1# Occitan translation 2# Copyright (C) 2021 VideoLAN 3# This file is distributed under the same license as the VLC package. 4# 5# Translators: 6# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2009-2015 7# Gos Groc <gosgroc@gmail.com>, 2013 8# Laurent Jonqueres, 2006 9# Mertyl <tony.gaillard@supinfo.com>, 2009 10# Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>, 2020 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" 15"POT-Creation-Date: 2021-06-18 23:14+0200\n" 16"PO-Revision-Date: 2020-12-24 09:22+0100\n" 17"Last-Translator: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>, 2020\n" 18"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/yaron/" 19"teams/16553/oc/)\n" 20"Language: oc\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 25 26#: include/vlc_common.h:1044 27msgid "" 28"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 29"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" 30"see the file named COPYING for details.\n" 31"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" 32msgstr "" 33"Aqueste programa es provesit SENS CAP DE GARANTIDA, tal coma permés per la " 34"lei.\n" 35"Lo podètz redistribuir segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala " 36"GNU ;\n" 37"vejatz lo fichièr COPYING per mai de detalhs.\n" 38"Escrich per l'equipa VideoLAN ; veire lo fichièr AUTHORS.\n" 39 40#: include/vlc_config_cat.h:33 41msgid "VLC preferences" 42msgstr "Preferéncias de VLC" 43 44#: include/vlc_config_cat.h:35 45msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." 46msgstr "Clicatz sus « Opcions avançadas » per veire totas las opcions." 47 48#: include/vlc_config_cat.h:38 49#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233 50#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239 51#: modules/gui/qt/menus.cpp:1093 52msgid "Interface" 53msgstr "Interfàcia" 54 55#: include/vlc_config_cat.h:39 56msgid "Settings for VLC's interfaces" 57msgstr "Paramètres de las interfàcias de VLC" 58 59#: include/vlc_config_cat.h:41 60msgid "Main interfaces settings" 61msgstr "Paramètres principals de las interfàcias" 62 63#: include/vlc_config_cat.h:43 64msgid "Main interfaces" 65msgstr "Interfàcias principalas" 66 67#: include/vlc_config_cat.h:44 68msgid "Settings for the main interface" 69msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala" 70 71#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 72msgid "Control interfaces" 73msgstr "Interfàcias de contraròtle" 74 75#: include/vlc_config_cat.h:47 76msgid "Settings for VLC's control interfaces" 77msgstr "Paramètres de las interfàcias de contraròtle de VLC" 78 79#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 80#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 81msgid "Hotkeys settings" 82msgstr "Paramètres dels acorchis" 83 84#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3120 src/libvlc-module.c:1492 85#: modules/access/imem.c:64 86#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 87#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 88#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 89#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235 90#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 91#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241 92#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 93#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 94#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 95#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 96msgid "Audio" 97msgstr "Àudio" 98 99#: include/vlc_config_cat.h:54 100msgid "Audio settings" 101msgstr "Paramètres àudio" 102 103#: include/vlc_config_cat.h:56 104msgid "General audio settings" 105msgstr "Paramètres àudio generals" 106 107#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 108#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 109msgid "Filters" 110msgstr "Filtres" 111 112#: include/vlc_config_cat.h:59 113msgid "Audio filters are used to process the audio stream." 114msgstr "Los filtres àudio son utilizats per tractar lo flux àudio" 115 116#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 117msgid "Audio resampler" 118msgstr "Reescandalhatge àudio" 119 120#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260 121#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 122msgid "Visualizations" 123msgstr "Visualizacions" 124 125#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321 126#: src/libvlc-module.c:206 127msgid "Audio visualizations" 128msgstr "Visualizacions àudio" 129 130#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 131msgid "Output modules" 132msgstr "Moduls de sortida" 133 134#: include/vlc_config_cat.h:67 135msgid "General settings for audio output modules." 136msgstr "Paramètres generals dels moduls de sortida àudio." 137 138#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027 139#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 140#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 141msgid "Miscellaneous" 142msgstr "Divèrs" 143 144#: include/vlc_config_cat.h:70 145msgid "Miscellaneous audio settings and modules." 146msgstr "Paramètres e moduls àudio divèrses." 147 148#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3164 src/libvlc-module.c:142 149#: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64 150#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 151#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 152#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 153#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237 154#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380 155#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 156#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243 157#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 158#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 159#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 160#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724 161#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 162msgid "Video" 163msgstr "Vidèo" 164 165#: include/vlc_config_cat.h:74 166msgid "Video settings" 167msgstr "Paramètres vidèo" 168 169#: include/vlc_config_cat.h:76 170msgid "General video settings" 171msgstr "Paramètres vidèo generals" 172 173#: include/vlc_config_cat.h:79 174msgid "General settings for video output modules." 175msgstr "Paramètres generals dels moduls de sortida vidèo." 176 177#: include/vlc_config_cat.h:82 178msgid "Video filters are used to process the video stream." 179msgstr "Los filtres vidèo permeton de tractar lo flux vidèo." 180 181#: include/vlc_config_cat.h:84 182msgid "Subtitles / OSD" 183msgstr "Sostítols / OSD" 184 185#: include/vlc_config_cat.h:85 186msgid "" 187"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" 188msgstr "" 189"Paramètres ligats a l'afichatge a l'ecran (OSD), los sostítols e las " 190"incrustacions." 191 192#: include/vlc_config_cat.h:88 193msgid "Splitters" 194msgstr "" 195 196#: include/vlc_config_cat.h:89 197msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." 198msgstr "" 199 200#: include/vlc_config_cat.h:97 201msgid "Input / Codecs" 202msgstr "Entrada / Codecs" 203 204#: include/vlc_config_cat.h:98 205msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" 206msgstr "" 207"Paramètres d'entrada, de desmultiplexatge, de desencodatge e d'encodatge" 208 209#: include/vlc_config_cat.h:101 210msgid "Access modules" 211msgstr "Moduls d'accès" 212 213#: include/vlc_config_cat.h:103 214msgid "" 215"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " 216"to alter are HTTP proxy or caching settings." 217msgstr "" 218"Paramètres ligats als diferents metòdes d'accès.\n" 219"De paramètres modificats correntament son l'adreça del proxy HTTP o la talha " 220"dels escondedors." 221 222#: include/vlc_config_cat.h:107 223msgid "Stream filters" 224msgstr "Filtres de flux" 225 226#: include/vlc_config_cat.h:109 227msgid "" 228"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " 229"input side of VLC. Use with care..." 230msgstr "" 231"Los filtres de flux permeton d'efectuar d'operacions avançadas al nivèl de " 232"l'entrada de VLC. Deuriatz pas modificar aqueles reglatges se sabètz pas çò " 233"que fasètz." 234 235#: include/vlc_config_cat.h:112 236msgid "Demuxers" 237msgstr "Desmultiplexadors" 238 239#: include/vlc_config_cat.h:113 240msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." 241msgstr "Los desmultiplexadors permeton de separar los fluxes àudio e vidèo." 242 243#: include/vlc_config_cat.h:115 244msgid "Video codecs" 245msgstr "Codecs vidèo" 246 247#: include/vlc_config_cat.h:116 248msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." 249msgstr "" 250"Reglatges pels desencodadors e encodadors vidèo, imatges o vidèo+àudio." 251 252#: include/vlc_config_cat.h:118 253msgid "Audio codecs" 254msgstr "Codecs àudio" 255 256#: include/vlc_config_cat.h:119 257msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." 258msgstr "Paramètres pels desencodadors e encodadors àudio." 259 260#: include/vlc_config_cat.h:121 261msgid "Subtitle codecs" 262msgstr "Codecs de sostítols" 263 264#: include/vlc_config_cat.h:122 265msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." 266msgstr "" 267"Paramètres pels desencodadors e encodadors de sostítols, teletèxte e CC." 268 269#: include/vlc_config_cat.h:124 270msgid "General input settings. Use with care..." 271msgstr "Paramètres generals d'entrada. D'utilizar amb precaucion..." 272 273#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962 274#: modules/access/avio.h:50 275msgid "Stream output" 276msgstr "Flux de sortida" 277 278#: include/vlc_config_cat.h:129 279msgid "" 280"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " 281"saving incoming streams.\n" 282"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " 283"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" 284"RTSP).\n" 285"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " 286"duplicating...)." 287msgstr "" 288"Lo mecanisme de flux de sortida permet a VLC d'agir coma servidor de " 289"difusion o d'enregistrar de fluxes entrants.\n" 290"Los fluxes son multiplexats e mandats dins un « modul de sortida », que " 291"permet siá d'enregistrar lo flux dins un fichièr, siá de lo difusar (per " 292"UDP, HTTP, RTP/RTSP…).\n" 293"Los moduls del flux de sortida permeton de realizar de tractament sul flux " 294"(transcodatge, duplicacion…)." 295 296#: include/vlc_config_cat.h:137 297msgid "General stream output settings" 298msgstr "Paramètres generals del flux de sortida" 299 300#: include/vlc_config_cat.h:139 301msgid "Muxers" 302msgstr "Multiplexadors" 303 304#: include/vlc_config_cat.h:141 305msgid "" 306"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " 307"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " 308"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" 309"You can also set default parameters for each muxer." 310msgstr "" 311"Los multiplexadors gerisson los diferents formats d'encapsulacion utilizats " 312"per assemblar totes los fluxes elementaris (àudio, vidèo…). Aqueste reglatge " 313"vos permet de totjorn forçar un multiplexador. Es probablament pas " 314"desirable.\n" 315"Podètz tanben reglar los paramètres per defaut de cada multiplexador." 316 317#: include/vlc_config_cat.h:147 318msgid "Access output" 319msgstr "Moduls de sortida" 320 321#: include/vlc_config_cat.h:149 322msgid "" 323"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " 324"setting allows you to always force a specific access output method. You " 325"should probably not do that.\n" 326"You can also set default parameters for each access output." 327msgstr "" 328"Los moduls de sortidas contraròtlan lo mandadís dels fluxes multiplexats. " 329"Aqueste reglatge vos permet de totjorn forçar un modul de sortida. Es " 330"probablament pas desirable.\n" 331"Podètz tanben reglar los paramètres per defaut de cada modul de sortida." 332 333#: include/vlc_config_cat.h:154 334msgid "Packetizers" 335msgstr "Empaquetadors" 336 337#: include/vlc_config_cat.h:156 338msgid "" 339"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " 340"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " 341"not do that.\n" 342"You can also set default parameters for each packetizer." 343msgstr "" 344"Los empaquetadors permeton de « pretractar » un flux elementari abans son " 345"multiplexatge. Aqueste reglatge vos permet de totjorn forçar un " 346"empaquetador. Es probablament pas desirable.\n" 347"Podètz tanben reglar los paramètres per defaut de cada empaquetador." 348 349#: include/vlc_config_cat.h:162 350msgid "Sout stream" 351msgstr "Flux de sortida" 352 353#: include/vlc_config_cat.h:163 354msgid "" 355"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " 356"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " 357"for each sout stream module here." 358msgstr "" 359"Los moduls de flux de sortida vos permeton de bastir una cadena de " 360"tractament pel flux de sortida. Mercé de plan voler legir lo « Streaming " 361"Howto » per mai de detalhs. Podètz configurar las opcions per defaut per " 362"cada modul de flux de sortida aicí." 363 364#: include/vlc_config_cat.h:168 365msgid "VOD" 366msgstr "VOD" 367 368#: include/vlc_config_cat.h:169 369msgid "VLC's implementation of Video On Demand" 370msgstr "Vidèo a la demande" 371 372#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070 373#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 374#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 375#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794 376#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68 377#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 378#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165 379#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 380#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1120 381msgid "Playlist" 382msgstr "Lista de lectura" 383 384#: include/vlc_config_cat.h:174 385msgid "" 386"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " 387"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." 388msgstr "" 389"Paramètres ligats al comportament de la lista de lectura (mòde de lectura, " 390"per exemple) e als moduls que i apondon automaticament d'elements (moduls de " 391"« descoberta de servicis »)." 392 393#: include/vlc_config_cat.h:178 394msgid "General playlist behaviour" 395msgstr "Comportament general de la lista de lectura" 396 397#: include/vlc_config_cat.h:179 398msgid "Services discovery" 399msgstr "Descoberta de servicis" 400 401#: include/vlc_config_cat.h:180 402msgid "" 403"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " 404"playlist." 405msgstr "" 406"Los moduls de descoberta de servicis apondon automaticament d'elements a la " 407"lista de lectura." 408 409#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862 410#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 411#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 412msgid "Advanced" 413msgstr "Avançat" 414 415#: include/vlc_config_cat.h:185 416msgid "Advanced settings. Use with care..." 417msgstr "Paramètres avançats. À utilizar amb précaution…" 418 419#: include/vlc_config_cat.h:187 420msgid "Advanced settings" 421msgstr "Paramètres avançats" 422 423#: include/vlc_intf_strings.h:46 424msgid "&Open File..." 425msgstr "&Dobrir un fichièr…" 426 427#: include/vlc_intf_strings.h:47 428msgid "&Advanced Open..." 429msgstr "Dobrir mòde &avançat…" 430 431#: include/vlc_intf_strings.h:48 432msgid "Open D&irectory..." 433msgstr "Dobrir un dors&ièr…" 434 435#: include/vlc_intf_strings.h:49 436msgid "Open &Folder..." 437msgstr "Dobrir un &dorsièr…" 438 439#: include/vlc_intf_strings.h:50 440msgid "Select one or more files to open" 441msgstr "Seleccionatz un o mantun fichièr de dobrir" 442 443#: include/vlc_intf_strings.h:51 444msgid "Select Directory" 445msgstr "Seleccionatz un dorsièr" 446 447#: include/vlc_intf_strings.h:51 448msgid "Select Folder" 449msgstr "Seleccionar un dorsièr" 450 451#: include/vlc_intf_strings.h:55 452msgid "Media &Information" 453msgstr "&Informacions suls mèdias" 454 455#: include/vlc_intf_strings.h:56 456msgid "&Codec Information" 457msgstr "Informacions suls &codecs" 458 459#: include/vlc_intf_strings.h:57 460msgid "&Messages" 461msgstr "&Messatges" 462 463#: include/vlc_intf_strings.h:58 464msgid "Jump to Specific &Time" 465msgstr "Anar a un &temps especificat" 466 467#: include/vlc_intf_strings.h:59 468msgid "Custom &Bookmarks" 469msgstr "&Signets personalizats" 470 471#: include/vlc_intf_strings.h:60 472msgid "&VLM Configuration" 473msgstr "Configuracion de &VLM" 474 475#: include/vlc_intf_strings.h:62 476msgid "&About" 477msgstr "A &prepaus" 478 479#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70 480#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 481#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432 482#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245 483#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 484#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339 485#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341 486#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223 487#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 488#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:258 489msgid "Play" 490msgstr "Legir" 491 492#: include/vlc_intf_strings.h:66 493msgid "Remove Selected" 494msgstr "Suprimir la seleccion" 495 496#: include/vlc_intf_strings.h:67 497msgid "Information..." 498msgstr "Informacion…" 499 500#: include/vlc_intf_strings.h:68 501msgid "Create Directory..." 502msgstr "Crear un dorsièr…" 503 504#: include/vlc_intf_strings.h:69 505msgid "Create Folder..." 506msgstr "Crear un dorsièr…" 507 508#: include/vlc_intf_strings.h:70 509msgid "Rename Directory..." 510msgstr "Renomenar lo repertòri..." 511 512#: include/vlc_intf_strings.h:71 513msgid "Rename Folder..." 514msgstr "Renomenar lo dorsièr..." 515 516#: include/vlc_intf_strings.h:72 517msgid "Show Containing Directory..." 518msgstr "Dobrir lo repertòri que conten lo fichièr…" 519 520#: include/vlc_intf_strings.h:73 521msgid "Show Containing Folder..." 522msgstr "Dobrir lo dorsièr que conten lo fichièr…" 523 524#: include/vlc_intf_strings.h:74 525msgid "Stream..." 526msgstr "Difusar…" 527 528#: include/vlc_intf_strings.h:75 529msgid "Save..." 530msgstr "Enregistrar…" 531 532#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515 533#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 534msgid "Repeat All" 535msgstr "Repetir tot" 536 537#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535 538#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 539msgid "Repeat One" 540msgstr "Repetir lo mèdia" 541 542#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429 543#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 544#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 545#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 546msgid "Random" 547msgstr "Aleatòri" 548 549#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493 550msgid "Random Off" 551msgstr "Aleatòri inibit" 552 553#: include/vlc_intf_strings.h:83 554msgid "Add to Playlist" 555msgstr "Apondre a la lista de lectura" 556 557#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 558msgid "Add File..." 559msgstr "Apondre un fichièr…" 560 561#: include/vlc_intf_strings.h:86 562msgid "Add Directory..." 563msgstr "Apondre un dorsièr…" 564 565#: include/vlc_intf_strings.h:87 566msgid "Add Folder..." 567msgstr "Apondre un dorsièr…" 568 569#: include/vlc_intf_strings.h:89 570msgid "Save Playlist to &File..." 571msgstr "&Enregistrar la lista de lectura…" 572 573#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 574#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129 575msgid "Search" 576msgstr "Recercar" 577 578#: include/vlc_intf_strings.h:99 579#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282 580#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 581msgid "Waves" 582msgstr "Ondas" 583 584#: include/vlc_intf_strings.h:100 585msgid "" 586"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " 587"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" 588"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " 589"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " 590"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." 591"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " 592"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " 593"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" 594"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." 595"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " 596"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" 597"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" 598"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" 599"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " 600"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." 601"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " 602"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/" 603"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " 604"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www." 605"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel " 606"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" 607"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " 608"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " 609"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " 610"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" 611msgstr "" 612"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " 613"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenguda dins l'ajuda del lector " 614"multimèdia VLC</h2><h3>Documentacion</h3><p>Podètz trobar la documentacion " 615"de VLC sul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del site de " 616"VideoLAN.</p><p>Se sètz un novèl vengut al lector multimèdia VLC, legissètz " 617"lo document<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation :" 618"VLC_for_dummies\"><em>Introduccion al lector multimèdia VLC</em></a>.</" 619"p><p>Trobaretz d'informacions sus l'utilizacion del lector dins lo document " 620"<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo" 621"\"><em>Cossí legir de fichièrs amb lo lector multimèdia VLC</em></a>\".</" 622"p><p>Pels diferents prètzfaches d'enregistrament, de conversion, de " 623"transcodatge, d'encodatge, de multiplexatge e de difusion, podètz trobar " 624"d'informacions utilas dins la <a href=\"http://wiki.videolan.org/" 625"Documentation:Streaming_HowTo\">Documentacion sus la difusion</a>.</p><p>Se " 626"sètz pas segur a prepaus d'un tèrme, consultatz la <a href=\"http://wiki." 627"videolan.org/Knowledge_Base\">basa de coneissença</a>.</p><p>Per comprene " 628"los acorchis de clavièr principals, legissètz la pagina suls <a href=" 629"\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">acorchis</a>.</p><h3>Ajuda</h3><p>Abans " 630"de pausar una question, referissètz-vos d'en primièr a la <a href=\"http://" 631"wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Podètz puèi " 632"demandar (e aportar) d'ajuda dins los <a href=\"http://forum.videolan.org" 633"\">Forums</a>, las <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas " 634"de difusion</a> o nòstre canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/" 635"webirc/\"><em>#videolan</em></a> sus irc.freenode.net ).</p><h3>Contribucion " 636"al projècte</h3><p>Podètz ajudar lo projècte VideoLAN en donant de vòstre " 637"temps per ajudar la comunautat, per concebre d'interfàcias, per tradusir la " 638"documentacion, per testar e per coder. Podètz tanben donar d'argent o de " 639"material per nos ajudar. E plan segur, podètz <b>promòure</b> lo lector " 640"multimèdia VLC.</p></body></html>" 641 642#: src/audio_output/filters.c:267 643msgid "Audio filtering failed" 644msgstr "Lo filtrage àudio a fracassat" 645 646#: src/audio_output/filters.c:268 647#, c-format 648msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." 649msgstr "Lo nombre maximum de filtres (%u) es estat atench." 650 651#: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:948 652#: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124 653#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243 654#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211 655#: modules/video_filter/postproc.c:235 656msgid "Disable" 657msgstr "Desactivar" 658 659#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142 660msgid "Spectrometer" 661msgstr "Analisador d'espèctre 2" 662 663#: src/audio_output/output.c:269 664msgid "Scope" 665msgstr "Oscilloscòpi" 666 667#: src/audio_output/output.c:272 668msgid "Spectrum" 669msgstr "Analisador d'espèctre" 670 671#: src/audio_output/output.c:275 672msgid "VU meter" 673msgstr "" 674 675#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201 676msgid "Audio filters" 677msgstr "Filtres àudio" 678 679#: src/audio_output/output.c:327 680msgid "Replay gain" 681msgstr "Ganh de lectura" 682 683#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 684#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 685msgid "Stereo audio mode" 686msgstr "Mòde esterèo" 687 688#: src/audio_output/output.c:419 modules/access/v4l2/v4l2.c:267 689#: modules/audio_output/alsa.c:76 690msgid "Mono" 691msgstr "Mono" 692 693#: src/audio_output/output.c:425 694msgid "Original" 695msgstr "" 696 697#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197 698msgid "Dolby Surround" 699msgstr "Dolby surround" 700 701#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196 702#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 703#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 704#: modules/codec/twolame.c:70 705msgid "Stereo" 706msgstr "Esterèo" 707 708#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3261 709#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 710#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 711#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 712#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 713#: modules/control/gestures.c:85 714#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 715#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 716#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 717#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 718#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 719#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228 720#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270 721#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 722msgid "Left" 723msgstr "Esquèrra" 724 725#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197 726#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 727#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 728#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 729#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 730#: modules/control/gestures.c:85 731#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219 732#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 733#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 734#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 735#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 736#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 737msgid "Right" 738msgstr "Drecha" 739 740#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196 741msgid "Reverse stereo" 742msgstr "Esterèo inversada" 743 744#: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198 745#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 746msgid "Headphones" 747msgstr "Casc" 748 749#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:93 750#: modules/access/dtv/access.c:108 modules/access/dtv/access.c:117 751#: modules/access/dtv/access.c:125 modules/access/dtv/access.c:134 752#: modules/access/dtv/access.c:142 modules/access/dtv/access.c:164 753#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:976 754#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:386 755msgid "Automatic" 756msgstr "Automatic" 757 758#: src/config/file.c:452 759msgid "boolean" 760msgstr "Boolean" 761 762#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 763msgid "integer" 764msgstr "Entièr" 765 766#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 767msgid "float" 768msgstr "Flotant" 769 770#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 771msgid "string" 772msgstr "Cadena" 773 774#: src/config/help.c:164 775msgid "To get exhaustive help, use '-H'." 776msgstr "Per una ajuda exaustiva, utilizar « -H »." 777 778#: src/config/help.c:168 779#, c-format 780msgid "" 781"Usage: %s [options] [stream] ...\n" 782"You can specify multiple streams on the commandline.\n" 783"They will be enqueued in the playlist.\n" 784"The first item specified will be played first.\n" 785"\n" 786"Options-styles:\n" 787" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" 788" -option A single letter version of a global --option.\n" 789" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" 790" and that overrides previous settings.\n" 791"\n" 792"Stream MRL syntax:\n" 793" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" 794" [:option=value ...]\n" 795"\n" 796" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" 797" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" 798"\n" 799"URL syntax:\n" 800" file:///path/file Plain media file\n" 801" http://host[:port]/file HTTP URL\n" 802" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" 803" mms://host[:port]/file MMS URL\n" 804" screen:// Screen capture\n" 805" dvd://[device] DVD device\n" 806" vcd://[device] VCD device\n" 807" cdda://[device] Audio CD device\n" 808" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" 809" UDP stream sent by a streaming server\n" 810" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" 811" vlc://quit Special item to quit VLC\n" 812"\n" 813msgstr "" 814"Usatge : %s [options] [flux] ...\n" 815"Podètz especificar de fluxes multiples sus\n" 816"la linha de comanda. Seràn aponduts a la lista de lectura.\n" 817"Lo primièr element especificat serà legit en primièr.\n" 818"\n" 819"Estils de las opcions :\n" 820" --option Una opcion globala.\n" 821" -option La version amb letra unica d'una --opcion globala.\n" 822" :option Una opcion que s'aplica pas qu'al flux que la precedís\n" 823" e que subrecarga las opcions precedentas.\n" 824"\n" 825"Sintaxi dels fluxes (MRL) :\n" 826" [[acces]/[demux]://]URL[#[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:" 827"option=valor ...]\n" 828"\n" 829" Fòrça --opcions globalas pòdon tanben èsser utilizadas en tant\n" 830" qu'opcions especificas a una MRL.\n" 831" Mantuna paras « :opcion=valor » pòdon èsser especificadas.\n" 832"\n" 833"Sintaxi per una URL :\n" 834" [file://]camin/fichièr Fichièr estandard\n" 835" http://ip:pòrt/fichièr Adreça HTTP\n" 836" ftp://ip:pòrt/fichièr Adreça FTP\n" 837" mms://ip:pòrt/fichièr Adreça MMS\n" 838" screen:// Captura d'ecran\n" 839" dvd://[periferic] Periferic DVD\n" 840" vcd://[periferic] Periferic VCD\n" 841" cdda://[periferic] Periferic CD Àudio\n" 842" udp://[[adreça font]@[adreça d'estaca][:pòrt]]\n" 843" Flux UDP mandat per un servidor\n" 844" vlc://pause:segondas Metre en pausa la lista de lectura pl\n" 845" temps especificat\n" 846" vlc://quit Quitar VLC\n" 847"\n" 848 849#: src/config/help.c:490 850msgid "(default enabled)" 851msgstr "" 852 853#: src/config/help.c:491 854msgid "(default disabled)" 855msgstr "" 856 857#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 858msgid "Note:" 859msgstr "Nòta :" 860 861#: src/config/help.c:651 862msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." 863msgstr "" 864"Apondètz « --advanced » a vòstra linha de comanda per veire las opcions " 865"avançadas." 866 867#: src/config/help.c:656 868#, c-format 869msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" 870msgid_plural "" 871"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" 872msgstr[0] "%u modul es pas afichat perque a pas que d'opcions avançadas.\n" 873msgstr[1] "%u moduls son pas afichats perque an pas que d'opcions avançadas.\n" 874 875#: src/config/help.c:663 876msgid "" 877"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " 878"modules." 879msgstr "" 880"Pas de modul correspondent. Utilizatz « --list » o « --list-verbose » per " 881"aver la lista dels moduls disponibles." 882 883#: src/config/help.c:721 884#, c-format 885msgid "VLC version %s (%s)\n" 886msgstr "" 887"VLC version %s (%s)\n" 888"Traduccions © 2008-2015 Cédric Valmary (totenoc.eu)\n" 889 890#: src/config/help.c:722 891#, c-format 892msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" 893msgstr "" 894"Compilat per %s sus %s (%s)\n" 895"Traduccion : Cédric Valmary - Equipa occitana traduccion VLC (totenoc.eu)\n" 896 897#: src/config/help.c:724 898#, c-format 899msgid "Compiler: %s\n" 900msgstr "Compilador : %s\n" 901 902#: src/config/help.c:753 903#, c-format 904msgid "" 905"\n" 906"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" 907msgstr "" 908"\n" 909"Contengut transferit dins lo fichièr « vlc-help.txt ».\n" 910 911#: src/config/help.c:768 912msgid "" 913"\n" 914"Press the RETURN key to continue...\n" 915msgstr "" 916"\n" 917"Quichatz sus [Entrada] per contunhar…\n" 918 919#: src/darwin/error.c:37 920msgid "Unknown error" 921msgstr "Error desconeguda" 922 923#: src/input/control.c:204 924#, c-format 925msgid "Bookmark %i" 926msgstr "Signet %i" 927 928#: src/input/decoder.c:1890 929msgid "No description for this codec" 930msgstr "I a pas de descripcion per aqueste codec" 931 932#: src/input/decoder.c:1892 933msgid "Codec not supported" 934msgstr "Aqueste codec es pas suportat" 935 936#: src/input/decoder.c:1893 937#, c-format 938msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" 939msgstr "VLC pòt pas desencodar lo format « %4.4s » (%s)" 940 941#: src/input/decoder.c:1897 942msgid "Unidentified codec" 943msgstr "Codec pas identificat" 944 945#: src/input/decoder.c:1898 946msgid "VLC could not identify the audio or video codec" 947msgstr "VLC a pas pogut identificar lo codec àudio o vidèo" 948 949#: src/input/decoder.c:1909 950msgid "packetizer" 951msgstr "Empaquetador" 952 953#: src/input/decoder.c:1909 954msgid "decoder" 955msgstr "Desencodador" 956 957#: src/input/decoder.c:1917 src/input/decoder.c:2200 958#: modules/codec/avcodec/encoder.c:371 modules/codec/avcodec/encoder.c:905 959#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 960msgid "Streaming / Transcoding failed" 961msgstr "La difusion / lo transcodatge a fracassat" 962 963#: src/input/decoder.c:1918 964#, c-format 965msgid "VLC could not open the %s module." 966msgstr "VLC a pas pogut dobrir lo modul « %s »." 967 968#: src/input/decoder.c:2201 969msgid "VLC could not open the decoder module." 970msgstr "VLC a pas pogut dobrir lo modul de desencodatge." 971 972#: src/input/es_out.c:968 src/input/es_out.c:973 src/libvlc-module.c:239 973#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547 974msgid "Track" 975msgstr "Pista" 976 977#: src/input/es_out.c:1190 978#, c-format 979msgid "%s [%s %d]" 980msgstr "%s [%s.%d]" 981 982#: src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1196 src/input/es_out.c:1211 983#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564 984#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 985msgid "Program" 986msgstr "Programa" 987 988#: src/input/es_out.c:1221 989#, c-format 990msgid "Stream %d" 991msgstr "Flux %d" 992 993#: src/input/es_out.c:1474 src/input/es_out.c:1476 994msgid "Scrambled" 995msgstr "Trebolat" 996 997#: src/input/es_out.c:1474 modules/keystore/keychain.m:41 998#: modules/lua/extension.c:1193 999msgid "Yes" 1000msgstr "Òc" 1001 1002#: src/input/es_out.c:2141 1003#, c-format 1004msgid "DTVCC Closed captions %u" 1005msgstr "" 1006 1007#: src/input/es_out.c:2143 1008#, c-format 1009msgid "Closed captions %u" 1010msgstr "Sostitolatge %u" 1011 1012#: src/input/es_out.c:3096 1013msgid "Original ID" 1014msgstr "Id original" 1015 1016#: src/input/es_out.c:3104 src/input/es_out.c:3107 modules/access/imem.c:67 1017#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 1018#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 1019#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 1020#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 1021msgid "Codec" 1022msgstr "Codec " 1023 1024#: src/input/es_out.c:3111 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 1025#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98 1026#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 1027#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:527 1028msgid "Language" 1029msgstr "Lenga " 1030 1031#: src/input/es_out.c:3114 src/input/meta.c:61 1032#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 1033#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 1034#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 1035msgid "Description" 1036msgstr "Descripcion" 1037 1038#: src/input/es_out.c:3120 src/input/es_out.c:3164 src/input/es_out.c:3354 1039#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133 1040#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 1041#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1488 1042msgid "Type" 1043msgstr "Tipe " 1044 1045#: src/input/es_out.c:3123 1046#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 1047#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 1048msgid "Channels" 1049msgstr "Canals " 1050 1051#: src/input/es_out.c:3128 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 1052#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64 1053msgid "Sample rate" 1054msgstr "Frequéncia d'escandalhatge" 1055 1056#: src/input/es_out.c:3128 1057#, c-format 1058msgid "%u Hz" 1059msgstr "%u Hz" 1060 1061#: src/input/es_out.c:3138 1062msgid "Bits per sample" 1063msgstr "Bits per escapolon " 1064 1065#: src/input/es_out.c:3143 modules/access_output/shout.c:92 1066#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 1067#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 1068#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 1069#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 1070msgid "Bitrate" 1071msgstr "Debit " 1072 1073#: src/input/es_out.c:3143 1074#, c-format 1075msgid "%u kb/s" 1076msgstr "%u kbit/s" 1077 1078#: src/input/es_out.c:3155 1079msgid "Track replay gain" 1080msgstr "Valor del ReplayGain per la pista" 1081 1082#: src/input/es_out.c:3157 1083msgid "Album replay gain" 1084msgstr "Valor del ReplayGain per l'album" 1085 1086#: src/input/es_out.c:3158 1087#, c-format 1088msgid "%.2f dB" 1089msgstr "%.2f dB" 1090 1091#: src/input/es_out.c:3168 1092msgid "Video resolution" 1093msgstr "" 1094 1095#: src/input/es_out.c:3173 1096msgid "Buffer dimensions" 1097msgstr "" 1098 1099#: src/input/es_out.c:3183 src/input/es_out.c:3186 modules/access/imem.c:93 1100#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 1101#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 1102#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 1103#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 1104#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 1105#: modules/video_filter/fps.c:42 1106msgid "Frame rate" 1107msgstr "Debit d'imatges " 1108 1109#: src/input/es_out.c:3194 1110msgid "Decoded format" 1111msgstr "Format desencodat" 1112 1113#: src/input/es_out.c:3199 1114msgid "Top left" 1115msgstr "" 1116 1117#: src/input/es_out.c:3199 1118msgid "Left top" 1119msgstr "" 1120 1121#: src/input/es_out.c:3200 1122msgid "Right bottom" 1123msgstr "" 1124 1125#: src/input/es_out.c:3200 1126msgid "Top right" 1127msgstr "" 1128 1129#: src/input/es_out.c:3201 1130msgid "Bottom left" 1131msgstr "" 1132 1133#: src/input/es_out.c:3201 1134msgid "Bottom right" 1135msgstr "" 1136 1137#: src/input/es_out.c:3202 1138msgid "Left bottom" 1139msgstr "" 1140 1141#: src/input/es_out.c:3202 1142msgid "Right top" 1143msgstr "" 1144 1145#: src/input/es_out.c:3204 1146msgid "Orientation" 1147msgstr "" 1148 1149#: src/input/es_out.c:3210 src/input/es_out.c:3228 src/input/es_out.c:3246 1150#: src/input/es_out.c:3260 src/playlist/tree.c:67 1151#: modules/access/dtv/access.c:77 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 1152msgid "Undefined" 1153msgstr "Pas definit" 1154 1155#: src/input/es_out.c:3212 1156msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" 1157msgstr "" 1158 1159#: src/input/es_out.c:3214 1160msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" 1161msgstr "" 1162 1163#: src/input/es_out.c:3222 1164msgid "Color primaries" 1165msgstr "" 1166 1167#: src/input/es_out.c:3229 src/libvlc-module.c:362 1168#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 1169msgid "Linear" 1170msgstr "Linear" 1171 1172#: src/input/es_out.c:3236 1173msgid "Hybrid Log-Gamma" 1174msgstr "" 1175 1176#: src/input/es_out.c:3240 1177msgid "Color transfer function" 1178msgstr "" 1179 1180#: src/input/es_out.c:3253 1181msgid "Color space" 1182msgstr "" 1183 1184#: src/input/es_out.c:3253 1185#, c-format 1186msgid "%s Range" 1187msgstr "" 1188 1189#: src/input/es_out.c:3255 1190msgid "Full" 1191msgstr "" 1192 1193#: src/input/es_out.c:3262 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 1194#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 1195#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 1196#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 1197#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 1198#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 1199#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 1200#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 1201msgid "Center" 1202msgstr "Centrat" 1203 1204#: src/input/es_out.c:3263 1205msgid "Top Left" 1206msgstr "" 1207 1208#: src/input/es_out.c:3264 1209msgid "Top Center" 1210msgstr "" 1211 1212#: src/input/es_out.c:3265 1213msgid "Bottom Left" 1214msgstr "" 1215 1216#: src/input/es_out.c:3266 1217msgid "Bottom Center" 1218msgstr "" 1219 1220#: src/input/es_out.c:3270 1221msgid "Chroma location" 1222msgstr "" 1223 1224#: src/input/es_out.c:3279 1225msgid "Rectangular" 1226msgstr "" 1227 1228#: src/input/es_out.c:3282 1229msgid "Equirectangular" 1230msgstr "" 1231 1232#: src/input/es_out.c:3285 1233msgid "Cubemap" 1234msgstr "" 1235 1236#: src/input/es_out.c:3291 1237msgid "Projection" 1238msgstr "" 1239 1240#: src/input/es_out.c:3293 1241msgctxt "ViewPoint" 1242msgid "Yaw" 1243msgstr "" 1244 1245#: src/input/es_out.c:3295 1246msgctxt "ViewPoint" 1247msgid "Pitch" 1248msgstr "" 1249 1250#: src/input/es_out.c:3297 1251msgctxt "ViewPoint" 1252msgid "Roll" 1253msgstr "" 1254 1255#: src/input/es_out.c:3300 1256msgctxt "ViewPoint" 1257msgid "Field of view" 1258msgstr "" 1259 1260#: src/input/es_out.c:3305 1261msgid "Max. luminance" 1262msgstr "" 1263 1264#: src/input/es_out.c:3310 1265msgid "Min. luminance" 1266msgstr "" 1267 1268#: src/input/es_out.c:3318 1269msgid "Primary R" 1270msgstr "" 1271 1272#: src/input/es_out.c:3325 1273msgid "Primary G" 1274msgstr "" 1275 1276#: src/input/es_out.c:3332 1277msgid "Primary B" 1278msgstr "" 1279 1280#: src/input/es_out.c:3339 1281msgid "White point" 1282msgstr "" 1283 1284#: src/input/es_out.c:3354 modules/access/imem.c:64 1285msgid "Subtitle" 1286msgstr "Sostítols " 1287 1288#: src/input/input.c:1841 modules/control/hotkeys.c:1512 1289#, c-format 1290msgid "Volume %ld%%" 1291msgstr "Volum : %ld%%" 1292 1293#: src/input/input.c:2745 1294msgid "Your input can't be opened" 1295msgstr "Vòstre mèdia d'entrada pòt pas èsser dobèrt" 1296 1297#: src/input/input.c:2746 1298#, c-format 1299msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." 1300msgstr "" 1301"VLC pòt pas dobrir « %s ». Verificatz los messatges per mai de detalhs." 1302 1303#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 1304#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 1305#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 1306#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 1307#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59 1308#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507 1309#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521 1310#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 1311#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 1312msgid "Title" 1313msgstr "Títol" 1314 1315#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 1316#: modules/mux/avi.c:49 1317msgid "Artist" 1318msgstr "Artista" 1319 1320#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 1321#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51 1322msgid "Genre" 1323msgstr "Genre" 1324 1325#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 1326msgid "Copyright" 1327msgstr "Copyright" 1328 1329#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 1330#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95 1331msgid "Album" 1332msgstr "Album" 1333 1334#: src/input/meta.c:60 1335msgid "Track number" 1336msgstr "Numèro de pista" 1337 1338#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 1339msgid "Rating" 1340msgstr "Nòta" 1341 1342#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50 1343msgid "Date" 1344msgstr "Data" 1345 1346#: src/input/meta.c:64 1347msgid "Setting" 1348msgstr "Paramètre" 1349 1350#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 1351#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 1352msgid "URL" 1353msgstr "URL" 1354 1355#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 1356msgid "Now Playing" 1357msgstr "Actualament" 1358 1359#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 1360msgid "Publisher" 1361msgstr "Editor" 1362 1363#: src/input/meta.c:70 1364msgid "Encoded by" 1365msgstr "Encodat par" 1366 1367#: src/input/meta.c:71 1368msgid "Artwork URL" 1369msgstr "URL de la jaqueta" 1370 1371#: src/input/meta.c:72 1372msgid "Track ID" 1373msgstr "ID Pista" 1374 1375#: src/input/meta.c:73 1376msgid "Number of Tracks" 1377msgstr "Nombre de pistas" 1378 1379#: src/input/meta.c:74 1380msgid "Director" 1381msgstr "Realizator" 1382 1383#: src/input/meta.c:75 1384msgid "Season" 1385msgstr "Sason" 1386 1387#: src/input/meta.c:76 1388msgid "Episode" 1389msgstr "Episòdi" 1390 1391#: src/input/meta.c:77 1392msgid "Show Name" 1393msgstr "Afichar lo nom" 1394 1395#: src/input/meta.c:78 1396msgid "Actors" 1397msgstr "Actors" 1398 1399#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 1400msgid "Album Artist" 1401msgstr "" 1402 1403#: src/input/meta.c:80 1404msgid "Disc number" 1405msgstr "" 1406 1407#: src/input/var.c:152 1408msgid "Bookmark" 1409msgstr "Signet" 1410 1411#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570 1412msgid "Programs" 1413msgstr "Programas" 1414 1415#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 1416#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 1417#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 1418#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 1419#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 1420msgid "Chapter" 1421msgstr "Capítol" 1422 1423#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 1424#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 1425msgid "Video Track" 1426msgstr "Pista vidèo" 1427 1428#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 1429#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 1430msgid "Audio Track" 1431msgstr "Pista àudio" 1432 1433#: src/input/var.c:200 1434msgid "Subtitle Track" 1435msgstr "Pista de sostítols" 1436 1437#: src/input/var.c:264 1438msgid "Next title" 1439msgstr "Títol seguent" 1440 1441#: src/input/var.c:271 1442msgid "Previous title" 1443msgstr "Títol precedent" 1444 1445#: src/input/var.c:278 1446msgid "Menu title" 1447msgstr "" 1448 1449#: src/input/var.c:285 1450msgid "Menu popup" 1451msgstr "" 1452 1453#: src/input/var.c:319 1454#, c-format 1455msgid "Title %i%s" 1456msgstr "Títol %i%s" 1457 1458#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 1459#, c-format 1460msgid "Chapter %i" 1461msgstr "Capítol %i" 1462 1463#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514 1464msgid "Next chapter" 1465msgstr "Capítol seguent" 1466 1467#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504 1468msgid "Previous chapter" 1469msgstr "Capítol precedent" 1470 1471#: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020 1472#, c-format 1473msgid "Media: %s" 1474msgstr "Mèdia : %s" 1475 1476#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 1477#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 1478msgid "Add Interface" 1479msgstr "Apondre una interfàcia" 1480 1481#: src/interface/interface.c:89 1482msgid "Console" 1483msgstr "Console" 1484 1485#: src/interface/interface.c:93 1486msgid "Telnet" 1487msgstr "Telnet" 1488 1489#: src/interface/interface.c:96 1490msgid "Web" 1491msgstr "Ret" 1492 1493#: src/interface/interface.c:99 1494msgid "Mouse Gestures" 1495msgstr "Movements de la mirga" 1496 1497#: src/interface/interface.c:222 1498msgid "" 1499"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " 1500"interface." 1501msgstr "" 1502"Aviada de vlc amb l'interfàcia per defaut. Utilizatz « cvlc » per aviar VLC " 1503"sens interfàcia." 1504 1505#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... 1506#: src/libvlc.c:174 1507msgid "C" 1508msgstr "oc" 1509 1510#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 1511#: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475 1512msgid "Zoom" 1513msgstr "Zoom" 1514 1515#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87 1516msgid "1:4 Quarter" 1517msgstr "¼ Quart" 1518 1519#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88 1520msgid "1:2 Half" 1521msgstr "½ Meitat" 1522 1523#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89 1524msgid "1:1 Original" 1525msgstr "1:1 Normal" 1526 1527#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90 1528msgid "2:1 Double" 1529msgstr "2:1 Doble" 1530 1531#: src/libvlc-module.c:64 1532msgid "" 1533"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " 1534"select the main interface, additional interface modules, and define various " 1535"related options." 1536msgstr "" 1537"Aquesta opcion permet de causir las interfàcias utilizadas per VLC. Podètz " 1538"seleccionar l'interfàcia principala, las interfàcias suplementàrias, e " 1539"definir de multiples opcions que s'i rapòrtan." 1540 1541#: src/libvlc-module.c:68 1542msgid "Interface module" 1543msgstr "Modul d'interfàcia" 1544 1545#: src/libvlc-module.c:70 1546msgid "" 1547"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " 1548"automatically select the best module available." 1549msgstr "" 1550"Aquesta opcion permet de causir l'interfàcia utilizada per VLC. Lo " 1551"comportament per defaut es de causir automaticament la melhora interfàcia." 1552 1553#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60 1554msgid "Extra interface modules" 1555msgstr "Moduls d'interfàcias suplementaris" 1556 1557#: src/libvlc-module.c:76 1558msgid "" 1559"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " 1560"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " 1561"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" 1562"\", \"gestures\" ...)" 1563msgstr "" 1564"Interfàcias suplementàrias d'utilizar. Seràn aviadas en prètzfach de fons en " 1565"mai de l'interfàcia per defaut. Utilizatz una lista de moduls separats per " 1566"de virgulas (las valors correntas son « rc » (comanda a distància), " 1567"« http », « gestures », …)." 1568 1569#: src/libvlc-module.c:83 1570msgid "You can select control interfaces for VLC." 1571msgstr "Interfàcias de contraròtle per VLC." 1572 1573#: src/libvlc-module.c:85 1574msgid "Verbosity (0,1,2)" 1575msgstr "Nivèl de verbositat (0,1,2)" 1576 1577#: src/libvlc-module.c:87 1578msgid "" 1579"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " 1580"1=warnings, 2=debug)." 1581msgstr "" 1582"Aquesta opcion fixa lo nivèl de verbositat (0=unicament las errors e los " 1583"messatges estandards, 1=avertiments, 2=desbugatge)." 1584 1585#: src/libvlc-module.c:90 1586msgid "Default stream" 1587msgstr "Flux per defaut" 1588 1589#: src/libvlc-module.c:92 1590msgid "This stream will always be opened at VLC startup." 1591msgstr "Aqueste flux serà totjorn dobèrt a l'aviada de VLC." 1592 1593#: src/libvlc-module.c:94 1594msgid "Color messages" 1595msgstr "Messatges en color" 1596 1597#: src/libvlc-module.c:96 1598msgid "" 1599"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " 1600"needs Linux color support for this to work." 1601msgstr "" 1602 1603#: src/libvlc-module.c:99 1604msgid "Show advanced options" 1605msgstr "Afichar las opcions avançadas" 1606 1607#: src/libvlc-module.c:101 1608msgid "" 1609"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " 1610"available options, including those that most users should never touch." 1611msgstr "" 1612"Aficha totas las opcions disponiblas dins las preferéncias, inclusas las a " 1613"las qualas la majoritat dels utilizaires tòcan pas jamai." 1614 1615#: src/libvlc-module.c:105 1616msgid "Interface interaction" 1617msgstr "Interaccion amb l'utilizaire" 1618 1619#: src/libvlc-module.c:107 1620msgid "" 1621"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " 1622"user input is required." 1623msgstr "" 1624"Amb aquesta opcion activada, l'interfàcia aficharà una bóstia de dialòg a " 1625"cada còp qu'una entrada de l'utilizaire es necessària." 1626 1627#: src/libvlc-module.c:117 1628msgid "" 1629"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " 1630"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " 1631"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " 1632"the \"audio filters\" modules section." 1633msgstr "" 1634"Aquestas opcions permeton de reglar lo son dins VLC e d'apondre de filtres " 1635"que permeton de far de postprocessing o d'efièches visuals (analisador " 1636"d'espèctre, etc…). Per parametrar aquestes filtres, anatz dins las opcions " 1637"dels moduls « filtres àudio »." 1638 1639#: src/libvlc-module.c:123 1640msgid "Audio output module" 1641msgstr "Modul de sortida àudio" 1642 1643#: src/libvlc-module.c:125 1644msgid "" 1645"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " 1646"automatically select the best method available." 1647msgstr "" 1648"Modul de sortida àudio utilizat per VLC. Lo comportament per defaut es de " 1649"causir automaticament lo melhor modul disponible." 1650 1651#: src/libvlc-module.c:129 1652msgid "Media role" 1653msgstr "" 1654 1655#: src/libvlc-module.c:130 1656msgid "Media (player) role for operating system policy." 1657msgstr "" 1658 1659#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 1660#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407 1661msgid "Enable audio" 1662msgstr "Activar l'àudio" 1663 1664#: src/libvlc-module.c:134 1665msgid "" 1666"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " 1667"not take place, thus saving some processing power." 1668msgstr "" 1669"Aquesta opcion desactiva completament la sortida àudio. Lo desencodatge de " 1670"las pistas àudio serà alara pas realizat, e aquò estalviarà de temps " 1671"processor." 1672 1673#: src/libvlc-module.c:142 1674msgid "Music" 1675msgstr "" 1676 1677#: src/libvlc-module.c:142 1678msgid "Communication" 1679msgstr "" 1680 1681#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 1682msgid "Game" 1683msgstr "Jòcs" 1684 1685#: src/libvlc-module.c:143 1686msgid "Notification" 1687msgstr "Notificacion" 1688 1689#: src/libvlc-module.c:143 1690msgid "Animation" 1691msgstr "" 1692 1693#: src/libvlc-module.c:143 1694msgid "Production" 1695msgstr "" 1696 1697#: src/libvlc-module.c:144 1698msgid "Accessibility" 1699msgstr "" 1700 1701#: src/libvlc-module.c:144 1702msgid "Test" 1703msgstr "" 1704 1705#: src/libvlc-module.c:147 1706msgid "Audio gain" 1707msgstr "Ganh automatic" 1708 1709#: src/libvlc-module.c:149 1710msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." 1711msgstr "Aqueste ganh linear serà aplicat a l'àudio en sortida." 1712 1713#: src/libvlc-module.c:151 1714msgid "Audio output volume step" 1715msgstr "Pas del reglatge de volum de sortida" 1716 1717#: src/libvlc-module.c:153 1718msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." 1719msgstr "" 1720"La valor de pas de variacion del volum es ajustabla per aquesta opcion." 1721 1722#: src/libvlc-module.c:156 1723msgid "Remember the audio volume" 1724msgstr "Conservar la valor del volum àudio" 1725 1726#: src/libvlc-module.c:158 1727msgid "" 1728"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." 1729msgstr "" 1730"Aquesta valor de volum serà enregistrada e automaticament aplicada al moment " 1731"de l'aviada venenta de VLC." 1732 1733#: src/libvlc-module.c:161 1734msgid "Audio desynchronization compensation" 1735msgstr "Compensacion de la desincronizacion àudio" 1736 1737#: src/libvlc-module.c:163 1738msgid "" 1739"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " 1740"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." 1741msgstr "" 1742"Retardar la sortida àudio, en donant un nombre de millisegondas. Aquò pòt " 1743"èsser utile se remarcatz un decalatge entre lo son e l'imatge." 1744 1745#: src/libvlc-module.c:168 1746msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." 1747msgstr "Aquò selecciona lo modul utilizat pel reescandalhatge àudio." 1748 1749#: src/libvlc-module.c:171 1750msgid "" 1751"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " 1752"hardware and the audio stream are compatible." 1753msgstr "" 1754 1755#: src/libvlc-module.c:174 1756msgid "Force S/PDIF support" 1757msgstr "" 1758 1759#: src/libvlc-module.c:176 1760msgid "" 1761"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " 1762"support." 1763msgstr "" 1764 1765#: src/libvlc-module.c:178 1766msgid "Force detection of Dolby Surround" 1767msgstr "Forçar la deteccion Dolby Surround" 1768 1769#: src/libvlc-module.c:180 1770msgid "" 1771"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " 1772"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " 1773"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " 1774"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." 1775msgstr "" 1776"Utilizatz aquò quand sabètz que vòstre flux es encodat amb Dolby Surround " 1777"mas es pas detectat coma tel. Même se lo flux es pas effectivement encodat " 1778"amb Dolby Surround, l'usatge d'aquesta opcion pòt améliorer las " 1779"performàncias, particularament se elle es combinada amb lo filtre d'efièch " 1780"« casque »." 1781 1782#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957 1783#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167 1784#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122 1785#: modules/demux/mpeg/ts.c:128 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 1786#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68 1787#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590 1788#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 1789#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 1790#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 1791#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 1792#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 1793msgid "Auto" 1794msgstr "Automatic" 1795 1796#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94 1797#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 1798msgid "On" 1799msgstr "Òc" 1800 1801#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94 1802#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 1803#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 1804#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 1805msgid "Off" 1806msgstr "Non" 1807 1808#: src/libvlc-module.c:189 1809msgid "Stereo audio output mode" 1810msgstr "Modul de sortida àudio esterèo" 1811 1812#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 1813#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1417 1814#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:330 1815msgid "Unset" 1816msgstr "Pas definit" 1817 1818#: src/libvlc-module.c:203 1819msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." 1820msgstr "Apondre de filtres de pòsttractament àudio per modificar lo son." 1821 1822#: src/libvlc-module.c:208 1823msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." 1824msgstr "" 1825"Apondre de moduls de visualizacion àudio (analisador d'espèctre, etc…)." 1826 1827#: src/libvlc-module.c:212 1828msgid "Replay gain mode" 1829msgstr "Mòde Replay gain" 1830 1831#: src/libvlc-module.c:214 1832msgid "Select the replay gain mode" 1833msgstr "Seleccionar lo mòde ReplayGain" 1834 1835#: src/libvlc-module.c:216 1836msgid "Replay preamp" 1837msgstr "Preampli Replay" 1838 1839#: src/libvlc-module.c:218 1840msgid "" 1841"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " 1842"replay gain information" 1843msgstr "" 1844"Aquesta opcion vos permet de cambiar la valor per defaut (89 dB) pels fluxes " 1845"amb una informacion ReplayGain" 1846 1847#: src/libvlc-module.c:221 1848msgid "Default replay gain" 1849msgstr "Valor per defaut del ReplayGain" 1850 1851#: src/libvlc-module.c:223 1852msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" 1853msgstr "Valor per defaut utilizada pels fluxes sens informacion de ReplayGain" 1854 1855#: src/libvlc-module.c:225 1856msgid "Peak protection" 1857msgstr "Proteccion contra los pics" 1858 1859#: src/libvlc-module.c:227 1860msgid "Protect against sound clipping" 1861msgstr "Proteccion contra las copaduras del son" 1862 1863#: src/libvlc-module.c:230 1864msgid "Enable time stretching audio" 1865msgstr "Activar l'estirament temporal àudio" 1866 1867#: src/libvlc-module.c:232 1868msgid "" 1869"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " 1870"audio pitch" 1871msgstr "" 1872"Aquò permet de jogar l'àudio a una velocitat superiora o inferiora en " 1873"preservant lo ton" 1874 1875#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131 1876#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:109 1877#: modules/access/dtv/access.c:143 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 1878#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 1879#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 1880#: modules/demux/mp4/meta.c:430 1881#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 1882#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 1883#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 1884#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 1885#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 1886#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 1887#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 1888msgid "None" 1889msgstr "Pas cap" 1890 1891#: src/libvlc-module.c:247 1892msgid "" 1893"These options allow you to modify the behavior of the video output " 1894"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " 1895"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " 1896"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " 1897"options." 1898msgstr "" 1899"Aquestas opcions permeton de modificar de reglatges relatius a l'afichatge " 1900"vidèo. Podètz per exemple activar de filtres vidèo, coma lo " 1901"desentrelaçament, o encara lo contraste e la saturacion…\n" 1902"Activatz aquestes filtres aicí e configuratz-los dins la seccion « modul de " 1903"filtre vidèo ». Podètz tanben reglar divèrsas opcions vidèo." 1904 1905#: src/libvlc-module.c:253 1906msgid "Video output module" 1907msgstr "Modul de sortida vidèo" 1908 1909#: src/libvlc-module.c:255 1910msgid "" 1911"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " 1912"automatically select the best method available." 1913msgstr "" 1914"Modul de sortida vidèo utilizat per VLC. Lo comportament per defaut es de " 1915"causir automaticament lo melhor modul disponible." 1916 1917#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 1918#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 1919msgid "Enable video" 1920msgstr "Activar la vidèo" 1921 1922#: src/libvlc-module.c:260 1923msgid "" 1924"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " 1925"not take place, thus saving some processing power." 1926msgstr "" 1927"Podètz desactivar la sortida vidèo. Lo desencodatge de las pistas vidèo serà " 1928"pas efectuat, per fin d'estalviar de temps processor." 1929 1930#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 1931#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 1932#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 1933#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 1934msgid "Video width" 1935msgstr "Largor de la vidèo" 1936 1937#: src/libvlc-module.c:265 1938msgid "" 1939"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " 1940"characteristics." 1941msgstr "" 1942"Forçar la largor de l'imatge. Per defaut (-1) VLC s'adapta a las proprietats " 1943"de la vidèo." 1944 1945#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 1946#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 1947#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 1948#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 1949msgid "Video height" 1950msgstr "Nautor de la vidèo" 1951 1952#: src/libvlc-module.c:270 1953msgid "" 1954"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " 1955"video characteristics." 1956msgstr "" 1957"Forçar la nautor de l'imatge aicí. Per defaut VLC s'adaptarà a las " 1958"proprietats de la vidèo." 1959 1960#: src/libvlc-module.c:273 1961msgid "Video X coordinate" 1962msgstr "Posicion X de la vidèo" 1963 1964#: src/libvlc-module.c:275 1965msgid "" 1966"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " 1967"coordinate)." 1968msgstr "" 1969"Forçar la posicion del caire naut-esquèrra de la fenèstra vidèo (coordenada " 1970"X)." 1971 1972#: src/libvlc-module.c:278 1973msgid "Video Y coordinate" 1974msgstr "Posicion Y de la vidèo" 1975 1976#: src/libvlc-module.c:280 1977msgid "" 1978"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " 1979"coordinate)." 1980msgstr "" 1981"Forçar la posicion del caire naut-esquèrra de la fenèstra vidèo (coordenada " 1982"Y)." 1983 1984#: src/libvlc-module.c:283 1985msgid "Video title" 1986msgstr "Títol de la vidèo" 1987 1988#: src/libvlc-module.c:285 1989msgid "" 1990"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " 1991"interface)." 1992msgstr "" 1993"Títol personalizat per la fenèstra vidèo (se aquesta es pas integrada dins " 1994"lo contrarotlador)." 1995 1996#: src/libvlc-module.c:288 1997msgid "Video alignment" 1998msgstr "Alinhament vidèo" 1999 2000#: src/libvlc-module.c:290 2001msgid "" 2002"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " 2003"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " 2004"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." 2005msgstr "" 2006"Forçar l'alinhament de la vidèo dins sa fenèstra. Per defaut (0) : serà " 2007"centrada (0=centrat, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben " 2008"especificar una combinason d'aquelas valors, coma per exemple 6=4+2, doncas " 2009"amont a drecha)." 2010 2011#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 2012#: modules/codec/zvbi.c:83 2013#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217 2014#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 2015#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317 2016#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 2017#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 2018#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 2019#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 2020#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 2021msgid "Top" 2022msgstr "Naut" 2023 2024#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 2025#: modules/codec/zvbi.c:83 2026#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220 2027#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 2028#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319 2029#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 2030#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 2031#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230 2032msgid "Bottom" 2033msgstr "Bas" 2034 2035#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2036#: modules/codec/zvbi.c:84 2037#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 2038#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321 2039#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2040#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2041msgid "Top-Left" 2042msgstr "Naut-Esquèrra" 2043 2044#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2045#: modules/codec/zvbi.c:84 2046#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 2047#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323 2048#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2049#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2050msgid "Top-Right" 2051msgstr "Naut-Drecha" 2052 2053#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2054#: modules/codec/zvbi.c:84 2055#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 2056#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325 2057#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2058#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2059msgid "Bottom-Left" 2060msgstr "Bas-Esquèrra" 2061 2062#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2063#: modules/codec/zvbi.c:84 2064#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 2065#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327 2066#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2067#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2068msgid "Bottom-Right" 2069msgstr "Bas-Drecha" 2070 2071#: src/libvlc-module.c:298 2072msgid "Zoom video" 2073msgstr "Zoom" 2074 2075#: src/libvlc-module.c:300 2076msgid "You can zoom the video by the specified factor." 2077msgstr "Podètz agrandir l'imatge d'un factor especificat." 2078 2079#: src/libvlc-module.c:302 2080msgid "Grayscale video output" 2081msgstr "Sortida vidèo en nivèls de gris" 2082 2083#: src/libvlc-module.c:304 2084msgid "" 2085"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " 2086"save some processing power." 2087msgstr "" 2088"Sortida vidèo en blanc e negre. L'informacion de color presenta dins la " 2089"vidèo serà pas desencodada, aquò permet d'estalviar de temps processor." 2090 2091#: src/libvlc-module.c:307 2092msgid "Embedded video" 2093msgstr "Vidèo integrada" 2094 2095#: src/libvlc-module.c:309 2096msgid "Embed the video output in the main interface." 2097msgstr "Integrar la vidèo dins l'interfàcia principala" 2098 2099#: src/libvlc-module.c:311 2100msgid "Fullscreen video output" 2101msgstr "Sortida vidèo en ecran complet" 2102 2103#: src/libvlc-module.c:313 2104msgid "Start video in fullscreen mode" 2105msgstr "Aviar en ecran complet" 2106 2107#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 2108msgid "Always on top" 2109msgstr "Totjorn en dessús" 2110 2111#: src/libvlc-module.c:317 2112msgid "Always place the video window on top of other windows." 2113msgstr "Totjorn plaçar la fenèstra vidèo en dessús de las autras fenèstras" 2114 2115#: src/libvlc-module.c:319 2116msgid "Enable wallpaper mode" 2117msgstr "" 2118 2119#: src/libvlc-module.c:321 2120msgid "" 2121"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." 2122msgstr "Lo mòde burèu permet d'afichar la vidèo sul burèu." 2123 2124#: src/libvlc-module.c:324 2125msgid "Show media title on video" 2126msgstr "Incrustar lo títol dins la vidèo" 2127 2128#: src/libvlc-module.c:326 2129msgid "Display the title of the video on top of the movie." 2130msgstr "Afichar lo títol al dessús de la vidèo." 2131 2132#: src/libvlc-module.c:328 2133msgid "Show video title for x milliseconds" 2134msgstr "Afichar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas" 2135 2136#: src/libvlc-module.c:330 2137msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" 2138msgstr "" 2139"Afichar lo títol de la vidèo pendent n millisegondas, per defaut aquò serà " 2140"5000 ms (5 s)" 2141 2142#: src/libvlc-module.c:332 2143msgid "Position of video title" 2144msgstr "Posicion del títol de la vidèo" 2145 2146#: src/libvlc-module.c:334 2147msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." 2148msgstr "" 2149"Posicion dins la vidèo ont afichar lo títol (per defaut en bas al centre)." 2150 2151#: src/libvlc-module.c:336 2152msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" 2153msgstr "" 2154"Amagar lo cursor e lo contrarotlador ecran complet aprèp x millisegondas" 2155 2156#: src/libvlc-module.c:339 2157msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." 2158msgstr "" 2159"Amagar lo cursor de la mirga e lo contrarotlador ecran complet aprèp x " 2160"millisegondas." 2161 2162#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 2163#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 2164#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 2165#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378 2166#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896 2167#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 2168#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 2169msgid "Deinterlace" 2170msgstr "Desentrelaçar" 2171 2172#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 2173#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 2174#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:379 2175#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 2176msgid "Deinterlace mode" 2177msgstr "Mòde de desentrelaçament" 2178 2179#: src/libvlc-module.c:354 2180msgid "Deinterlace method to use for video processing." 2181msgstr "" 2182"Seleccionatz lo metòde de desentrelaçament d'utilizar pel tractament de la " 2183"vidèo." 2184 2185#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2186msgid "Discard" 2187msgstr "Ignorar" 2188 2189#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 2190#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2191msgid "Blend" 2192msgstr "Fondut" 2193 2194#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2195msgid "Mean" 2196msgstr "Mejana" 2197 2198#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 2199#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2200msgid "Bob" 2201msgstr "Bob" 2202 2203#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 2204msgid "Phosphor" 2205msgstr "Fosfòr" 2206 2207#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 2208msgid "Film NTSC (IVTC)" 2209msgstr "Filme NTSC (IVTC)" 2210 2211#: src/libvlc-module.c:371 2212msgid "Disable screensaver" 2213msgstr "Desactivar l'estalviador d'ecran" 2214 2215#: src/libvlc-module.c:372 2216msgid "Disable the screensaver during video playback." 2217msgstr "Desactivar l'estalviador d'ecran pendent la lectura" 2218 2219#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 2220#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 2221msgid "Window decorations" 2222msgstr "Décorations de fenèstras" 2223 2224#: src/libvlc-module.c:376 2225msgid "" 2226"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " 2227"giving a \"minimal\" window." 2228msgstr "" 2229"Crear pas de quadre a l'entorn de la fenèstra, se possible. Aquò permet " 2230"d'aver una fenèstra minimala." 2231 2232#: src/libvlc-module.c:379 2233msgid "Video splitter module" 2234msgstr "Modul de separacion vidèo" 2235 2236#: src/libvlc-module.c:381 2237msgid "This adds video splitters like clone or wall" 2238msgstr "Apondre de filtres de separacion vidèo coma clòn o mur" 2239 2240#: src/libvlc-module.c:383 2241msgid "Video filter module" 2242msgstr "Modul de filtre vidèo" 2243 2244#: src/libvlc-module.c:385 2245msgid "" 2246"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " 2247"instance deinterlacing, or distort the video." 2248msgstr "" 2249"Apondre de filtres de pòsttractament per melhorar la qualitat de l'imatge, " 2250"per exemple del desentrelaçament, o per desformar la vidèo." 2251 2252#: src/libvlc-module.c:389 2253msgid "Video snapshot directory (or filename)" 2254msgstr "Dorsièr de las capturas (o nom de fichièr)" 2255 2256#: src/libvlc-module.c:391 2257msgid "Directory where the video snapshots will be stored." 2258msgstr "Dorsièr ont las capturas d'ecran seràn emmagazinadas." 2259 2260#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 2261msgid "Video snapshot file prefix" 2262msgstr "Prefix de las capturas d'ecran" 2263 2264#: src/libvlc-module.c:397 2265msgid "Video snapshot format" 2266msgstr "Format de las capturas d'ecran" 2267 2268#: src/libvlc-module.c:399 2269msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" 2270msgstr "Format d'imatge d'utilizar per emmagazinar las capturas d'ecran." 2271 2272#: src/libvlc-module.c:401 2273msgid "Display video snapshot preview" 2274msgstr "Previsualizacion de la captura" 2275 2276#: src/libvlc-module.c:403 2277msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." 2278msgstr "" 2279"Afichar un apercebut de la captura d'ecran amont a esquèrra de l'ecran." 2280 2281#: src/libvlc-module.c:405 2282msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" 2283msgstr "Utilizar una numerotacion sequenciala al luòc de la data e l'ora" 2284 2285#: src/libvlc-module.c:407 2286msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" 2287msgstr "" 2288"Utilizar una numerotacion sequenciala al luòc de la data e l'ora per " 2289"enregistrar las capturas d'ecran" 2290 2291#: src/libvlc-module.c:409 2292msgid "Video snapshot width" 2293msgstr "Largor de las capturas d'ecran" 2294 2295#: src/libvlc-module.c:411 2296msgid "" 2297"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " 2298"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." 2299msgstr "" 2300"Forçar la largor de la captura d'ecran. Per defaut, la largor es conservada " 2301"(-1). La valor 0 redimensionarà en conservant las proporcions." 2302 2303#: src/libvlc-module.c:415 2304msgid "Video snapshot height" 2305msgstr "Nautor de las capturas d'ecran" 2306 2307#: src/libvlc-module.c:417 2308msgid "" 2309"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " 2310"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " 2311"ratio." 2312msgstr "" 2313"Forçar la nautor de la captura d'ecran. Per defaut, la nautor es conservada " 2314"(-1). La valor 0 redimensionarà en conservant las proporcions." 2315 2316#: src/libvlc-module.c:421 2317msgid "Video cropping" 2318msgstr "Retalhatge" 2319 2320#: src/libvlc-module.c:423 2321msgid "" 2322"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " 2323"16:9, etc.) expressing the global image aspect." 2324msgstr "" 2325"Forçar un format de retalhatge de la vidèo. Los formats acceptats son del " 2326"tipe x:y (4:3, 16:9, ...) e exprimisson l'aspècte global de l'imatge." 2327 2328#: src/libvlc-module.c:427 2329msgid "Source aspect ratio" 2330msgstr "Format d'ecran de la font" 2331 2332#: src/libvlc-module.c:429 2333msgid "" 2334"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " 2335"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " 2336"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" 2337"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " 2338"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." 2339msgstr "" 2340"Forçar lo format d'ecran de la font. Per exemple, certans DVD pretendon que " 2341"son 16:9 mentre que son 4:3. Aquò pòt tanben donar una indicacion a VLC " 2342"quand lo filme dispausa pas d'informacion de format d'ecran. Los formats " 2343"acceptats son de la forma x:y (4:3, 16:9, etc.), o una valor decimala (1,25, " 2344"1,3333, etc.)." 2345 2346#: src/libvlc-module.c:436 2347msgid "Video Auto Scaling" 2348msgstr "Mesa a l'escala vidèo automatica" 2349 2350#: src/libvlc-module.c:438 2351msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." 2352msgstr "" 2353"Daissar la vidèo cambiar de talha per una fenèstra donada o per l'ecran " 2354"complet." 2355 2356#: src/libvlc-module.c:440 2357msgid "Video scaling factor" 2358msgstr "Factor de redimensionament vidèo" 2359 2360#: src/libvlc-module.c:442 2361msgid "" 2362"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" 2363"Default value is 1.0 (original video size)." 2364msgstr "" 2365"Factor d'escala se mesa a l'escala automatica inibida.\n" 2366"Per defaut a 1.0 (talha vidèo originala)." 2367 2368#: src/libvlc-module.c:445 2369msgid "Custom crop ratios list" 2370msgstr "Lista dels retalhatges personalizats" 2371 2372#: src/libvlc-module.c:447 2373msgid "" 2374"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " 2375"crop ratios list." 2376msgstr "" 2377"Lista dels retalhatges (separats per de virgulas) que seràn aponduts a la " 2378"lista dels retalhatges de l'interfàcia." 2379 2380#: src/libvlc-module.c:450 2381msgid "Custom aspect ratios list" 2382msgstr "Lista de formats d'ecran personalizats" 2383 2384#: src/libvlc-module.c:452 2385msgid "" 2386"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " 2387"aspect ratio list." 2388msgstr "" 2389"Lista de formats d'ecran (separats per de virgulas) que seràn aponduts a la " 2390"lista dels formats d'ecran de l'interfàcia." 2391 2392#: src/libvlc-module.c:455 2393msgid "Fix HDTV height" 2394msgstr "Corregís la nautor HDTV" 2395 2396#: src/libvlc-module.c:457 2397msgid "" 2398"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " 2399"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " 2400"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." 2401msgstr "" 2402"Aquesta opcion permet una gestion corrècta del format vidèo HDTV-1080 " 2403"quitament se un encodador defectuós fixa una nautor incorrècta de 1088 " 2404"linhas. Desactivetz pas aquesta opcion que se vòstra vidèo es dins un format " 2405"non estandard que necessita las 1088 linhas." 2406 2407#: src/libvlc-module.c:462 2408msgid "Monitor pixel aspect ratio" 2409msgstr "Format dels pixèls de l'ecran" 2410 2411#: src/libvlc-module.c:464 2412msgid "" 2413"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " 2414"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " 2415"order to keep proportions." 2416msgstr "" 2417"Forçar l'aspècte de l'ecran. La màger part dels ecrans utilizan de pixèls " 2418"carrats (1:1). Se avètz un ecran 16:9, vos caldrà benlèu utilizar 4:3 per " 2419"fin de preservar las proporcions." 2420 2421#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 2422msgid "Skip frames" 2423msgstr "Sautar d'imatges" 2424 2425#: src/libvlc-module.c:470 2426msgid "" 2427"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " 2428"computer is not powerful enough" 2429msgstr "" 2430"Aquò activa la supression d'imatges suls fluxes MPEG-2. La supression " 2431"d'imatges se produsís quand vòstre ordenador es pas pro poderós." 2432 2433#: src/libvlc-module.c:473 2434msgid "Drop late frames" 2435msgstr "Supression dels imatges en retard" 2436 2437#: src/libvlc-module.c:475 2438msgid "" 2439"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " 2440"intended display date)." 2441msgstr "" 2442"Suprimir los imatges en retard (qu'arriban a la sortida vidèo aprèp la data " 2443"a la quala aurián degut èsser afichadas)." 2444 2445#: src/libvlc-module.c:478 2446msgid "Quiet synchro" 2447msgstr "Sincronizacion silenciosa" 2448 2449#: src/libvlc-module.c:480 2450msgid "" 2451"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " 2452"synchronization mechanism." 2453msgstr "" 2454"Activatz aquesta opcion per evitar que de messatges de sincronizacion vidèo " 2455"nombroses aparescan dins lo jornal." 2456 2457#: src/libvlc-module.c:483 2458msgid "Key press events" 2459msgstr "Even. clavièr" 2460 2461#: src/libvlc-module.c:485 2462msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." 2463msgstr "" 2464"Aquò permet la gestion dels acorchis de clavièr dempuèi la fenèstra vidèo " 2465"(ecran complet)." 2466 2467#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91 2468msgid "Mouse events" 2469msgstr "Movements de la mirga" 2470 2471#: src/libvlc-module.c:489 2472msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." 2473msgstr "Aquò permet la gestion dels clics mirga sus la vidèo." 2474 2475#: src/libvlc-module.c:497 2476msgid "" 2477"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " 2478"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " 2479"channel." 2480msgstr "" 2481"Aquestas opcions vos permeton de configurar los moduls d'entrada (coma los " 2482"periferics DVD o VCD), e tanben l'interfàcia ret, o lo canal de sostítols." 2483 2484#: src/libvlc-module.c:501 2485msgid "File caching (ms)" 2486msgstr "Escondedor fichièr (ms)" 2487 2488#: src/libvlc-module.c:503 2489msgid "Caching value for local files, in milliseconds." 2490msgstr "Durada de l'escondedor pels fichièrs locals, en millisegondas." 2491 2492#: src/libvlc-module.c:505 2493msgid "Live capture caching (ms)" 2494msgstr "Escondedor d'aquisicion (ms)" 2495 2496#: src/libvlc-module.c:507 2497msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." 2498msgstr "Durada de l'escondedor per las camèras e micros, en millisegondas." 2499 2500#: src/libvlc-module.c:509 2501msgid "Disc caching (ms)" 2502msgstr "Escondedor disc (ms)" 2503 2504#: src/libvlc-module.c:511 2505msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." 2506msgstr "Durada de l'escondedor pels supòrts optics, en millisegondas." 2507 2508#: src/libvlc-module.c:513 2509msgid "Network caching (ms)" 2510msgstr "Escondedor ret (ms)" 2511 2512#: src/libvlc-module.c:515 2513msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." 2514msgstr "Durada de l'escondedor per las ressorsas ret, en millisegondas." 2515 2516#: src/libvlc-module.c:517 2517msgid "Clock reference average counter" 2518msgstr "Comptador mejan de referéncia del relòtge" 2519 2520#: src/libvlc-module.c:519 2521msgid "" 2522"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " 2523"to 10000." 2524msgstr "" 2525"Al moment de l'utilizacion de l'entrada PVR o de tota autra font fòrça " 2526"irregulara, vos caldriá reglar aquesta valor a 10000." 2527 2528#: src/libvlc-module.c:522 2529msgid "Clock synchronisation" 2530msgstr "Sincronizacion del relòtge" 2531 2532#: src/libvlc-module.c:524 2533msgid "" 2534"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " 2535"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." 2536msgstr "" 2537"Aquesta opcion vos permet d'activar o de desactivar lo mecanisme de " 2538"sincronizacion del relòtge per las fonts temps-real. Utilizatz aquò se avètz " 2539"de problèmas de lectura sus de fluxes ret." 2540 2541#: src/libvlc-module.c:528 2542msgid "Clock jitter" 2543msgstr "Deriva del relòtge" 2544 2545#: src/libvlc-module.c:530 2546msgid "" 2547"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " 2548"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." 2549msgstr "" 2550"Aquesta opcion definís la variança maximala del relambi de recepcion que los " 2551"algoritmes de sincronizacion ensajan de compensar (en millisegondas)." 2552 2553#: src/libvlc-module.c:533 2554msgid "Network synchronisation" 2555msgstr "Sincronizacion ret" 2556 2557#: src/libvlc-module.c:534 2558msgid "" 2559"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " 2560"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." 2561msgstr "" 2562"Sincronizar los relòtges del servidor e del client. Los paramètres detalhats " 2563"son dins « Avançat / Sincronizacion ret »" 2564 2565#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98 2566#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 2567#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 2568#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767 2569#: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1286 2570#: modules/audio_output/mmdevice.c:1425 modules/audio_output/winstore.c:564 2571#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106 2572#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79 2573#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322 2574#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602 2575#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:666 2576#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54 2577#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388 2578#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1215 2579#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1272 2580#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 2581#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 2582#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492 2583msgid "Default" 2584msgstr "Predefinit" 2585 2586#: src/libvlc-module.c:540 2587#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215 2588#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209 2589#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949 2590#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 2591msgid "Enable" 2592msgstr "Activar" 2593 2594#: src/libvlc-module.c:542 2595msgid "MTU of the network interface" 2596msgstr "MTU de l'interfàcia ret" 2597 2598#: src/libvlc-module.c:544 2599msgid "" 2600"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " 2601"over the network (in bytes)." 2602msgstr "" 2603"Talha maximala (en octets ) dels paquets que pòdon èsser transmeses sus la " 2604"ret. En Ethernet, es generalament de 1500 octets." 2605 2606#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124 2607msgid "Hop limit (TTL)" 2608msgstr "Temps de vida (TTL)" 2609 2610#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126 2611msgid "" 2612"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " 2613"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" 2614"in default)." 2615msgstr "" 2616"Temps de vida (TTL) dels paquets multicast mandats pel flux de sortida (la " 2617"valor per defaut, -1, significa que la causida serà daissada al sistèma " 2618"operatiu)." 2619 2620#: src/libvlc-module.c:555 2621msgid "Multicast output interface" 2622msgstr "Interfàcia de sortida multicast" 2623 2624#: src/libvlc-module.c:557 2625msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." 2626msgstr "" 2627"Indicatz l'interfàcia de sortida multicast IPv6. Aqueste reglatge passa otra " 2628"la taula de rotatge." 2629 2630#: src/libvlc-module.c:559 2631msgid "DiffServ Code Point" 2632msgstr "DiffServ Code Point" 2633 2634#: src/libvlc-module.c:560 2635msgid "" 2636"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " 2637"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." 2638msgstr "" 2639"Differentiated Servicis Code Point pels fluxes UDP sortents (o tipe de " 2640"servici IPv4, o classa de trafic IPv6). Aquesta valor es utilizada per la " 2641"qualitat de servici de la ret." 2642 2643#: src/libvlc-module.c:566 2644msgid "" 2645"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " 2646"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." 2647msgstr "" 2648"Causir lo programa de seleccionar en donant son Servici ID. Utilizetz pas " 2649"aquesta opcion que per legir un flux multiprograma (tal coma un flux DVB, " 2650"per exemple)." 2651 2652#: src/libvlc-module.c:572 2653msgid "" 2654"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " 2655"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " 2656"(like DVB streams for example)." 2657msgstr "" 2658"Causir los programas de seleccionar en donant una lista de Servici IDs, " 2659"separats per de virgulas. Utilizetz pas aquesta opcion que per legir un flux " 2660"multiprograma (tal coma un flux DVB, per exemple)." 2661 2662#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 2663msgid "Audio track" 2664msgstr "Pista àudio" 2665 2666#: src/libvlc-module.c:580 2667msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." 2668msgstr "Numèro de flux del canal àudio d'utilizar (de 0 a n)." 2669 2670#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 2671msgid "Subtitle track" 2672msgstr "Pista de sostítols" 2673 2674#: src/libvlc-module.c:585 2675msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." 2676msgstr "Numèro de flux del canal de sostítols d'utilizar (de 0 a n)." 2677 2678#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 2679msgid "Audio language" 2680msgstr "Lenga àudio" 2681 2682#: src/libvlc-module.c:590 2683msgid "" 2684"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " 2685"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " 2686"language)." 2687msgstr "" 2688"Lengas del canal àudio que volètz utilizar (separadas per de virgulas, còdes " 2689"de païses de doas o tres letras, podètz utilizar« none » per evitar de " 2690"cambiar de lenga)." 2691 2692#: src/libvlc-module.c:593 2693msgid "Subtitle language" 2694msgstr "Lenga dels sostítols" 2695 2696#: src/libvlc-module.c:595 2697msgid "" 2698"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " 2699"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." 2700msgstr "" 2701"Lenga(s) de la pista de sostítols que volètz utilizar (separadas per de " 2702"virgulas, còdes de païses de doas o tres letras. Podètz utilizar « any »)." 2703 2704#: src/libvlc-module.c:598 2705msgid "Menu language" 2706msgstr "Lenga dels menús" 2707 2708#: src/libvlc-module.c:600 2709msgid "" 2710"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " 2711"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." 2712msgstr "" 2713"Lenga dels menús que volètz utilizar amb los DVD/Blu-ray (separadas per de " 2714"virgulas, còdes de païses de doas o tres letras, podètz utilizar « any »)" 2715 2716#: src/libvlc-module.c:604 2717msgid "Audio track ID" 2718msgstr "ID de la pista àudio" 2719 2720#: src/libvlc-module.c:606 2721msgid "Stream ID of the audio track to use." 2722msgstr "Identificant del canal àudio d'utilizar (de 0 a n)." 2723 2724#: src/libvlc-module.c:608 2725msgid "Subtitle track ID" 2726msgstr "ID de la pista de sostítols" 2727 2728#: src/libvlc-module.c:610 2729msgid "Stream ID of the subtitle track to use." 2730msgstr "Identificant del canal de sostítols d'utilizar (de 0 a n)." 2731 2732#: src/libvlc-module.c:612 2733msgid "Preferred Closed Captions decoder" 2734msgstr "" 2735 2736#: src/libvlc-module.c:616 2737msgid "Preferred video resolution" 2738msgstr "Lista de resolucions vidèos preferidas" 2739 2740#: src/libvlc-module.c:618 2741msgid "" 2742"When several video formats are available, select one whose resolution is " 2743"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " 2744"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " 2745"higher resolutions." 2746msgstr "" 2747"Quand mantun format de vidèo son disponibles, causissètz lo que la " 2748"resolucion n'es la mai pròcha (mas pas superiora) d'aqueste paramètre en " 2749"nombre de linhas. Utilizatz aquesta opcion se avètz pas pro de poténcia CPU " 2750"o de benda passanta ret per legir las resolucions las mai nautas." 2751 2752#: src/libvlc-module.c:624 2753msgid "Best available" 2754msgstr "Lo melhor possible" 2755 2756#: src/libvlc-module.c:624 2757msgid "Full HD (1080p)" 2758msgstr "Full HD (1080p)" 2759 2760#: src/libvlc-module.c:624 2761msgid "HD (720p)" 2762msgstr "HD (720p)" 2763 2764#: src/libvlc-module.c:625 2765msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" 2766msgstr "Definicion Estandarda (576 o 480 linhas)" 2767 2768#: src/libvlc-module.c:626 2769msgid "Low Definition (360 lines)" 2770msgstr "Bassa definicion (360 linhas)" 2771 2772#: src/libvlc-module.c:627 2773msgid "Very Low Definition (240 lines)" 2774msgstr "Fòrt bassa definicion (240 linhas)" 2775 2776#: src/libvlc-module.c:630 2777msgid "Input repetitions" 2778msgstr "Repeticions de l'entrada" 2779 2780#: src/libvlc-module.c:632 2781msgid "Number of time the same input will be repeated" 2782msgstr "Nombre de còps que la meteissa entrada serà repetida" 2783 2784#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 2785msgid "Start time" 2786msgstr "Ora de començament" 2787 2788#: src/libvlc-module.c:636 2789msgid "The stream will start at this position (in seconds)." 2790msgstr "Lo flux commencera a aquesta posicion, en segondas." 2791 2792#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 2793msgid "Stop time" 2794msgstr "Ora d'arrèst" 2795 2796#: src/libvlc-module.c:640 2797msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." 2798msgstr "Lo flux s'arrestarà a aquesta posicion (en segondas)." 2799 2800#: src/libvlc-module.c:642 2801msgid "Run time" 2802msgstr "Temps de lectura" 2803 2804#: src/libvlc-module.c:644 2805msgid "The stream will run this duration (in seconds)." 2806msgstr "Lo flux serà jogat pendent tant de segondas." 2807 2808#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 2809msgid "Fast seek" 2810msgstr "Avança rapida" 2811 2812#: src/libvlc-module.c:648 2813msgid "Favor speed over precision while seeking" 2814msgstr "Favorizar la velocitat a la precision al moment de la recèrca" 2815 2816#: src/libvlc-module.c:650 2817msgid "Playback speed" 2818msgstr "Velocitat de lectura" 2819 2820#: src/libvlc-module.c:652 2821msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." 2822msgstr "Aquò definís la velocitat de lectura (la velocitat nominala es 1.0)." 2823 2824#: src/libvlc-module.c:654 2825msgid "Input list" 2826msgstr "Lista de las entradas" 2827 2828#: src/libvlc-module.c:656 2829msgid "" 2830"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " 2831"together after the normal one." 2832msgstr "" 2833"Aquò vos permet d'especificar una lista de fluxes de legir, separats per de " 2834"virgulas. Los fluxes seràn legits los uns a la seguida dels autres." 2835 2836#: src/libvlc-module.c:659 2837msgid "Input slave (experimental)" 2838msgstr "Entrada auxiliara (experimental)" 2839 2840#: src/libvlc-module.c:661 2841msgid "" 2842"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " 2843"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " 2844"inputs." 2845msgstr "" 2846"Legir mantun fichièr en meteis temps. Aquesta foncionalitat es " 2847"experimentala, totes los formats son pas suportats. Utilizatz una lista de " 2848"fluxes separats per de « # »." 2849 2850#: src/libvlc-module.c:665 2851msgid "Bookmarks list for a stream" 2852msgstr "Lista dels signets per un flux" 2853 2854#: src/libvlc-module.c:667 2855msgid "" 2856"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " 2857"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," 2858"{...}\"" 2859msgstr "" 2860"Lista manuala de signets per un flux jos la forma « {name=nom-del-signet," 2861"time=data-facultativa,bytes=posicion-facultativa-en-octets},{…} »." 2862 2863#: src/libvlc-module.c:671 2864msgid "Record directory" 2865msgstr "" 2866 2867#: src/libvlc-module.c:673 2868msgid "Directory where the records will be stored" 2869msgstr "" 2870 2871#: src/libvlc-module.c:675 2872msgid "Prefer native stream recording" 2873msgstr "Preferir l'enregistrament natiu dels fluxes" 2874 2875#: src/libvlc-module.c:677 2876msgid "" 2877"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " 2878"output module" 2879msgstr "" 2880"Quand es possible, lo flux d'entrada serà enregistrat puslèu que d'utilizar " 2881"lo modul de sortida de flux" 2882 2883#: src/libvlc-module.c:680 2884msgid "Timeshift directory" 2885msgstr "Dorsièr temporari pel diferit" 2886 2887#: src/libvlc-module.c:682 2888msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." 2889msgstr "Dorsièr utilizat per emmagazinar los fichièrs temporaris del diferit" 2890 2891#: src/libvlc-module.c:684 2892msgid "Timeshift granularity" 2893msgstr "Granularitat en diferit" 2894 2895#: src/libvlc-module.c:686 2896msgid "" 2897"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " 2898"to store the timeshifted streams." 2899msgstr "" 2900"Talha dels fichièrs temporaris d'utilizar per emmagazinar lo flux diferit." 2901 2902#: src/libvlc-module.c:689 2903msgid "Change title according to current media" 2904msgstr "Cambiar lo títol pel mèdia corrent" 2905 2906#: src/libvlc-module.c:690 2907msgid "" 2908"This option allows you to set the title according to what's being played<br>" 2909"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: " 2910"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing" 2911"\" (Fall back on Title - Artist)" 2912msgstr "" 2913"Aquesta opcion permet de causir lo títol en foncion de çò qu'es legit <br>" 2914"$a : Artista<br>$b : Album<br>$c : Copyright<br>$t : Títol<br>$g : Genre<br>" 2915"$n : num de pista<br>$p : en cors de lectura<br>$A : Data<br>$D : Durada<br>" 2916"$Z : « En cors de lectura » (per defaut val Títol - Artista)" 2917 2918#: src/libvlc-module.c:695 2919msgid "Disable all lua plugins" 2920msgstr "" 2921 2922#: src/libvlc-module.c:699 2923msgid "" 2924"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " 2925"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " 2926"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " 2927"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." 2928msgstr "" 2929"Aquestas opcions vos permeton de reglar lo sistèma d'incrustacions. Podètz " 2930"per exemple activar de filtres de generacion d'incrustacions (lògo, etc…). " 2931"Activatz aquestes filtres aicí, e configuratz-los dins la seccion " 2932"« Incrustacions ». Podètz tanben efectuar de reglatges divèrses aicí." 2933 2934#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 2935msgid "Force subtitle position" 2936msgstr "Forçar la posicion dels sostítols" 2937 2938#: src/libvlc-module.c:707 2939msgid "" 2940"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " 2941"over the movie. Try several positions." 2942msgstr "" 2943"Utilizatz aquesta opcion per plaçar los sostítols jol film, al luòc de los " 2944"aver en surimpression. Ensajatz diferentas posicions." 2945 2946#: src/libvlc-module.c:710 2947msgid "Subtitles text scaling factor" 2948msgstr "" 2949 2950#: src/libvlc-module.c:711 2951msgid "Changes the subtitles size where possible" 2952msgstr "" 2953 2954#: src/libvlc-module.c:713 2955msgid "Enable sub-pictures" 2956msgstr "Incrustacions" 2957 2958#: src/libvlc-module.c:715 2959msgid "You can completely disable the sub-picture processing." 2960msgstr "" 2961"Es possible de desactivar totalament la possibilitat d'apondre " 2962"d'incrustacions." 2963 2964#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146 2965#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 2966#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 2967msgid "On Screen Display" 2968msgstr "Afichatge a l'ecran (OSD)" 2969 2970#: src/libvlc-module.c:719 2971msgid "" 2972"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " 2973"Display)." 2974msgstr "" 2975"VLC pòt incrustar de messatges sus la vidèo. Aquesta foncionalitat es " 2976"apelada OSD (On Screen Display)." 2977 2978#: src/libvlc-module.c:722 2979msgid "Text rendering module" 2980msgstr "Modul de rendut del tèxte" 2981 2982#: src/libvlc-module.c:724 2983msgid "" 2984"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " 2985"instance." 2986msgstr "" 2987"Normalament VLC utiliza Freetype pel rendut del tèxte mas aquesta opcion vos " 2988"daissa la possibilitat d'utilizar SVG per exemple." 2989 2990#: src/libvlc-module.c:726 2991msgid "Subpictures source module" 2992msgstr "Modul d'incrustacions" 2993 2994#: src/libvlc-module.c:728 2995msgid "" 2996"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " 2997"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." 2998msgstr "" 2999"Apondre de « filtres d'incrustacions ». Aquestes filtres apondon d'imatges o " 3000"de tèxte sus la vidèo (tals coma un lògo, de tèxte,…)." 3001 3002#: src/libvlc-module.c:731 3003msgid "Subpictures filter module" 3004msgstr "Modul d'incrustacions" 3005 3006#: src/libvlc-module.c:733 3007msgid "" 3008"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " 3009"by subtitle decoders or other subpictures sources." 3010msgstr "" 3011"Apondre de « filtres d'incrustacions ». Aquestes filtres agisson suls " 3012"imatges creats pels desencodadors de sostítols o las autras fonts " 3013"d'incrustacion." 3014 3015#: src/libvlc-module.c:736 3016msgid "Autodetect subtitle files" 3017msgstr "Deteccion automatica del fichièr de sostítols" 3018 3019#: src/libvlc-module.c:738 3020msgid "" 3021"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " 3022"(based on the filename of the movie)." 3023msgstr "" 3024"Detectar automaticament un fichièr de sostítols se n'i a pas cap " 3025"d'especificat (en se basant sul fichièr del filme)." 3026 3027#: src/libvlc-module.c:741 3028msgid "Subtitle autodetection fuzziness" 3029msgstr "Tolerància de deteccion dels sostítols" 3030 3031#: src/libvlc-module.c:743 3032msgid "" 3033"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " 3034"Options are:\n" 3035"0 = no subtitles autodetected\n" 3036"1 = any subtitle file\n" 3037"2 = any subtitle file containing the movie name\n" 3038"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" 3039"4 = subtitle file matching the movie name exactly" 3040msgstr "" 3041"Aquò determina la tolerància entre los noms del fichièr de sostítols e del " 3042"filme. Las valors son :\n" 3043"0 = pas de deteccion automatica de sostítols\n" 3044"1 = quin fichièr de sostítols que siá\n" 3045"2 = quin fichièr de sostítols que siá que contenga lo nom del filme\n" 3046"3 = lo nom del fichièr de sostítols correspond al nom del filme amb de " 3047"caractèrs suplementaris\n" 3048"4 = lo nom del fichièr de sostítols correspond exactament al nom del filme" 3049 3050#: src/libvlc-module.c:751 3051msgid "Subtitle autodetection paths" 3052msgstr "Camins ont detectar automaticament los sostítols" 3053 3054#: src/libvlc-module.c:753 3055msgid "" 3056"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " 3057"found in the current directory." 3058msgstr "" 3059"Cèrca un fichièr de sostítols dins aquestes dorsièrs se lo fichièr de " 3060"sostítols es pas estat trobat dins lo dorsièr del filme." 3061 3062#: src/libvlc-module.c:756 3063msgid "Use subtitle file" 3064msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols" 3065 3066#: src/libvlc-module.c:758 3067msgid "" 3068"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " 3069"subtitle file." 3070msgstr "" 3071"Carga aqueste fichièr de sostítols. D'utilizar quand la deteccion automatica " 3072"fracassa." 3073 3074#: src/libvlc-module.c:762 3075msgid "DVD device" 3076msgstr "Periferic DVD" 3077 3078#: src/libvlc-module.c:763 3079msgid "VCD device" 3080msgstr "Periferic VCD" 3081 3082#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:708 3083msgid "Audio CD device" 3084msgstr "Lector de CD àudio" 3085 3086#: src/libvlc-module.c:768 3087msgid "" 3088"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " 3089"the drive letter (e.g. D:)" 3090msgstr "" 3091"Especifica lo periferic DVD (o fichièr) d'utilizar per defaut. Doblidetz pas " 3092"los dos punts aprèp la letra del disc (ex. D:)" 3093 3094#: src/libvlc-module.c:771 3095msgid "" 3096"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " 3097"the drive letter (e.g. D:)" 3098msgstr "" 3099"Especifica lo periferic VCD (o fichièr) d'utilizar per defaut. Doblidetz pas " 3100"los dos punts aprèp la letra del disc (ex. D:)" 3101 3102#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:711 3103msgid "" 3104"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " 3105"after the drive letter (e.g. D:)" 3106msgstr "" 3107"Especifica lo periferic CD àudio (o fichièr) d'utilizar per defaut. " 3108"Doblidetz pas los dos punts aprèp la letra del disc (ex. D:)" 3109 3110#: src/libvlc-module.c:781 3111msgid "This is the default DVD device to use." 3112msgstr "Aquò es lo periferic DVD d'utilizar per defaut." 3113 3114#: src/libvlc-module.c:783 3115msgid "This is the default VCD device to use." 3116msgstr "Aquò es lo periferic VCD d'utilizar per defaut." 3117 3118#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:716 3119msgid "This is the default Audio CD device to use." 3120msgstr "Aquò es lo lector de CD àudio d'utilizar per defaut." 3121 3122#: src/libvlc-module.c:799 3123msgid "TCP connection timeout" 3124msgstr "Temps d'expiracion TCP" 3125 3126#: src/libvlc-module.c:801 3127msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." 3128msgstr "" 3129 3130#: src/libvlc-module.c:803 3131msgid "HTTP server address" 3132msgstr "Adreça de l'òste HTTP" 3133 3134#: src/libvlc-module.c:805 3135msgid "" 3136"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " 3137"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " 3138"them to a specific network interface." 3139msgstr "" 3140"Per defaut, lo servidor serà en escota de totas las adreças IP localas. " 3141"Especificatz una adreça IP (ex. ::1 o 127.0.0.1) o un nom d'òste (ex. " 3142"localhost) per restrénher a una interfàcia ret especifica." 3143 3144#: src/libvlc-module.c:809 3145msgid "RTSP server address" 3146msgstr "Adreça de l'òste RTSP" 3147 3148#: src/libvlc-module.c:811 3149msgid "" 3150"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " 3151"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " 3152"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " 3153"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " 3154"network interface." 3155msgstr "" 3156"Aquò definís l'adreça del servidor RTSP utilizat, e tanben lo camin de basa " 3157"pels mèdias VOD RTSP. La sintaxi es adreça/camin. Per defaut, lo servidor " 3158"serà en escota de totas las adreças IP localas. Especificatz una adreça IP " 3159"(ex. ::1 o 127.0.0.1) o un nom d'òste (ex. localhost) per restrénher a una " 3160"interfàcia ret especifica." 3161 3162#: src/libvlc-module.c:817 3163msgid "HTTP server port" 3164msgstr "Pòrt de l'òste HTTP" 3165 3166#: src/libvlc-module.c:819 3167msgid "" 3168"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " 3169"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " 3170"by the operating system." 3171msgstr "" 3172"Lo servidor HTTP serà en escota sus aqueste pòrt TCP. Lo pòrt estandard HTTP " 3173"es 80. Atencion l'utilizacion d'un numèro de pòrt inferior a 1024 es de " 3174"costuma restrencha pel sistèma." 3175 3176#: src/libvlc-module.c:824 3177msgid "HTTPS server port" 3178msgstr "Pòrt de l'òste HTTPS" 3179 3180#: src/libvlc-module.c:826 3181msgid "" 3182"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " 3183"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " 3184"restricted by the operating system." 3185msgstr "" 3186"Lo servidor HTTPS serà en escota sus aqueste pòrt TCP. Lo pòrt estandard " 3187"HTTPS es 443. Atencion l'utilizacion d'un numèro de pòrt inferior a 1024 es " 3188"de costuma restrencha pel sistèma." 3189 3190#: src/libvlc-module.c:831 3191msgid "RTSP server port" 3192msgstr "Pòrt de l'òste RTSP" 3193 3194#: src/libvlc-module.c:833 3195msgid "" 3196"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " 3197"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " 3198"by the operating system." 3199msgstr "" 3200"Lo servidor RTSP serà en escota sus aqueste pòrt TCP. Lo pòrt estandard RTSP " 3201"es 554. Atencion l'utilizacion d'un numèro de pòrt inferior a 1024 es de " 3202"costuma restrencha pel sistèma." 3203 3204#: src/libvlc-module.c:838 3205msgid "HTTP/TLS server certificate" 3206msgstr "Certificat del servidor HTTP/TLS" 3207 3208#: src/libvlc-module.c:840 3209msgid "" 3210"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " 3211"the string is used as a label to search the certificate in the keychain." 3212msgstr "" 3213"Aqueste fichièr de certificat X.509 (format PEM) es utilizat pel TLS costat " 3214"servidor. Sus OS X, la cadena de caractèrs es utilizada coma labèl per " 3215"cercar lo certificat dins la keychain." 3216 3217#: src/libvlc-module.c:843 3218msgid "HTTP/TLS server private key" 3219msgstr "Clau privada del servidor HTTP/TLS" 3220 3221#: src/libvlc-module.c:845 3222msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." 3223msgstr "" 3224"Aqueste fichièr privat de claus (format PEM) es utilizat per de \"server-" 3225"side TLS\"." 3226 3227#: src/libvlc-module.c:847 3228msgid "HTTP proxy" 3229msgstr "Servidor mandatari HTTP" 3230 3231#: src/libvlc-module.c:849 3232msgid "" 3233"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" 3234"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." 3235msgstr "" 3236"Servidor mandatari HTTP. Deu èsser de la forma http://[utilizaire:" 3237"senhal@]monproxy.mondomeni:pòrt/. Se cap de proxy es pas especificat, la " 3238"variabla d'environament http_proxy serà utilizada." 3239 3240#: src/libvlc-module.c:853 3241msgid "HTTP proxy password" 3242msgstr "Senhal del proxy HTTP" 3243 3244#: src/libvlc-module.c:855 3245msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." 3246msgstr "Se vòstre proxy HTTP necessita un senhal, lo donar aicí." 3247 3248#: src/libvlc-module.c:857 3249msgid "SOCKS server" 3250msgstr "servidor SOCKS" 3251 3252#: src/libvlc-module.c:859 3253msgid "" 3254"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " 3255"used for all TCP connections" 3256msgstr "" 3257"Servidor SOCKS d'utilizar. Deu èsser de la forma adreça:port . Serà utilizat " 3258"per totas las connexions TCP." 3259 3260#: src/libvlc-module.c:862 3261msgid "SOCKS user name" 3262msgstr "Nom d'utilizaire SOCKS" 3263 3264#: src/libvlc-module.c:864 3265msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." 3266msgstr "Nom d'utilizaire d'utilizar per la connexion al servidor SOCKS." 3267 3268#: src/libvlc-module.c:866 3269msgid "SOCKS password" 3270msgstr "Senhal SOCKS" 3271 3272#: src/libvlc-module.c:868 3273msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." 3274msgstr "Senhal d'utilizar per la connexion al servidor SOCKS." 3275 3276#: src/libvlc-module.c:870 3277msgid "Title metadata" 3278msgstr "Títol" 3279 3280#: src/libvlc-module.c:872 3281msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." 3282msgstr "Permet d'especificar un « títol » per una entrada." 3283 3284#: src/libvlc-module.c:874 3285msgid "Author metadata" 3286msgstr "Autor" 3287 3288#: src/libvlc-module.c:876 3289msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." 3290msgstr "Permet d'especificar un « autor » per una entrada." 3291 3292#: src/libvlc-module.c:878 3293msgid "Artist metadata" 3294msgstr "Artista" 3295 3296#: src/libvlc-module.c:880 3297msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." 3298msgstr "Permet d'especificar un « artista » per una entrada." 3299 3300#: src/libvlc-module.c:882 3301msgid "Genre metadata" 3302msgstr "Genre" 3303 3304#: src/libvlc-module.c:884 3305msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." 3306msgstr "Permet d'especificar un « genre » per una entrada." 3307 3308#: src/libvlc-module.c:886 3309msgid "Copyright metadata" 3310msgstr "Copyright" 3311 3312#: src/libvlc-module.c:888 3313msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." 3314msgstr "Permet d'especificar un « copyright » per una entrada." 3315 3316#: src/libvlc-module.c:890 3317msgid "Description metadata" 3318msgstr "Descripcion" 3319 3320#: src/libvlc-module.c:892 3321msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." 3322msgstr "Permet d'especificar una « descripcion » per una entrada." 3323 3324#: src/libvlc-module.c:894 3325msgid "Date metadata" 3326msgstr "Data" 3327 3328#: src/libvlc-module.c:896 3329msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." 3330msgstr "Permet d'especificar una « data » per una entrada." 3331 3332#: src/libvlc-module.c:898 3333msgid "URL metadata" 3334msgstr "URL" 3335 3336#: src/libvlc-module.c:900 3337msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." 3338msgstr "Permet d'especificar una « URL » per una entrada." 3339 3340#: src/libvlc-module.c:904 3341msgid "" 3342"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " 3343"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " 3344"can break playback of all your streams." 3345msgstr "" 3346"Aquesta opcion pòt èsser utilizada per cambiar la manièra amb la quala VLC " 3347"selecciona sos desencodadors. Sols los utilizaires avançats deurián " 3348"modificar aquesta opcion, perque aquò pòt empachar la lectura de totes los " 3349"fluxes." 3350 3351#: src/libvlc-module.c:908 3352msgid "Preferred decoders list" 3353msgstr "Lista de desencodadors preferits" 3354 3355#: src/libvlc-module.c:910 3356msgid "" 3357"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " 3358"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " 3359"users should alter this option as it can break playback of all your streams." 3360msgstr "" 3361"Aquesta opcion pòt èsser utilizada per cambiar la manièra amb la quala VLC " 3362"selecciona ses desencodadors. Sols los utilizaires avançats deurián " 3363"modificar aquesta opcion, perque aquò pòt empachar la lectura de totes los " 3364"fluxes." 3365 3366#: src/libvlc-module.c:915 3367msgid "Preferred encoders list" 3368msgstr "Lista d'encodadors preferits" 3369 3370#: src/libvlc-module.c:917 3371msgid "" 3372"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." 3373msgstr "Lista d'encodadors que VLC causirà en prioritat." 3374 3375#: src/libvlc-module.c:926 3376msgid "" 3377"These options allow you to set default global options for the stream output " 3378"subsystem." 3379msgstr "" 3380"Aquestas opcions permeton de reglar las opcions globalas per defaut pel " 3381"sistèma de flux de sortida." 3382 3383#: src/libvlc-module.c:929 3384msgid "Default stream output chain" 3385msgstr "Cadena de sortida de flux per defaut" 3386 3387#: src/libvlc-module.c:931 3388msgid "" 3389"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " 3390"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " 3391"all streams." 3392msgstr "" 3393"Podètz entrar aicí una cadena de flux de sortida per defaut. Referissètz-vos " 3394"a la documentacion per saber cossí bastir aquestas cadenas. Atencion : " 3395"aquesta cadena serà activada per totes los fluxes." 3396 3397#: src/libvlc-module.c:935 3398msgid "Enable streaming of all ES" 3399msgstr "Activar la difusion de totes los fluxes elementaris" 3400 3401#: src/libvlc-module.c:937 3402msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" 3403msgstr "Difusar totes los fluxes elementaris (vidèo, àudio e sostítols)." 3404 3405#: src/libvlc-module.c:939 3406msgid "Display while streaming" 3407msgstr "Afichar pendent la difusion" 3408 3409#: src/libvlc-module.c:941 3410msgid "Play locally the stream while streaming it." 3411msgstr "Afichar lo flux pendent la difusion." 3412 3413#: src/libvlc-module.c:943 3414msgid "Enable video stream output" 3415msgstr "Activar lo flux de sortida vidèo" 3416 3417#: src/libvlc-module.c:945 3418msgid "" 3419"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " 3420"facility when this last one is enabled." 3421msgstr "Difusar lo flux vidèo." 3422 3423#: src/libvlc-module.c:948 3424msgid "Enable audio stream output" 3425msgstr "Activar lo flux de sortida àudio" 3426 3427#: src/libvlc-module.c:950 3428msgid "" 3429"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " 3430"facility when this last one is enabled." 3431msgstr "Difusar los fluxes àudio." 3432 3433#: src/libvlc-module.c:953 3434msgid "Enable SPU stream output" 3435msgstr "Difusar los sostítols" 3436 3437#: src/libvlc-module.c:955 3438msgid "" 3439"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " 3440"facility when this last one is enabled." 3441msgstr "Difusar los fluxes de sostítols." 3442 3443#: src/libvlc-module.c:958 3444msgid "Keep stream output open" 3445msgstr "Gardar lo flux de sortida actif" 3446 3447#: src/libvlc-module.c:960 3448msgid "" 3449"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " 3450"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " 3451"specified)" 3452msgstr "" 3453"Aquò permet de gardar una instància unica del flux de sortida tot lo long de " 3454"la lista de lectura (inserís automaticament lo modul de flux de sortida " 3455"« regropment » se pas especificat)." 3456 3457#: src/libvlc-module.c:964 3458msgid "Stream output muxer caching (ms)" 3459msgstr "" 3460"Talha de l'escondedor del multiplexador del flux de sortida (en " 3461"millisegondas)" 3462 3463#: src/libvlc-module.c:966 3464msgid "" 3465"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " 3466"muxer. This value should be set in milliseconds." 3467msgstr "" 3468"Aquesta opcion permet de modificar la talha de l'escondedor pel flux de " 3469"sortida. Aquesta valor es en millisegondas." 3470 3471#: src/libvlc-module.c:969 3472msgid "Preferred packetizer list" 3473msgstr "Lista dels empaquetadors preferits" 3474 3475#: src/libvlc-module.c:971 3476msgid "" 3477"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." 3478msgstr "" 3479"Aquesta opcion permet de causir l'òrdre dins lo qual VLC causirà sos " 3480"empaquetadors (packetizers, son de moduls de pretractament dels fluxes)." 3481 3482#: src/libvlc-module.c:974 3483msgid "Mux module" 3484msgstr "Modul de multiplexatge" 3485 3486#: src/libvlc-module.c:976 3487msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" 3488msgstr "Anciana entrada que permet de configurar los moduls de multiplexatge" 3489 3490#: src/libvlc-module.c:978 3491msgid "Access output module" 3492msgstr "Modul de sortida" 3493 3494#: src/libvlc-module.c:980 3495msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" 3496msgstr "" 3497"Anciana entrada que permet de configurar los moduls d'accès a la sortida" 3498 3499#: src/libvlc-module.c:983 3500msgid "" 3501"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " 3502"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." 3503msgstr "" 3504"Regular lo debit sus l'adreça multicast SAP. Aquò es necessari se volètz far " 3505"d'anóncias sul MBone." 3506 3507#: src/libvlc-module.c:987 3508msgid "SAP announcement interval" 3509msgstr "Relambi entre las anóncias SAP" 3510 3511#: src/libvlc-module.c:989 3512msgid "" 3513"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " 3514"between SAP announcements." 3515msgstr "" 3516"Quand la regulacion del debit SAP es desactivada, aquò vos permet de reglar " 3517"lo relambi entre las anóncias SAP." 3518 3519#: src/libvlc-module.c:998 3520msgid "" 3521"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " 3522"you really know what you are doing." 3523msgstr "" 3524"Aquesta opcion vos permet de seleccionar los moduls per defaut. Modifiquetz " 3525"pas aquestas opcions se sabètz pas perfièchament çò que fasètz." 3526 3527#: src/libvlc-module.c:1001 3528msgid "Access module" 3529msgstr "Modul d'accès" 3530 3531#: src/libvlc-module.c:1003 3532msgid "" 3533"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " 3534"access is not automatically detected. You should not set this as a global " 3535"option unless you really know what you are doing." 3536msgstr "" 3537"Aquò vos permet de forçar un modul d'accès. Utilizatz aquò se lo modul " 3538"corrècte es pas automaticament detectat. Deuriatz pas tocar aquesta opcion " 3539"sens saber çò que fasètz." 3540 3541#: src/libvlc-module.c:1007 3542msgid "Stream filter module" 3543msgstr "Filtres de flux" 3544 3545#: src/libvlc-module.c:1009 3546msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." 3547msgstr "" 3548 3549#: src/libvlc-module.c:1011 3550msgid "Demux filter module" 3551msgstr "" 3552 3553#: src/libvlc-module.c:1013 3554msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." 3555msgstr "" 3556 3557#: src/libvlc-module.c:1015 3558msgid "Demux module" 3559msgstr "Modul de demultiplexatge" 3560 3561#: src/libvlc-module.c:1017 3562msgid "" 3563"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " 3564"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " 3565"automatically detected. You should not set this as a global option unless " 3566"you really know what you are doing." 3567msgstr "" 3568"Los desmultiplexadors son utilizats per separar los fluxes (àudio e vidèo). " 3569"Los podètz utilizar se lo desmultiplexador corrècte es pas automaticament " 3570"detectat. Deuriatz pas tocar aquesta opcion sens saber çò que fasètz." 3571 3572#: src/libvlc-module.c:1022 3573msgid "VoD server module" 3574msgstr "Modul servidor vidèo a la demanda" 3575 3576#: src/libvlc-module.c:1024 3577msgid "" 3578"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " 3579"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." 3580msgstr "" 3581 3582#: src/libvlc-module.c:1027 3583msgid "Allow real-time priority" 3584msgstr "Utilizar la prioritat temps-real" 3585 3586#: src/libvlc-module.c:1029 3587msgid "" 3588"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " 3589"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " 3590"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " 3591"only activate this if you know what you're doing." 3592msgstr "" 3593"Executar VLC amb una prioritat temps-real permet un melhor ordonançament, " 3594"mai especialament al moment de la difusion de flux. Mas aquò pòt blocar " 3595"vòstre sistèma, o lo rendre fòrça fòrça lent. Vos caldriá pas activar aquò " 3596"que se sabètz perfièchament çò que fasètz." 3597 3598#: src/libvlc-module.c:1035 3599msgid "Adjust VLC priority" 3600msgstr "Ajustament de prioritat" 3601 3602#: src/libvlc-module.c:1037 3603msgid "" 3604"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " 3605"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " 3606"VLC instances." 3607msgstr "" 3608"Aquesta opcion permet d'aumentar o de demesir la prioritat per defaut de " 3609"VLC. Podètz utilizar aquò per modificar la prioritat de VLC per rapòrt als " 3610"autres programas o per rapòrt a las autras instàncias de VLC." 3611 3612#: src/libvlc-module.c:1042 3613msgid "" 3614"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" 3615msgstr "" 3616"Aquesta opcion es utila se volètz redusir la laténcia al moment de la " 3617"lectura d'un flux" 3618 3619#: src/libvlc-module.c:1045 3620msgid "VLM configuration file" 3621msgstr "Fichièr de configuracion VLM" 3622 3623#: src/libvlc-module.c:1047 3624msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." 3625msgstr "Cargar un fichièr de configuracion tre que VLM s'àvia." 3626 3627#: src/libvlc-module.c:1049 3628msgid "Use a plugins cache" 3629msgstr "Utilizar l'escondedor de moduls" 3630 3631#: src/libvlc-module.c:1051 3632msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." 3633msgstr "" 3634"Utilizar un escondedor de moduls que redusirà fòrtament lo temps d'aviada de " 3635"VLC." 3636 3637#: src/libvlc-module.c:1053 3638msgid "Scan for new plugins" 3639msgstr "" 3640 3641#: src/libvlc-module.c:1055 3642msgid "" 3643"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " 3644"startup time of VLC." 3645msgstr "" 3646 3647#: src/libvlc-module.c:1058 3648msgid "Preferred keystore list" 3649msgstr "" 3650 3651#: src/libvlc-module.c:1060 3652msgid "List of keystores that VLC will use in priority." 3653msgstr "" 3654 3655#: src/libvlc-module.c:1062 3656msgid "Locally collect statistics" 3657msgstr "Collectar divèrsas estatisticas." 3658 3659#: src/libvlc-module.c:1064 3660msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." 3661msgstr "Collectar divèrses estatisticas." 3662 3663#: src/libvlc-module.c:1066 3664msgid "Run as daemon process" 3665msgstr "Foncionar en tant que demòni" 3666 3667#: src/libvlc-module.c:1068 3668msgid "Runs VLC as a background daemon process." 3669msgstr "" 3670"Aquò permet de far foncionar VLC en tant que demòni (processus en prètzfach " 3671"de fons)." 3672 3673#: src/libvlc-module.c:1070 3674msgid "Write process id to file" 3675msgstr "Escriure l'id del processus dins un fichièr" 3676 3677#: src/libvlc-module.c:1072 3678msgid "Writes process id into specified file." 3679msgstr "Escriu l'id del processus dins lo fichièr especificat." 3680 3681#: src/libvlc-module.c:1074 3682msgid "Allow only one running instance" 3683msgstr "Autoriza pas qu'una sola instància" 3684 3685#: src/libvlc-module.c:1076 3686msgid "" 3687"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " 3688"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " 3689"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " 3690"This option will allow you to play the file with the already running " 3691"instance or enqueue it." 3692msgstr "" 3693"Autorizar l'aviada de sonque una instància de VLC pòt de còps èsser utile, " 3694"per exemple se avètz associat VLC amb certans tipes de mèdias e que desiratz " 3695"pas qu'una novèla instància de VLC se dobrisca a cada còp que doble-clicatz " 3696"sus un fichièr de l'explorador. Aquesta opcion vos permetrà de jogar lo " 3697"fichièr amb l'instància en cors o de lo metre a la fila." 3698 3699#: src/libvlc-module.c:1082 3700msgid "VLC is started from file association" 3701msgstr "VLC es estat aviat per la dobertura d'un fichièr associat" 3702 3703#: src/libvlc-module.c:1084 3704msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" 3705msgstr "" 3706"Infòrma VLC qu'es estat aviat a causa d'una associacion a un tipe de fichièr " 3707"per lo sistèma operatiu" 3708 3709#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 3710msgid "Use only one instance when started from file manager" 3711msgstr "Una sola instància quand aviat dempuèi un fichièr" 3712 3713#: src/libvlc-module.c:1089 3714msgid "Increase the priority of the process" 3715msgstr "Aumentar la prioritat del processus" 3716 3717#: src/libvlc-module.c:1091 3718msgid "" 3719"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " 3720"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " 3721"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " 3722"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " 3723"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " 3724"machine." 3725msgstr "" 3726"Aumentar la prioritat del processus melhorarà probablament la lectura, donat " 3727"qu'aquò permet a VLC de legir sens èsser derrengat per d'autras aplicacions " 3728"que poirián prene tròp de temps processor. Pasmens, notatz que dins certanas " 3729"circonstàncias (bugs), VLC poiriá prene tot lo temps processus e blocar la " 3730"totalitat del sistèma, aquò poiriá necessitar una reaviada de vòstra maquina." 3731 3732#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 3733msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" 3734msgstr "Metre en fila dins la lista de lectura en mòde instància unica" 3735 3736#: src/libvlc-module.c:1101 3737msgid "" 3738"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " 3739"playing current item." 3740msgstr "" 3741"Quand lo mòde « una sola instància » es utilizat, aquò permet de metre los " 3742"elements en fila dins la lista de lectura" 3743 3744#: src/libvlc-module.c:1104 3745msgid "Expose media player via D-Bus" 3746msgstr "" 3747 3748#: src/libvlc-module.c:1105 3749msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." 3750msgstr "" 3751 3752#: src/libvlc-module.c:1114 3753msgid "" 3754"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " 3755"overridden in the playlist dialog box." 3756msgstr "" 3757"Aquestas opcions definisson lo comportament de la lista de lectura. Certanas " 3758"d'elas pòdon èsser otrapassadas dins la fenèstra de la lista de lectura." 3759 3760#: src/libvlc-module.c:1117 3761msgid "Automatically preparse items" 3762msgstr "" 3763 3764#: src/libvlc-module.c:1119 3765msgid "" 3766"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " 3767"metadata)." 3768msgstr "" 3769 3770#: src/libvlc-module.c:1122 3771msgid "Preparsing timeout" 3772msgstr "" 3773 3774#: src/libvlc-module.c:1124 3775msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" 3776msgstr "" 3777 3778#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 3779#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 3780#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 3781msgid "Allow metadata network access" 3782msgstr "Autorizar l'accès ret a las metadonadas" 3783 3784#: src/libvlc-module.c:1131 3785msgid "Collapse" 3786msgstr "Rebatre" 3787 3788#: src/libvlc-module.c:1131 3789msgid "Expand" 3790msgstr "Desvolopar" 3791 3792#: src/libvlc-module.c:1133 3793msgid "Subdirectory behavior" 3794msgstr "Comportament dels sosdorsièrs" 3795 3796#: src/libvlc-module.c:1135 3797msgid "" 3798"Select whether subdirectories must be expanded.\n" 3799"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" 3800"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" 3801"expand: all subdirectories are expanded.\n" 3802msgstr "" 3803"Seleccionatz se cal desvolopar los sosdorsièrs.\n" 3804"pas cap : los sosdorsièrs apareisson pas dins la lista de lectura.\n" 3805"rebatre : apareisson, mas son pas desvolopats abans lor lectura.\n" 3806"desvolopar : totes los sosdorsièrs son desvolopats.\n" 3807 3808#: src/libvlc-module.c:1140 3809msgid "Ignored extensions" 3810msgstr "Extensions ignoradas" 3811 3812#: src/libvlc-module.c:1142 3813msgid "" 3814"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " 3815"directory.\n" 3816"This is useful if you add directories that contain playlist files for " 3817"instance. Use a comma-separated list of extensions." 3818msgstr "" 3819"Lista d'extensions de fichièrs separadas per de virgulas. Los fichièrs amb " 3820"aquestas extensions seràn pas aponduts a la lista de lectura. Aquò es utile " 3821"se apondètz de dorsièrs que contenon d'albums MP3 per exemple." 3822 3823#: src/libvlc-module.c:1147 3824msgid "Show hidden files" 3825msgstr "" 3826 3827#: src/libvlc-module.c:1149 3828msgid "Ignore files starting with '.'" 3829msgstr "" 3830 3831#: src/libvlc-module.c:1151 3832msgid "Services discovery modules" 3833msgstr "Moduls de descoberta de servicis" 3834 3835#: src/libvlc-module.c:1153 3836msgid "" 3837"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " 3838"Typical value is \"sap\"." 3839msgstr "" 3840"Vos permet d'especificar los moduls de descoberta de servicis d'aviar, " 3841"separats per de « ; ». Las valors correntas son sap, hal…" 3842 3843#: src/libvlc-module.c:1156 3844msgid "Play files randomly forever" 3845msgstr "Aleatòri" 3846 3847#: src/libvlc-module.c:1158 3848msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." 3849msgstr "Jogar los fichièrs de la lista de lectura dins un òrdre aleatòri." 3850 3851#: src/libvlc-module.c:1160 3852msgid "Repeat all" 3853msgstr "Repetir tot" 3854 3855#: src/libvlc-module.c:1162 3856msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." 3857msgstr "Jogar la lista de lectura indefinidament." 3858 3859#: src/libvlc-module.c:1164 3860msgid "Repeat current item" 3861msgstr "Repetir l'element actual" 3862 3863#: src/libvlc-module.c:1166 3864msgid "VLC will keep playing the current playlist item." 3865msgstr "Jogar en bocla l'element actual de la lista de lectura." 3866 3867#: src/libvlc-module.c:1168 3868msgid "Play and stop" 3869msgstr "Legir puèi arrestar" 3870 3871#: src/libvlc-module.c:1170 3872msgid "Stop the playlist after each played playlist item." 3873msgstr "Arrestar la lista de lectura aprèp cada element." 3874 3875#: src/libvlc-module.c:1172 3876msgid "Play and exit" 3877msgstr "Legir un sol element puèi quitar" 3878 3879#: src/libvlc-module.c:1174 3880msgid "Exit if there are no more items in the playlist." 3881msgstr "Quitar se i a pas mai d'elements dins la lista de lectura" 3882 3883#: src/libvlc-module.c:1176 3884msgid "Play and pause" 3885msgstr "Lectura puèi pausa" 3886 3887#: src/libvlc-module.c:1178 3888msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." 3889msgstr "Pausa de cada element de lista de lectura sus lo darrièr imatge." 3890 3891#: src/libvlc-module.c:1180 3892msgid "Start paused" 3893msgstr "" 3894 3895#: src/libvlc-module.c:1182 3896msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." 3897msgstr "" 3898 3899#: src/libvlc-module.c:1184 3900msgid "Auto start" 3901msgstr "Lectura automatica" 3902 3903#: src/libvlc-module.c:1185 3904msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." 3905msgstr "Aviar automaticament la lista de lectura quand es cargada." 3906 3907#: src/libvlc-module.c:1188 3908msgid "Pause on audio communication" 3909msgstr "Pausa pendent la comunicacion àudio" 3910 3911#: src/libvlc-module.c:1190 3912msgid "" 3913"If pending audio communication is detected, playback will be paused " 3914"automatically." 3915msgstr "" 3916"Se una comunicacion àudio en espèra es detectada, la lectura serà mesa en " 3917"pausa automaticament." 3918 3919#: src/libvlc-module.c:1193 3920msgid "Use media library" 3921msgstr "Utilizar la bibliotèca" 3922 3923#: src/libvlc-module.c:1195 3924msgid "" 3925"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " 3926"VLC." 3927msgstr "" 3928"La bibliotèca es automaticament enregistrada e rechargée cada còp que vous " 3929"reaviatz VLC." 3930 3931#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 3932msgid "Display playlist tree" 3933msgstr "Utilizar l'arborescéncia de la lista de lectura" 3934 3935#: src/libvlc-module.c:1200 3936msgid "" 3937"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " 3938"directory." 3939msgstr "" 3940"La lista de lectura pòt utilizar un arbre per afichar los elements, coma per " 3941"exemple lo contengut d'un dorsièr." 3942 3943#: src/libvlc-module.c:1209 3944msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." 3945msgstr "Paramètres dels acorchis de clavièr (« hotkeys »)." 3946 3947#: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 3948msgid "Ignore" 3949msgstr "Ignorar" 3950 3951#: src/libvlc-module.c:1214 3952msgid "Volume control" 3953msgstr "" 3954 3955#: src/libvlc-module.c:1215 3956msgid "Position control" 3957msgstr "" 3958 3959#: src/libvlc-module.c:1215 3960msgid "Position control reversed" 3961msgstr "" 3962 3963#: src/libvlc-module.c:1218 3964msgid "Mouse wheel vertical axis control" 3965msgstr "" 3966 3967#: src/libvlc-module.c:1220 3968msgid "" 3969"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " 3970"ignored." 3971msgstr "" 3972 3973#: src/libvlc-module.c:1222 3974msgid "Mouse wheel horizontal axis control" 3975msgstr "" 3976 3977#: src/libvlc-module.c:1224 3978msgid "" 3979"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " 3980"be ignored." 3981msgstr "" 3982 3983#: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268 3984#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98 3985#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511 3986#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 3987#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 3988msgid "Fullscreen" 3989msgstr "Ecran complet" 3990 3991#: src/libvlc-module.c:1227 3992msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." 3993msgstr "" 3994"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per passar en ecran complet." 3995 3996#: src/libvlc-module.c:1228 3997msgid "Exit fullscreen" 3998msgstr "Quitar l'ecran complet" 3999 4000#: src/libvlc-module.c:1229 4001msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." 4002msgstr "" 4003"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per quitar l'ecran complet." 4004 4005#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 4006msgid "Play/Pause" 4007msgstr "Lectura/Pausa" 4008 4009#: src/libvlc-module.c:1231 4010msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." 4011msgstr "" 4012"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per activer/desactivar la " 4013"pausa." 4014 4015#: src/libvlc-module.c:1232 4016msgid "Pause only" 4017msgstr "Pausa solament" 4018 4019#: src/libvlc-module.c:1233 4020msgid "Select the hotkey to use to pause." 4021msgstr "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per passar en pausa." 4022 4023#: src/libvlc-module.c:1234 4024msgid "Play only" 4025msgstr "Jogar solament" 4026 4027#: src/libvlc-module.c:1235 4028msgid "Select the hotkey to use to play." 4029msgstr "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per jogar." 4030 4031#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 4032#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 4033#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 4034msgid "Faster" 4035msgstr "Accelerar" 4036 4037#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243 4038msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." 4039msgstr "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per l'avança rapida." 4040 4041#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 4042#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 4043#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 4044msgid "Slower" 4045msgstr "Alentir" 4046 4047#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245 4048msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." 4049msgstr "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per l'alentit." 4050 4051#: src/libvlc-module.c:1240 4052msgid "Normal rate" 4053msgstr "Velocitat normala" 4054 4055#: src/libvlc-module.c:1241 4056msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." 4057msgstr "" 4058"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per reglar la velocitat " 4059"normala." 4060 4061#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:883 4062msgid "Faster (fine)" 4063msgstr "Accelerar un pauc" 4064 4065#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:891 4066msgid "Slower (fine)" 4067msgstr "Alentir un pauc" 4068 4069#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410 4070#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196 4071#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 4072#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48 4073#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 4074#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507 4075#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 4076#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 4077#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 4078msgid "Next" 4079msgstr "Seguent" 4080 4081#: src/libvlc-module.c:1247 4082msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." 4083msgstr "" 4084"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per passar a l'element " 4085"seguent de la lista de lectura." 4086 4087#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414 4088#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193 4089#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 4090#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49 4091#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 4092#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506 4093#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 4094msgid "Previous" 4095msgstr "Precedent" 4096 4097#: src/libvlc-module.c:1249 4098msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." 4099msgstr "" 4100"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per passar a l'element " 4101"precedent de la lista de lectura." 4102 4103#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 4104#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505 4105#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65 4106#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 4107#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 4108msgid "Stop" 4109msgstr "Arrestar" 4110 4111#: src/libvlc-module.c:1251 4112msgid "Select the hotkey to stop playback." 4113msgstr "" 4114"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per arrestar la lectura." 4115 4116#: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92 4117#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143 4118#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 4119#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 4120#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 4121#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 4122#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 4123msgid "Position" 4124msgstr "Posicion" 4125 4126#: src/libvlc-module.c:1253 4127msgid "Select the hotkey to display the position." 4128msgstr "" 4129"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per afichar la posicion." 4130 4131#: src/libvlc-module.c:1255 4132msgid "Very short backwards jump" 4133msgstr "Saut arrièr fòrça cort" 4134 4135#: src/libvlc-module.c:1257 4136msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." 4137msgstr "" 4138"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per far un saut arrièr fòrça " 4139"cort." 4140 4141#: src/libvlc-module.c:1258 4142msgid "Short backwards jump" 4143msgstr "Saut arrièr cort" 4144 4145#: src/libvlc-module.c:1260 4146msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." 4147msgstr "" 4148"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per far un saut arrièr cort." 4149 4150#: src/libvlc-module.c:1261 4151msgid "Medium backwards jump" 4152msgstr "Saut arrièr" 4153 4154#: src/libvlc-module.c:1263 4155msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." 4156msgstr "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per far un saut arrièr." 4157 4158#: src/libvlc-module.c:1264 4159msgid "Long backwards jump" 4160msgstr "Saut arrièr long" 4161 4162#: src/libvlc-module.c:1266 4163msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." 4164msgstr "" 4165"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per far un saut arrièr long." 4166 4167#: src/libvlc-module.c:1268 4168msgid "Very short forward jump" 4169msgstr "Saut avant fòrça cort" 4170 4171#: src/libvlc-module.c:1270 4172msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." 4173msgstr "" 4174"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per far un saut avant fòrça " 4175"cort." 4176 4177#: src/libvlc-module.c:1271 4178msgid "Short forward jump" 4179msgstr "Saut avant cort" 4180 4181#: src/libvlc-module.c:1273 4182msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." 4183msgstr "Seleccionatz la combinason de tòcas a far un saut avant cort." 4184 4185#: src/libvlc-module.c:1274 4186msgid "Medium forward jump" 4187msgstr "Saut avant mejan" 4188 4189#: src/libvlc-module.c:1276 4190msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." 4191msgstr "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per far un saut avant." 4192 4193#: src/libvlc-module.c:1277 4194msgid "Long forward jump" 4195msgstr "Saut avant long" 4196 4197#: src/libvlc-module.c:1279 4198msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." 4199msgstr "" 4200"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per far un saut avant long." 4201 4202#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599 4203msgid "Next frame" 4204msgstr "Imatge seguent" 4205 4206#: src/libvlc-module.c:1282 4207msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." 4208msgstr "" 4209"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per seleccionar l'imatge " 4210"vidèo seguent." 4211 4212#: src/libvlc-module.c:1284 4213msgid "Very short jump length" 4214msgstr "Longor del saut fòrça cort" 4215 4216#: src/libvlc-module.c:1285 4217msgid "Very short jump length, in seconds." 4218msgstr "Longor del « saut fòrça cort », en segondas." 4219 4220#: src/libvlc-module.c:1286 4221msgid "Short jump length" 4222msgstr "Longor del saut cort" 4223 4224#: src/libvlc-module.c:1287 4225msgid "Short jump length, in seconds." 4226msgstr "Longor del « saut cort », en segondas." 4227 4228#: src/libvlc-module.c:1288 4229msgid "Medium jump length" 4230msgstr "Longor del saut" 4231 4232#: src/libvlc-module.c:1289 4233msgid "Medium jump length, in seconds." 4234msgstr "Longor del saut, en segondas" 4235 4236#: src/libvlc-module.c:1290 4237msgid "Long jump length" 4238msgstr "Talha del saut avant long" 4239 4240#: src/libvlc-module.c:1291 4241msgid "Long jump length, in seconds." 4242msgstr "Longor del « saut long », en segondas." 4243 4244#: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361 4245#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 4246#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 4247#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:954 4248#: modules/gui/qt/menus.cpp:1140 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 4249msgid "Quit" 4250msgstr "Quitar" 4251 4252#: src/libvlc-module.c:1294 4253msgid "Select the hotkey to quit the application." 4254msgstr "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per quitar VLC." 4255 4256#: src/libvlc-module.c:1295 4257msgid "Navigate up" 4258msgstr "Anar cap amont" 4259 4260#: src/libvlc-module.c:1296 4261msgid "" 4262"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " 4263"(pitch)." 4264msgstr "" 4265 4266#: src/libvlc-module.c:1297 4267msgid "Navigate down" 4268msgstr "Anar cap aval" 4269 4270#: src/libvlc-module.c:1298 4271msgid "" 4272"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " 4273"down (pitch)." 4274msgstr "" 4275 4276#: src/libvlc-module.c:1299 4277msgid "Navigate left" 4278msgstr "Anar cap a esquèrra" 4279 4280#: src/libvlc-module.c:1300 4281msgid "" 4282"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " 4283"left (yaw)." 4284msgstr "" 4285 4286#: src/libvlc-module.c:1301 4287msgid "Navigate right" 4288msgstr "Anar cap a drecha" 4289 4290#: src/libvlc-module.c:1302 4291msgid "" 4292"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " 4293"right (yaw)." 4294msgstr "" 4295 4296#: src/libvlc-module.c:1303 4297msgid "Activate" 4298msgstr "Activar" 4299 4300#: src/libvlc-module.c:1304 4301msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." 4302msgstr "" 4303"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per activar l'element " 4304"seleccionat del menú DVD." 4305 4306#: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509 4307msgid "Go to the DVD menu" 4308msgstr "Anar al menú DVD" 4309 4310#: src/libvlc-module.c:1306 4311msgid "Select the key to take you to the DVD menu" 4312msgstr "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per anar al menú DVD." 4313 4314#: src/libvlc-module.c:1307 4315msgid "Select previous DVD title" 4316msgstr "Títol DVD precedent" 4317 4318#: src/libvlc-module.c:1308 4319msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" 4320msgstr "" 4321"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per passar al títol precedent " 4322"del DVD." 4323 4324#: src/libvlc-module.c:1309 4325msgid "Select next DVD title" 4326msgstr "Títol DVD seguent" 4327 4328#: src/libvlc-module.c:1310 4329msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" 4330msgstr "" 4331"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per seleccionar lo títol " 4332"seguent del DVD" 4333 4334#: src/libvlc-module.c:1311 4335msgid "Select prev DVD chapter" 4336msgstr "Capítol DVD precedent" 4337 4338#: src/libvlc-module.c:1312 4339msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" 4340msgstr "" 4341"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per seleccionar lo capítol " 4342"precedent del DVD" 4343 4344#: src/libvlc-module.c:1313 4345msgid "Select next DVD chapter" 4346msgstr "Seleccionar lo capítol DVD seguent" 4347 4348#: src/libvlc-module.c:1314 4349msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" 4350msgstr "" 4351"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per seleccionar lo capítol " 4352"seguent del DVD" 4353 4354#: src/libvlc-module.c:1315 4355msgid "Volume up" 4356msgstr "Aumentar lo volum" 4357 4358#: src/libvlc-module.c:1316 4359msgid "Select the key to increase audio volume." 4360msgstr "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per aumentar lo volum." 4361 4362#: src/libvlc-module.c:1317 4363msgid "Volume down" 4364msgstr "Baissar lo volum" 4365 4366#: src/libvlc-module.c:1318 4367msgid "Select the key to decrease audio volume." 4368msgstr "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per demesir lo volum." 4369 4370#: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 4371#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 4372#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510 4373#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82 4374msgid "Mute" 4375msgstr "Copar lo son" 4376 4377#: src/libvlc-module.c:1320 4378msgid "Select the key to mute audio." 4379msgstr "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per copar lo son." 4380 4381#: src/libvlc-module.c:1321 4382msgid "Subtitle delay up" 4383msgstr "Retardar los sostítols" 4384 4385#: src/libvlc-module.c:1322 4386msgid "Select the key to increase the subtitle delay." 4387msgstr "" 4388"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per aumentar lo retard dels " 4389"sostítols." 4390 4391#: src/libvlc-module.c:1323 4392msgid "Subtitle delay down" 4393msgstr "Avançar los sostítols" 4394 4395#: src/libvlc-module.c:1324 4396msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." 4397msgstr "" 4398"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per demesir lo retard dels " 4399"sostítols." 4400 4401#: src/libvlc-module.c:1325 4402msgid "Reset subtitles text scale" 4403msgstr "" 4404 4405#: src/libvlc-module.c:1326 4406msgid "Scale up subtitles text" 4407msgstr "" 4408 4409#: src/libvlc-module.c:1327 4410msgid "Scale down subtitles text" 4411msgstr "" 4412 4413#: src/libvlc-module.c:1328 4414msgid "Select the key to change subtitles text scaling" 4415msgstr "" 4416 4417#: src/libvlc-module.c:1329 4418msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" 4419msgstr "Sincro sostítol / signet temporal àudio" 4420 4421#: src/libvlc-module.c:1330 4422msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." 4423msgstr "" 4424"Seleccionar la tòca per indicar lo moment utilizat al moment de la sincro " 4425"dels sostítols per rapòrt a l'àudio." 4426 4427#: src/libvlc-module.c:1331 4428msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" 4429msgstr "Sincro sostítol / signet temporal sostítol" 4430 4431#: src/libvlc-module.c:1332 4432msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." 4433msgstr "" 4434"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per indicar lo moment " 4435"utilizat al moment de la sincro dels sostítols per rapòrt als sostítols." 4436 4437#: src/libvlc-module.c:1333 4438msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" 4439msgstr "Sincro sostítol / signet temporal" 4440 4441#: src/libvlc-module.c:1334 4442msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." 4443msgstr "" 4444"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per sincronizar per rapòrt " 4445"als signets de sincro." 4446 4447#: src/libvlc-module.c:1335 4448msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" 4449msgstr "Sincro sostítol / restablir" 4450 4451#: src/libvlc-module.c:1336 4452msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." 4453msgstr "" 4454"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per restablir la sincro dels " 4455"sostítols." 4456 4457#: src/libvlc-module.c:1337 4458msgid "Subtitle position up" 4459msgstr "Desplaçar los sostítols cap amont" 4460 4461#: src/libvlc-module.c:1338 4462msgid "Select the key to move subtitles higher." 4463msgstr "" 4464"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per desplaçar los sostítols " 4465"cap amont." 4466 4467#: src/libvlc-module.c:1339 4468msgid "Subtitle position down" 4469msgstr "Desplaçar los sostítols cap aval" 4470 4471#: src/libvlc-module.c:1340 4472msgid "Select the key to move subtitles lower." 4473msgstr "" 4474"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per desplaçar los sostítols " 4475"cap aval." 4476 4477#: src/libvlc-module.c:1341 4478msgid "Audio delay up" 4479msgstr "Retardar l'àudio" 4480 4481#: src/libvlc-module.c:1342 4482msgid "Select the key to increase the audio delay." 4483msgstr "" 4484"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per aumentar lo retard de " 4485"l'àudio." 4486 4487#: src/libvlc-module.c:1343 4488msgid "Audio delay down" 4489msgstr "Avançar l'àudio" 4490 4491#: src/libvlc-module.c:1344 4492msgid "Select the key to decrease the audio delay." 4493msgstr "" 4494"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per demesir la retard de " 4495"l'àudio." 4496 4497#: src/libvlc-module.c:1351 4498msgid "Play playlist bookmark 1" 4499msgstr "Legir lo favorit n°1" 4500 4501#: src/libvlc-module.c:1352 4502msgid "Play playlist bookmark 2" 4503msgstr "Legir lo favorit n°2" 4504 4505#: src/libvlc-module.c:1353 4506msgid "Play playlist bookmark 3" 4507msgstr "Legir lo favorit n°3" 4508 4509#: src/libvlc-module.c:1354 4510msgid "Play playlist bookmark 4" 4511msgstr "Legir lo favorit n°4" 4512 4513#: src/libvlc-module.c:1355 4514msgid "Play playlist bookmark 5" 4515msgstr "Legir lo favorit n°5" 4516 4517#: src/libvlc-module.c:1356 4518msgid "Play playlist bookmark 6" 4519msgstr "Legir lo favorit n°6" 4520 4521#: src/libvlc-module.c:1357 4522msgid "Play playlist bookmark 7" 4523msgstr "Legir lo favorit n°7" 4524 4525#: src/libvlc-module.c:1358 4526msgid "Play playlist bookmark 8" 4527msgstr "Legir lo favorit n°8" 4528 4529#: src/libvlc-module.c:1359 4530msgid "Play playlist bookmark 9" 4531msgstr "Legir lo favorit n°9" 4532 4533#: src/libvlc-module.c:1360 4534msgid "Play playlist bookmark 10" 4535msgstr "Legir lo favorit n°10" 4536 4537#: src/libvlc-module.c:1361 4538msgid "Select the key to play this bookmark." 4539msgstr "" 4540"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per legir aqueste favorit." 4541 4542#: src/libvlc-module.c:1362 4543msgid "Set playlist bookmark 1" 4544msgstr "Reglar lo favorit n°1" 4545 4546#: src/libvlc-module.c:1363 4547msgid "Set playlist bookmark 2" 4548msgstr "Reglar lo favorit n°2" 4549 4550#: src/libvlc-module.c:1364 4551msgid "Set playlist bookmark 3" 4552msgstr "Reglar lo favorit n°3" 4553 4554#: src/libvlc-module.c:1365 4555msgid "Set playlist bookmark 4" 4556msgstr "Reglar lo favorit n°4" 4557 4558#: src/libvlc-module.c:1366 4559msgid "Set playlist bookmark 5" 4560msgstr "Reglar lo favorit n°5" 4561 4562#: src/libvlc-module.c:1367 4563msgid "Set playlist bookmark 6" 4564msgstr "Reglar lo favorit n°6" 4565 4566#: src/libvlc-module.c:1368 4567msgid "Set playlist bookmark 7" 4568msgstr "Reglar lo favorit n°7" 4569 4570#: src/libvlc-module.c:1369 4571msgid "Set playlist bookmark 8" 4572msgstr "Reglar lo favorit n°8" 4573 4574#: src/libvlc-module.c:1370 4575msgid "Set playlist bookmark 9" 4576msgstr "Reglar lo favorit n°9" 4577 4578#: src/libvlc-module.c:1371 4579msgid "Set playlist bookmark 10" 4580msgstr "Reglar lo favorit n°10" 4581 4582#: src/libvlc-module.c:1372 4583msgid "Select the key to set this playlist bookmark." 4584msgstr "" 4585"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per reglar aqueste favorit." 4586 4587#: src/libvlc-module.c:1373 4588#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 4589msgid "Clear the playlist" 4590msgstr "Escafar la lista de lectura" 4591 4592#: src/libvlc-module.c:1374 4593msgid "Select the key to clear the current playlist." 4594msgstr "" 4595"Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per escafar la lista de " 4596"lectura." 4597 4598#: src/libvlc-module.c:1376 4599msgid "Playlist bookmark 1" 4600msgstr "Favorit n°1" 4601 4602#: src/libvlc-module.c:1377 4603msgid "Playlist bookmark 2" 4604msgstr "Favorit n°2" 4605 4606#: src/libvlc-module.c:1378 4607msgid "Playlist bookmark 3" 4608msgstr "Favorit n°3" 4609 4610#: src/libvlc-module.c:1379 4611msgid "Playlist bookmark 4" 4612msgstr "Favorit n°4" 4613 4614#: src/libvlc-module.c:1380 4615msgid "Playlist bookmark 5" 4616msgstr "Favorit n°5" 4617 4618#: src/libvlc-module.c:1381 4619msgid "Playlist bookmark 6" 4620msgstr "Favorit n°6" 4621 4622#: src/libvlc-module.c:1382 4623msgid "Playlist bookmark 7" 4624msgstr "Favorit n°7" 4625 4626#: src/libvlc-module.c:1383 4627msgid "Playlist bookmark 8" 4628msgstr "Favorit n°8" 4629 4630#: src/libvlc-module.c:1384 4631msgid "Playlist bookmark 9" 4632msgstr "Favorit n°9" 4633 4634#: src/libvlc-module.c:1385 4635msgid "Playlist bookmark 10" 4636msgstr "Favorit n°10" 4637 4638#: src/libvlc-module.c:1387 4639msgid "This allows you to define playlist bookmarks." 4640msgstr "Definir de favorits de lista de lectura." 4641 4642#: src/libvlc-module.c:1389 4643msgid "Cycle audio track" 4644msgstr "Far desfilar las pistas àudio" 4645 4646#: src/libvlc-module.c:1390 4647msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." 4648msgstr "Boclar entre las diferentas pistas àudio disponiblas (lengas)." 4649 4650#: src/libvlc-module.c:1391 4651msgid "Cycle subtitle track in reverse order" 4652msgstr "" 4653 4654#: src/libvlc-module.c:1392 4655msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." 4656msgstr "" 4657 4658#: src/libvlc-module.c:1393 4659msgid "Cycle subtitle track" 4660msgstr "Far desfilar las pistas de sostítols" 4661 4662#: src/libvlc-module.c:1394 4663msgid "Cycle through the available subtitle tracks." 4664msgstr "Boclar entre las diferentas pistas de sostítols." 4665 4666#: src/libvlc-module.c:1395 4667msgid "Toggle subtitles" 4668msgstr "Comutar los sostítols" 4669 4670#: src/libvlc-module.c:1396 4671msgid "Toggle subtitle track visibility." 4672msgstr "Comutar la visibilitat de la pista de sostítols." 4673 4674#: src/libvlc-module.c:1397 4675msgid "Cycle next program Service ID" 4676msgstr "Boclar SIDs programas seguents" 4677 4678#: src/libvlc-module.c:1398 4679msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." 4680msgstr "Boclar entre los diferents SIDs programas disponibles seguents." 4681 4682#: src/libvlc-module.c:1399 4683msgid "Cycle previous program Service ID" 4684msgstr "Boclar SIDs programas precedents" 4685 4686#: src/libvlc-module.c:1400 4687msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." 4688msgstr "Boclar entre los diferents SIDs programas disponibles precedents." 4689 4690#: src/libvlc-module.c:1401 4691msgid "Cycle source aspect ratio" 4692msgstr "Boclar entre los aspèctes" 4693 4694#: src/libvlc-module.c:1402 4695msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." 4696msgstr "Boclar dins una lista predefinida de formats d'ecran." 4697 4698#: src/libvlc-module.c:1403 4699msgid "Cycle video crop" 4700msgstr "Boclar entre los retalhatges" 4701 4702#: src/libvlc-module.c:1404 4703msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." 4704msgstr "Boclar dins una lista predefinida de formats de retalhatge." 4705 4706#: src/libvlc-module.c:1405 4707msgid "Toggle autoscaling" 4708msgstr "Comutar la mesa a l'escala automatica" 4709 4710#: src/libvlc-module.c:1406 4711msgid "Activate or deactivate autoscaling." 4712msgstr "Activar o inibir la mesa a l'escala automatica." 4713 4714#: src/libvlc-module.c:1407 4715msgid "Increase scale factor" 4716msgstr "Aumentar lo factor d'escala" 4717 4718#: src/libvlc-module.c:1409 4719msgid "Decrease scale factor" 4720msgstr "Demesir lo factor d'escala" 4721 4722#: src/libvlc-module.c:1411 4723msgid "Toggle deinterlacing" 4724msgstr "Comutar lo desentrelaçament" 4725 4726#: src/libvlc-module.c:1412 4727msgid "Activate or deactivate deinterlacing." 4728msgstr "Activar o inibir lo desentrelaçament." 4729 4730#: src/libvlc-module.c:1413 4731msgid "Cycle deinterlace modes" 4732msgstr "Boclar suls mòdes de desentrelaçament" 4733 4734#: src/libvlc-module.c:1414 4735msgid "Cycle through available deinterlace modes." 4736msgstr "Boclar entre los diferents mòdes de desentrelaçament." 4737 4738#: src/libvlc-module.c:1415 4739msgid "Show controller in fullscreen" 4740msgstr "Afichar lo contrarotlador en ecran complet" 4741 4742#: src/libvlc-module.c:1416 4743msgid "Boss key" 4744msgstr "Tòca mèstra" 4745 4746#: src/libvlc-module.c:1417 4747msgid "Hide the interface and pause playback." 4748msgstr "Amagar l'interfàcia e metre la lectura en pausa." 4749 4750#: src/libvlc-module.c:1418 4751msgid "Context menu" 4752msgstr "Menú contextual" 4753 4754#: src/libvlc-module.c:1419 4755msgid "Show the contextual popup menu." 4756msgstr "Afichar lo menú contextual surgissent." 4757 4758#: src/libvlc-module.c:1420 4759msgid "Take video snapshot" 4760msgstr "Prene una captura d'ecran" 4761 4762#: src/libvlc-module.c:1421 4763msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." 4764msgstr "Pren una captura d'ecran e l'escriu sul disc" 4765 4766#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 4767#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 4768#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:857 4769#: modules/stream_out/record.c:60 4770msgid "Record" 4771msgstr "Enregistrar" 4772 4773#: src/libvlc-module.c:1424 4774msgid "Record access filter start/stop." 4775msgstr "Aviar/arrestar lo filtre d'enregistrament" 4776 4777#: src/libvlc-module.c:1426 4778msgid "Normal/Loop/Repeat" 4779msgstr "Normal/Bocla/Repeticion" 4780 4781#: src/libvlc-module.c:1427 4782msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" 4783msgstr "Comutar los mòdes de lista de lectura Normal/Bocla/Repeticion" 4784 4785#: src/libvlc-module.c:1430 4786msgid "Toggle random playlist playback" 4787msgstr "Comutar la lectura aleatòria de lista" 4788 4789#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436 4790msgid "Un-Zoom" 4791msgstr "Deszoomar" 4792 4793#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439 4794msgid "Crop one pixel from the top of the video" 4795msgstr "Retalhar un pixèl amont de la vidèo." 4796 4797#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441 4798msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" 4799msgstr "Lèva un pixèl de retalhatge amont de la vidèo." 4800 4801#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444 4802msgid "Crop one pixel from the left of the video" 4803msgstr "Retalhar un pixèl a esquèrra de la vidèo." 4804 4805#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446 4806msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" 4807msgstr "Lèva un pixèl de retalhatge a esquèrra de la vidèo." 4808 4809#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449 4810msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" 4811msgstr "Retalhar un pixèl en bas de la vidèo." 4812 4813#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451 4814msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" 4815msgstr "Lèva un pixèl de retalhatge en bas de la vidèo." 4816 4817#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454 4818msgid "Crop one pixel from the right of the video" 4819msgstr "Retalhar un pixèl a drecha de la vidèo." 4820 4821#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456 4822msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" 4823msgstr "Lèva un pixèl de retalhatge a drecha de la vidèo." 4824 4825#: src/libvlc-module.c:1459 4826msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" 4827msgstr "" 4828 4829#: src/libvlc-module.c:1460 4830msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" 4831msgstr "" 4832 4833#: src/libvlc-module.c:1461 4834msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" 4835msgstr "" 4836 4837#: src/libvlc-module.c:1462 4838msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" 4839msgstr "" 4840 4841#: src/libvlc-module.c:1464 4842msgid "Toggle wallpaper mode in video output" 4843msgstr "Comutar lo mòde papièr pintrat per la sortida vidèo" 4844 4845#: src/libvlc-module.c:1466 4846msgid "Toggle wallpaper mode in video output." 4847msgstr "Comutar lo mòde papièr pintrat per la sortida vidèo." 4848 4849#: src/libvlc-module.c:1468 4850msgid "Cycle through audio devices" 4851msgstr "Boclar entre los diferents periferics àudio" 4852 4853#: src/libvlc-module.c:1469 4854msgid "Cycle through available audio devices" 4855msgstr "Boclar entre los diferents periferics àudio disponibles" 4856 4857#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274 4858#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512 4859#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 4860msgid "Snapshot" 4861msgstr "Captura d'ecran" 4862 4863#: src/libvlc-module.c:1615 4864msgid "Window properties" 4865msgstr "Proprietats de la fenèstra" 4866 4867#: src/libvlc-module.c:1675 4868msgid "Subpictures" 4869msgstr "Incrustacions" 4870 4871#: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182 4872#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 4873#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 4874#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 4875#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 4876#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450 4877#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 4878#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 4879#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 4880msgid "Subtitles" 4881msgstr "Sostítols" 4882 4883#: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 4884msgid "Overlays" 4885msgstr "Incrustacions" 4886 4887#: src/libvlc-module.c:1713 4888msgid "Track settings" 4889msgstr "Paramètres de pista" 4890 4891#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 4892msgid "Playback control" 4893msgstr "Contraròtle de lectura" 4894 4895#: src/libvlc-module.c:1782 4896msgid "Default devices" 4897msgstr "Periferics per defaut" 4898 4899#: src/libvlc-module.c:1789 4900msgid "Network settings" 4901msgstr "Paramètres ret" 4902 4903#: src/libvlc-module.c:1827 4904msgid "Socks proxy" 4905msgstr "Proxy SOCKS" 4906 4907#: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55 4908msgid "Metadata" 4909msgstr "Metadonadas" 4910 4911#: src/libvlc-module.c:1937 4912msgid "Decoders" 4913msgstr "Desencodadors" 4914 4915#: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40 4916#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80 4917msgid "Input" 4918msgstr "Entrada" 4919 4920#: src/libvlc-module.c:1980 4921msgid "VLM" 4922msgstr "VLM" 4923 4924#: src/libvlc-module.c:2026 4925msgid "Special modules" 4926msgstr "Moduls especials" 4927 4928#: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90 4929msgid "Plugins" 4930msgstr "Moduls" 4931 4932#: src/libvlc-module.c:2043 4933msgid "Performance options" 4934msgstr "Opcions de performància" 4935 4936#: src/libvlc-module.c:2061 4937msgid "Clock source" 4938msgstr "Font de relòtge" 4939 4940#: src/libvlc-module.c:2179 4941msgid "Hot keys" 4942msgstr "Combinasons de tòcas" 4943 4944#: src/libvlc-module.c:2668 4945msgid "Jump sizes" 4946msgstr "Talhas dels sauts" 4947 4948#: src/libvlc-module.c:2753 4949msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" 4950msgstr "" 4951"Afichar l'ajuda de VLC (pòt èsser combinat amb « --advanced » e « --help-" 4952"verbose »)" 4953 4954#: src/libvlc-module.c:2756 4955msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" 4956msgstr "Ajuda extensiva per VLC e sos moduls" 4957 4958#: src/libvlc-module.c:2758 4959msgid "" 4960"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " 4961"--help-verbose)" 4962msgstr "" 4963"Afichar l'ajuda de VLC e de sos moduls (pòt èsser combinat amb « --" 4964"advanced » e « --help-verbose »)" 4965 4966#: src/libvlc-module.c:2761 4967msgid "ask for extra verbosity when displaying help" 4968msgstr "demandar mai de verbositat quand l'ajuda s'aficha" 4969 4970#: src/libvlc-module.c:2763 4971msgid "print a list of available modules" 4972msgstr "imprimir la lista dels moduls disponibles" 4973 4974#: src/libvlc-module.c:2765 4975msgid "print a list of available modules with extra detail" 4976msgstr "imprimir la lista dels moduls disponibles amb totes los detalhs" 4977 4978#: src/libvlc-module.c:2767 4979msgid "" 4980"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" 4981"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." 4982msgstr "" 4983"Afichar l'ajuda d'un modul especific (pòt èsser combinat amb « --advanced » " 4984"e « --help-verbose »). Prefixatz lo nom del modul amb « = » per èsser mai " 4985"precís." 4986 4987#: src/libvlc-module.c:2771 4988msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" 4989msgstr "" 4990"cap d'opcion de configuracion serà pas cargada o enregistrada dins lo " 4991"fichièr de configuracion" 4992 4993#: src/libvlc-module.c:2773 4994msgid "reset the current config to the default values" 4995msgstr "Remet a zèro la configuracion" 4996 4997#: src/libvlc-module.c:2775 4998msgid "use alternate config file" 4999msgstr "Utiliza un autre fichièr de configuracion" 5000 5001#: src/libvlc-module.c:2777 5002msgid "resets the current plugins cache" 5003msgstr "Remet a zèro l'escondedor de moduls" 5004 5005#: src/libvlc-module.c:2779 5006msgid "print version information" 5007msgstr "Aficha lo numèro de version" 5008 5009#: src/libvlc-module.c:2819 5010msgid "core program" 5011msgstr "Programa principal" 5012 5013#: src/misc/actions.c:52 5014msgid "Backspace" 5015msgstr "Retorn" 5016 5017#: src/misc/actions.c:53 5018msgid "Brightness Down" 5019msgstr "Brilhança mens" 5020 5021#: src/misc/actions.c:54 5022msgid "Brightness Up" 5023msgstr "Brilhança mai" 5024 5025#: src/misc/actions.c:55 5026msgid "Browser Back" 5027msgstr "Navigator retorn" 5028 5029#: src/misc/actions.c:56 5030msgid "Browser Favorites" 5031msgstr "Navigator favorits" 5032 5033#: src/misc/actions.c:57 5034msgid "Browser Forward" 5035msgstr "Transmetre al navigator" 5036 5037#: src/misc/actions.c:58 5038msgid "Browser Home" 5039msgstr "Navigator acuèlh" 5040 5041#: src/misc/actions.c:59 5042msgid "Browser Refresh" 5043msgstr "Refrescar lo navigator" 5044 5045#: src/misc/actions.c:60 5046msgid "Browser Search" 5047msgstr "Navigator recèrca" 5048 5049#: src/misc/actions.c:61 5050msgid "Browser Stop" 5051msgstr "Arrestar lo navigator" 5052 5053#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 5054#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 5055#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 5056#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 5057msgid "Delete" 5058msgstr "Suprimir" 5059 5060#: src/misc/actions.c:63 5061msgid "Down" 5062msgstr "Bas" 5063 5064#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72 5065msgid "End" 5066msgstr "Fin" 5067 5068#: src/misc/actions.c:65 5069msgid "Enter" 5070msgstr "Entrada" 5071 5072#: src/misc/actions.c:66 5073msgid "Esc" 5074msgstr "Escap" 5075 5076#: src/misc/actions.c:67 5077msgid "F1" 5078msgstr "F1" 5079 5080#: src/misc/actions.c:68 5081msgid "F10" 5082msgstr "F10" 5083 5084#: src/misc/actions.c:69 5085msgid "F11" 5086msgstr "F11" 5087 5088#: src/misc/actions.c:70 5089msgid "F12" 5090msgstr "F12" 5091 5092#: src/misc/actions.c:71 5093msgid "F2" 5094msgstr "F2" 5095 5096#: src/misc/actions.c:72 5097msgid "F3" 5098msgstr "F3" 5099 5100#: src/misc/actions.c:73 5101msgid "F4" 5102msgstr "F4" 5103 5104#: src/misc/actions.c:74 5105msgid "F5" 5106msgstr "F5" 5107 5108#: src/misc/actions.c:75 5109msgid "F6" 5110msgstr "F6" 5111 5112#: src/misc/actions.c:76 5113msgid "F7" 5114msgstr "F7" 5115 5116#: src/misc/actions.c:77 5117msgid "F8" 5118msgstr "F8" 5119 5120#: src/misc/actions.c:78 5121msgid "F9" 5122msgstr "F9" 5123 5124#: src/misc/actions.c:79 5125msgid "Home" 5126msgstr "Acuèlh" 5127 5128#: src/misc/actions.c:80 5129msgid "Insert" 5130msgstr "Inser" 5131 5132#: src/misc/actions.c:82 5133msgid "Media Angle" 5134msgstr "Mèdia angle" 5135 5136#: src/misc/actions.c:83 5137msgid "Media Audio Track" 5138msgstr "Mèdia pista àudio" 5139 5140#: src/misc/actions.c:84 5141msgid "Media Forward" 5142msgstr "Transmetre al mèdia" 5143 5144#: src/misc/actions.c:85 5145msgid "Media Menu" 5146msgstr "Mèdia menú" 5147 5148#: src/misc/actions.c:86 5149msgid "Media Next Frame" 5150msgstr "Mèdia imatge seguent" 5151 5152#: src/misc/actions.c:87 5153msgid "Media Next Track" 5154msgstr "Mèdia pista seguenta" 5155 5156#: src/misc/actions.c:88 5157msgid "Media Play Pause" 5158msgstr "Pausa de la lectura de mèdia" 5159 5160#: src/misc/actions.c:89 5161msgid "Media Prev Frame" 5162msgstr "Mèdia imatge precedent" 5163 5164#: src/misc/actions.c:90 5165msgid "Media Prev Track" 5166msgstr "Mèdia pista precedenta" 5167 5168#: src/misc/actions.c:91 5169msgid "Media Record" 5170msgstr "Mèdia enregistrar" 5171 5172#: src/misc/actions.c:92 5173msgid "Media Repeat" 5174msgstr "Repeticion de mèdia" 5175 5176#: src/misc/actions.c:93 5177msgid "Media Rewind" 5178msgstr "Mèdia retorn" 5179 5180#: src/misc/actions.c:94 5181msgid "Media Select" 5182msgstr "Mèdia seleccion" 5183 5184#: src/misc/actions.c:95 5185msgid "Media Shuffle" 5186msgstr "Mèdia aleatòri" 5187 5188#: src/misc/actions.c:96 5189msgid "Media Stop" 5190msgstr "Arrestar lo mèdia" 5191 5192#: src/misc/actions.c:97 5193msgid "Media Subtitle" 5194msgstr "Sostítols del mèdia" 5195 5196#: src/misc/actions.c:98 5197msgid "Media Time" 5198msgstr "Mèdia temps" 5199 5200#: src/misc/actions.c:99 5201msgid "Media View" 5202msgstr "Mèdia veire" 5203 5204#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 5205msgid "Menu" 5206msgstr "Menú" 5207 5208#: src/misc/actions.c:101 5209msgid "Mouse Wheel Down" 5210msgstr "Rodeta cap aval" 5211 5212#: src/misc/actions.c:102 5213msgid "Mouse Wheel Left" 5214msgstr "Rodeta cap a esquèrra" 5215 5216#: src/misc/actions.c:103 5217msgid "Mouse Wheel Right" 5218msgstr "Rodeta cap a drecha" 5219 5220#: src/misc/actions.c:104 5221msgid "Mouse Wheel Up" 5222msgstr "Rodeta cap amont" 5223 5224#: src/misc/actions.c:105 5225msgid "Page Down" 5226msgstr "Pagina seguenta" 5227 5228#: src/misc/actions.c:106 5229msgid "Page Up" 5230msgstr "Pagina precedenta" 5231 5232#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71 5233#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423 5234#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251 5235#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347 5236#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348 5237#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 5238#: modules/gui/qt/menus.cpp:831 5239msgid "Pause" 5240msgstr "Pausa" 5241 5242#: src/misc/actions.c:108 5243msgid "Print" 5244msgstr "Imprimir" 5245 5246#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 5247msgid "Space" 5248msgstr "Espaci" 5249 5250#: src/misc/actions.c:111 5251msgid "Tab" 5252msgstr "Tabulacion" 5253 5254#: src/misc/actions.c:113 5255msgid "Up" 5256msgstr "Naut" 5257 5258#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509 5259msgid "Volume Down" 5260msgstr "Baissar lo volum" 5261 5262#: src/misc/actions.c:115 5263msgid "Volume Mute" 5264msgstr "Volum mut" 5265 5266#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508 5267msgid "Volume Up" 5268msgstr "Aumentar lo volum" 5269 5270#: src/misc/actions.c:117 5271msgid "Zoom In" 5272msgstr "Zoom +" 5273 5274#: src/misc/actions.c:118 5275msgid "Zoom Out" 5276msgstr "Zoom -" 5277 5278#: src/misc/actions.c:246 5279msgid "Ctrl+" 5280msgstr "Ctrl+" 5281 5282#: src/misc/actions.c:247 5283msgid "Alt+" 5284msgstr "Alt+" 5285 5286#: src/misc/actions.c:248 5287msgid "Shift+" 5288msgstr "Shift+" 5289 5290#: src/misc/actions.c:249 5291msgid "Meta+" 5292msgstr "Meta+" 5293 5294#: src/misc/actions.c:250 5295msgid "Command+" 5296msgstr "Comanda+" 5297 5298#: src/misc/update.c:482 5299#, c-format 5300msgid "%.1f GiB" 5301msgstr "%.lf Gio" 5302 5303#: src/misc/update.c:484 5304#, c-format 5305msgid "%.1f MiB" 5306msgstr "%.lf Mio" 5307 5308#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138 5309#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140 5310#, c-format 5311msgid "%.1f KiB" 5312msgstr "%.lf Kio" 5313 5314#: src/misc/update.c:488 5315#, c-format 5316msgid "%<PRIu64> B" 5317msgstr "" 5318 5319#: src/misc/update.c:580 5320msgid "Saving file failed" 5321msgstr "Fracàs d'enregistrament del fichièr" 5322 5323#: src/misc/update.c:581 5324#, c-format 5325msgid "Failed to open \"%s\" for writing" 5326msgstr "Fracàs de dobertura de « %s » en escritura" 5327 5328#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 5329#: modules/demux/avi/avi.c:2775 5330#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513 5331#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571 5332#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854 5333#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900 5334#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86 5335#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 5336#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 5337#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 5338#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488 5339#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 5340#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 5341#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 5342#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227 5343#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233 5344#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 5345#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 5346#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 5347#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 5348#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384 5349#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:832 5350#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 5351#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791 5352#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860 5353#: modules/gui/macosx/prefs.m:189 5354#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1366 5355#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1416 5356#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452 5357#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 5358#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 5359msgid "Cancel" 5360msgstr "Anullar" 5361 5362#: src/misc/update.c:598 5363#, c-format 5364msgid "" 5365"%s\n" 5366"Downloading... %s/%s %.1f%% done" 5367msgstr "" 5368"%s\n" 5369"Telecargament… %s/%s %.1f%% fach" 5370 5371#: src/misc/update.c:649 5372msgid "File could not be verified" 5373msgstr "Lo fichièr a pas pogut èsser verificat" 5374 5375#: src/misc/update.c:650 5376#, c-format 5377msgid "" 5378"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " 5379"file \"%s\". Thus, it was deleted." 5380msgstr "" 5381"Impossible de telecargar una signatura criptografica pel fichièr« %s ». En " 5382"consequéncia, es estat suprimit." 5383 5384#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 5385msgid "Invalid signature" 5386msgstr "La signatura es invalida" 5387 5388#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 5389#, c-format 5390msgid "" 5391"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " 5392"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." 5393msgstr "" 5394"La signatura criptografica del fichièr telecargat « %s » es invalida e " 5395"permet de securizar pas la verificacion. En consequéncia, lo fichièr es " 5396"estat suprimit." 5397 5398#: src/misc/update.c:686 5399msgid "File not verifiable" 5400msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat" 5401 5402#: src/misc/update.c:687 5403#, c-format 5404msgid "" 5405"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " 5406"was deleted." 5407msgstr "" 5408"Es impossible de verificar de faiçon securizada lo fichièr telecargat " 5409"« %s ». En consequéncia, es estat suprimit." 5410 5411#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 5412msgid "File corrupted" 5413msgstr "Fichièr corromput" 5414 5415#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 5416#, c-format 5417msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." 5418msgstr "" 5419"Lo fichièr telecargat « %s » es corromput. En consequéncia, es estat " 5420"suprimit." 5421 5422#: src/misc/update.c:723 5423msgid "" 5424"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " 5425"install it now?" 5426msgstr "" 5427 5428#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200 5429msgid "Install" 5430msgstr "Installar" 5431 5432#: src/misc/update.c:727 5433msgid "Update VLC media player" 5434msgstr "Metre a jorn lo lector multimèdia VLC" 5435 5436#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 5437#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796 5438#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70 5439#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 5440msgid "Media Library" 5441msgstr "Bibliotèca multimèdia" 5442 5443#: src/text/iso-639_def.h:40 5444msgid "Afar" 5445msgstr "Afar" 5446 5447#: src/text/iso-639_def.h:41 5448msgid "Abkhazian" 5449msgstr "Abcaze" 5450 5451#: src/text/iso-639_def.h:42 5452msgid "Afrikaans" 5453msgstr "Afrikaans" 5454 5455#: src/text/iso-639_def.h:43 5456msgid "Albanian" 5457msgstr "Albanés" 5458 5459#: src/text/iso-639_def.h:44 5460msgid "Amharic" 5461msgstr "Amharic" 5462 5463#: src/text/iso-639_def.h:45 5464msgid "Arabic" 5465msgstr "Arabi" 5466 5467#: src/text/iso-639_def.h:46 5468msgid "Armenian" 5469msgstr "Armèni" 5470 5471#: src/text/iso-639_def.h:47 5472msgid "Assamese" 5473msgstr "Assamés" 5474 5475#: src/text/iso-639_def.h:48 5476msgid "Avestan" 5477msgstr "Avestan" 5478 5479#: src/text/iso-639_def.h:49 5480msgid "Aymara" 5481msgstr "Aimara" 5482 5483#: src/text/iso-639_def.h:50 5484msgid "Azerbaijani" 5485msgstr "Azèri" 5486 5487#: src/text/iso-639_def.h:51 5488msgid "Bashkir" 5489msgstr "Bachkir" 5490 5491#: src/text/iso-639_def.h:52 5492msgid "Basque" 5493msgstr "Basc" 5494 5495#: src/text/iso-639_def.h:53 5496msgid "Belarusian" 5497msgstr "Bielorús" 5498 5499#: src/text/iso-639_def.h:54 5500msgid "Bengali" 5501msgstr "Bengali" 5502 5503#: src/text/iso-639_def.h:55 5504msgid "Bihari" 5505msgstr "Bihari" 5506 5507#: src/text/iso-639_def.h:56 5508msgid "Bislama" 5509msgstr "Bislama" 5510 5511#: src/text/iso-639_def.h:57 5512msgid "Bosnian" 5513msgstr "Bosniac" 5514 5515#: src/text/iso-639_def.h:58 5516msgid "Breton" 5517msgstr "Breton" 5518 5519#: src/text/iso-639_def.h:59 5520msgid "Bulgarian" 5521msgstr "Bulgar" 5522 5523#: src/text/iso-639_def.h:60 5524msgid "Burmese" 5525msgstr "Birman" 5526 5527#: src/text/iso-639_def.h:61 5528msgid "Catalan" 5529msgstr "Catalan" 5530 5531#: src/text/iso-639_def.h:62 5532msgid "Chamorro" 5533msgstr "Chamorro" 5534 5535#: src/text/iso-639_def.h:63 5536msgid "Chechen" 5537msgstr "Chechèn" 5538 5539#: src/text/iso-639_def.h:64 5540msgid "Chinese" 5541msgstr "Chinés" 5542 5543#: src/text/iso-639_def.h:65 5544msgid "Church Slavic" 5545msgstr "Eslavon" 5546 5547#: src/text/iso-639_def.h:66 5548msgid "Chuvash" 5549msgstr "Chovash" 5550 5551#: src/text/iso-639_def.h:67 5552msgid "Cornish" 5553msgstr "Cornic" 5554 5555#: src/text/iso-639_def.h:68 5556msgid "Corsican" 5557msgstr "Còrse" 5558 5559#: src/text/iso-639_def.h:69 5560msgid "Czech" 5561msgstr "Chèc" 5562 5563#: src/text/iso-639_def.h:70 5564msgid "Danish" 5565msgstr "Danés" 5566 5567#: src/text/iso-639_def.h:71 5568msgid "Dutch" 5569msgstr "Neerlandés" 5570 5571#: src/text/iso-639_def.h:72 5572msgid "Dzongkha" 5573msgstr "Botanés" 5574 5575#: src/text/iso-639_def.h:73 5576msgid "English" 5577msgstr "Anglés" 5578 5579#: src/text/iso-639_def.h:74 5580msgid "Esperanto" 5581msgstr "Esperanto" 5582 5583#: src/text/iso-639_def.h:75 5584msgid "Estonian" 5585msgstr "Estonian" 5586 5587#: src/text/iso-639_def.h:76 5588msgid "Faroese" 5589msgstr "Feroés" 5590 5591#: src/text/iso-639_def.h:77 5592msgid "Fijian" 5593msgstr "Fijian" 5594 5595#: src/text/iso-639_def.h:78 5596msgid "Finnish" 5597msgstr "Finés" 5598 5599#: src/text/iso-639_def.h:79 5600msgid "French" 5601msgstr "Francés" 5602 5603#: src/text/iso-639_def.h:80 5604msgid "Frisian" 5605msgstr "Frison" 5606 5607#: src/text/iso-639_def.h:81 5608msgid "Georgian" 5609msgstr "Georgian" 5610 5611#: src/text/iso-639_def.h:82 5612msgid "German" 5613msgstr "Alemand" 5614 5615#: src/text/iso-639_def.h:83 5616msgid "Gaelic (Scots)" 5617msgstr "Gaelic (Escocés)" 5618 5619#: src/text/iso-639_def.h:84 5620msgid "Irish" 5621msgstr "Irlandés" 5622 5623#: src/text/iso-639_def.h:85 5624msgid "Gallegan" 5625msgstr "Galician" 5626 5627#: src/text/iso-639_def.h:86 5628msgid "Manx" 5629msgstr "Mannés" 5630 5631#: src/text/iso-639_def.h:87 5632msgid "Greek, Modern" 5633msgstr "Grèc (modèrne)" 5634 5635#: src/text/iso-639_def.h:88 5636msgid "Guarani" 5637msgstr "Guarani" 5638 5639#: src/text/iso-639_def.h:89 5640msgid "Gujarati" 5641msgstr "Gujarati" 5642 5643#: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102 5644msgid "Hebrew" 5645msgstr "Ebrieu" 5646 5647#: src/text/iso-639_def.h:91 5648msgid "Herero" 5649msgstr "Erèro" 5650 5651#: src/text/iso-639_def.h:92 5652msgid "Hindi" 5653msgstr "Indi" 5654 5655#: src/text/iso-639_def.h:93 5656msgid "Hiri Motu" 5657msgstr "Hiri Motu" 5658 5659#: src/text/iso-639_def.h:94 5660msgid "Hungarian" 5661msgstr "Ongrés" 5662 5663#: src/text/iso-639_def.h:95 5664msgid "Icelandic" 5665msgstr "Islandés" 5666 5667#: src/text/iso-639_def.h:96 5668msgid "Inuktitut" 5669msgstr "Inuktitut" 5670 5671#: src/text/iso-639_def.h:97 5672msgid "Interlingue" 5673msgstr "Interlingue" 5674 5675#: src/text/iso-639_def.h:98 5676msgid "Interlingua" 5677msgstr "Interlingua" 5678 5679#: src/text/iso-639_def.h:99 5680msgid "Indonesian" 5681msgstr "Indonesian" 5682 5683#: src/text/iso-639_def.h:100 5684msgid "Inupiaq" 5685msgstr "Inupiak" 5686 5687#: src/text/iso-639_def.h:101 5688msgid "Italian" 5689msgstr "Italian" 5690 5691#: src/text/iso-639_def.h:103 5692msgid "Javanese" 5693msgstr "Javanés" 5694 5695#: src/text/iso-639_def.h:104 5696msgid "Japanese" 5697msgstr "Japonés" 5698 5699#: src/text/iso-639_def.h:105 5700msgid "Greenlandic, Kalaallisut" 5701msgstr "Groenlandés, kalaallisut " 5702 5703#: src/text/iso-639_def.h:106 5704msgid "Kannada" 5705msgstr "Kannada" 5706 5707#: src/text/iso-639_def.h:107 5708msgid "Kashmiri" 5709msgstr "Kashmiri" 5710 5711#: src/text/iso-639_def.h:108 5712msgid "Kazakh" 5713msgstr "Kazac" 5714 5715#: src/text/iso-639_def.h:109 5716msgid "Khmer" 5717msgstr "Cmèr" 5718 5719#: src/text/iso-639_def.h:110 5720msgid "Kikuyu" 5721msgstr "Kikuyu" 5722 5723#: src/text/iso-639_def.h:111 5724msgid "Kinyarwanda" 5725msgstr "Kinyarwanda" 5726 5727#: src/text/iso-639_def.h:112 5728msgid "Kirghiz" 5729msgstr "Quirguiz" 5730 5731#: src/text/iso-639_def.h:113 5732msgid "Komi" 5733msgstr "Komi" 5734 5735#: src/text/iso-639_def.h:114 5736msgid "Korean" 5737msgstr "Corean" 5738 5739#: src/text/iso-639_def.h:115 5740msgid "Kuanyama" 5741msgstr "Kuanyama" 5742 5743#: src/text/iso-639_def.h:116 5744msgid "Kurdish" 5745msgstr "Curd" 5746 5747#: src/text/iso-639_def.h:117 5748msgid "Lao" 5749msgstr "Lao" 5750 5751#: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 5752msgid "Latin" 5753msgstr "Latin" 5754 5755#: src/text/iso-639_def.h:119 5756msgid "Latvian" 5757msgstr "Leton" 5758 5759#: src/text/iso-639_def.h:120 5760msgid "Lingala" 5761msgstr "Lingala" 5762 5763#: src/text/iso-639_def.h:121 5764msgid "Lithuanian" 5765msgstr "Lituanian" 5766 5767#: src/text/iso-639_def.h:122 5768msgid "Letzeburgesch" 5769msgstr "Luxemborgés" 5770 5771#: src/text/iso-639_def.h:123 5772msgid "Macedonian" 5773msgstr "Macedonian" 5774 5775#: src/text/iso-639_def.h:124 5776msgid "Marshall" 5777msgstr "Marshallés" 5778 5779#: src/text/iso-639_def.h:125 5780msgid "Malayalam" 5781msgstr "Malaialam" 5782 5783#: src/text/iso-639_def.h:126 5784msgid "Maori" 5785msgstr "Maòri" 5786 5787#: src/text/iso-639_def.h:127 5788msgid "Marathi" 5789msgstr "Maratenc" 5790 5791#: src/text/iso-639_def.h:128 5792msgid "Malay" 5793msgstr "Malés" 5794 5795#: src/text/iso-639_def.h:129 5796msgid "Malagasy" 5797msgstr "Malgash" 5798 5799#: src/text/iso-639_def.h:130 5800msgid "Maltese" 5801msgstr "Maltés" 5802 5803#: src/text/iso-639_def.h:131 5804msgid "Moldavian" 5805msgstr "Moldau" 5806 5807#: src/text/iso-639_def.h:132 5808msgid "Mongolian" 5809msgstr "Mongòl" 5810 5811#: src/text/iso-639_def.h:133 5812msgid "Nauru" 5813msgstr "Nauruan" 5814 5815#: src/text/iso-639_def.h:134 5816msgid "Navajo" 5817msgstr "Navajo" 5818 5819#: src/text/iso-639_def.h:135 5820msgid "Ndebele, South" 5821msgstr "Ndebele, Sud" 5822 5823#: src/text/iso-639_def.h:136 5824msgid "Ndebele, North" 5825msgstr "Ndebele, Nòrd" 5826 5827#: src/text/iso-639_def.h:137 5828msgid "Ndonga" 5829msgstr "Ndonga" 5830 5831#: src/text/iso-639_def.h:138 5832msgid "Nepali" 5833msgstr "Nepalés" 5834 5835#: src/text/iso-639_def.h:139 5836msgid "Norwegian" 5837msgstr "Norvegian" 5838 5839#: src/text/iso-639_def.h:140 5840msgid "Norwegian Nynorsk" 5841msgstr "Norvegian Nynorsk" 5842 5843#: src/text/iso-639_def.h:141 5844msgid "Norwegian Bokmaal" 5845msgstr "Norvegian Bokmaal" 5846 5847#: src/text/iso-639_def.h:142 5848msgid "Chichewa; Nyanja" 5849msgstr "Chichewa; Nyanja" 5850 5851#: src/text/iso-639_def.h:143 5852msgid "Occitan; Provençal" 5853msgstr "Occitan" 5854 5855#: src/text/iso-639_def.h:144 5856msgid "Oriya" 5857msgstr "Oriya" 5858 5859#: src/text/iso-639_def.h:145 5860msgid "Oromo" 5861msgstr "Oromo" 5862 5863#: src/text/iso-639_def.h:147 5864msgid "Ossetian; Ossetic" 5865msgstr "Ossèt" 5866 5867#: src/text/iso-639_def.h:148 5868msgid "Panjabi" 5869msgstr "Panjabi" 5870 5871#: src/text/iso-639_def.h:149 5872msgid "Persian" 5873msgstr "Persan" 5874 5875#: src/text/iso-639_def.h:150 5876msgid "Pali" 5877msgstr "Pali" 5878 5879#: src/text/iso-639_def.h:151 5880msgid "Polish" 5881msgstr "Polonés" 5882 5883#: src/text/iso-639_def.h:152 5884msgid "Portuguese" 5885msgstr "Portugués" 5886 5887#: src/text/iso-639_def.h:153 5888msgid "Pushto" 5889msgstr "Pashto" 5890 5891#: src/text/iso-639_def.h:154 5892msgid "Quechua" 5893msgstr "Quíchoa" 5894 5895#: src/text/iso-639_def.h:155 5896msgid "Original audio" 5897msgstr "Àudio original" 5898 5899#: src/text/iso-639_def.h:156 5900msgid "Raeto-Romance" 5901msgstr "Retoromanic" 5902 5903#: src/text/iso-639_def.h:157 5904msgid "Romanian" 5905msgstr "Romanés" 5906 5907#: src/text/iso-639_def.h:158 5908msgid "Rundi" 5909msgstr "Kirundi" 5910 5911#: src/text/iso-639_def.h:159 5912msgid "Russian" 5913msgstr "Rus" 5914 5915#: src/text/iso-639_def.h:160 5916msgid "Sango" 5917msgstr "Sango" 5918 5919#: src/text/iso-639_def.h:161 5920msgid "Sanskrit" 5921msgstr "Sanskrit" 5922 5923#: src/text/iso-639_def.h:162 5924msgid "Serbian" 5925msgstr "Sèrbe" 5926 5927#: src/text/iso-639_def.h:163 5928msgid "Croatian" 5929msgstr "Croat" 5930 5931#: src/text/iso-639_def.h:164 5932msgid "Sinhalese" 5933msgstr "Cingalés" 5934 5935#: src/text/iso-639_def.h:165 5936msgid "Slovak" 5937msgstr "Eslovac" 5938 5939#: src/text/iso-639_def.h:166 5940msgid "Slovenian" 5941msgstr "Eslovèn" 5942 5943#: src/text/iso-639_def.h:167 5944msgid "Northern Sami" 5945msgstr "Sami del Nòrd" 5946 5947#: src/text/iso-639_def.h:168 5948msgid "Samoan" 5949msgstr "Samoan" 5950 5951#: src/text/iso-639_def.h:169 5952msgid "Shona" 5953msgstr "Shona" 5954 5955#: src/text/iso-639_def.h:170 5956msgid "Sindhi" 5957msgstr "Sindi" 5958 5959#: src/text/iso-639_def.h:171 5960msgid "Somali" 5961msgstr "Somali" 5962 5963#: src/text/iso-639_def.h:172 5964msgid "Sotho, Southern" 5965msgstr "Sotho del Sud" 5966 5967#: src/text/iso-639_def.h:173 5968msgid "Spanish" 5969msgstr "Espanhòl" 5970 5971#: src/text/iso-639_def.h:174 5972msgid "Sardinian" 5973msgstr "Sarde" 5974 5975#: src/text/iso-639_def.h:175 5976msgid "Swati" 5977msgstr "Swati" 5978 5979#: src/text/iso-639_def.h:176 5980msgid "Sundanese" 5981msgstr "Sodanés" 5982 5983#: src/text/iso-639_def.h:177 5984msgid "Swahili" 5985msgstr "Swahili" 5986 5987#: src/text/iso-639_def.h:178 5988msgid "Swedish" 5989msgstr "Suedés" 5990 5991#: src/text/iso-639_def.h:179 5992msgid "Tahitian" 5993msgstr "Tahitian" 5994 5995#: src/text/iso-639_def.h:180 5996msgid "Tamil" 5997msgstr "Tamol" 5998 5999#: src/text/iso-639_def.h:181 6000msgid "Tatar" 6001msgstr "Tatar" 6002 6003#: src/text/iso-639_def.h:182 6004msgid "Telugu" 6005msgstr "Telugu" 6006 6007#: src/text/iso-639_def.h:183 6008msgid "Tajik" 6009msgstr "Tadjik" 6010 6011#: src/text/iso-639_def.h:184 6012msgid "Tagalog" 6013msgstr "Tagalog" 6014 6015#: src/text/iso-639_def.h:185 6016msgid "Thai" 6017msgstr "Tai" 6018 6019#: src/text/iso-639_def.h:186 6020msgid "Tibetan" 6021msgstr "Tibetan" 6022 6023#: src/text/iso-639_def.h:187 6024msgid "Tigrinya" 6025msgstr "Tigrinya" 6026 6027#: src/text/iso-639_def.h:188 6028msgid "Tonga (Tonga Islands)" 6029msgstr "Tònga (Illas Tònga)" 6030 6031#: src/text/iso-639_def.h:189 6032msgid "Tswana" 6033msgstr "Tswana" 6034 6035#: src/text/iso-639_def.h:190 6036msgid "Tsonga" 6037msgstr "Tsònga" 6038 6039#: src/text/iso-639_def.h:191 6040msgid "Turkish" 6041msgstr "Turc" 6042 6043#: src/text/iso-639_def.h:192 6044msgid "Turkmen" 6045msgstr "Turcmèn" 6046 6047#: src/text/iso-639_def.h:193 6048msgid "Twi" 6049msgstr "Twi" 6050 6051#: src/text/iso-639_def.h:194 6052msgid "Uighur" 6053msgstr "Oigor" 6054 6055#: src/text/iso-639_def.h:195 6056msgid "Ukrainian" 6057msgstr "Ucraïnian" 6058 6059#: src/text/iso-639_def.h:196 6060msgid "Urdu" 6061msgstr "Ordo" 6062 6063#: src/text/iso-639_def.h:197 6064msgid "Uzbek" 6065msgstr "Ozbèc" 6066 6067#: src/text/iso-639_def.h:198 6068msgid "Vietnamese" 6069msgstr "Vietnamian " 6070 6071#: src/text/iso-639_def.h:199 6072msgid "Volapuk" 6073msgstr "Volapuk" 6074 6075#: src/text/iso-639_def.h:200 6076msgid "Welsh" 6077msgstr "Galés" 6078 6079#: src/text/iso-639_def.h:201 6080msgid "Wolof" 6081msgstr "Wolof" 6082 6083#: src/text/iso-639_def.h:202 6084msgid "Xhosa" 6085msgstr "Xhosa" 6086 6087#: src/text/iso-639_def.h:203 6088msgid "Yiddish" 6089msgstr "Yiddish" 6090 6091#: src/text/iso-639_def.h:204 6092msgid "Yoruba" 6093msgstr "Yoruba" 6094 6095#: src/text/iso-639_def.h:205 6096msgid "Zhuang" 6097msgstr "Zhuang" 6098 6099#: src/text/iso-639_def.h:206 6100msgid "Zulu" 6101msgstr "Zoló" 6102 6103#: src/video_output/vout_intf.c:169 6104msgid "Autoscale video" 6105msgstr "Autodimensionament vidèo" 6106 6107#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 6108#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 6109#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 6110#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 6111msgid "Crop" 6112msgstr "Retalhatges" 6113 6114#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97 6115#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 6116#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 6117#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 6118#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458 6119msgid "Aspect ratio" 6120msgstr "Format d'ecran" 6121 6122#: modules/access/alsa.c:36 6123msgid "" 6124"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " 6125"open a specific device named SOURCE." 6126msgstr "" 6127"Utilizatz « alsa:// » per dobrir la font de captura ALSA per defaut, o " 6128"« alsa://SOURCE » per dobrir la font especifica nomenada SOURCE." 6129 6130#: modules/access/alsa.c:49 6131msgid "192000 Hz" 6132msgstr "192000 Hz" 6133 6134#: modules/access/alsa.c:49 6135msgid "176400 Hz" 6136msgstr "176400 Hz" 6137 6138#: modules/access/alsa.c:50 6139msgid "96000 Hz" 6140msgstr "96000 Hz" 6141 6142#: modules/access/alsa.c:50 6143msgid "88200 Hz" 6144msgstr "88200 Hz" 6145 6146#: modules/access/alsa.c:50 6147msgid "48000 Hz" 6148msgstr "48000 Hz" 6149 6150#: modules/access/alsa.c:50 6151msgid "44100 Hz" 6152msgstr "44100 Hz" 6153 6154#: modules/access/alsa.c:51 6155msgid "32000 Hz" 6156msgstr "32000 Hz" 6157 6158#: modules/access/alsa.c:51 6159msgid "22050 Hz" 6160msgstr "22050 Hz" 6161 6162#: modules/access/alsa.c:51 6163msgid "24000 Hz" 6164msgstr "24000 Hz" 6165 6166#: modules/access/alsa.c:51 6167msgid "16000 Hz" 6168msgstr "16000 Hz" 6169 6170#: modules/access/alsa.c:52 6171msgid "11025 Hz" 6172msgstr "11025 Hz" 6173 6174#: modules/access/alsa.c:52 6175msgid "8000 Hz" 6176msgstr "8000 Hz" 6177 6178#: modules/access/alsa.c:52 6179msgid "4000 Hz" 6180msgstr "4000 Hz" 6181 6182#: modules/access/alsa.c:56 6183msgid "ALSA" 6184msgstr "ALSA" 6185 6186#: modules/access/alsa.c:57 6187msgid "ALSA audio capture" 6188msgstr "Entrada captura àudio « ALSA »" 6189 6190#: modules/access/attachment.c:44 6191msgid "Attachment" 6192msgstr "Estacament" 6193 6194#: modules/access/attachment.c:45 6195msgid "Attachment input" 6196msgstr "Entrada d'estacament" 6197 6198#: modules/access/avaudiocapture.m:212 6199msgid "No Audio Input device found" 6200msgstr "" 6201 6202#: modules/access/avaudiocapture.m:213 6203msgid "" 6204"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." 6205"Please check your connectors and drivers." 6206msgstr "" 6207 6208#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:350 6209#: modules/access/disc_helper.h:56 6210#, fuzzy 6211msgid "Problem accessing a system resource" 6212msgstr "Detalhs del problèma e configuracion sistèma" 6213 6214#: modules/access/avaudiocapture.m:237 6215msgid "" 6216"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " 6217"to access your microphone." 6218msgstr "" 6219 6220#: modules/access/avaudiocapture.m:341 6221#, fuzzy 6222msgid "AVFoundation Audio Capture" 6223msgstr "Aquisicion Àudio" 6224 6225#: modules/access/avaudiocapture.m:342 6226#, fuzzy 6227msgid "AVFoundation audio capture module." 6228msgstr "Modul de sortida àudio" 6229 6230#: modules/access/avcapture.m:66 6231msgid "AVFoundation Video Capture" 6232msgstr "" 6233 6234#: modules/access/avcapture.m:67 6235msgid "AVFoundation video capture module." 6236msgstr "" 6237 6238#: modules/access/avcapture.m:295 modules/access/avcapture.m:324 6239msgid "No video devices found" 6240msgstr "" 6241 6242#: modules/access/avcapture.m:296 6243msgid "" 6244"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " 6245"Please check your connectors and drivers." 6246msgstr "" 6247 6248#: modules/access/avcapture.m:325 6249msgid "" 6250"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " 6251"check your connectors and drivers." 6252msgstr "" 6253"Sembla que vòstre Mac a pas lo periferic adeqüat. Verificatz vòstres " 6254"connectors e pilòts." 6255 6256#: modules/access/avcapture.m:351 6257msgid "" 6258"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " 6259"to access your camera." 6260msgstr "" 6261 6262#: modules/access/avio.h:33 6263msgid "AVIO" 6264msgstr "AVIO" 6265 6266#: modules/access/avio.h:34 6267msgid "libavformat AVIO access" 6268msgstr "Accès a AVIO libavformat" 6269 6270#: modules/access/avio.h:44 6271msgid "libavformat AVIO access output" 6272msgstr "Accès a la sortida AVIO libavformat" 6273 6274#: modules/access/bluray.c:72 6275msgid "Blu-ray menus" 6276msgstr "Menús Blu-ray" 6277 6278#: modules/access/bluray.c:73 6279msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" 6280msgstr "" 6281"Utilizar los menús Blu-ray. Se aquesta opcion es inhibida, lo filme " 6282"començarà dirèctament" 6283 6284#: modules/access/bluray.c:75 6285msgid "Region code" 6286msgstr "Còde regional" 6287 6288#: modules/access/bluray.c:76 6289msgid "" 6290"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " 6291"region code." 6292msgstr "" 6293"Còde regional pel lector Blu-ray. Certans disques pòdon pas èsser legits " 6294"qu'amb un còde regional corrècte." 6295 6296#: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603 6297#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 6298msgid "Blu-ray" 6299msgstr "Blu-ray" 6300 6301#: modules/access/bluray.c:104 6302msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" 6303msgstr "Supòrt de disc Blu-ray (libbluray)" 6304 6305#: modules/access/bluray.c:849 6306msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" 6307msgstr "Sembla que lo camin especificat es pas un Blu-ray" 6308 6309#: modules/access/bluray.c:864 6310msgid "" 6311"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " 6312"not have it." 6313msgstr "" 6314"Aqueste disc Blu-ray a besonh d'una bibliotèca de desencodatge AACS, e " 6315"vòstre sistèma n'a pas." 6316 6317#: modules/access/bluray.c:870 6318msgid "Blu-ray Disc is corrupted." 6319msgstr "Disc Blu-ray corromput." 6320 6321#: modules/access/bluray.c:872 6322msgid "Missing AACS configuration file!" 6323msgstr "Fichièr de configuracion AACS mancant !" 6324 6325#: modules/access/bluray.c:874 6326msgid "No valid processing key found in AACS config file." 6327msgstr "" 6328"Cap de clau de tractament valida es pas estada trobada dins lo fichièr de " 6329"configuracion d'AACS." 6330 6331#: modules/access/bluray.c:876 6332msgid "No valid host certificate found in AACS config file." 6333msgstr "" 6334"Cap de certificat d'òste valid es pas estat trobat dins lo fichièr de " 6335"configuracion d'AACS." 6336 6337#: modules/access/bluray.c:878 6338msgid "AACS Host certificate revoked." 6339msgstr "Certificat òste AACS revocat." 6340 6341#: modules/access/bluray.c:880 6342msgid "AACS MMC failed." 6343msgstr "AACS MMC fracassat." 6344 6345#: modules/access/bluray.c:890 6346msgid "" 6347"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " 6348"have it." 6349msgstr "" 6350"Aqueste disc Blu-ray a besonh d'una bibliotèca de desencodatge BD+, absenta " 6351"de vòstre sistèma." 6352 6353#: modules/access/bluray.c:893 6354msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" 6355msgstr "Vòstra bibliotèca sistèma BD+ fonciona pas. Error de configuracion ?" 6356 6357#: modules/access/bluray.c:926 6358msgid "Java required" 6359msgstr "" 6360 6361#: modules/access/bluray.c:927 6362#, c-format 6363msgid "" 6364"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" 6365"The disc will be played without menus." 6366msgstr "" 6367 6368#: modules/access/bluray.c:928 6369msgid "Java was not found on your system." 6370msgstr "" 6371 6372#: modules/access/bluray.c:951 6373msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." 6374msgstr "" 6375"Impossible d'aviar la lectura del Blu-ray. Ensajatz sens lo supòrt dels " 6376"menús." 6377 6378#: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825 6379#: modules/access/bluray.c:2830 6380msgid "Blu-ray error" 6381msgstr "Error Blu-ray" 6382 6383#: modules/access/bluray.c:2115 6384msgid "Top Menu" 6385msgstr "Menú principal" 6386 6387#: modules/access/bluray.c:2118 6388msgid "First Play" 6389msgstr "Primièr legit" 6390 6391#: modules/access/cdda.c:487 6392#, c-format 6393msgid "Audio CD - Track %02i" 6394msgstr "CD Àudio - Pista %02i" 6395 6396#: modules/access/cdda.c:727 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 6397#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 6398msgid "Audio CD" 6399msgstr "CD àudio" 6400 6401#: modules/access/cdda.c:728 6402msgid "Audio CD input" 6403msgstr "Entrada CD Àudio" 6404 6405#: modules/access/cdda.c:737 6406msgid "[cdda:][device][@[track]]" 6407msgstr "[cdda://][periferic-o-fichièr][@[numèro de pista]]" 6408 6409#: modules/access/cdda.c:746 6410msgid "CDDB Server" 6411msgstr "Servidor CDDB" 6412 6413#: modules/access/cdda.c:747 6414msgid "Address of the CDDB server to use." 6415msgstr "Adreça del servidor CDDB d'utilizar" 6416 6417#: modules/access/cdda.c:748 6418msgid "CDDB port" 6419msgstr "Pòrt CDDB" 6420 6421#: modules/access/cdda.c:749 6422msgid "CDDB Server port to use." 6423msgstr "Pòrt del servidor CDDB d'utilizar." 6424 6425#: modules/access/concat.c:303 6426msgid "Inputs list" 6427msgstr "" 6428 6429#: modules/access/concat.c:305 6430msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." 6431msgstr "" 6432 6433#: modules/access/concat.c:308 6434msgid "Concatenation" 6435msgstr "" 6436 6437#: modules/access/concat.c:309 6438msgid "Concatenated inputs" 6439msgstr "" 6440 6441#: modules/access/dc1394.c:51 6442msgid "DC1394" 6443msgstr "DC1394" 6444 6445#: modules/access/dc1394.c:52 6446msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" 6447msgstr "Entrada Digitala Vidèo IIDC (Firewire)" 6448 6449#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 6450msgid "KDM file" 6451msgstr "" 6452 6453#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 6454msgid "Path to Key Delivery Message XML file" 6455msgstr "" 6456 6457#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 6458msgid "DCP" 6459msgstr "DCP" 6460 6461#: modules/access/dcp/dcp.cpp:79 6462msgid "Digital Cinema Package module" 6463msgstr "Modul « Digital Cinema Package »" 6464 6465#: modules/access/decklink.cpp:49 6466msgid "Input card to use" 6467msgstr "Entrada de la carta d'utilizar" 6468 6469#: modules/access/decklink.cpp:51 6470msgid "" 6471"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " 6472"0." 6473msgstr "" 6474"Carta d'aquisicion DeckLink d'utilizar, se mai d'una son disponiblas. Las " 6475"cartas son numerotadas de 0." 6476 6477#: modules/access/decklink.cpp:54 6478msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." 6479msgstr "" 6480"Mòde d'entrada de la vidèo que desiratz. Daissatz void per utilizar la " 6481"deteccion automatica." 6482 6483#: modules/access/decklink.cpp:56 6484msgid "" 6485"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " 6486"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." 6487msgstr "" 6488"Mòde vidèo en entrada per las capturas DeckLink. Aquesta valor deu èsser un " 6489"còde FOURCC jos forma textuala, per exemple « ntsc »." 6490 6491#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100 6492msgid "Audio connection" 6493msgstr "Connexion àudio" 6494 6495#: modules/access/decklink.cpp:62 6496msgid "" 6497"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " 6498"aesebu, analog. Leave blank for card default." 6499msgstr "" 6500"Connexion àudio per l'aquisicion DeclLink. Las causidas possiblas son : " 6501"embedded, aesebu, analog. Daissatz void per la carta per defaut." 6502 6503#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43 6504#: modules/video_output/decklink.cpp:105 6505msgid "Audio samplerate (Hz)" 6506msgstr "Frequéncia d'escandalhatge àudio (Hz)" 6507 6508#: modules/access/decklink.cpp:68 6509msgid "" 6510"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." 6511msgstr "" 6512"Frequéncia d’escandalhatge àudio (en Hz) per las aquisicions DecLink. 0 " 6513"inibís l'entrada àudio." 6514 6515#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 6516#: modules/video_output/decklink.cpp:110 6517msgid "Number of audio channels" 6518msgstr "Nombre de canals àudio" 6519 6520#: modules/access/decklink.cpp:73 6521msgid "" 6522"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " 6523"disables audio input." 6524msgstr "" 6525"Nombre de canals àudio en entrada per l'aquisicion DecLink. Deu èsser 2, 8 o " 6526"16. 0 inibís l'entrada àudio." 6527 6528#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115 6529msgid "Video connection" 6530msgstr "Connexion vidèo" 6531 6532#: modules/access/decklink.cpp:78 6533msgid "" 6534"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " 6535"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." 6536msgstr "" 6537"Connexion vidèo per l'aquisicion DecLink. Las causidas possiblas son : sdi, " 6538"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Daissatz void per la carta " 6539"per defaut." 6540 6541#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 6542msgid "SDI" 6543msgstr "SDI" 6544 6545#: modules/access/decklink.cpp:87 6546msgid "HDMI" 6547msgstr "HDMI" 6548 6549#: modules/access/decklink.cpp:87 6550msgid "Optical SDI" 6551msgstr "SDI optic" 6552 6553#: modules/access/decklink.cpp:87 6554msgid "Component" 6555msgstr "Component" 6556 6557#: modules/access/decklink.cpp:87 6558msgid "Composite" 6559msgstr "Entrada composita" 6560 6561#: modules/access/decklink.cpp:87 6562msgid "S-Video" 6563msgstr "" 6564 6565#: modules/access/decklink.cpp:94 6566msgid "Embedded" 6567msgstr "Vidèo integrada" 6568 6569#: modules/access/decklink.cpp:94 6570msgid "AES/EBU" 6571msgstr "AES/EBU" 6572 6573#: modules/access/decklink.cpp:94 6574msgid "Analog" 6575msgstr "Analogic" 6576 6577#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60 6578msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." 6579msgstr "Proporcions (4:3, 16:9). Lo defaut es 1:1 (pixèls carrats)." 6580 6581#: modules/access/decklink.cpp:102 6582msgid "DeckLink" 6583msgstr "DeckLink" 6584 6585#: modules/access/decklink.cpp:103 6586msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" 6587msgstr "Entrada Blackmagic DeckLink SDI" 6588 6589#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119 6590msgid "10 bits" 6591msgstr "10 bits" 6592 6593#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769 6594msgid "Closed captions 1" 6595msgstr "Sostitolatge codat 1" 6596 6597#: modules/access/disc_helper.h:57 6598msgid "" 6599"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System " 6600"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your " 6601"external media in \"Files and Folders\" section." 6602msgstr "" 6603 6604#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 6605msgid "Cable" 6606msgstr "Cable" 6607 6608#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 6609msgid "Antenna" 6610msgstr "Antena" 6611 6612#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 6613msgid "TV" 6614msgstr "TV" 6615 6616#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 6617msgid "FM radio" 6618msgstr "Ràdio FM" 6619 6620#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 6621msgid "AM radio" 6622msgstr "Ràdio AM" 6623 6624#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 6625msgid "DSS" 6626msgstr "DSS" 6627 6628#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 6629#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:823 6630msgid "Video device name" 6631msgstr "Nom del periferic vidèo" 6632 6633#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 6634msgid "" 6635"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " 6636"don't specify anything, the default device will be used." 6637msgstr "" 6638"Nom del periferic vidèo que serà utilizat pel modul DirectShow. Se " 6639"especificatz pas res, lo periferic per defaut serà utilizat." 6640 6641#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 6642#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:831 6643#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1052 6644msgid "Audio device name" 6645msgstr "Nom del periferic àudio" 6646 6647#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 6648msgid "" 6649"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " 6650"don't specify anything, the default device will be used." 6651msgstr "" 6652 6653#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 6654#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:798 6655msgid "Video size" 6656msgstr "Talha de la vidèo" 6657 6658#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 6659msgid "" 6660"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " 6661"don't specify anything the default size for your device will be used. You " 6662"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." 6663msgstr "" 6664"Talha de la vidèo que serà afichada pel modul DirectShow. Se especificatz " 6665"pas res, la talha per defaut serà utilizada. Podètz especificar una talha " 6666"estandarda (cif, d1, ...) o <largor>x<nautor>." 6667 6668#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 6669msgid "Picture aspect-ratio n:m" 6670msgstr "Format d'ecran n:m" 6671 6672#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 6673msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" 6674msgstr "Definir lo ratio d'aspècte de l'imatge en entrada. 4:3 per defaut." 6675 6676#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 6677msgid "Video input chroma format" 6678msgstr "Format de crominança de l'entrada vidèo" 6679 6680#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 6681msgid "" 6682"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " 6683"(default), RV24, etc.)" 6684msgstr "" 6685"Forçar l'entrada vidèo DirectShow d'utilizar un format de crominança " 6686"particular (per exemple I420 (defaut), RV24, etc.)" 6687 6688#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 6689msgid "Video input frame rate" 6690msgstr "Debit d'imatges per segondas" 6691 6692#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 6693msgid "" 6694"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " 6695"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" 6696msgstr "" 6697"Forçar l'entrada vidèo DirectShow per utilizar un nombre d'imatges per " 6698"segonda donat (per exemple 0 correspond a la valor per defaut, 25, 29,97, " 6699"50, 59,94, etc.)" 6700 6701#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 6702msgid "Device properties" 6703msgstr "Proprietats del periferic" 6704 6705#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 6706msgid "" 6707"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." 6708msgstr "" 6709"Afichar la fenèstra de las proprietats del periferic seleccionat abans lo " 6710"començament del flux." 6711 6712#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 6713msgid "Tuner properties" 6714msgstr "Proprietats del tuner" 6715 6716#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 6717msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." 6718msgstr "" 6719"Afichar la pagina de las proprietats del tuner (seleccion de las cadenas)." 6720 6721#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 6722msgid "Tuner TV Channel" 6723msgstr "Cadena del tuner TV" 6724 6725#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 6726msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." 6727msgstr "Cadena TV que lo tuner utilizara (0 correspond a la valor per defaut)." 6728 6729#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 6730msgid "Tuner Frequency" 6731msgstr "Frequéncia del Tuner" 6732 6733#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 6734msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." 6735msgstr "Forcatge del canal en Hz." 6736 6737#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 6738#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:851 6739#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1072 6740msgid "Video standard" 6741msgstr "Estandard vidèo" 6742 6743#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 6744msgid "Tuner country code" 6745msgstr "Còde país del tuner" 6746 6747#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 6748msgid "" 6749"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " 6750"mapping (0 means default)." 6751msgstr "" 6752"Còde país del tuner, aquò permet de gerir l'associacion entre los canals e " 6753"las frequéncias (la valor per defaut es 0)." 6754 6755#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 6756msgid "Tuner input type" 6757msgstr "Tipe d'entrada del tuner" 6758 6759#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 6760msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." 6761msgstr "Tipe d'entrada del tuner (Cabla/Antena)." 6762 6763#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 6764msgid "Video input pin" 6765msgstr "Entrada vidèo" 6766 6767#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 6768msgid "" 6769"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " 6770"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " 6771"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " 6772"will not be changed." 6773msgstr "" 6774"Font vidèo d'utilizar, tala coma composita, s-video o tuner. Aquestes " 6775"paramètres son especifics al material. Vos caldriá trobar de bons reglatges " 6776"dins la zòna « Configuracion del periferic » e utilizar aquestes nombres. -1 " 6777"significa que los reglatges seràn pas cambiats." 6778 6779#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 6780msgid "Audio input pin" 6781msgstr "Pata d'entrada àudio" 6782 6783#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 6784msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." 6785msgstr "Seleccion de la font àudio. Veire l'opcion « Entrada vidèo »." 6786 6787#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 6788msgid "Video output pin" 6789msgstr "Pata de sortida vidèo" 6790 6791#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 6792msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." 6793msgstr "Seleccion de la sortida vidèo. Veire l'opcion « Entrada vidèo »." 6794 6795#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 6796msgid "Audio output pin" 6797msgstr "Pata de sortida àudio" 6798 6799#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 6800msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." 6801msgstr "Seleccion de la sortida àudio. Veire l'opcion « Entrada vidèo »." 6802 6803#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 6804msgid "AM Tuner mode" 6805msgstr "Mòde de tuner AM" 6806 6807#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 6808msgid "" 6809"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " 6810"or DSS (4)." 6811msgstr "" 6812 6813#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 6814msgid "" 6815"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" 6816msgstr "" 6817"Seleccionar lo format àudio d'entrada amb lo nombre de canals àudio seguent " 6818"(0 se pas cap)" 6819 6820#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 6821#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 6822#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 6823msgid "Audio sample rate" 6824msgstr "Frequéncia d'escandalhatge àudio" 6825 6826#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 6827msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" 6828msgstr "" 6829"Seleccionar lo format àudio amb lo taus d'escandalhatge seguent (0 se pas " 6830"cap)" 6831 6832#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 6833msgid "Audio bits per sample" 6834msgstr "Bits per escapolon àudio" 6835 6836#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 6837msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" 6838msgstr "" 6839"Seleccionar lo format d'entrada àudio de bit/escapolon seguent (se non 0)" 6840 6841#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 6842msgid "DirectShow" 6843msgstr "DirectShow" 6844 6845#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 6846msgid "DirectShow input" 6847msgstr "Entrada DirectShow" 6848 6849#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 6850#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125 6851msgid "Capture failed" 6852msgstr "La captura a fracassat" 6853 6854#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 6855msgid "No video or audio device selected." 6856msgstr "Cap de periferic àudio o vidèo pas seleccionat." 6857 6858#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 6859msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." 6860msgstr "" 6861"VLC pòt pas trobar cap de periferic de captura. Verificatz los messatges per " 6862"mai de detalhs." 6863 6864#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055 6865msgid "" 6866"The device you selected cannot be used, because its type is not supported." 6867msgstr "" 6868"VLC pòt pas utilizar lo periferic « %s », perque son tipe es pas suportat." 6869 6870#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126 6871#, c-format 6872msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." 6873msgstr "Lo periferic de captura « %s » supòrta pas los paramètres requesits." 6874 6875#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138 6876msgid "Windows networks" 6877msgstr "" 6878 6879#: modules/access/dsm/access.c:74 6880msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" 6881msgstr "" 6882 6883#: modules/access/dsm/access.c:78 6884msgid "libdsm SMB input" 6885msgstr "" 6886 6887#: modules/access/dsm/access.c:98 6888msgid "libdsm NETBIOS discovery module" 6889msgstr "" 6890 6891#: modules/access/dtv/access.c:38 6892msgid "DVB adapter" 6893msgstr "Adaptador TNT" 6894 6895#: modules/access/dtv/access.c:40 6896msgid "" 6897"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " 6898"must be selected. Numbering starts from zero." 6899msgstr "" 6900"Se i a mai d'un adaptador TNT, lo numèro de l'adaptador deu èsser " 6901"seleccionat. La numerotacion comanda a 0." 6902 6903#: modules/access/dtv/access.c:43 6904msgid "DVB device" 6905msgstr "Periferic TNT" 6906 6907#: modules/access/dtv/access.c:45 6908msgid "" 6909"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " 6910"number must be selected. Numbering starts from zero." 6911msgstr "" 6912"Se l'adaptador prepausa mantun periferic tuner independents, lo numèro de " 6913"periferic deu èsser seleccionat. La numerotacion comença a 0." 6914 6915#: modules/access/dtv/access.c:47 6916msgid "Do not demultiplex" 6917msgstr "Desmultiplexar pas" 6918 6919#: modules/access/dtv/access.c:49 6920msgid "" 6921"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " 6922"option will disable demultiplexing and receive all programs." 6923msgstr "" 6924"Sols les programas utiles son normalament desmultiplexats del transpondador. " 6925"Aquesta opcion va desactivar lo desmultiplexatge e recebre totes los " 6926"programas." 6927 6928#: modules/access/dtv/access.c:52 6929msgid "Network name" 6930msgstr "Nom de la ret" 6931 6932#: modules/access/dtv/access.c:53 6933msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" 6934msgstr "Nom de ret unic dins los Espacis de reglatge del sistèma" 6935 6936#: modules/access/dtv/access.c:55 6937msgid "Network name to create" 6938msgstr "Nom de la ret de crear" 6939 6940#: modules/access/dtv/access.c:56 6941msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" 6942msgstr "Crèa un nom unic dins los Espacis de reglatge del sistèma" 6943 6944#: modules/access/dtv/access.c:58 6945msgid "Frequency (Hz)" 6946msgstr "Frequéncia (Hz)" 6947 6948#: modules/access/dtv/access.c:60 6949msgid "" 6950"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " 6951"frequency. This is required to tune the receiver." 6952msgstr "" 6953"Las cadenas de TV son regropadas per transpondador (a.k.a multiplex) sus una " 6954"frequéncia donada. Aquò requerís d'acordar lo receptor." 6955 6956#: modules/access/dtv/access.c:63 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:972 6957msgid "Modulation / Constellation" 6958msgstr "Modulacion / Constellacion" 6959 6960#: modules/access/dtv/access.c:64 6961msgid "Layer A modulation" 6962msgstr "Modulacion jaç A" 6963 6964#: modules/access/dtv/access.c:65 6965msgid "Layer B modulation" 6966msgstr "Modulacion jaç B" 6967 6968#: modules/access/dtv/access.c:66 6969msgid "Layer C modulation" 6970msgstr "Modulacion jaç C" 6971 6972#: modules/access/dtv/access.c:68 6973msgid "" 6974"The digital signal can be modulated according with different constellations " 6975"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " 6976"constellation automatically, it needs to be configured manually." 6977msgstr "" 6978"Lo senhal digital pòt èsser modulat en foncion de las diferentas " 6979"constellacions (segon lo sistèma de desliurança). Se lo demodulador pòt pas " 6980"detectar la constellacion automaticament, es necessari de lo configurar " 6981"manualament." 6982 6983#: modules/access/dtv/access.c:83 6984msgid "Symbol rate (bauds)" 6985msgstr "Debit de simbòls del transpondador" 6986 6987#: modules/access/dtv/access.c:85 6988msgid "" 6989"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " 6990"DVB-S and DVB-S2." 6991msgstr "" 6992"Lo taus de simbòl deu èsser especificat manualament per certans sistèmas, " 6993"notadament DVB-C, DVB-S e DVB-S2." 6994 6995#: modules/access/dtv/access.c:88 6996msgid "Spectrum inversion" 6997msgstr "Inversion d'espèctre" 6998 6999#: modules/access/dtv/access.c:90 7000msgid "" 7001"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " 7002"be configured manually." 7003msgstr "" 7004"Se lo demodulador pòt pas detectar l'espèctre d'inversion corrèctament, deu " 7005"èsser configurat manualament." 7006 7007#: modules/access/dtv/access.c:96 7008msgid "FEC code rate" 7009msgstr "velocitat FEC" 7010 7011#: modules/access/dtv/access.c:97 7012msgid "High-priority code rate" 7013msgstr "Prioritat elevada" 7014 7015#: modules/access/dtv/access.c:98 7016msgid "Low-priority code rate" 7017msgstr "Debit del còde en prioritat bassa" 7018 7019#: modules/access/dtv/access.c:99 7020msgid "Layer A code rate" 7021msgstr "Debit de còde jaç A" 7022 7023#: modules/access/dtv/access.c:100 7024msgid "Layer B code rate" 7025msgstr "Debit de còde jaç B" 7026 7027#: modules/access/dtv/access.c:101 7028msgid "Layer C code rate" 7029msgstr "Debit de còde jaç C" 7030 7031#: modules/access/dtv/access.c:103 7032msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." 7033msgstr "" 7034"Lo debit de còde per la transmission de correccion d'error pòt èsser " 7035"especificat." 7036 7037#: modules/access/dtv/access.c:113 7038msgid "Transmission mode" 7039msgstr "Mòde de transmission" 7040 7041#: modules/access/dtv/access.c:121 7042msgid "Bandwidth (MHz)" 7043msgstr "Benda passanta (MHz)" 7044 7045#: modules/access/dtv/access.c:126 7046msgid "10 MHz" 7047msgstr "10 MHz" 7048 7049#: modules/access/dtv/access.c:126 7050msgid "8 MHz" 7051msgstr "8 MHz" 7052 7053#: modules/access/dtv/access.c:126 7054msgid "7 MHz" 7055msgstr "7 MHz" 7056 7057#: modules/access/dtv/access.c:126 7058msgid "6 MHz" 7059msgstr "6 MHz" 7060 7061#: modules/access/dtv/access.c:127 7062msgid "5 MHz" 7063msgstr "5 MHz" 7064 7065#: modules/access/dtv/access.c:127 7066msgid "1.712 MHz" 7067msgstr "1.712 MHz" 7068 7069#: modules/access/dtv/access.c:130 7070msgid "Guard interval" 7071msgstr "Interval de garda" 7072 7073#: modules/access/dtv/access.c:138 7074msgid "Hierarchy mode" 7075msgstr "Mòde ierarquic" 7076 7077#: modules/access/dtv/access.c:146 7078msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" 7079msgstr "Ligason (pipe) del jaç fisic DVB-T2" 7080 7081#: modules/access/dtv/access.c:148 7082msgid "Layer A segments count" 7083msgstr "Nombre de segments del jaç A" 7084 7085#: modules/access/dtv/access.c:149 7086msgid "Layer B segments count" 7087msgstr "Nombre de segments del jaç B" 7088 7089#: modules/access/dtv/access.c:150 7090msgid "Layer C segments count" 7091msgstr "Nombre de segments del jaç C" 7092 7093#: modules/access/dtv/access.c:152 7094msgid "Layer A time interleaving" 7095msgstr "Entrelaçament temporal del jaç A" 7096 7097#: modules/access/dtv/access.c:153 7098msgid "Layer B time interleaving" 7099msgstr "Entrelaçament temporal del jaç B" 7100 7101#: modules/access/dtv/access.c:154 7102msgid "Layer C time interleaving" 7103msgstr "Entrelaçament temporal del jaç C" 7104 7105#: modules/access/dtv/access.c:156 7106msgid "Stream identifier" 7107msgstr "Identificador de flux" 7108 7109#: modules/access/dtv/access.c:158 7110msgid "Pilot" 7111msgstr "Pilòt" 7112 7113#: modules/access/dtv/access.c:160 7114msgid "Roll-off factor" 7115msgstr "Factor d'afebliment" 7116 7117#: modules/access/dtv/access.c:165 7118msgid "0.35 (same as DVB-S)" 7119msgstr "0,35 (identic a DVB-S)" 7120 7121#: modules/access/dtv/access.c:165 7122msgid "0.20" 7123msgstr "0,20" 7124 7125#: modules/access/dtv/access.c:165 7126msgid "0.25" 7127msgstr "0,25" 7128 7129#: modules/access/dtv/access.c:168 7130msgid "Transport stream ID" 7131msgstr "ID del flux de transpòrt" 7132 7133#: modules/access/dtv/access.c:170 7134msgid "Polarization (Voltage)" 7135msgstr "Polarizacion (Tension)" 7136 7137#: modules/access/dtv/access.c:172 7138msgid "" 7139"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " 7140"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." 7141msgstr "" 7142"Per seleccionar la polarizacion del transpondador, un voltatge diferent es " 7143"normalament aplicat al cap universal (LNB)." 7144 7145#: modules/access/dtv/access.c:175 7146msgid "Unspecified (0V)" 7147msgstr "Pas especificat (0V)" 7148 7149#: modules/access/dtv/access.c:176 7150msgid "Vertical (13V)" 7151msgstr "Verticala (13V)" 7152 7153#: modules/access/dtv/access.c:176 7154msgid "Horizontal (18V)" 7155msgstr "Orizontala (18V)" 7156 7157#: modules/access/dtv/access.c:177 7158msgid "Circular Right Hand (13V)" 7159msgstr "Circular drecha (13V)" 7160 7161#: modules/access/dtv/access.c:177 7162msgid "Circular Left Hand (18V)" 7163msgstr "Circular esquèrra (18V)" 7164 7165#: modules/access/dtv/access.c:179 7166msgid "High LNB voltage" 7167msgstr "Naut voltatge LNB" 7168 7169#: modules/access/dtv/access.c:181 7170msgid "" 7171"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " 7172"receiver are long, higher voltage may be required.\n" 7173"Not all receivers support this." 7174msgstr "" 7175"Se lo cable entre lo cap universal (LNB) e lo receptor es long, un voltatge " 7176"mai elevat pòt èsser necessari.\n" 7177"Totes los receptors o supòrtan pas." 7178 7179#: modules/access/dtv/access.c:185 7180msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" 7181msgstr "Frequéncia bassa de l'oscillador local (Hz)" 7182 7183#: modules/access/dtv/access.c:186 7184msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" 7185msgstr "Frequéncia nauta de l'oscillador local (kHz)" 7186 7187#: modules/access/dtv/access.c:188 7188msgid "" 7189"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " 7190"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " 7191"RF cable is the result." 7192msgstr "" 7193 7194#: modules/access/dtv/access.c:191 7195msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" 7196msgstr "Frequéncia del switch LNB universal (kHz)" 7197 7198#: modules/access/dtv/access.c:193 7199msgid "" 7200"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " 7201"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " 7202"automatic continuous 22kHz tone will be sent." 7203msgstr "" 7204"Se la frequéncia de recepcion de la parabòla excède la frequéncia del " 7205"comutator, la frequéncia nauta de l'oscillador va èsser utilizat en tant que " 7206"referéncia. Amai, la tonalitat automatica continua en 22kHz serà mandada." 7207 7208#: modules/access/dtv/access.c:196 7209msgid "Continuous 22kHz tone" 7210msgstr "Ton continú 22 kHz" 7211 7212#: modules/access/dtv/access.c:198 7213msgid "" 7214"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " 7215"the higher frequency band from a universal LNB." 7216msgstr "" 7217"Una tonalitat continua de 22kHz pòt èsser mandada a travèrs lo cable. Aquò " 7218"selecciona normalament la mai nauta frequéncia de benda d'un cap universal " 7219"(LNB)." 7220 7221#: modules/access/dtv/access.c:201 7222msgid "DiSEqC LNB number" 7223msgstr "Numèro del LNB DiSEqC " 7224 7225#: modules/access/dtv/access.c:203 7226msgid "" 7227"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" 7228"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " 7229"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." 7230msgstr "" 7231"Se la parabòla es connectada a mantun cap universal (LNB) via un comutator " 7232"DiSEqC 1.0, un cap universal pòt èsser seleccionat (de 1 a 4). Se i a pas de " 7233"comutator, aqueste paramètre deu èsser a 0." 7234 7235#: modules/access/dtv/access.c:209 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 7236#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 7237msgid "Unspecified" 7238msgstr "Pas especificat" 7239 7240#: modules/access/dtv/access.c:213 7241msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" 7242msgstr "Numèro del LNB DiSEqC " 7243 7244#: modules/access/dtv/access.c:215 7245msgid "" 7246"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" 7247"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " 7248"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " 7249"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " 7250"be 0." 7251msgstr "" 7252"Se la parabòla satellite es connectada a mantun cap universal (LNB) a " 7253"travèrs una cascada formada de comutators DiSEqC 1.1 non comutats e DiSEqC " 7254"1.0 comutats, lo cap universal non comutat pòt èsser seleccionat (de 1 a 4). " 7255"Se n'i a pas, aqueste paramètre deuriá èsser a 0." 7256 7257#: modules/access/dtv/access.c:222 7258msgid "Network identifier" 7259msgstr "Identificador ret" 7260 7261#: modules/access/dtv/access.c:223 7262msgid "Satellite azimuth" 7263msgstr "Azimut satellit" 7264 7265#: modules/access/dtv/access.c:224 7266msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" 7267msgstr "Azimut satellit en desens de gras" 7268 7269#: modules/access/dtv/access.c:225 7270msgid "Satellite elevation" 7271msgstr "Elevacion satellita" 7272 7273#: modules/access/dtv/access.c:226 7274msgid "Satellite elevation in tenths of degree" 7275msgstr "Elevacion satellita en desens de gras" 7276 7277#: modules/access/dtv/access.c:227 7278msgid "Satellite longitude" 7279msgstr "Longitud satellita" 7280 7281#: modules/access/dtv/access.c:229 7282msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." 7283msgstr "Longitud satellita en desens de grases, -ve=Oèst" 7284 7285#: modules/access/dtv/access.c:231 7286msgid "Satellite range code" 7287msgstr "Còde satellit" 7288 7289#: modules/access/dtv/access.c:232 7290msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" 7291msgstr "" 7292"Còde satellit tal coma definit pel fabricant, per exemple lo còde DISEqC" 7293 7294#: modules/access/dtv/access.c:236 7295msgid "Major channel" 7296msgstr "Canal major" 7297 7298#: modules/access/dtv/access.c:237 7299msgid "ATSC minor channel" 7300msgstr "Canal ATSC minor" 7301 7302#: modules/access/dtv/access.c:238 7303msgid "Physical channel" 7304msgstr "Canal fisic" 7305 7306#: modules/access/dtv/access.c:244 7307msgid "DTV" 7308msgstr "DTV" 7309 7310#: modules/access/dtv/access.c:245 7311msgid "Digital Television and Radio" 7312msgstr "Television numerica e ràdio" 7313 7314#: modules/access/dtv/access.c:283 7315msgid "Terrestrial reception parameters" 7316msgstr "Mòde de transmission terrèstra" 7317 7318#: modules/access/dtv/access.c:295 7319msgid "DVB-T reception parameters" 7320msgstr "Paramètres de recepcion DVB-T" 7321 7322#: modules/access/dtv/access.c:311 7323msgid "ISDB-T reception parameters" 7324msgstr "Paramètres de recepcion ISDB-T" 7325 7326#: modules/access/dtv/access.c:352 7327msgid "Cable and satellite reception parameters" 7328msgstr "Paramètres de recepcion cable o satellit" 7329 7330#: modules/access/dtv/access.c:364 7331msgid "DVB-S2 parameters" 7332msgstr "Paramètres DVB-S2" 7333 7334#: modules/access/dtv/access.c:375 7335msgid "ISDB-S parameters" 7336msgstr "Paramètres ISDB-S" 7337 7338#: modules/access/dtv/access.c:380 7339msgid "Satellite equipment control" 7340msgstr "Equipament de contraròtle satellit" 7341 7342#: modules/access/dtv/access.c:422 7343msgid "ATSC reception parameters" 7344msgstr "Paramètres de recepcion ATSC" 7345 7346#: modules/access/dtv/access.c:476 7347msgid "Digital broadcasting" 7348msgstr "TNT" 7349 7350#: modules/access/dtv/access.c:477 7351msgid "" 7352"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" 7353"Please check the preferences." 7354msgstr "" 7355"Lo tuner digital seleccionat supòrta pas los paramètres especificats.\n" 7356"Verificatz las preferéncias." 7357 7358#: modules/access/dv.c:57 7359msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" 7360msgstr "Entrada Digitala Vidèo (Firewire/ieee1394)" 7361 7362#: modules/access/dv.c:58 7363msgid "DV" 7364msgstr "DV" 7365 7366#: modules/access/dvb/access.c:66 7367msgid "Probe DVB card for capabilities" 7368msgstr "" 7369 7370#: modules/access/dvb/access.c:67 7371msgid "" 7372"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " 7373"disable this feature if you experience some trouble." 7374msgstr "" 7375 7376#: modules/access/dvb/access.c:70 7377msgid "Satellite scanning config" 7378msgstr "" 7379 7380#: modules/access/dvb/access.c:71 7381msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." 7382msgstr "" 7383 7384#: modules/access/dvb/access.c:73 7385msgid "Scan tuning list" 7386msgstr "" 7387 7388#: modules/access/dvb/access.c:74 7389msgid "Filename containing initial scan tuning data." 7390msgstr "" 7391 7392#: modules/access/dvb/access.c:76 7393msgid "Use NIT for scanning services" 7394msgstr "" 7395 7396#: modules/access/dvb/access.c:79 7397msgid "DVB" 7398msgstr "" 7399 7400#: modules/access/dvb/access.c:80 7401msgid "DVB input with v4l2 support" 7402msgstr "" 7403 7404#: modules/access/dvb/scan.c:817 7405#, c-format 7406msgid "" 7407"%.1f MHz (%d services)\n" 7408"~%s remaining" 7409msgstr "" 7410 7411#: modules/access/dvb/scan.c:827 7412msgid "Scanning DVB" 7413msgstr "" 7414 7415#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:76 7416msgid "DVD angle" 7417msgstr "Angle DVD" 7418 7419#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 7420msgid "Default DVD angle." 7421msgstr "Angle DVD per defaut." 7422 7423#: modules/access/dvdnav.c:77 7424msgid "Start directly in menu" 7425msgstr "Començar dirèctament al menú" 7426 7427#: modules/access/dvdnav.c:79 7428msgid "" 7429"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " 7430"useless warning introductions." 7431msgstr "" 7432"Començar dirèctament lo DVD al menú principal, en ensajant de passar totas " 7433"las introduccions d'avertiments inutilas." 7434 7435#: modules/access/dvdnav.c:93 7436msgid "DVD with menus" 7437msgstr "DVD amb menús" 7438 7439#: modules/access/dvdnav.c:94 7440msgid "DVDnav Input" 7441msgstr "Entrada DVDnav" 7442 7443#: modules/access/dvdnav.c:106 7444msgid "DVDnav demuxer" 7445msgstr "Desmultiplexador DVDnav " 7446 7447#: modules/access/dvdnav.c:284 modules/access/dvdread.c:236 7448#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511 7449#: modules/access/dvdread.c:576 7450msgid "Playback failure" 7451msgstr "Fracàs de la lectura" 7452 7453#: modules/access/dvdnav.c:285 7454msgid "" 7455"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." 7456msgstr "" 7457"VLC pòt pas definir lo títol del DVD. Benlèu que poirà pas deschifrar lo " 7458"disc entièrament." 7459 7460#: modules/access/dvdread.c:84 7461msgid "DVD without menus" 7462msgstr "DVD sens menús" 7463 7464#: modules/access/dvdread.c:85 7465msgid "DVDRead Input (no menu support)" 7466msgstr "Entrada DVDRead (DVD sens menús)" 7467 7468#: modules/access/dvdread.c:237 7469#, c-format 7470msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." 7471msgstr "DVDRead a pas pogut dobrir lo disc « %s »." 7472 7473#: modules/access/dvdread.c:253 7474msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." 7475msgstr "" 7476 7477#: modules/access/dvdread.c:512 7478#, c-format 7479msgid "DVDRead could not read block %d." 7480msgstr "DVDRead : impossible de legir lo blòt %d." 7481 7482#: modules/access/dvdread.c:577 7483#, c-format 7484msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." 7485msgstr "DVDRead : impossible de legir los blòts %d/%d a 0x%02x." 7486 7487#: modules/access/fs.c:34 7488msgid "File input" 7489msgstr "Lectura de fichièrs" 7490 7491#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388 7492#: modules/audio_output/file.c:113 7493#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 7494#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 7495#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1422 7496#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 7497#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 7498#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 7499#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 7500msgid "File" 7501msgstr "Fichièr" 7502 7503#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 7504#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 7505msgid "Directory" 7506msgstr "Dorsièr" 7507 7508#: modules/access/fs.c:53 7509msgid "List special files" 7510msgstr "" 7511 7512#: modules/access/fs.c:54 7513msgid "Include devices and pipes when listing directories" 7514msgstr "" 7515 7516#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:84 7517#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 7518#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46 7519#: modules/access_output/http.c:52 7520#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 7521#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 7522#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114 7523#: modules/stream_out/rtp.c:173 7524msgid "Username" 7525msgstr "Nom d'utilizaire" 7526 7527#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 7528#: modules/access/smb_common.h:22 7529msgid "" 7530"Username that will be used for the connection, if no username is set in the " 7531"URL." 7532msgstr "" 7533 7534#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:87 7535#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 7536#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47 7537#: modules/access_output/http.c:55 7538#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 7539#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 7540#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 7541#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54 7542#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 7543#: modules/stream_out/rtp.c:176 7544msgid "Password" 7545msgstr "Senhal" 7546 7547#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 7548#: modules/access/smb_common.h:25 7549msgid "" 7550"Password that will be used for the connection, if no username or password " 7551"are set in URL." 7552msgstr "" 7553 7554#: modules/access/ftp.c:74 7555msgid "FTP account" 7556msgstr "Compte FTP" 7557 7558#: modules/access/ftp.c:75 7559msgid "Account that will be used for the connection." 7560msgstr "Compte d'utilizar per la connexion." 7561 7562#: modules/access/ftp.c:78 7563msgid "FTP authentication" 7564msgstr "" 7565 7566#: modules/access/ftp.c:79 7567#, c-format 7568msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" 7569msgstr "" 7570 7571#: modules/access/ftp.c:84 7572msgid "FTP input" 7573msgstr "Entrada FTP" 7574 7575#: modules/access/ftp.c:98 7576msgid "FTP upload output" 7577msgstr "Mandadisses FTP" 7578 7579#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 7580msgid "Network interaction failed" 7581msgstr "L'interaccion ret a fracassat" 7582 7583#: modules/access/ftp.c:370 7584msgid "VLC could not connect with the given server." 7585msgstr "VLC a pas pogut se connectar al servidor especificat." 7586 7587#: modules/access/ftp.c:386 7588msgid "VLC's connection to the given server was rejected." 7589msgstr "La connexion de VLC al servidor especificat es estada regetada." 7590 7591#: modules/access/ftp.c:538 7592msgid "Your account was rejected." 7593msgstr "Vòstre compte es estat regetat." 7594 7595#: modules/access/http.c:59 7596msgid "Auto re-connect" 7597msgstr "Reconnexion automatica" 7598 7599#: modules/access/http.c:61 7600msgid "" 7601"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." 7602msgstr "En cas de desconnexion prematurada, ensajar de se reconnectar." 7603 7604#: modules/access/http.c:65 7605msgid "HTTP input" 7606msgstr "Entrada HTTP" 7607 7608#: modules/access/http.c:67 7609msgid "HTTP(S)" 7610msgstr "HTTP(S)" 7611 7612#: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214 7613msgid "HTTP authentication" 7614msgstr "Autentificacion HTTP" 7615 7616#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215 7617#, c-format 7618msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." 7619msgstr "" 7620"Se vos plai entratz un identificant e un senhal valids pel domeni « %s »." 7621 7622#: modules/access/http/access.c:288 7623msgid "HTTPS input" 7624msgstr "" 7625 7626#: modules/access/http/access.c:289 7627msgid "HTTPS" 7628msgstr "" 7629 7630#: modules/access/http/access.c:296 7631msgid "Continuous stream" 7632msgstr "Flux continú" 7633 7634#: modules/access/http/access.c:297 7635msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." 7636msgstr "" 7637 7638#: modules/access/http/access.c:299 7639msgid "Cookies forwarding" 7640msgstr "" 7641 7642#: modules/access/http/access.c:300 7643msgid "Forward cookies across HTTP redirections." 7644msgstr "" 7645 7646#: modules/access/http/access.c:301 7647msgid "Referrer" 7648msgstr "" 7649 7650#: modules/access/http/access.c:302 7651msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." 7652msgstr "" 7653 7654#: modules/access/http/access.c:306 7655msgid "User agent" 7656msgstr "" 7657 7658#: modules/access/http/access.c:307 7659msgid "" 7660"Override the name and version of the application as provided to the HTTP " 7661"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " 7662"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." 7663msgstr "" 7664 7665#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 7666#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 7667#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49 7668#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 7669msgid "Dummy" 7670msgstr "Factici" 7671 7672#: modules/access/idummy.c:42 7673msgid "Dummy input" 7674msgstr "Entrada factícia" 7675 7676#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 7677#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 7678msgid "ID" 7679msgstr "ID" 7680 7681#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 7682msgid "Set the ID of the elementary stream" 7683msgstr "Causir l'identificant del flux elementari" 7684 7685#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 7686msgid "Group" 7687msgstr "Grop" 7688 7689#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 7690msgid "Set the group of the elementary stream" 7691msgstr "Causir lo grop del flux elementari" 7692 7693#: modules/access/imem.c:57 7694msgid "Category" 7695msgstr "Categoria" 7696 7697#: modules/access/imem.c:59 7698msgid "Set the category of the elementary stream" 7699msgstr "Causir la categoria del flux elementari" 7700 7701#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363 7702#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 7703msgid "Unknown" 7704msgstr "Desconegut" 7705 7706#: modules/access/imem.c:64 7707msgid "Data" 7708msgstr "Donadas" 7709 7710#: modules/access/imem.c:69 7711msgid "Set the codec of the elementary stream" 7712msgstr "Causir lo codec del flux elementari" 7713 7714#: modules/access/imem.c:73 7715msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" 7716msgstr "Lengatge del flux elementari tal coma descrich per ISO639" 7717 7718#: modules/access/imem.c:77 7719msgid "Sample rate of an audio elementary stream" 7720msgstr "Velocitat d'escandalhatge d'un flux àudio elementari" 7721 7722#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51 7723msgid "Channels count" 7724msgstr "Canals" 7725 7726#: modules/access/imem.c:81 7727msgid "Channels count of an audio elementary stream" 7728msgstr "Canals d'un flux àudio elementari" 7729 7730#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 7731#: modules/demux/rawvid.c:47 7732#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 7733#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 7734#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94 7735#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 7736#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 7737msgid "Width" 7738msgstr "Largor" 7739 7740#: modules/access/imem.c:84 7741msgid "Width of video or subtitle elementary streams" 7742msgstr "Nautor d'un flux elementari vidèo o sostítols" 7743 7744#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 7745#: modules/demux/rawvid.c:51 7746#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 7747#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 7748#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 7749#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 7750msgid "Height" 7751msgstr "Nautor" 7752 7753#: modules/access/imem.c:87 7754msgid "Height of video or subtitle elementary streams" 7755msgstr "Largor d'un flux elementari vidèo o sostítols" 7756 7757#: modules/access/imem.c:89 7758msgid "Display aspect ratio" 7759msgstr "Format d'ecran" 7760 7761#: modules/access/imem.c:91 7762msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" 7763msgstr "Proporcions d'afichatge d'un flux vidèo elementari" 7764 7765#: modules/access/imem.c:95 7766msgid "Frame rate of a video elementary stream" 7767msgstr "Debit d'imatge cibla d'un flux vidèo elementari" 7768 7769#: modules/access/imem.c:97 7770msgid "Callback cookie string" 7771msgstr "Cadena « cookie » per la foncion de retorn" 7772 7773#: modules/access/imem.c:99 7774msgid "Text identifier for the callback functions" 7775msgstr "Identificant tèxte per las foncions de retorn" 7776 7777#: modules/access/imem.c:101 7778msgid "Callback data" 7779msgstr "Donada per la foncion de retorn" 7780 7781#: modules/access/imem.c:103 7782msgid "Data for the get and release functions" 7783msgstr "Donada per las foncions blocatge/desblocatge" 7784 7785#: modules/access/imem.c:105 7786msgid "Get function" 7787msgstr "Foncion de blocatge" 7788 7789#: modules/access/imem.c:107 7790msgid "Address of the get callback function" 7791msgstr "Adreça de la foncion de retorn pel blocatge" 7792 7793#: modules/access/imem.c:109 7794msgid "Release function" 7795msgstr "Finction de desblocatge" 7796 7797#: modules/access/imem.c:111 7798msgid "Address of the release callback function" 7799msgstr "Adreça de la foncion de retorn pel desblocatge" 7800 7801#: modules/access/imem.c:113 7802#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 7803#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 7804msgid "Size" 7805msgstr "Talha" 7806 7807#: modules/access/imem.c:115 7808msgid "Size of stream in bytes" 7809msgstr "Talha del flux en octets" 7810 7811#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 7812msgid "Memory input" 7813msgstr "Entrada memòria" 7814 7815#: modules/access/imem-access.c:159 7816msgid "Memory stream" 7817msgstr "" 7818 7819#: modules/access/imem-access.c:160 7820msgid "In-memory stream input" 7821msgstr "" 7822 7823#: modules/access/jack.c:59 7824msgid "Pace" 7825msgstr "Ritme" 7826 7827#: modules/access/jack.c:61 7828msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." 7829msgstr "Legir lo flux àudio al ritme VLC puslèu que « Jack »." 7830 7831#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:903 7832msgid "Auto connection" 7833msgstr "Connexion automatica" 7834 7835#: modules/access/jack.c:64 7836msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." 7837msgstr "" 7838"Connectar automaticament los pòrts d'entrada de VLC als pòrts de sortida " 7839"disponibles." 7840 7841#: modules/access/jack.c:67 7842msgid "JACK audio input" 7843msgstr "Entrada àudio « Jack »" 7844 7845#: modules/access/jack.c:69 7846msgid "JACK Input" 7847msgstr "Entrada « Jack »" 7848 7849#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 7850#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 7851msgid "Link #" 7852msgstr "Ligam N°" 7853 7854#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 7855#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 7856msgid "" 7857"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " 7858"0)." 7859msgstr "Permet de causir lo ligam de la carta de captura (debuta a 0)." 7860 7861#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 7862#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 7863msgid "Video ID" 7864msgstr "Vidèo ID" 7865 7866#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 7867#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 7868msgid "Allows you to set the ES ID of the video." 7869msgstr "Permet de causir l'ID del flux vidèo." 7870 7871#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 7872#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 7873msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." 7874msgstr "Permet de forçar l'aspècte de la vidèo" 7875 7876#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 7877#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 7878msgid "Audio configuration" 7879msgstr "Configuracion àudio" 7880 7881#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 7882#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 7883msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." 7884msgstr "Permet de causir la configuracion àudio (id=grop,par:id=grop,par…)." 7885 7886#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 7887msgid "HD-SDI Input" 7888msgstr "Entrada HD-SDI" 7889 7890#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 7891msgid "HD-SDI" 7892msgstr "HD-SDI" 7893 7894#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 7895msgid "Teletext configuration" 7896msgstr "Configuracion Teletèxte" 7897 7898#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 7899msgid "" 7900"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." 7901msgstr "" 7902"Permet de causir la configuracion Teletèxte (id=linha1-linhaN amb los dos " 7903"camps)." 7904 7905#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 7906msgid "Teletext language" 7907msgstr "Lenga teletèxte" 7908 7909#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 7910msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." 7911msgstr "Permet de causir la lenga del Teletèxte (pagina=lenga/tipe,…)." 7912 7913#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 7914msgid "SDI Input" 7915msgstr "Entrada SDI" 7916 7917#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 7918msgid "SDI Demux" 7919msgstr "Desmultiplexador SDI" 7920 7921#: modules/access/live555.cpp:74 7922msgid "Kasenna RTSP dialect" 7923msgstr "Dialècte RTSP Kasenna" 7924 7925#: modules/access/live555.cpp:75 7926msgid "" 7927"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " 7928"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " 7929"RTSP servers." 7930msgstr "" 7931"Lo servidor Kasenna utiliza una forma de RTSP anciana e pas estandarda. " 7932"Quand aqueste paramètre es activat, VLC ensajarà d'utilizar aqueste dialècte " 7933"per la comunicacion. Dins ce mode, VLC pòt pas se connectar als autres " 7934"servidors RTSP." 7935 7936#: modules/access/live555.cpp:79 7937msgid "WMServer RTSP dialect" 7938msgstr "Dialècte RTSP WMServidor" 7939 7940#: modules/access/live555.cpp:80 7941msgid "" 7942"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " 7943"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." 7944msgstr "" 7945"WMServer emplega un dialècte non estandard de RTSP. Aqueste paramètre activa " 7946"d'opcions contràrias a las recomandacions de la RFC 2326." 7947 7948#: modules/access/live555.cpp:85 7949msgid "" 7950"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " 7951"the url." 7952msgstr "" 7953"Utilizaire per la connexion, se pas cap de nom d'utilizaire e pas cap de " 7954"senhal dins l'URL." 7955 7956#: modules/access/live555.cpp:88 7957msgid "" 7958"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " 7959"the url." 7960msgstr "" 7961"Senhal per la connexion, se pas cap de nom d'utilizaire e pas cap de senhal " 7962"dins l'URL." 7963 7964#: modules/access/live555.cpp:90 7965msgid "RTSP frame buffer size" 7966msgstr "Talha del tampon RTSP" 7967 7968#: modules/access/live555.cpp:91 7969msgid "" 7970"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " 7971"broken pictures due to too small buffer." 7972msgstr "" 7973"Talha de tampon d'imatge de despart RTSP de la pista vidèo, pòt èsser " 7974"aumentat en cas d'imatges corromputs per un tampon tròp pichon." 7975 7976#: modules/access/live555.cpp:97 7977msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" 7978msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (qu'utiliza Live555)" 7979 7980#: modules/access/live555.cpp:106 7981msgid "RTSP/RTP access and demux" 7982msgstr "Access/Desmultiplexador RTSP/RTP" 7983 7984#: modules/access/live555.cpp:111 modules/access/live555.cpp:112 7985msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" 7986msgstr "Utilizar lo RTP sus RTSP (TCP)" 7987 7988#: modules/access/live555.cpp:115 7989msgid "Client port" 7990msgstr "Pòrt client" 7991 7992#: modules/access/live555.cpp:116 7993msgid "Port to use for the RTP source of the session" 7994msgstr "Pòrt d'utilizar per la font RTP de la session" 7995 7996#: modules/access/live555.cpp:118 modules/access/live555.cpp:119 7997msgid "Force multicast RTP via RTSP" 7998msgstr "Forçar de RTP multicast via RTSP" 7999 8000#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 8001msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" 8002msgstr "Far passar lo RTSP e lo RTP per HTTP" 8003 8004#: modules/access/live555.cpp:126 8005msgid "HTTP tunnel port" 8006msgstr "Pòrt del tunèl HTTP" 8007 8008#: modules/access/live555.cpp:127 8009msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." 8010msgstr "Pòrt d'utilizar per la tunelizacion del RTSP/RTP per HTTP." 8011 8012#: modules/access/live555.cpp:672 8013msgid "RTSP authentication" 8014msgstr "Autentificacion RTSP" 8015 8016#: modules/access/live555.cpp:673 8017msgid "Please enter a valid login name and a password." 8018msgstr "Se vos plai entratz un identificant e un senhal valids." 8019 8020#: modules/access/live555.cpp:698 8021msgid "RTSP connection failed" 8022msgstr "La connexion RTSP a fracassat" 8023 8024#: modules/access/live555.cpp:699 8025msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." 8026msgstr "Accès al flux interdich per la configuracion del servidor." 8027 8028#: modules/access/mms/mms.c:49 8029msgid "Force selection of all streams" 8030msgstr "Forçar la seleccion de totes los fluxes" 8031 8032#: modules/access/mms/mms.c:51 8033msgid "" 8034"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " 8035"You can choose to select all of them." 8036msgstr "" 8037"Los fluxes MMS pòdon conténer mantun flux elementaris, de debits diferents. " 8038"Los podètz seleccionar totes." 8039 8040#: modules/access/mms/mms.c:54 8041msgid "Maximum bitrate" 8042msgstr "Debit maximum" 8043 8044#: modules/access/mms/mms.c:56 8045msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." 8046msgstr "" 8047"Seleccionar totjorn lo flux que lo debit n'es lo mai elevat, en dejós " 8048"d'aqueste limit." 8049 8050#: modules/access/mms/mms.c:58 8051msgid "TCP/UDP timeout (ms)" 8052msgstr "Relambi d'expiracion TCP/UDP (ms)" 8053 8054#: modules/access/mms/mms.c:59 8055msgid "" 8056"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " 8057"Note that there will be 10 retries before completely giving up." 8058msgstr "" 8059"Durada en ms d'esperar abans d'anullar la recepcion de donadas sus la ret. " 8060"Notatz qu'i aurà 10 temptativas abans d'abandonar." 8061 8062#: modules/access/mms/mms.c:63 8063msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" 8064msgstr "Microsoft Media Server (MMS)" 8065 8066#: modules/access/mtp.c:57 8067msgid "MTP input" 8068msgstr "Entrada MTP" 8069 8070#: modules/access/mtp.c:58 8071msgid "MTP" 8072msgstr "MTP" 8073 8074#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 8075msgid "File reading failed" 8076msgstr "La lectura del fichièr a fracassat " 8077 8078#: modules/access/mtp.c:168 8079#, c-format 8080msgid "VLC could not read the file: %s" 8081msgstr "VLC a pas pogut legir lo fichièr : %s" 8082 8083#: modules/access/nfs.c:49 8084msgid "Set NFS uid/guid automatically" 8085msgstr "" 8086 8087#: modules/access/nfs.c:50 8088msgid "" 8089"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" 8090"gid." 8091msgstr "" 8092 8093#: modules/access/nfs.c:57 8094msgid "NFS" 8095msgstr "" 8096 8097#: modules/access/nfs.c:58 8098msgid "NFS input" 8099msgstr "" 8100 8101#: modules/access/nfs.c:114 8102msgid "NFS operation failed" 8103msgstr "" 8104 8105#: modules/access/oss.c:66 8106msgid "Capture the audio stream in stereo." 8107msgstr "Captura àudio en esterèo." 8108 8109#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 8110#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 8111msgid "Samplerate" 8112msgstr "Frequéncia d'escandalhatge" 8113 8114#: modules/access/oss.c:69 8115msgid "" 8116"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " 8117"48000)" 8118msgstr "" 8119"Frequéncia d'escandalhatge àudio, en Hz (per exemple : 11025, 22050, 44100, " 8120"48000)." 8121 8122#: modules/access/oss.c:76 8123msgid "OSS" 8124msgstr "OSS" 8125 8126#: modules/access/oss.c:77 8127msgid "OSS input" 8128msgstr "Entrada OSS" 8129 8130#: modules/access/pulse.c:35 8131msgid "" 8132"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " 8133"open a specific source named SOURCE." 8134msgstr "" 8135"Utilizatz « pulse:// » per dobrir la font PulseAudio per defaut, o « pulse://" 8136"SOURCE » per dobrir la font especifica nomenada SOURCE." 8137 8138#: modules/access/pulse.c:42 8139msgid "PulseAudio" 8140msgstr "PulseAudio" 8141 8142#: modules/access/pulse.c:43 8143msgid "PulseAudio input" 8144msgstr "Entrada PulseAudio" 8145 8146#: modules/access/rdp.c:72 8147msgid "Encrypted connexion" 8148msgstr "Connexion chifrada" 8149 8150#: modules/access/rdp.c:74 8151msgid "Acquisition rate (in fps)" 8152msgstr "Frequéncia d'aquisicion (en imatges/s)" 8153 8154#: modules/access/rdp.c:85 8155msgid "RDP" 8156msgstr "RDP" 8157 8158#: modules/access/rdp.c:89 8159msgid "RDP Remote Desktop" 8160msgstr "Burèu distant RDP" 8161 8162#: modules/access/rist.c:65 8163#, fuzzy 8164msgid "Range" 8165msgstr "Cambiar" 8166 8167#: modules/access/rist.c:65 8168msgid "Bitmask" 8169msgstr "" 8170 8171#: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849 8172msgid "RIST" 8173msgstr "" 8174 8175#: modules/access/rist.c:1128 8176#, fuzzy 8177msgid "RIST input" 8178msgstr "Entrada SFTP" 8179 8180#: modules/access/rist.c:1133 8181msgid "RIST maximum packet size (bytes)" 8182msgstr "" 8183 8184#: modules/access/rist.c:1135 8185msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)" 8186msgstr "" 8187 8188#: modules/access/rist.c:1136 8189msgid "" 8190"This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode " 8191"chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume" 8192msgstr "" 8193 8194#: modules/access/rist.c:1138 8195#, fuzzy 8196msgid "RIST latency (ms)" 8197msgstr "Retard DTS (ms)" 8198 8199#: modules/access/rist.c:1139 8200#, fuzzy 8201msgid "RIST nack retry interval (ms)" 8202msgstr "Interval PCR (ms)" 8203 8204#: modules/access/rist.c:1141 8205#, fuzzy 8206msgid "RIST reorder buffer (ms)" 8207msgstr "Talha del tampon RTSP" 8208 8209#: modules/access/rist.c:1143 8210msgid "RIST maximum retry count" 8211msgstr "" 8212 8213#: modules/access/rist.c:1145 8214msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range" 8215msgstr "" 8216 8217#: modules/access/rist.c:1147 8218msgid "Disable NACK output packets" 8219msgstr "" 8220 8221#: modules/access/rist.c:1148 8222msgid "Use this to disable packet recovery" 8223msgstr "" 8224 8225#: modules/access/rist.c:1149 8226msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder" 8227msgstr "" 8228 8229#: modules/access/rist.c:1150 8230msgid "" 8231"Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on " 8232"our local network." 8233msgstr "" 8234 8235#: modules/access/rtp/rtp.c:44 8236msgid "RTCP (local) port" 8237msgstr "Pòrt RTCP (local)" 8238 8239#: modules/access/rtp/rtp.c:46 8240msgid "" 8241"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " 8242"multiplexed RTP/RTCP is used." 8243msgstr "" 8244"Los paquets RTCP seràn recebuts sus aqueste pòrt de protocòl de transpòrt. " 8245"Se zèro, alara utilizacion de RTP/RCTP multiplexat." 8246 8247#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 8248msgid "SRTP key (hexadecimal)" 8249msgstr "Clau STRP (exadecimal)" 8250 8251#: modules/access/rtp/rtp.c:51 8252msgid "" 8253"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " 8254"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." 8255msgstr "" 8256"Los paquets RTP seràn autentificats e deschifrats amb aquesta clau mèstra " 8257"secreta partejada « Secure RTP ». Aquò deu èsser una cadena en exadecimal de " 8258"32 caractèrs." 8259 8260#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 8261msgid "SRTP salt (hexadecimal)" 8262msgstr "Salatge SRTP (exadecimal)" 8263 8264#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 8265msgid "" 8266"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" 8267"character-long hexadecimal string." 8268msgstr "" 8269"Valor de salatge mèstre per « Secure RTP ». Aquò deu èsser una cadena en " 8270"exadecimal de 28 caractèrs." 8271 8272#: modules/access/rtp/rtp.c:60 8273msgid "Maximum RTP sources" 8274msgstr "Max fonts RTP" 8275 8276#: modules/access/rtp/rtp.c:62 8277msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." 8278msgstr "Nombre de fonts RTP activas distintas permesas a l'encòp." 8279 8280#: modules/access/rtp/rtp.c:64 8281msgid "RTP source timeout (sec)" 8282msgstr "Temps d'expiracion RTP (en segondas)" 8283 8284#: modules/access/rtp/rtp.c:66 8285msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." 8286msgstr "Durada d'espèra d'un paquet abans expiration de la font." 8287 8288#: modules/access/rtp/rtp.c:68 8289msgid "Maximum RTP sequence number dropout" 8290msgstr "Depassament maximal del numèro de sequéncia RTP" 8291 8292#: modules/access/rtp/rtp.c:70 8293msgid "" 8294"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " 8295"future) by this many packets from the last received packet." 8296msgstr "" 8297"Los paquets RTP seràn ignorats s'ils son tròp en avança (càd dins lo futur) " 8298"de aqueste nombre de paquets per rapòrt al darrièr paquet recebut." 8299 8300#: modules/access/rtp/rtp.c:73 8301msgid "Maximum RTP sequence number misordering" 8302msgstr "Desòrdre maximal del numèro de sequéncia RTP" 8303 8304#: modules/access/rtp/rtp.c:75 8305msgid "" 8306"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " 8307"by this many packets from the last received packet." 8308msgstr "" 8309"Los paquets RTP dont la retard per rapòrt al darrièr paquet recebut excède " 8310"aquesta valor seràn ignorats." 8311 8312#: modules/access/rtp/rtp.c:78 8313msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" 8314msgstr "Format de carga RTP per las cargas dinamicas" 8315 8316#: modules/access/rtp/rtp.c:81 8317msgid "" 8318"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " 8319"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" 8320msgstr "" 8321"Aqueste format de charge serà aplicat per les types de charge dinamica " 8322"(entre 96 e 127) s'il pòt pas èsser déterminé autrement amb de " 8323"correspondéncias hors benda (SDP)." 8324 8325#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 8326msgid "RTP" 8327msgstr "RTP" 8328 8329#: modules/access/rtp/rtp.c:96 8330msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" 8331msgstr "Entrada RTP (Real Time Protocol)" 8332 8333#: modules/access/rtp/rtp.c:773 8334msgid "SDP required" 8335msgstr "SDP necessari" 8336 8337#: modules/access/rtp/rtp.c:774 8338#, c-format 8339msgid "" 8340"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " 8341"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)." 8342msgstr "" 8343"Una descripcion al format SDP es requise per receveire lo flux RTP. Notatz " 8344"que les URIS rtp:// ne fonctionnent pas amb lo format de charge RTP dinamic " 8345"(%<PRIu8>)." 8346 8347#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 8348msgid "Real RTSP" 8349msgstr "Real RTSP" 8350 8351#: modules/access/rtsp/access.c:87 8352msgid "Connection failed" 8353msgstr "La connexion a fracassat" 8354 8355#: modules/access/rtsp/access.c:88 8356#, c-format 8357msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." 8358msgstr "VLC a pas pogut se connectar a « %s:%d »." 8359 8360#: modules/access/rtsp/access.c:225 8361msgid "Session failed" 8362msgstr "La session a fracassat" 8363 8364#: modules/access/rtsp/access.c:226 8365msgid "The requested RTSP session could not be established." 8366msgstr "La session RTSP demandada a pas pogut èsser establida." 8367 8368#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 8369msgid "Receive buffer" 8370msgstr "Tampon de recepcion" 8371 8372#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 8373msgid "UDP receive buffer size (bytes)" 8374msgstr "Talha del tampon de recepcion UDP (octets)" 8375 8376#: modules/access/satip.c:63 8377msgid "Request multicast stream" 8378msgstr "" 8379 8380#: modules/access/satip.c:64 8381msgid "Request server to send stream as multicast" 8382msgstr "" 8383 8384#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 8385#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 8386#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 8387msgid "Host" 8388msgstr "Òste" 8389 8390#: modules/access/satip.c:70 8391msgid "SAT>IP Receiver Plugin" 8392msgstr "" 8393 8394#: modules/access/screen/screen.c:45 8395#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1109 8396msgid "Desired frame rate for the capture." 8397msgstr "Debit d'imatges per la captura." 8398 8399#: modules/access/screen/screen.c:48 8400msgid "Capture fragment size" 8401msgstr "Talha dels fragments capturats" 8402 8403#: modules/access/screen/screen.c:50 8404msgid "" 8405"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " 8406"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." 8407msgstr "" 8408"Optimizar la captura en découpant l'ecran en fragments d'una talha " 8409"predefinida (16 semble èsser una valor convenable, 0 significa que aquò es " 8410"desactivat)." 8411 8412#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47 8413msgid "Region top row" 8414msgstr "Linha nauta de la region" 8415 8416#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49 8417msgid "Ordinate of the capture region in pixels." 8418msgstr "Abscisse de la region de captura en pixèls." 8419 8420#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43 8421msgid "Region left column" 8422msgstr "Colomna esquèrra de la region" 8423 8424#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45 8425msgid "Abscissa of the capture region in pixels." 8426msgstr "Abscissa de la region de captura en pixèls." 8427 8428#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51 8429msgid "Capture region width" 8430msgstr "Largor de la region de captura" 8431 8432#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55 8433msgid "Capture region height" 8434msgstr "Nautor de la region de captura" 8435 8436#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 8437#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 8438msgid "Follow the mouse" 8439msgstr "Seguir la mirga" 8440 8441#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 8442msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." 8443msgstr "Seguir la mirga al moment de la captura d'una partida de l'ecran." 8444 8445#: modules/access/screen/screen.c:73 8446msgid "Mouse pointer image" 8447msgstr "Imatge del puntador de la mirga" 8448 8449#: modules/access/screen/screen.c:75 8450msgid "" 8451"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." 8452msgstr "" 8453"Se entresenhat, utilizarà l'imatge per afichar lo puntador de la mirga dins " 8454"la captura." 8455 8456#: modules/access/screen/screen.c:80 8457msgid "Display ID" 8458msgstr "N° afichatge" 8459 8460#: modules/access/screen/screen.c:82 8461msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." 8462msgstr "" 8463 8464#: modules/access/screen/screen.c:83 8465msgid "Screen index" 8466msgstr "Indèx de l'ecran" 8467 8468#: modules/access/screen/screen.c:85 8469msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." 8470msgstr "Indèx de l'ecran (1, 2, 3, …). Alternativa al n° d'afichatge." 8471 8472#: modules/access/screen/screen.c:98 8473msgid "Screen Input" 8474msgstr "Modul de captura d'ecran" 8475 8476#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70 8477#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610 8478#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 8479#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 8480#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:488 8481#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1106 8482#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:671 8483msgid "Screen" 8484msgstr "Ecran" 8485 8486#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 8487#: modules/access/vnc.c:60 8488msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." 8489msgstr "Nombre de còps per segonda pel refrescament del contengut de l'ecran." 8490 8491#: modules/access/screen/xcb.c:53 8492msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" 8493msgstr "Largor en pixèls de la region a captura, o 0 per tota la largor" 8494 8495#: modules/access/screen/xcb.c:57 8496msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" 8497msgstr "Nautor en pixèls de la region a captura, o 0 per tota la nautor" 8498 8499#: modules/access/screen/xcb.c:71 8500msgid "Screen capture (with X11/XCB)" 8501msgstr "Captura d'ecran (amb X11/XCB)" 8502 8503#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 8504msgid "SDP" 8505msgstr "SDP" 8506 8507#: modules/access/sdp.c:33 8508msgid "Session Description Protocol" 8509msgstr "Protocòl de descripcion de session" 8510 8511#: modules/access/sftp.c:53 8512msgid "SFTP port" 8513msgstr "Pòrt SFTP" 8514 8515#: modules/access/sftp.c:54 8516msgid "SFTP port number to use on the server" 8517msgstr "Pòrt SFTP d'utilizar sul servidor" 8518 8519#: modules/access/sftp.c:64 8520msgid "SFTP input" 8521msgstr "Entrada SFTP" 8522 8523#: modules/access/sftp.c:411 8524msgid "SFTP authentication" 8525msgstr "Autentificacion SFTP" 8526 8527#: modules/access/sftp.c:412 8528#, c-format 8529msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" 8530msgstr "" 8531"Se vos plai entratz un identificant e un senhal valids per la connexion SFTP " 8532"a « %s »." 8533 8534#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 8535msgid "Frame buffer depth" 8536msgstr "Prigondor del framebuffer" 8537 8538#: modules/access/shm.c:48 8539msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" 8540msgstr "Prigondor del framebuffer en pixèls, o zèro per un fichièr XWD" 8541 8542#: modules/access/shm.c:50 8543msgid "Frame buffer width" 8544msgstr "Largor del framebuffer" 8545 8546#: modules/access/shm.c:52 8547msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" 8548msgstr "Largor del framebuffer en pixèls (ignorat per un fichièr XWD)" 8549 8550#: modules/access/shm.c:54 8551msgid "Frame buffer height" 8552msgstr "Nautor del framebuffer" 8553 8554#: modules/access/shm.c:56 8555msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" 8556msgstr "Nautor del framebuffer en pixèls (ignorat per un fichièr XWD)" 8557 8558#: modules/access/shm.c:58 8559msgid "Frame buffer segment ID" 8560msgstr "ID del tampon de segment del framebuffer" 8561 8562#: modules/access/shm.c:60 8563msgid "" 8564"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" 8565"shm-file is specified)." 8566msgstr "" 8567"ID del segment de memòria partajada System V pel frame buffer (aquò es " 8568"ignorat se l'opcion « --shm-file » es especificada)." 8569 8570#: modules/access/shm.c:63 8571msgid "Frame buffer file" 8572msgstr "Fichièr del tampon del framebuffer" 8573 8574#: modules/access/shm.c:65 8575msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" 8576msgstr "Camin del fichièr del framebuffer mappat en memòria " 8577 8578#: modules/access/shm.c:75 8579msgid "XWD file (autodetect)" 8580msgstr "Fichièr XWD (auto-deteccion)" 8581 8582#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8583msgid "8 bits" 8584msgstr "8 bits" 8585 8586#: modules/access/shm.c:76 8587msgid "15 bits" 8588msgstr "15 bits" 8589 8590#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8591msgid "16 bits" 8592msgstr "16 bits" 8593 8594#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8595msgid "24 bits" 8596msgstr "24 bits" 8597 8598#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8599msgid "32 bits" 8600msgstr "32 bits" 8601 8602#: modules/access/shm.c:83 8603msgid "Framebuffer input" 8604msgstr "Entrada framebuffer" 8605 8606#: modules/access/shm.c:84 8607msgid "Shared memory framebuffer" 8608msgstr "Framebuffer en memòria partajada" 8609 8610#: modules/access/smb.c:65 8611msgid "Samba (Windows network shares) input" 8612msgstr "Entrada Samba (partiment ret Windows)" 8613 8614#: modules/access/smb.c:68 8615msgid "SMB input" 8616msgstr "Entrada SMB" 8617 8618#: modules/access/smb_common.h:27 8619msgid "SMB domain" 8620msgstr "Domeni SMB" 8621 8622#: modules/access/smb_common.h:28 8623msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." 8624msgstr "Domeni/grop de trabalh d'utilizar al moment de la connexion." 8625 8626#: modules/access/smb_common.h:34 8627msgid "SMB authentication required" 8628msgstr "" 8629 8630#: modules/access/smb_common.h:35 8631#, c-format 8632msgid "" 8633"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" 8634"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" 8635"username) and a password." 8636msgstr "" 8637 8638#: modules/access/srt.c:386 modules/access_output/srt.c:436 8639msgid "SRT" 8640msgstr "" 8641 8642#: modules/access/srt.c:387 8643msgid "SRT input" 8644msgstr "" 8645 8646#: modules/access/srt.c:392 modules/access_output/srt.c:442 8647msgid "SRT chunk size (bytes)" 8648msgstr "" 8649 8650#: modules/access/srt.c:394 modules/access_output/srt.c:444 8651msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" 8652msgstr "" 8653 8654#: modules/access/srt.c:395 modules/access_output/srt.c:445 8655msgid "SRT latency (ms)" 8656msgstr "" 8657 8658#: modules/access/tcp.c:116 8659msgid "TCP" 8660msgstr "TCP" 8661 8662#: modules/access/tcp.c:117 8663msgid "TCP input" 8664msgstr "Entrada TCP" 8665 8666#: modules/access/timecode.c:42 8667msgid "Time code" 8668msgstr "Timecode" 8669 8670#: modules/access/timecode.c:43 8671msgid "Time code subpicture elementary stream generator" 8672msgstr "Generator del flux d'incrustacion pel timecode" 8673 8674#: modules/access/udp.c:61 8675msgid "UDP Source timeout (sec)" 8676msgstr "" 8677 8678#: modules/access/udp.c:64 8679msgid "UDP" 8680msgstr "UDP" 8681 8682#: modules/access/udp.c:65 8683msgid "UDP input" 8684msgstr "Entrada UDP" 8685 8686#: modules/access/v4l2/controls.c:770 8687msgid "Reset defaults" 8688msgstr "Reïnicializar" 8689 8690#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 8691msgid "Video capture device" 8692msgstr "Aquisicion vidèo" 8693 8694#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 8695msgid "Video capture device node." 8696msgstr "Nom del periferic de captura vidèo" 8697 8698#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 8699msgid "VBI capture device" 8700msgstr "Periferic de captura VBI" 8701 8702#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 8703msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." 8704msgstr "" 8705 8706#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 8707msgid "Standard" 8708msgstr "Estandard" 8709 8710#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 8711msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." 8712msgstr "Nòrma vidèo (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)" 8713 8714#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 8715msgid "" 8716"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " 8717"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete " 8718"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " 8719"I420, I411, I410, MJPG" 8720msgstr "" 8721 8722#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 8723msgid "Input of the card to use (see debug)." 8724msgstr "Entrada de la carta d'utilizar (veire los messatges)." 8725 8726#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 8727msgid "Audio input" 8728msgstr "Entrada àudio" 8729 8730#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 8731msgid "Audio input of the card to use (see debug)." 8732msgstr "Entrada àudio de la carta d'utilizar (veire los messatges)." 8733 8734#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 8735msgid "" 8736"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " 8737"strictly positive)." 8738msgstr "" 8739"La resolucion pixèl es forçada (se largor e nautor son totes dos " 8740"estrictament positius)." 8741 8742#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 8743msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." 8744msgstr "Nombre maximal d'imatges per segondas (0 = pas de limit)." 8745 8746#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 8747msgid "Radio device" 8748msgstr "Periferic radio" 8749 8750#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 8751msgid "Radio tuner device node." 8752msgstr "Nom del periferic ràdio" 8753 8754#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1079 8755msgid "Frequency" 8756msgstr "Frequéncia" 8757 8758#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 8759msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)." 8760msgstr "" 8761 8762#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 8763msgid "Audio mode" 8764msgstr "Mòde àudio" 8765 8766#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 8767msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." 8768msgstr "Tuner àudio mono/esterèo e seleccion de las pistas" 8769 8770#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 8771msgid "Reset controls" 8772msgstr "Reïnicializar los contraròtles" 8773 8774#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 8775msgid "Reset controls to defaults." 8776msgstr "Reïnicializar a las valors per defaut" 8777 8778#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 8779#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 8780#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1214 8781msgid "Brightness" 8782msgstr "Brilhança" 8783 8784#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 8785msgid "Picture brightness or black level." 8786msgstr "Luminositat o nivèl de negre de l'imatge." 8787 8788#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 8789msgid "Automatic brightness" 8790msgstr "Luminositat automatica" 8791 8792#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 8793msgid "Automatically adjust the picture brightness." 8794msgstr "Ajustament automatic de la luminositat de l'imatge." 8795 8796#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 8797#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 8798#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 8799msgid "Contrast" 8800msgstr "Contraste" 8801 8802#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 8803msgid "Picture contrast or luma gain." 8804msgstr "Contraste o ganh de luminança de l'imatge." 8805 8806#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 8807#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 8808#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254 8809#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 8810#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 8811msgid "Saturation" 8812msgstr "Saturacion" 8813 8814#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 8815msgid "Picture saturation or chroma gain." 8816msgstr "Saturacion o ganh de crominança de l'imatge." 8817 8818#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 8819#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 8820#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1213 8821msgid "Hue" 8822msgstr "Tencha" 8823 8824#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 8825msgid "Hue or color balance." 8826msgstr "Balança saturacion o color" 8827 8828#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 8829msgid "Automatic hue" 8830msgstr "Saturacion automatica" 8831 8832#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 8833msgid "Automatically adjust the picture hue." 8834msgstr "Ajustar automaticament la saturacion de l'imatge." 8835 8836#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 8837msgid "White balance temperature (K)" 8838msgstr "Temperatura de la balança dels blancs (°K)" 8839 8840#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 8841msgid "" 8842"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " 8843"incandescence, 6500 is maximum daylight)." 8844msgstr "" 8845"Temperatura de la balança dels blancs vista coma una temperatura de color en " 8846"° Kelvin (2800 pel min, 6500 per l'esclairament max)." 8847 8848#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 8849msgid "Automatic white balance" 8850msgstr "Balança automatica dels blancs" 8851 8852#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 8853msgid "Automatically adjust the picture white balance." 8854msgstr "Ajustar automaticament la balança dels blancs de l'imatge." 8855 8856#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 8857msgid "Red balance" 8858msgstr "Balança dels roges" 8859 8860#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 8861msgid "Red chroma balance." 8862msgstr "Balança dels roges." 8863 8864#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 8865msgid "Blue balance" 8866msgstr "Balança dels blaus" 8867 8868#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 8869msgid "Blue chroma balance." 8870msgstr "Balança dels blaus." 8871 8872#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 8873#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209 8874#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 8875msgid "Gamma" 8876msgstr "Gamma" 8877 8878#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 8879msgid "Gamma adjust." 8880msgstr "Ajustament del gamma" 8881 8882#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 8883msgid "Automatic gain" 8884msgstr "Ganh automatic" 8885 8886#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 8887msgid "Automatically set the video gain." 8888msgstr "Ajustar automaticament lo ganh de la vidèo." 8889 8890#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 8891msgid "Gain" 8892msgstr "Ganh" 8893 8894#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 8895msgid "Picture gain." 8896msgstr "Ganh de l'imatge" 8897 8898#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 8899msgid "Sharpness" 8900msgstr "Accentuacion" 8901 8902#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 8903msgid "Sharpness filter adjust." 8904msgstr "Filtre melhorament accentuacion" 8905 8906#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 8907msgid "Chroma gain" 8908msgstr "Ganh de crominança" 8909 8910#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 8911msgid "Chroma gain control." 8912msgstr "Contraròtle del ganh de crominança." 8913 8914#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 8915msgid "Automatic chroma gain" 8916msgstr "Ganh de crominança automatic" 8917 8918#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 8919msgid "Automatically control the chroma gain." 8920msgstr "Contrarotlar automaticament lo ganh de crominança" 8921 8922#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 8923msgid "Power line frequency" 8924msgstr "Frequéncia de la linha de tension" 8925 8926#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 8927msgid "Power line frequency anti-flicker filter." 8928msgstr "Filtre anti-flicker de la frequéncia de la linha de tension." 8929 8930#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 8931msgid "50 Hz" 8932msgstr "50 Hz" 8933 8934#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 8935#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 8936msgid "60 Hz" 8937msgstr "60 Hz" 8938 8939#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 8940msgid "Backlight compensation" 8941msgstr "Compensacion d'exposicion" 8942 8943#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 8944msgid "Band-stop filter" 8945msgstr "Filtre band-stop" 8946 8947#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 8948msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." 8949msgstr "" 8950"Talhar una benda luminosa inducha per un lhauç fluorescent (unitat pas " 8951"documentada)." 8952 8953#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 8954msgid "Horizontal flip" 8955msgstr "Revirament orizontal" 8956 8957#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 8958msgid "Flip the picture horizontally." 8959msgstr "Revirament orizontal" 8960 8961#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 8962msgid "Vertical flip" 8963msgstr "Revirament vertical" 8964 8965#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 8966msgid "Flip the picture vertically." 8967msgstr "Revirament vertical" 8968 8969#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 8970msgid "Rotate (degrees)" 8971msgstr "Rotacion (grases)" 8972 8973#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 8974msgid "Picture rotation angle (in degrees)." 8975msgstr "Angle en grases (0 a 359)" 8976 8977#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 8978msgid "Color killer" 8979msgstr "Tuador de color" 8980 8981#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 8982msgid "" 8983"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " 8984"signal is weak." 8985msgstr "" 8986"Activar la supression de color, e-a-d passar l'imatge en blanc & negre quand " 8987"lo senhal es feble." 8988 8989#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 8990msgid "Color effect" 8991msgstr "Efièch de color" 8992 8993#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 8994msgid "Select a color effect." 8995msgstr "Seleccionatz un efièch de color." 8996 8997#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 8998msgid "Black & white" 8999msgstr "Blanc & negre" 9000 9001#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 9002#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 9003#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251 9004msgid "Sepia" 9005msgstr "Sèpia" 9006 9007#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 9008msgid "Negative" 9009msgstr "Negatiu" 9010 9011#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 9012msgid "Emboss" 9013msgstr "Embossar" 9014 9015#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 9016msgid "Sketch" 9017msgstr "Sketch" 9018 9019#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 9020msgid "Sky blue" 9021msgstr "Blau cèl" 9022 9023#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 9024msgid "Grass green" 9025msgstr "Verd prada" 9026 9027#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 9028msgid "Skin whiten" 9029msgstr "Pèl palla" 9030 9031#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 9032msgid "Vivid" 9033msgstr "Viu" 9034 9035#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 9036#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1469 9037#: modules/audio_output/waveout.c:145 9038msgid "Audio volume" 9039msgstr "Volum àudio" 9040 9041#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 9042msgid "Volume of the audio input." 9043msgstr "Volum de l'entrada àudio" 9044 9045#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 9046msgid "Audio balance" 9047msgstr "Balança àudio" 9048 9049#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 9050msgid "Balance of the audio input." 9051msgstr "Balança de l'entrada àudio." 9052 9053#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 9054msgid "Bass level" 9055msgstr "Nivèl de bassas" 9056 9057#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 9058msgid "Bass adjustment of the audio input." 9059msgstr "Reglatge de las bassas de l'entrada àudio." 9060 9061#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 9062msgid "Treble level" 9063msgstr "Nivèl dels aguts" 9064 9065#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 9066msgid "Treble adjustment of the audio input." 9067msgstr "Reglatge dels aguts de l'entrada àudio." 9068 9069#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 9070msgid "Mute the audio." 9071msgstr "Copar lo son." 9072 9073#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 9074msgid "Loudness mode" 9075msgstr "Mòde loudness" 9076 9077#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 9078msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." 9079msgstr "Loudness, e.a.d melhorament dels grèus" 9080 9081#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 9082msgid "v4l2 driver controls" 9083msgstr "Contraròtles del pilòt v4l2" 9084 9085#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 9086msgid "" 9087"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " 9088"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," 9089"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " 9090"(-vv) or use the v4l2-ctl application." 9091msgstr "" 9092 9093#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 9094#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429 9095#: modules/control/hotkeys.c:395 9096#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100 9097#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164 9098#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376 9099#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 9100msgid "All" 9101msgstr "Totes" 9102 9103#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 9104msgid "Multichannel television sound (MTS)" 9105msgstr "Son Television Multicanal (MTS)" 9106 9107#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 9108msgid "525 lines / 60 Hz" 9109msgstr "525 linhas / 60 Hz" 9110 9111#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 9112msgid "625 lines / 50 Hz" 9113msgstr "625 linhas / 50 Hz" 9114 9115#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 9116msgid "PAL N Argentina" 9117msgstr "PAL N Argentina" 9118 9119#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 9120msgid "NTSC M Japan" 9121msgstr "NTSC M Japon" 9122 9123#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 9124msgid "NTSC M South Korea" 9125msgstr "NTSC M Corèa del Sud" 9126 9127#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 9128msgid "Primary language" 9129msgstr "Lenga àudio" 9130 9131#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 9132msgid "Secondary language or program" 9133msgstr "Lenga segondària o programa" 9134 9135#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 9136msgid "Dual mono" 9137msgstr "Dual Mono" 9138 9139#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 9140msgid "V4L" 9141msgstr "V4L" 9142 9143#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 9144msgid "Video4Linux input" 9145msgstr "Entrada Video4Linux2" 9146 9147#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 9148msgid "Video input" 9149msgstr "Entrada vidèo" 9150 9151#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 9152msgid "Tuner" 9153msgstr "Tuner" 9154 9155#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 9156msgid "Controls" 9157msgstr "Contraròtles" 9158 9159#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 9160msgid "Video capture controls (if supported by the device)" 9161msgstr "Paramètres de la captura vidèo (se suportat pel periferic)." 9162 9163#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 9164msgid "Video4Linux compressed A/V input" 9165msgstr "Àudio/Vidèo compressats Video4Linux2" 9166 9167#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 9168msgid "Video4Linux radio tuner" 9169msgstr "Tuner radio Video4Linux2" 9170 9171#: modules/access/vcd/vcd.c:47 9172msgid "VCD" 9173msgstr "VCD" 9174 9175#: modules/access/vcd/vcd.c:48 9176msgid "VCD input" 9177msgstr "Lectura VCD" 9178 9179#: modules/access/vcd/vcd.c:54 9180msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" 9181msgstr "[vcd:][periferic][#[títol][,[capítol]]]" 9182 9183#: modules/access/vdr.c:72 9184msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." 9185msgstr "Supòrt de l'enregistrament VDR (http://www.tvdr.de/)." 9186 9187#: modules/access/vdr.c:74 9188msgid "Chapter offset in ms" 9189msgstr "Offset dels capítols en ms" 9190 9191#: modules/access/vdr.c:76 9192msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." 9193msgstr "Desplaçar totes los capítols, en millisegondas" 9194 9195#: modules/access/vdr.c:80 9196msgid "Default frame rate for chapter import." 9197msgstr "Debit d'imatges per l'importacion de capítols." 9198 9199#: modules/access/vdr.c:84 9200msgid "VDR" 9201msgstr "VDR" 9202 9203#: modules/access/vdr.c:87 9204msgid "VDR recordings" 9205msgstr "Enregistrament VDR" 9206 9207#: modules/access/vdr.c:380 9208#, c-format 9209msgid "VLC could not read the file (%s)." 9210msgstr "VLC a pas pogut legir lo fichièr (%s)." 9211 9212#: modules/access/vdr.c:545 9213#, c-format 9214msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." 9215msgstr "VLC a pas pogut dobrir lo fichièr « %s » (%s)." 9216 9217#: modules/access/vdr.c:820 9218msgid "VDR Cut Marks" 9219msgstr "Marcas de copaduras VDR" 9220 9221#: modules/access/vdr.c:886 9222msgid "Start" 9223msgstr "Aviar" 9224 9225#: modules/access/vnc.c:48 9226msgid "X.509 Certificate Authority" 9227msgstr "Autoritat de certificacion X.509" 9228 9229#: modules/access/vnc.c:49 9230msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" 9231msgstr "Certificat de l'autoritat a la quala cal sometre lo del servidor" 9232 9233#: modules/access/vnc.c:50 9234msgid "X.509 Certificate Revocation List" 9235msgstr "Lista de revocacions de certificats X.509" 9236 9237#: modules/access/vnc.c:51 9238msgid "List of revoked servers certificates" 9239msgstr "Lista dels certificats servidor revocats" 9240 9241#: modules/access/vnc.c:52 9242msgid "X.509 Client certificate" 9243msgstr "Certificat client X.509" 9244 9245#: modules/access/vnc.c:53 9246msgid "Certificate for client authentication" 9247msgstr "" 9248 9249#: modules/access/vnc.c:54 9250msgid "X.509 Client private key" 9251msgstr "Clau privada X.509 del client" 9252 9253#: modules/access/vnc.c:55 9254msgid "Private key for authentication by certificate" 9255msgstr "" 9256 9257#: modules/access/vnc.c:58 9258msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" 9259msgstr "Crominança RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)" 9260 9261#: modules/access/vnc.c:61 9262msgid "Compression level" 9263msgstr "Nivèl de compression" 9264 9265#: modules/access/vnc.c:62 9266msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" 9267msgstr "Nivèl de compression del transferiment, de 0 (pas cap) a 9 (maximum)" 9268 9269#: modules/access/vnc.c:63 9270msgid "Image quality" 9271msgstr "Qualitat d'imatge" 9272 9273#: modules/access/vnc.c:64 9274msgid "Image quality 1 to 9 (max)" 9275msgstr "Qualitat d'imatge d'1 a 9" 9276 9277#: modules/access/vnc.c:78 9278msgid "VNC" 9279msgstr "VNC" 9280 9281#: modules/access/vnc.c:82 9282msgid "VNC client access" 9283msgstr "Accès client VNC" 9284 9285#: modules/access/wasapi.c:485 9286msgid "Loopback mode" 9287msgstr "" 9288 9289#: modules/access/wasapi.c:486 9290msgid "Record an audio rendering endpoint." 9291msgstr "" 9292 9293#: modules/access/wasapi.c:489 9294msgid "WASAPI" 9295msgstr "" 9296 9297#: modules/access/wasapi.c:490 9298msgid "Windows Audio Session API input" 9299msgstr "" 9300 9301#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 9302msgid "Dummy stream output" 9303msgstr "Flux de sortida factici" 9304 9305#: modules/access_output/file.c:314 9306msgid "Keep existing file" 9307msgstr "Gardar un fichièr existent" 9308 9309#: modules/access_output/file.c:315 9310msgid "Overwrite" 9311msgstr "Espotir" 9312 9313#: modules/access_output/file.c:316 9314msgid "" 9315"The output file already exists. If recording continues, the file will be " 9316"overridden and its content will be lost." 9317msgstr "" 9318"Lo fichièr de sortida existís ja. Se l'enregistrament contunha, aqueste " 9319"fichièr serà espotit e son contengut perdut." 9320 9321#: modules/access_output/file.c:374 9322msgid "Overwrite existing file" 9323msgstr "Espotir un fichièr existent" 9324 9325#: modules/access_output/file.c:376 9326msgid "If the file already exists, it will be overwritten." 9327msgstr "Se lo fichièr especificat existís ja, serà espotit." 9328 9329#: modules/access_output/file.c:377 9330msgid "Append to file" 9331msgstr "Apondre al fichièr" 9332 9333#: modules/access_output/file.c:378 9334msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." 9335msgstr "Escriure a la fin del fichièr al luòc de lo remplaçar." 9336 9337#: modules/access_output/file.c:380 9338msgid "Format time and date" 9339msgstr "Formatar la data e l'ora" 9340 9341#: modules/access_output/file.c:381 9342msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" 9343msgstr "" 9344"Utilizar lo formatatge ISO de la data e l'ora dins lo camin del fichièr" 9345 9346#: modules/access_output/file.c:383 9347msgid "Synchronous writing" 9348msgstr "Escritura sincròna" 9349 9350#: modules/access_output/file.c:384 9351msgid "Open the file with synchronous writing." 9352msgstr "Dobrir lo fichièr amb escritura sincròna." 9353 9354#: modules/access_output/file.c:387 9355msgid "File stream output" 9356msgstr "Sortida cap a un fichièr" 9357 9358#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 9359msgid "Username that will be requested to access the stream." 9360msgstr "" 9361 9362#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 9363msgid "Password that will be requested to access the stream." 9364msgstr "Senhal que serà demandat per accedir al flux." 9365 9366#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 9367#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 9368msgid "Mime" 9369msgstr "MIME" 9370 9371#: modules/access_output/http.c:59 9372msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." 9373msgstr "Tipe MIME renviat pel servidor (autodetectat se pas especificat)." 9374 9375#: modules/access_output/http.c:61 9376msgid "Metacube" 9377msgstr "Metacub" 9378 9379#: modules/access_output/http.c:62 9380msgid "" 9381"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." 9382msgstr "" 9383"Utilizar lo protocòl Metacube. Necessari per difusar cap al reflector " 9384"CUbemap." 9385 9386#: modules/access_output/http.c:67 9387msgid "HTTP stream output" 9388msgstr "Flux de sortida HTTP" 9389 9390#: modules/access_output/livehttp.c:67 9391msgid "Segment length" 9392msgstr "Talha segment" 9393 9394#: modules/access_output/livehttp.c:68 9395msgid "Length of TS stream segments" 9396msgstr "Durada dels segments de flux TS" 9397 9398#: modules/access_output/livehttp.c:70 9399msgid "Split segments anywhere" 9400msgstr "Decopar los segments ont que siá" 9401 9402#: modules/access_output/livehttp.c:71 9403msgid "" 9404"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." 9405msgstr "" 9406"Decopar los segments quitament en defòra de l'imatge de referéncia. Utilizat " 9407"unicament per l'àudio." 9408 9409#: modules/access_output/livehttp.c:74 9410msgid "Number of segments" 9411msgstr "Nombre de segments" 9412 9413#: modules/access_output/livehttp.c:75 9414msgid "Number of segments to include in index" 9415msgstr "Nombre de segments d'inclure dins l'indèx" 9416 9417#: modules/access_output/livehttp.c:77 9418msgid "Allow cache" 9419msgstr "Permetre la mesa en escondedor" 9420 9421#: modules/access_output/livehttp.c:78 9422msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" 9423msgstr "" 9424"Apondre la directiva « EXT-X-ALLOW-CACHE:NO » dins lo fichièr de lectura se " 9425"aquò es inibit" 9426 9427#: modules/access_output/livehttp.c:80 9428msgid "Index file" 9429msgstr "Fichièr d'indèx" 9430 9431#: modules/access_output/livehttp.c:81 9432msgid "Path to the index file to create" 9433msgstr "Camin del fichièr d'indèx de crear" 9434 9435#: modules/access_output/livehttp.c:83 9436msgid "Full URL to put in index file" 9437msgstr "URL completa de metre dins lo fichièr d'indèx" 9438 9439#: modules/access_output/livehttp.c:84 9440msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" 9441msgstr "" 9442"URL completa de metre dins lo fichièr d'indèx. Utilizar « # » per " 9443"representar lo numèro d'un segment." 9444 9445#: modules/access_output/livehttp.c:87 9446msgid "Delete segments" 9447msgstr "Suprimir de segments" 9448 9449#: modules/access_output/livehttp.c:88 9450msgid "Delete segments when they are no longer needed" 9451msgstr "Suprimir los segments que son pas mai utilizats" 9452 9453#: modules/access_output/livehttp.c:90 9454msgid "Use muxers rate control mechanism" 9455msgstr "Utilizar un contraròtle de velocitat" 9456 9457#: modules/access_output/livehttp.c:92 9458msgid "AES key URI to place in playlist" 9459msgstr "URI de las claus AES de metre dins la lista de lectura" 9460 9461#: modules/access_output/livehttp.c:94 9462msgid "AES key file" 9463msgstr "Fichièr de claus AES" 9464 9465#: modules/access_output/livehttp.c:95 9466msgid "File containing the 16 bytes encryption key" 9467msgstr "Fichièr que conten las claus de chiframent 16 octets" 9468 9469#: modules/access_output/livehttp.c:97 9470msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" 9471msgstr "Fichièr utilizat per VLC per legir « key-uri » e « keyfile-location »" 9472 9473#: modules/access_output/livehttp.c:98 9474msgid "" 9475"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" 9476"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " 9477"segment." 9478msgstr "" 9479 9480#: modules/access_output/livehttp.c:102 9481msgid "Use randomized IV for encryption" 9482msgstr "Utilizar un vector d'inicializacion (IV) aleatòri pel chiframent." 9483 9484#: modules/access_output/livehttp.c:103 9485msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" 9486msgstr "Generar un IV al luòc d'utilizar lo numèro de segment coma IV" 9487 9488#: modules/access_output/livehttp.c:105 9489msgid "Number of first segment" 9490msgstr "Numèro del primièr segment" 9491 9492#: modules/access_output/livehttp.c:106 9493msgid "The number of the first segment generated" 9494msgstr "Lo numèro del primièr segment generat" 9495 9496#: modules/access_output/livehttp.c:109 9497msgid "HTTP Live streaming output" 9498msgstr "Flux de sortida HTTP" 9499 9500#: modules/access_output/livehttp.c:110 9501msgid "LiveHTTP" 9502msgstr "LiveHTTP" 9503 9504#: modules/access_output/rist.c:824 9505#, fuzzy 9506msgid "RIST data output caching size (ms)" 9507msgstr "" 9508"Talha de l'escondedor del multiplexador del flux de sortida (en " 9509"millisegondas)" 9510 9511#: modules/access_output/rist.c:826 9512msgid "" 9513"Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at " 9514"a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter " 9515"free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency " 9516"of the stream." 9517msgstr "" 9518 9519#: modules/access_output/rist.c:831 9520msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)" 9521msgstr "" 9522 9523#: modules/access_output/rist.c:833 9524msgid "" 9525"This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If " 9526"you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value " 9527"and will use about 100MB of RAM" 9528msgstr "" 9529 9530#: modules/access_output/rist.c:837 9531msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)" 9532msgstr "" 9533 9534#: modules/access_output/rist.c:839 9535msgid "" 9536"Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only " 9537"useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not." 9538msgstr "" 9539 9540#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64 9541#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385 9542#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 9543msgid "Stream name" 9544msgstr "Nom" 9545 9546#: modules/access_output/rist.c:844 9547msgid "" 9548"This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel" 9549msgstr "" 9550 9551#: modules/access_output/rist.c:850 9552#, fuzzy 9553msgid "RIST stream output" 9554msgstr "Flux de sortida RTP" 9555 9556#: modules/access_output/rist.c:855 9557msgid "RIST target packet size (bytes)" 9558msgstr "" 9559 9560#: modules/access_output/shout.c:65 9561msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." 9562msgstr "Nom de donar a aqueste flux/canal sul servidor shoutcast/icecast." 9563 9564#: modules/access_output/shout.c:68 9565msgid "Stream description" 9566msgstr "Descripcion del flux" 9567 9568#: modules/access_output/shout.c:69 9569msgid "Description of the stream content or information about your channel." 9570msgstr "" 9571"Descripcion del contengut de vòstre flux e informacions sus vòstre canal." 9572 9573#: modules/access_output/shout.c:72 9574msgid "Stream MP3" 9575msgstr "Difusar en MP3" 9576 9577#: modules/access_output/shout.c:73 9578msgid "" 9579"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " 9580"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " 9581"shoutcast/icecast server." 9582msgstr "" 9583"Generalament, la sortida Shoutcast/Icecast utiliza de fluxes Ogg. Aquesta " 9584"opcion vos permet d'utilizar de fluxes MP3 a la plaça." 9585 9586#: modules/access_output/shout.c:82 9587msgid "Genre description" 9588msgstr "Descripcion del genre" 9589 9590#: modules/access_output/shout.c:83 9591msgid "Genre of the content." 9592msgstr "" 9593 9594#: modules/access_output/shout.c:85 9595msgid "URL description" 9596msgstr "" 9597 9598#: modules/access_output/shout.c:86 9599msgid "URL with information about the stream or your channel." 9600msgstr "" 9601 9602#: modules/access_output/shout.c:93 9603msgid "Bitrate information of the transcoded stream." 9604msgstr "" 9605 9606#: modules/access_output/shout.c:96 9607msgid "Samplerate information of the transcoded stream." 9608msgstr "" 9609 9610#: modules/access_output/shout.c:98 9611msgid "Number of channels" 9612msgstr "Nombre de canals" 9613 9614#: modules/access_output/shout.c:99 9615msgid "Number of channels information of the transcoded stream." 9616msgstr "" 9617 9618#: modules/access_output/shout.c:101 9619msgid "Ogg Vorbis Quality" 9620msgstr "Qualitat Ogg Vorbis" 9621 9622#: modules/access_output/shout.c:102 9623msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." 9624msgstr "" 9625 9626#: modules/access_output/shout.c:104 9627msgid "Stream public" 9628msgstr "Difusar publiquement" 9629 9630#: modules/access_output/shout.c:105 9631msgid "" 9632"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " 9633"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " 9634"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." 9635msgstr "" 9636"Rend lo servidor publiquement accessible sus las « Yellow Pages » (afichatge " 9637"dels contenguts dels dorsièrs de flux) del site web « icecast/shoutcast ». " 9638"Las infos de debit devon èsser especificadas per shoutcast. Los fluxes devon " 9639"èsser en format Ogg per icecast." 9640 9641#: modules/access_output/shout.c:111 9642msgid "IceCAST output" 9643msgstr "Sortida IceCAST" 9644 9645#: modules/access_output/srt.c:50 9646msgid "Crypto key length in bytes" 9647msgstr "" 9648 9649#: modules/access_output/srt.c:57 9650msgid "16 bytes" 9651msgstr "" 9652 9653#: modules/access_output/srt.c:57 9654msgid "24 bytes" 9655msgstr "" 9656 9657#: modules/access_output/srt.c:57 9658msgid "32 bytes" 9659msgstr "" 9660 9661#: modules/access_output/srt.c:437 9662msgid "SRT stream output" 9663msgstr "" 9664 9665#: modules/access_output/srt.c:446 9666msgid "Password for stream encryption" 9667msgstr "" 9668 9669#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 9670msgid "Caching value (ms)" 9671msgstr "Talha de l'escondedor en ms" 9672 9673#: modules/access_output/udp.c:64 9674msgid "" 9675"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " 9676"milliseconds." 9677msgstr "Talha de l'escondedor pels fluxes UDP, en millisegondas." 9678 9679#: modules/access_output/udp.c:67 9680msgid "Group packets" 9681msgstr "Agropa los paquets" 9682 9683#: modules/access_output/udp.c:68 9684msgid "" 9685"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " 9686"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " 9687"the scheduling load on heavily-loaded systems." 9688msgstr "" 9689"Los paquets pòdon èsser mandats un per un al moment adeqüat o per gropes. " 9690"Aquò permet de precisar lo nombre de paquets que seràn mandats en meteis " 9691"temps. Aquò réduit la charge de planificacion sus les sistèmas surchargés." 9692 9693#: modules/access_output/udp.c:75 9694msgid "UDP stream output" 9695msgstr "Flux de sortida UDP" 9696 9697#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 9698msgid "ARM NEON video chroma conversions" 9699msgstr "Conversions de crominança ARM NEON" 9700 9701#: modules/arm_neon/volume.c:38 9702msgid "ARM NEON audio volume" 9703msgstr "Volum àudio ARM NEON" 9704 9705#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 9706msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" 9707msgstr "Conversions de crominança ARM NEON YUV->RGBA" 9708 9709#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 9710msgid "Defines if BarGraph information should be sent" 9711msgstr "Indica qu'una informacion istograma deu èsser mandada" 9712 9713#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 9714msgid "" 9715"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " 9716"be sent, 0 otherwise (default 1)." 9717msgstr "" 9718"Indica se una informacion istograma deu èsser mandada. 1 per lo mandar e 0 " 9719"dins lo cas contrari (1 per defaut)." 9720 9721#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 9722msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" 9723msgstr "Mandar d'informacions istograma totes los n paquets àudio" 9724 9725#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 9726msgid "" 9727"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " 9728"barGraph information every n audio packets (default 4)." 9729msgstr "" 9730"Definir lo periòde d'emission de las informacions de l'istograma. Mandar " 9731"aquestas informacions a cada n paquets àudio (4 per defaut)." 9732 9733#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 9734msgid "Defines if silence alarm information should be sent" 9735msgstr "Indica qu'una alarma de silenci deu èsser mandada" 9736 9737#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 9738msgid "" 9739"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " 9740"should be sent, 0 otherwise (default 1)." 9741msgstr "" 9742"Indica se una informacion d'alarma de silenci deu èsser mandada. 1 per la " 9743"mandar e 0 dins lo cas contrari (1 per defaut)." 9744 9745#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 9746msgid "Time window to use in ms" 9747msgstr "Fenèstra de temps d'utilizar en ms" 9748 9749#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 9750msgid "" 9751"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " 9752"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " 9753"alarm is sent (default 5000)." 9754msgstr "" 9755"Fenèstra de temps pendent la quala lo nivèl àudio es mesuré en ms per la " 9756"deteccion de silence. Se lo nivèl àudio es sous lo sulhet pendent aquesta " 9757"durada, una alarme es mandada (5000 per defaut)." 9758 9759#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 9760msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" 9761msgstr "Nivèl àudio mini per levar una alarma" 9762 9763#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 9764msgid "" 9765"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " 9766"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." 9767msgstr "" 9768"Sulhet per levar una alarma. Se lo nivèl àudio es jos aqueste sulhet , una " 9769"alarme es mandada (0,1 per defaut)." 9770 9771#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 9772msgid "Time between two alarm messages in ms" 9773msgstr "Temps entre 2 messatges d'alarma en ms" 9774 9775#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 9776msgid "" 9777"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " 9778"saturation (default 2000)." 9779msgstr "" 9780"Temps entre 2 messatges d'alarma en ms. Aquesta valor permet d'evitar la " 9781"saturacion de las alarmas (2000 per defaut)." 9782 9783#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 9784msgid "Audio part of the BarGraph function" 9785msgstr "Partida àudio de la foncion istograma" 9786 9787#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 9788msgid "Audiobar Graph" 9789msgstr "Istograma àudio" 9790 9791#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 9792msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" 9793msgstr "Desencodador Dolby Surround simple" 9794 9795#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 9796msgid "Dolby Surround decoder" 9797msgstr "Desencodador Dolby Surround" 9798 9799#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 9800#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 9801msgid "" 9802"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " 9803"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " 9804"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " 9805"tiring when listening to music for long periods of time.\n" 9806"It works with any source format from mono to 7.1." 9807msgstr "" 9808"Aqueste efièch dona l'impression d'èsser dins una pèça réelle amb un " 9809"ensemble de naut-parlaires en 7.1 en utilizant simplement un casc esterèo, e " 9810"procure atal una ambiança sonore plus réaliste. Écouter de la musica de " 9811"façon prolongée deuriá tanben èsser plus confortable e mens fatigant.\n" 9812"L'efièch fonciona amb n'importe quel format àudio, que la font siá mono, 7.1 " 9813"o autre." 9814 9815#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 9816msgid "Characteristic dimension" 9817msgstr "Dimension caracteristica" 9818 9819#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 9820msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." 9821msgstr "" 9822"Distància entre lo naut-parlaire avant-esquèrra e l'auditor, en mètres." 9823 9824#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 9825msgid "Compensate delay" 9826msgstr "Compensar lo relambi" 9827 9828#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 9829msgid "" 9830"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " 9831"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " 9832"case, turn this on to compensate." 9833msgstr "" 9834"La laténcia introdusida per l'algoritme es de còps geinanta per la " 9835"sincronizacion. Se es lo cas, activatz aquò per fin de compensar aquesta " 9836"laténcia." 9837 9838#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 9839msgid "No decoding of Dolby Surround" 9840msgstr "Pas de desencodatge Dolby Surround" 9841 9842#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 9843msgid "" 9844"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " 9845"this filter. Enabling this setting is not recommended." 9846msgstr "" 9847"Ne pas desencodar los fluxes encodats en Dolby Surround avant de les " 9848"traiter. Il es pas recomandat d'activar aquò." 9849 9850#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 9851msgid "Headphone virtual spatialization effect" 9852msgstr "Efièch d'espacializacion virtuala per casc esterèo" 9853 9854#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 9855msgid "Headphone effect" 9856msgstr "Efièch casc" 9857 9858#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 9859msgid "Use downmix algorithm" 9860msgstr "Activar l'algoritme de passatge en mono" 9861 9862#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 9863msgid "" 9864"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " 9865"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " 9866"speakers." 9867msgstr "" 9868"Aquesta opcion selecciona un algoritme de passage en mono qui es utilizat " 9869"pel mixeur per les casques. Il permet un efièch équivalent a se trobar dins " 9870"una pèça pleine de naut-parlaires." 9871 9872#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 9873msgid "Select channel to keep" 9874msgstr "Seleccionar los canals de conservar" 9875 9876#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 9877msgid "This option silences all other channels except the selected channel." 9878msgstr "" 9879"Aquesta opcion permet de rendre mut totes los canals levat lo canal " 9880"seleccionat." 9881 9882#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 9883#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 9884msgid "Rear left" 9885msgstr "Arrièr esquèrra" 9886 9887#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 9888#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 9889msgid "Rear right" 9890msgstr "Arrièr drecha" 9891 9892#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 9893#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 9894msgid "Low-frequency effects" 9895msgstr "Efièches bassa-frequéncia" 9896 9897#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 9898#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 9899msgid "Side left" 9900msgstr "Lateral esquèrra" 9901 9902#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 9903#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 9904msgid "Side right" 9905msgstr "Lateral drecha" 9906 9907#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 9908#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 9909msgid "Rear center" 9910msgstr "Arrièr central" 9911 9912#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 9913msgid "Stereo to mono downmixer" 9914msgstr "Mixatge reductor esterèo cap a mono" 9915 9916#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 9917msgid "Audio channel remapper" 9918msgstr "Canals àudio" 9919 9920#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 9921msgid "Audio filter for simple channel mixing" 9922msgstr "Mixador de canals simple" 9923 9924#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 9925msgid "HRTF file for the binauralization" 9926msgstr "" 9927 9928#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 9929msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." 9930msgstr "" 9931 9932#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 9933msgid "Headphones mode (binaural)" 9934msgstr "" 9935 9936#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 9937msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." 9938msgstr "" 9939 9940#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65 9941msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" 9942msgstr "" 9943 9944#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77 9945msgid "Binauralizer" 9946msgstr "" 9947 9948#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 9949msgid "Audio filter for trivial channel mixing" 9950msgstr "Mixador de canals trivial" 9951 9952#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 9953msgid "Sound Delay" 9954msgstr "Relambi àudio" 9955 9956#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 9957#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 modules/spu/mosaic.c:154 9958#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 9959msgid "Delay" 9960msgstr "Retard" 9961 9962#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 9963msgid "Add a delay effect to the sound" 9964msgstr "Apondre un efièch de retard sul son" 9965 9966#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 9967#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 9968#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337 9969msgid "Delay time" 9970msgstr "Retard" 9971 9972#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 9973msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" 9974msgstr "Durada en ms del relambi mejan. Notatz plan qu'es « mejan » !" 9975 9976#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 9977msgid "Sweep Depth" 9978msgstr "Prigondor del balejatge" 9979 9980#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 9981msgid "" 9982"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " 9983"be delay-time +/- sweep-depth." 9984msgstr "" 9985"Durada en millisegondas de la prigondor de balayage maximal. Atal, " 9986"l'interval de balayage serà relambi +/- prigondor." 9987 9988#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 9989msgid "Sweep Rate" 9990msgstr "Velocitat del balejatge" 9991 9992#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 9993msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" 9994msgstr "" 9995"Velocitat del cambiament de prigondor de balejatge en decalatge de " 9996"millisegondas per segonda de lector" 9997 9998#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 9999#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 10000#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338 10001msgid "Feedback gain" 10002msgstr "Ganh de retroaccion" 10003 10004#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 10005msgid "Gain on Feedback loop" 10006msgstr "Ganh de la bocla de retroaccion" 10007 10008#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 10009msgid "Wet mix" 10010msgstr "Umid" 10011 10012#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 10013msgid "Level of delayed signal" 10014msgstr "Nivèl del senhal retardat" 10015 10016#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 10017msgid "Dry Mix" 10018msgstr "Sec" 10019 10020#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 10021msgid "Level of input signal" 10022msgstr "Nivèl del senhal d'entrada" 10023 10024#: modules/audio_filter/compressor.c:155 10025#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 10026#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295 10027msgid "RMS/peak" 10028msgstr "RMS/pic" 10029 10030#: modules/audio_filter/compressor.c:156 10031msgid "Set the RMS/peak." 10032msgstr "" 10033 10034#: modules/audio_filter/compressor.c:158 10035msgid "Attack time" 10036msgstr "Durada de l'atac" 10037 10038#: modules/audio_filter/compressor.c:159 10039msgid "Set the attack time in milliseconds." 10040msgstr "" 10041 10042#: modules/audio_filter/compressor.c:161 10043msgid "Release time" 10044msgstr "Durada de l'atudament" 10045 10046#: modules/audio_filter/compressor.c:162 10047msgid "Set the release time in milliseconds." 10048msgstr "" 10049 10050#: modules/audio_filter/compressor.c:164 10051msgid "Threshold level" 10052msgstr "Nivèl de sulhet" 10053 10054#: modules/audio_filter/compressor.c:165 10055msgid "Set the threshold level in dB." 10056msgstr "" 10057 10058#: modules/audio_filter/compressor.c:167 10059#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229 10060#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 10061msgid "Ratio" 10062msgstr "Ratio" 10063 10064#: modules/audio_filter/compressor.c:168 10065msgid "Set the ratio (n:1)." 10066msgstr "" 10067 10068#: modules/audio_filter/compressor.c:170 10069#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230 10070msgid "Knee radius" 10071msgstr "Arredondit del sulhet de compression" 10072 10073#: modules/audio_filter/compressor.c:171 10074msgid "Set the knee radius in dB." 10075msgstr "" 10076 10077#: modules/audio_filter/compressor.c:173 10078#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 10079msgid "Makeup gain" 10080msgstr "Valor del MakeupGain" 10081 10082#: modules/audio_filter/compressor.c:174 10083msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." 10084msgstr "Makupgain en dB (0 a 24)." 10085 10086#: modules/audio_filter/compressor.c:177 10087#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 10088#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 10089msgid "Compressor" 10090msgstr "Compression" 10091 10092#: modules/audio_filter/compressor.c:178 10093msgid "Dynamic range compressor" 10094msgstr "Compression dinamica" 10095 10096#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 10097msgid "Audio filter for PCM format conversion" 10098msgstr "Filtre àudio de conversion de formats PCM" 10099 10100#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 10101msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" 10102msgstr "" 10103 10104#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 10105msgid "Equalizer preset" 10106msgstr "Prereglatge de l'egalizador" 10107 10108#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 10109msgid "Preset to use for the equalizer." 10110msgstr "Prereglatge d'utilizar per l'egalizador." 10111 10112#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 10113msgid "Bands gain" 10114msgstr "Ganh de las diferentas bendas" 10115 10116#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 10117msgid "" 10118"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " 10119"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " 10120"-2 0 2\"." 10121msgstr "" 10122"Ne pas utilizar de préreglatges, mas reglar manualament les bendas. Vos cal " 10123"donner 10 valors entre -20 dB e 20 dB, separadas per d'espacis, coma « 0 2 4 " 10124"2 0 -2 -3 -2 0 »." 10125 10126#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 10127msgid "Use VLC frequency bands" 10128msgstr "Utilizar las bendas de frequéncia de VLC" 10129 10130#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 10131msgid "" 10132"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." 10133msgstr "" 10134"Utilizar las bendas de frequéncias VLC. Siquenon, utilizar las bendas de " 10135"frequéncias ISO Estandard." 10136 10137#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 10138msgid "Two pass" 10139msgstr "Dos passes" 10140 10141#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 10142#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217 10143msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." 10144msgstr "Efectuar lo filtratge dos còps, per intensificar l'efièch" 10145 10146#: modules/audio_filter/equalizer.c:76 10147msgid "Global gain" 10148msgstr "Ganh global" 10149 10150#: modules/audio_filter/equalizer.c:77 10151#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220 10152msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." 10153msgstr "Ganh global, en dB (-20 a 20)." 10154 10155#: modules/audio_filter/equalizer.c:80 10156msgid "Equalizer with 10 bands" 10157msgstr "Egalizador 10 bendas" 10158 10159#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 10160#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 10161#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:238 10162msgid "Equalizer" 10163msgstr "Egalizador" 10164 10165#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10166msgid "Flat" 10167msgstr "Plat" 10168 10169#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10170#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 10171msgid "Classical" 10172msgstr "Classic" 10173 10174#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10175#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 10176msgid "Club" 10177msgstr "Club" 10178 10179#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10180#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 10181msgid "Dance" 10182msgstr "Dance" 10183 10184#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10185msgid "Full bass" 10186msgstr "Grèus" 10187 10188#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 10189msgid "Full bass and treble" 10190msgstr "Grèus e aguts" 10191 10192#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 10193msgid "Full treble" 10194msgstr "Aguts" 10195 10196#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10197msgid "Large Hall" 10198msgstr "Grand Hall" 10199 10200#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10201msgid "Live" 10202msgstr "Live" 10203 10204#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10205msgid "Party" 10206msgstr "Fèsta" 10207 10208#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10209#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 10210msgid "Pop" 10211msgstr "Pop" 10212 10213#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10214#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 10215msgid "Reggae" 10216msgstr "Reggae" 10217 10218#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10219#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 10220msgid "Rock" 10221msgstr "Rock" 10222 10223#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10224#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 10225msgid "Ska" 10226msgstr "Ska" 10227 10228#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10229msgid "Soft" 10230msgstr "Doç" 10231 10232#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10233msgid "Soft rock" 10234msgstr "Soft Rock" 10235 10236#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10237#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 10238msgid "Techno" 10239msgstr "Techno" 10240 10241#: modules/audio_filter/gain.c:58 10242msgid "Gain multiplier" 10243msgstr "Ganh multiplexador" 10244 10245#: modules/audio_filter/gain.c:59 10246msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" 10247msgstr "Aumentar o redusir lo ganh (1.0 per defaut)." 10248 10249#: modules/audio_filter/gain.c:63 10250msgid "Gain control filter" 10251msgstr "Filtre d'ajustament del gran" 10252 10253#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 10254#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260 10255msgid "Karaoke" 10256msgstr "Karaoké" 10257 10258#: modules/audio_filter/karaoke.c:34 10259#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 10260msgid "Simple Karaoke filter" 10261msgstr "Filtre karaoké" 10262 10263#: modules/audio_filter/normvol.c:65 10264msgid "Number of audio buffers" 10265msgstr "Nombre de tampons àudio" 10266 10267#: modules/audio_filter/normvol.c:66 10268msgid "" 10269"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " 10270"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " 10271"a spike but will make it less sensitive to short variations." 10272msgstr "" 10273"Aquò es lo nombre de tampons àudio suls quals la mesure de poténcia serà " 10274"efectuada. Un fort nombre de tampons aumentarà lo temps de responsa del " 10275"filtre a un pic de poténcia, mas lo rendrà mens sensible a de pichonas " 10276"variacions." 10277 10278#: modules/audio_filter/normvol.c:71 10279msgid "Maximal volume level" 10280msgstr "Nivèl de volum maximum" 10281 10282#: modules/audio_filter/normvol.c:72 10283#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 10284msgid "" 10285"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " 10286"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " 10287"value between 0.5 and 10 seems sensible." 10288msgstr "" 10289"Se lo nivèl mejan sus les N darrièrs tampons dépasse aquesta valor, lo volum " 10290"serà normalisé. La valor es un nombre en virgula flotanta positiu. Una valor " 10291"entre 0,5 e 10 semble correcte." 10292 10293#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 10294#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 10295msgid "Volume normalizer" 10296msgstr "Normalizador de volum" 10297 10298#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 10299msgid "Parametric Equalizer" 10300msgstr "Egalizador parametric" 10301 10302#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 10303msgid "Low freq (Hz)" 10304msgstr "Frequéncia bassa (Hz)" 10305 10306#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 10307msgid "Low freq gain (dB)" 10308msgstr "Ganh de la frequéncia bassa (dB)" 10309 10310#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 10311msgid "High freq (Hz)" 10312msgstr "Frequéncia nauta (Hz)" 10313 10314#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 10315msgid "High freq gain (dB)" 10316msgstr "Ganh de la frequéncia nauta (dB)" 10317 10318#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 10319msgid "Freq 1 (Hz)" 10320msgstr "Frequéncia 1 (Hz)" 10321 10322#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 10323msgid "Freq 1 gain (dB)" 10324msgstr "Ganh de la frequéncia 1 (dB)" 10325 10326#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 10327msgid "Freq 1 Q" 10328msgstr "Q de la frequéncia 1" 10329 10330#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 10331msgid "Freq 2 (Hz)" 10332msgstr "Frequéncia 2 (Hz)" 10333 10334#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 10335msgid "Freq 2 gain (dB)" 10336msgstr "Ganh de la frequéncia 2 (dB)" 10337 10338#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 10339msgid "Freq 2 Q" 10340msgstr "Q de la frequéncia 2" 10341 10342#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 10343msgid "Freq 3 (Hz)" 10344msgstr "Frequéncia 3 (Hz)" 10345 10346#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 10347msgid "Freq 3 gain (dB)" 10348msgstr "Ganh de la frequéncia 3 (dB)" 10349 10350#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 10351msgid "Freq 3 Q" 10352msgstr "Q de la frequéncia 3" 10353 10354#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 10355msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" 10356msgstr "Reescandalhatge per interpolacion a benda redusida" 10357 10358#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 10359#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 10360msgid "Resampling quality" 10361msgstr "Qualitat del reescandalhatge" 10362 10363#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 10364#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 10365msgid "Resampling quality, from worst to best" 10366msgstr "" 10367 10368#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 10369msgid "SoX Resampler" 10370msgstr "" 10371 10372#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 10373#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 10374msgid "Speex resampler" 10375msgstr "Reescandalhatge Speex" 10376 10377#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 10378msgid "Sample rate converter type" 10379msgstr "Tipe de convertidor de frequéncia" 10380 10381#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 10382msgid "" 10383"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " 10384"the fast one exhibits low quality." 10385msgstr "" 10386"Plusieurs algoritmes de ré-échantilllonnage son suportats. Lo melhor es " 10387"lent, alara que lo rapide es de mens bonne qualitat." 10388 10389#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 10390msgid "Sinc function (best quality)" 10391msgstr "Sinc (bona qualitat)" 10392 10393#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 10394msgid "Sinc function (medium quality)" 10395msgstr "Sinc (qualitat mejana)" 10396 10397#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 10398msgid "Sinc function (fast)" 10399msgstr "Sinc (rapida)" 10400 10401#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 10402msgid "Zero Order Hold (fastest)" 10403msgstr "Ordre zèro (mai rapid)" 10404 10405#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 10406msgid "Linear (fastest)" 10407msgstr "Linear (mai rapid)" 10408 10409#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 10410msgid "SRC resampler" 10411msgstr "Reescandalhatge SRC" 10412 10413#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 10414msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" 10415msgstr "Reescandalhatge SRC (Secret Rabbit Code - libsamplerate)" 10416 10417#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 10418msgid "Nearest-neighbor audio resampler" 10419msgstr "Reescandalhatge àudio al mai pròche vesin" 10420 10421#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 10422msgid "Pitch Shifter" 10423msgstr "" 10424 10425#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 10426msgid "Audio pitch changer" 10427msgstr "" 10428 10429#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 10430#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 10431msgid "Audio tempo scaler synched with rate" 10432msgstr "Metre en correlacion lo tempo àudio amb la velocitat de lectura" 10433 10434#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 10435#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 10436msgid "Scaletempo" 10437msgstr "Scaletempo" 10438 10439#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 10440msgid "Stride Length" 10441msgstr "Durada del pas de temps" 10442 10443#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 10444msgid "Length in milliseconds to output each stride" 10445msgstr "Durada en millisegondas de cada pas de temps" 10446 10447#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 10448msgid "Overlap Length" 10449msgstr "Durada de recobriment" 10450 10451#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 10452msgid "Percentage of stride to overlap" 10453msgstr "Percentatge de recobriment per pas de temps" 10454 10455#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 10456msgid "Search Length" 10457msgstr "Longor de recèrca" 10458 10459#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 10460msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" 10461msgstr "" 10462"Durada en millisegondas de la recèrca de la melhora posicion de recobriment" 10463 10464#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 10465msgid "Pitch Shift" 10466msgstr "" 10467 10468#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 10469msgid "Pitch shift in semitones." 10470msgstr "" 10471 10472#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 10473msgid "Room size" 10474msgstr "Talha de la pèça" 10475 10476#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 10477#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 10478msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." 10479msgstr "Definir la susfàcia virtuala de la sala emulada pel filtre." 10480 10481#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 10482msgid "Room width" 10483msgstr "Largor de la pèça" 10484 10485#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 10486#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240 10487msgid "Width of the virtual room" 10488msgstr "Largor de la pèça virtuala" 10489 10490#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 10491#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241 10492#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 10493msgid "Wet" 10494msgstr "Umid" 10495 10496#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 10497#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 10498#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320 10499msgid "Dry" 10500msgstr "Sec" 10501 10502#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 10503#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 10504#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321 10505msgid "Damp" 10506msgstr "Damp" 10507 10508#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 10509msgid "Audio Spatializer" 10510msgstr "Espacializador àudio" 10511 10512#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 10513#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 10514#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 10515msgid "Spatializer" 10516msgstr "Espacializador" 10517 10518#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 10519#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265 10520msgid "" 10521"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " 10522"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " 10523"thereby widening the stereo effect." 10524msgstr "" 10525"Aqueste filtre renforce l'efièch esterèo en supprimant lo mono (lo signal " 10526"commun aux deux canals) e en retardant lo signal esquèrra cap a la drecha e " 10527"vice versa, atal augmentant l'efièch esterèo." 10528 10529#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 10530msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." 10531msgstr "" 10532"Temps en millisegondas del relambi del senhal d'esquèrra cap a drecha e " 10533"invèrsament." 10534 10535#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 10536msgid "" 10537"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " 10538"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " 10539"widening effect." 10540msgstr "" 10541"Ganh del signal esquèrra retardat dins lo drech e vice versa. Dona un efièch " 10542"retard del signal esquèrra dins lo drech e invèrsament ce qui dona un efièch " 10543"élargissant." 10544 10545#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 10546#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339 10547msgid "Crossfeed" 10548msgstr "Crossfeed" 10549 10550#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 10551msgid "" 10552"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " 10553"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " 10554"channels." 10555msgstr "" 10556"Echange de la voie esquèrra cap a drecha o invèrsament amb inversion de " 10557"phase. Aquò ajuda a suprimir lo mono. Se la valor es a 1, les signaux " 10558"communs aux deux canals seràn suprimits." 10559 10560#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 10561#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340 10562msgid "Dry mix" 10563msgstr "Sec" 10564 10565#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 10566msgid "Level of input signal of original channel." 10567msgstr "Nivèl del signal d'entrada" 10568 10569#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 10570#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264 10571msgid "Stereo Enhancer" 10572msgstr "Melhorament Esterèo" 10573 10574#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 10575msgid "Simple stereo widening effect" 10576msgstr "Efièch d'alargiment esterèo simple" 10577 10578#: modules/audio_mixer/float.c:49 10579msgid "Single precision audio volume" 10580msgstr "Volum àudio en simpla precision" 10581 10582#: modules/audio_mixer/integer.c:38 10583msgid "Integer audio volume" 10584msgstr "Volum àudio en entièr" 10585 10586#: modules/audio_output/adummy.c:37 10587msgid "Dummy audio output" 10588msgstr "Pseudo-sortida àudio" 10589 10590#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 10591msgid "Audio output device" 10592msgstr "Periferic de sortida àudio" 10593 10594#: modules/audio_output/alsa.c:65 10595msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." 10596msgstr "Periferic àudio de sortida (en utilizant la sintaxi ALSA)." 10597 10598#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 10599msgid "Audio output channels" 10600msgstr "Canals de sortida àudio" 10601 10602#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 10603msgid "" 10604"Channels available for audio output. If the input has more channels than the " 10605"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" 10606"through is active." 10607msgstr "" 10608"Canals disponibles per la sortida àudio. Se l'entrada a mai de canals que la " 10609"sortida, ils seràn mixés. Aqueste paramètre es ignorat en cas de transition " 10610"digitale activada." 10611 10612#: modules/audio_output/alsa.c:76 10613msgid "Surround 4.0" 10614msgstr "Surround 4.0" 10615 10616#: modules/audio_output/alsa.c:76 10617msgid "Surround 4.1" 10618msgstr "Surround 4.1" 10619 10620#: modules/audio_output/alsa.c:77 10621msgid "Surround 5.0" 10622msgstr "Surround 5.0" 10623 10624#: modules/audio_output/alsa.c:77 10625msgid "Surround 5.1" 10626msgstr "Surround 5.1" 10627 10628#: modules/audio_output/alsa.c:77 10629msgid "Surround 7.1" 10630msgstr "Surround 7.1" 10631 10632#: modules/audio_output/alsa.c:82 10633msgid "ALSA audio output" 10634msgstr "Sortida àudio ALSA" 10635 10636#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1185 10637msgid "Audio output failed" 10638msgstr "La sortida àudio a fracassat" 10639 10640#: modules/audio_output/alsa.c:394 10641#, c-format 10642msgid "" 10643"The audio device \"%s\" could not be used:\n" 10644"%s." 10645msgstr "" 10646"Lo periferic àudio « %s » pòt pas èsser utilizat :\n" 10647"%s." 10648 10649#: modules/audio_output/amem.c:36 10650msgid "Audio memory" 10651msgstr "Memòria àudio" 10652 10653#: modules/audio_output/amem.c:37 10654msgid "Audio memory output" 10655msgstr "Modul memòria àudio" 10656 10657#: modules/audio_output/amem.c:44 10658msgid "Sample format" 10659msgstr "Frequéncia d'escandalhatge" 10660 10661#: modules/audio_output/auhal.c:45 10662msgid "Last audio device" 10663msgstr "Darrièr periferic àudio" 10664 10665#: modules/audio_output/auhal.c:53 10666msgid "HAL AudioUnit output" 10667msgstr "Sortida HAL AudioUnit" 10668 10669#: modules/audio_output/auhal.c:463 10670msgid "System Sound Output Device" 10671msgstr "Periferic àudio « System Sound » en sortida" 10672 10673#: modules/audio_output/auhal.c:543 10674#, c-format 10675msgid "%s (Encoded Output)" 10676msgstr "%s (sortida encodada)" 10677 10678#: modules/audio_output/auhal.c:1041 10679msgid "Audio device is not configured" 10680msgstr "Lo periferic àudio es pas configurat" 10681 10682#: modules/audio_output/auhal.c:1042 10683msgid "" 10684"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" 10685"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." 10686msgstr "" 10687"Vos caldriá configurar las posicions dels naut-parlaires amb l'utilitaire " 10688"« Àudio Midi Setup » del menú « /Aplicacions/Utilitaires ». Lo mòde esterèo " 10689"es actualament utilizat." 10690 10691#: modules/audio_output/auhal.c:1186 10692msgid "" 10693"The selected audio output device is exclusively in use by another program." 10694msgstr "" 10695"Lo periferic àudio seleccionat es utilizat en exclusivitat per un autre " 10696"programa." 10697 10698#: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1466 10699msgid "Output device" 10700msgstr "Periferic de sortida" 10701 10702#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1467 10703msgid "Select your audio output device" 10704msgstr "Seleccionatz lo periferic àudio en sortida" 10705 10706#: modules/audio_output/directsound.c:65 10707msgid "Speaker configuration" 10708msgstr "Configuracion dels nauts-parlaires" 10709 10710#: modules/audio_output/directsound.c:66 10711msgid "" 10712"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " 10713"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." 10714msgstr "" 10715"Seleccionar la configuracion de naut-parlaires d'utilizar. Aquesta opcion " 10716"permet pas lo mixatge cap a plus complexe (es a dire pas de conversion del " 10717"tipe Esterèo -> 5.1) !" 10718 10719#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1470 10720msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." 10721msgstr "Volum àudio en centens de decibèls (dB)." 10722 10723#: modules/audio_output/directsound.c:73 10724msgid "DirectX audio output" 10725msgstr "Sortida àudio DirectX" 10726 10727#: modules/audio_output/file.c:83 10728msgid "Output format" 10729msgstr "Format de sortida" 10730 10731#: modules/audio_output/file.c:85 10732msgid "Number of output channels" 10733msgstr "Nombre de canals de sortida" 10734 10735#: modules/audio_output/file.c:86 10736msgid "" 10737"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " 10738"restrict the number of channels here." 10739msgstr "" 10740"Per defaut (0), totes los canals de l'entrada seràn enregistrats, mas podètz " 10741"restrénher lo nombre de canals aicí." 10742 10743#: modules/audio_output/file.c:89 10744msgid "Add WAVE header" 10745msgstr "Apondre un entèsta WAV" 10746 10747#: modules/audio_output/file.c:90 10748msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." 10749msgstr "" 10750"Au lieu d'escriure un fichièr brut, podètz apondre un entèsta WAV al fichièr." 10751 10752#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 10753#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 10754msgid "Output file" 10755msgstr "Fichièr de sortida" 10756 10757#: modules/audio_output/file.c:109 10758msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)." 10759msgstr "" 10760 10761#: modules/audio_output/file.c:112 10762msgid "File audio output" 10763msgstr "Sortida àudio cap a un fichièr" 10764 10765#: modules/audio_output/jack.c:83 10766msgid "Automatically connect to writable clients" 10767msgstr "Connexion automatica als clients" 10768 10769#: modules/audio_output/jack.c:85 10770msgid "" 10771"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " 10772"writable JACK clients found." 10773msgstr "" 10774"Se validat, la sortida son serà automaticament connectada al primièr client " 10775"JACK trobat." 10776 10777#: modules/audio_output/jack.c:89 10778msgid "Connect to clients matching" 10779msgstr "Connexion als clients especificats" 10780 10781#: modules/audio_output/jack.c:91 10782msgid "" 10783"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " 10784"regular expression will be considered for connection." 10785msgstr "" 10786"Se la connexion automatica es activada, sols los clients JACK que lo nom " 10787"correspond a aquesta expression regulara seràn utilizats." 10788 10789#: modules/audio_output/jack.c:94 10790msgid "JACK client name" 10791msgstr "" 10792 10793#: modules/audio_output/jack.c:101 10794msgid "JACK audio output" 10795msgstr "Sortida àudio JACK" 10796 10797#: modules/audio_output/kai.c:93 10798msgid "Device" 10799msgstr "Periferic" 10800 10801#: modules/audio_output/kai.c:95 10802msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." 10803msgstr "Causir un periferic àudio adaptat per èsser utilizat per KAI." 10804 10805#: modules/audio_output/kai.c:98 10806msgid "Open audio in exclusive mode." 10807msgstr "Dobrir l'àudio en mòde exclusiu." 10808 10809#: modules/audio_output/kai.c:100 10810msgid "" 10811"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " 10812"audio." 10813msgstr "" 10814"Activatz aquesta opcion se volètz que vòstre flux àudio siá pas interromput " 10815"per un autre." 10816 10817#: modules/audio_output/kai.c:110 10818msgid "K Audio Interface audio output" 10819msgstr "Sortida àudio « K Audio Interface »" 10820 10821#: modules/audio_output/mmdevice.c:1452 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416 10822msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough" 10823msgstr "" 10824 10825#: modules/audio_output/mmdevice.c:1454 10826msgid "" 10827"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI " 10828"receiver." 10829msgstr "" 10830 10831#: modules/audio_output/mmdevice.c:1461 10832msgid "Disabled" 10833msgstr "" 10834 10835#: modules/audio_output/mmdevice.c:1462 10836msgid "Enabled (AC3/DTS only)" 10837msgstr "" 10838 10839#: modules/audio_output/mmdevice.c:1463 10840msgid "Enabled" 10841msgstr "" 10842 10843#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474 10844msgid "Windows Multimedia Device output" 10845msgstr "" 10846 10847#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480 10848msgid "Output back-end" 10849msgstr "" 10850 10851#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480 10852msgid "Audio output back-end interface." 10853msgstr "" 10854 10855#: modules/audio_output/oss.c:70 10856msgid "OSS device node path." 10857msgstr "Camin del nosèl de periferic OSS" 10858 10859#: modules/audio_output/oss.c:74 10860msgid "Open Sound System audio output" 10861msgstr "Sortida àudio OSS" 10862 10863#: modules/audio_output/pulse.c:43 10864msgid "Pulseaudio audio output" 10865msgstr "Sortida àudio Pulseaudio" 10866 10867#: modules/audio_output/sndio.c:39 10868msgid "OpenBSD sndio audio output" 10869msgstr "Sortida àudio OpenBSD sndio" 10870 10871#: modules/audio_output/volume.h:30 10872msgid "Software gain" 10873msgstr "Ganh logicial" 10874 10875#: modules/audio_output/volume.h:31 10876msgid "This linear gain will be applied in software." 10877msgstr "Los filtres de ganh linear seràn aplicats pel logicial." 10878 10879#: modules/audio_output/wasapi.c:652 10880msgid "Windows Audio Session API output" 10881msgstr "Sortida de l'API Windows Audio Session" 10882 10883#: modules/audio_output/waveout.c:135 10884msgid "Select Audio Device" 10885msgstr "Seleccionatz lo periferic àudio" 10886 10887#: modules/audio_output/waveout.c:136 10888msgid "" 10889"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " 10890"VLC restart to apply." 10891msgstr "" 10892"Seleccionar lo periferic àudio, o daissar Windows decidir (per defaut), en " 10893"cas de modificacion una reaviada de VLC es necessària." 10894 10895#: modules/audio_output/waveout.c:149 10896msgid "WaveOut audio output" 10897msgstr "Sortida àudio WaveOut" 10898 10899#: modules/audio_output/waveout.c:710 10900msgid "Microsoft Soundmapper" 10901msgstr "Periferic Microsoft SoundMapper" 10902 10903#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 10904msgid "Use float32 output" 10905msgstr "Utilizar una sortida en virgula flotanta" 10906 10907#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 10908msgid "" 10909"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " 10910"output mode (which is not well supported by some soundcards)." 10911msgstr "" 10912"Aquesta opcion vos permet d'activar o de desactivar lo mòde de sortida àudio " 10913"nauta qualitat en virgula flotanta (qu'es pas gaire plan suportat per totas " 10914"las cartas son)." 10915 10916#: modules/codec/a52.c:70 10917msgid "A/52 dynamic range compression" 10918msgstr "Compression dinamica A/52" 10919 10920#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 10921msgid "" 10922"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " 10923"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " 10924"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " 10925"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." 10926msgstr "" 10927"La compression dinamica rend los sons forts plus doux e los sons doux plus " 10928"forts, de sorte que podètz escotar plus facilement dins un environament " 10929"bruyant sens déranger personne. Se vous desactivatz la compression dinamica, " 10930"lo rendut serà plus adapté a una salle de cinéma o una chambre d'escota." 10931 10932#: modules/codec/a52.c:80 10933msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" 10934msgstr "Desencodador àudio ATSC A/52 (o AC-3)" 10935 10936#: modules/codec/adpcm.c:48 10937msgid "ADPCM audio decoder" 10938msgstr "Desencodador àudio ADPCM" 10939 10940#: modules/codec/aes3.c:47 10941msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" 10942msgstr "Desencodador àudio AES3/SMPTE 302M" 10943 10944#: modules/codec/aes3.c:52 10945msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" 10946msgstr "Empaquetador àudio AES3/SMPTE 302M" 10947 10948#: modules/codec/aom.c:52 10949msgid "AOM video decoder" 10950msgstr "" 10951 10952#: modules/codec/araw.c:51 10953msgid "Raw/Log Audio decoder" 10954msgstr "Desencodador de flux àudio bruts" 10955 10956#: modules/codec/araw.c:60 10957msgid "Raw audio encoder" 10958msgstr "Encodador de flux àudio bruts" 10959 10960#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 10961msgid "SoundFont file" 10962msgstr "" 10963 10964#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 10965msgid "SoundFont file to use for software synthesis." 10966msgstr "" 10967 10968#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 10969msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" 10970msgstr "" 10971 10972#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 10973msgid "AUMIDI" 10974msgstr "" 10975 10976#: modules/codec/arib/aribsub.c:46 10977msgid "Ignore ruby (furigana)" 10978msgstr "" 10979 10980#: modules/codec/arib/aribsub.c:47 10981msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." 10982msgstr "" 10983 10984#: modules/codec/arib/aribsub.c:48 10985msgid "Use Core Text renderer" 10986msgstr "" 10987 10988#: modules/codec/arib/aribsub.c:49 10989msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." 10990msgstr "" 10991 10992#: modules/codec/arib/aribsub.c:53 10993msgid "ARIB subtitles decoder" 10994msgstr "" 10995 10996#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1085 10997#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1092 10998msgid "ARIB subtitles" 10999msgstr "" 11000 11001#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 11002msgid "Non-ref" 11003msgstr "Non-ref" 11004 11005#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 11006msgid "Bidir" 11007msgstr "Bidir" 11008 11009#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 11010msgid "Non-key" 11011msgstr "Non-key" 11012 11013#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 11014msgid "rd" 11015msgstr "rd" 11016 11017#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 11018msgid "bits" 11019msgstr "bits" 11020 11021#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 11022msgid "simple" 11023msgstr "simple" 11024 11025#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 11026msgid "" 11027"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " 11028"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " 11029"MJPEG and other codecs" 11030msgstr "" 11031"Encodadors/Desencodadors divers provesits per la bibliotèca FFmpeg. Aquò " 11032"inclut (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG " 11033"e d'autres codecs" 11034 11035#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 11036msgid "FFmpeg audio/video decoder" 11037msgstr "Desencodador àudio/vidèo FFmpeg" 11038 11039#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 11040#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148 11041msgid "Decoding" 11042msgstr "Desencodatge" 11043 11044#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 11045#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 11046#: modules/codec/schroedinger.c:370 11047msgid "Encoding" 11048msgstr "Encodatge" 11049 11050#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 11051msgid "FFmpeg audio/video encoder" 11052msgstr "Encodador àudio/vidèo ffmpeg" 11053 11054#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 11055msgid "Direct rendering" 11056msgstr "Rendut dirècte" 11057 11058#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 11059msgid "Show corrupted frames" 11060msgstr "" 11061 11062#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 11063msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" 11064msgstr "" 11065 11066#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 11067msgid "Error resilience" 11068msgstr "Resiliéncia d'error" 11069 11070#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 11071msgid "" 11072"libavcodec can do error resilience.\n" 11073"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " 11074"can produce a lot of errors.\n" 11075"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." 11076msgstr "" 11077"libavcodec es capable de resistir a las errors.\n" 11078"Çaquelà, amb un encodador buggé (coma l'encodador ISO MPEG-4 de MS) aquò pòt " 11079"produire un fum d'errors.\n" 11080"Valors possibles : de 0 a 4 (0 desactiva tota resiliéncia d'errors)." 11081 11082#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 11083msgid "Workaround bugs" 11084msgstr "Contornament de bugs" 11085 11086#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 11087msgid "" 11088"Try to fix some bugs:\n" 11089"1 autodetect\n" 11090"2 old msmpeg4\n" 11091"4 xvid interlaced\n" 11092"8 ump4 \n" 11093"16 no padding\n" 11094"32 ac vlc\n" 11095"64 Qpel chroma.\n" 11096"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " 11097"\"ump4\", enter 40." 11098msgstr "" 11099"Ensajar de corregir certans problèmas :\n" 11100"1 deteccion automatica\n" 11101"2 vieux msmpeg4\n" 11102"4 xvid entrelaçat\n" 11103"8 ump4 \n" 11104"16 sens padding\n" 11105"32 ac vlc\n" 11106"64 crominança Qpel.\n" 11107"Vos cal especificar una soma d'aquestas valors. Per exemple, per corregir " 11108"« ac vlc » e « ump4 », entratz 40." 11109 11110#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 11111#: modules/demux/rawdv.c:42 11112msgid "Hurry up" 11113msgstr "Preissar" 11114 11115#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 11116msgid "" 11117"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " 11118"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." 11119msgstr "" 11120"Permet al desencodador de desencodar parcialament o de sautar un o mantun " 11121"imatge quand i a pas pro de temps processor. Aquò es utile pels processors " 11122"peu puissants mas pòt donner d'imatges desformats." 11123 11124#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 11125msgid "Allow speed tricks" 11126msgstr "Permetre los trucatges de velocitat" 11127 11128#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 11129msgid "" 11130"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." 11131msgstr "" 11132"Permetre los trucatges de velocitat non confòrmes a l'especificacion. Mai " 11133"rapid, mas font d'errors." 11134 11135#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 11136msgid "Skip frame (default=0)" 11137msgstr "Sautar d'imatges (defaut = 0)" 11138 11139#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 11140msgid "" 11141"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" 11142"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." 11143msgstr "" 11144"Forçar a sautar de tramas per accelerar lo desencodatge (-1=Pas cap, 0=Per " 11145"defaut, 1=tramas-B, 2=tramas-P, 3=tramas B+P, A=totas las tramas)." 11146 11147#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 11148msgid "Skip idct (default=0)" 11149msgstr "Sautar idct (per defaut=0)" 11150 11151#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 11152msgid "" 11153"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " 11154"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." 11155msgstr "" 11156"Forçar a sautar d'idcts per accelerar lo desencodatge per certanas tramas " 11157"(-1=Pas cap, 0=Per defaut, 1=tramas-B, 2=tramas-P, 3=tramas B+P, A=totas las " 11158"tramas)." 11159 11160#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 11161msgid "Debug mask" 11162msgstr "Masqueta de desbugatge" 11163 11164#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 11165msgid "Set FFmpeg debug mask" 11166msgstr "Reglar la masqueta de desbugatge de ffmpeg" 11167 11168#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 11169msgid "Codec name" 11170msgstr "Nom del Codec" 11171 11172#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 11173msgid "Internal libavcodec codec name" 11174msgstr "Nom intèrne del codec « libavcodec »" 11175 11176#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 11177#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 11178msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" 11179msgstr "Pas de filtre de bocla per H264" 11180 11181#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 11182msgid "" 11183"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " 11184"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." 11185msgstr "" 11186"Ne pas utilizar lo filtre de bocla (desblocatge) a un efièch negatiu sus la " 11187"qualitat, mas accélère fortement los fluxes nauta définition." 11188 11189#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 11190#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 11191msgid "Hardware decoding" 11192msgstr "Desencodatge material" 11193 11194#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 11195msgid "This allows hardware decoding when available." 11196msgstr "Aquò permet un desencodatge material quand es disponible." 11197 11198#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 11199msgid "Threads" 11200msgstr "Fials" 11201 11202#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 11203msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" 11204msgstr "Nombre de fials utilizats pel desencodatge, 0 per automatic" 11205 11206#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 11207msgid "Ratio of key frames" 11208msgstr "Ratio d'imatges claus" 11209 11210#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 11211msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." 11212msgstr "Nombre d'imatges codats per un sol imatge clau." 11213 11214#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 11215msgid "Ratio of B frames" 11216msgstr "Ratio d'imatges B" 11217 11218#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 11219msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." 11220msgstr "Nombre d'imatges B codats entre dos imatges de referéncia." 11221 11222#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 11223msgid "Video bitrate tolerance" 11224msgstr "Tolerància del debit de la vidèo" 11225 11226#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 11227msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." 11228msgstr "Tolerància sul debit de la vidèo, en kbit/s." 11229 11230#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 11231msgid "Interlaced encoding" 11232msgstr "Encodatge entrelaçat" 11233 11234#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 11235msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." 11236msgstr "Utilizar d'algoritmes especifics pels imatges entrelaçats." 11237 11238#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 11239msgid "Interlaced motion estimation" 11240msgstr "Prediccion de movement entrelaçat" 11241 11242#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 11243msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." 11244msgstr "" 11245"Activar d'algoritmes de prediccion de movement entrelaçat. Aquò necessitarà " 11246"mai de poténcia." 11247 11248#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 11249msgid "Pre-motion estimation" 11250msgstr "Prediccion prealabla de movement" 11251 11252#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 11253msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." 11254msgstr "Activar los algoritmes de prediccion prealabla de movement." 11255 11256#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 11257msgid "Rate control buffer size" 11258msgstr "Talha del tampon de contraròtle del debit" 11259 11260#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 11261msgid "" 11262"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " 11263"rate control, but will cause a delay in the stream." 11264msgstr "" 11265"Talha de memòria tampon del contraròtle de debit (en ko). Un valor " 11266"importanta permetrà un melhor contraròtle, al prètz d'una laténcia del flux." 11267 11268#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 11269msgid "Rate control buffer aggressiveness" 11270msgstr "Eficacitat del contraròtle de debit" 11271 11272#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 11273msgid "Rate control buffer aggressiveness." 11274msgstr "Eficacitat del contraròtle de debit." 11275 11276#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 11277msgid "I quantization factor" 11278msgstr "Factor de quantizacion I" 11279 11280#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 11281msgid "" 11282"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " 11283"same qscale for I and P frames)." 11284msgstr "" 11285"Factor de quantizacion dels imatges I, per rapòrt als imatges P (per exemple " 11286"1,0 => meteissa quantizacion pels imatges I e P)." 11287 11288#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:363 11289#: modules/demux/mod.c:79 11290msgid "Noise reduction" 11291msgstr "Resolucion de bruch" 11292 11293#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 11294msgid "" 11295"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " 11296"bitrate, at the expense of lower quality frames." 11297msgstr "" 11298"Activar un algoritme simple de reduccion de bruch per fin de redusir la " 11299"durada d'encodatge e lo debit, al prètz d'imatges de mai febla qualitat." 11300 11301#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 11302msgid "MPEG4 quantization matrix" 11303msgstr "Matritz de quantizacion MPEG4" 11304 11305#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 11306msgid "" 11307"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " 11308"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " 11309"standard MPEG2 decoders." 11310msgstr "" 11311"Aquò vos permet d'utilizar la matritz de quantizacion MPEG4 per l'encodatge " 11312"MPEG2. Aquò mena en general a d'imatges de melhora qualitat, tot en demorant " 11313"compatible amb los desencodadors estandards MPEG2." 11314 11315#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 11316msgid "Quality level" 11317msgstr "Nivèl de qualitat" 11318 11319#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 11320msgid "" 11321"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " 11322"encoding very much)." 11323msgstr "" 11324"Nivèl de qualitat per l'encodatge dels vectors de desplaçament (aquò pòt " 11325"alentir considerablament l'encodatge)." 11326 11327#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 11328msgid "" 11329"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " 11330"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " 11331"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " 11332"to ease the encoder's task." 11333msgstr "" 11334"L'encodador pòt far de compromis sus la qualitat al cours de l'encodatge, se " 11335"vòstre CPU es pas capable d'assurer l'encodatge. Aquò desactivera tot d'en " 11336"primièr la quantizacion trelís, puèi se necessari la distorsion de debit " 11337"dels vectors de desplaçament (nauta qualitat) e enfin aumentarà lo sulhet de " 11338"reduccion de bruch per fin de faciliter lo prètzfach de l'encodador." 11339 11340#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 11341msgid "Minimum video quantizer scale" 11342msgstr "Minimum de l'escala de quantizacion vidèo" 11343 11344#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 11345msgid "Minimum video quantizer scale." 11346msgstr "Minimum de l'escala de quantizacion vidèo." 11347 11348#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 11349msgid "Maximum video quantizer scale" 11350msgstr "Maximum de l'escala de quantizacion vidèo" 11351 11352#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 11353msgid "Maximum video quantizer scale." 11354msgstr "Maximum de l'escala de quantizacion vidèo." 11355 11356#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 11357msgid "Trellis quantization" 11358msgstr "Quantizacion trelís" 11359 11360#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 11361msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." 11362msgstr "" 11363"Activar la quantizacion trelís (distorcion de debit pels coeficients dels " 11364"blòts)." 11365 11366#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 11367msgid "Fixed quantizer scale" 11368msgstr "Escala de quantizacion fixa" 11369 11370#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 11371msgid "" 11372"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " 11373"255.0)." 11374msgstr "" 11375"Escala de quantizacion fixa per l'encodatge VBR. Las valors acceptadas son " 11376"0,01 a 255,0." 11377 11378#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 11379msgid "Strict standard compliance" 11380msgstr "Respècte estricte dels standards" 11381 11382#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 11383msgid "" 11384"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." 11385msgstr "" 11386"Forçar un respècte estrict dels estandards al moment de l'encodatge. Las " 11387"valors acceptadas son -2 a 2." 11388 11389#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 11390msgid "Luminance masking" 11391msgstr "Amagatge de luminança" 11392 11393#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 11394msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." 11395msgstr "" 11396"Aumentar la quantizacion pels macroblòts fòrça brilhants (per defaut : 0,0)." 11397 11398#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 11399msgid "Darkness masking" 11400msgstr "Amagatge d'escuretat" 11401 11402#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 11403msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." 11404msgstr "" 11405"Aumentar la quantizacion pels macroblòts fòrça escurs (per defaut : 0,0)." 11406 11407#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 11408msgid "Motion masking" 11409msgstr "Amagatge de movement" 11410 11411#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 11412msgid "" 11413"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " 11414"(default: 0.0)." 11415msgstr "" 11416"Aumentar la quantizacion pels macroblòts que presentan un movement important " 11417"(per defaut : 0,0)." 11418 11419#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 11420msgid "Border masking" 11421msgstr "Amagatge de bordadura" 11422 11423#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 11424msgid "" 11425"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " 11426"0.0)." 11427msgstr "" 11428"Aumentar la quantizacion pels macroblòts en marge de l'imatge (per defaut : " 11429"0,0)." 11430 11431#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 11432msgid "Luminance elimination" 11433msgstr "Eliminacion de luminança" 11434 11435#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 11436msgid "" 11437"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " 11438"The H264 specification recommends -4." 11439msgstr "" 11440"Aquò vos permet d'eliminar los blòcs de luminança quand lo rapòrt senhal/" 11441"bruch de crèsta a pas cambiat gaire (per defaut : 0,0). L'especificacion " 11442"H264 recomanda una valor de -4." 11443 11444#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 11445msgid "Chrominance elimination" 11446msgstr "Eliminacion de crominança" 11447 11448#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 11449msgid "" 11450"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " 11451"0.0). The H264 specification recommends 7." 11452msgstr "" 11453"Aquò vos permet d'eliminar los blòcs de crominança quand lo rapòrt senhal/" 11454"bruch de crèsta a pas cambiat gaire (per defaut : 0,0). L'especificacion " 11455"H264 recomanda una valor de 7." 11456 11457#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 11458msgid "Specify AAC audio profile to use" 11459msgstr "Especificatz lo perfil àudio AAC d'utilizar" 11460 11461#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 11462msgid "" 11463"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " 11464"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " 11465"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " 11466"enabled libavcodec" 11467msgstr "" 11468"Seleccionatz lo perfil àudio AAC per l'encodatge del flux àudio. Las opcions " 11469"son : « main » (per defaut), « low », « ssr » (pas suportat) e « ltp »" 11470 11471#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 11472msgid "Direct3D11 Video Acceleration" 11473msgstr "" 11474 11475#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 11476msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" 11477msgstr "Sortida vidèo DirectX Accelerada « DXVA 2.0 »" 11478 11479#: modules/codec/avcodec/encoder.c:376 11480#, c-format 11481msgid "" 11482"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " 11483"encoder:\n" 11484"%s.\n" 11485"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" 11486"\n" 11487"This is not an error inside VLC media player.\n" 11488"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" 11489msgstr "" 11490"Sembla que vòstra installacion de Libav/FFmpeg (libavcodec) compren pas " 11491"l'encodador seguent :\n" 11492"« %s ».\n" 11493"Se sabètz pas cossí corregir aquò, demandatz de supòrt a vòstra " 11494"distribucion.\n" 11495"\n" 11496"Aquò es pas una error intèrna a VLC.\n" 11497"Contactetz pas lo projècte VideoLan a aqueste subjècte.\n" 11498 11499#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892 11500msgid "unknown" 11501msgstr "Desconegut" 11502 11503#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892 11504msgid "video" 11505msgstr "vidèo" 11506 11507#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893 11508msgid "audio" 11509msgstr "àudio" 11510 11511#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893 11512msgid "subpicture" 11513msgstr "sosimatge" 11514 11515#: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 11516#, c-format 11517msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." 11518msgstr "VLC a pas pogut dobrir l'encodador %4.4s %s." 11519 11520#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:352 11521msgid "VA-API video decoder via DRM" 11522msgstr "Desencodador vidèo VA-API via DRM" 11523 11524#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:357 11525msgid "VA-API video decoder" 11526msgstr "" 11527 11528#: modules/codec/bpg.c:49 11529msgid "BPG image decoder" 11530msgstr "" 11531 11532#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 11533#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 modules/spu/marq.c:108 11534#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 11535msgid "Opacity" 11536msgstr "Opacitat" 11537 11538#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 11539msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." 11540msgstr "" 11541 11542#: modules/codec/cc.c:56 11543msgid "CC 608/708" 11544msgstr "CC 608/708" 11545 11546#: modules/codec/cc.c:57 11547msgid "Closed Captions decoder" 11548msgstr "Desencodadors de sostítols per malentendents" 11549 11550#: modules/codec/cdg.c:88 11551msgid "CDG video decoder" 11552msgstr "Desencodador vidèo CDG" 11553 11554#: modules/codec/crystalhd.c:90 11555msgid "Crystal HD hardware video decoder" 11556msgstr "Desencodador vidèo material Crystal HD" 11557 11558#: modules/codec/cvdsub.c:50 11559msgid "CVD subtitle decoder" 11560msgstr "Desencodador de sostítols CVD" 11561 11562#: modules/codec/cvdsub.c:55 11563msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" 11564msgstr "Empaquetador de sostítols VCD Chaoji" 11565 11566#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 11567#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 11568#: modules/codec/vorbis.c:173 11569msgid "Encoding quality" 11570msgstr "Qualitat d'encodatge" 11571 11572#: modules/codec/daala.c:111 11573msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." 11574msgstr "" 11575 11576#: modules/codec/daala.c:112 11577msgid "Keyframe interval" 11578msgstr "" 11579 11580#: modules/codec/daala.c:114 11581msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." 11582msgstr "" 11583 11584#: modules/codec/daala.c:120 11585msgid "Daala video decoder" 11586msgstr "" 11587 11588#: modules/codec/daala.c:125 11589msgid "Daala video packetizer" 11590msgstr "" 11591 11592#: modules/codec/daala.c:132 11593msgid "Daala video encoder" 11594msgstr "" 11595 11596#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 11597msgid "Chroma format" 11598msgstr "Format de crominança" 11599 11600#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 11601msgid "" 11602"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" 11603msgstr "" 11604"Causir un format de crominança va forçar una conversion de la vidèo cap a " 11605"aqueste format" 11606 11607#: modules/codec/dav1d.c:52 11608#, fuzzy 11609msgid "Frames Threads" 11610msgstr "Fials" 11611 11612#: modules/codec/dav1d.c:53 11613#, fuzzy 11614msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto" 11615msgstr "Nombre de fials utilizats pel desencodatge, 0 per automatic" 11616 11617#: modules/codec/dav1d.c:54 11618#, fuzzy 11619msgid "Tiles Threads" 11620msgstr "Fials" 11621 11622#: modules/codec/dav1d.c:55 11623#, fuzzy 11624msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto" 11625msgstr "Nombre de fials utilizats pel desencodatge, 0 per automatic" 11626 11627#: modules/codec/dav1d.c:60 11628#, fuzzy 11629msgid "Dav1d video decoder" 11630msgstr "Desencodador vidèo CDG" 11631 11632#: modules/codec/dca.c:61 11633msgid "DTS dynamic range compression" 11634msgstr "Compression dinamica DTS" 11635 11636#: modules/codec/dca.c:73 11637msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" 11638msgstr "Desencodador DTS Coherent Acoustics" 11639 11640#: modules/codec/ddummy.c:36 11641msgid "Save raw codec data" 11642msgstr "Enregistrar las donadas brutas" 11643 11644#: modules/codec/ddummy.c:38 11645msgid "" 11646"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " 11647"main options." 11648msgstr "" 11649"Aquesta opcion permet d'enregistrar las donadas brutas se avètz seleccionat " 11650"o forçat lo desencodador factici dins las opcions principalas." 11651 11652#: modules/codec/ddummy.c:47 11653msgid "Dummy decoder" 11654msgstr "Pseudo-desencodador" 11655 11656#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 11657msgid "Dump decoder" 11658msgstr "Pseudo-desencodador" 11659 11660#: modules/codec/dmo/dmo.c:91 11661msgid "DirectMedia Object decoder" 11662msgstr "Desencodador DirectMedia Object" 11663 11664#: modules/codec/dmo/dmo.c:105 11665msgid "DirectMedia Object encoder" 11666msgstr "Encodador DirectMedia Object" 11667 11668#: modules/codec/dvbsub.c:83 11669msgid "Decoding X coordinate" 11670msgstr "Posicion X al desencodatge" 11671 11672#: modules/codec/dvbsub.c:84 11673msgid "X coordinate of the rendered subtitle" 11674msgstr "Posicion X de l'incrustacion encodada" 11675 11676#: modules/codec/dvbsub.c:86 11677msgid "Decoding Y coordinate" 11678msgstr "Posicion Y al desencodatge" 11679 11680#: modules/codec/dvbsub.c:87 11681msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" 11682msgstr "Posicion Y de l'incrustacion encodada" 11683 11684#: modules/codec/dvbsub.c:89 11685msgid "Subpicture position" 11686msgstr "Posicion del sostítol" 11687 11688#: modules/codec/dvbsub.c:91 11689msgid "" 11690"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " 11691"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." 11692"g. 6=top-right)." 11693msgstr "" 11694"Forçar la posicion del sostítol sus la vidèo (0=centrat, 1=esquèrra, " 11695"2=drecha, 4=naut, 8=bas, e podètz utilizar una combinason d'aquestas valors, " 11696"coma per exemple 6 = naut-drecha)." 11697 11698#: modules/codec/dvbsub.c:95 11699msgid "Encoding X coordinate" 11700msgstr "Posicion X a l'encodatge" 11701 11702#: modules/codec/dvbsub.c:96 11703msgid "X coordinate of the encoded subtitle" 11704msgstr "Posicion X de l'incrustacion encodada" 11705 11706#: modules/codec/dvbsub.c:97 11707msgid "Encoding Y coordinate" 11708msgstr "Posicion Y a l'encodatge" 11709 11710#: modules/codec/dvbsub.c:98 11711msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" 11712msgstr "Posicion Y de l'incrustacion encodada" 11713 11714#: modules/codec/dvbsub.c:121 11715msgid "DVB subtitles decoder" 11716msgstr "Desencodador de sostítols DVB" 11717 11718#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772 11719#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821 11720msgid "DVB subtitles" 11721msgstr "Sostítols DVB" 11722 11723#: modules/codec/dvbsub.c:136 11724msgid "DVB subtitles encoder" 11725msgstr "Encodador de sostítols DVB" 11726 11727#: modules/codec/edummy.c:40 11728msgid "Dummy encoder" 11729msgstr "Pseudo-desencodador" 11730 11731#: modules/codec/faad.c:54 11732msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" 11733msgstr "Desencodador àudio AAC (qu'utiliza libfaad2)" 11734 11735#: modules/codec/faad.c:434 11736msgid "AAC extension" 11737msgstr "Extension AAC" 11738 11739#: modules/codec/fdkaac.c:67 11740msgid "Encoder Profile" 11741msgstr "Perfil de l'encodador" 11742 11743#: modules/codec/fdkaac.c:68 11744msgid "Encoder Algorithm to use." 11745msgstr "" 11746 11747#: modules/codec/fdkaac.c:70 11748msgid "Enable spectral band replication" 11749msgstr "Activar la replicacion de benda espectrala" 11750 11751#: modules/codec/fdkaac.c:71 11752msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile." 11753msgstr "" 11754 11755#: modules/codec/fdkaac.c:73 11756msgid "VBR Quality" 11757msgstr "Nivèl de qualitat VBR" 11758 11759#: modules/codec/fdkaac.c:74 11760msgid "" 11761"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)." 11762msgstr "" 11763 11764#: modules/codec/fdkaac.c:76 11765msgid "Enable afterburner library" 11766msgstr "Activar la bibliotèca afterburner" 11767 11768#: modules/codec/fdkaac.c:77 11769msgid "" 11770"This library will produce higher quality audio at the expense of additional " 11771"CPU usage (default is enabled)." 11772msgstr "" 11773 11774#: modules/codec/fdkaac.c:79 11775msgid "Signaling mode of the extension AOT" 11776msgstr "Mòde de senhalizacion de l'extension AOT" 11777 11778#: modules/codec/fdkaac.c:80 11779msgid "" 11780"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " 11781"hierarchical." 11782msgstr "" 11783 11784#: modules/codec/fdkaac.c:97 11785msgid "AAC-LC" 11786msgstr "AAC-LC" 11787 11788#: modules/codec/fdkaac.c:97 11789msgid "HE-AAC" 11790msgstr "HE-AAC" 11791 11792#: modules/codec/fdkaac.c:97 11793msgid "HE-AAC-v2" 11794msgstr "HE-AAC-v2" 11795 11796#: modules/codec/fdkaac.c:97 11797msgid "AAC-LD" 11798msgstr "AAC-LD" 11799 11800#: modules/codec/fdkaac.c:97 11801msgid "AAC-ELD" 11802msgstr "AAC-ELD" 11803 11804#: modules/codec/fdkaac.c:100 11805msgid "FDKAAC" 11806msgstr "FDKAAC" 11807 11808#: modules/codec/fdkaac.c:101 11809msgid "FDK-AAC Audio encoder" 11810msgstr "Encodador àudio FDK-AAC" 11811 11812#: modules/codec/flac.c:164 11813msgid "Flac audio decoder" 11814msgstr "Desencodador àudio Flac" 11815 11816#: modules/codec/flac.c:171 11817msgid "Flac audio encoder" 11818msgstr "Encodador àudio Flac" 11819 11820#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 11821msgid "Chorus" 11822msgstr "Còr" 11823 11824#: modules/codec/fluidsynth.c:53 11825msgid "Synthesis gain" 11826msgstr "Ganh de sintèsi" 11827 11828#: modules/codec/fluidsynth.c:54 11829msgid "" 11830"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " 11831"when many notes are played at a time." 11832msgstr "" 11833"Aqueste ganh es aplicat en sortida de sintèsi. De valors nautas pòdon causar " 11834"de saturacion se de nòtas nombrosas son jogadas simultanèament." 11835 11836#: modules/codec/fluidsynth.c:57 11837msgid "Polyphony" 11838msgstr "Polifonia" 11839 11840#: modules/codec/fluidsynth.c:59 11841msgid "" 11842"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " 11843"require more processing power." 11844msgstr "" 11845"Lo nivèl de polifonia determina quant de voses pòdon èsser jogadas " 11846"simultanèament. De mai grandas valors necessitan mai de poténcia de calcul." 11847 11848#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 11849msgid "Reverb" 11850msgstr "Reverberacion" 11851 11852#: modules/codec/fluidsynth.c:70 11853msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" 11854msgstr "Sintetisador FluidSynth MIDI" 11855 11856#: modules/codec/fluidsynth.c:72 11857msgid "FluidSynth" 11858msgstr "FluidSynth" 11859 11860#: modules/codec/fluidsynth.c:153 11861msgid "MIDI synthesis not set up" 11862msgstr "Sintèsi MIDI pas configurada" 11863 11864#: modules/codec/fluidsynth.c:154 11865msgid "" 11866"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" 11867"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " 11868"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" 11869msgstr "" 11870"Un fichièr banca de sons (.SF2) es necessari per la sintèsi MIDI.\n" 11871"Installatz-lo e configuratz-lo dins las preferéncias de VLC (Entrada / " 11872"Codecs > Codecs àudio > FluidSynth).\n" 11873 11874#: modules/codec/g711.c:46 11875msgid "G.711 decoder" 11876msgstr "Desencodador G.711" 11877 11878#: modules/codec/g711.c:54 11879msgid "G.711 encoder" 11880msgstr "Encodador G.711" 11881 11882#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 11883msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" 11884msgstr "" 11885"Utiliza los moduls del quadre logicial GStreamer per decidir los codecs de " 11886"mèdias" 11887 11888#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 11889msgid "Use DecodeBin" 11890msgstr "Utilizar DecodeBin" 11891 11892#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 11893msgid "" 11894"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " 11895"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " 11896"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " 11897"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." 11898msgstr "" 11899"DecodeBin es un element contenidor, qui pòt apondre e gerir de multiples " 11900"elements. À part apondre de desencodadors, decodebin apond tanben " 11901"d'analisadors elementaires pouvant provesir plus d'infos coma lo perfil de " 11902"codec, lo nivèl e d'autres attributs, sous la forma GstCaps (Capacitats de " 11903"flux) al desencodador." 11904 11905#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 11906msgid "GStreamer Based Decoder" 11907msgstr "Desencodador basat sus GStreamer " 11908 11909#: modules/codec/jpeg.c:52 11910msgid "" 11911"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." 11912msgstr "" 11913"Qualitat de l'encodatge (aquò pòt alargir o estrecir la talha de l'imatge en " 11914"sortida)." 11915 11916#: modules/codec/jpeg.c:111 11917msgid "JPEG image decoder" 11918msgstr "Desencodador d'imatges JPEG" 11919 11920#: modules/codec/jpeg.c:120 11921msgid "JPEG image encoder" 11922msgstr "Encodador d'imatges JPEG" 11923 11924#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 11925msgid "Formatted Subtitles" 11926msgstr "Formatatge dels sostítols" 11927 11928#: modules/codec/kate.c:192 11929msgid "" 11930"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " 11931"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " 11932"rendering via Tiger is enabled." 11933msgstr "" 11934 11935#: modules/codec/kate.c:199 11936msgid "Shadow" 11937msgstr "Ombra" 11938 11939#: modules/codec/kate.c:199 11940msgid "Outline" 11941msgstr "Contorn" 11942 11943#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 11944#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 11945msgid "Black" 11946msgstr "Negre" 11947 11948#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 11949#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 11950msgid "Gray" 11951msgstr "Gris" 11952 11953#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 11954#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 11955msgid "Silver" 11956msgstr "Argent" 11957 11958#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 11959#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 11960#: modules/video_filter/ball.c:120 11961msgid "White" 11962msgstr "Blanc" 11963 11964#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 11965#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 11966msgid "Maroon" 11967msgstr "Marron" 11968 11969#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 11970#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62 11971#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 11972#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 11973msgid "Red" 11974msgstr "Roge" 11975 11976#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 11977#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 11978#: modules/video_filter/colorthres.c:65 11979msgid "Fuchsia" 11980msgstr "Fúchsia" 11981 11982#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 11983#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63 11984#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 11985#: modules/video_filter/colorthres.c:65 11986msgid "Yellow" 11987msgstr "Jaune" 11988 11989#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 11990#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 11991msgid "Olive" 11992msgstr "Olive" 11993 11994#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 11995#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63 11996#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 11997#: modules/video_filter/ball.c:119 11998msgid "Green" 11999msgstr "Verd" 12000 12001#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12002#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12003msgid "Teal" 12004msgstr "Esmerauda" 12005 12006#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12007#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12008#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12009msgid "Lime" 12010msgstr "Citron verd" 12011 12012#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12013#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12014msgid "Purple" 12015msgstr "Violet" 12016 12017#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12018#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12019msgid "Navy" 12020msgstr "Marina" 12021 12022#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 12023#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64 12024#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12025#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 12026msgid "Blue" 12027msgstr "Blau" 12028 12029#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 12030#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12031#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12032msgid "Aqua" 12033msgstr "Aiga" 12034 12035#: modules/codec/kate.c:211 12036msgid "Use Tiger for rendering" 12037msgstr "Utilizar Tiger pel rendut" 12038 12039#: modules/codec/kate.c:212 12040msgid "" 12041"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " 12042"only render static text and bitmap based streams." 12043msgstr "" 12044"Rendut dels fluxes Kate amb la bibliotèca Tiger. Inibir aquò permetrà pas " 12045"que los fluxes basats sus de tèxte o d'imatges bitmap." 12046 12047#: modules/codec/kate.c:216 12048msgid "Rendering quality" 12049msgstr "Qualitat de l'imatge" 12050 12051#: modules/codec/kate.c:217 12052msgid "" 12053"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " 12054"highest quality." 12055msgstr "" 12056"Nivèl de rendut, al detriment de la velocitat. 0 es lo mai rapid, 1 per la " 12057"mai nauta qualitat." 12058 12059#: modules/codec/kate.c:221 12060msgid "Default font effect" 12061msgstr "Efièch per defaut per la poliça" 12062 12063#: modules/codec/kate.c:222 12064msgid "" 12065"Add a font effect to text to improve readability against different " 12066"backgrounds." 12067msgstr "Apondre un efièch sul tèxte per melhorar la lisibilitat." 12068 12069#: modules/codec/kate.c:226 12070msgid "Default font effect strength" 12071msgstr "Poténcia de l'efièch per defaut per la poliça" 12072 12073#: modules/codec/kate.c:227 12074msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." 12075msgstr "Importància de l'efièch sul tèxte (depend de l'efièch)." 12076 12077#: modules/codec/kate.c:231 12078msgid "Default font description" 12079msgstr "Descripcion per defaut per la poliça" 12080 12081#: modules/codec/kate.c:232 12082msgid "" 12083"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " 12084"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " 12085"font parameters where appropriate." 12086msgstr "" 12087"Descripcion de poliça d'utilizar se lo flux Kate ne spécifie aucun paramètre " 12088"de poliça (nom, talha, etc) d'utilizar. Daissar vide daissarà Tiger causir " 12089"los paramètres de poliça apropriats." 12090 12091#: modules/codec/kate.c:237 12092msgid "Default font color" 12093msgstr "Color per defaut del tèxte" 12094 12095#: modules/codec/kate.c:238 12096msgid "" 12097"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " 12098"font color to use." 12099msgstr "" 12100"Color del tèxte d'utilizar se lo flux Kate ne'n especifica pas una en " 12101"particular." 12102 12103#: modules/codec/kate.c:242 12104msgid "Default font alpha" 12105msgstr "Alfa per defaut per la poliça" 12106 12107#: modules/codec/kate.c:243 12108msgid "" 12109"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " 12110"particular font color to use." 12111msgstr "" 12112"Transparéncia de la color del tèxte d'utilizar se lo flux Kate especifica " 12113"pas de color del tèxte en particular." 12114 12115#: modules/codec/kate.c:247 12116msgid "Default background color" 12117msgstr "Color del rèireplan per defaut" 12118 12119#: modules/codec/kate.c:248 12120msgid "" 12121"Default background color if the Kate stream does not specify a background " 12122"color to use." 12123msgstr "Color de rèireplan d'utilizar se lo flux Kate ne'n especifica pas." 12124 12125#: modules/codec/kate.c:252 12126msgid "Default background alpha" 12127msgstr "Alfa del rèireplan per defaut" 12128 12129#: modules/codec/kate.c:253 12130msgid "" 12131"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " 12132"specify a particular background color to use." 12133msgstr "" 12134"Transparéncia de la color de rèireplan d'utilizar se lo flux Kate especifica " 12135"pas de color de rèireplan en particular." 12136 12137#: modules/codec/kate.c:259 12138msgid "" 12139"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" 12140"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " 12141"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " 12142"available.\n" 12143"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " 12144"played. This will hopefully be fixed soon." 12145msgstr "" 12146"Kate es un codec per tèxte e imatge basat sus les surcouches.\n" 12147"La bibliotèca de rendut Tiger es necessària per afichar los fluxes complexes " 12148"de Kate, mas VLC pòt cependant afichar sens elle les tèxtes statiques e los " 12149"sostítols en imatges.\n" 12150"Noter qu'un cambiament dels reglatges çaijós ne prene efièch qu'à la " 12151"procadena lectura de flux. Aquò deuriá èsser corrigé bientôt." 12152 12153#: modules/codec/kate.c:268 12154msgid "Kate" 12155msgstr "Kate" 12156 12157#: modules/codec/kate.c:269 12158msgid "Kate overlay decoder" 12159msgstr "Desencodador de sostítols Kate" 12160 12161#: modules/codec/kate.c:288 12162msgid "Tiger rendering defaults" 12163msgstr "Paramètres per defaut de rendut Tiger" 12164 12165#: modules/codec/kate.c:323 12166msgid "Kate text subtitles packetizer" 12167msgstr "Empaquetador de sostítols Kate" 12168 12169#: modules/codec/libass.c:59 12170#, fuzzy 12171msgid "Additional fonts directory" 12172msgstr "Opcions de transcodatge suplementàrias" 12173 12174#: modules/codec/libass.c:62 12175msgid "Subtitles (advanced)" 12176msgstr "Sostítols (avançat)" 12177 12178#: modules/codec/libass.c:63 12179msgid "Subtitle renderers using libass" 12180msgstr "Paramètres de sostítols amb libass" 12181 12182#: modules/codec/libass.c:275 12183#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 12184msgid "Building font cache" 12185msgstr "Mesa a jorn de l'escondedor per las poliças de caractèrs" 12186 12187#: modules/codec/libass.c:276 12188msgid "" 12189"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" 12190"This should take less than a minute." 12191msgstr "" 12192"Esperatz pendent la mesa a jorn de l'escondedor per las poliças de " 12193"caractèrs.\n" 12194"Aquò deuriá prene mens d'una minuta." 12195 12196#: modules/codec/libmpeg2.c:137 12197msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" 12198msgstr "Desencodador vidèo MPEG I/II (qu'utiliza libmpeg2)" 12199 12200#: modules/codec/lpcm.c:60 12201msgid "Linear PCM audio decoder" 12202msgstr "Parsador àudio per PCM linear" 12203 12204#: modules/codec/lpcm.c:65 12205msgid "Linear PCM audio packetizer" 12206msgstr "Empaquetador àudio per PCM linear" 12207 12208#: modules/codec/lpcm.c:71 12209msgid "Linear PCM audio encoder" 12210msgstr "Encodador àudio per PCM linear" 12211 12212#: modules/codec/mad.c:78 12213msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" 12214msgstr "Analisador MPEG àudio, jaces I/II/III" 12215 12216#: modules/codec/mft.c:62 12217msgid "Media Foundation Transform decoder" 12218msgstr "Desencodador Media Foundation Transform" 12219 12220#: modules/codec/mpg123.c:67 12221msgid "MPEG audio decoder using mpg123" 12222msgstr "" 12223 12224#: modules/codec/oggspots.c:86 12225msgid "OggSpots video decoder" 12226msgstr "" 12227 12228#: modules/codec/oggspots.c:92 12229msgid "OggSpots video packetizer" 12230msgstr "" 12231 12232#: modules/codec/omxil/omxil.c:139 12233msgid "OMX direct rendering" 12234msgstr "" 12235 12236#: modules/codec/omxil/omxil.c:141 12237msgid "Enable OMX direct rendering." 12238msgstr "" 12239 12240#: modules/codec/omxil/omxil.c:145 12241msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" 12242msgstr "Desencodador àudio/vidèo (qu'utiliza OpenMAX IL)" 12243 12244#: modules/codec/omxil/omxil.c:172 12245msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" 12246msgstr "Encodador vidèo qu'utiliza OpenMAX IL" 12247 12248#: modules/codec/omxil/vout.c:49 12249msgid "OpenMAX IL video output" 12250msgstr "Sortida vidèo « OpenMAX IL »" 12251 12252#: modules/codec/opus.c:62 12253msgid "Opus audio decoder" 12254msgstr "Desencodador àudio Opus" 12255 12256#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 12257msgid "Opus" 12258msgstr "Opus" 12259 12260#: modules/codec/opus.c:69 12261msgid "Opus audio encoder" 12262msgstr "Encodador àudio Opus" 12263 12264#: modules/codec/png.c:91 12265msgid "PNG video decoder" 12266msgstr "Desencodador vidèo PNG" 12267 12268#: modules/codec/png.c:100 12269msgid "PNG video encoder" 12270msgstr "Encodador vidèo PNG" 12271 12272#: modules/codec/qsv.c:56 12273msgid "Enable software mode" 12274msgstr "Activar lo mòde per programa" 12275 12276#: modules/codec/qsv.c:57 12277msgid "" 12278"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " 12279"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." 12280msgstr "" 12281"Autorizar l'utilizacion de l'implementacion SDK Intel Media dels codecs se " 12282"cap de material d'acceleracion vidèo QuickSync existís pas. " 12283 12284#: modules/codec/qsv.c:61 12285msgid "Codec Profile" 12286msgstr "Perfil del codec" 12287 12288#: modules/codec/qsv.c:63 12289msgid "" 12290"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " 12291"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " 12292"'high'" 12293msgstr "" 12294"Indicatz lo perfil del codec explicitament. Siquenon, lo codec déduira lo " 12295"perfil corrècte a partir de las autras fonts, coma la resolucion e lo debit. " 12296"Per exemple « elevat »" 12297 12298#: modules/codec/qsv.c:67 12299msgid "Codec Level" 12300msgstr "Nivèl del codec" 12301 12302#: modules/codec/qsv.c:69 12303msgid "" 12304"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " 12305"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " 12306"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" 12307msgstr "" 12308"Indicatz lo perfil del codec explicitement. Siquenon, lo codec déduira lo " 12309"perfil correct a partir de las autras fonts, coma la resolucion e lo debit. " 12310"Per exemple « 4.2 » per mpeg4-part10 o « faible » per mpeg2" 12311 12312#: modules/codec/qsv.c:73 12313msgid "Group of Picture size" 12314msgstr "Grop de talha de l'imatge " 12315 12316#: modules/codec/qsv.c:75 12317msgid "" 12318"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " 12319"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" 12320"frames are used." 12321msgstr "" 12322"Nombre d'imatges dins lo GOP actual (Grop d'imatges); se GopPicsize=0 alara " 12323"la talha GOP es pas precisada. Se GopPicSize=1, sols los quadres I- son " 12324"utilizats." 12325 12326#: modules/codec/qsv.c:79 12327msgid "Group of Picture Reference Distance" 12328msgstr "Grop de referéncia de distància de l'imatge" 12329 12330#: modules/codec/qsv.c:81 12331msgid "" 12332"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " 12333"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used." 12334msgstr "" 12335 12336#: modules/codec/qsv.c:85 12337msgid "Target Usage" 12338msgstr "Utilizacion ciblada" 12339 12340#: modules/codec/qsv.c:86 12341msgid "" 12342"The target usage allow to choose between different trade-offs between " 12343"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'." 12344msgstr "" 12345 12346#: modules/codec/qsv.c:90 12347msgid "IDR interval" 12348msgstr "Interval IDR" 12349 12350#: modules/codec/qsv.c:92 12351msgid "" 12352"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if " 12353"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " 12354"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " 12355"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " 12356"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " 12357"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." 12358msgstr "" 12359 12360#: modules/codec/qsv.c:100 12361msgid "Rate Control Method" 12362msgstr "Metòde de contraròtle del debit" 12363 12364#: modules/codec/qsv.c:102 12365msgid "" 12366"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " 12367"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2." 12368msgstr "" 12369 12370#: modules/codec/qsv.c:105 12371msgid "Quantization parameter" 12372msgstr "Paramètre de quantizacion" 12373 12374#: modules/codec/qsv.c:106 12375msgid "" 12376"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " 12377"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " 12378"only if rc_method is 'qp'." 12379msgstr "" 12380 12381#: modules/codec/qsv.c:110 12382msgid "Quantization parameter for I-frames" 12383msgstr "Paramètre de quantificacion pels imatges-I " 12384 12385#: modules/codec/qsv.c:111 12386msgid "" 12387"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " 12388"globally. Used only if rc_method is 'qp'." 12389msgstr "" 12390"Paramètre de quantificacion pels imatges-I. Aqueste paramètre remplaçat tot " 12391"paramètre qp global. Utilizat solament se la rc_method es « qp »." 12392 12393#: modules/codec/qsv.c:114 12394msgid "Quantization parameter for P-frames" 12395msgstr "Paramètre de quantificacion pels imatges-P" 12396 12397#: modules/codec/qsv.c:115 12398msgid "" 12399"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " 12400"globally. Used only if rc_method is 'qp'." 12401msgstr "" 12402"Paramètre de quantificacion pels imatges-P. Aqueste paramètre remplaça tot " 12403"paramètre qp global. Utilizat solament se la rc_method es « qp »." 12404 12405#: modules/codec/qsv.c:118 12406msgid "Quantization parameter for B-frames" 12407msgstr "Paramètre de quantificacion pels imatges-B" 12408 12409#: modules/codec/qsv.c:119 12410msgid "" 12411"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " 12412"globally. Used only if rc_method is 'qp'." 12413msgstr "" 12414"Paramètre de quantificacion pels imatges-B. Aqueste paramètre remplaça tot " 12415"paramètre qp global. Utilizat solament se la rc_method es « qp »." 12416 12417#: modules/codec/qsv.c:122 12418msgid "Maximum Bitrate" 12419msgstr "Debit maximum" 12420 12421#: modules/codec/qsv.c:123 12422msgid "" 12423"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control " 12424"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " 12425"bitrate, profile, level, etc." 12426msgstr "" 12427 12428#: modules/codec/qsv.c:127 12429msgid "Accuracy of RateControl" 12430msgstr "Precision del contraròtle de velocitat" 12431 12432#: modules/codec/qsv.c:128 12433msgid "" 12434"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." 12435"g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go above " 12436"880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a " 12437"certained convergence period. See the convergence parameter" 12438msgstr "" 12439 12440#: modules/codec/qsv.c:134 12441msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" 12442msgstr "Temps de convergéncia del contraròtle de debit « avbr »" 12443 12444#: modules/codec/qsv.c:135 12445msgid "" 12446"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " 12447"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." 12448msgstr "" 12449 12450#: modules/codec/qsv.c:139 12451msgid "Number of slices per frame" 12452msgstr "Nombre d'imatges de referéncia per trama" 12453 12454#: modules/codec/qsv.c:140 12455msgid "" 12456"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" 12457"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " 12458"partitioning allowed by the codec standard." 12459msgstr "" 12460"Nombre de talhons dins cada imatge vidèo ; cada talhon conten una o " 12461"plusieurs linhas de macroblòt. Se aqueste nombre de talhons es pas défini, " 12462"l'encodador pourrait causir n'importe quelle particion en talhon permise pel " 12463"standard del codec." 12464 12465#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137 12466msgid "Number of reference frames" 12467msgstr "Nombre d'imatges de referéncia" 12468 12469#: modules/codec/qsv.c:148 12470msgid "Number of parallel operations" 12471msgstr "Nombre d'operacions en parallèl" 12472 12473#: modules/codec/qsv.c:149 12474msgid "" 12475"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " 12476"result. Higher numbers may result on better throughput depending on " 12477"hardware. MPEG2 needs at least 1 here." 12478msgstr "" 12479 12480#: modules/codec/qsv.c:193 12481msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" 12482msgstr "" 12483"Encodador vidèo Intel QuickSync per MPEG4-Part10/MPEG2 (e.a.d. H.264/H.262)" 12484 12485#: modules/codec/rawvideo.c:64 12486msgid "Pseudo raw video decoder" 12487msgstr "Pseudo-desencodador vidèo bruta" 12488 12489#: modules/codec/rawvideo.c:71 12490msgid "Pseudo raw video packetizer" 12491msgstr "Pseudo-empaquetador vidèo bruta" 12492 12493#: modules/codec/rtpvideo.c:45 12494msgid "Raw video encoder for RTP" 12495msgstr "" 12496 12497#: modules/codec/schroedinger.c:60 12498msgid "4:2:0" 12499msgstr "4:2:0" 12500 12501#: modules/codec/schroedinger.c:60 12502msgid "4:2:2" 12503msgstr "4:2:2" 12504 12505#: modules/codec/schroedinger.c:60 12506msgid "4:4:4" 12507msgstr "4:4:4" 12508 12509#: modules/codec/schroedinger.c:63 12510msgid "Rate control method" 12511msgstr "Metòde de contraròtle del debit" 12512 12513#: modules/codec/schroedinger.c:64 12514msgid "Method used to encode the video sequence" 12515msgstr "Metòde d'utilizar per encodar la sequéncia vidèo" 12516 12517#: modules/codec/schroedinger.c:77 12518msgid "Constant noise threshold mode" 12519msgstr "Forçar un encodatge amb sulhet de bruch constant" 12520 12521#: modules/codec/schroedinger.c:78 12522msgid "Constant bitrate mode (CBR)" 12523msgstr "Forçar un encodatge de debit constant (CBR)" 12524 12525#: modules/codec/schroedinger.c:79 12526msgid "Low Delay mode" 12527msgstr "Forçar un encodatge en mòde feble retard" 12528 12529#: modules/codec/schroedinger.c:80 12530msgid "Lossless mode" 12531msgstr "Forçar un encodatge sens pèrda" 12532 12533#: modules/codec/schroedinger.c:81 12534msgid "Constant lambda mode" 12535msgstr "Constanta mòde lambda" 12536 12537#: modules/codec/schroedinger.c:82 12538msgid "Constant error mode" 12539msgstr "Forçar un encodatge en mòde d'error constanta" 12540 12541#: modules/codec/schroedinger.c:83 12542msgid "Constant quality mode" 12543msgstr "Forçar un encodatge amb factor de qualitat constant" 12544 12545#: modules/codec/schroedinger.c:87 12546msgid "GOP structure" 12547msgstr "Estructura GOP" 12548 12549#: modules/codec/schroedinger.c:88 12550msgid "GOP structure used to encode the video sequence" 12551msgstr "Estructura GOP utilizada per encodar la sequéncia vidèo" 12552 12553#: modules/codec/schroedinger.c:100 12554msgid "" 12555"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " 12556"previous or future pictures." 12557msgstr "" 12558"Pas de structure de GOP fixée. Una imatge pòt èsser intra o inter e se " 12559"référer aux imatges precedentas o futures." 12560 12561#: modules/codec/schroedinger.c:101 12562msgid "I-frame only sequence" 12563msgstr "Sequéncia imatges-I unicament" 12564 12565#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 12566msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" 12567msgstr "Interimatges cap als imatges precedents solament" 12568 12569#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 12570msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" 12571msgstr "Interimatges possible cap als precedents e futurs imatges" 12572 12573#: modules/codec/schroedinger.c:109 12574msgid "Constant quality factor" 12575msgstr "Factor de qualitat constant" 12576 12577#: modules/codec/schroedinger.c:110 12578msgid "Quality factor to use in constant quality mode" 12579msgstr "Factor de qualitat d'utilizar en mòde qualitat constanta" 12580 12581#: modules/codec/schroedinger.c:113 12582msgid "Noise Threshold" 12583msgstr "Sulhet de bruch" 12584 12585#: modules/codec/schroedinger.c:114 12586msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" 12587msgstr "Sulhet de bruch d'utilizar en mòde sol de bruch constant" 12588 12589#: modules/codec/schroedinger.c:117 12590msgid "CBR bitrate (kbps)" 12591msgstr "Encodatge a debit constant (kbit/s)" 12592 12593#: modules/codec/schroedinger.c:118 12594msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" 12595msgstr "Valor cibla en kbit/s per l'encodatge amb debit constant" 12596 12597#: modules/codec/schroedinger.c:121 12598msgid "Maximum bitrate (kbps)" 12599msgstr "Debit maximum (kbit/s)" 12600 12601#: modules/codec/schroedinger.c:122 12602msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" 12603msgstr "Debit maximum en kbit/s per l'encodatge amb debit constant" 12604 12605#: modules/codec/schroedinger.c:125 12606msgid "Minimum bitrate (kbps)" 12607msgstr "Debit minimum (kbit/s)" 12608 12609#: modules/codec/schroedinger.c:126 12610msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" 12611msgstr "Debit minimum en kbit/s per l'encodatge amb debit constant" 12612 12613#: modules/codec/schroedinger.c:129 12614msgid "GOP length" 12615msgstr "Longor GOP" 12616 12617#: modules/codec/schroedinger.c:130 12618msgid "" 12619"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " 12620"group of pictures" 12621msgstr "" 12622"Nombre d'imatges entre entèstas successivas de sequéncia, e-a-d la longor " 12623"del grop d'imatges" 12624 12625#: modules/codec/schroedinger.c:134 12626msgid "Prefilter" 12627msgstr "Prefiltre" 12628 12629#: modules/codec/schroedinger.c:135 12630msgid "Enable adaptive prefiltering" 12631msgstr "Utilizacion d'un prefiltre adaptatiu" 12632 12633#: modules/codec/schroedinger.c:147 12634msgid "No pre-filtering" 12635msgstr "Pas de prefiltre" 12636 12637#: modules/codec/schroedinger.c:148 12638msgid "Centre Weighted Median" 12639msgstr "Mejana ponderada al centre" 12640 12641#: modules/codec/schroedinger.c:149 12642msgid "Gaussian Low Pass Filter" 12643msgstr "Filtre passa-bas gaussian" 12644 12645#: modules/codec/schroedinger.c:150 12646msgid "Add Noise" 12647msgstr "Bruch" 12648 12649#: modules/codec/schroedinger.c:151 12650msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" 12651msgstr "Filtre adaptatiu passa-bas gaussian" 12652 12653#: modules/codec/schroedinger.c:152 12654msgid "Low Pass Filter" 12655msgstr "Filtre passa-bas" 12656 12657#: modules/codec/schroedinger.c:156 12658msgid "Amount of prefiltering" 12659msgstr "Importància del prefiltratge" 12660 12661#: modules/codec/schroedinger.c:157 12662msgid "Higher value implies more prefiltering" 12663msgstr "Una valor mai elevada implica mai de prefiltratge" 12664 12665#: modules/codec/schroedinger.c:160 12666msgid "Picture coding mode" 12667msgstr "Reglatge de mòde d'imatge" 12668 12669#: modules/codec/schroedinger.c:161 12670msgid "" 12671"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " 12672"pseudo-progressive frame" 12673msgstr "" 12674"L'encodatge per trama consistís a encodar separadament las tramas " 12675"entrelaçadas al contrari d'un imatge pseudoprogressiu" 12676 12677#: modules/codec/schroedinger.c:166 12678msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" 12679msgstr "autodaissar l'encodador decidir segon l'entrada (Recomandat)" 12680 12681#: modules/codec/schroedinger.c:167 12682msgid "force coding frame as single picture" 12683msgstr "forçar l'encodatge d'una trama en imatge unic" 12684 12685#: modules/codec/schroedinger.c:168 12686msgid "force coding frame as separate interlaced fields" 12687msgstr "forcer l'encodatge d'una trama en camps entrelaçats separats" 12688 12689#: modules/codec/schroedinger.c:173 12690msgid "Size of motion compensation blocks" 12691msgstr "Talha dels blòts de compensacion de movement" 12692 12693#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 12694#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 12695msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" 12696msgstr "Automatic - daissar l'encodador decidir segon l'entrada (Recomandat)" 12697 12698#: modules/codec/schroedinger.c:183 12699msgid "small - use small motion compensation blocks" 12700msgstr "pichon - Utiliza de pichons blòts de compensacion de movement" 12701 12702#: modules/codec/schroedinger.c:184 12703msgid "medium - use medium motion compensation blocks" 12704msgstr "mejan - Utiliza de blòts mejans de compensacion de movement" 12705 12706#: modules/codec/schroedinger.c:185 12707msgid "large - use large motion compensation blocks" 12708msgstr "pichon - Utiliza de blòts larges de compensacion de movement" 12709 12710#: modules/codec/schroedinger.c:190 12711msgid "Overlap of motion compensation blocks" 12712msgstr "Recobriment dels blòts de compensacion de movement" 12713 12714#: modules/codec/schroedinger.c:200 12715msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" 12716msgstr "Pas cap - Los blòts de compensacion de movement se recobrisson pas" 12717 12718#: modules/codec/schroedinger.c:201 12719msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" 12720msgstr "" 12721"Parcial - Los blòts de compensacion de movement se recobrisson parcialament" 12722 12723#: modules/codec/schroedinger.c:202 12724msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" 12725msgstr "" 12726"Complet - Los blòts de compensacion de movement se recobrisson completament" 12727 12728#: modules/codec/schroedinger.c:207 12729msgid "Motion Vector precision" 12730msgstr "Precision del vector de movement" 12731 12732#: modules/codec/schroedinger.c:208 12733msgid "Motion Vector precision in pels" 12734msgstr "Precision del vector de movement en pixèls." 12735 12736#: modules/codec/schroedinger.c:214 12737msgid "Three component motion estimation" 12738msgstr "Estimacion de movement de tres componentas" 12739 12740#: modules/codec/schroedinger.c:215 12741msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" 12742msgstr "Crominança utilizada dins l'estimacion de movement" 12743 12744#: modules/codec/schroedinger.c:218 12745msgid "Intra picture DWT filter" 12746msgstr "Filtres DWT intra imatge" 12747 12748#: modules/codec/schroedinger.c:221 12749msgid "Inter picture DWT filter" 12750msgstr "Filtres DWT inter imatge" 12751 12752#: modules/codec/schroedinger.c:244 12753msgid "Number of DWT iterations" 12754msgstr "Nombre d'iteracions DWT" 12755 12756#: modules/codec/schroedinger.c:245 12757msgid "Also known as DWT levels" 12758msgstr "Autre nom : nivèls DWT (discrete wavelet transform)" 12759 12760#: modules/codec/schroedinger.c:250 12761msgid "Enable multiple quantizers" 12762msgstr "Autorizar de quantificadors multiples" 12763 12764#: modules/codec/schroedinger.c:251 12765msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" 12766msgstr "Activar mantun quantificadors per sosbenda (un per blòt de còde)" 12767 12768#: modules/codec/schroedinger.c:255 12769msgid "Disable arithmetic coding" 12770msgstr "Desactivar lo codatge aritmetic" 12771 12772#: modules/codec/schroedinger.c:256 12773msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" 12774msgstr "" 12775"Utilizar puslèu de còdes de longor variabla, utile als debits fòrça naut" 12776 12777#: modules/codec/schroedinger.c:261 12778msgid "perceptual weighting method" 12779msgstr "Metòde de ponderacion perceptiva" 12780 12781#: modules/codec/schroedinger.c:272 12782msgid "perceptual distance" 12783msgstr "diferéncia de percepcion" 12784 12785#: modules/codec/schroedinger.c:273 12786msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" 12787msgstr "distància perceptuala per calcular la ponderacion perceptuala" 12788 12789#: modules/codec/schroedinger.c:277 12790msgid "Horizontal slices per frame" 12791msgstr "Seccions orizontalas per trama" 12792 12793#: modules/codec/schroedinger.c:278 12794msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" 12795msgstr "Nombre de talhons orizontals per imatge en mòde de relambi cort" 12796 12797#: modules/codec/schroedinger.c:282 12798msgid "Vertical slices per frame" 12799msgstr "Seccions verticalas per trama" 12800 12801#: modules/codec/schroedinger.c:283 12802msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" 12803msgstr "Nombre de talhons verticals per imatge en mòde de relambi cort" 12804 12805#: modules/codec/schroedinger.c:287 12806msgid "Size of code blocks in each subband" 12807msgstr "Talha dels blòts de còde dins cada sosbenda" 12808 12809#: modules/codec/schroedinger.c:298 12810msgid "small - use small code blocks" 12811msgstr "pichon - Utiliza de pichons blòts de còde" 12812 12813#: modules/codec/schroedinger.c:299 12814msgid "medium - use medium sized code blocks" 12815msgstr "mejan - Utiliza de blòts de còde mejans" 12816 12817#: modules/codec/schroedinger.c:300 12818msgid "large - use large code blocks" 12819msgstr "pichon - Utiliza de blòts de còdes largs" 12820 12821#: modules/codec/schroedinger.c:301 12822msgid "full - One code block per subband" 12823msgstr "complet - Un blòt de còde per sosbenda" 12824 12825#: modules/codec/schroedinger.c:306 12826msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" 12827msgstr "Activar los algoritmes d'estimacion de movement ierarquic." 12828 12829#: modules/codec/schroedinger.c:310 12830msgid "Number of levels of downsampling" 12831msgstr "Nombre de nivèls de sosescandalhatge" 12832 12833#: modules/codec/schroedinger.c:311 12834msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" 12835msgstr "" 12836"Nombre de nivèls de sosescandalhatge en mòde d'estimacion de movement " 12837"ierarquic" 12838 12839#: modules/codec/schroedinger.c:315 12840msgid "Enable Global Motion Estimation" 12841msgstr "Activar los algoritmes d'estimacion de movement global" 12842 12843#: modules/codec/schroedinger.c:319 12844msgid "Enable Phase Correlation Estimation" 12845msgstr "Activar los algoritmes d'estimacion de correlacion de fasa" 12846 12847#: modules/codec/schroedinger.c:323 12848msgid "Enable Scene Change Detection" 12849msgstr "Activar la deteccion de cambiament de scèna" 12850 12851#: modules/codec/schroedinger.c:327 12852msgid "Force Profile" 12853msgstr "Perfil" 12854 12855#: modules/codec/schroedinger.c:339 12856msgid "VC2 Low Delay Profile" 12857msgstr "Perfil VC2 bas relambi" 12858 12859#: modules/codec/schroedinger.c:340 12860msgid "VC2 Simple Profile" 12861msgstr "Perfil simple VC2" 12862 12863#: modules/codec/schroedinger.c:341 12864msgid "VC2 Main Profile" 12865msgstr "Perfil principal VC2" 12866 12867#: modules/codec/schroedinger.c:342 12868msgid "Main Profile" 12869msgstr "Perfil principal" 12870 12871#: modules/codec/schroedinger.c:363 12872msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" 12873msgstr "Encodador vidèo dirac utilizant la bibliotèca « libschroedinger »" 12874 12875#: modules/codec/schroedinger.c:371 12876msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" 12877msgstr "Encodador vidèo Dirac qu'utiliza la bibliotèca libschroedinger" 12878 12879#: modules/codec/scte18.c:41 12880msgid "SCTE-18 decoder" 12881msgstr "" 12882 12883#: modules/codec/scte18.c:42 12884msgid "SCTE-18" 12885msgstr "" 12886 12887#: modules/codec/scte18.h:24 12888msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" 12889msgstr "" 12890 12891#: modules/codec/scte27.c:42 12892msgid "SCTE-27 decoder" 12893msgstr "" 12894 12895#: modules/codec/scte27.c:43 12896msgid "SCTE-27" 12897msgstr "" 12898 12899#: modules/codec/sdl_image.c:60 12900msgid "SDL Image decoder" 12901msgstr "Desencodador d'imatges (SDL)" 12902 12903#: modules/codec/sdl_image.c:61 12904msgid "SDL_image video decoder" 12905msgstr "Desencodador d'imatges (SDL)" 12906 12907#: modules/codec/shine.c:64 12908msgid "MP3 fixed point audio encoder" 12909msgstr "Encodador àudio MP3 « fixed point »" 12910 12911#: modules/codec/spdif.c:36 12912msgid "S/PDIF pass-through decoder" 12913msgstr "" 12914 12915#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 12916#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 12917#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 12918#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243 12919msgid "Mode" 12920msgstr "Mòde" 12921 12922#: modules/codec/speex.c:61 12923msgid "Enforce the mode of the encoder." 12924msgstr "Forçar lo mòde de l'encodador." 12925 12926#: modules/codec/speex.c:65 12927msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." 12928msgstr "Qualitat entre 0 (bassa) e 10 (nauta)." 12929 12930#: modules/codec/speex.c:67 12931msgid "Encoding complexity" 12932msgstr "Complexitat de l'encodatge" 12933 12934#: modules/codec/speex.c:69 12935msgid "Enforce the complexity of the encoder." 12936msgstr "Forçar la complexitat de l'encodador." 12937 12938#: modules/codec/speex.c:71 12939msgid "Maximal bitrate" 12940msgstr "Debit maximal" 12941 12942#: modules/codec/speex.c:73 12943msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" 12944msgstr "Forçar lo debit de punta del debit variable." 12945 12946#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 12947msgid "CBR encoding" 12948msgstr "Encodatge CBR (debit constant)" 12949 12950#: modules/codec/speex.c:77 12951msgid "" 12952"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " 12953"bitrate encoding (VBR)." 12954msgstr "" 12955"Forçar un encodatge de debit constant (CBR) al luòc de l'encodatge per " 12956"defaut de debit variable (VBR)." 12957 12958#: modules/codec/speex.c:80 12959msgid "Voice activity detection" 12960msgstr "Deteccion de votz" 12961 12962#: modules/codec/speex.c:82 12963msgid "" 12964"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " 12965"mode." 12966msgstr "" 12967"Autoriza la deteccion de votz. Aquò es automaticament actiu en mòde VBR." 12968 12969#: modules/codec/speex.c:85 12970msgid "Discontinuous Transmission" 12971msgstr "Transmission discontinua" 12972 12973#: modules/codec/speex.c:87 12974msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." 12975msgstr "Autorizar las transmissions discontinuas (DTX)." 12976 12977#: modules/codec/speex.c:91 12978msgid "Narrow-band (8kHz)" 12979msgstr "Benda estrecha (8kHz)" 12980 12981#: modules/codec/speex.c:91 12982msgid "Wide-band (16kHz)" 12983msgstr "Benda larga (16kHz)" 12984 12985#: modules/codec/speex.c:91 12986msgid "Ultra-wideband (32kHz)" 12987msgstr "Benda ultralarga (32kHz)" 12988 12989#: modules/codec/speex.c:98 12990msgid "Speex audio decoder" 12991msgstr "Desencodador àudio Speex" 12992 12993#: modules/codec/speex.c:100 12994msgid "Speex" 12995msgstr "Speex" 12996 12997#: modules/codec/speex.c:104 12998msgid "Speex audio packetizer" 12999msgstr "Empaquetador àudio Speex" 13000 13001#: modules/codec/speex.c:110 13002msgid "Speex audio encoder" 13003msgstr "Encodador àudio Speex" 13004 13005#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 13006msgid "Disable DVD subtitle transparency" 13007msgstr "Inibir la transparéncia dels sostítols DVD" 13008 13009#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 13010msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." 13011msgstr "Eliminar totes los efièches de transparéncia dins los sostítols DVD." 13012 13013#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 13014msgid "DVD subtitles decoder" 13015msgstr "Desencodador de sostítols DVD" 13016 13017#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 13018msgid "DVD subtitles" 13019msgstr "Sostítols DVD" 13020 13021#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 13022msgid "DVD subtitles packetizer" 13023msgstr "Empaquetador de sostítols DVD" 13024 13025#: modules/codec/stl.c:47 13026msgid "EBU STL subtitles decoder" 13027msgstr "Desencodador de sostítols EBU STL" 13028 13029#. xgettext: 13030#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for 13031#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European 13032#. languages using the Latin alphabet. 13033#: modules/codec/subsdec.c:100 13034msgid "Default (Windows-1252)" 13035msgstr "Defaut (Windows-1252)" 13036 13037#: modules/codec/subsdec.c:101 13038msgid "System codeset" 13039msgstr "Codeset sistèma" 13040 13041#: modules/codec/subsdec.c:102 13042msgid "Universal (UTF-8)" 13043msgstr "Universal (UTF-8)" 13044 13045#: modules/codec/subsdec.c:103 13046msgid "Universal (UTF-16)" 13047msgstr "Universal (UTF-16)" 13048 13049#: modules/codec/subsdec.c:104 13050msgid "Universal (big endian UTF-16)" 13051msgstr "Universal (big endian UTF-16)" 13052 13053#: modules/codec/subsdec.c:105 13054msgid "Universal (little endian UTF-16)" 13055msgstr "Universal (little endian UTF-16)" 13056 13057#: modules/codec/subsdec.c:106 13058msgid "Universal, Chinese (GB18030)" 13059msgstr "Chinés simplificat (GB18030)" 13060 13061#: modules/codec/subsdec.c:110 13062msgid "Western European (Latin-9)" 13063msgstr "Euròpa de l'oèst (Latin-9)" 13064 13065#: modules/codec/subsdec.c:111 13066msgid "Western European (Windows-1252)" 13067msgstr "Euròpa de l'oèst (Windows-1252)" 13068 13069#: modules/codec/subsdec.c:112 13070msgid "Western European (IBM 00850)" 13071msgstr "Euròpa de l'oèst (IBM 00850)" 13072 13073#: modules/codec/subsdec.c:114 13074msgid "Eastern European (Latin-2)" 13075msgstr "Euròpa de l'est (Latin-2)" 13076 13077#: modules/codec/subsdec.c:115 13078msgid "Eastern European (Windows-1250)" 13079msgstr "Euròpa de l'est (Windows-1250)" 13080 13081#: modules/codec/subsdec.c:117 13082msgid "Esperanto (Latin-3)" 13083msgstr "Esperanto (Latin-3)" 13084 13085#: modules/codec/subsdec.c:119 13086msgid "Nordic (Latin-6)" 13087msgstr "Nordic (Latin-6)" 13088 13089#: modules/codec/subsdec.c:121 13090msgid "Cyrillic (Windows-1251)" 13091msgstr "Cirillic (Windows-1251)" 13092 13093#: modules/codec/subsdec.c:122 13094msgid "Russian (KOI8-R)" 13095msgstr "Rus (KOI8-R)" 13096 13097#: modules/codec/subsdec.c:123 13098msgid "Ukrainian (KOI8-U)" 13099msgstr "Ucraïnian (KOI8-U)" 13100 13101#: modules/codec/subsdec.c:125 13102msgid "Arabic (ISO 8859-6)" 13103msgstr "Arabi (ISO 8859-6)" 13104 13105#: modules/codec/subsdec.c:126 13106msgid "Arabic (Windows-1256)" 13107msgstr "Arabi (Windows-1256)" 13108 13109#: modules/codec/subsdec.c:128 13110msgid "Greek (ISO 8859-7)" 13111msgstr "Grèc (ISO-8859-7)" 13112 13113#: modules/codec/subsdec.c:129 13114msgid "Greek (Windows-1253)" 13115msgstr "Grèc (Windows-1253)" 13116 13117#: modules/codec/subsdec.c:131 13118msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" 13119msgstr "Ebrieu visual (ISO 8859-8)" 13120 13121#: modules/codec/subsdec.c:132 13122msgid "Hebrew (Windows-1255)" 13123msgstr "Ebrieu (Windows-1255)" 13124 13125#: modules/codec/subsdec.c:134 13126msgid "Turkish (ISO 8859-9)" 13127msgstr "Turc (ISO-8859-9)" 13128 13129#: modules/codec/subsdec.c:135 13130msgid "Turkish (Windows-1254)" 13131msgstr "Turc (Windows-1254)" 13132 13133#: modules/codec/subsdec.c:138 13134msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" 13135msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" 13136 13137#: modules/codec/subsdec.c:139 13138msgid "Thai (Windows-874)" 13139msgstr "Tai (Windows-874)" 13140 13141#: modules/codec/subsdec.c:141 13142msgid "Baltic (Latin-7)" 13143msgstr "Balt (Latin-7)" 13144 13145#: modules/codec/subsdec.c:142 13146msgid "Baltic (Windows-1257)" 13147msgstr "Balt (Windows-1257)" 13148 13149#: modules/codec/subsdec.c:145 13150msgid "Celtic (Latin-8)" 13151msgstr "Cèlte (Latin-8)" 13152 13153#: modules/codec/subsdec.c:148 13154msgid "South-Eastern European (Latin-10)" 13155msgstr "Euròpa del Sud-Èst (Latin-10)" 13156 13157#: modules/codec/subsdec.c:150 13158msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" 13159msgstr "Chinés simplificat (ISO-2022-CN-EXT)" 13160 13161#: modules/codec/subsdec.c:151 13162msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" 13163msgstr "Chinés simplificat Unix (EUC-CN)" 13164 13165#: modules/codec/subsdec.c:152 13166msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" 13167msgstr "Japonés (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" 13168 13169#: modules/codec/subsdec.c:153 13170msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" 13171msgstr "Japonés Unix (EUC-JP)" 13172 13173#: modules/codec/subsdec.c:154 13174msgid "Japanese (Shift JIS)" 13175msgstr "Japonés (Shift_JIS)" 13176 13177#: modules/codec/subsdec.c:155 13178msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" 13179msgstr "Corean (EUC-KR/CP949)" 13180 13181#: modules/codec/subsdec.c:156 13182msgid "Korean (ISO-2022-KR)" 13183msgstr "Corean (ISO-2022-KR)" 13184 13185#: modules/codec/subsdec.c:157 13186msgid "Traditional Chinese (Big5)" 13187msgstr "Chinés tradicional (Big5)" 13188 13189#: modules/codec/subsdec.c:158 13190msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" 13191msgstr "Chinés tradicional unix (EUC-TW)" 13192 13193#: modules/codec/subsdec.c:159 13194msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" 13195msgstr "Hong-Kong Suplementari (HKSCS)" 13196 13197#: modules/codec/subsdec.c:161 13198msgid "Vietnamese (VISCII)" 13199msgstr "Vietnamian (VISCII)" 13200 13201#: modules/codec/subsdec.c:162 13202msgid "Vietnamese (Windows-1258)" 13203msgstr "Vietnamian (Windows-1258)" 13204 13205#: modules/codec/subsdec.c:170 13206msgid "Subtitle text encoding" 13207msgstr "Encodatge dels sostítols tèxte" 13208 13209#: modules/codec/subsdec.c:171 13210msgid "Set the encoding used in text subtitles" 13211msgstr "Cambiar l'encodatge utilizat pels sostítols tèxte" 13212 13213#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36 13214msgid "Subtitle justification" 13215msgstr "Justificacion dels sostítols" 13216 13217#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37 13218msgid "Set the justification of subtitles" 13219msgstr "Justificacion dels sostítols" 13220 13221#: modules/codec/subsdec.c:174 13222msgid "UTF-8 subtitle autodetection" 13223msgstr "Deteccion automatica dels sostítols UTF-8" 13224 13225#: modules/codec/subsdec.c:175 13226msgid "" 13227"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." 13228msgstr "" 13229"Activar la deteccion automatica de l'encodatge UTF-8 dins los fichièrs de " 13230"sostítols." 13231 13232#: modules/codec/subsdec.c:183 13233msgid "Text subtitle decoder" 13234msgstr "Desencodador de sostítols tèxte" 13235 13236#. xgettext: 13237#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. 13238#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set 13239#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). 13240#. Western European languages normally use "CP1252", which is a 13241#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. 13242#. Other scripts use other code pages. 13243#. 13244#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer 13245#. the VideoLAN translators mailing list. 13246#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:97 13247msgctxt "GetACP" 13248msgid "CP1252" 13249msgstr "CP1252" 13250 13251#: modules/codec/subsusf.c:45 13252msgid "" 13253"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " 13254"but you can choose to disable all formatting." 13255msgstr "" 13256"Certans formats de sostítols accèptan de formatages, que VLC implementa " 13257"parcialament." 13258 13259#: modules/codec/subsusf.c:50 13260msgid "USFSubs" 13261msgstr "Sostítols USF" 13262 13263#: modules/codec/subsusf.c:51 13264msgid "USF subtitles decoder" 13265msgstr "Desencodador de sostítols USF" 13266 13267#: modules/codec/substx3g.c:40 13268msgid "tx3g subtitles decoder" 13269msgstr "Desencodador de sostítols tx3g" 13270 13271#: modules/codec/substx3g.c:41 13272msgid "tx3g subtitles" 13273msgstr "Sostítols tx3g" 13274 13275#: modules/codec/svcdsub.c:47 13276msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" 13277msgstr "Desencodador de sostítols Philips OGT (Sostítols SVCD)" 13278 13279#: modules/codec/svcdsub.c:48 13280msgid "SVCD subtitles" 13281msgstr "Sostítols SVCD" 13282 13283#: modules/codec/svcdsub.c:57 13284msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" 13285msgstr "Empaquetador de sostítols Philips OGT (Sostítols SVCD)" 13286 13287#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 13288msgid "Image width" 13289msgstr "Largor d'imatge" 13290 13291#: modules/codec/svg.c:51 13292msgid "Specify the width to decode the image too" 13293msgstr "" 13294 13295#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 13296msgid "Image height" 13297msgstr "Nautor d'imatge" 13298 13299#: modules/codec/svg.c:53 13300msgid "Specify the height to decode the image too" 13301msgstr "" 13302 13303#: modules/codec/svg.c:54 13304msgid "Scale factor" 13305msgstr "Factor d'escala" 13306 13307#: modules/codec/svg.c:55 13308msgid "Scale factor to apply to image" 13309msgstr "" 13310 13311#: modules/codec/svg.c:63 13312msgid "SVG video decoder" 13313msgstr "" 13314 13315#: modules/codec/t140.c:36 13316msgid "T.140 text encoder" 13317msgstr "Encodador de tèxte T.140" 13318 13319#: modules/codec/telx.c:54 13320msgid "Override page" 13321msgstr "Forçar la pagina" 13322 13323#: modules/codec/telx.c:55 13324msgid "" 13325"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " 13326"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " 13327"usually 888 or 889)." 13328msgstr "" 13329"Passar outre la pagina indiquée, a ensajar quand vòstres sostítols " 13330"n'apparaissent pas (-1 = detècta automaticament dempuèi TS, 0 = detècta " 13331"dempuèi lo teletèxte, >0 = numèro de la pagina correnta, en general 888 o " 13332"889)." 13333 13334#: modules/codec/telx.c:60 13335msgid "Ignore subtitle flag" 13336msgstr "Ignorar l'indicador de sostítols" 13337 13338#: modules/codec/telx.c:61 13339msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." 13340msgstr "" 13341"Ignòra l'atribut sostítol, d'ensajar quand vòstres sostítols apareisson pas." 13342 13343#: modules/codec/telx.c:64 13344msgid "Workaround for France" 13345msgstr "Contornament d'un bug spécifique a la France" 13346 13347#: modules/codec/telx.c:65 13348msgid "" 13349"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " 13350"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " 13351"your subtitles don't appear." 13352msgstr "" 13353"Qualques cadenas francesas indican pas corrèctament l'atribut de las paginas " 13354"de sostítols en seguida d'una error d'interpretacion, d'ensajar quand " 13355"vòstres sostítols apareisson pas." 13356 13357#: modules/codec/telx.c:71 13358msgid "Teletext subtitles decoder" 13359msgstr "Desencodador de sostítols Teletèxte" 13360 13361#: modules/codec/textst.c:49 13362msgid "HDMV TextST subtitles decoder" 13363msgstr "" 13364 13365#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 13366msgid "" 13367"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " 13368"particular bitrate. This will produce a VBR stream." 13369msgstr "" 13370"Especificar una valor de qualitat compris entre 1 (basse) e 10 (nauta), al " 13371"lieu de precisar un debit particulier. Aquò produira un flux a debit " 13372"variable." 13373 13374#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 13375msgid "Post processing quality" 13376msgstr "Qualitat de pòsttractament" 13377 13378#: modules/codec/theora.c:116 13379msgid "Theora video decoder" 13380msgstr "Desencodador vidèo Theora" 13381 13382#: modules/codec/theora.c:124 13383msgid "Theora video packetizer" 13384msgstr "Empaquetador vidèo Theora" 13385 13386#: modules/codec/theora.c:131 13387msgid "Theora video encoder" 13388msgstr "Encodador vidèo Theora" 13389 13390#: modules/codec/ttml/ttml.c:45 13391msgid "TTML decoder" 13392msgstr "" 13393 13394#: modules/codec/ttml/ttml.c:46 13395msgid "TTML subtitles decoder" 13396msgstr "" 13397 13398#: modules/codec/ttml/ttml.c:53 13399msgid "TTML" 13400msgstr "" 13401 13402#: modules/codec/ttml/ttml.c:54 13403msgid "TTML demuxer" 13404msgstr "" 13405 13406#: modules/codec/twolame.c:56 13407msgid "" 13408"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " 13409"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." 13410msgstr "" 13411"Especificar una valor de qualitat comprise entre 0,0 (nauta) e 50,0 (basse), " 13412"al lieu de precisar un debit particulier. Aquò produira un flux a debit " 13413"variable." 13414 13415#: modules/codec/twolame.c:59 13416msgid "Stereo mode" 13417msgstr "Mòde Esterèo" 13418 13419#: modules/codec/twolame.c:60 13420msgid "Handling mode for stereo streams" 13421msgstr "Mòde de gestion dels fluxes esterèo" 13422 13423#: modules/codec/twolame.c:61 13424msgid "VBR mode" 13425msgstr "Mòde VBR (debit variable)" 13426 13427#: modules/codec/twolame.c:63 13428msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." 13429msgstr "" 13430"Utilizar un debit variable. Per defaut, un debit constant (CBR) es utilizat." 13431 13432#: modules/codec/twolame.c:64 13433msgid "Psycho-acoustic model" 13434msgstr "Modèl psico-acostic" 13435 13436#: modules/codec/twolame.c:66 13437msgid "Integer from -1 (no model) to 4." 13438msgstr "Entièr variant de -1 (pas de modèl) a 4" 13439 13440#: modules/codec/twolame.c:70 13441msgid "Joint stereo" 13442msgstr "Esterèo junta" 13443 13444#: modules/codec/twolame.c:75 13445msgid "Libtwolame audio encoder" 13446msgstr "Encodador àudio libtwolame" 13447 13448#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 13449msgid "Ulead DV audio decoder" 13450msgstr "Desencodador àudio Ulead DV" 13451 13452#: modules/codec/videotoolbox.m:82 13453msgid "Use Hardware decoders only" 13454msgstr "" 13455 13456#: modules/codec/videotoolbox.m:90 13457msgid "VideoToolbox video decoder" 13458msgstr "" 13459 13460#: modules/codec/vorbis.c:177 13461msgid "Maximum encoding bitrate" 13462msgstr "Debit maximum d'encodatge" 13463 13464#: modules/codec/vorbis.c:179 13465msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." 13466msgstr "" 13467"Debit maximum en kbit/s. Utile per las aplicacions de difusion de flux." 13468 13469#: modules/codec/vorbis.c:180 13470msgid "Minimum encoding bitrate" 13471msgstr "Debit minimum d'encodatge" 13472 13473#: modules/codec/vorbis.c:182 13474msgid "" 13475"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " 13476"channel." 13477msgstr "" 13478"Debit minimum en kbit/s. Utile per l'encodatge per un canal de talha fixa." 13479 13480#: modules/codec/vorbis.c:185 13481msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." 13482msgstr "Forçar un encodatge de debit constant (CBR)." 13483 13484#: modules/codec/vorbis.c:189 13485msgid "Vorbis audio decoder" 13486msgstr "Desencodador àudio Vorbis" 13487 13488#: modules/codec/vorbis.c:200 13489msgid "Vorbis audio packetizer" 13490msgstr "Empaquetador àudio Vorbis" 13491 13492#: modules/codec/vorbis.c:207 13493msgid "Vorbis audio encoder" 13494msgstr "Encodador àudio Vorbis" 13495 13496#: modules/codec/vpx.c:53 13497msgid "Quality mode" 13498msgstr "" 13499 13500#: modules/codec/vpx.c:54 13501msgid "" 13502"Quality setting which will determine max encoding time\n" 13503" - 0: Good quality\n" 13504" - 1: Realtime\n" 13505" - 2: Best quality" 13506msgstr "" 13507 13508#: modules/codec/vpx.c:66 13509msgid "WebM video decoder" 13510msgstr "Desencodador vidèo WebM" 13511 13512#: modules/codec/vpx.c:75 13513msgid "WebM video encoder" 13514msgstr "" 13515 13516#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 13517msgid "WEBVTT decoder" 13518msgstr "" 13519 13520#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 13521msgid "WEBVTT subtitles decoder" 13522msgstr "" 13523 13524#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 13525msgid "WEBVTT subtitles parser" 13526msgstr "" 13527 13528#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 13529msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" 13530msgstr "Desencodador àudio WMA v1/v2 punt fixe" 13531 13532#: modules/codec/x264.c:71 13533msgid "Maximum GOP size" 13534msgstr "Talha maximala del GOP" 13535 13536#: modules/codec/x264.c:72 13537msgid "" 13538"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " 13539"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " 13540"-1 for infinite." 13541msgstr "" 13542 13543#: modules/codec/x264.c:76 13544msgid "Minimum GOP size" 13545msgstr "Talha minimala del GOP" 13546 13547#: modules/codec/x264.c:77 13548msgid "" 13549"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " 13550"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " 13551"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " 13552"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " 13553"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " 13554"the IDR-frame. \n" 13555"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" 13556"frames, but do not start a new GOP." 13557msgstr "" 13558"Interval minimum entre d'imatges IDR. En H.264, los imatges I ne délimitent " 13559"pas forcément un GOP, perque es possible per un imatge P d'èsser predich a " 13560"partir de mai d'un imatge precedent (veire tanben frameref). Doncas, es pas " 13561"totjorn possible de se desplaçar jusqu'aux imatges I. Los imatges IDR " 13562"interdisent als imatges P seguentas de se référer a un imatge précédant " 13563"l'imatge IDR. \n" 13564"Se de cambiaments de scèna ont lieu pendent aqueste interval, son totjorn " 13565"codats coma d'imatges I, mas n'initient pas de novèl GOP." 13566 13567#: modules/codec/x264.c:86 13568msgid "Use recovery points to close GOPs" 13569msgstr "Utilizar los punts de represa a la tampadura de GOP" 13570 13571#: modules/codec/x264.c:87 13572msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" 13573msgstr "" 13574"utilizacion de GOP dobèrt, per una compatibilitat Blu-ray utilizar tanben " 13575"l'opcion de compatibilitat bluray" 13576 13577#: modules/codec/x264.c:89 13578msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" 13579msgstr "Activar lo contornament de compatibilitat pel supòrt Blu-ray" 13580 13581#: modules/codec/x264.c:90 13582msgid "" 13583"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" 13584"ray compatibility\n" 13585"e.g. resolution, framerate, level" 13586msgstr "" 13587"Activa les contornaments pel supòrt del Blu-ray, cependant aquò ne force pas " 13588"tout\n" 13589" los aspèctes de la compatibilitat Blu-ray coma resolucion, debit d'imatges " 13590"o nivèl" 13591 13592#: modules/codec/x264.c:93 13593msgid "Extra I-frames aggressivity" 13594msgstr "Agressivitat suplementària dels imatges I" 13595 13596#: modules/codec/x264.c:94 13597msgid "" 13598"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " 13599"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " 13600"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " 13601"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " 13602"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " 13603"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " 13604"1 to 100." 13605msgstr "" 13606"Aquesta valor contraròtla l'apondon d'imatges I aux cambiaments de scèna. " 13607"Amb de pichonas valors, lo codec deu sovent forçar un imatge I per ne pas " 13608"dépassar l'interfàcia maximal. De bonnes valors pòdon trobar una melhora " 13609"posicion per l'imatge I. De grandas valors utilizan mai d'imatges I que " 13610"necessari, perdant atal del debit. -1 desactiva la deteccion de cambiaments " 13611"de scèna, ce qui entraine l'insertion d'imatges I solament a la fin de " 13612"l’interval maximal, ce qui causerait probablament d'artefactes d'encodatge. " 13613"La valor va de 1 a 100." 13614 13615#: modules/codec/x264.c:105 13616msgid "B-frames between I and P" 13617msgstr "Imatges B entre imatges I e P." 13618 13619#: modules/codec/x264.c:106 13620msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." 13621msgstr "Nombre d'imatges B consecutius entre imatges I e P (de 1 a 16)." 13622 13623#: modules/codec/x264.c:109 13624msgid "Adaptive B-frame decision" 13625msgstr "Utilizacion adaptativa d'imatges B" 13626 13627#: modules/codec/x264.c:110 13628msgid "" 13629"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " 13630"possibly before an I-frame. Range 0 to 2." 13631msgstr "" 13632 13633#: modules/codec/x264.c:114 13634msgid "Influence (bias) B-frames usage" 13635msgstr "Biaissar l'utilizacion dels imatges B" 13636 13637#: modules/codec/x264.c:115 13638msgid "" 13639"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " 13640"negative values cause less B-frames." 13641msgstr "" 13642"Modificar la causida d'utilizacion dels imatges B. Las valors positives " 13643"augmentent lo nombre d'imatges B, las valors negativas lo diminuent." 13644 13645#: modules/codec/x264.c:119 13646msgid "Keep some B-frames as references" 13647msgstr "Gardar d'imatges B en referéncias" 13648 13649#: modules/codec/x264.c:120 13650msgid "" 13651"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " 13652"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " 13653"appropriately.\n" 13654" - none: Disabled\n" 13655" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" 13656" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" 13657msgstr "" 13658"Autorise l'utilizacion d'imatges B per prédire d'autres imatges. Aquesta " 13659"opcion garde la mejana de deux o plus imatges B consécutives coma " 13660"referéncias, e réordonne l'imatge en consequéncia.\n" 13661" - none : Inhibé\n" 13662" - strict : Pyramide hiérarchique stricte \n" 13663" - normal : Non stricte (non compatible Blu-ray)\n" 13664 13665#: modules/codec/x264.c:128 13666msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" 13667msgstr "Utilizar la paleta completa al luòc de la paleta de colors TV" 13668 13669#: modules/codec/x264.c:129 13670msgid "" 13671"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " 13672"libx264 to use full colorrange on encoding" 13673msgstr "" 13674"La palette de colors TV es celle generalament utilizada. Definir aquò a vrai " 13675"va activar libx264 per utilizar la palette de colors completa per " 13676"l'encodatge." 13677 13678#: modules/codec/x264.c:132 13679msgid "CABAC" 13680msgstr "CABAC" 13681 13682#: modules/codec/x264.c:133 13683msgid "" 13684"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " 13685"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." 13686msgstr "" 13687"CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Aquò ralentit l'encodatge e " 13688"lo desencodatge, mas entraîne un ganh de debit de 10 a 15 %." 13689 13690#: modules/codec/x264.c:138 13691msgid "" 13692"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " 13693"but seems to make little difference in live-action source material. Some " 13694"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." 13695msgstr "" 13696"Nombre d'imatges precedentas d'utilizar per la prediccion. Aquò es fòrça " 13697"efficace per les dessins animés, mas semble ne pas far beaucoup de " 13698"différences per les scènas réelles. Certans desencodadors ne savent pas " 13699"tractar de valors elevadas. Las valors van de 1 a 16." 13700 13701#: modules/codec/x264.c:143 13702msgid "Skip loop filter" 13703msgstr "Pas de filtre de bocla" 13704 13705#: modules/codec/x264.c:144 13706msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." 13707msgstr "Desactivar lo filtre de bocla. Aquò demesís la qualitat." 13708 13709#: modules/codec/x264.c:146 13710msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" 13711msgstr "Paramètres AlfaC0 e Bèta del filtre de bocla" 13712 13713#: modules/codec/x264.c:147 13714msgid "" 13715"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " 13716"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." 13717msgstr "" 13718"Paramètres AlfaC0 e Bèta del filtre de bocla. Las valors van de -6 a 6. -6 " 13719"per un moindre filtre, 6 per un filtre important." 13720 13721#: modules/codec/x264.c:151 13722msgid "H.264 level" 13723msgstr "Nivèl H.264" 13724 13725#: modules/codec/x264.c:152 13726msgid "" 13727"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " 13728"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " 13729"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " 13730"for letting x264 set level." 13731msgstr "" 13732"Especificatz lo nivèl H.264 (coma défini dins l'annexe A del standard). Los " 13733"nivèls son pas imposés; es a l'utilizaire de causir un nivèl compatible amb " 13734"las autras opcions d'encodatge. Las valors van de 1 a 5,1 (10 a 51 fonciona " 13735"tanben). Metre a 0 per auto." 13736 13737#: modules/codec/x264.c:157 13738msgid "H.264 profile" 13739msgstr "Perfil H.264" 13740 13741#: modules/codec/x264.c:158 13742msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" 13743msgstr "" 13744"Especifica un perfil H.264 que los paramètres n'espotiràn las autras " 13745"configuracions" 13746 13747#: modules/codec/x264.c:164 13748msgid "Interlaced mode" 13749msgstr "Mòde d'entrelaçament" 13750 13751#: modules/codec/x264.c:165 13752msgid "Pure-interlaced mode." 13753msgstr "Mòde entrelaçat pur" 13754 13755#: modules/codec/x264.c:167 13756msgid "Frame packing" 13757msgstr "Combinason de trama" 13758 13759#: modules/codec/x264.c:168 13760msgid "" 13761"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" 13762" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" 13763" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" 13764" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" 13765" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" 13766" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" 13767" 5: frame alternation - one view per frame" 13768msgstr "" 13769"Definir l'arrangement d'imatge de las vidèos esterèoscopiques :\n" 13770"0 : échiquier - los pixèls de G e D son alternés\n" 13771"1 : alternància de colomnas - G e D son entrelaçats per colomnas\n" 13772"2 : alternància de linhas - G e D son entrelaçats per linhas\n" 13773"3 : côte a côte : G es sus la esquèrra, D es sus la drecha\n" 13774"4 : naut bas - G es en naut, D es en naut\n" 13775"5 : alternància d'imatges - una vista per imatge" 13776 13777#: modules/codec/x264.c:176 13778msgid "Use Periodic Intra Refresh" 13779msgstr "Utilizar los imatges intraperiodics pel refrescament" 13780 13781#: modules/codec/x264.c:177 13782msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" 13783msgstr "" 13784"Utilizar los imatges intraperiodics pel refrescament al luòc dels imatges IDR" 13785 13786#: modules/codec/x264.c:179 13787msgid "Use mb-tree ratecontrol" 13788msgstr "Utilizar un contraròtle de velocitat « mb-tree »" 13789 13790#: modules/codec/x264.c:180 13791msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" 13792msgstr "" 13793"Podètz desactivar l'utilizacion d'arbre de macroblòts de contraròtle de debit" 13794 13795#: modules/codec/x264.c:182 13796msgid "Force number of slices per frame" 13797msgstr "Nombre d'imatges de referéncia per trama" 13798 13799#: modules/codec/x264.c:183 13800msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" 13801msgstr "" 13802"Forçar de talhons rectangulars, e es remplaçat per las autras opcions de " 13803"decopatge." 13804 13805#: modules/codec/x264.c:185 13806msgid "Limit the size of each slice in bytes" 13807msgstr "Limite la talha de cada talhon en octets" 13808 13809#: modules/codec/x264.c:186 13810msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" 13811msgstr "" 13812"Definís en octets la talha maximala de las talhons, e incluís l'apondon de " 13813"NAL" 13814 13815#: modules/codec/x264.c:188 13816msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" 13817msgstr "Limita la talha de cada talhon dins los macroblòts" 13818 13819#: modules/codec/x264.c:189 13820msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" 13821msgstr "Definís un nombre maximum de macroblòts per talhon" 13822 13823#: modules/codec/x264.c:192 13824msgid "Set QP" 13825msgstr "QP" 13826 13827#: modules/codec/x264.c:193 13828msgid "" 13829"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " 13830"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." 13831msgstr "" 13832"Quantizator d'utilizar, entre 1 e 51. Des valors plus faibles améliorent la " 13833"fidélité mas augmentent lo debit. La valor per defaut de 26 es bonne. 0 " 13834"significa que l'encodatge serà sens perte." 13835 13836#: modules/codec/x264.c:197 13837msgid "Quality-based VBR" 13838msgstr "VBR per qualitat" 13839 13840#: modules/codec/x264.c:198 13841msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." 13842msgstr "VBR basat sus la qualitat en una passa. De 0 a 51." 13843 13844#: modules/codec/x264.c:200 13845msgid "Min QP" 13846msgstr "QP minimum" 13847 13848#: modules/codec/x264.c:201 13849msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." 13850msgstr "Quantizator minimal, 15 a 35 sembla èsser un bon ensemble de valors" 13851 13852#: modules/codec/x264.c:204 13853msgid "Max QP" 13854msgstr "QP max" 13855 13856#: modules/codec/x264.c:205 13857msgid "Maximum quantizer parameter." 13858msgstr "Quantizator maximal" 13859 13860#: modules/codec/x264.c:207 13861msgid "Max QP step" 13862msgstr "Saut de QP maximum" 13863 13864#: modules/codec/x264.c:208 13865msgid "Max QP step between frames." 13866msgstr "Saut de QP maximum entre dos imatges" 13867 13868#: modules/codec/x264.c:210 13869msgid "Average bitrate tolerance" 13870msgstr "Tolerància mejana sul debit" 13871 13872#: modules/codec/x264.c:211 13873msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." 13874msgstr "Variança autorizada del debit mejan (en kbit/s)." 13875 13876#: modules/codec/x264.c:214 13877msgid "Max local bitrate" 13878msgstr "Debit maximum local" 13879 13880#: modules/codec/x264.c:215 13881msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." 13882msgstr "Règla lo debit maximum local en kbits/s." 13883 13884#: modules/codec/x264.c:217 13885msgid "VBV buffer" 13886msgstr "Buffer VBV" 13887 13888#: modules/codec/x264.c:218 13889msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." 13890msgstr "Periòde de mejanatge pel debit maximal local (en kbit)." 13891 13892#: modules/codec/x264.c:221 13893msgid "Initial VBV buffer occupancy" 13894msgstr "Emplenatge inicial del buffer VBV" 13895 13896#: modules/codec/x264.c:222 13897msgid "" 13898"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " 13899"0.0 to 1.0." 13900msgstr "" 13901"Aquò configura l'ocupacion iniciala del tampon en tant que fraccion de la " 13902"talha del tampon. Valors de 0,0 a 1,0." 13903 13904#: modules/codec/x264.c:225 13905msgid "How AQ distributes bits" 13906msgstr "Distribucions dels bits per AQ" 13907 13908#: modules/codec/x264.c:226 13909msgid "" 13910"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" 13911" - 0: Disabled\n" 13912" - 1: Current x264 default mode\n" 13913" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " 13914"frame" 13915msgstr "" 13916"Définis lo mòde de distribution dels bits per AQ, 1 per defaut\n" 13917" - 0 : inhibé\n" 13918" - 1 : mòde corrent per defaut x264\n" 13919" - 2 : utiliza log(var)^2 al lieu de log(var) e essaye de s'adapter a cada " 13920"imatge" 13921 13922#: modules/codec/x264.c:231 13923msgid "Strength of AQ" 13924msgstr "Fòrça per AQ" 13925 13926#: modules/codec/x264.c:232 13927msgid "" 13928"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" 13929"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" 13930" - 0.5: weak AQ\n" 13931" - 1.5: strong AQ" 13932msgstr "" 13933"Nivèl de reduccion del factor de bloc e del flou\n" 13934"dans les zònas en aplat e texturées, lo defaut es de 1,0\n" 13935"la valor recomandada entre 0 e 2\n" 13936" - 0,5 : AQ faible\n" 13937" - 1,5 : AQ fort" 13938 13939#: modules/codec/x264.c:238 13940msgid "QP factor between I and P" 13941msgstr "Factor de QP entre I e P" 13942 13943#: modules/codec/x264.c:239 13944msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." 13945msgstr "Factor de QP entre I e P. Valors de 1,0 a 2,0." 13946 13947#: modules/codec/x264.c:242 13948msgid "QP factor between P and B" 13949msgstr "Factor de QP entre P e B" 13950 13951#: modules/codec/x264.c:243 13952msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." 13953msgstr "Factor de QP entre P e B. Valors de 1,0 a 2,0." 13954 13955#: modules/codec/x264.c:245 13956msgid "QP difference between chroma and luma" 13957msgstr "Diferéncia de QP entre crominança e luminança" 13958 13959#: modules/codec/x264.c:246 13960msgid "QP difference between chroma and luma." 13961msgstr "Diferéncia de QP entre crominança e luminança." 13962 13963#: modules/codec/x264.c:248 13964msgid "Multipass ratecontrol" 13965msgstr "Contraròtle de velocitat multipasses" 13966 13967#: modules/codec/x264.c:249 13968msgid "" 13969"Multipass ratecontrol:\n" 13970" - 1: First pass, creates stats file\n" 13971" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" 13972" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" 13973msgstr "" 13974"Contrôle de velocitat multipasses :\n" 13975" - 1 : primièra passe, creacion del fichièr de stats\n" 13976" - 2 : darrièra passe, n'écrase pas lo fichièr de stats\n" 13977" - 3 : n-ième passe, écrase lo fichièr de stats\n" 13978 13979#: modules/codec/x264.c:254 13980msgid "QP curve compression" 13981msgstr "Compression dinamica de QP" 13982 13983#: modules/codec/x264.c:255 13984msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." 13985msgstr "Compression de la corba de QP. (0,0 = CBR, 1,0 = QCP)" 13986 13987#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261 13988msgid "Reduce fluctuations in QP" 13989msgstr "Redusir las fluctuacions de QP" 13990 13991#: modules/codec/x264.c:258 13992msgid "" 13993"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " 13994"blurs complexity." 13995msgstr "" 13996"Aquò réduit las fluctuacions de QP avant la compression de la corba. " 13997"Augmente temporairement lo flou complexe." 13998 13999#: modules/codec/x264.c:262 14000msgid "" 14001"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " 14002"blurs quants." 14003msgstr "" 14004"Aquò réduit las fluctuacions de QP aprèp la compression de la corba. " 14005"Augmente temporairement lo flou de las quantificacions." 14006 14007#: modules/codec/x264.c:267 14008msgid "Partitions to consider" 14009msgstr "Particions de considerar" 14010 14011#: modules/codec/x264.c:268 14012msgid "" 14013"Partitions to consider in analyse mode:\n" 14014" - none : \n" 14015" - fast : i4x4\n" 14016" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" 14017" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" 14018" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" 14019"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." 14020msgstr "" 14021 14022#: modules/codec/x264.c:276 14023msgid "Direct MV prediction mode" 14024msgstr "Mòde de prediccion dels vectors de movement dirèctes" 14025 14026#: modules/codec/x264.c:279 14027msgid "Direct prediction size" 14028msgstr "Talha de prediccion dels vectors de movement dirèctes" 14029 14030#: modules/codec/x264.c:280 14031msgid "" 14032"Direct prediction size:\n" 14033" - 0: 4x4\n" 14034" - 1: 8x8\n" 14035" - -1: smallest possible according to level\n" 14036msgstr "" 14037 14038#: modules/codec/x264.c:285 14039msgid "Weighted prediction for B-frames" 14040msgstr "Prediccion ponderada pels imatges B" 14041 14042#: modules/codec/x264.c:286 14043msgid "Weighted prediction for B-frames." 14044msgstr "Prediccion ponderada pels imatges B." 14045 14046#: modules/codec/x264.c:288 14047msgid "Weighted prediction for P-frames" 14048msgstr "Prediccion ponderada pels imatges P" 14049 14050#: modules/codec/x264.c:289 14051msgid "" 14052"Weighted prediction for P-frames:\n" 14053" - 0: Disabled\n" 14054" - 1: Blind offset\n" 14055" - 2: Smart analysis\n" 14056msgstr "" 14057 14058#: modules/codec/x264.c:294 14059msgid "Integer pixel motion estimation method" 14060msgstr "Metòde d'estimacion dels movements" 14061 14062#: modules/codec/x264.c:295 14063msgid "" 14064"Selects the motion estimation algorithm:\n" 14065" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" 14066" - hex: hexagonal search, radius 2\n" 14067" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" 14068" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" 14069" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" 14070msgstr "" 14071 14072#: modules/codec/x264.c:302 14073msgid "Maximum motion vector search range" 14074msgstr "Interval maximal de recèrca de vector de movement" 14075 14076#: modules/codec/x264.c:303 14077msgid "" 14078"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " 14079"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " 14080"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." 14081msgstr "" 14082"Distància maximala de recèrca per l'estimacion de movement, a partir de las " 14083"positions predichas. La valor per defaut de 16 convient per la màger part de " 14084"las sequéncias. Per de sequéncias de fòrt movement, de reglatges de l'òrdre " 14085"de 24 a 32 pòdon èsser melhors. Valors de 0 a 64." 14086 14087#: modules/codec/x264.c:308 14088msgid "Maximum motion vector length" 14089msgstr "Distància maximala de recèrca" 14090 14091#: modules/codec/x264.c:309 14092msgid "" 14093"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." 14094msgstr "Talha maximala del vector de movement en pixèls. -1 per automatic." 14095 14096#: modules/codec/x264.c:312 14097msgid "Minimum buffer space between threads" 14098msgstr "Minimizar la talha dels tampons entre los fials" 14099 14100#: modules/codec/x264.c:313 14101msgid "" 14102"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " 14103"threads." 14104msgstr "" 14105"Talha minimala dels tampons entre los fials. -1 per automatic, basat sul " 14106"nombre de fials." 14107 14108#: modules/codec/x264.c:316 14109msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" 14110msgstr "Poténcia de l'optimizacion psicovisuala, per defaut « 1,0:0,0 »" 14111 14112#: modules/codec/x264.c:317 14113msgid "" 14114"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" 14115"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " 14116"default off" 14117msgstr "" 14118"Lo primièr paramètre contraròtla se RD es activat (subme>=6) o pas.\n" 14119"Lo segond paramètre contraròtla se un Trelís es utilizat per l'optimizacion " 14120"psicovisuala, desactivat per defaut" 14121 14122#: modules/codec/x264.c:321 14123msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" 14124msgstr "" 14125"Qualitat de l'estimacion de movement sospixèl e de la decision de particion" 14126 14127#: modules/codec/x264.c:323 14128msgid "" 14129"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " 14130"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " 14131"quality). Range 1 to 9." 14132msgstr "" 14133"Aqueste paramètre contraròtle la qualitat per rapòrt aux compromis de " 14134"velocitats implicadas dins lo processus de choix del movement estimat " 14135"(faible = mai rapid e elevat = melhora qualitat). Valors de 1 a 9." 14136 14137#: modules/codec/x264.c:327 14138msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." 14139msgstr "" 14140"Mòde de decision pels imatges B basat sus RD. Aquò necessita subme 6 (o mai)." 14141 14142#: modules/codec/x264.c:330 14143msgid "Decide references on a per partition basis" 14144msgstr "Decidir de las referéncias per cada particion" 14145 14146#: modules/codec/x264.c:331 14147msgid "" 14148"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " 14149"as opposed to only one ref per macroblock." 14150msgstr "" 14151"Permetre a cada particion 8x8 o 16x8 de causir un imatge de referéncia, a " 14152"l'invèrse d'una sola referéncia per macroblòt." 14153 14154#: modules/codec/x264.c:335 14155msgid "Chroma in motion estimation" 14156msgstr "Crominança dins l'estimacion de movement" 14157 14158#: modules/codec/x264.c:336 14159msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." 14160msgstr "EM sus crominança per mòde de decision dels imatges-P e sospixèl" 14161 14162#: modules/codec/x264.c:339 14163msgid "Joint bidirectional motion refinement." 14164msgstr "Melhorament de movement bidireccional conjunt" 14165 14166#: modules/codec/x264.c:341 14167msgid "Adaptive spatial transform size" 14168msgstr "Talha de la transformacion espaciala adaptativa" 14169 14170#: modules/codec/x264.c:343 14171msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." 14172msgstr "Decision basada sus SADT per las transformacions 8x8." 14173 14174#: modules/codec/x264.c:345 14175msgid "Trellis RD quantization" 14176msgstr "Quantizacion trelís RD" 14177 14178#: modules/codec/x264.c:346 14179msgid "" 14180"Trellis RD quantization:\n" 14181" - 0: disabled\n" 14182" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" 14183" - 2: enabled on all mode decisions\n" 14184"This requires CABAC." 14185msgstr "" 14186 14187#: modules/codec/x264.c:352 14188msgid "Early SKIP detection on P-frames" 14189msgstr "Deteccion SKIP precòça sus imatges P" 14190 14191#: modules/codec/x264.c:353 14192msgid "Early SKIP detection on P-frames." 14193msgstr "Deteccion SKIP precòça sus imatges P." 14194 14195#: modules/codec/x264.c:355 14196msgid "Coefficient thresholding on P-frames" 14197msgstr "Coeficient de sulhet suls imatges P" 14198 14199#: modules/codec/x264.c:356 14200msgid "" 14201"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " 14202"small single coefficient." 14203msgstr "" 14204 14205#: modules/codec/x264.c:359 14206msgid "Use Psy-optimizations" 14207msgstr "Optimizacions-Psi" 14208 14209#: modules/codec/x264.c:360 14210msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" 14211msgstr "" 14212"Utilizar las optimizacions visualas que pòdon degradar lo rapòrt senhal/" 14213"bruch de crèsta o la similaritat estructurala" 14214 14215#: modules/codec/x264.c:364 14216msgid "" 14217"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " 14218"a useful range." 14219msgstr "" 14220"Reduccion de bruch del domeni DCT. Pseudo zòna morte adaptativa. Valors de " 14221"10 a 1000 usuellement utiles." 14222 14223#: modules/codec/x264.c:367 14224msgid "Inter luma quantization deadzone" 14225msgstr "Zòna mort de quantificacion interluminança" 14226 14227#: modules/codec/x264.c:368 14228msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." 14229msgstr "" 14230"Definir la talha de la zòna mòrta de quantificacion interluminança. Entre 0 " 14231"e 32." 14232 14233#: modules/codec/x264.c:371 14234msgid "Intra luma quantization deadzone" 14235msgstr "Zòna mòrta de quantificacion intraluminança" 14236 14237#: modules/codec/x264.c:372 14238msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." 14239msgstr "" 14240"Definir la talha de la zòna mòrta de quantificacion intraluminança. Entre 0 " 14241"e 32." 14242 14243#: modules/codec/x264.c:377 14244msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" 14245msgstr "Optimizacions non deterministas se fial d'execucions multiples" 14246 14247#: modules/codec/x264.c:378 14248msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." 14249msgstr "" 14250"Melhorar significativament la qualitat de SMP, al prètz de la repeticion." 14251 14252#: modules/codec/x264.c:381 14253msgid "CPU optimizations" 14254msgstr "Optimizacions CPU" 14255 14256#: modules/codec/x264.c:382 14257msgid "Use assembler CPU optimizations." 14258msgstr "Utilizar las optimizacions CPU assemblador" 14259 14260#: modules/codec/x264.c:384 14261msgid "Filename for 2 pass stats file" 14262msgstr "Nom del fichièr de stats en mòde 2 passes" 14263 14264#: modules/codec/x264.c:385 14265msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." 14266msgstr "Nom del fichièr de stats en mòde multipasses." 14267 14268#: modules/codec/x264.c:387 14269msgid "PSNR computation" 14270msgstr "Calcul del rapòrt senhal/bruch de crèsta" 14271 14272#: modules/codec/x264.c:388 14273msgid "" 14274"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " 14275"quality." 14276msgstr "" 14277"Calcular e afichar las stats de rapòrt senhal/bruch de crèsta. Aquò a pas " 14278"cap d'efièch sus la qualitat de l'encodatge actual." 14279 14280#: modules/codec/x264.c:391 14281msgid "SSIM computation" 14282msgstr "Calcul SSIM" 14283 14284#: modules/codec/x264.c:392 14285msgid "" 14286"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " 14287"quality." 14288msgstr "" 14289"Calcula e aficha d'estatisticas SSIM. Aquò a pas d'efièch sus la qualitat " 14290"actuala d'encodatge." 14291 14292#: modules/codec/x264.c:395 14293msgid "Quiet mode" 14294msgstr "Mòde « calme »" 14295 14296#: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 14297#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168 14298msgid "Statistics" 14299msgstr "Estatisticas" 14300 14301#: modules/codec/x264.c:398 14302msgid "Print stats for each frame." 14303msgstr "Afichar d'estatisticas per cada imatge." 14304 14305#: modules/codec/x264.c:400 14306msgid "SPS and PPS id numbers" 14307msgstr "Identificants SPS e PPS" 14308 14309#: modules/codec/x264.c:401 14310msgid "" 14311"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " 14312"settings." 14313msgstr "" 14314"Causir los identificants numerics SPS e PPS per permetre la concatenacion de " 14315"flux qu'a de caracteristicas diferentas." 14316 14317#: modules/codec/x264.c:404 14318msgid "Access unit delimiters" 14319msgstr "Delimitadors d'unitat d'accès" 14320 14321#: modules/codec/x264.c:405 14322msgid "Generate access unit delimiter NAL units." 14323msgstr "Generar l'unitat d'accès que delimita las unitats NAL." 14324 14325#: modules/codec/x264.c:407 14326msgid "Framecount to use on frametype lookahead" 14327msgstr "Nombre d'imatges d'utilizar dins l'anticipacion del tipe d'imatge" 14328 14329#: modules/codec/x264.c:408 14330msgid "" 14331"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" 14332"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" 14333msgstr "" 14334"Nombre d'imatges d'utilizar dins l'anticipation del tipe d'imatge. Lo " 14335"reglatge actual per defaut pòt causer de soucis de sincro en sortida non " 14336"multiplexable, coma una sortida RTSP sens ts-mux." 14337 14338#: modules/codec/x264.c:411 14339msgid "HRD-timing information" 14340msgstr "informacion de durada HDR" 14341 14342#: modules/codec/x264.c:412 14343msgid "Default tune setting used" 14344msgstr "Configuracion per defaut utilizada" 14345 14346#: modules/codec/x264.c:413 14347msgid "Default preset setting used" 14348msgstr "Configuracion per defaut utilizada" 14349 14350#: modules/codec/x264.c:415 14351msgid "x264 advanced options" 14352msgstr "" 14353 14354#: modules/codec/x264.c:416 14355msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." 14356msgstr "" 14357 14358#: modules/codec/x264.c:421 14359msgid "dia" 14360msgstr "dia" 14361 14362#: modules/codec/x264.c:421 14363msgid "hex" 14364msgstr "hex" 14365 14366#: modules/codec/x264.c:421 14367msgid "umh" 14368msgstr "umh" 14369 14370#: modules/codec/x264.c:421 14371msgid "esa" 14372msgstr "esa" 14373 14374#: modules/codec/x264.c:421 14375msgid "tesa" 14376msgstr "tesa" 14377 14378#: modules/codec/x264.c:429 14379msgid "Fast" 14380msgstr "Rapide" 14381 14382#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 14383#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 14384#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:708 14385#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695 14386#: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 14387#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 14388msgid "Normal" 14389msgstr "Normal" 14390 14391#: modules/codec/x264.c:429 14392msgid "Slow" 14393msgstr "Lent" 14394 14395#: modules/codec/x264.c:434 14396msgid "Spatial" 14397msgstr "Espacial" 14398 14399#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 14400msgid "Temporal" 14401msgstr "Temporal" 14402 14403#: modules/codec/x264.c:439 14404msgid "checkerboard" 14405msgstr "Escaquièr" 14406 14407#: modules/codec/x264.c:439 14408msgid "column alternation" 14409msgstr "Alternància de colomna" 14410 14411#: modules/codec/x264.c:439 14412msgid "row alternation" 14413msgstr "Alternància de linha" 14414 14415#: modules/codec/x264.c:439 14416msgid "side by side" 14417msgstr "De còsta" 14418 14419#: modules/codec/x264.c:439 14420msgid "top bottom" 14421msgstr "naut bas" 14422 14423#: modules/codec/x264.c:439 14424msgid "frame alternation" 14425msgstr "Alternància de trama" 14426 14427#: modules/codec/x264.c:439 14428msgid "2D" 14429msgstr "" 14430 14431#: modules/codec/x264.c:443 14432msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" 14433msgstr "Encodador vidèo H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bit)" 14434 14435#: modules/codec/x264.c:447 14436msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" 14437msgstr "Encodador H.262/MPEG-2 (x262)" 14438 14439#: modules/codec/x264.c:451 14440msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" 14441msgstr "Encodador vidèo H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)" 14442 14443#: modules/codec/x265.c:46 14444msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" 14445msgstr "Encodador H.265/HEVC (x265)" 14446 14447#: modules/codec/xwd.c:36 14448msgid "XWD image decoder" 14449msgstr "Desencodador d'imatges XWD" 14450 14451#: modules/codec/zvbi.c:61 14452msgid "Teletext page" 14453msgstr "Pagina teletèxte" 14454 14455#: modules/codec/zvbi.c:62 14456msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." 14457msgstr "" 14458 14459#: modules/codec/zvbi.c:69 14460msgid "Teletext alignment" 14461msgstr "Alinhament Teletèxte" 14462 14463#: modules/codec/zvbi.c:71 14464msgid "" 14465"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " 14466"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " 14467"6 = top-right)." 14468msgstr "" 14469"Forçar la posicion del teletèxte sus la vidèo. (0=centrat, 1=esquèrra, " 14470"2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben especificar una combinason d'aquelas " 14471"valors en les additionnant, per exemple 6 = naut-droit)." 14472 14473#: modules/codec/zvbi.c:75 14474msgid "Teletext text subtitles" 14475msgstr "Desencodador de sostítols teletèxte" 14476 14477#: modules/codec/zvbi.c:76 14478msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." 14479msgstr "" 14480 14481#: modules/codec/zvbi.c:79 14482msgid "Presentation Level" 14483msgstr "" 14484 14485#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 14486msgid "1" 14487msgstr "1" 14488 14489#: modules/codec/zvbi.c:88 14490msgid "1.5" 14491msgstr "" 14492 14493#: modules/codec/zvbi.c:88 14494msgid "2.5" 14495msgstr "" 14496 14497#: modules/codec/zvbi.c:88 14498msgid "3.5" 14499msgstr "" 14500 14501#: modules/codec/zvbi.c:95 14502msgid "VBI and Teletext decoder" 14503msgstr "Desencodador de sostítols VBI e Teletèxte" 14504 14505#: modules/codec/zvbi.c:96 14506msgid "VBI & Teletext" 14507msgstr "VBI & Teletèxte" 14508 14509#: modules/control/dbus/dbus.c:137 14510msgid "DBus" 14511msgstr "DBus" 14512 14513#: modules/control/dbus/dbus.c:139 14514msgid "D-Bus control interface" 14515msgstr "Interfàcia de contraròtle D-Bus" 14516 14517#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190 14518#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581 14519#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587 14520#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030 14521#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026 14522#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258 14523#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1262 14524#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1301 14525#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1303 14526#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1411 14527#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1428 14528#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 14529#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1459 modules/lua/libs/httpd.c:80 14530#: modules/notify/osx_notifications.m:302 14531#: modules/video_output/wayland/shell.c:348 14532#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 14533#: modules/video_output/xcb/window.c:464 14534msgid "VLC media player" 14535msgstr "Lector multimèdia VLC" 14536 14537#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175 14538msgid "Do not open a DOS command box interface" 14539msgstr "Dobriscatz pas una interfàcia de comanda DOS" 14540 14541#: modules/control/dummy.c:40 14542msgid "" 14543"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " 14544"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " 14545"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." 14546msgstr "" 14547"Per defaut, la pseudo-interfàcia lancera una interfàcia de comanda DOS. En " 14548"activant lo mòde silencieux, ce serà pas fait, mas aquò pòt èsser ennuyeux " 14549"se volètz arrestar VLC alara qu'aucune vidèo n'est afichada." 14550 14551#: modules/control/dummy.c:50 14552msgid "Dummy interface" 14553msgstr "Pseudo-interfàcia" 14554 14555#: modules/control/gestures.c:73 14556msgid "Motion threshold (10-100)" 14557msgstr "Sulhet de movement (10-100)" 14558 14559#: modules/control/gestures.c:75 14560msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." 14561msgstr "" 14562"La quantitat de movement requesida per enregistrar un movement de mirga" 14563 14564#: modules/control/gestures.c:77 14565msgid "Trigger button" 14566msgstr "Boton de mirga" 14567 14568#: modules/control/gestures.c:79 14569msgid "Trigger button for mouse gestures." 14570msgstr "Boton de desenclavament dels movements de mirga." 14571 14572#: modules/control/gestures.c:85 14573msgid "Middle" 14574msgstr "Mitan" 14575 14576#: modules/control/gestures.c:88 14577msgid "Gestures" 14578msgstr "Movements" 14579 14580#: modules/control/gestures.c:96 14581msgid "Mouse gestures control interface" 14582msgstr "Interfàcia de contraròtle per movements de mirga" 14583 14584#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 14585#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 14586#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1137 14587msgid "Global Hotkeys" 14588msgstr "Acorchis globals" 14589 14590#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 14591#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 14592msgid "Global Hotkeys interface" 14593msgstr "Interfàcia de combinasons de tòcas" 14594 14595#: modules/control/hotkeys.c:100 14596#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 14597#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136 14598#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 14599msgid "Hotkeys" 14600msgstr "Acorchis" 14601 14602#: modules/control/hotkeys.c:101 14603msgid "Hotkeys management interface" 14604msgstr "Interfàcia de combinasons de tòcas" 14605 14606#: modules/control/hotkeys.c:390 14607msgid "One" 14608msgstr "Una" 14609 14610#: modules/control/hotkeys.c:397 14611#, c-format 14612msgid "Loop: %s" 14613msgstr "Bocla : %s" 14614 14615#: modules/control/hotkeys.c:404 14616#, c-format 14617msgid "Random: %s" 14618msgstr "Aleatòri : %s" 14619 14620#: modules/control/hotkeys.c:530 14621#, c-format 14622msgid "Audio Device: %s" 14623msgstr "Periferic àudio : %s" 14624 14625#: modules/control/hotkeys.c:591 14626msgid "Recording" 14627msgstr "Enregistrament" 14628 14629#: modules/control/hotkeys.c:591 14630msgid "Recording done" 14631msgstr "Enregistrament efectuat" 14632 14633#: modules/control/hotkeys.c:606 14634msgid "Sub sync: bookmarked audio time" 14635msgstr "Sincro sostítols : signet temps àudio" 14636 14637#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 14638msgid "No active subtitle" 14639msgstr "Pas de sostítol actiu" 14640 14641#: modules/control/hotkeys.c:627 14642msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" 14643msgstr "Sincro sostítols : signet temps àudio" 14644 14645#: modules/control/hotkeys.c:647 14646msgid "Sub sync: set bookmarks first!" 14647msgstr "Sincro sostitolatge : configurar d'en primièr de signets !" 14648 14649#: modules/control/hotkeys.c:656 14650#, c-format 14651msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" 14652msgstr "Sincro sostítols : correccion %i ms (relambi total = %is ms)" 14653 14654#: modules/control/hotkeys.c:669 14655msgid "Sub sync: delay reset" 14656msgstr "Sincro sostítols : escafament retard" 14657 14658#: modules/control/hotkeys.c:698 14659#, c-format 14660msgid "Subtitle delay %i ms" 14661msgstr "Retard dels sostítols %i ms" 14662 14663#: modules/control/hotkeys.c:715 14664#, c-format 14665msgid "Audio delay %i ms" 14666msgstr "Retard de l'àudio %i ms" 14667 14668#: modules/control/hotkeys.c:751 14669#, c-format 14670msgid "Audio track: %s" 14671msgstr "Pista àudio : %s" 14672 14673#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797 14674#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847 14675#, c-format 14676msgid "Subtitle track: %s" 14677msgstr "Pista de sostítols : %s" 14678 14679#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812 14680#: modules/control/hotkeys.c:866 14681msgid "N/A" 14682msgstr "N/D" 14683 14684#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897 14685#, c-format 14686msgid "Program Service ID: %s" 14687msgstr "ID de servici programa : %s" 14688 14689#: modules/control/hotkeys.c:1040 14690#, c-format 14691msgid "Aspect ratio: %s" 14692msgstr "Ratio d'aspècte : %s" 14693 14694#: modules/control/hotkeys.c:1070 14695#, c-format 14696msgid "Crop: %s" 14697msgstr "Retalhatge : %s" 14698 14699#: modules/control/hotkeys.c:1144 14700msgid "Zooming reset" 14701msgstr "Reïnicializacion del zoom" 14702 14703#: modules/control/hotkeys.c:1151 14704msgid "Scaled to screen" 14705msgstr "Adaptat a l'ecran" 14706 14707#: modules/control/hotkeys.c:1153 14708msgid "Original Size" 14709msgstr "Talha originala" 14710 14711#: modules/control/hotkeys.c:1222 14712#, c-format 14713msgid "Zoom mode: %s" 14714msgstr "Mòde de Zoom : %s" 14715 14716#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294 14717msgid "Deinterlace off" 14718msgstr "Desentrelaçament inibit" 14719 14720#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289 14721msgid "Deinterlace on" 14722msgstr "Desentrelaçament autorizat" 14723 14724#: modules/control/hotkeys.c:1319 14725msgid "Subtitle position: no active subtitle" 14726msgstr "Posicion sostítols : pas de sostítols actius." 14727 14728#: modules/control/hotkeys.c:1331 14729#, c-format 14730msgid "Subtitle position %d px" 14731msgstr "Posicion dels sostítols %d px" 14732 14733#: modules/control/hotkeys.c:1356 14734#, c-format 14735msgid "Subtitle text scale %d%%" 14736msgstr "" 14737 14738#: modules/control/hotkeys.c:1517 14739#, c-format 14740msgid "Speed: %.2fx" 14741msgstr "Velocitat : %.2fx" 14742 14743#: modules/control/intromsg.h:34 14744msgid "" 14745"\n" 14746"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " 14747"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" 14748msgstr "" 14749"\n" 14750"Atencion : se avètz pas mai accès a l'interfàcia grafica, dobrissètz un " 14751"convit de comanda, anatz dins lo dorsièr ont avètz installat VLC, e aviatz " 14752"« vlc -I qt ».\n" 14753 14754#: modules/control/lirc.c:47 14755msgid "Change the lirc configuration file" 14756msgstr "Cambiar lo fichièr de configuracion lirc" 14757 14758#: modules/control/lirc.c:49 14759msgid "" 14760"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " 14761"users home directory." 14762msgstr "" 14763"Indica a lirc de legir aqueste fichièr de configuracion. Per defaut es " 14764"recercat dins lo repertòri personal de l'utilizaire." 14765 14766#: modules/control/lirc.c:59 14767msgid "Infrared" 14768msgstr "Infraroge" 14769 14770#: modules/control/lirc.c:62 14771msgid "Infrared remote control interface" 14772msgstr "Interfàcia de contraròtle a distància per infraroge" 14773 14774#: modules/control/motion.c:67 14775msgid "motion" 14776msgstr "movement" 14777 14778#: modules/control/motion.c:70 14779msgid "motion control interface" 14780msgstr "Interfàcia per movement" 14781 14782#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62 14783msgid "" 14784"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" 14785msgstr "" 14786"Utilizar los sensors de movements HDAPS, AMS, APPLESMC o UNIMOTION per far " 14787"pivotar la vidèo" 14788 14789#: modules/control/netsync.c:56 14790msgid "Network master clock" 14791msgstr "Relòtge ret mèstre" 14792 14793#: modules/control/netsync.c:57 14794msgid "" 14795"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " 14796"for clients listening" 14797msgstr "" 14798"Se aqueste paramètre es renseigné, aquesta instància de VLC agira coma lo " 14799"maître del relòtge per la sincronizacion dels clients en escota." 14800 14801#: modules/control/netsync.c:61 14802msgid "Master server IP address" 14803msgstr "" 14804 14805#: modules/control/netsync.c:62 14806msgid "" 14807"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." 14808msgstr "Adreça IP del relòtge mèstre ret per la sincronizacion de relòtge." 14809 14810#: modules/control/netsync.c:65 14811msgid "UDP timeout (in ms)" 14812msgstr "Relambi d'expiracion UDP (ms)" 14813 14814#: modules/control/netsync.c:66 14815msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." 14816msgstr "" 14817"Durada en ms d'esperar abans d'anullar la recepcion de donadas sus la ret." 14818 14819#: modules/control/netsync.c:70 14820msgid "Network Sync" 14821msgstr "Sincronizacion ret" 14822 14823#: modules/control/netsync.c:71 14824msgid "Network synchronization" 14825msgstr "Sincronizacion ret" 14826 14827#: modules/control/ntservice.c:46 14828msgid "Install Windows Service" 14829msgstr "Installar lo servici NT/2K/XP" 14830 14831#: modules/control/ntservice.c:48 14832msgid "Install the Service and exit." 14833msgstr "Installar lo servici e quitar." 14834 14835#: modules/control/ntservice.c:49 14836msgid "Uninstall Windows Service" 14837msgstr "Desinstallar lo servici NT/2K/XP" 14838 14839#: modules/control/ntservice.c:51 14840msgid "Uninstall the Service and exit." 14841msgstr "Desinstallar lo servici e quitar." 14842 14843#: modules/control/ntservice.c:52 14844msgid "Display name of the Service" 14845msgstr "Afichar lo nom del servici" 14846 14847#: modules/control/ntservice.c:54 14848msgid "Change the display name of the Service." 14849msgstr "Cambiar lo nom del servici." 14850 14851#: modules/control/ntservice.c:55 14852msgid "Configuration options" 14853msgstr "Opcions de configuracion" 14854 14855#: modules/control/ntservice.c:57 14856msgid "" 14857"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" 14858"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " 14859"configured." 14860msgstr "" 14861"Opcions de configuracion que seràn utilizadas pel servici (per exemple --foo " 14862"= bar --no-foobar). Aquò deu èsser especificat a l'installacion del servici." 14863 14864#: modules/control/ntservice.c:62 14865msgid "" 14866"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " 14867"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " 14868"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" 14869msgstr "" 14870"Interfàcias suplementàrias aviadas pel servici. Aquò deuriá èsser " 14871"especificat al moment de l'installacion afin que lo servici siá corrèctament " 14872"configuré. Utilizatz una lista de moduls separats per de virgulas (las " 14873"valors habituelles son : logger, sap, rc, http)." 14874 14875#: modules/control/ntservice.c:68 14876msgid "NT Service" 14877msgstr "Servici NT" 14878 14879#: modules/control/ntservice.c:69 14880msgid "Windows Service interface" 14881msgstr "Interfàcia de servici Windows" 14882 14883#: modules/control/oldrc.c:68 14884msgid "Initializing" 14885msgstr "Inicializacion" 14886 14887#: modules/control/oldrc.c:69 14888msgid "Opening" 14889msgstr "Dobertura" 14890 14891#: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203 14892msgid "Error" 14893msgstr "Error" 14894 14895#: modules/control/oldrc.c:159 14896msgid "Show stream position" 14897msgstr "Afichar la posicion dins lo flux" 14898 14899#: modules/control/oldrc.c:160 14900msgid "" 14901"Show the current position in seconds within the stream from time to time." 14902msgstr "" 14903"Afichar la posicion actuala en segondas dins lo flux de temps en temps." 14904 14905#: modules/control/oldrc.c:163 14906msgid "Fake TTY" 14907msgstr "TTY factici" 14908 14909#: modules/control/oldrc.c:164 14910msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." 14911msgstr "Fòrça lo modul rc d'utilizar stdin coma se èra una TTY" 14912 14913#: modules/control/oldrc.c:166 14914msgid "UNIX socket command input" 14915msgstr "Entrada de comandas per Socket Unix" 14916 14917#: modules/control/oldrc.c:167 14918msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." 14919msgstr "Permet d'acceptar las comandas sus una socket Unix puslèu que stdin." 14920 14921#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73 14922msgid "TCP command input" 14923msgstr "Entrada de comandas per TCP/IP" 14924 14925#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74 14926msgid "" 14927"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " 14928"port the interface will bind to." 14929msgstr "" 14930"Aquò permet d'accepter les comandas sus una socket puslèu que stdin. Podètz " 14931"reglar l'adreça e lo pòrt suls quals escotar." 14932 14933#: modules/control/oldrc.c:177 14934msgid "" 14935"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " 14936"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " 14937"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." 14938msgstr "" 14939"Per defaut, l'interfàcia rc lancera una interfàcia de comanda DOS. En " 14940"activant lo mòde silencieux, ce serà pas fait, mas aquò pòt èsser ennuyeux " 14941"se volètz arrestar VLC alara qu'aucune vidèo n'est afichada." 14942 14943#: modules/control/oldrc.c:187 14944msgid "RC" 14945msgstr "RC" 14946 14947#: modules/control/oldrc.c:190 14948msgid "Remote control interface" 14949msgstr "Interfàcia de comanda a distància" 14950 14951#: modules/control/oldrc.c:368 14952msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." 14953msgstr "" 14954"Interfàcia de comanda a distància inicializada, picatz « help » per obténer " 14955"de l'ajuda." 14956 14957#: modules/control/oldrc.c:767 14958#, c-format 14959msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." 14960msgstr "Comanda desconeguda « %s », picatz « help » per obténer de l'ajuda." 14961 14962#: modules/control/oldrc.c:785 14963msgid "+----[ Remote control commands ]" 14964msgstr "+----[ Comandas de l'interfàcia a distància ]" 14965 14966#: modules/control/oldrc.c:787 14967msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" 14968msgstr "| add XYZ . . . . apond XYZ a la playlist e lo legís" 14969 14970#: modules/control/oldrc.c:788 14971msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" 14972msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . apond XYZ a la playlist" 14973 14974#: modules/control/oldrc.c:789 14975msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" 14976msgstr "| lista de lectura . . . afichar los elements de la lista" 14977 14978#: modules/control/oldrc.c:790 14979msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" 14980msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . jogar" 14981 14982#: modules/control/oldrc.c:791 14983msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" 14984msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrestar lo flux" 14985 14986#: modules/control/oldrc.c:792 14987msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" 14988msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . element seguent" 14989 14990#: modules/control/oldrc.c:793 14991msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" 14992msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . element precedent" 14993 14994#: modules/control/oldrc.c:794 14995msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" 14996msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . anar a la posicion" 14997 14998#: modules/control/oldrc.c:795 14999msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" 15000msgstr "| repeat [on|off]. . . . comutar la repeticion d'un element" 15001 15002#: modules/control/oldrc.c:796 15003msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" 15004msgstr "| loop [on|off]. . . . . comutar lo reboclatge de lista" 15005 15006#: modules/control/oldrc.c:797 15007msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" 15008msgstr "| random [on|off]. . . comutar lo saut aleatòri" 15009 15010#: modules/control/oldrc.c:798 15011msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" 15012msgstr "| clear . . . . . . . . . escafar la lista de lectura" 15013 15014#: modules/control/oldrc.c:799 15015msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" 15016msgstr "| status . . . . . . . . . . afichar las informacions" 15017 15018#: modules/control/oldrc.c:800 15019msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" 15020msgstr "| title [X] . . . . afichar/modificar lo títol corrent" 15021 15022#: modules/control/oldrc.c:801 15023msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" 15024msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . . . títol seguent" 15025 15026#: modules/control/oldrc.c:802 15027msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" 15028msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . . . títol precedent" 15029 15030#: modules/control/oldrc.c:803 15031msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" 15032msgstr "| chapter [X] . . . . . modificar/afichar lo capítol" 15033 15034#: modules/control/oldrc.c:804 15035msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" 15036msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . . capítol seguent" 15037 15038#: modules/control/oldrc.c:805 15039msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" 15040msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . . capítol precedent" 15041 15042#: modules/control/oldrc.c:807 15043msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" 15044msgstr "| seek X . . . se desplaçar, en segondas, ex. « seek 12 »" 15045 15046#: modules/control/oldrc.c:808 15047msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" 15048msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . . . comutar la pausa" 15049 15050#: modules/control/oldrc.c:809 15051msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" 15052msgstr "| fastforward . . . . . . . . . fixat a velocitat maximum" 15053 15054#: modules/control/oldrc.c:810 15055msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" 15056msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . rembobinar" 15057 15058#: modules/control/oldrc.c:811 15059msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" 15060msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . jogar mai viste" 15061 15062#: modules/control/oldrc.c:812 15063msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" 15064msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . jogar mai lentament" 15065 15066#: modules/control/oldrc.c:813 15067msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" 15068msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jogar a velocitat normala" 15069 15070#: modules/control/oldrc.c:814 15071msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" 15072msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . jogar imatge per imatge" 15073 15074#: modules/control/oldrc.c:815 15075msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" 15076msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . comutar l'ecran complet" 15077 15078#: modules/control/oldrc.c:816 15079msgid "| info . . . . . information about the current stream" 15080msgstr "| info . . . . . . . informacions sul flux corrent" 15081 15082#: modules/control/oldrc.c:817 15083msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" 15084msgstr "| stats . . . . . . . . . . afichar las informacions" 15085 15086#: modules/control/oldrc.c:818 15087msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" 15088msgstr "| get_time . . temps parcorregut dempuèi lo començament del flux" 15089 15090#: modules/control/oldrc.c:819 15091msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" 15092msgstr "| is_playing . . . . 1 se un element es jogat, 0 siquenon" 15093 15094#: modules/control/oldrc.c:820 15095msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" 15096msgstr "| get_title . . . . afichar lo títol del flux corrent" 15097 15098#: modules/control/oldrc.c:821 15099msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" 15100msgstr "| get_length . . . . . . . la longor del flux corrent" 15101 15102#: modules/control/oldrc.c:823 15103msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" 15104msgstr "| volum [X] . . . . . . . modificar/afichar lo volum" 15105 15106#: modules/control/oldrc.c:824 15107msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" 15108msgstr "| volup [X] . . . . . . . . aumentar lo volum de X" 15109 15110#: modules/control/oldrc.c:825 15111msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" 15112msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . demesir lo volum de X" 15113 15114#: modules/control/oldrc.c:826 15115msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" 15116msgstr "| adev [perif] . . modificar/afichar lo periferic àudio" 15117 15118#: modules/control/oldrc.c:827 15119msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" 15120msgstr "| achan [X] . . . . modificar/afichar los canals àudio" 15121 15122#: modules/control/oldrc.c:828 15123msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" 15124msgstr "| atrack [X] . . . . .modificar/afichar la pista àudio" 15125 15126#: modules/control/oldrc.c:829 15127msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" 15128msgstr "| vtrack [X] . . . . modificar/afichar la pista vidèo" 15129 15130#: modules/control/oldrc.c:830 15131msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" 15132msgstr "| vratio [X] . . modificar/afichar la proporcion vidèo" 15133 15134#: modules/control/oldrc.c:831 15135msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" 15136msgstr "| vcrop [X] . . . . modificar/afichar lo retalhatge vidèo" 15137 15138#: modules/control/oldrc.c:832 15139msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" 15140msgstr "| vzoom [X] . . . . . modificar/afichar lo zoom vidèo" 15141 15142#: modules/control/oldrc.c:833 15143msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" 15144msgstr "| snapshot . . . . . . . . prene una captura d'ecran" 15145 15146#: modules/control/oldrc.c:834 15147msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" 15148msgstr "| strack [X] . modificar/afichar la pista sostítols" 15149 15150#: modules/control/oldrc.c:835 15151msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" 15152msgstr "| key [acorchi] . . . simular la quichada sus acorchi" 15153 15154#: modules/control/oldrc.c:837 15155msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" 15156msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . aqueste messatge d'ajuda" 15157 15158#: modules/control/oldrc.c:838 15159msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" 15160msgstr "| logout . . . . . quita l'interfàcia sens tampar VLC" 15161 15162#: modules/control/oldrc.c:839 15163msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" 15164msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . quita VLC" 15165 15166#: modules/control/oldrc.c:841 15167msgid "+----[ end of help ]" 15168msgstr "+----[ fin de l'ajuda ]" 15169 15170#: modules/control/oldrc.c:968 15171msgid "Press pause to continue." 15172msgstr "Quichar sus pausa per contunhar." 15173 15174#: modules/control/oldrc.c:1192 modules/control/oldrc.c:1441 15175#: modules/control/oldrc.c:1485 15176msgid "Type 'pause' to continue." 15177msgstr "Picar « pausa » per contunhar." 15178 15179#: modules/control/oldrc.c:1281 15180msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." 15181msgstr "Error : « goto » a besonh d'un argument superior a zèro." 15182 15183#: modules/control/oldrc.c:1291 15184#, c-format 15185msgid "Playlist has only %u element" 15186msgid_plural "Playlist has only %u elements" 15187msgstr[0] "La lista de lectura n'a que %u element" 15188msgstr[1] "La lista de lectura a pas que %u elements" 15189 15190#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:808 15191msgid "+-[Incoming]" 15192msgstr "+-[Entrada]" 15193 15194#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:810 15195#, c-format 15196msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" 15197msgstr "| octets legits en entrada : %8.0f Kio" 15198 15199#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812 15200#, c-format 15201msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" 15202msgstr "| debit d'entrada : %6.0f kbit/s" 15203 15204#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814 15205#, c-format 15206msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" 15207msgstr "| octets legits en demux : %8.0f Kio" 15208 15209#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816 15210#, c-format 15211msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" 15212msgstr "| debit de demux : %6.0f kbit/s" 15213 15214#: modules/control/oldrc.c:1746 15215#, c-format 15216msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>" 15217msgstr "| demux corromput : %5<PRIi64>" 15218 15219#: modules/control/oldrc.c:1748 15220#, c-format 15221msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>" 15222msgstr "| discontinuitats : %5<PRIi64>" 15223 15224#: modules/control/oldrc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:822 15225msgid "+-[Video Decoding]" 15226msgstr "+-[Desencodatge vidèo]" 15227 15228#: modules/control/oldrc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:824 15229#, c-format 15230msgid "| video decoded : %5<PRIi64>" 15231msgstr "| vidèo desencodada : %5<PRIi64>" 15232 15233#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826 15234#, c-format 15235msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>" 15236msgstr "| tramas afichadas : %5<PRIi64>" 15237 15238#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828 15239#, c-format 15240msgid "| frames lost : %5<PRIi64>" 15241msgstr "| tramas perdudas : %5<PRIi64>" 15242 15243#: modules/control/oldrc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:834 15244msgid "+-[Audio Decoding]" 15245msgstr "+-[Desencodatge àudio]" 15246 15247#: modules/control/oldrc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:836 15248#, c-format 15249msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>" 15250msgstr "| àudio desencodat : %5<PRIi64>" 15251 15252#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838 15253#, c-format 15254msgid "| buffers played : %5<PRIi64>" 15255msgstr "| buffers jogats : %5<PRIi64>" 15256 15257#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840 15258#, c-format 15259msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>" 15260msgstr "| buffers perduts : %5<PRIi64>" 15261 15262#: modules/control/win_msg.c:192 15263msgid "WinMsg" 15264msgstr "" 15265 15266#: modules/control/win_msg.c:193 15267msgid "Windows messages interface" 15268msgstr "" 15269 15270#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 15271msgid "Maximum device width" 15272msgstr "" 15273 15274#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70 15275msgid "Maximum device height" 15276msgstr "" 15277 15278#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 15279msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" 15280msgstr "" 15281 15282#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73 15283msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" 15284msgstr "" 15285 15286#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75 15287#, fuzzy 15288msgid "Live Playback delay (ms)" 15289msgstr "Retard de l'imatge ms" 15290 15291#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 15292msgid "Tradeoff between stability and real time" 15293msgstr "" 15294 15295#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78 15296msgid "Max buffering (ms)" 15297msgstr "" 15298 15299#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80 15300msgid "Adaptive Logic" 15301msgstr "" 15302 15303#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82 15304msgid "Use regular HTTP modules" 15305msgstr "" 15306 15307#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83 15308msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" 15309msgstr "" 15310 15311#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85 15312#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:694 15313msgid "Low latency" 15314msgstr "Laténcia febla" 15315 15316#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86 15317#, fuzzy 15318msgid "Overrides low latency parameters" 15319msgstr "Otrapassar los paramètres" 15320 15321#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107 15322msgid "Predictive" 15323msgstr "" 15324 15325#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108 15326msgid "Near Optimal" 15327msgstr "" 15328 15329#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109 15330msgid "Bandwidth Adaptive" 15331msgstr "" 15332 15333#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110 15334msgid "Fixed Bandwidth" 15335msgstr "" 15336 15337#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111 15338msgid "Lowest Bandwidth/Quality" 15339msgstr "" 15340 15341#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 15342msgid "Highest Bandwidth/Quality" 15343msgstr "" 15344 15345#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123 15346#, fuzzy 15347msgid "Force" 15348msgstr "En gras" 15349 15350#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127 15351msgid "Adaptive" 15352msgstr "" 15353 15354#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128 15355msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" 15356msgstr "" 15357 15358#: modules/demux/aiff.c:50 15359msgid "AIFF demuxer" 15360msgstr "Desmultiplexador AIFF" 15361 15362#: modules/demux/asf/asf.c:62 15363msgid "ASF/WMV demuxer" 15364msgstr "Desmultiplexador ASF/WMV " 15365 15366#: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834 15367msgid "Could not demux ASF stream" 15368msgstr "Impossible de desmultiplexar lo flux ASG" 15369 15370#: modules/demux/asf/asf.c:278 15371msgid "VLC failed to load the ASF header." 15372msgstr "VLC a pas pogut dobrir l'entèsta ASF" 15373 15374#: modules/demux/au.c:51 15375msgid "AU demuxer" 15376msgstr "Desmultiplexador AU" 15377 15378#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 15379msgid "Avformat demuxer" 15380msgstr "Desmultiplexador Avformat" 15381 15382#: modules/demux/avformat/avformat.c:42 15383msgid "Avformat" 15384msgstr "Format AV" 15385 15386#: modules/demux/avformat/avformat.c:45 15387msgid "Demuxer" 15388msgstr "Desmultiplexador" 15389 15390#: modules/demux/avformat/avformat.c:54 15391msgid "Avformat muxer" 15392msgstr "Multiplexador Avformat" 15393 15394#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87 15395msgid "Muxer" 15396msgstr "Multiplexador" 15397 15398#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 15399msgid "Avformat mux" 15400msgstr "Mux AVformat" 15401 15402#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 15403msgid "Force use of a specific avformat muxer." 15404msgstr "Impausar l'utilizacion d'un multiplexador avformat." 15405 15406#: modules/demux/avformat/avformat.h:37 15407msgid "Format name" 15408msgstr "Format" 15409 15410#: modules/demux/avformat/avformat.h:38 15411msgid "Internal libavcodec format name" 15412msgstr "Nom intèrne « libavcodec » del format" 15413 15414#: modules/demux/avi/avi.c:54 15415msgid "Force interleaved method" 15416msgstr "Forçar lo metòde entrelaçat" 15417 15418#: modules/demux/avi/avi.c:56 15419msgid "Force index creation" 15420msgstr "Forçar la creacion d'indèx" 15421 15422#: modules/demux/avi/avi.c:58 15423msgid "" 15424"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " 15425"incomplete (not seekable)." 15426msgstr "" 15427"Recrear un indèx pel fichièr AVI. D'utilizar sonque se vòstre fichièr AVI es " 15428"damatjat o incomplet, o qu'es impossible de se desplaçar dins lo fichièr." 15429 15430#: modules/demux/avi/avi.c:66 15431msgid "Ask for action" 15432msgstr "Demandar confirmacion per cada accion" 15433 15434#: modules/demux/avi/avi.c:67 15435msgid "Always fix" 15436msgstr "Totjorn reparar" 15437 15438#: modules/demux/avi/avi.c:68 15439msgid "Never fix" 15440msgstr "Reparar pas jamai" 15441 15442#: modules/demux/avi/avi.c:69 15443msgid "Fix when necessary" 15444msgstr "Reparar se necessari" 15445 15446#: modules/demux/avi/avi.c:73 15447msgid "AVI demuxer" 15448msgstr "Desmultiplexador AVI" 15449 15450#: modules/demux/avi/avi.c:878 modules/demux/mp4/mp4.c:4256 15451msgid "" 15452"Because this file index is broken or missing, seeking will not work " 15453"correctly.\n" 15454"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " 15455"index in memory.\n" 15456"This step might take a long time on a large file.\n" 15457"What do you want to do?" 15458msgstr "" 15459 15460#: modules/demux/avi/avi.c:886 15461msgid "Do not play" 15462msgstr "De legir pas" 15463 15464#: modules/demux/avi/avi.c:887 15465msgid "Build index then play" 15466msgstr "Bastir l'indèx puèi aviar la lectura" 15467 15468#: modules/demux/avi/avi.c:888 15469msgid "Play as is" 15470msgstr "Legir tal coma es" 15471 15472#: modules/demux/avi/avi.c:889 modules/demux/mp4/mp4.c:4267 15473msgid "Broken or missing Index" 15474msgstr "" 15475 15476#: modules/demux/avi/avi.c:2776 15477msgid "Broken or missing AVI Index" 15478msgstr "Indèx AVI absent o degalhat" 15479 15480#: modules/demux/avi/avi.c:2777 15481msgid "Fixing AVI Index..." 15482msgstr "Reparacion de l'indèx AVI…" 15483 15484#: modules/demux/caf.c:53 15485msgid "CAF demuxer" 15486msgstr "Desmultiplexador CAF" 15487 15488#: modules/demux/cdg.c:43 15489msgid "CDG demuxer" 15490msgstr "Desmultiplexador CDG" 15491 15492#: modules/demux/demuxdump.c:32 15493msgid "Dump module" 15494msgstr "Modul de dump" 15495 15496#: modules/demux/demuxdump.c:33 15497msgid "Dump filename" 15498msgstr "Nom del fichièr dump" 15499 15500#: modules/demux/demuxdump.c:35 15501msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." 15502msgstr "Nom del fichièr dins lo qual cal enregistrar lo flux brut." 15503 15504#: modules/demux/demuxdump.c:36 15505msgid "Append to existing file" 15506msgstr "Apondre al fichièr" 15507 15508#: modules/demux/demuxdump.c:38 15509msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." 15510msgstr "" 15511"Se lo fichièr especificat existís ja, las novèlas donadas seràn apondudas al " 15512"fichièr." 15513 15514#: modules/demux/demuxdump.c:47 15515msgid "File dumper" 15516msgstr "Enregistrador sus fichièr" 15517 15518#: modules/demux/dirac.c:41 15519msgid "Value to adjust dts by" 15520msgstr "Valor per l'ajustament del DTS" 15521 15522#: modules/demux/dirac.c:54 15523msgid "Dirac video demuxer" 15524msgstr "Desmultiplexador vidèo Dirac" 15525 15526#: modules/demux/directory.c:94 15527msgid "Directory import" 15528msgstr "" 15529 15530#: modules/demux/filter/noseek.c:79 15531msgid "Seek prevention demux filter" 15532msgstr "" 15533 15534#: modules/demux/flac.c:51 15535msgid "FLAC demuxer" 15536msgstr "Desmultiplexador FLAC" 15537 15538#: modules/demux/image.c:44 15539msgid "ES ID" 15540msgstr "ID ES" 15541 15542#: modules/demux/image.c:52 15543msgid "Decode" 15544msgstr "Desencodar" 15545 15546#: modules/demux/image.c:54 15547msgid "Decode at the demuxer stage" 15548msgstr "Desencodar al nivèl démuxer" 15549 15550#: modules/demux/image.c:56 15551msgid "Forced chroma" 15552msgstr "Crominança forcée" 15553 15554#: modules/demux/image.c:58 15555msgid "" 15556"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " 15557"specified chroma." 15558msgstr "" 15559"Se non vide e desencodar-imatger es vrai, alara l'imatge serà convertie dins " 15560"la crominança especificada." 15561 15562#: modules/demux/image.c:61 15563msgid "Duration in seconds" 15564msgstr "Durada (s)" 15565 15566#: modules/demux/image.c:63 15567msgid "" 15568"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " 15569"an unlimited play time." 15570msgstr "" 15571"Durada en segonda per simular la fin de fichièr. Una valor negativa indica " 15572"una durada de lectura illimitada." 15573 15574#: modules/demux/image.c:68 15575msgid "Frame rate of the elementary stream produced." 15576msgstr "Debit d'imatge cibla d'un flux elementari produsit." 15577 15578#: modules/demux/image.c:70 15579msgid "Real-time" 15580msgstr "Temps-real" 15581 15582#: modules/demux/image.c:72 15583msgid "" 15584"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " 15585"input slaves." 15586msgstr "" 15587"Utilizar un mòde temps-real adeqüat per una entrada mestressa e d'entradas " 15588"esclavas temps-real." 15589 15590#: modules/demux/image.c:76 15591msgid "Image demuxer" 15592msgstr "Desmultiplexador d'imatges" 15593 15594#: modules/demux/image.c:77 15595msgid "Image" 15596msgstr "Imatge" 15597 15598#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 15599#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 15600#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 15601#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 15602msgid "Frames per Second" 15603msgstr "Imatges per segonda" 15604 15605#: modules/demux/mjpeg.c:47 15606msgid "" 15607"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " 15608"is the default value) for a live stream (from a camera)." 15609msgstr "" 15610"Debit d'imatges desirat per la lectura dempuèi de fichièrs, utilizatz 0 per " 15611"una difusion en temps real (dempuèi una camèra)." 15612 15613#: modules/demux/mjpeg.c:53 15614msgid "M-JPEG camera demuxer" 15615msgstr "Desmultiplexador MJPEG" 15616 15617#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 15618msgid "Matroska stream demuxer" 15619msgstr "Desmultiplexador de flux Matroska" 15620 15621#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 15622msgid "Respect ordered chapters" 15623msgstr "Respectar los capítols ordenats" 15624 15625#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 15626msgid "Play chapters in the order specified in the segment." 15627msgstr "Jogar los capítols ordenats segon lo segment." 15628 15629#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 15630msgid "Chapter codecs" 15631msgstr "Codecs dels capítols" 15632 15633#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 15634msgid "Use chapter codecs found in the segment." 15635msgstr "Utilizar los codecs de capítol del segment." 15636 15637#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367 15638msgid "Preload MKV files in the same directory" 15639msgstr "Precargar los fichièrs MKV que son dins lo meteis dorsièr" 15640 15641#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 15642msgid "" 15643"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " 15644"good for broken files)." 15645msgstr "" 15646"Precarga los fichièrs Matroska de la meteissa familha dins lo meteis dorsièr " 15647"per trobar los segments ligats. De pas utilizar amb de fichièrs corromputs." 15648 15649#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:109 15650msgid "Seek based on percent not time" 15651msgstr "Desplaçaments basats sul percentatge e non pas sul temps" 15652 15653#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74 15654msgid "Seek based on percent not time." 15655msgstr "Desplaçaments basats sul percentatge e non pas sul temps" 15656 15657#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 15658msgid "Dummy Elements" 15659msgstr "Elements inutiles" 15660 15661#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78 15662msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." 15663msgstr "" 15664"Legís e ignòra los elements EBML desconeguts (pas satisfasent per fichièrs " 15665"damatjats)" 15666 15667#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81 15668msgid "Preload clusters" 15669msgstr "" 15670 15671#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82 15672msgid "" 15673"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" 15674msgstr "" 15675 15676#: modules/demux/mod.c:55 15677msgid "Enable noise reduction algorithm." 15678msgstr "Activar l'algoritme de reduccion del bruch." 15679 15680#: modules/demux/mod.c:56 15681msgid "Enable reverberation" 15682msgstr "Activar la reverberacion." 15683 15684#: modules/demux/mod.c:57 15685msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." 15686msgstr "Nivèl de reverberacion (0-100, defaut a 0)." 15687 15688#: modules/demux/mod.c:59 15689msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." 15690msgstr "" 15691 15692#: modules/demux/mod.c:61 15693msgid "Enable megabass mode" 15694msgstr "Mòde Mega Bass" 15695 15696#: modules/demux/mod.c:62 15697msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." 15698msgstr "Nivèl de Mega Bass (0-100, defaut a 0)." 15699 15700#: modules/demux/mod.c:64 15701msgid "" 15702"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " 15703"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." 15704msgstr "" 15705"Frequéncia de copadura pel mòde Mega Bass, en Hz. Aquò es la frequéncia " 15706"maximala per la quala l'efièch Mega Bass s'aplica. Valors de 10 a 100Hz." 15707 15708#: modules/demux/mod.c:67 15709msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." 15710msgstr "Nivèl d'efièch Surround (0-100, defaut a 0)." 15711 15712#: modules/demux/mod.c:69 15713msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." 15714msgstr "Relambi de Surround en ms (generalament 5-40ms)." 15715 15716#: modules/demux/mod.c:74 15717msgid "MOD demuxer (libmodplug)" 15718msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)" 15719 15720#: modules/demux/mod.c:85 15721msgid "Reverberation level" 15722msgstr "Nivèl de reverberacion" 15723 15724#: modules/demux/mod.c:87 15725msgid "Reverberation delay" 15726msgstr "Relambi de reverberacion" 15727 15728#: modules/demux/mod.c:89 15729msgid "Mega bass" 15730msgstr "Mega Bass" 15731 15732#: modules/demux/mod.c:92 15733msgid "Mega bass level" 15734msgstr "Nivèl de Mega Bass" 15735 15736#: modules/demux/mod.c:94 15737msgid "Mega bass cutoff" 15738msgstr "Frequéncia de copadura de Mega Bass" 15739 15740#: modules/demux/mod.c:96 15741msgid "Surround" 15742msgstr "Efièch Surround" 15743 15744#: modules/demux/mod.c:99 15745msgid "Surround level" 15746msgstr "Nivèl d'efièch Surround" 15747 15748#: modules/demux/mod.c:101 15749msgid "Surround delay (ms)" 15750msgstr "Relambi de Surround (ms)" 15751 15752#: modules/demux/mp4/meta.c:68 15753msgid "Writer" 15754msgstr "Autor" 15755 15756#: modules/demux/mp4/meta.c:69 15757msgid "Composer" 15758msgstr "Compositor" 15759 15760#: modules/demux/mp4/meta.c:70 15761msgid "Producer" 15762msgstr "Productor" 15763 15764#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 15765#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 15766#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 15767msgid "Information" 15768msgstr "Informacions" 15769 15770#: modules/demux/mp4/meta.c:72 15771msgid "Disclaimer" 15772msgstr "Avís de non-responsabilitat" 15773 15774#: modules/demux/mp4/meta.c:73 15775msgid "Requirements" 15776msgstr "Exigéncias" 15777 15778#: modules/demux/mp4/meta.c:74 15779msgid "Original Format" 15780msgstr "Format original" 15781 15782#: modules/demux/mp4/meta.c:75 15783msgid "Display Source As" 15784msgstr "Afichar las fonts coma" 15785 15786#: modules/demux/mp4/meta.c:76 15787msgid "Host Computer" 15788msgstr "Pòste de trabalh" 15789 15790#: modules/demux/mp4/meta.c:77 15791msgid "Performers" 15792msgstr "Interprèts" 15793 15794#: modules/demux/mp4/meta.c:78 15795msgid "Original Performer" 15796msgstr "Interprèt original" 15797 15798#: modules/demux/mp4/meta.c:79 15799msgid "Providers Source Content" 15800msgstr "Contengut de la font del productor" 15801 15802#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 15803msgid "Warning" 15804msgstr "Alèrta" 15805 15806#: modules/demux/mp4/meta.c:81 15807msgid "Software" 15808msgstr "Logicial" 15809 15810#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 15811#: modules/demux/xiph_metadata.h:64 15812msgid "Lyrics" 15813msgstr "Paraulas" 15814 15815#: modules/demux/mp4/meta.c:83 15816msgid "Record Company" 15817msgstr "Ostal de disc" 15818 15819#: modules/demux/mp4/meta.c:84 15820msgid "Model" 15821msgstr "Modèl" 15822 15823#: modules/demux/mp4/meta.c:85 15824msgid "Product" 15825msgstr "" 15826 15827#: modules/demux/mp4/meta.c:86 15828msgid "Grouping" 15829msgstr "Regropament" 15830 15831#: modules/demux/mp4/meta.c:88 15832msgid "Sub-Title" 15833msgstr "Sostítols" 15834 15835#: modules/demux/mp4/meta.c:89 15836msgid "Arranger" 15837msgstr "Arrengaire" 15838 15839#: modules/demux/mp4/meta.c:90 15840msgid "Art Director" 15841msgstr "Director artistic" 15842 15843#: modules/demux/mp4/meta.c:91 15844msgid "Copyright Acknowledgement" 15845msgstr "Copyright" 15846 15847#: modules/demux/mp4/meta.c:92 15848msgid "Conductor" 15849msgstr "Cap d'orquèstra" 15850 15851#: modules/demux/mp4/meta.c:93 15852msgid "Song Description" 15853msgstr "Descripcion" 15854 15855#: modules/demux/mp4/meta.c:94 15856msgid "Liner Notes" 15857msgstr "Nòtas" 15858 15859#: modules/demux/mp4/meta.c:95 15860msgid "Phonogram Rights" 15861msgstr "Dreches fonografics" 15862 15863#: modules/demux/mp4/meta.c:97 15864msgid "Sound Engineer" 15865msgstr "Ingenhaire del son" 15866 15867#: modules/demux/mp4/meta.c:98 15868msgid "Soloist" 15869msgstr "Solista" 15870 15871#: modules/demux/mp4/meta.c:99 15872msgid "Thanks" 15873msgstr "Mercejaments" 15874 15875#: modules/demux/mp4/meta.c:100 15876msgid "Executive Producer" 15877msgstr "Productor executiu" 15878 15879#: modules/demux/mp4/meta.c:102 15880msgid "Encoding Params" 15881msgstr "" 15882 15883#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 15884msgid "Vendor" 15885msgstr "" 15886 15887#: modules/demux/mp4/meta.c:104 15888msgid "Catalog Number" 15889msgstr "" 15890 15891#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 15892msgid "Keywords" 15893msgstr "mots claus" 15894 15895#: modules/demux/mp4/meta.c:423 15896msgid "Explicit" 15897msgstr "" 15898 15899#: modules/demux/mp4/meta.c:426 15900msgid "Clean" 15901msgstr "" 15902 15903#: modules/demux/mp4/mp4.c:50 15904msgid "M4A audio only" 15905msgstr "" 15906 15907#: modules/demux/mp4/mp4.c:51 15908msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" 15909msgstr "" 15910 15911#: modules/demux/mp4/mp4.c:56 15912msgid "MP4 stream demuxer" 15913msgstr "Desmultiplexador de flux MP4" 15914 15915#: modules/demux/mp4/mp4.c:57 15916msgid "MP4" 15917msgstr "MP4" 15918 15919#: modules/demux/mp4/mp4.c:4264 15920msgid "Do not seek" 15921msgstr "" 15922 15923#: modules/demux/mp4/mp4.c:4265 15924msgid "Build index" 15925msgstr "" 15926 15927#: modules/demux/mpc.c:63 15928msgid "MusePack demuxer" 15929msgstr "Desmultiplexador MusePack" 15930 15931#: modules/demux/mpeg/es.c:54 15932msgid "" 15933"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " 15934"streams." 15935msgstr "" 15936"Debit d'imatges desirat per la lectura dempuèi de fluxes vidèos elementaris " 15937"MPEG." 15938 15939#: modules/demux/mpeg/es.c:60 15940msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" 15941msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP àudio" 15942 15943#: modules/demux/mpeg/es.c:61 15944msgid "Audio ES" 15945msgstr "Àudio ES" 15946 15947#: modules/demux/mpeg/es.c:73 15948msgid "MPEG-4 video" 15949msgstr "Vidèo MPEG-4" 15950 15951#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 15952msgid "Desired frame rate for the stream." 15953msgstr "Debit d'imatge desirat pel flux." 15954 15955#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55 15956msgid "H264 video demuxer" 15957msgstr "Desmultiplexador vidèo H264" 15958 15959#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66 15960msgid "HEVC/H.265 video demuxer" 15961msgstr "Desmultiplexador vidèo HEVC/H.265" 15962 15963#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 15964msgid "MPEG-I/II video demuxer" 15965msgstr "Desmultiplexador de flux vidèo MPEG I/II" 15966 15967#: modules/demux/mpeg/ps.c:44 15968msgid "Trust MPEG timestamps" 15969msgstr "Se fisar dels indicadors de temps MPEG" 15970 15971#: modules/demux/mpeg/ps.c:45 15972msgid "" 15973"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " 15974"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " 15975"calculate from the bitrate instead." 15976msgstr "" 15977"Habituellement on utiliza la data dels fichièrs MPEG per calculer posicion e " 15978"durada. Pasmens aquò n'est parfois pas utilisable. Inibir aquesta opcion per " 15979"calculer en utilizant lo debit binaire." 15980 15981#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 15982msgid "MPEG-PS demuxer" 15983msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS" 15984 15985#: modules/demux/mpeg/ps.c:63 15986msgid "PS" 15987msgstr "PS" 15988 15989#: modules/demux/mpeg/ts.c:80 15990msgid "Extra PMT" 15991msgstr "PMT suplementària" 15992 15993#: modules/demux/mpeg/ts.c:82 15994msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." 15995msgstr "" 15996"Permet d'especificar una PMT suplementària (pmt_pid=pid:type_flux[,…])." 15997 15998#: modules/demux/mpeg/ts.c:84 15999msgid "Set id of ES to PID" 16000msgstr "Seleccionar l'id de l'ES pel PID" 16001 16002#: modules/demux/mpeg/ts.c:85 16003msgid "" 16004"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " 16005"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " 16006"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." 16007msgstr "" 16008"Definir l'identificant intèrne de cada flux elementari de VLC a la valor del " 16009"PID dins lo flux TS, al lieu de 1,2,3. Utile per exemple per far " 16010"« #duplicate{…, select=\"es=<pid>\"} »." 16011 16012#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 16013msgid "CSA Key" 16014msgstr "Clau CSA" 16015 16016#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 16017msgid "" 16018"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." 16019msgstr "" 16020"Clau de chiframent CSA. Aquela deu èsser una cadena de 16 caractèrs (8 " 16021"octets exadecimals)." 16022 16023#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 16024msgid "Second CSA Key" 16025msgstr "Segonda Clau CSA" 16026 16027#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 16028msgid "" 16029"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " 16030"bytes)." 16031msgstr "" 16032"Clau de chiframent CSA paire. Aquela deu èsser una cadena de 16 caractèrs (8 " 16033"octets exadecimals)." 16034 16035#: modules/demux/mpeg/ts.c:99 16036msgid "Packet size in bytes to decrypt" 16037msgstr "Talha de paquet de deschifrar, en octets" 16038 16039#: modules/demux/mpeg/ts.c:100 16040msgid "" 16041"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " 16042"subtract the TS-header from the value before decrypting." 16043msgstr "" 16044 16045#: modules/demux/mpeg/ts.c:104 16046msgid "Separate sub-streams" 16047msgstr "Separar los sosfluxes" 16048 16049#: modules/demux/mpeg/ts.c:106 16050msgid "" 16051"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " 16052"off this option when using stream output." 16053msgstr "" 16054"Separar las paginas teletèxte/dvbs en fluxes independents. Pòt èsser utile " 16055"d'inibir aquò quand s'utiliza un flux de sortida." 16056 16057#: modules/demux/mpeg/ts.c:111 16058msgid "" 16059"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " 16060"position. If seeking doesn't work property, turn on this option." 16061msgstr "" 16062"Recèrca e posicion basées sus un percentatge de posicion d'octet puslèu que " 16063"les informacions de temps PCR. Se la recèrca fonciona mal, activatz aquesta " 16064"opcion." 16065 16066#: modules/demux/mpeg/ts.c:122 16067msgid "Trust in-stream PCR" 16068msgstr "Se fisar del flux PCR entrant" 16069 16070#: modules/demux/mpeg/ts.c:123 16071msgid "Use the stream PCR as a reference." 16072msgstr "Utilizar lo flux PCR coma referéncia" 16073 16074#: modules/demux/mpeg/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:100 16075msgid "Digital TV Standard" 16076msgstr "" 16077 16078#: modules/demux/mpeg/ts.c:131 16079msgid "" 16080"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " 16081"and subtitles." 16082msgstr "" 16083 16084#: modules/demux/mpeg/ts.c:135 16085msgid "MPEG Transport Stream demuxer" 16086msgstr "Desmultiplexador MPEG Transport Stream" 16087 16088#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422 16089msgid "Main audio" 16090msgstr "" 16091 16092#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 16093msgid "Audio description for the visually impaired" 16094msgstr "" 16095 16096#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 16097msgid "Clean audio for the hearing impaired" 16098msgstr "" 16099 16100#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 16101msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" 16102msgstr "" 16103 16104#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 16105#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541 16106msgid "Teletext" 16107msgstr "Teletèxte" 16108 16109#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 16110msgid "Teletext subtitles" 16111msgstr "Sostítols Teletèxte" 16112 16113#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 16114msgid "Teletext: additional information" 16115msgstr "Teletèxte : informacions suplementàrias" 16116 16117#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 16118msgid "Teletext: program schedule" 16119msgstr "Teletèxte : programas" 16120 16121#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 16122msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" 16123msgstr "Sostítols Teletèxte per Malentendents" 16124 16125#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828 16126msgid "DVB subtitles: hearing impaired" 16127msgstr "Sostítols DVD per Malentendents" 16128 16129#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1333 16130msgid "clean effects" 16131msgstr "Netejar los efièches" 16132 16133#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1334 16134msgid "hearing impaired" 16135msgstr "Malentendents" 16136 16137#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335 16138msgid "visual impaired commentary" 16139msgstr "Comentari pels malvesents" 16140 16141#: modules/demux/nsc.c:47 16142msgid "Windows Media NSC metademux" 16143msgstr "Desmultiplexador Windows Media NSC" 16144 16145#: modules/demux/nsv.c:49 16146msgid "NullSoft demuxer" 16147msgstr "Desmultiplexador NullSoft" 16148 16149#: modules/demux/nuv.c:50 16150msgid "Nuv demuxer" 16151msgstr "Desmultiplexador Nuv" 16152 16153#: modules/demux/ogg.c:57 16154msgid "OGG demuxer" 16155msgstr "Desmultiplexador Ogg" 16156 16157#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 16158msgid "Show shoutcast adult content" 16159msgstr "Afichar lo contengut per adultes sus shoutcast" 16160 16161#: modules/demux/playlist/playlist.c:47 16162msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." 16163msgstr "" 16164"Afichar de fluxes vidèos notATs « NC17 » al moment de l'utilizacion de las " 16165"listas de lecturas shoutcast." 16166 16167#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 16168msgid "Skip ads" 16169msgstr "Sautar las publicitats" 16170 16171#: modules/demux/playlist/playlist.c:51 16172msgid "" 16173"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " 16174"prevent adding them to the playlist." 16175msgstr "" 16176"Utilizar las opcions de listas de lectura de costuma previstas per evitar " 16177"las publicitats ; per las detectar e evitar de las apondre a la lista." 16178 16179#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 16180msgid "M3U playlist import" 16181msgstr "Impòrt de lista de lectura M3U" 16182 16183#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 16184msgid "RAM playlist import" 16185msgstr "Impòrt de lista de lectura RAM" 16186 16187#: modules/demux/playlist/playlist.c:76 16188msgid "PLS playlist import" 16189msgstr "Impòrt de lista de lectura PLS" 16190 16191#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 16192msgid "B4S playlist import" 16193msgstr "Impòrt de lista de lectura B4S" 16194 16195#: modules/demux/playlist/playlist.c:85 16196msgid "DVB playlist import" 16197msgstr "Impòrt de lista de lectura DVB" 16198 16199#: modules/demux/playlist/playlist.c:90 16200msgid "Podcast parser" 16201msgstr "Parsador Podcast" 16202 16203#: modules/demux/playlist/playlist.c:95 16204msgid "XSPF playlist import" 16205msgstr "Impòrt de lista de lectura XSPF" 16206 16207#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 16208msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" 16209msgstr "Novèl impòrt shoutcast winamp 5.2" 16210 16211#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 16212msgid "ASX playlist import" 16213msgstr "Impòrt de lista de lectura ASX" 16214 16215#: modules/demux/playlist/playlist.c:110 16216msgid "Kasenna MediaBase parser" 16217msgstr "Desmultiplexador Kasenna MediaBase" 16218 16219#: modules/demux/playlist/playlist.c:115 16220msgid "QuickTime Media Link importer" 16221msgstr "Importador de ligams de mèdias Quicktime" 16222 16223#: modules/demux/playlist/playlist.c:120 16224msgid "Dummy IFO demux" 16225msgstr "Desmultiplexador ifo bidon" 16226 16227#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 16228msgid "iTunes Music Library importer" 16229msgstr "Importation de bibliotèca iTunes" 16230 16231#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 16232msgid "WPL playlist import" 16233msgstr "Impòrt de lista de lectura WPL" 16234 16235#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 16236#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328 16237msgid "Podcast Info" 16238msgstr "Informacions Podcast" 16239 16240#: modules/demux/playlist/podcast.c:232 16241msgid "Podcast Link" 16242msgstr "Ligam podcast" 16243 16244#: modules/demux/playlist/podcast.c:233 16245msgid "Podcast Copyright" 16246msgstr "Notícia Drech d'autor podcast" 16247 16248#: modules/demux/playlist/podcast.c:234 16249msgid "Podcast Category" 16250msgstr "Categoria podcast" 16251 16252#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312 16253msgid "Podcast Keywords" 16254msgstr "mots-claus podcast" 16255 16256#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313 16257msgid "Podcast Subtitle" 16258msgstr "Sostítols podcast" 16259 16260#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314 16261msgid "Podcast Summary" 16262msgstr "Resumit Podcast" 16263 16264#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 16265msgid "Podcast Publication Date" 16266msgstr "Data de publicacion del podcast" 16267 16268#: modules/demux/playlist/podcast.c:309 16269msgid "Podcast Author" 16270msgstr "Autor podcast" 16271 16272#: modules/demux/playlist/podcast.c:310 16273msgid "Podcast Subcategory" 16274msgstr "Categoria podcast" 16275 16276#: modules/demux/playlist/podcast.c:311 16277msgid "Podcast Duration" 16278msgstr "Durada podcast" 16279 16280#: modules/demux/playlist/podcast.c:315 16281msgid "Podcast Type" 16282msgstr "Tipe de podcast" 16283 16284#: modules/demux/playlist/podcast.c:329 16285msgid "Podcast Size" 16286msgstr "Talha del Podcast" 16287 16288#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 16289#, c-format 16290msgid "%s bytes" 16291msgstr "%s octets" 16292 16293#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 16294msgid "Shoutcast" 16295msgstr "Shoutcast" 16296 16297#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 16298msgid "Listeners" 16299msgstr "Auditors" 16300 16301#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 16302msgid "Load" 16303msgstr "Cargar" 16304 16305#: modules/demux/playlist/wpl.c:99 16306msgid "Total duration" 16307msgstr "" 16308 16309#: modules/demux/pva.c:43 16310msgid "PVA demuxer" 16311msgstr "Desmultiplexador PVA" 16312 16313#: modules/demux/rawaud.c:44 16314msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." 16315msgstr "Frequéncia d'escandalhatge àudio en Hertz. 48000 Hz per defaut." 16316 16317#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 16318#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 16319msgid "Audio channels" 16320msgstr "Canals àudio" 16321 16322#: modules/demux/rawaud.c:47 16323msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." 16324msgstr "Canals àudio dins lo flux d'entrada. Valor numerica > 0. 2 per defaut." 16325 16326#: modules/demux/rawaud.c:49 16327msgid "FOURCC code of raw input format" 16328msgstr "Còde FOURCC del flux d'entrada brut" 16329 16330#: modules/demux/rawaud.c:51 16331msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." 16332msgstr "" 16333"Còde FOURCC del flux d'entrada brut. Aquò es una cadena de 4 caractèrs." 16334 16335#: modules/demux/rawaud.c:53 16336msgid "Forces the audio language" 16337msgstr "Forçar la lenga àudio" 16338 16339#: modules/demux/rawaud.c:54 16340msgid "" 16341"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " 16342"Default is 'eng'." 16343msgstr "" 16344 16345#: modules/demux/rawaud.c:64 16346msgid "Raw audio demuxer" 16347msgstr "Desmultiplexador àudio Raw" 16348 16349#: modules/demux/rawdv.c:43 16350msgid "" 16351"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." 16352msgstr "" 16353"Autorizar VLC a sautar d'imatges se la CPU pòt pas seguir lo taus " 16354"d'encodatge." 16355 16356#: modules/demux/rawdv.c:51 16357msgid "DV (Digital Video) demuxer" 16358msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video)" 16359 16360#: modules/demux/rawvid.c:44 16361msgid "" 16362"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " 16363"30000/1001 or 29.97" 16364msgstr "" 16365"Debit d'imatges desirat per la lectura dempuèi de fluxes vidèos bruts. De la " 16366"forma 30000/1001 o 29.97" 16367 16368#: modules/demux/rawvid.c:48 16369msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." 16370msgstr "Aquò indica la largor en pixèls del flux vidèo brut." 16371 16372#: modules/demux/rawvid.c:52 16373msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." 16374msgstr "Aquò indica la nautor en pixèls del flux vidèo brut." 16375 16376#: modules/demux/rawvid.c:55 16377msgid "Force chroma (Use carefully)" 16378msgstr "Forçar la crominança (d'utilizar amb precaucion)" 16379 16380#: modules/demux/rawvid.c:56 16381msgid "Force chroma. This is a four character string." 16382msgstr "Forçar la crominança. Aquò es una cadena de 4 caractèrs." 16383 16384#: modules/demux/rawvid.c:64 16385msgid "Raw video demuxer" 16386msgstr "Desmultiplexador vidèo Raw" 16387 16388#: modules/demux/real.c:71 16389msgid "Real demuxer" 16390msgstr "Desmultiplexador Real" 16391 16392#: modules/demux/sid.cpp:53 16393msgid "C64 sid demuxer" 16394msgstr "Desmultiplexador C64 sid" 16395 16396#: modules/demux/smf.c:725 16397msgid "SMF demuxer" 16398msgstr "Desmultiplexador SMF" 16399 16400#: modules/demux/stl.c:43 16401msgid "EBU STL subtitles parser" 16402msgstr "Lector de sostítols EBU STL" 16403 16404#: modules/demux/subtitle.c:53 16405msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." 16406msgstr "" 16407"Apondre un relambi a totes los sostítols (en 1/10s, 100 = 10 segondas)." 16408 16409#: modules/demux/subtitle.c:55 16410msgid "" 16411"Override the normal frames per second settings. This will only work with " 16412"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." 16413msgstr "" 16414"Remplaçar lo nombre d'imatges per segonda. Fonciona pas qu'amb los sostítols " 16415"MicroDVD e SubRIP (SRT)." 16416 16417#: modules/demux/subtitle.c:58 16418#, fuzzy 16419msgid "" 16420"Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and " 16421"should always work." 16422msgstr "" 16423"Forçar lo format dels sostítol. Utilizar « auto » significa deteccion " 16424"automatica e deuriá totjorn foncionar." 16425 16426#: modules/demux/subtitle.c:60 16427msgid "Override the default track description." 16428msgstr "Subrecargar la descripcion per defaut de la pista." 16429 16430#: modules/demux/subtitle.c:72 16431msgid "Text subtitle parser" 16432msgstr "Lector de sostítols tèxte" 16433 16434#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 16435msgid "Subtitle delay" 16436msgstr "Retard dels sostítols" 16437 16438#: modules/demux/subtitle.c:82 16439msgid "Subtitle format" 16440msgstr "Format de sostítols" 16441 16442#: modules/demux/subtitle.c:85 16443msgid "Subtitle description" 16444msgstr "Descripcion dels sostítols" 16445 16446#: modules/demux/tta.c:46 16447msgid "TTA demuxer" 16448msgstr "Desmultiplexador TTA" 16449 16450#: modules/demux/ty.c:59 16451msgid "TY" 16452msgstr "TY" 16453 16454#: modules/demux/ty.c:60 16455msgid "TY Stream audio/video demux" 16456msgstr "Desencodador de flux TY àudio/vidèo" 16457 16458#: modules/demux/ty.c:770 16459msgid "Closed captions 2" 16460msgstr "Sostitolatge codat 2" 16461 16462#: modules/demux/ty.c:771 16463msgid "Closed captions 3" 16464msgstr "Sostitolatge codat 3" 16465 16466#: modules/demux/ty.c:772 16467msgid "Closed captions 4" 16468msgstr "Sostitolatge codat 4" 16469 16470#: modules/demux/vc1.c:44 16471msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." 16472msgstr "Debit d'imatges pel flux VC-1." 16473 16474#: modules/demux/vc1.c:50 16475msgid "VC1 video demuxer" 16476msgstr "Desmultiplexador vidèo VC1" 16477 16478#: modules/demux/vobsub.c:51 16479msgid "Vobsub subtitles parser" 16480msgstr "Desmultiplexador de sostítols Vobsub" 16481 16482#: modules/demux/voc.c:43 16483msgid "VOC demuxer" 16484msgstr "Desmultiplexador VOC" 16485 16486#: modules/demux/wav.c:52 16487msgid "WAV demuxer" 16488msgstr "Desmultiplexador WAV" 16489 16490#: modules/demux/xa.c:44 16491msgid "XA demuxer" 16492msgstr "Desmultiplexador XA" 16493 16494#: modules/demux/xiph_metadata.c:588 16495msgid "Unknown category" 16496msgstr "categoria desconeguda" 16497 16498#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 16499msgid "Closed captions" 16500msgstr "Sostítols" 16501 16502#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 16503msgid "Textual audio descriptions" 16504msgstr "Descripcion textuala de l'àudio" 16505 16506#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 16507msgid "Ticker text" 16508msgstr "Tèxte desfilant" 16509 16510#: modules/demux/xiph_metadata.h:53 16511msgid "Active regions" 16512msgstr "Regions activas" 16513 16514#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 16515msgid "Semantic annotations" 16516msgstr "Anotacions semanticas" 16517 16518#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 16519msgid "Transcript" 16520msgstr "Transcripte" 16521 16522#: modules/demux/xiph_metadata.h:58 16523msgid "Linguistic markup" 16524msgstr "Marcador de lenga" 16525 16526#: modules/demux/xiph_metadata.h:59 16527msgid "Cue points" 16528msgstr "Punts de referéncia" 16529 16530#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 16531msgid "Subtitles (images)" 16532msgstr "Sostítols (imatges)" 16533 16534#: modules/demux/xiph_metadata.h:68 16535msgid "Slides (text)" 16536msgstr "Diaporama (textes)" 16537 16538#: modules/demux/xiph_metadata.h:69 16539msgid "Slides (images)" 16540msgstr "Diaporama (imatges)" 16541 16542#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94 16543#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 16544msgid "About VLC media player" 16545msgstr "A prepaus del lector multimèdia VLC" 16546 16547#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97 16548#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 16549msgid "Credits" 16550msgstr "Crèdits" 16551 16552#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 16553#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 16554msgid "License" 16555msgstr "Licéncia" 16556 16557#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101 16558#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 16559msgid "Authors" 16560msgstr "Autors" 16561 16562#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103 16563msgid "" 16564"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." 16565msgstr "" 16566"Lo lector multimèdia VLC e VideoLAN son de marcas depausadas de " 16567"l'Associacion VideoLAN." 16568 16569#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128 16570msgid "" 16571"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " 16572"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/" 16573"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" 16574"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " 16575"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " 16576"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" 16577"\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " 16578"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" 16579msgstr "" 16580"<p>Lo lector multimèdia VLC es un lector, un encodador e un diffuseur " 16581"multimèdia gratuit e libre fait per de volontaires de la communauté <a href=" 16582"\"https://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; " 16583"color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC utiliza ses propres codecs, " 16584"fonciona sus les plate-formes les plus répandues, e pòt legir quasiment " 16585"totes los fichièrs, CD, DVD, flux ret, cartas de captura e autres formats de " 16586"mèdias !</p><p><a href=\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=" 16587"\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Ajudaz-nous e rejoignez-" 16588"nous !</span></a>" 16589 16590#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105 16591#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 16592#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 16593#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 16594msgid "Playlist parsers" 16595msgstr "Analisadors de listas de lectura" 16596 16597#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107 16598#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 16599#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 16600#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 16601msgid "Service Discovery" 16602msgstr "Descoberta de servicis" 16603 16604#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109 16605#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390 16606#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 16607msgid "Interfaces" 16608msgstr "Interfàcias" 16609 16610#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111 16611#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 16612#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 16613msgid "Art and meta fetchers" 16614msgstr "Collector d'illustracion e metainformacions" 16615 16616#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113 16617#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 16618#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344 16619#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 16620#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 16621msgid "Extensions" 16622msgstr "Extensions" 16623 16624#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116 16625msgid "Show Installed Only" 16626msgstr "Afichar solament los installats" 16627 16628#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118 16629#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424 16630msgid "Find more addons online" 16631msgstr "Trobar mai d'extensions en linha" 16632 16633#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128 16634#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86 16635msgid "Addons Manager" 16636msgstr "Gestionari d'extensions" 16637 16638#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 16639#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1166 16640#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1179 16641msgid "Installed" 16642msgstr "Installat" 16643 16644#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 16645#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87 16646#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54 16647msgid "Name" 16648msgstr "Nom" 16649 16650#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 16651#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398 16652#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1503 modules/mux/asf.c:58 16653msgid "Author" 16654msgstr "Autor" 16655 16656#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197 16657msgid "Uninstall" 16658msgstr "Desinstallar" 16659 16660#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 16661#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 16662#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 16663#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 16664msgid "Skins" 16665msgstr "Abilhatges" 16666 16667#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211 16668#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 16669msgid "Apply profile at next launch" 16670msgstr "" 16671 16672#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216 16673#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131 16674msgid "2 Pass" 16675msgstr "2 Passes" 16676 16677#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219 16678#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 16679#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 16680msgid "Preamp" 16681msgstr "Preamp" 16682 16683#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 16684msgid "Enable dynamic range compressor" 16685msgstr "Compression dinamica" 16686 16687#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 16688#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 16689#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 16690#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 16691#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 16692msgid "Reset" 16693msgstr "Reïnicializacion" 16694 16695#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226 16696#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 16697msgid "Attack" 16698msgstr "Atac" 16699 16700#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 16701#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 16702msgid "Release" 16703msgstr "Atudament" 16704 16705#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 16706#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 16707msgid "Threshold" 16708msgstr "Sulhet" 16709 16710#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 16711msgid "Enable Spatializer" 16712msgstr "Activar l'espacializador" 16713 16714#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246 16715msgid "Headphone virtualization" 16716msgstr "Espacializacion per casc esterèo" 16717 16718#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253 16719msgid "Volume normalization" 16720msgstr "Normalizacion del volum" 16721 16722#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259 16723msgid "Maximum level" 16724msgstr "Nivèl maximal" 16725 16726#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274 16727msgid "Filter" 16728msgstr "Filtre" 16729 16730#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276 16731#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88 16732#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 16733#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 16734msgid "Audio Effects" 16735msgstr "Efièches àudio" 16736 16737#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327 16738#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393 16739msgid "Duplicate current profile..." 16740msgstr "Duplicar lo perfil corrent…" 16741 16742#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332 16743#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062 16744msgid "Organize Profiles..." 16745msgstr "Organizar los perfils…" 16746 16747#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511 16748#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789 16749msgid "Duplicate current profile for a new profile" 16750msgstr "Duplicar lo perfil corrent per en crear un novèl" 16751 16752#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512 16753#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487 16754#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790 16755msgid "Enter a name for the new profile:" 16756msgstr "Entrar lo nom del novèl perfil :" 16757 16758#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514 16759#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855 16760#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 16761#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489 16762#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414 16763#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 16764#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386 16765#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792 16766#: modules/gui/macosx/prefs.m:188 16767#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 16768#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 16769msgid "Save" 16770msgstr "Enregistrar" 16771 16772#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534 16773#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813 16774msgid "Please enter a unique name for the new profile." 16775msgstr "Entrar un nom unic pel novèl perfil." 16776 16777#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535 16778#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814 16779msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." 16780msgstr "Impossible d'aver mantun perfil amb lo meteis nom." 16781 16782#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568 16783#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897 16784#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857 16785msgid "Remove a preset" 16786msgstr "Suprimir una configuracion" 16787 16788#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569 16789#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898 16790#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858 16791msgid "Select the preset you would like to remove:" 16792msgstr "Causir la configuracion a suprimir :" 16793 16794#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570 16795#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899 16796#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 16797#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 16798#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859 16799#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 16800msgid "Remove" 16801msgstr "Suprimir" 16802 16803#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647 16804msgid "Add new Preset..." 16805msgstr "Apondre una novèla configuracion…" 16806 16807#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652 16808msgid "Organize Presets..." 16809msgstr "Organizar las configuracions…" 16810 16811#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852 16812msgid "Save current selection as new preset" 16813msgstr "Enregistrar la seleccion correnta en tant que configuracion" 16814 16815#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853 16816msgid "Enter a name for the new preset:" 16817msgstr "Entrar lo nom de la novèla configuracion :" 16818 16819#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74 16820msgid "Bookmarks" 16821msgstr "Signets" 16822 16823#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75 16824#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206 16825#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 16826msgid "Add" 16827msgstr "Apondre" 16828 16829#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76 16830#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 16831#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 16832msgid "Clear" 16833msgstr "Escafar" 16834 16835#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 16836#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 16837msgid "Edit" 16838msgstr "Edicion" 16839 16840#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82 16841#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 16842#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 16843#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493 16844msgid "Time" 16845msgstr "Temps" 16846 16847#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 16848#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 16849#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 16850#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 16851#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 16852#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552 16853#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559 16854#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 16855#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 16856#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 16857#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337 16858#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 16859#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 16860#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1365 16861#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 16862msgid "OK" 16863msgstr "D'acòrdi" 16864 16865#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128 16866#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154 16867msgid "Untitled" 16868msgstr "Sens títol" 16869 16870#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 16871msgid "No input" 16872msgstr "Pas d'entrada" 16873 16874#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 16875msgid "" 16876"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." 16877msgstr "" 16878"Aucune entrada trobada. Lo flux deu èsser en lectura o en pausa per que los " 16879"signets foncionen." 16880 16881#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 16882msgid "Input has changed" 16883msgstr "L'entrada a cambiat" 16884 16885#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 16886msgid "" 16887"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" 16888"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." 16889msgstr "" 16890"L'entrada a cambiat, impossible d'enregistrar los signets. Passez la lectura " 16891"sus « Pause » pendent la modificacion dels signets per gardar la meteissa " 16892"entrada." 16893 16894#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84 16895#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182 16896#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134 16897msgid "Backward" 16898msgstr "Recular" 16899 16900#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85 16901#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183 16902#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135 16903msgid "Seek backward" 16904msgstr "" 16905 16906#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88 16907#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185 16908#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 16909msgid "Forward" 16910msgstr "Avançar" 16911 16912#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89 16913#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186 16914#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132 16915msgid "Seek forward" 16916msgstr "" 16917 16918#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93 16919msgid "Playback position" 16920msgstr "" 16921 16922#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113 16923msgid "Playback time" 16924msgstr "" 16925 16926#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194 16927#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 16928msgid "Go to previous item" 16929msgstr "" 16930 16931#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197 16932#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126 16933#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 16934msgid "Go to next item" 16935msgstr "" 16936 16937#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 16938msgid "Convert & Stream" 16939msgstr "Convertir & difusar" 16940 16941#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 16942msgid "Go!" 16943msgstr "Anar !" 16944 16945#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 16946#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 16947msgid "Drop media here" 16948msgstr "Depausar de mèdias aicí" 16949 16950#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 16951#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215 16952msgid "Open media..." 16953msgstr "Dobrir un mèdia…" 16954 16955#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 16956msgid "Choose Profile" 16957msgstr "Causir un perfil" 16958 16959#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 16960msgid "Customize..." 16961msgstr "Personalizar…" 16962 16963#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 16964msgid "Choose Destination" 16965msgstr "Destinacion" 16966 16967#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 16968msgid "Choose an output location" 16969msgstr "Causir una destinacion" 16970 16971#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 16972#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 16973#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 16974#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 16975#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 16976#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295 16977#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 16978#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1122 16979#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 16980#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:463 16981#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135 16982#: modules/gui/qt/ui/open.h:279 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304 16983#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414 16984#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 16985msgid "Browse..." 16986msgstr "Percórrer..." 16987 16988#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 16989msgid "Setup Streaming..." 16990msgstr "Configurar los fluxes…" 16991 16992#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 16993#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404 16994msgid "Select Streaming Method" 16995msgstr "Seleccionar lo metòde de difusion" 16996 16997#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 16998msgid "Save as File" 16999msgstr "Enregistrar lo fichièr" 17000 17001#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 17002#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 17003#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 17004#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 17005msgid "Stream" 17006msgstr "Flux" 17007 17008#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 17009#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 17010msgid "Apply" 17011msgstr "Aplicar" 17012 17013#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 17014msgid "Save as new Profile..." 17015msgstr "Enregistrar un novèl perfil…" 17016 17017#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 17018#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 17019msgid "Encapsulation" 17020msgstr "Metòde d'encapsulacion" 17021 17022#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 17023#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 17024#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 17025msgid "Video codec" 17026msgstr "Codecs vidèo" 17027 17028#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 17029#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 17030#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 17031msgid "Audio codec" 17032msgstr "Codecs àudio" 17033 17034#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 17035#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 17036msgid "Keep original video track" 17037msgstr "Conservar la talha originala de la pista vidèo" 17038 17039#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 17040#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 17041msgid "Resolution" 17042msgstr "Resolucion" 17043 17044#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 17045#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 17046msgid "" 17047"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " 17048"autodetect the other using the original aspect ratio" 17049msgstr "" 17050"Es juste necessari d'emplenar un dels tres paramètres seguents, VLC " 17051"detectarà automaticament los autres en utilizant lo rapòrt d'afichatge " 17052"original" 17053 17054#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 17055#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 17056msgid "Scale" 17057msgstr "Escala" 17058 17059#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 17060#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 17061msgid "Keep original audio track" 17062msgstr "Conservar la pista àudio originala" 17063 17064#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 17065#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 17066msgid "Overlay subtitles on the video" 17067msgstr "Incrustar los sostítols sus la vidèo" 17068 17069#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 17070msgid "Stream Destination" 17071msgstr "Destinacion del flux" 17072 17073#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 17074msgid "Stream Announcement" 17075msgstr "Anóncia dels fluxes" 17076 17077#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 17078#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 17079#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 17080#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241 17081#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328 17082#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 17083#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425 17084msgid "Address" 17085msgstr "Adreça" 17086 17087#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 17088msgid "TTL" 17089msgstr "TTL" 17090 17091#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 17092#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 17093#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 17094#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 17095#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187 17096#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242 17097#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283 17098#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329 17099#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67 17100#: modules/stream_out/rtp.c:114 17101#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 17102#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 17103msgid "Port" 17104msgstr "Pòrt" 17105 17106#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 17107#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 17108msgid "SAP Announcement" 17109msgstr "Anóncia SAP" 17110 17111#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 17112#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506 17113msgid "HTTP Announcement" 17114msgstr "Anóncia HTTP" 17115 17116#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 17117#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502 17118msgid "RTSP Announcement" 17119msgstr "Anóncia RTSP" 17120 17121#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 17122#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510 17123msgid "Export SDP as file" 17124msgstr "Exportar un fichièr SDP" 17125 17126#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 17127#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 17128msgid "Channel Name" 17129msgstr "Nom del canal" 17130 17131#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 17132#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 17133msgid "SDP URL" 17134msgstr "URL del SDP" 17135 17136#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 17137msgid "Invalid container format for HTTP streaming" 17138msgstr "Format de contenidor invalid pel streaming HTTP" 17139 17140#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 17141msgid "" 17142"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " 17143"technical reasons." 17144msgstr "" 17145"Lo mèdia encapsulat en tant que %@ pòt pas èsser legit a travèrs lo protocòl " 17146"HTTP per de rasons tecnicas." 17147 17148#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 17149msgid "Remove a profile" 17150msgstr "Suprimir un perfil" 17151 17152#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 17153msgid "Select the profile you would like to remove:" 17154msgstr "Seleccionatz lo perfil a suprimir :" 17155 17156#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486 17157msgid "Save as new profile" 17158msgstr "Crear un novèl perfil" 17159 17160#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535 17161msgid "%@ stream to %@:%@" 17162msgstr "%@ flux cap a %@:%@" 17163 17164#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544 17165msgid "No Address given" 17166msgstr "Pas d'adreça indicada" 17167 17168#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 17169msgid "In order to stream, a valid destination address is required." 17170msgstr "Per crear un flux, una adreça de destinacion valida es indispensabla." 17171 17172#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551 17173msgid "No Channel Name given" 17174msgstr "Pas de nom de canal" 17175 17176#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553 17177msgid "" 17178"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." 17179msgstr "Lo flux SAP es activat. Pasmens, cap de nom de cadena es pas provesit." 17180 17181#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558 17182msgid "No SDP URL given" 17183msgstr "Pas d'URL SDP" 17184 17185#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560 17186msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." 17187msgstr "Un supòrt SDP es demandat, mas cap d'URL es pas provesida." 17188 17189#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060 17190#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:702 17191#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:730 17192#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1263 17193#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:692 17194msgid "Custom" 17195msgstr "Personalizat" 17196 17197#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 17198msgid "Remember" 17199msgstr "" 17200 17201#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485 17202msgid "Random On" 17203msgstr "Aleatòri Òc" 17204 17205#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555 17206msgid "Repeat Off" 17207msgstr "Sens repeticion" 17208 17209#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 17210msgid "Errors and Warnings" 17211msgstr "Errors e avertiments" 17212 17213#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 17214msgid "Clean up" 17215msgstr "Escafar" 17216 17217#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123 17218msgid "Play/Pause the current media" 17219msgstr "" 17220 17221#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129 17222msgid "Go to the previous item" 17223msgstr "" 17224 17225#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137 17226#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138 17227msgid "Leave fullscreen" 17228msgstr "" 17229 17230#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140 17231#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80 17232#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408 17233msgid "Volume" 17234msgstr "Volum" 17235 17236#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141 17237msgid "Adjust the volume" 17238msgstr "" 17239 17240#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144 17241msgid "Adjust the current playback position" 17242msgstr "" 17243 17244#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325 17245#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 17246#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503 17247#, c-format 17248msgid "Volume: %i %%" 17249msgstr "" 17250 17251#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47 17252msgid "VLC media player Help" 17253msgstr "Ajuda del Lector multimèdia VLC" 17254 17255#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50 17256#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101 17257msgid "Index" 17258msgstr "Indèx" 17259 17260#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:467 17261#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:494 17262msgid "VLC media playback" 17263msgstr "Lector multimèdia VLC" 17264 17265#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94 17266#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 17267#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136 17268#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 17269msgid "Messages" 17270msgstr "Messatges" 17271 17272#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104 17273#, fuzzy 17274msgid "Save log" 17275msgstr "Enregistrar" 17276 17277#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105 17278#, fuzzy 17279msgid "Save the debug log to a file" 17280msgstr "Enregistra totes los jornals afichats dins un fichièr" 17281 17282#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107 17283#, fuzzy 17284msgid "Refresh log" 17285msgstr "Refrescar la lista" 17286 17287#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108 17288#, fuzzy 17289msgid "Refresh the log output" 17290msgstr "Enregistrar lo flux de sortida" 17291 17292#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110 17293#, fuzzy 17294msgid "Clear log" 17295msgstr "Escafar" 17296 17297#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111 17298#, fuzzy 17299msgid "Clear the log output" 17300msgstr "Aficha lo flux de sortida" 17301 17302#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113 17303#, fuzzy 17304msgid "Toggle details" 17305msgstr "Comutar los sostítols" 17306 17307#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114 17308msgid "Show/hide details about a log message" 17309msgstr "" 17310 17311#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198 17312#, c-format 17313msgid "VLC Debug Log (%s).txt" 17314msgstr "" 17315 17316#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118 17317msgid "Remove old preferences?" 17318msgstr "Escafar las ancianas preferéncias ?" 17319 17320#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119 17321msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." 17322msgstr "Un ancian fichièr de preferéncias de VLC es estat trobat." 17323 17324#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 17325msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" 17326msgstr "Desplaçatz-lo dins l'escobilhièr e reaviatz VLC" 17327 17328#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249 17329#, c-format 17330msgid "Level %i" 17331msgstr "Nivèl %i" 17332 17333#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288 17334#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17335msgid "Smaller" 17336msgstr "Mai pichon" 17337 17338#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289 17339#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17340msgid "Small" 17341msgstr "Pichon" 17342 17343#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291 17344#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17345msgid "Large" 17346msgstr "Grand" 17347 17348#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292 17349#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17350msgid "Larger" 17351msgstr "Mai grand" 17352 17353#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 17354msgid "Check for Update..." 17355msgstr "Recercar de mesas a jorn…" 17356 17357#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 17358msgid "Preferences..." 17359msgstr "Preferéncias…" 17360 17361#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 17362msgid "Services" 17363msgstr "Servicis" 17364 17365#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 17366msgid "Hide VLC" 17367msgstr "Amagar VLC" 17368 17369#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 17370msgid "Hide Others" 17371msgstr "Amagar los autres" 17372 17373#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 17374#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383 17375msgid "Show All" 17376msgstr "Afichar tot" 17377 17378#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 17379msgid "Quit VLC" 17380msgstr "Quitar VLC" 17381 17382#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 17383msgid "1:File" 17384msgstr "1:Fichièr" 17385 17386#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 17387msgid "Advanced Open File..." 17388msgstr "Dobrir un fichièr en mòde avançat…" 17389 17390#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356 17391msgid "Open File..." 17392msgstr "Dobrir un fichièr…" 17393 17394#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 17395msgid "Open Disc..." 17396msgstr "Dobrir un disc…" 17397 17398#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 17399msgid "Open Network..." 17400msgstr "Dobrir un flux ret…" 17401 17402#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 17403msgid "Open Capture Device..." 17404msgstr "Dobrir un periferic de captura…" 17405 17406#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 17407msgid "Open Recent" 17408msgstr "Dobrir un flux recent" 17409 17410#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 17411msgid "Close Window" 17412msgstr "Tampar la fenèstra" 17413 17414#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 17415msgid "Convert / Stream..." 17416msgstr "Convertir / Difusar…" 17417 17418#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 17419msgid "Save Playlist..." 17420msgstr "Enregistrar la lista de lectura…" 17421 17422#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229 17423msgid "Reveal in Finder" 17424msgstr "Mostrar dins lo « Finder »" 17425 17426#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367 17427msgid "Cut" 17428msgstr "Talhar" 17429 17430#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 17431msgid "Copy" 17432msgstr "Copiar" 17433 17434#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369 17435msgid "Paste" 17436msgstr "Pegar" 17437 17438#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227 17439msgid "Select All" 17440msgstr "Seleccionar tot" 17441 17442#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 17443msgid "Find" 17444msgstr "" 17445 17446#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 17447msgid "View" 17448msgstr "Vista" 17449 17450#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116 17451msgid "Show Previous & Next Buttons" 17452msgstr "Afichar los botons Seguent & Precedent" 17453 17454#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119 17455msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" 17456msgstr "Afichar los botons Aleatòri & Repeticion" 17457 17458#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122 17459msgid "Show Audio Effects Button" 17460msgstr "Afichar lo boton Efièches àudio" 17461 17462#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381 17463msgid "Show Sidebar" 17464msgstr "Afichar la barra laterala" 17465 17466#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 17467msgid "Playlist Table Columns" 17468msgstr "Colomnas de la lista de lectura" 17469 17470#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 17471msgid "Playback" 17472msgstr "Lectura" 17473 17474#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 17475msgid "Playback Speed" 17476msgstr "Velocitat de lectura" 17477 17478#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 17479#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 17480msgid "Track Synchronization" 17481msgstr "Sincronizacion de pista" 17482 17483#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 17484#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 17485msgid "A→B Loop" 17486msgstr "A→B en bocla" 17487 17488#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 17489msgid "Quit after Playback" 17490msgstr "Quitar aprèp la lectura" 17491 17492#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 17493msgid "Step Forward" 17494msgstr "Avançar d'un pas" 17495 17496#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403 17497msgid "Step Backward" 17498msgstr "Recular d'un pas" 17499 17500#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 17501#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 17502msgid "Jump to Time" 17503msgstr "Anar al temps" 17504 17505#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 17506msgid "Renderer" 17507msgstr "" 17508 17509#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 17510msgid "No renderer" 17511msgstr "" 17512 17513#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 17514msgid "Increase Volume" 17515msgstr "Aumentar lo volum" 17516 17517#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416 17518msgid "Decrease Volume" 17519msgstr "Redusir lo volum" 17520 17521#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 17522msgid "Audio Device" 17523msgstr "Periferic àudio" 17524 17525#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 17526msgid "Half Size" 17527msgstr "Talha meitat" 17528 17529#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 17530msgid "Normal Size" 17531msgstr "Talha normala" 17532 17533#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 17534msgid "Double Size" 17535msgstr "Talha dobla" 17536 17537#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 17538msgid "Fit to Screen" 17539msgstr "Ajustar a l'ecran" 17540 17541#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 17542#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 17543msgid "Float on Top" 17544msgstr "Flotar en dessús" 17545 17546#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 17547#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 17548#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 17549msgid "Fullscreen Video Device" 17550msgstr "Sortida vidèo en ecran complet" 17551 17552#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448 17553#: modules/video_filter/postproc.c:201 17554msgid "Post processing" 17555msgstr "Pòsttractament" 17556 17557#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451 17558msgid "Add Subtitle File..." 17559msgstr "Apondre un fichièr de sostítols…" 17560 17561#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 17562msgid "Subtitles Track" 17563msgstr "Pista de sostítols" 17564 17565#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 17566msgid "Text Size" 17567msgstr "Talha del tèxte" 17568 17569#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 17570msgid "Text Color" 17571msgstr "Color del tèxte" 17572 17573#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 17574msgid "Outline Thickness" 17575msgstr "Espessor del contorn" 17576 17577#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 17578msgid "Background Opacity" 17579msgstr "Opacitat del rèireplan" 17580 17581#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 17582msgid "Background Color" 17583msgstr "Color del rèireplan" 17584 17585#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 17586msgid "Transparent" 17587msgstr "Transparent" 17588 17589#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 17590msgid "Window" 17591msgstr "Fenèstra" 17592 17593#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 17594msgid "Minimize" 17595msgstr "Redusir" 17596 17597#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 17598msgid "Player..." 17599msgstr "Lector…" 17600 17601#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477 17602msgid "Main Window..." 17603msgstr "Fenèstra principala…" 17604 17605#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 17606msgid "Audio Effects..." 17607msgstr "Efièches àudio…" 17608 17609#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 17610msgid "Video Effects..." 17611msgstr "Efièches vidèo…" 17612 17613#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 17614msgid "Bookmarks..." 17615msgstr "Signets…" 17616 17617#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 17618msgid "Playlist..." 17619msgstr "Lista de lectura…" 17620 17621#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228 17622msgid "Media Information..." 17623msgstr "Informacions sul mèdia…" 17624 17625#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 17626msgid "Messages..." 17627msgstr "Messatges…" 17628 17629#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 17630msgid "Errors and Warnings..." 17631msgstr "Errors e avertiments…" 17632 17633#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486 17634msgid "Bring All to Front" 17635msgstr "Tot ramenar al primièr plan" 17636 17637#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 17638#: modules/gui/qt/menus.cpp:950 modules/gui/qt/menus.cpp:1137 17639msgid "Help" 17640msgstr "Ajuda" 17641 17642#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 17643msgid "VLC media player Help..." 17644msgstr "Ajuda del lector multimèdia VLC…" 17645 17646#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 17647msgid "Online Documentation..." 17648msgstr "Documentacion en linha..." 17649 17650#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492 17651msgid "VideoLAN Website..." 17652msgstr "Site web de VideoLAN…" 17653 17654#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493 17655msgid "Make a donation..." 17656msgstr "Far un don…" 17657 17658#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 17659msgid "Online Forum..." 17660msgstr "Forum en linha…" 17661 17662#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158 17663msgid "File Format:" 17664msgstr "Format de fichièr :" 17665 17666#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159 17667msgid "Extended M3U" 17668msgstr "M3U espandit" 17669 17670#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160 17671msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" 17672msgstr "XSPF (Format de Lista de Lectura escambiable XML)" 17673 17674#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161 17675#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:655 17676msgid "HTML playlist" 17677msgstr "Lista de lectura HTML" 17678 17679#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163 17680msgid "Save Playlist" 17681msgstr "Enregistrar la lista de lectura" 17682 17683#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111 17684msgid "Lock Aspect Ratio" 17685msgstr "Forçar lo format d'afichatge" 17686 17687#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 17688msgid "Search in Playlist" 17689msgstr "Cercar dins la lista de lectura" 17690 17691#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195 17692msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." 17693msgstr "" 17694 17695#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216 17696msgid "Open a dialog to select the media to play" 17697msgstr "" 17698 17699#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220 17700#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226 17701#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 17702msgid "Subscribe" 17703msgstr "S'abonar" 17704 17705#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221 17706#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232 17707#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 17708msgid "Unsubscribe" 17709msgstr "Se desabonar" 17710 17711#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224 17712#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 17713msgid "Subscribe to a podcast" 17714msgstr "S'abonar a un podcast" 17715 17716#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225 17717#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 17718msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" 17719msgstr "Entratz l'URL per s'abonar a un podcast :" 17720 17721#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230 17722msgid "Unsubscribe from a podcast" 17723msgstr "Se desabonar d'un podcast" 17724 17725#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231 17726msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" 17727msgstr "Entratz l'URL per s'abonar a un podcast :" 17728 17729#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 17730msgid "Check for album art and metadata?" 17731msgstr "Verificar la jaqueta e las metadonadas?" 17732 17733#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 17734msgid "Enable Metadata Retrieval" 17735msgstr "Activar la recuperacion de metadonadas" 17736 17737#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 17738msgid "No, Thanks" 17739msgstr "Non, mercé" 17740 17741#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 17742msgid "" 17743"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " 17744"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " 17745"provide this functionality, VLC will send information about your contents to " 17746"trusted services in an anonymized form." 17747msgstr "" 17748"VLC pòt recercar en linha d'imatges e metadonadas relatius a l'album per fin " 17749"d'enriquir vòstra utilizacion, per exemple en provesissent d'informacions " 17750"sus las pistas dels CD àudio que vous jouez. Per proposer aquesta " 17751"fonctionnalité, VLC enverra d'informacions suls contenguts a de servicis de " 17752"confiance, de façon anonyme." 17753 17754#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 17755msgid "Show/Hide Playlist" 17756msgstr "Afichar/amagar la lista de lectura" 17757 17758#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 17759#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:260 17760msgid "Repeat" 17761msgstr "Repeticion" 17762 17763#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72 17764msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." 17765msgstr "" 17766 17767#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75 17768#: share/lua/http/index.html:258 17769msgid "Shuffle" 17770msgstr "Aleatòri" 17771 17772#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 17773msgid "Full Volume" 17774msgstr "Volum max" 17775 17776#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89 17777msgid "Open Audio Effects window" 17778msgstr "" 17779 17780#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 17781msgid "Open Source" 17782msgstr "Dobrir un flux" 17783 17784#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 17785msgid "Media Resource Locator (MRL)" 17786msgstr "Media Resource Locator (MRL)" 17787 17788#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 17789#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 17790#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583 17791#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669 17792#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:901 17793#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1274 17794#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 17795msgid "Open" 17796msgstr "Dobrir" 17797 17798#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 17799msgid "Stream output:" 17800msgstr "" 17801 17802#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 17803msgid "Settings..." 17804msgstr "Paramètres…" 17805 17806#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 17807msgid "Choose media input type" 17808msgstr "" 17809 17810#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 17811msgid "Disc" 17812msgstr "Disc" 17813 17814#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 17815#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302 17816#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 17817msgid "Network" 17818msgstr "Ret" 17819 17820#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 17821msgid "Capture" 17822msgstr "Captura" 17823 17824#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 17825#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345 17826msgid "Choose a file" 17827msgstr "Causir un fichièr" 17828 17829#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 17830#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 17831msgid "Select a file for playback" 17832msgstr "" 17833 17834#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 17835msgid "Treat as a pipe rather than as a file" 17836msgstr "Considerar coma un tudèl puslèu que coma un fichièr" 17837 17838#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 17839msgid "Play another media synchronously" 17840msgstr "" 17841"Jogar en sincronizacion amb autre mèdia (fichièr àudio suplementari, …)" 17842 17843#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 17844#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 17845#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:345 17846#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 17847msgid "Choose..." 17848msgstr "Causir…" 17849 17850#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 17851msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" 17852msgstr "" 17853 17854#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 17855msgid "Custom playback" 17856msgstr "Lectura personalizada" 17857 17858#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 17859msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" 17860msgstr "Dobrir lo dorsièr VIDEO_TS / BDMV" 17861 17862#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 17863msgid "Insert Disc" 17864msgstr "Inserir un disc" 17865 17866#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 17867msgid "Disable DVD menus" 17868msgstr "Inibir los menús DVD" 17869 17870#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 17871msgid "Enable DVD menus" 17872msgstr "Activar los menús DVD" 17873 17874#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 17875#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226 17876msgid "IP Address" 17877msgstr "Adreça IP" 17878 17879#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 17880msgid "" 17881"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " 17882"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " 17883"press the button below." 17884msgstr "" 17885"Per dobrir un flux ret standard (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), donnez son URL " 17886"dins lo camp çaisús. Se volètz dobrir un flux RTP o UDP, quichatz sul boton " 17887"çaijós." 17888 17889#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 17890msgid "" 17891"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " 17892"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " 17893"IP automatically.\n" 17894"\n" 17895"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " 17896"sheet." 17897msgstr "" 17898"Se volètz dobrir un flux multicast, donnez l'adreça IP indiquée pel " 17899"provesidor del flux. En mòde unicast, VLC utiliza automaticament l'IP de la " 17900"maquina.\n" 17901"\n" 17902"Per dobrir un flux amb un protocòl diferent, clicatz [Anullar] per tampar " 17903"aquesta fenèstra." 17904 17905#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 17906msgid "" 17907"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " 17908"button below." 17909msgstr "" 17910 17911#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 17912msgid "Open RTP/UDP Stream" 17913msgstr "Dobrir un flux RTP/UDP" 17914 17915#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 17916#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 17917#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 17918msgid "Protocol" 17919msgstr "Protocòl" 17920 17921#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 17922#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1016 17923#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1065 17924msgid "Unicast" 17925msgstr "Unicast" 17926 17927#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 17928#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1029 17929#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1078 17930msgid "Multicast" 17931msgstr "Multicast" 17932 17933#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 17934#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:506 17935#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1156 17936msgid "Input Devices" 17937msgstr "Periferics d'entrada" 17938 17939#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 17940msgid "Subscreen left" 17941msgstr "Partida esquèrra del sosecran" 17942 17943#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 17944msgid "Subscreen top" 17945msgstr "Naut del sosecran" 17946 17947#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 17948msgid "Subscreen Width" 17949msgstr "" 17950 17951#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 17952msgid "Subscreen Height" 17953msgstr "" 17954 17955#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 17956msgid "Capture Audio" 17957msgstr "Captura àudio" 17958 17959#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 17960msgid "Add Subtitle File:" 17961msgstr "Apondre un fichièr de sostítols :" 17962 17963#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 17964msgid "Setup subtitle playback details" 17965msgstr "" 17966 17967#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 17968msgid "Select a subtitle file" 17969msgstr "" 17970 17971#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 17972msgid "Override parameters" 17973msgstr "Otrapassar los paramètres" 17974 17975#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:356 17976msgid "FPS" 17977msgstr "FPS" 17978 17979#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:358 17980msgid "Subtitle encoding" 17981msgstr "Encodatge dels sostítols" 17982 17983#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:360 17984#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 17985#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 17986msgid "Font size" 17987msgstr "Talha" 17988 17989#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:362 17990msgid "Subtitle alignment" 17991msgstr "Alinhament dels sostítols" 17992 17993#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 17994msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" 17995msgstr "" 17996 17997#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 17998msgid "Font Properties" 17999msgstr "Proprietats de poliça" 18000 18001#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367 18002msgid "Subtitle File" 18003msgstr "Fichièr de sostítols" 18004 18005#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:369 18006#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 18007#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 18008msgid "s" 18009msgstr "s" 18010 18011#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370 18012#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 18013msgid "fps" 18014msgstr " ips" 18015 18016#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:582 18017#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:668 18018#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1273 18019#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141 18020msgid "Open File" 18021msgstr "Dobrir un &fichièr" 18022 18023#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:767 18024#, c-format 18025msgid "%i tracks" 18026msgstr "%i pistas" 18027 18028#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 18029msgid "Streaming and Transcoding Options" 18030msgstr "Opcions de difusion/transcodatge" 18031 18032#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 18033msgid "Display the stream locally" 18034msgstr "Afichar pendent la difusion" 18035 18036#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107 18037msgid "Dump raw input" 18038msgstr "Enregistrar lo flux brut" 18039 18040#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 18041msgid "Encapsulation Method" 18042msgstr "Metòde d'encapsulacion" 18043 18044#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 18045msgid "Transcoding options" 18046msgstr "Opcions de transcodatge" 18047 18048#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 18049msgid "Bitrate (kb/s)" 18050msgstr "Debit (kbit/s)" 18051 18052#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 18053msgid "Stream Announcing" 18054msgstr "Anóncia dels fluxes" 18055 18056#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413 18057#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 18058msgid "Save File" 18059msgstr "Enregistrar lo fichièr" 18060 18061#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90 18062msgid "Track Number" 18063msgstr "Numèro de pista" 18064 18065#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93 18066#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 18067msgid "Duration" 18068msgstr "Durada" 18069 18070#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99 18071#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 18072msgid "URI" 18073msgstr "URI" 18074 18075#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100 18076msgid "File Size" 18077msgstr "Talha del fichièr" 18078 18079#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225 18080msgid "Expand All" 18081msgstr "" 18082 18083#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226 18084msgid "Collapse All" 18085msgstr "" 18086 18087#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54 18088#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 18089msgid "Media Information" 18090msgstr "Metadonadas" 18091 18092#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 18093msgid "Location" 18094msgstr "Emplaçament" 18095 18096#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61 18097msgid "Save Metadata" 18098msgstr "Enregistrar las metadonada&s" 18099 18100#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 18101#: modules/visualization/visual/visual.c:122 18102msgid "General" 18103msgstr "General" 18104 18105#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 18106msgid "Codec Details" 18107msgstr "Detalhs dels codecs" 18108 18109#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81 18110msgid "Read at media" 18111msgstr "Legit a la font" 18112 18113#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82 18114#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578 18115msgid "Input bitrate" 18116msgstr "Debit d'entrada" 18117 18118#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83 18119msgid "Demuxed" 18120msgstr "Demultiplexat" 18121 18122#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84 18123msgid "Stream bitrate" 18124msgstr "Debit del flux" 18125 18126#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 18127#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 18128msgid "Decoded blocks" 18129msgstr "Blòts desencodats" 18130 18131#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 18132msgid "Displayed frames" 18133msgstr "Imatges afichats" 18134 18135#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 18136msgid "Lost frames" 18137msgstr "Imatges perduts" 18138 18139#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 18140msgid "Played buffers" 18141msgstr "Tampons jogats" 18142 18143#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 18144msgid "Lost buffers" 18145msgstr "Tampons perduts" 18146 18147#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335 18148msgid "Error while saving meta" 18149msgstr "Error al moment de l'enregistrament de las metadonadas" 18150 18151#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336 18152msgid "VLC was unable to save the meta data." 18153msgstr "VLC es incapable d'enregistrar las metadonadas." 18154 18155#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 18156#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 18157msgid "Continue playback?" 18158msgstr "Contunhar la lectura ?" 18159 18160#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 18161#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:833 18162#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 18163msgid "Continue" 18164msgstr "Contunhar" 18165 18166#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 18167msgid "Always continue media playback" 18168msgstr "" 18169 18170#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 18171#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 18172msgid "Restart playback" 18173msgstr "Reaviar la lectura" 18174 18175#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 18176msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" 18177msgstr "La lectura de « %@ » reprendrà a %@" 18178 18179#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67 18180msgid "LIBRARY" 18181msgstr "BIBLIOTÈCA" 18182 18183#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72 18184msgid "MY COMPUTER" 18185msgstr "MON ORDENADOR" 18186 18187#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73 18188msgid "DEVICES" 18189msgstr "PERIFERICS" 18190 18191#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74 18192msgid "LOCAL NETWORK" 18193msgstr "RET LOCALA" 18194 18195#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75 18196msgid "INTERNET" 18197msgstr "INTERNET" 18198 18199#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233 18200#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239 18201#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:719 18202#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376 18203msgid "Interface Settings" 18204msgstr "Paramètres de l'interfàcia" 18205 18206#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235 18207#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241 18208#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:438 18209msgid "Audio Settings" 18210msgstr "Paramètres àudio" 18211 18212#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237 18213#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243 18214#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:371 18215msgid "Video Settings" 18216msgstr "Paramètres vidèo" 18217 18218#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:239 18219#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:245 18220#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:860 18221msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" 18222msgstr "Paramètres de sostítols e d'incrustacion vidèo" 18223 18224#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 18225msgid "Input & Codec Settings" 18226msgstr "Paramètres d'entrada e de codec" 18227 18228#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 18229msgid "General Audio" 18230msgstr "Àudio general" 18231 18232#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 18233msgid "Preferred Audio language" 18234msgstr "Lenga àudio preferida" 18235 18236#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 18237msgid "Enable Last.fm submissions" 18238msgstr "Activar las somissions a last.fm" 18239 18240#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 18241msgid "Visualization" 18242msgstr "Visualizacion" 18243 18244#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280 18245msgid "Keep audio level between sessions" 18246msgstr "Reténer lo nivèl de volum entre las sessions" 18247 18248#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281 18249#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410 18250msgid "Always reset audio start level to:" 18251msgstr "Totjorn remetre lo nivèl de volum a :" 18252 18253#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 18254#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492 18255msgid "Change" 18256msgstr "Cambiar" 18257 18258#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 18259msgid "Change Hotkey" 18260msgstr "Cambiar lo acorchi de clavièr" 18261 18262#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 18263msgid "Select an action to change the associated hotkey:" 18264msgstr "Seleccionar una accion per cambiar la tòca associada :" 18265 18266#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 18267#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 18268msgid "Action" 18269msgstr "Accion" 18270 18271#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 18272msgid "Shortcut" 18273msgstr "Acorchi" 18274 18275#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 18276#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 18277msgid "Record directory or filename" 18278msgstr "Dorsièr de las capturas" 18279 18280#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296 18281msgid "Directory or filename where the records will be stored" 18282msgstr "Dorsièr o fichièr pels enregistraments" 18283 18284#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 18285msgid "Repair AVI Files" 18286msgstr "Reparar los fichièrs AVI" 18287 18288#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 18289msgid "Default Caching Level" 18290msgstr "Nivèl d'escondedor per defaut" 18291 18292#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 18293#: modules/gui/qt/ui/open.h:263 18294msgid "Caching" 18295msgstr "Mesa en escondedor" 18296 18297#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 18298msgid "" 18299"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " 18300"access module." 18301msgstr "" 18302"Utilizatz las preferéncias espandidas per configurar de valors d'escondedor " 18303"personalizadas per totes los moduls d'accès." 18304 18305#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:301 18306msgid "Codecs / Muxers" 18307msgstr "Codecs / Multiplexadors" 18308 18309#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 18310msgid "Post-Processing Quality" 18311msgstr "Qualitat de pòsttractament" 18312 18313#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 18314msgid "Edit default application settings for network protocols" 18315msgstr "Modificar los paramètres per defaut de l'aplicacion pels protocòls ret" 18316 18317#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 18318msgid "Open network streams using the following protocols" 18319msgstr "Dobrir los fluxes rets en utilizant los protocòls seguents" 18320 18321#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 18322msgid "Note that these are system-wide settings." 18323msgstr "Notatz qu'aquestes paramètres son per l'ensemble del sistèma." 18324 18325#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 18326msgid "General settings" 18327msgstr "" 18328 18329#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 18330msgid "Interface style" 18331msgstr "Estil d'interfàcia" 18332 18333#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319 18334msgid "Dark" 18335msgstr "Escura" 18336 18337#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 18338msgid "Bright" 18339msgstr "Clara" 18340 18341#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:323 18342msgid "Continue playback" 18343msgstr "Contunhar la lectura" 18344 18345#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324 18346#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 18347msgid "Control playback with the Apple Remote" 18348msgstr "Contrarotlar la lectura amb la telecomanda Apple" 18349 18350#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 18351#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 18352msgid "Control playback with media keys" 18353msgstr "Contrarotlar la lectura amb las tòcas multimèdias" 18354 18355#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 18356#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 18357msgid "Control system volume with the Apple Remote" 18358msgstr "Contrarotlar lo volum del sistèma amb la telecomanda Apple" 18359 18360#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 18361#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 18362msgid "Display VLC status menu icon" 18363msgstr "" 18364 18365#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:329 18366msgid "Playback behaviour" 18367msgstr "" 18368 18369#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 18370msgid "Enable notifications on playlist item change" 18371msgstr "" 18372 18373#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 18374#: modules/gui/macosx/macosx.m:125 18375msgid "Control external music players" 18376msgstr "Contrarotlar los lectors de musica extèrna" 18377 18378#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 18379#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 18380msgid "Privacy / Network Interaction" 18381msgstr "Vida privada / Interaccion ret" 18382 18383#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 18384msgid "Automatically check for updates" 18385msgstr "Recercar automaticament de mesas a jorn" 18386 18387#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 18388msgid "HTTP web interface" 18389msgstr "" 18390 18391#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 18392msgid "Enable HTTP web interface" 18393msgstr "" 18394 18395#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 18396msgid "Default Encoding" 18397msgstr "Encodatge per defaut" 18398 18399#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:344 18400msgid "Display Settings" 18401msgstr "Paramètres d'afichatge" 18402 18403#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 18404#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 18405msgid "Font color" 18406msgstr "Color" 18407 18408#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 modules/spu/marq.c:157 18409#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 18410#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 18411msgid "Font" 18412msgstr "Poliça" 18413 18414#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 18415msgid "Subtitle languages" 18416msgstr "Lenga dels sostítols" 18417 18418#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 18419#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 18420msgid "Preferred subtitle language" 18421msgstr "Lenga sostítols preferida" 18422 18423#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352 18424msgid "Enable OSD" 18425msgstr "Activar l'OSD" 18426 18427#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 18428#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 18429msgid "Force bold" 18430msgstr "En gras" 18431 18432#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 18433#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 18434#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 18435msgid "Outline color" 18436msgstr "Color del contorn" 18437 18438#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 18439#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 18440#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 18441msgid "Outline thickness" 18442msgstr "Contorn" 18443 18444#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 18445#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 18446msgid "Display" 18447msgstr "Afichatge" 18448 18449#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 18450msgid "Show video within the main window" 18451msgstr "Afichar la vidèo dins la fenèstra principala" 18452 18453#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 18454#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:178 18455msgid "Pause the video playback when minimized" 18456msgstr "Metre la vidèo en pausa al moment de l'iconificacion" 18457 18458#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 18459msgid "Fullscreen settings" 18460msgstr "" 18461 18462#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 18463msgid "Start in fullscreen" 18464msgstr "" 18465 18466#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368 18467msgid "Black screens in Fullscreen mode" 18468msgstr "Passar al negre en ecran complet" 18469 18470#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369 18471#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 18472msgid "Use the native fullscreen mode" 18473msgstr "Utilizar lo mòde ecran complet natiu" 18474 18475#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 18476#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 18477msgid "Video snapshots" 18478msgstr "Capturas d'ecran" 18479 18480#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 18481#: modules/meta_engine/folder.c:70 18482msgid "Folder" 18483msgstr "Dorsièr" 18484 18485#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375 18486#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 18487msgid "Format" 18488msgstr "Format" 18489 18490#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376 18491#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 18492msgid "Prefix" 18493msgstr "Prefix" 18494 18495#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377 18496#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 18497msgid "Sequential numbering" 18498msgstr "Numerotacion sequenciala" 18499 18500#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385 18501#: modules/gui/macosx/prefs.m:190 18502msgid "Reset All" 18503msgstr "Restablir tot" 18504 18505#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387 18506#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 18507msgid "Preferences" 18508msgstr "Preferéncias" 18509 18510#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:560 18511msgid "" 18512"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." 18513msgstr "" 18514 18515#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:585 18516msgid "Last check on: %@" 18517msgstr "Darrièr còp : %@" 18518 18519#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:587 18520msgid "No check was performed yet." 18521msgstr "Pas de contraròtle efectuat." 18522 18523#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:704 18524msgid "Lowest Latency" 18525msgstr "Laténcia la mai bassa" 18526 18527#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:706 18528msgid "Low Latency" 18529msgstr "Laténcia febla" 18530 18531#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:710 18532msgid "Higher Latency" 18533msgstr "Laténcia la mai nauta" 18534 18535#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:712 18536msgid "Highest Latency" 18537msgstr "Laténcia elevada" 18538 18539#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:832 18540#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 18541msgid "Reset Preferences" 18542msgstr "Restablir" 18543 18544#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 18545msgid "" 18546"This will reset VLC media player's preferences.\n" 18547"\n" 18548"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " 18549"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " 18550"stop immediately.\n" 18551"\n" 18552"The Media Library will not be affected.\n" 18553"\n" 18554"Are you sure you want to continue?" 18555msgstr "" 18556"Aquò va remetre a zèro totas las preferéncias de VLC.\n" 18557"\n" 18558"Notatz que VLC va redémarrer pendent aquesta procédure, atal vòstra lista de " 18559"lectura serà vidée e las lecturas o transcodatges en cors seràn arrestats.\n" 18560"\n" 18561"La bibliotèca de mèdias serà pas afectada.\n" 18562"\n" 18563"Sètz segur que volètz contunhar ?" 18564 18565#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1105 18566msgid "" 18567"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." 18568msgstr "" 18569"Aqueste paramètre pòt pas èsser modificat perque lo mòde ecran complet natiu " 18570"es activat." 18571 18572#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1174 18573msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." 18574msgstr "Causissètz lo dorsièr per enregistrar las capturas d'ecran." 18575 18576#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1176 18577#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1275 18578msgid "Choose" 18579msgstr "Causir" 18580 18581#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1273 18582msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." 18583msgstr "Dorsièr o fichièr pels enregistraments." 18584 18585#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1386 18586msgid "" 18587"Press new keys for\n" 18588"\"%@\"" 18589msgstr "" 18590"Quichatz sus la novèla combinason per\n" 18591"« %@ »" 18592 18593#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 18594msgid "Invalid combination" 18595msgstr "Combinason invalida" 18596 18597#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1460 18598msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." 18599msgstr "Ailàs, aquelas tòcas pòdon pas èsser utilizadas coma acorchi." 18600 18601#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1470 18602#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1474 18603msgid "This combination is already taken by \"%@\"." 18604msgstr "Aquesta combinason es ja utilizada per « %@ »." 18605 18606#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 18607msgid "Toggle Play/Pause" 18608msgstr "" 18609 18610#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 18611msgid "Toggle random order playback" 18612msgstr "" 18613 18614#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 18615msgid "Show Main Window" 18616msgstr "" 18617 18618#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 18619#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 18620msgid "Path/URL Action" 18621msgstr "" 18622 18623#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 18624msgid "Nothing playing" 18625msgstr "" 18626 18627#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 18628msgid "Select File In Finder" 18629msgstr "" 18630 18631#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 18632msgid "Copy URL to clipboard" 18633msgstr "" 18634 18635#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242 18636msgid "Not Set" 18637msgstr "pas definit" 18638 18639#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 18640msgid "sec." 18641msgstr "seg." 18642 18643#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 18644#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213 18645msgid "Audio/Video" 18646msgstr "Àudio/Vidèo" 18647 18648#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 18649#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416 18650msgid "Audio track synchronization:" 18651msgstr "Sincronizacion de pista àudio :" 18652 18653#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 18654msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" 18655msgstr "Una valor positiva vòl dire que l'àudio es en avança sus la vidèo" 18656 18657#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 18658#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424 18659msgid "Subtitles/Video" 18660msgstr "Sostítols/Vidèo" 18661 18662#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 18663#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 18664msgid "Subtitle track synchronization:" 18665msgstr "Sincronizacion de pista sostítols :" 18666 18667#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 18668msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" 18669msgstr "" 18670"Una valor positiva significa que los sostítols son en avança sus la vidèo" 18671 18672#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 18673#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435 18674msgid "Subtitle speed:" 18675msgstr "Velocitat dels sostítols :" 18676 18677#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 18678#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449 18679msgid "Subtitle duration factor:" 18680msgstr "Factor de durada dels sostítols :" 18681 18682#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 18683#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560 18684msgid "" 18685"Extend subtitle duration by this value.\n" 18686"Set 0 to disable." 18687msgstr "" 18688"Espandir la durada dels sostítols amb aquesta valor.\n" 18689"Metre 0 per inibir." 18690 18691#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 18692#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565 18693msgid "" 18694"Multiply subtitle duration by this value.\n" 18695"Set 0 to disable." 18696msgstr "" 18697"Multiplicar la durada dels sostítols per aquesta valor.\n" 18698"Metre a 0 per inibir" 18699 18700#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 18701#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570 18702msgid "" 18703"Recalculate subtitle duration according\n" 18704"to their content and this value.\n" 18705"Set 0 to disable." 18706msgstr "" 18707"Re-calculer la durada dels sostítols conformément\n" 18708"à lor contengut e a aquesta valor.\n" 18709"Metre a 0 per inibir." 18710 18711#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188 18712#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 18713msgid "Video Effects" 18714msgstr "Efièches vidèo" 18715 18716#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 18717msgid "Basic" 18718msgstr "Basic" 18719 18720#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 18721#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 18722msgid "Geometry" 18723msgstr "Geometria" 18724 18725#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 18726#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252 18727#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 18728#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 18729#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 18730#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238 18731#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 18732#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 18733msgid "Color" 18734msgstr "Color" 18735 18736#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 18737msgid "Image Adjust" 18738msgstr "Ajustament d'imatge" 18739 18740#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 18741#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215 18742msgid "Brightness Threshold" 18743msgstr "Sulhet de luminositat" 18744 18745#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211 18746#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 18747msgid "Sharpen" 18748msgstr "Accentuacion" 18749 18750#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 18751#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 18752#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 18753msgid "Sigma" 18754msgstr "Sigma" 18755 18756#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213 18757#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 18758msgid "Banding removal" 18759msgstr "Supression efièch de traîne" 18760 18761#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214 18762#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 18763msgid "Radius" 18764msgstr "Rai" 18765 18766#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 18767#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 18768msgid "Film Grain" 18769msgstr "Gran del filme" 18770 18771#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216 18772#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 18773msgid "Variance" 18774msgstr "Variança" 18775 18776#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 18777#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 18778msgid "Synchronize top and bottom" 18779msgstr "Sincronizar naut e bas" 18780 18781#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222 18782#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 18783msgid "Synchronize left and right" 18784msgstr "Sincronizar esquèrra e drecha" 18785 18786#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 18787#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 18788msgid "Transform" 18789msgstr "Transformacion" 18790 18791#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226 18792#: modules/video_filter/transform.c:52 18793msgid "Rotate by 90 degrees" 18794msgstr "Rotacion de 90 grases" 18795 18796#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 18797#: modules/video_filter/transform.c:53 18798msgid "Rotate by 180 degrees" 18799msgstr "Rotacion de 180 grases" 18800 18801#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 18802#: modules/video_filter/transform.c:53 18803msgid "Rotate by 270 degrees" 18804msgstr "Rotacion de 270 grases" 18805 18806#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 18807#: modules/video_filter/transform.c:54 18808msgid "Flip horizontally" 18809msgstr "Revirament orizontal" 18810 18811#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 18812#: modules/video_filter/transform.c:54 18813msgid "Flip vertically" 18814msgstr "Revirament vertical" 18815 18816#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 18817msgid "Magnification/Zoom" 18818msgstr "Agrandiment/Zoom" 18819 18820#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 18821#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 18822msgid "Puzzle game" 18823msgstr "Puzzle" 18824 18825#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 18826#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248 18827#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 18828#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 18829#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 18830msgid "Rows" 18831msgstr "Linhas" 18832 18833#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 18834#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249 18835#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 18836#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 18837#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 18838msgid "Columns" 18839msgstr "Colomnas" 18840 18841#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 18842#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 18843msgid "Clone" 18844msgstr "Clòn" 18845 18846#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246 18847#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 18848msgid "Number of clones" 18849msgstr "Nombre de clòns" 18850 18851#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 18852#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 18853msgid "Wall" 18854msgstr "Mur d'imatges" 18855 18856#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251 18857#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 18858msgid "Color threshold" 18859msgstr "Sulhet de color" 18860 18861#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255 18862#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 18863msgid "Similarity" 18864msgstr "Similaritat" 18865 18866#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 18867#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 18868msgid "Intensity" 18869msgstr "Intensitat" 18870 18871#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 18872#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 18873#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 18874#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242 18875msgid "Gradient" 18876msgstr "Gradient" 18877 18878#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 18879#: modules/video_filter/gradient.c:76 18880msgid "Edge" 18881msgstr "« edge » / Contorns" 18882 18883#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 18884#: modules/video_filter/gradient.c:76 18885msgid "Hough" 18886msgstr "« hough » / Linhas" 18887 18888#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 18889#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 18890msgid "Cartoon" 18891msgstr "Cartoon" 18892 18893#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 18894#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237 18895msgid "Color extraction" 18896msgstr "Extraccion de color" 18897 18898#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 18899msgid "Invert colors" 18900msgstr "Inversion de color" 18901 18902#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276 18903#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 18904msgid "Posterize" 18905msgstr "Posterizar" 18906 18907#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 18908#: modules/video_filter/posterize.c:61 18909msgid "Posterize level" 18910msgstr "Nivèl de posterizacion" 18911 18912#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278 18913#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 18914msgid "Motion blur" 18915msgstr "Fosc de movement" 18916 18917#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 18918#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 18919msgid "Factor" 18920msgstr "Factor" 18921 18922#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280 18923#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 18924msgid "Motion Detect" 18925msgstr "Deteccion de movement" 18926 18927#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 18928#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 18929msgid "Water effect" 18930msgstr "Efièch aqüatic" 18931 18932#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 18933#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 18934#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 18935msgid "Psychedelic" 18936msgstr "Psiquedelic" 18937 18938#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284 18939#: modules/video_filter/anaglyph.c:72 18940msgid "Anaglyph" 18941msgstr "Anaglif" 18942 18943#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 18944#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 18945msgid "Add text" 18946msgstr "Apondon de tèxte" 18947 18948#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286 18949#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 18950#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 18951msgid "Text" 18952msgstr "Tèxte" 18953 18954#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 18955#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 18956msgid "Add logo" 18957msgstr "Apondon d'un lògo" 18958 18959#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308 18960#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 18961msgid "Logo" 18962msgstr "Logo" 18963 18964#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329 18965#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 18966msgid "Transparency" 18967msgstr "Transparéncia" 18968 18969#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398 18970msgid "Organize profiles..." 18971msgstr "Organizar los perfils…" 18972 18973#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 18974msgid "Video device" 18975msgstr "Periferic vidèo" 18976 18977#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 18978msgid "" 18979"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " 18980"The screen number correspondance can be found in the video device selection " 18981"menu." 18982msgstr "" 18983"Numèro de l'ecran d'utilizar per defaut per afichar las vidèos en ecran " 18984"complet. La correspondéncia dels numèros d'ecrans se tròba dins lo menú de " 18985"seleccion del periferic vidèo." 18986 18987#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 18988msgid "Opaqueness" 18989msgstr "Opacitat" 18990 18991#: modules/gui/macosx/macosx.m:57 18992msgid "" 18993"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " 18994"is fully transparent." 18995msgstr "" 18996"Règla la transparéncia de la sortida vidèo. 1 correspond a opac (per " 18997"defaut), 0 a transparent" 18998 18999#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 19000msgid "Black screens in fullscreen" 19001msgstr "Passar al negre en ecran complet" 19002 19003#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 19004msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" 19005msgstr "" 19006"Passar al negre los ecrans qu'afichan pas de vidèo, en mòde ecran complet." 19007 19008#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 19009msgid "Show Fullscreen controller" 19010msgstr "Afichar lo contrarotlador ecran complet" 19011 19012#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 19013msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." 19014msgstr "" 19015"Afichar un contrarotlador en surbrilhança al moment dels movements de mirga " 19016"en ecran complet." 19017 19018#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 19019msgid "Auto-playback of new items" 19020msgstr "Lectura automatica dels novèls elements" 19021 19022#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 19023msgid "Start playback of new items immediately once they were added." 19024msgstr "Aviar la lectura dels novèls elements tre que son aponduts." 19025 19026#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 19027msgid "Keep Recent Items" 19028msgstr "Gardar los elements recents" 19029 19030#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 19031msgid "" 19032"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " 19033"disabled here." 19034msgstr "" 19035"Per defaut, VLC garda una lista dels 10 darrièrs mèdias. Aquesta " 19036"possibilitat pòt èsser inibida aicí." 19037 19038#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 19039msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." 19040msgstr "Per defaut, VLC pòt èsser contrarotlat amb la telecomanda Apple." 19041 19042#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 19043msgid "" 19044"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " 19045"you can choose to control the global system volume instead." 19046msgstr "" 19047"Per defaut, VLC contrarotlarà son pròpri volum amb la telecomanda Apple. " 19048"Pasmens, podètz causir de contrarotlar lo volum global del sistèma a la " 19049"plaça." 19050 19051#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 19052msgid "" 19053"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " 19054"to disable it (restart required)." 19055msgstr "" 19056 19057#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 19058msgid "Control playlist items with the Apple Remote" 19059msgstr "Contrarotlar la lista de lectura amb la telecomanda Apple" 19060 19061#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 19062msgid "" 19063"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " 19064"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." 19065msgstr "" 19066"Per defaut, VLC vos permetrà de passar a l'element seguent o precedent amb " 19067"la telecomanda Apple. Podètz desactivar aqueste comportament amb aquesta " 19068"opcion." 19069 19070#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 19071msgid "" 19072"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " 19073"keyboards." 19074msgstr "" 19075"Per defaut, VLC pòt èsser contrarotlat amb las tòcas multimèdias dels " 19076"clavièrs Apple recents." 19077 19078#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 19079msgid "Run VLC with dark interface style" 19080msgstr "Aviar VLC amb un estil d'interfàcia escura" 19081 19082#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 19083msgid "" 19084"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " 19085"the grey interface style is used." 19086msgstr "" 19087"Se aquesta opcion es activada, VLC utilizarà l'estil d'interfàcia escur. " 19088"Siquenon, l'estil d'interfàcia grisat serà utilizat." 19089 19090#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 19091msgid "" 19092"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " 19093"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " 19094"later." 19095msgstr "" 19096"Per defaut, VLC utiliza lo mòde ecran complet de las versions precedentas de " 19097"MaC OS X. Pòt tanben utilizar lo mòde natiu sus Mac OS X 10.7 e versions " 19098"ulterioras." 19099 19100#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 19101msgid "Resize interface to the native video size" 19102msgstr "Redimensionar l'interfàcia a la talha reala de la vidèo" 19103 19104#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 19105msgid "" 19106"You have two choices:\n" 19107" - The interface will resize to the native video size\n" 19108" - The video will fit to the interface size\n" 19109" By default, interface resize to the native video size." 19110msgstr "" 19111"Avètz doas causidas :\n" 19112"- l'interfàcia se redimensiona a la talha reala de la vidèo\n" 19113"- la vidèo es ajustada a la talha de l'interfàcia\n" 19114"Per defaut, lo primièr cas es causit." 19115 19116#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 19117msgid "" 19118"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " 19119"minimizing the window." 19120msgstr "" 19121"Se aquesta opcion es validada, la lectura serà automaticament mesa en pausa " 19122"quand VLC es minimizat." 19123 19124#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 19125msgid "Allow automatic icon changes" 19126msgstr "Cambiament automatic de l’icòna" 19127 19128#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 19129msgid "" 19130"This option allows the interface to change its icon on various occasions." 19131msgstr "" 19132"Aquesta opcion permet a l'interfàcia de cambiar son icòna en divèrsas " 19133"ocasions." 19134 19135#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 19136msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" 19137msgstr "" 19138 19139#: modules/gui/macosx/macosx.m:114 19140msgid "" 19141"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " 19142"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " 19143"Preferences." 19144msgstr "" 19145 19146#: modules/gui/macosx/macosx.m:117 19147msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." 19148msgstr "Aficha los botons Seguent e Precedent dins la fenèstra principala." 19149 19150#: modules/gui/macosx/macosx.m:120 19151msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." 19152msgstr "Aficha los botons Aleatòri e Repeticion dins la fenèstra principala." 19153 19154#: modules/gui/macosx/macosx.m:123 19155msgid "Shows the audio effects button in the main window." 19156msgstr "Aficha lo boton Efièches àudio dins la fenèstra principala." 19157 19158#: modules/gui/macosx/macosx.m:126 19159msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." 19160msgstr "" 19161"VLC poirà metre en pausa e reprene la lectura suls lectors de musicas " 19162"suportats." 19163 19164#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 19165msgid "Use large text for list views" 19166msgstr "Utiliza un grand tèxte per las vistas en lista" 19167 19168#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 19169msgid "Do nothing" 19170msgstr "Far pas res" 19171 19172#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 19173msgid "Pause iTunes / Spotify" 19174msgstr "Metre en pausa iTunes / Spotify" 19175 19176#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 19177msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" 19178msgstr "Metre en pausa e reprene iTunes / Spotify" 19179 19180#: modules/gui/macosx/macosx.m:136 19181msgid "Continue playback where you left off" 19182msgstr "Contunha la lectura aquí ont es estada daissada" 19183 19184#: modules/gui/macosx/macosx.m:137 19185msgid "" 19186"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" 19187"open one of those, playback will continue." 19188msgstr "" 19189"VLC va enregistrar l'avançament de lectura dels 30 darrièrs elements " 19190"qu'avètz jogats. Se dobrissètz tornamai un d'eles, la lectura contunharà." 19191 19192#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206 19193msgid "Ask" 19194msgstr "Demandar" 19195 19196#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 19197#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50 19198msgid "Always" 19199msgstr "Totjorn" 19200 19201#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 19202#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 19203msgid "Never" 19204msgstr "Pas jamai" 19205 19206#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186 19207msgid "Maximum Volume displayed" 19208msgstr "Nivèl de volum maximum afichat" 19209 19210#: modules/gui/macosx/macosx.m:149 19211msgid "Mac OS X interface" 19212msgstr "Interfàcia Mac OS X" 19213 19214#: modules/gui/macosx/macosx.m:156 19215msgid "Appearance" 19216msgstr "Aparéncia" 19217 19218#: modules/gui/macosx/macosx.m:167 19219msgid "Behavior" 19220msgstr "Comportament" 19221 19222#: modules/gui/macosx/macosx.m:180 19223msgid "Apple Remote and media keys" 19224msgstr "Telecomanda Apple e tòcas mèdia" 19225 19226#: modules/gui/macosx/macosx.m:196 19227msgid "Video output" 19228msgstr "Sortida vidèo" 19229 19230#: modules/gui/macosx/misc.m:301 19231msgid "B" 19232msgstr "o" 19233 19234#: modules/gui/macosx/misc.m:308 19235msgid "KB" 19236msgstr "ko" 19237 19238#: modules/gui/macosx/misc.m:315 19239msgid "MB" 19240msgstr "Mo" 19241 19242#: modules/gui/macosx/misc.m:323 19243msgid "GB" 19244msgstr "Go" 19245 19246#: modules/gui/macosx/misc.m:328 19247msgid "TB" 19248msgstr "To" 19249 19250#: modules/gui/macosx/prefs.m:191 19251msgid "Show Basic" 19252msgstr "Afichar las basas" 19253 19254#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 19255msgid "Select a directory" 19256msgstr "Seleccionatz un dorsièr" 19257 19258#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 19259msgid "Select a file" 19260msgstr "Seleccionar un fichièr" 19261 19262#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1148 19263msgid "Select" 19264msgstr "Seleccionar" 19265 19266#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 19267msgid "Minimal Mac OS X interface" 19268msgstr "Interfàcia Mac OS X minimala" 19269 19270#: modules/gui/ncurses.c:71 19271msgid "Filebrowser starting point" 19272msgstr "Dorsièr d'aviada del navigator" 19273 19274#: modules/gui/ncurses.c:73 19275msgid "" 19276"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " 19277"show you initially." 19278msgstr "" 19279"Aquesta opcion permet de causir lo repertòri que lo navigator de fichièrs " 19280"ncurses montrera inicialament." 19281 19282#: modules/gui/ncurses.c:78 19283msgid "Ncurses interface" 19284msgstr "Interfàcia « ncurses »" 19285 19286#: modules/gui/ncurses.c:771 19287#, c-format 19288msgid " [%s]" 19289msgstr " [%s]" 19290 19291#: modules/gui/ncurses.c:775 19292#, c-format 19293msgid " %s: %s" 19294msgstr " %s : %s" 19295 19296#: modules/gui/ncurses.c:859 19297msgid "[Display]" 19298msgstr "[Afichatge]" 19299 19300#: modules/gui/ncurses.c:861 19301msgid " h,H Show/Hide help box" 19302msgstr " h,H Afichar/Amagar l'ajuda" 19303 19304#: modules/gui/ncurses.c:862 19305msgid " i Show/Hide info box" 19306msgstr "i Afichar/Amagar las informacions" 19307 19308#: modules/gui/ncurses.c:863 19309msgid " M Show/Hide metadata box" 19310msgstr "m Afichar/Amagar las metainformacions" 19311 19312#: modules/gui/ncurses.c:864 19313msgid " L Show/Hide messages box" 19314msgstr "L Afichar/Amagar los messatges" 19315 19316#: modules/gui/ncurses.c:865 19317msgid " P Show/Hide playlist box" 19318msgstr "P Afichar/Amagar la lista de lectura" 19319 19320#: modules/gui/ncurses.c:866 19321msgid " B Show/Hide filebrowser" 19322msgstr "B Afichar/Amagar lo navigator de fichièrs" 19323 19324#: modules/gui/ncurses.c:867 19325msgid " x Show/Hide objects box" 19326msgstr "x Afichar/Amagar los objèctes" 19327 19328#: modules/gui/ncurses.c:868 19329msgid " S Show/Hide statistics box" 19330msgstr "P Afichar/Amagar las estatisticas" 19331 19332#: modules/gui/ncurses.c:869 19333msgid " Esc Close Add/Search entry" 19334msgstr " [Escap] Tampar lo dialòg Apondre/Cercar" 19335 19336#: modules/gui/ncurses.c:870 19337msgid " Ctrl-l Refresh the screen" 19338msgstr " Ctrl+l Refrescar l'ecran" 19339 19340#: modules/gui/ncurses.c:874 19341msgid "[Global]" 19342msgstr "[Global]" 19343 19344#: modules/gui/ncurses.c:876 19345msgid " q, Q, Esc Quit" 19346msgstr " q, Q, Escap Quitar" 19347 19348#: modules/gui/ncurses.c:877 19349msgid " s Stop" 19350msgstr " s Arrestar" 19351 19352#: modules/gui/ncurses.c:878 19353msgid " <space> Pause/Play" 19354msgstr " [Espaci] Suspendre/Legir" 19355 19356#: modules/gui/ncurses.c:879 19357msgid " f Toggle Fullscreen" 19358msgstr " f Comutar l'ecran complet" 19359 19360#: modules/gui/ncurses.c:880 19361msgid " c Cycle through audio tracks" 19362msgstr "c Bocla sus las pistas àudios" 19363 19364#: modules/gui/ncurses.c:881 19365msgid " v Cycle through subtitles tracks" 19366msgstr "v Bocla sus las pistas de sostítols" 19367 19368#: modules/gui/ncurses.c:882 19369msgid " b Cycle through video tracks" 19370msgstr "b Bocla sus las pistas vidèos" 19371 19372#: modules/gui/ncurses.c:883 19373msgid " n, p Next/Previous playlist item" 19374msgstr " n, p Seguent/Precedent" 19375 19376#: modules/gui/ncurses.c:884 19377msgid " [, ] Next/Previous title" 19378msgstr " [, ] Títol Seguent/Precedent" 19379 19380#: modules/gui/ncurses.c:885 19381msgid " <, > Next/Previous chapter" 19382msgstr " <, > Capítol Seguent/Precedent" 19383 19384#. xgettext: You can use ← and → characters 19385#: modules/gui/ncurses.c:887 19386#, c-format 19387msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%" 19388msgstr " ←, → Sautar -/+1%%" 19389 19390#: modules/gui/ncurses.c:888 19391msgid " a, z Volume Up/Down" 19392msgstr " a,z Aumentar/redusir lo volum" 19393 19394#: modules/gui/ncurses.c:889 19395msgid " m Mute" 19396msgstr " m Mut" 19397 19398#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters 19399#: modules/gui/ncurses.c:891 19400msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" 19401msgstr " ↑,↓ Navigar linha per linha" 19402 19403#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters 19404#: modules/gui/ncurses.c:893 19405msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page" 19406msgstr " ⇞,⇟ Navigar pagina per pagina" 19407 19408#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters 19409#: modules/gui/ncurses.c:895 19410msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box" 19411msgstr " ↖,↘ Anar al començament/a la fin de la bóstia de dialòg" 19412 19413#: modules/gui/ncurses.c:899 19414msgid "[Playlist]" 19415msgstr "[Lista de lectura]" 19416 19417#: modules/gui/ncurses.c:901 19418msgid " r Toggle Random playing" 19419msgstr " r Comutar la lectura aleatòri" 19420 19421#: modules/gui/ncurses.c:902 19422msgid " l Toggle Loop Playlist" 19423msgstr " l Comutar lo reboclatge de lista" 19424 19425#: modules/gui/ncurses.c:903 19426msgid " R Toggle Repeat item" 19427msgstr " R Comutar la repeticion d'element" 19428 19429#: modules/gui/ncurses.c:904 19430msgid " o Order Playlist by title" 19431msgstr " o Triar la lista de lectura per títol" 19432 19433#: modules/gui/ncurses.c:905 19434msgid " O Reverse order Playlist by title" 19435msgstr " O Triar la lista de lectura per títol (inversat)" 19436 19437#: modules/gui/ncurses.c:906 19438msgid " g Go to the current playing item" 19439msgstr " g Anar a l'element corrent" 19440 19441#: modules/gui/ncurses.c:907 19442msgid " / Look for an item" 19443msgstr " / Recercar" 19444 19445#: modules/gui/ncurses.c:908 19446msgid " ; Look for the next item" 19447msgstr " ; Recercar l'element seguent" 19448 19449#: modules/gui/ncurses.c:909 19450msgid " A Add an entry" 19451msgstr " A Apondre" 19452 19453#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace> 19454#: modules/gui/ncurses.c:911 19455msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry" 19456msgstr " D,⌫,[Supr] Escafar" 19457 19458#: modules/gui/ncurses.c:912 19459msgid " e Eject (if stopped)" 19460msgstr " e Ejectar (se arrestat)" 19461 19462#: modules/gui/ncurses.c:916 19463msgid "[Filebrowser]" 19464msgstr "[Navigator de fichièrs]" 19465 19466#: modules/gui/ncurses.c:918 19467msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" 19468msgstr "" 19469" [Entrada] Apondre lo fichièr seleccionat a la lista de lectura" 19470 19471#: modules/gui/ncurses.c:919 19472msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" 19473msgstr "" 19474" [Espaci] Apondre lo dorsièr seleccionat a la lista de lectura" 19475 19476#: modules/gui/ncurses.c:920 19477msgid " . Show/Hide hidden files" 19478msgstr ". Afichar/Amagar los fichièrs amagats" 19479 19480#: modules/gui/ncurses.c:924 19481msgid "[Player]" 19482msgstr "[Lector]" 19483 19484#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters 19485#: modules/gui/ncurses.c:927 19486#, c-format 19487msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" 19488msgstr " ↑,↓ Sautar +/-5%%" 19489 19490#: modules/gui/ncurses.c:1046 19491msgid "[Repeat]" 19492msgstr "" 19493 19494#: modules/gui/ncurses.c:1047 19495msgid "[Random]" 19496msgstr "" 19497 19498#: modules/gui/ncurses.c:1048 19499msgid "[Loop]" 19500msgstr "[Boclar]" 19501 19502#: modules/gui/ncurses.c:1057 19503#, c-format 19504msgid " Source : %s" 19505msgstr " Font : %s" 19506 19507#: modules/gui/ncurses.c:1090 19508#, c-format 19509msgid " Position : %s/%s" 19510msgstr " Posicion : %s/%s" 19511 19512#: modules/gui/ncurses.c:1095 19513msgid " Volume : Mute" 19514msgstr "Volum : mut" 19515 19516#: modules/gui/ncurses.c:1096 19517#, c-format 19518msgid " Volume : %3ld%%" 19519msgstr "Volum : %3ld%%" 19520 19521#: modules/gui/ncurses.c:1096 19522msgid " Volume : ----" 19523msgstr "Volum : ----" 19524 19525#: modules/gui/ncurses.c:1102 19526#, c-format 19527msgid " Title : %<PRId64>/%d" 19528msgstr " Títol : %<PRId64>/%d" 19529 19530#: modules/gui/ncurses.c:1108 19531#, c-format 19532msgid " Chapter : %<PRId64>/%d" 19533msgstr " Capítol : %<PRId64>/%d" 19534 19535#: modules/gui/ncurses.c:1113 19536msgid " Source: <no current item>" 19537msgstr "" 19538 19539#: modules/gui/ncurses.c:1115 19540msgid " [ h for help ]" 19541msgstr " [ h per l'ajuda ]" 19542 19543#: modules/gui/ncurses.c:1136 19544#, c-format 19545msgid "Open: %s" 19546msgstr "Dobrir : %s" 19547 19548#: modules/gui/ncurses.c:1138 19549#, c-format 19550msgid "Find: %s" 19551msgstr "Cercar : %s" 19552 19553#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 19554msgid "Shift+L" 19555msgstr "Shift+L" 19556 19557#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 19558msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" 19559msgstr "" 19560"Clicar per comutar entre tot reboclar, reboclar un mèdia e pas de bocla" 19561 19562#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 19563msgid "Previous Chapter/Title" 19564msgstr "Capítol/Títol precedent" 19565 19566#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 19567msgid "Next Chapter/Title" 19568msgstr "Capítol/Títol seguent" 19569 19570#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 19571msgid "Teletext Activation" 19572msgstr "Alinhament Teletèxte" 19573 19574#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 19575msgid "Toggle Transparency" 19576msgstr "" 19577 19578#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 19579msgid "" 19580"Play\n" 19581"If the playlist is empty, open a medium" 19582msgstr "" 19583"Lectura\n" 19584"Se la lista de lectura es voida, dobrir un mèdia" 19585 19586#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 19587msgid "Previous / Backward" 19588msgstr "Precedent / Recular" 19589 19590#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 19591msgid "Next / Forward" 19592msgstr "Seguent / Avançar" 19593 19594#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 19595msgid "De-Fullscreen" 19596msgstr "Sortir de l'ecran complet" 19597 19598#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 19599msgid "Extended panel" 19600msgstr "Opcions espandidas " 19601 19602#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 19603msgid "Frame By Frame" 19604msgstr "Imatge per imatge" 19605 19606#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 19607msgid "Trickplay Reverse" 19608msgstr "Lectura a l'envèrs" 19609 19610#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 19611#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 19612msgid "Step backward" 19613msgstr "Recular d'un pas" 19614 19615#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 19616#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 19617msgid "Step forward" 19618msgstr "Avançar d'un pas" 19619 19620#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 19621msgid "Loop / Repeat" 19622msgstr "Bocla / Repeticion" 19623 19624#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 19625msgid "Open subtitles" 19626msgstr "Dobrir sostítols" 19627 19628#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 19629msgid "Dock fullscreen controller" 19630msgstr "Afichar lo contrarotlador ecran complet" 19631 19632#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 19633msgid "Stop playback" 19634msgstr "Arrestar la lectura" 19635 19636#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 19637msgid "Open a medium" 19638msgstr "Dobrir un mèdia" 19639 19640#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 19641msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" 19642msgstr "Mèdia precedent dins la lista de lectura, recular se mantengut" 19643 19644#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 19645msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" 19646msgstr "Mèdia seguent dins la lista de lectura, avançar se mantengut" 19647 19648#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 19649msgid "Toggle the video in fullscreen" 19650msgstr "Comutar la vidèo en ecran complet" 19651 19652#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 19653msgid "Toggle the video out fullscreen" 19654msgstr "Comutar la vidèo de l'ecran complet" 19655 19656#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 19657msgid "Show extended settings" 19658msgstr "Afichar los paramètres espandits" 19659 19660#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 19661msgid "Toggle playlist" 19662msgstr "Comutar la lista de lectura" 19663 19664#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 19665msgid "Take a snapshot" 19666msgstr "Prene una captura d'ecran" 19667 19668#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 19669msgid "Loop from point A to point B continuously." 19670msgstr "Boclar entre los punts A e B en continú." 19671 19672#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 19673msgid "Frame by frame" 19674msgstr "Imatge per imatge" 19675 19676#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 19677msgid "Reverse" 19678msgstr "En arrièr" 19679 19680#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 19681msgid "Change the loop and repeat modes" 19682msgstr "Cambiar los mòdes bocla e repeticion" 19683 19684#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 19685msgid "Previous media in the playlist" 19686msgstr "Element precedent dins la lista de lectura" 19687 19688#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 19689msgid "Next media in the playlist" 19690msgstr "Element seguent dins la lista de lectura" 19691 19692#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 19693#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259 19694msgid "Open subtitle file" 19695msgstr "Dobrir un fichièr de sostítols" 19696 19697#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 19698msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" 19699msgstr "" 19700"Estacar/destacar lo contrarotlador ecran complet d'amont/bas de l'ecran" 19701 19702#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 19703msgctxt "Tooltip|Unmute" 19704msgid "Unmute" 19705msgstr "Restablir lo son" 19706 19707#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 19708msgctxt "Tooltip|Mute" 19709msgid "Mute" 19710msgstr "Copar lo son" 19711 19712#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 19713msgid "Pause the playback" 19714msgstr "Pausa aprèp la lectura" 19715 19716#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 19717msgid "" 19718"Loop from point A to point B continuously\n" 19719"Click to set point A" 19720msgstr "" 19721"Boclar entre los punts A e B en continú\n" 19722"Clicatz per definir lo punt A" 19723 19724#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 19725msgid "Click to set point B" 19726msgstr "Clicatz pel punt B" 19727 19728#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 19729msgid "Stop the A to B loop" 19730msgstr "Arrestar la bocla A->B" 19731 19732#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 19733#: modules/video_output/decklink.cpp:80 19734msgid "Aspect Ratio" 19735msgstr "Proporcions" 19736 19737#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 19738msgid "No EPG Data Available" 19739msgstr "" 19740 19741#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380 19742#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393 19743msgid "Image Files" 19744msgstr "" 19745 19746#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49 19747msgid "Logo filenames" 19748msgstr "Nom dels fichièrs de lògo" 19749 19750#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 19751#: modules/video_filter/erase.c:55 19752msgid "Image mask" 19753msgstr "Masqueta de transparéncia" 19754 19755#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645 19756msgid "" 19757"No v4l2 instance found.\n" 19758"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" 19759"\n" 19760"Controls will automatically appear here." 19761msgstr "" 19762"Pas d'instància de v4l2.\n" 19763"Verificatz que lo periferic es estat dobèrt amb VLC e fonciona.\n" 19764"\n" 19765"Los contraròtles apareisseràn automaticament aicí." 19766 19767#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 19768#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 19769#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 19770#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 19771#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 19772#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 19773#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 19774#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 19775#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 19776#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 19777#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 19778#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 19779#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 19780#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 19781#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 19782#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 19783#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 19784#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 19785#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 19786#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 19787#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 19788#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 19789#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 19790#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 19791msgid "dB" 19792msgstr "dB" 19793 19794#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 19795msgid "170 Hz" 19796msgstr "170 Hz" 19797 19798#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 19799msgid "310 Hz" 19800msgstr "310 Hz" 19801 19802#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 19803msgid "600 Hz" 19804msgstr "600 Hz" 19805 19806#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 19807#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 19808msgid "1 KHz" 19809msgstr "1 KHz" 19810 19811#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 19812msgid "3 KHz" 19813msgstr "3 KHz" 19814 19815#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 19816msgid "6 KHz" 19817msgstr "6 KHz" 19818 19819#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 19820msgid "12 KHz" 19821msgstr "12 KHz" 19822 19823#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 19824msgid "14 KHz" 19825msgstr "14 KHz" 19826 19827#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 19828#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 19829msgid "16 KHz" 19830msgstr "16 KHz" 19831 19832#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 19833msgid "31 Hz" 19834msgstr "31 Hz" 19835 19836#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 19837msgid "63 Hz" 19838msgstr "63 Hz" 19839 19840#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 19841msgid "125 Hz" 19842msgstr "125 Hz" 19843 19844#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 19845msgid "250 Hz" 19846msgstr "250 Hz" 19847 19848#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 19849msgid "500 Hz" 19850msgstr "500 Hz" 19851 19852#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 19853msgid "2 KHz" 19854msgstr "2 KHz" 19855 19856#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 19857msgid "4 KHz" 19858msgstr "4 KHz" 19859 19860#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 19861msgid "8 KHz" 19862msgstr "8 KHz" 19863 19864#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 19865#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 19866msgid "ms" 19867msgstr "ms" 19868 19869#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 19870msgid "" 19871"Knee\n" 19872"radius" 19873msgstr "" 19874"Rai de\n" 19875"l'arredondit" 19876 19877#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 19878msgid "" 19879"Makeup\n" 19880"gain" 19881msgstr "" 19882"Compensacion\n" 19883"de ganh" 19884 19885#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354 19886msgid "Adjust pitch" 19887msgstr "" 19888 19889#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388 19890msgid "(Hastened)" 19891msgstr "(Accelerat)" 19892 19893#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390 19894msgid "(Delayed)" 19895msgstr "(Alentit)" 19896 19897#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477 19898msgid "Force update of this dialog's values" 19899msgstr "Forçar la mesa a jorn de las valors de la fenèstra" 19900 19901#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 19902msgid "&Fingerprint" 19903msgstr "&Emprencha àudio" 19904 19905#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 19906msgid "Find meta data using audio fingerprinting" 19907msgstr "Recupèra de metadonadas en utilizant l'emprencha àudio" 19908 19909#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 19910msgid "Comments" 19911msgstr "Comentaris" 19912 19913#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 19914msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" 19915msgstr "" 19916"Las metadonadas suplementàrias e les autres informacions son afichadas " 19917"aicí.\n" 19918 19919#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 19920msgid "" 19921"Information about what your media or stream is made of.\n" 19922"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." 19923msgstr "" 19924"Informacions diverses sus la composicion de vòstre mèdia o de vòstre flux.\n" 19925"Multiplexador, codecs àudio e vidèo, e sostítols son afichats." 19926 19927#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 19928msgid "Current media / stream statistics" 19929msgstr "Estatisticas mèdia / flux corrent" 19930 19931#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 19932msgid "Input/Read" 19933msgstr "Entrada/Legit" 19934 19935#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576 19936msgid "Media data size" 19937msgstr "Talha de las donadas" 19938 19939#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582 19940msgid "Demuxed data size" 19941msgstr "Talha de las donadas demultiplexadas" 19942 19943#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 19944msgid "Content bitrate" 19945msgstr "Debit" 19946 19947#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585 19948msgid "Discarded (corrupted)" 19949msgstr "Ignorat (corrompu)" 19950 19951#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587 19952msgid "Dropped (discontinued)" 19953msgstr "Abandonat (discontinu)" 19954 19955#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590 19956#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597 19957msgid "Decoded" 19958msgstr "Desencodat" 19959 19960#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 19961#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 19962msgid "blocks" 19963msgstr "blòts" 19964 19965#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 19966msgid "Displayed" 19967msgstr "Afichat" 19968 19969#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 19970#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 19971msgid "frames" 19972msgstr "Imatges" 19973 19974#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 19975#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 19976msgid "Lost" 19977msgstr "Perdut" 19978 19979#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 19980msgid "Played" 19981msgstr "Jogat" 19982 19983#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600 19984#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 19985msgid "buffers" 19986msgstr "tampons" 19987 19988#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622 19989msgid "Last 60 seconds" 19990msgstr "Darrièras 60 s" 19991 19992#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623 19993msgid "Overall" 19994msgstr "En tot" 19995 19996#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:646 19997msgid "" 19998"Current playback speed: %1\n" 19999"Click to adjust" 20000msgstr "" 20001"Velocitat de lectura actuala : %1\n" 20002"Fasètz un clic drech per ajustar" 20003 20004#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:719 20005msgid "Revert to normal play speed" 20006msgstr "Tornar a la velocitat de lectura normala" 20007 20008#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:826 20009msgid "Download cover art" 20010msgstr "Telecargar la jaqueta" 20011 20012#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:830 20013msgid "Add cover art from file" 20014msgstr "Apondre la jaqueta dempuèi un fichièr" 20015 20016#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:896 20017msgid "Choose Cover Art" 20018msgstr "Causissètz la jaqueta" 20019 20020#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:897 20021msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" 20022msgstr "Fichièrs imatge (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" 20023 20024#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:924 20025#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573 20026msgid "Elapsed time" 20027msgstr "Durada passada" 20028 20029#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:928 20030#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577 20031msgid "Total/Remaining time" 20032msgstr "Temps total/restant" 20033 20034#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:930 20035msgid "Click to toggle between total and remaining time" 20036msgstr "Clicar per comutar entre temps passat e temps restant" 20037 20038#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:936 20039msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" 20040msgstr "Clicar per comutar entre temps passat e temps restant" 20041 20042#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:938 20043msgid "Double click to jump to a chosen time position" 20044msgstr "Double-clicatz per avançar a un moment causit" 20045 20046#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 20047msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" 20048msgstr "Dobrir un periferic o un dorsièr VIDEO_TS" 20049 20050#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 20051msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" 20052msgstr "Dobrir un periferic o un dorsièr VIDEO_TS" 20053 20054#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 20055#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224 20056msgid "Select one or multiple files" 20057msgstr "Seleccionatz un o mantun fichièr" 20058 20059#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 20060msgid "File names:" 20061msgstr "Noms de fichièr :" 20062 20063#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 20064#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 20065msgid "Filter:" 20066msgstr "Filtre :" 20067 20068#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367 20069msgid "Eject the disc" 20070msgstr "Ejectar lo disc" 20071 20072#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534 20073msgid "Entry" 20074msgstr "Entrada" 20075 20076#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:878 20077msgid "Channels:" 20078msgstr "Canals :" 20079 20080#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:889 20081msgid "Selected ports:" 20082msgstr "Ports seleccionats :" 20083 20084#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:892 20085msgid ".*" 20086msgstr ".*" 20087 20088#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:899 20089msgid "Use VLC pace" 20090msgstr "Metre VLC al pas" 20091 20092#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:919 20093msgid "TV - digital" 20094msgstr "TV (numerica)" 20095 20096#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:922 20097msgid "Tuner card" 20098msgstr "Carta tuner" 20099 20100#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:923 20101msgid "Delivery system" 20102msgstr "Estandard de TV numerica" 20103 20104#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:953 20105msgid "Transponder/multiplex frequency" 20106msgstr "Frequéncia del transpondador/multiplexador" 20107 20108#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:963 20109msgid "Transponder symbol rate" 20110msgstr "Debit de simbòls del transpondador" 20111 20112#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:996 20113msgid "Bandwidth" 20114msgstr "Benda passanta" 20115 20116#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1040 20117msgid "TV - analog" 20118msgstr "TV (analogica)" 20119 20120#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1043 20121msgid "Device name" 20122msgstr "Nom del periferic" 20123 20124#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103 20125msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." 20126msgstr "Vòstre ecran serà utilizat per difusar o enregistrar son contengut." 20127 20128#. xgettext: frames per second 20129#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1117 20130msgid " f/s" 20131msgstr "ima/s" 20132 20133#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1332 20134msgid "Advanced Options" 20135msgstr "Opcions avançadas" 20136 20137#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 20138msgid "Double click to get media information" 20139msgstr "Doble-clicatz per aver las informacions sul mèdia" 20140 20141#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113 20142msgid "Change playlistview" 20143msgstr "Cambiar la vista de lista de lectura" 20144 20145#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123 20146msgid "Search the playlist" 20147msgstr "Cercar dins la lista de lectura" 20148 20149#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 20150msgid "My Computer" 20151msgstr "Mon ordenador" 20152 20153#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 20154msgid "Devices" 20155msgstr "Periferics" 20156 20157#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 20158msgid "Local Network" 20159msgstr "Ret locala" 20160 20161#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 20162msgid "Internet" 20163msgstr "Internet" 20164 20165#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 20166msgid "Remove this podcast subscription" 20167msgstr "Aquò va suprimir l'abonament a aqueste podcast" 20168 20169#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 20170msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" 20171msgstr "Sètz segur que vos volètz desabonar de %1 ?" 20172 20173#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 20174msgid "Cover" 20175msgstr "Jaqueta" 20176 20177#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 20178msgid "Create Directory" 20179msgstr "Crear un dorsièr" 20180 20181#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 20182msgid "Create Folder" 20183msgstr "Crear un dorsièr" 20184 20185#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 20186msgid "Enter name for new directory:" 20187msgstr "Entrar lo nom del novèl dorsièr :" 20188 20189#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 20190msgid "Enter name for new folder:" 20191msgstr "Entrar lo nom del novèl dorsièr :" 20192 20193#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 20194msgid "Rename Directory" 20195msgstr "Renomenar lo repertòri" 20196 20197#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 20198msgid "Rename Folder" 20199msgstr "Renomenar lo dorsièr" 20200 20201#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 20202msgid "Enter a new name for the directory:" 20203msgstr "Entratz lo novèl nom del repertòri :" 20204 20205#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 20206msgid "Enter a new name for the folder:" 20207msgstr "Entratz lo novèl nom del dorsièr :" 20208 20209#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 20210msgid "Sort by" 20211msgstr "Triar per" 20212 20213#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 20214msgid "Ascending" 20215msgstr "Creissent" 20216 20217#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 20218msgid "Descending" 20219msgstr "Descreissent" 20220 20221#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 20222msgid "Display size" 20223msgstr "Talha d'afichatge" 20224 20225#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 20226msgid "Increase" 20227msgstr "Aumentar" 20228 20229#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 20230msgid "Decrease" 20231msgstr "Redusir" 20232 20233#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:408 20234msgid "Playlist View Mode" 20235msgstr "Afichatge lista de lectura" 20236 20237#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:587 20238msgid "" 20239"Playlist is currently empty.\n" 20240"Drop a file here or select a media source from the left." 20241msgstr "" 20242"La lista de lectura es vide.\n" 20243"Déposez un fichièr aicí o seleccionatz una font dempuèi la esquèrra." 20244 20245#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 20246msgid "Icons" 20247msgstr "Icònas" 20248 20249#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 20250msgid "Detailed List" 20251msgstr "Vista detalhada" 20252 20253#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 20254msgid "List" 20255msgstr "Lista" 20256 20257#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 20258msgid "PictureFlow" 20259msgstr "Afichatge « PictureFlow »" 20260 20261#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 20262msgid "Select File" 20263msgstr "Seleccionar un fichièr" 20264 20265#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1125 20266msgid "" 20267"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " 20268"key to remove hotkeys." 20269msgstr "" 20270 20271#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1132 20272msgid "in" 20273msgstr "demest" 20274 20275#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 20276msgid "Any field" 20277msgstr "Totes los camps" 20278 20279#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1135 20280msgid "Actions" 20281msgstr "Accions" 20282 20283#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1142 20284msgid "Hotkey" 20285msgstr "Acorchi de clavièr" 20286 20287#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 20288msgid "Application level hotkey" 20289msgstr "Acorchi de nivèl aplicacion" 20290 20291#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 20292#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1401 20293msgid "Global" 20294msgstr "Global" 20295 20296#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 20297msgid "Desktop level hotkey" 20298msgstr "Acorchi de nivèl burèu" 20299 20300#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1225 20301#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1226 20302msgid "" 20303"Double click to change.\n" 20304"Delete key to remove." 20305msgstr "" 20306"Doble-clicatz per cambiar.\n" 20307"Escafar la tòca per suprimir." 20308 20309#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1402 20310msgid "Hotkey change" 20311msgstr "Cambiament d'acorchi de clavièr" 20312 20313#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406 20314msgid "Press the new key or combination for " 20315msgstr "Quichatz sus la novèla tòca o combinason per " 20316 20317#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1415 20318msgid "Assign" 20319msgstr "Afectar" 20320 20321#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1450 20322msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " 20323msgstr "Atencion : la combinason es ja assignada a " 20324 20325#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 20326msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut" 20327msgstr "Atencion : <b>%1</b> es un acorchi ja existent" 20328 20329#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1485 20330msgid "Key or combination: " 20331msgstr "Tòca o combinason :" 20332 20333#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1494 20334msgid "Key: " 20335msgstr "Tòca :" 20336 20337#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 20338#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:620 20339msgid "Input & Codecs Settings" 20340msgstr "Paramètres d'entrada e de codecs" 20341 20342#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 20343#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:904 20344msgid "Configure Hotkeys" 20345msgstr "Configurar les acorchis de clavièrs" 20346 20347#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446 20348msgid "Device:" 20349msgstr "Periferic :" 20350 20351#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:625 20352msgid "" 20353"If this property is blank, different values\n" 20354"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" 20355"You can define a unique one or configure them \n" 20356"individually in the advanced preferences." 20357msgstr "" 20358"Se aquesta proprietat es voida, de valors diferentas\n" 20359"pour DVD, VCD e CD-Àudio son ja definidas.\n" 20360"Ne podètz definir una unica o les configurar\n" 20361"dans las preferéncias avançadas." 20362 20363#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:693 20364msgid "Lowest latency" 20365msgstr "Laténcia la mai bassa" 20366 20367#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696 20368msgid "High latency" 20369msgstr "Laténcia elevada" 20370 20371#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697 20372msgid "Higher latency" 20373msgstr "Laténcia la mai nauta" 20374 20375#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:745 20376msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" 20377msgstr "" 20378"Aquò es l'interfàcia abilhabla de VLC. Podètz telecargar d'autres abilhatges " 20379"sus" 20380 20381#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:747 20382msgid "VLC skins website" 20383msgstr "lo site Web dels abilhatges VLC" 20384 20385#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:771 20386msgid "System's default" 20387msgstr "Valor per defaut del sistèma" 20388 20389#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1309 20390msgid "File associations" 20391msgstr "Associacion de fichièrs" 20392 20393#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1318 20394#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 20395msgid "Audio Files" 20396msgstr "Fichièrs àudio" 20397 20398#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1319 20399#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 20400msgid "Video Files" 20401msgstr "Fichièrs vidèo" 20402 20403#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1320 20404#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 20405msgid "Playlist Files" 20406msgstr "Fichièrs de lista de lectura" 20407 20408#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1385 20409msgid "&Apply" 20410msgstr "&Aplicar" 20411 20412#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1386 20413#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137 20414#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 20415#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 20416#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 20417#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 20418#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 20419msgid "&Cancel" 20420msgstr "&Anullar" 20421 20422#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 20423msgid "Profile" 20424msgstr "Perfil" 20425 20426#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 20427msgid "Edit selected profile" 20428msgstr "Modificar lo perfil seleccionat" 20429 20430#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 20431msgid "Delete selected profile" 20432msgstr "Suprimir lo perfil seleccionat" 20433 20434#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 20435msgid "Create a new profile" 20436msgstr "Crear un novèl perfil" 20437 20438#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 20439#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 20440msgid "Create" 20441msgstr "Crear" 20442 20443#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635 20444msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." 20445msgstr "" 20446"Aqueste desmultiplexador es pas provesit dirèctament per VLC : il es benlèu " 20447"manquant." 20448 20449#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642 20450msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" 20451msgstr "Manca un multiplexador. Utilizar aqueste perfil serà un fracàs." 20452 20453#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787 20454msgid " Profile Name Missing" 20455msgstr "Nom de perfil absent" 20456 20457#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788 20458msgid "You must set a name for the profile." 20459msgstr "Vos cal donar un nom pel perfil" 20460 20461#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 20462msgid "File/Directory" 20463msgstr "Fichièr/Repertòri" 20464 20465#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 20466msgid "File/Folder" 20467msgstr "Fichièr/Dorsièr" 20468 20469#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 20470#: modules/gui/qt/ui/sout.h:199 20471msgid "Source" 20472msgstr "Font" 20473 20474#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 20475msgid "Source:" 20476msgstr "Font :" 20477 20478#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 20479msgid "Type:" 20480msgstr "Tipe :" 20481 20482#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127 20483msgid "This module writes the transcoded stream to a file." 20484msgstr "Aqueste modul escriu lo flux transcodat dins un fichièr." 20485 20486#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129 20487msgid "Filename" 20488msgstr "Nom de fichièr" 20489 20490#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173 20491#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161 20492msgid "Save file..." 20493msgstr "Enregistrar jos…" 20494 20495#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174 20496msgid "" 20497"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" 20498msgstr "" 20499"Contenidors (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *." 20500"webm)" 20501 20502#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184 20503msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." 20504msgstr "Difusar per la ret via HTTP." 20505 20506#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186 20507#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282 20508msgid "Path" 20509msgstr "Camin d'accès" 20510 20511#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238 20512msgid "" 20513"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." 20514msgstr "" 20515"Aqueste modul manda lo flux transcodat cap a la ret via lo protocòl mms." 20516 20517#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280 20518msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." 20519msgstr "Difusar per la ret via RTSP." 20520 20521#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326 20522msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." 20523msgstr "Difusar per la ret via UDP." 20524 20525#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368 20526msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." 20527msgstr "Difusar per la ret via RTP." 20528 20529#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375 20530msgid "Base port" 20531msgstr "Pòrt de basa" 20532 20533#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423 20534msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." 20535msgstr "Aqueste modul escriu lo flux transcodat cap a un servidor Icecast." 20536 20537#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442 20538msgid "Mount Point" 20539msgstr "Punt de montatge" 20540 20541#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443 20542msgid "Login:pass" 20543msgstr "Utilizaire:senhal" 20544 20545#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 20546msgid "Edit Bookmarks" 20547msgstr "Modificar los signets" 20548 20549#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 20550msgid "Create a new bookmark" 20551msgstr "Crear un novèl signet" 20552 20553#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 20554msgid "Delete the selected item" 20555msgstr "Escafar l'element seleccionat" 20556 20557#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 20558msgid "Delete all the bookmarks" 20559msgstr "Escafar totes los signets" 20560 20561#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 20562msgid "Extract" 20563msgstr "Extraire" 20564 20565#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 20566#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 20567#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 20568#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 20569#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94 20570#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1431 20571#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1544 20572#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 20573#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136 20574msgid "&Close" 20575msgstr "&Tampar" 20576 20577#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 20578msgid "Bytes" 20579msgstr "Octets" 20580 20581#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106 20582msgid "Convert" 20583msgstr "Convertir" 20584 20585#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61 20586msgid "Multiple files selected." 20587msgstr "" 20588 20589#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76 20590msgid "Destination" 20591msgstr "Destinacion" 20592 20593#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413 20594msgid "Destination file:" 20595msgstr "Fichièr de destinacion :" 20596 20597#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82 20598msgid "Browse" 20599msgstr "Percórrer" 20600 20601#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90 20602msgid "Multiple Files Selected." 20603msgstr "" 20604 20605#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92 20606msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." 20607msgstr "" 20608 20609#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95 20610msgid "Append '-converted' to filename" 20611msgstr "" 20612 20613#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 20614msgid "Settings" 20615msgstr "Paramètres" 20616 20617#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118 20618msgid "Display the output" 20619msgstr "Aficha lo flux de sortida" 20620 20621#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 20622msgid "This display the resulting media, but can slow things down." 20623msgstr "" 20624"Aquò va validar l'afichatge del mèdia resultant, mas va alentir las " 20625"operacions" 20626 20627#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136 20628msgid "&Start" 20629msgstr "&Aviar" 20630 20631#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163 20632msgid "Containers" 20633msgstr "Contenidors" 20634 20635#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431 20636msgid "Program Guide" 20637msgstr "Guida dels programas" 20638 20639#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:286 20640#: modules/gui/qt/ui/about.h:287 20641msgid "Update" 20642msgstr "Metre a jorn" 20643 20644#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 20645msgid " (%1+ rated)" 20646msgstr "" 20647 20648#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 20649msgid "Errors" 20650msgstr "Errors" 20651 20652#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 20653msgid "Cl&ear" 20654msgstr "&Escafar" 20655 20656#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 20657msgid "Hide future errors" 20658msgstr "Amagar las errors seguentas" 20659 20660#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 20661msgid "Adjustments and Effects" 20662msgstr "Ajustaments e efièches" 20663 20664#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 20665msgid "Stereo Widener" 20666msgstr "" 20667 20668#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 20669msgid "Synchronization" 20670msgstr "Sincronizacion" 20671 20672#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 20673msgid "v4l2 controls" 20674msgstr "Contraròtles v4l2" 20675 20676#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 20677#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 20678msgid "&Save" 20679msgstr "&Enregistrar" 20680 20681#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216 20682msgid "Store the Password" 20683msgstr "" 20684 20685#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 20686#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 20687msgid "Privacy and Network Access Policy" 20688msgstr "Vida privada / Ret" 20689 20690#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 20691msgid "" 20692"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> " 20693"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " 20694"anyone.</p>\n" 20695"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information " 20696"about the media in your playlist from third party Internet-based services. " 20697"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n" 20698"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to " 20699"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your " 20700"express consent for the media player to access the Internet automatically.</" 20701"p>\n" 20702msgstr "" 20703"<p>Per protéger vòstra vida privada, <i>VLC media player</i> ne collecte ni " 20704"ne transmet <b>aucune</b> de vòstras donadas personnelles, même sous una " 20705"forme anonyme, a quiconque.</p>\n" 20706"<p>En revanche, <i>VLC</i> es capable de récupérer automaticament " 20707"d'informacions sus vòstra lista de lectura a partir de servicis internet " 20708"tiers. Aquò inclut les jaquetas, los noms de las pistes, los noms d'artistas " 20709"e d'autres metadonadas.</p>\n" 20710"<p>Per consequéncia, aquò pòt permetre a d'entités tierces d'identificar " 20711"certans de vòstres mèdias. Atal, les desvolopaires de VLC demandent vòstre " 20712"consentement exprès per que lo lector multimèdia accède a Internet d'un " 20713"biais automatic.</p>\n" 20714 20715#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 20716msgid "Network Access Policy" 20717msgstr "Politica d'accès al ret" 20718 20719#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 20720msgid "Regularly check for VLC updates" 20721msgstr "Recèrca regulara d'una mesa a jorn de VLC" 20722 20723#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 20724msgid "Go to Time" 20725msgstr "Anar al temps" 20726 20727#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 20728msgid "&Go" 20729msgstr "&Escriure las modificacions dins la config" 20730 20731#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 20732msgid "Go to time" 20733msgstr "Anar al temps" 20734 20735#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1369 20736#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1452 20737msgid "About" 20738msgstr "A prepaus" 20739 20740#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 20741msgid "" 20742"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " 20743"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/" 20744"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" 20745"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " 20746"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " 20747"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" 20748"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " 20749"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" 20750msgstr "" 20751"<p>Lo lector multimèdia VLC es un lector, un encodador e un diffuseur " 20752"multimèdia gratuit e libre fait per de volontaires de la communauté <a href=" 20753"\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; " 20754"color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC utiliza ses propres codecs, " 20755"fonciona sus les plate-formes les plus répandues, e pòt legir quasiment " 20756"totes los fichièrs, CD, DVD, flux ret, cartas de captura e autres formats de " 20757"mèdias !</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=" 20758"\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Ajudaz-nous e rejoignez-" 20759"nous !</span></a>" 20760 20761#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 20762msgid "&Recheck version" 20763msgstr "&Reverificar la version" 20764 20765#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 20766msgid "&Yes" 20767msgstr "&Òc" 20768 20769#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 20770msgid "&No" 20771msgstr "&Non" 20772 20773#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:144 20774msgid "VLC media player updates" 20775msgstr "Mesas a jorn del lector multimèdia VLC" 20776 20777#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 20778msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." 20779msgstr "" 20780"Una novèla version del lector multimèdia VLC (%1.%2.%3%4) es disponibla." 20781 20782#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 20783msgid "You have the latest version of VLC media player." 20784msgstr "Avètz la darrièra version del lector multimèdia VLC." 20785 20786#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 20787msgid "An error occurred while checking for updates..." 20788msgstr "Una error s'es produsida al moment de la recèrca de mesas a jorn…" 20789 20790#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 20791msgid "Current Media Information" 20792msgstr "Informacion del mèdia en cors" 20793 20794#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 20795msgid "&General" 20796msgstr "&General" 20797 20798#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 20799msgid "&Metadata" 20800msgstr "&Metadonadas" 20801 20802#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 20803msgid "Co&dec" 20804msgstr "Co&dec" 20805 20806#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 20807msgid "S&tatistics" 20808msgstr "Es&tatisticas" 20809 20810#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 20811msgid "&Save Metadata" 20812msgstr "Enregistrar las metadonada&s" 20813 20814#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 20815msgid "Location:" 20816msgstr "Emplaçament :" 20817 20818#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 20819msgid "Saves all the displayed logs to a file" 20820msgstr "Enregistra totes los jornals afichats dins un fichièr" 20821 20822#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 20823msgid "Save log file as..." 20824msgstr "Enregistrar lo jornal jos…" 20825 20826#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 20827msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" 20828msgstr "" 20829 20830#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 20831msgid "Application" 20832msgstr "Aplicacion" 20833 20834#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 20835msgid "" 20836"Cannot write to file %1:\n" 20837"%2." 20838msgstr "" 20839"Impossible d'escriure dins lo fichièr %1 :\n" 20840"%2." 20841 20842#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 20843msgid "Update the tree" 20844msgstr "Metre a jorn l'arborescéncia" 20845 20846#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 20847msgid "Clear the messages" 20848msgstr "Escafar los messatges" 20849 20850#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:934 20851#: modules/gui/qt/menus.cpp:1131 20852msgid "Open Media" 20853msgstr "Dobrir un mèdia" 20854 20855#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 20856msgid "&File" 20857msgstr "&Fichièr" 20858 20859#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 20860msgid "&Disc" 20861msgstr "&Disc" 20862 20863#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 20864msgid "&Network" 20865msgstr "&Ret" 20866 20867#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 20868msgid "Capture &Device" 20869msgstr "Periferic de cap&tura" 20870 20871#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 20872msgid "&Select" 20873msgstr "&Seleccionar" 20874 20875#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 20876#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 20877msgid "&Enqueue" 20878msgstr "Metre &en fila d'espèra" 20879 20880#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 20881#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:823 20882msgid "&Play" 20883msgstr "&Legir" 20884 20885#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 20886msgid "&Stream" 20887msgstr "&Difusar" 20888 20889#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 20890msgid "C&onvert" 20891msgstr "C&onvertir" 20892 20893#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 20894msgid "C&onvert / Save" 20895msgstr "&Convertir / Enregistrar" 20896 20897#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 20898msgid "Open URL" 20899msgstr "Dobrir un URL" 20900 20901#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 20902msgid "Enter URL here..." 20903msgstr "Entrar l'URL aicí…" 20904 20905#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 20906msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." 20907msgstr "Entratz l'URL o lo camin del mèdia que volètz legir" 20908 20909#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 20910msgid "" 20911"If your clipboard contains a valid URL\n" 20912"or the path to a file on your computer,\n" 20913"it will be automatically selected." 20914msgstr "" 20915"Se lo quichapapièr conten una URL valide\n" 20916"ou lo camin d'un fichièr sus vòstre ordenador,\n" 20917"il serà automaticament seleccionat." 20918 20919#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80 20920msgid "Plugins and extensions" 20921msgstr "Moduls e extensions" 20922 20923#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88 20924msgid "Active Extensions" 20925msgstr "Extensions activas" 20926 20927#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 20928msgid "Capability" 20929msgstr "Type" 20930 20931#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 20932msgid "Score" 20933msgstr "Marca" 20934 20935#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141 20936msgid "&Search:" 20937msgstr "&Cercar :" 20938 20939#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:252 20940#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1285 20941msgid "More information..." 20942msgstr "Mai d'informacions…" 20943 20944#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:260 20945msgid "Reload extensions" 20946msgstr "Recargar las extensions" 20947 20948#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:379 20949msgid "" 20950"Skins customize player's appearance. You can activate them through " 20951"preferences." 20952msgstr "" 20953"Los abilhatges personalizan l'aparéncia del lector. Los podètz activar dins " 20954"las preferéncias." 20955 20956#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 20957msgid "" 20958"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " 20959"meta data." 20960msgstr "" 20961"L'analisador de lista de lector apond de novèlas fonctionnalités per legir " 20962"los fluxes internet o extraire de metadonadas." 20963 20964#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:387 20965msgid "" 20966"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " 20967"video websites, ..." 20968msgstr "" 20969"Lo servici de descoberta apond de novèlas fonts a vòstra lista de lectura " 20970"tels que les radios internet, les sites de vidèos,..." 20971 20972#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394 20973msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" 20974msgstr "" 20975"Récupérer d'informacions suplementàrias e los imatges per los elements de la " 20976"lista de lectura" 20977 20978#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397 20979msgid "" 20980"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" 20981msgstr "" 20982"Las extensions apòrtan mantun melhorament. Agachatz las descripcions per mai " 20983"de detalhs." 20984 20985#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:418 20986msgid "Only installed" 20987msgstr "Installar solament" 20988 20989#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:524 20990msgid "Retrieving addons..." 20991msgstr "Recuperacion de las extensions..." 20992 20993#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:535 20994msgid "No addons found" 20995msgstr "Cap d'extension pas trobada" 20996 20997#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:814 20998msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." 20999msgstr "" 21000"Aquesta extension es estada installada manualament. VLC la pòt pas gerir el-" 21001"meteis." 21002 21003#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1197 21004msgid "Version %1" 21005msgstr "Version %1" 21006 21007#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1225 21008msgid "%1 downloads" 21009msgstr "%1 telecargats" 21010 21011#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1294 21012msgid "&Uninstall" 21013msgstr "&Desinstallar" 21014 21015#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1297 21016msgid "&Install" 21017msgstr "&Installar" 21018 21019#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1392 21020#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495 21021msgid "Version" 21022msgstr "Version" 21023 21024#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1412 21025#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1522 21026msgid "Website" 21027msgstr "Site Web" 21028 21029#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1534 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 21030msgid "Files" 21031msgstr "Fichièrs" 21032 21033#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 21034msgid "Deletes the selected item" 21035msgstr "Escafar l'element seleccionat" 21036 21037#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 21038msgid "Show settings" 21039msgstr "Afichar los paramètres" 21040 21041#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 21042msgid "Simple" 21043msgstr "Simple" 21044 21045#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 21046msgid "Switch to simple preferences view" 21047msgstr "Mostrar las preferéncias simplificadas" 21048 21049#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 21050msgid "Switch to full preferences view" 21051msgstr "Mostrar las preferéncias avançadas" 21052 21053#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 21054msgid "Save and close the dialog" 21055msgstr "Enregistrar e tampar lo dialògs." 21056 21057#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 21058msgid "&Reset Preferences" 21059msgstr "&Reïnicializar las preferéncias" 21060 21061#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 21062msgid "Only show current" 21063msgstr "Solament en cors" 21064 21065#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 21066msgid "Only show modules related to current playback" 21067msgstr "Afichar pas que los moduls relatius a la lectura en cors" 21068 21069#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 21070msgid "Advanced Preferences" 21071msgstr "Preferéncias avançadas" 21072 21073#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 21074msgid "Simple Preferences" 21075msgstr "Preferéncias simplas" 21076 21077#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 21078msgid "Cannot save Configuration" 21079msgstr "Impossible d'enregistrar la configuracion" 21080 21081#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 21082msgid "Preferences file could not be saved" 21083msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr de las preferéncias" 21084 21085#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 21086msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" 21087msgstr "" 21088"Atencion, aquò va reïnicializar lo fichièr de configuracion de VLC.\n" 21089"Sètz segur que volètz contunhar ?" 21090 21091#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:198 21092msgid "Stream Output" 21093msgstr "Flux de sortida" 21094 21095#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 21096msgid "" 21097"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " 21098"on your private network, or on the Internet.\n" 21099"You should start by checking that source matches what you want your input to " 21100"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" 21101msgstr "" 21102"Aqueste assistent vos permet de difusar o de convertir un mèdia localament, " 21103"sus vòstra ret privat o sus Internet.\n" 21104"Verificatz que la font correspond bien a çò que volètz e puèi quichatz sus " 21105"« Seguent » per contunhar.\n" 21106 21107#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 21108msgid "" 21109"Stream output string.\n" 21110"This is automatically generated when you change the above settings,\n" 21111"but you can change it manually." 21112msgstr "" 21113"Cadena pel flux de sortida.\n" 21114"Aquò es generat automaticament quand cambiatz los paramètres çaisús,\n" 21115"mas es modificable manualament." 21116 21117#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 21118msgid "Back" 21119msgstr "Retorn" 21120 21121#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 21122msgid "Toolbars Editor" 21123msgstr "Editor de la barra d'aisinas" 21124 21125#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 21126msgid "Toolbar Elements" 21127msgstr "Elements de la barra d'aisinas" 21128 21129#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 21130msgid "Flat Button" 21131msgstr "Boton plat" 21132 21133#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 21134msgid "Next widget style" 21135msgstr "Estil de components d'interfàcia grafica seguent" 21136 21137#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 21138msgid "Big Button" 21139msgstr "Gròs boton" 21140 21141#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 21142msgid "Native Slider" 21143msgstr "Lisador natiu" 21144 21145#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 21146msgid "Main Toolbar" 21147msgstr "Barra d'aisinas principala" 21148 21149#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 21150msgid "Above the Video" 21151msgstr "En dessús de la vidèo" 21152 21153#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 21154msgid "Toolbar position:" 21155msgstr "Posicion de la barra d'aisinas :" 21156 21157#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 21158msgid "Line 1:" 21159msgstr "Linha 1 :" 21160 21161#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 21162msgid "Line 2:" 21163msgstr "Linha 2 :" 21164 21165#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 21166msgid "Time Toolbar" 21167msgstr "Barra d'aisinas pel temps" 21168 21169#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 21170msgid "Advanced Widget" 21171msgstr "Components d'interfàcia grafica avançats" 21172 21173#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 21174msgid "Fullscreen Controller" 21175msgstr "Contrarotlador ecran complet" 21176 21177#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 21178msgid "New profile" 21179msgstr "Perfil novèl" 21180 21181#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 21182msgid "Delete the current profile" 21183msgstr "Escafar lo perfil corrent" 21184 21185#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 21186msgid "Select profile:" 21187msgstr "Seleccionar un perfil :" 21188 21189#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 21190msgid "Preview" 21191msgstr "Apercebut" 21192 21193#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 21194msgid "Cl&ose" 21195msgstr "&Tampar" 21196 21197#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 21198msgid "Profile Name" 21199msgstr "Nom del perfil" 21200 21201#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 21202msgid "Please enter the new profile name." 21203msgstr "Entrar lo nom del novèl perfil." 21204 21205#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423 21206msgid "Spacer" 21207msgstr "Espaci" 21208 21209#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430 21210msgid "Expanding Spacer" 21211msgstr "Espaci expansiu" 21212 21213#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462 21214msgid "Splitter" 21215msgstr "Separacion" 21216 21217#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469 21218msgid "Time Slider" 21219msgstr "Barra d'avançament temporal" 21220 21221#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482 21222msgid "Small Volume" 21223msgstr "Pichon volum" 21224 21225#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519 21226msgid "DVD menus" 21227msgstr "Menús DVD" 21228 21229#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533 21230msgid "Teletext transparency" 21231msgstr "Transparéncia teletèxte" 21232 21233#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548 21234msgid "Advanced Buttons" 21235msgstr "Botons avançats" 21236 21237#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561 21238msgid "Playback Buttons" 21239msgstr "Botons de lectura" 21240 21241#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565 21242msgid "Aspect ratio selector" 21243msgstr "Seleccion ratio d'aspècte" 21244 21245#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569 21246msgid "Speed selector" 21247msgstr "Seleccion velocitat" 21248 21249#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73 21250msgid "Broadcast" 21251msgstr "Difusion" 21252 21253#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 21254msgid "Schedule" 21255msgstr "Planificacion" 21256 21257#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 21258msgid "Video On Demand ( VOD )" 21259msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)" 21260 21261#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80 21262msgid "Hours / Minutes / Seconds:" 21263msgstr "Oras / Minutas / Segondas :" 21264 21265#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82 21266msgid "Day / Month / Year:" 21267msgstr "Jorn / Mes / Annada :" 21268 21269#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84 21270msgid "Repeat:" 21271msgstr "Repetir :" 21272 21273#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86 21274msgid "Repeat delay:" 21275msgstr "Relambi de repeticion :" 21276 21277#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 21278msgid " days" 21279msgstr " jorns" 21280 21281#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130 21282msgid "I&mport" 21283msgstr "I&mportar" 21284 21285#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133 21286msgid "E&xport" 21287msgstr "E&xportar" 21288 21289#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264 21290msgid "Save VLM configuration as..." 21291msgstr "Enregistrar la configuracion de VLM jos…" 21292 21293#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335 21294msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" 21295msgstr "Configuracion VLM (*.vlm);;Totes (*.*)" 21296 21297#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333 21298msgid "Open VLM configuration..." 21299msgstr "Dobrir una configuracion de VLM…" 21300 21301#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 21302msgid "Broadcast: " 21303msgstr "Difusion :" 21304 21305#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605 21306msgid "Schedule: " 21307msgstr "Planificacion :" 21308 21309#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629 21310msgid "VOD: " 21311msgstr "VOD :" 21312 21313#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 21314msgid "Open Directory" 21315msgstr "Dobrir un dorsièr" 21316 21317#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 21318msgid "Open Folder" 21319msgstr "Dobrir un dorsièr" 21320 21321#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:629 21322msgid "Open playlist..." 21323msgstr "Ouvre la lista de lectura…" 21324 21325#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:652 21326msgid "XSPF playlist" 21327msgstr "Lista de lectura XSPF" 21328 21329#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:653 21330msgid "M3U playlist" 21331msgstr "Lista de lectura M3U" 21332 21333#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:654 21334msgid "M3U8 playlist" 21335msgstr "Lista de lectura M3U8" 21336 21337#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:672 21338msgid "Save playlist as..." 21339msgstr "Enregistrar la lista de lectura jos…" 21340 21341#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:820 21342msgid "Open subtitles..." 21343msgstr "Dobrir sostítols…" 21344 21345#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 21346msgid "Media Files" 21347msgstr "Fichièrs multimèdias" 21348 21349#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 21350msgid "Subtitle Files" 21351msgstr "Fichièrs de sostítols" 21352 21353#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 21354msgid "All Files" 21355msgstr "Totes los fichièrs" 21356 21357#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 21358#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 21359#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 21360msgid "Empty" 21361msgstr "" 21362 21363#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 21364msgid "Deactivate" 21365msgstr "" 21366 21367#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373 21368msgid "Do you want to restart the playback where left off?" 21369msgstr "Volètz reaviar la lectura lai ont s'èra arrestada ?" 21370 21371#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379 21372msgid "&Continue" 21373msgstr "&Contunhar" 21374 21375#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412 21376msgid "Control menu for the player" 21377msgstr "Menú de contraròtle pel lector" 21378 21379#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1456 21380msgid "Paused" 21381msgstr "En Pausa" 21382 21383#: modules/gui/qt/menus.cpp:331 21384msgid "&Media" 21385msgstr "&Mèdia" 21386 21387#: modules/gui/qt/menus.cpp:334 21388msgid "P&layback" 21389msgstr "&Lectura" 21390 21391#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1049 21392msgid "&Audio" 21393msgstr "&Àudio" 21394 21395#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1056 21396msgid "&Video" 21397msgstr "&Vidèo" 21398 21399#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1063 21400msgid "Subti&tle" 21401msgstr "Sostí&tols " 21402 21403#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1079 21404msgid "Tool&s" 21405msgstr "" 21406 21407#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1086 21408msgid "V&iew" 21409msgstr "V&ista" 21410 21411#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:787 21412msgid "&Help" 21413msgstr "A&juda" 21414 21415#: modules/gui/qt/menus.cpp:357 21416msgid "Open &File..." 21417msgstr "Dobrir un &fichièr…" 21418 21419#: modules/gui/qt/menus.cpp:359 21420msgid "&Open Multiple Files..." 21421msgstr "&Dobrir mantun fichièr…" 21422 21423#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:939 21424msgid "Open &Disc..." 21425msgstr "Dobrir un &disc…" 21426 21427#: modules/gui/qt/menus.cpp:365 21428msgid "Open &Network Stream..." 21429msgstr "Dobrir un fl&ux ret…" 21430 21431#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:943 21432msgid "Open &Capture Device..." 21433msgstr "Dobrir un periferic de &captura…" 21434 21435#: modules/gui/qt/menus.cpp:370 21436msgid "Open &Location from clipboard" 21437msgstr "Dobrir un &emplaçament dempuèi lo quichapapièr" 21438 21439#: modules/gui/qt/menus.cpp:374 21440msgid "Open &Recent Media" 21441msgstr "Mèdias &recents" 21442 21443#: modules/gui/qt/menus.cpp:387 21444msgid "Conve&rt / Save..." 21445msgstr "Conve&rtir / Enregistrar…" 21446 21447#: modules/gui/qt/menus.cpp:389 21448msgid "&Stream..." 21449msgstr "Flu&x…" 21450 21451#: modules/gui/qt/menus.cpp:394 21452msgid "Quit at the end of playlist" 21453msgstr "Quitar a la fin de la lista de lectura" 21454 21455#: modules/gui/qt/menus.cpp:401 21456msgid "Close to systray" 21457msgstr "Tampar cap a la zòna de notificacion" 21458 21459#: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1193 21460msgid "&Quit" 21461msgstr "&Quitar" 21462 21463#: modules/gui/qt/menus.cpp:415 21464msgid "&Effects and Filters" 21465msgstr "&Efièches e filtres" 21466 21467#: modules/gui/qt/menus.cpp:418 21468msgid "&Track Synchronization" 21469msgstr "Sincronizacion de &pista" 21470 21471#: modules/gui/qt/menus.cpp:437 21472msgid "Plu&gins and extensions" 21473msgstr "Extensions e &empeutons" 21474 21475#: modules/gui/qt/menus.cpp:442 21476msgid "Customi&ze Interface..." 21477msgstr "Personali&zar l'interfàcia…" 21478 21479#: modules/gui/qt/menus.cpp:445 21480msgid "&Preferences" 21481msgstr "&Preferéncias" 21482 21483#: modules/gui/qt/menus.cpp:466 21484msgid "&View" 21485msgstr "&Presentacion" 21486 21487#: modules/gui/qt/menus.cpp:487 21488msgid "Play&list" 21489msgstr "Lista de &lectura" 21490 21491#: modules/gui/qt/menus.cpp:488 21492msgid "Ctrl+L" 21493msgstr "Ctrl+L" 21494 21495#: modules/gui/qt/menus.cpp:491 21496msgid "Docked Playlist" 21497msgstr "Lista de lectura integrada" 21498 21499#: modules/gui/qt/menus.cpp:501 21500msgid "Always on &top" 21501msgstr "" 21502 21503#: modules/gui/qt/menus.cpp:509 21504msgid "Mi&nimal Interface" 21505msgstr "Interfàcia mi&nimala" 21506 21507#: modules/gui/qt/menus.cpp:510 21508msgid "Ctrl+H" 21509msgstr "Ctrl+H" 21510 21511#: modules/gui/qt/menus.cpp:519 21512msgid "&Fullscreen Interface" 21513msgstr "Inter&fàcia ecran complet" 21514 21515#: modules/gui/qt/menus.cpp:527 21516msgid "&Advanced Controls" 21517msgstr "Contraròtles &avançats" 21518 21519#: modules/gui/qt/menus.cpp:533 21520msgid "Status Bar" 21521msgstr "Barra d'estat" 21522 21523#: modules/gui/qt/menus.cpp:538 21524msgid "Visualizations selector" 21525msgstr "Selector de visualizacions" 21526 21527#: modules/gui/qt/menus.cpp:596 21528msgid "&Increase Volume" 21529msgstr "Au&mentar lo volum" 21530 21531#: modules/gui/qt/menus.cpp:599 21532msgid "D&ecrease Volume" 21533msgstr "" 21534 21535#: modules/gui/qt/menus.cpp:602 21536msgid "&Mute" 21537msgstr "Co&par lo son" 21538 21539#: modules/gui/qt/menus.cpp:618 21540msgid "Audio &Device" 21541msgstr "Pe&riferic àudio" 21542 21543#: modules/gui/qt/menus.cpp:622 21544msgid "Audio &Track" 21545msgstr "&Pista àudio" 21546 21547#: modules/gui/qt/menus.cpp:624 21548msgid "&Stereo Mode" 21549msgstr "Mòde &Esterèo" 21550 21551#: modules/gui/qt/menus.cpp:627 21552msgid "&Visualizations" 21553msgstr "&Visualizacions" 21554 21555#: modules/gui/qt/menus.cpp:653 21556msgid "Add &Subtitle File..." 21557msgstr "Apondre un fichièr de &sostítols…" 21558 21559#: modules/gui/qt/menus.cpp:655 21560msgid "Sub &Track" 21561msgstr "&Pista de sostítols" 21562 21563#: modules/gui/qt/menus.cpp:677 21564msgid "Video &Track" 21565msgstr "&Pista vidèo" 21566 21567#: modules/gui/qt/menus.cpp:681 21568msgid "&Fullscreen" 21569msgstr "Ecran comp&let" 21570 21571#: modules/gui/qt/menus.cpp:682 21572msgid "Always Fit &Window" 21573msgstr "Adaptar totjorn a la &fenèstra" 21574 21575#: modules/gui/qt/menus.cpp:683 21576msgid "Set as Wall&paper" 21577msgstr "Definir coma papièr &pintrat" 21578 21579#: modules/gui/qt/menus.cpp:687 21580msgid "&Zoom" 21581msgstr "&Zoom" 21582 21583#: modules/gui/qt/menus.cpp:688 21584msgid "&Aspect Ratio" 21585msgstr "Propor&cions" 21586 21587#: modules/gui/qt/menus.cpp:689 21588msgid "&Crop" 21589msgstr "&Retalhar" 21590 21591#: modules/gui/qt/menus.cpp:693 21592msgid "&Deinterlace" 21593msgstr "&Desentrelaçar" 21594 21595#: modules/gui/qt/menus.cpp:694 21596msgid "&Deinterlace mode" 21597msgstr "Mòde de &desentrelaçament" 21598 21599#: modules/gui/qt/menus.cpp:698 21600msgid "Take &Snapshot" 21601msgstr "Prene una c&aptura d'ecran" 21602 21603#: modules/gui/qt/menus.cpp:717 21604msgid "T&itle" 21605msgstr "T&ítol" 21606 21607#: modules/gui/qt/menus.cpp:718 21608msgid "&Chapter" 21609msgstr "&Capítol" 21610 21611#: modules/gui/qt/menus.cpp:720 21612msgid "&Program" 21613msgstr "&Programa" 21614 21615#: modules/gui/qt/menus.cpp:724 21616msgid "&Manage" 21617msgstr "&Gestionari" 21618 21619#: modules/gui/qt/menus.cpp:790 21620msgid "Check for &Updates..." 21621msgstr "Verificar las &mesas a jorn…" 21622 21623#: modules/gui/qt/menus.cpp:837 21624msgid "&Stop" 21625msgstr "&Arrestar" 21626 21627#: modules/gui/qt/menus.cpp:845 21628msgid "Pre&vious" 21629msgstr "Preced&ent" 21630 21631#: modules/gui/qt/menus.cpp:851 21632msgid "Ne&xt" 21633msgstr "Segue&nt" 21634 21635#: modules/gui/qt/menus.cpp:869 21636msgid "Sp&eed" 21637msgstr "V&elocitat" 21638 21639#: modules/gui/qt/menus.cpp:875 21640msgid "&Faster" 21641msgstr "A&vança rapida" 21642 21643#: modules/gui/qt/menus.cpp:887 21644msgid "N&ormal Speed" 21645msgstr "Velocitat n&ormala" 21646 21647#: modules/gui/qt/menus.cpp:897 21648msgid "Slo&wer" 21649msgstr "Ale&ntit" 21650 21651#: modules/gui/qt/menus.cpp:912 21652msgid "&Jump Forward" 21653msgstr "&Avançar" 21654 21655#: modules/gui/qt/menus.cpp:919 21656msgid "Jump Bac&kward" 21657msgstr "&Recular" 21658 21659#: modules/gui/qt/menus.cpp:926 21660msgid "Ctrl+T" 21661msgstr "Ctrl+T" 21662 21663#: modules/gui/qt/menus.cpp:941 21664msgid "Open &Network..." 21665msgstr "Dobrir un fl&ux ret…" 21666 21667#: modules/gui/qt/menus.cpp:1035 21668msgid "Leave Fullscreen" 21669msgstr "Quitar l'ecran complet" 21670 21671#: modules/gui/qt/menus.cpp:1069 21672msgid "&Playback" 21673msgstr "&Lectura" 21674 21675#: modules/gui/qt/menus.cpp:1174 21676msgid "&Hide VLC media player in taskbar" 21677msgstr "Ama&gar lo lector multimèdia VLC dins la barra dels prètzfaches" 21678 21679#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180 21680msgid "Sho&w VLC media player" 21681msgstr "A&fichar lo lector multimèdia VLC" 21682 21683#: modules/gui/qt/menus.cpp:1191 21684msgid "&Open Media" 21685msgstr "&Dobrir un mèdia" 21686 21687#: modules/gui/qt/menus.cpp:1621 21688msgid "&Clear" 21689msgstr "Es&cafar" 21690 21691#: modules/gui/qt/menus.cpp:1629 21692msgid "&Renderer" 21693msgstr "" 21694 21695#: modules/gui/qt/menus.cpp:1633 21696msgid "<Local>" 21697msgstr "" 21698 21699#: modules/gui/qt/menus.cpp:1646 21700msgid "Scanning..." 21701msgstr "" 21702 21703#: modules/gui/qt/qt.cpp:81 21704msgid "Show advanced preferences over simple ones" 21705msgstr "Afichar las preferéncias avançadas puslèu que las simplificadas" 21706 21707#: modules/gui/qt/qt.cpp:82 21708msgid "" 21709"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " 21710"preferences dialog." 21711msgstr "" 21712"Afichar las preferéncias avançadas a la plaça de las simplificadas a la " 21713"dobertura de la fenèstra de las preferéncias." 21714 21715#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 21716msgid "Systray icon" 21717msgstr "Icòna dins la barra sistèma" 21718 21719#: modules/gui/qt/qt.cpp:87 21720msgid "" 21721"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " 21722"basic actions." 21723msgstr "" 21724"Afichar una icòna de notificacion dins la barra dels prètzfaches per " 21725"contrarotlar les accions de basa de VLC." 21726 21727#: modules/gui/qt/qt.cpp:91 21728msgid "Start VLC with only a systray icon" 21729msgstr "Aviar VLC amb unicament una icòna de notificacion" 21730 21731#: modules/gui/qt/qt.cpp:92 21732msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." 21733msgstr "" 21734 21735#: modules/gui/qt/qt.cpp:101 21736msgid "Show playing item name in window title" 21737msgstr "Afichar lo títol en cors de lectura dins lo títol de la fenèstra" 21738 21739#: modules/gui/qt/qt.cpp:102 21740msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." 21741msgstr "" 21742"Afichar lo títol de la cançon o de la vidèo dins lo títol de la fenèstra de " 21743"contraròtle." 21744 21745#: modules/gui/qt/qt.cpp:105 21746msgid "Show notification popup on track change" 21747msgstr "Notificar los cambiaments de cançon" 21748 21749#: modules/gui/qt/qt.cpp:107 21750msgid "" 21751"Show a notification popup with the artist and track name when the current " 21752"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." 21753msgstr "" 21754"Afichar una infobulla que notifica lo nom de l'artista e de la cançon quand " 21755"l'element de la lista de lectura càmbia, se VLC es minimizat o amagat." 21756 21757#: modules/gui/qt/qt.cpp:110 21758msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" 21759msgstr "Factor d'opacitat de las fenèstras entre 0,1 e 1." 21760 21761#: modules/gui/qt/qt.cpp:111 21762msgid "" 21763"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " 21764"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " 21765"extensions." 21766msgstr "" 21767"Définis l'opacitat de la fenèstra principala. Aquesta opcion fonciona pas " 21768"que jos Windows e X11 amb lo composit activat." 21769 21770#: modules/gui/qt/qt.cpp:116 21771msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" 21772msgstr "" 21773"Factor d'opacitat del contrarotlador en mòde ecran complet entre 0,1 e 1." 21774 21775#: modules/gui/qt/qt.cpp:117 21776msgid "" 21777"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " 21778"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " 21779"with composite extensions." 21780msgstr "" 21781"Définis l'opacitat del contrarotlador en mòde ecran complet entre 0,1 e 1. " 21782"Aquesta opcion fonciona pas que jos Windows e X11 amb lo composit activat." 21783 21784#: modules/gui/qt/qt.cpp:122 21785msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" 21786msgstr "Afichar las errors pas importantas e los avertiments" 21787 21788#: modules/gui/qt/qt.cpp:124 21789msgid "Activate the updates availability notification" 21790msgstr "Activar la notificacion de mesas a jorn disponiblas" 21791 21792#: modules/gui/qt/qt.cpp:125 21793msgid "" 21794"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " 21795"once every two weeks." 21796msgstr "" 21797"Activar las notificacion automaticas de novèlas versions. Aquò es verificat " 21798"a cada doas setmanas." 21799 21800#: modules/gui/qt/qt.cpp:128 21801msgid "Number of days between two update checks" 21802msgstr "Jorns entre doas recèrcas de mesa a jorn" 21803 21804#: modules/gui/qt/qt.cpp:130 21805msgid "Ask for network policy at start" 21806msgstr "Demanda sus las politicas rets a l'aviada" 21807 21808#: modules/gui/qt/qt.cpp:132 21809msgid "Save the recently played items in the menu" 21810msgstr "Enregistrar los darrièrs mèdias jogats dins lo menú" 21811 21812#: modules/gui/qt/qt.cpp:134 21813msgid "List of words separated by | to filter" 21814msgstr "Lista de mots de filtrar, separats per de « | »." 21815 21816#: modules/gui/qt/qt.cpp:135 21817msgid "" 21818"Regular expression used to filter the recent items played in the player." 21819msgstr "" 21820 21821#: modules/gui/qt/qt.cpp:138 21822msgid "Define the colors of the volume slider" 21823msgstr "" 21824 21825#: modules/gui/qt/qt.cpp:139 21826msgid "" 21827"Define the colors of the volume slider\n" 21828"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" 21829"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" 21830"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" 21831msgstr "" 21832 21833#: modules/gui/qt/qt.cpp:144 21834msgid "Selection of the starting mode and look" 21835msgstr "" 21836 21837#: modules/gui/qt/qt.cpp:145 21838msgid "" 21839"Start VLC with:\n" 21840" - normal mode\n" 21841" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" 21842" - minimal mode with limited controls" 21843msgstr "" 21844"Aviar VLC amb :\n" 21845" - un mòde classique\n" 21846" - una zòna totjorn présente qui montre d'informacions telles que les " 21847"jaquetas dels albums…\n" 21848" - un mòde minimal aux contraròtles limités" 21849 21850#: modules/gui/qt/qt.cpp:151 21851msgid "Show a controller in fullscreen mode" 21852msgstr "Afichar un contrarotlador en mòde ecran complet" 21853 21854#: modules/gui/qt/qt.cpp:152 21855msgid "Embed the file browser in open dialog" 21856msgstr "" 21857"Apondre l'explorador de fichièrs dins la fenèstra de dialòg de dobertura de " 21858"fichièr" 21859 21860#: modules/gui/qt/qt.cpp:154 21861msgid "Define which screen fullscreen goes" 21862msgstr "Definir l'ecran que passa en ecran complet" 21863 21864#: modules/gui/qt/qt.cpp:155 21865msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." 21866msgstr "" 21867 21868#: modules/gui/qt/qt.cpp:158 21869msgid "Load extensions on startup" 21870msgstr "Cargar las extensions a l'aviada" 21871 21872#: modules/gui/qt/qt.cpp:159 21873msgid "Automatically load the extensions module on startup." 21874msgstr "" 21875 21876#: modules/gui/qt/qt.cpp:162 21877msgid "Start in minimal view (without menus)" 21878msgstr "Aviar amb l'estil minimal (sens menús)" 21879 21880#: modules/gui/qt/qt.cpp:164 21881msgid "Display background cone or art" 21882msgstr "Afichar lo còn en rèireplan o la jaqueta" 21883 21884#: modules/gui/qt/qt.cpp:165 21885msgid "" 21886"Display background cone or current album art when not playing. Can be " 21887"disabled to prevent burning screen." 21888msgstr "" 21889"Afichar lo còn o la jaqueta de l'album en cors pendent la pausa. Pòt èsser " 21890"inibit per evitar de degalhar l'ecran." 21891 21892#: modules/gui/qt/qt.cpp:168 21893msgid "Expanding background cone or art" 21894msgstr "" 21895 21896#: modules/gui/qt/qt.cpp:169 21897msgid "Background art fits window's size." 21898msgstr "" 21899 21900#: modules/gui/qt/qt.cpp:171 21901msgid "Ignore keyboard volume buttons." 21902msgstr "Ignorar lo botons de volums del clavièr." 21903 21904#: modules/gui/qt/qt.cpp:173 21905msgid "" 21906"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " 21907"your keyboard will always change your system volume. With this option " 21908"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " 21909"and change the system volume when VLC is not selected." 21910msgstr "" 21911"Quand aquesta opcion es activada, los botons multimèdias de volum de vòstre " 21912"clavier cambiaront lo volum sistèma. Dins lo cas contrari, ces botons " 21913"cambiaront lo volum de VLC quand l'aplicacion es seleccionada o lo volum " 21914"sistèma quand VLC es pas seleccionat." 21915 21916#: modules/gui/qt/qt.cpp:188 21917msgid "When to raise the interface" 21918msgstr "" 21919 21920#: modules/gui/qt/qt.cpp:189 21921msgid "" 21922"This option allows the interface to be raised automatically when a video/" 21923"audio playback starts, or never." 21924msgstr "" 21925 21926#: modules/gui/qt/qt.cpp:192 21927msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" 21928msgstr "Sensibilitat de la mirga en ecran complet" 21929 21930#: modules/gui/qt/qt.cpp:200 21931msgid "When minimized" 21932msgstr "Infobullas dempuèi la zòna de notificacion se minimizat" 21933 21934#: modules/gui/qt/qt.cpp:218 21935msgid "Qt interface" 21936msgstr "Interfàcia Qt" 21937 21938#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 21939msgid "errors" 21940msgstr "errors" 21941 21942#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 21943msgid "warnings" 21944msgstr "atencion" 21945 21946#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:84 21947msgid "debug" 21948msgstr "mesa al punt" 21949 21950#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 21951msgctxt "Tooltip|Clear" 21952msgid "Clear" 21953msgstr "" 21954 21955#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212 21956msgid "Open a skin file" 21957msgstr "Dobrís un fichièr d'abilhatge" 21958 21959#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213 21960msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" 21961msgstr "Fichièrs d'abilhatges |*.vlt;*.wsz;*.xml" 21962 21963#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 21964msgid "Playlist Files |" 21965msgstr "" 21966 21967#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 21968msgid "|All Files |*" 21969msgstr "" 21970 21971#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 21972msgid "Open playlist" 21973msgstr "Dobrís la lista de lectura" 21974 21975#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 21976msgid "Save playlist" 21977msgstr "Enregistrar la lista de lectura" 21978 21979#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 21980msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" 21981msgstr "" 21982 21983#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 21984msgid "Skin to use" 21985msgstr "Abilhatge d'utilizar" 21986 21987#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495 21988msgid "Path to the skin to use." 21989msgstr "Camin del fichièr d'abilhatge d'utilizar." 21990 21991#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 21992msgid "Config of last used skin" 21993msgstr "Configuracion del darrièr abilhatge utilizat" 21994 21995#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 21996msgid "" 21997"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " 21998"automatically, do not touch it." 21999msgstr "" 22000"Configuracion de las fenèstras del darrièr abilhatge utilizat. Aquesta " 22001"opcion es mesa a jorn automaticament, i toquetz pas." 22002 22003#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 22004msgid "Show a systray icon for VLC" 22005msgstr "Afichar una icòna VLC dins la barra sistèma" 22006 22007#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 22008#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502 22009msgid "Show VLC on the taskbar" 22010msgstr "Afichar VLC sus la barra dels prètzfaches" 22011 22012#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503 22013msgid "Enable transparency effects" 22014msgstr "Activa los efièches de transparéncia" 22015 22016#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 22017msgid "" 22018"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " 22019"when moving windows does not behave correctly." 22020msgstr "" 22021"Podètz desactivar totes los efièches de transparéncia se o volètz. Aquò es " 22022"principalament utile se rencontratz d'errors al moment del desplaçament de " 22023"las fenèstras." 22024 22025#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 22026#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 22027msgid "Use a skinned playlist" 22028msgstr "Utilizar una lista de lectura amb abilhatge" 22029 22030#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509 22031msgid "Display video in a skinned window if any" 22032msgstr "Afichar la vidèo dins una fenèstra abilhabla se possible" 22033 22034#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511 22035msgid "" 22036"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " 22037"play back video even though no video tag is implemented" 22038msgstr "" 22039"Se aqueste paramètre es a « non », permet als ancians abilhatges de temptar " 22040"de legir la vidèo quitament se l'atribut vidèo es pas implementat" 22041 22042#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 22043msgid "Skinnable Interface" 22044msgstr "Interfàcia abilhabla" 22045 22046#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 22047msgid "Select skin" 22048msgstr "Seleccionar un abilhatge" 22049 22050#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 22051msgid "Open skin..." 22052msgstr "" 22053 22054#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 22055#: modules/video_filter/adjust.c:61 22056msgid "Brightness threshold" 22057msgstr "Sulhet de luminositat" 22058 22059#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 22060#: modules/video_filter/adjust.c:62 22061msgid "" 22062"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " 22063"threshold value will be the brightness defined below." 22064msgstr "" 22065"Dins ce mode, los pixèls seràn siá blancs siá negres, segon lor luminositat. " 22066"La valor sulhet es la definida plus bas." 22067 22068#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 22069#: modules/video_filter/adjust.c:65 22070msgid "Image contrast (0-2)" 22071msgstr "Contraste (0-2)" 22072 22073#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 22074#: modules/video_filter/adjust.c:66 22075msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." 22076msgstr "Fixa lo contraste de l'imatge, entre 0 e 2. 1 per defaut." 22077 22078#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 22079msgid "Image hue (0-360)" 22080msgstr "Tencha (0-360)" 22081 22082#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 22083msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." 22084msgstr "Fixa la nuança de l'imatge, entre 0 e 360. 0 per defaut." 22085 22086#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 22087#: modules/video_filter/adjust.c:69 22088msgid "Image saturation (0-3)" 22089msgstr "Saturacion (0-3)" 22090 22091#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 22092#: modules/video_filter/adjust.c:70 22093msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." 22094msgstr "Fixa la saturacion de l'imatge, entre 0 e 3. 1 per defaut." 22095 22096#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 22097#: modules/video_filter/adjust.c:71 22098msgid "Image brightness (0-2)" 22099msgstr "Brilhança (0-2)" 22100 22101#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 22102#: modules/video_filter/adjust.c:72 22103msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." 22104msgstr "Fixa la brilhança de l'imatge, entre 0 e 2. 1 per defaut." 22105 22106#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 22107#: modules/video_filter/adjust.c:73 22108msgid "Image gamma (0-10)" 22109msgstr "Gamma (0-10)" 22110 22111#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 22112#: modules/video_filter/adjust.c:74 22113msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." 22114msgstr "Fixa lo gamma de l'imatge, entre 0,01 e 10. 1 per defaut." 22115 22116#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454 22117msgid "Direct3D9 adjust filter" 22118msgstr "" 22119 22120#: modules/hw/mmal/codec.c:51 22121msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." 22122msgstr "" 22123"Desencodar los imatges dirèctament dins lo VideoCore RPI puslèu qu'en " 22124"memòria de l'òste." 22125 22126#: modules/hw/mmal/codec.c:52 22127msgid "" 22128"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " 22129"option must only be used with the MMAL video output plugin." 22130msgstr "" 22131"Desencodar los imatges dirèctament dins lo VideoCore RPI puslèu qu'en " 22132"memòria. Aquesta opcion deu èsser utilizada unicament amb lo modul de " 22133"sortida vidèo MMAL." 22134 22135#: modules/hw/mmal/codec.c:58 22136msgid "MMAL decoder" 22137msgstr "Desencodador MMAL" 22138 22139#: modules/hw/mmal/codec.c:59 22140msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" 22141msgstr "Desencodador MMAL per Raspberry Pi" 22142 22143#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 22144msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." 22145msgstr "" 22146 22147#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 22148msgid "" 22149"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." 22150msgstr "" 22151 22152#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 22153msgid "MMAL deinterlace" 22154msgstr "" 22155 22156#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 22157msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" 22158msgstr "" 22159 22160#: modules/hw/mmal/vout.c:50 22161msgid "VideoCore layer where the video is displayed." 22162msgstr "Jaç Core Animation où la vidèo es afichada." 22163 22164#: modules/hw/mmal/vout.c:51 22165msgid "" 22166"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " 22167"directly above and a black background directly below." 22168msgstr "" 22169"Jaç Core Animation o la vidèo es afichada. Las incrustacionsson afichadas " 22170"dirèctament en dessús e un fond negre dirèctament derrière." 22171 22172#: modules/hw/mmal/vout.c:54 22173msgid "Blank screen below video." 22174msgstr "" 22175 22176#: modules/hw/mmal/vout.c:55 22177msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." 22178msgstr "" 22179 22180#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 22181msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." 22182msgstr "Ajustar la frequéncia de refrescament HDMI a la vidèo." 22183 22184#: modules/hw/mmal/vout.c:63 22185msgid "Force interlaced video mode." 22186msgstr "" 22187 22188#: modules/hw/mmal/vout.c:64 22189msgid "" 22190"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " 22191"content." 22192msgstr "" 22193 22194#: modules/hw/mmal/vout.c:75 22195msgid "MMAL vout" 22196msgstr "Sortida vidèo MMAL" 22197 22198#: modules/hw/mmal/vout.c:76 22199msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" 22200msgstr "Modul basat sus la sortida vidèo MMAL per Raspberry Pi" 22201 22202#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185 22203msgid "VAAPI filters" 22204msgstr "" 22205 22206#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186 22207msgid "Video Accelerated API filters" 22208msgstr "" 22209 22210#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 22211msgid "VDPAU adjust video filter" 22212msgstr "Ajustar filtre vidèo VDPAU" 22213 22214#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 22215msgid "VDPAU video decoder" 22216msgstr "Desencodador vidèo VDPAU" 22217 22218#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883 22219msgid "Temporal-spatial" 22220msgstr "Temporal-espacial" 22221 22222#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45 22223msgid "VDPAU" 22224msgstr "VDPAU" 22225 22226#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888 22227msgid "VDPAU surface conversions" 22228msgstr "Conversion de susfàcia VDPAU" 22229 22230#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896 22231msgid "Deinterlacing algorithm" 22232msgstr "Algoritme de desentrelaçament" 22233 22234#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899 22235msgid "Inverse telecine" 22236msgstr "Telecine invèrse" 22237 22238#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901 22239msgid "Deinterlace chroma skip" 22240msgstr "Desentrelaçar lo saut de crominança" 22241 22242#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902 22243msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" 22244msgstr "Se lo desentrelaçament temporal s'aplica a la luminança solament" 22245 22246#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904 22247msgid "Noise reduction level" 22248msgstr "Nivèl de resolucion del bruch" 22249 22250#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 22251msgid "Scaling quality" 22252msgstr "Qualitat de la mesa a l'escala" 22253 22254#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 22255msgid "High quality scaling level" 22256msgstr "Mesa a l'escala nauta qualitat" 22257 22258#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 22259msgid "VDPAU deinterlacing filter" 22260msgstr "filtre de desentrelaçament VDPAU" 22261 22262#: modules/hw/vdpau/display.c:46 22263msgid "VDPAU output" 22264msgstr "sortida VDPAU" 22265 22266#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 22267msgid "VDPAU sharpen video filter" 22268msgstr "Filtre de netetat VDPAU" 22269 22270#: modules/keystore/file.c:54 22271msgid "File keystore (plaintext)" 22272msgstr "" 22273 22274#: modules/keystore/file.c:55 22275msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" 22276msgstr "" 22277 22278#: modules/keystore/file.c:65 22279msgid "Crypt keystore" 22280msgstr "" 22281 22282#: modules/keystore/file.c:66 22283msgid "Secrets are stored encrypted on a file" 22284msgstr "" 22285 22286#: modules/keystore/keychain.m:41 22287msgid "No" 22288msgstr "" 22289 22290#: modules/keystore/keychain.m:41 22291msgid "Any" 22292msgstr "" 22293 22294#: modules/keystore/keychain.m:47 22295msgid "System default" 22296msgstr "" 22297 22298#: modules/keystore/keychain.m:48 22299msgid "After first unlock" 22300msgstr "" 22301 22302#: modules/keystore/keychain.m:49 22303msgid "After first unlock, on this device only" 22304msgstr "" 22305 22306#: modules/keystore/keychain.m:51 22307msgid "When passcode set, on this device only" 22308msgstr "" 22309 22310#: modules/keystore/keychain.m:52 22311msgid "Always, on this device only" 22312msgstr "" 22313 22314#: modules/keystore/keychain.m:53 22315msgid "When unlocked" 22316msgstr "" 22317 22318#: modules/keystore/keychain.m:54 22319msgid "When unlocked, on this device only" 22320msgstr "" 22321 22322#: modules/keystore/keychain.m:57 22323msgid "Synchronize stored items" 22324msgstr "" 22325 22326#: modules/keystore/keychain.m:58 22327msgid "" 22328"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." 22329msgstr "" 22330 22331#: modules/keystore/keychain.m:60 22332msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" 22333msgstr "" 22334 22335#: modules/keystore/keychain.m:62 22336msgid "Keychain access group" 22337msgstr "" 22338 22339#: modules/keystore/keychain.m:63 22340msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." 22341msgstr "" 22342 22343#: modules/keystore/keychain.m:109 22344msgid "Keychain keystore" 22345msgstr "" 22346 22347#: modules/keystore/keychain.m:110 22348msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" 22349msgstr "" 22350 22351#: modules/keystore/kwallet.c:48 22352msgid "KWallet keystore" 22353msgstr "" 22354 22355#: modules/keystore/kwallet.c:49 22356msgid "Secrets are stored via KWallet" 22357msgstr "" 22358 22359#: modules/keystore/memory.c:41 22360msgid "Memory keystore" 22361msgstr "" 22362 22363#: modules/keystore/memory.c:42 22364msgid "Secrets are stored in memory" 22365msgstr "" 22366 22367#: modules/keystore/secret.c:39 22368msgid "libsecret keystore" 22369msgstr "" 22370 22371#: modules/keystore/secret.c:40 22372msgid "Secrets are stored via libsecret" 22373msgstr "" 22374 22375#: modules/logger/android.c:85 22376msgid "Android log" 22377msgstr "" 22378 22379#: modules/logger/android.c:86 22380msgid "Android log using logcat" 22381msgstr "" 22382 22383#: modules/logger/console.c:114 22384msgid "Be quiet" 22385msgstr "Afichar pas res" 22386 22387#: modules/logger/console.c:115 22388msgid "Turn off all messages on the console." 22389msgstr "" 22390 22391#: modules/logger/console.c:118 22392msgid "Console log" 22393msgstr "" 22394 22395#: modules/logger/console.c:119 22396msgid "Console logger" 22397msgstr "" 22398 22399#: modules/logger/file.c:193 22400msgid "HTML" 22401msgstr "" 22402 22403#: modules/logger/file.c:203 22404msgid "Info" 22405msgstr "" 22406 22407#: modules/logger/file.c:203 22408msgid "Debug" 22409msgstr "" 22410 22411#: modules/logger/file.c:205 22412msgid "Log to file" 22413msgstr "Jornalizar dins un fichièr" 22414 22415#: modules/logger/file.c:206 22416msgid "Log all VLC messages to a text file." 22417msgstr "Jornalizar totes los messatges de VLC dins un fichièr tèxte." 22418 22419#: modules/logger/file.c:208 22420msgid "Log filename" 22421msgstr "Nom del fichièr de jornal" 22422 22423#: modules/logger/file.c:209 22424msgid "Specify the log filename." 22425msgstr "Indicatz lo nom del fichièr pel jornal" 22426 22427#: modules/logger/file.c:211 22428msgid "Log format" 22429msgstr "Format de jornal" 22430 22431#: modules/logger/file.c:212 22432msgid "Specify the logging format." 22433msgstr "Indicatz lo nom del format pel jornal" 22434 22435#: modules/logger/file.c:214 22436msgid "Verbosity" 22437msgstr "Nivèl de verbositat" 22438 22439#: modules/logger/file.c:215 22440msgid "" 22441"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" 22442"verbose." 22443msgstr "" 22444 22445#: modules/logger/file.c:219 22446msgid "Logger" 22447msgstr "" 22448 22449#: modules/logger/file.c:220 22450msgid "File logger" 22451msgstr "" 22452 22453#: modules/logger/journal.c:77 22454msgid "Journal" 22455msgstr "" 22456 22457#: modules/logger/journal.c:78 22458msgid "SystemD journal logger" 22459msgstr "" 22460 22461#: modules/logger/syslog.c:138 22462msgid "System log (syslog)" 22463msgstr "" 22464 22465#: modules/logger/syslog.c:139 22466msgid "Emit log messages through the POSIX system log." 22467msgstr "" 22468 22469#: modules/logger/syslog.c:141 22470msgid "Debug messages" 22471msgstr "" 22472 22473#: modules/logger/syslog.c:142 22474msgid "Include debug messages in system log." 22475msgstr "" 22476 22477#: modules/logger/syslog.c:144 22478msgid "Identity" 22479msgstr "" 22480 22481#: modules/logger/syslog.c:145 22482msgid "Process identity in system log." 22483msgstr "" 22484 22485#: modules/logger/syslog.c:147 22486msgid "Facility" 22487msgstr "" 22488 22489#: modules/logger/syslog.c:148 22490msgid "System logging facility." 22491msgstr "" 22492 22493#: modules/logger/syslog.c:151 22494msgid "syslog" 22495msgstr "" 22496 22497#: modules/logger/syslog.c:152 22498msgid "System logger (syslog)" 22499msgstr "" 22500 22501#: modules/lua/extension.c:1194 22502msgid "Extension not responding!" 22503msgstr "" 22504 22505#: modules/lua/extension.c:1195 22506#, c-format 22507msgid "" 22508"Extension '%s' does not respond.\n" 22509"Do you want to kill it now? " 22510msgstr "" 22511 22512#: modules/lua/libs/httpd.c:75 22513msgid "" 22514"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-" 22515"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main " 22516"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>" 22517msgstr "" 22518"<p>Pas de senhal de configurat per l'interfàcia Web.</p><p>Utilizatz --http-" 22519"password, o causissètz un senhal dins </p><p>Preferéncias > Tot > " 22520"Interfàcias principalas > Lua > Lua HTTP > Senhal.</p>" 22521 22522#: modules/lua/vlc.c:49 22523msgid "Lua interface" 22524msgstr "Interfàcia Lua" 22525 22526#: modules/lua/vlc.c:50 22527msgid "Lua interface module to load" 22528msgstr "Modul d'interfàcia Lua de cargar" 22529 22530#: modules/lua/vlc.c:52 22531msgid "Lua interface configuration" 22532msgstr "Configuracion de l'interfàcia Lua" 22533 22534#: modules/lua/vlc.c:53 22535msgid "" 22536"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" 22537"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." 22538msgstr "" 22539"Cadena de configuracion Lua. Lo format es : « [\"<nom del modul d'interfàcia>" 22540"\"] = { <option> = <valor>, ...}, ... »." 22541 22542#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71 22543msgid "A single password restricts access to this interface." 22544msgstr "Un sol senhal restrenh l'accès a aquesta interfàcia." 22545 22546#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58 22547msgid "Source directory" 22548msgstr "Dorsièr font" 22549 22550#: modules/lua/vlc.c:59 22551msgid "Directory index" 22552msgstr "Indèx de dorsièr" 22553 22554#: modules/lua/vlc.c:60 22555msgid "Allow to build directory index" 22556msgstr "Permetre la construction d'un indèx de dorsièr" 22557 22558#: modules/lua/vlc.c:63 22559msgid "" 22560"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " 22561"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " 22562"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." 22563msgstr "" 22564"Adreça d'escota per l'interfàcia telnet. Per defaut, l'interfàcia escota sus " 22565"totas las interfàcias ret. Se vous souhaitez que l'interfàcia telnet ne siá " 22566"disponible que per la maquina locala, utilizatz « 127.0.0.1 »." 22567 22568#: modules/lua/vlc.c:68 22569msgid "" 22570"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " 22571"4212." 22572msgstr "Pòrt TCP d'escota de l'interfàcia. 4212 per defaut." 22573 22574#: modules/lua/vlc.c:76 22575msgid "CLI input" 22576msgstr "Entrada CLI" 22577 22578#: modules/lua/vlc.c:77 22579msgid "" 22580"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), " 22581"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the " 22582"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")" 22583msgstr "" 22584"Accepter les comandas d'aquesta font. Lo client en linha de comanda per " 22585"defaut es l'entrada standard (« console »), mas il pòt tanben èsser lié a " 22586"una socket TCP (« localhost:4212 ») o utilizar lo protocòl telnet " 22587"(« telnet://0.0.0.0:4212 »)" 22588 22589#: modules/lua/vlc.c:85 22590msgid "Lua" 22591msgstr "Lua" 22592 22593#: modules/lua/vlc.c:86 22594msgid "Lua interpreter" 22595msgstr "Interpretador Lua" 22596 22597#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104 22598msgid "Lua HTTP" 22599msgstr "Lua per HTTP" 22600 22601#: modules/lua/vlc.c:107 22602msgid "Lua CLI" 22603msgstr "Lua per linha de comanda" 22604 22605#: modules/lua/vlc.c:111 22606msgid "Command-line interface" 22607msgstr "Interfàcia linha de comandas" 22608 22609#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131 22610msgid "Lua Telnet" 22611msgstr "Lua per telnet" 22612 22613#: modules/lua/vlc.c:135 22614msgid "Lua Meta Fetcher" 22615msgstr "Metarecuperador Lua" 22616 22617#: modules/lua/vlc.c:136 22618msgid "Fetch meta data using lua scripts" 22619msgstr "Recupèra de metadonadas en utilizant d'escripts lua" 22620 22621#: modules/lua/vlc.c:141 22622msgid "Lua Meta Reader" 22623msgstr "Metalector Lua" 22624 22625#: modules/lua/vlc.c:142 22626msgid "Read meta data using lua scripts" 22627msgstr "Legís de metadonadas en utilizant d'escripts lua" 22628 22629#: modules/lua/vlc.c:148 22630msgid "Lua Playlist" 22631msgstr "Lista de lectura Lua" 22632 22633#: modules/lua/vlc.c:149 22634msgid "Lua Playlist Parser Interface" 22635msgstr "Interfàcia Lua d'analisi de lista de lectura" 22636 22637#: modules/lua/vlc.c:154 22638msgid "Lua Art" 22639msgstr "Art Lua" 22640 22641#: modules/lua/vlc.c:155 22642msgid "Fetch artwork using lua scripts" 22643msgstr "Recupèra d'artworks en utilizant d'escripts lua" 22644 22645#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161 22646msgid "Lua Extension" 22647msgstr "Extension Lua" 22648 22649#: modules/lua/vlc.c:167 22650msgid "Lua SD Module" 22651msgstr "Modul SD Lua" 22652 22653#: modules/meta_engine/folder.c:71 22654msgid "Folder meta data" 22655msgstr "Dorsièr de metadonadas" 22656 22657#: modules/meta_engine/folder.c:75 22658msgid "Album art filename" 22659msgstr "Nom del fichièr per la jaqueta" 22660 22661#: modules/meta_engine/folder.c:75 22662msgid "Filename to look for album art in current directory" 22663msgstr "Nom del fichièr de cercar per la jaqueta dins lo dorsièr corrent" 22664 22665#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33 22666msgid "Blues" 22667msgstr "Blues" 22668 22669#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34 22670msgid "Classic Rock" 22671msgstr "Rock classic" 22672 22673#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35 22674msgid "Country" 22675msgstr "Country" 22676 22677#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37 22678msgid "Disco" 22679msgstr "Disco" 22680 22681#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38 22682msgid "Funk" 22683msgstr "Funk" 22684 22685#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39 22686msgid "Grunge" 22687msgstr "Grunge" 22688 22689#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40 22690msgid "Hip-Hop" 22691msgstr "Hip-Hop" 22692 22693#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41 22694msgid "Jazz" 22695msgstr "Jazz" 22696 22697#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42 22698msgid "Metal" 22699msgstr "Métal" 22700 22701#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43 22702msgid "New Age" 22703msgstr "New Age" 22704 22705#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44 22706msgid "Oldies" 22707msgstr "Ancianetats" 22708 22709#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45 22710msgid "Other" 22711msgstr "Autre" 22712 22713#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47 22714msgid "R&B" 22715msgstr "RnB" 22716 22717#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48 22718msgid "Rap" 22719msgstr "Rap" 22720 22721#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52 22722msgid "Industrial" 22723msgstr "Industrial" 22724 22725#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53 22726msgid "Alternative" 22727msgstr "Alternatiu" 22728 22729#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55 22730msgid "Death Metal" 22731msgstr "Death metal" 22732 22733#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56 22734msgid "Pranks" 22735msgstr "Pranks" 22736 22737#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57 22738msgid "Soundtrack" 22739msgstr "Benda son" 22740 22741#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58 22742msgid "Euro-Techno" 22743msgstr "Euro-Techno" 22744 22745#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59 22746msgid "Ambient" 22747msgstr "Ambiància" 22748 22749#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60 22750msgid "Trip-Hop" 22751msgstr "Trip-Hop" 22752 22753#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61 22754msgid "Vocal" 22755msgstr "Vocal" 22756 22757#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62 22758msgid "Jazz+Funk" 22759msgstr "Jazz+Funk" 22760 22761#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63 22762msgid "Fusion" 22763msgstr "Fusion" 22764 22765#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64 22766msgid "Trance" 22767msgstr "Trance" 22768 22769#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66 22770msgid "Instrumental" 22771msgstr "Instrumental" 22772 22773#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67 22774msgid "Acid" 22775msgstr "Acid" 22776 22777#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68 22778msgid "House" 22779msgstr "House" 22780 22781#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70 22782msgid "Sound Clip" 22783msgstr "Clip sonòr" 22784 22785#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71 22786msgid "Gospel" 22787msgstr "Gospel" 22788 22789#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72 22790msgid "Noise" 22791msgstr "Bruch" 22792 22793#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73 22794msgid "Alternative Rock" 22795msgstr "Rock alternatiu" 22796 22797#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74 22798msgid "Bass" 22799msgstr "Bassa" 22800 22801#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75 22802msgid "Soul" 22803msgstr "Soul" 22804 22805#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76 22806msgid "Punk" 22807msgstr "Punk" 22808 22809#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78 22810msgid "Meditative" 22811msgstr "Meditatiu" 22812 22813#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79 22814msgid "Instrumental Pop" 22815msgstr "Pop instrumentala" 22816 22817#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80 22818msgid "Instrumental Rock" 22819msgstr "Rock instrumental" 22820 22821#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81 22822msgid "Ethnic" 22823msgstr "Etnic" 22824 22825#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82 22826msgid "Gothic" 22827msgstr "Gotic" 22828 22829#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83 22830msgid "Darkwave" 22831msgstr "Darkwave" 22832 22833#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84 22834msgid "Techno-Industrial" 22835msgstr "Tecno-Industriala" 22836 22837#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85 22838msgid "Electronic" 22839msgstr "Electronic" 22840 22841#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86 22842msgid "Pop-Folk" 22843msgstr "Pop-Folk" 22844 22845#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87 22846msgid "Eurodance" 22847msgstr "Eurodance" 22848 22849#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88 22850msgid "Dream" 22851msgstr "Dream" 22852 22853#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89 22854msgid "Southern Rock" 22855msgstr "Rock sudista" 22856 22857#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90 22858msgid "Comedy" 22859msgstr "Comèdia" 22860 22861#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91 22862msgid "Cult" 22863msgstr "Culte" 22864 22865#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92 22866msgid "Gangsta" 22867msgstr "Gangsta" 22868 22869#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93 22870msgid "Top 40" 22871msgstr "Top 40" 22872 22873#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94 22874msgid "Christian Rap" 22875msgstr "Rap crestian" 22876 22877#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95 22878msgid "Pop/Funk" 22879msgstr "Pop/funk" 22880 22881#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96 22882msgid "Jungle" 22883msgstr "Jungle" 22884 22885#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97 22886msgid "Native American" 22887msgstr "Native American" 22888 22889#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98 22890msgid "Cabaret" 22891msgstr "Cabaret" 22892 22893#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99 22894msgid "New Wave" 22895msgstr "New wave" 22896 22897#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101 22898msgid "Rave" 22899msgstr "Rave" 22900 22901#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102 22902msgid "Showtunes" 22903msgstr "Showtunes" 22904 22905#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103 22906msgid "Trailer" 22907msgstr "Trailer" 22908 22909#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104 22910msgid "Lo-Fi" 22911msgstr "Lo-Fi" 22912 22913#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105 22914msgid "Tribal" 22915msgstr "Tribal" 22916 22917#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106 22918msgid "Acid Punk" 22919msgstr "Acid punk" 22920 22921#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107 22922msgid "Acid Jazz" 22923msgstr "Acid jazz" 22924 22925#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108 22926msgid "Polka" 22927msgstr "Pòlca" 22928 22929#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109 22930msgid "Retro" 22931msgstr "Rètro" 22932 22933#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110 22934msgid "Musical" 22935msgstr "Musical" 22936 22937#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111 22938msgid "Rock & Roll" 22939msgstr "Rock & roll" 22940 22941#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112 22942msgid "Hard Rock" 22943msgstr "Hard rock" 22944 22945#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113 22946msgid "Folk" 22947msgstr "Folk" 22948 22949#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114 22950msgid "Folk-Rock" 22951msgstr "Folk rock" 22952 22953#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115 22954msgid "National Folk" 22955msgstr "Folk nacional" 22956 22957#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116 22958msgid "Swing" 22959msgstr "Swing" 22960 22961#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117 22962msgid "Fast Fusion" 22963msgstr "Fast Fusion" 22964 22965#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118 22966msgid "Bebob" 22967msgstr "Bebob" 22968 22969#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120 22970msgid "Revival" 22971msgstr "Revival" 22972 22973#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121 22974msgid "Celtic" 22975msgstr "Celtic" 22976 22977#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122 22978msgid "Bluegrass" 22979msgstr "Bluegrass" 22980 22981#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123 22982msgid "Avantgarde" 22983msgstr "Avantgàrdia" 22984 22985#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124 22986msgid "Gothic Rock" 22987msgstr "Rock gotic" 22988 22989#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125 22990msgid "Progressive Rock" 22991msgstr "Rock progressiu" 22992 22993#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126 22994msgid "Psychedelic Rock" 22995msgstr "Rock psiquedelic" 22996 22997#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127 22998msgid "Symphonic Rock" 22999msgstr "Rock sinfonic" 23000 23001#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128 23002msgid "Slow Rock" 23003msgstr "Rock lent" 23004 23005#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129 23006msgid "Big Band" 23007msgstr "Big Band" 23008 23009#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131 23010msgid "Easy Listening" 23011msgstr "Easy Listening" 23012 23013#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132 23014msgid "Acoustic" 23015msgstr "Acostic" 23016 23017#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133 23018msgid "Humour" 23019msgstr "Umor" 23020 23021#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134 23022msgid "Speech" 23023msgstr "Paraula" 23024 23025#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135 23026msgid "Chanson" 23027msgstr "Cançon" 23028 23029#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136 23030msgid "Opera" 23031msgstr "Opèra" 23032 23033#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137 23034msgid "Chamber Music" 23035msgstr "Musica de cramba" 23036 23037#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138 23038msgid "Sonata" 23039msgstr "Sonata" 23040 23041#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139 23042msgid "Symphony" 23043msgstr "Sinfonia" 23044 23045#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140 23046msgid "Booty Bass" 23047msgstr "Booty Bass" 23048 23049#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141 23050msgid "Primus" 23051msgstr "Primus" 23052 23053#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142 23054msgid "Porn Groove" 23055msgstr "Porn Groove" 23056 23057#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143 23058msgid "Satire" 23059msgstr "Satira" 23060 23061#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144 23062msgid "Slow Jam" 23063msgstr "Slow Jam" 23064 23065#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146 23066msgid "Tango" 23067msgstr "Tango" 23068 23069#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147 23070msgid "Samba" 23071msgstr "Samba" 23072 23073#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148 23074msgid "Folklore" 23075msgstr "Folclòr" 23076 23077#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149 23078msgid "Ballad" 23079msgstr "Balada" 23080 23081#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150 23082msgid "Power Ballad" 23083msgstr "Power Ballad" 23084 23085#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151 23086msgid "Rhythmic Soul" 23087msgstr "Rhythmic Soul" 23088 23089#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152 23090msgid "Freestyle" 23091msgstr "Freestyle" 23092 23093#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153 23094msgid "Duet" 23095msgstr "Duo" 23096 23097#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154 23098msgid "Punk Rock" 23099msgstr "Punk rock" 23100 23101#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155 23102msgid "Drum Solo" 23103msgstr "Sòlo de batariá" 23104 23105#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156 23106msgid "Acapella" 23107msgstr "Acapella" 23108 23109#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157 23110msgid "Euro-House" 23111msgstr "Euro house" 23112 23113#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158 23114msgid "Dance Hall" 23115msgstr "Halle de dance" 23116 23117#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159 23118msgid "Goa" 23119msgstr "Goa" 23120 23121#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160 23122msgid "Drum & Bass" 23123msgstr "Batariá & bassa" 23124 23125#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161 23126msgid "Club - House" 23127msgstr "Club house" 23128 23129#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162 23130msgid "Hardcore" 23131msgstr "Hardcore" 23132 23133#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163 23134msgid "Terror" 23135msgstr "Terror" 23136 23137#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164 23138msgid "Indie" 23139msgstr "Indé" 23140 23141#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165 23142msgid "BritPop" 23143msgstr "Pop anglesa" 23144 23145#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166 23146msgid "Negerpunk" 23147msgstr "Negerpunk" 23148 23149#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167 23150msgid "Polsk Punk" 23151msgstr "Punk polonés" 23152 23153#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168 23154msgid "Beat" 23155msgstr "Beat" 23156 23157#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169 23158msgid "Christian Gangsta Rap" 23159msgstr "Gangsta rap crestian" 23160 23161#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170 23162msgid "Heavy Metal" 23163msgstr "Heavy Metal" 23164 23165#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171 23166msgid "Black Metal" 23167msgstr "Black Metal" 23168 23169#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172 23170msgid "Crossover" 23171msgstr "Crossover" 23172 23173#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173 23174msgid "Contemporary Christian" 23175msgstr "Contemporary Christian" 23176 23177#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174 23178msgid "Christian Rock" 23179msgstr "Rock crestian" 23180 23181#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175 23182msgid "Merengue" 23183msgstr "Merengue" 23184 23185#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176 23186msgid "Salsa" 23187msgstr "Salsa" 23188 23189#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177 23190msgid "Thrash Metal" 23191msgstr "Thrash Metal" 23192 23193#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178 23194msgid "Anime" 23195msgstr "Anime" 23196 23197#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179 23198msgid "JPop" 23199msgstr "JPop" 23200 23201#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180 23202msgid "Synthpop" 23203msgstr "Synthpop" 23204 23205#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83 23206msgid "addons local storage" 23207msgstr "" 23208 23209#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85 23210msgid "Addons local storage installer" 23211msgstr "" 23212 23213#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93 23214msgid "Addons local storage lister" 23215msgstr "" 23216 23217#: modules/misc/addons/vorepository.c:62 23218msgid "Videolan.org's addons finder" 23219msgstr "" 23220 23221#: modules/misc/addons/vorepository.c:64 23222msgid "addons.videolan.org addons finder" 23223msgstr "" 23224 23225#: modules/misc/addons/vorepository.c:70 23226msgid "Videolan.org's single archive addons finder" 23227msgstr "" 23228 23229#: modules/misc/addons/vorepository.c:72 23230msgid "single .vlp archive addons finder" 23231msgstr "" 23232 23233#: modules/misc/audioscrobbler.c:115 23234msgid "The username of your last.fm account" 23235msgstr "Vòstre nom d'utilizaire last.fm" 23236 23237#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 23238msgid "The password of your last.fm account" 23239msgstr "Vòstre senhal d'utilizaire last.fm" 23240 23241#: modules/misc/audioscrobbler.c:118 23242msgid "Scrobbler URL" 23243msgstr "URL Scrobbler" 23244 23245#: modules/misc/audioscrobbler.c:119 23246msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" 23247msgstr "L'URL per una alternativa al motor scrobbler" 23248 23249#: modules/misc/audioscrobbler.c:131 23250msgid "Audioscrobbler" 23251msgstr "Audioscrobbler" 23252 23253#: modules/misc/audioscrobbler.c:132 23254msgid "Submission of played songs to last.fm" 23255msgstr "Somission de las cançons a last.fm" 23256 23257#: modules/misc/audioscrobbler.c:566 23258msgid "last.fm: Authentication failed" 23259msgstr "last.fm: fracàs de l'autentificacion" 23260 23261#: modules/misc/audioscrobbler.c:567 23262msgid "" 23263"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " 23264"relaunch VLC." 23265msgstr "" 23266"Vòstre nom d'utilizaire o vòstre senhal last.fm es incorrècte. Verificatz " 23267"vòstras preferéncias e reaviatz VLC." 23268 23269#: modules/misc/audioscrobbler.c:713 23270msgid "Last.fm username not set" 23271msgstr "Nom d'utilizaire last.fm pas definit." 23272 23273#: modules/misc/audioscrobbler.c:714 23274msgid "" 23275"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " 23276"VLC.\n" 23277"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." 23278msgstr "" 23279"Definissètz un nom d'utilizaire o desactivatz lo modul audioscrobbler, e " 23280"reaviatz VLC.\n" 23281"Anatz sus http://www.last.fm/join/ per crear un compte." 23282 23283#: modules/misc/fingerprinter.c:73 23284msgid "acoustid" 23285msgstr "" 23286 23287#: modules/misc/fingerprinter.c:74 23288msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)" 23289msgstr "" 23290 23291#: modules/misc/gnutls.c:485 23292msgid "" 23293"However, the security certificate presented by the server is unknown and " 23294"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority." 23295msgstr "" 23296 23297#: modules/misc/gnutls.c:491 23298msgid "" 23299"However, the security certificate presented by the server changed since the " 23300"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate " 23301"Authority." 23302msgstr "" 23303 23304#: modules/misc/gnutls.c:502 modules/misc/gnutls.c:523 23305#: modules/misc/securetransport.c:346 23306msgid "Abort" 23307msgstr "Arrestar" 23308 23309#: modules/misc/gnutls.c:502 23310msgid "View certificate" 23311msgstr "Veire lo certificat" 23312 23313#: modules/misc/gnutls.c:503 modules/misc/gnutls.c:524 23314#: modules/misc/securetransport.c:348 23315msgid "Insecure site" 23316msgstr "Site pas securizat" 23317 23318#: modules/misc/gnutls.c:504 23319#, c-format 23320msgid "" 23321"You attempted to reach %s. %s\n" 23322"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise " 23323"your privacy, or a configuration error.\n" 23324"\n" 23325"If in doubt, abort now.\n" 23326msgstr "" 23327 23328#: modules/misc/gnutls.c:523 23329msgid "Accept 24 hours" 23330msgstr "Acceptar 24 oras" 23331 23332#: modules/misc/gnutls.c:523 23333msgid "Accept permanently" 23334msgstr "Acceptar d'un biais permanent" 23335 23336#: modules/misc/gnutls.c:525 23337#, c-format 23338msgid "" 23339"This is the certificate presented by %s:\n" 23340"%s\n" 23341"\n" 23342"If in doubt, abort now.\n" 23343msgstr "" 23344"Aquò es lo certificat presentat per %s :\n" 23345"%s\n" 23346"\n" 23347"En cas de dobte, arrestatz ara.\n" 23348 23349#: modules/misc/gnutls.c:756 23350msgid "Use system trust database" 23351msgstr "" 23352 23353#: modules/misc/gnutls.c:758 23354msgid "" 23355"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " 23356"operating system trust database to authenticate TLS sessions." 23357msgstr "" 23358 23359#: modules/misc/gnutls.c:761 23360msgid "Trust directory" 23361msgstr "" 23362 23363#: modules/misc/gnutls.c:763 23364msgid "" 23365"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " 23366"specified directory to authenticate TLS sessions." 23367msgstr "" 23368 23369#: modules/misc/gnutls.c:766 23370msgid "TLS cipher priorities" 23371msgstr "Prioritats del chiframent TLS" 23372 23373#: modules/misc/gnutls.c:767 23374msgid "" 23375"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be " 23376"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax." 23377msgstr "" 23378"Chiframents, metòde d'escambi de las claus, foncions de hashing e de " 23379"compression pòdon èsser seleccionats. Veire la documentacion GNU TLS per la " 23380"sintaxi detalhada." 23381 23382#: modules/misc/gnutls.c:777 23383msgid "Performance (prioritize faster ciphers)" 23384msgstr "Performància (prioritat a de chiframents rapids)" 23385 23386#: modules/misc/gnutls.c:779 23387msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)" 23388msgstr "Securizat 128-bits (excluses los chiframents 256-bits)" 23389 23390#: modules/misc/gnutls.c:780 23391msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)" 23392msgstr "Securizat 256 bits (prioritat als chiframents 256-bits)" 23393 23394#: modules/misc/gnutls.c:785 23395msgid "GNU TLS transport layer security" 23396msgstr "Jaç de transpòrt seguretat GnuTLS" 23397 23398#: modules/misc/gnutls.c:799 23399msgid "GNU TLS server" 23400msgstr "Servidor GnuTLS" 23401 23402#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129 23403msgid "Playing some media." 23404msgstr "Lectura d'un mèdia." 23405 23406#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232 23407msgid "D-Bus screensaver" 23408msgstr "" 23409 23410#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233 23411msgid "D-Bus screen saver inhibition" 23412msgstr "" 23413 23414#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37 23415msgid "XDG-screensaver" 23416msgstr "Estalviador d'ecran XDG" 23417 23418#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38 23419msgid "XDG screen saver inhibition" 23420msgstr "Inibir l'estalviador d'ecran XDG" 23421 23422#: modules/misc/logger.c:49 23423msgid "Logging" 23424msgstr "Jornalizacion" 23425 23426#: modules/misc/logger.c:50 23427msgid "File logging" 23428msgstr "Modul de jornalizacion dins un fichièr" 23429 23430#: modules/misc/playlist/export.c:51 23431msgid "M3U playlist export" 23432msgstr "Expòrt de lista de lectura M3U" 23433 23434#: modules/misc/playlist/export.c:57 23435msgid "M3U8 playlist export" 23436msgstr "Expòrt de lista de lectura M3U8" 23437 23438#: modules/misc/playlist/export.c:63 23439msgid "XSPF playlist export" 23440msgstr "Expòrt de lista de lectura XSPF" 23441 23442#: modules/misc/playlist/export.c:69 23443msgid "HTML playlist export" 23444msgstr "Expòrt de lista de lectura HTML" 23445 23446#: modules/misc/rtsp.c:63 23447msgid "Maximum number of connections" 23448msgstr "Nombre maximal de connexions." 23449 23450#: modules/misc/rtsp.c:64 23451msgid "" 23452"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " 23453"0 means no limit." 23454msgstr "" 23455"Limit&r lo nombre maximal de clients que se pòdon connectar a la VOD RTSP. 0 " 23456"significa que lo nombre es pas limitat." 23457 23458#: modules/misc/rtsp.c:67 23459msgid "MUX for RAW RTSP transport" 23460msgstr "MUX pel transpòrt RTSP brut" 23461 23462#: modules/misc/rtsp.c:69 23463msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" 23464msgstr "Définit lo relambi d'inactivitat per la session RTSP" 23465 23466#: modules/misc/rtsp.c:71 23467msgid "" 23468"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " 23469"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " 23470"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " 23471"The default is 5." 23472msgstr "" 23473"Défini lo relambis d'expiration a apondre a la cadena de caractèr ID de la " 23474"session RTSP. S'il es paramétré amb una valor negativa, lo relambis " 23475"d'expiration es enlevé. Aquò es necessari per certain desencodador TV (tels " 23476"que ceux fabriqué per HansunTech) qui son confus per ce relambis " 23477"d'expiration. La valor pas defaut es de 5." 23478 23479#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244 23480msgid "RTSP VoD" 23481msgstr "VoD RTSP" 23482 23483#: modules/misc/rtsp.c:78 23484msgid "Legacy RTSP VoD server" 23485msgstr "Ancian servidor de VoD RTSP" 23486 23487#: modules/misc/securetransport.c:55 23488msgid "TLS support for OS X and iOS" 23489msgstr "Supòrt de TLS per OS X e iOS" 23490 23491#: modules/misc/securetransport.c:68 23492msgid "TLS server support for OS X" 23493msgstr "Supòrt del servidor TLS per OS X" 23494 23495#: modules/misc/securetransport.c:338 23496#, c-format 23497msgid "" 23498"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the " 23499"server is unknown and could not be authenticated by any trusted " 23500"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error " 23501"or an attempt to breach your security or your privacy.\n" 23502"\n" 23503"If in doubt, abort now.\n" 23504msgstr "" 23505"Ensajatz d'aténher %s. Pasmens lo certificat de seguretat présenté pel " 23506"servidor es desconegut e pòt pas èsser autentificat per aucune autoritat de " 23507"certificacion. Aqueste problèma pòt èsser degut a una error de configuracion " 23508"o una temptativa de violation de vòstra seguretat o de vòstra vida privada.\n" 23509"\n" 23510"Dins lo dobte, abandonatz ara.\n" 23511 23512#: modules/misc/securetransport.c:347 23513msgid "Accept certificate temporarily" 23514msgstr "Acceptar lo certificat temporàriament" 23515 23516#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51 23517msgid "Stats" 23518msgstr "Estatisticas" 23519 23520#: modules/misc/stats.c:216 23521msgid "Stats encoder function" 23522msgstr "Estatisticas foncion encodar" 23523 23524#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234 23525msgid "Stats decoder" 23526msgstr "Estatisticas desencodador" 23527 23528#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235 23529msgid "Stats decoder function" 23530msgstr "Estatisticas foncion desencodador" 23531 23532#: modules/misc/stats.c:240 23533msgid "Stats demux" 23534msgstr "Estatisticas desmultiplexador" 23535 23536#: modules/misc/stats.c:241 23537msgid "Stats demux function" 23538msgstr "Estatisticas foncion desmultiplexador" 23539 23540#: modules/misc/xml/libxml.c:49 23541msgid "XML Parser (using libxml2)" 23542msgstr "Parsador XML (libxml2)" 23543 23544#: modules/mux/asf.c:57 23545msgid "Title to put in ASF comments." 23546msgstr "Títol de metre dins los comentaris ASF." 23547 23548#: modules/mux/asf.c:59 23549msgid "Author to put in ASF comments." 23550msgstr "Autor de metre dins los comentaris ASF." 23551 23552#: modules/mux/asf.c:61 23553msgid "Copyright string to put in ASF comments." 23554msgstr "Copyright de metre dins los comentaris ASF." 23555 23556#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53 23557msgid "Comment" 23558msgstr "Comentari" 23559 23560#: modules/mux/asf.c:63 23561msgid "Comment to put in ASF comments." 23562msgstr "Comentari de metre dins los comentaris ASF." 23563 23564#: modules/mux/asf.c:65 23565msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." 23566msgstr "« Classament » de metre dins los comentaris ASF." 23567 23568#: modules/mux/asf.c:66 23569msgid "Packet Size" 23570msgstr "Talha del paquet" 23571 23572#: modules/mux/asf.c:67 23573msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" 23574msgstr "Talha del paquet ASF -- 4096 per defaut" 23575 23576#: modules/mux/asf.c:68 23577msgid "Bitrate override" 23578msgstr "Forcatge debit" 23579 23580#: modules/mux/asf.c:69 23581msgid "" 23582"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " 23583"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " 23584"in bytes" 23585msgstr "" 23586"Ne pas tenter de deviner lo debit ASF. Definir aquò permet de contrarotlar " 23587"comment Windows Media Player va metre en escondedor lo contengut. " 23588"Definissètz lo debit àudio+vidèo en octets." 23589 23590#: modules/mux/asf.c:73 23591msgid "ASF muxer" 23592msgstr "Multiplexador ASF" 23593 23594#: modules/mux/asf.c:563 23595msgid "Unknown Video" 23596msgstr "Vidèo desconeguda" 23597 23598#: modules/mux/avi.c:55 23599msgid "Subject" 23600msgstr "Subjècte" 23601 23602#: modules/mux/avi.c:56 23603msgid "Encoder" 23604msgstr "Encodador" 23605 23606#: modules/mux/avi.c:60 23607msgid "AVI muxer" 23608msgstr "Multiplexador AVI" 23609 23610#: modules/mux/dummy.c:45 23611msgid "Dummy/Raw muxer" 23612msgstr "Multiplexador factici/brut" 23613 23614#: modules/mux/mp4/mp4.c:50 23615msgid "Create \"Fast Start\" files" 23616msgstr "Crear de fichièrs « Fast start »" 23617 23618#: modules/mux/mp4/mp4.c:52 23619msgid "" 23620"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " 23621"downloads and allow the user to start previewing the file while it is " 23622"downloading." 23623msgstr "" 23624"Quand aquesta opcion es activada, de fichièrs « Fast start » son creats. " 23625"Aquestes fichièrs son optimizats pel telecargament, ils permeton a " 23626"l'utilizaire de commencer de legir lo fichièr pendent son telecargament." 23627 23628#: modules/mux/mp4/mp4.c:64 23629msgid "MP4/MOV muxer" 23630msgstr "Multiplexador MP4/MOV" 23631 23632#: modules/mux/mp4/mp4.c:77 23633msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer" 23634msgstr "" 23635 23636#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162 23637msgid "DTS delay (ms)" 23638msgstr "Retard DTS (ms)" 23639 23640#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 23641msgid "" 23642"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " 23643"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " 23644"inside the client decoder." 23645msgstr "" 23646"Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de desencodatge) e les PTS " 23647"(Presentation Time Stamps, instants de presentacion) de las donadas, per " 23648"rapòrt aux SCRs. Aquò permet d'obténer un buffer a l'interior del cycle de " 23649"desencodatge, sul client." 23650 23651#: modules/mux/mpeg/ps.c:54 23652msgid "PES maximum size" 23653msgstr "Talha PES maximala" 23654 23655#: modules/mux/mpeg/ps.c:55 23656msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." 23657msgstr "" 23658"Talha maximala autorizada pels PES al moment de produsir lo flux MPEG PS." 23659 23660#: modules/mux/mpeg/ps.c:64 23661msgid "PS muxer" 23662msgstr "Multiplexador PS" 23663 23664#: modules/mux/mpeg/ts.c:102 23665msgid "Video PID" 23666msgstr "Vidèo PID" 23667 23668#: modules/mux/mpeg/ts.c:103 23669msgid "" 23670"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " 23671"the video." 23672msgstr "" 23673"Afècta un PID determinat al flux vidèo. Lo PID de la PCR serà automaticament " 23674"lo de la vidèo." 23675 23676#: modules/mux/mpeg/ts.c:105 23677msgid "Audio PID" 23678msgstr "PID àudio" 23679 23680#: modules/mux/mpeg/ts.c:106 23681msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." 23682msgstr "Afècta un PID determinat al flux àudio." 23683 23684#: modules/mux/mpeg/ts.c:107 23685msgid "SPU PID" 23686msgstr "PID SPU" 23687 23688#: modules/mux/mpeg/ts.c:108 23689msgid "Assign a fixed PID to the SPU." 23690msgstr "Afècta un PID determinat al flux de sostítols." 23691 23692#: modules/mux/mpeg/ts.c:109 23693msgid "PMT PID" 23694msgstr "PID de la PMT" 23695 23696#: modules/mux/mpeg/ts.c:110 23697msgid "Assign a fixed PID to the PMT" 23698msgstr "Afectar un PID a la PMT" 23699 23700#: modules/mux/mpeg/ts.c:111 23701msgid "TS ID" 23702msgstr "ID TS" 23703 23704#: modules/mux/mpeg/ts.c:112 23705msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." 23706msgstr "Afectar un ID de flux de transpòrt" 23707 23708#: modules/mux/mpeg/ts.c:113 23709msgid "NET ID" 23710msgstr "ID NET" 23711 23712#: modules/mux/mpeg/ts.c:114 23713msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" 23714msgstr "Afectar un Network ID (per la taula SDT)" 23715 23716#: modules/mux/mpeg/ts.c:116 23717msgid "PMT Program numbers" 23718msgstr "Numèro del programa PMT" 23719 23720#: modules/mux/mpeg/ts.c:117 23721msgid "" 23722"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " 23723"to be enabled." 23724msgstr "Assignar un programa a cada PMT." 23725 23726#: modules/mux/mpeg/ts.c:120 23727msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" 23728msgstr "Multiplexatge PMT (necessita l'opcion sout-ts-es-id-pid)" 23729 23730#: modules/mux/mpeg/ts.c:121 23731msgid "" 23732"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " 23733"be enabled." 23734msgstr "" 23735"Definir los PID d'apondre a cada PMT. L'opcion « Reglar lo PID a l'ID de " 23736"l'ES » deu èsser activada." 23737 23738#: modules/mux/mpeg/ts.c:124 23739msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" 23740msgstr "Descriptors SDT (necessita l'opcion sout-ts-es-id-pid)" 23741 23742#: modules/mux/mpeg/ts.c:125 23743msgid "" 23744"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " 23745"to be enabled." 23746msgstr "" 23747 23748#: modules/mux/mpeg/ts.c:128 23749msgid "Set PID to ID of ES" 23750msgstr "Reglar l'id del PID coma lo de l'ES" 23751 23752#: modules/mux/mpeg/ts.c:129 23753msgid "" 23754"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " 23755"and allows having the same PIDs in the input and output streams." 23756msgstr "" 23757"Règla lo PID a l'identificant del flux elementari. Aquò deuriá èsser " 23758"utilizat amb --ts-es-id-pid, e permet d'aveire los meteisses PIDs dins los " 23759"fluxes entrants e sortents." 23760 23761#: modules/mux/mpeg/ts.c:133 23762msgid "Data alignment" 23763msgstr "Alinhament de las donadas" 23764 23765#: modules/mux/mpeg/ts.c:134 23766msgid "" 23767"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " 23768"might save some bandwidth but introduce incompatibilities." 23769msgstr "Forçar l'alinhament suls limits de PES. Aquò gasta de benda passanta." 23770 23771#: modules/mux/mpeg/ts.c:137 23772msgid "Shaping delay (ms)" 23773msgstr "Tampon del multiplexador (ms)" 23774 23775#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 23776msgid "" 23777"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " 23778"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " 23779"especially for reference frames." 23780msgstr "" 23781"Se activat, lo multiplexador TS coupera lo flux en talhons de la durada " 23782"donada, e assurera un debit constant dins un interval. Aquò évite d'aveire " 23783"de gros pics de debit pels imatges de referéncia." 23784 23785#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 23786msgid "Use keyframes" 23787msgstr "Utilizar los imatges claus" 23788 23789#: modules/mux/mpeg/ts.c:144 23790msgid "" 23791"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " 23792"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " 23793"user is a worse case used when no reference frame is available. This " 23794"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " 23795"the biggest frames in the stream." 23796msgstr "" 23797"Se activat, e se un « shaping » es precisat, lo multiplexador TS placera los " 23798"limits de sos intervals a la fin dels imatges I. Dins ce cas, la durada de " 23799"shaping especificada per l'utilizaire correspond al pire dels cas, quand " 23800"aucune imatge de referéncia n'est disponible. Aquò améliore l'eficacitat de " 23801"l'algoritme de shaping, étant donné que los imatges I son de costuma los " 23802"imatges los mai voluminoses del flux." 23803 23804#: modules/mux/mpeg/ts.c:151 23805msgid "PCR interval (ms)" 23806msgstr "Interval PCR (ms)" 23807 23808#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 23809msgid "" 23810"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " 23811"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." 23812msgstr "" 23813"Frequéncia a la quala les PCRs (Program Clock Reference) seràn mandadas. " 23814"Aquesta valor deuriá èsser inferiora a 100ms. (Per defaut 70)" 23815 23816#: modules/mux/mpeg/ts.c:156 23817msgid "Minimum B (deprecated)" 23818msgstr "B minimal (inutilizat)" 23819 23820#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160 23821msgid "This setting is deprecated and not used anymore" 23822msgstr "Aqueste reglatge es pas mai utilizat" 23823 23824#: modules/mux/mpeg/ts.c:159 23825msgid "Maximum B (deprecated)" 23826msgstr "B maximal (inutilizat)" 23827 23828#: modules/mux/mpeg/ts.c:163 23829msgid "" 23830"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " 23831"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " 23832"inside the client decoder." 23833msgstr "" 23834"Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de desencodatge) e les PTS " 23835"(Presentation Time Stamps, instants de presentacion) de las donadas, per " 23836"rapòrt aux PCRs. Aquò permet d'obténer un buffer a l'interior del cycle de " 23837"desencodatge." 23838 23839#: modules/mux/mpeg/ts.c:168 23840msgid "Crypt audio" 23841msgstr "Criptatge àudio" 23842 23843#: modules/mux/mpeg/ts.c:169 23844msgid "Crypt audio using CSA" 23845msgstr "Criptatge CSA de l'àudio" 23846 23847#: modules/mux/mpeg/ts.c:170 23848msgid "Crypt video" 23849msgstr "Criptatge vidèo" 23850 23851#: modules/mux/mpeg/ts.c:171 23852msgid "Crypt video using CSA" 23853msgstr "Criptatge CSA de la vidèo" 23854 23855#: modules/mux/mpeg/ts.c:181 23856msgid "CSA Key in use" 23857msgstr "Clau CSA" 23858 23859#: modules/mux/mpeg/ts.c:182 23860msgid "" 23861"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" 23862"second/2 one." 23863msgstr "" 23864"Clau de chiframent CSA utilizada. Pòt èsser impara/primièra/1 (per defaut) o " 23865"para/segonda/2." 23866 23867#: modules/mux/mpeg/ts.c:185 23868msgid "Packet size in bytes to encrypt" 23869msgstr "Talha en octets del paquet de chifrar" 23870 23871#: modules/mux/mpeg/ts.c:186 23872msgid "" 23873"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" 23874"header from the value before encrypting." 23875msgstr "" 23876"Talha del paquet TS de chifrar. La rotina de chifratge lèva l'entèsta TS de " 23877"la valor abans lo chifratge. " 23878 23879#: modules/mux/mpeg/ts.c:200 23880msgid "TS muxer (libdvbpsi)" 23881msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)" 23882 23883#: modules/mux/mpjpeg.c:47 23884msgid "Multipart JPEG muxer" 23885msgstr "Multiplexador M-JPEG" 23886 23887#: modules/mux/ogg.c:47 23888msgid "Index interval" 23889msgstr "Interval dels indèxes" 23890 23891#: modules/mux/ogg.c:48 23892msgid "" 23893"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation." 23894msgstr "" 23895"Interval minimum dels indèxes, en microsegondas. Metre a 0 per desactivar la " 23896"creacion d'indèx." 23897 23898#: modules/mux/ogg.c:50 23899msgid "Index size ratio" 23900msgstr "Rapòrt de talha dels indèxes" 23901 23902#: modules/mux/ogg.c:52 23903msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." 23904msgstr "" 23905"Règla lo rapòrt de talha dels indèxes. Càmbia la valor per defaut (60 " 23906"minutas) o la talha estimada." 23907 23908#: modules/mux/ogg.c:60 23909msgid "Ogg/OGM muxer" 23910msgstr "Multiplexador Ogg/Ogm" 23911 23912#: modules/mux/wav.c:46 23913msgid "WAV muxer" 23914msgstr "Multiplexador WAV" 23915 23916#: modules/notify/osx_notifications.m:126 23917msgid "OS X Notification Plugin" 23918msgstr "" 23919 23920#: modules/notify/osx_notifications.m:303 23921msgid "New input playing" 23922msgstr "Novèla entrada en lectura" 23923 23924#: modules/notify/osx_notifications.m:377 23925msgid "Now playing" 23926msgstr "En lectura" 23927 23928#: modules/notify/osx_notifications.m:402 23929msgid "Skip" 23930msgstr "" 23931 23932#: modules/notify/notify.c:55 23933msgid "Timeout (ms)" 23934msgstr "Relambi d'expiration (ms)" 23935 23936#: modules/notify/notify.c:56 23937msgid "How long the notification will be displayed." 23938msgstr "" 23939 23940#: modules/notify/notify.c:61 23941msgid "Notify" 23942msgstr "Notificacions" 23943 23944#: modules/notify/notify.c:62 23945msgid "LibNotify Notification Plugin" 23946msgstr "Modul de notificacion LibNotify" 23947 23948#: modules/packetizer/a52.c:51 23949msgid "A/52 audio packetizer" 23950msgstr "Empaquetador àudio A/52" 23951 23952#: modules/packetizer/avparser.h:49 23953msgid "avparser packetizer" 23954msgstr "Empaquetador « avparser »" 23955 23956#: modules/packetizer/av1.c:557 23957msgid "AV1 video packetizer" 23958msgstr "" 23959 23960#: modules/packetizer/copy.c:48 23961msgid "Copy packetizer" 23962msgstr "Empaquetador « Còpia »" 23963 23964#: modules/packetizer/dirac.c:87 23965msgid "Dirac packetizer" 23966msgstr "Empaquetador Dirac" 23967 23968#: modules/packetizer/dts.c:47 23969msgid "DTS audio packetizer" 23970msgstr "Empaquetador àudio DTS" 23971 23972#: modules/packetizer/flac.c:49 23973msgid "Flac audio packetizer" 23974msgstr "Empaquetador àudio Flac" 23975 23976#: modules/packetizer/h264.c:62 23977msgid "H.264 video packetizer" 23978msgstr "Empaquetador H264 vidèo" 23979 23980#: modules/packetizer/hevc.c:57 23981msgid "HEVC/H.265 video packetizer" 23982msgstr "Empaquetador vidèo HEVC/H.265" 23983 23984#: modules/packetizer/mlp.c:50 23985msgid "MLP/TrueHD parser" 23986msgstr "Analisador MLP/TrueHD" 23987 23988#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194 23989msgid "MPEG4 audio packetizer" 23990msgstr "Empaquetador MPEG4 àudio" 23991 23992#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55 23993msgid "MPEG4 video packetizer" 23994msgstr "Empaquetador MPEG4 vidèo" 23995 23996#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88 23997msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" 23998msgstr "Empaquetador MPEG àudio, jaces I/II/III" 23999 24000#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 24001msgid "Sync on Intra Frame" 24002msgstr "Sincronizar sus un imatge intèrne" 24003 24004#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61 24005msgid "" 24006"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " 24007"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." 24008msgstr "" 24009"Normalament, l'empaquetador se sincroniza sus l'imatge completa seguenta. " 24010"Podètz lui ordonner de se sincronizar sul primièr imatge intèrne trobat." 24011 24012#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74 24013msgid "MPEG-I/II video packetizer" 24014msgstr "Empaquetador vidèo MPEG-I/II" 24015 24016#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75 24017msgid "MPEG Video" 24018msgstr "Vidèo MPEG" 24019 24020#: modules/packetizer/vc1.c:54 24021msgid "VC-1 packetizer" 24022msgstr "Empaquetador « VC-1 »" 24023 24024#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484 24025msgid "Zeroconf network services" 24026msgstr "" 24027 24028#: modules/services_discovery/avahi.c:60 24029msgid "Zeroconf services" 24030msgstr "" 24031 24032#: modules/services_discovery/avahi.c:69 24033#, fuzzy 24034msgid "Avahi Renderer Discovery" 24035msgstr "Descoberta de servicis" 24036 24037#: modules/services_discovery/bonjour.m:44 24038#: modules/services_discovery/bonjour.m:62 24039#: modules/services_discovery/bonjour.m:398 24040msgid "Bonjour Network Discovery" 24041msgstr "" 24042 24043#: modules/services_discovery/bonjour.m:70 24044msgid "Bonjour Renderer Discovery" 24045msgstr "" 24046 24047#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 24048#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133 24049#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357 24050msgid "My Videos" 24051msgstr "Mas vidèos" 24052 24053#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 24054#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141 24055#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358 24056msgid "My Music" 24057msgstr "Ma musica" 24058 24059#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 24060msgid "Picture" 24061msgstr "Imatge" 24062 24063#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 24064#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149 24065#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359 24066msgid "My Pictures" 24067msgstr "Mos imatges" 24068 24069#: modules/services_discovery/microdns.c:44 24070#: modules/services_discovery/microdns.c:57 24071#: modules/services_discovery/microdns.c:646 24072msgid "mDNS Network Discovery" 24073msgstr "" 24074 24075#: modules/services_discovery/microdns.c:65 24076msgid "mDNS Renderer Discovery" 24077msgstr "" 24078 24079#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44 24080#: modules/services_discovery/mtp.c:96 24081msgid "MTP devices" 24082msgstr "Periferics MTP" 24083 24084#: modules/services_discovery/mtp.c:191 24085msgid "MTP Device" 24086msgstr "Periferic MTP" 24087 24088#: modules/services_discovery/os2drive.c:36 24089#: modules/services_discovery/os2drive.c:43 24090#: modules/services_discovery/os2drive.c:44 24091#: modules/services_discovery/os2drive.c:69 24092#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77 24093#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627 24094#: modules/services_discovery/windrive.c:33 24095#: modules/services_discovery/windrive.c:40 24096#: modules/services_discovery/windrive.c:41 24097#: modules/services_discovery/windrive.c:59 24098msgid "Discs" 24099msgstr "Disques" 24100 24101#: modules/services_discovery/podcast.c:54 24102#: modules/services_discovery/podcast.c:62 24103#: modules/services_discovery/podcast.c:146 24104msgid "Podcasts" 24105msgstr "Podcasts" 24106 24107#: modules/services_discovery/podcast.c:56 24108#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99 24109msgid "Podcast URLs list" 24110msgstr "Lista d'URL de podcasts" 24111 24112#: modules/services_discovery/podcast.c:57 24113msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." 24114msgstr "Lista dels podcasts d'utilizar, separats per de « | »." 24115 24116#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44 24117#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67 24118#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522 24119msgid "Audio capture" 24120msgstr "Aquisicion Àudio" 24121 24122#: modules/services_discovery/pulse.c:45 24123msgid "Audio capture (PulseAudio)" 24124msgstr "Entrada aquisicion àudio « PulseÀudio »" 24125 24126#: modules/services_discovery/pulse.c:187 modules/stream_out/es.c:86 24127msgid "Generic" 24128msgstr "General" 24129 24130#: modules/services_discovery/sap.c:82 24131msgid "SAP multicast address" 24132msgstr "Adreça de multicast SAP" 24133 24134#: modules/services_discovery/sap.c:83 24135msgid "" 24136"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " 24137"However, you can specify a specific address." 24138msgstr "" 24139"Lo modul SAP causit normalament les bonnes adreças d'utilizar. Podètz " 24140"toutefois especificar una adreça manualament." 24141 24142#: modules/services_discovery/sap.c:86 24143msgid "SAP timeout (seconds)" 24144msgstr "Temps d'expiracion SAP (en segondas)" 24145 24146#: modules/services_discovery/sap.c:88 24147msgid "" 24148"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." 24149msgstr "" 24150"Temps avant que los elements SAP ne sián escafats se aucune novèla anóncia " 24151"n'est recebuda." 24152 24153#: modules/services_discovery/sap.c:90 24154msgid "Try to parse the announce" 24155msgstr "Ensajar d'analisar l'anóncia SAP" 24156 24157#: modules/services_discovery/sap.c:92 24158msgid "" 24159"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " 24160"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." 24161msgstr "" 24162"Analisar l'anonci amb lo modul SAP. Autrement, totas las anóncias son " 24163"analisadas pel modul « live555 » (RTP/RTSP)." 24164 24165#: modules/services_discovery/sap.c:95 24166msgid "SAP Strict mode" 24167msgstr "SAP mòde estrict" 24168 24169#: modules/services_discovery/sap.c:97 24170msgid "" 24171"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " 24172"announcements." 24173msgstr "" 24174"Activar aquesta opcion per ignorar las anóncias que correspondon pas a " 24175"l'estandard." 24176 24177#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110 24178#: modules/services_discovery/sap.c:304 24179msgid "Network streams (SAP)" 24180msgstr "Flux ret (SAP)" 24181 24182#: modules/services_discovery/sap.c:109 24183msgid "SAP" 24184msgstr "SAP" 24185 24186#: modules/services_discovery/sap.c:132 24187msgid "SDP Descriptions parser" 24188msgstr "Analisador de descripcions SDP" 24189 24190#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885 24191msgid "Session" 24192msgstr "Session" 24193 24194#: modules/services_discovery/sap.c:881 24195msgid "Tool" 24196msgstr "Aisina" 24197 24198#: modules/services_discovery/sap.c:885 24199msgid "User" 24200msgstr "Utilizaire" 24201 24202#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99 24203#: modules/services_discovery/udev.c:447 24204msgid "Video capture" 24205msgstr "Aquisicion Vidèo" 24206 24207#: modules/services_discovery/udev.c:59 24208msgid "Video capture (Video4Linux)" 24209msgstr "Aquisicion Vidèo « Video4Linux »" 24210 24211#: modules/services_discovery/udev.c:68 24212msgid "Audio capture (ALSA)" 24213msgstr "Entrada aquisicion àudio « Alsa »" 24214 24215#: modules/services_discovery/udev.c:599 24216msgid "CD" 24217msgstr "CD" 24218 24219#: modules/services_discovery/udev.c:601 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295 24220msgid "DVD" 24221msgstr "DVD" 24222 24223#: modules/services_discovery/udev.c:605 24224msgid "HD DVD" 24225msgstr "DVD HD" 24226 24227#: modules/services_discovery/udev.c:612 24228msgid "Unknown type" 24229msgstr "Tipe desconegut" 24230 24231#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72 24232msgid "SAT>IP channel list" 24233msgstr "" 24234 24235#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73 24236msgid "Custom SAT>IP channel list URL" 24237msgstr "" 24238 24239#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 24240msgid "Master List" 24241msgstr "" 24242 24243#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 24244msgid "Server List" 24245msgstr "" 24246 24247#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 24248msgid "Custom List" 24249msgstr "" 24250 24251#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114 24252#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121 24253#: modules/services_discovery/upnp.cpp:257 24254msgid "Universal Plug'n'Play" 24255msgstr "Universal Plug'n'Play" 24256 24257#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48 24258#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49 24259#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87 24260#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101 24261#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153 24262msgid "Screen capture" 24263msgstr "Captura d'ecran" 24264 24265#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154 24266msgid "Your window manager does not provide a list of applications." 24267msgstr "" 24268"Vòstre gestionari de fenèstra ne provesits pas la lista de las aplicacions." 24269 24270#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167 24271msgid "Applications" 24272msgstr "Aplicacions" 24273 24274#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361 24275#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:342 24276msgid "Desktop" 24277msgstr "Burèu" 24278 24279#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59 24280#: modules/video_filter/erase.c:58 24281msgid "X coordinate" 24282msgstr "Posicion X" 24283 24284#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45 24285msgid "X coordinate of the bargraph." 24286msgstr "La coordenada orizontala de l'istograma." 24287 24288#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62 24289#: modules/video_filter/erase.c:60 24290msgid "Y coordinate" 24291msgstr "Posicion Y" 24292 24293#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47 24294msgid "Y coordinate of the bargraph." 24295msgstr "La coordenada orizontala de l'istograma." 24296 24297#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48 24298msgid "Transparency of the bargraph" 24299msgstr "Transparéncia de l'istograma" 24300 24301#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49 24302msgid "" 24303"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " 24304"opacity)." 24305msgstr "Transparéncia de l'istograma (255 = opac, 0 = transparent)." 24306 24307#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51 24308msgid "Bargraph position" 24309msgstr "Posicion de l'istograma" 24310 24311#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53 24312msgid "" 24313"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " 24314"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" 24315"right)." 24316msgstr "" 24317"Forçar la posicion de l'istograma (0=centrat, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, " 24318"8=bas, podètz tanben especificar una combinason d'aquelas valors, per " 24319"exemple 6 = naut-droit)." 24320 24321#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56 24322msgid "Bar width in pixel" 24323msgstr "" 24324 24325#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57 24326msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed." 24327msgstr "" 24328 24329#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58 24330msgid "Bar Height in pixel" 24331msgstr "" 24332 24333#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59 24334msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed." 24335msgstr "" 24336 24337#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98 24338msgid "Audio Bar Graph Video sub source" 24339msgstr "Sosfiltre vidèo de grafic àudio" 24340 24341#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80 24342msgid "Audio Bar Graph Video" 24343msgstr "Vidèo del grafic àudio" 24344 24345#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60 24346msgid "Input FIFO" 24347msgstr "Entrada FIFO" 24348 24349#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 24350msgid "FIFO which will be read for commands" 24351msgstr "FIFO que serà legida per las comandas" 24352 24353#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 24354msgid "Output FIFO" 24355msgstr "Sortida FIFO" 24356 24357#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64 24358msgid "FIFO which will be written to for responses" 24359msgstr "FIFO dins lo qual las responsas van èsser escrichas" 24360 24361#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67 24362msgid "Dynamic video overlay" 24363msgstr "Sortida vidèo en overlay" 24364 24365#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68 24366#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245 24367#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 24368msgid "Overlay" 24369msgstr "Incrustacions" 24370 24371#: modules/spu/logo.c:50 24372msgid "" 24373"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," 24374"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " 24375"simply enter its filename." 24376msgstr "" 24377"Camins complets dels imatges a utilier. Lo format es <imatge>[,<temps in " 24378"ms>[,<alfa>]][;<imatge>[,<temps>[,<alfa>]]][;...]. Se vous n'avez qu'una " 24379"imatge, entratz son camin." 24380 24381#: modules/spu/logo.c:53 24382msgid "Logo animation # of loops" 24383msgstr "Nombre de boclas" 24384 24385#: modules/spu/logo.c:54 24386msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled" 24387msgstr "" 24388 24389#: modules/spu/logo.c:56 24390msgid "Logo individual image time in ms" 24391msgstr "Temps de cada imatge en ms" 24392 24393#: modules/spu/logo.c:57 24394msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." 24395msgstr "Temps d'afichatge de cada imatge, de 0 a 60000 ms" 24396 24397#: modules/spu/logo.c:60 24398msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." 24399msgstr "" 24400"Posicion X del lògo. Lo podètz desplaçar en fasent un clic drech dessús." 24401 24402#: modules/spu/logo.c:63 24403msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." 24404msgstr "" 24405"Posicion Y del lògo. Lo podètz desplaçar en fasent un clic drech dessús." 24406 24407#: modules/spu/logo.c:65 24408msgid "Opacity of the logo" 24409msgstr "Transparéncia del lògo" 24410 24411#: modules/spu/logo.c:66 24412msgid "" 24413"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." 24414msgstr "Transparéncia del lògo (255 = opac, 0 = transparent)." 24415 24416#: modules/spu/logo.c:68 24417msgid "Logo position" 24418msgstr "Posicion del lògo" 24419 24420#: modules/spu/logo.c:70 24421msgid "" 24422"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " 24423"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." 24424msgstr "" 24425"Forçar l'alinhament del lògo dins sa fenèstra. Per defaut (0) : elle serà " 24426"centrada (0=centrat, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben " 24427"especificar una combinason d'aquelas valors, per exemple 6 = naut-droit)." 24428 24429#: modules/spu/logo.c:74 24430msgid "Use a local picture as logo on the video" 24431msgstr "Utilizar un imatge local coma lògo sus la vidèo" 24432 24433#: modules/spu/logo.c:93 24434msgid "Logo sub source" 24435msgstr "Filtre vidèo d'incrustacion de lògo" 24436 24437#: modules/spu/logo.c:94 24438msgid "Logo overlay" 24439msgstr "Incrustacion d'un lògo" 24440 24441#: modules/spu/logo.c:112 24442msgid "Logo video filter" 24443msgstr "Filtre vidèo d'insercion de lògo" 24444 24445#: modules/spu/marq.c:90 24446msgid "" 24447"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, " 24448"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)" 24449msgstr "" 24450"Tèxte a afichar (format: %Y = année, %m = mois, %d = jour, %H = ora, %M = " 24451"minute, %S = segonda, ...)" 24452 24453#: modules/spu/marq.c:94 24454msgid "Text file" 24455msgstr "Fichièr tèxte" 24456 24457#: modules/spu/marq.c:95 24458msgid "File to read the marquee text from." 24459msgstr "Fichièr de legir pel tèxte desfilant." 24460 24461#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140 24462#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 24463#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100 24464msgid "X offset" 24465msgstr "Decalatge orizontal" 24466 24467#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141 24468msgid "X offset, from the left screen edge." 24469msgstr "Decalatge orizontal, a partir de la esquèrra." 24470 24471#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142 24472#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 24473#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118 24474msgid "Y offset" 24475msgstr "Decalatge vertical" 24476 24477#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143 24478msgid "Y offset, down from the top." 24479msgstr "Decalatge vertical, a partir d'amont." 24480 24481#: modules/spu/marq.c:100 24482msgid "Timeout" 24483msgstr "Relambi d'expiracion" 24484 24485#: modules/spu/marq.c:101 24486msgid "" 24487"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " 24488"(remains forever)." 24489msgstr "" 24490"Temps d'afichatge del tèxte, en millisegondas. La valor per defaut, 0, " 24491"significa qu'il ne disparait jamais." 24492 24493#: modules/spu/marq.c:104 24494msgid "Refresh period in ms" 24495msgstr "Periòde de rafraichissement en ms" 24496 24497#: modules/spu/marq.c:105 24498msgid "" 24499"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " 24500"using meta data or time format string sequences." 24501msgstr "" 24502"Millisegondas entre las mesas a jorn de tèxte. Aquò es principalament utile " 24503"per las metadonadas o les sequéncias de tèxte de formatage de temps." 24504 24505#: modules/spu/marq.c:109 24506msgid "" 24507"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " 24508"totally opaque." 24509msgstr "" 24510 24511#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148 24512msgid "Font size, pixels" 24513msgstr "Talha de la poliça en pixèls" 24514 24515#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149 24516msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)." 24517msgstr "" 24518 24519#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153 24520msgid "" 24521"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " 24522"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " 24523"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " 24524"(red + green), #FFFFFF = white" 24525msgstr "" 24526"Color del tèxte a afichar. Aquò deu èsser un exadecimal, coma per las colors " 24527"HTML. Los dos primièrs caractèrs correspondent al rouge, pius verd puèi " 24528"blau. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = verd, #FFFF00 = jaune " 24529"(rouge + blau), #FFFFFF = blanc." 24530 24531#: modules/spu/marq.c:121 24532msgid "Marquee position" 24533msgstr "Posicion del tèxte" 24534 24535#: modules/spu/marq.c:123 24536msgid "" 24537"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " 24538"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " 24539"6 = top-right)." 24540msgstr "" 24541"Podètz forçar la postion del tèxte sus la vidèo (0=centrat, 1=esquèrra, " 24542"2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben especificar una combinason d'aquelas " 24543"valors en les additionant, per exemple 6=naut-drecha)." 24544 24545#: modules/spu/marq.c:134 24546msgid "Display text above the video" 24547msgstr "Afichar lo tèxte al dessús de la vidèo" 24548 24549#: modules/spu/marq.c:141 24550msgid "Marquee" 24551msgstr "Tèxte" 24552 24553#: modules/spu/marq.c:142 24554msgid "Marquee display" 24555msgstr "Tèxte" 24556 24557#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214 24558msgid "Misc" 24559msgstr "Divèrs" 24560 24561#: modules/spu/mosaic.c:89 24562msgid "" 24563"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " 24564"opaque (default)." 24565msgstr "" 24566"Transparéncia dels elements de la mosaïca. 0 = transparent, 255 = opac (per " 24567"defaut)." 24568 24569#: modules/spu/mosaic.c:93 24570msgid "Total height of the mosaic, in pixels." 24571msgstr "Nautor totala de la mosaïca en pixèls." 24572 24573#: modules/spu/mosaic.c:95 24574msgid "Total width of the mosaic, in pixels." 24575msgstr "Largor totala de la mosaïca en pixèls." 24576 24577#: modules/spu/mosaic.c:97 24578msgid "Top left corner X coordinate" 24579msgstr "Abscissa del caire amont a esquèrra" 24580 24581#: modules/spu/mosaic.c:99 24582msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." 24583msgstr "Abscissa del caire amont a esquèrra de la mosaïca." 24584 24585#: modules/spu/mosaic.c:100 24586msgid "Top left corner Y coordinate" 24587msgstr "Ordenada del caire amont a esquèrra" 24588 24589#: modules/spu/mosaic.c:102 24590msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." 24591msgstr "Ordenada del caire amont a esquèrra de la mosaïca." 24592 24593#: modules/spu/mosaic.c:104 24594msgid "Border width" 24595msgstr "Largor de la bordadura" 24596 24597#: modules/spu/mosaic.c:106 24598msgid "Width in pixels of the border between miniatures." 24599msgstr "Largor de la bordadura orizontala a l'entorn de la mosaïca." 24600 24601#: modules/spu/mosaic.c:107 24602msgid "Border height" 24603msgstr "Nautor de la bordadura" 24604 24605#: modules/spu/mosaic.c:109 24606msgid "Height in pixels of the border between miniatures." 24607msgstr "Nautor de la bordadura verticala a l'entorn de la mosaïca." 24608 24609#: modules/spu/mosaic.c:111 24610msgid "Mosaic alignment" 24611msgstr "Alinhament de la mosaïca" 24612 24613#: modules/spu/mosaic.c:113 24614msgid "" 24615"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " 24616"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " 24617"6 = top-right)." 24618msgstr "" 24619"Forçar l'alinhament de la mosaïca dins sa fenèstra. Per defaut (0) : elle " 24620"serà centrada (0=centrat, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben " 24621"especificar una combinason d'aquelas valors, coma 6=naut-drecha)." 24622 24623#: modules/spu/mosaic.c:117 24624msgid "Positioning method" 24625msgstr "Metòde de posicionament" 24626 24627#: modules/spu/mosaic.c:119 24628msgid "" 24629"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " 24630"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " 24631"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." 24632msgstr "" 24633"Metòde de positionnement. auto : choix automatica del melhor nombre de " 24634"linhas e de colomnas. fixed : utilizar las valors definidas per " 24635"l'utilizaire. offsets : utilizar les decalatges définis per l'utilizaire per " 24636"cada imatge." 24637 24638#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64 24639#: modules/video_splitter/wall.c:50 24640msgid "Number of rows" 24641msgstr "Nombre de linhas" 24642 24643#: modules/spu/mosaic.c:126 24644msgid "" 24645"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set " 24646"to \"fixed\")." 24647msgstr "" 24648"Nombre de linhas d'imatges dins la mosaïca (utilizat unicament se lo metòde " 24649"de positionnement es « fixed »)." 24650 24651#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60 24652#: modules/video_splitter/wall.c:46 24653msgid "Number of columns" 24654msgstr "Nombre de colomnas" 24655 24656#: modules/spu/mosaic.c:131 24657msgid "" 24658"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is " 24659"set to \"fixed\")." 24660msgstr "" 24661 24662#: modules/spu/mosaic.c:134 24663msgid "Keep aspect ratio" 24664msgstr "Conservar las proporcions" 24665 24666#: modules/spu/mosaic.c:136 24667msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." 24668msgstr "Conservar lo format d'ecran al moment d'un redimensionament." 24669 24670#: modules/spu/mosaic.c:138 24671msgid "Keep original size" 24672msgstr "Conservar la talha originala" 24673 24674#: modules/spu/mosaic.c:140 24675msgid "Keep the original size of mosaic elements." 24676msgstr "Conservar la talha originala dels elements." 24677 24678#: modules/spu/mosaic.c:142 24679msgid "Elements order" 24680msgstr "Òrdre dels elements" 24681 24682#: modules/spu/mosaic.c:144 24683msgid "" 24684"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " 24685"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the " 24686"\"mosaic-bridge\" module." 24687msgstr "" 24688 24689#: modules/spu/mosaic.c:148 24690msgid "Offsets in order" 24691msgstr "Offsets dins l'òrdre" 24692 24693#: modules/spu/mosaic.c:150 24694msgid "" 24695"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " 24696"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" 24697"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." 24698msgstr "" 24699"Podètz forçar les offsets (x,y) dels elements de la mosaïca (seulement se lo " 24700"metòde de positionnement es « offsets »). Vos cal donner una lista de " 24701"coordenadas separadas per de virgulas (ex : 0,10,150,10)." 24702 24703#: modules/spu/mosaic.c:156 24704msgid "" 24705"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " 24706"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " 24707"input." 24708msgstr "" 24709"Los imatges provenant de las sortidas vidèo seràn différées en consequéncia " 24710"(en millisegondas). Per utilizar de valors elevadas, aumentar l'escondedor " 24711"de fichièr e les autres caches." 24712 24713#: modules/spu/mosaic.c:166 24714msgid "auto" 24715msgstr "auto" 24716 24717#: modules/spu/mosaic.c:166 24718msgid "fixed" 24719msgstr "fixe" 24720 24721#: modules/spu/mosaic.c:166 24722msgid "offsets" 24723msgstr "Decalatges" 24724 24725#: modules/spu/mosaic.c:176 24726msgid "Mosaic video sub source" 24727msgstr "Filtre vidèo mosaïca" 24728 24729#: modules/spu/mosaic.c:177 24730msgid "Mosaic" 24731msgstr "Mosaïca" 24732 24733#: modules/spu/remoteosd.c:71 24734msgid "VNC Host" 24735msgstr "Òste VNC" 24736 24737#: modules/spu/remoteosd.c:73 24738msgid "VNC hostname or IP address." 24739msgstr "Òste o adreça IP del servidor VNC" 24740 24741#: modules/spu/remoteosd.c:75 24742msgid "VNC Port" 24743msgstr "Pòrt VNC" 24744 24745#: modules/spu/remoteosd.c:77 24746msgid "VNC port number." 24747msgstr "Pòrt VNC" 24748 24749#: modules/spu/remoteosd.c:79 24750msgid "VNC Password" 24751msgstr "Senhal VNC" 24752 24753#: modules/spu/remoteosd.c:81 24754msgid "VNC password." 24755msgstr "Senhal VNC." 24756 24757#: modules/spu/remoteosd.c:83 24758msgid "VNC poll interval" 24759msgstr "Interval d'interrogacion VNC" 24760 24761#: modules/spu/remoteosd.c:85 24762msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms." 24763msgstr "" 24764 24765#: modules/spu/remoteosd.c:87 24766msgid "VNC polling" 24767msgstr "Interrogacion VNC" 24768 24769#: modules/spu/remoteosd.c:89 24770msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." 24771msgstr "" 24772"Activar la scrutation VNC. Ne PAS activar per l'utilizacion en tant que " 24773"client VDR ffnetdev." 24774 24775#: modules/spu/remoteosd.c:93 24776msgid "" 24777"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." 24778msgstr "" 24779"Mandar les eveniments mirga cap a l'òste VNC. Pas necessari per " 24780"l'utilizacion en tant que client VDR ffnetdev." 24781 24782#: modules/spu/remoteosd.c:95 24783msgid "Key events" 24784msgstr "Even. clavièr" 24785 24786#: modules/spu/remoteosd.c:97 24787msgid "Send key events to VNC host." 24788msgstr "Mandar les eveniments clavier cap a l'òste VNC." 24789 24790#: modules/spu/remoteosd.c:99 24791msgid "Alpha transparency value (default 255)" 24792msgstr "Valor alfa de la transparéncia (255 per defaut)" 24793 24794#: modules/spu/remoteosd.c:101 24795msgid "" 24796"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " 24797"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " 24798"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " 24799"is fully transparent (value 0)." 24800msgstr "" 24801"La transparéncia del menú OSD VNC pòt èsser modificada en donnant una valor " 24802"entre 0 e 255. Mai la valor es pichona plus es transparent. Lo defaut es " 24803"d'èsser opac (valor 255), lo minimum es d'èsser completament transparent " 24804"(valor 0)." 24805 24806#: modules/spu/remoteosd.c:116 24807msgid "Remote-OSD over VNC" 24808msgstr "OSD-distant via VNC" 24809 24810#: modules/spu/remoteosd.c:118 24811msgid "Remote-OSD" 24812msgstr "OSD-Distant" 24813 24814#: modules/spu/rss.c:127 24815msgid "Feed URLs" 24816msgstr "URL dels fluxes" 24817 24818#: modules/spu/rss.c:128 24819msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." 24820msgstr "URL dels fluxes RSS/Atom, separadas per de « | »" 24821 24822#: modules/spu/rss.c:129 24823msgid "Speed of feeds" 24824msgstr "Velocitat dels fluxes" 24825 24826#: modules/spu/rss.c:130 24827msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." 24828msgstr "Velocitat del flux RSS (una valor mai granda ralentit lo flux)" 24829 24830#: modules/spu/rss.c:131 24831msgid "Max length" 24832msgstr "Longor maximala" 24833 24834#: modules/spu/rss.c:132 24835msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." 24836msgstr "Nombre maximal de caractèrs afichats a l'ecran" 24837 24838#: modules/spu/rss.c:134 24839msgid "Refresh time" 24840msgstr "Relambi de refrescament" 24841 24842#: modules/spu/rss.c:135 24843msgid "" 24844"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " 24845"feeds are never updated." 24846msgstr "" 24847"Segondas entre cada refrescament dels fluxes. Una valor de 0 significa que " 24848"los fluxes ne son jamais mis a jorn." 24849 24850#: modules/spu/rss.c:137 24851msgid "Feed images" 24852msgstr "Flux d'imatges" 24853 24854#: modules/spu/rss.c:138 24855msgid "Display feed images if available." 24856msgstr "Montrer los fluxes d'imatges se elles son disponibles." 24857 24858#: modules/spu/rss.c:145 24859msgid "" 24860"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " 24861"totally opaque." 24862msgstr "Opacitat del tèxte afichat (0 = transparent, 255 = opac)." 24863 24864#: modules/spu/rss.c:158 24865msgid "Text position" 24866msgstr "Posicion del tèxte" 24867 24868#: modules/spu/rss.c:160 24869msgid "" 24870"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " 24871"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" 24872"right)." 24873msgstr "" 24874"Forçar la posicion del tèxte sus la vidèo. (0=centrat, 1=esquèrra, 2=drecha, " 24875"4=naut, 8=bas, podètz tanben especificar una combinason d'aquelas valors en " 24876"les additionant, per exemple 6 = naut-droit)." 24877 24878#: modules/spu/rss.c:164 24879msgid "Title display mode" 24880msgstr "Mòde d'afichatge del títol" 24881 24882#: modules/spu/rss.c:165 24883msgid "" 24884"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " 24885"images are enabled, 1 otherwise." 24886msgstr "" 24887"Mòde d'afichatge del títol : 0 (per defaut) per amagar se lo flux a " 24888"d'imatges o se los imatges de flux son autorizats, 1 dins lo cas contrari." 24889 24890#: modules/spu/rss.c:167 24891msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" 24892msgstr "Afichar un flux RSS o ATOM sus la vidèo" 24893 24894#: modules/spu/rss.c:182 24895msgid "Don't show" 24896msgstr "Afichar pas" 24897 24898#: modules/spu/rss.c:182 24899msgid "Always visible" 24900msgstr "Totjorn visible" 24901 24902#: modules/spu/rss.c:182 24903msgid "Scroll with feed" 24904msgstr "Desfilar amb lo flux" 24905 24906#: modules/spu/rss.c:191 24907msgid "RSS / Atom" 24908msgstr "RSS / Atom" 24909 24910#: modules/spu/rss.c:225 24911msgid "RSS and Atom feed display" 24912msgstr "Incrustacion de flux RSS" 24913 24914#: modules/spu/subsdelay.c:45 24915msgid "Change subtitle delay" 24916msgstr "Cambiar la retard dels sostítols" 24917 24918#: modules/spu/subsdelay.c:47 24919msgid "Delay calculation mode" 24920msgstr "Mòde de calcul del retard" 24921 24922#: modules/spu/subsdelay.c:49 24923msgid "" 24924"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source " 24925"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine " 24926"subtitle delay from its content (text)." 24927msgstr "" 24928"Retard absolu - Apond un relambi absolu a cada sostítol. Relatiu a la font - " 24929"multiplie lo relambi dels sostítols. Relatiu al contengut - determina lo " 24930"relambi dempuèi son contengut (texte)." 24931 24932#: modules/spu/subsdelay.c:53 24933msgid "Calculation factor" 24934msgstr "Factor de calcul" 24935 24936#: modules/spu/subsdelay.c:54 24937msgid "" 24938"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds." 24939msgstr "Factor de calcul. En relambi absolu ce factor es en segondas." 24940 24941#: modules/spu/subsdelay.c:57 24942msgid "Maximum overlapping subtitles" 24943msgstr "Afichatge simultanèu de sostítols" 24944 24945#: modules/spu/subsdelay.c:58 24946msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time." 24947msgstr "Nombre maximal de sostítols afichats a l'ecran" 24948 24949#: modules/spu/subsdelay.c:60 24950msgid "Minimum alpha value" 24951msgstr "Valor minimala de transparéncia" 24952 24953#: modules/spu/subsdelay.c:62 24954msgid "" 24955"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 " 24956"is fully opaque." 24957msgstr "Transparéncia dels sostítols (de 0 transparent a 255 opac)." 24958 24959#: modules/spu/subsdelay.c:64 24960msgid "Interval between two disappearances" 24961msgstr "Interval entre doas desaparicions" 24962 24963#: modules/spu/subsdelay.c:66 24964msgid "" 24965"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its " 24966"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this " 24967"requirement)." 24968msgstr "" 24969"Durada minimala (en ms) de persistància d'un sostítol aprèp la disparition " 24970"del precedent (lo relambi dels sostítols serà espandit conformément a " 24971"aquesta configuracion" 24972 24973#: modules/spu/subsdelay.c:69 24974msgid "Interval between disappearance and appearance" 24975msgstr "Interval entre disparition e apparition" 24976 24977#: modules/spu/subsdelay.c:71 24978msgid "" 24979"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer " 24980"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the " 24981"gap)." 24982msgstr "" 24983"Durada minimala (en ms) entre la disparition d'un sostítol e l'apparition " 24984"del seguent (lo relambi del sostítol serà espandit per combler la durada)." 24985 24986#: modules/spu/subsdelay.c:74 24987msgid "Interval between appearance and disappearance" 24988msgstr "Interval entre aparicion e desaparicion " 24989 24990#: modules/spu/subsdelay.c:76 24991msgid "" 24992"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer " 24993"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the " 24994"overlap)." 24995msgstr "" 24996"Durada minimala (en ms) de persistància d'un sostítol aprèp l'apparition del " 24997"seguent (lo relambi del sostítol serà acorchi per evitar lo recobriment)." 24998 24999#: modules/spu/subsdelay.c:80 25000msgid "Absolute delay" 25001msgstr "Retard absolut" 25002 25003#: modules/spu/subsdelay.c:80 25004msgid "Relative to source delay" 25005msgstr "Relatiu al relambi font" 25006 25007#: modules/spu/subsdelay.c:81 25008msgid "Relative to source content" 25009msgstr "Relatiu al contengut de la font" 25010 25011#: modules/spu/subsdelay.c:274 25012msgid "Subsdelay" 25013msgstr "Retard dels sostítols" 25014 25015#: modules/spu/subsdelay.c:291 25016msgid "Overlap fix" 25017msgstr "Reparar los recobriments" 25018 25019#: modules/stream_extractor/archive.c:54 25020msgid "libarchive based stream directory" 25021msgstr "" 25022 25023#: modules/stream_extractor/archive.c:58 25024msgid "libarchive based stream extractor" 25025msgstr "" 25026 25027#: modules/stream_filter/adf.c:42 25028msgid "ADF stream filter" 25029msgstr "" 25030 25031#: modules/stream_filter/aribcam.c:45 25032msgid "ARIB STD-B25 Cam module" 25033msgstr "" 25034 25035#: modules/stream_filter/cache_block.c:498 25036msgid "Block stream cache" 25037msgstr "" 25038 25039#: modules/stream_filter/cache_read.c:570 25040msgid "Byte stream cache" 25041msgstr "" 25042 25043#: modules/stream_filter/decomp.c:62 25044msgid "LZMA decompression" 25045msgstr "Descompression LZMA" 25046 25047#: modules/stream_filter/decomp.c:66 25048msgid "Burrows-Wheeler decompression" 25049msgstr "Compression dinamica Burrows-Wheeler" 25050 25051#: modules/stream_filter/decomp.c:71 25052msgid "gzip decompression" 25053msgstr "Descompression gzip" 25054 25055#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208 25056msgid "HTTP Dynamic Streaming" 25057msgstr "" 25058 25059#: modules/stream_filter/inflate.c:201 25060msgid "Zlib decompression filter" 25061msgstr "" 25062 25063#: modules/stream_filter/prefetch.c:531 25064msgid "Stream prefetch filter" 25065msgstr "" 25066 25067#: modules/stream_filter/prefetch.c:534 25068msgid "Buffer size" 25069msgstr "" 25070 25071#: modules/stream_filter/prefetch.c:535 25072msgid "Prefetch buffer size (KiB)" 25073msgstr "" 25074 25075#: modules/stream_filter/prefetch.c:537 25076msgid "Read size" 25077msgstr "Talha legida" 25078 25079#: modules/stream_filter/prefetch.c:538 25080msgid "Prefetch background read size (bytes)" 25081msgstr "" 25082 25083#: modules/stream_filter/prefetch.c:540 25084msgid "Seek threshold" 25085msgstr "" 25086 25087#: modules/stream_filter/prefetch.c:541 25088msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)" 25089msgstr "" 25090 25091#: modules/stream_filter/record.c:49 25092msgid "Internal stream record" 25093msgstr "Enregistrament flux intèrne" 25094 25095#: modules/stream_filter/skiptags.c:243 25096msgid "APE/ID3 tags-skipping filter" 25097msgstr "" 25098 25099#: modules/stream_out/autodel.c:46 25100msgid "Autodel" 25101msgstr "Auto-escafa" 25102 25103#: modules/stream_out/autodel.c:47 25104msgid "Automatically add/delete input streams" 25105msgstr "Apondon/Escafament automatic dels fluxes d'entrada" 25106 25107#: modules/stream_out/bridge.c:43 25108msgid "" 25109"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " 25110"this stream later." 25111msgstr "" 25112"Identificant per aqueste flux elementari, que poirà èsser utilizat per lo " 25113"« cercar » pus tard." 25114 25115#: modules/stream_out/bridge.c:46 25116msgid "Destination bridge-in name" 25117msgstr "Pont entrant de destinacion" 25118 25119#: modules/stream_out/bridge.c:48 25120msgid "" 25121"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" 25122"in at a time, you can discard this option." 25123msgstr "" 25124"Nom del pont de destinacion. Se cal mai d'un pont a l'encòp, podètz ignorar " 25125"aquesta opcion." 25126 25127#: modules/stream_out/bridge.c:52 25128msgid "" 25129"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " 25130"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " 25131"need to raise caching values." 25132msgstr "" 25133"Los imatges provenant de las sortidas vidèo seràn différées en consequéncia " 25134"(en millisegondas, >= 100 ms). Per utilizar de valors elevadas, aumentar " 25135"l'escondedor de fichièr e los autres escondedors." 25136 25137#: modules/stream_out/bridge.c:56 25138msgid "ID Offset" 25139msgstr "Decalatge d'ID" 25140 25141#: modules/stream_out/bridge.c:57 25142msgid "" 25143"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " 25144"IDs bridge_in will register." 25145msgstr "" 25146"Différence a apondre aux identificants dels fluxes especificats dins " 25147"bridge_out per obténer les identificants dels fluxes auxquels s'abonara " 25148"bridge_in." 25149 25150#: modules/stream_out/bridge.c:60 25151msgid "Name of current instance" 25152msgstr "Nom de l'instància correnta" 25153 25154#: modules/stream_out/bridge.c:62 25155msgid "" 25156"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " 25157"at a time, you can discard this option." 25158msgstr "" 25159"Nom d'aqueste exemplaire de point. S'il ne faut pas plus d'un punt a la " 25160"fois, podètz ignorar aquesta opcion." 25161 25162#: modules/stream_out/bridge.c:65 25163msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" 25164msgstr "Passar al flux de substitucion se i a pas mai de donadas" 25165 25166#: modules/stream_out/bridge.c:67 25167msgid "" 25168"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " 25169"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " 25170"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " 25171"placeholder streams should have the same format." 25172msgstr "" 25173 25174#: modules/stream_out/bridge.c:72 25175msgid "Placeholder delay" 25176msgstr "Relambi de substitucion" 25177 25178#: modules/stream_out/bridge.c:74 25179msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." 25180msgstr "Relambi de desenclavament de la substitucion (en ms)." 25181 25182#: modules/stream_out/bridge.c:76 25183msgid "Wait for I frame before toggling placeholder" 25184msgstr "Esperar un imatge-I avant de bascular sus la substitucion" 25185 25186#: modules/stream_out/bridge.c:78 25187msgid "" 25188"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " 25189"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " 25190"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " 25191"frames in the streams." 25192msgstr "" 25193"Se activat, bascular entre la substitucion e lo flux normal n'aura lieu que " 25194"suls imatges-I. Aquò evitar les artefacts de cambiament de flux, al prix " 25195"d'un léger retard qui dépend de la frequéncia dels imatges-I dins los fluxes." 25196 25197#: modules/stream_out/bridge.c:92 25198msgid "Bridge" 25199msgstr "Pont" 25200 25201#: modules/stream_out/bridge.c:93 25202msgid "Bridge stream output" 25203msgstr "Flux de sortida de pont" 25204 25205#: modules/stream_out/bridge.c:95 25206msgid "Bridge out" 25207msgstr "Pont sortent" 25208 25209#: modules/stream_out/bridge.c:108 25210msgid "Bridge in" 25211msgstr "Pont entrant" 25212 25213#: modules/stream_out/chromaprint.c:57 25214msgid "Duration of the fingerprinting" 25215msgstr "" 25216 25217#: modules/stream_out/chromaprint.c:58 25218msgid "Default: 90sec" 25219msgstr "" 25220 25221#: modules/stream_out/chromaprint.c:61 25222msgid "Chromaprint stream output" 25223msgstr "" 25224 25225#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189 25226msgid "HTTP port" 25227msgstr "Pòrt HTTP" 25228 25229#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190 25230msgid "" 25231"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the " 25232"Chromecast." 25233msgstr "" 25234 25235#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192 25236#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198 25237msgid "Performance warning" 25238msgstr "" 25239 25240#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193 25241msgid "Display a performance warning when transcoding" 25242msgstr "" 25243 25244#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194 25245msgid "Enable Audio passthrough" 25246msgstr "" 25247 25248#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195 25249msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®." 25250msgstr "" 25251 25252#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217 25253msgid "High (high quality and high bandwidth)" 25254msgstr "" 25255 25256#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218 25257msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)" 25258msgstr "" 25259 25260#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219 25261msgid "Low (low quality and low bandwidth)" 25262msgstr "" 25263 25264#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220 25265msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)" 25266msgstr "" 25267 25268#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223 25269msgid "Conversion quality" 25270msgstr "" 25271 25272#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224 25273msgid "Change this option to increase conversion speed or quality." 25274msgstr "" 25275 25276#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227 25277msgid "IP Address of the Chromecast." 25278msgstr "" 25279 25280#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228 25281msgid "Chromecast port" 25282msgstr "" 25283 25284#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229 25285msgid "The port used to talk to the Chromecast." 25286msgstr "" 25287 25288#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239 25289msgid "Chromecast" 25290msgstr "" 25291 25292#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240 25293msgid "Chromecast stream output" 25294msgstr "" 25295 25296#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 25297msgid "Ok, Don't warn me again" 25298msgstr "" 25299 25300#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199 25301msgid "" 25302"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the " 25303"available power and could quickly drain your battery." 25304msgstr "" 25305 25306#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511 25307msgid "Chromecast demux wrapper" 25308msgstr "" 25309 25310#: modules/stream_out/cycle.c:326 25311msgid "cycle" 25312msgstr "" 25313 25314#: modules/stream_out/cycle.c:327 25315msgid "Cyclic stream output" 25316msgstr "" 25317 25318#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41 25319msgid "Elementary Stream ID" 25320msgstr "ID del flux de sortida elementària" 25321 25322#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43 25323msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" 25324msgstr "Especificar un identificant per aqueste flux elementari" 25325 25326#: modules/stream_out/delay.c:43 25327msgid "Delay of the ES (ms)" 25328msgstr "Retard del flux elementari (ms)" 25329 25330#: modules/stream_out/delay.c:45 25331msgid "" 25332"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and " 25333"negative means advance." 25334msgstr "" 25335"Especificatz un relambis (en ms) per aqueste flux elementari. Positiu per un " 25336"retard e negatiu per una avança." 25337 25338#: modules/stream_out/delay.c:55 25339msgid "Delay a stream" 25340msgstr "Retardar un flux" 25341 25342#: modules/stream_out/description.c:54 25343msgid "Description stream output" 25344msgstr "Flux de sortida de descripcion" 25345 25346#: modules/stream_out/display.c:41 25347msgid "Enable/disable audio rendering." 25348msgstr "Activa/desactiva lo rendut àudio." 25349 25350#: modules/stream_out/display.c:43 25351msgid "Enable/disable video rendering." 25352msgstr "Activa/desactiva lo rendut vidèo." 25353 25354#: modules/stream_out/display.c:44 25355msgid "Delay (ms)" 25356msgstr "Retard (ms)" 25357 25358#: modules/stream_out/display.c:45 25359msgid "Introduces a delay in the display of the stream." 25360msgstr "Introduit un retard dins l'afichatge del flux." 25361 25362#: modules/stream_out/display.c:54 25363msgid "Display stream output" 25364msgstr "Aficha lo flux" 25365 25366#: modules/stream_out/duplicate.c:44 25367msgid "Duplicate stream output" 25368msgstr "Duplica lo flux" 25369 25370#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42 25371msgid "Output access method" 25372msgstr "Metòde de sortida" 25373 25374#: modules/stream_out/es.c:44 25375msgid "This is the default output access method that will be used." 25376msgstr "Metòde de sortida per defaut." 25377 25378#: modules/stream_out/es.c:46 25379msgid "Audio output access method" 25380msgstr "Modul de sortida àudio" 25381 25382#: modules/stream_out/es.c:48 25383msgid "This is the output access method that will be used for audio." 25384msgstr "Metòde de sortida per la difusion àudio." 25385 25386#: modules/stream_out/es.c:49 25387msgid "Video output access method" 25388msgstr "Modul de sortida vidèo" 25389 25390#: modules/stream_out/es.c:51 25391msgid "This is the output access method that will be used for video." 25392msgstr "Metòde de sortida per la difusion vidèo." 25393 25394#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45 25395msgid "Output muxer" 25396msgstr "Multiplexador de sortida" 25397 25398#: modules/stream_out/es.c:55 25399msgid "This is the default muxer method that will be used." 25400msgstr "Multiplexador per defaut." 25401 25402#: modules/stream_out/es.c:56 25403msgid "Audio output muxer" 25404msgstr "Multiplexador de sortida àudio" 25405 25406#: modules/stream_out/es.c:58 25407msgid "This is the muxer that will be used for audio." 25408msgstr "Multiplexador per l'àudio." 25409 25410#: modules/stream_out/es.c:59 25411msgid "Video output muxer" 25412msgstr "Multiplexador de sortida vidèo" 25413 25414#: modules/stream_out/es.c:61 25415msgid "This is the muxer that will be used for video." 25416msgstr "Multiplexador per la vidèo." 25417 25418#: modules/stream_out/es.c:63 25419msgid "Output URL" 25420msgstr "URL de sortida" 25421 25422#: modules/stream_out/es.c:65 25423msgid "This is the default output URI." 25424msgstr "Adreça de sortida per defaut." 25425 25426#: modules/stream_out/es.c:66 25427msgid "Audio output URL" 25428msgstr "URL de sortida àudio" 25429 25430#: modules/stream_out/es.c:68 25431msgid "This is the output URI that will be used for audio." 25432msgstr "Adreça de sortida per l'àudio." 25433 25434#: modules/stream_out/es.c:69 25435msgid "Video output URL" 25436msgstr "URL de sortida vidèo" 25437 25438#: modules/stream_out/es.c:71 25439msgid "This is the output URI that will be used for video." 25440msgstr "Adreça de sortida per la vidèo." 25441 25442#: modules/stream_out/es.c:80 25443msgid "Elementary stream output" 25444msgstr "Flux de sortida elementari" 25445 25446#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363 25447#, c-format 25448msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." 25449msgstr "I a pas de modul d'accès disponible per « %s/%s://%s »." 25450 25451#: modules/stream_out/gather.c:45 25452msgid "Gathering stream output" 25453msgstr "Flux de sortida assemblat" 25454 25455#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 25456msgid "Specify an identifier string for this subpicture" 25457msgstr "Especificar un identificant per aqueste imatge" 25458 25459#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 25460#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 25461msgid "Output video width." 25462msgstr "Largor de la vidèo." 25463 25464#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 25465#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72 25466msgid "Output video height." 25467msgstr "Nautor de la vidèo." 25468 25469#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 25470msgid "Sample aspect ratio" 25471msgstr "Format d'ecran de la font" 25472 25473#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 25474msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." 25475msgstr "Format d'ecran de la destinacion (1:1, 3:4, 2:3)" 25476 25477#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 25478#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79 25479msgid "Video filter" 25480msgstr "Filtre vidèo" 25481 25482#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 25483msgid "Video filters will be applied to the video stream." 25484msgstr "Los filtres vidèo seràn aplicats al flux vidèo" 25485 25486#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 25487msgid "Image chroma" 25488msgstr "Crominança de l'imatge" 25489 25490#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 25491msgid "" 25492"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " 25493"Alphamask or Bluescreen video filter." 25494msgstr "" 25495"Forçar l'utilizacion de crominança especifica. Utilizar YUVA se prevesètz " 25496"d'utilizar los filtres vidèo Alfamask o Bluescreen." 25497 25498#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 25499msgid "Transparency of the mosaic picture." 25500msgstr "Transparéncia de la mosaïca" 25501 25502#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 25503msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." 25504msgstr "Abscissa del caire naut esquèrra de la mosaïca." 25505 25506#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 25507msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." 25508msgstr "Ordenada del caire naut esquèrra de la mosaïca." 25509 25510#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 25511msgid "Mosaic bridge" 25512msgstr "Mosaïca" 25513 25514#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 25515msgid "Mosaic bridge stream output" 25516msgstr "Flux de sortida de la mosaïca" 25517 25518#: modules/stream_out/record.c:50 25519msgid "Destination prefix" 25520msgstr "Prefix de destinacion" 25521 25522#: modules/stream_out/record.c:52 25523msgid "Prefix of the destination file automatically generated" 25524msgstr "Prefix del fichièr destinacion automaticament generat" 25525 25526#: modules/stream_out/record.c:57 25527msgid "Record stream output" 25528msgstr "Enregistrar lo flux de sortida" 25529 25530#: modules/stream_out/rtp.c:78 25531msgid "This is the output URL that will be used." 25532msgstr "Adreça de sortida." 25533 25534#: modules/stream_out/rtp.c:81 25535msgid "" 25536"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " 25537"session will be made available. You must use a url: http://location to " 25538"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " 25539"SDP to be announced via SAP." 25540msgstr "" 25541"Aquò vos permet d'especificar comment lo SDP generat serà rendut accessible. " 25542"Vos cal utilizar una url : http://adreça per accedir al SDP via HTTP, rtsp://" 25543"adreça per un accès RTSP, e sap:// per anonciar lo SDP via SAP." 25544 25545#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77 25546msgid "SAP announcing" 25547msgstr "Anóncia SAP" 25548 25549#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78 25550msgid "Announce this session with SAP." 25551msgstr "Anonciar aquesta session per SAP." 25552 25553#: modules/stream_out/rtp.c:89 25554msgid "" 25555"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " 25556"is to use no muxer (standard RTP stream)." 25557msgstr "" 25558"Aquò vos permet d'especificar lo multiplexador. Lo comportement per defaut " 25559"es de ne pas multiplexer (flux RTP standard)." 25560 25561#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59 25562msgid "Session name" 25563msgstr "Nom de session" 25564 25565#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61 25566msgid "" 25567"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " 25568"Descriptor)." 25569msgstr "" 25570"Nom de la session que serà anonciada dins lo SDP (Descriptor de Session)." 25571 25572#: modules/stream_out/rtp.c:96 25573msgid "Session category" 25574msgstr "Categoria de session" 25575 25576#: modules/stream_out/rtp.c:98 25577msgid "" 25578"This allows you to specify a category for the session, that will be " 25579"announced if you choose to use SAP." 25580msgstr "Categoria de la session que serà anonciada per SAP." 25581 25582#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63 25583msgid "Session description" 25584msgstr "Descripcion de session" 25585 25586#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65 25587msgid "" 25588"This allows you to give a short description with details about the stream, " 25589"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." 25590msgstr "" 25591"Descripcion del flux que serà anonciada dins lo SDP (Descriptor de Session)." 25592 25593#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67 25594msgid "Session URL" 25595msgstr "URL de session" 25596 25597#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69 25598msgid "" 25599"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the " 25600"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " 25601"(Session Descriptor)." 25602msgstr "" 25603"URL comprenant mai de detalhs sul flux (generalament lo site web de " 25604"l'organisation réalisant la difusion) que serà anonciat dins lo SDP " 25605"(Descripteur de Session)." 25606 25607#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72 25608msgid "Session email" 25609msgstr "Corrièr electronic de session" 25610 25611#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74 25612msgid "" 25613"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " 25614"announced in the SDP (Session Descriptor)." 25615msgstr "" 25616"Adreça email de contacte pel flux que serà anonciat dins lo SDP (Descriptor " 25617"de Session)." 25618 25619#: modules/stream_out/rtp.c:116 25620msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." 25621msgstr "Pòrt de basa utilizat per la difusion RTP." 25622 25623#: modules/stream_out/rtp.c:117 25624msgid "Audio port" 25625msgstr "Pòrt àudio" 25626 25627#: modules/stream_out/rtp.c:119 25628msgid "" 25629"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." 25630msgstr "Pòrt àudio per defaut utilizat per la difusion RTP." 25631 25632#: modules/stream_out/rtp.c:120 25633msgid "Video port" 25634msgstr "Pòrt vidèo" 25635 25636#: modules/stream_out/rtp.c:122 25637msgid "" 25638"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." 25639msgstr "Pòrt vidèo per defaut utilizat per la difusion RTP." 25640 25641#: modules/stream_out/rtp.c:130 25642msgid "RTP/RTCP multiplexing" 25643msgstr "Multiplexatge RTP/RCTP" 25644 25645#: modules/stream_out/rtp.c:132 25646msgid "" 25647"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " 25648"packets." 25649msgstr "" 25650"Aquò manda e recep de paquets RTCP multiplexats a travèrs lo meteis pòrt que " 25651"los paquets RTP." 25652 25653#: modules/stream_out/rtp.c:137 25654msgid "" 25655"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " 25656"milliseconds." 25657msgstr "" 25658"Talha de l'escondedor per defaut pels fluxes sortents RTP, en millisegondas." 25659 25660#: modules/stream_out/rtp.c:140 25661msgid "Transport protocol" 25662msgstr "Protocòl de transpòrt" 25663 25664#: modules/stream_out/rtp.c:142 25665msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." 25666msgstr "Aquò selecciona lo protocòl de transpòrt per RTP." 25667 25668#: modules/stream_out/rtp.c:146 25669msgid "" 25670"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " 25671"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal " 25672"string." 25673msgstr "" 25674"Los paquets RTP seràn autentificats e deschifrats amb aquesta clau maître " 25675"secrète partajada « Secure RTP ». Aquò deu èsser una cadena en exadecimal de " 25676"32 caractèrs." 25677 25678#: modules/stream_out/rtp.c:163 25679msgid "MP4A LATM" 25680msgstr "MP4A LATM" 25681 25682#: modules/stream_out/rtp.c:165 25683msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." 25684msgstr "Permetre la difusion de flux àudio MPEG4 LATM (veire la RFC 3016)." 25685 25686#: modules/stream_out/rtp.c:167 25687msgid "RTSP session timeout (s)" 25688msgstr "Temps d'expiracion RTP (en segondas)" 25689 25690#: modules/stream_out/rtp.c:168 25691msgid "" 25692"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this " 25693"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default " 25694"is 60 (one minute)." 25695msgstr "" 25696"Las sessions RTSP seràn tampadas aprèp qu'aucune requête RTSP n'ai été " 25697"recebut dempuèi aquesta durada. Metre una valor negativa o egala a zèro " 25698"desactiva lo relambi d'expiration. La valor per defaut es de 60 segondas." 25699 25700#: modules/stream_out/rtp.c:188 25701msgid "RTP stream output" 25702msgstr "Flux de sortida RTP" 25703 25704#: modules/stream_out/rtp.c:245 25705msgid "RTSP VoD server" 25706msgstr "Servidor VoD RTSP" 25707 25708#: modules/stream_out/setid.c:45 25709msgid "New ES ID" 25710msgstr "Seleccionar lo novèl identificant de flux elementari" 25711 25712#: modules/stream_out/setid.c:47 25713msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream" 25714msgstr "Especificar un novèl identificant per aqueste flux elementari" 25715 25716#: modules/stream_out/setid.c:51 25717msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream" 25718msgstr "Causir lo còde ISO-639 (3 caractèrs) per aqueste flux elementari" 25719 25720#: modules/stream_out/setid.c:61 25721msgid "Set ID" 25722msgstr "Causir ID" 25723 25724#: modules/stream_out/setid.c:62 25725msgid "Set ES id" 25726msgstr "Causir l'identificant del flux elementari" 25727 25728#: modules/stream_out/setid.c:63 25729msgid "Change the id of an elementary stream" 25730msgstr "Cambiar l'identificant del flux elementari" 25731 25732#: modules/stream_out/setid.c:74 25733msgid "Set ES Lang" 25734msgstr "Causir la lenga pel flux elementari" 25735 25736#: modules/stream_out/setid.c:75 25737msgid "Set Lang" 25738msgstr "Causir la lenga" 25739 25740#: modules/stream_out/setid.c:76 25741msgid "Change the language of an elementary stream" 25742msgstr "Cambiar la lenga del flux elementari" 25743 25744#: modules/stream_out/smem.c:61 25745msgid "Video prerender callback" 25746msgstr "Foncion de rapèl del prerendut vidèo" 25747 25748#: modules/stream_out/smem.c:62 25749msgid "" 25750"Address of the video prerender callback function. This function will set the " 25751"buffer where render will be done." 25752msgstr "" 25753"Adreça de la foncion de rappel del prérendut vidèo. Aquesta foncion definira " 25754"la memòria tampon où produire lo rendut." 25755 25756#: modules/stream_out/smem.c:65 25757msgid "Audio prerender callback" 25758msgstr "Foncion de rapèl del prerendut àudio" 25759 25760#: modules/stream_out/smem.c:66 25761msgid "" 25762"Address of the audio prerender callback function. This function will set the " 25763"buffer where render will be done." 25764msgstr "" 25765"Adreça de la foncion de rappel del prérendut àudio. Aquesta foncion definira " 25766"la memòria tampon où produire lo rendut." 25767 25768#: modules/stream_out/smem.c:69 25769msgid "Video postrender callback" 25770msgstr "Foncion de rapèl del pòstrendut vidèo" 25771 25772#: modules/stream_out/smem.c:70 25773msgid "" 25774"Address of the video postrender callback function. This function will be " 25775"called when the render is into the buffer." 25776msgstr "" 25777"Adreça de la foncion de retorn pel pòstrendut vidèo. Aquesta foncion deu " 25778"retourner una adreça memòria valide per l'utilizacion pel motor de rendut " 25779"vidèo." 25780 25781#: modules/stream_out/smem.c:73 25782msgid "Audio postrender callback" 25783msgstr "Foncion de rapèl del pòstrendut àudio" 25784 25785#: modules/stream_out/smem.c:74 25786msgid "" 25787"Address of the audio postrender callback function. This function will be " 25788"called when the render is into the buffer." 25789msgstr "" 25790"Adreça de la foncion de retorn pel pòstrendut àudio. Aquesta foncion deu " 25791"tornar una adreça memòria valida per l'utilizacion pel motor de rendut àudio." 25792 25793#: modules/stream_out/smem.c:77 25794msgid "Video Callback data" 25795msgstr "Donadas per la foncion de retorn vidèo" 25796 25797#: modules/stream_out/smem.c:78 25798msgid "Data for the video callback function." 25799msgstr "Donadas per la foncion de retorn vidèo." 25800 25801#: modules/stream_out/smem.c:80 25802msgid "Audio callback data" 25803msgstr "Donadas per la foncion de retorn àudio" 25804 25805#: modules/stream_out/smem.c:81 25806msgid "Data for the audio callback function." 25807msgstr "Donadas per la foncion de retorn àudio." 25808 25809#: modules/stream_out/smem.c:83 25810msgid "Time Synchronized output" 25811msgstr "Sortida sincronizada temporalament" 25812 25813#: modules/stream_out/smem.c:84 25814msgid "" 25815"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " 25816"usual, else it will be rendered as fast as possible." 25817msgstr "" 25818"Sincronizacion temporala per la sortida. Se actif, alara lo flux serà rendut " 25819"a velocitat normala, siquenon serà rendut lo mai vite possible." 25820 25821#: modules/stream_out/smem.c:96 25822msgid "Smem" 25823msgstr "Smem" 25824 25825#: modules/stream_out/smem.c:97 25826msgid "Stream output to memory buffer" 25827msgstr "Flux de sortida cap a un tampon memòria" 25828 25829#: modules/stream_out/stats.c:42 25830msgid "Writes stats to file instead of stdout" 25831msgstr "Escriu las estatisticas dins lo fichièr al luòc de stdout" 25832 25833#: modules/stream_out/stats.c:43 25834msgid "Prefix to show on output line" 25835msgstr "Prefix d'afichar sus la linha de sortida" 25836 25837#: modules/stream_out/stats.c:52 25838msgid "Writes statistic info about stream" 25839msgstr "Escriu las informacions d'estatistica a prepaus del flux" 25840 25841#: modules/stream_out/standard.c:44 25842msgid "Output method to use for the stream." 25843msgstr "Metòde de sortida d'utilizar per la difusion." 25844 25845#: modules/stream_out/standard.c:47 25846msgid "Muxer to use for the stream." 25847msgstr "Multiplexador d'utilizar per la difusion." 25848 25849#: modules/stream_out/standard.c:48 25850#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334 25851#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378 25852msgid "Output destination" 25853msgstr "Destinacion" 25854 25855#: modules/stream_out/standard.c:50 25856msgid "" 25857"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" 25858msgstr "" 25859"URL de destinacion per la difusion. Suscarga los paramètres camin e ligam." 25860 25861#: modules/stream_out/standard.c:51 25862msgid "Address to bind to (helper setting for dst)" 25863msgstr "" 25864 25865#: modules/stream_out/standard.c:53 25866msgid "" 25867"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for " 25868"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this." 25869msgstr "" 25870 25871#: modules/stream_out/standard.c:55 25872msgid "Filename for stream (helper setting for dst)" 25873msgstr "" 25874 25875#: modules/stream_out/standard.c:57 25876msgid "" 25877"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-" 25878"parameter overrides this." 25879msgstr "" 25880 25881#: modules/stream_out/standard.c:93 25882msgid "Standard stream output" 25883msgstr "Flux de sortida estandard" 25884 25885#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45 25886msgid "Video encoder" 25887msgstr "Encodador vidèo" 25888 25889#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47 25890msgid "" 25891"This is the video encoder module that will be used (and its associated " 25892"options)." 25893msgstr "Encodador vidèo d'utilizar e sas opcions associadas." 25894 25895#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49 25896msgid "Destination video codec" 25897msgstr "Codec vidèo de destinacion" 25898 25899#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51 25900msgid "This is the video codec that will be used." 25901msgstr "Codec vidèo d'utilizar." 25902 25903#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52 25904#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212 25905msgid "Video bitrate" 25906msgstr "Debit vidèo" 25907 25908#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 25909msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." 25910msgstr "Debit cible del flux vidèo transcodat." 25911 25912#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55 25913msgid "Video scaling" 25914msgstr "Dimensionament vidèo" 25915 25916#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 25917msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" 25918msgstr "Factor d'escala d'aplicar pendent lo transcodatge (per exemple, 0,25)" 25919 25920#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58 25921msgid "Video frame-rate" 25922msgstr "Debit d'imatges vidèo" 25923 25924#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 25925msgid "Target output frame rate for the video stream." 25926msgstr "Debit d'imatge cibla pel flux vidèo." 25927 25928#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61 25929msgid "Deinterlace video" 25930msgstr "Desentrelaçar la vidèo" 25931 25932#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 25933msgid "Deinterlace the video before encoding." 25934msgstr "Desentrelaçar la vidèo abans l'encodatge." 25935 25936#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64 25937msgid "Deinterlace module" 25938msgstr "Modul de desentrelaçament" 25939 25940#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 25941msgid "Specify the deinterlace module to use." 25942msgstr "" 25943"Modul de desentrelaçament d'utilizar (ffmpeg-dencharlace o dencharlace)." 25944 25945#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73 25946msgid "Maximum video width" 25947msgstr "Largor maximala de la vidèo" 25948 25949#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75 25950msgid "Maximum output video width." 25951msgstr "Largor maximala de la vidèo." 25952 25953#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76 25954msgid "Maximum video height" 25955msgstr "Nautor maximala de la vidèo" 25956 25957#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 25958msgid "Maximum output video height." 25959msgstr "Nautor maximala de la vidèo." 25960 25961#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81 25962msgid "" 25963"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " 25964"applied). You can enter a colon-separated list of filters." 25965msgstr "" 25966"Filtres vidèo d'aplicar als fluxes vidèos (après las incrustacions). Entratz " 25967"una lista de filtres separats per de virgulas." 25968 25969#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84 25970msgid "Audio encoder" 25971msgstr "Encodador àudio" 25972 25973#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86 25974msgid "" 25975"This is the audio encoder module that will be used (and its associated " 25976"options)." 25977msgstr "Modul d'encodatge àudio d'utilizar, e sas opcions associadas." 25978 25979#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88 25980msgid "Destination audio codec" 25981msgstr "Codec àudio de destinacion" 25982 25983#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 25984msgid "This is the audio codec that will be used." 25985msgstr "Codec àudio d'utilizar" 25986 25987#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91 25988#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231 25989msgid "Audio bitrate" 25990msgstr "Debit àudio" 25991 25992#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 25993msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." 25994msgstr "Debit cibla dels fluxes àudio transcodats." 25995 25996#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 25997msgid "" 25998"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." 25999msgstr "Frequéncia d'escandalhatge àudio, en Hz (11025,22050,44100 o 48000)." 26000 26001#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 26002msgid "This is the language of the audio stream." 26003msgstr "Lengatge àudio." 26004 26005#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 26006msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." 26007msgstr "Nombre de canals àudio dins los fluxes transcodats." 26008 26009#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103 26010msgid "Audio filter" 26011msgstr "Filtre àudio" 26012 26013#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105 26014msgid "" 26015"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " 26016"are applied). You can enter a colon-separated list of filters." 26017msgstr "" 26018"Filtres àudios a applicar aux flux àudios (après les convertions). Entratz " 26019"una lista de filtres separats per de virgulas." 26020 26021#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108 26022msgid "Subtitle encoder" 26023msgstr "Encodador de sostítols" 26024 26025#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110 26026msgid "" 26027"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated " 26028"options)." 26029msgstr "" 26030"Aquò vos permet de causir l'encodador de sostítols d'utilizar e de " 26031"configurar sas opcions associadas." 26032 26033#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112 26034msgid "Destination subtitle codec" 26035msgstr "Codec de sostítols de destinacion" 26036 26037#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114 26038msgid "This is the subtitle codec that will be used." 26039msgstr "Codec de sostítols d'utilizar" 26040 26041#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118 26042msgid "" 26043"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the " 26044"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " 26045"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " 26046"subpicture modules." 26047msgstr "" 26048 26049#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123 26050msgid "Number of threads" 26051msgstr "Nombre de fials" 26052 26053#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125 26054msgid "Number of threads used for the transcoding." 26055msgstr "Nombre de fials utilizats pel transcodatge." 26056 26057#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126 26058msgid "High priority" 26059msgstr "Prioritat elevada" 26060 26061#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128 26062msgid "" 26063"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." 26064msgstr "" 26065"Aquò permet de far tourner lo thread d'encodatge (s'il existe) a la " 26066"prioritat OUTPUT al lieu de VIDEO" 26067 26068#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130 26069msgid "Picture pool size" 26070msgstr "" 26071 26072#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131 26073msgid "" 26074"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder " 26075"threads when threads > 0" 26076msgstr "" 26077 26078#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146 26079msgid "Transcode" 26080msgstr "Transcode" 26081 26082#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 26083msgid "Transcode stream output" 26084msgstr "Transcòda lo flux" 26085 26086#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201 26087msgid "Overlays/Subtitles" 26088msgstr "Overlay/Sostítols" 26089 26090#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79 26091msgid "" 26092"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" 26093"This should take less than a few minutes." 26094msgstr "" 26095 26096#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81 26097msgid "Monospace Font" 26098msgstr "Poliça de chassa fixa" 26099 26100#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83 26101msgid "Font family for the font you want to use" 26102msgstr "Fichièr de poliça d'utilizar." 26103 26104#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84 26105msgid "Font file for the font you want to use" 26106msgstr "Fichièr de poliça d'utilizar" 26107 26108#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86 26109msgid "Font size in pixels" 26110msgstr "Talha de la poliça en pixèls" 26111 26112#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87 26113msgid "" 26114"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " 26115"set to something different than 0 this option will override the relative " 26116"font size." 26117msgstr "" 26118"Talha de las poliças a afichar. Se lo reglatge es diferent de 0, aquesta " 26119"opcion outrepassara la talha de poliça relative. " 26120 26121#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91 26122msgid "Text opacity" 26123msgstr "Opacitat del tèxte" 26124 26125#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92 26126msgid "" 26127"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " 26128"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque." 26129msgstr "" 26130 26131#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95 26132msgid "Text default color" 26133msgstr "Color per defaut del tèxte" 26134 26135#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96 26136msgid "" 26137"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " 26138"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " 26139"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " 26140"(red + green), #FFFFFF = white" 26141msgstr "" 26142"Color del tèxte a afichar sus la vidèo. Aquò deu èsser un exadecimal (coma " 26143"las colors HTML). Los dos primièrs caractèrs représentent lo roge, puèi lo " 26144"verd, puèi lo blau. Per exemple, #000000 = negre, #FF0000 = roge, #00FF00 = " 26145"verd, #FFFF00 = jaune (roge+verd), #FFFFFF = blanc." 26146 26147#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100 26148msgid "Relative font size" 26149msgstr "Talha relativa" 26150 26151#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101 26152msgid "" 26153"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " 26154"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." 26155msgstr "" 26156"Talha per defaut relative de poliças a afichar. Se una talha absolue es " 26157"especificada, la talha relative serà surchargée." 26158 26159#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106 26160msgid "Background opacity" 26161msgstr "Opacitat del rèireplan" 26162 26163#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107 26164msgid "Background color" 26165msgstr "Color del rèireplan" 26166 26167#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109 26168msgid "Outline opacity" 26169msgstr "Opacitat del contorn" 26170 26171#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113 26172msgid "Shadow opacity" 26173msgstr "Opacitat de l'ombra" 26174 26175#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114 26176msgid "Shadow color" 26177msgstr "Color de l'ombra" 26178 26179#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115 26180msgid "Shadow angle" 26181msgstr "Angle de l'ombra" 26182 26183#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116 26184msgid "Shadow distance" 26185msgstr "Decalatge de l'ombra" 26186 26187#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118 26188msgid "Text direction" 26189msgstr "" 26190 26191#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119 26192msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm." 26193msgstr "" 26194 26195#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125 26196msgid "Use YUVP renderer" 26197msgstr "Rendut YUVP" 26198 26199#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126 26200msgid "" 26201"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " 26202"you want to encode into DVB subtitles" 26203msgstr "" 26204"Afichar la poliça en utilizant lo YUV palettisé. Aquesta opcion es pas " 26205"necessària que per encodar de sostítols DVB." 26206 26207#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 26208msgid "Thin" 26209msgstr "Fin" 26210 26211#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 26212msgid "Thick" 26213msgstr "Espés" 26214 26215#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 26216msgid "Left to right" 26217msgstr "" 26218 26219#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 26220msgid "Right to left" 26221msgstr "" 26222 26223#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156 26224msgid "Text renderer" 26225msgstr "Rendut del tèxte" 26226 26227#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157 26228msgid "Freetype2 font renderer" 26229msgstr "Motor de rendut freetype2" 26230 26231#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47 26232msgid "Speech synthesis for Mac OS X" 26233msgstr "" 26234 26235#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55 26236msgid "Speech synthesis for Windows" 26237msgstr "" 26238 26239#: modules/text_renderer/svg.c:70 26240msgid "SVG template file" 26241msgstr "Fichièr de format SVG" 26242 26243#: modules/text_renderer/svg.c:71 26244msgid "" 26245"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" 26246msgstr "" 26247"Emplaçament d'un fichièr que conten un format SVG per la conversion " 26248"automatica de cadenas de caractèrs." 26249 26250#: modules/text_renderer/tdummy.c:36 26251msgid "Dummy font renderer" 26252msgstr "Rendut de poliças factici" 26253 26254#: modules/video_chroma/chain.c:46 26255msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" 26256msgstr "Filtratge vidèo en utilizant una cadena de moduls de filtre vidèo" 26257 26258#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 26259#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71 26260#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56 26261msgid "Conversions from " 26262msgstr "Conversions de " 26263 26264#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131 26265msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions" 26266msgstr "" 26267 26268#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237 26269msgid "YUV planar to semiplanar conversions" 26270msgstr "" 26271 26272#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79 26273msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" 26274msgstr "Conversions SSE2 de I420,IYUV,YV12 cap a RV15,RV16,RV24,RV32" 26275 26276#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84 26277msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" 26278msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 cap a RV15,RV16,RV24,RV32" 26279 26280#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89 26281msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" 26282msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 cap a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" 26283 26284#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76 26285msgid "MMX conversions from " 26286msgstr "Conversions MMX de " 26287 26288#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81 26289msgid "SSE2 conversions from " 26290msgstr "Conversions SSE2 de " 26291 26292#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99 26293msgid "AltiVec conversions from " 26294msgstr "Conversions Altimb de " 26295 26296#: modules/video_chroma/omxdl.c:36 26297msgid "OpenMAX DL image processing" 26298msgstr "Tractament d'imatges OpenMAX DL" 26299 26300#: modules/video_chroma/rv32.c:46 26301msgid "RV32 conversion filter" 26302msgstr "Filtre de conversion RV32" 26303 26304#: modules/video_chroma/swscale.c:58 26305msgid "Scaling mode" 26306msgstr "Mòde de redimensionament" 26307 26308#: modules/video_chroma/swscale.c:59 26309msgid "Scaling mode to use." 26310msgstr "Mòde de redimensionament" 26311 26312#: modules/video_chroma/swscale.c:63 26313msgid "Fast bilinear" 26314msgstr "Bilinear rapid" 26315 26316#: modules/video_chroma/swscale.c:63 26317msgid "Bilinear" 26318msgstr "Bilinear" 26319 26320#: modules/video_chroma/swscale.c:63 26321msgid "Bicubic (good quality)" 26322msgstr "Bicubica (bona qualitat)" 26323 26324#: modules/video_chroma/swscale.c:64 26325msgid "Experimental" 26326msgstr "Experimental" 26327 26328#: modules/video_chroma/swscale.c:64 26329msgid "Nearest neighbour (bad quality)" 26330msgstr "Mai pròche vesin (marrida qualitat)" 26331 26332#: modules/video_chroma/swscale.c:65 26333msgid "Area" 26334msgstr "Zòna" 26335 26336#: modules/video_chroma/swscale.c:65 26337msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" 26338msgstr "Luminança bicubica / crominança bilinear" 26339 26340#: modules/video_chroma/swscale.c:65 26341msgid "Gauss" 26342msgstr "Gaussian" 26343 26344#: modules/video_chroma/swscale.c:66 26345msgid "SincR" 26346msgstr "SincR" 26347 26348#: modules/video_chroma/swscale.c:66 26349msgid "Lanczos" 26350msgstr "Lanczos" 26351 26352#: modules/video_chroma/swscale.c:66 26353msgid "Bicubic spline" 26354msgstr "Corba bicubica" 26355 26356#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48 26357msgid "Video scaling filter" 26358msgstr "Filtre de redimensionament" 26359 26360#: modules/video_chroma/swscale.c:70 26361msgid "Swscale" 26362msgstr "Escala" 26363 26364#: modules/video_chroma/yuvp.c:48 26365msgid "YUVP converter" 26366msgstr "Convertidor YUVP" 26367 26368#: modules/video_filter/adjust.c:67 26369msgid "Image hue (-180..180)" 26370msgstr "" 26371 26372#: modules/video_filter/adjust.c:68 26373msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0." 26374msgstr "" 26375 26376#: modules/video_filter/adjust.c:77 26377msgid "Image properties filter" 26378msgstr "Filtre vidèo d'ajustament d'imatge" 26379 26380#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1212 26381msgid "Image adjust" 26382msgstr "Ajustament d'imatge" 26383 26384#: modules/video_filter/alphamask.c:41 26385msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." 26386msgstr "" 26387"Utilizar les infos de canal alfa d'un imatge en tant que masc de " 26388"transparéncia." 26389 26390#: modules/video_filter/alphamask.c:43 26391msgid "Transparency mask" 26392msgstr "Masqueta de transparéncia" 26393 26394#: modules/video_filter/alphamask.c:45 26395msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." 26396msgstr "Masqueta de transparéncia alfa. Utiliza lo canal alfa d'un png." 26397 26398#: modules/video_filter/alphamask.c:64 26399msgid "Alpha mask video filter" 26400msgstr "Filtre vidèo efièch masqueta de transparéncia" 26401 26402#: modules/video_filter/alphamask.c:65 26403msgid "Alpha mask" 26404msgstr "Masqueta alfa" 26405 26406#: modules/video_filter/anaglyph.c:39 26407msgid "Color scheme" 26408msgstr "Esquèma de color" 26409 26410#: modules/video_filter/anaglyph.c:40 26411msgid "Define the glasses' color scheme" 26412msgstr "Definir l'esquèma de color de las lunetas" 26413 26414#: modules/video_filter/anaglyph.c:71 26415msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter" 26416msgstr "Convertir un imatge 3D pel filtre vidèo anaglif" 26417 26418#: modules/video_filter/antiflicker.c:51 26419msgid "Window size" 26420msgstr "Talha de la fenèstra" 26421 26422#: modules/video_filter/antiflicker.c:52 26423msgid "Number of frames (0 to 100)" 26424msgstr "Nombre d'imatges 'P' (0 a 100)" 26425 26426#: modules/video_filter/antiflicker.c:54 26427msgid "Softening value" 26428msgstr "Valor d'adociment" 26429 26430#: modules/video_filter/antiflicker.c:55 26431msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)" 26432msgstr "Nombre de tramas de considerar per l'adociment (0 a 30)" 26433 26434#: modules/video_filter/antiflicker.c:67 26435msgid "antiflicker video filter" 26436msgstr "Filtre vidèo antibeluguejament" 26437 26438#: modules/video_filter/antiflicker.c:68 26439msgid "antiflicker" 26440msgstr "antibeluguejament" 26441 26442#: modules/video_filter/ball.c:98 26443msgid "Ball color" 26444msgstr "Color de las balas" 26445 26446#: modules/video_filter/ball.c:100 26447msgid "Edge visible" 26448msgstr "Bordaduras visiblas" 26449 26450#: modules/video_filter/ball.c:101 26451msgid "Set edge visibility." 26452msgstr "Visibilitat de las bordaduras." 26453 26454#: modules/video_filter/ball.c:103 26455msgid "Ball speed" 26456msgstr "Velocitat de las balas" 26457 26458#: modules/video_filter/ball.c:104 26459msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame." 26460msgstr "" 26461 26462#: modules/video_filter/ball.c:107 26463msgid "Ball size" 26464msgstr "Talha de las balas" 26465 26466#: modules/video_filter/ball.c:108 26467msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels" 26468msgstr "" 26469 26470#: modules/video_filter/ball.c:111 26471msgid "Gradient threshold" 26472msgstr "Sulhet de gradient" 26473 26474#: modules/video_filter/ball.c:112 26475msgid "Set gradient threshold for edge computation." 26476msgstr "Sulhet de gradient pel calcul de las bordaduras." 26477 26478#: modules/video_filter/ball.c:114 26479msgid "Augmented reality ball game" 26480msgstr "Jòc de balas de realitat aumentada" 26481 26482#: modules/video_filter/ball.c:123 26483msgid "Ball video filter" 26484msgstr "Filtre vidèo balas" 26485 26486#: modules/video_filter/ball.c:124 26487msgid "Ball" 26488msgstr "Balas" 26489 26490#: modules/video_filter/blendbench.c:53 26491msgid "Number of time to blend" 26492msgstr "Nombre de còps pel fondut" 26493 26494#: modules/video_filter/blendbench.c:54 26495msgid "The number of time the blend will be performed" 26496msgstr "Nombre de còps que lo fondut serà repetit" 26497 26498#: modules/video_filter/blendbench.c:56 26499msgid "Alpha of the blended image" 26500msgstr "Alfa per l'imatge de fondut" 26501 26502#: modules/video_filter/blendbench.c:57 26503msgid "Alpha with which the blend image is blended" 26504msgstr "Alfa per l'imatge utilizada en fondut" 26505 26506#: modules/video_filter/blendbench.c:59 26507msgid "Image to be blended onto" 26508msgstr "L'imatge que va servir de basa als fonduts" 26509 26510#: modules/video_filter/blendbench.c:60 26511msgid "The image which will be used to blend onto" 26512msgstr "L'imatge que va servir de basa als fonduts" 26513 26514#: modules/video_filter/blendbench.c:62 26515msgid "Chroma for the base image" 26516msgstr "Crominança per l'imatge de basa" 26517 26518#: modules/video_filter/blendbench.c:63 26519msgid "Chroma which the base image will be loaded in" 26520msgstr "Crominança per cargar l'imatge de basa" 26521 26522#: modules/video_filter/blendbench.c:65 26523msgid "Image which will be blended" 26524msgstr "L'imatge fondut amb l'imatge de basa" 26525 26526#: modules/video_filter/blendbench.c:66 26527msgid "The image blended onto the base image" 26528msgstr "L'imatge fondut amb l'imatge de basa" 26529 26530#: modules/video_filter/blendbench.c:68 26531msgid "Chroma for the blend image" 26532msgstr "Crominança per l'imatge de fondut" 26533 26534#: modules/video_filter/blendbench.c:69 26535msgid "Chroma which the blend image will be loaded in" 26536msgstr "Crominança per cargar l'imatge de mescla" 26537 26538#: modules/video_filter/blendbench.c:75 26539msgid "Blending benchmark filter" 26540msgstr "Filtre de benchmark pel fosc" 26541 26542#: modules/video_filter/blendbench.c:76 26543msgid "Blendbench" 26544msgstr "Blendbench" 26545 26546#: modules/video_filter/blendbench.c:81 26547msgid "Benchmarking" 26548msgstr "Benchmarking" 26549 26550#: modules/video_filter/blendbench.c:87 26551msgid "Base image" 26552msgstr "Imatge de basa" 26553 26554#: modules/video_filter/blendbench.c:93 26555msgid "Blend image" 26556msgstr "Fondre l'imatge" 26557 26558#: modules/video_filter/blend.cpp:44 26559msgid "Video pictures blending" 26560msgstr "Mescla d'imatges" 26561 26562#: modules/video_filter/bluescreen.c:38 26563msgid "" 26564"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " 26565"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " 26566"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " 26567"default)." 26568msgstr "" 26569"Aqueste efièch, tanben connu sous lo nom d'ecran verd o de color clau " 26570"remplace les « partidas blavas » de l'imatge de devant amb lo fond (coma les " 26571"prévisions météo). Podètz causir la color de basa que serà utilizada (bleu " 26572"per defaut)." 26573 26574#: modules/video_filter/bluescreen.c:43 26575msgid "Bluescreen U value" 26576msgstr "Valor U de la color" 26577 26578#: modules/video_filter/bluescreen.c:45 26579msgid "" 26580"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " 26581"Defaults to 120 for blue." 26582msgstr "" 26583"Valor « U » per la color clau de l'ecran blau (en valor YUV), de 0 a 255. La " 26584"valor per defaut es de 120 pel blau." 26585 26586#: modules/video_filter/bluescreen.c:47 26587msgid "Bluescreen V value" 26588msgstr "Valor V de la color" 26589 26590#: modules/video_filter/bluescreen.c:49 26591msgid "" 26592"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " 26593"Defaults to 90 for blue." 26594msgstr "" 26595"Valor « V » per la color clau de l'ecran blau (en valor YUV), de 0 a 255. La " 26596"valor per defaut es de 90 pel blau." 26597 26598#: modules/video_filter/bluescreen.c:51 26599msgid "Bluescreen U tolerance" 26600msgstr "Tolerància U" 26601 26602#: modules/video_filter/bluescreen.c:53 26603msgid "" 26604"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " 26605"value between 10 and 20 seems sensible." 26606msgstr "" 26607"Tolerància de l'efièch d'ecran blau a de variacions de color sul plan U. Una " 26608"valor entre 10 e 20 sembla corrècta." 26609 26610#: modules/video_filter/bluescreen.c:56 26611msgid "Bluescreen V tolerance" 26612msgstr "Tolerància V" 26613 26614#: modules/video_filter/bluescreen.c:58 26615msgid "" 26616"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " 26617"value between 10 and 20 seems sensible." 26618msgstr "" 26619"Tolerància de l'efièch d'ecran blau a de variacions de color sul plan V. Una " 26620"valor entre 10 e 20 sembla corrècta." 26621 26622#: modules/video_filter/bluescreen.c:78 26623msgid "Bluescreen video filter" 26624msgstr "Filtre vidèo ecran blau" 26625 26626#: modules/video_filter/bluescreen.c:79 26627msgid "Bluescreen" 26628msgstr "Ecran blau" 26629 26630#: modules/video_filter/canvas.c:83 26631msgid "Output width" 26632msgstr "Largor de la vidèo" 26633 26634#: modules/video_filter/canvas.c:85 26635msgid "Output (canvas) image width" 26636msgstr "Largor de l'imatge en sortida" 26637 26638#: modules/video_filter/canvas.c:86 26639msgid "Output height" 26640msgstr "Nautor de la vidèo" 26641 26642#: modules/video_filter/canvas.c:88 26643msgid "Output (canvas) image height" 26644msgstr "Nautor de l'imatge en sortida" 26645 26646#: modules/video_filter/canvas.c:89 26647msgid "Output picture aspect ratio" 26648msgstr "La proporcion de l'imatge en sortida" 26649 26650#: modules/video_filter/canvas.c:91 26651msgid "" 26652"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " 26653"have the same SAR as the input." 26654msgstr "" 26655"Causir lo format de l'imatge. Se absent, l'imatge aura lo meteis format que " 26656"l'entrada." 26657 26658#: modules/video_filter/canvas.c:93 26659msgid "Pad video" 26660msgstr "Bordadura vidèo" 26661 26662#: modules/video_filter/canvas.c:95 26663msgid "" 26664"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " 26665"video will be cropped to fix in canvas after scaling." 26666msgstr "" 26667"Se autorizat, la vidèo serà modificada per apondre una bordadura per fin de " 26668"remplir la fenèstra aprèp cambiament de talha. Dins lo cas contrari la vidèo " 26669"serà coupée sus les bords." 26670 26671#: modules/video_filter/canvas.c:97 26672msgid "Automatically resize and pad a video" 26673msgstr "Redimensionne automaticament la vidèo" 26674 26675#: modules/video_filter/canvas.c:105 26676msgid "Canvas" 26677msgstr "Canavàs" 26678 26679#: modules/video_filter/canvas.c:106 26680msgid "Canvas video filter" 26681msgstr "Filtre vidèo canavàs" 26682 26683#: modules/video_filter/ci_filters.m:755 26684msgid "Use a specific Core Image Filter" 26685msgstr "" 26686 26687#: modules/video_filter/ci_filters.m:757 26688msgid "" 26689"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'" 26690msgstr "" 26691 26692#: modules/video_filter/ci_filters.m:763 26693msgid "Mac OS X hardware video filters" 26694msgstr "" 26695 26696#: modules/video_filter/colorthres.c:56 26697msgid "" 26698"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " 26699"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " 26700"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " 26701"yellow (red + green), #FFFFFF = white" 26702msgstr "" 26703"Colors a afichar, les autres seràn en nivèls de gris. Aquò deu èsser un " 26704"exadecimal, coma per las colors HTML. Los dos primièrs caractèrs " 26705"correspondent al rouge, puèi verd puèi blau. #000000 = noir, #FF0000 = " 26706"rouge, #00FF00 = verd, #FFFF00 = jaune (rouge + blau), #FFFFFF = blanc." 26707 26708#: modules/video_filter/colorthres.c:60 26709msgid "Select one color in the video" 26710msgstr "Seleccionatz una color dins la vidèo" 26711 26712#: modules/video_filter/colorthres.c:70 26713msgid "Color threshold filter" 26714msgstr "Filtre vidèo de saturacion de color" 26715 26716#: modules/video_filter/colorthres.c:80 26717msgid "Saturation threshold" 26718msgstr "Sulhet de saturacion" 26719 26720#: modules/video_filter/colorthres.c:82 26721msgid "Similarity threshold" 26722msgstr "Sulhet de similaritat" 26723 26724#: modules/video_filter/croppadd.c:47 26725msgid "Pixels to crop from top" 26726msgstr "Retalhatge en naut" 26727 26728#: modules/video_filter/croppadd.c:49 26729msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." 26730msgstr "Nombre de pixèls de retalhar amont de la vidèo." 26731 26732#: modules/video_filter/croppadd.c:50 26733msgid "Pixels to crop from bottom" 26734msgstr "Retalhatge en bas" 26735 26736#: modules/video_filter/croppadd.c:52 26737msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." 26738msgstr "Nombre de pixèls de retalhar en bas de la vidèo." 26739 26740#: modules/video_filter/croppadd.c:53 26741msgid "Pixels to crop from left" 26742msgstr "Retalhatge a esquèrra" 26743 26744#: modules/video_filter/croppadd.c:55 26745msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." 26746msgstr "Nombre de pixèls de retalhar a esquèrra de la vidèo." 26747 26748#: modules/video_filter/croppadd.c:56 26749msgid "Pixels to crop from right" 26750msgstr "Retalhatge a drecha" 26751 26752#: modules/video_filter/croppadd.c:58 26753msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." 26754msgstr "Nombre de pixèls de retalhar a drecha de la vidèo." 26755 26756#: modules/video_filter/croppadd.c:60 26757msgid "Pixels to padd to top" 26758msgstr "Apondon en naut" 26759 26760#: modules/video_filter/croppadd.c:62 26761msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." 26762msgstr "Nombre de pixèls d'apondre amont de la vidèo." 26763 26764#: modules/video_filter/croppadd.c:63 26765msgid "Pixels to padd to bottom" 26766msgstr "Apondon en bas" 26767 26768#: modules/video_filter/croppadd.c:65 26769msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." 26770msgstr "Nombre de pixèls d'apondre en bas de la vidèo." 26771 26772#: modules/video_filter/croppadd.c:66 26773msgid "Pixels to padd to left" 26774msgstr "Apondon a esquèrra" 26775 26776#: modules/video_filter/croppadd.c:68 26777msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." 26778msgstr "Nombre de pixèls a apondre a esquèrra de la vidèo." 26779 26780#: modules/video_filter/croppadd.c:69 26781msgid "Pixels to padd to right" 26782msgstr "Apondon a drecha" 26783 26784#: modules/video_filter/croppadd.c:71 26785msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." 26786msgstr "Nombre de pixèls a apondre a drecha de la vidèo." 26787 26788#: modules/video_filter/croppadd.c:79 26789msgid "Croppadd" 26790msgstr "Retalhar/Apondre" 26791 26792#: modules/video_filter/croppadd.c:80 26793msgid "Video cropping filter" 26794msgstr "Filtre de redimensionament" 26795 26796#: modules/video_filter/croppadd.c:97 26797msgid "Padd" 26798msgstr "Apondre" 26799 26800#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45 26801msgid "Latest" 26802msgstr "Lo darrièr" 26803 26804#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46 26805msgid "AltLine" 26806msgstr "AltLine" 26807 26808#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48 26809msgid "Upconvert" 26810msgstr "Convertir" 26811 26812#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56 26813msgid "Low" 26814msgstr "Feble" 26815 26816#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57 26817msgid "Medium" 26818msgstr "Mejan" 26819 26820#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58 26821msgid "High" 26822msgstr "Naut" 26823 26824#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258 26825msgid "Streaming deinterlace mode" 26826msgstr "Mòde de desentrelaçament en difusion" 26827 26828#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259 26829msgid "Deinterlace method to use for streaming." 26830msgstr "Seleccionatz lo metòde de desentrelaçament d'utilizar per la difusion." 26831 26832#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268 26833msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input" 26834msgstr "Mòde de crominança phosphore per entrada 4:2:0" 26835 26836#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269 26837msgid "" 26838"Choose handling for colours in those output frames that fall across input " 26839"frame boundaries. \n" 26840"\n" 26841"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, " 26842"such as videos from a camcorder. \n" 26843"\n" 26844"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n" 26845"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n" 26846"\n" 26847"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new " 26848"(bright) field, too. \n" 26849"\n" 26850"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best " 26851"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth." 26852msgstr "" 26853"Causir la gestion de las colors dins los imatges de sortida qui tombent dins " 26854"les limites de l'imatge d'entrada. \n" 26855"\n" 26856"Darrièr : pren la crominança d'una novèla trama (luminosa) solament. Adapté " 26857"per una entrada entrelaçada, coma las vidèos d'una camèra. \n" 26858"\n" 26859"AlternLig : pren la crominança de la linha 1 de la trama d'amont, linha 2 de " 26860"la la trama del bas, etc. \n" 26861"Predéfini e adapté per las entradas de téléciné NTSC (DVD de dessins animés, " 26862"etc.). \n" 26863"\n" 26864"Mescla : fait la mejana de las crominanças de las tramas d'entrada. Aussi, " 26865"pòt distordre las colors d'una novèla trama (luminosa). \n" 26866"\n" 26867"ConvertNaut : sortida en format 4:2:2 (crominança independenta per cada " 26868"trama). Melhora simulacion mas necessita mai de CPU e de debit memòria." 26869 26870#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291 26871msgid "Phosphor old field dimmer strength" 26872msgstr "Poténcia d'afebliment" 26873 26874#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292 26875msgid "" 26876"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV " 26877"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. " 26878"Default: Low." 26879msgstr "" 26880"Aquò contraròtle la poténcia del filtre d'assombrissement qui simule " 26881"l'efièch de lumière phosphorique dels ancians ecrans de TV pel filtre " 26882"Phosphore. Per defaut: basse." 26883 26884#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299 26885msgid "Deinterlacing video filter" 26886msgstr "Filtre de desentrelaçament vidèo" 26887 26888#: modules/video_filter/edgedetection.c:39 26889msgid "Edge detection video filter" 26890msgstr "" 26891 26892#: modules/video_filter/edgedetection.c:40 26893msgid "Edge detection" 26894msgstr "" 26895 26896#: modules/video_filter/edgedetection.c:42 26897msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white." 26898msgstr "" 26899 26900#: modules/video_filter/erase.c:56 26901msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." 26902msgstr "" 26903"Masqueta d'imatge. Los pixèls amb una valor alfa superiora a 50% seràn " 26904"escafats." 26905 26906#: modules/video_filter/erase.c:59 26907msgid "X coordinate of the mask." 26908msgstr "Posicion X de la masqueta" 26909 26910#: modules/video_filter/erase.c:61 26911msgid "Y coordinate of the mask." 26912msgstr "Posicion Y de la masqueta." 26913 26914#: modules/video_filter/erase.c:63 26915msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" 26916msgstr "Lèva de zònas de la vidèo en utilizant un imatge coma masqueta" 26917 26918#: modules/video_filter/erase.c:68 26919msgid "Erase video filter" 26920msgstr "Suprimir un filtre vidèo" 26921 26922#: modules/video_filter/erase.c:69 26923msgid "Erase" 26924msgstr "Escafar" 26925 26926#: modules/video_filter/extract.c:55 26927msgid "RGB component to extract" 26928msgstr "Component RVB d'extraire" 26929 26930#: modules/video_filter/extract.c:56 26931msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." 26932msgstr "Component RGB d'extraire : 0 per roge, 1 per verd e 2 per blau." 26933 26934#: modules/video_filter/extract.c:67 26935msgid "Extract RGB component video filter" 26936msgstr "Filtre vidèo d'extraction de components RGB" 26937 26938#: modules/video_filter/fps.c:45 26939msgid "FPS conversion video filter" 26940msgstr "" 26941 26942#: modules/video_filter/fps.c:46 26943msgid "FPS Converter" 26944msgstr "" 26945 26946#: modules/video_filter/freeze.c:78 26947msgid "Freezing interactive video filter" 26948msgstr "Filtre d'arrèst sus imatge interactiu" 26949 26950#: modules/video_filter/freeze.c:79 26951msgid "Freeze" 26952msgstr "Gelar" 26953 26954#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50 26955msgid "Gaussian's std deviation" 26956msgstr "Escart-tipe del fosc gaussian" 26957 26958#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 26959msgid "" 26960"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up " 26961"to 3*sigma away in any direction." 26962msgstr "" 26963"Écart-type de la gaussiana. Lo flou prendra en compte los pixèls jusqu'à " 26964"3*sigma de distància dins totas les direccions." 26965 26966#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55 26967msgid "Add a blurring effect" 26968msgstr "Apondre un efièch d'éblouissement de flou" 26969 26970#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60 26971msgid "Gaussian blur video filter" 26972msgstr "Filtre vidèo fosc gaussian" 26973 26974#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61 26975msgid "Gaussian Blur" 26976msgstr "Fosc gaussian" 26977 26978#: modules/video_filter/gradfun.c:51 26979msgid "Radius in pixels" 26980msgstr "Rai en pixèls" 26981 26982#: modules/video_filter/gradfun.c:55 26983msgid "Strength" 26984msgstr "Fòrça" 26985 26986#: modules/video_filter/gradfun.c:56 26987msgid "Strength used to modify the value of a pixel" 26988msgstr "Poténcia utilizada per modificar la valor d'un pixèl" 26989 26990#: modules/video_filter/gradfun.c:59 26991msgid "Gradfun video filter" 26992msgstr "Filtre vidèo « Gradfun »" 26993 26994#: modules/video_filter/gradfun.c:60 26995msgid "Gradfun" 26996msgstr "Gradfun" 26997 26998#: modules/video_filter/gradfun.c:61 26999msgid "Debanding algorithm" 27000msgstr "Activar l'algoritme de passatge en mono" 27001 27002#: modules/video_filter/gradient.c:62 27003msgid "Distort mode" 27004msgstr "Mòde de distorsion" 27005 27006#: modules/video_filter/gradient.c:63 27007msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." 27008msgstr "Mòde de distorsion demest « gradient », « edge » o « hough »." 27009 27010#: modules/video_filter/gradient.c:65 27011msgid "Gradient image type" 27012msgstr "Tipe de gradient" 27013 27014#: modules/video_filter/gradient.c:66 27015msgid "" 27016"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " 27017"keep colors." 27018msgstr "Tipe de gradient (0 o 1). 0 rend l'imatge blanc, 1 garda las colors." 27019 27020#: modules/video_filter/gradient.c:69 27021msgid "Apply cartoon effect" 27022msgstr "Efièch dessenh animat" 27023 27024#: modules/video_filter/gradient.c:70 27025msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." 27026msgstr "" 27027"Efièch « dessenh animat ». Aqueste efièch pòt pas èsser utilizat que per " 27028"« gradient » e « edge »" 27029 27030#: modules/video_filter/gradient.c:73 27031msgid "Apply color gradient or edge detection effects" 27032msgstr "Applicar un gradient de color o un efièch de deteccion de bord" 27033 27034#: modules/video_filter/gradient.c:81 27035msgid "Gradient video filter" 27036msgstr "Filtre vidèo gradient" 27037 27038#: modules/video_filter/grain.c:54 27039msgid "Variance of the gaussian noise" 27040msgstr "Variança del bruch gaussian" 27041 27042#: modules/video_filter/grain.c:58 27043msgid "Minimal period" 27044msgstr "Periòde minimal" 27045 27046#: modules/video_filter/grain.c:59 27047msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" 27048msgstr "Periòde minimal del gran de bruch en pixèls" 27049 27050#: modules/video_filter/grain.c:60 27051msgid "Maximal period" 27052msgstr "Periòde maximal" 27053 27054#: modules/video_filter/grain.c:61 27055msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" 27056msgstr "Periòde maximal del gran de bruch en pixèls" 27057 27058#: modules/video_filter/grain.c:64 27059msgid "Grain video filter" 27060msgstr "Filtre d'ajustament del gran" 27061 27062#: modules/video_filter/grain.c:65 27063msgid "Grain" 27064msgstr "Gran" 27065 27066#: modules/video_filter/grain.c:66 27067msgid "Adds filtered gaussian noise" 27068msgstr "Apond de bruch gaussian filtrat" 27069 27070#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57 27071msgid "Spatial luma strength (0-254)" 27072msgstr "Intensitat de luminança espaciala (0-254)" 27073 27074#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58 27075msgid "Spatial chroma strength (0-254)" 27076msgstr "Intensitat de crominança espaciala (0-254)" 27077 27078#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59 27079msgid "Temporal luma strength (0-254)" 27080msgstr "Intensitat de luma temporala (0-254)" 27081 27082#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60 27083msgid "Temporal chroma strength (0-254)" 27084msgstr "Intensitat de crominança temporala (0-254)" 27085 27086#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63 27087msgid "HQ Denoiser 3D" 27088msgstr "HQ Denoiser 3D" 27089 27090#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64 27091msgid "High Quality 3D Denoiser filter" 27092msgstr "Filtre nauta qualitat Denoiser 3D" 27093 27094#: modules/video_filter/invert.c:50 27095msgid "Invert video filter" 27096msgstr "Filtre d'inversion vidèo" 27097 27098#: modules/video_filter/invert.c:51 27099msgid "Color inversion" 27100msgstr "Inversion de color" 27101 27102#: modules/video_filter/magnify.c:49 27103msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" 27104msgstr "Filtre d'agrandiment interactiu" 27105 27106#: modules/video_filter/magnify.c:50 27107msgid "Magnify" 27108msgstr "Agrandir" 27109 27110#: modules/video_filter/mirror.c:64 27111msgid "Mirror orientation" 27112msgstr "Orientacion del miralh" 27113 27114#: modules/video_filter/mirror.c:65 27115msgid "" 27116"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal." 27117msgstr "" 27118 27119#: modules/video_filter/mirror.c:69 27120msgid "Vertical" 27121msgstr "Verticala" 27122 27123#: modules/video_filter/mirror.c:69 27124msgid "Horizontal" 27125msgstr "Orizontala" 27126 27127#: modules/video_filter/mirror.c:71 27128msgid "Direction" 27129msgstr "Direccion" 27130 27131#: modules/video_filter/mirror.c:72 27132msgid "Direction of the mirroring." 27133msgstr "" 27134 27135#: modules/video_filter/mirror.c:75 27136msgid "Left to right/Top to bottom" 27137msgstr "D'esquèrra a drecha, d'amont cap aval" 27138 27139#: modules/video_filter/mirror.c:75 27140msgid "Right to left/Bottom to top" 27141msgstr "De drecha cap a esquèrra, d'aval cap amont" 27142 27143#: modules/video_filter/mirror.c:80 27144msgid "Mirror video filter" 27145msgstr "Filtre vidèo miralh" 27146 27147#: modules/video_filter/mirror.c:81 27148msgid "Mirror video" 27149msgstr "Miralh" 27150 27151#: modules/video_filter/mirror.c:82 27152msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" 27153msgstr "Decopar la vidèo en doas partidas identicas, coma dins un miralh" 27154 27155#: modules/video_filter/motionblur.c:54 27156msgid "Blur factor (1-127)" 27157msgstr "Factor de borrolatge (1-127)" 27158 27159#: modules/video_filter/motionblur.c:55 27160msgid "The degree of blurring from 1 to 127." 27161msgstr "Lo gras de borrolatge de 1 a 127" 27162 27163#: modules/video_filter/motionblur.c:61 27164msgid "Motion blur filter" 27165msgstr "Filtre de fosc de movement" 27166 27167#: modules/video_filter/motiondetect.c:48 27168msgid "Motion detect video filter" 27169msgstr "Filtre de deteccion de movement" 27170 27171#: modules/video_filter/oldmovie.c:179 27172msgid "Old movie effect video filter" 27173msgstr "Filtre vidèo estil vièlh filme" 27174 27175#: modules/video_filter/oldmovie.c:180 27176msgid "Old movie" 27177msgstr "Vièlh filme" 27178 27179#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72 27180msgid "OpenCV face detection example filter" 27181msgstr "Filtre d'exemple de deteccion de visatge OpenCV" 27182 27183#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73 27184msgid "OpenCV example" 27185msgstr "Exemple OpenCV" 27186 27187#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82 27188msgid "Haar cascade filename" 27189msgstr "Nom de fichièr cascada « Haar »" 27190 27191#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83 27192msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" 27193msgstr "Nom del fichièr XML que conten la descripcion de la cascada « Haar »" 27194 27195#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61 27196msgid "Use input chroma unaltered" 27197msgstr "Utilizar la crominança d'entrada sens l'alterar" 27198 27199#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 27200msgid "I420 - first plane is grayscale" 27201msgstr "" 27202 27203#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 27204msgid "RGB32" 27205msgstr "RGB32" 27206 27207#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 27208msgid "Don't display any video" 27209msgstr "Afichar pas de vidèo" 27210 27211#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 27212msgid "Display the input video" 27213msgstr "Afichatge de la vidèo en entrada" 27214 27215#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 27216msgid "Display the processed video" 27217msgstr "Afichatge de la vidèo tractada" 27218 27219#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 27220msgid "Show only errors" 27221msgstr "Afichar solament las errors" 27222 27223#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 27224msgid "Show errors and warnings" 27225msgstr "Afichar las errors e avertiments" 27226 27227#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 27228msgid "Show everything including debug messages" 27229msgstr "Tot afichar y compris los messatges de debug" 27230 27231#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 27232msgid "OpenCV video filter wrapper" 27233msgstr "Filtre vidèo encapsulant OpenCV" 27234 27235#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 27236msgid "OpenCV" 27237msgstr "OpenCV" 27238 27239#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81 27240msgid "Scale factor (0.1-2.0)" 27241msgstr "Factor d'escala (0,1-2,0)" 27242 27243#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82 27244msgid "" 27245"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal " 27246"OpenCV filter" 27247msgstr "" 27248 27249#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 27250msgid "OpenCV filter chroma" 27251msgstr "Crominança del filtre OpenCV" 27252 27253#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 27254msgid "" 27255"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" 27256msgstr "" 27257"Crominança per la conversion de l'imatge abans de lo propagar al filtre " 27258"intèrne OpenCV" 27259 27260#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 27261msgid "Wrapper filter output" 27262msgstr "Sortida del filtre encapsulant" 27263 27264#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 27265msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" 27266msgstr "Vidèo (éventuelle) qui deu èsser afichada pel filtre encapsulant" 27267 27268#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 27269msgid "OpenCV internal filter name" 27270msgstr "Nom del filtre intèrne OpenCV" 27271 27272#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 27273msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" 27274msgstr "Nom del filtre intèrne OpenCV d'utilizar" 27275 27276#: modules/video_filter/posterize.c:62 27277msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)" 27278msgstr "" 27279"Nivèl de posterizacion (lo nombre de colors es lo cube d'aquesta valor)" 27280 27281#: modules/video_filter/posterize.c:68 27282msgid "Posterize video filter" 27283msgstr "Filtre vidèo de bruch" 27284 27285#: modules/video_filter/posterize.c:70 27286msgid "Posterize video by lowering the number of colors" 27287msgstr "Postériser la vidèo en diminuant lo nombre de colors" 27288 27289#: modules/video_filter/postproc.c:71 27290msgid "" 27291"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n" 27292"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n" 27293"With default filter chain, the values map to the following filters:\n" 27294"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" 27295msgstr "" 27296"Qualitat de pòsttractament. Interval de 0 a 6\n" 27297"Los nivèls elevats demandent considérablement mai de poténcia CPU, mas " 27298"donnent de melhoras imatges.\n" 27299"Amb los filtres per defaut, las valors utilizan los filtres seguents :\n" 27300"1 : hb, 2-4 : hb+vb, 5-6 : hb+vb+dr" 27301 27302#: modules/video_filter/postproc.c:76 27303msgid "FFmpeg post processing filter chains" 27304msgstr "Cadenas de filtres de pòsttractament de ffmpeg" 27305 27306#: modules/video_filter/postproc.c:85 27307msgid "Video post processing filter" 27308msgstr "Filtres de pòsttractament vidèo" 27309 27310#: modules/video_filter/postproc.c:86 27311msgid "Postproc" 27312msgstr "Pòsttractament" 27313 27314#: modules/video_filter/postproc.c:238 27315msgid "Lowest" 27316msgstr "La mai febla" 27317 27318#: modules/video_filter/postproc.c:241 27319msgid "Highest" 27320msgstr "La mai nauta" 27321 27322#: modules/video_filter/psychedelic.c:54 27323msgid "Psychedelic video filter" 27324msgstr "Filtre vidèo efièch psychédélique" 27325 27326#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54 27327msgid "Number of puzzle rows" 27328msgstr "Nombre de linhas del puzzle" 27329 27330#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56 27331msgid "Number of puzzle columns" 27332msgstr "Nombre de colomnas del puzzle" 27333 27334#: modules/video_filter/puzzle.c:57 27335msgid "Game mode" 27336msgstr "Mòde jòc" 27337 27338#: modules/video_filter/puzzle.c:58 27339msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle." 27340msgstr "Causir lo mòde del puzzle." 27341 27342#: modules/video_filter/puzzle.c:59 27343msgid "Border" 27344msgstr "Bordadura" 27345 27346#: modules/video_filter/puzzle.c:60 27347msgid "Unshuffled Border width." 27348msgstr "Largor de la bordadura non mélangée" 27349 27350#: modules/video_filter/puzzle.c:61 27351msgid "Small preview" 27352msgstr "Previsualizacion" 27353 27354#: modules/video_filter/puzzle.c:62 27355msgid "Show small preview." 27356msgstr "Afichar un pichon apercebut." 27357 27358#: modules/video_filter/puzzle.c:63 27359msgid "Small preview size" 27360msgstr "Talha de la previsualizacion" 27361 27362#: modules/video_filter/puzzle.c:64 27363msgid "Show small preview size (percent of source)." 27364msgstr "Afichar la talha del pichon apercebut (percentatge de la font)." 27365 27366#: modules/video_filter/puzzle.c:65 27367msgid "Piece edge shape size" 27368msgstr "Talha de la forma de la pèça" 27369 27370#: modules/video_filter/puzzle.c:66 27371msgid "Size of the curve along the piece's edge" 27372msgstr "Talha de la corba en bòrd de pèça" 27373 27374#: modules/video_filter/puzzle.c:67 27375msgid "Auto shuffle" 27376msgstr "Mescla automatica" 27377 27378#: modules/video_filter/puzzle.c:68 27379msgid "Auto shuffle delay during game" 27380msgstr "Relambi de mescla automatica durant un jeu" 27381 27382#: modules/video_filter/puzzle.c:69 27383msgid "Auto solve" 27384msgstr "Resolucion automatica" 27385 27386#: modules/video_filter/puzzle.c:70 27387msgid "Auto solve delay during game" 27388msgstr "Relambi de resolucion automatica" 27389 27390#: modules/video_filter/puzzle.c:71 27391msgid "Rotation" 27392msgstr "Rotacion" 27393 27394#: modules/video_filter/puzzle.c:72 27395msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror" 27396msgstr "Paramètre de rotacion : aucune;180°;90°-270°;miralh" 27397 27398#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27399msgid "jigsaw puzzle" 27400msgstr "puzzle" 27401 27402#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27403msgid "sliding puzzle" 27404msgstr "puzzle coulissant" 27405 27406#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27407msgid "swap puzzle" 27408msgstr "puzzle per inversion" 27409 27410#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27411msgid "exchange puzzle" 27412msgstr "puzzle per escambi" 27413 27414#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27415msgid "0" 27416msgstr "0°" 27417 27418#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27419msgid "0/180" 27420msgstr "0/180" 27421 27422#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27423msgid "0/90/180/270" 27424msgstr "0/90/180/270" 27425 27426#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27427msgid "0/90/180/270/mirror" 27428msgstr "0/90/180/270/miralh" 27429 27430#: modules/video_filter/puzzle.c:85 27431msgid "Puzzle interactive game video filter" 27432msgstr "Jòc interactiu puzzle" 27433 27434#: modules/video_filter/puzzle.c:86 27435msgid "Puzzle" 27436msgstr "Puzzle" 27437 27438#: modules/video_filter/ripple.c:53 27439msgid "Ripple video filter" 27440msgstr "Filtre vidèo d'ondulacion" 27441 27442#: modules/video_filter/ripple.c:54 27443msgid "Ripple" 27444msgstr "Susfàcia" 27445 27446#: modules/video_filter/rotate.c:59 27447msgid "Angle in degrees" 27448msgstr "Angle en grases" 27449 27450#: modules/video_filter/rotate.c:60 27451msgid "Angle in degrees (0 to 359)" 27452msgstr "Angle en grases (0 a 359)" 27453 27454#: modules/video_filter/rotate.c:61 27455msgid "Use motion sensors" 27456msgstr "Utilizar los captadors de desplaçament" 27457 27458#: modules/video_filter/rotate.c:71 27459msgid "Rotate video filter" 27460msgstr "Filtre vidèo rotacion" 27461 27462#: modules/video_filter/rotate.c:72 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 27463msgid "Rotate" 27464msgstr "Rotacion" 27465 27466#: modules/video_filter/scene.c:59 27467msgid "Image format" 27468msgstr "Format de l'imatge" 27469 27470#: modules/video_filter/scene.c:60 27471msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." 27472msgstr "Format dels imatges en sortida (PNG, JPEG,… )." 27473 27474#: modules/video_filter/scene.c:63 27475msgid "" 27476"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " 27477"characteristics." 27478msgstr "" 27479"Forçar la largor de l'imatge. Per defaut (-1) VLC s'adaptarà a las " 27480"proprietats de la vidèo." 27481 27482#: modules/video_filter/scene.c:68 27483msgid "" 27484"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " 27485"video characteristics." 27486msgstr "" 27487"Forçar la nautor de l'imatge. Per defaut (-1) VLC s'adaptarà a las " 27488"proprietats de la vidèo." 27489 27490#: modules/video_filter/scene.c:72 27491msgid "Recording ratio" 27492msgstr "Ratio d'enregistrament" 27493 27494#: modules/video_filter/scene.c:73 27495msgid "" 27496"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." 27497msgstr "" 27498"Quota d'imatges enregistradas. 3 significa qu'un tiers dels imatges seràn " 27499"enregistradas." 27500 27501#: modules/video_filter/scene.c:76 27502msgid "Filename prefix" 27503msgstr "Prefix del nom de fichièr" 27504 27505#: modules/video_filter/scene.c:77 27506msgid "" 27507"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " 27508"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." 27509msgstr "" 27510"Prefix del nom de fichièr. Lo fichièr résultant aura un nom de la forma " 27511"« préfixeNOMBRE.format »." 27512 27513#: modules/video_filter/scene.c:81 27514msgid "Directory path prefix" 27515msgstr "Prefix de dorsièr" 27516 27517#: modules/video_filter/scene.c:82 27518msgid "" 27519"Directory path where images files should be saved. If not set, then images " 27520"will be automatically saved in users homedir." 27521msgstr "" 27522"Dorsièr per los enregistraments dels imatges. Se aquò es pas renseigné, los " 27523"imatges seràn enregistradas dins lo repertòri personnel dels utilizaires." 27524 27525#: modules/video_filter/scene.c:86 27526msgid "Always write to the same file" 27527msgstr "Totjorn escriure dins lo meteis fichièr" 27528 27529#: modules/video_filter/scene.c:87 27530msgid "" 27531"Always write to the same file instead of creating one file per image. In " 27532"this case, the number is not appended to the filename." 27533msgstr "" 27534"Totjorn escriure dins lo meteis fichièr al lieu de crée un fichièr per " 27535"imatge. Dins ce cas, lo nombre es pas joint al nom del fichièr." 27536 27537#: modules/video_filter/scene.c:91 27538msgid "Send your video to picture files" 27539msgstr "Mandar la vidèo cap a de fichièrs imatges" 27540 27541#: modules/video_filter/scene.c:95 27542msgid "Scene filter" 27543msgstr "Filtre scèna" 27544 27545#: modules/video_filter/scene.c:96 27546msgid "Scene video filter" 27547msgstr "Filtre vidèo scèna" 27548 27549#: modules/video_filter/sepia.c:59 27550msgid "Sepia intensity" 27551msgstr "Intensitat sèpia" 27552 27553#: modules/video_filter/sepia.c:60 27554msgid "Intensity of sepia effect" 27555msgstr "Intensitat de l'efièch sèpia" 27556 27557#: modules/video_filter/sepia.c:65 27558msgid "Sepia video filter" 27559msgstr "Filtre vidèo sèpia" 27560 27561#: modules/video_filter/sepia.c:67 27562msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect" 27563msgstr "Donar un ton caud a la vidèo en utilizant un efièch sèpia" 27564 27565#: modules/video_filter/sharpen.c:48 27566msgid "Sharpen strength (0-2)" 27567msgstr "Nivèl de netetat (0-2)" 27568 27569#: modules/video_filter/sharpen.c:49 27570msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." 27571msgstr "Fixa lo nivèl de netetat, entre 0 e 2. 0,05 per defaut." 27572 27573#: modules/video_filter/sharpen.c:61 27574msgid "Augment contrast between contours." 27575msgstr "Aumentar lo contraste entre los contorns." 27576 27577#: modules/video_filter/sharpen.c:68 27578msgid "Sharpen video filter" 27579msgstr "Filtre melhorament netetat" 27580 27581#: modules/video_filter/transform.c:49 27582msgid "Transform type" 27583msgstr "Tipe de transformacion" 27584 27585#: modules/video_filter/transform.c:55 27586msgid "Transpose" 27587msgstr "Transpausa" 27588 27589#: modules/video_filter/transform.c:55 27590msgid "Anti-transpose" 27591msgstr "Anti-transpose" 27592 27593#: modules/video_filter/transform.c:58 27594msgid "Video transformation filter" 27595msgstr "Filtre vidèo de transformacion d'imatge" 27596 27597#: modules/video_filter/transform.c:59 27598msgid "Transformation" 27599msgstr "Transformation" 27600 27601#: modules/video_filter/transform.c:60 27602msgid "Rotate or flip the video" 27603msgstr "Pivotar o bascular la vidèo" 27604 27605#: modules/video_filter/vhs.c:105 27606msgid "VHS movie effect video filter" 27607msgstr "Filtre vidèo estil filme VHS" 27608 27609#: modules/video_filter/vhs.c:106 27610msgid "VHS movie" 27611msgstr "Filme VHS" 27612 27613#: modules/video_filter/wave.c:53 27614msgid "Wave video filter" 27615msgstr "Filtre vidèo efièch èrsas" 27616 27617#: modules/video_filter/wave.c:54 27618msgid "Wave" 27619msgstr "Èrsas" 27620 27621#: modules/video_output/aa.c:58 27622msgid "ASCII Art" 27623msgstr "ASCII" 27624 27625#: modules/video_output/aa.c:61 27626msgid "ASCII-art video output" 27627msgstr "Sortida vidèo « ASCII »" 27628 27629#: modules/video_output/android/window.c:50 27630msgid "Android Window" 27631msgstr "" 27632 27633#: modules/video_output/android/window.c:51 27634msgid "Android native window" 27635msgstr "Fenèstra Android nativa" 27636 27637#: modules/video_output/caca.c:57 27638msgid "Color ASCII art video output" 27639msgstr "Sortida vidèo « ASCII color »" 27640 27641#: modules/video_output/caopengllayer.m:946 27642msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" 27643msgstr "Jaç OpenGL de Core Animation (Max OS X)" 27644 27645#: modules/video_output/decklink.cpp:72 27646msgid "Timelength after which we assume there is no signal." 27647msgstr "Durada aprèp la quala se considèra qu'i a pas mai de senhal." 27648 27649#: modules/video_output/decklink.cpp:74 27650msgid "" 27651"Timelength after which we assume there is no signal.\n" 27652"After this delay we black out the video." 27653msgstr "" 27654"Durada aprèp la quala se considèra qu'i a pas mai de senhal.\n" 27655"Aprèp aqueste relambi l'ecran ven negre." 27656 27657#: modules/video_output/decklink.cpp:78 27658msgid "Active Format Descriptor value" 27659msgstr "" 27660 27661#: modules/video_output/decklink.cpp:81 27662msgid "Aspect Ratio of the source picture." 27663msgstr "" 27664 27665#: modules/video_output/decklink.cpp:83 27666msgid "Active Format Descriptor line" 27667msgstr "" 27668 27669#: modules/video_output/decklink.cpp:84 27670msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor." 27671msgstr "" 27672 27673#: modules/video_output/decklink.cpp:86 27674msgid "Picture to display on input signal loss" 27675msgstr "" 27676 27677#: modules/video_output/decklink.cpp:89 27678msgid "Output card" 27679msgstr "Carta de sortida" 27680 27681#: modules/video_output/decklink.cpp:91 27682msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0." 27683msgstr "" 27684"Carta d'aquisicion DeckLink d'utilizar, s'il plusieurs son disponibles. Las " 27685"cartas son numerotadas de 0." 27686 27687#: modules/video_output/decklink.cpp:94 27688msgid "Desired output mode" 27689msgstr "Mòde vidèo en sortida desirat" 27690 27691#: modules/video_output/decklink.cpp:96 27692msgid "" 27693"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code " 27694"in textual form, e.g. \"ntsc\"." 27695msgstr "" 27696"Mòde vidèo en sortidas DeckLink. Aquesta valor deu èsser un còde FOURCC sous " 27697"forme textuelle, per exemple « ntsc »." 27698 27699#: modules/video_output/decklink.cpp:102 27700msgid "Audio connection for DeckLink output." 27701msgstr "Connexion àudio per la sortida DeckLink" 27702 27703#: modules/video_output/decklink.cpp:107 27704msgid "" 27705"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output." 27706msgstr "" 27707"Frequéncia d’escandalhatge àudio (en Hz) per las sortidas DecLink. 0 inibís " 27708"la sortida àudio." 27709 27710#: modules/video_output/decklink.cpp:112 27711msgid "" 27712"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 " 27713"disables audio output." 27714msgstr "" 27715"Nombre de canals àudio en entrada per la sortida DecLink. Deu èsser 2, 8 o " 27716"16. 0 inibís la sortida àudio." 27717 27718#: modules/video_output/decklink.cpp:117 27719msgid "Video connection for DeckLink output." 27720msgstr "Connexion vidèo per la sortida DeckLink" 27721 27722#: modules/video_output/decklink.cpp:121 27723msgid "Use 10 bits per pixel for video frames." 27724msgstr "Utilizar 10 bits/pixèl per las tramas vidèos." 27725 27726#: modules/video_output/decklink.cpp:239 27727msgid "DecklinkOutput" 27728msgstr "DeckLink" 27729 27730#: modules/video_output/decklink.cpp:240 27731msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card" 27732msgstr "" 27733 27734#: modules/video_output/decklink.cpp:241 27735msgid "DeckLink General Options" 27736msgstr "" 27737 27738#: modules/video_output/decklink.cpp:246 27739msgid "DeckLink Video Output module" 27740msgstr "" 27741 27742#: modules/video_output/decklink.cpp:251 27743msgid "DeckLink Video Options" 27744msgstr "" 27745 27746#: modules/video_output/decklink.cpp:274 27747msgid "DeckLink Audio Output module" 27748msgstr "" 27749 27750#: modules/video_output/decklink.cpp:279 27751msgid "DeckLink Audio Options" 27752msgstr "" 27753 27754#: modules/video_output/drawable.c:34 27755msgid "Window handle (HWND)" 27756msgstr "Identificant de fenèstra windows (HWND)" 27757 27758#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707 27759msgid "" 27760"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window " 27761"will be created." 27762msgstr "" 27763"La vidèo serà integrada dins aquesta fenèstra X11 ja existenta. Se la valor " 27764"es nulla, una novèla fenèstra serà creada." 27765 27766#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728 27767msgid "Drawable" 27768msgstr "Zòna de dessenh" 27769 27770#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729 27771msgid "Embedded window video" 27772msgstr "Vidèo X Window integrada" 27773 27774#: modules/video_output/fb.c:56 27775msgid "Framebuffer device" 27776msgstr "Periferic del framebuffer" 27777 27778#: modules/video_output/fb.c:58 27779msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." 27780msgstr "" 27781"Periferic de framebuffer d'utilizar pel rendut (generalament /dev/fb0)." 27782 27783#: modules/video_output/fb.c:60 27784msgid "Run fb on current tty" 27785msgstr "Aviar « fb » sul terminal corrent" 27786 27787#: modules/video_output/fb.c:62 27788msgid "" 27789"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " 27790"handling with caution)" 27791msgstr "" 27792"Aviar « fb » sul periferic TTY corrent (validat per defaut). Inibissètz aquò " 27793"amb precaucions !" 27794 27795#: modules/video_output/fb.c:65 27796msgid "Framebuffer resolution to use" 27797msgstr "Resolucion « framebuffer » d'utilizar" 27798 27799#: modules/video_output/fb.c:67 27800msgid "" 27801"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " 27802"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" 27803msgstr "" 27804"Seleccionar la resolucion del « framebuffer ». Las valors suportadas son " 27805"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (defaut 4=auto)" 27806 27807#: modules/video_output/fb.c:70 27808msgid "Framebuffer uses hw acceleration" 27809msgstr "Lo « framebuffer » utiliza las acceleracions materialas" 27810 27811#: modules/video_output/fb.c:71 27812msgid "Disable for double buffering in software." 27813msgstr "Inibir per aver un doble tampon per logicial." 27814 27815#: modules/video_output/fb.c:73 27816msgid "Image format (default RGB)" 27817msgstr "Format d'imatge (RVB per defaut)" 27818 27819#: modules/video_output/fb.c:74 27820msgid "" 27821"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " 27822"has no way to report its chroma." 27823msgstr "" 27824"Crominança FOURCC del framebuffer. RGB per defaut perque lo periferic fb a " 27825"pas de mejan d'indicar sa crominança." 27826 27827#: modules/video_output/fb.c:92 27828msgid "GNU/Linux framebuffer video output" 27829msgstr "Sortida vidèo « framebuffer GNU/Linux »" 27830 27831#: modules/video_output/glx.c:271 27832msgid "GLX" 27833msgstr "GLX" 27834 27835#: modules/video_output/glx.c:272 27836msgid "GLX extension for OpenGL" 27837msgstr "Extensions GLX per OpenGL" 27838 27839#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321 27840msgid "Enable a workaround for T23" 27841msgstr "Activa un contornament per T23" 27842 27843#: modules/video_output/kva.c:52 27844msgid "" 27845"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window " 27846"size is equal to or smaller than the movie size." 27847msgstr "" 27848"Causir aquesta opcion se dels linhas diagonales son afichadas quand la talha " 27849"de la fenèstra es inferiora o egala a la de la vidèo." 27850 27851#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322 27852msgid "Video mode" 27853msgstr "Mòde vidèo" 27854 27855#: modules/video_output/kva.c:57 27856msgid "Select a proper video mode to be used by KVA." 27857msgstr "Causir un mòde vidèo per KVA." 27858 27859#: modules/video_output/kva.c:62 27860msgid "SNAP" 27861msgstr "SNAP" 27862 27863#: modules/video_output/kva.c:62 27864msgid "WarpOverlay!" 27865msgstr "Incrustacion « WarpOverlay! » " 27866 27867#: modules/video_output/kva.c:62 27868msgid "VMAN" 27869msgstr "VMAN" 27870 27871#: modules/video_output/kva.c:62 27872msgid "DIVE" 27873msgstr "DIVE" 27874 27875#: modules/video_output/kva.c:72 27876msgid "K Video Acceleration video output" 27877msgstr "Sortida vidèo « K Video Accelerada »" 27878 27879#: modules/video_output/macosx.m:75 27880msgid "Mac OS X OpenGL video output" 27881msgstr "Sortida vidèo OpenGL Mac OS X" 27882 27883#: modules/video_output/opengl/display.c:40 27884msgid "OpenGL extension" 27885msgstr "Extension OpenGL" 27886 27887#: modules/video_output/opengl/display.c:41 27888msgid "OpenGL ES 2 extension" 27889msgstr "Extension OpenGL ES 2" 27890 27891#: modules/video_output/opengl/display.c:43 27892msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)." 27893msgstr "Extension per utilizar OpenGL" 27894 27895#: modules/video_output/opengl/display.c:49 27896msgid "OpenGL ES2" 27897msgstr "OpenGL ES2" 27898 27899#: modules/video_output/opengl/display.c:50 27900msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output" 27901msgstr "Sortida vidèo « OpenGL2 » pels sistèmas embarcats" 27902 27903#: modules/video_output/opengl/display.c:61 27904msgid "OpenGL" 27905msgstr "OpenGL" 27906 27907#: modules/video_output/opengl/display.c:62 27908msgid "OpenGL video output" 27909msgstr "Sortida vidèo « OpenGL »" 27910 27911#: modules/video_output/opengl/egl.c:441 27912msgid "EGL" 27913msgstr "EGL" 27914 27915#: modules/video_output/opengl/egl.c:442 27916msgid "EGL extension for OpenGL" 27917msgstr "Extensions EGL per OpenGL" 27918 27919#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:77 27920msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." 27921msgstr "Lo mòde papièr pintrat permet d'afichar la vidèo sul burèu." 27922 27923#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79 27924#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:68 27925msgid "Use hardware blending support" 27926msgstr "Utilizar l'acceleracion materiala per la mescla" 27927 27928#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:81 27929#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70 27930msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending." 27931msgstr "Utilizar l'acceleracion materiala per incruster los sostítols/OSD" 27932 27933#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83 27934msgid "Pixel Shader" 27935msgstr "Pixel Shader" 27936 27937#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:85 27938msgid "Choose a pixel shader to apply." 27939msgstr "Causissètz un pixel shader d'aplicar." 27940 27941#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86 27942msgid "Path to HLSL file" 27943msgstr "Camin del fichièr HLSL" 27944 27945#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:87 27946msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader." 27947msgstr "Camin cap a un fichièr HLSL que conten un sol pixèl shader." 27948 27949#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:89 27950msgid "HLSL File" 27951msgstr "Fichièr HLSL" 27952 27953#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91 27954msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" 27955msgstr "Sortida vidèo recomandada per Windows Vista e versions seguentas" 27956 27957#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:98 27958msgid "Direct3D9 video output" 27959msgstr "" 27960 27961#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:67 27962msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions" 27963msgstr "" 27964 27965#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74 27966msgid "Direct3D11 video output" 27967msgstr "" 27968 27969#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65 27970#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318 27971msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" 27972msgstr "Utilizar las conversions YUV->RGB materialas" 27973 27974#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67 27975msgid "" 27976"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " 27977"doesn't have any effect when using overlays." 27978msgstr "" 27979"Ensajar d'utilizar l'acceleracion materiala per las conversions YUV->RGB. " 27980"Aquesta opcion es sens efièch se l' « Overlay » es utilizat." 27981 27982#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70 27983msgid "Overlay video output" 27984msgstr "Sortida vidèo en overlay" 27985 27986#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72 27987msgid "" 27988"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " 27989"to render video directly). VLC will try to use it by default." 27990msgstr "" 27991"L'overlay es la capacitat d'acceleracion materiala de la carta vidèo " 27992"(capacitat a afichar la vidèo dirèctament). VLC ensajarà de l'utilizar per " 27993"defaut." 27994 27995#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75 27996msgid "Use video buffers in system memory" 27997msgstr "Utilizar los tampons vidèo dins la memòria sistèma" 27998 27999#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77 28000msgid "" 28001"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " 28002"recommended as usually using video memory allows benefiting from more " 28003"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " 28004"doesn't have any effect when using overlays." 28005msgstr "" 28006"Crèa de tampons per la vidèo dins la memòria del sistèma puslèu que dins la " 28007"de la vidèo. Aquò es pas recomandat vu que l'utilizacion de la memòria vidèo " 28008"permet en general de beneficiar d'una melhora velocitat (per exemple per les " 28009"cambiaments d'escala o las conversions YUV->RGB). Aquesta opcion reste sens " 28010"efièch en cas de recobriments." 28011 28012#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82 28013msgid "Use triple buffering for overlays" 28014msgstr "Utilizar tres buffers vidèo pels recobriments" 28015 28016#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84 28017msgid "" 28018"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " 28019"better video quality (no flickering)." 28020msgstr "" 28021"Ensajar d'utilizar lo triple tampon amb YUV. Aquò améliore beaucoup la " 28022"qualitat de la vidèo (pas de scintillement)." 28023 28024#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87 28025msgid "Name of desired display device" 28026msgstr "Nom del periferic d'afichatge desirat" 28027 28028#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88 28029msgid "" 28030"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " 28031"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" 28032"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." 28033msgstr "" 28034"Dins una configuracion a plusieurs moniteurs, podètz especificar lo nom del " 28035"periferic Windows correspondant al moniteur sus lequel volètz aver la vidèo. " 28036"Per exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » o « \\\\.\\DISPLAY 2 »." 28037 28038#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93 28039msgid "" 28040"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " 28041"interface" 28042msgstr "" 28043"Sortida vidèo recomandada per Windows XP. Incompatible amb l'interfàcia Aero " 28044"de Vista" 28045 28046#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103 28047msgid "DirectX (DirectDraw) video output" 28048msgstr "Sortida vidèo « DirectX (DirectDraw) »" 28049 28050#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245 28051msgid "Wallpaper" 28052msgstr "Papièr pintrat" 28053 28054#: modules/video_output/win32/glwin32.c:52 28055msgid "OpenGL video output for Windows" 28056msgstr "" 28057 28058#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52 28059msgid "Windows GDI video output" 28060msgstr "Sortida vidèo « Windows GDI »" 28061 28062#: modules/video_output/win32/wgl.c:42 28063msgid "GPU affinity" 28064msgstr "Afinitat GPU" 28065 28066#: modules/video_output/win32/wgl.c:46 28067msgid "WGL extension for OpenGL" 28068msgstr "" 28069 28070#: modules/video_output/vdummy.c:36 28071msgid "Dummy image chroma format" 28072msgstr "Format de crominança d'imatge factici" 28073 28074#: modules/video_output/vdummy.c:38 28075msgid "" 28076"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " 28077"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." 28078msgstr "" 28079"Force la sortida vidèo factícia a crear d'imatges en utilizant un format " 28080"crominança spécifique al lieu d'ensajar de melhorar las performàncias en " 28081"utilizant lo mai performant." 28082 28083#: modules/video_output/vdummy.c:48 28084msgid "Dummy video output" 28085msgstr "Sortida vidèo factícia" 28086 28087#: modules/video_output/vdummy.c:58 28088msgid "Statistics video output" 28089msgstr "Estatisticas sortida vidèo" 28090 28091#: modules/video_output/vmem.c:43 28092msgid "Video memory buffer width." 28093msgstr "Largor del tampon de memòria vidèo" 28094 28095#: modules/video_output/vmem.c:46 28096msgid "Video memory buffer height." 28097msgstr "Nautor del tampon de memòria vidèo" 28098 28099#: modules/video_output/vmem.c:48 28100msgid "Pitch" 28101msgstr "Pas" 28102 28103#: modules/video_output/vmem.c:49 28104msgid "Video memory buffer pitch in bytes." 28105msgstr "Pas en octets del tampon de memòria vidèo" 28106 28107#: modules/video_output/vmem.c:51 28108msgid "Chroma" 28109msgstr "Crominança" 28110 28111#: modules/video_output/vmem.c:52 28112msgid "" 28113"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." 28114msgstr "" 28115"Crominança de sortida desirat per la captura sus 4 caractèrs, p. ex. " 28116"« RV32 »." 28117 28118#: modules/video_output/vmem.c:59 28119msgid "Video memory output" 28120msgstr "Modul memòria vidèo" 28121 28122#: modules/video_output/vmem.c:60 28123msgid "Video memory" 28124msgstr "Memòria vidèo" 28125 28126#: modules/video_output/wayland/shell.c:405 28127#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374 28128msgid "Wayland display" 28129msgstr "" 28130 28131#: modules/video_output/wayland/shell.c:407 28132#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376 28133msgid "" 28134"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default " 28135"display will be used." 28136msgstr "" 28137 28138#: modules/video_output/wayland/shell.c:411 28139msgid "WL shell" 28140msgstr "" 28141 28142#: modules/video_output/wayland/shell.c:412 28143msgid "Wayland shell surface" 28144msgstr "" 28145 28146#: modules/video_output/wayland/shm.c:508 28147msgid "WL SHM" 28148msgstr "" 28149 28150#: modules/video_output/wayland/shm.c:509 28151msgid "Wayland shared memory video output" 28152msgstr "" 28153 28154#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380 28155msgid "XDG shell" 28156msgstr "" 28157 28158#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381 28159msgid "XDG shell surface" 28160msgstr "" 28161 28162#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" 28163#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. 28164#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. 28165#. For Latin script languages, you may need to strip accents. 28166#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. 28167#: modules/video_output/xcb/window.c:433 28168msgctxt "ASCII" 28169msgid "VLC media player" 28170msgstr "VLC media player" 28171 28172#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" 28173#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. 28174#: modules/video_output/xcb/window.c:438 28175msgctxt "ASCII" 28176msgid "VLC" 28177msgstr "VLC" 28178 28179#: modules/video_output/xcb/window.c:467 28180msgid "VLC" 28181msgstr "VLC" 28182 28183#: modules/video_output/xcb/window.c:700 28184msgid "X11 display" 28185msgstr "Servidor X11" 28186 28187#: modules/video_output/xcb/window.c:702 28188msgid "" 28189"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display " 28190"will be used." 28191msgstr "" 28192"La vidèo serà afichada dins aqueste servidor X11. Se la valor es voida, lo " 28193"servidor per defaut serà utilizat." 28194 28195#: modules/video_output/xcb/window.c:705 28196msgid "X11 window ID" 28197msgstr "ID fenèstra X11" 28198 28199#: modules/video_output/xcb/window.c:714 28200msgid "X window" 28201msgstr "X window" 28202 28203#: modules/video_output/xcb/window.c:715 28204msgid "X11 video window (XCB)" 28205msgstr "Fenèstra vidèo « X11 (XCB) »" 28206 28207#: modules/video_output/xcb/x11.c:48 28208msgid "X11" 28209msgstr "X11" 28210 28211#: modules/video_output/xcb/x11.c:49 28212msgid "X11 video output (XCB)" 28213msgstr "Sortida vidèo « X11 (XCB) »" 28214 28215#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 28216msgid "XVideo adaptor number" 28217msgstr "Numèro de l'adaptador XVideo" 28218 28219#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46 28220msgid "" 28221"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " 28222"functional adaptor." 28223msgstr "" 28224"Interfàcia materiala Xvideo que volètz utilizar. Per defaut VLC utilizarà lo " 28225"primièr adaptador foncional." 28226 28227#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49 28228msgid "XVideo format id" 28229msgstr "ID format XVideo" 28230 28231#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51 28232msgid "" 28233"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best " 28234"match for the video being played." 28235msgstr "" 28236"Interfàcia materiala Xvideo que volètz utilizar. Per defaut VLC utilizara lo " 28237"primièr adaptador foncional." 28238 28239#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62 28240msgid "XVideo" 28241msgstr "XVideo" 28242 28243#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63 28244msgid "XVideo output (XCB)" 28245msgstr "Sortida vidèo « Xvideo (XCB) »" 28246 28247#: modules/video_output/yuv.c:41 28248msgid "device, fifo or filename" 28249msgstr "periferic, fifo o nom de fichièr" 28250 28251#: modules/video_output/yuv.c:42 28252msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." 28253msgstr "periferic, fifo o nom de fichièr per escriure las tramas yuv." 28254 28255#: modules/video_output/yuv.c:44 28256msgid "Chroma used" 28257msgstr "Crominança utilizada" 28258 28259#: modules/video_output/yuv.c:46 28260msgid "Force use of a specific chroma for output." 28261msgstr "" 28262 28263#: modules/video_output/yuv.c:48 28264msgid "Add a YUV4MPEG2 header" 28265msgstr "" 28266 28267#: modules/video_output/yuv.c:49 28268msgid "" 28269"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and " 28270"requires YV12/I420 fourcc." 28271msgstr "" 28272 28273#: modules/video_output/yuv.c:58 28274msgid "YUV output" 28275msgstr "Sortida YUV" 28276 28277#: modules/video_output/yuv.c:59 28278msgid "YUV video output" 28279msgstr "Sortida vidèo « YUV »" 28280 28281#: modules/video_splitter/clone.c:40 28282msgid "Number of video windows in which to clone the video." 28283msgstr "Nombre de fenèstras dins las qualas cal clonar la vidèo" 28284 28285#: modules/video_splitter/clone.c:43 28286msgid "Video output modules" 28287msgstr "Moduls de sortida vidèo" 28288 28289#: modules/video_splitter/clone.c:44 28290msgid "" 28291"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" 28292"separated list of modules." 28293msgstr "" 28294"Podètz utilizar de moduls de sortida spécifique per les clones. Vos cal " 28295"provesir una lista de moduls separats per de virgulas." 28296 28297#: modules/video_splitter/clone.c:47 28298msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" 28299msgstr "Duplicar vòstra vidèo cap a mantuna fenèstra o moduls de sortida" 28300 28301#: modules/video_splitter/clone.c:55 28302msgid "Clone video filter" 28303msgstr "Filtre vidèo de duplicacion d'imatge" 28304 28305#: modules/video_splitter/panoramix.c:61 28306msgid "" 28307"Select the number of horizontal video windows in which to split the video" 28308msgstr "" 28309"Indicatz lo nombre de fenèstras dins las qualas cal decopar orizontalament " 28310"la vidèo" 28311 28312#: modules/video_splitter/panoramix.c:65 28313msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" 28314msgstr "" 28315"Nombre de fenèstras dins las qualas cal decopar verticalament la vidèo." 28316 28317#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54 28318msgid "Active windows" 28319msgstr "Fenèstras activadas" 28320 28321#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55 28322msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" 28323msgstr "Lista de fenèstras activas, separadas per de virgulas. Defaut = totas." 28324 28325#: modules/video_splitter/panoramix.c:74 28326msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" 28327msgstr "Decopar la vidèo en mantuna fenèstra per afichatge sus un mur d'ecrans" 28328 28329#: modules/video_splitter/panoramix.c:81 28330msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" 28331msgstr "Panoramix : mur amb de filtres vidèos" 28332 28333#: modules/video_splitter/panoramix.c:82 28334msgid "Panoramix" 28335msgstr "Panoramic" 28336 28337#: modules/video_splitter/panoramix.c:94 28338msgid "length of the overlapping area (in %)" 28339msgstr "longor de la zòna de recobriment (en %)" 28340 28341#: modules/video_splitter/panoramix.c:95 28342msgid "Select in percent the length of the blended zone" 28343msgstr "Selecciona en percent la talha de la zòna de fondut" 28344 28345#: modules/video_splitter/panoramix.c:98 28346msgid "height of the overlapping area (in %)" 28347msgstr "nautor de la zòna de recobriment (en %)" 28348 28349#: modules/video_splitter/panoramix.c:99 28350msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" 28351msgstr "Selecciona en percent la talha de la zòna de fondut (cas del mur 2x2)" 28352 28353#: modules/video_splitter/panoramix.c:102 28354msgid "Attenuation" 28355msgstr "Atenuacion" 28356 28357#: modules/video_splitter/panoramix.c:103 28358msgid "" 28359"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " 28360"option is unchecked, attenuate is made by opengl)" 28361msgstr "" 28362"Cocher aquesta opcion se volètz atténuer la zòna de mescla per aquesta " 28363"extension (si l'opcion es pas cochée l'atténuation es faite per OpenGL)" 28364 28365#: modules/video_splitter/panoramix.c:106 28366msgid "Attenuation, begin (in %)" 28367msgstr "Atenuacion, començament (en %)" 28368 28369#: modules/video_splitter/panoramix.c:107 28370msgid "" 28371"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone" 28372msgstr "" 28373"Seleccionar en percentatge lo coeficient de Lagrange del començament de la " 28374"zòna de mescla" 28375 28376#: modules/video_splitter/panoramix.c:110 28377msgid "Attenuation, middle (in %)" 28378msgstr "Atenuacion, mediana (en %)" 28379 28380#: modules/video_splitter/panoramix.c:111 28381msgid "" 28382"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone" 28383msgstr "" 28384"Seleccionar en percentatge lo coeficient de Lagrange del milieu de la zòna " 28385"de mélange" 28386 28387#: modules/video_splitter/panoramix.c:114 28388msgid "Attenuation, end (in %)" 28389msgstr "Atenuacion, fin (en %)" 28390 28391#: modules/video_splitter/panoramix.c:115 28392msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone" 28393msgstr "" 28394"Seleccionar en percentatge lo coeficient de Lagrange de la fin de la zòna de " 28395"mescla" 28396 28397#: modules/video_splitter/panoramix.c:118 28398msgid "middle position (in %)" 28399msgstr "Posicion mediana (en %)" 28400 28401#: modules/video_splitter/panoramix.c:119 28402msgid "" 28403"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " 28404"of blended zone" 28405msgstr "" 28406"Seleccionar en percentatge (50 = centre) la posicion del punt mitan " 28407"(Lagrange) de la zòna de mescla" 28408 28409#: modules/video_splitter/panoramix.c:121 28410msgid "Gamma (Red) correction" 28411msgstr "Correccion gamma per la componenta blau" 28412 28413#: modules/video_splitter/panoramix.c:122 28414msgid "" 28415"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" 28416msgstr "" 28417"Seleccionar la correccion gamma de la zòna de mescla (componenta Roge o Y)" 28418 28419#: modules/video_splitter/panoramix.c:125 28420msgid "Gamma (Green) correction" 28421msgstr "Correccion gamma per la componenta verd" 28422 28423#: modules/video_splitter/panoramix.c:126 28424msgid "" 28425"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" 28426msgstr "" 28427"Seleccionar la correccion gamma de la zòna de mescla (componenta Verd o U)" 28428 28429#: modules/video_splitter/panoramix.c:129 28430msgid "Gamma (Blue) correction" 28431msgstr "Correccion gamma per la componenta blau" 28432 28433#: modules/video_splitter/panoramix.c:130 28434msgid "" 28435"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" 28436msgstr "" 28437"Seleccionar la correccion gamma de la zòna de mescla (componenta Blau o V)" 28438 28439#: modules/video_splitter/panoramix.c:133 28440msgid "Black Crush for Red" 28441msgstr "Nivèl de negre per la componenta roge" 28442 28443#: modules/video_splitter/panoramix.c:134 28444msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" 28445msgstr "" 28446"Seleccionar l'espotiment dels negres de la zòna de mescla (componenta Roge o " 28447"Y)" 28448 28449#: modules/video_splitter/panoramix.c:135 28450msgid "Black Crush for Green" 28451msgstr "Nivèl de negre per la componenta verd" 28452 28453#: modules/video_splitter/panoramix.c:136 28454msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" 28455msgstr "" 28456"Seleccionar l'espotiment dels negres de la zòna de mescla (componenta Verd o " 28457"U)" 28458 28459#: modules/video_splitter/panoramix.c:137 28460msgid "Black Crush for Blue" 28461msgstr "Nivèl de negre per la componenta blau" 28462 28463#: modules/video_splitter/panoramix.c:138 28464msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" 28465msgstr "" 28466"Seleccionar l'espotiment dels negres de la zòna de mescla (componenta Blau o " 28467"V)" 28468 28469#: modules/video_splitter/panoramix.c:140 28470msgid "White Crush for Red" 28471msgstr "Nivèl de blanc per la componenta roge" 28472 28473#: modules/video_splitter/panoramix.c:141 28474msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" 28475msgstr "" 28476"Seleccionar l'espotiment dels blancs de la zòna de mescla (componenta Roge o " 28477"Y)" 28478 28479#: modules/video_splitter/panoramix.c:142 28480msgid "White Crush for Green" 28481msgstr "Nivèl de blanc per la componenta verd" 28482 28483#: modules/video_splitter/panoramix.c:143 28484msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" 28485msgstr "" 28486"Seleccionar l'espotiment dels blancs de la zòna de mescla (componenta Verd o " 28487"U)" 28488 28489#: modules/video_splitter/panoramix.c:144 28490msgid "White Crush for Blue" 28491msgstr "Nivèl de blanc per la componenta blau" 28492 28493#: modules/video_splitter/panoramix.c:145 28494msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" 28495msgstr "" 28496"Seleccionar l'espotiment dels blancs de la zòna de mescla (componenta Blau o " 28497"V)" 28498 28499#: modules/video_splitter/panoramix.c:147 28500msgid "Black Level for Red" 28501msgstr "Nivèl de negre per la componenta roge" 28502 28503#: modules/video_splitter/panoramix.c:148 28504msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" 28505msgstr "" 28506"Seleccionar lo nivèl del negre de la zòna de mescla (componenta Roge o Y)" 28507 28508#: modules/video_splitter/panoramix.c:149 28509msgid "Black Level for Green" 28510msgstr "Nivèl de negre per la componenta verd" 28511 28512#: modules/video_splitter/panoramix.c:150 28513msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" 28514msgstr "" 28515"Seleccionar lo nivèl del negre de la zòna de mescla (componenta Verd o U)" 28516 28517#: modules/video_splitter/panoramix.c:151 28518msgid "Black Level for Blue" 28519msgstr "Nivèl de negre per la componenta blau" 28520 28521#: modules/video_splitter/panoramix.c:152 28522msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" 28523msgstr "" 28524"Seleccionar lo nivèl del negre de la zòna de mescla (componenta Blau o V)" 28525 28526#: modules/video_splitter/panoramix.c:154 28527msgid "White Level for Red" 28528msgstr "Nivèl de blanc per la componenta roge" 28529 28530#: modules/video_splitter/panoramix.c:155 28531msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" 28532msgstr "" 28533"Seleccionar lo nivèl del blanc de la zòna de mescla (componenta Roge o Y)" 28534 28535#: modules/video_splitter/panoramix.c:156 28536msgid "White Level for Green" 28537msgstr "Nivèl de blanc per la componenta verd" 28538 28539#: modules/video_splitter/panoramix.c:157 28540msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" 28541msgstr "" 28542"Seleccionar lo nivèl del blanc de la zòna de mescla (componenta Verd o U)" 28543 28544#: modules/video_splitter/panoramix.c:158 28545msgid "White Level for Blue" 28546msgstr "Nivèl de blanc per la componenta blau" 28547 28548#: modules/video_splitter/panoramix.c:159 28549msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" 28550msgstr "" 28551"Seleccionar lo nivèl del blanc de la zòna de mescla (componenta Blau o V)" 28552 28553#: modules/video_splitter/wall.c:47 28554msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." 28555msgstr "" 28556"Indicatz lo nombre de fenèstras dins las qualas cal decopar orizontalament " 28557"la vidèo" 28558 28559#: modules/video_splitter/wall.c:51 28560msgid "Number of vertical windows in which to split the video." 28561msgstr "" 28562"Nombre de fenèstras dins las qualas cal decopar verticalament la vidèo." 28563 28564#: modules/video_splitter/wall.c:58 28565msgid "Element aspect ratio" 28566msgstr "Format d'ecran de l'element" 28567 28568#: modules/video_splitter/wall.c:59 28569msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." 28570msgstr "Format de cadun dels ecrans del mur" 28571 28572#: modules/video_splitter/wall.c:68 28573msgid "Wall video filter" 28574msgstr "Filtre vidèo efièch mur" 28575 28576#: modules/video_splitter/wall.c:69 28577msgid "Image wall" 28578msgstr "Mur d'imatge" 28579 28580#: modules/visualization/glspectrum.c:56 28581msgid "The width of the visualization window, in pixels." 28582msgstr "" 28583 28584#: modules/visualization/glspectrum.c:59 28585msgid "The height of the visualization window, in pixels." 28586msgstr "" 28587 28588#: modules/visualization/glspectrum.c:62 28589msgid "glSpectrum" 28590msgstr "" 28591 28592#: modules/visualization/glspectrum.c:63 28593msgid "3D OpenGL spectrum visualization" 28594msgstr "" 28595 28596#: modules/visualization/goom.c:46 28597msgid "Goom display width" 28598msgstr "Largor de la fenèstra Goom" 28599 28600#: modules/visualization/goom.c:47 28601msgid "Goom display height" 28602msgstr "Nautor de la fenèstra Goom" 28603 28604#: modules/visualization/goom.c:48 28605msgid "" 28606"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " 28607"will be prettier but more CPU intensive)." 28608msgstr "" 28609"Aquò vos permet de modificar la resolucion de la fenèstra Goom (une " 28610"resolucion plus elevada aura un melhor aspect mas consommera mai de " 28611"ressources)." 28612 28613#: modules/visualization/goom.c:51 28614msgid "Goom animation speed" 28615msgstr "Velocitat de l'animation Goom" 28616 28617#: modules/visualization/goom.c:52 28618msgid "" 28619"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." 28620msgstr "Velocitat de l'animation, de 1 a 10. La valor per defaut es 6." 28621 28622#: modules/visualization/goom.c:58 28623msgid "Goom" 28624msgstr "Goom" 28625 28626#: modules/visualization/goom.c:59 28627msgid "Goom effect" 28628msgstr "Efièch goom" 28629 28630#: modules/visualization/projectm.cpp:52 28631msgid "projectM configuration file" 28632msgstr "Fichièr de configuracion projectM" 28633 28634#: modules/visualization/projectm.cpp:53 28635msgid "File that will be used to configure the projectM module." 28636msgstr "Fichièr que serà utilizat per la configuracion de l'empeuton projectM." 28637 28638#: modules/visualization/projectm.cpp:56 28639msgid "projectM preset path" 28640msgstr "Camin de configuracion per « projectM »" 28641 28642#: modules/visualization/projectm.cpp:57 28643msgid "Path to the projectM preset directory" 28644msgstr "Camin del dorsièr de configuracion per « projectM »" 28645 28646#: modules/visualization/projectm.cpp:59 28647msgid "Title font" 28648msgstr "Poliça del títol" 28649 28650#: modules/visualization/projectm.cpp:60 28651msgid "Font used for the titles" 28652msgstr "Poliça de caractèrs utilizada pels títols" 28653 28654#: modules/visualization/projectm.cpp:62 28655msgid "Font menu" 28656msgstr "Menú de poliças" 28657 28658#: modules/visualization/projectm.cpp:63 28659msgid "Font used for the menus" 28660msgstr "Poliça de caractèrs utilizada per los menús" 28661 28662#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53 28663msgid "The width of the video window, in pixels." 28664msgstr "Largor de la fenèstra vidèo, en pixèls." 28665 28666#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56 28667msgid "The height of the video window, in pixels." 28668msgstr "Nautor de la fenèstra vidèo, en pixèls." 28669 28670#: modules/visualization/projectm.cpp:71 28671msgid "Mesh width" 28672msgstr "Largor malhatge" 28673 28674#: modules/visualization/projectm.cpp:72 28675msgid "The width of the mesh, in pixels." 28676msgstr "Largor del malhatge, en pixèls." 28677 28678#: modules/visualization/projectm.cpp:74 28679msgid "Mesh height" 28680msgstr "Nautor del malhatge" 28681 28682#: modules/visualization/projectm.cpp:75 28683msgid "The height of the mesh, in pixels." 28684msgstr "Nautor del malhatge, en pixèls." 28685 28686#: modules/visualization/projectm.cpp:77 28687msgid "Texture size" 28688msgstr "Talha de la textura" 28689 28690#: modules/visualization/projectm.cpp:78 28691msgid "The size of the texture, in pixels." 28692msgstr "La talha de la textura, en pixèls." 28693 28694#: modules/visualization/projectm.cpp:101 28695msgid "projectM" 28696msgstr "projectM" 28697 28698#: modules/visualization/projectm.cpp:102 28699msgid "libprojectM effect" 28700msgstr "Efièch libprojectM" 28701 28702#: modules/visualization/visual/visual.c:47 28703msgid "Effects list" 28704msgstr "Lista dels efièches" 28705 28706#: modules/visualization/visual/visual.c:49 28707msgid "" 28708"A list of visual effect, separated by commas.\n" 28709"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." 28710msgstr "" 28711"Lista dels efièches visuals, separats per de virgulas.\n" 28712"Demest los efièches actuals, se tròba : dummy, scope, spectrum, spectrometer " 28713"e vuMeter." 28714 28715#: modules/visualization/visual/visual.c:55 28716msgid "The width of the effects video window, in pixels." 28717msgstr "Largor de la fenèstra dels efièches vidèo, en pixèls." 28718 28719#: modules/visualization/visual/visual.c:59 28720msgid "The height of the effects video window, in pixels." 28721msgstr "Nautor de la fenèstra dels efièches vidèo, en pixèls." 28722 28723#: modules/visualization/visual/visual.c:61 28724msgid "FFT window" 28725msgstr "Fenèstra FFT" 28726 28727#: modules/visualization/visual/visual.c:63 28728msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations." 28729msgstr "" 28730"Lo tipe de fenèstra FFT d'utilizar per las visualizacions basadas sus " 28731"l'espèctre." 28732 28733#: modules/visualization/visual/visual.c:65 28734msgid "Kaiser window parameter" 28735msgstr "Paramètre de fenèstra Kaiser" 28736 28737#: modules/visualization/visual/visual.c:67 28738msgid "" 28739"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the " 28740"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude." 28741msgstr "" 28742 28743#: modules/visualization/visual/visual.c:70 28744msgid "Show 80 bands instead of 20" 28745msgstr "Afichar 80 bendas al luòc de 20" 28746 28747#: modules/visualization/visual/visual.c:72 28748msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20." 28749msgstr "" 28750 28751#: modules/visualization/visual/visual.c:74 28752msgid "Number of blank pixels between bands." 28753msgstr "Nombre de pixèls voids entre las bendas." 28754 28755#: modules/visualization/visual/visual.c:76 28756msgid "Amplification" 28757msgstr "Amplificacion" 28758 28759#: modules/visualization/visual/visual.c:78 28760msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." 28761msgstr "Coeficient que modifica la nautor de las bendas." 28762 28763#: modules/visualization/visual/visual.c:80 28764msgid "Draw peaks in the analyzer" 28765msgstr "Afichar de pics dans l'analisador" 28766 28767#: modules/visualization/visual/visual.c:82 28768msgid "Enable original graphic spectrum" 28769msgstr "Activar l'espèctre grafic original" 28770 28771#: modules/visualization/visual/visual.c:84 28772msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." 28773msgstr "Activar l'analisador d'espèctre « plat » dins l'espectromètre." 28774 28775#: modules/visualization/visual/visual.c:86 28776msgid "Draw bands in the spectrometer" 28777msgstr "Afichar de bendas dins l'espectromètre." 28778 28779#: modules/visualization/visual/visual.c:88 28780msgid "Draw the base of the bands" 28781msgstr "Definís se cal dessenhar la basa de las bendas." 28782 28783#: modules/visualization/visual/visual.c:90 28784msgid "Base pixel radius" 28785msgstr "Rai de la basa (pixèls)" 28786 28787#: modules/visualization/visual/visual.c:92 28788msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." 28789msgstr "Aquò définit lo rai de la basa de las bendas en pixèls" 28790 28791#: modules/visualization/visual/visual.c:94 28792msgid "Spectral sections" 28793msgstr "Seccions espectralas" 28794 28795#: modules/visualization/visual/visual.c:96 28796msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." 28797msgstr "Aquò définit combien de seccions d'analisador existeront." 28798 28799#: modules/visualization/visual/visual.c:98 28800msgid "Peak height" 28801msgstr "Nautor del pic" 28802 28803#: modules/visualization/visual/visual.c:100 28804msgid "Total pixel height of the peak items." 28805msgstr "Nautor totala en pixèls dels pics." 28806 28807#: modules/visualization/visual/visual.c:102 28808msgid "Peak extra width" 28809msgstr "Largor addicionala dels pics" 28810 28811#: modules/visualization/visual/visual.c:104 28812msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." 28813msgstr "Aquò permet de modificar la largor dels pics." 28814 28815#: modules/visualization/visual/visual.c:106 28816msgid "V-plane color" 28817msgstr "Color del plan V" 28818 28819#: modules/visualization/visual/visual.c:108 28820msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." 28821msgstr "Decalatge de las colors YUV sul plan V (de 0 a 127)." 28822 28823#: modules/visualization/visual/visual.c:118 28824msgid "Visualizer" 28825msgstr "Visualizacion" 28826 28827#: modules/visualization/visual/visual.c:121 28828msgid "Visualizer filter" 28829msgstr "Filtre de visualizacion" 28830 28831#: modules/visualization/visual/visual.c:134 28832msgid "Spectrum analyser" 28833msgstr "Analisador de spectre" 28834 28835#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 28836msgid "Hann" 28837msgstr "" 28838 28839#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 28840msgid "Flat Top" 28841msgstr "" 28842 28843#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 28844msgid "Blackman-Harris" 28845msgstr "" 28846 28847#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 28848msgid "Kaiser" 28849msgstr "" 28850 28851#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60 28852msgid "vsxu" 28853msgstr "vsxu" 28854 28855#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28 28856msgid "#paste your VLM commands here" 28857msgstr "#copiatz vòstras comandas VLM aicí" 28858 28859#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30 28860msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon" 28861msgstr "#separatz las comandas amb Entrada o un punt-virgula" 28862 28863#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41 28864#: share/lua/http/mobile_browse.html:49 28865msgid "Play List" 28866msgstr "Lista de lectura" 28867 28868#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156 28869#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411 28870msgid "Output" 28871msgstr "Sortida" 28872 28873#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193 28874msgid "Subtitle codec" 28875msgstr "Codecs sostítols" 28876 28877#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200 28878msgid "Output\tmethod" 28879msgstr "Metòde de sortida" 28880 28881#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249 28882msgid "Multiplexer" 28883msgstr "Multiplexador" 28884 28885#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266 28886msgid "Video FPS" 28887msgstr "Vidèo IPS" 28888 28889#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297 28890msgid "MUX options" 28891msgstr "Opcions MUX" 28892 28893#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303 28894msgid "Video scale" 28895msgstr "Escala Vidèo" 28896 28897#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330 28898#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374 28899msgid "Output port" 28900msgstr "Pòrt de sortida" 28901 28902#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338 28903msgid "Output\tfile" 28904msgstr "Fichièr de sortida" 28905 28906#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355 28907msgid "Input media" 28908msgstr "Mèdia d'entrada" 28909 28910#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 28911msgid "Error:" 28912msgstr "Error :" 28913 28914#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 28915msgid "Sample ui-state-error style." 28916msgstr "Exemple d'estil ui-state-error" 28917 28918#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390 28919msgid "File name" 28920msgstr "Nom de fichièr" 28921 28922#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49 28923#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:63 28924msgid "Preamp:" 28925msgstr "Preamp :" 28926 28927#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104 28928msgid "Row border" 28929msgstr "bordadura de linha" 28930 28931#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122 28932msgid "Column border" 28933msgstr "Bordadura de colomna" 28934 28935#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133 28936msgid "Background" 28937msgstr "Rèireplan" 28938 28939#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135 28940msgid "Mosaic Tiles" 28941msgstr "Mosaïca" 28942 28943#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68 28944msgid "Playback Rate" 28945msgstr "Velocitat de lectura" 28946 28947#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72 28948msgid "Audio Delay" 28949msgstr "Retard de l'àudio" 28950 28951#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76 28952msgid "Subtitle Delay" 28953msgstr "Retard dels sostítols" 28954 28955#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65 28956msgid "Time:" 28957msgstr "Temps :" 28958 28959#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25 28960#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25 28961msgid "VLC media player - Web Interface" 28962msgstr "Lector multimèdia VLC - Interfàcia web" 28963 28964#: share/lua/http/index.html:234 28965msgid "Hide / Show Library" 28966msgstr "Afichar / amaqar la bibliotèca" 28967 28968#: share/lua/http/index.html:235 28969msgid "Hide / Show Viewer" 28970msgstr "Afichar / amagar la vidèo" 28971 28972#: share/lua/http/index.html:236 28973msgid "Manage Streams" 28974msgstr "Gerir los fluxes" 28975 28976#: share/lua/http/index.html:237 28977msgid "Track Synchronisation" 28978msgstr "Sincronizacion de pista" 28979 28980#: share/lua/http/index.html:239 28981msgid "VLM Batch Commands" 28982msgstr "Comandas VLM" 28983 28984#: share/lua/http/index.html:259 modules/gui/qt/ui/vlm.h:295 28985msgid "Loop" 28986msgstr "En bocla" 28987 28988#: share/lua/http/index.html:261 28989msgid "Empty Playlist" 28990msgstr "Voidar la lista de lectura" 28991 28992#: share/lua/http/index.html:262 28993msgid "Queue Selected" 28994msgstr "Mesa en fila" 28995 28996#: share/lua/http/index.html:263 28997msgid "Play Selected" 28998msgstr "Lectura" 28999 29000#: share/lua/http/index.html:264 29001msgid "Refresh List" 29002msgstr "Refrescar la lista" 29003 29004#: share/lua/http/index.html:271 29005msgid "Loading flowplayer..." 29006msgstr "Cargament del « flowplayer » …" 29007 29008#: share/lua/http/index.html:271 29009msgid "If nothing appears, check your internet connection." 29010msgstr "Se res apareis pas, verificatz vòstra connexion internet." 29011 29012#: share/lua/http/index.html:282 29013msgid "" 29014"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web " 29015"interface; the web address of the web interface of your VLC media player " 29016"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts " 29017"web service to generate this QR code." 29018msgstr "" 29019 29020#: share/lua/http/index.html:285 29021#, fuzzy 29022msgid "Do you want to go ahead with this?" 29023msgstr "La volètz telecargar ?" 29024 29025#: share/lua/http/index.html:290 29026msgid "" 29027"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream " 29028"instead of the main interface." 29029msgstr "" 29030"Al moment de la creacion d'un flux, los <i>Contraròtles principals</i> " 29031"geriràn aqueste flux a la plaça de l'interfàcia principala." 29032 29033#: share/lua/http/index.html:291 29034msgid "" 29035"The stream will be created using default settings, for more advanced " 29036"configuration, or to modify the default settings, select the button to the " 29037"right: <i>Manage Streams</i>" 29038msgstr "" 29039"Lo flux serà creat en utilizant los paramètres per defaut, per una " 29040"configuracion avançada, o per modificar ces paramètres per defaut, clicatz " 29041"sul boton <i>Gerir los fluxes</i> a drecha" 29042 29043#: share/lua/http/index.html:295 29044msgid "" 29045"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the " 29046"stream." 29047msgstr "" 29048"Un còp lo flux creat, la fenèstra <i>Afichatge dels mèdias</i> aficharà lo " 29049"flux." 29050 29051#: share/lua/http/index.html:296 29052msgid "" 29053"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>." 29054msgstr "" 29055"Lo volum serà contrarotlat pel lector, e pas mai pel <i>Contraròtle " 29056"principal</i>." 29057 29058#: share/lua/http/index.html:299 29059msgid "" 29060"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing " 29061"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of " 29062"the stream." 29063msgstr "" 29064"Lo mèdia en cors de lectura serà émis en flux. S'i a pas d'element en cors " 29065"de lectura, lo primièr seleccionat dins la <i>Bibliotèca</i> serà utilizat " 29066"pel flux." 29067 29068#: share/lua/http/index.html:302 29069msgid "" 29070"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> " 29071"button again." 29072msgstr "" 29073"Per arrestar lo flux e reprene lo contrôle, clicatz lo boton <i>Dobrir un " 29074"flux</i> tornamai." 29075 29076#: share/lua/http/index.html:305 29077msgid "Are you sure you wish to create the stream?" 29078msgstr "Volètz crear aqueste flux ?" 29079 29080#: modules/gui/qt/ui/about.h:285 modules/gui/qt/ui/open.h:257 29081#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:98 29082msgid "Dialog" 29083msgstr "Fenèstra de dialòg" 29084 29085#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:129 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:293 29086#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:93 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:406 29087#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353 29088#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:526 29089#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:288 29090#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:310 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:165 29091msgid "Form" 29092msgstr "Formulari" 29093 29094#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 29095msgid "Preset" 29096msgstr "Preseleccion" 29097 29098#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 29099msgid "0.00 dB" 29100msgstr "0.00 dB" 29101 29102#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137 29103msgid "&Verbosity:" 29104msgstr "&Verbositat :" 29105 29106#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 29107msgid "&Filter:" 29108msgstr "&Filtre :" 29109 29110#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139 29111msgid "&Save as..." 29112msgstr "Enregistrar &jos…" 29113 29114#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141 29115msgid "Modules Tree" 29116msgstr "Arbres dels moduls" 29117 29118#: modules/gui/qt/ui/open.h:260 29119msgid "Show extended options" 29120msgstr "Afichar las opcions espandidas" 29121 29122#: modules/gui/qt/ui/open.h:262 29123msgid "Show &more options" 29124msgstr "Afichar &mai d'opcions" 29125 29126#: modules/gui/qt/ui/open.h:265 29127msgid "Change the caching for the media" 29128msgstr "Cambiar l'escondedor pel mèdia" 29129 29130#: modules/gui/qt/ui/open.h:267 29131msgid " ms" 29132msgstr " ms" 29133 29134#: modules/gui/qt/ui/open.h:268 29135msgid "MRL" 29136msgstr "MRL" 29137 29138#: modules/gui/qt/ui/open.h:269 29139msgid "Start Time" 29140msgstr "Ora de començament" 29141 29142#: modules/gui/qt/ui/open.h:270 29143msgid "Stop Time" 29144msgstr "" 29145 29146#: modules/gui/qt/ui/open.h:271 29147msgid "Edit Options" 29148msgstr "Modificar las opcions" 29149 29150#: modules/gui/qt/ui/open.h:272 29151msgid "Extra media" 29152msgstr "Mèdia suplementari" 29153 29154#: modules/gui/qt/ui/open.h:274 29155msgid "Complete MRL for VLC internal" 29156msgstr "MRL completa pel còr de VLC" 29157 29158#: modules/gui/qt/ui/open.h:277 29159msgid "Select the file" 29160msgstr "Seleccionar un fichièr" 29161 29162#: modules/gui/qt/ui/open.h:281 29163msgid "Change the start time for the media" 29164msgstr "Cambiar l'ora de començament pel mèdia" 29165 29166#: modules/gui/qt/ui/open.h:283 modules/gui/qt/ui/open.h:287 29167msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" 29168msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" 29169 29170#: modules/gui/qt/ui/open.h:285 29171msgid "Change the stop time for the media" 29172msgstr "" 29173 29174#: modules/gui/qt/ui/open.h:288 29175msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" 29176msgstr "" 29177"Jogar en sincronizacion amb un autre mèdia (fichièr àudio suplementari, …)" 29178 29179#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:94 29180msgid "Capture mode" 29181msgstr "Mòde de captura" 29182 29183#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96 29184msgid "Select the capture device type" 29185msgstr "Seleccionar lo tipe de periferic de captura" 29186 29187#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98 29188msgid "Device Selection" 29189msgstr "Seleccion de periferic" 29190 29191#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99 29192msgid "Options" 29193msgstr "Opcions" 29194 29195#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101 29196msgid "Access advanced options to tweak the device" 29197msgstr "Accedir a las opcions avançadas pel parametratge del periferic" 29198 29199#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103 29200msgid "Advanced options..." 29201msgstr "Opcions avançadas…" 29202 29203#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294 29204msgid "Disc Selection" 29205msgstr "Seleccion del disc" 29206 29207#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298 29208msgid "SVCD/VCD" 29209msgstr "SVCD/VCD" 29210 29211#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 29212msgid "Disable Disc Menus" 29213msgstr "Inibir los menús" 29214 29215#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302 29216msgid "No disc menus" 29217msgstr "Pas de menús" 29218 29219#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303 29220msgid "Disc device" 29221msgstr "Periferic disc" 29222 29223#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305 29224msgid "Starting Position" 29225msgstr "Posicion de començament" 29226 29227#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308 29228msgid "Audio and Subtitles" 29229msgstr "Àudio e sostítols" 29230 29231#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 29232msgid "Use a sub&title file" 29233msgstr "Utilizar un fichièr de sos&títols" 29234 29235#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144 29236msgid "Select the subtitle file" 29237msgstr "Seleccionatz un fichièr de sostítols" 29238 29239#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148 29240msgid "Choose one or more media file to open" 29241msgstr "Seleccionatz un o mantun fichièr de dobrir" 29242 29243#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:150 29244msgid "File Selection" 29245msgstr "Seleccion de fichièr" 29246 29247#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151 29248msgid "You can select local files with the following list and buttons." 29249msgstr "" 29250"Podètz causir de fichièrs locals dins la lista seguenta o amb l'ajuda dels " 29251"botons." 29252 29253#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152 29254msgid "Add..." 29255msgstr "Apondre…" 29256 29257#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94 29258msgid "Network Protocol" 29259msgstr "Protocòl ret" 29260 29261#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95 29262msgid "Please enter a network URL:" 29263msgstr "Entrar una URL ret :" 29264 29265#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699 29266msgid "Profile edition" 29267msgstr "Modificar lo perfil" 29268 29269#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:700 29270msgid "FLAC" 29271msgstr "FLAC" 29272 29273#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701 29274msgid "MP&4/MOV" 29275msgstr "MP&4/MOV" 29276 29277#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702 29278msgid "Ogg/Ogm" 29279msgstr "Ogg/Ogm" 29280 29281#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703 29282msgid "M&KV" 29283msgstr "M&KV" 29284 29285#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704 29286msgid "M&JPEG" 29287msgstr "M&JPEG" 29288 29289#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705 29290msgid "MPEG-PS" 29291msgstr "MPEG-PS" 29292 29293#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706 29294msgid "F&LV" 29295msgstr "F&LV" 29296 29297#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707 29298msgid "&MPEG-TS" 29299msgstr "&MPEG-TS" 29300 29301#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708 29302msgid "RAW" 29303msgstr "BRUT" 29304 29305#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709 29306msgid "WAV" 29307msgstr "WAV" 29308 29309#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710 29310msgid "Webm" 29311msgstr "Webm" 29312 29313#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711 29314msgid "MPEG &1" 29315msgstr "MPEG &1" 29316 29317#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712 29318msgid "AVI" 29319msgstr "AVI" 29320 29321#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713 29322msgid "ASF/WMV" 29323msgstr "ASF/WMV" 29324 29325#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714 29326msgid "MP&3" 29327msgstr "MP&3" 29328 29329#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715 29330msgid "Features" 29331msgstr "Caracteristicas" 29332 29333#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717 29334msgid "Streamable" 29335msgstr "Flux possible" 29336 29337#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 29338msgid "Chapters" 29339msgstr "Capítols" 29340 29341#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 29342msgid "Menus" 29343msgstr "Menús" 29344 29345#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 29346msgid "Fra&me Rate" 29347msgstr "" 29348 29349#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 29350msgid "Same as source" 29351msgstr "Coma la font" 29352 29353#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731 29354msgid " fps" 29355msgstr " ips" 29356 29357#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732 29358msgid "Custom options" 29359msgstr "Opcions personalizadas" 29360 29361#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733 29362msgid "&Quality" 29363msgstr "&Qualitat" 29364 29365#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt/ui/profiles.h:735 29366msgid "Not Used" 29367msgstr "pas utilizat" 29368 29369#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 29370msgid " kb/s" 29371msgstr " kbit/s" 29372 29373#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757 29374msgid "Encoding parameters" 29375msgstr "Paramètres d'encodatge" 29376 29377#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 29378msgid "Frame size" 29379msgstr "Debit d'imatges" 29380 29381#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 29382msgid "px" 29383msgstr "px" 29384 29385#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 29386msgid "Sa&mple Rate" 29387msgstr "" 29388 29389#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 29390msgid "Profile &Name" 29391msgstr "" 29392 29393#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200 29394msgid "Set up media sources to stream" 29395msgstr "Seleccionatz las fonts de transformar en flux" 29396 29397#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 29398msgid "Destination Setup" 29399msgstr "Destinacion" 29400 29401#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203 29402msgid "Select destinations to stream to" 29403msgstr "Seleccionatz la destinacion del flux" 29404 29405#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204 29406msgid "" 29407"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " 29408"with transcoding that the format is compatible with the method used." 29409msgstr "" 29410"Apondre les destinacions segon lo metòde de difusion necessari. Verificatz " 29411"bien al transcodatge que los formats son compatibles amb lo metòde utilizada." 29412 29413#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205 29414msgid "New destination" 29415msgstr "Novèla destinacion" 29416 29417#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207 29418msgid "Display locally" 29419msgstr "Afichar localament" 29420 29421#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209 29422msgid "Transcoding Options" 29423msgstr "Opcions de transcodatge" 29424 29425#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210 29426msgid "Select and choose transcoding options" 29427msgstr "Causissètz las opcions de transcodatge" 29428 29429#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211 29430msgid "Activate Transcoding" 29431msgstr "Activar lo transcodatge" 29432 29433#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212 29434msgid "Option Setup" 29435msgstr "Opcions" 29436 29437#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213 29438msgid "Set up any additional options for streaming" 29439msgstr "Opcions addicionalas pels fluxes" 29440 29441#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214 29442msgid "Miscellaneous Options" 29443msgstr "Opcions divèrsas" 29444 29445#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215 29446msgid "Stream all elementary streams" 29447msgstr "Difusar totes los fluxes elementaris (vidèo, àudio e sostítols)" 29448 29449#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216 29450msgid "Generated stream output string" 29451msgstr "Paramètres generals del flux de sortida" 29452 29453#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409 29454msgid " %" 29455msgstr " %" 29456 29457#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412 29458msgid "Output module:" 29459msgstr "Modul de sortida :" 29460 29461#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415 29462msgid "Use S/PDIF when available" 29463msgstr "Utilizar S/PDIF se disponible" 29464 29465#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417 29466msgid "Effects" 29467msgstr "Efièches" 29468 29469#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418 29470msgid "Visualization:" 29471msgstr "Visualizacion :" 29472 29473#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419 29474msgid "Enable Time-Stretching audio" 29475msgstr "Activar l'estirament temporal àudio" 29476 29477#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420 29478msgid "Replay gain mode:" 29479msgstr "Mòde Replay gain :" 29480 29481#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421 29482msgid "Normalize volume to:" 29483msgstr "Normalizar lo volum a :" 29484 29485#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422 29486msgid "Tracks" 29487msgstr "Pistas" 29488 29489#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423 29490msgid "Preferred audio language:" 29491msgstr "Lenga àudio preferida :" 29492 29493#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424 29494msgid "Password:" 29495msgstr "Senhal :" 29496 29497#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425 29498msgid "Username:" 29499msgstr "Utilizaire :" 29500 29501#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 29502msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" 29503msgstr "Somission de las cançons a last.fm" 29504 29505#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 29506msgid "Codecs" 29507msgstr "Codecs" 29508 29509#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 29510msgid "x264 profile and level selection" 29511msgstr "perfil x264 e seleccion del nivèl" 29512 29513#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 29514msgid "Hardware-accelerated decoding" 29515msgstr "Desencodatge material" 29516 29517#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357 29518msgid "Video quality post-processing level" 29519msgstr "Nivèl de pòsttractament vidèo" 29520 29521#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 29522msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" 29523msgstr "Inibir lo filtre de bocla H.264" 29524 29525#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 29526msgid "x264 preset and tuning selection" 29527msgstr "" 29528 29529#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361 29530msgid "Optical drive" 29531msgstr "Periferic disc optic" 29532 29533#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362 29534msgid "Default optical device" 29535msgstr "Periferic de sortida per defaut" 29536 29537#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366 29538msgid "Damaged or incomplete AVI file" 29539msgstr "Fichièr AVI degalhat o incomplet" 29540 29541#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369 29542msgid "HTTP proxy URL" 29543msgstr "URL de servidor mandatari HTTP" 29544 29545#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370 29546msgid "HTTP (default)" 29547msgstr "HTTP (per defaut)" 29548 29549#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371 29550msgid "RTP over RTSP (TCP)" 29551msgstr "Utiliza lo RTP sus RTSP (TCP)" 29552 29553#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372 29554msgid "Live555 stream transport" 29555msgstr "Flux de transpòrt Live555" 29556 29557#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373 29558msgid "Default caching policy" 29559msgstr "Politica d'escondedor per defaut" 29560 29561#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528 29562msgid "Menus language:" 29563msgstr "Lenga de l'interfàcia :" 29564 29565#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 29566msgid "Look and feel" 29567msgstr "Aparéncia" 29568 29569#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530 29570msgid "Use custom skin" 29571msgstr "Utilizar un abilhatge personalizat" 29572 29573#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532 29574msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." 29575msgstr "Aquò es l'interfàcia per defaut de VLC, amb un estil natiu." 29576 29577#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534 29578msgid "Use native style" 29579msgstr "Utilizar un estil natiu" 29580 29581#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535 29582msgid "Resize interface to video size" 29583msgstr "Redimensionar l'interfàcia a la talha de la vidèo" 29584 29585#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536 29586msgid "Show controls in full screen mode" 29587msgstr "Afichar les contraròtles en mòde ecran complet" 29588 29589#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537 29590msgid "Pause playback when minimized" 29591msgstr "Metre en pausa la lectura se minimizat" 29592 29593#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538 29594msgid "Show media change popup:" 29595msgstr "Afichar una infobulla de cambiament de mèdia :" 29596 29597#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539 29598msgid "Start in minimal view mode" 29599msgstr "Aviar amb l'estil minimal" 29600 29601#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540 29602msgid "Force window style:" 29603msgstr "Forçar l'estil de fenèstra :" 29604 29605#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541 29606msgid "Integrate video in interface" 29607msgstr "Integrar la vidèo dins l'interfàcia" 29608 29609#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542 29610msgid "Show systray icon" 29611msgstr "Afichar una icòna dins la barra sistèma" 29612 29613#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543 29614msgid "Auto raising the interface:" 29615msgstr "" 29616 29617#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544 29618msgid "Skin resource file:" 29619msgstr "Fichièr d'abilhatge :" 29620 29621#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546 29622msgid "Playlist and Instances" 29623msgstr "Lista de lectura" 29624 29625#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549 29626msgid "Pause on the last frame of a video" 29627msgstr "Pausa sul darrièr imatge d'una vidèo" 29628 29629#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 29630msgid "Allow only one instance" 29631msgstr "Autorizar pas qu'una sola instància" 29632 29633#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 29634msgid "Activate updates notifier" 29635msgstr "Activar la notificacion en cas de mesas a jorn disponibla" 29636 29637#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 29638msgid "Every " 29639msgstr "Totes los " 29640 29641#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557 29642msgid "Save recently played items" 29643msgstr "Enregistrar los darrièrs mèdias jogats dins lo menú" 29644 29645#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560 29646msgid "Separate words by | (without space)" 29647msgstr "Separar los mots per « | » (sens espaci)" 29648 29649#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563 29650msgid "Operating System Integration" 29651msgstr "Integracion amb lo sistèma" 29652 29653#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 29654msgid "File extensions association" 29655msgstr "Associacion de fichièrs" 29656 29657#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565 29658msgid "Set up associations..." 29659msgstr "Associacion de fichièrs…" 29660 29661#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 29662msgid "Enable On Screen Display (OSD)" 29663msgstr "Afichatge a l'ecran (OSD)" 29664 29665#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291 29666msgid "Show media title on video start" 29667msgstr "Incrustar lo títol dins la vidèo a l'aviada" 29668 29669#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 29670msgid "Enable subtitles" 29671msgstr "Activar los sostítols" 29672 29673#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294 29674msgid "Subtitle Language" 29675msgstr "Lenga dels sostítols" 29676 29677#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 29678msgid "Default encoding" 29679msgstr "Encodatge per defaut" 29680 29681#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297 29682msgid "Subtitle effects" 29683msgstr "Efièches dels sostítols" 29684 29685#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 29686msgid "Add a shadow" 29687msgstr "Apondre una ombra" 29688 29689#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 29690#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 29691#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 29692#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234 29693#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 29694#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 29695#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 29696#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 29697#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 29698msgid " px" 29699msgstr " px" 29700 29701#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306 29702msgid "Add a background" 29703msgstr "Apondre un rèireplan" 29704 29705#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313 29706msgid "O&utput" 29707msgstr "" 29708 29709#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317 29710msgid "DirectX" 29711msgstr "DirectX" 29712 29713#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319 29714msgid "Accelerated video output (Overlay)" 29715msgstr "Sortida vidèo accelerada (« Overlay »)" 29716 29717#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 29718msgid "KVA" 29719msgstr "KVA" 29720 29721#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324 29722msgid "Deinterlacing" 29723msgstr "Mòde de desentrelaçament" 29724 29725#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 29726msgid "Force Aspect Ratio" 29727msgstr "Forçar lo format d'afichatge" 29728 29729#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331 29730msgid "vlc-snap" 29731msgstr "vlc-snap" 29732 29733#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 29734msgid "Stuff" 29735msgstr "Daquòs" 29736 29737#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171 29738msgid "Edit settings" 29739msgstr "Modificar los paramètres" 29740 29741#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 29742msgid "Control" 29743msgstr "Contraròtles" 29744 29745#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173 29746msgid "Run manually" 29747msgstr "Aviar manualament" 29748 29749#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174 29750msgid "Setup schedule" 29751msgstr "Parametratge del planning" 29752 29753#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175 29754msgid "Run on schedule" 29755msgstr "Aviar" 29756 29757#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176 29758msgid "Status" 29759msgstr "Estat" 29760 29761#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177 29762msgid "P/P" 29763msgstr "P/P" 29764 29765#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 29766msgid "Prev" 29767msgstr "Prec." 29768 29769#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 29770msgid "Add Input" 29771msgstr "Apondon d'entrada" 29772 29773#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182 29774msgid "Edit Input" 29775msgstr "Modificar l'entrada" 29776 29777#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183 29778msgid "Clear List" 29779msgstr "Escafar la lista" 29780 29781#: modules/gui/qt/ui/update.h:145 29782msgid "Check for VLC updates" 29783msgstr "Verificar las mesas a jorn de VLC" 29784 29785#: modules/gui/qt/ui/update.h:146 29786msgid "Launching an update request..." 29787msgstr "Aviada d'una requèsta de mesa a jorn…" 29788 29789#: modules/gui/qt/ui/update.h:147 29790msgid "Do you want to download it?" 29791msgstr "La volètz telecargar ?" 29792 29793#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 29794msgid "Essential" 29795msgstr "Principals" 29796 29797#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 29798#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 29799msgid ">HHHHHH;#" 29800msgstr ">HHHHHH;#" 29801 29802#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 29803msgid "Negate colors" 29804msgstr "Inversion de color" 29805 29806#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 29807msgid "Colors" 29808msgstr "Colors" 29809 29810#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 29811msgid "Interactive Zoom" 29812msgstr "Zoom interactiu" 29813 29814#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 29815msgid "Angle" 29816msgstr "Angle" 29817 29818#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 29819#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 29820msgid "..." 29821msgstr "…" 29822 29823#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 29824msgid "full" 29825msgstr "complet" 29826 29827#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274 29828msgid "none" 29829msgstr "Pas cap" 29830 29831#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 29832msgid "Logo erase" 29833msgstr "Escafament d'un lògo" 29834 29835#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 29836msgid "Mask" 29837msgstr "Masqueta" 29838 29839#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 29840msgid "Anaglyph 3D" 29841msgstr "3D anaglif" 29842 29843#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287 29844msgid "Mirror" 29845msgstr "Miralh" 29846 29847#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 29848msgid "Motion detect" 29849msgstr "Deteccion de movement" 29850 29851#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 29852msgid "Spatial blur" 29853msgstr "Espacializador" 29854 29855#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 29856msgid "Anti-Flickering" 29857msgstr "Anti scintillement" 29858 29859#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 29860msgid "Soften" 29861msgstr "Adocir" 29862 29863#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 29864msgid "Denoiser" 29865msgstr "Desbruchatge" 29866 29867#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299 29868msgid "Spatial luma strength" 29869msgstr "Intensitat del luminança espaciala" 29870 29871#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 29872msgid "Temporal luma strength" 29873msgstr "Intensitat del luminança temporala" 29874 29875#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 29876msgid "Spatial chroma strength" 29877msgstr "Intensitat de crominança temporala" 29878 29879#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 29880msgid "Temporal chroma strength" 29881msgstr "Intensitat de crominança temporala" 29882 29883#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283 29884msgid "VLM configurator" 29885msgstr "Configuracion de VLM" 29886 29887#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284 29888msgid "Media Manager Edition" 29889msgstr "Gestionari de mèdias" 29890 29891#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:285 29892msgid "Name:" 29893msgstr "Nom :" 29894 29895#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287 29896msgid "Input:" 29897msgstr "Entrada :" 29898 29899#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288 29900msgid "Select Input" 29901msgstr "Seleccionar l'entrada" 29902 29903#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 29904msgid "Output:" 29905msgstr "Sortida :" 29906 29907#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290 29908msgid "Select Output" 29909msgstr "Seleccionar la sortida" 29910 29911#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291 29912msgid "Time Control" 29913msgstr "Contraròtles temporals" 29914 29915#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292 29916msgid "Mux Control" 29917msgstr "Contraròtles del multiplexatge" 29918 29919#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293 29920msgid "Muxer:" 29921msgstr "Multiplexador :" 29922 29923#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294 29924msgid "AAAA; " 29925msgstr "AAAA; " 29926 29927#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 29928msgid "Media Manager List" 29929msgstr "Lista del gestionari de mèdias" 29930 29931#~ msgid "Export (include insecure ciphers)" 29932#~ msgstr "Expòrt (incluses los chiframents pas securizats)" 29933 29934#~ msgid "" 29935#~ "none: use closed GOPs only\n" 29936#~ "normal: use standard open GOPs\n" 29937#~ "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" 29938#~ msgstr "" 29939#~ "aucun : GOP tampats solament\n" 29940#~ "normal : GOP dobèrts standard\n" 29941#~ "bluray : GOP dobèrts compatibles Blu-ray" 29942 29943#~ msgid "Toggle Fullscreen mode" 29944#~ msgstr "Comutar lo mòde ecran complet" 29945 29946#~ msgid "Debug logging" 29947#~ msgstr "Enregistrament dels messatges" 29948 29949#~ msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." 29950#~ msgstr "" 29951#~ "Aficha la barra laterala dins la fenèstra principala que fa la lista de " 29952#~ "las fonts de mèdias." 29953 29954#, fuzzy 29955#~ msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast." 29956#~ msgstr "Aqueste modul escriu lo flux transcodat cap a un servidor Icecast." 29957 29958#~ msgid "Inhibit the power management daemon during playback" 29959#~ msgstr "Desactivar lo gestionari d'energia pendent la lectura" 29960 29961#~ msgid "" 29962#~ "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " 29963#~ "computer being suspended because of inactivity." 29964#~ msgstr "" 29965#~ "Desactivar lo gestionari d'energia pendent la lectura, per evitar que " 29966#~ "l'ordenador siá mes en velha per causa d'inactivitat." 29967 29968#, fuzzy 29969#~ msgid "Renderer discovery off" 29970#~ msgstr "Descoberta de servicis" 29971 29972#, fuzzy 29973#~ msgid "Enable renderer discovery" 29974#~ msgstr "Activar la reverberacion." 29975 29976#, fuzzy 29977#~ msgid "Disable renderer discovery" 29978#~ msgstr "Desactivar l'estalviador d'ecran" 29979 29980#, fuzzy 29981#~ msgid "Direct3D11 filter" 29982#~ msgstr "Sortida vidèo DirectX Accelerada « DXVA 2.0 »" 29983 29984#, fuzzy 29985#~ msgid "Screen capture (with Wayland)" 29986#~ msgstr "Captura d'ecran (amb X11/XCB)" 29987 29988#~ msgid "+-[Streaming]" 29989#~ msgstr "+-[Difusion]" 29990 29991#~ msgid "| packets sent : %5<PRIi64>" 29992#~ msgstr "| paquets mandats : %5<PRIi64>" 29993 29994#~ msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" 29995#~ msgstr "| octets mandats : %8.0f Kio" 29996 29997#~ msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" 29998#~ msgstr "| debit d'emission : %6.0f kbit/s" 29999 30000#~ msgid "Streaming" 30001#~ msgstr "Difusion" 30002 30003#~ msgid "Sent packets" 30004#~ msgstr "Paquets mandats" 30005 30006#~ msgid "Sent bytes" 30007#~ msgstr "Octets mandats" 30008 30009#~ msgid "Send rate" 30010#~ msgstr "Debit de mandadís" 30011 30012#~ msgid "Output/Written/Sent" 30013#~ msgstr "Sortida/Escrich/Mandat" 30014 30015#~ msgid "Sent" 30016#~ msgstr "Mandat" 30017 30018#~ msgid "packets" 30019#~ msgstr "Paquets" 30020 30021#~ msgid "Upstream rate" 30022#~ msgstr "Debit de flux montant" 30023 30024#~ msgid "Dolby Surround:" 30025#~ msgstr "Dolby Surround :" 30026 30027#~ msgid "Headphone surround effect" 30028#~ msgstr "Efièch surround per casc" 30029 30030#~ msgid "Display device" 30031#~ msgstr "Periferic d'afichatge" 30032 30033#, fuzzy 30034#~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis." 30035#~ msgstr "Una banca de sons es necessària per la sintèsi logiciala." 30036 30037#~ msgid "Sound fonts" 30038#~ msgstr "Bancas de sons" 30039 30040#, fuzzy 30041#~ msgid "Capture region heigh" 30042#~ msgstr "Nautor de la region de captura" 30043 30044#~ msgid "Always &on Top" 30045#~ msgstr "Totj&orn en dessús" 30046 30047#, fuzzy 30048#~ msgid "Sox Resampling quality" 30049#~ msgstr "Qualitat del reescandalhatge" 30050 30051#, fuzzy 30052#~ msgid "High quality" 30053#~ msgstr "Qualitat de la mesa a l'escala" 30054 30055#, fuzzy 30056#~ msgid "Very high quality" 30057#~ msgstr "Qualitat de l'imatge" 30058 30059#~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." 30060#~ msgstr "Qualitat reescandalhatge (0=pièger e rapid, 10=melhora e lenta)." 30061 30062#, fuzzy 30063#~ msgid "YouTube Start Time" 30064#~ msgstr "Ora de començament" 30065 30066#, fuzzy 30067#~ msgid "iTunes Account ID" 30068#~ msgstr "Còde país del tuner" 30069 30070#, fuzzy 30071#~ msgid "Disable lua" 30072#~ msgstr "Desactivar" 30073 30074#~ msgid "Display resolution" 30075#~ msgstr "Resolucion d'afichatge " 30076 30077#~ msgid "VLC can't recognize the input's format" 30078#~ msgstr "Impossible de reconéisser lo format del mèdia d'entrada" 30079 30080#~ msgid "" 30081#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." 30082#~ msgstr "" 30083#~ "Lo format de « %s » n'a pu èsser detectat. Verificatz los messatges per " 30084#~ "mai de detalhs." 30085 30086#~ msgid "Navigation" 30087#~ msgstr "Navigacion" 30088 30089#~ msgid "Turn off all warning and information messages." 30090#~ msgstr "" 30091#~ "Aquesta opcion desactiva totes los messatges d'avertiment e d'informacion." 30092 30093#~ msgid "" 30094#~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as " 30095#~ "the audio stream being played." 30096#~ msgstr "" 30097#~ "Utilizar per defaut la sortida àudio S/PDIF quand lo material la " 30098#~ "reconeis, e tanben lo flux àudio qu'es a se jogar." 30099 30100#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" 30101#~ msgstr "Autoritat de certificacion del servidor HTTP/TLS" 30102 30103#~ msgid "" 30104#~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " 30105#~ "authenticate remote clients in TLS sessions." 30106#~ msgstr "" 30107#~ "Aqueste fichièr de certificat X509 (format PEM) pòt opcionalament èsser " 30108#~ "utilizat per autentificar de clients distants per de sessions TLS." 30109 30110#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" 30111#~ msgstr "Lista de revocacions de certificats HTTP/TLS" 30112 30113#~ msgid "" 30114#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " 30115#~ "revoked certificates in TLS sessions." 30116#~ msgstr "" 30117#~ "Aqueste fichièr conten un CRL opcional per evitar que de clients " 30118#~ "suprimits utilizen de certificats revocats per de sessions TLS." 30119 30120#~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." 30121#~ msgstr "" 30122#~ "Jornalizar totes los messatges de VLC cap a Syslog, suls sistèmas Unix." 30123 30124#~ msgid "" 30125#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " 30126#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " 30127#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file " 30128#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already " 30129#~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session " 30130#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control " 30131#~ "interface." 30132#~ msgstr "" 30133#~ "Autorizar l'aviada que sonque una instància de VLC pòt de còps èsser " 30134#~ "utile, per exemple se avètz associat VLC amb certans tipes de mèdias e " 30135#~ "que desiratz pas qu'una novèla instància de VLC se dobrisca a cada còp " 30136#~ "que doble-clicatz sus un fichièr de l'explorador. Aquesta opcion vos " 30137#~ "permetrà de jogar lo fichièr amb l'instància en cors o de lo metre a la " 30138#~ "fila. Aquesta opcion necessita que lo demòni DBus de session siá actiu." 30139 30140#~ msgid "%ld B" 30141#~ msgstr "%ld B" 30142 30143#~ msgid "Downloading ..." 30144#~ msgstr "Telecargament…" 30145 30146#~ msgid "" 30147#~ "%s\n" 30148#~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" 30149#~ msgstr "" 30150#~ "%s\n" 30151#~ "Telecargament… %s/%s %.1f%% fach" 30152 30153#~ msgid "BD" 30154#~ msgstr "BD" 30155 30156#~ msgid "Blu-ray Disc Input" 30157#~ msgstr "Entrada disc Blu-ray" 30158 30159#~ msgid "Configure" 30160#~ msgstr "Configurar" 30161 30162#~ msgid "" 30163#~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " 30164#~ "for Composite input" 30165#~ msgstr "" 30166#~ "numèro del programa EyeTV, o utilizar 0 pel darrièr canal, -1 per " 30167#~ "l'entrada S-Video, -2 per l'entrada composita" 30168 30169#~ msgid "EyeTV input" 30170#~ msgstr "Entrada EyeTV" 30171 30172#~ msgid "" 30173#~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." 30174#~ msgstr "" 30175#~ "Triar alfabeticament (en utilizant las règlas de la lenga correnta)." 30176 30177#~ msgid "" 30178#~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This " 30179#~ "method does not take the current language's collation rules into account." 30180#~ msgstr "" 30181#~ "Triar dins l'òrdre natural (per exemple : 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Aqueste " 30182#~ "metòde pren pas en compte las règlas de la lenga correnta." 30183 30184#~ msgid "Do not sort the items." 30185#~ msgstr "Triar pas los elements" 30186 30187#~ msgid "Directory sort order" 30188#~ msgstr "Òrdre de triada dels dorsièrs" 30189 30190#~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." 30191#~ msgstr "" 30192#~ "Definir lo metòde de triada al moment de l'apondon d'elements dins un " 30193#~ "dorsièr." 30194 30195#~ msgid "FTP user name" 30196#~ msgstr "Nom d'utilizaire FTP" 30197 30198#~ msgid "FTP password" 30199#~ msgstr "Senhal FTP" 30200 30201#~ msgid "Password that will be used for the connection." 30202#~ msgstr "Senhal d'utilizar per la connexion." 30203 30204#~ msgid "Your password was rejected." 30205#~ msgstr "Vòstre senhal es estat regetat." 30206 30207#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected." 30208#~ msgstr "Vòstra temptativa de connexion al servidor es estada regetada." 30209 30210#~ msgid "GnomeVFS input" 30211#~ msgstr "Entrada GnomeVFS" 30212 30213#~ msgid "" 30214#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " 30215#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break " 30216#~ "all other types of HTTP streams." 30217#~ msgstr "" 30218#~ "Per legir un fichièr constamment mes a jorn (coma un imatge JPEG sus un " 30219#~ "servidor). Deuriatz pas activar aquesta opcion globalament, perque " 30220#~ "empacha la lectura de tot autre tipe de flux HTTP." 30221 30222#~ msgid "Forward Cookies" 30223#~ msgstr "Propagar los cookies" 30224 30225#~ msgid "HTTP referer value" 30226#~ msgstr "Valor « referer » HTTP" 30227 30228#~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" 30229#~ msgstr "" 30230#~ "Modificar lo camp « HTTP referer », per simular un document precedent" 30231 30232#~ msgid "RTSP user name" 30233#~ msgstr "Nom d'utilizaire RTSP" 30234 30235#~ msgid "RTSP password" 30236#~ msgstr "Senhal RTSP" 30237 30238#~ msgid "" 30239#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." 30240#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " 30241#~ "tried." 30242#~ msgstr "" 30243#~ "Servidor proxy HTTP. Deu èsser de la forma « http://[utilizaire[:" 30244#~ "senhal]@]monproxy.mondomeni:port/ ». Se cap de proxy es pas especificat, " 30245#~ "la variabla d'environament « http_proxy » serà utilizada." 30246 30247#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" 30248#~ msgstr "VLC a pas pogut dobrir lo fichièr « %s » : %s" 30249 30250#~ msgid "Video Capture width" 30251#~ msgstr "Largor de las capturas d'ecran" 30252 30253#~ msgid "Video Capture height" 30254#~ msgstr "Nautor de las capturas d'ecran" 30255 30256#~ msgid "Quicktime Capture" 30257#~ msgstr "Captura Quicktime" 30258 30259#~ msgid "No Input device found" 30260#~ msgstr "Cap d'entrada pas trobada" 30261 30262#~ msgid "RDP auth username" 30263#~ msgstr "Nom d'utilizaire RDP" 30264 30265#~ msgid "RDP Password" 30266#~ msgstr "Senhal" 30267 30268#~ msgid "Subscreen top left corner" 30269#~ msgstr "Caire naut esquèrra del sosecran" 30270 30271#~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." 30272#~ msgstr "Ordenada del caire naut esquèrra del sosecran." 30273 30274#~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." 30275#~ msgstr "Abscissa del caire naut esquèrra del sosecran." 30276 30277#~ msgid "Size of the request for reading access" 30278#~ msgstr "Talha de la requèsta pels accèsses en lectura" 30279 30280#~ msgid "SMB user name" 30281#~ msgstr "Nom d'utilizaire SMB" 30282 30283#~ msgid "SMB password" 30284#~ msgstr "Senhal SMB" 30285 30286#~ msgid "Segments" 30287#~ msgstr "Segments" 30288 30289#~ msgid "Segment" 30290#~ msgstr "Segment" 30291 30292#~ msgid "LID" 30293#~ msgstr "LID" 30294 30295#~ msgid "VCD Format" 30296#~ msgstr "Format VCD" 30297 30298#~ msgid "Preparer" 30299#~ msgstr "Preparator" 30300 30301#~ msgid "Vol #" 30302#~ msgstr "Vol #" 30303 30304#~ msgid "Vol max #" 30305#~ msgstr "Vol max #" 30306 30307#~ msgid "Volume Set" 30308#~ msgstr "Volum" 30309 30310#~ msgid "System Id" 30311#~ msgstr "Identificant sistèma" 30312 30313#~ msgid "Entries" 30314#~ msgstr "Entradas" 30315 30316#~ msgid "Audio Channels" 30317#~ msgstr "Canals àudio" 30318 30319#~ msgid "First Entry Point" 30320#~ msgstr "Primièr punt d'entrada" 30321 30322#~ msgid "Last Entry Point" 30323#~ msgstr "Darrièr punt d'entrada" 30324 30325#~ msgid "Track size (in sectors)" 30326#~ msgstr "Talha de pista (en sectors)" 30327 30328#~ msgid "type" 30329#~ msgstr "tipe" 30330 30331#~ msgid "end" 30332#~ msgstr "fin" 30333 30334#~ msgid "play list" 30335#~ msgstr "Lista de lectura" 30336 30337#~ msgid "extended selection list" 30338#~ msgstr "Lista de seleccion espandida" 30339 30340#~ msgid "selection list" 30341#~ msgstr "Lista de seleccion" 30342 30343#~ msgid "unknown type" 30344#~ msgstr "Tipe desconegut" 30345 30346#~ msgid "List ID" 30347#~ msgstr "Identificant de lista" 30348 30349#~ msgid "(Super) Video CD" 30350#~ msgstr "(Super) Video CD" 30351 30352#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" 30353#~ msgstr "Entrada Vidèo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" 30354 30355#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" 30356#~ msgstr "vcdx://[periferic-o-fichièr][@{P,S,T}num]" 30357 30358#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." 30359#~ msgstr "" 30360#~ "Se diferent de zèro, dona d'informacions suplementàrias de desbugatge." 30361 30362#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." 30363#~ msgstr "Nombre de blòts del CD de legir a cada còp." 30364 30365#~ msgid "Use playback control?" 30366#~ msgstr "Utilizar lo contraròtle de lectura ?" 30367 30368#~ msgid "" 30369#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " 30370#~ "tracks." 30371#~ msgstr "" 30372#~ "Se lo VCD permet lo contraròtle de lectura, aquesta opcion permet de " 30373#~ "l'activar. Dins lo cas contrari, la lectura se fa per pistas." 30374 30375#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" 30376#~ msgstr "" 30377#~ "Utilizar la durada de la pista coma unitat maximala al moment d'un " 30378#~ "desplaçament ?" 30379 30380#~ msgid "" 30381#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " 30382#~ "an entry." 30383#~ msgstr "" 30384#~ "Se activat, la durada de la barra de desplaçament es la de la pista " 30385#~ "puslèu que la d'una entrada." 30386 30387#~ msgid "Show extended VCD info?" 30388#~ msgstr "Afichar las infos VCD espandidas ?" 30389 30390#~ msgid "" 30391#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " 30392#~ "for example playback control navigation." 30393#~ msgstr "" 30394#~ "Afichar lo maximum d'informacions dins Informacions sul flux e dins " 30395#~ "Informacions sul mèdia. Aficha per exemple la navigacion per contraròtle " 30396#~ "de lectura." 30397 30398#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." 30399#~ msgstr "Format d'utilizar dins lo camp « autor » de la lista de lectura" 30400 30401#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." 30402#~ msgstr "Format d'utilizar dins lo camp « títol » de la lista de lectura" 30403 30404#~ msgid "Zip files filter" 30405#~ msgstr "Filtre de fichièrs Zip" 30406 30407#~ msgid "Zip access" 30408#~ msgstr "Accès Zip" 30409 30410#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" 30411#~ msgstr "Filtre àudio per un mixador de canals simple qu'utiliza NEON" 30412 30413#~ msgid "Enable internal upmixing" 30414#~ msgstr "Activar l'encodatge entrelaçat intèrne" 30415 30416#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." 30417#~ msgstr "Activa algoritme d'encodatge entrelaçat (pas recomandat)." 30418 30419#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" 30420#~ msgstr "Encapsulador DTS->S/PDIF" 30421 30422#~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" 30423#~ msgstr "Sortida àudio « AudioQueue » (iOS / Mac OS)" 30424 30425#~ msgid "Android AudioTrack audio output" 30426#~ msgstr "Sortida àudio « AudioTrack » (Android)" 30427 30428#~ msgid "AudioUnit output for iOS" 30429#~ msgstr "Sortida AudioUnit per iOS" 30430 30431#~ msgid "OpenSLES audio output" 30432#~ msgstr "Sortida àudio OpenSLES" 30433 30434#~ msgid "OpenSLES" 30435#~ msgstr "OpenSLES" 30436 30437#~ msgid "A/52 parser" 30438#~ msgstr "Analisador A/52" 30439 30440#~ msgid "Visualize motion vectors" 30441#~ msgstr "Afichar los vectors de desplaçament" 30442 30443#~ msgid "" 30444#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " 30445#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" 30446#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" 30447#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" 30448#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" 30449#~ "To visualize all vectors, the value should be 7." 30450#~ msgstr "" 30451#~ "Il es possible d'incruster los vectors de desplaçament (flèches " 30452#~ "illustrant les desplaçaments) sus l'imatge. Aquesta valor es una masqueta " 30453#~ "basat sus ces valors :\n" 30454#~ "1 - aficha los vectors de movement prediches cap a l'avant pels imatges " 30455#~ "P\n" 30456#~ "2 - aficha los vectors de movement prediches cap a l'arrièr pels imatges " 30457#~ "B\n" 30458#~ "4 - aficha los vectors de movement prediches cap a l'arrièr pels imatges " 30459#~ "B\n" 30460#~ "Per visualiser totes los vectors, la valor deuriá èsser 7." 30461 30462#~ msgid "VDA output pixel format" 30463#~ msgstr "Format de pixèl VDA de sortida" 30464 30465#~ msgid "The pixel format for output image buffers." 30466#~ msgstr "Lo format de pixèl pels tampons d'imatge en sortida." 30467 30468#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." 30469#~ msgstr "« %s » es pas un encodador vidèo." 30470 30471#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." 30472#~ msgstr "« %s » es pas un encodador àudio." 30473 30474#~ msgid "Dummy video decoder" 30475#~ msgstr "Pseudo-desencodador vidèo" 30476 30477#~ msgid "420YpCbCr8Planar" 30478#~ msgstr "420YpCbCr8Planar" 30479 30480#~ msgid "422YpCbCr8" 30481#~ msgstr "422YpCbCr8" 30482 30483#~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" 30484#~ msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" 30485 30486#~ msgid "DTS parser" 30487#~ msgstr "Parsador DTS" 30488 30489#~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." 30490#~ msgstr "Activar lo rendut dirècte Android en utilizant de tampons opacs." 30491 30492#~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec" 30493#~ msgstr "Desencodador vidèo utilizant Android MediaCodec" 30494 30495#~ msgid "QuickTime library decoder" 30496#~ msgstr "Desencodador QuickTime" 30497 30498#~ msgid "DRM protected streams are not supported." 30499#~ msgstr "Los fluxes protegits per DRM son pas suportats." 30500 30501#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." 30502#~ msgstr "Debit d'imatges pel flux H264." 30503 30504#~ msgid "Google Video" 30505#~ msgstr "Google Video" 30506 30507#~ msgid "Google Video Playlist importer" 30508#~ msgstr "Importador de playlist Google Video " 30509 30510#~ msgid "ZPL playlist import" 30511#~ msgstr "Impòrt de lista de lectura ZPL" 30512 30513#~ msgid "Compiled by %s with %@" 30514#~ msgstr "" 30515#~ "Compilat per %s amb %@\n" 30516#~ "Traduccions © 2008-2015 Tòni Galhard & Cédric Valmary - Team français " 30517#~ "traduction VLC (totenoc.eu)" 30518 30519#~ msgid "Invalid selection" 30520#~ msgstr "Seleccion invalida" 30521 30522#~ msgid "Two bookmarks have to be selected." 30523#~ msgstr "Vos cal seleccionar dos signets." 30524 30525#~ msgid "No input found" 30526#~ msgstr "Cap d'entrada pas trobada" 30527 30528#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." 30529#~ msgstr "" 30530#~ "Lo flux deu èsser en cors de lectura o en pausa per que los signets " 30531#~ "fonctionnent." 30532 30533#~ msgid "Hide Details" 30534#~ msgstr "Amagar los detalhs" 30535 30536#~ msgid "Send" 30537#~ msgstr "Mandar" 30538 30539#~ msgid "" 30540#~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " 30541#~ "crash report to %@?" 30542#~ msgstr "" 30543#~ "%@ a quitat d'un biais imprevist lo darrièr còp qu'es estat aviat. Volètz " 30544#~ "mandar un rapòrt de plantatge a %@?" 30545 30546#~ msgid "Problem Report for %@" 30547#~ msgstr "Rapòrt de problèma per %@" 30548 30549#~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" 30550#~ msgstr "Descrivètz totas las etapas necessàrias per desenclavar lo problèma" 30551 30552#~ msgid "No personal information will be sent with this report." 30553#~ msgstr "Cap d'informacion personala serà pas transmesa amb aqueste rapòrt." 30554 30555#~ msgid "" 30556#~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through " 30557#~ "the current media." 30558#~ msgstr "" 30559#~ "Clicatz per anar a l'element precedent de la lista de lectura. Gardatz " 30560#~ "quichat per se desplaçar en arrièr dins lo mèdia corrent." 30561 30562#~ msgid "" 30563#~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " 30564#~ "current media." 30565#~ msgstr "" 30566#~ "Clicatz per anar a l'element seguent de la lista de lectura. Gardatz " 30567#~ "quichat per se desplaçar en avant dins lo mèdia actual." 30568 30569#~ msgid "" 30570#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this " 30571#~ "slider to change current playback position." 30572#~ msgstr "" 30573#~ "Clicatz e desplaçatz la mirga en gardant lo boton quichat per utilizar " 30574#~ "aqueste cursor e se desplaçar dins lo mèdia corrent." 30575 30576#~ msgid "Click to enable fullscreen video playback." 30577#~ msgstr "Clicatz per passar al ecran complet pendent la lectura" 30578 30579#~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media." 30580#~ msgstr "" 30581#~ "Clicatz e gardatz quichat per se desplaçar en arrièr dins lo mèdia " 30582#~ "corrent." 30583 30584#~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media." 30585#~ msgstr "" 30586#~ "Clicatz e gardatz quichat per se desplaçar en avant dins lo mèdia corrent." 30587 30588#~ msgid "Click to stop playback." 30589#~ msgstr "Clicatz per arrestar la lectura." 30590 30591#~ msgid "" 30592#~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown " 30593#~ "in the main window, this allows you to hide the playlist." 30594#~ msgstr "" 30595#~ "Clicatz per bascular entre la vidèo e la lista de lectura. Se i a pas de " 30596#~ "vidèo, alara aquò permet d'amagar la lista de lectura." 30597 30598#~ msgid "Click to enable or disable random playback." 30599#~ msgstr "Clicar per activar o desactivar la lectura aleatòria." 30600 30601#~ msgid "" 30602#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this " 30603#~ "slider to change the volume." 30604#~ msgstr "" 30605#~ "Clicatz e desplaçatz la mirga en gardant lo boton quichat per utilizar " 30606#~ "aqueste cursor e cambiar lo volum." 30607 30608#~ msgid "Click to mute or unmute the audio." 30609#~ msgstr "Clicatz per copar/activar lo son." 30610 30611#~ msgid "Click to play the audio at maximum volume." 30612#~ msgstr "Clic per jogar l'àudio al volum maximal." 30613 30614#~ msgid "" 30615#~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " 30616#~ "filters." 30617#~ msgstr "" 30618#~ "Clicatz per afichar la fenèstra dels efièches àudio qu'incluisson un " 30619#~ "egalizador e d'autres filtres." 30620 30621#~ msgid "Click to go to the next playlist item." 30622#~ msgstr "Clicar per anar a l'element seguent de la lista de lectura." 30623 30624#~ msgid "User name" 30625#~ msgstr "Nom d'utilizaire" 30626 30627#~ msgid "Hide no user action dialogs" 30628#~ msgstr "Amagar los dialògs sens accion utilizaire" 30629 30630#~ msgid "" 30631#~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " 30632#~ "panel)." 30633#~ msgstr "" 30634#~ "Afichar pas los dialògs que necessitan pas una accion (panèls d'errors)." 30635 30636#~ msgid "(no item is being played)" 30637#~ msgstr "(pas d'element de jogar)" 30638 30639#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." 30640#~ msgstr "Assistent de difusion/transcodatge…" 30641 30642#~ msgid "ReadMe / FAQ..." 30643#~ msgstr "Legissètz-me / FAQ…" 30644 30645#~ msgid "" 30646#~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can " 30647#~ "also drop files here to play." 30648#~ msgstr "" 30649#~ "Clicatz per dobrir una fenèstra per fin de seleccionar lo mèdia de jogar. " 30650#~ "Podètz tanben depausar de fichièrs de legir aicí." 30651 30652#~ msgid "No device is selected" 30653#~ msgstr "Cap de periferic pas seleccionat" 30654 30655#~ msgid "" 30656#~ "No device is selected.\n" 30657#~ "\n" 30658#~ "Choose available device in above pull-down menu.\n" 30659#~ msgstr "" 30660#~ "Cap de periferic pas seleccionat.\n" 30661#~ "\n" 30662#~ "Utilizatz un dels periferics del menú desenrotlant çaisús.\n" 30663 30664#~ msgid "" 30665#~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " 30666#~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network " 30667#~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, " 30668#~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed." 30669#~ msgstr "" 30670#~ "4 onglets per causir lo mèdia d'entrada. Seleccionatz « Fichièr » per de " 30671#~ "fichièrs, « Disque » per de mèdias optiques tels que les DVD, CD àudio o " 30672#~ "Blu-ray, « Ret » per de fluxes ret o « Captura » per de periferics " 30673#~ "d'entradas tels que los micros o las camèras, l'ecran corrent o los " 30674#~ "fluxes TV se l'aplicacion EyeTV es installada." 30675 30676#~ msgid "" 30677#~ "This input allows you to save, stream or display your current screen " 30678#~ "contents." 30679#~ msgstr "Aquò permet de tractar la sortida de vòstre ecran." 30680 30681#~ msgid "Current channel:" 30682#~ msgstr "Canal corrent :" 30683 30684#~ msgid "Previous Channel" 30685#~ msgstr "Canal precedent" 30686 30687#~ msgid "Next Channel" 30688#~ msgstr "Canal seguent" 30689 30690#~ msgid "Retrieving Channel Info..." 30691#~ msgstr "Recuperacion de las infos del canal…" 30692 30693#~ msgid "EyeTV is not launched" 30694#~ msgstr "EyeTV es pas aviat" 30695 30696#~ msgid "" 30697#~ "VLC could not connect to EyeTV.\n" 30698#~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." 30699#~ msgstr "" 30700#~ "VLC se pòt pas connectar a EyeTV.\n" 30701#~ "Verificatz que lo modul EyeTV de VLC es installat." 30702 30703#~ msgid "Launch EyeTV now" 30704#~ msgstr "Aviar EyeTV maintenatn" 30705 30706#~ msgid "Download Plugin" 30707#~ msgstr "Telecargar" 30708 30709#~ msgid "Click to select a subtitle file." 30710#~ msgstr "Clicar per seleccionar un fichièr de sostítols." 30711 30712#~ msgid "Composite input" 30713#~ msgstr "Entrada composita" 30714 30715#~ msgid "S-Video input" 30716#~ msgstr "Entrada S-vidèo" 30717 30718#~ msgid "Streaming/Saving:" 30719#~ msgstr "Difusion/Enregistrament :" 30720 30721#~ msgid "Expand Node" 30722#~ msgstr "Desplegar" 30723 30724#~ msgid "Download Cover Art" 30725#~ msgstr "Telecargar la jaqueta" 30726 30727#~ msgid "Fetch Meta Data" 30728#~ msgstr "Recuperar las metadonadas" 30729 30730#~ msgid "Sort Node by Name" 30731#~ msgstr "Triar lo nosèl per Nom" 30732 30733#~ msgid "Sort Node by Author" 30734#~ msgstr "Triar lo nosèl per Autor" 30735 30736#~ msgid "Meta-information" 30737#~ msgstr "Metadonadas" 30738 30739#~ msgid "Always continue" 30740#~ msgstr "Totjorn contunhar" 30741 30742#~ msgid "Hardware Acceleration" 30743#~ msgstr "Desencodatge material" 30744 30745#~ msgid "Show Fullscreen Controller" 30746#~ msgstr "Afichar lo contrarotlador ecran complet" 30747 30748#~ msgid "" 30749#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" 30750#~ msgstr "" 30751#~ "Codec video MPEG-1 (utilizable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" 30752 30753#~ msgid "" 30754#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" 30755#~ msgstr "" 30756#~ "Codec video MPEG-2 (utilizable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" 30757 30758#~ msgid "" 30759#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " 30760#~ "and RAW)" 30761#~ msgstr "" 30762#~ "Codec video MPEG-4 (utilizable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " 30763#~ "e RAW)" 30764 30765#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30766#~ msgstr "DivX version 1 (utilizable amb MPEG-TS, MPEG1, ASF e OGG)" 30767 30768#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30769#~ msgstr "DivX version 2 (utilizable amb MPEG-TS, MPEG1, ASF e OGG)" 30770 30771#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30772#~ msgstr "DivX version 3 (utilizable amb MPEG-TS, MPEG1, ASF e OGG)" 30773 30774#~ msgid "" 30775#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " 30776#~ "with MPEG TS)" 30777#~ msgstr "" 30778#~ "H263 es un codec vidèo optimizat per la videoconferéncia e lo bas debit." 30779 30780#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" 30781#~ msgstr "H264 es un novèl codec vidèo (utilizable amb MPEG TS e MP4)" 30782 30783#~ msgid "" 30784#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30785#~ msgstr "" 30786#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable amb MPEG-TS, MPEG1, ASF e OGG)" 30787 30788#~ msgid "" 30789#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30790#~ msgstr "" 30791#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable amb MPEG-TS, MPEG1, ASF e OGG)" 30792 30793#~ msgid "" 30794#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " 30795#~ "ASF and OGG)" 30796#~ msgstr "" 30797#~ "MJPEG consiste en una série d'imatges JPEG (utilizable amb MPEG-TS, " 30798#~ "MPEG1, ASF e OGG)" 30799 30800#~ msgid "" 30801#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" 30802#~ msgstr "Theora es un codec generalista liure (utilizable amb MPEG TS e OGG)" 30803 30804#~ msgid "" 30805#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" 30806#~ msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodatge, utilisable amb totes los formats" 30807 30808#~ msgid "" 30809#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " 30810#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" 30811#~ msgstr "" 30812#~ "Format MPEG Àudio 1/2 classique (utilizable amb MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, " 30813#~ "ASF, OGG e RAW)" 30814 30815#~ msgid "" 30816#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " 30817#~ "RAW)" 30818#~ msgstr "" 30819#~ "MPEG Àudio Jaç 3 (MP3) (utilizable amb MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG " 30820#~ "e RAW)" 30821 30822#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" 30823#~ msgstr "Format MPEG-4 àudio (utilizable amb MPEG-TS e MPEG4)" 30824 30825#~ msgid "" 30826#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" 30827#~ msgstr "" 30828#~ "Format DVD àudio (utilizable amb MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)" 30829 30830#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" 30831#~ msgstr "Vorbis es un codec àudio liure (utilizable amb OGG)" 30832 30833#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" 30834#~ msgstr "FLAC es un codec àudio sens pertes (utilizable amb OGG e RAW)" 30835 30836#~ msgid "" 30837#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" 30838#~ msgstr "" 30839#~ "Un codec àudio libre dédié a la compression de la voix (utilizable amb " 30840#~ "OGG)" 30841 30842#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" 30843#~ msgstr "Escapolons àudio non compressats (utilizable amb WAV)" 30844 30845#~ msgid "MPEG Program Stream" 30846#~ msgstr "MPEG Program Stream" 30847 30848#~ msgid "MPEG Transport Stream" 30849#~ msgstr "MPEG Transport Stream" 30850 30851#~ msgid "MPEG 1 Format" 30852#~ msgstr "Format MPEG 1" 30853 30854#~ msgid "" 30855#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " 30856#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " 30857#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " 30858#~ "stream at http://yourip:8080 by default." 30859#~ msgstr "" 30860#~ "Entratz las adreças localas sus las qualas escotar. Se volètz escotar sus " 30861#~ "totas las adreças, entretz pas res. S'agís generalament de la melhora " 30862#~ "causida. Los autres ordenadors pòdon accedir a vòstre flux a l'adreça " 30863#~ "http://vòstraip:8080 per defaut." 30864 30865#~ msgid "" 30866#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most " 30867#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " 30868#~ "generally the most compatible" 30869#~ msgstr "" 30870#~ "Utilizatz aquò per difusar cap a mantun ordenador. Aqueste metòde es mens " 30871#~ "efficace, perque lo servidor deu mandar lo flux plusieurs fois, mas elle " 30872#~ "es generalament plus compatible." 30873 30874#~ msgid "" 30875#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " 30876#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " 30877#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " 30878#~ "stream at mms://yourip:8080 by default." 30879#~ msgstr "" 30880#~ "Entratz las adreças localas sus lequelles escotar. Se volètz escotar sus " 30881#~ "totas las adreças, entretz pas res. S'agís generalament del melhor choix. " 30882#~ "Los autres ordenadors pòdon accedir a vòstre flux a l'adreça http://" 30883#~ "vòstraip:8080 per defaut." 30884 30885#~ msgid "" 30886#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " 30887#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. " 30888#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " 30889#~ "encapsulated in HTTP)." 30890#~ msgstr "" 30891#~ "Utilizatz aquò per mandar un flux a travèrs mantun ordenador utilizant lo " 30892#~ "protocòl Microsoft MMS. Aqueste protocòl es utilizat en tant que metòde " 30893#~ "de transpòrt per mantun logicial de Microsoft. Notatz qu'una pichona part " 30894#~ "del protocòl MMS es suportada (MMS encapsulé dins HTTP)." 30895 30896#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." 30897#~ msgstr "Entratz l'adreça cap a la quala difusar." 30898 30899#~ msgid "Use this to stream to a single computer." 30900#~ msgstr "Utilizatz aquò per difusar cap a un sol ordenador." 30901 30902#~ msgid "" 30903#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an " 30904#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, " 30905#~ "enter an address beginning with 239.255." 30906#~ msgstr "" 30907#~ "Entratz l'adreça multicast de difusion dins ce camp. Deu s'agir d'una " 30908#~ "adreça IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per un usage privé, " 30909#~ "utilizatz una adreça commençant per 239.255" 30910 30911#~ msgid "" 30912#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " 30913#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " 30914#~ "computers, but it won't work over the Internet." 30915#~ msgstr "" 30916#~ "Utilizatz aquò per difusar cap a un un grop d'ordenadors sus un ret " 30917#~ "supportant la multidifusion (multicast). Aqueste metòde es lo mai " 30918#~ "efficace per difusar cap a mantun ordenador, mas ne fonciona pas sus " 30919#~ "Internet." 30920 30921#~ msgid "" 30922#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " 30923#~ "stream" 30924#~ msgstr "" 30925#~ "Utilizatz aquò per difusar cap a un sol ordenador. D'entèstas RTP seràn " 30926#~ "apondudas." 30927 30928#~ msgid "" 30929#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " 30930#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " 30931#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " 30932#~ "the stream" 30933#~ msgstr "" 30934#~ "Utilizatz aquò per difusar cap a un un grop d'ordenadors sus un ret " 30935#~ "supportant la multidifusion (multicast). Aqueste metòde es la mai " 30936#~ "efficace per difusar cap a mantun ordenador, mas ne fonciona pas sus " 30937#~ "Internet. Des entèstas RTP seràn aponduts." 30938 30939#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" 30940#~ msgstr "Assistent de difusion/transcodatge…" 30941 30942#~ msgid "" 30943#~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." 30944#~ msgstr "" 30945#~ "Aqueste assistent permet de configurar de difusions simplas o de " 30946#~ "transcodatges." 30947 30948#~ msgid "More Info" 30949#~ msgstr "Detalhs" 30950 30951#~ msgid "" 30952#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " 30953#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " 30954#~ "give access to more features." 30955#~ msgstr "" 30956#~ "Aqueste assistent vos dona pas accès qu'a una pichona partida de las " 30957#~ "capacitats de difusion e de transcodatge de VLC. Utilizatz las bóstias de " 30958#~ "dialòg « Dobrir » e « Flux de sortida » per aver totas las opcions." 30959 30960#~ msgid "Stream to network" 30961#~ msgstr "Difusar cap a una ret" 30962 30963#~ msgid "Transcode/Save to file" 30964#~ msgstr "Transcodar/Enregistrar" 30965 30966#~ msgid "Choose here your input stream." 30967#~ msgstr "Causissètz aicí vòstre flux d'entrada." 30968 30969#~ msgid "Existing playlist item" 30970#~ msgstr "Element de la lista de lectura" 30971 30972#~ msgid "Partial Extract" 30973#~ msgstr "Extraction parciala" 30974 30975#~ msgid "" 30976#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " 30977#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " 30978#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " 30979#~ "seconds." 30980#~ msgstr "" 30981#~ "Utilizatz aquò se volètz pas legir qu'una partida del flux. Vos cal poder " 30982#~ "contrarotlar lo flux (es lo cas per un fichièr o un disc, mas pas per un " 30983#~ "flux ret UDP). Entratz los tempses de començament e de fin, en segondas." 30984 30985#~ msgid "From" 30986#~ msgstr "De" 30987 30988#~ msgid "To" 30989#~ msgstr "A" 30990 30991#~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." 30992#~ msgstr "" 30993#~ "Dins aquesta pagina, podètz seleccionar lo biais que vòstre flux serà " 30994#~ "mandat." 30995 30996#~ msgid "Streaming method" 30997#~ msgstr "Metòde de difusion" 30998 30999#~ msgid "UDP Unicast" 31000#~ msgstr "Unicast UDP" 31001 31002#~ msgid "UDP Multicast" 31003#~ msgstr "Multidifusion UDP" 31004 31005#~ msgid "" 31006#~ "This page allows changing the compression format of the audio or video " 31007#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." 31008#~ msgstr "" 31009#~ "Se volètz cambiar lo format de compression de las pistes àudio o vidèo, " 31010#~ "remplissez aquesta pagina. Se vous ne désirez cambiar que lo format " 31011#~ "d'encapsulacion, passez a la pagina seguenta." 31012 31013#~ msgid "Transcode audio" 31014#~ msgstr "Transcodar l'àudio" 31015 31016#~ msgid "Transcode video" 31017#~ msgstr "Transcodar la vidèo" 31018 31019#~ msgid "" 31020#~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " 31021#~ "stream." 31022#~ msgstr "Transcodar l'àudio, se es present." 31023 31024#~ msgid "" 31025#~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " 31026#~ "stream." 31027#~ msgstr "Transcodar la vidèo, se es presenta." 31028 31029#~ msgid "Encapsulation format" 31030#~ msgstr "Metòde d'encapsulacion" 31031 31032#~ msgid "" 31033#~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending " 31034#~ "on previously chosen settings all formats won't be available." 31035#~ msgstr "" 31036#~ "Dins aquesta pagina, vous devez causir comment lo flux serà encapsulé. " 31037#~ "Selon vòstras causidas precedents, totes los formats seràn pas " 31038#~ "disponibles." 31039 31040#~ msgid "Additional streaming options" 31041#~ msgstr "Opcions de difusion suplementàrias" 31042 31043#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." 31044#~ msgstr "" 31045#~ "Dins aquesta pagina, podètz definir qualques paramètres addicionals per " 31046#~ "vòstra difusion." 31047 31048#~ msgid "Time-To-Live (TTL)" 31049#~ msgstr "Temps de vida (TTL)" 31050 31051#~ msgid "Local playback" 31052#~ msgstr "Lectura locala" 31053 31054#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" 31055#~ msgstr "Apondre de sostítols a la vidèo transcodada" 31056 31057#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." 31058#~ msgstr "" 31059#~ "Dins aquesta pagina, podètz definir qualques paramètres addicionals per " 31060#~ "vòstre transcodatge." 31061 31062#~ msgid "Select the file to save to" 31063#~ msgstr "Seleccionatz lo fichièr de destinacion." 31064 31065#~ msgid "" 31066#~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled " 31067#~ "by the receiving user as they become part of the image." 31068#~ msgstr "" 31069#~ "Apondre los sostítols dirèctament dins la vidèo. Aquò ne pòt plus èsser " 31070#~ "inhibé pel receptor perque ils deviennent partida intégrante de l'imatge." 31071 31072#~ msgid "" 31073#~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " 31074#~ "transcoding." 31075#~ msgstr "" 31076#~ "Aquesta pagina résume vòstras causidas. Clicatz sus « Terminer » per " 31077#~ "commencer vòstra difusion o transcodatge." 31078 31079#~ msgid "Summary" 31080#~ msgstr "Resumit" 31081 31082#~ msgid "Encap. format" 31083#~ msgstr "Metòde d'encapsulacion" 31084 31085#~ msgid "Input stream" 31086#~ msgstr "Flux d'entrada" 31087 31088#~ msgid "Save file to" 31089#~ msgstr "Enregistrar cap a" 31090 31091#~ msgid "Include subtitles" 31092#~ msgstr "Inclure los sostítols" 31093 31094#~ msgid "No input selected" 31095#~ msgstr "Cap d'entrada pas seleccionada" 31096 31097#~ msgid "" 31098#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" 31099#~ "\n" 31100#~ "Choose one before going to the next page." 31101#~ msgstr "" 31102#~ "Avètz pas causit ni un novèl flux ni un element de la lista de lectura. \n" 31103#~ "\n" 31104#~ "Veuillez causir un flux valide avant de passar a la pagina seguenta" 31105 31106#~ msgid "No valid destination" 31107#~ msgstr "Pas de destinacion valida" 31108 31109#~ msgid "" 31110#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " 31111#~ "Multicast-IP.\n" 31112#~ "\n" 31113#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " 31114#~ "and the help texts in this window." 31115#~ msgstr "" 31116#~ "Vos cal entrar una destinacion valide per vòstre flux. Entratz una adreça " 31117#~ "IP Unicast o Multicast.\n" 31118#~ "\n" 31119#~ "Se vous ne comprenez pas la significacion de aquò, merci de bien voler " 31120#~ "legir lo « Streaming HOWTO » e los camps d'ajuda d'aquesta fenèstra." 31121 31122#~ msgid "" 31123#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " 31124#~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" 31125#~ "\n" 31126#~ "Correct your selection and try again." 31127#~ msgstr "" 31128#~ "Los codecs qu'avètz causits son pas compatibles entre eux. Per example : " 31129#~ "il es pas possible de mixer de l'àudio non compressada amb un codec " 31130#~ "vidèo.\n" 31131#~ "\n" 31132#~ "Veuillez corregir vòstra seleccion e réensajar." 31133 31134#~ msgid "Select the directory to save to" 31135#~ msgstr "Dorsièr de destinacion" 31136 31137#~ msgid "No folder selected" 31138#~ msgstr "Cap de dorsièr pas seleccionat" 31139 31140#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." 31141#~ msgstr "Vos cal seleccionar un dorsièr ont enregistrar los fichièrs." 31142 31143#~ msgid "" 31144#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " 31145#~ "location." 31146#~ msgstr "" 31147#~ "Entratz un camin valid o utilizatz lo boton « Causir… » per causir un " 31148#~ "emplaçament." 31149 31150#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." 31151#~ msgstr "Vos cal seleccionar un fichièr per enregistrar lo flux." 31152 31153#~ msgid "" 31154#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " 31155#~ "location." 31156#~ msgstr "" 31157#~ "Entratz un camin valid o utilizatz lo boton « Causir… » per causir un " 31158#~ "emplaçament." 31159 31160#~ msgid "Finish" 31161#~ msgstr "Acabar" 31162 31163#~ msgid "%i items" 31164#~ msgstr "%i elements" 31165 31166#~ msgid "yes" 31167#~ msgstr "òc" 31168 31169#~ msgid "no" 31170#~ msgstr "non" 31171 31172#~ msgid "yes: from %@ to %@" 31173#~ msgstr "òc : de %@ a %@ segondas" 31174 31175#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" 31176#~ msgstr "òc : %@ @ %@ kbit/s" 31177 31178#~ msgid "This allows streaming on a network." 31179#~ msgstr "Difusar per la ret" 31180 31181#~ msgid "" 31182#~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " 31183#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n" 31184#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " 31185#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for " 31186#~ "example." 31187#~ msgstr "" 31188#~ "Utilizatz aquò per enregistrar un flux dins un fichièr. Avètz la " 31189#~ "possibilitat de réencoder lo flux. Il es possible d'enregistrar tot çò " 31190#~ "que VLC pòt lire.\n" 31191#~ "Veuillez noter que VLC es pas réellement adapté pel transcodatge de " 31192#~ "fichièr cap a fichièr. Vos caldriá puslèu utilizar ses possibilitats de " 31193#~ "transcodatge per enregistrar un flux ret, per exemple." 31194 31195#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." 31196#~ msgstr "" 31197#~ "Seleccionar vòstre format de compression àudio. Causissètz-ne un per aver " 31198#~ "mai d'informacion." 31199 31200#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." 31201#~ msgstr "" 31202#~ "Seleccionar vòstre format de compression vidèo. Causissètz en un per " 31203#~ "aver mai d'informacion." 31204 31205#~ msgid "" 31206#~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " 31207#~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " 31208#~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " 31209#~ "leave this setting to 1." 31210#~ msgstr "" 31211#~ "Définit lo TTL (Time-To-Live) del flux. Aqueste paramètre correspond al " 31212#~ "nombre maximal de routors que vòstre flux pòt traverser. Se vous ne " 31213#~ "comprenez pas ce reglatge, o se vous ne désirez difusar que sus vòstra " 31214#~ "ret local, il es conseillé de daissar la valor per defaut de 1." 31215 31216#~ msgid "" 31217#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " 31218#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " 31219#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " 31220#~ "SAP extra interface.\n" 31221#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " 31222#~ "name will be used." 31223#~ msgstr "" 31224#~ "Al moment de la difusion UDP, podètz anonciar vòstres fluxes en utilizant " 31225#~ "lo protocòl SAP/SDP. Aquò permettra aux clients de ne pas aver a taper " 31226#~ "l'adreça multicast, lo flux apparaissant dins lor lista de lectura s'ils " 31227#~ "activent l'interfàcia SAP.\n" 31228#~ "Se volètz donner un nom a vòstre flux, entratz-le aicí. Dins lo cas " 31229#~ "contrari, un nom per defaut serà utilizat." 31230 31231#~ msgid "" 31232#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and " 31233#~ "transcoded/streamed.\n" 31234#~ "\n" 31235#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " 31236#~ "streaming." 31237#~ msgstr "" 31238#~ "Quand aquò activat, lo flux serà legit localament en plus d'èsser " 31239#~ "transcodat/diffusé. \n" 31240#~ "\n" 31241#~ "Veuillez noter que aquò necessita mai de poténcia que lo simple " 31242#~ "transcodatge / difusion" 31243 31244#~ msgid "A->B Loop" 31245#~ msgstr "A->B en bocla" 31246 31247#~ msgid "Current visualization" 31248#~ msgstr "Visualizacion actuala" 31249 31250#~ msgid "&Write changes to config" 31251#~ msgstr "&Enregistrar las modificacions de la config" 31252 31253#~ msgid "T&ools" 31254#~ msgstr "&Aisinas" 31255 31256#~ msgid "&Decrease Volume" 31257#~ msgstr "Re&dusir lo volum" 31258 31259#~ msgid "&Save To Playlist" 31260#~ msgstr "&Enregistrar dins la lista de lectura" 31261 31262#~ msgid "&Post processing" 31263#~ msgstr "&Pòsttractament" 31264 31265#~ msgid "Recently Played" 31266#~ msgstr "Jogat recentament" 31267 31268#~ msgid "Power" 31269#~ msgstr "Alimentacion" 31270 31271#~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout." 31272#~ msgstr "Inibís la velha" 31273 31274#~ msgid "Syslog ident" 31275#~ msgstr "Identificant syslog" 31276 31277#~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog." 31278#~ msgstr "Causir l'identificant utilizat per VLC per syslog." 31279 31280#~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded." 31281#~ msgstr "Seleccionar l'utilitari syslog ont seràn mandats los logs." 31282 31283#~ msgid "Local drives" 31284#~ msgstr "Periferics locals" 31285 31286#~ msgid "Preferred Width" 31287#~ msgstr "Largor preferida" 31288 31289#~ msgid "Preferred Height" 31290#~ msgstr "Nautor preferida" 31291 31292#~ msgid "Buffer Size (Seconds)" 31293#~ msgstr "Durada (s)" 31294 31295#~ msgid "DASH" 31296#~ msgstr "DASH" 31297 31298#~ msgid "Http Live Streaming stream filter" 31299#~ msgstr "Filtre de difusion ret HTTP Live" 31300 31301#~ msgid "Smooth Streaming" 31302#~ msgstr "Difusion" 31303 31304#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change" 31305#~ msgstr "Especificar un identificant per aqueste flux elementari" 31306 31307#~ msgid "Magazine" 31308#~ msgstr "Magazine" 31309 31310#~ msgid "Specify the magazine containing the language page" 31311#~ msgstr "Especificatz lo magazine que conten la pagina de lenga" 31312 31313#~ msgid "Page" 31314#~ msgstr "Pagina" 31315 31316#~ msgid "Specify the page containing the language" 31317#~ msgstr "Especificatz la pagina que conten la lenga" 31318 31319#~ msgid "Row" 31320#~ msgstr "Linha" 31321 31322#~ msgid "Lang From Telx" 31323#~ msgstr "Lang dempuèi Telx" 31324 31325#~ msgid "Dynamic language setting from teletext" 31326#~ msgstr "Posicionament dinamic de la lenga dempuèi Teletèxte" 31327 31328#~ msgid "Hostname or IP address of target device" 31329#~ msgstr "Òste o adreça IP del periferic cibla" 31330 31331#~ msgid "" 31332#~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent " 31333#~ "to very loud." 31334#~ msgstr "" 31335#~ "Volum de sortida analogica : 0 per mut, 1..255 per gaireben mut a fòrça " 31336#~ "fòrt." 31337 31338#~ msgid "Password file" 31339#~ msgstr "Fichièr de senhals" 31340 31341#~ msgid "Read password for target device from file." 31342#~ msgstr "Legir lo senhal pel periferic cibla dempuèi un fichièr." 31343 31344#~ msgid "RAOP" 31345#~ msgstr "RAOP" 31346 31347#~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output" 31348#~ msgstr "Flux de sortida « Remote Àudio Output Protocol »" 31349 31350#~ msgid "Session phone number" 31351#~ msgstr "Numèro de telefòn de la session" 31352 31353#~ msgid "" 31354#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that " 31355#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)." 31356#~ msgstr "" 31357#~ "Telefòn de contacte pel flux que serà anonciat dins lo SDP (Descriptor de " 31358#~ "Session)." 31359 31360#~ msgid "OSD menu" 31361#~ msgstr "Menú OSD" 31362 31363#~ msgid "" 31364#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." 31365#~ msgstr "" 31366#~ "Activar la difusion del menú OSD, en utilizant lo filtre d'incrustacions " 31367#~ "osdmenu." 31368 31369#~ msgid "Name for the font you want to use" 31370#~ msgstr "Nom de poliça d'utilizar" 31371 31372#~ msgid "Text renderer for Mac" 31373#~ msgstr "Rendut del tèxte per Mac" 31374 31375#~ msgid "Filename for the font you want to use" 31376#~ msgstr "Fichièr de poliça d'utilizar." 31377 31378#~ msgid "Win32 font renderer" 31379#~ msgstr "Motor de rendut Win32" 31380 31381#~ msgid "" 31382#~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to " 31383#~ "your computer.\n" 31384#~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n" 31385#~ "If you need further information feel free to visit us at\n" 31386#~ "\n" 31387#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" 31388#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" 31389#~ "\n" 31390#~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself " 31391#~ "and where to get the required parts.\n" 31392#~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a " 31393#~ "device in live action." 31394#~ msgstr "" 31395#~ "Aqueste modul autorise lo contraròtle del periferic AtmoLight connectat a " 31396#~ "vòstre ordenador.\n" 31397#~ "AtmoLight es una version maison de çò que Philips propose amb AmbiLight.\n" 31398#~ "Se avètz besoin de plus d'informacions esitetz pas a nous rendre visite " 31399#~ "sur\n" 31400#~ "\n" 31401#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" 31402#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" 31403#~ "\n" 31404#~ "Podètz y trobar de descripcions detalhadas pel construire vos meteis e où " 31405#~ "trobar los components necessàrias.\n" 31406#~ "Podètz tanben veire de photos e de vidèos montrant lo periferic en action." 31407 31408#~ msgid "Device type" 31409#~ msgstr "Tipe de periferic" 31410 31411#~ msgid "" 31412#~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software " 31413#~ "to delegate processing to the external process - with more options" 31414#~ msgstr "" 31415#~ "Causissètz vòstre material preferit a partir de la lista, o causissètz " 31416#~ "AtmoWin Software per déléguer les calculs dins un processus externe (amb " 31417#~ "plus d'opcions)." 31418 31419#~ msgid "AtmoWin Software" 31420#~ msgstr "Logicial AtmoWin" 31421 31422#~ msgid "Classic AtmoLight" 31423#~ msgstr "AtmoLight Classic" 31424 31425#~ msgid "Quattro AtmoLight" 31426#~ msgstr "AtmoLight Quattro" 31427 31428#~ msgid "DMX" 31429#~ msgstr "DMX" 31430 31431#~ msgid "MoMoLight" 31432#~ msgstr "MoMoLight" 31433 31434#~ msgid "fnordlicht" 31435#~ msgstr "fnordlicht" 31436 31437#~ msgid "Count of AtmoLight channels" 31438#~ msgstr "Nombre de canals AtmoLight" 31439 31440#~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" 31441#~ msgstr "" 31442#~ "Nombre de canals AtmoLight qui deurián èsser émulé amb ce periferic DMX" 31443 31444#~ msgid "DMX address for each channel" 31445#~ msgstr "Adreça DMX per cada canal" 31446 31447#~ msgid "" 31448#~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate " 31449#~ "the values" 31450#~ msgstr "" 31451#~ "Definissètz aicí la basa d'adreça DMX per cada canal utilizat. " 31452#~ "Utilizatz , o ; per separar las valors." 31453 31454#~ msgid "Count of channels" 31455#~ msgstr "Nombre de canals" 31456 31457#~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" 31458#~ msgstr "En foncion del material MoMoLight, causissètz 3 o 4 canals" 31459 31460#~ msgid "Count of fnordlicht's" 31461#~ msgstr "Nombre de fnordlichts" 31462 31463#~ msgid "" 31464#~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels" 31465#~ msgstr "" 31466#~ "En foncion del material fnordlicht que vous possédez, causissètz entre 1 " 31467#~ "e 254 canals." 31468 31469#~ msgid "Save Debug Frames" 31470#~ msgstr "Enregistrar las tramas de desbugatge" 31471 31472#~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder." 31473#~ msgstr "Écrire totas les 128ème mini-trame cap a un dorsièr." 31474 31475#~ msgid "Debug Frame Folder" 31476#~ msgstr "Dorsièr de desbugatge de las tramas" 31477 31478#~ msgid "The path where the debugframes should be saved" 31479#~ msgstr "Camin per l'enregistrament dels fichièrs d'imatge de mesa al punt" 31480 31481#~ msgid "Extracted Image Width" 31482#~ msgstr "Largor mini-imatge extrach" 31483 31484#~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)" 31485#~ msgstr "La largor del mini-imatge per tractament ulterior (64 per defaut)" 31486 31487#~ msgid "Extracted Image Height" 31488#~ msgstr "Nautor mini-imatge extrach" 31489 31490#~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" 31491#~ msgstr "La nautor de la mini imatge per tractament ulterior (48 per defaut)" 31492 31493#~ msgid "Mark analyzed pixels" 31494#~ msgstr "Marcar los pixèls analisats" 31495 31496#~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" 31497#~ msgstr "" 31498#~ "Rend la grille de l'escapolon visible a l'ecran sous forme de pixèls " 31499#~ "blancs" 31500 31501#~ msgid "Color when paused" 31502#~ msgstr "Color en pausa" 31503 31504#~ msgid "" 31505#~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get " 31506#~ "another beer?)" 31507#~ msgstr "" 31508#~ "Definir la color a afichar quand l'utilizaire met en pausa la vidèo. (De " 31509#~ "la lumière per una autre bière ?)" 31510 31511#~ msgid "Pause-Red" 31512#~ msgstr "Pausa-Roge" 31513 31514#~ msgid "Red component of the pause color" 31515#~ msgstr "Quantitat de roge dins la color de pausa" 31516 31517#~ msgid "Pause-Green" 31518#~ msgstr "Pause-Verd" 31519 31520#~ msgid "Green component of the pause color" 31521#~ msgstr "Quantitat de verd dins la color de pausa" 31522 31523#~ msgid "Pause-Blue" 31524#~ msgstr "Pause-Blau" 31525 31526#~ msgid "Blue component of the pause color" 31527#~ msgstr "Quantitat de blau dins la color de pausa" 31528 31529#~ msgid "Pause-Fadesteps" 31530#~ msgstr "Pas del fosc de pausa" 31531 31532#~ msgid "" 31533#~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes " 31534#~ "40ms)" 31535#~ msgstr "" 31536#~ "Nombre de passes per passar de la color actuala a la color de pausa (cada " 31537#~ "pas pren 40 ms)" 31538 31539#~ msgid "End-Red" 31540#~ msgstr "Fin-Roge" 31541 31542#~ msgid "Red component of the shutdown color" 31543#~ msgstr "Quantitat de roge dins la color d'arrèst" 31544 31545#~ msgid "End-Green" 31546#~ msgstr "Fin-Verd" 31547 31548#~ msgid "Green component of the shutdown color" 31549#~ msgstr "Quantitat de verd dins la color d'arrèst" 31550 31551#~ msgid "End-Blue" 31552#~ msgstr "Fin-Blau" 31553 31554#~ msgid "Blue component of the shutdown color" 31555#~ msgstr "Quantitat de blau dins la color d'arrèst" 31556 31557#~ msgid "End-Fadesteps" 31558#~ msgstr "Pas de fosc de fin" 31559 31560#~ msgid "" 31561#~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the " 31562#~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)" 31563#~ msgstr "" 31564#~ "Nombre de pas per passar de la color actuala a la color de fin per " 31565#~ "rallumer la lumière coma al cinéma... (chaque pas pren 40 ms)" 31566 31567#~ msgid "Number of zones on top" 31568#~ msgstr "Nombre de zònas en naut" 31569 31570#~ msgid "Number of zones on the top of the screen" 31571#~ msgstr "Nombre de zònas amont de l'ecran" 31572 31573#~ msgid "Number of zones on bottom" 31574#~ msgstr "Nombre de zònas en bas" 31575 31576#~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen" 31577#~ msgstr "Nombre de zònas aval de l'ecran" 31578 31579#~ msgid "Zones on left / right side" 31580#~ msgstr "Zònas suls costats esquèrra / drech" 31581 31582#~ msgid "left and right side having always the same number of zones" 31583#~ msgstr "" 31584#~ "Lo costat esquèrra e lo costat drech an totjorn lo meteis nombre de zònas" 31585 31586#~ msgid "Calculate a average zone" 31587#~ msgstr "Calcular una zòna mejana" 31588 31589#~ msgid "" 31590#~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful " 31591#~ "for single channel AtmoLight)" 31592#~ msgstr "" 31593#~ "Conten la mejana de totes los pixèls dins l'imatge (utile solament se un " 31594#~ "sol canal es utilizat)" 31595 31596#~ msgid "Use Software White adjust" 31597#~ msgstr "Utilizar lo tractament per logicial de balança dels blancs" 31598 31599#~ msgid "" 31600#~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? " 31601#~ "recommend." 31602#~ msgstr "" 31603#~ "Lo pilòt integrat deu ajustar lo blanc de vòstras rampas a LED ? " 31604#~ "recomandat." 31605 31606#~ msgid "White Red" 31607#~ msgstr "Blanc-Roge" 31608 31609#~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." 31610#~ msgstr "Valor roge d'un blanc pur sus vòstras rampas a LED." 31611 31612#~ msgid "White Green" 31613#~ msgstr "Blanc-Verd" 31614 31615#~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." 31616#~ msgstr "Valor verda d'un blanc pur sus vòstras rampas a LED." 31617 31618#~ msgid "White Blue" 31619#~ msgstr "Blanc-Blau" 31620 31621#~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." 31622#~ msgstr "Valor blava d'un blanc pur sus vòstras rampas a LED." 31623 31624#~ msgid "Serial Port/Device" 31625#~ msgstr "Periferic pòrt seria" 31626 31627#~ msgid "" 31628#~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n" 31629#~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." 31630#~ msgstr "" 31631#~ "Nom del pòrt série où lo contrarotlador AtmoLight es attaché.\n" 31632#~ "Sur Windows, il es sovent nomenat COM1 o COM2. Sur Linux, /dev/ttyS01 p. " 31633#~ "ex." 31634 31635#~ msgid "Edge weightning" 31636#~ msgstr "Importància del quadre" 31637 31638#~ msgid "" 31639#~ "Increasing this value will result in color more depending on the border " 31640#~ "of the frame." 31641#~ msgstr "" 31642#~ "Aumentar aquesta valor va rendre la color plus dépendante del bord de " 31643#~ "l'imatge." 31644 31645#~ msgid "Overall brightness of your LED stripes" 31646#~ msgstr "Luminositat globala de vòstras rampas a LED" 31647 31648#~ msgid "Darkness limit" 31649#~ msgstr "Limit d'escuretat" 31650 31651#~ msgid "" 31652#~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be " 31653#~ "greater than one for letterboxed videos." 31654#~ msgstr "" 31655#~ "Los pixèls amb una saturacion mai febla qu'aquò seràn ignorats. Deu èsser " 31656#~ "superior a un per las vidèos qu'an de bendas negras" 31657 31658#~ msgid "Hue windowing" 31659#~ msgstr "Ajustament de tencha" 31660 31661#~ msgid "Sat windowing" 31662#~ msgstr "Ajustament de saturacion" 31663 31664#~ msgid "Filter length (ms)" 31665#~ msgstr "Durada del filtre (ms)" 31666 31667#~ msgid "" 31668#~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents " 31669#~ "flickering." 31670#~ msgstr "" 31671#~ "Temps necessari per qu'una color aja completament cambiada. Aquò évite " 31672#~ "les cluquejaments." 31673 31674#~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change." 31675#~ msgstr "" 31676#~ "Sulhet del cambiament de color per que la répercussion siá immèdiate." 31677 31678#~ msgid "Filter smoothness (%)" 31679#~ msgstr "Doçor del fosc (%)" 31680 31681#~ msgid "Filter Smoothness" 31682#~ msgstr "Doçor del fosc" 31683 31684#~ msgid "Output Color filter mode" 31685#~ msgstr "Mòde del filtre de color en sortida" 31686 31687#~ msgid "" 31688#~ "defines the how the output color should be calculated based on previous " 31689#~ "color" 31690#~ msgstr "" 31691#~ "Défini comment la novèla color deu èsser calculada per rapòrt a la " 31692#~ "precedenta color." 31693 31694#~ msgid "No Filtering" 31695#~ msgstr "Pas de filtre" 31696 31697#~ msgid "Combined" 31698#~ msgstr "Combinat" 31699 31700#~ msgid "Percent" 31701#~ msgstr "Percentatge" 31702 31703#~ msgid "" 31704#~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values " 31705#~ "around 20ms should do the trick." 31706#~ msgstr "" 31707#~ "Ajuda a la sincronizacion de la sortida vidèo e dels efièches de lum. Una " 31708#~ "valor d'environ 20ms es generalament bona." 31709 31710#~ msgid "Channel 0: summary" 31711#~ msgstr "Canal 0 : ensenhador" 31712 31713#~ msgid "Channel 1: left" 31714#~ msgstr "Canal 1 : esquèrra" 31715 31716#~ msgid "Channel 2: right" 31717#~ msgstr "Canal 2 : drecha" 31718 31719#~ msgid "Channel 3: top" 31720#~ msgstr "Canal 3 : naut" 31721 31722#~ msgid "Channel 4: bottom" 31723#~ msgstr "Canal 4 : bas" 31724 31725#~ msgid "" 31726#~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" 31727#~ msgstr "" 31728#~ "Religa lo canal material X cap a la zòna logique Y per corregir las " 31729#~ "errors de ligasons :-)" 31730 31731#~ msgid "disabled" 31732#~ msgstr "Desactivat" 31733 31734#~ msgid "Zone 4:summary" 31735#~ msgstr "Zòna 4 : ensenhador" 31736 31737#~ msgid "Zone 3:left" 31738#~ msgstr "Zòna 3 : esquèrra" 31739 31740#~ msgid "Zone 1:right" 31741#~ msgstr "Zòna 1 : drecha" 31742 31743#~ msgid "Zone 0:top" 31744#~ msgstr "Zòna 0 : naut" 31745 31746#~ msgid "Zone 2:bottom" 31747#~ msgstr "Zòna 2 : bas" 31748 31749#~ msgid "Channel / Zone Assignment" 31750#~ msgstr "Afectacion canal / zòna" 31751 31752#~ msgid "" 31753#~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each " 31754#~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and " 31755#~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence " 31756#~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two " 31757#~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the " 31758#~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0" 31759#~ msgstr "" 31760#~ "pour les periferics amb mai de cinq canals / zones, écrivez aicí per cada " 31761#~ "canal lo numèro de la zòna a afichar e séparez las valors per , o ; e " 31762#~ "utilizatz -1 per ne pas utilizar un canal. Per un AtmoLight classique la " 31763#~ "sequéncia 4,3,1,0,2 es utilizada per definir la correspondéncia canal/" 31764#~ "zone per defaut. Se avètz solament deux zònas amont e una zòna a drecha e " 31765#~ "a esquèrra sens zòna de referéncia, la correspondéncia per un AtmoLight " 31766#~ "classique serait -1,3,2,1,0" 31767 31768#~ msgid "Zone 0: Top gradient" 31769#~ msgstr "Zòna 0 : gradient naut" 31770 31771#~ msgid "Zone 1: Right gradient" 31772#~ msgstr "Zòna 1 : gradient drecha" 31773 31774#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient" 31775#~ msgstr "Zòna 2 : gradient bas" 31776 31777#~ msgid "Zone 3: Left gradient" 31778#~ msgstr "Zòna 3 : gradient esquèrra" 31779 31780#~ msgid "Zone 4: Summary gradient" 31781#~ msgstr "Zòna 4 : gradient ensenhador" 31782 31783#~ msgid "" 31784#~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" 31785#~ msgstr "" 31786#~ "Définis un pichon imatge de 64x48 pixèls, que conten un gradient de gris" 31787 31788#~ msgid "Gradient bitmap searchpath" 31789#~ msgstr "Camin de recèrca dels imatges de gradients" 31790 31791#~ msgid "" 31792#~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " 31793#~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" 31794#~ msgstr "" 31795#~ "Opcion preferida ara per afectar les bitmaps de gradient, a metre dins " 31796#~ "zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. dins un dorsièr de nom a definir aicí" 31797 31798#~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe" 31799#~ msgstr "Nom de fichièr AtmoWin*.exe" 31800 31801#~ msgid "" 31802#~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter " 31803#~ "the complete path of AtmoWinA.exe here." 31804#~ msgstr "" 31805#~ "Se volètz que lo logicial de parametratge AtmoLight siá aviat per VLC, " 31806#~ "entratz l'emplaçament d'AtmoWinA.exe aicí." 31807 31808#~ msgid "AtmoLight Filter" 31809#~ msgstr "Filtre AtmoLight" 31810 31811#~ msgid "AtmoLight" 31812#~ msgstr "AtmoLight" 31813 31814#~ msgid "Choose Devicetype and Connection" 31815#~ msgstr "Causir lo tipe de periferic e de connexion" 31816 31817#~ msgid "Illuminate the room with this color on pause" 31818#~ msgstr "Illumina la pèça amb aquesta color al moment de la pausa." 31819 31820#~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" 31821#~ msgstr "Illumine la pèça amb aquesta color al moment de la tampadura." 31822 31823#~ msgid "DMX options" 31824#~ msgstr "Opcions DMX" 31825 31826#~ msgid "MoMoLight options" 31827#~ msgstr "Opcions MoMoLight" 31828 31829#~ msgid "fnordlicht options" 31830#~ msgstr "Opcions fnordlicht" 31831 31832#~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" 31833#~ msgstr "Mesa en pagina de la zòna per Atmo integrat" 31834 31835#~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" 31836#~ msgstr "Paramètres pel processor de vidèo en dirècte integrat solament" 31837 31838#~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" 31839#~ msgstr "" 31840#~ "Cambiar l'afectacion dels canals (per compensar d'errors de cablatge)" 31841 31842#~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes" 31843#~ msgstr "Ajustar lo lum blanc sus vòstras rampas a LED" 31844 31845#~ msgid "Change gradients" 31846#~ msgstr "Cambiar los gradients" 31847 31848#~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)" 31849#~ msgstr "Largor de la barra en pixèls (10 per defaut)" 31850 31851#~ msgid "ANativeWindow" 31852#~ msgstr "ANativeWindow" 31853 31854#~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output" 31855#~ msgstr "Sortida vidèo de rendut dirècte Android MediaCodec" 31856 31857#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32." 31858#~ msgstr "" 31859#~ "Forçar l'utilizacion de crominança especifica per la sortida vidèo. Lo " 31860#~ "defaut es RGB32." 31861 31862#~ msgid "Android Surface video output" 31863#~ msgstr "Sortida vidèo Android Surface" 31864 31865#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" 31866#~ msgstr "Sortida vidèo DirectFB http://www.directfb.org/" 31867 31868#~ msgid "OpenGL ES extension" 31869#~ msgstr "Extension OpenGL ES" 31870 31871#~ msgid "OpenGL ES" 31872#~ msgstr "OpenGL ED" 31873 31874#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output" 31875#~ msgstr "Sortida vidèo « OpenGL » pels sistèmas embarcats" 31876 31877#~ msgid "OpenGL video output (experimental)" 31878#~ msgstr "Sortida vidèo « OpenGL » (experimental)" 31879 31880#~ msgid "iOS OpenGL video output" 31881#~ msgstr "Sortida vidèo « iOS OpenGL »" 31882 31883#~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update" 31884#~ msgstr "" 31885#~ "Sortida vidèo recomandada per Windows7/Vista amb mesa a jorn de plate-" 31886#~ "forme" 31887 31888#~ msgid "Direct2D video output" 31889#~ msgstr "Sortida vidèo « Direct2D »" 31890 31891#~ msgid "SDL chroma format" 31892#~ msgstr "Format de crominança SDL" 31893 31894#~ msgid "" 31895#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying " 31896#~ "to improve performances by using the most efficient one." 31897#~ msgstr "" 31898#~ "Forçar lo motor de rendut SDL d'utilizar un format de crominança " 31899#~ "spécifique al lieu d'ensajar de melhorar las performàncias en utilizant " 31900#~ "lo mai efficace." 31901 31902#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output" 31903#~ msgstr "Sortida vidèo « Simple DirectMedia Layer »" 31904 31905#~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)" 31906#~ msgstr "Sortida vidèo « GLX (XCB) »" 31907 31908#~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" 31909#~ msgstr "entèsta YUV4MPEG2 (desactivat per defaut)" 31910 31911#~ msgid "Black Slot" 31912#~ msgstr "Emplaçament void" 31913 31914#~ msgid "Output Color Filtermode" 31915#~ msgstr "Mòde del filtre de color en sortida" 31916 31917#~ msgid "Brightness (%)" 31918#~ msgstr "Luminositat (%)" 31919 31920#~ msgid "Mark analyzed Pixels" 31921#~ msgstr "Marcar los pixèls analisats" 31922 31923#~ msgid "Filter threshold (%)" 31924#~ msgstr "Sulhet del filtre (%)" 31925 31926#~ msgid "MKV" 31927#~ msgstr "MKV" 31928 31929#~ msgid "FLV" 31930#~ msgstr "FLV" 31931 31932#~ msgid "Uncompressed RAR" 31933#~ msgstr "RAR descomprimit" 31934 31935#~ msgid "" 31936#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " 31937#~ "multicast UDP or RTP." 31938#~ msgstr "" 31939#~ "SAP es un biais de dire que los fluxes son mandats amb multicast* UDP o " 31940#~ "RTP." 31941 31942#, fuzzy 31943#~ msgid "" 31944#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " 31945#~ "care!" 31946#~ msgstr "" 31947#~ "Podètz desactivar qualques reglatges del processor aicí. Saique devètz " 31948#~ "pas cambiar aquestes reglatges." 31949 31950#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." 31951#~ msgstr "" 31952#~ "Aquestes reglatges an un efièch sus la transformacion dels moduls chroma." 31953 31954#~ msgid "" 31955#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " 31956#~ "them." 31957#~ msgstr "" 31958#~ "Qualques opcions son diponiblas mas son amagadas. Devètz causir \"Opcions " 31959#~ "avançadas\" per las veire" 31960 31961#~ msgid "" 31962#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " 31963#~ "should be magnified." 31964#~ msgstr "" 31965#~ "Grossir una partida de la video. Podètz causir quina partida de l'imatge " 31966#~ "deu èsser grossida." 31967 31968#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" 31969#~ msgstr "Efièch de distorsion \"èrsas\" dins la vidèo" 31970 31971#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" 31972#~ msgstr "Efièch de distorsion \"susfàcia de l'aiga\" dins la vidèo" 31973 31974#~ msgid "Split the image to make an image wall" 31975#~ msgstr "Devesir l'imatge per faire una paret" 31976 31977#~ msgid "" 31978#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" 31979#~ "The video gets split in parts that you must sort." 31980#~ msgstr "" 31981#~ "Crear un \"puzzle\" amb la vidèo.\n" 31982#~ "La vidèo es decopada en partidas que podètz triar." 31983 31984#~ msgid "" 31985#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" 31986#~ "Try changing the various settings for different effects" 31987#~ msgstr "" 31988#~ "Eièch de distorsion \"Edge*\" dins la vidèo.\n" 31989#~ "Ensajatz de cambiar los parmaètres per los diferents èfièchs" 31990 31991#~ msgid "" 31992#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " 31993#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " 31994#~ "settings." 31995#~ msgstr "" 31996#~ "Efièch de \"deteccion de las colors\". L'ensemble de l'imatge va èsser en " 31997#~ "negre e blanc, en defòra de las partidas qu'avètz causidas dins los " 31998#~ "paramètres." 31999 32000#~ msgid "" 32001#~ "You can manually select a language for the interface. The system language " 32002#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." 32003#~ msgstr "" 32004#~ "Podètz causir una lenga per l'interfàcia. Lo lengatge es auto-causit se" 32005#~ "\"auto\" es causit aicí." 32006 32007#~ msgid "" 32008#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " 32009#~ "1024." 32010#~ msgstr "Podètz causir un volum per defaut, entre 0 e 1024." 32011 32012#, fuzzy 32013#~ msgid "" 32014#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " 32015#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." 32016#~ msgstr "" 32017#~ "Podètz impausar una frequéncia de sortida audio. Per exemple -1 (defaut), " 32018#~ "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." 32019 32020#~ msgid "" 32021#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " 32022#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " 32023#~ "resampling algorithm will be used instead." 32024#~ msgstr "" 32025#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " 32026#~ "*resampling can be processor intensive so you can disable it and a " 32027#~ "cheaper *resampling algorithm will be used instead.*" 32028 32029#~ msgid "" 32030#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " 32031#~ "will select the fastest one supported by your hardware." 32032#~ msgstr "" 32033#~ "Podètz seleccionar lo modul de còpia memòria que volèzt utilizar. Per " 32034#~ "defaut VLC utiliza lo melhor." 32035 32036#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." 32037#~ msgstr "(Experimental) Don't do caching at the access level.*" 32038 32039#~ msgid "Modules search path" 32040#~ msgstr "Repertòri dels moduls" 32041 32042#~ msgid "Raise the interface above all other windows." 32043#~ msgstr "Plaçar l'interfàçia dessús totas las autras fenèstras." 32044 32045#~ msgid "Lower the interface below all other windows." 32046#~ msgstr "Plaçar l'interfàcia dejós las autras fenèstras." 32047 32048#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" 32049#~ msgstr "Mostrar pas lo menut OSD en naut la sortida video" 32050 32051#~ msgid "Highlight widget on the right" 32052#~ msgstr "Highlight widget on the right*" 32053 32054#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" 32055#~ msgstr "Groenlandés" 32056 32057#~ msgid "3D Now! memcpy" 32058#~ msgstr "3D Now! memcpy" 32059 32060#~ msgid "Advertise with Bonjour" 32061#~ msgstr "Avertiment amb Bonjour" 32062 32063#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." 32064#~ msgstr "Avertir lo flux amb lo protocòl Bonjour" 32065 32066#~ msgid "RTMP" 32067#~ msgstr "RTMP" 32068 32069#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." 32070#~ msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per automatic)." 32071 32072#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." 32073#~ msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per automatic)." 32074 32075#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." 32076#~ msgstr "Frequéncia de capturar (en kHz), Se's adaptat." 32077 32078#~ msgid "SECAM" 32079#~ msgstr "SECAM" 32080 32081#~ msgid "PAL" 32082#~ msgstr "PAL" 32083 32084#~ msgid "NTSC" 32085#~ msgstr "NTSC" 32086 32087#~ msgid "vbr" 32088#~ msgstr "vbr" 32089 32090#~ msgid "cbr" 32091#~ msgstr "cbr" 32092 32093#, fuzzy 32094#~ msgid "Default SWF Referrer URL" 32095#~ msgstr "Pòrt del servidor per defaut" 32096 32097#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." 32098#~ msgstr "Causir una largor (-1 per automatic, 0 per defaut)." 32099 32100#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." 32101#~ msgstr "Causir una nautor (-1 per automatic, 0 per defaut)." 32102 32103#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" 32104#~ msgstr "Lengatge primièr (pels tuners* analogics solament)" 32105 32106#~ msgid "Primary language left, Secondary language right" 32107#~ msgstr "Primièr lengatge a esquèrra, lo segond a drecha" 32108 32109#~ msgid "AltiVec memcpy" 32110#~ msgstr "AltiVec memcpy" 32111 32112#~ msgid "5.1" 32113#~ msgstr "5.1" 32114 32115#~ msgid "fast" 32116#~ msgstr "mai lèu" 32117 32118#~ msgid "slow" 32119#~ msgstr "mai lentament" 32120 32121#~ msgid "Password for HTTP Proxy" 32122#~ msgstr "Senhal pel servidor HTTP (Proxy)" 32123 32124#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" 32125#~ msgstr " per l'equipa VideoLAN.\n" 32126 32127#~ msgid "Freebox TV" 32128#~ msgstr "Freebox TV" 32129 32130#~ msgid "libc memcpy" 32131#~ msgstr "libc memcpy" 32132 32133#~ msgid "MMX EXT memcpy" 32134#~ msgstr "MMX EXT memcpy" 32135 32136#~ msgid "MMX memcpy" 32137#~ msgstr "MMX memcpy" 32138 32139#~ msgid "Initial command to execute." 32140#~ msgstr "Comanda iniciala d'executar." 32141 32142#~ msgid "Mute audio when command is not 0." 32143#~ msgstr "Cap de son quand la comanda es pas 0." 32144 32145#, fuzzy 32146#~ msgid "00000; " 32147#~ msgstr "00:00:00" 32148 32149#, fuzzy 32150#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" 32151#~ msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible" 32152 32153#~ msgid "Dump" 32154#~ msgstr "Dump*" 32155 32156#~ msgid "Left front" 32157#~ msgstr "Esquèrra davant" 32158 32159#~ msgid "" 32160#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " 32161#~ "should not change this option manually." 32162#~ msgstr "" 32163#~ "Salva lo volum per defaut quand utilizatz la foncion copar lo son. Devètz " 32164#~ "pas cambiar aquò a la man." 32165 32166#~ msgid "Prefer system plugins over VLC" 32167#~ msgstr "Sistèma preferits d'ajustons" 32168 32169#~ msgid "" 32170#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " 32171#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available." 32172#~ msgstr "Indica se VLC aima mai los ajustons natius o los sieus." 32173 32174#~ msgid "" 32175#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " 32176#~ "advantage of them." 32177#~ msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX, VLC los pòt utilizar." 32178 32179#~ msgid "" 32180#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " 32181#~ "advantage of them." 32182#~ msgstr "" 32183#~ "Se vòstre processor a las instruccions 3D Now!, VLC los pòt utilizar." 32184 32185#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" 32186#~ msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX EXT " 32187 32188#~ msgid "" 32189#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " 32190#~ "advantage of them." 32191#~ msgstr "" 32192#~ "Se vòstre processor a las instruccions MMX EXT, VLC los pòt utilizar." 32193 32194#~ msgid "" 32195#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take " 32196#~ "advantage of them." 32197#~ msgstr "" 32198#~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir." 32199 32200#~ msgid "Enable CPU SSE2 support" 32201#~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE2" 32202 32203#~ msgid "" 32204#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take " 32205#~ "advantage of them." 32206#~ msgstr "" 32207#~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir." 32208 32209#, fuzzy 32210#~ msgid "Enable CPU SSE3 support" 32211#~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE" 32212 32213#, fuzzy 32214#~ msgid "" 32215#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take " 32216#~ "advantage of them." 32217#~ msgstr "" 32218#~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir." 32219 32220#, fuzzy 32221#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support" 32222#~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE" 32223 32224#, fuzzy 32225#~ msgid "" 32226#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " 32227#~ "advantage of them." 32228#~ msgstr "" 32229#~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir." 32230 32231#, fuzzy 32232#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support" 32233#~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE" 32234 32235#, fuzzy 32236#~ msgid "" 32237#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " 32238#~ "advantage of them." 32239#~ msgstr "" 32240#~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir." 32241 32242#, fuzzy 32243#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support" 32244#~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE2" 32245 32246#, fuzzy 32247#~ msgid "" 32248#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " 32249#~ "advantage of them." 32250#~ msgstr "" 32251#~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir." 32252 32253#~ msgid "" 32254#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " 32255#~ "advantage of them." 32256#~ msgstr "" 32257#~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions AltiVec, VLC pòt se'n servir." 32258 32259#~ msgid "Go back in browsing history" 32260#~ msgstr "Recuolar dins l'istoric" 32261 32262#~ msgid "Go forward in browsing history" 32263#~ msgstr "Avançar dins l'istoric" 32264 32265#~ msgid "" 32266#~ "%s\n" 32267#~ "Done %s (100.0%%)" 32268#~ msgstr "" 32269#~ "%s\n" 32270#~ "Capitat %s (100.0%%)" 32271 32272#~ msgid "Alsa" 32273#~ msgstr "Alsa" 32274 32275#~ msgid "QAM16" 32276#~ msgstr "QAM16" 32277 32278#~ msgid "QAM32" 32279#~ msgstr "QAM32" 32280 32281#~ msgid "QAM64" 32282#~ msgstr "QAM64" 32283 32284#~ msgid "QAM128" 32285#~ msgstr "QAM128" 32286 32287#~ msgid "QAM256" 32288#~ msgstr "QAM256" 32289 32290#~ msgid "BPSK" 32291#~ msgstr "BPSK" 32292 32293#~ msgid "QPSK" 32294#~ msgstr "QPSK" 32295 32296#~ msgid "8VSB" 32297#~ msgstr "8VSB" 32298 32299#~ msgid "16VSB" 32300#~ msgstr "16VSB" 32301 32302#~ msgid "2/3" 32303#~ msgstr "2/3" 32304 32305#~ msgid "3/4" 32306#~ msgstr "3/4" 32307 32308#~ msgid "5/6" 32309#~ msgstr "5/6" 32310 32311#~ msgid "7/8" 32312#~ msgstr "7/8" 32313 32314#~ msgid "1/4" 32315#~ msgstr "1/4" 32316 32317#~ msgid "1/8" 32318#~ msgstr "1/8" 32319 32320#~ msgid "1/16" 32321#~ msgstr "1/16" 32322 32323#~ msgid "1/32" 32324#~ msgstr "1/32" 32325 32326#~ msgid "2k" 32327#~ msgstr "2k" 32328 32329#~ msgid "8k" 32330#~ msgstr "8k" 32331 32332#~ msgid "HTTP ACL" 32333#~ msgstr "HTTP ACL" 32334 32335#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." 32336#~ msgstr "Nombre de frames* per segonda (ex. 24, 25, 29.97, 30)." 32337 32338#~ msgid "MMap" 32339#~ msgstr "MMap" 32340 32341#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." 32342#~ msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)" 32343 32344#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." 32345#~ msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)" 32346 32347#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." 32348#~ msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida (READ, MMAP, USERPTR)." 32349 32350#~ msgid "READ" 32351#~ msgstr "LEGIR" 32352 32353#~ msgid "MMAP" 32354#~ msgstr "MMAP" 32355 32356#~ msgid "USERPTR" 32357#~ msgstr "USERPTR" 32358 32359#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." 32360#~ msgstr "Cap de nom per lo periferic audio. Devètz dintrar \"default\"." 32361 32362#~ msgid "Reload image file every n seconds." 32363#~ msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge cada n segondas." 32364 32365#, fuzzy 32366#~ msgid "Subpage" 32367#~ msgstr "Space" 32368 32369#~ msgid "1.00x" 32370#~ msgstr "1.00x" 32371 32372#~ msgid "Signals" 32373#~ msgstr "Senhals" 32374 32375#~ msgid "Repair" 32376#~ msgstr "Reparar" 32377 32378#~ msgid "Adjust Image" 32379#~ msgstr "Ajustar l'imatge" 32380 32381#~ msgid "Use as Desktop Background" 32382#~ msgstr "Utilizar coma fons del burèu" 32383 32384#~ msgid " State : Playing %s" 32385#~ msgstr " Estat : Jogat %s" 32386 32387#~ msgid "[Boxes]" 32388#~ msgstr "[Bóstias]" 32389 32390#~ msgid " Logs " 32391#~ msgstr " Istoric " 32392 32393#~ msgid " Playlist (All, one level) " 32394#~ msgstr " Lista de lectura (Tot, un nivèl) " 32395 32396#~ msgid " Playlist (Manually added) " 32397#~ msgstr " Lista de lectura (manuala) " 32398 32399#~ msgid "Sca&le" 32400#~ msgstr "Redimensionar" 32401 32402#, fuzzy 32403#~ msgid "OSSO" 32404#~ msgstr "OSS" 32405 32406#~ msgid "IPv4 SAP" 32407#~ msgstr "IPv4 SAP" 32408 32409#~ msgid "IPv6 SAP" 32410#~ msgstr "IPv6 SAP" 32411 32412#, fuzzy 32413#~ msgid "ID of the video output X window" 32414#~ msgstr "Tencha de l'intrada vidèo." 32415 32416#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 32417#~ msgstr "%s: opcion `%s' es ambigua\n" 32418 32419#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 32420#~ msgstr "%s: opcion `--%s' es sens arguments\n" 32421 32422#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 32423#~ msgstr "%s: opcion `%c%s' es sens arguments\n" 32424 32425#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 32426#~ msgstr "%s: opcion `%s' a besonh d'un argument\n" 32427 32428#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" 32429#~ msgstr "%s: opcion desconeguda `%s%s'\n" 32430 32431#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 32432#~ msgstr "%s: opcion illegala -- %c\n" 32433 32434#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" 32435#~ msgstr "%s: opcion invalida -- %c\n" 32436 32437#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 32438#~ msgstr "%s: opcion a besonh d'un argument -- %c\n" 32439 32440#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 32441#~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es ambigua\n" 32442 32443#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 32444#~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es sens argument\n" 32445 32446#, fuzzy 32447#~ msgid "Full support" 32448#~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU" 32449 32450#~ msgid "" 32451#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, " 32452#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device." 32453#~ msgstr "" 32454#~ "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, " 32455#~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM." 32456 32457#~ msgid "" 32458#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify " 32459#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." 32460#~ msgstr "" 32461#~ "Aquò's lo periferic CD Audio d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, " 32462#~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM." 32463 32464#~ msgid "" 32465#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " 32466#~ "advantage of it." 32467#~ msgstr "" 32468#~ "Se vòstre processor a una unitat de calcul en virgula flotanta, VLC o pòt " 32469#~ "utilizar." 32470 32471#~ msgid "" 32472#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " 32473#~ "output for the time being." 32474#~ msgstr "" 32475#~ "Lo mòde fons de pagina foncionna solament amb la sortida video directx " 32476#~ "pel moment." 32477 32478#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" 32479#~ msgstr "Lo servidor CDDB utiliza aquesta pòrt per comunicar" 32480 32481#~ msgid "50%" 32482#~ msgstr "50%" 32483 32484#~ msgid "100%" 32485#~ msgstr "100%" 32486 32487#~ msgid "200%" 32488#~ msgstr "200%" 32489 32490#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" 32491#~ msgstr "Vòstra version de Mac OS X es pas suportada" 32492 32493#~ msgid "" 32494#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" 32495#~ "\n" 32496#~ "%@" 32497#~ msgstr "" 32498#~ "VLC media player %s a besonh de Mac OS X 10.5 o mai.\n" 32499#~ "\n" 32500#~ "%@" 32501 32502#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" 32503#~ msgstr "Volètz que VLC verifica automaticament las mesas a jorn?" 32504 32505#~ msgid "This version of VLC is outdated." 32506#~ msgstr "Aquesta version de VLC es vièlha." 32507 32508#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c." 32509#~ msgstr "La version actuala es %d.%d.%d%c." 32510 32511#~ msgid "Owner" 32512#~ msgstr "Proprietari" 32513 32514#~ msgid "00:00:00" 32515#~ msgstr "00:00:00" 32516 32517#~ msgid "MRL:" 32518#~ msgstr "MRL:" 32519 32520#~ msgid "udp" 32521#~ msgstr "udp" 32522 32523#~ msgid "udp6" 32524#~ msgstr "udp6" 32525 32526#~ msgid "rtp4" 32527#~ msgstr "rtp4" 32528 32529#~ msgid "http" 32530#~ msgstr "http" 32531 32532#~ msgid "sout" 32533#~ msgstr "sout" 32534 32535#~ msgid "ntsc" 32536#~ msgstr "ntsc" 32537 32538#~ msgid "secam" 32539#~ msgstr "secam" 32540 32541#~ msgid "240x192" 32542#~ msgstr "240x192" 32543 32544#~ msgid "320x240" 32545#~ msgstr "320x240" 32546 32547#~ msgid "qsif" 32548#~ msgstr "qsif" 32549 32550#~ msgid "qcif" 32551#~ msgstr "qcif" 32552 32553#~ msgid "sif" 32554#~ msgstr "sif" 32555 32556#~ msgid "cif" 32557#~ msgstr "cif" 32558 32559#~ msgid "vga" 32560#~ msgstr "vga" 32561 32562#~ msgid "kHz" 32563#~ msgstr "kHz" 32564 32565#~ msgid "Hz/s" 32566#~ msgstr "Hz/s" 32567 32568#~ msgid "Camera" 32569#~ msgstr "Camèra" 32570 32571#~ msgid "huffyuv" 32572#~ msgstr "huffyuv" 32573 32574#~ msgid "mp1v" 32575#~ msgstr "mp1v" 32576 32577#~ msgid "mp2v" 32578#~ msgstr "mp2v" 32579 32580#~ msgid "mp4v" 32581#~ msgstr "mp4v" 32582 32583#~ msgid "H263" 32584#~ msgstr "H263" 32585 32586#~ msgid "WMV1" 32587#~ msgstr "WMV1" 32588 32589#~ msgid "WMV2" 32590#~ msgstr "WMV2" 32591 32592#~ msgid "URL:" 32593#~ msgstr "URL:" 32594 32595#~ msgid "127.0.0.1" 32596#~ msgstr "127.0.0.1" 32597 32598#~ msgid "localhost" 32599#~ msgstr "localhost" 32600 32601#~ msgid "localhost.localdomain" 32602#~ msgstr "localhost.localdomain" 32603 32604#~ msgid "239.0.0.42" 32605#~ msgstr "239.0.0.42" 32606 32607#~ msgid "TS" 32608#~ msgstr "TS" 32609 32610#~ msgid "OGG" 32611#~ msgstr "OGG" 32612 32613#~ msgid "alaw" 32614#~ msgstr "alaw" 32615 32616#~ msgid "ulaw" 32617#~ msgstr "ulaw" 32618 32619#~ msgid "mpga" 32620#~ msgstr "mpga" 32621 32622#~ msgid "mp3" 32623#~ msgstr "mp3" 32624 32625#~ msgid "a52" 32626#~ msgstr "a52" 32627 32628#~ msgid "vorb" 32629#~ msgstr "vorb" 32630 32631#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" 32632#~ msgstr "Autors: L'equipa de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" 32633 32634#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" 32635#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equipa de VideoLAN" 32636 32637#~ msgid "Save volume on exit" 32638#~ msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del program" 32639 32640#~ msgid "last.fm" 32641#~ msgstr "last.fm" 32642 32643#~ msgid "" 32644#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" 32645#~ "\n" 32646#~ msgstr "" 32647#~ "(c) 1996-2006 - L'equipa VideoLAN\n" 32648#~ "\n" 32649 32650#~ msgid "" 32651#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" 32652#~ "http://www.videolan.org/" 32653#~ msgstr "" 32654#~ "La còla VideoLAN <videolan@videolan.org>\n" 32655#~ "http://www.videolan.org/" 32656 32657#~ msgid "" 32658#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " 32659#~ "targets:" 32660#~ msgstr "Podètz tanben utilizar çai-jos las butas predefinadas:" 32661 32662#~ msgid "Les Guignols" 32663#~ msgstr "Les Guignols" 32664 32665#~ msgid "Canal +" 32666#~ msgstr "Canal +" 32667 32668#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)" 32669#~ msgstr "Lista de Freebox TV" 32670 32671#~ msgid "XCB" 32672#~ msgstr "XCB" 32673 32674#~ msgid "Thanks for your report!" 32675#~ msgstr "Mercé!" 32676 32677#~ msgid "UDP/RTP" 32678#~ msgstr "UDP/RTP" 32679 32680#~ msgid "" 32681#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts " 32682#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here." 32683#~ msgstr "" 32684#~ "Aquestes son los reglatges per l'intrada, demultiplèxatge* e lo " 32685#~ "descodatge de VLC. Los reglatges de l'Encoder* son tanben aicí." 32686 32687#~ msgid "Chinese Traditional" 32688#~ msgstr "Chinés Tradicional" 32689 32690#~ msgid "Galician" 32691#~ msgstr "Galèc" 32692 32693#~ msgid "Occitan" 32694#~ msgstr "Occitan" 32695 32696#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." 32697#~ msgstr "" 32698#~ "Aquesta opcion permet de minimizar lo nombre de threads* necessari a VLC." 32699 32700#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream." 32701#~ msgstr "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream.*" 32702 32703#~ msgid "32" 32704#~ msgstr "32" 32705 32706#~ msgid "64" 32707#~ msgstr "64" 32708 32709#~ msgid "dv" 32710#~ msgstr "dv" 32711 32712#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." 32713#~ msgstr "Metòde d'utilizar: 0 per pas aver de son, 1 per OSS" 32714 32715#~ msgid "" 32716#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for " 32717#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)." 32718#~ msgstr "" 32719#~ "Metòde d'utilizar: O per pas aver de son, 1 per OSS, 2 per ALSA, 3 per " 32720#~ "ALSA o OSS (ALSA es preferit)." 32721 32722#~ msgid "Esound server" 32723#~ msgstr "Servidor EsounD" 32724 32725#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" 32726#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" 32727 32728#~ msgid "Allow timeshifting" 32729#~ msgstr "Activar Timeshifting" 32730 32731#~ msgid " State : Stopped %s" 32732#~ msgstr " Estat : Arrestat %s" 32733 32734#~ msgid "Cylinder" 32735#~ msgstr "Cilindre" 32736 32737#~ msgid "Sphere" 32738#~ msgstr "Esfèra" 32739 32740#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" 32741#~ msgstr "Fichièr M3U|*.m3u|Lista de lectura XSPF|*.xspf" 32742 32743#~ msgid "A to B" 32744#~ msgstr "De A a B" 32745 32746#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 32747#~ msgstr "%s: opcion desconeguda `--%s'\n" 32748 32749#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..." 32750#~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar l'istoric..." 32751 32752#~ msgid "Use VLC as a stream server" 32753#~ msgstr "Utilizar VLC coma servidor de fluxes" 32754 32755#~ msgid "" 32756#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the " 32757#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no " 32758#~ "subtitle will be shown." 32759#~ msgstr "" 32760#~ "Es possible d'aver 32 sostítols de 0 cap a 31. -1 vòl dire pas de " 32761#~ "sostítol." 32762 32763#~ msgid "" 32764#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." 32765#~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 a 7." 32766 32767#~ msgid "" 32768#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " 32769#~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 cap a 7." 32770 32771#~ msgid "&Reverse Sort by Title" 32772#~ msgstr "Capvirar l'òrdre*" 32773 32774#~ msgid "S&ort" 32775#~ msgstr "Ordenar" 32776 32777#~ msgid "root" 32778#~ msgstr "root" 32779 32780#~ msgid "E&xit\tCtrl-X" 32781#~ msgstr "&Sortir\tCtrl-X" 32782 32783#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" 32784#~ msgstr "VLM Contraròtle...\tCtrl-V" 32785 32786#~ msgid "" 32787#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" 32788#~ "http://www.videolan.org/\n" 32789#~ "\n" 32790#~ msgstr "" 32791#~ "L'equipa VideoLAN<videolan@videolan.org>\n" 32792#~ "http://www.videolan.org/\n" 32793#~ "\n" 32794 32795#~ msgid "CDDB Disc ID" 32796#~ msgstr "CDDB ID Disc" 32797 32798#~ msgid "CD-Text Disc ID" 32799#~ msgstr "CD-Text : ID del Disc" 32800 32801#~ msgid "CD-Text Songwriter" 32802#~ msgstr "CD-Text : Autor" 32803 32804#~ msgid "ISO-9660 Volume" 32805#~ msgstr "ISO-9660 Volume" 32806 32807#~ msgid "from " 32808#~ msgstr "de" 32809 32810#~ msgid "checkable" 32811#~ msgstr "activat" 32812 32813#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." 32814#~ msgstr "Causir la vòstra sortida vidèo preferida e la configurar aquí." 32815 32816#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." 32817#~ msgstr "Aquestes moduls fornisson los foncions del ret." 32818 32819#~ msgid "Dialog providers can be configured here." 32820#~ msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí." 32821 32822#~ msgid "" 32823#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " 32824#~ "there is no way for you to fix this." 32825#~ msgstr "" 32826#~ "VLC suporta pas lo format àudio o vidèo \"%4.4s\". Malurosament es pas " 32827#~ "possible de cambiar aquò." 32828 32829#~ msgid "" 32830#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " 32831#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" 32832#~ msgstr "" 32833#~ "Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" " 32834#~ "PATH_SEP \" entre los repertòris" 32835 32836#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." 32837#~ msgstr "Choose how album art will be downloaded.*" 32838 32839#~ msgid "Manual download only" 32840#~ msgstr "Telecargament manual solament" 32841 32842#~ msgid "When track starts playing" 32843#~ msgstr "Quand la pista es jogada" 32844 32845#~ msgid "As soon as track is added" 32846#~ msgstr "Quand la pista es aponduda" 32847 32848#~ msgid "xblen" 32849#~ msgstr "xblen" 32850 32851#~ msgid "yblen" 32852#~ msgstr "yblen" 32853 32854#, fuzzy 32855#~ msgid "Don't repair" 32856#~ msgstr "Pas mandar" 32857 32858#, fuzzy 32859#~ msgid "--- DVD Menu" 32860#~ msgstr "Menús DVD" 32861 32862#, fuzzy 32863#~ msgid "First Played" 32864#~ msgstr "Primièr legit" 32865 32866#, fuzzy 32867#~ msgid "Video Manager" 32868#~ msgstr "Gestionari d'extensions" 32869 32870#, fuzzy 32871#~ msgid "----- Title" 32872#~ msgstr "Títol" 32873 32874#, fuzzy 32875#~ msgid "Subtitle track added" 32876#~ msgstr "Pista de sostítols" 32877 32878#, fuzzy 32879#~ msgid "Windows Store audio output" 32880#~ msgstr "Sortida vidèo « Windows GDI »" 32881 32882#, fuzzy 32883#~ msgid "Save this Log..." 32884#~ msgstr "Enregistrar &jos…" 32885 32886#, fuzzy 32887#~ msgid "Audio Fingerprinting" 32888#~ msgstr "&Emprencha àudio" 32889 32890#, fuzzy 32891#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer" 32892#~ msgstr "Lector multimèdia VLC - Interfàcia web" 32893 32894#, fuzzy 32895#~ msgid "Streaming Output" 32896#~ msgstr "Flux de sortida" 32897 32898#, fuzzy 32899#~ msgid "Image colors inversion" 32900#~ msgstr "Inversion de color" 32901 32902#, fuzzy 32903#~ msgid "Force mono audio" 32904#~ msgstr "En gras" 32905 32906#, fuzzy 32907#~ msgid "Data search path" 32908#~ msgstr "Camin de recèrca dels imatges de gradients" 32909 32910#, fuzzy 32911#~ msgid "Allow only one running instance when started from file." 32912#~ msgstr "Una sola instància quand aviat dempuèi un fichièr" 32913 32914#, fuzzy 32915#~ msgid "Display OSD menu on top of video output" 32916#~ msgstr "Sortida vidèo « iOS OpenGL »" 32917 32918#, fuzzy 32919#~ msgid "Capture format (default s16l)" 32920#~ msgstr "Format d'imatge (RVB per defaut)" 32921 32922#, fuzzy 32923#~ msgid "Coffee pot control" 32924#~ msgstr "Reïnicializar los contraròtles" 32925 32926#, fuzzy 32927#~ msgid "Audio volume (0-65535)." 32928#~ msgstr "Volum àudio" 32929 32930#, fuzzy 32931#~ msgid "PVR" 32932#~ msgstr "VDR" 32933 32934#, fuzzy 32935#~ msgid "Fixed-point audio mixer" 32936#~ msgstr "Encodador àudio MP3 « fixed point »" 32937 32938#, fuzzy 32939#~ msgid "Append" 32940#~ msgstr "Aparéncia" 32941 32942#, fuzzy 32943#~ msgid "Automatically save the volume on exit" 32944#~ msgstr "Ajustar automaticament lo ganh de la vidèo." 32945 32946#, fuzzy 32947#~ msgid " packets sent : %5i" 32948#~ msgstr "| paquets mandats : %5<PRIi64>" 32949 32950#, fuzzy 32951#~ msgid "Ignored extensions in the media library" 32952#~ msgstr "Extensions ignoradas" 32953 32954#, fuzzy 32955#~ msgid "SQLite database module" 32956#~ msgstr "Filtres de flux" 32957 32958#, fuzzy 32959#~ msgid "Command UDP port" 32960#~ msgstr "Entrada de comandas per TCP/IP" 32961 32962#, fuzzy 32963#~ msgid "GOP size" 32964#~ msgstr "Talha maximala del GOP" 32965 32966#, fuzzy 32967#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" 32968#~ msgstr "Metre en fila dins la lista de lectura en mòde instància unica" 32969 32970#, fuzzy 32971#~ msgid "Low Pass Ffilter" 32972#~ msgstr "Filtre passa-bas" 32973 32974#, fuzzy 32975#~ msgid "Elasped time" 32976#~ msgstr "Durada passada" 32977 32978#, fuzzy 32979#~ msgid "RTSP host address" 32980#~ msgstr "Adreça de l'òste RTSP" 32981 32982#, fuzzy 32983#~ msgid "Refresh Streams" 32984#~ msgstr "Relambi de refrescament" 32985 32986#, fuzzy 32987#~ msgid "IPv4 multicast output interface address" 32988#~ msgstr "Interfàcia de sortida multicast" 32989 32990#, fuzzy 32991#~ msgid "Fake" 32992#~ msgstr "TTY factici" 32993 32994#, fuzzy 32995#~ msgid "" 32996#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " 32997#~ "device will be used." 32998#~ msgstr "" 32999#~ "Nom del periferic vidèo que serà utilizat pel modul DirectShow. Se " 33000#~ "especificatz pas res, lo periferic per defaut serà utilizat." 33001 33002#, fuzzy 33003#~ msgid "Brightness of the video input." 33004#~ msgstr "Balança de l'entrada àudio." 33005 33006#, fuzzy 33007#~ msgid "Color of the video input." 33008#~ msgstr "Volum de l'entrada àudio" 33009 33010#, fuzzy 33011#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." 33012#~ msgstr "Multiplexador d'utilizar per la difusion." 33013 33014#, fuzzy 33015#~ msgid "CSA ck" 33016#~ msgstr "Clau CSA" 33017 33018#, fuzzy 33019#~ msgid "Rewind" 33020#~ msgstr "Mèdia retorn" 33021 33022#, fuzzy 33023#~ msgid "Inverts the colors of the image" 33024#~ msgstr "Definir las colors del cursor de volum" 33025 33026#, fuzzy 33027#~ msgid " a Volume Up" 33028#~ msgstr " a,z Aumentar/redusir lo volum" 33029 33030#, fuzzy 33031#~ msgid " D, <del> Delete an entry" 33032#~ msgstr " D,⌫,[Supr] Escafar" 33033 33034#, fuzzy 33035#~ msgid " Playlist (By category) " 33036#~ msgstr "Categoria podcast" 33037 33038#, fuzzy 33039#~ msgid "A new version of VLC(" 33040#~ msgstr "" 33041#~ "Una novèla version del lector multimèdia VLC (%1.%2.%3%4) es disponibla." 33042 33043#, fuzzy 33044#~ msgid "Height of the snapshot image." 33045#~ msgstr "Nautor del malhatge, en pixèls." 33046 33047#, fuzzy 33048#~ msgid "Automate picture coding mode" 33049#~ msgstr "Reglatge de mòde d'imatge" 33050 33051#, fuzzy 33052#~ msgid "%.1f kB" 33053#~ msgstr "%.lf Gio" 33054 33055#, fuzzy 33056#~ msgid "Speed" 33057#~ msgstr "Speex" 33058 33059#, fuzzy 33060#~ msgid "Take Screen Shot" 33061#~ msgstr "Prene una c&aptura d'ecran" 33062 33063#, fuzzy 33064#~ msgid "Permissions" 33065#~ msgstr "Session" 33066 33067#, fuzzy 33068#~ msgid "rtp" 33069#~ msgstr "Pop anglesa" 33070 33071#, fuzzy 33072#~ msgid "ftp" 33073#~ msgstr " ips" 33074 33075#, fuzzy 33076#~ msgid "mono" 33077#~ msgstr "Dual Mono" 33078 33079#, fuzzy 33080#~ msgid "ASF" 33081#~ msgstr "ASF/WMV" 33082 33083#, fuzzy 33084#~ msgid "Login:" 33085#~ msgstr "Utilizaire:senhal" 33086 33087#, fuzzy 33088#~ msgid "Additional &Sources" 33089#~ msgstr "Opcions de transcodatge suplementàrias" 33090 33091#, fuzzy 33092#~ msgid "Minimize number of threads" 33093#~ msgstr "Nombre de fials" 33094 33095#, fuzzy 33096#~ msgid "" 33097#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " 33098#~ "will be used." 33099#~ msgstr "" 33100#~ "Nom del periferic vidèo que serà utilizat pel modul DirectShow. Se " 33101#~ "especificatz pas res, lo periferic per defaut serà utilizat." 33102 33103#, fuzzy 33104#~ msgid "" 33105#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp" 33106#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." 33107#~ msgstr "" 33108#~ "Nom del periferic àudio que serà utilizat pel modul DirectShow. Se " 33109#~ "especificatz pas res, lo periferic per defaut serà utilizat." 33110 33111#, fuzzy 33112#~ msgid "" 33113#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " 33114#~ "device will be used." 33115#~ msgstr "" 33116#~ "Nom del periferic àudio que serà utilizat pel modul DirectShow. Se " 33117#~ "especificatz pas res, lo periferic per defaut serà utilizat." 33118 33119#, fuzzy 33120#~ msgid "" 33121#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" 33122#~ msgstr "" 33123#~ "Frequéncia d'escandalhatge àudio, en Hz (per exemple : 11025, 22050, " 33124#~ "44100, 48000)." 33125 33126#, fuzzy 33127#~ msgid "Login" 33128#~ msgstr "Utilizaire:senhal" 33129 33130#, fuzzy 33131#~ msgid "Minimal View..." 33132#~ msgstr "Mèdia veire" 33133 33134#, fuzzy 33135#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory" 33136#~ msgstr "Dobrir un periferic o un dorsièr VIDEO_TS" 33137 33138#, fuzzy 33139#~ msgid "Stream and Media Info" 33140#~ msgstr "Informacion del mèdia en cors" 33141 33142#, fuzzy 33143#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" 33144#~ msgstr "" 33145#~ "Temps d'expiracion per defaut de las connexions TCP en millisegondas. " 33146 33147#, fuzzy 33148#~ msgid "" 33149#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " 33150#~ "don't specify anything the default size for your device will be used." 33151#~ msgstr "" 33152#~ "Nom del periferic vidèo que serà utilizat pel modul DirectShow. Se " 33153#~ "especificatz pas res, lo periferic per defaut serà utilizat." 33154 33155#, fuzzy 33156#~ msgid "No suitable decoder module" 33157#~ msgstr "Desencodador de sostítols CVD" 33158 33159#, fuzzy 33160#~ msgid "Album art policy" 33161#~ msgstr "Nom del fichièr per la jaqueta" 33162 33163#, fuzzy 33164#~ msgid "Load Media Library" 33165#~ msgstr "Bibliotèca multimèdia" 33166 33167#, fuzzy 33168#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" 33169#~ msgstr "Filtre àudio de conversion de formats PCM" 33170 33171#, fuzzy 33172#~ msgid "Jump to time" 33173#~ msgstr "Anar al temps" 33174 33175#, fuzzy 33176#~ msgid "Open CrashLog..." 33177#~ msgstr "Dobrir un disc…" 33178 33179#, fuzzy 33180#~ msgid "Don't Send" 33181#~ msgstr "Afichar pas" 33182 33183#, fuzzy 33184#~ msgid "Automatically retrieve media infos" 33185#~ msgstr "Ajustar automaticament lo ganh de la vidèo." 33186 33187#, fuzzy 33188#~ msgid "&Help..." 33189#~ msgstr "A&juda" 33190 33191#, fuzzy 33192#~ msgid "Add a subtitle file" 33193#~ msgstr "Utilizar un fichièr de sos&títols" 33194 33195#, fuzzy 33196#~ msgid "Configure Media Library" 33197#~ msgstr "Bibliotèca multimèdia" 33198 33199#, fuzzy 33200#~ msgid "Sort" 33201#~ msgstr "Triar per" 33202 33203#, fuzzy 33204#~ msgid "Force Bold" 33205#~ msgstr "En gras" 33206 33207#, fuzzy 33208#~ msgid "Icon View" 33209#~ msgstr "Vista" 33210 33211#, fuzzy 33212#~ msgid "&Convert" 33213#~ msgstr "Convertir" 33214 33215#, fuzzy 33216#~ msgid "Instances" 33217#~ msgstr "Installat" 33218 33219#, fuzzy 33220#~ msgid "Force IPv6" 33221#~ msgstr "Perfil" 33222 33223#, fuzzy 33224#~ msgid "Force IPv4" 33225#~ msgstr "Perfil" 33226 33227#, fuzzy 33228#~ msgid "&Add URL..." 33229#~ msgstr "Apondre un fichièr…" 33230 33231#, fuzzy 33232#~ msgid "Sort by &Title" 33233#~ msgstr "Triar per" 33234 33235#, fuzzy 33236#~ msgid "Subtitles/OSD" 33237#~ msgstr "Sostítols / OSD" 33238 33239#, fuzzy 33240#~ msgid "General Input" 33241#~ msgstr "General" 33242 33243#, fuzzy 33244#~ msgid "Chroma modules settings" 33245#~ msgstr "Paramètres vidèo generals" 33246 33247#, fuzzy 33248#~ msgid "Packetizer modules settings" 33249#~ msgstr "Paramètres vidèo generals" 33250 33251#, fuzzy 33252#~ msgid "Encoders settings" 33253#~ msgstr "Modificar los paramètres" 33254 33255#, fuzzy 33256#~ msgid "Subtitle demuxer settings" 33257#~ msgstr "Encodatge dels sostítols tèxte" 33258 33259#, fuzzy 33260#~ msgid "No help available" 33261#~ msgstr "Lo melhor possible" 33262 33263#, fuzzy 33264#~ msgid "There is no help available for these modules." 33265#~ msgstr "imprimir la lista dels moduls disponibles" 33266 33267#, fuzzy 33268#~ msgid "Quick &Open File..." 33269#~ msgstr "&Dobrir un fichièr…" 33270 33271#, fuzzy 33272#~ msgid "&Bookmarks" 33273#~ msgstr "Signets" 33274 33275#, fuzzy 33276#~ msgid "Fetch Information" 33277#~ msgstr "Informacions suls &codecs" 33278 33279#, fuzzy 33280#~ msgid "Add to Media Library" 33281#~ msgstr "Bibliotèca multimèdia" 33282 33283#, fuzzy 33284#~ msgid "Advanced Open..." 33285#~ msgstr "Dobrir mòde &avançat…" 33286 33287#, fuzzy 33288#~ msgid "Open Play&list..." 33289#~ msgstr "Ouvre la lista de lectura…" 33290 33291#, fuzzy 33292#~ msgid "Search Filter" 33293#~ msgstr "Filtres de flux" 33294 33295#, fuzzy 33296#~ msgid "Image clone" 33297#~ msgstr "Crominança de l'imatge" 33298 33299#, fuzzy 33300#~ msgid "Clone the image" 33301#~ msgstr "Escafar los messatges" 33302 33303#, fuzzy 33304#~ msgid "Magnification" 33305#~ msgstr "Agrandiment/Zoom" 33306 33307#, fuzzy 33308#~ msgid "This will force a mono audio output." 33309#~ msgstr "Sortida àudio cap a un fichièr" 33310 33311#, fuzzy 33312#~ msgid "Audio output frequency (Hz)" 33313#~ msgstr "Multiplexador de sortida àudio" 33314 33315#, fuzzy 33316#~ msgid "Audio visualizations " 33317#~ msgstr "Visualizacions àudio" 33318 33319#, fuzzy 33320#~ msgid "Memory copy module" 33321#~ msgstr "Modul de sortida vidèo" 33322 33323#, fuzzy 33324#~ msgid "Do not display OSD menu on video output" 33325#~ msgstr "Afichar pas de vidèo" 33326 33327#, fuzzy 33328#~ msgid "CPU" 33329#~ msgstr "DCP" 33330 33331#, fuzzy 33332#~ msgid "Aspect-ratio" 33333#~ msgstr "Format d'ecran" 33334 33335#, fuzzy 33336#~ msgid "Capture format of audio stream." 33337#~ msgstr "Captura àudio en esterèo." 33338 33339#, fuzzy 33340#~ msgid "GSM Audio" 33341#~ msgstr "Àudio" 33342 33343#, fuzzy 33344#~ msgid "dc1394 input" 33345#~ msgstr "Entrada àudio" 33346 33347#, fuzzy 33348#~ msgid "Auto Connection" 33349#~ msgstr "Connexion automatica" 33350 33351#, fuzzy 33352#~ msgid "RTMP stream output" 33353#~ msgstr "Flux de sortida RTP" 33354 33355#, fuzzy 33356#~ msgid "PVR radio device" 33357#~ msgstr "Periferic radio" 33358 33359#, fuzzy 33360#~ msgid "Norm" 33361#~ msgstr "Normal" 33362 33363#, fuzzy 33364#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." 33365#~ msgstr "Nòrma vidèo (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)" 33366 33367#, fuzzy 33368#~ msgid "Framerate" 33369#~ msgstr "Debit d'imatges " 33370 33371#, fuzzy 33372#~ msgid "RTMP input" 33373#~ msgstr "Entrada FTP" 33374 33375#, fuzzy 33376#~ msgid "SFTP user name" 33377#~ msgstr "Nom d'utilizaire FTP" 33378 33379#, fuzzy 33380#~ msgid "SFTP password" 33381#~ msgstr "Senhal FTP" 33382 33383#, fuzzy 33384#~ msgid "Tuner id" 33385#~ msgstr "Carta tuner" 33386 33387#, fuzzy 33388#~ msgid "Video4Linux2" 33389#~ msgstr "Entrada Video4Linux2" 33390 33391#, fuzzy 33392#~ msgid "Video4Linux2 input" 33393#~ msgstr "Entrada Video4Linux2" 33394 33395#, fuzzy 33396#~ msgid "Open Sound System" 33397#~ msgstr "Sortida àudio OSS" 33398 33399#, fuzzy 33400#~ msgid "OSS DSP device" 33401#~ msgstr "Periferic DVD" 33402 33403#, fuzzy 33404#~ msgid "PORTAUDIO audio output" 33405#~ msgstr "Sortida àudio ALSA" 33406 33407#, fuzzy 33408#~ msgid "Default Audio Device" 33409#~ msgstr "Seleccionatz lo periferic àudio" 33410 33411#, fuzzy 33412#~ msgid "normal" 33413#~ msgstr "Normal" 33414 33415#, fuzzy 33416#~ msgid "all" 33417#~ msgstr "Mur d'imatges" 33418 33419#, fuzzy 33420#~ msgid "Frames per second" 33421#~ msgstr "Imatges per segonda" 33422 33423#, fuzzy 33424#~ msgid "Filename of dump" 33425#~ msgstr "Nom de fichièr" 33426 33427#, fuzzy 33428#~ msgid "" 33429#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." 33430#~ msgstr "Proporcions (4:3, 16:9). Lo defaut es 1:1 (pixèls carrats)." 33431 33432#, fuzzy 33433#~ msgid "Transparency of the image" 33434#~ msgstr "Transparéncia de l'istograma" 33435 33436#, fuzzy 33437#~ msgid "Commands" 33438#~ msgstr "Comanda+" 33439 33440#, fuzzy 33441#~ msgid "Frames per Second:" 33442#~ msgstr "Imatges per segonda" 33443 33444#, fuzzy 33445#~ msgid "Image width:" 33446#~ msgstr "Largor d'imatge" 33447 33448#, fuzzy 33449#~ msgid "Image height:" 33450#~ msgstr "Nautor d'imatge" 33451 33452#, fuzzy 33453#~ msgid "Load subtitles file:" 33454#~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols" 33455 33456#, fuzzy 33457#~ msgid "SAP announce" 33458#~ msgstr "Anóncia SAP" 33459 33460#, fuzzy 33461#~ msgid "RTSP announce" 33462#~ msgstr "Anóncia RTSP" 33463 33464#, fuzzy 33465#~ msgid "HTTP announce" 33466#~ msgstr "Anóncia HTTP" 33467 33468#, fuzzy 33469#~ msgid "HTML Playlist" 33470#~ msgstr "Lista de lectura HTML" 33471 33472#, fuzzy 33473#~ msgid "General Audio Settings" 33474#~ msgstr "Paramètres àudio generals" 33475 33476#, fuzzy 33477#~ msgid "General Video Settings" 33478#~ msgstr "Paramètres vidèo generals" 33479 33480#, fuzzy 33481#~ msgid "Input & Codecs" 33482#~ msgstr "Entrada / Codecs" 33483 33484#, fuzzy 33485#~ msgid "Input & Codec settings" 33486#~ msgstr "Paramètres d'entrada e de codec" 33487 33488#, fuzzy 33489#~ msgid "Enable Audio" 33490#~ msgstr "Activar l'àudio" 33491 33492#, fuzzy 33493#~ msgid "HTTP Proxy" 33494#~ msgstr "Servidor mandatari HTTP" 33495 33496#, fuzzy 33497#~ msgid "Preferred Subtitle Language" 33498#~ msgstr "Lenga sostítols preferida" 33499 33500#, fuzzy 33501#~ msgid "Outline Color" 33502#~ msgstr "Color del contorn" 33503 33504#, fuzzy 33505#~ msgid "Enable Video" 33506#~ msgstr "Activar la vidèo" 33507 33508#, fuzzy 33509#~ msgid "SAP Announce" 33510#~ msgstr "Anóncia SAP" 33511 33512#, fuzzy 33513#~ msgid " [Video Decoding]" 33514#~ msgstr "+-[Desencodatge vidèo]" 33515 33516#, fuzzy 33517#~ msgid " [Audio Decoding]" 33518#~ msgstr "+-[Desencodatge àudio]" 33519 33520#, fuzzy 33521#~ msgid "Show playlist" 33522#~ msgstr "Afichar/amagar la lista de lectura" 33523 33524#, fuzzy 33525#~ msgid "Preamp\n" 33526#~ msgstr "Preamp" 33527 33528#, fuzzy 33529#~ msgid " dB" 33530#~ msgstr "dB" 33531 33532#, fuzzy 33533#~ msgid "Add to playlist" 33534#~ msgstr "Apondre a la lista de lectura" 33535 33536#, fuzzy 33537#~ msgid "List View" 33538#~ msgstr "Mèdia veire" 33539 33540#, fuzzy 33541#~ msgid "Hotkey for " 33542#~ msgstr "Acorchi de clavièr" 33543 33544#, fuzzy 33545#~ msgid "Subtitles && OSD" 33546#~ msgstr "Sostítols / OSD" 33547 33548#, fuzzy 33549#~ msgid "Input && Codecs" 33550#~ msgstr "Entrada / Codecs" 33551 33552#, fuzzy 33553#~ msgid "Allow downloading media information" 33554#~ msgstr "Doble-clicatz per aver las informacions sul mèdia" 33555 33556#, fuzzy 33557#~ msgid "Compiler: " 33558#~ msgstr "Compilador : %s\n" 33559 33560#, fuzzy 33561#~ msgid "Copyright (C) " 33562#~ msgstr "Copyright" 33563 33564#, fuzzy 33565#~ msgid "&Codec" 33566#~ msgstr "Codec " 33567 33568#, fuzzy 33569#~ msgid "&Open (advanced)..." 33570#~ msgstr "&Dobrir un fichièr…" 33571 33572#, fuzzy 33573#~ msgid "Audio &Channels" 33574#~ msgstr "Canals àudio" 33575 33576#, fuzzy 33577#~ msgid "&Subtitles Track" 33578#~ msgstr "Pista de sostítols" 33579 33580#, fuzzy 33581#~ msgid "&Navigation" 33582#~ msgstr "Navigacion" 33583 33584#, fuzzy 33585#~ msgid "Advanced options" 33586#~ msgstr "Opcions avançadas" 33587 33588#, fuzzy 33589#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." 33590#~ msgstr "Afichar las opcions avançadas" 33591 33592#, fuzzy 33593#~ msgid "French TV" 33594#~ msgstr "Francés" 33595 33596#, fuzzy 33597#~ msgid "Filename of the SQLite database" 33598#~ msgstr "Fichièr de poliça d'utilizar." 33599 33600#, fuzzy 33601#~ msgid "Automatically add new medias to ML" 33602#~ msgstr "Apondon/Escafament automatic dels fluxes d'entrada" 33603 33604#, fuzzy 33605#~ msgid "MSN Now-Playing" 33606#~ msgstr "Actualament" 33607 33608#, fuzzy 33609#~ msgid "XOSD interface" 33610#~ msgstr "Interfàcia Qt" 33611 33612#, fuzzy 33613#~ msgid "Disable ES id" 33614#~ msgstr "Desactivar" 33615 33616#, fuzzy 33617#~ msgid "Enable ES id" 33618#~ msgstr "Activar la vidèo" 33619 33620#, fuzzy 33621#~ msgid "Sizes" 33622#~ msgstr "Talha" 33623 33624#, fuzzy 33625#~ msgid "Audio Language" 33626#~ msgstr "Lenga àudio" 33627 33628#, fuzzy 33629#~ msgid "Number of images for change" 33630#~ msgstr "Nombre de canals àudio" 33631 33632#, fuzzy 33633#~ msgid "Configuration file" 33634#~ msgstr "Fichièr de configuracion VLM" 33635 33636#, fuzzy 33637#~ msgid "Enable desktop mode " 33638#~ msgstr "Activar lo mòde per programa" 33639 33640#, fuzzy 33641#~ msgid "Stream Name" 33642#~ msgstr "Nom" 33643 33644#, fuzzy 33645#~ msgid "Video Codec" 33646#~ msgstr "Codecs vidèo" 33647 33648#, fuzzy 33649#~ msgid "Audio Codec" 33650#~ msgstr "Codecs àudio" 33651 33652#, fuzzy 33653#~ msgid "Subtitle Codec" 33654#~ msgstr "Codecs sostítols" 33655 33656#, fuzzy 33657#~ msgid "Video Bit Rate" 33658#~ msgstr "Debit vidèo" 33659 33660#, fuzzy 33661#~ msgid "Audio Bit Rate" 33662#~ msgstr "Debit àudio" 33663 33664#, fuzzy 33665#~ msgid "Audio Sample Rate" 33666#~ msgstr "Frequéncia d'escandalhatge àudio" 33667 33668#, fuzzy 33669#~ msgid "MUX Options" 33670#~ msgstr "Opcions MUX" 33671 33672#, fuzzy 33673#~ msgid "File Name" 33674#~ msgstr "Nom de fichièr" 33675 33676#, fuzzy 33677#~ msgid "Rows:" 33678#~ msgstr "Linhas" 33679 33680#, fuzzy 33681#~ msgid "width" 33682#~ msgstr "Largor" 33683 33684#, fuzzy 33685#~ msgid "Columns:" 33686#~ msgstr "Colomnas" 33687 33688#, fuzzy 33689#~ msgid "height" 33690#~ msgstr "Nautor" 33691 33692#, fuzzy 33693#~ msgid "Preamp: " 33694#~ msgstr "Preamp :" 33695 33696#, fuzzy 33697#~ msgid "Licence" 33698#~ msgstr "Licéncia" 33699 33700#, fuzzy 33701#~ msgid "Group name" 33702#~ msgstr "Agropa los paquets" 33703 33704#, fuzzy 33705#~ msgid "Duration in second" 33706#~ msgstr "Durada (s)" 33707 33708#, fuzzy 33709#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" 33710#~ msgstr "òc : de %@ a %@ segondas" 33711 33712#, fuzzy 33713#~ msgid "Previous/Backward" 33714#~ msgstr "Precedent / Recular" 33715 33716#, fuzzy 33717#~ msgid "Next/Forward" 33718#~ msgstr "Seguent / Avançar" 33719 33720#, fuzzy 33721#~ msgid "Video Filters..." 33722#~ msgstr "Fichièrs vidèo" 33723 33724#, fuzzy 33725#~ msgid "Speed of the subtitles:" 33726#~ msgstr "Sostítols Teletèxte" 33727 33728#, fuzzy 33729#~ msgid "Front speakers" 33730#~ msgstr "Proprietats de poliça" 33731 33732#, fuzzy 33733#~ msgid "ALSA device" 33734#~ msgstr "Periferic DVD" 33735 33736#, fuzzy 33737#~ msgid "Session groupname" 33738#~ msgstr "Nom de session" 33739 33740#, fuzzy 33741#~ msgid "Default Volume" 33742#~ msgstr "Volum max" 33743 33744#, fuzzy 33745#~ msgid "Open a Media" 33746#~ msgstr "Dobrir un mèdia" 33747 33748#, fuzzy 33749#~ msgid "&Open a Media" 33750#~ msgstr "&Dobrir un mèdia" 33751 33752#, fuzzy 33753#~ msgid "Live Update" 33754#~ msgstr "Metre a jorn" 33755 33756#, fuzzy 33757#~ msgid "Display on &Desktop" 33758#~ msgstr "Resolucion d'afichatge " 33759 33760#, fuzzy 33761#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." 33762#~ msgstr "Nòrma vidèo (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)" 33763 33764#, fuzzy 33765#~ msgid "Clear Menu" 33766#~ msgstr "Mèdia menú" 33767 33768#, fuzzy 33769#~ msgid "Viewer" 33770#~ msgstr "Vista" 33771 33772#, fuzzy 33773#~ msgid "Library" 33774#~ msgstr "Bibliotèca multimèdia" 33775 33776#, fuzzy 33777#~ msgid "Full Screen" 33778#~ msgstr "Ecran complet" 33779 33780#, fuzzy 33781#~ msgid "Easy Stream" 33782#~ msgstr "Flux" 33783 33784#, fuzzy 33785#~ msgid "Seek Time" 33786#~ msgstr "Mèdia temps" 33787 33788#, fuzzy 33789#~ msgid "Graphical Equalizer" 33790#~ msgstr "Egalizador parametric" 33791 33792#, fuzzy 33793#~ msgid "Create Stream" 33794#~ msgstr "Convertir & difusar" 33795 33796#, fuzzy 33797#~ msgid "Capture Screen" 33798#~ msgstr "Mòde de captura" 33799 33800#, fuzzy 33801#~ msgid "Close" 33802#~ msgstr "&Tampar" 33803 33804#, fuzzy 33805#~ msgid "Error!" 33806#~ msgstr "Error" 33807 33808#, fuzzy 33809#~ msgid "Create Mosaic" 33810#~ msgstr "Crear" 33811 33812#, fuzzy 33813#~ msgid "Stream Input Configuration" 33814#~ msgstr "Configuracion dels nauts-parlaires" 33815 33816#, fuzzy 33817#~ msgid "Create New Stream" 33818#~ msgstr "Convertir & difusar" 33819 33820#, fuzzy 33821#~ msgid "Delete All Streams" 33822#~ msgstr "Escafar totes los signets" 33823 33824#, fuzzy 33825#~ msgid "Configure Stream Defaults" 33826#~ msgstr "Configurar les acorchis de clavièrs" 33827 33828#, fuzzy 33829#~ msgid "Left rear" 33830#~ msgstr "Esquèrra" 33831 33832#, fuzzy 33833#~ msgid "Right rear" 33834#~ msgstr "Drecha" 33835 33836#, fuzzy 33837#~ msgid "Effect" 33838#~ msgstr "Efièches" 33839 33840#, fuzzy 33841#~ msgid "Zoom playlist" 33842#~ msgstr "Lista de lectura" 33843 33844#, fuzzy 33845#~ msgid "key" 33846#~ msgstr "Acorchi de clavièr" 33847 33848#, fuzzy 33849#~ msgid "Telnet Interface" 33850#~ msgstr "Interfàcia" 33851 33852#, fuzzy 33853#~ msgid "Audio output saved volume" 33854#~ msgstr "Pas del reglatge de volum de sortida" 33855 33856#, fuzzy 33857#~ msgid "" 33858#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default " 33859#~ "is 3000 ms (3 sec.)" 33860#~ msgstr "" 33861#~ "Amagar lo cursor de la mirga e lo contrarotlador ecran complet aprèp x " 33862#~ "millisegondas." 33863 33864#, fuzzy 33865#~ msgid "Video output filter module" 33866#~ msgstr "Modul de sortida vidèo" 33867 33868#, fuzzy 33869#~ msgid "UDP port" 33870#~ msgstr "Pòrt SFTP" 33871 33872#, fuzzy 33873#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." 33874#~ msgstr "Aquò es lo lector de CD àudio d'utilizar per defaut." 33875 33876#, fuzzy 33877#~ msgid "" 33878#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the " 33879#~ "routing table." 33880#~ msgstr "" 33881#~ "Indicatz l'interfàcia de sortida multicast IPv6. Aqueste reglatge passa " 33882#~ "otra la taula de rotatge." 33883 33884#, fuzzy 33885#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections." 33886#~ msgstr "Senhal d'utilizar per la connexion." 33887 33888#, fuzzy 33889#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections." 33890#~ msgstr "Senhal d'utilizar per la connexion." 33891 33892#, fuzzy 33893#~ msgid "Enable CPU MMX support" 33894#~ msgstr "Difusar los sostítols" 33895 33896#, fuzzy 33897#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support" 33898#~ msgstr "Difusar los sostítols" 33899 33900#, fuzzy 33901#~ msgid "Enable CPU SSE support" 33902#~ msgstr "Difusar los sostítols" 33903 33904#, fuzzy 33905#~ msgid "Enable CPU AltiVec support" 33906#~ msgstr "Difusar los sostítols" 33907 33908#, fuzzy 33909#~ msgid "" 33910#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " 33911#~ "history." 33912#~ msgstr "" 33913#~ "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per passar a l'element " 33914#~ "precedent de la lista de lectura." 33915 33916#, fuzzy 33917#~ msgid "" 33918#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " 33919#~ "history." 33920#~ msgstr "" 33921#~ "Seleccionatz la combinason de tòcas d'utilizar per passar a l'element " 33922#~ "seguent de la lista de lectura." 33923 33924#, fuzzy 33925#~ msgid "Caching value in ms" 33926#~ msgstr "Talha de l'escondedor en ms" 33927 33928#, fuzzy 33929#~ msgid "DirectShow DVB input" 33930#~ msgstr "Entrada DirectShow" 33931 33932#, fuzzy 33933#~ msgid "" 33934#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " 33935#~ "milliseconds." 33936#~ msgstr "Talha de l'escondedor pels fluxes UDP, en millisegondas." 33937 33938#, fuzzy 33939#~ msgid "" 33940#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." 33941#~ msgstr "Talha de l'escondedor pels fluxes UDP, en millisegondas." 33942 33943#, fuzzy 33944#~ msgid "HTTP password" 33945#~ msgstr "Senhal FTP" 33946 33947#, fuzzy 33948#~ msgid "Invalid polarization" 33949#~ msgstr "Combinason invalida" 33950 33951#, fuzzy 33952#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." 33953#~ msgstr "Durada de l'escondedor pels fichièrs locals, en millisegondas." 33954 33955#, fuzzy 33956#~ msgid "Max number of redirection" 33957#~ msgstr "Nombre maximal de connexions." 33958 33959#, fuzzy 33960#~ msgid "" 33961#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." 33962#~ msgstr "Talha de l'escondedor pels fluxes UDP, en millisegondas." 33963 33964#, fuzzy 33965#~ msgid "" 33966#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." 33967#~ msgstr "Talha de l'escondedor pels fluxes UDP, en millisegondas." 33968 33969#, fuzzy 33970#~ msgid "" 33971#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." 33972#~ msgstr "" 33973#~ "Talha de l'escondedor per defaut pels fluxes sortents RTP, en " 33974#~ "millisegondas." 33975 33976#, fuzzy 33977#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" 33978#~ msgstr "Seleccionar lo tipe de periferic de captura" 33979 33980#, fuzzy 33981#~ msgid "Quality of the stream." 33982#~ msgstr "Multiplexador d'utilizar per la difusion." 33983 33984#, fuzzy 33985#~ msgid "Video4Linux" 33986#~ msgstr "Entrada Video4Linux2" 33987 33988#, fuzzy 33989#~ msgid "No Audio Device" 33990#~ msgstr "Periferic àudio" 33991 33992#, fuzzy 33993#~ msgid "Roku HD1000 audio output" 33994#~ msgstr "Pseudo-sortida àudio" 33995 33996#, fuzzy 33997#~ msgid "UNIX OSS audio output" 33998#~ msgstr "Sortida àudio OpenSLES" 33999 34000#, fuzzy 34001#~ msgid "Reload image file" 34002#~ msgstr "Filtre vidèo rotacion" 34003 34004#, fuzzy 34005#~ msgid "Memory video decoder" 34006#~ msgstr "Desencodador vidèo Theora" 34007 34008#, fuzzy 34009#~ msgid "Enable debug" 34010#~ msgstr "Activar la vidèo" 34011 34012#, fuzzy 34013#~ msgid "Host address" 34014#~ msgstr "Adreça de l'òste HTTP" 34015 34016#, fuzzy 34017#~ msgid "HTTP SSL" 34018#~ msgstr "HTTP(S)" 34019 34020#, fuzzy 34021#~ msgid "Audio Filter" 34022#~ msgstr "Filtre àudio" 34023 34024#, fuzzy 34025#~ msgid "About the video filters" 34026#~ msgstr "Filtre vidèo rotacion" 34027 34028#, fuzzy 34029#~ msgid "Controller..." 34030#~ msgstr "Contraròtles" 34031 34032#, fuzzy 34033#~ msgid "Equalizer..." 34034#~ msgstr "Egalizador" 34035 34036#, fuzzy 34037#~ msgid "Extended Controls..." 34038#~ msgstr "Opcions espandidas " 34039 34040#, fuzzy 34041#~ msgid "No device connected" 34042#~ msgstr "Cap de periferic pas seleccionat" 34043 34044#, fuzzy 34045#~ msgid "No items in the playlist" 34046#~ msgstr "Element seguent dins la lista de lectura" 34047 34048#, fuzzy 34049#~ msgid "Add Folder to Playlist" 34050#~ msgstr "Apondre a la lista de lectura" 34051 34052#, fuzzy 34053#~ msgid "1 item" 34054#~ msgstr "%i elements" 34055 34056#, fuzzy 34057#~ msgid "Empty Folder" 34058#~ msgstr "Dobrir un dorsièr" 34059 34060#, fuzzy 34061#~ msgid "Default Server Port" 34062#~ msgstr "Periferics per defaut" 34063 34064#, fuzzy 34065#~ msgid "Interface Settings not saved" 34066#~ msgstr "Paramètres de l'interfàcia" 34067 34068#, fuzzy 34069#~ msgid "Audio Settings not saved" 34070#~ msgstr "Paramètres àudio" 34071 34072#, fuzzy 34073#~ msgid "Hotkeys not saved" 34074#~ msgstr "Paramètres dels acorchis" 34075 34076#, fuzzy 34077#~ msgid " State : Paused %s" 34078#~ msgstr " %s : %s" 34079 34080#, fuzzy 34081#~ msgid " Help " 34082#~ msgstr "Ajuda" 34083 34084#, fuzzy 34085#~ msgid "[Miscellaneous]" 34086#~ msgstr "Divèrs" 34087 34088#, fuzzy 34089#~ msgid " Stats " 34090#~ msgstr "Estatisticas" 34091 34092#, fuzzy 34093#~ msgid "&Codec Details" 34094#~ msgstr "Detalhs dels codecs" 34095 34096#, fuzzy 34097#~ msgid "&Statistics" 34098#~ msgstr "Estatisticas" 34099 34100#, fuzzy 34101#~ msgid "C&lear" 34102#~ msgstr "Escafar" 34103 34104#, fuzzy 34105#~ msgid "Message filter" 34106#~ msgstr "Filtre scèna" 34107 34108#, fuzzy 34109#~ msgid "&Update" 34110#~ msgstr "Metre a jorn" 34111 34112#, fuzzy 34113#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)" 34114#~ msgstr "Expòrt de lista de lectura XSPF" 34115 34116#, fuzzy 34117#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)" 34118#~ msgstr "Lista de lectura M3U8" 34119 34120#, fuzzy 34121#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)" 34122#~ msgstr "Lista de lectura M3U" 34123 34124#, fuzzy 34125#~ msgid "HTML playlist (*.html)" 34126#~ msgstr "Lista de lectura HTML" 34127 34128#, fuzzy 34129#~ msgid "Sna&pshot" 34130#~ msgstr "Captura d'ecran" 34131 34132#, fuzzy 34133#~ msgid "Manage &bookmarks" 34134#~ msgstr "Crear un novèl signet" 34135 34136#, fuzzy 34137#~ msgid "Configure podcasts..." 34138#~ msgstr "Configurar les acorchis de clavièrs" 34139 34140#, fuzzy 34141#~ msgid "Font Effect" 34142#~ msgstr "Efièches àudio" 34143 34144#, fuzzy 34145#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" 34146#~ msgstr "Modul d'interfàcia Lua de cargar" 34147 34148#, fuzzy 34149#~ msgid "HD1000 video output" 34150#~ msgstr "Sortida vidèo factícia" 34151 34152#, fuzzy 34153#~ msgid "Snapshot width" 34154#~ msgstr "Largor de las capturas d'ecran" 34155 34156#, fuzzy 34157#~ msgid "Width of the snapshot image." 34158#~ msgstr "Format de las capturas d'ecran" 34159 34160#, fuzzy 34161#~ msgid "Snapshot height" 34162#~ msgstr "Nautor de las capturas d'ecran" 34163 34164#, fuzzy 34165#~ msgid "Snapshot output" 34166#~ msgstr "Captura d'ecran" 34167 34168#, fuzzy 34169#~ msgid "Font size:" 34170#~ msgstr "Talha" 34171 34172#, fuzzy 34173#~ msgid "Text alignment:" 34174#~ msgstr "Alinhament Teletèxte" 34175 34176#, fuzzy 34177#~ msgid "Enter the URL of the network stream here." 34178#~ msgstr "Entratz l'adreça cap a la quala difusar." 34179 34180#, fuzzy 34181#~ msgid "Default port (server mode)" 34182#~ msgstr "Modul servidor vidèo a la demanda" 34183 34184#, fuzzy 34185#~ msgid "Color fun" 34186#~ msgstr "Color" 34187 34188#, fuzzy 34189#~ msgid "Vout/Overlay" 34190#~ msgstr "Incrustacions" 34191 34192#, fuzzy 34193#~ msgid "Subpicture filters" 34194#~ msgstr "Modul d'incrustacions" 34195 34196#, fuzzy 34197#~ msgid "Advanced video filter controls" 34198#~ msgstr "Contraròtles &avançats" 34199 34200#, fuzzy 34201#~ msgid "SessionManager" 34202#~ msgstr "Nom de session" 34203 34204#, fuzzy 34205#~ msgid "title" 34206#~ msgstr "Títol" 34207 34208#, fuzzy 34209#~ msgid "Key" 34210#~ msgstr "Tòca :" 34211 34212#, fuzzy 34213#~ msgid "Set" 34214#~ msgstr "Mandat" 34215 34216#, fuzzy 34217#~ msgid "SDL video driver name" 34218#~ msgstr "Nom del periferic vidèo" 34219 34220#, fuzzy 34221#~ msgid "Select the protocol for the URL." 34222#~ msgstr "Seleccionatz una color dins la vidèo" 34223 34224#, fuzzy 34225#~ msgid "Select the port used" 34226#~ msgstr "Ports seleccionats :" 34227 34228#, fuzzy 34229#~ msgid "Other codecs" 34230#~ msgstr "Codecs dels capítols" 34231 34232#, fuzzy 34233#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." 34234#~ msgstr "Paramètres pels desencodadors e encodadors àudio." 34235 34236#, fuzzy 34237#~ msgid "Open &Directory..." 34238#~ msgstr "Dobrir un dors&ièr…" 34239 34240#, fuzzy 34241#~ msgid "Random off" 34242#~ msgstr "Aleatòri inibit" 34243 34244#, fuzzy 34245#~ msgid "Advanced open..." 34246#~ msgstr "Dobrir mòde &avançat…" 34247 34248#, fuzzy 34249#~ msgid "Add directory..." 34250#~ msgstr "Apondre un dorsièr…" 34251 34252#, fuzzy 34253#~ msgid "VLC could not open the packetizer module." 34254#~ msgstr "VLC a pas pogut dobrir lo modul de desencodatge." 34255 34256#, fuzzy 34257#~ msgid "Show interface with mouse" 34258#~ msgstr "Modul d'interfàcia" 34259 34260#, fuzzy 34261#~ msgid "" 34262#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to " 34263#~ "the edge of the screen in fullscreen mode." 34264#~ msgstr "" 34265#~ "Amb aquesta opcion activada, l'interfàcia aficharà una bóstia de dialòg a " 34266#~ "cada còp qu'una entrada de l'utilizaire es necessària." 34267 34268#, fuzzy 34269#~ msgid "Fullscreen-only" 34270#~ msgstr "Ecran complet" 34271 34272#, fuzzy 34273#~ msgid "Enable FPU support" 34274#~ msgstr "Difusar los sostítols" 34275 34276#, fuzzy 34277#~ msgid "save the current command line options in the config" 34278#~ msgstr "Enregistrar los darrièrs mèdias jogats dins lo menú" 34279 34280#, fuzzy 34281#~ msgid "CD reading failed" 34282#~ msgstr "La lectura del fichièr a fracassat " 34283 34284#, fuzzy 34285#~ msgid "CDDB" 34286#~ msgstr "Pòrt CDDB" 34287 34288#, fuzzy 34289#~ msgid "CDDB server" 34290#~ msgstr "Servidor CDDB" 34291 34292#, fuzzy 34293#~ msgid "Track %i" 34294#~ msgstr "Pista" 34295 34296#, fuzzy 34297#~ msgid "%.2fx" 34298#~ msgstr "%.2f dB" 34299 34300#, fuzzy 34301#~ msgid "Unknown command!" 34302#~ msgstr "categoria desconeguda" 34303 34304#, fuzzy 34305#~ msgid "" 34306#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " 34307#~ "the connection." 34308#~ msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion." 34309 34310#, fuzzy 34311#~ msgid "" 34312#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." 34313#~ msgstr "Senhal d'utilizar per la connexion." 34314 34315#, fuzzy 34316#~ msgid "Prev Title" 34317#~ msgstr "Títol precedent" 34318 34319#, fuzzy 34320#~ msgid "Next Title" 34321#~ msgstr "Títol seguent" 34322 34323#, fuzzy 34324#~ msgid "Go to Title" 34325#~ msgstr "Anar al temps" 34326 34327#, fuzzy 34328#~ msgid "Go to Chapter" 34329#~ msgstr "Capítol" 34330 34331#, fuzzy 34332#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" 34333#~ msgstr "Mesas a jorn del lector multimèdia VLC" 34334 34335#, fuzzy 34336#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" 34337#~ msgstr "Ajuda del Lector multimèdia VLC" 34338 34339#, fuzzy 34340#~ msgid "Select None" 34341#~ msgstr "Seleccionar un dorsièr" 34342 34343#, fuzzy 34344#~ msgid "Sort Reverse" 34345#~ msgstr "En arrièr" 34346 34347#, fuzzy 34348#~ msgid "Sort by Path" 34349#~ msgstr "Triar per" 34350 34351#, fuzzy 34352#~ msgid "Randomize" 34353#~ msgstr "Aleatòri" 34354 34355#, fuzzy 34356#~ msgid "Remove All" 34357#~ msgstr "Suprimir" 34358 34359#, fuzzy 34360#~ msgid "Stay On Top" 34361#~ msgstr "Totj&orn en dessús" 34362 34363#, fuzzy 34364#~ msgid "Download now" 34365#~ msgstr "Telecargar" 34366 34367#, fuzzy 34368#~ msgid "Port:" 34369#~ msgstr "Pòrt" 34370 34371#, fuzzy 34372#~ msgid "Address:" 34373#~ msgstr "Adreça" 34374 34375#, fuzzy 34376#~ msgid "Network: " 34377#~ msgstr "Ret" 34378 34379#, fuzzy 34380#~ msgid "Protocol:" 34381#~ msgstr "Protocòl" 34382 34383#, fuzzy 34384#~ msgid "enable" 34385#~ msgstr "Activar" 34386 34387#, fuzzy 34388#~ msgid "Video:" 34389#~ msgstr "Vidèo" 34390 34391#, fuzzy 34392#~ msgid "Audio:" 34393#~ msgstr "Àudio" 34394 34395#, fuzzy 34396#~ msgid "Norm:" 34397#~ msgstr "Normal" 34398 34399#, fuzzy 34400#~ msgid "Size:" 34401#~ msgstr "Talha" 34402 34403#, fuzzy 34404#~ msgid "Frequency:" 34405#~ msgstr "Frequéncia" 34406 34407#, fuzzy 34408#~ msgid "Quality:" 34409#~ msgstr "Nivèl de qualitat" 34410 34411#, fuzzy 34412#~ msgid "MJPEG:" 34413#~ msgstr "MJPEG" 34414 34415#, fuzzy 34416#~ msgid "pal" 34417#~ msgstr "Nepalés" 34418 34419#, fuzzy 34420#~ msgid "Video Codec:" 34421#~ msgstr "Codecs vidèo" 34422 34423#, fuzzy 34424#~ msgid "Deinterlace:" 34425#~ msgstr "Desentrelaçar" 34426 34427#, fuzzy 34428#~ msgid "kbits/s" 34429#~ msgstr "bits" 34430 34431#, fuzzy 34432#~ msgid "bits/s" 34433#~ msgstr "bits" 34434 34435#, fuzzy 34436#~ msgid "SAP Announce:" 34437#~ msgstr "Anóncia SAP" 34438 34439#, fuzzy 34440#~ msgid "SLP Announce:" 34441#~ msgstr "Anóncia SAP" 34442 34443#, fuzzy 34444#~ msgid "Announce Channel:" 34445#~ msgstr "Cadena del tuner TV" 34446 34447#, fuzzy 34448#~ msgid " Apply " 34449#~ msgstr "Aplicar" 34450 34451#, fuzzy 34452#~ msgid " Cancel " 34453#~ msgstr "Anullar" 34454 34455#, fuzzy 34456#~ msgid "Preference" 34457#~ msgstr "Preferéncias" 34458 34459#, fuzzy 34460#~ msgid "Corrupted" 34461#~ msgstr "Fichièr corromput" 34462 34463#, fuzzy 34464#~ msgid "Audio Port" 34465#~ msgstr "Pòrt àudio" 34466 34467#, fuzzy 34468#~ msgid "Video Port" 34469#~ msgstr "Pòrt vidèo" 34470 34471#, fuzzy 34472#~ msgid "Select play mode" 34473#~ msgstr "Seleccionar lo mòde ReplayGain" 34474 34475#, fuzzy 34476#~ msgid "Alignment:" 34477#~ msgstr "Alinhament de las donadas" 34478 34479#, fuzzy 34480#~ msgid "Default volume" 34481#~ msgstr "Periferics per defaut" 34482 34483#, fuzzy 34484#~ msgid "Disc Devices" 34485#~ msgstr "Periferic disc" 34486 34487#, fuzzy 34488#~ msgid "Server default port" 34489#~ msgstr "Color per defaut del tèxte" 34490 34491#, fuzzy 34492#~ msgid "Post-Processing quality" 34493#~ msgstr "Qualitat de pòsttractament" 34494 34495#, fuzzy 34496#~ msgid "Repair AVI files" 34497#~ msgstr "Reparar los fichièrs AVI" 34498 34499#, fuzzy 34500#~ msgid "" 34501#~ "\n" 34502#~ "(WinCE interface)\n" 34503#~ "\n" 34504#~ msgstr "Interfàcias principalas" 34505 34506#, fuzzy 34507#~ msgid "Compiled by " 34508#~ msgstr "" 34509#~ "Compilat per %s amb %@\n" 34510#~ "Traduccions © 2008-2015 Tòni Galhard & Cédric Valmary - Team français " 34511#~ "traduction VLC (totenoc.eu)" 34512 34513#, fuzzy 34514#~ msgid "Open:" 34515#~ msgstr "Dobrir" 34516 34517#, fuzzy 34518#~ msgid "Choose directory" 34519#~ msgstr "Dorsièr font" 34520 34521#, fuzzy 34522#~ msgid "WinCE interface" 34523#~ msgstr "Interfàcias principalas" 34524 34525#, fuzzy 34526#~ msgid "Old playlist export" 34527#~ msgstr "Expòrt de lista de lectura M3U" 34528 34529#, fuzzy 34530#~ msgid "Mac Text renderer" 34531#~ msgstr "Rendut del tèxte" 34532 34533#, fuzzy 34534#~ msgid "Shoutcast Radio" 34535#~ msgstr "Shoutcast" 34536 34537#, fuzzy 34538#~ msgid "Shoutcast TV" 34539#~ msgstr "Shoutcast" 34540 34541#, fuzzy 34542#~ msgid "Shoutcast radio listings" 34543#~ msgstr "Lista de formats d'ecran personalizats" 34544 34545#, fuzzy 34546#~ msgid "Shoutcast TV listings" 34547#~ msgstr "Shoutcast" 34548 34549#, fuzzy 34550#~ msgid "DirectX video output" 34551#~ msgstr "Sortida vidèo « Direct2D »" 34552 34553#, fuzzy 34554#~ msgid "GaLaktos visualization" 34555#~ msgstr "Visualizacions àudio" 34556 34557#, fuzzy 34558#~ msgid "Processing" 34559#~ msgstr "Pòsttractament" 34560 34561#, fuzzy 34562#~ msgid "VIDEO_TS directory" 34563#~ msgstr "Dorsièr" 34564 34565#, fuzzy 34566#~ msgid "New Node" 34567#~ msgstr "New Age" 34568 34569#, fuzzy 34570#~ msgid "Video On Demand" 34571#~ msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)" 34572 34573#, fuzzy 34574#~ msgid "General interface settings" 34575#~ msgstr "Paramètres principals de las interfàcias" 34576 34577#, fuzzy 34578#~ msgid "Other advanced settings" 34579#~ msgstr "Paramètres avançats" 34580 34581#, fuzzy 34582#~ msgid "Media &Information..." 34583#~ msgstr "Informacions sul mèdia…" 34584 34585#, fuzzy 34586#~ msgid "&Messages..." 34587#~ msgstr "Messatges…" 34588 34589#, fuzzy 34590#~ msgid "&Extended Settings..." 34591#~ msgstr "Afichar los paramètres espandits" 34592 34593#, fuzzy 34594#~ msgid "&Bookmarks..." 34595#~ msgstr "Signets…" 34596 34597#, fuzzy 34598#~ msgid "&About..." 34599#~ msgstr "A &prepaus" 34600 34601#, fuzzy 34602#~ msgid "American English" 34603#~ msgstr "Anglés" 34604 34605#, fuzzy 34606#~ msgid "British English" 34607#~ msgstr "Anglés" 34608 34609#, fuzzy 34610#~ msgid "Punjabi" 34611#~ msgstr "Panjabi" 34612 34613#, fuzzy 34614#~ msgid "Access filter module" 34615#~ msgstr "Modul d'accès" 34616 34617#, fuzzy 34618#~ msgid "16" 34619#~ msgstr "1" 34620 34621#, fuzzy 34622#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." 34623#~ msgstr "VLC a pas pogut se connectar a « %s:%d »." 34624 34625#, fuzzy 34626#~ msgid "16:9 subtitles" 34627#~ msgstr "Sostítols DVB" 34628 34629#, fuzzy 34630#~ msgid "2.21:1 subtitles" 34631#~ msgstr "Sostítols DVB" 34632 34633#, fuzzy 34634#~ msgid "Quick Open File..." 34635#~ msgstr "Dobrir un fichièr…" 34636 34637#, fuzzy 34638#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." 34639#~ msgstr "Enregistrar la configuracion de VLM jos…" 34640 34641#, fuzzy 34642#~ msgid "Open a VLM Configuration File" 34643#~ msgstr "Fichièr de configuracion VLM" 34644 34645#, fuzzy 34646#~ msgid "&Playlist" 34647#~ msgstr "Lista de lectura" 34648 34649#, fuzzy 34650#~ msgid "Show P&laylist" 34651#~ msgstr "Afichar/amagar la lista de lectura" 34652 34653#, fuzzy 34654#~ msgid "Play&list..." 34655#~ msgstr "Lista de lectura…" 34656 34657#, fuzzy 34658#~ msgid "&Preferences..." 34659#~ msgstr "Preferéncias…" 34660 34661#, fuzzy 34662#~ msgid "" 34663#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " 34664#~ "playlist|*.xspf" 34665#~ msgstr "Lista de lectura XSPF|*.xspf|M3U|*.m3u|HTML|*.html" 34666 34667#, fuzzy 34668#~ msgid "MusicBrainz" 34669#~ msgstr "Musical" 34670 34671#, fuzzy 34672#~ msgid "RRD output file" 34673#~ msgstr "Fichièr de sortida" 34674 34675#, fuzzy 34676#~ msgid "Bonjour" 34677#~ msgstr "Servicis « Bonjour »" 34678 34679#, fuzzy 34680#~ msgid "Transparent Cube" 34681#~ msgstr "Transparent" 34682 34683#, fuzzy 34684#~ msgid "Number of bands" 34685#~ msgstr "Nombre de fials" 34686 34687#, fuzzy 34688#~ msgid "Audio CD - Track " 34689#~ msgstr "CD Àudio - Pista %02i" 34690 34691#, fuzzy 34692#~ msgid "Choose subtitles file" 34693#~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols" 34694 34695#, fuzzy 34696#~ msgid "&Equalizer" 34697#~ msgstr "Egalizador" 34698 34699#, fuzzy 34700#~ msgid "&Title" 34701#~ msgstr "Títol" 34702 34703#, fuzzy 34704#~ msgid "Ctrl+U" 34705#~ msgstr "Ctrl+" 34706 34707#, fuzzy 34708#~ msgid "Add Interfaces" 34709#~ msgstr "Apondre una interfàcia" 34710 34711#, fuzzy 34712#~ msgid "Use a sub&titles file" 34713#~ msgstr "Utilizar un fichièr de sos&títols" 34714 34715#, fuzzy 34716#~ msgid "%i items in the playlist" 34717#~ msgstr "Element seguent dins la lista de lectura" 34718 34719#, fuzzy 34720#~ msgid "close" 34721#~ msgstr "&Tampar" 34722 34723#, fuzzy 34724#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..." 34725#~ msgstr "Fichièr de configuracion VLM" 34726 34727#, fuzzy 34728#~ msgid "Display Device" 34729#~ msgstr "Periferic d'afichatge" 34730 34731#, fuzzy 34732#~ msgid "Enable Wallpaper Mode" 34733#~ msgstr "Activar lo mòde burèu" 34734 34735#, fuzzy 34736#~ msgid "Color:" 34737#~ msgstr "Color" 34738 34739#, fuzzy 34740#~ msgid "Timeout:" 34741#~ msgstr "Relambi d'expiracion" 34742 34743#, fuzzy 34744#~ msgid "Subtitles & OSD settings" 34745#~ msgstr "Paramètres de sostítols e d'incrustacion vidèo" 34746 34747#, fuzzy 34748#~ msgid "Go to time:" 34749#~ msgstr "Anar al temps" 34750 34751#, fuzzy 34752#~ msgid "3dfx Glide video output" 34753#~ msgstr "Sortida vidèo en nivèls de gris" 34754 34755#, fuzzy 34756#~ msgid "&OK" 34757#~ msgstr "D'acòrdi" 34758 34759#, fuzzy 34760#~ msgid "&Delete" 34761#~ msgstr "Suprimir" 34762 34763#, fuzzy 34764#~ msgid "Save &As..." 34765#~ msgstr "Enregistrar &jos…" 34766 34767#, fuzzy 34768#~ msgid "Save Messages As..." 34769#~ msgstr "Messatges…" 34770 34771#, fuzzy 34772#~ msgid "Options:" 34773#~ msgstr "Opcions" 34774 34775#, fuzzy 34776#~ msgid "Open..." 34777#~ msgstr "Dobrir un fichièr…" 34778 34779#, fuzzy 34780#~ msgid "Stream/Save" 34781#~ msgstr "Flux possible" 34782 34783#, fuzzy 34784#~ msgid "File:" 34785#~ msgstr "Fichièr" 34786 34787#, fuzzy 34788#~ msgid "Disc type" 34789#~ msgstr "Tipe de periferic" 34790 34791#, fuzzy 34792#~ msgid "DVD device to use" 34793#~ msgstr "Periferic DVD" 34794 34795#, fuzzy 34796#~ msgid "CD-ROM device to use" 34797#~ msgstr "Periferic VCD" 34798 34799#, fuzzy 34800#~ msgid "Title number." 34801#~ msgstr "Numèro de pista" 34802 34803#, fuzzy 34804#~ msgid "Track number." 34805#~ msgstr "Numèro de pista" 34806 34807#, fuzzy 34808#~ msgid "&Simple Add File..." 34809#~ msgstr "Apondre un fichièr…" 34810 34811#, fuzzy 34812#~ msgid "&Save Playlist..." 34813#~ msgstr "Enregistrar la lista de lectura…" 34814 34815#, fuzzy 34816#~ msgid "D&elete" 34817#~ msgstr "Suprimir" 34818 34819#, fuzzy 34820#~ msgid "&View items" 34821#~ msgstr "%i elements" 34822 34823#, fuzzy 34824#~ msgid "%i items in playlist" 34825#~ msgstr "Dobrís la lista de lectura" 34826 34827#, fuzzy 34828#~ msgid "Ctrl" 34829#~ msgstr "Ctrl+" 34830 34831#, fuzzy 34832#~ msgid "Stream output MRL" 34833#~ msgstr "Flux de sortida" 34834 34835#, fuzzy 34836#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" 34837#~ msgstr "Retard dels sostítols %i ms" 34838 34839#, fuzzy 34840#~ msgid "Open file" 34841#~ msgstr "Dobrir un &fichièr" 34842 34843#, fuzzy 34844#~ msgid "VLM stream" 34845#~ msgstr "Flux de sortida" 34846 34847#, fuzzy 34848#~ msgid "Unable to find playlist" 34849#~ msgstr "Utilizar una lista de lectura amb abilhatge" 34850 34851#, fuzzy 34852#~ msgid "You must choose a file to save to" 34853#~ msgstr "Seleccionatz lo fichièr de destinacion." 34854 34855#, fuzzy 34856#~ msgid "Cartoon effect" 34857#~ msgstr "Efièch de color" 34858 34859#, fuzzy 34860#~ msgid "More Information" 34861#~ msgstr "Mai d'informacions…" 34862 34863#, fuzzy 34864#~ msgid "Stopped" 34865#~ msgstr "Arrestar" 34866 34867#, fuzzy 34868#~ msgid "Playing" 34869#~ msgstr "Actualament" 34870 34871#, fuzzy 34872#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" 34873#~ msgstr "&Dobrir un fichièr…" 34874 34875#, fuzzy 34876#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" 34877#~ msgstr "Dobrir un &fichièr…" 34878 34879#, fuzzy 34880#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" 34881#~ msgstr "Dobrir un dors&ièr…" 34882 34883#, fuzzy 34884#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" 34885#~ msgstr "Dobrir un &disc…" 34886 34887#, fuzzy 34888#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" 34889#~ msgstr "Dobrir un fl&ux ret…" 34890 34891#, fuzzy 34892#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" 34893#~ msgstr "Dobrir un periferic de captura…" 34894 34895#, fuzzy 34896#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" 34897#~ msgstr "Lista de lectura…" 34898 34899#, fuzzy 34900#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" 34901#~ msgstr "Messatges…" 34902 34903#, fuzzy 34904#~ msgid "VideoLAN's Website" 34905#~ msgstr "Site web de VideoLAN…" 34906 34907#, fuzzy 34908#~ msgid "Play slower" 34909#~ msgstr "[Lector]" 34910 34911#, fuzzy 34912#~ msgid "Play faster" 34913#~ msgstr "Lista de lectura" 34914 34915#, fuzzy 34916#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" 34917#~ msgstr "M3U espandit" 34918 34919#, fuzzy 34920#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" 34921#~ msgstr "Signets…" 34922 34923#, fuzzy 34924#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" 34925#~ msgstr "Preferéncias…" 34926 34927#, fuzzy 34928#~ msgid "About %s" 34929#~ msgstr "A prepaus" 34930 34931#, fuzzy 34932#~ msgid "Show/Hide Interface" 34933#~ msgstr "Apondre una interfàcia" 34934 34935#, fuzzy 34936#~ msgid "Media &Info..." 34937#~ msgstr "Informacions sul mèdia…" 34938 34939#, fuzzy 34940#~ msgid "Extended GUI" 34941#~ msgstr "M3U espandit" 34942 34943#, fuzzy 34944#~ msgid "Security options" 34945#~ msgstr "Opcions personalizadas" 34946 34947#, fuzzy 34948#~ msgid "Video Device" 34949#~ msgstr "Periferic vidèo" 34950 34951#, fuzzy 34952#~ msgid "Advanced Information" 34953#~ msgstr "Metadonadas" 34954 34955#, fuzzy 34956#~ msgid "Find a name" 34957#~ msgstr "Nom de fichièr" 34958 34959#, fuzzy 34960#~ msgid "About VLC media player..." 34961#~ msgstr "A prepaus del lector multimèdia VLC" 34962 34963#, fuzzy 34964#~ msgid "France" 34965#~ msgstr "Trance" 34966 34967#, fuzzy 34968#~ msgid "Visualisation" 34969#~ msgstr "Visualizacion" 34970 34971#, fuzzy 34972#~ msgid "Codec Description" 34973#~ msgstr "Descripcion" 34974 34975#, fuzzy 34976#~ msgid "Video Device Name " 34977#~ msgstr "Nom del periferic vidèo" 34978 34979#, fuzzy 34980#~ msgid "Audio Device Name " 34981#~ msgstr "Nom del periferic àudio" 34982 34983#, fuzzy 34984#~ msgid "Alsa Device" 34985#~ msgstr "Periferic" 34986 34987#, fuzzy 34988#~ msgid "no artist" 34989#~ msgstr "Artista" 34990 34991#, fuzzy 34992#~ msgid "CDDB Artist" 34993#~ msgstr "Artista" 34994 34995#, fuzzy 34996#~ msgid "CDDB Extended Data" 34997#~ msgstr "Opcions espandidas " 34998 34999#, fuzzy 35000#~ msgid "CDDB Genre" 35001#~ msgstr "Servidor CDDB" 35002 35003#, fuzzy 35004#~ msgid "CDDB Year" 35005#~ msgstr "Servidor CDDB" 35006 35007#, fuzzy 35008#~ msgid "CDDB Title" 35009#~ msgstr "Títol" 35010 35011#, fuzzy 35012#~ msgid "CD-Text Genre" 35013#~ msgstr "Rendut del tèxte" 35014 35015#, fuzzy 35016#~ msgid "CD-Text Message" 35017#~ msgstr "Messatges" 35018 35019#, fuzzy 35020#~ msgid "CD-Text Title" 35021#~ msgstr "Fichièr tèxte" 35022 35023#, fuzzy 35024#~ msgid "ISO-9660 Publisher" 35025#~ msgstr "Editor" 35026 35027#, fuzzy 35028#~ msgid "ISO-9660 Volume Set" 35029#~ msgstr "Volum" 35030 35031#, fuzzy 35032#~ msgid "Enable skinned playlist" 35033#~ msgstr "Utilizar una lista de lectura amb abilhatge" 35034 35035#, fuzzy 35036#~ msgid "Sorted by Artist" 35037#~ msgstr "Triar lo nosèl per Autor" 35038 35039#, fuzzy 35040#~ msgid "Center-Bottom" 35041#~ msgstr "Centrat" 35042 35043#, fuzzy 35044#~ msgid "Control interface settings" 35045#~ msgstr "Interfàcias de contraròtle" 35046 35047#, fuzzy 35048#~ msgid "&Shuffle Playlist" 35049#~ msgstr "Enregistrar la lista de lectura" 35050 35051#, fuzzy 35052#~ msgid "Extra Audio File" 35053#~ msgstr "Fichièrs àudio" 35054 35055#, fuzzy 35056#~ msgid "Center-Center" 35057#~ msgstr "Centrat" 35058 35059#, fuzzy 35060#~ msgid "Center-Top" 35061#~ msgstr "Centrat" 35062 35063#, fuzzy 35064#~ msgid "Open Subtitles" 35065#~ msgstr "Dobrir sostítols" 35066