1# LANGUAGE translation of PROJECT
2# Copyright (c) YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
3#
4# Translators:
5# Axel Coutemanche <brulavoineaxel@gmail.com>, 2016
6# Axelle Andy, 2015
7# Clément Jonglez <clement.jonglez@isae.fr>, 2015
8# lentrad <lentrad@gmail.com>, 2015
9# Lucas Mascaro <mascaro.lucas@yahoo.fr>, 2015
10# Petit Jérôme <yeromu@gmail.com>, 2015
11# Philippe Janocha, 2016
12# Ruben Rouvière <ruben@caramail.com>, 2016
13# Sacha Muszlak, 2016
14# Theresa Jordan <foreverblessedbyhim@gmail.com>, 2015
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: BOINC\n"
18"POT-Creation-Date: 2016-08-16 12:17+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2017-08-03 11:47+0000\n"
20"Last-Translator: Sacha Muszlak\n"
21"Language-Team: French (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/fr/)\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Language: fr\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
28msgid "Reject profile"
29msgstr "Rejeter le profil"
30
31msgid "Ban user"
32msgstr "Bannir un utilisateur"
33
34msgid "I'm new"
35msgstr "Je suis nouveau"
36
37msgid "I'm a BOINC user"
38msgstr "Je suis un utilisateur de BOINC"
39
40msgid "Authenticator login"
41msgstr "Identifiant de l'authentificateur"
42
43msgid ""
44"You must earn @count more credits to be able to post comments on this site."
45msgstr "Vous devez gagner @count crédits supplémentaires pour pouvoir écrire des commentaires sur ce site."
46
47msgid "Generic"
48msgstr "Générique"
49
50msgid "Home"
51msgstr "Accueil"
52
53msgid "Work"
54msgstr "Travail"
55
56msgid "School"
57msgstr "École"
58
59msgid "yes"
60msgstr "oui"
61
62msgid "no"
63msgstr "non"
64
65msgid "Resource settings"
66msgstr "Configuration des ressources"
67
68msgid "Resource share"
69msgstr "Partage des ressources"
70
71msgid ""
72"Determines the proportion of your computer's resources allocated to this "
73"project. Example: if you participate in two BOINC projects with resource "
74"shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your resources and the "
75"second will get 2/3."
76msgstr "Détermine la proportion des ressources de votre ordinateur allouée à ce projet. Par exemple : si vous participez à deux projets BOINC avec un partage de ressources de 100 et 200, le premier aura 1/3 des vos ressources et le second 2/3."
77
78msgid "Use CPU"
79msgstr "Utiliser le processeur"
80
81msgid "Enforced by version @number"
82msgstr "Imposé par la version @number"
83
84msgid "Use NVIDIA GPU"
85msgstr "Utiliser la carte graphique NVIDIA"
86
87msgid "Use ATI GPU"
88msgstr "Utiliser la carte graphique ATI"
89
90msgid "Use INTEL GPU"
91msgstr "Utiliser la carte graphique INTEL"
92
93msgid "Beta settings"
94msgstr "Configuration Beta"
95
96msgid "Run test applications?"
97msgstr "Exécuter les applications de test ? "
98
99msgid ""
100"This helps us develop applications, but may cause jobs to fail on your "
101"computer"
102msgstr "Ceci nous aide à développer les applications, mais peut générer des erreurs de calcul sur votre ordinateur"
103
104msgid " Default value: @default"
105msgstr "Valeur par défaut : @default"
106
107msgid "Applications"
108msgstr "Applications"
109
110msgid "Default set"
111msgstr "Valeur par défaut"
112
113msgid "Set used for new computers"
114msgstr "Valeur utilisée pour les nouveaux ordinateurs"
115
116msgid "Save changes"
117msgstr "Enregistrer les modifications"
118
119msgid "Cancel"
120msgstr "Annuler"
121
122msgid "Show comparison view"
123msgstr "Afficher la vue de comparaison"
124
125msgid "Comment form"
126msgstr "Formulaire de commentaire"
127
128msgid "Logout"
129msgstr "Déconnecter"
130
131msgid "Join now"
132msgstr "Inscrivez-vous"
133
134msgid "Account"
135msgstr "Compte"
136
137msgid "Server status"
138msgstr "État du serveur"
139
140msgid "Language"
141msgstr "Langue"
142
143msgid "Create content"
144msgstr "Créer un contenu"
145
146msgid "General settings"
147msgstr "Paramètres généraux"
148
149msgid "Name"
150msgstr "Nom"
151
152msgid "Time zone"
153msgstr "Fuseau horaire"
154
155msgid "Notification settings"
156msgstr "Paramètres de notification"
157
158msgid "Receive email notification for private messages?"
159msgstr "Voulez-vous recevoir un email de notification pour les messages privés ?"
160
161msgid "Receive email notification for friend requests?"
162msgstr "Voulez-vous recevoir un mail de notification pour les messages d'amis ?"
163
164msgid "Language settings"
165msgstr "Paramètres de langue"
166
167msgid ""
168"This account's default language for e-mails and preferred language for site "
169"presentation."
170msgstr "La langue par défaut de ce compte pour les e-mails et la langue préférée pour le contenu du site."
171
172msgid ""
173"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with"
174" your e-mail address, it will be used for your user picture."
175msgstr "Si vous avez un avatar <a href=\"@gravatar-check\"> Gravatar <a> associé à votre adresse email, il sera utilisé comme image de profil."
176
177msgid "Your Gravatar will not be shown if you upload a user picture."
178msgstr "Votre image Gravatar ne sera pas affichée si vous téléchargez une image personnalisée."
179
180msgid ""
181"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with"
182" your e-mail address, use it for your user picture."
183msgstr "Si vous avez un avatar <a href=\"@gravatar-check\"> Gravatar <a> associé à votre adresse email, il sera utilisé comme image de profil"
184
185msgid "Gravatar will not be shown if an avatar is uploaded."
186msgstr "Gravatar ne sera pas montré si un avatar est envoyé"
187
188msgid "Avatar settings"
189msgstr "Paramètres d'avatar"
190
191msgid "This is not available until your profile is set up."
192msgstr "Ceci n'est pas possible tant que votre profil n'est pas établi."
193
194msgid "Create a profile"
195msgstr "Créer un profil"
196
197msgid "Upload an avatar"
198msgstr "Télécharger un avatar"
199
200msgid "Forum settings"
201msgstr "Paramètres du forum"
202
203msgid "In discussion topics, show at most @comments_per_page"
204msgstr "Dans les sujets de discussion, afficher au plus @comments_per_page"
205
206msgid "comments per page"
207msgstr "commentaires par page"
208
209msgid "Sort comments in discussions"
210msgstr "Trier les commentaires des discussions"
211
212msgid "Newest post first"
213msgstr "Les messages les plus récents d'abord"
214
215msgid "Oldest post first"
216msgstr "Les messages les plus anciens d'abord"
217
218msgid "Signature"
219msgstr "Signature"
220
221msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
222msgstr "Votre signature sera visible publiquement à la fin de vos commentaires."
223
224msgid "Hide signatures in forums"
225msgstr "Masquer les signatures dans les forums"
226
227msgid "Privacy settings"
228msgstr "Paramètres de confidentialité"
229
230msgid "Is it OK for @project and your team (if any) to email you?"
231msgstr "Acceptez-vous que @project et votre équipe (si vous en avez une) puissent vous envoyer des e-mails ?"
232
233msgid "Should @project show your computers on its web site?"
234msgstr "Acceptez-vous que @project affiche vos ordinateurs sur son site web ?"
235
236msgid "Id"
237msgstr "ID"
238
239msgid "Founder"
240msgstr "Fondateur"
241
242msgid "Country"
243msgstr "Pays"
244
245msgid "Recent average credit"
246msgstr "Crédit moyen récent"
247
248msgid "Members"
249msgstr "Membres"
250
251msgid "Total Credit"
252msgstr "Crédit total"
253
254msgid "User ID"
255msgstr "Identifiant utilisateur"
256
257msgid "User"
258msgstr "Utilisateur"
259
260msgid "Admin since"
261msgstr "Administrateur depuis le"
262
263msgid "Team ID"
264msgstr "ID de l'équipe"
265
266msgid "User joined"
267msgstr "L’utilisateur a rejoint"
268
269msgid "Timestamp"
270msgstr "Horodatage"
271
272msgid "Account Key"
273msgstr "Clé du compte"
274
275msgid "Member since"
276msgstr "Membre depuis le"
277
278msgid "CPID"
279msgstr "CPID"
280
281msgid "Email Address"
282msgstr "Adresse email"
283
284msgid "Password Hash"
285msgstr "Hash du mot de passe"
286
287msgid "Postal Code"
288msgstr "Code postal"
289
290msgid "Send Email"
291msgstr "Envoyer l'e-mail"
292
293msgid "Show Hosts"
294msgstr "Voir les hôtes"
295
296msgid "URL"
297msgstr "URL"
298
299msgid "Computer ID"
300msgstr "ID de l'ordinateur"
301
302msgid "Location"
303msgstr "Localisation"
304
305msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
306msgstr "Lorsque BOINC fonctionne, % de temps de travail autorisé"
307
308msgid "Average turnaround time"
309msgstr "Temps de cycle moyen"
310
311msgid "Created"
312msgstr "Créé"
313
314msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
315msgstr "Lorsque BOINC fonctionne, % du temps où l'hôte a une connexion Internet"
316
317msgid "Average CPU efficiency"
318msgstr "Performance moyenne du processeur"
319
320msgid "Free disk space"
321msgstr "Espace disque libre"
322
323msgid "Total disk space"
324msgstr "Taille totale du disque"
325
326msgid "Task duration correction factor"
327msgstr "Facteur de correction de durée de tâche"
328
329msgid "Avg. credit"
330msgstr "Crédit moyen"
331
332msgid "External IP address"
333msgstr "Adresse IP externe"
334
335msgid "Cross project ID"
336msgstr "ID Inter-projet"
337
338msgid "Last IP address"
339msgstr "Dernière adresse IP"
340
341msgid "Cache"
342msgstr "Cache"
343
344msgid "Memory"
345msgstr "Mémoire"
346
347msgid "Swap space"
348msgstr "Espace d'échange (swap)"
349
350msgid "Maximum daily WU quota per CPU"
351msgstr "Quota maximum journalier WU par processeur"
352
353msgid "Average download rate"
354msgstr "Débit moyen de téléchargement (download)"
355
356msgid "Average upload rate"
357msgstr "Débit moyen en téléversement (upload)"
358
359msgid "Same IP address count"
360msgstr "Compte de même adresse IP"
361
362msgid "% of time BOINC client is running"
363msgstr "% de temps de fonctionnement de BOINC"
364
365msgid "Operating system"
366msgstr "Système d'exploitation"
367
368msgid "Operating system version"
369msgstr "Version du système d'exploitation"
370
371msgid "Measured floating point speed"
372msgstr "Vitesse mesurée pour les calculs en virgule flottante"
373
374msgid "Measured integer speed"
375msgstr "Vitesse mesurée pour les calculs en nombres entiers"
376
377msgid "CPU model"
378msgstr "Type de processeur"
379
380msgid "Number of processors"
381msgstr "Nombre de processeurs"
382
383msgid "CPU"
384msgstr "Processeur"
385
386msgid "Number of times client has contacted server"
387msgstr "Nombre de fois où le client BOINC a contacté le serveur"
388
389msgid "Last contact"
390msgstr "Dernier contact"
391
392msgid "Serial number"
393msgstr "Numéro de série"
394
395msgid "Timezone"
396msgstr "Fuseau horaire"
397
398msgid "Platform ID"
399msgstr "ID de plateforme"
400
401msgid "Task ID"
402msgstr "ID de tâche"
403
404msgid "Workunit ID"
405msgstr "ID d'unité de travail (WU)"
406
407msgid "Host ID"
408msgstr "ID d’hôte"
409
410msgid "Application ID"
411msgstr "ID d'application "
412
413msgid "Application version"
414msgstr "Version de l'application"
415
416msgid "Claimed credit"
417msgstr "Crédit demandé"
418
419msgid "Client state"
420msgstr "État du client"
421
422msgid "CPU time"
423msgstr "Temps processeur"
424
425msgid "Run time"
426msgstr "Temps de fonctionnement"
427
428msgid "Exit status"
429msgstr "État à la sortie"
430
431msgid "Granted credit"
432msgstr "Crédit accordé"
433
434msgid "Outcome"
435msgstr "Résultats"
436
437msgid "Received time"
438msgstr "Temps de réception"
439
440msgid "Report deadline"
441msgstr "Date limite de rapport"
442
443msgid "Sent"
444msgstr "Envoyé"
445
446msgid "Server state"
447msgstr "État du serveur"
448
449msgid "Stderr out"
450msgstr "Stderr out"
451
452msgid "Validation state"
453msgstr "État de validation "
454
455msgid "App ID"
456msgstr "ID d'application"
457
458msgid "Canonical credit"
459msgstr "Crédit canonique"
460
461msgid "Canonical result ID"
462msgstr "ID de résultat canonique"
463
464msgid "Created time"
465msgstr "Date de création"
466
467msgid "Error mask"
468msgstr "Masque d'erreur"
469
470msgid "Minimum quorum"
471msgstr "Quorum minimum"
472
473msgid "Max error tasks"
474msgstr "Nombre de tâches erronées maximum"
475
476msgid "Max success tasks"
477msgstr "Nombre de tâches réussies maximum"
478
479msgid "Max total tasks"
480msgstr "Nombre total de tâches maximum"
481
482msgid "Needs validation"
483msgstr "Validation requise"
484
485msgid "Initial replication"
486msgstr "Réplication initiale"
487
488msgid "Target number of results"
489msgstr "Objectif de résultat"
490
491msgid "Application version ID"
492msgstr "ID de version de l'application"
493
494msgid "Plan class"
495msgstr "Classe de plan"
496
497msgid "Version number"
498msgstr "Numéro de version"
499
500msgid "Computer"
501msgstr "Ordinateur"
502
503msgid "App version ID"
504msgstr "ID de version de l'application"
505
506msgid "Consecutive valid tasks"
507msgstr "Nombre de tâches valides consécutives"
508
509msgid "Number of tasks completed"
510msgstr "Nombre de tâches terminées"
511
512msgid "Max tasks per day"
513msgstr "Nombre maximal de tâches par jour"
514
515msgid "Number of tasks today"
516msgstr "Nombre de tâches aujourd'hui"
517
518msgid "Manage subscriptions"
519msgstr "Gérer les inscriptions"
520
521msgid "Avg credit"
522msgstr "Crédit moyen"
523
524msgid "Total credit"
525msgstr "Crédit total"
526
527msgid "More"
528msgstr "Plus"
529
530msgid "Tasks"
531msgstr "Tâches"
532
533msgid "Computers hidden"
534msgstr "Ordinateurs masqués"
535
536msgid "This user has chosen not to show information about their computers."
537msgstr "Cet utilisateur a choisi de ne pas montrer d'informations sur ses ordinateurs."
538
539msgid "no projects..."
540msgstr "aucun projet..."
541
542msgid "Moderation"
543msgstr "Modération"
544
545msgid "Unvetted profiles"
546msgstr "Profils non vérifiés"
547
548msgid "Inbox"
549msgstr "Messagerie"
550
551msgid "Compose new"
552msgstr "Rédiger un nouveau contenu"
553
554msgid "Posts contributed"
555msgstr "Messages contribués"
556
557msgid "Friends (@count)"
558msgstr "Amis (@count)"
559
560msgid "Welcome back!"
561msgstr "Bienvenue !"
562
563msgid ""
564"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to run a "
565"screensaver to search for gravitational waves from spinning neutron stars "
566"(also called pulsars) using data from the LIGO gravitational wave detector."
567msgstr "Einstein@Home est un programme qui exécute un économiseur d'écran lorsque votre ordinateur est inutilisé afin de rechercher des ondes gravitationnelles provenant d'étoiles à neutrons en rotation (également appelées pulsars) à l'aide de données provenant du détecteur d'ondes gravitationnelles LIGO."
568
569msgid "Learn more"
570msgstr "Pour en savoir plus"
571
572msgid "View account"
573msgstr "Voir le compte"
574
575msgid "User of the day"
576msgstr "Utilisateur du jour"
577
578msgid "Over 500,000 volunteers and counting."
579msgstr "Plus de 500 000 bénévoles et calculateurs."
580
581msgid "Windows"
582msgstr "Windows"
583
584msgid "Mac"
585msgstr "Mac"
586
587msgid "Linux"
588msgstr "Linux"
589
590msgid "Credits per day"
591msgstr "Crédits par jour"
592
593msgid "View user profile."
594msgstr "Voir le profil de l'utilisateur."
595
596msgid "Profile awaiting moderator approval"
597msgstr "Profil en attente de validation par un modérateur"
598
599msgid "Background"
600msgstr "Fond d'écran"
601
602msgid "Opinion"
603msgstr "Avis"
604
605msgid "Enter your password to save changes"
606msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe pour valider les changements"
607
608msgid ""
609"Enter your current password if changing your email\n"
610"          address or password."
611msgstr "Saisissez votre mot de passe actuel si vous souhaitez changer votre adresse email ou votre mot de passe."
612
613msgid "BOINC user ID"
614msgstr "Nom d'utilisateur Boinc"
615
616msgid "Drupal user ID"
617msgstr "Nom d'utilisateur Drupal"
618
619msgid "Account key"
620msgstr "Clé de compte"
621
622msgid "Weak account key"
623msgstr "Clé de compte non robuste"
624
625msgid "Cross-project ID"
626msgstr "Identifiant inter-projets"
627
628msgid "Change password"
629msgstr "Modifier le mot de passe"
630
631msgid "Presets"
632msgstr "Préréglages"
633
634msgid "Standard"
635msgstr "Standard"
636
637msgid "Maximum"
638msgstr "Maximum"
639
640msgid "Green"
641msgstr "Vert"
642
643msgid "Minimum"
644msgstr "Minimum"
645
646msgid "Custom"
647msgstr "Personnaliser"
648
649msgid "Update preset"
650msgstr "Mettre à jour le préréglage"
651
652msgid "Advanced settings"
653msgstr "Paramètres avancés"
654
655msgid "Processor usage"
656msgstr "Utilisation du processeur"
657
658msgid "Run while computer is on battery power?"
659msgstr "Calculer quand votre ordinateur portable est sur batterie ?"
660
661msgid "Only applies to portable computers"
662msgstr "Applicable uniquement aux ordinateurs portables"
663
664msgid "Run while computer is in use?"
665msgstr "Calculer pendant l'utilisation de votre ordinateur ?"
666
667msgid "Run GPU work while computer is in use?"
668msgstr "Calculer avec la carte graphique pendant l'utilisation de votre ordinateur ?"
669
670msgid "\"In use\" means mouse/keyboard activity in last"
671msgstr "'Est utilisé' signifie qu'il y a eu une activité de la souris ou du clavier dans les dernières"
672
673msgid "minutes"
674msgstr "minutes"
675
676msgid "Suspend work if no mouse/keyboard activity in last"
677msgstr "Suspendre le travail sans utilisation de la souris et du clavier dans les dernières"
678
679msgid "Needed to enter low-power mode on some computers"
680msgstr "Requis pour pouvoir basculer en mode basse consommation sur certains ordinateurs"
681
682msgid "Suspend work if CPU usage is above"
683msgstr "Suspendre le calcul si l’utilisation du processeur dépasse"
684
685msgid "0 means no restriction. Enforced by version @number"
686msgstr "0 signifie aucune restriction. Imposé par la version @number"
687
688msgid "Do work only between the hours of:"
689msgstr "Calculer uniquement entre les heures :"
690
691msgid "and"
692msgstr "et"
693
694msgid "No restriction if equal"
695msgstr "Aucune restriction si égaux"
696
697msgid "Leave tasks in memory while suspended?"
698msgstr "Laisser les tâches en mémoire lorsqu'elles sont suspendues ?"
699
700msgid "Suspended tasks will consume swap space if \"yes\""
701msgstr "Les tâches suspendues consommeront de l'espace sur le swap si 'oui'"
702
703msgid "Switch between tasks every"
704msgstr "Permuter entre les tâches toutes les"
705
706msgid "Recommended: @period minutes"
707msgstr "Recommandé : @period minutes"
708
709msgid "On multiprocessors, use at most"
710msgstr "Sur les systèmes multiprocesseurs, utiliser au plus"
711
712msgid "processors"
713msgstr "processeurs"
714
715msgid "Set to 0 for no limit"
716msgstr "Mettre à 0 pour l'illimité"
717
718msgid "% of the processors"
719msgstr "% des processeurs"
720
721msgid "Use at most"
722msgstr "Utiliser au maximum"
723
724msgid "% of the CPU time"
725msgstr "% du temps processeur"
726
727msgid "Can be used to reduce CPU heat"
728msgstr "Peut être utilisé pour réduire la température du processeur"
729
730msgid "Disk and memory usage"
731msgstr "Utilisation disque et mémoire"
732
733msgid "Disk: use at most"
734msgstr "Disque : utiliser au plus"
735
736msgid "Disk: leave free at least"
737msgstr "Disque : laisser un espace libre d'au moins"
738
739msgid "Values smaller than @number are ignored"
740msgstr "Les valeurs inférieures à @number sont ignorées"
741
742msgid "% of total"
743msgstr "% du total"
744
745msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
746msgstr "Point de contrôle des tâches sur disque au plus tous les"
747
748msgid "seconds"
749msgstr "secondes"
750
751msgid "Swap space: use at most"
752msgstr "Espace d'échange (swap) : utiliser au plus"
753
754msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
755msgstr "Mémoire : lorsque l'ordinateur est utilisé, utiliser au plus"
756
757msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
758msgstr "Mémoire : lorsque l'ordinateur n'est pas utilisé, utiliser au plus"
759
760msgid "Network usage"
761msgstr "Utilisation du réseau"
762
763msgid "Computer is connected to the Internet about every"
764msgstr "L'ordinateur est connecté à Internet environ tous les"
765
766msgid "days"
767msgstr "jours"
768
769msgid ""
770"Leave blank or 0 if always connected. @project will try to maintain at least"
771" this much work."
772msgstr "Laisser vide ou égal à 0 pour une connexion permanente. @project essaiera de respecter cette quantité de travail."
773
774msgid "Maintain enough work for an additional"
775msgstr "Conserver une quantité de travail suffisante pour une durée supplémentaire de "
776
777msgid "Confirm before connecting to Internet?"
778msgstr "Confirmer avant de se connecter à Internet ?"
779
780msgid "Matters only if you have a modem, ISDN, or VPN connection"
781msgstr "Importe uniquement si vous avez un modem ou une connexion VPN ou RNIS."
782
783msgid "Disconnect when done?"
784msgstr "Se déconnecter dès que terminé ?"
785
786msgid "Maximum download rate"
787msgstr "Débit maximum de téléchargement descendant"
788
789msgid "Maximum upload rate"
790msgstr "Débit maximum de téléchargement ascendant"
791
792msgid "Use network only between the hours of:"
793msgstr "Utiliser le réseau seulement entre les heures de :"
794
795msgid "Transfer at most"
796msgstr "Transférer au plus"
797
798msgid "Skip image file verification?"
799msgstr " Ignorer la vérification du fichier image ?"
800
801msgid ""
802"Check this ONLY if your Internet provider modifies image files (UMTS does "
803"this, for example). Skipping verification reduces the security of BOINC."
804msgstr "Cochez ceci SEULEMENT si votre fournisseur Internet modifie des fichiers images (comme l'UMTS par exemple). Ignorer la vérification réduit la sécurité de BOINC."
805
806msgid "search"
807msgstr "Rechercher"
808
809msgid "What is @this_project?"
810msgstr "Qu'est ce que @this_project ?"
811
812msgid "Login"
813msgstr "Nom d'utilisateur"
814
815msgid "BOINC"
816msgstr "BOINC"
817
818msgid "Project"
819msgstr "Projet"
820
821msgid "No @type tasks"
822msgstr "Pas de tâche @type"
823
824msgid "There are no tasks of this type on record"
825msgstr "Il n'y a aucune tâche de ce type"
826
827msgid "Details"
828msgstr "Détails"
829
830msgid "Password"
831msgstr "Mot de passe"
832
833msgid "Enter the password that accompanies your username."
834msgstr "Entrez le mot de passe correspondant à votre nom d'utilisateur."
835
836msgid "Request new password"
837msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
838
839msgid "Mark all topics read"
840msgstr "Marquer tous les sujets comme lus"
841
842msgid "Mark all forums read"
843msgstr "Marquer tous les forums comme lus"
844
845msgid ""
846"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
847"administrator if this problem persists."
848msgstr "Error de validation du CAPTCHA : ID de session CAPTCHA inconnu. Contactez l'administrateur du site si le problème persiste."
849
850msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
851msgstr "Votre réponse au CAPTCHA est incorrecte."
852
853msgid "Access denied. You must login to view this page."
854msgstr "Accès refusé. Vous devez vous connecter pour voir cette page."
855
856msgid "You are not authorized to access this page."
857msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette page."
858
859msgid "Disable rich-text"
860msgstr "Désactiver le RTF"
861
862msgid "Enable rich-text"
863msgstr "Activer le RTF"
864
865msgid "Teams"
866msgstr "Équipes"
867
868msgid ""
869"@project participants may form teams. You may belong to only one team. You "
870"can join or quit a team at any time. To join a team, visit its team page and"
871" click \"Join this team\". Each team has a founder who may:"
872msgstr "Les participants au projet @project peuvent former des équipes. Vous ne pouvez appartenir qu'à une seule équipe. Vous pouvez rejoindre ou quitter une équipe à tout moment. Pour rejoindre une équipe, visitez la page de l'équipe et cliquez sur \"Rejoindre cette équipe\". Chaque équipe a un fondateur qui peut :"
873
874msgid "access team members' email addresses"
875msgstr "accéder aux adresses email des membres de l'équipe"
876
877msgid "edit the team's name and description"
878msgstr "éditer le nom et la description de l'équipe"
879
880msgid "add or remove team admins"
881msgstr "Ajouter ou supprimer des administrateurs de l'équipe"
882
883msgid "remove members from the team"
884msgstr "supprimer des membres de l'équipe"
885
886msgid "disband a team if it has no members"
887msgstr "supprimer l'équipe si elle n'a aucun membre"
888
889msgid "Search teams"
890msgstr "Rechercher une équipe"
891
892msgid "Create a new team"
893msgstr "Créer une nouvelle équipe"
894
895msgid ""
896"If you cannot find a team that is right for you, you can create a team."
897msgstr "Si vous ne trouvez pas d'équipe vous correspondant, vous pouvez créer une équipe."
898
899msgid "You must earn 1 more credit!"
900msgstr "Vous devez gagner un crédit supplémentaire !"
901
902msgid "@count million ops/sec"
903msgstr "@count MIPS"
904
905msgid "@rate KiB/sec"
906msgstr "@rate Ko/s"
907
908msgid "@count days"
909msgstr "@count jours"
910
911msgid "Stderr output"
912msgstr "Stderr output"
913
914msgid "Email address"
915msgstr "Adresse email"
916
917msgid "Enter your @s email address."
918msgstr "Entrez votre adresse mail @s."
919
920msgid "Log in"
921msgstr "Connexion"
922
923msgid "Sorry, unrecognized email address or password."
924msgstr "Désolé, cette adresse email ou ce mot de passe n'ont pas été reconnus."
925
926msgid "Have you forgotten your password?"
927msgstr "Avez-vous perdu votre mot de passe ?"
928
929msgid "No results found..."
930msgstr "Aucun résultat trouvé..."
931
932msgid "Anonymous"
933msgstr "Anonyme"
934
935msgid "Forgot password"
936msgstr "Mot de passe oublié"
937
938msgid "authenticator-based login"
939msgstr "Connexion à l'aide d'un authentificateur"
940
941msgid ""
942"Enter your email address to receive instructions for resetting your password"
943" (or use the !authenticator_login)."
944msgstr "Saisissez votre adresse email pour recevoir les instructions qui vous permettront de réinitialiser votre mot de passe (ou utilisez le !authenticator_login)."
945
946msgid "Send"
947msgstr "Envoyer"
948
949msgid "Submitted by !username on !datetime"
950msgstr "Soumis par !username le !datetime"
951
952msgid "Send message"
953msgstr "Envoyer un message"
954
955msgid "Add as friend"
956msgstr "Ajouter en tant qu'ami"
957
958msgid "Website"
959msgstr "Site Web"
960
961msgid "Team"
962msgstr "Équipe"
963
964msgid "Create new team"
965msgstr "Créer une nouvelle équipe"
966
967msgid "Search"
968msgstr "Recherche"
969
970msgid "Total credits"
971msgstr "Total des crédits"
972
973msgid "Recent avg credits"
974msgstr "Crédit moyen récent"
975
976msgid "Type"
977msgstr "Type"
978
979msgid "New members in last day"
980msgstr "Nouveaux membres du jour"
981
982msgid "Total members"
983msgstr "Total des membres"
984
985msgid "Active members"
986msgstr "Membres actifs"
987
988msgid "Members with credit"
989msgstr "Membres crédités"
990
991msgid "Web site"
992msgstr "Site web"
993
994msgid "Description"
995msgstr "Description"
996
997msgid "BBcode help"
998msgstr "Aide pour le BBcode"
999
1000msgid "Post comment"
1001msgstr "Publier le commentaire"
1002
1003#: preference set
1004msgctxt "preference set"
1005msgid "Home"
1006msgstr "Maison"
1007
1008msgid "The latest news from the @site_name project"
1009msgstr "Les dernières actualités du projet @site_name"
1010
1011msgid "Hide"
1012msgstr "Masquer"
1013
1014msgid "Hide this topic"
1015msgstr "Masquer ce mesage"
1016
1017msgid "Lock"
1018msgstr "Verrouiller"
1019
1020msgid "Lock this thread for comments"
1021msgstr "Verrouiller ce fil de commentaires"
1022
1023msgid "Make sticky"
1024msgstr "Épingler"
1025
1026msgid "Make this topic sticky"
1027msgstr "Épingler ce sujet"
1028
1029msgid "moderation"
1030msgstr "modération"
1031
1032msgid "Reply"
1033msgstr "Répondre"
1034
1035msgid "Reply to this comment"
1036msgstr "Répondre à ce commentaire"
1037
1038msgid "Quote"
1039msgstr "Citer"
1040
1041msgid "Reply to this comment with quote"
1042msgstr "Répondre à ce commentaire avec une citation"
1043
1044msgid "Edit"
1045msgstr "Éditer"
1046
1047msgid "Edit this comment"
1048msgstr "Modifier ce commentaire"
1049
1050msgid "Delete"
1051msgstr "Supprimer"
1052
1053msgid "Delete this comment"
1054msgstr "Supprimer ce commentaire"
1055
1056msgid "Hide this comment"
1057msgstr "Cacher ce commentaire"
1058
1059msgid "Message @id"
1060msgstr "Message @id"
1061
1062msgid "Convert"
1063msgstr "Convertir"
1064
1065msgid "Convert this comment to a new topic"
1066msgstr "Convertir ce commentaire en nouveau sujet"
1067
1068msgid "message @id"
1069msgstr "message @id"
1070
1071msgid " in response to !parent"
1072msgstr "en réponse à !parent"
1073
1074msgid "Post new comment"
1075msgstr "Poster un nouveau commentaire"
1076
1077msgid "Comments"
1078msgstr "Commentaires"
1079
1080msgid "discuss"
1081msgstr "discuter"
1082
1083msgid "n/a"
1084msgstr "non disponible"
1085
1086msgid "@time ago"
1087msgstr "Il y a @time"
1088
1089msgid "Threads"
1090msgstr "Sujets"
1091
1092msgid "Posts"
1093msgstr "Messages"
1094
1095msgid "Last post"
1096msgstr "Dernier message"
1097
1098msgid ""
1099"Please be responsible in what you write and do not create posts which are "
1100"offensive or insulting. Offensive posts or threads may be deleted by forum "
1101"moderators without warning or discussion. Do not respond to offensive "
1102"postings. Click on the \"report\" button at the bottom of the post to call "
1103"it to the attention of the moderators."
1104msgstr "Veuillez être responsable de ce que vous écrivez et ne créez pas de messages offensants ou insultants. Les messages ou sujets offensants peuvent être supprimés par les modérateurs du forum sans avertissement ni explication. Ne réagissez pas aux messages offensants. Cliquez sur le bouton \"signaler\" au bas du message afin d'attirer l'attention des modérateurs."
1105
1106msgid "this project"
1107msgstr "ce projet"
1108
1109msgid ""
1110"We also ask that you keep all discussion on the message boards related to "
1111"@project or BOINC with the small exception of the Science message board "
1112"where you are free to discuss anything relevant to the underlying science. "
1113"Participants interested in broader discussions should post to unofficial "
1114"forums for @project."
1115msgstr "Nous vous demandons également de ne discuter que de BOINC ou de @project sur le forum, à l'exception du forum Science où vous êtes libre de discuter de tout ce qui se rapporte à la science sous-jacente aux projets. Les participants souhaitant discuter de sujets plus généraux sont invités à le faire sur les forums non-officiels de @project."
1116
1117msgid "These message boards now support BBCode tags only."
1118msgstr "Ces forums sont maintenant compatibles avec les balises BBCode."
1119
1120msgid "Featured"
1121msgstr "Mis en avant"
1122
1123msgid "Locked"
1124msgstr "Verrouillé"
1125
1126msgid "Submitted on !datetime"
1127msgstr "Soumit le !datetime"
1128
1129msgid "Computers pending"
1130msgstr "Ordinateurs en attente"
1131
1132msgid ""
1133"This user does not yet have any associated computers. Computers will be "
1134"displayed when they have earned their first credits."
1135msgstr "Cet utilisateur n'a pas encore associé d'ordinateurs. Les ordinateurs s'afficheront lorsqu'ils auront gagné leurs premiers crédits."
1136
1137msgid "Show IP address"
1138msgstr "Afficher l'adresse IP"
1139
1140msgid "Download the desktop software"
1141msgstr "Télécharger l'application"
1142
1143msgid "Run the installer"
1144msgstr "Lancer l'installation"
1145
1146msgid "hours"
1147msgstr "heures"
1148
1149msgid "When prompted enter @siteurl"
1150msgstr "Lorsqu'on vous le demande, entrez l'adresse @siteurl"
1151
1152msgid "Merge"
1153msgstr "Fusionner"
1154
1155msgid ""
1156"This will delete host @id from your account forever. Are you sure this is "
1157"OK?"
1158msgstr "Ceci supprimera à jamais l'hôte @id de votre compte. En êtes-vous sûr ?"
1159
1160msgid "Post topic"
1161msgstr "Poster le sujet"
1162
1163msgid "Leave team"
1164msgstr "Quitter l'équipe "
1165
1166msgid "Click here to revoke your membership with @this_team"
1167msgstr "Cliquez ici pour vous retirer de l'équipe @this_team"
1168
1169msgid "Leave this team"
1170msgstr "Quitter cette équipe"
1171
1172msgid "Request foundership"
1173msgstr "Demander le titre de fondateur"
1174
1175msgid ""
1176"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
1177"founder, click below to request foundership of @this_team."
1178msgstr "Si le fondateur de l'équipe est inactif et que vous désirez assumer ce rôle, cliquez ci-dessous pour effectuer une requête de changement de fondateur pour @this_team"
1179
1180msgid "Initiate request"
1181msgstr "Initier la requête"
1182
1183msgid "No active computers"
1184msgstr "Pas d'ordinateur actif"
1185
1186msgid "This user has no computers that have been active in the last 30 days."
1187msgstr "Aucun ordinateur de l'utilisateur n'a été actif durant les 30 derniers jours."
1188
1189msgid "Clear"
1190msgstr "Supprimer"
1191
1192msgid ""
1193"This will remove all of your settings from the @name preference set. Are you"
1194" sure?"
1195msgstr "Ceci supprimera tous vos paramètres de réglage de préférence @name. En êtes-vous sûr ?"
1196
1197msgid "Your community preferences have been updated."
1198msgstr "Vos préférences de communauté ont été mises à jour."
1199
1200msgid "Combined preferences"
1201msgstr "Préférences combinées"
1202
1203msgid "Switch View"
1204msgstr "Basculer l'affichage"
1205
1206msgid ""
1207"This will remove all of your settings from the \"@name\" preference set. Are"
1208" you sure?"
1209msgstr "Ceci supprimera tous vos paramètres de réglage de préférence \"@name\". En êtes-vous sûr ?"
1210
1211msgid "Approve profile"
1212msgstr "Approuver le profil"
1213
1214msgid "Approve this profile content"
1215msgstr "Approuver le contenu de ce profil"
1216
1217msgid "Reject this profile content"
1218msgstr "Rejeter le contenu de ce profil"
1219
1220msgid "These apply to all BOINC projects in which you participate."
1221msgstr "Ceux-ci s'appliquent à tous les projets BOINC auxquels vous participez."
1222
1223msgid ""
1224"On computers attached to multiple projects, the most recently modified "
1225"preferences will be used."
1226msgstr "Sur les ordinateurs participants à plusieurs projets, les préférences le plus récemment modifiées seront utilisées."
1227
1228msgid "Preferences last modified: @mod_time"
1229msgstr "Dernière modification des préférences : @mod_time"
1230
1231msgid "every"
1232msgstr "chaque"
1233
1234msgid "Add"
1235msgstr "Ajouter"
1236
1237msgid "My team"
1238msgstr "Mon équipe"
1239
1240msgid "You are a member of @team."
1241msgstr "Vous êtes membre de l'équipe @team"
1242
1243msgid "View my team"
1244msgstr "Voir mon équipe"
1245
1246msgid "Manage team"
1247msgstr "Gérer l'équipe"
1248
1249msgid "View member list"
1250msgstr "Voir la liste des membres"
1251
1252msgid "Member names and emails"
1253msgstr "E-mails et noms des membres"
1254
1255msgid "View change history"
1256msgstr "Afficher l'historique des changements"
1257
1258msgid "See member activity"
1259msgstr "Voir l'activité des membres"
1260
1261msgid "Manage team message board"
1262msgstr "Gérer le forum de l'équipe"
1263
1264msgid "Create or manage message board"
1265msgstr "Créer ou gérer un forum"
1266
1267msgid "Remove members"
1268msgstr "Supprimer des membres"
1269
1270msgid "Change founder"
1271msgstr "Changer de chef d'équipe"
1272
1273msgid "Manage team admins"
1274msgstr "Gérer les administrateurs de l'équipe"
1275
1276msgid "Edit team info"
1277msgstr "Éditer les informations de l'équipe"
1278
1279msgid "Remove team"
1280msgstr "Supprimer l'équipe"
1281
1282msgid "Team forum"
1283msgstr "Le forum de l'équipe"
1284
1285msgid "A discussion forum has been set up for team members."
1286msgstr "Un forum de discussion a été mis en place pour les membres de l'équipe."
1287
1288msgid "Enter forum"
1289msgstr "Entrer dans le forum"
1290
1291msgid "Join team"
1292msgstr "Rejoindre l'équipe"
1293
1294msgid "Click here to become a member of @this_team"
1295msgstr "Cliquez ici pour devenir membre de @this_team"
1296
1297msgid "Join this team"
1298msgstr "Rejoindre cette équipe"
1299
1300msgid "Choose type"
1301msgstr "Choisissez le type"
1302
1303msgid "Team name"
1304msgstr "Nom de l'équipe"
1305
1306msgid "Text only, no HTML tags"
1307msgstr "Texte uniquement, pas de balises HTML"
1308
1309msgid "Team name -- HTML version (optional)"
1310msgstr "Nom de l'équipe -- Version HTML (optionnelle)"
1311
1312msgid "You may use limited HTML tags"
1313msgstr "Vous pouvez utiliser certaines balises HTML"
1314
1315msgid "Team website (optional)"
1316msgstr "Site internet de l'équipe (optionnel)"
1317
1318msgid "Displayed on the team's page"
1319msgstr "Affiché sur la page de l'équipe"
1320
1321msgid "Type of team"
1322msgstr "Type d'équipe"
1323
1324msgid "Accept new members?"
1325msgstr "Accepter de nouveaux membres ?"
1326
1327msgid "Description of team"
1328msgstr "Description de l'équipe"
1329
1330msgid "Create a team"
1331msgstr "Créer une équipe"
1332
1333msgid "Save team"
1334msgstr "Enregistrer l'équipe"
1335
1336msgid ""
1337"If you're already running BOINC, select <i>Add\n"
1338"      Project</i>."
1339msgstr "Si vous exécutez déjà BOINC, sélectionnez <i>Ajouter\nun Projet</i>."
1340
1341msgid ""
1342"If you're running a command-line version of BOINC,\n"
1343"        first use the BOINC Manager software (elsewhere if necessary) to create an\n"
1344"        an account at this project, then use that account to connect with the\n"
1345"        command-line version."
1346msgstr "Si vous utilisez une version de BOINC en ligne de commande,\nutilisez d'abord le logiciel BOINC Manager (à un autre endroit si nécessaire)\npour créer un compte sur ce projet, puis utilisez ce compte pour se connecter\nà l'aide de la version en ligne de commande."
1347
1348msgid ""
1349"If you're running a pre-5.0 version of BOINC, please\n"
1350"        upgrade to a more recent version to create an account\n"
1351"        at this project."
1352msgstr "Si vous utilisez une version de BOINC antérieure à 5.0, veuillez\nla mettre à jour vers une version plus récente afin de créer un compte\nsur ce projet."
1353
1354msgid ""
1355"If you forgot your account's email address, or you can't receive email "
1356"there:"
1357msgstr "Si vous avez oublié l'adresse email de votre compte, ou si vous ne pouvez pas recevoir d'email ici :"
1358
1359msgid ""
1360"If you have run BOINC under the account, you can still access it. Here's "
1361"how:"
1362msgstr "Si vous avez exécuté BOINC avec ce compte, vous pouvez toujours y avoir accès. Voici comment : "
1363
1364msgid "BOINC documentation"
1365msgstr "Documentation de BOINC"
1366
1367msgid ""
1368"Go to the BOINC data directory on your computer (see !boinc_wiki for help "
1369"finding this)."
1370msgstr "Aller dans le répertoire de données de BOINC de votre ordinateur (voir !boinc_wiki pour obtenir de l'aide pour le trouver).                "
1371
1372msgid ""
1373"Find your account file for this project; it will have a name like %file "
1374"(where the project URL is %url)."
1375msgstr "Trouvez votre fichier de compte pour ce projet, il sera nommé %file (tandis que l'URL du projet est %url)."
1376
1377msgid ""
1378"Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like:"
1379msgstr "Ouvrez ce fichier dans un éditeur de texte tel que Notepad. Vous verrez quelque chose ressemblant à :"
1380
1381msgid ""
1382"Select and Copy the string between &lt;authenticator&gt; and "
1383"&lt;/authenticator&gt; (%auth in the above example)."
1384msgstr "Sélectionnez et copiez la chaîne de caractères entre &lt;authenticator&gt; et &lt;/authenticator&gt;  (%auth dans l'exemple du dessus)."
1385
1386msgid "Paste the string into the field below, and click OK."
1387msgstr "Collez la chaîne de caractères dans le champ ci-dessous et cliquez sur OK."
1388
1389msgid ""
1390"You will now be logged in to your account; update the email and password of "
1391"your account."
1392msgstr "Vous serez alors connecté à votre compte ; mettez à jour votre email et votre mot de passe."
1393
1394msgid "Log in with authenticator"
1395msgstr "Connectez-vous avec l'authentificateur"
1396
1397msgid "OK"
1398msgstr "OK"
1399
1400msgid "Post new topic"
1401msgstr "Poster un nouveau sujet"
1402
1403msgid "Create team message board"
1404msgstr "Créer un forum de l’équipe"
1405
1406msgid "Message board title"
1407msgstr "Titre du message"
1408
1409msgid "Minimum time between posts"
1410msgstr "Délai minimum entre les dépôts de messages"
1411
1412msgid "Seconds"
1413msgstr "Secondes"
1414
1415msgid "Minimum total credit to post"
1416msgstr "Crédit total minimum pour pouvoir poster"
1417
1418msgid "Minimum avg credit to post"
1419msgstr "Crédit moyen minimum pour pouvoir poster"
1420
1421msgid "Allow public to read board?"
1422msgstr "Autoriser la lecture du forum à tout le monde ?"
1423
1424msgid "Create message board"
1425msgstr "Créer un forum"
1426
1427msgid "About message boards"
1428msgstr "À propos de ce message"
1429
1430msgid "You may create a message board for use by @team"
1431msgstr "Vous pouvez créer un forum relatif à @team."
1432
1433msgid "Only members may post"
1434msgstr "Seuls les membres peuvent poster"
1435
1436msgid "Only members may read (optional)"
1437msgstr "Seul les membres peuvent lire (optionnel) "
1438
1439msgid "Founder & Team Admins have moderator privileges"
1440msgstr "Le fondateur et les administrateurs de l'équipe ont les privilèges de modérateur."
1441
1442msgid "@ip_address (same the last @count times)"
1443msgstr "@ip_address (identique les dernières @count fois)"
1444
1445msgid "Revise or post comment"
1446msgstr "Corriger ou poster le commentaire"
1447
1448msgid ""
1449"Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake."
1450" You can correct this by merging old identities with the newest one."
1451msgstr "Dans certains cas, BOINC donne des identifiants séparés à un même ordinateur par erreur. Vous pouvez corriger cela en fusionnant les anciennes identités avec la nouvelle."
1452
1453msgid ""
1454"Check the computers that are the same as @name (created on @date at @time "
1455"with computer ID @id)"
1456msgstr "Vérifier les ordinateurs qui sont les mêmes que @name (créé le @date à @time avec l’ID d’ordinateur @id)"
1457
1458msgid "Computer @old_id has been merged successfully into @id."
1459msgstr "L'ordinateur @old_id a bien été changé en @id."
1460
1461msgid "parent removed"
1462msgstr "parent supprimé"
1463
1464msgid "Remove"
1465msgstr "Supprimer"
1466
1467msgid ""
1468"Authentication is required when changing E-mail address or setting new "
1469"password."
1470msgstr "Une authentification est obligatoire pour changer l'adresse e-mail ou changer de mot de passe."
1471
1472msgid "Make unsticky"
1473msgstr "Ne plus épingler"
1474
1475msgid "Remove sticky status from this topic"
1476msgstr "Ne plus marquer ce sujet comme épinglé"
1477
1478msgid "Unhide"
1479msgstr "Faire apparaître"
1480
1481msgid "Unhide this comment"
1482msgstr "Faire apparaître ce commentaire"
1483
1484msgid "Unpublished"
1485msgstr "Non publié"
1486
1487msgid "Computers @old_ids have been merged successfully into @id."
1488msgstr "Les ordinateurs @old_ids ont bien été changés en @id."
1489
1490msgid "Joined"
1491msgstr "Rejoint"
1492
1493msgid "Credit"
1494msgstr "Crédit"
1495
1496msgid "RAC"
1497msgstr "Crédit moyen récent"
1498
1499msgid "No account exists for @email -- select \"Create new account\" to register"
1500msgstr "Il n'existe pas de compte pour @email -- sélectionnez \"Créer un nouveau compte\" pour vous enregistrer"
1501
1502msgid "started discussion"
1503msgstr "discussion commencée"
1504
1505msgid "commented on"
1506msgstr "commentaires activés"
1507
1508msgid "Password entered is not valid. Please verify that it is correct."
1509msgstr "Le mot de passe entré n'est pas valide. Veuillez en vérifier l’exactitude."
1510
1511msgid "Minimum value not met for @field"
1512msgstr "La valeur minimale pour @field n'a pas été atteinte"
1513
1514msgid "Invalid data type for @field"
1515msgstr "Type de donnée invalide pour @field"
1516
1517msgid "News"
1518msgstr "Nouvelles"
1519
1520msgid "Remove friend"
1521msgstr "Supprimer un ami"
1522
1523msgid "ignore list"
1524msgstr "Liste de personnes ignorées"
1525
1526msgid "here"
1527msgstr "ici"
1528
1529msgid "!username is on your !ignore_list. Click !here to view this post."
1530msgstr "!username est dans !ignore_list. Cliquer !here pour voir ce message."
1531
1532msgid "hidden"
1533msgstr "caché"
1534
1535msgid "Unknown"
1536msgstr "Inconnu"
1537
1538msgid "Invalid setting for \"%preference\""
1539msgstr "Réglage invalide pour \"%preference\""
1540
1541msgid "!site: comment posted to \"!topic_name\""
1542msgstr "!site : commentaire posté sur le sujet \"!topic_name\""
1543
1544msgid "!author has posted a reply to \"!topic_name\"."
1545msgstr "L'!auteur a posté une réponse sur le sujet \"!topic_name\"."
1546
1547msgid ""
1548"To view this topic at !site, click here: \n"
1549"!comment_url"
1550msgstr "Pour voir ce sujet sur le site !site, cliquez ici :\n!comment_url"
1551
1552msgid "The team founder has @count days to respond to your transfer request."
1553msgstr "Le fondateur de l'équipe a @count jours pour répondre à votre demande de transfert."
1554
1555msgid "Unlock"
1556msgstr "Déverrouiller"
1557
1558msgid "Unlock this thread for comments"
1559msgstr "Déverrouiller ce fil de commentaires"
1560
1561msgid "project"
1562msgstr "Projet"
1563
1564msgid "@email is not a well formed email address, please verify"
1565msgstr "@email n'est pas une adresse email correcte, veuillez la vérifier"
1566
1567msgid "Please enter your email address"
1568msgstr "Veuillez entrer votre adresse email"
1569
1570msgid "There is no account with that authenticator."
1571msgstr "Il n'y a pas de compte avec cet authentificateur."
1572
1573msgid "That authenticator is not valid."
1574msgstr "Cette authentifiant n'est pas valide."
1575
1576msgid "Send request"
1577msgstr "Envoyer la demande"
1578
1579msgid "Friend request from !name [!site]"
1580msgstr "Demande d'ami de !name [!site]"
1581
1582msgid "Message"
1583msgstr "Message"
1584
1585msgid ""
1586"!name added you as a friend on !site. You can approve or deny this request. Denying a request will not send a notification, but will remove the request from both of your accounts.\n"
1587"\n"
1588"Follow the link below to view this request:\n"
1589"!link\n"
1590"\n"
1591"!message\n"
1592"\n"
1593"Thanks,\n"
1594"The !site team"
1595msgstr "!name vous a ajouté comme ami sur !site. Vous pouvez accepter ou refuser cette demande. Rejeter une demande n'enverra pas de notification, mais supprimera la demande de vos deux comptes.\n\nSuivez le lien ci-dessous pour voir cette demande :\n\n!link\n\n!message\n\nMerci,\nl'équipe !site"
1596
1597msgid "Cancel friend request"
1598msgstr "Annuler la demande d'ami"
1599
1600msgid "Please set the minimum time required between posts."
1601msgstr "Définissez l'intervalle de temps minimum requis entre des messages."
1602
1603msgid ""
1604"Please set the minimum total credit that a user must earn in order to post "
1605"to this message board."
1606msgstr "Définissez le crédit total minimum qu'un utilisateur doit avoir acquis pour poster."
1607
1608msgid ""
1609"Please set the minimum average credit that a user is required to have in "
1610"order to post to this message board."
1611msgstr "Veuillez indiquer le crédit moyen minimal qu'un utilisateur doit avoir afin de pouvoir poster sur ce forum."
1612
1613msgid "Edit message board"
1614msgstr "Éditer ce message "
1615
1616msgid "Save message board"
1617msgstr "Enregistrer ce message"
1618
1619msgid "This is a team-only message board"
1620msgstr "Ceci est un forum réservé à l'équipe"
1621
1622msgid "Maximum value exceeded for @field"
1623msgstr "Valeur maximale dépassée pour @field"
1624
1625msgid "Approve request"
1626msgstr "Accepter la demande"
1627
1628msgid "!name accepted your friend request [!site]"
1629msgstr "!name a accepté votre demande d'ami [!site]"
1630
1631msgid ""
1632"!name confirmed you as a friend on !site.\n"
1633"\n"
1634"Follow this link to view his or her profile:\n"
1635"!link\n"
1636"\n"
1637"!message\n"
1638"\n"
1639"Thanks,\n"
1640"The !site team"
1641msgstr "!name a confirmé que vous étiez son ami sur !site.\n\nSuivez ce lien pour afficher son profil :\n!link\n\n!message\n\nMerci,\nl'équipe !site."
1642
1643msgid "posted"
1644msgstr "posté"
1645
1646msgid "Add team admin"
1647msgstr "Ajouter un administrateur à l'équipe"
1648
1649msgid "Enter email address"
1650msgstr "Entrez l'adresse e-mail"
1651
1652msgid "Current team admins"
1653msgstr "Administrateurs actuels de l'équipe"
1654
1655msgid "About team admins"
1656msgstr "À propos de l'équipe d'administrateurs"
1657
1658msgid "Team admins can:"
1659msgstr "Les administrateurs de l’équipe peuvent :"
1660
1661msgid "Edit team information"
1662msgstr "Éditer les informations de l'équipe"
1663
1664msgid "View the team's join / quit history"
1665msgstr "Voir l'historique des venues et des départs dans l'équipe"
1666
1667msgid "Moderate the team forum"
1668msgstr "Modérer le forum de l'équipe"
1669
1670msgid "Remove members from the team"
1671msgstr "Supprimer des membres de l'équipe"
1672
1673msgid "Disband a team if it has no members"
1674msgstr "Supprimer l'équipe si elle n'a aucun membre"
1675
1676msgid "Team admins cannot:"
1677msgstr "Les administrateurs de l'équipe ne peuvent pas :"
1678
1679msgid "Change the team founder"
1680msgstr "Modifier le nom du fondateur de l'équipe"
1681
1682msgid "Add / Remove team admins"
1683msgstr "Ajouter / Supprimer un administrateur de l'équipe"
1684
1685msgid ""
1686"If a team admin quits the team, they cease to be a team admin. We recommend "
1687"only selecting people you know and trust"
1688msgstr "Si un administrateur quitte l'équipe, il cesse d'être un administrateur de l'équipe. Nous vous recommandons de sélectionner uniquement des personnes que vous connaissez et à qui vous faites confiance"
1689
1690msgid "Lift user ban"
1691msgstr "Lever le bannissement de l'utilisateur"
1692
1693msgid "A team named \"@name\" already exists."
1694msgstr "Une équipe appelée \"@name\" existe déjà."
1695
1696msgid "A BOINC account already exists for @email."
1697msgstr "Un compte BOINC existe déjà pour l'email @email."
1698
1699msgid "Make founder"
1700msgstr "Le rendre fondateur"
1701
1702msgid "Changing the team founder"
1703msgstr "Changer le chef d'équipe"
1704
1705msgid "Notes about changes in foundership:"
1706msgstr "Notes à propos des changements de chef :"
1707
1708msgid "Any member of the team is eligible"
1709msgstr "Tout membre de l'équipe est éligible"
1710
1711msgid "Current founder becomes a normal user"
1712msgstr "Le fondateur actuel devient un utilisateur normal"
1713
1714msgid "Foundership can be requested by team members:"
1715msgstr "La place de fondateur peut être demandée par les membres de l’équipe :"
1716
1717msgid "One request is allowed at a time"
1718msgstr "Une seule requête est autorisée à la fois"
1719
1720msgid "It must be 60 days since any previous request"
1721msgstr "Il faut attendre 60 jours depuis la précédente requête"
1722
1723msgid "Any active request must be older than 90 days"
1724msgstr "Une requête active doit dater de plus de 90 jours"
1725
1726msgid "Current founder has 60 days to respond to a request"
1727msgstr "Le fondateur actuel a 60 jours pour répondre à une requête "
1728
1729msgid "BOINC-wide teams site"
1730msgstr "site d'équipes globales BOINC "
1731
1732msgid "This is a BOINC-wide team. Changes can be made at the !site."
1733msgstr "Ceci est une équipe globale BOINC. Les modifications peuvent être faite à !site."
1734
1735msgid ""
1736"A team foundership change was already requested recently. Only one request "
1737"is allowed within a period of 90 days."
1738msgstr "Un changement de chef d'équipe a déjà été demandé récemment. Une seule requête est autorisée par période de 90 jours."
1739
1740msgid "@count days remaining"
1741msgstr "@name jours restants."
1742
1743msgid "Team name is required."
1744msgstr "Nom d'équipe requis."
1745
1746msgid "Reason for banning this user"
1747msgstr "Raison pour bannir cet utilisateur"
1748
1749msgid ""
1750"This reason will be included in an email to the user. Please write a brief "
1751"explanation of why the user is being banned."
1752msgstr "Cette raison sera incluse dans un email envoyé a l'utilisateur. Veuillez écrire une brève explication sur la cause du bannissement. "
1753
1754msgid "Duration of the ban"
1755msgstr "Durée du bannissement "
1756
1757msgid "The number of days until the ban expires. Set to 0 to ban permanently."
1758msgstr "Nombre de jour avant que le bannissement expire. Choisissez 0 pour bannir de manière définitive. "
1759
1760msgid "Submit"
1761msgstr "Soumettre"
1762