1# LANGUAGE translation of PROJECT 2# Copyright (c) YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS> 3# 4# Translators: 5# Axel Coutemanche <brulavoineaxel@gmail.com>, 2016 6# Axelle Andy, 2015 7# Clément Jonglez <clement.jonglez@isae.fr>, 2015 8# lentrad <lentrad@gmail.com>, 2015 9# Lucas Mascaro <mascaro.lucas@yahoo.fr>, 2015 10# Petit Jérôme <yeromu@gmail.com>, 2015 11# Philippe Janocha, 2016 12# Ruben Rouvière <ruben@caramail.com>, 2016 13# Sacha Muszlak, 2016 14# Theresa Jordan <foreverblessedbyhim@gmail.com>, 2015 15msgid "" 16msgstr "" 17"Project-Id-Version: BOINC\n" 18"POT-Creation-Date: 2016-08-16 12:17+0000\n" 19"PO-Revision-Date: 2017-08-03 11:47+0000\n" 20"Last-Translator: Sacha Muszlak\n" 21"Language-Team: French (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/fr/)\n" 22"MIME-Version: 1.0\n" 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25"Language: fr\n" 26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 27 28msgid "Reject profile" 29msgstr "Rejeter le profil" 30 31msgid "Ban user" 32msgstr "Bannir un utilisateur" 33 34msgid "I'm new" 35msgstr "Je suis nouveau" 36 37msgid "I'm a BOINC user" 38msgstr "Je suis un utilisateur de BOINC" 39 40msgid "Authenticator login" 41msgstr "Identifiant de l'authentificateur" 42 43msgid "" 44"You must earn @count more credits to be able to post comments on this site." 45msgstr "Vous devez gagner @count crédits supplémentaires pour pouvoir écrire des commentaires sur ce site." 46 47msgid "Generic" 48msgstr "Générique" 49 50msgid "Home" 51msgstr "Accueil" 52 53msgid "Work" 54msgstr "Travail" 55 56msgid "School" 57msgstr "École" 58 59msgid "yes" 60msgstr "oui" 61 62msgid "no" 63msgstr "non" 64 65msgid "Resource settings" 66msgstr "Configuration des ressources" 67 68msgid "Resource share" 69msgstr "Partage des ressources" 70 71msgid "" 72"Determines the proportion of your computer's resources allocated to this " 73"project. Example: if you participate in two BOINC projects with resource " 74"shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your resources and the " 75"second will get 2/3." 76msgstr "Détermine la proportion des ressources de votre ordinateur allouée à ce projet. Par exemple : si vous participez à deux projets BOINC avec un partage de ressources de 100 et 200, le premier aura 1/3 des vos ressources et le second 2/3." 77 78msgid "Use CPU" 79msgstr "Utiliser le processeur" 80 81msgid "Enforced by version @number" 82msgstr "Imposé par la version @number" 83 84msgid "Use NVIDIA GPU" 85msgstr "Utiliser la carte graphique NVIDIA" 86 87msgid "Use ATI GPU" 88msgstr "Utiliser la carte graphique ATI" 89 90msgid "Use INTEL GPU" 91msgstr "Utiliser la carte graphique INTEL" 92 93msgid "Beta settings" 94msgstr "Configuration Beta" 95 96msgid "Run test applications?" 97msgstr "Exécuter les applications de test ? " 98 99msgid "" 100"This helps us develop applications, but may cause jobs to fail on your " 101"computer" 102msgstr "Ceci nous aide à développer les applications, mais peut générer des erreurs de calcul sur votre ordinateur" 103 104msgid " Default value: @default" 105msgstr "Valeur par défaut : @default" 106 107msgid "Applications" 108msgstr "Applications" 109 110msgid "Default set" 111msgstr "Valeur par défaut" 112 113msgid "Set used for new computers" 114msgstr "Valeur utilisée pour les nouveaux ordinateurs" 115 116msgid "Save changes" 117msgstr "Enregistrer les modifications" 118 119msgid "Cancel" 120msgstr "Annuler" 121 122msgid "Show comparison view" 123msgstr "Afficher la vue de comparaison" 124 125msgid "Comment form" 126msgstr "Formulaire de commentaire" 127 128msgid "Logout" 129msgstr "Déconnecter" 130 131msgid "Join now" 132msgstr "Inscrivez-vous" 133 134msgid "Account" 135msgstr "Compte" 136 137msgid "Server status" 138msgstr "État du serveur" 139 140msgid "Language" 141msgstr "Langue" 142 143msgid "Create content" 144msgstr "Créer un contenu" 145 146msgid "General settings" 147msgstr "Paramètres généraux" 148 149msgid "Name" 150msgstr "Nom" 151 152msgid "Time zone" 153msgstr "Fuseau horaire" 154 155msgid "Notification settings" 156msgstr "Paramètres de notification" 157 158msgid "Receive email notification for private messages?" 159msgstr "Voulez-vous recevoir un email de notification pour les messages privés ?" 160 161msgid "Receive email notification for friend requests?" 162msgstr "Voulez-vous recevoir un mail de notification pour les messages d'amis ?" 163 164msgid "Language settings" 165msgstr "Paramètres de langue" 166 167msgid "" 168"This account's default language for e-mails and preferred language for site " 169"presentation." 170msgstr "La langue par défaut de ce compte pour les e-mails et la langue préférée pour le contenu du site." 171 172msgid "" 173"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with" 174" your e-mail address, it will be used for your user picture." 175msgstr "Si vous avez un avatar <a href=\"@gravatar-check\"> Gravatar <a> associé à votre adresse email, il sera utilisé comme image de profil." 176 177msgid "Your Gravatar will not be shown if you upload a user picture." 178msgstr "Votre image Gravatar ne sera pas affichée si vous téléchargez une image personnalisée." 179 180msgid "" 181"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with" 182" your e-mail address, use it for your user picture." 183msgstr "Si vous avez un avatar <a href=\"@gravatar-check\"> Gravatar <a> associé à votre adresse email, il sera utilisé comme image de profil" 184 185msgid "Gravatar will not be shown if an avatar is uploaded." 186msgstr "Gravatar ne sera pas montré si un avatar est envoyé" 187 188msgid "Avatar settings" 189msgstr "Paramètres d'avatar" 190 191msgid "This is not available until your profile is set up." 192msgstr "Ceci n'est pas possible tant que votre profil n'est pas établi." 193 194msgid "Create a profile" 195msgstr "Créer un profil" 196 197msgid "Upload an avatar" 198msgstr "Télécharger un avatar" 199 200msgid "Forum settings" 201msgstr "Paramètres du forum" 202 203msgid "In discussion topics, show at most @comments_per_page" 204msgstr "Dans les sujets de discussion, afficher au plus @comments_per_page" 205 206msgid "comments per page" 207msgstr "commentaires par page" 208 209msgid "Sort comments in discussions" 210msgstr "Trier les commentaires des discussions" 211 212msgid "Newest post first" 213msgstr "Les messages les plus récents d'abord" 214 215msgid "Oldest post first" 216msgstr "Les messages les plus anciens d'abord" 217 218msgid "Signature" 219msgstr "Signature" 220 221msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments." 222msgstr "Votre signature sera visible publiquement à la fin de vos commentaires." 223 224msgid "Hide signatures in forums" 225msgstr "Masquer les signatures dans les forums" 226 227msgid "Privacy settings" 228msgstr "Paramètres de confidentialité" 229 230msgid "Is it OK for @project and your team (if any) to email you?" 231msgstr "Acceptez-vous que @project et votre équipe (si vous en avez une) puissent vous envoyer des e-mails ?" 232 233msgid "Should @project show your computers on its web site?" 234msgstr "Acceptez-vous que @project affiche vos ordinateurs sur son site web ?" 235 236msgid "Id" 237msgstr "ID" 238 239msgid "Founder" 240msgstr "Fondateur" 241 242msgid "Country" 243msgstr "Pays" 244 245msgid "Recent average credit" 246msgstr "Crédit moyen récent" 247 248msgid "Members" 249msgstr "Membres" 250 251msgid "Total Credit" 252msgstr "Crédit total" 253 254msgid "User ID" 255msgstr "Identifiant utilisateur" 256 257msgid "User" 258msgstr "Utilisateur" 259 260msgid "Admin since" 261msgstr "Administrateur depuis le" 262 263msgid "Team ID" 264msgstr "ID de l'équipe" 265 266msgid "User joined" 267msgstr "L’utilisateur a rejoint" 268 269msgid "Timestamp" 270msgstr "Horodatage" 271 272msgid "Account Key" 273msgstr "Clé du compte" 274 275msgid "Member since" 276msgstr "Membre depuis le" 277 278msgid "CPID" 279msgstr "CPID" 280 281msgid "Email Address" 282msgstr "Adresse email" 283 284msgid "Password Hash" 285msgstr "Hash du mot de passe" 286 287msgid "Postal Code" 288msgstr "Code postal" 289 290msgid "Send Email" 291msgstr "Envoyer l'e-mail" 292 293msgid "Show Hosts" 294msgstr "Voir les hôtes" 295 296msgid "URL" 297msgstr "URL" 298 299msgid "Computer ID" 300msgstr "ID de l'ordinateur" 301 302msgid "Location" 303msgstr "Localisation" 304 305msgid "While BOINC running, % of time work is allowed" 306msgstr "Lorsque BOINC fonctionne, % de temps de travail autorisé" 307 308msgid "Average turnaround time" 309msgstr "Temps de cycle moyen" 310 311msgid "Created" 312msgstr "Créé" 313 314msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection" 315msgstr "Lorsque BOINC fonctionne, % du temps où l'hôte a une connexion Internet" 316 317msgid "Average CPU efficiency" 318msgstr "Performance moyenne du processeur" 319 320msgid "Free disk space" 321msgstr "Espace disque libre" 322 323msgid "Total disk space" 324msgstr "Taille totale du disque" 325 326msgid "Task duration correction factor" 327msgstr "Facteur de correction de durée de tâche" 328 329msgid "Avg. credit" 330msgstr "Crédit moyen" 331 332msgid "External IP address" 333msgstr "Adresse IP externe" 334 335msgid "Cross project ID" 336msgstr "ID Inter-projet" 337 338msgid "Last IP address" 339msgstr "Dernière adresse IP" 340 341msgid "Cache" 342msgstr "Cache" 343 344msgid "Memory" 345msgstr "Mémoire" 346 347msgid "Swap space" 348msgstr "Espace d'échange (swap)" 349 350msgid "Maximum daily WU quota per CPU" 351msgstr "Quota maximum journalier WU par processeur" 352 353msgid "Average download rate" 354msgstr "Débit moyen de téléchargement (download)" 355 356msgid "Average upload rate" 357msgstr "Débit moyen en téléversement (upload)" 358 359msgid "Same IP address count" 360msgstr "Compte de même adresse IP" 361 362msgid "% of time BOINC client is running" 363msgstr "% de temps de fonctionnement de BOINC" 364 365msgid "Operating system" 366msgstr "Système d'exploitation" 367 368msgid "Operating system version" 369msgstr "Version du système d'exploitation" 370 371msgid "Measured floating point speed" 372msgstr "Vitesse mesurée pour les calculs en virgule flottante" 373 374msgid "Measured integer speed" 375msgstr "Vitesse mesurée pour les calculs en nombres entiers" 376 377msgid "CPU model" 378msgstr "Type de processeur" 379 380msgid "Number of processors" 381msgstr "Nombre de processeurs" 382 383msgid "CPU" 384msgstr "Processeur" 385 386msgid "Number of times client has contacted server" 387msgstr "Nombre de fois où le client BOINC a contacté le serveur" 388 389msgid "Last contact" 390msgstr "Dernier contact" 391 392msgid "Serial number" 393msgstr "Numéro de série" 394 395msgid "Timezone" 396msgstr "Fuseau horaire" 397 398msgid "Platform ID" 399msgstr "ID de plateforme" 400 401msgid "Task ID" 402msgstr "ID de tâche" 403 404msgid "Workunit ID" 405msgstr "ID d'unité de travail (WU)" 406 407msgid "Host ID" 408msgstr "ID d’hôte" 409 410msgid "Application ID" 411msgstr "ID d'application " 412 413msgid "Application version" 414msgstr "Version de l'application" 415 416msgid "Claimed credit" 417msgstr "Crédit demandé" 418 419msgid "Client state" 420msgstr "État du client" 421 422msgid "CPU time" 423msgstr "Temps processeur" 424 425msgid "Run time" 426msgstr "Temps de fonctionnement" 427 428msgid "Exit status" 429msgstr "État à la sortie" 430 431msgid "Granted credit" 432msgstr "Crédit accordé" 433 434msgid "Outcome" 435msgstr "Résultats" 436 437msgid "Received time" 438msgstr "Temps de réception" 439 440msgid "Report deadline" 441msgstr "Date limite de rapport" 442 443msgid "Sent" 444msgstr "Envoyé" 445 446msgid "Server state" 447msgstr "État du serveur" 448 449msgid "Stderr out" 450msgstr "Stderr out" 451 452msgid "Validation state" 453msgstr "État de validation " 454 455msgid "App ID" 456msgstr "ID d'application" 457 458msgid "Canonical credit" 459msgstr "Crédit canonique" 460 461msgid "Canonical result ID" 462msgstr "ID de résultat canonique" 463 464msgid "Created time" 465msgstr "Date de création" 466 467msgid "Error mask" 468msgstr "Masque d'erreur" 469 470msgid "Minimum quorum" 471msgstr "Quorum minimum" 472 473msgid "Max error tasks" 474msgstr "Nombre de tâches erronées maximum" 475 476msgid "Max success tasks" 477msgstr "Nombre de tâches réussies maximum" 478 479msgid "Max total tasks" 480msgstr "Nombre total de tâches maximum" 481 482msgid "Needs validation" 483msgstr "Validation requise" 484 485msgid "Initial replication" 486msgstr "Réplication initiale" 487 488msgid "Target number of results" 489msgstr "Objectif de résultat" 490 491msgid "Application version ID" 492msgstr "ID de version de l'application" 493 494msgid "Plan class" 495msgstr "Classe de plan" 496 497msgid "Version number" 498msgstr "Numéro de version" 499 500msgid "Computer" 501msgstr "Ordinateur" 502 503msgid "App version ID" 504msgstr "ID de version de l'application" 505 506msgid "Consecutive valid tasks" 507msgstr "Nombre de tâches valides consécutives" 508 509msgid "Number of tasks completed" 510msgstr "Nombre de tâches terminées" 511 512msgid "Max tasks per day" 513msgstr "Nombre maximal de tâches par jour" 514 515msgid "Number of tasks today" 516msgstr "Nombre de tâches aujourd'hui" 517 518msgid "Manage subscriptions" 519msgstr "Gérer les inscriptions" 520 521msgid "Avg credit" 522msgstr "Crédit moyen" 523 524msgid "Total credit" 525msgstr "Crédit total" 526 527msgid "More" 528msgstr "Plus" 529 530msgid "Tasks" 531msgstr "Tâches" 532 533msgid "Computers hidden" 534msgstr "Ordinateurs masqués" 535 536msgid "This user has chosen not to show information about their computers." 537msgstr "Cet utilisateur a choisi de ne pas montrer d'informations sur ses ordinateurs." 538 539msgid "no projects..." 540msgstr "aucun projet..." 541 542msgid "Moderation" 543msgstr "Modération" 544 545msgid "Unvetted profiles" 546msgstr "Profils non vérifiés" 547 548msgid "Inbox" 549msgstr "Messagerie" 550 551msgid "Compose new" 552msgstr "Rédiger un nouveau contenu" 553 554msgid "Posts contributed" 555msgstr "Messages contribués" 556 557msgid "Friends (@count)" 558msgstr "Amis (@count)" 559 560msgid "Welcome back!" 561msgstr "Bienvenue !" 562 563msgid "" 564"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to run a " 565"screensaver to search for gravitational waves from spinning neutron stars " 566"(also called pulsars) using data from the LIGO gravitational wave detector." 567msgstr "Einstein@Home est un programme qui exécute un économiseur d'écran lorsque votre ordinateur est inutilisé afin de rechercher des ondes gravitationnelles provenant d'étoiles à neutrons en rotation (également appelées pulsars) à l'aide de données provenant du détecteur d'ondes gravitationnelles LIGO." 568 569msgid "Learn more" 570msgstr "Pour en savoir plus" 571 572msgid "View account" 573msgstr "Voir le compte" 574 575msgid "User of the day" 576msgstr "Utilisateur du jour" 577 578msgid "Over 500,000 volunteers and counting." 579msgstr "Plus de 500 000 bénévoles et calculateurs." 580 581msgid "Windows" 582msgstr "Windows" 583 584msgid "Mac" 585msgstr "Mac" 586 587msgid "Linux" 588msgstr "Linux" 589 590msgid "Credits per day" 591msgstr "Crédits par jour" 592 593msgid "View user profile." 594msgstr "Voir le profil de l'utilisateur." 595 596msgid "Profile awaiting moderator approval" 597msgstr "Profil en attente de validation par un modérateur" 598 599msgid "Background" 600msgstr "Fond d'écran" 601 602msgid "Opinion" 603msgstr "Avis" 604 605msgid "Enter your password to save changes" 606msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe pour valider les changements" 607 608msgid "" 609"Enter your current password if changing your email\n" 610" address or password." 611msgstr "Saisissez votre mot de passe actuel si vous souhaitez changer votre adresse email ou votre mot de passe." 612 613msgid "BOINC user ID" 614msgstr "Nom d'utilisateur Boinc" 615 616msgid "Drupal user ID" 617msgstr "Nom d'utilisateur Drupal" 618 619msgid "Account key" 620msgstr "Clé de compte" 621 622msgid "Weak account key" 623msgstr "Clé de compte non robuste" 624 625msgid "Cross-project ID" 626msgstr "Identifiant inter-projets" 627 628msgid "Change password" 629msgstr "Modifier le mot de passe" 630 631msgid "Presets" 632msgstr "Préréglages" 633 634msgid "Standard" 635msgstr "Standard" 636 637msgid "Maximum" 638msgstr "Maximum" 639 640msgid "Green" 641msgstr "Vert" 642 643msgid "Minimum" 644msgstr "Minimum" 645 646msgid "Custom" 647msgstr "Personnaliser" 648 649msgid "Update preset" 650msgstr "Mettre à jour le préréglage" 651 652msgid "Advanced settings" 653msgstr "Paramètres avancés" 654 655msgid "Processor usage" 656msgstr "Utilisation du processeur" 657 658msgid "Run while computer is on battery power?" 659msgstr "Calculer quand votre ordinateur portable est sur batterie ?" 660 661msgid "Only applies to portable computers" 662msgstr "Applicable uniquement aux ordinateurs portables" 663 664msgid "Run while computer is in use?" 665msgstr "Calculer pendant l'utilisation de votre ordinateur ?" 666 667msgid "Run GPU work while computer is in use?" 668msgstr "Calculer avec la carte graphique pendant l'utilisation de votre ordinateur ?" 669 670msgid "\"In use\" means mouse/keyboard activity in last" 671msgstr "'Est utilisé' signifie qu'il y a eu une activité de la souris ou du clavier dans les dernières" 672 673msgid "minutes" 674msgstr "minutes" 675 676msgid "Suspend work if no mouse/keyboard activity in last" 677msgstr "Suspendre le travail sans utilisation de la souris et du clavier dans les dernières" 678 679msgid "Needed to enter low-power mode on some computers" 680msgstr "Requis pour pouvoir basculer en mode basse consommation sur certains ordinateurs" 681 682msgid "Suspend work if CPU usage is above" 683msgstr "Suspendre le calcul si l’utilisation du processeur dépasse" 684 685msgid "0 means no restriction. Enforced by version @number" 686msgstr "0 signifie aucune restriction. Imposé par la version @number" 687 688msgid "Do work only between the hours of:" 689msgstr "Calculer uniquement entre les heures :" 690 691msgid "and" 692msgstr "et" 693 694msgid "No restriction if equal" 695msgstr "Aucune restriction si égaux" 696 697msgid "Leave tasks in memory while suspended?" 698msgstr "Laisser les tâches en mémoire lorsqu'elles sont suspendues ?" 699 700msgid "Suspended tasks will consume swap space if \"yes\"" 701msgstr "Les tâches suspendues consommeront de l'espace sur le swap si 'oui'" 702 703msgid "Switch between tasks every" 704msgstr "Permuter entre les tâches toutes les" 705 706msgid "Recommended: @period minutes" 707msgstr "Recommandé : @period minutes" 708 709msgid "On multiprocessors, use at most" 710msgstr "Sur les systèmes multiprocesseurs, utiliser au plus" 711 712msgid "processors" 713msgstr "processeurs" 714 715msgid "Set to 0 for no limit" 716msgstr "Mettre à 0 pour l'illimité" 717 718msgid "% of the processors" 719msgstr "% des processeurs" 720 721msgid "Use at most" 722msgstr "Utiliser au maximum" 723 724msgid "% of the CPU time" 725msgstr "% du temps processeur" 726 727msgid "Can be used to reduce CPU heat" 728msgstr "Peut être utilisé pour réduire la température du processeur" 729 730msgid "Disk and memory usage" 731msgstr "Utilisation disque et mémoire" 732 733msgid "Disk: use at most" 734msgstr "Disque : utiliser au plus" 735 736msgid "Disk: leave free at least" 737msgstr "Disque : laisser un espace libre d'au moins" 738 739msgid "Values smaller than @number are ignored" 740msgstr "Les valeurs inférieures à @number sont ignorées" 741 742msgid "% of total" 743msgstr "% du total" 744 745msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" 746msgstr "Point de contrôle des tâches sur disque au plus tous les" 747 748msgid "seconds" 749msgstr "secondes" 750 751msgid "Swap space: use at most" 752msgstr "Espace d'échange (swap) : utiliser au plus" 753 754msgid "Memory: when computer is in use, use at most" 755msgstr "Mémoire : lorsque l'ordinateur est utilisé, utiliser au plus" 756 757msgid "Memory: when computer is not in use, use at most" 758msgstr "Mémoire : lorsque l'ordinateur n'est pas utilisé, utiliser au plus" 759 760msgid "Network usage" 761msgstr "Utilisation du réseau" 762 763msgid "Computer is connected to the Internet about every" 764msgstr "L'ordinateur est connecté à Internet environ tous les" 765 766msgid "days" 767msgstr "jours" 768 769msgid "" 770"Leave blank or 0 if always connected. @project will try to maintain at least" 771" this much work." 772msgstr "Laisser vide ou égal à 0 pour une connexion permanente. @project essaiera de respecter cette quantité de travail." 773 774msgid "Maintain enough work for an additional" 775msgstr "Conserver une quantité de travail suffisante pour une durée supplémentaire de " 776 777msgid "Confirm before connecting to Internet?" 778msgstr "Confirmer avant de se connecter à Internet ?" 779 780msgid "Matters only if you have a modem, ISDN, or VPN connection" 781msgstr "Importe uniquement si vous avez un modem ou une connexion VPN ou RNIS." 782 783msgid "Disconnect when done?" 784msgstr "Se déconnecter dès que terminé ?" 785 786msgid "Maximum download rate" 787msgstr "Débit maximum de téléchargement descendant" 788 789msgid "Maximum upload rate" 790msgstr "Débit maximum de téléchargement ascendant" 791 792msgid "Use network only between the hours of:" 793msgstr "Utiliser le réseau seulement entre les heures de :" 794 795msgid "Transfer at most" 796msgstr "Transférer au plus" 797 798msgid "Skip image file verification?" 799msgstr " Ignorer la vérification du fichier image ?" 800 801msgid "" 802"Check this ONLY if your Internet provider modifies image files (UMTS does " 803"this, for example). Skipping verification reduces the security of BOINC." 804msgstr "Cochez ceci SEULEMENT si votre fournisseur Internet modifie des fichiers images (comme l'UMTS par exemple). Ignorer la vérification réduit la sécurité de BOINC." 805 806msgid "search" 807msgstr "Rechercher" 808 809msgid "What is @this_project?" 810msgstr "Qu'est ce que @this_project ?" 811 812msgid "Login" 813msgstr "Nom d'utilisateur" 814 815msgid "BOINC" 816msgstr "BOINC" 817 818msgid "Project" 819msgstr "Projet" 820 821msgid "No @type tasks" 822msgstr "Pas de tâche @type" 823 824msgid "There are no tasks of this type on record" 825msgstr "Il n'y a aucune tâche de ce type" 826 827msgid "Details" 828msgstr "Détails" 829 830msgid "Password" 831msgstr "Mot de passe" 832 833msgid "Enter the password that accompanies your username." 834msgstr "Entrez le mot de passe correspondant à votre nom d'utilisateur." 835 836msgid "Request new password" 837msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 838 839msgid "Mark all topics read" 840msgstr "Marquer tous les sujets comme lus" 841 842msgid "Mark all forums read" 843msgstr "Marquer tous les forums comme lus" 844 845msgid "" 846"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site " 847"administrator if this problem persists." 848msgstr "Error de validation du CAPTCHA : ID de session CAPTCHA inconnu. Contactez l'administrateur du site si le problème persiste." 849 850msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct." 851msgstr "Votre réponse au CAPTCHA est incorrecte." 852 853msgid "Access denied. You must login to view this page." 854msgstr "Accès refusé. Vous devez vous connecter pour voir cette page." 855 856msgid "You are not authorized to access this page." 857msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette page." 858 859msgid "Disable rich-text" 860msgstr "Désactiver le RTF" 861 862msgid "Enable rich-text" 863msgstr "Activer le RTF" 864 865msgid "Teams" 866msgstr "Équipes" 867 868msgid "" 869"@project participants may form teams. You may belong to only one team. You " 870"can join or quit a team at any time. To join a team, visit its team page and" 871" click \"Join this team\". Each team has a founder who may:" 872msgstr "Les participants au projet @project peuvent former des équipes. Vous ne pouvez appartenir qu'à une seule équipe. Vous pouvez rejoindre ou quitter une équipe à tout moment. Pour rejoindre une équipe, visitez la page de l'équipe et cliquez sur \"Rejoindre cette équipe\". Chaque équipe a un fondateur qui peut :" 873 874msgid "access team members' email addresses" 875msgstr "accéder aux adresses email des membres de l'équipe" 876 877msgid "edit the team's name and description" 878msgstr "éditer le nom et la description de l'équipe" 879 880msgid "add or remove team admins" 881msgstr "Ajouter ou supprimer des administrateurs de l'équipe" 882 883msgid "remove members from the team" 884msgstr "supprimer des membres de l'équipe" 885 886msgid "disband a team if it has no members" 887msgstr "supprimer l'équipe si elle n'a aucun membre" 888 889msgid "Search teams" 890msgstr "Rechercher une équipe" 891 892msgid "Create a new team" 893msgstr "Créer une nouvelle équipe" 894 895msgid "" 896"If you cannot find a team that is right for you, you can create a team." 897msgstr "Si vous ne trouvez pas d'équipe vous correspondant, vous pouvez créer une équipe." 898 899msgid "You must earn 1 more credit!" 900msgstr "Vous devez gagner un crédit supplémentaire !" 901 902msgid "@count million ops/sec" 903msgstr "@count MIPS" 904 905msgid "@rate KiB/sec" 906msgstr "@rate Ko/s" 907 908msgid "@count days" 909msgstr "@count jours" 910 911msgid "Stderr output" 912msgstr "Stderr output" 913 914msgid "Email address" 915msgstr "Adresse email" 916 917msgid "Enter your @s email address." 918msgstr "Entrez votre adresse mail @s." 919 920msgid "Log in" 921msgstr "Connexion" 922 923msgid "Sorry, unrecognized email address or password." 924msgstr "Désolé, cette adresse email ou ce mot de passe n'ont pas été reconnus." 925 926msgid "Have you forgotten your password?" 927msgstr "Avez-vous perdu votre mot de passe ?" 928 929msgid "No results found..." 930msgstr "Aucun résultat trouvé..." 931 932msgid "Anonymous" 933msgstr "Anonyme" 934 935msgid "Forgot password" 936msgstr "Mot de passe oublié" 937 938msgid "authenticator-based login" 939msgstr "Connexion à l'aide d'un authentificateur" 940 941msgid "" 942"Enter your email address to receive instructions for resetting your password" 943" (or use the !authenticator_login)." 944msgstr "Saisissez votre adresse email pour recevoir les instructions qui vous permettront de réinitialiser votre mot de passe (ou utilisez le !authenticator_login)." 945 946msgid "Send" 947msgstr "Envoyer" 948 949msgid "Submitted by !username on !datetime" 950msgstr "Soumis par !username le !datetime" 951 952msgid "Send message" 953msgstr "Envoyer un message" 954 955msgid "Add as friend" 956msgstr "Ajouter en tant qu'ami" 957 958msgid "Website" 959msgstr "Site Web" 960 961msgid "Team" 962msgstr "Équipe" 963 964msgid "Create new team" 965msgstr "Créer une nouvelle équipe" 966 967msgid "Search" 968msgstr "Recherche" 969 970msgid "Total credits" 971msgstr "Total des crédits" 972 973msgid "Recent avg credits" 974msgstr "Crédit moyen récent" 975 976msgid "Type" 977msgstr "Type" 978 979msgid "New members in last day" 980msgstr "Nouveaux membres du jour" 981 982msgid "Total members" 983msgstr "Total des membres" 984 985msgid "Active members" 986msgstr "Membres actifs" 987 988msgid "Members with credit" 989msgstr "Membres crédités" 990 991msgid "Web site" 992msgstr "Site web" 993 994msgid "Description" 995msgstr "Description" 996 997msgid "BBcode help" 998msgstr "Aide pour le BBcode" 999 1000msgid "Post comment" 1001msgstr "Publier le commentaire" 1002 1003#: preference set 1004msgctxt "preference set" 1005msgid "Home" 1006msgstr "Maison" 1007 1008msgid "The latest news from the @site_name project" 1009msgstr "Les dernières actualités du projet @site_name" 1010 1011msgid "Hide" 1012msgstr "Masquer" 1013 1014msgid "Hide this topic" 1015msgstr "Masquer ce mesage" 1016 1017msgid "Lock" 1018msgstr "Verrouiller" 1019 1020msgid "Lock this thread for comments" 1021msgstr "Verrouiller ce fil de commentaires" 1022 1023msgid "Make sticky" 1024msgstr "Épingler" 1025 1026msgid "Make this topic sticky" 1027msgstr "Épingler ce sujet" 1028 1029msgid "moderation" 1030msgstr "modération" 1031 1032msgid "Reply" 1033msgstr "Répondre" 1034 1035msgid "Reply to this comment" 1036msgstr "Répondre à ce commentaire" 1037 1038msgid "Quote" 1039msgstr "Citer" 1040 1041msgid "Reply to this comment with quote" 1042msgstr "Répondre à ce commentaire avec une citation" 1043 1044msgid "Edit" 1045msgstr "Éditer" 1046 1047msgid "Edit this comment" 1048msgstr "Modifier ce commentaire" 1049 1050msgid "Delete" 1051msgstr "Supprimer" 1052 1053msgid "Delete this comment" 1054msgstr "Supprimer ce commentaire" 1055 1056msgid "Hide this comment" 1057msgstr "Cacher ce commentaire" 1058 1059msgid "Message @id" 1060msgstr "Message @id" 1061 1062msgid "Convert" 1063msgstr "Convertir" 1064 1065msgid "Convert this comment to a new topic" 1066msgstr "Convertir ce commentaire en nouveau sujet" 1067 1068msgid "message @id" 1069msgstr "message @id" 1070 1071msgid " in response to !parent" 1072msgstr "en réponse à !parent" 1073 1074msgid "Post new comment" 1075msgstr "Poster un nouveau commentaire" 1076 1077msgid "Comments" 1078msgstr "Commentaires" 1079 1080msgid "discuss" 1081msgstr "discuter" 1082 1083msgid "n/a" 1084msgstr "non disponible" 1085 1086msgid "@time ago" 1087msgstr "Il y a @time" 1088 1089msgid "Threads" 1090msgstr "Sujets" 1091 1092msgid "Posts" 1093msgstr "Messages" 1094 1095msgid "Last post" 1096msgstr "Dernier message" 1097 1098msgid "" 1099"Please be responsible in what you write and do not create posts which are " 1100"offensive or insulting. Offensive posts or threads may be deleted by forum " 1101"moderators without warning or discussion. Do not respond to offensive " 1102"postings. Click on the \"report\" button at the bottom of the post to call " 1103"it to the attention of the moderators." 1104msgstr "Veuillez être responsable de ce que vous écrivez et ne créez pas de messages offensants ou insultants. Les messages ou sujets offensants peuvent être supprimés par les modérateurs du forum sans avertissement ni explication. Ne réagissez pas aux messages offensants. Cliquez sur le bouton \"signaler\" au bas du message afin d'attirer l'attention des modérateurs." 1105 1106msgid "this project" 1107msgstr "ce projet" 1108 1109msgid "" 1110"We also ask that you keep all discussion on the message boards related to " 1111"@project or BOINC with the small exception of the Science message board " 1112"where you are free to discuss anything relevant to the underlying science. " 1113"Participants interested in broader discussions should post to unofficial " 1114"forums for @project." 1115msgstr "Nous vous demandons également de ne discuter que de BOINC ou de @project sur le forum, à l'exception du forum Science où vous êtes libre de discuter de tout ce qui se rapporte à la science sous-jacente aux projets. Les participants souhaitant discuter de sujets plus généraux sont invités à le faire sur les forums non-officiels de @project." 1116 1117msgid "These message boards now support BBCode tags only." 1118msgstr "Ces forums sont maintenant compatibles avec les balises BBCode." 1119 1120msgid "Featured" 1121msgstr "Mis en avant" 1122 1123msgid "Locked" 1124msgstr "Verrouillé" 1125 1126msgid "Submitted on !datetime" 1127msgstr "Soumit le !datetime" 1128 1129msgid "Computers pending" 1130msgstr "Ordinateurs en attente" 1131 1132msgid "" 1133"This user does not yet have any associated computers. Computers will be " 1134"displayed when they have earned their first credits." 1135msgstr "Cet utilisateur n'a pas encore associé d'ordinateurs. Les ordinateurs s'afficheront lorsqu'ils auront gagné leurs premiers crédits." 1136 1137msgid "Show IP address" 1138msgstr "Afficher l'adresse IP" 1139 1140msgid "Download the desktop software" 1141msgstr "Télécharger l'application" 1142 1143msgid "Run the installer" 1144msgstr "Lancer l'installation" 1145 1146msgid "hours" 1147msgstr "heures" 1148 1149msgid "When prompted enter @siteurl" 1150msgstr "Lorsqu'on vous le demande, entrez l'adresse @siteurl" 1151 1152msgid "Merge" 1153msgstr "Fusionner" 1154 1155msgid "" 1156"This will delete host @id from your account forever. Are you sure this is " 1157"OK?" 1158msgstr "Ceci supprimera à jamais l'hôte @id de votre compte. En êtes-vous sûr ?" 1159 1160msgid "Post topic" 1161msgstr "Poster le sujet" 1162 1163msgid "Leave team" 1164msgstr "Quitter l'équipe " 1165 1166msgid "Click here to revoke your membership with @this_team" 1167msgstr "Cliquez ici pour vous retirer de l'équipe @this_team" 1168 1169msgid "Leave this team" 1170msgstr "Quitter cette équipe" 1171 1172msgid "Request foundership" 1173msgstr "Demander le titre de fondateur" 1174 1175msgid "" 1176"If the team founder is not active and you want to assume the role of " 1177"founder, click below to request foundership of @this_team." 1178msgstr "Si le fondateur de l'équipe est inactif et que vous désirez assumer ce rôle, cliquez ci-dessous pour effectuer une requête de changement de fondateur pour @this_team" 1179 1180msgid "Initiate request" 1181msgstr "Initier la requête" 1182 1183msgid "No active computers" 1184msgstr "Pas d'ordinateur actif" 1185 1186msgid "This user has no computers that have been active in the last 30 days." 1187msgstr "Aucun ordinateur de l'utilisateur n'a été actif durant les 30 derniers jours." 1188 1189msgid "Clear" 1190msgstr "Supprimer" 1191 1192msgid "" 1193"This will remove all of your settings from the @name preference set. Are you" 1194" sure?" 1195msgstr "Ceci supprimera tous vos paramètres de réglage de préférence @name. En êtes-vous sûr ?" 1196 1197msgid "Your community preferences have been updated." 1198msgstr "Vos préférences de communauté ont été mises à jour." 1199 1200msgid "Combined preferences" 1201msgstr "Préférences combinées" 1202 1203msgid "Switch View" 1204msgstr "Basculer l'affichage" 1205 1206msgid "" 1207"This will remove all of your settings from the \"@name\" preference set. Are" 1208" you sure?" 1209msgstr "Ceci supprimera tous vos paramètres de réglage de préférence \"@name\". En êtes-vous sûr ?" 1210 1211msgid "Approve profile" 1212msgstr "Approuver le profil" 1213 1214msgid "Approve this profile content" 1215msgstr "Approuver le contenu de ce profil" 1216 1217msgid "Reject this profile content" 1218msgstr "Rejeter le contenu de ce profil" 1219 1220msgid "These apply to all BOINC projects in which you participate." 1221msgstr "Ceux-ci s'appliquent à tous les projets BOINC auxquels vous participez." 1222 1223msgid "" 1224"On computers attached to multiple projects, the most recently modified " 1225"preferences will be used." 1226msgstr "Sur les ordinateurs participants à plusieurs projets, les préférences le plus récemment modifiées seront utilisées." 1227 1228msgid "Preferences last modified: @mod_time" 1229msgstr "Dernière modification des préférences : @mod_time" 1230 1231msgid "every" 1232msgstr "chaque" 1233 1234msgid "Add" 1235msgstr "Ajouter" 1236 1237msgid "My team" 1238msgstr "Mon équipe" 1239 1240msgid "You are a member of @team." 1241msgstr "Vous êtes membre de l'équipe @team" 1242 1243msgid "View my team" 1244msgstr "Voir mon équipe" 1245 1246msgid "Manage team" 1247msgstr "Gérer l'équipe" 1248 1249msgid "View member list" 1250msgstr "Voir la liste des membres" 1251 1252msgid "Member names and emails" 1253msgstr "E-mails et noms des membres" 1254 1255msgid "View change history" 1256msgstr "Afficher l'historique des changements" 1257 1258msgid "See member activity" 1259msgstr "Voir l'activité des membres" 1260 1261msgid "Manage team message board" 1262msgstr "Gérer le forum de l'équipe" 1263 1264msgid "Create or manage message board" 1265msgstr "Créer ou gérer un forum" 1266 1267msgid "Remove members" 1268msgstr "Supprimer des membres" 1269 1270msgid "Change founder" 1271msgstr "Changer de chef d'équipe" 1272 1273msgid "Manage team admins" 1274msgstr "Gérer les administrateurs de l'équipe" 1275 1276msgid "Edit team info" 1277msgstr "Éditer les informations de l'équipe" 1278 1279msgid "Remove team" 1280msgstr "Supprimer l'équipe" 1281 1282msgid "Team forum" 1283msgstr "Le forum de l'équipe" 1284 1285msgid "A discussion forum has been set up for team members." 1286msgstr "Un forum de discussion a été mis en place pour les membres de l'équipe." 1287 1288msgid "Enter forum" 1289msgstr "Entrer dans le forum" 1290 1291msgid "Join team" 1292msgstr "Rejoindre l'équipe" 1293 1294msgid "Click here to become a member of @this_team" 1295msgstr "Cliquez ici pour devenir membre de @this_team" 1296 1297msgid "Join this team" 1298msgstr "Rejoindre cette équipe" 1299 1300msgid "Choose type" 1301msgstr "Choisissez le type" 1302 1303msgid "Team name" 1304msgstr "Nom de l'équipe" 1305 1306msgid "Text only, no HTML tags" 1307msgstr "Texte uniquement, pas de balises HTML" 1308 1309msgid "Team name -- HTML version (optional)" 1310msgstr "Nom de l'équipe -- Version HTML (optionnelle)" 1311 1312msgid "You may use limited HTML tags" 1313msgstr "Vous pouvez utiliser certaines balises HTML" 1314 1315msgid "Team website (optional)" 1316msgstr "Site internet de l'équipe (optionnel)" 1317 1318msgid "Displayed on the team's page" 1319msgstr "Affiché sur la page de l'équipe" 1320 1321msgid "Type of team" 1322msgstr "Type d'équipe" 1323 1324msgid "Accept new members?" 1325msgstr "Accepter de nouveaux membres ?" 1326 1327msgid "Description of team" 1328msgstr "Description de l'équipe" 1329 1330msgid "Create a team" 1331msgstr "Créer une équipe" 1332 1333msgid "Save team" 1334msgstr "Enregistrer l'équipe" 1335 1336msgid "" 1337"If you're already running BOINC, select <i>Add\n" 1338" Project</i>." 1339msgstr "Si vous exécutez déjà BOINC, sélectionnez <i>Ajouter\nun Projet</i>." 1340 1341msgid "" 1342"If you're running a command-line version of BOINC,\n" 1343" first use the BOINC Manager software (elsewhere if necessary) to create an\n" 1344" an account at this project, then use that account to connect with the\n" 1345" command-line version." 1346msgstr "Si vous utilisez une version de BOINC en ligne de commande,\nutilisez d'abord le logiciel BOINC Manager (à un autre endroit si nécessaire)\npour créer un compte sur ce projet, puis utilisez ce compte pour se connecter\nà l'aide de la version en ligne de commande." 1347 1348msgid "" 1349"If you're running a pre-5.0 version of BOINC, please\n" 1350" upgrade to a more recent version to create an account\n" 1351" at this project." 1352msgstr "Si vous utilisez une version de BOINC antérieure à 5.0, veuillez\nla mettre à jour vers une version plus récente afin de créer un compte\nsur ce projet." 1353 1354msgid "" 1355"If you forgot your account's email address, or you can't receive email " 1356"there:" 1357msgstr "Si vous avez oublié l'adresse email de votre compte, ou si vous ne pouvez pas recevoir d'email ici :" 1358 1359msgid "" 1360"If you have run BOINC under the account, you can still access it. Here's " 1361"how:" 1362msgstr "Si vous avez exécuté BOINC avec ce compte, vous pouvez toujours y avoir accès. Voici comment : " 1363 1364msgid "BOINC documentation" 1365msgstr "Documentation de BOINC" 1366 1367msgid "" 1368"Go to the BOINC data directory on your computer (see !boinc_wiki for help " 1369"finding this)." 1370msgstr "Aller dans le répertoire de données de BOINC de votre ordinateur (voir !boinc_wiki pour obtenir de l'aide pour le trouver). " 1371 1372msgid "" 1373"Find your account file for this project; it will have a name like %file " 1374"(where the project URL is %url)." 1375msgstr "Trouvez votre fichier de compte pour ce projet, il sera nommé %file (tandis que l'URL du projet est %url)." 1376 1377msgid "" 1378"Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like:" 1379msgstr "Ouvrez ce fichier dans un éditeur de texte tel que Notepad. Vous verrez quelque chose ressemblant à :" 1380 1381msgid "" 1382"Select and Copy the string between <authenticator> and " 1383"</authenticator> (%auth in the above example)." 1384msgstr "Sélectionnez et copiez la chaîne de caractères entre <authenticator> et </authenticator> (%auth dans l'exemple du dessus)." 1385 1386msgid "Paste the string into the field below, and click OK." 1387msgstr "Collez la chaîne de caractères dans le champ ci-dessous et cliquez sur OK." 1388 1389msgid "" 1390"You will now be logged in to your account; update the email and password of " 1391"your account." 1392msgstr "Vous serez alors connecté à votre compte ; mettez à jour votre email et votre mot de passe." 1393 1394msgid "Log in with authenticator" 1395msgstr "Connectez-vous avec l'authentificateur" 1396 1397msgid "OK" 1398msgstr "OK" 1399 1400msgid "Post new topic" 1401msgstr "Poster un nouveau sujet" 1402 1403msgid "Create team message board" 1404msgstr "Créer un forum de l’équipe" 1405 1406msgid "Message board title" 1407msgstr "Titre du message" 1408 1409msgid "Minimum time between posts" 1410msgstr "Délai minimum entre les dépôts de messages" 1411 1412msgid "Seconds" 1413msgstr "Secondes" 1414 1415msgid "Minimum total credit to post" 1416msgstr "Crédit total minimum pour pouvoir poster" 1417 1418msgid "Minimum avg credit to post" 1419msgstr "Crédit moyen minimum pour pouvoir poster" 1420 1421msgid "Allow public to read board?" 1422msgstr "Autoriser la lecture du forum à tout le monde ?" 1423 1424msgid "Create message board" 1425msgstr "Créer un forum" 1426 1427msgid "About message boards" 1428msgstr "À propos de ce message" 1429 1430msgid "You may create a message board for use by @team" 1431msgstr "Vous pouvez créer un forum relatif à @team." 1432 1433msgid "Only members may post" 1434msgstr "Seuls les membres peuvent poster" 1435 1436msgid "Only members may read (optional)" 1437msgstr "Seul les membres peuvent lire (optionnel) " 1438 1439msgid "Founder & Team Admins have moderator privileges" 1440msgstr "Le fondateur et les administrateurs de l'équipe ont les privilèges de modérateur." 1441 1442msgid "@ip_address (same the last @count times)" 1443msgstr "@ip_address (identique les dernières @count fois)" 1444 1445msgid "Revise or post comment" 1446msgstr "Corriger ou poster le commentaire" 1447 1448msgid "" 1449"Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake." 1450" You can correct this by merging old identities with the newest one." 1451msgstr "Dans certains cas, BOINC donne des identifiants séparés à un même ordinateur par erreur. Vous pouvez corriger cela en fusionnant les anciennes identités avec la nouvelle." 1452 1453msgid "" 1454"Check the computers that are the same as @name (created on @date at @time " 1455"with computer ID @id)" 1456msgstr "Vérifier les ordinateurs qui sont les mêmes que @name (créé le @date à @time avec l’ID d’ordinateur @id)" 1457 1458msgid "Computer @old_id has been merged successfully into @id." 1459msgstr "L'ordinateur @old_id a bien été changé en @id." 1460 1461msgid "parent removed" 1462msgstr "parent supprimé" 1463 1464msgid "Remove" 1465msgstr "Supprimer" 1466 1467msgid "" 1468"Authentication is required when changing E-mail address or setting new " 1469"password." 1470msgstr "Une authentification est obligatoire pour changer l'adresse e-mail ou changer de mot de passe." 1471 1472msgid "Make unsticky" 1473msgstr "Ne plus épingler" 1474 1475msgid "Remove sticky status from this topic" 1476msgstr "Ne plus marquer ce sujet comme épinglé" 1477 1478msgid "Unhide" 1479msgstr "Faire apparaître" 1480 1481msgid "Unhide this comment" 1482msgstr "Faire apparaître ce commentaire" 1483 1484msgid "Unpublished" 1485msgstr "Non publié" 1486 1487msgid "Computers @old_ids have been merged successfully into @id." 1488msgstr "Les ordinateurs @old_ids ont bien été changés en @id." 1489 1490msgid "Joined" 1491msgstr "Rejoint" 1492 1493msgid "Credit" 1494msgstr "Crédit" 1495 1496msgid "RAC" 1497msgstr "Crédit moyen récent" 1498 1499msgid "No account exists for @email -- select \"Create new account\" to register" 1500msgstr "Il n'existe pas de compte pour @email -- sélectionnez \"Créer un nouveau compte\" pour vous enregistrer" 1501 1502msgid "started discussion" 1503msgstr "discussion commencée" 1504 1505msgid "commented on" 1506msgstr "commentaires activés" 1507 1508msgid "Password entered is not valid. Please verify that it is correct." 1509msgstr "Le mot de passe entré n'est pas valide. Veuillez en vérifier l’exactitude." 1510 1511msgid "Minimum value not met for @field" 1512msgstr "La valeur minimale pour @field n'a pas été atteinte" 1513 1514msgid "Invalid data type for @field" 1515msgstr "Type de donnée invalide pour @field" 1516 1517msgid "News" 1518msgstr "Nouvelles" 1519 1520msgid "Remove friend" 1521msgstr "Supprimer un ami" 1522 1523msgid "ignore list" 1524msgstr "Liste de personnes ignorées" 1525 1526msgid "here" 1527msgstr "ici" 1528 1529msgid "!username is on your !ignore_list. Click !here to view this post." 1530msgstr "!username est dans !ignore_list. Cliquer !here pour voir ce message." 1531 1532msgid "hidden" 1533msgstr "caché" 1534 1535msgid "Unknown" 1536msgstr "Inconnu" 1537 1538msgid "Invalid setting for \"%preference\"" 1539msgstr "Réglage invalide pour \"%preference\"" 1540 1541msgid "!site: comment posted to \"!topic_name\"" 1542msgstr "!site : commentaire posté sur le sujet \"!topic_name\"" 1543 1544msgid "!author has posted a reply to \"!topic_name\"." 1545msgstr "L'!auteur a posté une réponse sur le sujet \"!topic_name\"." 1546 1547msgid "" 1548"To view this topic at !site, click here: \n" 1549"!comment_url" 1550msgstr "Pour voir ce sujet sur le site !site, cliquez ici :\n!comment_url" 1551 1552msgid "The team founder has @count days to respond to your transfer request." 1553msgstr "Le fondateur de l'équipe a @count jours pour répondre à votre demande de transfert." 1554 1555msgid "Unlock" 1556msgstr "Déverrouiller" 1557 1558msgid "Unlock this thread for comments" 1559msgstr "Déverrouiller ce fil de commentaires" 1560 1561msgid "project" 1562msgstr "Projet" 1563 1564msgid "@email is not a well formed email address, please verify" 1565msgstr "@email n'est pas une adresse email correcte, veuillez la vérifier" 1566 1567msgid "Please enter your email address" 1568msgstr "Veuillez entrer votre adresse email" 1569 1570msgid "There is no account with that authenticator." 1571msgstr "Il n'y a pas de compte avec cet authentificateur." 1572 1573msgid "That authenticator is not valid." 1574msgstr "Cette authentifiant n'est pas valide." 1575 1576msgid "Send request" 1577msgstr "Envoyer la demande" 1578 1579msgid "Friend request from !name [!site]" 1580msgstr "Demande d'ami de !name [!site]" 1581 1582msgid "Message" 1583msgstr "Message" 1584 1585msgid "" 1586"!name added you as a friend on !site. You can approve or deny this request. Denying a request will not send a notification, but will remove the request from both of your accounts.\n" 1587"\n" 1588"Follow the link below to view this request:\n" 1589"!link\n" 1590"\n" 1591"!message\n" 1592"\n" 1593"Thanks,\n" 1594"The !site team" 1595msgstr "!name vous a ajouté comme ami sur !site. Vous pouvez accepter ou refuser cette demande. Rejeter une demande n'enverra pas de notification, mais supprimera la demande de vos deux comptes.\n\nSuivez le lien ci-dessous pour voir cette demande :\n\n!link\n\n!message\n\nMerci,\nl'équipe !site" 1596 1597msgid "Cancel friend request" 1598msgstr "Annuler la demande d'ami" 1599 1600msgid "Please set the minimum time required between posts." 1601msgstr "Définissez l'intervalle de temps minimum requis entre des messages." 1602 1603msgid "" 1604"Please set the minimum total credit that a user must earn in order to post " 1605"to this message board." 1606msgstr "Définissez le crédit total minimum qu'un utilisateur doit avoir acquis pour poster." 1607 1608msgid "" 1609"Please set the minimum average credit that a user is required to have in " 1610"order to post to this message board." 1611msgstr "Veuillez indiquer le crédit moyen minimal qu'un utilisateur doit avoir afin de pouvoir poster sur ce forum." 1612 1613msgid "Edit message board" 1614msgstr "Éditer ce message " 1615 1616msgid "Save message board" 1617msgstr "Enregistrer ce message" 1618 1619msgid "This is a team-only message board" 1620msgstr "Ceci est un forum réservé à l'équipe" 1621 1622msgid "Maximum value exceeded for @field" 1623msgstr "Valeur maximale dépassée pour @field" 1624 1625msgid "Approve request" 1626msgstr "Accepter la demande" 1627 1628msgid "!name accepted your friend request [!site]" 1629msgstr "!name a accepté votre demande d'ami [!site]" 1630 1631msgid "" 1632"!name confirmed you as a friend on !site.\n" 1633"\n" 1634"Follow this link to view his or her profile:\n" 1635"!link\n" 1636"\n" 1637"!message\n" 1638"\n" 1639"Thanks,\n" 1640"The !site team" 1641msgstr "!name a confirmé que vous étiez son ami sur !site.\n\nSuivez ce lien pour afficher son profil :\n!link\n\n!message\n\nMerci,\nl'équipe !site." 1642 1643msgid "posted" 1644msgstr "posté" 1645 1646msgid "Add team admin" 1647msgstr "Ajouter un administrateur à l'équipe" 1648 1649msgid "Enter email address" 1650msgstr "Entrez l'adresse e-mail" 1651 1652msgid "Current team admins" 1653msgstr "Administrateurs actuels de l'équipe" 1654 1655msgid "About team admins" 1656msgstr "À propos de l'équipe d'administrateurs" 1657 1658msgid "Team admins can:" 1659msgstr "Les administrateurs de l’équipe peuvent :" 1660 1661msgid "Edit team information" 1662msgstr "Éditer les informations de l'équipe" 1663 1664msgid "View the team's join / quit history" 1665msgstr "Voir l'historique des venues et des départs dans l'équipe" 1666 1667msgid "Moderate the team forum" 1668msgstr "Modérer le forum de l'équipe" 1669 1670msgid "Remove members from the team" 1671msgstr "Supprimer des membres de l'équipe" 1672 1673msgid "Disband a team if it has no members" 1674msgstr "Supprimer l'équipe si elle n'a aucun membre" 1675 1676msgid "Team admins cannot:" 1677msgstr "Les administrateurs de l'équipe ne peuvent pas :" 1678 1679msgid "Change the team founder" 1680msgstr "Modifier le nom du fondateur de l'équipe" 1681 1682msgid "Add / Remove team admins" 1683msgstr "Ajouter / Supprimer un administrateur de l'équipe" 1684 1685msgid "" 1686"If a team admin quits the team, they cease to be a team admin. We recommend " 1687"only selecting people you know and trust" 1688msgstr "Si un administrateur quitte l'équipe, il cesse d'être un administrateur de l'équipe. Nous vous recommandons de sélectionner uniquement des personnes que vous connaissez et à qui vous faites confiance" 1689 1690msgid "Lift user ban" 1691msgstr "Lever le bannissement de l'utilisateur" 1692 1693msgid "A team named \"@name\" already exists." 1694msgstr "Une équipe appelée \"@name\" existe déjà." 1695 1696msgid "A BOINC account already exists for @email." 1697msgstr "Un compte BOINC existe déjà pour l'email @email." 1698 1699msgid "Make founder" 1700msgstr "Le rendre fondateur" 1701 1702msgid "Changing the team founder" 1703msgstr "Changer le chef d'équipe" 1704 1705msgid "Notes about changes in foundership:" 1706msgstr "Notes à propos des changements de chef :" 1707 1708msgid "Any member of the team is eligible" 1709msgstr "Tout membre de l'équipe est éligible" 1710 1711msgid "Current founder becomes a normal user" 1712msgstr "Le fondateur actuel devient un utilisateur normal" 1713 1714msgid "Foundership can be requested by team members:" 1715msgstr "La place de fondateur peut être demandée par les membres de l’équipe :" 1716 1717msgid "One request is allowed at a time" 1718msgstr "Une seule requête est autorisée à la fois" 1719 1720msgid "It must be 60 days since any previous request" 1721msgstr "Il faut attendre 60 jours depuis la précédente requête" 1722 1723msgid "Any active request must be older than 90 days" 1724msgstr "Une requête active doit dater de plus de 90 jours" 1725 1726msgid "Current founder has 60 days to respond to a request" 1727msgstr "Le fondateur actuel a 60 jours pour répondre à une requête " 1728 1729msgid "BOINC-wide teams site" 1730msgstr "site d'équipes globales BOINC " 1731 1732msgid "This is a BOINC-wide team. Changes can be made at the !site." 1733msgstr "Ceci est une équipe globale BOINC. Les modifications peuvent être faite à !site." 1734 1735msgid "" 1736"A team foundership change was already requested recently. Only one request " 1737"is allowed within a period of 90 days." 1738msgstr "Un changement de chef d'équipe a déjà été demandé récemment. Une seule requête est autorisée par période de 90 jours." 1739 1740msgid "@count days remaining" 1741msgstr "@name jours restants." 1742 1743msgid "Team name is required." 1744msgstr "Nom d'équipe requis." 1745 1746msgid "Reason for banning this user" 1747msgstr "Raison pour bannir cet utilisateur" 1748 1749msgid "" 1750"This reason will be included in an email to the user. Please write a brief " 1751"explanation of why the user is being banned." 1752msgstr "Cette raison sera incluse dans un email envoyé a l'utilisateur. Veuillez écrire une brève explication sur la cause du bannissement. " 1753 1754msgid "Duration of the ban" 1755msgstr "Durée du bannissement " 1756 1757msgid "The number of days until the ban expires. Set to 0 to ban permanently." 1758msgstr "Nombre de jour avant que le bannissement expire. Choisissez 0 pour bannir de manière définitive. " 1759 1760msgid "Submit" 1761msgstr "Soumettre" 1762