1# translation of kfileshare.po to Khmer 2# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. 3# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2008, 2009, 2010. 4# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008. 5# translation of kfileshare.po to 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: kfileshare\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-06-16 00:18+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2010-06-08 14:27+0700\n" 12"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" 13"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" 14"Language: km\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 20"X-Language: km-KH\n" 21 22#: samba/filepropertiesplugin/groupmanager.cpp:90 23#, kde-format 24msgctxt "@label kauth action description %1 is a username %2 a group name" 25msgid "Adding user '%1' to group '%2' so they may configure Samba user shares" 26msgstr "" 27 28#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:27 29#, fuzzy 30#| msgid "&No access at all" 31msgctxt "@title" 32msgid "Denying Access" 33msgstr "គ្មានសិទ្ធិទាំងអស់" 34 35#. i18n markup; this also means newlines are ignored! 36#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:41 37msgctxt "@info" 38msgid "" 39"\n" 40"Denying access prevents using this share even when another access rule might " 41"grant access. A denial rule always\n" 42"takes precedence. In particular denying access to <resource>Everyone</" 43"resource> actually disables access for everyone.\n" 44"It is generally not necessary to deny anyone because the regular directory " 45"and file permissions still apply to shared\n" 46"directories. A user who does not have access to the directory locally will " 47"still not be able to access it remotely even\n" 48"when the Share access rules would allow it." 49msgstr "" 50 51#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:56 52#, fuzzy 53#| msgid "S&hare this folder in the local network" 54msgctxt "@option:check" 55msgid "Share this folder with other computers on the local network" 56msgstr "ចែករំលែកថតនេះក្នុងបណ្ដាញមូលដ្ឋាន" 57 58#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:73 59#, fuzzy 60#| msgid "Name:" 61msgctxt "@label" 62msgid "Name:" 63msgstr "ឈ្មោះ ៖" 64 65#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:105 66msgctxt "@label" 67msgid "" 68"This name cannot be used. Share names must not be user names and there must " 69"not be two shares with the same name on the entire system." 70msgstr "" 71 72#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:114 73msgctxt "@label" 74msgid "" 75"This name may be too long. It can cause interoperability problems or get " 76"rejected by Samba." 77msgstr "" 78 79#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:120 80#, fuzzy 81#| msgid "Allow Guests" 82msgctxt "@option:check" 83msgid "Allow guests" 84msgstr "អនុញ្ញាតភ្ញៀវឲ្យចូល" 85 86#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:133 87msgctxt "@label" 88msgid "Guest access is disabled by the system's Samba configuration." 89msgstr "" 90 91#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:211 92#, fuzzy 93#| msgid "Full Control" 94msgctxt "@option:radio user can read&write" 95msgid "Full Control" 96msgstr "សិទ្ធិពេញលេញ" 97 98#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:212 99#, fuzzy 100#| msgid "Read Only" 101msgctxt "@option:radio user can read" 102msgid "Read Only" 103msgstr "បានតែអាន" 104 105#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:213 106#, fuzzy 107#| msgid "&No access at all" 108msgctxt "@option:radio user not allowed to access share" 109msgid "No Access" 110msgstr "គ្មានសិទ្ធិទាំងអស់" 111 112#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:233 113msgctxt "@button" 114msgid "Show Samba status monitor" 115msgstr "" 116 117#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:24 118#, fuzzy 119#| msgid "Password" 120msgctxt "@title" 121msgid "Set password" 122msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" 123 124#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:75 125#, fuzzy 126#| msgid "Password" 127msgctxt "@label:textbox" 128msgid "Password" 129msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" 130 131#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:86 132#, fuzzy 133#| msgid "No Password" 134msgctxt "@label:textbox" 135msgid "Confirm password" 136msgstr "គ្មានពាក្យសម្ងាត់" 137 138#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:97 139msgctxt "@label error message" 140msgid "Passwords must match" 141msgstr "" 142 143#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:116 144#, fuzzy 145#| msgid "Password" 146msgctxt "" 147"@action:button creates a new samba user with the user-specified password" 148msgid "Set Password" 149msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" 150 151#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:30 152msgctxt "@label failed to change user groups so they can manage shares" 153msgid "Group changes failed." 154msgstr "" 155 156#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:57 157msgctxt "@label" 158msgid "" 159"To manage Samba user shares you need to be member of the <resource>%1</" 160"resource> group." 161msgstr "" 162 163#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:59 164msgctxt "@label" 165msgid "" 166"You appear to not have sufficient permissions to manage Samba user shares." 167msgstr "" 168 169#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:63 170msgctxt "@button makes user a member of the samba share group" 171msgid "Make me a Group Member" 172msgstr "" 173 174#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:33 175#: samba/filepropertiesplugin/qml/MissingSambaPage.qml:18 176#, fuzzy 177#| msgid "Only local folders can be shared." 178msgctxt "@label" 179msgid "Samba must be installed before folders can be shared." 180msgstr "មានតែថតមូលដ្ឋានទេដែលអាចត្រូវបានចែករំលែកបាន ។" 181 182#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:36 183#, fuzzy 184#| msgid "Install Samba..." 185msgctxt "@button" 186msgid "Install Samba" 187msgstr "ដំឡើង Samba..." 188 189#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:44 190msgctxt "@label" 191msgid "The Samba package failed to install." 192msgstr "" 193 194#: samba/filepropertiesplugin/qml/RebootPage.qml:17 195msgctxt "@label" 196msgid "Restart the computer to complete the changes." 197msgstr "" 198 199#: samba/filepropertiesplugin/qml/RebootPage.qml:20 200msgctxt "@button restart the system" 201msgid "Restart" 202msgstr "" 203 204#. i18n markup 205#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:57 206msgctxt "@info" 207msgid "" 208"\n" 209"<para>\n" 210"Samba uses a separate user database from the system one.\n" 211"This requires you to set a separate Samba password for every user that you " 212"want to\n" 213"be able to authenticate with.\n" 214"</para>\n" 215"<para>\n" 216"Before you can access shares with your current user account you need to set " 217"a Samba password.\n" 218"</para>" 219msgstr "" 220 221#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:70 222#, fuzzy 223#| msgid "Sa&mba Users" 224msgctxt "@action:button opens dialog to create new user" 225msgid "Create Samba password" 226msgstr "អ្នកប្រើ Samba" 227 228#. i18n markup 229#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:78 230msgctxt "@info" 231msgid "" 232"\n" 233"Additional user management and password management can be done using Samba's " 234"<command>smbpasswd</command>\n" 235"command line utility." 236msgstr "" 237 238#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:274 239#, kde-format 240msgctxt "@info detailed error messsage" 241msgid "" 242"You have exhausted the maximum amount of shared directories you may have " 243"active at the same time." 244msgstr "" 245 246#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:276 247#, fuzzy, kde-format 248#| msgid "File sharing is disabled." 249msgctxt "@info detailed error messsage" 250msgid "The share name is invalid." 251msgstr "បិទការចែករំលែកឯកសារ ។" 252 253#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:278 254#, kde-format 255msgctxt "@info detailed error messsage" 256msgid "The share name is already in use for a different directory." 257msgstr "" 258 259#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:280 260#, kde-format 261msgctxt "@info detailed error messsage" 262msgid "The path is invalid." 263msgstr "" 264 265#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:282 266#, fuzzy, kde-format 267#| msgid "The folder does not exists." 268msgctxt "@info detailed error messsage" 269msgid "The path does not exist." 270msgstr "មិនមានថត ។" 271 272#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:284 273#, kde-format 274msgctxt "@info detailed error messsage" 275msgid "The path is not a directory." 276msgstr "" 277 278#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:286 279#, kde-format 280msgctxt "@info detailed error messsage" 281msgid "The path is relative." 282msgstr "" 283 284#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:288 285#, kde-format 286msgctxt "@info detailed error messsage" 287msgid "This path may not be shared." 288msgstr "" 289 290#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:290 291#, kde-format 292msgctxt "@info detailed error messsage" 293msgid "The access rule is invalid." 294msgstr "" 295 296#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:292 297#, kde-format 298msgctxt "@info detailed error messsage" 299msgid "An access rule's user is not valid." 300msgstr "" 301 302#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:294 303#, kde-format 304msgctxt "@info detailed error messsage" 305msgid "The 'Guest' access rule is invalid." 306msgstr "" 307 308#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:296 309#, kde-format 310msgctxt "@info detailed error messsage" 311msgid "Enabling guest access is not allowed." 312msgstr "" 313 314#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:314 315#, kde-kuit-format 316msgctxt "@info error in the underlying binaries. %1 is CLI output" 317msgid "" 318"<para>An error occurred while trying to share the directory. The share has " 319"not been created.</para><para>Samba internals report:</para><message>%1</" 320"message>" 321msgstr "" 322 323#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:321 324#, kde-format 325msgctxt "@info/title" 326msgid "Failed to Create Network Share" 327msgstr "" 328 329#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:334 330#, kde-kuit-format 331msgctxt "@info error in the underlying binaries. %1 is CLI output" 332msgid "" 333"<para>An error occurred while trying to un-share the directory. The share " 334"has not been removed.</para><para>Samba internals report:</para><message>%1</" 335"message>" 336msgstr "" 337 338#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:341 339#, kde-format 340msgctxt "@info/title" 341msgid "Failed to Remove Network Share" 342msgstr "" 343 344#: samba/filepropertiesplugin/usermanager.cpp:96 345#, kde-format 346msgctxt "@label kauth action description %1 is a username" 347msgid "Checking if Samba user '%1' exists" 348msgstr "" 349 350#: samba/filepropertiesplugin/usermanager.cpp:118 351#, kde-format 352msgctxt "@label kauth action description %1 is a username" 353msgid "Creating new Samba user '%1'" 354msgstr "" 355 356#, fuzzy 357#~| msgid "Share" 358#~ msgctxt "@title:tab" 359#~ msgid "Share" 360#~ msgstr "ចែករំលែក" 361 362#, fuzzy 363#~| msgid "Create" 364#~ msgctxt "@title" 365#~ msgid "Create User" 366#~ msgstr "បង្កើត" 367 368#, fuzzy 369#~| msgid "Create" 370#~ msgctxt "@action:button creates a new samba user" 371#~ msgid "Create User" 372#~ msgstr "បង្កើត" 373 374#~ msgid "---" 375#~ msgstr "---" 376 377#~ msgid "Deny" 378#~ msgstr "បដិសេធ" 379 380#~ msgid "&Share" 381#~ msgstr "ចែករំលែក" 382 383#, fuzzy 384#~| msgid "Install Samba..." 385#~ msgid "Installing Samba..." 386#~ msgstr "ដំឡើង Samba..." 387 388#~ msgid "" 389#~ "<qt>There is already a share with the name <strong>%1</strong>.<br /> " 390#~ "Please choose another name.</qt>" 391#~ msgstr "" 392#~ "<qt>មានការចែករំលែកជាមួយឈ្មោះ <strong>%1</strong> រួចហើយ ។<br /> សូមជ្រើសរើសឈ្មោះ" 393#~ "ផ្សេងទៀត ។</qt>" 394 395#~ msgid "Samba is not installed on your system." 396#~ msgstr "មិនបានដំឡើង Samba នៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។" 397 398#~ msgid "Share with S&amba (Microsoft Windows)" 399#~ msgstr "ចែករំលែកជាមួយ Samba (Microsoft(R) Windows(R))" 400 401#~ msgid "" 402#~ "<qt><strong>Samba could not be installed.</strong><br />Please, check if " 403#~ "kpackagekit is properly installed</qt>" 404#~ msgstr "" 405#~ "<qt><strong>មិនអាចដំឡើង Samba បានទេ ។</strong><br />សូមពិនិត្យមើលថាតើ " 406#~ "kpackagekit ត្រូវបានដំឡើងត្រឹមត្រូវដែរឬទេ</qt>" 407 408#~ msgid "Select Users" 409#~ msgstr "ជ្រើសអ្នកប្រើ" 410 411#~ msgid "Select &Users" 412#~ msgstr "ជ្រើសអ្នកប្រើ" 413 414#~ msgid "Name" 415#~ msgstr "ឈ្មោះ" 416 417#~ msgid "UID" 418#~ msgstr "UID" 419 420#~ msgid "GID" 421#~ msgstr "GID" 422 423#~ msgid "Acc&ess" 424#~ msgstr "ចូលដំណើរការ" 425 426#~ msgid "&Default" 427#~ msgstr "លំនាំដើម" 428 429#~ msgid "&Read access" 430#~ msgstr "សិទ្ធិអាន" 431 432#~ msgid "&Write access" 433#~ msgstr "សិទ្ធិសរសេរ" 434 435#~ msgid "&Admin access" 436#~ msgstr "សិទ្ធិគ្រប់គ្រង" 437 438#~ msgid "&OK" 439#~ msgstr "យល់ព្រម" 440 441#~ msgid "&Cancel" 442#~ msgstr "បោះបង់" 443 444#~ msgid "Join Domain" 445#~ msgstr "ចូលរួមដែន" 446 447#~ msgid "&Verify:" 448#~ msgstr "បញ្ជាក់ ៖ " 449 450#~ msgid "&Password:" 451#~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖ " 452 453#~ msgid "&Username:" 454#~ msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖ " 455 456#~ msgid "Domain co&ntroller:" 457#~ msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រងដែន ៖ " 458 459#~ msgid "&Domain:" 460#~ msgstr "ដែន ៖ " 461 462#~ msgid "Select Groups" 463#~ msgstr "ជ្រើសក្រុម" 464 465#~ msgid "Selec&t Groups" 466#~ msgstr "ជ្រើសក្រុម" 467 468#~ msgid "&Kind of Group" 469#~ msgstr "ប្រភេទក្រុម" 470 471#~ msgid "&UNIX group" 472#~ msgstr "ក្រុម UNIX" 473 474#~ msgid "NI&S group" 475#~ msgstr "ក្រុម NIS" 476 477#~ msgid "UNIX and NIS gr&oup" 478#~ msgstr "ក្រុម UNIX និង NIS" 479 480#~ msgid "" 481#~ "<qt>\n" 482#~ "Here you can edit the Samba users, stored in the smbpasswd file.\n" 483#~ "<p>\n" 484#~ "Every Samba user must have a corresponding UNIX user.\n" 485#~ "On the right you can see all UNIX users, stored in the passwd file and " 486#~ "not configured as Samba users.\n" 487#~ "You can see the Samba users on the left-hand side.\n" 488#~ "<p>\n" 489#~ "To add new Samba users simply press the <em>< add</em> button.\n" 490#~ "The selected UNIX users will then become Samba users and will be\n" 491#~ "removed from the UNIX users list (but they will remain UNIX users).\n" 492#~ "<p>\n" 493#~ "To remove Samba users click the <em>> remove</em> button.\n" 494#~ "The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n" 495#~ "and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba " 496#~ "users.\n" 497#~ "</qt>" 498#~ msgstr "" 499#~ "<qt>\n" 500#~ "អ្នកអាចកែសម្រួលអ្នកប្រើ Samba នៅទីនេះ ដែលបានរក្សាទុកក្នុងឯកសារ smbpasswd ។\n" 501#~ "<p>\n" 502#~ "គ្រប់អ្នកប្រើ Samba ត្រូវតែមានអ្នកប្រើ យូនីក ដូចគ្នា ។\n" 503#~ "អ្នកអាចឃើញអ្នកប្រើ យូនីក ទាំងអស់នៅខាងស្ដាំ ដែលរក្សាទុកក្នុងឯកសារ passwd ហើយមិនត្រូវបានកំណត់" 504#~ "រចនាសម្ព័ន្ធដូចអ្នកប្រើ Samba ទេ ។\n" 505#~ "អ្នកអាចមើលអ្នកប្រើ Samba នៅជ្រុងខាងស្ដាំដៃ ។\n" 506#~ "<p>\n" 507#~ "ដើម្បីបន្ថែមអ្នកប្រើ Samba ដោយចុចប៊ូតុង <em>< បន្ថែម</em> ជាធម្មតា ។\n" 508#~ "អ្នកប្រើ យូនីក ដែលបានជ្រើសនឹងក្លាយជាអ្នកប្រើ Samba ហើយនឹងត្រូវបានយកចេញ\n" 509#~ "ពីបញ្ជីអ្នកប្រើ យូនីក (ប៉ុន្តែពួកគេនៅតែជាអ្នកប្រើ យូនីក) ។\n" 510#~ "<p>\n" 511#~ "ដើម្បីយកអ្នកប្រើ Samba ចេញ ចុចប៊ូតុង <em>> យកចេញ</em> ។\n" 512#~ "អ្នកប្រើ Samba ដែលបានជ្រើសនឹងត្រូវបានយកចេញពីឯកសារ smbpasswd\n" 513#~ "និងលេចឡើងវិញនៅលើជ្រុងខាងស្ដាំដៃ ជាអ្នកប្រើ យូនីក ដែលមិនមែនជាអ្នកប្រើ Samba ។\n" 514#~ "</qt>" 515 516#~ msgid "&Base Settings" 517#~ msgstr "ការកំណត់មូលដ្ឋាន" 518 519#~ msgid "Samba config file:" 520#~ msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Samba ៖" 521 522#~ msgid "&Load" 523#~ msgstr "ផ្ទុក" 524 525#~ msgid "Server Identification" 526#~ msgstr "ការកំណត់អត្តសញ្ញាណម៉ាស៊ីនបម្រើ" 527 528#~ msgid "Wor&kgroup:" 529#~ msgstr "ក្រុមធ្វើការ ៖" 530 531#~ msgid "Enter here the name of your workgroup/domain." 532#~ msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះនៃក្រុមធ្វើការ/ដែនទីនេះ ។" 533 534#~ msgid "Server strin&g:" 535#~ msgstr "ខ្សែអក្សរម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" 536 537#~ msgid "NetBIOS name:" 538#~ msgstr "ឈ្មោះ NetBIOS ៖" 539 540#~ msgid "Securit&y Level" 541#~ msgstr "កម្រិតសុវត្ថិភាព" 542 543#~ msgid "Alt+" 544#~ msgstr "Alt+" 545 546#~ msgid "User" 547#~ msgstr "អ្នកប្រើ" 548 549#~ msgid "Server" 550#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" 551 552#~ msgid "Domai&n" 553#~ msgstr "ដែន" 554 555#~ msgid "ADS" 556#~ msgstr "ADS" 557 558#~ msgid "" 559#~ "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small " 560#~ "office network.<br> It allows everyone to read all share names before a " 561#~ "login is required." 562#~ msgstr "" 563#~ "ប្រើកម្រិតសុវត្ថិភាព <i>ចែករំលែក</i> ប្រសិនបើអ្នកមានបណ្ដាញនៅផ្ទះ ឬនៅការិយាល័យតូចមួយ ។<br> " 564#~ "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នករាល់គ្នាអានឈ្មោះចែករំលែកទាំងអស់មុនពេលតម្រូវឲ្យចូល ។" 565 566#~ msgid "Further Options" 567#~ msgstr "ជម្រើសបន្ថែម" 568 569#~ msgid "Password server address/name:" 570#~ msgstr "ឈ្មោះ/អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើពាក្យសម្ងាត់ ៖" 571 572#~ msgid "Real&m:" 573#~ msgstr "Realm ៖" 574 575#~ msgid "Guest acc&ount:" 576#~ msgstr "គណនីភ្ញៀវ ៖" 577 578#~ msgid "Help" 579#~ msgstr "ជំនួយ" 580 581#~ msgid "For detailed help about every option please look at:" 582#~ msgstr "សម្រាប់ជំនួយដែលបានលម្អិតអំពីជម្រើសផ្សេងៗ សូមមើលនៅ ៖" 583 584#~ msgid "man:smb.conf" 585#~ msgstr "man:smb.conf" 586 587#~ msgid "&Shares" 588#~ msgstr "ចែករំលែក" 589 590#~ msgid "Path" 591#~ msgstr "ផ្លូវ" 592 593#~ msgid "Comment" 594#~ msgstr "មតិយោបល់" 595 596#~ msgid "Properties" 597#~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" 598 599#~ msgid "Edit Defau<s..." 600#~ msgstr "កែសម្រួលលំនាំដើម..." 601 602#~ msgid "Add &New Share..." 603#~ msgstr "បន្ថែមការចែករំលែកថ្មី..." 604 605#~ msgid "Edit Share..." 606#~ msgstr "កែសម្រួលការចែករំលែក..." 607 608#~ msgid "Re&move Share" 609#~ msgstr "យកការចែករំលែកចេញ" 610 611#~ msgid "Prin&ters" 612#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" 613 614#~ msgid "Printer" 615#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" 616 617#~ msgid "Edit Defau<s" 618#~ msgstr "កែសម្រួលលំនាំដើម" 619 620#~ msgid "Add Ne&w Printer" 621#~ msgstr "បន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពថ្មី" 622 623#~ msgid "Edit Pri&nter" 624#~ msgstr "កែសម្រួលម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" 625 626#~ msgid "Re&move Printer" 627#~ msgstr "យកម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពចេញ" 628 629#~ msgid "&Users" 630#~ msgstr "អ្នកប្រើ" 631 632#~ msgid "Disabled" 633#~ msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" 634 635#~ msgid "Add" 636#~ msgstr "បន្ថែម" 637 638#~ msgid "Rem&ove" 639#~ msgstr "យកចេញ" 640 641#~ msgid "UNI&X Users" 642#~ msgstr "អ្នកប្រើ យូនីក" 643 644#~ msgid "Chan&ge Password..." 645#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់..." 646 647#~ msgid "&Join Domain" 648#~ msgstr "ចូលរួមដែន" 649 650#~ msgid "Advan&ced" 651#~ msgstr "កម្រិតខ្ពស់" 652 653#~ msgid "" 654#~ "Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n" 655#~ "Only change something if you know what you are doing." 656#~ msgstr "" 657#~ "អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរជម្រើសដែលមានកម្រិតខ្ពស់នៃម៉ាស៊ីនបម្រើ SAMBA នៅទីនេះ ។\n" 658#~ "គ្រាន់តែផ្លាស់ប្ដូររបស់ខ្លះ ប្រសិនបើអ្នកដឹងថា អ្នកកំពុងធ្វើអ្វី ។" 659 660#~ msgid "Advanced Dump" 661#~ msgstr "ការបោះបង់កម្រិតខ្ពស់" 662 663#~ msgid "Security" 664#~ msgstr "សុវត្ថិភាព" 665 666#~ msgid "&General" 667#~ msgstr "ទូទៅ" 668 669#~ msgid "PAM" 670#~ msgstr "PAM" 671 672#~ msgid "Obey PAM restrictions" 673#~ msgstr "គោរពការកម្រិតរបស់ PAM" 674 675#~ msgid "PAM password change" 676#~ msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់របស់ PAM" 677 678#~ msgid "Other Switches" 679#~ msgstr "ការប្ដូរផ្សេងៗ" 680 681#~ msgid "A&llow trusted domains" 682#~ msgstr "អនុញ្ញាតដែនដែលជឿទុកចិត្ត" 683 684#~ msgid "Paranoid server security" 685#~ msgstr "សុវត្ថិភាពម៉ាស៊ីនបម្រើឆ្គួត" 686 687#~ msgid "General" 688#~ msgstr "ទូទៅ" 689 690#~ msgid "Auth methods:" 691#~ msgstr "វិធីសាស្ត្រផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ៖" 692 693#~ msgid "Root director&y:" 694#~ msgstr "ថត root ៖" 695 696#~ msgid "I&nterfaces:" 697#~ msgstr "ចំនុចប្រទាក់ ៖ " 698 699#~ msgid "Map to guest:" 700#~ msgstr "ផ្គូផ្គងភ្ញៀវ ៖" 701 702#~ msgid "Bind interfaces only" 703#~ msgstr "ចងតែចំនុចប្រទាក់" 704 705#~ msgid "Never" 706#~ msgstr "កុំ" 707 708#~ msgid "Bad User" 709#~ msgstr "អ្នកប្រើមិនល្អ" 710 711#~ msgid "Bad Password" 712#~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនល្អ" 713 714#~ msgid "Hosts e&quiv:" 715#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន equiv ៖" 716 717#~ msgid "Algorithmic rid base:" 718#~ msgstr "មូលដ្ឋានកម្ចាត់ក្បួនដោះស្រាយ ៖" 719 720#~ msgid "Private dir:" 721#~ msgstr "ថតឯកជន ៖" 722 723#~ msgid "Pass&word" 724#~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" 725 726#~ msgid "Samba Passwords" 727#~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ Samba" 728 729#~ msgid "E&ncrypt passwords" 730#~ msgstr "អ៊ីនគ្រីបពាក្យសម្ងាត់" 731 732#~ msgid "Smb passwd file:" 733#~ msgstr "ឯកសារពាក្យសម្ងាត់ Smb ៖" 734 735#~ msgid "Passdb bac&kend:" 736#~ msgstr "កម្មវិធី Passdb ខាងក្រោយ ៖" 737 738#~ msgid "Passwd chat:" 739#~ msgstr "ការជជែកកំសាន្ត Passwd ៖" 740 741#~ msgid "Passwd chat debug" 742#~ msgstr "បំបាត់កំហុសការជជែកកំសាន្ត Passwd" 743 744#~ msgctxt "seconds" 745#~ msgid "Sec" 746#~ msgstr "វិ." 747 748#~ msgid "Passwd chat timeout:" 749#~ msgstr "អស់ពេលជជែកកំសាន្ត Passwd ៖" 750 751#~ msgid "Nu&ll passwords" 752#~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ទទេ" 753 754#~ msgid "Password level:" 755#~ msgstr "កម្រិតពាក្យសម្ងាត់ ៖ " 756 757#~ msgid "Min password length:" 758#~ msgstr "ប្រវែងពាក្យសម្ងាត់អប្បបរមា ៖" 759 760#~ msgid "Machine password timeout:" 761#~ msgstr "អស់ពេលពាក្យសម្ងាត់ម៉ាស៊ីន ៖" 762 763#~ msgid "Migration" 764#~ msgstr "ប្ដូរ" 765 766#~ msgid "Update encr&ypted" 767#~ msgstr "បានអ៊ីនគ្រីបបច្ចុប្បន្នភាព" 768 769#~ msgid "UNIX Passwords" 770#~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ យូនីក" 771 772#~ msgid "Passwd program:" 773#~ msgstr "កម្មវិធីពាក្យសម្ងាត់ ៖ " 774 775#~ msgid "UNI&X password sync" 776#~ msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មពាក្យសម្ងាត់ យូនីក" 777 778#~ msgid "Userna&me" 779#~ msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ" 780 781#~ msgid "User&name map:" 782#~ msgstr "ផ្គូរផ្គងឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" 783 784#~ msgid "Username &level:" 785#~ msgstr "កម្រិតឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖ " 786 787#~ msgid "Hide local users" 788#~ msgstr "លាក់អ្នកប្រើមូលដ្ឋាន" 789 790#~ msgid "Restrict anon&ymous" 791#~ msgstr "ដាក់កម្រិតអនាមិក" 792 793#~ msgid "Use rhosts" 794#~ msgstr "ប្រើ rhosts" 795 796#~ msgid "Authenticati&on" 797#~ msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" 798 799#~ msgid "Client" 800#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" 801 802#~ msgid "C&lient signing:" 803#~ msgstr "ការចុះហត្ថលេខាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ៖" 804 805#~ msgid "Client plainte&xt authentication" 806#~ msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវអត្ថបទធម្មតារបស់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" 807 808#~ msgid "Client lanman authentication" 809#~ msgstr "ការផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ lanman ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" 810 811#~ msgid "Auto" 812#~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" 813 814#~ msgid "Mandatory" 815#~ msgstr "ភាពចាំបាច់" 816 817#~ msgid "Yes" 818#~ msgstr "បាទ/ចាស" 819 820#~ msgid "No" 821#~ msgstr "ទេ" 822 823#~ msgid "Client channel:" 824#~ msgstr "ឆានែលម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ៖" 825 826#~ msgid "Client use spnego" 827#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវប្រើ spnego" 828 829#~ msgid "Client NTLMv&2 authentication" 830#~ msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ NTLMv2 របស់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" 831 832#~ msgid "Server signing:" 833#~ msgstr "ការចុះហត្ថលេខាម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" 834 835#~ msgid "Lanman authentication" 836#~ msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់ Lanman" 837 838#~ msgid "Server channel:" 839#~ msgstr "ឆានែលម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" 840 841#~ msgid "Use sp&nego" 842#~ msgstr "ប្រើ spnego" 843 844#~ msgid "NTLM authentication" 845#~ msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ NTLM" 846 847#~ msgid "Logging" 848#~ msgstr "ចូល" 849 850#~ msgid "L&og file:" 851#~ msgstr "ឯកសារចុះកំណត់ហេតុ ៖ " 852 853#~ msgid "kB" 854#~ msgstr "គីឡូបៃ" 855 856#~ msgid "Ma&x log size:" 857#~ msgstr "ទំហំចុះកំណត់ហេតុអតិបរមា ៖" 858 859#~ msgid "S&yslog:" 860#~ msgstr "កំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ ៖" 861 862#~ msgid "Log &level:" 863#~ msgstr "កម្រិតចុះកំណត់ហេតុ ៖ " 864 865#~ msgid "S&witches" 866#~ msgstr "ប្ដូរ" 867 868#~ msgid "Syslog o&nly" 869#~ msgstr "បានតែ Syslog" 870 871#~ msgid "Status" 872#~ msgstr "ស្ថានភាព" 873 874#~ msgid "Ti&mestamp" 875#~ msgstr "ត្រាពេលវេលា" 876 877#~ msgid "microseconds" 878#~ msgstr "មីល្លីវិនាទី" 879 880#~ msgid "Debug pid" 881#~ msgstr "បំបាត់កំហុស pid" 882 883#~ msgid "Debu&g uid" 884#~ msgstr "បំបាត់កំហុស uid" 885 886#~ msgid "Tuning" 887#~ msgstr "ប្ដូរ" 888 889#~ msgid "Modules" 890#~ msgstr "ម៉ូឌុល" 891 892#~ msgid "Pre&load modules:" 893#~ msgstr "ផ្ទុកម៉ូឌុលជាមុន ៖" 894 895#~ msgid "Switches" 896#~ msgstr "ប្ដូរ" 897 898#~ msgid "&Getwd cache" 899#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ Getwd" 900 901#~ msgid "Use &mmap" 902#~ msgstr "ប្រើ mmap" 903 904#~ msgid "Kernel change notif&y" 905#~ msgstr "ជូនដំណឹងការផ្លាស់ប្ដូរខឺណែល" 906 907#~ msgid "H&ostname lookups" 908#~ msgstr "ការរកមើលឈ្មោះម៉ាស៊ីន" 909 910#~ msgid "Read ra&w" 911#~ msgstr "អានឆៅ" 912 913#~ msgid "Write raw" 914#~ msgstr "សសេរឆៅ" 915 916#~ msgid "Times" 917#~ msgstr "ពេលវេលា" 918 919#~ msgid "Change notify timeout:" 920#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការអស់ពេលជូនដំណឹង ៖" 921 922#~ msgid "&Keepalive:" 923#~ msgstr "នៅមានជីវិត ៖" 924 925#~ msgctxt "minutes" 926#~ msgid "Min" 927#~ msgstr "នាទី" 928 929#~ msgid "Deadtime:" 930#~ msgstr "ពេលកំណត់ ៖" 931 932#~ msgid "Lp&q cache time:" 933#~ msgstr "ពេលវេលាឃ្លាំងសម្ងាត់ Lpq ៖" 934 935#~ msgid "&Name cache timeout:" 936#~ msgstr "អស់ពេលឃ្លាំងសម្ងាត់ឈ្មោះ ៖" 937 938#~ msgid "Sizes" 939#~ msgstr "ទំហំ" 940 941#~ msgid "Max disk size:" 942#~ msgstr "ទំហំថាសអតិបរមា ៖" 943 944#~ msgctxt "mega byte" 945#~ msgid "MB" 946#~ msgstr "ម.ប." 947 948#~ msgid "Read si&ze:" 949#~ msgstr "អានទំហំ ៖" 950 951#~ msgid "Stat cache size:" 952#~ msgstr "ទំហំឃ្លាំងសម្ងាត់ស្ថានភាព ៖" 953 954#~ msgid "Ma&x xmit:" 955#~ msgstr "xmit អតិបរមា ៖" 956 957#~ msgid "Numbers" 958#~ msgstr "ចំនួន" 959 960#~ msgid "Max smbd processes:" 961#~ msgstr "ដំណើរការ smbd អតិបរមា ៖" 962 963#~ msgid "Max open files:" 964#~ msgstr "ឯកសារបើកអតិបរមា ៖" 965 966#~ msgid "Printing" 967#~ msgstr "បោះពុម្ព" 968 969#~ msgid "Total print &jobs:" 970#~ msgstr "ការងារបោះពុម្ពសរុប ៖" 971 972#~ msgid "Drivers" 973#~ msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា" 974 975#~ msgid "OS&2 driver map:" 976#~ msgstr "ផ្គួផ្គងកម្មវិធីបញ្ជា OS2 ៖" 977 978#~ msgid "Printcap na&me:" 979#~ msgstr "ឈ្មោះ Printcap ៖" 980 981#~ msgid "Pri&nter driver file: " 982#~ msgstr "ឯកសារកម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" 983 984#~ msgid "Commands" 985#~ msgstr "ពាក្យបញ្ជា" 986 987#~ msgid "Enumports command:" 988#~ msgstr "ពាក្យបញ្ជា Enumport ៖" 989 990#~ msgid "Addprinter command:" 991#~ msgstr "ពាក្យបញ្ជាបន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" 992 993#~ msgid "Deleteprinter command:" 994#~ msgstr "ពាក្យបញ្ជាលុបម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" 995 996#~ msgid "L&oad printers" 997#~ msgstr "ផ្ទុកម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" 998 999#~ msgid "Disab&le spools" 1000#~ msgstr "បិទស្ពូល" 1001 1002#~ msgid "Show add printer wi&zard" 1003#~ msgstr "បង្ហាញអ្នកជំនួយការការបន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" 1004 1005#~ msgid "Domain" 1006#~ msgstr "ដែន" 1007 1008#~ msgid "L&ocal master" 1009#~ msgstr "មេមូលដ្ឋាន" 1010 1011#~ msgid "Domai&n master" 1012#~ msgstr "មេដែន" 1013 1014#~ msgid "Domain lo&gons" 1015#~ msgstr "ដែនចូល" 1016 1017#~ msgid "Preferred &master" 1018#~ msgstr "មេដែលចូលចិត្ត" 1019 1020#~ msgid "OS &level:" 1021#~ msgstr "កម្រិត OS ៖" 1022 1023#~ msgid "Domain admin group:" 1024#~ msgstr "ក្រុមអ្នកគ្រប់គ្រងដែន ៖" 1025 1026#~ msgid "Domain guest group:" 1027#~ msgstr "ក្រុមភ្ញៀវដែន ៖ " 1028 1029#~ msgid "WINS" 1030#~ msgstr "WINS" 1031 1032#~ msgid "Deactivate &WINS" 1033#~ msgstr "ធ្វើឲ្យ WINS អសកម្ម" 1034 1035#~ msgid "Act as a WI&NS server" 1036#~ msgstr "ធ្វើដូចជាម៉ាស៊ីនបម្រើ WINS" 1037 1038#~ msgid "Use an&other WINS server" 1039#~ msgstr "ប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ WINS មួយផ្សេងទៀត" 1040 1041#~ msgid "WINS Server Settin&gs" 1042#~ msgstr "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើ WINS" 1043 1044#~ msgid "DNS prox&y" 1045#~ msgstr "ប្រូកស៊ី DNS" 1046 1047#~ msgid "WINS hoo&k:" 1048#~ msgstr "ទំពក់ WINS ៖" 1049 1050#~ msgid "Max WINS tt&l:" 1051#~ msgstr "WINS ttl អតិបរមា ៖" 1052 1053#~ msgid "&Min WINS ttl:" 1054#~ msgstr "WINS ttl អប្បបរមា ៖" 1055 1056#~ msgid "WINS Server IP or DNS Name" 1057#~ msgstr "IP ម៉ាស៊ីនបម្រើ WINS ឬ ឈ្មោះ DNS" 1058 1059#~ msgid "General Options" 1060#~ msgstr "ជម្រើសទូទៅ" 1061 1062#~ msgid "WINS partners:" 1063#~ msgstr "ដៃគូ WINS ៖" 1064 1065#~ msgid "WINS pro&xy" 1066#~ msgstr "ប្រូកស៊ី WINS" 1067 1068#~ msgid "Filenames" 1069#~ msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" 1070 1071#~ msgid "Ge&neral" 1072#~ msgstr "ទូទៅ" 1073 1074#~ msgid "Strip d&ot" 1075#~ msgstr "ចំណុចឆ្នូតៗ" 1076 1077#~ msgid "&Mangling" 1078#~ msgstr "ធ្វើឲ្យខូច" 1079 1080#~ msgid "Mangled stac&k:" 1081#~ msgstr "ជង់ដែលបានធ្វើឲ្យខូច ៖" 1082 1083#~ msgid "Mangle prefi&x:" 1084#~ msgstr "ធ្វើឲ្យបុព្វបទខូច ៖" 1085 1086#~ msgid "Specia&l" 1087#~ msgstr "ពិសេស" 1088 1089#~ msgid "Stat cache" 1090#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់សភាព" 1091 1092#~ msgid "Locking" 1093#~ msgstr "ចាក់សោ" 1094 1095#~ msgid "Use ker&nel oplocks" 1096#~ msgstr "ប្រើខឺណែល oplocks" 1097 1098#~ msgid "Direct&ories" 1099#~ msgstr "ថត" 1100 1101#~ msgid "Loc&k directory:" 1102#~ msgstr "ចាក់សោថត ៖" 1103 1104#~ msgid "Pid director&y:" 1105#~ msgstr "ថត Pid ៖" 1106 1107#~ msgid "Lock Spin" 1108#~ msgstr "ចាក់សោ Spin" 1109 1110#~ msgid "&Lock spin count:" 1111#~ msgstr "ចាក់សោការរាប់បង្វិល ៖" 1112 1113#~ msgid "Lock spin ti&me:" 1114#~ msgstr "ចាក់សោពេលវេលាបង្វិល ៖" 1115 1116#~ msgid "Very Advanced" 1117#~ msgstr "កម្រិតខ្ពស់បំផុត" 1118 1119#~ msgid "Oplock break &wait time:" 1120#~ msgstr "ពេលវេលារងចាំបង្ខូច Oplock ៖" 1121 1122#~ msgid "milliseconds" 1123#~ msgstr "មីល្លីវិនាទី" 1124 1125#~ msgid "Charset" 1126#~ msgstr "សំណុំតួអក្សរ" 1127 1128#~ msgid "Samba &3.x" 1129#~ msgstr "Samba 3.x" 1130 1131#~ msgid "D&OS charset:" 1132#~ msgstr "សំណុំតួអក្សរ DOS ៖" 1133 1134#~ msgid "UNI&X charset:" 1135#~ msgstr "សំណុំតួអក្សរ យូនីក ៖" 1136 1137#~ msgid "Displa&y charset:" 1138#~ msgstr "បង្ហាញសំណុំតួអក្សរ ៖" 1139 1140#~ msgid "U&nicode" 1141#~ msgstr "យូនីកូដ" 1142 1143#~ msgid "Samba &2.x" 1144#~ msgstr "Samba 2.x" 1145 1146#~ msgid "Character set:" 1147#~ msgstr "សំណុំតួអក្សរ ៖" 1148 1149#~ msgid "Va&lid chars:" 1150#~ msgstr "តួអក្សរត្រឹមត្រូវ ៖ " 1151 1152#~ msgid "Code page directory:" 1153#~ msgstr "ទប់ស្កាត់ថតទំព័រ ៖" 1154 1155#~ msgid "Codin&g system:" 1156#~ msgstr "ប្រព័ន្ធកូដ ៖" 1157 1158#~ msgid "Client code page:" 1159#~ msgstr "ទំព័រកូដម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ៖" 1160 1161#~ msgid "Logon" 1162#~ msgstr "ចូល" 1163 1164#~ msgid "Add Scripts" 1165#~ msgstr "បន្ថែមស្គ្រីប" 1166 1167#~ msgid "Add user script:" 1168#~ msgstr "បន្ថែមស្គ្រីបអ្នកប្រើ ៖" 1169 1170#~ msgid "Add user to group script:" 1171#~ msgstr "បន្ថែមអ្នកប្រើទៅក្រុមស្គ្រីប ៖" 1172 1173#~ msgid "Add gr&oup script:" 1174#~ msgstr "បន្ថែមក្រុមស្គ្រីប ៖ " 1175 1176#~ msgid "Add machine script:" 1177#~ msgstr "បន្ថែមស្គ្រីបម៉ាស៊ីន ៖ " 1178 1179#~ msgid "Delete Scripts" 1180#~ msgstr "លុបស្គ្រីប" 1181 1182#~ msgid "Delete group script:" 1183#~ msgstr "លុបស្គ្រីបក្រុម ៖" 1184 1185#~ msgid "Delete user script:" 1186#~ msgstr "លុបស្គ្រីបអ្នកប្រើ ៖" 1187 1188#~ msgid "Delete user from group script:" 1189#~ msgstr "លុបអ្នកប្រើពីស្គ្រីបក្រុម ៖" 1190 1191#~ msgid "Primary Group Script" 1192#~ msgstr "ស្គ្រីបក្រុមចម្បង" 1193 1194#~ msgid "Set primar&y group script:" 1195#~ msgstr "កំណត់ស្គ្រីបក្រុមចម្បង ៖" 1196 1197#~ msgid "Shutdown" 1198#~ msgstr "បិទ" 1199 1200#~ msgid "Shutdo&wn script:" 1201#~ msgstr "ស្គ្រីបបិទ ៖" 1202 1203#~ msgid "Abort shutdown script:" 1204#~ msgstr "បោះបង់ស្គ្រីបបិទ ៖ " 1205 1206#~ msgid "Logo&n path:" 1207#~ msgstr "ផ្លូវចូល ៖" 1208 1209#~ msgid "Logon ho&me:" 1210#~ msgstr "ផ្ទះចូល ៖" 1211 1212#~ msgid "&Logon drive:" 1213#~ msgstr "ដ្រាយចូល ៖" 1214 1215#~ msgid "Lo&gon script:" 1216#~ msgstr "ស្គ្រីបចូល ៖" 1217 1218#~ msgid "Socket" 1219#~ msgstr "រន្ធ" 1220 1221#~ msgid "Socket address:" 1222#~ msgstr "អាសយដ្ឋានរន្ធ ៖" 1223 1224#~ msgid "Socket Options" 1225#~ msgstr "ជម្រើសរន្ធ" 1226 1227#~ msgid "TCP_NODELA&Y" 1228#~ msgstr "TCP_NODELAY" 1229 1230#~ msgid "SO_S&NDBUF:" 1231#~ msgstr "SO_SNDBUF ៖" 1232 1233#~ msgid "IPTOS_LOWDELAY" 1234#~ msgstr "IPTOS_LOWDELAY" 1235 1236#~ msgid "SO_RCVBUF:" 1237#~ msgstr "SO_RCVBUF ៖" 1238 1239#~ msgid "IPTOS_THROU&GHPUT" 1240#~ msgstr "IPTOS_THROUGHPUT" 1241 1242#~ msgid "SO_SNDLO&WAT:" 1243#~ msgstr "SO_SNDLOWAT:" 1244 1245#~ msgid "SO_&KEEPALIVE" 1246#~ msgstr "SO_KEEPALIVE" 1247 1248#~ msgid "SO_RCV&LOWAT:" 1249#~ msgstr "SO_RCVLOWAT ៖" 1250 1251#~ msgid "S&O_REUSEADDR" 1252#~ msgstr "SO_REUSEADDR" 1253 1254#~ msgid "SO_BROADCAST" 1255#~ msgstr "SO_BROADCAST" 1256 1257#~ msgid "SSL" 1258#~ msgstr "SSL" 1259 1260#~ msgid "Enables or disables the entire SSL mode" 1261#~ msgstr "បិទ ឬបើករបៀប SSL ទាំងមូល" 1262 1263#~ msgid "" 1264#~ "This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the SSL-" 1265#~ "enabled Samba behaves exactly like the non-SSL Samba. If set to yes, it " 1266#~ "depends on the variables ssl hosts and ssl hosts resign whether an SSL " 1267#~ "connection will be required.\n" 1268#~ "\n" 1269#~ "This is only available if the SSL libraries have been compiled on your " 1270#~ "system and the configure option --with-ssl was given at configure time." 1271#~ msgstr "" 1272#~ "វាបិទ ឬបើករបៀប SSL ទាំងមូល ។ ប្រសិនបើវាកំណត់ទៅ ទេ Samba ដែលអនុញ្ញាត SSL ធ្វើដូចជា មិន" 1273#~ "មែន SSL Samba ។ ប្រសិនបើកំណត់ទៅ បាទ វាពឹងផ្អែកលើអថេរម៉ាស៊ីន ssl និង ម៉ាស៊ីន ssl ចុះ" 1274#~ "ហត្ថលេខាឡើងវិញថាតើការតភ្ជាប់ SSL នឹងត្រូវបានទាមទារទេ ។\n" 1275#~ "\n" 1276#~ "វាមានប្រសិនបើបណ្ណាល័យ SSL បានត្រូវចងក្រងនៅលើប្រព័ន្ធនិងជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ -- ជាមួយ ssl " 1277#~ "ដែលត្រូវបានទាមទារក្នុងពេលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។" 1278 1279#~ msgid "E&nable SSL" 1280#~ msgstr "បើក SSL" 1281 1282#~ msgid "SSL h&osts:" 1283#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន SSL ៖" 1284 1285#~ msgid "SSL entrop&y bytes:" 1286#~ msgstr "បៃផ្ដើមធ្វើ SSL ៖" 1287 1288#~ msgid "SSL ciphers:" 1289#~ msgstr "តួសូន្យ SSL ៖" 1290 1291#~ msgid "SSL hosts resi&gn:" 1292#~ msgstr "បោះបង់ចោលម៉ាស៊ីន SSL ៖" 1293 1294#~ msgid "ssl2" 1295#~ msgstr "ssl2" 1296 1297#~ msgid "ssl3" 1298#~ msgstr "ssl3" 1299 1300#~ msgid "ssl2or3" 1301#~ msgstr "ssl2or3" 1302 1303#~ msgid "tls1" 1304#~ msgstr "tls1" 1305 1306#~ msgid "SSL co&mpatibility" 1307#~ msgstr "ភាពឆបគ្នា SSL" 1308 1309#~ msgid "SSL CA certDir:" 1310#~ msgstr "SSL CA certDir ៖" 1311 1312#~ msgid "SSL entropy file:" 1313#~ msgstr "ឯកសារផ្ដើមធ្វើ SSL ៖" 1314 1315#~ msgid "SSL egd socket:" 1316#~ msgstr "រន្ធ egd SSL ៖" 1317 1318#~ msgid "SSL version:" 1319#~ msgstr "កំណែ SSL ៖" 1320 1321#~ msgid "SSL CA certFile:" 1322#~ msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ CA របស់ SSL ៖" 1323 1324#~ msgid "SSL require clientcert" 1325#~ msgstr "SSL ទាមទារវិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" 1326 1327#~ msgid "SSL client key:" 1328#~ msgstr "កូនសោម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ SSL ៖" 1329 1330#~ msgid "SSL re&quire servercert" 1331#~ msgstr "SSL ទាមទារវិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនបម្រើ" 1332 1333#~ msgid "SS&L server cert:" 1334#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនបម្រើ SSL ៖" 1335 1336#~ msgid "SSL client cert:" 1337#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ SSL ៖" 1338 1339#~ msgid "SSL server &key:" 1340#~ msgstr "កូនសោម៉ាស៊ីនបម្រើ SSL ៖" 1341 1342#~ msgid "Protocol" 1343#~ msgstr "ពិធីការ" 1344 1345#~ msgid "Ti&me server" 1346#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើម៉ោង" 1347 1348#~ msgid "Lar&ge readwrite" 1349#~ msgstr "អានសរសេរមានទ្រង់ទ្រាយធំ" 1350 1351#~ msgid "UNIX extensions" 1352#~ msgstr "ផ្នែកបន្ថែម យូនីក" 1353 1354#~ msgid "Read bmpx" 1355#~ msgstr "អាន bmpx" 1356 1357#~ msgid "Protocol Versions" 1358#~ msgstr "កំណែពិធីការ" 1359 1360#~ msgid "A&nnounce as:" 1361#~ msgstr "ប្រកាសជា ៖" 1362 1363#~ msgid "NT" 1364#~ msgstr "NT" 1365 1366#~ msgid "NT Workstation" 1367#~ msgstr "ស្ថានីយការងារ NT" 1368 1369#~ msgid "win95" 1370#~ msgstr "win95" 1371 1372#~ msgid "WfW" 1373#~ msgstr "WfW" 1374 1375#~ msgid "Announce version:" 1376#~ msgstr "ប្រកាសកំណែ ៖" 1377 1378#~ msgid "4.2" 1379#~ msgstr "៤.២" 1380 1381#~ msgid "Pr&otocol:" 1382#~ msgstr "ពិធីការ ៖" 1383 1384#~ msgid "NT1" 1385#~ msgstr "NT1" 1386 1387#~ msgid "LANMAN2" 1388#~ msgstr "LANMAN2" 1389 1390#~ msgid "LANMAN1" 1391#~ msgstr "LANMAN1" 1392 1393#~ msgid "CORE" 1394#~ msgstr "CORE" 1395 1396#~ msgid "COREPLUS" 1397#~ msgstr "COREPLUS" 1398 1399#~ msgid "Max protocol:" 1400#~ msgstr "ពិធីការអតិបរមា ៖" 1401 1402#~ msgid "Min protocol:" 1403#~ msgstr "ពិធីការអប្បបរមា ៖" 1404 1405#~ msgid "Limits" 1406#~ msgstr "លីមីត" 1407 1408#~ msgid "Ma&x mux:" 1409#~ msgstr "mux អតិបរមា ៖" 1410 1411#~ msgid "Max tt&l:" 1412#~ msgstr "ttl អតិបរមា ៖" 1413 1414#~ msgid "Listening SMB Ports" 1415#~ msgstr "កំពុងស្តាប់ច្រក SMB" 1416 1417#~ msgid "SMB ports:" 1418#~ msgstr "ច្រក SMB ៖" 1419 1420#~ msgid "Browsing" 1421#~ msgstr "រកមើល" 1422 1423#~ msgid "LM i&nterval:" 1424#~ msgstr "ចន្លោះពេល LM ៖" 1425 1426#~ msgid "L&M announce:" 1427#~ msgstr "ការប្រកាស L&M ៖" 1428 1429#~ msgid "Sec" 1430#~ msgstr "វិ." 1431 1432#~ msgid "Remote browse s&ync:" 1433#~ msgstr "ការរុករក sync ពីចម្ងាយ ៖" 1434 1435#~ msgid "Bro&wse list" 1436#~ msgstr "បញ្ជីរកមើល" 1437 1438#~ msgid "Enhanced browsin&g" 1439#~ msgstr "បានបន្ថែមការរកមើល" 1440 1441#~ msgid "Pre&load:" 1442#~ msgstr "ផ្ទុកជាមុន ៖" 1443 1444#~ msgid "Winbind" 1445#~ msgstr "Winbind" 1446 1447#~ msgid "&Winbind/Idmap UID:" 1448#~ msgstr "Winbind/Idmap UID ៖" 1449 1450#~ msgid "Winbind/Idmap &GID:" 1451#~ msgstr "Winbind/Idmap GID ៖" 1452 1453#~ msgid "Template h&omedir:" 1454#~ msgstr "ពុម្ពថតផ្ទះ ៖" 1455 1456#~ msgid "Temp&late shell:" 1457#~ msgstr "ស៊ែលពុម្ព ៖" 1458 1459#~ msgid "Winbind separator:" 1460#~ msgstr "កម្មវិធីបំបែក Winbind ៖" 1461 1462#~ msgid "Template primary group:" 1463#~ msgstr "ពុម្ពក្រុមចម្បង ៖" 1464 1465#~ msgid "Winbind cache ti&me:" 1466#~ msgstr "ពេលវេលាឃ្លាំងសម្ងាត់ Winbind ៖" 1467 1468#~ msgid "Windows NT 4" 1469#~ msgstr "Windows NT 4" 1470 1471#~ msgid "Windows 2000" 1472#~ msgstr "Windows ២០០០" 1473 1474#~ msgid "Acl compatibilit&y:" 1475#~ msgstr "ភាពឆបគ្នា Acl ៖" 1476 1477#~ msgid "Wi&nbind enum users" 1478#~ msgstr "អ្នកប្រើ Winbind enum" 1479 1480#~ msgid "Winbind enum groups" 1481#~ msgstr "ក្រុម Winbind enum" 1482 1483#~ msgid "Winbind use default domain" 1484#~ msgstr "Winbind ប្រើដែនលំនាំដើម" 1485 1486#~ msgid "Winbind enable local accounts" 1487#~ msgstr "បើកមូលដ្ឋានគណនី Winbind" 1488 1489#~ msgid "Winbind trusted domains only" 1490#~ msgstr "បានតែដែនដែលទុកចិត្តដោយ Winbind" 1491 1492#~ msgid "Winbind nested groups" 1493#~ msgstr "ក្រុមដែលដាក់ក្នុង Winbind" 1494 1495#~ msgid "NetBIOS" 1496#~ msgstr "NetBIOS" 1497 1498#~ msgid "NetBIOS sc&ope:" 1499#~ msgstr "វិសាលភាព NetBIOS ៖" 1500 1501#~ msgid "&NetBIOS aliases:" 1502#~ msgstr "ឈ្មោះក្លែងក្លាយ NetBIOS ៖" 1503 1504#~ msgid "Disab&le netbios" 1505#~ msgstr "បិទ netbios" 1506 1507#~ msgid "Na&me resolve order:" 1508#~ msgstr "លំដាប់ដោះស្រាយឈ្មោះ ៖" 1509 1510#~ msgid "lmhosts host wins bcast" 1511#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន lmhosts wins bcast" 1512 1513#~ msgid "VFS" 1514#~ msgstr "VFS" 1515 1516#~ msgid "H&ost msdfs" 1517#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន msdfs" 1518 1519#~ msgid "LDAP" 1520#~ msgstr "LDAP" 1521 1522#~ msgid "LDAP suffi&x:" 1523#~ msgstr "បច្ច័យ LDAP ៖" 1524 1525#~ msgid "LDAP machine suffix:" 1526#~ msgstr "បច្ច័យម៉ាស៊ីន LDAP ៖" 1527 1528#~ msgid "LDAP user suffix:" 1529#~ msgstr "បច្ច័យអក្នប្រើ LDAP ៖" 1530 1531#~ msgid "LDAP &group suffix:" 1532#~ msgstr "បច្ច័យក្រុម LDAP ៖" 1533 1534#~ msgid "LDAP idmap suffix:" 1535#~ msgstr "បច្ច័យ idmap LDAP ៖" 1536 1537#~ msgid "LDAP filter:" 1538#~ msgstr "តម្រង LDAP ៖" 1539 1540#~ msgid "LDAP ad&min dn:" 1541#~ msgstr "LDAP គ្រប់គ្រង dn ៖" 1542 1543#~ msgid "Idmap bac&kend:" 1544#~ msgstr "កម្មវិធី Idmap ខាងក្រោយ ៖" 1545 1546#~ msgid "LDAP replication sleep:" 1547#~ msgstr "រង់ចាំការថតចម្លង LDAP ៖" 1548 1549#~ msgid "&LDAP ssl:" 1550#~ msgstr "LDAP ssl ៖" 1551 1552#~ msgid "Off" 1553#~ msgstr "បិទ" 1554 1555#~ msgid "Start_tls" 1556#~ msgstr "Start_tls" 1557 1558#~ msgid "On" 1559#~ msgstr "បើក" 1560 1561#~ msgid "LDAP s&ync:" 1562#~ msgstr "សមកាលកម្ម LDAP ៖" 1563 1564#~ msgid "Only" 1565#~ msgstr "តែមួយ" 1566 1567#~ msgid "LDAP delete d&n" 1568#~ msgstr "LDAP លុប dn" 1569 1570#~ msgid "Add share c&ommand:" 1571#~ msgstr "បន្ថែមពាក្យបញ្ជាចែករំលែក ៖" 1572 1573#~ msgid "Change share command:" 1574#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពាក្យបញ្ចាចែករំលែក ៖" 1575 1576#~ msgid "De&lete share command:" 1577#~ msgstr "លុបពាក្យបញ្ជាចែករំលែក ៖" 1578 1579#~ msgid "Messa&ge command:" 1580#~ msgstr "ពាក្យបញ្ជាផ្ញើសារ ៖" 1581 1582#~ msgid "Dfree co&mmand:" 1583#~ msgstr "ពាក្យបញ្ជា Dfree ៖" 1584 1585#~ msgid "Set "a command:" 1586#~ msgstr "កំណត់ពាក្យបញ្ជាកូតា ៖" 1587 1588#~ msgid "Get quota command:" 1589#~ msgstr "យកពាក្យបញ្ជាកូតា ៖" 1590 1591#~ msgid "Pa&nic action:" 1592#~ msgstr "សកម្មភាពដែលឈឺចាប់ ៖" 1593 1594#~ msgid "Misc" 1595#~ msgstr "ផ្សេងៗ" 1596 1597#~ msgid "Miscellaneous" 1598#~ msgstr "ផ្សេងៗ" 1599 1600#~ msgid "Hide &local users" 1601#~ msgstr "លាក់អ្នកប្រើមូលដ្ឋាន" 1602 1603#~ msgid "Default service:" 1604#~ msgstr "សេវាលំនាំដើម ៖" 1605 1606#~ msgid "Time &offset:" 1607#~ msgstr "អុហ្វសិតពេលវេលា ៖" 1608 1609#~ msgctxt "minurtes" 1610#~ msgid "Min" 1611#~ msgstr "នាទី" 1612 1613#~ msgid "Remote a&nnounce:" 1614#~ msgstr "ការប្រកាសពីចម្ងាយ ៖" 1615 1616#~ msgid "Source environment:" 1617#~ msgstr "បរិស្ថានប្រពភ ៖" 1618 1619#~ msgid "NIS" 1620#~ msgstr "NIS" 1621 1622#~ msgid "NIS homedir" 1623#~ msgstr "ថងផ្ទះ NIS" 1624 1625#~ msgid "Homedir map:" 1626#~ msgstr "ផ្គូផ្គងថតផ្ទះ ៖" 1627 1628#~ msgid "UTMP" 1629#~ msgstr "UMTP" 1630 1631#~ msgid "Utmp director&y:" 1632#~ msgstr "ថត Utmp ៖" 1633 1634#~ msgid "&Wtmp directory:" 1635#~ msgstr "ថត Wtmp ៖" 1636 1637#~ msgid "Ut&mp" 1638#~ msgstr "Utmp" 1639 1640#~ msgid "Debug" 1641#~ msgstr "បំបាត់កំហុស" 1642 1643#~ msgid "&NT status support" 1644#~ msgstr "គាំទ្រស្ថានភាព NT" 1645 1646#~ msgid "NT S&MB support" 1647#~ msgstr "គាំទ្រ NT SMB" 1648 1649#~ msgid "NT pipe supp&ort" 1650#~ msgstr "គាំទ្របំពុង NT" 1651 1652#~ msgid "Add/Edit Share" 1653#~ msgstr "បន្ថែម/កែប្រែ ការចែករំលែក" 1654 1655#~ msgid "Pixmap" 1656#~ msgstr "ផែនទីភីកសែល" 1657 1658#~ msgid "D&irectory" 1659#~ msgstr "ថត" 1660 1661#~ msgid "&Path:" 1662#~ msgstr "ផ្លូវ ៖" 1663 1664#~ msgid "Share all home &directories" 1665#~ msgstr "ចែករំលែកថតផ្ទះទាំងអស់" 1666 1667#~ msgid "Iden&tifier" 1668#~ msgstr "អ្នកកំណត់អត្តសញ្ញាណ" 1669 1670#~ msgid "Na&me:" 1671#~ msgstr "ឈ្មោះ ៖" 1672 1673#~ msgid "Comme&nt:" 1674#~ msgstr "មតិយោបល់ ៖" 1675 1676#~ msgid "Main P&roperties" 1677#~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិមេ" 1678 1679#~ msgid "Read onl&y" 1680#~ msgstr "បានតែអាន" 1681 1682#~ msgid "Pub&lic" 1683#~ msgstr "សាធារណៈ" 1684 1685#~ msgid "Bro&wseable" 1686#~ msgstr "ដែលអាចរុករកបាន" 1687 1688#~ msgid "A&vailable" 1689#~ msgstr "ដែលអាចមាន" 1690 1691#~ msgid "&Security" 1692#~ msgstr "សុវត្ថិភាព" 1693 1694#~ msgid "Gu&ests" 1695#~ msgstr "ភ្ញៀវ" 1696 1697#~ msgid "" 1698#~ "This is a username which will be used for access to services which are " 1699#~ "specified as guest ok. Whatever privileges this user has will be " 1700#~ "available to any client connecting to the guest service. Typically this " 1701#~ "user will exist in the password file, but will not have a valid login. " 1702#~ "The user account \\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. " 1703#~ "If a username is specified in a given service, the specified username " 1704#~ "overrides this one." 1705#~ msgstr "" 1706#~ "នេះគឺជាឈ្មោះអ្នកប្រើ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការចូលដំណើរការសេវា ដែលត្រូវបានបញ្ជាក់ជា" 1707#~ "ភ្ញៀវ ។ សិទ្ធិអ្វីក៏ដោយ អ្នកប្រើនេះមាន នឹងត្រូវមានចំពោះម៉ាស៊ីនភ្ញៀវដែលតភ្ជាប់ទៅសេវាភ្ញៀវ ។ ជា" 1708#~ "ធម្មតាអ្នកប្រើនេះនឹងមានក្នុងឯកសារពាក្យសម្ងាត់ ប៉ុន្តែនឹងមិនមានការចូលត្រឹមត្រូវទេ ។ គណនីអ្នកប្រើ " 1709#~ "\\\"ftp\\\" គឺតែងតែជាជម្រើសដ៏ល្អសម្រាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ ។ ប្រសិនបើឈ្មោះអ្នកប្រើត្រូវបានបញ្ជាក់" 1710#~ "ក្នុងសេវាដែលបានឲ្យ ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលបានបញ្ជាក់នឹងបដិសេធមួយនេះ ។" 1711 1712#~ msgid "&Guest account:" 1713#~ msgstr "គណនីភ្ញៀវ ៖ " 1714 1715#~ msgid "" 1716#~ "If this is checked , then no password is required to connect to the " 1717#~ "service. Privileges will be those of the guest account." 1718#~ msgstr "ប្រសិនបើធីកជម្រើសនេះ មិនទាមទារឲ្យតភ្ជាប់ទៅសេវាទេ ។ សិទ្ធិនឹងជាគណនីភ្ញៀវទាំងនោះ ។" 1719 1720#~ msgid "Only allow guest connect&ions" 1721#~ msgstr "អនុញ្ញាតតែការតភ្ជាប់របស់ភ្ញៀវ" 1722 1723#~ msgid "Hos&ts" 1724#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន" 1725 1726#~ msgid "" 1727#~ "The opposite of hosts allow - hosts listed here are NOT permitted access " 1728#~ "to services unless the specific services have their own lists to override " 1729#~ "this one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence." 1730#~ msgstr "" 1731#~ "ផ្ទុយពីម៉ាស៊ីនដែលអនុញ្ញាត - ម៉ាស៊ីនដែលរាយបញ្ជីទីនេះ មិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យចូលដំណើរការទៅសេវា " 1732#~ "ទាល់តែសេវាជាក់លាក់មានបញ្ជីផ្ទាល់ខ្លួនវា ដើម្បីបដិសេធចំពោះបញ្ជីនេះ ។ ដែលបញ្ជីប៉ះទង្គិច បញ្ជីដែល" 1733#~ "អនុញ្ញាតមានអាទិភាព ។" 1734 1735#~ msgid "" 1736#~ "This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are " 1737#~ "permitted to access a service." 1738#~ msgstr "" 1739#~ "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះគឺ សញ្ញាក្បៀស ដកឃ្លា ឬថេបដែលមិនកំណត់សំណុំនៃម៉ាស៊ីន ដែលត្រូវបានអនុញ្ញាតដើម្បីចូលដំណើរ" 1740#~ "ការសេវា ។" 1741 1742#~ msgid "Hosts allo&w:" 1743#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនអនុញ្ញាត ៖" 1744 1745#~ msgid "Hosts &deny:" 1746#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបដិសេធន៍ ៖ " 1747 1748#~ msgid "Sy&mbolic Links" 1749#~ msgstr "តំណនិមិត្តសញ្ញា" 1750 1751#~ msgid "Allow following of symbolic lin&ks" 1752#~ msgstr "អនុញ្ញាតតំណនិមិត្តសញ្ញាខាងក្រោម" 1753 1754#~ msgid "" 1755#~ "Allow following of symbolic links that &point to areas outside the " 1756#~ "directory tree" 1757#~ msgstr "អនុញ្ញាតតំណនិមិត្តសញ្ញាខាងក្រោម ដែលចង្អុលទៅផ្ទៃខាងក្រៅនៃមែកធាងថត" 1758 1759#~ msgid "" 1760#~ "<qt>Validate password against the following usernames if the client " 1761#~ "cannot supply a username:</qt>" 1762#~ msgstr "" 1763#~ "<qt>ពាក្យសម្ងាត់ដែលមានសុពលភាពប្រឆាំងនឹងឈ្មោះអ្នកប្រើខាងក្រោម ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវមិនអាចផ្ដល់" 1764#~ "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖</qt>" 1765 1766#~ msgid "" 1767#~ "Only allow connections with use&rnames specified in this username list" 1768#~ msgstr "អនុញ្ញាតការតភ្ជាប់ជាមួយឈ្មោះអ្នកប្រើ ដែលបានបញ្ជាក់ក្នុងបញ្ជីអ្នកប្រើនេះ" 1769 1770#~ msgid "Hidden &Files" 1771#~ msgstr "ឯកសារដែលលាក់" 1772 1773#~ msgid "Hidden" 1774#~ msgstr "ដែលលាក់" 1775 1776#~ msgid "Veto" 1777#~ msgstr "Veto" 1778 1779#~ msgid "Veto Oplock" 1780#~ msgstr "Veto Oplock" 1781 1782#~ msgid "Size" 1783#~ msgstr "ទំហំ" 1784 1785#~ msgid "Date" 1786#~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" 1787 1788#~ msgid "Permissions" 1789#~ msgstr "សិទ្ធិ" 1790 1791#~ msgid "Owner" 1792#~ msgstr "ម្ចាស់" 1793 1794#~ msgid "Group" 1795#~ msgstr "ក្រុម" 1796 1797#~ msgid "Se&lected Files" 1798#~ msgstr "ឯកសារដែលជ្រើស" 1799 1800#~ msgid "Hi&de" 1801#~ msgstr "លាក់" 1802 1803#~ msgid "&Veto" 1804#~ msgstr "Veto" 1805 1806#~ msgid "Veto oploc&k" 1807#~ msgstr "Veto oplock" 1808 1809#~ msgid "&Manual Configuration" 1810#~ msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយដៃ" 1811 1812#~ msgid "Ve&to files:" 1813#~ msgstr "ឯកសារ Veto ៖" 1814 1815#~ msgid "Veto oplock f&iles:" 1816#~ msgstr "ឯកសារ Veto oplock ៖" 1817 1818#~ msgid "Hidde&n files:" 1819#~ msgstr "ឯកសារដែលលាក់ ៖" 1820 1821#~ msgid "Hide un&writable files" 1822#~ msgstr "លាក់ឯកសារដែលមិនអាចសសេរបាន" 1823 1824#~ msgid "Hide s&pecial files" 1825#~ msgstr "លាក់ឯកសារពិសេស" 1826 1827#~ msgid "Hide files startin&g with a dot " 1828#~ msgstr "លាក់ឯកសារដែលចាប់ផ្ដើមដោយចំណុច " 1829 1830#~ msgid "Hide un&readable files" 1831#~ msgstr "លាក់ឯកសារដែលមិនអាចអានបាន" 1832 1833#~ msgid "&Advanced" 1834#~ msgstr "កម្រិតខ្ពស់" 1835 1836#~ msgid "Force Modes" 1837#~ msgstr "របៀបបង្ខំ" 1838 1839#~ msgid "Forc&e directory security mode:" 1840#~ msgstr "បង្ខំរបៀបសុវត្ថិភាពថត ៖" 1841 1842#~ msgid "Fo&rce security mode:" 1843#~ msgstr "បង្ខំរបៀបសុវត្ថិភាព ៖ " 1844 1845#~ msgid "Force director&y mode:" 1846#~ msgstr "បង្ខំរបៀបថត ៖ " 1847 1848#~ msgid "Force create mo&de:" 1849#~ msgstr "បង្ខំរបៀបបង្កើត ៖ " 1850 1851#~ msgid "..." 1852#~ msgstr "..." 1853 1854#~ msgid "01234567" 1855#~ msgstr "០១២៣៤៥៦៧" 1856 1857#~ msgid "Masks" 1858#~ msgstr "របាំង" 1859 1860#~ msgid "Directory security mask:" 1861#~ msgstr "របាំងសុវត្ថិភាពថត ៖" 1862 1863#~ msgid "Security &mask:" 1864#~ msgstr "របាំងសុវត្ថិភាព ៖ " 1865 1866#~ msgid "Direc&tory mask:" 1867#~ msgstr "របាំងថត ៖" 1868 1869#~ msgid "Create mas&k:" 1870#~ msgstr "បង្កើតរបាំង ៖ " 1871 1872#~ msgid "ACL" 1873#~ msgstr "ACL" 1874 1875#~ msgid "&Profile acls" 1876#~ msgstr "acls ទម្រង់" 1877 1878#~ msgid "Inherit ac&ls" 1879#~ msgstr "acls មរតក" 1880 1881#~ msgid "&NT ACL support" 1882#~ msgstr "ការគាំទ្រ NT ACL" 1883 1884#~ msgid "Force unkno&wn acl user:" 1885#~ msgstr "បង្ខំអ្នកប្រើដែលមិនស្គាល់ acl ៖" 1886 1887#~ msgid "Map acl &inherit" 1888#~ msgstr "ផ្គូផ្គងមរតក acl" 1889 1890#~ msgid "Inherit permissions from parent directory" 1891#~ msgstr "ទទួលសិទ្ធិពីថតមេ" 1892 1893#~ msgid "Allow deletion of readonly files" 1894#~ msgstr "អនុញ្ញាតការលុបនៃឯកសារបានតែអាន" 1895 1896#~ msgid "DOS Attribute Mapping" 1897#~ msgstr "កំពុងផ្គូផ្គងគុណលក្ខណៈរបស់ DOS" 1898 1899#~ msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute" 1900#~ msgstr "ផ្គូផ្គងបណ្ណសារ DOS ទៅនិងម្ចាស់ យូនីក ដែលប្រតិបត្តិ" 1901 1902#~ msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute" 1903#~ msgstr "ផ្គូផ្គង DOS ដែលលាក់ទៅនិងពិភព យូនីក ដែលប្រតិបត្តិ" 1904 1905#~ msgid "Map DOS system to UNIX &group execute" 1906#~ msgstr "ផ្គូផ្គងប្រព័ន្ធ DOS ទៅនិងក្រុម UNIX ដែលប្រតិបត្តិ" 1907 1908#~ msgid "Store DOS attributes onto extended attribute" 1909#~ msgstr "រក្សាទុកគុណលក្ខណៈ DOS ទៅលើគុណលក្ខណៈដែលបានពង្រីក" 1910 1911#~ msgid "OS/2" 1912#~ msgstr "OS/2" 1913 1914#~ msgid "OS/2 style extended attributes support" 1915#~ msgstr "រចនាប័ទ្ម OS/2 បានបន្ថែមការគាំទ្រគុណលក្ខណៈ" 1916 1917#~ msgid "Strict s&ync" 1918#~ msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មយ៉ាងតឹងរឹង" 1919 1920#~ msgid "Sync al&ways" 1921#~ msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មជានិច្ច" 1922 1923#~ msgid "St&rict allocate" 1924#~ msgstr "ការបម្រុងទុកយ៉ាងតឹងរឹង" 1925 1926#~ msgid "Use sen&dfile" 1927#~ msgstr "ប្រើផ្ញើឯកសារ" 1928 1929#~ msgid "&Maximum number of simultaneous connections:" 1930#~ msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃការតភ្ជាប់ដែលកើតឡើងបន្តគ្នា ៖" 1931 1932#~ msgid "Write cache si&ze:" 1933#~ msgstr "សរសេរទំហំឃ្លាំងសម្ងាត់ ៖" 1934 1935#~ msgid "bytes" 1936#~ msgstr "បៃ" 1937 1938#~ msgid "Bloc&k size:" 1939#~ msgstr "ទំហំទប់ស្កាត់ ៖" 1940 1941#~ msgid "Client-side cachin&g policy:" 1942#~ msgstr "គោលការណ៍ឃ្លាំងសម្ងាត់ផ្នែកម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ៖" 1943 1944#~ msgid "manual" 1945#~ msgstr "ដោយដៃ" 1946 1947#~ msgid "documents" 1948#~ msgstr "ឯកសារ" 1949 1950#~ msgid "programs" 1951#~ msgstr "កម្មវិធី" 1952 1953#~ msgid "disable" 1954#~ msgstr "បិទ" 1955 1956#~ msgid "Name Mangling" 1957#~ msgstr "ការធ្វើឲ្យឈ្មោះខូច" 1958 1959#~ msgid "Enable na&me mangling" 1960#~ msgstr "អនុញ្ញាតការធ្វើឲ្យឈ្មោះខូច" 1961 1962#~ msgid "Man&gle case" 1963#~ msgstr "បង្ខូចលក្ខណៈអក្សរ" 1964 1965#~ msgid "Preser&ve case" 1966#~ msgstr "បង្ការលក្ខណៈអក្សរ" 1967 1968#~ msgid "Short pr&eserve case" 1969#~ msgstr "បង្ការលក្ខណៈអក្សរខ្លី" 1970 1971#~ msgid "Case sensi&tive" 1972#~ msgstr "ប្រកាន់អក្សរតូចធំ" 1973 1974#~ msgid "Defau< case:" 1975#~ msgstr "លក្ខណៈអក្សរលំនាំដើម ៖" 1976 1977#~ msgid "Lower" 1978#~ msgstr "ក្រោម" 1979 1980#~ msgid "Upper" 1981#~ msgstr "លើ" 1982 1983#~ msgid "Mangling cha&r:" 1984#~ msgstr "តួអក្សរធ្វើឲ្យខូច ៖" 1985 1986#~ msgid "Mangled ma&p:" 1987#~ msgstr "ផ្គូផ្គងដែលធ្វើឲ្យខូច ៖" 1988 1989#~ msgid "Mangling method:" 1990#~ msgstr "វិធីសាស្ត្របង្ខូច ៖" 1991 1992#~ msgid "hash" 1993#~ msgstr "hash" 1994 1995#~ msgid "hash2" 1996#~ msgstr "hash2" 1997 1998#~ msgid "Other Options" 1999#~ msgstr "ជម្រើសផ្សេងទៀត" 2000 2001#~ msgid "Hide traili&ng dot" 2002#~ msgstr "លាក់ចំណុចតាមដាន" 2003 2004#~ msgid "DOS" 2005#~ msgstr "DOS" 2006 2007#~ msgid "&DOS file mode" 2008#~ msgstr "របៀបឯកសារ DOS" 2009 2010#~ msgid "DOS f&ile times" 2011#~ msgstr "ពេលវេលាឯកសារ DOS" 2012 2013#~ msgid "DOS file time resolution" 2014#~ msgstr "ដំណោះស្រាយពេលវេលាឯកសារ DOS" 2015 2016#~ msgid "Enable lock&ing" 2017#~ msgstr "បើកការចាក់សោ" 2018 2019#~ msgid "Locki&ng" 2020#~ msgstr "ចាក់សោ" 2021 2022#~ msgid "S&trict locking" 2023#~ msgstr "ចាក់សោយ៉ាងតឹងរឹង" 2024 2025#~ msgid "Blockin&g locks" 2026#~ msgstr "ទប់ស្កាត់ការចាក់សោ" 2027 2028#~ msgid "Posi&x locking" 2029#~ msgstr "ការចាក់សោ Posix" 2030 2031#~ msgid "Share mo&des" 2032#~ msgstr "របៀបចែករំលែក" 2033 2034#~ msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) " 2035#~ msgstr "ចេញផ្សាយការចាក់សោកាលានុបវត្ត (oplocks)" 2036 2037#~ msgid "O&plocks" 2038#~ msgstr "Oplocks" 2039 2040#~ msgid "Le&vel2 oplocks" 2041#~ msgstr "oplocks កម្រិត ២" 2042 2043#~ msgid "Oplock contention li&mit:" 2044#~ msgstr "កំណត់សេចក្តីអះអាង Oplock ៖" 2045 2046#~ msgid "Fak&e oplocks" 2047#~ msgstr "oplocks ក្លែងក្លាយ" 2048 2049#~ msgid "Vfs ob&jects:" 2050#~ msgstr "វត្ថុ Vfs ៖" 2051 2052#~ msgid "Vfs o&ptions:" 2053#~ msgstr "ជម្រើស Vfs ៖" 2054 2055#~ msgid "Exec" 2056#~ msgstr "ប្រតិបត្តិ" 2057 2058#~ msgid "P&reexec:" 2059#~ msgstr "ប្រតិបត្តិជាមុន ៖" 2060 2061#~ msgid "Root pr&eexec:" 2062#~ msgstr "ប្រតិបត្តិ root ជាមុន ៖" 2063 2064#~ msgid "Pos&texec:" 2065#~ msgstr "ប្រតិបត្តិក្រោយ ៖" 2066 2067#~ msgid "Root &postexec:" 2068#~ msgstr "ប្រតិបត្តិ root ក្រោយ ៖" 2069 2070#~ msgid "preexec c&lose" 2071#~ msgstr "បិទប្រតិបត្តិជាមុន" 2072 2073#~ msgid "root pree&xec close" 2074#~ msgstr "បិទប្រតិបត្តិ root ជាមុន" 2075 2076#~ msgid "&Volume:" 2077#~ msgstr "កម្រិតសំឡេង ៖" 2078 2079#~ msgid "Fst&ype:" 2080#~ msgstr "Fstype ៖" 2081 2082#~ msgid "Ma&gic script:" 2083#~ msgstr "ស្គ្រីបវេទមន្ដ ៖" 2084 2085#~ msgid "Mag&ic output:" 2086#~ msgstr "លទ្ធផលវេទមន្ត ៖" 2087 2088#~ msgid "Do ¬ descend:" 2089#~ msgstr "កុំរៀបតាមលំដាប់ចុះ ៖" 2090 2091#~ msgid "Msdfs pro&xy" 2092#~ msgstr "ប្រូកស៊ី Msdfs" 2093 2094#~ msgid "Setdir command allo&wed" 2095#~ msgstr "ពាក្យបញ្ជា Setdir ដែលអនុញ្ញាត" 2096 2097#~ msgid "Fa&ke directory create times" 2098#~ msgstr "ពេលវេលាបង្កើតថតមិនពិត" 2099 2100#~ msgid "Ms&dfs root" 2101#~ msgstr "Msdfs root" 2102 2103#~ msgid "&Help" 2104#~ msgstr "ជំនួយ" 2105 2106#~ msgid "F1" 2107#~ msgstr "F1" 2108 2109#~ msgid "Users" 2110#~ msgstr "អ្នកប្រើ" 2111 2112#~ msgid "All U&nspecified Users" 2113#~ msgstr "អ្នកប្រើដែលមិនបានបញ្ជាក់ទាំងអស់" 2114 2115#~ msgid "Allow" 2116#~ msgstr "អនុញ្ញាត" 2117 2118#~ msgid "Reject" 2119#~ msgstr "ច្រានចោល" 2120 2121#~ msgid "Spec&ified Users" 2122#~ msgstr "អ្នកប្រើដែលបានបញ្ជាក់" 2123 2124#~ msgid "Access Rights" 2125#~ msgstr "សិទ្ធិចូលដំណើរការ" 2126 2127#~ msgid "A&dd User..." 2128#~ msgstr "បន្ថែមអ្នកប្រើ..." 2129 2130#~ msgid "E&xpert" 2131#~ msgstr "អ្នកជំនាញ" 2132 2133#~ msgid "Add &Group..." 2134#~ msgstr "បន្ថែមក្រុម..." 2135 2136#~ msgid "Remo&ve Selected" 2137#~ msgstr "យកចេញដែលបានជ្រើស" 2138 2139#~ msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group" 2140#~ msgstr "អ្នកប្រើទាំងអស់គួរតែត្រូវបានបង្ខំទៅ អ្នកប្រើ/ក្រុម ដូចខាងក្រោម" 2141 2142#~ msgid "Forc&e user:" 2143#~ msgstr "បង្ខំអ្នកប្រើ ៖" 2144 2145#~ msgid "Fo&rce group:" 2146#~ msgstr "បង្ខំក្រុម ៖" 2147 2148#~ msgid "Access Modifiers" 2149#~ msgstr "កម្មវិធីកែប្រែការចូលដំណើរការ" 2150 2151#~ msgid "Access Permissions" 2152#~ msgstr "សិទ្ធិចូលដំណើរការ" 2153 2154#~ msgid "Others" 2155#~ msgstr "ផ្សេងៗ" 2156 2157#~ msgid "Read" 2158#~ msgstr "អាន" 2159 2160#~ msgid "Write" 2161#~ msgstr "សសេរ" 2162 2163#~ msgid "Sticky" 2164#~ msgstr "ស្អិត" 2165 2166#~ msgid "Set GID" 2167#~ msgstr "កំណត់ GID" 2168 2169#~ msgid "Set UID" 2170#~ msgstr "កំណត់ UID" 2171 2172#~ msgid "Special" 2173#~ msgstr "ពិសេស" 2174 2175#~ msgid "SO_SNDLOWAT:" 2176#~ msgstr "SO_SNDLOWAT ៖" 2177 2178#~ msgid "IPTOS_THROUGHPUT" 2179#~ msgstr "IPTOS_THROUGHPUT" 2180 2181#~ msgid "SO_SNDBUF:" 2182#~ msgstr "SO_SNDBUF ៖" 2183 2184#~ msgid "SO_KEEPALIVE" 2185#~ msgstr "SO_KEEPALIVE" 2186 2187#~ msgid "TCP_NODELAY" 2188#~ msgstr "TCP_NODELAY" 2189 2190#~ msgid "SO_RCVLOWAT:" 2191#~ msgstr "SO_RCVLOWAT ៖" 2192 2193#~ msgid "SO_REUSEADDR" 2194#~ msgstr "SO_REUSEADDR" 2195 2196#~ msgid "User Settings" 2197#~ msgstr "ការកំណត់អ្នកប្រើ" 2198 2199#~ msgid "&Valid users:" 2200#~ msgstr "អ្នកប្រើត្រឹមត្រូវ ៖ " 2201 2202#~ msgid "&Admin users:" 2203#~ msgstr "អ្នកប្រើគ្រប់គ្រង ៖ " 2204 2205#~ msgid "&Invalid users:" 2206#~ msgstr "អ្នកប្រើមិនត្រឹមត្រូវ ៖ " 2207 2208#~ msgid "&Write list:" 2209#~ msgstr "សសេរបញ្ជី ៖ " 2210 2211#~ msgid "&Read list:" 2212#~ msgstr "អានបញ្ជី ៖ " 2213 2214#~ msgid "Allowed &Hosts" 2215#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនដែលបានអនុញ្ញាត" 2216 2217#~ msgid "A list of allowed hosts" 2218#~ msgstr "បញ្ជីនៃម៉ាស៊ីនដែលបានអនុញ្ញាត" 2219 2220#~ msgid "" 2221#~ "Here you can see a list of hosts which are allowed to access this " 2222#~ "directory via NFS.\n" 2223#~ "The first column shows the name or address of the host, the second column " 2224#~ "shows the access parameters. The name '*' donates public access." 2225#~ msgstr "" 2226#~ "ទីនេះអ្នកអាចឃើញបញ្ជីនៃម៉ាស៊ីនដែលបានអនុញ្ញាតឲ្យចូលដំណើរការថតនេះតាមរយះ NFS ។\n" 2227#~ "ជួរឈរដំបូងបង្ហាញឈ្មោះ ឬអាសយដ្ឋាននៃម៉ាស៊ីន ជួរឈរទីពីរបង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្រចូលដំណើរការ ។ ឈ្មោះ '*' " 2228#~ "ឲ្យការចូលដំណើរការជាសាធារណ ។" 2229 2230#~ msgid "&Add Host..." 2231#~ msgstr "បន្ថែមម៉ាស៊ីន..." 2232 2233#~ msgid "Mo&dify Host..." 2234#~ msgstr "កែប្រែម៉ាស៊ីន..." 2235 2236#~ msgid "&Remove Host" 2237#~ msgstr "យកម៉ាស៊ីនចេញ" 2238 2239#~ msgid "Name/Address" 2240#~ msgstr "ឈ្មោះ/អាសយដ្ឋាន" 2241 2242#~ msgid "Parameters" 2243#~ msgstr "ប៉ារ៉ាមែត្រ" 2244 2245#~ msgid "Host Properties" 2246#~ msgstr "លក្ខណសម្បត្តិរបស់ម៉ាស៊ីន" 2247 2248#~ msgid "&Name/address:" 2249#~ msgstr "ឈ្មោះ/អាសយដ្ឋាន ៖ " 2250 2251#~ msgid "" 2252#~ "<b>Name / Address field</b>\n" 2253#~ "<p>\n" 2254#~ "Here you can enter the host name or address.<br>\n" 2255#~ "The host may be specified in a number of ways:\n" 2256#~ "<p>\n" 2257#~ "<i>single host</i>\n" 2258#~ "<p>\n" 2259#~ " This is the most common format. You may specify a host either by an " 2260#~ "abbreviated name recognized by the resolver, the fully qualified domain " 2261#~ "name, or an IP address.\n" 2262#~ "</p>\n" 2263#~ "\n" 2264#~ "<i>netgroups</i>\n" 2265#~ "<p>\n" 2266#~ " NIS netgroups may be given as @group. Only the host part of each " 2267#~ "netgroup members is consider in checking for membership. Empty host parts " 2268#~ "or those containing a single dash (-) are ignored.\n" 2269#~ "</p>\n" 2270#~ "\n" 2271#~ "<i>wildcards</i>\n" 2272#~ "<p>\n" 2273#~ " Machine names may contain the wildcard characters * and ?. This can be " 2274#~ "used to make the exports file more compact; for instance, *.cs.foo.edu " 2275#~ "matches all hosts in the domain cs.foo.edu. However, these wildcard " 2276#~ "characters do not match the dots in a domain name, so the above pattern " 2277#~ "does not include hosts such as a.b.cs.foo.edu.\n" 2278#~ "</p>\n" 2279#~ "\n" 2280#~ "<i>IP networks</i>\n" 2281#~ "<p>\n" 2282#~ " You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network " 2283#~ "simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair " 2284#~ "as address/netmask where the netmask can be specified in dotted-decimal " 2285#~ "format, or as a contiguous mask length (for example, either " 2286#~ "`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result in " 2287#~ "identical subnetworks with 10 bits of host).\n" 2288#~ "</p>" 2289#~ msgstr "" 2290#~ "<b>វាល ឈ្មោះ / អាសយដ្ឋាន</b>\n" 2291#~ "<p>\n" 2292#~ "ទីនេះអ្នកអាចបញ្ចូលឈ្មោះ ឬអាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន ។<br>\n" 2293#~ "ម៉ាស៊ីនប្រហែលជាត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងផ្លូវជាច្រើន ៖\n" 2294#~ "<p>\n" 2295#~ "<i>ម៉ាស៊ីនតែមួយ</i>\n" 2296#~ "<p>\n" 2297#~ "នេះគឺជាទ្រង់ទ្រាយសាមញ្ញបំផុត ។ អ្នកប្រហែលជាបញ្ជាក់ម៉ាស៊ីនដោយឈ្មោះកាត់ដែលសម្គាល់ដោយអ្នក" 2298#~ "ដោះស្រាយ ឈ្មោះដែនដែលមានគុណភាព ឬដោយអាសយដ្ឋាន IP ។\n" 2299#~ "</p>\n" 2300#~ "\n" 2301#~ "<i>ក្រុមបណ្ដាញ</i>\n" 2302#~ "<p>\n" 2303#~ "ក្រុមបណ្ដាញ NIS ប្រហែលជាត្រូវបានឲ្យជា @group ។ មានតែចំណែកម៉ាស៊ីននៃសមាជិកក្រុមបណ្ដាញ" 2304#~ "នីមួយៗចាត់ទុកនៅក្នុងសមាជិកភាព ។ ចំណែកម៉ាស៊ីនទទេរឬដែលមាន (-) តែមិនត្រូវបានអើពើទេ ។\n" 2305#~ "</p>\n" 2306#~ "\n" 2307#~ "<i>តួអក្សរជំនួស</i>\n" 2308#~ "<p>\n" 2309#~ "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនប្រហែលជាមានតួអក្សរជំនួស * និង ? ។ វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីធ្វើការនាំចេញឯកសារកាន់" 2310#~ "តែចង្អៀត ជាឧទាហរណ៍ *.cs.foo.edu ផ្គូផ្គងគ្រប់ម៉ាស៊ីនទាំងអស់នៅក្នុងដែន cs.foo.edu ។ ទោះ" 2311#~ "យ៉ាងណា តួអក្សរជំនួសមិនផ្គូផ្គងសញ្ញាចំនុចនៅក្នុងឈ្មោះដែនទេ ដូច្នេះលំនាំខាងលើមិនរួមបញ្ចូលម៉ាស៊ីនដូចជា " 2312#~ "a.b.cs.foo.edu ទេ ។\n" 2313#~ "</p>\n" 2314#~ "\n" 2315#~ "<i>បណ្ដាញ IP</i>\n" 2316#~ "<p>\n" 2317#~ "អ្នកអាចនាំថតចេញទៅកាន់ម៉ាស៊ីនទាំងអស់តាមបណ្ដាញ IP (រង-) ដែលកើតឡើងដំណាលគ្នា ។ វាត្រូវបាន" 2318#~ "ធ្វើដោយបញ្ជាក់អាសយដ្ឋាន IP និង របាំងបណ្ដាញគូជា អាសយដ្ឋាន/របាំងបណ្ដាញ ដែលរបាំងបណ្ដាញអាច" 2319#~ "ត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយចំនុចប្រព័ន្ធគោលដប់ ឬ ជាប្រវែងរបាំងដែលបន្ត (ជាឧទាហរណ៍ " 2320#~ "`/255.255.252.0' ឬ `/22' ត្រូវបានបន្ថែមខាងចុងទៅលទ្ធផលអាសយដ្ឋានមូលដ្ឋានបណ្ដាញក្នុង" 2321#~ "បណ្ដាញរងដែលដូចបេះបិទជាមួយ 10 ប៊ីតនៃម៉ាស៊ីន) ។\n" 2322#~ "</p>" 2323 2324#~ msgid "&Public access" 2325#~ msgstr "ចូលដំណើរការជាសាធារណ" 2326 2327#~ msgid "" 2328#~ "<b>Public access</b>\n" 2329#~ "<p>\n" 2330#~ "If you check this, the host address will be a single wildcard , which " 2331#~ "means public access.\n" 2332#~ "This is just the same as if you would enter a wildcard in the address " 2333#~ "field.\n" 2334#~ "</p>" 2335#~ msgstr "" 2336#~ "<b>ចូលដំណើរការជាសាធារណ</b>\n" 2337#~ "<p>\n" 2338#~ "ប្រសិនបើអ្នកធីកជម្រើសនេះ អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីននឹងជាតួអក្សរជំនួសតែមួយ ដែលមានន័យថាចូលដំណើរការជា" 2339#~ "សាធារណ ។\n" 2340#~ "វាដូចគ្នាថាតើអ្នកគួរបញ្ចូលតួអក្សរជំនួសក្នុងវាលអាសយដ្ឋាន\n" 2341#~ "</p>" 2342 2343#~ msgid "Options" 2344#~ msgstr "ជម្រើស" 2345 2346#~ msgid "&Writable" 2347#~ msgstr "អាចសសេរបាន" 2348 2349#~ msgid "" 2350#~ "<b>Writable</b>\n" 2351#~ "<p>\n" 2352#~ "Allow both read and write requests on this NFS volume.\n" 2353#~ "</p>\n" 2354#~ "<p>\n" 2355#~ "The default is to disallow any request which changes the filesystem\n" 2356#~ "</p>" 2357#~ msgstr "" 2358#~ "<b>អាចសរសេរបាន</b>\n" 2359#~ "<p>\n" 2360#~ "អនុញ្ញាតសំណើទាំងពីរ អាន និងសរសេរលើភាគ NFS នេះ ។\n" 2361#~ "</p>\n" 2362#~ "<p>\n" 2363#~ "លំនាំដើមគឺមិនអនុញ្ញាតសំណើណាមួយដែលផ្លាស់ប្ដូរប្រព័ន្ធឯកសារ\n" 2364#~ "</p>" 2365 2366#~ msgid "&Insecure" 2367#~ msgstr "គ្មានសុវត្ថិភាព" 2368 2369#~ msgid "" 2370#~ "<b>Insecure</b>\n" 2371#~ "<p>\n" 2372#~ "If this option is checked, it is not required that requests originate on " 2373#~ "an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).\n" 2374#~ "</p>\n" 2375#~ "<p>\n" 2376#~ "If unsure leave it unchecked.\n" 2377#~ "</p>" 2378#~ msgstr "" 2379#~ "<b>គ្មានសុវត្ថិភាព</b>\n" 2380#~ "<p>\n" 2381#~ "ប្រសិនបើធីកជម្រើសនេះ វាមិនទាមទារឲ្យសំណើនោះចាប់កំណើតនៅលើច្រកអ៊ីនធឺណិតតិចជា " 2382#~ "IPPORT_RESERVED (1024) ទេ ។\n" 2383#~ "</p>\n" 2384#~ "<p>\n" 2385#~ "ប្រសិនបើមិនប្រាកដសូមកុំធីក ។\n" 2386#~ "</p>" 2387 2388#~ msgid "&Sync" 2389#~ msgstr "ធ្វើសម្មកាលកម្ម" 2390 2391#~ msgid "" 2392#~ "<b>Sync</b>\n" 2393#~ "<p>\n" 2394#~ "This option requests that all file writes be committed to disk before the " 2395#~ "write request completes. This is required for complete safety of data in " 2396#~ "the face of a server crash, but incurs a performance hit.\n" 2397#~ "</p>\n" 2398#~ "<p>\n" 2399#~ "The default is to allow the server to write the data out whenever it is " 2400#~ "ready.\n" 2401#~ "</p>" 2402#~ msgstr "" 2403#~ "<b>ធ្វើសម្មកាលកម្ម</b>\n" 2404#~ "<p>\n" 2405#~ "ជម្រើសនេះស្នើឯកសារសសេរទាំងអស់ត្រូវធ្វើទៅថាសមុនពេលសំណើសសេរបញ្ចប់ ។ វាត្រូវបានទាមទារឲ្យ" 2406#~ "បញ្ចប់ដោយសុវត្ថិភាពនៃទិន្ន័យក្នុងការប្រឈរមុខនៃការប៉ះទង្គិចម៉ាស៊ីនបម្រើ ប៉ុន្តែទទួលរងការចុចដំណើរ" 2407#~ "ការ ។\n" 2408#~ "</p>\n" 2409#~ "<p>\n" 2410#~ "លំនាំដើមអនុញ្ញាតម៉ាស៊ីនបម្រើឲ្យសសេរទិន្ន័យចេញនៅពេលណាដែលវារួចរាល់ ។\n" 2411#~ "</p>" 2412 2413#~ msgid "No w&delay" 2414#~ msgstr "គ្មាន wdelay" 2415 2416#~ msgid "" 2417#~ "<b>No wdelay</b>\n" 2418#~ "<p>\n" 2419#~ "This option only has effect if sync is also set. The NFS server will " 2420#~ "normally delay committing a write request to disk slightly if it suspects " 2421#~ "that another related write request may be in progress or may arrive soon. " 2422#~ "This allows multiple write requests to be committed to disk with the one " 2423#~ "operation which can improve performance. If an NFS server received mainly " 2424#~ "small unrelated requests, this behavior could actually reduce " 2425#~ "performance, so no wdelay is available to turn it off. </p>" 2426#~ msgstr "" 2427#~ "<b>គ្មាន wdelay</b>\n" 2428#~ "<p>\n" 2429#~ "ជម្រើសនេះមានប្រសិទ្ធិភាព បើបានកំណត់ ធ្វើសម្មកាលកម្ម ផងដែរ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើ NFS នឹងពន្យារពេល" 2430#~ "ជាធម្មតា ការប្រព្រឹត្តសំណើរសរសេរទៅថាសយ៉ាងតូច បើវាសង្ស័យថាសំណើរសរសេរប្រហែលស្ថិតក្នុង" 2431#~ "វឌ្ឍនភាព ឬនឹងមកដល់ឆាប់ៗ ។ វានេះអនុញ្ញាតឲ្យប្រព្រឹត្តសំណើសរសេរច្រើនទៅថា ដែលមានប្រតិបត្តិការ" 2432#~ "មួយ ដែលអាចធ្វើឲ្យដំណើរការកាន់តែប្រសើរ ។ បើម៉ាស៊ីនបម្រើ NFS បានទទួលសំណើរមិនទាក់ទងតូចចម្បង " 2433#~ "ឥរិយាបទនេះអាចកាត់បន្ថយដំណើរការយ៉ាងពិតប្រាកដ ដូច្នេះគ្មាន wdelay ដើម្បីបិទវាទេ ។ </p>" 2434 2435#~ msgid "No &hide" 2436#~ msgstr "មិនលាក់" 2437 2438#~ msgid "" 2439#~ "<b>No hide</b>\n" 2440#~ "<p>\n" 2441#~ "This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. " 2442#~ "Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on " 2443#~ "the other, then the client will have to mount both filesystems explicitly " 2444#~ "to get access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty " 2445#~ "directory at the place where the other filesystem is mounted. That " 2446#~ "filesystem is \"hidden\".\n" 2447#~ "</p>\n" 2448#~ "<p>\n" 2449#~ "Setting the nohide option on a filesystem causes it not to be hidden, and " 2450#~ "an appropriately authorized client will be able to move from the parent " 2451#~ "to that filesystem without noticing the change.\n" 2452#~ "</p>\n" 2453#~ "<p>\n" 2454#~ "However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for " 2455#~ "instance, it is then possible for two files in the one apparent " 2456#~ "filesystem to have the same inode number.\n" 2457#~ "</p>\n" 2458#~ "<p>\n" 2459#~ "The nohide option is currently only effective on single host exports. It " 2460#~ "does not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports.\n" 2461#~ "</p>\n" 2462#~ "<p>\n" 2463#~ "This option can be very useful in some situations, but it should be used " 2464#~ "with due care, and only after confirming that the client system copes " 2465#~ "with the situation effectively.\n" 2466#~ "</p>" 2467#~ msgstr "" 2468#~ "<b>មិនលាក់</b>\n" 2469#~ "<p>\n" 2470#~ "ជម្រើសនេះត្រូវបានផ្អែកលើជម្រើសនៃឈ្មោះដូចគ្នា ដែលបានផ្ដល់ឲ្យក្នុង IRIX NFS ។ ជាធម្មតា " 2471#~ "ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើនាំចេញប្រព័ន្ធឯកសារពីរ ប្រព័ន្ធឯកសារមួយត្រូវបានម៉ោនទៅកន្លែងផ្សេង បន្ទាប់មក" 2472#~ "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវនឹងត្រូវតែម៉ោនប្រព័ន្ធឯកសារទាំងពីរយ៉ាងជាក់លាក់ ដើម្បីចូលដំណើរការទៅពួកវា ។ ប្រសិនបើវា" 2473#~ "គ្រាន់តែម៉ោនទៅមេ វានឹងឃើញថតទទេនៅកន្លែងដែលប្រព័ន្ធឯកសារដែលត្រូវបានម៉ោន ។ ប្រព័ន្ធឯកសារនោះ" 2474#~ "គឺ \"លាក់\" ។\n" 2475#~ "</p>\n" 2476#~ "<p>\n" 2477#~ "កំណត់ជម្រើសមិនលាក់ទៅលើប្រព័ន្ធឯកសារដែលបង្ករឲ្យវាមិនអាចត្រូវបានលាក់ និងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវដែលមានសេចក្ដី" 2478#~ "អនុញ្ញាតយ៉ាងសមរម្យនឹងអាចរំកិលពីមេទៅប្រព័ន្ធឯកសារដោយគ្មានចំណាំការផ្លាស់ប្ដូរ ។\n" 2479#~ "</p>\n" 2480#~ "<p>\n" 2481#~ "ទោះជាយ៉ាងណា ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ NFS ខ្លះមិនបានទប់ស្កាត់យ៉ាងល្អជាមួយស្ថានភាពនេះ ជាឧទាហរណ៍ វាអាចទៅ" 2482#~ "រួចសម្រាប់ឯកសារពីរក្នុងប្រព័ន្ធឯកសារដែលជាក់ច្បាស់ដើម្បីមានលេច inode ដូចគ្នា ។\n" 2483#~ "</p>\n" 2484#~ "<p>\n" 2485#~ "ជម្រើសមិនលាក់ស្ថិតនៅលើការនាំចេញម៉ាស៊ីនតែមួយដែលមានប្រសិទ្ធិភាពបច្ចុប្បន្ន ។ វាមិនធ្វើការដោយពឹង" 2486#~ "ផ្អែកលើក្រុមបណ្ដាញ បណ្ដាញរង ឬ ការនាំចេញតួអក្សរជំនួស ។\n" 2487#~ "</p>\n" 2488#~ "<p>\n" 2489#~ "ជម្រើសនេះអាចមានប្រយោជន៍ក្នុងស្ថានភាពខ្លះ ប៉ុន្តែវាគួរត្រូវបានប្រើជាមួយការថែរក្សារ និងបន្ទាប់ពី" 2490#~ "បញ្ជាក់ថាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវបានទប់ស្កាត់ស្ថានភាពដោយមានប្រសិទ្ធិភាព ។\n" 2491#~ "</p>" 2492 2493#~ msgid "No su&btree check" 2494#~ msgstr "មិនពិនិត្យមែកធាងរង" 2495 2496#~ msgid "" 2497#~ "<b>No subtree check</b>\n" 2498#~ "<p>\n" 2499#~ "This option disables subtree checking, which has mild security " 2500#~ "implications, but can improve reliability is some circumstances.\n" 2501#~ "</p>\n" 2502#~ "<p>\n" 2503#~ "If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem " 2504#~ "is not, then whenever a NFS request arrives, the server must check not " 2505#~ "only that the accessed file is in the appropriate filesystem (which is " 2506#~ "easy) but also that it is in the exported tree (which is harder). This " 2507#~ "check is called the subtree_check.\n" 2508#~ "</p>\n" 2509#~ "<p>\n" 2510#~ "In order to perform this check, the server must include some information " 2511#~ "about the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the " 2512#~ "client. This can cause problems with accessing files that are renamed " 2513#~ "while a client has them open (though in many simple cases it will still " 2514#~ "work).\n" 2515#~ "</p>\n" 2516#~ "<p>\n" 2517#~ "subtree checking is also used to make sure that files inside directories " 2518#~ "to which only root has access can only be accessed if the filesystem is " 2519#~ "exported with no_root_squash (see below), even the file itself allows " 2520#~ "more general access.\n" 2521#~ "</p>\n" 2522#~ "<p>\n" 2523#~ "As a general guide, a home directory filesystem, which is normally " 2524#~ "exported at the root and may see lots of file renames, should be exported " 2525#~ "with subtree checking disabled. A filesystem which is mostly read-only, " 2526#~ "and at least does not see many file renames (e.g. /usr or /var) and for " 2527#~ "which subdirectories may be exported, should probably be exported with " 2528#~ "subtree checks enabled.\n" 2529#~ "</p>" 2530#~ msgstr "" 2531#~ "<b>មិនពិនិត្យមែកធាងរង</b>\n" 2532#~ "<p>\n" 2533#~ "ជម្រើសនេះបិទការធីកមែកធាងរង ដែលមានការជាប់ទាក់ទងសុវត្ថិភាពកម្រិតស្រាល ប៉ុន្តែអាចធ្វើឲ្យភាពទុក" 2534#~ "ចិត្តបានប្រសើរក្នុងកាលៈទេសៈមួយចំនួន ។\n" 2535#~ "</p>\n" 2536#~ "<p>\n" 2537#~ "បើថតរងនៃប្រព័ន្ធឯកសារត្រូវបាននាំចេញ ប៉ុន្តែមិនមែនប្រព័ន្ធឯកសារទាំងមូល ដូច្នេះពេលណាដែលសំណើ " 2538#~ "NFS មកដល់ ម៉ាស៊ីនបម្រើត្រូវតែពិនិត្យថា ឯកសារដែលចូលដំណើរការនៅក្នុងប្រព័ន្ធឯកសារសមរម្យ (ដែលងាយ" 2539#~ "ស្រួល) ប៉ុន្តែវាត្រូវតែនៅក្នុងមែកធាងដែលនាំចេញផងដែរ (ដែលលំបាក) ។ ការពិនិត្យនេះហៅថា " 2540#~ "subtree_check ។\n" 2541#~ "</p>\n" 2542#~ "<p>\n" 2543#~ "ដើម្បីដំណើរការការពិនិត្យនេះ ម៉ាស៊ីនបម្រើត្រូវតែរួមបញ្ចូលព័ត៌មានមួយចំនួនអំពីទីតាំងឯកសារក្នុង " 2544#~ "\"filehandle\" ដែលត្រូវបានផ្ដល់ទៅម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។ នេះអាចបង្កបញ្ហាជាមួយឯកសារដែលចូលដំណើរ" 2545#~ "ការ ដែលត្រូវបានប្ដូរឈ្មោះ ខណៈពេលម៉ាស៊ីនភ្ញៀវបើកពួកវា (តែទោះយ៉ាងណា ក្នុងករណីធម្មតា វានៅតែ" 2546#~ "ធ្វើការ) ។\n" 2547#~ "</p>\n" 2548#~ "<p>\n" 2549#~ "ការពិនិត្យមែកធាងរងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រាកដថា ឯកសារនៅក្នុងថត ដែលមានតែ root មានសិទ្ធិ អាចត្រូវ" 2550#~ "បានចូលដំណើរការ បើប្រព័ន្ធឯកសារត្រូវបាននាំចេញដោយ no_root_squash (សូមមើលខាងក្រោម) សូម្បី" 2551#~ "ឯកសារខ្លួនវា អនុញ្ញាតសិទ្ធិទូទៅបន្ថែម ។\n" 2552#~ "</p>\n" 2553#~ "<p>\n" 2554#~ "ជាមគ្គុទ្ទេសក៏ទូទៅ ប្រព័ន្ធឯកសារថតផ្ទះ ដែលជាធម្មតាត្រូវបាននាំចេញនៅថត root និងឃើញឯកសារជា" 2555#~ "ច្រើនប្ដូរឈ្មោះ គួរតែត្រូវបាននាំចេញដោយបិទការពិនិត្យថតរង ។ ប្រព័ន្ធឯកសារដែលភាគច្រើនបានតែ" 2556#~ "អាន និងយ៉ាងហោចណាស់មិនឃើញឯកសារមួយចំនួនប្ដូរឈ្មោះ (ឧ. /usr or /var) និងសម្រាប់ថតរងណាមួយដែល" 2557#~ "មិនត្រូវបាននាំចេញ គួរត្រូវបាននាំចេញដោយបិទការពិនិត្យថតរង ។\n" 2558#~ "</p>" 2559 2560#~ msgid "Insecure loc&ks" 2561#~ msgstr "ការចាក់សោគ្មានសុវត្ថិភាព" 2562 2563#~ msgid "" 2564#~ "<b>Insecure locks</b>\n" 2565#~ "<p>\n" 2566#~ "This option tells the NFS server not to require authentication of locking " 2567#~ "requests (i.e. requests which use the NLM protocol). Normally the NFS " 2568#~ "server will require a lock request to hold a credential for a user who " 2569#~ "has read access to the file. With this flag no access checks will be " 2570#~ "performed.\n" 2571#~ "</p>\n" 2572#~ "<p>\n" 2573#~ "Early NFS client implementations did not send credentials with lock " 2574#~ "requests, and many current NFS clients still exist which are based on the " 2575#~ "old implementations. Use this flag if you find that you can only lock " 2576#~ "files which are world readable.\n" 2577#~ "</p>" 2578#~ msgstr "" 2579#~ "<b>ការចាក់សោគ្មានសុវត្ថិភាព</b>\n" 2580#~ "<p>\n" 2581#~ "ជម្រើសនេះប្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ NFS មិនឲ្យទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវនៃសំណើចាក់សោ (ឧ. សំណើ" 2582#~ "ដែលប្រើពីធីការ NLM) ។ តាមធម្មតា ម៉ាស៊ីនបម្រើ NFS នឹងត្រូវការសំណើចាក់សោមួយដើម្បីទទួលយកភាព" 2583#~ "ទុកចិត្តសម្រាប់អ្នកប្រើ ដែលបានអានការចូលដំណើរការទៅកាន់ឯកសារ ។ ជាមួយទង់នេះ គ្មានការត្រួត" 2584#~ "ពិនិត្យការចូលដំណើរការនឹងត្រូវបានអនុវត្ត ។\n" 2585#~ "</p>\n" 2586#~ "<p>\n" 2587#~ "ការអនុវត្តម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ NFS មុនមិនបានផ្ញើលិខិតសម្គាល់ជាមួយនឹងសំណើចាក់សោ និងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ NFS " 2588#~ "បច្ចុប្បន្នជាច្រើននៅតែមានដែលមានមូលដ្ឋានលើការអនុវត្តចាស់ៗ ។ ប្រើទង់នេះ ប្រសិនបើអ្នករកឃើញ" 2589#~ "ថា អ្នកអាចចាក់សោតែឯកសារដែលជាពាក្យដែលអាចអានបាន ។\n" 2590#~ "</p>" 2591 2592#~ msgid "User Mapping" 2593#~ msgstr "ការផ្គូផ្គងអ្នកប្រើ" 2594 2595#~ msgid "All s&quash" 2596#~ msgstr "ការបំផ្លាញទាំងអស់" 2597 2598#~ msgid "" 2599#~ "<b>All squash</b>\n" 2600#~ "<p>\n" 2601#~ "Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported " 2602#~ "public FTP directories, news spool directories, etc. </p>" 2603#~ msgstr "" 2604#~ "<b>ការបំផ្លាញទាំងអស់</b>\n" 2605#~ "<p>\n" 2606#~ "ផ្គូផ្គង uids និង gids ទាំងអស់ទៅនិងអ្នកប្រើអនាមិក ។ មានប្រយោជន៍សម្រាប់ថត FTP សាធារណដែល" 2607#~ "បាននាំចេញដោយ NFS ថតស្ពូលព័ត៌មាន ។ល។ </p>" 2608 2609#~ msgid "No &root squash" 2610#~ msgstr "គ្មានការបំផ្លាញ root" 2611 2612#~ msgid "" 2613#~ "<b>No root squash</b>\n" 2614#~ "<p>\n" 2615#~ "Turn of root squashing. This option is mainly useful for diskless " 2616#~ "clients.\n" 2617#~ "</p>\n" 2618#~ "<i>root squashing</i>\n" 2619#~ "<p>\n" 2620#~ "Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does " 2621#~ "not apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user " 2622#~ "bin.\n" 2623#~ "</p>" 2624#~ msgstr "" 2625#~ "<b>គ្មានការបំផ្លាញ root</b>\n" 2626#~ "<p>\n" 2627#~ "បិទការបំផ្លាញ root ។ ជម្រើសនេះមានប្រយោជន៍ចម្បងសម្រាប់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវដែលគ្មានថាស ។\n" 2628#~ "</p>\n" 2629#~ "<i>ការបំផ្លាញ root</i>\n" 2630#~ "<p>\n" 2631#~ "ផ្គូផ្គងសំណើពី uid/gid 0 ទៅ uid/gid អនាមិក ។ ចំណាំថានេះមិនអនុវត្តចំពោះ uid ផ្សេងទៀត ដែល" 2632#~ "អាចដឹងស្មើៗគ្នា ដូចជាធុងសំរាមអ្នកប្រើ ។\n" 2633#~ "</p>" 2634 2635#~ msgid "Anonym. &UID:" 2636#~ msgstr "UID អនាមិក ៖ " 2637 2638#~ msgid "" 2639#~ "<b>Anonym. UID/GID</b> <p> These options explicitly set the uid and gid " 2640#~ "of the anonymous account. This option is primarily useful for PC/NFS " 2641#~ "clients, where you might want all requests appear to be from one user. </" 2642#~ "p>" 2643#~ msgstr "" 2644#~ "<b>UID/GID អនាមិក</b> <p> ជម្រើសទាំងនេះកំណត់យ៉ាងច្បាស់នូវ uid និង gid នៃគណនីអនាមិក ។ " 2645#~ "ជម្រើសនេះមានប្រយោជន៍ជាចម្បងសម្រាប់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ PC/NFS កន្លែងដែលអ្នកប្រហែលជាត្រូវការឲ្យសំណួរ" 2646#~ "ទាំងអស់លេចឡើងចេញពីអ្នកប្រើមួយ ។ </p>" 2647 2648#~ msgid "FF" 2649#~ msgstr "FF" 2650 2651#~ msgid "Anonym. &GID:" 2652#~ msgstr "GID អនាមិក ៖ " 2653 2654#~ msgid "Folder:" 2655#~ msgstr "ថត ៖" 2656 2657#~ msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)" 2658#~ msgstr "ចែករំលែកជាមួយ NFS (លីនុច/យូនីក)" 2659 2660#~ msgid "NFS Options" 2661#~ msgstr "ជម្រើស NFS" 2662 2663#~ msgid "Pu&blic" 2664#~ msgstr "សាធារណៈ" 2665 2666#~ msgid "W&ritable" 2667#~ msgstr "អាចសសេរបាន" 2668 2669#~ msgid "More NFS Op&tions" 2670#~ msgstr "ជម្រើស NFS បន្ថែម" 2671 2672#~ msgid "Samba Options" 2673#~ msgstr "ជម្រើស Samba" 2674 2675#~ msgid "P&ublic" 2676#~ msgstr "សាធារណៈ" 2677 2678#~ msgid "Mor&e Samba Options" 2679#~ msgstr "ជម្រើស Samba បន្ថែម" 2680 2681#~ msgid "Allow all users to share folders" 2682#~ msgstr "អនុញ្ញាតអ្នកប្រើទាំងអស់ចែករំលែកថត" 2683 2684#~ msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders" 2685#~ msgstr "មានតែអ្នកប្រើនៃក្រុម '%1' ត្រូវបានអនុញ្ញាតចែករំលែកថត" 2686 2687#~ msgid "Users of '%1' Group" 2688#~ msgstr "អ្នកប្រើនៃក្រុម '%1'" 2689 2690#~ msgid "Remove User" 2691#~ msgstr "យកអ្នកប្រើចេញ" 2692 2693#~ msgid "Add User" 2694#~ msgstr "បន្ថែមអ្នកប្រើ" 2695 2696#~ msgid "Group members can share folders without root password" 2697#~ msgstr "សមាជិកក្រុមអាចចែករំលែកថតដោយគ្មានពាក្យសម្ងាត់របស់ root" 2698 2699#~ msgid "Change Group..." 2700#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម..." 2701 2702#~ msgid "" 2703#~ "SMB and NFS servers are not installed on this machine, to enable this " 2704#~ "module the servers must be installed." 2705#~ msgstr "" 2706#~ "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SMB និង NFS មិនបានដំឡើងនៅលើម៉ាស៊ីននេះទេ ដើម្បីបើកម៉ូឌុលនេះម៉ាស៊ីនបម្រើត្រូវតែ" 2707#~ "ដំឡើង ។" 2708 2709#~ msgid "Enable Local Networ&k File Sharing" 2710#~ msgstr "បើកការចែករំលែកឯកសារបណ្ដាញ" 2711 2712#~ msgid "Si&mple sharing" 2713#~ msgstr "ការចែករំលែកធម្មតា" 2714 2715#~ msgid "" 2716#~ "Enable simple sharing to allow users to share folders from their HOME " 2717#~ "folder, without knowing the root password." 2718#~ msgstr "" 2719#~ "បើកការចែករំលែកធម្មតាដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើចែករំលែកថតពីថតផ្ទះរបស់គេ ដោយមិនដឹងពាក្យសម្ងាត់" 2720#~ "របស់ root ។" 2721 2722#~ msgid "Advanced sharin&g" 2723#~ msgstr "ការចែករំលែកកម្រិតខ្ពស់" 2724 2725#~ msgid "" 2726#~ "Enable advanced sharing to allow users to share any folders, as long as " 2727#~ "they have write access to the needed configuration files, or they know " 2728#~ "the root password." 2729#~ msgstr "" 2730#~ "បើកការចែករំលែកកម្រិតខ្ពស់ ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើចែករំលែកថតច្រើន ដរាបណាពួកគេមានសិទ្ធិក្នុង" 2731#~ "ការសសេរទៅឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលត្រូវការ ឬពួកគេស្គាល់ពាក្យសម្ងាត់របស់ root ។" 2732 2733#~ msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)" 2734#~ msgstr "ប្រើ NFS (លីនុច/យូនីក)" 2735 2736#~ msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))" 2737#~ msgstr "ប្រើ Samba (Microsoft(R) Windows(R))" 2738 2739#~ msgid "Allo&wed Users" 2740#~ msgstr "អ្នកប្រើដែលបានអនុញ្ញាត" 2741 2742#~ msgid "Shared Folders" 2743#~ msgstr "ថតដែលចែករំលែក" 2744 2745#~ msgid "Samba" 2746#~ msgstr "Samba" 2747 2748#~ msgid "NFS" 2749#~ msgstr "NFS" 2750 2751#~ msgid "A&dd..." 2752#~ msgstr "បន្ថែម..." 2753 2754#~ msgid "Chang&e..." 2755#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." 2756 2757#~ msgid "" 2758#~ "<p>The SAMBA configuration file <strong>'smb.conf'</strong> could not be " 2759#~ "found;</p>make sure you have SAMBA installed.\n" 2760#~ "\n" 2761#~ msgstr "" 2762#~ "<p>ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ SAMBA <strong>'smb.conf'</strong> មិនអាចរកឃើញ</p>សូម" 2763#~ "ប្រាកដថា អ្នកបានដំឡើង SAMBA ។\n" 2764#~ "\n" 2765 2766#~ msgid "Specify Location" 2767#~ msgstr "បញ្ជាក់ទីតាំង" 2768 2769#~ msgid "" 2770#~ "smb.conf|Samba conf. File\n" 2771#~ "*|All Files" 2772#~ msgstr "" 2773#~ "ឯកសារ smb.conf|Samba conf.\n" 2774#~ "*|All Files" 2775 2776#~ msgid "Get smb.conf Location" 2777#~ msgstr "យកទីតាំង smb.conf" 2778 2779#~ msgid "<qt>The file <i>%1</i> could not be read.</qt>" 2780#~ msgstr "<qt>ឯកសារ <i>%1</i> មិនអាចអានបានទេ ។</qt>" 2781 2782#~ msgid "Could Not Read File" 2783#~ msgstr "មិនអាចអានឯកសារ" 2784 2785#~ msgid "Error while opening file" 2786#~ msgstr "កំហុសខណៈពេលបើកឯកសារ" 2787 2788#~ msgid "Joining the domain %1 failed." 2789#~ msgstr "ការចូលរួមដែន %1 បានបរាជ័យ ។" 2790 2791#~ msgid "<qt>Please enter a password for the user <b>%1</b></qt>" 2792#~ msgstr "<qt>សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់អ្នកប្រើ <b>%1</b></qt>" 2793 2794#~ msgid "" 2795#~ "<qt>Adding the user <b>%1</b> to the Samba user database failed.</qt>" 2796#~ msgstr "" 2797#~ "<qt>ការបន្ថែមអ្នកប្រើ <b>%1</b> ទៅមូលដ្ឋានទិន្ន័យអ្នកប្រើ Samba បានបរាជ័យ ។</qt>" 2798 2799#~ msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed." 2800#~ msgstr "យកអ្នកប្រើ %1 ចេញពីមូលដ្ឋានទិន្ន័យអ្នកប្រើ Samba បានបរាជ័យ ។" 2801 2802#~ msgid "Please enter a password for the user %1" 2803#~ msgstr "សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់អ្នកប្រើ %1" 2804 2805#~ msgid "Changing the password of the user %1 failed." 2806#~ msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់អ្នកប្រើ %1 បានបរាជ័យ ។" 2807 2808#~ msgid "" 2809#~ "<h1>Samba Configuration</h1> here you can configure your SAMBA server." 2810#~ msgstr "" 2811#~ "<h1>ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Samba</h1> អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ SAMBA របស់អ្នក" 2812#~ "ទីនេះ ។" 2813 2814#~ msgid "" 2815#~ "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small " 2816#~ "office network.<br /> It allows everyone to read the list of all your " 2817#~ "shared directories and printers before a login is required." 2818#~ msgstr "" 2819#~ "ប្រើកម្រិតសុវត្ថិភាព <i>ការចែករំលែក</i> ប្រសិនបើអ្នកមានបណ្ដាញនៅផ្ទះ ឬបណ្ដាញនៅការិយាល័យ ។" 2820#~ "<br /> វាអនុញ្ញាតគ្រប់គ្នាឲ្យអានបញ្ជីនៃថតរួមរបស់អ្នកទាំងអស់ និងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមុនពេលការចូលត្រូវ" 2821#~ "បានទាមទារ ។" 2822 2823#~ msgid "" 2824#~ "Use the <i>user</i> security level if you have a bigger network and you " 2825#~ "do not want to allow everyone to read your list of shared directories and " 2826#~ "printers without a login.<br /><br />If you want to run your Samba server " 2827#~ "as a <b>Primary Domain controller</b> (PDC) you also have to set this " 2828#~ "option." 2829#~ msgstr "" 2830#~ "ប្រើកម្រិតសុវត្ថិភាព <i>អ្នកប្រើ</i> ប្រសិនបើអ្នកមានបណ្ដាញធំ ហើយអ្នកមិនចង់អនុញ្ញាតឲ្យគ្រប់គ្នា" 2831#~ "អានបញ្ជី និងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែបានចែករំលែករបស់អ្នកដោយគ្មានការចូល ។<br /><br />ប្រសិនបើអ្នកចង់" 2832#~ "រត់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Samba របស់អ្នក ជា <b>អ្នកគ្រប់គ្រងដែនចម្បង</b> (PDC) អ្នកត្រូវតែកំណត់ជម្រើស" 2833#~ "នេះផងដែ ។" 2834 2835#~ msgid "" 2836#~ "Use the <i>server</i> security level if you have a big network and the " 2837#~ "samba server should validate the username/password by passing it to " 2838#~ "another SMB server, such as an NT box." 2839#~ msgstr "" 2840#~ "ប្រើកម្រិតសុវត្ថិភាព <i>ម៉ាស៊ីនបម្រើ</i> ប្រសិនបើអ្នកមានបណ្ដាញធំ ហើយម៉ាស៊ីនបម្រើ samba គួរធ្វើ" 2841#~ "ឲ្យឈ្មោះអ្នកប្រើ/ពាក្យសម្ងាត់មានសុពលភាព ដោយបញ្ជូនវាទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ SMB ផ្សេងទៀត ដូចជា ប្រអប់ " 2842#~ "NT ។" 2843 2844#~ msgid "" 2845#~ "Use the <i>domain</i> security level if you have a big network and the " 2846#~ "samba server should validate the username/password by passing it to a " 2847#~ "Windows NT Primary or Backup Domain Controller." 2848#~ msgstr "" 2849#~ "ប្រើកម្រិតសុវត្ថិភាព <i>ដែន</i> ប្រសិនបើអ្នកមានបណ្ដាញធំនិងម៉ាស៊ីនបម្រើគួរធ្វើឲ្យមានសុពលភាព " 2850#~ "ឈ្មោះអ្នកប្រើ/ពាក្យសម្ងាត់ដោយបញ្ជូនវាទៅ Windows NT Primary ឬ Backup Domain " 2851#~ "Controller ។" 2852 2853#~ msgid "" 2854#~ "Use the <i>ADS</i> security level if you have a big network and the samba " 2855#~ "server should act as a domain member in an ADS realm." 2856#~ msgstr "" 2857#~ "ប្រើកម្រិតសុវត្ថិភាព <i>ADS</i> ប្រសិនបើអ្នកមានបណ្ដាញធំ និងម៉ាស៊ីនបម្រើ samba គួរធ្វើដូចជា" 2858#~ "សមាជិកដែននៅក្នុង ADS realm ។" 2859 2860#~ msgid "Sorry" 2861#~ msgstr "សូមអភ័យទោស" 2862 2863#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 2864#~ msgstr "អ្នកបានបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ពីរខុសគ្នា ។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។" 2865 2866#~ msgid "The option <em>%1</em> is not supported by your Samba version" 2867#~ msgstr "ជម្រើស <em>%1</em> មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកំណែ Samba របស់អ្នកទេ" 2868 2869#~ msgid "Unnamed" 2870#~ msgstr "គ្មានឈ្មោះ" 2871 2872#~ msgid "&Hide" 2873#~ msgstr "លាក់" 2874 2875#~ msgid "&Veto Oplock" 2876#~ msgstr "Veto Oplock" 2877 2878#~ msgid "" 2879#~ "<qt>Some files you have selected are hidden because they start with a " 2880#~ "dot; do you want to uncheck all files starting with a dot?</qt>" 2881#~ msgstr "" 2882#~ "<qt>ឯកសារខ្លះដែលអ្នកបានជ្រើស ត្រូវបានលាក់ពីព្រោះពួកវាចាប់ផ្ដើមជាមួយសញ្ញាចុច តើអ្នកចង់ដោះធីក" 2883#~ "ឯកសារ ដែលចាប់ផ្ដើមដោយសញ្ញាចុចឬ?</qt>" 2884 2885#~ msgid "Files Starting With Dot" 2886#~ msgstr "ឯកសារដែលចាប់ផ្ដើមដោយសញ្ញាចុច" 2887 2888#~ msgid "Uncheck Hidden" 2889#~ msgstr "ដោះធីកដែលបានលាក់" 2890 2891#~ msgid "Keep Hidden" 2892#~ msgstr "រក្សាទុកដែលបានលាក់" 2893 2894#~ msgid "" 2895#~ "<b></b>Some files you have selected are matched by the wildcarded string " 2896#~ "<b>'%1'</b>; do you want to uncheck all files matching <b>'%1'</b>?" 2897#~ msgstr "" 2898#~ "<b></b>ឯកសារខ្លះដែលអ្នកបានជ្រើស ត្រូវបានផ្គូផ្គងដោយខ្សែតួអក្សរជំនួស <b>'%1'</b> តើអ្នកចង់" 2899#~ "ដោះធីកឯកសារទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គង <b>'%1'</b>ឬ?" 2900 2901#~ msgid "Wildcarded String" 2902#~ msgstr "ខ្សែអក្សរជំនួស" 2903 2904#~ msgid "Uncheck Matches" 2905#~ msgstr "ដោះធីកការផ្គូផ្គង" 2906 2907#~ msgid "Keep Selected" 2908#~ msgstr "រក្សាទុកដែលបានជ្រើស" 2909 2910#~ msgid "Default" 2911#~ msgstr "លំនាំដើម" 2912 2913#~ msgid "Writeable" 2914#~ msgstr "អាចសសេរបាន" 2915 2916#~ msgid "Admin" 2917#~ msgstr "គ្រប់គ្រង" 2918 2919#~ msgid "" 2920#~ "<qt>You have specified <b>public read access</b> for this directory, but " 2921#~ "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary read permissions;" 2922#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>" 2923#~ msgstr "" 2924#~ "<qt>អ្នកបានបញ្ជាក់ <b>សិទ្ធិអានសាធារណៈ</b> សម្រាប់ថតនេះ ប៉ុន្តែគណនីភ្ញៀវ <b>%1</b> មិន" 2925#~ "មានសិទ្ធិអានចាំបាច់ទេ<br />តើអ្នកចង់បន្តឬទេ?</qt>" 2926 2927#~ msgid "Warning" 2928#~ msgstr "ព្រមាន" 2929 2930#~ msgid "" 2931#~ "<qt>You have specified <b>public write access</b> for this directory, but " 2932#~ "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary write permissions;" 2933#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>" 2934#~ msgstr "" 2935#~ "<qt>អ្នកបានបញ្ជាក់ <b>សិទ្ធិសរសេរសាធារណៈ</b> សម្រាប់ថតនេះ ប៉ុន្តែគណនីភ្ញៀវ <b>%1</b> មិន" 2936#~ "មានសិទ្ធិសសេរចាំបាច់ទេ<br />តើអ្នកចង់បន្តឬទេ?</qt>" 2937 2938#~ msgid "" 2939#~ "<qt>You have specified <b>write access</b> to the user <b>%1</b> for this " 2940#~ "directory, but the user does not have the necessary write permissions;" 2941#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>" 2942#~ msgstr "" 2943#~ "<qt>អ្នកបានបញ្ជាក់ <b>សិទ្ធិសរសេរ</b> សម្រាប់ថតនេះ ប៉ុន្តែគណនីភ្ញៀវ <b>%1</b> មិនមានសិទ្ធិ" 2944#~ "សសេរចាំបាច់ទេ<br /> តើអ្នកចង់បន្តឬទេ?</qt>" 2945 2946#~ msgid "" 2947#~ "<qt>You have specified <b>read access</b> to the user <b>%1</b> for this " 2948#~ "directory, but the user does not have the necessary read permissions;<br /" 2949#~ ">do you want to continue anyway?</qt>" 2950#~ msgstr "" 2951#~ "<qt>អ្នកបានបញ្ជាក់ <b>សិទ្ធិអាន</b> សម្រាប់ថតនេះ ប៉ុន្តែគណនីភ្ញៀវ <b>%1</b> មិនមានសិទ្ធិអាន" 2952#~ "ចាំបាច់ទេ<br /> តើអ្នកចង់បន្តឬទេ?</qt>" 2953 2954#~ msgid "There already exists a public entry." 2955#~ msgstr "ធាតុសាធារណៈមានរួចហើយ ។" 2956 2957#~ msgid "Host Already Exists" 2958#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនមានរួចហើយ" 2959 2960#~ msgid "Please enter a hostname or an IP address." 2961#~ msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនឬអាសយដ្ឋាន IP ។" 2962 2963#~ msgid "No Hostname/IP-Address" 2964#~ msgstr "គ្មាន ឈ្មោះម៉ាស៊ីន/អាសយដ្ឋាន IP" 2965 2966#~ msgid "The host '%1' already exists." 2967#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន '%1' មានរួចហើយ ។" 2968 2969#~ msgid "Reading Samba configuration file ..." 2970#~ msgstr "កំពុងអានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Samba ..." 2971 2972#~ msgid "Reading NFS configuration file ..." 2973#~ msgstr "កំពុងអានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ NFS ..." 2974 2975#~ msgid "Please enter a valid path." 2976#~ msgstr "សូមបញ្ចូលផ្លូវត្រឹមត្រូវ ។" 2977 2978#~ msgid "Only folders can be shared." 2979#~ msgstr "មានតែថតទេដែលអាចចែករំលែកបាន ។" 2980 2981#~ msgid "The folder is already shared." 2982#~ msgstr "ថតត្រូវបានចែករំលែករួចហើយ ។" 2983 2984#~ msgid "The administrator does not allow sharing with NFS." 2985#~ msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រងមិនអនុញ្ញាតឲ្យចែករំលែកជាមួយ NFS ទេ ។" 2986 2987#~ msgid "Error: could not read NFS configuration file." 2988#~ msgstr "កំហុស ៖ មិនអាចអានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ NFS ទេ ។" 2989 2990#~ msgid "The administrator does not allow sharing with Samba." 2991#~ msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រងមិនអនុញ្ញាតឲ្យចែករំលែកជាមួយ Samba ទេ ។" 2992 2993#~ msgid "Error: could not read Samba configuration file." 2994#~ msgstr "កំហុស ៖ មិនអាចអានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Samba ទេ ។" 2995 2996#~ msgid "You have to enter a name for the Samba share." 2997#~ msgstr "អ្នកបានបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ការចែករំលែក Samba ។" 2998 2999#~ msgid "You need to be authorized to share directories." 3000#~ msgstr "អ្នកត្រូវការមានសេចក្ដីអនុញ្ញាតដើម្បីចែករំលែកថត ។" 3001 3002#~ msgid "Configure File Sharing..." 3003#~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចែករំលែកឯកសារ..." 3004 3005#~ msgid "No NFS server installed on this system" 3006#~ msgstr "មិនបានដំឡើងម៉ាស៊ីនបម្រើ NFS នៅក្នុងប្រព័ន្ធនេះទេ" 3007 3008#~ msgid "Could not save settings." 3009#~ msgstr "មិនអាចរក្សាទុកការកំណត់ ។" 3010 3011#~ msgid "Could not open file '%1' for writing: %2" 3012#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ '%1' សម្រាប់សសេរ ៖ %2" 3013 3014#~ msgid "Saving Failed" 3015#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការរក្សាទុក" 3016 3017#~ msgid "" 3018#~ "<h1>File Sharing</h1><p>This module can be used to enable file sharing " 3019#~ "over the network using the \"Network File System\" (NFS) or SMB in " 3020#~ "Konqueror. The latter enables you to share your files with Windows(R) " 3021#~ "computers on your network.</p>" 3022#~ msgstr "" 3023#~ "<h1>ការចែករំលែកឯកសារ</h1><p>ម៉ូឌុលនេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីអនុញ្ញាតការចែករំលែកឯកសារនៅលើ" 3024#~ "បណ្ដាញដោយប្រើ \"ប្រព័ន្ធឯកសារបណ្ដាញ\" (NFS) ឬ SMB ក្នុង Konqueror ។ ម៉ូឌុលបន្ទាប់អនុញ្ញាត" 3025#~ "ឲ្យអ្នកចែករំលែកឯកសារជាមួយកុំព្យូទ័រ Windows(R) នៅលើបណ្ដាញរបស់អ្នក ។</p>" 3026 3027#~ msgid "Share Folder" 3028#~ msgstr "ចែករំលែកថត" 3029 3030#~ msgid "Allowed Users" 3031#~ msgstr "អ្នកប្រើដែលបានអនុញ្ញាត" 3032 3033#~ msgid "All users are in the %1 group already." 3034#~ msgstr "អ្នកប្រើទាំងអស់គឺនៅក្នុងក្រុម %1 រួចហើយ ។" 3035 3036#~ msgid "Select User" 3037#~ msgstr "ជ្រើសអ្នកប្រើ" 3038 3039#~ msgid "Select a user:" 3040#~ msgstr "ជ្រើសអ្នកប្រើ ៖" 3041 3042#~ msgid "Could not add user '%1' to group '%2'" 3043#~ msgstr "មិនអាចបន្ថែមអ្នកប្រើ '%1' ទៅក្រុម '%2'" 3044 3045#~ msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'" 3046#~ msgstr "មិនអាចយកអ្នកប្រើ '%1' ចេញពីក្រុម '%2'" 3047 3048#~ msgid "You have to choose a valid group." 3049#~ msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសក្រុមត្រឹមត្រូវ ។" 3050 3051#~ msgid "New file share group:" 3052#~ msgstr "ក្រុមចែករំលែកឯកសារថ្មី ៖" 3053 3054#~ msgid "Add users from the old file share group to the new one" 3055#~ msgstr "បន្ថែមអ្នកប្រើពីក្រុមចែករំលែកឯកសារចាស់ទៅក្រុមថ្មីវិញ" 3056 3057#~ msgid "Remove users from old file share group" 3058#~ msgstr "យកអ្នកប្រើចេញពីក្រុមចែករំលែកឯកសារចាស់" 3059 3060#~ msgid "Delete the old file share group" 3061#~ msgstr "លុបក្រុមចែករំលែកឯកសារចាស់" 3062 3063#~ msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders" 3064#~ msgstr "មានតែអ្នកប្រើនៃក្រុមដែលជាក់ច្បាស់ទេ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យចែករំលែកថត" 3065 3066#~ msgid "Choose Group..." 3067#~ msgstr "ជ្រើសក្រុម..." 3068 3069#~ msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?" 3070#~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យកអ្នកប្រើចេញពីក្រុម '%1' ឬ?" 3071 3072#~ msgid "Do you really want to delete group '%1'?" 3073#~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបក្រុម '%1' ឬ?" 3074 3075#~ msgid "Deleting group '%1' failed." 3076#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការលុបក្រុម '%1' ។" 3077 3078#~ msgid "Please choose a valid group." 3079#~ msgstr "សូមជ្រើសរើសក្រុមដែលត្រឹមត្រូវ ។" 3080 3081#~ msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?" 3082#~ msgstr "ក្រុម '%1' នេះមិនមានទេ ។ វាគួរតែបង្កើតឬ?" 3083 3084#~ msgid "Do Not Create" 3085#~ msgstr "កុំបង្កើត" 3086 3087#~ msgid "Creation of group '%1' failed." 3088#~ msgstr "ការបង្កើតនៃក្រុម '%1' បានបរាជ័យ ។" 3089