1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6#, fuzzy 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2020-05-14 18:55+0300\n" 12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 13"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n" 14"Language-Team: Aragonese (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/an/)\n" 15"Language: an\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694 22msgid "None" 23msgstr "Cosa" 24 25#: ../gtk/actions.c:31 26msgid "Sort by _Activity" 27msgstr "Ordenar por _actividat" 28 29#: ../gtk/actions.c:32 30msgid "Sort by _Name" 31msgstr "Ordenar por _nombre" 32 33#: ../gtk/actions.c:33 34msgid "Sort by _Progress" 35msgstr "Ordenar por _progreso" 36 37#: ../gtk/actions.c:34 38msgid "Sort by _Queue" 39msgstr "" 40 41#: ../gtk/actions.c:35 42msgid "Sort by Rati_o" 43msgstr "Ordenar por pr_oporción" 44 45#: ../gtk/actions.c:36 46msgid "Sort by Stat_e" 47msgstr "Ordenar por _estau" 48 49#: ../gtk/actions.c:37 50msgid "Sort by A_ge" 51msgstr "Ordenar por an_tigüedad" 52 53#: ../gtk/actions.c:38 54msgid "Sort by Time _Left" 55msgstr "Ordenar por tiempo re_stant" 56 57#: ../gtk/actions.c:39 58msgid "Sort by Si_ze" 59msgstr "Ordenar por _tamanyo" 60 61#: ../gtk/actions.c:53 62msgid "_Show Transmission" 63msgstr "Amo_strar Transmission" 64 65#: ../gtk/actions.c:54 66msgid "Message _Log" 67msgstr "_Rechistro de mensaches" 68 69#: ../gtk/actions.c:67 70msgid "Enable Alternative Speed _Limits" 71msgstr "" 72 73#: ../gtk/actions.c:68 74msgid "_Compact View" 75msgstr "Vista _preta" 76 77#: ../gtk/actions.c:69 78msgid "Re_verse Sort Order" 79msgstr "Inver_tir o orden" 80 81#: ../gtk/actions.c:70 82msgid "_Filterbar" 83msgstr "Barra de _filtro" 84 85#: ../gtk/actions.c:71 86msgid "_Statusbar" 87msgstr "Barra de _estau" 88 89#: ../gtk/actions.c:72 90msgid "_Toolbar" 91msgstr "Ba_rra d'ainas" 92 93#: ../gtk/actions.c:77 94msgid "_File" 95msgstr "_Archivo" 96 97#: ../gtk/actions.c:78 98msgid "_Torrent" 99msgstr "_Torrent" 100 101#: ../gtk/actions.c:79 102msgid "_View" 103msgstr "_Veyer" 104 105#: ../gtk/actions.c:80 106msgid "_Sort Torrents By" 107msgstr "_Ordenar torrents por" 108 109#: ../gtk/actions.c:81 110msgid "_Queue" 111msgstr "" 112 113#: ../gtk/actions.c:82 ../gtk/details.c:2839 114msgid "_Edit" 115msgstr "_Editar" 116 117#: ../gtk/actions.c:83 118msgid "_Help" 119msgstr "Ad_uya" 120 121#: ../gtk/actions.c:84 122msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" 123msgstr "Copiar enlace _Magnet a lo portapapeles" 124 125#: ../gtk/actions.c:85 126msgid "Open URL…" 127msgstr "" 128 129#: ../gtk/actions.c:85 130msgid "Open _URL…" 131msgstr "" 132 133#: ../gtk/actions.c:86 ../gtk/actions.c:87 134msgid "Open a torrent" 135msgstr "Ubrir torrent" 136 137#: ../gtk/actions.c:88 138msgid "Start torrent" 139msgstr "Prencipiar torrent" 140 141#: ../gtk/actions.c:88 142msgid "_Start" 143msgstr "_Prencipiar" 144 145#: ../gtk/actions.c:89 146msgid "Start _Now" 147msgstr "" 148 149#: ../gtk/actions.c:89 150msgid "Start torrent now" 151msgstr "" 152 153#: ../gtk/actions.c:91 154msgid "_Statistics" 155msgstr "E_stadisticas" 156 157#: ../gtk/actions.c:92 158msgid "_Donate" 159msgstr "_Donar" 160 161#: ../gtk/actions.c:93 162msgid "_Verify Local Data" 163msgstr "_Comprebar datos locals" 164 165#: ../gtk/actions.c:94 166msgid "Pause torrent" 167msgstr "Pausar torrent" 168 169#: ../gtk/actions.c:94 170msgid "_Pause" 171msgstr "_Pausar" 172 173#: ../gtk/actions.c:95 174msgid "Pause all torrents" 175msgstr "Pausar toz os torrents" 176 177#: ../gtk/actions.c:95 178msgid "_Pause All" 179msgstr "_Pausar tot" 180 181#: ../gtk/actions.c:96 182msgid "Start all torrents" 183msgstr "Prencipiar toz os torrents" 184 185#: ../gtk/actions.c:96 186msgid "_Start All" 187msgstr "_Prencipiar toz" 188 189#: ../gtk/actions.c:97 190msgid "Set _Location…" 191msgstr "" 192 193#: ../gtk/actions.c:98 194msgid "Remove torrent" 195msgstr "Borrar torrent" 196 197#: ../gtk/actions.c:99 198msgid "_Delete Files and Remove" 199msgstr "_Borrar archivos y eliminar" 200 201#: ../gtk/actions.c:100 202msgid "Create a torrent" 203msgstr "Creyar un torrent" 204 205#: ../gtk/actions.c:100 206msgid "_New…" 207msgstr "" 208 209#: ../gtk/actions.c:101 210msgid "_Quit" 211msgstr "_Surtir" 212 213#: ../gtk/actions.c:102 214msgid "Select _All" 215msgstr "Trig_ar tot" 216 217#: ../gtk/actions.c:103 218msgid "Dese_lect All" 219msgstr "Destrigar tot" 220 221#: ../gtk/actions.c:105 222msgid "Torrent properties" 223msgstr "Propiedaz d'o torrent" 224 225#: ../gtk/actions.c:106 226msgid "Open Fold_er" 227msgstr "Ubrir carp_eta" 228 229#: ../gtk/actions.c:108 230msgid "_Contents" 231msgstr "_Contenius" 232 233#: ../gtk/actions.c:109 234msgid "Ask Tracker for _More Peers" 235msgstr "Demandar _mas peers a lo tracker" 236 237#: ../gtk/actions.c:110 238msgid "Move to _Top" 239msgstr "" 240 241#: ../gtk/actions.c:111 242msgid "Move _Up" 243msgstr "" 244 245#: ../gtk/actions.c:112 246msgid "Move _Down" 247msgstr "" 248 249#: ../gtk/actions.c:113 250msgid "Move to _Bottom" 251msgstr "" 252 253#: ../gtk/actions.c:114 254msgid "Present Main Window" 255msgstr "" 256 257#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 258msgid "Use global settings" 259msgstr "Fer servir configuracion global" 260 261#: ../gtk/details.c:487 262msgid "Seed regardless of ratio" 263msgstr "" 264 265#: ../gtk/details.c:488 266msgid "Stop seeding at ratio:" 267msgstr "" 268 269#: ../gtk/details.c:498 270msgid "Seed regardless of activity" 271msgstr "" 272 273#: ../gtk/details.c:499 274msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" 275msgstr "" 276 277#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1253 278msgid "Speed" 279msgstr "Velocidat" 280 281#: ../gtk/details.c:519 282msgid "Honor global _limits" 283msgstr "" 284 285#: ../gtk/details.c:524 286#, c-format 287msgid "Limit _download speed (%s):" 288msgstr "" 289 290#: ../gtk/details.c:537 291#, c-format 292msgid "Limit _upload speed (%s):" 293msgstr "" 294 295#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:368 296msgid "Torrent _priority:" 297msgstr "_Prioridat d'o torrent:" 298 299#: ../gtk/details.c:554 300msgid "Seeding Limits" 301msgstr "" 302 303#: ../gtk/details.c:564 304msgid "_Ratio:" 305msgstr "_Tasa:" 306 307#: ../gtk/details.c:573 308msgid "_Idle:" 309msgstr "_Inactividat:" 310 311#: ../gtk/details.c:576 312msgid "Peer Connections" 313msgstr "Conexions de pares" 314 315#: ../gtk/details.c:579 316msgid "_Maximum peers:" 317msgstr "" 318 319#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:272 320msgid "Queued for verification" 321msgstr "" 322 323#: ../gtk/details.c:601 324msgid "Verifying local data" 325msgstr "Comprebar datos locals" 326 327#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 328msgid "Queued for download" 329msgstr "" 330 331#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586 332msgctxt "Verb" 333msgid "Downloading" 334msgstr "" 335 336#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 337msgid "Queued for seeding" 338msgstr "" 339 340#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587 341msgctxt "Verb" 342msgid "Seeding" 343msgstr "" 344 345#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 346msgid "Finished" 347msgstr "Rematau" 348 349#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 350msgid "Paused" 351msgstr "Pausau" 352 353#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 354msgid "N/A" 355msgstr "N/D" 356 357#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:636 358msgid "Mixed" 359msgstr "Mezclau" 360 361#: ../gtk/details.c:665 362msgid "No Torrents Selected" 363msgstr "Garra torrent trigau" 364 365#: ../gtk/details.c:695 366msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" 367msgstr "Privau ta iste tracker -- DHT y PEX desactivaus" 368 369#: ../gtk/details.c:695 370msgid "Public torrent" 371msgstr "Torrent público" 372 373#: ../gtk/details.c:739 374#, c-format 375msgid "Created by %1$s" 376msgstr "Creyau por %1$s" 377 378#: ../gtk/details.c:743 379#, c-format 380msgid "Created on %1$s" 381msgstr "Creyau en %1$s" 382 383#: ../gtk/details.c:747 384#, c-format 385msgid "Created by %1$s on %2$s" 386msgstr "Creyau por %1$s en %2$s" 387 388#: ../gtk/details.c:877 389msgid "Unknown" 390msgstr "Desconoxiu" 391 392#: ../gtk/details.c:919 393#, c-format 394msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" 395msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" 396msgstr[0] "%1$s (%2$'d parti @ %3$s)" 397msgstr[1] "%1$s (%2$'d partis @ %3$s)" 398 399#: ../gtk/details.c:925 400#, c-format 401msgid "%1$s (%2$'d piece)" 402msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" 403msgstr[0] "%1$s (%2$'d parti)" 404msgstr[1] "%1$s (%2$'d partis)" 405 406#: ../gtk/details.c:969 407#, c-format 408msgid "%1$s (%2$s%%)" 409msgstr "%1$s (%2$s%%)" 410 411#: ../gtk/details.c:973 412#, c-format 413msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" 414msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% disposable)" 415 416#: ../gtk/details.c:977 417#, c-format 418msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" 419msgstr "" 420 421#: ../gtk/details.c:1010 422#, c-format 423msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" 424msgstr "%1$s (+%2$s corrupto)" 425 426#: ../gtk/details.c:1042 427#, c-format 428msgid "%s (Ratio: %s)" 429msgstr "%s (Tasa: %s)" 430 431#: ../gtk/details.c:1084 432msgid "No errors" 433msgstr "Sin d'errors" 434 435#: ../gtk/details.c:1108 436msgid "Never" 437msgstr "Brenca" 438 439#: ../gtk/details.c:1116 440msgid "Active now" 441msgstr "Activa agora" 442 443#: ../gtk/details.c:1122 444#, c-format 445msgid "%1$s ago" 446msgstr "fa %1$s" 447 448#: ../gtk/details.c:1145 449msgid "Activity" 450msgstr "Actividat" 451 452#: ../gtk/details.c:1150 453msgid "Torrent size:" 454msgstr "Tamanyo de torrent:" 455 456#: ../gtk/details.c:1155 457msgid "Have:" 458msgstr "Completau:" 459 460#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:133 ../gtk/stats.c:158 461msgid "Uploaded:" 462msgstr "Puyau:" 463 464#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:137 ../gtk/stats.c:162 465msgid "Downloaded:" 466msgstr "Descargau:" 467 468#: ../gtk/details.c:1170 469msgid "State:" 470msgstr "Estau:" 471 472#: ../gtk/details.c:1175 473msgid "Running time:" 474msgstr "Tiempo de echecución:" 475 476#: ../gtk/details.c:1180 477msgid "Remaining time:" 478msgstr "Tiempo restant:" 479 480#: ../gtk/details.c:1185 481msgid "Last activity:" 482msgstr "Zaguera actividat:" 483 484#: ../gtk/details.c:1189 485msgid "Error:" 486msgstr "Error:" 487 488#: ../gtk/details.c:1193 489msgid "Details" 490msgstr "Detalles" 491 492#: ../gtk/details.c:1197 493msgid "Location:" 494msgstr "Puesto:" 495 496#: ../gtk/details.c:1202 497msgid "Hash:" 498msgstr "Hash:" 499 500#: ../gtk/details.c:1208 501msgid "Privacy:" 502msgstr "Privacidat:" 503 504#: ../gtk/details.c:1213 505msgid "Origin:" 506msgstr "Orichen:" 507 508#: ../gtk/details.c:1228 509msgid "Comment:" 510msgstr "Comentario:" 511 512#: ../gtk/details.c:1256 513msgid "Web Seeds" 514msgstr "" 515 516#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 517msgid "Down" 518msgstr "Descarga" 519 520#: ../gtk/details.c:1312 521msgid "Address" 522msgstr "Adreza" 523 524#: ../gtk/details.c:1320 525msgid "Up" 526msgstr "Puyada" 527 528#: ../gtk/details.c:1323 529msgid "Client" 530msgstr "Client" 531 532#: ../gtk/details.c:1326 533msgid "%" 534msgstr "%" 535 536#: ../gtk/details.c:1330 537msgid "Up Reqs" 538msgstr "" 539 540#: ../gtk/details.c:1334 541msgid "Dn Reqs" 542msgstr "" 543 544#: ../gtk/details.c:1338 545msgid "Dn Blocks" 546msgstr "" 547 548#: ../gtk/details.c:1342 549msgid "Up Blocks" 550msgstr "" 551 552#: ../gtk/details.c:1346 553msgid "We Cancelled" 554msgstr "Cancelamos" 555 556#: ../gtk/details.c:1350 557msgid "They Cancelled" 558msgstr "Cancelaron" 559 560#: ../gtk/details.c:1353 561msgid "Flags" 562msgstr "Indicadors" 563 564#: ../gtk/details.c:1770 565msgid "Optimistic unchoke" 566msgstr "" 567 568#: ../gtk/details.c:1774 569msgid "Downloading from this peer" 570msgstr "" 571 572#: ../gtk/details.c:1778 573msgid "We would download from this peer if they would let us" 574msgstr "Descargarianos dende iste par si mos dixase" 575 576#: ../gtk/details.c:1782 577msgid "Uploading to peer" 578msgstr "Puyando a peer" 579 580#: ../gtk/details.c:1786 581msgid "We would upload to this peer if they asked" 582msgstr "Puyarianos a iste par si mos lo demanda" 583 584#: ../gtk/details.c:1790 585msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 586msgstr "" 587 588#: ../gtk/details.c:1794 589msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 590msgstr "" 591 592#: ../gtk/details.c:1798 593msgid "Encrypted connection" 594msgstr "Conexión cifrada" 595 596#: ../gtk/details.c:1802 597msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" 598msgstr "" 599 600#: ../gtk/details.c:1806 601msgid "Peer was found through DHT" 602msgstr "" 603 604#: ../gtk/details.c:1810 605msgid "Peer is an incoming connection" 606msgstr "O par ye una conexion dentrant" 607 608#: ../gtk/details.c:1814 609msgid "Peer is connected over µTP" 610msgstr "" 611 612#: ../gtk/details.c:2082 ../gtk/details.c:2854 613msgid "Show _more details" 614msgstr "" 615 616#: ../gtk/details.c:2156 617#, c-format 618msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" 619msgstr "" 620 621#: ../gtk/details.c:2161 622#, c-format 623msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" 624msgstr "" 625 626#: ../gtk/details.c:2166 627#, c-format 628msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" 629msgstr "" 630 631#: ../gtk/details.c:2175 632msgid "No updates scheduled" 633msgstr "" 634 635#: ../gtk/details.c:2181 636#, c-format 637msgid "Asking for more peers in %s" 638msgstr "Demandando mas peers en %s" 639 640#: ../gtk/details.c:2186 641msgid "Queued to ask for more peers" 642msgstr "" 643 644#: ../gtk/details.c:2192 645#, c-format 646msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>" 647msgstr "" 648 649#: ../gtk/details.c:2205 650#, c-format 651msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" 652msgstr "" 653 654#: ../gtk/details.c:2210 655#, c-format 656msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" 657msgstr "" 658 659#: ../gtk/details.c:2223 660#, c-format 661msgid "Asking for peer counts in %s" 662msgstr "" 663 664#: ../gtk/details.c:2228 665msgid "Queued to ask for peer counts" 666msgstr "" 667 668#: ../gtk/details.c:2234 669#, c-format 670msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>" 671msgstr "" 672 673#: ../gtk/details.c:2537 674msgid "List contains invalid URLs" 675msgstr "" 676 677#: ../gtk/details.c:2541 ../gtk/file-list.c:847 678msgid "Please correct the errors and try again." 679msgstr "" 680 681#: ../gtk/details.c:2603 682#, c-format 683msgid "%s - Edit Trackers" 684msgstr "%s - Editar Trackers" 685 686#: ../gtk/details.c:2610 687msgid "Tracker Announce URLs" 688msgstr "" 689 690#: ../gtk/details.c:2613 ../gtk/makemeta-ui.c:493 691msgid "" 692"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" 693"To add another primary URL, add it after a blank line." 694msgstr "" 695 696#: ../gtk/details.c:2713 697#, c-format 698msgid "%s - Add Tracker" 699msgstr "%s - Anyadir Tracker" 700 701#: ../gtk/details.c:2720 702msgid "Tracker" 703msgstr "Tracker" 704 705#: ../gtk/details.c:2726 706msgid "_Announce URL:" 707msgstr "" 708 709#: ../gtk/details.c:2810 ../gtk/details.c:2967 710msgid "Trackers" 711msgstr "Trackers" 712 713#: ../gtk/details.c:2834 714msgid "_Add" 715msgstr "_Anyadir" 716 717#: ../gtk/details.c:2845 718msgid "_Remove" 719msgstr "Borra_r" 720 721#: ../gtk/details.c:2861 722msgid "Show _backup trackers" 723msgstr "" 724 725#: ../gtk/details.c:2959 ../gtk/msgwin.c:431 726msgid "Information" 727msgstr "Informacion" 728 729#: ../gtk/details.c:2963 730msgid "Peers" 731msgstr "Pars" 732 733#: ../gtk/details.c:2972 734msgid "File listing not available for combined torrent properties" 735msgstr "" 736 737#: ../gtk/details.c:2976 ../gtk/makemeta-ui.c:442 738msgid "Files" 739msgstr "Archivos" 740 741#: ../gtk/details.c:2980 ../gtk/tr-prefs.c:1164 ../gtk/tr-window.c:646 742msgid "Options" 743msgstr "Opcions" 744 745#: ../gtk/details.c:3002 746#, c-format 747msgid "%s Properties" 748msgstr "Propiedatz de %s" 749 750#: ../gtk/details.c:3013 751#, c-format 752msgid "%'d Torrent Properties" 753msgstr "%'d Propiedatz d'o torrent" 754 755#: ../gtk/dialogs.c:100 756#, c-format 757msgid "Remove torrent?" 758msgid_plural "Remove %d torrents?" 759msgstr[0] "" 760msgstr[1] "" 761 762#: ../gtk/dialogs.c:104 763#, c-format 764msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 765msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" 766msgstr[0] "" 767msgstr[1] "" 768 769#: ../gtk/dialogs.c:113 770msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." 771msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." 772msgstr[0] "" 773msgstr[1] "" 774 775#: ../gtk/dialogs.c:118 776msgid "This torrent has not finished downloading." 777msgid_plural "These torrents have not finished downloading." 778msgstr[0] "Encara no ha rematau la descarga d'iste torrent." 779msgstr[1] "Encara no ha rematau la descarga d'istos torrentz." 780 781#: ../gtk/dialogs.c:123 782msgid "This torrent is connected to peers." 783msgid_plural "These torrents are connected to peers." 784msgstr[0] "Iste torrent ye enchegau a pars." 785msgstr[1] "Istos torrentz son enchegaus a pars." 786 787#: ../gtk/dialogs.c:130 788msgid "One of these torrents is connected to peers." 789msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." 790msgstr[0] "Uno d'istos torrentz ye enchegau a pars." 791msgstr[1] "Bells d'istos torrentz son enchegaus a pars." 792 793#: ../gtk/dialogs.c:141 794msgid "One of these torrents has not finished downloading." 795msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." 796msgstr[0] "" 797msgstr[1] "" 798 799#: ../gtk/file-list.c:624 ../gtk/util.c:520 800msgid "High" 801msgstr "Alto" 802 803#: ../gtk/file-list.c:628 ../gtk/util.c:521 804msgid "Normal" 805msgstr "Normal" 806 807#: ../gtk/file-list.c:632 ../gtk/util.c:522 808msgid "Low" 809msgstr "Baxo" 810 811#: ../gtk/file-list.c:845 812#, c-format 813msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" 814msgstr "" 815 816#. add file column 817#: ../gtk/file-list.c:957 ../gtk/msgwin.c:289 818msgid "Name" 819msgstr "Nome" 820 821#. add "size" column 822#: ../gtk/file-list.c:973 823msgid "Size" 824msgstr "Tamanyo" 825 826#. add "progress" column 827#: ../gtk/file-list.c:984 828msgid "Have" 829msgstr "" 830 831#. add "enabled" column 832#: ../gtk/file-list.c:997 833msgid "Download" 834msgstr "Descarga" 835 836#. add priority column 837#: ../gtk/file-list.c:1012 838msgid "Priority" 839msgstr "Prioridat" 840 841#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583 842msgid "All" 843msgstr "Tot" 844 845#: ../gtk/filter.c:585 846msgid "Active" 847msgstr "Activo" 848 849#: ../gtk/filter.c:590 850msgctxt "Verb" 851msgid "Verifying" 852msgstr "" 853 854#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:430 ../gtk/util.c:717 855msgid "Error" 856msgstr "Error" 857 858#: ../gtk/filter.c:880 859msgid "_Show:" 860msgstr "_Amostrar:" 861 862#: ../gtk/filter.c:884 863#, c-format 864msgid "_Show %'d of:" 865msgstr "" 866 867#: ../gtk/main.c:314 868#, c-format 869msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" 870msgstr "" 871 872#: ../gtk/main.c:480 873#, c-format 874msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 875msgstr "" 876 877#: ../gtk/main.c:616 878msgid "Where to look for configuration files" 879msgstr "" 880 881#: ../gtk/main.c:617 882msgid "Start with all torrents paused" 883msgstr "Encetar con totz os torrentz pausaus" 884 885#: ../gtk/main.c:618 886msgid "Start minimized in notification area" 887msgstr "Encetar minimizau en l'area de notificacion" 888 889#: ../gtk/main.c:619 890msgid "Show version number and exit" 891msgstr "Amostrar lo numero de version y surtir" 892 893#: ../gtk/main.c:637 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 894msgid "Transmission" 895msgstr "Transmission" 896 897#. parse the command line 898#: ../gtk/main.c:640 899msgid "[torrent files or urls]" 900msgstr "" 901 902#: ../gtk/main.c:647 903#, c-format 904msgid "" 905"%s\n" 906"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 907msgstr "" 908 909#: ../gtk/main.c:746 910msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." 911msgstr "" 912 913#: ../gtk/main.c:749 914msgid "I _Agree" 915msgstr "" 916 917#: ../gtk/main.c:980 918msgid "<b>Closing Connections</b>" 919msgstr "<b>Trancando conexions</b>" 920 921#: ../gtk/main.c:984 922msgid "Sending upload/download totals to tracker…" 923msgstr "" 924 925#: ../gtk/main.c:988 926msgid "_Quit Now" 927msgstr "" 928 929#: ../gtk/main.c:1038 930msgid "Couldn't add corrupt torrent" 931msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 932msgstr[0] "" 933msgstr[1] "" 934 935#: ../gtk/main.c:1044 936msgid "Couldn't add duplicate torrent" 937msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" 938msgstr[0] "" 939msgstr[1] "" 940 941#: ../gtk/main.c:1363 942msgid "A fast and easy BitTorrent client" 943msgstr "" 944 945#: ../gtk/main.c:1364 946msgid "Copyright (c) The Transmission Project" 947msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" 948 949#. Translators: translate "translator-credits" as your name 950#. to have it appear in the credits in the "About" 951#. dialog 952#: ../gtk/main.c:1370 953msgid "translator-credits" 954msgstr "" 955"Launchpad Contributions:\n" 956" Daniel Martinez https://launchpad.net/~entaltoaragon" 957 958#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 959#, c-format 960msgid "Creating \"%s\"" 961msgstr "Creyando \"%s\"" 962 963#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 964#, c-format 965msgid "Created \"%s\"!" 966msgstr "Creyau \"%s\"!" 967 968#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 969#, c-format 970msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" 971msgstr "" 972 973#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 974msgid "Cancelled" 975msgstr "Cancelau" 976 977#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 978#, c-format 979msgid "Error reading \"%s\": %s" 980msgstr "Error en leyer «%s»: %s" 981 982#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 983#, c-format 984msgid "Error writing \"%s\": %s" 985msgstr "Error en escribir «%s»: %s" 986 987#. how much data we've scanned through to generate checksums 988#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 989#, c-format 990msgid "Scanned %s" 991msgstr "Escaneau %s" 992 993#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:434 994msgid "New Torrent" 995msgstr "Nuevo torrent" 996 997#: ../gtk/makemeta-ui.c:194 998msgid "Creating torrent…" 999msgstr "" 1000 1001#: ../gtk/makemeta-ui.c:304 1002msgid "No source selected" 1003msgstr "" 1004 1005#: ../gtk/makemeta-ui.c:310 1006#, c-format 1007msgid "%1$s; %2$'d File" 1008msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" 1009msgstr[0] "%1$s; %2$'d archivo" 1010msgstr[1] "%1$s; %2$'d archivos" 1011 1012#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 1013#, c-format 1014msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 1015msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 1016msgstr[0] "%1$'d parti @ %2$s" 1017msgstr[1] "%1$'d partis @ %2$s" 1018 1019#: ../gtk/makemeta-ui.c:444 1020msgid "Sa_ve to:" 1021msgstr "_Alzar en:" 1022 1023#: ../gtk/makemeta-ui.c:450 1024msgid "Source F_older:" 1025msgstr "Carpeta f_uent:" 1026 1027#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 1028msgid "Source _File:" 1029msgstr "Archivo _fuent:" 1030 1031#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 1032msgid "<i>No source selected</i>" 1033msgstr "" 1034 1035#: ../gtk/makemeta-ui.c:478 1036msgid "Properties" 1037msgstr "Propiedatz" 1038 1039#: ../gtk/makemeta-ui.c:480 1040msgid "_Trackers:" 1041msgstr "_Trackers:" 1042 1043#: ../gtk/makemeta-ui.c:500 1044msgid "Co_mment:" 1045msgstr "" 1046 1047#: ../gtk/makemeta-ui.c:509 1048msgid "_Private torrent" 1049msgstr "Torrent _privau" 1050 1051#: ../gtk/msgwin.c:146 1052#, c-format 1053msgid "Couldn't save \"%s\"" 1054msgstr "" 1055 1056#: ../gtk/msgwin.c:209 1057msgid "Save Log" 1058msgstr "Alzar rechistro" 1059 1060#: ../gtk/msgwin.c:284 1061msgid "Time" 1062msgstr "Hora" 1063 1064#: ../gtk/msgwin.c:294 1065msgid "Message" 1066msgstr "Mensache" 1067 1068#: ../gtk/msgwin.c:432 1069msgid "Debug" 1070msgstr "" 1071 1072#: ../gtk/msgwin.c:457 1073msgid "Message Log" 1074msgstr "Rechistro de mensaches" 1075 1076#: ../gtk/msgwin.c:491 1077msgid "Level" 1078msgstr "Ran" 1079 1080#: ../gtk/notify.c:207 1081msgid "Open File" 1082msgstr "Ubrir archivo" 1083 1084#: ../gtk/notify.c:212 1085msgid "Open Folder" 1086msgstr "Ubrir carpeta" 1087 1088#: ../gtk/notify.c:217 1089msgid "Torrent Complete" 1090msgstr "Torrent rematau" 1091 1092#: ../gtk/notify.c:233 1093msgid "Torrent Added" 1094msgstr "Torrent anyadiu" 1095 1096#: ../gtk/open-dialog.c:256 1097msgid "Torrent files" 1098msgstr "Archivos torrent" 1099 1100#: ../gtk/open-dialog.c:261 1101msgid "All files" 1102msgstr "Totz os archivos" 1103 1104#. make the dialog 1105#: ../gtk/open-dialog.c:284 1106msgid "Torrent Options" 1107msgstr "Opcions d'o torrent" 1108 1109#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:275 1110msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" 1111msgstr "Mo_ver archivos .torrent a la papelera" 1112 1113#: ../gtk/open-dialog.c:303 1114msgid "_Start when added" 1115msgstr "" 1116 1117#. "torrent file" row 1118#: ../gtk/open-dialog.c:318 1119msgid "_Torrent file:" 1120msgstr "Archivo _torrent:" 1121 1122#: ../gtk/open-dialog.c:321 1123msgid "Select Source File" 1124msgstr "Trigar archivo fuent" 1125 1126#: ../gtk/open-dialog.c:331 1127msgid "_Destination folder:" 1128msgstr "Carpeta de _destino:" 1129 1130#: ../gtk/open-dialog.c:334 1131msgid "Select Destination Folder" 1132msgstr "Trigar carpeta de destino" 1133 1134#: ../gtk/open-dialog.c:455 1135msgid "Open a Torrent" 1136msgstr "Ubrir un torrent" 1137 1138#: ../gtk/open-dialog.c:466 1139msgid "Show _options dialog" 1140msgstr "Amostrar o diálogo _opcions" 1141 1142#: ../gtk/open-dialog.c:518 1143msgid "Open URL" 1144msgstr "Ubrir URL" 1145 1146#: ../gtk/open-dialog.c:524 1147msgid "Open torrent from URL" 1148msgstr "Ubrir torrent dende URL" 1149 1150#: ../gtk/open-dialog.c:529 1151msgid "_URL" 1152msgstr "_URL" 1153 1154#: ../gtk/relocate.c:60 1155#, c-format 1156msgid "Moving \"%s\"" 1157msgstr "" 1158 1159#: ../gtk/relocate.c:76 1160msgid "Couldn't move torrent" 1161msgstr "" 1162 1163#: ../gtk/relocate.c:111 1164msgid "This may take a moment…" 1165msgstr "" 1166 1167#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:153 1168msgid "Set Torrent Location" 1169msgstr "" 1170 1171#: ../gtk/relocate.c:146 1172msgid "Location" 1173msgstr "Puesto" 1174 1175#: ../gtk/relocate.c:156 1176msgid "Torrent _location:" 1177msgstr "" 1178 1179#: ../gtk/relocate.c:157 1180msgid "_Move from the current folder" 1181msgstr "" 1182 1183#: ../gtk/relocate.c:160 1184msgid "Local data is _already there" 1185msgstr "" 1186 1187#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:150 1188#, c-format 1189msgid "Started %'d time" 1190msgid_plural "Started %'d times" 1191msgstr[0] "" 1192msgstr[1] "" 1193 1194#: ../gtk/stats.c:91 1195msgid "Reset your statistics?" 1196msgstr "" 1197 1198#: ../gtk/stats.c:92 1199msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." 1200msgstr "" 1201 1202#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123 1203msgid "_Reset" 1204msgstr "" 1205 1206#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:687 1207msgid "Statistics" 1208msgstr "" 1209 1210#: ../gtk/stats.c:129 1211msgid "Current Session" 1212msgstr "" 1213 1214#: ../gtk/stats.c:141 ../gtk/stats.c:166 1215msgid "Ratio:" 1216msgstr "Proporción:" 1217 1218#: ../gtk/stats.c:145 ../gtk/stats.c:170 1219msgid "Duration:" 1220msgstr "" 1221 1222#: ../gtk/stats.c:149 1223msgid "Total" 1224msgstr "" 1225 1226#. %1$s is how much we've got, 1227#. %2$s is how much we'll have when done, 1228#. %3$s%% is a percentage of the two 1229#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 1230#, c-format 1231msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" 1232msgstr "" 1233 1234#. %1$s is how much we've got, 1235#. %2$s is the torrent's total size, 1236#. %3$s%% is a percentage of the two, 1237#. %4$s is how much we've uploaded, 1238#. %5$s is our upload-to-download ratio, 1239#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1240#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 1241#, c-format 1242msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" 1243msgstr "" 1244 1245#. %1$s is how much we've got, 1246#. %2$s is the torrent's total size, 1247#. %3$s%% is a percentage of the two, 1248#. %4$s is how much we've uploaded, 1249#. %5$s is our upload-to-download ratio 1250#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 1251#, c-format 1252msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 1253msgstr "" 1254 1255#. %1$s is the torrent's total size, 1256#. %2$s is how much we've uploaded, 1257#. %3$s is our upload-to-download ratio, 1258#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1259#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 1260#, c-format 1261msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" 1262msgstr "" 1263 1264#. %1$s is the torrent's total size, 1265#. %2$s is how much we've uploaded, 1266#. %3$s is our upload-to-download ratio 1267#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 1268#, c-format 1269msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 1270msgstr "" 1271 1272#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 1273msgid "Remaining time unknown" 1274msgstr "" 1275 1276#. time remaining 1277#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 1278#, c-format 1279msgid "%s remaining" 1280msgstr "" 1281 1282#. down speed, down symbol, up speed, up symbol 1283#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 1284#, c-format 1285msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" 1286msgstr "" 1287 1288#. up speed, up symbol 1289#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 1290#, c-format 1291msgid "%1$s %2$s" 1292msgstr "" 1293 1294#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 1295msgid "Stalled" 1296msgstr "" 1297 1298#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 1299#, c-format 1300msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 1301msgstr "" 1302 1303#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236 1304#, c-format 1305msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" 1306msgstr "" 1307 1308#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 1309#, c-format 1310msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" 1311msgstr "" 1312 1313#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 1314#, c-format 1315msgid "Error: %s" 1316msgstr "Error: %s" 1317 1318#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) 1319#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262 1320#, c-format 1321msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" 1322msgstr "" 1323 1324#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 1325msgid "peer" 1326msgid_plural "peers" 1327msgstr[0] "" 1328msgstr[1] "" 1329 1330#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) 1331#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268 1332#, c-format 1333msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" 1334msgstr "" 1335 1336#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 1337msgid "web seed" 1338msgid_plural "web seeds" 1339msgstr[0] "" 1340msgstr[1] "" 1341 1342#. Downloading from 3 web seed (s) 1343#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275 1344#, c-format 1345msgid "Downloading from %1$'d %2$s" 1346msgstr "" 1347 1348#. Downloading from 2 of 3 peer (s) 1349#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281 1350#, c-format 1351msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" 1352msgstr "" 1353 1354#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:289 1355#, c-format 1356msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 1357msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 1358msgstr[0] "" 1359msgstr[1] "" 1360 1361#: ../gtk/tr-core.c:1241 1362#, c-format 1363msgid "Couldn't read \"%s\": %s" 1364msgstr "" 1365 1366#: ../gtk/tr-core.c:1337 1367#, c-format 1368msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" 1369msgstr "" 1370 1371#: ../gtk/tr-core.c:1612 1372msgid "Inhibiting desktop hibernation" 1373msgstr "" 1374 1375#: ../gtk/tr-core.c:1616 1376#, c-format 1377msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" 1378msgstr "" 1379 1380#: ../gtk/tr-core.c:1649 1381msgid "Allowing desktop hibernation" 1382msgstr "" 1383 1384#: ../gtk/tr-icon.c:57 1385msgid "Idle" 1386msgstr "" 1387 1388#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:102 1389#, c-format 1390msgid " (Limit: %s)" 1391msgstr "" 1392 1393#. %1$s: current upload speed 1394#. * %2$s: current upload limit, if any 1395#. * %3$s: current download speed 1396#. * %4$s: current download limit, if any 1397#: ../gtk/tr-icon.c:109 1398#, c-format 1399msgid "" 1400"Transmission\n" 1401"Up: %1$s %2$s\n" 1402"Down: %3$s %4$s" 1403msgstr "" 1404 1405#: ../gtk/tr-prefs.c:258 1406msgctxt "Gerund" 1407msgid "Adding" 1408msgstr "" 1409 1410#: ../gtk/tr-prefs.c:260 1411msgid "Automatically add .torrent files _from:" 1412msgstr "" 1413 1414#: ../gtk/tr-prefs.c:267 1415msgid "Show the Torrent Options _dialog" 1416msgstr "" 1417 1418#: ../gtk/tr-prefs.c:271 1419msgid "_Start added torrents" 1420msgstr "" 1421 1422#: ../gtk/tr-prefs.c:280 1423msgid "Save to _Location:" 1424msgstr "" 1425 1426#: ../gtk/tr-prefs.c:287 1427msgid "Download Queue" 1428msgstr "" 1429 1430#: ../gtk/tr-prefs.c:289 1431msgid "Ma_ximum active downloads:" 1432msgstr "" 1433 1434#: ../gtk/tr-prefs.c:293 1435msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" 1436msgstr "" 1437 1438#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2170 1439msgid "Incomplete" 1440msgstr "" 1441 1442#: ../gtk/tr-prefs.c:300 1443msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" 1444msgstr "" 1445 1446#: ../gtk/tr-prefs.c:304 1447msgid "Keep _incomplete torrents in:" 1448msgstr "" 1449 1450#: ../gtk/tr-prefs.c:311 1451msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" 1452msgstr "" 1453 1454#: ../gtk/tr-prefs.c:334 1455msgid "Limits" 1456msgstr "" 1457 1458#: ../gtk/tr-prefs.c:336 1459msgid "Stop seeding at _ratio:" 1460msgstr "" 1461 1462#: ../gtk/tr-prefs.c:343 1463msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" 1464msgstr "" 1465 1466#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1258 1467msgid "Desktop" 1468msgstr "Escritorio" 1469 1470#: ../gtk/tr-prefs.c:367 1471msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" 1472msgstr "" 1473 1474#: ../gtk/tr-prefs.c:371 1475msgid "Show Transmission icon in the _notification area" 1476msgstr "" 1477 1478#: ../gtk/tr-prefs.c:376 1479msgid "Notification" 1480msgstr "" 1481 1482#: ../gtk/tr-prefs.c:378 1483msgid "Show a notification when torrents are a_dded" 1484msgstr "" 1485 1486#: ../gtk/tr-prefs.c:382 1487msgid "Show a notification when torrents _finish" 1488msgstr "" 1489 1490#: ../gtk/tr-prefs.c:386 1491msgid "Play a _sound when torrents finish" 1492msgstr "" 1493 1494#: ../gtk/tr-prefs.c:412 1495#, c-format 1496msgid "Blocklist contains %'d rule" 1497msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" 1498msgstr[0] "" 1499msgstr[1] "" 1500 1501#: ../gtk/tr-prefs.c:446 1502#, c-format 1503msgid "Blocklist has %'d rule." 1504msgid_plural "Blocklist has %'d rules." 1505msgstr[0] "" 1506msgstr[1] "" 1507 1508#: ../gtk/tr-prefs.c:450 1509msgid "<b>Unable to update.</b>" 1510msgstr "" 1511 1512#: ../gtk/tr-prefs.c:450 1513msgid "<b>Update succeeded!</b>" 1514msgstr "" 1515 1516#: ../gtk/tr-prefs.c:461 1517msgid "Update Blocklist" 1518msgstr "" 1519 1520#: ../gtk/tr-prefs.c:463 1521msgid "Getting new blocklist…" 1522msgstr "" 1523 1524#: ../gtk/tr-prefs.c:488 1525msgid "Allow encryption" 1526msgstr "" 1527 1528#: ../gtk/tr-prefs.c:488 1529msgid "Prefer encryption" 1530msgstr "" 1531 1532#: ../gtk/tr-prefs.c:489 1533msgid "Require encryption" 1534msgstr "" 1535 1536#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1256 1537msgid "Privacy" 1538msgstr "Privacidat" 1539 1540#: ../gtk/tr-prefs.c:513 1541msgid "_Encryption mode:" 1542msgstr "" 1543 1544#: ../gtk/tr-prefs.c:518 1545msgid "Blocklist" 1546msgstr "" 1547 1548#: ../gtk/tr-prefs.c:520 1549msgid "Enable _blocklist:" 1550msgstr "" 1551 1552#: ../gtk/tr-prefs.c:534 1553msgid "_Update" 1554msgstr "_Esviellar" 1555 1556#: ../gtk/tr-prefs.c:546 1557msgid "Enable _automatic updates" 1558msgstr "" 1559 1560#: ../gtk/tr-prefs.c:747 1561msgid "Remote Control" 1562msgstr "" 1563 1564#. "enabled" checkbutton 1565#: ../gtk/tr-prefs.c:750 1566msgid "Allow _remote access" 1567msgstr "" 1568 1569#: ../gtk/tr-prefs.c:756 1570msgid "_Open web client" 1571msgstr "" 1572 1573#: ../gtk/tr-prefs.c:765 1574msgid "HTTP _port:" 1575msgstr "" 1576 1577#. require authentication 1578#: ../gtk/tr-prefs.c:769 1579msgid "Use _authentication" 1580msgstr "" 1581 1582#. username 1583#: ../gtk/tr-prefs.c:777 1584msgid "_Username:" 1585msgstr "Nome d'_usuario:" 1586 1587#. password 1588#: ../gtk/tr-prefs.c:784 1589msgid "Pass_word:" 1590msgstr "Cla_u de paso:" 1591 1592#. require authentication 1593#: ../gtk/tr-prefs.c:792 1594msgid "Only allow these IP a_ddresses:" 1595msgstr "" 1596 1597#: ../gtk/tr-prefs.c:816 1598msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" 1599msgstr "" 1600 1601#: ../gtk/tr-prefs.c:835 1602msgid "Addresses:" 1603msgstr "Adrezas:" 1604 1605#: ../gtk/tr-prefs.c:935 1606msgid "Every Day" 1607msgstr "" 1608 1609#: ../gtk/tr-prefs.c:936 1610msgid "Weekdays" 1611msgstr "" 1612 1613#: ../gtk/tr-prefs.c:937 1614msgid "Weekends" 1615msgstr "" 1616 1617#: ../gtk/tr-prefs.c:938 1618msgid "Sunday" 1619msgstr "domingo" 1620 1621#: ../gtk/tr-prefs.c:939 1622msgid "Monday" 1623msgstr "luns" 1624 1625#: ../gtk/tr-prefs.c:940 1626msgid "Tuesday" 1627msgstr "martz" 1628 1629#: ../gtk/tr-prefs.c:941 1630msgid "Wednesday" 1631msgstr "mierques" 1632 1633#: ../gtk/tr-prefs.c:942 1634msgid "Thursday" 1635msgstr "chueus" 1636 1637#: ../gtk/tr-prefs.c:943 1638msgid "Friday" 1639msgstr "viernes" 1640 1641#: ../gtk/tr-prefs.c:944 1642msgid "Saturday" 1643msgstr "sabado" 1644 1645#: ../gtk/tr-prefs.c:975 1646msgid "Speed Limits" 1647msgstr "" 1648 1649#: ../gtk/tr-prefs.c:977 1650#, c-format 1651msgid "_Upload (%s):" 1652msgstr "" 1653 1654#: ../gtk/tr-prefs.c:984 1655#, c-format 1656msgid "_Download (%s):" 1657msgstr "" 1658 1659#: ../gtk/tr-prefs.c:993 1660msgid "Alternative Speed Limits" 1661msgstr "" 1662 1663#: ../gtk/tr-prefs.c:1002 1664msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" 1665msgstr "" 1666 1667#: ../gtk/tr-prefs.c:1009 1668#, c-format 1669msgid "U_pload (%s):" 1670msgstr "" 1671 1672#: ../gtk/tr-prefs.c:1013 1673#, c-format 1674msgid "Do_wnload (%s):" 1675msgstr "" 1676 1677#: ../gtk/tr-prefs.c:1017 1678msgid "_Scheduled times:" 1679msgstr "" 1680 1681#: ../gtk/tr-prefs.c:1022 1682msgid " _to " 1683msgstr "" 1684 1685#: ../gtk/tr-prefs.c:1033 1686msgid "_On days:" 1687msgstr "" 1688 1689#: ../gtk/tr-prefs.c:1064 ../gtk/tr-prefs.c:1137 ../gtk/tr-prefs.c:1219 1690msgid "Status unknown" 1691msgstr "" 1692 1693#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 1694msgid "Port is <b>closed</b>" 1695msgstr "" 1696 1697#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 1698msgid "Port is <b>open</b>" 1699msgstr "" 1700 1701#: ../gtk/tr-prefs.c:1104 1702msgid "<i>Testing TCP port…</i>" 1703msgstr "" 1704 1705#: ../gtk/tr-prefs.c:1130 1706msgid "Listening Port" 1707msgstr "" 1708 1709#: ../gtk/tr-prefs.c:1132 1710msgid "_Port used for incoming connections:" 1711msgstr "" 1712 1713#: ../gtk/tr-prefs.c:1140 1714msgid "Te_st Port" 1715msgstr "" 1716 1717#: ../gtk/tr-prefs.c:1147 1718msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" 1719msgstr "" 1720 1721#: ../gtk/tr-prefs.c:1151 1722msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" 1723msgstr "" 1724 1725#: ../gtk/tr-prefs.c:1156 1726msgid "Peer Limits" 1727msgstr "" 1728 1729#: ../gtk/tr-prefs.c:1159 1730msgid "Maximum peers per _torrent:" 1731msgstr "" 1732 1733#: ../gtk/tr-prefs.c:1161 1734msgid "Maximum peers _overall:" 1735msgstr "" 1736 1737#: ../gtk/tr-prefs.c:1167 1738msgid "Enable _uTP for peer communication" 1739msgstr "" 1740 1741#: ../gtk/tr-prefs.c:1169 1742msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." 1743msgstr "" 1744 1745#: ../gtk/tr-prefs.c:1174 1746msgid "Use PE_X to find more peers" 1747msgstr "" 1748 1749#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 1750msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." 1751msgstr "" 1752 1753#: ../gtk/tr-prefs.c:1180 1754msgid "Use _DHT to find more peers" 1755msgstr "" 1756 1757#: ../gtk/tr-prefs.c:1182 1758msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." 1759msgstr "" 1760 1761#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 1762msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" 1763msgstr "" 1764 1765#: ../gtk/tr-prefs.c:1188 1766msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." 1767msgstr "" 1768 1769#: ../gtk/tr-prefs.c:1244 1770msgid "Transmission Preferences" 1771msgstr "" 1772 1773#: ../gtk/tr-prefs.c:1254 1774msgctxt "Gerund" 1775msgid "Downloading" 1776msgstr "" 1777 1778#: ../gtk/tr-prefs.c:1255 1779msgctxt "Gerund" 1780msgid "Seeding" 1781msgstr "" 1782 1783#: ../gtk/tr-prefs.c:1257 1784msgid "Network" 1785msgstr "Rete" 1786 1787#: ../gtk/tr-prefs.c:1259 1788msgid "Remote" 1789msgstr "" 1790 1791#: ../gtk/tr-window.c:127 1792msgid "Torrent" 1793msgstr "Torrent" 1794 1795#: ../gtk/tr-window.c:227 1796msgid "Total Ratio" 1797msgstr "" 1798 1799#: ../gtk/tr-window.c:228 1800msgid "Session Ratio" 1801msgstr "" 1802 1803#: ../gtk/tr-window.c:229 1804msgid "Total Transfer" 1805msgstr "" 1806 1807#: ../gtk/tr-window.c:230 1808msgid "Session Transfer" 1809msgstr "" 1810 1811#: ../gtk/tr-window.c:255 1812#, c-format 1813msgid "" 1814"Click to disable Alternative Speed Limits\n" 1815" (%1$s down, %2$s up)" 1816msgstr "" 1817 1818#: ../gtk/tr-window.c:256 1819#, c-format 1820msgid "" 1821"Click to enable Alternative Speed Limits\n" 1822" (%1$s down, %2$s up)" 1823msgstr "" 1824 1825#: ../gtk/tr-window.c:310 1826#, c-format 1827msgid "Tracker will allow requests in %s" 1828msgstr "" 1829 1830#: ../gtk/tr-window.c:380 1831msgid "Unlimited" 1832msgstr "" 1833 1834#: ../gtk/tr-window.c:451 1835msgid "Seed Forever" 1836msgstr "" 1837 1838#: ../gtk/tr-window.c:489 1839msgid "Limit Download Speed" 1840msgstr "" 1841 1842#: ../gtk/tr-window.c:493 1843msgid "Limit Upload Speed" 1844msgstr "" 1845 1846#: ../gtk/tr-window.c:500 1847msgid "Stop Seeding at Ratio" 1848msgstr "" 1849 1850#: ../gtk/tr-window.c:533 1851#, c-format 1852msgid "Stop at Ratio (%s)" 1853msgstr "" 1854 1855#: ../gtk/tr-window.c:761 ../gtk/tr-window.c:787 1856#, c-format 1857msgid "Ratio: %s" 1858msgstr "" 1859 1860#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. 1861#. %1$s is the size of the data we've downloaded 1862#. %2$s is the size of the data we've uploaded 1863#: ../gtk/tr-window.c:771 1864#, c-format 1865msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" 1866msgstr "" 1867 1868#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. 1869#. %1$s is the size of the data we've downloaded 1870#. %2$s is the size of the data we've uploaded 1871#: ../gtk/tr-window.c:781 1872#, c-format 1873msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" 1874msgstr "" 1875 1876#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 1877msgid "Download and share files over BitTorrent" 1878msgstr "" 1879 1880#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. 1881#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 1882msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." 1883msgstr "" 1884 1885#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 1886msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." 1887msgstr "" 1888 1889#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 1890msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." 1891msgstr "" 1892 1893#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 1894msgid "BitTorrent Client" 1895msgstr "" 1896 1897#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 1898#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 1899msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" 1900msgstr "" 1901 1902#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 1903msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" 1904msgstr "" 1905 1906#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 1907msgid "Start Transmission Minimized" 1908msgstr "" 1909 1910#: ../gtk/util.c:36 1911msgid "KiB" 1912msgstr "KiB" 1913 1914#: ../gtk/util.c:37 1915msgid "MiB" 1916msgstr "MiB" 1917 1918#: ../gtk/util.c:38 1919msgid "GiB" 1920msgstr "GiB" 1921 1922#: ../gtk/util.c:39 1923msgid "TiB" 1924msgstr "TiB" 1925 1926#: ../gtk/util.c:42 1927msgid "kB" 1928msgstr "" 1929 1930#: ../gtk/util.c:43 1931msgid "MB" 1932msgstr "" 1933 1934#: ../gtk/util.c:44 1935msgid "GB" 1936msgstr "" 1937 1938#: ../gtk/util.c:45 1939msgid "TB" 1940msgstr "" 1941 1942#: ../gtk/util.c:48 1943msgid "kB/s" 1944msgstr "" 1945 1946#: ../gtk/util.c:49 1947msgid "MB/s" 1948msgstr "" 1949 1950#: ../gtk/util.c:50 1951msgid "GB/s" 1952msgstr "" 1953 1954#: ../gtk/util.c:51 1955msgid "TB/s" 1956msgstr "" 1957 1958#: ../gtk/util.c:122 1959#, c-format 1960msgid "%'d day" 1961msgid_plural "%'d days" 1962msgstr[0] "" 1963msgstr[1] "" 1964 1965#: ../gtk/util.c:123 1966#, c-format 1967msgid "%'d hour" 1968msgid_plural "%'d hours" 1969msgstr[0] "" 1970msgstr[1] "" 1971 1972#: ../gtk/util.c:124 1973#, c-format 1974msgid "%'d minute" 1975msgid_plural "%'d minutes" 1976msgstr[0] "" 1977msgstr[1] "" 1978 1979#: ../gtk/util.c:125 1980#, c-format 1981msgid "%'d second" 1982msgid_plural "%'d seconds" 1983msgstr[0] "" 1984msgstr[1] "" 1985 1986#: ../gtk/util.c:258 1987#, c-format 1988msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." 1989msgstr "" 1990 1991#: ../gtk/util.c:262 1992#, c-format 1993msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" 1994msgstr "" 1995 1996#: ../gtk/util.c:267 1997#, c-format 1998msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." 1999msgstr "" 2000 2001#: ../gtk/util.c:271 2002msgid "Error opening torrent" 2003msgstr "" 2004 2005#: ../gtk/util.c:594 2006msgid "Unrecognized URL" 2007msgstr "" 2008 2009#: ../gtk/util.c:596 2010#, c-format 2011msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" 2012msgstr "" 2013 2014#: ../gtk/util.c:601 2015#, c-format 2016msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 2017msgstr "" 2018 2019#: ../gtk/util.c:723 2020#, c-format 2021msgid "%s free" 2022msgstr "" 2023 2024#: ../libtransmission/announcer-http.c:221 ../libtransmission/announcer-http.c:389 2025#, c-format 2026msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" 2027msgstr "" 2028 2029#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 2030msgid "Unknown error" 2031msgstr "" 2032 2033#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 2034#, c-format 2035msgid "DNS Lookup failed: %s" 2036msgstr "" 2037 2038#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 2039msgid "Connection failed" 2040msgstr "" 2041 2042#: ../libtransmission/announcer.c:1150 ../libtransmission/announcer.c:1469 2043msgid "Could not connect to tracker" 2044msgstr "" 2045 2046#: ../libtransmission/announcer.c:1154 ../libtransmission/announcer.c:1473 2047msgid "Tracker did not respond" 2048msgstr "" 2049 2050#: ../libtransmission/announcer.c:1218 2051msgid "Success" 2052msgstr "" 2053 2054#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:258 2055#, c-format 2056msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 2057msgstr "" 2058 2059#: ../libtransmission/blocklist.c:103 2060#, c-format 2061msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" 2062msgstr "" 2063 2064#. don't try to display the actual lines - it causes issues 2065#: ../libtransmission/blocklist.c:403 2066#, c-format 2067msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" 2068msgstr "" 2069 2070#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1650 ../libtransmission/rpcimpl.c:1664 ../libtransmission/rpcimpl.c:1687 ../libtransmission/variant.c:1226 2071#, c-format 2072msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" 2073msgstr "" 2074 2075#: ../libtransmission/blocklist.c:466 2076#, c-format 2077msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" 2078msgstr "" 2079 2080#: ../libtransmission/fdlimit.c:168 2081#, c-format 2082msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" 2083msgstr "" 2084 2085#: ../libtransmission/fdlimit.c:174 ../libtransmission/file-posix.c:243 2086#, c-format 2087msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 2088msgstr "No se puede creyar \"%1$s\": %2$s" 2089 2090#: ../libtransmission/fdlimit.c:195 2091#, c-format 2092msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 2093msgstr "No s'ha puesto ubrir \"%1$s\": %2$s" 2094 2095#: ../libtransmission/fdlimit.c:207 2096msgid "full" 2097msgstr "" 2098 2099#: ../libtransmission/fdlimit.c:212 2100msgid "sparse" 2101msgstr "" 2102 2103#: ../libtransmission/fdlimit.c:219 2104#, c-format 2105msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s" 2106msgstr "" 2107 2108#: ../libtransmission/fdlimit.c:224 2109#, c-format 2110msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)" 2111msgstr "" 2112 2113#: ../libtransmission/fdlimit.c:235 2114#, c-format 2115msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" 2116msgstr "" 2117 2118#: ../libtransmission/fdlimit.c:553 2119#, c-format 2120msgid "Couldn't create socket: %s" 2121msgstr "" 2122 2123#: ../libtransmission/file-posix.c:153 2124#, c-format 2125msgid "File \"%s\" is in the way" 2126msgstr "L'archivo \"%s\" estorba" 2127 2128#: ../libtransmission/makemeta.c:54 2129#, c-format 2130msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" 2131msgstr "" 2132 2133#: ../libtransmission/makemeta.c:209 2134#, c-format 2135msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" 2136msgstr "" 2137 2138#: ../libtransmission/metainfo.c:759 2139#, c-format 2140msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" 2141msgstr "" 2142 2143#: ../libtransmission/natpmp.c:30 2144msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" 2145msgstr "" 2146 2147#: ../libtransmission/natpmp.c:73 2148#, c-format 2149msgid "%s succeeded (%d)" 2150msgstr "" 2151 2152#: ../libtransmission/natpmp.c:138 2153#, c-format 2154msgid "Found public address \"%s\"" 2155msgstr "" 2156 2157#: ../libtransmission/natpmp.c:173 2158#, c-format 2159msgid "no longer forwarding port %d" 2160msgstr "" 2161 2162#: ../libtransmission/natpmp.c:222 2163#, c-format 2164msgid "Port %d forwarded successfully" 2165msgstr "" 2166 2167#: ../libtransmission/net.c:323 2168#, c-format 2169msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s" 2170msgstr "" 2171 2172#: ../libtransmission/net.c:339 2173#, c-format 2174msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)" 2175msgstr "" 2176 2177#: ../libtransmission/net.c:436 2178msgid "Is another copy of Transmission already running?" 2179msgstr "" 2180 2181#: ../libtransmission/net.c:445 2182#, c-format 2183msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" 2184msgstr "" 2185 2186#: ../libtransmission/net.c:449 2187#, c-format 2188msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" 2189msgstr "" 2190 2191#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2134 2192#, c-format 2193msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." 2194msgstr "" 2195 2196#: ../libtransmission/platform.c:472 2197#, c-format 2198msgid "Searching for web interface file \"%s\"" 2199msgstr "" 2200 2201#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 2202msgid "Port Forwarding" 2203msgstr "" 2204 2205#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 2206msgid "Starting" 2207msgstr "" 2208 2209#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 2210msgid "Forwarded" 2211msgstr "" 2212 2213#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 2214msgid "Stopping" 2215msgstr "" 2216 2217#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 2218msgid "Not forwarded" 2219msgstr "" 2220 2221#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2302 2222#, c-format 2223msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" 2224msgstr "" 2225 2226#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196 2227msgid "Stopped" 2228msgstr "Aturau" 2229 2230#: ../libtransmission/rpc-server.c:1096 2231#, c-format 2232msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" 2233msgstr "" 2234 2235#: ../libtransmission/rpc-server.c:1230 2236#, c-format 2237msgid "%s is not a valid address" 2238msgstr "" 2239 2240#: ../libtransmission/rpc-server.c:1235 2241#, c-format 2242msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" 2243msgstr "" 2244 2245#: ../libtransmission/rpc-server.c:1243 2246#, c-format 2247msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" 2248msgstr "" 2249 2250#: ../libtransmission/rpc-server.c:1249 2251msgid "Whitelist enabled" 2252msgstr "" 2253 2254#: ../libtransmission/rpc-server.c:1254 2255msgid "Password required" 2256msgstr "" 2257 2258#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1674 2259#, c-format 2260msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" 2261msgstr "" 2262 2263#. first %s is the application name 2264#. second %s is the version number 2265#: ../libtransmission/session.c:769 2266#, c-format 2267msgid "%s %s started" 2268msgstr "" 2269 2270#: ../libtransmission/session.c:2170 2271#, c-format 2272msgid "Loaded %d torrents" 2273msgstr "" 2274 2275#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:310 2276msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" 2277msgstr "" 2278 2279#: ../libtransmission/torrent.c:616 2280#, c-format 2281msgid "Tracker warning: \"%s\"" 2282msgstr "" 2283 2284#: ../libtransmission/torrent.c:623 2285#, c-format 2286msgid "Tracker error: \"%s\"" 2287msgstr "" 2288 2289#: ../libtransmission/torrent.c:916 2290msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." 2291msgstr "" 2292 2293#: ../libtransmission/torrent.c:1868 2294msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" 2295msgstr "" 2296 2297#: ../libtransmission/torrent.c:2078 2298msgid "Removing torrent" 2299msgstr "" 2300 2301#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: 2302#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: 2303#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. 2304#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all 2305#. that exist 2306#: ../libtransmission/torrent.c:2164 2307msgid "Done" 2308msgstr "Feito" 2309 2310#: ../libtransmission/torrent.c:2167 2311msgid "Complete" 2312msgstr "" 2313 2314#: ../libtransmission/torrent.c:3466 2315#, c-format 2316msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test" 2317msgstr "" 2318 2319#: ../libtransmission/upnp.c:29 2320msgid "Port Forwarding (UPnP)" 2321msgstr "" 2322 2323#: ../libtransmission/upnp.c:200 2324#, c-format 2325msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 2326msgstr "" 2327 2328#: ../libtransmission/upnp.c:201 2329#, c-format 2330msgid "Local Address is \"%s\"" 2331msgstr "L'adreza local ye \"%s\"" 2332 2333#: ../libtransmission/upnp.c:228 2334#, c-format 2335msgid "Port %d isn't forwarded" 2336msgstr "" 2337 2338#: ../libtransmission/upnp.c:238 2339#, c-format 2340msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" 2341msgstr "" 2342 2343#: ../libtransmission/upnp.c:275 2344#, c-format 2345msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 2346msgstr "" 2347 2348#: ../libtransmission/upnp.c:280 2349msgid "Port forwarding successful!" 2350msgstr "" 2351 2352#: ../libtransmission/utils.c:270 ../libtransmission/utils.c:271 2353msgid "Not a regular file" 2354msgstr "No ye un archivo regular" 2355 2356#. did caller give us an uninitialized val? 2357#: ../libtransmission/variant.c:926 2358msgid "Invalid metadata" 2359msgstr "" 2360 2361#: ../libtransmission/variant.c:1211 ../libtransmission/variant.c:1235 2362#, c-format 2363msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" 2364msgstr "" 2365 2366#: ../libtransmission/variant.c:1221 2367#, c-format 2368msgid "Saved \"%s\"" 2369msgstr "" 2370 2371#: ../libtransmission/variant.c:1264 2372msgid "Unable to parse file content" 2373msgstr "" 2374 2375#: ../libtransmission/verify.c:220 2376msgid "Verifying torrent" 2377msgstr "" 2378