1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2<!DOCTYPE TS> 3<TS version="2.1" language="tr"> 4<context> 5 <name>AboutDialog</name> 6 <message> 7 <location filename="../AboutDialog.ui" line="+14"/> 8 <source>About Transmission</source> 9 <translation>Transmission Hakkında</translation> 10 </message> 11 <message> 12 <location filename="../AboutDialog.cc" line="+28"/> 13 <source><b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b></source> 14 <translation><b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b></translation> 15 </message> 16 <message> 17 <location filename="../AboutDialog.ui" line="+29"/> 18 <source>A fast and easy BitTorrent client</source> 19 <translation>Hızlı ve kolay BitTorrent istemcisi</translation> 20 </message> 21 <message> 22 <location line="+10"/> 23 <source>Copyright (c) The Transmission Project</source> 24 <translation>Telif Hakkı (c) Transmission Projesi</translation> 25 </message> 26 <message> 27 <location filename="../AboutDialog.cc" line="+4"/> 28 <source>C&redits</source> 29 <translation>H&azırlayanlar</translation> 30 </message> 31 <message> 32 <location line="+3"/> 33 <source>&License</source> 34 <translation>&Lisans</translation> 35 </message> 36 <message> 37 <location line="+8"/> 38 <source>Credits</source> 39 <translation>Hazırlayanlar</translation> 40 </message> 41</context> 42<context> 43 <name>Application</name> 44 <message> 45 <location filename="../Application.cc" line="+343"/> 46 <source><b>Transmission is a file sharing program.</b></source> 47 <translation><b>Transmission bir dosya paylaşım programıdır.</b></translation> 48 </message> 49 <message> 50 <location line="+1"/> 51 <source>When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source> 52 <translation>Bir torrent çalıştırdığınızda, veriler karşıya yükleme yoluyla herkesin erişimine açılacaktır. Her türlü içerik paylaşmak sizin sorumluluğunuzdadır.</translation> 53 </message> 54 <message> 55 <location line="+2"/> 56 <source>I &Agree</source> 57 <translation>&Kabul Ediyorum</translation> 58 </message> 59 <message numerus="yes"> 60 <location line="+77"/> 61 <source>Torrent(s) Added</source> 62 <translation> 63 <numerusform>Torrent Eklendi</numerusform> 64 </translation> 65 </message> 66 <message numerus="yes"> 67 <location line="+10"/> 68 <source>Torrent Completed</source> 69 <translation> 70 <numerusform>Torrent Tamamlandı</numerusform> 71 </translation> 72 </message> 73</context> 74<context> 75 <name>DetailsDialog</name> 76 <message> 77 <location filename="../DetailsDialog.cc" line="+378"/> 78 <source>None</source> 79 <translation>Veri yok</translation> 80 </message> 81 <message> 82 <location line="+1"/> 83 <source>Mixed</source> 84 <translation>Karıştırılmış</translation> 85 </message> 86 <message> 87 <location line="+1"/> 88 <location line="+271"/> 89 <source>Unknown</source> 90 <translation>Bilinmeyen</translation> 91 </message> 92 <message> 93 <location line="-216"/> 94 <source>Finished</source> 95 <translation>Tamamlandı</translation> 96 </message> 97 <message> 98 <location line="+4"/> 99 <source>Paused</source> 100 <translation>Duraklatıldı</translation> 101 </message> 102 <message> 103 <location line="+251"/> 104 <source>Active now</source> 105 <translation>Şimdi etkin</translation> 106 </message> 107 <message> 108 <location line="+4"/> 109 <source>%1 ago</source> 110 <translation>%1 önce</translation> 111 </message> 112 <message numerus="yes"> 113 <location line="+63"/> 114 <source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source> 115 <translation> 116 <numerusform>%1 (%Ln parça @ %2)</numerusform> 117 </translation> 118 </message> 119 <message numerus="yes"> 120 <location line="+5"/> 121 <source>%1 (%Ln pieces)</source> 122 <translation> 123 <numerusform>%1 (%Ln parça)</numerusform> 124 </translation> 125 </message> 126 <message> 127 <location line="+31"/> 128 <source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source> 129 <translation>Bu izleyiciye özel -- DHT ve PEX devredışı</translation> 130 </message> 131 <message> 132 <location line="+0"/> 133 <source>Public torrent</source> 134 <translation>Genel torrent</translation> 135 </message> 136 <message> 137 <location line="+69"/> 138 <source>Created by %1</source> 139 <translation>Tarafından oluşturuldu %1</translation> 140 </message> 141 <message> 142 <location line="+5"/> 143 <source>Created on %1</source> 144 <translation>Tarihinde oluşturuldu %1</translation> 145 </message> 146 <message> 147 <location line="+5"/> 148 <source>Created by %1 on %2</source> 149 <translation>%1 tarafından %2 üzerinde oluşturuldu</translation> 150 </message> 151 <message> 152 <location line="+185"/> 153 <location line="+47"/> 154 <source>Encrypted connection</source> 155 <translation>Şifrelenmiş bağlantı</translation> 156 </message> 157 <message> 158 <location line="-28"/> 159 <source>Optimistic unchoke</source> 160 <translation>İyimser kesinti giderme</translation> 161 </message> 162 <message> 163 <location line="+4"/> 164 <source>Downloading from this peer</source> 165 <translation>Bu eşten indiriliyor</translation> 166 </message> 167 <message> 168 <location line="+4"/> 169 <source>We would download from this peer if they would let us</source> 170 <translation>Eğer bize izin verirse bu eşten indirebiliriz</translation> 171 </message> 172 <message> 173 <location line="+4"/> 174 <source>Uploading to peer</source> 175 <translation>Eşe gönderiliyor</translation> 176 </message> 177 <message> 178 <location line="+4"/> 179 <source>We would upload to this peer if they asked</source> 180 <translation>Eğer isterse bu eşe gönderebiliriz</translation> 181 </message> 182 <message> 183 <location line="+4"/> 184 <source>Peer has unchoked us, but we're not interested</source> 185 <translation>Eş kesintimizi giderdi, ama ilgilenmiyoruz</translation> 186 </message> 187 <message> 188 <location line="+4"/> 189 <source>We unchoked this peer, but they're not interested</source> 190 <translation>Bu eşin kesintisini giderdik, ama ilgilenmiyorlar</translation> 191 </message> 192 <message> 193 <location line="+8"/> 194 <source>Peer was discovered through DHT</source> 195 <translation>DHT yoluyla bağlantı noktası keşfedildi</translation> 196 </message> 197 <message> 198 <location line="+4"/> 199 <source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source> 200 <translation>Peer Exchange (PEX) yoluyla bağlantı noktası keşfedildi</translation> 201 </message> 202 <message> 203 <location line="+4"/> 204 <source>Peer is an incoming connection</source> 205 <translation>Eş, bir gelen bağlantı</translation> 206 </message> 207 <message numerus="yes"> 208 <location line="+142"/> 209 <source> minute(s)</source> 210 <extracomment>Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed)</extracomment> 211 <translation> 212 <numerusform>dakika</numerusform> 213 </translation> 214 </message> 215 <message> 216 <location line="+43"/> 217 <location line="+16"/> 218 <location line="+30"/> 219 <source>Error</source> 220 <translation>Hata</translation> 221 </message> 222 <message> 223 <location line="-30"/> 224 <source>Tracker already exists.</source> 225 <translation>İzleyici zaten var</translation> 226 </message> 227 <message> 228 <location line="-824"/> 229 <source>%1 (100%)</source> 230 <extracomment>Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data</extracomment> 231 <translation>%1 (100%)</translation> 232 </message> 233 <message> 234 <location line="+8"/> 235 <source>%1 of %2 (%3%)</source> 236 <extracomment>Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data, %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100)</extracomment> 237 <translation>%1 of %2 (%3%)</translation> 238 </message> 239 <message> 240 <location line="+10"/> 241 <source>%1 of %2 (%3%), %4 Unverified</source> 242 <extracomment>Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data</extracomment> 243 <translation>%1 of %2 (%3%), %4 Unverified</translation> 244 </message> 245 <message> 246 <location line="+44"/> 247 <source>%1 (%2 corrupt)</source> 248 <translation>%1 (%2 bozuk)</translation> 249 </message> 250 <message> 251 <location line="+26"/> 252 <source>%1 (Ratio: %2)</source> 253 <translation>%1 (Oran: %2)</translation> 254 </message> 255 <message> 256 <location line="+277"/> 257 <source>N/A</source> 258 <translation>Yok</translation> 259 </message> 260 <message> 261 <location line="+262"/> 262 <source>Peer is connected over uTP</source> 263 <translation>µTP üzerinden bağlantı noktasına bağlanıldı</translation> 264 </message> 265 <message> 266 <location line="+172"/> 267 <source>Add URL </source> 268 <translation>Web Adresi Ekle</translation> 269 </message> 270 <message> 271 <location line="+0"/> 272 <source>Add tracker announce URL:</source> 273 <translation>İzleyici ekle:</translation> 274 </message> 275 <message> 276 <location line="+9"/> 277 <location line="+46"/> 278 <source>Invalid URL "%1"</source> 279 <translation>Geçersiz Web Adresi "%1"</translation> 280 </message> 281 <message> 282 <location line="-9"/> 283 <source>Edit URL </source> 284 <translation>Web Adresi Düzenle</translation> 285 </message> 286 <message> 287 <location line="+0"/> 288 <source>Edit tracker announce URL:</source> 289 <translation> İzleyici düzenle:</translation> 290 </message> 291 <message> 292 <location line="+59"/> 293 <source>High</source> 294 <translation>Yüksek</translation> 295 </message> 296 <message> 297 <location line="+1"/> 298 <source>Normal</source> 299 <translation>Normal</translation> 300 </message> 301 <message> 302 <location line="+1"/> 303 <source>Low</source> 304 <translation>Düşük</translation> 305 </message> 306 <message> 307 <location line="+2"/> 308 <location line="+4"/> 309 <source>Use Global Settings</source> 310 <translation>Genel Ayarları Kullan</translation> 311 </message> 312 <message> 313 <location line="-3"/> 314 <source>Seed regardless of ratio</source> 315 <translation>Gönderme oranı ne olursa olsun</translation> 316 </message> 317 <message> 318 <location line="+1"/> 319 <source>Stop seeding at ratio:</source> 320 <translation>Şu oranda göndermeyi durdur:</translation> 321 </message> 322 <message> 323 <location line="+3"/> 324 <source>Seed regardless of activity</source> 325 <translation>Etkinlik ne olursa olsun gönder</translation> 326 </message> 327 <message> 328 <location line="+1"/> 329 <source>Stop seeding if idle for:</source> 330 <translation>Eğer boş beklerse göndermeyi durdur:</translation> 331 </message> 332 <message> 333 <location line="+64"/> 334 <source>Up</source> 335 <translation>Yukarı</translation> 336 </message> 337 <message> 338 <location line="+0"/> 339 <source>Down</source> 340 <translation>Aşağı</translation> 341 </message> 342 <message> 343 <location line="+0"/> 344 <source>%</source> 345 <translation>%</translation> 346 </message> 347 <message> 348 <location line="+0"/> 349 <source>Status</source> 350 <translation>Durum</translation> 351 </message> 352 <message> 353 <location line="+0"/> 354 <source>Address</source> 355 <translation>Adres</translation> 356 </message> 357 <message> 358 <location line="+0"/> 359 <source>Client</source> 360 <translation>İstemci</translation> 361 </message> 362 <message> 363 <location filename="../DetailsDialog.ui" line="+14"/> 364 <source>Torrent Properties</source> 365 <translation>Torrent Özellikleri</translation> 366 </message> 367 <message> 368 <location line="+16"/> 369 <source>Information</source> 370 <translation>Bilgi</translation> 371 </message> 372 <message> 373 <location line="+9"/> 374 <source>Activity</source> 375 <translation>Etkinlik</translation> 376 </message> 377 <message> 378 <location line="+12"/> 379 <source>Have:</source> 380 <translation>Sahip olunan:</translation> 381 </message> 382 <message> 383 <location line="+26"/> 384 <source>Availability:</source> 385 <translation>Kullanılabilir:</translation> 386 </message> 387 <message> 388 <location line="+26"/> 389 <source>Uploaded:</source> 390 <translation>Yüklendi:</translation> 391 </message> 392 <message> 393 <location line="+26"/> 394 <source>Downloaded:</source> 395 <translation>İndirildi:</translation> 396 </message> 397 <message> 398 <location line="+26"/> 399 <source>State:</source> 400 <translation>Durum:</translation> 401 </message> 402 <message> 403 <location line="+26"/> 404 <source>Running time:</source> 405 <translation>Çalışma süresi:</translation> 406 </message> 407 <message> 408 <location line="+26"/> 409 <source>Remaining time:</source> 410 <translation>Kalan süre:</translation> 411 </message> 412 <message> 413 <location line="+26"/> 414 <source>Last activity:</source> 415 <translation>Son etkinlik:</translation> 416 </message> 417 <message> 418 <location line="+26"/> 419 <source>Error:</source> 420 <translation>Hata:</translation> 421 </message> 422 <message> 423 <location line="+47"/> 424 <source>Details</source> 425 <translation>Ayrıntılar</translation> 426 </message> 427 <message> 428 <location line="+109"/> 429 <source>Size:</source> 430 <translation>Boyut</translation> 431 </message> 432 <message> 433 <location line="+7"/> 434 <source>Location:</source> 435 <translation>Konum:</translation> 436 </message> 437 <message> 438 <location line="-66"/> 439 <source>Hash:</source> 440 <translation>Adresleme:</translation> 441 </message> 442 <message> 443 <location line="+7"/> 444 <source>Privacy:</source> 445 <translation>Gizlilik:</translation> 446 </message> 447 <message> 448 <location line="+7"/> 449 <source>Origin:</source> 450 <translation>Köken:</translation> 451 </message> 452 <message> 453 <location line="+78"/> 454 <source>Comment:</source> 455 <translation>Yorum:</translation> 456 </message> 457 <message> 458 <location line="+20"/> 459 <source>Peers</source> 460 <translation>Eşler</translation> 461 </message> 462 <message> 463 <location line="+32"/> 464 <source>Tracker</source> 465 <translation>İzleyici</translation> 466 </message> 467 <message> 468 <location line="+22"/> 469 <source>Add Tracker</source> 470 <translation>İzleyici Ekle</translation> 471 </message> 472 <message> 473 <location line="+10"/> 474 <source>Edit Tracker</source> 475 <translation>İzleyici Düzenle</translation> 476 </message> 477 <message> 478 <location line="+10"/> 479 <source>Remove Trackers</source> 480 <translation>İzleyici Kaldır</translation> 481 </message> 482 <message> 483 <location line="+23"/> 484 <source>Show &more details</source> 485 <translation>Daha &fazla detay göster</translation> 486 </message> 487 <message> 488 <location line="+7"/> 489 <source>Show &backup trackers</source> 490 <translation>&Yedekleme izleyicilerini göster</translation> 491 </message> 492 <message> 493 <location line="+8"/> 494 <source>Files</source> 495 <translation>Dosyalar</translation> 496 </message> 497 <message> 498 <location line="+32"/> 499 <source>Options</source> 500 <translation>Seçenekler</translation> 501 </message> 502 <message> 503 <location line="+9"/> 504 <source>Speed</source> 505 <translation>Hız</translation> 506 </message> 507 <message> 508 <location line="+12"/> 509 <source>Honor global &limits</source> 510 <translation>Genel &sınırlara uy</translation> 511 </message> 512 <message> 513 <location line="+7"/> 514 <source>Limit &download speed:</source> 515 <translation>&İndirme Hızını Sınırla</translation> 516 </message> 517 <message> 518 <location line="+20"/> 519 <source>Limit &upload speed:</source> 520 <translation>&Gönderme Hızını Sınırla</translation> 521 </message> 522 <message> 523 <location line="+20"/> 524 <source>Torrent &priority:</source> 525 <translation>Torrent &önceliği:</translation> 526 </message> 527 <message> 528 <location line="+34"/> 529 <source>Seeding Limits</source> 530 <translation>Yükleme Sınırları</translation> 531 </message> 532 <message> 533 <location line="+12"/> 534 <source>&Ratio:</source> 535 <translation>&Oran:</translation> 536 </message> 537 <message> 538 <location line="+30"/> 539 <source>&Idle:</source> 540 <translation>&Boşta:</translation> 541 </message> 542 <message> 543 <location line="+50"/> 544 <source>Peer Connections</source> 545 <translation>Eş Bağlantıları</translation> 546 </message> 547 <message> 548 <location line="+12"/> 549 <source>&Maximum peers:</source> 550 <translation>&Azami Eş:</translation> 551 </message> 552</context> 553<context> 554 <name>FileTreeItem</name> 555 <message> 556 <location filename="../FileTreeItem.cc" line="+290"/> 557 <location filename="../FileTreeView.cc" line="+108"/> 558 <location line="+285"/> 559 <source>Low</source> 560 <translation>Düşük</translation> 561 </message> 562 <message> 563 <location line="+3"/> 564 <location filename="../FileTreeView.cc" line="-285"/> 565 <location line="+283"/> 566 <source>High</source> 567 <translation>Yüksek</translation> 568 </message> 569 <message> 570 <location line="+3"/> 571 <location filename="../FileTreeView.cc" line="-283"/> 572 <location line="+284"/> 573 <source>Normal</source> 574 <translation>Normal</translation> 575 </message> 576 <message> 577 <location line="+3"/> 578 <location filename="../FileTreeView.cc" line="-283"/> 579 <source>Mixed</source> 580 <translation>Karıştırılmış</translation> 581 </message> 582</context> 583<context> 584 <name>FileTreeModel</name> 585 <message> 586 <location filename="../FileTreeModel.cc" line="+205"/> 587 <source>File</source> 588 <translation>Dosya</translation> 589 </message> 590 <message> 591 <location line="+4"/> 592 <source>Size</source> 593 <translation>Boyut</translation> 594 </message> 595 <message> 596 <location line="+4"/> 597 <source>Progress</source> 598 <translation>İlerleme</translation> 599 </message> 600 <message> 601 <location line="+4"/> 602 <source>Download</source> 603 <translation>İndirme</translation> 604 </message> 605 <message> 606 <location line="+4"/> 607 <source>Priority</source> 608 <translation>Öncelik</translation> 609 </message> 610</context> 611<context> 612 <name>FileTreeView</name> 613 <message> 614 <location filename="../FileTreeView.cc" line="+275"/> 615 <source>Check Selected</source> 616 <translation>Seçiliyi denetle</translation> 617 </message> 618 <message> 619 <location line="+1"/> 620 <source>Uncheck Selected</source> 621 <translation>İşaretlenmeyeni Seç</translation> 622 </message> 623 <message> 624 <location line="+1"/> 625 <source>Only Check Selected</source> 626 <translation>Yalnızca Seçiliyi Denetle</translation> 627 </message> 628 <message> 629 <location line="+4"/> 630 <source>Priority</source> 631 <translation>Öncelik</translation> 632 </message> 633 <message> 634 <location line="+11"/> 635 <source>Open</source> 636 <translation>Aç</translation> 637 </message> 638 <message> 639 <location line="+1"/> 640 <source>Rename...</source> 641 <translation>Yeniden Adlandır</translation> 642 </message> 643</context> 644<context> 645 <name>FilterBar</name> 646 <message> 647 <location filename="../FilterBar.cc" line="+47"/> 648 <location line="+133"/> 649 <source>All</source> 650 <translation>Tümü</translation> 651 </message> 652 <message> 653 <location line="-126"/> 654 <source>Active</source> 655 <translation>Etkin</translation> 656 </message> 657 <message> 658 <location line="+4"/> 659 <source>Downloading</source> 660 <translation>İndiriliyor</translation> 661 </message> 662 <message> 663 <location line="+4"/> 664 <source>Seeding</source> 665 <translation>Gönderiliyor</translation> 666 </message> 667 <message> 668 <location line="+4"/> 669 <source>Paused</source> 670 <translation>Duraklatıldı</translation> 671 </message> 672 <message> 673 <location line="+4"/> 674 <source>Finished</source> 675 <translation>Tamamlandı</translation> 676 </message> 677 <message> 678 <location line="+4"/> 679 <source>Verifying</source> 680 <translation>Doğrulanıyor</translation> 681 </message> 682 <message> 683 <location line="+4"/> 684 <source>Error</source> 685 <translation>Hata</translation> 686 </message> 687 <message> 688 <location line="+131"/> 689 <source>Show:</source> 690 <translation>Göster:</translation> 691 </message> 692 <message> 693 <location line="+14"/> 694 <source>Search...</source> 695 <translation>Ara...</translation> 696 </message> 697</context> 698<context> 699 <name>Formatter</name> 700 <message> 701 <location filename="../Formatter.cc" line="+33"/> 702 <source>B/s</source> 703 <translation>B/sn</translation> 704 </message> 705 <message> 706 <location line="+1"/> 707 <source>kB/s</source> 708 <translation>kB/sn</translation> 709 </message> 710 <message> 711 <location line="+1"/> 712 <source>MB/s</source> 713 <translation>MB/sn</translation> 714 </message> 715 <message> 716 <location line="+1"/> 717 <source>GB/s</source> 718 <translation>GB/sn</translation> 719 </message> 720 <message> 721 <location line="+1"/> 722 <source>TB/s</source> 723 <translation>TB/sn</translation> 724 </message> 725 <message> 726 <location line="+5"/> 727 <location line="+9"/> 728 <source>B</source> 729 <translation>B</translation> 730 </message> 731 <message> 732 <location line="-8"/> 733 <source>kB</source> 734 <translation>kB</translation> 735 </message> 736 <message> 737 <location line="+1"/> 738 <source>MB</source> 739 <translation>MB</translation> 740 </message> 741 <message> 742 <location line="+1"/> 743 <source>GB</source> 744 <translation>GB</translation> 745 </message> 746 <message> 747 <location line="+1"/> 748 <source>TB</source> 749 <translation>TB</translation> 750 </message> 751 <message> 752 <location line="+6"/> 753 <source>KiB</source> 754 <translation>KiB</translation> 755 </message> 756 <message> 757 <location line="+1"/> 758 <source>MiB</source> 759 <translation>MiB</translation> 760 </message> 761 <message> 762 <location line="+1"/> 763 <source>GiB</source> 764 <translation>GiB</translation> 765 </message> 766 <message> 767 <location line="+1"/> 768 <source>TiB</source> 769 <translation>TiB</translation> 770 </message> 771 <message> 772 <location line="+27"/> 773 <location line="+17"/> 774 <source>Unknown</source> 775 <translation>Bilinmeyen</translation> 776 </message> 777 <message> 778 <location line="-12"/> 779 <location line="+17"/> 780 <source>None</source> 781 <translation>Yok</translation> 782 </message> 783 <message> 784 <location line="+19"/> 785 <location line="+7"/> 786 <source>%1 %2</source> 787 <translation>%1 %2</translation> 788 </message> 789 <message numerus="yes"> 790 <location line="+36"/> 791 <source>%Ln day(s)</source> 792 <translation> 793 <numerusform>%Ln gün</numerusform> 794 </translation> 795 </message> 796 <message numerus="yes"> 797 <location line="+1"/> 798 <source>%Ln hour(s)</source> 799 <translation> 800 <numerusform>%Ln saat</numerusform> 801 </translation> 802 </message> 803 <message numerus="yes"> 804 <location line="+1"/> 805 <source>%Ln minute(s)</source> 806 <translation> 807 <numerusform>%Ln dakika</numerusform> 808 </translation> 809 </message> 810 <message numerus="yes"> 811 <location line="+1"/> 812 <source>%Ln second(s)</source> 813 <translation> 814 <numerusform>%Ln saniye</numerusform> 815 </translation> 816 </message> 817 <message> 818 <location line="+10"/> 819 <location line="+11"/> 820 <location line="+11"/> 821 <source>%1, %2</source> 822 <translation>%1, %2</translation> 823 </message> 824</context> 825<context> 826 <name>FreeSpaceLabel</name> 827 <message> 828 <location filename="../FreeSpaceLabel.cc" line="+52"/> 829 <source><i>Calculating Free Space...</i></source> 830 <translation><i>Boş Alan Hesaplanıyor...</i></translation> 831 </message> 832 <message> 833 <location line="+35"/> 834 <source>%1 free</source> 835 <translation>%1 boş</translation> 836 </message> 837</context> 838<context> 839 <name>LicenseDialog</name> 840 <message> 841 <location filename="../LicenseDialog.ui" line="+14"/> 842 <source>License</source> 843 <translation>Lisans</translation> 844 </message> 845</context> 846<context> 847 <name>MainWindow</name> 848 <message> 849 <location filename="../MainWindow.ui" line="+14"/> 850 <source>Transmission</source> 851 <translation>Transmission</translation> 852 </message> 853 <message> 854 <location line="+175"/> 855 <source>&Torrent</source> 856 <translation>&Torrent</translation> 857 </message> 858 <message> 859 <location line="+30"/> 860 <source>&Edit</source> 861 <translation>&Düzenle</translation> 862 </message> 863 <message> 864 <location line="+11"/> 865 <source>&Help</source> 866 <translation>&Yardım</translation> 867 </message> 868 <message> 869 <location line="+11"/> 870 <source>&View</source> 871 <translation>&Göster</translation> 872 </message> 873 <message> 874 <location line="+22"/> 875 <source>&File</source> 876 <translation>&Dosya</translation> 877 </message> 878 <message> 879 <location line="+66"/> 880 <source>&New...</source> 881 <translation>&Yeni...</translation> 882 </message> 883 <message> 884 <location line="+3"/> 885 <source>Create a new torrent</source> 886 <translation>Yeni bir torrent oluştur</translation> 887 </message> 888 <message> 889 <location line="+8"/> 890 <source>&Properties</source> 891 <translation>&Özellikler</translation> 892 </message> 893 <message> 894 <location line="+3"/> 895 <source>Show torrent properties</source> 896 <translation>Torrent özelliklerini göster</translation> 897 </message> 898 <message> 899 <location line="+11"/> 900 <source>Open the torrent's folder</source> 901 <translation>Klasörden torrent dosyası aç</translation> 902 </message> 903 <message> 904 <location line="-161"/> 905 <source>Queue</source> 906 <translation>Sıralama</translation> 907 </message> 908 <message> 909 <location line="+122"/> 910 <source>&Open...</source> 911 <translation>&Aç...</translation> 912 </message> 913 <message> 914 <location line="+3"/> 915 <source>Open</source> 916 <translation>Aç</translation> 917 </message> 918 <message> 919 <location line="+3"/> 920 <source>Open a torrent</source> 921 <translation>Torrent Aç</translation> 922 </message> 923 <message> 924 <location line="+30"/> 925 <source>Open Fold&er</source> 926 <translation>Klasör Aç</translation> 927 </message> 928 <message> 929 <location line="+11"/> 930 <source>&Start</source> 931 <translation>&Başlat</translation> 932 </message> 933 <message> 934 <location line="+3"/> 935 <source>Start torrent</source> 936 <translation>Torrenti başlat</translation> 937 </message> 938 <message> 939 <location line="+11"/> 940 <source>Ask Tracker for &More Peers</source> 941 <translation>İzleyiciye Daha Çok &Eş Sor</translation> 942 </message> 943 <message> 944 <location line="+3"/> 945 <source>Ask tracker for more peers</source> 946 <translation>İzleyiciye daha çok eş sor</translation> 947 </message> 948 <message> 949 <location line="+5"/> 950 <source>&Pause</source> 951 <translation>&Duraklat</translation> 952 </message> 953 <message> 954 <location line="+3"/> 955 <source>Pause torrent</source> 956 <translation>Torrenti duraklat</translation> 957 </message> 958 <message> 959 <location line="+11"/> 960 <source>&Verify Local Data</source> 961 <translation>&Yerel Veriyi Doğrula</translation> 962 </message> 963 <message> 964 <location line="+3"/> 965 <source>Verify local data</source> 966 <translation>Yerel veriyi doğrula</translation> 967 </message> 968 <message> 969 <location line="+8"/> 970 <source>&Remove</source> 971 <translation>&Kaldır</translation> 972 </message> 973 <message> 974 <location line="+3"/> 975 <source>Remove torrent</source> 976 <translation>Torrenti kaldır</translation> 977 </message> 978 <message> 979 <location line="+11"/> 980 <source>&Delete Files and Remove</source> 981 <translation>&Dosyaları Sil ve Kaldır</translation> 982 </message> 983 <message> 984 <location line="+3"/> 985 <source>Remove torrent and delete its files</source> 986 <translation>Torrenti kaldır ve dosyaları sil</translation> 987 </message> 988 <message> 989 <location line="+8"/> 990 <source>&Start All</source> 991 <translation>&Tümünü Başlat</translation> 992 </message> 993 <message> 994 <location line="+5"/> 995 <source>&Pause All</source> 996 <translation>&Tümünü Duraklat</translation> 997 </message> 998 <message> 999 <location line="+5"/> 1000 <source>&Quit</source> 1001 <translation>&Çık</translation> 1002 </message> 1003 <message> 1004 <location line="+11"/> 1005 <source>&Select All</source> 1006 <translation>&Tümünü Seç</translation> 1007 </message> 1008 <message> 1009 <location line="+8"/> 1010 <source>&Deselect All</source> 1011 <translation>&Tüm Seçimleri Kaldır</translation> 1012 </message> 1013 <message> 1014 <location line="+8"/> 1015 <source>&Preferences</source> 1016 <translation>&Tercihler</translation> 1017 </message> 1018 <message> 1019 <location line="+11"/> 1020 <source>&Compact View</source> 1021 <translation>&Sıkışık Görünüm</translation> 1022 </message> 1023 <message> 1024 <location line="+3"/> 1025 <location line="+3"/> 1026 <source>Compact View</source> 1027 <translation>Sıkışık Görünüm</translation> 1028 </message> 1029 <message> 1030 <location line="+11"/> 1031 <source>&Toolbar</source> 1032 <translation>&Araç Çubuğu</translation> 1033 </message> 1034 <message> 1035 <location line="+8"/> 1036 <source>&Filterbar</source> 1037 <translation>&Süzgeç Çubuğu</translation> 1038 </message> 1039 <message> 1040 <location line="+8"/> 1041 <source>&Statusbar</source> 1042 <translation>&Durum Çubuğu</translation> 1043 </message> 1044 <message> 1045 <location line="+8"/> 1046 <source>Sort by &Activity</source> 1047 <translation>&Etkinliğe göre Sırala</translation> 1048 </message> 1049 <message> 1050 <location line="+8"/> 1051 <source>Sort by A&ge</source> 1052 <translation>&Tarihe göre Sırala</translation> 1053 </message> 1054 <message> 1055 <location line="+8"/> 1056 <source>Sort by Time &Left</source> 1057 <translation>&Kalan Süreye göre Sırala</translation> 1058 </message> 1059 <message> 1060 <location line="+8"/> 1061 <source>Sort by &Name</source> 1062 <translation>&Ada göre Sırala</translation> 1063 </message> 1064 <message> 1065 <location line="+8"/> 1066 <source>Sort by &Progress</source> 1067 <translation>&İlerlemeye göre Sırala</translation> 1068 </message> 1069 <message> 1070 <location line="+8"/> 1071 <source>Sort by Rati&o</source> 1072 <translation>&Orana göre Sırala</translation> 1073 </message> 1074 <message> 1075 <location line="+8"/> 1076 <source>Sort by Si&ze</source> 1077 <translation>&Boyuta göre Sırala</translation> 1078 </message> 1079 <message> 1080 <location line="+8"/> 1081 <source>Sort by Stat&e</source> 1082 <translation>&Duruma göre Sırala</translation> 1083 </message> 1084 <message> 1085 <location line="+8"/> 1086 <source>Sort by T&racker</source> 1087 <translation>&İzleyiciye göre Sırala</translation> 1088 </message> 1089 <message> 1090 <location line="+8"/> 1091 <source>Message &Log</source> 1092 <translation>İleti &Günlüğü</translation> 1093 </message> 1094 <message> 1095 <location line="+8"/> 1096 <source>&Statistics</source> 1097 <translation>&İstatistikler</translation> 1098 </message> 1099 <message> 1100 <location line="+5"/> 1101 <source>&Contents</source> 1102 <translation>&İçindekiler</translation> 1103 </message> 1104 <message> 1105 <location line="+8"/> 1106 <source>&About</source> 1107 <translation>&Hakkında</translation> 1108 </message> 1109 <message> 1110 <location line="+11"/> 1111 <source>Re&verse Sort Order</source> 1112 <translation>Sıralamayı Ters Çe&vir</translation> 1113 </message> 1114 <message> 1115 <location line="+8"/> 1116 <source>&Name</source> 1117 <translation>&Ad</translation> 1118 </message> 1119 <message> 1120 <location line="+8"/> 1121 <source>&Files</source> 1122 <translation>&Dosyalar</translation> 1123 </message> 1124 <message> 1125 <location line="+8"/> 1126 <source>&Tracker</source> 1127 <translation>&İzleyici</translation> 1128 </message> 1129 <message> 1130 <location line="+8"/> 1131 <source>Total Ratio</source> 1132 <translation>Toplam Oran</translation> 1133 </message> 1134 <message> 1135 <location line="+8"/> 1136 <source>Session Ratio</source> 1137 <translation>Oturum Oranı</translation> 1138 </message> 1139 <message> 1140 <location line="+8"/> 1141 <source>Total Transfer</source> 1142 <translation>Toplam Aktarım</translation> 1143 </message> 1144 <message> 1145 <location line="+8"/> 1146 <source>Session Transfer</source> 1147 <translation>Oturum Aktarımı</translation> 1148 </message> 1149 <message> 1150 <location line="+8"/> 1151 <source>&Main Window</source> 1152 <translation>&Ana Pencere</translation> 1153 </message> 1154 <message> 1155 <location line="+8"/> 1156 <source>Tray &Icon</source> 1157 <translation>Tepsi &Simgesi</translation> 1158 </message> 1159 <message> 1160 <location line="+5"/> 1161 <source>&Change Session...</source> 1162 <translation>&Oturumu Değiştir...</translation> 1163 </message> 1164 <message> 1165 <location line="+3"/> 1166 <source>Choose Session</source> 1167 <extracomment>Start a local session or connect to a running session</extracomment> 1168 <translation>Seçilen Oturum</translation> 1169 </message> 1170 <message> 1171 <location line="+5"/> 1172 <source>Set &Location...</source> 1173 <translation>Konum &Belirle...</translation> 1174 </message> 1175 <message> 1176 <location line="+5"/> 1177 <source>&Copy Magnet Link to Clipboard</source> 1178 <translation>&Magnet Linkini Panoya Kopyala</translation> 1179 </message> 1180 <message> 1181 <location line="+5"/> 1182 <source>Open &URL...</source> 1183 <translation>&URL Aç...</translation> 1184 </message> 1185 <message> 1186 <location line="+8"/> 1187 <source>&Donate</source> 1188 <translation>&Bağış</translation> 1189 </message> 1190 <message> 1191 <location line="+5"/> 1192 <source>Start &Now</source> 1193 <translation>Şimdi &Başlat</translation> 1194 </message> 1195 <message> 1196 <location line="+3"/> 1197 <source>Bypass the queue and start now</source> 1198 <translation>Kuyruğu atla ve hemen başla</translation> 1199 </message> 1200 <message> 1201 <location line="+11"/> 1202 <source>Move to &Top</source> 1203 <translation>&En Üste Taşı</translation> 1204 </message> 1205 <message> 1206 <location line="+5"/> 1207 <source>Move &Up</source> 1208 <translation>&Yukarı Taşı</translation> 1209 </message> 1210 <message> 1211 <location line="+8"/> 1212 <source>Move &Down</source> 1213 <translation>&Aşağı Taşı</translation> 1214 </message> 1215 <message> 1216 <location line="+8"/> 1217 <source>Move to &Bottom</source> 1218 <translation>&En Alta Taşı</translation> 1219 </message> 1220 <message> 1221 <location line="+8"/> 1222 <source>Sort by &Queue</source> 1223 <translation>Kuyruğa göre Sırala</translation> 1224 </message> 1225 <message> 1226 <location filename="../MainWindow.cc" line="+465"/> 1227 <source>Limit Download Speed</source> 1228 <translation>İndirme Hızını Sınırla</translation> 1229 </message> 1230 <message> 1231 <location line="-53"/> 1232 <source>Unlimited</source> 1233 <translation>Sınırsız</translation> 1234 </message> 1235 <message> 1236 <location line="+6"/> 1237 <location line="+734"/> 1238 <location line="+8"/> 1239 <source>Limited at %1</source> 1240 <translation>Sınırlı %1</translation> 1241 </message> 1242 <message> 1243 <location line="-693"/> 1244 <source>Limit Upload Speed</source> 1245 <translation>Gönderme Hızını Sınırla</translation> 1246 </message> 1247 <message> 1248 <location line="+5"/> 1249 <source>Stop Seeding at Ratio</source> 1250 <translation>Belli Bir Orana Ulaşıldığında Dağıtımı Durdur</translation> 1251 </message> 1252 <message> 1253 <location line="-31"/> 1254 <source>Seed Forever</source> 1255 <translation>Devamlı Dağıt</translation> 1256 </message> 1257 <message> 1258 <location line="+6"/> 1259 <location line="+721"/> 1260 <source>Stop at Ratio (%1)</source> 1261 <translation>(%1) Oranında Durdur</translation> 1262 </message> 1263 <message> 1264 <location line="-406"/> 1265 <source> - %1:%2</source> 1266 <extracomment>Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment> 1267 <translation> - %1:%2</translation> 1268 </message> 1269 <message> 1270 <location line="+16"/> 1271 <source>Idle</source> 1272 <translation>Boşta</translation> 1273 </message> 1274 <message> 1275 <location line="+29"/> 1276 <location line="+17"/> 1277 <source>Ratio: %1</source> 1278 <translation>Oran: %1</translation> 1279 </message> 1280 <message> 1281 <location line="-12"/> 1282 <location line="+6"/> 1283 <source>Down: %1, Up: %2</source> 1284 <translation>İndirme:%1, Yükleme:%2</translation> 1285 </message> 1286 <message> 1287 <location line="+455"/> 1288 <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source> 1289 <translation>Torrent Dosyaları (.torrent);;Tüm Dosyalar(*.*)</translation> 1290 </message> 1291 <message> 1292 <location line="+8"/> 1293 <source>Show &options dialog</source> 1294 <translation>&Özellikler iletişim kutusunu göster</translation> 1295 </message> 1296 <message> 1297 <location line="-9"/> 1298 <source>Open Torrent</source> 1299 <translation>Torrent Aç</translation> 1300 </message> 1301 <message> 1302 <location line="-988"/> 1303 <source>Speed Limits</source> 1304 <translation>Hız Sınırları</translation> 1305 </message> 1306 <message> 1307 <location line="+490"/> 1308 <source>Network Error</source> 1309 <translation>Ağ Hatası</translation> 1310 </message> 1311 <message> 1312 <location line="+464"/> 1313 <source>Click to disable Temporary Speed Limits 1314 (%1 down, %2 up)</source> 1315 <translation>Geçici Hız Sınırlarını Etkisizleştir 1316(%1 indirilen, %2 yüklenen)</translation> 1317 </message> 1318 <message> 1319 <location line="+1"/> 1320 <source>Click to enable Temporary Speed Limits 1321 (%1 down, %2 up)</source> 1322 <translation>Geçici Hız Sınırlarını Etkinleştir 1323(%1 indirilen, %2 yüklenen)</translation> 1324 </message> 1325 <message> 1326 <location line="+142"/> 1327 <source>Remove torrent?</source> 1328 <translation>Torrenti kaldır?</translation> 1329 </message> 1330 <message> 1331 <location line="+4"/> 1332 <source>Delete this torrent's downloaded files?</source> 1333 <translation>Bu torrentin indirilen dosyaları silinsin mi?</translation> 1334 </message> 1335 <message numerus="yes"> 1336 <location line="-4"/> 1337 <source>Remove %Ln torrent(s)?</source> 1338 <translation> 1339 <numerusform>%Ln torrenti kaldırılsın mı?</numerusform> 1340 </translation> 1341 </message> 1342 <message numerus="yes"> 1343 <location line="-540"/> 1344 <source>Showing %L1 of %Ln torrent(s)</source> 1345 <translation> 1346 <numerusform>%Ln torrentden %L1 tanesi gösteriliyor</numerusform> 1347 </translation> 1348 </message> 1349 <message numerus="yes"> 1350 <location line="+545"/> 1351 <source>Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files?</source> 1352 <translation> 1353 <numerusform>Bu %Ln torrentin indirilen dosyaları silinsin mi?</numerusform> 1354 </translation> 1355 </message> 1356 <message> 1357 <location line="+6"/> 1358 <source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source> 1359 <translation>Bir kere silindiğinde, devam eden aktarım torrent dosyasına ya da mıknatıs bağlantıya gereksinim duyacaktır.</translation> 1360 </message> 1361 <message> 1362 <location line="+1"/> 1363 <source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source> 1364 <translation>Bir kere silindiğinde, devam eden aktarımlar torrent dosyalarına ya da mıknatıs bağlantılara gereksinim duyacaktır.</translation> 1365 </message> 1366 <message> 1367 <location line="+4"/> 1368 <source>This torrent has not finished downloading.</source> 1369 <translation>Bu torrentin indirilmesi bitirilmedi.</translation> 1370 </message> 1371 <message> 1372 <location line="+1"/> 1373 <source>These torrents have not finished downloading.</source> 1374 <translation>Bu torrentlerin indirilmesi bitirilmedi.</translation> 1375 </message> 1376 <message> 1377 <location line="+4"/> 1378 <source>This torrent is connected to peers.</source> 1379 <translation>Bu torrent eşlere bağlı durumda.</translation> 1380 </message> 1381 <message> 1382 <location line="+1"/> 1383 <source>These torrents are connected to peers.</source> 1384 <translation>Bu torrentler eşlere bağlı durumda.</translation> 1385 </message> 1386 <message> 1387 <location line="+6"/> 1388 <source>One of these torrents is connected to peers.</source> 1389 <translation>Bu torrentlerden biri eşlere bağlı durumda.</translation> 1390 </message> 1391 <message> 1392 <location line="+1"/> 1393 <source>Some of these torrents are connected to peers.</source> 1394 <translation>Bu torrentlerden bazıları eşlere bağlı durumda.</translation> 1395 </message> 1396 <message> 1397 <location line="+10"/> 1398 <source>One of these torrents has not finished downloading.</source> 1399 <translation>Bu torrentlerden biri indirmeyi bitirmedi.</translation> 1400 </message> 1401 <message> 1402 <location line="+1"/> 1403 <source>Some of these torrents have not finished downloading.</source> 1404 <translation>Bu torrentlerden bazıları indirmeyi bitirmedi.</translation> 1405 </message> 1406 <message> 1407 <location line="+69"/> 1408 <source>%1 has not responded yet</source> 1409 <translation>%1 henüz yanıt vermiyor</translation> 1410 </message> 1411 <message> 1412 <location line="+8"/> 1413 <source>%1 is responding</source> 1414 <translation>%1 is yanıtlanıyor</translation> 1415 </message> 1416 <message> 1417 <location line="+4"/> 1418 <source>%1 last responded %2 ago</source> 1419 <translation>%1 en son %2 önce cevap verdi</translation> 1420 </message> 1421 <message> 1422 <location line="+4"/> 1423 <source>%1 is not responding</source> 1424 <translation>%1 yanıt vermiyor</translation> 1425 </message> 1426</context> 1427<context> 1428 <name>MakeDialog</name> 1429 <message> 1430 <location filename="../MakeDialog.ui" line="+17"/> 1431 <source>New Torrent</source> 1432 <translation>Yeni Torrent</translation> 1433 </message> 1434 <message> 1435 <location filename="../MakeDialog.cc" line="+217"/> 1436 <source><i>No source selected</i></source> 1437 <translation><i>Hiçbir kaynak seçilmedi</i> </translation> 1438 </message> 1439 <message numerus="yes"> 1440 <location line="+4"/> 1441 <source>%Ln File(s)</source> 1442 <translation> 1443 <numerusform>%Ln Dosya</numerusform> 1444 </translation> 1445 </message> 1446 <message numerus="yes"> 1447 <location line="+1"/> 1448 <source>%Ln Piece(s)</source> 1449 <translation> 1450 <numerusform>%Ln Parça</numerusform> 1451 </translation> 1452 </message> 1453 <message> 1454 <location line="+1"/> 1455 <source>%1 in %2; %3 @ %4</source> 1456 <translation>%1 in %2; %3 @ %4 </translation> 1457 </message> 1458 <message> 1459 <location filename="../MakeDialog.ui" line="+9"/> 1460 <source>Files</source> 1461 <translation>Dosyalar</translation> 1462 </message> 1463 <message> 1464 <location line="+12"/> 1465 <source>Sa&ve to:</source> 1466 <translation>&Kaydet:</translation> 1467 </message> 1468 <message> 1469 <location line="+13"/> 1470 <source>Source f&older:</source> 1471 <translation>Kaynak &klasör:</translation> 1472 </message> 1473 <message> 1474 <location line="+14"/> 1475 <source>Source &file:</source> 1476 <translation>Kaynak &dosya:</translation> 1477 </message> 1478 <message> 1479 <location line="+41"/> 1480 <source>Properties</source> 1481 <translation>Özellikler</translation> 1482 </message> 1483 <message> 1484 <location line="+12"/> 1485 <source>&Trackers:</source> 1486 <translation>&İzleyiciler</translation> 1487 </message> 1488 <message> 1489 <location line="+23"/> 1490 <source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL. 1491To add another primary URL, add it after a blank line.</source> 1492 <translation>Bir yedekleme web adresi eklemek için, öncelikli web adresinden sonra sıraya ekleyin. 1493Başka bir öncelikli web adresi eklemek için, boş bir satırdan sonra ekleyin.</translation> 1494 </message> 1495 <message> 1496 <location line="+8"/> 1497 <source>Co&mment:</source> 1498 <translation>Yorum:</translation> 1499 </message> 1500 <message> 1501 <location line="+14"/> 1502 <source>&Private torrent</source> 1503 <translation>&Özel torrent</translation> 1504 </message> 1505</context> 1506<context> 1507 <name>MakeProgressDialog</name> 1508 <message> 1509 <location filename="../MakeProgressDialog.ui" line="+14"/> 1510 <source>New Torrent</source> 1511 <translation>Yeni Torrent</translation> 1512 </message> 1513 <message> 1514 <location filename="../MakeDialog.cc" line="-124"/> 1515 <source>Creating "%1"</source> 1516 <translation>Oluşturuluyor "%1"</translation> 1517 </message> 1518 <message> 1519 <location line="+4"/> 1520 <source>Created "%1"!</source> 1521 <translation>Oluşturuldu "%1"!</translation> 1522 </message> 1523 <message> 1524 <location line="+4"/> 1525 <source>Error: invalid announce URL "%1"</source> 1526 <translation>Hata: geçersiz bildirilen web adresi "%1"</translation> 1527 </message> 1528 <message> 1529 <location line="+4"/> 1530 <source>Cancelled</source> 1531 <translation>İptal edildi</translation> 1532 </message> 1533 <message> 1534 <location line="+4"/> 1535 <source>Error reading "%1": %2</source> 1536 <translation>"%1" okunurken hata: %2</translation> 1537 </message> 1538 <message> 1539 <location line="+5"/> 1540 <source>Error writing "%1": %2</source> 1541 <translation>"%1" yazılırken hata: %2</translation> 1542 </message> 1543</context> 1544<context> 1545 <name>OptionsDialog</name> 1546 <message> 1547 <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+62"/> 1548 <source>Open Torrent</source> 1549 <translation>Torrent Aç</translation> 1550 </message> 1551 <message> 1552 <location line="-17"/> 1553 <source>Open Torrent from File</source> 1554 <translation>Dosyadan Torrent Aç</translation> 1555 </message> 1556 <message> 1557 <location line="+4"/> 1558 <source>Open Torrent from URL or Magnet Link</source> 1559 <translation>URL'den veya Magnet Link'ten Torrent Aç</translation> 1560 </message> 1561 <message> 1562 <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+17"/> 1563 <source>&Source:</source> 1564 <translation>&Kaynak:</translation> 1565 </message> 1566 <message> 1567 <location line="+22"/> 1568 <source>&Destination folder:</source> 1569 <translation>&Hedef klasör:</translation> 1570 </message> 1571 <message> 1572 <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+53"/> 1573 <source>High</source> 1574 <translation>Yüksek</translation> 1575 </message> 1576 <message> 1577 <location line="+1"/> 1578 <source>Normal</source> 1579 <translation>Normal</translation> 1580 </message> 1581 <message> 1582 <location line="+1"/> 1583 <source>Low</source> 1584 <translation>Düşük</translation> 1585 </message> 1586 <message> 1587 <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+35"/> 1588 <source>&Priority:</source> 1589 <translation>&Öncelik:</translation> 1590 </message> 1591 <message> 1592 <location line="+13"/> 1593 <source>S&tart when added</source> 1594 <translation>&Eklendiğinde başlat</translation> 1595 </message> 1596 <message> 1597 <location filename="../OptionsDialog.cc" line="-70"/> 1598 <source>&Verify Local Data</source> 1599 <translation>&Yerel Dosyayı Doğrula</translation> 1600 </message> 1601 <message> 1602 <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+7"/> 1603 <source>Mo&ve .torrent file to the trash</source> 1604 <translation>.torrent dosyasını çöpe &taşı</translation> 1605 </message> 1606 <message> 1607 <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+29"/> 1608 <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source> 1609 <translation>Torrent Dosyaları (.torrent);;Tüm Dosyalar(*.*)</translation> 1610 </message> 1611 <message> 1612 <location line="+24"/> 1613 <source>Select Destination</source> 1614 <translation>Hedef Seç</translation> 1615 </message> 1616</context> 1617<context> 1618 <name>PathButton</name> 1619 <message> 1620 <location filename="../PathButton.cc" line="+30"/> 1621 <location line="+71"/> 1622 <source>(None)</source> 1623 <translation>(Yok)</translation> 1624 </message> 1625 <message> 1626 <location line="+88"/> 1627 <source>Select Folder</source> 1628 <translation>Klasör Seç</translation> 1629 </message> 1630 <message> 1631 <location line="+0"/> 1632 <source>Select File</source> 1633 <translation>Dosya Seç</translation> 1634 </message> 1635</context> 1636<context> 1637 <name>PrefsDialog</name> 1638 <message> 1639 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="+1139"/> 1640 <source>Use &authentication</source> 1641 <translation>&Yetkilendirme kullan</translation> 1642 </message> 1643 <message> 1644 <location line="+10"/> 1645 <source>&Username:</source> 1646 <translation>Kullanıcı Adı</translation> 1647 </message> 1648 <message> 1649 <location line="+13"/> 1650 <source>Pass&word:</source> 1651 <translation>Şifre</translation> 1652 </message> 1653 <message> 1654 <location line="-53"/> 1655 <source>&Open web client</source> 1656 <translation>Web istemcisini aç</translation> 1657 </message> 1658 <message> 1659 <location line="+80"/> 1660 <source>Addresses:</source> 1661 <translation>Adresler:</translation> 1662 </message> 1663 <message> 1664 <location line="-1150"/> 1665 <source>Speed Limits</source> 1666 <translation>Hız Sınırları</translation> 1667 </message> 1668 <message> 1669 <location line="+99"/> 1670 <source><small>Override normal speed limits manually or at scheduled times</small></source> 1671 <translation><small>Normal hız sınırlarını elle veya belirlenmiş zamanlarda geçersiz kıl<small></translation> 1672 </message> 1673 <message> 1674 <location line="+47"/> 1675 <source>&Scheduled times:</source> 1676 <translation>&Planlanmış zaman:</translation> 1677 </message> 1678 <message> 1679 <location line="+44"/> 1680 <source>&On days:</source> 1681 <translation>&Şu günler:</translation> 1682 </message> 1683 <message> 1684 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+335"/> 1685 <source>Every Day</source> 1686 <translation>Hergün</translation> 1687 </message> 1688 <message> 1689 <location line="+1"/> 1690 <source>Weekdays</source> 1691 <translation>Hafta içi</translation> 1692 </message> 1693 <message> 1694 <location line="+1"/> 1695 <source>Weekends</source> 1696 <translation>Hafta sonu</translation> 1697 </message> 1698 <message> 1699 <location line="-183"/> 1700 <source>Sunday</source> 1701 <translation>Pazar</translation> 1702 </message> 1703 <message> 1704 <location line="-18"/> 1705 <source>Monday</source> 1706 <translation>Pazartesi</translation> 1707 </message> 1708 <message> 1709 <location line="+3"/> 1710 <source>Tuesday</source> 1711 <translation>Salı</translation> 1712 </message> 1713 <message> 1714 <location line="+3"/> 1715 <source>Wednesday</source> 1716 <translation>Çarşamba</translation> 1717 </message> 1718 <message> 1719 <location line="+3"/> 1720 <source>Thursday</source> 1721 <translation>Perşembe</translation> 1722 </message> 1723 <message> 1724 <location line="+3"/> 1725 <source>Friday</source> 1726 <translation>Cuma</translation> 1727 </message> 1728 <message> 1729 <location line="+3"/> 1730 <source>Saturday</source> 1731 <translation>Cumartesi</translation> 1732 </message> 1733 <message> 1734 <location line="+244"/> 1735 <source>Port is <b>open</b></source> 1736 <translation>Port <b>açık</b></translation> 1737 </message> 1738 <message> 1739 <location line="+0"/> 1740 <source>Port is <b>closed</b></source> 1741 <translation>Port <b>kapalı</b></translation> 1742 </message> 1743 <message> 1744 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="+513"/> 1745 <source>Incoming Peers</source> 1746 <translation>Gelen Eşler</translation> 1747 </message> 1748 <message> 1749 <location line="+32"/> 1750 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+335"/> 1751 <source>Status unknown</source> 1752 <translation>Durum bilinmiyor </translation> 1753 </message> 1754 <message> 1755 <location line="-20"/> 1756 <source>&Port for incoming connections:</source> 1757 <translation>Gelen bağlantılar için &port:</translation> 1758 </message> 1759 <message> 1760 <location line="+44"/> 1761 <source>Use UPnP or NAT-PMP port &forwarding from my router</source> 1762 <translation>Yönelticimden &yönlendirirken UPnP ya da NAT-PMP bağlantı noktasını kullan</translation> 1763 </message> 1764 <message> 1765 <location line="+107"/> 1766 <source>Options</source> 1767 <translation>Seçenekler</translation> 1768 </message> 1769 <message> 1770 <location line="+15"/> 1771 <source>Enable &uTP for peer connections</source> 1772 <translation>Eş bağlantıları için &uTP'yi etkinleştir</translation> 1773 </message> 1774 <message> 1775 <location line="-3"/> 1776 <source>uTP is a tool for reducing network congestion.</source> 1777 <translation>uTP, ağ tıkanıklığını azaltmaya yarayan bir araçtır. </translation> 1778 </message> 1779 <message numerus="yes"> 1780 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-230"/> 1781 <source> minute(s)</source> 1782 <extracomment>Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed)</extracomment> 1783 <translation> 1784 <numerusform>dakika</numerusform> 1785 </translation> 1786 </message> 1787 <message numerus="yes"> 1788 <location line="+23"/> 1789 <source> minute(s) ago</source> 1790 <extracomment>Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed)</extracomment> 1791 <translation> 1792 <numerusform> dakika önce</numerusform> 1793 </translation> 1794 </message> 1795 <message> 1796 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-638"/> 1797 <source>Automatically add .torrent files &from:</source> 1798 <translation>Torrentlerin otomatik &eklendiği yer:</translation> 1799 </message> 1800 <message> 1801 <location line="+22"/> 1802 <source>Show the Torrent Options &dialog</source> 1803 <translation>Torrent seçenekleri &ileti penceresini göster</translation> 1804 </message> 1805 <message> 1806 <location line="+7"/> 1807 <source>&Start added torrents</source> 1808 <translation>Eklenen torrentleri &başlat</translation> 1809 </message> 1810 <message> 1811 <location line="+7"/> 1812 <source>Mo&ve the .torrent file to the trash</source> 1813 <translation>.torrent dosyasını çöpe ta&şı</translation> 1814 </message> 1815 <message> 1816 <location line="+57"/> 1817 <source>Download Queue</source> 1818 <translation>İndirme Sırası</translation> 1819 </message> 1820 <message> 1821 <location line="+12"/> 1822 <source>Ma&ximum active downloads:</source> 1823 <translation>En fazla &etkin indirme sayısı:</translation> 1824 </message> 1825 <message> 1826 <location line="+67"/> 1827 <source>Incomplete</source> 1828 <translation>Tamamlanmadı</translation> 1829 </message> 1830 <message> 1831 <location line="+79"/> 1832 <source>Seeding</source> 1833 <translation>Gönderiliyor</translation> 1834 </message> 1835 <message> 1836 <location line="+548"/> 1837 <source>Remote</source> 1838 <translation>Kontrol</translation> 1839 </message> 1840 <message numerus="yes"> 1841 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+149"/> 1842 <source><i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i></source> 1843 <translation> 1844 <numerusform><i>Karaliste %Ln kurallar içeriyor<i></numerusform> 1845 </translation> 1846 </message> 1847 <message> 1848 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-287"/> 1849 <source>Pick a &random port every time Transmission is started</source> 1850 <translation>Transmission her başlatıldığında &rastgele bir bağlantı noktası seç.</translation> 1851 </message> 1852 <message> 1853 <location line="-252"/> 1854 <source>Limits</source> 1855 <translation>Sınırlar</translation> 1856 </message> 1857 <message> 1858 <location line="+299"/> 1859 <source>Maximum peers per &torrent:</source> 1860 <translation>&Torrent başına azami eş sayısı</translation> 1861 </message> 1862 <message> 1863 <location line="+23"/> 1864 <source>Maximum peers &overall:</source> 1865 <translation>&Genel azami eş sayısı</translation> 1866 </message> 1867 <message numerus="yes"> 1868 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-223"/> 1869 <source><b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s).</source> 1870 <translation> 1871 <numerusform><b>Güncelleme başarılı!</b><p>Engelli listesinde şimdi %Ln kural var.</numerusform> 1872 </translation> 1873 </message> 1874 <message> 1875 <location line="+7"/> 1876 <source><b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist...</source> 1877 <translation><b>Engelli Listesini Güncelle<b><p>Yeni engel listesi alınıyor...</translation> 1878 </message> 1879 <message> 1880 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-193"/> 1881 <source>Blocklist</source> 1882 <translation>Engelli listesi</translation> 1883 </message> 1884 <message> 1885 <location line="+42"/> 1886 <source>Enable &automatic updates</source> 1887 <translation>&Otomatik güncelleştirmeleri etkinleştir</translation> 1888 </message> 1889 <message> 1890 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+15"/> 1891 <source>Allow encryption</source> 1892 <translation>Şifrelemeye izin ver</translation> 1893 </message> 1894 <message> 1895 <location line="+1"/> 1896 <source>Prefer encryption</source> 1897 <translation>Şifrelemeyi tercih et</translation> 1898 </message> 1899 <message> 1900 <location line="+1"/> 1901 <source>Require encryption</source> 1902 <translation>Şifreleme gerekli</translation> 1903 </message> 1904 <message> 1905 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-97"/> 1906 <source>Privacy</source> 1907 <translation>Gizlilik</translation> 1908 </message> 1909 <message> 1910 <location line="-403"/> 1911 <source>&to</source> 1912 <translation>&e</translation> 1913 </message> 1914 <message> 1915 <location line="+763"/> 1916 <location line="+9"/> 1917 <source>Desktop</source> 1918 <translation>Masaüstü</translation> 1919 </message> 1920 <message> 1921 <location line="+12"/> 1922 <source>Show Transmission icon in the &notification area</source> 1923 <translation>Transmission simgesini &bildirim alanında göster</translation> 1924 </message> 1925 <message> 1926 <location line="-213"/> 1927 <source>Te&st Port</source> 1928 <translation>Bağlantı Noktasını Sı&na</translation> 1929 </message> 1930 <message> 1931 <location line="-101"/> 1932 <source>Enable &blocklist:</source> 1933 <translation>&Engelleme listesi etkin:</translation> 1934 </message> 1935 <message> 1936 <location line="+20"/> 1937 <source>&Update</source> 1938 <translation>&Güncelle</translation> 1939 </message> 1940 <message> 1941 <location line="-66"/> 1942 <source>&Encryption mode:</source> 1943 <translation>&Şifreleme kipi:</translation> 1944 </message> 1945 <message> 1946 <location line="+453"/> 1947 <source>Remote Control</source> 1948 <translation>Uzaktan Denetim</translation> 1949 </message> 1950 <message> 1951 <location line="+12"/> 1952 <source>Allow &remote access</source> 1953 <translation>Uzaktan &erişime izin ver</translation> 1954 </message> 1955 <message> 1956 <location line="+20"/> 1957 <source>HTTP &port:</source> 1958 <translation>HTTP &portu:</translation> 1959 </message> 1960 <message> 1961 <location line="+60"/> 1962 <source>Only allow these IP a&ddresses:</source> 1963 <translation>Sadece şu IP a&dreslerine izni ver:</translation> 1964 </message> 1965 <message> 1966 <location line="-1128"/> 1967 <source>&Upload:</source> 1968 <translation>&Yükleme:</translation> 1969 </message> 1970 <message> 1971 <location line="+20"/> 1972 <source>&Download:</source> 1973 <translation>&İndirme:</translation> 1974 </message> 1975 <message> 1976 <location line="+53"/> 1977 <source>Alternative Speed Limits</source> 1978 <translation>Alternatif Hız Sınırları</translation> 1979 </message> 1980 <message> 1981 <location line="+21"/> 1982 <source>U&pload:</source> 1983 <translation>&Yükleme:</translation> 1984 </message> 1985 <message> 1986 <location line="+20"/> 1987 <source>Do&wnload:</source> 1988 <translation>&İndirme:</translation> 1989 </message> 1990 <message> 1991 <location line="+836"/> 1992 <source>Start &minimized in notification area</source> 1993 <translation>Bildirim alanında &küçültülmüş olarak başlat</translation> 1994 </message> 1995 <message> 1996 <location line="+28"/> 1997 <source>Notification</source> 1998 <translation>Bildirim</translation> 1999 </message> 2000 <message> 2001 <location line="+12"/> 2002 <source>Show a notification when torrents are a&dded</source> 2003 <translation>Torrent &eklendiğinde bir bildirim göster</translation> 2004 </message> 2005 <message> 2006 <location line="+7"/> 2007 <source>Show a notification when torrents &finish</source> 2008 <translation>Torrent &bittiğinde bir bildirim göster</translation> 2009 </message> 2010 <message> 2011 <location line="+7"/> 2012 <source>Play a &sound when torrents finish</source> 2013 <translation>Torrent indiğinde bir &ses çal</translation> 2014 </message> 2015 <message> 2016 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-73"/> 2017 <source>Testing TCP Port...</source> 2018 <translation>TCP bağlantı noktası sınanıyor…</translation> 2019 </message> 2020 <message> 2021 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-229"/> 2022 <source>Peer Limits</source> 2023 <translation>Eş Sınırları</translation> 2024 </message> 2025 <message> 2026 <location line="+104"/> 2027 <source>Use PE&X to find more peers</source> 2028 <translation>Daha fazla eş bulmak için PE&X kullan</translation> 2029 </message> 2030 <message> 2031 <location line="-3"/> 2032 <source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to.</source> 2033 <translation>PEX bağlı olduğunuz eşlerle, eş listenizi paylaşmanıza yarayan bir araçtır.</translation> 2034 </message> 2035 <message> 2036 <location line="+13"/> 2037 <source>Use &DHT to find more peers</source> 2038 <translation>Daha fazla eş bulmak için &DHT kullan</translation> 2039 </message> 2040 <message> 2041 <location line="-3"/> 2042 <source>DHT is a tool for finding peers without a tracker.</source> 2043 <translation>DHT, izleyiciye gereksinim olmadan eş bulma aracıdır.</translation> 2044 </message> 2045 <message> 2046 <location line="+13"/> 2047 <source>Use &Local Peer Discovery to find more peers</source> 2048 <translation>Daha fazla eş bulmak için &Yerel Eş Keşfini kullan</translation> 2049 </message> 2050 <message> 2051 <location line="-3"/> 2052 <source>LPD is a tool for finding peers on your local network.</source> 2053 <translation>LPD yerel ağınızda eşleri bulmanıza yardımcı bir araçtır.</translation> 2054 </message> 2055 <message> 2056 <location line="-325"/> 2057 <source>Encryption</source> 2058 <translation>Şifreleme</translation> 2059 </message> 2060 <message> 2061 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+141"/> 2062 <source>Select "Torrent Done" Script</source> 2063 <translation>"Torrent Tamamlandı" Betiğini Seç</translation> 2064 </message> 2065 <message> 2066 <location line="-1"/> 2067 <source>Select Incomplete Directory</source> 2068 <translation>Bitmemiş Klasörünü Seç</translation> 2069 </message> 2070 <message> 2071 <location line="-2"/> 2072 <source>Select Watch Directory</source> 2073 <translation>İzlenen Klasörü Seç</translation> 2074 </message> 2075 <message> 2076 <location line="+1"/> 2077 <source>Select Destination</source> 2078 <translation>Hedef Seç</translation> 2079 </message> 2080 <message> 2081 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-355"/> 2082 <source>Adding</source> 2083 <translation>Ekleniyor</translation> 2084 </message> 2085 <message> 2086 <location line="+137"/> 2087 <source>Download is i&nactive if data sharing stopped:</source> 2088 <extracomment>Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width</extracomment> 2089 <translation>Veri paylaşımı durduğunda indirme işlemini durdur:</translation> 2090 </message> 2091 <message> 2092 <location line="-146"/> 2093 <source>Downloading</source> 2094 <translation>İndiriliyor</translation> 2095 </message> 2096 <message> 2097 <location line="+205"/> 2098 <source>Append ".&part" to incomplete files' names</source> 2099 <translation>Tamamlanmamış dosya isimlerinin sonuna ".&part" ekle</translation> 2100 </message> 2101 <message> 2102 <location line="+7"/> 2103 <source>Keep &incomplete files in:</source> 2104 <translation>&Bitmemiş torrentleri koru:</translation> 2105 </message> 2106 <message> 2107 <location line="-148"/> 2108 <source>Save to &Location:</source> 2109 <translation>&Konuma Kaydet:</translation> 2110 </message> 2111 <message> 2112 <location line="+170"/> 2113 <source>Call scrip&t when torrent is completed:</source> 2114 <translation>Torrent tamamlanınca çağrılacak &betik:</translation> 2115 </message> 2116 <message> 2117 <location line="+59"/> 2118 <source>Stop seeding at &ratio:</source> 2119 <translation>&Orana ulaşılınca göndermeyi durdur:</translation> 2120 </message> 2121 <message> 2122 <location line="+20"/> 2123 <source>Stop seedi&ng if idle for:</source> 2124 <translation>Eğer boş beklerse &göndermeyi durdur:</translation> 2125 </message> 2126 <message> 2127 <location line="-557"/> 2128 <source>Transmission Preferences</source> 2129 <translation>Transmission Seçenekleri</translation> 2130 </message> 2131 <message> 2132 <location line="+16"/> 2133 <source>Speed</source> 2134 <translation>Hız</translation> 2135 </message> 2136 <message> 2137 <location line="+703"/> 2138 <source>Network</source> 2139 <translation>Ağ</translation> 2140 </message> 2141 <message> 2142 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+95"/> 2143 <source>Not supported by remote sessions</source> 2144 <translation>Uzak oturumlar tarafından desteklenmiyor</translation> 2145 </message> 2146</context> 2147<context> 2148 <name>QObject</name> 2149 <message> 2150 <location filename="../Application.cc" line="-258"/> 2151 <source>Invalid option</source> 2152 <translation>Geçersiz Seçenek</translation> 2153 </message> 2154</context> 2155<context> 2156 <name>RelocateDialog</name> 2157 <message> 2158 <location filename="../RelocateDialog.cc" line="+65"/> 2159 <source>Select Location</source> 2160 <translation>Konum Seç</translation> 2161 </message> 2162 <message> 2163 <location filename="../RelocateDialog.ui" line="+14"/> 2164 <source>Set Torrent Location</source> 2165 <translation>Torrent Konumu Ayarla</translation> 2166 </message> 2167 <message> 2168 <location line="+12"/> 2169 <source>Set Location</source> 2170 <translation>Konumu Ayarla</translation> 2171 </message> 2172 <message> 2173 <location line="+12"/> 2174 <source>New &location:</source> 2175 <translation>Yeni &konum</translation> 2176 </message> 2177 <message> 2178 <location line="+13"/> 2179 <source>&Move from the current folder</source> 2180 <translation>Şu anki dizinden &taşı</translation> 2181 </message> 2182 <message> 2183 <location line="+7"/> 2184 <source>Local data is &already there</source> 2185 <translation>Yerel veri &zaten orada</translation> 2186 </message> 2187</context> 2188<context> 2189 <name>Session</name> 2190 <message> 2191 <location filename="../Session.cc" line="+531"/> 2192 <source>Error Renaming Path</source> 2193 <translation>Yolu Yeniden Adlandırırken Hata</translation> 2194 </message> 2195 <message> 2196 <location line="+1"/> 2197 <source><p><b>Unable to rename "%1" as "%2": %3.</b></p><p>Please correct the errors and try again.</p></source> 2198 <translation><p><b>Yeniden adlanırılamadı "%1" iken "%2": %3.<b><p><p>Lütfen hataları düzeltip yeniden deneyin.<p></translation> 2199 </message> 2200 <message> 2201 <location line="+450"/> 2202 <source>Error Adding Torrent</source> 2203 <translation>Torrent eklenirken hata</translation> 2204 </message> 2205 <message> 2206 <location line="+21"/> 2207 <source>Add Torrent</source> 2208 <translation>Torrent Ekle</translation> 2209 </message> 2210 <message> 2211 <location line="+1"/> 2212 <source><p><b>Unable to add "%1".</b></p><p>It is a duplicate of "%2" which is already added.</p></source> 2213 <translation><p><b>Eklenemedi "%1".</b></p></p>Yinelenen "%2 zaten eklendi.</p></translation> 2214 </message> 2215</context> 2216<context> 2217 <name>SessionDialog</name> 2218 <message> 2219 <location filename="../SessionDialog.ui" line="+14"/> 2220 <source>Change Session</source> 2221 <translation>Oturumu Değiştir</translation> 2222 </message> 2223 <message> 2224 <location line="+12"/> 2225 <source>Source</source> 2226 <translation>Kaynak</translation> 2227 </message> 2228 <message> 2229 <location line="+12"/> 2230 <source>Start &Local Session</source> 2231 <translation>&Yerel Oturumu Başlat</translation> 2232 </message> 2233 <message> 2234 <location line="+7"/> 2235 <source>Connect to &Remote Session</source> 2236 <translation>&Uzak Oturuma Bağlan</translation> 2237 </message> 2238 <message> 2239 <location line="+7"/> 2240 <source>&Host:</source> 2241 <translation>&Sunucu:</translation> 2242 </message> 2243 <message> 2244 <location line="+13"/> 2245 <source>&Port:</source> 2246 <translation>&Port:</translation> 2247 </message> 2248 <message> 2249 <location line="+20"/> 2250 <source>&Authentication required</source> 2251 <translation>&Yetkilendirme gerekli</translation> 2252 </message> 2253 <message> 2254 <location line="+7"/> 2255 <source>&Username:</source> 2256 <translation>&Kullanıcı adı</translation> 2257 </message> 2258 <message> 2259 <location line="+13"/> 2260 <source>Pass&word:</source> 2261 <translation>Parola</translation> 2262 </message> 2263</context> 2264<context> 2265 <name>StatsDialog</name> 2266 <message> 2267 <location filename="../StatsDialog.ui" line="+14"/> 2268 <source>Statistics</source> 2269 <translation>İstatistikler</translation> 2270 </message> 2271 <message> 2272 <location line="+12"/> 2273 <source>Current Session</source> 2274 <translation>Mevcut Oturum</translation> 2275 </message> 2276 <message> 2277 <location line="+12"/> 2278 <location line="+96"/> 2279 <source>Uploaded:</source> 2280 <translation>Gönderildi:</translation> 2281 </message> 2282 <message> 2283 <location line="-82"/> 2284 <location line="+96"/> 2285 <source>Downloaded:</source> 2286 <translation>İndirildi:</translation> 2287 </message> 2288 <message> 2289 <location line="-82"/> 2290 <location line="+96"/> 2291 <source>Ratio:</source> 2292 <translation>Oran:</translation> 2293 </message> 2294 <message> 2295 <location line="-82"/> 2296 <location line="+96"/> 2297 <source>Duration:</source> 2298 <translation>Süre:</translation> 2299 </message> 2300 <message> 2301 <location line="-61"/> 2302 <source>Total</source> 2303 <translation>Toplam</translation> 2304 </message> 2305 <message numerus="yes"> 2306 <location filename="../StatsDialog.cc" line="+72"/> 2307 <source>Started %Ln time(s)</source> 2308 <translation> 2309 <numerusform>%Ln defa başladı</numerusform> 2310 </translation> 2311 </message> 2312</context> 2313<context> 2314 <name>Torrent</name> 2315 <message> 2316 <location filename="../Torrent.cc" line="+1043"/> 2317 <source>Verifying local data</source> 2318 <translation>Yerel veri doğrulanıyor</translation> 2319 </message> 2320 <message> 2321 <location line="+8"/> 2322 <source>Downloading</source> 2323 <translation>İndiriliyor</translation> 2324 </message> 2325 <message> 2326 <location line="+8"/> 2327 <source>Seeding</source> 2328 <translation>Gönderiliyor</translation> 2329 </message> 2330 <message> 2331 <location line="-24"/> 2332 <source>Finished</source> 2333 <translation>Tamamlandı</translation> 2334 </message> 2335 <message> 2336 <location line="+0"/> 2337 <source>Paused</source> 2338 <translation>Duraklatıldı</translation> 2339 </message> 2340 <message> 2341 <location line="+4"/> 2342 <source>Queued for verification</source> 2343 <translation>Doğrulama için kuyrukta</translation> 2344 </message> 2345 <message> 2346 <location line="+8"/> 2347 <source>Queued for download</source> 2348 <translation>İndirme sırasına eklendi</translation> 2349 </message> 2350 <message> 2351 <location line="+8"/> 2352 <source>Queued for seeding</source> 2353 <translation>Gönderme kuyruğuna eklendi</translation> 2354 </message> 2355 <message> 2356 <location line="+18"/> 2357 <source>Tracker gave a warning: %1</source> 2358 <translation>İzleyici bir uyarı verdi: %1</translation> 2359 </message> 2360 <message> 2361 <location line="+4"/> 2362 <source>Tracker gave an error: %1</source> 2363 <translation>İzleyici bir hata verdi: %1</translation> 2364 </message> 2365 <message> 2366 <location line="+4"/> 2367 <source>Error: %1</source> 2368 <translation>Hata: %1</translation> 2369 </message> 2370</context> 2371<context> 2372 <name>TorrentDelegate</name> 2373 <message> 2374 <location filename="../TorrentDelegate.cc" line="+177"/> 2375 <source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source> 2376 <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded</extracomment> 2377 <translation>Mıknatıslanmış transfer - üst veri alınıyor (%1%)</translation> 2378 </message> 2379 <message> 2380 <location line="+9"/> 2381 <source>%1 of %2 (%3%)</source> 2382 <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two</extracomment> 2383 <translation>%1 %2 (%3%)</translation> 2384 </message> 2385 <message> 2386 <location line="+14"/> 2387 <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source> 2388 <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment> 2389 <translation>Başarım: %1 / %2 (%3%), Gönderilen: %4 (Oran: %5 Hedef: %6).</translation> 2390 </message> 2391 <message> 2392 <location line="+14"/> 2393 <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)</source> 2394 <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio</extracomment> 2395 <translation>Başarım: %1 / %2 (%3%), Gönderilen: %4 (Oran: %5).</translation> 2396 </message> 2397 <message> 2398 <location line="+15"/> 2399 <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4)</source> 2400 <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment> 2401 <translation>İnen: %1, Gönderilen: %2 (Oran: %3 Hedef: %4)</translation> 2402 </message> 2403 <message> 2404 <location line="+10"/> 2405 <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3)</source> 2406 <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio</extracomment> 2407 <translation>İnen: %1, Gönderilen: %2 (Oran: %3)</translation> 2408 </message> 2409 <message> 2410 <location line="+13"/> 2411 <source> - %1 left</source> 2412 <extracomment>Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment> 2413 <translation> - %1 kaldı</translation> 2414 </message> 2415 <message> 2416 <location line="+6"/> 2417 <source> - Remaining time unknown</source> 2418 <extracomment>Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment> 2419 <translation> - Kalan zaman bilinmiyor</translation> 2420 </message> 2421 <message> 2422 <location line="+39"/> 2423 <source>Ratio: %1</source> 2424 <translation>Oran:%1</translation> 2425 </message> 2426 <message numerus="yes"> 2427 <location line="+44"/> 2428 <source>Downloading from %Ln peer(s)</source> 2429 <extracomment>First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)"</extracomment> 2430 <translation> 2431 <numerusform>%Ln eşten indiriliyor</numerusform> 2432 </translation> 2433 </message> 2434 <message numerus="yes"> 2435 <location line="+22"/> 2436 <source>Seeding to %Ln peer(s)</source> 2437 <translation> 2438 <numerusform>%Ln eşe gönderiliyor</numerusform> 2439 </translation> 2440 </message> 2441 <message> 2442 <location line="+22"/> 2443 <source> - </source> 2444 <translation> - </translation> 2445 </message> 2446 <message numerus="yes"> 2447 <location line="-54"/> 2448 <source>Downloading metadata from %Ln peer(s) (%1% done)</source> 2449 <translation> 2450 <numerusform>%Ln eşinden üstveri indiriliyor (%1% tamamlandı)</numerusform> 2451 </translation> 2452 </message> 2453 <message numerus="yes"> 2454 <location line="+15"/> 2455 <source>Downloading from %1 of %Ln connected peer(s)</source> 2456 <extracomment>First part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"</extracomment> 2457 <translation> 2458 <numerusform>%Ln bağlı eşten %1 tanesinden indiriliyor</numerusform> 2459 </translation> 2460 </message> 2461 <message numerus="yes"> 2462 <location line="+8"/> 2463 <source> and %Ln web seed(s)</source> 2464 <extracomment>Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here</extracomment> 2465 <translation> 2466 <numerusform>ve %Ln web beslemeleri</numerusform> 2467 </translation> 2468 </message> 2469 <message numerus="yes"> 2470 <location line="+13"/> 2471 <source>Seeding to %1 of %Ln connected peer(s)</source> 2472 <translation> 2473 <numerusform>%Ln bağlı eşten %1 tanesine gönderiliyor</numerusform> 2474 </translation> 2475 </message> 2476 <message> 2477 <location line="+7"/> 2478 <source>Error</source> 2479 <translation>Hata</translation> 2480 </message> 2481 <message> 2482 <location line="-82"/> 2483 <source>Verifying local data (%1% tested)</source> 2484 <translation>Yere veri doğrulanıyor (%1% doğrulandı)</translation> 2485 </message> 2486</context> 2487<context> 2488 <name>TrackerDelegate</name> 2489 <message numerus="yes"> 2490 <location filename="../TrackerDelegate.cc" line="+211"/> 2491 <source>Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago</source> 2492 <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment> 2493 <translation> 2494 <numerusform>%1 %Ln eşitlerinin bir listesi var %2 %3 önce</numerusform> 2495 </translation> 2496 </message> 2497 <message> 2498 <location line="+6"/> 2499 <source>Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry</source> 2500 <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment> 2501 <translation>Eş listesi istemi %1 zaman aşımı%2 %3 önce; yeniden denenecek</translation> 2502 </message> 2503 <message> 2504 <location line="+6"/> 2505 <source>Got an error %1"%2"%3 %4 ago</source> 2506 <extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment> 2507 <translation>%1"%2"%3 %4 önce bir hata alındı</translation> 2508 </message> 2509 <message> 2510 <location line="+9"/> 2511 <source>No updates scheduled</source> 2512 <translation>Planlanmış bir güncelleme mevcut değil</translation> 2513 </message> 2514 <message> 2515 <location line="+8"/> 2516 <source>Asking for more peers in %1</source> 2517 <extracomment>%1 is duration</extracomment> 2518 <translation>%1 için daha çok eş aranıyor</translation> 2519 </message> 2520 <message> 2521 <location line="+6"/> 2522 <source>Queued to ask for more peers</source> 2523 <translation>Daha çok eş için arama kuyruğa alındı</translation> 2524 </message> 2525 <message> 2526 <location line="+8"/> 2527 <source>Asking for more peers now... <small>%1</small></source> 2528 <extracomment>%1 is duration</extracomment> 2529 <translation>Daha fazla eş için sorgulanıyor... <small>%1</small></translation> 2530 </message> 2531 <message numerus="yes"> 2532 <location line="+18"/> 2533 <source>Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2</source> 2534 <extracomment>First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup</extracomment> 2535 <translation> 2536 <numerusform> İzleyicide %1 %Ln gönderici vardı %2</numerusform> 2537 </translation> 2538 </message> 2539 <message numerus="yes"> 2540 <location line="+5"/> 2541 <source> and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago</source> 2542 <extracomment>Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here</extracomment> 2543 <translation> 2544 <numerusform>ve %1 %Ln alıcılar %2 %3 önce</numerusform> 2545 </translation> 2546 </message> 2547 <message> 2548 <location line="+6"/> 2549 <source>Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago</source> 2550 <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment> 2551 <translation>İzleyici arkadaş sayısında %2 %1 bilgisine sahipti %3 önce</translation> 2552 </message> 2553 <message> 2554 <location line="+7"/> 2555 <source>Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago</source> 2556 <extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment> 2557 <translation>"%1%2%3" %4 önce önemli bir hata oluştu</translation> 2558 </message> 2559 <message> 2560 <location line="+15"/> 2561 <source>Asking for peer counts in %1</source> 2562 <extracomment>%1 is duration</extracomment> 2563 <translation>Eş sayısı %1 için belirleniyor</translation> 2564 </message> 2565 <message> 2566 <location line="+7"/> 2567 <source>Queued to ask for peer counts</source> 2568 <translation>Eş sayısının belirlenmesi için kuyruğa alındı</translation> 2569 </message> 2570 <message> 2571 <location line="+9"/> 2572 <source>Asking for peer counts now... <small>%1</small></source> 2573 <extracomment>%1 is duration</extracomment> 2574 <translation>Kişi sayısı isteniyor... <small>%1</small></translation> 2575 </message> 2576</context> 2577</TS> 2578