPv6 SAP"
32411
32412#, fuzzy
32413#~ msgid "ID of the video output X window"
32414#~ msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
32415
32416#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32417#~ msgstr "%s: opcion `%s' es ambigua\n"
32418
32419#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32420#~ msgstr "%s: opcion `--%s' es sens arguments\n"
32421
32422#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32423#~ msgstr "%s: opcion `%c%s' es sens arguments\n"
32424
32425#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32426#~ msgstr "%s: opcion `%s' a besonh d'un argument\n"
32427
32428#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32429#~ msgstr "%s: opcion desconeguda `%s%s'\n"
32430
32431#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32432#~ msgstr "%s: opcion illegala -- %c\n"
32433
32434#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32435#~ msgstr "%s: opcion invalida -- %c\n"
32436
32437#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32438#~ msgstr "%s: opcion a besonh d'un argument -- %c\n"
32439
32440#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32441#~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es ambigua\n"
32442
32443#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32444#~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es sens argument\n"
32445
32446#, fuzzy
32447#~ msgid "Full support"
32448#~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
32449
32450#~ msgid ""
32451#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
32452#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32453#~ msgstr ""
32454#~ "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
32455#~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
32456
32457#~ msgid ""
32458#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32459#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32460#~ msgstr ""
32461#~ "Aquò's lo periferic CD Audio d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
32462#~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
32463
32464#~ msgid ""
32465#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32466#~ "advantage of it."
32467#~ msgstr ""
32468#~ "Se vòstre processor a una unitat de calcul en virgula flotanta, VLC o pòt "
32469#~ "utilizar."
32470
32471#~ msgid ""
32472#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
32473#~ "output for the time being."
32474#~ msgstr ""
32475#~ "Lo mòde fons de pagina foncionna solament amb la sortida video directx "
32476#~ "pel moment."
32477
32478#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32479#~ msgstr "Lo servidor CDDB utiliza aquesta pòrt per comunicar"
32480
32481#~ msgid "50%"
32482#~ msgstr "50%"
32483
32484#~ msgid "100%"
32485#~ msgstr "100%"
32486
32487#~ msgid "200%"
32488#~ msgstr "200%"
32489
32490#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32491#~ msgstr "Vòstra version de Mac OS X es pas suportada"
32492
32493#~ msgid ""
32494#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32495#~ "\n"
32496#~ "%@"
32497#~ msgstr ""
32498#~ "VLC media player %s a besonh de Mac OS X 10.5 o mai.\n"
32499#~ "\n"
32500#~ "%@"
32501
32502#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32503#~ msgstr "Volètz que VLC verifica automaticament las mesas a jorn?"
32504
32505#~ msgid "This version of VLC is outdated."
32506#~ msgstr "Aquesta version de VLC es vièlha."
32507
32508#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32509#~ msgstr "La version actuala es %d.%d.%d%c."
32510
32511#~ msgid "Owner"
32512#~ msgstr "Proprietari"
32513
32514#~ msgid "00:00:00"
32515#~ msgstr "00:00:00"
32516
32517#~ msgid "MRL:"
32518#~ msgstr "MRL:"
32519
32520#~ msgid "udp"
32521#~ msgstr "udp"
32522
32523#~ msgid "udp6"
32524#~ msgstr "udp6"
32525
32526#~ msgid "rtp4"
32527#~ msgstr "rtp4"
32528
32529#~ msgid "http"
32530#~ msgstr "http"
32531
32532#~ msgid "sout"
32533#~ msgstr "sout"
32534
32535#~ msgid "ntsc"
32536#~ msgstr "ntsc"
32537
32538#~ msgid "secam"
32539#~ msgstr "secam"
32540
32541#~ msgid "240x192"
32542#~ msgstr "240x192"
32543
32544#~ msgid "320x240"
32545#~ msgstr "320x240"
32546
32547#~ msgid "qsif"
32548#~ msgstr "qsif"
32549
32550#~ msgid "qcif"
32551#~ msgstr "qcif"
32552
32553#~ msgid "sif"
32554#~ msgstr "sif"
32555
32556#~ msgid "cif"
32557#~ msgstr "cif"
32558
32559#~ msgid "vga"
32560#~ msgstr "vga"
32561
32562#~ msgid "kHz"
32563#~ msgstr "kHz"
32564
32565#~ msgid "Hz/s"
32566#~ msgstr "Hz/s"
32567
32568#~ msgid "Camera"
32569#~ msgstr "Camèra"
32570
32571#~ msgid "huffyuv"
32572#~ msgstr "huffyuv"
32573
32574#~ msgid "mp1v"
32575#~ msgstr "mp1v"
32576
32577#~ msgid "mp2v"
32578#~ msgstr "mp2v"
32579
32580#~ msgid "mp4v"
32581#~ msgstr "mp4v"
32582
32583#~ msgid "H263"
32584#~ msgstr "H263"
32585
32586#~ msgid "WMV1"
32587#~ msgstr "WMV1"
32588
32589#~ msgid "WMV2"
32590#~ msgstr "WMV2"
32591
32592#~ msgid "URL:"
32593#~ msgstr "URL:"
32594
32595#~ msgid "127.0.0.1"
32596#~ msgstr "127.0.0.1"
32597
32598#~ msgid "localhost"
32599#~ msgstr "localhost"
32600
32601#~ msgid "localhost.localdomain"
32602#~ msgstr "localhost.localdomain"
32603
32604#~ msgid "239.0.0.42"
32605#~ msgstr "239.0.0.42"
32606
32607#~ msgid "TS"
32608#~ msgstr "TS"
32609
32610#~ msgid "OGG"
32611#~ msgstr "OGG"
32612
32613#~ msgid "alaw"
32614#~ msgstr "alaw"
32615
32616#~ msgid "ulaw"
32617#~ msgstr "ulaw"
32618
32619#~ msgid "mpga"
32620#~ msgstr "mpga"
32621
32622#~ msgid "mp3"
32623#~ msgstr "mp3"
32624
32625#~ msgid "a52"
32626#~ msgstr "a52"
32627
32628#~ msgid "vorb"
32629#~ msgstr "vorb"
32630
32631#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32632#~ msgstr "Autors: L'equipa de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
32633
32634#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32635#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equipa de VideoLAN"
32636
32637#~ msgid "Save volume on exit"
32638#~ msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del program"
32639
32640#~ msgid "last.fm"
32641#~ msgstr "last.fm"
32642
32643#~ msgid ""
32644#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32645#~ "\n"
32646#~ msgstr ""
32647#~ "(c) 1996-2006 - L'equipa VideoLAN\n"
32648#~ "\n"
32649
32650#~ msgid ""
32651#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32652#~ "http://www.videolan.org/"
32653#~ msgstr ""
32654#~ "La còla VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32655#~ "http://www.videolan.org/"
32656
32657#~ msgid ""
32658#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32659#~ "targets:"
32660#~ msgstr "Podètz tanben utilizar çai-jos las butas predefinadas:"
32661
32662#~ msgid "Les Guignols"
32663#~ msgstr "Les Guignols"
32664
32665#~ msgid "Canal +"
32666#~ msgstr "Canal +"
32667
32668#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32669#~ msgstr "Lista de Freebox TV"
32670
32671#~ msgid "XCB"
32672#~ msgstr "XCB"
32673
32674#~ msgid "Thanks for your report!"
32675#~ msgstr "Mercé!"
32676
32677#~ msgid "UDP/RTP"
32678#~ msgstr "UDP/RTP"
32679
32680#~ msgid ""
32681#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32682#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32683#~ msgstr ""
32684#~ "Aquestes son los reglatges per l'intrada, demultiplèxatge* e lo "
32685#~ "descodatge de VLC. Los reglatges de l'Encoder* son tanben aicí."
32686
32687#~ msgid "Chinese Traditional"
32688#~ msgstr "Chinés Tradicional"
32689
32690#~ msgid "Galician"
32691#~ msgstr "Galèc"
32692
32693#~ msgid "Occitan"
32694#~ msgstr "Occitan"
32695
32696#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32697#~ msgstr ""
32698#~ "Aquesta opcion permet de minimizar lo nombre de threads* necessari a VLC."
32699
32700#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
32701#~ msgstr "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream.*"
32702
32703#~ msgid "32"
32704#~ msgstr "32"
32705
32706#~ msgid "64"
32707#~ msgstr "64"
32708
32709#~ msgid "dv"
32710#~ msgstr "dv"
32711
32712#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
32713#~ msgstr "Metòde d'utilizar: 0 per pas aver de son, 1 per OSS"
32714
32715#~ msgid ""
32716#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
32717#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
32718#~ msgstr ""
32719#~ "Metòde d'utilizar: O per pas aver de son, 1 per OSS, 2 per ALSA, 3 per "
32720#~ "ALSA o OSS (ALSA es preferit)."
32721
32722#~ msgid "Esound server"
32723#~ msgstr "Servidor EsounD"
32724
32725#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32726#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32727
32728#~ msgid "Allow timeshifting"
32729#~ msgstr "Activar Timeshifting"
32730
32731#~ msgid " State    : Stopped %s"
32732#~ msgstr " Estat    : Arrestat %s"
32733
32734#~ msgid "Cylinder"
32735#~ msgstr "Cilindre"
32736
32737#~ msgid "Sphere"
32738#~ msgstr "Esfèra"
32739
32740#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32741#~ msgstr "Fichièr M3U|*.m3u|Lista de lectura XSPF|*.xspf"
32742
32743#~ msgid "A to B"
32744#~ msgstr "De A a B"
32745
32746#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32747#~ msgstr "%s: opcion desconeguda `--%s'\n"
32748
32749#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32750#~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar l'istoric..."
32751
32752#~ msgid "Use VLC as a stream server"
32753#~ msgstr "Utilizar VLC coma servidor de fluxes"
32754
32755#~ msgid ""
32756#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
32757#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
32758#~ "subtitle will be shown."
32759#~ msgstr ""
32760#~ "Es possible d'aver 32 sostítols de 0 cap a 31. -1 vòl dire pas de "
32761#~ "sostítol."
32762
32763#~ msgid ""
32764#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
32765#~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 a 7."
32766
32767#~ msgid ""
32768#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
32769#~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 cap a 7."
32770
32771#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32772#~ msgstr "Capvirar l'òrdre*"
32773
32774#~ msgid "S&ort"
32775#~ msgstr "Ordenar"
32776
32777#~ msgid "root"
32778#~ msgstr "root"
32779
32780#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32781#~ msgstr "&Sortir\tCtrl-X"
32782
32783#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32784#~ msgstr "VLM Contraròtle...\tCtrl-V"
32785
32786#~ msgid ""
32787#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32788#~ "http://www.videolan.org/\n"
32789#~ "\n"
32790#~ msgstr ""
32791#~ "L'equipa VideoLAN<videolan@videolan.org>\n"
32792#~ "http://www.videolan.org/\n"
32793#~ "\n"
32794
32795#~ msgid "CDDB Disc ID"
32796#~ msgstr "CDDB ID Disc"
32797
32798#~ msgid "CD-Text Disc ID"
32799#~ msgstr "CD-Text : ID del Disc"
32800
32801#~ msgid "CD-Text Songwriter"
32802#~ msgstr "CD-Text : Autor"
32803
32804#~ msgid "ISO-9660 Volume"
32805#~ msgstr "ISO-9660 Volume"
32806
32807#~ msgid "from "
32808#~ msgstr "de"
32809
32810#~ msgid "checkable"
32811#~ msgstr "activat"
32812
32813#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32814#~ msgstr "Causir la vòstra sortida vidèo preferida e la configurar aquí."
32815
32816#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32817#~ msgstr "Aquestes moduls fornisson los foncions del ret."
32818
32819#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32820#~ msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí."
32821
32822#~ msgid ""
32823#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32824#~ "there is no way for you to fix this."
32825#~ msgstr ""
32826#~ "VLC suporta pas lo format àudio o vidèo \"%4.4s\". Malurosament es pas "
32827#~ "possible de cambiar aquò."
32828
32829#~ msgid ""
32830#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32831#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32832#~ msgstr ""
32833#~ "Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" "
32834#~ "PATH_SEP \" entre los repertòris"
32835
32836#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32837#~ msgstr "Choose how album art will be downloaded.*"
32838
32839#~ msgid "Manual download only"
32840#~ msgstr "Telecargament manual solament"
32841
32842#~ msgid "When track starts playing"
32843#~ msgstr "Quand la pista es jogada"
32844
32845#~ msgid "As soon as track is added"
32846#~ msgstr "Quand la pista es aponduda"
32847
32848#~ msgid "xblen"
32849#~ msgstr "xblen"
32850
32851#~ msgid "yblen"
32852#~ msgstr "yblen"
32853
32854#, fuzzy
32855#~ msgid "Don't repair"
32856#~ msgstr "Pas mandar"
32857
32858#, fuzzy
32859#~ msgid "---  DVD Menu"
32860#~ msgstr "Menús DVD"
32861
32862#, fuzzy
32863#~ msgid "First Played"
32864#~ msgstr "Primièr legit"
32865
32866#, fuzzy
32867#~ msgid "Video Manager"
32868#~ msgstr "Gestionari d'extensions"
32869
32870#, fuzzy
32871#~ msgid "----- Title"
32872#~ msgstr "Títol"
32873
32874#, fuzzy
32875#~ msgid "Subtitle track added"
32876#~ msgstr "Pista de sostítols"
32877
32878#, fuzzy
32879#~ msgid "Windows Store audio output"
32880#~ msgstr "Sortida vidèo « Windows GDI »"
32881
32882#, fuzzy
32883#~ msgid "Save this Log..."
32884#~ msgstr "Enregistrar &jos…"
32885
32886#, fuzzy
32887#~ msgid "Audio Fingerprinting"
32888#~ msgstr "&Emprencha àudio"
32889
32890#, fuzzy
32891#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32892#~ msgstr "Lector multimèdia VLC - Interfàcia web"
32893
32894#, fuzzy
32895#~ msgid "Streaming Output"
32896#~ msgstr "Flux de sortida"
32897
32898#, fuzzy
32899#~ msgid "Image colors inversion"
32900#~ msgstr "Inversion de color"
32901
32902#, fuzzy
32903#~ msgid "Force mono audio"
32904#~ msgstr "En gras"
32905
32906#, fuzzy
32907#~ msgid "Data search path"
32908#~ msgstr "Camin de recèrca dels imatges de gradients"
32909
32910#, fuzzy
32911#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32912#~ msgstr "Una sola instància quand aviat dempuèi un fichièr"
32913
32914#, fuzzy
32915#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32916#~ msgstr "Sortida vidèo « iOS OpenGL »"
32917
32918#, fuzzy
32919#~ msgid "Capture format (default s16l)"
32920#~ msgstr "Format d'imatge (RVB per defaut)"
32921
32922#, fuzzy
32923#~ msgid "Coffee pot control"
32924#~ msgstr "Reïnicializar los contraròtles"
32925
32926#, fuzzy
32927#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32928#~ msgstr "Volum àudio"
32929
32930#, fuzzy
32931#~ msgid "PVR"
32932#~ msgstr "VDR"
32933
32934#, fuzzy
32935#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32936#~ msgstr "Encodador àudio MP3 « fixed point »"
32937
32938#, fuzzy
32939#~ msgid "Append"
32940#~ msgstr "Aparéncia"
32941
32942#, fuzzy
32943#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32944#~ msgstr "Ajustar automaticament lo ganh de la vidèo."
32945
32946#, fuzzy
32947#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
32948#~ msgstr "| paquets mandats      : %5<PRIi64>"
32949
32950#, fuzzy
32951#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32952#~ msgstr "Extensions ignoradas"
32953
32954#, fuzzy
32955#~ msgid "SQLite database module"
32956#~ msgstr "Filtres de flux"
32957
32958#, fuzzy
32959#~ msgid "Command UDP port"
32960#~ msgstr "Entrada de comandas per TCP/IP"
32961
32962#, fuzzy
32963#~ msgid "GOP size"
32964#~ msgstr "Talha maximala del GOP"
32965
32966#, fuzzy
32967#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32968#~ msgstr "Metre en fila dins la lista de lectura en mòde instància unica"
32969
32970#, fuzzy
32971#~ msgid "Low Pass Ffilter"
32972#~ msgstr "Filtre passa-bas"
32973
32974#, fuzzy
32975#~ msgid "Elasped time"
32976#~ msgstr "Durada passada"
32977
32978#, fuzzy
32979#~ msgid "RTSP host address"
32980#~ msgstr "Adreça de l'òste RTSP"
32981
32982#, fuzzy
32983#~ msgid "Refresh Streams"
32984#~ msgstr "Relambi de refrescament"
32985
32986#, fuzzy
32987#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32988#~ msgstr "Interfàcia de sortida multicast"
32989
32990#, fuzzy
32991#~ msgid "Fake"
32992#~ msgstr "TTY factici"
32993
32994#, fuzzy
32995#~ msgid ""
32996#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32997#~ "device will be used."
32998#~ msgstr ""
32999#~ "Nom del periferic vidèo que serà utilizat pel modul DirectShow. Se "
33000#~ "especificatz pas res, lo periferic per defaut serà utilizat."
33001
33002#, fuzzy
33003#~ msgid "Brightness of the video input."
33004#~ msgstr "Balança de l'entrada àudio."
33005
33006#, fuzzy
33007#~ msgid "Color of the video input."
33008#~ msgstr "Volum de l'entrada àudio"
33009
33010#, fuzzy
33011#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33012#~ msgstr "Multiplexador d'utilizar per la difusion."
33013
33014#, fuzzy
33015#~ msgid "CSA ck"
33016#~ msgstr "Clau CSA"
33017
33018#, fuzzy
33019#~ msgid "Rewind"
33020#~ msgstr "Mèdia retorn"
33021
33022#, fuzzy
33023#~ msgid "Inverts the colors of the image"
33024#~ msgstr "Definir las colors del cursor de volum"
33025
33026#, fuzzy
33027#~ msgid "     a           Volume Up"
33028#~ msgstr "     a,z         Aumentar/redusir lo volum"
33029
33030#, fuzzy
33031#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
33032#~ msgstr "     D,⌫,[Supr] Escafar"
33033
33034#, fuzzy
33035#~ msgid " Playlist (By category) "
33036#~ msgstr "Categoria podcast"
33037
33038#, fuzzy
33039#~ msgid "A new version of VLC("
33040#~ msgstr ""
33041#~ "Una novèla version del lector multimèdia VLC (%1.%2.%3%4) es disponibla."
33042
33043#, fuzzy
33044#~ msgid "Height of the snapshot image."
33045#~ msgstr "Nautor del malhatge, en pixèls."
33046
33047#, fuzzy
33048#~ msgid "Automate picture coding mode"
33049#~ msgstr "Reglatge de mòde d'imatge"
33050
33051#, fuzzy
33052#~ msgid "%.1f kB"
33053#~ msgstr "%.lf Gio"
33054
33055#, fuzzy
33056#~ msgid "Speed"
33057#~ msgstr "Speex"
33058
33059#, fuzzy
33060#~ msgid "Take Screen Shot"
33061#~ msgstr "Prene una c&aptura d'ecran"
33062
33063#, fuzzy
33064#~ msgid "Permissions"
33065#~ msgstr "Session"
33066
33067#, fuzzy
33068#~ msgid "rtp"
33069#~ msgstr "Pop anglesa"
33070
33071#, fuzzy
33072#~ msgid "ftp"
33073#~ msgstr " ips"
33074
33075#, fuzzy
33076#~ msgid "mono"
33077#~ msgstr "Dual Mono"
33078
33079#, fuzzy
33080#~ msgid "ASF"
33081#~ msgstr "ASF/WMV"
33082
33083#, fuzzy
33084#~ msgid "Login:"
33085#~ msgstr "Utilizaire:senhal"
33086
33087#, fuzzy
33088#~ msgid "Additional &Sources"
33089#~ msgstr "Opcions de transcodatge suplementàrias"
33090
33091#, fuzzy
33092#~ msgid "Minimize number of threads"
33093#~ msgstr "Nombre de fials"
33094
33095#, fuzzy
33096#~ msgid ""
33097#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
33098#~ "will be used."
33099#~ msgstr ""
33100#~ "Nom del periferic vidèo que serà utilizat pel modul DirectShow. Se "
33101#~ "especificatz pas res, lo periferic per defaut serà utilizat."
33102
33103#, fuzzy
33104#~ msgid ""
33105#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33106#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
33107#~ msgstr ""
33108#~ "Nom del periferic àudio que serà utilizat pel modul DirectShow. Se "
33109#~ "especificatz pas res, lo periferic per defaut serà utilizat."
33110
33111#, fuzzy
33112#~ msgid ""
33113#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
33114#~ "device will be used."
33115#~ msgstr ""
33116#~ "Nom del periferic àudio que serà utilizat pel modul DirectShow. Se "
33117#~ "especificatz pas res, lo periferic per defaut serà utilizat."
33118
33119#, fuzzy
33120#~ msgid ""
33121#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
33122#~ msgstr ""
33123#~ "Frequéncia d'escandalhatge àudio, en Hz (per exemple : 11025, 22050, "
33124#~ "44100, 48000)."
33125
33126#, fuzzy
33127#~ msgid "Login"
33128#~ msgstr "Utilizaire:senhal"
33129
33130#, fuzzy
33131#~ msgid "Minimal View..."
33132#~ msgstr "Mèdia veire"
33133
33134#, fuzzy
33135#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33136#~ msgstr "Dobrir un periferic o un dorsièr VIDEO_TS"
33137
33138#, fuzzy
33139#~ msgid "Stream and Media Info"
33140#~ msgstr "Informacion del mèdia en cors"
33141
33142#, fuzzy
33143#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33144#~ msgstr ""
33145#~ "Temps d'expiracion per defaut de las connexions TCP en millisegondas. "
33146
33147#, fuzzy
33148#~ msgid ""
33149#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
33150#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
33151#~ msgstr ""
33152#~ "Nom del periferic vidèo que serà utilizat pel modul DirectShow. Se "
33153#~ "especificatz pas res, lo periferic per defaut serà utilizat."
33154
33155#, fuzzy
33156#~ msgid "No suitable decoder module"
33157#~ msgstr "Desencodador de sostítols CVD"
33158
33159#, fuzzy
33160#~ msgid "Album art policy"
33161#~ msgstr "Nom del fichièr per la jaqueta"
33162
33163#, fuzzy
33164#~ msgid "Load Media Library"
33165#~ msgstr "Bibliotèca multimèdia"
33166
33167#, fuzzy
33168#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
33169#~ msgstr "Filtre àudio de conversion de formats PCM"
33170
33171#, fuzzy
33172#~ msgid "Jump to time"
33173#~ msgstr "Anar al temps"
33174
33175#, fuzzy
33176#~ msgid "Open CrashLog..."
33177#~ msgstr "Dobrir un disc…"
33178
33179#, fuzzy
33180#~ msgid "Don't Send"
33181#~ msgstr "Afichar pas"
33182
33183#, fuzzy
33184#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33185#~ msgstr "Ajustar automaticament lo ganh de la vidèo."
33186
33187#, fuzzy
33188#~ msgid "&Help..."
33189#~ msgstr "A&juda"
33190
33191#, fuzzy
33192#~ msgid "Add a subtitle file"
33193#~ msgstr "Utilizar un fichièr de sos&títols"
33194
33195#, fuzzy
33196#~ msgid "Configure Media Library"
33197#~ msgstr "Bibliotèca multimèdia"
33198
33199#, fuzzy
33200#~ msgid "Sort"
33201#~ msgstr "Triar per"
33202
33203#, fuzzy
33204#~ msgid "Force Bold"
33205#~ msgstr "En gras"
33206
33207#, fuzzy
33208#~ msgid "Icon View"
33209#~ msgstr "Vista"
33210
33211#, fuzzy
33212#~ msgid "&Convert"
33213#~ msgstr "Convertir"
33214
33215#, fuzzy
33216#~ msgid "Instances"
33217#~ msgstr "Installat"
33218
33219#, fuzzy
33220#~ msgid "Force IPv6"
33221#~ msgstr "Perfil"
33222
33223#, fuzzy
33224#~ msgid "Force IPv4"
33225#~ msgstr "Perfil"
33226
33227#, fuzzy
33228#~ msgid "&Add URL..."
33229#~ msgstr "Apondre un fichièr…"
33230
33231#, fuzzy
33232#~ msgid "Sort by &Title"
33233#~ msgstr "Triar per"
33234
33235#, fuzzy
33236#~ msgid "Subtitles/OSD"
33237#~ msgstr "Sostítols / OSD"
33238
33239#, fuzzy
33240#~ msgid "General Input"
33241#~ msgstr "General"
33242
33243#, fuzzy
33244#~ msgid "Chroma modules settings"
33245#~ msgstr "Paramètres vidèo generals"
33246
33247#, fuzzy
33248#~ msgid "Packetizer modules settings"
33249#~ msgstr "Paramètres vidèo generals"
33250
33251#, fuzzy
33252#~ msgid "Encoders settings"
33253#~ msgstr "Modificar los paramètres"
33254
33255#, fuzzy
33256#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33257#~ msgstr "Encodatge dels sostítols tèxte"
33258
33259#, fuzzy
33260#~ msgid "No help available"
33261#~ msgstr "Lo melhor possible"
33262
33263#, fuzzy
33264#~ msgid "There is no help available for these modules."
33265#~ msgstr "imprimir la lista dels moduls disponibles"
33266
33267#, fuzzy
33268#~ msgid "Quick &Open File..."
33269#~ msgstr "&Dobrir un fichièr…"
33270
33271#, fuzzy
33272#~ msgid "&Bookmarks"
33273#~ msgstr "Signets"
33274
33275#, fuzzy
33276#~ msgid "Fetch Information"
33277#~ msgstr "Informacions suls &codecs"
33278
33279#, fuzzy
33280#~ msgid "Add to Media Library"
33281#~ msgstr "Bibliotèca multimèdia"
33282
33283#, fuzzy
33284#~ msgid "Advanced Open..."
33285#~ msgstr "Dobrir mòde &avançat…"
33286
33287#, fuzzy
33288#~ msgid "Open Play&list..."
33289#~ msgstr "Ouvre la lista de lectura…"
33290
33291#, fuzzy
33292#~ msgid "Search Filter"
33293#~ msgstr "Filtres de flux"
33294
33295#, fuzzy
33296#~ msgid "Image clone"
33297#~ msgstr "Crominança de l'imatge"
33298
33299#, fuzzy
33300#~ msgid "Clone the image"
33301#~ msgstr "Escafar los messatges"
33302
33303#, fuzzy
33304#~ msgid "Magnification"
33305#~ msgstr "Agrandiment/Zoom"
33306
33307#, fuzzy
33308#~ msgid "This will force a mono audio output."
33309#~ msgstr "Sortida àudio cap a un fichièr"
33310
33311#, fuzzy
33312#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33313#~ msgstr "Multiplexador de sortida àudio"
33314
33315#, fuzzy
33316#~ msgid "Audio visualizations "
33317#~ msgstr "Visualizacions àudio"
33318
33319#, fuzzy
33320#~ msgid "Memory copy module"
33321#~ msgstr "Modul de sortida vidèo"
33322
33323#, fuzzy
33324#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33325#~ msgstr "Afichar pas de vidèo"
33326
33327#, fuzzy
33328#~ msgid "CPU"
33329#~ msgstr "DCP"
33330
33331#, fuzzy
33332#~ msgid "Aspect-ratio"
33333#~ msgstr "Format d'ecran"
33334
33335#, fuzzy
33336#~ msgid "Capture format of audio stream."
33337#~ msgstr "Captura àudio en esterèo."
33338
33339#, fuzzy
33340#~ msgid "GSM Audio"
33341#~ msgstr "Àudio"
33342
33343#, fuzzy
33344#~ msgid "dc1394 input"
33345#~ msgstr "Entrada àudio"
33346
33347#, fuzzy
33348#~ msgid "Auto Connection"
33349#~ msgstr "Connexion automatica"
33350
33351#, fuzzy
33352#~ msgid "RTMP stream output"
33353#~ msgstr "Flux de sortida RTP"
33354
33355#, fuzzy
33356#~ msgid "PVR radio device"
33357#~ msgstr "Periferic radio"
33358
33359#, fuzzy
33360#~ msgid "Norm"
33361#~ msgstr "Normal"
33362
33363#, fuzzy
33364#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33365#~ msgstr "Nòrma vidèo (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)"
33366
33367#, fuzzy
33368#~ msgid "Framerate"
33369#~ msgstr "Debit d'imatges "
33370
33371#, fuzzy
33372#~ msgid "RTMP input"
33373#~ msgstr "Entrada FTP"
33374
33375#, fuzzy
33376#~ msgid "SFTP user name"
33377#~ msgstr "Nom d'utilizaire FTP"
33378
33379#, fuzzy
33380#~ msgid "SFTP password"
33381#~ msgstr "Senhal FTP"
33382
33383#, fuzzy
33384#~ msgid "Tuner id"
33385#~ msgstr "Carta tuner"
33386
33387#, fuzzy
33388#~ msgid "Video4Linux2"
33389#~ msgstr "Entrada Video4Linux2"
33390
33391#, fuzzy
33392#~ msgid "Video4Linux2 input"
33393#~ msgstr "Entrada Video4Linux2"
33394
33395#, fuzzy
33396#~ msgid "Open Sound System"
33397#~ msgstr "Sortida àudio OSS"
33398
33399#, fuzzy
33400#~ msgid "OSS DSP device"
33401#~ msgstr "Periferic DVD"
33402
33403#, fuzzy
33404#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33405#~ msgstr "Sortida àudio ALSA"
33406
33407#, fuzzy
33408#~ msgid "Default Audio Device"
33409#~ msgstr "Seleccionatz lo periferic àudio"
33410
33411#, fuzzy
33412#~ msgid "normal"
33413#~ msgstr "Normal"
33414
33415#, fuzzy
33416#~ msgid "all"
33417#~ msgstr "Mur d'imatges"
33418
33419#, fuzzy
33420#~ msgid "Frames per second"
33421#~ msgstr "Imatges per segonda"
33422
33423#, fuzzy
33424#~ msgid "Filename of dump"
33425#~ msgstr "Nom de fichièr"
33426
33427#, fuzzy
33428#~ msgid ""
33429#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33430#~ msgstr "Proporcions (4:3, 16:9). Lo defaut es 1:1 (pixèls carrats)."
33431
33432#, fuzzy
33433#~ msgid "Transparency of the image"
33434#~ msgstr "Transparéncia  de l'istograma"
33435
33436#, fuzzy
33437#~ msgid "Commands"
33438#~ msgstr "Comanda+"
33439
33440#, fuzzy
33441#~ msgid "Frames per Second:"
33442#~ msgstr "Imatges per segonda"
33443
33444#, fuzzy
33445#~ msgid "Image width:"
33446#~ msgstr "Largor d'imatge"
33447
33448#, fuzzy
33449#~ msgid "Image height:"
33450#~ msgstr "Nautor d'imatge"
33451
33452#, fuzzy
33453#~ msgid "Load subtitles file:"
33454#~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
33455
33456#, fuzzy
33457#~ msgid "SAP announce"
33458#~ msgstr "Anóncia SAP"
33459
33460#, fuzzy
33461#~ msgid "RTSP announce"
33462#~ msgstr "Anóncia RTSP"
33463
33464#, fuzzy
33465#~ msgid "HTTP announce"
33466#~ msgstr "Anóncia HTTP"
33467
33468#, fuzzy
33469#~ msgid "HTML Playlist"
33470#~ msgstr "Lista de lectura HTML"
33471
33472#, fuzzy
33473#~ msgid "General Audio Settings"
33474#~ msgstr "Paramètres àudio generals"
33475
33476#, fuzzy
33477#~ msgid "General Video Settings"
33478#~ msgstr "Paramètres vidèo generals"
33479
33480#, fuzzy
33481#~ msgid "Input & Codecs"
33482#~ msgstr "Entrada / Codecs"
33483
33484#, fuzzy
33485#~ msgid "Input & Codec settings"
33486#~ msgstr "Paramètres d'entrada e de codec"
33487
33488#, fuzzy
33489#~ msgid "Enable Audio"
33490#~ msgstr "Activar l'àudio"
33491
33492#, fuzzy
33493#~ msgid "HTTP Proxy"
33494#~ msgstr "Servidor mandatari HTTP"
33495
33496#, fuzzy
33497#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33498#~ msgstr "Lenga sostítols preferida"
33499
33500#, fuzzy
33501#~ msgid "Outline Color"
33502#~ msgstr "Color del contorn"
33503
33504#, fuzzy
33505#~ msgid "Enable Video"
33506#~ msgstr "Activar la vidèo"
33507
33508#, fuzzy
33509#~ msgid "SAP Announce"
33510#~ msgstr "Anóncia SAP"
33511
33512#, fuzzy
33513#~ msgid "  [Video Decoding]"
33514#~ msgstr "+-[Desencodatge vidèo]"
33515
33516#, fuzzy
33517#~ msgid "  [Audio Decoding]"
33518#~ msgstr "+-[Desencodatge àudio]"
33519
33520#, fuzzy
33521#~ msgid "Show playlist"
33522#~ msgstr "Afichar/amagar la lista de lectura"
33523
33524#, fuzzy
33525#~ msgid "Preamp\n"
33526#~ msgstr "Preamp"
33527
33528#, fuzzy
33529#~ msgid " dB"
33530#~ msgstr "dB"
33531
33532#, fuzzy
33533#~ msgid "Add to playlist"
33534#~ msgstr "Apondre a la lista de lectura"
33535
33536#, fuzzy
33537#~ msgid "List View"
33538#~ msgstr "Mèdia veire"
33539
33540#, fuzzy
33541#~ msgid "Hotkey for "
33542#~ msgstr "Acorchi de clavièr"
33543
33544#, fuzzy
33545#~ msgid "Subtitles && OSD"
33546#~ msgstr "Sostítols / OSD"
33547
33548#, fuzzy
33549#~ msgid "Input && Codecs"
33550#~ msgstr "Entrada / Codecs"
33551
33552#, fuzzy
33553#~ msgid "Allow downloading media information"
33554#~ msgstr "Doble-clicatz per aver las informacions sul mèdia"
33555
33556#, fuzzy
33557#~ msgid "Compiler: "
33558#~ msgstr "Compilador : %s\n"
33559
33560#, fuzzy
33561#~ msgid "Copyright (C) "
33562#~ msgstr "Copyright"
33563
33564#, fuzzy
33565#~ msgid "&Codec"
33566#~ msgstr "Codec "
33567
33568#, fuzzy
33569#~ msgid "&Open (advanced)..."
33570#~ msgstr "&Dobrir un fichièr…"
33571
33572#, fuzzy
33573#~ msgid "Audio &Channels"
33574#~ msgstr "Canals àudio"
33575
33576#, fuzzy
33577#~ msgid "&Subtitles Track"
33578#~ msgstr "Pista de sostítols"
33579
33580#, fuzzy
33581#~ msgid "&Navigation"
33582#~ msgstr "Navigacion"
33583
33584#, fuzzy
33585#~ msgid "Advanced options"
33586#~ msgstr "Opcions avançadas"
33587
33588#, fuzzy
33589#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33590#~ msgstr "Afichar las opcions avançadas"
33591
33592#, fuzzy
33593#~ msgid "French TV"
33594#~ msgstr "Francés"
33595
33596#, fuzzy
33597#~ msgid "Filename of the SQLite database"
33598#~ msgstr "Fichièr de poliça d'utilizar."
33599
33600#, fuzzy
33601#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33602#~ msgstr "Apondon/Escafament automatic dels fluxes d'entrada"
33603
33604#, fuzzy
33605#~ msgid "MSN Now-Playing"
33606#~ msgstr "Actualament"
33607
33608#, fuzzy
33609#~ msgid "XOSD interface"
33610#~ msgstr "Interfàcia Qt"
33611
33612#, fuzzy
33613#~ msgid "Disable ES id"
33614#~ msgstr "Desactivar"
33615
33616#, fuzzy
33617#~ msgid "Enable ES id"
33618#~ msgstr "Activar la vidèo"
33619
33620#, fuzzy
33621#~ msgid "Sizes"
33622#~ msgstr "Talha"
33623
33624#, fuzzy
33625#~ msgid "Audio Language"
33626#~ msgstr "Lenga àudio"
33627
33628#, fuzzy
33629#~ msgid "Number of images for change"
33630#~ msgstr "Nombre de canals àudio"
33631
33632#, fuzzy
33633#~ msgid "Configuration file"
33634#~ msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
33635
33636#, fuzzy
33637#~ msgid "Enable desktop mode "
33638#~ msgstr "Activar lo mòde per programa"
33639
33640#, fuzzy
33641#~ msgid "Stream Name"
33642#~ msgstr "Nom"
33643
33644#, fuzzy
33645#~ msgid "Video Codec"
33646#~ msgstr "Codecs vidèo"
33647
33648#, fuzzy
33649#~ msgid "Audio Codec"
33650#~ msgstr "Codecs àudio"
33651
33652#, fuzzy
33653#~ msgid "Subtitle Codec"
33654#~ msgstr "Codecs sostítols"
33655
33656#, fuzzy
33657#~ msgid "Video Bit Rate"
33658#~ msgstr "Debit vidèo"
33659
33660#, fuzzy
33661#~ msgid "Audio Bit Rate"
33662#~ msgstr "Debit àudio"
33663
33664#, fuzzy
33665#~ msgid "Audio Sample Rate"
33666#~ msgstr "Frequéncia d'escandalhatge àudio"
33667
33668#, fuzzy
33669#~ msgid "MUX Options"
33670#~ msgstr "Opcions MUX"
33671
33672#, fuzzy
33673#~ msgid "File Name"
33674#~ msgstr "Nom de fichièr"
33675
33676#, fuzzy
33677#~ msgid "Rows:"
33678#~ msgstr "Linhas"
33679
33680#, fuzzy
33681#~ msgid "width"
33682#~ msgstr "Largor"
33683
33684#, fuzzy
33685#~ msgid "Columns:"
33686#~ msgstr "Colomnas"
33687
33688#, fuzzy
33689#~ msgid "height"
33690#~ msgstr "Nautor"
33691
33692#, fuzzy
33693#~ msgid "Preamp: "
33694#~ msgstr "Preamp :"
33695
33696#, fuzzy
33697#~ msgid "Licence"
33698#~ msgstr "Licéncia"
33699
33700#, fuzzy
33701#~ msgid "Group name"
33702#~ msgstr "Agropa los paquets"
33703
33704#, fuzzy
33705#~ msgid "Duration in second"
33706#~ msgstr "Durada (s)"
33707
33708#, fuzzy
33709#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33710#~ msgstr "òc : de %@ a %@ segondas"
33711
33712#, fuzzy
33713#~ msgid "Previous/Backward"
33714#~ msgstr "Precedent / Recular"
33715
33716#, fuzzy
33717#~ msgid "Next/Forward"
33718#~ msgstr "Seguent / Avançar"
33719
33720#, fuzzy
33721#~ msgid "Video Filters..."
33722#~ msgstr "Fichièrs vidèo"
33723
33724#, fuzzy
33725#~ msgid "Speed of the subtitles:"
33726#~ msgstr "Sostítols Teletèxte"
33727
33728#, fuzzy
33729#~ msgid "Front speakers"
33730#~ msgstr "Proprietats de poliça"
33731
33732#, fuzzy
33733#~ msgid "ALSA device"
33734#~ msgstr "Periferic DVD"
33735
33736#, fuzzy
33737#~ msgid "Session groupname"
33738#~ msgstr "Nom de session"
33739
33740#, fuzzy
33741#~ msgid "Default Volume"
33742#~ msgstr "Volum max"
33743
33744#, fuzzy
33745#~ msgid "Open a Media"
33746#~ msgstr "Dobrir un mèdia"
33747
33748#, fuzzy
33749#~ msgid "&Open a Media"
33750#~ msgstr "&Dobrir un mèdia"
33751
33752#, fuzzy
33753#~ msgid "Live Update"
33754#~ msgstr "Metre a jorn"
33755
33756#, fuzzy
33757#~ msgid "Display on &Desktop"
33758#~ msgstr "Resolucion d'afichatge "
33759
33760#, fuzzy
33761#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33762#~ msgstr "Nòrma vidèo (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)"
33763
33764#, fuzzy
33765#~ msgid "Clear Menu"
33766#~ msgstr "Mèdia menú"
33767
33768#, fuzzy
33769#~ msgid "Viewer"
33770#~ msgstr "Vista"
33771
33772#, fuzzy
33773#~ msgid "Library"
33774#~ msgstr "Bibliotèca multimèdia"
33775
33776#, fuzzy
33777#~ msgid "Full Screen"
33778#~ msgstr "Ecran complet"
33779
33780#, fuzzy
33781#~ msgid "Easy Stream"
33782#~ msgstr "Flux"
33783
33784#, fuzzy
33785#~ msgid "Seek Time"
33786#~ msgstr "Mèdia temps"
33787
33788#, fuzzy
33789#~ msgid "Graphical Equalizer"
33790#~ msgstr "Egalizador parametric"
33791
33792#, fuzzy
33793#~ msgid "Create Stream"
33794#~ msgstr "Convertir & difusar"
33795
33796#, fuzzy
33797#~ msgid "Capture Screen"
33798#~ msgstr "Mòde de captura"
33799
33800#, fuzzy
33801#~ msgid "Close"
33802#~ msgstr "&Tampar"
33803
33804#, fuzzy
33805#~ msgid "Error!"
33806#~ msgstr "Error"
33807
33808#, fuzzy
33809#~ msgid "Create Mosaic"
33810#~ msgstr "Crear"
33811
33812#, fuzzy
33813#~ msgid "Stream Input Configuration"
33814#~ msgstr "Configuracion dels nauts-parlaires"
33815
33816#, fuzzy
33817#~ msgid "Create New Stream"
33818#~ msgstr "Convertir & difusar"
33819
33820#, fuzzy
33821#~ msgid "Delete All Streams"
33822#~ msgstr "Escafar totes los signets"
33823
33824#, fuzzy
33825#~ msgid "Configure Stream Defaults"
33826#~ msgstr "Configurar les acorchis de clavièrs"
33827
33828#, fuzzy
33829#~ msgid "Left rear"
33830#~ msgstr "Esquèrra"
33831
33832#, fuzzy
33833#~ msgid "Right rear"
33834#~ msgstr "Drecha"
33835
33836#, fuzzy
33837#~ msgid "Effect"
33838#~ msgstr "Efièches"
33839
33840#, fuzzy
33841#~ msgid "Zoom playlist"
33842#~ msgstr "Lista de lectura"
33843
33844#, fuzzy
33845#~ msgid "key"
33846#~ msgstr "Acorchi de clavièr"
33847
33848#, fuzzy
33849#~ msgid "Telnet Interface"
33850#~ msgstr "Interfàcia"
33851
33852#, fuzzy
33853#~ msgid "Audio output saved volume"
33854#~ msgstr "Pas del reglatge de volum de sortida"
33855
33856#, fuzzy
33857#~ msgid ""
33858#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33859#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33860#~ msgstr ""
33861#~ "Amagar lo cursor de la mirga e lo contrarotlador ecran complet aprèp x "
33862#~ "millisegondas."
33863
33864#, fuzzy
33865#~ msgid "Video output filter module"
33866#~ msgstr "Modul de sortida vidèo"
33867
33868#, fuzzy
33869#~ msgid "UDP port"
33870#~ msgstr "Pòrt SFTP"
33871
33872#, fuzzy
33873#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33874#~ msgstr "Aquò es lo lector de CD àudio d'utilizar per defaut."
33875
33876#, fuzzy
33877#~ msgid ""
33878#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33879#~ "routing table."
33880#~ msgstr ""
33881#~ "Indicatz l'interfàcia de sortida multicast IPv6. Aqueste reglatge passa "
33882#~ "otra la taula de rotatge."
33883
33884#, fuzzy
33885#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33886#~ msgstr "Senhal d'utilizar per la connexion."
33887
33888#, fuzzy
33889#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33890#~ msgstr "Senhal d'utilizar per la connexion."
33891
33892#, fuzzy
33893#~ msgid "Enable CPU MMX support"
33894#~ msgstr "Difusar los sostítols"
33895
33896#, fuzzy
33897#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33898#~ msgstr "Difusar los sostítols"
33899
33900#, fuzzy
33901#~ msgid "Enable CPU SSE support"
33902#~ msgstr "Difusar los sostítols"
33903
33904#, fuzzy
33905#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33906#~ msgstr "Difusar los sostítols"
33907
33908#, fuzzy
33909#~ msgid ""
33910#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33911#~ "history."
33912#~ msgstr ""
33913#~ "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per passar a l'element "
33914#~ "precedent de la lista de lectura."
33915
33916#, fuzzy
33917#~ msgid ""
33918#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33919#~ "history."
33920#~ msgstr ""
33921#~ "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per passar a l'element "
33922#~ "seguent de la lista de lectura."
33923
33924#, fuzzy
33925#~ msgid "Caching value in ms"
33926#~ msgstr "Talha de l'escondedor en ms"
33927
33928#, fuzzy
33929#~ msgid "DirectShow DVB input"
33930#~ msgstr "Entrada DirectShow"
33931
33932#, fuzzy
33933#~ msgid ""
33934#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33935#~ "milliseconds."
33936#~ msgstr "Talha de l'escondedor pels fluxes UDP, en millisegondas."
33937
33938#, fuzzy
33939#~ msgid ""
33940#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33941#~ msgstr "Talha de l'escondedor pels fluxes UDP, en millisegondas."
33942
33943#, fuzzy
33944#~ msgid "HTTP password"
33945#~ msgstr "Senhal FTP"
33946
33947#, fuzzy
33948#~ msgid "Invalid polarization"
33949#~ msgstr "Combinason invalida"
33950
33951#, fuzzy
33952#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33953#~ msgstr "Durada de l'escondedor pels fichièrs locals, en millisegondas."
33954
33955#, fuzzy
33956#~ msgid "Max number of redirection"
33957#~ msgstr "Nombre maximal de connexions."
33958
33959#, fuzzy
33960#~ msgid ""
33961#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33962#~ msgstr "Talha de l'escondedor pels fluxes UDP, en millisegondas."
33963
33964#, fuzzy
33965#~ msgid ""
33966#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33967#~ msgstr "Talha de l'escondedor pels fluxes UDP, en millisegondas."
33968
33969#, fuzzy
33970#~ msgid ""
33971#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33972#~ msgstr ""
33973#~ "Talha de l'escondedor per defaut pels fluxes sortents RTP, en "
33974#~ "millisegondas."
33975
33976#, fuzzy
33977#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33978#~ msgstr "Seleccionar lo tipe de periferic de captura"
33979
33980#, fuzzy
33981#~ msgid "Quality of the stream."
33982#~ msgstr "Multiplexador d'utilizar per la difusion."
33983
33984#, fuzzy
33985#~ msgid "Video4Linux"
33986#~ msgstr "Entrada Video4Linux2"
33987
33988#, fuzzy
33989#~ msgid "No Audio Device"
33990#~ msgstr "Periferic àudio"
33991
33992#, fuzzy
33993#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33994#~ msgstr "Pseudo-sortida àudio"
33995
33996#, fuzzy
33997#~ msgid "UNIX OSS audio output"
33998#~ msgstr "Sortida àudio OpenSLES"
33999
34000#, fuzzy
34001#~ msgid "Reload image file"
34002#~ msgstr "Filtre vidèo rotacion"
34003
34004#, fuzzy
34005#~ msgid "Memory video decoder"
34006#~ msgstr "Desencodador vidèo Theora"
34007
34008#, fuzzy
34009#~ msgid "Enable debug"
34010#~ msgstr "Activar la vidèo"
34011
34012#, fuzzy
34013#~ msgid "Host address"
34014#~ msgstr "Adreça de l'òste HTTP"
34015
34016#, fuzzy
34017#~ msgid "HTTP SSL"
34018#~ msgstr "HTTP(S)"
34019
34020#, fuzzy
34021#~ msgid "Audio Filter"
34022#~ msgstr "Filtre àudio"
34023
34024#, fuzzy
34025#~ msgid "About the video filters"
34026#~ msgstr "Filtre vidèo rotacion"
34027
34028#, fuzzy
34029#~ msgid "Controller..."
34030#~ msgstr "Contraròtles"
34031
34032#, fuzzy
34033#~ msgid "Equalizer..."
34034#~ msgstr "Egalizador"
34035
34036#, fuzzy
34037#~ msgid "Extended Controls..."
34038#~ msgstr "Opcions espandidas "
34039
34040#, fuzzy
34041#~ msgid "No device connected"
34042#~ msgstr "Cap de periferic pas seleccionat"
34043
34044#, fuzzy
34045#~ msgid "No items in the playlist"
34046#~ msgstr "Element seguent dins la lista de lectura"
34047
34048#, fuzzy
34049#~ msgid "Add Folder to Playlist"
34050#~ msgstr "Apondre a la lista de lectura"
34051
34052#, fuzzy
34053#~ msgid "1 item"
34054#~ msgstr "%i elements"
34055
34056#, fuzzy
34057#~ msgid "Empty Folder"
34058#~ msgstr "Dobrir un dorsièr"
34059
34060#, fuzzy
34061#~ msgid "Default Server Port"
34062#~ msgstr "Periferics per defaut"
34063
34064#, fuzzy
34065#~ msgid "Interface Settings not saved"
34066#~ msgstr "Paramètres de l'interfàcia"
34067
34068#, fuzzy
34069#~ msgid "Audio Settings not saved"
34070#~ msgstr "Paramètres àudio"
34071
34072#, fuzzy
34073#~ msgid "Hotkeys not saved"
34074#~ msgstr "Paramètres dels acorchis"
34075
34076#, fuzzy
34077#~ msgid " State    : Paused %s"
34078#~ msgstr "      %s : %s"
34079
34080#, fuzzy
34081#~ msgid " Help "
34082#~ msgstr "Ajuda"
34083
34084#, fuzzy
34085#~ msgid "[Miscellaneous]"
34086#~ msgstr "Divèrs"
34087
34088#, fuzzy
34089#~ msgid " Stats "
34090#~ msgstr "Estatisticas"
34091
34092#, fuzzy
34093#~ msgid "&Codec Details"
34094#~ msgstr "Detalhs dels codecs"
34095
34096#, fuzzy
34097#~ msgid "&Statistics"
34098#~ msgstr "Estatisticas"
34099
34100#, fuzzy
34101#~ msgid "C&lear"
34102#~ msgstr "Escafar"
34103
34104#, fuzzy
34105#~ msgid "Message filter"
34106#~ msgstr "Filtre scèna"
34107
34108#, fuzzy
34109#~ msgid "&Update"
34110#~ msgstr "Metre a jorn"
34111
34112#, fuzzy
34113#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34114#~ msgstr "Expòrt de lista de lectura XSPF"
34115
34116#, fuzzy
34117#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34118#~ msgstr "Lista de lectura M3U8"
34119
34120#, fuzzy
34121#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34122#~ msgstr "Lista de lectura M3U"
34123
34124#, fuzzy
34125#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34126#~ msgstr "Lista de lectura HTML"
34127
34128#, fuzzy
34129#~ msgid "Sna&pshot"
34130#~ msgstr "Captura d'ecran"
34131
34132#, fuzzy
34133#~ msgid "Manage &bookmarks"
34134#~ msgstr "Crear un novèl signet"
34135
34136#, fuzzy
34137#~ msgid "Configure podcasts..."
34138#~ msgstr "Configurar les acorchis de clavièrs"
34139
34140#, fuzzy
34141#~ msgid "Font Effect"
34142#~ msgstr "Efièches àudio"
34143
34144#, fuzzy
34145#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34146#~ msgstr "Modul d'interfàcia Lua de cargar"
34147
34148#, fuzzy
34149#~ msgid "HD1000 video output"
34150#~ msgstr "Sortida vidèo factícia"
34151
34152#, fuzzy
34153#~ msgid "Snapshot width"
34154#~ msgstr "Largor de las capturas d'ecran"
34155
34156#, fuzzy
34157#~ msgid "Width of the snapshot image."
34158#~ msgstr "Format de las capturas d'ecran"
34159
34160#, fuzzy
34161#~ msgid "Snapshot height"
34162#~ msgstr "Nautor de las capturas d'ecran"
34163
34164#, fuzzy
34165#~ msgid "Snapshot output"
34166#~ msgstr "Captura d'ecran"
34167
34168#, fuzzy
34169#~ msgid "Font size:"
34170#~ msgstr "Talha"
34171
34172#, fuzzy
34173#~ msgid "Text alignment:"
34174#~ msgstr "Alinhament Teletèxte"
34175
34176#, fuzzy
34177#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34178#~ msgstr "Entratz l'adreça cap a la quala difusar."
34179
34180#, fuzzy
34181#~ msgid "Default port (server mode)"
34182#~ msgstr "Modul servidor vidèo a la demanda"
34183
34184#, fuzzy
34185#~ msgid "Color fun"
34186#~ msgstr "Color"
34187
34188#, fuzzy
34189#~ msgid "Vout/Overlay"
34190#~ msgstr "Incrustacions"
34191
34192#, fuzzy
34193#~ msgid "Subpicture filters"
34194#~ msgstr "Modul d'incrustacions"
34195
34196#, fuzzy
34197#~ msgid "Advanced video filter controls"
34198#~ msgstr "Contraròtles &avançats"
34199
34200#, fuzzy
34201#~ msgid "SessionManager"
34202#~ msgstr "Nom de session"
34203
34204#, fuzzy
34205#~ msgid "title"
34206#~ msgstr "Títol"
34207
34208#, fuzzy
34209#~ msgid "Key"
34210#~ msgstr "Tòca :"
34211
34212#, fuzzy
34213#~ msgid "Set"
34214#~ msgstr "Mandat"
34215
34216#, fuzzy
34217#~ msgid "SDL video driver name"
34218#~ msgstr "Nom del periferic vidèo"
34219
34220#, fuzzy
34221#~ msgid "Select the protocol for the URL."
34222#~ msgstr "Seleccionatz una color dins la vidèo"
34223
34224#, fuzzy
34225#~ msgid "Select the port used"
34226#~ msgstr "Ports seleccionats :"
34227
34228#, fuzzy
34229#~ msgid "Other codecs"
34230#~ msgstr "Codecs dels capítols"
34231
34232#, fuzzy
34233#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34234#~ msgstr "Paramètres pels desencodadors e encodadors àudio."
34235
34236#, fuzzy
34237#~ msgid "Open &Directory..."
34238#~ msgstr "Dobrir un dors&ièr…"
34239
34240#, fuzzy
34241#~ msgid "Random off"
34242#~ msgstr "Aleatòri inibit"
34243
34244#, fuzzy
34245#~ msgid "Advanced open..."
34246#~ msgstr "Dobrir mòde &avançat…"
34247
34248#, fuzzy
34249#~ msgid "Add directory..."
34250#~ msgstr "Apondre un dorsièr…"
34251
34252#, fuzzy
34253#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34254#~ msgstr "VLC a pas pogut dobrir lo modul de desencodatge."
34255
34256#, fuzzy
34257#~ msgid "Show interface with mouse"
34258#~ msgstr "Modul d'interfàcia"
34259
34260#, fuzzy
34261#~ msgid ""
34262#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34263#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34264#~ msgstr ""
34265#~ "Amb aquesta opcion activada, l'interfàcia aficharà una bóstia de dialòg a "
34266#~ "cada còp qu'una entrada de l'utilizaire es necessària."
34267
34268#, fuzzy
34269#~ msgid "Fullscreen-only"
34270#~ msgstr "Ecran complet"
34271
34272#, fuzzy
34273#~ msgid "Enable FPU support"
34274#~ msgstr "Difusar los sostítols"
34275
34276#, fuzzy
34277#~ msgid "save the current command line options in the config"
34278#~ msgstr "Enregistrar los darrièrs mèdias jogats dins lo menú"
34279
34280#, fuzzy
34281#~ msgid "CD reading failed"
34282#~ msgstr "La lectura del fichièr a fracassat "
34283
34284#, fuzzy
34285#~ msgid "CDDB"
34286#~ msgstr "Pòrt CDDB"
34287
34288#, fuzzy
34289#~ msgid "CDDB server"
34290#~ msgstr "Servidor CDDB"
34291
34292#, fuzzy
34293#~ msgid "Track %i"
34294#~ msgstr "Pista"
34295
34296#, fuzzy
34297#~ msgid "%.2fx"
34298#~ msgstr "%.2f dB"
34299
34300#, fuzzy
34301#~ msgid "Unknown command!"
34302#~ msgstr "categoria desconeguda"
34303
34304#, fuzzy
34305#~ msgid ""
34306#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34307#~ "the connection."
34308#~ msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
34309
34310#, fuzzy
34311#~ msgid ""
34312#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34313#~ msgstr "Senhal d'utilizar per la connexion."
34314
34315#, fuzzy
34316#~ msgid "Prev Title"
34317#~ msgstr "Títol precedent"
34318
34319#, fuzzy
34320#~ msgid "Next Title"
34321#~ msgstr "Títol seguent"
34322
34323#, fuzzy
34324#~ msgid "Go to Title"
34325#~ msgstr "Anar al temps"
34326
34327#, fuzzy
34328#~ msgid "Go to Chapter"
34329#~ msgstr "Capítol"
34330
34331#, fuzzy
34332#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34333#~ msgstr "Mesas a jorn del lector multimèdia VLC"
34334
34335#, fuzzy
34336#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34337#~ msgstr "Ajuda del Lector multimèdia VLC"
34338
34339#, fuzzy
34340#~ msgid "Select None"
34341#~ msgstr "Seleccionar un dorsièr"
34342
34343#, fuzzy
34344#~ msgid "Sort Reverse"
34345#~ msgstr "En arrièr"
34346
34347#, fuzzy
34348#~ msgid "Sort by Path"
34349#~ msgstr "Triar per"
34350
34351#, fuzzy
34352#~ msgid "Randomize"
34353#~ msgstr "Aleatòri"
34354
34355#, fuzzy
34356#~ msgid "Remove All"
34357#~ msgstr "Suprimir"
34358
34359#, fuzzy
34360#~ msgid "Stay On Top"
34361#~ msgstr "Totj&orn en dessús"
34362
34363#, fuzzy
34364#~ msgid "Download now"
34365#~ msgstr "Telecargar"
34366
34367#, fuzzy
34368#~ msgid "Port:"
34369#~ msgstr "Pòrt"
34370
34371#, fuzzy
34372#~ msgid "Address:"
34373#~ msgstr "Adreça"
34374
34375#, fuzzy
34376#~ msgid "Network: "
34377#~ msgstr "Ret"
34378
34379#, fuzzy
34380#~ msgid "Protocol:"
34381#~ msgstr "Protocòl"
34382
34383#, fuzzy
34384#~ msgid "enable"
34385#~ msgstr "Activar"
34386
34387#, fuzzy
34388#~ msgid "Video:"
34389#~ msgstr "Vidèo"
34390
34391#, fuzzy
34392#~ msgid "Audio:"
34393#~ msgstr "Àudio"
34394
34395#, fuzzy
34396#~ msgid "Norm:"
34397#~ msgstr "Normal"
34398
34399#, fuzzy
34400#~ msgid "Size:"
34401#~ msgstr "Talha"
34402
34403#, fuzzy
34404#~ msgid "Frequency:"
34405#~ msgstr "Frequéncia"
34406
34407#, fuzzy
34408#~ msgid "Quality:"
34409#~ msgstr "Nivèl de qualitat"
34410
34411#, fuzzy
34412#~ msgid "MJPEG:"
34413#~ msgstr "MJPEG"
34414
34415#, fuzzy
34416#~ msgid "pal"
34417#~ msgstr "Nepalés"
34418
34419#, fuzzy
34420#~ msgid "Video Codec:"
34421#~ msgstr "Codecs vidèo"
34422
34423#, fuzzy
34424#~ msgid "Deinterlace:"
34425#~ msgstr "Desentrelaçar"
34426
34427#, fuzzy
34428#~ msgid "kbits/s"
34429#~ msgstr "bits"
34430
34431#, fuzzy
34432#~ msgid "bits/s"
34433#~ msgstr "bits"
34434
34435#, fuzzy
34436#~ msgid "SAP Announce:"
34437#~ msgstr "Anóncia SAP"
34438
34439#, fuzzy
34440#~ msgid "SLP Announce:"
34441#~ msgstr "Anóncia SAP"
34442
34443#, fuzzy
34444#~ msgid "Announce Channel:"
34445#~ msgstr "Cadena del tuner TV"
34446
34447#, fuzzy
34448#~ msgid " Apply "
34449#~ msgstr "Aplicar"
34450
34451#, fuzzy
34452#~ msgid " Cancel "
34453#~ msgstr "Anullar"
34454
34455#, fuzzy
34456#~ msgid "Preference"
34457#~ msgstr "Preferéncias"
34458
34459#, fuzzy
34460#~ msgid "Corrupted"
34461#~ msgstr "Fichièr corromput"
34462
34463#, fuzzy
34464#~ msgid "Audio Port"
34465#~ msgstr "Pòrt àudio"
34466
34467#, fuzzy
34468#~ msgid "Video Port"
34469#~ msgstr "Pòrt vidèo"
34470
34471#, fuzzy
34472#~ msgid "Select play mode"
34473#~ msgstr "Seleccionar lo mòde ReplayGain"
34474
34475#, fuzzy
34476#~ msgid "Alignment:"
34477#~ msgstr "Alinhament de las donadas"
34478
34479#, fuzzy
34480#~ msgid "Default volume"
34481#~ msgstr "Periferics per defaut"
34482
34483#, fuzzy
34484#~ msgid "Disc Devices"
34485#~ msgstr "Periferic disc"
34486
34487#, fuzzy
34488#~ msgid "Server default port"
34489#~ msgstr "Color per defaut del tèxte"
34490
34491#, fuzzy
34492#~ msgid "Post-Processing quality"
34493#~ msgstr "Qualitat de pòsttractament"
34494
34495#, fuzzy
34496#~ msgid "Repair AVI files"
34497#~ msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
34498
34499#, fuzzy
34500#~ msgid ""
34501#~ "\n"
34502#~ "(WinCE interface)\n"
34503#~ "\n"
34504#~ msgstr "Interfàcias principalas"
34505
34506#, fuzzy
34507#~ msgid "Compiled by "
34508#~ msgstr ""
34509#~ "Compilat per %s amb %@\n"
34510#~ "Traduccions © 2008-2015 Tòni Galhard & Cédric Valmary - Team français "
34511#~ "traduction VLC (totenoc.eu)"
34512
34513#, fuzzy
34514#~ msgid "Open:"
34515#~ msgstr "Dobrir"
34516
34517#, fuzzy
34518#~ msgid "Choose directory"
34519#~ msgstr "Dorsièr font"
34520
34521#, fuzzy
34522#~ msgid "WinCE interface"
34523#~ msgstr "Interfàcias principalas"
34524
34525#, fuzzy
34526#~ msgid "Old playlist export"
34527#~ msgstr "Expòrt de lista de lectura M3U"
34528
34529#, fuzzy
34530#~ msgid "Mac Text renderer"
34531#~ msgstr "Rendut del tèxte"
34532
34533#, fuzzy
34534#~ msgid "Shoutcast Radio"
34535#~ msgstr "Shoutcast"
34536
34537#, fuzzy
34538#~ msgid "Shoutcast TV"
34539#~ msgstr "Shoutcast"
34540
34541#, fuzzy
34542#~ msgid "Shoutcast radio listings"
34543#~ msgstr "Lista de formats d'ecran personalizats"
34544
34545#, fuzzy
34546#~ msgid "Shoutcast TV listings"
34547#~ msgstr "Shoutcast"
34548
34549#, fuzzy
34550#~ msgid "DirectX video output"
34551#~ msgstr "Sortida vidèo « Direct2D »"
34552
34553#, fuzzy
34554#~ msgid "GaLaktos visualization"
34555#~ msgstr "Visualizacions àudio"
34556
34557#, fuzzy
34558#~ msgid "Processing"
34559#~ msgstr "Pòsttractament"
34560
34561#, fuzzy
34562#~ msgid "VIDEO_TS directory"
34563#~ msgstr "Dorsièr"
34564
34565#, fuzzy
34566#~ msgid "New Node"
34567#~ msgstr "New Age"
34568
34569#, fuzzy
34570#~ msgid "Video On Demand"
34571#~ msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"
34572
34573#, fuzzy
34574#~ msgid "General interface settings"
34575#~ msgstr "Paramètres principals de las interfàcias"
34576
34577#, fuzzy
34578#~ msgid "Other advanced settings"
34579#~ msgstr "Paramètres avançats"
34580
34581#, fuzzy
34582#~ msgid "Media &Information..."
34583#~ msgstr "Informacions sul mèdia…"
34584
34585#, fuzzy
34586#~ msgid "&Messages..."
34587#~ msgstr "Messatges…"
34588
34589#, fuzzy
34590#~ msgid "&Extended Settings..."
34591#~ msgstr "Afichar los paramètres espandits"
34592
34593#, fuzzy
34594#~ msgid "&Bookmarks..."
34595#~ msgstr "Signets…"
34596
34597#, fuzzy
34598#~ msgid "&About..."
34599#~ msgstr "A &prepaus"
34600
34601#, fuzzy
34602#~ msgid "American English"
34603#~ msgstr "Anglés"
34604
34605#, fuzzy
34606#~ msgid "British English"
34607#~ msgstr "Anglés"
34608
34609#, fuzzy
34610#~ msgid "Punjabi"
34611#~ msgstr "Panjabi"
34612
34613#, fuzzy
34614#~ msgid "Access filter module"
34615#~ msgstr "Modul d'accès"
34616
34617#, fuzzy
34618#~ msgid "16"
34619#~ msgstr "1"
34620
34621#, fuzzy
34622#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
34623#~ msgstr "VLC a pas pogut se connectar a « %s:%d »."
34624
34625#, fuzzy
34626#~ msgid "16:9 subtitles"
34627#~ msgstr "Sostítols DVB"
34628
34629#, fuzzy
34630#~ msgid "2.21:1 subtitles"
34631#~ msgstr "Sostítols DVB"
34632
34633#, fuzzy
34634#~ msgid "Quick Open File..."
34635#~ msgstr "Dobrir un fichièr…"
34636
34637#, fuzzy
34638#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
34639#~ msgstr "Enregistrar la configuracion de VLM jos…"
34640
34641#, fuzzy
34642#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34643#~ msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
34644
34645#, fuzzy
34646#~ msgid "&Playlist"
34647#~ msgstr "Lista de lectura"
34648
34649#, fuzzy
34650#~ msgid "Show P&laylist"
34651#~ msgstr "Afichar/amagar la lista de lectura"
34652
34653#, fuzzy
34654#~ msgid "Play&list..."
34655#~ msgstr "Lista de lectura…"
34656
34657#, fuzzy
34658#~ msgid "&Preferences..."
34659#~ msgstr "Preferéncias…"
34660
34661#, fuzzy
34662#~ msgid ""
34663#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
34664#~ "playlist|*.xspf"
34665#~ msgstr "Lista de lectura XSPF|*.xspf|M3U|*.m3u|HTML|*.html"
34666
34667#, fuzzy
34668#~ msgid "MusicBrainz"
34669#~ msgstr "Musical"
34670
34671#, fuzzy
34672#~ msgid "RRD output file"
34673#~ msgstr "Fichièr de sortida"
34674
34675#, fuzzy
34676#~ msgid "Bonjour"
34677#~ msgstr "Servicis « Bonjour »"
34678
34679#, fuzzy
34680#~ msgid "Transparent Cube"
34681#~ msgstr "Transparent"
34682
34683#, fuzzy
34684#~ msgid "Number of bands"
34685#~ msgstr "Nombre de fials"
34686
34687#, fuzzy
34688#~ msgid "Audio CD - Track "
34689#~ msgstr "CD Àudio - Pista %02i"
34690
34691#, fuzzy
34692#~ msgid "Choose subtitles file"
34693#~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
34694
34695#, fuzzy
34696#~ msgid "&Equalizer"
34697#~ msgstr "Egalizador"
34698
34699#, fuzzy
34700#~ msgid "&Title"
34701#~ msgstr "Títol"
34702
34703#, fuzzy
34704#~ msgid "Ctrl+U"
34705#~ msgstr "Ctrl+"
34706
34707#, fuzzy
34708#~ msgid "Add Interfaces"
34709#~ msgstr "Apondre una interfàcia"
34710
34711#, fuzzy
34712#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
34713#~ msgstr "Utilizar un fichièr de sos&títols"
34714
34715#, fuzzy
34716#~ msgid "%i items in the playlist"
34717#~ msgstr "Element seguent dins la lista de lectura"
34718
34719#, fuzzy
34720#~ msgid "close"
34721#~ msgstr "&Tampar"
34722
34723#, fuzzy
34724#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34725#~ msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
34726
34727#, fuzzy
34728#~ msgid "Display Device"
34729#~ msgstr "Periferic d'afichatge"
34730
34731#, fuzzy
34732#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34733#~ msgstr "Activar lo mòde burèu"
34734
34735#, fuzzy
34736#~ msgid "Color:"
34737#~ msgstr "Color"
34738
34739#, fuzzy
34740#~ msgid "Timeout:"
34741#~ msgstr "Relambi d'expiracion"
34742
34743#, fuzzy
34744#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34745#~ msgstr "Paramètres de sostítols e d'incrustacion vidèo"
34746
34747#, fuzzy
34748#~ msgid "Go to time:"
34749#~ msgstr "Anar al temps"
34750
34751#, fuzzy
34752#~ msgid "3dfx Glide video output"
34753#~ msgstr "Sortida vidèo en nivèls de gris"
34754
34755#, fuzzy
34756#~ msgid "&OK"
34757#~ msgstr "D'acòrdi"
34758
34759#, fuzzy
34760#~ msgid "&Delete"
34761#~ msgstr "Suprimir"
34762
34763#, fuzzy
34764#~ msgid "Save &As..."
34765#~ msgstr "Enregistrar &jos…"
34766
34767#, fuzzy
34768#~ msgid "Save Messages As..."
34769#~ msgstr "Messatges…"
34770
34771#, fuzzy
34772#~ msgid "Options:"
34773#~ msgstr "Opcions"
34774
34775#, fuzzy
34776#~ msgid "Open..."
34777#~ msgstr "Dobrir un fichièr…"
34778
34779#, fuzzy
34780#~ msgid "Stream/Save"
34781#~ msgstr "Flux possible"
34782
34783#, fuzzy
34784#~ msgid "File:"
34785#~ msgstr "Fichièr"
34786
34787#, fuzzy
34788#~ msgid "Disc type"
34789#~ msgstr "Tipe de periferic"
34790
34791#, fuzzy
34792#~ msgid "DVD device to use"
34793#~ msgstr "Periferic DVD"
34794
34795#, fuzzy
34796#~ msgid "CD-ROM device to use"
34797#~ msgstr "Periferic VCD"
34798
34799#, fuzzy
34800#~ msgid "Title number."
34801#~ msgstr "Numèro de pista"
34802
34803#, fuzzy
34804#~ msgid "Track number."
34805#~ msgstr "Numèro de pista"
34806
34807#, fuzzy
34808#~ msgid "&Simple Add File..."
34809#~ msgstr "Apondre un fichièr…"
34810
34811#, fuzzy
34812#~ msgid "&Save Playlist..."
34813#~ msgstr "Enregistrar la lista de lectura…"
34814
34815#, fuzzy
34816#~ msgid "D&elete"
34817#~ msgstr "Suprimir"
34818
34819#, fuzzy
34820#~ msgid "&View items"
34821#~ msgstr "%i elements"
34822
34823#, fuzzy
34824#~ msgid "%i items in playlist"
34825#~ msgstr "Dobrís la lista de lectura"
34826
34827#, fuzzy
34828#~ msgid "Ctrl"
34829#~ msgstr "Ctrl+"
34830
34831#, fuzzy
34832#~ msgid "Stream output MRL"
34833#~ msgstr "Flux de sortida"
34834
34835#, fuzzy
34836#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34837#~ msgstr "Retard dels sostítols %i ms"
34838
34839#, fuzzy
34840#~ msgid "Open file"
34841#~ msgstr "Dobrir un &fichièr"
34842
34843#, fuzzy
34844#~ msgid "VLM stream"
34845#~ msgstr "Flux de sortida"
34846
34847#, fuzzy
34848#~ msgid "Unable to find playlist"
34849#~ msgstr "Utilizar una lista de lectura amb abilhatge"
34850
34851#, fuzzy
34852#~ msgid "You must choose a file to save to"
34853#~ msgstr "Seleccionatz lo fichièr de destinacion."
34854
34855#, fuzzy
34856#~ msgid "Cartoon effect"
34857#~ msgstr "Efièch de color"
34858
34859#, fuzzy
34860#~ msgid "More Information"
34861#~ msgstr "Mai d'informacions…"
34862
34863#, fuzzy
34864#~ msgid "Stopped"
34865#~ msgstr "Arrestar"
34866
34867#, fuzzy
34868#~ msgid "Playing"
34869#~ msgstr "Actualament"
34870
34871#, fuzzy
34872#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34873#~ msgstr "&Dobrir un fichièr…"
34874
34875#, fuzzy
34876#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34877#~ msgstr "Dobrir un &fichièr…"
34878
34879#, fuzzy
34880#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34881#~ msgstr "Dobrir un dors&ièr…"
34882
34883#, fuzzy
34884#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34885#~ msgstr "Dobrir un &disc…"
34886
34887#, fuzzy
34888#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34889#~ msgstr "Dobrir un fl&ux ret…"
34890
34891#, fuzzy
34892#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34893#~ msgstr "Dobrir un periferic de captura…"
34894
34895#, fuzzy
34896#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34897#~ msgstr "Lista de lectura…"
34898
34899#, fuzzy
34900#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
34901#~ msgstr "Messatges…"
34902
34903#, fuzzy
34904#~ msgid "VideoLAN's Website"
34905#~ msgstr "Site web de VideoLAN…"
34906
34907#, fuzzy
34908#~ msgid "Play slower"
34909#~ msgstr "[Lector]"
34910
34911#, fuzzy
34912#~ msgid "Play faster"
34913#~ msgstr "Lista de lectura"
34914
34915#, fuzzy
34916#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34917#~ msgstr "M3U espandit"
34918
34919#, fuzzy
34920#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34921#~ msgstr "Signets…"
34922
34923#, fuzzy
34924#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34925#~ msgstr "Preferéncias…"
34926
34927#, fuzzy
34928#~ msgid "About %s"
34929#~ msgstr "A prepaus"
34930
34931#, fuzzy
34932#~ msgid "Show/Hide Interface"
34933#~ msgstr "Apondre una interfàcia"
34934
34935#, fuzzy
34936#~ msgid "Media &Info..."
34937#~ msgstr "Informacions sul mèdia…"
34938
34939#, fuzzy
34940#~ msgid "Extended GUI"
34941#~ msgstr "M3U espandit"
34942
34943#, fuzzy
34944#~ msgid "Security options"
34945#~ msgstr "Opcions personalizadas"
34946
34947#, fuzzy
34948#~ msgid "Video Device"
34949#~ msgstr "Periferic vidèo"
34950
34951#, fuzzy
34952#~ msgid "Advanced Information"
34953#~ msgstr "Metadonadas"
34954
34955#, fuzzy
34956#~ msgid "Find a name"
34957#~ msgstr "Nom de fichièr"
34958
34959#, fuzzy
34960#~ msgid "About VLC media player..."
34961#~ msgstr "A prepaus del lector multimèdia VLC"
34962
34963#, fuzzy
34964#~ msgid "France"
34965#~ msgstr "Trance"
34966
34967#, fuzzy
34968#~ msgid "Visualisation"
34969#~ msgstr "Visualizacion"
34970
34971#, fuzzy
34972#~ msgid "Codec Description"
34973#~ msgstr "Descripcion"
34974
34975#, fuzzy
34976#~ msgid "Video Device Name "
34977#~ msgstr "Nom del periferic vidèo"
34978
34979#, fuzzy
34980#~ msgid "Audio Device Name "
34981#~ msgstr "Nom del periferic àudio"
34982
34983#, fuzzy
34984#~ msgid "Alsa Device"
34985#~ msgstr "Periferic"
34986
34987#, fuzzy
34988#~ msgid "no artist"
34989#~ msgstr "Artista"
34990
34991#, fuzzy
34992#~ msgid "CDDB Artist"
34993#~ msgstr "Artista"
34994
34995#, fuzzy
34996#~ msgid "CDDB Extended Data"
34997#~ msgstr "Opcions espandidas "
34998
34999#, fuzzy
35000#~ msgid "CDDB Genre"
35001#~ msgstr "Servidor CDDB"
35002
35003#, fuzzy
35004#~ msgid "CDDB Year"
35005#~ msgstr "Servidor CDDB"
35006
35007#, fuzzy
35008#~ msgid "CDDB Title"
35009#~ msgstr "Títol"
35010
35011#, fuzzy
35012#~ msgid "CD-Text Genre"
35013#~ msgstr "Rendut del tèxte"
35014
35015#, fuzzy
35016#~ msgid "CD-Text Message"
35017#~ msgstr "Messatges"
35018
35019#, fuzzy
35020#~ msgid "CD-Text Title"
35021#~ msgstr "Fichièr tèxte"
35022
35023#, fuzzy
35024#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35025#~ msgstr "Editor"
35026
35027#, fuzzy
35028#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35029#~ msgstr "Volum"
35030
35031#, fuzzy
35032#~ msgid "Enable skinned playlist"
35033#~ msgstr "Utilizar una lista de lectura amb abilhatge"
35034
35035#, fuzzy
35036#~ msgid "Sorted by Artist"
35037#~ msgstr "Triar lo nosèl per Autor"
35038
35039#, fuzzy
35040#~ msgid "Center-Bottom"
35041#~ msgstr "Centrat"
35042
35043#, fuzzy
35044#~ msgid "Control interface settings"
35045#~ msgstr "Interfàcias de contraròtle"
35046
35047#, fuzzy
35048#~ msgid "&Shuffle Playlist"
35049#~ msgstr "Enregistrar la lista de lectura"
35050
35051#, fuzzy
35052#~ msgid "Extra Audio File"
35053#~ msgstr "Fichièrs àudio"
35054
35055#, fuzzy
35056#~ msgid "Center-Center"
35057#~ msgstr "Centrat"
35058
35059#, fuzzy
35060#~ msgid "Center-Top"
35061#~ msgstr "Centrat"
35062
35063#, fuzzy
35064#~ msgid "Open Subtitles"
35065#~ msgstr "Dobrir sostítols"
35066