1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6#, fuzzy
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2020-05-14 18:55+0300\n"
12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
14"Language-Team: Aragonese (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/an/)\n"
15"Language: an\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694
22msgid "None"
23msgstr "Cosa"
24
25#: ../gtk/actions.c:31
26msgid "Sort by _Activity"
27msgstr "Ordenar por _actividat"
28
29#: ../gtk/actions.c:32
30msgid "Sort by _Name"
31msgstr "Ordenar por _nombre"
32
33#: ../gtk/actions.c:33
34msgid "Sort by _Progress"
35msgstr "Ordenar por _progreso"
36
37#: ../gtk/actions.c:34
38msgid "Sort by _Queue"
39msgstr ""
40
41#: ../gtk/actions.c:35
42msgid "Sort by Rati_o"
43msgstr "Ordenar por pr_oporción"
44
45#: ../gtk/actions.c:36
46msgid "Sort by Stat_e"
47msgstr "Ordenar por _estau"
48
49#: ../gtk/actions.c:37
50msgid "Sort by A_ge"
51msgstr "Ordenar por an_tigüedad"
52
53#: ../gtk/actions.c:38
54msgid "Sort by Time _Left"
55msgstr "Ordenar por tiempo re_stant"
56
57#: ../gtk/actions.c:39
58msgid "Sort by Si_ze"
59msgstr "Ordenar por _tamanyo"
60
61#: ../gtk/actions.c:53
62msgid "_Show Transmission"
63msgstr "Amo_strar Transmission"
64
65#: ../gtk/actions.c:54
66msgid "Message _Log"
67msgstr "_Rechistro de mensaches"
68
69#: ../gtk/actions.c:67
70msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
71msgstr ""
72
73#: ../gtk/actions.c:68
74msgid "_Compact View"
75msgstr "Vista _preta"
76
77#: ../gtk/actions.c:69
78msgid "Re_verse Sort Order"
79msgstr "Inver_tir o orden"
80
81#: ../gtk/actions.c:70
82msgid "_Filterbar"
83msgstr "Barra de _filtro"
84
85#: ../gtk/actions.c:71
86msgid "_Statusbar"
87msgstr "Barra de _estau"
88
89#: ../gtk/actions.c:72
90msgid "_Toolbar"
91msgstr "Ba_rra d'ainas"
92
93#: ../gtk/actions.c:77
94msgid "_File"
95msgstr "_Archivo"
96
97#: ../gtk/actions.c:78
98msgid "_Torrent"
99msgstr "_Torrent"
100
101#: ../gtk/actions.c:79
102msgid "_View"
103msgstr "_Veyer"
104
105#: ../gtk/actions.c:80
106msgid "_Sort Torrents By"
107msgstr "_Ordenar torrents por"
108
109#: ../gtk/actions.c:81
110msgid "_Queue"
111msgstr ""
112
113#: ../gtk/actions.c:82 ../gtk/details.c:2839
114msgid "_Edit"
115msgstr "_Editar"
116
117#: ../gtk/actions.c:83
118msgid "_Help"
119msgstr "Ad_uya"
120
121#: ../gtk/actions.c:84
122msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
123msgstr "Copiar enlace _Magnet a lo portapapeles"
124
125#: ../gtk/actions.c:85
126msgid "Open URL…"
127msgstr ""
128
129#: ../gtk/actions.c:85
130msgid "Open _URL…"
131msgstr ""
132
133#: ../gtk/actions.c:86 ../gtk/actions.c:87
134msgid "Open a torrent"
135msgstr "Ubrir torrent"
136
137#: ../gtk/actions.c:88
138msgid "Start torrent"
139msgstr "Prencipiar torrent"
140
141#: ../gtk/actions.c:88
142msgid "_Start"
143msgstr "_Prencipiar"
144
145#: ../gtk/actions.c:89
146msgid "Start _Now"
147msgstr ""
148
149#: ../gtk/actions.c:89
150msgid "Start torrent now"
151msgstr ""
152
153#: ../gtk/actions.c:91
154msgid "_Statistics"
155msgstr "E_stadisticas"
156
157#: ../gtk/actions.c:92
158msgid "_Donate"
159msgstr "_Donar"
160
161#: ../gtk/actions.c:93
162msgid "_Verify Local Data"
163msgstr "_Comprebar datos locals"
164
165#: ../gtk/actions.c:94
166msgid "Pause torrent"
167msgstr "Pausar torrent"
168
169#: ../gtk/actions.c:94
170msgid "_Pause"
171msgstr "_Pausar"
172
173#: ../gtk/actions.c:95
174msgid "Pause all torrents"
175msgstr "Pausar toz os torrents"
176
177#: ../gtk/actions.c:95
178msgid "_Pause All"
179msgstr "_Pausar tot"
180
181#: ../gtk/actions.c:96
182msgid "Start all torrents"
183msgstr "Prencipiar toz os torrents"
184
185#: ../gtk/actions.c:96
186msgid "_Start All"
187msgstr "_Prencipiar toz"
188
189#: ../gtk/actions.c:97
190msgid "Set _Location…"
191msgstr ""
192
193#: ../gtk/actions.c:98
194msgid "Remove torrent"
195msgstr "Borrar torrent"
196
197#: ../gtk/actions.c:99
198msgid "_Delete Files and Remove"
199msgstr "_Borrar archivos y eliminar"
200
201#: ../gtk/actions.c:100
202msgid "Create a torrent"
203msgstr "Creyar un torrent"
204
205#: ../gtk/actions.c:100
206msgid "_New…"
207msgstr ""
208
209#: ../gtk/actions.c:101
210msgid "_Quit"
211msgstr "_Surtir"
212
213#: ../gtk/actions.c:102
214msgid "Select _All"
215msgstr "Trig_ar tot"
216
217#: ../gtk/actions.c:103
218msgid "Dese_lect All"
219msgstr "Destrigar tot"
220
221#: ../gtk/actions.c:105
222msgid "Torrent properties"
223msgstr "Propiedaz d'o torrent"
224
225#: ../gtk/actions.c:106
226msgid "Open Fold_er"
227msgstr "Ubrir carp_eta"
228
229#: ../gtk/actions.c:108
230msgid "_Contents"
231msgstr "_Contenius"
232
233#: ../gtk/actions.c:109
234msgid "Ask Tracker for _More Peers"
235msgstr "Demandar _mas peers a lo tracker"
236
237#: ../gtk/actions.c:110
238msgid "Move to _Top"
239msgstr ""
240
241#: ../gtk/actions.c:111
242msgid "Move _Up"
243msgstr ""
244
245#: ../gtk/actions.c:112
246msgid "Move _Down"
247msgstr ""
248
249#: ../gtk/actions.c:113
250msgid "Move to _Bottom"
251msgstr ""
252
253#: ../gtk/actions.c:114
254msgid "Present Main Window"
255msgstr ""
256
257#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
258msgid "Use global settings"
259msgstr "Fer servir configuracion global"
260
261#: ../gtk/details.c:487
262msgid "Seed regardless of ratio"
263msgstr ""
264
265#: ../gtk/details.c:488
266msgid "Stop seeding at ratio:"
267msgstr ""
268
269#: ../gtk/details.c:498
270msgid "Seed regardless of activity"
271msgstr ""
272
273#: ../gtk/details.c:499
274msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
275msgstr ""
276
277#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1253
278msgid "Speed"
279msgstr "Velocidat"
280
281#: ../gtk/details.c:519
282msgid "Honor global _limits"
283msgstr ""
284
285#: ../gtk/details.c:524
286#, c-format
287msgid "Limit _download speed (%s):"
288msgstr ""
289
290#: ../gtk/details.c:537
291#, c-format
292msgid "Limit _upload speed (%s):"
293msgstr ""
294
295#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:368
296msgid "Torrent _priority:"
297msgstr "_Prioridat d'o torrent:"
298
299#: ../gtk/details.c:554
300msgid "Seeding Limits"
301msgstr ""
302
303#: ../gtk/details.c:564
304msgid "_Ratio:"
305msgstr "_Tasa:"
306
307#: ../gtk/details.c:573
308msgid "_Idle:"
309msgstr "_Inactividat:"
310
311#: ../gtk/details.c:576
312msgid "Peer Connections"
313msgstr "Conexions de pares"
314
315#: ../gtk/details.c:579
316msgid "_Maximum peers:"
317msgstr ""
318
319#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:272
320msgid "Queued for verification"
321msgstr ""
322
323#: ../gtk/details.c:601
324msgid "Verifying local data"
325msgstr "Comprebar datos locals"
326
327#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
328msgid "Queued for download"
329msgstr ""
330
331#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586
332msgctxt "Verb"
333msgid "Downloading"
334msgstr ""
335
336#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
337msgid "Queued for seeding"
338msgstr ""
339
340#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587
341msgctxt "Verb"
342msgid "Seeding"
343msgstr ""
344
345#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
346msgid "Finished"
347msgstr "Rematau"
348
349#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
350msgid "Paused"
351msgstr "Pausau"
352
353#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
354msgid "N/A"
355msgstr "N/D"
356
357#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:636
358msgid "Mixed"
359msgstr "Mezclau"
360
361#: ../gtk/details.c:665
362msgid "No Torrents Selected"
363msgstr "Garra torrent trigau"
364
365#: ../gtk/details.c:695
366msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
367msgstr "Privau ta iste tracker -- DHT y PEX desactivaus"
368
369#: ../gtk/details.c:695
370msgid "Public torrent"
371msgstr "Torrent público"
372
373#: ../gtk/details.c:739
374#, c-format
375msgid "Created by %1$s"
376msgstr "Creyau por %1$s"
377
378#: ../gtk/details.c:743
379#, c-format
380msgid "Created on %1$s"
381msgstr "Creyau en %1$s"
382
383#: ../gtk/details.c:747
384#, c-format
385msgid "Created by %1$s on %2$s"
386msgstr "Creyau por %1$s en %2$s"
387
388#: ../gtk/details.c:877
389msgid "Unknown"
390msgstr "Desconoxiu"
391
392#: ../gtk/details.c:919
393#, c-format
394msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
395msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
396msgstr[0] "%1$s (%2$'d parti @ %3$s)"
397msgstr[1] "%1$s (%2$'d partis @ %3$s)"
398
399#: ../gtk/details.c:925
400#, c-format
401msgid "%1$s (%2$'d piece)"
402msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
403msgstr[0] "%1$s (%2$'d parti)"
404msgstr[1] "%1$s (%2$'d partis)"
405
406#: ../gtk/details.c:969
407#, c-format
408msgid "%1$s (%2$s%%)"
409msgstr "%1$s (%2$s%%)"
410
411#: ../gtk/details.c:973
412#, c-format
413msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
414msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% disposable)"
415
416#: ../gtk/details.c:977
417#, c-format
418msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
419msgstr ""
420
421#: ../gtk/details.c:1010
422#, c-format
423msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
424msgstr "%1$s (+%2$s corrupto)"
425
426#: ../gtk/details.c:1042
427#, c-format
428msgid "%s (Ratio: %s)"
429msgstr "%s (Tasa: %s)"
430
431#: ../gtk/details.c:1084
432msgid "No errors"
433msgstr "Sin d'errors"
434
435#: ../gtk/details.c:1108
436msgid "Never"
437msgstr "Brenca"
438
439#: ../gtk/details.c:1116
440msgid "Active now"
441msgstr "Activa agora"
442
443#: ../gtk/details.c:1122
444#, c-format
445msgid "%1$s ago"
446msgstr "fa %1$s"
447
448#: ../gtk/details.c:1145
449msgid "Activity"
450msgstr "Actividat"
451
452#: ../gtk/details.c:1150
453msgid "Torrent size:"
454msgstr "Tamanyo de torrent:"
455
456#: ../gtk/details.c:1155
457msgid "Have:"
458msgstr "Completau:"
459
460#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:133 ../gtk/stats.c:158
461msgid "Uploaded:"
462msgstr "Puyau:"
463
464#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:137 ../gtk/stats.c:162
465msgid "Downloaded:"
466msgstr "Descargau:"
467
468#: ../gtk/details.c:1170
469msgid "State:"
470msgstr "Estau:"
471
472#: ../gtk/details.c:1175
473msgid "Running time:"
474msgstr "Tiempo de echecución:"
475
476#: ../gtk/details.c:1180
477msgid "Remaining time:"
478msgstr "Tiempo restant:"
479
480#: ../gtk/details.c:1185
481msgid "Last activity:"
482msgstr "Zaguera actividat:"
483
484#: ../gtk/details.c:1189
485msgid "Error:"
486msgstr "Error:"
487
488#: ../gtk/details.c:1193
489msgid "Details"
490msgstr "Detalles"
491
492#: ../gtk/details.c:1197
493msgid "Location:"
494msgstr "Puesto:"
495
496#: ../gtk/details.c:1202
497msgid "Hash:"
498msgstr "Hash:"
499
500#: ../gtk/details.c:1208
501msgid "Privacy:"
502msgstr "Privacidat:"
503
504#: ../gtk/details.c:1213
505msgid "Origin:"
506msgstr "Orichen:"
507
508#: ../gtk/details.c:1228
509msgid "Comment:"
510msgstr "Comentario:"
511
512#: ../gtk/details.c:1256
513msgid "Web Seeds"
514msgstr ""
515
516#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
517msgid "Down"
518msgstr "Descarga"
519
520#: ../gtk/details.c:1312
521msgid "Address"
522msgstr "Adreza"
523
524#: ../gtk/details.c:1320
525msgid "Up"
526msgstr "Puyada"
527
528#: ../gtk/details.c:1323
529msgid "Client"
530msgstr "Client"
531
532#: ../gtk/details.c:1326
533msgid "%"
534msgstr "%"
535
536#: ../gtk/details.c:1330
537msgid "Up Reqs"
538msgstr ""
539
540#: ../gtk/details.c:1334
541msgid "Dn Reqs"
542msgstr ""
543
544#: ../gtk/details.c:1338
545msgid "Dn Blocks"
546msgstr ""
547
548#: ../gtk/details.c:1342
549msgid "Up Blocks"
550msgstr ""
551
552#: ../gtk/details.c:1346
553msgid "We Cancelled"
554msgstr "Cancelamos"
555
556#: ../gtk/details.c:1350
557msgid "They Cancelled"
558msgstr "Cancelaron"
559
560#: ../gtk/details.c:1353
561msgid "Flags"
562msgstr "Indicadors"
563
564#: ../gtk/details.c:1770
565msgid "Optimistic unchoke"
566msgstr ""
567
568#: ../gtk/details.c:1774
569msgid "Downloading from this peer"
570msgstr ""
571
572#: ../gtk/details.c:1778
573msgid "We would download from this peer if they would let us"
574msgstr "Descargarianos dende iste par si mos dixase"
575
576#: ../gtk/details.c:1782
577msgid "Uploading to peer"
578msgstr "Puyando a peer"
579
580#: ../gtk/details.c:1786
581msgid "We would upload to this peer if they asked"
582msgstr "Puyarianos a iste par si mos lo demanda"
583
584#: ../gtk/details.c:1790
585msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
586msgstr ""
587
588#: ../gtk/details.c:1794
589msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
590msgstr ""
591
592#: ../gtk/details.c:1798
593msgid "Encrypted connection"
594msgstr "Conexión cifrada"
595
596#: ../gtk/details.c:1802
597msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
598msgstr ""
599
600#: ../gtk/details.c:1806
601msgid "Peer was found through DHT"
602msgstr ""
603
604#: ../gtk/details.c:1810
605msgid "Peer is an incoming connection"
606msgstr "O par ye una conexion dentrant"
607
608#: ../gtk/details.c:1814
609msgid "Peer is connected over µTP"
610msgstr ""
611
612#: ../gtk/details.c:2082 ../gtk/details.c:2854
613msgid "Show _more details"
614msgstr ""
615
616#: ../gtk/details.c:2156
617#, c-format
618msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
619msgstr ""
620
621#: ../gtk/details.c:2161
622#, c-format
623msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
624msgstr ""
625
626#: ../gtk/details.c:2166
627#, c-format
628msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
629msgstr ""
630
631#: ../gtk/details.c:2175
632msgid "No updates scheduled"
633msgstr ""
634
635#: ../gtk/details.c:2181
636#, c-format
637msgid "Asking for more peers in %s"
638msgstr "Demandando mas peers en %s"
639
640#: ../gtk/details.c:2186
641msgid "Queued to ask for more peers"
642msgstr ""
643
644#: ../gtk/details.c:2192
645#, c-format
646msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
647msgstr ""
648
649#: ../gtk/details.c:2205
650#, c-format
651msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
652msgstr ""
653
654#: ../gtk/details.c:2210
655#, c-format
656msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
657msgstr ""
658
659#: ../gtk/details.c:2223
660#, c-format
661msgid "Asking for peer counts in %s"
662msgstr ""
663
664#: ../gtk/details.c:2228
665msgid "Queued to ask for peer counts"
666msgstr ""
667
668#: ../gtk/details.c:2234
669#, c-format
670msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
671msgstr ""
672
673#: ../gtk/details.c:2537
674msgid "List contains invalid URLs"
675msgstr ""
676
677#: ../gtk/details.c:2541 ../gtk/file-list.c:847
678msgid "Please correct the errors and try again."
679msgstr ""
680
681#: ../gtk/details.c:2603
682#, c-format
683msgid "%s - Edit Trackers"
684msgstr "%s - Editar Trackers"
685
686#: ../gtk/details.c:2610
687msgid "Tracker Announce URLs"
688msgstr ""
689
690#: ../gtk/details.c:2613 ../gtk/makemeta-ui.c:493
691msgid ""
692"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
693"To add another primary URL, add it after a blank line."
694msgstr ""
695
696#: ../gtk/details.c:2713
697#, c-format
698msgid "%s - Add Tracker"
699msgstr "%s - Anyadir Tracker"
700
701#: ../gtk/details.c:2720
702msgid "Tracker"
703msgstr "Tracker"
704
705#: ../gtk/details.c:2726
706msgid "_Announce URL:"
707msgstr ""
708
709#: ../gtk/details.c:2810 ../gtk/details.c:2967
710msgid "Trackers"
711msgstr "Trackers"
712
713#: ../gtk/details.c:2834
714msgid "_Add"
715msgstr "_Anyadir"
716
717#: ../gtk/details.c:2845
718msgid "_Remove"
719msgstr "Borra_r"
720
721#: ../gtk/details.c:2861
722msgid "Show _backup trackers"
723msgstr ""
724
725#: ../gtk/details.c:2959 ../gtk/msgwin.c:431
726msgid "Information"
727msgstr "Informacion"
728
729#: ../gtk/details.c:2963
730msgid "Peers"
731msgstr "Pars"
732
733#: ../gtk/details.c:2972
734msgid "File listing not available for combined torrent properties"
735msgstr ""
736
737#: ../gtk/details.c:2976 ../gtk/makemeta-ui.c:442
738msgid "Files"
739msgstr "Archivos"
740
741#: ../gtk/details.c:2980 ../gtk/tr-prefs.c:1164 ../gtk/tr-window.c:646
742msgid "Options"
743msgstr "Opcions"
744
745#: ../gtk/details.c:3002
746#, c-format
747msgid "%s Properties"
748msgstr "Propiedatz de %s"
749
750#: ../gtk/details.c:3013
751#, c-format
752msgid "%'d Torrent Properties"
753msgstr "%'d Propiedatz d'o torrent"
754
755#: ../gtk/dialogs.c:100
756#, c-format
757msgid "Remove torrent?"
758msgid_plural "Remove %d torrents?"
759msgstr[0] ""
760msgstr[1] ""
761
762#: ../gtk/dialogs.c:104
763#, c-format
764msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
765msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
766msgstr[0] ""
767msgstr[1] ""
768
769#: ../gtk/dialogs.c:113
770msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
771msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
772msgstr[0] ""
773msgstr[1] ""
774
775#: ../gtk/dialogs.c:118
776msgid "This torrent has not finished downloading."
777msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
778msgstr[0] "Encara no ha rematau la descarga d'iste torrent."
779msgstr[1] "Encara no ha rematau la descarga d'istos torrentz."
780
781#: ../gtk/dialogs.c:123
782msgid "This torrent is connected to peers."
783msgid_plural "These torrents are connected to peers."
784msgstr[0] "Iste torrent ye enchegau a pars."
785msgstr[1] "Istos torrentz son enchegaus a pars."
786
787#: ../gtk/dialogs.c:130
788msgid "One of these torrents is connected to peers."
789msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
790msgstr[0] "Uno d'istos torrentz ye enchegau a pars."
791msgstr[1] "Bells d'istos torrentz son enchegaus a pars."
792
793#: ../gtk/dialogs.c:141
794msgid "One of these torrents has not finished downloading."
795msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
796msgstr[0] ""
797msgstr[1] ""
798
799#: ../gtk/file-list.c:624 ../gtk/util.c:520
800msgid "High"
801msgstr "Alto"
802
803#: ../gtk/file-list.c:628 ../gtk/util.c:521
804msgid "Normal"
805msgstr "Normal"
806
807#: ../gtk/file-list.c:632 ../gtk/util.c:522
808msgid "Low"
809msgstr "Baxo"
810
811#: ../gtk/file-list.c:845
812#, c-format
813msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
814msgstr ""
815
816#. add file column
817#: ../gtk/file-list.c:957 ../gtk/msgwin.c:289
818msgid "Name"
819msgstr "Nome"
820
821#. add "size" column
822#: ../gtk/file-list.c:973
823msgid "Size"
824msgstr "Tamanyo"
825
826#. add "progress" column
827#: ../gtk/file-list.c:984
828msgid "Have"
829msgstr ""
830
831#. add "enabled" column
832#: ../gtk/file-list.c:997
833msgid "Download"
834msgstr "Descarga"
835
836#. add priority column
837#: ../gtk/file-list.c:1012
838msgid "Priority"
839msgstr "Prioridat"
840
841#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583
842msgid "All"
843msgstr "Tot"
844
845#: ../gtk/filter.c:585
846msgid "Active"
847msgstr "Activo"
848
849#: ../gtk/filter.c:590
850msgctxt "Verb"
851msgid "Verifying"
852msgstr ""
853
854#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:430 ../gtk/util.c:717
855msgid "Error"
856msgstr "Error"
857
858#: ../gtk/filter.c:880
859msgid "_Show:"
860msgstr "_Amostrar:"
861
862#: ../gtk/filter.c:884
863#, c-format
864msgid "_Show %'d of:"
865msgstr ""
866
867#: ../gtk/main.c:314
868#, c-format
869msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
870msgstr ""
871
872#: ../gtk/main.c:480
873#, c-format
874msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
875msgstr ""
876
877#: ../gtk/main.c:616
878msgid "Where to look for configuration files"
879msgstr ""
880
881#: ../gtk/main.c:617
882msgid "Start with all torrents paused"
883msgstr "Encetar con totz os torrentz pausaus"
884
885#: ../gtk/main.c:618
886msgid "Start minimized in notification area"
887msgstr "Encetar minimizau en l'area de notificacion"
888
889#: ../gtk/main.c:619
890msgid "Show version number and exit"
891msgstr "Amostrar lo numero de version y surtir"
892
893#: ../gtk/main.c:637 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
894msgid "Transmission"
895msgstr "Transmission"
896
897#. parse the command line
898#: ../gtk/main.c:640
899msgid "[torrent files or urls]"
900msgstr ""
901
902#: ../gtk/main.c:647
903#, c-format
904msgid ""
905"%s\n"
906"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
907msgstr ""
908
909#: ../gtk/main.c:746
910msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
911msgstr ""
912
913#: ../gtk/main.c:749
914msgid "I _Agree"
915msgstr ""
916
917#: ../gtk/main.c:980
918msgid "<b>Closing Connections</b>"
919msgstr "<b>Trancando conexions</b>"
920
921#: ../gtk/main.c:984
922msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
923msgstr ""
924
925#: ../gtk/main.c:988
926msgid "_Quit Now"
927msgstr ""
928
929#: ../gtk/main.c:1038
930msgid "Couldn't add corrupt torrent"
931msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
932msgstr[0] ""
933msgstr[1] ""
934
935#: ../gtk/main.c:1044
936msgid "Couldn't add duplicate torrent"
937msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
938msgstr[0] ""
939msgstr[1] ""
940
941#: ../gtk/main.c:1363
942msgid "A fast and easy BitTorrent client"
943msgstr ""
944
945#: ../gtk/main.c:1364
946msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
947msgstr "Copyright (c) The Transmission Project"
948
949#. Translators: translate "translator-credits" as your name
950#. to have it appear in the credits in the "About"
951#. dialog
952#: ../gtk/main.c:1370
953msgid "translator-credits"
954msgstr ""
955"Launchpad Contributions:\n"
956"  Daniel Martinez https://launchpad.net/~entaltoaragon"
957
958#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
959#, c-format
960msgid "Creating \"%s\""
961msgstr "Creyando \"%s\""
962
963#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
964#, c-format
965msgid "Created \"%s\"!"
966msgstr "Creyau \"%s\"!"
967
968#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
969#, c-format
970msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
971msgstr ""
972
973#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
974msgid "Cancelled"
975msgstr "Cancelau"
976
977#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
978#, c-format
979msgid "Error reading \"%s\": %s"
980msgstr "Error en leyer «%s»: %s"
981
982#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
983#, c-format
984msgid "Error writing \"%s\": %s"
985msgstr "Error en escribir «%s»: %s"
986
987#. how much data we've scanned through to generate checksums
988#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
989#, c-format
990msgid "Scanned %s"
991msgstr "Escaneau %s"
992
993#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:434
994msgid "New Torrent"
995msgstr "Nuevo torrent"
996
997#: ../gtk/makemeta-ui.c:194
998msgid "Creating torrent…"
999msgstr ""
1000
1001#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
1002msgid "No source selected"
1003msgstr ""
1004
1005#: ../gtk/makemeta-ui.c:310
1006#, c-format
1007msgid "%1$s; %2$'d File"
1008msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1009msgstr[0] "%1$s; %2$'d archivo"
1010msgstr[1] "%1$s; %2$'d archivos"
1011
1012#: ../gtk/makemeta-ui.c:315
1013#, c-format
1014msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1015msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1016msgstr[0] "%1$'d parti @ %2$s"
1017msgstr[1] "%1$'d partis @ %2$s"
1018
1019#: ../gtk/makemeta-ui.c:444
1020msgid "Sa_ve to:"
1021msgstr "_Alzar en:"
1022
1023#: ../gtk/makemeta-ui.c:450
1024msgid "Source F_older:"
1025msgstr "Carpeta f_uent:"
1026
1027#: ../gtk/makemeta-ui.c:462
1028msgid "Source _File:"
1029msgstr "Archivo _fuent:"
1030
1031#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
1032msgid "<i>No source selected</i>"
1033msgstr ""
1034
1035#: ../gtk/makemeta-ui.c:478
1036msgid "Properties"
1037msgstr "Propiedatz"
1038
1039#: ../gtk/makemeta-ui.c:480
1040msgid "_Trackers:"
1041msgstr "_Trackers:"
1042
1043#: ../gtk/makemeta-ui.c:500
1044msgid "Co_mment:"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../gtk/makemeta-ui.c:509
1048msgid "_Private torrent"
1049msgstr "Torrent _privau"
1050
1051#: ../gtk/msgwin.c:146
1052#, c-format
1053msgid "Couldn't save \"%s\""
1054msgstr ""
1055
1056#: ../gtk/msgwin.c:209
1057msgid "Save Log"
1058msgstr "Alzar rechistro"
1059
1060#: ../gtk/msgwin.c:284
1061msgid "Time"
1062msgstr "Hora"
1063
1064#: ../gtk/msgwin.c:294
1065msgid "Message"
1066msgstr "Mensache"
1067
1068#: ../gtk/msgwin.c:432
1069msgid "Debug"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../gtk/msgwin.c:457
1073msgid "Message Log"
1074msgstr "Rechistro de mensaches"
1075
1076#: ../gtk/msgwin.c:491
1077msgid "Level"
1078msgstr "Ran"
1079
1080#: ../gtk/notify.c:207
1081msgid "Open File"
1082msgstr "Ubrir archivo"
1083
1084#: ../gtk/notify.c:212
1085msgid "Open Folder"
1086msgstr "Ubrir carpeta"
1087
1088#: ../gtk/notify.c:217
1089msgid "Torrent Complete"
1090msgstr "Torrent rematau"
1091
1092#: ../gtk/notify.c:233
1093msgid "Torrent Added"
1094msgstr "Torrent anyadiu"
1095
1096#: ../gtk/open-dialog.c:256
1097msgid "Torrent files"
1098msgstr "Archivos torrent"
1099
1100#: ../gtk/open-dialog.c:261
1101msgid "All files"
1102msgstr "Totz os archivos"
1103
1104#. make the dialog
1105#: ../gtk/open-dialog.c:284
1106msgid "Torrent Options"
1107msgstr "Opcions d'o torrent"
1108
1109#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:275
1110msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1111msgstr "Mo_ver archivos .torrent a la papelera"
1112
1113#: ../gtk/open-dialog.c:303
1114msgid "_Start when added"
1115msgstr ""
1116
1117#. "torrent file" row
1118#: ../gtk/open-dialog.c:318
1119msgid "_Torrent file:"
1120msgstr "Archivo _torrent:"
1121
1122#: ../gtk/open-dialog.c:321
1123msgid "Select Source File"
1124msgstr "Trigar archivo fuent"
1125
1126#: ../gtk/open-dialog.c:331
1127msgid "_Destination folder:"
1128msgstr "Carpeta de _destino:"
1129
1130#: ../gtk/open-dialog.c:334
1131msgid "Select Destination Folder"
1132msgstr "Trigar carpeta de destino"
1133
1134#: ../gtk/open-dialog.c:455
1135msgid "Open a Torrent"
1136msgstr "Ubrir un torrent"
1137
1138#: ../gtk/open-dialog.c:466
1139msgid "Show _options dialog"
1140msgstr "Amostrar o diálogo _opcions"
1141
1142#: ../gtk/open-dialog.c:518
1143msgid "Open URL"
1144msgstr "Ubrir URL"
1145
1146#: ../gtk/open-dialog.c:524
1147msgid "Open torrent from URL"
1148msgstr "Ubrir torrent dende URL"
1149
1150#: ../gtk/open-dialog.c:529
1151msgid "_URL"
1152msgstr "_URL"
1153
1154#: ../gtk/relocate.c:60
1155#, c-format
1156msgid "Moving \"%s\""
1157msgstr ""
1158
1159#: ../gtk/relocate.c:76
1160msgid "Couldn't move torrent"
1161msgstr ""
1162
1163#: ../gtk/relocate.c:111
1164msgid "This may take a moment…"
1165msgstr ""
1166
1167#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:153
1168msgid "Set Torrent Location"
1169msgstr ""
1170
1171#: ../gtk/relocate.c:146
1172msgid "Location"
1173msgstr "Puesto"
1174
1175#: ../gtk/relocate.c:156
1176msgid "Torrent _location:"
1177msgstr ""
1178
1179#: ../gtk/relocate.c:157
1180msgid "_Move from the current folder"
1181msgstr ""
1182
1183#: ../gtk/relocate.c:160
1184msgid "Local data is _already there"
1185msgstr ""
1186
1187#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:150
1188#, c-format
1189msgid "Started %'d time"
1190msgid_plural "Started %'d times"
1191msgstr[0] ""
1192msgstr[1] ""
1193
1194#: ../gtk/stats.c:91
1195msgid "Reset your statistics?"
1196msgstr ""
1197
1198#: ../gtk/stats.c:92
1199msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1200msgstr ""
1201
1202#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123
1203msgid "_Reset"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:687
1207msgid "Statistics"
1208msgstr ""
1209
1210#: ../gtk/stats.c:129
1211msgid "Current Session"
1212msgstr ""
1213
1214#: ../gtk/stats.c:141 ../gtk/stats.c:166
1215msgid "Ratio:"
1216msgstr "Proporción:"
1217
1218#: ../gtk/stats.c:145 ../gtk/stats.c:170
1219msgid "Duration:"
1220msgstr ""
1221
1222#: ../gtk/stats.c:149
1223msgid "Total"
1224msgstr ""
1225
1226#. %1$s is how much we've got,
1227#. %2$s is how much we'll have when done,
1228#. %3$s%% is a percentage of the two
1229#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
1230#, c-format
1231msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1232msgstr ""
1233
1234#. %1$s is how much we've got,
1235#. %2$s is the torrent's total size,
1236#. %3$s%% is a percentage of the two,
1237#. %4$s is how much we've uploaded,
1238#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1239#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1240#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
1241#, c-format
1242msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1243msgstr ""
1244
1245#. %1$s is how much we've got,
1246#. %2$s is the torrent's total size,
1247#. %3$s%% is a percentage of the two,
1248#. %4$s is how much we've uploaded,
1249#. %5$s is our upload-to-download ratio
1250#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
1251#, c-format
1252msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1253msgstr ""
1254
1255#. %1$s is the torrent's total size,
1256#. %2$s is how much we've uploaded,
1257#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1258#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1259#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
1260#, c-format
1261msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1262msgstr ""
1263
1264#. %1$s is the torrent's total size,
1265#. %2$s is how much we've uploaded,
1266#. %3$s is our upload-to-download ratio
1267#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
1268#, c-format
1269msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1270msgstr ""
1271
1272#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
1273msgid "Remaining time unknown"
1274msgstr ""
1275
1276#. time remaining
1277#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1278#, c-format
1279msgid "%s remaining"
1280msgstr ""
1281
1282#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
1283#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162
1284#, c-format
1285msgid "%1$s %2$s  %3$s %4$s"
1286msgstr ""
1287
1288#. up speed, up symbol
1289#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171
1290#, c-format
1291msgid "%1$s  %2$s"
1292msgstr ""
1293
1294#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175
1295msgid "Stalled"
1296msgstr ""
1297
1298#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
1299#, c-format
1300msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1301msgstr ""
1302
1303#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236
1304#, c-format
1305msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1306msgstr ""
1307
1308#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
1309#, c-format
1310msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1311msgstr ""
1312
1313#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238
1314#, c-format
1315msgid "Error: %s"
1316msgstr "Error: %s"
1317
1318#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
1319#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262
1320#, c-format
1321msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
1322msgstr ""
1323
1324#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282
1325msgid "peer"
1326msgid_plural "peers"
1327msgstr[0] ""
1328msgstr[1] ""
1329
1330#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
1331#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268
1332#, c-format
1333msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
1334msgstr ""
1335
1336#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276
1337msgid "web seed"
1338msgid_plural "web seeds"
1339msgstr[0] ""
1340msgstr[1] ""
1341
1342#. Downloading from 3 web seed (s)
1343#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1344#, c-format
1345msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
1346msgstr ""
1347
1348#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
1349#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281
1350#, c-format
1351msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
1352msgstr ""
1353
1354#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:289
1355#, c-format
1356msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1357msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1358msgstr[0] ""
1359msgstr[1] ""
1360
1361#: ../gtk/tr-core.c:1241
1362#, c-format
1363msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1364msgstr ""
1365
1366#: ../gtk/tr-core.c:1337
1367#, c-format
1368msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1369msgstr ""
1370
1371#: ../gtk/tr-core.c:1612
1372msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../gtk/tr-core.c:1616
1376#, c-format
1377msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1378msgstr ""
1379
1380#: ../gtk/tr-core.c:1649
1381msgid "Allowing desktop hibernation"
1382msgstr ""
1383
1384#: ../gtk/tr-icon.c:57
1385msgid "Idle"
1386msgstr ""
1387
1388#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:102
1389#, c-format
1390msgid " (Limit: %s)"
1391msgstr ""
1392
1393#. %1$s: current upload speed
1394#. * %2$s: current upload limit, if any
1395#. * %3$s: current download speed
1396#. * %4$s: current download limit, if any
1397#: ../gtk/tr-icon.c:109
1398#, c-format
1399msgid ""
1400"Transmission\n"
1401"Up: %1$s %2$s\n"
1402"Down: %3$s %4$s"
1403msgstr ""
1404
1405#: ../gtk/tr-prefs.c:258
1406msgctxt "Gerund"
1407msgid "Adding"
1408msgstr ""
1409
1410#: ../gtk/tr-prefs.c:260
1411msgid "Automatically add .torrent files _from:"
1412msgstr ""
1413
1414#: ../gtk/tr-prefs.c:267
1415msgid "Show the Torrent Options _dialog"
1416msgstr ""
1417
1418#: ../gtk/tr-prefs.c:271
1419msgid "_Start added torrents"
1420msgstr ""
1421
1422#: ../gtk/tr-prefs.c:280
1423msgid "Save to _Location:"
1424msgstr ""
1425
1426#: ../gtk/tr-prefs.c:287
1427msgid "Download Queue"
1428msgstr ""
1429
1430#: ../gtk/tr-prefs.c:289
1431msgid "Ma_ximum active downloads:"
1432msgstr ""
1433
1434#: ../gtk/tr-prefs.c:293
1435msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
1436msgstr ""
1437
1438#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2170
1439msgid "Incomplete"
1440msgstr ""
1441
1442#: ../gtk/tr-prefs.c:300
1443msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1444msgstr ""
1445
1446#: ../gtk/tr-prefs.c:304
1447msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1448msgstr ""
1449
1450#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1451msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1452msgstr ""
1453
1454#: ../gtk/tr-prefs.c:334
1455msgid "Limits"
1456msgstr ""
1457
1458#: ../gtk/tr-prefs.c:336
1459msgid "Stop seeding at _ratio:"
1460msgstr ""
1461
1462#: ../gtk/tr-prefs.c:343
1463msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1464msgstr ""
1465
1466#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1258
1467msgid "Desktop"
1468msgstr "Escritorio"
1469
1470#: ../gtk/tr-prefs.c:367
1471msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1472msgstr ""
1473
1474#: ../gtk/tr-prefs.c:371
1475msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1476msgstr ""
1477
1478#: ../gtk/tr-prefs.c:376
1479msgid "Notification"
1480msgstr ""
1481
1482#: ../gtk/tr-prefs.c:378
1483msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1484msgstr ""
1485
1486#: ../gtk/tr-prefs.c:382
1487msgid "Show a notification when torrents _finish"
1488msgstr ""
1489
1490#: ../gtk/tr-prefs.c:386
1491msgid "Play a _sound when torrents finish"
1492msgstr ""
1493
1494#: ../gtk/tr-prefs.c:412
1495#, c-format
1496msgid "Blocklist contains %'d rule"
1497msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1498msgstr[0] ""
1499msgstr[1] ""
1500
1501#: ../gtk/tr-prefs.c:446
1502#, c-format
1503msgid "Blocklist has %'d rule."
1504msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1505msgstr[0] ""
1506msgstr[1] ""
1507
1508#: ../gtk/tr-prefs.c:450
1509msgid "<b>Unable to update.</b>"
1510msgstr ""
1511
1512#: ../gtk/tr-prefs.c:450
1513msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1514msgstr ""
1515
1516#: ../gtk/tr-prefs.c:461
1517msgid "Update Blocklist"
1518msgstr ""
1519
1520#: ../gtk/tr-prefs.c:463
1521msgid "Getting new blocklist…"
1522msgstr ""
1523
1524#: ../gtk/tr-prefs.c:488
1525msgid "Allow encryption"
1526msgstr ""
1527
1528#: ../gtk/tr-prefs.c:488
1529msgid "Prefer encryption"
1530msgstr ""
1531
1532#: ../gtk/tr-prefs.c:489
1533msgid "Require encryption"
1534msgstr ""
1535
1536#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1256
1537msgid "Privacy"
1538msgstr "Privacidat"
1539
1540#: ../gtk/tr-prefs.c:513
1541msgid "_Encryption mode:"
1542msgstr ""
1543
1544#: ../gtk/tr-prefs.c:518
1545msgid "Blocklist"
1546msgstr ""
1547
1548#: ../gtk/tr-prefs.c:520
1549msgid "Enable _blocklist:"
1550msgstr ""
1551
1552#: ../gtk/tr-prefs.c:534
1553msgid "_Update"
1554msgstr "_Esviellar"
1555
1556#: ../gtk/tr-prefs.c:546
1557msgid "Enable _automatic updates"
1558msgstr ""
1559
1560#: ../gtk/tr-prefs.c:747
1561msgid "Remote Control"
1562msgstr ""
1563
1564#. "enabled" checkbutton
1565#: ../gtk/tr-prefs.c:750
1566msgid "Allow _remote access"
1567msgstr ""
1568
1569#: ../gtk/tr-prefs.c:756
1570msgid "_Open web client"
1571msgstr ""
1572
1573#: ../gtk/tr-prefs.c:765
1574msgid "HTTP _port:"
1575msgstr ""
1576
1577#. require authentication
1578#: ../gtk/tr-prefs.c:769
1579msgid "Use _authentication"
1580msgstr ""
1581
1582#. username
1583#: ../gtk/tr-prefs.c:777
1584msgid "_Username:"
1585msgstr "Nome d'_usuario:"
1586
1587#. password
1588#: ../gtk/tr-prefs.c:784
1589msgid "Pass_word:"
1590msgstr "Cla_u de paso:"
1591
1592#. require authentication
1593#: ../gtk/tr-prefs.c:792
1594msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
1595msgstr ""
1596
1597#: ../gtk/tr-prefs.c:816
1598msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1599msgstr ""
1600
1601#: ../gtk/tr-prefs.c:835
1602msgid "Addresses:"
1603msgstr "Adrezas:"
1604
1605#: ../gtk/tr-prefs.c:935
1606msgid "Every Day"
1607msgstr ""
1608
1609#: ../gtk/tr-prefs.c:936
1610msgid "Weekdays"
1611msgstr ""
1612
1613#: ../gtk/tr-prefs.c:937
1614msgid "Weekends"
1615msgstr ""
1616
1617#: ../gtk/tr-prefs.c:938
1618msgid "Sunday"
1619msgstr "domingo"
1620
1621#: ../gtk/tr-prefs.c:939
1622msgid "Monday"
1623msgstr "luns"
1624
1625#: ../gtk/tr-prefs.c:940
1626msgid "Tuesday"
1627msgstr "martz"
1628
1629#: ../gtk/tr-prefs.c:941
1630msgid "Wednesday"
1631msgstr "mierques"
1632
1633#: ../gtk/tr-prefs.c:942
1634msgid "Thursday"
1635msgstr "chueus"
1636
1637#: ../gtk/tr-prefs.c:943
1638msgid "Friday"
1639msgstr "viernes"
1640
1641#: ../gtk/tr-prefs.c:944
1642msgid "Saturday"
1643msgstr "sabado"
1644
1645#: ../gtk/tr-prefs.c:975
1646msgid "Speed Limits"
1647msgstr ""
1648
1649#: ../gtk/tr-prefs.c:977
1650#, c-format
1651msgid "_Upload (%s):"
1652msgstr ""
1653
1654#: ../gtk/tr-prefs.c:984
1655#, c-format
1656msgid "_Download (%s):"
1657msgstr ""
1658
1659#: ../gtk/tr-prefs.c:993
1660msgid "Alternative Speed Limits"
1661msgstr ""
1662
1663#: ../gtk/tr-prefs.c:1002
1664msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1665msgstr ""
1666
1667#: ../gtk/tr-prefs.c:1009
1668#, c-format
1669msgid "U_pload (%s):"
1670msgstr ""
1671
1672#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1673#, c-format
1674msgid "Do_wnload (%s):"
1675msgstr ""
1676
1677#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1678msgid "_Scheduled times:"
1679msgstr ""
1680
1681#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1682msgid " _to "
1683msgstr ""
1684
1685#: ../gtk/tr-prefs.c:1033
1686msgid "_On days:"
1687msgstr ""
1688
1689#: ../gtk/tr-prefs.c:1064 ../gtk/tr-prefs.c:1137 ../gtk/tr-prefs.c:1219
1690msgid "Status unknown"
1691msgstr ""
1692
1693#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
1694msgid "Port is <b>closed</b>"
1695msgstr ""
1696
1697#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
1698msgid "Port is <b>open</b>"
1699msgstr ""
1700
1701#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1702msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
1703msgstr ""
1704
1705#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
1706msgid "Listening Port"
1707msgstr ""
1708
1709#: ../gtk/tr-prefs.c:1132
1710msgid "_Port used for incoming connections:"
1711msgstr ""
1712
1713#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
1714msgid "Te_st Port"
1715msgstr ""
1716
1717#: ../gtk/tr-prefs.c:1147
1718msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1719msgstr ""
1720
1721#: ../gtk/tr-prefs.c:1151
1722msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1723msgstr ""
1724
1725#: ../gtk/tr-prefs.c:1156
1726msgid "Peer Limits"
1727msgstr ""
1728
1729#: ../gtk/tr-prefs.c:1159
1730msgid "Maximum peers per _torrent:"
1731msgstr ""
1732
1733#: ../gtk/tr-prefs.c:1161
1734msgid "Maximum peers _overall:"
1735msgstr ""
1736
1737#: ../gtk/tr-prefs.c:1167
1738msgid "Enable _uTP for peer communication"
1739msgstr ""
1740
1741#: ../gtk/tr-prefs.c:1169
1742msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1743msgstr ""
1744
1745#: ../gtk/tr-prefs.c:1174
1746msgid "Use PE_X to find more peers"
1747msgstr ""
1748
1749#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
1750msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1751msgstr ""
1752
1753#: ../gtk/tr-prefs.c:1180
1754msgid "Use _DHT to find more peers"
1755msgstr ""
1756
1757#: ../gtk/tr-prefs.c:1182
1758msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1759msgstr ""
1760
1761#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
1762msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1763msgstr ""
1764
1765#: ../gtk/tr-prefs.c:1188
1766msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1767msgstr ""
1768
1769#: ../gtk/tr-prefs.c:1244
1770msgid "Transmission Preferences"
1771msgstr ""
1772
1773#: ../gtk/tr-prefs.c:1254
1774msgctxt "Gerund"
1775msgid "Downloading"
1776msgstr ""
1777
1778#: ../gtk/tr-prefs.c:1255
1779msgctxt "Gerund"
1780msgid "Seeding"
1781msgstr ""
1782
1783#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
1784msgid "Network"
1785msgstr "Rete"
1786
1787#: ../gtk/tr-prefs.c:1259
1788msgid "Remote"
1789msgstr ""
1790
1791#: ../gtk/tr-window.c:127
1792msgid "Torrent"
1793msgstr "Torrent"
1794
1795#: ../gtk/tr-window.c:227
1796msgid "Total Ratio"
1797msgstr ""
1798
1799#: ../gtk/tr-window.c:228
1800msgid "Session Ratio"
1801msgstr ""
1802
1803#: ../gtk/tr-window.c:229
1804msgid "Total Transfer"
1805msgstr ""
1806
1807#: ../gtk/tr-window.c:230
1808msgid "Session Transfer"
1809msgstr ""
1810
1811#: ../gtk/tr-window.c:255
1812#, c-format
1813msgid ""
1814"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1815" (%1$s down, %2$s up)"
1816msgstr ""
1817
1818#: ../gtk/tr-window.c:256
1819#, c-format
1820msgid ""
1821"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1822" (%1$s down, %2$s up)"
1823msgstr ""
1824
1825#: ../gtk/tr-window.c:310
1826#, c-format
1827msgid "Tracker will allow requests in %s"
1828msgstr ""
1829
1830#: ../gtk/tr-window.c:380
1831msgid "Unlimited"
1832msgstr ""
1833
1834#: ../gtk/tr-window.c:451
1835msgid "Seed Forever"
1836msgstr ""
1837
1838#: ../gtk/tr-window.c:489
1839msgid "Limit Download Speed"
1840msgstr ""
1841
1842#: ../gtk/tr-window.c:493
1843msgid "Limit Upload Speed"
1844msgstr ""
1845
1846#: ../gtk/tr-window.c:500
1847msgid "Stop Seeding at Ratio"
1848msgstr ""
1849
1850#: ../gtk/tr-window.c:533
1851#, c-format
1852msgid "Stop at Ratio (%s)"
1853msgstr ""
1854
1855#: ../gtk/tr-window.c:761 ../gtk/tr-window.c:787
1856#, c-format
1857msgid "Ratio: %s"
1858msgstr ""
1859
1860#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
1861#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1862#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1863#: ../gtk/tr-window.c:771
1864#, c-format
1865msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1866msgstr ""
1867
1868#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
1869#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1870#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1871#: ../gtk/tr-window.c:781
1872#, c-format
1873msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1874msgstr ""
1875
1876#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
1877msgid "Download and share files over BitTorrent"
1878msgstr ""
1879
1880#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
1881#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16
1882msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
1883msgstr ""
1884
1885#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20
1886msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
1887msgstr ""
1888
1889#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26
1890msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
1891msgstr ""
1892
1893#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
1894msgid "BitTorrent Client"
1895msgstr ""
1896
1897#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
1898#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
1899msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
1900msgstr ""
1901
1902#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
1903msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
1904msgstr ""
1905
1906#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
1907msgid "Start Transmission Minimized"
1908msgstr ""
1909
1910#: ../gtk/util.c:36
1911msgid "KiB"
1912msgstr "KiB"
1913
1914#: ../gtk/util.c:37
1915msgid "MiB"
1916msgstr "MiB"
1917
1918#: ../gtk/util.c:38
1919msgid "GiB"
1920msgstr "GiB"
1921
1922#: ../gtk/util.c:39
1923msgid "TiB"
1924msgstr "TiB"
1925
1926#: ../gtk/util.c:42
1927msgid "kB"
1928msgstr ""
1929
1930#: ../gtk/util.c:43
1931msgid "MB"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../gtk/util.c:44
1935msgid "GB"
1936msgstr ""
1937
1938#: ../gtk/util.c:45
1939msgid "TB"
1940msgstr ""
1941
1942#: ../gtk/util.c:48
1943msgid "kB/s"
1944msgstr ""
1945
1946#: ../gtk/util.c:49
1947msgid "MB/s"
1948msgstr ""
1949
1950#: ../gtk/util.c:50
1951msgid "GB/s"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../gtk/util.c:51
1955msgid "TB/s"
1956msgstr ""
1957
1958#: ../gtk/util.c:122
1959#, c-format
1960msgid "%'d day"
1961msgid_plural "%'d days"
1962msgstr[0] ""
1963msgstr[1] ""
1964
1965#: ../gtk/util.c:123
1966#, c-format
1967msgid "%'d hour"
1968msgid_plural "%'d hours"
1969msgstr[0] ""
1970msgstr[1] ""
1971
1972#: ../gtk/util.c:124
1973#, c-format
1974msgid "%'d minute"
1975msgid_plural "%'d minutes"
1976msgstr[0] ""
1977msgstr[1] ""
1978
1979#: ../gtk/util.c:125
1980#, c-format
1981msgid "%'d second"
1982msgid_plural "%'d seconds"
1983msgstr[0] ""
1984msgstr[1] ""
1985
1986#: ../gtk/util.c:258
1987#, c-format
1988msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1989msgstr ""
1990
1991#: ../gtk/util.c:262
1992#, c-format
1993msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
1994msgstr ""
1995
1996#: ../gtk/util.c:267
1997#, c-format
1998msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1999msgstr ""
2000
2001#: ../gtk/util.c:271
2002msgid "Error opening torrent"
2003msgstr ""
2004
2005#: ../gtk/util.c:594
2006msgid "Unrecognized URL"
2007msgstr ""
2008
2009#: ../gtk/util.c:596
2010#, c-format
2011msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2012msgstr ""
2013
2014#: ../gtk/util.c:601
2015#, c-format
2016msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2017msgstr ""
2018
2019#: ../gtk/util.c:723
2020#, c-format
2021msgid "%s free"
2022msgstr ""
2023
2024#: ../libtransmission/announcer-http.c:221 ../libtransmission/announcer-http.c:389
2025#, c-format
2026msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
2027msgstr ""
2028
2029#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423
2030msgid "Unknown error"
2031msgstr ""
2032
2033#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513
2034#, c-format
2035msgid "DNS Lookup failed: %s"
2036msgstr ""
2037
2038#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616
2039msgid "Connection failed"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../libtransmission/announcer.c:1150 ../libtransmission/announcer.c:1469
2043msgid "Could not connect to tracker"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../libtransmission/announcer.c:1154 ../libtransmission/announcer.c:1473
2047msgid "Tracker did not respond"
2048msgstr ""
2049
2050#: ../libtransmission/announcer.c:1218
2051msgid "Success"
2052msgstr ""
2053
2054#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:258
2055#, c-format
2056msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2057msgstr ""
2058
2059#: ../libtransmission/blocklist.c:103
2060#, c-format
2061msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2062msgstr ""
2063
2064#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2065#: ../libtransmission/blocklist.c:403
2066#, c-format
2067msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1650 ../libtransmission/rpcimpl.c:1664 ../libtransmission/rpcimpl.c:1687 ../libtransmission/variant.c:1226
2071#, c-format
2072msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../libtransmission/blocklist.c:466
2076#, c-format
2077msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../libtransmission/fdlimit.c:168
2081#, c-format
2082msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
2083msgstr ""
2084
2085#: ../libtransmission/fdlimit.c:174 ../libtransmission/file-posix.c:243
2086#, c-format
2087msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2088msgstr "No se puede creyar  \"%1$s\": %2$s"
2089
2090#: ../libtransmission/fdlimit.c:195
2091#, c-format
2092msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2093msgstr "No s'ha puesto ubrir \"%1$s\": %2$s"
2094
2095#: ../libtransmission/fdlimit.c:207
2096msgid "full"
2097msgstr ""
2098
2099#: ../libtransmission/fdlimit.c:212
2100msgid "sparse"
2101msgstr ""
2102
2103#: ../libtransmission/fdlimit.c:219
2104#, c-format
2105msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../libtransmission/fdlimit.c:224
2109#, c-format
2110msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../libtransmission/fdlimit.c:235
2114#, c-format
2115msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../libtransmission/fdlimit.c:553
2119#, c-format
2120msgid "Couldn't create socket: %s"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../libtransmission/file-posix.c:153
2124#, c-format
2125msgid "File \"%s\" is in the way"
2126msgstr "L'archivo \"%s\" estorba"
2127
2128#: ../libtransmission/makemeta.c:54
2129#, c-format
2130msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2131msgstr ""
2132
2133#: ../libtransmission/makemeta.c:209
2134#, c-format
2135msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../libtransmission/metainfo.c:759
2139#, c-format
2140msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2141msgstr ""
2142
2143#: ../libtransmission/natpmp.c:30
2144msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2145msgstr ""
2146
2147#: ../libtransmission/natpmp.c:73
2148#, c-format
2149msgid "%s succeeded (%d)"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../libtransmission/natpmp.c:138
2153#, c-format
2154msgid "Found public address \"%s\""
2155msgstr ""
2156
2157#: ../libtransmission/natpmp.c:173
2158#, c-format
2159msgid "no longer forwarding port %d"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../libtransmission/natpmp.c:222
2163#, c-format
2164msgid "Port %d forwarded successfully"
2165msgstr ""
2166
2167#: ../libtransmission/net.c:323
2168#, c-format
2169msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../libtransmission/net.c:339
2173#, c-format
2174msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
2175msgstr ""
2176
2177#: ../libtransmission/net.c:436
2178msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../libtransmission/net.c:445
2182#, c-format
2183msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../libtransmission/net.c:449
2187#, c-format
2188msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2189msgstr ""
2190
2191#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2134
2192#, c-format
2193msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2194msgstr ""
2195
2196#: ../libtransmission/platform.c:472
2197#, c-format
2198msgid "Searching for web interface file \"%s\""
2199msgstr ""
2200
2201#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
2202msgid "Port Forwarding"
2203msgstr ""
2204
2205#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
2206msgid "Starting"
2207msgstr ""
2208
2209#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2210msgid "Forwarded"
2211msgstr ""
2212
2213#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2214msgid "Stopping"
2215msgstr ""
2216
2217#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
2218msgid "Not forwarded"
2219msgstr ""
2220
2221#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2302
2222#, c-format
2223msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2224msgstr ""
2225
2226#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196
2227msgid "Stopped"
2228msgstr "Aturau"
2229
2230#: ../libtransmission/rpc-server.c:1096
2231#, c-format
2232msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
2233msgstr ""
2234
2235#: ../libtransmission/rpc-server.c:1230
2236#, c-format
2237msgid "%s is not a valid address"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../libtransmission/rpc-server.c:1235
2241#, c-format
2242msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../libtransmission/rpc-server.c:1243
2246#, c-format
2247msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
2248msgstr ""
2249
2250#: ../libtransmission/rpc-server.c:1249
2251msgid "Whitelist enabled"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../libtransmission/rpc-server.c:1254
2255msgid "Password required"
2256msgstr ""
2257
2258#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1674
2259#, c-format
2260msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
2261msgstr ""
2262
2263#. first %s is the application name
2264#. second %s is the version number
2265#: ../libtransmission/session.c:769
2266#, c-format
2267msgid "%s %s started"
2268msgstr ""
2269
2270#: ../libtransmission/session.c:2170
2271#, c-format
2272msgid "Loaded %d torrents"
2273msgstr ""
2274
2275#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:310
2276msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
2277msgstr ""
2278
2279#: ../libtransmission/torrent.c:616
2280#, c-format
2281msgid "Tracker warning: \"%s\""
2282msgstr ""
2283
2284#: ../libtransmission/torrent.c:623
2285#, c-format
2286msgid "Tracker error: \"%s\""
2287msgstr ""
2288
2289#: ../libtransmission/torrent.c:916
2290msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
2291msgstr ""
2292
2293#: ../libtransmission/torrent.c:1868
2294msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2295msgstr ""
2296
2297#: ../libtransmission/torrent.c:2078
2298msgid "Removing torrent"
2299msgstr ""
2300
2301#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
2302#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
2303#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
2304#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
2305#. that exist
2306#: ../libtransmission/torrent.c:2164
2307msgid "Done"
2308msgstr "Feito"
2309
2310#: ../libtransmission/torrent.c:2167
2311msgid "Complete"
2312msgstr ""
2313
2314#: ../libtransmission/torrent.c:3466
2315#, c-format
2316msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
2317msgstr ""
2318
2319#: ../libtransmission/upnp.c:29
2320msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2321msgstr ""
2322
2323#: ../libtransmission/upnp.c:200
2324#, c-format
2325msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2326msgstr ""
2327
2328#: ../libtransmission/upnp.c:201
2329#, c-format
2330msgid "Local Address is \"%s\""
2331msgstr "L'adreza local ye \"%s\""
2332
2333#: ../libtransmission/upnp.c:228
2334#, c-format
2335msgid "Port %d isn't forwarded"
2336msgstr ""
2337
2338#: ../libtransmission/upnp.c:238
2339#, c-format
2340msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2341msgstr ""
2342
2343#: ../libtransmission/upnp.c:275
2344#, c-format
2345msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2346msgstr ""
2347
2348#: ../libtransmission/upnp.c:280
2349msgid "Port forwarding successful!"
2350msgstr ""
2351
2352#: ../libtransmission/utils.c:270 ../libtransmission/utils.c:271
2353msgid "Not a regular file"
2354msgstr "No ye un archivo regular"
2355
2356#. did caller give us an uninitialized val?
2357#: ../libtransmission/variant.c:926
2358msgid "Invalid metadata"
2359msgstr ""
2360
2361#: ../libtransmission/variant.c:1211 ../libtransmission/variant.c:1235
2362#, c-format
2363msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2364msgstr ""
2365
2366#: ../libtransmission/variant.c:1221
2367#, c-format
2368msgid "Saved \"%s\""
2369msgstr ""
2370
2371#: ../libtransmission/variant.c:1264
2372msgid "Unable to parse file content"
2373msgstr ""
2374
2375#: ../libtransmission/verify.c:220
2376msgid "Verifying torrent"
2377msgstr ""
2378